SINGER 1872 User Manual [en, es, fr]

1802/1852/1872
SINGER

Congratulations

Enhorabuena
As the owner of a new Singer sewing machine, you are about to begin an exciting adventure in creativity. From the
moment you first use your machine, you will know you are sewing on one of the easiest to use sewing machines ever
In addition to the many familiar SINGER exclusives, like a removable extension table, this machine offers you these features:
• Zig-zag stitching for
mending and decorative stitches.
Easy to find “Letter-Coded” Acces
sories.
• Drop in front bobbin for easy, quick
bobbin replacement.
Simple stitch length dial and push
button reverse stitching.
• Optional snap-on presser feet that are
quickly removed and easily replaced.
• One-way needle insertion that makes
it impossible to insert the needle incorrectly.
May we recommend that, before you start
to use your sewing machine, you discover the many advantages and the ease of operation by going through this instruc tion book, step by step, seated at your
machine.
Como propietario de una nueva máquina de coser Singer, está a punto de comenzar una apasionante aventura de creatividad. Desde
el primer momento, sabrá que está cosiendo con una de las máquinas de coser más sencillas de manejar que jamás se ha fabricado.
Además de las muchas exclusividades Singer, como la base de extensión desmontable, esta máquina le ofrece las
siguientes características:
• Punto zig-zag para remiendos y adornos.
• Accesorios de fácil identificación mediante
“codificación de letras”
• Bobina de colocación frontal para recambio
sencillo y rápido.
• Dial para longitud del punto y botón para
puntada revexsible.
• Opcional prénsatelas de colocación
instantánea, que se quita y pone con rapidez y facilidad.
• Inserción aguja en una sóla posición que
hace imposible su colocación incorrecta.
Nos permitimos recomendarle que antes de
comenzar a utilizar su máquina de coser,
descubra todas las ventajas y la facilidad del
manejo al hojear el libro de instrucciones,
paso a paso, sentada delante de su máquina.
Con el fin de que siempre tenga las
características de costura más modernas, el fabricante se reserva el derecho de modificar
la apariencia, diseño o accesorios de esta
máquina de coser cuándo lo estime necesario.
To ensure that you are always provided
with the most modern sewing capabilities,
the manufacturer reserves the right to
change the appearance, design or acces sories of this sewing machine when considered necessary.
*A Trademark of The Singer Company
Copyright © 1987 The SINGER COMPANY
All rights reserved throughout the world
*Una marca de fábrica de The Singer Company
Reproducción © 1987 The SINGER COMPANY
Reservados todos los derechos mundialmente.

Nos felicitations

Comme propriétaire d’une nouvelle machine à coudre SINGER, vous allez connaître une aventure stimulante dans le domaine de la créativité.
Dès l’instant que vous commencerez à l’utiliser, vous saurez que vous êtes en train de piquer sur l’une des machines à coudre les plus faciles à utiliser qu’on ait jamais fabriquée.
En plus des nombreuses et bien connues exclusivités SINGER, telles que la table d’extension mobile cette machine vous offre les caractéristiques suivantes;
• Point zig-zag pour les opérations de raccomodage et les motifs décoratifs.
Dear Customer: We recommend that for future reference
you record the Serial Number of your Sewing Machine in the space provided.
Refer to illus tration at right for loca tion of Serial
Serial No.
• Accessoires repérés par des lettres de code, faciles à identifier.
• Canette à introduction frontale, pour un remplacement facile et rapide.
• Un simple cadran pour le réglage de la longueur du point et un bouton poussoir pour la couture en marche arrière.
• Des pieds presseurs facultatifs à enclenchement direct, faciles à retirer et à
remettre en place.
• Une introduction guidée de l’aiguille, qui rend impossible une mauvaise fixation de
celle-ci.
Nous est-il permis de vous recommander, avant de commencer à utiliser votre machine à coudre, d’en découvrir les
nombreux avantages et la commodité de
fonctionnement, en examinant ce manuel
page après page, assise devant votre machine.
Pour faire en sorte que vous disposiez
toujours des moyens les plus modernes en
matière de couture, le constructeur se réserve le droit de changer l’aspect, la conception ou les accessoires de cette machine à coudre, quand cela apparaît nécessaire.
Estimado Cliente; Recomendamos para su futura referencia
registre el Número de Serie de su Máquina de Coser en el lugar asignado para ello.
Observe la ilustración de la derecha para localizar
el No de Serle de su máquina
Número de serie
Nous vous recommandons d'inscrire le numéro de série de votre machine à coudre dans l'espace à cet effet, ci-
dessous, en cas de besoin.
Consultez ril­lustratlon ci­contre pour connaître l'em placement du numéro de série sur votre machine
No. de série
Copyright © 1987 The SINGER COMPANY.
Tous droits réservés dans l’ensemble du monde.
•Une marque de fabrique de THE SINGER COMPANY
No. de série
Table of contents
Tabla de contenido
1. Getting to know your machine.....................4
Principal Parts
Accessories
2. Getting ready to sew
Important Safeguards..................................8
Operating the Machine Connecting the Machine Choosing and Changing Needles Changing Snap-On Presser Feet Changing Screw-On Presser Feet Changing the Needle Plate Attaching the Feed Cover Removing and Replacing the Extension Table Fabric, Thread and Needle Table Winding a Bobbin Inserting a Bobbin
Threading the Machine..............................22
Raising the Bobbin Thread
3. Straight stitching........................................26
Stitch Width Selector.................................26
Needle Position Selector...........................26
Stitch Length Selector Adjusting Thread Tension Sewing a Seam
Placing Fabric Under Foot Basting Keeping Seams Straight Starting a Seam Guiding and Supporting Fabric Sewing in Reverse
Darning......................................................34
Quilting
Inserting a Zipper
4. Zig-zag stitching
Stitch Width Selector.................................38
Needle Position Selector...........................38
Adjusting Stitch Length..............................40
Needle Thread Tension
Zig-zag Stitch.............................................42
Seam Finishing..........................................42
Satin Stitching Block Monogramming Attaching a Button
Manual Buttonholing..................................46
5. Free-arm sewing
6. Caring for your machine Removing and Replacing Bobbin Case Changing the Light Bulb
Cleaning the Machine................................52
Lubricating the Machine Additional accessories... Performance checklist
......................................................
.............................................
.................................................
...................................
..............................
...........................
.............
..............
............
.......................
.........................
........................................
.............
......................................
.....................................
.......................
...............................
.........................
.........................................
....................
..................................................
.......................
....................................
.............
................................
......................................
........................................
............................
...........
................................
...............................
.....................................
......................................
...............
............................
............................
.................................
....................................
.............
......
10 10 10 12 12 14 14
14 16 18 20
24
26 28 30 30
30 30 32 32 32
34 36
38
40
42 42
44
.48
52 54
56 58
4 6
8
50
50
1. Conocimiento de su máquina Partes principales Accesorios
2. Preparación para coser Precauciones importantes Manejo de la máquina
Conexión de la máquina.......................... 10
Selección y cambio de agujas Cambio prénsatelas de colocación instantánea (B), (D). (J)
Cambio tornillo prénsatelas (G), (H)........ 12
Cambio plancha de aguja (A), (C) Colocación plancha cubre arrastre (F)... 14 Cómo quitar la base de extensión Tabla de tejido, hilo y aguja
Devanado de una bobina
Inserción de una bobina
Enhebrado de la máquina Extracción hilo de la bobina
3. Punto recto Selector anchura del punto
Selector posición aguja............................ 26
Selector longitud del punto
Ajuste tensión del hilo ............................. 28
Realización de una costura
Colocación del tejido debajo del
prénsatelas........................................... 30
Hilvanado Mantenimiento de la costura recta — 30 Comienzo de una costura Guía y soporte del tejido
Costura reversible Zurcido Acolchado
Inserción de una cremallera
4. Punto zig-zag........................................... 38
Selector posición aguja Selector anchura del punto Ajuste longitud del punto Tensión del hilo de la aguja
Punto zig-zag........................................... 42
Acabado de una costura
Punto de realce.................................... 42
Monogramas Pegado de un botón
Como hacer ojales...................................46
5. Costura con base libre.............................48
6. Cuidado de su máquina...........................50
Desmontaje y montaje caja de bobina Cambio de la bombilla
Limpieza de la máquina................................52
Engrase de la máquina.................................54
Accesorios adicionales Lista de verificaciones
Indice.......................................................60/61
.................................................
....................................................
................................................
......................................
.............................
..............................................
.............................................
................................
.......................................
................................
..................................
.................................
..................................
....................
.............................
.........................
.................
..........................
...........
..........
.....................
........................
..........................
.......................
...................
.............
.....................
.....................
....................
......................
....................
...........................
.....................
........................
.....................
.....................
........
.........
10 10 12
14
14
16 18 20 22 24
26
26
26
30
30
32
32
32 34 34 36
38 38
40 40
42
42
44
50 52
58
4 4 6
8 8
56
Index...............................................................60
Table des matières
1. Faites connaissance avec votre machine
Pièces principales.................................. 4
Accessoires............................................ 7
2. Pour vous preparer a coudre Précautions importantes Pour faire fonctionner la machine Raccordement de la machine Pour choisir et changer l’aiguilie Pour changer ies pieds presseurs à enclenchement direct (B), (D), (J) Pour changer les pieds presseurs à
fixation par vis (G), (H)......................... 13
Pour changer la plaque à aiguille (A), (C)
Pour fixer la plaque couvre-griffe (F).. 15 Pour retirer la table d’extension
Tableau des tissus, fils et aiguilles....... 17
Pour remplir une canette
Pour mettre en place une canette........ 21
Pour enfiler la machine Pour faire remonter le fil de la canette. 25
3. Point droit
Sélecteur de largeur de point............... 27
Sélecteur de position de l’aiguille Sélecteur de longueur de point Réglage de la tension du fil
Pour exécuter une couture.................. 31
Raccomodage...................................... 35
Piquage................................................ 35
Couture d’une fermeture a glissière ... 37
4. Point zig-zag Sélecteur du modèle de point
Sélecteur de position de l’aiguille......... 39
Sélecteur de largeur du point
Réglage de longueur du point.............. 41
Tension du fil de l’aiguille
Point en zig-zag
Pour coudre un bouton
Confection manuelle de boutonnières..47
5. Pour coudre en bras libre
6. Entretien de votre machine Pour retirer et remettre le support de
canette.................................................51
Pour changer l’ampoule.......................53
Pour nettoyer la machine.....................53
Pour lubrifier la machine
Accessoires compiémentaires
Recherche des causes de defaiiiance....59
Index.........................................................61
.................................................
...............
.......
................
..............
..............:.........................................
...........
.....................
........................
...
......................................... 27
............
.................
Placer le tissu sous le pied Bâtir
.................................................
Tenir la couture droite...................... 31
Démarrer la couture
Guidage et soutien du tissu.............. 33
Couture en marche arrière
........
................................ 39
...................................
Finition ............................................. 43
Point de bourdon.............................. 43
Monogramme
..................................
..............
.........................
...............
..............
...............
....................
........................
...............
.................
......................
..................
........
..........
.......
........
.....49
9 11
11 11
13
15 15
19 23
27 27
29
31
31
33
33
39 39
41
43
43 45
51
4
9
55 57

Getting to know your machine Conocimiento de su máquina

connaissance avec votre machine

Principal parts...

1. Spool pin
2. Thread guide
3. Bobbin winder tension
disc
4. Take up lever
5. Needle thread tension
dial
6. Face plate
7. Presser foot lifter
8. Thread cutter
9. Presser foot
10. Snap on presser foot
11. Thread guides
12. Feed system
13. Needle plate
14. Slide plate
15. One-way needle clamp
16. Speed controller
17. Electrical power cord
18. Machine plug
19. Removable extension
tabie
20. Hand wheel
21. Bobbin winder lever and
spindle
22. Stitch width selector
23. Needle position selector
24. Stitch length selector
25. Reverse stitch button

Partes

principaies...

1. Portacarrete
2. Guia-hilo
3. Disco tension del
devanador
4. Palanca tira-hilos
5. Dial tension hilo de la
aguja
6. Placa frontal
7. Elevador prénsatelas
8. Corta-hilos
9. Prénsatelas
10. Prénsatelas de
colocación instantánea
11. Guias-hilo
12. Sistema de arrastre
13. Plancha de aguja
14. Placa corredera
15. Sujetador aguja de
posición unica
16. Controlador velocidad
17. Cordon
18. Enchufe máquina
19. Base de extension
desmontable
20. Volante
21. Devanador
22. Palanca anchura del
punto
23. Selector posición aguja
24. Dial longitud del punto
Pieces principales
1. Porte-rouleau
2. Guide fil
3. Disque de tension du
dévidoir
4. Levier reieveur du fil
5. Bloc de tension du fil de
l’aiguille
6. Plaque de façade
7. Reieveur du pièd
presseur
8. Coupe fil
9. Pied presseur tout
usage
10. Pied presseur à
enclenchement direct
11. Guides fil
12. Griffe d’entraînement
13. Plaque à aiguille
14. Plaque glissière
15. Fixation de l’aiguille à
introduction guidée
16. Commande de vitesse
17. Cordon d’alimentation
électrique
18. Prise de la machine
19. Table d’extension
mobile
20. Volant à main
21. Tige du bobineur
22. Règle-point de largeur
23. Sélecteur de position de
l’aiguille
24. Cadran de réglage de
longueur du point
25. Bouton pour couture en
marche arrière
25. Boton punto reversible
Accessories
Accesorios
The following accessories furnished with your sewing machine are designed to simplify your sewing projects and increase the versatility of your machine.
The letter you see next to the illustrated part is actually on the part itself and is to help you make sure your selection is correct when sewing different applications.
1. General purpose needle plate (A) and presser foot (B) are on your machine when delivered.
Use together for alternating between straight
and zig-zag stitching.
2. Feed cover (F) is used to prevent the feed from moving the fabric when darning or free motion embroidery.
3. Needle pack includes an assortment for sewing various types of fabrics.
Los siguientes accesorios, suministrados con su máquina de coser, están diseñados para simplificar sus proyectos de costura y
aumentar la versatilidad de su máquina.
La letra que observa al lado de la parte
ilustrada está grabada en el accesorio y servirá
para asegurarle que ha seleccionado el
accesorio adecuado para su propósito.
1. La plancha de aguja (A) y el prénsatelas (B)
colocados en su máquina desde fábrica.
Utilícelos conjuntamente para alternar entre una puntada recta y zig-zag.
2. La plancha cubre arrastre (F) se utiliza para impedir que la tela sea arrastrada al zurcir o bordar.
3. El paquete de agujas incluye un surtido para coser varios tipos de tejidos.
4. Transparent bobbins for easy viewing of thread supply.
5. Twin needle and spool pin are used to stitch two parallel rows of decorative stitching simultaneously.
6. Felt for twin needle spool pin.
Optional accessories are available for your machine from your locai Singer retailer (see
page 56).
4. Bobinas transparentes para ver fácilmente la existencia de hilo.
Aguja doble y portacarrete: se utilizan para
coser simultáneamente dos líneas paralelas de puntos decorativos.
6. Fieltro: para el portacarrete adicional.
Sus accesorios estarán disponibles para su máquina en el Centro de Representácion Singer de su localidad (ver pág. 56).

Accessoires

Les accessoires suivants, qui sont fournis avec votre machine, ont été conçus pour accroître sa souplesse et faciliter vos travaux de couture.
La lettre que vous voyez proche de la pièce dessinée est effectivement marquée sur la pièce elle-même, pour vous aider à vous assurer que votre choix est correct dans les différents types de travaux.
1. La plaque a aiguille (A) et le pied presseur (B) universels sont montés sur la machine qui
vous est livrée.
Employer l’un et l’autre pour les points droits
ou points zig-zag.
2. La plaque couvre-griffe (F) est utilisé pour empêcher celle-ci de déplacer le tissu dans
les opérations de raccomodage ou de
broderie.
3. Le sachet d’aiguilles comprend un assortiment de modèles, pour coudre différents types de tissus.
4. Les canettes transparentes permettent de voir facilement l’alimentation en fil.
5. L’aiguille jumelee et la broche de bobine
sont utilisées pour exécuter simultanément deux rangées parallèles de points décoratifs.
6. La rondelle de feutre pour la broche de bobine de l’aiguille jumelée.
Des accessoires facultatifs peuvent vous être fournis par votre représentant Singer (voyez
page 57).
Getting ready to sew
Preparación para coser
Pour vous preparer a coudre

Important safeguards

1. Unplug the machine at the socket when changing needles, feet, or needle plates, or when leaving the machine unattended. This eliminates the possibility of starting the machine by accidentally pressing the speed controller.
2. Before removing the bobbin case, unplug the machine at the socket.
3. Because of the up and dowri movement of the needle, you must work carefully and watch the sewing area when operating the machine.
4. Do not pull the fabric while you are stiching as this may deflect the needle, causing it to break.
5. Before cleaning your machine, it must be unplugged at the socket.
6. Do not attempt to adjust the motor belt. Contact your nearest Service Centre or an authorized SINGER dealer should any adjustment be required.
7. Before changing light bulb, make sure you have removed plug from socket outlet. Be sure to replace the face plate which covers the light bulb before operating the machine.
8. This machine is designed to use a 15-watt maximum light bulb.
This product is suppressed for radio and television interference with the International Electro technical Commission requirements of the CISPR.
Machines for Great Britain and some other countries having similar wiring standards are shipped from the factory without a plug for connection to the mains. The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: neutral (N) Brown: live (L)
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with letter L or coloured red. If a 13 Amp. (BS 1363) plug is
used, a 3 Amp. fuse must be fitted, or if any other type of plug is used, a 5 Amp. fuse must
be fitted either in the plug or adaptor or at the distribution board.
Neither core is to be connected to the earth terminal of a three-pin plug.
8

Precauciones importantes

1. Desconecte la máquina de la red al cambiar las agujas, prénsatelas o planchas de agujas, o al dejar la máquina desatendida. Esto elimina la posibilidad de hacer funcionar la máquina al presionar el controlador de velocidad accidentalmente.
2. Antes de sacar la caja de bobina, desconecte la máquina de la red.
3. Debido al movimiento ascendente y descendente de la aguja, deberá trabajar cuidadosamente y observar el área de costura al manejar la máquina.
4. No tire del género al coser, ya que esto puede desviar la aguja y producir su rotura.
5. Antes de limpiar su máquina, desconéctela.
6. No intente ajustar la correa del motor. Póngase en contacto con el taller autorizado más cercano en el caso de necesitar cualquier ajuste.
7. Antes de cambiar la bombilla, asegúrese de haber desconectado el enchufe de la red. Antes de accionar la máquina, asegúrese de haber colocado la placa frontal que cubre la bombilla.
8. Esta máquina está diseñada para usar bombillas de 15 W. como máximo.
9. Esta máquina está doblemente aislada. Use sólo recambios originales.
Este producto ha sido suprimido para hacer frente a los parásitos de la radio y de la televisión, de conformidad con las exigencias formuladas por la Comisión Electrotécnica Internacional de la CISPR.

Important

1. Débranchez la machine lorsque vous changez d'aiguilles, de pieds presseurs ou de plaque à aiguille ou lorsque vous abandonnez votre machine d'une façon inopinée. Cette précaution
élimine une mise en marche accidentelle.
2. Avant de retirer le support de canette, débranchez la machine.
3. A cause du mouvement de ('aiguille, faites attention et surveillez la zone de travail.
4. Ne tirez pas le tissu pendant la couture, celà risque de tordre l'aiguille ou de la casser.
5. Avant de nettoyer votre machine débranchez-la.
6. N'essayez pas d'ajuster la courroie du moteur. Ce réglage sera fait par votre magasin
SINGER.
7. Avant de changer l'ampoule, débranchez votre machine et replacez la plaque de protection
avant de remettre la machine en marche.
8. Utilisez pour votre machine des ampoules de 15 watts maximum.
Ce matériel est garanti anti-parasité radio et télévision par la Commission CISPR.

Operating the machine

Manejo de ia máquina

Connecting the machine
Before plugging |in your machine, be sure that the voltage and number of cycles indicated on the electrical nameplate A, conform to your electrical
power supply.
Push plug (1) into the receptacle (2) at the right end of the machine. Then connect plug (3) to your
socket outlet.
Running the machine
To turn on the machine and sewing light, press the
power and light switch located on the motor. To run the machine and control speed, press the
speed controller, (4) with your foot. The harder you press, the faster the machine will sew. To stop
machine, remove foot from controller.
Note: Do not operate machine without fabric
under the presser foot as this may damage
the feed and the presser foot.
Conexión de la máquina
Antes de enchufar su máquina, asegúrese de que la tensión y el número de ciclos que se indican en la placa indicadora A, corresponden con su fuente de energía eléctrica.
Inserte el enchufe (1) en el receptáculo (2) colocado a la derecha de la máquina. Luego conecte la clavija (3) en la toma de corriente.
Accionamiento de la máquina
Para accionar ia máquina y la luz de costura,
aprete el interruptor localizado en el motor.
Para accionar la máquina y controlar la velocidad, presionar con el pie el controlador de velocidad (4) a mayor presión, mayor velocidad de costura. Para parar la máquina, quite el pie dei controlador.
Nota: No accionar la máquina sin tejido debajo
del prénsatelas ya que puede dañarse el arrastre y el prénsatelas.
Choosing and changing
needles
Important: For best results from your sewing
machine, use only SINGER* needles. Check the needle package, and the Fabric, Thread and Needle Table on page 16 for the correct needle and fabric combination.
• Raise needle to is highest position.
• Loosen needle clamp screw and remove needle.
• With flat side of needle to the back, insert new needle up into clamp as far as it will go.
• Tighten needle clamp screw securely.
10

Selección y cambio de agujas

Importante: Para conseguir los mejores
resultados de su máquina, utilíce únicamente
agujas SINGER*. Para una combinación
correcta de aguja y tejido, compruebe el paquete de aguja y la Tabla de Tejido, Hilo y
Aguja de la página 16/17.
• Eleve la aguja a su posición más alta.
• Afloje el tornillo y saque la aguja.
• Con la parte plana de la aguja mirando hacía atrás, inserte la nueva aguja hasta llegar a su tope.
• Ajuste el tornillo fuertemente.

Pour faire fonctionner la machine

Raccordement de la machine
Avant de brancher la machine, il faut s’assurer que la tension éiectrique et ie nombre de cycies
indiqués sur la plaque A se conforment à la source extérieure de courant éiectrique.
Placer la prise (1) dans son iogement (2) à l’extrémité droite de la machine. Puis raccorder ia prise (3) sur la douille d’alimentation extérieure.
Fonctionnement de la machine
Pour actionner ia machine et allumer la lampe de couture, appuyez sur l’interrupteur de courant et d’éciairage situé sur le moteur.
Pour commander la vitesse de fonctionnement, appuyer sur ia commande de vitesse (4) avec votre pied. Plus vous appuyez et plus la machine coud vite. Pour arrêter le fonctionnement, relever
le pied de ia commande.
NOTE: Ne pas faire marcher la machine sans tissu sous ie pied presseur car cela pourrait
endommager i’entrainement et ie pied.
Pour choisir et changer i’aiguiiie
Important: Vous obtiendrez les meilleurs
résultats de votre machine à coudre en utiiisant les aiguilles SINGER* exclusivement. Consuiter ie tableau des tissus, fiis et aiguiiies de ia page 17 pour choisir ie type d’aiguiile convenant au
tissu.
• Amener l’aiguiiie en position haute.
• Desserrer la vis de fixation de i’aiguiiie et sorter celle-ci.
• Introduiser l’aiguille choisie avec le méplat tourné vers l’arrière, aussi profondément que possibie.
• Resserrer ia vis de fixation vigoureusement.
11
Changing snap-on presser feet (B), (D),
Cambio del prénsatelas de colocación instantánea
(J)
Your machine comes with the General
Purpose Presser Foot (B) already attached. You can easily change to any one of the other optional presser feet which snap onto a common shank by following the directions below.
• Raise needle to its highest position by
turning hand wheel toward you.
• Raise presser foot using presser foot lifter at back of machine.
• Push toe of presser foot (1) up, until it snaps
off the shank (2).
• Remove foot from machine.
Place new foot under center of shank. Lower presser foot lifter, fitting shank over
presser foot pin (3). Don’t turn screw. Instead, push presser
foot screw (4) down, firmly until foot snaps into place.
(B), (D), (J)
Su máquina viene con el prénsatelas de uso general (B). Puede fácilmente cambiar dicho prénsatelas opcional por otro siguiendo las siguientes directrices.
• Eleve la aguja a su posición más alta, girando el volante de mano hacia Vd.
• Eleve el prénsatelas utilizando el elevador del prénsatelas existente en la parte posterior de la máquina.
• Presione el dedo del prénsatelas (1) hacia arriba, hasta que éste salga de su anclaje (2).
• Quite el prénsatelas de la máquina.
Coloque el nuevo prénsatelas debajo del
centro de su anclaje. Baje la palanca del prénsatelas colocando el
anclaje sobre el eje del prénsatelas (3).
No gire el tornillo. En su lugar, presione el
tornillo (4) hacia abajo firmemente hasta que
encaje en su sitio.
Changing screw-on presser feet (H), (G)
Some special presser feet can be purchased at your sewing center which have built-in
shanks that can be replaced as follows;
• Raise needle and presser foot.
• Loosen presser foot screw (1) and remove presser foot with shank (2), guiding it
toward you and to the right.
• To replace presser foot with shank, hook shank around the presser bar and tighten presser foot screw with the use of a coin.
12
Cambio del prénsatelas a
tornillo (H), (G)
Algunos prénsatelas especiales que se pueden adquirir en su centro de costura tienen el anclaje y pueden recambiarse como sigue;
• Eleve la aguja y el prénsatelas.
• Afloje el tornillo (1) y quite el prénsatelas (2), guiándolo hacia Vd. y a la derecha.
• Para colocar el prénsatelas con tronco,
engarce el tronco alrededor de la barra prénsatelas y apriete el tornillo de sujeción utilizando una moneda.
Comment changer les semelles à enclenche ment direct (B), (D), (J)
Votre machine est livrée équipée du pied presseur universel (B). Vous pouvez aisément changer la semelle et la remplacer par toutes semelles facultatives à enclenchement direct qui s’adaptent sur la tige commune.
• Relevez l'aiguille à sa position haute.
• Relevez la semelle en la soulevant de l'avant vers l'arrière.
• Appuyez sur la semelle jusqu'à ce qu'elle se détache.
• Retirez-la.
• Placez la nouvelle semelle en la centrant sous la tige.
• Baissez la releveur du pied presseur pour engager la tige dans la traverse de la semelle (3).
• Ne vissez pas mais appuyez fermement sur la vis (4) jusqu'à enclenchement.
Comment changer les
pied presseurs (H & G)
• Relevez l'aiguille et le pied presseur.
• Desserrez la vis (1) et retirez le pied avec la tige (2) en la faisant pivoter vers la droite.
• Pour remettre en place un pied presseur à tige, accrochez la tige autour de la barre du pied presseur et resserrez la vis à l'aide d'une pièce de monnaie.
13
Changing the needle
Cambio de ia piancha de
plate (A), (C)
Your machine comes with the General
Purpose Needle Plate (A) attached. The
Straight Stitch Needle Plate (C) may be
purchased at your sewing center and can
be attached as follows:
• Raise needle and presser foot.
• Open slide plate.
• Lift up needle plate from right corner and slide out from under foot.
• To replace needle plate, slide it under pin (1) and push it firmly to the left.
• Press down until it snaps into place.
Attaching the feed cover (F)
The feed cover is used to keep the feed from
moving the fabric when attaching a button, darning or sewing free-motion embroidery. To attach it, follow the directions below:
• Raise needle and presser foot.
• Open slide piate.
• Slide feed cover on top of needle plate, pressing tabs (1) and (2) into holes.
• Close slide plate.
• To remove, open slide plate and lift front
edge of cover; pull it away.
aguja (A), (C)
Su máquina vienen con la plancha de aguja de uso general (A). La plancha de aguja para costura recta (C) puede ser adquirida en su centro de costura y se coloca de la siguiente manera:
• Eleve la aguja y el prénsatelas.
• Abra la plancha corredera.
• Suba la plancha de aguja desde la esquina de la derecha y quítela por debajo del prénsatelas.
• Para colocarla, deslícela debajo del perno (1)
y presione hacia el lado izquierdo.
• Presione hasta que encaje en su sitio.
Coiocacion de ia piancha cubre arrastre (F)
La plancha cubre arrastre se usa para aislar el género de los dientes de arrastre, al zurcir o bordar. Para colocarlo haga lo siguiente:
• Eieve la aguja y el prénsatelas.
• Abra la plancha corredera.
• Deslice la plancha cubre arrastre sobre la parte superior de la plancha de aguja presionando los pivotes (1), (2) sobre los
agujeros.
• Cierre la plancha corredera.
• Para quitarla, abra la plancha corredera y levante la plancha por su extremo y tire de
ella.
Removing the extension
tabie
Free arm sewing makes it easier to sew hard-
to-reach areas.
To change machine for free arm sewing, lift
right edge (1) of extension table, slide it to
the left and off the machine.
To repiace the extension table, slide it to the right keeping it even with the free arm, untii the tabs on the right lock into place.
14
Desmontaje base de
extensión
La base libre permite coser en áreas de difícil acceso.
Para disponer la máquina para este tipo de costura, levante el borde de la derecha (1) de la base, deslícelo hacia la izquierda y retírelo.
Para volver a colocarlo, deslícelo hacia la derecha, manteniéndolo al nivel del brazo libre hasta llegar a su tope.
Comment changer la
plaque à aiguille (A & C)
Votre machine est livrée équipée de la plaque à aiguille universelle (A). La plaque à aiguille point droit (C) peut vous être vendue par votre magasin SINGER.
Mise en place:
• Relevez l'aiguille et le pied presseur.
• Ouvrez la plaque glissière.
• Soulevez la plaque à aiguille du côté droit et dégagez-la vers la droite.
• Pour remettre la nouvelle plaque à aiguille, glissez-la sous la goupille (1). Poussez fermement vers la gauche.
• Appuyez pour qu'elle soit bien enclenchée.

Mise en place de la plaque à repriser (F)

Cette plaque est utilisée pour supprimer l'entrainement du tissu quand vous cousez des boutons, quand vous reprisez ou brodez à main levée.
Mise en place:
• Relevez l'aiguille et le pied presseur.
• Ouvrez la plaque glissière.
• Coulissez la plaque à repriser au-dessus de la plaque glissière sous l'aiguille et amenez les ergots 1 et 2 dans les trous.
• Fermez la plaque glissière.
• Pour retirer la plaque à repriser, ouvrez la plaque glissière, soulevez le bord avant et enlevez la plaque à repriser.
Pour dégager le bras-
libre
Le bras-libre facilite ia couture tubulaire.
Pour transformer votre machine plateau en machine à bras-libre, soulevez le bord droit
(1) du plateau et glissez vers la gauche pour
le retirer.
Pour remettre en place le plateau, glissez­le vers la droite de part et d'autre du bras­libre jusqu'à ce que la patte de droite soit
en place.
15
Fabric, thread and needle table

Tabla de tejidos, hilos y agujas

Tabieau des
tissus, fiis et
The needle and thread you choose will depend upon the fabric being sewn. The table below is a practical guide to needle and thread selection. Always refer to it before beginning a sewing project. Be sure to use the same size and type of thread in both needle and bobbin.
The fabrics below can be of any fiber: cotton, linen, silk, wool,
synthetic, rayon, blends. They are listed as examples of weight. NEEDLES
La aguja y el hilo que escoja, dependerá del género a coser. La siguiente tabla es una guia práctica de selección de
agujas e hilos. Remítase
siempre a ella antes de empezar un proyecto de
costura. Use siempre el mismo grosor y tipo de hilo para la aguja y la bobina.
Utilice el protector de dedos facilitado con su máquina para todas las costuras en recto y zig-zag. Si el protector se quita para realizar otras aplicaciones, vuelva a colocarlo en la máquina una vez instalado el prénsatelas normal.
aiguüies
L’aiguille et le fil que vous devez choisir dépendent du tissu à coudre. Le tableau ci-dessous constitue un guide pratique pour
le choix de l’aiguille et du fil. Consultez-le toujours avant de commencer un travail de couture. Assurez-vous que vous utilisez le
même type de fil à la fois sur
l’aiguille et sur la canette.
“Utiliser le protège-doigt fourni avec ces machines pour les coutures au point droit ou au point zig-zag. Si ce protecteur est retiré
pour d’autres utilisations de la
machine, le remettre en place quand les pieds presseurs habituels sont remontés”.
Light­Weight
Medium­Weight
Medium­Heavy
Knits
Fabrics Thread
Batiste Chiffon Crepe
Corduroy
Flannel Gabardine Gingham Linen
Muslin
Wool Crepe
Bonded Woven s Canvas Coating Denim Duck Sailcloth
Bonded Knits
Double Knit
Jersey Tricot
Cotton-wrapped Polyester 100% Polyester
t Mercerized Size 60
Nylon
Cotton-wrapped
Polyester 100% Polyester
tMercerized Size 50
Nylon
Cotton-wrapped Polyester 100% Polyester
tMercerized Size 40
f’Heavy Duty” 2020 18/110
Cotton-wrapped Polyester Polyester Nylon
Type Size
2020 11/80
2020 14/90
2020 16/100
Ball-Point 2045 Size 11/80,14/90
16/100
fNot recommended on stretch fabrics
16
Los géneros indicados pueden ser de cualquier fibra: algodón, lino, seda, lana, sintéticos, rayón, mezclas. Se relacionan como ejemplos de peso.
Tejidos Hilo
Ligeros Batista
Gasa, Crespón
Medio Ligeros
Medio Pesados
De punto Punto retorcido
tNo recomendado en tejidos elásticos
Pana
Franela
Gabardina
Guinga Lino Muselina Crepe de Lana
Tejidos retorcidos Lona Bayetón Denim
Loneta Velamen
Punto doble
Jersey Tricot
Algodón retorcido
poliester
100% Poliester
tMercerizado tamaño 60 Algodón retorcido
poliester
100% Poliester
tMercerizado tamaño 50
Nylon
Algodón retorcido
poliester 100% Poliester tMercerizado tamaño 40 t“Sobrecargado”
Algodón retorcido
poliester Poliester Nylon
Agujas
Tipo Tamaño
2020
2020
2020
2020
Punto de bola 2045
Tamaño 11/80,14/90,
16/100
11/80
14/90
16/100
18/110
Les tissus ci-dessous peuvent être de n’importe
quelle fibre: coton, lin, soie, laine, synthétique,
rayonne, composite. Ils sont énumérés en fonction de leur poids.
TISSUS FIL
LEGERS Batiste
Gaze Crêpe
MOYENS
MOYENS- Tissus apprêtés Polyester-coton 2020 LOURDS
MAILLES Maillés apprêtés
tNon recommandés pour les tissus extensibles.
Velours côtelé Flanelle Gabardine Guingan Toile de lin
Mousseline
Crêpe de laine
Toile forte Tissu de manteau Toile de jean Coutil Toile à voile
Maille double
Jersey Tricot
Polyester-coton 100% polyester tMercerisé calibre 60
Polyester-coton 100% polyester tMersericé calibre 50 Nylon
100% polyester tMercerisé calibre 40 tFil fort
Polyester-coton
Polyester
Nylon
TYPE CALIBRE
2020
2020
2020
2045 Calibres 11/80,
14/90,16/100
AIGUILLES
11/80
14/90
16/100
18/110
17

Winding a bobbin

Preparation Steps
1. Raise the presser foot and turn hand wheel toward you until needle is in highest position.
2. Loosen hand wheel knob A by turning it toward you with the right hand while holding hand wheel with the left hand.
3. Place thread spool on spool pin with thread retaining slit B on top. (Break paper at the end of spool if necessary).
Winding Steps
• Lead thread around bobbin winder tension disc C, as illustrated, and through small hole in bobbin from inside out.
• Place bobbin on spindle and move bobbin winder D to right.
• Hold thread end and start the machine. Cut off thread end after a few coils have been wound.
• When required amount of thread has been wound (winding will stop when bobbin is full) stop machine and cut connecting thread.
• Move bobbin winder to the left and remove bobbin.
• Hold hand wheel and tighten hand wheel knob.
Loading...
+ 44 hidden pages