Wenn sie ein elektrisches Gerät benutzen, sollten Sie immer die
grundlegenden Sicherheitshinweise beachten.
Lesen Sie alle Anleitungen bevor Sie die Nähmaschinen benutzen.
Gefahr
1. Die Maschine sollte nie unbeaufsichtigt eingeschalten sein.
2. Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie die
Maschine unbeaufsichtigt lassen um Verletzungen durch versehentliches
einschalten zu verneiden.
Achtung
einer Verletzung verringert wird
1. Gestatten Sie nicht, dass die Nähmaschine als Spielzeug verwendet
wird. Eine gründliche Überwachung ist notwendig, wenn die Maschine
in der Nähe von Kindern verwendet wird.
2. Verwenden Sie die Maschine nur für jene Dinge, wie in der Anleitung
beschrieben ist.
3. Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn das Kabel oder der Stecker
kaputt ist, wenn Wasser in das Innere eingedrungen ist oder wenn die
Maschine nicht richtig näht. Bringen Sie die Nähmaschine in diesen
Fällen in eine autorisierte Werkstätte, um sie dort überprüfen zu
lassen.
4. Wegen der Auf- und Abwärtsbewegung der Nadel beim Nähen besteht
eine Verletzungsgefahr ! Arbeiten Sie stets mit Vorsicht und behalten
Sie das Arbeitsfeld in Auge.
5. Verwenden Sie immer die entsprechende Stichplatte. Eine falsche
Stichplatte kann zu Nadelbrüchen führen.
6. Verwenden Sie keine verbogenen Nadeln
7. Ziehen Sie während des Nähens nie am Stoff! Dies kann die Nadel
ablenken und zum Nadelbrechen führen.
8. Schalten Sie die Maschine immer aus, wenn Sie Einstellungen in der
Nadelgegend machen, wie z.B. Einfädeln, Nadeln wechseln, Wechslen
des Fußes ets.
- wie das Risiko eines Stromschlages reduziert wird
- wie das Risiko eines Brandes, eines Feuers oder
9. Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Deckel entfernen, die
Maschine Ölen oder andere Wartungsarbeiten, wie im Anleitungsbuch
beschrieben, durchführen.
10. Werfen Sie keine Gegenstände in die Öffnungen der Maschine.
11. Verwenden Sie die Maschine nicht im Freien.
12. Um die Maschine abzuschalten, stellen Sie alle Schalter auf ("O")
und ziehen den Stecker aus der Steckdose.
13. Ziehen Sie den Stecker nie am Kabel aus der Steckdose, sondern
immer am Stecker.
14. Der Schalldruckpegel unter normalen Betriebsbedingungen beträgt
75dB(A).
15. Bitte schalten Sie die Nähmaschine aus oder ziehen Sie den Stecker,
wenn die Nähmaschine nicht ordnungsgemäß funktioniert.
16. Platzieren Sie keine Gegenstände auf dem Fußanlasser.
17. Wenn das am Fußanlasser befestigte Kabel beschädigt ist, muss es
vom Hersteller, dessen Kundendienst oder anderem qualifizierten
Personal ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
18. Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung von Personen (einschließlich
Kindern) mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder fehlender Erfahrung und Kenntnis vorgesehen, es sei
denn, sie werden beim Gebrauch des Geräts von einer für ihre
Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder angeleitet.
19. Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
20. Betreiben Sie die Maschine niemals mit blockierten Belüftungsöffnungen.
Halten Sie die Belüftungsöffnungen der Maschine sowie dem Fußpedal
frei von Fusseln, Staub und Stoffabfällen.
21. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung an einem geeigneten Ort in der
Nähe des Gerätes auf. Händigen Sie die Gebrauchsanleitung bei der
Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls mit aus.
Verwahren Sie diese Bedienungsanleitung
Diese Maschine ist nur für den Haushalt gedacht.
F
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, il est important de toujours
suivre certaines précautions de sécurité dont certaines sont les
suivantes :
Lire toutes les instructions avant d'utiliser votre machine à coudre :
DANGER -
1. Lorsque la machine est branchée, ne jamais la laisser sans
surveillance.
2. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant
immédiatement après l'usage et avant l'entretien.
3. Toujours débrancher la machine avant de changer l'ampoule.
Remplacer cette dernière par une ampoule de même type d'une
puissance de 10 watts (pour une alimentation de 110-120V) ou 15
watts (pour une alimentation de 220-240V).
AVERTISSEMENT -
d'incendie, d'électrocution ou de blessures:
1. Ne pas autoriser l'utilisation de la machine comme jouet. Faire très
attention lorsque la machine est utilisée par des enfants ou a proximité
d'enfants.
2. N'utiliser cette machine que dans le but pour lequel elle a été conçue
tel que spécifié dans ce manuel. N'utiliser que les accessoires
spécifiés dans ce manuel et recommandés par le fabricant.
3. Ne jamais utiliser cette machine à coudre si le câble d'alimentation ou
la prise sont endommagés ou si son fonctionnement n'est pas normal,
si elle est tombée par terre, dans de l'eau ou si elle a subi des
dommages. Si c'est le cas s'adresser au service après vente le plus
proche pour obtenir une réparation ou un réglage électrique ou
mécanique.
4. Ne jamais utiliser le machine si des ouvertures d'air sont obstruées.
S'assurer que les orifices de ventilation et la pédale de commande
sont libres de toute accumulation de poussières ou de morceaux de
tissu.
5. Ne pas approcher vos doigts de toute partie mobile. Prêter une
attention particulière à proximité de l'aiguille de votre machine à coudre.
6. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée. Une mauvaise plaque
peut entraîner la casse de l'aiguille.
Pour éviter tout risque d'électrocution :
Pour réduire les risques de brûlures,
7. Ne pas utiliser d'aiguilles tordues.
8. Ne pas tirer sur le tissu ou le pousser lors de la couture. Ceci pourrait
entraîner une courbure de l'aiguille causant une casse.
9. Mettre la machine hors tension (position "O") avant de faire tout
réglage dans la zone de l'aiguille, comme par exemple enfiler l'aiguille
ou remplacer celle-ci ou encore changer le pied presseur etc.
10. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant avant
d'enlever le capotage, de lubrifier ou de faire tout réglage spécifié dans
ce mode d'emploi.
11. Ne jamais laisser tomber ou introduire d'objet dans les ouvertures de la
machine.
12. Ne pas utiliser à l'extérieur.
13. Ne pas utiliser la machine dans des endroits ou des aérosols sont
pulvérisés ou de l'oxygène est administré.
14. Pour débrancher la machine, placer toutes les commandes sur la
position d'arrêt ("O") et ensuite, retirer la fiche de la prise de courant.
15. Ne pas débrancher la machine en tirant sur le fil. Débrancher en tirant
sur la fiche et non sur le fil.
16. Le niveau sonore est conforme aux réglementations soit de 75dB (A).
17. Veuillez éteindre la machine ou la débrancher si elle ne fonctionne pas
correctement.
18. Ne disposez jamais un objet quelconque sur la pédale.
19. Si le cordon d'alimentation qui relie la machine à la pédale est abîmé, il
doit être remplacé par le fabricant ou par un service après vente agrée
afin d'éviter tout danger.
20. Cet appareil ne doit pas être utilisé par les personnes (ainsi que les
enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
qui n'ont pas l'expérience et les connaissances requises, sauf si elles
sont supervisées ou ont reçu des instructions concernant l'utilisation de
l'appareil par une personne responsable de leur sécurité.
21. Les enfants doivent être surveillés pour assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
GARDER CE MODE D'EMPLOI
Cette machine à coudre est destinée à un usage domestique exclusif.
IT
IMPORTANTI NORME DISICUREZZA
Utilizzando un apparecchio elettrico bene è osservare delle semplici
precauzioni indicate nel paragrafo che segue.
Leggere attentamente queste istruzioni prima di utilizzare la Macchina
per Cucire.
PERICOLO -
1. La Macchina non deve mai essere lasciata accesa e incustodita.
2. Staccare sempre la Macchina dalla presa di corrente, non appena
terminato di utilizzarla e prima di pulirla.
3. Staccare sempre la spina prima di sostituire la lampadina. Sostituire
la lampadina con una da 15 W dello stesso tipo.
ATTENZIONE -
persone:
1. Evitare che sia usata come un giocattolo. Esercitare una att e nzione
particolare se vi sono bambini nelle vicinanze.
2. Utilizzare questa Macchina solo per l'uso per cui è stata progettata,
come descritto in questo manuale di istruzioni. Ut ilizzare solo gli
accessori previsti dal produttore e indicati in questo manuale.
3. Non utilizzare mai la Macchina se il cavo o la spina sono danneggiati.
Se la Macchina non funziona correttamente, se è caduta a terra,
nell'acqua, o ha subito altri danni non utilizzatela. Portatela al più
vicino Centro Assistenza per un controllo e un'eventuale riparazione
della parti elettriche e meccaniche.
4. Non utilizzarla se le feritoie di ventilazione sono bloccate. Controllare
che le feritoie di ventilazione ed il reostato non vengano ostruiti da
filaccia, polvere o pezzi di stoffa.
5. Durante la cucitura, tenere le dita lontane dalle parti in movimento.
Fare particolare attenzione all'ago.
6. Utilizzare sempre la placca d'ago corretta. Una placca non corretta
potrebbe provocare la rottura dell'ago.
7. Non utilizzare aghi storti.
8. Non tirare o spingere il tessuto mentre si cuce. Questo potrebbe
piegare e spezzare l'ago.
Per ridurre il rischio di scosse elettriche:
Per ridurre il rischio di incidenti o danni alle
9. Togliere la spina dalla presa ogni volta che si deve compiere qualsiasi
operazione nella zona dell'ago, come infilatura, sostituzione dell'ago,
della placca d'ago o del piedino, ecc.
10. Togliere la spina dalla presa ogni volta che si devono togliere
coperchi, lubrificare le parti o effettuare uno qualsiasi degli interventi di
manutenzione indicati in questo manuale.
11. Non bagnarla o inserire oggetti nelle aperture.
12. Non utilizzarla all'aperto.
13. Non utilizzarla in luoghi dove sono stati spruzzati aerosol (spray) o dove
viene somministrato ossigeno.
14. Per scollegare la Macchina, spegnere gli interruttori (posizione "O") e
staccare la spina dalla presa di corrente.
15. Per staccare la Macchina dalla presa di rete, non tirare il filo, ma
prendere in mano la spina.
16. Il livello di pressione sonora, in normali condizioni operative, è di 75
dB(A).
17. Quando la macchina non funziona correttamente, spegnerla o
scollegarla dall'alimentazione.
18. Non collocare mai oggetti sul pedale.
19. Se il cavo di alimentazione fissato al pedale subisce dei danni, occorre
farlo sostituire dal fabbricante o dal suo rappresentante dell'assistenza
oppure da una persona qualificata al fine di evitare pericoli.
20. Questo apparecchio non è destinato ad essere usato da persone
(incluso i bambini) con capacità fisiche, sensorie o mentali ridotte,
oppure prive di esperienza e know-how, a meno che non abbiano la
supervisione o seguano le istruzioni sull'uso dell'apparecchio di una
persona responsabile della loro sicurezza.
21. Occorre controllare i bambini per assicurarsi che non usino
l'apparecchio per giocare.
CONSERVARE QUESTO MANUALE DI
Questo prodotto è costruito per il solo uso domestico.
ISTRUZIONI
Herzlichen Glückwunsch!
DE
Wir gratulieren zum Kauf Ihrer SINGER Nähmaschine, die Ihnen das Nähen,
Schneidern und Ausbessern erleichtert
und die Voraussetzung schafft, Ihre eigene
Kreativität zu entfalten. Sie werden schnell
feststellen wie leicht und einfach Ihre neue
®
SINGER -Nähmaschine zu handhaben ist.
Um die vielen Möglichkeiten der
Nähmaschine richtig kennenzulernen,
empfehlen wir Ihnen, die
Bedienungsanleitung in Ruhe durchzulesen
und die Funktionen Schritt für Schritt an der
Maschine praktisch zu erproben.
Damit Sie immer vom neuesten Stand der
Technik profitieren können, behält sich der
Hersteller das Recht vor, Ausstattung,
Design oder Zubehör ohne vorherige
Ankündigung zu ändern.
Vous voici à présent propriétaire d'une
machine à coudre Singer et en cette
qualité, vous allez
vous lancez dans une aventure excitante
dans le domaine de la créativité. Dès le
départ, vous réaliserez que vous allez
coudre avec l'une des machines les plus
faciles à utiliser qui ait jamais été fabriquée.
Avant de commencer à coudre, nous vous
recommandons de voir quelques
avantages ainsi que la facilité d'utilisation
en lisant ce mode d'emploi en étant assis
devant votre machine à coudre.
Afin de garantir que votre machine vous
donnera toujours le meilleur du point de
vue technique, le fabricant se réserve le
droit de modifier l'apparence, le concept ou
les accessoires de cette machine s'il le
juge nécessaire.
SINGER est une marque enregistrée de
The Singer Company Limited ou de ses
Per l'acquisto di questa Macchina per
Cucire Singer, state per iniziare una
grande avventura nella creatività. Dal
primo momento un cui inizierete ad usare
la Vostra Macchina, Vedrete come sarà
semplice cucire.
Vi raccomandiamo, prima di usare la
Vostra Macchina per Cucire di scoprire i
suoi grandi vantaggi e le facili operazioni
che troverete leggendo il Manuale di
Istruzioni, passo dopo passo, sedute
davanti alla Vostra Macchina per Cucire.
Per garantire un prodotto sempre
aggiornato il Costruttore si riserva di
apportare tutte le modifiche estetiche,
tecniche e degli accessori di questa
Macchina per Cucire, se lo ritiene
necessario.
Wahl des Musters
Stichbreiten- und Stichlängenrad
Nähen von Geradstichen
Vernähen Naht beenden/Faden abschneiden
Wahl von Elastikstichen
Blindstich
Knopflöcher
Annähen von Knöpfen
Allgemeine Informationen
Anschiebetisch befestigen
Anbringen des Nähfußhalters
Stoff/ Nadel/ Faden-Tabelle
Stopfplatte
Pflege und Fehlerbehebung
Einsetzen und Wechseln von Nadeln
Wechseln der Glühbirne
Behebung von Störungen .....................................................................................................................................................52
Les composantes principales de la machine à coudre
Branchement de la machine à une source d'alimentation.......................................................................................................7
Remplissage de la canette ....................................................................................................................................................12
Insertion de la canette ...........................................................................................................................................................14
Pour remonter le fil de canette ..............................................................................................................................................20
Tension du fil .........................................................................................................................................................................22
Cadran de largeur de point et cadran de longueur de point .................................................................................................26
Couture en marche arrière / Pour retirer votre ouvrage en cours / Pour couper le fil ...........................................................30
Choisir les motifs de point extensible ....................................................................................................................................32
Couture de boutons...............................................................................................................................................................38
Informations générales
Installation du bras amovible.................................................................................................................................................40
Installer
Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil ........................................................................................................44
Plaque à repriser ...................................................................................................................................................................47
Entretien et dépannage
Insertion et changement d'aiguille.........................................................................................................................................49
Changement de l'ampoule.....................................................................................................................................................51
Guide de dépannage.............................................................................................................................................................53
pied presseur à deux niveaux..................................................................................................................................8
au
le support du pied presseur .....................................................................................................................................42
Parti principali della Macchina..............................................................................................................................................3/5
Collegamento della Macchina
Regolazione leva alza-piedino in due posizioni.......................................................................................................................8
Avvolgimento della bobina
Inserimento della spoletta nella capsula
Come infilare la Macchina .....................................................................................................................................................16
Recupero del filo della bobina ...............................................................................................................................................20
Regolazione della tensione del filo
Cucitura
Come scegliere il tipo di punto ..............................................................................................................................................24
Manopola di regolazione larghezza punto e manopola di regolazione lunghezza punto ......................................................26
Eseguire un punto dritto ........................................................................................................................................................28
Cucitura a marcia indietro/ Rimozione del lavoro/ Tagliare il filo...........................................................................................30
Scegliere un punto dritto elastico ..........................................................................................................................................32
Piasta da rammendo .............................................................................................................................................................47
Manutenzione e Risoluzione dei problemi
Sostituzione degli aghi ..........................................................................................................................................................49
Sostituzione della lampadina
Come rimediare a piccoli inconvenienti
Schließen Sie die Maschine wie abgebildet an. (1) Verwenden
Sie für den Stecker auch die richtige Steckdose.
Achtung:
Stecken Sie die Maschine aus, wenn sie nicht in Betrieb ist.
Fußanlasser
Der Fußanlasser regelt die Geschwindigkeit mit der sie nähen
wollen. (2)
Achtung:
Falls Sie Probleme mit dem Netzstecker haben, fragen
Sie einen qualifizierten Elektriker.
Nählicht
Drücken Sie den Hauptschalter (A) um das Licht und den
Strom einzuschalten.
Achtung:
Wenden Sie sich an einen qualifizierten Techniker, wenn es
beim Anschließen der Maschine ans Stromnetz Zweifel gibt.
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn die Maschine
nicht in Betrieb ist.
Die Nähmaschine darf nur mit dem Fußpedal vom Typ KD1902 (110-120V area) oder KD-2902 (220-240V area) des
Herstellers ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION
LTD. (China) benutzt werden.
4C-326G(230V area) des Herstellers Wakaho Electric Ind. Co.,
Ltd. (Vietnam) benutzt werden.
A
1
2
6
Branchement de la machineune source
F
à
d'alimentation
Brancher la machine comme indiqué ci-contre. (1) La fiche de la
machine est dotée de broches normalisées et doit être utilisée avec
une prise de courant conforme aux normes en vigueur.
Attention:
Débrancher le fil d'alimentation lorsque la machine n'est pas
utilisée.
Rhéostat
Le rhéostat contrôle la vitesse de fonctionnement de la machine. (2)
Attention:
Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher la
machine. Débrancher la machine quand celle-ci n'est pas utilisée.
Le rhéostat doit être obligatoirement utilisé avec l'appareil.
KD-1902 (110-120V)/ KD-2902 (220-240V) fabriqué par ZHEJIANG
FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (Chine)
4C-326G (230V)Wakaho Electric Ind. Co., Ltd.
(Vietnam)
Voyant témoin
Appuyer sur le bouton d'alimentation : le voyant s'allume et la
machine est prête a fonctionner (A).
REMARQUE IMPORTANTE
La prise de la machine comporte des broches polarisées (l'une
est plus large que l'autre). Afin de réduire les risques
d'électrocution brancher la machine en respectant la taille des
trous de la prise.
Si la fiche n'entre pas complètement dans la prise, inverser le
sens. Si vous rencontrez une difficulté contacter un électricien. Ne
pas modifier la fiche vous-même.
fabriqué par
Collegamento della Macchina
IT
Collegare la machina ad una presa di corrente come indicato (1).
Questo apparecchio è dotato di una presa polarizzata che deve
essere inserita correttamente come mostrato in figura.
Attenzione
Staccare la spina quando la macchina non è in funzione.
Pedale di controllo
Il pedale regola la velocità della cucitura. (2)
Attenzione
Consultare un elettricista specializzato in caso di dubbio su
come collegare la macchina alla presa di corrente.
Staccare la spina quando la macchina non è in funzione.
Il pedale deve essere usato con queste specifiche KD-1902
(110-120V area)/ KD-2902 (220-240V area) prodotto da
ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION Ltd. (China)
4C-326G (230V area) prodotto da Wakaho Electric Ind. Co.,
Ltd. (Vietnam)
Luce per cucire
Premere il selettore (A) in posizione "I" per accendere la luce.
INFORMAZIONE IMPORTANTE
Per apparecchi con spina polarizzata, (una lamella più grande
dell'altra). Per ridurre il rischio di scosse elettriche, questa.
spina deve essere inserita in una presa polarizzata solo una
volta. Se non entra perfettamente, girare la spina. Se ancora
non entra contattare un elettricista per installare un dispositivo
corretto. Non modificare la spina in alcun modo.
7
A
Lüfterhebel
DE
Wenn Sie mehrlagig nähen, dann kann der Fuß mit dem
Lüfterhebel in eine höhere Position gehoben werden (A).
Levier du pied presseur à deux niveaux
F
Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais,
le pied presseur peut être soulevé sur une position élevée
afin de faciliter le positionnement du tissu. Faire attention
lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs et travailler
lentement (A).
Regolazione leva alza-piedino
IT
in due posizioni
Quando si devono cucire più strati di tessuto, è possibile
portare il piedino nella seconda posizione per facilitare il
lavoro (A).
8
Zubehör
DE
Zubehör (1)
a. Allzweckfuß
b. Reißverschlussfuß
c. Knopflochfuß
d. Knopfannähfuß
e. Pinsel/Nahttrenner
f. Kanten-/Quiltführung
g. Nadelsortiment
h. Großer und kleiner Garnhalter
i. Spulen
j. Schraubenzieher
k. Stopfplatte
l. Zusätzlicher Garnhalter
m. Filzscheibe für Garnhalter
n. Schutzhaube
Sonderzubehör (2)
(Diese 10 Zubehörteile werden nicht mit der Maschine geliefert.
Sie erhalten das Zubehör bei jedem autorisierten Fachhändler.)
o. Zierstichfuß
p. Overlockfuß
q. Saumfuß
r. Kordelfuß
s. Blindsaumfuß
t. Quiltingfuß
u. Kräuselfuß
v. Stopf-/Stickfuß
w. Obertransporteur
x. Zwillingsnadel
1
ab c
006918008006909008
e
h
l
006905008006914008
f
i
m
j
n
2
poqrs
006813008
tu
0069160080060160080069170080061850081
vwx
d
g
k
006904008006172008006907008006900008
9
Accessoires
F
Accessoires standards (1)
a. Pied multi-usage
b. Pied pour fermeture-éclair
c. Pied pour boutonnière
d. Pied pour pose de bouton
e. Brosse/ Découseur
f. Guide couture/ matelassage
g. Étui à aiguilles
h. Chapeau pour bobine (2)
i. Canette (3x)
j. Tournevis L
k. Plaque de reprisage
l. Porte bobine secondaire
m. Feutre pour porte-bobines
n. Housse de protection souple
Accessori
IT
Accessori standard (1)
a. Piedino multifunzione
b. Piedino cerniere
c. Piedino asole
d. Piedino bottoni
e. Taglia asole/ spazzolino
f. Guida per quilt/ margini
g. Aghi
h. Fermarocchetto
i. Bobine (3x)
j. Cacciavite a L
k. Piastra da rammendo
l. Portarocchetto ausiliario
m.
Feltrino porta rocchetto
n. Copertina morbida
Accessoires facultatifs (2)
(Ces 10 accessoires ne sont pas livrés avec votre machine
mais sont disponibles dans votre magasin SINGER .)
o. Pied bourdon
p. Pied pour surfilage
q. Pied ourleur à semelle étroite
r. Pied pour pose de cordón
s. Pied pour ourlet invisible
t. Pied pour matelassage
u. Pied pour plissage
v. Pied reprisage/ broderie
w. Pied double entraînement
x. Aiguille jumelée
®
Accessori optional (2)
(Questi 10 accessori non sono in dotazione con la macchina,
ma possono essere acquistati presso un rivenditore
autorizzato.)
o. Piedino ricamo
p. Piedino sopraggitto
q. Piedino orlatore
r. Piedino cordonatore
s. Piedino orlo invisibile
t. Piedino quilt
u. Piedino arricciatore
v. Piedino rammendo/ricamo
w. Piedino doppio trasporto
x. Ago gemello
10
Unterfaden aufspulen
DE
- Schieben Sie die Garnspule auf den Nähgarnhalter und
befestigen Sie diese mit der Fadenablaufscheibe. (1/2)
- Legen Sie den Faden in die Fadenführung ein. (3)
- Ziehen Sie den Faden im Uhrzeigersinn durch die
Spannungsscheibe. (4)
- Fädeln Sie das Fadenende durch das kleine Loch in der
Spule und setzen diese auf die Spulvorrichtung auf. (5)
- Schieben Sie die Spule nach rechts. (6)
- Halten Sie den Faden beim Spulen fest, bis er fixiert ist.
- Nach dem Spulen schneiden Sie den Faden ab. (9)
- Spule nach links schieben (10) und von der Spulvorrichtung
abnehmen.
Hinweis:
Wenn der Spuler auf die Funktion "Spulen" eingestellt ist,
lässt sich weder die Maschine starten noch das Handrad
drehen. Zum Nähen müssen Sie die Spulvorrichtung nach
links (auf die Funktion "Nähen") schieben.
1
2
4
3
5
6
11
7
8
9
10
Remplissage de la canette
F
- Placer le fil et le support correspondant sur le porte bobine.
(1/2)
Avvolgimento della bobina
IT
Mettete sul portarocchetto il filo, con il fermarocchetto
grande o piccolo (1/2).
- Glisser le fil dans le guide. (3)
Enrouler le fil dans le sens horaire autour des disques de
tension de l'enrouleur de canette. (4)
- Glissez le fil dans la canette tel qu'indiqué et placez celle-ci
sur l'axe. (5)
- Poussez la canette vers la droite. (6)
- Tenez l'extrémité du fil. (7)
- Appuyez sur le rhéostat de la machine. (8)
- Coupez le fil. (9)
- Repoussez l'axe duvers la gauche (10) et retirez
la canette.
Veuillez noter:
Lorsque l'axe du bobineur de canette est en position de
remplissage de la canette, la machine ne pourra coudre et le
volant ne tournera pas. Pour débuter une couture, pousser
l'axe du bobineur de canette vers la gauche (position de
couture).
du bobineur
bobineur
- Inserire il filo nel guidafilo (3).
-
Avvolgere il filo sul disco di tensione con un movimento
(4).
orario
-
Inserire il filo nella bobina come illustrato e metterla sul
perno dell'annaspatoio
- Spingere verso destra l'alberino della bobina (6).
- Trattenere con le dita il capo del filo (7).
- Premere sul reostato (8).
-(9).
Tagliare il filo
- Spingere verso sinistra l'alberino della bobina (10)
smontarlo.
:
Nota
Quando il perno dell'annaspatoio è in posizione di
avvolgimento, la Macchina non cuce e il volantino non gira.
Per riprendere la cucitura, portare il perno dell'annaspatoio
verso sinistra (posizione di cucitura).
(5).
e
12
Loading...
+ 43 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.