SINGER 3015 User Manual [en, es, fr]

Page 1
Page 2
Page 3
instruction Book for
Sewing Machine Model 3005/3015
Copyright 1983 T,$, CO. All Rights Reserved Throughout the World
*A Trademark of T.S. CO.
Manuel d’instructions pour machine
Droit de publication réservé 1963 T.S. CO. Droits réservés dans le monde entier
*üne marque déposée de T.S. CO.
Manual de instrucciones para la Máquina
de Coser modelo 3005/3015
Reproducción ® 1983 T.S. CO. Derechos reservados en todo el mundo

For European Territories —

This proóuct is suppressed for radio and television interference in accordance with the International Electrotechnical Commission requirements of the CiSPR.
*üna marca de fábrica de T.S. СО.

Pour les territoires européens—

Ce proóult a été pourvu d’un système ó'antlparasltage pour contrer les para sites provertant de la radio et de la télévision en conformité avec les exigences émises par la Commission Éiectrotechnique Internationale de la CISPR.

Para ios territorios europeos—

Este producto esta aislado contra interferencias en radio y televisión, en conformidad con las exigencias formuladas por la Comisión Electrotécnica de la CISPR.
Page 4
Page 5

Contents

Table des matières

Contenido

1. Getting to Know Your Machine 4 Principal Parts Accessories
2. Getting Ready to Sew ....................... 7
Choosing and Changing
Accessories
Operating Machine.......................... 22
The Bobbin Threading the Machine
3. Straight Stitching
Adjusting Machine Stitch
Sewing a Seam .....
Applications
4. Basic Zig-Zag Stitching
Adjusting Machine Stitch Applications
5. Machine Stitch Patterns
Setting Selectors............................. 39
Adjusting Stitches to Suit
Stretch Fabrics
6. Buttonholes Buttonholes Garment Preparation Four~Step Buttonholing —.. 54
7. Twin-Needle Sewing
a Free-Arm Sewing
9. Performance Checklist ...................... 58
.................................
....................................
................................
.....
.............................. 23
...................
............................
.................
........................
..................................
...................
.................
..................................
..................
..........................
...................................
..........................
......................
.......
.............................
-. *. 52
...............
26
28 28 30
31
33 33
35
39
41
52
52
56 57
1. À la découverte de votre 4 6
7
machine à coudre
Pièces principales............................. 4
Accessoires
Z Préparais de couture
Comment choisir et changer
les accessoires fonciïortnement de la
machine ..................................... 22
La canette
Enfilage de la machine ....... 26
3. Le point droit
Ajuster le point................................ 28
Comment faire une couture ... 30 Applications
4. Les éléments du point zlg-zag Ajuster le point
Applications ................................... 35
5. Les points de la machine
Sélecteurs de réglage ..................... 39
Comment régler les points
en fonction des tissus
extensibles.................................. 41
6. Boutonnières ................................. 52
Les boutonnières Préparation du vêtement Boutonnières en
quatre étapes ............................. 54
7. La couture à aiguilles jumelées 56
.....................................
..........................................
.........................
....................................
.......................
............................
.................................
.....
............................. 31
...............................
...........................
................
................
7
23
28
33 33
39
52
52
1. Cómo conocer su máquina ... 4
4
6 7
Partes principales Accesorios
2. Cómo prepararse para coser .. 7 Selección y cambio de
accesorios..............................
Funcionamiento de la
máquina La bobina Enhebrado de la máquina ------------- 26
3. Punto recto
Ajuste del pur\to ................... — 28
Cómo coser un dobladillo 30
Aplicaciones ................................... 3l
4. Pespunte básico en zig-zag ... 33
Ajuste del punto Aplicaciones
5. Modelos de punto de la máquina 39 Selectores de ajuste
Ajuste de puntadas para
telas elásticas
6. Ojales
7. Costura con agujas gemelas .. 56
8. Costura a brazo libre
.........................................
Ojales
.........................................
Preparación de la prenúa Ojales en cuatro pasos
............................
......................................
..................................
.....................................
.....
.............................
............................
..................................
..................
.....
...................... 41
......................
39
..........
52
...................
4 6
7
22
23
28
33 35
52 52
54
57
10, Caring for Your Machine
Index ............................................ 63
...................
59
8. La couture à bras libre 9- Solution des pannes
communes
10. L’entretien de votre machine .. 59
lr>dex
..................................
...............................
....................
- — 63
57
9. Lista de comprobación del funcionamienío
55
10. Cuidado de su máquina
Indice.............................................. 63
....................
.................
58 59
Page 6
1. Gettirig to ICnow Your IHachirie
1. À la découverte de
Principal Parts
1 Spool Pin Z Take-up Lever
3. Rear Thread Guide
4. Tension Dial
5. Face Plate a Light Switch
7. Presser Foot Lifter
8. Thread Cutter
9. General Purpose Foot
10. Thread Guard
11. Sewing Light
12. Thread Guide
13. Fabric Feed
14. Needle Plate
15. Bobbin Case Holder
16. Bobbin Case
17. Needle Clamp
18. Extension Bed (3015)
18. Slide Plate (3005)
19. Electrical Connections and Speed Controller
20. Hand Wheel
21. Hand Wheel Knob
22. Bobbin Winder Spindle
23. Reverse Lever
24. Pattern Selector
25. Stitch Length Selector
26. Stitch Width Selector
To ensure that you are always provided with the most modern sewing capabilities. THE MANUFACTURER reserves the right to change the appearance, design or accessories of this sewing machine when considered necessary.
Pièces principales
1. Porte-rouleau
2. Releveur de fil
3. Guide-fil arrière
4. Cadran de tension
5. Plaque frontale
6. Interrupteur d’éclairage
7. Relève-presseur
8. Coupe-fil
9. Pied presseur tout usage
10. Garde-fil
11. Lampe de couture
12. Guide-fil
13. Entraînement doux
14. Raque è aiguille
15. Couvre-boîte à canette
16. Boîte à canette
17. Pince-aiguille
18. Plateau de rallonge (3015)
18. Glissière (3005)
19. Connexions électriques et commande de vitesse
Page 7
votre machifie à coudre

1. Cómo conocer su máquina

K), Volant à main >1. Bouton de volant
12. Tige de bobineur >3, Levier de couture en arrière
Cadran de points
>5. Sélecteur de la longueur
du point Sélecteur de la largeur
du point
de toujours vous faire bénéfîCîer des jerniers perfectionnements, LE FABRI CANT se réserve le droit de modifier ’aspect, la conception de cette machine >u de ses accessoires.

Partes principales

T Porta-carrete
2. Palanca tira-hilos
3* Guia de hilo posterior
4. Disco de tensión
5. Placa frontal
6. Interruptor de luz
7. Elevador del prénsatelas
8. Cortador del hilo
9. Prénsatelas para uso general
10, Guarda-hilo
11. Luz para coser 12- Guia de hilo 13* Alimentación de tejidos
14. Plancha de aguja 15* Cubreeaaja de bobina
16. Caja de bobina
17. Sujetador de la aguja
18. Placa de extensión (3015) 18, Plancha deslizante {3005} 19, Conexiones eléctricas y
controlador de velocidad
20, Volante 21, Botón de volante 22, Husillo de devanador 23, Palanca de costura hacia atrás 24, Disco de puntos 25, Selector de la longitud del
punto
26* Selector del ancho del punto Para asegurarse de que Usted siempre
está provista de los equipos más modernos en costura, EL FABRICANTE se reserva el derecho de cambiar la apariencia, el diseño o los accesorios de esta máquina de coser cuando asi lo estime necesario.
Page 8

Accessories

The accessories that come with your sewing machine are designed to heip you do many kinds of sewing easiiy.
1, Transparent Bobbins (No, 541090)
2. Needles oA Style 2020 is used for general
sewing. Style 2045 is used for sewing
knits, stretch fabrics and elastic. Style 2024 is used for twin-
needle decorative stitching on woven and knit fabrics.
CAUTION: Use tv/in needle with the general
purpose needle plate and general purpose foot only. Do not use any other accessories
with this needle as needle breakage will
occur.
3. Bunonbole Foot is used to make bar tack buttonholes in four steps.
4, Zipper Foot for inserting zippers and
stitching corded seams.
B. General Purpose Foot, on your
machine when delivered, is used for
all utility and decorative sewing.
6. General Purpose Needle Plate, on your machine when delivered, is used with all presser feet.
7. Snap4n Feed Coven
8. Seam Guide helps you keep seam allowances even.
9. Screwdriver for adjusting bobbin­thread tension.
10. Detachable spool pm is used for twin­needle sewing.

Accessoires

Les accessoires qui accompagnent la ma chine à coudre ont été conçus afin de vous aider à coudre facilement dans toute une gamme de couture.
1. Canettes transparentes (no 541090)
2. Aiguilles «A Style 2020 pour la couture géné
rale.
«8 Style 2045 pour la couture des
tricots, tissus extensibles et élas
tiques.
oC Style 2024 pour la couture de
fantaisie à algutUes jumelées dans les tissés et tricots.
AVERTISSEMENT: Utilisez aiguilles jume^
lées uniquement avec al plaque à aiguille tout
usage et le pied tpit usage. NPtUisez aucun autre accessoire, car vous risqueriez de briser ialguille.
3. Pied à boutonnières. 11 sert à effectuer des boutonnières à brides
d’arrêt en quatre étapes.
4. Pied à semelle étroite. Ce pied sert à
poser les fermetures à glissière et à
coudre les coutures passepoilées.
5. Pied presseur tout usage. Il se trouve sur votre machine livrée et s'utilise
pour la couture pratique et de fantai
sie.
6. La plaque à aiguille tout usage. Elle est installée sur votre machine livrée et s’utilise avec tous les pieds pres­seurs.
7. Le couvre-entraînement
8. Guidei^iqûres. Cet accessoire aide à obtenir des valeurs de coutures de largeur uniforme.
9. Tournevis, pour régler la tension du fil de canette.
10. Porte-rouleau amovible: On utilise cet accersoire pour la couture è aiguilles jumelées.

Accesorios

Los accesorios que se suministrar) con su máquina de coser están diseñados para ayudarla a hacer muchas clases de costura con facilidad.
1. Bobinas transparentes (no. 541090)
2. Agujas
• A Estl lo 2020 para la costura en ge neral.
Estilo 2045 para la costura de'
tejidos de punto, materiales elásticos y elástico.
oC Estilo 2024 para puntadas de
corativas con las agujas gemelas en telas de tejido plano o de
punto.
CUIDADO: Sírvase user agujas gemelas
solament con la plancha de aguja para fines generales. No use ningún otro accesorio con esta aguja o se romperá.
3. Prénsatelas para ojales: se usa para realizar ojales de presillas de barra en
cuatro pasos.
4. Prénsatelas para cremalleras: se usa
para la inserción de cremalleras y la
costura de dobladillos acordonados.
5. Prénsatelas para uso general: está instalado en la máquina suministrada
y se utiliza para la costura decorativa
y práctica.
6. Pfancha de aguja para uso general: está instalada en la máquina suminis
trada y se utiliza con todos los
prénsatelas.
7. Tapa de allmentacién de resorte.
8. Gula para dobladillo: le sirve para mantener a nivel la holgura de los
dobladillos.
9. Destomilladon le sirve para arreglar
la tensión del hilo de la bobina.
10. Porta-carrete amovible para puntos con las agujas gemelas.
Page 9
2. Getting Ready to Sew
2. Préparatifs de couture
2. Cómo prepararse para coser
Choosing and Changing
Accessories
CAUTION: Disconnect the power line plug
from the socket outlet when changing needles, feel or needle plates, or when leaving the machine unattended. This eliminates the possibility of starting the
machine by accidentally pressing the speed
controller.

Changing Presser Feet

Removing Presser Foot with Shank
♦ Raise needle to highest position by
turning the hand wheel toward you.
• Raise presser foot. ♦ Loosen presser foot screw A and
remove the shank, guiding it to the
right
Replacing Presser Foot with Shank
• Hook shank around the presser bar and tighten presser foot screw.
NOTE: Insert the edge of a coin In the slot of
the presser foot screw to loosen it and to
tighten it securely.
Comment choisir et
changer les accessoires
AVERTISSEMENT: Débranchez la fiche du
cordon électrique hors de la prise de courant extérieure alors que vous changez T aiguille,
le pied ou la plaque à aiguille, ou lorsque vous quittez la machine. C'est ainsi que vous é//- minerez la possibilité d'actionner la machine en appuyant accidentellement sur la com mande de vitesse.
Comment changer le pied
presseur
Comment retirer le pied presseur et je talon du pied presseur
» Relevez iaigullle à sa position la plus
élevée en tournant le volant a main
vers ¡'avant de la machine. ® Relevez le pied presseur. ♦ Desserrez la vis A du pied presseur et
retirez le pied, tout en le guidant vers
la droite.

Comment poser avec talon

♦ Accrochez le talon autour de la barre
de presseur et resserrez la vis du pied
presseur. NOTE: Desserrez et resserrez la vis du pied
presseur à l'aide d'une pièce de monnaie.
yn pled presseur » Enganche el vástago alrededor de la

Selección у cambio de accesorios

PRECAÜCíON: Desconecte el enchufe del
receptáculo eléctrico cuando haya de cambiar las agujas, los prénsatelas o ¡as planchas de agujas o cuando vaya a dejar (a méquma desa tendida. Esto evita ¡a posibilidad de que ш máquina se ponga en marcha accidentalmente Sf se presiona e! controlador de velocidad.
Cómo cambiar el prénsatelas
Para quitar el prénsatelas
con vástago
e Levante la aguja hasta su posición más
alta girando el volante hada Usted. ♦ Levante el prénsatelas. « Afloje el tornillo del prénsatelas A y
saque el vástago, guiándolo hacia el
lado derecho.
Para colocar el prénsatelas
con vástago
barra y apriete el tornillo del prénsate
las.
NOTA: Inserte el canto de una moneda en la
ranura de! tornillo del prénsatelas para aflo jarlo o apretarlo con fir.meza.
Page 10

Changing the Needle

♦ Raise needle to its highest point by
turning the hand wheel toward you. Loosen needle clamp screw A and remove the needle.
♦ insert new needle up into clamp B as
far as it will go, with the flat side of the needle to the back.
♦ Tighten needle clamp screw.

Comment changer I’aiguilie

• Relevez Taiguille à sa position la plus élevée en tournant le volant à main vers ¡'avant de la machine. Desserrez la vis du pince-aiguille A et retirez raiguille.
« Introduisez la nouvelle aiguille dans le
pince-âigullle B en la relevant jus qu’au fond, tout en prenant soin que le
côté plat soit vers farrière.
« Resserrez la vis du pince-aiguille.

Cambio de ia aguja

• Levante la aguja hasta su posición más alta girando el volante hacia Usted, Afloje el tornillo que fija la aguja A y saque la aguja.
• Introduzca la aguja nueva en la grapa 8 hasta el final, con el lado plano de la aguja hacia la parte posterior.
Apriete el tornillo que sujeta la aguja.

Attaching Snap-In Feed Cover

♦ Raise needle to highest posiUon by
turning hand wheel toward you, ♦ Raise presser foot. « Slide snap-in feed cover away from
you over needle plate until points C
and D are positioned directly over
holes in needle plate as illustrated.
Snap in point C. Then push point D
toward point C until it snaps into
place.
T0 remove,
cover.
lift up edges of feed

Attaching the Seam Guide

Place screw in either hole to the right of the needle plate; line up straight edge of guide with the needle plate guideline for desired seam width, and tighten screw.

Comment poser le couvre-entraînement

« Relevez faiguille à sa position la plus
élevée en tournant le volant à main
vers ¡'avant,
• Relevez le pied presseur,
• Glissez le couvre-entraînement sur la plaque à aiguille, vers l’arrière, jusqu’à ce que les points C et D se trouvent directement au-dessus des trous dans
plaque à aiguille, ainsi qu’illustré.
la Appuyez sur le point C afin qu’il s’enclenche. Poussez ensuite le point D vers le point C jusqu’à ce qu’il
s’enclenche en place.
• Pour retirer, soulevez simplement le bord avant du couvre-entraînement.
Comment poser le
guide-piqûres
Placez la vis dans le trou à droite de la plaque à aiguille; alignez le bord droit du guide contre la ligne-guide, sur la plaque à aiguille, pour la largeur de couture dési rée. et resserrez la vis.
Colocación del cubre arrastre de resorte
• Levante la aguja y la palanca tira-hilos hasta su posición más alta girando el volante hacia Usted.
• Levante el prénsatelas.
Deslice la plancha cubre arrastre
alejándola de Usted sobre la plancha de aguja hasta que los puntos C y D se posícionen direcíam.ente sobre los agujeros en la plancha de aguja, como se ilustra. Encaje el punto C. Después, empuje el punto D hacia e! punto C hasta que se ponga en po sición.
« Para quitarla simplemente levante los
bordes de la plancha cubre arrastre.

Fijación de ia guía de costura

Coloque el tornillo en el agujero al lado derecho de la plancha deslizante; alinee el borde recto de la guia con la guia de la plancha de aguja para conseguir el ancho
de costura deseado, y apriete el tornillo.
Page 11

Remove and Replacing Needle Plate

3015 Machine
• Raise needle to its highest position.
• Raise presser foot.
• Open hook cover A.
With your forefinger push needle plate upward from beneath and remove plate.
To replace needle plate, guide needle
plate into position under the presser
foot. Be sure the guide projection 8 fits
into the groove of the free-arm. Press needle plate down to ensure proper positioning. Close hook cover.
3005 Machine
^ Raise needle to its highest position.
« Raise presser foot.
« Draw slide plate out toward you.
« Remove the needle plate and cover
plate by slmiply guiding It toward you.
To replace needle plate, guide needle
plate into position under the presser
foot.
Enlèvement et remise de la
plague à aiguille
Machine 3015
• Relevez Taiguille à sa plus haute posi tion.
« Relevez le pied presseur. O Ouvrez le couvercle à crochet A.
• Avec findex, poussez la plaque á ai guille en haut et enlevez-la.
Pour remettre la plaque à aiguilîe, guidez la plaque en position sous le pied pres seur. Assurez-vous de que la projection de guide 8 s'ajuste dans la rainuredu bras
libre. Poussez la plaque vers le bas pour assurer une position appropriée. Fermez le couvercle à crochet.
Machine 3005
» Relevez Faiguille à sa plus haute posi
tion.
• Relevez le pied presseur. ^ Tirez la glissière vers vous. ^ Enlevez la plaque à aiguille et la plaque
de couverture en la guidant simple ment vers vous.
Pour remettre la plaque à aiguille, guidez
la plaque en position sous le pied pres seur.

Cómo quitar y poner fa plancha de aguja

Máquina 3015
• Levante la aguja a la posición más alta. « Levante el prénsatelas.
• Abra la cubierta de! garfio A.
• Con el índice, empuje la plancha de aguja hacia arriba y sáquela.
Para colocar la plancha de aguja, gu^e la plancha en posición debajo del
prénsatelas. Asegúrese de que la pro yección de guia 8 se ajusta en la ranura
del brazo Ubre. Empuje la plancha hacia abajo para asegurar el posicionamiento apropiado. Cierre la cubierta del garfeo.
Máquina 3005
^ Levante la aguja a la posición más alta.
« Leva.nte el prénsatelas.
® Saque la plancha deslizante, tirando
hacia Usted.
» Quite la plancha de aguja y la
cubierta, guiándola slmplemvente ha cia Usted.
Para colocar la plancha de aguja, guíela
en posición debajo del prénsatelas.
Page 12

Fabric Weight Table

There are thousands of fabrics around the world, each manufactured with a specific fibre and weight. The fabrics below have been classified according to weight to give a small sample of what is available for purchase.
Refer to this table to determine the weight and type of fabric you will be using in order to select the correct needle and thread combination.
For correct needle and thread combination for your fabric, refer to the Fabric, Thread and Needle Table on pages 16 and 17,
Fibre and Construction
Silk
(Woven)
(Knit)
Rayon
(Woven)
(Knit)
Cotton
(Woven) Tulle
(Knit)
Wool
(Woven)
(Knit)
Synthetic
(Woven)
Filmy
Chiffon, Organza, Tulle
Tulle
Voiie,
Chiffon, Net, Lace, Ninon
Organza,
Tulle
Sheer
Net, Lace, Ninon
Net, Lace |
Net, Lace
Crepe de Chine
Light
Velvet, Crepe de Chine, Shantung, Faille
Jersey
Velvet, Taffeta, Satin
I
í I
Ciré
Chains, Organdy, Muslin, Batiste, Dimity, Lawn, Percale, Eyelet, Gingham, Piqué, Poplin
Jersey
Cashmere, Flannel, Mohair, Felt, Crepe
Jersey
Crepe, Velvet, Taffeta, Satin
10
{Knit)
Synthetic
Blends
(Woven)
(Knit)
Leather
Plastic
Vinyls
Voile
Plastic Film
Raschel, Single Knit, Sweater Knit, Bonded Knit, Tricot, Ciré
Broadcloth, Batiste, Eyelet, Gingham, Poplin
Single Knit
I Kidskin, Patent, Chamois, Imitation-
Leathers and Suedes, Leather, Suede
Plastic Film
Page 13
Medium
Velvet, Crepe de Chine, Shantung, Suiting, Brocade
Heavy
Very Heavy
Velvet, Taffeta, Satin, Crepe
Velveteen, Corduroy, Velvet, Fleece, Velour, Terry, Chintz
Stretch Velours*, Stretch Terry*
"Usuaiiy contain some syntnetic fibres also.
Suiting, Flannel, Gabardine, Felt, Serge, Mohair
Jersey
Velvet, Crepe, Taffeta, Satin
Jacquard, Double Knit, Sweater Knit, Sonded Knit, Tricot Spandex, Stretch Terry, Stretch Velour, Deep Pile, Fake Furs
Linen type, Poplin, Corduroy, Gabardine Denim, Gabardine, I
Brocade, Taffeta, Satin, Crepe
Corduroy, Denim, Ticking, Canvas, Linen, Drapery Fabric, Burlap
Suiting, Tweed, Duffel
Gabardine
Double Knit, Helenca, Fake Furs
Drapery Fabric
I
Denim, Duck, Canvas, Sailcloth, Upholstery Fabric
Coating, Blanketing
Terry Knit
Patent, Imitation-Leathers and Suedes, Leather, Suede, Reptile
Sonded Vinyl (Knit Sack), Patent, Embossed, Printed
Double Knit I
Buckskin, Calfskin, Suede, Reptile
Upholstery Vinyl |
Upholstery Leather
l
Upholstery Vinyl
11
Page 14

Tableau de tissus selon Tépaisseur

y y a unemuititudedetîssus variés de par le monde, dont chacun
possède une fibre et une épaisseur particulières. Les tissus ci­dessous ont été classés selon leur épaisseur afin de fournir quelques exemples de fa gamme de tissus disponibles.
Consultez ce tableau pour déterminer lepaisseur et le genre de tissu que vous utiliserez, afin de choisirl'aiguilleetfif appropriés.
Pour déterminer l'aiguille et le fil qui conviennent à votre tissu, consultez le Tableau pour tissu, fil et aiguille appropriés, aux pages 18 et 19.
Fibre et Contexture
Sole
(Tissage)
(Tricot)
Bayoïme
(Tissage)
(Tricot)
Coton
(Tissage)
(Tricot)
Laine
(Tissage)
(Tricot)
Synthétique
(Tissage)
Diaphane
Chiffon, Organdi, Tulle
Tulle
Voile. Tulle
Chiffon. Organdi,
Tulle
Ajouré
Fslet. Dentelle, Ninon
Filet. Dentelle
Filet, Dentelle
Filet. Dentelle, Ninon, Crêpe
de Chine
Léger
Velours, Crêpe de Chine, Shantung. Faille
Jersey
Velours, Taffetas. Satin
Ciré
Challis, Organdi. Mousseline, Batiste. Basin. Linon, Percale. Broderie anglaise, Guingan, Piqué. Popeline
Jersey
Cachemire, Flanelle, Mohair, Feutre, Crêpe
Jersey
Crêpe, Velours, Taffetas. Satin
12
(Tricot)
Mélanges
synthétiques
(Tissage)
(Tricot)
■■' Cuir ■
Plastique
VInyle
Voile
Film de plastique
Raschel. Tricot simple, Tricot de chandail,
Tricot contre-collé, Ciré
I Drap, Batiste, Broderie anglaise.
Guingan. Popeline Tricotsimple
Chevreau. Cuir verni, Chamois, Simili-cuir et Simili-suède, Cuir, Suède
Film de plastique
Page 15
Moyen
Velours, Crêpe de Chine, Shantung, Tissu-tailleur, Brocart
Épais
Très épais
Velours, Taffetas, Satin, Crèpe
Velours de coton, Velours côtelé, Velours, Molleton, Ratine. Chintz
Velours extensible*, Ratine extensible*
"Conîjeriî normaiemenî certaines fibres synthétiques égasement.
Tissu-tailleur, Flanelle, Gabardine, Feutre, Serge, Mohair
Jersey
Velours, Crêpe, Taffetas. Satin
Jacquard, Double tricot. Tricot de chandail, Tricot contre­coilé.Tricot simple, Spandex, Ratine extensible. Velours extensible. Tissu à longs poils. Simili-fourrure
Genre toile, Popeline, Velours côtelé. Gabardine
Brocart, Tafettas, Satin, Crêpe
Velours côtelé, Denim, Coutil è matelas. Canevas, Drap, Tissu de tentures. Toile d’emballage
Tissu-tailleur, Tweed, Drap molletonné
Gabardine
Double tricot, Helenca, Simili-fourrure
Denim, Gaberóìne. Tissu pour tentures
Denim, Toile à bâche, Canevas. Toile à voile, Tissu de rembourrage
Tissu de manteau, de couverture
Tricot ratine
Cuir verni. Simili-cuir et Simili-suède, Cuir, Suède, Reptile
Vinyle contre-coilé (Envers de tricot), verni, gaufré, imprimé j
Double tricot
Daim, Veau, Suède, Reptile
I
; Vinyle de rembourrage
\
Cuir de rembourrage
Vinyle de rembourrage
13
Page 16
Tabla de peso de tejidos
Existen millares de materiales en el mundo, cada uno de ellos fabricado con una fibra y un peso especifico. Los tejidos o materiales que se indican más adelante se han clasificado de acuerdo con su peso para dar una pequeña muestra de lo que hay disponible para compran
Refiérase a esta tabla para determinar el peso y el tipo de los materiales que Usted intenta usar de modo que pueda elegir la combinación de aguja y de hilo correcta.
Para la correcta combinación de aguja e hilo para su material o tela, véase la Tabla de materiales, hilos y agujas en las páginas 20 y 21.
Fibra y Construcción
Secta
(Tejida)
(De punto)
Rayón
(Tejido)
(De punto)
Algodón
(Te|ido)
(De punto)
Lana
(Tejida)
(De punto)
Sintético
(Te|ido)
Poco iupida
Chifón Organza Tul
Tul
Velo, I
Tul 1
Chifón, Organza,
Tul
Malla, Encaje
Ninón
I
!
Malla, Encaje
Malla, Encaje
Malla, Encaje, íMinón, Crepé de China
Sutil
Ligeros
Terciopelo, Crepé de China, Shantung, Falla
Jersey
Terciopelo, Tafeta, Satén
Lana o Seda suave, Organdi, Muselina, Batista
Damasquillo, Linón, Percal, Ojete,
Guinga, Piqué, Popelina
Jersey
Cachemira, Franela, Mohair, Fieltro, Crepé
Jersey
Crepe, Terciopelo, Tafeta, Satén
14
(De punto)
Mezclas
Sintéticas
(Tejidas)
(De punto)
Piel
Plástico
Vinios
i
Velo
Película de plástico
Raschel. Punto simple, Punto de suéter, Punto aglomerado. Tricot, Charolado
Popelina de algodón. Batista, Ojete, Guinga,Popelina
Punto simple
Cabritilla, Charol Gamuza, Pieles y Ante de imitación. Piel, Ante
Película de plástico
Page 17
Medianos
Terciopelo. Crepé de China. Shantung, Sastrería, Brocado
j— ^ -------------------------------------------------
Pesados
Muy pesados
Terciopelo. Tafeta, Satén, Crepé
Pana lisa, Pana de bordón. Terciopelo.
Vellón, Pana. Tejido de rizo, Chintz
Brocado. Tafeta, Satén, Crepé
Pana de bordóvi. Denim. Cutí, Lona, Lono, Material para Cortinajes, Arpillera
Pana elástica*, Tejido de rizo*
‘Por lo generas contienen también alguna fibra sintética.
Sastrería, franela. Gabardina, Fieltro, Sarga, Mohair Sastrería, Cheviot. Siberiana
Jersey
i
Terciopelo, Crepé, Tafeta, Satén
Gabardina
1
Jacquard, Punto óobie.Punto de suéter. Punto
aglomerado, Tricot^pandex, Tejido de rizo elástico,
Punto doble, Helenca, Piel de imitación
Pana elástica. Lana alta. Pieles de imitación
Tipos lino, Popelina, Pana de bordón. Gabardina
Denim, Gabardina,
Material para Cortinajes
Denim, Loneta, Lona, Material para Velamen, Material para Tapicería
Abrigos, Mantas
Punto de tejido de rizo
Charol, Pieles y Antes de imitación. Piel, Ante, Reptil
Vinilo aglomerado (de revés de punto),Charol, Estampado, Impreso
Punto doble
Piel de ante. Piel de becerro.
Ante .Reptil
Vinilo para Tapicería
Piel para Tapicería
Vinilo para Tapicería
15
Page 18
Fabric, Thread and Needle Table
Choosing the correct needle and thread for your fabric is of utmost importance. Correct choice will make the difference in the wear and appearance of your new garment. The Fabric Weight Table on the previous page and the Thread and Needle Table below are practical guides to needle and thread selection. Refer to them before starting a sewing project. Be sure to use the same size and type of thread in both needle and bobbin.
To select the correct needle and thread for your iabrlcjkst refer to the Fabric Weight Table to determine the weight and type of the material you are using.
Type
of
Fabric
Silk
Bayon
Cotton
Wool
Synthetic
Synthe^c
B:lends
Filmy Sheer tight
Threads Needles
Fine Silk Fine Cotton 2020*9/70 Fine Synthetic
Fine Silk Fine Cotton 2020*9/70 Fine Synthetic
Fine Cotton Fine Synthetic 2020*-9/70
Fine Synthetic 2020-9/70
Threads Needles
Fine Silk Fine Cotton 2020*9/70
Fine Synthetic
Fine Silk Fine Cotton 2020*9/70 Fine Synthetic
Fine Cotton Fine Synthetic 2020-9/70
Fine Synthetic 2020-9/70
Fine Synthetic 20^9/70
Threads Needles
c- Cl!. 2020-11/80
Fme S.lk Fine Cotton 2045-11/80
Fine Synthetic
_■!!. 2020-11/80
Fine Siik Woven Fine Cotton 2045-11/80
Fine Synthetic
Medium Cotton Woven Medium Synthetic 2045-11/80
Fine Silk Woven Fine Cotton 2045**11/80
-• o ... .■ Woven
Fine Synthetic 2045-11/80
Fine Synthetic 204^ti/so
2020-11/80
Knit 2020*11/80
Kni t
2020-11/80
Knit 2020-11/80
Woven
Kni t
16
Leather
Plastic
¥inyis
Fine Cotton Fine Synthetic 2020*9/70
Medium Cotton Medium Synthetic 2032-11/80
Fine Cotton Fine Synthetic 2020-11/80
Page 19
Next refer to the Fabric. Thread and Needle Table. Find the fabric you are using in Type of Fabric column at left (silk, rayon, etc.). Then locate theFabric weight column (filmy, sheer, etc.) for your Fabric at top of table. Read across from Type of Fabric' column to correct weight of Fabric column. There, the correct thread and needle choice for your Fabric will be found.
Example : If you are sewing a medium weight wool, find wool
:n Type of Fabric column. Read across to Medium! (weight) col ­umn and you will see that a medium sslk, cotton or synthetic thread and a size 2020-14 needle for woven fabrics or a size 2045-14 needle for knit fabrics are to be used.
IMPORTANT: Your sewing machine has been designed to obtain
best results with SINGER* needles. You should follow the
recommendations in this instruction book and on the needle package for correct style and size of needle for different types and weight of fabric.
Threads
Medium Silk Medium Cotton Medium Synthetic
Medium Synthetic Medium Cotton
Medium Cotton Medium Synthetic
Medium Silk Medium Cotton Medium Synthetic
Medium Synthetic
Medium Synthetic
lUleditim
Needles
2020-11/80
2020-11/80
2020-14/90 Woven 2045-14/90
Knit
2020-14/90 Woven
2045-14/90 Knit
2020-14/90 Woven 2045-14/90
Knit
2020-14/90 Woven
2045-14/90
Knit
TTireads
Heavy Synthetic Heavy Cotton
Heavy Cotton
Heavy Cotton
Heavy Synthetic
Heavy Synthetic
Heavy
; Very Heavy
Needles Hireads
2020-16/100-
2020-16/100
2020-16/100
Heavy Cotton
Heavy Cotton
202016/100 Woven
2045-16/100 Knit
2020-16/100 Woven
2045-16/100
Knit
Needles
j ^
2020-18/110
2020-16/100
Medium Cotton Medium Synthetic
Medium Cotton Medium Synthetic
2032-14/90
2020-14/90
Heavy Cotton
i Heavy Synthetic
Medium Cotton Medium Synthetic
2032-16/1 CO
2020-16/100
Heavy Cotton Heavy Synthetic
2032-18/110
Heavy Cotton Heavy Synthetic
2020-16/1CX)
* A Trademark of THE SINGER COMPANY
17
Page 20
ТаЫеау pour tissu, fil et aigullie appropriés
Le choix de raî9uille et du fii qui conviennent au tissu en usage est dlmportance prirnorclale, car U affectera ra|ustenient et Гаррагепсе du vêtement Le tableau de « Tissus, selon répaisseur >», à la page précédente, ainsi que le tableau pour « Tissu, fil et aiguille appropriés » ci-dessous, servirontdeguides pratiques afin de choisir raiguille et le fit Consultez-les avant d’amorcer tout proîet de couture. fil, de la même grosseur, dans l’aiguille aussi bien que dans la canette.
Pour choisir raiguille et le fil qui conviennent au tissu, consultez tout d’abord le tableau de « Tissu selon l’épaisseur », afin de déterminer l’épaisseur et le genre de tissu en usage.
Consultez ensuite le tableau pour « Tissu, fil et aiguille appropriés ».
Prenez soin d’utiliser le même
Genre
de
tissu
Sole
Rüfmme
Coton
Laine
l^élanges
synìhétkiues
H
Soie fine Coton fin Synthétique fin
Sole fine Coton fin Synthétique fin
Coton fin Synthétique fin
Synthétique fin
DIaptîane
Aiguille
2020-9/70 :
2020-9/70
2020-9/70 ^
2020-9/70
Fil
Soie fine
Coton fin
Synthétique fin
Soie fine
Coton fin
Synthétique fin
Coton fin Synthétique fin
Synthétique fin
Synthétique fin
/youré
Aiguille
2020-9/70
2020-9/70
2020-9/70
2020-9/70
2020-9/70
Fil
Sole fine
Coton fin
Synthétique fin
Soie fine
Coton fin
Synthétique fin
Coton moyen
Synthétique moyen
Soie fine Coton fin
Synthétique fin
Synthétique fin
Aiguille
2020-11/80
Tissage 2045-11/80
Tricot 202011/80
Tissage
204011/80
T ricot 2020-11/80
Tissage
2045-11/80
Tricot 202011/80
Tissage
204011/80
Tricot 202011/80
Tissage 204011/80 Tricot
202011/80 Tissage 204011/80 Tricot
Cuir
Plastique
Vinate
Coton fin Synthétique fin
2020-9/70
Coton moyen Synthétique moyen
Coton fin Synthétique fin
2032-11/80
2020-11/80
Page 21
Repérez le tissu en usage dans la colonne « Genre de tissu ^ à gauche (soie, rayonne, etc.). Procédez ensuite à la colonne d'épaisseur décrivant votre tissu (diaphane, ajouré, etc.). À la
même ligne que le genre de votre tissu, lisez l'inscription dans la colonne décrivant son épaisseur et vous y trouverez le fil et
raiguille qui lui conviennent Exemple : Si votre tissu consiste en une laine d’épaisseur
moyenne, repérez tout d'abord le mot « Laine » dans la colonne
« Genre de tissu ». Suivez la ligne à laquelle se trouve le mot « Laine » jusqu’à la colonne « Moyen » et vous y trouverez le fil de
soie moyenne ou le fil synthétique ou de coton moyen, ainsi que le style d'aiguille 202014 pour tissus tissés ou 2045-14 pour tricots, qui conviennent à votre tissu et à son épaisseur.
IMPORTANT: Votre rr^achîne à coudre a été conçue pour obtenir
¡es meilieurs résultats à Idsage des aiguHles SINGE fl*. On vous
recommande de suivre les recommandations données dans ce livre d’instructions ainsi que les instructions sur le paquet d'aiguilles afin de choisir correctement le style et la grosseur de l’aiguille selon le genre et fépaisseur du tissu.
Moyen
Fil
Soie moyenne
Coton moyen
Synthétique moyen
Synthétique moyen
Coton moyen
Coton moyen Synthétique moyen
Soie moyenne Coton moyen Synthétique moyen
Synthétique moyen
Synthétique moyen
Aiguille
2020-11/80
2020-11/80
202014/90 Tissage 2045-14/90 Tricot
2020-14/90 Tissage 2045-14/90 Tricot
2020-14/90 Tissage 2045-14/90 Tricot
2020-14/90 Tissage 2045-14/90 Tricot
Fil Aiguille
Synthétique épais Coton épais
Coton épais
Coton épais
Synthétique épais
Synthétique épais
Épais
2020-16/100
2020-16/100
2020-16/100
2020-16/100
Tissage
2045-16/100
Tricot
2020-16/100 Tissage 2045-16/100
Tricot
Coton épais
Coton épais
Fi ■ ;
Très épais
Aiguille
2020-18/110
2020-16/100
Coton moyen Synthétique moyen
Coton moyen Synthétique moyen
2032-14/90
2020-14/90
Coton épais Synthétique épais
Coton moyen Synthétique moyen
2032-16/100
2020-16/100
Coton épais Synthétique épais
Coton épais Synthétique épais
Une Marque déposée de THE SINGER COMPANY
2032-18/110
2020-16/100
19
Page 22
Tabla de tejidos, hilos y agujas
La selección de la aguja y el hilo correcto para su tejido es de una primordial importancia. Una selección correcta será la diferencia en la duración y la apariencia de su vestido.
La tabla de peso de los tejidos de la página anterior,
y la tabla de tejidos, hilos y agujas que sigue, son guias prácticas en la selección de las agujas y el hilo. Refiérase a ellas antes de que comience un proyecto de costura. Asegúrese de usar el mismo tamaño y el mismo tipo de hilo tanto en la aguja como en la bobina.
Para elegir la aguja y el hilo correctos para su tejido, en primer lugar estuúle la tabla de pesos de los tejidos
para determinar el peso y el tipo del material que va a usar.
Después estudie la tabla de tejidos, hilos y agujas.
Tipo
de
tejido
Seda
Flayórs
Algodón
Lana
Sintético
Mezdas
sintéticas
Poco tupido
Kilos Agujas
Seda fina Algodón fino 2020-9/70 Sintético fino
Seda fina Algodón fino 2020-9/70 Sintético fino
i Algodón fino
Sintético fino 2020-9/70
Sintético fino 2020-9/70
Hilos Agujas
Seda fina
Algodón fino 2020-9/70
Sintético fino
Seda fina Algodón fino 2020-9/70 Sintético fino
1
Algodón fino
Sintético fino 2020-9/70
Sintético fino 2020-9/70
Sintético fino 2020-9/70
Sutil
Ugero
Hilos Agujas
_ ^ 202CM1/80 Seda f|na y
A.godonfmo 20W11/8O Sintetico fino Qg
Sedalina Tejido Algodón fino 2045-11/80
Sintetico fino og
Algodón fino Tejido Sintético mediano 2045-11/80
Seda fina Tejido 1 Algodón fino 2045-11/80 1 De punto
¡ 2020-11/80
Sintético fino S£Íi/80
1 2020-11/80
Sintético fino SS 1/80
2020-11/80
2020^11/80
de punto
2020-11/80
De punto
De punto
20
Piel
Plástico
VInllos
Algodón fino Sintético fino 2020-9/70
Algodón mediano
Sintético mediano 2032-11/80
Algodón fino
Sintético fino 2020-11/80
Page 23
Busque el tejido que va a usar en la columna del Tipo de
tejido a la izquierda (seda, rayón, etc,). Después localice la columna de los pesos de los tejidos (poco tupiúo o fino, sutil, etc.) de su tejido en la parte superior de la Tabla. Lea de la columna del Tipo de material hasta la columna del peso correcto del tejido Allí encontrará Usted la elección correcta de hilo y aguja para su tejido.
Ejemplo: Si Usted va a coser un tejido de lana de peso
mediano, busque « Lana » en la columna del Tipo de teiico. Lea hasta la columna de Mediano (peso) y verá que deberá usar un hilo mediano de seda, sintético o de algodón y una aguja del tamaño 2020-14 para materiales tejidos o del
tamaño 2045-14 para tejidos de punto.
IMI^ORTANTE: Su máquina de coser ha sido diseñada para
obtener los mejores resultados con las agujas SlNGSR’^. Usted debe seguir las recomendaciones que damos en este libro de instrucciones y en el paquete de agujas, para obtener el estilo y el tamaño correcto de las agujas para ios diversos tipos y pesos de ios materiales.
Mediano
Híios
Seda mediana Algodón mediano Sintético trie0l3.no
Sintético mediano Algodón mediano
Algodón mediano Sintético mediano
Seda mediana Algodón mediano Sintético mediano
Sintético mediano
Agujas
2020-11/80
202011/80
2020-14/90 Tejido 2045-14/90 1 Oe punto
2020-14/90 Tejido
2045-14/^ Oe punto
2020-14/90
Tejido 2045-14/90 De punto
Pesado
Hilos Agujas I
I
Sintético pesado
1 Algodón pesado
j I
Algodón pesado
Algodón pesado
Sintético pesado
-------------------
2020-16/100
2020-16/100
202CM 6/100
2020-16/100 Tejido 2045-16/100
De punto
1
Hilos
Algodón pesado
Algodón pesado
Muy pesado
Agujas
2020-18/110
2020-16/100
Sintético mediano
Algodón mediano Sintético mediano
Algodón mediano Sintético mediano
202014/90 Tejido
2045-14/90 De punto
2032-14/90
202014/90
Sintético pesado
Algodón pesado Sintético pesado
Algodón mediano Sintético mediano
202016/100 Tejido 204016/100
De punto
2032-16/100
2020-16/100
Algodón pesado Sintético pesado
2032-18/110
Algodón pesado
Sintético pesado
i_
................................
Una marca de fabrica de THE SINGER COMPANY
.............
2020-16/100
21
Page 24

Operating the Machine

Connecting the Machine

» Before pluggmg in your machine, be
sure the electrical information on the side of the machine A, below the hand wheel, agrees with the range marked on your electrical meter.
and some other countries having similar wiring standards are shipped from the factory without a plug for connection to the mains. Tne wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
As the colours of the wires in the mains lead
of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals
in your plug, proceed as follows;
The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which 1$ marked with the letter N or coloured black.
The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
If a 13 amp (SS1363) plug is used, a 3 amp fuse must be fitted, or if any other type of plug is used, a $ amp fuse must be fitted either in the plug or adaptor or at the distribution board.
♦ To turn on the machine, connect plug
В to machine and plug C to your socket outlet.
« To turn on the sewing light, press or
turn switch D as required. See illust ration.
To run the machine and control speed, press the speed controller S with your foot. The harder you press, the faster the machine will sew.
CAUTION: Disconnect the power line plug from the
socket outlet when changing neepie$> feet or needle plates or when leaving the machine unattended. This eliminates the possipiiity of starting the machine Oy accidentally pressing the speed controller
CAUTION: Because of the up and down move
ment of the needle, you must work carefully and
watch the sewing area when operating the machine.
- Machines for Great Britain
Slue: Neutral (N)
Brown: Live (L)

Fonctionnement de la machine

Comment brancher !a machine

« Avant de brancher votre machine,
vérifiez si les informations électriques A sur le côté de la machine sous le volant, correspondent avec la gamme indiquée sur votre compteur électri que.
♦ Pour mettre la machine en marche^
branchez la fiche B dans la machine et la fiche C dans la prise de courant.
♦ Pour allumer la lampe à coudre,
pressez ou tournez Tinterrupteur D selon le besoin. Voir ni lustration.
^ Pour faire marcher la machine et
contrôler la vitesse, appuyez sur la commande de vitesse E avec le pied.
Plus que vous appuyez, plus vite la
machme fera la couture.
AVERTISSEMENT: Débranchez la fiche du
cordon électrique hors de la prise de courant extérieur alors que vous changez l'aiguille, le pied ou la plaque à aiguille, ou lorsque vous quit
tez la machine. C'est ainsi que vous éliminerez la possibilité d'actionner la machine en appuyant accidentellement sur la commande de vitesse.
AVERTISSEMENT: Vu le mouvement de
montée et de descente de ¡'aiguille, il faut cou dre attentivement et surveiller la surface de couture lorsque la machine est en marche.

Funcionamiento de la máquina

Conexión de ia máquina

9 Antes de conectar su máquina, asegú
rese de que la información eléctrica A en el lado de la máquina debajo del volante, corresponda con la gama indicada en su contador eléctrico.
Para conectar la máquina, ponga el enchufe B en la máquina y el enchufe C en el tomacorriente.
• Para encender la luz para coser, oprima o mueva el interruptor O, según el caso. Véase ia ilustración.
9 Para poner en marcha la maquina y
controlar la velocidad, oprima el con­troiador de velocidad E con el pie. Cuanto más fuerte se oprime, más rápida coserá la máquina.
PRECAUCION: Desconecte el enchufe de la
toma de comente cuando haga falta cambiar ¡as agujas, los prénsatelas o las planchas de ¡as agujas o cuando tenga que dejar la máquina desatendida. Esto elimina i a posibilidad de que ía máquina se ponga en marcha a! presionar el controlador de velocidad accidentalmente.
PRECAUCiON: Debido ai movimiento hacia
arriba y abajo de la aguja, hace falta que Usted
trabaje cuidadosamente y mire la zona de costura durante el funcionamiento de la máquina.
22
Page 25

The Bobbin

Winding the Bobbin

Preparation Steps
1. Raise the presser foot and turn hand wheel
toward you until needle is in highest
position.
2. Loosen hand wheel knob A by turning it
toward you with the right hand while
holding hand wheel with the left hand.
3. Place thread spool on spool pin S over the felt cushion. If spool being used has a thread retaining slit C, it should be placed at the top.

La canette

Bobinage de la canette

Étapes de préparation
1. Relevez le pied presseur et tournez le volant
vers vous jusqu'à ce que l'aiguille se trouve
dans la plus haute position.
2. Desserrez le bouton A du volant en le
tournant vers vous avec la main droite tout en maintenant le volant dans la main gauche.
3. Placez le rouleau de fil sur le porte­rouleau 8 et sur le coussinet en feutre. Si le rouleau utilisé comporte une fente C pour fil, celle-ci doit être en haut.

La bobina

Devanado de la bobina

Pasos de preparación
1. Levante el prénsatelas y gire ei volante
hacia Usted hasta que la aguja ocupe su
posición más alta.
2. Afloje el botón a del volante gsrán dolo
hac/3 Usted con la mano derecha msen^
tras quese detiene el volante con la
mano izquierda
3. Coloque el carrete de hilo sobre el porta­carrete 8 y sobre la almohadilla de fieltro. Si el carrete utilizado tiene ranura de
retención C para el hilo, ésta dbe colocarse arriba.
Winding Steps
« Place spool of thread on spool pin as
instructed above.
♦ Lead thread around disc of rear thread
guide O, as illustrated, and through small hole in bobbin frpm inside out.
♦ Snap bobbin onto spindle and push bobbin
to right to engage bobbin winder.
♦ Hold thread end, as shown, and start the
machine. Cut off thread end after a few coils have been wound.
o When required amount of thread has been
wound (winding will stop when bobbin is full), stop the machine and cut connecting thread.
♦ Push bobbin to left and remove bobbin from
spindle.
^ Hold hand wheel and tighten hand wheel
knob.
Étapes de bobinage
♦ Placez un rouleau de fil sur Taxe selon les
consignes ci-dessus.
Placez le fil autour du disque du guidefil
arrière D. comme illustré, et à travers le petit trou dans la bobine, de l’intérieur vers Textérieur.
« Poussez la canette sur la tige et poussez la
canette à droite pour engager le 'ooblneur.
♦ Tenez l'extrémité du fil. comme illustré, et
mettez la machine en marche. Coupez Textrémité du fil après quelques tours de canette.
♦ Lorsque le volume de fil requis aura été
bobiné (le bobinage prendra fin lorsque la canette est remplie), arrêtez la machine et coupez le fil.
♦ Poussez la canette à gauche et enlevez-ia
de la tige.
♦ Gardez le volant en main et serrez le bouton
du volant.
Pasos en el devanado
♦ Sitúe el carrete de hilo en el eje como se
indicó arriba.
* Guie el hiloalretíedordeldiscodelaguiade
hilo posterior D, como se ilustra, y a través
del pequeño orificio en la bobina, del Interior hacia el exterior.
O Empuje la bobina en el husillo y empuje la
bobina hacia la derecha para activar el devanador de bobina,
♦ Mantenga la extremidad del hilo, como se
ilustra, y ponga la máquina en marcha. Corte la extremidad del hilo después de algunas vueltas de hilo.
* Cuando el volumen de hilo requerido se
haya devanado (el devanado se te.^minará cuando la bobina esté llena), sírvase parar la máquina y corte el hilo de conexión.
« Empuje la bobina hacia la izquierda y saque
la bobina del husillo,
• Mantenga el volante y apriete el botón del
mismo.
23
Page 26
Bemovlng the Bobbin Case
When you prepare to sew, wind the
bobbin first then thread the machine.
To Remove the Bobbin Case and Bobbin.
« Turn hand wheel toward you to raise
take-up lever to its highest position.
3015 ♦ Open hook cover A, as illustrated.
3005 • Open slide plate by drawing it
toward you,
« Grasp bobbin case latch B and
withdraw bobbin case.
« Release latch and bobbin will drop out
of case.
Enlèvement de la boîte à canette
Lorsque vous vous préparez à coudre, enroulez d'abord la canette, puis, enfilez la machine.
Pour enlever la boîte à canette et la canette.
® Tournez le volant vers vous pour
soulever le releveur de fil à sa plus haute position.
3015 ^ Ouvrez le couvercle à crochet A,
comme illustré.
3005 • Ouvrez la glissière en la glissant
vers vous,
« Prenez le loquet B de la boîte à canette
et retirez la boîte.
^ Lâchez prise du loquet et la canette
tombera de sa boîte.
Cómo sacar ia caja de bobina
Cuando Usted se prepara para coser, devane la bobina primero, después enhebre la máquina.
Para sacar la caja de bobina y la bobina.
® Gire el volante hacia Usted y levante la
palanca tira-hilos hasta su posición más alta.
3015 Abra la cubierta de gancho A,
como se ilustra.
3005 • Abra la placa deslizante tirándola
hacía Usted.
♦ Tome el sujetador 8 de la caja y
sáqueia.
o Suelte el sujetador y la bobina se caerá
de la caja.
Hhireading the Bobbin Case
1. Hold bobbin case and bobbin so that thread leads off in direction shown above.
2. Place bobbin into bobbin case. Pull threap into slot C.
3. Pull thread under tension spring D and into slot E at end of spring, as shown.
24
Enfilage de ia boîte à canette Enhebrado de ta ca|a de bobina
1. Gardez la boîte à canette et la canette pourque le fil puisse se dirigerdans le sens indiqué ci-dessus.
2. Placez la canette dans sa boîte. Passez le fil dans la rainure C.
3. Tirez le fil en-dessous du ressort de tension D et dans la ramure E à la fin du ressort, comme illustré.
1. Mantenga la caja de bobina y la bobina de manera que el hilo se dirija en el
sentido indicado arriba.
2. Sitúe la bobina en su caja. Lleve el hilo dentro de la ranura C.
3. Lleve el hilo debajo del muelle de
tensión D y dentro de la ranura E al final del muelle, como se indica.
Page 27

Replacing the Bobbin Case

1. HolQ bobbin case by iatch, with about
7.5 cm (3 inches) of threa6 ¡eading off top of case.
2. Align protruding finger A with slot B and slide case on the stud C.
® Release the latch and push case
until it dicks into place. Allow 7.5 cm {3 inches) of thread to hang free from bobbin case.
« Close hook cover or slide plate. Be
sure thread does not get caught when hook cover is dosed.

Remise en piace de la boîte à canette

1. Prenez le loquet de la boîte à canette, tout en ayant environ 7,5 cm de fH disponible sur la partie supérieure de la boîte.
2. Alignez le doigt Ä avec la fente B et glissez la boîte sur Taxe C.
♦ Lâchez le loquet et poussez la boîte
jusqu'à ce qu’on entende le 'hlid' de mise en place. Laissez pendre
7.5 cm de fil de la boîte.
• Fermez le couvercle à crochet ou la glissière. Assurez-vous que le fil ne s’accroche pas lorsque le couvercle se ferme.
Cómo colocar la caja
de bobina
1. Mantenga la caja de bobina por el sujetador con aproximadamente 7,5
cm de hilo desde la parte superi
or de la caja.
2. Alinee el dedo sobresaliente A con la ranura В y deslice la caja sobre
el perno C-
® Suelte el sujetador y empuje la caja
hasta que caiga en su lugar con un "clic'’. Permita que 7,5 cm de hilo salga de la caja de bobina.
® Cierre la cubierta del garfio o
la placa deslizante. Asegúrese de
que el hilo no está prendidocuando
la cubierta se cierra.
Adjysting Bobbin-Thread Tension
The bobbin-thread tension has been set at the factory for most types of stitching. You may wish to adjust the bobbin-thread tension when straight stitching on fine fabrics or to balance an open zig-zag stitch. Bobbin and needle threads lock at the corner of each stitch when a zig-zag stitch is balanced. To adjust the bobbin­thread tension, follov^ the procedure
below using two layers of scrap fabric. » Raise the presser foot. o Raise needle to highest position by
turning the hand wheel toward you.
® Open hook cover or slide plate and
remove the bobbin case as instructed on page 24.
« Slowly turn screw O to the left or right
using the small screwdriver in your accessory box, until desired stitch appearance is reached.
® When stitching is completed, turn
screw D to the right or left back to ori ginal position, for all other sewing.

Réglage de la tension du fil de canette

La tension du fil de la canette a été réglée à l’usine et convient à la majorité des points. Il se peut que vous désiriez régler la tension pour effectuer des points droits sur tissus légers ou pour équilibrer un point ouvert en zig-zag. Les fils de canette et d’aiguille s’enlacent au coin de Chaque point lorsque le point en zig-zag est équilibré. Pour régler la tension du fil
ce la canette, suivez la procédure indi quée ci-dessous sur deux coüches de tissu d’essai.
« Relevez le pied presseur. ♦ Relevez l’aiguille à sa plus haute posi
tion en tournant le volant vers vous.
♦ Ouvrez le couvercle à crochet ou la
glissière et enlevez la boîte à canette d'après la page 24.
« Tournez la vis D lentement vers la
gauche ou la droite, à l’aide du petit tournevis qui fait partie de la trousse d’accessoires jusqu’à ce que l’aspect désiré du point soit obtenu.
♦ Une fois la couture complétée, tournez
la vis D vers la droite ou gauche, vers la position originale, pour les fonctions de couture.
autres

Ajuste de la tensión del hilo de bobina

La tensión del hilo de bobina ha sido preparada en la fábnca para la mayoría de los puntos. Puede ser que desee ajustar la tensión del hilo para puntos rectos en telas finas o para equilibrar un punto abierto en zig-zag. Los hilos de bobina y de la aguja se atan en la esquina de cada punto en el caso de un punto en zig-zag equilibrado. Para ajustar la tensión del hilo de bobina, siga el procedimiento abajo con dos trozos de tela.
« Levante el prénsatelas. o Levante la aguja hasta su posición
más alta, girando el volante hacia
Usted.
® Abra la cubierta del garfio o la placa
deslizante y saque la caja de bobina
como se indica en la página 24.
® Gire el tornillo O lentamente hada
la izquierda o la derecha mediante el pequeño destornillador en su estuche de accesorios, hasta que se obtenga la apariencia del punto deseada.
® Una vez terminada la costura, gire el
tornillo O hacia la derecha o la izquier da, hacia su posición original, para los demás propósitos de costura.
25
Page 28
Threading the Machine Enfilage de la machine
Preparation
» Place spool oithread on spoof pin, with
thread retaining sfit A on top,
« Raise the take-up fever to highest
position by turning the hand wheel
toward you.
^ Raise tte presser foot, to release
thread tension,
1, Lead thread around disc of rear thread
guide B, 2, Pass thread over guide pin C. 3, Next bring thread down channel and
firmly around thread guard O, from left
to right, 4, Thread take-up lever by guiding thread
to back of lever and around to your
right Bring thread through slit D by
pulling it toward you and into eyelet E. 5, Follow thread back down through
channel passing thread through guides
F and G,
» Drawing 10 cm (4 inches) of thread
down toward needle, lower presser
foot and thread needle front to back.
Préparattls
o Placez le rouleau de fil sur le porte-
rouleau, avec la rainure à fil A au sommet.
♦ Relevez le releveur défit à sa position la
plus élevéeen tournant le volant à main
vers ravant
^ Relevez le pied presseur, af i n de déga
ger la tension sur le fil.
1. Guidez le fil autour du disque du guide-fil arrière B.
2. Passez le fil par-dessus Taxe de guide C.
3. Puis, guidez le fil en bas dans la cannelure et fermement autour du protège-fîl D, de gauche à droite.
4. Enfilez le releveur du fil en guidant le fil
vers rarrière du releveur et autour de celui-ci à votre droite. Passez le fil par la rainure D en le tirant dans l’oeillet £.
5. Suivez le fil de nouveau en bas par la
cannelure, et passez le fil par les guides F et G.
O Abaissez 10 cm de fil vers Taiguiiie,
abaissez le pied presseur et enfliez
raiguilie de l’avant à rarrière.
vers vous et

Enhebrado de la máquina

Preparación
« Coloque el carrete de hilo sobre el
porta-carrete, con la ranura de reten ción del hilo A arriba.
^ Suba la pa¡ar\ce tira-hilos a su posición
más alta girando el volante hacia
Usted.
« Levante el prénsatelas para quitar la
tensión del hilo.
1. Lleve el hilo alrededor del disco del guía-hilo posterior 8.
2. Pase el hilo por encima del eje de guia C.
3. Ahora, lleve el hilo abajo por la vía y fijamente alrededor de la protección del hilo D, de la izquierda a la derecha.
4. Enhebre la palanca tira-hilos guiando
el hilo detrás de la palanca y alrededor a la derecha. Lleve el hilo por la ranura D sacándolo hacia Usted y en el ojete E.
5. Siga el hilo otra vez hacia abajo por la
Via, y pase el hilo por las guias F y G.
» Llevando 10 cms de hilo hacia la aguja,
baje el prénsatelas y enhebre la aguja desde la parte irontal a la parte posterior.
26
Page 29

Raising the Bobbin Thread

1. Hold needle thread lightly with left hand and turn hand wheel slowly toward you until the needle enters plate.
Comment faire remonter le fil
de canette
1, Retenez le fil de raiguilfe légèrement
de la main gauche et tournez le volant à main lentement vers ¡'avant jusqu’à ce que l’aiguîlle entre dans la plaque.
Cómo sacar e! hilo de la bobina
1, Mantenga el hilo de la aguja ligera
mente con la mano izquierda y gire el volante lentamente hada Usted hasta que la aguja entre en la plancha.
2. Continue turning hand wheel and holding needle thread until needle rises. Tighten your hold on the needle thread and bring up bobbin thread in a loop.
3. Undo the loop with your fingers. 3- Défaites la boucle avec les doigts. 3. Deshaga el lazo con los dedos.
4, Place both needle and bobbin threads
under the foot and draw them to back
of machine.
2- Continuez à tourner le volant et à re
tenir le fil de raiguille jusqu’à ce que ralguille monte. Tenez le fil de raiguille plus fortement et faites remonter le fil de canette bouclé.
4. Placez les fils de raiguille et de la canette sous le pied et tirez-les vers rarrière de la machine.
2. Continúe girando el volante y man teniendo el hilo de la aguja hasta que suba la aguja. Apriete el hilo un poco más y suba el hilo de la bobina en un lazo.
4. Posicione ambos hilos de aguja y de bobina debajo del prénsatelas y llévelos hacia la parte posterior de la
máquina.
27
Page 30
3. straight Stitching
3. Le point droit
3. Pynto recto
Adjusting Machine Stitch
to Suit your Fabric
Before you move the sesectors to set your machine for straight stitching, turn the
hand wheel toward you until the needle is above the needle plate.
Seitlng Selectors
« Pattern Selector; 1 o Stitch Width; o ® Stitch Length: 1,5-4 to suit fabric
A. Stitch Pattern Selector
The numbered stitch patterns on the panel correspond to the numbers
around the stitch pattern selector.
To select a pattern, turn knob until the
indicating line on pattern selector is
aligned with the stitch number of your choice.
B. stitch Wdtfi Selector
The stitch width selector must be pointed to 0 for straight stitching.
C. AdJusting Stitch Length
The stitch length selector controls the
length of stitches. The numbers above
the selector express stitch length In mm; the lower the number, the shorter
the stitch.
Generally, shorter stitches are best for lightweight fabric, longer stitches for heavy fabric. The area from Oto 1 shold be used for adjusting zig-zag satin stitches.
Setting the Selector
® Turn selector so that stitch length
selector is pointed to desired number,
« To shorten stitch length, turn selector
toward a lower number,
• To lengthen stitch lengti, turn selector
toward a higher number.
28
Ajuster le point à votre tissu
Avant de mouvoir les sélecteurs pour ajuster votre machine pour points droits,
tournez le volant vers vous jusqu’à ce que
raiguille se trouve au-dessus de la plaque à aiguille.

Sélecteurs de réglage

« Sélecteur de motif: 1 » Largeur du point: û
Longueur du point: 1,5-4 selon le tissu

A. Cadran de points

Les motifs de points numérotés sur le panneau correspondent aux numé ros sur le cadran de points.
Pour choisir un point-motif, tournez le
bouton jusqu’à ce que la ligne
Indicatrice sur le cadran des motifs
s’aligne avec le nutnéro du point de votre choix.
B. Sélecteur de la largeur du
point
Le sélecteur de la largeur du point
doit être positionné sur 0 pour
points droits.
C. Réglage de la longueur du
point
Le cadran de la longueur du point contrôle la longueur des points. Les chiffres au-dessus du cadran Indi
quent la longueur du pointen mm: plus
petit est le chiffrer plus court sera le point. En général, les points courts
conviennent aux tissus légers; les points longs, aux tissus lourds. La gamme entre 0 et 1 s'utilise pour ajuster les points de bourdon en zig
zag.
Réglage du cadran
® Tournez le cadran sélecteur pour que
le chiffre de la longueur du point désiré s’aligne avec la ligne indicatrice.
® Pour raccourcir la longueur du point,
tournez le cadran vers un chiffre in férieur.
« Pour rallonger la longueur du point,
tournez le cadran vers un chiffre su
périeur.
Cómo ajustar el punto
según su tela
Antes de mover los selectores para
ajustar su máquina para el punto recto, gire el volante aguja esté encima de la plancha de aguja.

Selectores de ajuste

Selector de modelo: 1
o Ancho del punto : 0 «► Longitud del punto : 1.S-4 según la tela
A. Selector de puntos
Los modelos de puntos numerados en el panel corresponden a los números en el selector de ountos.
Para escoger un motivo, gire el botón
hasta que la línea indicadora en el selector de motivos se alinee con el númiero del pur^to de su gusto.

B. Selector del ancho del punto

El selector del ancho del punto debe estar posicionado en 0 para el punto
recto.
C. A|uste de la longitud
del punto
El selector de la longitud del putnto
controla la longitud de los pu.ntos. Las
cifras encima del selector indican la longitud en mm: cuanto más baja sea la
cifra, más corto seré el panto. Por lo
general, los puntos cortos convienen más a telas ligeras; los puntos largos para telas pesadas. El áreaentreOyl se utiliza para el ajuste ce costuras de satén en zig zag.
Ajuste del Selector
« Gire el selector de manera que la cifra
del largo del punto deseado corres ponda con la línea ¡ndlcadora,
« Para acortar la longitud del punto,
gire el selector hacia un número inferior.
® Para alargar la longitud del punto,
gire e! selector hacia un número supenor.
hacia Usted hasta que ia
Page 31
Reverse Lever
For reverse stitching, depress reverse lever located to the right of the stitch pattern selector, hold down until reverse stitching is completed. Once lever is released, the machine will sew in forward direction.
Mote: Reverse stitching cannot be done when using a stretch stitch pattern,
IMeedie-Thread Tension
Correct tension is important because too much or too little will weaken your seams or cause your fabric to pucker. Make a test sample with the fabric and the thread you plan to use and examine it. A well balanced stitch, as shov/n in illustration A, will have the needle and bobbin threads locked between the two layers of fabric with no loops on top or bottom and no pucker. The tension dial regulates the degree of tension on your needle thread. Set it according to the type of thread and fabric you use. The nurvibere on the dial eliminate guesswork.
If the fabric puckers B, decrease tension. If the stitches in your test sample look loose C, increase needle-thread tension.
^ To decrease tension, turn dial to lower
number.
® To Increase tension, turn dial to higher
number.
Bobbin-Thread Tension
For information on adjusting bobbin**
thread tension, refer to page 25.
Levier de couture en arrière
Pour la couture en arrière, pressez sur le levier de couture en arrière situé à droite du cadran de points et gardez le doigt sur celui-ci jusqu'à ce que la couture en arrière soit terminée. Dès que le levier soit relâché, la machine continuera la couture en avant.
Nota: Il n’est pas possible d’effectuer la couture en arrière lorsque l’on utilise un motif à points extensible.
Tension du fil de l’aiguille
La îenston correcte est importante puis-
que trop de tension ou trop peu de tension affaiblira les coutures ou causera des plis. Faites un essai avec le tissu et le fil que vous comptez utiliser et examinez-
les. Un point bien éQuUlbré (illustration A) produira des fils d'aiguille et de canette bien engagés dans les deux couches de
tissu, sans boucles en haut ou en bas et saîis plis. Le cadran de tension règle la tension exercée sur le fil de iaiguUie. Ajustez la tension selon le genre de fil et de tissu que vous comptez utiliser. Les chiffres sur le cadran facilitent la tâche.
Si le tissu se plisse (illustration B), réduisez la tension. Dans le cas où les points sur votre échantillon semblent défaits (illustration C), augmentez la tension.
^ Pour féémre ia tension, tournez le
cadran vers un chiffre inférieur.
^ Роуг augmenter la tension, tournez le
cadran vers un chiffre supérieur.
Tension du fil de ia canette
Pour des informations sur rajustement de la tension du fil de la canette, consultez la page 25.
Palanca de costura hacia atrás
Para la costura hacia atrás, oprima la palanca para costura hacia atrás situada a la derecha del selector de puntos; miantenga el dedo hasta que la
costura hacia atrás se haya comipletado. Cuando se suelte la palanca, la máquina coserá hacia delante.
Nota: No es posible hacer la costura hacia atrás con modelos de puntos extensibies.
Tensión del hilo de ia aguja
La tensión correcta es importante-porque
demasiada o poca tensión producirá costuras débiles o arrugas en la tela. Haga un ensayo con la tela y el hilo que Ud considera utilizar y verifíquelo. En el caso de un punto bien equilibrado (ilustración A), los hilos de la aguja y de la
bobina penetrarán entre las dos capas de tela sin bucles encima o abajo y sin arrugas. El disco de tensión ajusta la tensión ejercida sobre el hilo de la aguja. Ajústela según la tela y el hilo utilizados.
Las cifras en el disco facilitan la tarea. Si hay arrugas en la tela (ilustración B).
reduzca la tensión. Si los puntos en su tela de ensayo parecen sueltos (ilus tración C), aum.ente la tensión.
^ Para reducir la tensión, gire el disco
hacia una cifra inferior.
o Para aumentar la tensión, gire el disco
hacia una cifra superior.
Tensión del hilo de la bobina
Para informaciones sobre el ajuste de la
tensión del hilo de la bobina, véase la página 25.
29
Page 32
® Pattern Selector: 1 « Stitch Width: 0 « Stitch Length: To suit fabric
« General Purpose Needle Plate
« General Purpose Foot
1. Raise presser foot. Pull thread back under presser foot leaylng at least 10 cm {4 Inches) of Xhrea6.
2. Position needle approximately 1,3 cm (1/2 inch) from fabric edge. Then lower presser foot and backstitch almost
to the edge of the fabric for reinforce
ment by stitching in reverse direction. For additional information on reverse
stitching refer to page 29. Stitch for ward to end of seam and stop machine
before the end of stitching line. (Do
not sew beyond edge of fabric).
CAUTION: Oo not pult the fabric while
you are stitching as this may deflect the needle causing it to break,
3. Raise needle by turning hand wheel
toward you. Press reverse stitch push
lever, and back stitch 1.3 cm (1/2
inch) to reinforce end of stitching.
4. Raise needle by turning hand wheel
toward you. Raise foot and remove
fabric by drawing it to the back and to the left. Cut threads on thread cutter at rear of presser bar.
Keeping the Seam Stralglit
For extra help in keeping the seam straight, you may wish to use the seam guide. Because it allows you to guide
stitches evenly between 1.3 cm (1/2
inch) and 3.2 cm (1-1/4 inches) from the fabric edge, it is particularly useful
for very narrow or very wide seams. CAUTION: Because of the up and down
movement of the needle, you must work carefully and v/atch the sev/ing area v/hen operating the machine.
« Sélecteur de motif: 1 O Largeur du point: 0 « Longueur du point: selon le tissu « Plaque à aiguille tout usage
® Pied presseur tout usage
1. Relevez le pied presseur. Tirez le fil en arrière en-dessous du pied tout en laissant environ 10 cm de fil.
2. Positionnez faiguille à environ 1,3 cm
du bord du tissu. Puis, abaissez le pied
presseur et cousez en arrière presque
jusqu’au bord du tissu à titre de ren
forcement. Pour des informations supplémentaires sur la couture en arrière, consultez la page 29. Cousez
en avant jusqu’à Textrémité de la
couture et arrêtez la machine avant la fin de la ligne de points. (Ne pas coudre au-delà de la limite du tissu),
AVEBTISSEI^ENT: Ne tirez pas le tissu
durant la couture puisque ceci risque de dévier raigullle et causer sa cassure,
3. Relevez raigullle en tournant le volant
vers vous. Pressez sur le levier de
couture en arrière et cousez sur une distance de 1,3 cm pour renforcer Tex-
trémlté de la couture.
4. Relevez raigullle en tournant le volant
vers vous. Relevez le pied et enlevez le
tissu en le tirant en arrière et vers la
gauche. Coupez les fils à Taide du
coupe-fil à rarrière de la barre du
presseur.
Comment garder la couture
droite
Pour garder la couture droite, Il est possible que vous désiriez remploi du guide de couture. Etant donné quil vous
permet de guider les points uniformément entre 1,3 cm et 3,2 cm du bord du tissu, 11 est particulièrement utile pour coutures très larges ou très étroites.
AVEBTISSEI^ENT: 4 cause du mouvement
en haut et en bas de l'aiguille, vous devez travailler soigneusement et regarder la surface de la couture lorsque vous faites marcher la machine.
Ф Selector dei modelo: 1 ^ Ancho del punto: ú ^ Longitud del punto: según la tela ® Plancha de aguja para uso general « Prénsatelas para uso general
1. Levante el prénsatelas. Tire del hilo hacia atrás debajo del prénsatelas, dejando por lo menos 10 cm de hilo.
2. Posiclone la aguja aproKimaúamente a 1,3 cm del borde de la tela Ahora,
baje el prénsatelas y dé puntos hacia atrás como refuerzo, casi hasta el borde de la tela. Para Informaciones adicionales sobre la costura hacia atrás, véase la página 29. Dé puntos hacia delante hasta la extremidad de la costura y pare la máquina antes
de llegar al final. (No cosa más allá del
borde de la tela).
PRECAUCION: No tire de la tela durante la
costura porque es posible que esto haga desviar ¡a aguja y cause su rotura,
3. Levante la aguja girando el volante hacia Ud. Oprima la palanca del punto hacia atrás y dé puntos hacia atrás para reforzar la extremidad de la costura sobre una distancia de 1,3 cm.
4. Levante la aguja girando el volante
hacia Ud. Levante el prénsatelas y
saque la tela tirándola hacia atrás y
hacia la Izquierda. Corte los hilos con
el cortehilos detrás de la barra pren*
satelas.
Como mantener la costura recta
Para mantener la costura recta, es posible que desee hacer uso de la guía de costura. Como le permite guiar los puntos uniformemente entre 1,3 cm y 3,2 cm del borde de la tela, es particular mente útil para costuras muy estrechas
o muy anchas.
PRECAUCION: Debido al movimiento hacia
arriba y abajo de la aguja, hace falta trabajar cuidadosamente y mirar el àrea de coser durante el funcionamiento de la máquina.
30
Page 33

Applications

Zipper insertion
How the zipper is inserted vM depend on the type of garment and the location of the zipper. With the adjustabie zipper foot, you mil find it easy to sew an even
Hne of stitching cióse to the zipper.
The zipper foot can be used either to the ieft or right of the needle, depend
ing on where the buik of the garment is piaced.
Ad|usting file Zipper Foot
Ф Set machine for straight stitching. ® Attach the zipper foot as mstructeú
on page 7.
When the zipper is to the right of the
needle: ® Loosen the thumb screw at the back
of the foot, and slide the foot to the left of the needle.
© Check the position of the foot by
turning the hand wheel to lower the
needle into the side notch of the
foot, making sure it clears the foot.
© Lock the foot into position by
tightening the thumb screw.
Lower presser bar. Make sure the needle clears the foot on all sides of the notch.
When the zipper is to the left of the
needle, adjust the foot to the right of the
needle in the same way.
Applications
Conimerit poser les feniietyres à glissière
La façon de poser la fermeture à glissière variera selon le vêtement et remiplace­ment de la fermeture. A raide du pied à fermetures ajustable, vous trouverez quil est très facile de produire une couture droite près de la fermeture.
Le pied à fermetures peut être utilisé soità
gauche ou à droite de Taiguille, selon
remplacement du volume du vêtement.
Ajysteinerit du pied à fermetyres e giissiere
© Ajustez la machine sur le pomt droit © Attachez le pied à fermetures d'après
les consignes sur la page 7.
Lorsque la fermeture se trouve à droite de raiguille:
« Desserrez la vis à main à rarrière du
pied et glissez le pied vers la gauche de raiguille,
» Vérifiez la position du pied en tournant
le volant pour abaisser l’aiguille dans la
latérale du pied tout en vous
ramure assurar\t quelle ne touche pas celui-ci.
® Immobilisez le pied en place en serrant
la vis à main.
» Abaissez la barre. Assurez-vous que
l'aiguille ne touche pas le pied autour
de la rainure.
Lorsque la fermeture à glissière se trouve à gauche de raiguille, ajustez le pied vers
la droite de l’aiguille de la même façon.

Aplicaciones

inserción de cremalleras

La manera de insertar la cremallera vanará según el tipo de vestido y la posición de la cremallera. Con el prénsa telas ajustable para cremalleras, Usted podrá coser una linea recta cerca de la cremallera.
Es posible emplear el prénsatelas para cremallera tanto a la derecha,como a la izquierda de la aguja según la posición del bulto del vestido.
A|yst6 ÚBÍ prénsatelas para cremaleras
® Ajuste la máquma para el pur\to recto, « Sujete el prénsatelas para cremalleras
según las instrucciones en la página “7.
Cuando la cremallera se sitúa a la
derecha de la aguja:
O Afloje el tornillo en la parte posterior
del prénsatelas, y deslice el prénsa telas hacia la izquierda de la aguja.
® Verifique la posición del prénsatelas al
girar el volante para bajar la aguja en la ranura lateral del prénsatelas, asegurándose de que no haya con tacto con el mismo.
® Inmovilice el prénsatelas en esta
posición apretando el tornillo.
® Saje la barra. Asegúrese de que no
haya ningún contacto entre la aguja y
el prénsatelas.
Cuando la cremallera se encuentra en la izquierda de la aguja, ajuste el prénsatelas hacia la derecha de la aguja de la misma manera.
31
Page 34
« Pattern Selector: 1 ♦ Stitch Length: 0 « General Purpose Needle Plate « General Purpose Foot
♦ Snap-in feed cover ♦ Attach snap-in feed cover over feed as
Instructed on page 8.
« Select straight stitch. If area to be
darned is open, baste an underlay m
place,
® Race area to be darned under presser
foot: lower presser foot and start stitching, alternately drawing fabric toward you and pulling gently away
from you,
® Continue this forward and backward
motion as you fill the area with parallel
lines of stitching. For additional strength, cover area with crosswise lines of stitching.
Quilting
QuHt'mg is the art of stitching two or
more thicknesses of fabric together in a planned design. A padding is stitched to the underside of the fabric to produce a soft, puffed effect that is becoming to some wearing apparel and to many fabric furnishings.
Preparing the Fabric
Saste a light padding of cotton flannel, synthetic quilt batting, sheet wadding, or a lightweight wool interlining to the underside of the fabric. When using
sheet wadding, first back it with voile,
batiste, or net. to preserve the sheet
wadding through wear. Saste the lay ers of fabric and padding together on the lengthwise and crosswise grains.
Basic Procedure
® Select straight stitch 1. « Draw both threads under the foot
and diagonally across feed to left.
« Position the needle, lower the foot
and start stitching.
32
^ Sélecteur de motif: 1 » Longueur du point: Q « Plaque à aiguille tout usage. « Pied presseur tout usage, » Tapa del sistema de alimentación
• Sujete la tapa del sistema de alimen tación por encima del sistema como se
indica en la página 8.
o Touchez le point droit. Si la surface à
repriser est trouée, faufilez un entoi lage sur renvers du tissu.
« Placez la surface à repriser sous le pied
presseur: abaissez le pied presseur et commencez la couture, toutentirant le tissu vers l'avant et en le repoussant délicatement vers íarríére, alternati vement.
» Continuez ce mouvement d'avance et
de recul tout en remplissant la surface de lignes parallèles de couture. Pour consolider le reprisage, couvrez de coutures transversales.
Le matelassé
Le matelassé est l'art de coudre deux épaisseurs ou plus de tissu, mariées en un ou plusieurs motifs prédéterminés. On coud une mateiassure à Tenvers du tissu
afin d’obtenir un effet souple et gaufré qui
convient très bien à certains vêtements et au linge de maison.
Comment préparer le tissu
Faufilez à Tenvers du tissu une matelas­sure légère de flanelle de coton, mol leton synthétique pour matelassé, ouate pour couverture, ou une trïplure de laine légère. Si Гоп utilise de l'ouate pour couverture, il faut tout d'abord l’entoiler de voile, de batiste ou de filet afin de l’immobiliser. Faufilez les épaisseurs du tissu et la mateiassure ensemble sur les fils de chaîne et de trame.
Métiiodle élémentaire
• Sélectionnez le point droit 1. ^ Tirez les deux fils en-dessous du
pied presseur, en diagonale par dessus rentraînement et vers la gauche.
« Placez faiguille en position, abais
sez le pied presseur et commencez
la couture.
» Selector de modelo: 1 « Longitud del punto: 0 » Plaucha de aguija para uso general « Prénsatelas para uso general « Tapa del sistema de alimentación
• Sujete la tapa del sistema de alimen tación por encima del sistema como se
Indica en la página 8.
• Elija el punto recto. Si el área que se va a zurcir está abierta, hilvane un
retuerzo en su sitio.
• Coloque el ¿rea que se va a zurcir bajo
bajo el prénsatelas; baje éste y com
ience 3 dar puntos, alternativamente trayendo el material hada Usted y tirando del mismo suavemente aleján
dose de Usted,
« Continúe este movimiento hacia atrás
y adelante mientras llena Usted al ¿rea con líneas paralelas de costura. Para dar fuerza adicional, cubra el área con lineas cruzadas de costura.
Acolchado
El acolchado es el arte de juntar dos es pesores o más de tela mediante puntos
según cierto diseño. Un relleno es cosi do en la parte inferior de la tela para pro ducir un efecto blando y abollonado en ciertos vestidos y otros acabados de teji dos.
Preparación de la tela
Hilvane un ligero relleno de franela de al godón, lana sintética, guateen hojas o en tretela de lana ligera en la parte inferior de la tela. Cuando use guata en hojas, hace falta respaldarla con espumilla, batista o malla para proteger la guata contra el uso. Junte la tela y el relleno con hilvanes se gún la granilla longitudinal y perpendi cular.
Procedimiento básico
• Seleccione el punto recto 1. » Saque ambos hilos debajo del prén
satelas y diagonal mente por la alimen tación hacia la izquierda,
« Posicione la aguja, baje el prénsate
las y empiece a dar puntos.
Page 35
4. Basic Zig-Zag Stitching
4. Les éiéments du point zig-zag vvvvvvvvvvVvVvyvvvA,v
4. Pespunte bàsIco en zig-zag
Adjusting Machine Stitch
to Suit Your Fabric
You can do functional as weìi as decora
tive zig-zag stitching with your sewing
machine.

Setting Selectors

stitch Pattern Selector

Before turning seieoton make sure needle is out of the fabric.
For plain zig-zag stitching:
® Turn pattern selector to stitch pattern 1.
Pattern Selector: 1
Stitch Width: 1-5 to suit application Stitch Length: 1-4 to suit fabric General Purpose Needle Plate General Purpose Foot

stitch Width Selector

Before turning selector, make sure needle is out of the fabric,
To produce a plain zig-zag or a decorative
stitch, the stitch width selector Is turneb
from its straight stitch position 0 to any of
its other five positions. The further you turn the selector toward the right the wider your stitch will be.
Réglage du point à votre
tissu
Il vous est possible de réaliser des points
zig-zag fonctionnels et de fantaisie à
t’aide de votre machine à coudre.

Sélecteurs de réglage

Cadran de points

Avant de tourner ie sélecteur, assurez-
vous que Vaiguiiie ne soit plus dans le tissu.
Pour pomîs zig-zag ordinaires:
« Tournez le cadran des points sur le
point 1.
« Sélecteur de point; 1 ♦ Largeur du point: 1-5 selon l’appiica-
tion ® Longueur du point: 1-4 selon le tissu ♦ Plaque à aiguille tout usage ♦ Pied presseur tout usage

Sélecteur de la largeur du point

Avant de tourner le sélecteur, assurez-
vous que raiguille ne soit plus dans le
tissu.
Afin de réaliser un pointzig-zag ordinaire ou un point de fantaisie, le sélecteur de la
largeur du point est tourné de sa position
de point droit 0 vers n’importe autre des cinq positions. Plus on tourne le sélecteur vers la droite, plus le point sera large.
Ajuste del punto de la
máquina a su tela
Con SU máquina. Ud puede efectuar
costura funcional asi como costura decorativa en zig-zag.

Selectores de ajuste

Selector de puntos
Antes de girar el selector, asegúrese de que la aguja esté fuera de la tela.

Para puntos comunes en zig-zag:

* Gire el selector de puntos hacia el
pur\to 1.
e Selector de modelo: 1
^ Ancho del punto: 1-5 según la
aplicación
• Longitud del punto:1-4 según la tela o Plancha de aguja para uso general » Prénsatelas para uso general
Selector del ancho del punto
Antes de girar el selector, asegúrese de
que la aguja esté fuera de la tela.
Para realizar un punto común en zig-zag o un punto decorativo, el selector del ancho del punto gira de la posición del
punto recto 0 a cualquiera de las demás cinco posiciones. Cuanto más gire, selector hacia la derecha, tanto rn¿$ ancho será el punto.
33
Page 36
Adjosting Needle-Thread
Tension
Zig-zag stitching requires iess needie­thread tension than straight stitching.
Make a test sample with the fabric and thread you plan to use so that you can adjust the tension properly. The stitches should be fiat against the fabric with out causing the fabric to pucker.
If the stitches are not flat and the fabric is puckered, lower the needle-thread
tension by turning the dial to a lower
number.
Adjysting Stitch Length
Any stitch length setting from 1 to 4 will give you an open zig-zag stitch.
The higher the number, the more open, or farther apart your stitches will be.
The area between 0 and 1 on the dial is used for the adjustment of zig-zag satin stitching, a series of closely spaced plain zig-zag stitches that form a smooth, satin-like surface. (Refer to page 35 for information on satin stitching.)

Réglage de la tension du fli

de l’aiguille
La couture à points zig-zag exige moins de tension du fil de Taiguille que la cou ture à points droits.
Effectuez d’abord un essai avec le tissu et
le fil que vous comptez utiliser pourque vous puissiez régler la tension comme il faut. Les points
le tissu sans causer que celui-ci se plisse. Si les points ne sont pas plats et le tissu
se plisse, diminuez la tension du fil de
Faiguille en tournant le cadran vers un chiffre inférieur.
dois^ent être plats contre
Réglage de la longueur du point
Tout réglage de la longueur du point entre 1 et 4 vous donnera un point zig-zag ouvert.
Plus le chiffre est élevé, plus les points seront ouverts ou séparés.
La distance entre 0 et 1 sur le cadran s'uti lise pour régler le point de bourdon en zig zag, une série de points zig-zag ordinaires très rapprochés qui forment une surface lisse, comme de satin. (Consultez la page
35 pour des informations sur le point de
bourdon).
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja
Los puntos en zig-zag requieren menos tensión del hilo de la aguja que en el caso de los puntos rectos.
Haga un ensayo con la tela y el hilo que Ud considera utilizar de manera que pueda ajustar la tensión adecuadamente. Los puntos deberían situarse planos
contra la tela sin causar arrugas. Si los puntos no caen planos y la tela se
arruga, reduzca la tensión del hilo de la aguja al girar el disco a un número inferior.
Ajuste de la longitud del punto
Todo ajuste déla longitud del punto eritre 1 y 4 le dará un punto en zig-zag abierto.
Cuanto más alto es el número, tanto más abiertos o más separados serán los puntos.
£1 ¿rea entre 0 y 1 en el disco se utìUza
para ajustar el punto zig-zag desatén, una serie de puntos comunes en zig-zag estrechamente espaciados los cuales forman una superficie lisa como de satén. (Véase la página 35 para más detalles sobre los puntos de satén.)
34
Page 37

Applications

Lirigerie Seams
To make a nngene seam durable and flexible, use the plain zig-zag stitch at a
narrow Width setting. This seam treat ment is particularly suitabie for bias
seams. When seaming nylon tricot,
Insert a Style 2045 needle in the
machine. ® Straight stitch the seam on wrong
side of fabric.
® Press both seam allowances in the
same direction.
^ From the right side, topstitch with
narrow zig-zag stitch, letting the needle alternately enter the seam line and the seam thickness.

Satin Stitching

Satin stitching, a series of closely spaced zig-zag stitches that form a smooth, satin-like surface, iHustration A, is useful for both practical and decorative work.
Decorative stitch patterns can be sewn at satin-stitch length.
Set your machine for desired stitch. Adjust stitch length for satin stitching:
stitch width in narrow to medium range. Adjysting Stitch Length
® Run machine at slow speed.
« Gradually adjust stitch length from
4 toward 0 until stitches are closely spaced and form a smooth surface.
Ad|ysting Upper Thread Tension Satin stitching usually requires less
tension than straight stitching and open zig-zag stitching, furthermore, the wider the satin stitch, the lighter the tension on your thread must be. Notice the stitching on your sample. If the fabric is puckered, illustration B, or the lower thread is pulled to the fabric
suriace. lower the upper thread tension
by turning the dial to a iower number.

Applications

Coutyres dans la lingerie
Afin que les coutures de sous-vêtements
pour dames soient durables et flexibles, utilisez le point zig-zag ordinaire à un ré glage étroit. Ce traitement des coutures est tout approprié aux coutures sur le biais. Pour le tricot nylon, utilisez une aiguille style 2045 dans la machine.
O Faites la couture au point droit sur ren-
vers du tissu.
^ Pressez les deux valeurs de couture au
fer dans la même direction.
« Sur Tendroit du tissu, surpiquez au
point zig-zag étroit, tout en laissant
l’aiguille entrer alternativement dans la ligne de couture et l’épaisseur de la couture.
Le point de bourdon
Le point de bourdon, une série de points zig-zags très rapprochés qui forment une surface lisse semblable au satin, illustra tion A, convient également bien à la cou ture pratique
points variés décoratifs se cousent à la
longueur du pointde bourdon.
Réglez la machineaupointdevotrechoix.
Réglez la longueur du point au point de
bourdon et la largeur, d’étroite à moyenne.
Réglage de la longueur du point ^ Faites fonctionner la machine au ra
lenti.
« Réglez graduellement la longueur du
point de 4 vers 0 jusqu’à ce que les
points soient étroitement rapprochés et forment une surface lisse.
Réglage de tension sur le fil supérieur
Le point de bourdon requiert normalement
moins de tension que les points droit ou zig-zag ouvert. En outre, plus le point de
bourdon est large, plus il faut que la ten
sion sur le fil soit faible. Examinez la cou ture sur votre essai. Si le tissu plisse, illus tration B, ou si le fil inférieur remonte à la surface, diminuez la tension sur le fil su
périeur en tournant le cadran à un chiffre
moins élevé.
qu'à celle de fantaisie. Des

Aplicaciones

Cosfyra de lerìceria
Para que la costura de lencería sea dura ble у flexible, use el punto de zig-zag liso en un ajuste de ancho bastante estrecho. Este tratamiento de la costura es particu larmente adecuado para las costuras al
sesgo. Al coser tricot de nilón, introduzca
una aguja tipo 2045 en su máquina. ® Dé punto recto en la costura en el revés
de la tela.
« Prense los dos sobrantes de costura en
el mismo sentido.
® Por el lado derecho, cosa con punta
das en zig-zag, dejando que la aguja alternadamente entre en ¡a linea de la costura y el espesor de la costura.
Pespunte en satén
El pespunte en satén, una serie de puntos en zig-zag espaciados muy cerca unos de otros que forman una superficie lisa y parecida al sáten, comeen la ilustración A es útil tanto para trabajos prácticos como para trabajos decorativos. Los modelos
de puntos decorativos se pueden coser
en la longitud del punto de satén.
Ponga su maquina para el punto que desee. Ajuste la longitud de la puntada para pespunte de satén: el ancho de la
puntada en la gama de estrecho a media
no.
Ajuste de la longitud de la puntada
Ф Use la máquina a baja velocidad. ^ Gradualmente ajuste la longitud de la
puntada desde 4 hacia el 0 hasta que
las puntadas estén espaciadas muy cerca unas de otras y formen una su
perficie lisa.
Ajuste de la tensión del hilo supeñor
El pespunte en satén por lo general requie
re menor tensión que el pespunte recto y la costura en zig-zag abierto. Por otro lado, mÁentras más ancha es la puntada en el satén, más ligera debe ser la tensión de su hilo. Note la costura de su muestra. Si la tela queda arrugada, como en la ilus tración В , o el hilo inferior tira hacia la
superficie de la tela, reduzca la tensión del
hilo superior girando el selector a un
numero mas bajo.
35
Page 38
Appliqué
The stitch most commonly used in appliqué is a plain zig-zag, closely spaced to form a satin stitch. The width of this stitch can be varied to accommo date fabrics of different weaves and textures. Other stitch patterns can also
be used.

Preparation

Make a test sample to decide which of the following methods is the most appropriate for your fabric and design, Mark design on piece of fabric to be appiiquéd. Cut out design leaving about 2 cm (3/4 inch) margin all around. Position the design, Saste it to the fabric.

Method 1

« Select pattern and adjust stitch width
for desired appliqué stitch. Adjust stitch length to fine setting, between
1 and 0.
« Follow the outer edge of the design
with a decorative stitch.
» Trim away the excess fabric on the
outer edges of the stitching.

Method 2

♦ Select straight stitch. * Outline the entire design with a short
stitch.
• Trim raw edges to the stitching and remove basting.
» Select stitch pattern and stitch width
desired, and set stitch length on a satin stitch setting for a closely spaced stitch, between 1 and 0,
о Stitch, following the straight stitch
outline. This method will produce a smooth overedged finish, with no raw edges to be trimmed after stitching.

Method 3

• Purchased motifs can be appiiquéd quickly and easily by using either a straight or decorative stitch.
Les appliques
Pour poser les appliques, on utilise le plus communémíent le point zig-zag ordinaire.
étroitement point de bourdon. H est possible de varier
la largeur du point afin d’accommoder le tissage ou la texture du tissu. Il est également possible d’utiliser d’autres points
pour les appliques.
Préparatifs
Effectuez un essai afin de déterminer la
quelle des méthodes suivantes convient le
mieux à votre tissu et dessin. Dessinez un motif sur la pièce de tissu qui servira d’ap plique. Taillez le motif, tout en laissant une marge d’environ Placez le motif sur le tissu de base et fau
filez au tissü.
Méthode 1
^ Sélectionnez le point désiré et réglez à
la largeur de point appropriée. Réglez la longueur du point à un réglage entre 1 et 0.
« Suivez la lisière extérieure du motif en
cousant à raide d’un point de fantaisie.
« Rognez le surplus de tissu à la lisière
extérieure de la couture.
Méthode 2
® Sélectionnez le point droit 1. ♦ Contournez le motif entier d’un point
court.
• Rogner les lisières brutes Jusqu’à la couture et défaufilez.
« Touchez le point de votre choix et réglez
à la largeur désirée; réglez la longueur
du point au réglage de point de bourdon afin d’obtenir des points très rappro chés, entre 1 et 0,
« Cousez, tout en suivant le contour cou
su au point droit Cette méthode produit
une finition surjetée et lisse, sans qu’il n’y ait de lisières brutes à rogner après
avoir terminé la couture.
Méthode 3
O Les appliques achetées se posent ra
pidement et sans difficulté à raide du
point droit ou d’un point de fantaisie.
rapproché afin de former un
2 cm sur tout le contour.

Apliqués

La puntada de uso más común para apli qués es el zig-zag liso, estrecham^ente es
paciado para formiar un purità de satén. El ancho de este punto puede vanarse para acomodar a telas de diferentes tramas o texturas. Otros modelos de punto pue den usarse también.
Preparación
Haga una muestra de prueba para decidir cual de los métodos que se indican a con tinuación es lo más adecuado para su tela y diseño. Marque el diseño en el trozo ce
tela en que va a poner el apliqué. Corte el
diseño dejando más o menos 2 cms de margen en todo el derredor. Ponga el diseño en posición. Hilvánelo a la tela.
Método 1
« Ponga el selector de modelo y el disco
del ancho para la puntada que desee
en el apliqué. Ajuste la longitud del
punto a fino, entre el 1 y 0.
O Siga el borde exterior del diseño con
un punto decorativo.
• Corte el exceso de tela en los bordes
exteriores de la costura.
Método 2
• Elija el punto recto.
Contornee todo el diseño con un punto corto.
o Corte los bordes en bruto de la costura
y quite los hilvanes.
• Elija el modelo de punto y el ancho del punto que desee, y ponga la longitud
de la puntada en un punto de satén para una puntada espaciada estre chamente. entre el 1 y el 0.
o Cosa, siguiendo el dibujo de punto
recto. Este método producirá un aca bado sobrecosido liso, sin bordes en bruto que haya que cortar después de
coser.
Método 3
• Se pueden aplicar motivos adquiridos con rapidez y con-facilidad usando lo
mismo un punto recto que un punto
decorativo.
38
Page 39

Embroidery

Free-motion Stitctiing
In free-motion stitching, you sew without
a presser foot and instead control fabric
movement {and hence stitch length)
yourself, by means of an embroidery
hoop. Either a straight or a zig-zag stitch
setting can be used. Because you can
move the hoop in any direction — forward or backward, from side to side, and even diagonally — free-motion stitching is ex tremely useful for intricate embroidery designs.
If you are embroidering, you can vary the
length of stitches simply by moving the
hoop faster or slower. The faster you
move it, the more open the stitches will be. A slow hoop movement will produce closely packed stitches. You can also vary the width of the stitches, from a hairline to
the full width of whatever stitch width
setting you have chosen, simply by
moving the hoop. If you move it sideways
and stitch in a horizontal line, you will get
a hairline, if you move it forward or
backward and stitch in a vertical line, you
will get full stitch width. Thus you can
produce a ribbon-like effect in script
lettering or create delicate flower designs.
This takes practice, but you can achieve
some lovely effects that look much like
hand embroidery. See following pages for
specific directions.
To Prepare for Free-motion Stitching
1. Have available an embroidery hoop
large enough to encompass the entire design or area to be darned.
2. Remove presser foot.
3. Attach snap-in feed cover. See page 8
for directions.
4. Turn stitch length selector to the area between 0-1.

Broderie

Couture à mouvement libre
Dans la couture à mouvement libre, vous cousez sans pied presseur et vous contrôlez le mouvem.ent du tissu (et donc
la longueur du point) vous-même, à l’aide d’un cerceau è broder. Vous pouvez utiliser le point droit ou le point en zig-zag.
Etant donné qui! vous est possible de
miOuvoir le cerceau dans nimporte quelle
direction —en avant ou en arrière, d’un
côté à l’autre, et même en diagonal — la couture à mouvement libre est extrême
ment utile pour des motifs de broderie compliqués.
Si vous brodez, il vous est possible de faire varier la longueur des points
simplement en mouvant le cerceau plus vite ou moins vite. Plus vite que vous
mouvez, plus ouverts seront les points. Le
mouvement lent du cerceau produira des
points serrés. Vous pouvez également
changer la largeur des points, d’une ligne
très fine jusqu’à la largeur maximale du
réglage choisi, par le simple mouvement du cerceau. Si vous mouvez le cerceau latéralement et vous cousez une ligne horizontale, vous obtiendrez une ligne très fine; si vous allez en avant ou en ariére
et en ligne verticale, vous obtiendrez la
largeur maximale. Donc, vous pouvez produire un effet de ruban com.me dans les lettres cursives ou créer des projets à fleur très délicats. Ceci prend du temps et de la pratique, mais vous pouvez réussir de jolis résultats qui ressemblent la broderie à la main. Voir les pages
suivantes pour les consignes détaillées.
Préparatifs pour la broderie à mouve ment libre
1. Il vous faudra un cerceau suffisam
ment large qui puisse contenir tout le dessin ou le secteur à repriser,
2. Enlevez le pied presseur. S, Attachez le couvre-entraînement. Voir
la page 8 pour les instructions.
4. Tou,mez le cadran de la longueur de point entre 0 et 1,

Bordado

Costura de libre movimiento
Con la costura de libre movimiento, Usted cose sin prénsatelas y Usted misma controla el movimiento de la tela (y por consecuencia el largo del punto) medi ante un aro de bordar. Usted puede utilizar ei punto recto o el punto en zig zag. Porque Usted puede moverei a,^oen cualquier sentido — adelante o atrás, de un lado a otro, y hasta en diagonal — la
costura de libre movimiento es muy útil
para diseños de bordado complicados. Durante el bordado. Usted puede cambiar
el largo de los puntos simplemente al
mover el aro más rápido. Cuanto más rápido m^ueva el aro, más abiertos estarán los puntos. Un movimiento lento del aro produce puntos muy cerrados. También
puede cambiar el ancho del punto, desde una línea fina hasta el ancho máximo de cualquier ajuste escogido, míoviendo
meramente el aro. Si Usted lo mueve
lateralmente y cose en linea horizontal,
Usted obtendrá una línea fina; si Usted lo
mueve adelante o atrás y cose verticale-
mente, Usted obtendrá el ancho máximo del punto. Asi, Usted puede realizar el efecto de listón con letras cursivas o crear diseños florales muy delicados. Esto
requiere práctica; sin embargo, Usted puede obtener efectos semejantes al
bordado a mano. Véase las páginas siguientes para las instrucciones detal
ladas.
Preparación parea la costura de libre movimiento
1. Usted necesita un aro de bordar
suficientemente grande para amparar todo el diseño o el ¿rea para zurcir,
2. Saque el prénsatelas,
3. Sujete la tapa dei sistemq^de alimen
tación, Véase la pág. 8 para las instrucciones.
4. Gire ei selector del largo del punto al área entre 0 y 1,
37
Page 40
Pattern Selector: 1 Stitch Width Selector: 2 Stitch Length: 0-1 Snap-in Feed Cover
Presser Foot: None
^ Cadran de points: 1 » Caóran de largeur de point 2-5 « Longueur du point 0-1 « Couvre-entraînemient » Pied presseur: aucun
« Selefctor del punto: 1
• Selector del ancho del punto: 2-5 ^ Largo del punto: 0-1 » Tapa del sístem*a de alimentación » Prénsatelas: ninguno
if you wish to embroider a whole name — on a child’s dress or shirt, for exam ple— you can do so by free-motion stitching.
1. Always make sample first to find the right stitch settings and spacing.
2. Trace or mark lettering on right side of fabric.
3. if the fabric is soft or loosely woven, add an under-lay of crisp lawn or organdy.
4. Place work in embroidery hoop large
enough to encompass the entire work 6esigr\. 3e sure fabric is held taut.
5. Position work under needle and lower presser bar to engage tension.
S. Turn hand wheel toward you to bring
bobbin threab up through fabric at
start of design and hold both threads to start stitching.
Stitch, following outline of lettering.
Maintain an even rate of speed so that
stitches are uniformly spaced.
To produce a close satin stitch, move hoop slowly: to produce an open stitch, move hoop more rapidly.
To shade the lettering, from wide to narrow stitching, turn the work slightly so that you will be moving it at an angle as you stitch.
Floral Designs
Prepare the machine and your fabric in the
same way as forfree-motlon script lettering. On your test sample, try out different stitch width
settings to determine the one or more best
suited to your design. When filling in outlines, place stitches in
parallel lines, shifting the direction of the hoop movement as appropriate to the design. For a
smooth satin stitch that will catch the light,
place the parallel stitches dose together, moving the hoop slowly and steadily. For an irregular texture, move the hoop more rapidly,
allowing some stitches to overlap.
3B
Si vous désirez broder un nom — sur une
jupe ou chemise d’enfant, par exemple —
cela vous est possible à raide de la couture à mouvement libre.
1. Faites toujours un essai d’abord, afin
de trouver les réglages corrects des points et des espaces.
2. Tracez ou marquez les lettres sur le côté droit du tissu.
3. Si le tissu est mou ou lâchement tissé, ajoutez un entoilage de linon rigide ou d’organdi.
4. Placez l'ouvrage dans un cerceau suffisamment large pour contenir tout le dessin. Assurez-vous que le tissu
soit tendu.
5. Placez le travail sous l’aiguille et
abaissez le pied presseur pou rengager la tension.
S. Tournez le volant vers vous pour faire
monter le fil de la canette à travers le
tissu au point de départ du dessin et tenez les deux fils pour commencer la couture.
7. Cousez, en suivant le contour des lettres. Maintenez une vitesse uni forme pour que les points soient espacés uniformément.
Pour produire un point de bourdon serré, déplacez le cerceau lentement: pour produire un point ouvert, déplacez le cerceau plus vite.
Pour nuancer les lettres, d’un point ouvert à serré, tournez le travail légèremer^t de sorte que vous le déplacez selon un angle durant la couture.
Dessins à Fleurs
Préparez la machine et le tissu de la même façon que pour les lettres cursives à mouve ment libre. Sur votre pièce d’essai, essayez plusieurs réglages de largeur pour déterminer le meilleur ou celui qui correspond le mieux à votre projet.
Durant la couture du contour, faites des points
en lignes parallèles, en changeant la dlrk:tlon du cerceau tel que requis par le dessin. Pour réaliser un point de bourdon lisse, faites des points serrés en parallèle, en déplaçant le cerceau lentement et uniformément. Pour une texture irrégulière, déplacez le cerceau plus vite et permattez que certains points che
vauchent.
Si le gusta bordar todo un nombre — en un vestido o camisa de niño por ejemplo Usted puede hacerlo con la costura de libre movimiento.
1. Haga siempre una prueba para deter
minar los ajustes correctos del punto y del espacio,
2« Trace o marque las letras en el lado
derecho de la tela.
3, Si la tela es suave o tejinda suelta
mente, añada un soporte de linón o organdí.
4, Coloque el trabajo en un aro que sea
bastante largo para amparar todo el
diseño. Mantenga la tela tiesa.
5, Posicione el trabajo debajo de la aguja
y baje la barra del prénsatelas para iniciar la tensión.
$. Gire el volante hada Usted para alzar
el hilo de la bobina a través de la tela al principio del diseño y matenga ambos hilos para iniciar la costura.
7. Cosa, siguiendo el contorno de las letras. Mantenga una velocidad con stante para que los puntos estén espaciados uniformemente.
Para producir un punto denso muy suave, mueva el aro lentamente; para producir un punto abierto, mueva el aro más rápido.
Para rasguear las letras, de un purità ancho hacia un punto estrecho, gire el trabajo ligeramente para que pueda
moverlo según un ángulo durante la costura.
Diseños Florales
Prepare la máquina y la tela igual que para las letras cursivas de libre movimiento. En su
prueba, ensaye diferentes ajustes dei ancho del
punto para determinar el mejor para el diseño. Para coser los contornos, dé puntos en lineas
paralelas, cambiando la dirección del aro
según sea apropiado para el diseño, .^^ara un
punto suave, dé puntos en paralelo muy cerca ios unos de los otros, y mueva el aro lenta y
constantemente. Para una textura Irregular,
mueva el aro más rápido, y permita que
algunos puntos se traslapen.
Page 41
5. Machine Stitch Patterns
5. Points de la machirie
i
í 1
i Î
1
1
i ^
i'.>
i -
5. Modelos de puntos de la máquina
í
—1
¡ /V i
1 i
> >
>
'
: ' ^ i
1 >
1
1
1 "
Î 1 1
! li
wU»::—i 1
8 AC
- =
_____iz____
?
A
i ^
ÿ
\

Setting Selectors

In addition to straight stitch and zig
zag stitch, your machine can produce a variety of stitch patterns. There are two types of stitch patterns built into your machine:
A. decorative stitch patterns, illustrated
above, are produced by side-to-side movement of the needle.
B. stretch stitch patterns, illustrated
above, are produced by both the side-to-side movement of the needle and the back-and-forth movement of the feed.
Refer to chart on page 42 for further information on machine settings and applications for the stitch patterns on your machine.

Sélecteurs de réglage

En plus du point droit et du point zig-zag. votre machine est capable de réaliser une variété de points. Votre machine incor pore deux types de points:
A. les points de fantaisie, illustrés ci-
dessus, sont réalisés par le mouve ment latéral de Taiguille.
B. les points extensibles, illustrés ci-
dessus, sont réalisés par le mouve
ment latéral de faiguille et par le mouvement va-et-vient de fentraî­nement.
Consultez le tableau sur la page 42 pour des informations supplémentaires rela tives aux réglages et applications des points sur votre machine.
B

Selectores de ajuste

Además del punto recto y del punto en zig-zag, su máquina es capaz de proóuoir una variedad de modelos de puntos. Su máquina incorpora dos tipos de modelos:
A. los modelos decorativosJlustrados
arriba, se producen por el movi
miento de un lado a otro de la aguja.
8. los modelos elásticos, ilustrados
arriba, se producen por el movi miento de un lado a otro de la aguja asi como por el movimiento de una parte a otra de la alimentación.
Véase la tabla en la página 42 para más detalles sobre los ajustes y aplicaciones de su máquina.
39
Page 42

Selecting a Pattern

Before moving stitch pattern selector,
make sure needie is above fabric.
When you turn the knob, the pattern selector also turns and one of eleven stitch patterns is available to you. Turn stitch width selector to 0. Then rotate the
pattern selector until the desired stitch pattern number is aligned with Indicating
line.

Sélection d’un point

Avant de tourner le cadran des points assurez-vous que raiguille se situe au­dessus du tissu.
Lorsque vous tournez le bouton, le cadran des points-motifs tourne également et un de
11 points-motifs vous sera disponible.
Tournez le cadran de la largeur du point à
0. Puis, tou nez le cadran des points iusqu'à ce que. le numéro du point désiré s'aligne avec la ligne avec la ligne indicatrice.

Selección de modeio

Antes de mover el selector de puntos asegúrese de que la aguja esté fuera de la tela.
Cuando üd gira el botón, el selector de motivos tamiblén gira y uno de 11 motivos le será disponible. Gire el selector del ancho del punto a 0. Después, gire el selector del purto hasta que el número de punto deseado corresponda con la linea indicadora.
Ad|ystiiig Stitcli Lerigtli
When you are preparlr^g to do pattern stitching, make a test sample with the fabric and thread you plan to use so that you can adjust the stitch length correctly.
Any stitch length setting from 1 to 4 will give you an open stitch pattern of which ever decorative stitch pattern you select. The higher the number, the more open, or farther apart, your stitch will be. The area between 0 and 1 of the selector is used for the fine adjustment of satin stitching.
For stretch stitch patterns, stitch length is controlled with the setting 4 on the panel. Simply rotate the selector until the selector is positioned at 4.
Adjysting Width of the Design
Before turning stitch width selector, always raise needle above fabric.
To produce a stitch pattern, the stitch width selector must be turned from 0 toward a higher number. The higher you turn the dial, the wider your stitch will
be.
Réglage
de la longueur
du point
Avant de commencera coudre, effectuez d’abord un essai avec le tissu et le fil que vous comptez utiliser pourque vous puissiez régler la longueur du point comme il faut.
Toute longueur de point située entre 1 et
4 vous donnera des points ouverts de
rŸïmporte quel point de fantaisie sélec
tionné. Plus le chiffre est élevé, plus le
point sera ouvert ou séparé. La distance
entre 0 et 1 du sélecteur est utilisée pour
le réglage précis du point de bourdon. Pour les points extensibles, la longueur
du point est contrôlée au moyen du ré glage 4 sur le panneau. Tournez le sélec teur simplement jusqu'à ce qu’il Indique
4.
Réglage de la largeur
Avant de tourner le sélecteur de la lar geur, relevez toujours Vaiguille au-dessus du tlsssu.
Pour réaliser des points d’un certain type, il faut tourner le sélecteur de la largeur du point de le chiffre est élevé, plus le polnd réalisé sera large.
0 vers un chiffre plus élevé. Plus
Ajuste de la longitud de! punto
Antes de empezar con la costura de modelos, haga un ensayo con la tela y el hilo que considera utilizar para que pueda ajustar la longitud del punto correctamente.
Cualquier ajuste de la longitud entre 1 y 4 le dará un modelo de punto abierto de cualquier modelo decorativo que selec cione. Cuanto más alto es el número, tanto más abierto o más separado será el purrto producido. El área entre û y 1 del selector se utiliza para el ajuste fino del pespunte en satén.
Para el modelo elástico, la longitud del punto está controlada mediante el ajuste
4 en el panel. Simplemente gireel selector
hasta que se posicione en frente de 4.

Ajuste de! ancho del diseño

Antes de girar el selector del ancho del
punto, siempre alce la aguja encima
de la tela.
Para producir un modelo de punto, el selector del ancho del purúo debe girarse de 0 hacia algún nùmero superior.
Cuanto míás alto es el número en el sel ector, tanto más ancho será el punto.
40
Page 43
Adjusting Stitches for Stretch Fabrics
Guiémg and Supporting Fabric
Most fabrics of stretch or knit construc tion need only to be guided in front of the pressar foot when you use one of the stretch stitches. Some fabrics— nylon tricot and eiasticized fabrics, for example—do require support while being stitched.
1. For nylon tricot and similar synthetic knits, apply gentle tension by holding the seam in front and back of the presser foot as you sew.
2. For eiasticized fabric, stretch lace, and knits with an unusual amount of elasticity, apply firm tension in front and back of the presser foot to stretch the seam as the stitches are being placed,
CAUTION: Do not puli the fabric white you
are stitching as this may deflect the needle, causing it to break.
Comment régler les points Ajuste de puntadas para
en fonction des telas elásticas

tissus extensibles

Comment guider et soutenir le tissu

Le plupart des tissus extensibles ou tri cots n’ont besoin d'étre guidés qu’à Tavant du pied presseur lorsque les points extensibles sont en usage. Cependant,
certains tissus, comme le tricot nylon et
les tissus élastiques, requièrent qu’on les soutienne en cours de couture.
1. Dans le cas du tricot nylon ou autres tri
cots synthéthlques semblables, exer cez une légère tension en retenant la
couture à l’avant et à l’arrière du pied
presseur tout en cousant.
2. Dans le cas des tissus élastiques, den telles extensibles et tricots qui pos sèdent plus d'élasticité que la normale, exercez une tension l’arrière du pied presseur, afin d’étirer la couture à mesure que les piqûres se placent.
AVERTISSEMENT: Ne tirez pas le tissu en
cousant car raigulile pourrait dévier et même se casser.
ferme à l’avant et à
Guía y soporte de las telas
La gran mayoría de las telas de construc ción elástica o de punto sólo necesitan guiarse frente al prénsatelas cuando se usa uno de los puntos elásticos. Algunas telas—tricot de nilón y telas elastificadas, por ejemplo—requieren soporte cuando se les cose.
1, Para el tricot de nilón y telas de punto
sintéticas similares, aplique una ligera tensión sujetando la costura en el fren te y la parte posterior del prénsatelas
mientras cose.
2, Para telas elastif icadas, encaje elástico
y telas de punto que tienen una canti dad inhabitual de elasticidad, aplique
una firme tensión en el frente y la parte posterlordel prénsatelas para estirar la costura mientras se colocan los puntos.
PRECAUCION: No ttre de la tela mientras esta
cosiendo ya que ésto puede desviar i a aguja, haciendo que se rompa.
41
Page 44
< <
V-
<:
stitch Pait&n Chart / Tableau des points / Tabla de modelos de puntos
straight Stitch: Used for general purpose sewing, searriing and topstitching.
Le point droit: Pour couture générale, pour faire les coutures et surpiqûres.
Punto recto: Se usa para la costura para fines
generales, pespuntes y puntadas en paralelo. Zig-Zag Stitch: Used for general purpose
sewing, bar tacks, finishing seams, embroidery and appliqué.
Le |X>lnt zig-aag: Pour la couture générale, les brides d’arrêt, la finition des coutures, la broderie
et les appliques.
Punto en zig-zag: Se usa para la costura en general presillas de barra, acabado de cos turas, bordados y apliqué.
Maxi—Topsîîtch: For bold topstitching on sporty garments.
Le point maxi-surpiqûres: Pour des surpiqûres prononcées sur les vêtements sport.
Puntada en paraielo-maxi: Para puntadas en paralelo marcadas en vestidos deportivos.
Rie Rae Stitch: For heavy-duty general-purpose sewing, and bold topstitching on sporty gar ments.
Le point nc-rac: Pour la couture générale dans les tissus extensibles épais et pour des surpiqûres prononcées sur les vêtements sport.
Punto dc-rac: Para toda clase de costuras para
servicio pesado y para puntadas en paralelo
marcadas en vestidos deportivos.
Bfrndsmeh: For
finishing hems and making
ladder seams. Le point invisible: Pour la finition des ourlets et
pour faire les coutures échelles. Punto ciego: Para el acabado de dobladillos y
costuras en escalera. Multi-Stitch Zig-Zag: Lets you mend, join and
reinforce without bulk. Ideal for bar tacking.
Le zig-zag myltl-points: Pour raccommoder, as sembler et renforcer sans épaisseur excessive.
Idéal pour les brides d’arrêt. Zig-zag de puntos multiples: Le permite remen
dar, unir y reforzar sin bulto. Ideal para presi llas de barra.
V X
>.\
\ /X
. \
a
B AC D
Shell-Tuck Stitch: Used for shell-îuck and hem
finishes. Point coquille: Utilisé pour réaliser des plis
coquilles et des finitions. Punto de concha: Se utiliza para acabados de
dobladillo.
Honeycomb Stitch: Ideal for smocking and useful for mending, overcasting and attaching elastic and stretch lace.
Point nid d'abeilles: Pour les smocks, la reprise,
les coutures, surjetées et fixer de la dentelle élastique.
Punto de panai de abeja: Ideal para adornos en
forma de panai y útil para remendar, sobrehilary sujetar elástico y encage elástico.
Overedge Stretch Stitch: Used for joining and overedging seams in knit and stretch fabrics in one operation.
Le point de suget extensible: Pour assembler et surjeter simultanément les coutures dans les tri cots et tissus extensibles.
Punto eîàsîîco sobreoriîlado: Se usa para unir y sobreorillar costuras en telas de pur\to y elás
ticas en una sola operación.
Crescent Stitch: Useful for ornamental borders and edges.
Le point de croissant: Pratique pour les bordures et lisières ornementales.
Punto de media luna: Util para bordes orna mentales.
Banner Stitch: Perfect for ornamental borders and edges.
Point étendard: Pour des coutures décoratives. Punto bandera Perfecto para borders ornamen
tales.
Buttonholes: Used for making buttonholes. Boutonnières: Pour faire les boutonnières. Ojales: Se usa para hacer ojales.
fThese are the stretch stitch paxterns on your sewing machine. A slow stitching speed is recommended for sewing
stretch stitch patterns. This stitch is designed for strength and permanence and can not readily be ripped out without risk of fabric dam,age.
t Ceux-ci sont les motifs de points extensibles sur votre machine à coudre. Nous vous recommandons de coudre au
ralenti pour réaliser des points extensibles. Ce point est conçu pour la résistance et durabilité et il ne peut pas être sorti facilement sans courir le risque d’endommager le tissu.
t Estos son los puntos extendibles disponibles en su máquina de coser. Le recomendamos que cosa a baja velocidad
para producir puntosextendibles. Este punto ha sido diseñado para asegurar la resistencia y durabilidad y no se puede sacar fácilmente sin correr el riesgo de dañar la tela.
42
Page 45
aa"'A/“"AA'
r ■
.
-------
' ■ "V
---------------
VA ■ ' ■ ~ A/"
<
>
i ! !
! Î
mmmÊàmÊÊi
1
i>
>
î
< /
; /
<
^ ¿
______________
>
í
>
í>
>
____
.A.
____
/V.

Blindstitch

Blindstitching
Blindstitching provides a durable hem Le point invisible produit une finition finish thaï is almost invisible
.--A
______A_____.A_____
Point Invisible
d’ourlet durable et presqu‘invisible.
/\
._A\___yA
_______
Av.
Punto ciego
El punto ciego asegura un acabado de
dobladillo durable casi invisible.
<
<!
•i
<
<
<
Blindstitch Hems
• Pattern Selector: 3
• Stitch Width: 1.S-5
• Stitch Length: 1 to 2.5
• General Purpose Needle Plate
• General Purpose Foot
We recommend making a test sample first using scraps of the material you will
be sewing the hem on.
• Select the blindstitch.
1. Prepare hem in the usual way. It is
advisable to baste the hem.
2. With the wrong side of work upper most, turn the hem under, creating a soft fold from the top edge of hem.
3. Position the hem under the presser foot. Stitch so that the straight stitches fall on the hem allowance and the sideward stitches pierce the soft fold of the work. Adjust stitch width, if necessary.
Ourlets au point invisible
• Cadran de points: $
• Largeur du point: 1,5-5
• Longueur du point 1 à 2.5
• Plaque à aiguille tout usage.
• Pied presseur tout usage
Nous recommandons d’effectuer un essai préalable à Taide de retailles du tissu qui servira pour f’ourlet.
« Sélectionnez le point Invisible,
1. Préparez l’ourlet de façon normale. Il est préférable de faufiler l'ourlet.
2. Ayant placé l’envers du tissu sur le des sus, repliez l’ourlet en-dessous, créant ainsi un pli mou à partir de la lisière su
périeure de l’ourlet,
3. Positionnez l’ourlet sous le pied pres seur. Piquez de façon à situer les points droits dans la valeur de couture et à faire passer les points latéraux à travers le pli mou de l’ouvrage. Réglez la largeur du point, si besoin en est.
Dobladilfos de punto ciego
Selector de puntoes: 3
♦ Ancho del punto: 1.5-5
• Longitud del punto: 1 a 2.5 ♦ Plancha de aguja para uso general. » Prénsatelas para uso general
Recomendamos que haga Usted primero una prueba en pedazos de tela en la cual Usted realizará el dobladillo,
• Seleccione el punto ciego.
1. Prepare el dobladillo de la manera
habitual. Se recomienda hilvanarlo.
2. Con el revés de la labor arriba doble el dobladillo aóentro. creando un doblez suave desde el borde superior del do
bladillo.
3. Posidone el dobladillo debajo del prénsatelas. Dé puntos de manera que los puntos rectos caigan en el
sobrante del dobladillo y que los
puntos laterales penetren en el doblez
suave. Ajuste el ancho del punto si hace falta.
* •
43
Page 46
A A A A, A A
mum-smch Zlg-Zag
The muiti-stitch zig-zag is an extremely versatile stitch. Use it to mend, join, or reinforce without bulk. With this stitch
you may attach elastic and stretch lace,
construct lingerie and swimsuits, and finish seams. There are many other use ful applications for the multi-stitch
zig-zag.
Mending a Tear
® Pattern Selector: 4
® Stitch width: to suit application or
fabric.
» Stitch length: to suit application or
fabric.
® General purpose needle plate.
General purpose foot
« Trim ragged edges. « Place underlay on the wrong side of
tear for reinforcement. Baste one side of underlay in place.
» Stitch on the right side, bringing the
edges of the tear together. Shorten
stitch length at ends and corners to
give extra strength.
finishes for Hems and Facings
Hem and facing edges in knit and stretch fabrics will be less apt to press through and mark when given a flat edge-finish.
Edge finishing with the multi-stitch zig zag eliminates the bulk of turned-in edges and retains fabric flexibility.
♦ Make a test sample to check thread
tension and stitch length if you are using the multi-stitch zig-zag.
^ Place stitching about 1.3 cm* (1/2
inch) from hem or facing edge. Avoid stretching edge while sewing.
^ Press after stitching ar>d trim away
excess fabric close to the stitching line.
Zig-zag muiti-points
Le zig-zag multi-points présente toute une gamme d usages, il sert à raccom
moder, assembler et renforcersansépais­seur excessive. Il sert également à poser les élastiques et la dentelle extensible, à assembler la lingerie et les maillots de
bain, ainsi qu’à la finition des coutures. De
plus, le zig-zag multi-points se prête à de
nombreux autres usages.
Raccommodage d’un accroc
• Cadran de point: 4
• Largeur du point: selon f usage ou le tissu
• Longueur du point: selon Tusage ou le
tissu
• Plaque à aiguille tout usage
• Pied tout usage
® Égalisez les lisières aux ciseaux. O Placez un entoilage sur Tenvers de Tac-
croc pour le renforcer. Faufilez un côté de Tentoilage en place.
• Cousez sur Tendroit, tout en réunis
sant les lisières de Taccroc. Diminuez
la longueur du po\r)t aux extrémités et coins afin de donner plus de solidité.
« Rognez l’entoilage.
Finition cTourlets et de parementures
Les lisières d’ourlets et de parementures
dans les tricots et tissus extensibles sont
moins aptes à fai res des marques à tra vers le tissu lorsqu’on leur donne une fini tion à plat La finition des lisières à Taidedu zig-zag mufti-points élimine Tépaisseur des lisières repliées et conserve la flexi
bilité du tissu.
• Effectuez un essai préalable afin de
vérifier la tension sur le fil et la lon­geur du point si vous utilisez le zig-zag multi-points.
• Cousez à environ 1,3 cm de la lisière
de Tourlet ou de la parementure. Évitez d’étirer la lisière en cousant.
• Pressez après avoir cousu, et rognez
le surplus du tissu à proximité de la ligne de couture.
Zlg>zag de puntos múltiples
El zig-zag de puntos múltiples es un punto extremadamente versátil. Uselo para remendar, unir, o reforzar sin hacer mucho bulto. Con este punto Usted puede poner elásticos y encaje elástico, hacer lencería y bañadores, y acabarcos­turas. Hay muchas otras aplicaciones útiles para el zig-zag de puntos múltiples.
Para remendar un rasgón
• Selector de puntos: 4
• Ancho del punto: de acuerdo con la aplicación o la tela.
• Longitud del punto: de acuerdo con la aplicación o la tela.
Plancha de aguja para uso general.
• Prénsatelas para uso general.
• Recorte los bo.»'des rasgados.
Coloque un refuerzo de tela en el
revés del rasgón para reforzar. Hil
vane un lado del refuerzo.
• Cosa por el lado derecho, poniendo los bordes del rasgón juntos. Acorte la
longitud
las esquinas para que dé fuerza extra.
• Recorte ei refuerzo.
Acabados para dobladitlos y revestimientos
Los bordes de los dobladillos y los revesti
mientos en telas de punto y elásticas que darán menos aptos para planchar a través de los mismos y quedan marcados cuan do se les da un acabado de borde plano. El acabado de los bordes con el zig-zag
de puntos múltiples elimina el bulto de los bordes vueltos y retiene la flexibilidad de la tela.
• Haga una muestra de prueba para comprobar la tensión del hilo y la
longitud del punto si está usando el
zig-zag de puntos múltiples.
• Coloque las puntadas más o menos a
1.3 cms del borde del dobladillo o del
revestimiento. Evite estirar el borde mientras cose.
• Planche después de dar las puntadas y
recorte el exceso de tela cerca de la
línea de puntadas.
del punto en los extremos y
44
Page 47
Honeycomb Stitch
The honeycomb stitch is ideal for
smocking and it is useful for mending, overcasting and attaching lingerie elastic,
stretch lace and blanket binding. Use this
versatile stitch to create decorative designs on fabrics that stretx^h.
Replaceing Lingerie Elastic
Le point nid d’abeilfes
Le nid d’abeilles est idéal pour les smocks et il s’avère pratique pour raccommoder, surjeter, poser les élastiques dans la lingerie, poser de la dentelle extensible et coudre les bordures de couvertures. Utilisez ce point aux usages multiples pour créer vos propres motifs sur les
tissus extensibles.
Punto de panai de abejas
El punto de panal de abejas es ideal para fruncir y es de gran utilidad para remendar, sobrehilar, y sujetar encajes elásticos y para ribetear mantas. Use este punto versátil para crear diseños decora tivos en telas que sean elásticas.
Cómo reponer ei elástico en lencería
« Pattern Selector: 6
• Stitch Width: 5 « Stitch Length: 3-4
• General purpose needle plate
• General purpose foot
• Fit elastic for desired snugness at waistline, allowing 2.5 cm (1 inch) for
Joining. Lap ends to form a band and stitch together as shown using a Style 2045 needle.
• Divide elastic band into four equal
segments and mark with pins. Do the same to the garment. Then pin together at corresponding points,
pinning elastic over right side of fabric,
top edges even.
• Sew a few straight stitches to anchor
elastic to fabric.
• Select honeycomb.
• Then hold elastic and garment edge taut as you stitch so that it will remain stretchable after stitching is comp leted.
CAUTtOM: Do not puli the fabric while you are
stitching as this may deflect the needle, causing it to break.
Pose €un élastique de soys-vêtement
• Cadran de point: 6
• Largeur de point: 5
• Longueur de point; 3-4
• Plaque à aiguille universelle
• Pied presseur urtlversel
* •
• Ajustez l’élastique afin qu’il soit suffi samment serré à la taille, tout en y ajoutant une longueur de 2,5 cm pour le joindre ensemble. Chevauchez les extrémités et cousez ensem^ble ainsi qu’illustré, à l’aide d’une aiguille Style
2045.
• Répartissez l’élastique en quatre seg ments égaux et marquez avec des
épingles. Procédez de la même façon sur le vêtement. Epinglez ensuite
ensemble aux points qui correspon dent, en épinglant l’élastique par
dessus l’endroit du tissu, de sorte que les lisières soient à égalité,
• Cousez quelques points droits afin d’immobiliser l’élastique au tissu.
Réglez la machine au point nid
d’abeilles.
• Tenez ensuite sous tension l’élastique et la lisière du vêtement tout en cousant, afin qu’ils conservent leur élasticité lorsque la couture sera parachevée,
• Selector de punto: 6
• Ancho del punto: 5
• Longitud del punto: 3-4
• Plancha de aguja para uso general « Prénsatelas para uso general
♦ Entalle el elástico para conseguir la
comodidad que desee en la cintura, dejando 2,5 cms para unir. Solape los extremos para formar una cinta y cosa como se muestra usando una aguja Estilo 2045.
♦ Divida la cinta elástica en cuatro
segmentos iguales y marque con alfileres. Haga lo mismo con la prenpa. Después ponga alfileres en los puntos correspondientes prenóìenpo el elás tico sobre el derecho de la tela, i'ematando los bordes por igual.
♦ Cosa unos pocos puntos paraanclarel
elástico a la tela. ♦ Seleccione el panal de abejas. « Después sujete el elástico y el borde de
la prenPa tensos mientras cose de
manera que permanezca con elasti
cidad después de terminar el trabajo.
CUIDADO: No tire de la tela mientras esté
cosiendo ya que ésto puede desviar la aguja haciendo que $é rompa
AVERTISSEMENT: Ne tirez pas le tissu en
cousant car l'aiguliie pourrait devier et même se casser.
45
Page 48
>
....................
; " T”'
:N
■>
...........
..................
:.
... . . ..... . . ...
...
"'T*: '"ïT" ..............
... . ... . . ... . .... . ... . . ... . ... . . ... . . ... . ... . . ...
... . . ..... . . .... . . ..... . .
Overedge Stretch Stitch
Although the overedge stretch stitch
may be used creatively, it *$ primarily applied in finishing seams, hems, and facing edges. Use it to overedge seams that require stretch such as crotch seams, it is particularly helpful in ski-
suit, snowsuit and sv^imsuit construc tion. Examples of how to use the over edge stretch stitch follow.
Overedged Seams
Pattern Selector: 7
• Stitch width: 5
• Stitch length: 4
• General purpose needle plate
General purpose foot
Method 1
Make a test sample to determine the
suitability of an overedge seam finish for your garment. Duplicate the grain or direction of knit of your garment seam. Adjust thread tension to suit fabric. Use an appropriate Style 2045 needle in the machine for a knit. (See Fabric, Thread and Needle Table on page 16.)
• Saste the garment together on the
seam line allowing for 1.5 cm (5/8 inch) seam allowance and fit in the usual way.
^ After making any necessary adjust
ments, trim seam edge evenly to a scant 5 mm (1/4 inch) from seam line basting.
• Place trimmed seam under the foot
so that the straight stitches fall on the basted seam line and zig-zag stitches fail over the seam edge.
Point cJe surjet extensible
Sien que le point de surjet extensible
puisse servir à des usages de fantaisie, on l’utilise principalement pour la finition de coutures, d’ourlets et de bordures de pa­rememures. À faide de ce point, surjetez les coutures qui requièrent plus de flexi bilité. comme les coutures d’enfourchure. C’est un point qui se prête bien à l’assem blage d’un ensemble de ski, esquimau ou maillot de bain. Les exemples qui suivent
démontrent certaines applications du
point de surjet extensible.
Coutures surjetées
Cadran de points: 7 ♦ Largeur eu point: 5
• Longueur du point: 4
• Plaque à aiguille tout usage ♦ Pied presseur tout usage
Méthode 1
Effectuez un essai préalable afin de déter miner si une finition surjetéedescoutures
convient à votre vêtement. Reproduisez exactement le droit-fll ou la direction du tricot de votre vêtement. Réglez la tension sur le fil pour convenir au tissu. Utilisez
une aiguille appropriée. Style 2045, pour les tricots. (Consultez le tableau pour tis su, fil et aiguille appropriés, à la page 18.)
♦ Faufilez le vêtement ensemble sur la
ligne de couture, tout en allouant 1,5 cm pourla valeurdecouture. etajüstez
de façon normale.
« Après avoir effectué les ajustements
nécessaires, rognez uniformément la lisière de la couture à 5 mm à peine du fâufilage de la ligne de couture.
» Placez la couture ainsi rognée sous le
pied, de sorte que les points droits
tombent sur la ligne de couture faufilée et que les points zig-zags tombent par dessus la lisière de la couture.
Punto de sobreorilla elástico
Aunque el punto de sobreorilla elástico se
puede usar con creatividad, se usa pri
mordial miente en el acabado de costuras, dobladillos y vueltas de bordes. Uselo para sobreorillar costuras que requieren elasticidad, como por ejemplo las costu ras de cruz u horcajaduras. Es de particu lar utilidad en trajes para esquiar, trajes para la nieve, y bañadores. Más adelante le damos ejemplos de cómo se debe usar
el punto de sobreorilla elástico.
Costuras sohreonlladas
» Selector de puntos: 7 ♦ Ancho del punto: 5
• Longitud del punto: 4
Platicha de aguja para uso general * Prénsatelas para uso general
Método 1
Haga una muestra de prueba para deter minar la idoneidad de un acabado con
costura de sobreorilla para su prenda.
Duplique la granilla del paño o la direc
ción del punto de la costura de su prenda. Ajuste la tensión del hilo para adecuarla a
la tela. Use una aguja. Estilo 2045, ade cuada en la máquina si usa una tela de punto. (Vea la tabla de telas, hilos y agu jas, página 20.)
» Hilvane la prenda en la linea de costura
dejando 1.5 cms como pestaña y entá
llese de la manera habitual.
♦ Después de hacer los ajustes que sean
necesarios, recorte el borde de la cos tura por igual hasta escasamente 5 mms de los hilvanes de la linea de cos tura.
• Coloque la costura recortada bajo el prénsatelas de modo que los puntos rectos caigan en la línea de costura hil vanada y que los puntos en zig-zag caigan sobre el borde de la costura.
4S
Page 49
IVIock Overedge
This finish is appropriate for buiky knits.
fine tricots and fabrics that curl or fray. Method 2
« Make a test sample.
• Baste the garment together on the seam line and fit in the usual way.
♦ After making any necessary adjust
ments, suggested in Method 1, place seam under presser foot. Stitch so that the stitches on the left side of the
pattern penetrate the basted seam
line.
^ Press after stitching and trim away
excess fabric to produce a narrow seam edge. When the seam supports the garment omit the trimming step
and press seam open in the usual
way.
Ce point est utilisé pour des tissus épais à maille, des tricots fins et des tissus qui roulent ou s’éraillent
Méthode 2
♦ Faites un échantillon. « Bâtissez et essayez le vêtement. ♦ Après avoir effectué les corrections
nécessaires, placez Touvrage sous le pied, de sorte que les points droits
tombent sur la ligne de bâti.
Repassez le coutures et coupez
l’excédent au ras du surjet, sauf pour les coutures supportant le vêtement.
Sobreorillado falso
Este acabado es adecuado para telas de punto de mucho bulto, tricotsfinos y telas que se ricen o se desh i lachen.
Método 2
• Haga una muestra de prueba. « Hilvane la prenda en la linea de la
costuray entalle de la manera habi tual.
» Después de hacer los ajustes nece
sarios, que se sugieren en el Método
1, coloque la costura debajo del
prénsatelas. Dé puntos de modo que los del lado izquierdo del modelo
entren en la línea de costura
hilvanada.
® Planche después de coser y recorte el
exceso de tela para que se produzca
un borde de costura estrecho. Cuando la costura es el soporte de la prenda, omita el paso de recorte y planche la costura hasta que abraen la manera habitual.
Overedged Seam Finish
Pattern Selector: 7 o Stitch Width: 5
• Stitch Length: 3-4
• General Purpose Needle Plate
Generai Purpose foot
» Trim seam edges evenly.
• Place stitching over the trimmed edge of the seam allowance as illustrated.
* •
Finitions pour oyriets et patenten-
tures
O Cardan de points: 7
O Largeur de point: 5 « Longueur de point: 3-4 ♦ Plaque à aiguille universelle « Pied presseur universel
La finition des bords d’ourlets et de parementures au surjet extensible réduit leur épaisseur et conserve au tissu sa souplesse.
Acabado de Costura Sobreorillada
Selector de puntos: 7
Ancho del punto: 5
Longitud del punto: 3-4 Prénsatelas para uso general Plancha de aguja para uso general
Recorte los bordes de la costura porigual.
Coloque las puntadas sobre el borde recortado de la pestaña de la manera que se ilustra.
47
Page 50
Monograms
Many of the machine stitch patterns can
be used for monograms or motifs — for adding a personal touch to a biouse colian for example, or for initialing household lines. You can buy designs — or create them yourself.
To Stitch a Monogram or Motif
« Pattern Selector: 8
See chzrt for machinestitch patterns » Stitch Width: 2 through 5 ♦ Stitch Length: 0-1 ♦ General Purpose Needle Plate ® General Purpose Foot
1, Make a sample first, to .determine
suitability of stitch pattern and find the right stitch length and width, threed
tension.
2. Transfer the design (by tracing, usu ally) to the Tight side of the fabric.
3. If the fabric is soft or loosely woven,
baste a backing of lawn or organdy onto the wrong side.
4, After stitching, trim the backing close
to the stitch
To find the beginning of the pattern unit
W^hen you use machine stitch patterns in a motif, always start stitching at the
beginning of a pattern unit A that is, at the beginning of the crescent, or whatever pattern you are using. To find the beginning:
1. On a scrap of material, stitch until you
come to theend of a complete pattern
unit. Now you are ready to start
stitching at the beginning of the next
unit.
2. Raise presser foot and remove scrap.
3. Position motif under needle; lower
presser foot; and stitoh.
48
Monogrammes
Un grand nombre points motifs à la machine peuvent être utilisés pour ré
aliser des monogrammes ou motifs —
pour ajouter une touche personnelle à un
col de blouse, par exemple, ou pour
mettre les initiales sur les articles de la maison. Vous pouvez acheter ces des
sins— ou les créer vous-même.
Роуг créer un monogramme ou motif
Cadrans des points: S
Voir le tableau des points motifs à la
machine « Cadran de la largeur du point: 2 à 5 « Longueur du point: 0-1
® Plaque à aiguille tout usage
« Pied presseur tout usage
1. Faites d’abord un essai pour déter
miner si le point vous convient et pour établir la longueur et la largeur correctes du point ainsi que la tension
du fil,
2. Transférez le dessin (par traçage, en général) sur le côté droit du tissu.
3. Si le tissu est mou ou lâchement tissé,
faufilez un entoilage de linon rigide ou d’organdi sur Ten vers.
4. Après la couture, rognez I’entoilage
tout près de la ligne de points,
Роуг trouver îe début d’un motif Lorsque vous utilisez des points à la
machine dans un motif toujours com mencez, la couture au début Д d’un motif —c’est-à-dire, au début du croissant ou de n’importe quel point que vous utilisez. Pour trouver le début:
1. Sur une retaille de tissu, cousez
jusqu’à la fin d’une unité de point motif complète. Maintenant, vous êtes prête pour commencer au début de l’unité suivante.
2. Relevez le pied presseur et enlevez la retaille.
3. Placez le motif sous raiguille; abaissez
le pied presseur et cousez.
Monogramas
Se puede usar muchos de los puntos de la máguíne para realizar monogramas o
motivos — para añadir un toque personal a collares de blusas, por ejemplo, o para poner los iniciales en artículos de la casa. Usted puede comprar los diseños— o crearlos Usted misma.
Para hacer un monograma o motivo
Selectores de punto: z
Véase la tabla para puntos e má
quina Selector del ancho del punto: 2 a 5 Largo del punto: 0-1 Plancha de la aguja para fines gene
rales Prénsatelas para tiens generales
1. Haga una prueba primero para deter
minar el punto y el ancho y largo
correctos del punto así como la tensión del hilo,
2. Transfiera el diseño (tranzándolo gene
ralmente) al lado derecho de la tela.
3. Si la tela es suave o tejida sueltamente, hilvane un soporte de linón o de organdí en el revés,
4. Después de coser, recorte el soporte muy cerca de la costura.
Para encontrar el principio de una unidad de puntos
Guando se usan puntos de máquina en algún m^otivo, siempreempieceacoseren el principio A de una unidad de puntos — esees, al phncipiodeunamedialunaode cualquier punto que se use. Para en contrar el principio:
1. En un trozo de tela, dé puntos hasta
que llegue al final de una unidad completa de puntos. Ahora está lista para empezar a coser al principio de la unidad siguiente.
2. Suba el prénsatelas y saque el trozo de
tela.
3. Coloque el motivo debajo de la aguja;
baje el prénsatelas y cosa.
Page 51
Shefl-Tyek Stitch
Used for shelNuck and hem finishes, as well as for sewing and overcasting.
Siiell-Tyck
Pattern Selector: 5 Stitch Width: 3-5 Stitch Length: 3-4 General Purpose Needle Plate General Purpose Foot
Le point coquiiie
Ce point s’utilise pour les finitions d’ourlets et coquilles ainsi que pour les coutures et les surjets.
Coquille
• Sélecteur du motif: 5
• Largeur du point: 3-5
• Longueur du point: 3-4
Plaque à aiguilles tout usage
• Pied presseur tout usage
EI punto concha
Este punto se usa para acabados de dobladillo y concha tanto corno para costuras y sobrehilado.
Punto concha
Selector de modelo: 5 Ancho del purità: 3-5 Largo del punto: 3-4 Plancha de aguja para fines generales Prénsatelas para fines generales
♦ Make a test on a sample of your fabric
to find the right thread tension, stitch length and stitch width.
♦ Place folded hem ( basted if necessary)
or bias fold under presser foot, with hem or fold toward the right
♦ Stitch slowly, guiding fabric by hand
so that the sideward stitches do not pierce the folded edge.
Banner Stitch
A decorative pattern for ornamental
borders and edges, top-stitching and
twin-needle work.
Top Stitching
A practical, simple way to accent the lines
of a dress or coat is to place one or more rows of stitching along collars, lapels,
facing edges, pockets, seams, etc. For a tailored look use lines of plain straight stitching. For decorative interest, use the
banner stitch.
♦ Faites d’abord un essai sur un morceau
de tissus pour trouver la tension du fil la longueur et la largeur du point correctes.
♦ Placez l’ourlet replié {faufilé s’il le faut)
ou le pli sur le biais sous le pied presseur, avec rourlet ou le pli à la droite.
♦ Cousez lentement, tout en guldant'le
tissu à la main de façon que les points latéraux ne percent pas le bord replié.
Point étendard
Un point motif décoratif pour rebords et bordures de fantaisie, pour les surpiqûres
et la couture aux aiguilles jumelées.
Surpiqûres '
Une manière simple et pratique pour accentuer les lignes d’une jupe ou d’une
manteau consiste à placer une ou plusieurs rangées de points le long de colliers, revers, rebords de parementures, poches, coutures, etc. Pour un aspect professionnel, utilisez des lignes au point
droit Pour un aspect de fantaisie, utilisez
le point étendard.
« Haga primero un ensayo en un trozo
de tela para encontrar la tensión del hilo, el ancho y el largo del punto correctos.
• Coloque el dobladillo (hilvanado si hace falta) o el doblez al bies debajo del prénsatelas, con el dobladillo o el doblez hacia la derecha.
o Cosa lentamente, guiando la tela con
la mano para que los puntos laterales no- atraviesen el borde doblado.
Punto bandera
Un motivo decorativo para bordes orna mentales, puntos en paralelo y para la
costura de agujas gemelas.
Puntos en paralelo
Una manera simple y práctica para acentuar las líneas de un vestido o de un abrigo consiste en colocar una o varias líneas de purttos a lo largo de collares,
solapas, bordes de paramentos, bolsillos, costuras, etc. Para un aspecto de sastre,
use lineas de punto recto. Para un
aspecto decorativo, use el punto bandera.
49
Page 52

Decorative stitching

Your sewing machine has several stitches which are pureiy decorative. These versatile stitches allow you to add imagination and creativity to your sewing projects. With these decorative stitches, you can apply to clothes and household
items: interesting details, youthful and feminine accents, and personalized ef fects. Some of the many applications of the decorative stitches include border designs, appliques, twin~neediestitching, finished hems, smocking, embroidering,
monograms and topstitching accent lines on clothes. The following pages illustrate decorative stitches on your machine and provide examples for their creative use.
Border Design
Border designs that add a decorative touch to wearing apparel and household items can be created by combining Plfierenl types of straig.ht stitching and
zig-zag stitching. Simple or elaborate, delicate or bold, they can be varied to suit the application. Use them as you would a braid or to simuiBXe horizontal, yertloal or bias stripes on plain fabric.

Procedure

Mark or crease fabric for the centre line of first row of stitching. If spacing between rows is not greater than 1.3 cm (1/2 inch), gauge acditionai rows with the presser foot. If spacing is wider, mark for each line of stitching. Use a backing of crisp lawn, organdy or a fusible interfacing. Be sure
to make a test sample on a swatch of your fabric to check stitch settings and thread tensior), being sure to duplicate thickness and interfacing or backing if appropriate.

Les points décoratifs

Votre machine comporte des points
purement décoratifs, qui vous permett ront de donner une note personnelleâ vos
ouvrages: vêtements, linge de maison, a.meublement Voici quelques suggestions d’utilisation
des points décoratifs; matelassage, appli cations, travaux à double aiguille, ourlets, smocks, broderie à main levée, mono grammes et surpiqûres. Nous vous en donnons quelques exemples dans les pages suivantes.

Bordures

Des bordures décoratives personnalise ront vos vêtements, votre linge de maison, vos tissus d’ameublement. Vous les obtiendrez en combinant différents motifs au point droit ou au pointzig-zag.Simples
ou élaborés, délicats ou originaux, ces
points peuvent être très variés et vous
offrent de nombreuses applications. Utili sez les comme un galon, pour imiter des
bordures horizontales, verticales ou en biais sur un tissu uni
Processus
IVarquez ou pliez le tissu pour obtetnlr la ligne centrale du motif. Si l’espace entre les lignes ne dépasse pas 1,3 cm, les repères des lignes suivantes vous seront donnés par la largeur du pied presseur. Si l’espace est supérieur, tracez chaque ligne de piqûre et entoilervotretissu avec du linon, de Torgandi ou une triplure. Essayez sur une chute de tissu, la tension du fil. le réglage du point, en ayantsoinde doubler celle-ci de la même matière que l'ouvrage.

Puntadas decorativas

Su máquina de coser tiene varios puntos que son puramente decorativos. Estos versátiles puntos le permiten dar una mayor imaginación y creatividad a sus proyectos de costura. Con estos puntos
tan decorativos, Usted puede aplicar a sus
prendas y articules para su hogardetailes de Interés, acentos juveniles y femeninos,
y efectos personalizados. Algunas de las
muchas aplicaciones de los puntos decorativos incluyen diseños para bor des, apliqués, costuras con las aojas
gemelas, dobladillos acabados, adornos de fruncidos, bordados, monogramas y líneas de costura doble o paralelaque dan acento a las prendas de vestir. Las páginas que siguen ilustran y muestran puntos decorativos que pueden hacerse con su máquina y facilita ejemplos para su uso creativo.

Diseños de Bordes

Los diseños de bordes que dan un toque decorativo a las prendas de vestir y artículos para el hogar pueden crearse combinando diferentes tipos de puntos .^ectos y de puntos en zig-zag. Sencillos o elaborados, delicados o atrevidos, pue den variarse para adecuarse a la aplica ción que se les dé. Uselos como lo hiciera con una trenza o para simular franjas horizontales, verticales o al bies en telas lisas.
Procedimiento
Marque o doble la tela por la linea central
de la primera hilera de puntadas. Si el espaciado entre las hileras no es mayor de 1,3 cms., mida las hileras adicionales con el prénsatelas. Si el espaciado es más grande, marque para cada línea de puntadas. Use un forro de linón cristal, de organdí o una entrecara fusible. Asegú rese de hacer una muestra de prueba en un trozo de su tela para comprobar los ajustes del punto y la tensión del hilo, asegurándose de duplicar el espesor y la entrecara o el calzo si es necesario.
50
Page 53

Smocking

Smocking is a youthful decorative detail that is particularly charming when used for a yoke, insert or band on baby clothes, little girls’ dresses, or lingerie.
When worked by hand, smocking is a time-consuming process. However, the heavy-stitched look, typical of hand work, can be accomplished quickly and easily with your machine when you use decorative patterns.
Procedure
A test sample is always advisableto check stitch settings- 8e sure to use the same fabric and degree of fullness you plan for
garment. ♦ Set tension dial between 0 and 1. ♦ Space rows of straight stitching with
stitch length on 4 (maximum length), 6
mm (1/4 Inch) apart, on the crosswise
fabric grain.
♦ Pull up evenly, gathering for the
amount of fullness desired Secure thread ends by tying knots close to the fabric to prevent gathers from pulling out of position.
♦ Baste section to be smocked to
underlay.
♦ Stitch over and between rows of
gathering with decorative stitching. Create your own design or adapt the ones illustrated. Use thread that contrasts with or matches yourfabric, depending on the effect desired.

Les smocks

Utilisés pour les empiècements, ou en bandes incrustées pour agrémenter des robes ou de la lingerie, les smocks sont très décoratifs.
Exécutés à la main, ils demandent
beaucoup de temps. Les points extensi
bles produisent un effect proche du travail
manuel et peuvent être réalisés rapide
ment et facilement è la machine.
Processus
Réalisez toujours un échantillon pour régler le point en utilisant le même tissu que celui du vêtement.
• Réglez le cadran de tension entre O et
1.
« Faites des rangées de point droit,
écartées de 6 mm, longueur de point
maximum 4, en suivant la trame du
tissu.
« Froncez le tissu à la largeur désirée, et
arrêtez les fils de fronces en les nouant Répartissez régulièrement les fronces.
• Faufilez la partie è réaliser en smocks à la pièce de support.
• Piquez sur et entre les rangées de fronces avec les points décoratifs extensibles. Créez votre dessin per sonnel ou adoptez celui illustré. Utilisez un fil contrasté avec le tissu ou qui s’harmonise avec lui selon l’effet souhaité.
Punto de Escapulario o Frun cidos
El fruncido, llamado también punto de escapulario, es un detalle de decoración
juvenil que es particularmente encanta
dor cuando se usa en un canesú, uninserto o una cinta en trajes para bebés, niñas pequeñas o lencería.
Cuando se trabajó a mano, el fruncido es
un proceso que consume mucho tiempo.
Sin embrago, la vista del punto largo, típico del trabajo a mano, se puede conseguir con rapidez y con facilidad con su máquina si usa patrones o modelos decorativos.
Procedimiento
Siempre es aconsejable que haga una muestra de prueba para poder hacer una comprobación de los ajustes del punto. Esté segura de usar la misma tela y el mismo grado de amplitud que intenta dar a la prenda.
» Ponga la tensión en el disco entre 0 y 1.
• Espacie hileras de puntos rectos con
una longitud del punto en el 4 (máxima longitud), 6 mmi entre una y otra, en la
gran illa o el pelo de la tela
Tire con igualdad, frunciendo la
cantidad de amplitud que se desee. Asegure los extremos de los hilos atando nudos cerca de la tela para evitar fruncidos si se tira mucho fuera de posición.
o Hilvane la sección que se vaa fruncir al
calzo de tela.
• Dé puntadas entre las hileras de los fruncidos con puntadas de decora ción. Cree su propio diseño o adapte los que se Ilustran. Use hilo que haga
contraste con oque haga juego con su tela, según el efecto que desee conseguir.
51
Page 54
6. Buttonholes
6. Boutonnières
6. Ojales

Buttonholes

Your new machine comes complete with a built-in four-step buttonhole system.
Before sewing on your garment, always make a test buttonhole duplicating the number of thicknesses of fabric and
interfacing, if appropriate.

Garment Preparation

Buttonhole Position

Accurate guidelines are essential to keep buttonholes at a uniform distance from the edge of the garment, evenly spaced, and on the grain of the fabric.
1. Mark the centre line on the garment.
This guideline can be made by machine or hand basting or using
tailor’s chalk.
Be sure that the space from the centre line to the finished edge of the garment
is at least equal to three-quarters the diameter of the button. With this spacing, the button will not extend beyond the edge when the garment is buttoned.
Make sure that the centre line marking follows a lengthwise fabric thread.
A. Centre Line
8- Buttonhole
C. Finished Edge of GarmenA
O. Diameter of Button

Les boutonnières

Votre nouvelle machine Incorpore un système pour réaliser des boutonnières en quatre étapes. Avant de commencer à coudre votre vêtement, faites toujours une boutonnière d’essai en reproduisant les épaisseurs du tissu et de la paremen­ture, s'il le faut.

Préparation du vêtement

Empiacemeit de la bouton nière
Il est essentiel que des lignes-guides pré
cises soient utilisées afin de placer les
boutonnières à distance uniforme de la li sière du tissu, que l’écart entre chaque soit le même et qu’elles soient sur le droit-
fil du tissu.
1. Marquez la ligne centrale du vêtement
en la faufilant à la main, ou à la ma chine au point de faufilage rapide, ou
marquez à la craie de tailleur.
Assurez-vous que l’écart entre la ligne centrale et la lisière finie du vêtement soit égal à au moins les trois-quarts du dia
mètre du bouton. L’usage d’un tel écart évite que le bouton ne dépasse de la li sière lorsque le vêtement est boutonné.
Assurez-vous que la marque de ligne cen trale suive un fil de chaîne du tissu.
A. Ligne centrale
8, Boutonnière
C. Lisière finie du vêtement D. Diamètre du bouton

Ojales

Su nueva máquina incorpora un sistema para realizar ojalasen cuatro pasos. Antes
de iniciar la costura en su tela, siempre
haga un ojal de prueba duplicando los espesores de tela y la entretela, si conviene.

Preparación dei vestido

Posición de los ojales

Las directrices exactas son esenciales para mantener los ojales a una distancia uniforme del borde de la prenda, espacia dos uniformemente, y con la gran!lia de la tela.
1. Marque la linea central de la prenda
usando hilvanes a mano, a m,áquina o un jaboncillo.
Asegúrese de que el espacio de la línea del centro al borde acabado de la prenda
es por lo menos igual a tres cuartas partes
deldiámetrodel botón. Con este espacia
do. el botón no se extenderá fuera del borde de la prenda cuando ésta se abo
tone.
Asegúrese de que el mareaje de la
linea central sigue el hilo en el sentido longitudinal de la tela.
A. Linea central
B. Ojal
C. Borde acabado de la prenda
D. Diámetro del botón
52
Page 55
2. Mark a position guideHne for each
buttonhole^
Horizontal buttonholes A are placed to
extend 3 mm (1/8 inch) beyond the centre
line B of the garment, as shown, so that the buttons will be in the centre of the figure when the garment is fastened.
Horizontal buttonhole guidelines should follow a crosswise fabric thread.
• Mark the horizontal buttonhole guide line for each buttonhole. It should be
longer
than the finished ler^gth of the
buttonhole.
Mark the starting point for each buttonhole 3 mm (1/8 inch) beyond the centre line (see illustration).
Vertical buttonholes C are placed so that the centre line B of the garment is in the centre of the buttonhole, as shown.
• Mark the ends of each buttonhole horizontally across the centre line basting and use the centre line mark ing as the buttonhole guide when
stitching.

Buttonhole Length

• The buttonhole length should be just long enough to allow the button to
slip through the opening without stretching it.
• Buttonhole length is not automatically gauged with the buttonhole foot, it is necessary to estimate the length by measuring the width plus thickness
of the button.
• To make sure the measurement is correct, cut a slit in a scrap of fabric equal to the diameter of the button you intend to use.
• Increase length of opening until button slips through easily.
2. Faites une ligne-guide afin d’indi quer remplacement de chaque bou
tonnière.
Les boutonnières horizontaîes A sont placées de sorte qu’elles dépassent la ligne centrale du vêtement B de 3 mm, ainsi qu'illustré, afin que les boutons se trouvent au centre du corps lorsque le vêtement est boutonné.
Il faut que les lignes-guide pour bou
tonnières horizontales suivent un fil
de trame du tissu.
• Marquez une ligne-guide pour cha que boutonnière. 11 faut que cette
ligne soit plus longue que la bouton nière finie.
• Marquez le début de chaque bou tonnière à 3 mm au-delà de la ligne centrale (ainsi qu’illustré).
Les boutonnières verticales C sont placées de sorte que la ligne cen
trale B du vêtement soit au centre de
la boutonnière, ainsi quWustré.
Indiquez les extrémités de chaque boutonnière par des marques horizon
tales traversant le faufilage de la ligne
centrale; suivez la m,arque de ligne centrale pour coudre la boutonnière.

Longueur de fa boutonnière

• La longueur de la boutonnière doit
permettre que le bouton passe par rohfice sans forcer,
• La longueur correcte de la boutonnière
ne se réalise pas automatiquement à l'aide du pied pour boutonnières, n est nécessaire d’évaluer la longueur en mesurant la largeurplus l’èpaisseurdu bouton.
• Pour vous assurer que la mesure soit correcte, coupez un morceau de tissu sur une distance égale au diamètre du bouton que vous comptez utiliser.
• Augmentez la longueur de la coupure jusqu’à ce que le bouton passe sans difficulté.
2. Marque una directriz de posición para cada ojal.
Los ojales horizontales A se colocan para que se extiendan 3 mms más allá de la linea central В de la prenóa, como se muestra, de modo que los botones que den en el centro de la figura cuando se abotone la prenda.
Las directrices para los ojales horizon tales deben seguir el hilo de la tela a tra vés.
• Marque la directriz o linea guia de los
ojales horizontales para cada uno de ellos: debe ser más larga que la longi tud del ojal ya acabado.
bAarque el punto de partida para cada
ojal 3 mms más allá de la linea central (vea la ilustración).
Los ojales verticales C se colocan de modo que la linea central 8 de la prenda quede en el centro de los ojales, como se muestra.
• Marque los extremos de cada ojal en el
sentido horizontal al través de la linea central de los hilvanes y use la marca de la linea central como la guia de los ojales al coserlos.

Longitud del ojai

• La longitud del ojal debe permitir que el botón pase por el orificio sin estirarlo.
• La longitud correcta del ojal no se obtiene automáticamente mediante el
prénsatelas para ojales. £$ necesario estimar la longitud midiendo el ancho más el espesor del botón.
• Para asegurarse de que esta medida esté correcta, corte el trozo de tela sobre una distancia igual al diámetro del botón que Üd se propone a utilizar.
• Aumente la longitud de la cortadura
hasta que el botón pase sin dificultad.
53
Page 56
Four-Step Buttonholing
Pattern Selector: As iHustrated
» Stitch Width: S-5 to suit fabric « Stitch Length: F to 3 » General Purpose Needle Rate
« Buttonhole Foot

Boutonnières en quatre

étapes

Sélecteur de point: comme Illustré
^ Largeur du point: 3-5 selon le tissu
« Longueur du point: F à 3 « Plaque à aiguille tout usage » Pied pour boutonnières

Ojales en cuatro pasos

♦ Selector de puntos: como se ilustra ♦ Ancho del punto: 3-S según la tela « Longitud del punto: F a 3 ♦ Plancha de aguja para uso general ♦ Prénsatelas para ojales
Preparation
♦ Attach buttonhole foot to the machine.
Refer to page 7 for additional infor mation on changing presser feet.
1. Raise presser foot lifter. Hold upper
thread lightly with left hand and turn
hand wheel slowly toward you until needle enters the plate. SE CAREFUL THAT YOU DO NOT RUN THE MACHINE DURING THIS PRO CEDURE. Continue turning hand wheel and holding upper thread until needle rises. Tighten your hold on upper
thread in a loop. Release upper thread. Slide scissors between foot
A and plate S and draw both upper
and lower threads diagonally toward
the back of the foot, leaving approx
imately 10 cm (4 Inches) of thread.
« Set machine according to above code.
2. Place fabric with buttonhole marking lines under foot. Align bar tack mark
ing line C with notches on the solid white section of foot D.
thread and bring up lower

Préparatifs

^ Attachez le pled pour boutonn ières à la
machine. Consultez la page 7 pour les données supplémentaires sur le chan gement des pieds-presseurs.
1. Montez le releveur du pied presseur.
Soutenez le fil supérieur légèrement de la main gauche et tournez le volant
lentement vers vous jusqu' à ce que
raiguille entre dans la plaque. ASSUREZ-VOUS DE NE PAS FAIRE
MARCHER LA MACHINE DURANT CETTE OPERATION. Continuez à tourner le volant et à soutenir le fil supérieur jusqu'à ce que raiguille monte. Gardez bien le fil supérieur et
faites une boucle avec le fil inférieur.
Lâchez le fil supérieur. Glissez les
ciseaux entre le pied presseur A et la
plaque B et tirez les fils supérieur et
inférieur en diagonale vers Tarrière du pied presseur, tout en laissant environ
10 cm de fil.
O Ajustez la machine selon les instruc
tions en haut de la page.
2. Situez le tissu avec les lignes-guides pour boutonnière sous le pied pres
seur. Alignez la ligne-guide C avec les
marques sur la partie blanche du pied presseur D.

Preparación

« Acople el prénsatelas para ojales en la
máquina. Véase la página 7 para más informaciones sobre el cambio de prénsatelas.
1. Levante el elevador del prénsatelas.
Tome el hilo superior ligeramente en la mano Izquierda y gire el volante
lentamente hacía Usted hasta que la aguja penetre en la plancha. TENGA CUIDADO DE NO PONER LA
MAQUINA EN MARCHA DURANTE ESTE PROCESO. Continúe girando el volante y manteniendo el hilo superior hasta que la aguja mueva hacia arriba.
Sujete el hilo superior y saque el hilo inferior en una lazada. Suelte el hilo superior. Deslice las tijeras entre
el prénsatelas A y la plancha B y ti re de ambos hilos superior e inferior diagonalmente hacia detrás del prénsatelas, dejando aproximada mente 10 cm de hilo.
• Ajuste la máquina según el código indicado arriba.
2, Ponga la tela con las líneas guias del
ojal debajo del prénsatelas. Alinee la
línea guía C de presillas de barra con
las marcas en la sección blanca de! prénsatelas D.
54
Page 57

Four-Step Buttonholing

Procedure

step A: Bar Tack
Turn pattern selector to AC, With button hole foot properly positioned, as
described on the previous page, position
needle in fabric at point 1. Take at least
four stitches ending at point 2.
Step B: Side Stitching
Raise needle above the fabric by turning hand wheel toward you. Turn pattern selector to B. Stitch to the end of the buttonhole. Stop stitching at point 3,
Step C: Bar Tack
Raise needle above fabric. Turn pattern selector back to AC. Take at least four stitches ending at point 4.
Step D: Side Stitching
Raise needle above iabrlc. Turn pattern selector to the fight to D. Stitch to the end of buttonhole.
• Remove work. Using a hand sewing needle, bring threads to underside of
fabric, fasten and trim thread ends.
Boutonnières en quatre
étapes
Étape A: Bride d*arrêt
Tournez le cadran de points sur AC. Avec le pied pour boutonnières convenable­ment positionné, tel que décrit sur la page précédente, situez raiguille dans le tissu à Vendrolt 1. Faites au moinsquatrepiqures
et terminez à l’endroit 2.
Étap B: Piqûres latérales
Relevez l’aiguille au-dessus du tissu en tournant le volant vers vous. Tournez le cadran de points sur B. Faites des piqûres
jusqu’à l’extrémité de la boutonnière.
Arrêtez à Venprolt 3.
Étape C: Bride d’arrêt
Relevez l’aiguille au-dessus du tissu. Tournez le cadran de points sur AC.
Faites au moins quatre piqûres et
terminez à l’endroit 4. ^
Étape D: Piqûres latérales
Relevez l’aiguille au-dessus du tissu. Tournez le cadran de points sur D. Faites
des piqûres jusqu’à la fin de la bouton nière.
• Enlevez l’ouvrage. A l’aide d’une ai
guille à main, amenez les fils vers le côté Inférieur du tissu. Attachez et
rognez les extrémités de fil.

Ojales en cuatro pasos

Paso A: Presilla de barra
Gire el selector de puntos hacia AC. Con el prénsatelas para ojales adecuadamente
en su lugar como se describió en la
página anterior, posicione la aguja en la
tela en el lugar 1. Dé cuatro puntos por lo
menos hasta el lugar 2.
Paso B: Costura lateral
Levante la aguja encima de la tela girando
el volante dac/a Usted. Gire el selector de
puntos hacia S. Dé puntos hasta el final
de! ojal. Párese en el lugar 3.
Paso C: Presilla de barra
Levante la aguja encima de la tela. Gire el
selector de puntos hacia AC. Dé cuatro
puntos por lo menos hasta el lugar 4.
Paso D: Costura lateral
Levante la aguja encima de la tela. Gire el disco de puntos hacia la derecha hasta D.
Dé puntos hasta el final del ojal.
♦ Saque la labor. Con una aguja de
costura a mano, saque los hilos hacia
la parte inferior de la tela. Sujete y corte
las extremidades del hilo.
55
Page 58

7. Twin-Needle Stitching

::::r:.::::::::.:::.::::::x J, ^3 COUtUfe à aîgUlIfeS jUìtieléeS
Z.::::.:::::.:.:::::::::::::::::::::::::::::.:::::::::::: J, COStUfa COn agUjaS O agUjaS geiîielaS
The twin-needle simultaneously pro duces two parallel, closely spaced lines of decorative stitching. You can stitch with either one or two colours of thread.
A twin-needle, No. 2024, is supplied with your sewing machine accessories. Extra twin-needles may be purchaed separately at your local Sewing Centre.
• Pattern Selector: Stitch desired
• Stitch Width: 0-2 onlyf
• Stitch Length: .5-4 to suit fabric
• Genera! Purpose Needle Plate
• General Purpose Foot
fCAUTION: Do not u$e a stitch v^idth
greater than what is recommended, A wider
stitch will result in needle breakage.
Procedure
« insert twin-needle.
« Attach detachable spool pin to
machine top cover in hole A.
Place second spool of thread on detachable spool pin,
• Thread as for single-needle stitching, using the two threads, making certain to omit one thread from* the thread guide above the needle, as illustrated.
• Place one thread through each needle eye.
56
Grâce aux aiguilles jumelées, il est pos
sible de reproduire simultanément deux
lignes parallèles très rapprochées de pi qûres de fantaisie. Vous avez le choix d’une seule couleur de fil ou de.deux.
Une aiguille jumelée No. 2024 est fournie
avec VOS accessoires. Des aiguilles jumelées supplémentaires peuvent être
achetées séparément auprès de votre
centre local de couture,
• Sélecteur de point: point désiré
• Largeur du point: 0-2 seulementf
«' Longueur du point: .5-4 selon le tissu
• Plaqué à aiguille tout usage
• Pied presseur tout usage
tAVERTISSEMENT: N utilisez aucune lar
geur de point supérieure à celle recomman dée, Un point plus large donnera lieu à la cassure de l'aiguille.

Procédure

• Introduisez l’aiguille jumelée.
• Attachez Taxe à rouleau amovible au couvercle supérieur de la machine en le situant dans le trou A.
• Positionnez le deuxième rouleau en
filé sur Taxe amovible.
• Enfilez comme s’il s’agissait de la cou
ture à aiguille unique, mais en utilisant
les deux fils.
• Passez un fil par chaque chas de l’ai-
guilie.
La aguja gemela simultàneamente pro- del diám*etro del botón. Con este espacia do, el botón no se extenderá fuera del puede coser con hilo de un solo color o con hilo de colores distintos.
Una aguja gemela No. 2024 está suminist
rada con los accesorios de su máquina.
Usted puede comprar otras agujas gene-
las separaúamiente en su tienda local de costura.
• Selector de punto: punto deseado
• Ancho del punto: 0-2 solamentef
o Longitud del punto: .5-4 para co-
responder a la tela
• Plancha de aguja para uso general
• Prénsatelas para uso general
PRECAUCiON: No haga uso de un ancho de
punto más grande de lo recomendado. Un punto más ancho causará la rotura de la aguja.
Procedimiento
• Insierte las agujas gemelas.
• Ponga el porta-carrete adaptable en el orificio A en la cubierta de la máquina.
• Sitúe el segundo carrete de hilo en
el porta-carrete adaptable.
Enhebre como si fuera para la costura con aguja única, utilizando ambos hilos,
Haga pasar un hilo por cada ojo de la aguja.
Page 59
8. Free-Arm
Sewing
8. La couture
à bras libre
8. costura a
brazo libre
Fabric hardening, when sewing tubular and hard to reach garment areas, is simplified when you convert your sewing machine to free-arm sewing. Some of the sewing jobs for which you will find the tree-arm particularly useful
are shown below. You will discover
many more for yourself.

Preparation

To convert machine to free-arm sewing, simply lift the extension
bed up and slide the extension bed off
the machine, as illustrated.
• To convert machine back to flat bed sewing, simply slide extension bed onto the base of the machine and snap down into place.

1. Sleeves

Free-arm sewing takes the difficulty
out of topstitching a sleeve. The arm
hole rotates smoothly under the needle
so that you can place stitching accu
rately. The extra control afforded by the free arm is especially helpful for topstitching flat-felt seams.

2. Bar Tacks

Bar tacks reinforce areas of strain and can be applied to ready-made gar
ments, as well as to those sewn at home. Use the free-arm surface to avoid fabric bulk around the needle when you apply this detail to pockets, plackets, and waistlines.

3. Darning and lending

Knees, elbows and other areas of wear
in children’s clothes such as sweaters, jackets and shorts become readily ac cessible for darning, mending or
patching when the free-arm surface is
used. The sewing surface fits inside the enclosed sleeve and leg areas, making it unnecessary to open seams or roll the garment.
Lorsqu’il faut coudre des pièces tubu laires ou parties du vêtement qui sont dif ficiles d'accès, le maniement du tissu est simplifié grâce à la transformation du pla teau de votre machine au bras libre. Vous trouverez ci-dessous quelques exemples de travaux de couture pour lesquels le bras libre s’avère des plus pratiques. Sans doute découvrirez-vous d'autres usages vous-mème.

Préparatifs

♦ Four convertir la machine pour la
couture a bras libre, soulevez simplement le plateau de rallonge et glissez-le de la machine comme illustré.
O Pour convertir la machine de nouveau
pour la couture à plateau plat, glissez le plateau de rallonge simplement sur la base de la machine et fermez d’un
coup sec.

1. Manches

La couture à bras libre permet de sur piquer une manche sans difficulté. L’emmanchure tourne uniformément sous l’aiguille, et les points se placent avec précision. Cette facilité de ma nœuvre est particulièrement avanta geuse pour surpiquer les coutures ra battues.

2. Brides d’arrêt

Les brides d’arrêt renforcent les points de tension dans un vêtement et s’appli quent également au prét-à-porter qu’aux vêtements confectionnés à la maison. Utilisez le bras libre afin d’évi ter un surcroît d’épaisseur de tissu autour de l’aiguille lorsque vous cousez des brides d’arrêt aux poches, pattes ou ceintures montées.

3. Reprisage et raccommodage

Les surfaces de genoux, coudes et au tres endroits d'usure dans les vête ments d'enfants, chandails, vestes et
shorts, deviennent accessibles pour
repriser, raccommoder ou rapiécer,
grâce à la surface du bras libre. Le bras
libre entre facilement à l’intérieur des
surfaces fermées de manches et jam
bes, évitant la nécessité d'ouvrir les coutures ou de rouler le vêtement.
EI manejo de la tela, al coser áreas de la prenda en forma de tubo o áreas difíciles de llegar, se simplifica cuando Usted con
vierte su máquina de coser a costura a
brazo libre. Algunos de los trabajos de costura en los que Usted encontrará que el brazo libre es particularmente útil, se
muestran arriba. Usted descubrirá mu
chos más.

Preparaciófi

♦ Para convertir la máquina para la
costura a brazo libre, simplemente levante la tabla de extensión y desliceia de la máquina como se ilustra.
♦ Para reconvertir la máquina para la
costura con tabla plana, simplemente haga correr la tabla de extensión sobre la base de la máquina y oprímala en su lugar.

1. Mangas

La costura a brazo libre le quita la difi cultad a poner las puntadas paralelas de una manga La sisa gira con facilidad debajo de la aguja de modo que Usted puede colocar las puntadas con preci sión. El control adicional que le tía el brazo libre es de una ayuda especial para dar puntadas paralelas a nivel en las costuras.

2. Presillas de barra

Las presillas de barra refuerzan las
'áreas de esfuerzos y pueden aplicarse
en prendas ya hechas así como en las hechas en el hogar. Haga uso de la superficie del brazo libre para evitar bultos de tela alrededor de la aguja cuando Usted aplica este detalle en bolsillos, bolsillos de faldas y cinturas.

3. Zurcido y remiendo

Las rodillas, los codos y otras áreas de desgaste en los vestidos de niños tales como suéíers, chaquetas y calzones cortos son muy accesibles para zurcir o remendar cuando se usa la super ficie del brazo libre. La superficie a
coser se ajusta dentro de las áreas de
la manga y de la pierna y no hace falta
abrir las costuras o girar la prenda.
57
Page 60
9. Performance Checklist
9. Solution des pannes communes
9. Lista de comprobación del funcionamiento
W^tenever sewjng difficulty í$ encountered, review the sections of the instruction hook that explain the operator! you are performing to make sure you are using the machine correctly. If the proOiem still exists, the following checklist may help you
to correct 5Í.
If you still have difficulties, call your nearest Sewing Centre.
What To Do It
NeecSe Breaks
Make sure,..
needle is fully inserted into
needle clamp .................................................... S
♦ needle is not being pulled to
one side as fabric is rernoved from the machine —'
♦ presser foot or accessory is
securely fastened to presser bar
♦ fabric is not being pulled
while sewing, causing needle to hit needle plate
Thread Breaks
Make sure.,, ♦ machine is properly threaded
♦ needle-thread tension
is not too tight
♦ thread is unwinding freely
from spool
♦ bobbin case area is free of lint
and loose thread ends ......................................60
Machine is Noisy or Sluggish
Make sure..,
♦ bobbin case and feed area are free
of lint and loose thread ends
Fabric Does Not Feed Property
Make sure...
♦ presser foot or accessory is
correctly attached to machine .......................... 7
♦ stitch length selector is
correctly set .................................................... 28
♦ lint has not accum.uiated
around feed
Skipped Stitches
Make sure,..
♦ needle is correct style for machine
and size for thread ♦ machine is correctly threaded ♦ needle is securely fastened to
needle bar Fabric Puckers
Make sure... ♦ needle-thread tension
is not too tight ................................................. 29
Needle thread breaks while winding bobbin
Make sure...
♦ machine is correctly threaded ........................26
♦ thread is unwinding freely
from spool
Thread does not wind onto bobbin
Make sure...
♦ bobbm winder spindle
is pushed to right
..........-...........................................
.........
.........................................
.....................
................................
.............
..........
.................................................
...........................
..................................................
....................................
.............................................
..........
........................... — ..... 23
........................
......................................23
41
60
16, 17
26
8
30
7
26 29 23
60
Si vous éprouvez des difficultés pour coudre, revoyez les chapitres de votre brochure qui expli quent le travail que vous êtes en train de faire, afin de vous assurer que vous utilisez correcte ment votre machine. Si la difficulté persiste, le questionnaire ci-après pourra vous aider à la ré soudre.
Dans le cas où les difficultés continuent, contac tez votre centre de couture le plus rapproché.
Que taire si?
Casse <f aiguille
Assurez-vous que...
• l’aigu il le soit enfoncée à fond dans le pince-aiguille —
raiguiiie ne soit pas tirée vers
un côté lorsque le tissu est enlevé
de la machine
• le pied presseur ou l'accessoire soit bien fixé à la barre du presseur
• le tissu ne soit pas tiré durant la
couture causant le contact entre
l’aiguilîe et la plaque à aiguille .........................41
.................
Casse de fd
Assurez-vous que...
• la machine soit enfilée correctement ...............26
• la tension du fü de l'aiguille ne soit pas excessive
• le fil se déroule librement du rouleau
• le secteur de la boîte à canette
soit libre de bourre ou de fil
La machine est bruyante ou irréguitère
Assurez-vous que...
le secteur de la boîte â canette et d’en
traînement soit libre de bourre et de fil
Mauvais entraînement
Assurez-vous que...
• le pied presseur ou l'accessoire soit
fixé correctement sur la machine
• le sélecteur de la longueur du
point soit réglé correctement
• de la bourre ne se soit pas accumulée
autour de l’entraînement
Points sautés
Assurez-vous que...
l'aiguille convienne à la
machine et au fil ....................................... 18, 19
• la machine soit correctement enfilée
• raiguîlle soit bien fixée
au pince-aiguille ......................................... 8
te tissu se pîisse
Assurez-vous que...
• la tension du fil de l'aiguiiie ne soit pas excessive
Le fîl de raiguiîie casse durant le rem­plissage de îa canette
Assurez-vous que
la machine soit enfilée correctement
• le fil se déroule librement de la
canette
..........................................................
îe fiî ne s'enroule pas sur la canette
Assurez-vous que...
• la tige du bobineur soit poussée
vers la droite
.....................................................
......
............................. $
................................
......................
................................ 29
.................................
....................................
...............
....
........................ 60
............
...................
...........................
...............
..............
qq
7 28
26
29
26
23
23
En cualquier momento que se encuentre dificul tad al coser, revise y repase las secciones del
libro de instrucciones que explican la operación que Usted está efectuando para asegurarse de que está Usted usando la máquina de un modo
correcto. Si el problema aún existe, la lista de comprobación que se indica a continuación
puede ayudarle a corregirlo. Si las dificultades aún existen, llame al centro
de costura más cerca.
¿Qué hacer si?
La aguja se rompe
Asegúrese de que...
♦ la aguja ha entrado completamente en el
sujetador de aguja
♦ la aguja no está tirada a un lado al
30 7
23
sacar la tela de la máquina
• el prénsatelas o el accesorio está
bien sujetado a la barra prénsatelas
♦ no se está tirando de la tela durante la
costura causando el contacto entre la aguja y la plancha de aguja
Eí hilo se rompe
Asegúrese de que...
• la máquina está correctamente
enhebrada
♦ la tensión del hilo de la
aguja no es excesiva ........................................29
• el hilo se desenhebra
libremente del carrete
* el área de la caja de la bobina está
libre de hilaza y de hilos sueltos
La máquina hace nucho ruido o funciona Irreguíarmente
Asegúrese de que...
♦ el área de la caja de la bobina y de la
alimentación está libre de hilaza y
de hilos sueltos ............................................. 60
DíUcuítades de arrastre
Asegúrese de que...
• el prénsatelas o el accesorio
ha sido sujetado correctamente
en la máquina .................................................. 7
• el selector de la longitud del punto
ha sido arreglado correctamente
♦ la hilaza no se ha acumulada
alrededor de la alimentación ............................. 60
Puntos saltados
Asegúrese de que...
• la aguja tiene el tipo o estilo correcto para la máquina y el tamaño del hilo — 20. 21
* la máquina ha sido enhebrada
correctamente .................................................. 26
♦ la aguja ha sido sujetada bien en
el sujetador de aguja
La tela se arruga
Asegúrese de que...
la tensión del hilo de la
aguja no es excesiva ........................................29
El hilo de la aguja se rompe durante el devanado
Asegúrese de que...
• la máquina ha sido enhebrada
correctamente ...................................................26
♦ El hilo se desenhebra libremente El hilo no se devarta en la bobina
Asegúrese de que...
* el husillo del devanador ha sido
empujado hacia la derecha —
............................................
...............................
...
......................41
....................................................
......................................
...
.......................
...
...................................... 8
....................
......
....................23
_______
..................
S 30 7
26
23 60
28
23
58
Page 61

10. Caring for Your Machine

10. L’entretien de votre machine
10. Cuidado de su máquina

Cleaning and Oiling Yoor Machine

CAUTION: Before cleaning your machine,
disconnect power line plug from your socket
outlet
Periodically, depending on usage, clean
and Oil your machine as follows, using one drop of oil on areas indicated.
• Top Irslerior Areas To clean and oil top of machine,
remove top cover. Using a large
screwdriver, remove screws A and B.
Periodically, apply a drop of oil only
to areas indicated, after cleaning. To replace top cover, align it over
screw holes A and B. Using a large
screwdriver, replace screws A and B,
o Face Plate Area
To clean and oil the front interior of
machi ne, loosen and remove the screw C located on rear of face plate, then guide face plate out of machine.
To replace face plate, align spring D with latch E and position light switch into hole F, Guide spring into latch and slightly move up face plate; replace
screw and tighten.
Nettoyage et lubrification de
votre machine
ÂVEBTISSEI^ENT: Avant de nettoyer votre
machine, débranchez la fiche de la prise.
Selon remploi, nettoyez et lubrifiez votre machine périodiquement comme sult, Dèposez une goutte d*huile sur les en droits indiqués:
® intérieur au sommet
Pour nettoyer et lubrifier la partie
supérieure de votre machine, enlevez
le couvercle, A faide d'un grand tour
nevis, enlevez les vis A et B. Déposez une goutte d’huile aux endroits indi qués seulement, après le nettoyage.
Pour remettre le couvercle, alignez-le sur les trous à vis A et B, A l’aide d’un tournevis, serrez les vis A et B,
« PlâC|ue frontale
Pour nettoyer et huiler Tintérieur avant de la machine, desserrez et enlevez la vis C située sur Tarrière de la plaque frontale; dehors de la machine
Pour remettre la plaque frontale, alignez le ressort D avec le loquet E et
mettez ¡Interrupteur de la lumlèredans
le trou F. Guidez le ressort dans le loquet et faites légèrem^ent avancer la plaque frontale; remettez la vis et serrez.
puis, guidez cette plaque en
Cómo limpiar y lubricar
su máquina
PRECAyciON: Antes de limpiar su maquina, desconecte el enchufe eléctrico de su toma­corriente.
Según el uso, limpie y lubrique periódica mente su máquina como sigue, aplicando una gota de aceite en las áreas indicadas:
♦ Areas supeñores interiores
Para limpiar y lubricar la parte superior de su máquina quite la cubierta. Con un largo destornillador, saque los tornillos A y 8. Periódica mente aplique una gota de aceite solamente en las ¿reas indicadas, después de limpiar.
Para volver a poner la cubierta ali
néela encima de los orificios para los tornillos A y B. Con un largo
destornillador, ponga los tornillos A y B en su lugar.
♦ Area de la placa frontal
Para limpiar y lubrificar la parte frontal
en el interior de la máquina, suelte y saque el tornillo C colocadoen la parte
trasera de la placa frontal; después,
guie la placa fuera de la máquina.
Para reponer la placa frontal, alinee el resorte D con la cerraja £ y coloque el Interruptor de la luz en el agujero F. Guíe el resorte en la cerraja y haga
avanzar la placa frontal ligeramente;
reponga el tornillo y apriete.
59
Page 62
Removing the Bobbin Case
CAUTION: Before removirrg bobbin case,
disconryect the power-fine plug from the
socket outlet
♦ Bobbin Case Holder
To clean and oH bobbin case holder:
• Turn hand wheel until needle is at highest position,
♦ Open hook cover, or draw slide plate
toward you.
1. Remove bobbin case and open latches
A and B. as shown. For more infer«
mation on removing and replacing bobbin case, refer to pages 24 and 2$.
2. Remove part C and part D of Bobbin Case Holder, as shown.
3. Clean and oil areas indicated by arrov>/s.
4. To replace bobbin case holder, insert part O with spindle E up. as shown.
5. Then fit part C into place with flat side up. as removed.
6. Close latches A and 8 over part C.
« Close hook cover or slide plate.
* Bobbin and Feed Areas
To clean and oil bobbin and feed areas, remove needle plate, as Instructed on page 9. Using soft cloth or brush, clean .
Replace needle plate, as instructed on page 9.
» Exterior Areas
If necessary, a msild solution of soap
and water may be used on exterior areas to remove stubborn stains. Mo other cleaning liquid or powdershould
be used.
Commerît retirer ia boîte
à canette
AVERTISSEMENT: Avant de retirer la boîte à canette, débranchez la fiche de la prise de courant
« Couvre-bolîe à canette
Pour nettoyer et lubrifier le couvre«
boîte à canette:
« Tournez le volant jusqu’à ce que l’ai«
guille se trouve dans la position la plus élevée.
^ Ouvrez le couvercle à crochet ou tirez
la glissière vers vous.
1. Enlevez la boîte à canette et ouvrez les
loquets  et B, comme illustré. Pour des informations supplémentaires sur l’enlèvement et la remise en place de la boite à canette, consultez les pages 24 et 25.
2. Enlevez la pièce C et la pièce D du couvre«boîte à canette, comme illustré.
3. Nettoyez et huilez les endroits indi qués par les flèches.
4. Pour remettre le couvre-boîte à canette, introduisez la pièce D en ayant le fuseau E pointé vers le haut, comme illustré.
5. Puis, mettez la pièce C en place, le côté plat vers le haut, comme il a été enlevé.
6. Fermez les loquets A et C sur la pièce
C.
^ Fermez le couvercle â crochet ou la
glissière.
» Espaces de canette et d’entraînement
Pour nettoyer et lubrifier les espaces
prévus pour la canette et l’entraîne«
ment, enlevez la plaque à aiguille
d'après la page 9. A l’aide d’un chiffon doux ou d’une brosse, nettoyez et
huilez les espaces et endroits indiqués par flèches. Remettez ia plaque à ai«
guille d’après la page 9.
® L’extéheor
Si besoin en est, utilisez de l’eau lé gèrement savonneuse pour nettoyer rextéheur. N’utilisez aucun autre li quide ou aucune autre poudre de net
toyage.

Cómo sacar la caja de ia bobina

PRECAUCION: Antes de sacar fa caja de ia
bobma, desconecte ef enchufe de fa linea
eléctrica de tomacorr/ente,
• Sujetador caja de bobina Para limpiar y lubricar el sujetador
de la caja de bobina:
• Haga girar el volante hasta que la
aguja ocupe su posición más alta.
• Abra la tapa de gancho o saque la
placa deslizante hacia Usted.
1. Remueva la caja de la bobina y abra los sujetadores Ay 8, como se Ilustra. Para más informaciones sobre como quitar y poner la caja de la bobina, véase las paginas 24 y 25.
2. (luite la pieza C y la pieza D del
sajetador de la caja de bobina, como se ilustra.
3. Limpie y lubrique las ¿reas indicadas por las flechas.
4. Para colocar el sujetador de la caja
de bobina. ínsierte la pieza 0 con el
husillo E hacia arriba, como se ilustra.
5. Después ponga la pieza C en su
lugar con el lado plano hacia arriba
tai como se lo sacó.
6. Cierre los sujetadores A y 8 por
encima de la pieza C.
• Cierre la tapa del garfio o la placa deslizante.
• Areas de la bobina y de allmentacíén
Para limpiar y lubricar las áreas de la bobina y de alimentación, saque la
plancha de aguja tal como se Indica en la página 9. Con un paño o cepillo suave, limpie y lubrique las áreas
indicadas por las flechas. Reponga la
plancha de aguja, como se indica en la página 9.
• Areas exteriores
Si hace falta, una solución suave de agua y jabón puede ser empleada para eliminar manchas resistentes. No haga uso de ningún otro líquido o polvo para limpiar.
60
Page 63
CAUTION: Before cleaning your machine,
disconnect power line plug from your socket outlet.

Iriterior Feed Area — 3015

To clean and oil Inside feed area, remove
coven Using a large screwdriver, remove
screws A and B. Periodically apply a drop
of oil only to areas indicated after clean ing.

Interior Feed Area — 3005

To clean and oil feed area, tilt machine on its side, and periodically apply a drop of oil only to indicated areas.
Apply a few drops of oil to oiling points, and with presser foot up, run machine for a few minutes. Then wipe up any excess
oil. CAUTION: Do not attempt to adjust the
motor belt. Contact your nearest Service Centre should any adjustment be required.
AVERTISSEMENT: Avant de nettoyer votre
machine, débranchez la fiche de la prise.
Espace d’entraînement intérieur
—3015
Pour nettoyer et lubrifier respace d'en traînement ¡ntérieur, enlevez le couvercle. A l’aide d’un grand tournevis, enlevez les vis A et B. Déposez périodiquement une goutte d’huile
seulement là où c'est indi
qué après le nettoyage.
Espace d’entraînement Intérieur
—3005
Pour nettoyer et lubrifier l’espace d’en traînement ¡ntéúeur, mettez la machine sur son côté et déposez périodiquement une goutte d’huile seulement là où c’est
Indiqué.
Déposez quelques gouttes d'huile aux points à huiler et avec le pied presseur levé, faites marcher la machine pendanâ
quelques minutes. Puis, enlevez toute huile excédentaire.
AVERTISSEMENT: Ne tentez pas déjusîer
la courroie du moteur. Communiquez avec le centre de réparations le plus rapproché lorsqu’un ajustage de fa courroie est nécessaire.
PRECAUCION: Antes de fimp/ar su máquina,
desconecte el enchufe de su tomacorri^nte

Area de alimentación interior —• 3015

Para limpiar y lubricar el área de
alimentación interior, remueva la tapa.
Con un destornillador largo, saque los
tornillos A y B. Periódicamente aplique
una gota de aceite solamente en las áreas indicadas después de limpiar la máquina.

Area de alimentación interior — 3005

Para limpiar y lubricar el área de alimentación interior, ponga la máquina en su costado y periódicamente, aplique
una gota de aceite solamente en las áreas
indicadas.
Aplique unas gotas de aceite en los puntos de lubricación, y con el prénsa
telas en la posición elevada, haga funcionar la máquina por algunos
minutos. Después, limpie todo aceite excesivo.
PRECAUCION: No ajuste la correa de! motor.
Refiérase a su Centro de Servicio local si su máquina necesita ajuste.
81
Page 64
Changing the Light Bulb
CAUTION: Before changing light bufò make sure you have disconnected pov/er-line plug from socket outlet
This machine is designed to use a 15-
watt maximum bufò only.

for U.S. and Canada—

» Remove face plate (see page 59). ^ Do not attempt to unscrew the bulb. « Press it up into the socket and at the
same time turn bulb In direction shown to uniook the bufb pin and guide out of socket.
® Press new bulb into socket, with bulb
pin entering slot of socket.
® Turn it in opposite direction to lock
bulb in position.
» Replace face plate (see page 59).

For All Other Territories—

» Remove face plate (see page 59). « Unscrew bulb to left as Indicated, « Guide bulb out of socket. « Place new bulb Into socket. ® Screw bulb to right until finger tight 9 Replace face plate (see page 59).
Commeni changer rampoule éléctrique
ÂVERTISSEIWIENT: Avant de remplacer
iampoule éléctrique, assurez-vous que la fiche soit débranchée de la prise de courant ex térieure.
Cette machine ne s'adapte qu'à une am poule 15 watts seulement

Four les États-Unis et le Canada

» Enlevez la plaque rontale (voir la page
59).
» Ne tentez pas de dévisser iampoule.
^ Pressez-la dans la douille et à la fois
tournez rampoule dans le sens Indiqué pour débloquer et retirer le
culot de la douille.
» Pressez la nouvelle ampoule dans la
douille, avec Tépingle pénétrant dans la fente de la douille.
« Tournez~la dans le sens opposé pour
immobiliser rampoule,
♦ Remettez la plaque frontale (voir la
page 59).
Tous las aulras territoiras
• Enlevez la plaque frontale (voir la page
59).
O Retirez l’ampoule de la douuille. « Introduisez une nouvelle amîpoule
dans la douille.
» Vissez rampoule vers la droite jusqu’à
ce quelle soit immobilisée.
9 Remettez la plaque frontale (voir la
page 59).
Cómo cambiar la bombiüa
PRECAUCION: Antes de cambiar fa bombtlfa,
aségurese de que ha desconectado ef en
chufe de su tomacorriente.
Esta máquina está diseñada para bom billa de 15 vatios solamente.

Para los ЕЕ.УУ. у Canadá

« Saque la placa frontal (véase la pág.
59). ® No trate de desenroscar la bombilla. ® Oprima la bombilla en el portalámpara
y a la vez gírela en el sentido indicado para liberar la espiga de la bombilla y sáquela del portalámpara.
Oprima la nueva bombilla en el
portalámpara, con la espiga de la bombilla entrando en la ranura del portalámpara.
• Para inmovilizar la bombilla, gírela en
el sentido opuesto.
» Reponga la placa frontal (véase la pág.
59).

Para ios demás terrltoriios

» Saque la placa frontal (véase la pág.
59).
» Desenrosque la bombilla hacia la
izquierda como se indica. » Saque la bombilla del portalampara. « Insíerte otra bombilla en el porta-
lámpara.
Enrosque la bombilla hacia la derecha
hasta que se inmovilice.
• Reponga la placa frontal (véase la pág.
59).
82
Page 65
Index
Index
Indice
Accessories ........................................ 6
Appliqué
Backtacking ........................................29
Blindstitch Hems ................................43
Bobbin
Bobbin Case ............................ 4. 24, 26
Buttonholing ................................52—55
Caring for the Machine Connecting the Machine Darning
Embroidery..........................................37
Fabric, Thread and
Fabric Weight Table.................. 10—11
Finishes for Hems and Facings...........44
Free-Arm Sewing Light Bulb
Light Switch ...................................... 22
Ungehe Seams Machine Stitch Patterns Monograms
Multi-Stitch Zig-Zag ....................... 42, 44
Mending Needle
Operating the Machine .......................22
Overedge Seams Overedge Stretch Stitch Pattern Selection
Performance Checklist .......................58
Presser Feet
Presser Foot Lever ...........................4, 5
Principal Parts ..................................4, 5
Quilting ...............................................32
Reverse Lever Satin Stitching Script Lettering Seam Guide Sewing a Seam Sewing Light Snap-in Feed Cover
Stitch Length ...................
Stitch Pattern Chart Stitch Pattern Selector — 4, 5. 28, 33
Stitch Width Stretch Fabric Stitch Adjustment ... 41 Tension Threading the Machine
Twin-Needle Sewing Zig-Zag Stitching
Zipper Insertion...................................31
.............................................
.....................................
Raising Thread Removing the Bobbin Case
Replacing the Bobbin Case ...... 25
Tension .......................................... 26
Threading the Bobbin Case
Winding......................................... 23
............................................
Needle Table
............................................
...........................................
.................... 8, 9. 29, 34, 35, 56
Changing Plate
.................................................
Threading ...................................... 26
Thread Tension.......................... 29,34
...............................................
..............................
...............................
............
............
.................
.....................
...........................
...........................
..................................
......................................
.........................................
....................................
.......................... 4, 5, 29
....................................
............................
..............................
................................
.............................
............................
.....................
................................
..............
..................
.........................
...
........................
..........................
........................
33, 39, 40
28, 34, 35, 40
28,33,40
25,29.34,35
..................
36
6, 23. 24
27 24
24
59—61
22
32
16—17
57
62 35
39
48 44
46
42, 46
6, 7
35
— 38
6, 8, 30
30
4, 5, 62
6, 8
42
39,40
26, 56
56
33—51
Accessoires ...................................... 6
Aiguille
Appliques
Boîte a canette .................... 4, 24, 25
Boutonnières ..............................52—55
Brancher la machine ..........................22
Broderie ........................................... 37
Canette .................................... 6, 23, 24
Comment régler les points en fonction Couture è aiguilles jumelées
Couture à bras libre Couture en marche arrière Coutures dans la lingerie
Coutures surjetées .............................46
Couvre-entraînement..........................6, 8
Enfilage de la machine Entretien de la machine ... — 59—61
Faire un point .....................................30
Finition d’ourlets et de
8 9
Fonctionnement de la machine Guide-piqûres
Interrupteur de lumière
Lampe .............................................. 62
Lampe de couture Largeur de point
Lettres cursivas ................................ 38
Levier de marche en arrière ... 4, 5, 29 Longueur du point
Matelassé .........................................
Monogrammes ...................................48
Motifs de point Ourlets au point invisible Pièces de la machine
Pieds presseurs..................................6, 7
Points de bourdon Points de la machine Point de surjet extensible Points en zig-zag Poser une fermeture à glissière Raccommodage d’un accroc Relève-presseur .. Reprisage Sélecteur de motif . 4, 5, 28, 33, 39, 40 Sélection du motif Solution des pannes communes
Tableau de tissus selon Tableau pour tissu, fil Tension
Zig-zag multi-points
... Changer l’aiguille Enfilage Plaque
Tension du fil
Bobinage ........................................23
Enfilage de la boîte à canette — 24 Enlèvement de la boîte à
Remise de la boîte à canette Remonter le fil
Tension ...........................................25
des tissus extensibles
parementures —.....
l’épaisseur
et aiguille ................................ 18—19
.................
........................................
.............................................
.........................................
canette ....................................... 24
..........................................
..............................
............................
8, 9, 29, 34, 35, 48
............................
..................... 29, 35
................................
....................
............................
...................
...............
......................
...........................
...................................
........... — .. 22
.....................
............
........
............
...................
............ 4, 5
.............................
.........................
...........
.......................
...........................
..................
....................
8
26
9
36
.........
25 27
.............
.................
28, 33, 40
28, 34, 35, 40
..............
33, 39, 40
25, 29, 34, 35
41 56 57 29 35
26, 56
44
_____ 22
6, 8, 30
4, 5, 62
32
42 43
35 39
42, 46
33—51
___
31
44
4, 5
32
____
56
12—13
42, 44
Acabados para dobladillos
у revestimientos
Accesorios ...................................... 6
Acolchado Aguja
Cómo cambiar la aguja
Enhebrado ...................................
Plancha de aguja —
Tensión del hilo
Ajuste de puntadas para telas
elásticas ........................................
Ancho del punto ..................... 28, 33, 40
Apliqué
Sobina......................................... 6, 23, 24
Cómo reem^plazar la caja
Devanado
Enhebrado de la caja de bobina .. 24
Sacar la caja de bobina
Subir el hilo ................................... 27
Tensión ..........................................
Bombilla Bordado Caja de bobina Conexión de la máquina Coser un dobladillo
Costura a brazo libre ....................... 57
Costura con la aguja gemela
Costura en lencería .......................... 35
Costura en zig-zag .....................33—51
Costura sobreorillada .........................42
Cuidado de la máquina
Dobladillos de punto ciego .................43
Enhebrado de la máquina ..................26
Funcionamiento de la máquina
Guia para dobladillo
Inserción de cremallera
Interruptor de luz ................................22
Letras cursivas ...................................38
Lista de comprobación del
funcionamiento
Longitud del punto ...... 28, 34, 35, 40
Luz de coser Modelos de punto
Modelos de punto de la máquina ... 39 Monogramas
Ojales
Palanca de marcha hacia atrás 4, 5, 29
Palanca de prénsatelas ...................
Partes de la máquina.......................
Pespunte en satén
Prénsatelas....................
Puntos de sobreorilla elástica .. 42, 46 Remiendar un rasgón Selección del modelo Selector de modelos — .. 4, 5, 28, 33
.
............................................... 39,40
Tabla de pesos de tejidos
o materiales
Tabla de tejidos, hilos
y agujas.................................. 20—21
Tapa de alimentación de resorte .. 6, 8 Tensión Zig-zag de puntos múltiples .., 42, 44 Zurcido
...
......................
...
............................................36
de bobina
.............................................
.................................
........................................
........................ 25, 29, 35
.............................................
...
........................
.......................................32
............................... — 23
............................
8, 9, 29. 34, 35, 56
....................
.....
..................
....
....................
....................................
....
............ 24
..........................
......................................
...........................
.....................
............................
..............
.............
....
.....................
......................
...
..........................
..............................
...........................
...................
......................
............
44
26
29,34
41
25
25
5, 24, 25
59—61
...........
4, 5, 62
52—55
14—15
62
22 30
56
22
6, 8
31
58
42 48
4, 5 4, 5 35
6, 7
44
32
—... 37
33, 39, 40
8
9
63
Page 66
Parts Number 119636-001
(191081-011)
84
Printed in Taiwan
Page 67
Page 68
Loading...