Sinbo SJ 3139 User Manual [ru]

SJ 3139 MEYVE SEBZE SIKACA⁄I
KULLANMA KILAVUZU
TR
EN
FR
NL
DE
ES
UA
HR
AR
1
2
3
6 9
4 5
7 8 10
- 1 -
De¤erli Müflterimiz,
Ürün seçiminde S‹NBO'yu tercih etti¤iniz için teflekkür ederiz. Uzun ve verimli bir kullan›m için cihaz› kullanmadan önce bu k›lavuzu özellikle güvenlik talimatlar›na dikkat ederek okuman›z› ve devaml› suretle saklaman›z› tavsiye ederiz.
Sayg›lar›m›zla,
Sinbo Küçük Ev Aletleri
SINBO SJ 3139 MEYVE SEBZE SIKACA⁄I KULLANIM TAL‹MATI
Cihaz›n›zdan en iyi flekilde yararlanabilmek için cihaz› ilk defa kullanmaya bafllamadan önce bu kullan›m talimat›n› dikkatli bir flekilde okuyunuz. Bu talimat› cihaz›n ifllevlerine iliflkin bilgileri hat›rlamak amac›yla bir baflvuru kayna¤› olarak muhafaza etmenizi tavsiye ederiz.
Children being supervised not to play with the appliance.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliances by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Cihazla oynamamalarını güvenceye almak için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
Bu ürün (çocuklar dahil ) fiziksel hassasiyeti az, zihinsel olarak yetersiz, deneyimsiz ve yeterli bilgiye sahip olmadan yada kendilerinin güvenli¤inden sorumlu olan kifliler tarafından bu ürünü kullanmak için gerekli talimatlar verilmemifl kiflilerin kullanımına uygun de¤ildir.
- 2 -
ÖNEML‹ UYARILAR
• Bakım, Onarım ve Kullanımda Uyulması Gereken Kurallar
Elektrikli cihazlar› kullan›rken afla¤›daki temel güvenlik önlemlerini mutlaka göz önünde bulundurman›z gerekmektedir:
1. Kullanmaya bafllamadan önce makineyi sabit ve düzgün bir tezgaha koyun. Yukar›da anlat›lan flekilde çal›flt›r›n.
2. Meyve suyu s›kmaya bafllamadan önce, meyve suyu süzgeci ile çark›n yerlerine kenetlendi¤inden ve kesici süzgeç ile fleffaf kapak aras›nda sert temas olmad›¤›ndan emin olun. fieffaf kapa¤› koyun, tutpa sap›n› kapak yuvas›na yerlefltirin ve sonra makineyi çal›flt›r›n.
3. Kullan›lmadan önce motor, efl fazl› çal›fl›r; biraz tuhaf bir koku ve k›v›lc›m olabilir ve bu normaldir. Motor, bir süre çal›flt›ktan sonra, yukar›daki olgular kaybolacakt›r.
4. Meyve suyu s›karken, orta yatakta ve at›k kab›nda çok fazla meyve suyu ve at›k olmad›¤›ndan emin olun. E¤er doluysa, lütfen cihaz› kapatt›n, parçalar› temizleyin ve sonra tekrar kullan›n.
5. Kullan›m s›ras›nda, kab›n kapa¤›n› açmay›n. Cihaz aç›k konumdayken elinizi veya herhangi bir teli besleme a¤z›ndan içeri sokmay›n; aksi halde, oldukça zararl› kazalar oluflabilir veya makine ar›zalanabilir.
6. Bu makinenin kullan›m ömrünü uzatmak için; motorun içine yüsek s›cakl›k koruyucu ayg›t yerlefltirilmifltir. Motor uzun bir süre çal›fl›rsa veya afl›r› yüklenirse, uyar› s›cakl›¤›n›n üzerine ç›karsa, cihaz›n gücü otomatik olarak kesilecektir. Motor durduktan sonra cihaz›n fiflini prizden ç›kar›n, motorun so¤umas›n› bekleyin (yaklafl›k 30dk) ve sonra yeniden kullan›n.
7. Parçalar›n yüksek s›cakl›kla çal›flan dezenfekte kabinler ile veya buhar/kaynama yolu ile dezenfekte edilmeleri yasakt›r.
8. Kullan›m s›ras›nda, lütfen makinenin bafl›ndan ayr›lmay›n ve kesinlikle çocuklar›n bu makineyi kullanmalar›na izin vermeyin.
9. Bu makine kar›flt›rma, do¤rama veya ö¤ütme konumlar›nda çal›fl›rken; bofl çal›flt›rmak veya afl›r› yükleme yapmak kesinlikle yasakt›r.
10. Kulland›ktan sonra, g›day› makinenin fiflini prizden ç›karmadan d›flar› dökmeyin.
11. Kesiciler, çok keskindir. Herhangi bir tehlikeyi önlemek için; kesicileri temizlemek
için lütfen kesiciyi akan musluk suyunun alt›na koyun, ellerinizle y›kamay›n.
12. Bu makine, düzenlenen amaçlar›ndan farkl› amaçlarla kullan›lamaz.
13. Güç kablosu hasar gördü¤ünde, herhangi bir tehlike oluflumunu önlemek için kablonun
de¤iflimi, üretici firma veya servis merkezi veya eflde¤erinde personeller taraf›ndan yap›lmal›d›r. Bir ar›za durumunda, makineyi kendiniz parçalar›na ay›rmay› denemeyin. Lütfen bak›m merkezimizi veya sat›fl sonras› servis merkezimizi aray›n.
- 3 -
C‹HAZIN TANITIMI
1. ‹tici
2. fieffaf Kapak
3. Filtre
4. Orta halka
5. Damlamay› önleme a¤z›
6. Tutacak
7. Motor ünitesi
8. Dü¤me
9. Posa kab›
10. Meyve suyu sürahisi
TEKN‹K ÖZELL‹KLER
• Paslanmaz çelik gövde
• Paslanmaz çelik filtre
• 65mm büyük besleme tüpü, tam meyve ve sebze suyu
• Damlamay›-önleyici fonksiyon
• Yerleflik güvenlik-sistemi, güvenlik kilitleme kolu
• Kolay temizleme için ayr›labilir parçalar
• Ekstra sabitleme için kauçuk ayaklar
• Meyve özü haznesi: 1500ml, meyve suyu kupas›: 500ml
• AC230V, 50Hz, 400W
TASARIM VE TEKN‹K ÖZELL‹KLERDE ÖNCEDEN B‹LD‹R‹M YAPILMAKSIZIN DE⁄‹fi‹KL‹⁄E G‹D‹LEB‹L‹R!
D‹KKAT!!
Ürünün üzerinde bulunan iflaretlemelerde veya ürünle verilen di¤er bas›l› dökümanlarda beyan edilen de¤erler, ilgili standartlara göre laboratuar ortam›nda elde edilen de¤erlerdir. Bu de¤erler, ürünün kullan›m ve ortam flartlar›na göre de¤iflebilir.
- 4 -
C‹HAZIN KULLANIMI
• Ba¤lantı veya Montajın Nasıl Yapılaca¤ını Gösterir fiema ile Ba¤lantı veya Montajın Kimin Tarafından Yapılaca¤ına (tüketici, yetkili servis) iliflkin bilgiler
1. Genifl çapl› bir meyve suyu s›kaca¤› oldu¤u için, elma ve armutlar› parçalara kesmeye
gerek kalmadan bütün olarak koyabilir, kolay ve h›zl› bir flekilde sular›n› s›kabilirsiniz.
2. Kombine yap›s› ile zarif, basit ve güzel bir tasar›m› vard›r, kullanmas› ve temizlesi kolayd›r.
3. Afl›r› ›s›nma korumas› ile yüksek h›zda elektrikli motor, yüksek etkinlik, zaman tasarrufu, enerji tasarrufu, uzun ömürlü motor.
4. Kullan›m s›ras›nda emniyet ve güvenilirli¤i sa¤lamak için anahtarlamada emniyet kilidi ayg›t› kullan›lm›flt›r.
5. Damlatmama fonksiyonlu meyve suyu a¤zı tasarımı
KULLANIM ÖNCES‹ UYARILAR
1. Bu makine, emniyet cihaz› ile düzenlenmifltir; tutma sap›, kapa¤a oturmad›¤›nda veya
kesici yata¤› s›k›flmad›¤›nda motor çal›flmayarak kullan›c› için emniyeti sa¤lar.
2. Kat› meyve s›kaca¤›n›n parçalar›n› takarken veya ç›kar›rken, kapa¤›n besleme a¤z›n›n üst taraf›n› elinizle bast›r›n ve sonra tutma sap›n› kapak yuvas›n›n içine veya d›fl›na kayd›rmak için itin.
3. Meyve suyu süzgecini ç›karmak için; önce kapa¤› ve posa kab›n› ç›kar›n, sonra meyve suyu s›kma a¤z›n› elinizle tutarak orta halkay› 30 dereceye kadar çevirin ve yukar› kald›r›n; süzgeç otomatik olarak çarktan ayr›lacakt›r.
4. Hasar› önlemek için, kullanmadan önce, güç kayna¤›n›z›n cihaz›n anma voltaj›na uygun olup olmad›¤›n› kontrol edin.
5. Ayr›labilir tüm parçalar› temizleyin (“Bak›m ve Temizlik” bölümüne bak›n›z).
6. Parçalar› takarken, lütfen “Ana Parçalar›n ‹simleri ve Konumlar›” diyagram›n› dikkatle
izleyiniz.
7. Lütfen cihaz› kullanmaya bafllamadan önce “Uyar›lar” bölümünü dikkatle okuyunuz.
MEYVE SUYU SIKMA
1. Kullanmadan önce lütfen, makinenin üzerindeki anahtar butonunun kapal› konumda
oldu¤undan emin olun. Bu flekilde, parçalar›n tak›lma iflleminin tamamlanmam›fl olmas› durumunda makinenin çal›flmaya bafllamas› engellenebilir ve böylece gereksiz yere kiflilerin veya makinenin zarar görmesi önlenir.
2. Meyve suyu s›kmaya bafllamadan önce; meyve suyu süzgecinin ve çark›n yerlerine kenetlendi¤inden ve kesici süzgeç ile fleffaf kapak aras›nda sert temas olmad›¤›ndan emin olun. fieffaf kapa¤› koyun, tutpa sap›n› kapak yuvas›na yerlefltirin ve sonra makineyi çal›flt›r›n.
3. Kullanmadan önce veya cihazı kullanırken meyve suyu a¤zını sızdırmazlık fonksiyonu konumuna getiriniz ve cihazı açtıktan sonra meyve suyunun akarak etrafı kirletmesini önleyiniz.
4. Kullanmak için, parçalar› “Ana Parçalar›n ‹simleri ve Konumlar›” bölümdeki diyagrama göre tak›n. Fifli prize tak›n ve anahtar butona basarak cihaz› 5 saniye kadar bofl çal›flt›r›n. Haz›rlad›¤›n›z meyve veya sebzeyi, meyve suyu s›kaca¤›n›n besleme a¤z›na koyun, itme
- 5 -
C‹HAZIN KULLANIMI
çubu¤u ile eflit flekilde, sert ve yavaflça bast›r›n; meyvenin veya sebzenin suyu s›k›lacakt›r; orijinal, taze ve sa¤l›¤›n›z için iyi.
5. Not: G›day›, itme çubu¤u ile iterken sarfedilen güç, eflit veya dolayl› flekilde olmal›d›r; itme gücü 1kg’dan fazla olmamal›d›r ve ani güç uygulanmamal›d›r; aksi halde, meyve suyu s›kma etkinli¤i azalacakt›r.
KULLANIM SÜRES‹: Bu makine; 0 aflama / I aflama / II aflama buton anahtar›yla (0­Durdurmak için, I-Zay›f, II-Güçlü) tasarlanm›flt›r. Meyve suyu s›kmak için güçlü aflamay› seçin. 1 dakika kulland›ktan sonra 1 dakika durdurun ve sonra tekrar kullan›n. Yukar›daki ifllem 3 kere uyguland›ktan sonra, 15 dakika durdurun ve motor so¤uyana kadar çal›flt›rmay›n. Bu flekilde, makinenin servis ömrü uzayacaj ve makine daha etkin çal›flacakt›r.
KULLANIM HATALARINA ‹L‹fiK‹N B‹LG‹LER
Cihazınızı, beyan edilen voltaj ile çal›flt›r›n›z.Bulundu¤unuz yerin voltaj›n›n uygun olup olmad›¤›n› kontrol ediniz. Güç kablosunun ar›zalanmas› durumunda tehlikelerin önlenmesi için kablo üretici, servis merkezi ya da benzer bir ehliyetli kifli taraf›ndan de¤ifltirilmelidir. Ar›za durumunda cihaz› kendiniz sökmeye kalk›flmay›n›z, bak›m merkezimiz ya da sat›fl sonras› hizmet merkezimiz ile ba¤lant›ya geçiniz. Cihaz› kendiniz onarmaya kalk›flmay›n›z. Meydana gelebilecek ar›zalardan firmam›z kesinlikle sorumlu de¤ildir, ve cihaz›n›z garanti kapsam› d›fl›nda ifllem görecektir.
TAfiIMA VE NAKL‹YE ESNASINDA
• Ürünü düflürmeyiniz,
• Darbelere maruz kalmamas›n› sa¤lay›n›z,
• S›k›flmamas›n›, ezilmemesini sa¤lay›n›z,
• Ambalaj üzerindeki iflaretlemelere uyunuz.
• Orjinal ambalajıyla taflımaya özen gösteriniz.
ÇEVRE VE ‹NSAN SA⁄LI⁄I
Çevre korumas›na siz de katk›da bulunabilirsiniz! Lütfen yerel düzenlemelere uymay› unutmay›n: Çal›flmayan
elektrikli cihazlar›, uygun elden ç›karma merkezlerine götürün. Kullanım sırasında insan ve çevre sa¤lı¤ına tehlikeli veya zararlı olabilecek bir durum söz konusu de¤ildir.
TEM‹ZL‹K VE BAKIM
• Tüketicinin Kendi Yapabilece¤i Bakım, Onarım veya Ürünün Temizli¤ine ‹liflkin Bilgiler
1. Bu makine, s›kl›kla kullan›laca¤›ndan motoru kuru ve temiz tutman›z gerekmektedir.
2. Uzun süre kullanmayacaksan›z, motorun nemlenmesini ve küflenmesini önlemek için
makineyi lütfen kuru ve iyi havaland›r›lan bir yerde muhafaza edin.
3. Ana makineyi y›kamay›n. Temizlemek için; sadece tenmli bir bez ile silin. ‹tme çubu¤u, orta yatak, at›k kab›, meyve suyu a¤›z kapa¤› gibi di¤er parçalar direk su ile y›kanabilir.
- 6 -
BAKIM
• Periyodik Bakım Gerektirmesi Durumunda, Periyodik Bakımın Yapılaca¤ı Zaman Aralıkları ile Kimin Tarafından Yapılması Gerekti¤ine ‹liflkin Bilgiler
Cihaz periyodik bak›m gerektirmez. Bu cihaz fazla bak›m gerektirmemektedir ve kullan›c› taraf›ndan onar›labilecek hiçbir parças› bulunmamaktad›r. Cihaz› kendiniz onarmaya kalk›flmay›n›z. Servis ifllemi yaln›zca ehliyetli servis sorumlular› taraf›ndan gerçeklefltirilmelidir.
Bakanl›kça belirlenen ve ilan edilen kullan›m ömrü 7 y›ld›r.
- 7 -
ENGLISH
SINBO SJ 3139 JUICE EXTRACTOR INSTRUCTION MANUAL
Please read all instructions carefully before using
PARTS NAME
1. Pusher
2. Transparent cover
3. Filter
4. Middle ring
5. Anti-drop spout
6. Handle
7. Motor unit
8. Knob
9. Pulp container
10. Juicer jug
• Stainless steel housing
• Stainless steel filter
• 65mm big feeding tube, juice whole fruits and vegetables
• Anti-drip function
• Built-in safety system, safety locking arm
• Detachable parts for easy clean
• Rubber feet for extra stability
• Pulp container: 1500ml, juice cup: 500ml
• AC230V, 50Hz, 400W
PERFORMANCES
1. For the juicer with large diameter, entire apple or pear can be put in for juicing, no
cutting apart needed, easy and quick.
2. Design is fine, simple, and beautiful, with combined structure, easy to operate and clean.
3. High speed electric motor with overheating protection is adopted, high efficiency, time saving, energy saving, high service life of the motor.
4. Safety lock unit for switching is specially designed, in order to make sure safety and reliability in use.
5. Desing with anti-drip function juice mouth.
- 8 -
ATTENTION BEFORE USING
1. This machine is set with safety unit, when the handle does not fasten
the cover or the cutter seat is not fastened, the motor cannot turn, so as to ensure safety for the user.
2. When disassembling or assembling the juicer, press the upper of feed port of the cover with your hand, then force the handle to slide in or out of cover slot.
3. When disassembling juicing net, first remove the cover and residue barrel, then turn the middle ring up to 30 degrees by holding juicing nozzle with your hand, and take up, the juicing net will automatically leave the rotor.
4. In order to avoid damage, before using, first check power supply for compliance with rated voltage .
5. Clean all parts able to disassemble (refer to the section of "maintenance and cleaning").
6. When assembling, please carefully read the diagram of "name and position of main
components".
7. Please carefully read the "attentions" before using.
JUICING
1. Before using, please confirm the button switch of the main machine in stop state, in
this way, in case assembly is not completed, starting the main machine can be avoided, so unnecessary damage for persons or property avoided.
2. Before juicing, first confirm juicing net and rotor clutched in position, and no hard contact between juicing net cutter and transparent cover. Put the transparent cover on, put the handle into the cover slot, then turn on the machine.
3. Before using, please make sure to put the juice mouth to drip position and after turning off the machine, put the juice mouth to anti-drip position to avoid juice come out without juice cup and make the table dirty.
4. For using, assemble according to the diagram of "name and position of main components". Turn on power supply, press switch to let the machine run no-load for 5 sec. Put prepared vegetable or fruit into feed port of the juicer, press with the pushing bar, evenly, hard and slowly, juice of the vegetable or fruit can be found, original, fresh, good for health.
5. Note: When pressing food with the pushing bar, force shall be even or indirect, pressing force shall not be more than 1 kg, no too sudden force, otherwise, juicing effect will be reduced.
OPERATING TIME
This machine is designed with button switches of O grading, I grading, II grading (O for stop, I for weak grading, II for strong grading). For juicing, select strong grading, for operating time, after operating for 1min, stop for 1min, then use again. After the above operation is performed for three times, stop for 15 min, do not operate until the motor is cooled, in this way, service life of this machine will be prolonged, the machine will serve you more efficiently.
-9 -
ATTENTIONS
1. This machine is unavailble for the weakness, unresponsive or psychopathic
person(including children), unless under the direction or help from the person who have the responsibility for security. Children should be overseen, so it can be testified that they are not playing with it.
2. Before using, put this machine on a stable and even table board, operate according to the above methods.
3. Before juicing, first confirm juicing net and rotor clutched in position, and no hard contact between juicing net cutter and transparent cover. Put the transparent cover on, fasten tight the handle, then turn on the machine.
4. Before being used, the motor works in running-in phase, there may be slight peculiar smell and spark, this is normal, after the motor works for some period, the above phenomenon will disappear.
5. During juicing, make sure there is not too full juice and residue in the middle seat and residue cup, if too full, please cut off power supply, clean up, then use again.
6. During using, do not open the cup cover. In case power supply is on, do not put hand or any ware into the mixing cup or feed port, otherwise, harmful accident may occur or this machine may be damaged.
7. In order to prolong service life of this machine, over-temperature protective device is mounted in the motor. If the motor works for a long time or overloaded, when over warning temperature, power supply will automatically cut off. After the motor stops, pull out plug of power supply, wait for the motor to cool (about for 30 min), use again.
8. During operating, please do not leave, never let children operate this machine.
9. When this machine works in mixing, mincing or grinding conditions, no-loaded or over
loaded work is strictly prohibited.
10. After operation, do not pour the food out until pull out the plug of power supply.
11. Cutters are very sharp, in order to avoid danger, when cleaning a cutter, please put
the cutter under water tap for washing, do not wash it with hand.
12. This machine must not be used for others beyond regulated purposes.
13. In case of damaged power supply cord, in order to avoid danger, replacement must
be performed by the manufacturer or its service department or similar professional persons.
MAINTENANCE AND CLEANING
1. This machine shall be often used, so as to keep the motor dry and clean.
2. If not using for a long time, please store this machine at a dry and well-ventilated
place so as to prevent the motor from being damped and going moldy.
3. No washing the main machine. When cleaning, only wipe with wet cloth. Other components may be washed directly with water, such as pushing bar, cover, middle seat, residue cup, juice nozzle cover.
- 10 -
FRANÇAIS
SINBO SJ 3139 PRESSE FRUITS MODE D’EMPLOI
Priere de lire attentivement les instructions en entier avant d entamer l’utilisation de l’appareil
LES PIECES PRINCIPALES ET LEURS FONCTIONS :
1. Poussoir
2. Couvercle Transparent
3. Filtre
4. Support Filtre
5. Bec Verseur
6. Poignée
7. Bloc moteur
8. Bouton
9. Bac à pulpe
10. Verseuse à jus
• Corps acier inox
• Filtre acier inox
• Tube d'alimentation 65mm, jus de fruit et de légume
• Fonction anti-goutte
• Système de sécurité intégré, vérrouille de sécurité
• Pièces amovibles pour nettoyage facile
• Pieds anti-dérapants
• Récipient de pulle :1500ml, cuve de jus :500ml
• AC230V, 50Hz, 400W
CARACTÉRISTIQUES
1. Vue la largeur du périmètre de son tube d’alimentation, ce Presse Fruits permet le
passage des morceaux de pommes et de poires sans avoir besoin de les découper, permettant ainsi d’en extraire le jus rapidement et sans peine.
2. Avec sa structure combinée et son design simple et joli, Le Presse Fruit permet une manipulation simple et un nettoyage facile.
3. Son moteur est muni : d’une protection contre les hautes températures, d’une vitesse électrique puissante,d’une efficacité extrême, économisant temps et énergie et bénéficiant d’une longue durée de vie.
4. Afin d’assurer toute la sécurité en cours d’utilisation, un système de verrouillage a été raccordé aux boutons de mise en marche.
5. Design de bec de jus de fruit avec la fonction d' anti-goutte.
- 11 -
MISE EN GARDE AVANT UTILISATION
1. Cet Appareil est muni d’un système de sécurité. En effet, si la poignée n’est pas
installée convenablement, ou le broyeur n'est pas fixé à sa place , le moteur, pour assurer toute la sécurité à l’utilisateur, ne fonctionnera pas.
2. Lors du montage ou du démontage des pièces, appuyez avec votre main sur la partie supérieure du tube d’alimentation, puis poussez la poignée envers ou en dehors du couvercle.
3. Afin de faire sortir le filtre, faites sortir d’abord le couvercle et le collecteur de pulpes, puis saisissez l’anneau central des deux mains et tournez-le à raison de 30 degrés en l'élevant vers le haut, le filtre se dégagera automatiquement de sa loge.
4. Pour éviter tout endommagement, procédez avant d'utiliser le Presse fruits à la vérification si la source d’alimentation de l’appareil est bien proportionnelle à son voltage.
5. Procédez au nettoyage de toutes les pièces détachables (voir la rubrique "entretien et nettoyage").
6. Lors de l'installation des pièces, prière de suivre strictement le graphique situé dans la rubrique "Pièces Principales et leurs fonctions"
7. Prière de lire attentivement toutes les mises en garde avant de commencer l'utilisation de l’appareil.
EXTRACTION DU JUS DES FRUITS
1. Avant de commencer l'utilisation de l’appareil, assurez-vous que le bouton est en
position arrêt. Ainsi, si le processus de montage des pièces n’a pas été achevé, l’appareil sera empêchée de fonctionner et fera éviter par conséquent, aussi bien à l’utilisateur qu’a l’appareil des dommages non souhaités.
2. Avant de commencer l’extraction des jus, assurez-vous de l’absence de frottement important entre le filtre du Presse Fruits, les différents points d’attache de l’anneau central, le tamis broyeur et le couvercle transparent. Placez le couvercle transparent ensuite remettez la poignée dans sa loge sur le couvercle et faites fonctionner l’appareil.
3. Avant l'utilisation, veuillez mettre le bec de jus de fruit à la position d'anti-goutte et après avoir éteint l'appareil , mettre le bec de jus de fruit à la position d'anti-goutte pour éviter le jus de fruit rendre la table sale en coulant du bec.
4. Pour faire fonctionner la machine, montez les pièces suivant le graphique situé dans la rubrique "Pièces Principales et leurs fonctions".Branchez la fiche dans la prise et faites fonctionner l’appareil pendant 5 minutes à vide en appuyant sur le bouton de mise en marche. Faites introduire ensuite les fruits et légumes préparés pour en extraire le jus par le tube d’alimentation et poussez-les d’une manière unilatérale, lente mais ferme dans Le Presse Fruits à l’aide du poussoir. Ainsi les fruits ou les légumes seront pressés et vous obtiendrez un jus pur, frais et bénéfique à votre santé.
5. Note: La force exercée lors de l’utilisation du poussoir doit être égale mais non directement appliquée. La poussée exercée ne doit pas dépasser le 1 kg, ni appliquée d’une manière soudaine. Sinon le rendement de l’appareil risque d’en être diminué.
-12 -
DURÉE D'UTILISATION
Cet appareil a été conçu avec bouton-clés position 0 /position I / position II (0 pour position arrêt, I force faible / II force forte ) Apres une minute d’utilisation, arrêtez le Presse Fruits pendant une minute de temps ensuite faites-le fonctionner de nouveau. Recommencez le même processus trois fois de suite, arrêtez ensuite l’appareil pendant 15 minutes et attendez jusqu'à refroidissement complet du moteur. De cette façon, l’appareil aura une vie fonctionnelle plus longue et une efficacité plus durable.
MISE EN GARDE
1. Avant de commencer l’utilisation de l’appareil, placez-le sur un plan de travail régulier
et stable. Faites-le fonctionner selon la description citée ci-dessus.
2. Avant de presser le jus de fruits, assurez vous de l’absence de frottement important entre le filtre du Presse Fruits, les différents points d’attache de l’anneau central, le tamis broyeur et le couvercle transparent. Placez le couvercle transparent ensuite remettez la poignée dans sa loge sur le couvercle et faites fonctionner l’appareil.
3. Lors de la première utilisation, ainsi que lors d'utilisation intense, il est possible - et normal - que le Presse Fruits dégage une odeur étrange ou que des étincelles apparaissent. Mais lesdits signes disparaîtront après utilisation fréquente de l’appareil.
4. En pressant les fruits, assurez-vous que l’anneau central ainsi que le collecteur du pulpe ne soient pas remplis de dépôts de fruits ou de jus. Dés que remplis, prière d’arrêter la machine, de nettoyer les pièces et poursuivez par la suite l’opération.
5. En cours d'utilisation, n’ouvrez pas le couvercle de l’appareil, et n'introduisez pas les doigts ou n'importe quels autres outils à travers son tube d’alimentation. Ceci risque en effet de provoquer des sérieux incidents et d’endommager l’appareil.
6. Dans le but de prolonger l'âge d’utilisation de l’appareil, un dispositif de protection du moteur y a été installé. L’appareil se fermera automatiquement si le moteur fonctionne pendant trop longtemps, est surchargé, ou sa température s’élève en dessus de la limite tolérée. Après l’arrêt du moteur, débranchez la fiche de la prise, et attendez qu’il se refroidisse (environ 30 minutes), puis faites-le fonctionner de nouveau.
7. Il est strictement interdit de stériliser les unités à travers la stérilisation à haute température ou à la vapeur / ébullition.
8. Priere de ne pas laisser l’appareil sans contrôle lors de son utilisation et de strictement interdire aux enfants sa manipulation.
9. Lors des opérations de hachage, de découpage ou de broyage, il est strictement interdit de faire fonctionner l’appareil à vide ou en surcharge.
10. Après utilisation, ne versez pas les aliments se trouvant dans l’appareil qu’après débranchement de sa prise du courant.
11. Les couteaux sont très coupants. Par conséquent, pour éviter tout danger que ce soit, prière de nettoyer les unités sous l’eau courante,et non pas avec les mains.
12. Ne pas utiliser l’appareil pour un but autre que celui pour lequel il a été fabriqué.
13. Si le câble est endommagé, et afin d’éviter tout danger, le changement doit être
- 13 -
MISE EN GARDE
effectué par le fabriquant, par un centre de services, ou par des techniciens qualifiés. En cas de panne, n’essayez pas de démanteler vous-même les pièces de l’appareil. Prière de contacter le Centre de services ou celui du services après vente.
Nettoyage et Entretien
1. Dans le cas ou l'utilisation sera fréquente, le moteur de Presse Fruits doit être maintenu
propre et sec.
2. Si l’appareil ne sera pas utilisé pendant une longue période, et afin de protéger le moteur de l'humidité , prière de ranger l’appareil dans un endroit sec et bien aéré.
3. Ne lavez pas l’appareil. Essuyez-le simplement avec un tissu humide. Par contre vous pouvez laver directement à l’eau les autres unités, notamment le poussoir, l’anneau principal, le collecteur de pulpes et le couvercle du tamis broyeur.
- 14 -
NEDERLANDS
SINBO SJ 3139 SAPCENTRIFUGE GEBRUIKSAANWIJZING
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om hem indien nodig te kunnen raadplegen.
ONDERDELEN
1. Stamper
2. Transparante deksel
3. Filter
4. Sap opvangbak
5. Anti-druipende tuit
6. Handgreep
7. Motor unit
8. Bedieningsknop
9. Pulp opvangbak
10. Sapkan
• Roestvrije stalen structuur
• Roestvrije stalen filter
• 65mm grote voedingstube, geheel vruchten- en groentesap
• De functie die de druppeling voorkomt
• Gevestigd veiligheidssysteem, veiligheidsslot arm
• Scheidbare stukken voor makkelijke reiniging
• Rubbervoeten voor extra vastmaking
• Vruchtenkern reservoir : 1500ml, vruchtensapbeker: 500ml
• AC230V, 50Hz, 400W
PRESTATIES
1. Met deze sapcentrifuge met een grote diameter kunt u een hele appel of een peer heel
snel en gemakkelijk persen zonder het in stukken te snijden.
2. Het is heel fijn, simpel en mooi ontworpen en is gecombineerd met een structuur dat heel gemakkelijk is om te gebruiken en te reinigen.
3. Het heeft een heel snelle motor met een oververhittings beveiliging. Het is heel effectief, tijd besparend, energy besparend en het gaat heel lang.
4. Veiligheidsslot eenheid voor het overschakelen is special ontworpen om veiligheid en betrouwbaarheid tijdens het gebruik te garanderen.
5. Design van de fruitsap-mond met anti-lekfunctie
- 15 -
BELANGRIJK
1. Deze toestel is ontworpen met een veiligheidseenheid als de handgreep de deksel of
de snijder zetel niet vastmaakt zal de motor niet draaien om de veiligheid van de gebruikers te garanderen.
2. Tijdens het demonteren of monteren van de sapcentrifuge druk met je hand op de bovenkant van de voedingshaven van de deksel en duw achteraf de handgreep om het in of uit de dekking slot te glijden.
3. Tijdens het demonteren van de persnet neem eerst en vooral de deksel en de overshotkan dan draai de midden ring tot 30 graden door de perspijp vast te houden en neem het op en de persnet zal automatisch de motor verlaten.
4. Om beschadiging te vermijden controleer of het voltage aangegeven op het apparaat overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het apparaat aansluit.
5. Reinig all afneembare delen (kijk naar deel onderhoud en reiniging ).
6. Tijdens het monteren lees aub de diagram van naam en positie van de onderdelen
heel aandachtig door.
7. Lees aub heel aandachtig de waarschuwingen voor u het toestel in gebruik neemt.
PERSEN
1. Voor het gebruiken, wees zeker dat de knoop van de hoofdmachine op stop overschakeld
is. Zo kunt u het starten van de hoofd machine vermijden als het monteren nog niet voltooid is. Dus zo kunt u persoonlijke verwondingen en material schade voorkomen
2. Voor u begint met persen, controleer of de persnet en de motor correct gekoppeld zijn. En dat er geen harde contact is tussen de persnet en de transparante deksel. Zet de transparante deksel op draai de handgreep in dekkingslot en schakel het toestel aan.
3. Brengt u de fruitsap-mond voor het gebruik op de positie van anti-lekfunctie en nadat u de machine heeft geopend brengt u de fruitsap-mond op anti-lekfunctie om de tafel niet te vervuilen door te leken van de fruitsap.
4. Voor u het gaat gebruiken, monteer alle delen volgens de diagram van de naam en de positie van de onderdelen. Schakel het aan druk op het knoop om de machine zonder inhoud 5 sec. te draaien. Doe de voorbereide groenten of fruit in de voedingshaven van de centrifuge druk op de bar hard en traag en de sap van de groenten of de fruit wordt origineel,vers en goed voor de gezondheid geperst.
5. Opmerking: Tijdens het persen van fruit met de duwbar, kracht zal niet meer dan 1kg zijn dus niet plotseling drukken want anders zal pers effect verminderen.
GEBRUIKSDUUR
deze toestel is ontworpen met een overschakelings knoop van 0 graden, 1 grade, II grade (O voor stop, I voor zwakke grade, II voor strenge grade). Voor het persen selecteer de strenge grade, na 1 minuut gebruiken stop voor een minuut en ga verder. Als de bovenvermelde gebruik 3 keer gebeurd stop voor 15 minuten en gebruik het niet opnieuw totdat de motor afgekoeld is. Op deze wijze zal het levensduur van de machine verlengd worden en het zal u nog effectiever dienen.
WAARSCHUWINGEN
1. Voor het in gebruik nemen, zet deze toestel op een stabiele en een evenwichtige plank
-16 -
REINIGING EN ONDERHOUD
en gebruik het volgens de bovenvermelde gebruiksaanwijzingen.
2. Voor u gaat persen, controleer of de persnet en de motor correct gekoppeld zijn. En dat er geen harde contact is tussen de persnet en de transparante deksel. Zet de transparante deksel op draai de handgreep in dekkingslot en schakel het toestel aan.
3. Tijdens het gebruiken , de motor draait in een doorlopende fase, er kan een heel lichte eigenaardige rook en een groot licht, dit is normal en deze fenomen zal verdwijnen na dat de motor voor een een periode draait.
4. Tijdens het persen, let op dat er niet te veel sap en overschot is in het midden van de overschotkom als het heel vol is schakel het toestel uit en reinig het voordat u het opnieuw gaat gebruiken.
5. Tijdens het gebruiken, doe de komdeksel niet open. Als het ingeschakeld is steek je hand of iets anders niet in de voedingshaven anders zal een schadelijke ongeluk gebeuren of dit kan het toestel beschadigen.
6. Om het gebruiksduur van deze toestel te verlengen oververhittings beveiliging is gemonteerd in de motor. Als de motor voor een lange tijd werkt of als het overbelasten is zal het automatisch uitschakelen. Nadat de motor stopt neem de stekker uit het stopcontact wacht voor het afkoelen van de motor, ongeveer 30 minuten, om het opnieuw te kunnen gebruiken.
7. Het is streng verboden om alle montages te desinfecteren in een hoog desinfectie cabinet temperatuur of stromen en koken voor desinfectie.
8. Laat het toestel nooit gebruiken door de kinderen en laat ze nooit alleen met het toestel zonder toezicht van een volwassene.
9. Tijdens het mixeren, mengen of malen het is streng verboden om het toestel te gebruiken zonder inhoud en het te overbelasten.
10. Na het gebruiken, neem de inhoud nooit uit het toestel voordat u de stekker uit het stopcontact neemt.
11. De snijders zijn heel scherp om gevaar te vermijden als u de snijder gaat reinigen doe het onder water en was het nooit met uw handen.
12. Deze toestel mag niet gebruikt worden voor andere doelen dan bovenvermeld.
13. Om gevaar te voorkomen in geval van een beschadigde voedingskabel moet het
vervangen worden door een erkende technische personeel of door een erkende technische centrum. In geval van een fout, probeer het toestel niet zelf te demonteren, neem aub contact op met een erkende technische centrum.
ONDERHOUD EN REINIGING
1. Deze toestel mag vaak gebruikt worden maar u moet de motor droog en proper houden.
2. Als u het voor een lange periode niet gaat gebruiken bewaar deze toestel aub in een
droge en goed geventileerde plaats om te vermijden dat de motor beschadigd wordt door vocht en dat het beschimmeld wordt.
3. Was de hoofddeel niet. Als u het gaat reinigen gebruik enkel een vochtige doek. De andere delen zoals duwbar, deksel, midden zetel, overschotskom en de sappijp kunnen direct met water gewast worden.
- 17 -
DEUTSCH
SINBO SJ 3139 ENTSAFTER BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie die Anleitungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Gerätebeschreibung
1. Stopfer
2. Transparenter Deckel
3. Sieb
4. Mittlere Schaumtrennhilfe
5. Saftauslauftülle
6. Haltegriff
7. Motoreinheit
8. Schalter
9. Tresterbehälter
10. Saftkrug
• Edelstahl-Rumpf
• Edelstahl-Filter
• 65mm grossen Einfüllstutzen, voll von Frucht-und Gemüsesäften
• Tropf-Stopp-Funktion
• Integrierte Sicherheit-System, Sicherheit-Arretiergriff
• Für Reinigung leicht abnehmbare Teile
• Gummifüsse für zusätzliche Stabilisierung
• Behälter für Fruchttrester: 1500ml, Fruchtsaftkrug: 500ml
• AC230V, 50Hz, 400W
Eigenschaften
1. Kein vorheriges Zerkleinern und Schälen nötig
2. Komplett zerlegbar, schnelle und problemlose Reinigung
3. Kraftvoller Motor
4. Verriegelung mit Sicherheitsschalter
5. Düsendesign des Obstsafts mit der Wasserundurchlässkeitsfunktion
Wichtige Hinweise
1. Ihr Entsafter ist mit einem Sicherheitssystem ausgestattet. Wenn irgendein Teil nicht
korrekt montiert ist, arbeitet der Entsafter nicht. Schalten Sie das Gerät aus, und prüfen Sie, ob die einzelnen Teile korrekt angebracht sind.
2. Setzen Sie den Siebkorb in die Auffangschale und drücken Sie den Siebkorb vorsichtig an den Rändern nach unten, bis dieser hörbar auf dem Antrieb einrastet und nicht wackelt.
- 18 -
WICHTIGE HINWEISE
3. Wenn Sie den Entsafter zerlegen möçhten, Ziehen Sie zuerst den Tresterbehälter
vorsichtig unter dem Entsafterdeckel heraus.
4. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, prüfen Sie, ob die Angaben auf dem Typenschild mit der Stromart und der Netzspannung Ihres Netzbetreibers übereinstimmen.
5. Spülen Sie alle abnehmbaren Teile ab (siehe Abschnitt “Reinigen”).
6. Zur Aufbewahrung sollten Sie den Entsafter wieder zusammenbauen. Siehe ´Den
Entsafter zusammensetzen`.
7. lesen Sie bitte vor der Inbetriebnahme der Geräte diese Bedienungsanweisung aufmerksam durch und beachten Sie beim Gebrauch der Geräte alle Hinweise.
Benutzung
1. Vergewissern Sie sich, dass der Ein- / Ausschalter auf 0 gestellt ist.
2. Vergewissern Sie sich, dass der Entsafter vollständig zusammengebaut ist, bevor Sie
ihn benutzen. Alle Teile müssen korrekt an ihrem Platz sitzen.
3. Schalten Sie das Gerät an, indem Sie den An/Aus Schalter auf „I“ schalten. Während der Motor läuft, können Sie die Lebensmittel in den Schacht geben. Verwenden Sie immer den Stopfer, um die Lebensmittel in den Schacht zu drücken. Verwenden Sie zum Entsaften immer frisches Obst und Gemüse.
4. Drücken Sie nicht zu stark; damit könnten Sie das Ergebnis beeinträchtigen und sogar das Raspelsieb anhalten. * Das Gerät ist mit einem 3-Stufen-Schalter ausgestattet: 0 Gerät ist ausgeschaltet I langsame Entsaftungsstufe II schnelle Entsaftungsstufe Lassen Sie das Gerät nicht länger als 1 Minute ohne Unterbrechung laufen. Haben Sie noch nicht alle Zutaten verarbeitet, so lassen Sie das Gerät 1 Minute abkühlen, bevor Sie mit dem Entsaften Fortfahren. Wenn Sie noch nicht fertig sind, schalten Sie den Entsafter trotzdem aus und lassen Sie ihn für 15 Minuten abkühlen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
1. Stellen Sie den Entsafter auf eine stabile und ebene Fläche.
2. Vergewissern Sie sich, dass der Entsafter richtig und vollständig zusammengesetzt
ist, bevor Sie das Gerät einschalten. Das Gerät lässt sich aus Sicherheitsgründen nicht einschalten, wenn es nicht richtig zusammengesetzt ist.
3. Wenn das Gerät das erste Mal benutzt wird, kann der Motor kurzzeitig einen leichten Geruch abgeben.
4. Nehmen Sie den Restebehälter heraus und reinigen Sie unter fliessendem Wasser.
5. Schalten Sie das Gerät immer zuerst AUS (Off-Schalter drücken), warten Sie bis der
Motor steht und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie den Deckel des Entsafters abnehmen. Niemals die Lebensmittel mit den Fingern oder einem ungeeigneten Gegenstand in den Füllschacht schieben, sondern den mitgelieferten Stempel verwenden.
6. Dieser Ensafter ist mit einem Überhitzungsschutzschalter ausgerüstet, der das Gerät
-19 -
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
automatisch abschaltet. Dieser Überhitzungsschutzschalter verhindert, dass der Motor durch Überlastung beschädigt wird und schaltet den Motor in diesen Fällen automatisch ab. Warten Sie dann bitte ca. 30 Minuten, damit sich der Motor wieder etwas abkühlen kann.
7. Spülen Sie alle abnehmbaren Bauteile (nicht den Motorsockel; nicht das Netzkabel) nach jeder Verwendung sofort unter fließendem Wasser ab. Nachdem Sie das Gerät zerlegt haben, können Sie alle abnehmbaren Bauteile (nicht den Motorsockel; nicht das Netzkabel!) in heißer Spülmittellauge waschen.
8. Lassen Sie besonders kleine Kinder niemals unbeaufsichtigt, wenn das Gerät oder Geräteteile für sie zugänglich sind.
9. Niemals einschalten, wenn die Schüssel leer ist.
10. Schalten Sie die Maschine ab, um den Abfallbehälter zu entleeren, wenn dieser voll
ist. Lassen Sie nicht zu, dass der Abfallbehälter überfüllt wird, weil das den Entsafter beschädigen könnte.
11. Behandeln Sie die scharfen Geräteteile beim Reinigen mit äußerster Vorsicht, die Verletzungen verursachen können.
12. Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehen Verwendungszweck.
13. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Versuchen Sie niemals, Reparaturen am Gerät selbst auszuführen. Kontaktieren Sie immer Ihren Fachhändler, wenn Funktionsstörungen auftreten.
Reinigung und Wartung
1. Verwenden Sie das Gerät nicht in feuchten oder nassen Bereichen.
2. Bewahren Sie das Gerät und alle Bauteile an einem trocknen, sauberen und frostfreien
Ort auf.
3. Tauchen Sie die Motoreinheit, das Netzkabel und den Netzstecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Stopfer, Abdeckung, Filter, Filterhalterung, Abfallbehälter und Saftbehälter können ganz normal im Geschirrspüler oder unter fließendem Wasser gereinigt werden.
4. Stellen Sie bitte vor der Verwendung die Düsen des Obstsafts auf der Position „Wasserundurchlässigkeitsfunktion“ und Schalten Sie dieses Gerät ein und Stellen Sie die Düsen des Obstsafts auf der Position „Wasserundurchlässigkeitsfunktion“, damit der Obstsaft den Tisch fließend nicht verschmutzt.
- 20 -
ESPANOL
SINBO SJ 3139 EXTRACTOR DE JUGO GUÍA DEL USO
Antes de empezar a utilizar, lee las instrucciones cuidadamente.
NOMBRES DE LAS PIEZAS BÁSICAS
1. Empujador
2. Tapa transparente
3. Filtro
4. Anillo medio
5. Boca para evitar el goteo
6. Mango
7. Unidad del Motor
8. Botón
9. Olla del residuo
10. Jarra para el zumo de la fruta
• Cuerpo de acero inoxidable
• Filtro de acero inoxidable
• Tubo para alimentación de 65mms, zumo de fruta y vejetales completo
• Función para evitar goteo
• Sistema establecido de seguridad, mango para bloquear la seguridad kolu
• Partes separables para la limpiar fácilmente
• Pies de caucho para fijar extra
• Depósito para savia de fruta: 1500mls, vaso para zumo de frutas: 500mls
• AC230V, 50Hz, 400W
CARACTERÍSTICAS
1. Puede poner las manzanas y peras completamente sin cortarlas y se puede estrujar
sus zumos fácilmente y rápidamente.
2. Tiene un diseño bueno, elegante y sencillo con su estructura combinada, su limpieza y uso son muy fáciles.
3. Motor eléctrico de velocidad alta con una protección de calentamiento excesivo, eficacia alta, disposición del tiempo, disposición de la energía, motor de larga vida.
4. Para suministrar la seguridad y fiabilidad durante el uso, se ha usado para hacer cerradura un aparato de cerradura segura.
5. Diseño con boca para jugo con función de anti-rezumo.
- 21 -
AVISOS ANTES DEL USO
1. Esta máquina se ha ajustado por un aparato de seguridad; se suministra la seguridad
y el motor no se funciona, si mango de coger no se fija a la tapa o encaje de cortador no se aprieta.
2. Cuando está montando o desmontando las piezas de extractor de zumo, empuje al lado superior de la boca de alimentar de la tapa y luego empuje el mango de coger hacia dentro de encaje de tapa o hacia fuera de encaje de tapa.
3. Para sacar el filtro de zumo; primero saca la tapa y caja de sedimento, luego coge la boca de estrujar zumo por su mano y gira el argolla media hasta 30 grados y levante hacia arriba; el filtro se separe automáticamente de la rueda.
4. Para evitar el daño, antes de usar, controla que su fuente de energía está conforme con el voltaje de la máquina.
5. Limpie todas las piezas desmontables. (Mira el apartado de “Mantenimiento y Limpieza)
6. Cuando está montando las piezas, mire la diagrama de “Nombres y Situaciones de
las Piezas Básicas” por favor.
7. Por favor antes de empezar a usar la máquina, lee el apartado de “Avisos”.
ESTRUJAR EL ZUMO
1. Antes de usar, por favor está seguro que el botón de llave está en la situación de
apagado. Por eso, en el caso que el proceso de montar las piezas no se termina totalmente, se puede impedir la función de máquina y así se evita que las personas y la máquina se sufran perdidas.
2. Antes de empezar a estrujar el zumo; tiene que estar seguro que el filtro de zumo y la rueda se fijan a sus lugares bien y no hay una conexión duro entre el filtro cortante y la tapa transparente. Ponga la tapa transparente, fija el mango de coger al encaje de tapa y haga funcionar la máquina.
3. Antés del uso, ajustar a la posición de la function de anti rezumo la boca para jugo y después de funcionar la máquina ajustar la boca de jugo a la function de anti-rezumo para no ensuciar la mesa rezumándose.
4. Para utilizar, monte las piezas según la diagrama de “Nombres y Situaciones de Las Piezas Básicas”. Enchufe la máquina y haga funcionar la máquina vacía durante 5 minutos por pulsar el botón de llave. Ponga las frutas o verduras que ha preparado al dentro de la boca de alimento, empuje despacio y fuertemente por el mango de empuje; se estruja el zumo de fruta o verdura; original, fresco y bien para su salud.
5. APUNTE: La fuerza durante empujar el alimento por el mango de empuje tiene que ser equivalente o indirecto; la fuerza de empujar no debe ser más de 1kg y no debe aplicar una fuerza repentina; si no, la eficacia de estrujar el zumo se reduce.
LA DURACIÓN DEL USO
Esta máquina se ha diseñado como fase 0/ fase I/ fase II del botón de llave. (0- para parar, I-poco, II- fuerte). Para estrujar el zumo elige la fase fuerte. Después de utilizar 1 minuto, espere por 1 minuto y utiliza otra vez. Después de hacer el proceso anterior por 3 veces, espere por 15 minutos y no haga funcionar la máquina hasta que el motor se enfría. De este modo la vida del servicio de la máquina se aumenta y se funciona más eficaz.
-22 -
AVISOS
1. Antes de empezar a utilizar, ponga la máquina encima de una encimera recta y fija.
Haga funcionar como explicado antes.
2. Antes de empezar a estrujar el zumo, tiene que estar seguro que el filtro de zumo y la rueda se fijan a sus lugares bien y no hay una conexión duro entre el filtro cortante y la tapa transparente. Ponga la tapa transparente, fija el mango de coger al encaje de tapa y haga funcionar la máquina.
3. Antes de utilizar el motor se funciona homo-fase; puede ocurrir un olor distinto y chispa, es normal. Se desaparece después el motor se funciona un poco.
4. Mientras está estrujando el zumo, tiene que estar seguro que no hay mucho zumo y residuo dentro de encaje medio y caja de sedimento. Si están llenos, por favor apague la máquina, limpie las piezas y utiliza otra vez.
5. Durante el uso, no abre la tapa de la máquina. Cuando la máquina está abierta no ponga su mano u otro cosa dentro de la boca de alimento; si no, se puede ocurrir accidentes muy graves y la máquina se puede dañar.
6. Para alargar la vida del uso de esta máquina; se ha fijado un aparato de guardar de la temperatura alta dentro de la máquina. Si el motor se funciona por una duración larga y se carga excesivamente, se sube más de la temperatura de aviso, la energía de la máquina se corte automáticamente. Después que el motor se para, desenchufe la máquina, espere que el motor se enfría (aproximadamente 30 minutos) y luego utiliza otra vez.
7. Es prohibido desinfectar las piezas por las cabinas de desinfectar que funciona en las temperaturas altas o por vapor/ebullición.
8. Durante el uso, no deje la máquina y no permite nunca que los niños usan esta máquina.
9. Es prohibido hacer funcionar esta máquina vacía o excesiva cuando la máquina está
funcionando en las situaciones de mezclar, cortar y moler.
10. Después de utilizar, no tira el alimento a fuera antes de desenchufar la máquina.
11. Cortadores son muy cortantes. Para evitar cualquier peligro, por favor ponga los
cortadores debajo de agua y no los limpie por sus manos.
12. Esta máquina no se puede utilizar excepto los objetos para que se ha diseñado.
13. Cuando el cable de energía se daña, para evitar cualquier peligro, cambio del cable
se debe hacer por el productor, centro del servicio u otro personal como eso. En el caso de una avería, no intente a desmontar la máquina usted mismo. Por favor llame nuestro centro de mantenimiento o centro del servicio después de vende.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
1. Tiene que guardar la máquina seca y limpia porque esta máquina se utiliza
frecuentemente.
2. Si no utilizara por un tiempo largo, para evitar que el motor se humedece o se enmohece, por favor guarde la máquina en un lugar seco y ventilado.
3. No lava la máquina básica. Para limpiar; solo límpiela por un paño húmedo. Las piezas restas como barra de empuje, encaje medio, caja de sedimento, tapa de la boca de zumo se pueden lavar por agua directamente.
- 23 -
-24 -
-25 -
-26 -
No: 1-3139-04112013
-27 -
- 28 -
-29 -
-30 -
-31 -
:1-3139-04112013
-32 -
- 33 -
HRVATSKI
SINBO SJ 3139 SOKOVNIK UPUTE ZA UPORABU
Molimo vas da prije poˇcetka uporabe temeljno proˇcitate sve upute za uporabu.
NAZIV I POZICIJE GLAVNIH DIJELOVA
1. Potiskivaˇc
2. Prozirni poklopac
3. Filter
4. Srednji obruˇc(prsten)
5. Cijevˇcica protiv kapanja
6. Ruˇcka
7. Motorna jedinica
8. Gumb
9. Posuda za pulpu
10. Vrˇc za sok
• Tijelo od nehrd¯zajuˇceg ˇcelika
• Filter od nehd¯zajuˇceg ˇcelika
• Cijev za prihranu veliˇcine 65mm, pravi sok od vo´ca i povr´ca
• Sustav protiv kapanja
• Sigurnosni sustav - sigurnosna ruˇcka za zatvaranje
• Dijelovi na rasklapanje sa lakoˇcom dorˇzavanja
• Gumene noˇzice za dodatnu stabilizaciju
• Posuda za esktrat vo´ca : 1500ml, kapacitet vo´cnog soka: 500ml
• AC230V, 50Hz, 400W
SPECIFIKACIJE
1. Otvor za umetanje vo´ca i povr´ca je dosta ˇsirok tako da nema potrebe da vo´ce/povr´ce
reˇzete na manje komade. Jabuke i kruˇske moˇzete ubacivati u komadu i jednostavno cijediti sok.
2. Kombinirana struktura elegantnog, jednostavnog i lijepog dizajna. Jednostavno koriˇstenje i ˇciˇs´cenje.
3. Zaˇstita od pregrijavanja, elektriˇcni motor velike brzine, velika uˇcinkovitost, uˇsteda vremena i energije, dugotrajni motor.
4. Za sigurnu i pouzdanu uporabu, ured¯aj je opremljen sustavom sigurnosnog zakljuˇcavanja.
5. Dizajniran otvora za sok s funkcijom nepropuˇstanja
- 34 -
UPOZORENJA PRIJE POˇCETKA UPORABE
1. Ovaj stroj je opremljen sigurnosnim ured¯ajem; ako potporna drˇska nije uklopljena u
poklopac ili ako postolje za filter nije pravilno postavljeno motor ne´ce raditi.
2. Kada postavljate ili odvajate dijelove sokovnika, pritisnite rukom gornju stranu poklopca otvora za umetanje hrane i potom potpornu drˇsku gurnite unutra ili van utora na poklopcu.
3. Za odvajanje filtera za sok najprije izvadite poklopac i posudu za pulpu. Nakon toga uhvatite za cijevˇcicu/slavinu za izlaz soka i srednji prsten zakrenite za 30 stupnjeva i podignite. Filter ´ce se automatski odvojiti od kotaˇca.
4. Za sprijeˇcavanje pojave kvara, prije poˇcetka uporabe provjerite da li nazivni napon naveden na informacijskoj naljepnici na ured¯aju odgovara naponu u vaˇsem domu.
5. Operite sve odvojive dijelove (Vidi u poglavlje “ˇCiˇs´cenje i Odrˇzavanje”).
6. Kod postavljanja dijelova molimo vas da obratite paˇznju na “Nazive i pozicije osnovnih
dijelova”. Slijedite dati dijagram.
7. Molimo vas da prije poˇcetka uporabe ured¯aja paˇzljivo proˇcitate poglavlje “Upozorenja”.
CJED¯ENJE SOKA
1. Prije poˇcetka uporabe molimo vas da se uvjerite da je gumb za bravu, koji se nalazi
na stroju, u poziciji iskljuˇceno. Na taj naˇcin moˇzete upotpuniti postavljanje svih dijelova ured¯aja na siguran naˇcin i sprijeˇciti da dod¯e do nepotrebne ozljede osoba ili kvara ured¯aja.
2. Prije nego ˇsto poˇcnete sa cjed¯enjem soka uvjerite se da su filter za sok i kotaˇc ˇcvrsto stegnuti na svoje mjesto i da izmed¯u filtera s oˇstricama i prozirnog poklopca ne postoji ˇcvrst kontakt. Postavite prozirni poklopac, umetnite potpornu drˇsku u utor na poklopcu i nakon toga pokrenite ured¯aj.
3. Prije uporebe, otrvor za sok podesiti u poloˇzaju neproˇsuˇstanja zatim aktiviranjem ured¯aja za sok s ciljem da ne bi doˇslo do prljanja stola otvor za sok podesite u polaˇzaju funkcije nepropuˇstanja.
4. Dijelove ured¯aja postavite onako kako je to predstavljeno na dijagramu koji se nalazi u poglavlju “Nazivi i Pozicije osnovnih dijelova”. Umetnite utikaˇc u utiˇcnicu i pritisnite na prekidaˇc. Pustite da ured¯aj radi 5 sekundi prazan. Pripremljeno vo´ce I povr´ce ubacite u cijev za umetanje hrane i ravnomjerno, ˇcvrsto i lagano pritisnite potiskivaˇcem; iscijed¯eni sok vo´ca ili povr´ca je svjeˇz i originalan I jako je dobar za zdravlje.
5. Napomena: Kada potiskujete hranu potiskivaˇcem snaga treba da bude ravnomjerna ili indirektna; snaga potiskivanja ne treba da bude ve´ca od 1 kg. Ne vrˇsite nagle pokrete u suprotnom ´ce se smanjiti efikasnost cijed¯enja soka.
VRIJEME KORIˇSTENJA
Ovaj stroj ima prekidaˇc s dvije brzine: I stupanj /II stupanj i 0/Iskljuˇceno. (I-Slaba, II­Snaˇzna i 0-Zaustavljanje). Za cijed¯enje soka odaberite II stupanj. Nakon uporabe u trajanju od 1 minute ured¯aj zaustavite i saˇcekajte da se ohladi 1 minutu. Nakon toga nastavite sa uporabom. Kada to ponovite 3 puta, zaustavite ured¯aj i saˇcekajte 15 minuta da se motor dobro ohladi. Na taj naˇcin produˇzi´cete trajnost i izdrˇzljivost ured¯aja i on ´ce raditi mnogo efikasnije.
-35 -
POZORENJE
1. Prije poˇcetka uporabe sokovnik postavite na ravnu i stabilnu povrˇsinu. Na gore opisan
naˇcin.
2. Prije poˇcetka cijed¯enja soka uvjerite se da su filter za sok i kotaˇc uklopljeni I ˇcvrsto stegnuti na svoje mjesto i da izmed¯u filtera s oˇstricama i prozirnog poklopca ne postoji ˇcvrst kontakt. Postavite prozirni poklopac i potpornu drˇsku umetnite u utor na poklopcu a zatim pokrenite ured¯aj.
3. Motor radi dvofazno i kod prve uporabe iz stroja se mogu pojaviti iskre i iza´ci malo ˇcudnog mirisa. To je normalno. Nakon kra´ceg vremena to stanje ´ce nestati.
4. Kada cijedite sok uvjerite se da se ispod prozirnog poklopca i u posudi za pulpu ne nalazi previˇse otpada. Ako je posuda za pulpu napunjena, zaustavite ured¯aj I ispraznite posudu. Operite dijelove koje treba i ponovno postavite na ured¯aj.
5. U vrijeme rada ured¯aja ne otvarajte poklopac i kroz cijev za umetanje vo´ca/povr´ca ne ubacujte ruku ili neki od kuhinjskih pribora. U suprotnom moˇze do´ci do ozbiljnih nezgoda i do kvara stroja.
6. Za dugotrajnu uporabu ovog stroja unutar motora smjeˇsten je ured¯aj za zaˇstitu od pregrijavanja. U sluˇcaju preoptere´cenosti i pretjerane uporabe motora ured¯aj ´ce se automatski iskljuˇciti. Kada se motor zaustavi izvucite utikaˇc iz utiˇcnice I saˇcekajte da se motor ohladi (oko 30 min) i nakon toga ponovno ukljuˇcite.
7. Zabranjena je dezinfekcija dijelova u komaroma za dezinfekciranje koje rade s visokom temperaturom ili dezifenciranje parom ili prokuhavanjem.
8. Molimo vas da se ne odvajate od ured¯aja u stanju rada. Zabranite djeci uporabu ovog ured¯aja.
9. Nipoˇsto ne pokre´cite prazan ured¯aj i pazite da ured¯aj ne preoteretite.
10. Nakon uporabe ostatak vo´ca i povr´ca koji se zadrˇzao u ured¯aju ne uklanjajte prije
nego izvuˇcete utikaˇc iz utiˇcnice.
11. Rezaˇci su jako oˇstri. Za izbjegavanje svake vrste opasnosti molimo vas da rezaˇc operete pod mlazom vode. Ne dodirujte rukama.
12. Stroj nije mogu´ce koristiti u neke druge svrhe osim u svrhu za koju je namjenjen.
13. Za izbjegavanje svake vrste opasnosti oˇste´ceni kabel treba da zamjeni proizvod¯aˇc
kabela, ovlaˇsteni servisni centar ili struˇcni tehniˇcar. U sluˇcaju kvara ne pokuˇsavajte sami rasklopiti ured¯aj. Molimo vas da kontaktirate centar za servisiranje i odrˇzavanje.
ˇCIˇS´
CENJE I ODRˇZAVANJE
1. Kod ˇceste uporabe sokovnika motor se mora odrˇzavati u suhom i ˇcistom stanju.
2. Ako sokovnik ne´cete koristiti duˇze vremena molimo vas da ga odloˇzite na suho i dobro
prozraˇceno mjesto kako ne bi doˇslo do vlaˇzenja motora i stvaranja bud¯i.
3. Ku´ciˇste ne perite u vodi. Za ˇciˇs´cenje ku´ciˇsta koristite samo meku krpu. Potiskivaˇc, srednji dio, postolje za filter, posudu za otpad, poklopac moˇzete prati u vodi.
- 36 -
SJ 3139
- 37 -
-38 -
- 39 -
- GARANT‹ fiARTLARI -
1) Garanti süresi,mal›n teslim tarihinden itibaren bafllar ve 2 y›ld›r.
2) Mal›n bütün parçalar› dahil olmak üzere tamam› Firmam›z›n garanti kapsam›ndad›r.
3) Mal›n garanti süresi içerisinde ar›zalanmas› durumunda, tamirde geçen süre garanti
süresine eklenir. Mal›n tamir süresi, 20 iflgününü geçemez. Bu süre mala iliflkin ar›zan›n servis istasyonuna, servis istasyonunun olmamas› durumunda, mal›n sat›c›s›, bayii, acentesi, temsilcili¤i, ithalatç›s› veya imalatç›s›-üreticisinden birine bildirim tarihinden itibaren bafllar. Tüketicinin ar›za bildirimini; telefon, faks, e-posta, iadeli taahhütlü mektup veya benzeri bir yolla yapmas› mümkündür. Ancak, uyuflmazl›k halinde ispat yükümlülü¤ü tüketiciye aittir. Mal›n ar›zas›n›n 10 ifl günü içerisinde giderilememesi halinde, imalatç›­üretici veya ithalatç›; mal›n tamiri tamamlan›ncaya kadar, benzer özelliklere sahip baflka bir mal› tüketicinin kullan›m›na tahsis etmek zorundad›r.
4) Mal›n garanti süresi içerisinde gerek malzeme ve iflçilik, gerekse montaj hatalar›ndan dolay› ar›zalanmas› halinde, iflçilik masraf›, de¤ifltirilen parça bedeli ya da baflka herhangi bir ad alt›nda hiçbir ücret talep etmeksizin tamiri yap›lacakt›r.
5) Tüketicinin onar›m hakk›n› kullanmas›na ra¤men mal›n;
• Tüketiciye teslim edildi¤i tarihten itibaren, garanti süresi içinde kalmak kayd›yla, bir y›l içerisinde en az dört defa veya imalatç›-üretici ve/veya ithalatç› taraf›ndan belirlenen garanti süresi içerisinde alt› defa ar›zalanmas›n›n yan› s›ra, bu ar›zalar›n maldan yararlanamamay› sürekli k›lmas›,
• Tamiri için gereken azami süresinin afl›lmas› ,
• Firman›n servis istasyonunun, servis istasyonunun mevcut olmamas› halinde s›rayla sat›c›s›, bayii, acentesi temsilcili¤i ithalatç›s› veya imalatç›-üreticisinden birisinin düzenleyece¤i raporla ar›zan›n tamirini mümkün bulunmad›¤›n›n belirlenmesi, durumlar›nda tüketici mal›n ücretsiz de¤ifltirilmesini, bedel iadesi veya ay›p oranda bedel indirimi talep edebilir. 6 ) Mal›n kullanma k›lavuzunda yer alan hususlara ayk›r› kullan›lmas›ndan kaynaklanan ar›zalar garanti kapsam› d›fl›ndad›r. 7 ) Garanti Belgesi ile ilgili olarak ç›kabilecek sorunlar için Gümrük ve Ticaret Bakanl›¤› Tüketicinin Korunmas› ve Piyasa Gözetimi Genel Müdürlü¤ü’ne baflvurabilir.
‹THALATÇI F‹RMA
DE‹MA ELEKTROMEKAN‹K ÜRÜNLER ‹NfiAAT SPOR MALZEMELER‹ ‹MALAT SAN. VE T‹C. A.fi.
Cihangir Mh. Güvercin Cd. No:4 Haramidere Mevkii Avcılar - ‹stanbul - Türkiye
Ça¤rı Merkezi: 444 66 86
www.sinbo.com.tr - info@sinbo.com.tr
- 40 -
- SJ 3139 MEYVE SEBZE SIKACA⁄I -
- GARANT‹ BELGES‹ -
Garanti Belge No : 106118 SSHY Belge No : 35274
‹THALATÇI F‹RMA Ünvanı : DE‹MA ELEKTROMEKAN‹K ÜRÜNLER‹ ‹Nfi. SPOR MALZ.
‹MALAT SAN. ve T‹C. A.fi.
Adresi : Cihangir Mah. Güvercin Cad. No:4 Haramidere Mevkii
Avc›lar / ‹STANBUL
Tel. : Ça¤rı Merkezi: 444 66 86
Yetkili Kifli :
Yönetim Kurulu Baflkan›
Ürünün Cinsi : MEYVE SEBZE SIKACA⁄I Markası : S‹NBO Modeli : SJ 3139 Alt Modeli : ­Bandrol ve Seri No : Teslim Tarihi ve Yeri : Garanti Süresi : 2 Yıldır Azami Tamir Süresi : 20 ‹fl Günü Kullanım Ömrü : Bakanl›kça belirlenen ve ilan edilen kullan›m ömrü 7 y›ld›r.
(Ürünün fonksiyonlar›n› yerine getirebilmesi için gereken yedek parça temin süresi)
SATICI F‹RMA Ünvanı : Adresi : Tel.Fax : Fatura Tarihi ve No : Teslim Tarihi ve Yeri : ‹mza ve Kafle :
Bu bölüm, ürünü sat›n ald›¤›n›z Yetkili Sat›c› taraf›ndan imzalanacak ve kaflelenecektir. Bu belgenin kullan›lmas›na; 4077 say›l› Tüketicinin Korunması Hakkında Kanun ve bu Kanun’a dayan›larak yürürlü¤e konulan Garanti Belgesi Uygulama Esaslar›na Dair Yönetmelik uyar›nca, TC Gümrük ve Ticaret Bakanlı¤ı, Tüketicinin Korunması ve Piyasa Gözetimi Genel Müdürlü¤ü tarafından izin verilmifltir.
Garanti Belge Onay Tarihi : 13/10/2011 Garanti Belge Vize Tarihi : 11/10/2013 SSHY Belge Onay Tarihi : 04/04/2012
- 41 -
MÜfiTER‹ H‹ZMETLER‹
De¤erli Müflterimiz,
En uygun fiyata en iyi ürünü vermenin yan› s›ra; en iyi hizmeti vermenin de önemli oldu¤una inan›yoruz. Bu nedenle siz bilinçli tüketicilere daha yak›n olabilmek için, internet adresimizdeki eriflim formlar›n›n yan› s›ra, tüketici dan›flma hattımızı da hizmetinize açm›fl durumday›z.
TÜKET‹C‹
DANIfiMA HATTI
444 66 86
Tüketici Dan›flma Hattımızı,
- Hafta içi her gün 08.00-18.00 saatleri aras›nda arayabilir; istek, öneri ve flikayetlerinizi firmam›za iletebilirsiniz.
Tüketicinin Dikkatine:
Ürünlerimizle ilgili hizmetleri tam olarak alabilmek için afla¤›daki önerilere uyman›z› rica ederiz:
1. Ürünü ald›¤›n›zda Garanti Belgesini mutlaka yetkili sat›c›n›za onaylatt›r›n›z.
2. Ürünü kullanma k›lavuzunda belirtilen hususlara göre kullan›n›z.
3. Ürününüzle ilgili hizmet talebiniz oldu¤unda yukar›daki telefon
numaralar›ndan, Tüketici Danıflma Hattına baflvurunuz.
4. Ürünü promosyon arac›l›¤› ile edinmiflseniz, ürüne ait garanti belgesini en yak›n yetkili servisimize giderek onaylatt›r›n›z.
5. Teknik servisteki ifliniz bitti¤inde "Yetkili Servis Hizmet Fifli" almay› unutmay›n›z. Alaca¤›n›z bu Hizmet Fifli, ileride ürününüzde meydana gelebilecek herhangi bir sorunda size yarar sa¤layacakt›r.
www.sinbo.com.tr
0800 211 50 21
KAPIDAN KAPIYA
ÜCRETS‹Z
SERV‹S
Kap›dan Kap›ya Ücretsiz Servis Kampanyam›z dâhilinde Yurtiçi Kargo Firmas› ile iflbirli¤i içerindeyiz. Tüketicimiz taraf›ndan sat›n al›nan ürünün fiyat› ne olursa olsun, Tüketicimiz ürün ile ilgili garanti kapsam›na giren herhangi bir problem yaflad›¤›nda, 444 66 86 numaral› Tüketici Danıflma Hattımızı aramas› ve kay›t b›rakmas› yeterlidir. Bu süreçten sonra Tüketicimizin ürünü ücretsiz olarak Yurtiçi Kargo taraf›ndan Tüketicimizin bulundu¤u adresten al›n›p, 10* ifl günü içerisinde ürün çal›fl›r bir vaziyette, yine Tüketicimize Yurtiçi Kargo arac›l›¤› ile adresine teslim edilmektedir. 10 ifl günü içerisinde sorunu çözülemeyen ürünler ise, yenisi ve/veya bir üst modeli ile de¤ifltirilmektedir. Tüm bu süreçte Tüketicilerimizden hiçbir ücret talep edilmemektedir.
(*Ürünün servis garanti süresi, Yurtiçi Kargo ürünü Sinbo Fabrikas›’na teslim ettikten sonra bafllar.)
- 42 -
10 GÜNDE
TESL‹MAT
GARANT‹S‹
(*)
- TEDAR‹KÇ‹ F‹RMA / EXPORTER ­United Favour Development Limited
Unit B, 10/F Lee May Building 788-790 Nathan Road, Mongkok, Kowloon, HK.
- UYGUNLUK BEYANI / CE ­SGS-CSTC Standards Technical Services Co., Ltd.
198 Kezhu Road, Scientech Park, Guangzhou Economic&Technology Dev. District, Guangzhou, China
EEE Yönetmeli¤ine uygundur. AEEE Yönetmeli¤ine uygundur.
Made in P.R.C.
‹mal Y›l› : 2013
Loading...