SINGER 1873 User Manual [en, es, fr]

Page 1
1803,
1853, 1873
SINGER
Page 2

Congratulations

Felicitaciónes

As the owner of a new Singer sewing machine, you are about to begin an exciting adventure in creativity. From the moment you first use your machine, you will know you are sewing on one of the easiest to use sewing machines ever made.
In addition to the many familiar SINGER features, like a removable extension table , this machine offers you :
Zig-zag stitching for buttonholes, mending and decorative stitches.
• Built-in 4-step buttonholer that takes
the difficulty out of making a buttonhole.
• Blindstltching for invisible hems.
Easy to find “Letter-Coded” Acces
sories.
• Drop in front bobbin for easy, quick
bobbin replacement.
Simple stitch length dial and push
button reverse stitching.
• Optional snap-on presser feet that are
quickly removed and easily replaced.
• One-way needle insertion that makes it impossible to insert the needle incorrectly.
May we recommend that, before you start to use your sewing machine, you discover the many advantages and the ease of operation by going through this instruc tion book, step by step, seated at your machine.
Como propietario de una nueva máquina de coser Singer, está a punto de comen
zar una apasionante aventura de crea tividad. Desde el primer momento, sabrá que está cosiendo con una de las máquinas de coser más sencillas de manejar que jamas se ha fabricado.
Además de las muchas características Singer, como la base de extensión desmontable. esta máquina le ofrece;
• Punto zig.zag para ojales, remiendos
y puntos decorativos.
• Sistema incorporado para hacer ojales
en 4 tiempos, lo que evita la dificultad de hacer un ojal.
Puntada ciega para costuras invi
sibles.
Accesorios de fácil Identificación
mediante “codificación por letras”.
Bobina de colocación frontal para
recambio sencillo y rápido.
• Dial para longitud del punto y botón
para puntada reversible.
• Opcional prénsatelas de colocación instan
tánea, que se quita y pone con rapidez y facilidad.
Inserción de la aguja en una sóla
posición que hace imposible su colo cación incorrecta.
Nos permitimos recomendarle que antes de comenzar a utilizar su máquina de coser, descubra todas las ventajas y la facilidad del manejo al hojear el libro de instrucciones, paso a paso, sentada delante de su máquina.
To ensure that you are always provided with the most modern sewing capabilities, the manufacturer reserves the right to change the appearance, design or acces sories of this sewing machine when considered necessary.
*A Trademark of The Singer Company
Copyright © 1987 The SINGER COMPANY
All rights reserved throughout the world
Con el fin de que siempre tenga las características de costura más moder nas, el fabricante se reserva el derecho de modificar la apariencia, diseño o accesorios de esta máquina de coser cuando lo estime necesario.
*Una marca de fábrica de The Singer Company
Reproducción © 1987 The SINGER COMPANY
Reservados todos los derechos mundialmente.
Page 3

Félicitations

Vous voici propriétaire d'une nouvelle machine à coudre. Dès le départ, vous devez savoir quelle est la manière la plus aisée de vous en servir.
En plus des caractéristiques SINGER
bien connues, telles que le plateau transformable, cette machine vous offre:
Point zig-zag pour boutonnières, reprises et décoration.
La boutonnière quatre temps qui élimine toutes les difficultés de réalisa tion.
• Le point caché pour les ourlets.
La sélection facile des accessoires grâce aux lettres repères.
• La mise en place facile de la canette.
• Le disque de longueur de point et le bouton-poussoir de marche arrière.
Les pieds presseurs facultatifs à enclenchement direct, rapides et faciles à remplacer.
• Le pince-aiguille à sens unique qui évite une mauvaise mise en place de l'aiguille.
Nous vous recommandons avant de commencer à coudre, de lire cette brochure, étape par étape, assise devant votre machine.
Dear Customer: We recommend that for future reference
you record the Serial Number of your Sewing Machine in the space provided.
Refer to illus tration at right for loca tion of Serial
Serial No.
Estimado Cliente:
Recomendamos para su futura referencia registre el Número de Serie de su Máquina de Coser en el lugar asignado para ello.
Observe la ilustración de la derecha para localizar el No de Serie de su máquina
Número de serie
Pour toujours mettre à votre disposition les derniers perfectionnements de la technique, le fabricant se réserve le droit de changer l'apparence des accessoires de ce modèle s'il le juge nécessaire.
Copyright © 1987 The SINGER COMPANY.
Tous droits réservés dans l’ensemble du monde.
*Une marque de fabrique de THE SINGER COMPANY
Nous vous recommandons d'inscrire le numéro de série de votre machine à coudre dans l'espace à cet effet, ci-
dessous, en cas de besoin.
Consultez l'il lustration ci­contre pour connaître l'em placement du numéro de série sur votre machine
No. de série
No. de série
Page 4
Table of contents
1. Getting to know your machine.....................4
Principal Parts
Accessories
2. Getting ready to sew
Important Safeguards..................................8
Operating the Machine Connecting the Machine Choosing and Changing Needles Changing Snap-On Presser Feet Changing Screw-On Presser Feet Changing the Needle Plate Attaching the Feed Cover
Removing and Replacing the
Extension Table.........................................14
Fabric, Thread and Needle Table Winding a Bobbin Inserting a Bobbin
Threading the Machine..............................22
Raising the Bobbin Thread........................24
3. Straight stitching........................................26
Stitch Width Selector Needle Position Selector
Stitch Length Selector................................ 26
Adjusting Thread Tension Sewing a Seam
Placing Fabric Under Foot Basting Keeping Seams Straight Starting a Seam Guiding and Supporting Fabric
Sewing In Reverse............................... 32
Darning......................................................34
Quilting Inserting a Zipper
4. Zig-zag stitching
Stitch Width Selector....
Needle Position Selector...........................38
Stitch Pattern Selector
Adjusting Stitch Length..............................40
Needle Thread Tension.............................40
Blindstitch Hems Zig-zag Stitch
Seam Finishing..........................................44
Satin Stitching
Block Monogramming Attaching a Button
5. Buttonholes and Buttons Four-Step Buttonholing
Adjusting Forward - Reverse ­Stitch Balance
6. Free-arm sewing
7. Caring for your machine
Removing and Replacing Bobbin Case....58
Changing the Light Bulb
Cleaning the Machine................................60
Lubricating the Machine
Additional accessories
Performance checklist
Index...............................................................68
......................................................
............................................
................................................
...................................
..............................
............
............
.....................................
.................................
...........................
.........................................
.................................................
....................................
......................................
........................................
.............................
..............................
.......................................
......
......................................
...........................................
...............................
.....................................
..........................
.............................
..........................................
.......................................
............................
............................
...........................
....................................
....................................
...............
.............
..............
............
.......................
...........
..........................18
.........................
..............
.....
........
....................
.......................
.............
10 10 10 12 12 14 14
16 20
26 26
28 30 30
30
30 32 32
34 36
38 38
38
42 44
44 44 46 48 52
54
56 58
60
.62
64 66
4 6
Tabla de contenido
........
.........
.........
.. 4 .. 4 .. 6
.. 8 .. 9 .. 10 .. 10 .. 10
.. 12 .. 12 ...14 .. 14
. 14 ..17 .. 19 .. 20 .. 23 .. 24
.. 26 .. 26 .. 26 ..26 ..28 ..30
.. 30 ..30 ..30 ..32 ..32 ..32
...34 ...34 ...36
.... 38
.... 38
.... 38
.... 38
.... 40
.... 40
.... 42
.... 44
.... 44
.... 44
.... 44
.... 46
.... 48
.... 52
.... 54
.... 56
.... 58
.... 58
.
.... 60
.... 60
.... 62
.... 64
.... 66
68/69
1.
Conocimiento de su máquina Partes principales Accesorios
8
Preparación para coser
2. Precauciones importantes Manejo de la máquina
Conexión de la máquina........................
Selección y cambio de agujas Cambio prénsatelas de colocación instantánea (B), (D), (J)
Cambio tornillo prénsatelas (G), (H)....
Cambio plancha de aguja (A), (C) Colocación plancha cubre arrastre (F). Cómo quitar la base de extensión
Tabla de tejido, hilo y aguja...................
Devanado de una bobina Inserción de una bobina Enhebrado de la máquina Extracción hilo de la bobina
3.
Punto recto Selector anchura del punto Selector posición aguja Selector longitud del punto Ajuste tensión del hilo
Realización de una costura
Colocación del tejido debajo del
prénsatelas....................................
Hilvanado...........................................
Mantenimiento de la costura recta ..
Comienzo de una costura..................
Guía y soporte del tejido....................
Costura reversible
Zurcido ..................................................
Acolchado.............................................
Inserción de una cremallera.................
4.Punto zig-zag........................................
Selector posición aguja
Selector anchura del punto
Selector del tipo de punto.....................
Ajuste longitud del punto Tensión del hilo de la aguja
Dobladillos de punto ciego
Punto zig-zag........................................
* Acabado de una costura
Punto de realce
Monogramas.....................................
Pegado de un botón Ojales y botones
5.
Ojales a Cuatro Pasos..........................
Ajuste para igualar la densidad del
Festón en avance y retroceso
Costura con base libre..........................
6.
7. Cuidado de su máquina........................
Desmontaje y montaje caja de bobina Cambio de la bombilla
Limpieza de la máquina........................
Engrase de la máquina.........................
Accesorios adicionales Lista de verificaciones
Indice.........................................................
.............................................
..................................
...........................
............................................
...........................
.............................
.................................
............................
...................................
..............................
...............................
................
.........
.....................
...............
........................
......................
........................
............
..................
...................
.........................
...................
...................
........................
..................
......................
..................
...................
...................
..............
..........................
Page 5
Table des matières
1. Faites connaissance avec votre
machine................................................... 4
Pièces principales
Accessoires............................................ 7
2. Pour vous preparer a coudre
Précautions importantes Pour faire fonctionner la machine
Raccordement de la machine ............
Pour choisir et changer l’aiguille
Pour changer les pieds presseurs à enclenchement direct (B), (D), (J) Pour changer les pieds presseurs à fixation par vis (G), (H) Pour changer la plaque à aiguille (A),(C) 15 Pour fixer la plaque couvre-griffe (F^ .. 15 Pour retirer la table d’extension
Tableau des tissus, fils et aiguilles
Pour remplir une canette
Pour mettre en place une canette........ 21
Pour enfiler la machine Pour faire remonter le fil de la canette. 25
3. Point droit Sélecteur de largeur de point Sélecteur de position de l’aiguille Sélecteur de longueur de point
Réglage de la tension du fil................... 29
Pour exécuter une couture.................... 31
Placer le tissu sôus le pied............... 31
Bâtir
Tenir la couture droite........................ 31
Démarrer la couture Guidage et soutien du tissu Couture en marche arrière
Raccomodage Piquage
Couture d’une fermeture a glissière ... 37
4. Point zig-zag......................................... 39
Sélecteur du modèle de point Sélecteur de position de l’aiguille Sélecteur de largeur du point
' Réglage de longueur du point
Tension du fil de l’aiguille
Ourlets au point invisible....................... 43
Point en zig-zag
Finitions
Point de bourdon............................... 45
Monogramme
Pour coudre un bouton
5. Les boutonnières et boutons
Boutonnières en 4 étapes..................... 53
Equilibrage de la boutonnière
6. Pour coudre en bras libre
7. Entretien de votre machine Pour retirer et remettre le support de
canette
Pour changer l’ampoule........................ 61
Pour nettoyer la machine Pour lubrifier la machine
Accessoires complémentaires................... 65
Recherche des causes de défaillance.. 67
Index.......................................................... 69
..............................................
...................................................
.................................................
............................................
..................................................
...................................
...............
..............
..........................
.......................
.........................
..........................
.......................................
.....................
....................................
....................................
.........................
.....................
.....................
.......................
........... 9
........
..........
.........
...........
.......
...............
........
............
..............
...............
..............
........
...............
............ 41
...............
..............
...................
4 8 11
11
11
13 13
15 17
19 23
27 27 27 27
31
33 33 33
35
35
39 39
39
41
45
45
45
47
49 55
57 59
59
61
63
Page 6
Getting to know your machine Conocimiento de su máquina Faites connaissance avec votre machine
Principal parts...
1. Spool pin
2. Thread guide
3. Bobbin winder tension disc
4. Take up lever
5. Needle thread tension dial
6. Face plate
7. Presser foot lifter
8. Thread cutter
9. Presser foot
10. Snap on presser foot
11. Thread guides
12. Feed system
13. Needle plate
14. Slide plate
15. One-way needle clamp
16. Speed controller
17. Electrical power cord
18. Machine plug
19. Removable extension table
20. Hand wheel
21. Bobbin winder lever and spindle
22. Stitch width selector
23. Needle position selector
24. Blindstitch lever
25. Stitch length selector and Built-in Four
step Buttonhole dial
26. Reverse stitch button
Partes principales...
1. Portacarrete
2. Guía-hilo
3. Disco tension del devanador
4. Palanca tira-hilos
5. Dial tension hilo de la aguja
6. Placa frontal
7. Elevador prénsatelas
8. Corta-hilos
9. Prénsatelas
10. Prénsatelas de colocación instantánea
11. Guias-hilo
12. Sistema de arrastre
13. Plancha de aguja
14. Placa corredera
15. Sujetador aguja de
posición única
16. Controlador velocidad
17. Cordon
18. Enchufe máquina
19. Base de extension desmontable
20. Volante
21. Devanador
22. Palanca anchura del
punto
23. Selector posición aguja
24. Puntada invisible
25. Dial longitud del punto y Ojales a cuatro pasos
26. Boton punto reversible
Pieces principales...
1.
2.
3. dévidoir
4.
Levier releveur du fil Bloc de tension du fil c
5. l’aiguille
Plaque de façade
6. Releveur du pièd
7. presseur
Coupe fil
8. Pied presseur tout
9. usage
Pied presseur à
10. enclenchement direct
11.
12.
13.
14.
15. introduction guidée
16.
17. électrique
18.
19. mobile
20.
21.
22.
23. l’aiguille
24. Point cache
24.
Cadran de réglage de
25. longueur du point et boutonnière en quatre
temps Bouton pour couture ei
26. marche arrière
4
Page 7
Page 8

Accessories

The following accessories furnished with your sewing machine are designed to simplify your sewing projects and increase the versatility of your machine.

Accesorios

Los siguientes accesorios, suministrados con su máquina de coser, están diseñados para simplificar sus proyectos de costura y aumentar la versatilidad de su máquina.
The letter In a circle adjacent to the illustrated part is reproduced on the part itself to help you select the correct attachment for the type of work you are doing.
1. Special purpose presser foot (J) is used for decorative and zig-zag sewing.
2. General purpose needle plate (A) and presser foot (B) are on your machine
when delivered. Use together for
alternating between straight and zig-zag
stitching.
3. Buttonhole presser foot (L) is used with
thetaeneral Purpose Needle Plate to
make four-step buttonholes.
4. Zipper foot (E) is used for inserting
zippers and stitching corded seams.
5. Needlepack includes an assortment for
sewing various types of fabrics.
La letra que observa al lado de la parte ilustrada está grabada en el accesorio y servirá para asegurarle que ha seleccionado
el accesorio adecuado para su propósito.
1. Prénsatelas de uso especial (J) para costuras decorativas y en zig-zag.
2. La plancha de aguja (A) y el prénsatelas (B) colocados en su
máquina desde fábrica. Utílicelos conjuntamente para alternar entre una puntada recta y zig-zag.
3. Prénsatelas para ojales (L) se utiliza con la Plancha de Aguja de Uso General para hacer ojales en cuatro tiempos.
4. Prénsatelas para cremalleras (E) para
insertar cremalleras y realizar costuras
con cordón.
5. El paquete de agujas incluye un surtido
para coser varios tipos de tejidos.
6. Feed cover (F) is used to prevent the feed from moving the fabric when darning or free motion embroidery.
7. Transparent bobbins for easy viewing of
thread supply.
8. Blindstitch hem guide is used to position the hem for blindstitch hemming.
9. Twin needle and spool pin are used to stitch two parallel rows of decorative
stitching simultaneously.
(Optional for some markets).
10. Felt for twin needle spool pin.
(Optional for some markets).
Optional accessories are available for your machine from your local Singer retaiier (see
page 64).
6. La plancha cubre arrastre (F) se utiliza para impedir que la tela sea arrastrada al
zurcir o bordar.
7. Bobinas transparentes para ver
fácilmente la existencia de hilo.
8. Guia para dobladillos con puntada invisible, Util para situar el dobladillo al
coserlo con puntada invisible.
9. Aguja doble y portacarrete: se utilizan
para coser simultáneamente dos líneas paralelas de puntos decorativos.
(Opcional para algunos mercados).
10. Fieltro: Para el portacarrete'adicional
(Opcional para algunos mercados).
Sus accesorios estarán disponibles para su máquina en el Centro de Representación Singer de su localidad (ver pág. 64).
Page 9
SINGER
N» I ;e4i
ssàlm

Accessoires

Les accessoires suivants sont fournis avec votre machine pour faciliter la couture et augmenter les possibilités de votre machine. La lettre que vous voyez illustrée se trouve sur la pièce elle-même et vous permet de sélectionner rapidement l'accessoire correspondant à vos besoins.
1. Pied bourdon (J); vous l’utiliserez pour les points décoratifs et ceux à base de zig-zag (bourdon).
2. Plaque à aiguille universelle (A) et pied presseur universel (B): c’est
l’équipement de votre machine lors de la livraison. Ces deux accessoires sont à utiliser conjointement pour passer rapidement du point droit au point de zig-zag.
3. Pied boutonnière (L): à utiliser avec la plaque universelle (A) pour réaliser les boutonnières 4 temps.
10
4. Pied ganseur (E): pour poser des fermetures à glissière et des ganses en
J L
ameublement.
5. Assortiment d’aiguilles: de différentes grosseurs et pour différents types de tissus.
6. Couvre-griffes (F): élimine l’action des griffes d’entrainement pour réaliser reprises et broderies à main levée.
7. Canettes transparentes: permettent un
contrôle facile de la quantité de fil disponible.
8. Guide point caché: permet de bien positionner le tissu pour la couture
d’ourlets au point caché.
9. L’aiguille jumelee et la broche de bobine sont utilisées pour exécuter
simultanément deux rangées parallèles
de points décoratifs.
(Facultatifs pour certains marchés).
10. La rondelle de feutre pour la broche de
bobine de l’aiguille jumelée.
(Facultatifs pour certains marchés).
Des accessoires facultatifs peuvent vous être fournis par votre représentant Singer
(voyez page 65).
Page 10

Getting ready to sew Preparación para coser Pour vous preparer a coudre

Important safeguards

1. Unplug the machine at the socket when changing needles, feet, or needle plates, or when leaving the machine unattended. This eliminates the possibility of starting the machine by accidentally pressing the speed controller.
2. Before removing the bobbin case, unplug the machine at the socket.
3. Because of the up and down movement of the needle, you must work carefully and watch
the sewing area when operating the machine.
4. Do not pull the fabric while you are stiching as this may deflect the needle, causing it to break.
5. Before cleaning your machine, it must be unplugged at the socket.
6. Do not attempt to adjust the motor belt. Contact your nearest Service Centre or an authorized
SINGER dealer should any adjustment be required.
7. Before changing light bulb, make sure you have removed plug from socket outlet. Be sure to replace the face plate which covers the light bulb before operating the machine.
8. This machine is designed to use a 15-watt maximum light bulb.
This product is suppressed for radio and television interference with the International Electro technical Commission requirements of the CISPR.
Machines for Great Britain and some other countries having similar wiring standards are shipped from the factory without a plug for connection to the mains. The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: neutral (N) Brown: live (L)
As the colours of the wires In the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which Is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with letter L or coloured red. If a 13 Amp. (BS 1363) plug is used, a 3 Amp. fuse must be fitted, or if any other type of plug is used, a 5 Amp. fuse must be fitted either in the plug or adaptor or at the distribution board.
Neither core Is to be connected to the earth terminal of a three-pin plug.
8
Page 11

Precauciones importantes

1. Desconecte la máquina de la red al cambiar las agujas, prénsatelas o planchas de agujas, o al dejar la máquina desatendida. Esto elimina la posibilidad de hacer funcionar la máquina ai
presionar el controlador de velocidad accidentalmente.
2. Antes de sacar la caja de bobina, desconecte la máquina de la red.
3. Debido al movimiento ascendente y descendente de la aguja, deberá trabajar cuidadosamente y observar el área de costura al manejar la máquina.
4. No tire del género al coser, ya que esto puede desviar la aguja y producir su rotura.
5. Antes de limpiar su máquina, desconéctela.
6. No intente ajustar la correa del motor. Póngase en contacto con el taller autorizado más cercano en el caso de necesitar cualquier ajuste.
7. Antes de cambiar la bombilla, asegúrese de haber desconectado el enchufe de la red. Antes de accionar la máquina, asegúrese de haber colocado la placa frontal que cubre la bombilla.
8. Esta máquina está diseñada para usar bombillas de 15 W. como máximo.
9. Esta máquina está doblemente aislada. Use sólo recambios originales.
Este producto ha sido suprimido para hacer frente a los parásitos de la radio y de la televisión, de conformidad con las exigencias formuladas por la Comisión Electrotécnica Internacional de la
CISPR.

Important

1. Débranchez la machine lorsque vous changez d'aiguilles, de pieds presseurs ou de plaque à aiguille ou lorsque vous abandonnez votre machine d'une façon inopinée. Cette précaution élimine une mise en marche accidentelle.
2. Avant de retirer le support de canette, débranchez la machine.
3. A cause du mouvement de l'aiguille, faites attention et surveillez la zone de travail.
4. Ne tirez pas le tissu pendant la couture, celà risque de tordre l'aiguille ou de la casser.
5. Avant de nettoyer votre machine débranchez-la.
6. N'essayez pas d'ajuster la courroie du moteur. Ce réglage sera fait par votre magasin SINGER.
7. Avant de changer l'ampoule, débranchez votre machine et replacez la plaque de protection avant de remettre la machine en marche.
8. Utilisez pour votre machine des ampoules de 15 watts maximum.
Ce matériel est garanti anti-parasité radio et télévision par la Commission CISPR.
Page 12

Operating the machine

Manejo de la máquina

Connecting the machine
Before plugging in your machine, be sure that the voltage and number of cycles indicated on the electrical nameplate A, conform to your electrical power supply. Push plug (1) into the receptacle (2) at the right end of the machine. Then connect plug (3) to your socket outlet.
Running the machine
To turn on the machine and sewing light, press the power and light switch located on the motor. To run the machine and control speed, press the speed controller (4) with your foot. The harder you press, the faster the machine will sew. To stop machine, remove foot from controller.
Note: Do not operate machine without fabric
under the presser foot as this may damage
the feed and the presser foot.
Conexión de la máquina
Antes de enchufar su máquina, asegúrese de que la tensión y el número de ciclos que se indican en
la placa Indicadora A, corresponden con su fuente
de energía eléctrica.
Inserte el enchufe (1) en el receptáculo (2) colocado a la derecha de la máquina. Luego conecte la clavija (3) en la toma de corriente.
Accionamiento de ia máquina
Para accionar la máquina y la luz de costura, aprete el interruptor localizado en el motor.
Para accionar ia máquina y controlar la velocidad,
presionar con el pie el controlador de velocidad (4) a mayor presión, mayor velocidad de costura. Para
parar la máquina, quite el pie del controlador.
Nota: No accionar la máquina sin tejido debajo
del prénsatelas ya que puede dañarse el arrastre y el prénsatelas.
Choosing and changing
needles
Important: For best results from your sewing
machine, use only SINGER* needles. Check the needle package, and the Fabric, Thread and Needle Table on page 16 for the correct needle and
fabric combination.
• Raise needle to is highest position.
• Loosen needle clamp screw and remove needle.
• With flat side of needle to the back, insert new needle up into clamp as far as it will go.
• Tighten needle clamp screw securely.
10

Selección y cambio de agujas

Importante: Para conseguir los mejores
resultados de su máquina, utilice únicamente
agujas SINGER*. Para una combinación
correcta de aguja y tejido, compruebe el paquete de aguja y la Tabla de Tejido, Hilo y
Aguja de la página 16/17.
• Eleve la aguja a su posición más alta.
• Afloje el tornillo y saque la aguja.
• Con la parte plana de la aguja mirando hacia atrás, inserte la nueva aguja hasta llegar a su tope.
• Ajuste el tornillo fuertemente.
Page 13

Pour faire fonctionner ia machine

Raccordement de la machine
Avant de brancher la machine, il faut s’assurer que la tension électrique et le nombre de cycles indiqués sur la plaque A se conforment à la source extérieure de courant électrique.
Placer la prise (1) dans son logement (2) à l’extrémité droite de la machine. Puis raccorder la prise (3) sur la douille d’alimentation
extérieure.
F=6nctionnement de la machine
Pour actionner ia machine et allumer la lampe de couture, appuyez sur l’interrupteur de courant et d’éclairage situé sur le moteur.
Pour commander la vitesse de fonctionnement, appuyer sur la commande de vitesse (4) avec votre pied. Plus vous appuyez et plus la machine coud vite. Pour arrêter le fonctionnement, relever
le pied de la commande.
NOTE: Ne pas faire marcher ia machine sans tissu sous le pied presseur car cela pourrait
endommager l’entrainement et le pied.
Pour choisir et changer
i’aiguiiie
Important: Vous obtiendrez les meilleurs
résultats de votre machine à coudre en utilisant les aiguilles SINGER* exclusivement. Consulter le tableau des tissus, fils et aiguilles de la page
17 pour choisir le type d’aiguille convenant au
tissu.
• Amener l’aiguille en position haute.
• Desserrer la vis de fixation de l’aiguille et
sorter celle-ci.
• Introduiser l’aiguille choisie avec le méplat
tourné vers l’arrière, aussi profondément que possible.
Resserrer la vis de fixation vigoureusement.
11
Page 14
Changing snap-on presser feet (B), (D),
Cambio del prénsatelas de colocación instantánea
(J)
Your machine comes with the General
Purpose Presser Foot (B) already attached. You can easily change to any one of the other optional presser feet which snap onto a common shank by following the directions below.
• Raise needle to its highest position by
turning hand wheel toward you.
• Raise presser foot using presser foot lifter
at back of machine.
• Pushtoeof presser foot (1) up, until it snaps
off the shank (2).
• Remove foot from machine.
Place new foot under center of shank.
Lower presser foot lifter, fitting shank over presser foot pin (3).
Don’t turn screw. Instead, push presser foot screw (4) down, firmly until foot snaps into place.
(B), (D), (J)
Su máquina viene con el prénsatelas de uso general (B). Puede fácilmente cambiar dicho prénsatelas opcional por otro siguiendo las siguientes directrices.
• Eleve la aguja a su posición más alta, girando el volante de mano hacia Vd.
• Eleve el prénsatelas utilizando el elevador del prénsatelas existente en la parte posterior de la máquina.
• Presione el dedo del prénsatelas (1) hacia arriba, hasta que éste saiga de su anclaje (2).
• Quite el prénsatelas de la máquina.
Coloque el nuevo prénsatelas debajo del centro de su anclaje.
Baje la palanca del prénsatelas colocando el
anclaje sobre el eje del prénsatelas (3). No gire el tornillo. En su lugar, presione el
tornillo (4) hacia abajo firmemente hasta que encaje en su sitio.
Changing screw-on presser feet (H), (G)
Some special presser feet can be purchased
at your sewing center which have built-in shanks that can be replaced as follows:
• Raise needle and presser foot.
• Loosen presser foot screw (1) and remove presser foot with shank (2), guiding it
toward you and to the right.
• To replace presser foot with shank, hook
shank around the presser bar and tighten presser foot screw with the use of a coin.
12
Cambio dei prensateias a torniiio (H), (G)
Algunos prénsatelas especiales que se pueden adquirir en su centro de costura tienen el anclaje y pueden recambiarse como sigue:
• Eleve la aguja y el prénsatelas.
• Afloje el tornillo (1) y quite el prénsatelas (2), guiándolo hacia Vd. y a la derecha.
• Para colocar el prénsatelas con tronco, engarce el tronco alrededor de la barra prénsatelas y apriete el tornillo de sujeción utilizando una moneda.
Page 15
Comment changer les semelles à enclenche ment direct (B),(D), (J)
Votre machine est livrée équipée du pied presseur universel (B). Vous pouvez aisément changer la semelle et la remplacer par toutes semelles facultatives à enclenchement direct qui s’adaptent sur la tige commune.
• Relevez l'aiguille à sa position haute.
• Relevez la semelle en la soulevant de l'avant vers l'arrière.
• Appuyez sur la semelle jusqu'à ce qu'elle se détache.
• Retirez-la.
Placez la nouvelle semelle en la centrant sous la tige.
Baissez la releveur du pied presseur pour engager la tige dans la traverse de la semelle (3).
Ne vissez pas mais appuyez fermement sur la vis (4) jusqu'à enclenchement.

Comment changer les pied presseurs (H & G)

• Relevez l'aiguille et le pied presseur.
• Desserrez la vis (1) et retirez le pied avec la tige (2) en la faisant pivoter vers la droite.
• Pour remettre en place un pied presseur à tige, accrochez la tige autour de la barre du pied presseur et resserrez la vis à l'aide d'une pièce de monnaie.
13
Page 16
Changing the needle
Cambio de la plancha de
plate (A), (C)
Your machine comes with the General
Purpose Needle Plate (A) attached. The
Straight Stitch Needle Plate (C) may be
purchased at your sewing center and can
be attached as follows:
• Raise needle and presser foot.
• Open slide plate.
• Lift up needle plate from right corner and slide out from under foot.
• To replace needle plate, slide it under pin (1) and push it firmly to the left.
• Press down until It snaps into place.
Attaching the feed
cover (F)
The feed cover Is used to keep the feed from
moving the fabric when attaching a button, darning or sewing free-motion embroidery. To attach it, follow the directions below:
• Raise needle and presser foot.
• Open slide plate.
• Slide feed cover on top of needle plate,
pressing tabs (1) and (2) into holes.
• Close slide plate.
• To remove, open slide plate and lift front
edge of cover; pull it away.
aguja (A), (C)
Su máquina vienen con la plancha de aguja de uso general (A). La plancha de aguja para costura recta (C) puede ser adquirida en su centro de costura y se coloca de la siguiente manera:
• Eleve la aguja y el prénsatelas.
• Abra la plancha corredera.
• Suba la plancha de aguja desde la esquina de la derecha y quítela por debajo del prénsatelas.
• Para colocarla, deslícela debajo del perno (1) y presione hacia el lado izquierdo.
• Presione hasta que encaje en su sitio.
Colocación de la plancha cubre arrastre (F)
La plancha cubre arrastre se usa para aislar el género de los dientes de arrastre, al zurcir o bordar. Para colocarlo haga lo siguiente:
• Eleve la aguja y el prénsatelas.
• Abra la plancha corredera.
• Deslice la plancha cubre arrastre sobre la
parte superior de la plancha de aguja presionando los pivotes (1), (2) sobre los agujeros.
• Cierre la plancha corredera.
• Para quitarla, abra la plancha corredera y
levante la plancha por su extremo y tire de ella.
Removing the extension
table
Free arm sewing makes it easier to sew hard­to-reach areas.
To change machine for free arm sewing, lift right edge (1) of extension table, slide it to
the left and off the machine.
To replace the extension table, slide it to the
right keeping It even with the free arm, until
the tabs on the right lock into place.
14
Desmontaje base ds extension
La base libre permite coser en áreas de difícil
acceso.
Para disponer la máquina para este tipo de costura, levante el borde de la derecha (1) de la base, deslícelo hacia la izquierda y retírelo.
Para volver a colocarlo, deslícelo hacia la derecha, manteniéndolo al nivel del brazo libre hasta llegar a su tope.
Page 17
Comment changer la
plaque à aiguille (A & C)
Votre machine est livrée équipée de la plaque à aiguille universelle (A). La plaque à aiguille
point droit (C) peut vous être vendue par votre
magasin SINGER.
Mise en place:
• Relevez l'aiguille et le pied presseur.
• Ouvrez la plaque glissière.
• Soulevez la plaque à aiguille du côté droit et dégagez-la vers la droite.
• Pour remettre la nouvelle plaque à aiguille, glissez-la sous la goupille (1). Poussez fermement vers la gauche.
• Appuyez pour qu'elle soit bien enclenchée.

Mise en place de la plaque à repriser (F)

Cette plaque est utilisée pour supprimer l'entrainement du tissu quand vous cousez des boutons, quand vous reprisez ou brodez à main levée.
Mise en place:
• Relevez l'aiguille et le pied presseur.
• Ouvrez la plaque glissière.
• Coulissez la plaque à repriser au-dessus de la plaque glissière sous l'aiguille et amenez les ergots 1 et 2 dans les trous.
• Fermez la plaque glissière.
• Pour retirer la plaque à repriser, ouvrez la plaque glissière, soulevez le bord avant et enlevez la plaque à repriser.
Pour dégager le bras-
libre
Le bras-libre facilite la couture tubulaire.
Pour transformer votre machine plateau en machine à bras-libre, soulevez le bord droit (1) du plateau et glissez vers la gauche pour le retirer.
Pour remettre en place le plateau, glissez­le vers la droite de part et d'autre du bras­libre jusqu'à ce que la patte de droite soit en place.
15
Page 18
Fabric, thread and needle table

Tabla de tejidos, hilos y agujas

Tableau des tissus, fils et
The needle and thread you choose will depend upon the fabric being sewn. The table below is a practical guide to needle and thread selection. Always refer to it before beginning a sewing project. Be sure to use the same size and type of thread in both needle and bobbin.
The fabrics below can be of any fiber: cotton, linen, silk, wool,
synthetic, rayon, blends. They are listed as examples of weight.
La aguja y el hilo que escoja, dependerá del género a coser. La siguiente tabla es una guia
práctica de selección de agujas e hilos. Remítase siempre a ella antes de empezar un proyecto de costura. Use siempre el mismo grosor y tipo de hilo para la aguja y la bobina.
Utilice el protector de dedos
facilitado con su máquina para todas las costuras en recto y zig-zag. Si el protector se quita para realizar otras aplicaciones, vuelva a colocarlo en la máquina una vez instalado el prénsatelas normal.
aiguilles
L’aiguille et le fil que vous devez choisir dépendent du tissu à coudre. Le tableau ci-dessous constitue un guide pratique pour le choix de l’aiguille et du fil. Consultez-le toujours avant de
commencer un travail de couture. Assurez-vous que vous utilisez le même type de fil à la fois sur l’aiguille et sur la canette.
“Utiliser le protège-doigt fourni avec ces machines pour les coutures au point droit ou au point zig-zag. Si ce protecteur est retiré pour d’autres utilisations de la machine, le remettre en place quand les pieds presseurs habituels sont remontés’’.
NEEDLES
Fabrics
Light­Weight
Medium-
Weight
Medium­Heavy
Knits Bonded Knits
Batiste Chiffon
Crepe
Corduroy
Flannel Gabardine Gingham
Linen
Muslin
Wool Crepe
Bonded Wovens Canvas Coating
Denim
Duck Sailcloth
Double Knit
Jersey Tricot
Thread
Cotton-wrapped Polyester 100% Polyester
fMercerized Size 60
Nylon
Cotton-wrapped Polyester 100% Polyester
fMercerized Size 50
Nylon
Cotton-wrapped Polyester 100% Polyester
fMercerized Size 40
f “Heavy Duty’’
Cotton-wrapped Polyester Polyester Nylon
Type Size
2020
2020
2020
2020
Ball-Point 2045 Size 11/80,14/90
16/100
11/80
14/90
16/100
18/110
fNot recommended on stretch fabrics
16
Page 19
Los géneros indicados pueden ser de cualquier fibra: algodón, lino, seda, lana, sintéticos, rayón, mezclas. Se relacionan como ejemplos de peso.
Tejidos
Ligeros
Medio Ligeros
Medio Pesados
De punto
fNo recomendado en tejidos elásticos
Batista Gasa, Crespón
Pana
Franela Gabardina
Guinga Lino Muselina Crepe de Lana
Tejidos retorcidos
Lona Bayetón Denim
Loneta
Velamen
Punto retorcido Punto doble
Jersey
Tricot
Algodón retorcido
poliester 100% Poliester tMercerizado tamaño 60
Algodón retorcido
poliester
100% Poliester tMercerizado tamaño 50 Nylon
Algodón retorcido
poliester
100% Poliester tMercerizado tamaño 40
■¡■“Sobrecargado” 2020
Algodón retorcido
poliester Poliester Nylon
Hilo
Agujas
Tipo Tamaño
2020 11/80
2020 14/90
2020
Punto de bola
2045
Tamaño 11/80,14/90,
16/100
16/100
18/110
Les tissus ci-dessous peuvent être de n’importe quelle fibre: coton, lin, soie, laine, synthétique, rayonne, composite. Ils sont énumérés en fonction de leur poids.
TISSUS FIL TYPE
LEGERS
MOYENS
MOYENS­LOURDS
MAILLES
tNon recommandés pour les tissus extensibles.
Batiste Gaze Crêpe
Velours côtelé
Flanelle Gabardine Guingan Toile de lin Mousseline Crêpe de laine
Tissus apprêtés Toile forte
Tissu de manteau Toile de jean Coutil Toile à voile
Maillés apprêtés Maille double Jersey
Tricot
Polyester-coton 100% polyester tMercerisé calibre 60
Polyester-coton 100% polyester tMersericé calibre 50 Nylon
Polyester-coton 100% polyester
tMercerisé calibre 40 tFil fort
Polyester-coton Polyester Nylon
AIGUILLES
CALIBRE
2020 11/80
2020
2020
2020
2045 Calibres 11/80,
14/90,16/100
14/90
16/100
18/110
17
Page 20

Winding a bobbin

Preparation Steps
1. Raise the presser foot and turn hand wheel toward you until needle is in highest position.
2. Loosen hand wheel knob A by turning it toward you with the right hand while holding hand wheel with the left hand.
3. Place thread spool on spool pin with thread retaining slit B on top. (Break paper at the end of
spool if necessary).
Winding Steps
• Lead thread around bobbin winder tension disc C, as illustrated, and through small hole in bobbin from inside out.
• Place bobbin on spindle and move bobbin winder D to right.
• Hold thread end and start the machine. Cut off thread end after a few colls have been wound.
• When required amount of thread has been wound (winding will stop when bobbin is full) stop machine and cut connecting thread.
• Move bobbin winder to the left and remove bobbin.
• Hold hand wheel and tighten hand wheel knob.
18
Page 21

Devanado de la bobina

Pasos de preparación
1. Levante el prénsatelas y gire el volante hacia Usted hasta que la aguja se encuentre en su posición más alta.
2. Afloje el botón del volante A girándolo hacia Usted con la mano derecha mientras que retiene el volante con la mano Izquierda.
3. Sitúe el carrete de hilo en el eje, con la ranura B de retención del hilo encima. (Rompa el papel en la extremidad del carrete si hace falta).
Pasos en el devanado
• Lleve el hilo alrededor del disco de tensión C del devanador, como ilustrado, y a través del pequeño orificio en la bobina, desde el interior hacia el exterior.
• Sitúe la bobina en el husillo y mueva el devanador D hacia la derecha.
• Retenga la extremidad del hilo y ponga la máquina en marcha. Corte la extremidad del hilo después de algunas vueltas en la bobina.
• Cuando se haya devanado el volumen de hilo requerido (el devanado se parará cuando la bobina se haya llenado), pare la máquina y corte el hilo de conexión.
• Mueva el devanador hacia la izquierda y saque la bobina.
• Retenga el volante y apriete el botón del volante.

Bobinage de la canette

Étapes de préparation
1. Relevez le pied presseur et tournez le volant à main vers l’avant jusqu’à ce que l’aiguille soit à sa position la plus élevée.
2. Desserrez le bouton A du volant à main en le tournant vers l’avant de la main droite tout en retenant le volant de la main gauche.
3. Placez le rouleau de fil sur le porte-rouleau, de sorte que la fente de retenue B soit sur le dessus. (Déchirez le papier sur l’extrémité du rouleau, si nécessaire).
Étapes de bobinage
• Guidez le fil autour du disque de tension C du bobineur, ainsi qu’illustré, et dans le trou de la canette, en le passant de l’intérieur à l’extérieur.
• Placez la canette sur sa tige et déplacez le bobineur de canette D vers la droite.
• Retenez l’extrémité du fil et actionnez la machine. Coupez l’extrémité du fil après qu’il se soit enroulé de quelques tours.
• Après avoir bobiné une quantité suffisante de fil (le bobinage s’arrête lorsque la canette est pleine), arrêtez la machine et coupez le fil provenant du rouleau.
• Déplacez le bobineur de canette vers la gauche et retirez la canette.
• Retenez le volant à main et resserrez le bouton du volant.
19
Page 22

Inserting a bobbin

Colocación de la bobina

To insert a bobbin, follow the instructions below:
• Raise presser foot.
• Turn hand wheel toward you until needle is in its highest position.
• Open slide plate and remove empty bobbin.
1. Pull 4" (10cm) of thread from replacement bobbin and insert bobbin into case, as shown.
2. Holding bobbin in place, guide thread into notch (1) and then down the slot to the left and guide around into notch (2).
Para colocar la bobina, siga las siguientes instrucciones:
• Suba el prénsatelas.
• Gire el volante hacia Vd. hasta que la aguja se halle en su posición más elevada.
• Abra la plancha corredera y retire la bobina
vacia.
1. Tire 10 cm. de hilo de la bobina de recambio
e insértela en su alojamiento como se muestra.
2. Sujetando la bobina, guíe el hilo por la
rendija (1) y posteriormente por la abertura de la izquierda, guiándolo a la abertura (2).
3. Draw several inches of thread diagonally across the bobbin toward the back of the
machine.
4. While holding thread on outside, close the slide plate, allowing thread to extend
through the slot between the slide plate and needle plate.
• Follow directions for Thread” on page 24.
‘Raising Bobbin
3. Tire de algunos cm. de hilo diagonalmente a través de la bobina hacia la parte posterior
de la máquina.
4. Sujetando el hilo por fuera, cierre la plancha corredera, permitiendo que el hilo salga entre la rendija de la plancha corredera y la
plancha de aguja.
• Siga las instrucciones para “Extracción del hilo de la bobina” de la Página 24.
20
Page 23

Mise en place de la canette

Pour mettre en place la canette, faites comme suit:
• Relevez le pied presseur.
• Relevez l'aiguille en position haute.
• Ouvrez la plaque glissière et retirez la canette vide.
1. Tirez 10 cm de fil de nouvelle canette et posez la canette dans son support comme illustré.
2. En maintenant en place la canette, tirez le fil dans le cran (1) dans la fente (2) sur la gauche.
3. Tirez quelques centimètres de fil en
diagonale et vers l'arrière de la machine.
4. Pendant que vous tenez le fil à l'ex térieur, fermez la plaque glissière pour que le fil se situe dans la fente entre
la plaque glissière et la plaque à aiguille.
Suivre les Instructions pour remonter
le fil de canette page 25.
21
Page 24

Threading the machine

Place spool of thread on spool pin over spool pin felt. If spool being used has a thread retaining slit A, it should be placed at the top, as illustrated.
Raise the presser foot, to release thread tension. Raise the take-up lever to highest position by turning hand wheel toward you. Holding thread ends in each hand, snap thread into upper thread guide 1. With right hand on thread spool, thread the needle thread tension 2. Slide thread over metal
plate between tension discs with left hand. Lead thread under tension and tension wire. Thread tension wire by firmly pulling thread up and over to the right.
Thread take-up lever 3, as illustrated. Draw thread through points 4 and 5, guiding thread from rear of each guide to the right. Thread the needle 6 from front to back, drawing 10 cm (4 inches) of thread through the needle
eye.
22
Page 25

Enhebrado de la máquina

Coloque el carrete de hilo en el pasador o eje del carrete encima del fieltro del mismo. Si el carrete que se emplea tiene una ranura A de retención del hilo, se debe colocar encima, como
ilustrado.
Suba el prénsatelas, para liberar la tensión del hilo.
Suba la palanca tira-hilos a su posición más alta girando el volante hacia Usted. Mientras que se mantiene las extremidades del hilo en cada mano, coloque el hilo en la guía de
hilo 1 superior de un movimiento corto.
Con la mano derecha en el carrete de hilo, enhebre el hilo de la aguja con la tensión 2. Deslice
el hilo por la placa metálica entre los discos de tensión con la mano izquierda. Lleve el hilo
debajo del hilo de tensión. Enhebre el hilo de tensión llevando el hilo con firmeza hacia arriba y
al la derecha. Enhebre la palanca tira-hilos 3, como se ilustra. Lleve el hilo por los puntos 4 y 5, guiando el hilo desde la parte posterior de cada guía hacia la
derecha.
Enhebre la aguja 6 desde el frente hacia atrás, llevando 10 cms de hilo por el ojete de la aguja.

Enfilage de la machine

Placez le rouleau de fil sur le porte-rouleau, pardessus la rondelle de feutre. Si le rouleau en
usage possède une fente de retenue A pour le fil, il faut placer cette dernière sur le dessus, ainsi
qu’illustré. Relevez le pied presseur, afin de relâcher la tension sur le fil. Relevez le releveur de fil à sa position la plus élevée en tournant le volant à main vers l’avant. Tout en tenant le fil de chaque côté du guide-fil supérieur 1, à l’aide des deux mains,
introduisez-le d’un coup sec dans ce guide-fil. Tout en plaçant la main droite sur le rouleau de fil, enfilez le bouton de tension 2. De la main
gauche, glissez le fil par-dessus la plaque métallique entre les disques de tension. Guidez le fil sous le bouton de tension et le fil métallique de tension. Enfilez ce dernier en remontant fermement le fil et en le dirigeant vers la droite.
Enfilez le releveur de fil 3, ainsi qu’illustré. Tirez le fil dans les points 4 et 5, tout en le guidant de l’arriéré de ces guide-fil, vers la droite. Enfilez l’aiguille 6 de l’avant à l’arrière, tout en passant une longueur de 10 cm (4 pouces) de fil
dans le chas de l’aiguille.
23
Page 26
Raising the bobbin
Extracción dei hiio de ia
thread
Once the needle has been threaded and the bobbin placed in the bobbin case, the bobbin thread must be brought up through the hole in the needle plate.
1. Hold needle thread loosely with left hand.
• Turn hand wheel slowly toward you, lowering needle into hole In plate.
2. Continue to do this until needle rises above needle plate.
Pull gently on needle thread and bring up bobbin thread in a loop.
bobina
Una vez enhebrada la aguja y la bobina situada en su alojamiento, el hilo de esta última deberá ser sacado a través del agujero de la plancha de aguja.
1. Sujete el hilo de la aguja suavemente con la mano izquierda.
• Gire el volante manual suavemente hacia Vd. introduciendo la aguja en el agujero de la plancha.
2. Continúe con esta operación hasta que el hiio de la bobina salga a través de ia plancha de aguja.
• Tire suavemente del hilo de la aguja y sacará el hilo de la bobina en un lazo.
3. Open loop with fingers to find end of bob bin thread.
4. Draw needle thread through left side opening In presser foot.
• Pull both threads to back of machine.
3. Abra el lazo con los dedos para encontrar el cabo del hilo de la bobina.
4. Guíe el hilo de la aguja hacia el lado izquierdo a través de ia ranura del prénsatelas.
Tire de ambos hilos hacia ia parte
posterior de la máquina.
24
Page 27
Remonter le fil de
canette
Lorsque l'aiguille est enfilée et la canette en place dans son support, le fil de canette doit être remonté à travers le trou de la plaque à aiguille.
1. Tenez de la main gauche légèrement le fil d'aiguille.
• Tournez le volant à la main lentement
vers vous et faites descendre l'aiguille
dans le trou de la plaque à aiguille.
2. Continuez à tourner le volant jusqu'à ce que l'aiguille remonte au-dessus de la
plaque à aiguille.
• Tirez légèrement sur le fil d'aiguille pour faire remonter la boucle du fil de
canette.
3. Défaites la boucle avec les doigts.
4. Passez le fil de l'aiguille dans la fente gauche du pied presseur.
• Placez les deux fils vers l'arrière de la machine.
25
Page 28

straight

Puntada

stitching

stitch width selector

Before you move the selectors to set your machine for straight stitching, turn the hand wheel toward you until needle is at its highest point.
Straight stitching can be performed with pattern selector in any position; stitch width lever must be set at ( I ) only.

Needle position selector

Needle Position Selector positions the needle in left ( ), center ( •' ) or right ( ^ ) needle positions. ^

recta

Selector anchura del punto

Antes de mover los selectores para coser con
puntada recta, gire el volante manual hacia Vd.
hasta que la aguja esté por encima de la
plancha de aguja. Para coser con puntada recta el selector de
ancho de puntada deberá estar en la posición
( i ) únicamente.

Selector posición de aguja

El selector de posición de aguja, posiciona ésta a la Izquierda ( ^ ), centro ( I ), o derecha ( I ).

Stitch length selector

The stitch length indicator is numbered 0 to
5. The lower the number, the shorter the stitch. Shorter stitches are best for lightweight fabrics; longer ones for heavy fabrics. To adjust the length of your stitches, turn the dial so that desired stitch length is positioned under ( • ) symbol.
• To shorten stitch length, turn dial toward a lower number.
• To lengthen stitch length, turn dial toward a higher number.
26

Selector longitud del punto

El selector de longitud del punto viene numerado del 0 al 5. Los números bajos indican una puntada corta. Las puntadas cortas son las adecuadas para géneros ligeros. Las puntadas largas son para los géneros pesados. Para regular el largo de la puntada gire el disco hasta seleccionar el largo deseado debajo del ( • ) símbolo.
• Para una puntada corta, gire el disco hacia un número más bajo.
• Para una puntada larga, gire el disco hacia un número más alto.
Page 29
Le point
droit

Sélecteur de largeur de point

Avant de bouger le sélecteur pour positionner votre machine sur le point droit, tournez le volant pour faire remonter l'aiguille.
Le sélecteur de largeur de point de votre machine doit être sur la position ( i ) pour
obtenir le point droit (quelle que soit la
position du sélecteur de point).

Sélecteur de position d'aiguille

LU
0
Ce sélecteur vous donne la possibilité de déplacer l'aiguille à gauche ( ^ ), à droite ( • ) ou en position centrale ( ; ).

Sélecteur de longueur de point

Ce sélecteur est numéroté de 0 à 5. Plus le numéro est petit plus le point sera court.
Les points courts sont recommandés pour
les tissus fins, les points longs pour les tissus épais. Pour sélectionner la longueur de point, tournez le disque pour amener le chiffre désiré face au point ( • ).
• Pour un point court, tournez le disque vers
les petits chiffres.
• Pour un point long, tournez le disque vers
les grands chiffres.
27
Page 30

Adjusting thread tension

Ajuste de la tensión del
hilo
When an even amount of tension is exerted
on both threads, a smooth even stitch, known as a balanced stitch, is produced.
Correct tension is important because too much or too little will weaken your seams or cause your fabric to pucker. Make a test sample with the fabric and thread you plan
t6 use and examine it.
A perfect, well balanced stitch (1), will have
the needle and bobbin threads locked
between the two layers of fabric with no loops on top or bottom and no puckering.
Too much tension will produce a tight stitch (2) which will cause the fabric to pucker.
Cuando se ejerce una tensión uniforme sobre ambos hilos, el resultado es un punto uniforme, llamado punto equilibrado.
Una tensión correcta es importante porque un exceso o una falta de tensión puede repercutir en las costuras o hacer fruncir el género. Haga una prueba con el género y el hilo que piensa utilizar y examínelo.
Un punto correcto y bien equilibrado (1), tendrá el hilo de la aguja y el de la bobina entrelazados entre las dos capas de género, sin lazos ni frunces por arriba ni por abajo.
Demasiada tensión producirá un punto tirante
(2) y hará fruncir el género.
To decrease tension, turn the dial to a lower
number.
Too little tension will produce a loose stitch (3) which will cause loops in your seam.
To increase tension, turn the dial to a higher number.
Para disminuir la tensión, gire el disco a un número inferior.
Muy poca tensión producirá un punto flojo (3) y se formarán lazos a lo largo de la costura.
• Para aumentar la tensión, gire el disco a un número más alto.
28
Page 31

Réglage de la tension

Lorsque la tension de la machine est bien réglée, le point se noue dans l'épaisseur du
tissu.
La tension est importe; si elle est trop lâche ou trop serrée, la couture plissera et sera moins solide.
Faites un essai sur un échantillon, en double, du tissu que vous allez coudre. Contrôlez cet essai. Pour que votre point soit bien réglé (1), le fil de l'aiguille et celui de la canette doivent être noués dans l'épaisseur du tissu sans bouclettes et sans plisser.
Une tension trop serrée tire le point (2) et
fait plisser le tissu.
• Pour desserrer la tension, tournez le bouton vers un chiffre moins élevé.
Une tension trop lâche donnera des points à bouclettes (3).
Pour resserrer la tension, tournez le bouton
vers un chiffre plus élevé.
29
Page 32

Sewing a seam

Realización de una
costura
You can sew seams easily and accurately when you follow the suggestions below.
Placing fabric under foot
Most fabrics can be placed under the foot by raising the presser foot lifter (1) to Its normal “Up” position (2), where it locks In place.
When using bulky fabric, multiple fabric
layers or an embroidery hoop, raise the lifter to the high rise position (3), thus Increasing the space between the foot and the needle
plate.
• Lower presser foot lifter all the way down
and you are ready to sew.
Basting
Pin basting and hand basting are easy ways
to make temporary seams before machine
sewing.
Siguiendo las indicaciones siguientes, podrá
realizar costuras con facilidad y precisión.
Colocación del tejido debajo del prénsatelas.
La mayoría de los tejidos pueden colocarse debajo del prénsatelas, subiendo el elevador del prénsatelas (1) hasta su posición* normal
“Up” (2). Cuando se utilice un tejido grueso, de
varias capas o un aro de bordar, suba el
elevador hasta su posición alta (3); de este
modo se aumenta el espacio entre el
prénsatelas y la plancha de aguja.
• Baje el elevador del prénsatelas en su totalidad y estará preparada para coser.
Hilvanado
El hilvanado con alfileres y a mano son los medios simples de realizar costuras provisionales antes de coser a máquina.
• To pin baste, insert pins at stitching line. NEVER place pins on the underside of
fabric in contact with the feed. Do not sew
over pins; pull them out as you stitch.
• To hand baste, make long stitches that can be easily removed.
Keeping seams straight
To keep seams straight, use one of the guidelines on the needle plate.
The most commonly used line (1), the 5/8
inch (1.6 cm) seam allowance, is extended
onto the slide plate.
• Para hilvanar con alfileres. Inserte alfileres en la línea de costura. NUNCA coloque
alfileres sobre el reverso del tejido en
contacto con el arrastre. No cosa sobre ios
alfileres; sáqueios según cose.
• Para hilvanar a mano, cosa puntadas largas y flojas que se puedan quitar fácilmente.
Como mantener las costuras rectas
Para dirigir las costuras en línea recta, utilice una de las líneas-guía de la plancha de aguja.
La línea utilizada con más frecuencia (1), 1.6 cm. de margen de costura, se extiende hasta la plancha de aguja.
30
Page 33

Assembler une couture

Pour assembler rapidement une couture,
nous vous conseillons la méthode suivante:
Comment positionner ie tissu
sous ie pied presseur
La plupart des tissus peuvent être placés sous le pied presseur en soulevant le releveur du pied presseur (1) en position 2.
Quand vous cousez du tissu épais ou plusieurs épaisseurs de tissus, ou encore au cercle à broder, relevez le pied en position
3. Cette position augmente l'espace entre le pied et la plaque à aiguille.
• Avant de commencer à coudre, baissez
toujours le pied presseur.
Bâtir
Pour préparer la couture, vous pouvez bâtir à la main mais le bâti aux épingles est une manière aisée de procéder.
Positionnez les épingles, comme illustré, sur la ligne de piqûre. Ne les présentez
jamais sous le pied presseur du côté de
la griffe d'entrainement. Ne piquez pas sur
les épingles, retirez-les au fur et à mesure.
• Si vous faufilez à la main, faites>le à longs
points pour pouvoir les retirer facilement après la couture.
Pour piquer droit
Servez-vous des lignes guides de la plaque à aiguille pour piquer droit.
La plus utilisée de ces lignes (1) est celle
qui se continue aussi sur la plaque glissière.
Elle vous assure une valeur couture de 1,6
cm si l'aiguille est en position centrale.
31
Page 34

Starting a seam

Comienzo de una costura

Place fabric under presser foot 1 /2 inch (12 mm) from rear of fabric. Align the right edge with one of the seam guidelines on the throat plate. Lower the presser foot.
Backstitch to the edge of the fabric for reinforcement by pushing in the reverse button located in center of the stitch length dial. Hold button in until stitching reaches edge of fabric.
Release push button for forward stitching.
Guiding and supporting fabric
Most fabrics need only to be guided in front of the presser foot. Some fabrics, however,
require support while being stitched.
Coloque el tejido debajo del prénsatelas a 12 mm. del fondo del tejido. Alinee el borde derecho con una de las líneas-guías de la costura de la plancha de aguja. Baje el prénsatelas.
Pulsando el botón de costura reversible situado en el centro del dial de largo de puntadas, cosa hacia atrás hasta el fondo del
tejido para reforzar la costura. Mantenga el botón presionado hasta que las
puntadas lleguen al fondo del tejido. Suelte el botón para coser hacia adelante.
Guía y ayuda del tejido
La mayoría de los tejidos sólamente necesitan ser dirigidos por delante del prénsatelas. Otros, sin embargo, precisan ayuda mientras se cosen.
For tricot, and other similar synthetic knits, apply gentle tension by holding the fabric at the front and back of presser foot as you sew. Do not pull fabric.
For elasticated fabric, stretch lace, and
knits with an unusual amount of elasticity, hold the fabric firmly in front and back of the presser foot to stretch the seam as the stitches are being placed.
Sewing in reverse
To neaten the end of a seam, push in the reverse button and backstitch 3-4 stitches. Raise needle and presser foot and remove fabric by drawing it to the back and left. Cut
thread on thread cutter on presser bar.
• Para coser tricot y otros tejidos similares de punto sintético, aplique una ligera tensión agarrándolo por delante y por detrás del prénsatelas para mantenerlo tenso mientras cose. No tíre del tejido.
Para tejidos elásticos, de encaje extensible y de punto, con una cantidad de elasticidad poco común, aplique una tensión más firme por delante y por detrás del prénsatelas, para estirar la costura según se van aplicando las puntadas.
Costura reversible
Para reforzar el final de una costura, presione
el botón de costura reversible y de 3-4
puntadas hacía atrás.
Eleve la aguja y el prénsatelas y quíte el tejido tirando de éste hacía atrás y a la izquierda. Corte el hilo en el cortahilos de la barra prénsatelas.
32
Page 35

Débuter une couture

Positionnez le tissu sous le pied presseur.
Alignez le bord droit le long de la ligne-guide
choisie, baissez l'aiguille dans la ligne de piqûre à 1 cm du bord supérieur. Baissez le pied presseur.
Appuyez sur le bouton de marche arrière situé au centre du sélecteur de longueur de point. Piquez jusqu'au bord du tissu en marche arrière pour renforcer le départ de la couture.
Relâchez le bouton de marche arrière et
piquez en avant.
Guider et diriger ie tissu
La plupart des tissus se guident à l'avant du
pied presseur. Certains tissus nécessitent
quelques précautions pendant la couture.
Pour le tricot et des tissus similaires, jerseys, synthétiques, maintenez-les à l'avant et à l'arrière du pied presseur sans tirer ni pousser le tissu.
Les tissus extensibles doivent être ferme
ment tendus à l'avant et à l'arrière du pied
presseur pour détendre la couture.
Couture en marche arrière
Pour renforcer la fin de la couture, appuyez sur le bouton de marche arrière. Relevez l'aiguille et le pied presseur et dégagez le
tissu en le tirant vers l'arriére sur la gauche.
Coupez le fil à l'aide du coupe-fil encastré dans la barre du pied presseur.
33
Page 36
Darning
Zurcido
Worn or torn spots on children’s clothes and household linens can be darned effortlessly and quickly with little practice. When greater
control is needed, an embroidery hoop and
a special darning and embroidery foot, which may be purchased at your sewing center should
be used.
Recommended settings
Stitch Selection: Straight Stitch
Needle Position: LEU Stitch Width: |j]| 11 ^
Stitch Length: Foot­Needle Plate: Attach feed cover plate (F).
If the area to be darned is open, baste a backing on the underside.
Place area to be darned, right side up, under presserfoiot; lower the foot and begin stitching, alternately drawing the fabric toward you and pulling it gently away from you.
Continue this forward and backward motion as you fill the area in with parallel lines of stitching.
2-4 General Purpose (B)
General Purpose (A)
Las partes desgastadas o rotas de las ropas de niños y de la ropa blanca del hogar, se pueden zurcir sin esfuerzo y rápidamente con un poco de práctica. Cuando precise un mayor control del área de zurcir, adquiera en su centro de costura un aro de bordar y un prénsatelas especial para zurcir y bordar.
Posiciones recomendadas
Posición aguja: LQJ
Anchura punto: [j|| 11 ^
Prénsatelas: Uso general (B) Plancha aguja: Uso general (A)
• Coloque la plancha cubre arrastre (F).
• Si el área a zurcir está abierta, hilvane un refuerzo en el revés.
• Coloque el área a zurcir, con el derecho hacia arriba, debajo del prénsatelas y empiece a coser, tirando del tejido con suavidad hacia adelante y hacia atrás, alternativamente.
• Continúe realizando estos movimientos según va llenando el área con líneas
paralelas de puntos.

Quilting

Quilting is the art of stitching two or more thicknesses of fabric together in a planned design. A padding is used to produce a soft, puffed effect.
Recommended settings
Stitch Selection: Straight Stitch Needle Position: Stitch Width:
iSi № < ii
Foot­Needle Plate:
Mark the design or quilting lines with a tailors chalk or a washable marker on the right side of garment.
Place a wadding, or padding, over the underside of garment and cover it with a backing or lining fabric.
Baste together to prevent the layers from moving.
Place fabrics under needle and carefully begin to stitch along your marked pattern on the fabric.
If you are quilting a very large piece, work from the center of the fabric to the outside edge and guide fabric with both hands.
34
General Purpose (B) General Purpose (A)

Acolchado

Acolchar es el arte de coser dos o más gruesos de telas en un diseño planificado. Se
utiliza un relleno para producir un efecto
blando o bufado.
Posiciones recomendadas
Posición aguja: LQ*
Anchura punto:
Prénsatelas: Uso general (B) Plancha aguja: Uso general (A)
En el derecho de la prenda, marque el diseño o las líneas de acolchado con una tiza o marcador lavable.
Coloque el relleno sobre el revés de la prenda y cúbralo con un forro de tejido de lino.
Hilvánelo para evitar sesgos o desviaciones. Coloque los tejidos debajo de la aguja y
empiece a coser con cuidado a lo largo de las marcas realizadas.
Si está acolchando una pieza grande, cosa desde el centro del tejido hasta el borde exterior y guíe el tejido con las dos manos.
Page 37

Raccomodage

Les parties usées ou déchirées des vêtements d’enfants ou de linges de maison peuvent être reprisées rapidement et sans effort avec un peu d’expérience. Quand un soin plus grand est nécessaire, un cercle à broder et un pied spécial pour broderie et reprise sont disponibles et peuvent être achetés à votre service après-vente.
Réglages recommandes
Choix du point: Point droit
Position de l’aiguille: uai Largeur du point: [ï]| 11 ^ Longueur du point: 2 a 4
Pied presseur: Universel (B) Plaque à aiguille: Universelle (A)
• Fixer la plaque couvre-griffe (F)
• Si la partie à raccomoder est ouverte, faire un bâti de soutien sur la face inférieure.
• Placer la pièce à raccomoder sous le pied presseur, le côté apparent vers le haut, abaisser le pied et commencer à piquer, en déplaçant le tissu alternativement vers vous et en sens inverse, doucement.
• Continuer ces mouvements avant et arrière en remplissant la zone à repriser de lignes de points parrailëles.
Piquage
Le piquage est l’art de coudre une ou plusieurs épaisseurs de tissu ensemble, selon un programme défini. Un capitonnage est utilisé pour produire un aspect légèrement gonflé.
Réglages recommandes
Choix du point: Point droit
Position de l’aiguille: Largeur du point: Pied presseur: Universel (B)
Plaque à aiguille: Universelle (A)
• Marquer le dessin ou les lignes de piquage à la craie ou avec un marqueur lavable, sur l’endroit du tissu.
• Placer une ouate ou un rembourrage sur la face inférieure du tissu et le recouvrir d’un
tissu de doublure ou de maintien.
• Bâtir l’ensemble pour empêcher les différents couches de se déplacer.
• Placer le tout sous l’aiguille et commencer à coudre soigneusement en suivant les lignes du dessin sur le tissu.
• Si vous piquez une pièce importante de tissu,
travaillez en commençant par le centre de
l’ouvrage et en allant vers les bordures extérieures. Guidez le tissu des deux mains.
35
Page 38

Inserting a zipper

Inserción de cremalleras

We recommend using the Zipper Foot to form an even line of stitching close to the zipper.
Recommended settings
Stitch Selection:
Needle Position: Stitch Width: Stitch Length:
Foot­Needle Plate:
When the zipper teeth are to the left of the needle;
• Slide the adjusting block, (1) which slides on the pin, across to the right.
• Snap on the foot to the left side of the pin. (See changing snap-on presser feet.)
• Check the position of the foot by lowering the needle Into the notch on the side of the foot, to ensure that it clears the foot.
When the zipper teeth are to the right of the needle:
• Slide the adjusting block, (1) across to the left.
• Snap-on the foot to the right side of the
pin. (See changing snap-on presser feet.)
Check the position of the foot by lowering the needle into the notch on the side of the foot, to ensure that it clears the foot.
Straight Stitch
Í.0J
2-4 Zipper (E) General Purpose (A)
La mayoría de los envases de cremalleras cuentan con instrucciones completas de fácil
seguimiento sobre cómo insertar los diversos tipos de cremalleras. Le recomendamos utilice el prénsatelas para cremalleras que puede adquirir en su centro de costura, con el cual formará una línea de puntadas uniformes y próximas a la cremallera.
Posiciones recomendadas
Posición aguja: Anchura punto: jjji Longitud punto: 2-4
Prénsatelas: Cremalleras (E) Plancha aguja: Uso general (A)
Cuando los dientes de la cremallera están a la izquierda de la aguja:
• Deslice el bloque de ajuste (1) el cual se
desliza sobre el pasador, a tope hacia la derecha.
• Engarce el tronco del prénsatelas sobre el
lado izquierdo del pasador. (Ver cambio
prénsatelas de colocación instantánea).
• Compruebe la posición del prénsatelas,
bajando la aguja dentro de la muesca del lado del prénsatelas, asegurándose de que lo pasa.
Cuando los dientes de la cremallera están a la derecha de la aguja:
Deslice el bloque de ajuste (1), el cual se desliza sobre el pasador, a tope hacia la izquierda.
Engarce el tronco del prénsatelas sobre el lado derecho del pasador. (Ver cambio prénsatelas de colocación instantánea).
Compruebe la posición del prénsatelas, bajando la aguja dentro de la muesca del lado del prénsatelas, asegurándose de que lo pasa.
Mil
36
Page 39
Pose d'une fermeture
glissière
Nous vous recommandons, pour ce travail, le pied ganseur afin de piquer le plus près possible des mailles de la fermeture à glissière.
Réglages recommandés
Sélection du point:
point droit
Position d'aiguille: Largeur de point: Longueur de point:
Pied presseur: Plaque à aiguille universelle (A)
Si les mailles de la fermeture sont à gauche de l'aiguille:
• Glissez la semelle du pied ganseur le long
de la goupille vers la droite.
• Enclenchez le côté gauche de la semelle
sur la jambe du pied presseur (voir comment changer de pied presseur).
• Vérifiez la bonne mise en place du ganseur
en faisant descendre l'aiguille dans
l'encoche, assurez-vous que celle-ci passe librement.
Si les mailles de la fermeture sont à droite de l'aiguille:
Í0J
[]l 11 ^
2-4 ganseur (E)
• Glissez la semelle du pied ganseur le long de la goupille vers la gauche.
• Enclenchez le côté croit de la semelle sur la jambe du pied presseur (voir comment changer de pied presseur).
• Vérifiez la bonne mise en place du ganseur en faisant descendre l'aiguille dans
l'encoche. Assurez-vous que celle-ci passe librement.
37
Page 40

Zig-zag

Costura en

stitching

Stitch width selector

Before moving selector, make sure needle is
fully raised.
• To produce any of the zig-zag stitches, the stitch width selector is moved from its straight position ( ! ) to any of its other four positions. The further you move the selector lever toward the right, the wider
your stitch will be.

Needle position selector

Before moving selector, make sure needle Is fully raised.
Most of your zig-zag stitching will be done
with the needle in the center ( I ) position.
zig-zag
Selector anchura de
puntada
Antes de mover el selector, asegúrese de que la aguja está en su posición más alta.
• Para producir un punto en zig-zag, el ( i ) selector debe moverse desde su posición de costura en recto a cualquiera de sus otras cuatro posiciones. Cuanto más mueva hacia la derecha la palanca del selector, más ancha será la puntada.

Posición selector de aguja

Antes de mover el selector, asegúrese de que la aguja está en su posición más alta.
• La mayoría de los puntos en Zig-Zag se harán con la aguja en su posición central
( i )■
• Left ( L ) and right ( J, ) settings are used for special stitch placement.

Stitch pattern selector

• With your sewing machine you can do two kinds of zig-zag stitching: plain zig-zag % and blindstitching ^.
The pattern selector, located on the control
panel, controls stitch selection.
To select pattern
• First make sure needle is above fabric.
• For plain zig-zag stitching, slide pattern selector lever to ^ .
• Las posiciones izquierda ( « ) y derecha ( J ) se utilizan para colocación de
puntadas especiales.

Selector del tipo de punto

• Su máquina le oferece dos tipos de puntos: zig-zag simple ^ y puntada Invisible ^ .
El selector sobre el panel, controla la
selección de los puntos.
Como selecionar los puntos
• Primero asegúrese de que la aguja está fuera de la tela.
• Para puntada en zig-zag simple deslice el selectora ^ .
• For blindstitching, slide pattern selector lever to 5 •
38
• Para puntada invisible deslice el selector a
Page 41
Couture au point
de zig-zag

Sélecteur de largeur de point

Avant de déplacer le sélecteur, assurez-vous que l’aiguille est en position haute.
• Lorsque vous utilisez les points de zig-zag de votre machine, ce sélecteur sera déplacé de la position point droit ( \ ) vers l’une des quatre autres possibilités. Plus vous positionnerez ce sélecteur vers la droite, plus les points seront larges.
Sélecteur de position d’aiguille
Avant de déplacer ce sélecteur, assurez-vous que l’aiguille est en position haute.
• La plupart des points de zig-zag seront réalisés avec l’aiguille en position centrale
( i )■
• Les positions gauche ( ^ ) et droite ( J )
sont utilisées dans des cas bien *
particuliers.

Sélecteur de points

• Votre machine vous offre deux sortes de points zig-zag: le zig-zag ordinaire % et le invisible ^ . Le sélecteur de points, sur votre tableau de commandes, gouverne la sélection des points.
Comment choisir un point
• Assurez-vous tout d’abord que l’aiguille soit hors du tissu.
• Pour obtenir le point zig-zag ordinaire, glissez le sélecteur de points à ^ .
• Pour obtenir le point invisible, glissez le sélecteur de points à ^ .
39
Page 42

Adjusting stitch iength

Ajuste longitud de
puntada
Any stitch length setting from 1 to 5 will give you an open zig-zag* stitch.
The higher the number, the more open, or
further apart your stitches will be.
The area between 0 and 1 on the dial is used for satin stitching, a series of closely spaced plain zig-zag stitches that form a smooth satin-like surface.

Needle thread tension

The needle-thread tension dial regulates the
amount of tension on the needle thread and lets
you select just the right setting for your fabric
and thread.
Zig-zag stitching usually requires less tension than straight stitching.
The correct tension setting will produce a smooth even stitch (1).
Cualquiera de las posiciones de longitud del punto desde 1 a 5 le producirán un zig-zag abierto.
Cuanto más alto sea el número, más abiertas o más separadas serán las puntadas.
El área entré 0 y 1 en el dial, se utilizan para los puntos de realce o satin, una serie de puntos de zig-zag planos bastante juntos que forman una superficie suave como de satin.

Tensión hilo de la aguja

El dial de tensión del hilo de la aguja, regula la
cantidad de tensión de éste y permite
seleccionar la posición exacta para su tejido e
hilo.
Los puntos en zig-zag requieren, normalmente,
menos tensión que los puntos rectos.
Una tensión apropiada produce un punto
suave y uniforme (1).
Too much tension will produce a tight stitch (2), causing fabric to pucker. Loosen tension by turning dial to a lower number.
Too little tension will produce a loose stitch (3), causing loops In your pattern. Tighten tension by turning dial to a higher number.
Demasiada tensión producirá un punto más prieto (2), causando arrugas en el tejido. Afloje la tensión girando el dial hacia un número inferior.
Poca tensión producirá un punto flojo (3),
causando lazos en su diseño. Apriete la tensión girando el dial hacia un número
superior.
40
Page 43
Réglage de la longueur
de point
Selon la longueur de point choisie, de 1 à 5, le zig-zag sera plus ou moins ouvert.
Le chiffre le plus élevé donnera le zig-zag le plus ouvert.
La position du sélecteur entre 0 et 1 sera utilisée pour faire le point de bourdon. Dans cette zone, les points de zig-zag seront très rapprochés et formeront une surface unie et satinée.

Tension du fil d'aiguille

Les graduations du bloc tension permettent d'adapter le réglage de la tension supérieure à l'épaisseur du fil et du tissu.
Lorsque la tension est bien réglée, le point est régulier et uniforme (1).
Si la tension est trop serrée, le point sera tendu (2) et plissera le tissu. Desserrez la tension en tournant le disque vers un chiffre
moins élevé.
Si la tension est trop lâche, vous constaterez des bouclettes sur l'envers du travail (3). Pour
resserrer la tension, tournez le disque vers un chiffre plus élevé.
41
Page 44

Blindstitch Hems

Dobladillos de punto ciego

Blindstitching provides a durable hem finish that is almost invisible. While it is best suited to straight or slightly curved hems, taped,
bound, or turned hem edges can also be
blindstitched with ease.
• Stitch; Blindstitch
• Needle Position: L(3«
• Stitch Width; |
• Stitch Length: To suit fabric
• General Purpose Needle Plate
• General Purpose Foot
• Blindstitch Hem Guide
1.
Raise presser foot, loosen screw, and slip blindstitch hem guide between screw and shank of foot. Make sure underside of the guide clears the slide plate and front of
foot. Tighten screw with coin.
2.
Prepare hem in the usual way. It Is advisable to baste the hem. Place the basting at least 1.3 cm (1/2 inch) below the edge of hem allowance to avoid catching the flange of guide as you stitch.
3.
With the wrong side of work uppermost, turn the hem under, creating a soft fold from the top edge of hem.
El punto ciego asegura un acabado de dobladillo durable casi invisible. Conviene sobre todo para dobladillos rectos o
ligeramente encorvados. Sin embargo, también es posible ejecutar con facilidad bordes
de dobladillo forrado de cinta, atado o doblado.
Punto; Invisible
Posición de la aguja;
Ancho del punto: i t|l i|^ Longitud del punto: según la tela Plancha de aguja para fines generales Prénsatelas para fines generales
Guia para dobladillo de puntada invisible
1. Suba el prénsatelas, afloje el tornillo y deslice la guia para dobladillo entre el tornillo y el vástago del prénsatelas. Asegúrese de que la parte inferior de la guia pasa sobre la placa deslizante y el frente del prénsatelas. Apriete el tornillo con una moneda.
2. Prepare el dobladillo de la manera habitual. Se recomienda hilvanarlo. Situé el hilvanado por lo menos 1.3 cms debajo del borde del sobrante del dobladillo para evitar que la brida de la guia se enganche durante la costura.
4.
Position hem under the foot with the soft fold resting against the wall of guide. Make sure the flange of the guide is between soft fold and top of hem, as shown.
5.
Lower presser foot. Stitch so that the straight stitches fall on the hem allowance and zig-zag stitches pierce the soft fold of work. Adjust stitch width if necessary. While stitching, guide hem edge in a straight line and feed soft fold evenly against wail of the guide.
42
3. Con el revés de la labor arriba, doble el dobladillo adentro, creando un doblez
suave desde el borde superior del dobladillo.
4. Posicione el dobladillo debajo del
prénsatelas con el doblez suave contra la pared de la guia. Asegúrese de que la
brida de la guia se sitúa entre el doblez suave y la parte superior del dobladillo, como se ilustra.
5. Baje el prénsatelas. De puntadas de manera que los puntos rectos caigan en el
sobrante del dobladillo y que los puntadas en zig-zag penetren el doblez suave. Ajuste el ancho del punto si hace falta. Durante la costura, guie el borde del dobladillo en
línea recta y avance el doblez suave uniformemente contra la pared de la guia.
Page 45

Ourlets au point invisible

Le point invisible produit une finition d’ourlet durable presqu’invisible. Bien qu’il s’adapte le mieux aux ourlets droits ou légèrement courbes, it est possible, egalement, de coudre au point invisible les ourlets finis au ruban, les ourlets à finition Hongkong ainsi que les ourlets repliés.
Point; Point invisible
Position de l’aiguille;
Largeur du point; i ^[l l|^ Longueur du point selon le tissu Plaque a aiguille tout usage Pied tout usage Guide pour ourlets invisibles
1. Relevez le pied presseur, desserrez la vis et glissez le guide pour ourlets invisibles entre la vis et le talon du pied. Assurez­vous que le dessous du guide ne touche ni la glissière, ni l’avant du pied. Resserrez la
vis à l’aide d’une pièce de monnaie.
2. Préparez l’ourlet selon la méthode normale. Il est préférable de le faufiler. Faufilez à au moins 1,3 cm (1/2 pouce) en­dessous de la lisière de la valeur de l’ourlet, afin d’éviter que la saillie du guide ne l’accroche en cousant.
3. Ayant placé l’envers du tissu sur le dessus, repliez l’ourlet en-dessous, créant ainsi un pli mou à partir de la lisière supérieure de l’ourlet.
4. Placez l’ourlet sous le pied de sorte que le pli mou repose contre la paroi du guide. Assurez-vous que la saillie du guide soit entre le pli mou et le dessus de l’ourlet, ainsi qu’illustré.
5. Abaissez le pied presseur. Faites la couture de sorte que les points droits
tombent sur la valeur d’ourlet et que les
points zig-zags percent le pli mou. Réglez à nouveau la largeur du point si nécessaire. Tout en cousant, guidez la lisière de l’ourlet en ligne droite et entraînez le pii mou uniformément contre la paroi du guide.
43
Page 46

Zig-zag stitch

Punto zig-zag

The Zig-Zag Stitch can be used when sewing seams, appliqueing, monogramming or for decorative sewing.
Recommended settings
Stitch Selection: Zig-Zag Stitch Needle Position: Stitch Width: Stitch Length:
Foot: Needle Plate:
III
2-4
General Purpose (B) Special Purpose (J) General Purpose (A)
Seam finishing
Use a zig-zag stitch to finish seam edges
of fabrics that are likely to unravel.
• Sew seams as desired; trim and press open.
• Place edge of seam allowance under foot, as shown.
• Stitch close to edge, letting outer zig-zag fall over edge of-fabric.
El punto de zig-zag se utiliza para coser ribetes, apliques, monogramas o realizar puntos decorativos.
Posiciones recomendadas
Posición aguja: ^ Si
Anchura punto:
Longitud punto: 2-4 Prénsatelas: Uso general (B)
Uso especial (J)
Plancha aguja: Uso general (A)
Acabado de ribetes
Utilice el punto zig-zag para rematar bordes o ribetes de tejidos que son propios a deshilarse.
• Cosa los ribetes como precise; recórtelos y planche.
• Coloque el borde del ribete debajo del prénsatelas, como se muestra.
• Cosa junto al borde, dejando que la parte externa de él, caiga sobre el borde.
Satin stitching
Recommended settings
Stitch Selection: Needle Position: Stitch Width: Stitch Length:
Foot: Needle Plate:
Satin Stitching is a series of closely spaced zig-zag stitches. Satin stitch can be used for monograms, embroidery and applique work
to produce a smooth satin-llke finish.
• Practice to get desired stitch appearance.
Block monogramming
• Lightly trace letters on right side of fabric.
• Center tracing under nefedle.
• Stitch entire outline, leaving needle in fabric when turning.
• Pull threads to wrong side of fabric, tie and trim.
Zig-Zag Stitch
illllil
0-2 Special Purpose (J) General Purpose (B) General Purpose (A)
Punto de realce
Posiciones recomendadas
Posición aguja:
Anchura punto: i
Longitud punto: 0-2 Prénsatelas: Uso general (B)
Uso especial (J)
Plancha aguja: Uso general (A)
El punto de realce es una serie de puntadas en zig-zag bastante juntas. Se utiliza para monogramas, bordado y apliques, produciendo un acabado suave como de satin.
• Practique, para conseguir la apariencia deseada del punto.
Monograma en bloque
• Marque las letras ligeramente en el anverso del tejido.
• Centre las marcas debajo de la aguja.
• Cosa todo el contorno, dejando la aguja en el tejido al girar.
• Lleve los hilos hacia la parte posterior del tejido, anúdelos y córtelos.
44
Page 47
Point de zig-zag
Ce point peut être utilisé pour surfiler, appliquer, broder des monogrammes et autres décorations.
Réglages recommandés
Sélection du point: point zig-zag
Position d'aiguille: Largeur de point: j[| | j Longueur de point: 2 à 4
Pied presseur: universel (B) Plaque à aiguille universelle (A)
•Sj
_________
Finitions des coutures
Pour éviter que le bord des coutures ne s'effiloche, utilisez le point de zig-zag.
e Piquez les coutures. Recoupez-les
régulièrement et repasses les coutures
ouvertes.
e Placez la valeur de la couture sous le pied
presseur comme illustré.
• Surfilez le bord de façon que le point de
zig-zag se trouve à cheval sur le bord.
Point de bourdon
Réglages recommandés
Sélection du point: zig-zag
Position d'aiguille: * ^ * Largeur de point: Longueur de point: 0 à 2
Pied presseur spécial (J) Plaque à aiguille universelle (A)
Le point de bourdon est une série de points de zig-zag rapprochés. Ce point permet les applications, les finitions d'ourlets et la broderie de monogrammes.
• Faites un essai pour choisir l'apparence
désirée.
Monogrammes
• Sur l'endroit du tissu, tracez légèrement
le dessin des lettres.
• Présentez ce tracé sous l'aiguille.
• Brodez en recouvrant le tracé; pour tourner
le travail, laissez l'aiguille dans le tissu.
• Tirez les fils sur l'envers du travail, nouez-
les et coupez-les.
45
Page 48

Attaching a button

Pegado de botones

Flat buttons can be sewn on quickly and easily using the plain zig-zag stitch. A special button sewing foot (H), may be purchased at
your sewing center.
Recommended settings
Stitch Selection: Needle Position: Stitch Width;
Foot: Needle Plate: Attach Feed Cover (F)
Before you can attach a button, the bobbin
thread must be brought up through the hole
in the feed cover.
1. Set stitch width at ( i ), and needle position selector at ( ^ ). Position button under foot and lower the needle into the center of the left hole. Lower the foot. Turn hand wheel toward you until needle rises out of button and is above the foot.
Zig-Zag Stitch
ilii
To suit Button
Button Sewing (H)
General Purpose (A)
Los botones planos pueden coserse con rapidez y facilidad, utilizando el punto de zig zag plano. El prénsatelas especial para coser botones (H) puede adquirirlo en su centro de costura.
Posiciones recomendadas
Anchura punto: Apropiada ai botón
Prénsatelas: Para coser botones (H) Plancha aguja: Uso general (A) Colocar plancha cubre arrastre (F)
Antes de pegar un botón, el hilo de la bobina
debe sacarse por el agujero de la plancha cubre arrastre.
1. Coloque el ancho del punto en ( i ) , y el selector de posición de aguja en ( ^). Situé
el botón debajo del prénsatelas y baje la aguja dentro del centro del agujero
izquierdo. Baje el prénsatelas. Gire el
volante hacia' Vd. hasta que la aguja saiga
del botón y esté por encima del prénsatelas.
2. Move stitch width selector until needle Is over the other hole in the button. Then, when you begin to stitch, the needle should enter into the right hole of the button. Take six or more zig-zag stitches to attach button and finish with the needle on the left side.
3. To fasten stitching, adjust width to ( i ), and take three or four stitches. Remove work, draw threads to underside, fasten, and trim.
2. Mueva el selector de anchura hasta que la aguja esté sobre el otro agujero del botón. Entonces, cuando empiece a coser, la aguja debería entrar dentro del agujero derecho del botón. De seis o más puntos en zig-zag para pegar el botón y acabe con la aguja en el lado izquierdo.
3. Para asegurar el punto, ajuste la anchura
a ( i ), y de tres o cuatro puntadas. Quite la
labor lleve ios hilos hacia la parte posterior, anúdelos y corte.
46
Page 49

Coudre un bouton

Vous pouvez coudre rapidement tous les boutons plats avec le point de zig-zag. Un pied spécial est disponible dans votre magasin SINGER.
Réglages recommandés
Sélecteur de point:
point zig-zag
Position d'aiguille: Largeur de point:
Pied presseur: Plaque à aiguille universelle (A)
Plaque à repriser.
Avant de commencer à coudre les boutons, remontez le fil de canette à travers le trou de la plaque à repriser.
1. Positionnez le sélecteur de largeur de point sur point droit ( i ) et le sélecteur d’aiguille en position gauche ( ^ ). Positionnez le bouton sous le pied presseur et descendez l’aiguille dans le trou du bouton à gauche. Baissez le pied presseur. A la main, tournez le volant vers
vous pour sortir l’aiguille du bouton.
2. Réglez le sélecteur de largeur de point pour assurer l’aiguille au-dessus du trou
droit du bouton. Pour fixer le bouton, faites 5 ou 6 points de zig-zag en terminant
l’aiguille à gauche.
[□ii
en fonction du bouton
pied bouton H
3. Pour arrêter la couture, positionnez le
sélecteur de largeur sur ( ; ) et piquez 3 à 4 points sur place. Retirez le travail en tirant vers l’arrière. Arrêtez et coupez
les fils.
47
Page 50
Buttonholes
and buttons

Ojales y botones

Buttonholes can be made easily with the built in four step method. Before sewing on your garment, always make a test buttonhole duplicating the number of thicknesses of fabric and interfacing if appropriate.

Garment preparation

Buttonhole position
Accurate guidelines are essential to keep buttonholes at a uniform distance from the edge of the garment, evenly spaced, and on the grain of the fabric.
1. Mark the centre line on the garment. This guideline can be made by machine or hand basting or using tailor’s chalk. Be sure that the space from the centre line to the finished edge of the garment is at least equal to three-quarters the diameter of the button. With this spacing, the button will not extend beyond the edge when the garment is buttoned. Make sure that the centre line marking follows a lengthwise fabric thread.
A. Centre line B. Buttonhole
C. Finished Edge of Garment D. Diameter of Button
Es posible realizar ojales facilmente mediante el método integral en cuatro pasos. Antes de iniciar la costura en su tela, siempre haga un ojal de prueba duplicando los espesores de tela y la entrecara, si conviene.

Preparación del vestido

Posición de ios ojales
Las directrices exactas son esenciales para
mantener los ojales a una distancia uniforme
del borde de la prenda, espaciados
uniformemente, y con la granilla de la tela.
1. Marque la línea central de la prenda usando hilvanes a mano, a máquina o una
tiza. Asegúrese de que el espacio de la
línea del centro al borde acabado de la prenda es por lo menos igual a tres
cuartas partes del diámetro del botón. Con este espaciado, el botón no se extenderá fuera del borde de la prenda cuando ésta se abotone. Ase3úrese de que la marcación de la línea central sigue el hilo en el sentido
longitudinal de la tela.
A. Línea central B. Ojal
C. Borde acabado de la prenda D. Diámetro el botón
2. Mark a position guideline for each buttonhole.
Horizontal buttonholes B are placed to extend 3mm (1/8 inch) beyond the centre line A of the garment, as shown, so that the buttons will be in the centre of the figure when the garment is fastened.
Horizontal buttonhole guidelines should follow a crosswise fabric thread.
• Mark the horizontal buttonhole guideline for
each buttonhole. It should be longer than the finished length of the buttonhole.
• Mark the starting point for each buttonhole
3mm (1/8 Inch) beyond the centre line (see illustration).
48
2. Marque una directriz de posición para cada ojal.
Los ojales horizontales B se colocan para que se extiendan 3 mms más allá de la línea central A de la prenda, como se muestra, de modo que los botones queden en el centro de la figura cuando se abotone la prenda.
Las directrices para los ojales horizontales deben seguir el hilo de la tela al través.
• Marque la directriz o línea guia de los
ojales horizontales para cada uno de ellos que debe ser más larga que la longitud del ojal ya acabado.
• Marque el punto de partida para cada ojal 3
mms más allá de la línea central (vease la ilustración).
Page 51

Les boutonnières et boutons

Il est facile de faire des boutonnières grâce à
la méthode en quatre étapes incorporée à votre
machine. Avant de les coudre dans votre, vêtement, effectuez toujours une boutonnière d’essai, tout en utilisant le même nombre d’épaisseurs du tissu, avec entoilage s’il y a lieu.

Préparation du vêtement

B
Emplacement de la boutonnière
Il est essentiel que des lignes-guides précises soient utilisées afin de placer les boutonnières à distance uniforme de la lisière du tissu, que l’écart entre chaque soit le même et qu’elles soient sur le droit-fil du tissu.
^1
1. Marquez la ligne centrale du vêtement en la faufilant à la machine, à la main, ou en la marquant à la craie de tailleur.
Assurez-vouz que l’écart entre la ligne centrale et la lisière finie du vêtement soit égal à au moins les trois-quarts du diamètre du bouton. L’usage d’un tel écart évite que le bouton ne dépasse la lisière lorsque le vêtement sera boutonné.
Assurez-vous que la marque de ligne
centrale suive un fil de chîne du tissu.
A. Ligne centrale
B. Boutonnière
C. Lisière finie du vêtement
D. Diamètre du bouton.
3 mmi’/H )—»»J,
2. Faites une ligne-guide indiquant remplacement de chaque boutonnière.
Les boutonnières horizontales B sont placées de sorte qu’elles dépassent la ligne centrale A du vêtement de 3 mm (1/8 pouce), ainsi qu’illustré, afin que les boutons se trouvent au centre du corps lorsque le vêtement sera boutonné.
Il faut que les lignes-guides pour boutonnières horizontales suivent un fil de trame du tissu.
• Marquez une ligne-guide pour chaque boutonnière. Il faut que cette ligne soit plus longue que la boutonnière finie.
• Marquez le début de chaque boutonnière à
3 mm (1/8 pouce) au-delà de la ligne centrale (consultez le schéma).
49
Page 52
Vertical buttonholes C are placed so that the center line A of the garment is in the center of the buttonhole, as shown.
Mark the ends of each buttonhole horizontally across the center line basting and use the center line marking as the buttonhole guide when stitching.
Los ojales verticales C se ubican en la línea central A de la prenda.
• Marque los extremos de cada ojal horizontalmente y utilice la línea central como guia para empezar a coser.

Buttonhole length

• The buttonhole length should be just long enough to allow the button to slip through the opening without stretching it.
• To make sure the measurement is correct, cut a slit in a scrap of fabric equal to the diameter of the button you intend to use.
• Increase length of opening until button slips
through easily.
This test is particularly advisable for buttons of
unusual shape or thickness.

Longitud del ojal

La longitud del ojal debe ser lo
suficientemente larga para permitir que el
botón pase por la abertura sin estirarla.
Para asegurar que la dimensión esté correcta, en un trozo de tela haga un corte igual al diametro del botón que Ud. pretenda usar.
Aumente la longitud del corte hasta que el
botón pase facilmente.
Esta prueba es recomendable especialmente en el caso de botones de formas y grosor poco usuales.
50
Page 53
Les boutonnières verticales C sont placées de sorte que la ligne centrale A du vêtement soit au centre de la boutonnière, ainsi qu’illustré.
Indiquez les extrémités de chaque
boutonnière par des marques horizontales traversant le faufilage de la ligne centrale; suivez la marque de ligne centrale pour coudre les boutonnières.

Longueur de la boutonnière

Il faut que la boutonnière soit à peine assez longue pour permettre au bouton de glisser dans l’ouverture sans l’étirer.
Afin de vous assurer de la longueur de
l’ouverture, faites une incision dans une retaille de tissu égale au diamètre du bouton dont vous servirez.
Allongez l’incision jusqu’à ce que le bouton s’y glisse facilement.
On recommande cet essai en particulier lorsque la forme ou l’épaisseur du bouton est hors de l’ordinaire.
51
Page 54
Four-Step buttonholing
The four dial settings for buttonholing are
located on the stitch length selector. As you turn the dial for each step, your machine is automatically set for the correct needle
position, stitch width, and stitch length, as well as for stitching direction for that step. You
need not turn the fabric during buttonholing.

Ojales en cuatro pasos

Las cuatro posiciones para la secuencia del ojal están ubicadas en la mitad opuesta del dial del largo de puntada. Al girar el dial para cada paso, su máquina se ajusta
automáticamente para la correcta posición de la aguja, ancho y largo del punto, asi como para la direción. Ud. no necesita girar la tela al hacer ojales.
• Pattern: Zig-Zag
• General Purpose Needle Plate
• Buttonhole Foot
Preparation
• Prepare and mark your garment, as instructed on page 48.
• Position work under needle, aligning centre marking of buttonhole with centre line on
the foot. Align end marking of buttonhole with the horizontal lines on the foot.
• Set the buttonhole balance knob K in neutral position, as illustrated. The
buttonhole balance Knob, when turned slightly to the right or left, enables you to balance the stitch density of both sides of the buttonhole. Refer to the next page for Information on balancing buttonhole stitch density.
STEP 1: SIDE STITCHING
Raise needle above the fabric and turn the buttonhole dial to step 1. Position needle in
fabric at point A. Lower the foot and stitch to
end of buttonhole (point B). The end marking should be aligned with the horizontal lines on
the foot.
• Punto: zig-zag
• Placa aguja: Uso general
• Prénsatelas: Para ojales
Preparación
Prepare las marcas en la prenda conforme
las instrucciones en la página 48. Ubique la labor bajo el prénsatelas con la
marca central del ojal en línea con la marca central del prénsatelas. Alinee el extremo marcado del ojal con las marcas horizontales del prénsatelas.
Ajuste el botón de retrocesso K en la posición neutral. Ajuste si es necesário para igualar la diferencia en la densidad de los festones derecho e izquierdo del ojal. Para instrucciones vea la próxima página.
PASO 1: LATERAL DERECHA
Eleve la aguja y gire el dial al paso 1. Clave la aguja en el punto A. Baje el prénsatelas y cosa hasta el punto B.
STEP 2: BAR TACK
Raise the needle out of the fabric. Turn buttonhole dial to step 2 and take at least four stitches. Stop at point C.
STEP 3: SIDE STITCHING
Raise the needle out of the fabric. Turn buttonhole dial to step 3. Complete work to point D. Raise needle.
STEP 4: BAR TACK
Raise the needle out of the fabric and turn
buttonhole dial to step 4. Take at least four stitches ending at point E. For a smooth, satin appearance and greater durability, stitch around the buttonhole a second time by
rebeating the four-step sequence.
52
PASO 2: PRESILLA
Eleve la aguja y gire el dial al paso 2. Haga
cuatro o cinco puntadas hasta al punto C.
PASO 3: LATERAL IZQUIERDA
Eleve la aguja y gire el dial al paso 3. Cosa hasta el punto D, sin llegar al extremo del ojal.
PASO 4: PRESILLA
Eleve la aguja y gire el dial al paso 4. Haga cuatro o cinco puntadas hasta el punto E. Para una suave apariencia y mayor durabilidad, cosa por segunda vez alrededor del ojal, repetiendo los cuatro pasos.
Page 55
Boutonnières em
quatre étapes
Les quatre réglages pour boutonnière sont situés sur le règle-point de longueur. Lorsque
vous tournez ce cadran à une étape
particulière, la machine règle
automatiquement la position appropriée de
l’aiguille la largeur et la longueur du point,
ainsi que la manière de coudre cette étape. II
n’est pas nécessaire de tourner le tissu pour
faire une boutonnière.
Point: Zig-zag Plaque à aiguille tout usage Pied pour boutonnière
Préparatifs
• Préparez et marquez le vêtement en suivant les instructions à la page 49.
• Placez le travail sous l’aiguille tout en
alignant la marque centrale de la
boutonnière contre la ligne centrale sur le pied. Alignez la marque d’extrémité de la
boutonnière contre les lignes horizontales sur le pied.
• Réglez le bouton équilibreur K de
boutonnières en position neutre, comme
illustré. Ce bouton, lorsqu’il est tourné légèrement à droite ou à gauche, vous permet d’équilibrer la densité des points sur les deux côtés de la boutonnière. Voyez la
page suivante pour de plus amples
informations à ce sujet.
ire ÉTAPE: COUTURE LATÉRALE
Relevez l’aiguille au-dessus du tissu et tournez le cadran pour boutonnière à l’étape
1. Placez l’aiguille dans le tissu au point A.
Abaissez le pied et cousez jusqu’à la fin de la boutonnière (point B). La marque d’extrémité devrait alors être alignée contre les lignes horizontales sur le pied.
2e ÉTAPE: BRIDE D’ARRÊT
Relevez l’aiguille au-dessus du tissu. Tournez le cadran pour boutonnière à l’étape 2 et faites au moins quatre points. Arrêtez au point C.
3e ÉTAPE: COUTURE LATÉRALE
Relevez l’aiguille au-dessus du tissu. Tournez
le cadran pour boutonnière à l’étape 3. Complétez ce côté jusqu’au point D. Relevez l’aiguille.
4e ÉTAPE: BRIDE D’ARRÊT
Relevez l’aiguille au-dessus du tissu et tournez le cadran pour boutonnière à l’étape
4. Faites au moins quatre points en terminant au point E. Afin d’obtenir une apparence lisse et satinée, de plus grande durabilité, cousez autour de la boutonnière une seconde fois en répétant l’ordre des quatre étapes.
53
Page 56
Adjusting
Ajuste para igualar la
forward-reverse stitch baiance
Differences in stitch density between the right and left sides of the buttonhole (forward and reverse stitching) are equalized by adjusting the reverse-stitch push button. A very slight rotation of the button will produce a noticeable change.
1. Make a test buttonhole with the push button in neutral position (indicator dot directly below T symbol on control panel).
2. If the stitches on the right side of the buttonhole are too open, rotate the push button clockwise from its neutral position to increase density of stitching.
densidad del festón en avance y retroceso
La diferencia en la densidad del festón entre
el lado derecho y el izquierdo del ojal (costura
hacia adelante y hacia atrás) puede igualarse por medio del ajuste del botón de retroceso de puntada. Un leve giro del botón producirá un
cambio notable.
1. Haga un ojal de prueba con el botón en posición neutral (con el punto indicador
directamente debajo del triángulo ^ ).
2. Si las puntadas en el lado derecho del ojal son muy separadas, gire el botón en el sentido de las manecillas del reloj desde su posición neutral hasta aumentar la densidad del festón.
If the stitches on the left side of the buttonhole are too open, rotate the push button counterclockwise from its neutral position to increase density of stitching.
After buttonhole stitching is completed, return push button to its neutral position (indicator dot directly below ▼ symbol on control panel).
3. Si las puntadas en el lado izquierdo son
muy separadas, gire el botón en el sentido opuesto a las manecillas del reloj desde su posición neutral hasta aumentar la densidad del festón.
Después de completar el ojal, vuelva el botón a su posición neutral (el punto indicador
directamente debajo del triángulo t )•
54
Page 57
Reglace de l’equilibre marche avant-marche
arrière
Les différences de densité de point entre le côté droit et le côté gauche de la boutonnière (piqûre en marche avant et piqûre en marche arrière) s’équilibrent en réglant le bouton de marche-arrière. Il suffit de tourner très légèrement le bouton pour obtenir un changement appréciable.
1. Faire un échantillon de boutonnière avec le bouton poussoir en position neutre (c.à.d le point de repère exactement sous le
symbole ▼ ).
2. Si les points du côté droit de la boutonnière sont trop espacés, tourner le bouton
poussoir dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la densité du point.
Si les points du côté gauche de la
boutonnière sont trop espacés, tourner le
bouton poussoir dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour augmenter la densité du point.
Après avoir terminé les boutonnières, remettre
le bouton poussoir en position neutre (c.à.d le point de repère exactement sous le symbole
▼ ).
55
Page 58

Free-arm

Costura con

sewing

Fabric handling, when sewing tubular and
hard to reach garment areas, Is simplified and
made easier when you use the free-arm sewing capability of your sewing machine.
Sleeves
• Free-arm sewing takes the diffiquity out of topstitching, sleeves, finishing waistbands and trouser legs rotate smoothly under the
needle, around the arm, allowing you to place your stitching accurately.
Buttons
• Sewing buttons on a cuff or neckband is easy with free-arm sewing. The sewing arm allows room for cuffs to slip onto
without being stretched out of shape, and you can also see and handle the stitching area more easily.
base libre
El manejo de los tejidos, al coser en circular o
áreas de acceso difícil, se simplifica y resulta
más fácil, cuando utiliza la ventaja de costura con base libre de que dispone su máquina para coser.
Mangas
La costura con base libre evita las
dificultades que se presentan al realizar
puntadas superiores, coser mangas,
acabado de cinturas y áreas difíciles en
pantalones, ya que al rotar por debajo de la
aguja y alrededor de la base, le permite
realizar su costura con precisión.
Botones
• El coser botones sobre un puño o cuello es mucho más fácil con la base libre. La base
de costura tiene capacidad para que los
puños se deslicen sin necesidad de
estirarlos o deformarlos, al tiempo que puede verificar y manejar con mayor facilidad el área de costura.
Bar tacks
• Bar tacks reinforce areas of strain and can be applied to ready-made garments, as well as to those sewn at home. Use the free-arm surface to avoid fabric bulk around the needle when you apply bar tacks to pockets, pleats and waistlines.
56
Presillas
• Las presillas refuerzan las áreas de tirantez y pueden aplicarse a prendas confeccionadas,
así como a aquellas costuras del hogar.
Utilice la superficie de la base Libre para evitar que el tejido se arruge alrededor de la aguja cuando aplica presillas a los bolsillos, aberturas y cinturas.
Page 59
Couture avec
le bras-libre
Votre couture sera simplifiée en utilisant le bras-libre de votre machine pour les ouv rages tubulaires.
Manches
• Surpiquer des emmanchures, poser des ceintures et terminer des bas de pantalons sont des travaux grandement facilités en utilisant le bras-libre.
Boutons
• Pour coudre les boutons sur des poignets ou sur des encolures, le bras­libre vous permettra de mieux surveiller
votre travail et de mieux le présenter sous
le pied presseur.
Point d’arrêt
• Ces points renforcent les emplacements qui subissent de fortes tractions. Vous pouvez les réaliser sur des vêtements que vous avez achetés ou sur ceux que vous confectionnez vous-même. Pour renforcer les poches plaquées et les passants de ceintures, utilisez le bras-libre pour éviter une trop grande masse de tissu alentour de l’aiguille.
57
Page 60
Caring for your
Cuidado de
machine

Removing and replacing bobbin case

Caution: Before cleaning or adjusting the machine,
remove plug from the socket outlet.
• Raise presser foot and needle.
• Open slide plate, remove bobbin and remove needle plate (see Instruction on page 14).
To remove bobbin case
• With a small screwdriver, turn bobbin case holder (1) to the rear as far as it will go.
• Lifting the left side of the bobbin case, slide it
out from machine.
su máquina
Como quitar y poner la caja de bobina
Precaución: Antes de limpiar o ajustar la
máquina, desconecte el enchufe.
• Eleve el prénsatelas y la aguja.
• Abra la plancha corredera quite la bobina y la plancha de aguja (vea las instrucciones de la pagina 14).
Para quitar la caja de bobina
• Con un destornillador pequeño, gire el sujetador de la caja de bobina. (1) hacia atrás hasta su tope máximo.
• Levantando el lado izquierdo de la caja de . bobina, deslícela fuera de la máquina.
To replace bobbin case
• Guide forked end (2) of bobbin case under feed (3).
• Draw rim of bobbin case under position plate (4). Be sure bobbin case is freely seated on hook race.
• Turn bobbin case holder (1) forward as far as it will
go, locking bobbin case in place.
Note: Turn handwheel towards you to check to make sure it is properly replaced.
• Replace needle plate (see instruction on page 14).
• insert bobbin and close slide plate.
Para colocar la caja de bobina
• Guíe el extremo ahorquillado (2) de la caja de bobina por debajo del arrastre (3).
• Lleve la pestaña de la caja de bobina por debajo de la plancha corredera (4). Asegúrese de que la caja de bobina se aloje en su sitio.
• Gire la palanca (1) hacia adelante hasta su
tope, bloqueando la caja de bobina en su
sitio.
Nota: Gire el volante hacia Vd para asegurarse de que está debidamente colocada.
• Coloque la plancha de aguja (ver instrucciones en la pagina 14).
• Inserte la bobina y cierre la plancha corredera.
58
Page 61
Nettoyage de
votre machine
Retirer et replacer le
support de canette.
Attention: avant de nettoyer votre machine,
débranchez-la.
• Relevez le pied presseur et Taiguille.
Ouvrez la plaque glissière, enlevez la canette et retirez la plaque à aiguille (voir page 15).
Pour retirer le support de
canette
• Avec un petit tournevis, tournez le loquet (1) vers l'arrière aussi loin que possible.
• Soulevez le côté gauche du support de canette. Glissez-le hors de la machine.
Pour remettre en place le
support de canette
• Placez la fourche (2) sous les griffes d'entrainement (3).
• Placez le bord opposé dans son logement (4). Assurez-vous que le crochet de la machine tourne librement autour du support, en tournant le volant à la main.
• Tournez le loquet (1 ) vers l'avant aussi loin que possible, il verrouille le support en
place.
Note: contrôlez la bonne mise en place en tournant le volant à la main.
• Replacez la plaque à aiguille (voir page
15).
• Remettez en place la canette.
59
Page 62

Changing the light bulb

Como cambiar el foco de luz

Caution: Disconnect power-line plug from
electrical outlet before removing old bulb.
The screw located on the machine face plate must
be removed before the face plate can be opened.
• Remove face plate.
Removing Buib: Press bulb into socket and at the
same time turn bulb In direction shown to
unlock bulb pin. (Do not attempt to unscrew the light bulb).
Note: This machine is designed to use a 15 watt maximum light bulb.
Replacing bulb: Press new buib into socket, with buib pin entering slot of socket, and turn it in direction shown to lock buib in position. Replace face plate.
Nota: Desenchufar la máquina de la toma
corriente antes de retirar el foco de luz.
Hace falta sacar el tornillo colocado en la placa frontal de la máquina antes de poder abrir la placa frontal.
• Quitar la cubierta frontal.
Para retirar el foco de luz: Empuje el foco hacia arriba y al mismo tiempo girela en la dirección
ilustrada para desenganchar los pernos. (Nota: El foco no va enroscado).
Nota: El foco de luz no debe ser de más de 15 wattios como máximo.
Para colocar el foco de luz: Inserte el nuevo foco dentro de la ranura del Porta-foco empuje hacia arriba girando al mismo tiempo en la dirección ilustrada hasta que enganche en el porta-foco. Colocar la tapa frontal.

Cleaning the machine

Your machine Is designed to give you many years of dependable service. To ensure this
reliability, take a few minutes to keep the machine clean.
The machine surfaces and covers can be
cleaned when necessary, with a damp, soft cloth and a mild soap.
Remove lint and fluff from exposed parts and, with a lint brush clean these parts:
• Tension discs.
Take-up lever and thread guides.
Presser and needle bars.
60

Limpieza de ia máquina

Su máquina está diseñada para asegurarle un servicio seguro durante muchos años. Para asegurar esta realidad, dedíquela unos minutos para limpiarla.
La superficie de la máquina y las cubiertas se pueden limpiar cuando sea necesario, con un trapo húmedo y blando y con jabón suave.
Quite la hilaza y pelusa de las piezas que se ven y con una escobilla limpiadora, limpie estas partes.
• Discos de tensión.
• Palanca tira-hilos y guías del hilo.
• Barra prénsatelas y de aguja.
Page 63
Comment remplacer
l’ampoule électrique
Avertissement: Débranchez la fiche du cordon électrique de la prise de courant extérieur avant de retirer l’ampoule électrique. Il faut retirer la vis située sur la plaque frontale avant d’ouvrir cette dernière.
• Retirez la plaque frontale. Pour retirer i’ampoule: Poussez
l’ampoule dans la douille tout en la tournant dans la direction indiquée afin de libérer la baïonnette de l’ampoule.
(Ne tentez pas de dévisser l’ampoule).
Note: Cette machine a été conçue pour
l’usage d’une ampoule électrique de 15 watts au maximum.
Pour remplacer l’ampoule: Poussez
l’ampoule neuve dans la douille, de sorte que la baïonnette de l’ampoule entre dans l’encoche de la douille, et tournez ensuite dans la direction
indiquée afin d’immobiliser l’ampoule en place. Replacez la plaque frontale.
Pour nettoyer
la machine
Votre machine est conçue pour vous assurer de nombreuses années d’un service sans défaillance. Pour assurer
cette fiabilité, consacrez quelques
minutes au nettoyage de la machine.
Les surfaces de la machine et les capots
peuvent être nettoyés, si nécessaire, avec un tissu doux et humide, et un savon non corrosif.
Retirer les bourres et les peluches des parties exposées à en recevoir. Nettoyer ces emplacements avec une brosse douce.
• Disques de tension.
• Levier releveur et guides du fil.
• Barres du pied presseur et de
l’aiguille.
61
Page 64
Bobbin case and needle plate areas.
Your machine should be periodically
checked by your local SINGER stockist for wear.
Caja de bobina y áreas de la plancha de aguja.
Su máquina debería ser verificada periódicamente por el servicio Singer local o por un representante Singer autorizado para
evitar deterioros.

Lubricating the machine

How often you need to lubricate the machine depends on how often you use It and where you keep it. The following general guidelines assume that you will be sewing several times a week. But if you use your machine more frequently, lubricate it more often than the guidelines suggest.
Approximatley once a year, lubricate all moving connections, as shown, to ensure freedom of movement and to protect metal parts from excessive wear.
To determine which connections move and need lubrication, turn the handwheel slowly, by hand, while face plate is removed.

Engrase de la máquina

La frecuencia de engrase de la máquina
dependerá de la frecuencia de su uso y del
lugar donde se guarde. La siguiente guía
orientativa prevé el coser varías veces durante
una semana, pero si utiliza la máquina con más frecuencia, engrásela más a menudo que lo que índica la guía orientativa.
Antes de engrasar, asegúrese de que ha
desconectado el enchufe de la red y de que ha
limpiado por completo todas las áreas como se ha indicado anteriormente.
Una vez al año, aproximadamente, engrase
todas las conexiones movibles, como se
muestra, para asegurar la libertad de movimientos y para proteger las piezas metálicas del desgaste excesivo.
Para determinar qué conexiones se mueven y
precisan engrase, quíte la placa frontaU, y gire el volante con la mano, despacio.
When lubricating, apply only SINGER* oil at the points shown. SINGER oil is specially
prepared and does not contain harmful deposits that can interfere with the smooth action of precision parts.
62
Al engrasar, aplique únicamente aceite Singer en ios puntos indicados.
El aceite Singer tiene una preparación especial y no contiene impurezas, que puedan interferir con la acción suave de las piezas de precisión.
Page 65
• Emplacements du support de canette et de la plaque à aiguille.
Votre machine doit être vérifiée périodiquement
par votre service après-vente local ou par un agent autorisé de SINGER.

Pour lubrifier la machine

La cadence des opérations de lubrification de votre machine est fonction de sa cadence d’utilisation et des conditions dans lesquelles elle est rangée.
Les indications générales qui suivent supposent que vous utilisez la machine plusieurs fois par
semaine. Mais si vous l’utilisez davantage, il faut
la lubrifier plus souvent que ce guide ne le
mentionne. Avant de lubrifier, s’assurer que la prise du
cordon d’alimentation est débranchée et que toutes les parties mentionnées précédemment ont été soigneusement nettoyées.
Environ une fois par an, lubrifier toutes les
pièces mobiles indiquées sur le dessin, pour assurer la liberté de leur mouventent, et protéger
les parties métalliques contre une usure excessive.
Pour déterminer les pièces mobiles exigeant d’être lubrifiées, tourner le volant à main
lentement, la plaque de façade étant retirée.
Pour lubrifier, n’utilisez que l’huile SINGER sur
les emplacements indiqués. L’huile SINGER est
préparée spécialement et ne contient aucun constituant nuisible qui puisse compromettre le
mouvement régullier des pièces de haute
précision.
63
Page 66

Optional

Accesorios

additional accessories
Additional accessories for your sewing ntachine are available for purchase at your sewing center.
1. Straight stitch presser foot (D) and needie piate (C) are used together wheri straight
stitching lightweight fabrics or when your fabric or sewing procedure requires close control.
2. Button sewing foot (H) is used to hold any two-hole or four-hole button securely for stitching.
3. Darning and embroidery foot (G) is recommended for free motion work, such as embroidery, monogramming and decorative designs.
adicionales opcionales
Los accesorios adicionales para su máquina puede adquirirlos en su centro de costura.
1. Prénsatelas para costura en recto (D) y plancha de aguja (C): se utilizan
conjuntamente al coser en recto tejidos ligeros o cuando su tela o el proceso de costura requieren un control más preciso.
2. Prénsatelas para coser botones (H): se utiliza para sujetar con seguridad y coser
botones de dos b cuatro agujeros.
3. Prénsatelas para zurcir y bordar (G):
recomendado para labores con movimiento libre, tal como para bordar, realizar monogramas y diseños decorativos.
4. Lint brush is used for cleaning hard to reach areas on your sewing machine.
5. Oii container for machine lubrication.
4. Escobilla limpiadora: se utiliza para limpiar las áreas de acceso dificíl.
5. Aceitera: para engrasar la máquina.
64
Page 67
Accessoires complementaires facultatifs
Des accessoires complémentaires sont disponibles et peuvent être achetés dans votre service après-vente.
1. Le pied presseur (D) et la plaque a aiguille (C) pour point droit sont utilisés ensemble pour le point droit sur des tissus légers ou lorsque le travail exige une grande minutie.
2. Le pied presseur (H) pour coudre les boutons est utilisé pour maintenir tout bouton
à deux ou quatre trous pendant l’opération.
3. Le pied pour broderie et raccomodage (G)
est recommandé pour tout travail à mouvement libre, tel que broderie, monogramme et dessin décoratif.
4. La brosse douce est utilisée pour le nettoyage des parties difficiles d’accès de votre machine.
5. Le bidon d’huile pour la lubrification de la machine.
65
Page 68

Performance checklist

When sewing difficulties occur, look back through this manual to make sure you are correctly following the instructions. If you still have a problem, the reminders below may help you to correct it.
Needle Does Not Move
Is machine connected to electrical supply? Is the power and light switch on? Is controller connected? Is the handwheel engaged for bobbin winding?
Needle Moves But Stitch Is Not Formed
Is needle defective? Is needle fully inserted into needle clamp? Are bobbin and needle correctly
threaded?
Is bobbin correctly Inserted into bobbin case?
Needle Breaks
Is needle straight and sharp? Is needle correct size? is needle fully inserted into needle clamp?
Are controls properly set?
Are accessories correct for application?
Bobbin Winding Diffficuities
Is thread unwinding freely from spool? Is bobbin winder engaged? Is thread end securely held at start of wind? Is thread hanging up on the slit on the
thread spool?
Upper Thread Breaks
Is machine properly threaded? Is thread freely unwinding from spool?
Is proper spool cap being used? Is needle correct size for thread? Is upper thread tension too tight? Is bobbin case properly Inserted? Is bobbin rim free of nicks?
Lower Thread Breaks
Is bobbin correctly wound? Is bobbin correctly inserted into bobbin case? Is bobbin case correctly threaded? Is thread hanging up on the slit on the thread spool?
Skipped Stitches
Is machine properly threaded? Is fabric firmly held down? Is needle correct style and size? is needle straight and sharp?
Fabric Does Not Move Properiy Under Presser Foot
Is presser foot correctly attached to machine? Is presser foot lowered? Is stitch length correctly set?
Usta de comprobación del
funcionamiento
Cuando aparezcan dificultades al coser,
consulte este manual para asegurarse de que sigue correctamente las instrucciones. Si aún
así continuasen los problemas, los
recordatorios siguientes pueden ayudarla para corregirlos.
La aguja no se mueve
¿Está la máquina conectada a la red? ¿Está abierto el botón de fuerza y luz? ¿Está conectado el regulador? ¿Está conectado el devanador?
66
Dificultades en ei devanado
¿Se devana correctamente el hilo del carrete? ¿Está conectado el devanador? ¿Está sujeto con seguridad el extremo del hilo al empezar el devanado? ¿Está el hilo enganchado en la ranura del
carrete de hilo?
El hilo superior se rompe
¿Está la máquina enhebrada apropiadamente?
¿Se devana correctamente el hilo del carrete? ¿Se está utilizando el sujetador de carrete apropiado? ¿Es la aguja del tamaño correcto para el hilo? ¿Está demasiado prieta la tensión del hilo
superior?
¿Está la caja de bobina debidamente
insertada?
¿Está ei borde de la bobina libre de muescas?
Page 69
El hilo inferior se rompe
¿Está la bobina correctamente devanada? ¿Está la bobina correctamente insertada en su caja? ¿Está la caja de bobina correctamente enhebrada?
Fallo de puntos
¿Está la máquina enhebrada apropiadamente?
¿Está el tejido sujeto con seguridad? ¿Es la aguja del estilo y tamaño correctos? ¿Está la aguja recta y con punta?
El tejido no se mueve apropiadamente debajo del
prénsatelas
¿Está el prénsatelas unido correctamente a la máquina? ¿Está bajado el prénsatelas? ¿Está correctamente colocada la longitud del punto?
Que faire si....
La aguja se mueve pero no se forma
el punto
¿Está la aguja defectuosa? ¿Está la aguja totalmente insertada dentro del sujetador? ¿Están enhebradas correctamente la bobina y la aguja? ¿Está la bobina correctamente insertada en su caja?
Se rompe la aguja
¿Está la aguja recta y con punta? ¿Es la aguja del tamaño correcto? ¿Está la aguja totalmente introducida dentro del sujetador? ¿Están los controles colocados
apropiadamente?
¿Son correctos ios accesorios para la
aplicación?
Si VOUS éprouvez quelques difficultés lors de l'utilisation de votre machine, le questionnaire ci-dessous vous permettra de déceler une éventuelle mauvaise manoeuvre.
Si votre aiguille ne bouge pas
Avez-VOUS branché votre machine?
Avez-vous mis la machine sous tension
à l'aide de l'interrupteur?
Avez-vous branché le rhéostat?
N'avez-vous pas débrayé le mécanisme
en appuyant sur le symbole canette au
centre du volant?
Le point ne se fait pas
L'aiguille est-elle épointée? L'aiguille est-elle entièrement en place dans le pince-aiguille? L'enfilage supérieur et inférieur sont-ils corrects?
L'aiguille casse
L'aiguille n'est-elle pas tordue? La grosseur de l'aiguille convient-elle à la nature du tissu cousu? Les sélecteurs sont-ils bien en place? Les accessoires utilisés conviennent-il s au travail?
Confection de la canette difficile
Le fil se déroule-t'il facilement de la bobine? Le dévidoir est-il mis en place? Avez-vous tenu fermement le fil pour commencer le remplissage? Le fil n'est pas arrêté par la fente de la bobine.
Le fil de bobine casse
La machine est-elle bien enfilée?
Le fil se déroule-t'il librement? Avez-vous utilisé l'étrier correspondant au diamètre de la bobine?
La grosseur de l'aiguille est-elle adaptée à la grosseur de fil utilisé?
Le support de canette est-il bien en place? N'y' a-t'il pas de bourre sur le bord de la canette?
Le fil de canette se casse
La canette est-elle correctement remplie? La canette est-elle correctement mise en place dans son support? L'enfilage du support de canette est-il correct? Le fil est-il passé dans la fente du support?
Saute de point
La machine est-elle correctement enfilée? Le tissu est-il bien maintenu par le pied presseur? La catégorie et la grosseur de l'aiguille sont-elles bien adaptées? L'aiguille n'est-elle ni tordue, ni épointée?
Le tissu ne se déplace pas sous le pied presseur
Le pied presseur est-il correctement
attaché en place?
Le pied presseur est-il baissé? Le sélecteur de longueur de point est-
il en position normale de couture?
67
Page 70
Index
Accessories.........
Adjusting Stitch Balance Optional Additional Accessories
Basting...........................................................30
Blindstitch Hems..............................................42
Buttonholes and Buttons Four-step Buttonholing Bobbin
.............................................................
Winding
Inserting......................................................20
Bobbin Case
Removing
Cleaning Bobbin Thread, Raising Button Sewing Foot
Caring for the Machine......................................58
Cleaning the Machine
Connecting the Machine.................................. 10
Lubricating the Machine Controller, Speed Electrical Power Cord
Extension Table.........................................4, 14
Fabric, Thread & Needle Table
Face Plate, Removing......................................60
Feed Cover
Attaching Feed System
Free-Arm Sewing General Purpose Needle Plate General Purpose Presser Foot
Handwheel...................................................4,18
Length, Adjusting Stitch
Light Bulb, Replacing
Lint Brush
Monogramming...............................................44
Needles........................................................... 6
Choosing and Changing
Twin Needle..................................................6
......................................................
...................................................... 64
............................................
...................................
........................
..................................
.....................................
.............
...................................................
........
......................................................
..................................................
....................................................
.....................................
.............................................62
....................................
............
..........................................
............................................
........................
......................................
...................................
....................................
.........................
...........................
...........................
....................................
.......................................
...............................
46, 64
54 64
48 52
18 58
58 24
60
62 4,10 4,10
16
14
56
40
60
10
6
6
6 4 6
6
Needle Clamp....................................................4, 10
Needle Plate......................................................6, 64
Changing....................................................14
Straight Stitch Needle Position Selector Operating the Machine Performance Checklist Power and Light Switch
Presser Feet......................................................6, 64
Changing
General Purpose
Special Purpose
Straight Stitch
Presser Foot Lifter Presser Foot, Changing Screw-On
Principal Parts...................................................4
Reverse Stitching
Safeguards, Important....
Seams, Sewing................................................30
Keeping Straight
Starting....................................................... 32
Guiding & Supporting Fabric
Slide Plate
Stitch Width Selector.........................................26, 38
Stitch Length Selector
Stitch Pattern Selector......................................38
Straight Stitching............................................ 26
Darning..................................................... 34
Quilting
Zig-Zag Stitching............................................ 38
Seam Finishing............................................44
Satin Stitching..............................................44
Tension, Thread
Thread Cutter....................................................4
Threading the Machine.....................................22
Zipper, Inserting a Zipper Foot
............................................
..................................
....................................
.....................................
.................................
.......
............................................
...........................................
............................................
..............................................
..............................................
....................
............................................
....................................
..........................................
.........................
........................................................
......................................
......................................................
.................................................
...........................................
.......................................................
64
38
10
66
4,10
12
6 6
64
4, 30
12 32
8 30 32
4 26
34
4, 28
36
6
Accesorios....................................................... 6
Accionamiento máquina
Acolchado.......................................................34
Agujas..............................................................6
Selección y cambio
Sujetador...................................................4, 10
Plancha
Cambio plancha...........................................14
Posición selector
Anchura punto, selector............................... 26, 38
Ajuste tension hilo............................................28
Arrastre, sistema
Base extensible.........................................4,14, 56
Base libre, costura
68
...............
...................................
......................................
............................................6, 64
...........
...............................................
...........................................
..........................26, 38
Indice
10
10
4
56
Bobina............................................................ 6
Devanado A................................................19
Insercción A Bombilla, recambio Cable
.........
Caja de bobina................................................58
Cómo quitarla
Limpieza.....................................................62
Carrete, sujetador.........................................4, 23
Conexión máquina...........................................10
Controlador velocidad Cortador hilo Costuras
Mantenimiento recto.....................................30
................................................
..........................................
.................................................4,10
.............................................
...................................
.....................................................
.......................................................
20 60
58
4, 10
30
4
Page 71
(Continuácion)
Comienzo...................................................32
Guia y soporte tejido
Cremalleras, insercción A.................................36
Prénsatelas
Cubre arrastre
Colocación..................................................14
Cuidado de su máquina...................................58
Dobladillos de punto ciego Engrase máquina
Enhebrado máquina........................................23
Fuerza y luz, mando Hilo de la bobina, extracción
Hilvanado.......................................................30
Limpieza de la máquina...................................60
Longitud, ajuste del punto Monogramas Partes principales Placa frontal, cómo quitarla
Aguja doble
..................................................
..................................................
.......
............
....................................
...............................
...........................................
.....................................
.............................
............................
..........................................
.............................................
..............................
.........................................
4,10
26,40
32
42 62
24
44 60
6 6
4 6
Index
Plancha corredera Prénsatelas
Cambio.......................................................12
Uso general
Elevador..................................................4, 30
Punto realce Punto Zig-Zag
Reversible...................................................32
Seguridades, importante Selector del tipo de punto
Tabla tejido, hilo y aguja
Verificaciones, lista de
Volante.............................................................4
Zurcido
.........................................................
Pegado de botones
Ojales y botones..............................................48
Ojales en Cuatro Pasos.....
Ajuste densidad del festón
..............
.................................................
..................................................
...................................................
.................................................
.........................................
...............................4
....................................
................................
...................................
......................................
...............................
.....
.................
6, 64
44 44
38
17 66
34
46 52
...54
6
9
Accessoires......................................................7
Bâtir
............................................................
Canette............................................................7
Remplissage d’une..................................... 19
Mise en place d’une
Boîtier de canette
Retirer le.....................................................59
Nettoyage du Boutonnières et boutons Boutonnières em quatre étapes Coudre un bouton Fil de canette, relèvement
Entretien de la machine
Nettoyage de la machine.................................61
Raccordement de la machine
Commande de vitesse
Raccomodage................................................35
Cordon d’alimentation Table d’extension Tableau des tissus, fils et aiguilles
Plaque de façade, démontage
Plaque couvre-griffe
Fixation de la.............................................. 15
Griffe d’entraînement Couture à bras libre Plaque à aiguille universelle Pied presseur universel
Volante à main..................................................4
Réglage de longueur du point Remplacement de l’ampoule
Monogramme.................................................45
L’aiguille jumelee.............................................. 7
Aiguilles............................................................7
Choix et changement des
...................................
...........................................
..............................................
.................................
........................
...........................................
................................
...................................
..........................
................... ..............
........................................
..............
..........................................
.........
.....................
.................
.........................
.........................................
................................57
...............................
.....................................
...........................
...........................
............................
31
21
59
63
.49
53 47 25 59
11
4,11
4,15, 57
.....17
61
61
11
4, 11
7 4
7
7
27, 41
Pince aiguille.................................................4,11
Plaque à aiguille
Changement de la Sélecteur de position de l’aiguille
Fonctionnement de la machine.........................11
Recherche des causes de défaillances................67
Interrupteur moteur et lumière...........................11
Pieds presseurs..........................................7, 65
Changement des..........................................13
Releveur du pied presseur
Pièces principales..............................................4
Piquage..........................................................35
Couture en marche arrière
Faire marcher la machine Précautions importantes Point bourdon
Coutures........................................................31
Tenir droites les
Commencer les
Guider et soutenir le tissu
Plaque glissière.................................................4
Sélecteur de largeur de point Sélecteur de points.
Point de Zig-Zag
Ourlets au point Invisible
Tension du fil...................................................29
Coupe fil Enfiler la machine
Fermeture à glissière........................................37
Pied presseur pour fermeture à glissière Reglace de l’equilibre marche avant -
Lubrifier la machine..........................................63
...........................................................
marche arrière
..............................................
.......................................
...................
.............................
................................
................................
....................................
.................................................
...........................................
...........................................
..............................
........................
.........................................
..........................................
...............................
............................................
.............................................
27,39
27, 39
................
65 15
4, 31
33
11
9
45
31
33 33
39 45 43
4
23
55
7
69
Page 72
Notes Notas personales Notes personnelles
70
Page 73
Page 74
72
Page 75
Page 76
Part number / Pieza n? / Pièce n? 531815-001
Printed in Brazil Impreso en Brasil Imprimé au Brésil
ENG. - SPA. - FREN.
OD OD
0)
•am
Loading...