SINGER 1873 User Manual [en, es, fr]

1803,
1853, 1873
SINGER

Congratulations

Felicitaciónes

As the owner of a new Singer sewing machine, you are about to begin an exciting adventure in creativity. From the moment you first use your machine, you will know you are sewing on one of the easiest to use sewing machines ever made.
In addition to the many familiar SINGER features, like a removable extension table , this machine offers you :
Zig-zag stitching for buttonholes, mending and decorative stitches.
• Built-in 4-step buttonholer that takes
the difficulty out of making a buttonhole.
• Blindstltching for invisible hems.
Easy to find “Letter-Coded” Acces
sories.
• Drop in front bobbin for easy, quick
bobbin replacement.
Simple stitch length dial and push
button reverse stitching.
• Optional snap-on presser feet that are
quickly removed and easily replaced.
• One-way needle insertion that makes it impossible to insert the needle incorrectly.
May we recommend that, before you start to use your sewing machine, you discover the many advantages and the ease of operation by going through this instruc tion book, step by step, seated at your machine.
Como propietario de una nueva máquina de coser Singer, está a punto de comen
zar una apasionante aventura de crea tividad. Desde el primer momento, sabrá que está cosiendo con una de las máquinas de coser más sencillas de manejar que jamas se ha fabricado.
Además de las muchas características Singer, como la base de extensión desmontable. esta máquina le ofrece;
• Punto zig.zag para ojales, remiendos
y puntos decorativos.
• Sistema incorporado para hacer ojales
en 4 tiempos, lo que evita la dificultad de hacer un ojal.
Puntada ciega para costuras invi
sibles.
Accesorios de fácil Identificación
mediante “codificación por letras”.
Bobina de colocación frontal para
recambio sencillo y rápido.
• Dial para longitud del punto y botón
para puntada reversible.
• Opcional prénsatelas de colocación instan
tánea, que se quita y pone con rapidez y facilidad.
Inserción de la aguja en una sóla
posición que hace imposible su colo cación incorrecta.
Nos permitimos recomendarle que antes de comenzar a utilizar su máquina de coser, descubra todas las ventajas y la facilidad del manejo al hojear el libro de instrucciones, paso a paso, sentada delante de su máquina.
To ensure that you are always provided with the most modern sewing capabilities, the manufacturer reserves the right to change the appearance, design or acces sories of this sewing machine when considered necessary.
*A Trademark of The Singer Company
Copyright © 1987 The SINGER COMPANY
All rights reserved throughout the world
Con el fin de que siempre tenga las características de costura más moder nas, el fabricante se reserva el derecho de modificar la apariencia, diseño o accesorios de esta máquina de coser cuando lo estime necesario.
*Una marca de fábrica de The Singer Company
Reproducción © 1987 The SINGER COMPANY
Reservados todos los derechos mundialmente.

Félicitations

Vous voici propriétaire d'une nouvelle machine à coudre. Dès le départ, vous devez savoir quelle est la manière la plus aisée de vous en servir.
En plus des caractéristiques SINGER
bien connues, telles que le plateau transformable, cette machine vous offre:
Point zig-zag pour boutonnières, reprises et décoration.
La boutonnière quatre temps qui élimine toutes les difficultés de réalisa tion.
• Le point caché pour les ourlets.
La sélection facile des accessoires grâce aux lettres repères.
• La mise en place facile de la canette.
• Le disque de longueur de point et le bouton-poussoir de marche arrière.
Les pieds presseurs facultatifs à enclenchement direct, rapides et faciles à remplacer.
• Le pince-aiguille à sens unique qui évite une mauvaise mise en place de l'aiguille.
Nous vous recommandons avant de commencer à coudre, de lire cette brochure, étape par étape, assise devant votre machine.
Dear Customer: We recommend that for future reference
you record the Serial Number of your Sewing Machine in the space provided.
Refer to illus tration at right for loca tion of Serial
Serial No.
Estimado Cliente:
Recomendamos para su futura referencia registre el Número de Serie de su Máquina de Coser en el lugar asignado para ello.
Observe la ilustración de la derecha para localizar el No de Serie de su máquina
Número de serie
Pour toujours mettre à votre disposition les derniers perfectionnements de la technique, le fabricant se réserve le droit de changer l'apparence des accessoires de ce modèle s'il le juge nécessaire.
Copyright © 1987 The SINGER COMPANY.
Tous droits réservés dans l’ensemble du monde.
*Une marque de fabrique de THE SINGER COMPANY
Nous vous recommandons d'inscrire le numéro de série de votre machine à coudre dans l'espace à cet effet, ci-
dessous, en cas de besoin.
Consultez l'il lustration ci­contre pour connaître l'em placement du numéro de série sur votre machine
No. de série
No. de série
Table of contents
1. Getting to know your machine.....................4
Principal Parts
Accessories
2. Getting ready to sew
Important Safeguards..................................8
Operating the Machine Connecting the Machine Choosing and Changing Needles Changing Snap-On Presser Feet Changing Screw-On Presser Feet Changing the Needle Plate Attaching the Feed Cover
Removing and Replacing the
Extension Table.........................................14
Fabric, Thread and Needle Table Winding a Bobbin Inserting a Bobbin
Threading the Machine..............................22
Raising the Bobbin Thread........................24
3. Straight stitching........................................26
Stitch Width Selector Needle Position Selector
Stitch Length Selector................................ 26
Adjusting Thread Tension Sewing a Seam
Placing Fabric Under Foot Basting Keeping Seams Straight Starting a Seam Guiding and Supporting Fabric
Sewing In Reverse............................... 32
Darning......................................................34
Quilting Inserting a Zipper
4. Zig-zag stitching
Stitch Width Selector....
Needle Position Selector...........................38
Stitch Pattern Selector
Adjusting Stitch Length..............................40
Needle Thread Tension.............................40
Blindstitch Hems Zig-zag Stitch
Seam Finishing..........................................44
Satin Stitching
Block Monogramming Attaching a Button
5. Buttonholes and Buttons Four-Step Buttonholing
Adjusting Forward - Reverse ­Stitch Balance
6. Free-arm sewing
7. Caring for your machine
Removing and Replacing Bobbin Case....58
Changing the Light Bulb
Cleaning the Machine................................60
Lubricating the Machine
Additional accessories
Performance checklist
Index...............................................................68
......................................................
............................................
................................................
...................................
..............................
............
............
.....................................
.................................
...........................
.........................................
.................................................
....................................
......................................
........................................
.............................
..............................
.......................................
......
......................................
...........................................
...............................
.....................................
..........................
.............................
..........................................
.......................................
............................
............................
...........................
....................................
....................................
...............
.............
..............
............
.......................
...........
..........................18
.........................
..............
.....
........
....................
.......................
.............
10 10 10 12 12 14 14
16 20
26 26
28 30 30
30
30 32 32
34 36
38 38
38
42 44
44 44 46 48 52
54
56 58
60
.62
64 66
4 6
Tabla de contenido
........
.........
.........
.. 4 .. 4 .. 6
.. 8 .. 9 .. 10 .. 10 .. 10
.. 12 .. 12 ...14 .. 14
. 14 ..17 .. 19 .. 20 .. 23 .. 24
.. 26 .. 26 .. 26 ..26 ..28 ..30
.. 30 ..30 ..30 ..32 ..32 ..32
...34 ...34 ...36
.... 38
.... 38
.... 38
.... 38
.... 40
.... 40
.... 42
.... 44
.... 44
.... 44
.... 44
.... 46
.... 48
.... 52
.... 54
.... 56
.... 58
.... 58
.
.... 60
.... 60
.... 62
.... 64
.... 66
68/69
1.
Conocimiento de su máquina Partes principales Accesorios
8
Preparación para coser
2. Precauciones importantes Manejo de la máquina
Conexión de la máquina........................
Selección y cambio de agujas Cambio prénsatelas de colocación instantánea (B), (D), (J)
Cambio tornillo prénsatelas (G), (H)....
Cambio plancha de aguja (A), (C) Colocación plancha cubre arrastre (F). Cómo quitar la base de extensión
Tabla de tejido, hilo y aguja...................
Devanado de una bobina Inserción de una bobina Enhebrado de la máquina Extracción hilo de la bobina
3.
Punto recto Selector anchura del punto Selector posición aguja Selector longitud del punto Ajuste tensión del hilo
Realización de una costura
Colocación del tejido debajo del
prénsatelas....................................
Hilvanado...........................................
Mantenimiento de la costura recta ..
Comienzo de una costura..................
Guía y soporte del tejido....................
Costura reversible
Zurcido ..................................................
Acolchado.............................................
Inserción de una cremallera.................
4.Punto zig-zag........................................
Selector posición aguja
Selector anchura del punto
Selector del tipo de punto.....................
Ajuste longitud del punto Tensión del hilo de la aguja
Dobladillos de punto ciego
Punto zig-zag........................................
* Acabado de una costura
Punto de realce
Monogramas.....................................
Pegado de un botón Ojales y botones
5.
Ojales a Cuatro Pasos..........................
Ajuste para igualar la densidad del
Festón en avance y retroceso
Costura con base libre..........................
6.
7. Cuidado de su máquina........................
Desmontaje y montaje caja de bobina Cambio de la bombilla
Limpieza de la máquina........................
Engrase de la máquina.........................
Accesorios adicionales Lista de verificaciones
Indice.........................................................
.............................................
..................................
...........................
............................................
...........................
.............................
.................................
............................
...................................
..............................
...............................
................
.........
.....................
...............
........................
......................
........................
............
..................
...................
.........................
...................
...................
........................
..................
......................
..................
...................
...................
..............
..........................
Table des matières
1. Faites connaissance avec votre
machine................................................... 4
Pièces principales
Accessoires............................................ 7
2. Pour vous preparer a coudre
Précautions importantes Pour faire fonctionner la machine
Raccordement de la machine ............
Pour choisir et changer l’aiguille
Pour changer les pieds presseurs à enclenchement direct (B), (D), (J) Pour changer les pieds presseurs à fixation par vis (G), (H) Pour changer la plaque à aiguille (A),(C) 15 Pour fixer la plaque couvre-griffe (F^ .. 15 Pour retirer la table d’extension
Tableau des tissus, fils et aiguilles
Pour remplir une canette
Pour mettre en place une canette........ 21
Pour enfiler la machine Pour faire remonter le fil de la canette. 25
3. Point droit Sélecteur de largeur de point Sélecteur de position de l’aiguille Sélecteur de longueur de point
Réglage de la tension du fil................... 29
Pour exécuter une couture.................... 31
Placer le tissu sôus le pied............... 31
Bâtir
Tenir la couture droite........................ 31
Démarrer la couture Guidage et soutien du tissu Couture en marche arrière
Raccomodage Piquage
Couture d’une fermeture a glissière ... 37
4. Point zig-zag......................................... 39
Sélecteur du modèle de point Sélecteur de position de l’aiguille Sélecteur de largeur du point
' Réglage de longueur du point
Tension du fil de l’aiguille
Ourlets au point invisible....................... 43
Point en zig-zag
Finitions
Point de bourdon............................... 45
Monogramme
Pour coudre un bouton
5. Les boutonnières et boutons
Boutonnières en 4 étapes..................... 53
Equilibrage de la boutonnière
6. Pour coudre en bras libre
7. Entretien de votre machine Pour retirer et remettre le support de
canette
Pour changer l’ampoule........................ 61
Pour nettoyer la machine Pour lubrifier la machine
Accessoires complémentaires................... 65
Recherche des causes de défaillance.. 67
Index.......................................................... 69
..............................................
...................................................
.................................................
............................................
..................................................
...................................
...............
..............
..........................
.......................
.........................
..........................
.......................................
.....................
....................................
....................................
.........................
.....................
.....................
.......................
........... 9
........
..........
.........
...........
.......
...............
........
............
..............
...............
..............
........
...............
............ 41
...............
..............
...................
4 8 11
11
11
13 13
15 17
19 23
27 27 27 27
31
33 33 33
35
35
39 39
39
41
45
45
45
47
49 55
57 59
59
61
63
Getting to know your machine Conocimiento de su máquina Faites connaissance avec votre machine
Principal parts...
1. Spool pin
2. Thread guide
3. Bobbin winder tension disc
4. Take up lever
5. Needle thread tension dial
6. Face plate
7. Presser foot lifter
8. Thread cutter
9. Presser foot
10. Snap on presser foot
11. Thread guides
12. Feed system
13. Needle plate
14. Slide plate
15. One-way needle clamp
16. Speed controller
17. Electrical power cord
18. Machine plug
19. Removable extension table
20. Hand wheel
21. Bobbin winder lever and spindle
22. Stitch width selector
23. Needle position selector
24. Blindstitch lever
25. Stitch length selector and Built-in Four
step Buttonhole dial
26. Reverse stitch button
Partes principales...
1. Portacarrete
2. Guía-hilo
3. Disco tension del devanador
4. Palanca tira-hilos
5. Dial tension hilo de la aguja
6. Placa frontal
7. Elevador prénsatelas
8. Corta-hilos
9. Prénsatelas
10. Prénsatelas de colocación instantánea
11. Guias-hilo
12. Sistema de arrastre
13. Plancha de aguja
14. Placa corredera
15. Sujetador aguja de
posición única
16. Controlador velocidad
17. Cordon
18. Enchufe máquina
19. Base de extension desmontable
20. Volante
21. Devanador
22. Palanca anchura del
punto
23. Selector posición aguja
24. Puntada invisible
25. Dial longitud del punto y Ojales a cuatro pasos
26. Boton punto reversible
Pieces principales...
1.
2.
3. dévidoir
4.
Levier releveur du fil Bloc de tension du fil c
5. l’aiguille
Plaque de façade
6. Releveur du pièd
7. presseur
Coupe fil
8. Pied presseur tout
9. usage
Pied presseur à
10. enclenchement direct
11.
12.
13.
14.
15. introduction guidée
16.
17. électrique
18.
19. mobile
20.
21.
22.
23. l’aiguille
24. Point cache
24.
Cadran de réglage de
25. longueur du point et boutonnière en quatre
temps Bouton pour couture ei
26. marche arrière
4

Accessories

The following accessories furnished with your sewing machine are designed to simplify your sewing projects and increase the versatility of your machine.

Accesorios

Los siguientes accesorios, suministrados con su máquina de coser, están diseñados para simplificar sus proyectos de costura y aumentar la versatilidad de su máquina.
The letter In a circle adjacent to the illustrated part is reproduced on the part itself to help you select the correct attachment for the type of work you are doing.
1. Special purpose presser foot (J) is used for decorative and zig-zag sewing.
2. General purpose needle plate (A) and presser foot (B) are on your machine
when delivered. Use together for
alternating between straight and zig-zag
stitching.
3. Buttonhole presser foot (L) is used with
thetaeneral Purpose Needle Plate to
make four-step buttonholes.
4. Zipper foot (E) is used for inserting
zippers and stitching corded seams.
5. Needlepack includes an assortment for
sewing various types of fabrics.
La letra que observa al lado de la parte ilustrada está grabada en el accesorio y servirá para asegurarle que ha seleccionado
el accesorio adecuado para su propósito.
1. Prénsatelas de uso especial (J) para costuras decorativas y en zig-zag.
2. La plancha de aguja (A) y el prénsatelas (B) colocados en su
máquina desde fábrica. Utílicelos conjuntamente para alternar entre una puntada recta y zig-zag.
3. Prénsatelas para ojales (L) se utiliza con la Plancha de Aguja de Uso General para hacer ojales en cuatro tiempos.
4. Prénsatelas para cremalleras (E) para
insertar cremalleras y realizar costuras
con cordón.
5. El paquete de agujas incluye un surtido
para coser varios tipos de tejidos.
6. Feed cover (F) is used to prevent the feed from moving the fabric when darning or free motion embroidery.
7. Transparent bobbins for easy viewing of
thread supply.
8. Blindstitch hem guide is used to position the hem for blindstitch hemming.
9. Twin needle and spool pin are used to stitch two parallel rows of decorative
stitching simultaneously.
(Optional for some markets).
10. Felt for twin needle spool pin.
(Optional for some markets).
Optional accessories are available for your machine from your local Singer retaiier (see
page 64).
6. La plancha cubre arrastre (F) se utiliza para impedir que la tela sea arrastrada al
zurcir o bordar.
7. Bobinas transparentes para ver
fácilmente la existencia de hilo.
8. Guia para dobladillos con puntada invisible, Util para situar el dobladillo al
coserlo con puntada invisible.
9. Aguja doble y portacarrete: se utilizan
para coser simultáneamente dos líneas paralelas de puntos decorativos.
(Opcional para algunos mercados).
10. Fieltro: Para el portacarrete'adicional
(Opcional para algunos mercados).
Sus accesorios estarán disponibles para su máquina en el Centro de Representación Singer de su localidad (ver pág. 64).
SINGER
N» I ;e4i
ssàlm

Accessoires

Les accessoires suivants sont fournis avec votre machine pour faciliter la couture et augmenter les possibilités de votre machine. La lettre que vous voyez illustrée se trouve sur la pièce elle-même et vous permet de sélectionner rapidement l'accessoire correspondant à vos besoins.
1. Pied bourdon (J); vous l’utiliserez pour les points décoratifs et ceux à base de zig-zag (bourdon).
2. Plaque à aiguille universelle (A) et pied presseur universel (B): c’est
l’équipement de votre machine lors de la livraison. Ces deux accessoires sont à utiliser conjointement pour passer rapidement du point droit au point de zig-zag.
3. Pied boutonnière (L): à utiliser avec la plaque universelle (A) pour réaliser les boutonnières 4 temps.
10
4. Pied ganseur (E): pour poser des fermetures à glissière et des ganses en
J L
ameublement.
5. Assortiment d’aiguilles: de différentes grosseurs et pour différents types de tissus.
6. Couvre-griffes (F): élimine l’action des griffes d’entrainement pour réaliser reprises et broderies à main levée.
7. Canettes transparentes: permettent un
contrôle facile de la quantité de fil disponible.
8. Guide point caché: permet de bien positionner le tissu pour la couture
d’ourlets au point caché.
9. L’aiguille jumelee et la broche de bobine sont utilisées pour exécuter
simultanément deux rangées parallèles
de points décoratifs.
(Facultatifs pour certains marchés).
10. La rondelle de feutre pour la broche de
bobine de l’aiguille jumelée.
(Facultatifs pour certains marchés).
Des accessoires facultatifs peuvent vous être fournis par votre représentant Singer
(voyez page 65).

Getting ready to sew Preparación para coser Pour vous preparer a coudre

Important safeguards

1. Unplug the machine at the socket when changing needles, feet, or needle plates, or when leaving the machine unattended. This eliminates the possibility of starting the machine by accidentally pressing the speed controller.
2. Before removing the bobbin case, unplug the machine at the socket.
3. Because of the up and down movement of the needle, you must work carefully and watch
the sewing area when operating the machine.
4. Do not pull the fabric while you are stiching as this may deflect the needle, causing it to break.
5. Before cleaning your machine, it must be unplugged at the socket.
6. Do not attempt to adjust the motor belt. Contact your nearest Service Centre or an authorized
SINGER dealer should any adjustment be required.
7. Before changing light bulb, make sure you have removed plug from socket outlet. Be sure to replace the face plate which covers the light bulb before operating the machine.
8. This machine is designed to use a 15-watt maximum light bulb.
This product is suppressed for radio and television interference with the International Electro technical Commission requirements of the CISPR.
Machines for Great Britain and some other countries having similar wiring standards are shipped from the factory without a plug for connection to the mains. The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: neutral (N) Brown: live (L)
As the colours of the wires In the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which Is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with letter L or coloured red. If a 13 Amp. (BS 1363) plug is used, a 3 Amp. fuse must be fitted, or if any other type of plug is used, a 5 Amp. fuse must be fitted either in the plug or adaptor or at the distribution board.
Neither core Is to be connected to the earth terminal of a three-pin plug.
8

Precauciones importantes

1. Desconecte la máquina de la red al cambiar las agujas, prénsatelas o planchas de agujas, o al dejar la máquina desatendida. Esto elimina la posibilidad de hacer funcionar la máquina ai
presionar el controlador de velocidad accidentalmente.
2. Antes de sacar la caja de bobina, desconecte la máquina de la red.
3. Debido al movimiento ascendente y descendente de la aguja, deberá trabajar cuidadosamente y observar el área de costura al manejar la máquina.
4. No tire del género al coser, ya que esto puede desviar la aguja y producir su rotura.
5. Antes de limpiar su máquina, desconéctela.
6. No intente ajustar la correa del motor. Póngase en contacto con el taller autorizado más cercano en el caso de necesitar cualquier ajuste.
7. Antes de cambiar la bombilla, asegúrese de haber desconectado el enchufe de la red. Antes de accionar la máquina, asegúrese de haber colocado la placa frontal que cubre la bombilla.
8. Esta máquina está diseñada para usar bombillas de 15 W. como máximo.
9. Esta máquina está doblemente aislada. Use sólo recambios originales.
Este producto ha sido suprimido para hacer frente a los parásitos de la radio y de la televisión, de conformidad con las exigencias formuladas por la Comisión Electrotécnica Internacional de la
CISPR.

Important

1. Débranchez la machine lorsque vous changez d'aiguilles, de pieds presseurs ou de plaque à aiguille ou lorsque vous abandonnez votre machine d'une façon inopinée. Cette précaution élimine une mise en marche accidentelle.
2. Avant de retirer le support de canette, débranchez la machine.
3. A cause du mouvement de l'aiguille, faites attention et surveillez la zone de travail.
4. Ne tirez pas le tissu pendant la couture, celà risque de tordre l'aiguille ou de la casser.
5. Avant de nettoyer votre machine débranchez-la.
6. N'essayez pas d'ajuster la courroie du moteur. Ce réglage sera fait par votre magasin SINGER.
7. Avant de changer l'ampoule, débranchez votre machine et replacez la plaque de protection avant de remettre la machine en marche.
8. Utilisez pour votre machine des ampoules de 15 watts maximum.
Ce matériel est garanti anti-parasité radio et télévision par la Commission CISPR.

Operating the machine

Manejo de la máquina

Connecting the machine
Before plugging in your machine, be sure that the voltage and number of cycles indicated on the electrical nameplate A, conform to your electrical power supply. Push plug (1) into the receptacle (2) at the right end of the machine. Then connect plug (3) to your socket outlet.
Running the machine
To turn on the machine and sewing light, press the power and light switch located on the motor. To run the machine and control speed, press the speed controller (4) with your foot. The harder you press, the faster the machine will sew. To stop machine, remove foot from controller.
Note: Do not operate machine without fabric
under the presser foot as this may damage
the feed and the presser foot.
Conexión de la máquina
Antes de enchufar su máquina, asegúrese de que la tensión y el número de ciclos que se indican en
la placa Indicadora A, corresponden con su fuente
de energía eléctrica.
Inserte el enchufe (1) en el receptáculo (2) colocado a la derecha de la máquina. Luego conecte la clavija (3) en la toma de corriente.
Accionamiento de ia máquina
Para accionar la máquina y la luz de costura, aprete el interruptor localizado en el motor.
Para accionar ia máquina y controlar la velocidad,
presionar con el pie el controlador de velocidad (4) a mayor presión, mayor velocidad de costura. Para
parar la máquina, quite el pie del controlador.
Nota: No accionar la máquina sin tejido debajo
del prénsatelas ya que puede dañarse el arrastre y el prénsatelas.
Choosing and changing
needles
Important: For best results from your sewing
machine, use only SINGER* needles. Check the needle package, and the Fabric, Thread and Needle Table on page 16 for the correct needle and
fabric combination.
• Raise needle to is highest position.
• Loosen needle clamp screw and remove needle.
• With flat side of needle to the back, insert new needle up into clamp as far as it will go.
• Tighten needle clamp screw securely.
10

Selección y cambio de agujas

Importante: Para conseguir los mejores
resultados de su máquina, utilice únicamente
agujas SINGER*. Para una combinación
correcta de aguja y tejido, compruebe el paquete de aguja y la Tabla de Tejido, Hilo y
Aguja de la página 16/17.
• Eleve la aguja a su posición más alta.
• Afloje el tornillo y saque la aguja.
• Con la parte plana de la aguja mirando hacia atrás, inserte la nueva aguja hasta llegar a su tope.
• Ajuste el tornillo fuertemente.

Pour faire fonctionner ia machine

Raccordement de la machine
Avant de brancher la machine, il faut s’assurer que la tension électrique et le nombre de cycles indiqués sur la plaque A se conforment à la source extérieure de courant électrique.
Placer la prise (1) dans son logement (2) à l’extrémité droite de la machine. Puis raccorder la prise (3) sur la douille d’alimentation
extérieure.
F=6nctionnement de la machine
Pour actionner ia machine et allumer la lampe de couture, appuyez sur l’interrupteur de courant et d’éclairage situé sur le moteur.
Pour commander la vitesse de fonctionnement, appuyer sur la commande de vitesse (4) avec votre pied. Plus vous appuyez et plus la machine coud vite. Pour arrêter le fonctionnement, relever
le pied de la commande.
NOTE: Ne pas faire marcher ia machine sans tissu sous le pied presseur car cela pourrait
endommager l’entrainement et le pied.
Pour choisir et changer
i’aiguiiie
Important: Vous obtiendrez les meilleurs
résultats de votre machine à coudre en utilisant les aiguilles SINGER* exclusivement. Consulter le tableau des tissus, fils et aiguilles de la page
17 pour choisir le type d’aiguille convenant au
tissu.
• Amener l’aiguille en position haute.
• Desserrer la vis de fixation de l’aiguille et
sorter celle-ci.
• Introduiser l’aiguille choisie avec le méplat
tourné vers l’arrière, aussi profondément que possible.
Resserrer la vis de fixation vigoureusement.
11
Changing snap-on presser feet (B), (D),
Cambio del prénsatelas de colocación instantánea
(J)
Your machine comes with the General
Purpose Presser Foot (B) already attached. You can easily change to any one of the other optional presser feet which snap onto a common shank by following the directions below.
• Raise needle to its highest position by
turning hand wheel toward you.
• Raise presser foot using presser foot lifter
at back of machine.
• Pushtoeof presser foot (1) up, until it snaps
off the shank (2).
• Remove foot from machine.
Place new foot under center of shank.
Lower presser foot lifter, fitting shank over presser foot pin (3).
Don’t turn screw. Instead, push presser foot screw (4) down, firmly until foot snaps into place.
(B), (D), (J)
Su máquina viene con el prénsatelas de uso general (B). Puede fácilmente cambiar dicho prénsatelas opcional por otro siguiendo las siguientes directrices.
• Eleve la aguja a su posición más alta, girando el volante de mano hacia Vd.
• Eleve el prénsatelas utilizando el elevador del prénsatelas existente en la parte posterior de la máquina.
• Presione el dedo del prénsatelas (1) hacia arriba, hasta que éste saiga de su anclaje (2).
• Quite el prénsatelas de la máquina.
Coloque el nuevo prénsatelas debajo del centro de su anclaje.
Baje la palanca del prénsatelas colocando el
anclaje sobre el eje del prénsatelas (3). No gire el tornillo. En su lugar, presione el
tornillo (4) hacia abajo firmemente hasta que encaje en su sitio.
Changing screw-on presser feet (H), (G)
Some special presser feet can be purchased
at your sewing center which have built-in shanks that can be replaced as follows:
• Raise needle and presser foot.
• Loosen presser foot screw (1) and remove presser foot with shank (2), guiding it
toward you and to the right.
• To replace presser foot with shank, hook
shank around the presser bar and tighten presser foot screw with the use of a coin.
12
Cambio dei prensateias a torniiio (H), (G)
Algunos prénsatelas especiales que se pueden adquirir en su centro de costura tienen el anclaje y pueden recambiarse como sigue:
• Eleve la aguja y el prénsatelas.
• Afloje el tornillo (1) y quite el prénsatelas (2), guiándolo hacia Vd. y a la derecha.
• Para colocar el prénsatelas con tronco, engarce el tronco alrededor de la barra prénsatelas y apriete el tornillo de sujeción utilizando una moneda.
Comment changer les semelles à enclenche ment direct (B),(D), (J)
Votre machine est livrée équipée du pied presseur universel (B). Vous pouvez aisément changer la semelle et la remplacer par toutes semelles facultatives à enclenchement direct qui s’adaptent sur la tige commune.
• Relevez l'aiguille à sa position haute.
• Relevez la semelle en la soulevant de l'avant vers l'arrière.
• Appuyez sur la semelle jusqu'à ce qu'elle se détache.
• Retirez-la.
Placez la nouvelle semelle en la centrant sous la tige.
Baissez la releveur du pied presseur pour engager la tige dans la traverse de la semelle (3).
Ne vissez pas mais appuyez fermement sur la vis (4) jusqu'à enclenchement.

Comment changer les pied presseurs (H & G)

• Relevez l'aiguille et le pied presseur.
• Desserrez la vis (1) et retirez le pied avec la tige (2) en la faisant pivoter vers la droite.
• Pour remettre en place un pied presseur à tige, accrochez la tige autour de la barre du pied presseur et resserrez la vis à l'aide d'une pièce de monnaie.
13
Changing the needle
Cambio de la plancha de
plate (A), (C)
Your machine comes with the General
Purpose Needle Plate (A) attached. The
Straight Stitch Needle Plate (C) may be
purchased at your sewing center and can
be attached as follows:
• Raise needle and presser foot.
• Open slide plate.
• Lift up needle plate from right corner and slide out from under foot.
• To replace needle plate, slide it under pin (1) and push it firmly to the left.
• Press down until It snaps into place.
Attaching the feed
cover (F)
The feed cover Is used to keep the feed from
moving the fabric when attaching a button, darning or sewing free-motion embroidery. To attach it, follow the directions below:
• Raise needle and presser foot.
• Open slide plate.
• Slide feed cover on top of needle plate,
pressing tabs (1) and (2) into holes.
• Close slide plate.
• To remove, open slide plate and lift front
edge of cover; pull it away.
aguja (A), (C)
Su máquina vienen con la plancha de aguja de uso general (A). La plancha de aguja para costura recta (C) puede ser adquirida en su centro de costura y se coloca de la siguiente manera:
• Eleve la aguja y el prénsatelas.
• Abra la plancha corredera.
• Suba la plancha de aguja desde la esquina de la derecha y quítela por debajo del prénsatelas.
• Para colocarla, deslícela debajo del perno (1) y presione hacia el lado izquierdo.
• Presione hasta que encaje en su sitio.
Colocación de la plancha cubre arrastre (F)
La plancha cubre arrastre se usa para aislar el género de los dientes de arrastre, al zurcir o bordar. Para colocarlo haga lo siguiente:
• Eleve la aguja y el prénsatelas.
• Abra la plancha corredera.
• Deslice la plancha cubre arrastre sobre la
parte superior de la plancha de aguja presionando los pivotes (1), (2) sobre los agujeros.
• Cierre la plancha corredera.
• Para quitarla, abra la plancha corredera y
levante la plancha por su extremo y tire de ella.
Removing the extension
table
Free arm sewing makes it easier to sew hard­to-reach areas.
To change machine for free arm sewing, lift right edge (1) of extension table, slide it to
the left and off the machine.
To replace the extension table, slide it to the
right keeping It even with the free arm, until
the tabs on the right lock into place.
14
Desmontaje base ds extension
La base libre permite coser en áreas de difícil
acceso.
Para disponer la máquina para este tipo de costura, levante el borde de la derecha (1) de la base, deslícelo hacia la izquierda y retírelo.
Para volver a colocarlo, deslícelo hacia la derecha, manteniéndolo al nivel del brazo libre hasta llegar a su tope.
Comment changer la
plaque à aiguille (A & C)
Votre machine est livrée équipée de la plaque à aiguille universelle (A). La plaque à aiguille
point droit (C) peut vous être vendue par votre
magasin SINGER.
Mise en place:
• Relevez l'aiguille et le pied presseur.
• Ouvrez la plaque glissière.
• Soulevez la plaque à aiguille du côté droit et dégagez-la vers la droite.
• Pour remettre la nouvelle plaque à aiguille, glissez-la sous la goupille (1). Poussez fermement vers la gauche.
• Appuyez pour qu'elle soit bien enclenchée.

Mise en place de la plaque à repriser (F)

Cette plaque est utilisée pour supprimer l'entrainement du tissu quand vous cousez des boutons, quand vous reprisez ou brodez à main levée.
Mise en place:
• Relevez l'aiguille et le pied presseur.
• Ouvrez la plaque glissière.
• Coulissez la plaque à repriser au-dessus de la plaque glissière sous l'aiguille et amenez les ergots 1 et 2 dans les trous.
• Fermez la plaque glissière.
• Pour retirer la plaque à repriser, ouvrez la plaque glissière, soulevez le bord avant et enlevez la plaque à repriser.
Pour dégager le bras-
libre
Le bras-libre facilite la couture tubulaire.
Pour transformer votre machine plateau en machine à bras-libre, soulevez le bord droit (1) du plateau et glissez vers la gauche pour le retirer.
Pour remettre en place le plateau, glissez­le vers la droite de part et d'autre du bras­libre jusqu'à ce que la patte de droite soit en place.
15
Fabric, thread and needle table

Tabla de tejidos, hilos y agujas

Tableau des tissus, fils et
The needle and thread you choose will depend upon the fabric being sewn. The table below is a practical guide to needle and thread selection. Always refer to it before beginning a sewing project. Be sure to use the same size and type of thread in both needle and bobbin.
The fabrics below can be of any fiber: cotton, linen, silk, wool,
synthetic, rayon, blends. They are listed as examples of weight.
La aguja y el hilo que escoja, dependerá del género a coser. La siguiente tabla es una guia
práctica de selección de agujas e hilos. Remítase siempre a ella antes de empezar un proyecto de costura. Use siempre el mismo grosor y tipo de hilo para la aguja y la bobina.
Utilice el protector de dedos
facilitado con su máquina para todas las costuras en recto y zig-zag. Si el protector se quita para realizar otras aplicaciones, vuelva a colocarlo en la máquina una vez instalado el prénsatelas normal.
aiguilles
L’aiguille et le fil que vous devez choisir dépendent du tissu à coudre. Le tableau ci-dessous constitue un guide pratique pour le choix de l’aiguille et du fil. Consultez-le toujours avant de
commencer un travail de couture. Assurez-vous que vous utilisez le même type de fil à la fois sur l’aiguille et sur la canette.
“Utiliser le protège-doigt fourni avec ces machines pour les coutures au point droit ou au point zig-zag. Si ce protecteur est retiré pour d’autres utilisations de la machine, le remettre en place quand les pieds presseurs habituels sont remontés’’.
NEEDLES
Fabrics
Light­Weight
Medium-
Weight
Medium­Heavy
Knits Bonded Knits
Batiste Chiffon
Crepe
Corduroy
Flannel Gabardine Gingham
Linen
Muslin
Wool Crepe
Bonded Wovens Canvas Coating
Denim
Duck Sailcloth
Double Knit
Jersey Tricot
Thread
Cotton-wrapped Polyester 100% Polyester
fMercerized Size 60
Nylon
Cotton-wrapped Polyester 100% Polyester
fMercerized Size 50
Nylon
Cotton-wrapped Polyester 100% Polyester
fMercerized Size 40
f “Heavy Duty’’
Cotton-wrapped Polyester Polyester Nylon
Type Size
2020
2020
2020
2020
Ball-Point 2045 Size 11/80,14/90
16/100
11/80
14/90
16/100
18/110
fNot recommended on stretch fabrics
16
Los géneros indicados pueden ser de cualquier fibra: algodón, lino, seda, lana, sintéticos, rayón, mezclas. Se relacionan como ejemplos de peso.
Tejidos
Ligeros
Medio Ligeros
Medio Pesados
De punto
fNo recomendado en tejidos elásticos
Batista Gasa, Crespón
Pana
Franela Gabardina
Guinga Lino Muselina Crepe de Lana
Tejidos retorcidos
Lona Bayetón Denim
Loneta
Velamen
Punto retorcido Punto doble
Jersey
Tricot
Algodón retorcido
poliester 100% Poliester tMercerizado tamaño 60
Algodón retorcido
poliester
100% Poliester tMercerizado tamaño 50 Nylon
Algodón retorcido
poliester
100% Poliester tMercerizado tamaño 40
■¡■“Sobrecargado” 2020
Algodón retorcido
poliester Poliester Nylon
Hilo
Agujas
Tipo Tamaño
2020 11/80
2020 14/90
2020
Punto de bola
2045
Tamaño 11/80,14/90,
16/100
16/100
18/110
Les tissus ci-dessous peuvent être de n’importe quelle fibre: coton, lin, soie, laine, synthétique, rayonne, composite. Ils sont énumérés en fonction de leur poids.
TISSUS FIL TYPE
LEGERS
MOYENS
MOYENS­LOURDS
MAILLES
tNon recommandés pour les tissus extensibles.
Batiste Gaze Crêpe
Velours côtelé
Flanelle Gabardine Guingan Toile de lin Mousseline Crêpe de laine
Tissus apprêtés Toile forte
Tissu de manteau Toile de jean Coutil Toile à voile
Maillés apprêtés Maille double Jersey
Tricot
Polyester-coton 100% polyester tMercerisé calibre 60
Polyester-coton 100% polyester tMersericé calibre 50 Nylon
Polyester-coton 100% polyester
tMercerisé calibre 40 tFil fort
Polyester-coton Polyester Nylon
AIGUILLES
CALIBRE
2020 11/80
2020
2020
2020
2045 Calibres 11/80,
14/90,16/100
14/90
16/100
18/110
17

Winding a bobbin

Preparation Steps
1. Raise the presser foot and turn hand wheel toward you until needle is in highest position.
2. Loosen hand wheel knob A by turning it toward you with the right hand while holding hand wheel with the left hand.
3. Place thread spool on spool pin with thread retaining slit B on top. (Break paper at the end of
spool if necessary).
Winding Steps
• Lead thread around bobbin winder tension disc C, as illustrated, and through small hole in bobbin from inside out.
• Place bobbin on spindle and move bobbin winder D to right.
• Hold thread end and start the machine. Cut off thread end after a few colls have been wound.
• When required amount of thread has been wound (winding will stop when bobbin is full) stop machine and cut connecting thread.
• Move bobbin winder to the left and remove bobbin.
• Hold hand wheel and tighten hand wheel knob.
18

Devanado de la bobina

Pasos de preparación
1. Levante el prénsatelas y gire el volante hacia Usted hasta que la aguja se encuentre en su posición más alta.
2. Afloje el botón del volante A girándolo hacia Usted con la mano derecha mientras que retiene el volante con la mano Izquierda.
3. Sitúe el carrete de hilo en el eje, con la ranura B de retención del hilo encima. (Rompa el papel en la extremidad del carrete si hace falta).
Pasos en el devanado
• Lleve el hilo alrededor del disco de tensión C del devanador, como ilustrado, y a través del pequeño orificio en la bobina, desde el interior hacia el exterior.
• Sitúe la bobina en el husillo y mueva el devanador D hacia la derecha.
• Retenga la extremidad del hilo y ponga la máquina en marcha. Corte la extremidad del hilo después de algunas vueltas en la bobina.
• Cuando se haya devanado el volumen de hilo requerido (el devanado se parará cuando la bobina se haya llenado), pare la máquina y corte el hilo de conexión.
• Mueva el devanador hacia la izquierda y saque la bobina.
• Retenga el volante y apriete el botón del volante.

Bobinage de la canette

Étapes de préparation
1. Relevez le pied presseur et tournez le volant à main vers l’avant jusqu’à ce que l’aiguille soit à sa position la plus élevée.
2. Desserrez le bouton A du volant à main en le tournant vers l’avant de la main droite tout en retenant le volant de la main gauche.
3. Placez le rouleau de fil sur le porte-rouleau, de sorte que la fente de retenue B soit sur le dessus. (Déchirez le papier sur l’extrémité du rouleau, si nécessaire).
Étapes de bobinage
• Guidez le fil autour du disque de tension C du bobineur, ainsi qu’illustré, et dans le trou de la canette, en le passant de l’intérieur à l’extérieur.
• Placez la canette sur sa tige et déplacez le bobineur de canette D vers la droite.
• Retenez l’extrémité du fil et actionnez la machine. Coupez l’extrémité du fil après qu’il se soit enroulé de quelques tours.
• Après avoir bobiné une quantité suffisante de fil (le bobinage s’arrête lorsque la canette est pleine), arrêtez la machine et coupez le fil provenant du rouleau.
• Déplacez le bobineur de canette vers la gauche et retirez la canette.
• Retenez le volant à main et resserrez le bouton du volant.
19

Inserting a bobbin

Colocación de la bobina

To insert a bobbin, follow the instructions below:
• Raise presser foot.
• Turn hand wheel toward you until needle is in its highest position.
• Open slide plate and remove empty bobbin.
1. Pull 4" (10cm) of thread from replacement bobbin and insert bobbin into case, as shown.
2. Holding bobbin in place, guide thread into notch (1) and then down the slot to the left and guide around into notch (2).
Para colocar la bobina, siga las siguientes instrucciones:
• Suba el prénsatelas.
• Gire el volante hacia Vd. hasta que la aguja se halle en su posición más elevada.
• Abra la plancha corredera y retire la bobina
vacia.
1. Tire 10 cm. de hilo de la bobina de recambio
e insértela en su alojamiento como se muestra.
2. Sujetando la bobina, guíe el hilo por la
rendija (1) y posteriormente por la abertura de la izquierda, guiándolo a la abertura (2).
3. Draw several inches of thread diagonally across the bobbin toward the back of the
machine.
4. While holding thread on outside, close the slide plate, allowing thread to extend
through the slot between the slide plate and needle plate.
• Follow directions for Thread” on page 24.
‘Raising Bobbin
3. Tire de algunos cm. de hilo diagonalmente a través de la bobina hacia la parte posterior
de la máquina.
4. Sujetando el hilo por fuera, cierre la plancha corredera, permitiendo que el hilo salga entre la rendija de la plancha corredera y la
plancha de aguja.
• Siga las instrucciones para “Extracción del hilo de la bobina” de la Página 24.
20

Mise en place de la canette

Pour mettre en place la canette, faites comme suit:
• Relevez le pied presseur.
• Relevez l'aiguille en position haute.
• Ouvrez la plaque glissière et retirez la canette vide.
1. Tirez 10 cm de fil de nouvelle canette et posez la canette dans son support comme illustré.
2. En maintenant en place la canette, tirez le fil dans le cran (1) dans la fente (2) sur la gauche.
3. Tirez quelques centimètres de fil en
diagonale et vers l'arrière de la machine.
4. Pendant que vous tenez le fil à l'ex térieur, fermez la plaque glissière pour que le fil se situe dans la fente entre
la plaque glissière et la plaque à aiguille.
Suivre les Instructions pour remonter
le fil de canette page 25.
21
Loading...
+ 53 hidden pages