Visto que a Navico melhora este produto de forma contínua, reservamo-nos o direito de fazer, a qualquer momento, alterações ao
produto que podem não estar refletidas nesta versão do manual. Se
precisar de assistência adicional, contacte o distribuidor mais próximo.
O proprietário é o único responsável pela instalação e pela utilização
deste equipamento de forma a não provocar acidentes, ferimentos
pessoais ou danos materiais. O utilizador deste produto é o único
responsável por garantir práticas de navegação seguras.
A NAVICO HOLDING E AS SUAS SUBSIDIÁRIAS, SUCURSAIS E
AFILIADAS RECUSAM QUALQUER RESPONSABILIDADE POR
QUALQUER UTILIZAÇÃO DESTE PRODUTO DE UMA FORMA QUE
POSSA PROVOCAR ACIDENTES OU DANOS OU QUE POSSA VIOLAR A
LEGISLAÇÃO EM VIGOR.
Idioma aplicável: esta declaração, quaisquer manuais de instruções,
guias de utilizador ou outras informações relacionadas com
o produto (Documentação) podem ser traduzidos, ou foram
traduzidos, para outos idiomas (Tradução). Na eventualidade de
surgirem conflitos entre qualquer Tradução da Documentação,
a versão em Inglês da Documentação será considerada a versão
oficial da Documentação.
Este manual representa o produto como ele existe no momento da
impressão deste manual. A Navico Holding AS e as suas subsidiárias,
sucursais e afiliadas reservam-se o direito de efetuar alterações às
especificações sem aviso prévio.
O cartão de garantia é fornecido como um documento separado.
Em caso de dúvidas, consulte o website da marca da sua unidade
ou sistema: www.simrad-yachting.com
Declarações de conformidade regulamentar
União Europeia
A Navico Holding AS declara, pelo presente, que o equipamento
de rádio tipo RS40 está em conformidade com a diretiva 2014/53/
UE. O texto completo da declaração de conformidade da UE está
disponível no seguinte endereço da Internet: www.navico.com
| Guia de utilizador do RS40
Page 3
Aviso
alertamos o utilizador para o facto de quaisquer alterações ou modificações que não sejam expressamente aprovadas pela entidade
responsável pela conformidade poderem anular a autoridade do
utilizador para operar o equipamento. Este equipamento gera,
utiliza e pode irradiar energia de radiofrequência e, se não for
instalado e utilizado de acordo com as instruções, pode provocar
interferências nas comunicações por rádio. No entanto, não há
garantias de que as interferências não ocorrerão numa determinada
instalação. Se este equipamento causar interferências prejudiciais à
receção de rádio ou televisão, o que pode ser verificado desligando
e voltando a ligar o equipamento, aconselha-se o utilizador a tentar
eliminar as interferências através de uma ou várias das medidas
seguintes:
• Reoriente ou mude a localização da antena recetora
• Aumente a distância entre o equipamento e o recetor
• Ligue o equipamento a uma tomada num circuito diferente
daquele a que está ligado o recetor
• Consulte o revendedor ou um técnico experiente para obter ajuda.
Países da UE com utilização suportada
A - ÁustriaHU - HungriaPL - Polónia
BE - BélgicaIS - IslândiaPT - Portugal
BG - BulgáriaIE - IrlandaRO - Roménia
CY- ChipreIT - ItáliaSK - República
Eslovaca
CZ - República ChecaLV - LetóniaSI - Eslovénia
DK - DinamarcaLI - LiechtensteinES - Espanha
EE - EstóniaLT - LituâniaSE - Suécia
FI - FinlândiaLU - LuxemburgoCH - Suíça
FR - FrançaMT - MaltaTR - Turquia
DE - AlemanhaNL - HolandaUK - Reino Unido
GR - GréciaNO - Noruega
Marcas comerciais
Simrad® e Navico® são marcas comerciais registadas da Navico.
NMEA® e NMEA 2000® são marcas comerciais registadas da National
Marine Electronics Association.
| Guia de utilizador do RS40
| 3
Page 4
A Navico recomenda que consulte os requisitos de licença para a
!
utilização de rádio do seu país antes de utilizar este rádio VHF. O
operador é o único responsável por respeitar as práticas adequadas
de instalação e utilização de rádio.
Notas sobre MMSI e DSC
O MMSI (Identificação do Serviço Móvel Marítimo) do utilizador é
um número exclusivo de nove dígitos. É utilizado em transcetores
marítimos compatíveis com DSC (Digital Selective Calling –
Chamada seletiva digital). A chamada seletiva digital proporciona
vantagens substanciais em termos de segurança e conveniência em
comparação com rádios VHF mais antigos sem esta funcionalidade.
¼ Nota: Vários países não dispõem de repetidores radioelétricos com-
patíveis com a transmissão de mensagens por DSC. Contudo, a DSC
continua a ser útil para comunicações diretas embarcação-embarcação, quando a outra embarcação também estiver equipada com
um rádio compatível com DSC.
Para utilizar as funções de DSC, tem de obter um MMSI do utilizador
e introduzi-lo no seu rádio. Contacte as autoridades relevantes no
seu país para obter um número MMSI – poderão ser aplicadas taxas.
Se tiver dúvidas sobre quem contactar, consulte o seu revendedor
Simrad.
¼ Nota: As chamadas de socorro por DSC geradas por este rádio estão
limitadas às mesmas restrições de alcance aplicáveis às transmissões
VHF normais. A embarcação que transmite um pedido de socorro
apenas pode contar com a DSC se estiver dentro do alcance de uma
estação radiotelegráfica costeira GMDSS. O alcance normal de VHF
poderá rondar as 20 MN, embora este valor varie bastante consoante a instalação, tipo de antena, condições climatéricas, etc.
Acerca deste manual
Este manual é um guia de referência para a instalação e utilização de
um rádio VHF RS40. O texto importante que exige especial atenção
do leitor está destacado da seguinte forma:
¼ Nota: Utilizada para chamar a atenção do leitor para um comentário
ou uma informação importante.
Alerta: Utilizado quando é necessário alertar as pessoas para
a necessidade de prosseguirem cuidadosamente, para evitar o
risco de lesão e/ou de danos no equipamento ou ferimentos em
pessoas.
4 |
| Guia de utilizador do RS40
Page 5
Conteúdos
7 Informação geral
9 Como exibir e navegar nos menus
12 Funções das teclas
19 Menus do rádio
19 Scan (Varrimento)
20 Watch (Monitorização)
21 Display (Ecrã)
22 Radio setup (Configuração do rádio)
26 DSC setup (Configuração de DSC)
29 AIS setup (Configuração do AIS)
30 Alarmes
31 Wireless handset (Telefone sem fios)
32 Reset (Reposição)
Chamada perdida de DSC
Aviso de bateria fraca (embarcação) (ativa-se a 10,5 V)
Nível da bateria (telefone sem fios)
Função Track your Buddy (Localizar embarcação conhecida) ativa
O canal atual é selecionado como o canal de monitorização
Simulador GPS ativo
Informação geral | Guia de utilizador do RS40
Page 11
Um ecrã normal:
3
6
4
2 1 18 15 19 17 16 14 13
24
5
12
23
8
9 22 21 20 10
1. O canal está definido para uma transmissão de potência elevada
2. Chamada perdida no registo de chamadas DSC
3. O canal está ocupado
4. Volume sob controlo ativo
5. Canal atual guardado em "My Channels" (Os meus canais)
6. Função Track your Buddy (Localizar embarcação conhecida) ativada
7. O canal atual será ignorado durante um varrimento
8. Indicador do nível de volume
9. Hora (conforme GPS) – compensação de UTC aplicada
10. Latitude/Longitude
11. Indicador do nível de silenciamento
12. Número do canal (2 ou 4 dígitos)
13. O banco de canais dos EUA está ativo
14. A função DSC ativada, mas a comutação automática está desligada
15. Função de alerta meteorológico ativada
16. GPS interno ativado, com posição por 3D
17. Recetor AIS ativado
18. Alerta de tensão baixa da embarcação
19. Modo de sensibilidade definido para LOCAL
20. Canal atual Duplex
21. Modo de simulação do GPS ativado
22. Canal atual definido como canal de meteorologia (utilize a tecla Wx
para selecionar)
7
11
Informação geral | Guia de utilizador do RS40
| 11
Page 12
23. Canal atual definido como canal de monitorização (utilize a tecla TRI
para selecionar)
24. Waypoint MOB ativado.
Funções das teclas
A secção seguinte descreve as funções diretas das teclas/dos
botões. Quando necessário, os detalhes adicionais sobre quaisquer
menus acedidos pelas teclas são abrangidos nos capítulos
seguintes.
4
1
5
7
3
2
89 10 11 121318
13
17
5
10
4
19
24
17
24
12
15
20
21
11
15
9
12
23
22
6
15
14
1616
19
12 |
1. Botão do canal/Premir para selecionar
Rode o botão para a seleção de canais, navegação nos menus,
introdução alfanumérica e ajuste do nível de retroiluminação
(consoante o menu ativo).
Prima brevemente para efetuar seleções nos menus.
Prima de forma demorada para abrir MY CHANNELS (Os meus
canais).
Informação geral | Guia de utilizador do RS40
Page 13
2. VOL/SQL
Nível de volume e silenciamento.
Prima brevemente o botão para selecionar qual o controlo a ajustar.
O controlo atualmente selecionado é indicado por uma pequena
seta triangular por cima da barra de nível de cada opção. Rodar o
botão para a direita aumenta a definição, para a esquerda diminui-a.
O controlo do volume é comum para o altifalante interno e externo.
Prima de forma demorada para abrir SHORTCUTS (Atalhos).
3. X (Sair)
Prima X quando estiver nos menus de navegação para eliminar
entradas incorretas, sair de um menu sem guardar alterações ou
para voltar ao ecrã anterior.
4. Chamada DSC/Seleção de menu (Rádio e telefone sem os)
Prima brevemente para aceder ao menu de chamada DSC e realizar
chamadas DSC.
Prima de forma demorada para abrir a página MENU SELECT
(Seleção de menu).
5. AIS / IC (Rádio e telefone sem os)
Prima brevemente para entrar no modo AIS (sistema de identificação automática). Consulte página 29 para conhecer a configuração AIS ou página 29 para aceder à funcionalidade AIS.
Mantenha premido para entrar no modo Intercom / Hailer / Fog
Horn (intercomunicação/megafone/buzina de nevoeiro).
Consulte página 46 para conhecer a funcionalidade de Intercom
(intercomunicação) e página 44 para conhecer a funcionalidade
de Fog Horn / Hailer (buzina de nevoeiro/megafone).
6. Teclas de zoom
Utilizadas no modo AIS.
Prima TRI (aumento do zoom) ou SCAN (diminuição do zoom) para
alterar a escala do AIS plotter. As escalas disponíveis são: 1, 2, 4, 8, 16
e 32 nm.
7. Alimentação/Retroiluminação
Prima brevemente para ajustar o nível de retroiluminação de forma
sequencial.
Prima várias vezes o botão de alimentação para percorrer os ajustes
da retroiluminação. É possível utilizar o botão do canal para realizar
ajustes menores.
Prima de forma prolongada para ligar ou desligar o rádio.
8. NAV / MOB
Prima brevemente para entrar no modo NAV (navegação). O ecrã
muda para modo de navegação apresentando o SOG e COG atuais
Informação geral | Guia de utilizador do RS40
| 13
Page 14
da embarcação.
Prima X para sair do modo NAV (navegação) e voltar ao modo de
funcionamento normal do rádio.
Mantenha premido para marcar a localização atual com um
waypoint de Homem ao mar (MOB). O ecrã altera para modo
de navegação MOB para ajudar a navegar novamente para a
localização MOB:
DST (distância para o waypoint MOB).
BTW (direção para o waypoint MOB) e indicadores de direção com
para viragem a bombordo, para a frente e para viragem a
estibordo.
Mantenha premido X para sair da navegação MOB. Aparece um
ecrã pop-up com 2 escolhas:
14 |
1. KEEP CURRENT MOB (Manter MOB atual): para regressar ao modo
de funcionamento normal sem cancelar a navegação MOB.
2. CANCEL CURRENT MOB (Cancelar MOB atual): para cancelar a
navegação MOB atual e regressar ao modo de funcionamento
normal de rádio.
Informação geral | Guia de utilizador do RS40
Page 15
Em alternativa, prima brevemente X para fechar o pop-up e
retomar a navegação MOB atual.
Mantenha premido NAV/MOB para definir um novo waypoint MOB
na localização atual. Aparece um ecrã pop-up com 2 escolhas:
1. RESUME CURRENT MOB (Retomar MOB atual): para fechar o popup e retomar a navegação MOB atual.
2. CREATE NEW MOB (Criar novo MOB): para cancelar a navegação
MOB atual e criar um novo waypoint de Homem ao mar (MOB) na
localização atual. Em alternativa, prima brevemente X para fechar o
pop-up e retomar a navegação MOB atual.
¼ Nota: Mantenha premidas as teclas TRI e SCAN no telefone sem fios
para definir um waypoint MOB.
9. Canal de meteorologia (rádio e telefone sem os)
Pressão breve (modelos dos EUA/Canadá): prima para ouvir a
estação de meteorologia NOAA/canadiana mais recentemente
selecionada.
Para todos os outros modelos, muda o canal para a seleção programada pelo utilizador.
Prima de forma prolongada (modelos que não os dos EUA/Canadá)
para guardar o canal atual como o canal de meteorologia.
10. SCAN / ZOOM- (rádio e telefone sem os)
• Modo de rádio normal:
Prima brevemente para aceder ao modo ALL SCAN (Varrimento
total).
ALL SCAN (Varrimento total) analisa, de forma sequencial, todos os
canais quanto a atividade. Quando é recebido um sinal, a análise
para no canal em questão e o ícone BUSY (Ocupado) é exibido
no ecrã. Se o sinal parar durante mais de 5 segundos, a análise é
automaticamente retomada.
Rode o botão do canal para ignorar (bloquear) temporariamente
um canal ocupado e retomar a análise. A direção em que rodar
determina se o varrimento prossegue de forma ascendente ou
descendente pelos números dos canais (ou seja, "para a frente" ou
Informação geral | Guia de utilizador do RS40
| 15
Page 16
16 |
"para trás"). Se o canal continuar ocupado quando o varrimento
realizar um ciclo completo, este para novamente no canal em
questão. Tenha em consideração que não é possível ignorar o canal
prioritário.
Prima ENT para ignorar permanentemente o canal. O ícone SKIP
(Ignorar) é exibido no LCD para este canal.
Para cancelar um canal ignorado, selecione o canal enquanto
estiver no modo normal (modo de não varrimento) e, em seguida,
prima a tecla ENT – o ícone SKIP (Ignorar) desaparece. Voltar a ligar
o rádio também restaura todos os canais ignorados. Prima SCAN
(Varrimento) ou X com o varrimento ativo para parar no canal atual
e regressar ao funcionamento normal.
Prima de forma prolongada SCAN (Varrimento), quando em
funcionamento normal, para aceder ao menu SCAN (Varrimento).
• Modo AIS:
Prima brevemente para aumentar (reduzir o zoom) a escala do AIS
plotter um valor de cada vez. As escalas disponíveis são: 1, 2, 4, 8, 16
e 32 nm.
11. TRI / ZOOM+ (Rádio e telefone sem os)
• Modo de rádio normal:
Prima brevemente para iniciar DUAL WATCH (Monitorização dupla)
ou TRI WATCH (Monitorização tripla) (se o canal de "monitorização"
estiver definido).
Prima de forma prolongada para definir o canal atual como o canal
de monitorização.
Quando se prime a tecla TRI brevemente, o rádio passa para o modo
de monitorização DUAL (Dupla) ou TRI (Tripla), consoante o canal de
monitorização tiver sido configurado ou não.
Sem um canal de monitorização, o rádio passa para o modo DUAL
WATCH (Monitorização dupla), no qual os canais "monitorizados"
são o canal atual e o canal prioritário (o canal de pedido de socorro,
CH16 na maioria dos países). Com um canal de monitorização
selecionado, o modo TRI WATCH (Monitorização tripla) é ativado,
no qual os canais "monitorizados" são o canal atual, o canal
"monitorizado" e o canal prioritário (o canal de pedido de socorro,
CH16 na maioria dos países). Se o rádio estiver definido para
"Country: USA" (País: EUA), são monitorizados dois canais prioritários
– Canal 9 e canal 16.
• Modo AIS:
Prima brevemente para reduzir (aumentar o zoom) a escala do AIS
plotter um valor de cada vez. As escalas disponíveis são: 1, 2, 4, 8, 16
e 32 nm.
Informação geral | Guia de utilizador do RS40
Page 17
12. 16 / 9 (Rádio, microfone livre e telefone sem os)
Prima brevemente para mudar de canal prioritário. Prima novamente para voltar ao canal original. O canal prioritário predefinido é
o CH16.
Para modelos dos EUA: Prima de forma prolongada para tornar o
canal 09 no canal prioritário.
13. DISTRESS (Pedido de socorro) (Rádio e telefone sem os)
Prima brevemente para iniciar uma chamada de socorro, na qual a
natureza do pedido de socorro pode ser selecionada numa lista.
Prima de forma prolongada o botão de pedido de socorro para
iniciar uma chamada de socorro "não designada".
A chama de pedido de socorro é transmitida para todos os rádios
com DSC, pelo que cria um alarme em todos os rádios DSC dentro
do alcance. Se a informação sobre a posição estiver disponível, será
incluída na transmissão.
14. H/L (Potência de transmissão) (Apenas microfone livre)
Prima para alternar entre uma potência de transmissão elevada
(25 W) ou baixa (1 W) em todo o banco de canais. A seleção HI
(Elevada) ou LO (Baixa) é exibida no LCD.
Alguns canais apenas permitem transmissões de potência baixa.
Serão emitidos avisos sonoros de erro se tentar mudar de potência
de transmissão quando num destes canais.
Alguns canais apenas permitem, inicialmente, transmissões de
potência baixa, mas podem ser configurados para potência elevada
premindo (continuamente) o botão H/L depois de premir e
libertar PTT. Mantenha o botão H/L premido após libertar o botão
PTT se pretender voltar a transmitir com potência elevada.
15. Mudança de canal (Microfone livre e telefone sem os)
Prima brevemente () para subir um canal ou () para descer um
canal. Se mantiver alguma tecla premida, percorre rapidamente os
canais após um breve atraso.
16. VOL +/- (Volume) (apenas microfone livre)
Altera o volume no microfone livre.
Prima brevemente (+) para aumentar o volume ou (-) para diminuir
o volume.
17. PTT (Premir para falar) (Microfone livre e telefone sem os)
Prima o botão para transmitir. Prima apenas enquanto pretender
transmitir a mensagem. O rádio não efetua a receção enquanto
estiver a transmitir.
18. Ligação do microfone livre (dianteira). Ligue o microfone livre
amovível. Em alternativa, pode ser ligado à traseira do rádio.
Informação geral | Guia de utilizador do RS40
| 17
Page 18
19. MIC (Microfone) (microfone livre e telefone sem os)
O microfone pode ser ligado ao conector MIC dianteiro ou traseiro.
Está disponível um cabo de extensão de 5 m ou 10 m para montar o
microfone num local diferente.
20. Alimentação/Sair (Telefone sem os)
Prima brevemente para sair quando estiver nos menus de
navegação, para eliminar entradas incorretas, sair de um menu sem
guardar alterações ou para voltar ao ecrã anterior.
Mantenha premido para ligar ou desligar o rádio.
21. OK / H/L (Telefone sem os)
Prima brevemente para efetuar seleções nos menus.
Mantenha premido para alterar a potência de transmissão -
consulte o artigo 14.
22. VOL / SQL (Telefone sem os)
Prima brevemente para selecionar qual o controlo (volume e
silenciamento) a ajustar. Utilize os botões + e - para ajustar.
23. +/- (telemóvel sem os)
Prima brevemente para ajustar o controlo selecionado (volume e
silenciamento).
24. LCD (Ecrã) (Rádio e telefone sem os)
18 |
Informação geral | Guia de utilizador do RS40
Page 19
2
Menus do rádio
Uma pressão prolongada do botão MENU abre a página MENU
SELECT (Seleção de menu). A figura seguinte mostra a estrutura do
menu (apenas nível superior e 2.º nível):
ALL SCAN
ALL CHANNELS + 16
SCAN
WATC H
DISPLAY
RADIO SETUP
DSC SETUP
AIS SETUP
ALARMS
WIRELESS HS
RESET
MY CHANNELS
MY CHANNELS + 16
EDIT MY CHANNELS (selecionar canais)
DUAL WATCH
TRI WATCH
SET WATCH CHANNEL (selecionar canal)
TIME DISPLAY (ON / OFF)
POS DISPLAY (ON / OFF)
COG/SOG (ON / OFF)
BACKLIGHT (>)
CONTRAST (0-10)
SENSITIVITY (DISTANT/LOCAL)
UIC (USA/INT’L/CANADA)
POWER OUTPUT (HIGH/LOW)
CH NAME (>)
KEY BEEP (0-10)
UNITS (>)
INT SPEAKER (ON/OFF)
EXT SPEAKER (ON/OFF)
GPS (>)
COM PORT (>)
TIME (>)
VESSEL CALLSIGN (>)
AUTO POWER ON (AUTO/MANUAL)
MENU TIMEOUT (>)
DSC FUNCTION (X)
USER MMSI (>)
ATIS FUNCTION (ON/OFF)
SEA/INLAND USE (SEA/INLAND)
ATIS ID (>)
INDIVIDUAL ACKN. (AUTO/MANUAL)
POS ACKNOWLEDGE (>)
AUTO SWITCH (ON/OFF)
TEST ACKNOWLEDGE (AUTO/MANUAL)
RX DISTR WHILE OFF (X)
DSC TIMEOUT (>)
AIS FUNCTION (X)
AIS DISPLAY (MMSI/NAME)
CPA (>)
TCPA (>)
Este menu destina-se à seleção de um modo de varrimento a ser
ativado, bem como à seleção dos canais analisados de acordo com
a lista MY CHANNELS (Os meus canais).
¼ Nota: O varrimento não se encontra disponível se o modo ATIS
estiver acionado.
Menus do rádio | Guia de utilizador do RS40
| 19
Page 20
All scan (Varrimento total)
Percorre todos os canais ciclicamente.
All channels + 16 (Todos os canais + 16)
Percorre todos os canais ciclicamente, mas verifica o canal prioritário
após cada outro canal.
My channels (Os meus canais)
Percorre todos os canais selecionados em EDIT MY CHANNELS
(Editar os meus canais).
My channels + 16 (Os meus canais + 16)
Percorre todos os canais selecionados em EDIT MY CHANNELS
(Editar os meus canais), enquanto também verifica o canal
prioritário após cada outro canal.
Edit my channels (Editar os meus canais)
Permite a criação de uma lista de canais personalizada – utilizada
num varrimento de MY CHANNELS (Os meus canais).
20 |
Watch (Monitorização)
Este menu destina-se à seleção de um modo de monitorização a
ser ativado, bem como à seleção do canal monitorizado. Os modos
de monitorização podem ser vistos como um varrimento de canais
num subconjunto de canais, no qual os canais analisados são
"escutados" brevemente a cada 3 segundos, de forma a determinar
se existe alguma comunicação de rádio ativa.
¼ Nota: Os modos de monitorização não se encontram disponíveis se
o modo ATIS estiver acionado.
Dual watch (Monitorização dupla)
Selecione este modo para monitorizar o canal atual e o canal
prioritário (canal 16).
Menus do rádio | Guia de utilizador do RS40
Page 21
TRI watch (Monitorização tripla)
Selecione este modo para monitorizar o canal atual, o canal de
"monitorização" selecionado pelo utilizador e o canal prioritário
(canal 16).
Set Watch Channel (Denir canal de monitorização)
Permite a seleção de um canal de monitorização entre todos os
canais disponíveis. O canal selecionado é utilizado pelo modo TRI
WATCH (Monitorização tripla).
¼ Nota: Se o rádio estiver configurado para o mercado dos EUA, são
monitorizados dois canais prioritários: canal 9 e canal 16.
Display (Ecrã)
Este menu permite que o utilizador personalize parcialmente a
informação exibida no ecrã e também permite o ajuste do ecrã
para a visibilidade mais adequada ao utilizador e às condições de
funcionamento.
Time display (Indicação da hora)
Selecione para ligar ou desligar a exibição da hora.
Se ligado, o ecrã de COG/SOG é desligado, devido às limitações de
espaço do ecrã.
LOC (Hora local) é exibido abaixo da hora, caso tenha sido introduzida uma compensação de UTC (Tempo Universal Coordenado).
Caso contrário, UTC é exibido nesta posição, se não tiver sido
aplicada nenhuma compensação.
POS display (Indicação da posição)
Selecione para ligar ou desligar a exibição da posição fornecida
pelo GPS ligado. Se não se encontrar nenhum GPS ligado e se for
realizada uma introdução manual, a posição será exibida com um
prefixo "M".
COG/SOG
Selecione para ligar ou desligar a exibição de COG/SOG fornecida
pela fonte de GPS selecionada.
Se for ligado, a indicação da hora é desligada devido às limitações
de espaço do ecrã.
Menus do rádio | Guia de utilizador do RS40
| 21
Page 22
Backlight (Retroiluminação)
Backlight level (Nível de retroiluminação)
Selecione para ajustar o nível de retroiluminação utilizando o botão
do canal. As opções são OFF (Desligado) e de 1 a 10.
Prima o botão MENU SELECT (Seleção de menu) para ativar o modo
noturno (inverte o ecrã).
Network group (Grupo de rede)
Defina este valor para o mesmo de outros dispositivos Simrad
na NMEA 2000, de forma a controlar os níveis de retroiluminação
em simultâneo. Para manter o controlo da retroiluminação independente, defina um valor não utilizado na rede.
Contraste
Selecione para ajustar o nível de contraste dos ecrãs utilizando o
botão do canal. Intervalo de 00 a 10.
Radio setup (Conguração do rádio)
O menu Radio setup (Configuração do rádio) abrange definições
geralmente configuradas aquando da instalação e que raramente
necessitam de ser alteradas.
22 |
Sensitivity (Sensibilidade)
Utilize LOCAL/DISTANT (Local/Distante) para melhorar a
sensibilidade do recetor a nível local (LOCAL) ou em distância
(DISTANT).
A opção LOCAL não é de utilização recomendada em condições de
mar alto. Foi concebida para utilização em áreas de ruído elevado
de rádio, por exemplo, perto de um porto ou cidade com muito
movimento.
UIC
Selecione entre os bancos de canais USA (EUA), INT (Internacional)
ou CAN (Canadiano). O banco de canais selecionado é exibido no
LCD, em conjunto com o último canal utilizado. Todas as tabelas de
canais são apresentadas no capítulo 11.
¼ Nota: UIC não está disponível em todos os modelos.
Menus do rádio | Guia de utilizador do RS40
Page 23
Power output (Potência de saída)
Selecione para alternar entre uma potência de transmissão elevada
HI (25 W) ou baixa LO (1 W) em todo o banco de canais. O LCD
apresenta ou , dependendo da seleção. A transmissão de
potência baixa consome substancialmente menos corrente (cerca
de 1/4) da bateria, pelo que é recomendada para comunicações de
curto alcance e quando a capacidade da bateria é limitada.
¼ Nota: Alguns canais não podem ser alterados para potência elevada
e exibirão LO (Baixa) independentemente da definição de potência
no menu.
CH name (Nome do canal)
CH NAME (Nome do canal) proporciona-lhe a opção de editar ou
eliminar as descrições de identificação dos canais que são exibidas
no ecrã. Selecione para editar a descrição existente do canal
atualmente a ser utilizado. Pode ter um máximo de 12 caracteres.
Key beep (Som das teclas)
Selecione para permitir o ajuste do volume do som das teclas.
O volume pode ser definido de 00 a 10 (onde 00 é desligado e 10 o
mais alto).
Units (Unidades)
Selecione SPEED (Velocidade) para escolher a exibição em KNOTS
(Nós), MPH ou KPH (Km/h).
Selecione COURSE (Rumo) para alternar entre a exibição em
MAGNETIC (Magnético) ou TRUE (Verdadeiro).
Um rumo de norte verdadeiro é corrigido com a variação magnética. Uma fonte de rumo de norte magnético também tem de produzir dados de variação magnética, caso o rumo deva ser exibido
como um valor de norte verdadeiro.
Int speaker (Altifalante interno)
Selecione para ligar ou desligar o altifalante interno do rádio.
Ext speaker (Altifalante externo)
Selecione para ligar ou desligar o altifalante externo do rádio.
Menus do rádio | Guia de utilizador do RS40
| 23
Page 24
GPS
Manual
Selecione MANUAL para introduzir uma posição (e hora) de GPS de
outra fonte quando o rádio não estiver a receber dados de posição
de uma fonte interna ou de rede.
A posição GPS manualmente introduzida pode ser utilizada em
chamadas DSC.
Se a POS Display (Indicação da posição) estiver ativada, a latitude
e a longitude são exibidas no ecrã com um prefixo "M" a indicar a
introdução manual.
¼ Nota: A introdução manual é automaticamente substituída quando
for recebida uma posição de GPS verdadeira através da porta de
NMEA 0183, NMEA 2000 ou GPS interno, consoante a definição GPS
SOURCE (Fonte de GPS).
GPS source (Fonte de GPS)
• Escolha NMEA 2000 para utilizar o GPS através da rede NMEA 2000.
Será apresentada uma lista dos dispositivos disponíveis instalados
na sua rede NMEA 2000. Selecione AUTO SELECT (Seleção automática) para escolher a melhor fonte de GPS visível na NMEA 2000 ou
qualquer outro dispositivo listado.
• Selecione NMEA 0183 para que o rádio procure dados GPS na porta
de série de NMEA 0183.
• Escolha BUILT-IN (Integrado) para utilizar o sistema de GPS interno.
Pode então escolher entre utilizar a antena INTERNAL GPS (GPS
interno) integrada no rádio ou uma antena EXTERNAL GPS (GPS
externo) ligada à porta SMA para antena GPS externa do rádio.
Pode selecionar uma fonte de GPS externa (em rede) ou interna.
É necessária uma fonte de GPS válida para funções de DSC, AIS e
navegação:
24 |
Networked (Em rede)
Se for selecionada uma fonte em rede, o símbolo será apresentado.
Quando for obtida uma posição válida, será apresentado :
• Escolha NMEA 2000 para utilizar o GPS através da rede NMEA 2000.
Menus do rádio | Guia de utilizador do RS40
Page 25
Internal (Interno)
Se não estiver disponível uma fonte GPS externa, selecione o
sistema GPS interno, indicado pelo ícone .
Quando for obtida uma posição válida, o ícone muda para
• Escolha BUILT-IN (Integrado) para utilizar o sistema de GPS interno.
Pode então escolher entre utilizar a antena INTERNAL GPS (GPS
interno) integrada no rádio ou uma antena EXTERNAL GPS (GPS
externo) ligada ao rádio através da porta SMA da antena GPS.
GPS SIM
Selecione para ativar ou desativar.
Sempre que o simulador de GPS estiver ativado, as simulações de
velocidade em relação ao solo (SOG), direção em relação ao solo
(COG) e posição LL são exibidas no ecrã. Isto destina-se apenas a fins
de demonstração. O ícone SIM (Simulador) é exibido para avisar o
utilizador que se encontra neste modo.
¼ Notas:
• No modo do simulador, não é possível enviar uma comunicação
DSC.
• O simulador de GPS é desativado sempre que o rádio for desligado
e ligado ou quando os dados de GPS verdadeiros estiverem
disponíveis.
Porta COM (comunicações)
A porta de comunicações NMEA 0183 é utilizada pelo rádio para
enviar e receber dados. Esta é uma definição global para as funções
GPS, DSC e AIS do rádio.
Baud rate (Velocidade de transmissão)
Selecione 38400 ou 4800 BAUD.
¼ Nota: AIS normalmente requer 38400 Baud. A predefinição é de
38400. Se 4800 estiver selecionado, é apresentado um aviso a indicar que "pode ocorrer perda de dados".
Checksum (Soma de controlo)
Selecione para ativar ou desativar. Quando a função está ligada,
os dados recebidos de NMEA 0183 são validados. Se a soma de
controlo não corresponder, os dados serão ignorados.
Quando a função está desligada, não haverá tolerância para
corrupção de dados.
Menus do rádio | Guia de utilizador do RS40
| 25
Page 26
Time (Hora)
Time oset (Compensação de hora)
Selecione TIME OFFSET (Compensação de hora) para introduzir a
diferença entre UTC e a hora local. É possível utilizar incrementos de
15 minutos para uma compensação máxima de ±13 horas.
¼ Nota: Não realiza ajustes automáticos para o horário de verão.
Time format (Formato da hora)
Selecione para alternar entre o formato de 12 e 24 horas.
Vessel call sign (Sinal de chamada da embarcação)
Selecione para introduzir o sinal de chamada da embarcação.
Utilizado pelas funções MOB e AIS.
Auto power ON (Ligar automaticamente)
Selecione AUTO (automático) para o rádio ligar sempre que recebe
energia.
Menu timeout (Tempo limite do menu)
É possível configurar um tempo limite de inatividade para fazer o
rádio regressar ao modo de funcionamento normal quando não for
registada atividade, por parte do operador de rádio, quando o rádio
estiver a exibir um menu.
Selecione entre NONE (Nenhum), 5 MINS (5 minutos), 10 MINS
(10 minutos) e 15 MINS (15 minutos).
(a predefinição é 10 MINS [10 minutos]).
26 |
¼ Nota: É utilizado um tempo limite diferente quando o rádio é dei-
xado numa chamada DSC. Consulte “DSC timeout (Tempo limite de
DSC)” na página 29.
DSC setup (Conguração de DSC)
DSC function (Função de DSC)
Recomenda-se que a função DSC esteja sempre ativada, exceto se a
embarcação se encontrar numa região ATIS. É necessário introduzir
um número MMSI no rádio antes de poder ativar a função de DSC.
Quando ativada, o símbolo
Menus do rádio | Guia de utilizador do RS40
é apresentado.
Page 27
User MMSI (MMSI do utilizador)
Introduza um número MMSI para aceder à função de DSC do
rádio. Este identificador exclusivo tem de ser facultado por uma
autoridade de rádio local. NÃO introduza um número "inventado"
aleatório.
¼ Nota: Contacte um revendedor Simrad se tiver de alterar o seu
MMSI após a introdução inicial.
ATIS function (Função ATIS) (apenas em rádios ATIS na UE)
A função ATIS tem de ser ativada quando a navegar vias navegáveis
interiores em países signatários do acordo RAINWAT. NÃO deve
ser utilizado fora destas regiões. A função de DSC não é possível
quando o modo ATIS está ativado. Quando ativada, o símbolo
é apresentado.
Sea/Inland use (Utilização Mar/Interior) (apenas em
rádios ATIS na UE)
Alterna entre os modos DSC (Mar) e ATIS (Interior). Não permite a
seleção de ambos em simultâneo.
ATIS ID (ID ATIS) (apenas em rádios ATIS na UE)
Introduza um número ATIS para aceder à função ATIS do rádio. Este
identificador exclusivo tem de ser facultado por uma autoridade de
rádio local. NÃO introduza um número "inventado" aleatório.
¼ Nota: Contacte um revendedor Simrad se tiver de alterar a sua ID
ATIS após a introdução inicial.
Individual acknowledge (Validação individual)
O rádio pode ser configurado para validar automaticamente uma
chamada "individual" recebida ou para solicitar intervenção manual:
Auto
Após um atraso de 15 segundos, o rádio muda para o canal solicitado e envia uma validação automática, pronto para conversa.
Predefinição do modelo dos EUA.
Manual
O operador tem de decidir enviar manualmente a validação, bem
como mudar para o canal solicitado. Predefinição do modelo da UE.
¼ Nota: Isto não é aplicável a tipos de chamadas que não "individuais".
Menus do rádio | Guia de utilizador do RS40
| 27
Page 28
Position acknowledge (Validação de posição) (pedido)
O rádio pode ser configurado para validar automaticamente um
pedido de posição recebido, solicitar intervenção manual para
validar ou simplesmente ignorá-los:
AUTO
Envia automaticamente a posição atual para o rádio que efetua a
chamada.
MANUAL
O operador tem de escolher manualmente o envio da informação
de posição.
OFF
Todos os pedidos de posição recebidos são ignorados.
Auto switch (Comutação automática) (canal)
Esta definição apenas está relacionada com chamadas para todas as
embarcações e chamadas de grupo DSC.
Quando é recebida uma chamada DSC, esta poderá incluir um
pedido para mudar para um canal específico para comunicações
subsequentes.
Com a função AUTO SWITCH (Comutação automática) ativada,
o rádio muda de canal após um atraso de 10 segundos. O rádio
também exibe opções para mudar imediatamente, ou para rejeitar
o pedido e manter-se no canal atual.
Com AUTO SWITCH (Comutação automática) desligada:
• Qualquer pedido de mudança de canal requer confirmação manual.
• O símbolo seguinte é apresentado:
28 |
Test acknowledge (Validação de teste)
O rádio pode ser configurado para validar automaticamente uma
chamada de teste recebida ou para solicitar intervenção manual:
Manual
O operador tem de escolher manualmente o envio da validação ou
cancelar.
Auto
A chamada de teste de DSC é automaticamente validada após um
atraso de 10 segundos.
Menus do rádio | Guia de utilizador do RS40
Page 29
Receive distress while o (Receção de pedido de socorro com função desativado)
A ativação desta função permite que o rádio emita um alerta para
chamadas de socorro por DSC, mesmo quando a função de DSC
estiver desativada. Isto funciona independentemente de o número
MMSI ter sido introduzido ou não.
DSC timeout (Tempo limite de DSC)
É possível configurar um tempo limite de inatividade para fazer o
rádio regressar ao modo de funcionamento normal quando não for
registada atividade, por parte do operador de rádio, quando o rádio
estiver numa chamada DSC.
As chamadas de socorro dispõem de um temporizador discreto
utilizado para todas as outras chamadas DSC:
Distress (Pedido de socorro)
Selecione entre NONE (Nenhum), 5 MINS (5 minutos), 10 MINS
(10 minutos) e 15 MINS (15 minutos). (a predefinição é NO TIMEOUT
[Sem tempo limite]).
Non Distress (Sem pedido de socorro )
Selecione entre NONE (Nenhum), 5 MINS (5 minutos), 10 MINS
(10 minutos) e 15 MINS (15 minutos). (a predefinição é 15 MINS
[10 minutos]).
AIS setup (Conguração do AIS)
Este rádio está equipado com um recetor AIS que pode receber
informações de outras embarcações que transmitam informações
AIS.
AIS function (Função AIS)
Selecione a caixa de verificação para ativar a funcionalidade do
recetor AIS. Quando ativada, o símbolo
AIS display (Ecrã AIS)
Ao visualizar o ecrã do AIS plotter, os alvos AIS podem ser apresentados com o nome ou MMSI da embarcação.
CPA
Defina a distância do ponto de abordagem mais próximo (CPA). O
CPA é a distância mínima entre si e uma embarcação alvo com base
Menus do rádio | Guia de utilizador do RS40
é apresentado.
| 29
Page 30
na velocidade e rumo atuais. Pode definir a distância mínima em
incrementos de 0,1 NM entre 1 NM e 25 Nm.
Tem de ter o CPA ALARM (Alarme de CPA) ligado no menu de
ALARMS (Alarmes). Se estiver desligado, não haverá alarmes de CPA
independentemente das definições acima.
TCPA
Defina o intervalo de tempo para o ponto de abordagem mais
próximo (TCPA). TCPA é o tempo mínimo para alcançar a distância
CPA antes de o alarme de CPA ser ativado. Pode definir o tempo
mínimo em incrementos de 30 segundos, entre 1 MIN. e 30 MIN.
Alarmes
GPS alert (Alerta GPS)
O alerta GPS avisa o utilizador que a fonte de GPS selecionada não
está a apresentar dados de posição válidos.
É composto por um alarme audível e por um alarme visual
(intermitência do ecrã e texto de aviso).
GPS alert function (Função de alerta GPS)
É ativada ou desativada para alertas de dados GPS em falta,
incluindo um alarme audível, intermitência do ecrã e texto de aviso.
30 |
Alert volume (Volume do alerta)
Selecione entre HIGH (Alto), LOW (Baixo) e OFF (Desligado).
Screen ash (Intermitência do ecrã)
Selecione entre ON (Ligada) e OFF (Desligada).
WX alert (Alerta de meteorologia) (apenas EUA/Canadá)
O WX alert (Alerta de meteorologia) é um aviso ao utilizador em
como foi recebido um alerta de uma estação de meteorologia
especial.
É composto por um alarme audível e um alarme visual.
WX alert function (Função WX alert) (Alerta de meteorologia)
Ativa ou desativa a resposta do rádio a alertas de meteorologia.
Isto inclui: comutação automática para o canal de meteorologia
mais recentemente utilizado, alarme audível, mensagem no ecrã e
intermitência da retroiluminação.
Menus do rádio | Guia de utilizador do RS40
Page 31
Alert volume (Volume do alerta)
Selecione entre HIGH (Alto), LOW (Baixo) e OFF (Desligado).
Screen ash (Intermitência do ecrã)
Selecione entre ON (Ligada) e OFF (Desligada).
DSC alarm (Alarme de DSC)
É possível alterar o volume do alerta e a intermitência do ecrã
para alguns tipos de chamadas recebidas. As chamadas SAFETY
(Segurança), ROUTINE (Rotina) e URGENCY (Emergência) podem ser
individualmente configuradas para terem:
Alert volume (Volume do alerta)
HIGH (Alto), LOW (Baixo) ou OFF (Desligado).
Screen ash (Intermitência do ecrã)
ON (Ligada) ou OFF (Desligada).
¼ Nota: Não é possível alterar as definições do alerta da chamada de
socorro.
CPA alarm (Alarme de CPA)
O alarme de CPA informa o utilizador de situações potencialmente
perigosas em que outra embarcação pode ficar a uma determinada
distância da sua embarcação. Este valor é definido no menu de
configuração do AIS, página 29.
Ativa o alarme de CPA. Se estiver desligado, não haverá alarmes
de TCPA independentemente das definições. É composto por um
alarme audível e por um alarme visual (intermitência do ecrã e texto
de aviso).
Alert volume (Volume do alerta)
HIGH (Alto), LOW (Baixo) ou OFF (Desligado).
Screen ash (Intermitência do ecrã)
ON (Ligada) ou OFF (Desligada).
Wireless handset (Telefone sem os)
Podem ser emparelhados, no máximo, dois telefones sem fios
com este rádio. Um telefone sem fios permite-lhe ter liberdade
para utilizar o seu rádio VHF como se estivesse a controlar o rádio
diretamente.
Menus do rádio | Guia de utilizador do RS40
| 31
Page 32
Antes de poder utilizar um telefone sem fios com o rádio, este
tem de ser emparelhado com o rádio através do processo de
emparelhamento.
Pair a handset (Emparelhar um telefone)
Antes de poder utilizar um telefone sem fios com o rádio, este tem
de ser emparelhado com o rádio. O processo de emparelhamento
apenas tem de ser realizado uma vez por cada telefone (podem ser
emparelhados, no máximo, 2 telefones ao rádio):
1. Certifique-se de que o telefone que pretende emparelhar ao rádio
está carregado e desligado.
¼ Nota: Se tiver outro telefone que já esteja emparelhado ao rádio,
certifique-se de que permanece desligado durante este procedimento.
2. No menu MAIN (Principal) do rádio da estação base, selecione
WIRELESS HS (Telefone sem fios).
3. Selecione PAIR A HANDSET (Emparelhar um telefone). Selecione YES.
4. Ligue o telefone que pretende emparelhar ao rádio. O ecrã do
telefone mostrará SEARCHING... (A procurar...)
5. Mantenha premido o botão SCAN (Varrimento) no telefone até que
seja apresentado REGISTER (Registar).
6. Cada telefone emparelhado será identificado pelo texto HS1 ou HS2
acima do número de canal.
32 |
Remove a handset (Remover um telefone)
Para eliminar um telefone emparelhado:
1. Selecione REMOVE A HANDSET (Remover um telefone).
2. Selecione o telefone que pretende remover, prima ENT e, em
seguida, YES (Sim).
Reset (Reposição)
Utilize esta definição para repor todas as predefinições de fábrica,
exceto todas as definições de MMSI, entradas na sua lista de
embarcações conhecidas e qualquer nome de canal personalizado.
Menus do rádio | Guia de utilizador do RS40
Page 33
3
Menu de chamada DSC
DSC (Digital Selective Calling – Chamada seletiva digital) é um
método semiautomático de estabelecer chamadas de rádio VHF, MF
e HF. Uma grande vantagem que os rádios compatíveis com DSC
proporcionam é a de poderem receber chamadas de outro rádio
DSC sem estarem no mesmo canal do que o rádio emissor. O rádio
emissor fornecerá detalhes sobre qual o canal para o qual mudar, de
forma a ser possível estabelecer comunicação por voz. Existem vários
tipos de chamadas DSC – o tipo de chamada efetuada determina
a informação enviada com a chamada e a forma como os outros
rádios responderão à chamada recebida.
Prima brevemente o botão DSC para as seguintes opções:
• Chamadas DSC
• Track buddy (Localizar embarcação conhecida)
• Lista de contactos
Chamadas DSC
Existem quatro tipos de chamadas, bem como opções relacionadas,
às quais é possível aceder a partir deste menu.
Individual
Utilizada para realizar uma chamada para outra embarcação
específica.
A chamada pode ser iniciada selecionando uma embarcação
existente em CONTACTS (Contactos), introduzindo o MMSI de uma
nova embarcação (Manual) ou selecionado uma embarcação na
lista RECENT (Recente).
Quando a página SEND TO (Enviar para) é exibida, rode o botão do
canal para selecionar o canal a utilizar para a comunicação por voz.
Distress (Pedido de socorro)
É possível aceder ao menu Distress (Pedido de socorro) através do
menu DSC Calls (Chamadas DSC), ou de forma direta premindo
brevemente a tecla Distress (Pedido de socorro) na parte frontal do
rádio.
A natureza da chamada de socorro tem de ser selecionada na lista
de opções – esta será exibida nos rádios que receberem a chamada.
Menu de chamada DSC | Guia de utilizador do RS40
| 33
Page 34
Após a chamada de socorro ser enviada, o rádio aguarda por
validação.
A chamada de socorro é automaticamente reenviada a cada 3,5 a
4,5 minutos, até ser recebida validação do pedido de socorro.
Em alternativa, o operador pode selecionar:
RESEND (Reenviar) (em OPTION [Opção] – acesso ao premir o
botão Menu/DSC) utilizada para reenviar imediatamente a chamada
de socorro.
PAUSE (Pausa) (em OPTION [Opção] – acesso ao premir o botão
Menu/DSC) utilizada para interromper o temporizador de reenvio
automático da chamada de socorro.
CANCEL (Cancelar) (prima o botão "X") para cancelar a chamada de
socorro.
Se for enviado o cancelamento de um pedido de socorro, o ecrã
exibe PTT --> REASON (Premir para falar --> Motivo), solicitando ao
operador que indique o motivo do cancelamento.
34 |
Após receber a validação do pedido de socorro (DISTRESS ACK), o
alerta deve ser silenciado e o motivo do pedido de socorro deve
ser claramente indicado, premindo "PTT" (Premir para falar) no
microfone e falando.
Menu de chamada DSC | Guia de utilizador do RS40
Page 35
A seguinte informação (se disponível) está presente na chamada de
socorro:
• Natureza do pedido de socorro (se selecionada).
• Informação de posição (a posição de GPS ou de introdução manual
mais recente é mantida durante 23,5 horas ou até a alimentação ser
desligada).
Group (Grupo)
Utilizada para realizar uma chamada para um grupo conhecido
de embarcações, todas utilizando o mesmo número de "ID de
chamada de grupo" (GCID).
A chamada pode ser iniciada selecionando um grupo existente na
lista de grupos, introduzindo uma nova GCID ou selecionado um
grupo na lista RECENT (Recente).
Quando a página SEND TO (Enviar para) é exibida, rode o botão do
canal para selecionar o canal a utilizar para a comunicação por voz.
All ships (Todas as embarcações)
Utilizada para realizar uma chamada para todas as embarcações
equipadas com DSC dentro do alcance, muito à semelhança de
uma chamada de socorro. A natureza da chamada tem de ser
selecionada, podendo ser de SAFETY (Segurança) ou URGENCY
(Emergência).
Quando a página SEND TO (Enviar para) é exibida, rode o botão do
canal para selecionar o canal a utilizar para a comunicação por voz.
Call logs (Registos de chamadas)
Exibe um registo de chamadas SENT (Enviadas), RECEIVED
(Recebidas) e DISTRESS (Pedido de socorro).
POS request (Pedido de posição)
Utilizado para enviar um pedido de posição a outra embarcação.
A chamada pode ser iniciada selecionando uma embarcação
existente em CONTACTS (Contactos), introduzindo o MMSI de uma
nova embarcação (Manual) ou selecionado uma embarcação na
lista RECENT (Recente).
Visto não ser necessária comunicação por voz, não é exibida
nenhuma opção para selecionar um canal embarcaçãoembarcação.
Menu de chamada DSC | Guia de utilizador do RS40
| 35
Page 36
POS report (Comunicação de posição)
Utilizado para enviar uma comunicação de posição para a
embarcação a ser contactada.
DSC test (Teste de DSC)
Utilizado para realizar uma chamada de teste para uma única outra
embarcação. A chamada pode ser iniciada selecionando uma
embarcação existente em CONTACTS (Contactos), introduzindo
o MMSI de uma nova embarcação (Manual) ou selecionado uma
embarcação na lista RECENT (Recente).
A seleção do canal de comunicação não é possível.
MMSI/GPS
Exibe o número MMSI introduzido e a informação fixa de GPS.
Track buddy (Localizar embarcação conhecida)
Prima brevemente o botão DSC para aceder à função Track Buddy
(localização de embarcação conhecida).
É possível enviar pedidos recorrentes da posição a até 5 embarcações da lista de contactos, a um intervalo de tempo ajustável. A lista
de embarcações conhecidas é guardada na memória e a localização
pode ser ativada e desativada, conforme necessário.
36 |
Select buddy (Selecionar embarcação conhecida)
Mostra quaisquer "embarcações conhecidas" existentes já
selecionadas e a opção para adicionar mais. A seleção de uma
"embarcação conhecida" que já se encontre na respetiva lista
elimina esta mesma embarcação.
Menu de chamada DSC | Guia de utilizador do RS40
Page 37
Selecione ADD/UPDATE BUDDY (Adicionar/Atualizar embarcações
conhecidas) para ver a lista de contactos completa e para selecionar
quem adicionar para localizar.
Selecionar a opção START TRACKING (Iniciar localização) inicia
a localização de embarcações conhecidas na lista Track buddy
(Embarcações conhecidas) que tenham sido configuradas com a
localização ativa. O rádio exibe um ecrã a indicar qual a embarcação
conhecida que está a ser contactada. Se não existir validação, o
rádio volta a tentar a chamada após alguns segundos. Apenas é
realizada uma nova tentativa por intervalo de localização. Se a
localização já estiver a ocorrer, o texto START TRACKING (Iniciar
localização) é substituído por STOP TRACKING (Parar localização).
Interval (Intervalo)
A frequência com que as "embarcações conhecidas" são consultadas com pedidos de posição pode ser selecionada entre: 5, 15, 30 e
60 minutos.
Contacts (Contactos)
Função utilizada para a administração e realização de chamadas
para contactos individuais, bem como grupos.
View/Add Contact (Ver/Adicionar contacto)
Utilize esta opção para guardar os nomes e MMSI associados de até
50 embarcações a serem regularmente contactadas com DSC.
Os contactos são guardados por nome, em ordem alfabética.
Selecione ADD NEW (Adicionar novo) para criar um contacto novo.
Selecionar um nome existente na lista de contactos disponibiliza
as opções de realizar uma chamada DSC, efetuar um pedido de
posição, editar o contacto ou eliminar o contacto.
Menu de chamada DSC | Guia de utilizador do RS40
| 37
Page 38
View/Add Group (Ver/Adicionar grupo)
Utilize esta opção para criar, editar ou eliminar até 20 grupos de
embarcações, os quais são guardados por ordem alfanumérica.
Apenas é necessário um nome e uma ID de chamada de grupo
(GCID) para configurar um grupo. A GCID começa sempre por 0. Os
restantes dígitos podem ser configurados de acordo com a vontade
do utilizador. Todas as embarcações do mesmo grupo têm de ter
um rádio DSC adequado e têm de ter um número de GCID idêntico
introduzido. Selecionar um nome existente na lista de grupos
disponibiliza a opção de editar, eliminar ou realizar uma chamada
para o grupo.
¼ Nota: Adicionar um grupo a esta lista faz, por sua vez, com que o
rádio responda a uma chamada de grupo realizada por outro rádio
com o mesmo número de grupo na respetiva memória.
38 |
Menu de chamada DSC | Guia de utilizador do RS40
Page 39
!
4
Menu AIS
Aviso: os dados de GPS válidos têm de ser introduzidos
neste rádio antes de as funções AIS poderem ser utilizadas. A
função de PPI do plotter não apresenta os alvos corretamente
com dados de GPS incorretos.
Acerca do AIS
O sistema de identificação automática (AIS) marítimo é um sistema
de localização e de notificação de informações para embarcações.
Este sistema permite que embarcações equipadas com AIS partilhem e atualizem com regularidade, e de forma automática e
dinâmica, a sua posição, velocidade, rumo e outras informações,
tais como a identidade da embarcação com embarcações também
equipadas com o sistema. O posicionamento deriva do sistema
global de determinação da posição por satélite (GPS) e a comunicação entre embarcações é realizada mediante transmissões digitais
de frequência muito alta (VHF).
Existem diversos tipos de dispositivos AIS, a saber:
• Classe A
Transcetor AIS montado na embarcação (transmissor e recetor)
que funciona com SOTDMA. Destinado a grandes embarcações
comerciais, o SOTDMA requer um transcetor para manter um
mapa de vagas atualizado constantemente na respetiva memória,
para que tenha conhecimento prévio das vagas disponíveis para
transmissão. Os transcetores SOTDMA anunciam previamente a
respetiva transmissão, reservando eficazmente a vaga de transmissão. As transmissões SOTDMA são, por isso, priorizadas no
sistema AIS. Isto ocorre através de 2 recetores em funcionamento
contínuo. Os pertencentes à classe A têm de ter um ecrã integrado,
transmitir a 12,5 W, ter compatibilidade da interface com vários
sistemas do navio e disponibilizar uma seleção sofisticada de
funcionalidades e funções. A taxa de transmissão predefinida
tem um intervalo de poucos segundos. Os dispositivos AIS em
conformidade com o tipo de classe A recebem todos os tipos de AIS
• Classe B
Transcetor AIS montado na embarcação (transmissor e recetor)
que funciona com acesso múltiplo por divisão do tempo do
transportador (CSTDMA) ou SOTDMA; existem agora 2 especificações IMO em separado para a classe B. Destinadas a mercados de
embarcações comerciais ligeiras e de lazer. Os transcetores CSTDMA
escutam o mapa de vagas imediatamente antes de transmitir e
Menu AIS | Guia de utilizador do RS40
| 39
Page 40
procuram uma vaga onde o "ruído" é igual ou semelhante ao ruído
de fundo, indicando portanto que a vaga não está a ser utilizada
por outro dispositivo AIS. Os pertencentes à classe B transmitem a
2 W e não têm de ter um ecrã integrado: os transcetores da classe
B podem ser ligados à maior parte dos sistemas de ecrã onde as
mensagens recebidas são apresentadas em listas ou sobrepostas
em cartas. A taxa de transmissão predefinida é normalmente a
cada 30 segundos, mas este valor pode variar de acordo com a
velocidade da embarcação ou as instruções das estações base. O
padrão do tipo de classe B requer GPS integrado e determinados
indicadores LED. O equipamento de classe B recebe todos os tipos
de mensagens AIS.
• Estações de base AIS. As estações de base AIS são utilizadas pelos
Vessel Traffic Systems (Sistemas de tráfego de embarcações) para
monitorizarem e controlarem as transmissões dos transcetores AIS.
• Transcetores Aids to Navigation (Ajudas à navegação - AtoN). Os
AtoNs são transcetores montados em boias ou noutros pontos de
perigo para a navegação marítima que transmitem informações
sobre a sua localização às embarcações próximas.
• Transcetores AIS. Normalmente, os transcetores AIS recebem
transmissões de transcetores de classe A, transcetores de classe B,
transcetores AtoNs e estações de base AIS, mas não transmitem
quaisquer informações acerca da embarcação na qual estão
instalados.
Este rádio contém apenas uma função de recetor AIS.
40 |
Utilizar o recetor AIS
Desde que outras embarcações equipadas com transcetores AIS
estejam dentro do alcance de rádio da sua embarcação, deverá
ver os respetivos detalhes no seu ecrã AIS plotter. Estes detalhes
também são repetidos nas portas NMEA para apresentação num
chartplotter/MFD compatível.
No manual do chartplotter, poderá encontrar informações detalhadas específicas de como configurar o chartplotter de forma a
utilizar as funcionalidades do recetor AIS.
Se estiver a utilizar software cartográfico executado num PC, consulte as instruções fornecidas com o software cartográfico para
obter detalhes sobre a forma de configurá-lo para apresentar informação AIS.
Menu AIS | Guia de utilizador do RS40
Page 41
Informação e ecrã AIS
!
Aviso: nem todas as embarcações transmitem informação
AIS e, por isso, nem todas as embarcações serão apresentadas
ou listadas nos seguintes ecrãs AIS.
As informações de embarcação AIS podem ser apresentadas no ecrã
LCD do rádio:
1. Prima brevemente o botão AIS/IC para apresentar o ecrã do AIS
plotter.
¼ Nota: Tem de ter informações de posição LAT/LON (latitude/longitu-
de) para que os alvos sejam apresentados no PPI plotter.
2. Os detalhes do alvo AIS serão apresentados no lado esquerdo do
ecrã. O nome ou MMSI das embarcações será apresentado (se as
informações estiverem disponíveis) dependendo da definição que
selecionou na secção "Formato de apresentação de dados AIS
(Apresentação de AIS)". Além disso, também são apresentadas a
direção e a distância do alvo em relação à sua embarcação.
¼ Nota: A apresentação dos alvos AIS pode demorar algum tempo.
3. Um simples PPI plotter do lado direito do LCD apresenta a
localização geográfica dos alvos AIS em relação à sua posição, que
está no centro do PPI plotter.
4. Prima as teclas para aumentar o zoom (TRI) ou diminuir o zoom
(Scan) para alterar a escala do plotter. As escalas disponíveis são 1, 2,
4, 8, 16 e 32 nm.
5. Prima novamente a tecla AIS/IC para alterar a visualização para ecrã
de aproximação TCPA.
6. Rode o botão para destacar qualquer alvo AIS apresentado no ecrã
do plotter. O alvo selecionado terá o símbolo do alvo preenchido.
Menu AIS | Guia de utilizador do RS40
| 41
Page 42
7. Prima ENT para ver os detalhes completos do alvo destacado,
tais como MMSI, nome da embarcação, distância, orientação,
aproamento, ROT, COG, COG, estado e outras informações da
embarcação.
Ecrã de aproximação TCPA
1. No modo AIS, prima a tecla AIS/IC novamente para alternar entre o
ecrã AIS predefinido e o ecrã de aproximação TCPA.
2. No modo de aproximação TCPA, os detalhes de alvos AIS em
aproximação são listados no lado esquerdo, juntamente com a
respetiva posição geográfica no PPI plotter.
3. O intervalo de zoom é selecionado automaticamente para o zoom
ideal, de acordo com o alvo selecionado na esquerda.
4. Prima o botão +/- ou rode o botão CH para selecionar o alvo, prima
a tecla ENT para apresentar as informações de alvo ou prima a tecla
X para regressar ao ecrã anterior.
¼ Nota: Se o rádio detetar uma violação de TCPA ou CPA, o ecrã de
alerta de aproximação TCPA irá surgir automaticamente com um
sinal sonoro. Prima X para parar o alerta. O alerta soa novamente
passado 1 minuto se o alarme AIS não for resolvido.
42 |
Menu AIS | Guia de utilizador do RS40
Page 43
Símbolos e signicados do plotter
A sua embarcação está sempre no centro do ecrã do plotter. A sua
embarcação é representada por um círculo preenchido, juntamente
com uma pequena linha que indica a sua direção em relação ao
Norte.
Todas as outras embarcações ou alvos apresentados no ecrã do
plotter são representadas por uma forma de diamante. Estes são
alvos à volta da sua embarcação que se encontram no espaço
abrangido pela definição atual de distância de zoom. A linha
pequena indica a direção do alvo.
Quando um alvo é selecionado, este é representado por um
diamante preenchido.
Exemplos:
A sua embarcação e a embarcação alvo estão a afastar-se uma da
outra.
A sua embarcação e a embarcação alvo estão a aproximar-se uma
da outra.
¼ Nota: As milhas náuticas são a única unidade utilizada no modo AIS.
Menu AIS | Guia de utilizador do RS40
| 43
Page 44
Megafone / Buzina de nevoeiro /
Intercomunicador
5
É necessário ligar um altifalante de megafone adequado à cablagem
do megafone antes de poder utilizar as funções de HAILER
(Megafone) ou FOG HORN (Buzina de nevoeiro).
Utilizar a função de megafone (PA)
A função de megafone permite-lhe emitir anúncios a alto volume
através do altifalante do megafone, para pessoas ou embarcações,
utilizando o microfone livre.
A função de megafone também tem um modo de LISTEN (Escutar),
que utiliza o altifalante do megafone como microfone para escutar
a resposta no rádio principal. O modo LISTEN (Escutar) não está
disponível no telefone sem fios opcional.
1. Mantenha premido o botão AIS/IC para entrar no modo IC.
2. Selecione HAILER (Megafone) e prima ENT.
• Prima PTT para falar através do megafone. Rode o botão do
volume para ajustar o volume. O volume apenas pode ser alterado
enquanto o PTT é premido.
• Solte o PTT para ouvir uma resposta.
• Prima X para voltar ao modo de funcionamento normal do rádio.
44 |
¼ Nota: Não é possível entrar no modo HAILER (Megafone) a partir do
telefone sem fios opcional.
Utilizar a buzina de nevoeiro
A buzina de nevoeiro emite determinados tons de buzina de
nevoeiro de padrão internacional através do altifalante do megafone, dependendo do modo selecionado.
1. Mantenha premido o botão AIS/IC para entrar no modo
megafone.
Megafone / Buzina de nevoeiro / Intercomunicador | Guia de utilizador do RS40
Page 45
2. Selecione FOG HORN (Buzina de nevoeiro) e prima ENT.
Existem 8 opções de sons e tempo de buzinas de nevoeiro
reconhecidas internacionalmente:
HORNSom de buzinaOperação manual
UNDERWAY
(A navegar)
STOP (Parar)2 tons longosAutomaticamente a cada 2
SAIL (Vela)1 longo, 2 curtosAutomaticamente a cada 2
ANCHOR
(Ancorar)
TOW
(Reboque)
AGROUND (Encalhamento)
SIREN (Sirene)Tom de sireneOperação manual
• Percorra o menu para selecionar um tipo de buzina de nevoeiro e,
em seguida, prima ENT para começar a emitir o som de buzina de
nevoeiro selecionado. Todos emitem som automaticamente, exceto
HORN (Buzina) e SIREN (Sirene).
• A buzina de nevoeiro emite som automaticamente a cada dois
minutos até premir X para cancelar. Quando a buzina de nevoeiro
não está a soar, está no modo LISTEN (Escutar).
• Para utilizar a HORN (Buzina) ou SIREN (Sirene) quando estas
estiverem selecionadas, mantenha premido o botão ENT. Irão emitir
som enquanto o botão ENT for premido. Em seguida, também pode
utilizar o PTT para falar através do megafone.
• Para alterar o volume, rode o botão do volume quando a buzina de
nevoeiro estiver a emitir.
• Prima X para voltar ao modo de funcionamento normal do rádio.
1 tom longoAutomaticamente a cada 2
minutos
minutos
minutos
1 trinado longoAutomaticamente a cada 2
minutos
1 longo, 3 curtosAutomaticamente a cada 2
minutos
Sequência de
trinado
Automaticamente a cada 2
minutos
Utilizar a função de intercomunicação
O modo de intercomunicador funciona apenas quando estão
instalados um ou dois telefones HS40.
1. Mantenha premida a tecla AIS/IC e selecione INTERCOM
(Intercomunicador).
2. Prima o PTT para falar para os telefones. Solte o PTT para ouvir uma
resposta.
3. Prima X para sair do modo INTERCOM (Intercomunicador).
Megafone / Buzina de nevoeiro / Intercomunicador | Guia de utilizador do RS40
| 45
Page 46
6
Telefone sem os
Este rádio pode funcionar com até dois telefones sem fios HS40.
Quando um telefone sem fios é "emparelhado" com sucesso ao rádio,
os botões e ecrãs em cada um dos dispositivos serão espelhados.
¼ Notas:
• O HS40 tem de ser emparelhado com o rádio da estação base RS40
antes de poder ser utilizado. Consulte “Pair a handset (Emparelhar
um telefone)” na página 32 para saber como registar o telefone
sem fios no RS40.
• Podem ser emparelhados, no máximo, dois telefones com o RS40.
Utilizar o telefone sem os
Quando o telefone HS40 for emparelhado ao RS40, o ecrã e a funcionalidade dos botões são reproduzidos em ambos os dispositivos.
A maior parte das funções fornecidas no RS40 pode ser acedida
pelo HS40, com as seguintes exceções:
• SETUP (Configuração): algumas funções de configuração não estão
disponíveis no HS40.
• HAILER (Megafone): não é possível entrar no modo HAILER
(Megafone) a partir do HS40.
Quando o HS40 não está a ser utilizado, deve ser colocado novamente
no suporte de carregamento. O HS40 é carregado quando é colocado
no suporte através do sistema de carregamento por indução sem fios.
Mantenha premido o botão X para ligar o telefone sem fios. O
telefone apresenta a versão de software e, em seguida, tenta ligar ao
rádio da estação base. Quando estiverem ligados, utilize o telefone
sem fios do mesmo modo que utilizaria o rádio da estação base.
Mantenha premido o botão X para desligar o telefone sem fios. O
telefone desliga-se automaticamente passados 90 segundos sem
comunicação com o rádio de base.
46 |
Utilizar a função de intercomunicação
O modo de intercomunicador funciona apenas quando estão
instalados um ou dois telefones HS40.
1. Mantenha premida a tecla AIS/IC e selecione INTERCOM
(Intercomunicador).
2. Prima PTT para falar com a estação de base (e outro telefone caso
esteja instalado). Solte o PTT para ouvir uma resposta.
3. Prima X para sair do modo INTERCOM (Intercomunicador).
Telefone sem os | Guia de utilizador do RS40
Page 47
7
Os meus canais
A página MY CHANNELS (Os meus canais) é acedida ao premir de
forma prolongada o botão do canal.
Esta página faculta um atalho para canais de acesso frequente.
Da primeira vez que esta página é aberta, é exibida toda a lista
de canais, de forma a ser possível selecionar os canais de atalho
pretendidos.
A abertura subsequente desta página apenas exibe uma lista dos
canais selecionados. A seleção de uma das opções do canal faz com
que saia imediatamente da página e define o rádio para o canal em
questão.
Os canais de atalho disponíveis podem ser alterados em qualquer
altura utilizando EDIT MY CHANNELS (Editar os meus canais).
¼ Nota: Os canais nesta lista também são utilizados em algumas
opções de SCAN (Varrimento). O acesso para editar a lista de MY
CHANNELS (Os meus canais) também está disponível a partir do
menu SCAN (Varrimento).
Os meus canais | Guia de utilizador do RS40
| 47
Page 48
8
Atalhos
A página Shortcuts (Atalhos) é acedida ao premir de forma prolongada o botão VOL/SQL.
Esta página é disponibilizada como um atalho para definições de
acesso frequente.
As opções de atalho disponíveis nesta página estão sujeitas a
seleções efetuadas em ADD/EDIT SHORTCUTS (Adicionar/Editar
atalhos).
Add/Edit shortcuts (Adicionar/Editar atalhos)
Na lista de opções, selecione quais as opções de menu que devem
ser adicionadas como atalhos:
¼ Nota: A página MY VHF (A minha VHF) apenas é disponibilizada ao
operador quando ativada como atalho – não pode ser acedida a
partir de outro menu.
O seu objetivo é somente o de exibir informações de rádio numa
localização de acesso fácil.
Fornece detalhes sobre o número MMSI, estado de dados GPS e
sinal de chamada da embarcação (se introduzido).
48 |
Quando os atalhos pretendidos tiverem sido selecionados, é
possível aceder-lhes diretamente a partir da página Shortcuts
(Atalhos):
Este rádio DSC VHF da Simrad foi concebido para gerar uma chamada de socorro marítima digital para facilitar operações de busca e
salvamento. Para ser eficaz enquanto dispositivo de segurança, este
rádio tem de ser utilizado apenas dentro de um alcance geográfico
de um sistema de monitorização de segurança e pedido de socorro
de canal 70 marítimo VHF de apoio em terra. O alcance geográfico
pode variar, mas, em condições normais, é de aproximadamente 20
milhas náuticas.
Lista de vericação
Os seguintes itens devem ser fornecidos na caixa. Verifique antes
de iniciar a instalação e contacte o seu revendedor em caso de
ausência de um item.
¼ Nota: Não é fornecida uma antena VHF. Contacte o seu revendedor
Simrad para obter recomendações sobre a seleção da antena correta para a instalação:
23
VHF RADIO
User Guide
InstallationManual
ENGLISH
ENGLISH
InstallationManual
ENGLISH
InstallationManual
ENGLISH
bandg.com
bandg.com
bandg.com
12
1
4
5
6
1. Rádio VHF
2. Microfone livre amovível
3. Suporte para montagem de balanceiro
4. Junta para montagem embutida
5. Proteção solar
6. Manípulos para o suporte
7. Bordo da moldura
8. Fusível sobresselente de 8 A (3 AG)
9. Suporte de antepara para microfone
Instalação | Guia de utilizador do RS40
7
10
9
11
8
| 49
Page 50
10. 2 parafusos de 3,5 x 20 mm, aço inoxidável, cabeça abaulada Philips
11. 8 parafusos de 4 x 25 mm, aço inoxidável, cabeça abaulada Philips.
12. Documentos: manual do utilizador, cartão de garantia, modelo de
montagem.
Opções de instalação
Existem duas opções de montagem para o rádio.
• Montagem em suporte:
Utilizando o suporte para balanceiro fornecido, o rádio pode ser
montado no topo, ou suspenso por baixo, de qualquer superfície
horizontal plana. O rádio pode ser retirado para ser guardado e o
ângulo de visualização pode ser ajustado.
• Montagem embutida:
O rádio é embutido numa cavidade, ficando à mostra apenas a
superfície do rádio. A fixação do rádio é permanente e o ângulo de
visualização não pode ser ajustado.
Selecionar um local adequado de montagem
Independentemente do método de instalação selecionado, verifique o
seguinte antes de realizar alguma operação de corte ou perfuração. O
local selecionado tem de:
• Distar, no mínimo, 1 m (3’) da antena VHF.
• Permitir acesso fácil à traseira do rádio para ligação à fonte elétrica
de 12 V CC, à antena e a qualquer cabo de rede.
• Distar, no mínimo, 45 cm (1,5’) de qualquer bússola, de forma a
evitar o desvio magnético da bússola.
• Apresentar um espaço adequado nas proximidades para a instala-
ção do suporte de antepara para o microfone.
• Disponibilizar acesso fácil aos controlos no painel frontal.
• Se pretender utilizar a antena de GPS integrada, tem de o fazer num
local com um desempenho de GPS ideal, consulte “Considerações
sobre o GPS integrado” na página 51.
50 |
Ângulo de visualização
O rádio VHF dispõe de um ecrã LCD amplo com ângulos de visualização ideais na horizontal e vertical de, aproximadamente, +/-20
graus. Certifique-se de que o local selecionado possibilita uma
visualização adequada do ecrã. Num cenário ideal, o utilizador deve
estar diretamente em frente ao ecrã ou a não mais de +/-20 graus
da parte frontal do ecrã.
Instalação | Guia de utilizador do RS40
Page 51
¼ Nota: Em caso de dúvidas, ligue temporariamente o rádio e certifi-
que-se de que o local é adequado.
20°
20°
20°
20°
Considerações sobre o GPS integrado
1. A antena de GPS integrada está montada na face dianteira deste
rádio, acima da grelha da coluna.
2. Se pretender utilizar a antena de GPS integrada neste rádio, certi-
fique-se de que escolhe uma localização de montagem adequada
que permita um desempenho de GPS ideal.
3. Não podem existir obstáculos grandes ou metálicos entre o rádio e
o céu. Quantos mais obstáculos existirem, mais fraco será o sinal de
GPS que chega à antena.
4. Se montar o rádio numa embarcação de ferro ou liga metálica, ou
abaixo do convés, recomendamos a utilização de uma antena de
GPS externa. Procure assistência profissional se tiver dúvidas.
Instalação em suporte
O suporte de balanceiro proporciona um ângulo de visualização
ajustável com uma amplitude de inclinação de 20º, pelo que deve
garantir que o local de montagem oferece a visualização e as condições de funcionamento pretendidas.
Instalação | Guia de utilizador do RS40
| 51
Page 52
1. Mantenha o suporte no local selecionado e utilize um lápis macio
para marcar as posições dos orifícios dos parafusos na superfície de
montagem.
2. Utilize uma broca de 3 mm (1/8") para perfurar os 4 orifícios piloto.
3. Utilizando uma chave de parafusos Philips, fixe o suporte utilizando
os parafusos autorroscantes de 4 x 25 mm (fornecidos) no local de
montagem.
4. Coloque o rádio no suporte.
5. Insira os manípulos de montagem através dos orifícios e aperte-os
o suficiente para manter o rádio no ângulo de visualização pretendido.
6. Instale o rebordo da moldura na parte frontal do rádio para tapar os
orifícios dos parafusos de montagem no painel de instrumentos.
Instalação embutida
1. Cole o modelo de instalação no local de montagem selecionado.
2. Corte a área assinalada por uma linha escura contínua (a linha tra-
cejada indica a área total que será abrangida pelo painel do rádio
após a instalação).
3. Utilize uma broca de 2,5 mm (3/32") para perfurar os 4 orifícios
piloto.
4. Retire o modelo de instalação.
5. Instale a junta no rádio.
6. Faça deslizar o rádio para a cavidade.
7. Utilizando uma chave de parafusos Philips, fixe o rádio utilizando os
parafusos autorroscantes de 3,5 x 20 mm (fornecidos) no local de
montagem.
8. Instale o rebordo da moldura para tapar
os 4 parafusos de montagem.
52 |
Instalação | Guia de utilizador do RS40
Page 53
Instalação do suporte de antepara para o microfone
1. Mantenha o suporte de antepara para o microfone no local
selecionado e assinale as posições dos orifícios dos parafusos na
superfície de montagem.
¼ Nota: Certifique-se de que o cabo em espiral do microfone alcança
sem problemas este local ANTES de perfurar.
2. Utilize uma broca de 2,5 mm (3/32") para perfurar os 2 orifícios
piloto.
3. Utilizando uma chave de parafusos Philips, fixe o suporte do
microfone utilizando os parafusos autorroscantes de 3,5 x 20 mm
(fornecidos) no local de montagem.
4. Pendure o microfone no suporte.
Instalar a antena GPS-500 externa (opcional)
Não é recomendável que a antena GPS seja montada num mastro
onde o movimento da embarcação vá fazer com que a antena
abane e potencialmente reduza a precisão da posição do GPS.
Não instale a antena do GPS no espaço de 1 m de um dispositivo de
transmissão.
Monte o GPS-500 num poste ou numa superfície robusta e encaminhe o cabo para o transcetor. Em todos os casos, certifique-se de
que a localização selecionada permite que a antena tenha uma vista
desimpedida do céu.
Instalação | Guia de utilizador do RS40
| 53
Page 54
Para a montagem em poste da antena GPS-500 externa, será
!
necessário um poste roscado de uma polegada tipo 14 TPI (teeth
per inch):
• Aparafuse o adaptador de poste na área roscada.
• Passe o cabo ligado à antena GPS através do adaptador e do poste.
• Monte o poste na devida posição.
• Coloque a antena GPS no adaptador do poste com os 2 parafusos
pequenos.
Para uma montagem saliente da antena GPS-500 externa,
selecione uma área com superfície limpa que tenha uma vista
desimpedida do céu. Monte a antena com a junta fornecida e os 2
parafusos pequenos:
• Marque e perfure os 2 orifícios de montagem, mais um orifício
adicional se necessário para o cabo GPS.
• Instale a junta passando primeiro o cabo ligado pelo centro da
junta.
• Aparafuse a antena GPS à superfície de montagem.
¼ Nota: Certifique-se de que a área de montagem está limpa e sem
sujidade, tinta antiga ou detritos.
• Encaminhe o cabo do GPS para o transcetor:
• Encaminhe o cabo até à unidade de transcetor VHF, acrescentando,
se necessário, cabos de extensão.
• Ligue o cabo da antena GPS ao conector GPS (SMA) do transcetor
VHF conforme indicado abaixo.
54 |
Ligar os cabos do rádio
A ligação de todos os cabos do rádio deve ser realizada com a fonte
de alimentação da embarcação desligada. Embora exista proteção
de polaridade para a alimentação do rádio, o fusível queima se a
ligação for realizada de forma incorreta. Certifique-se de que todos
os fios sem revestimento não utilizados estão isolados uns dos
outros, de forma a evitar um possível curto-circuito. Se utilizar a
ligação NMEA 2000, certifique-se de que as regras da topologia de
rede são rigorosamente seguidas.
Aviso: nunca utilize o rádio sem a antena ligada. Isto pode-
rá danicar o transmissor.
Instalação | Guia de utilizador do RS40
Page 55
Os conectores encontram-se na parte traseira da unidade base, da
seguinte forma:
Chartplotter
Antena
GPS
Antena
VHF
Antena
GPS
T
Bateria (+) 12
V CC (nom)
Bateria (-)
3475
6
T
NMEA
0183
Altifalante do megafone
1
_
Altifalante
externo
2
+
8
1. Bateria - (PRETO): ligue ao barramento negativo da embarcação.
2. Bateria + (VERMELHO): ligue à alimentação de 12 V CC da
embarcação, através de um painel de controlo ou disjuntor
(fornecido com um fusível de 8 A em linha já instalado).
3. As ligações das portas auxiliares são as seguintes:
Cor do fioItemLigar a
CINZENTOAltifalante externo +Terminal positivo do altifalante
externo opcional.
CINZENTO/
PRETO
AMARELONMEA 0183 RX_ATX_A do chartplotter, ou antena do
VERDENMEA 0183 RX_BTX_B do chartplotter, ou antena do
BRANCONMEA 0183 TX_ARX_A do chartplotter.
CASTANH ONMEA 0183 TX_BRX_B do chartplotter.
Altifalante externo -Terminal negativo do altifalante
externo opcional.
GPS ativa.
GPS ativa.
Instalação | Guia de utilizador do RS40
| 55
Page 56
AZULAltifalante do
megafone +
AZUL/
PRETO
Altifalante do
megafone -
Terminal positivo do altifalante do
megafone opcional.
Terminal negativo do altifalante do
megafone opcional.
4. Antena: ligue a uma antena VHF marítima utilizando um cabo de
50 Ohm equipado com um conector PL-259.
5. GND: ligação à terra opcional. Poderá ajudar com problemas de
ruído induzido.
6. Antena GPS (SMA): ligue a antena GPS passiva externa.
7. Ligação de rede NMEA 2000. É possível ligar a um MFD compatível
com NMEA 2000 com uma antena GPS incorporada ou uma antena
GPS externa.
8. Ligação de microfone livre (traseira): ligação alternativa para o
microfone livre amovível. Extensão de cabo de 1 m e 5 m opcional
disponível.
¼ Nota: O altifalante externo, o megafone, a antena GPS passiva e as
ligações do plotter são opcionais.
Conguração de primeiro arranque
Quando o rádio é ligado pela primeira vez, é pedido ao utilizador
que realize várias seleções de definições, de forma a permitir que o
rádio tenha um desempenho de acordo com todo o seu potencial.
Alguns passos têm de ser realizados; outros são opcionais e podem
ser realizados posteriormente. Os passos são indicados abaixo para
referência:
1. Selecione o país e a região em que o rádio será utilizado:
56 |
2. Introduza o número MMSI, se o souber, ou salte para o passo
seguinte. Volte a introduzir o número para confirmar a introdução
correta:
Instalação | Guia de utilizador do RS40
Page 57
¼ Nota: A introdução do MMSI apenas pode ser realizada uma vez. A
alteração do MMSI requer a devolução do rádio a um revendedor
Simrad.
3. Se tiver selecionado o modo de Country (País) para a UE, algumas
regiões da UE requerem a configuração do ATIS. Introduza o
número de ID ATIS. Volte a introduzir o número para confirmar a
introdução correta:
4. Introduza o sinal de chamada da embarcação, se o souber, ou salte
para o passo seguinte:
5. Selecione uma fonte de GPS:
6. Configure a compensação de hora para a sua região. Escolha exibir a
hora em formato de 12 ou 24 horas:
MMSI e ID ATIS
O MMSI é um número exclusivo de 9 dígitos e a ID ATIS é um número de 10 dígitos. São utilizados em transcetores marítimos que
disponham da função DSC (Digital Select Calling, Chamada seletiva
digital).
Instalação | Guia de utilizador do RS40
| 57
Page 58
• O MMSI permanece com a embarcação, mesmo se esta for vendida.
• Um MMSI contém 9 dígitos numéricos (xxxxxxxxx). O seu MMSI não
pode começar por "0".
• O MMSI de grupo começa por "0" seguido por 8 dígitos numéricos
(0xxxxxxxx).
• O MMSI de estação costeira começa por "00" seguido por 7 dígitos
numéricos (00xxxxxxx).
• Por lei, não é permitido alterar o seu MMSI quando o tiver intro-
duzido no rádio. Este é o motivo pelo qual é exibido um ecrã de
confirmação quando introduzir o MMSI.
• Uma ID ATIS apenas é necessária em determinados países da UE
durante a navegação de algumas vias navegáveis interiores. É,
geralmente, um número diferente do seu MMSI.
• Se for necessário alterar o MMSI do rádio, o rádio tem de ser
devolvido ao seu revendedor Simrad.
ATIS
O sistema automático de identificação do transmissor (Automatic
Transmitter Identification System – ATIS) é necessário para embarcações que realizem transmissões VHF enquanto em vias navegáveis
interiores dos países signatários do acordo regional relativo ao
serviço radiotelefónico nas vias navegáveis interiores (Regional
Arrangement Concerning the Radiotelephone Service on Inland
Waterways – RAINWAT).
O RAINWAT é um acordo para a implementação de princípios e
regras comuns para o transporte seguro de pessoas e mercadorias
em vias navegáveis interiores. Os países signatários são: Áustria,
Bélgica, Bulgária, Croácia, República Checa, França, Alemanha,
Hungria, Luxemburgo, Moldávia, Montenegro, Países Baixos, Polónia,
Roménia, Sérvia, Eslováquia e Suíça.
Quando for necessário um rádio VHF nas vias navegáveis interiores
dos países signatários, este deve ser capaz de transmissões ATIS e de
ter a função ativada. É necessário um número ATIS, o qual é emitido
pela Ofcom quando adicionar uma ou mais peças de equipamento
ATIS à sua licença de rádio de embarcação.
Se não tiver um MMSI de utilizador ou uma ID ATIS, contacte a
autoridade reguladora adequada no seu país. Se tiver dúvidas sobre
quem contactar, consulte o seu revendedor Simrad.
58 |
Instalação | Guia de utilizador do RS40
Page 59
10
Especicações
GERAIS
Fonte de alimentação:Sistema de bateria 12 V CC
Tensão nominal de
funcionamento:+ 13,6 V CC
Alerta de bateria fraca:10,5 V CC +/- 0,5 V
Proteção contra
sobretensão:> 15,8 V +/- 0,5 V
Consumo de corrente
(transmissão):≤ 6 A a 25 W / 1,5 A a 1 W (12 V CC)
Consumo de corrente
(receção):
Fusível de substituição:8 A, tipo de vidro 3 AG; 32 mm
Intervalo de temperatura:-20 °C a +55 °C
Canais utilizáveis: Internacional, EUA, Canadá,
Modo:16K0G3E (FM) / 16K0G2B (DSC)
Modo DSC:Classe D (global) com recetor duplo
Normas - UE:EN60950-1, IEC 60529, EN 60945/
Normas - EUA/CANADÁ: EUA/CANADÁ: FCC Part 80, RSS-Gen
Normas - INT:AS/NZS ETSI EN 301 025
Normas - AIS:ITU-R M.1371-5
Intervalo de frequência,
- Transmissor:
- Recetor:
Espaçamento de canais: 25 KHz
Estabilidade da frequência:± 5 ppm
Controlo de frequência:PLL
Menos de 450 mA em modo de
espera
Meteorologia (específica por país)
(individual CH70)
IEC 60945, EN 303 843-1 V2.1.1, EN
303 843-2 V2.1.1, EN 301 025 V2.2.1,
EN 303 413 V1.1.1, EN 300 698 V2.2.1
Issue 5, RSS-182 Issue 5
156,025 - 157,425 MHz
156,050 - 163,275 MHz
Especicações | Guia de utilizador do RS40
| 59
Page 60
CARACTERÍSTICAS FÍSICAS
Ecrã LCD:FSTN 256x160 píxeis,
monocromático
Controlo de contraste: Sim
Sincronização de
retroiluminação: Sim, através da rede NMEA 2000
Retroiluminação:LED branco; ajustável em 10 níveis;
modo Dia e Noite
Conector para antena VHF:SO-239 (50 ohm)
Conector para antena GPS:SMA (fêmea)
Resistência à água:IPx7
Dimensões:L=201,2 mm x A=97,8 mm x
P=163,3 mm - sem suporte
Peso: 1,46 kg
Distância de segurança da
bússola:0,5 m
Porta NMEA 0183: Sim
Entrada NMEA 0183: RMC, GGA, GLL, GNS
Saída NMEA 0183: Sim, DSC (para chamada DSC), DSE
(para posição melhorada), MOB
Porta NMEA 2000:Sim
Altifalante externo: Sim - 4 ohms, mínimo de 4 W
Altifalante do megafone: Sim - 4 ohms, mínimo de 30 W
Microfone livre:Amovível.
Conector de montagem dianteira
ou traseira
60 |
CARACTERÍSTICAS
Kit de montagem embutida Sim
Controlo local/em
distância:Sim
Consulta de posição: Sim
Chamada de grupo:Sim
Registos de chamadas: Sim – 20 individuais e 10 de pedido
de socorro
Especicações | Guia de utilizador do RS40
Page 61
Atribuição de nome ao
canal: Sim
Monitorização tripla:Sim
Varrimento de canais
favoritos:Sim
Varrimento total: Sim
MMSI programável pelo
utilizador: Sim
Diretório MMSI e NAME: Sim - 20 números e grupo
Atualizações de software:Sim, através de NMEA 2000
TRANSMISSOR
Erro de frequência: ≤± 1,5 KHz
Potência de saída: 25 W (23 ± 2) / 1 W (0,8 ± 0,2)
Proteção do transmissor:Circuito aberto/curto-circuito da
antena
Desvio máximo da
frequência:≤± 5
Gama alta/baixa simulada:
Distorção de modulação
±3 KHz:
S/N com desvio de 3 KHz:≥ 40 dB
Resposta de áudio a 1 KHz:+1 a -3 dB de 6 dB/oitava de 300 hz
Desvio DSC TX,
- a 1,3 K:
- a 2,1K:
Desvio ATIS TX,
- a 1,3 KHz:
- a 2,1 KHz:
≤ 0,25 µ W
≤ 10%
a 3 KHz
2,6 ± 0,26 KHz
4,2 ± 0,42 KHz
1,3 ± 0,13 KHz
2,1 ± 0,21 KHz
RECETOR
Sensibilidade 12 dB SINAD:0,25 µV (distância) / 0,8 µV (local)
Sensibilidade 20 dB SINAD:0,35 µV
Seletividade do canal
adjacente:mais de 70 db
Resposta simulada:mais de 70 db
Especicações | Guia de utilizador do RS40
| 61
Page 62
Rejeição de
intermodulação: mais de 68 db
Nível de ruído residual:mais de -40 db não silenciado
Potência de saída de áudio:2 W (com 8 ohm a 10% de
distorção)
4 W (com altifalante externo de 4
Ohm)
RECETOR DE GPS INTEGRADO
Frequência de receção:1575,42 MHz
Código de rastreamento:Código C/A
Número de canais:72 canais
Precisão horizontal:<10 m
Tempo de fixação da
posição:
Intervalo de atualização da
posição:1 segundo (tipicamente)
MEGAFONE
Potência de saída de áudio:30 W a 4 ohms
Arranque a quente: 30 s, arranque a
frio: 90 s
62 |
AIS
Função AIS:Sim, recetores duplos (apenas
receção)
Frequência do recetor:161,975 MHz (CH87) e
162,025 MHz (CH88)
Informação de AIS
suportada:
Alvos AIS:Máximo 150
Especicações | Guia de utilizador do RS40
Estado; Destino; ETA; Nome da
embarcação; Tipo de embarcação;
Sinal de chamada; Número MMSI;
Número IMO; Calado/tamanho
da embarcação; Posição da
embarcação; Rumo em relação ao
solo (COG)/velocidade em relação
ao solo (SOG)/taxa de viragem/
aproamento
Page 63
TELEFONE SEM FIOS HS40 E CARREGADOR
Norma sem fios:802.11 b/g/n
Frequência:2400~2483,5 MHz
Sensibilidade de Rx
(802.11 b - 11 Mbps):
Capacidade Tx
(802.11 b - 11 Mbps):
Ecrã LCD:FSTN 256x160 píxeis,
Bateria (interna):Li-Ion (iões de lítio); 3,6 V 2050 mAh
Sistema de carregamento:Carregamento por indução
Alcance funcional
(estação de base ->
telefone):
Tensão do suporte do
carregador HS40:
Consumo de corrente CC
do suporte do carregador
HS40:
Aspetos ambientais:IPx7
-86 dBm (+/-2)
18 dBm (+/-2)
monocromático
(5,1 Wh)
quando pousado no suporte de
carregamento HS40
100 m (linha de visão direta, sem
obstruções)
Sistema de bateria de 12 V CC (terra
negativa)
≤0,5 A
¼ Nota: As especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
Especicações | Guia de utilizador do RS40
| 63
Page 64
11
Tabelas de canais
As seguintes tabelas de canais são facultadas somente para
consulta e poderão não estar corretas para todas as regiões. É
responsabilidade dos operadores garantir que são utilizados canais
e frequências corretos de acordo com os regulamentos locais.
Tabela de canais da UE e internacionais
A tabela seguinte é uma tabela de frequências de transmissão na
banda móvel marítima VHF.
¼ Nota: Para ajuda na compreensão da tabela, consulte as notas a) a
zz) abaixo. (WRC-15)
¼ Nota: A tabela abaixo define a numeração dos canais para comuni-
cações VHF marítimas com base num espaçamento de canais de 25
kHz e na utilização de vários canais Duplex. A numeração dos canais
e a conversão de canais de funcionamento de frequência dupla em
frequência única devem ocorrer em conformidade com a recomendação ITU-R M.1084-5, anexo 4, tabelas 1 e 3. A tabela abaixo
também descreve os canais harmonizados, nos quais as tecnologias
digitais definidas na versão mais recente da recomendação ITU-R
M.1842 podem ser implementadas. (WRC-15)
Nota editorial: a numeração das notas abaixo é provisória e
será alinhada durante os preparativos finais da nova edição de
regulamentos relativos a rádio.
Notas relativas à tabela
Notas gerais:
a) As administrações poderão designar frequências nos serviços entre
embarcações, operações de porto e movimentos de embarcações
para utilização por parte de aeronaves ligeiras e helicópteros
para comunicação com embarcações ou estações costeiras
participantes, especialmente em operações de apoio marítimo,
sob as condições especificadas nos números 51.69, 51.73, 51.74,
51.75, 51.76, 51.77 e 51.78. Contudo, a utilização dos canais que
Tabelas de canais | Guia de utilizador do RS40
Page 67
sejam partilhados com correspondência pública estará sujeita a um
acordo prévio entre administrações interessadas e afetadas.
b) Os canais do presente Anexo, salvo os canais 06, 13, 15, 16, 17, 70, 75
e 76, poderão também ser usados para transmissões de fac-símile e
de dados de alta velocidade, sujeitas a um acordo especial entre as
administrações interessadas e afetadas.
c) Os canais do presente Anexo, salvo os canais 06, 13, 15, 16, 17, 70,
75 e 76, poderão ser usados para telegrafia de impressão direta
e transmissão de dados, sujeitas a um acordo especial entre as
administrações interessadas e afetadas. (WRC-12)
d) As frequências nesta tabela também poderão ser utilizadas para
comunicações por rádio em vias navegáveis interiores, em conformidade com as condições especificadas no n.º 5.226.
e) As administrações poderão aplicar uma intercalação de canais de
12,5 kHz numa base de ausência de interferência a canais de 25 kHz,
em conformidade com a versão mais recente da recomendação
ITU-R M.1084 fornecida:
• não deverá afetar os canais de 25 kHz do presente Anexo,
relativamente ao sistema de identificação automática (AIS),
segurança e pedido de socorro móvel marítimo, e frequências de
intercâmbio de dados, especialmente nos canais 06, 13, 15, 16,
17, 70, AIS 1 e AIS 2, nem as características técnicas especificadas
na recomendação ITU-R M.489-2 para esses canais;
• a implementação da intercalação de canais de 12,5 kHz e conse-
quentes requisitos nacionais estarão sujeitos à coordenação com
as administrações afetadas. (WRC-12)
156,800 MHz (canal 16), 161,975 MHz (AIS 1) e 162,025 MHz (AIS 2)
também poderão ser utilizadas por estações de aeronaves para
operações de busca e salvamento e para outras comunicações
relacionadas com segurança. (WRC-07)
g) Os canais 15 e 17 também poderão ser utilizados para comunica-
ções a bordo, desde que a potência efetiva não exceda 1 W, e
sujeitas aos regulamentos nacionais da administração em causa
quando estes canais forem utilizados nas suas águas territoriais.
h) Dentro do Espaço Marítimo Europeu e no Canadá, estas frequências
(canais 10, 67, 73) também poderão ser utilizadas, se necessário,
pelas administrações individuais em causa, para comunicações
entre estações de embarcações, estações de aeronaves e estações
terrestres participantes e envolvidas em operações coordenadas de
Tabelas de canais | Guia de utilizador do RS40
| 67
Page 68
busca e salvamento e antipoluição em áreas locais, ao abrigo das
condições especificadas nos números 51.69, 51.73, 51.74, 51.75,
51.76, 51.77 e 51.78.
i) As três primeiras frequências preferidas para o fim indicado na nota
a) são 156,450 MHz (canal 09), 156,625 MHz (canal 72) e 156,675
MHz (canal 73).
j) O canal 70 deve ser utilizado exclusivamente para chamadas
seletivas digitais para chamadas de socorro e segurança.
k) O canal 13 foi concebido para utilização à escala mundial, como
canal de comunicações de segurança durante a navegação, especialmente para comunicações de segurança durante a navegação
entre embarcações. Também poderá ser utilizado para o serviço
de operações portuárias e de movimento de embarcações, sob
observância dos regulamentos nacionais das administrações em
causa.
l) Estes canais (AIS 1 e AIS 2) são utilizados por um sistema de identifi-
cação automática (AIS) capaz de proporcionar uma operação à
escala mundial, exceto se outras frequências forem designadas a
nível regional para este propósito. Tal utilização deverá estar em
conformidade com a versão mais recente da recomendação ITURM.1371. (WRC-07)
m) Estes canais poderão ser utilizados como canais de frequência
única, sujeitos a coordenação com as administrações afetadas.
As seguintes condições são aplicáveis à utilização de frequência
individual:
• A parte de frequência inferior destes canais poderá ser utiliza-
da como canais de frequência individual por estações de
embarcações e costeiras.
• A transmissão utilizando a parte de frequência superior destes
canais está limitada às estações costeiras.
• Se permitido pelas administrações e especificado pelos regula-
mentos nacionais, a parte de frequência superior destes
canais poderá ser utilizada por estações de embarcações para
transmissão. Devem ser tomadas todas as precauções para evitar
a interferência nociva nos canais AIS 1, AIS 2, 2027* e 2028*.
(WRC-15)
* A partir de 1 de janeiro de 2019, o canal 2027 será designado de
ASM 1 e o canal 2028 designado de ASM 2.
n) Com a exceção do AIS, a utilização destes canais (75 e 76) deve
ser limitada apenas a comunicações relacionadas com navegação,
devendo ser tomadas todas as precauções para evitar a inter-
68 |
Tabelas de canais | Guia de utilizador do RS40
Page 69
ferência nociva no canal 16 ao limitar a potência a 1 W. (WRC-12)
o) (SUP - WRC-12)
p) Em acréscimo, AIS 1 e AIS 2 poderão ser utilizados pelo serviço de
satélite móvel (Terra-espaço) para a receção de transmissões AIS
provenientes de embarcações. (WRC-07)
q) Durante a utilização destes canais (10 e 11), todas as precauções
devem ser tomadas para evitar a interferência nociva no canal 70.
(WRC-07)
r) No serviço móvel marítimo, esta frequência está reservada para
utilização experimental para aplicações ou sistemas futuros (por
exemplo, novas aplicações AIS, sistemas de homem ao mar, etc.). Se
as administrações autorizarem a utilização experimental, a operação
não deverá causar interferências nocivas a, nem reivindicar proteção
de, estações que funcionem nos serviços móveis e fixos. (WRC-12)
s) Os canais 75 e 76 também são atribuídos ao serviço de satélite
móvel (Terra-espaço) para a receção de mensagens de transmissão
AIS de longo alcance provenientes de embarcações (mensagem
27; consulte a versão mais recente da recomendação ITU-RM.1371).
(WRC-12)
w. Nas regiões 1 e 3:
Até 1 de janeiro de 2017, as bandas de frequências 157,200-157,325
MHz e 161,800-161,925 MHz (correspondentes aos canais: 24, 84,
25, 85, 26 e 86) poderão ser utilizadas para emissões de modulação
digital, sujeitas a coordenação com as administrações afetadas. As
estações que utilizem estes canais ou bandas de frequências para
emissões de modulação digital não poderão provocar interferências
nocivas nas, nem reivindicar proteção de, outras estações que
funcionem em conformidade com o artigo 5.º.
A partir de 1 de janeiro de 2017, as bandas de frequências 157,200-
157,325 MHz e 161,800-161,925 MHz (correspondentes aos canais:
24, 84, 25, 85, 26 e 86) são identificadas para utilização do sistema
de intercâmbio de dados VHF (VHF Data Exchange System – VDES),
descrito na versão mais recente da recomendação ITU-R M.2092.
Estas bandas de frequências também poderão ser utilizadas
para a modulação analógica descrita na versão mais recente da
recomendação ITU-R M.1084 por uma administração que assim o
pretenda fazer, desde que não provoquem interferências nocivas a,
nem reivindiquem proteção de, outras estações no serviço marítimo
móvel que utilizem emissões de modulação digital, e sujeito a
coordenação com as administrações afetadas. (WRC-15)
ww. Na região 2, as bandas de frequências 157,200-157,325 e 161,800-
161,925 MHz (correspondentes aos canais: 24, 84, 25, 85, 26 e
Tabelas de canais | Guia de utilizador do RS40
| 69
Page 70
86) são designadas para emissões de modulação digital em
conformidade com a versão mais recente da recomendação ITU-R
M.1842.
No Canadá e nos Barbados, a partir de 1 de janeiro de 2019,
as bandas de frequências 157,200-157.275 e 161,800-161,875
MHz (correspondentes aos canais: 24, 84, 25 e 85) poderão ser
utilizadas para emissões de modulação digital, tais como as
descritas na versão mais recente da recomendação ITU-R M.2092,
sujeito a coordenação com as administrações afetadas. (WRC-15)
x) A partir de 1 de janeiro de 2017, em Angola, Botsuana, Lesoto,
Madagáscar, Maláui, Maurícia, Moçambique, Namíbia, República
Democrática do Congo, Seicheles, África do Sul, Suazilândia,
Tanzânia, Zâmbia e Zimbabué, as bandas de frequências 157,125157,325 e 161,725-161,925 MHz (correspondentes aos canais: 82,
23, 83, 24, 84, 25, 85, 26 e 86) são designadas para emissões de
modulação digital.
A partir de 1 de janeiro de 2017, na China, as bandas de frequências
157,150-157,325 e 161,750-161,925 MHz (correspondentes aos
canais: 23, 83, 24, 84, 25, 85, 26 e 86) são designadas para emissões
de modulação digital. (WRC-12)
y) Estes canais poderão ser utilizados como canais de frequência
individual ou duplex, sujeitos a coordenação com as administrações
afetadas. (WRC-12)
z) Até 1 de janeiro de 2019, estes canais poderão ser utilizados para
possíveis testes de futuras aplicações AIS, sem provocarem interferências nocivas em, nem reivindicando proteção de, aplicações e
estações existentes que funcionem nos serviços móveis e fixos.
A partir de 1 de janeiro de 2019, cada um destes canais é dividido
em dois canais simplex. Os canais 2027 e 2028, designados ASM 1
e ASM 2, são utilizados para mensagens específicas da aplicação
(ASM), conforme descrito na versão mais recente da recomendação
ITU-R M.2092. (WRC-15)
AAA) A partir de 1 de janeiro de 2019, os canais 24, 84, 25 e 85 poderão
ser fundidos para formarem um canal duplex único, com uma
largura de banda de 100 kHz, de forma a utilizarem o componente
terrestre descrito na versão mais recente da recomendação ITURM.2092. (WRC-15)
mm) A transmissão nestes canais é limitada a estações costeiras. Se
permitido pelas administrações e especificado pelos regulamentos
nacionais, estes canais poderão ser utilizados por estações de
embarcações para transmissão. Devem ser tomadas todas as
precauções para evitar a interferência nociva nos canais AIS 1, AIS 2,
70 |
Tabelas de canais | Guia de utilizador do RS40
Page 71
2027* e 2028*. (WRC-15)
* A partir de 1 de janeiro de 2019, o canal 2027 será designado de
ASM 1 e o canal 2028 designado de ASM 2.
w1) Nas regiões 1 e 3:
Até 1 de janeiro de 2017, as bandas de frequências 157,025-157,175
MHz e 161,625-161,775 MHz (correspondentes aos canais: 80, 21, 81,
22, 82, 23 e 83) poderão ser utilizadas para emissões de modulação
digital, sujeitas a coordenação com as administrações afetadas. As
estações que utilizem estes canais ou bandas de frequências para
emissões de modulação digital não poderão provocar interferências
nocivas nas, nem reivindicar proteção de, outras estações que
funcionem em conformidade com o artigo 5.º.
A partir de 1 de janeiro de 2017, as bandas de frequências 157,025-
157,100 MHz e 161,625-161,700 MHz (correspondentes aos canais:
80, 21, 81, 26 e 22) são identificadas para utilização dos sistemas
digitais descritos na versão mais recente da recomendação ITU-R
M.1842 utilizando vários canais contíguos de 25 kHz.
A partir de 1 de janeiro de 2017, as bandas de frequências
157,150-157,175 MHz e 161,750-161,775 MHz (correspondentes
aos canais: 23 e 83) são identificadas para utilização dos sistemas
digitais descritos na versão mais recente da recomendação ITU-R
M.1842 utilizando dois canais contíguos de 25 kHz. A partir de 1
de janeiro de 2017, as frequências 157,125 MHz e 161,725 MHz
(correspondentes ao canal: 82) são identificadas para utilização de
sistemas digitais descritos na versão mais recente da recomendação
ITU-R M.1842.
As bandas de frequências 157,025-157,175 MHz e 161,625-
161,775 MHz (correspondentes aos canais: 80, 21, 81, 22, 82, 23 e
83) também poderão ser utilizadas para a modulação analógica
descrita na versão mais recente da recomendação ITU-R M.1084
por uma administração que assim o pretenda fazer, desde que não
reivindiquem proteção de outras estações no serviço marítimo
móvel que utilizem emissões de modulação digital, e sujeito a
coordenação com as administrações afetadas. (WRC-15)
zx) Nos Estados Unidos, estes canais são utilizados para comunicação
entre estações de embarcações e estações costeiras com o propó-
sito de correspondência pública. (WRC-15)
zz) A partir de 1 de janeiro de 2019, os canais 1027, 1028, 87 e 88 serão
utilizados como canais analógicos de frequência individual para
operações portuárias e movimento de embarcações. (WRC-15)
Fonte: ITU Radio Regulations (2016); reproduzidos com autorização da ITU
Tabelas de canais | Guia de utilizador do RS40
| 71
Page 72
Tabela de canais dos EUA
Frequências de transmissão (MHz)
Designação do
canal
6156,300156,300SSAFETY
8156,400156,400SCOMMERCIAL
9156,450156,450SCALLING
10156,500156,500SCOMMERCIAL
11156,550156,550SVTS
12156,600156,600SPORT OPS/VTS
13156,650156,650SBRIDGE COM1W
14156,700156,700SPORT OPS/VTS
15--156,750RENVIROMENTAL APENAS DE RX
16156,800156,800SDISTRESS
17156,850156,850SSAR1W
20157,000161,600DPORT OPS
24157,200161,800DTELEPHONE
25157,250161,850DTELEPHONE
26157,300161,900DTELEPHONE
27157,350161,950DTELEPHONE
28157,400162,000DTELEPHONE
67156,375156,375SBRIDGE COM1W
68156,425156,425SSHIP-SHIP
69156,475156,475SSHIP-SHIP
71156,575156,575SSHIP-SHIP
72156,625156,625SSHIP-SHIP
73156,675156,675SPORT OPS
74156,725156,725SPORT OPS
75156,775156,775SPORT OPS1W
76156,825156,825SPORT OPS1W
77156,875156,875SPORT OPS1W
84157,225161,825DTELEPHONE
85157,275161,875DTELEPHONE
86157,325161,925DTELEPHONE
87157,375157,375STELEPHONE
De estações de
embarcações
De estações
costeiras
S/D/RNome do canalRestrições
72 |
Tabelas de canais | Guia de utilizador do RS40
Page 73
88157,425157,425SINTER-SHIP
1001156,050156,050SPORT OPS/VTS
1005156,250156,250SPORT OPS/VTS
1007156,350156,350SCOMMERCIAL
1018156,900156,900SCOMMERCIAL
1019156,950156,950SCOMMERCIAL
1020157,000157,000SPORT OPS
1021157,050157,050SUS COAST GRD
1022157,100157,100SUS COAST GRD
1023157,150157,150SUS COAST GRD
1063156,175156,175SPORT OPS/VTS
1065156,275156,275SPORT OPS
1066156,325156,325SPORT OPS
1078156,925156,925SSHIP-SHIP
1079156,975156,975SCOMMERCIAL
1080157,025157,025SCOMMERCIAL
1081157,075157,075SRESTRICTED
1082157,125157,125SRESTRICTED
1083157,175157,175SRESTRICTED
Canais de meteorologia dos EUA
Frequências de transmissão (MHz)
Designação do
canal
WX1--162,550RNOAA WX1APENAS DE RX
WX2--162,400RNOAA WX2APENAS DE RX
WX3--162,475RNOAA WX3APENAS DE RX
WX4--162,425RNOAA WX4APENAS DE RX
WX5--162,450RNOAA WX5APENAS DE RX
WX6--162,500RNOAA WX6APENAS DE RX
WX7--162,525RNOAA WX7APENAS DE RX
De estações de
embarcações
Tabelas de canais | Guia de utilizador do RS40
De estações
costeiras
S/D/RNome do canalRestrições
| 73
Page 74
Tabela de canais do Canadá
Frequências
Designação do
canal
1156,050160,650DTELEPHONE
2156,100160,700DTELEPHONE
3156,150160,750DTELEPHONE
4156,200160,800DCANADIAN CG
5156,250160,850DTELEPHONE
6156,300156,300SSAFETY
7156,350160,950DTELEPHONE
8156,400156,400SCOMMERCIAL
9156,450156,450SVTS
10156,500156,500SVTS
11156,550156,550SVTS
12156,600156,600SPORT OPS/VTS
13156,650156,650SBRIDGE COM1W
14156,700156,700SPORT OPS/VTS
15156,750156,750SCOMMERCIAL1W
16156,800156,800SDISTRESS
17156,850156,850SSAR1W
18156,900161,500DTELEPHONE
19156,950161,550DCANADIAN CG
20157,000161,600DCANADIAN CG1W
21157,050161,650DCANADIAN CG
22157,100161,700DTELEPHONE
23157,150161,750DTELEPHONE
24157,200161,800DTELEPHONE
25157,250161,850DTELEPHONE
26157,300161,900DTELEPHONE
27157,350161,950DTELEPHONE
28157,400162,000DTELEPHONE
60156,025160,625DTELEPHONE
61156,075160,675DCANADIAN CG
62156,125160,725DCANADIAN CG
MHz
(embarcação)
MHz (costa)S/D/RNome do canal:RESTRIÇÕES
74 |
Tabelas de canais | Guia de utilizador do RS40
Page 75
63156,175160,775DTELEPHONE
64156,225160,825DTELEPHONE
65156,275160,875DTELEPHONE
66156,325160,925DTELEPHONE
67156,375156,375SCOMMERCIAL
68156,425156,425SSHIP-SHIP
69156,475156,475SCOMMERCIAL
71156,575156,575SVTS
72156,625156,625SSHIP-SHIP
73156,675156,675SCOMMERCIAL
74156,725156,725SVTS
75156,775156,775SPORT OPS1W
76156,825156,825SPORT OPS1W
77156,875156,875SPORT OPS1W
78156,925161,525DTELEPHONE
79156,975161,575DTELEPHONE
80157,025161,625DTELEPHONE
81157,075161,675DTELEPHONE
82157,125161,725DCANADIAN CG
83157,175161,775DCANADIAN CG
84157,225161,825DTELEPHONE
85157,275161,875DTELEPHONE
86157,325161,925DTELEPHONE
87157,375157,375SPORT OPS
88157,425157,425SPORT OPS
1001156,050156,050SCOMMERCIAL
1005156,250156,250SPORT OPS/VTS
1007156,350156,350SCOMMERCIAL
1018156,900156,900SCOMMERCIAL
1019156,950156,950SCANADIAN CG
1020157,000157,000SPORT OPS
1021157,050157,050SRESTRICTED
1022157,100157,100SCANADIAN CG
1024157,200157,200SPORT OPS
Tabelas de canais | Guia de utilizador do RS40
| 75
Page 76
1025157,250157,250SPORT OPS
1026157,300157,300SPORT OPS
1027157,350157,350SCANADIAN CG
1061156,075156,075SCANADIAN CG
1062156,125156,125SCANADIAN CG
1063156,175156,175STELEPHONE
1064156,225156,225SRESTRICTED
1065156,275156,275SPORT OPS
1066156,325156,325SPORT OPS
1078156,925156,925SSHIP-SHIP
1079156,975156,975SCOMMERCIAL
1080157,025157,025SCOMMERCIAL
1083157,175157,175SRESTRICTED
1084157,225157,225SPORT OPS
1085157,275157,275SCANADIAN CG
1086157,325157,325SPORT OPS
2019--161,550RPORT OPSAPENAS DE RX
2020--161,600RPORT OPSAPENAS DE RX
2023--161,750RSAFETYAPENAS DE RX
2026--161,900RPORT OPSAPENAS DE RX
2078--161,525RPORT OPSAPENAS DE RX
2079--161,575RPORT OPSAPENAS DE RX
2086--161,925RPORT OPSAPENAS DE RX
Canais de meteorologia do Canadá
Frequências de transmissão (MHz)
Designação do
canal
WX1--162,550RCANADA WXApenas de Rx
WX2--162,400RCANADA WXApenas de Rx
WX3--162,475RCANADA WXApenas de Rx
76 |
De estações de
embarcações
Tabelas de canais | Guia de utilizador do RS40
De estações
costeiras
S/D/RNome do canalRestrições
Page 77
Desenhos dimensionais
53.5mm[2.11"]
58.5mm[2.30"]
69.7mm
[2.74"]
78.2mm[3.08"]
12
RS40 de montagem xa VHF
232.8mm
[9.17"]
201.2mm
[7.92"]
64.1mm
[2.53"]
[1.68"]
42.8mm
[6.14"]
155.9mm
[3.85"]
97.8mm
[6.43"]
163.3mm
[4.67"]
118.7mm
217.2mm
[8.55"]
[2.74"]
69.7mm
58.5mm
[2.30"]
53.5mm
[2.11"]
78.2mm
[3.08"]
Desenhos dimensionais | Guia de utilizador do RS40
[3.13"]
79.5mm
| 77
Page 78
Microfone livre RS40
29.9mm
[1.18"]
[3.49"]
88.5mm
59.9mm
[2.36"]
78 |
Desenhos dimensionais | Guia de utilizador do RS40
Page 79
Suporte HS40
55.7mm
[2.19"]
[2.28"]
58.0mm
[6.75"]
171.6mm
[2.95"]
74.9mm
32.9mm
[1.29"]
65.7mm
[2.59"]
Desenhos dimensionais | Guia de utilizador do RS40
54.6mm
[2.15"]
| 79
Page 80
Telefone sem os HS40
[1.61"]
40.9mm
67.9mm
[2.68"]
[1.22"]
31.0mm
49.2mm
[1.94"]
[6.34"]
161.0mm
[2.91"]
74.0mm
32.0mm
[1.26"]
80 |
Desenhos dimensionais | Guia de utilizador do RS40
Page 81
Lista de PGN compatíveis com
NMEA 2000
13
PGNDescriçãoRXTX
59392Reconhecimento ISO
59904Pedido ISO
60928Reclamação de endereço ISO
126208 NMEA – Função de grupo
126464 Lista de PGN
126993 Sinal de atividade
126996 Informações do produto
126998 Informações de configuração
127258 Variação magnética
129026 COG e SOG, atualização rápida
129029 Dados de posição GNSS
129044 Referência
129540 GNSS Sats em visualização◊
129799 Frequência/modo/potência do rádio
129808 Informação de chamada DSC
129283 Erro de abatimento
129284 Dados de navegação
130074 Rota e Serviço WP - Lista WP - Nome e
posição WP
127233 Dados MOB
129038 Relatório de posição AIS Classe A
129039 Relatório de posição AIS Classe B
129040 Relatório de posição AIS Classe B estendida
129041 Relatório de ajudas AIS à navegação (AtoN,
Aids to Navigation)
129793 AIS UTC e relatório de dados
129794 Dados estáticos e dados de viagem AIS
Classe A
129797 Mensagem de transmissão binária AIS
129798 Relatório de posição de aeronave de SAR AIS
129801 Mensagem de segurança endereçada AIS
129802 Mensagem de transmissão de dados
relacionados com segurança AIS
129809 Relatório de dados estatísticos CS AIS Classe
B, Parte A
••
••
••
••
••
•
•
•
•
•
•
•
◊
◊
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Lista de PGN compatíveis com NMEA 2000 | Guia de utilizador do RS40
| 81
Page 82
129810 Relatório de dados estatísticos CS AIS Classe
B, Parte B
130845 Apontador do parâmetro
130850 Comando de evento
130851 Responder a evento
◊) Apenas em caso de fonte GPS = INTERNA
•
••
•
•
82 |
Lista de PGN compatíveis com NMEA 2000 | Guia de utilizador do RS40
Page 83
Lista de PGN compatíveis com NMEA 2000 | Guia de utilizador do RS40
| 83
Page 84
*988-12117-001*
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.