Singer 118 Instruction Manual

AVVERTENZE
1. Fare sempre attenzione al movimento dell'ago e non distrarre mai la vostra attenzione dalla macchina quando è in funzione.
2. Spegnere sempre il motore della macchina agendo sull'in­terruttore o togliendo la spina dalla presa d'alimentazione quando:
-
Si sostituiscono gli organi di cucitura quali ago, piedino, spolina, ecc.
-
Si infila l'ago, il crochet, ecc.
-
Si lascia il posto di lavoro incustodito.
-
Si esegue qualsiasi lavoro di manutenzione.
3. Attenzione: In caso di sostituzione della lampadina, disinserire la presa di corrente della macchina.
4. Non mettere niente sul pedale di controllo della velocità poichè ciò potrebbe fare partire accidentalmente la macchina o sovrariscaldare il motore o lo stesso pedale di controllo.
5. La potenza massima ammissibile per la lampada è di 15 W.
6. Quando usate la vostra macchina per la prima volta, mettete un pezzo di stoffa di scarto sotto il piedino pressore e fate girare la macchina senza filo per alcuni minuti. Asciugare macchie d'olio che potrebbero apparire.
7. SALVADITA
Questo accessorio impedisce che possiate distrattamente mettere le dita sotto l'ago.
Se la macchina viene usata da lavoratori subordinati o ad essi equiparati (ad esempio allievi di scuole, apprendisti, ecc.) il salvadita (art. 155 D.P.R. 27/4/55 n. 547) deve essere mantenuto in perfetta efficienza.
La nostra Società declina ogni respensabilità in caso di mancata ottemperanza.
Questo apparecchio è conforme alla direttiva CEE 89/336/EEC relativa alla soppressione dei radiodisturbi.
1
Wichtig
Bevor Sie Ihre Nähmaschine benutzen, bitten wir Sie Folgendes sorgfältig zu beachten:
1. Lassen Sie beim Nähen wegen der auf- und abgehenden Nadel besondere Vorsicht walten, und beachten Sie bei der Arbeit ständig die Nähstelle.
2. Achtung: Beim Verlassen der Maschine oder bei Wartungsarbeiten sowie beim Entfernen von Abdeckungen, Auswechseln von Nadel, Spule oder Lampe muss die Nähmaschine durch Herausziehen des Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz getrennt werden.
3. Die maximal zulässige Leistung der Lampe ist 15 Watt.
Die CE-Kennzeichnung bestätigt, dass dieses Gerät die wesentlichen Schutzanforderungen der relevanten europäischen Richtlinien einhält.
2
TABLE OF CONTENTS
NDICE
INHALTSVERZEICHNIS
Machine identification ..................................... 4 - 7
Setting up your machine ....................................... 8
Foot control, Power/light switch
Accessories ........................................................ 9
Winding bobbin ..... ...... ...... ...... ........................... 10
Threading the bobbin thread ................................ 11
Threading top thread .......................................... 12
Using automatic needle threader ......................... 13
Picking up bobbin thread .................................... 14
Changing presser feet ........................................ 15
Converting to free-arm sewing ............................ 16
Machine setting chart ................................. 17 - 19
Straight stitch ............................................. 20 - 21
Securing seams ........................................... 22
Inserting zippers and piping ............................ 22
Adjusting thread tension ................................. 23
Needle, thread and fabric chart ................ 24 - 25
Zigzag stitch ...................................................... 26
Satin stitch ................................................... 26
Blind stitch ........................................................ 27
Shell stitch ........................................................ 28
Multi-stitch zigzag .............................................. 29
Rampart stitch .................................................. 30
Stretch stitch ............................................. 31 - 34
Triple straight stitch........................................ 32
Ric-rac stitch ................................................ 32
Slant overedge
Overedge stitch ............................................. 33
Honeycomb stitch .......................................... 33
Elastic overlock stitch .................................... 34
Double overlock stitch .................................... 34
Buttonhole making ...................................... 35 - 37
Procedure ..................................................... 36
Corded buttonhole .......................................... 37
Caring for your machine .............................. 38 - 39
Cleaning the feed dogs and hook area, Changing light bulb
Check chart for per formance problems......... 40 - 41
stitch .......................................
32
Identificazione delle parti ................................ 4 - 7
Preparazione della macchina ................................. 8
Reostato, Interruttore
Accessori ............................................................ 9
Avvolgimento della spolina .................................. 10
Avvolgimento della bobina .................................. 11
Infilare del filo superiore ...................................... 12
Infilatura automatica ........................................... 13
Estrazione del filo inferiore .................................. 14
Sostituire il piedino ............................................. 15
Cucire a braccio libero ........................................ 16
Tabella impostazione macchina .................... 17 - 19
Punto diritto ................................................ 20 - 21
RInforzo delle cuciture .................................... 22
Inserimento di cerniere e cordoncini ................. 22
Regolazione della tensione del filo ................... 23
Tabella ago, filo e tessuto ........................ 24 - 25
Punto zig-zag .................................................... 26
Punto passato ............................................... 26
Punto invisibile .................................................. 27
Punto conchiglia ................................................ 28
Zig-zag a tre punti .............................................. 29
Punti doppia azione ............................................ 30
Punto elastici ............................................. 31 - 34
Diritto elastico ............................................... 32
Zig-zag elastico ............................................. 32
Overlock elastico ........................................... 32
Punto overlock .............................................. 33
Punto smock ................................................. 33
Overlock elastico ........................................... 34
Doppio overlock ............................................. 34
Esecuzione asole ........................................ 35 - 37
Procedura, Asole cordonate, Regolazione della lunghezza punto
Cura della macchina .................................... 38 - 39
Pulitura della griffa e della zona della navetta, Sostituzione della lampadina
Come rimediare a piccoli inconvenienti .......... 40 - 41
Die Hauptteile der Maschine ........................... 4 - 7
Das Aufstellen der Maschine ............................... 8
Fußanlasser, Hauptschalter
Das Zubehör ........................................................ 9
Aufspulen des Unterfadens ................................ 10
Einlegen der Spule und des Unterfadens ............. 11
Einfädeln des Oberfadens .................................. 12
Gebrauch des Nadeleinfädlers ............................ 13
Heraufholen des Unterfadens ............................. 14
Auswechseln der Nähfüße .................................. 15
Freiarm-oder Flachbett-Nähen ............................ 16
Nähen mit Ihrer Maschine ........................... 17 - 19
Geradstich ................................................. 20 - 21
Die Rückwärtstaste....................................... 22
Einnähen von Reißverschlüssen und von Kordel ..... 22
Einstellen der Fadenspannung ........................ 23
Stoff-, Nadel-und Garntabelle ................. 24 - 25
Zickzackstich .................................................... 26
Satin-Stich ................................................... 26
Blindstich .......................................................... 27
Dessous-Stich .................................................. 28
Elastikstich ....................................................... 29
Schrittnaht ........................................................ 30
Super-Nutzstiche (Stretch-Stiche) .............. 31 - 34
Stretch-Geradstich ........................................ 32
Stretch-Zickzackstich .................................... 32
Stretch-Overlock-Stich .................................. 32
Overlock-Stich .............................................. 33
Kräuseln mit dem Rautenstich ......................... 33
Elastischer Overlock-Stich ............................. 34
Doppelter Overlock-Stich ............................... 34
Nähen von Knopflöchern ............................. 35 - 37
Nähablauf, Knopfloch mit Beilauffaden, Regulierung der Stichlänge
Pflege und Reinigung Ihrer Maschine ........... 38 - 39
Reinigung des Greiferbereichs und des Transporteurs, Auswechseln der Glühlampe
Nützliche Tipps bei Störungen ...................... 40 - 41
3
123
910
11
4
12
13
5
6
14
7
15
16
17
8
22
18
23
19 20
21
24 25
4
26
MACHINE IDENTIFICATION
1. Bobbin winder tension disc
2. Thread guide
3. Thread take-up
4. Face cover
5. Thread guide
6. Needle plate
7. Bobbin cover plate
8. Extension table
9. Bobbin winder shaft
10. Bobbin winder stop
11. Spool pin
12. Hand wheel
13. Stitch selector
14. Power/light switch
15. Plug socket
16. Thread cutter
17. Presser foot lever
18. Automatic needle threader
19. Foot release lever
20. Presser foot screw
21. Feed dogs
22. Needle clamp screw
23. Needle
24. Presser foot
25. Bobbin cover release button
26. Foot control
IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI
1. Disco di tensione del filarello
2. Guidafilo
3. Tendifilo
4. Coperchio frontale
5. Guidafilo
6. Placca ago
7. Coperchio bobina
8. Braccio estraibile
9. Annaspatoio
10. Fermo dell’annaspatoio a spolina piena
11. Portarocchetto supplementare
12. Volantino
13. Selettore punti
14. Interruttore
15. Presa di alimentazione
16. Leva alza piedino pressore
17. Leva alza piedino
18. Infila-ago automatico
19. Leva di sgancio del piedino
20. Vite fissa piedino
21. Griffa
22. Vite morsetto ago
23. Ago
24. Piedino
25. Tasto di sgancio del coperchio bobina
26. Reostato
DIE HAUPTTEILE DER MASCHINE
1. Spulvorspannung
2. Fadenführung
3. Fadenhebel
4. Kopfdeckel
5. Fadenführung
6. Stichplatte
7. Spulenabdeckung
8. Anschiebetisch
9. Spulwelle
10. Spulstop
11. Tragegriff
12. Handrad
13. Stichwahlknopf
14. Hauptschalter
15. Steckeranschluss
16. Nähfußhebel
17. Fadenabschneider
18. Nadeleinfädler
19. Nähfuß-Auslöser
20. Nähfußschraube
21. Transporteur
22. Nadelhalteschraube
23. Nadel
24. Nähfuß
25. Auslöser für Spulenabdeckung
26. Fußanlasser
5
1
3
2
6
4
5
6
1. CONTROL TOP THREAD TENSION
Decrease or increase the tension of the top thread by using this control. The higher the number, the tighter the tension.
2. PRESSER FOOT LEVER
There are three positions for your presser foot.
1. Lower the presser foot to sew.
2. Raise the lever to the middle position to insert or remove fabric.
3. Lift it to its highest position to change the presser foot or to remove thick fabric.
3. STITCH WIDTH/NEEDLE
POSITION CONTROL
The width of all the stitches produced on this machine can be made narrower or wider by adjusting the stitch width control.
When sewing straight stitching, you can
-
select one of two needle positions middle - with the same control dial.
left or
4. STITCH SELECTOR AND
INDICATOR
1. To select a stitch, be sure needle is out of fabric at its highest position.
2. Then turn the selector until the required stitch is indicated on the indicator panel.
5. STITCH LENGTH/SUPER
(STRETCH) STITCH CONTROL
Stitch length can be selected easily according to thickness and type of fabric.
Super (stretch) stitch patterns can be selected by turning the same dial to S mark where fine adjustment can be made.
6. REVERSE STITCH LEVER
It is recommended to begin and end seams with several stitches in reverse for reinforcement. As long as you are pressing down this lever while sewing, the machine will continue to feed the fabric backwards.
1. REGOLAZIONE DELLA TENSIONE DEL FILO SUPERIORE
Serve per regolare la tensione del filo Superiore. Più alto è il numero, più forte sa rà la tensione.
2. LEVA ALZAPIEDINO
Esistono tre posizioni per il piedino pressore.
1. Piedino abbassato per la cucitura.
2. Piedino alzato a metà per inserire o rimuo-vere il tessuto.
3. Piedino alzato in posizione massima superiore per la sua sostituzione o per rimuovere tessuti pesanti.
3. SELETTORE AMPIEZZA PUNTO/CONTROLLO POSIZIONE AGO
L’ampiezza di tutti i punti effettuati su questa macchina può essere più stretta o più ampia regolando il selettore ampiezza punto. Per la cucitura diritta, selezionare una delle tre posizioni di ago, sinistra centro e destra, utlizzando lo stesso selettore di controllo..
4. SELETTORE ED INDICATORE PUNTO
1. Per selezionare un punto, assicurarsi
che l'ago sia lontano dal tessuto nella sua posizione superiore massima.
2. Quindi ruotare il selettore finchè il punto
richiesto è indicato dal simbolo rosso sul pannello indicatore.
5. MANOPOLA LUNGHEZZA PUNTO/PUNTO SUPER (ELASTICO)
La manopola consente di selezionare agevolmente la lunghezza del punto, in base al tipo di tessuto e al suo spessore. Ruotando la stessa manopola sul segno
Sè possibile selezionare i punti elastici,
effettuando regolazioni di precisione.
6. LEVA DELLA ETROMARCIA
Si raccomanda di iniziare o terminare le cuciture con qualche punto all'indietro di rinforzo. Per invertire il senso di cucitura premere l'apposita leva come indicato. L'inversione permane finchè la leva resta premuta.
1. KONTROLLE DER FADENSPANNUNG
Die Fadenspannung kann mit Hilfe dieses Reglers erhöht oder verringert werden. Je höher die angezeigte Zahl, desto höher die Spannung.
2. DER NÄHFUSSHEBEL
Es gibt drei Positionen für den Nähfuß.
1. Zum Nähen den Nähfuß herunterlassen.
2. Zum Einlegen und Herausnehmen Ihrer Näharbeit: mittlere Stellung.
3. In die höchste Stellung bringen, wenn Sie den Nähfuß auswechseln oder besonders dicken Stoff herausnehmen.
3. STICHBREITEN/NADEL-
POSITIONSREGLER
Mit diesem Regler können Sie die Stichbreite aller Stiche verändern (breiter oder schmaler). Mit dem gleichen Regler können Sie zum Geradstich- Nähen die Nadelposition auswählen: links, mittig oder rechts.
4. STICHWAHLKNOPF UND
STICHANZEIGE
1. Bevor Sie einen Stich einstellen: vergewissern Sie sich, dass sich der Fadenhebel in der höchsten Stellung befindet.
2. Drehen Sie den Stichwahlknopf, bis der gewünschte Stich in der Stichanzeige erscheint.
5. STICHLÄNGEN/SUPER-
NUTZSTICHREGLER
Die Stichlänge kann leicht dem Nähgut entsprechend reguliert werden, die Zahlen geben die Stichlänge etwa in mm an. Durch Einstellen des Reglers auf das S Symbol können die Super-Nutz-Stiche eingestellt werden.
6. DIE RÜCKWÄRTSTASTE
Es empfiehlt sich, eine Naht mit ein paar Rückwärtsstichen anzufangen und zu beenden. Sie befestigen dadurch die Fadenenden und verhindern ein Aufgehen der Naht. Wenn Sie rückwärts nähen wollen, drücken Sie die Rückwärtstaste solange wie die Maschine rückwärts nähen soll.
7
Power/light switch IInterruttore Hauptschalter
Power/light switch IInterruttore Hauptschalter
1
2
(OFF) (ON)
Foot control Reostato Fußanlasser
SETTING UP YOUR MACHINE
Be sure to wipe off any surplus oil from needle plate area before using your machine the first time.
FOOT CONTROL
Connect the plug of the foot control into the machine socket (1) and your wall outlet (2) as illustrated.
POWER/LIGHT SWITCH
Your machine will not operate until the power/light switch is turned on. The same switch controls both the power and the light.
When servicing the machine, or changing needles or Iamps, etc., machine must be disconnected from the wall outlet.
8
PREPARAZIONE DELLA MACCHINA
Assicurarsi di rimuovere ogni eccesso di olio dalla placca ago prima di utilizzare la macchina per la prima volta.
REOSTATO
Inserite a fondo iI connettore del reostato nella presa della macchina (1) e la spina nella presa a muro (2), come indicato in figura.
INTERRUTTORE
La macchina non funzionerà finchè l'interruttore non sarà azionato. Lo stesso interruttore regola sia la corrente che la luce. Quando si revisiona la macchina o si sostituiscono aghi o lampadine, la macchina deve essere scollegata..
DAS AUFSTELLEN DER MASCHINE
Stellen Sie die Maschine auf eine gerade, feste Unterlage. Bevor Sie die Maschine zum ersten Mal benutzen, wischen Sie bitte überschüssiges Öl ab, das sich während des Transports im Stichplattenbereich ansammeln kann.
Verbinden Sie das Hauptkabel mit der Maschine (1) und der Steckdose (2) wie abgebildet.
Der Hauptschalter
Ihre Maschine näht nur, wenn der Schalter für Licht und Maschine eingeschaltet ist.
Bei Wartungsarbeiten oder beim Auswechseln von Nadel oder Glühlampe muss die Maschine durch Ziehen des Netzsteckers aus der Steckdose abgeschaltet werden.
421 3
65 7 8 9
B
A
REMOVING THE EXTENSION TABLE/ACCESSORY BOX
Remove the extension table by pulling it to the left.
To attach, slide the table back until the pins
(A ,)B fit into the hole on the machine.
Open the accessory box by lifting the lid up and backward and you will find a variety of accessories inside.
1. Straight stitch foot
2. Overcasting foot
3. Buttonhole foot
4. Zipper foot
5. Bobbins
6. Needles
7. Spool pin cap (small)
8. Spool pin cap (large)
9. Oiler
10. Buttonhole opener with brush
11. Screwdriver (large)
12. Screwdriver (small)
10 11
RIMOZIONE DEL PIANO ESTRAIBILE/SCATOLA ACCESSORI
Per rimuovere il piano estraibile orizzontale tirarlo verso sinistra. Per inserire il piano estraibile fare scorrere lo stesso facendo entrare il perno (A ,)B nel foro situato sulla macchina.
Aprire la scatola accessori tirando il coperchio nel senso della freccia. All’interno troverete una varietà di accessori:
1. Piedino per impuntura diritta
2. Piedino sopraggitto
3. Piedino per asole
4. Piedino per cerniere
5. Spoline
6. Aghi
7. Fermarocchetto (piccolo)
8. Fermarocchetto (grande)
9. Oliatore
10. Taglia-asole / Spazzolino
11. Cacciavite (piccolo)
12. Cacciavite (grande)
12
FREIARM-ODER FLACHBETT­NÄHEN
Ihre Nähmaschine ist Freiarm-und Flachbett- Maschine zugleich. Ziehen Sie den Anschiebetisch (die Zubehörbox) in Pfeilrichtung nach links weg, und die Maschine ist im Nu in ein Freiarm-Modell verwandelt.
1. Geradstichfuß
2. Überwendlingfuß
3. Knopflochfuß
4. Reißverschlussfuß
5. Spulen
6. Nadeln
7. Garnrollenkappe (klein)
8. Garnrollenkappe (groß)
9. Ölfläschchen
10. Trennmesser/Pinsel
11. Schraubenzieher(groß)
12. Schraubenzieher(klein)
9
1
(A)
2 4 5
WINDING BOBBIN
1. Place a spool of thread on the spool pin. Secure it with the spool cap to ensure smooth flow of thread.
2. Pass thread from spool through thread guides as shown.
3. Pull end of thread through hole in bobbin as shown.
4. Push bobbin winder shaft to far left position, if it is not already there. Place bobbin onto shaft with end of thread coming from top of bobbin. Push bobbin winder shaft to right until it clicks. Hold onto end of thread.
5. Start machine. The thread that is held will snap or may be trimmed with a scissor. Bobbin will cease turning when completely filled. Push shaft to left to remove bobbin.
10
3
AVVOLGIMENTO DELLA SPOLINA
1. Posizionare la spolina sul portarocchetto. Inserirla nel fermarocchetto assicurandosi che il filo scorra in modo fluido e uniforme.
2. Fate compiere al filo del rocchetto il percorso indicato nella figura.
3. Introducete il capo del filo nel foro della spolina come si vede in figura.
4. Spingete l'asse del dell' annaspatoio verso sinistra se non è già in questa posizione. Inserite la spolina sull'asse con l'estremita del filo che fuoriesce dalla parte superiore. Spingete l'asse del dell' annaspatoio verso destra finchè non avvertite lo scatto..
5. Avviate la macchina trattenendo l'estremità del filo per i primi giri di avvolgimento. La spolina si arresterà automaticamente quando è piena. Per sfilarla dall'asse, spingete questo a sinistra.
AUFSPULEN DES UNTERFADENS
1. Stecken Sie eine Garnrolle auf den Garnrollenstift, und sichern Sie sie mit der Garnrollenkappe um ein gleichmäßiges Ablaufen des Nähgarns zu gewährleisten.
2. Ziehen Sie den Faden von der Garnrolle durch die Fadenführungen, wie die Skizze zeigt.
3. Ziehen Sie das Fadendende durch ein Loch in der Spule (siehe Skizze).
4. Drücken Sie die Spulwelle so weit wie möglich nach links, und stecken Sie die Spule so auf die Welle, dass das Fadenende nach oben verläuft. Drücken Sie nun die Spulwelle nach rechts bis es klickt, und halten Sie das Fadenende fest.
5. Starten Sie die Maschine. Nach ein paar Umdrehungen können Sie das Fadenende loslassen. Wenn die Spule voll ist, schaltet sich der Spuler von selbst ab. Drücken Sie die Spulwelle wieder nach links, nehmen Sie die Spule ab, und schneiden Sie die Fadenenden ab.
1
2
3
4
B
A
THREADING THE BOBBIN THREAD
1. Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you.
2. Remove the bobbin cover plate.
3. Insert the bobbin making sure the bobbin rotates counter-clockwise.
4. Pull thread through the slot (A) and then to the left.
With a finger held gently on top of the bobbin, pull thread through the slot (B) until you hear a clicking sound, and then leave about 6" (15 cm) of thread.
5. Replace the bobbin cover plate onto the needle plate.
B
A
AVVOLGIMENTO DELLA BOBINA
1. Ruotate il volantino verso di voi per sollevare l’ago nella sua posizione più alta.
2. Rimuovere il coperchio della bobina come illustrato nel disegno 2.
3. Inserite la bobina controllando che ruoti in senso antiorario.
4. Fate passare il filo attraverso la scanalatura (A) e tiratelo verso sinistra. Premete delicatamente con un dito sul lato superiore della bobina e tirate il filo fuori dalla scanalatura (B) non udite uno scatto. Lasciate circa 15 cm di filo.
5. Rimettete il coperchio della bobina.
fino a che
5
EINLEGEN DER SPULE UND DES UNTERFADENS
1. Bringen Sie die Nadel in ihre höchste Stellung, indem Sie das Handrad nach vorn drehen.
2. Entfernen Sie die Spulenabdeckung.
3. Legen Sie die Spule so ein, dass sie sich entgegen dem Uhrzeigersinn dreht.
4. Ziehen Sie den Faden durch den Schlitz
(A) und dann nach links.
Halten Sie die Spule leicht mit einem Finger fest, und ziehen Sie den Faden zum Schlitz (B), Klicken hören. Ziehen Sie dann etwa 15cm Faden aus der Spule heraus.
5. Setzen Sie die Spulenabdeckung wieder ein.
bis Sie ein leises
11
A B
3
4
5
THREADING THE TOP THREAD
A. Raise the presser foot lever. B. Raise the needle to its highest position
by rotating the hand wheel towards you.
C. Thread the machine following steps 1-
5 as illustrated.
C
INFILATURA DEL FILO SUPERIORE
A. Alzare la leva del piedino. B. Alzare l'ago nel punto morto superiore
ruotando il volantino verso voi.
C. Infilare la macchina nell'ordine
seguente come illustrato.
1
2
EINFÄDELN DES OBERFADENS
A. Stellen die den Nähfußhebel hoch. B. Bringen Sie den Fadenhebel (3) in die
höchste Stellung, indem Sie das Handrad nach vorn drehen.
C. Fädeln Sie die Maschine entsprechend
der Reihenfolge in der Skizze ein.
12
1 3
USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER
Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you.
1. Pull down lever and hook thread to thread guide as illustrated. Continue to push lever until the hooked end passes through the needle eye.
2. Guide thread into hooked end and pull it upward.
3. Release the lever and needle will be threaded automatically.
NOTE: For smooth threading it is
recommended to set the machine at straight stitching (middle position) when using needle threader.
INFILATURA AUTOMATICA
Sollevate l’ago nella sua posizione più alta ruotando verso di voi il volantino.
1. Tirate verso il basso la leva di infilatura e agganciate il filo al guidafilo, come indicato. Tenete premuta verso il basso la leva, fino a che la parte di filo agganciata non passa nella cruna dell’ago.
2. Guidate il filo nell’estremità agganciata e tirate verso l’alto.
3. Lasciate contemporaneamente la leva di infilatura e il filo. L’ago verrà infilato automaticamente.
NOTA: Per una infilatura corretta con
l’infila ago è bene impostare la macchina sulla cucitura diritta (posizione centrale).
GEBRAUCH DES NADELEINFÄDLERS
Bringen Sie die Nadel in ihre höchste Stellung, indem Sie das Handrad nach vorn drehen.
1. Ziehen Sie den Hebel des Einfädlers herunter und führen Sie den Faden wie gezeigt. Ziehen Sie den Hebel so weit herunter, bis die gegabelte Zunge durch das Nadelöhr kommt.
2. Ziehen Sie nun den Faden unter die Zunge und nach oben.
3. Lassen Sie den Hebel und den Faden gleichzeitig los, und die Nadel wird automatisch eingefädelt.
WICHTIG: Zum Einfädeln mit dem
Einfädler sollte die Maschine auf Geradstich (mittlere Stellung) eingestellt sein.
13
1 2
PICKING UP BOBBIN THREAD
1. Raise the presser foot lever. Holding needle thread loosely with
your left hand, turn hand wheel towards you one revolution with your right hand until the needle comes to its highest position.
2. Lightly pull up the top thread, and pick up bobbin thread, which will appear through the needle plate slot.
3. Pull both top and bobbin threads together towards back of machine under the presser foot, leaving about 6” (15 cm) clear.
ESTRAZIONE DEL FILO INFERIORE
1. Sollevate la leva alza piedino. Tenendo delicatamente il filo con la
mano sinistra, con la mano destra continuate a ruotare verso di voi il volantino fino a che l’ago si abbassa e torna nuovamente nella posizione più alta.
2. Sollevate delicatamente il filo superiore e raccogliete il filo della bobina, che appare attraverso la fessura della placca ago.
3. Tenendoli insieme, tirate entrambi i fili verso il lato posteriore della macchina, sotto al piedino, lasciando 15 cm circa di filo libero.
HERAUFHOLEN DES UNTERFADENS
1. Stellen Sie den Nähfußhebel nach oben.
Halten Sie den Oberfaden leicht in der linken Hand, und drehen Sie das Handrad eine volle Umdrehung nach vorn, sodass sich die Nadel erst senkt und dann in der höchsten Stellung befindet.
2. Ziehen Sie leicht am Oberfaden, und der Unterfaden kommt durch die Öffnung in der Stichplatte herauf.
3. Ziehen Sie Ober-und Unterfaden etwa 15cm heraus, und legen Sie beide Fäden nach hinten unter den Nähfuß.
14
Loading...
+ 30 hidden pages