As the owner of a new Singer sewing
machine, you are about to begin an
exciting adventure in creativity. From the
moment you first use your machine, you
will know you are sewing on one of the
easiest to use sewing machines ever
made.
In addition to the many familiar SINGER
features, like a removable extension
table , this machine offers you :
• Zig-zag stitching for buttonholes,
mending and decorative stitches.
• Built-in 4-step buttonholer that takes
the difficulty out of making a buttonhole.
• Blindstltching for invisible hems.
• Easy to find “Letter-Coded” Acces
sories.
• Drop in front bobbin for easy, quick
bobbin replacement.
• Simple stitch length dial and push
button reverse stitching.
• Optional snap-on presser feet that are
quickly removed and easily replaced.
• One-way needle insertion that makes
it impossible to insert the needle
incorrectly.
May we recommend that, before you start
to use your sewing machine, you discover
the many advantages and the ease of
operation by going through this instruc
tion book, step by step, seated at your
machine.
Como propietario de una nueva máquina
de coser Singer, está a punto de comen
zar una apasionante aventura de crea
tividad. Desde el primer momento, sabrá
que está cosiendo con una de las
máquinas de coser más sencillas de
manejar que jamas se ha fabricado.
Además de las muchas características
Singer, como la base de extensión
desmontable. esta máquina le ofrece;
• Punto zig.zag para ojales, remiendos
y puntos decorativos.
• Sistema incorporado para hacer ojales
en 4 tiempos, lo que evita la dificultad
de hacer un ojal.
• Puntada ciega para costuras invi
sibles.
• Accesorios de fácil Identificación
mediante “codificación por letras”.
• Bobina de colocación frontal para
recambio sencillo y rápido.
• Dial para longitud del punto y botón
para puntada reversible.
• Opcional prénsatelas de colocación instan
tánea, que se quita y pone con rapidez y
facilidad.
• Inserción de la aguja en una sóla
posición que hace imposible su colo
cación incorrecta.
Nos permitimos recomendarle que antes
de comenzar a utilizar su máquina de
coser, descubra todas las ventajas y la
facilidad del manejo al hojear el libro de
instrucciones, paso a paso, sentada
delante de su máquina.
To ensure that you are always provided
with the most modern sewing capabilities,
the manufacturer reserves the right to
change the appearance, design or acces
sories of this sewing machine when
considered necessary.
Con el fin de que siempre tenga las
características de costura más moder
nas, el fabricante se reserva el derecho
de modificar la apariencia, diseño o
accesorios de esta máquina de coser
cuando lo estime necesario.
Vous voici propriétaire d'une nouvelle
machine à coudre. Dès le départ, vous
devez savoir quelle est la manière la plus
aisée de vous en servir.
En plus des caractéristiques SINGER
bien connues, telles que le plateau
transformable, cette machine vous offre:
• Point zig-zag pour boutonnières,
reprises et décoration.
• La boutonnière quatre temps qui
élimine toutes les difficultés de réalisa
tion.
• Le point caché pour les ourlets.
• La sélection facile des accessoires
grâce aux lettres repères.
• La mise en place facile de la canette.
• Le disque de longueur de point et le
bouton-poussoir de marche arrière.
• Les pieds presseurs facultatifs à
enclenchement direct, rapides et faciles à
remplacer.
• Le pince-aiguille à sens unique qui
évite une mauvaise mise en place de
l'aiguille.
Nous vous recommandons avant de
commencer à coudre, de lire cette
brochure, étape par étape, assise devant
votre machine.
Dear Customer:
We recommend that for future reference
you record the Serial Number of your
Sewing Machine in the space provided.
Refer to illus
tration at
right for loca
tion of Serial
Serial No.
Estimado Cliente:
Recomendamos para su futura referencia
registre el Número de Serie de su
Máquina de Coser en el lugar asignado
para ello.
Observe la
ilustración de
la derecha
para localizar
el No de Serie
de su máquina
Número de serie
Pour toujours mettre à votre disposition
les derniers perfectionnements de la
technique, le fabricant se réserve le droit
de changer l'apparence des accessoires
de ce modèle s'il le juge nécessaire.
Précautions importantes
Pour faire fonctionner la machine
Raccordement de la machine ............
Pour choisir et changer l’aiguille
Pour changer les pieds presseurs à
enclenchement direct (B), (D), (J)
Pour changer les pieds presseurs à
fixation par vis (G), (H)
Pour changer la plaque à aiguille (A),(C) 15
Pour fixer la plaque couvre-griffe (F^ .. 15
Pour retirer la table d’extension
Tableau des tissus, fils et aiguilles
Pour remplir une canette
Pour mettre en place une canette........ 21
Pour enfiler la machine
Pour faire remonter le fil de la canette. 25
3. Point droit
Sélecteur de largeur de point
Sélecteur de position de l’aiguille
Sélecteur de longueur de point
Réglage de la tension du fil................... 29
Pour exécuter une couture.................... 31
Placer le tissu sôus le pied............... 31
Bâtir
Tenir la couture droite........................ 31
Démarrer la couture
Guidage et soutien du tissu
Couture en marche arrière
Raccomodage
Piquage
Couture d’une fermeture a glissière ... 37
4. Point zig-zag......................................... 39
Sélecteur du modèle de point
Sélecteur de position de l’aiguille
Sélecteur de largeur du point
' Réglage de longueur du point
Tension du fil de l’aiguille
Ourlets au point invisible....................... 43
Point en zig-zag
Finitions
Point de bourdon............................... 45
Monogramme
Pour coudre un bouton
5. Les boutonnières et boutons
Boutonnières en 4 étapes..................... 53
Equilibrage de la boutonnière
6. Pour coudre en bras libre
7. Entretien de votre machine
Pour retirer et remettre le support de
canette
Pour changer l’ampoule........................ 61
Pour nettoyer la machine
Pour lubrifier la machine
Getting to know your machine
Conocimiento de su máquina
Faites connaissance avec votre machine
Principal
parts...
1. Spool pin
2. Thread guide
3. Bobbin winder tension
disc
4. Take up lever
5. Needle thread tension
dial
6. Face plate
7. Presser foot lifter
8. Thread cutter
9. Presser foot
10. Snap on presser foot
11. Thread guides
12. Feed system
13. Needle plate
14. Slide plate
15. One-way needle clamp
16. Speed controller
17. Electrical power cord
18. Machine plug
19. Removable extension
table
20. Hand wheel
21. Bobbin winder lever and
spindle
22. Stitch width selector
23. Needle position selector
24. Blindstitch lever
25. Stitch length selector
and Built-in Four
step Buttonhole dial
26. Reverse stitch button
Partes
principales...
1. Portacarrete
2. Guía-hilo
3. Disco tension del
devanador
4. Palanca tira-hilos
5. Dial tension hilo de la
aguja
6. Placa frontal
7. Elevador prénsatelas
8. Corta-hilos
9. Prénsatelas
10. Prénsatelas de
colocación instantánea
11. Guias-hilo
12. Sistema de arrastre
13. Plancha de aguja
14. Placa corredera
15. Sujetador aguja de
posición única
16. Controlador velocidad
17. Cordon
18. Enchufe máquina
19. Base de extension
desmontable
20. Volante
21. Devanador
22. Palanca anchura del
punto
23. Selector posición aguja
24. Puntada invisible
25. Dial longitud del punto
y Ojales a cuatro pasos
26. Boton punto reversible
Pieces
principales...
1.
2.
3.
dévidoir
4.
Levier releveur du fil
Bloc de tension du fil c
5.
l’aiguille
Plaque de façade
6.
Releveur du pièd
7.
presseur
Coupe fil
8.
Pied presseur tout
9.
usage
Pied presseur à
10.
enclenchement direct
11.
12.
13.
14.
15.
introduction guidée
16.
17.
électrique
18.
19.
mobile
20.
21.
22.
23.
l’aiguille
24. Point cache
24.
Cadran de réglage de
25.
longueur du point et
boutonnière en quatre
temps
Bouton pour couture ei
26.
marche arrière
4
Accessories
The following accessories furnished with your
sewing machine are designed to simplify your
sewing projects and increase the versatility of
your machine.
Accesorios
Los siguientes accesorios, suministrados con
su máquina de coser, están diseñados para
simplificar sus proyectos de costura y
aumentar la versatilidad de su máquina.
The letter In a circle adjacent to the illustrated
part is reproduced on the part itself to help
you select the correct attachment for the type
of work you are doing.
1. Special purpose presser foot (J) is used
for decorative and zig-zag sewing.
2. General purpose needle plate (A) and
presser foot (B) are on your machine
when delivered. Use together for
alternating between straight and zig-zag
stitching.
3. Buttonhole presser foot (L) is used with
thetaeneral Purpose Needle Plate to
make four-step buttonholes.
4. Zipper foot (E) is used for inserting
zippers and stitching corded seams.
5. Needlepack includes an assortment for
sewing various types of fabrics.
La letra que observa al lado de la parte
ilustrada está grabada en el accesorio y
servirá para asegurarle que ha seleccionado
el accesorio adecuado para su propósito.
1. Prénsatelas de uso especial (J) para
costuras decorativas y en zig-zag.
2. La plancha de aguja (A) y el
prénsatelas (B) colocados en su
máquina desde fábrica. Utílicelos
conjuntamente para alternar entre una
puntada recta y zig-zag.
3. Prénsatelas para ojales (L) se utiliza con
la Plancha de Aguja de Uso General para
hacer ojales en cuatro tiempos.
4. Prénsatelas para cremalleras (E) para
insertar cremalleras y realizar costuras
con cordón.
5. El paquete de agujas incluye un surtido
para coser varios tipos de tejidos.
6. Feed cover (F) is used to prevent the
feed from moving the fabric when
darning or free motion embroidery.
7. Transparent bobbins for easy viewing of
thread supply.
8. Blindstitch hem guide is used to
position the hem for blindstitch hemming.
9. Twin needle and spool pin are used to
stitch two parallel rows of decorative
stitching simultaneously.
(Optional for some markets).
10. Felt for twin needle spool pin.
(Optional for some markets).
Optional accessories are available for your
machine from your local Singer retaiier (see
page 64).
6. La plancha cubre arrastre (F) se utiliza
para impedir que la tela sea arrastrada al
zurcir o bordar.
7. Bobinas transparentes para ver
fácilmente la existencia de hilo.
8. Guia para dobladillos con puntada
invisible, Util para situar el dobladillo al
coserlo con puntada invisible.
9. Aguja doble y portacarrete: se utilizan
para coser simultáneamente dos líneas
paralelas de puntos decorativos.
(Opcional para algunos mercados).
10. Fieltro: Para el portacarrete'adicional
(Opcional para algunos mercados).
Sus accesorios estarán disponibles para su
máquina en el Centro de Representación
Singer de su localidad (ver pág. 64).
SINGER
N» I ;e4i
ssàlm
Accessoires
Les accessoires suivants sont fournis avec
votre machine pour faciliter la couture et
augmenter les possibilités de votre machine.
La lettre que vous voyez illustrée se trouve sur
la pièce elle-même et vous permet de
sélectionner rapidement l'accessoire
correspondant à vos besoins.
1. Pied bourdon (J); vous l’utiliserez pour
les points décoratifs et ceux à base de
zig-zag (bourdon).
2. Plaque à aiguille universelle (A) et pied
presseur universel (B): c’est
l’équipement de votre machine lors de la
livraison. Ces deux accessoires sont à
utiliser conjointement pour passer
rapidement du point droit au point de zig-zag.
3. Pied boutonnière (L): à utiliser avec la
plaque universelle (A) pour réaliser les
boutonnières 4 temps.
10
4. Pied ganseur (E): pour poser des
fermetures à glissière et des ganses en
J L
ameublement.
5. Assortiment d’aiguilles: de différentes
grosseurs et pour différents types de tissus.
6. Couvre-griffes (F): élimine l’action des
griffes d’entrainement pour réaliser
reprises et broderies à main levée.
7. Canettes transparentes: permettent un
contrôle facile de la quantité de fil
disponible.
8. Guide point caché: permet de bien
positionner le tissu pour la couture
d’ourlets au point caché.
9. L’aiguille jumelee et la broche de
bobine sont utilisées pour exécuter
simultanément deux rangées parallèles
de points décoratifs.
(Facultatifs pour certains marchés).
10. La rondelle de feutre pour la broche de
bobine de l’aiguille jumelée.
(Facultatifs pour certains marchés).
Des accessoires facultatifs peuvent vous
être fournis par votre représentant Singer
(voyez page 65).
Getting ready to sew
Preparación para coser
Pour vous preparer a coudre
Important safeguards
1. Unplug the machine at the socket when changing needles, feet, or needle plates, or when
leaving the machine unattended. This eliminates the possibility of starting the machine
by accidentally pressing the speed controller.
2. Before removing the bobbin case, unplug the machine at the socket.
3. Because of the up and down movement of the needle, you must work carefully and watch
the sewing area when operating the machine.
4. Do not pull the fabric while you are stiching as this may deflect the needle, causing it
to break.
5. Before cleaning your machine, it must be unplugged at the socket.
6. Do not attempt to adjust the motor belt. Contact your nearest Service Centre or an authorized
SINGER dealer should any adjustment be required.
7. Before changing light bulb, make sure you have removed plug from socket outlet. Be sure
to replace the face plate which covers the light bulb before operating the machine.
8. This machine is designed to use a 15-watt maximum light bulb.
This product is suppressed for radio and television interference with the International Electro
technical Commission requirements of the CISPR.
Machines for Great Britain and some other countries having similar wiring standards are
shipped from the factory without a plug for connection to the mains. The wires in this mains
lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: neutral (N) Brown: live (L)
As the colours of the wires In the mains lead of this appliance may not correspond with
the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which Is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with
the letter N or coloured black. The wire which is coloured brown must be connected to
the terminal which is marked with letter L or coloured red. If a 13 Amp. (BS 1363) plug is
used, a 3 Amp. fuse must be fitted, or if any other type of plug is used, a 5 Amp. fuse must
be fitted either in the plug or adaptor or at the distribution board.
Neither core Is to be connected to the earth terminal of a three-pin plug.
8
Precauciones importantes
1. Desconecte la máquina de la red al cambiar las agujas, prénsatelas o planchas de agujas, o al
dejar la máquina desatendida. Esto elimina la posibilidad de hacer funcionar la máquina ai
presionar el controlador de velocidad accidentalmente.
2. Antes de sacar la caja de bobina, desconecte la máquina de la red.
3. Debido al movimiento ascendente y descendente de la aguja, deberá trabajar cuidadosamente y
observar el área de costura al manejar la máquina.
4. No tire del género al coser, ya que esto puede desviar la aguja y producir su rotura.
5. Antes de limpiar su máquina, desconéctela.
6. No intente ajustar la correa del motor. Póngase en contacto con el taller autorizado más cercano
en el caso de necesitar cualquier ajuste.
7. Antes de cambiar la bombilla, asegúrese de haber desconectado el enchufe de la red. Antes de
accionar la máquina, asegúrese de haber colocado la placa frontal que cubre la bombilla.
8. Esta máquina está diseñada para usar bombillas de 15 W. como máximo.
9. Esta máquina está doblemente aislada. Use sólo recambios originales.
Este producto ha sido suprimido para hacer frente a los parásitos de la radio y de la televisión, de
conformidad con las exigencias formuladas por la Comisión Electrotécnica Internacional de la
CISPR.
Important
1. Débranchez la machine lorsque vous changez d'aiguilles, de pieds presseurs ou de plaque
à aiguille ou lorsque vous abandonnez votre machine d'une façon inopinée. Cette précaution
élimine une mise en marche accidentelle.
2. Avant de retirer le support de canette, débranchez la machine.
3. A cause du mouvement de l'aiguille, faites attention et surveillez la zone de travail.
4. Ne tirez pas le tissu pendant la couture, celà risque de tordre l'aiguille ou de la casser.
5. Avant de nettoyer votre machine débranchez-la.
6. N'essayez pas d'ajuster la courroie du moteur. Ce réglage sera fait par votre magasin
SINGER.
7. Avant de changer l'ampoule, débranchez votre machine et replacez la plaque de protection
avant de remettre la machine en marche.
8. Utilisez pour votre machine des ampoules de 15 watts maximum.
Ce matériel est garanti anti-parasité radio et télévision par la Commission CISPR.
Operating the machine
Manejo de la máquina
Connecting the machine
Before plugging in your machine, be sure that the
voltage and number of cycles indicated on the
electrical nameplate A, conform to your electrical
power supply.
Push plug (1) into the receptacle (2) at the right end
of the machine. Then connect plug (3) to your
socket outlet.
Running the machine
To turn on the machine and sewing light, press the
power and light switch located on the motor.
To run the machine and control speed, press the
speed controller (4) with your foot. The harder you
press, the faster the machine will sew. To stop
machine, remove foot from controller.
Note: Do not operate machine without fabric
under the presser foot as this may damage
the feed and the presser foot.
Conexión de la máquina
Antes de enchufar su máquina, asegúrese de que
la tensión y el número de ciclos que se indican en
la placa Indicadora A, corresponden con su fuente
de energía eléctrica.
Inserte el enchufe (1) en el receptáculo (2) colocado
a la derecha de la máquina. Luego conecte la
clavija (3) en la toma de corriente.
Accionamiento de ia máquina
Para accionar la máquina y la luz de costura,
aprete el interruptor localizado en el motor.
Para accionar ia máquina y controlar la velocidad,
presionar con el pie el controlador de velocidad (4)
a mayor presión, mayor velocidad de costura. Para
parar la máquina, quite el pie del controlador.
Nota: No accionar la máquina sin tejido debajo
del prénsatelas ya que puede dañarse el
arrastre y el prénsatelas.
Choosing and changing
needles
Important: For best results from your sewing
machine, use only SINGER* needles. Check the
needle package, and the Fabric, Thread and
Needle Table on page 16 for the correct needle and
fabric combination.
• Raise needle to is highest position.
• Loosen needle clamp screw and remove needle.
• With flat side of needle to the back, insert new
needle up into clamp as far as it will go.
• Tighten needle clamp screw securely.
10
Selección y cambio de
agujas
Importante: Para conseguir los mejores
resultados de su máquina, utilice únicamente
agujas SINGER*. Para una combinación
correcta de aguja y tejido, compruebe el
paquete de aguja y la Tabla de Tejido, Hilo y
Aguja de la página 16/17.
• Eleve la aguja a su posición más alta.
• Afloje el tornillo y saque la aguja.
• Con la parte plana de la aguja mirando hacia
atrás, inserte la nueva aguja hasta llegar a su
tope.
• Ajuste el tornillo fuertemente.
Pour faire fonctionner
ia machine
Raccordement de la machine
Avant de brancher la machine, il faut s’assurer
que la tension électrique et le nombre de cycles
indiqués sur la plaque A se conforment à la
source extérieure de courant électrique.
Placer la prise (1) dans son logement (2) à
l’extrémité droite de la machine. Puis raccorder
la prise (3) sur la douille d’alimentation
extérieure.
F=6nctionnement de la machine
Pour actionner ia machine et allumer la lampe
de couture, appuyez sur l’interrupteur de courant
et d’éclairage situé sur le moteur.
Pour commander la vitesse de fonctionnement,
appuyer sur la commande de vitesse (4) avec
votre pied. Plus vous appuyez et plus la machine
coud vite. Pour arrêter le fonctionnement, relever
le pied de la commande.
NOTE: Ne pas faire marcher ia machine sans
tissu sous le pied presseur car cela pourrait
endommager l’entrainement et le pied.
Pour choisir et changer
i’aiguiiie
Important: Vous obtiendrez les meilleurs
résultats de votre machine à coudre en utilisant
les aiguilles SINGER* exclusivement. Consulter
le tableau des tissus, fils et aiguilles de la page
17 pour choisir le type d’aiguille convenant au
tissu.
• Amener l’aiguille en position haute.
• Desserrer la vis de fixation de l’aiguille et
sorter celle-ci.
• Introduiser l’aiguille choisie avec le méplat
tourné vers l’arrière, aussi profondément que
possible.
Resserrer la vis de fixation vigoureusement.
11
Changing snap-on
presser feet (B), (D),
Cambio del prénsatelas de
colocación instantánea
(J)
Your machine comes with the General
Purpose Presser Foot (B) already attached.
You can easily change to any one of the other
optional presser feet which snap onto a common
shank by following the directions below.
Don’t turn screw. Instead, push presser
foot screw (4) down, firmly until foot snaps
into place.
(B), (D), (J)
Su máquina viene con el prénsatelas de uso
general (B). Puede fácilmente cambiar dicho
prénsatelas opcional por otro siguiendo las
siguientes directrices.
• Eleve la aguja a su posición más alta,
girando el volante de mano hacia Vd.
• Eleve el prénsatelas utilizando el elevador
del prénsatelas existente en la parte
posterior de la máquina.
• Presione el dedo del prénsatelas (1) hacia
arriba, hasta que éste saiga de su anclaje (2).
• Quite el prénsatelas de la máquina.
Coloque el nuevo prénsatelas debajo del
centro de su anclaje.
Baje la palanca del prénsatelas colocando el
anclaje sobre el eje del prénsatelas (3).
No gire el tornillo. En su lugar, presione el
tornillo (4) hacia abajo firmemente hasta que
encaje en su sitio.
Changing screw-on
presser feet (H), (G)
Some special presser feet can be purchased
at your sewing center which have built-in
shanks that can be replaced as follows:
• Raise needle and presser foot.
• Loosen presser foot screw (1) and remove
presser foot with shank (2), guiding it
toward you and to the right.
• To replace presser foot with shank, hook
shank around the presser bar and tighten
presser foot screw with the use of a coin.
12
Cambio dei prensateias a
torniiio (H), (G)
Algunos prénsatelas especiales que se pueden
adquirir en su centro de costura tienen el
anclaje y pueden recambiarse como sigue:
• Eleve la aguja y el prénsatelas.
• Afloje el tornillo (1) y quite el prénsatelas (2),
guiándolo hacia Vd. y a la derecha.
• Para colocar el prénsatelas con tronco,
engarce el tronco alrededor de la barra
prénsatelas y apriete el tornillo de sujeción
utilizando una moneda.
Comment changer les
semelles à enclenche
ment direct (B),(D), (J)
Votre machine est livrée équipée du pied
presseur universel (B). Vous pouvez aisément
changer la semelle et la remplacer par toutes
semelles facultatives à enclenchement direct qui
s’adaptent sur la tige commune.
• Relevez l'aiguille à sa position haute.
• Relevez la semelle en la soulevant de
l'avant vers l'arrière.
• Appuyez sur la semelle jusqu'à ce qu'elle
se détache.
• Retirez-la.
Placez la nouvelle semelle en la centrant
sous la tige.
Baissez la releveur du pied presseur pour
engager la tige dans la traverse de la
semelle (3).
Ne vissez pas mais appuyez fermement sur
la vis (4) jusqu'à enclenchement.
Comment changer les
pied presseurs (H & G)
• Relevez l'aiguille et le pied presseur.
• Desserrez la vis (1) et retirez le pied avec
la tige (2) en la faisant pivoter vers la droite.
• Pour remettre en place un pied presseur
à tige, accrochez la tige autour de la barre
du pied presseur et resserrez la vis à l'aide
d'une pièce de monnaie.
13
Changing the needle
Cambio de la plancha de
plate (A), (C)
Your machine comes with the General
Purpose Needle Plate (A) attached. The
Straight Stitch Needle Plate (C) may be
purchased at your sewing center and can
be attached as follows:
• Raise needle and presser foot.
• Open slide plate.
• Lift up needle plate from right corner and
slide out from under foot.
• To replace needle plate, slide it under pin
(1) and push it firmly to the left.
• Press down until It snaps into place.
Attaching the feed
cover (F)
The feed cover Is used to keep the feed from
moving the fabric when attaching a button,
darning or sewing free-motion embroidery.
To attach it, follow the directions below:
• Raise needle and presser foot.
• Open slide plate.
• Slide feed cover on top of needle plate,
pressing tabs (1) and (2) into holes.
• Close slide plate.
• To remove, open slide plate and lift front
edge of cover; pull it away.
aguja (A), (C)
Su máquina vienen con la plancha de aguja de
uso general (A). La plancha de aguja para
costura recta (C) puede ser adquirida en su
centro de costura y se coloca de la siguiente
manera:
• Eleve la aguja y el prénsatelas.
• Abra la plancha corredera.
• Suba la plancha de aguja desde la esquina
de la derecha y quítela por debajo del
prénsatelas.
• Para colocarla, deslícela debajo del perno (1)
y presione hacia el lado izquierdo.
• Presione hasta que encaje en su sitio.
Colocación de la plancha
cubre arrastre (F)
La plancha cubre arrastre se usa para aislar el
género de los dientes de arrastre, al zurcir o
bordar. Para colocarlo haga lo siguiente:
• Eleve la aguja y el prénsatelas.
• Abra la plancha corredera.
• Deslice la plancha cubre arrastre sobre la
parte superior de la plancha de aguja
presionando los pivotes (1), (2) sobre los
agujeros.
• Cierre la plancha corredera.
• Para quitarla, abra la plancha corredera y
levante la plancha por su extremo y tire de
ella.
Removing the extension
table
Free arm sewing makes it easier to sew hardto-reach areas.
To change machine for free arm sewing, lift
right edge (1) of extension table, slide it to
the left and off the machine.
To replace the extension table, slide it to the
right keeping It even with the free arm, until
the tabs on the right lock into place.
14
Desmontaje base ds
extension
La base libre permite coser en áreas de difícil
acceso.
Para disponer la máquina para este tipo de
costura, levante el borde de la derecha (1) de la
base, deslícelo hacia la izquierda y retírelo.
Para volver a colocarlo, deslícelo hacia la
derecha, manteniéndolo al nivel del brazo libre
hasta llegar a su tope.
Comment changer la
plaque à aiguille (A & C)
Votre machine est livrée équipée de la plaque
à aiguille universelle (A). La plaque à aiguille
point droit (C) peut vous être vendue par votre
magasin SINGER.
Mise en place:
• Relevez l'aiguille et le pied presseur.
• Ouvrez la plaque glissière.
• Soulevez la plaque à aiguille du côté droit
et dégagez-la vers la droite.
• Pour remettre la nouvelle plaque à aiguille,
glissez-la sous la goupille (1). Poussez
fermement vers la gauche.
• Appuyez pour qu'elle soit bien enclenchée.
Mise en place de la
plaque à repriser (F)
Cette plaque est utilisée pour supprimer
l'entrainement du tissu quand vous cousez
des boutons, quand vous reprisez ou brodez
à main levée.
Mise en place:
• Relevez l'aiguille et le pied presseur.
• Ouvrez la plaque glissière.
• Coulissez la plaque à repriser au-dessus
de la plaque glissière sous l'aiguille et
amenez les ergots 1 et 2 dans les trous.
• Fermez la plaque glissière.
• Pour retirer la plaque à repriser, ouvrez
la plaque glissière, soulevez le bord avant
et enlevez la plaque à repriser.
Pour dégager le bras-
libre
Le bras-libre facilite la couture tubulaire.
Pour transformer votre machine plateau en
machine à bras-libre, soulevez le bord droit
(1) du plateau et glissez vers la gauche pour
le retirer.
Pour remettre en place le plateau, glissezle vers la droite de part et d'autre du braslibre jusqu'à ce que la patte de droite soit
en place.
15
Fabric, thread and
needle table
Tabla de tejidos,
hilos y agujas
Tableau des
tissus, fils et
The needle and thread you
choose will depend upon the
fabric being sewn. The table
below is a practical guide to
needle and thread selection.
Always refer to it before beginning
a sewing project. Be sure to use
the same size and type of thread
in both needle and bobbin.
The fabrics below can be of any fiber: cotton, linen, silk, wool,
synthetic, rayon, blends. They are listed as examples of weight.
La aguja y el hilo que escoja,
dependerá del género a coser.
La siguiente tabla es una guia
práctica de selección de
agujas e hilos. Remítase
siempre a ella antes de
empezar un proyecto de
costura. Use siempre el mismo
grosor y tipo de hilo para la
aguja y la bobina.
Utilice el protector de dedos
facilitado con su máquina para
todas las costuras en recto y
zig-zag. Si el protector se quita
para realizar otras
aplicaciones, vuelva a
colocarlo en la máquina una
vez instalado el prénsatelas
normal.
aiguilles
L’aiguille et le fil que vous devez
choisir dépendent du tissu à
coudre. Le tableau ci-dessous
constitue un guide pratique pour
le choix de l’aiguille et du fil.
Consultez-le toujours avant de
commencer un travail de couture.
Assurez-vous que vous utilisez le
même type de fil à la fois sur
l’aiguille et sur la canette.
“Utiliser le protège-doigt fourni
avec ces machines pour les
coutures au point droit ou au point
zig-zag. Si ce protecteur est retiré
pour d’autres utilisations de la
machine, le remettre en place
quand les pieds presseurs
habituels sont remontés’’.
NEEDLES
Fabrics
LightWeight
Medium-
Weight
MediumHeavy
KnitsBonded Knits
Batiste
Chiffon
Crepe
Corduroy
Flannel
Gabardine
Gingham
Linen
Muslin
Wool Crepe
Bonded Wovens
Canvas
Coating
Denim
Duck
Sailcloth
Double Knit
Jersey
Tricot
Thread
Cotton-wrapped
Polyester
100% Polyester
fMercerized Size 60
Nylon
Cotton-wrapped
Polyester
100% Polyester
fMercerized Size 50
Nylon
Cotton-wrapped
Polyester
100% Polyester
fMercerized Size 40
f “Heavy Duty’’
Cotton-wrapped
Polyester
Polyester
Nylon
TypeSize
2020
2020
2020
2020
Ball-Point 2045
Size 11/80,14/90
16/100
11/80
14/90
16/100
18/110
fNot recommended on stretch fabrics
16
Los géneros indicados pueden ser de cualquier fibra: algodón,
lino, seda, lana, sintéticos, rayón, mezclas. Se relacionan como
ejemplos de peso.
Tejidos
Ligeros
Medio
Ligeros
Medio
Pesados
De punto
fNo recomendado en tejidos elásticos
Batista
Gasa,
Crespón
Pana
Franela
Gabardina
Guinga
Lino
Muselina
Crepe de Lana
Tejidos retorcidos
Lona
Bayetón
Denim
Loneta
Velamen
Punto retorcido
Punto doble
Jersey
Tricot
Algodón retorcido
poliester
100% Poliester
tMercerizado tamaño 60
Algodón retorcido
poliester
100% Poliester
tMercerizado tamaño 50
Nylon
Algodón retorcido
poliester
100% Poliester
tMercerizado tamaño 40
■¡■“Sobrecargado”2020
Algodón retorcido
poliester
Poliester
Nylon
Hilo
Agujas
TipoTamaño
202011/80
202014/90
2020
Punto de bola
2045
Tamaño 11/80,14/90,
16/100
16/100
18/110
Les tissus ci-dessous peuvent être de n’importe
quelle fibre: coton, lin, soie, laine, synthétique,
rayonne, composite. Ils sont énumérés en fonction de
leur poids.
TISSUSFILTYPE
LEGERS
MOYENS
MOYENSLOURDS
MAILLES
tNon recommandés pour les tissus extensibles.
Batiste
Gaze
Crêpe
Velours côtelé
Flanelle
Gabardine
Guingan
Toile de lin
Mousseline
Crêpe de laine
Tissus apprêtés
Toile forte
Tissu de manteau
Toile de jean
Coutil
Toile à voile
1. Raise the presser foot and turn hand wheel toward you until needle is in highest position.
2. Loosen hand wheel knob A by turning it toward you with the right hand while holding hand
wheel with the left hand.
3. Place thread spool on spool pin with thread retaining slit B on top. (Break paper at the end of
spool if necessary).
Winding Steps
• Lead thread around bobbin winder tension disc C, as illustrated, and through small hole in
bobbin from inside out.
• Place bobbin on spindle and move bobbin winder D to right.
• Hold thread end and start the machine. Cut off thread end after a few colls have been wound.
• When required amount of thread has been wound (winding will stop when bobbin is full) stop
machine and cut connecting thread.
• Move bobbin winder to the left and remove bobbin.
• Hold hand wheel and tighten hand wheel knob.
18
Devanado de la bobina
Pasos de preparación
1. Levante el prénsatelas y gire el volante hacia Usted hasta que la aguja se encuentre en su
posición más alta.
2. Afloje el botón del volante A girándolo hacia Usted con la mano derecha mientras que retiene el
volante con la mano Izquierda.
3. Sitúe el carrete de hilo en el eje, con la ranura B de retención del hilo encima. (Rompa el papel
en la extremidad del carrete si hace falta).
Pasos en el devanado
• Lleve el hilo alrededor del disco de tensión C del devanador, como ilustrado, y a través del
pequeño orificio en la bobina, desde el interior hacia el exterior.
• Sitúe la bobina en el husillo y mueva el devanador D hacia la derecha.
• Retenga la extremidad del hilo y ponga la máquina en marcha. Corte la extremidad del hilo
después de algunas vueltas en la bobina.
• Cuando se haya devanado el volumen de hilo requerido (el devanado se parará cuando la
bobina se haya llenado), pare la máquina y corte el hilo de conexión.
• Mueva el devanador hacia la izquierda y saque la bobina.
• Retenga el volante y apriete el botón del volante.
Bobinage de la canette
Étapes de préparation
1. Relevez le pied presseur et tournez le volant à main vers l’avant jusqu’à ce que l’aiguille soit à
sa position la plus élevée.
2. Desserrez le bouton A du volant à main en le tournant vers l’avant de la main droite tout en
retenant le volant de la main gauche.
3. Placez le rouleau de fil sur le porte-rouleau, de sorte que la fente de retenue B soit sur le
dessus. (Déchirez le papier sur l’extrémité du rouleau, si nécessaire).
Étapes de bobinage
• Guidez le fil autour du disque de tension C du bobineur, ainsi qu’illustré, et dans le trou de la
canette, en le passant de l’intérieur à l’extérieur.
• Placez la canette sur sa tige et déplacez le bobineur de canette D vers la droite.
• Retenez l’extrémité du fil et actionnez la machine. Coupez l’extrémité du fil après qu’il se soit
enroulé de quelques tours.
• Après avoir bobiné une quantité suffisante de fil (le bobinage s’arrête lorsque la canette est
pleine), arrêtez la machine et coupez le fil provenant du rouleau.
• Déplacez le bobineur de canette vers la gauche et retirez la canette.
• Retenez le volant à main et resserrez le bouton du volant.
19
Inserting a bobbin
Colocación de la bobina
To insert a bobbin, follow the instructions
below:
• Raise presser foot.
• Turn hand wheel toward you until needle
is in its highest position.
• Open slide plate and remove empty bobbin.
1. Pull 4" (10cm) of thread from replacement
bobbin and insert bobbin into case, as
shown.
2. Holding bobbin in place, guide thread into
notch (1) and then down the slot to the
left and guide around into notch (2).
Para colocar la bobina, siga las siguientes
instrucciones:
• Suba el prénsatelas.
• Gire el volante hacia Vd. hasta que la aguja
se halle en su posición más elevada.
• Abra la plancha corredera y retire la bobina
vacia.
1. Tire 10 cm. de hilo de la bobina de recambio
e insértela en su alojamiento como se
muestra.
2. Sujetando la bobina, guíe el hilo por la
rendija (1) y posteriormente por la abertura
de la izquierda, guiándolo a la abertura (2).
3. Draw several inches of thread diagonally
across the bobbin toward the back of the
machine.
4. While holding thread on outside, close the
slide plate, allowing thread to extend
through the slot between the slide plate
and needle plate.
• Follow directions for
Thread” on page 24.
‘Raising Bobbin
3. Tire de algunos cm. de hilo diagonalmente a
través de la bobina hacia la parte posterior
de la máquina.
4. Sujetando el hilo por fuera, cierre la plancha
corredera, permitiendo que el hilo salga
entre la rendija de la plancha corredera y la
plancha de aguja.
• Siga las instrucciones para “Extracción
del hilo de la bobina” de la Página 24.
20
Mise en place de la
canette
Pour mettre en place la canette, faites comme
suit:
• Relevez le pied presseur.
• Relevez l'aiguille en position haute.
• Ouvrez la plaque glissière et retirez la
canette vide.
1. Tirez 10 cm de fil de nouvelle canette
et posez la canette dans son support
comme illustré.
2. En maintenant en place la canette, tirez
le fil dans le cran (1) dans la fente (2)
sur la gauche.
3. Tirez quelques centimètres de fil en
diagonale et vers l'arrière de la machine.
4. Pendant que vous tenez le fil à l'ex
térieur, fermez la plaque glissière pour
que le fil se situe dans la fente entre
la plaque glissière et la plaque à aiguille.
Suivre les Instructions pour remonter
le fil de canette page 25.
21
Loading...
+ 53 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.