As the owner of a new Singer sewing
machine, you are about to begin an
exciting adventure in creativity. From the
moment you first use your machine, you
will know you are sewing on one of the
easiest to use sewing machines ever
made.
In addition to the many familiar SINGER
exclusives, like a removable extension
table, this machine offers you these
features:
• Zig-zag stitching for
mending and decorative stitches.
• Easy to find “Letter-Coded” Acces
sories.
• Drop in front bobbin for easy, quick
bobbin replacement.
• Simple stitch length dial and push
button reverse stitching.
• Optional snap-on presser feet that are
quickly removed and easily replaced.
• One-way needle insertion that makes
it impossible to insert the needle
incorrectly.
May we recommend that, before you start
to use your sewing machine, you discover
the many advantages and the ease of
operation by going through this instruc
tion book, step by step, seated at your
machine.
Como propietario de una nueva máquina de
coser Singer, está a punto de comenzar una
apasionante aventura de creatividad. Desde
el primer momento, sabrá que está cosiendo
con una de las máquinas de coser más
sencillas de manejar que jamás se ha
fabricado.
Además de las muchas exclusividades
Singer, como la base de extensión
desmontable, esta máquina le ofrece las
siguientes características:
• Punto zig-zag para remiendos y adornos.
• Accesorios de fácil identificación mediante
“codificación de letras”
• Bobina de colocación frontal para recambio
sencillo y rápido.
• Dial para longitud del punto y botón para
puntada revexsible.
• Opcional prénsatelas de colocación
instantánea, que se quita y pone con
rapidez y facilidad.
• Inserción aguja en una sóla posición que
hace imposible su colocación incorrecta.
Nos permitimos recomendarle que antes de
comenzar a utilizar su máquina de coser,
descubra todas las ventajas y la facilidad del
manejo al hojear el libro de instrucciones,
paso a paso, sentada delante de su máquina.
Con el fin de que siempre tenga las
características de costura más modernas, el
fabricante se reserva el derecho de modificar
la apariencia, diseño o accesorios de esta
máquina de coser cuándo lo estime necesario.
To ensure that you are always provided
with the most modern sewing capabilities,
the manufacturer reserves the right to
change the appearance, design or acces
sories of this sewing machine when
considered necessary.
Comme propriétaire d’une nouvelle machine
à coudre SINGER, vous allez connaître une
aventure stimulante dans le domaine de la
créativité.
Dès l’instant que vous commencerez à
l’utiliser, vous saurez que vous êtes en train
de piquer sur l’une des machines à coudre
les plus faciles à utiliser qu’on ait jamais
fabriquée.
En plus des nombreuses et bien connues
exclusivités SINGER, telles que la table
d’extension mobile cette machine vous offre
les caractéristiques suivantes;
• Point zig-zag pour les opérations de
raccomodage et les motifs décoratifs.
Dear Customer:
We recommend that for future reference
you record the Serial Number of your
Sewing Machine in the space provided.
Refer to illus
tration at
right for loca
tion of Serial
Serial No.
• Accessoires repérés par des lettres de
code, faciles à identifier.
• Canette à introduction frontale, pour un
remplacement facile et rapide.
• Un simple cadran pour le réglage de la
longueur du point et un bouton poussoir
pour la couture en marche arrière.
• Des pieds presseurs facultatifs à
enclenchement direct, faciles à retirer et à
remettre en place.
• Une introduction guidée de l’aiguille, qui
rend impossible une mauvaise fixation de
celle-ci.
Nous est-il permis de vous recommander,
avant de commencer à utiliser votre
machine à coudre, d’en découvrir les
nombreux avantages et la commodité de
fonctionnement, en examinant ce manuel
page après page, assise devant votre
machine.
Pour faire en sorte que vous disposiez
toujours des moyens les plus modernes en
matière de couture, le constructeur se
réserve le droit de changer l’aspect, la
conception ou les accessoires de cette
machine à coudre, quand cela apparaît
nécessaire.
Estimado Cliente;
Recomendamos para su futura referencia
registre el Número de Serie de su
Máquina de Coser en el lugar asignado
para ello.
Observe la
ilustración de
la derecha
para localizar
el No de Serle
de su máquina
Número de serie
Nous vous recommandons d'inscrire le
numéro de série de votre machine à
coudre dans l'espace à cet effet, ci-
dessous, en cas de besoin.
Consultez rillustratlon cicontre pour
connaître l'em
placement du
numéro de
série sur votre
machine
1. Getting to know your machine.....................4
Principal Parts
Accessories
2. Getting ready to sew
Important Safeguards..................................8
Operating the Machine
Connecting the Machine
Choosing and Changing Needles
Changing Snap-On Presser Feet
Changing Screw-On Presser Feet
Changing the Needle Plate
Attaching the Feed Cover
Removing and Replacing the
Extension Table
Fabric, Thread and Needle Table
Winding a Bobbin
Inserting a Bobbin
Threading the Machine..............................22
2. Pour vous preparer a coudre
Précautions importantes
Pour faire fonctionner la machine
Raccordement de la machine
Pour choisir et changer l’aiguilie
Pour changer ies pieds presseurs à
enclenchement direct (B), (D), (J)
Pour changer les pieds presseurs à
fixation par vis (G), (H)......................... 13
Pour changer la plaque à aiguille (A),
(C)
Pour fixer la plaque couvre-griffe (F).. 15
Pour retirer la table d’extension
Tableau des tissus, fils et aiguilles....... 17
Pour remplir une canette
Pour mettre en place une canette........ 21
Pour enfiler la machine
Pour faire remonter le fil de la canette. 25
3. Point droit
Sélecteur de largeur de point............... 27
Sélecteur de position de l’aiguille
Sélecteur de longueur de point
Réglage de la tension du fil
Getting to know your machine
Conocimiento de su máquina
connaissance avec votre machine
Principal
parts...
1. Spool pin
2. Thread guide
3. Bobbin winder tension
disc
4. Take up lever
5. Needle thread tension
dial
6. Face plate
7. Presser foot lifter
8. Thread cutter
9. Presser foot
10. Snap on presser foot
11. Thread guides
12. Feed system
13. Needle plate
14. Slide plate
15. One-way needle clamp
16. Speed controller
17. Electrical power cord
18. Machine plug
19. Removable extension
tabie
20. Hand wheel
21. Bobbin winder lever and
spindle
22. Stitch width selector
23. Needle position selector
24. Stitch length selector
25. Reverse stitch button
Partes
principaies...
1. Portacarrete
2. Guia-hilo
3. Disco tension del
devanador
4. Palanca tira-hilos
5. Dial tension hilo de la
aguja
6. Placa frontal
7. Elevador prénsatelas
8. Corta-hilos
9. Prénsatelas
10. Prénsatelas de
colocación instantánea
11. Guias-hilo
12. Sistema de arrastre
13. Plancha de aguja
14. Placa corredera
15. Sujetador aguja de
posición unica
16. Controlador velocidad
17. Cordon
18. Enchufe máquina
19. Base de extension
desmontable
20. Volante
21. Devanador
22. Palanca anchura del
punto
23. Selector posición aguja
24. Dial longitud del punto
Pieces
principales
1. Porte-rouleau
2. Guide fil
3. Disque de tension du
dévidoir
4. Levier reieveur du fil
5. Bloc de tension du fil de
l’aiguille
6. Plaque de façade
7. Reieveur du pièd
presseur
8. Coupe fil
9. Pied presseur tout
usage
10. Pied presseur à
enclenchement direct
11. Guides fil
12. Griffe d’entraînement
13. Plaque à aiguille
14. Plaque glissière
15. Fixation de l’aiguille à
introduction guidée
16. Commande de vitesse
17. Cordon d’alimentation
électrique
18. Prise de la machine
19. Table d’extension
mobile
20. Volant à main
21. Tige du bobineur
22. Règle-point de largeur
23. Sélecteur de position de
l’aiguille
24. Cadran de réglage de
longueur du point
25. Bouton pour couture en
marche arrière
25. Boton punto reversible
Accessories
Accesorios
The following accessories furnished with your
sewing machine are designed to simplify your
sewing projects and increase the versatility of your
machine.
The letter you see next to the illustrated part is
actually on the part itself and is to help you make
sure your selection is correct when sewing different
applications.
1. General purpose needle plate (A) and presser
foot (B) are on your machine when delivered.
Use together for alternating between straight
and zig-zag stitching.
2. Feed cover (F) is used to prevent the feed from
moving the fabric when darning or free motion
embroidery.
3. Needle pack includes an assortment for
sewing various types of fabrics.
Los siguientes accesorios, suministrados con
su máquina de coser, están diseñados para
simplificar sus proyectos de costura y
aumentar la versatilidad de su máquina.
La letra que observa al lado de la parte
ilustrada está grabada en el accesorio y servirá
para asegurarle que ha seleccionado el
accesorio adecuado para su propósito.
1. La plancha de aguja (A) y el prénsatelas (B)
colocados en su máquina desde fábrica.
Utilícelos conjuntamente para alternar entre
una puntada recta y zig-zag.
2. La plancha cubre arrastre (F) se utiliza para
impedir que la tela sea arrastrada al zurcir o
bordar.
3. El paquete de agujas incluye un surtido
para coser varios tipos de tejidos.
4. Transparent bobbins for easy viewing of
thread supply.
5. Twin needle and spool pin are used to
stitch two parallel rows of decorative
stitching simultaneously.
6. Felt for twin needle spool pin.
Optional accessories are available for your
machine from your locai Singer retailer (see
page 56).
4. Bobinas transparentes para ver fácilmente
la existencia de hilo.
Aguja doble y portacarrete: se utilizan para
coser simultáneamente dos líneas paralelas
de puntos decorativos.
6. Fieltro: para el portacarrete adicional.
Sus accesorios estarán disponibles para su
máquina en el Centro de Representácion Singer
de su localidad (ver pág. 56).
Accessoires
Les accessoires suivants, qui sont fournis avec
votre machine, ont été conçus pour accroître sa
souplesse et faciliter vos travaux de couture.
La lettre que vous voyez proche de la pièce
dessinée est effectivement marquée sur la pièce
elle-même, pour vous aider à vous assurer que
votre choix est correct dans les différents types
de travaux.
1. La plaque a aiguille (A) et le pied presseur
(B) universels sont montés sur la machine qui
vous est livrée.
Employer l’un et l’autre pour les points droits
ou points zig-zag.
2. La plaque couvre-griffe (F) est utilisé pour
empêcher celle-ci de déplacer le tissu dans
les opérations de raccomodage ou de
broderie.
3. Le sachet d’aiguilles comprend un
assortiment de modèles, pour coudre
différents types de tissus.
4. Les canettes transparentes permettent de
voir facilement l’alimentation en fil.
5. L’aiguille jumelee et la broche de bobine
sont utilisées pour exécuter simultanément
deux rangées parallèles de points décoratifs.
6. La rondelle de feutre pour la broche de
bobine de l’aiguille jumelée.
Des accessoires facultatifs peuvent vous être
fournis par votre représentant Singer (voyez
page 57).
Getting ready to sew
Preparación para coser
Pour vous preparer a coudre
Important safeguards
1. Unplug the machine at the socket when changing needles, feet, or needle plates, or when
leaving the machine unattended. This eliminates the possibility of starting the machine
by accidentally pressing the speed controller.
2. Before removing the bobbin case, unplug the machine at the socket.
3. Because of the up and dowri movement of the needle, you must work carefully and watch
the sewing area when operating the machine.
4. Do not pull the fabric while you are stiching as this may deflect the needle, causing it
to break.
5. Before cleaning your machine, it must be unplugged at the socket.
6. Do not attempt to adjust the motor belt. Contact your nearest Service Centre or an authorized
SINGER dealer should any adjustment be required.
7. Before changing light bulb, make sure you have removed plug from socket outlet. Be sure
to replace the face plate which covers the light bulb before operating the machine.
8. This machine is designed to use a 15-watt maximum light bulb.
This product is suppressed for radio and television interference with the International Electro
technical Commission requirements of the CISPR.
Machines for Great Britain and some other countries having similar wiring standards are
shipped from the factory without a plug for connection to the mains. The wires in this mains
lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: neutral (N) Brown: live (L)
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with
the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with
the letter N or coloured black. The wire which is coloured brown must be connected to
the terminal which is marked with letter L or coloured red. If a 13 Amp. (BS 1363) plug is
used, a 3 Amp. fuse must be fitted, or if any other type of plug is used, a 5 Amp. fuse must
be fitted either in the plug or adaptor or at the distribution board.
Neither core is to be connected to the earth terminal of a three-pin plug.
8
Precauciones importantes
1. Desconecte la máquina de la red al cambiar las agujas, prénsatelas o planchas de agujas, o al
dejar la máquina desatendida. Esto elimina la posibilidad de hacer funcionar la máquina al
presionar el controlador de velocidad accidentalmente.
2. Antes de sacar la caja de bobina, desconecte la máquina de la red.
3. Debido al movimiento ascendente y descendente de la aguja, deberá trabajar cuidadosamente y
observar el área de costura al manejar la máquina.
4. No tire del género al coser, ya que esto puede desviar la aguja y producir su rotura.
5. Antes de limpiar su máquina, desconéctela.
6. No intente ajustar la correa del motor. Póngase en contacto con el taller autorizado más cercano
en el caso de necesitar cualquier ajuste.
7. Antes de cambiar la bombilla, asegúrese de haber desconectado el enchufe de la red. Antes de
accionar la máquina, asegúrese de haber colocado la placa frontal que cubre la bombilla.
8. Esta máquina está diseñada para usar bombillas de 15 W. como máximo.
9. Esta máquina está doblemente aislada. Use sólo recambios originales.
Este producto ha sido suprimido para hacer frente a los parásitos de la radio y de la televisión, de
conformidad con las exigencias formuladas por la Comisión Electrotécnica Internacional de la
CISPR.
Important
1. Débranchez la machine lorsque vous changez d'aiguilles, de pieds presseurs ou de plaque
à aiguille ou lorsque vous abandonnez votre machine d'une façon inopinée. Cette précaution
élimine une mise en marche accidentelle.
2. Avant de retirer le support de canette, débranchez la machine.
3. A cause du mouvement de ('aiguille, faites attention et surveillez la zone de travail.
4. Ne tirez pas le tissu pendant la couture, celà risque de tordre l'aiguille ou de la casser.
5. Avant de nettoyer votre machine débranchez-la.
6. N'essayez pas d'ajuster la courroie du moteur. Ce réglage sera fait par votre magasin
SINGER.
7. Avant de changer l'ampoule, débranchez votre machine et replacez la plaque de protection
avant de remettre la machine en marche.
8. Utilisez pour votre machine des ampoules de 15 watts maximum.
Ce matériel est garanti anti-parasité radio et télévision par la Commission CISPR.
Operating the machine
Manejo de ia máquina
Connecting the machine
Before plugging |in your machine, be sure that the
voltage and number of cycles indicated on the
electrical nameplate A, conform to your electrical
power supply.
Push plug (1) into the receptacle (2) at the right end
of the machine. Then connect plug (3) to your
socket outlet.
Running the machine
To turn on the machine and sewing light, press the
power and light switch located on the motor.
To run the machine and control speed, press the
speed controller, (4) with your foot. The harder you
press, the faster the machine will sew. To stop
machine, remove foot from controller.
Note: Do not operate machine without fabric
under the presser foot as this may damage
the feed and the presser foot.
Conexión de la máquina
Antes de enchufar su máquina, asegúrese de que
la tensión y el número de ciclos que se indican en
la placa indicadora A, corresponden con su fuente
de energía eléctrica.
Inserte el enchufe (1) en el receptáculo (2) colocado
a la derecha de la máquina. Luego conecte la
clavija (3) en la toma de corriente.
Accionamiento de la máquina
Para accionar ia máquina y la luz de costura,
aprete el interruptor localizado en el motor.
Para accionar la máquina y controlar la velocidad,
presionar con el pie el controlador de velocidad (4)
a mayor presión, mayor velocidad de costura. Para
parar la máquina, quite el pie dei controlador.
Nota: No accionar la máquina sin tejido debajo
del prénsatelas ya que puede dañarse el
arrastre y el prénsatelas.
Choosing and changing
needles
Important: For best results from your sewing
machine, use only SINGER* needles. Check the
needle package, and the Fabric, Thread and
Needle Table on page 16 for the correct needle and
fabric combination.
• Raise needle to is highest position.
• Loosen needle clamp screw and remove needle.
• With flat side of needle to the back, insert new
needle up into clamp as far as it will go.
• Tighten needle clamp screw securely.
10
Selección y cambio de
agujas
Importante: Para conseguir los mejores
resultados de su máquina, utilíce únicamente
agujas SINGER*. Para una combinación
correcta de aguja y tejido, compruebe el
paquete de aguja y la Tabla de Tejido, Hilo y
Aguja de la página 16/17.
• Eleve la aguja a su posición más alta.
• Afloje el tornillo y saque la aguja.
• Con la parte plana de la aguja mirando hacía
atrás, inserte la nueva aguja hasta llegar a su
tope.
• Ajuste el tornillo fuertemente.
Pour faire fonctionner
la machine
Raccordement de la machine
Avant de brancher la machine, il faut s’assurer
que la tension éiectrique et ie nombre de cycies
indiqués sur la plaque A se conforment à la
source extérieure de courant éiectrique.
Placer la prise (1) dans son iogement (2) à
l’extrémité droite de la machine. Puis raccorder
ia prise (3) sur la douille d’alimentation
extérieure.
Fonctionnement de la machine
Pour actionner ia machine et allumer la lampe
de couture, appuyez sur l’interrupteur de courant
et d’éciairage situé sur le moteur.
Pour commander la vitesse de fonctionnement,
appuyer sur ia commande de vitesse (4) avec
votre pied. Plus vous appuyez et plus la machine
coud vite. Pour arrêter le fonctionnement, relever
le pied de ia commande.
NOTE: Ne pas faire marcher la machine sans
tissu sous ie pied presseur car cela pourrait
endommager i’entrainement et ie pied.
Pour choisir et changer
i’aiguiiie
Important: Vous obtiendrez les meilleurs
résultats de votre machine à coudre en utiiisant
les aiguilles SINGER* exclusivement. Consuiter
ie tableau des tissus, fiis et aiguiiies de ia page
17 pour choisir ie type d’aiguiile convenant au
tissu.
• Amener l’aiguiiie en position haute.
• Desserrer la vis de fixation de i’aiguiiie et
sorter celle-ci.
• Introduiser l’aiguille choisie avec le méplat
tourné vers l’arrière, aussi profondément que
possibie.
• Resserrer ia vis de fixation vigoureusement.
11
Changing snap-on
presser feet (B), (D),
Cambio del prénsatelas de
colocación instantánea
(J)
Your machine comes with the General
Purpose Presser Foot (B) already attached.
You can easily change to any one of the other
optional presser feet which snap onto a common
shank by following the directions below.
• Raise needle to its highest position by
turning hand wheel toward you.
• Raise presser foot using presser foot lifter
at back of machine.
• Push toe of presser foot (1) up, until it snaps
off the shank (2).
• Remove foot from machine.
Place new foot under center of shank.
Lower presser foot lifter, fitting shank over
foot screw (4) down, firmly until foot snaps
into place.
(B), (D), (J)
Su máquina viene con el prénsatelas de uso
general (B). Puede fácilmente cambiar dicho
prénsatelas opcional por otro siguiendo las
siguientes directrices.
• Eleve la aguja a su posición más alta,
girando el volante de mano hacia Vd.
• Eleve el prénsatelas utilizando el elevador
del prénsatelas existente en la parte
posterior de la máquina.
• Presione el dedo del prénsatelas (1) hacia
arriba, hasta que éste salga de su anclaje (2).
• Quite el prénsatelas de la máquina.
Coloque el nuevo prénsatelas debajo del
centro de su anclaje.
Baje la palanca del prénsatelas colocando el
anclaje sobre el eje del prénsatelas (3).
No gire el tornillo. En su lugar, presione el
tornillo (4) hacia abajo firmemente hasta que
encaje en su sitio.
Changing screw-on
presser feet (H), (G)
Some special presser feet can be purchased
at your sewing center which have built-in
shanks that can be replaced as follows;
• Raise needle and presser foot.
• Loosen presser foot screw (1) and remove
presser foot with shank (2), guiding it
toward you and to the right.
• To replace presser foot with shank, hook
shank around the presser bar and tighten
presser foot screw with the use of a coin.
12
Cambio del prénsatelas a
tornillo (H), (G)
Algunos prénsatelas especiales que se pueden
adquirir en su centro de costura tienen el
anclaje y pueden recambiarse como sigue;
• Eleve la aguja y el prénsatelas.
• Afloje el tornillo (1) y quite el prénsatelas (2),
guiándolo hacia Vd. y a la derecha.
• Para colocar el prénsatelas con tronco,
engarce el tronco alrededor de la barra
prénsatelas y apriete el tornillo de sujeción
utilizando una moneda.
Comment changer les
semelles à enclenche
ment direct (B), (D), (J)
Votre machine est livrée équipée du pied
presseur universel (B). Vous pouvez aisément
changer la semelle et la remplacer par toutes
semelles facultatives à enclenchement direct qui
s’adaptent sur la tige commune.
• Relevez l'aiguille à sa position haute.
• Relevez la semelle en la soulevant de
l'avant vers l'arrière.
• Appuyez sur la semelle jusqu'à ce qu'elle
se détache.
• Retirez-la.
• Placez la nouvelle semelle en la centrant
sous la tige.
• Baissez la releveur du pied presseur pour
engager la tige dans la traverse de la
semelle (3).
• Ne vissez pas mais appuyez fermement sur
la vis (4) jusqu'à enclenchement.
Comment changer les
pied presseurs (H & G)
• Relevez l'aiguille et le pied presseur.
• Desserrez la vis (1) et retirez le pied avec
la tige (2) en la faisant pivoter vers la droite.
• Pour remettre en place un pied presseur
à tige, accrochez la tige autour de la barre
du pied presseur et resserrez la vis à l'aide
d'une pièce de monnaie.
13
Changing the needle
Cambio de ia piancha de
plate (A), (C)
Your machine comes with the General
Purpose Needle Plate (A) attached. The
Straight Stitch Needle Plate (C) may be
purchased at your sewing center and can
be attached as follows:
• Raise needle and presser foot.
• Open slide plate.
• Lift up needle plate from right corner and
slide out from under foot.
• To replace needle plate, slide it under pin
(1) and push it firmly to the left.
• Press down until it snaps into place.
Attaching the feed
cover (F)
The feed cover is used to keep the feed from
moving the fabric when attaching a button,
darning or sewing free-motion embroidery.
To attach it, follow the directions below:
• Raise needle and presser foot.
• Open slide piate.
• Slide feed cover on top of needle plate,
pressing tabs (1) and (2) into holes.
• Close slide plate.
• To remove, open slide plate and lift front
edge of cover; pull it away.
aguja (A), (C)
Su máquina vienen con la plancha de aguja de
uso general (A). La plancha de aguja para
costura recta (C) puede ser adquirida en su
centro de costura y se coloca de la siguiente
manera:
• Eleve la aguja y el prénsatelas.
• Abra la plancha corredera.
• Suba la plancha de aguja desde la esquina
de la derecha y quítela por debajo del
prénsatelas.
• Para colocarla, deslícela debajo del perno (1)
y presione hacia el lado izquierdo.
• Presione hasta que encaje en su sitio.
Coiocacion de ia piancha
cubre arrastre (F)
La plancha cubre arrastre se usa para aislar el
género de los dientes de arrastre, al zurcir o
bordar. Para colocarlo haga lo siguiente:
• Eieve la aguja y el prénsatelas.
• Abra la plancha corredera.
• Deslice la plancha cubre arrastre sobre la
parte superior de la plancha de aguja
presionando los pivotes (1), (2) sobre los
agujeros.
• Cierre la plancha corredera.
• Para quitarla, abra la plancha corredera y
levante la plancha por su extremo y tire de
ella.
Removing the extension
tabie
Free arm sewing makes it easier to sew hard-
to-reach areas.
To change machine for free arm sewing, lift
right edge (1) of extension table, slide it to
the left and off the machine.
To repiace the extension table, slide it to the
right keeping it even with the free arm, untii
the tabs on the right lock into place.
14
Desmontaje base de
extensión
La base libre permite coser en áreas de difícil
acceso.
Para disponer la máquina para este tipo de
costura, levante el borde de la derecha (1) de la
base, deslícelo hacia la izquierda y retírelo.
Para volver a colocarlo, deslícelo hacia la
derecha, manteniéndolo al nivel del brazo libre
hasta llegar a su tope.
Comment changer la
plaque à aiguille (A & C)
Votre machine est livrée équipée de la plaque
à aiguille universelle (A). La plaque à aiguille
point droit (C) peut vous être vendue par votre
magasin SINGER.
Mise en place:
• Relevez l'aiguille et le pied presseur.
• Ouvrez la plaque glissière.
• Soulevez la plaque à aiguille du côté droit
et dégagez-la vers la droite.
• Pour remettre la nouvelle plaque à aiguille,
glissez-la sous la goupille (1). Poussez
fermement vers la gauche.
• Appuyez pour qu'elle soit bien enclenchée.
Mise en place de la
plaque à repriser (F)
Cette plaque est utilisée pour supprimer
l'entrainement du tissu quand vous cousez
des boutons, quand vous reprisez ou brodez
à main levée.
Mise en place:
• Relevez l'aiguille et le pied presseur.
• Ouvrez la plaque glissière.
• Coulissez la plaque à repriser au-dessus
de la plaque glissière sous l'aiguille et
amenez les ergots 1 et 2 dans les trous.
• Fermez la plaque glissière.
• Pour retirer la plaque à repriser, ouvrez
la plaque glissière, soulevez le bord avant
et enlevez la plaque à repriser.
Pour dégager le bras-
libre
Le bras-libre facilite ia couture tubulaire.
Pour transformer votre machine plateau en
machine à bras-libre, soulevez le bord droit
(1) du plateau et glissez vers la gauche pour
le retirer.
Pour remettre en place le plateau, glissezle vers la droite de part et d'autre du braslibre jusqu'à ce que la patte de droite soit
en place.
15
Fabric, thread and
needle table
Tabla de tejidos,
hilos y agujas
Tabieau des
tissus, fiis et
The needle and thread you
choose will depend upon the
fabric being sewn. The table
below is a practical guide to
needle and thread selection.
Always refer to it before beginning
a sewing project. Be sure to use
the same size and type of thread
in both needle and bobbin.
The fabrics below can be of any fiber: cotton, linen, silk, wool,
synthetic, rayon, blends. They are listed as examples of weight.NEEDLES
La aguja y el hilo que escoja,
dependerá del género a coser.
La siguiente tabla es una guia
práctica de selección de
agujas e hilos. Remítase
siempre a ella antes de
empezar un proyecto de
costura. Use siempre el mismo
grosor y tipo de hilo para la
aguja y la bobina.
Utilice el protector de dedos
facilitado con su máquina para
todas las costuras en recto y
zig-zag. Si el protector se quita
para realizar otras
aplicaciones, vuelva a
colocarlo en la máquina una
vez instalado el prénsatelas
normal.
aiguüies
L’aiguille et le fil que vous devez
choisir dépendent du tissu à
coudre. Le tableau ci-dessous
constitue un guide pratique pour
le choix de l’aiguille et du fil.
Consultez-le toujours avant de
commencer un travail de couture.
Assurez-vous que vous utilisez le
même type de fil à la fois sur
l’aiguille et sur la canette.
“Utiliser le protège-doigt fourni
avec ces machines pour les
coutures au point droit ou au point
zig-zag. Si ce protecteur est retiré
pour d’autres utilisations de la
machine, le remettre en place
quand les pieds presseurs
habituels sont remontés”.
LightWeight
MediumWeight
MediumHeavy
Knits
FabricsThread
Batiste
Chiffon
Crepe
Corduroy
Flannel
Gabardine
Gingham
Linen
Muslin
Wool Crepe
Bonded Woven s
Canvas
Coating
Denim
Duck
Sailcloth
Bonded Knits
Double Knit
Jersey
Tricot
Cotton-wrapped
Polyester
100% Polyester
t Mercerized Size 60
Nylon
Cotton-wrapped
Polyester
100% Polyester
tMercerized Size 50
Nylon
Cotton-wrapped
Polyester
100% Polyester
tMercerized Size 40
f’Heavy Duty”202018/110
Cotton-wrapped
Polyester
Polyester
Nylon
TypeSize
202011/80
202014/90
202016/100
Ball-Point 2045
Size 11/80,14/90
16/100
fNot recommended on stretch fabrics
16
Los géneros indicados pueden ser de cualquier fibra: algodón,
lino, seda, lana, sintéticos, rayón, mezclas. Se relacionan como
ejemplos de peso.