SINGER 3014 User Manual [en, es, fr]

Page 1
Page 2
Page 3

Instruction Book for

Sewing Machine Modei 3004/3014

Copyright © 1983 T.S. CO. All Rights Reserved Throughout the World
*A Trademark of T.S. CO.

Manuei d’instructions pour machine à coudre modèle 3004/3014

Droit de publication réservé © 1983 T.S. CO. Droits réservés dans le monde entier
*Une marque déposée de T.S. CO.

Manual de Instrucciones para la Máquina de Coser modeio 3004/3014

Reproducción © 1983 T.S. CO. Derechos reservados en todo el mundo *Una marca de fábrica de T.S. CO.

For European Territories —

This product is suppressed for radio and television interference in accordance with the International Electrotechnical Commission requirements of the CISPR.

Pour Íes territoires européens—

Ce produit a été pourvu d’un système d’antiparasitage pour contrer les para sites provenant de la radio et de la télévision en conformité avec les exigences émises par la Commission Électrotechnique Internationale de la CISPR.

Para los territorios europeos—

Este producto esta aislado contra interferencias en radio y televisión, en conformidad con las exigencias formuladas por la Comisión Electrotécnica de la CISPR.
Page 4
Dear Customer: We recommend that for future reference you record the serial number
of your Sewing Machine in the space provided. Refer to illustration
at right for location of serial number on your machine.
Serial No.
Chère cliente, Nous vous recommandons d’inscrire le numéro de série de votre
machine à coudre dans l’espace à cet effet, ci-dessous, en cas de besoin.
Consultez l’illustration ci-contre pour connaître remplacement du numéro de série sur votre machine à coudre.
No de série
Querida Cliente: Le recomendamos que registre el número de serie de su máquina de
coser en el espacio provisto para referencia futura. Véase la ilustración en el
lado derecho para localizar el
número de serie de su máquina.
No. de serie
Page 5
Contents
Table des matières
Contenido
1. Getting to Know Your Machine 4 Principal Parts Accessories
2. Getting Ready to Sew ................ 7
Choosing and Changing
Accessories
Operating Machine
The Bobbin Threading the Machine
3. Straight Stitching ..................... 28
Adjusting Machine Stitch ........ 28
Sewing a Seam Applications
4. Basic Zig-Zag Stitching
Adjusting Machine Stitch Applications
5. Machine Stitch Patterns .......... 39
Setting Selectors Adjusting Stitches to Suit
Stretch Fabrics
6. Buttonholes .............................. 48
Buttonholes Garment Preparation Four-Step Buttonholing
7. Twin-Needle Sewing
8. Free-Arm Sewing
9. Performance Checklist
...........................
...............................
......
....................
...................
...............................
...........
........................
............................
..........
........
.............................
.....................
....................
.............................
...............
..........
................
.....................
...........
22 23 26
30
31
33 33 35
39
41
48
48 50
52 53 54
1. À la découverte de votre 4 6
7
machine à coudre Pièces principales Accessoires
2. Préparatifs de couture Comment choisir et changer
les accessoires
Fonctionnement de la
machine
La canette.................................. 23
Enfilage de la machine
3. Le point droit Ajuster le point Comment faire une couture ... 30 Applications
4. Les éléments du point zig-zag
Ajuster le point Applications
5. Les points de la machine Sélecteurs de réglage Comment régler les points
6. Boutonnières
7. La couture à aiguilles jumelées 52
.......................................
en fonction des tissus extensibles
Les boutonnières Préparation du vêtement Boutonnières en
quatre étapes
...................
......................
...............................
...............
.......................
.................................
...........
...........................
.........................
...........................
........................
.............................
.......
.............
............................
...........................
....................
........
.........................
22
26
28
28
31
33 33 35
39 39
41
48 48
48
50
1. Cómo conocer su máquina ... 4 4 4 6
7
7
Partes principales ...................... 4
Accesorios
2. Cómo prepararse para coser .. 7
Selección y cambio de
accesorios
Funcionamiento de la
máquina
La bobina .................................. 23
Enhebrado de la máquina
3. Punto recto ............................... 28
Ajuste del punto ..................... 28
Cómo coser un dobladillo
Aplicaciones
4. Pespunte básico en zig-zag ... 33
Ajuste del punto ....................... 33
Aplicaciones ............................. 35
5. Modelos de punto de la máquina 39 Selectores de ajuste Ajuste de puntadas para
telas elásticas
6. Ojales ........................................ 48
Ojales ........................................ 48
Preparación de la prenda Ojales en cuatro pasos
7. Costura con agujas gemelas .. 52
8. Costura a brazo libre
.................................
.............................
................................
------
------
............................
.................
.....................
.......
...........
................
6
7
22
26
30
31
39
41
48 50
53
10. Caring for Your Machine ........ 55
Index
.........................................
59
8. La couture à bras libre
9. Solution des pannes communes
10. L’entretien de votre machine .. 55
Index
........ ....................
.........................................
............
53
54
59
9. Lista de comprobación del funcionamiento
10. Cuidado de su máquina
Indice
................................................
.............
.........
54
55
59
Page 6

1. Getting to Know Your Machine

1. À la découverte de
16
[30141
Principal Parts
1. Spool Pin
2. Take-up Lever
3. Rear Thread Guide
4. Tension Dial
5. Face Plate
6. Light Switch 25. Stitch Length Selector
7. Presser Foot Lifter
8. Thread Cutter ^ ^ ^ ^ ^ To ensure that you are always provided
9. General Purpose Foot modern sewing capabilities,
10. Thread Guard
11. Sewing Light to change the appearance, design or
12. Thread Guide
13. Fabric Feed
14. Needle Plate
15. Bobbin Case Holder
16. Bobbin Case
17. Needle Clamp
18. Extension Bed (3014)
18. Slide Plate (3004)
19. Electrical Connections and Speed Controller
20. Hand Wheel
21. Hand Wheel Knob
22. Bobbin Winder Spindle
23. Reverse Lever
24. Pattern Selector
26. Stitch Width Selector
THE MANUFACTURER reserves the right accessories of this sewing machine when
considered necessary.

Pièces principales

1. Porte-rouleau
2. Releveur de fil
3. Guide-fi I arrière
4. Cadran de tension
5. Plaque frontale
6. Interrupteur d’éclairage
7. Relève-presseur
8. Coupe-fil
9. Pied presseur tout usage
10. Garde-fil
11. Lampe de couture
12. Guide-fil
13. Entraînement doux
14. Plaque à aiguille
15. Couvre-boîte à canette
16. Boîte à canette
17. Pince-aiguille
18. Plateau de rallonge (3014)
18. Glissière (3004)
19. Connexions électriques et commande de vitesse
Page 7
votre machine à coudre

1. Cómo conocer su máquina

20. Volant à main
21. Bouton de volant
22. Tige de bobineur
23. Levier de couture en arrière
|24. Cadran de points
25. Sélecteur de la longueur
du point
26. Sélecteur de la largeur
du point
Afin de toujours vous faire bénéficier des derniers perfectionnements, LE FABRI CANT se réserve le droit de modifier l’aspect, la conception de cette machine ou de ses accessoires.

Partes principales

1. Porta-carrete
2. Palanca tira-hilos
3. Guía de hilo posterior
4. Disco de tensión
5. Placa frontal
6. Interruptor de luz
7. Elevador del prénsatelas
8. Cortador del hilo
9. Prénsatelas para uso general
10. Guarda-hilo
11. Luz para coser
12. Guía de hilo
13. Alimentación de tejidos
14. Plancha de aguja
15. Cubreeaaja de bobina
16. Caja de bobina
17. Sujetador de la aguja
18. Placa de extensión (3014)
18. Plancha deslizante (3004)
19. Conexiones eléctricas y
controlador de velocidad
20. Volante
21. Botón de volante
22. Husillo de devanador
23. Palanca de costura hacia atrás
24. Disco de puntos
25. Selector de la longitud del
punto
26. Selector del aficho del punto
Para asegurarse de que Usted siempre
está provista de los equipos más
modernos en costura, EL FABRICANTE se reserva el derecho de cambiar la apariencia, el diseño o los accesorios de esta máquina de coser cuando así lo estime necesario.
Page 8

Accessories

The accessories that come with your sewing machine are designed to help you do many kinds of sewing easily.
1. Transparent Bobbins (No. 541090)
2. Needles
• A Style 2020 is used for general
sewing.
• B Style 2045 is used for sewing knits, stretch fabrics and elastic.
• C Style 2024 is used for twin-
needle decorative stitching on
woven and knit fabrics.
CAUTION: Use twin needle with the general
purpose needle plate and general purpose foot only. Do not use any other accessories with this needle as needle breakage will occur.
3. Buttonhole Foot is used to make bar tack buttonholes in four steps.
4. Zipper Foot for inserting zippers and stitching corded seams.
5. General Purpose Foot, on your machine when delivered, is used for all utility and decorative sewing.
6. General Purpose Needle Plate, on your machine when delivered, is used with all presser feet.
7. Snap-in Feed Cover.
8. Seam Guide helps you keep seam
allowances even.
9. Screwdriver for adjusting bobbin­thread tension.
10. Detachable spool pin is used for twin­needle sewing.

Accessoires

Les accessoires qui accompagnent la ma chine à coudre ont été conçus afin de vous aider à coudre facilement dans toute
une gamme de couture.
1. Canettes transparentes (no 541090)
2. Aiguilles
• A Style 2020 pour la couture géné
rale.
• B Style 2045 pour la couture des tricots, tissus extensibles et élas tiques.
• C Style 2024 pour la couture de fantaisie à aiguilles jumelées dans les tissés et tricots.
AVERTISSEMENT: Utilisez aiguilles jume
lées uniquement avec al plaque à aiguille tout usage et le pied tpit usage. N’utilisez aucun autre accessoire, car vous risqueriez de briser l’aiguille.
3. Pied à boutonnières. Il sert à effectuer des boutonnières à brides d’arrêt en quatre étapes.
4. Pied à semelle étroite. Ce pied sert à poser les fermetures à glissière et à coudre les coutures passepoilées.
5. Pied presseur tout usage. Il se trouve sur votre machine livrée et s’utilise pour la couture pratique et de fantai sie.
6. La plaque à aiguille tout usage. Elle est installée sur votre machine livrée et s’utilise avec tous les pieds pres­seurs.
7. Le couvre-entraînement.
8. Guide-piqûres. Cet accessoire aide à
obtenir des valeurs de coutures de largeur uniforme.
9. Tournevis, pour régler la tension du fil de canette.
10. Porte-rouleau amovible: On utilise cet accersoire pour la couture à aiguilles jumelées.

Accesorios

Los accesorios que se suministran con su máquina de coser están diseñados para ayudarla a hacer muchas clases de costura con facilidad.
1. Bobinas transparentes (no. 541090)
2. Agujas
• A Estilo 2020 para la costura en ge
neral.
• B Estilo 2045 para la costura de tejidos de punto, materiales elásticos y elástico.
• C Estilo 2024 para puntadas de
corativas con las agujas gemelas en telas de tejido plano o de punto.
CUIDADO: Sírvase user agujas gemelas
solament con la plancha de aguja para fines generales. No use ningún otro accesorio con esta aguja o se romperà.
3. Prénsatelas para ojales: se usa para realizar ojales de presillas de barra en
cuatro pasos.
4. Prénsatelas para cremalleras: se usa para la inserción de cremalleras y la
costura de dobladillos acordonados.
5. Prénsatelas para uso general: está instalado en la máquina suministrada
y se utiliza para la costura decorativa y práctica.
6. Plancha de aguja para uso general:
está instalada en la máquina suminis trada y se utiliza con todos los
prénsatelas.
7. Tapa de alimentación de resorte.
8. Guía para dobladillo: le sirve para
mantener a nivel la holgura de los
dobladillos.
9. Destornillador: le sirve para arreglar la tensión del hilo de la bobina.
10. Porta-carrete amovible para puntos con las agujas gemelas.
Page 9

2. Getting Ready to Sew

2. Préparatifs de couture

2. Cómo prepararse para coser

Choosing and Changing
Accessories
CAUTION: Disconnect the power line plug
from the socket outlet when changing needles, feet, or needle plates, or when leaving the machine unattended. This eliminates the possibility of starting the machine by accidentally pressing the speed controller.

Changing Presser Feet

Removing Presser Foot with Shank
• Raise needle to highest position by turning the hand wheel toward you.
• Raise presser foot.
• Loosen presser foot screw A and
remove the shank, guiding it to the right.
Replacing Presser Foot with Shank
• Hook shank around the presser bar and tighten presser foot screw.
NOTE: Insert the edge of a coin in the slot of
the presser foot screw to loosen it and to tighten it securely.
Comment choisir et
changer les accessoires
AVERTISSEMENT: Débranchez la fiche du
cordon électrique hors de la prise de courant extérieure alors que vous changez TaiguiUe, le pied ou la plaque à aiguille, ou lorsque vous quittez la machine. C’est ainsi que vous éli minerez la possibilité d’actionner la machine en appuyant accidentellement sur la com mande de vitesse.

Comment changer le pied presseur

Comment retirer le pied presseur et le talon du pied presseur
• Relevez l’aiguille à sa position la plus élevée en tournant le volant à main vers Tavant de la machine.
• Relevez le pied presseur.
• Desserrez la vis A du pied presseur et
retirez le pied, tout en le guidant vers la droite.
Comment poser un pied presseur avec talon
• Accrochez le talon autour de la barre de presseur et resserrez la vis du pied
presseur.
NOTE: Desserrez et resserrez la vis du pied
presseur à l’aide d’une pièce de monnaie.
Selección y cambio
de accesorios
PRECAUCION: Desconecte el enchufe del
receptáculo eléctrico cuando haya de cambiar las agujas, los prénsatelas o las planchas de agujas o cuando vaya a dejar la máquina desa
tendida. Esto evita la posibilidad de que la máquina se ponga en marcha accidentalmente SI se presiona el controlador de velocidad.

Cómo cambiar el prénsatelas

Para quitar el prénsatelas
con vástago
• Levante la aguja hasta su posición más alta girando el volante hacia Usted.
Levante el prénsatelas.
• Afloje el tornillo del prénsatelas A y saque el vástago, guiándolo hacia el lado derecho.
Para colocar el prénsatelas
con vástago
• Enganche el vástago alrededor de la barra y apriete el tornillo del prénsate las.
NOTA: Inserte el canto de una moneda en la
ranura del tornillo del prénsatelas para aflo
jarlo o apretarlo con firmeza.
Page 10

Changing the Needle

• Raise needle to its highest point by turning the hand wheel toward you.
Loosen needle clamp screw A and remove the needle.
• Insert new needle up into clamp B as far as it will go, with the flat side of the
needle to the back.
• Tighten needle clamp screw.

Comment changer I’aiguille

• Relevez l’aiguille à sa position la plus élevée en tournant le volant à main vers l’avant de la machine. Desserrez la vis du pince-aiguille A et retirez l’aiguille.
• Introduisez la nouvelle aiguille dans le pince-aiguille B en la relevant jus qu’au fond, tout en prenant soin que le côté plat soit vers l’arriére.
• Resserrez la vis du pince-aiguille.

Cambio de la aguja

• Levante la aguja hasta sü posición más alta girando el volante hacia Usted. Afloje el tornillo que fija la aguja A y saque la aguja.
• Introduzca la aguja nueva en la grapa B hasta el final, con el lado plano de la aguja hacia la parte posterior.
• Apriete el tornillo que sujeta la aguja.

Attaching Snap-In Feed Cover

• Raise needle to highest position by turning hand wheel toward you.
Raise presser foot.
• Slide shap-in feed cover away from you over needle plate until points C and D are positioned directly over holes in needle plate as illustrated. Snap in point C. Then push point D
toward point C until it snaps into
place.
• To remove, lift up edges of feed cover.

Attaching the Seam Guide

Place screw in either hole to the right of the needle plate; line up straight edge of guide with the needle plate guideline for desired seam width, and tighten screw.

Comment poser le couvre-entraînement

• Relevez l’aiguille à sa position la plus élevée en tournant le volant à main
vers l’avant.
Relevez le pied presseur.
• Glissez le couvre-entraînement sur la
plaque à aiguille, vers l’arrière, jusqu’à ce que les points C et D se trouvent directement au-dessus des trous dans
la plaque à aiguille, ainsi qu’illustré. Appuyez sur le point C afin qu’il s’enclenche. Poussez ensuite le point D vers le point C jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place.
• Pour retirer, soulevez simplement le bord avant du couvre-entraînement.

Comment poser ie guide-piqûres

Placez la vis dans le trou à droite de la
plaque à aiguille; alignez le bord droit du guide contre la ligne-guide, sur la plaque à aiguille, pour la largeur de couture dési
rée, et resserrez la vis.
Colocación del cubre arrastre de resorte
• Levante la aguja y la palanca tira-hilos hasta su posición más alta girando el volante hacia Usted.
Levante el prénsatelas.
Deslice la plancha cubre arrastre alejándola de Usted sobre la plancha de aguja hasta que los puntos C y D se posicionen directamente sobre los agujeros en la plancha de aguja, como se ilustra. Encaje el punto C. Después, empuje el punto D hacia el punto C hasta que se ponga en po sición.
Para quitarla simplemente levante los bordes de la plancha cubre arrastre.

Fijación de la guía de costura

Coloque el tornillo en el agujero al lado
derecho de la plancha deslizante; alinee el
borde recto de la guía con la guía de la plancha de aguja para conseguir el ancho
de costura deseado, y apriete el tornillo.
Page 11
r~
3014

Remove and Replacing Needle Plate

3014 Machine
• Raise needle to its highest position.
• Raise presser foot.
• Open hook cover A.
With your forefinger push needle plate upward from beneath and remove plate.
To replace needle plate, guide needle plate into position under the presser foot. Be sure the guide projection B fits into the groove of the free-arm. Press needle plate down to ensure proper positioning. Close hook cover.
3004 Machine
• Raise needle to its highest position.
• Raise presser foot.
• Draw slide plate out toward you.
• Remove the needle plate and cover plate by simply guiding it toward you.
To replace needle plate, guide needle
plate into position under the presser
foot.

Enlèvement et remise de la plaque à aiguille

Machine 3014
• Relevez l’aiguille à sa plus haute posi tion.
• Relevez le pied presseur.
• Ouvrez le couvercle à crochet A.
• Avec l’index, poussez la plaque à ai guille en haut et enlevez-la.
Pour remettre la plaque à aiguille, guidez la plaque en position sous le pied pres seur. Assurez-vous de que la projection de guide B s’ajuste dans la rainure du bras libre. Poussez la plaque vers le bas pour assurer une position appropriée. Fermez le couvercle à crochet.
Machine 3004
• Relevez l’aiguille à sa plus haute posi tion.
• Relevez le pied presseur.
• Tirez la glissière vers vous.
• Enlevez la plaque à aiguille et la plaque de couverture en la guidant simple
ment vers vous.
Pour remettre la plaque à aiguille, guidez la plaque en position sous le pied pres seur.
o
u
Ц
0
DOU
11
= A J
3004
Cómo quitar y poner la plancha de aguja
Máquina 3014
• Levante la aguja a la posición más alta.
• Levante el prénsatelas.
• Abra la cubierta del garfio A.
Con el índice, empuje la plancha de aguja hacia arriba y sáquela.
Para colocar la plancha de aguja, guie
la plancha en posición debajo del
prénsatelas. Asegúrese de que la pro yección de guía B se ajusta en la ranura del brazo libre. Empuje la plancha hacia abajo para asegurar el posicionamiento apropiado. Cierre la cubierta del garfio.
Máquina 3004
• Levante la aguja a la posición más alta.
• Levante el prénsatelas.
• Saque la plancha deslizante, tirando hacia Usted.
Quite la plancha de aguja y la
cubierta, guiándola simplemente ha cia Usted.
Para colocar la plancha de aguja, guiela
en posición debajo del prénsatelas.
Page 12

Fabric Weight Table

There are thousands of fabrics around the world, each
manufactured with a specific fibre and weight. The fabrics below have been classified according to weight to give a small sample of what is available for purchase.
Refer to this table to determine the weight and type of fabric you will be using in order to select the correct needle and thread combination.
For correct needle and thread combination for your fabric, refer to the Fabric, Thread and Needle Table on pages 16 and 17.
Fibre and Construction
Silk
(Woven)
(Knit)
Rayon
(Woven)
(Knit)
Cotton
(Woven)
(Knit)
Wool
(Woven)
(Knit)
Synthetic
(Woven)
Filmy
Chiffon, Organza, Tulle
Tulle
Voile, Tulle
Chiffon, Organza, Tulle
Sheer
Net, Lace, Ninon
Net, Lace
Net, Lace
Net, Lace, Ninon
Crepe de Chine
Light
Velvet, Crepe de Chine, Shantung, Faille
Jersey
Velvet, Taffeta, Satin
Ciré
Challis, Organdy, Muslin, Batiste, Dimity,
Lawn, Percale, Eyelet, Gingham, Piqué, Poplin
Jersey
Cashmere, Flannel, Mohair, Felt, Crepe
Jersey
Crepe, Velvet, Taffeta, Satin
10
(Knit)
Synthetic
Blends
(Woven)
(Knit)
Leather
Plastic
Vinyls
Voile
Plastic Film
Raschel, Single Knit, Sweater Knit,
Bonded Knit, Tricot, Ciré
Broadcloth, Batiste, Eyelet, Gingham, Poplin
Single Knit
KIdskin, Patent, Chamois, Imitation­Leathers and Suedes, Leather, Suede
Plastic Film
Page 13
Medium Heavy
Velvet, Crepe de Chine, -Shantung, Suiting, Brocade
Very Heavy
Velvet, Taffeta, Satin, Crepe
Velveteen, Corduroy, Velvet, Fleece, Velour, Terry, Chintz
Stretch Velours*, Stretch Terry*
‘Usually contain some synthetic fibres also.
Suiting, Flannel, Gabardine, Felt, Serge, Mohair
Jersey
Velvet, Crepe, Taffeta, Satin
Jacquard, Double Knit, Sweater Knit, Bonded Knit, Tricot Spandex, Stretch Terry, Stretch Velour, Deep Pile, Fake Furs
Linen type. Poplin, Corduroy, Gabardine
Brocade, Taffeta, Satin, Crepe
Corduroy, Denim, Ticking, Canvas, Linen, Drapery Fabric,
Denim, Duck, Canvas,
Sailcloth, Upholstery Fabric
Burlap
Suiting, Tweed, Duffel Coating, Blanketing
Gabardine
Double Knit, Helenca, Fake Furs
Denim, Gabardine, Drapery Fabric
Terry Knit
Patent, Imitation-Leathers and Suedes, Leather, Suede, Reptile
Bonded Vinyl (Knit Back), Patent, Embossed, Printed
Double Knit
Buckskin, Calfskin, Suede,
Upholstery Leather
Reptile
Upholstery Vinyl Upholstery Vinyl
11
Page 14

Tableau de tissus selon l’épaisseur

Il y a une multitude de tissus variés de par le monde, dont chacun possède une fibre et une épaisseur particulières. Les tissus ci­dessous ont été classés selon leur épaisseur afin de fournir quelques exemples de la gamme de tissus disponibles.
Consultez ce tableau pour déterminer l’épaisseur et le genre de tissu que vous utiliserez, afin de choisir l’aiguilleetfil appropriés.
Pour déterminer l’aiguille et le fil qui conviennent à votre tissu, consultez le Tableau pour tissu, fil et aiguille appropriés, aux pages 18 et 19.
Fibre et Contexture
Soie
(Tissage)
(Tricot)
Rayonne
(Tissage)
(Tricot)
Coton
(Tissage)
(Tricot)
Laine
(Tissage)
(T ricot)
Synthétique
(Tissage)
Diaphane Ajouré Léger
Chiffon, Organdi, Tulle
Tulle
Voile,
Tulle
Chiffon, Organdi, Tulle
Filet, Dentelle, Ninon
Filet, Dentelle
Filet, Dentelle Challis, Organdi, Mousseline, Batiste,
Filet, Dentelle, Ninon, Crêpe
de Chine
Velours, Crêpe de Chine, Shantung, Faille
Jersey
Velours, Taffetas, Satin
Ciré
Basin, Linon, Percale, Broderie anglaise,
Guingan, Piqué, Popeline Jersey
Cachemire, Flanelle, Mohair, Feutre, Crêpe
Jersey
Crêpe, Velours, Taffetas, Satin
12
(Tricot)
Mélanges
synthétiques
(Tissage)
(Tricot)
Cuir
Plastique
Vinyle
Voile
Film de plastique
Raschel, Tricot simple. Tricot de chandail. Tricot contre-collé. Ciré
Drap, Batiste, Broderie anglaise, Guingan, Popeline
Tricot simple
Chevreau, Cuir verni. Chamois, Simili-cuir et Simili-suède, Cuir, Suède
Film de plastique
Page 15
Moyen
Velours, Crêpe de Chine, Shantung, Tissu-tailleur, Brocart
Velours, Taffetas, Satin, Crêpe Brocart, Tafettas, Satin, Crêpe
Épais
Très épais
Velours de coton. Velours côtelé. Velours, Molleton, Ratine, Chintz
Velours extensible*. Ratine extensible*
‘Contient normalement certaines fibres synthétiques également.
Tissu-tailleur, Flanelle, Gabardine, Feutre, Serge, Mohair
Jersey
Velours, Crêpe, Taffetas, Satin
Jacquard, Double tricot. Tricot de chandail. Tricot contre­collé,Tricot simple, Spandex, Ratine extensible. Velours extensible. Tissu à longs poils. Simili-fourrure
Genre toile. Popeline, Velours côtelé. Gabardine
Tricot ratine Double tricot
Cuir verni. Simili-cuir et Simili-suède, Cuir, Suède, Reptile
Velours côtelé. Denim, Coutil à matelas. Canevas, Drap, Tissu de tentures. Toile d’emballage
Tissu-tailleur, Tweed, Drap molletonné
Gabardine
Double tricot, Helenca, Simili-fourrure
Denim, Gabardine, Tissu pour tentures
Daim, Veau, Suède, Reptile
Denim, Toile à bâche. Canevas, Toile à voile.
Tissu de rembourrage
Tissu de manteau, de couverture
Cuir de rembourrage
Vinyle contre-collé (Envers de tricot), verni, gaufré, imprimé
Vinyle de rembourrage
Vinyle de rembourrage
13
Page 16

Tabla de peso de tejidos

Existen millares de materiales en el mundo, cada uno de ellos fabricado con una fibra y un peso específico. Los tejidos o materiales que se indican más adelante se han clasificado de acuerdo con su peso para dar una pequeña muestra de lo que hay disponible para comprar.
Refiérase a esta tabla para determinar el peso y el tipo dé los materiales que Usted intenta usar de modo que pueda elegir la combinación de aguja y de hilo correcta.
Para la correcta combinación de aguja e hilo para su material o tela, véase la Tabla de materiales, hilos y agujas en las páginas 20 y 21.
Fibra y Construcción
Seda
(Tejida)
(De punto)
Rayón
(Tejido)
(De punto)
Algodón
(Tejido)
(De punto)
Lana
(Tejida)
(De punto)
Sintético
(Tejido)
Poco tupida
Chifón Organza Tul
Tul
Velo,
Tul
Chifón, Organza,
Tul
Sutii
Malla, Encaje Ninón
Malla, Encaje
Malla, Encaje
Malla, Encaje, Ninón, Crepé de China
Ligeros
Terciopelo, Crepé de China, Shantung, Falla
Jersey
Terciopelo, Tafeta, Satén
Lana 0 Seda suave. Organdí, Muselina, Batista Damasquillo, Linón, Percal, Ojete, Guinga, Piqué, Popelina
Jersey
Cachemira, Franela, Mohair, Fieltro, Crepé
Jersey
Crepe, Terciopelo, Tafeta, Satén
14
(De punto)
Mezclas
sintéticas
(Tejidas)
(De punto)
Piel
Plástico
Vinilos
Velo
Película de plástico
Raschel, Punto simple. Punto de suéter. Punto aglomerado. Tricot, Charolado
Popelina de algodón. Batista, Ojete, Guinga,Popelina
Punto simple
Cabritilla, Charol, Gamuza, Pieles y Ante de imitación. Piel, Ante
Película de plástico
Page 17
Medianos
Terciopelo, Crepé de China, Shantung, Sastrería, Brocado
Pesados
Muy pesados
Terciopelo, Tafeta, Satén, Crepé
Pana lisa. Pana de bordón. Terciopelo,
Vellón, Pana, Tejido de rizo. Chintz
Pana elástica*. Tejido de rizo*
*Por lo general contienen también alguna fibra sintética.
Sastrería, Franela, Gabardina, Fieltro, Sarga, Mohair
Jersey
Terciopelo, Crepé, Tafeta, Satén
Jacquard, Punto doble,Punto de suéter. Punto aglomerado, Tricot Spandex, Tejido de rizo elástico, Pana elástica. Lana alta. Pieles de imitación
Tipos lino. Popelina, Pana de bordón. Gabardina
Brocado, Tafeta, Satén, Crepé
Pana de bordón. Denim, Cutí, Lona, Lono, Material para
Cortinajes, Arpillera
Sastrería, Cheviot, Siberiana
Gabardina
Punto doble, Helenca, Piel de imitación
Denim, Gabardina, Material para Cortinajes
Denim, Loneta, Lona, Material para Velamen, Material para Tapicería
Abrigos, Mantas
Punto de tejido de rizo
Charol, Pieles y Antes de imitación. Piel, Ante, Reptil
Vinilo aglomerado (de revés de punto),Charol, Estampado, Impreso
Punto doble
Piel de ante. Piel de becerro, Ante,Reptil
Vinilo para Tapicería
Piel para Tapicería
Vinilo para Tapicería
15
Page 18

Fabric, Thread and Needle Table

Choosing the correct needle and thread for your fabric is of utmost importance. Correct choice will make the difference in the wear and appearance of your new garment. The Fabric Weight Table on the previous page and the Fabric, Thread and Needle Table below are practical guides to needle and thread selection. Refer to them before starting a sewing project. Be sure to use the same size and type of thread in both needle and bobbin.
To select the correct needle and thread for your fabric,first refer to the Fabric Weight Table to determine the weight and type of the material you are using.
Type
of
Fabric
Silk
Rayon
Cotton
Wool
Synthetic
Synthetic
Blends
Filmy
Threads
Fine Silk Fine Cotton Fine Synthetic
Fine Silk Fine Cotton Fine Synthetic
Fine Cotton Fine Synthetic
Fine Synthetic 2020-9/70
Needles
2020-9/70
2020-9/70
2020-9/70
Threads
Fine Silk Fine Cotton Fine Synthetic
Fine Silk Fine Cotton Fine Synthetic
Fine Cotton Fine Synthetic
Fine Synthetic
Fine Synthetic
Sheer
Needles Threads
2020-9/70
2020-9/70
2020-9/70
2020-9/70
2020-9/70
Fine Silk Fine Cotton Fine Synthetic
Fine Silk Fine Cotton Fine Synthetic
Medium Cotton
Medium Synthetic
Fine Silk Fine Cotton
Fine Synthetic
Fine Synthetic
Light
Needles
2020-11/80 Woven 2045-11/80 Knit
2020-11/80 Woven 2045-11/80
Knit
2020-11/80
Woven 2045-11/80 Knit
2020-11/80 Woven 2045-11/80 Knit
2020-11/80 Woven 2045-11/80 Knit
2020-11/80 Woven
2045-11/80
Knit
16
Leather
Plastic
Vinyls
Fine Cotton
Fine Synthetic 2020-9/70
Medium Cotton Medium Synthetic
Fine Cotton Fine Synthetic
2032-11/80
2020-11/80
Page 19
Next refer to the Fabric. Thread and Needle Table. Find the fabric you are using in Type of Fabric column at left (silk, rayon, etc.). Then locate theFabric weight column (filmy, sheer, etc.) for your Fabric at top of table. Read across from Type of Fabric column to correct weight of Fabric column. There, the correct thread and needle choice for yourFabric will be found.
Example : If you are sewing a medium weight wool, find wool
in Type of Fabric column. Read across to Medium (weight) col
umn and you will see that a medium silk, cotton or synthetic
thread and a size 2020-14 needle for woven fabrics or a size 2045-14 needle for knit fabrics are to be used.
IMPORTANT: Your sewing machine has been designed to obtain
best results with SINGER* needles. You should follow the recommendations in this instruction book and on the needle package for correct style and size of needle for different types and weight of fabric.
Medium
Threads
Medium Silk Medium Cotton Medium Synthetic
Medium Synthetic Medium Cotton
Medium Cotton Medium Synthetic
Medium Silk Medium Cotton Medium Synthetic
Medium Synthetic
Medium Synthetic
Needles
2020-11/80
2020-11/80
2020-14/90 Woven
2045-14/90 Knit
2020-14/90 Woven 2045-14/90 Knit
2020-14/90 Woven 2045-14/90 Knit
2020-14/90 Woven 2045-14/90 Knit
Threads
Heavy Synthetic Heavy Cotton
Heavy Cotton
Heavy Cotton
Heavy Synthetic
Heavy Synthetic
Heavy
Needles
Threads
2020-16/100
2020-16/100 Heavy Cotton
2020-16/100
Heavy Cotton
2020-16/100 Woven 2045-16/100 Knit
2020-16/100 Woven 2045-16/100 Knit
Very Heavy
Needles
2020-18/110
2020-16/100
Medium Cotton Medium Synthetic
2032-14/90
Medium Cotton Medium Synthetic 2020-14/90
Heavy Cotton Heavy Synthetic
Medium Cotton Medium Synthetic
2032-16/100
2020-16/100
Heavy Cotton Heavy Synthetic
2032-18/110
Heavy Cotton Heavy Synthetic
* A Trademark of THE SINGER COMPANY
2020-16/100
17
Page 20

Tableau pour tissu, fil et aiguille appropriés

Le choix de l’aiguille et du fil qui conviennent au tissu en usage est d’importance primordiale, car il affectera l’ajustement et l’apparence du vêtement. Le tableau de « Tissus, selon l’épaisseur », à la page précédente, ainsi que le tableau pour « Tissu, fil et aiguille appropriés » ci-dessous, serviront de guides pratiques afin de choisir l’aiguille et le fil. Consultez-les avant d’amorcer tout projet de couture. Prenez soin d’utiliser le même fil, de la même grosseur, dans l’aiguille aussi bien que dans la canette.
Pour choisir l’aiguille et le fil qui conviennent au tissu, consultez tout d’abord le tableau de « Tissu selon l’épaisseur », afin de déterminer l’épaisseur et le genre de tissu en usage.
Consultez ensuite le tableau pour « Tissu, fil et aiguille appropriés ».
Genre
de
tissu
Soie
Rayonne
Coton
Laine
Synthétique
Mélanges
synthétiques
Diaphane
Fii Aiguiile Fii
Soie fine
Coton fin
Synthétique fin
Soie fine
Coton fin
Synthétique fin
Coton fin Synthétique fin
Synthétique fin
2020-9/70
2020-9/70
2020-9/70
2020-9/70
Ajouré
Aiguiiie
Soie fine Coton fin Synthétique fin
Soie fine Coton fin Synthétique fin
Coton fin Synthétique fin
Synthétique fin 2020-9/70
Synthétique fin
2020-9/70
2020-9/70
2020-9/70 Coton moyen
2020-9/70
Léger
Fii
Soie fine Coton fin Synthétique fin
Soie fine
Coton fin
Synthétique fin
Synthétique moyen
Soie fine Coton fin
Synthétique fin
Synthétique fin
Aiguiiie
202011/80 Tissage 2045-11/80 Tricot
202011/80 Tissage 2045-11/80 Tricot
202011/80
Tissage 2045-11/80
Tricot 202011/80
Tissage 2045-11/80 Tricot
2020-11/80 Tissage 2045-11/80 Tricot
202011/80
Tissage
2045-11/80 Tricot
Plastique
Vinyle
18
Cuir
Coton fin Synthétique fin
2020-9/70
Coton moyen Synthétique moyen
Coton fin Synthétique fin
2032-11/80
2020-11/80
Page 21
Repérez le tissu en usage dans la colonne « Genre de tissu » à gauche (soie, rayonne, etc.). Procédez ensuite à la colonne d’épaisseur décrivant votre tissu (diaphane, ajouré, etc.). À la même ligne que le genre de votre tissu, lisez l’inscription dans la colonne décrivant son épaisseur et vous y trouverez le fil et l’aiguille qui lui conviennent.
Exemple : Si votre tissu consiste en une laine d’épaisseur
moyenne, repérez tout d’abord le mot « Laine >> dans la colonne
« Genre de tissu ». Suivez la ligne à laquelle se trouve le mot « Laine » jusqu’à la colonne « Moyen » et vous y trouverez le fil de soie moyenne ou le fil synthétique ou de coton moyen, ainsi que le style d’aiguille 2020-14 pour tissus tissés ou 2045-14 pour tricots, qui conviennent à votre tissu et à son épaisseur.
IMPORTANT: Votre machine à coudre a été conçue pour obtenir
les meilleurs résultats à l’usage des aiguilles SINGER*. On vous
recommande de suivre les recommandations données dans ce livre d’instructions ainsi que les instructions sur le paquet d’aiguilles afin de choisir correctement le style et la grosseur de l’aiguille selon le genre et l’épaisseur du tissu.
Moyen Épais
Soie moyenne Coton moyen Synthétique moyen
Synthétique moyen Coton moyen
Coton moyen Synthétique moyen
Soie moyenne Coton moyen Synthétique moyen
Synthétique moyen
Synthétique moyen
Aiguille Fil
2020-11/80
2020-11/80
Synthétique épais Coton épais
2020-14/90 Tissage 2045-14/90
Coton épais
Tricot 2020-14/90
Tissage 2045-14/90
Coton épais
T ricot 2020-14/90
Tissage 2045-14/90
Synthétique épais
T ricot 2020-14/90
Tissage 2045-14/90
Synthétique épais
Tricot
Aiguille
2020-16/100
2020-16/100
2020-16/100
2020-16/100
Tissage
2045-16/100
T ricot
2020-16/100 Tissage 2045-16/100
Tricot
Coton épais
Coton épais
Très épais
Fil
Aiguille
2020-18/110
2020-16/100
Coton moyen Synthétique moyen
Coton moyen Synthétique moyen
2032-14/90
2020-14/90
Coton épais Synthétique épais
Coton moyen
Synthétique moyen
2032-16/100
2020-16/100
Coton épais Synthétique épais
Coton épais Synthétique épais
* Une Marque déposée de THE SINGER COMPANY
2032-18/110
2020-16/100
19
Page 22
Tabla de tejidos, hilos y agujas
La selección de la aguja y el hilo correcto para SU tejido es de una primordial importancia. Una selección correcta será la
diferencia en la duración y la apariencia de su vestido.
La tabla de peso de los tejidos de la página anterior,
y la tabla de tejidos, hilos y agujas que sigue,
son guías prácticas en la selección de las agujas y el hilo.
Refiérase a ellas antes de que comience un proyecto de costura. Asegúrese de usar el mismo tamaño y el mismo tipo de hilo tanto en la aguja como en la bobina.
Para elegir la aguja y el hilo correctos para su tejido,
en primer lugar estudie la tabla de pesos de los tejidos
para determinar el peso y el tipo del material que va a usar.
Después estudie la tabla de tejidos, hilos y agujas.
Tipo
uc?
tejido
Seda
Rayón
Algodón
Lana
Sintético
Mezclas
sintéticas
Poco tupido
Hilos
Seda fina Algodón fino Sintético fino
Seda fina Algodón fino Sintético fino
Algodón fino Sintético fino
Sintético fino
Agujas
2020-9/70
2020-9/70
2020-9/70
2020-9/70 Sintético fino
Hilos
Seda fina Algodón fino Sintético fino
Seda fina Algodón fino Sintético fino
Algodón fino Sintético fino
Sintético fino
Sutil
Agujas Hilos
2020-9/70
2020-9/70
2020-9/70
2020-9/70
2020-9/70
Ligero
Seda fina Algodón fino
Sintético fino
Seda fina
Algodón fino Sintético fino
Algodón fino Sintético mediano
Seda fina Algodón fino
Sintético fino
Sintético fino
Agujas
2020-11/80 Tejido 2045-11/80
De punto 2020-11/80
Tejido 2045-11/80
De punto
2020-11/80
Tejido
2045-11/80 de punto
2020-11/80
Tejido
2045-11/80 De punto
2020-11/80 Tejido
2045-11/80
De punto
2020-11/80
Tejido 2045-11/80 De punto
20
Piel
Plástico
Vinilos
Algodón fino Sintético fino
2020-9/70
Algodón mediano Sintético mediano
Algodón fino Sintético fino
2032-11/80
2020-11/80
Page 23
Busque el tejido que va a usar en la columna del Tipo de
tejido a la izquierda (seda, rayón, etc.). Después localice
la columna de los pesos de los tejidos (poco tupido o fino, sutil, etc.) de su tejido en la parte superior de la Tabla. Lea de la columna del Tipo de material hasta la columna
del peso correcto del tejido Allí encontrará Usted
la elección correcta de hilo y aguja para su tejido.
Ejemplo: Si Usted va a coser un tejido de lana de peso
mediano, busque « Lana « en la columna del Tipo de tejido.
Lea hasta la columna de Mediano (peso) y verá que deberá
usar un hilo mediano de seda, sintético o de algodón y una aguja del tamaño 2020-14 para materiales tejidos o del tamaño 2045-14 para tejidos de punto.
IMPORTANTE: Su máquina de coser ha sido diseñada para
obtener los mejores resultados con las agujas SINGER*. Usted debe seguir las recomendaciones que damos en este libro de instrucciones y en el paquete de agujas, para obtener el estilo y el
tamaño correcto de las agujas para los diversos tipos y pesos de los materiales.
Mediano Pesado
Hilos
Seda mediana Algodón mediano Sintético mediano
Sintético mediano Algodón mediano
Algodón mediano
Sintético mediano
Seda mediana
Algodón mediano
Sintético mediano
Sintético mediano
Sintético mediano
Agujas Hilos Agujas
2020-11/80
Sintético pesado
2020-11/80
Algodón pesado
2020-16/100
2020-14/90 Tejido 2045-14/90
Algodón pesado
2020-16/100 Algodón pesado
De punto 2020-14/90
Tejido
2045-14/90
Algodón pesado
2020-16/100
De punto
2020-14/90
Tejido
2045-14/90 De punto
2020-14/90 Tejido 2045-14/90 De punto
Sintético pesado
Sintético pesado
2020-16/100 Tejido 2045-16/100 De punto
2020-16/100 Tejido 2045-16/100
De punto
Muy pesado
Hilos
Algodón pesado
Agujas
2020-18/110
2020-16/100
Algodón mediano
Sintético mediano
Algodón mediano Sintético mediano
2032-14/90
2020-14/90
Algodón pesado Sintético pesado
Algodón mediano
Sintético mediano
2032-16/100
2020-16/100
Algodón pesado Sintético pesado
2032-18/110
Algodón pesado
Sintético pesado
* Una marca de fabrica de THE SINGER COMPANY
2020-16/100
21
Page 24

Operating the Machine

Connecting the Machine

• Before plugging in your machine, be sure the electrical information on the side of the machine wheel, agrees with the range marked on your electrical meter.
IMPORTANT - Machines for Great Britain and some other countries having similar wiring standards are shipped from the factory without a plug for connection to the mains. The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: Neutral (N)
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter
The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
If a 13 amp (BS 1363) plug is used, a3 amp fuse must be fitted, or if any other type of plug is used, a 5 amp fuse must be fitted either in the plug or adaptor or at the distribution board.
Brown: Live (L)
N or coloured black.
• To turn on the machine, connect plug B to machine and plug C to your
socket outlet.
• To turn on the sewing light, press or turn switch D as required. See illust ration.
• To run the machine and control speed, press the speed controller E
with your foot. The harder you press, the faster the machine will sew.
CAUTION: Disconnect the power line plug from the
socket outlet when changing needles, feet or needle plates or when leaving the machine unattended. This eliminates the possibility of starting the machine by accidentally pressing the speed controller.
CAUTION: Because of the up and down move
ment of the needle, you must work carefully and watch the sewing area when operating the machine.
A, below the hand

Fonctionnement de la machine

Comment brancher la machine

• Avant de brancher votre machine, vérifiez si les informations électriques
A
sur le côté de la machine sous le volant, correspondent avec la gamme indiquée sur votre compteur électri que.
• Pour mettre la machine en marche,
branchez la fiche B dans la machine et la fiche C dans la prise de courant.
• Pour allumer la lampe à coudre,
pressez ou tournez l’interrupteur D
selon le besoin. Voir l’illustration.
• Pour faire marcher la machine et contrôler la vitesse, appuyez sur la
commande de vitesse E avec le pied.
Plus que vous appuyez, plus vite la machine fera la couture.
AVERTISSEMENT: Débranchez la fiche du
cordon électrique hors de la prise de courant extérieur alors que vous changez l’aiguille, le
pied ou la plaque à aiguille, ou lorsque vous quit
tez la machine. C’est ainsi que vous éliminerez la possibilité d’actionner la machine en appuyant accidentellement sur la commande de vitesse.
AVERTISSEMENT: Vu le mouvement de
montée et de descente de l’aiguille, il faut cou dre attentivement et surveiller la surface de couture lorsque la machine est en marche.

Funcionamiento de la máquina

Conexión de la máquina

• Antes de conectar su máquina, asegú rese de que la información eléctrica A
en el lado de la máquina debajo del volante, corresponda con la gama
indicada en su contador eléctrico.
• Para conectar la máquina, ponga el enchufe B en la máquina y el enchufe C en el tomacorriente.
• Para encender la luz para coser,
oprima o mueva el interruptor D, según el caso. Véase la ilustración.
• Para poner en marcha la maquina y controlar la velocidad, oprima el con
trolador de velocidad E con el pie. Cuanto más fuerte se oprime, más rápida coserá la máquina.
PRECAUCION: Desconecte el enchufe de la
toma de corriente cuando haga falta cambiar las agujas, los prénsatelas o las planchas de las agujas o cuando tenga que dejar la máquina desatendida. Esto elimina la posibilidad de que la máquina se ponga en marcha a! presionar el controlador de velocidad accidentalmente.
PRECAUCION: Debido a! movimiento hacia arriba y abajo de la aguja, hace falta que Usted
trabaje cuidadosamente y mire la zona de costura durante el funcionamiento de la máquina.
22
Page 25

The Bobbin

Winding the Bobbin

Preparation Steps
1. Raise the presser foot and turn hand wheel toward you until needle is in highest
position.
2. Loosen hand wheel knob A by turning it
toward you with the right hand while holding hand wheel with the left hand.
3. Place thread spool on spool pin B over the felt cushion. If spool being used has a thread
retaining slit C, it should be placed at the
top.

La canette

Bobinage de la canette

Étapes de préparation
1. Relevez le pied presseur et tournez le volant vers vous jusqu’à ce que l’aiguille se trouve
dans la plus haute position.
2. Desserrez le bouton A du volant en le
tournant vers vous avec la main droite tout en maintenant le volant dans la main gauche.
3. Placez le rouleau de fil sur le porte-
rouleau B et sur le coussinet en feutre. Si le rouleau utilisé comporte une fente C pour fil, celle-ci doit être en haut.

La bobina

Devanado de la bobina

Pasos de preparación
1. Levante el prénsatelas y gire el volante hacia Usted hasta que la aguja ocupe su posición más alta.
2. Afloje el botón A del volante girán dolo
hacia Usted con la mano derecha mien
tras quese detiene el volante con la
mano izquierda.
3. Coloque el carrete de hilo sobre el porta-
carrete B y sobre la almohadilla de fieltro. Si el carrete utilizado tiene ranura de retención C para el hilo, ésta dbe colocarse arriba.
Winding Steps
• Place spool of thread on spool pin as instructed above.
• Lead thread around disc of rear thread guide D, as illustrated, and through small hole in bobbin from inside out.
• Snap bobbin onto spindle and push bobbin
to right to engage bobbin winder.
• Hold thread end, as shown, and start the machine. Cutoff thread end after a few coils
have been wound.
• When required amount of thread has been
wound (winding will stop when bobbin is full), stop the machine and cut connecting thread.
• Push bobbin to left and remove bobbin from
• Hold hand wheel and tighten hand wheel
spindle.
knob.
Etapes de bobinage
• Placez un rouleau de fil sur l’axe selon les consignes ci-dessus.
• Placez le fil autour du disque du guidefil
arrière D, comme illustré, et à travers le petit trou dans la bobine, de l’intérieur vers l’extérieur.
• Poussez la canette sur la tige et poussez la
canette à droite pour engager le bobineur.
• Tenez l’extrémité du fil, comme illustré, et
mettez la machine en marche. Coupez l’extrémité du fil après quelques tours de canette.
• Lorsque le volume de fil requis aura été bobiné (le bobinage prendra fin lorsque la canette est remplie), arrêtez la machine et coupez le fil.
• Poussez la canette à gauche et enlevez-la
de la tige.
• Gardez le volant en main et serrez le bouton
du volant.
Pasos en el devanado
• Sitúe el carrete de hilo en el eje como se indicó arriba.
• Guíe el hilo alrededor del disco de la guía de hilo posterior D, como se ilustra, y a través del pequeño orificio en la bobina, del interior hacia el exterior.
• Empuje la bobina en el husillo y empuje la bobina hacia la derecha para activar el devanador de bobina.
• Mantenga la extremidad del hilo, como se ilustra, y ponga la máquina en marcha. Corte la extremidad del hilo después de
algunas vueltas de hilo.
• Cuando el volumen de hilo requerido se haya devanado (el devanado se terminará cuando la bobina esté llena), sírvase parar la máquina y corte el hilo de conexión.
• Empuje la bobina hacia la izquierda y saque la bobina del husillo.
• Mantenga el volante y apriete el botón del mismo.
23
Page 26
Q
-11/
\

Removing the Bobbin Case

When you prepare to sew, wind the bobbin first then thread the machine.
To Remove the Bobbin Case and Bobbin.
• Turn hand wheel toward you to raise take-up lever to its highest position.
3014 • Open hook cover A, as illustrated.
3004 • Open slide plate by drawing it
toward you.
Grasp bobbin case latch B and
withdraw bobbin case.
• Release latch and bobbin will drop out of case.

Threading the Bobbin Case

1. Hold bobbin case and bobbin so that thread leads off in direction shown above.
2. Place bobbin into bobbin case. Pull thread into slot C.
3. Pull thread under tension spring D and
into slot E at end of spring, as shown.

Enièvement de ia boîte à canette

Lorsque vous vous préparez à coudre, enroulez d’abord la canette, puis, enfilez la machine.
Pour enlever la boîte à canette et la
canette.
• Tournez le volant vers vous pour soulever le releveur de fil à sa plus haute position.
3014 • Ouvrez le couvercle à crochet A,
comme illustré.
3004 • Ouvrez la glissière en la glissant
vers vous.
Prenez le loquet B de la boîte à canette
et retirez la boîte.
• Lâchez prise du loquet et la canette tombera de sa boîte.

Cómo sacar ia caja de bobina

Cuando Usted se prepara para coser, devane la bobina primero, después enhebre la máquina.
Para sacar la caja de bobina y la bobina.
• Gire el volante hacia Usted y levante la palanca tira-hilos hasta su posición más alta.
3014 • Abra la cubierta de gancho A,
como se ilustra.
3004 • Abra la placa deslizante tirándola
hacia Usted.
Tome el sujetador B de la caja y
sáquela.
• Suelte el sujetador y la bobina se caerá
de la caja.
Enfiiage de la boîte à canette Enhebrado de la caja de bobina
1. Gardez la boîte à canette et la canette pourque le fil puisse se diriger dans le
sens indiqué ci-dessus.
2. Placez la canette dans sa boîte. Passez le fil dans la rainure C.
3. Tirez le fil en-dessous du ressort de tension D et dans la rainure E à la fin du ressort, comme illustré.
1. Mantenga la caja de bobina y la bobina de manera que el hilo se dirija en el sentido indicado arriba.
2. Sitúe la bobina en su caja. Lleve el hilo dentro de la ranura C.
3. Lleve el hilo debajo del muelle de
tensión D Y dentro de la ranura E al final del muelle, como se indica.
24
Page 27

Replacing the Bobbin Case

1. Hold bobbin case by latch, with about
7.5 cm (3 inches) of thread leading off top of case.
2. Align protruding finger A with slot B and slide case on the stud C.
• Release the latch and push case
until it clicks into place. Allow 7.5 cm (3 inches) of thread to hang free
from bobbin case.
• Close hook cover or slide plate. Be
sure thread does not get caught when hook cover is closed.

Remise en place de la boîte à canette

1. Preñez le loquet de la boîte à canette, tout en ayant environ 7,5 cm de fil disponible sur la partie supérieure de la boîte.
2. Alignez le doigt A avec la fente B et glissez la boîte sur l’axe C.
• Lâchez le loquet et poussez la boîte
jusqu’à ce qu’on entende le “clic” de mise en place. Laissez pendre 7,5 cm de fil de la boîte.
• Fermez le couvercle à crochet ou la
glissière. Assurez-vous que le fil ne s’accroche pas lorsque le couvercle se ferme.
Cómo colocar la caja de bobina
1. Mantenga la caja de bobina por el sujetador con aproximadamente 7,5 cm de hilo desde la parte superi or de la caja.
2. Alinee el dedo sobresaliente A con la ranura B y deslice la caja sobre el perno C.
• Suelte el sujetador y empuje la caja
hasta que caiga en su lugar con un “clic”. Permita que 7,5 cm de hilo salga de la caja de bobina.
Cierre la cubierta del garfio o
la placa deslizante. Asegúrese de
que el hilo no está prendidocuando
la cubierta se cierra.

Adjusting Bobbin-Thread Tension

The bobbin-thread tension has been set
at the factory for most types of stitching. You may wish to adjust the bobbin-thread
tension when straight stitching on fine
fabrics or to balance an open zig-zag stitch. Bobbin and needle threads lock at the corner of each stitch when a zig-zag stitch is.balanced. To adjust the bobbin­thread tension, follow the procedure
below using two layers of scrap fabric.
• Raise the presser foot.
• Raise needle to highest position by turning the hand wheel toward you.
Open hook cover or slide plate and
remove the bobbin case as instructed
on page 24.
• Slowly turn screw D to the left or right,
using the small screwdriver in your accessory box, until desired stitch appearance is reached.
• When stitching is completed, turn screw D to the right or left back to ori ginal position, for all other sewing.

Réglage de la tension du fil de canette

La tension du fil de la canette a été réglée à l’usine et convient à la majorité des points. Il se peut que vous désiriez régler la tension pour effectuer des points droits sur tissus légers ou pour équilibrer un point ouvert en zig-zag. Les fils de canette et d’aiguille s’enlacent au coin de
chaque point lorsque le point en zig-zag est équilibré. Pour régler la tension du fil de la canette, suivez la procédure indi quée ci-dessous sur deux couches de tissu d’essai.
• Relevez le pied presseur.
• Relevez l’aiguille à sa plus haute posi
tion en tournant le volant vers vous.
Ouvrez le couvercle à crochet ou la
glissière et enlevez la boîte à canette d’après la page 24.
• Tournez la vis D lentement vers la
gauche ou la droite, à l’aide du petit tournevis qui fait partie de la trousse d’accessoires jusqu’à ce que l’aspect désiré du point soit obtenu.
• Une fols la couture complétée, tournez
la vis D vers la droite ou gauche, vers la position originale, pour les autres fonctions de couture.

Ajuste de la tensión del hilo de bobina

La tensión del hilo de bobina ha sido
preparada en la fábrica para la mayoría de
los puntos. Puede ser que desee ajustar la tensión del hilo para puntos rectos en telas finas o para equilibrar un punto abierto en zig-zag. Los hilos de bobina y de la aguja se atan en la esquina de cada punto en el caso de un punto en zig-zag
equilibrado. Para ajustar la tensión del
hilo de bobina, siga el procedimiento abajo con dos trozos de tela.
• Levante el prénsatelas.
• Levante la aguja hasta su posición
más alta, girando el volante hacia
Usted.
• Abra la cubierta del garfio o la placa deslizante y saque la caja de bobina como se indica en la página 24.
• Gire el tornillo D lentamente hacia la izquierda o la derecha mediante el pequeño destornillador en su estuche de accesorios, hasta que se obtenga la apariencia del punto deseada.
• Una vez terminada la costura, gire el tornillo D hacia la derecha o la Izquier da, hacia su posición original, para los demás propósitos de costura.
25
Page 28
Threading the Machine Enfiiage de ia machine
Preparation
• Place spool of thread on spool pin, with thread retaining slit A on top.
• Raise the take-up lever to highest position by turning the hand wheel
toward you.
Raise the presser foot, to release
thread tension.
1. Lead thread around disc of rear thread guide B.
2. Pass thread over guide pin C.
3. Next bring thread down channel and
firmly around thread guard D, from left
to right.
4. Thread take-up lever by guiding thread to back of lever and around to your right. Bring thread through slit D by pulling it toward you and into eyelet E.
5. Follow thread back down through channel, passing thread through guides
F and G.
• Drawing 10 cm (4 inches) of thread down toward needle, lower presser foot and thread needle front to back.
Préparatifs
• Placez le rouleau de fil sur le porte­rouleau, avec la rainure à fil A au
sommet.
• Relevez le releveur de fil à sa position la
plus élevée en tournant le volant à main
vers l’avant.
• Relevez le pied presseur, afin de déga
ger la tension sur le fil.
1. Guidez le fil autour du disque du
guide-fil arrière B.
2. Passez le fil par-dessus l’axe de guide
C.
3. Puis, guidez le fil en bas dans la
cannelure et fermement autour du
protège-fil D, de gauche à droite.
4. Enfilez le releveur du fil en guidant le fil
vers l’arrière du releveur et autour de celui-ci à votre droite. Passez le fil par
la rainure D en le tirant vers vous et dans l’oeillet E.
5. Suivez le fil de nouveau en bas par la
cannelure, et passez le fil par les guides F et G.
• Abaissez 10 cm de fil vers l’aiguille,
abaissez le pied presseur et enfilez l’aiguille de l’avant à l’arrière.

Enhebrado de ia máquina

Preparación
• Coloque el carrete de hilo sobre el porta-carrete, con la ranura de reten
ción del hilo A arriba.
• Suba la palance tira-hilos a su posición
más alta girando el volante hacia
Usted.
Levante el prénsatelas para quitar la
tensión del hilo.
1. Lleve el hilo alrededor del disco del guía-hilo posterior B.
2. Pase el hilo por encima del eje de guía C
3. Ahora, lleve el hilo abajo por la vía y fijamente alrededor de la protección del hilo D, de la izquierda a la derecha.
4. Enhebre la palanca tira-hilos guiando
el hilo detrás de la palanca y alrededor
a la derecha. Lleve el hilo por la ranura
D sacándolo hacia Usted y en el ojete E.
5. Siga el hilo otra vez hacia abajo por la
vía, y pase el hilo por las guías F y G.
• Llevando 10 cms de hilo hacia la aguja,
baje el prénsatelas y enhebre la aguja desde la parte frontal a la parte posterior.
26
Page 29

Raising the Bobbin Thread

1. Hold needle thread lightly with left hand and turn hand wheel slowly toward you until the needle enters plate.
Comment faire remonter ie fii Cómo sacar el hilo de la bobina de canette
1. Retenez le fil de l’aiguille légèrement 1. de la main gauche et tournez le volant à main lentement vers l’avant jusqu’à ce que l’aiguille entre dans la plaque.
Mantenga el hilo de la aguja ligera
mente con la mano izquierda y gire el volante lentamente hacia Usted hasta que la aguja entre en la plancha.
2. Continue turning hand wheel and holding needle thread until needle
rises. Tighten your hold on the needle
thread and bring up bobbin thread in a
loop.
3. Undo the loop with your fingers.
4. Place both needle and bobbin threads under the foot and draw them to back of machine.
Continuez à tourner le volant et à re tenir le fil de l’aiguille jusqu’à ce que l’aiguille monte. Tenez le fil de l’aiguille plus fortement et faites remonter le fil de canette bouclé.
3. Défaites la boucle avec les doigts.
4. Placez les fils de l’aiguille et de la canette sous le pied et tirez-les vers l’arrière de la machine.
2. Continúe girando el volante y man teniendo el hilo de la aguja hasta que suba la aguja. Apriete el hilo un poco
más y suba el hilo de la bobina en un
lazo.
3. Deshaga el lazo con los dedos.
4. Posicione ambos hilos de aguja y de bobina debajo del prénsatelas y llévelos hacia la parte posterior de la máquina.
27
Page 30

3. straight Stitching

3. Le point droit

3. Punto recto

Adjusting Machine Stitch
to Suit your Fabric
Before you move the selectors to set your machine for straight stitching, turn the hand wheel
above the needle plate.

Setting Selectors

• Pattern Selector; 1
• Stitch Width: 0
• Stitch Length: 1.5-4 to suit fabric

A. stitch Pattern Selector

The numbered stitch patterns on the panel correspond to the numbers
around the stitch pattern selector.
To select a pattern, simply turn the
selector until the desired stitch pattern
number is aligned with the indicating
line.
B. stitch Width Selector
The Stitch width selector must be pointed to 0 for straight stitching.

C. Adjusting Stitch Length

The Stitch length selector controls the length of stitches. The numbers above the selector express stitch length in
mm; the lower the number, the shorter the stitch.
Generally, shorter stitches are best for lightweight fabric, longer stitches for heavy fabric. The area from Oto 1 shold be used for adjusting zig-zag satin
stitches.
Setting the Selector
• Turn selector so that stitch length selector is pointed to desired number.
To shorten stitch length, turn selector toward a lower number.
To lengthen stitch length, turn selector toward a higher number.
28
toward you until the needle is
Ajuster le point à votre
tissu
Avant de mouvoir les sélecteurs pour ajuster votre machine pour points droits, tournez le volant vers vous jusqu’à ce que l’aiguille se trouve au-dessus de la plaque à aiguille.

Sélecteurs de réglage

• Sélecteur de motif: 1
• Largeur du point: 0
• Longueur du point: 1.5-4 selon le tissu

A. Cadran de points

Les motifs de points numérotés sur le panneau correspondent aux numé ros sur le cadran de points.
Pour choisir un point, il suffit de
tourner le cadran jusqu’à ce que le
numéro du point désiré s’aligneavec la ligne indicatrice.
B. Sélecteur de la largeur du
point
Le sélecteur de la largeur du point doit être positionné sur 0 pour points droits.
C. Réglage de ia iongueur du
point
Le cadran de la longueur du point contrôle la longueur des points. Les chiffres au-dessus du cadran indi
quent la longueur du point en mm; plus
petit est le chiffre, plus court sera le point. En général, les points courts
conviennent aux tissus légers; les
points longs, aux tissus lourds. La
gamme entre 0 et 1 s’utilise pour ajuster les points de bourdon en zig zag.
Réglage du cadran
• Tournez le cadran pour que le sélec teur de la longueur du point indique le chiffre désiré.
• Pour raccourcir la longueur du point,
tournez le cadran vers un chiffre in férieur.
• Pour rallonger la longueur du point,
tournez le cadran vers un chiffre su
périeur.
Cómo ajustar el punto
según su tela
Antes de mover los selectores para
ajustar su máquina para el punto recto, gire el volante hacía Usted hasta que la
aguja esté encima de la plancha de aguja.

Selectores de ajuste

• Selector de modelo: 1
• Ancho del punto ; 0
• Longitud del punto : 1.5-4 según la tela
A. Selector de puntos
Los modelos de puntos numerados
en el panel corresponden a los
números en el selector de ountos. Para seleccionar un punto, gire el
selector simplemente hasta que el
número del punto deseado se alinee
con la línea indicadora.

B. Selector del ancho del punto

El selector del ancho del punto debe
estar posicionado en 0 para el punto
recto.
C. A|uste de la longitud
del punto
El selector de la longitud del punto controla la longitud de los puntos. Las cifras encima del selector indican la longitud en mm; cuanto más baja sea la
cifra, más corto será el punto. Por lo
general, los puntos cortos convienen más a telas ligeras; los puntos largos para telas pesadas. El área entre 0 y 1 se utiliza para el ajuste de costuras de satén en zig zag.
Ajuste del Selector
• Gire el selector de manera que el sel ector de la longitud del punto esté
posicionado en el numero deseado.
• Para acortar la longitud del punto,
gire el selector hacia un nùmero inferior.
• Para alargar la longitud del punto,
gire el selector hacia un número superior.
Page 31

Reverse Lever

For reverse stitching, depress reverse lever located to the right of the stitch pattern selector, hold down until reverse
stitching is completed. Once lever is
released, the machine will sew in forward direction.
Note: Reverse stitching cannot be done when using a stretch stitch pattern.

Needle-Thread Tension

Correct tension is important because too much or too little will weaken your seams or cause your fabric to pucker. Make a test sample with the fabric and the thread you plan to use and examine it. A well balanced stitch, as shown in illustration A, will have the needle and bobbin threads locked between the two layers of fabric with no loops on top or bottom and no pucker. The tension dial regulates the degree of tension on your needle thread. Set it according to the type of thread and fabric you use. The numbers on the dial eliminate guesswork.
If the fabric puckers B, decrease tension.
If the stitches in your test sample look loose C, increase needle-thread tension.
• To decrease tension, turn dial to lower
number.
• To increase tension, turn dial to higher
number.

Bobbin-Thread Tension

For information on adjusting bobbin­thread tension, refer to page 25.

Levier de couture en arrière

Pour la couture en arrière, pressez sur le
levier de couture en arrière situé à droite du cadran de points et gardez le doigt sur celui-ci jusqu’à ce que la couture en arrière soit terminée. Dès que le levier soit
relâché, la machine continuera la couture en avant.
Nota: Il n’es, pas possible d’effectuer la couture en arrière lorsque l’on utilise un
motif à points extensible.

Tension du fil de l’aiguille

La tension correcte est importante puis que trop de tension ou trop peu de tension affaiblira les coutures ou causera des plis. Faites un essai avec le tissu et le fil que vous comptez utiliser et examinez­les. Un point bien équilibré (illustration A) produira des fils d’aiguille et de canette bien engagés dans les deux couches de tissu, sans boucles en haut ou en bas et sans plis. Le cadran de tension règle la tension exercée sur le fil de l’aiguille. Ajustez la tension selon le genre de fil et de tissu que vous comptez utiliser. Les chiffres sur le cadran facilitent la tâche.
Si le tissu se plisse (illustration B), réduisez la tension. Dans le cas où les points sur votre échantillon semblent défaits (illustration C), augmentez la tension.
• Pour réduire la tension, tournez le
cadran vers un chiffre inférieur.
• Pour augmenter la tension, tournez le
cadran vers un chiffre supérieur.

Tension du fil de la canette

Pour des informations sur l’ajustement de la tension du fil de la canette, consultez la page 25.

Palanca de costura hacia atrás

Para la costura hacia atrás, oprima la palanca para costura hacia atrás situada a la derecha del selector de puntos; mantenga el dedo hasta que la costura hacia atrás se haya completado. Cuando se suelte la palanca, la máquina
coserá hacia delante.
Nota: No es posible hacer la costura hacia atrás con modelos de puntos extensibles.

Tensión del hilo de la aguja

La tensión correcta es importante porque
demasiada o poca tensión producirá
costuras débiles o arrugas en la tela.
Haga un ensayo con la tela y el hilo que Ud considera utilizar y verifíquelo. En el
caso de un punto bien equilibrado
(ilustración A), los hilos de la aguja y de la
bobina penetrarán entre las dos capas de tela sin bucles encima o abajo y sin arrugas. El disco de tensión ajusta la tensión ejercida sobre el hilo de la aguja. Ajústela según la tela y el hilo utilizados.
Las cifras en el disco facilitan la taiea. Si hay arrugas en la tela (ilustración B),
reduzca la tensión. Si los puntos en su tela de ensayo parecen sueltos (ilus
tración C), aumente la tensión.
• Para reducir la tensión, gire el disco
hacia una cifra inferior.
• Para aumentar la tensión, gire el disco
hacia una cifra superior..

Tensión del hilo de la bobina

Para informaciones sobre el ajuste de la
tensión del hilo de la bobina, véase la página 25.
29
Page 32
Sewing a Seam

Comment faire une couture Cómo coser un dobladillo

Pattern Selector: 1
• Stitch Width; 0
• Stitch Length: To suit fabric
• General Purpose Needle Plate
• General Purpose Foot
1. Raise presser foot. Pull thread back under presser foot leaving at least 10 cm (4 inches) of thread.
2. Position needle approximately 1.3 cm (1/2 Inch) from fabric edge. Then lower presser foot and backstitch almost
to the edge of the fabric for reinforce
ment by stitching in reverse direction. For additional information on reverse stitching refer to page 29. Stitch for
ward to end of seam and stop machine
before the end of stitching line. (Do not sew beyond edge of fabric).
CAUTION: Do not pull the fabric while
you are stitching as this may deflect the needle causing it to break.
3. Raise needle by turning hand wheel toward you. Press reverse stitch push lever, and back stitch 1.3 cm (1/2
inch) to reinforce end of stitching.
4. Raise needle by turning hand wheel
toward you. Raise foot and remove fabric by drawing it to the back and
to the left. Cut threads on thread
cutter at rear of presser bar.

Keeping the Seam Straight

For extra help in keeping the seam
straight, you may wish to use the seam
guide. Because it allows you to guide
stitches evenly between 1.3 cm (1/2
inch) and 3.2 cm (1-1/4 Inches) from the fabric edge, it is particularly useful for very narrow or very wide seams.
CAUTION: Because of the up and down
movement of the needle, you must work carefully and watch the sewing area when operating the machine.
Sélecteur de motif: 1
• Largeur du point: 0
• Longueur du point: selon le tissu
• Plaque à aiguille tout usage
• Pied presseur tout usage
1. Relevez le pied presseur. Tirez le fil en arrière en-dessous du pied tout en laissant environ 10 cm de fil.
2. Positionnez I’aigullle à environ 1,3 cm du bord du tissu. Puis, abaissez le pied presseur et cousez en arrière presque jusqu’au bord du tissu à titre de ren forcement. Pour des informations supplémentaires sur la couture en arrière, consultez la page 29. Cousez en avant jusqu’à l’extrémité de la couture et arrêtez la machine avant la fin de la ligne de points. (Ne pas coudre au-delà de la limite du tissu).
AVERTISSEMENT: Ne tirez pas le tissu
durant la couture puisque ceci risque de dévier l’aiguille et causer sa cassure.
3. Relevez l’aiguille en tournant le volant vers vous. Pressez sur le levier de
couture en arrière et cousez sur une distance de 1,3 cm pour renforcer l’ex trémité de la couture.
4. Relevez l’aiguille en tournant le volant vers vous. Relevez le pied et enlevez le
tissu en le tirant en arrière et vers la
gauche. Coupez les fils à l’aide du coupe-fil à l’arrière de la barre du presseur.

Comment garder la couture droite

Pour garder la couture droite, il est possible que vous désiriez l’emploi du guide de couture. Etant donné qu’il vous permet de guider les points uniformément entre 1,3 cm et 3,2 cm du bord du tissu, il est particulièrement utile pour coutures très larges ou très étroites.
AVERTISSEMENT: À cause du mouvement
en haut et en bas de l’aiguille, vous devez travailler soigneusement et regarder la surface de la couture lorsque vous faites marcher la
machine.
• Selector del modelo: 1
• Ancho del punto: 0
• Longitud del punto: según la tela
• Plancha de aguja para uso generai
• Prénsatelas para uso generai
1. Levante el prénsatelas. Tire del hilo hacia atrás debajo del prénsatelas,
dejando por lo menos 10 cm de hilo.
2. Posicione la aguja aproximadamente a 1,3 cm del borde de la tela. Ahora,
baje el prénsatelas y dé puntos hacia
atrás como refuerzo, casi hasta el
borde de la tela. Para informaciones adicionales sobre la costura hacia atrás, véase la página 29. Dé puntos hacia delante hasta la extremidad de la costura y pare la máquina antes de llegar al final. (No cosa más allá del borde de la tela).
PRECAUCION. No tire de la tela durante la costura porque es posible que esto haga desviar la aguja y cause su rotura.
3. Levante la aguja girando el volante
hacia Ud. Oprima la palanca del punto
hacia atrás y dé puntos hacia atrás para reforzar la extremidad de la costura sobre una distancia de 1,3 cm.
4. Levante la aguja girando el volante
hacia Ud. Levante el prénsatelas y
saque la tela tirándola hacia atrás y hacia la izquierda. Corte los hilos con
el cortehilos detrás de la barra prén
satelas.

Como mantener la costura recta

Para mantener la costura recta, es posible que desee hacer uso de la guía de costura. Como le permite guiar los puntos uniformemente entre 1,3 cm y 3,2 cm del borde de la tela, es particular mente útil para costuras muy estrechas o muy anchas.
PRECAUCION: Debido a! movimiento hacia arriba y abajo de la aguja, hace falta trabajar cuidadosamente y mirar el área de coser durante el funcionamiento de la máquina.
30
Page 33

Applications

Zipper Insertion

How the zipper is inserted will depend on the type of garment and the location
of the zipper. With the adjustable zipper foot, you will find it easy to sew an even line of stitching close to the zipper.
The zipper foot can be used either to the left or right of the needle, depend ing on where the bulk of the garment Is placed.
Adjusting the Zipper Foot
• Set machine for straight stitching.
• Attach the zipper foot as instructed on page 7.
When the zipper is to the right of the needle:
• Loosen the thumb screw at the back of the foot, and slide the foot to the left of the needle.
• Check the position of the foot by turning the hand wheel to lower the needle into the side notch of the foot, making sure it clears the foot.
Lock the foot into position by tightening the thumb screw.
• Lower presser bar. Make sure the needle clears the foot on all sides of the notch.
When the zipper is to the left of the
needle, adjust the foot to the right of the
needle in the same way.

Applications

Comment poser les fermetures
à glissière
La façon de poser la fermeture à glissière
variera selon le vêtement et remplace
ment de la fermeture. A l’aide du pied à fermetures ajustable, vous trouverez qu’il est très facile de produire une couture droite près de la fermeture.
Le pied à fermetures peut être utilisé soit à gauche ou à droite de l’aiguille, selon remplacement du volume du vêtement.
Ajustement du pied à fermetures à glissière
• Ajustez la machine sur le point droit.
• Attachez le pied à fermetures d’après
les consignes sur la page 7.
Lorsque la fermeture se trouve à droite de l’aiguille:
• Desserrez la vis à main à l’arrière du
pied et glissez le pied vers la gauche de l’aiguille.
• Vérifiez la position du pied en tournant
le volant pour abaisser l’aiguille dans la rainure latérale du pied tout en vous assurant qu’elle ne touche pas celui-ci.
• Immobilisez le pied en place en serrant la vis à main.
• Abaissez la barre. Assurez-vous que l’aiguille ne touche pas le pied autour
de la rainure.
Lorsque la fermeture à glissière se trouve à gauche de l’aiguille, ajustez le pied vers
la droite de l’aiguille de la même façon.

Aplicaciones

Inserción de cremalleras

La manera de insertar la cremallera
variará según el tipo de vestido y la
posición de la cremallera. Con el prénsa
telas ajustable para cremalleras, Usted
podrá coser una línea recta cerca de
la cremallera. Es posible emplear el prénsatelas para
cremallera tanto a la derecha como a la izquierda de la aguja según la posición del bulto del vestido.
Ajuste del prénsatelas para crema leras
• Ajuste la máquina para el punto recto.
• Sujete el prénsatelas para cremalleras
según las instrucciones en la página 7.
Cuando la cremallera se sitúa a la
derecha de la aguja:
• Afloje el tornillo en la parte posterior del prénsatelas, y deslice el prénsa
telas hacia la izquierda de la aguja.
• Verifique la posición del prénsatelas al girar el volante para bajar la aguja en la ranura lateral del prénsatelas, asegurándose de que no haya con
tacto con el mismo.
Inmovilice el prénsatelas en esta posición apretando el tornillo.
• Baje la barra. Asegúrese de que no haya ningún contacto entre la aguja y
el prénsatelas.
Cuando la cremallera se encuentra en la izquierda de la aguja, ajuste el prénsatelas hacia la derecha de la aguja de la misma manera.
31
Page 34

Darning

Le reprisage

Zurcido

• Pattern selector: 1
• Stitch length: 0
• General Purpose Needle Plate
• General Purpose Foot
• Snap-in feed cover
• Attach snap-in feed cover over feed as instructed on page 8.
• Select straight stitch. If area to be darned is open, baste an underlay in place.
• Place area to be darned under presser
foot; lower presser foot and start stitching, alternately drawing fabric toward you and pulling gently away
from you.
• Continue this forward and backward motion as you fill the area with parallel lines of stitching. For additional strength, cover area with crosswise lines of stitching.

Quilting

Quilting is the art of stitching two or more thicknesses of fabric together in a planned design. A padding is stitched to the underside of the fabric to produce a soft, puffed effect that is becoming to some wearing apparel and to many fabric furnishings.
Preparing the Fabric
Baste a light padding of cotton flannel, synthetic quilt batting, sheet wadding, or a lightweight wool interlining to the underside of the fabric. When using
sheet wadding, first back it with voile,
batiste, or net. to preserve the sheet wadding through wear. Baste the lay ers of fabric and padding together on the lengthwise and crosswise grains.
Basic Procedure
• Select straight stitch 1.
• Draw both threads under the foot
and diagonally across feed to left.
• Position the needle, lower the foot
and start stitching.
32
• Sélecteur de motif: 1
• Longueur du point: 0
• Plaque à aiguille tout usage.
• Pied presseur tout usage.
• Tapa del sistema de alimentación
• Sujete la tapa del sistema de alimen tación por encima del sistema como se
indica en la página 8.
• Touchez le point droit. Si la surface à
repriser est trouée, faufilez un entoi lage sur l’envers du tissu.
• Placez la surface à repriser sous le pied
presseur: abaissez le pied presseur et
commencez la couture, tout en tirant le tissu vers l’avant et en le repoussant délicatement vers l’arrière, alternati vement.
• Continuez ce mouvement d’avance et de recul tout en remplissant la surface de lignes parallèles de couture. Pour consolider le reprisage, couvrez de coutures transversales.

Le matelassé

Le matelassé est l’art de coudre deux épaisseurs ou plus de tissu, mariées en un ou plusieurs motifs prédéterminés. On coud une matelassure à l’envers du tissu afin d’obtenir un effet souple et gaufré qui convient très bien à certains vêtements et au linge de maison.
Comment préparer le tissu
Faufilez à l’envers du tissu une matelas-
sure légère de flanelle de coton, mol
leton synthétique pour matelassé, ouate pour couverture, ou une triplure de
laine légère. Si l’on utilise de l’ouate pour couverture, il faut tout d’abord l’entoiler de voile, de batiste ou de filet afin de l’immobiliser. Faufilez les épaisseurs du tissu et la matelassure ensemble sur les fils de chaîne et de trame.
Méthode élémentaire
• Sélectionnez le point droit 1.
• Tirez les deux fils en-dessous du
pied presseur, en diagonale par
dessus l’entraînement et vers la gauche.
• Placez l’aiguille en position, abais
sez le pied presseur et commencez la couture.
• Selector de modelo: 1
• Longitud del punto: О
• Plaucha de aguija para uso general
• Prénsatelas para uso general
• Тара del sistema de alimentación
• Sujete la tapa del sistema de alimen tación por encima del sistema corno se indica en la pàgina 8.
• Elija el punto recto. Si el àrea que se va a zurcir está abierta, hilvane un
retuerzo en su sitio.
• Coloque el área que se va a zurcir bajo
bajo el prénsatelas; baje éste y com
ience a dar puntos, alternativamente trayendo el material hacia Usted y tirando del mismo suavemente aleján
dose de Usted.
• Continúe este movimiento hacia atrás y adelante mientras llena Usted al área con líneas paralelas de costura. Para
dar fuerza adicional, cubra el área con líneas cruzadas de costura.

Acolchado

El acolchado es el arte de juntar dos es
pesores o más de tela mediante puntos
según cierto diseno. Un relleno es cosi do en la parte inferior de la tela para pro ducir un efecto blando y abollonado en ciertos vestidos y otros acabados de teji dos.
Preparación de la tela
Hilvane un ligero relleno de franela de al godón, lana sintética, guata en hojas o en tretela de lana ligera en la parte inferior de
la tela. Cuando use guata en hojas, hace falta respaldarla con espumilla, batista o
malla para proteger la guata contra el uso. Junte la tela y el relleno con hilvanes se
gún la granilla longitudinal y perpendi cular.
Procedimiento básico
• Seleccione el punto recto 1.
• Saque ambos hilos debajo del prén satelas y diagonalmente por la alimen tación hacia la izquierda.
• Posicione la aguja, baje el prénsate las y empiece a dar puntos.
Page 35
4. Basic Zig-Zag Stitching \aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa/wwwwwwwvwwwww\
wwwvwwwvwww 4. Les éiéments du point zig-zag vwwwwwwwwwv
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA/ 4. PeSpUntO báSÍCO 6n ZÍg-Zag
JÍ:
<
<:
n
1
1
\j
6 B AC D
y
Adjusting Machine Stitch
to Suit Your Fabric
You can do functional as well as decora
tive zig-zag stitching with your sewing
machine.

Setting Selectors

Stitch Pattern Selector

Before turning selector, make sure needle is out of the fabric.
For plain zig-zag stitching:
• Turn pattern selector to stitch pattern 1.
• Pattern Selector: 1
• Stitch Width: 1-5 to suit application
• Stitch Length: 1-4 to suit fabric
• General Purpose Needle Plate
• General Purpose Foot

Stitch Width Seiector

Before turning selector, make sure needle is out of the fabric.
To produce a plain zig-zag or a decorative stitch, the stitch width selector Is turned from its straight stitch position 0 to any of
its other five positions. The further you turn the selector toward the right, the wider your stitch will be.
Réglage du point à votre
tissu
Il VOUS est possible de réaliser des points zig-zag fonctionnels et de fantaisie à l’aide de votre machine à coudre.

Sélecteurs de réglage

Cadran de points

Avant de tourner le sélecteur, assurez-
vous que raiguille ne soit plus dans le tissu.
Pour points zig-zag ordinaires:
• Tournez le cadran des points sur le point 1.
• Sélecteur de point: 1
• Largeur du point: 1-5 selon l’applica
tion
• Longueur du point: 1-4 selon le tissu
• Plaque à aiguille tout usage
• Pied presseur tout usage

Sélecteur de la largeur du point

Avant de tourner le sélecteur, assurez­vous que l’aiguille ne soit plus dans le tissu.
Afin de réaliser un point zig-zag ordinaire ou un point de fantaisie, le sélecteur de la largeur du point est tourné de sa position de point droit 0 vers n’importe autre des cinq positions. Plus on tourne le sélecteur vers la droite, plus le point sera large.
I
Ajuste del punto de la
máquina a su tela
Con SU máquina, Ud puede efectuar costura funcional así como costura decorativa en zig-zag.

Selectores de ajuste

Selector de puntos
Antes de girar el selector, asegúrese de que la aguja esté fuera de la tela.
Para puntos comunes en zig-zag:
• Gire el selector de puntos hacia el punto 1.
• Selector de modelo: 1
• Ancho del punto: 1-5 según la
aplicación
• Longitud del punto: 1-4 según la tela
• Plancha de aguja para uso general
• Prénsatelas para uso general

Selector del ancho del punto

Antes de girar el selector, asegúrese de que la aguja esté fuera de la tela.
Para realizar un punto común en zig-zag o un punto decorativo, el selector del ancho del punto gira de la posición del
punto recto 0 a cualquiera de las demás
cinco posiciones. Cuanto más gire, selector hacia la derecha, tanto más ancho será el punto.
33
Page 36
Adjusting Needle-Thread
Tension
Zig-zag stitching requires less needle­thread tension than straight stitching.
Make a test sample with the fabric and thread you plan to use so that you can adjust the tension properly. The stitches should be flat against the fabric with out causing the fabric to pucker.
If the stitches are not flat and the fabric is puckered, lower the needle-thread tension by turning the dial to a lower number.

Adjusting Stitch Length

Any stitch length setting from 1 to 4 will give you an open zig-zag stitch.
The higher the number, the more open, or farther apart your stitches will be.
The area between 0 and 1 on the dial
is used for the adjustment of zig-zag
satin stitching, a series of closely spaced
plain zig-zag stitches that form a smooth,
satin-like surface. (Refer to page 35 for
information on satin stitching.)

Réglage de la tension du fil de l’aiguille

La couture à points zig-zag exige moins de tension du fil de l’aiguille que la cou ture à points droits.
Effectuez d’abord un essai avec le tissu et le fil que vous comptez utiliser pourque vous puissiez régler la tension comme il faut. Les points doivent être plats contre le tissu sans causer que celui-ci se plisse.
Si les points ne sont pas plats et le tissu se plisse, diminuez la tension du fil de raiguille en tournant le cadran vers un chiffre inférieur.

Réglage de la longueur du point

Tout réglage de la longueur du point entre 1 et 4 vous donnera un point zig-zag ouvert.
Plus le chiffre est élevé, plus les points seront ouverts ou séparés.
La distance entre 0 et 1 sur le cadran s’uti lise pour régler le point de bourdon en zig zag, une série de points zig-zag ordinaires très rapprochés qui forment une surface lisse, comme de satin. (Consultez la page
35 pour des informations sur le point de
bourdon).

Ajuste de la tensión dei hiio de ia aguja

Los puntos en zig-zag requieren menos tensión del hilo de la aguja que en el caso de los puntos rectos.
Haga un ensayo con la tela y el hilo que
Ud considera utilizar de manera que
pueda ajustar la tensión adecuadamente.
Los puntos deberían situarse planos contra la tela sin causar arrugas.
Si los puntos no caen planos y la tela se arruga, reduzca la tensión del hilo de la aguja al girar el disco a un número inferior.

Ajuste de la longitud dei punto

Todo ajuste de la longitud del punto entre 1 y 4 le dará un punto en zig-zag abierto.
Cuanto más alto es el número, tanto más abiertos o más separados serán los puntos.
El área entre 0 y 1 en el disco se utiliza para ajustar el punto zig-zag de satén, una serie de puntos comunes en zig-zag estrechamente espaciados los cuales forman una superficie lisa como de satén. (Véase la página 35 para más detalles sobre los puntos de satén.)
34
Page 37

Applications

Lingerie Seams

To make a lingerie seam durable and flexible, use the plain zig-zag stitch at a narrow width setting. This seam treat ment is particularly suitable for bias seams. When seaming nylon tricot, insert a Style 2045 needle in the machine.
• Straight stitch the seam on wrong side of fabric.
• Press both seam allowances in the same direction.
• From the right side, topstitch with
narrow zig-zag stitch, letting the needle alternately enter the seam line and the seam thickness.

Satin Stitching

Satin Stitching, a series of closely spaced zig-zag stitches that form a smooth, satin-like surface, illustration A, is useful
for both practical and decorative work.
Decorative stitch patterns can be sewn at
satin-stitch length.
Set your machine for desired stitch. Adjust stitch length for satin stitching; stitch width in narrow to medium range.
Adjusting Stitch Length
• Run machine at slow speed.
• Gradually adjust stitch length from 4 toward 0 until stitches are closely spaced and form a smooth surface.
Adjusting Upper Thread Tension
Satin stitching usually requires less tension than straight stitching and open zig-zag stitching. Furthermore, the wider the satin stitch, the lighter the tension on your thread must be. Notice the stitching on your sample. If the fabric Is puckered, illustration B, or the
lower thread is pulled to the fabric
surface, lower the upper thread tension
by turning the dial to a lower number.

Applications

Coutures dans la lingerie

Afin que les coutures de sous-vêtements pour dames soient durables et flexibles,
utilisez le point zig-zag ordinaire à un ré glage étroit. Ce traitement des coutures est tout approprié aux coutures sur le biais. Pour le tricot nylon, utilisez une aiguille style 2045 dans la machine.
• Faites la couture au point droit sur l’en vers du tissu.
• Pressez les deux valeurs de couture au fer dans la même direction.
• Sur l’endroit du tissu, surpiquez au point zig-zag étroit, tout en laissant l’aiguille entrer alternativement dans la ligne de couture et l’épaisseur de la couture.

Le point de bourdon

Le point de bourdon, une série de points zig-zags très rapprochés qui forment une surface lisse semblable au satin, illustra tion A, convient également bien à la cou ture pratique qu’à celle de fantaisie. Des points variés décoratifs se cousent à la longueur du point de bourdon.
Réglez la machineau point de votre choix. Réglez la longueur du point au point de bourdon et la largeur, d’étroite à moyenne.
Réglage de la longueur du point
• Faites fonctionner la machine au ra lenti.
• Réglez graduellement la longueur du point de 4 vers 0 jusqu’à ce que les
points soient étroitement rapprochés
et forment une surface lisse.
Réglage de tension sur le fil supérieur
Le point de bourdon requiert normalement moins de tension que les points droit ou zig-zag ouvert. En outre, plus le point de bourdon est large, plus il faut que la ten
sion sur le fil soit faible. Examinez la cou ture sur votre essai. Si le tissu plisse, illus tration B, ou si le fil Inférieur remonte à la
surface, diminuez la tension sur le fil su
périeur en tournant le cadran à un chiffre
moins élevé.

Aplicaciones

Costura de lencería

Para que la costura de lencería sea dura ble y flexible, use el punto de zig-zag liso
en un ajuste de ancho bastante estrecho.
Este tratamiento de la costura es particu larmente adecuado para las costuras al
sesgo. Al coser tricot de nilón, introduzca
una aguja tipo 2045 en su máquina.
• Dé punto recto en la costura en el revés de la tela.
• Prense los dos sobrantes de costura en e! mismo sentido.
• Por el lado derecho, cosa con punta das en zig-zag, dejando que la aguja alternadamente entre en la línea de la costura y el espesor de la costura.

Pespunte en satén

El pespunte en satén, una serie de puntos en zig-zag espaciados muy cerca unos de otros que forman una superficie lisa y parecida al sáten, como en la ilustración A es útil tanto para trabajos prácticos como para trabajos decorativos. Los modelos de puntos decorativos se pueden coser en la longitud del punto de satén.
Ponga su máquina para el punto que desee. Ajuste la longitud de la puntada para pespunte de satén; el ancho de la puntada en la gama de estrecho a media no.
Ajuste de la longitud de la puntada
• Use la máquina a baja velocidad.
• Gradualmente ajuste la longitud de la puntada desde 4 hacia el 0 hasta que las puntadas estén espaciadas muy cerca unas de otras y formen una su perficie lisa.
Ajuste de la tensión del hilo superior
El pespunte en satén por lo general requie re menor tensión que el pespunte recto y la costura en zig-zag abierto. Por otro lado, mientras más ancha es la puntada en el satén, más ligera debe ser la tensión de su hilo. Note la costura de su muestra. Si la tela queda arrugada, como en la ilus tración B , o el hilo inferior tira hacia la superficie de la tela, reduzca la tensión del hilo superior girando el selector a un
numero mas bajo.
35
Page 38

Appliqué

The stitch most commonly used in
appliqué is a plain zig-zag, closely spaced to form a satin stitch. The width of this stitch can be varied to accommo date fabrics of different weaves and textures. Other stitch patterns can also
be used.
Preparation
Make a test sample to decide which of the following methods is the most appropriate for your fabric and design. Mark design on piece of fabric to be appliquéd. Cut out design leaving about 2 cm (3/4 inch) margin all around. Position the design. Baste it to the fabric.
Method 1
• Select pattern and adjust stitch width
for desired appliqué stitch. Adjust stitch length to fine setting, between 1 and 0.
• Follow the outer edge of the design with a decorative stitch.
• Trim away the excess fabric on the outer edges of the stitching.
Method 2
• Select straight stitch.
• Outline the entire design with a short stitch.
• Trim raw edges to the stitching and remove basting.
• Select stitch pattern and stitch width desired, and set stitch length on a satin stitch setting for a closely spaced stitch, between 1 and 0.
Stitch, following the straight stitch outline. This method will produce a smooth overedged finish, with no
raw edges to be trimmed after
stitching.
Method 3
• Purchased motifs can be appliquéd quickly and easily by using either a straight or decorative stitch.

Les appliques

Pour poser les appliques, on utilise le plus communément le point zig-zag ordinaire, étroitement rapproché afin de former un point de bourdon. Il est possible de varier la largeur du point afin d’accommoder le tissage ou la texture du tissu. Il est également possible d’utiliser d’autres points pour les appliques.
Préparatifs
Effectuez un essai afin de déterminer la quelle des méthodes suivantes convient le mieux à votre tissu et dessin. Dessinez un motif sur Îa pièce de tissu qui servira d’ap plique. Taillez le motif, tout en laissant une marge d’environ 2 cm sur tout le contour. Placez le motif sur le tissu de base et fau filez au tissu.
Méthode 1
• Sélectionnez le point désiré et réglez à la largeur de point appropriée. Réglez la longueur du point à un réglage entre 1 et 0.
• Suivez la lisière extérieure du motif en cousant à l’aide d’un point de fantaisie.
• Rognez le surplus de tissu à la lisière extérieure de la couture.
Méthode 2
• Sélectionnez le point droit 1.
• Contournez le motif entier d’un point court..
• Rogner les lisières brutes jusqu’à la couture et défaufilez.
• Touchez le point de votre choix et réglez à la largeur désirée; réglez la longueur du point au réglage de point de bourdon afin d’obtenir des points très rappro chés, entre 1 et 0.
• Cousez, tout en suivant lecontourcou-
su au point droit. Cette méthode produit
une finition surjetée et lisse, sans qu’il n’y ait de lisières brutes à rogner après
avoir terminé la couture.
Méthode 3
• Les appliques achetées se posent ra pidement et sans difficulté à l’aide du point droit ou d’un point de fantaisie.

Apliqués

La puntada de uso más común para apli qués es el zig-zag liso, estrechamente es paciado para formar un punto de satén. El ancho de este punto puede vaharse para acomodar a telas de diferentes tramas o texturas. Otros modelos de punto pue den usarse también.
Preparación
Haga una muestra de prueba para decidir
cual de los métodos que se indican a con tinuación es lo más adecuado para su tela y diseño. Marque el diseño en el trozo de tela en que va a poner el apliqué. Corte el diseño dejando más o menos 2 cms de
margen en todo el derredor. Ponga el diseño en posición. Hilvánelo a la tela.
Método 1
• Ponga el selector de modelo y el disco del ancho para la puntada que desee en el apliqué. Ajuste la longitud del punto a fino, entre el 1 y 0.
• Siga el borde exterior del diseño con un punto decorativo.
• Corte el exceso de tela en los bordes
exteriores de la costura.
Método 2
• Elija el punto recto.
• Contornee todo el diseño con un punto corto.
• Corte los bordes en bruto de la costura
y quite los hilvanes.
• Elija el modelo de punto y el ancho del punto que desee, y ponga la longitud
de la puntada en un punto de satén
para una puntada espaciada estre
chamente, entre el 1 y el 0.
• Cosa, siguiendo el dibujo de punto recto. Este método producirá un aca bado sobrecosido liso, sin bordes en bruto que haya que cortar después de coser.
Método 3
• Se pueden aplicar motivos adquiridos con rapidez y con facilidad usando lo mismo un punto recto que un punto decorativo.
36
Page 39
I
Raaaaaaaavw
I

Embroidery

Free-motion Stitching

In free-motion stitching, you sew without a presser foot and instead control fabric movement (and hence stitch length)
yourself, by means of an embroidery
hoop. Either a straight or a zig-zag stitch
setting can be used. Because you can
move the hoop in any direction —forward or backward, from side to side, and even diagonally — free-motion stitching is ex tremely useful for intricate embroidery designs.
If you are embroidering, you can vary the length of stitches simply by moving the hoop faster or slower. The faster you
move it, the more open the stitches will be. A slow hoop movement will produce closely packed stitches. You can also vary the width of the stitches, from a hairline to the full width of whatever stitch width setting you have chosen, simply by moving the hoop. If you move it sideways and stitch in a horizontal line, you will get a hairline, if you move it forward or backward and stitch in a vertical line, you will get full stitch width. Thus you can
produce a ribbon-like effect in script
lettering or create delicate flower designs. This takes practice, but you can achieve some lovely effects that look much like hand embroidery. See following pages for specific directions.
To Prepare for Free-motion Stitching
1. Have available an embroidery hoop
large enough to encompass the entire design or area to be darned.
2. Remove presser foot.
3. Attach snap-in feed cover. See page 8
for directions.
4. Turn stitch length selector to the area
between 0-1.

Broderie

Couture à mouvement libre

Dans la couture à mouvement libre, vous cousez sans pied presseur et vous contrôlez le mouvement du tissu (et donc la longueur du point) vous-même, à l’aide d’un cerceau à broder. Vous pouvez utiliser le point droit ou lepointenzig-zag. Etant donné qu’il vous est possible de mouvoir le cerceau dans n’importe quelle direction — en avant ou en arrière, d’un côté à l’autre, et même en diagonal — la couture à mouvement libre est extrême ment utile pour des motifs de broderie compliqués.
Si vous brodez, il vous est possible de faire varier la longueur des points simplement en mouvant le cerceau plus vite ou moins vite. Plus vite que vous
mouvez, plus ouverts seront les points. Le
mouvement lent du cerceau produira des
points serrés. Vous pouvez également
changer la largeur des points, d’une ligne très fine jusqu’à la largeur maximale du
réglage choisi, par le simple mouvement
du cerceau. Si vous mouvez le cerceau
latéralement et vous cousez une ligne
horizontale, vous obtiendrez une ligne très fine: si vous allez en avant ou en arière et en ligne verticale, vous obtiendrez la
largeur maximale. Donc, vous pouvez
produire un effet de ruban comme dans
les lettres cursives ou créer des projets à fleur très délicats. Ceci prend du temps et
de la pratique, mais vous pouvez réussir de jolis résultats qui ressemblent la
broderie à la main. Voir les pages suivantes pour les consignes détaillées.
Préparatifs pour la broderie à mouve
ment libre
1. Il vous faudra un cerceau suffisam
ment large qui puisse contenir tout le dessin ou le secteur à repriser.
2. Enlevez le pied presseur.
3. Attachez le couvre-entraînement. Voir,
la page 8 pour les instructions.
4. Tournez le cadran de la longueur de point entre 0 et 1.

Bordado

Costura de libre movimiento

Con la costura de libre movimiento. Usted cose sin prénsatelas y Usted misma controla el movimiento de la tela (y por consecuencia el largo del punto) medi ante un aro de bordar. Usted puede utilizar el punto recto o el punto en zig zag. Porque Usted puede mover el aro en cualquier sentido — adelante o atrás, de un lado a otro, y hasta en diagonal — la costura de libre movimiento es muy útil para diseños de bordado complicados.
Durante el bordado. Usted puede cambiar el largo de los puntos simplemente al
mover el aro más rápido. Cuanto más rápido mueva el aro, más abiertos estarán los puntos. Un movimiento lento del aro produce puntos muy cerrados. También puede cambiar el ancho del punto, desde una línea fina hasta el ancho máximo de cualquier ajuste escogido, moviendo
meramente el aro. Si Usted lo mueve lateralmente y cose en línea horizontal. Usted obtendrá una línea fina; si Usted lo mueve adelante o atrás y cose verticale­mente, Usted obtendrá el ancho máximo del punto. Así, Usted puede realizar el efecto de listón con letras cursivas o crear diseños florales muy delicados. Esto requiere práctica; sin embargo. Usted puede obtener efectos semejantes al bordado a mano. Véase las páginas siguientes para las instrucciones detal ladas.
Preparación parea la costura de libre movimiento
1. Usted necesita un aro de bordar
suficientemente grande para amparar
todo el diseño o el área para zurcir.
2. Saque el prénsatelas.
3. Sujete la tapa del sistema de alimen
tación. Véase la pág. 8 para las
instrucciones.
4. Gire el selector del largo del punto al área entre 0 y 1.
37
Page 40
• Pattern Selector: 1
• Stitch Width Selector: 2-5
• Stitch Length: 0-1
• Snap-in Feed Cover
• Presser Foot: None
• Cadran de points: 1
• Cadran de largeur de point: 2-5
• Longueur du point: 0-1
• Couvre-entraînement
• Pied presseur: aucun
• Selefctor del punto: 1
• Selector del ancho del punto: 2-5
• Largo del punto: 0-1
• Tapa del sistema de alimentación
• Prénsatelas: ninguno
If you wish to embroider a whole name
— on a child’s dress or shirt, for exam
ple— you can do so by free-motion
stitching.
1. Always make sample first, to find the
right stitch settings and spacing.
2. Trace or mark lettering on right side of
fabric.
3. If the fabric is soft or loosely woven, add an under-lay of crisp lawn or
organdy.
4. Place work in embroidery hoop large enough to encompass the entire work
design. Be sure fabric is held taut.
5. Position work under needle and lower
presser bar to engage tension.
6. Turn hand wheel toward you to bring bobbin thread up through fabric at start of design and hold both threads to start stitching.
7. Stitch, following outline of lettering. Maintain an even rate of speed so that stitches are uniformly spaced.
To produce a close satin stitch, move
hoop slowly; to produce an open stitch, move hoop more rapidly.
To shade the lettering, from wide to
narrow stitching, turn the work slightly so
that you will be moving it at an angle as you stitch.

Floral Designs

Prepare the machine and your fabric in the same way as for free-motion script lettering. On your test sample, try out different stitch width settings to determine the one or more best suited to your design.
When filling in outlines, place stitches in parallel lines, shifting the direction of the hoop movement as appropriate to the design. For a smooth satin stitch that will catch the light, place the parallel stitches close together, moving the hoop slowly and steadily. For an irregular texture, move the hoop more rapidly, allowing some stitches to overlap.
38
Si vous désirez broder un nom — sur une
jupe ou chemise d’enfant, par exemple —
cela vous est possible à l’aide de la couture à mouvement libre.
1. Faites toujours un essai d’abord, afin
2. Tracez ou marquez les lettres sur le
3. Si le tissu est mou ou lâchement tissé,
4. Placez l’ouvrage dans un cerceau
5. Placez le travail sous l’aiguille et
6. Tournez le volant vers vous pour faire
7. Cousez, en suivant le contour des
Pour produire un point de bourdon serré, déplacez le cerceau lentement; pour produire un point ouvert, déplacez le cerceau plus vite.
Pour nuancer les lettres, d’un point ouvert à serré, tournez le travail légèrement de sorte que vous le déplacez selon un angle durant la couture.

Dessins à Fleurs

Préparez la machine et le tissu de la même
façon que pour les lettres cursives à mouve
ment libre. Sur votre pièce d’essai, essayez plusieurs réglages de largeur pour déterminer le meilleur ou celui qui correspond le mieux à votre projet.
Durant la couture du contour, faites des points en lignes parallèles, en changeant la direction du cerceau tel que requis par le dessin. Pour réaliser un point de bourdon lisse, faites des
points serrés en parallèle, en déplaçant le cerceau lentement et uniformément. Pour une texture irrégulière, déplacez le cerceau plus vite et permettez que certains points che vauchent.
de trouver les réglages corrects des points et des espaces.
côté droit du tissu. ajoutez un entoilage de linon rigide ou
d’organdi. suffisamment large pour contenir tout
le dessin. Assurez-vous que le tissu soit tendu.
abaissez le pied presseur pour engager la tension.
monter le fil de la canette à travers le tissu au point de départ du dessin et tenez les deux fils pour commencer la couture.
lettres. Maintenez une vitesse uni forme pour que les points soient espacés uniformément.
SI le gusta bordar todo un nombre — en un vestido o camisa de niño por ejemplo Usted puede hacerlo con la costura de libre movimiento.
1. Haga siempre una prueba para deter minar los ajustes correctos del punto y
del espacio.
2. Trace o marque las letras en el lado
derecho de la tela.
3. SI la tela es suave o tejinda suelta mente, añada un soporte de linón o
organdí.
4. Coloque el trabajo en un aro que sea
bastante largo para amparar todo el diseño. Mantenga la tela tiesa.
5. Posicione el trabajo debajo de la aguja
y baje la barra del prénsatelas para iniciar la tensión.
6. Gire el volante hacia Usted para alzar el hilo de la bobina a través de la tela al principio del diseño y matenga ambos hilos para Iniciar la costura.
7. Cosa, siguiendo el contorno de las letras. Mantenga una velocidad con stante para que los puntos estén espaciados uniformemente.
Para producir un punto denso muy suave, mueva el aro lentamente; para producir un punto abierto, mueva el aro más rápido.
Para rasguear las letras, de un punto ancho hacia un punto estrecho, gire el
trabajo ligeramente para que pueda
moverlo según un ángulo durante la costura.

Diseños Florales

Prepare la máquina y la tela igual que para las letras cursivas de libre movimiento. En su prueba, ensaye diferentes ajustes del ancho del punto para determinar el mejor para el diseño.
Para coser los contornos, dé puntos en líneas
paralelas, cambiando la dirección del aro según sea apropiado para el diseño. Para un punto suave, dé puntos en paralelo muy cerca los unos de los otros, y mueva el aro lenta y constantemente. Para una textura irregular,
mueva el aro más rápido, y permita que algunos puntos se traslapen.
Page 41

5. Machine Stitch Patterns

5. Points de ia machine

5. Modeios de puntos de ia máquina

Setting Selectors

In addition to straight stitch and zig zag stitch, your machine can produce a variety of stitch patterns. There are two types of stitch patterns built into your machine:
A. decorative stitch patterns, illustrated
above, are produced by side-to-side movement of the needle.
B. stretch stitch patterns, Illustrated
above, are produced by both the side-to-side movement of the needle and the back-and-forth movement of the feed.
Refer to chart on page 42 for further
information on machine settings and applications for the stitch patterns on your machine.

Sélecteurs de réglage

En plus du point droit et du point zig-zag, votre machine est capable de réaliser une variété de points. Votre machine incor
pore deux types de points: A. ies points de fantaisie, illustrés ci-
dessus, sont réalisés par le mouve ment latéral de l’aiguille.
B. ies points extensibles, illustrés ci-
dessus, sont réalisés par le mouve ment latéral de l’aiguille et par le mouvement va-et-vient de l’entraî nement.
Consultez le tableau sur la page 42 pour des informations supplémentaires rela tives aux réglages et applications des
points sur votre machine.

Selectores de ajuste

Además del punto recto y del punto en zig-zag, su máquina es capaz de producir una variedad de modelos de puntos. Su máquina incorpora dos tipos de modelos:
A. los modelos decorativos,ilustrados
arriba, se producen por el movi miento de un lado a otro de la aguja.
B. los modelos elásticos, ilustrados
arriba, se producen por el movi miento de un lado a otro de la aguja así como por el movimiento de una parte a otra de la alimentación.
Véase la tabla en la página 42 para más detalles sobre los ajustes y aplicaciones de su máquina.
39
Page 42
1^
II
lile
lll<
n
i
<
<;
/
B AC
—1
I
I
_
iVW WWW VV ìM _

Selecting a Pattern

Before moving stitch pattern selector,
make sure needle is above fabric. When you turn the stitch pattern selector,
one of eight stitch patterns is available to you. Turn stitch width selector to 0. Then rotate the pattern selector until the desired stitch pattern number is aligned with indicating line.

Adjusting Stitch Length

When you are preparing to do pattern stitching, make a test sample with the fabric and thread you plan to use so that you can adjust the stitch length
correctly.
Any stitch length setting from 1 to 4 will
give you an open stitch pattern of which ever decorative stitch pattern you select. The higher the number, the more open, or farther apart, your stitch will be. The area between 0 and 1 of the selector Is
used for the fine adjustment of satin stitching.
For stretch stitch patterns, stitch length
is controlled with the setting 4 on the
panel. Simply rotate the selector until the selector is positioned at 4.

Adjusting Width of the Design

Before turning stitch width selector, always raise needle above fabric.
To produce a stitch pattern, the stitch width selector must be turned from 0 toward a higher number. The higher you turn the dial, the wider your stitch will
be.

Sélection d’un point

Avant de tourner le cadran des points,
assurez-vous que l’aiguille se situe au-
dessus du tissu. Lorsque vous tournez le cadran des points, vous avez le choix entre huit points. Tournez le cadran de la largeur du point à 0. Puis, tournez le cadran des points jusqu’à ce que le numéro du point désiré s’aligne avec la ligne avec la ligne indicatrice.
Réglage de la longueur
du point
Avant de commencer à coudre, effectuez d’abord un essai avec le tissu et le fil que vous comptez utiliser pourque vous puissiez régler la longueur du point comme il faut.
Toute longueur de point située entre 1 et 4 vous donnera des points ouverts de n’importe quel point de fantaisie sélec tionné. Plus le chiffre est élevé, plus le
point sera ouvert ou séparé. La distance entre 0 et 1 du sélecteur est utilisée pour le réglage précis du point de bourdon.
Pour les points extensibles, la longueur du point est contrôlée au moyen du ré
glage 4 sur le panneau. Tournez le sélec teur simplement jusqu’à ce qu’il indique
4.

Réglage de la largeur

Avant de tourner le sélecteur de la lar geur, relevez toujours l’aiguille au-dessus du tisssu.
Pour réaliser des points d’un certain type,
il faut tourner le sélecteur de la largeur du point de 0 vers un chiffre plus élevé. Plus
le chiffre est élevé, plus le point réalisé sera large.

Seiección de modeio

Antes de mover el selector de puntos asegúrese de que la aguja esté fuera de la tela.
Cuando Usted gira el selector de puntos. Usted puede escoger entre ocho puntos. Gire el selector del ancho del punto a 0. Después, gire el selector del punto hasta que el número de punto deseado corres ponda con la línea indicadora.

Ajuste de la longitud del punto

Antes de empezar con la costura de
modelos, haga un ensayo con la tela y el hilo que considera utilizar para que pueda ajustar la longitud del punto correctamente.
Cualquier ajuste de la longitud entre 1y 4 le dará un modelo de punto abierto de
cualquier modelo decorativo que selec cione. Cuanto más alto es el número, tanto más abierto o más separado será el
punto producido. El área entre 0 y 1 del
selector se utiliza para el ajuste fino del
pespunte en satén. Para el modelo elástico, la longitud del
punto está controlada mediante el ajuste
4 en el panel. Simplemente gire el selector
hasta que se posicione en frente de 4.

Ajuste del ancho del diseño

Antes de girar el selector del ancho del
punto, siempre alce la aguja encima de la tela.
Para producir un modelo de punto, el
selector del ancho del punto debe girarse
de 0 hacia algún número superior. Cuanto más alto es el nùmero en el sel
ector, tanto más ancho será el punto.
40
Page 43
Adjusting Stitches for
Stretch Fabrics
Guiding and Supporting Fabric
Most fabrics of stretch or knit construc tion need only to be guided in front of the presser foot when you use one of the stretch stitches. Some fabrics—
nylon tricot and elasticized fabrics, for
example—do require support while
being stitched.
1. For nylon tricot and similar synthetic knits, apply gentle tension by holding
the seam in front and back of the
presser foot as you sew.
2. For elasticized fabric, stretch lace, and knits with an unusual amount of elasticity, apply firm tension in front and back of the presser foot to stretch the seam as the stitches are being placed.
CAUTION: Do not pull the fabric while you
are stitching as this may deflect the needle, causing it to break.

Comment régler les points en fonction des tissus extensibles

Comment guider et soutenir ie tissu
Le plupart des tissus extensibles ou tri cots n’ont besoin d’être guidés qu’à l’avant du pied presseur lorsque les points extensibles sont en usage. Cependant, certains tissus, comme le tricot nylon et les tissus élastiques, requièrent qu’on les soutienne en cours de couture.
1. Dans le cas du tricot nylon ou autres tri
cots synthéthiques semblables, exer cez une légère tension en retenant la couture à l’avant et à l’arrière du pied presseur tout en cousant.
2. Dans le cas des tissus élastiques, den telles extensibles et tricots qui pos sèdent plus d’élasticité que la normale, exercez une tension ferme à l’avant et à l’arrière du pied presseur, afin d’étirer la couture à mesure que les piqûres se placent.
AVERTISSEMENT: Ne tirez pas le tissu en
cousant, car l’aiguille pourrait dévier et même se casser.
Ajuste de puntadas para
telas elásticas
Guía y soporte de las telas
La gran mayoría de las telas de construc ción elástica o de punto sólo necesitan guiarse frente al prénsatelas cuando se usa uno de los puntos elásticos. Algunas
telas—tricot de nilón y telas elastificadas,
por ejemplo—requieren soporte cuando
se les cose.
- 1. Para el tricot de nilón y telas de punto sintéticas similares, aplique una ligera tensión sujetando la costura en el fren
te y la parte posterior del prénsatelas mientras cose.
2. Para telas elastificadas, encaje elástico y telas de punto que tienen una canti dad inhabitual de elasticidad, aplique
una firme tensión en el frente y la parte posterior del prénsatelas para estirar la
costura mientras se colocan los
puntos.
PRECAUCION: No tire de la tela mientras esta
cosiendo ya que ésto puede desviar la aguja, haciendo que se rompa.
41
Page 44

stitch Pattern Chart / Tableau des points / Tabla de modelos de puntos

Straight Stitch: Used for general purpose
sewing, seaming and topstitching.
Le point droit: Pour couture générale, pour faire les coutures et surpiqûres.
Punto recto: Se usa para la costura para fines
generales, pespuntes y puntadas en paralelo.
Zig-Zag Stitch: Used for general purpose sewing, bar tacks, finishing seams, embroidery and appliqué.
Le point zig-zag: Pour la couture générale, les brides d’arrêt, la finition des coutures, la broderie
et les appliques. Punto en zig-zag: Se usa para la costura en
general, presillas de barra, acabado de cos turas, bordados y apliqué.
Maxi—Topstitch: For bold topstitching on sporty garments.
Le point maxi-surpiqûres: Pour des surpiqûres prononcées sur les vêtements sport.
Puntada en paralelo-maxi: Para puntadas en paralelo marcadas en vestidos deportivos.
Overedge Stretch Stitch: Used for joining and overedging seams in knit and stretch fabrics in one operation.
Le point de surjet extensible: Pour assembler et surjeter simultanément les coutures dans les tri cots et tissus extensibles.
Punto elástico sobreorillado: Se usa para unir y sobreorillar costuras en telas de punto y elás ticas en una sola operación.
Multi-Stitch Zig-Zag: Lets you mend, join and reinforce without bulk. Ideal for bar tacking.
Le zig-zag multi-points: Pour raccommoder, as
sembler et renforcer sans épaisseur excessive.
Idéal pour les brides d’arrêt. Zig-zag de puntos multiples: Le permite remen
dar, unir y reforzar sin bulto. Ideal para presi
llas de barra.
Blindstitch: For finishing hems and making
ladder seams.
Le point invisible: Pour la finition des ourlets et
pour faire les coutures échelles.
I
Punto ciego: Para el acabado de dobladillos y costuras en escalera.
Rie Rae Stitch: For heavy-duty general-purpose sewing, and bold topstitching on sporty gar ments.
Le point ric-rac: Pour la couture générale dans les tissus extensibles épais et pour des surpiqûres prononcées sur les vêtements sport.
Punto ric-rac: Para toda clase de costuras para servicio pesado y para puntadas en paralelo marcadas en vestidos deportivos.
' y
B AC D
fThese are the stretch stitch patterns on your sewing machine. A slow stitching speed is recommended for sewing
stretch stitch patterns. This stitch is designed for strength and permanence and can not readily be ripped out without
risk of fabric damage.
t Ceux-ci sont les motifs de points extensibles sur votre machine à coudre. Nous vous recommandons de coudre au
ralenti pour réaliser des points extensibles. Ce point est conçu pour la résistance et durabilité et il ne peut pas être sorti facilement sans courir le risque d’endommager le tissu.
t Estos son los puntos extendibles disponibles en su máquina de coser. Le recomendamos que cosa a baja velocidad
para producir puntos extendibles. Este punto ha sido diseñado para asegurar la resistencia y durabilidad y no se puede sacar fácilmente sin correr el riesgo de dañar la tela.
Crescent Stitch: Useful for ornamental borders and edges.
Le point de croissant: Pratique pour les bordures et lisières ornementales.
Punto de media luna: Util para bordes orna mentales.
Buttonholes: Used for making buttonholes. Boutonnières: Pour faire les boutonnières.
Ojales: Se usa para hacer ojales.
42
Page 45
>VWWWWWWWWWWWW'7WWWWWWWWWWWWVWW'
"7\AAAAAAAAAAAAAZVAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA.

Applications

Overedge Stretch Stitch

Although the overedge stretch stitch may be used creatively, it is primarily applied in finishing seams, hems, and facing edges. Use it to overedge seams that require stretch such as crotch seams. It is particularly helpful in ski-
suit, snowsuit and swimsuit construc tion. Examples of how to use the over edge stretch stitch follow.
Overedged Seams
• Pattern Selector: 3
• Stitch width: 5
• Stitch length: 4
• General purpose needle plate
• General purpose foot
Method 1
Make a test sample to determine the
suitability of an overedge seam finish
for your garment. Duplicate the grain
or direction of knit of your garment seam. Adjust thread tension to suit fabric. Use an appropriate Style 2045
needle in the machine for a knit. (See
Fabric, Thread and Needle Table on page 16.)
• Baste the garment together on the seam line allowing for 1.5 cm (5/8 inch) seam allowance and fit in the usual way.
• After making any necessary adjust ments, trim seam edge evenly to a scant 5 mm (1/4 inch) from seam line basting.
• Place trimmed seam under the foot so that the straight stitches fall on
the basted seam line and zig-zag
stitches fall over the seam edge.

Applications

Point de surjet extensible

Bien que le point de surjet extensible puisse servir à des usages de fantaisie, on l’utilise principalement pour la finition de
coutures, d’ourlets et de bordures de pa-
rementures. À l’aide de ce point, surjetez les coutures qui requièrent plus de flexi bilité, comme les coutures d’enfourchure.
C’est un point qui se prête bien à l’assem
blage d’un ensemble de ski, esquimau ou maillot de bain. Les exemples qui suivent démentirent certaines applications du point de surjet extensible.
Coutures surjetées
• Cadran de points: 3
• Largeur du point: 5
• Longueur du point: 4
• Plaque à aiguille tout usage
• Pied presseur tout usage
Méthode 1
Effectuez un essai préalable afin de déter miner si une finition surjetée des coutures convient à votre vêtement. Reproduisez exactement le droit-fil ou la direction du
tricot de votre vêtement. Réglez la tension sur le fil pour convenir au tissu. Utilisez
une aiguille appropriée, Style 2045, pour les tricots. (Consultez le tableau pour tis
su, fil et aiguille appropriés, à la page 18.)
• Faufilez le vêtement ensemble sur la ligne de couture, tout en allouant 1,5 cm pour la valeurdecouture, etajustez de façon normale.
• Après avoir effectué les ajustements nécessaires, rognez uniformément la lisière de la couture à 5 mm à peine du
faufilage de la ligne de couture.
• Placez la couture ainsi rognée sous le pied, de sorte que les points droits
tombent sur la ligne de couture faufilée et que les points zig-zags tombent par dessus la lisière de la couture.

Aplicaciones

Punto de sobreorilla elástico

Aunque el punto de sobreorilla elástico se
puede usar con creatividad, se usa pri mordialmente en el acabado de costuras,
dobladillos y vueltas de bordes. Uselo
para sobreorillar costuras que requieren
elasticidad, como por ejemplo las costu
ras de cruz u horcajaduras. Es de particu lar utilidad en trajes para esquiar, trajes para la nieve, y bañadores. Más adelante le damos ejemplos de cómo se debe usar
el punto de sobreorilla elástico.
Costuras sobreorilladas
• Selector de puntos: 3
• Ancho del punto: 5
• Longitud del punto: 4
• Plancha de aguja para uso general
• Prénsatelas para uso general
Método 1
Haga una muestra de prueba para deter minar la idoneidad de un acabado con costura de sobreorilla para su prenda. Duplique la granilla del paño o la direc ción del punto de la costura de su prenda. Ajuste la tensión del hilo para adecuarla a la tela. Use una aguja. Estilo 2045, ade cuada en la máquina si usa una tela de punto. (Vea la tabla de telas, hilos y agu
jas, página 20.)
• Hilvane la prenda en la línea de costura dejando 1.5 cms como pestaña y entá llese de la manera habitual.
• Después de hacer los ajustes que sean necesarios, recorte el borde de la cos
tura por igual hasta escasamente 5
mms de los hilvanes de la línea de cos
tura.
• Coloque la costura recortada bajo el prénsatelas de modo que los puntos rectos caigan en la línea de costura hil
vanada y que los puntos en zig-zag caigan sobre el borde de la costura.
43
Page 46
>wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwvww
'7\AAAAAAAAAAAAAZWW\AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAZWWWV'

Mock Overedge

This finish is appropriate for bulky knits, fine tricots and fabrics that curl or fray.
Method 2
• Make a test sample.
• Baste the garment together on the seam line and fit in the usual way.
• After making any necessary adjust
ments, suggested in Method 1, place seam under presser foot. Stitch so that the stitches on the left side of the
pattern penetrate the basted seam
line.
• Press after stitching and trim away excess fabric to produce a narrow seam edge. When the seam supports the garment, omit the trimming step and press seam open in the usual
way.
Overedged Seam Finish
Pattern Selector: 3 Stitch Width: 5 Stitch Length: 3-4 General Purpose Needle Plate
General Purpose Foot
Ce point est utilisé pour des tissus épais à
maille, des tricots fins et des tissus qui
roulent ou s’éraillent.
Méthode 2
• Faites un échantillon.
• Bâtissez et essayez le vêtement.
• Après avoir effectué les corrections nécessaires, placez l’ouvrage sous le pied, de sorte que les points droits
tombent sur la ligne de bâti.
Repassez le coutures et coupez
l’excédent au ras du surjet, sauf pour les coutures supportant le vêtement.
Finitions pour ourlets et paremen-
tures
• Cardan de points: 3
• Largeur de point: 5
• Longueur de point: 3-4
• Plaque à aiguille universelle
• Pied presseur universel

Sobreorillado falso

Este acabado es adecuado para telas de punto de mucho bulto, tricots finos y telas que se ricen o se deshilachen.
Método 2
• Haga una muestra de prueba.
• Hilvane la prenda en la línea de la
costuray entalle de la manera habi
tual.
• Después de hacer los ajustes nece
sarios, que se sugieren en el Método
1, coloque la costura debajo del prénsatelas. Dé puntos de modo que los del lado izquierdo del modelo
entren en la línea de costura
hilvanada.
• Planche después de coser y recorte el
exceso de tela para que se produzca
un borde de costura estrecho. Cuando la costura es el soporte de la prenda, omita el paso de recorte y planche la costura hasta que abra en la manera habitual.
Acabado de Costura Sobreorillada
• Selector de puntos: 3
• Ancho del punto: 5
• Longitud del punto: 3-4
• Prénsatelas para uso general
• Plancha de aguja para uso general
* •
• Trim seam edges evenly.
• Place stitching over the trimmed edge of the seam allowance as Illustrated.
44
• La finition des bords d’ourlets et de parementures au surjet extensible réduit leur épaisseur et conserve au tissu sa souplesse.
• Recorte los bordes de la costura porigual.
• Coloque las puntadas sobre el borde recortado de la pestaña de la manera
que se ilustra.
Page 47

Multi-Stitch Zig-Zag

The multi-stitch zig-zag is an extremely versatile stitch. Use it to mend, join, or
reinforce without bulk. With this stitch
you may attach elastic and stretch lace,
construct lingerie and swimsuits, and finish seams. There are many other use ful applications for the multi-stitch zig-zag.
Mending a Tear
• Pattern Selector: 4
• Stitch width: to suit application or fabric.
• Stitch length: to suit application or fabric.
• General purpose needle plate.
• General purpose foot
• Trim ragged edges.
• Place underlay on the wrong side of
tear for reinforcement. Baste one side
of underlay in place.
• Stitch on the right side, bringing the
edges of the tear together. Shorten stitch length at ends and corners to give extra strength.
Finishes for Hems and Facings
Hem and facing edges in knit and stretch
fabrics will be less apt to press through
and mark when given a flat edge-finish. Edge finishing with the multi-stitch zig
zag eliminates the bulk of turned-in
edges and retains fabric flexibility.
• Make a test sample to check thread
tension and stitch length if you are using the multi-stitch zig-zag.
Place stitching about 1.3 cm (1/2
inch) from hem or facing edge. Avoid stretching edge while sewing.
• Press after stitching and trim away
excess fabric close to the stitching line.

Zig-zag multi-points

Le zig-zag multi-points présente toute
une gamme d’usages. Il sert à raccom moder, assembler et renforcer sans épais seur excessive. Il sert également à poser les élastiques et la dentèlie extensible, à assembler la lingerie et les maillots de bain, ainsi qu’à la finition des coutures. De plus, le zig-zag multi-points se prête à de nombreux autres usages.
Raccommodage d’un accroc
• Cadran de point: 4
• Largeur du point: selon l’usage ou le tissu
• Longueur du point: selon l’usage ou le tissu
• Plaque à aiguille tout usage
• Pied tout usage
• Égalisez les lisières aux ciseaux.
• Placez un entoilage sur l’envers de l’ac
croc pour le renforcer. Faufilez un côté de l’entoilage en place.
• Cousez sur l’endroit, tout en réunis sant les lisières de l’accroc. Diminuez
la longueur du point aux extrémités et coins afin de donner plus de solidité.
• Rognez l’entoilage.
Finition d’ourlets et de parementures
Les lisières d’ourlets et de parementures dans les tricots et tissus extensibles sont moins aptes à faires des marques à tra
vers le tissu lorsqu’on leur donne une fini tion à plat. La finition des lisières à l’aide du zig-zag multi-points élimine l’épaisseur des lisières repliées et conserve la flexi
bilité du tissu.
• Effectuez un essai préalable afin de vérifier la tension sur le fil et la lon­geur du point si vous utilisez le zig-zag multi-points.
• Cousez à environ 1,3 cm de la lisière de l’ourlet ou de la parementure. Évitez d’étirer la lisière en cousant.
• Pressez après avoir cousu, et rognez
le surplus du tissu à proximité de la ligne de couture.

Zíg-zag de puntos múltiples

El zig-zag de puntos múltiples es un punto extremadamente versátil. Uselo para remendar, unir, o reforzar sin hacer mucho bulto. Con este punto Usted puede poner elásticos y encaje elástico, hacer lencería y bañadores, y acabar cos
turas. Hay muchas otras aplicaciones
útiles para el zig-zag de puntos múltiples.
Para remendar un rasgón
• Selector de puntos: 4
• Ancho del punto: de acuerdo con la aplicación o la tela.
• Longitud del punto: de acuerdo con la aplicación o la tela.
• Plancha de aguja para uso general.
• Prénsatelas para uso general.
• Recorte los bordes rasgados.
• Coloque un refuerzo de tela en el revés del rasgón para reforzar. Hil vane un lado del refuerzo.
• Cosa por el lado derecho, poniendo los bordes del rasgón juntos. Acorte la longitud del punto en los extremos y las esquinas para que dé fuerza extra.
• Recorte ei refuerzo.
Acabados para dobladillos y
revestimientos
Los bordes de los dobladillos y los revesti mientos en telas de punto y elásticas que darán menos aptos para planchar a través de los mismos y quedan marcados cuan
do se les da un acabado de borde plano.
El acabado de los bordes con el zig-zag de puntos múltiples elimina el bultodelos bordes vueltos y retiene la flexibilidad de la tela.
• Haga una muestra de prueba para
comprobar la tensión del hilo y la longitud del punto si está usando el zig-zag de puntos múltiples.
• Coloque las puntadas más o menos a
1.3 cms del borde del dobladillo o del revestimiento. Evite estirar el borde mientras cose.
• Planche después de dar las puntadas y
recorte el exceso de tela cerca de la línea de puntadas.
45
Page 48
rAA"AA—
-------------------------------------------------------------
SA-A/-—
<
I
I
I
>
<;
I
y
5
|>
I
>
.TV—/V..TV..^—TV..TV..Ta..TV..^
Blindstítch Point invisibie
Blindstitching provides a durable hem Le point invisible produit une finition El punto ciego asegura un acabado de
finish that is almost invisible.
. X dobladillo durable casi invisible.
d’ourlet durable et presqu’Invisible.
____________A__T\__

Punto ciego

TV..TV..T\
_____
/V-
I
I
<
I
I
<
I I
<
I
I
I
I
<
I
I
<
I
<

Blindstitch Hems

• Pattern Selector: 5
• Stitch Width: 1.5-5
• Stitch Length: 1 to 2.5
• General Purpose Needle Plate
• General Purpose Foot
We recommend making a test sample first using scraps of the material you will
be sewing the hem on.
• Select the blindstitch.
1. Prepare hem in the usual way. It is advisable to baste the hem.
2. With the wrong side of work upper most, turn the hem under, creating a soft fold from the top edge of hem.
3. Position the hem under the presser foot. Stitch so that the straight stitches fall on the hem allowance and the sideward stitches pierce the soft folo of the work. Adjust stitch width, if necessary.

Ourlets au point invisible

• Cadran de points: 5
• Largeur du point: 1.5-5
• Longueur du point: 1 à 2.5
• Plaque à aiguille tout usage.
• Pied presseur tout usage
Nous recommandons d’effectuer un essai préalable à l’aide de retailles du tissu qui servira pour l’ourlet.
• Sélectionnez le point invisible.
1. Préparez l’ourlet de façon normale. Il est préférable de faufiler l’ourlet.
2.
Ayant placé l’envers du tissu sur le des sus, repliez l’ourlet en-dessous, créant ainsi un pli mou à partir de la lisière su périeure de l’ourlet.
3.
Positionnez l’ourlet sous le pied pres seur. Piquez de façon à situer les points droits dans la valeur de couture et à faire passer lés points latéraux à travers le pli mou de l’ouvrage. Réglez la largeur du point, si besoin en est.

Dobladillos de punto ciego

• Selector de puntoes: 5
• Ancho del punto: 1.5-5
• Longitud del punto: 1 a 2.5
• Plancha de aguja para uso general.
• Prénsatelas para uso general
Recomendamos que haga Usted primero una prueba en pedazos de tela en la cual Usted realizará el dobladillo.
• Seleccione el punto ciego.
1. Prepare el dobladillo de la manera
habitual. Se recomienda hilvanarlo.
2. Con el revés de la labor arriba, doble el
dobladillo adentro, creando un doblez suave desde el borde superior del do bladillo.
3. Posicione el dobladillo debajo del
prénsatelas. Dé puntos de manera que los puntos rectos caigan en el
sobrante del dobladillo y que los
puntos laterales penetren en el doblez suave. Ajuste el ancho del punto si hace falta.
* •
46
Page 49

Monograms

Many of the machine stitch patterns can
be used for monograms or motifs —for adding a personal touch to a blouse collar, for example, or for initialing household lines. You can buy designs — or create them yourself.

To Stitch a Monogram or Motif

• Pattern Selector: 6 See chart for machine stitch patterns
• Stitch Width: 2 through 5
• Stitch Length: 0-1
• General Purpose Needle Plate
• General Purpose Foot
1. Make a sample first, to determine
suitability of stitch pattern and find the right stitch length and width, thread
tension.
2. Transfer the design (by tracing, usu ally) to the right side of the fabric.
3. If the fabric is soft or loosely woven, baste a backing of lawn or organdy onto the wrong side.
4. After stitching, trim the backing close
to the stitch

To find the beginning of the pattern unit

When you use machine stitch patterns In a motif, always start stitching at the beginning of a pattern unit A that is, at
the beginning of the crescent, or
whatever pattern you are using. To find
the beginning;
1. On a scrap of material, stitch until you
come to the end of a complete pattern
unit. Now you are ready to start
stitching at the beginning of the next
unit.
2. Raise presser foot and remove scrap.
3. Position motif under needle; lower presser foot; and stitch.

Monogrammes

Un grand nombre points motifs à la machine peuvent être utilisés pour ré
aliser des monogrammes ou motifs —
pour ajouter une touche personnelle à un col de blouse, par exemple, ou pour mettre les Initiales sur les articles de la maison. Vous pouvez acheter ces des
sins- ou les créer vous-même.

Pour créer un monogramme ou motif

• Cadrans des points: 6 Voir le tableau des points motifs à la machine
• Cadran de la largeur du point: 2 à 5
• Longueur du point: 0-1
• Plaque à aiguille tout usage
• Pied presseur tout usage
1. Faites d’abord un essai pour déter
miner si le point vous convient et pour établir la longueur et la largeur correctes du point ainsi que la tension du fil.
2. Transférez le dessin (par traçage, en
général) sur le côté droit du tissu.
3. Si le tissu est mou ou lâchement tissé,
faufilez un entoilage de linon rigide ou d’organdi sur l’envers.
4. Après la couture, rognez l’entoilage
tout près de la ligne de points.

Pour trouver le début d’un motif

Lorsque vous utilisez des points à la
machine dans un motif toujours com
mencez, la couture au début A d’un motif — c’est-à-dire, au début du croissant ou de n’importe quel point que vous utilisez. Pour trouver le début:
1. Sur une retaille de tissu, cousez jusqu’à la fin d’une unité de point motif complète. Maintenant, vous êtes prête pour commencer au début de l’unité suivante.
2. Relevez le pied presseur et enlevez la retaille.
3. Placez le motif sous l’aiguille; abaissez
le pied presseur et cousez.

Monogramas

Se puede usar muchos de los puntos de la
máquina para realizar monogramas o motivos — para añadir un toque personal a collares de blusas, por ejemplo, o para poner los iniciales en artículos de la casa. Usted puede comprar los diseños— o crearlos Usted misma.

Para hacer un monograma o motivo

• Selectores de punto: 6 Véase la tabla para puntos e má quina
• Selector del ancho del punto: 2 a 5
• Largo del punto: 0-1
• Plancha de la aguja para fines gene
rales
• Prénsatelas para fiens generales
1. Haga una prueba primero para deter
minar el punto y el ancho y largo correctos del punto así como la tensión del hilo.
2. Transfiera el diseño (tranzándolo gene ralmente) al lado derecho de la tela.
3. Si la tela es suave o tejida sueltamente, hilvane un soporte de linón o de organdí en el revés.
4. Después de coser, recorte el soporte muy cerca de la costura.

Para encontrar el principio de una unidad de puntos

Cuando se usan puntos de máquina en algún motivo, siempre empiece a coser en el principio A de una unidad de puntos — eso es, al principio de una media luna o de cualquier punto que se use. Para en contrar el principio:
1. En un trozo de tela, dé puntos hasta que llegue al final de una unidad completa de puntos. Ahora está lista para empezar a coser al principio de la unidad siguiente.
2. Suba el prénsatelas y saque el trozo de tela.
3. Coloque el motivo debajo de la aguja; baje el prénsatelas y cosa.
47
Page 50

6. Buttonholes

6. Boutonnières

6. Ojales

Buttonholes

Your new machine comes complete with a built-in four-step buttonhole system.
Before sewing on your garment, always make a test buttonhole duplicating the number of thicknesses of fabric and interfacing, if appropriate.

Garment Preparation

Buttonhole Position
Accurate guidelines are essential to keep buttonholes at a uniform distance
from the edge of the garment, evenly
spaced, and on the grain of the fabric.
1. Mark the centre line on the garment. This guideline can be made by machine or hand basting or using
tailor’s chalk.
Be sure that the space from the centre line to the finished edge of the garment
is at least equal to three-quarters the diameter of the button. With this spacing, the button will not extend beyond the edge when the garment is buttoned.
Make sure that the centre line marking follows a lengthwise fabric thread.
A. Centre Line B. Buttonhole C. Finished Edge of Garment D. Diameter of Button

Les boutonnières

Votre nouvelle machine incorpore un système pour réaliser des boutonnières en quatre étapes. Avant de commencer à coudre votre vêtement, faites toujours une boutonnière d’essai en reproduisant les épaisseurs du tissu et de la paremen­ture, s’il le faut.

Préparation du vêtement

Emplacement de la bouton nière
Il est essentiel que des lignes-guides pré cises soient utilisées afin de placer les boutonnières à distance uniforme de la li sière du tissu, que l’écart entre chaque soit le même et qu’elles soient sur le droit­fil du tissu.
1. Marquez la ligne centrale du vêtement en la faufilant à la main, ou à la ma chine au point de faufilage rapide, ou
marquez à la craie de tailleur.
Assurez-vous que l’écart entre la ligne centrale et la lisière finie du vêtement soit égal à au moins les trois-quarts du dia mètre du bouton. L’usage d’un tel écart évite que le bouton ne dépasse de la li sière lorsque le vêtement est boutonné.
Assurez-vous que la marque de ligne cen trale suive un fil de chaîne du tissu.
A. Ligne centrale B. Boutonnière C. Lisière finie du vêtement D. Diamètre du bouton

Ojales

Su nueva máquina incorpora un sistema
para realizar ojales en cuatro pasos. Antes de iniciar la costura en su tela, siempre haga un ojal de prueba duplicando los espesores de tela y la entretela, si conviene.

Preparación del vestido

Posición de los ojales
Las directrices exactas son esenciales para mantener los ojales a una distancia uniforme del borde de la prenda, espacia dos uniformemente, y con la granilla de la tela.
1. Marque la línea central de la prenda
usando hilvanes a mano, a máquina o un jaboncillo.
Asegúrese de que el espacio de la línea del centro al borde acabado de la prenda es por lo menos igual a tres cuartas partes
deldiámetrodel botón. Conesteespacia
do, el botón no se extenderá fuera del borde de la prenda cuando ésta se abo tone.
Asegúrese de que el mareaje de la
línea central sigue el hilo en el sentido longitudinal de la tela.
A. Línea central B. Ojal C. Borde acabado de la prenda D. Diámetro del botón
48
Page 51
2. Mark a position guideline for each buttonhole.
Horizontal buttonholes A are placed to extend 3 mm (1/8 inch) beyond the centre line B of the garment, as shown, so that the buttons will be in the centre of the figure when the garment is fastened.
Horizontal buttonhole guidelines should follow a crosswise fabric thread.
• Mark the horizontal buttonhole guide line for each buttonhole. It should be longer than the finished length of the buttonhole.
Mark the starting point for each buttonhole 3 mm (1/8 inch) beyond the centre line (see illustration).
Vertical buttonholes C are placed so that the centre line B of the garment is in the centre of the buttonhole, as shown.
• Mark the ends of each buttonhole horizontally across the centre line basting and use the centre line mark ing as the buttonhole guide when
stitching.
Buttonhole Length
• The buttonhole length should be just long enough to allow the button to
slip through the opening without stretching it.
• Buttonhole length is not automatically gauged with the buttonhole foot. It Is necessary to estimate the length by measuring the width plus thickness
of the button.
• To make sure the measurement is correct, cut a slit in a scrap of fabric
equal to the diameter of the button you intend to use.
• Increase length of opening until button
slips through easily.
2. Faites une ligne-guide afin d’indi quer remplacement de chaque bou tonnière.
Les boutonnières horizontales A sont placées de sorte qu’elles dépassent la ligne centrale du vêtement B de 3 mm, ainsi qu’illustré, afin que les boutons se trouvent au centre du corps lorsque le vêtement est boutonné.
Il faut que les lignes-guide pour bou tonnières horizontales suivent un fil de trame du tissu.
• Marquez une ligne-guide pour cha
que boutonnière. Il faut que cette
ligne soit plus longue que la bouton nière finie.
• Marquez le début de chaque bou
tonnière à 3 mm au-delà de la ligne centrale (ainsi qu’illustré).
Les boutonnières verticales C sont placées de sorte que la ligne cen
trale B du vêtement soit au centre de
la boutonnière, ainsi qu’illustré.
• Indiquez les extrémités de chaque boutonnière par des marques horizon
tales traversant le faufilage de la ligne centrale; suivez la marque de ligne centrale pour coudre la boutonnière.
Longueur de la boutonnière
• La longueur de la boutonnière doit permettre que le bouton passe par l’orifice sans forcer.
• La longueurcorrecte de la boutonnière
ne se réalise pas automatiquement à l’aide du pied pour boutonnières. Il est nécessaire d’évaluer la longueur en mesurant la largeur plus l’épaisseur du bouton.
• Pour vous assurer que la mesure soit
correcte, coupez un morceau de tissu sur une distance égale au diamètre du
bouton que vous comptez utiliser.
• Augmentez la longueur de la coupure jusqu’à ce que le bouton passe sans difficulté.
2. Marque una directriz de posición para cada ojal.
Los ojales horizontales A se colocan para
que se extiendan 3 mms más allá de la
línea central B de la prenda, como se
muestra, de modo que los botones que den en el centro de la figura cuando se abotone la prenda.
Las directrices para los ojales horizon tales deben seguir el hilo de la tela a tra vés.
• Marque la directriz o línea guía de los
ojales horizontales para cada uno de
ellos; debe ser más larga que la longi
tud del ojal ya acabado.
• Marque el punto de partida para cada
ojal 3 mms más allá de la línea central
(vea la ilustración).
Los ojales verticales C se colocan de modo que la línea central B de la prenda
quede en el centro de los ojales, como se
muestra.
• Marque los extremos de cada ojal en el
sentido horizontal al través de la línea central de los hilvanes y use la marca de la línea central como la guía de los ojales al coserlos.
Longitud del ojal
• La longitud del ojal debe permitir que el botón pase^ por el orificio sin
estirarlo.
• La longitud correcta del ojal no se
obtiene automáticamente mediante el
prénsatelas para ojales. Es necesario
estimar la longitud midiendo el ancho
más el espesor del botón.
• Para asegurarse de que esta medida
esté correcta, corte el trozo de tela sobre una distancia igual al diámetro del botón que Ud se propone a utilizar.
• Aumente la longitud de la cortadura
hasta que el botón pase sin dificultad.
49
Page 52

Four-Step Buttonholing

Pattern Selector: As illustrated
• Stitch Width: 3-5 to suit fabric
• Stitch Length: F to 3
General Purpose Needle Plate
• Buttonhole Foot
Boutonnières en quatre
étapes
• Sélecteur de point: comme illustré
• Largeur du point: 3-5 selon le tissu
• Longueur du point: F à 3
• Plaque à aiguille tout usage
• Pied pour boutonnières
Ojales en cuatro pasos
• Selector de puntos: como se ilustra
• Ancho del punto: 3-5 según la tela
• Longitud del punto: F a 3
• Plancha de aguja para uso general
• Prénsatelas para ojales
* •
Preparation
• Attach buttonhole foot to the machine. Refer to page 7 for additional infor
mation on changing presser feet.
1. Raise presser foot lifter. Hold upper
thread lightly with left hand and turn hand wheel slowly toward you until needle enters the plate. BE CAREFUL THAT YOU DO NOT RUN THE MACHINE DURING THIS PRO CEDURE. Continue turning hand wheel and holding upper thread until needle rises. Tighten your hold on upper thread and bring up lower thread in a loop. Release upper thread. Slide scissors between foot
A and plate B and draw both upper
and lower threads diagonally toward the back of the foot, leaving approx imately 10 cm (4 inches) of thread.
• Set machine according to above code.
2. Place fabric with buttonhole marking
lines under foot. Align bar tack mark ing line C with notches on the solid white section of foot D.
Préparatifs
• Attachez le pied pour boutonnières à la machine. Consultez la page 7 pour les données supplémentaires sur le chan gement des pieds- presseurs.
1. Montez le releveur du pied presseur. Soutenez le fil supérieur légèrement de la main gauche et tournez le volant lentement l’aiguille entre dans la plaque.
ASSUREZ-VOUS DE NE PAS FAIRE
MARCHER LA MACHINE DURANT CETTE OPERATION. Continuez à
tourner le volant et à soutenir le fil supérieur jusqu’à ce que l’aiguille
monte. Gardez bien le fil supérieur et
faites une boucle avec le fil inférieur.
Lâchez le fil supérieur. Glissez les
ciseaux entre le pied presseur A et la
plaque B et tirez les fils supérieur et inférieur en diagonale vers l’arrière du pied presseur, tout en laissant environ 10 cm de fil.
• Ajustez la machine selon les Instruc tions en haut de la page.
2. Situez le tissu avec les lignes-guides
pour boutonnière sous le pied pres
seur. Alignez la ligne-guide C avec les
marques sur la partie blanche du pied
presseur D.
vers vous jusqu’ à ce que
Preparación
• Acople el prénsatelas para ojales en la máquina. Véase la página 7 para más informaciones sobre el cambio de prénsatelas.
1. Levante el elevador del prénsatelas.
Tome el hilo superior ligeramente en la mano izquierda y gire el volante lentamente hacia Usted hasta que la aguja penetre en la plancha. TENGA CUIDADO DE NO PONER LA MAQUINA EN MARCHA DURANTE ESTE PROCESO. Continúe girando el volante y manteniendo el hilo superior
hasta que la aguja mueva hacia arriba. Sujete el hilo superior y saque el hilo inferior en una lazada. Suelte el hilo superior. Deslice las tijeras entre el prénsatelas A y la plancha B y tire de ambos hilos superior e inferior
diagonalmente hacia detrás del
prénsatelas, dejando aproximada
mente 10 cm de hilo.
• Ajuste la máquina según el código indicado arriba.
2. Ponga la tela con las líneas guías del ojal debajo del prénsatelas. Alinee la línea guía C de presillas de barra con las marcas en la sección blanca del prénsatelas D.
50
Page 53
123456BACD

fflíO

)
1 2 345 6 B AC D
)

Four-Step Buttonholing Procedure

step A: Bar Tack
Turn pattern selector to AC. With button hole foot properly positioned, as described on the previous page, position needle In fabric at point 1. Take at least
four stitches ending at point 2.
Step B: Side Stitching
Raise needle above the fabric by turning hand wheel toward you. Turn pattern
selector to B. Stitch to the end of the
buttonhole. Stop stitching at point 3.
Step C: Bar Tack
Raise needle above fabric. Turn pattern selector back to AC. Take at least four stitches ending at point 4.
Step D: Side Stitching
Raise needle above fabric. Turn pattern selector to the right to D. Stitch to the end
of buttonhole.
• Remove work. Using a hand sewing needle, bring threads to underside of fabric. Fasten and trim thread ends.
Boutonnières en quatre
étapes
Étape A: Bride d’arrêt
Tournez le cadran de points sur AC. Avec
le pied pour boutonnières convenable
ment positionné, tel que décrit sur la page précédente, situez l’aiguille dans le tissu à l’endroitl. Faites au moins quatre piqûres et terminez à l’endroit 2.
Étap B; Piqûres latérales
Relevez l’aiguille au-dessus du tissu en tournant le volant vers vous. Tournez le cadran de points sur B. Faites des piqûres jusqu’à l’extrémité de la boutonnière. Arrêtez à l’endroit 3.
Étape C: Bride d’arrêt
Relevez l’aiguille au-dessus du tissu. Tournez le cadran de points sur AC. Faites au moins quatre piqûres et terminez à l’endroit 4.
Étape D: Piqûres latérales
Relevez l’aiguille au-dessus du tissu. Tournez le cadran de points sur D. Faites des piqûres jusqu’à la fin de la bouton nière.
• Enlevez l’ouvrage. A l’aide d’une ai
guille à main, amenez les fils vers le côté inférieur du tissu. Attachez et rognez les extrémités de fil.

Ojales en cuatro pasos

Paso A: Presilla de barra
Gire el selector de puntos hacia AC. Con el prénsatelas para ojales adecuadamente en su lugar como se describió en la página anterior, posicione la aguja en la tela en el lugar 1. Dé cuatro puntos por lo menos hasta el lugar 2.
Paso B: Costura lateral
Levante la aguja encima de la tela girando el volante hacia Usted. Gire el selector de puntos hacia B. Dé puntos hasta el final del ojal. Párese en el lugar 3.
Paso C: Presilla de barra
Levante la aguja encima de la tela. Gire el selector de puntos hacia AC. Dé cuatro puntos por lo menos hasta el lugar 4.
Paso D; Costura lateral
Levante la aguja encima de la tela. Gire el disco de puntos hacia la derecha hasta D. Dé puntos hasta el final del ojal.
• Saque la labor. Con una aguja de costura a mano, saque los hilos hacia la parte inferior de la tela. Sujete y corte las extremidades del hilo.
51
Page 54

7. Twin-Needle Stitching 7, LS COUtUre à aÌgUÌIIeS jUmeléeS -

7. COStUrd COn agUjdS O agUjaS gemelaS

The twin-needle simultaneously pro duces two parallel, closely spaced lines of decorative stitching. You can stitch with either one or two colours of thread.
A twin-needle, No. 2024, Is supplied with your sewing machine accessories. Extra twin-needles may be purchaed separately at your local Sewing Centre.
• Pattern Selector: Stitch desired
• Stitch Width: 2 onlyf
• Stitch Length: .5-4 to suit fabric
• General Purpose Needle Plate
• General Purpose Foot tCAUTION: Do not use a stitch width
greater than what is recommended. A wider stitch will result in needle breakage.
Procedure
• Insert twin-needle.
Attach detachable spool pin to machine top cover in hole A.
Place second spool of thread on detachable spool pin.
• Thread as for single-needle stitching, using the two threads, making certain to omit one thread from the thread guide above the needle, as Illustrated.
• Place one thread through each needle eye.
52
Grâce aux aiguilles jumelées, il est pos sible de reproduire simultanément deux lignes parallèles très rapprochées de pi qûres de fantaisie. Vous avez le choix d’une seule couleur de fil ou de deux.
Une aiguille jumelée No. 2024 est fournie avec vos accessoires. Des aiguilles jumelées supplémentaires peuvent être achetées séparément auprès de votre centre local de couture.
• Sélecteur de point: point désiré
• Largeur du point: 2 seulementf
• Longueur du point: .5-4 selon le tissu
• Plaqué à aiguille tout usage
• Pied presseur tout usage
tAVERTISSEMENT: N’utilisez aucune lar
geur de point supérieure à celle recomman dée. Un point plus large donnera lieu à la cassure de l’aiguille.
Procédure
• Introduisez l’aiguille jumelée.
• Attachez l’axe à rouleau amovible au couvercle supérieur de la machine en
le situant dans le trou A.
• Positionnez le deuxième rouleau en filé sur l’axe amovible.
• Enfilez comme s’il s’agissait de la cou ture à aiguille unique, mais en utilisant
les deux fils.
• Passez un fil par chaque chas de l’ai guille.
La aguja gemela simultáneamente pro­del diámetro del botón. Con este espacia do, el botón no se extenderá fuera del
puede coser con hilo de un solo color o con hilo de colores distintos.
Una aguja gemela No. 2024 está suminist
rada con los accesorios de su máquina.
Usted puede comprar otras agujas gene-
las separadamente en su tienda local de
costura.
• Selector de punto: punto deseado
• Ancho del punto: 2 solamentef
• Longitud del punto: .5-4 para co­responder a la tela
• Plancha de aguja para uso general
• Prénsatelas para uso general
PRECAUCION: No haga uso de un ancho de punto más grande de lo recomendado. Un punto más ancho causará la rotura de la aguja.
Procedimiento
• Insierte las agujas gemelas.
• Ponga el porta-carrete adaptable en el orificio A en la cubierta de la máquina.
• Sitúe el segundo carrete de hilo en
el porta-carrete adaptable.
• Enhebre como si fuera para la costura con aguja única, utilizando ambos hilos.
Haga pasar un hilo por cada ojo de la aguja.
Page 55
8. Free-Arm
Sewing
8. La couture
à bras libre
8. costura a
brazo libre
Fabric handling, when sewing tubular and hard to reach garment areas, is simplified when you convert your sewing machine to free-arm sewing. Some of the sewing jobs for which you will find the free-arm particularly useful are shown below. You will discover
many more for yourself.
Preparation
To convert machine to free-arm
sewing, simply lift the extension
bed up and slide the extension bed off
the machine, as illustrated.
• To convert machine back to flat bed
sewing, simply slide extension bed onto the base of the machine and snap down into place.
1. Sleeves
Free-arm sewing takes the difficulty out of topstitching a sleeve. The arm hole rotates smoothly under the needle
so that you can place stitching accu
rately. The extra control afforded by the free arm is especially helpful for topstitching flat-fell seams.
2. Bar Tacks
Bar tacks reinforce areas of strain and can be applied to ready-made gar ments, as well as to those sewn at home. Use the free-arm surface to avoid fabric bulk around the needle when you apply this detail to pockets, plackets, and waistlines.
3. Darning and Mending
Knees, elbows and other areas of wear
in children’s clothes such as sweaters, jackets and shorts become readily ac cessible for darning, mending or patching when the free-arm surface is
used. The sewing surface fits inside the enclosed sleeve and leg areas, making it unnecessary to open seams or roll the garment.
Lorsqu’il faut coudre des pièces tubu laires ou parties du vêtement qui sont dif ficiles d’accès, le maniement du tissu est
- simplifié grâce à la transformation du pla teau de votre machine au bras libre. Vous trouverez ci-dessous quelques exemples de travaux de couture pour lesquels le bras libre s’avère des plus pratiques. Sans doute découvrirez-vous d’autres usages vous-même.
Préparatifs
• Pour convertir la machine pour la couture à bras libre, soulevez simplement le plateau de rallonge et glissez-le de la machine comme
illustré.
• Pour convertir la machine de nouveau pour la couture à plateau plat, glissez le plateau de rallonge simplement sur la base de la machine et fermez d’un coup sec.
1. Manches
La couture à bras libre permet de sur piquer une manche sans difficulté. L’emmanchure tourne uniformément
sous l’aiguille, et les points se placent avec précision. Cette facilité de ma
nœuvre est particulièrement avanta geuse pour surpiquer les coutures ra battues.
2. Brides d’arrêt
Les brides d’arrêt renforcent les points
de tension dans un vêtement et s’appli quent également au prêt-à-porter qu’aux vêtements confectionnés à la
maison. Utilisez le bras libre afin d’évi
ter un surcroît d’épaisseur de tissu autour de l’aiguille lorsque vous cousez
des brides d’arrêt aux poches, pattes ou ceintures montées.
3. Reprisage et raccommodage
Les surfaces de genoux, coudes et au
tres endroits d’usure dans les vête
ments d’enfants, chandails, vestes et
shorts, deviennent accessibles pour
-repriser, raccommoder ou rapiécer, grâce à la surface du bras libre. Le bras libre entre facilement à l’intérieur des surfaces fermées de manches et jam bes, évitant la nécessité d’ouvrir les coutures ou de rouler le vêtement.
EI manejo de la tela, al coser áreas de la
prenda en forma de tubo o áreas difíciles de llegar, se simplifica cuando Usted con vierte su máquina de coser a costura a brazo libre. Algunos de los trabajos de costura en los que Usted encontrará que el brazo libre es particularmente útil, se muestran arriba. Usted descubrirá mu chos más.
Preparación
• Para convertir la máquina para la costura a brazo libre, simplemente
levante la tabla de extensión y
deslícela de la máquina como se ilustra.
• Para reconvertir la máquina para la costura con tabla plana, simplemente
haga correr la tabla de extensión sobre la base de la máquina y oprímala en su lugar.
1. Mangas
La costura a brazo libre le quita la difi cultad a poner las puntadas paralelas de una manga. La sisa gira con facilidad debajo de la aguja de modo que Usted puede colocar las puntadas con preci
sión. El control adicional que le da el
brazo libre es de una ayuda especial para dar puntadas paralelas a nivel en las costuras.
2. Presillas de barra
Las presillas de barra refuerzan las áreas de esfuerzos y pueden aplicarse en prendas ya hechas así como en las hechas en el hogar. Haga uso de la superficie del brazo libre para evitar bultos de tela alrededor de la aguja
cuando Usted aplica este detalle en
bolsillos, bolsillos de faldas y cinturas.
3. Zurcido y remiendo
Las rodillas, los codos y otras áreas de desgaste en los vestidos de niños tales como suéters, chaquetas y calzones cortos son muy accesibles para zurcir o remendar cuando se usa la super ficie del brazo libre. La superficie a coser se ajusta dentro de las áreas de la manga y de la pierna y no hace falta abrir las costuras o girar la prenda.
53
Page 56

9. Performance Checklist

9. Solution des pannes communes

9. Lista de comprobación dei funcionamiento

Whenever sewing difficulty is encountered, review the sections of the instruction book that explain the operaton you are performing to make sure you are using the machine correctly. If the problem still exists, the following checklist may help you to correct it.
If you still have difficulties, call your nearest
Sewing Centre.
What To Do if:
Needle Breaks
Make sure...
needle is fully inserted into
needle clamp ...................................................
• needle is not being pulled to one side as fabric is removed
from the machine .............................................30
• presser foot or accessory is
securely fastened to presser bar ..................... 7
• fabric is not being pulled while sewing, causing
needle to hit needle plate
Thread Breaks
Make sure...
machine is properly threaded.......................... 26
• needle-thread tension
is not too tight
• thread is unwinding freely
from spool
• bobbin case area is free of lint
and loose thread ends .;.................................. 56
Machine is Noisy or Sluggish
Make sure...
bobbin case and feed area are free
of lint and loose thread ends
Fabric Does Not Feed Properly
Make sure...
presser foot or accessory is
correctly attached to machine
• stitch length selector is
correctly set
• lint has not accumulated
around feed ..................................................... 56
Skipped Stitches
Make sure...
• needle is correct style for machine
and size for thread
• machine is correctly threaded
• needle is securely fastened to
needle bar ......................................................... 8
Fabric Puckers
Make sure...
• needle-thread tension
is not too tight
Needle thread breaks while winding bobbin
Make sure...
machine is correctly threaded
• thread is unwinding freely
from spool.........................................................23
Thread does not wind onto bobbin
Make sure...
bobbin winder spindle
is pushed to right
.................................................
.......................................................
....................................................
.................................................
...............................
..........................
..........................
...................................
.............................................
.........................
.........................
41
29 23
56
28
16, 17
29
8
7
26
26
23
Si vous éprouvez des difficultés pour coudre, revoyez les chapitres de votre brochure qui expli quent le travail que vous êtes en train de faire, afin de vous assurer que vous utilisez correcte ment votre machine. Si la difficulté persiste, le questionnaire ci-après pourra vous aider à la ré soudre.
Dans le cas où les difficultés continuent, contac tez votre centre de couture le plus rapproché.
Que faire si?
Casse d’aiguille
Assurez-vous que...
l’aiguille soit enfoncée à fond
dans le pince-aiguille ..............................
• l’aiguille ne soit pas tirée vers un-côté lorsque le tissu est enlevé de la machine
• le pied presseur ou l’accessoire soit bien fixé à la barre du presseur
• le tissu ne soit pas tiré durant la couture causant le contact entre
l’aiguille et la plaque à aiguille .........................41
Casse de fil
Assurez-vous que...
• la machine soit enfilée correctement
• la tension du fil de l’aiguille ne soit pas excessive
• le fil se déroule librement du rouleau
• le secteur de la boîte à canette soit libre de bourre ou de fil
La machine est bruyante ou irrégulière
Assurez-vous que...
le secteur de la boîte à canette et d’en
traînement soit libre de bourre et de fil
Mauvais entrainement
Assurez-vous que...
• le pied presseur ou l’accessoire soit fixé correctement sur la machine
• le sélecteur de la longueur du
point soit réglé correctement ........................... 28
• de la bourre ne se soit pas accumulée autour de l’entraînement
Points sautés
Assurez-vous que...
l’aiguille convienne à la
machine et au fil
• la machine soit correctement enfilée
• l’aiguille soit bien fixée
au pince-aiguille ................................................ 8
Le tissu se plisse
Assurez-vous que...
la tension du fil de l’aiguille
ne soit pas excessive
Le fil de l’aiguille casse durant le rem plissage de la canette
Assurez-vous que
la machine soit enfilée correctement
• le fil se déroule librement de la canette
le fil ne s’enroule pas sur la canette
Assurez-vous que...
la tige du bobineur soit poussée
vers la droite
...................................................
......................................
.............................
.................................
.......................................
.....................................
.............................................................
....................................................
.........
......................
..............
...............
...........
....................
18,19
..............
..............
8
30 7
26 29
23 56
56
7
56
26
29
26 23
23
En cualquier momento que se encuentre dificul tad al coser, revise y repase las secciones del libro de instrucciones que explican la operación que Usted está efectuando para asegurarse de que está Usted usando la máquina de un modo correcto. Si el problema aún existe, la lista de comprobación que se indica a continuación puede ayudarle a corregirlo.
Si las dificultades aún existen, llame al centro de costura más cerca.
¿Qué hacer si?
La aguja se rompe
Asegúrese de que ...
• la aguja ha entrado completamente en el sujetador de aguja
• la aguja no está tirada a un lado al sacar la tela de la máquina ...
• el prénsatelas o el accesorio está bien sujetado a la barra prénsatelas
• no se está tirando de la tela durante la costura causando el contacto entre
la aguja y la plancha de aguja .........................41
El hilo se rompe
Asegúrese de que ...
la máquina está correctamente
enhebrada ....................................................... 26
• la tensión del hilo de la
aguja no es excesiva .......................................29
• el hilo se desenhebra
libremente del carrete
• el área de la caja de la bobina está
libre de hilaza y de hilos sueltos
La máquina hace nucho ruido o funciona irregularmente
Asegúrese de que ...
• el área de la caja de la bobina y de la
alimentación está libre de hilaza y
de hilos sueltos ............................................... 56
Dificultades de arrastre
Asegúrese de que ...
el prénsatelas o el accesorio
ha sido sujetado correctamente
en la máquina ................................................... 7
• el selector de la longitud del punto ha sido arreglado correctamente
• la hilaza no se ha acumulada alrededor de la alimentación
Puntos saltados
Asegúrese de que ...
• la aguja tiene el tipo o estilo correcto para la máquina y el tamaño del hilo
• la máquina ha sido enhebrada
correctamente ................................................. 26
• la aguja ha sido sujetada bien en
el sujetador de aguja .......................................... 8
La tela se arruga
Asegúrese de que ...
la tensión del hilo de la
aguja no es excesiva .......................................29
El hilo de la aguja se rompe durante el devanado
Asegúrese de que ...
la máquina ha sido enhebrada
correctamente ................................................. 26
• El hilo se desenhebra libremente
El hilo no se devana en la bobina
Asegúrese de que ...
• el husillo del devanador ha sido empujado hacia la derecha
...........................................
.........................
------------
....................................
.....................
.....................
..........................
_____
20, 21
..................
.............................
8 30 7
23
56
28
56
23
23
54
Page 57

10. Caring for Your Machine

10. L’entretien de votre machine

10. Cuidado de su máquina

Cleaning and Oiling Your Machine
CAUTION: Before cleaning your machine,
disconnect power line plug from your socket
outlet.
Periodically, depending on usage, clean and oil your machine as follows, using one drop of oil on areas indicated.
• Top interior Areas
To clean and oil top of machine, remove top cover. Using a large screwdriver, remove screws A and B. Periodically, apply a drop of oil only to areas indicated, after cleaning.
To replace top cover, align it over screw holes A and B. Using a large screwdriver, replace screws A and B.
• Face Piate Area
To clean and oil the front interior of
machixie, loosen and remove the screw
C located on rear of face plate, then
guide face plate out of machine.
To replace face plate, align spring D
with latch E and position light switch
into hole F. Guide spring into latch and
slightly move up face plate; replace
screw and tighten.
Nettoyage et lubrification de
votre machine
AVERTISSEMENT: Avant de nettoyer votre
machine, débranchez la fiche de la prise.
Selon l’emploi, nettoyez et lubrifiez votre machine périodiquement comme suit. Déposez une goutte d’huile sur les en droits indiqués:
• Intérieur au sommet
Pour nettoyer et lubrifier la partie supérieure de votre machine, enlevez le couvercle. A l’aide d’un grand tour nevis, enlevez les vis A et B. Déposez une goutte d’huile aux endroits indi qués seulement, après le nettoyage.
Pour remettre le couvercle, alignez-le sur les trous à vis A et B. A l’aide d’un tournevis, serrez les vis A et B.
• Plaque frontale
Pour nettoyer et huiler l’intérieur avant de la machine, desserrez et enlevez la vis C située sur l’arrière de la plaque frontale; puis, guidez cette plaque en dehors de la machine
Pour remettre la plaque frontale, alignez le ressort D avec le loquet E et
mettez l’interrupteur de la lumière dans
le trou F. Guidez le ressort dans le
loquet et faites légèrement avancer la
plaque frontale; remettez la vis et serrez.
Cómo limpiar y iubricar
su máquina
PRECAUCION: Antes de limpiar su maquina, desconecte el enchufe eléctrico de su toma­corriente.
Según el uso, limpie y lubrique periódica mente su máquina como sigue, aplicando una gota de aceite en las áreas indicadas:
• Areas superiores interiores
Para limpiar y lubricar la parte superior de su máquina, quite la cubierta. Con un largo destornillador, saque los tornillos A y B. Periódica mente aplique una gota de aceite solamente en las áreas indicadas, después de limpiar.
Para volver a poner la cubierta, ali
néela encima de los orificios para los tornillos A y B. Con un largo
destornillador, ponga los tornillos A y B en su lugar.
• Area de la placa frontal
Para limpiar y lubrificar la parte frontal en el interior de la máquina, suelte y saque el tornillo C colocado en la parte trasera de la placa frontal; después, guíe la placa fuera de la máquina.
Para reponer la placa frontal, alinee el resorte D con la cerraja E y coloque el interruptor de la luz en el agujero F. Guíe el resorte en la cerraja y haga avanzar la placa frontal ligeramente; reponga el tornillo y apriete.
55
Page 58
Removing the Bobbin Case
CAUTION: Before removing bobbin case,
disconnect the power-line plug from the socket outlet.
Bobbin Case Holder
To clean and oil bobbin case holder:
• Turn hand wheel until needle is at highest position.
• Open hook cover, or draw slide plate toward you.
1. Remove bobbin case and open latches A and B, as shown. For more infor
mation on removing and replacing bobbin case, refer to pages 24 and 25.
2. Remove part C and part D of Bobbin Case Holder, as shown.
3. Clean and oil areas indicated by arrows.
4. To replace bobbin case holder, insert part D with spindle E up, as shown.
5. Then fit part C into place with flat side up, as removed.
6. Close latches A and B over part C.
• Close hook cover or slide plate.
• Bobbin and Feed Areas
To clean and oil bobbin and feed areas,
remove needle plate, as instructed on page 9. Using soft cloth or brush, clean .
Replace needle plate, as instructed on page 9.
• Exterior Areas
If necessary, a mild solution of soap
and water may be used on exterior areas to remove stubborn stains. No other cleaning liquid or powdershould
be used.
Comment retirer la boîte
à canette
AVERTISSEMENT: Avant de retirer la boîte
à canette, débranchez la fiche de la prise de courant.
Couvre-boîte à canette
Pour nettoyer et lubrifier le couvre­boîte à canette:
• Tournez le volant jusqu’à ce que l’ai guille se trouve dans la position la plus élevée.
• Cuvrez le couvercle à crochet ou tirez la glissière vers vous.
1. Enlevez la boîte à canette et ouvrez les loquets A et B, comme illustré. Pour des informations supplémentaires sur l’enlèvement et la remise en place de la boîte à canette, consultez les pages 24
et 25.
2. Enlevez la pièce C et la pièce D du couvre-boîte à canette, comme illustré.
3. Nettoyez et huilez les endroits indi qués par les flèches.
4. Pour remettre le couvre-boîte à canette, introduisez la pièce D en ayant le
fuseau E pointé vers le haut, comme
illustré.
5. Puis, mettez la pièce C en place, le côté plat vers le haut, comme il a été enlevé.
6. Fermez les loquets A et C sur la pièce
C
• Fermez le couvercle à crochet ou la
glissière.
• Espaces de canette et d’entraînement
Pour nettoyer et lubrifier les espaces prévus pour la canette et l’entraîne ment, enlevez la plaque à aiguille d’après la page 9. A l’aide d’un chiffon doux ou d’une brosse, nettoyez et huilez les espaces et endroits indiqués par flèches. Remettez la plaque à ai guille d’après la page 9.
• L’extérieur
Si besoin en est, utilisez de l’eau lé gèrement savonneuse pour nettoyer l’extérieur. N’utilisez aucun autre li quide ou aucune autre poudre de net toyage.
Cómo sacar la caja de la bobina
PRECAUCION: Antes de sacar la caja de la bobina, desconecte el enchufe de la linea
eléctrica de tomacorriente.
Sujetador caja de bobina
Para limpiar y lubricar el sujetador de la caja de bobina:
• Haga girar el volante hasta que la aguja ocupe su posición más alta.
• Abra la tapa de gancho o saque la placa deslizante hacia Usted.
1. Remueva la caja de la bobina y abra los sujetadores Ay B, como se ilustra. Para más informaciones sobre como quitar y poner la caja de la bobina, véase las páginas 24 y 25.
2. Quite la pieza C y la pieza D del
sajetador de la caja de bobina, como se ilustra.
3. Limpie y lubrique las áreas indicadas por las flechas.
4. Para colocar el sujetador de la caja
de bobina, insierte la pieza D con el
husillo E hacia arriba, como se ilustra.
5. Después ponga la pieza C en su lugar con el lado plano hacia arriba tal como se lo sacó.
6. Cierre los sujetadores A y B por encima de la pieza C.
• Cierre la tapa del garfio o la placa
deslizante.
• Areas de la bobina y de alimentación
Para limpiar y lubricar las áreas de la bobina y de alimentación, saque la
plancha de aguja tal como se indica en la página 9. Con un paño o cepillo suave, limpie y lubrique las áreas
indicadas por las flechas. Reponga la
plancha de aguja, como se indica en
la página 9-
• Areas exteriores
Si hace falta, una solución suave de agua y jabón puede ser empleada
para eliminar manchas resistentes.
No haga uso de ningún otro líquido o polvo para limpiar.
56
Page 59
CAUTION: Before cleaning your machine,
disconnect power line plug from your socket outlet.
Interior Feed Area — 3014
To clean and oil inside feed area, remove cover. Using a large screwdriver, remove screws A and B. Periodically apply a drop of oil only to areas indicated after clean
ing.
Interior Feed Area — 3004
To clean and oil feed area, tilt machine on
its side, and periodically apply a drop of oil only to indicated areas.
Apply a few drops of oil to oiling points,
and with presser foot up, run machine for a few minutes. Then wipe up any excess oil.
CAUTION: Do not attempt to adjust the
motor belt. Contact your nearest Service
Centre should any adjustment be required.
AVERTISSEMENT: Avant de nettoyer votre
machine, débranchez la fiche de la prise.
Espace d’entraînement intérieur —3014
Pour nettoyer et lubrifier l’espace d’en traînement intérieur, enlevez le couvercle. A l’aide d’un grand tournevis, enlevez les vis A et B. Déposez périodiquement une goutte d’huile seulement là où c’est indi qué après le nettoyage.
Espace d’entraînement intérieur
—3004
Pour nettoyer et lubrifier l’espace d’en traînement intérieur, mettez la machine sur son côté et déposez périodiquement
une goutte d’huile seulement là où c’est
indiqué.
Déposez quelques gouttes d’huile aux points à huiler et avec le pied presseur levé, faites marcher la machine pendant quelques minutes. Puis, enlevez toute huile excédentaire.
AVERTISSEMENT: Ne tentez pas d’ajuster
la courroie du moteur. Communiquez avec le centre de réparations le plus rapproché lorsqu’un ajustage de la courroie est nécessaire.
PRECAUCION: Antes de limpiar su máquina,
desconecte el enchufe de su tomacorripnte
Area de alimentación interior — 3014
Para limpiar y lubricar el área de alimentación interior, remueva la tapa. Con un destornillador largo, saque los
tornillos A y B. Periódicamente aplique
una gota de aceite solamente en las áreas indicadas después de limpiar la máquina.
Area de alimentación interior — 3004
Para limpiar y lubricar el área de alimentación interior, ponga la máquina en su costado y periódicamente, aplique una gota de aceite solamente en las áreas Indicadas.
Aplique unas gotas de aceite en los
puntos de lubricación, y con el prénsa telas en la posición elevada, haga funcionar la máquina por algunos minutos. Después, limpie todo aceite excesivo.
PRECAUCION: No ajuste la correa del motor.
Refiérase a su Centro de Servicio local si su máquina necesita ajuste.
57
Page 60
Changing the Light Bulb
CAUTION: Before changing light bulb make
sure you have disconnected power-line plug
from socket outlet
This machine is designed to use a 15-
watt maximum buib only.
For U.S. and Canada—
• Remove face plate (see page 55).
Do not attempt to unscrew the bulb.
• Press it up into the socket and at the same time turn bulb In direction shown to unlock the bulb pin and guide out of socket.
• Press new bulb into socket, with bulb
pin entering slot of socket.
• Turn it In opposite direction to lock bulb In position.
• Replace face plate (see page 55).
For All Other Territories—
• Remove face plate (see page 55).
• Unscrew bulb to left as Indicated.
• Guide bulb out of socket.
• Place new bulb into socket.
• Screw bulb to right until finger tight.
• Replace face plate (see page 55).
Comment changer l’ampoule électrique
AVERTISSEMENT: Avant de remplacer
l’ampoule éléctrique, assurez-vous que la fiche soit débranchée de la prise de courant ex térieure.
Cette machine ne s'adapte qu’à une am
poule 15 watts seulement.
Pour les États-Unis et le Canada
• Enlevez la plaque rontale (voir la page
55).
Ne tentez pas de dévisser l’ampoule.
Pressez-la dans la douille et à la fois tournez l’ampoule dans le sens
indiqué pour débloquer et retirer le
culot de la douille.
• Pressez la nouvelle ampoule dans la douille, avec l’épingle pénétrant dans la fente de la douille.
• Tournez-la dans le sens opposé pour immobiliser l’ampoule.
• Remettez la plaque frontale (voir la page 55).
Tous les autres territoires
• Enlevez la plaque frontale (voir la page
55).
• Retirez l’ampoule de la douuille.
Introduisez une nouvelle ampoule dans la douille.
• Vissez l’ampoule vers la droite jusqu’à ce quelle soit immobilisée.
• Remettez la plaque frontale (voir la pge
55).
Cómo cambiar la bombilla
PRECAUCION: Antes de cambiar la bombilla,
aségurese de que ha desconectado el en
chufe de su tomacorriente.
Esta máquina está diseñada para bom billa de 15 vatios solamente.
Para los EE.UU. y Canadá
• Saque la placa frontal (véase la pág.
55).
No trate de desenroscar la bombilla.
Oprima la bombilla en el portalámpara y a la vez gírela en el sentido indicado
para liberar la espiga de la bombilla y
sáquela del portalámpara.
Oprima la nueva bombilla en el
portalámpara, con la espiga de la bombilla entrando en la ranura del
portalámpara.
• Para inmovilizar la bombilla, gírela en el sentido opuesto.
• Reponga la placa frontal (véase la pág.
55).
Para los demás territorios
• Saque la placa frontal (véase la pág.
55).
Desenrosque la bombilla hacia la izquierda como se indica.
• Saque la bombilla del portalampara.
Insierte otra bombilla en el porta­lámpara.
• Enrosque la bombilla hacia la derecha hasta que se inmovilice.
• Reponga la placa frontal (véase la pág.
55).
58
Page 61
Index
Index
Indice
Accessories ......................................... 6
Appliqué ............................................ 36
Backtacking Blindstitch Hems
Bobbin ..................................... 6, 23, 24
Tension ........................................ 25
Raising Thread .............................. 27
Removing the Bobbin Case Replacing the Bobbin Case
. Threading the Bobbin Case
Winding
Bobbin Case ............................ 4, 24, 25
Buttonholing ...............................48—51
Caring for the Machine Connecting the Machine
Darning ..............................................32
Embroidery Fabric, Thread and
Needle Table Fabric Weight Table Finishes for Hems and Facings
Free-Arm Sewing .............................. 53
Light Bulb........................................... 58
Light Switch
Lingerie Seams ..................................35
Machine Stitch Patterns .....................37
Monograms ........................................47
Multi-Stitch Zig-Zag
Mending ........................................... 45
Needle
Changing
Plate
Thread Tension
Threading Operating the Machine Overedge Seams Overedge Stretch Stitch Pattern Selection Performance Checklist Presser Feet Presser Foot Lever Principal Parts Reverse Lever
Quilting ...............................................32
Satin Stitching ....................................35
Seam Guide
Sewing a Seam ..................................30
Sewing Light
Snap-in Feed Cover ...........................6, 8
Stitch Length Stitch Pattern Chart Stitch Pattern Selector
...................................................39, 40
Stitch Width Stitch Adjustment
Tension Threading the Machine Twin-Needle Sewing
Zig-Zag Stitching Zipper Insertion
.......................................
.................................
..........
...........
...........
........................................
...............
....................
..................................
.........................
...................
.......................................
...........................
...............
.................................................
............................
8, 9, 29, 34, 35, 48, 52
.........................................
.......................
.......................................
......................
..........................
.............
...................
......................
......................................
............................
...................................
..........................
..............................
.............................
....................
...........................
____
....................... 28, 33, 40
..............................
.................
..........................
........................
..................................
55—57
37, 38
16—17
10—11
..........
29, 34
43, 44
42—44
33, 39, 40
4, 5, 29
6, 8, 30 4, 5, 58
28, 34, 35, 40
4, 5, 28, 33,
25, 29, 34, 35
26, 52
33—47
29 46
24
25
24
23
22
44
22
45
26 22
54
6, 7
4, 5 4, 5
42
41
52 31
Accessoires Aiguille
Changer I’aiguille Enfilage
Plaque ............................................. 9
Tension du fil ..................................29
Applications Boîte à canette Boutonnières
Brancher la machine ..........................22
Broderie ........................................ 37, 38
Canette .................................... 6, 23, 24
Bobinage ........................................23
Enfilage de la boîte à canette
Enlèvement de la boîte à
canette........................................ 24
Remise de la boîte à canette
Remonter le fil ............................... 27
Tension
Comment régler les points en fonction
des tissus extensibles ....................41
Couture à aiguilles jumelées Couture à bras libre Couture en marche arrière Coutures dans la lingerie Coutures surjetées Couvre-entraînement Enfilage de la machine Entretien de la machine
Faire un point .....................................30
Finition d’ourlets et de
8 9
parementures..................................45
Fonctionnement de la machine
Guide-piqûres ....................................6, 8
Interrupteur de lumière Lampe Lampe de couture Largeur de point Levier de marche en arrière ... 4, 5, 29 Longueur du point Matelassé Monogrammes Motifs de point Ourlets au point invisible Pièces de la machine Pieds presseurs Points de bourdon Points de la machine Point de surjet extensible Points en zig-zag Poser une fermeture à glissière Raccommodage d’un accroc
Relève-presseur.................................4, 5
Reprisage
Sélecteur de motif .. 4, 5, 28, 33, 39, 40
Sélection du motif
Solution des pannes communes Tableau de tissus selon
l’épaisseur
Tableau pour tissu, fil
et aiguille Tension Zig-zag multi-points
........................................
......................
..........................................
.......................................
.............................
.........................................
...............................................
..........................................
..........................................
..............................
...............................
............................
8, 9, 29, 34, 35, 52
............................
.............................
...........................
...................
.......................
........................
.....................
.............
......................
.....................
....................
............
..................................
...................................
..................
.........................
................................
.............................
.........................
...........
.......................
................
....................
6 8
26
36
24, 25
48—51
____
24
.........
25
25
.............
................
28, 33, 40
28, 34, 35, 40
.............
33, 39, 40
25, 29, 34, 35
43, 44
55—57
..........
4, 5, 58
42—44
33—49
____
____ 12—13 18—19
42, 44
52 53 29 35
6, 8
26
22
22 58
32 47 42
46
4, 5
6, 7 35 39
31
45 32
54
Acabados para dobladillos
у revestimientos Accesorios Acolchado Aguja
Cómo cambiar la aguja
Enhebrado ..................................... 26
Plancha de aguja
Tensión del hilo Ajuste de puntadas para telas
elásticas .........................................41
Ancho del punto ..................... 28, 33, 40
Apliques Bobina
Cómo reemplazar la caja de bobina 25
Devanado .......................................23
Enhebrado de la caja de bobina .. 24 Sacar la caja de bobina Subir el hilo Tensión
Bombilla .............................................58
Bordado ......................................... 37, 38
Caja de bobina Conexión de la máquina Coser un dobladillo Costura a brazo libre Costura con la aguja gemela Costura en lencería Costura en zig-zag Costura sobreorillada Cuidado de la máquina
Dobladillos de punto ciego Enhebrado de la máquina Funcionamiento de la máquina
Guía para dobladillo ...........................6, 8
Inserción de cremallera......................31
Interruptor de luz
Lista de comprobación del
funcionamiento Longitud del punto Luz de coser Modelos de punto Modelos de punto de la máquina ... 39
Monogramas ......................................47
Ojales Palanca de marcha hacia atrás 4, 5, 29
Palanca de prénsatelas
Partes de la máquina .........................4, 5
Pespunte en satén .............................35
Prénsatelas ........................................6, 7
Puntos de sobreorilla elástica .. 42—44 Remendar un rasgón Selección del modelo Selector de
modelos
Tabla de pesos de tejidos
o materiales
Tabla de tejidos, hilos
y agujas Tapa de alimentación de resorte .. 6, 8 Tensión Zig-zag de puntos múltiples
Zurcido ...............................................32
..........................................
..........................................
.........................
.............................................
.....................................
........................................
........................................
.................
...................................
............................
.............................
8, 9, 29, 34, 35, 52
...................
............................
..............................
6, 23, 24
..................
....................................
..............................
.............................
...........................
.....................
............................
.........................
...........................
.....................
...............................
...............................
............
..............................
..............
....................
...............
.....................
.........................
............
4, 5, 28, 33, 39, 40
33—34 55—57
................
.................
...........
28, 34, 35, 40
4, 5, 58
48—51
33, 34, 40
14—15
20—21
25, 29, 34, 35
...............
45
6
32
8 9
29
36
24 27
25
24, 25
22 30 53 52 35
43, 44
46 26 22
22 54
42
4, 5
45
42
59
Page 62
Part number 119635-001 (191061-011)
60
Printed in Taiwan
Page 63
Page 64
Loading...