This product is suppressed for radio and television interference in accordance
with the International Electrotechnical Commission requirements of the
CISPR.
Pour Íes territoires européens—
Ce produit a été pourvu d’un système d’antiparasitage pour contrer les para
sites provenant de la radio et de la télévision en conformité avec les exigences
émises par la Commission Électrotechnique Internationale de la CISPR.
Para los territorios europeos—
Este producto esta aislado contra interferencias en radio y televisión, en
conformidad con las exigencias formuladas por la Comisión Electrotécnica
de la CISPR.
Page 4
Dear Customer:
We recommend that for future reference you record the serial number
of your Sewing Machine in the space provided.
Refer to illustration
at right for location
of serial number on
your machine.
Serial No.
Chère cliente,
Nous vous recommandons d’inscrire le numéro de série de votre
machine à coudre dans l’espace à cet effet, ci-dessous, en cas de besoin.
Consultez l’illustration
ci-contre pour connaître
remplacement du numéro
de série sur votre
machine à coudre.
No de série
Querida Cliente:
Le recomendamos que registre el número de serie de su máquina de
coser en el espacio provisto para referencia futura.
Véase la ilustración en el
lado derecho para localizar el
número de serie de su máquina.
No. de serie
Page 5
Contents
Table des matières
Contenido
1. Getting to Know Your Machine 4
Principal Parts
Accessories
8. Thread Cutter
^ ^ ^ ^ ^ To ensure that you are always provided
9. General Purpose Foot modern sewing capabilities,
10. Thread Guard
11. Sewing Lightto change the appearance, design or
12. Thread Guide
13. Fabric Feed
14. Needle Plate
15. Bobbin Case Holder
16. Bobbin Case
17. Needle Clamp
18. Extension Bed (3014)
18. Slide Plate (3004)
19. Electrical Connections
and Speed Controller
20. Hand Wheel
21. Hand Wheel Knob
22. Bobbin Winder Spindle
23. Reverse Lever
24. Pattern Selector
26. Stitch Width Selector
THE MANUFACTURER reserves the right
accessories of this sewing machine when
considered necessary.
Pièces principales
1. Porte-rouleau
2. Releveur de fil
3. Guide-fi I arrière
4. Cadran de tension
5. Plaque frontale
6. Interrupteur d’éclairage
7. Relève-presseur
8. Coupe-fil
9. Pied presseur tout usage
10. Garde-fil
11. Lampe de couture
12. Guide-fil
13. Entraînement doux
14. Plaque à aiguille
15. Couvre-boîte à canette
16. Boîte à canette
17. Pince-aiguille
18. Plateau de rallonge (3014)
18. Glissière (3004)
19. Connexions électriques et
commande de vitesse
Page 7
votre machine à coudre
1. Cómo conocer su máquina
20. Volant à main
21. Bouton de volant
22. Tige de bobineur
23. Levier de couture en arrière
|24. Cadran de points
25. Sélecteur de la longueur
du point
26. Sélecteur de la largeur
du point
Afin de toujours vous faire bénéficier des
derniers perfectionnements, LE FABRI
CANT se réserve le droit de modifier
l’aspect, la conception de cette machine
ou de ses accessoires.
Partes principales
1. Porta-carrete
2. Palanca tira-hilos
3. Guía de hilo posterior
4. Disco de tensión
5. Placa frontal
6. Interruptor de luz
7. Elevador del prénsatelas
8. Cortador del hilo
9. Prénsatelas para uso general
10. Guarda-hilo
11. Luz para coser
12. Guía de hilo
13. Alimentación de tejidos
14. Plancha de aguja
15. Cubreeaaja de bobina
16. Caja de bobina
17. Sujetador de la aguja
18. Placa de extensión (3014)
18. Plancha deslizante (3004)
19. Conexiones eléctricas y
controlador de velocidad
20. Volante
21. Botón de volante
22. Husillo de devanador
23. Palanca de costura hacia atrás
24. Disco de puntos
25. Selector de la longitud del
punto
26. Selector del aficho del punto
Para asegurarse de que Usted siempre
está provista de los equipos más
modernos en costura, EL FABRICANTE
se reserva el derecho de cambiar la
apariencia, el diseño o los accesorios de
esta máquina de coser cuando así lo
estime necesario.
Page 8
Accessories
The accessories that come with your
sewing machine are designed to help you
do many kinds of sewing easily.
1. Transparent Bobbins (No. 541090)
2. Needles
• A Style 2020 is used for general
sewing.
• B Style 2045 is used for sewing
knits, stretch fabrics and elastic.
• C Style 2024 is used for twin-
needle decorative stitching on
woven and knit fabrics.
CAUTION: Use twin needle with the general
purpose needle plate and general purpose
foot only. Do not use any other accessories
with this needle as needle breakage will
occur.
3. Buttonhole Foot is used to make bar
tack buttonholes in four steps.
4. Zipper Foot for inserting zippers and
stitching corded seams.
5. General Purpose Foot, on your
machine when delivered, is used for
all utility and decorative sewing.
6. General Purpose Needle Plate, on
your machine when delivered, is used
with all presser feet.
7. Snap-in Feed Cover.
8. Seam Guide helps you keep seam
allowances even.
9. Screwdriver for adjusting bobbinthread tension.
10. Detachable spool pin is used for twinneedle sewing.
Accessoires
Les accessoires qui accompagnent la ma
chine à coudre ont été conçus afin de
vous aider à coudre facilement dans toute
une gamme de couture.
1. Canettes transparentes (no 541090)
2. Aiguilles
• A Style 2020 pour la couture géné
rale.
• B Style 2045 pour la couture des
tricots, tissus extensibles et élas
tiques.
• C Style 2024 pour la couture de
fantaisie à aiguilles jumelées
dans les tissés et tricots.
AVERTISSEMENT: Utilisez aiguilles jume
lées uniquement avec al plaque à aiguille tout
usage et le pied tpit usage. N’utilisez aucun
autre accessoire, car vous risqueriez de
briser l’aiguille.
3. Pied à boutonnières. Il sert à
effectuer des boutonnières à brides
d’arrêt en quatre étapes.
4. Pied à semelle étroite. Ce pied sert à
poser les fermetures à glissière et à
coudre les coutures passepoilées.
5. Pied presseur tout usage. Il se trouve
sur votre machine livrée et s’utilise
pour la couture pratique et de fantai
sie.
6. La plaque à aiguille tout usage. Elle
est installée sur votre machine livrée
et s’utilise avec tous les pieds presseurs.
7. Le couvre-entraînement.
8. Guide-piqûres. Cet accessoire aide à
obtenir des valeurs de coutures de
largeur uniforme.
9. Tournevis, pour régler la tension du
fil de canette.
10. Porte-rouleau amovible: On utilise
cet accersoire pour la couture à
aiguilles jumelées.
Accesorios
Los accesorios que se suministran con su
máquina de coser están diseñados para
ayudarla a hacer muchas clases de
costura con facilidad.
1. Bobinas transparentes (no. 541090)
2. Agujas
• A Estilo 2020 para la costura en ge
neral.
• B Estilo 2045 para la costura de
tejidos de punto, materiales
elásticos y elástico.
• C Estilo 2024 para puntadas de
corativas con las agujas gemelas
en telas de tejido plano o de
punto.
CUIDADO: Sírvase user agujas gemelas
solament con la plancha de aguja para fines
generales. No use ningún otro accesorio con
esta aguja o se romperà.
3. Prénsatelas para ojales: se usa para
realizar ojales de presillas de barra en
cuatro pasos.
4. Prénsatelas para cremalleras: se usa
para la inserción de cremalleras y la
costura de dobladillos acordonados.
5. Prénsatelas para uso general: está
instalado en la máquina suministrada
y se utiliza para la costura decorativa
y práctica.
6. Plancha de aguja para uso general:
está instalada en la máquina suminis
trada y se utiliza con todos los
prénsatelas.
7. Tapa de alimentación de resorte.
8. Guía para dobladillo: le sirve para
mantener a nivel la holgura de los
dobladillos.
9. Destornillador: le sirve para arreglar
la tensión del hilo de la bobina.
10. Porta-carrete amovible para puntos
con las agujas gemelas.
Page 9
2. Getting Ready to Sew
2. Préparatifs de couture
2. Cómo prepararse para coser
Choosing and Changing
Accessories
CAUTION: Disconnect the power line plug
from the socket outlet when changing
needles, feet, or needle plates, or when
leaving the machine unattended. This
eliminates the possibility of starting the
machine by accidentally pressing the speed
controller.
Changing Presser Feet
Removing Presser Foot with Shank
• Raise needle to highest position by
turning the hand wheel toward you.
• Raise presser foot.
• Loosen presser foot screw A and
remove the shank, guiding it to the
right.
Replacing Presser Foot with Shank
• Hook shank around the presser bar
and tighten presser foot screw.
NOTE: Insert the edge of a coin in the slot of
the presser foot screw to loosen it and to
tighten it securely.
Comment choisir et
changer les accessoires
AVERTISSEMENT: Débranchez la fiche du
cordon électrique hors de la prise de courant
extérieure alors que vous changez TaiguiUe,
le pied ou la plaque à aiguille, ou lorsque vous
quittez la machine. C’est ainsi que vous éli
minerez la possibilité d’actionner la machine
en appuyant accidentellement sur la com
mande de vitesse.
Comment changer le pied
presseur
Comment retirer le pied presseur et
le talon du pied presseur
• Relevez l’aiguille à sa position la plus
élevée en tournant le volant à main
vers Tavant de la machine.
• Relevez le pied presseur.
• Desserrez la vis A du pied presseur et
retirez le pied, tout en le guidant vers
la droite.
Comment poser un pied presseur
avec talon
• Accrochez le talon autour de la barre
de presseur et resserrez la vis du pied
presseur.
NOTE: Desserrez et resserrez la vis du pied
presseur à l’aide d’une pièce de monnaie.
Selección y cambio
de accesorios
PRECAUCION: Desconecte el enchufe del
receptáculo eléctrico cuando haya de cambiar
las agujas, los prénsatelas o las planchas de
agujas o cuando vaya a dejar la máquina desa
tendida. Esto evita la posibilidad de que la
máquina se ponga en marcha accidentalmente
SI se presiona el controlador de velocidad.
Cómo cambiar el prénsatelas
Para quitar el prénsatelas
con vástago
• Levante la aguja hasta su posición más
alta girando el volante hacia Usted.
• Levante el prénsatelas.
• Afloje el tornillo del prénsatelas A y
saque el vástago, guiándolo hacia el
lado derecho.
Para colocar el prénsatelas
con vástago
• Enganche el vástago alrededor de la
barra y apriete el tornillo del prénsate
las.
NOTA: Inserte el canto de una moneda en la
ranura del tornillo del prénsatelas para aflo
jarlo o apretarlo con firmeza.
Page 10
Changing the Needle
• Raise needle to its highest point by
turning the hand wheel toward you.
Loosen needle clamp screw A and
remove the needle.
• Insert new needle up into clamp B as
far as it will go, with the flat side of the
needle to the back.
• Tighten needle clamp screw.
Comment changer I’aiguille
• Relevez l’aiguille à sa position la plus
élevée en tournant le volant à main
vers l’avant de la machine. Desserrez
la vis du pince-aiguille A et retirez
l’aiguille.
• Introduisez la nouvelle aiguille dans le
pince-aiguille B en la relevant jus
qu’au fond, tout en prenant soin que le
côté plat soit vers l’arriére.
• Resserrez la vis du pince-aiguille.
Cambio de la aguja
• Levante la aguja hasta sü posición más
alta girando el volante hacia Usted.
Afloje el tornillo que fija la aguja A y
saque la aguja.
• Introduzca la aguja nueva en la grapa
B hasta el final, con el lado plano de la
aguja hacia la parte posterior.
• Apriete el tornillo que sujeta la aguja.
Attaching Snap-In Feed Cover
• Raise needle to highest position by
turning hand wheel toward you.
• Raise presser foot.
• Slide shap-in feed cover away from
you over needle plate until points C
and D are positioned directly over
holes in needle plate as illustrated.
Snap in point C. Then push point D
toward point C until it snaps into
•
place.
• To remove, lift up edges of feed
cover.
Attaching the Seam Guide
Place screw in either hole to the right of
the needle plate; line up straight edge of
guide with the needle plate guideline for
desired seam width, and tighten screw.
Comment poser le
couvre-entraînement
• Relevez l’aiguille à sa position la plus
élevée en tournant le volant à main
vers l’avant.
• Relevez le pied presseur.
• Glissez le couvre-entraînement sur la
plaque à aiguille, vers l’arrière, jusqu’à
ce que les points C et D se trouvent
directement au-dessus des trous dans
la plaque à aiguille, ainsi qu’illustré.
Appuyez sur le point C afin qu’il
s’enclenche. Poussez ensuite le point
D vers le point C jusqu’à ce qu’il
s’enclenche en place.
• Pour retirer, soulevez simplement le
bord avant du couvre-entraînement.
Comment poser ie
guide-piqûres
Placez la vis dans le trou à droite de la
plaque à aiguille; alignez le bord droit du
guide contre la ligne-guide, sur la plaque
à aiguille, pour la largeur de couture dési
rée, et resserrez la vis.
Colocación del cubre
arrastre de resorte
• Levante la aguja y la palanca tira-hilos
hasta su posición más alta girando el
volante hacia Usted.
• Levante el prénsatelas.
• Deslice la plancha cubre arrastre
alejándola de Usted sobre la plancha
de aguja hasta que los puntos C y
D se posicionen directamente sobre
los agujeros en la plancha de aguja,
como se ilustra. Encaje el punto C.
Después, empuje el punto D hacia el
punto C hasta que se ponga en po
sición.
• Para quitarla simplemente levante los
bordes de la plancha cubre arrastre.
Fijación de la guía de costura
Coloque el tornillo en el agujero al lado
derecho de la plancha deslizante; alinee el
borde recto de la guía con la guía de la
plancha de aguja para conseguir el ancho
de costura deseado, y apriete el tornillo.
Page 11
r~
3014
Remove and Replacing
Needle Plate
3014 Machine
• Raise needle to its highest position.
• Raise presser foot.
• Open hook cover A.
• With your forefinger push needle
plate upward from beneath and
remove plate.
To replace needle plate, guide needle
plate into position under the presser
foot. Be sure the guide projection B fits
into the groove of the free-arm. Press
needle plate down to ensure proper
positioning. Close hook cover.
3004 Machine
• Raise needle to its highest position.
• Raise presser foot.
• Draw slide plate out toward you.
• Remove the needle plate and cover
plate by simply guiding it toward you.
To replace needle plate, guide needle
plate into position under the presser
foot.
Enlèvement et remise de la
plaque à aiguille
Machine 3014
• Relevez l’aiguille à sa plus haute posi
tion.
• Relevez le pied presseur.
• Ouvrez le couvercle à crochet A.
• Avec l’index, poussez la plaque à ai
guille en haut et enlevez-la.
Pour remettre la plaque à aiguille, guidez
la plaque en position sous le pied pres
seur. Assurez-vous de que la projection
de guide B s’ajuste dans la rainure du bras
libre. Poussez la plaque vers le bas pour
assurer une position appropriée. Fermez
le couvercle à crochet.
Machine 3004
• Relevez l’aiguille à sa plus haute posi
tion.
• Relevez le pied presseur.
• Tirez la glissière vers vous.
• Enlevez la plaque à aiguille et la plaque
de couverture en la guidant simple
ment vers vous.
Pour remettre la plaque à aiguille, guidez
la plaque en position sous le pied pres
seur.
o
u
Ц
0
DOU
11
= A J
3004
Cómo quitar y poner
la plancha de aguja
Máquina 3014
• Levante la aguja a la posición más alta.
• Levante el prénsatelas.
• Abra la cubierta del garfio A.
• Con el índice, empuje la plancha
de aguja hacia arriba y sáquela.
Para colocar la plancha de aguja, guie
la plancha en posición debajo del
prénsatelas. Asegúrese de que la pro
yección de guía B se ajusta en la ranura
del brazo libre. Empuje la plancha hacia
abajo para asegurar el posicionamiento
apropiado. Cierre la cubierta del garfio.
Máquina 3004
• Levante la aguja a la posición más alta.
• Levante el prénsatelas.
• Saque la plancha deslizante, tirando
hacia Usted.
• Quite la plancha de aguja y la
cubierta, guiándola simplemente ha
cia Usted.
Para colocar la plancha de aguja, guiela
en posición debajo del prénsatelas.
Page 12
Fabric Weight Table
There are thousands of fabrics around the world, each
manufactured with a specific fibre and weight. The fabrics below
have been classified according to weight to give a small sample
of what is available for purchase.
Refer to this table to determine the weight and type of fabric you
will be using in order to select the correct needle and thread
combination.
For correct needle and thread combination for your fabric, refer
to the Fabric, Thread and Needle Table on pages 16 and 17.
Fibre and Construction
Silk
(Woven)
(Knit)
Rayon
(Woven)
(Knit)
Cotton
(Woven)
(Knit)
Wool
(Woven)
(Knit)
Synthetic
(Woven)
Filmy
Chiffon,
Organza,
Tulle
Tulle
Voile,
Tulle
Chiffon,
Organza,
Tulle
Sheer
Net, Lace, Ninon
Net, Lace
Net, Lace
Net, Lace, Ninon
Crepe de Chine
Light
Velvet, Crepe de Chine, Shantung, Faille
Jersey
Velvet, Taffeta, Satin
Ciré
Challis, Organdy, Muslin, Batiste, Dimity,
Lawn, Percale, Eyelet, Gingham, Piqué, Poplin
Jersey
Cashmere, Flannel, Mohair, Felt, Crepe
Jersey
Crepe, Velvet, Taffeta, Satin
10
(Knit)
Synthetic
Blends
(Woven)
(Knit)
Leather
Plastic
Vinyls
Voile
Plastic Film
Raschel, Single Knit, Sweater Knit,
Bonded Knit, Tricot, Ciré
Broadcloth, Batiste, Eyelet, Gingham,
Poplin
Single Knit
KIdskin, Patent, Chamois, ImitationLeathers and Suedes, Leather, Suede
Plastic Film
Page 13
MediumHeavy
Velvet, Crepe de Chine, -Shantung,
Suiting, Brocade
Il y a une multitude de tissus variés de par le monde, dont chacun
possède une fibre et une épaisseur particulières. Les tissus cidessous ont été classés selon leur épaisseur afin de fournir
quelques exemples de la gamme de tissus disponibles.
Consultez ce tableau pour déterminer l’épaisseur et le genre de
tissu que vous utiliserez, afin de choisir l’aiguilleetfil appropriés.
Pour déterminer l’aiguille et le fil qui conviennent à votre tissu,
consultez le Tableau pour tissu, fil et aiguille appropriés, aux
pages 18 et 19.
Jacquard, Double tricot. Tricot de chandail. Tricot contrecollé,Tricot simple, Spandex, Ratine extensible. Velours
extensible. Tissu à longs poils. Simili-fourrure
Genre toile. Popeline, Velours côtelé. Gabardine
Tricot ratineDouble tricot
Cuir verni. Simili-cuir et Simili-suède,
Cuir, Suède, Reptile
Velours côtelé. Denim, Coutil à
matelas. Canevas, Drap, Tissu
de tentures. Toile d’emballage
Tissu-tailleur, Tweed,
Drap molletonné
Gabardine
Double tricot, Helenca,
Simili-fourrure
Denim, Gabardine,
Tissu pour tentures
Daim, Veau, Suède, Reptile
Denim, Toile à bâche.
Canevas, Toile à voile.
Tissu de rembourrage
Tissu de manteau,
de couverture
Cuir de rembourrage
Vinyle contre-collé (Envers de tricot), verni, gaufré, imprimé
Vinyle de rembourrage
Vinyle de rembourrage
13
Page 16
Tabla de peso de tejidos
Existen millares de materiales en el mundo, cada uno de ellos
fabricado con una fibra y un peso específico. Los tejidos o
materiales que se indican más adelante se han clasificado de
acuerdo con su peso para dar una pequeña muestra de lo que
hay disponible para comprar.
Refiérase a esta tabla para determinar el peso y el tipo dé los
materiales que Usted intenta usar de modo que pueda elegir la
combinación de aguja y de hilo correcta.
Para la correcta combinación de aguja e hilo para su material o
tela, véase la Tabla de materiales, hilos y agujas en las
páginas 20 y 21.
Fibra y Construcción
Seda
(Tejida)
(De punto)
Rayón
(Tejido)
(De punto)
Algodón
(Tejido)
(De punto)
Lana
(Tejida)
(De punto)
Sintético
(Tejido)
Poco tupida
Chifón
Organza
Tul
Tul
Velo,
Tul
Chifón,
Organza,
Tul
Sutii
Malla, Encaje
Ninón
Malla, Encaje
Malla, Encaje
Malla, Encaje,
Ninón, Crepé
de China
Ligeros
Terciopelo, Crepé de China, Shantung, Falla
Jersey
Terciopelo, Tafeta, Satén
Lana 0 Seda suave. Organdí, Muselina, Batista
Damasquillo, Linón, Percal, Ojete,
Guinga, Piqué, Popelina
Jersey
Cachemira, Franela, Mohair, Fieltro, Crepé
Jersey
Crepe, Terciopelo, Tafeta, Satén
14
(De punto)
Mezclas
sintéticas
(Tejidas)
(De punto)
Piel
Plástico
Vinilos
Velo
Película de plástico
Raschel, Punto simple. Punto de suéter.
Punto aglomerado. Tricot, Charolado
Popelina de algodón. Batista, Ojete,
Guinga,Popelina
Punto simple
Cabritilla, Charol, Gamuza, Pieles y Ante de
imitación. Piel, Ante
Película de plástico
Page 17
Medianos
Terciopelo, Crepé de China, Shantung,
Sastrería, Brocado
Pesados
Muy pesados
Terciopelo, Tafeta, Satén, Crepé
Pana lisa. Pana de bordón. Terciopelo,
Vellón, Pana, Tejido de rizo. Chintz
Pana elástica*. Tejido de rizo*
*Por lo general contienen también alguna fibra sintética.
Jacquard, Punto doble,Punto de suéter. Punto
aglomerado, Tricot Spandex, Tejido de rizo elástico,
Pana elástica. Lana alta. Pieles de imitación
Tipos lino. Popelina, Pana de bordón. Gabardina
Brocado, Tafeta, Satén, Crepé
Pana de bordón. Denim, Cutí,
Lona, Lono, Material para
Cortinajes, Arpillera
Sastrería, Cheviot, Siberiana
Gabardina
Punto doble, Helenca,
Piel de imitación
Denim, Gabardina,
Material para Cortinajes
Denim, Loneta, Lona,
Material para Velamen,
Material para Tapicería
Abrigos, Mantas
Punto de tejido de rizo
Charol, Pieles y Antes de imitación. Piel,
Ante, Reptil
Vinilo aglomerado (de revés de punto),Charol,
Estampado, Impreso
Punto doble
Piel de ante. Piel de becerro,
Ante,Reptil
Vinilo para Tapicería
Piel para Tapicería
Vinilo para Tapicería
15
Page 18
Fabric, Thread and Needle Table
Choosing the correct needle and thread for your fabric is of
utmost importance. Correct choice will make the difference in
the wear and appearance of your new garment. The Fabric
Weight Table on the previous page and the Fabric, Thread and
Needle Table below are practical guides to needle and thread
selection. Refer to them before starting a sewing project. Be sure
to use the same size and type of thread in both needle and
bobbin.
To select the correct needle and thread for your fabric,first
refer to the Fabric Weight Table to determine the weight and type
of the material you are using.
Type
of
Fabric
Silk
Rayon
Cotton
Wool
Synthetic
Synthetic
Blends
Filmy
Threads
Fine Silk
Fine Cotton
Fine Synthetic
Fine Silk
Fine Cotton
Fine Synthetic
Fine Cotton
Fine Synthetic
Fine Synthetic2020-9/70
Needles
2020-9/70
2020-9/70
2020-9/70
Threads
Fine Silk
Fine Cotton
Fine Synthetic
Fine Silk
Fine Cotton
Fine Synthetic
Fine Cotton
Fine Synthetic
Fine Synthetic
Fine Synthetic
Sheer
NeedlesThreads
2020-9/70
2020-9/70
2020-9/70
2020-9/70
2020-9/70
Fine Silk
Fine Cotton
Fine Synthetic
Fine Silk
Fine Cotton
Fine Synthetic
Medium Cotton
Medium Synthetic
Fine Silk
Fine Cotton
Fine Synthetic
Fine Synthetic
Light
Needles
2020-11/80
Woven
2045-11/80
Knit
2020-11/80
Woven
2045-11/80
Knit
2020-11/80
Woven
2045-11/80
Knit
2020-11/80
Woven
2045-11/80
Knit
2020-11/80
Woven
2045-11/80
Knit
2020-11/80
Woven
2045-11/80
Knit
16
Leather
Plastic
Vinyls
Fine Cotton
Fine Synthetic2020-9/70
Medium Cotton
Medium Synthetic
Fine Cotton
Fine Synthetic
2032-11/80
2020-11/80
Page 19
Next refer to the Fabric. Thread and Needle Table. Find the
fabric you are using in Type of Fabric column at left (silk, rayon,
etc.). Then locate theFabric weight column (filmy, sheer, etc.) for
your Fabric at top of table. Read across from Type of Fabric
column to correct weight of Fabric column. There, the correct
thread and needle choice for yourFabric will be found.
Example : If you are sewing a medium weight wool, find wool
in Type of Fabric column. Read across to Medium (weight) col
umn and you will see that a medium silk, cotton or synthetic
thread and a size 2020-14 needle for woven fabrics or a size
2045-14 needle for knit fabrics are to be used.
IMPORTANT: Your sewing machine has been designed to obtain
best results with SINGER* needles. You should follow the
recommendations in this instruction book and on the needle
package for correct style and size of needle for different types and
weight of fabric.
Medium
Threads
Medium Silk
Medium Cotton
Medium Synthetic
Medium Synthetic
Medium Cotton
Medium Cotton
Medium Synthetic
Medium Silk
Medium Cotton
Medium Synthetic
Medium Synthetic
Medium Synthetic
Needles
2020-11/80
2020-11/80
2020-14/90
Woven
2045-14/90
Knit
2020-14/90
Woven
2045-14/90
Knit
2020-14/90
Woven
2045-14/90
Knit
2020-14/90
Woven
2045-14/90
Knit
Threads
Heavy Synthetic
Heavy Cotton
Heavy Cotton
Heavy Cotton
Heavy Synthetic
Heavy Synthetic
Heavy
Needles
Threads
2020-16/100
2020-16/100Heavy Cotton
2020-16/100
Heavy Cotton
2020-16/100
Woven
2045-16/100
Knit
2020-16/100
Woven
2045-16/100
Knit
Very Heavy
Needles
2020-18/110
2020-16/100
Medium Cotton
Medium Synthetic
2032-14/90
Medium Cotton
Medium Synthetic2020-14/90
Heavy Cotton
Heavy Synthetic
Medium Cotton
Medium Synthetic
2032-16/100
2020-16/100
Heavy Cotton
Heavy Synthetic
2032-18/110
Heavy Cotton
Heavy Synthetic
* A Trademark of THE SINGER COMPANY
2020-16/100
17
Page 20
Tableau pour tissu, fil et aiguille appropriés
Le choix de l’aiguille et du fil qui conviennent au tissu en usage
est d’importance primordiale, car il affectera l’ajustement et
l’apparence du vêtement. Le tableau de « Tissus, selon
l’épaisseur », à la page précédente, ainsi que le tableau pour
« Tissu, fil et aiguille appropriés » ci-dessous, serviront de guides
pratiques afin de choisir l’aiguille et le fil. Consultez-les avant
d’amorcer tout projet de couture. Prenez soin d’utiliser le même
fil, de la même grosseur, dans l’aiguille aussi bien que dans la
canette.
Pour choisir l’aiguille et le fil qui conviennent au tissu, consultez
tout d’abord le tableau de « Tissu selon l’épaisseur », afin de
déterminer l’épaisseur et le genre de tissu en usage.
Consultez ensuite le tableau pour « Tissu, fil et aiguille
appropriés ».
Genre
de
tissu
Soie
Rayonne
Coton
Laine
Synthétique
Mélanges
synthétiques
Diaphane
FiiAiguiileFii
Soie fine
Coton fin
Synthétique fin
Soie fine
Coton fin
Synthétique fin
Coton fin
Synthétique fin
Synthétique fin
2020-9/70
2020-9/70
2020-9/70
2020-9/70
Ajouré
Aiguiiie
Soie fine
Coton fin
Synthétique fin
Soie fine
Coton fin
Synthétique fin
Coton fin
Synthétique fin
Synthétique fin2020-9/70
Synthétique fin
2020-9/70
2020-9/70
2020-9/70Coton moyen
2020-9/70
Léger
Fii
Soie fine
Coton fin
Synthétique fin
Soie fine
Coton fin
Synthétique fin
Synthétique moyen
Soie fine
Coton fin
Synthétique fin
Synthétique fin
Aiguiiie
202011/80
Tissage
2045-11/80
Tricot
202011/80
Tissage
2045-11/80
Tricot
202011/80
Tissage
2045-11/80
Tricot
202011/80
Tissage
2045-11/80
Tricot
2020-11/80
Tissage
2045-11/80
Tricot
202011/80
Tissage
2045-11/80
Tricot
Plastique
Vinyle
18
Cuir
Coton fin
Synthétique fin
2020-9/70
Coton moyen
Synthétique moyen
Coton fin
Synthétique fin
2032-11/80
2020-11/80
Page 21
Repérez le tissu en usage dans la colonne « Genre de tissu » à
gauche (soie, rayonne, etc.). Procédez ensuite à la colonne
d’épaisseur décrivant votre tissu (diaphane, ajouré, etc.). À la
même ligne que le genre de votre tissu, lisez l’inscription dans la
colonne décrivant son épaisseur et vous y trouverez le fil et
l’aiguille qui lui conviennent.
Exemple : Si votre tissu consiste en une laine d’épaisseur
moyenne, repérez tout d’abord le mot « Laine >> dans la colonne
« Genre de tissu ». Suivez la ligne à laquelle se trouve le mot
« Laine » jusqu’à la colonne « Moyen » et vous y trouverez le fil de
soie moyenne ou le fil synthétique ou de coton moyen, ainsi que le
style d’aiguille 2020-14 pour tissus tissés ou 2045-14 pour
tricots, qui conviennent à votre tissu et à son épaisseur.
IMPORTANT: Votre machine à coudre a été conçue pour obtenir
les meilleurs résultats à l’usage des aiguilles SINGER*. On vous
recommande de suivre les recommandations données dans ce livre
d’instructions ainsi que les instructions sur le paquet d’aiguilles afin
de choisir correctement le style et la grosseur de l’aiguille selon le
genre et l’épaisseur du tissu.
MoyenÉpais
Soie moyenne
Coton moyen
Synthétique moyen
Synthétique moyen
Coton moyen
Coton moyen
Synthétique moyen
Soie moyenne
Coton moyen
Synthétique moyen
Synthétique moyen
Synthétique moyen
AiguilleFil
2020-11/80
2020-11/80
Synthétique épais
Coton épais
2020-14/90
Tissage
2045-14/90
Coton épais
Tricot
2020-14/90
Tissage
2045-14/90
Coton épais
T ricot
2020-14/90
Tissage
2045-14/90
Synthétique épais
T ricot
2020-14/90
Tissage
2045-14/90
Synthétique épais
Tricot
Aiguille
2020-16/100
2020-16/100
2020-16/100
2020-16/100
Tissage
2045-16/100
T ricot
2020-16/100
Tissage
2045-16/100
Tricot
Coton épais
Coton épais
Très épais
Fil
Aiguille
2020-18/110
2020-16/100
Coton moyen
Synthétique moyen
Coton moyen
Synthétique moyen
2032-14/90
2020-14/90
Coton épais
Synthétique épais
Coton moyen
Synthétique moyen
2032-16/100
2020-16/100
Coton épais
Synthétique épais
Coton épais
Synthétique épais
* Une Marque déposée de THE SINGER COMPANY
2032-18/110
2020-16/100
19
Page 22
Tabla de tejidos, hilos y agujas
La selección de la aguja y el hilo correcto para SU tejido es de
una primordial importancia. Una selección correcta será la
diferencia en la duración y la apariencia de su vestido.
La tabla de peso de los tejidos de la página anterior,
y la tabla de tejidos, hilos y agujas que sigue,
son guías prácticas en la selección de las agujas y el hilo.
Refiérase a ellas antes de que comience un proyecto de costura.
Asegúrese de usar el mismo tamaño y el mismo tipo de hilo
tanto en la aguja como en la bobina.
Para elegir la aguja y el hilo correctos para su tejido,
en primer lugar estudie la tabla de pesos de los tejidos
para determinar el peso y el tipo del material que va a usar.
Después estudie la tabla de tejidos, hilos y agujas.
Tipo
uc?
tejido
Seda
Rayón
Algodón
Lana
Sintético
Mezclas
sintéticas
Poco tupido
Hilos
Seda fina
Algodón fino
Sintético fino
Seda fina
Algodón fino
Sintético fino
Algodón fino
Sintético fino
Sintético fino
Agujas
2020-9/70
2020-9/70
2020-9/70
2020-9/70Sintético fino
Hilos
Seda fina
Algodón fino
Sintético fino
Seda fina
Algodón fino
Sintético fino
Algodón fino
Sintético fino
Sintético fino
Sutil
AgujasHilos
2020-9/70
2020-9/70
2020-9/70
2020-9/70
2020-9/70
Ligero
Seda fina
Algodón fino
Sintético fino
Seda fina
Algodón fino
Sintético fino
Algodón fino
Sintético mediano
Seda fina
Algodón fino
Sintético fino
Sintético fino
Agujas
2020-11/80
Tejido
2045-11/80
De punto
2020-11/80
Tejido
2045-11/80
De punto
2020-11/80
Tejido
2045-11/80
de punto
2020-11/80
Tejido
2045-11/80
De punto
2020-11/80
Tejido
2045-11/80
De punto
2020-11/80
Tejido
2045-11/80
De punto
20
Piel
Plástico
Vinilos
Algodón fino
Sintético fino
2020-9/70
Algodón mediano
Sintético mediano
Algodón fino
Sintético fino
2032-11/80
2020-11/80
Page 23
Busque el tejido que va a usar en la columna del Tipo de
tejido a la izquierda (seda, rayón, etc.). Después localice
la columna de los pesos de los tejidos (poco tupido o fino,
sutil, etc.) de su tejido en la parte superior de la Tabla.
Lea de la columna del Tipo de material hasta la columna
del peso correcto del tejido Allí encontrará Usted
la elección correcta de hilo y aguja para su tejido.
Ejemplo: Si Usted va a coser un tejido de lana de peso
mediano, busque « Lana « en la columna del Tipo de tejido.
Lea hasta la columna de Mediano (peso) y verá que deberá
usar un hilo mediano de seda, sintético o de algodón y una
aguja del tamaño 2020-14 para materiales tejidos o del
tamaño 2045-14 para tejidos de punto.
IMPORTANTE: Su máquina de coser ha sido diseñada para
obtener los mejores resultados con las agujas SINGER*. Usted
debe seguir las recomendaciones que damos en este libro de
instrucciones y en el paquete de agujas, para obtener el estilo y el
tamaño correcto de las agujas para los diversos tipos y pesos de los
materiales.
MedianoPesado
Hilos
Seda mediana
Algodón mediano
Sintético mediano
Sintético mediano
Algodón mediano
Algodón mediano
Sintético mediano
Seda mediana
Algodón mediano
Sintético mediano
Sintético mediano
Sintético mediano
AgujasHilosAgujas
2020-11/80
Sintético pesado
2020-11/80
Algodón pesado
2020-16/100
2020-14/90
Tejido
2045-14/90
Algodón pesado
2020-16/100Algodón pesado
De punto
2020-14/90
Tejido
2045-14/90
Algodón pesado
2020-16/100
De punto
2020-14/90
Tejido
2045-14/90
De punto
2020-14/90
Tejido
2045-14/90
De punto
Sintético pesado
Sintético pesado
2020-16/100
Tejido
2045-16/100
De punto
2020-16/100
Tejido
2045-16/100
De punto
Muy pesado
Hilos
Algodón pesado
Agujas
2020-18/110
2020-16/100
Algodón mediano
Sintético mediano
Algodón mediano
Sintético mediano
2032-14/90
2020-14/90
Algodón pesado
Sintético pesado
Algodón mediano
Sintético mediano
2032-16/100
2020-16/100
Algodón pesado
Sintético pesado
2032-18/110
Algodón pesado
Sintético pesado
* Una marca de fabrica de THE SINGER COMPANY
2020-16/100
21
Page 24
Operating the Machine
Connecting the Machine
• Before plugging in your machine, be
sure the electrical information on the
side of the machine
wheel, agrees with the range marked
on your electrical meter.
IMPORTANT - Machines for Great Britain
and some other countries having similar wiring
standards are shipped from the factory without
a plug for connection to the mains.
The wires in this mains lead are coloured in
accordance with the following code:
Blue: Neutral (N)
As the colours of the wires in the mains lead
of this appliance may not correspond with the
coloured markings identifying the terminals
in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be
connected to the terminal which is marked
with the letter
The wire which is coloured brown must be
connected to the terminal which is marked
with the letter L or coloured red.
If a 13 amp (BS 1363) plug is used, a3 amp fuse
must be fitted, or if any other type of plug is
used, a 5 amp fuse must be fitted either in the
plug or adaptor or at the distribution board.
Brown: Live (L)
N or coloured black.
• To turn on the machine, connect plug
B to machine and plug C to your
socket outlet.
• To turn on the sewing light, press or
turn switch D as required. See illust
ration.
• To run the machine and control
speed, press the speed controller E
with your foot. The harder you press,
the faster the machine will sew.
CAUTION: Disconnect the power line plug from the
socket outlet when changing needles, feet or needle
plates or when leaving the machine unattended. This
eliminates the possibility of starting the machine by
accidentally pressing the speed controller.
CAUTION: Because of the up and down move
ment of the needle, you must work carefully and
watch the sewing area when operating the machine.
A, below the hand
Fonctionnement de
la machine
Comment brancher la machine
• Avant de brancher votre machine,
vérifiez si les informations électriques
A
sur le côté de la machine sous le
volant, correspondent avec la gamme
indiquée sur votre compteur électri
que.
• Pour mettre la machine en marche,
branchez la fiche B dans la machine et
la fiche C dans la prise de courant.
• Pour allumer la lampe à coudre,
pressez ou tournez l’interrupteur D
selon le besoin. Voir l’illustration.
• Pour faire marcher la machine et
contrôler la vitesse, appuyez sur la
commande de vitesse E avec le pied.
Plus que vous appuyez, plus vite la
machine fera la couture.
AVERTISSEMENT: Débranchez la fiche du
cordon électrique hors de la prise de courant
extérieur alors que vous changez l’aiguille, le
pied ou la plaque à aiguille, ou lorsque vous quit
tez la machine. C’est ainsi que vous éliminerez
la possibilité d’actionner la machine en appuyant
accidentellement sur la commande de vitesse.
AVERTISSEMENT: Vu le mouvement de
montée et de descente de l’aiguille, il faut cou
dre attentivement et surveiller la surface de
couture lorsque la machine est en marche.
Funcionamiento de la
máquina
Conexión de la máquina
• Antes de conectar su máquina, asegú
rese de que la información eléctrica A
en el lado de la máquina debajo del
volante, corresponda con la gama
indicada en su contador eléctrico.
• Para conectar la máquina, ponga
el enchufe B en la máquina y el
enchufe C en el tomacorriente.
• Para encender la luz para coser,
oprima o mueva el interruptor D,
según el caso. Véase la ilustración.
• Para poner en marcha la maquina y
controlar la velocidad, oprima el con
trolador de velocidad E con el pie.
Cuanto más fuerte se oprime, más
rápida coserá la máquina.
PRECAUCION: Desconecte el enchufe de la
toma de corriente cuando haga falta cambiar
las agujas, los prénsatelas o las planchas de
las agujas o cuando tenga que dejar la máquina
desatendida. Esto elimina la posibilidad de que
la máquina se ponga en marcha a! presionar el
controlador de velocidad accidentalmente.
PRECAUCION: Debido a! movimiento hacia
arriba y abajo de la aguja, hace falta que Usted
trabaje cuidadosamente y mire la zona de
costura durante el funcionamiento de la
máquina.
22
Page 25
The Bobbin
Winding the Bobbin
Preparation Steps
1. Raise the presser foot and turn hand wheel
toward you until needle is in highest
position.
2. Loosen hand wheel knob A by turning it
toward you with the right hand while
holding hand wheel with the left hand.
3. Place thread spool on spool pin B over the
felt cushion. If spool being used has a thread
retaining slit C, it should be placed at the
top.
La canette
Bobinage de la canette
Étapes de préparation
1. Relevez le pied presseur et tournez le volant
vers vous jusqu’à ce que l’aiguille se trouve
dans la plus haute position.
2. Desserrez le bouton A du volant en le
tournant vers vous avec la main droite tout
en maintenant le volant dans la main
gauche.
3. Placez le rouleau de fil sur le porte-
rouleau B et sur le coussinet en feutre. Si
le rouleau utilisé comporte une fente C
pour fil, celle-ci doit être en haut.
La bobina
Devanado de la bobina
Pasos de preparación
1. Levante el prénsatelas y gire el volante
hacia Usted hasta que la aguja ocupe su
posición más alta.
2. Afloje el botón A del volante girán dolo
hacia Ustedcon la mano derecha mien
tras quese detiene el volante con la
mano izquierda.
3. Coloque el carrete de hilo sobre el porta-
carrete B y sobre la almohadilla de fieltro.
Si el carrete utilizado tiene ranura de
retención C para el hilo, ésta dbe
colocarse arriba.
Winding Steps
• Place spool of thread on spool pin as
instructed above.
• Lead thread around disc of rear thread
guide D, as illustrated, and through small
hole in bobbin from inside out.
• Snap bobbin onto spindle and push bobbin
to right to engage bobbin winder.
• Hold thread end, as shown, and start the
machine. Cutoff thread end after a few coils
have been wound.
• When required amount of thread has been
wound (winding will stop when bobbin is
full), stop the machine and cut connecting
thread.
• Push bobbin to left and remove bobbin from
• Hold hand wheel and tighten hand wheel
spindle.
knob.
•
Etapes de bobinage
• Placez un rouleau de fil sur l’axe selon les
consignes ci-dessus.
• Placez le fil autour du disque du guidefil
arrière D, comme illustré, et à travers le petit
trou dans la bobine, de l’intérieur vers
l’extérieur.
• Poussez la canette sur la tige et poussez la
canette à droite pour engager le bobineur.
• Tenez l’extrémité du fil, comme illustré, et
mettez la machine en marche. Coupez
l’extrémité du fil après quelques tours de
canette.
• Lorsque le volume de fil requis aura été
bobiné (le bobinage prendra fin lorsque la
canette est remplie), arrêtez la machine et
coupez le fil.
• Poussez la canette à gauche et enlevez-la
de la tige.
• Gardez le volant en main et serrez le bouton
du volant.
Pasos en el devanado
• Sitúe el carrete de hilo en el eje como se
indicó arriba.
• Guíe el hilo alrededor del disco de la guía de
hilo posterior D, como se ilustra, y a través
del pequeño orificio en la bobina, del
interior hacia el exterior.
• Empuje la bobina en el husillo y empuje la
bobina hacia la derecha para activar el
devanador de bobina.
• Mantenga la extremidad del hilo, como se
ilustra, y ponga la máquina en marcha.
Corte la extremidad del hilo después de
algunas vueltas de hilo.
• Cuando el volumen de hilo requerido se
haya devanado (el devanado se terminará
cuando la bobina esté llena), sírvase parar
la máquina y corte el hilo de conexión.
• Empuje la bobina hacia la izquierda y saque
la bobina del husillo.
• Mantenga el volante y apriete el botón del
mismo.
23
Page 26
Q
-11/
\
—
Removing the Bobbin Case
When you prepare to sew, wind the
bobbin first then thread the machine.
To Remove the Bobbin Case and Bobbin.
• Turn hand wheel toward you to raise
take-up lever to its highest position.
3014 • Open hook cover A, as illustrated.
3004 • Open slide plate by drawing it
toward you.
• Grasp bobbin case latch B and
withdraw bobbin case.
• Release latch and bobbin will drop out
of case.
Threading the Bobbin Case
1. Hold bobbin case and bobbin so that
thread leads off in direction shown
above.
2. Place bobbin into bobbin case. Pull
thread into slot C.
3. Pull thread under tension spring D and
into slot E at end of spring, as shown.
Enièvement de ia boîte à
canette
Lorsque vous vous préparez à coudre,
enroulez d’abord la canette, puis, enfilez
la machine.
Pour enlever la boîte à canette et la
canette.
• Tournez le volant vers vous pour
soulever le releveur de fil à sa plus
haute position.
3014 • Ouvrez le couvercle à crochet A,
comme illustré.
3004 • Ouvrez la glissière en la glissant
vers vous.
• Prenez le loquet B de la boîte à canette
et retirez la boîte.
• Lâchez prise du loquet et la canette
tombera de sa boîte.
Cómo sacar ia caja de bobina
Cuando Usted se prepara para coser,
devane la bobina primero, después
enhebre la máquina.
Para sacar la caja de bobina y la bobina.
• Gire el volante hacia Usted y levante la
palanca tira-hilos hasta su posición
más alta.
3014 • Abra la cubierta de gancho A,
como se ilustra.
3004 • Abra la placa deslizante tirándola
hacia Usted.
• Tome el sujetador B de la caja y
sáquela.
• Suelte el sujetador y la bobina se caerá
de la caja.
Enfiiage de la boîte à canette Enhebrado de la caja de bobina
1. Gardez la boîte à canette et la canette
pourque le fil puisse se diriger dans le
sens indiqué ci-dessus.
2. Placez la canette dans sa boîte. Passez
le fil dans la rainure C.
3. Tirez le fil en-dessous du ressort de
tension D et dans la rainure E à la fin
du ressort, comme illustré.
1. Mantenga la caja de bobina y la bobina
de manera que el hilo se dirija en el
sentido indicado arriba.
2. Sitúe la bobina en su caja. Lleve el hilo
dentro de la ranura C.
3. Lleve el hilo debajo del muelle de
tensión D Y dentro de la ranura E al
final del muelle, como se indica.
24
Page 27
Replacing the Bobbin Case
1. Hold bobbin case by latch, with about
7.5 cm (3 inches) of thread leading off
top of case.
2. Align protruding finger A with slot B
and slide case on the stud C.
• Release the latch and push case
until it clicks into place. Allow 7.5
cm (3 inches) of thread to hang free
from bobbin case.
• Close hook cover or slide plate. Be
sure thread does not get caught
when hook cover is closed.
Remise en place de la boîte
à canette
1. Preñez le loquet de la boîte à canette,
tout en ayant environ 7,5 cm de fil
disponible sur la partie supérieure de
la boîte.
2. Alignez le doigt A avec la fente B
et glissez la boîte sur l’axe C.
• Lâchez le loquet et poussez la boîte
jusqu’à ce qu’on entende le “clic”
de mise en place. Laissez pendre
7,5 cm de fil de la boîte.
• Fermez le couvercle à crochet ou la
glissière. Assurez-vous que le fil ne
s’accroche pas lorsque le couvercle
se ferme.
Cómo colocar la caja
de bobina
1. Mantenga la caja de bobina por el
sujetador con aproximadamente 7,5
cm de hilo desde la parte superi
or de la caja.
2. Alinee el dedo sobresaliente A con
la ranura B y deslice la caja sobre
el perno C.
• Suelte el sujetador y empuje la caja
hasta que caiga en su lugar con un
“clic”. Permita que 7,5 cm de hilo
salga de la caja de bobina.
• Cierre la cubierta del garfio o
la placa deslizante. Asegúrese de
que el hilo no está prendidocuando
la cubierta se cierra.
Adjusting Bobbin-Thread
Tension
The bobbin-thread tension has been set
at the factory for most types of stitching.
You may wish to adjust the bobbin-thread
tension when straight stitching on fine
fabrics or to balance an open zig-zag
stitch. Bobbin and needle threads lock at
the corner of each stitch when a zig-zag
stitch is.balanced. To adjust the bobbinthread tension, follow the procedure
below using two layers of scrap fabric.
• Raise the presser foot.
• Raise needle to highest position by
turning the hand wheel toward you.
• Open hook cover or slide plate and
remove the bobbin case as instructed
on page 24.
• Slowly turn screw D to the left or right,
using the small screwdriver in your
accessory box, until desired stitch
appearance is reached.
• When stitching is completed, turn
screw D to the right or left back to ori
ginal position, for all other sewing.
Réglage de la tension du fil
de canette
La tension du fil de la canette a été
réglée à l’usine et convient à la majorité
des points. Il se peut que vous désiriez
régler la tension pour effectuer des points
droits sur tissus légers ou pour équilibrer
un point ouvert en zig-zag. Les fils de
canette et d’aiguille s’enlacent au coin de
chaque point lorsque le point en zig-zag
est équilibré. Pour régler la tension du fil
de la canette, suivez la procédure indi
quée ci-dessous sur deux couches de
tissu d’essai.
• Relevez le pied presseur.
• Relevez l’aiguille à sa plus haute posi
tion en tournant le volant vers vous.
• Ouvrez le couvercle à crochet ou la
glissière et enlevez la boîte à canette
d’après la page 24.
• Tournez la vis D lentement vers la
gauche ou la droite, à l’aide du petit
tournevis qui fait partie de la trousse
d’accessoires jusqu’à ce que l’aspect
désiré du point soit obtenu.
• Une fols la couture complétée, tournez
la vis D vers la droite ou gauche, vers la
position originale, pour les autres
fonctions de couture.
Ajuste de la tensión del hilo
de bobina
La tensión del hilo de bobina ha sido
preparada en la fábrica para la mayoría de
los puntos. Puede ser que desee ajustar
la tensión del hilo para puntos rectos en
telas finas o para equilibrar un punto
abierto en zig-zag. Los hilos de bobina
y de la aguja se atan en la esquina de cada
punto en el caso de un punto en zig-zag
equilibrado. Para ajustar la tensión del
hilo de bobina, siga el procedimiento
abajo con dos trozos de tela.
• Levante el prénsatelas.
• Levante la aguja hasta su posición
más alta, girando el volante hacia
Usted.
• Abra la cubierta del garfio o la placa
deslizante y saque la caja de bobina
como se indica en la página 24.
• Gire el tornillo D lentamente hacia
la izquierda o la derecha mediante el
pequeño destornillador en su estuche
de accesorios, hasta que se obtenga la
apariencia del punto deseada.
• Una vez terminada la costura, gire el
tornillo D hacia la derecha o la Izquier
da, hacia su posición original, para los
demás propósitos de costura.
25
Page 28
Threading the Machine Enfiiage de ia machine
Preparation
• Place spool of thread on spool pin, with
thread retaining slit A on top.
• Raise the take-up lever to highest
position by turning the hand wheel
toward you.
• Raise the presser foot, to release
thread tension.
1. Lead thread around disc of rear thread
guide B.
2. Pass thread over guide pin C.
3. Next bring thread down channel and
firmly around thread guard D, from left
to right.
4. Thread take-up lever by guiding thread
to back of lever and around to your
right. Bring thread through slit D by
pulling it toward you and into eyelet E.
5. Follow thread back down through
channel, passing thread through guides
F and G.
• Drawing 10 cm (4 inches) of thread
down toward needle, lower presser
foot and thread needle front to back.
Préparatifs
• Placez le rouleau de fil sur le porterouleau, avec la rainure à fil A au
sommet.
• Relevez le releveur de fil à sa position la
plus élevée en tournant le volant à main
vers l’avant.
• Relevez le pied presseur, afin de déga
ger la tension sur le fil.
1. Guidez le fil autour du disque du
guide-fil arrière B.
2. Passez le fil par-dessus l’axe de guide
C.
3. Puis, guidez le fil en bas dans la
cannelure et fermement autour du
protège-fil D, de gauche à droite.
4. Enfilez le releveur du fil en guidant le fil
vers l’arrière du releveur et autour de
celui-ci à votre droite. Passez le fil par
la rainure D en le tirant vers vous et
dans l’oeillet E.
5. Suivez le fil de nouveau en bas par la
cannelure, et passez le fil par les
guides F et G.
• Abaissez 10 cm de fil vers l’aiguille,
abaissez le pied presseur et enfilez
l’aiguille de l’avant à l’arrière.
Enhebrado de ia máquina
Preparación
• Coloque el carrete de hilo sobre el
porta-carrete, con la ranura de reten
ción del hilo A arriba.
• Suba la palance tira-hilos a su posición
más alta girando el volante hacia
Usted.
• Levante el prénsatelas para quitar la
tensión del hilo.
1. Lleve el hilo alrededor del disco del
guía-hilo posterior B.
2. Pase el hilo por encima del eje de guía
C
3. Ahora, lleve el hilo abajo por la vía y
fijamente alrededor de la protección
del hilo D, de la izquierda a la derecha.
4. Enhebre la palanca tira-hilos guiando
el hilo detrás de la palanca y alrededor
a la derecha. Lleve el hilo por la ranura
D sacándolo hacia Usted y en el ojete
E.
5. Siga el hilo otra vez hacia abajo por la
vía, y pase el hilo por las guías F y G.
• Llevando 10 cms de hilo hacia la aguja,
baje el prénsatelas y enhebre la aguja
desde la parte frontal a la parte
posterior.
26
Page 29
Raising the Bobbin Thread
1. Hold needle thread lightly with left
hand and turn hand wheel slowly
toward you until the needle enters
plate.
Comment faire remonter ie fii Cómo sacar el hilo de la bobina
de canette
1. Retenez le fil de l’aiguille légèrement 1.
de la main gauche et tournez le volant
à main lentement vers l’avant jusqu’à
ce que l’aiguille entre dans la plaque.
Mantenga el hilo de la aguja ligera
mente con la mano izquierda y gire el
volante lentamente hacia Usted hasta
que la aguja entre en la plancha.
2. Continue turning hand wheel and
holding needle thread until needle
rises. Tighten your hold on the needle
thread and bring up bobbin thread in a
loop.
3. Undo the loop with your fingers.
4. Place both needle and bobbin threads
under the foot and draw them to back
of machine.
Continuez à tourner le volant et à re
tenir le fil de l’aiguille jusqu’à ce que
l’aiguille monte. Tenez le fil de l’aiguille
plus fortement et faites remonter le fil
de canette bouclé.
3. Défaites la boucle avec les doigts.
4. Placez les fils de l’aiguille et de la
canette sous le pied et tirez-les vers
l’arrière de la machine.
2. Continúe girando el volante y man
teniendo el hilo de la aguja hasta que
suba la aguja. Apriete el hilo un poco
más y suba el hilo de la bobina en un
lazo.
3. Deshaga el lazo con los dedos.
4. Posicione ambos hilos de aguja y
de bobina debajo del prénsatelas y
llévelos hacia la parte posterior de la
máquina.
27
Page 30
3. straight Stitching
3. Le point droit
3. Punto recto
Adjusting Machine Stitch
to Suit your Fabric
Before you move the selectors to set your
machine for straight stitching, turn the
hand wheel
above the needle plate.
Setting Selectors
• Pattern Selector; 1
• Stitch Width: 0
• Stitch Length: 1.5-4 to suit fabric
A. stitch Pattern Selector
The numbered stitch patterns on the
panel correspond to the numbers
around the stitch pattern selector.
To select a pattern, simply turn the
selector until the desired stitch pattern
number is aligned with the indicating
line.
B. stitch Width Selector
The Stitch width selector must be
pointed to 0 for straight stitching.
C. Adjusting Stitch Length
The Stitch length selector controls the
length of stitches. The numbers above
the selector express stitch length in
mm; the lower the number, the shorter
the stitch.
Generally, shorter stitches are best for
lightweight fabric, longer stitches for
heavy fabric. The area from Oto 1 shold
be used for adjusting zig-zag satin
stitches.
Setting the Selector
• Turn selector so that stitch length
selector is pointed to desired number.
• To shorten stitch length, turn selector
toward a lower number.
• To lengthen stitch length, turn selector
toward a higher number.
28
toward you until the needle is
Ajuster le point à votre
tissu
Avant de mouvoir les sélecteurs pour
ajuster votre machine pour points droits,
tournez le volant vers vous jusqu’à ce que
l’aiguille se trouve au-dessus de la plaque
à aiguille.
Sélecteurs de réglage
• Sélecteur de motif: 1
• Largeur du point: 0
• Longueur du point: 1.5-4 selon le tissu
A. Cadran de points
Les motifs de points numérotés sur
le panneau correspondent aux numé
ros sur le cadran de points.
Pour choisir un point, il suffit de
tourner le cadran jusqu’à ce que le
numéro du point désiré s’aligneavec la
ligne indicatrice.
B. Sélecteur de la largeur du
point
Le sélecteur de la largeur du point
doit être positionné sur 0 pour
points droits.
C. Réglage de ia iongueur du
point
Le cadran de la longueur du point
contrôle la longueur des points. Les
chiffres au-dessus du cadran indi
quent la longueur du point en mm; plus
petit est le chiffre, plus court sera le
point. En général, les points courts
conviennent aux tissus légers; les
points longs, aux tissus lourds. La
gamme entre 0et 1s’utilise pour
ajuster les points de bourdon en zig
zag.
Réglage du cadran
• Tournez le cadran pour que le sélec
teur de la longueur du point indique le
chiffre désiré.
• Pour raccourcir la longueur du point,
tournez le cadran vers un chiffre in
férieur.
• Pour rallonger la longueur du point,
tournez le cadran vers un chiffre su
périeur.
Cómo ajustar el punto
según su tela
Antes de mover los selectores para
ajustar su máquina para el punto recto,
gire el volante hacía Usted hasta que la
aguja esté encima de la plancha de aguja.
Selectores de ajuste
• Selector de modelo: 1
• Ancho del punto ; 0
• Longitud del punto : 1.5-4 según la tela
A. Selector de puntos
Los modelos de puntos numerados
en el panel corresponden a los
números en el selector de ountos.
Para seleccionar un punto, gire el
selector simplemente hasta que el
número del punto deseado se alinee
con la línea indicadora.
B. Selector del ancho del punto
El selector del ancho del punto debe
estar posicionado en 0 para el punto
recto.
C. A|uste de la longitud
del punto
El selector de la longitud del punto
controla la longitud de los puntos. Las
cifras encima del selector indican la
longitud en mm; cuanto más baja sea la
cifra, más corto será el punto. Por lo
general, los puntos cortos convienen
más a telas ligeras; los puntos largos para
telas pesadas. El área entre 0 y 1 se utiliza
para el ajuste de costuras de satén en zig
zag.
Ajuste del Selector
• Gire el selector de manera que el sel
ector de la longitud del punto esté
posicionado en el numero deseado.
• Para acortar la longitud del punto,
gire el selector hacia un nùmero inferior.
• Para alargar la longitud del punto,
gire el selector hacia un número superior.
Page 31
Reverse Lever
For reverse stitching, depress reverse
lever located to the right of the stitch
pattern selector, hold down until reverse
stitching is completed. Once lever is
released, the machine will sew in forward
direction.
Note: Reverse stitching cannot be done
when using a stretch stitch pattern.
Needle-Thread Tension
Correct tension is important because too
much or too little will weaken your seams
or cause your fabric to pucker. Make a
test sample with the fabric and the thread
you plan to use and examine it. A well
balanced stitch, as shown in illustration
A, will have the needle and bobbin threads
locked between the two layers of fabric
with no loops on top or bottom and no
pucker. The tension dial regulates the
degree of tension on your needle thread.
Set it according to the type of thread and
fabric you use. The numbers on the dial
eliminate guesswork.
If the fabric puckers B, decrease tension.
If the stitches in your test sample look
loose C, increase needle-thread tension.
• To decrease tension, turn dial to lower
number.
• To increase tension, turn dial to higher
number.
Bobbin-Thread Tension
For information on adjusting bobbinthread tension, refer to page 25.
Levier de couture en arrière
Pour la couture en arrière, pressez sur le
levier de couture en arrière situé à droite
du cadran de points et gardez le doigt sur
celui-ci jusqu’à ce que la couture en
arrière soit terminée. Dès que le levier soit
relâché, la machine continuera la couture
en avant.
Nota: Il n’es, pas possible d’effectuer la
couture en arrière lorsque l’on utilise un
motif à points extensible.
Tension du fil de l’aiguille
La tension correcte est importante puis
que trop de tension ou trop peu de
tension affaiblira les coutures ou causera
des plis. Faites un essai avec le tissu et le
fil que vous comptez utiliser et examinezles. Un point bien équilibré (illustration A)
produira des fils d’aiguille et de canette
bien engagés dans les deux couches de
tissu, sans boucles en haut ou en bas et
sans plis. Le cadran de tension règle la
tension exercée sur le fil de l’aiguille.
Ajustez la tension selon le genre de fil et
de tissu que vous comptez utiliser. Les
chiffres sur le cadran facilitent la tâche.
Si le tissu se plisse (illustration B),
réduisez la tension. Dans le cas où les
points sur votre échantillon semblent
défaits (illustration C), augmentez la
tension.
• Pour réduire la tension, tournez le
cadran vers un chiffre inférieur.
• Pour augmenter la tension, tournez le
cadran vers un chiffre supérieur.
Tension du fil de la canette
Pour des informations sur l’ajustement de
la tension du fil de la canette, consultez la
page 25.
Palanca de costura hacia atrás
Para la costura hacia atrás, oprima
la palanca para costura hacia atrás
situada a la derecha del selector de
puntos; mantenga el dedo hasta que la
costura hacia atrás se haya completado.
Cuando se suelte la palanca, la máquina
coserá hacia delante.
Nota: No es posible hacer la costura hacia
atrás con modelos de puntos extensibles.
Tensión del hilo de la aguja
La tensión correcta es importante porque
demasiada o poca tensión producirá
costuras débiles o arrugas en la tela.
Haga un ensayo con la tela y el hilo que
Ud considera utilizar y verifíquelo. En el
caso de un punto bien equilibrado
(ilustración A), los hilos de la aguja y de la
bobina penetrarán entre las dos capas de
tela sin bucles encima o abajo y sin
arrugas. El disco de tensión ajusta la
tensión ejercida sobre el hilo de la aguja.
Ajústela según la tela y el hilo utilizados.
Las cifras en el disco facilitan la taiea.
Si hay arrugas en la tela (ilustración B),
reduzca la tensión. Si los puntos en su
tela de ensayo parecen sueltos (ilus
tración C), aumente la tensión.
• Para reducir la tensión, gire el disco
hacia una cifra inferior.
• Para aumentar la tensión, gire el disco
hacia una cifra superior..
Tensión del hilo de la bobina
Para informaciones sobre el ajuste de la
tensión del hilo de la bobina, véase la
página 25.
29
Page 32
Sewing a Seam
Comment faire une couture Cómo coser un dobladillo
• Pattern Selector: 1
• Stitch Width; 0
• Stitch Length: To suit fabric
• General Purpose Needle Plate
• General Purpose Foot
1. Raise presser foot. Pull thread back
under presser foot leaving at least 10
cm (4 inches) of thread.
2. Position needle approximately 1.3 cm
(1/2 Inch) from fabric edge. Then lower
presser foot and backstitch almost
to the edge of the fabric for reinforce
ment by stitching in reverse direction.
For additional information on reverse
stitching refer to page 29. Stitch for
ward to end of seam and stop machine
before the end of stitching line. (Do
not sew beyond edge of fabric).
CAUTION: Do not pull the fabric while
you are stitching as this may deflect the
needle causing it to break.
3. Raise needle by turning hand wheel
toward you. Press reverse stitch push
lever, and back stitch 1.3 cm (1/2
inch) to reinforce end of stitching.
4. Raise needle by turning hand wheel
toward you. Raise foot and remove
fabric by drawing it to the back and
to the left. Cut threads on thread
cutter at rear of presser bar.
Keeping the Seam Straight
For extra help in keeping the seam
straight, you may wish to use the seam
guide. Because it allows you to guide
stitches evenly between 1.3 cm (1/2
inch) and 3.2 cm (1-1/4 Inches) from
the fabric edge, it is particularly useful
for very narrow or very wide seams.
CAUTION: Because of the up and down
movement of the needle, you must work
carefully and watch the sewing area
when operating the machine.
• Sélecteur de motif: 1
• Largeur du point: 0
• Longueur du point: selon le tissu
• Plaque à aiguille tout usage
• Pied presseur tout usage
1. Relevez le pied presseur. Tirez le fil en
arrière en-dessous du pied tout en
laissant environ 10 cm de fil.
2. Positionnez I’aigullle à environ 1,3 cm
du bord du tissu. Puis, abaissez le pied
presseur et cousez en arrière presque
jusqu’au bord du tissu à titre de ren
forcement. Pour des informations
supplémentaires sur la couture en
arrière, consultez la page 29. Cousez
en avant jusqu’à l’extrémité de la
couture et arrêtez la machine avant la
fin de la ligne de points. (Ne pas coudre
au-delà de la limite du tissu).
AVERTISSEMENT: Ne tirez pas le tissu
durant la couture puisque ceci risque de dévier
l’aiguille et causer sa cassure.
3. Relevez l’aiguille en tournant le volant
vers vous. Pressez sur le levier de
couture en arrière et cousez sur une
distance de 1,3 cm pour renforcer l’ex
trémité de la couture.
4. Relevez l’aiguille en tournant le volant
vers vous. Relevez le pied et enlevez le
tissu en le tirant en arrière et vers la
gauche. Coupez les fils à l’aide du
coupe-fil à l’arrière de la barre du
presseur.
Comment garder la couture
droite
Pour garder la couture droite, il est
possible que vous désiriez l’emploi du
guide de couture. Etant donné qu’il vous
permet de guider les points uniformément
entre 1,3 cm et 3,2 cm du bord du tissu, il
est particulièrement utile pour coutures
très larges ou très étroites.
AVERTISSEMENT: À cause du mouvement
en haut et en bas de l’aiguille, vous devez
travailler soigneusement et regarder la surface
de la couture lorsque vous faites marcher la
machine.
• Selector del modelo: 1
• Ancho del punto: 0
• Longitud del punto: según la tela
• Plancha de aguja para uso generai
• Prénsatelas para uso generai
1. Levante el prénsatelas. Tire del hilo
hacia atrás debajo del prénsatelas,
dejando por lo menos 10 cm de hilo.
2. Posicione la aguja aproximadamente
a 1,3 cm del borde de la tela. Ahora,
baje el prénsatelas y dé puntos hacia
atrás como refuerzo, casi hasta el
borde de la tela. Para informaciones
adicionales sobre la costura hacia
atrás, véase la página 29. Dé puntos
hacia delante hasta la extremidad de
la costura y pare la máquina antes
de llegar al final. (No cosa más allá del
borde de la tela).
PRECAUCION. No tire de la tela durante la
costura porque es posible que esto haga
desviar la aguja y cause su rotura.
3. Levante la aguja girando el volante
hacia Ud. Oprima la palanca del punto
hacia atrás y dé puntos hacia atrás
para reforzar la extremidad de la
costura sobre una distancia de 1,3 cm.
4. Levante la aguja girando el volante
hacia Ud. Levante el prénsatelas y
saque la tela tirándola hacia atrás y
hacia la izquierda. Corte los hilos con
el cortehilos detrás de la barra prén
satelas.
Como mantener la costura
recta
Para mantener la costura recta, es
posible que desee hacer uso de la guía
de costura. Como le permite guiar los
puntos uniformemente entre 1,3 cm y
3,2 cm del borde de la tela, es particular
mente útil para costuras muy estrechas
o muy anchas.
PRECAUCION: Debido a! movimiento hacia
arriba y abajo de la aguja, hace falta trabajar
cuidadosamente y mirar el área de coser
durante el funcionamiento de la máquina.
30
Page 33
Applications
Zipper Insertion
How the zipper is inserted will depend
on the type of garment and the location
of the zipper. With the adjustable zipper
foot, you will find it easy to sew an even
line of stitching close to the zipper.
The zipper foot can be used either to
the left or right of the needle, depend
ing on where the bulk of the garment
Is placed.
Adjusting the Zipper Foot
• Set machine for straight stitching.
• Attach the zipper foot as instructed
on page 7.
When the zipper is to the right of the
needle:
• Loosen the thumb screw at the back
of the foot, and slide the foot to the left
of the needle.
• Check the position of the foot by
turning the hand wheel to lower the
needle into the side notch of the
foot, making sure it clears the foot.
• Lock the foot into position by
tightening the thumb screw.
• Lower presser bar. Make sure the
needle clears the foot on all sides of
the notch.
When the zipper is to the left of the
needle, adjust the foot to the right of the
needle in the same way.
Applications
Comment poser les fermetures
à glissière
La façon de poser la fermeture à glissière
variera selon le vêtement et remplace
ment de la fermeture. A l’aide du pied à
fermetures ajustable, vous trouverez qu’il
est très facile de produire une couture
droite près de la fermeture.
Le pied à fermetures peut être utilisé soit à
gauche ou à droite de l’aiguille, selon
remplacement du volume du vêtement.
Ajustement du pied à fermetures
à glissière
• Ajustez la machine sur le point droit.
• Attachez le pied à fermetures d’après
les consignes sur la page 7.
Lorsque la fermeture se trouve à droite de
l’aiguille:
• Desserrez la vis à main à l’arrière du
pied et glissez le pied vers la gauche de
l’aiguille.
• Vérifiez la position du pied en tournant
le volant pour abaisser l’aiguille dans la
rainure latérale du pied tout en vous
assurant qu’elle ne touche pas celui-ci.
• Immobilisez le pied en place en serrant
la vis à main.
• Abaissez la barre. Assurez-vous que
l’aiguille ne touche pas le pied autour
de la rainure.
Lorsque la fermeture à glissière se trouve
à gauche de l’aiguille, ajustez le pied vers
la droite de l’aiguille de la même façon.
Aplicaciones
Inserción de cremalleras
La manera de insertar la cremallera
variará según el tipo de vestido y la
posición de la cremallera. Con el prénsa
telas ajustable para cremalleras, Usted
podrá coser una línea recta cerca de
la cremallera.
Es posible emplear el prénsatelas para
cremallera tanto a la derecha como a
la izquierda de la aguja según la
posición del bulto del vestido.
Ajuste del prénsatelas para
crema leras
• Ajuste la máquina para el punto recto.
• Sujete el prénsatelas para cremalleras
según las instrucciones en la página 7.
Cuando la cremallera se sitúa a la
derecha de la aguja:
• Afloje el tornillo en la parte posterior
del prénsatelas, y deslice el prénsa
telas hacia la izquierda de la aguja.
• Verifique la posición del prénsatelas al
girar el volante para bajar la aguja en
la ranura lateral del prénsatelas,
asegurándose de que no haya con
tacto con el mismo.
• Inmovilice el prénsatelas en esta
posición apretando el tornillo.
• Baje la barra. Asegúrese de que no
haya ningún contacto entre la aguja y
el prénsatelas.
Cuando la cremallera se encuentra en
la izquierda de la aguja, ajuste el
prénsatelas hacia la derecha de la aguja
de la misma manera.
31
Page 34
Darning
Le reprisage
Zurcido
• Pattern selector: 1
• Stitch length: 0
• General Purpose Needle Plate
• General Purpose Foot
• Snap-in feed cover
• Attach snap-in feed cover over feed as
instructed on page 8.
• Select straight stitch. If area to be
darned is open, baste an underlay in
place.
• Place area to be darned under presser
foot; lower presser foot and start
stitching, alternately drawing fabric
toward you and pulling gently away
from you.
• Continue this forward and backward
motion as you fill the area with parallel
lines of stitching. For additional
strength, cover area with crosswise
lines of stitching.
Quilting
Quilting is the art of stitching two or
more thicknesses of fabric together in
a planned design. A padding is stitched
to the underside of the fabric to produce
a soft, puffed effect that is becoming to
some wearing apparel and to many
fabric furnishings.
Preparing the Fabric
Baste a light padding of cotton flannel,
synthetic quilt batting, sheet wadding,
or a lightweight wool interlining to the
underside of the fabric. When using
sheet wadding, first back it with voile,
batiste, or net. to preserve the sheet
wadding through wear. Baste the lay
ers of fabric and padding together on
the lengthwise and crosswise grains.
Basic Procedure
• Select straight stitch 1.
• Draw both threads under the foot
and diagonally across feed to left.
• Position the needle, lower the foot
and start stitching.
32
• Sélecteur de motif: 1
• Longueur du point: 0
• Plaque à aiguille tout usage.
• Pied presseur tout usage.
• Tapa del sistema de alimentación
• Sujete la tapa del sistema de alimen
tación por encima del sistema como se
indica en la página 8.
• Touchez le point droit. Si la surface à
repriser est trouée, faufilez un entoi
lage sur l’envers du tissu.
• Placez la surface à repriser sous le pied
presseur: abaissez le pied presseur et
commencez la couture, tout en tirant le
tissu vers l’avant et en le repoussant
délicatement vers l’arrière, alternati
vement.
• Continuez ce mouvement d’avance et
de recul tout en remplissant la surface
de lignes parallèles de couture. Pour
consolider le reprisage, couvrez de
coutures transversales.
Le matelassé
Le matelassé est l’art de coudre deux
épaisseurs ou plus de tissu, mariées en un
ou plusieurs motifs prédéterminés. On
coud une matelassure à l’envers du tissu
afin d’obtenir un effet souple et gaufré qui
convient très bien à certains vêtements
et au linge de maison.
Comment préparer le tissu
Faufilez à l’envers du tissu une matelas-
sure légère de flanelle de coton, mol
leton synthétique pour matelassé, ouate
pour couverture, ou une triplure de
laine légère. Si l’on utilise de l’ouate pour
couverture, il faut tout d’abord l’entoiler
de voile, de batiste ou de filet afin de
l’immobiliser. Faufilez les épaisseurs du
tissu et la matelassure ensemble sur les
fils de chaîne et de trame.
Méthode élémentaire
• Sélectionnez le point droit 1.
• Tirez les deux fils en-dessous du
pied presseur, en diagonale par
dessus l’entraînement et vers la gauche.
• Placez l’aiguille en position, abais
sez le pied presseur et commencez
la couture.
• Selector de modelo: 1
• Longitud del punto: О
• Plaucha de aguija para uso general
• Prénsatelas para uso general
• Тара del sistema de alimentación
• Sujete la tapa del sistema de alimen
tación por encima del sistema corno se
indica en la pàgina 8.
• Elija el punto recto. Si el àrea que se
va a zurcir está abierta, hilvane un
retuerzo en su sitio.
• Coloque el área que se va a zurcir
bajo
bajo el prénsatelas; baje éste y com
ience a dar puntos, alternativamente
trayendo el material hacia Usted y
tirando del mismo suavemente aleján
dose de Usted.
• Continúe este movimiento hacia atrás
y adelante mientras llena Usted al área
con líneas paralelas de costura. Para
dar fuerza adicional, cubra el área con
líneas cruzadas de costura.
Acolchado
El acolchado es el arte de juntar dos es
pesores o más de tela mediante puntos
según cierto diseno. Un relleno es cosi
do en la parte inferior de la tela para pro
ducir un efecto blando y abollonado en
ciertos vestidos y otros acabados de teji
dos.
Preparación de la tela
Hilvane un ligero relleno de franela de al
godón, lana sintética, guata en hojas o en
tretela de lana ligera en la parte inferior de
la tela. Cuando use guata en hojas, hace
falta respaldarla con espumilla, batista o
malla para proteger la guata contra el uso.
Junte la tela y el relleno con hilvanes se
gún la granilla longitudinal y perpendi
cular.
Procedimiento básico
• Seleccione el punto recto 1.
• Saque ambos hilos debajo del prén
satelas y diagonalmente por la alimen
tación hacia la izquierda.
• Posicione la aguja, baje el prénsate
las y empiece a dar puntos.
Before turning selector, make sure
needle is out of the fabric.
For plain zig-zag stitching:
• Turn pattern selector to stitch pattern 1.
• Pattern Selector: 1
• Stitch Width: 1-5 to suit application
• Stitch Length: 1-4 to suit fabric
• General Purpose Needle Plate
• General Purpose Foot
Stitch Width Seiector
Before turning selector, make sure
needle is out of the fabric.
To produce a plain zig-zag or a decorative
stitch, the stitch width selector Is turned
from its straight stitch position 0 to any of
its other five positions. The further you
turn the selector toward the right, the
wider your stitch will be.
Réglage du point à votre
tissu
Il VOUS est possible de réaliser des points
zig-zag fonctionnels et de fantaisie à
l’aide de votre machine à coudre.
Sélecteurs de réglage
Cadran de points
Avant de tourner le sélecteur, assurez-
vous que raiguille ne soit plus dans le
tissu.
Pour points zig-zag ordinaires:
• Tournez le cadran des points sur le
point 1.
• Sélecteur de point: 1
• Largeur du point: 1-5 selon l’applica
tion
• Longueur du point: 1-4 selon le tissu
• Plaque à aiguille tout usage
• Pied presseur tout usage
Sélecteur de la largeur
du point
Avant de tourner le sélecteur, assurezvous que l’aiguille ne soit plus dans le
tissu.
Afin de réaliser un point zig-zag ordinaire
ou un point de fantaisie, le sélecteur de la
largeur du point est tourné de sa position
de point droit 0 vers n’importe autre des
cinq positions. Plus on tourne le sélecteur
vers la droite, plus le point sera large.
I
Ajuste del punto de la
máquina a su tela
Con SU máquina, Ud puede efectuar
costura funcional así como costura
decorativa en zig-zag.
Selectores de ajuste
Selector de puntos
Antes de girar el selector, asegúrese de
que la aguja esté fuera de la tela.
Para puntos comunes en zig-zag:
• Gire el selector de puntos hacia el
punto 1.
• Selector de modelo: 1
• Ancho del punto: 1-5 según la
aplicación
• Longitud del punto: 1-4 según la tela
• Plancha de aguja para uso general
• Prénsatelas para uso general
Selector del ancho del punto
Antes de girar el selector, asegúrese de
que la aguja esté fuera de la tela.
Para realizar un punto común en zig-zag
o un punto decorativo, el selector del
ancho del punto gira de la posición del
punto recto 0a cualquiera de las demás
cinco posiciones. Cuanto más gire,
selector hacia la derecha, tanto más
ancho será el punto.
33
Page 36
Adjusting Needle-Thread
Tension
Zig-zag stitching requires less needlethread tension than straight stitching.
Make a test sample with the fabric and
thread you plan to use so that you can
adjust the tension properly. The stitches
should be flat against the fabric with
out causing the fabric to pucker.
If the stitches are not flat and the fabric
is puckered, lower the needle-thread
tension by turning the dial to a lower
number.
Adjusting Stitch Length
Any stitch length setting from 1 to 4 will
give you an open zig-zag stitch.
The higher the number, the more open, or
farther apart your stitches will be.
The area between 0 and 1 on the dial
is used for the adjustment of zig-zag
satin stitching, a series of closely spaced
plain zig-zag stitches that form a smooth,
satin-like surface. (Refer to page 35 for
information on satin stitching.)
Réglage de la tension du fil
de l’aiguille
La couture à points zig-zag exige moins
de tension du fil de l’aiguille que la cou
ture à points droits.
Effectuez d’abord un essai avec le tissu et
le fil que vous comptez utiliser pourque
vous puissiez régler la tension comme il
faut. Les points doivent être plats contre
le tissu sans causer que celui-ci se plisse.
Si les points ne sont pas plats et le tissu
se plisse, diminuez la tension du fil de
raiguille en tournant le cadran vers un
chiffre inférieur.
Réglage de la longueur
du point
Tout réglage de la longueur du point
entre 1 et 4 vous donnera un point zig-zag
ouvert.
Plus le chiffre est élevé, plus les points
seront ouverts ou séparés.
La distance entre 0 et 1 sur le cadran s’uti
lise pour régler le point de bourdon en zig
zag, une série de points zig-zag ordinaires
très rapprochés qui forment une surface
lisse, comme de satin. (Consultez la page
35 pour des informations sur le point de
bourdon).
Ajuste de la tensión dei hiio
de ia aguja
Los puntos en zig-zag requieren menos
tensión del hilo de la aguja que en el caso
de los puntos rectos.
Haga un ensayo con la tela y el hilo que
Ud considera utilizar de manera que
pueda ajustar la tensión adecuadamente.
Los puntos deberían situarse planos
contra la tela sin causar arrugas.
Si los puntos no caen planos y la tela se
arruga, reduzca la tensión del hilo de la
aguja al girar el disco a un número
inferior.
Ajuste de la longitud dei punto
Todo ajuste de la longitud del punto entre
1 y 4 le dará un punto en zig-zag abierto.
Cuanto más alto es el número, tanto más
abiertos o más separados serán los
puntos.
El área entre 0 y 1 en el disco se utiliza
para ajustar el punto zig-zag de satén, una
serie de puntos comunes en zig-zag
estrechamente espaciados los cuales
forman una superficie lisa como de satén.
(Véase la página 35 para más detalles
sobre los puntos de satén.)
34
Page 37
Applications
Lingerie Seams
To make a lingerie seam durable and
flexible, use the plain zig-zag stitch at a
narrow width setting. This seam treat
ment is particularly suitable for bias
seams. When seaming nylon tricot,
insert a Style 2045 needle in the
machine.
• Straight stitch the seam on wrong
side of fabric.
• Press both seam allowances in the
same direction.
• From the right side, topstitch with
narrow zig-zag stitch, letting the
needle alternately enter the seam
line and the seam thickness.
Satin Stitching
Satin Stitching, a series of closely spaced
zig-zag stitches that form a smooth,
satin-like surface, illustration A, is useful
for both practical and decorative work.
Decorative stitch patterns can be sewn at
satin-stitch length.
Set your machine for desired stitch.
Adjust stitch length for satin stitching;
stitch width in narrow to medium range.
Adjusting Stitch Length
• Run machine at slow speed.
• Gradually adjust stitch length from
4 toward 0 until stitches are closely
spaced and form a smooth surface.
Adjusting Upper Thread Tension
Satin stitching usually requires less
tension than straight stitching and open
zig-zag stitching. Furthermore, the
wider the satin stitch, the lighter the
tension on your thread must be. Notice
the stitching on your sample. If the
fabric Is puckered, illustration B, or the
lower thread is pulled to the fabric
surface, lower the upper thread tension
by turning the dial to a lower number.
Applications
Coutures dans la lingerie
Afin que les coutures de sous-vêtements
pour dames soient durables et flexibles,
utilisez le point zig-zag ordinaire à un ré
glage étroit. Ce traitement des coutures
est tout approprié aux coutures sur le
biais. Pour le tricot nylon, utilisez une
aiguille style 2045 dans la machine.
• Faites la couture au point droit sur l’en
vers du tissu.
• Pressez les deux valeurs de couture au
fer dans la même direction.
• Sur l’endroit du tissu, surpiquez au
point zig-zag étroit, tout en laissant
l’aiguille entrer alternativement dans la
ligne de couture et l’épaisseur de la
couture.
Le point de bourdon
Le point de bourdon, une série de points
zig-zags très rapprochés qui forment une
surface lisse semblable au satin, illustra
tion A, convient également bien à la cou
ture pratique qu’à celle de fantaisie. Des
points variés décoratifs se cousent à la
longueur du point de bourdon.
Réglez la machineau point de votre choix.
Réglez la longueur du point au point de
bourdon et la largeur, d’étroite à moyenne.
Réglage de la longueur du point
• Faites fonctionner la machine au ra
lenti.
• Réglez graduellement la longueur du
point de 4 vers 0 jusqu’à ce que les
points soient étroitement rapprochés
et forment une surface lisse.
Réglage de tension sur le fil supérieur
Le point de bourdon requiert normalement
moins de tension que les points droit ou
zig-zag ouvert. En outre, plus le point de
bourdon est large, plus il faut que la ten
sion sur le fil soit faible. Examinez la cou
ture sur votre essai. Si le tissu plisse, illus
tration B, ou si le fil Inférieur remonte à la
surface, diminuez la tension sur le fil su
périeur en tournant le cadran à un chiffre
moins élevé.
Aplicaciones
Costura de lencería
Para que la costura de lencería sea dura
ble y flexible, use el punto de zig-zag liso
en un ajuste de ancho bastante estrecho.
Este tratamiento de la costura es particu
larmente adecuado para las costuras al
sesgo. Al coser tricot de nilón, introduzca
una aguja tipo 2045 en su máquina.
• Dé punto recto en la costura en el revés
de la tela.
• Prense los dos sobrantes de costura en
e! mismo sentido.
• Por el lado derecho, cosa con punta
das en zig-zag, dejando que la aguja
alternadamente entre en la línea de la
costura y el espesor de la costura.
Pespunte en satén
El pespunte en satén, una serie de puntos
en zig-zag espaciados muy cerca unos de
otros que forman una superficie lisa y
parecida al sáten, como en la ilustración A
es útil tanto para trabajos prácticos como
para trabajos decorativos. Los modelos
de puntos decorativos se pueden coser
en la longitud del punto de satén.
Ponga su máquina para el punto que
desee. Ajuste la longitud de la puntada
para pespunte de satén; el ancho de la
puntada en la gama de estrecho a media
no.
Ajuste de la longitud de la puntada
• Use la máquina a baja velocidad.
• Gradualmente ajuste la longitud de la
puntada desde 4 hacia el 0 hasta que
las puntadas estén espaciadas muy
cerca unas de otras y formen una su
perficie lisa.
Ajuste de la tensión del hilo superior
El pespunte en satén por lo general requie
re menor tensión que el pespunte recto y
la costura en zig-zag abierto. Por otro
lado, mientras más ancha es la puntada
en el satén, más ligera debe ser la tensión
de su hilo. Note la costura de su muestra.
Si la tela queda arrugada, como en la ilus
tración B , o el hilo inferior tira hacia la
superficie de la tela, reduzca la tensión del
hilo superior girando el selector a un
numero mas bajo.
35
Page 38
Appliqué
The stitch most commonly used in
appliqué is a plain zig-zag, closely
spaced to form a satin stitch. The width
of this stitch can be varied to accommo
date fabrics of different weaves and
textures. Other stitch patterns can also
be used.
Preparation
Make a test sample to decide which of
the following methods is the most
appropriate for your fabric and design.
Mark design on piece of fabric to be
appliquéd. Cut out design leaving
about 2 cm (3/4 inch) margin all around.
Position the design. Baste it to the
fabric.
Method 1
• Select pattern and adjust stitch width
for desired appliqué stitch. Adjust
stitch length to fine setting, between
1 and 0.
• Follow the outer edge of the design
with a decorative stitch.
• Trim away the excess fabric on the
outer edges of the stitching.
Method 2
• Select straight stitch.
• Outline the entire design with a short
stitch.
• Trim raw edges to the stitching and
remove basting.
• Select stitch pattern and stitch width
desired, and set stitch length on a
satin stitch setting for a closely
spaced stitch, between 1 and 0.
• Stitch, following the straight stitch
outline. This method will produce a
smooth overedged finish, with no
raw edges to be trimmed after
stitching.
Method 3
• Purchased motifs can be appliquéd
quickly and easily by using either
a straight or decorative stitch.
Les appliques
Pour poser les appliques, on utilise le plus
communément le point zig-zag ordinaire,
étroitement rapproché afin de former un
point de bourdon. Il est possible de varier
la largeur du point afin d’accommoder le
tissage ou la texture du tissu. Il est
également possible d’utiliser d’autres points
pour les appliques.
Préparatifs
Effectuez un essai afin de déterminer la
quelle des méthodes suivantes convient le
mieux à votre tissu et dessin. Dessinez un
motif sur Îa pièce de tissu qui servira d’ap
plique. Taillez le motif, tout en laissant une
marge d’environ 2 cm sur tout le contour.
Placez le motif sur le tissu de base et fau
filez au tissu.
Méthode 1
• Sélectionnez le point désiré et réglez à
la largeur de point appropriée. Réglez la
longueur du point à un réglage entre 1
et 0.
• Suivez la lisière extérieure du motif en
cousant à l’aide d’un point de fantaisie.
• Rognez le surplus de tissu à la lisière
extérieure de la couture.
Méthode 2
• Sélectionnez le point droit 1.
• Contournez le motif entier d’un point
court..
• Rogner les lisières brutes jusqu’à la
couture et défaufilez.
• Touchez le point de votre choix et réglez
à la largeur désirée; réglez la longueur
du point au réglage de point de bourdon
afin d’obtenir des points très rappro
chés, entre 1 et 0.
• Cousez, tout en suivant lecontourcou-
su au point droit. Cette méthode produit
une finition surjetée et lisse, sans qu’il
n’y ait de lisières brutes à rogner après
avoir terminé la couture.
Méthode 3
• Les appliques achetées se posent ra
pidement et sans difficulté à l’aide du
point droit ou d’un point de fantaisie.
Apliqués
La puntada de uso más común para apli
qués es el zig-zag liso, estrechamente es
paciado para formar un punto de satén. El
ancho de este punto puede vaharse para
acomodar a telas de diferentes tramas
o texturas. Otros modelos de punto pue
den usarse también.
Preparación
Haga una muestra de prueba para decidir
cual de los métodos que se indican a con
tinuación es lo más adecuado para su tela
y diseño. Marque el diseño en el trozo de
tela en que va a poner el apliqué. Corte el
diseño dejando más o menos 2 cms de
margen en todo el derredor. Ponga el
diseño en posición. Hilvánelo a la tela.
Método 1
• Ponga el selector de modelo y el disco
del ancho para la puntada que desee
en el apliqué. Ajuste la longitud del
punto a fino, entre el 1 y 0.
• Siga el borde exterior del diseño con
un punto decorativo.
• Corte el exceso de tela en los bordes
exteriores de la costura.
Método 2
• Elija el punto recto.
• Contornee todo el diseño con un
punto corto.
• Corte los bordes en bruto de la costura
y quite los hilvanes.
• Elija el modelo de punto y el ancho del
punto que desee, y ponga la longitud
de la puntada en un punto de satén
para una puntada espaciada estre
chamente, entre el 1y el 0.
• Cosa, siguiendo el dibujo de punto
recto. Este método producirá un aca
bado sobrecosido liso, sin bordes en
bruto que haya que cortar después de
coser.
Método 3
• Se pueden aplicar motivos adquiridos
con rapidez y con facilidad usando lo
mismo un punto recto que un punto
decorativo.
36
Page 39
I
RaaaaaaaavwCÍ
I
Embroidery
Free-motion Stitching
In free-motion stitching, you sew without
a presser foot and instead control fabric
movement (and hence stitch length)
yourself, by means of an embroidery
hoop. Either a straight or a zig-zag stitch
setting can be used. Because you can
move the hoop in any direction —forward
or backward, from side to side, and even
diagonally — free-motion stitching is ex
tremely useful for intricate embroidery
designs.
If you are embroidering, you can vary the
length of stitches simply by moving the
hoop faster or slower. The faster you
move it, the more open the stitches will be.
A slow hoop movement will produce
closely packed stitches. You can also vary
the width of the stitches, from a hairline to
the full width of whatever stitch width
setting you have chosen, simply by
moving the hoop. If you move it sideways
and stitch in a horizontal line, you will get
a hairline, if you move it forward or
backward and stitch in a vertical line, you
will get full stitch width. Thus you can
produce a ribbon-like effect in script
lettering or create delicate flower designs.
This takes practice, but you can achieve
some lovely effects that look much like
hand embroidery. See following pages for
specific directions.
To Prepare for Free-motion Stitching
1. Have available an embroidery hoop
large enough to encompass the entire
design or area to be darned.
2. Remove presser foot.
3. Attach snap-in feed cover. See page 8
for directions.
4. Turn stitch length selector to the area
between 0-1.
Broderie
Couture à mouvement libre
Dans la couture à mouvement libre, vous
cousez sans pied presseur et vous
contrôlez le mouvement du tissu (et donc
la longueur du point) vous-même, à l’aide
d’un cerceau à broder. Vous pouvez
utiliser le point droit ou lepointenzig-zag.
Etant donné qu’il vous est possible de
mouvoir le cerceau dans n’importe quelle
direction — en avant ou en arrière, d’un
côté à l’autre, et même en diagonal — la
couture à mouvement libre est extrême
ment utile pour des motifs de broderie
compliqués.
Si vous brodez, il vous est possible de
faire varier la longueur des points
simplement en mouvant le cerceau plus
vite ou moins vite. Plus vite que vous
mouvez, plus ouverts seront les points. Le
mouvement lent du cerceau produira des
points serrés. Vous pouvez également
changer la largeur des points, d’une ligne
très fine jusqu’à la largeur maximale du
réglage choisi, par le simple mouvement
du cerceau. Si vous mouvez le cerceau
latéralement et vous cousez une ligne
horizontale, vous obtiendrez une ligne
très fine: si vous allez en avant ou en arière
et en ligne verticale, vous obtiendrez la
largeur maximale. Donc, vous pouvez
produire un effet de ruban comme dans
les lettres cursives ou créer des projets à
fleur très délicats. Ceci prend du temps et
de la pratique, mais vous pouvez réussir
de jolis résultats qui ressemblent la
broderie à la main. Voir les pages
suivantes pour les consignes détaillées.
Préparatifs pour la broderie à mouve
ment libre
1. Il vous faudra un cerceau suffisam
ment large qui puisse contenir tout le
dessin ou le secteur à repriser.
2. Enlevez le pied presseur.
3. Attachez le couvre-entraînement. Voir,
la page 8 pour les instructions.
4. Tournez le cadran de la longueur de
point entre 0et 1.
Bordado
Costura de libre movimiento
Con la costura de libre movimiento. Usted
cose sin prénsatelas y Usted misma
controla el movimiento de la tela (y por
consecuencia el largo del punto) medi
ante un aro de bordar. Usted puede
utilizar el punto recto o el punto en zig
zag. Porque Usted puede mover el aro en
cualquier sentido — adelante o atrás, de
un lado a otro, y hasta en diagonal — la
costura de libre movimiento es muy útil
para diseños de bordado complicados.
Durante el bordado. Usted puede cambiar
el largo de los puntos simplemente al
mover el aro más rápido. Cuanto más
rápido mueva el aro, más abiertos estarán
los puntos. Un movimiento lento del aro
produce puntos muy cerrados. También
puede cambiar el ancho del punto, desde
una línea fina hasta el ancho máximo de
cualquier ajuste escogido, moviendo
meramente el aro. Si Usted lo mueve
lateralmente y cose en línea horizontal.
Usted obtendrá una línea fina; si Usted lo
mueve adelante o atrás y cose verticalemente, Usted obtendrá el ancho máximo
del punto. Así, Usted puede realizar el
efecto de listón con letras cursivas o crear
diseños florales muy delicados. Esto
requiere práctica; sin embargo. Usted
puede obtener efectos semejantes al
bordado a mano. Véase las páginas
siguientes para las instrucciones detal
ladas.
Preparación parea la costura de libre
movimiento
1. Usted necesita un aro de bordar
suficientemente grande para amparar
todo el diseño o el área para zurcir.
2. Saque el prénsatelas.
3. Sujete la tapa del sistema de alimen
tación. Véase la pág. 8 para las
instrucciones.
4. Gire el selector del largo del punto al
área entre 0 y 1.
37
Page 40
• Pattern Selector: 1
• Stitch Width Selector: 2-5
• Stitch Length: 0-1
• Snap-in Feed Cover
• Presser Foot: None
• Cadran de points: 1
• Cadran de largeur de point: 2-5
• Longueur du point: 0-1
• Couvre-entraînement
• Pied presseur: aucun
• Selefctor del punto: 1
• Selector del ancho del punto: 2-5
• Largo del punto: 0-1
• Tapa del sistema de alimentación
• Prénsatelas: ninguno
If you wish to embroider a whole name
— on a child’s dress or shirt, for exam
ple— you can do so by free-motion
stitching.
1. Always make sample first, to find the
right stitch settings and spacing.
2. Trace or mark lettering on right side of
fabric.
3. If the fabric is soft or loosely woven,
add an under-lay of crisp lawn or
organdy.
4. Place work in embroidery hoop large
enough to encompass the entire work
design. Be sure fabric is held taut.
5. Position work under needle and lower
presser bar to engage tension.
6. Turn hand wheel toward you to bring
bobbin thread up through fabric at
start of design and hold both threads to
start stitching.
7. Stitch, following outline of lettering.
Maintain an even rate of speed so that
stitches are uniformly spaced.
To produce a close satin stitch, move
hoop slowly; to produce an open stitch,
move hoop more rapidly.
To shade the lettering, from wide to
narrow stitching, turn the work slightly so
that you will be moving it at an angle as
you stitch.
Floral Designs
Prepare the machine and your fabric in the
same way as for free-motion script lettering. On
your test sample, try out different stitch width
settings to determine the one or more best
suited to your design.
When filling in outlines, place stitches in
parallel lines, shifting the direction of the hoop
movement as appropriate to the design. For a
smooth satin stitch that will catch the light,
place the parallel stitches close together,
moving the hoop slowly and steadily. For an
irregular texture, move the hoop more rapidly,
allowing some stitches to overlap.
38
Si vous désirez broder un nom — sur une
jupe ou chemise d’enfant, par exemple —
cela vous est possible à l’aide de la
couture à mouvement libre.
1. Faites toujours un essai d’abord, afin
2. Tracez ou marquez les lettres sur le
3. Si le tissu est mou ou lâchement tissé,
4. Placez l’ouvrage dans un cerceau
5. Placez le travail sous l’aiguille et
6. Tournez le volant vers vous pour faire
7. Cousez, en suivant le contour des
Pour produire un point de bourdon serré,
déplacez le cerceau lentement; pour
produire un point ouvert, déplacez le
cerceau plus vite.
Pour nuancer les lettres, d’un point ouvert
à serré, tournez le travail légèrement de
sorte que vous le déplacez selon un angle
durant la couture.
Dessins à Fleurs
Préparez la machine et le tissu de la même
façon que pour les lettres cursives à mouve
ment libre. Sur votre pièce d’essai, essayez
plusieurs réglages de largeur pour déterminer
le meilleur ou celui qui correspond le mieux à
votre projet.
Durant la couture du contour, faites des points
en lignes parallèles, en changeant la direction
du cerceau tel que requis par le dessin. Pour
réaliser un point de bourdon lisse, faites des
points serrés en parallèle, en déplaçant le
cerceau lentement et uniformément. Pour une
texture irrégulière, déplacez le cerceau plus
vite et permettez que certains points che
vauchent.
de trouver les réglages corrects des
points et des espaces.
côté droit du tissu.
ajoutez un entoilage de linon rigide ou
d’organdi.
suffisamment large pour contenir tout
le dessin. Assurez-vous que le tissu
soit tendu.
abaissez le pied presseur pour engager
la tension.
monter le fil de la canette à travers le
tissu au point de départ du dessin et
tenez les deux fils pour commencer la
couture.
lettres. Maintenez une vitesse uni
forme pour que les points soient
espacés uniformément.
SI le gusta bordar todo un nombre — en
un vestido o camisa de niño por ejemplo
Usted puede hacerlo con la costura de
libre movimiento.
1. Haga siempre una prueba para deter
minar los ajustes correctos del punto y
del espacio.
2. Trace o marque las letras en el lado
derecho de la tela.
3. SI la tela es suave o tejinda suelta
mente, añada un soporte de linón o
organdí.
4. Coloque el trabajo en un aro que sea
bastante largo para amparar todo el
diseño. Mantenga la tela tiesa.
5. Posicione el trabajo debajo de la aguja
y baje la barra del prénsatelas para
iniciar la tensión.
6. Gire el volante hacia Usted para alzar
el hilo de la bobina a través de la tela al
principio del diseño y matenga ambos
hilos para Iniciar la costura.
7. Cosa, siguiendo el contorno de las
letras. Mantenga una velocidad con
stante para que los puntos estén
espaciados uniformemente.
Para producir un punto denso muy suave,
mueva el aro lentamente; para producir
un punto abierto, mueva el aro más
rápido.
Para rasguear las letras, de un punto
ancho hacia un punto estrecho, gire el
trabajo ligeramente para que pueda
moverlo según un ángulo durante la
costura.
Diseños Florales
Prepare la máquina y la tela igual que para las
letras cursivas de libre movimiento. En su
prueba, ensaye diferentes ajustes del ancho del
punto para determinar el mejor para el diseño.
Para coser los contornos, dé puntos en líneas
paralelas, cambiando la dirección del aro
según sea apropiado para el diseño. Para un
punto suave, dé puntos en paralelo muy cerca
los unos de los otros, y mueva el aro lenta y
constantemente. Para una textura irregular,
mueva el aro más rápido, y permita que
algunos puntos se traslapen.
Page 41
5. Machine Stitch Patterns
5. Points de ia machine
5. Modeios de puntos de ia máquina
Setting Selectors
In addition to straight stitch and zig
zag stitch, your machine can produce a
variety of stitch patterns. There are
two types of stitch patterns built into
your machine:
A. decorative stitch patterns, illustrated
above, are produced by side-to-side
movement of the needle.
B. stretch stitch patterns, Illustrated
above, are produced by both the
side-to-side movement of the
needle and the back-and-forth
movement of the feed.
Refer to chart on page 42 for further
information on machine settings and
applications for the stitch patterns on
your machine.
Sélecteurs de réglage
En plus du point droit et du point zig-zag,
votre machine est capable de réaliser une
variété de points. Votre machine incor
pore deux types de points:
A. ies points de fantaisie, illustrés ci-
dessus, sont réalisés par le mouve
ment latéral de l’aiguille.
B. ies points extensibles, illustrés ci-
dessus, sont réalisés par le mouve
ment latéral de l’aiguille et par le
mouvement va-et-vient de l’entraî
nement.
Consultez le tableau sur la page 42 pour
des informations supplémentaires rela
tives aux réglages et applications des
points sur votre machine.
Selectores de ajuste
Además del punto recto y del punto en
zig-zag, su máquina es capaz de producir
una variedad de modelos de puntos. Su
máquina incorpora dos tipos de modelos:
A. los modelos decorativos,ilustrados
arriba, se producen por el movi
miento de un lado a otro de la aguja.
B. los modelos elásticos, ilustrados
arriba, se producen por el movi
miento de un lado a otro de la aguja
así como por el movimiento de una
parte a otra de la alimentación.
Véase la tabla en la página 42 para más
detalles sobre los ajustes y aplicaciones
de su máquina.
39
Page 42
1^
II
lile
lll<
n
i
<í
<
<;
/
B AC
—1
I
I
_
iVW WWW VV ìM _
Selecting a Pattern
Before moving stitch pattern selector,
make sure needle is above fabric.
When you turn the stitch pattern selector,
one of eight stitch patterns is available to
you. Turn stitch width selector to 0. Then
rotate the pattern selector until the
desired stitch pattern number is aligned
with indicating line.
Adjusting Stitch Length
When you are preparing to do pattern
stitching, make a test sample with the
fabric and thread you plan to use so
that you can adjust the stitch length
correctly.
Any stitch length setting from 1 to 4 will
give you an open stitch pattern of which
ever decorative stitch pattern you select.
The higher the number, the more open,
or farther apart, your stitch will be. The
area between 0 and 1 of the selector Is
used for the fine adjustment of satin
stitching.
For stretch stitch patterns, stitch length
is controlled with the setting 4 on the
panel. Simply rotate the selector until
the selector is positioned at 4.
Adjusting Width of the Design
Before turning stitch width selector,
always raise needle above fabric.
To produce a stitch pattern, the stitch
width selector must be turned from 0
toward a higher number. The higher you
turn the dial, the wider your stitch will
be.
Sélection d’un point
Avant de tourner le cadran des points,
assurez-vous que l’aiguille se situe au-
dessus du tissu.
Lorsque vous tournez le cadran des
points, vous avez le choix entre huit
points. Tournez le cadran de la largeur du
point à 0. Puis, tournez le cadran des
points jusqu’à ce que le numéro du point
désiré s’aligne avec la ligne avec la ligne
indicatrice.
Réglage de la longueur
du point
Avant de commencer à coudre, effectuez
d’abord un essai avec le tissu et le fil que
vous comptez utiliser pourque vous
puissiez régler la longueur du point
comme il faut.
Toute longueur de point située entre 1 et
4 vous donnera des points ouverts de
n’importe quel point de fantaisie sélec
tionné. Plus le chiffre est élevé, plus le
point sera ouvert ou séparé. La distance
entre 0 et 1 du sélecteur est utilisée pour
le réglage précis du point de bourdon.
Pour les points extensibles, la longueur
du point est contrôlée au moyen du ré
glage 4 sur le panneau. Tournez le sélec
teur simplement jusqu’à ce qu’il indique
4.
Réglage de la largeur
Avant de tourner le sélecteur de la lar
geur, relevez toujours l’aiguille au-dessus
du tisssu.
Pour réaliser des points d’un certain type,
il faut tourner le sélecteur de la largeur du
point de 0 vers un chiffre plus élevé. Plus
le chiffre est élevé, plus le point réalisé
sera large.
Seiección de modeio
Antes de mover el selector de puntos
asegúrese de que la aguja esté fuera
de la tela.
Cuando Usted gira el selector de puntos.
Usted puede escoger entre ocho puntos.
Gire el selector del ancho del punto a 0.
Después, gire el selector del punto hasta
que el número de punto deseado corres
ponda con la línea indicadora.
Ajuste de la longitud del punto
Antes de empezar con la costura de
modelos, haga un ensayo con la tela y el
hilo que considera utilizar para que
pueda ajustar la longitud del punto
correctamente.
Cualquier ajuste de la longitud entre 1y 4
le dará un modelo de punto abierto de
cualquier modelo decorativo que selec
cione. Cuanto más alto es el número,
tanto más abierto o más separado será el
punto producido. El área entre 0 y 1 del
selector se utiliza para el ajuste fino del
pespunte en satén.
Para el modelo elástico, la longitud del
punto está controlada mediante el ajuste
4 en el panel. Simplemente gire el selector
hasta que se posicione en frente de 4.
Ajuste del ancho del diseño
Antes de girar el selector del ancho del
punto, siempre alce la aguja encima
de la tela.
Para producir un modelo de punto, el
selector del ancho del punto debe girarse
de 0 hacia algún número superior.
Cuanto más alto es el nùmero en el sel
ector, tanto más ancho será el punto.
40
Page 43
Adjusting Stitches for
Stretch Fabrics
Guiding and Supporting Fabric
Most fabrics of stretch or knit construc
tion need only to be guided in front of
the presser foot when you use one of
the stretch stitches. Some fabrics—
nylon tricot and elasticized fabrics, for
example—do require support while
being stitched.
1. For nylon tricot and similar synthetic
knits, apply gentle tension by holding
the seam in front and back of the
presser foot as you sew.
2. For elasticized fabric, stretch lace,
and knits with an unusual amount of
elasticity, apply firm tension in
front and back of the presser foot
to stretch the seam as the stitches
are being placed.
CAUTION: Do not pull the fabric while you
are stitching as this may deflect the needle,
causing it to break.
Comment régler les points
en fonction des
tissus extensibles
Comment guider et soutenir ie tissu
Le plupart des tissus extensibles ou tri
cots n’ont besoin d’être guidés qu’à
l’avant du pied presseur lorsque les points
extensibles sont en usage. Cependant,
certains tissus, comme le tricot nylon et
les tissus élastiques, requièrent qu’on les
soutienne en cours de couture.
1. Dans le cas du tricot nylon ou autres tri
cots synthéthiques semblables, exer
cez une légère tension en retenant la
couture à l’avant et à l’arrière du pied
presseur tout en cousant.
2. Dans le cas des tissus élastiques, den
telles extensibles et tricots qui pos
sèdent plus d’élasticité que la normale,
exercez une tension ferme à l’avant et à
l’arrière du pied presseur, afin d’étirer
la couture à mesure que les piqûres se
placent.
AVERTISSEMENT: Ne tirez pas le tissu en
cousant, car l’aiguille pourrait dévier et même
se casser.
Ajuste de puntadas para
telas elásticas
Guía y soporte de las telas
La gran mayoría de las telas de construc
ción elástica o de punto sólo necesitan
guiarse frente al prénsatelas cuando se
usa uno de los puntos elásticos. Algunas
telas—tricot de nilón y telas elastificadas,
por ejemplo—requieren soporte cuando
se les cose.
- 1. Para el tricot de nilón y telas de punto
sintéticas similares, aplique una ligera
tensión sujetando la costura en el fren
te y la parte posterior del prénsatelas
mientras cose.
2. Para telas elastificadas, encaje elástico
y telas de punto que tienen una canti
dad inhabitual de elasticidad, aplique
una firme tensión en el frente y la parte
posterior del prénsatelas para estirar la
costura mientras se colocan los
puntos.
PRECAUCION: No tire de la tela mientras esta
cosiendo ya que ésto puede desviar la
aguja, haciendo que se rompa.
41
Page 44
stitch Pattern Chart / Tableau des points / Tabla de modelos de puntos
Straight Stitch: Used for general purpose
sewing, seaming and topstitching.
Le point droit: Pour couture générale, pour faire
les coutures et surpiqûres.
Punto recto: Se usa para la costura para fines
generales, pespuntes y puntadas en paralelo.
Zig-Zag Stitch: Used for general purpose
sewing, bar tacks, finishing seams, embroidery
and appliqué.
Le point zig-zag: Pour la couture générale, les
brides d’arrêt, la finition des coutures, la broderie
et les appliques.
Punto en zig-zag: Se usa para la costura en
general, presillas de barra, acabado de cos
turas, bordados y apliqué.
Maxi—Topstitch: For bold topstitching on
sporty garments.
Le point maxi-surpiqûres: Pour des surpiqûres
prononcées sur les vêtements sport.
Puntada en paralelo-maxi: Para puntadas en
paralelo marcadas en vestidos deportivos.
Overedge Stretch Stitch: Used for joining and
overedging seams in knit and stretch fabrics in
one operation.
Le point de surjet extensible: Pour assembler et
surjeter simultanément les coutures dans les tri
cots et tissus extensibles.
Punto elástico sobreorillado: Se usa para unir
y sobreorillar costuras en telas de punto y elás
ticas en una sola operación.
Multi-Stitch Zig-Zag: Lets you mend, join and
reinforce without bulk. Ideal for bar tacking.
Le zig-zag multi-points: Pour raccommoder, as
sembler et renforcer sans épaisseur excessive.
Idéal pour les brides d’arrêt.
Zig-zag de puntos multiples: Le permite remen
dar, unir y reforzar sin bulto. Ideal para presi
llas de barra.
Blindstitch: For finishing hems and making
ladder seams.
Le point invisible: Pour la finition des ourlets et
pour faire les coutures échelles.
I
Punto ciego: Para el acabado de dobladillos y
costuras en escalera.
Rie Rae Stitch: For heavy-duty general-purpose
sewing, and bold topstitching on sporty gar
ments.
Le point ric-rac: Pour la couture générale dans les
tissus extensibles épais et pour des surpiqûres
prononcées sur les vêtements sport.
Punto ric-rac: Para toda clase de costuras para
servicio pesado y para puntadas en paralelo
marcadas en vestidos deportivos.
' y
B AC D
fThese are the stretch stitch patterns on your sewing machine. A slow stitching speed is recommended for sewing
stretch stitch patterns. This stitch is designed for strength and permanence and can not readily be ripped out without
risk of fabric damage.
t Ceux-ci sont les motifs de points extensibles sur votre machine à coudre. Nous vous recommandons de coudre au
ralenti pour réaliser des points extensibles. Ce point est conçu pour la résistance et durabilité et il ne peut pas être sorti
facilement sans courir le risque d’endommager le tissu.
t Estos son los puntos extendibles disponibles en su máquina de coser. Le recomendamos que cosa a baja velocidad
para producir puntos extendibles. Este punto ha sido diseñado para asegurar la resistencia y durabilidad y no se puede
sacar fácilmente sin correr el riesgo de dañar la tela.
Crescent Stitch: Useful for ornamental borders
and edges.
Le point de croissant: Pratique pour les bordures
et lisières ornementales.
Punto de media luna: Util para bordes orna
mentales.
Buttonholes: Used for making buttonholes.
Boutonnières: Pour faire les boutonnières.
Although the overedge stretch stitch
may be used creatively, it is primarily
applied in finishing seams, hems, and
facing edges. Use it to overedge seams
that require stretch such as crotch
seams. It is particularly helpful in ski-
suit, snowsuit and swimsuit construc
tion. Examples of how to use the over
edge stretch stitch follow.
Overedged Seams
• Pattern Selector: 3
• Stitch width: 5
• Stitch length: 4
• General purpose needle plate
• General purpose foot
Method 1
Make a test sample to determine the
suitability of an overedge seam finish
for your garment. Duplicate the grain
or direction of knit of your garment
seam. Adjust thread tension to suit
fabric. Use an appropriate Style 2045
needle in the machine for a knit. (See
Fabric, Thread and Needle Table on
page 16.)
• Baste the garment together on the
seam line allowing for 1.5 cm (5/8
inch) seam allowance and fit in the
usual way.
• After making any necessary adjust
ments, trim seam edge evenly to a
scant 5 mm (1/4 inch) from seam
line basting.
• Place trimmed seam under the foot
so that the straight stitches fall on
the basted seam line and zig-zag
stitches fall over the seam edge.
Applications
Point de surjet extensible
Bien que le point de surjet extensible
puisse servir à des usages de fantaisie, on
l’utilise principalement pour la finition de
coutures, d’ourlets et de bordures de pa-
rementures. À l’aide de ce point, surjetez
les coutures qui requièrent plus de flexi
bilité, comme les coutures d’enfourchure.
C’est un point qui se prête bien à l’assem
blage d’un ensemble de ski, esquimau ou
maillot de bain. Les exemples qui suivent
démentirent certaines applications du
point de surjet extensible.
Coutures surjetées
• Cadran de points: 3
• Largeur du point: 5
• Longueur du point: 4
• Plaque à aiguille tout usage
• Pied presseur tout usage
Méthode 1
Effectuez un essai préalable afin de déter
miner si une finition surjetée des coutures
convient à votre vêtement. Reproduisez
exactement le droit-fil ou la direction du
tricot de votre vêtement. Réglez la tension
sur le fil pour convenir au tissu. Utilisez
une aiguille appropriée, Style 2045, pour
les tricots. (Consultez le tableau pour tis
su, fil et aiguille appropriés, à la page 18.)
• Faufilez le vêtement ensemble sur la
ligne de couture, tout en allouant 1,5
cm pour la valeurdecouture, etajustez
de façon normale.
• Après avoir effectué les ajustements
nécessaires, rognez uniformément la
lisière de la couture à 5 mm à peine du
faufilage de la ligne de couture.
• Placez la couture ainsi rognée sous le
pied, de sorte que les points droits
tombent sur la ligne de couture faufilée
et que les points zig-zags tombent par
dessus la lisière de la couture.
Aplicaciones
Punto de sobreorilla elástico
Aunque el punto de sobreorilla elástico se
puede usar con creatividad, se usa pri
mordialmente en el acabado de costuras,
dobladillos y vueltas de bordes. Uselo
para sobreorillar costuras que requieren
elasticidad, como por ejemplo las costu
ras de cruz u horcajaduras. Es de particu
lar utilidad en trajes para esquiar, trajes
para la nieve, y bañadores. Más adelante
le damos ejemplos de cómo se debe usar
el punto de sobreorilla elástico.
Costuras sobreorilladas
• Selector de puntos: 3
• Ancho del punto: 5
• Longitud del punto: 4
• Plancha de aguja para uso general
• Prénsatelas para uso general
Método 1
Haga una muestra de prueba para deter
minar la idoneidad de un acabado con
costura de sobreorilla para su prenda.
Duplique la granilla del paño o la direc
ción del punto de la costura de su prenda.
Ajuste la tensión del hilo para adecuarla a
la tela. Use una aguja. Estilo 2045, ade
cuada en la máquina si usa una tela de
punto. (Vea la tabla de telas, hilos y agu
jas, página 20.)
• Hilvane la prenda en la línea de costura
dejando 1.5 cms como pestaña y entá
llese de la manera habitual.
• Después de hacer los ajustes que sean
necesarios, recorte el borde de la cos
tura por igual hasta escasamente 5
mms de los hilvanes de la línea de cos
tura.
• Coloque la costura recortada bajo el
prénsatelas de modo que los puntos
rectos caigan en la línea de costura hil
vanada y que los puntos en zig-zag
caigan sobre el borde de la costura.
This finish is appropriate for bulky knits,
fine tricots and fabrics that curl or fray.
Method 2
• Make a test sample.
• Baste the garment together on the
seam line and fit in the usual way.
• After making any necessary adjust
ments, suggested in Method 1, place
seam under presser foot. Stitch so
that the stitches on the left side of the
pattern penetrate the basted seam
line.
• Press after stitching and trim away
excess fabric to produce a narrow
seam edge. When the seam supports
the garment, omit the trimming step
and press seam open in the usual
• Après avoir effectué les corrections
nécessaires, placez l’ouvrage sous le
pied, de sorte que les points droits
tombent sur la ligne de bâti.
• Repassez le coutures et coupez
l’excédent au ras du surjet, sauf pour
les coutures supportant le vêtement.
Finitions pour ourlets et paremen-
tures
• Cardan de points: 3
• Largeur de point: 5
• Longueur de point: 3-4
• Plaque à aiguille universelle
• Pied presseur universel
Sobreorillado falso
Este acabado es adecuado para telas de
punto de mucho bulto, tricots finos y telas
que se ricen o se deshilachen.
Método 2
• Haga una muestra de prueba.
• Hilvane la prenda en la línea de la
costuray entalle de la manera habi
tual.
• Después de hacer los ajustes nece
sarios, que se sugieren en el Método
1, coloque la costura debajo del
prénsatelas. Dé puntos de modo que
los del lado izquierdo del modelo
entren en la línea de costura
hilvanada.
• Planche después de coser y recorte el
exceso de tela para que se produzca
un borde de costura estrecho.
Cuando la costura es el soporte de la
prenda, omita el paso de recorte y
planche la costura hasta que abra en
la manera habitual.
Acabado de Costura Sobreorillada
• Selector de puntos: 3
• Ancho del punto: 5
• Longitud del punto: 3-4
• Prénsatelas para uso general
• Plancha de aguja para uso general
* •
• Trim seam edges evenly.
• Place stitching over the trimmed edge
of the seam allowance as Illustrated.
44
• La finition des bords d’ourlets et de
parementures au surjet extensible
réduit leur épaisseur et conserve au
tissu sa souplesse.
• Recorte los bordes de la costura
porigual.
• Coloque las puntadas sobre el borde
recortado de la pestaña de la manera
que se ilustra.
Page 47
Multi-Stitch Zig-Zag
The multi-stitch zig-zag is an extremely
versatile stitch. Use it to mend, join, or
reinforce without bulk. With this stitch
you may attach elastic and stretch lace,
construct lingerie and swimsuits, and
finish seams. There are many other use
ful applications for the multi-stitch
zig-zag.
Mending a Tear
• Pattern Selector: 4
• Stitch width: to suit application or
fabric.
• Stitch length: to suit application or
fabric.
• General purpose needle plate.
• General purpose foot
• Trim ragged edges.
• Place underlay on the wrong side of
tear for reinforcement. Baste one side
of underlay in place.
• Stitch on the right side, bringing the
edges of the tear together. Shorten
stitch length at ends and corners to
give extra strength.
Finishes for Hems and Facings
Hem and facing edges in knit and stretch
fabrics will be less apt to press through
and mark when given a flat edge-finish.
Edge finishing with the multi-stitch zig
zag eliminates the bulk of turned-in
edges and retains fabric flexibility.
• Make a test sample to check thread
tension and stitch length if you are
using the multi-stitch zig-zag.
• Place stitching about 1.3 cm (1/2
inch) from hem or facing edge. Avoid
stretching edge while sewing.
• Press after stitching and trim away
excess fabric close to the stitching line.
Zig-zag multi-points
Le zig-zag multi-points présente toute
une gamme d’usages. Il sert à raccom
moder, assembler et renforcer sans épais
seur excessive. Il sert également à poser
les élastiques et la dentèlie extensible, à
assembler la lingerie et les maillots de
bain, ainsi qu’à la finition des coutures. De
plus, le zig-zag multi-points se prête à de
nombreux autres usages.
Raccommodage d’un accroc
• Cadran de point: 4
• Largeur du point: selon l’usage ou le
tissu
• Longueur du point: selon l’usage ou le
tissu
• Plaque à aiguille tout usage
• Pied tout usage
• Égalisez les lisières aux ciseaux.
• Placez un entoilage sur l’envers de l’ac
croc pour le renforcer. Faufilez un côté
de l’entoilage en place.
• Cousez sur l’endroit, tout en réunis
sant les lisières de l’accroc. Diminuez
la longueur du point aux extrémités et
coins afin de donner plus de solidité.
• Rognez l’entoilage.
Finition d’ourlets et de parementures
Les lisières d’ourlets et de parementures
dans les tricots et tissus extensibles sont
moins aptes à faires des marques à tra
vers le tissu lorsqu’on leur donne une fini
tion à plat. La finition des lisières à l’aide du
zig-zag multi-points élimine l’épaisseur
des lisières repliées et conserve la flexi
bilité du tissu.
• Effectuez un essai préalable afin de
vérifier la tension sur le fil et la longeur du point si vous utilisez le zig-zag
multi-points.
• Cousez à environ 1,3 cm de la lisière
de l’ourlet ou de la parementure. Évitez
d’étirer la lisière en cousant.
• Pressez après avoir cousu, et rognez
le surplus du tissu à proximité de la
ligne de couture.
Zíg-zag de puntos múltiples
El zig-zag de puntos múltiples es un
punto extremadamente versátil. Uselo
para remendar, unir, o reforzar sin hacer
mucho bulto. Con este punto Usted
puede poner elásticos y encaje elástico,
hacer lencería y bañadores, y acabar cos
turas. Hay muchas otras aplicaciones
útiles para el zig-zag de puntos múltiples.
Para remendar un rasgón
• Selector de puntos: 4
• Ancho del punto: de acuerdo con la
aplicación o la tela.
• Longitud del punto: de acuerdo con
la aplicación o la tela.
• Plancha de aguja para uso general.
• Prénsatelas para uso general.
• Recorte los bordes rasgados.
• Coloque un refuerzo de tela en el
revés del rasgón para reforzar. Hil
vane un lado del refuerzo.
• Cosa por el lado derecho, poniendo
los bordes del rasgón juntos. Acorte la
longitud del punto en los extremos y
las esquinas para que dé fuerza extra.
• Recorte ei refuerzo.
Acabados para dobladillos y
revestimientos
Los bordes de los dobladillos y los revesti
mientos en telas de punto y elásticas que
darán menos aptos para planchar a través
de los mismos y quedan marcados cuan
do se les da un acabado de borde plano.
El acabado de los bordes con el zig-zag
de puntos múltiples elimina el bultodelos
bordes vueltos y retiene la flexibilidad de
la tela.
• Haga una muestra de prueba para
comprobar la tensión del hilo y la
longitud del punto si está usando el
zig-zag de puntos múltiples.
• Coloque las puntadas más o menos a
1.3 cms del borde del dobladillo o del
revestimiento. Evite estirar el borde
mientras cose.
• Planche después de dar las puntadas y
recorte el exceso de tela cerca de la
línea de puntadas.
Blindstitching provides a durable hem Le point invisible produit une finition El punto ciego asegura un acabado de
finish that is almost invisible.
. X dobladillo durable casi invisible.
d’ourlet durable et presqu’Invisible.
____________A__T\__
Punto ciego
TV..TV..T\
_____
/V-
I
I
<
I
I
<
I
I
<
I
I
I
I
<
I
I
<
I
<
Blindstitch Hems
• Pattern Selector: 5
• Stitch Width: 1.5-5
• Stitch Length: 1 to 2.5
• General Purpose Needle Plate
• General Purpose Foot
We recommend making a test sample
first using scraps of the material you will
be sewing the hem on.
• Select the blindstitch.
1. Prepare hem in the usual way. It is
advisable to baste the hem.
2. With the wrong side of work upper
most, turn the hem under, creating a
soft fold from the top edge of hem.
3. Position the hem under the presser
foot. Stitch so that the straight stitches
fall on the hem allowance and the
sideward stitches pierce the soft folo
of the work. Adjust stitch width, if
necessary.
Ourlets au point invisible
• Cadran de points: 5
• Largeur du point: 1.5-5
• Longueur du point: 1 à 2.5
• Plaque à aiguille tout usage.
• Pied presseur tout usage
Nous recommandons d’effectuer un essai
préalable à l’aide de retailles du tissu qui
servira pour l’ourlet.
• Sélectionnez le point invisible.
1. Préparez l’ourlet de façon normale. Il
est préférable de faufiler l’ourlet.
2.
Ayant placé l’envers du tissu sur le des
sus, repliez l’ourlet en-dessous, créant
ainsi un pli mou à partir de la lisière su
périeure de l’ourlet.
3.
Positionnez l’ourlet sous le pied pres
seur. Piquez de façon à situer les
points droits dans la valeur de couture
et à faire passer lés points latéraux à
travers le pli mou de l’ouvrage. Réglez la
largeur du point, si besoin en est.
Dobladillos de punto ciego
• Selector de puntoes: 5
• Ancho del punto: 1.5-5
• Longitud del punto: 1 a 2.5
• Plancha de aguja para uso general.
• Prénsatelas para uso general
Recomendamos que haga Usted primero
una prueba en pedazos de tela en la cual
Usted realizará el dobladillo.
• Seleccione el punto ciego.
1. Prepare el dobladillo de la manera
habitual. Se recomienda hilvanarlo.
2. Con el revés de la labor arriba, doble el
dobladillo adentro, creando un doblez
suave desde el borde superior del do
bladillo.
3. Posicione el dobladillo debajo del
prénsatelas. Dé puntos de manera que
los puntos rectos caigan en el
sobrante del dobladillo y que los
puntos laterales penetren en el doblez
suave. Ajuste el ancho del punto
si hace falta.
* •
46
Page 49
Monograms
Many of the machine stitch patterns can
be used for monograms or motifs —for
adding a personal touch to a blouse
collar, for example, or for initialing
household lines. You can buy designs —
or create them yourself.
To Stitch a Monogram or Motif
• Pattern Selector: 6
See chart for machine stitch patterns
• Stitch Width: 2 through 5
• Stitch Length: 0-1
• General Purpose Needle Plate
• General Purpose Foot
1. Make a sample first, to determine
suitability of stitch pattern and find the
right stitch length and width, thread
tension.
2. Transfer the design (by tracing, usu
ally) to the right side of the fabric.
3. If the fabric is soft or loosely woven,
baste a backing of lawn or organdy
onto the wrong side.
4. After stitching, trim the backing close
to the stitch
To find the beginning of the pattern
unit
When you use machine stitch patterns In
a motif, always start stitching at the
beginning of a pattern unit A that is, at
the beginning of the crescent, or
whatever pattern you are using. To find
the beginning;
1. On a scrap of material, stitch until you
come to the end of a complete pattern
unit. Now you are ready to start
stitching at the beginning of the next
unit.
2. Raise presser foot and remove scrap.
3. Position motif under needle; lower
presser foot; and stitch.
Monogrammes
Un grand nombre points motifs à la
machine peuvent être utilisés pour ré
aliser des monogrammes ou motifs —
pour ajouter une touche personnelle à un
col de blouse, par exemple, ou pour
mettre les Initiales sur les articles de la
maison. Vous pouvez acheter ces des
sins- ou les créer vous-même.
Pour créer un monogramme ou motif
• Cadrans des points: 6
Voir le tableau des points motifs à la
machine
• Cadran de la largeur du point: 2 à 5
• Longueur du point: 0-1
• Plaque à aiguille tout usage
• Pied presseur tout usage
1. Faites d’abord un essai pour déter
miner si le point vous convient et pour
établir la longueur et la largeur
correctes du point ainsi que la tension
du fil.
2. Transférez le dessin (par traçage, en
général) sur le côté droit du tissu.
3. Si le tissu est mou ou lâchement tissé,
faufilez un entoilage de linon rigide ou
d’organdi sur l’envers.
4. Après la couture, rognez l’entoilage
tout près de la ligne de points.
Pour trouver le début d’un motif
Lorsque vous utilisez des points à la
machine dans un motif toujours com
mencez, la couture au début A d’un motif
— c’est-à-dire, au début du croissant ou
de n’importe quel point que vous utilisez.
Pour trouver le début:
1. Sur une retaille de tissu, cousez
jusqu’à la fin d’une unité de point motif
complète. Maintenant, vous êtes prête
pour commencer au début de l’unité
suivante.
2. Relevez le pied presseur et enlevez la
retaille.
3. Placez le motif sous l’aiguille; abaissez
le pied presseur et cousez.
Monogramas
Se puede usar muchos de los puntos de la
máquina para realizar monogramas o
motivos — para añadir un toque personal
a collares de blusas, por ejemplo, o para
poner los iniciales en artículos de la casa.
Usted puede comprar los diseños— o
crearlos Usted misma.
Para hacer un monograma o motivo
• Selectores de punto: 6
Véase la tabla para puntos e má
quina
• Selector del ancho del punto: 2 a 5
• Largo del punto: 0-1
• Plancha de la aguja para fines gene
rales
• Prénsatelas para fiens generales
1. Haga una prueba primero para deter
minar el punto y el ancho y largo
correctos del punto así como la
tensión del hilo.
2. Transfiera el diseño (tranzándolo gene
ralmente) al lado derecho de la tela.
3. Si la tela es suave o tejida sueltamente,
hilvane un soporte de linón o de
organdí en el revés.
4. Después de coser, recorte el soporte
muy cerca de la costura.
Para encontrar el principio de una
unidad de puntos
Cuando se usan puntos de máquina en
algún motivo, siempre empiece a coser en
el principio A de una unidad de puntos —
eso es, al principio de una media luna o de
cualquier punto que se use. Para en
contrar el principio:
1. En un trozo de tela, dé puntos hasta
que llegue al final de una unidad
completa de puntos. Ahora está lista
para empezar a coser al principio de la
unidad siguiente.
2. Suba el prénsatelas y saque el trozo de
tela.
3. Coloque el motivo debajo de la aguja;
baje el prénsatelas y cosa.
47
Page 50
6. Buttonholes
6. Boutonnières
6. Ojales
Buttonholes
Your new machine comes complete with
a built-in four-step buttonhole system.
Before sewing on your garment, always
make a test buttonhole duplicating the
number of thicknesses of fabric and
interfacing, if appropriate.
Garment Preparation
Buttonhole Position
Accurate guidelines are essential to
keep buttonholes at a uniform distance
from the edge of the garment, evenly
spaced, and on the grain of the fabric.
1. Mark the centre line on the garment.
This guideline can be made by
machine or hand basting or using
tailor’s chalk.
Be sure that the space from the centre
line to the finished edge of the garment
is at least equal to three-quarters the
diameter of the button. With this spacing,
the button will not extend beyond the
edge when the garment is buttoned.
Make sure that the centre line marking
follows a lengthwise fabric thread.
A. Centre Line
B. Buttonhole
C. Finished Edge of Garment
D. Diameter of Button
Les boutonnières
Votre nouvelle machine incorpore un
système pour réaliser des boutonnières
en quatre étapes. Avant de commencer à
coudre votre vêtement, faites toujours
une boutonnière d’essai en reproduisant
les épaisseurs du tissu et de la parementure, s’il le faut.
Préparation du vêtement
Emplacement de la bouton
nière
Il est essentiel que des lignes-guides pré
cises soient utilisées afin de placer les
boutonnières à distance uniforme de la li
sière du tissu, que l’écart entre chaque
soit le même et qu’elles soient sur le droitfil du tissu.
1. Marquez la ligne centrale du vêtement
en la faufilant à la main, ou à la ma
chine au point de faufilage rapide, ou
marquez à la craie de tailleur.
Assurez-vous que l’écart entre la ligne
centrale et la lisière finie du vêtement soit
égal à au moins les trois-quarts du dia
mètre du bouton. L’usage d’un tel écart
évite que le bouton ne dépasse de la li
sière lorsque le vêtement est boutonné.
Assurez-vous que la marque de ligne cen
trale suive un fil de chaîne du tissu.
A. Ligne centrale
B. Boutonnière
C. Lisière finie du vêtement
D. Diamètre du bouton
Ojales
Su nueva máquina incorpora un sistema
para realizar ojales en cuatro pasos. Antes
de iniciar la costura en su tela, siempre
haga un ojal de prueba duplicando los
espesores de tela y la entretela, si
conviene.
Preparación del vestido
Posición de los ojales
Las directrices exactas son esenciales
para mantener los ojales a una distancia
uniforme del borde de la prenda, espacia
dos uniformemente, y con la granilla de la
tela.
1. Marque la línea central de la prenda
usando hilvanes a mano, a máquina o
un jaboncillo.
Asegúrese de que el espacio de la línea
del centro al borde acabado de la prenda
es por lo menos igual a tres cuartas partes
deldiámetrodel botón. Conesteespacia
do, el botón no se extenderá fuera del
borde de la prenda cuando ésta se abo
tone.
Asegúrese de que el mareaje de la
línea central sigue el hilo en el sentido
longitudinal de la tela.
A. Línea central
B. Ojal
C. Borde acabado de la prenda
D. Diámetro del botón
48
Page 51
2. Mark a position guideline for each
buttonhole.
Horizontal buttonholes A are placed to
extend 3 mm (1/8 inch) beyond the centre
line B of the garment, as shown, so that
the buttons will be in the centre of the
figure when the garment is fastened.
Horizontal buttonhole guidelines should
follow a crosswise fabric thread.
• Mark the horizontal buttonhole guide
line for each buttonhole. It should be
longer than the finished length of the
buttonhole.
• Mark the starting point for each
buttonhole 3 mm (1/8 inch) beyond the
centre line (see illustration).
Vertical buttonholes C are placed so that
the centre line B of the garment is in the
centre of the buttonhole, as shown.
• Mark the ends of each buttonhole
horizontally across the centre line
basting and use the centre line mark
ing as the buttonhole guide when
stitching.
Buttonhole Length
• The buttonhole length should be just
long enough to allow the button to
slip through the opening without
stretching it.
• Buttonhole length is not automatically
gauged with the buttonhole foot. It Is
necessary to estimate the length by
measuring the width plus thickness
of the button.
• To make sure the measurement is
correct, cut a slit in a scrap of fabric
equal to the diameter of the button
you intend to use.
• Increase length of opening until button
slips through easily.
2. Faites une ligne-guide afin d’indi
quer remplacement de chaque bou
tonnière.
Les boutonnières horizontales A sont
placées de sorte qu’elles dépassent
la ligne centrale du vêtement B de 3 mm,
ainsi qu’illustré, afin que les boutons
se trouvent au centre du corps lorsque
le vêtement est boutonné.
Il faut que les lignes-guide pour bou
tonnières horizontales suivent un fil
de trame du tissu.
• Marquez une ligne-guide pour cha
que boutonnière. Il faut que cette
ligne soit plus longue que la bouton
nière finie.
• Marquez le début de chaque bou
tonnière à 3 mm au-delà de la ligne
centrale (ainsi qu’illustré).
Les boutonnières verticales C sont
placées de sorte que la ligne cen
trale B du vêtement soit au centre de
la boutonnière, ainsi qu’illustré.
• Indiquez les extrémités de chaque
boutonnière par des marques horizon
tales traversant le faufilage de la ligne
centrale; suivez la marque de ligne
centrale pour coudre la boutonnière.
Longueur de la boutonnière
• La longueur de la boutonnière doit
permettre que le bouton passe par
l’orifice sans forcer.
• La longueurcorrecte de la boutonnière
ne se réalise pas automatiquement à
l’aide du pied pour boutonnières. Il est
nécessaire d’évaluer la longueur en
mesurant la largeur plus l’épaisseur du
bouton.
• Pour vous assurer que la mesure soit
correcte, coupez un morceau de tissu
sur une distance égale au diamètre du
bouton que vous comptez utiliser.
• Augmentez la longueur de la coupure
jusqu’à ce que le bouton passe sans
difficulté.
2. Marque una directriz de posición
para cada ojal.
Los ojales horizontales A se colocan para
que se extiendan 3 mms más allá de la
línea central B de la prenda, como se
muestra, de modo que los botones que
den en el centro de la figura cuando se
abotone la prenda.
Las directrices para los ojales horizon
tales deben seguir el hilo de la tela a tra
vés.
• Marque la directriz o línea guía de los
ojales horizontales para cada uno de
ellos; debe ser más larga que la longi
tud del ojal ya acabado.
• Marque el punto de partida para cada
ojal 3 mms más allá de la línea central
(vea la ilustración).
Los ojales verticales C se colocan de
modo que la línea central B de la prenda
quede en el centro de los ojales, como se
muestra.
• Marque los extremos de cada ojal en el
sentido horizontal al través de la línea
central de los hilvanes y use la marca
de la línea central como la guía de los
ojales al coserlos.
Longitud del ojal
• La longitud del ojal debe permitir que
el botón pase^ por el orificio sin
estirarlo.
• La longitud correcta del ojal no se
obtiene automáticamente mediante el
prénsatelas para ojales. Es necesario
estimar la longitud midiendo el ancho
más el espesor del botón.
• Para asegurarse de que esta medida
esté correcta, corte el trozo de tela
sobre una distancia igual al diámetro
del botón que Ud se propone a utilizar.
• Aumente la longitud de la cortadura
hasta que el botón pase sin dificultad.
49
Page 52
Four-Step Buttonholing
• Pattern Selector: As illustrated
• Stitch Width: 3-5 to suit fabric
• Stitch Length: F to 3
• General Purpose Needle Plate
• Buttonhole Foot
Boutonnières en quatre
étapes
• Sélecteur de point: comme illustré
• Largeur du point: 3-5 selon le tissu
• Longueur du point: F à 3
• Plaque à aiguille tout usage
• Pied pour boutonnières
Ojales en cuatro pasos
• Selector de puntos: como se ilustra
• Ancho del punto: 3-5 según la tela
• Longitud del punto: F a 3
• Plancha de aguja para uso general
• Prénsatelas para ojales
* •
Preparation
• Attach buttonhole foot to the machine.
Refer to page 7 for additional infor
mation on changing presser feet.
1. Raise presser foot lifter. Hold upper
thread lightly with left hand and turn
hand wheel slowly toward you until
needle enters the plate. BE CAREFUL
THAT YOU DO NOT RUN THE
MACHINE DURING THIS PRO
CEDURE. Continue turning hand
wheel and holding upper thread until
needle rises. Tighten your hold on
upper thread and bring up lower
thread in a loop. Release upper
thread. Slide scissors between foot
A and plate B and draw both upper
and lower threads diagonally toward
the back of the foot, leaving approx
imately 10 cm (4 inches) of thread.
• Set machine according to above code.
2. Place fabric with buttonhole marking
lines under foot. Align bar tack mark
ing line C with notches on the solid
white section of foot D.
Préparatifs
• Attachez le pied pour boutonnières à la
machine. Consultez la page 7 pour les
données supplémentaires sur le chan
gement des pieds- presseurs.
1. Montez le releveur du pied presseur.
Soutenez le fil supérieur légèrement de
la main gauche et tournez le volant
lentement
l’aiguille entre dans la plaque.
ASSUREZ-VOUS DE NE PAS FAIRE
MARCHER LA MACHINE DURANT
CETTE OPERATION. Continuez à
tourner le volant et à soutenir le fil
supérieur jusqu’à ce que l’aiguille
monte. Gardez bien le fil supérieur et
faites une boucle avec le fil inférieur.
Lâchez le fil supérieur. Glissez les
ciseaux entre le pied presseurA et la
plaque B et tirez les fils supérieur et
inférieur en diagonale vers l’arrière du
pied presseur, tout en laissant environ
10 cm de fil.
• Ajustez la machine selon les Instruc
tions en haut de la page.
2. Situez le tissu avec les lignes-guides
pour boutonnière sous le pied pres
seur. Alignez la ligne-guide C avec les
marques sur la partie blanche du pied
presseur D.
vers vous jusqu’ à ce que
Preparación
• Acople el prénsatelas para ojales en la
máquina. Véase la página 7 para más
informaciones sobre el cambio de
prénsatelas.
1. Levante el elevador del prénsatelas.
Tome el hilo superior ligeramente en la
mano izquierda y gire el volante
lentamente hacia Usted hasta que la
aguja penetre en la plancha. TENGA
CUIDADO DE NO PONER LA
MAQUINA EN MARCHA DURANTE
ESTE PROCESO. Continúe girando el
volante y manteniendo el hilo superior
hasta que la aguja mueva hacia arriba.
Sujete el hilo superior y saque el hilo
inferior en una lazada. Suelte el hilo
superior. Deslice las tijeras entreel prénsatelasA y la plancha B y tire de
ambos hilos superior e inferior
diagonalmente hacia detrás del
prénsatelas, dejando aproximada
mente 10 cm de hilo.
• Ajuste la máquina según el código
indicado arriba.
2. Ponga la tela con las líneas guías del
ojal debajo del prénsatelas. Alinee la
línea guía C de presillas de barra con
las marcas en la sección blanca del
prénsatelas D.
50
Page 53
123456BACD
fflíO
)
1 2 345 6 B AC D
)
Four-Step Buttonholing
Procedure
step A: Bar Tack
Turn pattern selector to AC. With button
hole foot properly positioned, as
described on the previous page, position
needle In fabric at point 1. Take at least
four stitches ending at point 2.
Step B: Side Stitching
Raise needle above the fabric by turning
hand wheel toward you. Turn pattern
selector to B. Stitch to the end of the
buttonhole. Stop stitching at point 3.
Step C: Bar Tack
Raise needle above fabric. Turn pattern
selector back to AC. Take at least four
stitches ending at point 4.
Step D: Side Stitching
Raise needle above fabric. Turn pattern
selector to the right to D. Stitch to the end
of buttonhole.
• Remove work. Using a hand sewing
needle, bring threads to underside of
fabric. Fasten and trim thread ends.
Boutonnières en quatre
étapes
Étape A: Bride d’arrêt
Tournez le cadran de points sur AC. Avec
le pied pour boutonnières convenable
ment positionné, tel que décrit sur la page
précédente, situez l’aiguille dans le tissu à
l’endroitl. Faites au moins quatre piqûres
et terminez à l’endroit 2.
Étap B; Piqûres latérales
Relevez l’aiguille au-dessus du tissu en
tournant le volant vers vous. Tournez le
cadran de points sur B. Faites des piqûres
jusqu’à l’extrémité de la boutonnière.
Arrêtez à l’endroit 3.
Étape C: Bride d’arrêt
Relevez l’aiguille au-dessus du tissu.
Tournez le cadran de points sur AC.
Faites au moins quatre piqûres et
terminez à l’endroit 4.
Étape D: Piqûres latérales
Relevez l’aiguille au-dessus du tissu.
Tournez le cadran de points sur D. Faites
des piqûres jusqu’à la fin de la bouton
nière.
• Enlevez l’ouvrage. A l’aide d’une ai
guille à main, amenez les fils vers le
côté inférieur du tissu. Attachez et
rognez les extrémités de fil.
Ojales en cuatro pasos
Paso A: Presilla de barra
Gire el selector de puntos hacia AC. Con
el prénsatelas para ojales adecuadamente
en su lugar como se describió en la
página anterior, posicione la aguja en la
tela en el lugar 1. Dé cuatro puntos por lo
menos hasta el lugar 2.
Paso B: Costura lateral
Levante la aguja encima de la tela girando
el volante hacia Usted. Gire el selector de
puntos hacia B. Dé puntos hasta el final
del ojal. Párese en el lugar 3.
Paso C: Presilla de barra
Levante la aguja encima de la tela. Gire el
selector de puntos hacia AC. Dé cuatro
puntos por lo menos hasta el lugar 4.
Paso D; Costura lateral
Levante la aguja encima de la tela. Gire el
disco de puntos hacia la derecha hasta D.
Dé puntos hasta el final del ojal.
• Saque la labor. Con una aguja de
costura a mano, saque los hilos hacia
la parte inferior de la tela. Sujete y corte
las extremidades del hilo.
51
Page 54
7. Twin-Needle Stitching
7, LS COUtUre à aÌgUÌIIeS jUmeléeS -
7. COStUrd COn agUjdS O agUjaS gemelaS
The twin-needle simultaneously pro
duces two parallel, closely spaced lines of
decorative stitching. You can stitch with
either one or two colours of thread.
A twin-needle, No. 2024, Is supplied with
your sewing machine accessories. Extra
twin-needles may be purchaed separately
at your local Sewing Centre.
• Pattern Selector: Stitch desired
• Stitch Width: 2 onlyf
• Stitch Length: .5-4 to suit fabric
• General Purpose Needle Plate
• General Purpose Foot
tCAUTION: Do not use a stitch width
greater than what is recommended. A wider
stitch will result in needle breakage.
Procedure
• Insert twin-needle.
• Attach detachable spool pin to
machine top cover in hole A.
• Place second spool of thread on
detachable spool pin.
• Thread as for single-needle stitching,
using the two threads, making certain
to omit one thread from the thread
guide above the needle, as Illustrated.
• Place one thread through each needle
eye.
52
Grâce aux aiguilles jumelées, il est pos
sible de reproduire simultanément deux
lignes parallèles très rapprochées de pi
qûres de fantaisie. Vous avez le choix
d’une seule couleur de fil ou de deux.
Une aiguille jumelée No. 2024 est fournie
avec vos accessoires. Des aiguilles
jumelées supplémentaires peuvent être
achetées séparément auprès de votre
centre local de couture.
• Sélecteur de point: point désiré
• Largeur du point: 2 seulementf
• Longueur du point: .5-4 selon le tissu
• Plaqué à aiguille tout usage
• Pied presseur tout usage
tAVERTISSEMENT: N’utilisez aucune lar
geur de point supérieure à celle recomman
dée. Un point plus large donnera lieu à la
cassure de l’aiguille.
Procédure
• Introduisez l’aiguille jumelée.
• Attachez l’axe à rouleau amovible au
couvercle supérieur de la machine en
le situant dans le trou A.
• Positionnez le deuxième rouleau en
filé sur l’axe amovible.
• Enfilez comme s’il s’agissait de la cou
ture à aiguille unique, mais en utilisant
les deux fils.
• Passez un fil par chaque chas de l’ai
guille.
La aguja gemela simultáneamente prodel diámetro del botón. Con este espacia
do, el botón no se extenderá fuera del
puede coser con hilo de un solo color o
con hilo de colores distintos.
Una aguja gemela No. 2024 está suminist
rada con los accesorios de su máquina.
Usted puede comprar otras agujas gene-
las separadamente en su tienda local de
costura.
• Selector de punto: punto deseado
• Ancho del punto: 2 solamentef
• Longitud del punto: .5-4 para coresponder a la tela
• Plancha de aguja para uso general
• Prénsatelas para uso general
PRECAUCION: No haga uso de un ancho de
punto más grande de lo recomendado. Un
punto más ancho causará la rotura de la aguja.
Procedimiento
• Insierte las agujas gemelas.
• Ponga el porta-carrete adaptable en el
orificio A en la cubierta de la máquina.
• Sitúe el segundo carrete de hilo en
el porta-carrete adaptable.
• Enhebre como si fuera para la costura
con aguja única, utilizando ambos
hilos.
• Haga pasar un hilo por cada ojo
de la aguja.
Page 55
8. Free-Arm
Sewing
8. La couture
à bras libre
8. costura a
brazo libre
Fabric handling, when sewing tubular
and hard to reach garment areas, is
simplified when you convert your
sewing machine to free-arm sewing.
Some of the sewing jobs for which you
will find the free-arm particularly useful
are shown below. You will discover
many more for yourself.
Preparation
• To convert machine to free-arm
sewing, simply lift the extension
bed up and slide the extension bed off
the machine, as illustrated.
• To convert machine back to flat bed
sewing, simply slide extension bed
onto the base of the machine and snap
down into place.
1. Sleeves
Free-arm sewing takes the difficulty
out of topstitching a sleeve. The arm
hole rotates smoothly under the needle
so that you can place stitching accu
rately. The extra control afforded by
the free arm is especially helpful for
topstitching flat-fell seams.
2. Bar Tacks
Bar tacks reinforce areas of strain and
can be applied to ready-made gar
ments, as well as to those sewn at
home. Use the free-arm surface to
avoid fabric bulk around the needle
when you apply this detail to pockets,
plackets, and waistlines.
3. Darning and Mending
Knees, elbows and other areas of wear
in children’s clothes such as sweaters,
jackets and shorts become readily ac
cessible for darning, mending or
patching when the free-arm surface is
used. The sewing surface fits inside
the enclosed sleeve and leg areas,
making it unnecessary to open seams
or roll the garment.
Lorsqu’il faut coudre des pièces tubu
laires ou parties du vêtement qui sont dif
ficiles d’accès, le maniement du tissu est
- simplifié grâce à la transformation du pla
teau de votre machine au bras libre. Vous
trouverez ci-dessous quelques exemples
de travaux de couture pour lesquels le
bras libre s’avère des plus pratiques. Sans
doute découvrirez-vous d’autres usages
vous-même.
Préparatifs
• Pour convertir la machine pour la
couture à bras libre, soulevez
simplement le plateau de rallonge et
glissez-le de la machine comme
illustré.
• Pour convertir la machine de nouveau
pour la couture à plateau plat, glissez
le plateau de rallonge simplement sur
la base de la machine et fermez d’un
coup sec.
1. Manches
La couture à bras libre permet de sur
piquer une manche sans difficulté.
L’emmanchure tourne uniformément
sous l’aiguille, et les points se placent
avec précision. Cette facilité de ma
nœuvre est particulièrement avanta
geuse pour surpiquer les coutures ra
battues.
2. Brides d’arrêt
Les brides d’arrêt renforcent les points
de tension dans un vêtement et s’appli
quent également au prêt-à-porter
qu’aux vêtements confectionnés à la
maison. Utilisez le bras libre afin d’évi
ter un surcroît d’épaisseur de tissu
autour de l’aiguille lorsque vous cousez
des brides d’arrêt aux poches, pattes
ou ceintures montées.
3. Reprisage et raccommodage
Les surfaces de genoux, coudes et au
tres endroits d’usure dans les vête
ments d’enfants, chandails, vestes et
shorts, deviennent accessibles pour
-repriser, raccommoder ou rapiécer,
grâce à la surface du bras libre. Le bras
libre entre facilement à l’intérieur des
surfaces fermées de manches et jam
bes, évitant la nécessité d’ouvrir les
coutures ou de rouler le vêtement.
EI manejo de la tela, al coser áreas de la
prenda en forma de tubo o áreas difíciles
de llegar, se simplifica cuando Usted con
vierte su máquina de coser a costura a
brazo libre. Algunos de los trabajos de
costura en los que Usted encontrará que
el brazo libre es particularmente útil, se
muestran arriba. Usted descubrirá mu
chos más.
Preparación
• Para convertir la máquina para la
costura a brazo libre, simplemente
levante la tabla de extensión y
deslícela de la máquina como se ilustra.
• Para reconvertir la máquina para la
costura con tabla plana, simplemente
haga correr la tabla de extensión sobre
la base de la máquina y oprímala en su
lugar.
1. Mangas
La costura a brazo libre le quita la difi
cultad a poner las puntadas paralelas
de una manga. La sisa gira con facilidad
debajo de la aguja de modo que Usted
puede colocar las puntadas con preci
sión. El control adicional que le da el
brazo libre es de una ayuda especial
para dar puntadas paralelas a nivel en
las costuras.
2. Presillas de barra
Las presillas de barra refuerzan las
áreas de esfuerzos y pueden aplicarse
en prendas ya hechas así como en las
hechas en el hogar. Haga uso de la
superficie del brazo libre para evitar
bultos de tela alrededor de la aguja
cuando Usted aplica este detalle en
bolsillos, bolsillos de faldas y cinturas.
3. Zurcido y remiendo
Las rodillas, los codos y otras áreas de
desgaste en los vestidos de niños tales
como suéters, chaquetas y calzones
cortos son muy accesibles para zurcir
o remendar cuando se usa la super
ficie del brazo libre. La superficie a
coser se ajusta dentro de las áreas de
la manga y de la pierna y no hace falta
abrir las costuras o girar la prenda.
53
Page 56
9. Performance Checklist
9. Solution des pannes communes
9. Lista de comprobación dei funcionamiento
Whenever sewing difficulty is encountered, review
the sections of the instruction book that explain
the operaton you are performing to make sure you
are using the machine correctly. If the problem
still exists, the following checklist may help you
to correct it.
Si vous éprouvez des difficultés pour coudre,
revoyez les chapitres de votre brochure qui expli
quent le travail que vous êtes en train de faire,
afin de vous assurer que vous utilisez correcte
ment votre machine. Si la difficulté persiste, le
questionnaire ci-après pourra vous aider à la ré
soudre.
Dans le cas où les difficultés continuent, contac
tez votre centre de couture le plus rapproché.
Que faire si?
Casse d’aiguille
Assurez-vous que...
• l’aiguille soit enfoncée à fond
dans le pince-aiguille ..............................
• l’aiguille ne soit pas tirée vers
un-côté lorsque le tissu est enlevé
de la machine
• le pied presseur ou l’accessoire soit
bien fixé à la barre du presseur
• le tissu ne soit pas tiré durant la
couture causant le contact entre
l’aiguille et la plaque à aiguille .........................41
Casse de fil
Assurez-vous que...
• la machine soit enfilée correctement
• la tension du fil de l’aiguille
ne soit pas excessive
• le fil se déroule librement du rouleau
• le secteur de la boîte à canette
soit libre de bourre ou de fil
La machine est bruyante ou irrégulière
Assurez-vous que...
• le secteur de la boîte à canette et d’en
traînement soit libre de bourre et de fil
Mauvais entrainement
Assurez-vous que...
• le pied presseur ou l’accessoire soit
fixé correctement sur la machine
• le sélecteur de la longueur du
point soit réglé correctement ........................... 28
• de la bourre ne se soit pas accumulée
autour de l’entraînement
Points sautés
Assurez-vous que...
• l’aiguille convienne à la
machine et au fil
• la machine soit correctement enfilée
• l’aiguille soit bien fixée
au pince-aiguille ................................................ 8
Le tissu se plisse
Assurez-vous que...
• la tension du fil de l’aiguille
ne soit pas excessive
Le fil de l’aiguille casse durant le rem
plissage de la canette
En cualquier momento que se encuentre dificul
tad al coser, revise y repase las secciones del
libro de instrucciones que explican la operación
que Usted está efectuando para asegurarse de
que está Usted usando la máquina de un modo
correcto. Si el problema aún existe, la lista
de comprobación que se indica a continuación
puede ayudarle a corregirlo.
Si las dificultades aún existen, llame al centro
de costura más cerca.
¿Qué hacer si?
La aguja se rompe
Asegúrese de que ...
• la aguja ha entrado completamente en el
sujetador de aguja
• la aguja no está tirada a un lado al
sacar la tela de la máquina ...
• el prénsatelas o el accesorio está
bien sujetado a la barra prénsatelas
• no se está tirando de la tela durante la
costura causando el contacto entre
la aguja y la plancha de aguja .........................41
• el husillo del devanador ha sido
empujado hacia la derecha
...........................................
.........................
------------
....................................
.....................
.....................
..........................
_____
20, 21
..................
.............................
8
30
7
23
56
28
56
23
23
54
Page 57
10. Caring for Your Machine
10. L’entretien de votre machine
10. Cuidado de su máquina
Cleaning and Oiling Your
Machine
CAUTION: Before cleaning your machine,
disconnect power line plug from your socket
outlet.
Periodically, depending on usage, clean
and oil your machine as follows, using
one drop of oil on areas indicated.
• Top interior Areas
To clean and oil top of machine,
remove top cover. Using a large
screwdriver, remove screws A and B.
Periodically, apply a drop of oil only
to areas indicated, after cleaning.
To replace top cover, align it over
screw holes A and B. Using a large
screwdriver, replace screws A and B.
• Face Piate Area
To clean and oil the front interior of
machixie, loosen and remove the screw
C located on rear of face plate, then
guide face plate out of machine.
To replace face plate, align spring D
with latch E and position light switch
into hole F. Guide spring into latch and
slightly move up face plate; replace
screw and tighten.
Nettoyage et lubrification de
votre machine
AVERTISSEMENT: Avant de nettoyer votre
machine, débranchez la fiche de la prise.
Selon l’emploi, nettoyez et lubrifiez votre
machine périodiquement comme suit.
Déposez une goutte d’huile sur les en
droits indiqués:
• Intérieur au sommet
Pour nettoyer et lubrifier la partie
supérieure de votre machine, enlevez
le couvercle. A l’aide d’un grand tour
nevis, enlevez les vis A et B. Déposez
une goutte d’huile aux endroits indi
qués seulement, après le nettoyage.
Pour remettre le couvercle, alignez-le
sur les trous à vis A et B. A l’aide
d’un tournevis, serrez les vis A et B.
• Plaque frontale
Pour nettoyer et huiler l’intérieur avant
de la machine, desserrez et enlevez la
vis C située sur l’arrière de la plaque
frontale; puis, guidez cette plaque en
dehors de la machine
Pour remettre la plaque frontale,
alignez le ressort D avec le loquet E et
mettez l’interrupteur de la lumière dans
le trou F. Guidez le ressort dans le
loquet et faites légèrement avancer la
plaque frontale; remettez la vis et
serrez.
Cómo limpiar y iubricar
su máquina
PRECAUCION: Antes de limpiar su maquina,
desconecte el enchufe eléctrico de su tomacorriente.
Según el uso, limpie y lubrique periódica
mente su máquina como sigue, aplicando
una gota de aceite en las áreas indicadas:
• Areas superiores interiores
Para limpiar y lubricar la parte
superior de su máquina, quite la
cubierta. Con un largo destornillador,
saque los tornillos A y B. Periódica
mente aplique una gota de aceite
solamente en las áreas indicadas,
después de limpiar.
Para volver a poner la cubierta, ali
néela encima de los orificios para los
tornillos A y B. Con un largo
destornillador, ponga los tornillos A
y B en su lugar.
• Area de la placa frontal
Para limpiar y lubrificar la parte frontal
en el interior de la máquina, suelte y
saque el tornillo C colocado en la parte
trasera de la placa frontal; después,
guíe la placa fuera de la máquina.
Para reponer la placa frontal, alinee el
resorte D con la cerraja E y coloque el
interruptor de la luz en el agujero F.
Guíe el resorte en la cerraja y haga
avanzar la placa frontal ligeramente;
reponga el tornillo y apriete.
55
Page 58
Removing the Bobbin Case
CAUTION: Before removing bobbin case,
disconnect the power-line plug from the
socket outlet.
• Bobbin Case Holder
To clean and oil bobbin case holder:
• Turn hand wheel until needle is at
highest position.
• Open hook cover, or draw slide plate
toward you.
1. Remove bobbin case and open latches
A and B, as shown. For more infor
mation on removing and replacing
bobbin case, refer to pages 24 and 25.
2. Remove part C and part D of Bobbin
Case Holder, as shown.
3. Clean and oil areas indicated by
arrows.
4. To replace bobbin case holder, insert
part D with spindle E up, as shown.
5. Then fit part C into place with flat side
up, as removed.
6. Close latches A and B over part C.
• Close hook cover or slide plate.
• Bobbin and Feed Areas
To clean and oil bobbin and feed areas,
remove needle plate, as instructed on
page 9. Using soft cloth or brush, clean .
Replace needle plate, as instructed
on page 9.
• Exterior Areas
If necessary, a mild solution of soap
and water may be used on exterior
areas to remove stubborn stains. No
other cleaning liquid or powdershould
be used.
•
Comment retirer la boîte
à canette
AVERTISSEMENT: Avant de retirer la boîte
à canette, débranchez la fiche de la prise de
courant.
• Couvre-boîte à canette
Pour nettoyer et lubrifier le couvreboîte à canette:
• Tournez le volant jusqu’à ce que l’ai
guille se trouve dans la position la plus
élevée.
• Cuvrez le couvercle à crochet ou tirez
la glissière vers vous.
1. Enlevez la boîte à canette et ouvrez les
loquets A et B, comme illustré. Pour
des informations supplémentaires sur
l’enlèvement et la remise en place de la
boîte à canette, consultez les pages 24
et 25.
2. Enlevez la pièce C et la pièce D du
couvre-boîte à canette, comme illustré.
3. Nettoyez et huilez les endroits indi
qués par les flèches.
4. Pour remettre le couvre-boîte à canette,
introduisez la pièce D en ayant le
fuseau E pointé vers le haut, comme
illustré.
5. Puis, mettez la pièce C en place, le côté
plat vers le haut, comme il a été enlevé.
6. Fermez les loquets A et C sur la pièce
C
• Fermez le couvercle à crochet ou la
glissière.
• Espaces de canette et d’entraînement
Pour nettoyer et lubrifier les espaces
prévus pour la canette et l’entraîne
ment, enlevez la plaque à aiguille
d’après la page 9. A l’aide d’un chiffon
doux ou d’une brosse, nettoyez et
huilez les espaces et endroits indiqués
par flèches. Remettez la plaque à ai
guille d’après la page 9.
• L’extérieur
Si besoin en est, utilisez de l’eau lé
gèrement savonneuse pour nettoyer
l’extérieur. N’utilisez aucun autre li
quide ou aucune autre poudre de net
toyage.
Cómo sacar la caja de la bobina
PRECAUCION: Antes de sacar la caja de la
bobina, desconecte el enchufe de la linea
eléctrica de tomacorriente.
• Sujetador caja de bobina
Para limpiar y lubricar el sujetador
de la caja de bobina:
• Haga girar el volante hasta que la
aguja ocupe su posición más alta.
• Abra la tapa de gancho o saque la
placa deslizante hacia Usted.
1. Remueva la caja de la bobina y abra
los sujetadores Ay B, como se ilustra.
Para más informaciones sobre como
quitar y poner la caja de la bobina,
véase las páginas 24 y 25.
2. Quite la pieza C y la pieza D del
sajetador de la caja de bobina, como
se ilustra.
3. Limpie y lubrique las áreas indicadas
por las flechas.
4. Para colocar el sujetador de la caja
de bobina, insierte la pieza D con el
husillo E hacia arriba, como se ilustra.
5. Después ponga la pieza C en su
lugar con el lado plano hacia arriba
tal como se lo sacó.
6. Cierre los sujetadores A y B por
encima de la pieza C.
• Cierre la tapa del garfio o la placa
deslizante.
• Areas de la bobina y de alimentación
Para limpiar y lubricar las áreas de la
bobina y de alimentación, saque la
plancha de aguja tal como se indica
en la página 9. Con un paño o cepillo
suave, limpie y lubrique las áreas
indicadas por las flechas. Reponga la
plancha de aguja, como se indica en
la página 9-
• Areas exteriores
Si hace falta, una solución suave de
agua y jabón puede ser empleada
para eliminar manchas resistentes.
No haga uso de ningún otro líquido
o polvo para limpiar.
56
Page 59
CAUTION: Before cleaning your machine,
disconnect power line plug from your socket
outlet.
Interior Feed Area — 3014
To clean and oil inside feed area, remove
cover. Using a large screwdriver, remove
screws A and B. Periodically apply a drop
of oil only to areas indicated after clean
ing.
Interior Feed Area — 3004
To clean and oil feed area, tilt machine on
its side, and periodically apply a drop of
oil only to indicated areas.
Apply a few drops of oil to oiling points,
and with presser foot up, run machine for
a few minutes. Then wipe up any excess
oil.
CAUTION: Do not attempt to adjust the
motor belt. Contact your nearest Service
Centre should any adjustment be required.
AVERTISSEMENT: Avant de nettoyer votre
machine, débranchez la fiche de la prise.
Espace d’entraînement intérieur
—3014
Pour nettoyer et lubrifier l’espace d’en
traînement intérieur, enlevez le couvercle.
A l’aide d’un grand tournevis, enlevez les
vis A et B. Déposez périodiquement une
goutte d’huile seulement là où c’est indi
qué après le nettoyage.
Espace d’entraînement intérieur
—3004
Pour nettoyer et lubrifier l’espace d’en
traînement intérieur, mettez la machine
sur son côté et déposez périodiquement
une goutte d’huile seulement là où c’est
indiqué.
Déposez quelques gouttes d’huile aux
points à huiler et avec le pied presseur
levé, faites marcher la machine pendant
quelques minutes. Puis, enlevez toute
huile excédentaire.
AVERTISSEMENT: Ne tentez pas d’ajuster
la courroie du moteur. Communiquez avec le
centre de réparations le plus rapproché
lorsqu’un ajustage de la courroie est
nécessaire.
PRECAUCION: Antes de limpiar su máquina,
desconecte el enchufe de su tomacorripnte
Area de alimentación interior — 3014
Para limpiar y lubricar el área de
alimentación interior, remueva la tapa.
Con un destornillador largo, saque los
tornillos A y B. Periódicamente aplique
una gota de aceite solamente en las áreas
indicadas después de limpiar la máquina.
Area de alimentación interior — 3004
Para limpiar y lubricar el área de
alimentación interior, ponga la máquina
en su costado y periódicamente, aplique
una gota de aceite solamente en las áreas
Indicadas.
Aplique unas gotas de aceite en los
puntos de lubricación, y con el prénsa
telas en la posición elevada, haga
funcionar la máquina por algunos
minutos. Después, limpie todo aceite
excesivo.
PRECAUCION: No ajuste la correa del motor.
Refiérase a su Centro de Servicio local si su
máquina necesita ajuste.
57
Page 60
Changing the Light Bulb
CAUTION: Before changing light bulb make
sure you have disconnected power-line plug
from socket outlet
This machine is designed to use a 15-
watt maximum buib only.
For U.S. and Canada—
• Remove face plate (see page 55).
• Do not attempt to unscrew the bulb.
• Press it up into the socket and at the
same time turn bulb In direction
shown to unlock the bulb pin and
guide out of socket.
• Press new bulb into socket, with bulb
pin entering slot of socket.
• Turn it In opposite direction to lock
bulb In position.
• Replace face plate (see page 55).
For All Other Territories—
• Remove face plate (see page 55).
• Unscrew bulb to left as Indicated.
• Guide bulb out of socket.
• Place new bulb into socket.
• Screw bulb to right until finger tight.
• Replace face plate (see page 55).
Comment changer
l’ampoule électrique
AVERTISSEMENT: Avant de remplacer
l’ampoule éléctrique, assurez-vous que la fiche
soit débranchée de la prise de courant ex
térieure.
Cette machine ne s'adapte qu’à une am
poule 15 watts seulement.
Pour les États-Unis et le Canada
• Enlevez la plaque rontale (voir la page
55).
• Ne tentez pas de dévisser l’ampoule.
• Pressez-la dans la douille et à la fois
tournez l’ampoule dans le sens
indiqué pour débloquer et retirer le
culot de la douille.
• Pressez la nouvelle ampoule dans la
douille, avec l’épingle pénétrant dans
la fente de la douille.
• Tournez-la dans le sens opposé pour
immobiliser l’ampoule.
• Remettez la plaque frontale (voir la
page 55).
Tous les autres territoires
• Enlevez la plaque frontale (voir la page
55).
• Retirez l’ampoule de la douuille.
• Introduisez une nouvelle ampoule
dans la douille.
• Vissez l’ampoule vers la droite jusqu’à
ce quelle soit immobilisée.
• Remettez la plaque frontale (voir la pge
55).
Cómo cambiar la bombilla
PRECAUCION: Antes de cambiar la bombilla,
aségurese de que ha desconectado el en
chufe de su tomacorriente.
Esta máquina está diseñada para bom
billa de 15 vatios solamente.
Para los EE.UU. y Canadá
• Saque la placa frontal (véase la pág.
55).
• No trate de desenroscar la bombilla.
• Oprima la bombilla en el portalámpara
y a la vez gírela en el sentido indicado
para liberar la espiga de la bombilla y
sáquela del portalámpara.
• Oprima la nueva bombilla en el
portalámpara, con la espiga de la
bombilla entrando en la ranura del
portalámpara.
• Para inmovilizar la bombilla, gírela en
el sentido opuesto.
• Reponga la placa frontal (véase la pág.
55).
Para los demás territorios
• Saque la placa frontal (véase la pág.
55).
• Desenrosque la bombilla hacia la
izquierda como se indica.
• Saque la bombilla del portalampara.
• Insierte otra bombilla en el portalámpara.
• Enrosque la bombilla hacia la derecha
hasta que se inmovilice.
Threading
Operating the Machine
Overedge Seams
Overedge Stretch Stitch
Pattern Selection
Performance Checklist
Presser Feet
Presser Foot Lever
Principal Parts
Reverse Lever
Remonter le fil ............................... 27
Tension
Comment régler les points en fonction
des tissus extensibles ....................41
Couture à aiguilles jumelées
Couture à bras libre
Couture en marche arrière
Coutures dans la lingerie
Coutures surjetées
Couvre-entraînement
Enfilage de la machine
Entretien de la machine
Faire un point .....................................30
Interrupteur de lumière
Lampe
Lampe de couture
Largeur de point
Levier de marche en arrière ... 4, 5, 29
Longueur du point
Matelassé
Monogrammes
Motifs de point
Ourlets au point invisible
Pièces de la machine
Pieds presseurs
Points de bourdon
Points de la machine
Point de surjet extensible
Points en zig-zag
Poser une fermeture à glissière
Raccommodage d’un accroc
Caja de bobina
Conexión de la máquina
Coser un dobladillo
Costura a brazo libre
Costura con la aguja gemela
Costura en lencería
Costura en zig-zag
Costura sobreorillada
Cuidado de la máquina
Dobladillos de punto ciego
Enhebrado de la máquina
Funcionamiento de la máquina
Guía para dobladillo ...........................6, 8
Inserción de cremallera......................31
Interruptor de luz
Lista de comprobación del
funcionamiento
Longitud del punto
Luz de coser
Modelos de punto
Modelos de punto de la máquina ... 39