When using an electrical appliance, basic safety should always be
followed, including the following:
Read all Instructions before using this sewing machine.
DANGER
1. An appliance should never be left unattended when plugged In.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet Immediately
after using and before cleaning.
3. Always unplug before re-lamping. Replace bulb with same type
rated 10 watts (110-120V area) or 15 watts (220-240V area).
shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention Is necessary when
this appliance Is used by or near children.
2. Use this appliance only for Its Intended use as described in this
manual. Use only attachments recommended by the manufacturer
as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it Is
not working properly. If It has been dropped or damaged, or
dropped Into water. Return the appliance to the nearest authorized
dealer or service center for examination, repair, electrical or
mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep
ventilation openings of the sewing machine and foot controller free
from accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required
around the sewing machine needle.
6. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the
needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle
causing It to break.
- To reduce the risk of electric shock:
- To reduce the risk of burns, fire, electricWARNING
9. Switch the sewing machine off ("O") when making any adjustments in
the needle area, such as threading needle, changing needle,
threading bobbin, or changing presser foot, and the like.
10. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when
removing covers, lubricating, or when making any other user
servicing adjustments mentioned In the Instruction manual.
11. Never drop or insert any object into any opening.
12. Do not use outdoors.
13. Do not operate where aerosol spray products are being used or
where oxygen Is being administered.
14. To disconnect, turn all controls to the off ("O") position, then remove
plug from outlet.
15. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the
cord.
16. The sound pressure level under normal operating conditions is
75dB(A).
17. Please turn off the machine or unplug when the machine Is not
operating properly.
18. Never place anything on the foot controller.
19. If the supply cord that is fixed with foot controller is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or Its sen/ice agent or a similar
qualified person In order to avoid a hazard.
20. This appliance Is not Intended for use by persons (Including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given
supervision or Instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
21. Children should be supen/lsed to ensure that they do not play with
the appliance.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This sewing machine is intended for household use only.
Page 3
B IMPORTANTE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando se utiliza un dispositivo eléctrico, debe seguirse siempre
precausiones de seguridad básica, incluyendo las siguientes:
Leer todaas las instrucciones antes de utilizar está máquina de
coser.
PELIGRO - Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas:
1. Un dispositivo eléctrico nunca debe dejarse desatendido
cuando está conectado.
2. Desenchufar siempre la máquina de la toma de corriente
inmediatamente después de utilizarla y antes de su limpieza.
3. Desconectar siempre antes de sustituir una bombilla.
Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios (tensión de
110-120V área) o 15 vatios (tensión de 220-240V área).
ADVERTENCIA - Para reducir el riesgo de quemaduras,
incendios, sacudidas eléctricas o lesiones corporales:
1. No permitir que se ultilice como un juguete. Prestar especial
atención cuando se utilice por o cerca de niños.
2. Utilice está máquina solamente para su uso previsto, según se
describe en este manual. Usar solamente accesorios
recomendados por el fabricante, indicados en este manual.
3. Nunca haga funcionar esta máquina si tiene un conector o
cable deteriorado, si no está funcionando adecuadamente o si
ha resulato deteriorada o expuesta a la acción del agua.
4. Nunca haga funcionar la máquina con ninguna apertura de aire
bloqueada. Mantenga la apertura de ventilación de la máquina
de coser y el dispositivo de control de pedal libre de
acumulación de suciedad, polvo y ropa suelta.
5. Mantener los dedos alejados de todas las piezas móviles. Se
necesita especial cuidado entorno a la aguja de la máquina de
coser.
6. Utilice siempre la placa de aguja adecuada. Una placa
incorrecta puede hacer que se rompa la aguja.
7. No utilizar agujas curvadas.
8. No empujar ni tirar de la tela mientras se cose. Puede desviar
la aguja originando su rotura.
9. Desconectar la máquina de coser (posición "O") cuando se
realice cualquier ajuste en la zona de la aguja, tal como
enhebrado de la aguja, cambio de aguja, enhebrado de la
canilla o cambio del prénsatelas u operaciones similares.
10. Desconecte siempre la máquina de coser de la toma de
corriente cuando se retiren tapas, se engrase o cuando se
haga cualquier otro ajuste por el usuario mencionado en el
manual de instrucciones.
11. Nunca dejar caer ni insertar ningún objeto a través de ninguna
abertura.
12. No utilizar la máquina en exteriores.
13. No hacer funcionar la máquina en presencia de aerosol (si se
están utilizando productos pulverizados o donde se adminstre
oxígeno).
14. Para la desconexión, girar todos los mandos a la posición OFF
("O") y luego retirar el conector del enchufe de corriente.
15. No desenchufar tirando del cable. Para la desconexión, agarrar
el conector y no el cable.
16. El nivel de intensidad sonora bajo condiciones normales de
manejo es 75dB(A).
17. Apague la máquina o desenchúfela si no funciona correctamente.
18. Nunca coloque nada encima del pedal.
19. Si el cable de alimentación fijado al pedal está dañado, debe
ser reemplazado por el fabricante o su servicio técnico u otra
persona debidamente cualificada a fin de evitar riesgos.
20. Este aparato no está previsto para su uso por personas
(incluidos los niños) con las capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas, o falta de experiencia y conocimiento, a
menos que estén supervisadas o hayan sido instruidas en el
uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.
21. Los niños deben ser supen/isados para garantizar que no
juegan con el aparato.
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser está prevista para uso doméstico solamente.
Page 4
B INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, il est essentiel de toujours
prendre des précautions pour la sécurité; elles comprennent les
suivantes:
Lire toutes les Instructions avant rutlllsation de la machine à coudre.
DANGER - Pour réduire les risques de chocs électriques:
1. Lorsque la machine est branchée, ne jamais la laisser sans
surveillance.
2. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant
Immédiatement après usage et avant le nettoyage.
3. Toujours débrancher la machine avant un changement d'ampoule.
Remplacer cette dernière avec une ampoule de 10 watts (110-120V
area) ou 15 watts (220-240V area) du même type.
AVERTISSEMENT - Pour réduire les risques de brûlures,
d'incendie, de choc électrique ou de blessures:
1. Ne pas autoriser l'utilisation de la machine comme jouet. Faire très
attention lorsque la machine est utilisée par des enfants ou a
proximité d'enfants.
2. N'utlliser cette machine que dans le but pour lequel elle a été conçue
tel que spécifié dans le manuel. N'utlliser que les accessoires
spécifiés dans ce manuel et recommandés par le fabricant.
3. Ne jamais utiliser cette machine à coudre si le fil d'alimentation ou la
prise est endommagé ou si son fonctionnement n'est pas normal, si
elle est tombée à terre, dans l'eau ou si elle a subi des dommages.
Retourner la machine au vendeur autorisé le plus proche ou à un
centre de service pour examen, réparation ou tout réglage électrique
ou mécanique.
4. Ne jamais utiliser la machine si des ouvertures d'air sont obstruées.
S'assurer que les orifices de ventilation et la pédale de commande
sont libres de toute accumulation de poussières, morceaux de tissu
ou de charpie.
5. Garder les doigts à l'écart de toute partie mobile. Porter une
attention particulière dans la zone voisine de l'algullle de la machine
à coudre.
6. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée. Une mauvaise
plaque peut entraîner le bris de îalguille.
7. Ne pas utiliser d'aiguilles tordues.
8. Ne pas tirer sur le tissu ou le pousser en cousant. Ceci pourrait
écarter l'algullle et causer sa rupture.
9. Mettre la machine hors-tension (position "O") avant de faire tout
réglage dans la zone de l'algullle, comme par exemple enfiler le fil
dans l'algullle, remplacer celle-ci ou encore changer le pled-presseur,
etc.
10. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant
avant d'enlever le capotage, de lubrifier ou de faire tout réglage
spécifié dans le manuel d'instructions.
11. Ne jamais laisser tomber ou Introduire tout objet dans une ouverture
de la machine.
12. Ne pas utiliser à l'extérieur.
13. Ne pas utiliser la machine dans des endroits ou des aérosols sont
pulvérisés ou de l'oxygène administré.
14. Pour débrancher la machine, placer toutes les commandes sur la
position d'arrêt ("O") et ensuite, retirer la fiche de la prise de courant.
15. Ne pas débrancher la machine en tirant sur le fil. Débrancher en
tirant sur la fiche et non sur le fil.
16. Le niveau du son est dans des conditions normales de 75dB (A).
17. Veuillez éteindre la machine ou débrancher la machine lorsqu'elle
ne fonctionne pas correctement.
18. Ne placez jamais un objet quelconque sur la pédale.
19. SI le cordon d'alimentation qui est raccroché à la pédale est abîmé. Il
doit être remplacé par le fabricant ou son agent de maintenance ou
une personne similairement qualifiée afin d'éviter tout danger.
20. Cet appareil ne doit pas être utilisé par les personnes (y compris les
enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou qui n'ont pas l'expérience et les connaissances requises, sauf si
elles sont supenrisées ou ont reçu des instructions concernant
l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de leur sécurité.
21. Les enfants doivent être surveillés pour assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
GARDER CES INSTRUCTIONS
Cette machine à coudre est destinée uniquement à un usage domestique.
Page 5
Congratulations
Felicitaciones
Félicitations
As the owner of a new Singer sewing
machine, you are about to begin an
exciting adventure in creativity. From the
moment you first use your machine, you
wiil know you are sewing on one of the
easiest to use sewing machines ever
made.
May we recommend that, before you
start to use your sewing machine, you
discover the many advantages and the
ease of operation by going through this
instruction book, step by step, seated at
your machine.
To ensure that you are always provided
with the most modern sewing capabilities,
the manufacturer reserves the right to
change the appearance, design or
accessories of this sewing machine
when considered necessary.
Como propietario/ a de una nueva
máquina de coser Singer, ud acaba de
iniciar una gran oportunidad para
plasmar su creatividad. Desde el
momento en que utilice por primera vez
su máquina, se dará cuenta de que está
cosiendo con una de las más fáciles de
utilizar máquinas de coser nunca antes
conocida.
Le recomendamos encarecidamente que,
antes de comenzar a utilizar su máquina
de coser, conozca las numerosas
ventajas y su facilidad de uso leyendo
detenidamente este manual de
instrucciones, paso a paso, sentado ante
su máquina.
Para cerciorarse de que siempre
dispondrá de las más modernas
capacidades para coser, el fabricante se
reserva el derecho de cambiar la
apariencia, diseño y accesorios de está
máquina cuando lo considere necesario.
Vous voici à présent propriétaire d'une
machine à coudre Singer et en cette
qualité, vous allez vous lancer dans
une aventure excitante dans le
domaine de la créativité. Dès le départ,
vous réaliserez que vous allez coudre
avec l'une des machines les plus
faciles à utiliser qui ait jamais été
fabriquée.
Avant de commencer à coudre, nous
vous recommandons de voir les
multiples avantages et la facilité
d'utilisation en lisant ce manuel
d'instructions étape par étape assise
devant votre machine.
Pour toujours mettre à votre disposition
les derniers perfectionnements de la
technique, le fabricant se réserve le
droit de modifier l'apparence, le
concept ou les accessoires de cette
machine s'il le juge nécessaire.
fcT^ List of contents_____________________________________________________________
Machine Basics
Principle Parts of the Machine........................................................................................................................................................2/4
Connecting Machine to Power Source..............................................................................................................................................6
Two Step Presser Foot Lifter.............................................................................................................................................................8
Winding the Bobbin.........................................................................................................................................................................11
Inserting the Bobbin........................................................................................................................................................................13
Threading the Upper Thread...........................................................................................................................................................17
Raising the Bobbin Thread..............................................................................................................................................................19
Sewing
How to Choose Your Pattern..........................................................................................................................................................21
Reverse Sewing/ Removing the Work/ Cutting the Thread.............................................................................................................27
Sewing on Buttons...........................................................................................................................................................................33
General Information
Installing the Removable Extension Table......................................................................................................................................35
Attaching the Presser Foot Shank...................................................................................................................................................37
Changing the Bulb...........................................................................................................................................................................46
Detalles de la máquina...................................................................................................................................................................3/5
Conexión de la máquina a la fuente de alimentación eléctrica...........................................................................................................7
Elevador del prénsatelas de dos tiempos.........................................................................................................................................8
Devanado de la canilla....................................................................................................................................................................12
Colocación de la canilla...................................................................................................................................................................14
Tensión del hilo................................................................................................................................................................................16
Enhebrado del hilo superior ...........................................................................................................................................................18
Elevación del hilo de la canilla........................................................................................................................................................20
Como seleccionar su puntada.........................................................................................................................................................22
Selector de largo de puntada..........................................................................................................................................................24
Coser para atrás/ Cómo sacar la labor/ Cómo cortar el hilo...........................................................................................................28
Cosido de botones...........................................................................................................................................................................34
Instalación de la mesa de coser convertible...................................................................................................................................36
Colocación del Sujetador de Prénsatelas (Zanco o Caña).............................................................................................................38
Guía de selección de agujas/ telas/ hilos........................................................................................................................................40
Colocación y cambio de agujas.......................................................................................................................................................45
Cambio de la bombilla.....................................................................................................................................................................47
Problemas y soluciones..................................................................................................................................................................49
VI
Page 8
la Table des matières____________________________________________________________
Les bases de la machine
Composants principaux de ia machine à coudre.............................................................................................................................3/5
Branchement de ia machine à une source d'aiimentation.................................................................................................................7
Levier de ievage du pied presseur à deux niveaux........................................................................................................................... 8
Remplissage de la canette..............................................................................................................................................................12
Insertion de la canette.....................................................................................................................................................................14
Tension du fil................................................................................................................................................................................... 16
Pour remonter le fil de canette........................................................................................................................................................20
Cadran de longueur de point...........................................................................................................................................................24
Couture de points droits..................................................................................................................................................................26
Couture en sens inverse/ Pour retirer le travail en cours/ Pour couper le fil...................................................................................28
Pose des boutons............................................................................................................................................................................34
Informations générales
Installation de la tablette de couture amovible................................................................................................................................36
Poser le support du pied presseur..................................................................................................................................................38
Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil.................................................................................................................41
Plaque à repriser.............................................................................................................................................................................43
Entretien et dépannage
Insertion et remplacement d'aiguille................................................................................................................................................45
Changement de l'ampoule...............................................................................................................................................................47
Guide de dépannage.......................................................................................................................................................................50
VII
Page 9
td:l Principal parts of the machine
1. Thread tension dial
2. Thread take-up lever
3. Thread cutter
4. Presserfoot
5. Needle plate
6. Removable extension table/ accessory storage
7. Reverse sewing lever
8. Bobbin stopper
9. Stitch length dial
10. Pattern selector dial
Page 10
Detalles de la máquina
1. Disco de tensión
2. Paianca tensora dei hiio
3. Cortahiios
4. Prensateias
5. Piaca de ia aguja
6. Mesa de coser convertibie/ aimacenamiento par accesonio
7. Piaca frontai
8. Tapón de bobina
9. Disco de iargo de puntada
10. Disco seiector de dibugo
Q Composants principaux de la machine à
coudre
1. Molette de commande de tension
2. Manette de reievage du fil
3. Coupe-fil
4. Pied presseur
5. Plaque à aiguille
6. Tablette amovible/ logement des accessoires
7. Manette point arriére
8. Butee du bobineur
9. Molette de commande de longueur de point
10. Sélecteur règle-point
Page 11
Id :1 Principal parts of the machine
11. Horizontal spool pin
12. Bobbin winding spindle
13. Hole for second spool pin
14. Handwheel
15. Power and light switch
16. Main plug socket
17. Bobbin thread guide
18. Upper thread guide
19. Faceplate
20. Handle
21. Presser foot lifter
22. Foot speed control
23. Power cord
Page 12
Detalles de la máquina
11. Portabobinas
12. Bobinadora
13. Agujero para el perno de segunda canilla
14. Volante
15. Interruptor principal y de la luz
16. Enchufe de conexión a la red
17. Guía del hilo superior
18. Guía de la devanada
19. Palanca para coser hacia átras
20. Asa de transporte
21. Elevador del prénsatelas
22. Control de la velocidad de arrastre
23. Cable de alimentación
Q Composants principaux de la machine à
coudre
11. Porte-bobine horizontal
12. Bobineur
13. Trou pour le deuxième axe de bobine
14. Volant
15. Interrupteur d'alimentation et d'éclairage
16. Prise de branchement du fil d'alimentation
17. Guide du bobineur
18. Guide-fil supérieur
19. Plaque frontale
20. Poignée
21. Levier pied de biche
22. Rhéostat
23. Fil électrique
Page 13
tcj:l Connecting machine to power source
Connect the machine to a power source as illustrated. (1)
This appliance is equipped with a polarized plug which must be
used with the appropriate polarized outlet. (2)
Attention:
Unplug power cord when machine is not in use.
Foot control
The foot control pedal regulates the sewing speed. (3)
Attention:
Consult a qualified electrician if in doubt of how to connect
machine to power source.
Unplug power cord when machine is not in use.
The foot control must be used with the appliance by KD-1902 /
FC-1902 (110-120V area) / KD-2902 (220-240V area)
manufactured by ZHEJIANG FOUNDER MOTOR
CORPORATION LTD. (China)
40316B (110-125V area) / 4C-326G (230V area) manufactured
by Wakaho Electric Ind. Co., Ltd. (Vietnam)
Sewing light
Press main switch (A) to " I" for power and light.
IMPORTANT NOTICE
For appliance with a polarized plug (one blade is wider than
the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is
intended to fit in a polarized outlet only one way. If it does
not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit,
contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do
not modify the plug in any way.
a. Polarized attachment plug
b. Conductor intended to be grounded
Page 14
B Conexión de la máquina a la fuente de
alimentación eléctrica
B Branchement de la machine à une source
d'alimentation
Conecte la máquina a una fuente de alimentación según se ilustra.
(1) Esta máquina está provista de un conector polarizado, que
debe utilizarse con una toma de corriente polarizada adecuada. (2)
Atención:
Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no
esté en uso.
Control de pedal
El pedal de control regula la velocidad de la máquina. (3)
Atención:
Consulte a un electricista autorizado si tiene dudas en cuanto a
la conexión de la máquina a la alimentación principal.
Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no esté
en uso.
El control de pedal debe utilizarse con la máquina mediante KD-
1902 / FC-1902 (110-120V área) / KD-2902 (220-240V área)
fabricado por ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION
LTD. (China)
4C-316B (110-125V área) / 4C-326G (230V área) fabricado por
Wakaho Electric Ind. Co., Ltd. (Vietnam)
Luz para coser
Pulse el interruptor principal (A) para el encendido e iluminación.
NOTA IMPORTANTE
Esta máquina tiene un conector polarizado (una clavija es más
ancha que la otra).
Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas, este conector ha de
insertarse en una toma de corriente polarizada solamente en una
dirección. Si no se obtiene una salida adecuada, invertir la
polaridad.
a. Conector polarizado
b. Conductor previsto para poner a tierra
Brancher la machine tel qu'illustré en (1). La fiche de la machine
est dotée de broches normalisées et doit être utilisée avec une
prise de courant conforme aux normes en vigueur. (2)
Attention:
Débrancher le fil d'alimentation lorsque la machine n'est pas
utilisée.
Rhéostat
Le rhéostat contrôle la vitesse de fonctionnement de la machine. (3)
Attention:
Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher la
machine. Débrancher la machine quand celle-ci n'est pas en
senrice.
Le rhéostat doit être obligatoirement utilisé avec les apareils KD1902 / FC-1902 (110-120V area) / KD-2902 (220-240V area)
Appuyer sur le poussoir d'alimentation: le voyant s'allume et la
machine est prête a fonctionner (A).
REMARQUE IMPORTANTE
La prise de la machine comporte des broches polarisées (l'une est
plus large que l'autre). Afin de réduire les risques de choc
électrique, la fiche ne se branche que dans une prise de courant
polarisée et dans un sens seulement.
Si la fiche ne peut être branchée complètement dans la prise,
l'inverser. Si la difficulté persiste, contacter un électricien. Ne pas
modifier la fiche de quelque façon que ce soit.
a. Fiche polarisée
b. Conducteur pour mise à la masse
Page 15
Two Step Presser Foot Lifter
When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot
can be raised to a higher position for easy positioning of the
work. (A)
__________
B. Elevador del prénsatelas de dos tiempos
Cuando se cose varias capas de tela gruesa, el prénsatelas
puede elevarse a una posición alta para facilitar la colocación
de la tela (A).
Q Levier de levage du pied presseur à deux
niveaux____________________________
Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais,
le pied presseur peut être soulevé sur une position élevée
afin de faciliter le positionnement du tissu. Faire attention
lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs et travailler
lentement (A).
Page 16
Accessories
standard accessories (1)
a. All purpose foot
b. Button sewing foot
c. Buttonhole foot
d. L-screwdriver
e. Seam ripper/ brush
f. Pack of needles
g. Bobbin (3x)
h. Darning plate
I. Spool holder
Optional accessories (2)
(These 10 accessories are not supplied with this machine; they
are however available as special accessories from your local
dealer.)
j. Edge/ quilting guide
k. Zipper foot
l. Quilting/ straight stitch foot
m. Overcasting foot
n. Hemmerfoot
0. Blind hem foot
p. Satin stitch foot
q. Darning/ embroidery foot
r. Second spool pin
s. Spool pin felt
Page 17
13 Accessories
13 Accessoires
Accesorios estándar (1)
a. Prénsatelas universala. Pied tout-usage
b. Prénsatelas para coser botonesb. Pied pour pose de bouton
c. Prénsatelas para ojalesc. Pied pour boutonnière
d. Destornillador en L
e. Rasgador de costuras/ cepilloe. Brosse/ Outil à découdre
f. Paquete de agujasf. Étui à aiguilles
g. Canilla (3x)g. Canette (3x)
h. Plancha de zurcidoh. Plaquette de reprisage
i. Portacarretei. Support de bobine
Accesorios opcionales (2)
(Estos 10 accesorios no se suministran con esta máquina; sin
embargo, están disponibies como accesorios especiaies a
través de su distribuidor iocai.)
j. Guía para coser bordes/ edredones
k. Prensateias para cremaiieras
i. Prensateias de acoichado
m. Prensateias para sobrehiiar
n. Pie para ruedos
o. Pie para puntada ciega
p. Prensateias de puntada de raso
q. Prensateias de zurcido
r. Segundo perno de ia canilia
s. Sujetador de ia bobina con fieitro
Accessoires standards (1)
d. Tournevis L
Accessoires facultatifs (2)
(Ces 10 accessoires ne sont pas fournis avec ia machine,
cependant, iis sont disponibies chez votre dépositaire SINGER®)
j. Guide couture/ mateiassage
k. Pied pour fermeture-éciair
l. Pied pour mateiassage
m. Pied pour surfii
n. Pied ourieur à semelie étroite
O. Pied pour ouriet invisibie
p. Pied bourdon
q. Pied reprisage
r. Tige porte-bobine supplémentaire
s. Feutre pour porte-bobines
10
Page 18
Winding the Bobbin
- Place thread and corresponding spool holder on to spool pin.
(1/2)
- Snap thread into thread guide. (3)
- Wind thread counterclockwise around bobbin winder
tension discs. (4)
- Thread bobbin as illustrated and place on spindle. (5)
- Push bobbin spindle to right. (6)
- Hold thread end. (7)
- Step on foot control pedal. (8)
- Cut thread. (9)
- Push bobbin spindle to left (10) and remove.
Please Note:
When the bobbin winder spindle Is In "bobbin winding"
position, the machine will not sew and the hand wheel will
not turn. To start sewing, push the bobbin winder spindle to
the left (sewing position).
11
Page 19
Devanado de la canilla
13 Remplissage de la canette_______________
Coloque del hilo y sujetar con la tapa grande o la pequeña
en el poste. (1/2)
Retire el hilo del carrete a través de la guía del hilo
superior. (3)
Devane el hilo a derechas alrededor de los discos de
tensión de la devanadora de la canilla. (4)
Devane la canilla según se Ilustra y colóquela en el husillo. (5)
Empuje la canilla a la derecha. (6)
Sujete el extremo del hilo. (7)
Pise el pedal de control del prénsatelas. (8)
Corte el hilo. (9)
Presione la canilla a la Izquierda (10) y extráigala.
No Olvide que :
Cuando que cuando el husillo del devanador de la canilla Lorsque l'axe du dévidoir de canette est dans la position
está en la posición de "devanado", la máquina no coserá y el d'enroulement du fil, la machine ne coud pas et le volant
volante no girará. Para comenzar a coser, empuje el husillo reste immobile. Pour commencer la couture, pousser l'axe de
del devanador de la canilla a la Izquierda (posición de cosido), dévidoir de canette vers la gauche (position de couture).
- Placer le fil et support correpondant sur le porte bobine. (1/2)
- Glisser le fil dans le guide. (3)
- Enroulez le fil dans le sens antl-horaire autour des disques
de tension du dévidoir. (4)
- Glissez le fil dans la canette tel qu'illustré et placez celle-ci
sur l'axe. (5)
- Poussez la canette vers la droite. (6)
- Tenez l'extrémité du fil. (7)
- Appuyez sur le rhéostat de la machine. (8)
- Coupez le fil. (9)
- Repoussez l'axe du dévidoir vers la gauche (10) et retirez
la canette.
Veuillez noter:
12
Page 20
Inserting the Bobbin
When inserting or removing the bobbin, the needie must
be fuiiy raised.
- Remove the extension table, then open the hinged cover. (1 )
- Puil the bobbin case tab (a) and remove the bobbin case. (2)
- Hoid the bobbin case with one hand, insert the bobbin so
that the thread runs in a clockwise direction (arrow). (3)
- Puii the thread through the siit and under the finger. (4)
Leave a 6 inch taii of thread.
- Hoid the bobbin case by the hinged latch. (5)
- Insert it into the shuttle. (6)
Attention:
Turn power switch to off ("O") before inserting or
removing the bobbin.
Page 21
Colocación de la canilla
Insertion de la canette
La aguja tiene que estar siempre arriba dei todo ai poner y
sacar ia caniiia.
- Abrir la tapa con charnela. (1)
- Abrir tapa de la caja de bobina (a) y quitar la caja de
bobina. (2)
- Sujetar el porta-canilla con una mano. Poner la canilla de
manera que el hilo se devane en el sentido de las agujas
del reloj (flecha). (3)
- Pasar el hilo por la ranura y por debajo del muelle. (4) Al
final deje unos 15 cm libres de hilo.
- Introducir el porta-canilla en el carril de la lanzadera
sujetando la charnela con el pulgar y el Indice. (5/6)
Atención:
El interruptor principal tiene que estar a ("O").
Lors de la mise en place et du retrait de la canette,
veillez à ce que raiguille se trouve à sa plus haute posi
tion.
- Ouvrez le couvercle à charnière. (1 )
- Retirez le boîtier à canette en tirant sur le loquet du boîtier
(a). (2)
- Tenez le boîtier à canette d'une main. Introduisez la
canette de façon à que le fil s'enroule dans le sens des ai
guilles d'une montre (flèche). (3)
- Engagez le fil dans la fente et tirez-le vers la gauche et
sous le ressort jusqu'à ce que le fil apparaisse dans
l'ouverture rectangulaire (4). Laissez dépasser le fil environ
15cm (6").
- Maintenez le loquet du boîtier à canette entre le pouce et
l'index. (5)
- Glissez le boîtier à canette dans la coursière du crochet, en
vous assurant que le doigt du boîtier s'insère complètement
dans la fente de la coursière. (6)
Attention:
Assurez-vous de placer l'interrupteur principal en position
("O") avant d'insérer ou de retirer la canette.
14
Page 22
i<_N
Thread Tension
Upper thread tension
Basic thread tension setting: "4"
To increase the tension, turn the diai to the next number up.
To reduce the tension, turn the diai to the next number down.
A. Normai thread tension for straight stitch sewing.
B. Thread tension too ioose for straight stitch sewing. Turn
diai to higher number.
C. Thread tension too tight for straight stitch sewing. Turn diai
to iower number.
D. Normai thread tension for zig zag and decorative sewing.
Correct thread tension is when a smaii amount of the upper
thread appears on the bottom side of fabric.
Lower thread tension
To test the bobbin thread tension, remove the bobbin case
and bobbin and hoid it by suspending it by the thread. Jerk it
once or twice, if the tension is correct, the thread wiii unwind
by about an inch or two. If the tension is too tight, it does not
unwind at aii. If the tension is too ioose, it wiii drop too much.
To adjust, turn the smaii screw on the side of the bobbin case.
Please note:
- Proper setting of tension is important to good sewing.
- There is no singie tension setting appropriate for aii stitch
functions, thread or fabric.
- A baianced tension (identicai stitches both top and bottom)
is usualiy oniy desirabie for straight stitch construction
sewing.
- 90% of aii sewing will be between "3" and "5".
- For zig zag and decorative sewing stitch functions, thread
tension should generally be less than for straight stitch
sewing.
- For all decorative sewing you will always obtain a nicer stitch
and less fabric puckering when the upper thread appears on
the bottom side of your fabric.
Page 23
Tensión del hilo
Tension du fil
Tensión del hilo superior
Adjuste de la tensión del hilo básica: "4"
Para aumentar la tensión, girar el disco al siguiente número
más alto. Para reducir la tensión, girar el disco al siguiente
número más bajo.
A. Tensión normal del hilo para cosido de puntos rectos.
B. Tensión flojo del hilo para cosido de puntos rectos. Girar
el disco a un número mayor.
C. Tensión demasiado fuerte del hilo para puntos rectos.
Girar el disco a un número Inferior.
D. Tensión normal del hilo para puntos decorativos y en zig
zag.
No olvide que:
- Un ajuste adecuado de la tensión es importante para un
buen cosido.
- No existe adjuste único de la tensión que sea adecuado
para todas las funciones de puntadas, hilos o telas.
- Una tensión equilibrada (puntadas idénticas tanto arriba
como abajo) sólo suele ser aconsejable para cosido con
puntos rectos.
- El 90% de todas las costuras se situará entre "3" y "5".
- Para funciones de cosido con puntos decorativos o en
zigzag, la tensión del hilo suele ser menor que para el
cosido con puntos rectos.
- Para toda el cosido decorativo, siempre obtendrá una
puntada más atractiva y menos fruncida de la tela cuando
el hilo superior aparece por el lado Inferior de su tela.
Tension du fil supérieur
Réglage de base pour la tension du fil: "4"
Pour augmenter la tension, tourner la molette sur une valeur
plus élevée.
Pour réduire la tension, tourner la molette sur une valeur
inférieure.
A. La tension du fil normale pour couture avec points droits
est illustrée.
B. Si la tension du fil est trop faible pour couture avec points
droits. Tourner la molette sur une valeur plus élevée.
C. Si la tension du fil est trop forte pour couture avec points
droits. Tourner la molette sur une valeur plus basse.
D. La tension du fil normale pour couture zigzag et décorative.
Veuillez noter :
- Un réglage de tension correct est important pour bien
coudre.
- Il n'existe pas un réglage de tension standard pour toutes
les fonctions de points, fil ou tissu.
- Une tension équilibrée (points Identiques hauts et bas) n'est
habituellement souhaitable que pour la couture utilisant les
points droits.
- 90% de tous les travaux de couture requièrent un réglage de
tension compris entre "3" et "5".
- Pour les fonctions de couture avec points zigzag et couture
décorative, la tension du fil devrait généralement être
inférieure à celle utilisée pour la couture utilisant des points
droits.
- Pour tous les travaux de couture décorative, vous obtiendrez
toujours des points de meilleure finition et moins de plis dans
le tissu lorsque l'enfilage supérieur apparaît à la partie
Inférieure de votre tissu.
16
Page 24
Itjzi Threading the Upper Thread
This is a simpie operation but it is important to carry out correctiy
as by not doing so severai sewing probiems couid resuit.
- Start by raising the needie to its highest point (1), and continue
turning the handwheei counterciockwise untii the needie just
siightiy begins to descend. Raise the presser foot to reiease
the tension discs.
____________
Note: For safety, it is strongiy suggested you turn off the
power before threading.
- Lift up the spooi pin. Piace the spooi of thread on the holder
with the thread coming off the spooi as shown. For smaii
thread spoois, piace smaii side of spooi hoider next to spooi. (2)
- Draw thread from spooi through the upper thread guide (3)
and puii thread through pre-tension spring as iiiustrated. (4)
- Thread tension moduie by ieading thread down right channei
and up ieft channei. (5) During this process it is heipfui to hoid
the thread between the spooi and thread guide.
- At the top of this movement pass thread from right to ieft
through the siotted eye of the take-up iever and then
downwards again. (6)
- Now pass thread behind the thin wire needie ciamp guide (7)
and then down to the needie which shouid be threaded from
front to back.
- Puii about 6-8 inches of thread to the rear beyond the needie
eye. Trim thread to iength with buiit in thread cutter. (8)
Page 25
ГЗ Enhebrado del hilo superior
______________
Enfilage supérieur
Se trate de una operación sencilla pero es importante realizarla
correctamente pues de no hacerlo podría surgir varios
problemas en la costura.
- Comience elevando la aguja a su posición más alta (1) y
también eleve el prénsatelas para liberar los discos de tensión.
Nota: Para seguridad, se recomienda encarecidamente
desconectar la alimentación principal antes del enhebrado.
- Eleve el pasador del carrete. Coloque el carrete de hilo en su
soporte con el hilo saliendo del carrete como se Indica. (2)
Para carretes de hilo pequeños, coloque el lado pequeño del
portacarrete cerca del carrete.
- Retire el hilo del carrete a través de la guía del hilo superior (3)
tirando del hilo mediante el muelle pretensor según se Ilustra.
- Regule la tensión del hilo Insertando el hilo hada abajo en el
canal derecho y hacia arriba en el canal Izquierdo (5). Durante
este proceso, es de utilidad sujetar el hilo entre el carrete y el
guía-hilo. (4)
- En la parte superior de este movimiento, pase el hilo desde la
derecha a Izquierda a través del ojo ranurado de la palanca de
arrollamiento y luego hada debajo de nuevo. (6)
- Ahora pase el hilo detrás de la abrazadera o gancho guía de
la aguja (7) y llévelo hada la aguja, la cual debe ser
enhebranda desde la parte frontal hada trasera.
- Tire entre 6 a 9 pulgadas de hilo y páselo a través del orificio
de la aguja. Corte el largo del hilo, utilizando el cortador de
hilo que viene en la maquina. (8)
Cette opération est simple. Il est important de l'exécuter
correctement sous peine de faire éventuellement face à plusieurs
problèmes de couture.
- Tournez le volant pour lever l'algullle dans sa position la plus
haute (1) et qu'elle abaisse lélerement et relevez le pied
presseur pour libérer les disques de tension .
Note: Pour des raisons de sécurité, il est fortement
recommandé de couper l'alimentation électrique avant l'enfilage.
- Levez le porte-bobine horizontal. Placez une bobine de fil sur le
porte-bobine, le fil sortant de la bobine tel qu'illustré. Pour les
petites bobines, placez le côté Incliné de l'étrler contre la bobine
ou utilisez le plus petit étrier. (2)
- Passez le fil de la bobine à travers du gulde-fll supérieur. (3)
Guider le fil autour du guide en le tirant à travers du ressort de
pré-tension tel qu'illustré. (4)
- Enfilez le module de tension en guidant le fil vers le bas via la
rainure droite et vers le haut via la rainure gauche (5). Au cours
de cette opération. Il est utile de tenir le fil entre la bobine et le
gulde-fll (4) et de le tirer doucement vers le haut.
- Enfilez maintenant l'oeillet du releveur de fil en y passant le fil
de droite à gauche et en tirant vers vous. Guidez le fil à
nouveau vers le bas. (6)
- Passez le fil dans le gulde-fll horizontal qui se trouve sur le
pince-aiguille. (7)
- Enfilez ensuite le chas de raiguille de l'avant vers l'arrière et
tirez à peu près 10 cm de fil vers l'arrière de la machine.
Coupez le fil à la longueur désirée à l'aide du coupe-fll
incorporé. (8)
18
Page 26
Itjzi Raising the Bobbin Thread
Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel
(1) towards you (counterclockwise) lowering, then raising
needle.
Note:
If it is difficult to raise the bobbin thread, check to make sure
the thread is not trapped by the hinged cover or the
Removable Extension Table.
Gently pull on the upper thread to bring the bobbin thread up
through the needle plate hole. (2)
Lay both threads to the back under the presser foot. (3)
______________
Page 27
13 Elevación del hilo de la canilla
____________
fa Pour remonter le fil de canette
___________
Sujete el hilo superior con la mano Izquierda. Gire el volante
(1) hacia usted (a izquierdas) bajando y luego elevando la
aguja.
Nota:Note:
SI es difícil subir el hilo de la bobina, Revisar y este seguraSII y est difficile de remonter le fil de canette, vérifier que le
que el hilo no este atrapado en la placa o en el brazofil n'est pas pris dans le couvercle à charnière ou dans la
removible de la meza.tablette de couture arnorlble.
Tire suavemente del hilo uperlor para llevar el hilo de la
canilla hacia arriba a través del orificio de la placa de la
aguja (2). Dejar ambos hilos en la parte posterior bajo el
prénsatelas. (3)
Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant
(1) vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever
l'algullle.
Tirer doucement vers le haut sur le fil supérieur de la bobine
pour faire passer le fil de la canette au travers de l'orlflce de
la plaque à aiguille (2). Reposer les deux fils à l'arrière sous
le pied presseur. (3)
20
Page 28
I I
I I
'-^wwvw\/\ :>
I I
I I
CD O
td:l How to Choose Your Pattern
_____________
The diagram on this page dispiays the stitch patterns
available on the machine.
Stitches in the diagram are indicated on the Pattern Seiector
Diai in biack. To seiect the patterns indicated with the biack
coior, turn the Pattern Seiector Diai. (c) Then, use the Stitch
Length Diai (b) to adjust the stitch iength as desired for the
project.
The Pattern Seiector Diai may be turned in either direction.
a. Reverse Sewing Lever
b. Stitch Length Diai
c. Pattern Selector Dial
21
Page 29
r3 Como seleccionar su puntada
____________
fa Comment choisir votre motif
_____________
El diagrama en esta página muestra los diseños de las
puntadas disponibles en la máquina.
Las puntadas en el diagrama se indican en color negro en el
Selector de Puntadas. Para seleccionar las puntadas
indicadas con el color negro, dé vuelta al dial del selector del
patrón, (c) Entonces, utilice el selector del largo de puntada
(b) para ajustar la longitud de la puntada según lo deseado
para el proyecto.
El selector de puntadas puede dar vuelta en cualquier
dirección.
a. Botón de retroceso
b. Selector de largo puntada
c. Selector de puntadas
Le diagramme sur cette page présente les motifs de point
disponibles sur la machine.
Les points du schéma sont indiqués sur le Sélecteur de Point
en noir. Pour sélectionner les motifs indiqués en noir, tourner
le cadran de sélection de motifs, (c) Puis utiliser le cadran de
longueur de point (b) pour régler la longueur de point
souhaitée pour le projet.
Le cadran de sélection de motifs peut être tourné dans
n'importe quel sens.
a. Levier de couture arrière
b. Cadran de longueur de point
c. Cadran de sélection de motifs
22
Page 30
stitch Length Dial
Function of stitch iength dial for straight stitching
For straight stitch sewing, turn the Pattern Seiector Diai to
the straight stitch setting. (1) Turn the Stitch Length Diai, and
the iength of the individual stitches wiii decrease as the diai
approaches "0". The iength of the individuai stitches wiii
increase as the diai approaches "4". (2) Generaiiy speaking,
use a ionger stitch iength when sewing heavier weight
fabrics or when using a thicker needie or thread. Use a
shorter stitch length when sewing lighter weight fabrics or
when using a finer needle or thread.
Function of stitch length dial while zig-zag stitching
Turn the Pattern Selector Dial to" ". (3)
The density of zig-zag stitches increase as the setting of
stitch length dial approaches "0".
Neat zig-zag stitches are usually achieved at "2.5" or below.
Dense zig-zag stitches are called satin stitches. (4)
Page 31
13 Selector de largo de puntadas
____________
13 Cadran de longueur de point
_____________
Fundón de selección de largo de puntada para costura recta
Para la puntada recta, dé vuelta al selector de puntadas y
posicionarlo en costura recta. (1) De vuelta al selector de
largo de puntada, cuando acerque el selector a "0", la
longitud de las puntadas Individuales disminuirá. La longitud
de las puntadas individuales aumentará cuando el selector
se acerque al "4”. (2) En términos generales, utilice una
longitud más larga de la puntada al coser telas más pesadas
o al usar una aguja o un hilo más grueso. Utilice una longitud
más corta de la puntada al coser telas más ligeras o al usar
una aguja o un hilo más fino.
Función del selector de puntadas al coser en zigzag
Gire el selector a la posición " ". (3)
La densidad de las puntadas del zigzag aumenta mientras que
el ajuste del selector del largo de puntadas se acerca al "0".
Las puntadas mejor ejecutadas del zigzag se alcanzan
generalmente en el "2.5" o inferior.
Las puntadas cerradas del zigzag (más próximas) se llaman
las puntadas de satín o festón. (4)
Fonction du cadran de longueur de point lors de la
couture de points droits
Pour coudre des points droits, tourner le cadran de sélection
de motifs sur couture de points droits. (1) Tourner le cadran
de longueur de point et la longueur des points individuels
sera réduite au fur et à mesure que le cadran se rapproche
du "0". La longueur des points Individuels augmentera au fur
et à mesure que le cadran se rapproche de "4". (2) En
général. Il faut utiliser un point plus long lors de la couture de
tissus plus lourds ou lorsqu'une aiguille ou un fil plus épais
sont utilisés. Utiliser une longueur de point plus courte lors
de la couture de tissus plus légers ou lorsqu'une aiguille ou
un fil plus fins sont utilisés.
Fonction du cadran de longueur de point lors de la
couture en zigzag
Tourner le cadran de sélection de motifs sur " ". (3)
La densité des points en zigzag augmente au fur et à
mesure que le réglage du cadran de longueur de point
approche du "0".
Des points en zigzag soignés sont généralement obtenus à
"2,5" ou en dessous.
Les points en zigzag serrés sont appelés points bourdon. (4)
24
Page 32
Sewing Straight Stitch
To begin sewing, set the machine for straight stitch in either
center or right needle position. {1)
Place the fabric under the presser foot with the fabric edge
lined up with the desired seam guide line on the needle plate.
(2)
Lower the presser foot lifter, and then step on the foot
controller to start sewing. (3)
25
Page 33
Puntada recta
Couture de points droits
Para comenzar a coser, gire el selector de puntadas en la
puntada recta, puede seleccionar la posición de la aguja en
centro o a la derecha. (1)
Coloque la tela bajo prénsatelas con el borde de la tela
alineado con la línea de guía deseada de la costura en la
placa aguja. (2)
Baje el prénsatelas, y después presione con el pie el control
de velocidad para comenzar a coser. (3)
Pour commencer à coudre, régler la machine sur la couture de
points droits sur la position d'aiguille centrale ou à droite. (1)
Placer le tissu sous le pled presseur avec le bord du tissu
aligné au guide de couture souhaité sur la plaque à aiguilles.
(2)
Abaisser le releveur du pied presseur, puis appuyer sur la
pédale pour commencer à coudre. (3)
26
Page 34
Reverse Sewing
To secure the beginning and the end of a seam, press down
the reverse sewing iever (A). Sew a few reverse stitches.
Reiease the iever and the machine wiil sew forward again. (1)
□ Removing the Work
Turn the handwheei toward you (counterciockwise) to bring
the thread take up iever to its highest position, and continue
turning untii the needie just siightiy begins to descend. Raise
the presser foot and remove work behind the needie and
presser foot. (2)
□ Cutting the Thread
Puii the threads under and behind the presser foot. Guide
the threads to the side of the face piate and into thread cutter
(B). Puli threads down to cut. (3)
27
Page 35
Coser para atrás
Couture en sens inverse
Para fijar el comienzo y el final de la costura, presione la
palanca de mando de coser para atrás.
Haga unas pocas puntadas hacia atrás. Suelte la palanca y
la máquina coserá de nuevo hacia delante (A). (1)
□ Cómo sacar la labor
Gire el volante hacia usted (en sentido contrario a las
manecillas del reloj) para llevar la palanca tira-hilo a su más
alta posición y continuar girando el volante hasta que la
aguja empiece a bajar ligeramente. Levantar la palanca del
prénsatelas y retirar la tela por detrás de la aguja y del
prénsatelas. (2)
□ Cómo cortar el hilo
Tire de los hilos detrás del prénsatelas. Guíe los hilos hacia
el lado de la placa frontal y dentro del cortahilos (B). Tire de
los hilos hada abajo para su corte. (3)
Afin de renforcer le début et la fin d'une couture, mettre en
position basse la commande d'inversion de couture. Faire
quelques points en sens inverse. Lâcher la commande et la
machine reprend la couture vers l'avant (A). (1)
□ Pour retirer le travail en cours
Tourner le volant vers vous pour élever le releveur de fil au
plus haut; continuer jusqu' à ce que l'algullle retourne
légèrement vers le bas. Relever le pied presseur et tirez le fil
et le tissu vers l'arrière de l'aiguille et le pied. (2)
□ Pour couper le fil
Tirer sur les deux fils à l'arrière du pied presseur. Les guider
le long de la plaque frontale et les placer dans le coupe-fil (B).
Tirer les fils vers le bas pour couper. (3)
28
Page 36
Blind Hem
For hems on curtains, trousers, skirts, etc.
XJwk Blind hem for stretch fabrics.
.A_.A. Blind hem for firm fabrics.
Set the Stitch Length Diai with the range shown on the
diagram at the right. Biind hems, however, are normaiiy
sewn with a longer stitch length setting. Sew a test first to
make sure the machine settings are appropriate for the fabric.
Blind Hem:
Turn up the hem to the desired width and press. Fold back
(as shown in Fig. 1) against the right side of the fabric with
the top edge of the hem extending about 7 mm (1/4") to the
right side of the folded fabric.
Start to sew slowly on the fold, making sure the needle
touches slightly the folded top to catch one or two fabric
threads. (2)
Unfold the fabric when hemming is completed and press.
Note:
To make blind hem sewing even easier, use a blind hem
foot, available from your SINGER® retailer. (See page 9
for part number)
Page 37
Dobladillo InvisibleOurlet invisible
Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc.
AJvX Para realizar un dobladillo invisible en telas elásticas,
seleccione esta puntada.
.A_.A. Para realizar un dobladillo invisible o la puntada de
lencería.
Fije el selector de largo de puntada con la gama mostrada
en el diagrama a la derecha. El dobladillo Invisible, sin
embargo, se cosen normalmente con un ajuste más largo de
la longitud de la puntada. Cosa una prueba primero para
cerciorarse de que los ajustes de la máquina son apropiados
para la tela.
Dobladillo Invisible:
Dé vuelta al dobladillo hasta el ancho deseado y presione.
Doble hacia atrás (como se muestra en Fig. 1) colocando el
lado derecho de la tela hada arriba con el borde del
dobladillo hacia la Izquierda. Comience a coser de manera
que la aguja oscile hacia el borde Izquierdo de la tela para
formar un pequeño festón. Extendiéndolo cerca de 7 mm
(1/4") al derecho de la tela doblada.
Comience a coser lentamente en el doblez, cerciorándose
de que la aguja sólo tome uno o dos hilos de la tela. (2)
Retire la tela cuando se termina el dobladillo.
Nota:
Para hacer el dobladillo Invisible con mayor facilidad, use el
prénsatelas para dobladillo Invisible, disponible con su
Distribuidor Autorizado. (Ver número de parte en la página 9)
Pour les ourlets sur les rideaux, pantalons, jupes, etc.
XJwk Ourlet invisible pour tissus extensibles.
.A_.A. Ourlet invisible pour tissus solides.
Régler le cadran de longueur de point dans la fourchette
Indiquée sur le diagramme à droite. Toutefois, les ourlets
invisibles ne sont normalement pas cousus avec un réglage
de longueur de point plus long. Faire un test en premier pour
assurer que les réglages de la machine conviennent au tissu.
Ourlet invisible :
Rabattre l'ourlet à la largeur souhaitée et repasser. Replier
(comme Indiqué à la fIg. 1) contre le côté droit du tissu avec
le bord supérieur de l'ourlet s'allongeant d'environ 7 mm (1/4
de pouce) sur le côté droit du tissu plié.
Commencer à coudre lentement, en assurant que l'aiguille
touche légèrement le haut plié pour attraper un ou deux fils
de tissu. (2)
Déplier le tissu une fois que l'ourlet est terminé et repasser.
Remarque :
Pour faciliter la couture d'ourlet Invisible, utiliser un pied
pour ourlet invisible, disponible auprès de votre revendeur
SINGER®. (Voir page 9 pour le numéro de pièce)
30
Page 38
Buttonholes
Prepare
1. Take off the all purpose foot and attach the buttonhole
foot.
2. Measure diameter and thickness of button and add 0.3
cm (1/8") for bar tacks; mark buttonhoie size on fabric.
3. Piace fabric under the foot, so that marking on the
buttonhoie foot aiigns with starting marking on fabric.
Lower the foot, so that the buttonhoie center line marked
on the fabric aiigns with the center of the buttonhoie foot.
Adjust the Stitch Length Diai in the" ea" to set stitch density.
Note:
Density varies according to the fabric.
Aiways test sew a buttonhoie on the fabric you are using
to sew the buttonhole.
Follow the 4-step sequence changing from one step to
another with the Pattern Selector Dial. When moving from
step to step through the buttonhole process, be sure that the
needle is raised before turning the Pattern Selector Dial to
the next step. Take care not to sew too many stitches in
steps 2 and 4. Use seam ripper and cut buttonhole open
from both ends towards the middle.
Tips:
- Slightly reducing upper thread tension will produce better
results.
- Use a stabilizer for fine or stretchy fabrics.
- It is advisable to use heavy thread or cord for stretch or
knit fabrics. The zig-zag should sew over the heavy thread
or cord. (A)
31
Page 39
OjalesBoutonnières
Preparación
1. Quite el prénsatelas de usos múltiples y coloque el
prénsatelas para hacer ojales.
2. Mida el diámetro y el espesor del botón y añada 0.3 cm
(1/8") para hilvanes. Marca el tamaño del ojal en la tela.
3. Coloque la tela debajo del prénsatelas de modo que la
señal en el prénsatelas se alinee con la señal en la tela
de donde comenzar. Baje el prénsatelas de modo que la
línea del centro del botón que esta señalada en la tela se
alinee con el centro del prénsatelas para hacer ojales.
Ajuste el dial de largo de puntada en el " ra" para fijar el
espesor del punto.
Nota:
El espesor varía según la tela.
Siempre haga un ojal de prueba en la tela que usará para
coser.
Siga la serle de 4 pasos, pasando de un paso a otro
utilizando el selector de puntadas. Tenga cuidado de no
coser demasiadas puntadas en los pasos 2 y 4. Utilice el
descosedor y abra cuidadosamente el ojal cortándolo de
ambos entremos hacia el centro.
Consejos:
- Afloje un poco la tensión del hilo superior para obtener un
mejor resultado.
- Utilice refuerzo (bajo tela) para telas muy finas o elásticas.
- Es aconsejable utilizar un hilo grueso para telas elásticas o
de lana tejida. El zigzag debe coser por encima del hilo
grueso (A).
Préparation
1. Retirer le pled multi-usage et poser le pled pour boutonnière.
2. Mesurer le diamètre et l'épaisseur du bouton et ajouter 0,3
cm (1/8 de pouce) pour les renforts ; marquer la taille de la
boutonnière sur le tissu.
3. Placer le tissu sous le pied, pour que le repère sur le pied de
boutonnière soit aligné au repère de démarrage sur le tissu.
Abaisser le pied, pour que la lipne centrale de la boutonnière
marquée sur le tissu soit alignée avec le centre du pied pour
boutonnière.
Régler le cadran de longueur de point dans la "ca/" pour régler
la densité de points.
Remarque :
La densité varie selon le tissu.
Il faut toujours réaliser une couture d'essai de boutonnière
sur le tissu que vous utiliserez pour coudre la boutonnière.
Suivre la séquence à 4 étapes en changeant d'une étape à
l'autre avec le cadran de sélection de motifs. Lorsque vous
passez d'une étape à une autre dans le processus de réalisation
de boutonnière, assurez que l'algullle est relevée avant de
tourner le cadran de sélection de motifs à l'étape suivante. Faire
attention de ne pas coudre trop de points aux étapes 2 et 4.
Utiliser le découvit et ouvrir la boutonnière en coupant depuis les
deux extrémités vers le milieu.
Astuces :
- Réduire légèrement la tension du fil supérieur produira de
meilleurs résultats.
- Utiliser un entolleur pour les tissus fins ou extensibles.
- Il est recommandé d'utiliser un fil épais ou un cordon pour les
tissus extensibles ou à mailles. Le zigzag doit être cousu sur
le fil épais ou le cordon. (A)
32
Page 40
Sewing on Buttons
Install the darning plate. (1)
Change the all purpose foot to button sewing foot. (2)
Position the work under the foot.
Piace the button in the desired position and iower the foot.
Set the Pattern Selector Dial on " j" and sew a few securing
stitches. Select one of the two narrow zig-zag patterns
according to the distance between the two holes of the button.
Turn the handwheel to check if the needie goes into the right
and the left hole of the button without hitting the button. Siowly
sew on the button with about 10 stitches.
Seiect pattern" ] " and sew a few securing stitches. (3)
If a shank is required, place a darning needle on top of the
button and sew. (4)
For buttons with 4 holes, sew through the front two holes first,
push the work forward and then sew through the back two
hoies.
Page 41
Cosido de botones
Pose des boutons
Instalar la placa cubre ¡mpelentes. (1)
Cambie el prénsatelas al especial para coser botones. (2)
Coloque la tela bajo el prénsatelas.
Coloque el selector de puntada en " i ” y cosa algunas
puntadas de seguridad. Seleccione una de las puntadas de
Zigzag de acuerdo a la distancia entre los agujeros del botón.
Gire el volante para revisar que la aguja entre correctamente
en los agujeros del botón sin lastimar el botón. Cosa
lentamente alrededor de 10 puntadas.
Seleccione de nuevo la puntada " J>" y cosa unas cuantas
puntadas de seguridad para terminar. (3)
SI se precisa coser un tallo de botón, utilizar una aguja de
zurcir en la parte superior del botón y coser. (4)
Para botones con cuatro agujeros, coser primero a través de
los dos agujeros frontales, empujar la tela hacia delante y
cosa luego a través de los dos agujeros posteriores.
Placez la plaquette de reprisage sur la plaque à aiguille. (1)
Installez le pied pour pose de boutons. (2)
Placez le tissu sous le pled.
Posez le bouton à la position désirée et baissez le pied.
Mettez le sélecteur de point à " j, " et cousez quelques points
de sécurité. Choisissez un des points zigzag étroits. Réglez
la largeur de point suivant la distance entre les 2 trous du
bouton. Tournez le volant pour voir si raiguille passe dans les
côtés droit et gauche du bouton sans toucher le bouton.
Fixez le bouton en cousant doucement environ 10 points.
Choisissez le programme ",
sécurité. (3)
SI une tige de maintien est requise, placez une aiguille de
reprisage sur le bouton et cousez. (4)
Pour les boutons à 4 trous, cousez d'abord à travers les
deux premiers trous, repositionnez le tissu, puis cousez à
travers les deux autres trous.
" et cousez quelques points de
34
Page 42
Itjzi Installing the Removable Extension Table
Hold the removable extension table horizontally, and push It
in the direction of the arrow. (1)
To remove the Extension Table, pull it toward the left.
The Inside of the removable extension table can be utilized
as an accessory box.
To open, flip cover down as shown. (2)
Page 43
r3 Instalación de la mesa de coser convertible
Installation de la tablette de couture amovible
Mantenga horizontal la mesa de coser convertible y
empújela en la dirección de la flecha. (1)
El interior de ia mesa puede utilizarse como almacenamiento L'intérieur de la tablette amovible peut être utilisé comme
para accesorios. boîte de rangement des accessoires.
Para abrirla, elévela siguiendo la dirección de la flecha. (2)Pour ouvrir, tirer vers vous dans le sens de la flèche. (2)
Maintenir la tablette en position horizontale et la pousser
dans la direction de la flèche. (1)
36
Page 44
Itjzi Attaching the Presser Foot Shank
Raise the presser bar (a) with the presser foot iifter. Attach
the presser foot shank (b) as iiiustrated. (1)
Attaching the presser foot
Lower the presser foot shank (b) using the presser foot iifter,
untii the cut-out (c) is directiy above the pin (d). (2) The
presser foot (f) wili engage automaticaiiy.
Removing the presser foot
Raise the presser foot using the presser foot iifter. (3)
Raise the iever (e) and the foot disengages.
Attaching the edge/quilting guide
Attach the edge/quiiting guide (g) in the siot as iiiustrated.
Adjust as needed for hems, pieats, quiiting, etc. (4)
Attention:
Turn power switch to off ("O") when carrying out any of
the above operations!
Page 45
Q Colocación del Sujetador de Prénsatelas
(Zanco o Caña)
Eleve la barra del prénsatelas (a) con la palanca del
prénsatelas. Coloque el pie prénsatelas (b) según se ¡lustra. (1)
13 Poser le support du pied presseur
Relever la barre du pied (a) avec le releveur de pied
presseur. Attacher le support du pied presseur (b) comme
illustré. (1)
Colocación del prénsatelas
Baje el sujetador de prénsatelas (b) con la palanca del
prénsatelas hasta que el corte (c) esté directamente encima
del perno (d). (2) El pie prénsatelas (f) se engranará
automáticamente.
Desmontaje del prénsatelas
Eleve el pie prénsatelas usando la palanca del prénsatelas. (3)
Presione la palanca que se encuentra en la parte de atrás del
sujetador del prénsatelas (e) y se desacoplará el prénsatelas.
Colocación de la barra guía de acolchado
Coloque la guía de acolchado (g) en la ranura según se Ilustra.
Ajuste de acuerdo a sus necesidades de costura. (4)
Atención:
Gire el Interruptor principal a la posición de apagado ("O")
cuando realice cualquiera de las operaciones anterioresi
Poser le pied presseur
Abaisser le support du pied presseur (b) à l'aide du releveur
de pied presseur, jusqu'à ce que la découpe (c) se trouve
directement au-dessus de la broche (d). (2) Le pied presseur
(f) s'enclenchera automatiquement.
Retirer le pied presseur
Relever le pied presseur à l'aide du releveur de pied
presseur. (3)
Relever le levier (e) et le pied se désenclenche.
Poser le guide-bord/guide pour quilting
Poser le guide-bord/guide pour quilting (g) dans la rainure,
comme illustré. Régler selon le besoin pour les ourlets, plis,
quilting, etc. (4)
Attention :
Eteindre l'interrupteur (sur "O") lorsque vous effectuez
n'importe laquelle des opérations ci-dessus I
38
Page 46
Needle/ Fabric/ Thread Chart
NEEDLE, FABRIC, THREAD SELECTION GUIDE
NEEDLE SIZE
9-11 (70-80)
11-14(80-90)
14(90)
16(100)
18(110)
IMPORTANT: Match needle size to thread size and weight of fabric.
NEEDLE, FABRIC SELECTION
Medium weight fabrics-cotton, satin, kettlecloth, sailcloth,
double knits, lightweight woolens.
Medium weight fabrics-cotton duck, woolen, heavier knits,
terrycloth, denims.
Heavyweight fabrics-canvas, woolens, outdoor tent and
quilted fabrics, denims, upholstery material (light to medium).
Heavy woolen, overcoat fabrics, upholstery fabrics, some
leathers and vinyls.
Standard sharp needles. Sizes range
thin to large. 9 (70) to 18 (110).
FABRICS
Light-duty thread in cotton, nylon, polyester or
cotton wrapped polyester.
Most threads sold are medium size and suitable
for these fabrics and needle sizes.
Use polyester threads on synthetic materials
and cotton on natural woven fabrics for best
results.
Always use the same thread on top and bottom.
Heavy duty thread, carpet thread.
Natural woven fabrics-wool, cotton, silk, etc.
Not recommended for double knits.
THREAD
SINGER® 2045
SINGER® 2032
Note:
1. For best sewing results always use genuine SiNGER’’ needies.
2. Replace needie often (approximateiy every other garment) and/ or at first thread breakage or skipped stitches.
Semi-ball point needle, scarfed.
9 (70) to 18 (110).
Leather needles. 12 (80) to 18 (110).Leather, vinyl, upholstery. (Leaves smaller hole than standard
Natural and synthetic woven fabrics, polyester blends.
Knits-polyesters, interlocks, tricot, single and double knits.
Also sweater knits. Lycra®, swimsuit fabric, elastic.
large needle.)
39
Page 47
a Guía de selección de agujas/ telas/ hilos
GUIA DE SELECCION DE AGUJAS/ TELAS/ HILOS
CALIBRE DE LA
AGUJA
9-11 (70-80)
11-14(80-90)Telas de peso medio, raso, lona, tela de velas, géneros de punto
14(90)Telas de peso medio, tejidos de lona, tejidos de lana cardada,
16(100)Telas pesados - lonas, tejidos de lana cardada, tejidos
18(110)Tejidos de lana cardada gruesos, tejidos para abrigos de vestir,
NOTA IMPORTANTE: Hay que adaptar el tamaño de la aguja al tamaño del hilo y al peso del la tela.
SELECCIÓN DE AGUJA Y DE TELA
AGUJAS
SINGER® 2020
SINGER® 2045 Agujas de punta semlesférica, biselada.
SINGER® 2032 Agujas para cuero. 11 (80) a 18 (110).Cuero, vinllo, tapicería (deja un agujero más pequeño que la aguja
Nota:
1. Para mejores resultados de la costura, utilice solamente agujas SINGER'^ originales.
2. Cambie la aguja con frecuencia (aproximadamente cada dos prendas) y/ o a los primeros hilos rotos o fallas en las puntadas.
Telas de poco peso - algodones delgados, Voile, sarga, seda,
muselina, interlocks (puntadas entrelazadas), tejidos de algodón,
tricots, jerseys, crepés, poliester tejido, telas para camisas y
blusas.
doble, tejidos de lana.
tejidos de punto gruesos, mezclllla.
acolchados y lona para tiendas de campaña de exteriores,
denims, material de tapicería (ligero a medio).
tejidos para tapicerías, algunos cueros y vinilos.
EXPLICACIONTIPO DE TEJIDO
Agujas de afilado normal. Gama de tamaño
desde delgada a grande: 9 (70) a 18 (110).
9 (70) a 18 (110).
TELA
HILO
Hilo ligeros en algodón, nylon, poliester o
poliester bordado.
La mayoría de los hilos son de tamaño
medio y adecuados para estos tejidos y
tamaños de aguja. Use hilos de poliester
en materiales sintéticos y de algondón en
los tejidos naturales para obtener majores
resultados. Use siempre el mismo hilo en
el las partes superior e inferior.
Hilo robusto, hilo para alfombras.
Telas de tejido normal - lana. Algodón, seda, etc.
No recomendada para tejidos de punto.
Tejidos naturales y sintéticos, mezclas de poliester, tejodos de punto
poliester entrelazados, tricots, puntos simples y dobles. También
puntos de jerseys. Llera®, tejidos para trajes de baño, tejidos elásticos.
grande estándar.
40
Page 48
Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil
GUIDE DE SÉLECTION DE L'AIGUILLE, DU TISSU ET DU FIL
Qiana, tissu interlock, tricots de coton, tricots, jerseys, crêpes,
polyester tissé, tissus pour chemises et blouses.
11-14(80-90)
Tissus d'épaisseur moyenne, coton, satin, kettlecloth, tissu de
marine, jersey double, lainages légers.
14 (90)Tissus d'épaisseur moyenne, cirés en coton, lainage, jerseys
plus épais, tissus éponge et jeans.
16(100)Tissus épais, canevas, lainage, tentes et tissus courtepointe,
jeans, tissus pour rembourrage (légers et moyens).
18(110)Lainage épais, tissus pour manteaux et pardessus, tissus
pour rembourrage, certains cuirs et vinyle.
IMPORTANT: Adapter les dimensions de l'aiguille au fil et à la qualité du tissu.
SÉLECTION DE L'AIGUILLE ET DU TISSU
AIGUILLESEXPLICATIONS
SINGER® 2020
Aiguille pointue réglementaire. La dimension
varie de fine à grande. 9 (70) à 18 (110).
SINGER® 2045
SINGER® 2032
Aiguille à pointe ronde. 9 (70) à 18 (110).
Aiguilles pour cuir 12 (80) à 18 (110).Cuir, vinyle, tissus pour rembourrage.
TISSUSFIL
Tissus naturels tissés laine, coton, soie, etc.
Qiana. N'est pas recommandé pour des jerseys doubles.
Tissus naturels et synthétiques tissés, mélanges polyester,
tricots en polyester, tissus interlock, jerseys simples et doubles.
Également, tissus en Lycra®, tissus pour maillots de bain, tissus
élastiques.
(Fait de plus petits trous que les grandes aiguilles standard).
File de coton léger, nylon, polyester ou de
coton enrobé de polyester.
La plupart des types de fils vendus sont de
calibre moyen et conviennent pour ces tissus et
dimensions d'aiguille. Utiliser un fil polyester
pour des tissus synthétiques et un fil de coton
pour les fibre naturelles et tissées pour un
meilleur résultat. Toujours utiliser le même fil
sur la bobine et dans la canette.
Fil résistant, fil pour tapis.
TYPE DE TISSU
NOTE:
1. Pour de meilleurs résultats, n'utilisez que des aiguilles authentiques SINGER®
2. Remplacez régulièrement l'aiguille (chaque fois que vous commencez un nouveau vêtement) et/ou quand le fil casse ou les points sautent.
41
Page 49
feT=1 Darning Plate
For certain types of work, (e.g. darning or free-hand
embroidery), the darning plate must be used.
instaii the darning piate as iiiustrated.
For normai sewing, remove the darning piate.
For free-motion sewing it is recommended to use a
darning/embroidery foot, avaiiabie as an optionai accessory
from SiNGER® retaiiers. (See page 9 for part number of
darning/embroidery foot)
Page 50
Placa cubre impelentes
Plaque à repriser
Para ciertos tipos de trabajos (por ejempio: bordado iibre o
zurcidos), ia piaca cubre impeientes debe ser usada.
instaie ia piaca cubre impeientes según ia iiustración.instaiier la piaque à repriser comme iliustré.
Para los trabajos comunes, quite ia piaca cubre impelentes. Pour la couture normale, retirer la plaque à repriser.
Para el bordado libre, se recomienda usar el pie prénsatelas
especial para bordar, el cual es un accesorio opcional
disponible con tu Distribuidor Autorizado (para ver el número
de parte, vea la página 9).
Pour certains types de travaux, (par ex. reprisage ou
broderie à main ievée), ia piaque à repriser doit être utiiisée.
Pour la couture en piqué libre, il est recommandé d'utiliser
un pied de reprisage/broderie, disponible comme accessoire
optionnel auprès des revendeurs SINGER®. (Voir page 9
pour le numéro de pièce du pied de reprisage/broderie)
43
Page 51
Itjzi Inserting & Changing Needles
Change the needle regularly, especially If It Is showing signs
of wear and causing problems. For best sewing results
always use SINGER® Brand Needles.
Insert the needle as illustrated as follows:
A. Loosen the needle clamp screw and tighten again after
Inserting the new needle. (1)
B. The flat side of the shaft should be towards the back.
C/D.lnsert the needle as far up as It will go.
Attention:
Turn power switch to off ("O") before inserting or removing
the needle.
Needles must be In perfect condition. (2)
Problems can occur with:
A. Bent needles
B. Damaged points
C. Blunt needles
___________
Page 52
r3 Colocación y cambio de agujas____________
1^ Insertion et remplacement d'aiguille
Cambíe la aguja preíódícamente, sobre todo si muestra
signos de desgaste y origina problemas. Para mejores
resultados de la costura, utilice siempre agujas originales de
SINGER®.
Inserta la aguja como se ¡lustra:Insérer l'aiguille tel qu'illustré ci-dessous:
A. Afloje el tornillo de abrazadera de la aguja y vuélvalo a
apretar después de insertar la aguja nueva. (1)
B. El lado plano de eje debe quedar hacía la parte posterior.
C/D. Inserte la aguja lo más arriba posible.
Atención:
Gire el interruptor principal a la posición ("0") antes de
Insertar o retirar la aguja.
Las agujas deben estar en condición perfecta. (2)
Pueden producirse problemas con:Des problèmes peuvent survenir si:
A. Agujas torcidasA. L'aiguille est tordue
B. Puntas deterioradasB. L'extrémité de l'aiguille est endommagée
C. Agujas despuntadasC. L'aiguille est épointée
Remplacer l'aiguille régulièrement, plus particulièrement si
elle Indique des signes d'usure et cause des problèmes.
Pour obtenir les meilleurs résultats, toujours utiliser des
aiguilles fabriquées par SINGER®.
A. Desserrer la vis de la pince-aiguille et la resserrer après
avoir inséré une nouvelle aiguille. (1)
B. Le côté plat de la tige doit faire face à l'arrière.
C/D.Insérer raiguille jusqu'au maximum de sa course.
Attention:
Mettre l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") avant
d'insérer ou de retirer raiguille.
Les aiguilles doivent être en parfait état. (2)
45
Page 53
Changing the bulb
Disconnect the machine from the power suppiy by removing
the piug from the main socket!
Replace buib with same type rated 10 watts (110-120V area)
or 15 watts (220-240V area).
- Loosen screw (A) as iiiustrated. (1)
- Remove the face piate (B).
- Unscrew the buib and instai! a new one (C). (2)
- Repiace the face piate and tighten screw.
Shouid there be any probiem, consuit your SiNGER® retaiier.
Page 54
Cambio de la bombilla
13 Changement de l'ampoule_______________
Desconecte la máquina de la alimentación principal retirando
el conector desde la toma de corriente.
Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios
(tensión de 110-120V área) o 15 vatios (tensión de 220-240V
área).
- Afloje el tornillo (A) según se ilustra. (1)
- Retire la placa frontal (B).
- Desenroscar la bombilla e instalar una nueva (C). (2)
- Volver a colocar la placa frontal y apretar el tornillo.
SI surge algún problema, consulte con su distribuidor local.
Débrancher la machine de l'alimentation électrique en
enlevant la prisel
Remplacer cette dernière avec une ampoule de 10 watts
(110-120V area) ou 15 watts (220-240V area) du même type.
- Desserer lavis (A) comme Indiqué. (1)
- Enlever la plaque frontale (B).
- Dévisser l'ampoule et installer une nouvelle (C). (2)
- Reposer la plaque frontale et visser la vis.
En cas des problèmes, demander votre agent local pour
conseil.
47
Page 55
Troubleshooting Guide
Problem
Upper thread breaks
Lower thread breaks
Skipped stitches
Needie breaks
Loose stitches
Seams gather
or pucker
Uneven stitches,
uneven feed
The machine is
noisy
The machine jams Thread is caught in the hook.
Cause
1. The machine is not threaded correctiy.
2. The thread tension is too tight.
3. The thread is too thick for the needie.
4. The needie is not inserted correctiy.
5. The thread is wound around the spooi hoider pin.
6. The needie is damaged.
1. The bobbin case is not inserted correctiy.
2. The bobbin case is threaded wrong.
3. The iower thread tension is too tight.
1. The needie is not inserted correctiy.
2. The needie is damaged.
3. The wrong size or type of needie has been used.
4. The foot is not attached correctly.
1. The needle is damaged.
2. The needle is not correctly inserted.
3. Wrong needle size for the fabric.
4. The wrong foof is attached.
1. The machine is not correctly threaded.
2. The bobbin case is not correctly threaded.
3. Needle/ fabric/ thread combination is wrong.
4. Thread tension wrong.
1. The needle is too thick for the fabric.
2. The stifch length is incorrectly adjusted.
3. The thread tension is too tight.
1. Poor quality thread.
2. The bobbin case is incorrectly threaded.
3. Fabric has been pulled.
1. The machine must be lubricated.
2. Lint or oil have collected on the hook or needle bar.
3. Poor quality oil has been used.
4. The needle is damaged.
Correction
1. Rethread the machine.
2. Reduce the thread tension, (lower number)
3. Select a larger needle.
4. Remove and reinsert the needle, (flat side towards the back)
5. Remove the reel and wind thread onto reel.
6. Replace the needle.
1. Remove and reinsert the bobbin case and pull on the thread.
The thread should pull easily.
2. Check both bobbin and bobbin case.
3. Loosen lower thread tension as described.
1. Remove and reinsert needle, (flat side towards the back)
2. Insert a new needle.
3. Choose a needle to suit the thread and fabric.
4. Check and attach correctly.
1. Insert a new needle.
2. Insert the needle correctly, (flat side towards the back)
3. Choose a needle to suit the thread and fabric.
4. Select the correct foot.
1. Check the threading.
2. Thread the bobbin case as illustrated.
3. The needle size must suit the fabric and thread.
4. Correct the thread tension.
1. Select a finer needle.
2. Readjust the stitch length.
3. Loosen the thread tension.
1. Select a better quality thread.
2. Remove bobbin case, thread and insert correctly.
3. Do not pull on the fabric while sewing, let it be drawn through
by the machine.
1. Lubricate as described.
2. Clean the hook and feed dog as described.
3. Only use good quality sewing machine oil.
4. Replace the needle.
Remove the upper thread and bobbin case, turn the handwheel
backwards and fonwards by hand and remove the thread.
Lubricate as described.
48
Page 56
Problemas y soluciones
Problema
El hilo superior se
rompe
Salto de puntadas
La aguja se rompe
Puntadas sueltas
La costura se
encoge, la tela se
frunce
Puntadas desiguales, 1. Calidad de hilo deficiente,
arreste no uniforme 2. La caja bobina está mal enhebrado.
La máquina hace 1. Hay que lubrificar la máquina,
ruido 2. Pelusa pegada en el garfio o en la barra
Máquina obstruida El hilo está atorado en el gancho.
Causa
1. La máquina está mal enhebrada.
2. La tensión del hilo es demasiado fuerte.
3. El hilo es demasiado grueso para la aguja.
4. La aguja no está colocada correctamente.
5. El hilo se ha enredado en la caja bobina.
6. La aguja está torcida o despuntada.
1. La aguja no está colocada correctamente.
2. La aguja está torcida o despuntada.
3. Se ha colocado una aguja incorrecta.
4. Se ha colocado un prénsatelas incorrecto.
1. La aguja está torcida o despuntada.
2. La aguja no está colocada correctamente.
3. Grosor incorrecto de la aguja para la tela.
4. Se ha colocado un prénsatelas incorrecto.
1. La máquina está mal enhebrada.
2. La caja bobina está mal enhebrada.
3. La combinación de aguja/tela/hilo está mal.
4. La tensión de hilo es inadecuada.
1. La aguja es demasiado gruesa para el tejido.
2. El largo de la puntada está mal regulado.
3. La tensión del hilo es demasiado fuerte.
3. La tela está tensionada.
prénsatelas.
3. Calidad deficiente del aceite usado.
4. La aguja dañada.
Solución
1. Enhebrar la máquina correctamente.
2. Disminuir la tensión del hilo superior, (número menor)
3. Usar una aguja más gruesa.
4. Colocar la aguja correctamente, (el lado plano hacia atrás)
5. Sacar la bobina y devanar el hilo.
6. Cambiar la aguja.
1. Colocar la aguja correctamente, (el lado plano hacia atrás)
2. Cambiar la aguja
3. Adaptar la aguja al tejido y al hilo.
4. Comprobar si se ha colocado el prénsatelas adecuado.
1. Cambiar la aguja
2. Colocar la aguja correctamente, (el lado plano hacia atrás)
3. Adaptar la aguja al tejido y al hilo
4. Usar el prénsatelas correcto.
1. Revisar la puntada
2. Enhebrar la caja bobina según se ilustra.
3. El calibre de la aguja debe ser apto para la tela y el hilo.
4. Corregir la tensión del hilo.
1. Usar una aguja más fina.
2. Regular correctamente el largo de la puntada.
3. Aflojar la tensión del hilo.
1. Seleccionar un hilo de mejor calidad.
2. Retirar la la caja bobina y re-enhebrar e insertar correctamente.
3. No tire de la tela cuando está cosiendo, deje que avance al
ritmo de la máquina.
1. Lubrificar la máquina según las instrucciones.
2. Limpiar el garfio y el transportador conforme a las instrucciones.
3. Llevar la máquina al distribuidor para su limpieza y reparación
adecuadas.
4. Cambiar la aguja.
Retirar el hilo superior y la bobina, girar a mano el volante hacia
atrás y adelante y eliminar los restos de hilo.
Lubricar.
49
Page 57
Guide de dépannage
Problème
Le fil supérieur
casse
Le fil inférieur
casse
Points manqués
L'aiguille casse
Points lâches
La couture fronce
Points irréguliers,
Entraînement
irrégulier
La machine est
bruyante
La machine se
bloque
Cause
1. La machine n'est pas correctement enfilée.
2. La tension du fil est trop élevée.
3. Le fil est trop gros pour l'aiguille.
4. L'aiguille n'esfpas bien insérée.
5. Le fil est enroulé autour du porte bobine.
6. L'aiguille est endommagée.
1. Le boîtier n'est pas bien inséré.
2. Le boîtier n'est pas bien enfilé.
3. La tension inférieure est trop élevée.
1. L'aiguille n'est pas bien insérée.
2. L'aiguille est endommagée.
3. Une aiguille de dimensions incorrectes a été utilisée.
4. Le mauvais pied a été utilisé.
1. L'aiguille est endommagée.
2. L'aiguille n'est pas bien insérée.
3. Aiguille de mauvaises dimensions pour le tissu.
4. Le mauvais pied a été fixé.
1. La machine n'est pas correctement enfilée.
2. Le boîtier n'est pas bien enfilé.
3. La combinaison aiguille/ tissu/ fil n'est pas la bonne.
4. La tension du fil est mauvaise.
1. L'aiguille est trop grosse pour le tissu.
2. La longueur de point n'a pas été bien ajustée.
3. La tension du fil est trop elevée.
1. Le fil est de qualité inférieure.
2. Le boîtier n'est pas bien enfilé.
3. Le tissu a été tiré.
1. La machine doit être lubrifiée.
2. De la poussière ou de l'huile s'est accumulée sur le
crochet ou la barre d'aiguille.
3. De l'huile de qualité inferieure a été utilisée.
4. L'aiguille est endommagée.
Du fil est coincé dans le crochet.
50
Solution
1. Réenfiler la machine.
2. Réduire la tension, (valeur inférieure)
3. Choisir une aiguille plus grosse.
4. La retirer et la réinsérer, (côté plat vers l'arrière)
5. Retirer la canette et enrouler le fil.
6. Remplacer.
1. Réinsérer le boîtier de façon correcte.
2. Contrôler la canette et le boîtier.
3. Réduire la tension du fil de canette.
1. La retirer et la réinsérer, (côté plat vers l'arrière)
2. Remplacer.
3. Choisir une aiguille convenant au fil et au tissu.
4. Vérifiez et fixez le bon pied de biche.
1. Insérer une nouvelle aiguille.
2. Insérer l'aiguille correctement, (côté plat vers l'arrière)
3. Choisir une aiguille convenant au fil et au tissu.
4. Choisir le bon pied.
1. Vérifier l'enfilage.
2. Enfiler à nouveau correctement.
3. Choisir une aiguille/ fil /tissu adéquat.
4. Corriger la tension du fil.
1. Choisir une aiguille plus fine.
2. Réajuster la longueur de point.
3. Réduire la tension.
1. Choisir un fil de meilleure qualité.
2. Retirer la canette réenfiler et l'inserer correctement.
3. Ne pas tirer sur le tissu en cousant. Laisser la machine
entraîner le tissu.
1. Demander un entretien à un magasin SINGER®.
2. Nettoyer le crochet et ses oriffes d'entraînement comme décrit.
3. Utilisez de l'huile SINGER®^
4. Remplacer.
Retirer le fil supérieur et la bobine, tourner manuellement le
volant vers l'avant et vers l'arrière puis retirer les restes de fil.
Page 58
021У8Е0104(0)(ета) Jan/12
SINGER 2250(82E2)/A5
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.