1. Fare sempre attenzione al movimento dell'ago e non distrarre
mai la vostra attenzione dalla macchina quando è in funzione.
2. Spegnere sempre il motore della macchina agendo sull'interruttore o togliendo la spina dalla presa d'alimentazione
quando:
-
Si sostituiscono gli organi di cucitura quali ago, piedino,
spolina, ecc.
-
Si infila l'ago, il crochet, ecc.
-
Si lascia il posto di lavoro incustodito.
-
Si esegue qualsiasi lavoro di manutenzione.
3. Attenzione:
In caso di sostituzione della lampadina, disinserire la presa di
corrente della macchina.
4. Non mettere niente sul pedale di controllo della velocità poichè
ciò potrebbe fare partire accidentalmente la macchina o
sovrariscaldare il motore o lo stesso pedale di controllo.
5. La potenza massima ammissibile per la lampada è di 15 W.
6. Quando usate la vostra macchina per la prima volta, mettete
un pezzo di stoffa di scarto sotto il piedino pressore e fate
girare la macchina senza filo per alcuni minuti. Asciugare
macchie d'olio che potrebbero apparire.
7. SALVADITA
Questo accessorio impedisce che possiate distrattamente mettere
le dita sotto l'ago.
Se la macchina viene usata da lavoratori subordinati o ad essi
equiparati (ad esempio allievi di scuole, apprendisti, ecc.) il
salvadita (art. 155 D.P.R. 27/4/55 n. 547) deve essere mantenuto
in perfetta efficienza.
La nostra Società declina ogni respensabilità in caso di mancata
ottemperanza.
Questo apparecchio è conforme alla direttiva CEE 89/336/EEC relativa alla
soppressione dei radiodisturbi.
1
Wichtig
Bevor Sie Ihre Nähmaschine benutzen, bitten wir Sie Folgendes sorgfältig
zu beachten:
1. Lassen Sie beim Nähen wegen der auf- und abgehenden Nadel
besondere Vorsicht walten, und beachten Sie bei der Arbeit ständig
die Nähstelle.
2.Achtung: Beim Verlassen der Maschine oder bei Wartungsarbeiten
sowie beim Entfernen von Abdeckungen, Auswechseln von Nadel,
Spule oder Lampe muss die Nähmaschine durch Herausziehen des
Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz getrennt werden.
3. Die maximal zulässige Leistung der Lampe ist 15 Watt.
Die CE-Kennzeichnung bestätigt, dass dieses Gerät die wesentlichen
Schutzanforderungen der relevanten europäischen Richtlinien einhält.
Nähen von Knopflöchern ............................. 35 - 37
Nähablauf, Knopfloch mit Beilauffaden,
Regulierung der Stichlänge
Pflege und Reinigung Ihrer Maschine ........... 38 - 39
Reinigung des Greiferbereichs und des Transporteurs,
Auswechseln der Glühlampe
Nützliche Tipps bei Störungen ...................... 40 - 41
3
123
910
11
4
12
13
5
6
14
7
15
16
17
8
22
18
23
19
20
21
24
25
4
26
MACHINE IDENTIFICATION
1. Bobbin winder tension disc
2. Thread guide
3. Thread take-up
4. Face cover
5. Thread guide
6. Needle plate
7. Bobbin cover plate
8. Extension table
9. Bobbin winder shaft
10. Bobbin winder stop
11. Spool pin
12. Hand wheel
13. Stitch selector
14. Power/light switch
15. Plug socket
16. Thread cutter
17. Presser foot lever
18. Automatic needle threader
19. Foot release lever
20. Presser foot screw
21. Feed dogs
22. Needle clamp screw
23. Needle
24. Presser foot
25. Bobbin cover release button
26. Foot control
IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI
1. Disco di tensione del filarello
2. Guidafilo
3. Tendifilo
4. Coperchio frontale
5. Guidafilo
6. Placca ago
7. Coperchio bobina
8. Braccio estraibile
9. Annaspatoio
10. Fermo dell’annaspatoio a spolina piena
11. Portarocchetto supplementare
12. Volantino
13. Selettore punti
14. Interruttore
15. Presa di alimentazione
16. Leva alza piedino pressore
17. Leva alza piedino
18. Infila-ago automatico
19. Leva di sgancio del piedino
20. Vite fissa piedino
21. Griffa
22. Vite morsetto ago
23. Ago
24. Piedino
25. Tasto di sgancio del coperchio bobina
26. Reostato
DIE HAUPTTEILE DER
MASCHINE
1. Spulvorspannung
2. Fadenführung
3. Fadenhebel
4. Kopfdeckel
5. Fadenführung
6. Stichplatte
7. Spulenabdeckung
8. Anschiebetisch
9. Spulwelle
10. Spulstop
11. Tragegriff
12. Handrad
13. Stichwahlknopf
14. Hauptschalter
15. Steckeranschluss
16. Nähfußhebel
17. Fadenabschneider
18. Nadeleinfädler
19. Nähfuß-Auslöser
20. Nähfußschraube
21. Transporteur
22. Nadelhalteschraube
23. Nadel
24. Nähfuß
25. Auslöserfür Spulenabdeckung
26. Fußanlasser
5
1
3
2
6
4
5
6
1. CONTROL TOP THREAD
TENSION
Decrease or increase the tension of the top
thread by using this control. The higher the
number, the tighter the tension.
2. PRESSER FOOT LEVER
There are three positions for your presser
foot.
1. Lower the presser foot to sew.
2. Raise the lever to the middle position
to insert or remove fabric.
3. Lift it to its highest position to change
the presser foot or to remove thick
fabric.
3. STITCH WIDTH/NEEDLE
POSITION CONTROL
The width of all the stitches produced on
this machine can be made narrower or
wider by adjusting the stitch width control.
When sewing straight stitching, you can
-
select one of two needle positions
middle - with the same control dial.
left or
4. STITCH SELECTOR AND
INDICATOR
1. To select a stitch, be sure needle is out
of fabric at its highest position.
2. Then turn the selector until the required
stitch is indicated on the indicator
panel.
5. STITCH LENGTH/SUPER
(STRETCH) STITCH
CONTROL
Stitch length can be selected easily
according to thickness and type of fabric.
Super (stretch) stitch patterns can be
selected by turning the same dial to S mark
where fine adjustment can be made.
6. REVERSE STITCH LEVER
It is recommended to begin and end seams
with several stitches in reverse for
reinforcement. As long as you are pressing
down this lever while sewing, the machine
will continue to feed the fabric backwards.
1. REGOLAZIONE DELLA
TENSIONE DEL FILO
SUPERIORE
Serve per regolare la tensione del filo
Superiore. Più alto è il numero, più forte sa
rà la tensione.
2. LEVA ALZAPIEDINO
Esistono tre posizioni per il piedino
pressore.
1. Piedino abbassato per la cucitura.
2. Piedino alzato a metà per inserire o
rimuo-vere il tessuto.
3. Piedino alzato in posizione massima
superiore per la sua sostituzione o per
rimuovere tessuti pesanti.
3. SELETTORE AMPIEZZA
PUNTO/CONTROLLO
POSIZIONE AGO
L’ampiezza di tutti i punti effettuati su questa
macchina può essere più stretta o più ampia
regolando il selettore ampiezza punto.
Per la cucitura diritta, selezionare una delle
tre posizioni di ago, sinistra centro e destra,
utlizzando lo stesso selettore di controllo..
4. SELETTORE ED
INDICATORE PUNTO
1. Per selezionare un punto, assicurarsi
che l'ago sia lontano dal tessuto nella
sua posizione superiore massima.
2. Quindi ruotare il selettore finchè il punto
richiesto è indicato dal simbolo rosso
sul pannello indicatore.
5. MANOPOLA LUNGHEZZA
PUNTO/PUNTO SUPER
(ELASTICO)
La manopola consente di selezionare
agevolmente la lunghezza del punto, in
base al tipo di tessuto e al suo spessore.
Ruotando la stessa manopola sul segno
“Sè possibile selezionare i punti elastici,
effettuando regolazioni di precisione.
6. LEVA DELLA ETROMARCIA
Si raccomanda di iniziare o terminare le
cuciture con qualche punto all'indietro di
rinforzo.
Per invertire il senso di cucitura premere
l'apposita leva come indicato.
L'inversione permane finchè la leva resta
premuta.
1. KONTROLLE DER
FADENSPANNUNG
Die Fadenspannung kann mit Hilfe dieses
Reglers erhöht oder verringert werden. Je
höher die angezeigte Zahl, desto höher die
Spannung.
2. DER NÄHFUSSHEBEL
Es gibt drei Positionen für den Nähfuß.
1. Zum Nähen den Nähfuß herunterlassen.
2. Zum Einlegen und Herausnehmen
Ihrer Näharbeit: mittlere Stellung.
3. In die höchste Stellung bringen, wenn
Sie den Nähfuß auswechseln oder
besonders dicken Stoff
herausnehmen.
3. STICHBREITEN/NADEL-
POSITIONSREGLER
Mit diesem Regler können Sie die
Stichbreite aller Stiche verändern (breiter
oder schmaler).
Mit dem gleichen Regler können Sie zum
Geradstich- Nähen die Nadelposition
auswählen: links, mittig oder rechts.
4. STICHWAHLKNOPF UND
STICHANZEIGE
1. Bevor Sie einen Stich einstellen:
vergewissern Sie sich, dass sich der
Fadenhebel in der höchsten Stellung befindet.
2. Drehen Sie den Stichwahlknopf, bis der
gewünschte Stich in der Stichanzeige
erscheint.
5. STICHLÄNGEN/SUPER-
NUTZSTICHREGLER
Die Stichlänge kann leicht dem Nähgut
entsprechend reguliert werden, die Zahlen
geben die Stichlänge etwa in mm an.
Durch Einstellen des Reglers auf das S
Symbol können die Super-Nutz-Stiche
eingestellt werden.
6. DIE RÜCKWÄRTSTASTE
Es empfiehlt sich, eine Naht mit ein paar
Rückwärtsstichen anzufangen und zu
beenden. Sie befestigen dadurch die
Fadenenden und verhindern ein Aufgehen
der Naht.
Wenn Sie rückwärts nähen wollen, drücken
Sie die Rückwärtstaste solange wie die
Maschine rückwärts nähen soll.
7
Power/light switch
IInterruttore
Hauptschalter
Power/light switch
IInterruttore
Hauptschalter
1
2
(OFF)(ON)
Foot control
Reostato
Fußanlasser
SETTING UP YOUR MACHINE
Be sure to wipe off any surplus oil from
needle plate area before using your
machine the first time.
FOOT CONTROL
Connect the plug of the foot control into the
machine socket (1)and your wall outlet (2)
as illustrated.
POWER/LIGHT SWITCH
Your machine will not operate until the
power/light switch is turned on. The same
switch controls both the power and the light.
When servicing the machine, or changing
needles or Iamps, etc., machine must be
disconnected from the wall outlet.
8
PREPARAZIONE DELLA
MACCHINA
Assicurarsi di rimuovere ogni eccesso di
olio dalla placca ago prima di utilizzare la
macchina per la prima volta.
REOSTATO
Inserite a fondo iI connettore del reostato
nella presa della macchina (1) e la spina
nella presa a muro (2), come indicato in
figura.
INTERRUTTORE
La macchina non funzionerà finchè
l'interruttore non sarà azionato. Lo stesso
interruttore regola sia la corrente che la
luce.
Quando si revisiona la macchina o si
sostituiscono aghi o lampadine, la
macchina deve essere scollegata..
DAS AUFSTELLEN DER
MASCHINE
Stellen Sie die Maschine auf eine gerade,
feste Unterlage. Bevor Sie die Maschine
zum ersten Mal benutzen, wischen Sie bitte
überschüssiges Öl ab, das sich während
des Transports im Stichplattenbereich
ansammeln kann.
Verbinden Sie das Hauptkabel mit der
Maschine (1) und der Steckdose (2) wie
abgebildet.
Der Hauptschalter
Ihre Maschine näht nur, wenn der Schalter
für Licht und Maschine eingeschaltet ist.
Bei Wartungsarbeiten oder beim
Auswechseln von Nadel oder Glühlampe
muss die Maschine durch Ziehen des
Netzsteckers aus der Steckdose
abgeschaltet werden.
4213
65789
B
A
REMOVING THE EXTENSION
TABLE/ACCESSORY BOX
Remove the extension table by pulling it to
the left.
To attach, slide the table back until the pins
(A ,)B fit into the hole on the machine.
Open the accessory box by lifting the lid up
and backward and you will find a variety of
accessories inside.
1. Straight stitch foot
2. Overcasting foot
3. Buttonhole foot
4. Zipper foot
5. Bobbins
6. Needles
7. Spool pin cap (small)
8. Spool pin cap (large)
9. Oiler
10. Buttonhole opener with brush
11. Screwdriver (large)
12. Screwdriver (small)
1011
RIMOZIONE DEL PIANO
ESTRAIBILE/SCATOLA
ACCESSORI
Per rimuovere il piano estraibile
orizzontale tirarlo verso sinistra.
Per inserire il piano estraibile fare scorrere
lo stesso facendo entrare il perno (A ,)B
nel foro situato sulla macchina.
Aprire la scatola accessori tirando il
coperchio nel senso della freccia.
All’interno troverete una varietà di
accessori:
1. Piedino per impuntura diritta
2. Piedino sopraggitto
3. Piedino per asole
4. Piedino per cerniere
5. Spoline
6. Aghi
7. Fermarocchetto (piccolo)
8. Fermarocchetto (grande)
9. Oliatore
10. Taglia-asole / Spazzolino
11. Cacciavite (piccolo)
12. Cacciavite (grande)
12
FREIARM-ODER FLACHBETTNÄHEN
Ihre Nähmaschine ist Freiarm-und
Flachbett- Maschine zugleich. Ziehen Sie
den Anschiebetisch (die Zubehörbox) in
Pfeilrichtung nach links weg, und die
Maschine ist im Nu in ein Freiarm-Modell
verwandelt.
1. Geradstichfuß
2. Überwendlingfuß
3. Knopflochfuß
4. Reißverschlussfuß
5. Spulen
6. Nadeln
7. Garnrollenkappe (klein)
8. Garnrollenkappe (groß)
9. Ölfläschchen
10. Trennmesser/Pinsel
11. Schraubenzieher(groß)
12. Schraubenzieher(klein)
9
1
(A)
245
WINDING BOBBIN
1. Place a spool of thread on the spool
pin. Secure it with the spool cap to
ensure smooth flow of thread.
2. Pass thread from spool through thread
guides as shown.
3. Pull end of thread through hole in
bobbin as shown.
4. Push bobbin winder shaft to far left
position, if it is not already there. Place
bobbin onto shaft with end of thread
coming from top of bobbin. Push bobbin
winder shaft to right until it clicks. Hold
onto end of thread.
5. Start machine. The thread that is held
will snap or may be trimmed with a
scissor. Bobbin will cease turning when
completely filled. Push shaft to left to
remove bobbin.
10
3
AVVOLGIMENTO DELLA
SPOLINA
1. Posizionare la spolina sul
portarocchetto. Inserirla nel
fermarocchetto assicurandosi che il filo
scorra in modo fluido e uniforme.
2. Fate compiere al filo del rocchetto il
percorso indicato nella figura.
3. Introducete il capo del filo nel foro della
spolina come si vede in figura.
4. Spingete l'asse del dell' annaspatoio
verso sinistra se non è già in questa
posizione. Inserite la spolina sull'asse
con l'estremita del filo che fuoriesce
dalla parte superiore.
Spingete l'asse del dell' annaspatoio
verso destra finchè non avvertite lo
scatto..
5. Avviate la macchina trattenendo
l'estremità del filo per i primi giri di
avvolgimento. La spolina si arresterà
automaticamente quando è piena. Per
sfilarla dall'asse, spingete questo a
sinistra.
AUFSPULEN DES UNTERFADENS
1. Stecken Sie eine Garnrolle auf den
Garnrollenstift, und sichern Sie sie mit
der Garnrollenkappe um ein
gleichmäßiges Ablaufen des Nähgarns
zu gewährleisten.
2. Ziehen Sie den Faden von der Garnrolle
durch die Fadenführungen, wie die
Skizze zeigt.
3. Ziehen Sie das Fadendende durch ein
Loch in der Spule (siehe Skizze).
4.Drücken Sie die Spulwelle so weit wie
möglich nach links, und stecken Sie die
Spule so auf die Welle, dass das
Fadenende nach oben verläuft.
Drücken Sie nun die Spulwelle nach
rechts bis es klickt, und halten Sie das
Fadenende fest.
5. Starten Sie die Maschine. Nach ein
paar Umdrehungen können Sie das
Fadenende loslassen. Wenn die Spule
voll ist, schaltet sich der Spuler von
selbst ab. Drücken Sie die Spulwelle
wieder nach links, nehmen Sie die
Spule ab, und schneiden Sie die
Fadenenden ab.
1
2
3
4
B
A
THREADING THE BOBBIN
THREAD
1. Raise the needle to its highest position
by rotating the hand wheel towards you.
2. Remove the bobbin cover plate.
3. Insert the bobbin making sure the
bobbin rotates counter-clockwise.
4. Pull thread through the slot (A) and then
to the left.
With a finger held gently on top of the
bobbin, pull thread through the slot (B)
until you hear a clicking sound, and then
leave about 6" (15 cm) of thread.
5. Replace the bobbin cover plate onto the
needle plate.
B
A
AVVOLGIMENTO DELLA
BOBINA
1. Ruotate il volantino verso di voi per
sollevare l’ago nella sua posizione più
alta.
2. Rimuovere il coperchio della bobina
come illustrato nel disegno 2.
3. Inserite la bobina controllando che ruoti
in senso antiorario.
4. Fate passare il filo attraverso la
scanalatura (A) e tiratelo verso sinistra.
Premete delicatamente con un dito sul
lato superiore della bobina e tirate il filo
fuori dalla scanalatura (B)
non udite uno scatto. Lasciate circa 15
cm di filo.
5. Rimettete il coperchio della bobina.
fino a che
5
EINLEGEN DER SPULE UND
DES UNTERFADENS
1. Bringen Sie die Nadel in ihre höchste
Stellung, indem Sie das Handrad nach
vorn drehen.
2. Entfernen Sie die Spulenabdeckung.
3.Legen Sie die Spule so ein, dass sie sich
entgegen dem Uhrzeigersinn dreht.
4. Ziehen Sie den Faden durch den Schlitz
(A) und dann nach links.
Halten Sie die Spule leicht mit einem
Finger fest, und ziehen Sie den Faden
zum Schlitz (B),
Klicken hören. Ziehen Sie dann etwa
15cm Faden aus der Spule heraus.
5. Setzen Sie die Spulenabdeckung
wieder ein.
bis Sie ein leises
11
AB
3
4
5
THREADING THE TOP
THREAD
A. Raise the presser foot lever.
B. Raise the needle to its highest position
by rotating the hand wheel towards you.
C. Thread the machine following steps 1-
5 as illustrated.
C
INFILATURA DEL FILO
SUPERIORE
A. Alzare la leva del piedino.
B. Alzare l'ago nel punto morto superiore
ruotando il volantino verso voi.
C. Infilare la macchina nell'ordine
seguente come illustrato.
1
2
EINFÄDELN DES
OBERFADENS
A. Stellen die den Nähfußhebel hoch.
B. Bringen Sie den Fadenhebel (3) in die
höchste Stellung, indem Sie das
Handrad nach vorn drehen.
C. Fädeln Sie die Maschine entsprechend
der Reihenfolge in der Skizze ein.
12
13
USING AUTOMATIC NEEDLE
THREADER
Raise the needle to its highest position by
rotating the hand wheel towards you.
1. Pull down lever and hook thread to
thread guide as illustrated. Continue to
push lever until the hooked end passes
through the needle eye.
2. Guide thread into hooked end and pull
it upward.
3. Release the lever and needle will be
threaded automatically.
NOTE: For smooth threading it is
recommended to set the machine
at straight stitching (middle
position) when using needle
threader.
INFILATURA AUTOMATICA
Sollevate l’ago nella sua posizione più
alta ruotando verso di voi il volantino.
1. Tirate verso il basso la leva di infilatura
e agganciate il filo al guidafilo, come
indicato. Tenete premuta verso il basso
la leva, fino a che la parte di filo
agganciata non passa nella cruna
dell’ago.
2. Guidate il filo nell’estremità agganciata
e tirate verso l’alto.
3. Lasciate contemporaneamente la leva
di infilatura e il filo. L’ago verrà infilato
automaticamente.
NOTA: Per una infilatura corretta con
l’infila ago è bene impostare la
macchina sulla cucitura diritta
(posizione centrale).
GEBRAUCH DES
NADELEINFÄDLERS
Bringen Sie die Nadel in ihre höchste
Stellung, indem Sie das Handrad nach
vorn drehen.
1. Ziehen Sie den Hebel des Einfädlers
herunter und führen Sie den Faden wie
gezeigt. Ziehen Sie den Hebel so weit
herunter, bis die gegabelte Zunge durch
das Nadelöhr kommt.
2. Ziehen Sie nun den Faden unter die
Zunge und nach oben.
3. Lassen Sie den Hebel und den Faden
gleichzeitig los, und die Nadel wird
automatisch eingefädelt.
WICHTIG: Zum Einfädeln mit dem
Einfädler sollte die Maschine
auf Geradstich (mittlere
Stellung) eingestellt sein.
13
12
PICKING UP BOBBIN THREAD
1. Raise the presser foot lever.
Holding needle thread loosely with
your left hand, turn hand wheel towards
you one revolution with your right hand
until the needle comes to its highest
position.
2. Lightly pull up the top thread, and pick
up bobbin thread, which will appear
through the needle plate slot.
3. Pull both top and bobbin threads
together towards back of machine
under the presser foot, leaving about
6” (15 cm) clear.
ESTRAZIONE DEL FILO
INFERIORE
1. Sollevate la leva alza piedino.
Tenendo delicatamente il filo con la
mano sinistra, con la mano destra
continuate a ruotare verso di voi il
volantino fino a che l’ago si abbassa e
torna nuovamente nella posizione più
alta.
2. Sollevate delicatamente il filo
superiore e raccogliete il filo della
bobina, che appare attraverso la
fessura della placca ago.
3. Tenendoli insieme, tirate entrambi i fili
verso il lato posteriore della macchina,
sotto al piedino, lasciando 15 cm circa
di filo libero.
HERAUFHOLEN DES
UNTERFADENS
1. Stellen Sie den Nähfußhebel nach
oben.
Halten Sie den Oberfaden leicht in der
linken Hand, und drehen Sie das
Handrad eine volle Umdrehung nach
vorn, sodass sich die Nadel erst senkt
und dann in der höchsten Stellung
befindet.
2. Ziehen Sie leicht am Oberfaden, und
der Unterfaden kommt durch die
Öffnung in der Stichplatte herauf.
3. Ziehen Sie Ober-und Unterfaden etwa
15cm heraus, und legen Sie beide
Fäden nach hinten unter den Nähfuß.
14
Loading...
+ 30 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.