As the owner of a new Singer sewing
machine, you are about to begin an exciting
adventure in creativity. From the moment you
first use your machine, you will know you are
sewing on one of the easiest to use sewing
machines ever made.
In addition to the many familiar SINGER
exclusives, this machine offers you these
features:
• Zig-zag stitching for buttonholes, mending
and decorative stitches.
• Built-in 4-step buttonholer. (For machines
which have this characteristic).
• Bllndstitchin'g for invisible hems. (For
machines which have this characteristic).
• Easy to find “Letter-Coded” Accessories.
• Drop in front bobbin for easy, quick bobbin
replacement.
• Simple stitch length dial and push button
reverse stitching.
• Snap-on presser feet that are quickly
removed and easily replaced.
• One-way needle insertion that makes it
impossible to insert the needle incorrectly.
• Built-in light and motor.
• Left-Center-Right needle position.
• Presser foot pressure self-regulating.
Como propietario de una nueva máquina de
coser Singer, está a punto de comenzar una
apasionante aventura de creatividad. Desde
el primer momento, sabrá que está cosiendo
con una de las máquinas de coser más
sencillas de manejar que jamas se ha
fabricado.
Además de las muchas exclusividades
SINGER, esta máquina le ofrece las
siguientes características:
• Punto zig-zag para remiendos y adornos.
• Sistema incorporado para hacer ojales en
4 tiempos. (Para máquinas que poseen
esta característica).
• Puntada ciega para costuras invisibles.
(Para máquinas que poseen esta
característica).
• Accesorios de fácil identificación mediante
“codificación de letras”.
• Bobina de colocación frontal para recambio
sencillo y rápido.
• Dial para longitud del punto y botón para
puntada reversible.
• Prénsatelas de colocación instantánea, que
se quita y pone con rapidez y facilidad.
• Inserción de la aguja en una sóla posición
que hace imposible su colocación
incorrecta.
• Luz integrada y motor integrado.
May we recommend that, before you start to
use your sewing machine, you discover the
many advantages and the ease of operation
by going through this instruction book, step
by step, seated at your machine.
To ensure that you are always provided with
the most modern sewing capabilities, the
manufacturer reserves the right to change the
appearance, design or accessories of this
sewing machine when considered necessary.
Nos permitimos recomendarle que antes de
comenzar a utilizar su máquina de coser,
descubra todas las ventajas y la facilidad del
manejo al hojear el libro de instrucciones,
paso a paso, sentada delante de su máquina.
Con el fin de que siempre tenga las
características de costura más modernas, el
fabricante se reserva el derecho de modificar
la apariencia, diseño o accesorios de esta
máquina de coser cuando lo estime
necessario.
Vous voici propriétaire d’une nouvelle
machine à coudre. Dès le départ, vous devez
savoir quelle est la manière la plus aisée de
vous en servir.
En plus des exclusivités SINGER bien
connues, cette machine vous offre les
caractéristiques suivantes:
• Point zig-zag pour boutonnières, reprises
et décoration.
• La boutonnière quatre temps. (Pour
machine que a cette caractéristique).
Dear Customer:
We recommend that for future reference
you record the Serial Number of your
Sewing Machine in the space provided.
Refer to illus
tration at
right for loca
tion of Serial
• Le point caché pour les ourlets. (Pour
machine que a cette caractéristique).
• La selection facile des accessoires grâce
aux lettres repères.
• La mise en place facile de la canette.
• Le disque de longueur de point et le
bouton-poussoir de marche arrière.
• Les pieds presseurs à enclenchement
direct, rapides et faciles à remplacer.
• Le pince-aiguille à sens unique qui évite
une mauvaise mise en place de l’aiguille.
• Moteur et lampe sout installés dans le corps
de la machine.
• Aiguille en trois positions.
• Pression automatique du pied presseur.
Nous vous recommandons avant de
commencer à coudre, de lire cette brochure,
étape par étape, assise devant votre machine.
Serial No.
Estimado Cliente:
Recomendamos para su futura referencia
registre el Número de Serie de su
Máquina de Coser en el lugar asignado
para ello.
Observe ta
ilustración de
ta derecha
para localizar
el No de Serie
de su máquina
Número de serie
Pour toujours mettre à votre disposition les
derniers perfectionnements de la technique,
le fabricant se réserve le droit de changer
l’apparence des accessoires de ce modèlé
s’il le juge nécessaire.
Nous vous recommandons d'inscrire le
numéro de série de votre machine à
coudre dans l'espace à cet effet, cidessous, en cas de besoin.
Consultez l'il
lustration cicontre pour
connaître l'em
placement du
numéro de
série sur votre
machine
No. de série
■ <9
-
--------
No. de série
-----
a
Table of contents
Important safety instructions
1. Getting to know your machine
Principal parts
...........................................
Accessories/Additionai accessories
Discs
.................................................
2. Getting ready to sew
Operating the machine
Choosing and changing needles
Fabric, thread and needle table
Attaching the feed cover
Removing and replacing the
extension table
........................................
Changing the needle plate
Changing presser feet
Changing screw-on presser feet
Winding a bobbin
Inserting a bobbin
Raising the bobbin thread
Threading the machine
Devanado de una bobina
Inserción de una bobina
Extracción hilo de la bobina
Enhebrado de la máquina
3. Punto recto
......................................
Selector anchura del punto
Selector posición de aguja
Selector longitud de) punto
Botón puntada reversible
Realización de una costura
Costura reversible
Comienzo de una costura
Ajuste tensión del hilo
Zurcido
.................................................
Inserción de una cremallera
4. Punto zig-zag
........................................
Selector posición de aguja
Selector anchura del punto
Ajuste longitud del punto
Punto zig-zag
.......................................
.....................
........................
...................
.....................
....................
....................
...................
......................
...................
.................................
.....................
............................
..................
............
.......................
........
....................
Punto de realce...................................
Puntada invisible
.............................
Pegado de botones..........................41/42/43
5. Coser con modelos de puntos
..............
Cómo seleccionar un punto...................
Cómo cambiar el disco del modelo..
Ejemplos de los discos de costura...
6. Ojales en cuatro tiempos...............48/49/50/51
7. Costura con base Ubre
.........................
8. Costura con aguja doble....................54/55/56
9. Cuidado de su máquina........................
Desmontsye y montaje caja
de bobina.............
Limpieza de la máquina
Engrase de la máquina
Cambio de la bombilla
Lista de verificaciones
Como hacer ojales manualmente
Pièces principales
Accessoires/Accessoires
complementaires...
Disques
2. Pour bien coudre.....
Fonctionnement de la machine
Choisir et changer Taiguille
Tableau des filsl aiguilles, tissus...
Pour dégager leVbras-libre.../........
Cprhment changer la plaque à aiguille... 17
Mise en placé dé la plaque à repriser... 17
Comment changer les semelles à
enclenchement direct
Comment changer les pieds presseurs..19
Bobinage de la canette
Mise en place de la canette
Remonter le fil de canette
Enfilage de la machine
3. Le point droit
Sélecteur de largeur de point
Sélecteur de position d*aiguille
Sélecteur de longueur de point
Marche arrière...............................
Assembler une couture.................
Couture en marche arrière
Débuter une couture
Réglage de la tension...................
Repriser
Poser une fermeture à glissière....
4. Couture au point de zig-zag
Sélecteur de position d’aiguille
Sélecteur de largeur de point
Réglage de la longueur de point..
Point de zig-zag
Point de bourdon
Point caché
Coudre un bouton
7. Couture avec le bras-libre................. ....52/53
8. Couture à raiguille jumelée
9. Nettoyage de la machine..............
Retirer et remplacer le support
de canette.............
Nettoyer la machine
Lubrification de la machine
Changer l’ampoule
Que faire si
Boutonnières
.............
.........................
........................
.........................................
.........................
...................
.........
............
.................
...................................
...........
.....................
.........................................
............
...........................
..........................
..............
..........................................
.......................................
....................
.........................
......................
..................
..............
.........................
......................
..........
.....
...................
..........
.
......
.....
....
..........
.......
........
.........
.
.........25
.......
....
....
.........29
.........29
.........30
....
........
.........35
.
....
........
.......
........
.........38
..:
....
,41/42/43
.........
.........
.....
....
....
48/49/50/51
.
.........57
....
.........59
.........
........
..........
7
..........
9/11
11/12
........
13
.........13
........
13
........
15
.
....
...16
........ 19
........
21
22
........
23
.........27
........
27
.........27
.........27
.........27
31/32
33
........
35
35
36
.....
...37
......
39
40/41
44
44
44/45
46/47
54/55/56
57/58
.,..58/59
.........
60
62
64
5
Territories:
For European
7
This product is suppressed for radio and
television inteiierence with the International
Electrotechnical Commission requirements
of the CISPR.
Machines for Great
Britain:
Machines for Great Britain and some other
countries having similar wiring standards
are shipped from the factory without a plug
for connection to the mains. The wires in
this mains lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: neutral (N) Brown: live (L)
As the colours of the wires in the mains
lead of this appliance may not correspond
with the coloured markings identifying the
terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be
connected to the terminal which is marked
with the letter N or coloured black. The
wire which is coloured brown must be
connected to the terminal which is marked
with letter
(BS 1363) plug is used, a 3 Amp. fuse
must be fitted, or if any other type of plug
is used, a 5 Amp. fuse must be fitted
either in the plug or adaptor or at the
distribution board.
Neither core is to be connected to the earth
terminal of a three-pin plug.
L or coloured red. If a 13 Amp.
IMPOFTTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using this machine, basic safety precautions should always be followed including
the following:
Read alt instructions before using this machine.
DANGER-
The machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug the
machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
Always unplug before relamping. Replace bulb with the same type rated 15 watts.
Be sure to replace the face plate which covers the light bulb before operating the
machine.
WARNING -
• Be sure that the electrical voltage of the socket outlet (wall receptacle) is the same
as the rated voltage of the motor.
• Use this machine only for its intended use as described in this Operator’s Guide.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in the
Operator’s Guide.
• To disconnect, turn all controls to the off (*‘0”) position, then remove plug from outlet.
• Disconnect the power-line plug from the socket outlet or switch the machine off when
making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing
needle, changing throat plate or changing presser foot, etc.
• Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers,
lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the
Operator’s Guide.
• Do not attempt to adjust the motor belt. Contact your nearest Service Center should
any adjustment be required.
• Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
• Handle the foot controller with care and avoid dropping it on the floor. Be sure not
to place anything on top of it.
• Always use the proper throat plate. The wrong plate can cause the needle to break.
• Do not use bent needles.
• When sewing, keep fingers away from all moving parts. Special care is required around
the sewing machine qeedle.
• Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
• Before removing the bobbin case, remove plug from the socklet outlet.
• For double insulated machines, when servicing use only identical replacement parts.
• Never operate the machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly,
if it has been dropped or damage, or dropped into the water. Return the machine
to the nearest authorized dealer or Service Center for examination, repair, electrical,
or mechanical adjustment.
• Never operate the machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings
of the machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust, and loose
cloth.
To reduce the risk of electric shock:
To reduce the risk of burns, fire, electric shock
or injury to persons:
Never drop or insert any object into any opening.
Do not use outdoors.
Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is
being administered.
Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when the machine
is used by or near children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Servicing should be performed by an authorized service representative.
This product is intended for househoid use.
Precauciones importantes
1. Desconecte la máquina de la red al cambiar las agujas, prénsatelas o planchas de agujas,
o al dejar la máquina desatendida. Esto elimina la posibilidad de hacer funcionar la máquina
al presionar el controlador de velocidad accidentalmente.
2. Antes de, sacar la caja de bobina, desconecte la máquina de la red.
3. Debido al movimiento ascendente y descendente de la aguja, deberá trabajar cuidadosamente
y observar el área de costura al manejar la máquina.
4. Ño tire del género al coser, ya que esto puede desviar la aguja y producir su rotura.
5. Antes de limpiar su máquina, desconéctela.
6. No intente ajustar la correa del motor. Póngase en contacto con el taller autorizado más cercano
en el caso de necesitar cualquier ajuste.
7. Antes de cambiar la bombilla, asegúrese de haber desconectado el enchufe de la red. Antes
de accionar la máquina, asegúrese de haber colocado la placa frontal que cubre la bombilla.
8. Esta máquina está diseñada para usar bombillas de 15 W. como máximo.
Este producto ha sido suprimido para hacer frente a los parásitos de la radio y de la televisión,
de conformidad con las exigencias formuladas por la Comisión Electrotécnica Internacional de
laCISPR.
Important
1. Débranchez la machine lorsque vous changez d’aiguilles, de pieds presseurs ou de plaque
à aiguille ou lorsque vous abandonnez votre machine d’une façon inopinée. Cette précaution
élimine une mise en marche accidentelle.
2. Avant de retirer le support de canette, débranchez la machine.
3. A cause du mouvement de l’aiguille, faites attention et surveillez la zone de travail.
4. Ne tirez pas le tissu pendant la couture, cela risque de tordre l’aiguille ou de ta casser.
5. Avant de nettoyer votre machine débranchez-la.
6. N’essayez pas d’ajuster la courroie du moteur. Ce réglage sera fait par votre magasin SINGER.
7. Avant de changer l’ampoule, débranchez votre machine et replacez la plaque de protection
avant de remettre la machine en marche.
8. Utilisez pour votre machine des ampoules de 15 watts maximum.
Ce matériel est garanti anti-parasité radiò et télévision par la Commission CISPR.
О)
го ^
о (О
и
[\
ш шш л
1. Getting to know your machine
Principal parts
1. Stitch length dial/lbur-step buttonhole
2. Push button reverse
3. Hand wheel
4. Bobbin winder
5. Arm top cover lid
6. Needle position selector
7, Stitch width lever
8, Bobbin winder tension disc
9. Thread guide
10. Take up lever
11. Face plate
12. Needle thread tension dial
13. Thread guides
14. Removable extension table
15. Feed system
16. Needle plate
17. One-way needle clamp
18. Slide plate
19. Presser foot lifter
20. Thread cutter
21. Presser foot
22. Power and light switch
23. Hand wheel knob
24. Machine plug
25. Electrical lead
26. Foot control
1. Conocimiento de su máquina
Partes principales
1. Dial longitud del punto y ojales en cuatro tiempos 14. Base de extension desmontable
2. Boton punto reversible
3. Volante
4. Devanador
5. Cubierta del disco
6. Selector posición aguja
7. Palanca anchura del punto
8. Disco tension del devanador
9. Guia-hilo
10. Palanca tira-hilos
11. Placa frontal
12. Dial tension hilo de la aguja
13. Guías-hilo
15. Sistema de arrastre
16. Plancha de aguja
17. Sujetador aguja de posición unica
18. Placa corredera
19. Elevador prénsatelas
20. Corta-hilos
21. Prénsatelas
22. Interruptor fuerza y luz
23. Aislador volante para bobinado
24. Enchufe máquina
25. Cordon
26. Controlador velocidad
1. Faites connaissance
Pièces principaies
1. Sélecteur de longueur de point/boutonnière
4 temps
2. Bouton de marche arrière
3. Le volant
4. Dévidoir
5. Couvercle du disque
6. Sélecteur de position d’aiguille
7. Sélecteur de largeur de point
8. Tension du dévidoir
9. Guide-fil
10. Releveur de fil
11. Plaque de face
12. Bloc tension
13. Guides-fils
avec votre machine
14. Tablette amovible
15. Griffes d’entrainement
16. Plaque à aiguille
17. Pince aiguille à sens unique
18. Plaque glissière
19, Releveur du pied presseur
20. Coupe fil
21. Pied presseur
22. Interrupteur moteur-lampe
23. Débrayage
24. Fiche de branchement
25. Prise de branchement électrique
26. Rhéostat
M' rr’ Í
u
l~i
—■ ■ -
11
D
Í
Accessories
The following accessories are designed to
simplify your sewing projects and increase the
versatility of your machine. (See pages 10 and
11 for listing of accessories included with your
model).
The letter in a circle adjacent to the illustrated
part is reproduced on the part itself to help you
select the correct attachment for the type of work
you are doing.
Optional Accessories for your sewing machine
are available for purchase at your SINGER
dealer.
1. General purpose needle plate (A) and
presser foot (B) are on your machine
when delivered. Use together for
alternating between straight and zig-zag
stitching.
2. Feed cover (F) is used to prevent the
feed from moving the fabric when darning
or free motion embroidery.
3. Needlepack includes an assortment for
sewing various types of fabrics.
4. Button sewing foot (H) is used to hold
any tv^hole or four-hole button securely
for stitching.
14
5. Transparent bobbins for easy viewing of
thread supply.
6. Twin needle and spool pin are used to
stitch two parallel rows of decorative
stitching simultaneously. When using
twin-needle for decorative stitching, set
stitch width lever to zig-zag mid range.
7. Felt for twin needle spool pin.
8. Straight stitch presser foot (D) and
needle plate (C) are used together
when straight stitching lightweight fabrics
or when your fabric or sewing procedure
requires close control.
9. Special purpose presser foot (J) is
used for decorative and zig-zag sewing.
10. Zipper foot (E) is used for inserting
zippers and stitching corded seams.
11. Lint brush is used for cleaning hard to
reach areas on your sewing machine.
12. Buttonhole presser foot (L) is used
with the General Purpose Needle Plate
to make four-step buttonholes.
13. Blindstitch hem presser foot is used to
position the hem for blindstitch hemming.
14. Oil container for machine lubrication.
Accesorios
Los siguientes accesorios, suministrados con
su máquina de coser, están diseñados para
simplificar sus proyectos de costura y aumentar
la versatilidad de su máquina.
La letra que observa al lado de la parte ilustrada
está grabada en el accesorio y servirá para
asegurarle que ha seleccionado el accesorio
adecuado para su propósito.
Los accesorios adicionales para su máquina
puede adquirirlos en su centro de costura.
1. La plancha de aguja (A) y el
prénsatelas (B) colocados en su
máquina desde fábrica. Utilícelos
conjuntamente para alternar entre una
puntada recta y zig-zag.
2. La plancha cubre arrastre (F) se utiliza
para impedir que la tela sea arrastrada al
zurcir o bordar.
3. El paquete de agujas incluye un surtido
para coser varios tipos de tejidos.
4. Prénsatelas para coser botones (H): se
utiliza para sujetar con seguridad y coser
botones de dos o cuatro agujeros.
5. Bobinas transparentes para ver
fácilmente la existencia de hilo.
6. Aguja doble y portacarrete: se utilizan
para coser simultáneamente dos líneas
paralelas de puntos decorativos.
7. Fieltro: para el portacarrete adicional.
8. Prénsatelas para costura en recto (D)
y plancha de aguja (C): se utilizan
conjuntamente al coser en recto tejidos
ligeros o cuando su tela o el proceso de
costura requieren un control más
preciso.
9. Prénsatelas de uso especial (J) para
costuras decorativas y en zig-zag.
10. Prénsatelas para cremalleras (E) para
insertar cremalleras y realizar costuras
con cordón.
11. Escobilla limpiadora: se utiliza para
limpiar las áreas de acceso difícil.
12. Prénsatelas para ojales (L) se utiliza
con la Plancha de Aguja de Uso
General para hacer ojales en cuatro
tiempos.
13. Prénsatelas para dobladillos con
puntada invisible, útil para situar el
dobladillo al coserlo con puntada
invisible.
14. Aceitera: para engrasar la máquina.
Accessoires
Les accessoires suivants sont fournis avec votre
machine pour faciliter la couture et augmenter
les possibilités de votre machine.
La lettre que vous voyez illustrée se trouve
sur la pièce elle-même et vous permet
de sélectionner rapidement Taccessoire
correspondant à vos besoins.
Vous pouvez vous procurer les accessoires
complémentaires dans votre magasin SINGER.
1. Plaque à aiguille universelle (A) et pied
presseur universel (B): c’est l’équipement
de votre machine lors de la livraison.
Ces deux accessoires sont à utiliser
conjointement pour passer rapidement
du point droit au point de zig-zag.
2. Couvre-griffes (F): élimine l’action des
griffes d’entrainement pour réaliser
reprises et broderies à main levée.
3. Assortiment d’aiguilles: de différentes
grosseurs et pour différents types de
tissus.
4. Pied pour poser tes boutons (H). Il
vous permet la pose des boutons plats à
2 ou 4 trous.
5. Canettes transparentes: permettent un
contrôle facile de la quantité de fil
disponible.
6. L’aiguille jumelée et le porte bobine
auxiliaire. Ces deux accessoires sont
utilisés pour coudre simultanément à
deux fils.
Attention: lors de la couture à l’aiguille
jumelée, ta sélection de largeur de
point ne doit pas dépasser le milieu.
7. Feutre pour le porte-bobine auxiliaire.
8. Plaque à aiguille point droit (C) et
pied presseur point droit (D). Ces
accessoires servent à l’assemblage des
tissus légers.
9. Pied bourdon (J): vous l’utiliseréz pour
les points décoratifs et ceux à base de
zig-zag (bourdon).
10. Pied ganseur (E): pour poser des
fermetures à glissière et des ganses en
ameublement.
11. Le pinceau, pour nettoyer votre machine.
12. Pied boutonnière (L): à utiliser avec la
plaque universelle (A) pour réaliser tes
boutonnières 4 temps.
13. Pied point caché: permet de bien
positionner le tissu pour la couture
d’ourlets au point caché.
14. Bidonnet d’huiie.
Machine with built-in straight stitch and zig-zag stitch
Accessories: numbers 1, 2, 3 and 5,
Additional accessories: numbers 4, 6, 7, 8, 9, 10, 11 and 14.
Machine with built-in straight stitch and 2 pattern discs
Plain zig-zag stitchMulti zig-zag stitch
Zig-zag básico
Point zig-zagZig-zag multi-points
4
Scallop stitchArrow-head stitch
Punto colinaPunto cabeza de flecha
Point collinePoint fléché
Shell stitch
Punto onda
Point onde
10
Banner stitchKey stitch
Punto bandera
Point drapauPoint cié
13
Diamond stitch
Punto en diamante
Point en diamantPoint arcade
Zig-zag de puntos múltiples
O
8 ilUlb lUUti
** •mWMfffffK
Solid scallop stitchIcicle stitch
Punto de festónPunto hielo
Point de festónPoint glace
Punto llave
Zig-zag points stitch
Punto arcada
/ « V V V V t
11mMmM
14>V>V.
3
Blindstitch
Punto ciego
Point invisible
lUii àUU 1
6
1
nvn fwn
Domino stitch
Punto dominó
Point domino
9
12
Walls of troy stitch
Punto paredes de troya
Point murs de troie
15
Long oblique stitch
Punto oblicuo
Point diagonal
16
Half-arrow stitch
Punto media flechaPunto piramide
Point demi fléchéPoint piramide
19 ♦♦
Ball stitch
Punto globoPunto curvo
Point balón
2325
Solid pyramid stitch
Punto aguilaPunto trompo
Point pyramide solidePoint epine
27(NNVvV\
Faggoting stitch
Vainica (punto de pluma)
Chausson (point d’arêtes)
30
Platform stitch
Punto plataforma
Point piate-forme
17 v/V^
Pennant stitchThree step stitch
20
Curve mending stitch
Point curve
Spiny stitch
28ULAJU
Comb stitch
Punto rastrillo
Point peigne
31
Crescent stitch
Punto de media luna
Point croissant
18
Punto escalera
Point escalier
22
Semaphore stitch
Punto eléctrico
Point sémaphore
“/WMl
Block stitch
Punto peineta
Point bloc
29 AAM
Pavilion stitch
Punto glorieta
Point pavilion
97 VnA/^^W'
Elastic stretch stitch (alpine)
Punto extensible elástico (alpino)
Point extensible élastique (alpin)
12
2. Getting ready to sew
Operating the machine
Connecting the machine
Push plug (1) into the receptacle (2) at the right end of the
machine. Then connect plug (3) to your socket outlet.
Running the machine
To turn on machine and sewing light, press upper portion
of power switch (4). To turn off machine and light, press
lower portion “O” of power switch.
To run the machine and control speed, press the foot control
(5) with your foot. The harder you press, the faster the
machine will sew. To stop machine, remove foot from control.
Note; Do not operate machine without fabric under the
presser foot as this may damage the feed and the presser foot.
Choosing and changing needles
Important; For best results from your sewing machine, use
only SINGER* needles. Check the needle package, and the
Fabric, Thread and Needle Table on page 14 for the correct
needle and fabric combination.
• Raise needle to its highest position.
• Loosen needle clamp screw and remove needle.
• With flat side of needle to the back, insert new needle up
into clamp as far as it will go.
• Tighten needle clamp screw securely.
2. Preparación para coser
Manejo de la máquina
Conexión de ia máquina
Inserte el enchufe (1) en el receptáculo (2) colocado
a la derecha de la máquina. Luego conecte la
clavija (3) en la toma de corriente.
Accionamiento de la máquina
Para poner la máquina en marcha y encender la
luz, presionar sobre la parte superior del interruptor
(4) . Para apagarla presionar la parte inferior (O)
de dicho interruptor.
Para accionar la máquina y controlar la velocidad,
presionar con el pie el controlador de velocidad
(5) . A mayor presión, mayor velocidad de costura.
Para parar la máquina, quite el pie del controlador.
Nota; No accionar la máquina sin tejido debajo
del prénsatelas ya que puede dañarse el arrastre
y el prénsatelas.
Seiección y cambio de agujas
Importante; Para los mejores resultados de su
máquina de coser, utilice sólo agujas SINGER*.
Revise el paquete de agujas y la tabla de
tejidos, hilos y agujas de las páginas 14 y 15,
para la combinación correcta de aguja y tejido.
• Eleve la aguja a su posición más alta.
• Afloje el tornillo y saque la aguja.
• Con la parte plana de la aguja mirando hacia
atrás, inserte la nueva aguja hasta llegar a
su tope. • Ajuste el tornillo fuertemente.
2. Pour bien coudre
Fonctionnement de la
machine
Branchement de la machine
Introduisez la fiche de branchement du rhéostat
(1) dans la prise (2) à droite cLe la machine, puis
brancher la machine à l’aide de la prise (3).
Mise sous tension de la machine
Pour coudre et éclairer votre travail, appuyez sur
l'interrupteur (4). Pour éteindre, appuyez pour
amener l’interrupteur (4) sur la position (O).
Pour mettre en marche la machine, appuyez sur le
rhéostat (5); plus vous appuyerez, plus la vitesse de
la machine augmentera. Pour arrêter, levez le pied.
Note; Poser un morceau de tissu entre le pied
presseur et les griffes d’entrainement lorsque
vous arrêtez votre travail.
Choisir et changer l’aiguille
Important; Sur votre machine, n'utilisez que des
aiguilles SINGER*. Adoptez votre aiguille au
tissu et au fil utilisé. Pour cela, reportez-vous au
tableau page 15.
• Soulevez l’aiguille en position haute.
• Dévissez la vis du pince-aiguille et retirez
l’aiguille.
• Insérez la nouvelle aiguille à fond dans le
pince-aiguille, le côté plat du talon à l’arrière.
• Serrez la vis du pince-aiguille.
13
Fabric, thread and needle table
The needle and thread you choose will depend upon the fabric being sewn. The table below is
a practical guide to needle and thread selection. Always refer to it before beginning a sewing project.
Be sure to use the same size and type of thread in both needle and bobbin.
The fabrics below can be of any fiber: cotton, linen, silk, wool,
synthetic, rayon, blends. They are listed as examples of weight. NEEDLES
La aguja y el hilo que escoja, dependerá del género a coser. La siguiente tabla es una guia práctica
de selección de agujas e hilos. Remítase siempre a ella antes de empezar un proyecto de costura.
Use siempre el mismo grosor y tipo de hilo para la aguja y la bobina.
Los géneros indicados pueden ser de cualquier fibra: algodón,
lino, seda, lana, sintéticos, rayón, mezclas. Se relacionan como
ejemplos de peso. Agujas
Tamaño
11/80
14
Ligeros
Tejidos
Batista
Gasa.
Crespón
Hilo
Algodón retorcido
poliester
100% Poliester
fMercerízado tamaño 50
Tipo
2020
Agujas
Tamaño
14/90
Medio
Ligeros
Tejidos
Pana
Franela
Gabardina
Guinga
Lino
Hilo
Algodón retorcido
poliester
100% Poliester
tMercerizado tamaño 50
Nylon
Tipo
2020
Muselina
Crepe de Lana
Medio
Pesados
Tejidos
retorcidos
Lona
Bayetón
Algodón retorcido
poliester
tMercerizado tamaño 40
■¡■“Sobrecargado"
202016/100
Denim
Loneta
Velamen
De puntoPunto retorcido
Punto doble
Jersey
Tricot
Algodón retorcido
poliester
Poliester
Nylon
202018/110
Punta de bola 2045
Tamaño 11 /80,
14/100,16/110
tNo recomendado en tejidos elásticos
Tableau des fils, aiguilles et tissus
C’est en fonction du tissu cousu que vous allez choisir l’aiguille et le fil à utiliser.
Le tableau ci-dessous vous guidera dans le choix. Consultez-le toujours avant de commencer
à coudre. Utilisez toujours la même grosseur de fit pour l’enfilage supérieur et la canette.
La composition des tissus peut être: coton, lin, soie, laine, fibres
synthétiques, rayonne, fibres mélangées. Les tissus sont listés
ci-dessous en fonction de leurs épaisseurs.
TissusFilsCatégorie
Legers
Moyens
Epais
Tricots
Batist
Chiffon
Crêpe
Velours côtelé
Flanelle
Gabardine
Lin
Crêpe de laine
Mousseline de
laine
Lainage (manteau)
Canevas
Jean
Ciré
Vêtements de
marine
Jersey
Jersey double
Tricot
Coton mélangé
Nylon
Polyester
Retors mercerisé 50
Coton mélangé
Polyester
Retors mercerisé n® 50
Coton mélangé
Polyester
Retors mercerisé n® 40
Coton mélangé
Polyester
Nylon
2020
2020
2020
Aiguilles
Size
11/80
14/90
16/100
11/80
2045 14/100
16/100
tNon recommandés pour les tissus extensibles.
15
Removing the
extension table (for aii
machines which have free-arm)
Free arm sewing makes it easier to sew hardto-reach areas.
To change machine for free arm sewing, lift
right edge (1) of extension table, slide it to
the left and off the machine.
To replace the extension table, slide it to the
right keeping it even with the free arm, until
the tabs on the right lock into place.
Desmontaje base de
extensión (para ias máquinas
que poseen base libre)
La base libre permite coser en áreas de difícil
acceso.
Para disponer la máquina para este tipo de
costura, levante el borde de la derecha (1)
de la base, deslícelo hacia la izquierda y
retírelo.
Para volver a colocarlo, deslícelo hacia la
derecha, manteniéndolo al nivel del brazo
libre hasta llegar a su tope.
Attaching the feed
cover (F)
Pour dégager le
bras-libre (pour machine que
a bras-iibre)
Le bras-libre facilite la couture tubulaire.
Pour transformer votre machine plateau en
machine à bras-libre, soulevez le bord droit
(1) du plateau et glissez vers la gauche pour
le retirer.
Pour remettre en place le plateau, glissez-
le vers la droite de part et d'autre du bras-
libre jusqu'à ce que la patte de droite soit
en place.
The feed cover is used to keep the feed from
moving the fabric when attaching a button,
darning or sewing free-motion embroidery.
To attach it, follow the directions below;
• Raise needle and presser foot.
• Open slide plate.
• Slide feed cover on top of needle plate,
pressing tabs (1) and (2) into holes.
• Close slide plate.
• To remove, open slide plate and lift front
edge of cover; pull it away.
16
Colocación de la plan
Mise en place de la
cha cubre arrastre (F)
La plancha cubre arrastre se usa para aislar
el género de los dientes de arrastre, al zurcir
o bordar Para colocarlo haga lo siguiente;
• Eleve la aguja y el prénsatelas.
• Abra la plancha corredera.
• Deslice la plancha cubre arrastre sobre
la parte superior de la plancha de aguja
presionando los pivotes (1), (2) sobre los
agujeros.
• Cierre la plancha corredera.
• Para quitarla, abra la plancha corredera
y levante la plancha por su extremo y tíre
de ella.
Changing the needle
plate (A), (C)
plaque à repriser (F)
Cette plaque est utilisée pour supprimer
Tentrainement du tissu quand vous cousez
des boutons, quand vous reprisez ou brodez
à main levée.
Mise en place:
• Relevez Talguitle et le pied presseur.
• Ouvrez la plaque glissière.
• Coulissez la plaque à repriser au-dessus
de la plaque glissière sous l'aiguille et
amenez les ergots 1 et 2 dans les trous.
• Fermez la plaque glissière.
• Pour retirer la plaque à repriser, ouvrez
la plaque glissière, soulevez le bord avant
et enlevez la plaque à repriser.
Your machine comes with the General
Purpose Needle Plate (A) attached. The
Straight Stitch Needle Plate (C) may be
purchased at your sewing centre and can
be attached as follows:
• Raise needle and presser foot.
• Open slide plate.
• Lift up needle plate from right corner and
slide out from under foot.
• To replace needle plate, slide it under pin
(1) and push it firmly to the left.
• Press down until it snaps into place.
Cambio de la plancha de
aguja (A), (Ç)
Su máquina vienen con la plancha de aguja
de uso general (A). La plancha de aguja para
costura recta (C) puede ser adquirida en su
centro de costura y se coloca de la siguiente
manera;
• Eleve la aguja y el prénsatelas.
• Abra la plancha corredera.
• Suba la plancha de aguja desde la esquina
de la derecha y quítela por debajo del
prénsatelas.
• Para colocarla, deslícela debajo del perno
(1) y presione hacia el lado izquierdo.
• Presione hasta que encaje en su sitio.
Comment changer la
plaque à aiguille (A & C)
Votre machine est livrée équipée de la plaque
à aiguille universelle (A). La plaque à aiguille
point droit (C) peut vous être vendue par votre
magasin SINGER.
Mise en place:
• Relevez l'aiguille et le pied presseur.
• Ouvrez la plaque glissière.
• Soulevez la plaque à aiguille du côté droit
et dégagez-la vers la droite.
• Pour remettre la nouvelle plaque à aiguille,
glissez-la sous la goupille (1). Poussez
fermement vers la gauche.
• Appuyez pour qu'elle soit bien enclenchée.
17
Changing snap-on
presser feet (B), (D),
(J), (L)
Your machine comes with the General
Purpose Presser Foot (B) already attached.
You can easily change to any one of the other
presser feet which snap onto a common
shank by following the directions below.
• Raise needle to its highest position by
turning hand wheel toward you.
• Raise presser foot using presser foot lifter
at back of machine.
• Push toe of presser foot (1) up, until it snaps
off the shank (2).
Su máquina viene con el prénsatelas de uso
general (B). Puede fácilmente cambiar dicho
prénsatelas por otro bajo las siguientes
directrices.
• Eleve la aguja a su posición más alta,
girando el volante de mano hacia Vd.
• Suba el prénsatelas utilizando la palanca
elevadora situada detrás de la máquina.
• Presione el dedo del prénsatelas (1) hacia
arriba, hasta que éste salga de su anclaje
(2).
• Quite el prénsatelas de la máquina.
* •
• Coloque el nuevo prénsatelas debajo del
centro de su anclaje.
• Baje la palanca del prénsatelas colocando
el anclaje sobre el eje del prénsatelas (3).
• No gire el tornillo. En su lugar, presione
el tornillo (4) hacia abajo firmemente hasta
que encaje en su sitio.
18
Comment changer les
semelles à enclenche
ment direct (B,D,J,L )
• Appuyez sur ta semelle (1) jusqu’à ce qu’elle
se détache (2).
• Retirez-la.
Votre machine est livrée équipée du pied
presseur universel (B). Vous pouvez aisément
changer la semelle et ta remplacer par toutes
semelles à enclenchement direct qui s'a
daptent sur la tige commune.
• Relevez l'aiguille à sa position haute.
• Relevez la semelle en la soulevant de
l'avant vers l'arrière.
Changing screw-on
presser feet (H)
Some special presser feet can be purchased
at your SINGER dealer which have builtin shanks that can be replaced as follows:
• Raise needle and presser foot.
• Loosen presser foot screw (1) and remove
presser foot with shank (2), guiding it
toward you and to the right.
• To replace presser foot with shank, hook
shank around the presser bar and tighten
presser foot screw with the use of a coin.
• Placez la nouvelle semelle en la centrant
sous la tige.
• Baissez le releveur du pied presseur pour
engager la tige dans la traverse de la
semelle (3).
• Ne vissez pas mais appuyez fermement sur
ta vis (4) jusqu'à enclenchement.
Cambio de prénsatelas a
tornillo (H)
Algunos prénsatelas especiales que se
pueden adquirir en su centro de costura
tienen el anclaje y pueden recambiarse como
sigue:
• Eleve la aguja y el prénsatelas.
• Afloje el tornillo (1) y quite el prénsatelas
(2), guiándolo hacia Vd. y a la derecha.
• Para sustituir el prénsatelas, enganche el
tronco alrededor de la barra prénsatelas
y ajuste el tornillo con una moneda.
Comment changer les
pied presseurs (H)
• Relevez l'aiguille et le pied presseur.
Desserrez la vis (1) et retirez le pied avec
la tige (2) en la faisant pivoter vers la droite.
Pour remettre en place un pied presseur
à tige, accrochez la tige autour de la barre
du pied presseur et resserrez la vis à l'aide
d'une pièce de monnaie.
Í9
Loading...
+ 47 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.