"When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following."
"Read all instructions before using this sewing machine."
’’DANGER — To reduce the risk of electric shock:"
1. "This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric
outlet immediately after using and before cleaning."
2. "Always unplug before replacing light bulb. Replace bulb with same type rated 15 watts."
’’WARNING — To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:"
1. "Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children."
2. "Use this sewing machine only for Its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual."
3. "Never operate this sewing machine If it has a damaged cord or plug. If it Is not working properly, if it has been dropped or dam
aged, or dropped Into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service centre for examination, repair,
electrical or mechanical adjustment."
4. "Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot
control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth."
5. "Never drop or insert any object into any opening."
6. "Do not use outdoors."
7. "Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen Is being administered."
8. "To disconnect, turn switch to the off ("0") position, then remove plug from outlet."
9. "Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord."
10. "Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle."
11. "Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break."
12. "Do not use bent needles."
13. "Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break."
14. "Switch the sewing machine off ("0") when making any adjustments In the needle area, such as threading needle, changing
needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc."
15. "Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user
servicing adjustments mentioned in the Instruction manual."
’’CAUTION -
Moving parts - To reduce risk of injury, switch off before servicing.
Close cover before operating machine."
’’SAVE THESE INSTRUCTIONS”
"This product is for household use, or equivalent."
Page 3
FOOT CONTROL (USA only)
Use Matsushita Electric, Model 4C-316B with this sewing machine.
POLARIZED PLUGS CAUTION
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a
polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician
to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
Page 4
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGOURIDAD
Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen incluidas a continuación.
"Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser."
PELIGRO — Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.
1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red eléctrica
inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla.
2. Desconectar la máquina de la red antes de cambiar la bombilla.Colocar una bombilla del mismo tipo con una potencia de 15
Watios.
CUIDADO — Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar daños a personas.
1. No usar la máquina como un juguete.Prestar atención si fuese necesario cuando la máquina está siendo usada por niños o cerca
de ellos.
2. Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual.Usar únicamente los accesorios recomendados por el
fabricante y que vienen especificados en este manual.
3. No trabajar nunca con la máquina en caso de que tenga el cable o el enchufe en malas condiciones, si no cose correctamente,
en caso de que se haya caído, haya sido dañada o se haya mojado.
4. No usar la máquina con los orificios de ventilación bloqueados. Mantener los orificios de ventilación de la máquina de coser y el
pedal sin acumulació de polvo, suciedad y restos de tejido.
5. No introducir no insertar objetos en los orificios de ventilación.
6. No usar al aire libre.
7. No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxigeno.
8. Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición Off ("0"), luego desconectar el enchufe de la red.
9. No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no del cable.
10. Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máuqina. Tener un cuidado especial con la aguja.
11. Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja.
12. No usar agujas despuntadas.
13. No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla.
14. Situar el interruptor principal de la máuina en posición Off ("0") cuando se realice algún ajuste en el área de la aguja como
enhebrar la aguja, cambiar la aguja, cambiar la canilla, cambiar el pie prénsatelas y similares.
15. Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se realice algún otro tipo
de ajuste mecánico mencionado en el manual de instrucciones.
CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUC CIONES
Esta máquina de coser es para uso doméstico
Page 5
TABLE OF CONTENTS
Machine identification
Setting up your machine
Foot control, Power/light switch
Accessories.....................................
Winding bobbin
Threading the bobbin thread
Threading top thread
Using automatic needle threader---------------------Picking up bobbin thread
Enhebrado del hilo de la canilla
Enhebrado del hilo superior
Empleo del enhebrador aguja—
Recogida del hilo de la canilla —
Cambio del pie prénsatelas
Conversión para la costura con brazo
Esquema de ajuste de la máquina......................................16 -17
Puntada de lencería................................................................— 25
Zig-zag de tres puntadas---------------------------------------------------26
Puntada de acción doble------------------------------------------------ 27
Fagoting (Diente de rata)
Puntada elásticas------------------------------------------------------28 - 31
Puntada recta triple----------------------------------------------------- 28
Puntada zig-zag a dos agujas----------------------------------------29
Puntada overlock elastica Puntada overlock
2. Raise the lever to the middle position
to insert or remove fabric.
3. Lift it to its highest position to change
the presser foot or to remove thick
fabric.
3. STITCH WIDTH/NEEDLE
POSITION CONTROL
The width of all the stitches produced on
this machine can be made narrower or
wider by adjusting the stitch width control.
When sewing straight stitching, you can
select one of three needle positions - left,
middle or right - with the same control dial.
4. STITCH SELECTOR AND
INDICATOR
1. To select a stitch, be sure needle is out
of fabric at its highest position.
2. Then turn the selector until the required
stitch is indicated on the indicator panel.
5. STITCH LENGTH/SUPER
(STRETCH) STITCH
CONTROL
Stitch length can be selected easily
according to thickness and type of fabric.
Super (stretch) stitch patterns can be
selected by turning the same dial to S mark
where fine adjustment can be made.
6. REVERSE STITCH LEVER
It is recommended to begin, or end seams
with several stitches in reverse for
reinforcement. As long as you are pressing
down this lever while sewing, the machine
will continue to feed the fabric backwards.
Page 8
1. CONTROLADOR DE LA
TENSION DEL HILO SUPERIOR
Aumentar o disminuir la tensión del hilo
superior usando este controlador. Mayor es
el número, más apretada es la tensión.
2. PALANCA PIE PRENSATELAS
Su prénsatelas tiene tres posiciones.
1. Bajar el prénsatelas para coser.
2. Levantar la palanca a la posición media
para insertar o mover la tela.
3. Levantar a la posición más alta para
cambiar el prénsatelas o para mover el
material grueso.
3. SELECTOR ANCHO PUNTADA
En esta máquina puede regularse el ancho
de puntada ajustando el "selector ancho
puntada".
4. SELECTOR E INDICADOR DE
PUNTADAS
1. Para seleccionar una puntada asegurarse
que la aguja está fuera del tejido y en
su posición más alta.
2. Entonces girar el selector hasta que el
Indicador aparezca en la puntada
requerida.
5. CONTROL LARGO DE
PUNTADA Y PUNTADA
SUPER (ELASTICA)
El largo de puntada puede ser seleccionado
fácilmente de acuerdo con el tipo de
material y su grosor.
El grupo de puntadas super (elásticas)
pueden ser seleccionadas girando el
mismo dial hasta la marca S en donde se
podrá hacer un ajuste más fino.
6. PALANCA DE LA PUNTADA
DE RETROCESO
Al empezar o finalizar las costuras se
recomienda realizar diversas puntadas con
el retroceso para el refuerzo de la costura.
Mientras se está presionando hacia abajo
esta palanca durante la costura, la máquina
seguirá transportando hacia atrás el tejido.
Page 9
Power/light switch
Interruptor corriente/luz
SETTING UP YOUR MACHINE
Be sure to wipe off any surplus oil from needle plate area before using your machine the first time.
FOOT CONTROL POWER/LIGHT SWITCH
Connect the plug of the foot control Into the machine socket ® and Your machine will not operate until the power/light switch Is turned
your wall outlet (D as illustrated. on. The same switch controls both the power and the light.
When servicing the machine, or changing needles or lamps, etc.,
machine must be disconnected from the wall outlet.
PREPARACION DE LA MAQUINA
Asegurarse de limpiar cualquier aceite sobrante del área de la plancha de aguja, antes de usar, por primera vez, la máquina.
CONTROL POR PEDAL
Conecte el pedal a la máquina ® y el enchufe a la alimentación de
corriente (D tal como se ve en el dibujo.
INTERRUPTOR CORRIENTE/LUZ
La máquina no funcionará hasta que se conecte el interruptor de
corriente/luz. El mismo interruptor controla la corriente y la luz.
Cuando se está utilizando la máquina, o se están cambiando agujas
o bobinas, etc., la máquina se debe desconectar de los suministros
principales.
Page 10
REMOVING THE EXTENSION TABLE/
ACCESSORY BOX
Remove the extension table by pulling it to the left.
To attach, slide the table back until the pin (§) fits into the
hole on the machine.
Open the accessory box by lifting the lid up and backward and you will find
a variety of accessories inside.
1. Straight stitch foot
2. Overcasting foot
3. Buttonhole foot
4. Zipper foot
5. Bobbins
6. Needles
7. Spool pin cap (small)
8. Spool pin cap (large)
9. Oiler
10. Buttonhole opener with brush
11. Screwdriver (large)
12. Screwdriver (small)
COMO QUITAR LA MESITA DE EXTENSION/ Abrir la caja de accesorios levantando la tapa, y encontrará varios
CAJA DE ACCESORIOS
Quitar la mesita de extensión tirándola a la izquierda.
Para fijar, deslizar la mesita a la posición hasta que el perno
@ se ajuste a los agujeros sobre la máquina.
accesorios en el interior.
1. Pata puntada recta7.
2. Pata para overlocado
3. Prénsatelas de ojales
4. Prénsatelas de cremalleras
5. Canillas
6. Agujas
10.
11.
12.
Tapa del pasador carrete (pequeño)
Tapa del pasador carrete (grande)
8.
Lubrificador
9.
Abridor de ojales
Destornillador (grande)
Destornillador (pequeño)
Page 11
WINDING BOBBIN
1. Place a spool of thread on the spool pin. Secure it with the 4. Push bobbin winder shaft to far left position, if it is not already
spool cap to ensure smooth flow of thread.
2. Pass thread from spool through thread guides as shown.
3. Pull end of thread through hole in bobbin as shown.
there. Place bobbin onto shaft with end of thread conning from
top of bobbin. Push bobbin winder shaft to right until It clicks.
Hold onto end of thread.
5. Start machine. The thread that is held will snap or may be
trimmed with a scissors. Bobbin will cease turning when
completely filled. Push shaft to left to remove bobbin.
DEVANADO DE LA CANILLA
1. Colocar un carrete de hilo en el portacarretes. Asegurarlo con
la tapa portacarretes, para garantizar una salida suave del hilo.
2. Pasar el hilo desde el carrete, a través del guía hilo, tal como
está mostrado.
3. Estirar el extremo del hilo, a través del agujero en la canilla, tal
como está mostrado.
Empujar el eje del devanador canilla hacia la posición maxima
izquierda, si no está ya ahi. Colocar la canilla en el eje, con el
extremo del hilo saliendo por la parte superior de la canilla.
Empujar hacia la derecha el eje del devanador, hasta que se
sienta un golpe seco. Retener el extremo del hilo.
5.
Poner en marcha la máquina. El hilo que está retenido se
soltará. La canilla cesará de girar cuando se haya llenado por
completo. Empujar hacia la izquierda el eje para sacar la canilla.
Page 12
THREADING THE BOBBIN THREAD
1. Raise the needle to its highest position by rotating the hand
wheel towards you.
2. Remove the bobbin cover plate.
3. Insert the bobbin making sure the bobbin rotates counter
clockwise.
4. Pull thread through the slot @ and then to the left.
With a finger held gently on top of the bobbin, pull thread through
the slot (B) until you hear a clicking sound, and then leave about
6" (15 cm) of thread.
5. Replace the bobbin cover plate onto the needle plate.
ENHEBRADO DEL HILO DE LA CANILLA
1. Eleve la aguja hasta su posición más alta girando el volante
hacia Vd.
2. Abra la tapa de la canilla pulsando el botón de apertura que
hay a la derecha.
3. Coloque la bobina, asegurándose que gire en sentido contrario
a las agujas del reloj.
TO
4. Lleve el hilo por la abertura (§) y después hacia la izquierda.
Mientras presiona la bobina pase el hilo por la abertura (B
hasta oir un chasquido y deje entonces unos 15 cm. de hilo.
5. Vuelva a cerrar la tapa.
Page 13
THREADING THE TOP THREAD
1. Raise the presser foot lever.
2. Raise the needle to Its highest position by rotating the hand
wheel towards you.
3. Thread the machine in the order as Illustrated.
ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR
1. ELevantar la palanca prénsatelas. 3. Enhebrar la máquina siguiendo el orden de la ilustración.
2. Levantar la aguja a la posición más elevada girando el volante
de la máquina hacia usted.
Page 14
USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER
Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you.
1. Pull down lever and hook thread to 2. Guide thread into hooked end and pull
thread guide as illustrated. Continue to it upward,
push lever until the hooked end passes
through the need^e eye.
EMPLEO DEL ENHEBRADOR AGUJA
Levantar la aguja a la posición más elevada girando el volante de la máquina hacia uated.
1. Bajar la palanca y enhebrar enhebrar el
hilo en el guía hilo como indica la
Ilustración.
Bajar la palanca sujetando el extremo
del hilo.
2. Colocar el hilo en la horquilla de
enganche y estirarlo hacia arriba.
3. Release the lever and needle will be
threaded automatically.
NOTE: For smooth threading it is
recommended to set the machine
at straight stitching (middle
position) when using needle
threader.
3. Soltar la palanca y la aguja será
enhebrada automáticamente.
Nota: Para conseguir un enhebrado
correcto con el enhebrador, se
recomienda poner el selector de la
máquina en puntada recta (posición
central).
Page 15
PICKING UP BOBBIN THREAD
1. Raise the presser foot lever.
Holding needle thread loosely with your left
hand, turn hand wheel towards you one
revolution with your right hand until the needle
comes to its highest position.
RECOGIDA DEL HILO DE LA CANILLA
1. Alzar la palanca del pie prénsatelas.
Manteniendo flojo el hilo de la aguja con la mano
izquierda, girar hacia Vd. el volante con la mano
derecha, hasta que la aguja alcance su posición
más alta.
2. Lightly pull up the top thread, and
pick up bobbin thread, which will
appear through the needle plate
slot.
2. Tirar ligeramente del hilo superior y
recoger el hilo de la canilla, que
aparecerá a través de la abertura
de la plancha de aguja.
3. Pull both top and bobbin threads
together towards back of machine
under the presser foot, leaving
about 6” (15 cm) clear.
3. Tirar de ambos hilos juntos, hacia
atrás de la máquina, por debajo del
pie prénsatelas, dejando alrededor
de 15 cm. de hilo.
13
Page 16
CHANGING PRESSER FEET
Be sure needle is in the up position. Raise presser foot
lever.
1. Push foot release lever to remove the foot.
2. Place the desired foot on the needle plate aligning the
presser foot needle slot with the needle plate needle
slot.
3. Lower the presser foot lever so that the foot holder
snaps on the foot.
CAMBIO DEL PIE PRENSATELAS
Asegurarse de que la aguja está en la posición superior.
Alzar la palanca del pie prénsatelas.
1. Alzar la palanca de desprendimiento prénsatelas para
sacar el prénsatelas (Fig.1).
2. Colocar el prensaetelas deseado sobre la plancha de
agujas, alineando ios agujeros aguja.
3. Bajar la palanca pie prénsatelas, de manera que el
sujetador prénsatelas se cierre de golpe en el
prénsatelas.
na
Page 17
CONVERTING TO FREE-ARM SEWING
Your machine can be used either as a flat- bed, or as a free-arm
model.
With the extension table in position, it provides you with a large
working surface as a standard flat-bed model.
By removing the extension table (just pull it off to the left as shown),
the machine converts into a free-arm model.
CONVERSION PARA LA COSTURA CON BRAZO
La máquina tanto se puede utilizar como base plana o una máquina
de brazo libre.
Con la base de extensión en posición se consigue una superficie
de trabajo grande como la de un modelo normal de base plana.
Sacando la base de extensión (estirándola hacia fuera hacia la
izquierda, tal como está mostrado), la máquina se convierte en un
modelo de brazo libre.
and to the back of the
presser foot, leaving 4
inches
(10 cm) clear.
with needle position control at L.
position with needle position control
set at M.
position with needle position control
at R.
^8
Page 21
PUNTADA RECTA
Punto recto se usa más frecuentemente para coser cualquier cosa. Aprenda el uso correcto de su máquina.
1. FIJACION
Indicador de puntadas - a |
Longitud del punto - 2 - 3
Tensión del hilo - 3
Levantar la palanca de tirahilos a la posición más alta
girando el volante hacia Ud.
2. Tirar ambos hilos debajo del 5. a. Empezar a coser.
prénsatelas hacia la parte
trasera de la máquina.
3. Colocar la tela debajo del
prénsatelas y baiar la palanca
del prénsatelas.
4. Girar el volante hacia Ud.
hasta que la aguja entre en el
material.
L5
b. Guiar el material
suavemente con la mano.
c. Cuando llega el borde del
material, parar la máquina.
A ^2
6. a. Girar el volante
levantar la aguja.
b. Levantar el prénsatelas
empujando la palanca
hacia arriba.
c. Usar el cortador del hilo
que está cerca del
prénsatelas para cortar el
hilo de exceso.
d. Tirar ambos hilos hacia
abajo V hacia el posterior
de prénsatelas dejando 10
cm .
para
Aguja posicionada para hacer
una puntada recta
® Para hacer una puntada recta con la
aguja posicionada a la izquierda,
colocar hacia abajo la palanca de
bloqueo o el selector de puntada en L
(D Para hacer una puntada recta con la
aguja posicionada en el centro, colocar
el selector de puntada al M.
(3) Para hacer una puntada recta con la
aguja posicionada a la derecha, colocar
hacia abajo la palanca de bloqueo o el
selector de puntada en R.
Page 22
SECURING SEAMS
Secure your seams by taking the first few
stitches in reverse. Then allow the machine
to go forward. This is called back tacking.
Reverse the machine at the end of your
seams as well.
Lower the reverse lever for back tacking.
INSERTING ZIPPERS
To sew down the right side, attach left side
of zipper foot to presser foot holder so that
the needle passes through the opening on
the left side of the foot.
To sew down the left side, attach right side
of foot to foot holder.
PIPING
To pipe soft furnishings, cover cord with a
bias strip of fabric and pin or tack it to the
main piece of fabric.
Attach right side of zipper foot to foot holder
so that needle passes through the opening
on the right side of the foot.
CÓMO FIJAR LA COSTURA
Asegurar la costura tomando los primeros
pocos puntos hacia atrás. Después, coser
adelante. En el borde del material, coser
hacia atrá un poco.
Bajar la palanca puntada de retroceso para
coser hacia atrás.
INSERCION DE CREMALLERAS
Para coser el lado derecho, aplicar el lado
izquierdo del prénsatelas de cremalleras al
sujetador pie prénsatelas, de manera que
la aguja pase a través de la abertura en el
lado izquierdo del prénsatelas.
Para coser el lado Izquierdo, aplicar el lado
derecho del prénsatelas al sujetador
prénsatelas.
VIVEADO
Para vivear articules blandos, cubrir el
cordón con una cinta de tejido al bies y
sujetarla con un alfiler o atacarla a la pieza
principal de tejido.
Aplicar el lado derecho del prénsatelas de
cremalleras al sujetador prénsatelas, de
manera que la aguja pase a través de la
abertura en el lado derecho del prénsatelas.
Page 23
Well balanced
Bien equilibarada
Top side
Cara
Top thread
Parte
delantera
Bobbin thread
Hilo inferior
Under side
Reverso
^ r
Top stitch too tight
Puntada superior
demasiado apretada
Threads lock on the top
side.
Los hilos enredan sobre
la parte delantera.
Decrease tension
Disminuir tensión
Top stitch too loose
Puntada superior
demasiado floja
Threads lock on the
under side.
Los hilos enredan sobre
el revés.
Increase tension
Aumentar tensión
ADJUSTING STRAIGHT STITCH THREAD TENSION AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO SUPERIOR
The good looking appearance of your stitching is largely determined
by the balanced tension of both top and bobbin threads. The tension
is well balanced when these two threads ‘lock’ in the middle of
layers of fabric you are sewing.
EI buen aspecto de la costura generalmente está determinado por
la tensión equilibrada de ambos hilos superior e inferior.
Page 24
NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART
Your fabric will determine the choice of a needle and thread. The
following table is a practical guide to needle and thread selection.
Always refer to It before a new sewing project. And be sure to
use the same size and type of thread in the bobbin as in the top
thread supply. For best results always use Singer Brand Needles.
FABRICS
The fabrics below can be of any
fiber: cotton, linen, silk, wool.
synthetic, rayon, blends. They
are listed as examples of weight.
Flat Lado
side plano
away hacia
from fuera
you. de
Vd.
NEEDLES
TYPE
2020
shank
shank
2020
shank
2020
(With yellow
band) Size
16/100
SIZE
11/80
orange
band
14/90
band
16/100
purple
band
18/110
Changing the needle
1. Raise the needle bar to its highest
position by turning the hand wheel
toward you.
2. Loosen the needle clamp screw by
turning it toward you.
3. Remove the needle by pulling It
downward.
4. Insert the new needle into the needle
clamp with the flat side away from you.
5. Push the needle up as far as it can go.
6. Tighten the needle clamp screw firmly
with the screw driver.
TABLA DE HILO, AGUJA Y MATERIALS
Su material determinará el selecctión de aguja y hilo. Esta tabla es
guía práctica para al selección de aguja y hilo. Siempre referirlo
antes de coser el material nuevo. Usar el hilo inferior de mismo
tamaño y tipo con el hilo superior.
MATERIAL
Los materiales abajos pueden
ser de cualquiera fibra:
algodón, lino, seda, lana,
sintetico, rayón, mezclas. Están
listados como ejémplos de
peso.
Peso
Batista
ligero Gasa
Peso
medio
Medio Tejido
pesado
Puntos
* No usar sobre el material estirado.
Crepé *
PanaAlgodón sobre mecha polyester
Franela
Gabardina *
Guinga
Lino
Muselina
Crepé de lana
aglomerado
Lona *
Abrigos
Denim
Loneta
Material para
Velamen
Punto
aglomerado
Punto doble
Jersey
Tricot
HILO
Algodón sobre mecha polyester
100% Polyester
Mercerizado número 60
100% Polyester
Mercerizado número 50
Algodón sobre mecha polyester
100% Polyester
Mercerizado número 40
Algodón sobre mecha
polyester Polyester
AGUJAS
TYPO TAMAÑO
2020
Vastago
rojo
2020
Vastago
rojo
2020
Vastago
rojo
2045 (con banda
amarilla)
Tamaño 11/80,
14/90, 16/100
11/80
banda
narranja
14/90
banda
azúl
16/100
banda
púrpula
Cambio de la aguja
1. Levantar la barra de la aguja a la
posición más alta girando el volante
hacia Ud.
2. Aflojar el tornillo que sujeta la aguja
girándolo hacia Ud.
3. Quitar la aguja sacándola hacia abajo.
4. Insertar la aguja nueva en la brida
porta-aguja con el lado plano hacia la
parte posterior.
5. Empujar la aguja lo más arriba posible.
6. Apretar el tornillo fimemente con el
destornillador.
Page 25
ZIGZAG STITCHING
PUNTO DE ZIGZAG
SATIN STITCH
This is a closely spaced attractive stitch used for
appliqué, bar-tacking, etc. Slightly loosen top thread
tension for satin stitching.
Use a backing of tissue paper or Interfacing for the
sheer materials to avoid puckering.
Thread tension control
Controlador de la
tensión del hilo
Under side
Reverso
The top thread may appear
on the under side depending
on the thread, fabric and
sewing speed, but the bobbin
thread must never appear on
the top of the fabric.
El hilo superior puede
aparecer sobre la parte
delantera depende de hilo,
material y velocidad del
cosido, pero el hilo inferior
nunca tiene que aparecer
sobre la parte delantera.
Stitch indicator
Indicador de puntadas
B
Stitch length control
Control longitud puntada
0.5-1 12 3 4
PUNTADA DE RELLENO
Esta es una puntada atractiva compactamente
espaciada, usada para aplicaciones, atacados, etc..
Para la puntada de relleno aflojar ligeramente la
tensión del hilo superior. Para evitar el arrugado en
materiales finos, utilizar en el revés un papel tejido
o entretela.
Page 26
First finish the raw edge. Do this by turning it under on fine fabrics and
overcasting it on medium to heavyweight ones.
Then turn the hem up the required depth, press and pin in place.
Now fold the fabric as illustrated.
C ^ - Regular blind stitch for normal fabrics
- Elastic blind stitch for soft, stretchable fabrics
PUNTADA INVISIBLE f|
1. Primero terminar el borde. Para esto, doblarlo sobre el material fino y
sobreorillarlo sobre el material de peso medio pesado. Entonces doblarlo
según la profundidad y presión necesarias.
2. Ahora doblar el material como está ilustrado.
C ^ - Puntada invisible regular para las telas normales
F y - Puntada Invisible super elástico para las telas suves, elástico
Place the fabric under
the foot with the fold of
the fabric positioned so
that the needle just
pierces the fold when the
needle swings to the left.
Use stitch width control
to fine tune exact
position of needle.
3. Colocar el material
debajo del prénsatelas
para que la aguja
justamente traspasa el
doblez cuando el aguja
oscila a la izquierda.
When completed, the
stitching is almost invisible
on the right side of the
fabric.
4. Una vez terminado, los
puntos son casi invisibles
sobre el lado derecho del
material.
Page 27
SHELL STITCH D ^
Shell stitch is for seaming and overcasting sheer, soft fabrics in
one operation. It also produces a delicate shell hem on lingerie
and other fine garments.
SEAM AND OVERCAST IN ONE
Place the right sides of the fabric to gether and position under the
presser foot so that the zig-zag part of the stitch sews just over the
raw edge.
PUNTADA DE LENCERIA d
La puntada de lencería es para coser y sobrehilar en una operación
tejidos finos y suaves. También produce un dobladillo de concha
delicado en lencería y otras prendas finas.
COSTURA Y SOBREHILADO EN UNO
Colocar los derechos del tejido juntos y posicionar debajo del
prénsatelas, de manera que la parte del zig-zag de la puntada
cosa sobre el borde del tejido.
SHELL TUCKS
Turn under the raw edge and press. Place the fabric right side up
so that the zigzag part of the stitch sews just over the folded edge,
pulling the fabric in to form a shell hem. Trim away excess fabric
close to the stitching line.
DOBLADILLO DE CONCHA
Girar hacia abajo el borde del tejido y planchar. Colocar el derecho
del tejido arriba, de manera que la parte del zig-zag de la puntada
cosa sobre el borde doblado, estirando el tejido y formando un
dobladillo de concha.
Recortar el tejido sobrante cerca de la línea de puntadas.
Page 28
MULTI-STITCH ZIGZAG e |
This is a strong stitch because as its name implies, it makes multiple
short stitches where the normal zigzag makes only one.
For this reason it is highly recommended for overcasting all types
of fabrics.
ZIG-ZAG DE TRES PUNTADAS e :>
Esta es una puntada fuerte, ya que como su nombre implica, realiza
tres puntadas cortas donde el zig-zag normal sólo realiza una.
Por esta razón es muy recomendada para el sobrehilado de todo
tipo de tejidos.
It is also Ideal for mending tears, patching, sewing towelling, patchwork and attaching flat elastic.
At 0 stitch length the Multi-stitch Zigzag makes an excellent bartack.
También es ideal para zurcir desgarrones, parches, coser toallas,
remiendos y aplicación de elástico plano.
Page 29
DOUBLE-ACTION STITCH g
Double-action stitch is ideal for producing flat overlapped seams
on almost any type of fabric and a bolder effect will result from
sewing with contrasting thread.
FAGGOTING h^
This is a popular decorative stitch (used in sleeves or fronts of
blouses and dresses). To attach two separate pieces of fabric
together, leave a little space inbetween. To prepare the fabric:
Fold under the seam allowances on the cut edges, and press. Baste
folded edges to tissue paper with about 1 /8" (0.3 cm) space
between. Stitch over the 1/8" (0.3 cm) allowance, just catching the
fabric fold on both sides with needle. Remove bastings and paper;
press.
PUNTADA DE ACCION DOBLE g
Puntada de acción doble es ideal para producir costura plana
doblada sobre casi todos tipos de tejidos y efecto de borde resultará
de cosido con hilos contrastes.
FAGOTING (Diente de rata) h ^
Esta es una puntada muy popular (usada en mangas o delanteros
de blusas y vestidos).
Para sujetar dos piezas separadas de tejido dejar un pequeño
espacio entre ellas. Para preparar el tejido: Doblar el tejido hacia
abajo y presionarlo. Hilvanar los bordes doblados al papel de seda,
dejando un espacio de 1/8". Coser por encima del espacio de 1/8",
cogiendo con la aguja el género doblado por ambos lados. Sacar
los hilvanes y el papel; planchar.
Stretch stitches are mainly for use on knit, or stretchable fabrics, but can also be used on
ordinary materials.
PUNTADAS ELASTICAS
Las puntadas elásticas se utilizan principalmente en géneros de punto o materiales elásticos,
pero también se puede usar en materiales corrientes.
TRIPLE STRAIGHT STITCH A !!!
Ill
Triple straight stitch is far stronger than
ordinary straight stitch because it locks
three times - forwards, backwards and
forwards.
It is particularly suitable for reinforcing the
seams of sportswear in stretch and non
stretch fabrics, and for curved seams which
take a lot of strain.
Use this stitch also to top-stitch round
lapels, collars and cuffs to give a
professional finish to your garments.
ADJUSTING STRETCH STITCH BALANCE
Stitch length/super (stretch) stitch control should be at S mark for most materials. Depending
upon the type of fabric used, you may need to adjust this Control to match fon/vard stitches
of stretch sewing with reverse motion stitches. If the stitches are too open, turn the Control
to + position: if the stitches overlap, turn the Control to - position.
AJUSTE FINO PUNTADA ELASTICA
El control del largo de puntada/super (elástica), debe de estar en la marca S para la
mayoría de materiales. Dependiendo del tipo de material a coser, usted deberá ajustar
este control para conseguir igualar las puntadas hacia adelante con las puntadas de
atrás. Si las puntadas son demasiado abiertas girar el control a la posición +; si las puntadas
se sobreponen, girar el control a la posición —.
PUNTADA RECTA TRIPLE A ÍÜ
III
La puntada recta triple es mucho más fuerte
que la puntada recta corriente, ya que
entrelaza tres veces-hada adelante, hacia
atrás y hacia adelante.
Es particularmente adecuada para reforzar
las costuras de prendas deportivas de
tejidos elásticos y no elásticos y para
costuras curvas que requieren una gran
resistencia.
Utilizar también esta puntada para
sobrecoser solapas redondeadas, cuellos
y puños, ya que proporciona un acabado
profesional a las prendas.
Page 31
RIC-RAC STITCH B |
Ric-rac is a quick method of finishing a raw
edge and providing a decorative top-stitch
in one operation. It is ideal for edging neck
bands, armholes, sleeves and hems.
STRETCH OVERLOOK STITCH c ::|
stretch overlock seams and overcasts in
one to produce a narrow, supple seam,
particularly suited to swimwear, sportswear,
T-shirts, babywear in stretch nylon, stretch
towelling, jersey and cotton jersey.
OVERLOCKSTITCH D ^
This is the same type stitch used by the
garment industry in making sportswear - it
forms and finishes the seam in one
operation.
It’s very effective for use in repairing raw or
worn edges of older garments.
PUNTADA ZIG-ZAG A DOS
AGUJAS
El zig-zag es un método rápido de acabado
de un borde y proporciona una
sobrecóstura decorativa en una operación.
Es ideal para escotes, sisas, mangas y
dobladillos.
B i
PUNTADA OVERLOCK
ELASTICA
Las costuras overlock elásticas producen
una costura estrecha y elástica
particularmente adecuada para prendas de
baño, prendas de sport, camisetas T,
prendas de niños de niló elástico, toalla
elástica, jersey y algodón.
PUNTADA OVERLOCK D ^
Este es el mismo tipo de puntada usada
por la industria de la confección en la
fabricación de prendas. Se forma y acaba
la costura en una operación.
Es muy efectiva para el uso en la
reparación de bordes gastados de prendas
usadas.
Page 32
FEATHER STITCH E
The pleasing appearance of this stitch
enables it to be used for top stitching, or
attaching lace or inset panels when making
lingerie or girdles.
It is also ideal for quilting application and
faggoting.
ELASTIC OVERLOCK STITCH F ^
Use this stitch in preference to regular
overlock stitch for overcasting stretch or knit
fabrics where strength and flexibility are
required.
PUNTADA PLUMA E ^
El aspecto agradable de esta puntada
permite su uso como adorno o la aplicación
de encaje o paneles internos en lencería o
fajas.
30
PUNTADA OVERLOCK ,
ELASTICO ”
Utlice preferentemente esta puntada antes
que el overlock normal para operaciones
en géneros elásticos o de punto, donde se
require fuerza y flexibiidad.
Page 33
DOUBLE OVERLOOK STITCH G
Double overlook has a number of uses. It is perfect for attaching flat elastic when making
or repairing lingerie. It Is Ideal for overcasting a single layer of fabric or seaming and
overcasting in one step on slightly stretch fabric and non-stretch fabrics such as linen,
tweed and medium to heavy-weight cotton. It may also be used for couching over narrow
ribbon or yarn or for drawn thread work.
HERRINGBONE STITCH h |
It is a versatile stitch used for joining fabric
pieces and embroidery.
PUNTADA OVERLOOK DOBLE G
Overlock doble tiene tres principal usos. Es perfecto juntar elástico plano al hacer o reparar
lencería; y para sobrehilado y costura y sobrehilado en uno sobre los tejidos elásticos
ligeramente y las non-elásticos como linen, mezclilla de lana, algodón de peso medio a
pesado.
PUNTADA ESPIGA H |
Puntada versátil que se utiliza para unir
piezas de género y bordado.
31
Page 34
BUTTONHOLE MAKING
Change the presser foot to buttonhole foot.
Slide the buttonhole guide forward. Loosen screw (A). Place the
button between support (B) and support (C). Fix the button tight
ening screw (A). Remove the button. Then you can obtain exact
size of buttonhole.
CAMBIAR EL PIE PRENSATELAS AL PIE
PRENSATELAS DE OJALES
Carefully mark the buttonhole length on your garment. Place the
fabric with the buttonhole marked under the buttonhole foot. Slide
the foot foHA/ard so that the needle pierces the fabric at the beginning
of the buttonhole.
Deslizar la guia de ojales hacia usted. Aflojar el tornillo. Colocar el
botón entre soporte (B) y soporte (C). Fijal el botón apretando el
tornillo (A). Quitar el botón. Entonces, puede obtener el tamaño
exacto de ojales.
Marcar cuidadosamente la longitud del ojal en la prenda. Colocar
el tejido con el ojal marcado debajo del pie prénsatelas de ojales.
Deslizar hacia adelante pie prénsatelas, de manera que la aguja
atraviese el tejido al principio del ojal.
Page 35
PROCEDURE
PROCEDIMIENTO
0
(D
[f
24
n
u
3
r;
1
\
•Í«.
1. Stitch forward to the end of
buttonhole mark. Stop sewing
at the left stitch and raise
needle.
1. Coser hacia adelante hasta el
final de la marca del ojal. Parar
de coser a la izquierda y elevar
la aguja.
1
2. Bartack 4 or 5 stitches. Stop
sewing at the left stitch and
raise needle to its highest
position.
3. Stitch forward to the end of3. Pespuntear hacia adelante
buttonhole mark to completehasta el final de la marca del
buttonhole.ojal hasta completarlo.
2. Atacar 4 ó 5 puntadas. Parar
de coser a la izquierda y
levantar la aguja hasta la
posición más alta.
4. Bartack 4 or 5 stitches. Stop
sewing at the right stitch and
2-4
n
Ü
V
1
1
I
j
1
raise needle.
4. Atacar 4 ó 5 puntadas. Parar
de coser a la derecha y elevar
la aguja.
J
Page 36
Less density
Menos densidad
More density
Más densidad
0
CORDED BUTTONHOLES
Hook filler cord (crochet thread or buttonhole twist) to the spur
and pull both ends of the cord forward under the foot.
Sew buttonhole so that zigzag stitches cover the cord.
When completed, release the cord from foot, pull ends of cord
forward and snip off extra length.
OJALES CON CORDON
Enganchar el cordón de relleno al saliente del pie prénsatelas y
estirar ambos extremos del cordón hacia adelante, por debajo
de la guía. Coser el ojal de forma que las puntadas de zig-zag
cubran el cordón.
Cuando se haya terminado, soltar el cordón, tirar hacia adelante
de los extremos y cortar el sobrante.
3a
ADJUSTING STITCH LENGTH (DENSITY) AND WIDTH
You can also change stitch density to your preference, within the
buttonhole zone marked on stitch length control.
Narrow buttonholes may be sewn by adjusting the stitch width
control.
AJUSTE DE LA LONGITUD PUNTADA (DENSIDAD)
También se puede cambiar la densidad de la puntada según se
desee, dentro de la zona ojal azul, marcada en el control de longitud
puntada.
Page 37
CARING FOR YOUR MACHINE
To ensure the best possible operation of your machine, it is necessary to keep the essential parts clean at all times.
Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the socket-outlet.
Cleaning the feed dogs and hook area
1. Raise the needle to Its highest
position.
2. Remove the needle plate (1).
3. Remove the bobbin case (2).
4. Clean the feed dogs and hook area with the
lint brush.
NOTE : Put a drop of sewing machine oil on
5. Replace the bobbin case with the projection
(3) positioned against the spring (4). Replace
the needle plate.
the hook race as indicated by the
arrows A.
Changing light bulb
1. Remove the face cover. Push up the bulb
slightly and turn clockwise.
2. Insert new bulb, push up and turn
counterclockwise. Replace the face cover.
Disconnect the machine from power supply
before changing a bulb. Do not use a bulb of
more than 15 watts.
CUIDE SU MAQUINA
Es necesario que mantenga las piezas esenciales limpias siempre, para obtener un funcionamiento eficáz de su máquina
Siempre desconectar desenchufando el cordón de la corriente eléctrica.
Limpiar el área del transportador y la lanzadera
1. Levanter la aguja a la posición 4 Limpiar el área del transportador y de la
mas alta. lanzadera con el cepillo de hilachas.
2. Quite la placa aguja (1) ATENCION ; Echar una gota de aceite para
3. Quite la cápsula (2) máquina de coser por el eje
central de lanzadera y el carril
de lanzadera como está
indicado con las flechas.
5. Vuelva a colocar la cápsula con el resalte (3)
contra el muelle (4). Coloque de nuevo la
placa aguja.
Cambio de la bombilla
1. Quitar la tapa frontal, desenroscar la bombilla.
2. Roscar firmemente una nueva. Volver a
colocar la tapa frontal.
Desenchufar la corriente antes de cambiar la
bombilla. No usar una bombilla de más de 15
watios.
35
Page 38
CHECK CHART FOR PERFORMANCE
PROBLEMS
GENERAL PROBLEMS
Machine does not sew.
* Foot control is not connected. - See page 7.
* Power switch is turned off. - Turn on the switch.
Machine iams/knocks.
* Thread is caught in hook.- Clean hook (see page 35).
* Needle is damaged.- Replace needle (see page 22).
Fabric does not move.
* Presser foot is not lowered - lower presser foot.
* Stitch length is set at 0. - Set it at 1 to 4.
STITCHING PROBLEMS
Machine skips stitches.
* Needle is not all the way up into needle clamp. - See page 22.
* Needle is bent or blunt. - Replace needle (see page 22).
* Machine is not threaded correctly. - See page 11.
* Thread is caught in hook. - Clean hook (see page 35).
Stitches are irregular.
* Needle size is not correct for thread and fabric. - See page 22.
* Machine is not threaded correctly. - See page 11.
* Top thread tension Is too loose. - See page 21.
* Fabric is being pulled or pushed against machine feeding action.
- Guide it gently.
* Bobbin has not been wound evenly. - Rewind bobbin.
Needle breaks.
* Fabric is being pulled or pushed against machine feeding action.
-Guide it gently.
* Needle size is not correct for thread and fabric. - See page 22.
* Needle is not all the way up into the needle clamp (See page 22).
THREAD PROBLEMS
Thread bunches.
* Top and bobbin threads are not drawn back under presser foot
before starting seam. - Draw both threads back under presser foot
about 4 inches (10 cm) and hold until a few stitches are formed.
Needle thread breaks.
* Machine Is not threaded correctly. - See page 11.
* Top thread tension is too tight. - See page 21.
* Needle Is bent. - Replace needle (see page 22).
* Needle size Is not correct for thread and fabric - See page 22.
Bobbin thread breaks.
* Bobbin case is not threaded correctly. See page 10.
* Lint accumulates in bobbin case or hook. - Remove lint
(see page 35).
Fabric puckers.
* Top and bobbin thread tensions are too tight. - Adjust thread
tensions (see page 21).
* Stitch length is too long for sheer or soft fabric. - Shorten stitch
length.
CUADRO DE EXAMEN PARA LOS PROBLEMAS
DE EJECUCION
PROBLEMAS GENERALES
Máquina no cose.
* El cordò eléctrico no está conectado (vea páina 7).
* El interruptor de energía no está conectado. - Ponerlo en la posición
LOW o HIGH.
Máquina se atasca/rechina
* El hilo está enredado en la lanzadera. - Limpiar la lanzadera.
* La aguja se rompe. - Reponer la aguja (vea página 22).
La tela no se mueve.
* El prénsatelas no está bajado perfectamente. - Bajar el prénsatelas.
* Longitud del punto es demasiado corto. - Prolongar la longitud del
punto.
* La placa de cubierta de transportador se Instala. - Quitar la placa de
cubierta de transportador.
PROBLEMAS DE PUNTO
La máquina salta puntos.
* La aguja no está fijada en la brida portaagujas (vea página 22).
* La aguja está torcida o obtusa. - Reponer la aguja (vea página 22).
* La máquina no enhebra correctamente (vea página 11).
Puntos son irrequiares.
* El número de la aguja no es correcto para el hilo ni el material (vea
página 22).
* La máquina no enhebra correctamente (vea página 11).
* La tensión del hilo superior es demasiado floja (vea página 21).
* El material está tirado o empujado contra la acción de alimentación.
- Guiarlo suavemente.
* La bobina no se ha devanado de un modo igual. - Redevanar la bobina.
La aquia se remope.
* El material está tirado o empujado contra el acción de alimentación.
* El número de la aguja no es correcto para el hilo ni el material (vea
página 22).
* La aguja no está fijada en la brida portaagujas (vea página 22).
PROBLEMAS DE HILO
Los hilos se juntan
* Los hilos superior e inferior no están sacados debajo del prénsatelas
antes de empezar a coser, - Sacar ambos hilo debajo del prénsatelas
unos 10 cm y mantener hasta que se formen unos pocos puntos.
La aquia se remope.
* La máquina no enhebra correctamente (vea página 11).
* La tensión del hilo superior es demasiado apretada (vea página 21).
* La aguja está torcida. - Cambiar la agja (vea página 22).
* El número de la aguja no es correcto para el hilo ni el material (vea
página 22).
El hilo inferior se rompe.
* La cápsula de portacanilla no enhebra correctamente (vea página 10).
* Las hilas se acumulan en la cápsula o en la lanzadera. - Quitarlas
(vea página 35).
La tela no queda plana.
* Las tensiones del hilo superior e inferior están demasiado apretadas.
- Ajustar las tensiones del hilo (vea página 21).
* La longitud del punto es demasiado largo para material fino o suave
- Acortar la longitud del punto.
36
Page 39
Page 40
KB0000001
8/99
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.