FR Clé à chocs pneumatique
DE Druckluft-Schlagschrauber mit Kippschalter
ES Llave de impacto neumática
IT Avvitatore pneumatico con attacco farfalla
NL Pneumatische moersleutel
PL Udarowy klucz pneumatyczny, motylkowy
3
⁄8"
797138
3
ANS DE GARANTIE
JAHRE GARANTIE
AÑOS DE GARANTÍA
ANNI DI GARANZIA
JAAR GARANTIE
LATA GWARANCJI
Register online: silverlinetools.com
YEAR
GUARANTEE
XXXXXX
Version date: 19.06.17
silverlinetools.com
Page 2
2
3
45678
1
9
2
Page 3
English ................04
Français ...............10
Deutsch ................16
Español ................ 22
Italiano ................ 28
Nederlands ..........34
Polski ..................40
silverlinetools.com
3
Page 4
GB
Original Instructions
Introduction
Thank you for purchasing this Silverline tool. This manual contains information necessary
for safe and effective operation of this product. This product has unique features and, even if
you are familiar with similar products, it is necessary to read this manual carefully to ensure
you fully understand the instructions. Ensure all users of the tool read and fully understand
this manual.
Description of Symbols
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important information about the
product or instructions on its use.
Environmental Protection
Air tools should not be disposed of with household waste. They contain traces of
oil and other lubricants. Please recycle where facilities exist. Check with your local
authority or retailer for recycling advice.
Conforms to relevant legislation and safety standards.
Caution!
Technical Abbreviations Key
n0No load speed
nRated speed
NmNewton metres (torque)
psiPounds per square inch
cfmCubic feet per minute
°Degrees
Ø
W, kWWatt, kilowatt
-1
/min or min
rpmRevolutions per minute
BSPBritish Standard Pipe (thread)
dB(A)Decibel sound level (A weighted)
2
m/s
No load speed:................................................10,000min-1
The sound intensity level for the operator may exceed 85dB(A)
and sound protection measures are necessary.
Diameter
Operations per minute
Metres per second squared (vibration
magnitude)
Specication
2
WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A) and limit the time
of exposure if necessary. If sound levels are uncomfortable, even with ear protection, stop using the
tool immediately and check the ear protection is correctly tted and provides the correct level of
sound attenuation for the level of sound produced by your tool.
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch, numbness, tingling
and reduced ability to grip. Long term exposure can lead to a chronic condition. If necessary, limit
the length of time exposed to vibration and use anti-vibration gloves. Do not operate the tool with
hands below a normal comfortable temperature, as vibration will have a greater effect. Use the
gures provided in the specication relating to vibration to calculate the duration and frequency
of operating the tool.
Sound and vibration levels in the specication are determined according to ISO 15744 or similar
international standards. The gures represent normal use for the tool in normal working conditions.
A poorly maintained, incorrectly assembled, or misused tool, may produce increased levels of noise
and vibration. www.osha.europa.eu provides information on sound and vibration levels in the
workplace that may be useful to domestic users who use tools for long periods of time.
4
Page 5
General Safety
a) For multiple hazards, read and understand the safety instructions before installing, operating,
repairing, maintaining, changing accessories on, or working near the assembly power tool for
threaded fasteners. Failure to do so can result in serious bodily injury.
b) Only qualied and trained operators should install, adjust, or use the assembly power tool for
threaded fasteners.
c) Do not modify this assembly power tool for threaded fasteners. Modications can reduce the
effectiveness of safety measures and increase the risks to the operator.
d) Do not discard the safety instructions; give them to the operator.
e) Do not use the assembly power tool for threaded fasteners if it has been damaged.
f) Tools shall be inspected periodically to verify that the ratings and markings required by this part
of ISO 11148 are legibly marked on the tool. The employer/user should contact the manufacturer
to obtain replacement marking labels when necessary.
WARNING: This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced,
physical or mental capabilities or lack of experience or knowledge unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Projectile Hazards
a) Be aware that failure of the workpiece or accessories, or even of the inserted tool itself, can
generate high-velocity projectiles.
b) Always wear impact-resistant eye protection during the operation of the assembly power tool for
threaded fasteners. The grade of protection required should be assessed for each use.
c) Ensure that the workpiece is securely xed.
Entanglement Hazards
a) Entanglement hazards can cause choking, scalping and/or lacerations if loose clothing, personal
jewellery, neckwear, hair or gloves are not kept away from the tool and accessories.
b) Gloves can become entangled in the rotating drive, causing severed or broken ngers.
c) Rotating drive sockets and drive extensions can easily entangle rubber-coated or metal
reinforced gloves.
d) Do not wear loose-tting gloves or gloves with cut or frayed ngers.
e) Never hold the drive, socket or drive extension.
f) Keep hands away from rotating drives.
Operating Hazards
a) Use of the tool can expose the operator’s hands to hazards, including crushing, impacts, cuts and
abrasions and heat. Wear suitable gloves to protect hands.
b) Operators and maintenance personnel should be physically able to handle the bulk, weight and
power of the tool.
c) Hold the tool correctly; be ready to counteract normal or sudden movements and have both
hands available.
d) Maintain a balanced body position and secure footing.
e) In cases where the means to absorb the reaction torque are requested, it is recommended to use
a suspension arm wherever possible. If that is not possible, side handles are recommended for
straight-case and pistol-grip tools. Reaction bars are recommended for angle nutrunners. In any
case, it is recommended to use a means to absorb the reaction torque above 4Nm for straight
tools, above 10Nm for pistol-grip tools, and above 60Nm for angle nutrunners.
f) Release the start-and-stop device in the case of an interruption of the energy supply.
g) Use only lubricants recommended by the manufacturer.
h) Fingers can be crushed in open-ended crow-foot nutrunners.
i) Do not use in conned spaces and beware of crushing hands between tool and workpiece,
especially when unscrewing.
Repetitive Motions Hazards
a) When using a power tool the operator can experience discomfort in the hands, arms, shoulders,
neck, or other parts of the body.
b) While using an assembly power tool for threaded fasteners, the operator should adopt a
comfortable posture whilst maintaining secure footing and avoiding awkward or off-balanced
postures. The operator should change posture during extended tasks, which can help avoid
discomfort and fatigue.
c) If the operator experiences symptoms such as persistent or recurring discomfort, pain, throbbing,
aching, tingling, numbness, burning sensations or stiffness, these warning signs should not be
ignored. The operator should tell the employer and consult a qualied health professional.
Accessory Hazards
a) Disconnect the assembly power tool for threaded fasteners from the energy supply before tting
or changing the inserted tool or accessory.
b) Do not touch sockets or accessories during impacting, as this increases the risk of cuts, burns or
vibration Injuries.
c) Use only sizes and types of accessories and consumables that are recommended by the assembly
power tool for threaded fasteners manufacturer.
Air Impact Buttery Wrench 797138
d) Use only impact-wrench-rated sockets in good condition, as poor condition or hand sockets and
accessories used with impact wrenches can shatter and become a projectile.
Workplace Hazards
a) Slips, trips and falls are major causes of workplace injury. Be aware of slippery surfaces caused by
use of the tool and also of trip hazards caused by the air line or hydraulic hose.
b) Proceed with care in unfamiliar surroundings. Hidden hazards, such as electricity or other utility
lines, can exist.
c) The assembly power tool for threaded fasteners is not intended for use in potentially explosive
atmospheres and is not insulated against coming into contact with electric power.
d) Make sure there are no electrical cables, gas pipes, etc., that can cause a hazard if damaged by
use of the tool.
Dust and Fume Hazards
a) Dust and fumes generated when using assembly power tools for threaded fasteners can cause
ill health (for example cancer, birth defects, asthma and/or dermatitis); risk assessment and
implementation of appropriate controls for these hazards are essential.
b) Risk assessment should include dust created by the use of the tool and the potential for
disturbing existing dust.
c) Direct the exhaust so as to minimise disturbance of dust in a dust-lled environment.
d) Where dust or fumes are created, the priority should be to control them at the point of emission.
e) All integral features or accessories for the collection, extraction or suppression of airborne
dust or fumes should be correctly used and maintained in accordance with the manufacturers
instructions.
f) Use respiratory protection in accordance with employer's instructions and as required by
occupational health and safety regulations.
Noise Hazards
a) Exposure to high noise levels can cause permanent, disabling hearing loss and other problems,
such as tinnitus (ringing, buzzing, whistling or humming in the ears). Therefore, risk assessment
and implementation of appropriate controls for these hazards are essential.
b) Appropriate controls to reduce the risk can include actions such as damping materials to prevent
workpieces from ‘ringing’.
c) Use hearing protection in accordance with employer's instructions and as required by
occupational health and safety regulations.
d) Operate and maintain the assembly power tool for threaded fasteners as recommended in the
instruction handbook, to prevent an unnecessary increase in the noise level.
e) Select, maintain and replace the consumable/inserted tool as recommended in the instruction
handbook, to prevent an unnecessary increase in noise.
f) If the assembly power tool for threaded fasteners has a silencer, always ensure it is in place and
in good working order when the tool is being operated.
Vibration Hazards
a) Exposure to vibration can cause disabling damage to the nerves and blood supply of the hands
and arms.
b) Wear warm clothing when working in cold conditions and keep your hands warm and dry.
c) If you experience numbness, tingling, pain or whitening of the skin in your ngers or hands, stop
using the assembly tool for threaded fasteners, inform your employer and consult a physician.
d) Operate and maintain the assembly tool for threaded fasteners as recommended in the
instruction handbook, to prevent an unnecessary increase in vibration levels.
e) Hold the tool with a light but safe grip, taking account of the required hand reaction forces,
because the risk from vibration is generally greater when the grip force is higher.
f) Do not use worn or ill-tting sockets or extensions, as this is likely to cause a substantial increase
in vibration.
g) Select, maintain and replace the consumable/inserted tool as recommended in the instruction
handbook, to prevent an unnecessary increase in vibration levels.
h) Sleeve ttings should be used where practical.
i) Support the weight of the tool in a stand, tensioner or balancer, if possible.
Additional Safety For Pneumatic Power Tools
• Air under pressure can cause severe injury:
• Always shut off the air supply, drain hose of air pressure and disconnect and disconnect tool from
air supply when not in use, before changing accessories or when making repairs.
• Never direct air at yourself or anyone else.
• Whipping hoses can cause severe injury. Always check for damaged or loose hoses and ttings.
• Cold air shall be directed away from the hands.
• Do not use quick-disconnected couplings at tool inlet for impact and air-hydraulic impulse
• Whenever universal twist couplings (claw couplings) are used, lock pins shall be installed and
whipcheck safety cables shall be used to safeguard against possible hose-to-tool and hose-andhose connection failure.
• Do not exceed the maximum air pressure stated on the tool.
silverlinetools.com
5
Page 6
GB
WATER SEPARATION
• For torque-control and continuous-rotation tools, the air pressure has a safety critical effect on
performance. Therefore, requirements for length and diameter of the hose shall be specied.
• Never carry an air tool by the hose.
Air Impact Wrench Safety
• Hold the tool with a rm grip. Impact wrenches can provide instantaneous high levels of torque
whilst driving fasteners that could easily be transferred to the operator.
• Use the auxiliary handle/s, if provided. Loss of control can cause harm to the operator.
• Always ensure the workpiece is secured. A properly secured workpiece using a vice or other
clamping equipment is held more secure than by hand.
• Always wait until the machine has come to a complete stop before setting the tool down. The tool
insert can jam leading to a loss of control over the power tool.
Product Familiarisation
1. 3/8” Square Drive
2. Dust Cover
3. Oil Port
4. Buttery Switch
5. Handle
6. Connecting Pivot
7. Air Inlet
8. Quick Connector
9. Torque Control Dial
Intended Use
Compressor-powered impact wrench with a 3/8” square drive output. Buttery-switch operated
forward and reverse function and torque control dial.
Note: This device is not a torque wrench. Always torque nuts/bolts with a calibrated torque wrench.
Unpacking Your Tool
• Carefully unpack and inspect your new tool. Familiarise yourself with all its features and functions
• Ensure that all parts of the tool are present and in good condition. If any parts are missing or
damaged, have such parts replaced before attempting to use this tool
Before Use
WARNING: Always disconnect from the air supply and depressurise before cleaning or
carrying out any maintenance.
Note: Before every use, drip 3 droplets of air tool oil into the Air Inlet (7) to increase tool longevity.
Fitting the quick connector
Note: This tool is supplied with two different male air line quick connectors:
EQ-4 – commonly used in Europe outside the UK
EN-6 – mainly used in the UK
EQ-4
commonly used
in Europe
• Please choose the connector that is compatible with the air line system you are using, and install
as outlined below:
1. Apply some PTFE tape (not included) to the screw threads of the Quick Connector (8). This will
help to maintain an air-tight seal
Note: Apply PTFE tape tightly, and in a clockwise direction, so it does not come off when the thread
is screwed into the tool.
2. Remove the protective plug from the Air Inlet (7)
3. Using a spanner (not included) screw the Quick Connector into the Air Inlet located at the base of
the handle
EN-6
mainly used
in the UK
4. Connect to air line, pressurise carefully, and carry out a leak check (e.g. by spraying small
amounts of soapy water on to the outside of the connectors)
• Air lines tted with matching female quick connectors will now be a push t to the tool
Air supply connection
QUICK COUPLER
TO YOUR
AIR TOOL
NIPPLE
LEADER HOSE
• This tool should be connected to a clean, dry air supply with inline oiler and water separator
• Do not allow supply pressure to exceed the maximum stated (see “Specication”)
• Ensure that water is drained from air system daily
• Ensure that all parts of the system (hoses, couplers, etc.) are correctly rated for the air pressure
to be used
Setting tool power
• The tool speed/power can be adjusted by turning the Torque Control Dial (9): ‘0’ = off, ‘1’ =
minimum, ‘8’ = maximum
Socket installation
WARNING: Always disconnect the tool from the air supply before attaching or removing sockets.
• Push a suitable socket rmly over the 3/8” Square Drive (1)
Note: Firmly pull the socket off the drive to remove
RECOIL HOSE
NIPPLE
OILER
REGULATOR
DRAIN DAILY
AIR SUPPLY
Operation
WARNING: ALWAYS wear eye protection, adequate respiratory and hearing protection, as well
as suitable gloves, when working with this tool.
Forward and reverse
• This tool features a forward/reverse function. Select the desired direction by pushing the Buttery
Switch (4). The letters ‘F’ and ‘R’ marked on the tool indicate the switch position for forward
and reverse:
• ‘F’ – forward (clockwise rotation)
• ‘R’ – reverse (anticlockwise rotation)
• To stop the tool, release the Buttery Switch
Note: The terms ‘forward’ and ‘reverse’ refer to right-hand threads.
Loosening a nut or bolt
1. Adjust the tool’s power setting by turning the Torque Control Dial (9) to an appropriate setting. If
in doubt, work up the power values from the ‘1’ setting
2. Place the socket over the nut
3. Hold the tool rmly by the handle. Your ngers should wrap around the handle and your thumb
should rest on the Buttery Switch (4)
4. Brace the machine with your other hand wrapped around the exposed side of the tool to control
torque reaction
5. Press the Buttery Switch to operate the tool
6. When the nut or bolt starts moving, release the Buttery Switch to stop the tool and remove the
socket from the nut or bolt. Remove the nut from the socket if needed
Note: DO NOT allow the 3/8” Square Drive (1) to run in ‘idle rotation’ for an extended period of time.
This will shorten its life.
WARNING: If the tool cannot loosen the fastener, DO NOT raise the outlet pressure of the air
compressor. Use a manual spanner instead to loosen the nut or bolt.
Tightening a nut or bolt
1. Check the torque setting and ensure the nut or bolt can withstand the torque selected
2. Tighten the nut or bolt as far as possible by hand
3. Place the socket over the nut
4. Hold the tool rmly by the handle. Your ngers should wrap around the handle and your thumb
should rest on the Buttery Switch (4)
5. Brace the machine with your other hand wrapped around the exposed side of the tool to control
torque reaction
6. Press the Buttery Switch to operate the tool
7. When the nut has been tightened, remove the tool and socket
WARNING: DO NOT over-tighten. You should use a calibrated torque wrench to torque the nut to the
correct value after using the impact wrench.
WARNING: NEVER increase the air pressure above the maximum operating pressure stated in
6
Page 7
‘Specication’ if the tool stalls while tightening or the torque produced is insufcient.
WARNING: Be aware that air tools may hold residual pressure after use. Always bleed air pressure
from the tool after shutting off the air supply.
Accessories
• A range of accessories and consumables, including Coiled Air Hose (269591), Air Filter Regulator
& Lubricator (245014) and Socket Set 3/8” Drive Metric 13pce (868518), is available from your
Silverline stockist. Spare parts can be obtained from toolsparesonline.com
Maintenance
WARNING: Always disconnect from the air supply and depressurise before cleaning or
carrying out any maintenance.
General inspection
• Regularly check that all the xing screws are tight
Cleaning
• Keep your tool clean at all times. Dirt and dust will cause internal parts to wear quickly, and
shorten the machine’s service life. Clean the body of your machine with a soft brush, or dry cloth.
If available, use clean, dry, compressed air to blow through the ventilation holes
• Clean the tool casing with a soft damp cloth using a mild detergent. Do not use alcohol, petrol
or strong cleaning agents
• Never use caustic agents to clean plastic parts
Lubrication
• Slightly lubricate all moving parts at regular intervals with a suitable spray lubricant
Daily maintenance procedure: Disconnect from the air supply, drip 3 droplets of air tool oil into
the air intake. Connect tool to the air supply and run motor briey (e.g. 2-4 seconds) at low speed
to distribute the oil.
Once a week: Disconnect the tool from the air supply. Remove the hex screw to open the Oil Port
(3) marked and pour in a few drops of air tool oil. Replace the hex screw and tighten to seal the
oil point. Connect tool to the air supply and run motor briey (e.g. 2-4 seconds) at low speed to
distribute the oil.
• If the machine is in constant use or used for long periods at a time, a combined lter/lubricator
must be tted. There must be an air lter tted at all times
• Use air tool oil. DO NOT UNDER ANY CIRCUMSTANCES USE NORMAL ENGINE OIL
• Failure to comply with the operating and maintenance instructions may invalidate the guarantee
Air Impact Buttery Wrench 797138
Storage
• Store this tool carefully in a secure, dry place out of the reach of children
silverlinetools.com
7
Page 8
GB
Troubleshooting
ProblemPossible causeSolution
No function when Buttery Switch
(4) is operated. 3/8” Square Drive (1)
rotates freely
3/8” Square Drive (1)
performance is restricted yet air
flows freely from the tool
Seized 3/8” Square Drive (1)Broken internal vaneReturn to an authorised Silverline service centre
Tool will not turn off when
Butterfly Switch (4) is released
Defective internal Butterfly Switch (4) componentsReturn to an authorised Silverline service centre
Air supply issue
Defective Buttery Switch or throttle components
Internal vane seized
Check all connections between compressor and tool, and ensure the operating pressure
If the internal throttle mechanism becomes jammed, check for dirt within the Air Inlet (7)
and remove. Pour a small amount of air tool oil into the Air Inlet, reconnect the air supply
and operate the Buttery Switch in small bursts. If the tool still ceases to function, return
Disconnect the air supply. Pour a small amount of air tool oil into the Air Inlet
(7), reconnect the air supply and operate the Butterfly Switch (4) in small
bursts. Periodically tap the 3/8” Square Drive using a rubber mallet (not
included). If the tool still ceases to function, return to an authorised Silverline
is set correctly
to an authorised Silverline service centre
service centre
8
Page 9
Air Impact Buttery Wrench 797138
Silverline Tools Guarantee
This Silverline product comes with a 3 year
guarantee
Register this product at www.silverlinetools.com within 30 days of purchase in order to qualify
for the 3 year guarantee. Guarantee period begins according to the date of purchase on your
sales receipt.
Terms & Conditions
Guarantee period becomes effective from the date of retail purchase as detailed on your sales
receipt.
PLEASE KEEP YOUR SALES RECEIPT
If this product develops a fault within 30 days of purchase, return it to the stockist where it
was purchased, with your receipt, stating details of the fault. You will receive a replacement
or refund.
If this product develops a fault after the 30 day period, return it to:
Silverline Tools Service Centre
PO Box 2988
Yeovil
BA21 1WU, UK
The guarantee claim must be submitted during the guarantee period.
You must provide the original sales receipt indicating the purchase date, your name, address
and place of purchase before any work can be
carried out.
You must provide precise details of the fault requiring correction.
Claims made within the guarantee period will be veried by Silverline Tools to establish if the
deciencies are related to material or manufacturing of the product.
Carriage will not be refunded. Items for return must be in a suitably clean and safe state for
repair, and should be packaged carefully to prevent damage or injury during transportation. We
may reject unsuitable or
unsafe deliveries.
All work will be carried out by Silverline Tools or its authorized
repair agents.
The repair or replacement of the product will not extend the period
of guarantee
Defects recognised by us as being covered by the guarantee shall be corrected by means of
repair of the tool, free of charge (excluding carriage charges) or by replacement with a tool in
perfect working order.
Retained tools, or parts, for which a replacement has been issued, will become the property of
Silverline Tools.
The repair or replacement of your product under guarantee provides benets which are
additional to and do not affect your statutory rights as a consumer.
Registering your purchase
Registration is made at silverlinetools.com by selecting the Guarantee Registration button. You
will need to enter:-
• Your personal details
• Details of the product and purchase information
Once this information is entered your guarantee certicate will be created in PDF format for you
to print out and keep with your purchase.
What is covered:
The repair of the product, if it can be veried to the satisfaction of Silverline Tools that the
deciencies were due to faulty materials or workmanship within the guarantee period.
If any part is no longer available or out of manufacture, Silverline Tools will replace it with a
functional replacement part.
Use of this product in the EU.
What is not covered:
Silverline Tools does not guarantee repairs required as a result of:
Normal wear and tear caused by use in accordance with the operating instructions eg blades,
brushes, belts, bulbs, batteries etc.
The replacement of any provided accessories drill bits, blades, sanding sheets, cutting discs and
other related items.
Accidental damage, faults caused by negligent use or care, misuse, neglect, careless operation
or handling of the product.
Use of the product for anything other than normal domestic purposes.
Change or modication of the product in any way.
Use of parts and accessories which are not genuine Silverline Tools components.
Faulty installation (except installed by Silverline Tools).
Repairs or alterations carried out by parties other than Silverline Tools or its authorized repair
agents.
Claims other than the right to correction of faults on the tool named in these guarantee
conditions are not covered by the guarantee.
CE Declaration of Conformity
The undersigned: Mr Darrell Morris
as authorised by: Silverline Tools
Declares that
This declaration has been issued under the sole responsibility of the manufacturer.
The object of the declaration is in conformity with the relevant Union harmonisation Legislation.
Identication code: 797138
Description: Air Impact Buttery Wrench
Conforms to the following directives and standards:
• Machinery Directive 2006/42/EC
• EN ISO11148-6:2012
Notied body: Intertek
The technical documentation is kept by: Silverline Tools
Date: 23/07/15
Signed:
Mr Darrell Morris
Managing Director
Name and address of the manufacturer:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address:
Nous vous remercions d’avoir choisi cet équipement Silverline. Ces instructions contiennent les
informations nécessaires pour vous en garantir un fonctionnement efcace et en toute sécurité.
Veuillez lire attentivement ce manuel pour vous assurer de tirer pleinement avantage des
caractéristiques uniques de votre nouvel équipement.
Gardez ce manuel à portée de main et assurez-vous que tous les utilisateurs l’aient lu et bien
compris avant toute utilisation. Conservez-le pour toute référence ultérieure.
Description des symboles
La plaque signalétique gurant sur votre outil peut présenter des symboles. Ces symboles
constituent des informations importantes relatives au produit ou des instructions concernant son
utilisation.
Port de protection auditive
Port de lunettes de sécurité
Port de masque respiratoire
Port de casque
Port de gants
Lire le manuel d’instructions
NE PAS utiliser l’air comprimé des bouteilles à haute pression
Protection de l’environnement
Les produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
Veuillez les recycler dans les centres prévus à cet effet. Pour de plus amples
informations, veuillez contacter votre municipalité ou point de vente.
Conforme à la règlementation et aux normes européennes de sécurité pertinentes
Attention !
Abréviations pour les termes
techniques
n0Vitesse à vide
nVitesse nominale
NmNewton-mètre (couple de serrage)
psiLivre-force par pouce carré (unité de mesure de
cfmPieds cubes par minute
°Degrés
Ø
W, kWWatt, kilowatt
-1
/min or min
rpmTours par minute
BSPBritish Standard Pipe (Filetage standard
dB(A)Puissance acoustique en décibel (A pondéré)
2
m/s
Caractéristiques techniques
Vitesse à vide : .............................................. 10 000 tr/min
Type d'embout du capteur de couple rotatif: ..................Embout carré 3/8”
L’intensité sonore peut dépasser 85 dB(A) et il est nécessaire
que l’utilisateur porte des protections auditives.
Attention : Portez toujours des protections sonores lorsque le niveau d’intensité est supérieur à
85 dB(A) et limitez le temps d’exposition si nécessaire. Si l’intensité sonore devient inconfortable,
même avec les protections, arrêtez immédiatement d’utiliser l’appareil, vériez que les protections
sont bien en places et adaptés avec le niveau sonore produit par l’appareil.
Attention : L’exposition de l’utilisateur aux vibrations peut engendrer une perte du toucher,
des engourdissements, des picotements et ainsi réduire la capacité de préhension. De longues
expositions peuvent également provoquer ces symptômes de façon chronique. Si nécessaire,
limitez le temps d’exposition aux vibrations et portez des gants anti-vibrations. N’utilisez pas cet
appareil lorsque la température de vos mains est en dessous des températures normales, car
l’effet vibratoire en est accentué. Référez-vous au cas de gures des caractéristiques relatives aux
vibrations pour calculer le temps et fréquence d’utilisation de l’appareil.
Les niveaux sonores et vibratoires des caractéristiques techniques sont déterminés en fonction
de la norme EN60745 ou autres normes internationales. Ces données correspondent à un usage
normale de l’appareil, et ce dans des conditions de travail normales. Un appareil mal entretenu, mal
assemblé ou mal utilisé peut augmenter les niveaux sonores et vibratoires. Pour plus d’informations
sur la directive des émissions sonores et vibratoires, visitez le site . www.osha.europa.eu
contrainte et de pression anglo-saxonne)
Diamètre
(opérations) par minute
britannique)
Mètres par seconde au carré (magnitude des
vibrations)
2
10
Page 11
Clé à chocs pneumatique797138
Consignes générales de sécurité
a) Ce manuel contient des informations relatives à différents risques. Lisez et assimilez l’ensemble
des consignes de sécurité avant l’installation, l’utilisation, la réparation, l’entretien, le
changement des accessoires et le travail avec ou à proximité de cet outil. Le non-respect des
consignes de sécurité peut causer des blessures physiques graves.
b) Seuls les utilisateurs formés et qualiés doivent installer, régler ou utiliser cet outil.
c) Ne modiez pas cet outil. Les modications peuvent réduire l’efcacité des dispositifs de sécurité
et augmenter les risques pour l’utilisateur.
d) Ne jetez pas ces instructions ; les transmettre à l’utilisateur.
e) N’utilisez pas cet outil s’il est endommagé.
f) Les outils doivent être inspectés régulièrement an de vérier que les notations et les
marquages nécessaires à la norme ISO 11148 sont lisibles sur l’outil. L’employeur/utilisateur doit
contacter le fabricant pour obtenir des étiquettes de remplacement lorsque cela est nécessaire.
ATTENTION : Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (enfants compris)
ayant des capacités physiques ou mentales réduites, ou n’ayant pas l’expérience ou les
connaissances requises, à moins d’être sous la supervision d’une personne responsable de leur
sécurité ou d’avoir reçu les instructions nécessaires. Les enfants ne doivent pas s’approcher et jouer
avec cet appareil.
Risques de projection
a) Il est à savoir qu’un défaut sur la pièce de travail, sur un accessoire ou sur l’appareil même peut
engendrer l’envoi de projectiles avec une vitesse très importante.
b) Portez toujours des protections oculaires résistantes aux impacts pendant toute la durée
d’utilisation de cet outil. Le degré de protection doit être évalué avant chaque utilisation.
c) Vériez que la pièce de travail soit solidement immobilisée.
Risques d’enchevêtrement
a) Étouffements, lacérations et/ou déchirures peuvent être provoqués avec tout port de vêtements
amples, de bijoux, colliers et si les cheveux ou des gants ne sont pas maintenus hors de portée
de l’appareil et de ses accessoires.
b) Les gants peuvent être pris dans le mécanisme rotatif, ce qui constitue un risque de blessures
graves au niveau des doigts.
c) Le connecteur du mécanisme rotatif et les extensions du coupleur peuvent facilement causer
l’enchevêtrement de gants renforcés en caoutchouc ou en métal.
d) N’utilisez pas des gants trop grands ni de gants sans doigts ou eflochés au niveau des doigts.
e) Ne tenez jamais le mécanisme rotatif, le connecteur ou les extensions du coupleur dans votre
main.
f) Tenez toujours vos mains hors du mécanisme rotatif.
Risques liés à l’utilisation
a) L’utilisation de l’appareil peut exposer les mains à des risques d’écrasements, coups, coupures,
égratignures ou surchauffes. Portez des gants de protection appropriés.
b) Les utilisateurs et le personnel effectuant l’entretien doivent être physiquement capables de
manipuler cet appareil eu égard à son volume, son poids et sa puissance.
c) Tenez l’appareil de manière à pouvoir répondre aux mouvements normaux et à anticiper les
mouvements soudains de l’outil.
d) Travaillez en adoptant une posture stable.
e) Si le couple de réaction nécessite le recours à un moyen externe pour l’amortir, il est
recommandé d’utiliser, lorsque cela est possible, un bras de suspension. Si cela n’est pas
possible, il est recommandé d’avoir des poignées latérales pour les outils à boîtiers droits et
pour les outils avec prise type pistolet. Le recours à des barres de réaction est recommandé pour
les clés à chocs d’angle. Dans tous les cas, il est fortement recommandé d’utiliser un moyen pour
amortir le couple de réaction au-delà de 4 Nm pour les outils droits, au-delà de 10 Nm pour les
outils avec prise type pistolet, et au-delà de 60 Nm pour les clés à chocs d’angle.
f) Relâchez le dispositif de marche/arrêt en cas de coupure d’alimentation.
g) N’utilisez que les lubriants recommandés par le fabricant.
h) Vos doigts peuvent être écrasés lorsque vous utilisez des clés plates avec embouts pattes d’oies.
i) N’utilisez pas cet appareil dans des espaces étroits et difciles d’accès et soyez particulièrement
attentifs à ce que vos mains ne soient pas écrasées entre l’appareil et la pièce de travail,
notamment lorsque vous effectuez une opération de dévissage.
Risques liés aux mouvements répétitifs
a) L’utilisation de cet outil peut engendrer des sensations de gêne sur les mains, bras, épaules, cou
et autres parties du corps.
b) Lors de son utilisation, il est important de garder une posture stable et d’éviter toute posture
pouvant engendrer un déséquilibre. Pour éviter une sensation de gêne ou de fatigue lors de
longues utilisations, changer de posture fréquemment.
c) Si l’utilisateur ressent des symptômes de façon récurrente ou persistante, tels que gêne,
élancements, douleur, picotement, engourdissement, sensation de brûlure ou raideur, ces
signes doivent être pris sérieusement. L’utilisateur doit avertir son employeur et consulter un
professionnel de santé qualié.
Risques liés aux accessoires
a) Débranchez toujours l’appareil de sa source d’alimentation avant de monter un accessoire ou
d’en changer.
b) Évitez tout contact direct avec l’accessoire monté sur l’outil car il peut être chaud ou tranchant.
c) Utilisez uniquement les tailles et types d’accessoires recommandés par le fabricant.
d) N’utilisez que des ches pour clé à chocs nominales et en bon état, car une prise ou des
accessoires en mauvais état ou non adaptés utilisés avec une clé à chocs pourraient voler en
éclats et devenir des projectiles.
Risques liés au lieu de travail
a) Les causes d’accidents sur le lieu de travail sont souvent dues à des trébuchements, glissades et
chutes. Prêtez une attention particulière aux risques existant sur les surfaces rendues glissantes
par l’utilisation de l’appareil, ainsi qu’aux risques de trébuchements qui pourraient être
occasionnés par le tuyau d’air ou le tuyau hydraulique.
b) Veuillez procéder avec une grande précaution lorsque vous intervenez dans un environnement
qui ne vous est pas familier. En effet il existe toujours des risques cachés, tels que des lignes
électriques ou autre lignes ou conduites.
c) Cet outil n’est pas conçu pour être utilisé en milieu à atmosphère potentiellement explosive, et
n’est pas isolé contre le contact avec une source électrique.
d) Vériez qu’il n’y a pas de câbles électriques, de conduites de gaz, etc., qui pourraient représenter
un risque en cas d’endommagement par l’outil.
Risques liés aux poussières et aux émanations
a) La poussière et les émanations produites lors de l’utilisation de cet appareil peuvent provoquer
des maladies (telles que cancer, asthme et/ou dermatite) ; il est essentiel de procéder à une
évaluation des risques et à une mise en place de mesures parant à ces risques.
b) L’évaluation des risques doit prendre en compte la poussière produite lors de l’utilisation
de l’outil, ainsi que les déplacements de la poussière déjà présente qui seront créés lors de
l’utilisation de l’outil.
c) Dirigez l’orice d’échappement d’air de façon à limiter les déplacements de poussière lors du
travail dans un milieu poussiéreux.
d) Lorsque de la poussière et des émanations sont créées, la priorité doit être de les contrôler à la
source de l’émission.
e) Tous les systèmes d’extraction de la poussière ou systèmes de pulvérisation d'eau antipoussière/
émanations doivent être correctement utilisés conformément aux consignes du fabricant.
f) Utilisez des protections respiratoires conformément aux instructions de l’employeur et à la
réglementation en matière de santé et de sécurité.
Risques liés aux émissions sonores
a) L’exposition à des niveaux sonores élevés peut entraîner des pertes auditives permanentes ou
autres problèmes, tels que les acouphènes (bourdonnement, sifement ou grésillement dans
les oreilles). Par conséquent, il est primordial d’évaluer les risques et de mettre en œuvre des
mesures préventives adaptées pour éviter ces risques.
b) Une mesure préventive visant à réduire ces risques peut être d’utiliser des matériaux
amortissants pour atténuer les sons aigus produits par la pièce de travail.
c) Portez des protections auditives conformément aux instructions de l’employeur et à la
réglementation en matière de santé et de sécurité.
d) Utilisez et entretenez cet outil de la manière indiquée dans le manuel d’utilisation pour éviter
une augmentation inutile du niveau sonore.
e) Choisissez, entretenez et remplacez les accessoires de la manière recommandée dans ce manuel
d’utilisation pour éviter une augmentation inutile des émissions sonores.
f) Si cet outil possède un silencieux, vériez qu’il est en bon état et bien installé sur l’outil pour un
bon fonctionnement.
Risques liés aux vibrations
a) L’exposition aux vibrations peut provoquer des lésions nerveuses et touchant les vaisseaux
sanguins des bras et des mains.
b) Portez des vêtements chauds lors d’utilisations dans des conditions de basses températures et
gardez les mains chaudes et sèches.
c) En cas d’engourdissement, picotement, douleur ou blanchiment de la peau sur les doigts ou la
main, cessez d’utiliser l’appareil, prévenez votre employeur et consultez un médecin.
d) Utilisez et entretenez l’assemblage de cet outil avec les xations letées comme indiqué dans le
manuel d’instructions.
e) Tenez l’appareil sans trop serrer, mais assez pour travailler en toute sécurité en fonction de la
tâche à effectuer car les risques liés aux vibrations augmentent plus l’outil est tenu fermement.
f) N’utilisez pas de ches ni d’extensions usées ou mal disposées car cela favoriserait une
augmentation considérable des vibrations.
g) Utilisez et entretenez l’appareil ainsi que les accessoires comme indiqué dans le manuel
d’utilisation pour prévenir toute augmentation non nécessaire du niveau vibratoire.
h) Si cela s’avère utile, utilisez des raccords à manchons.
i) Si possible, an de mieux supporter le poids de l’appareil, prévoyez un support, un tendeur
ou un contrepoids.
silverlinetools.com
11
Page 12
FR
DISPOSITIF DE
Consignes supplémentaires relatives aux outils
pneumatiques
• L’air comprimé peut engendre des blessures graves :
• Toujours couper l’alimentation en air, purger le tuyau d’air et débrancher l’appareil de
l’alimentation en air lorsqu’il n’est pas utilisé ou lors d’un changement d’accessoires ou avant
toutes réparations.
• Ne jamais diriger l’air vers vous ou d’autres personnes
• Les tuyaux peuvent être une source de dangers en donnant des coups de fouets. Toujours vérier
le bon état du tuyau et des raccords.
• L’air froid doit être tenu loin des mains.
• N’utilisez pas de raccords à déconnexion rapide au niveau de l’arrivée d’air pour les clés à
impulsions hydrauliques pneumatiques. N’utilisez que des raccords en acier trempé avec
letage (ou avec résistance aux chocs comparable).
• Pour toute utilisation de coupleurs universels (accouplements à griffes), utilisez des goupilles et
vérier les tuyaux pour éviter un mauvais raccord entre le tuyau et l’appareil.
• Ne jamais dépasser la pression maximale d’air indiquée sur l’appareil.
• Pour les appareils munis d’un régulateur de couple ou d’un système de rotation continue, la
pression de l’air peut constituer un risque et avoir un impact sur la performance de l’appareil.
C’est pourquoi, les exigences particulières requises pour la longueur et le diamètre du tuyau
doivent toujours être indiquées.
• Ne jamais porter l’appareil par le tuyau.
Consignes de sécurité relatives aux clés à chocs
pneumatiques
• Tenez l’outil fermement. Les clés à chocs peuvent fournir un couple fort instantanément lors du
vissage qui peut être transmis à l’opérateur.
• Utilisez la/les poignée(s) auxiliaire(s) lorsqu’elle(s) est/sont fournie(s). La perte de contrôle peut
donner lieu à des blessures.
• Assurez-vous que la pièce à travailler est xée. Une pièce xée correctement grâce à un serre-
joint ou autres équipements de serrage est plus sûre que lorsqu’elle est maintenue à la main.
• Attendez toujours que la machine soit complètement arrêtée avant de poser l’outil. L’insert de
l’outil pour se coincer entraînant une perte de contrôle de l’outil.
Descriptif du produit
1. Embout carré 3/8”
2. Couvercle anti-poussières
3. Tubulure pour l’huile
4. Commutateur balancier
5. Poignée
6. Pivot de raccordement
7. Arrivée d’air
8. Raccord rapide
9. Molette de réglage du couple
Usage conforme
Clé à chocs pneumatique, à utiliser avec embout carré 3/8” pour desserrer et serrer des écrous et
des boulons.
Cette clé est munie d’un commutateur balancier ayant pour fonction d’actionner la marche avant et
arrière et d’une molette pour le réglage du couple.
Remarque : Cet appareil n'est pas une clé dynamométrique. Tournez toujours les écrous/boulons
avec une clé dynamométrique graduée.
Déballage
• Déballez le produit avec soin. Veillez à retirer tout le matériau d’emballage et familiarisez-vous
avec toutes les caractéristiques du produit.
• Si des pièces sont endommagées ou manquantes, faites-les réparer ou remplacer avant d’utiliser
l’appareil.
Avant utilisation
ATTENTION : TOUJOURS débrancher l’approvisionnement en air et dépressuriser avant toute
opération de nettoyage ou d’entretien.
Remarque : Avant toute utilisation, appliquez trois gouttes d’huile spéciale pour outils
pneumatiques à l’intérieur de l’arrivée d’air (7) an d’accroître la durée de vie de l’appareil.
Montage du raccord rapide
Remarque : Cet outil est fourni avec deux raccords rapides mâles pour la conduite d’air :
EQ-4 , généralement utilisé en Europe
EN-6 , utilisé principalement au Royaume-Uni
EQ-4
généralement utilisé en
Europe
• Choisissez un raccord rapide compatible avec la conduite d’air utilisée, et montez- le de
la façon suivante :
1. Appliquez une bande de PTFE (non fournie) sur le letage du raccord rapide (9) pour conserver
une meilleure étanchéité.
Remarque : appliquez la bande PFTE en la serrant bien et dans le sens horaire pour que la bande
reste bien en place lorsque le raccord sera vissé sur l’appareil.
2. Retirez le bouchon protecteur de l’arrivée d’air (8)
3. En utilisant une clé (non fournie), vissez le raccord rapide sur l’arrivée d’air située sur la base de la
poignée.
4. Alimentez le circuit d’air en pressurisant avec précaution, et vériez qu’il n’y pas de fuite (par
exemple en vaporisant un peu d’eau savonneuse sur les raccords).
• Les conduites d’air avec des raccords rapides femelles peuvent s’insérer désormais sur l’appareil.
EN-6
utilisé principalement au
Royaume-Uni
Raccordement à l’arrivée d’air
SÉPARATION EAU/AIR
RACCORD RAPIDE
RACCORDEMENT
À L’APPAREIL
• Cet outil doit être branché à une alimentation en air comprimé propre et sec, pourvue d’un
graisseur en ligne et d’un séparateur d’eau.
• Ne laissez pas la pression d’alimentation dépasser la pression maximale spéciée. (Voir
caractéristiques techniques).
• Vériez que l’eau soit vidangée quotidiennement.
• Vériez que toutes les parties du système (tuyaux, coupleurs, etc.) soient adaptés à l’air
comprimé utilisé.
Réglage de la puissance de l'outil
• La vitesse de la clé peut être réglée en appuyant et tournant la molette de réglage du couple (9)
: ‘1’ = minimum, ‘8’ = maximum.
Installation d'une douille
AVERTISSEMENT : Débranchez toujours votre outil de l’approvisionnement en air avant de xer ou
de retirer des douilles.
• Enfoncez fermement la douille appropriée dans l’embout carré 3/8” (1).
Remarque : Tirez fermement sur la douille pour la retirer.
Instructions d’utilisation
protections oculaires, respiratoires et auditives ainsi que des gants de protection appropriés lorsque
vous utilisez cet appareil.
Marche avant et arrière
Cette clé est dotée d'une fonction de marche avant et arrière. Sélectionnez le sens souhaité en
appuyant sur le commutateur balancier (4). Les lettres « F » et « R » signalées sur l'outil indiquent la
position du commutateur balancier :
• « F » – pour « Forward » qui signie « Avant » (rotation dans le sens des aiguilles d'une montre.
• « R » – pour « Reverse » qui signie « Arrière » (rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre).
RACCORD
FILETÉ
TUYAU PRINCIPAL
ATTENTION : Portez toujours des équipements de protection adéquats, tels que des
FLEXIBLE SERPENTIN
MAMELON
GRAISSEUR
RÉGULATEUR
À PURGER
QUOTIDIENNEMENT
APPROVISIONNEMENT
12
Page 13
Clé à chocs pneumatique797138
Remarque : Les termes « avant » et « arrière » se réfèrent aux letages à droite.
Desserrage d'un écrou ou d'un boulon
1. Réglez votre appareil grâce à la molette de réglage du couple (9). Si vous n’êtes pas sûr, essayez
les différents réglages en commençant par le réglage en position ‘1’.
2. Placez la douille sur l'écrou.
3. Tenez l’appareil en le tenant fermement par la poignée. Vous devez placer votre main de manière
à ce que vos doigts entourent la poignée et votre pouce reste sur le commutateur balancier.
4. Tenez la machine en gardant votre autre main à l'arrière de l'outil an de contrôler la réaction du
couple.
5. Appuyez sur le commutateur balancier pour actionner l’appareil.
6. Lorsque l'écrou ou le boulon commence à bouger, relâchez la détente pour arrêter l'outil et
retirer la douille de l'écrou ou du boulon. Retirez l'écrou de la douille si nécessaire.
Remarque : NE LAISSEZ PAS l’embout carré 3/8” (1) en mode « rotation au ralenti » pendant une
période prolongée. Cela raccourcira sa durée de vie.
AVERTISSEMENT : Si l'outil ne peut pas desserrer l'écrou, N'AUGMENTEZ PAS la pression de sortie
du compresseur d'air. Utilisez une clé manuelle à la place pour desserrer l'écrou ou le boulon.
Serrage d'un écrou ou un boulon
1. Vériez le réglage du couple et assurez-vous que l'écrou ou le boulon peut résister au couple
sélectionné.
2. Serrez l'écrou ou le boulon à la main autant que possible.
3. Placez la douille sur l'écrou.
4. Tenez l’appareil en le tenant fermement par la poignée. Vous devez placer votre main de manière
à ce que vos doigts entourent la poignée et votre pouce reste sur le commutateur balancier (4).
5. Tenez la machine en gardant votre autre main à l'arrière de l'outil an de contrôler la réaction du
couple.
6. Appuyez sur le commutateur balancier pour actionner l’appareil.
7. Une fois que l’écrou est vissé, retirez l’appareil ainsi que la douille.
AVERTISSEMENT : NE SERREZ PAS trop fort. Vous devez utiliser une clé dynamométrique pour
tourner l'écrou sur la bonne valeur après avoir utilisé la clé à chocs.
AVERTISSEMENT : N'augmentez JAMAIS la pression de l'air au-delà de la pression de
fonctionnement maximale établie dans les « Spécications » même si l'outil cale au cours du serrage
ou si le couple produit est insufsant.
AVERTISSEMENT : Sachez que les outils pneumatiques peuvent garder de la pression résiduelle
après utilisation. Purgez toujours la pression d'air présente dans l'outil après avoir coupé
l'alimentation d'air.
Accessoires
• Une large gamme d’accessoires est disponible chez votre distributeur Silverline dont des tuyaux
à air comprimé à ressort (269591), des ltres régulateurs lubricateurs pour air comprimé
(245014) ainsi que des jeux de douilles métriques 3/8" (868518).
Vous pouvez également obtenir des pièces de rechange chez votre revendeur Silverline ou sur
www.toolsparesonline.com
• si l’appareil est utilisé constamment ou pendant de longues périodes d’aflée, il faut l’équiper
d’un ltre/lubricateur combiné. Un ltre à air doit être installé en permanence.
• Utiliser de l’huile pour air comprimé : N’UTILISEZ EN AUCUN CAS DE L’HUILE MOTEUR
CLASSIQUE.
• Le non-respect des instructions d’utilisation et d’entretien peut annuler la garantie.
Rangement
• Ranger cet outil dans un endroit sûr, sec et hors portée des enfants.
Entretien
ATTENTION : TOUJOURS débrancher l’approvisionnement en air et dépressuriser avant toute
opération de nettoyage ou d’entretien.
Inspection générale
• Prenez l’habitude de vérier que toutes les vis de xation sont bien en place.
Nettoyage
• Gardez l’appareil propre. La poussière et la saleté provoquent l’usure rapide des éléments
internes et réduisent la durée de vie de l’appareil. Nettoyez le boîtier de la machine avec une
brosse souple ou un chiffon sec. Si possible, nettoyez les orices de ventilation à l’air comprimé
propre et sec.
• Nettoyez l’étui de rangement avec un chiffon doux humidié avec un détergent doux. N’utilisez
ni alcool, ni essence, ni tout autre détergent puissant.
• N’utilisez jamais d’agents caustiques sur les parties plastiques.
Lubrication
• Lubriez légèrement toutes les parties mobiles de façon régulière avec un spray lubriant
adapté.
Entretien quotidien : Débranchez l’approvisionnement en air et dépressurisez, appliquez trois
gouttes d’huile spéciale pour outils pneumatiques à l’intérieur de l’arrivée d’air. Faites fonctionner
l’outil brièvement (2 à 4 secondes) à faible vitesse an de lubrier tous les éléments internes.
Une fois par semaine : Débranchez l’approvisionnement en air et dépressurisez. Enlevez la vis
hexagonale pour ouvrir la tubulure pour l’huile (3) et appliquez quelques gouttes d’huile spéciale
pour outils pneumatiques. Remettez la vis et xez-la bien en place an que ce soit parfaitement
hermétique. Rebranchez l’approvisionnement en air et faites fonctionner l’outil brièvement (2 à 4
secondes) à faible vitesse an de lubrier tous les éléments internes.
silverlinetools.com
13
Page 14
FR
Si mon appareil ne fonctionne pas
ProblèmeCause possible Solution
Vérifiez tous les raccords entre l’appareil et
l’approvisionnement en air et assurez-vous que la pression
Si il existe un blocage au niveau des mécanismes
internes, vérifiez qu’il n’y ait pas de saleté accumulée
au niveau de l’arrivée d’air (7) et retirez-la, le cas éché-
ant. Appliquez une petite quantité d’huile pour outils
pneumatiques à l’intérieur de l’arrivée d’air. Rebranchez
l’approvisionnement en air et actionnez la gâchette par
petits à coups. Si l’appareil ne fonctionne toujours pas,
adressez-vous à un centre Silverline agréé.
Débranchez l’approvisionnement en air. Appliquez
une petite quantité d’huile pour outils pneumatiques
(fournie) à l’intérieur de l’arrivée d’air (7), rebranchez
l’approvisionnement en air et actionnez le commutateur (4)
par petits à coups. Donnez des petits coups contre l’embout
carré 3/8” à l’aide d’un maillet en caoutchouc (non inclus).
Si l’appareil ne fonctionne toujours pas, adressez-vous à un
Adressez-vous à un centre Silverline agréé
Il ne se passe rien
alors que le commutateur
balancier (4) est actionné
et l’embout carré 3/8” (1)
tourne à vide
L’embout carré 3/8” (1) ne
fonctionne pas bien alors
que pourtant de l’air sort
de l’appareil
L’embout carré 3/8” (1)
est boqué
L’appareil ne s’arrête pas
alors que le commutateur
balancier (4) est relâché
Problème d’approvisionnement en air
Commutateur balancier défectueux ou bien
mécanisme interne défectueux
Hélice interne bloquée
Hélice interne cassée Adressez-vous à un centre Silverline agréé
Mécanismes internes du commutateur
balancier (4) défectueux
sélectionnée soit appropriée
centre Silverline agréé.
14
Page 15
Garantie des outils Silverline
Ce produit Silverline bénécie d’une garantie
de 3 ans
Enregistrez ce produit sur le site silverlinetools.com dans les 30 jours suivant l’achat an de
bénécier de la garantie de 3 ans. La période de garantie commence à partir de la date d’achat
gurant sur votre facture.
Conditions générales
La période de garantie prend effet à compter de la date de l’achat en magasin indiquée sur
votre facture.
VEUILLEZ CONSERVER VOTRE PREUVE D’ACHAT.
Si ce produit est défectueux pendant les 30 jours qui suivent l’achat, retournez-le au magasin
où vous l’avez acheté, avec votre facture, en expliquant en détail le problème. Le produit sera
remplacé ou vous serez remboursé(e).
Si ce produit est défectueux après cette période de 30 jours, retournez-le à :
Silverline Tools Service
Centre PO Box 2988
Yeovil
BA21 1WU, Royaume Uni
Toute demande de service sous garantie doit être soumise pendant la période de garantie.
Avant toute intervention sous garantie, vous devez présenter la facture originale sur laquelle
doivent gurer la date d’achat, votre nom, votre adresse et le lieu d’achat.
Vous devez expliquer en détail la défaillance nécessitant réparation.
Les demandes de service sous garantie faites pendant la période de garantie seront vériées
par Silverline Tools pour établir si la défaillance du produit est liée à un vice de matériau ou
de fabrication.
Les frais de port ne seront pas remboursés. Les articles retournés doivent être convenablement
propres et sûrs pour être réparés et devraient être emballés soigneusement pour éviter tout
dommage ou toute blessure pendant le transport. Nous pouvons refuser les livraisons qui ne
sont pas convenables ou sûres.
Toute intervention sera effectuée par Silverline Tools ou ses agents de réparation agréés.
La réparation ou le remplacement du produit ne dépassera pas la période de garantie.
Les anomalies que nous reconnaissons être couvertes par la garantie seront rectiées par la
réparation de l’outil, sans frais (hormis les frais de port) ou par son remplacement par un outil
en parfait état de fonctionnement.
Les pièces ou les outils remplacés deviendront la propriété de Silverline Tools.
La réparation ou le remplacement de votre produit sous garantie vous apporte des
avantages ; ces avantages s’ajoutent à vos droits statutaires en tant que consommateur sans les
affecter aucunement.
Clé à chocs pneumatique797138
Enregistrement de votre achat
Rendez-vous sur silverlinetools.com, sélectionnez le bouton d’enregistrement et saisissez :
• Vos informations personnelles
• Les informations concernant le produit et l’achat
Vous recevrez le certicat de garantie en format PDF. Veuillez l’imprimer et le conserver avec
votre article.
La présente garantie couvre :
La réparation du produit, s’il peut être vérié, à la satisfaction de Silverline Tools, que les
défaillances du produit ont été provoquées par un vice de matériau ou de fabrication au cours
de la période de garantie.
Si une pièce n’est plus disponible ou n’est plus fabriquée, Silverline Tools la remplacera par une
pièce de rechange opérationnelle.
Utilisation de ce produit dans l’UE.
La présente garantie ne couvre pas :
Silverline Tools ne garantit pas les réparations nécessaires du produit engendrées par :
L’usure normale provoquée par l’utilisation conforme aux instructions d’utilisation, par exemple
des lames, des balais de charbon, des courroies, des ampoules, des batteries, etc.
Le remplacement de tout accessoire fourni tel que les forêts, les lames, les feuilles abrasives, les
outils de coupes et les autres articles associés.
Les dommages et les défaillances accidentels causés par une utilisation ou un entretien
négligent, une mauvaise utilisation, un manque d’entretien ou une utilisation ou une
manipulation imprudente du produit.
L’utilisation du produit à des ns autres que son utilisation domestique normale.
Le moindre changement ou la moindre modication du produit.
L’utilisation de pièces et d’accessoires qui ne sont pas des composants véritables de Silverline
Tools.
Une installation défectueuse (sauf si l’installation a été réalisée par Silverline Tools).
Les réparations ou les modications réalisées par des tiers autres que Silverline Tools ou ses
agents de réparation agréés.
Les demandes de service autres que le droit de rectier les défaillances de l’outil indiquées dans
ces conditions de garantie ne sont pas couvertes par cette garantie.
Déclaration de conformité CE
Le soussigné : M. Darrell Morris
Autorisé par : Silverline Tools
Déclare que :
La présente déclaration est établie sous la responsabilité exclusive du fabricant.
La présente déclaration de conformité est rédigée conformément à la législation d'harmonisation
de l’Union Européenne pertinente
Déclare que le produit :
Code d’identication : 797138
Description : Clé à chocs pneumatique
Est conforme aux directives suivantes :
• Machinery Directive 2006/42/EC
• EN ISO11148-6:2012
Organisme notié : Intertek
La documentation technique est conservée par : Silverline Tools
Date : 23/07/15
Signature :
M. Darrell Morris
Directeur général
Nom et adresse du fabricant ou de son représentant agréé :
Powerbox International Limited, entreprise enregistrée sous le numéro 06897059. Siège social :
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Silverline-Werkzeug entschieden haben. Diese Anleitung
enthält wichtige Informationen für das sichere und effektive Arbeiten mit diesem Produkt. Selbst
wenn Sie bereits mit ähnlichen Produkten vertraut sind, lesen Sie diese Anleitung bitte sorgfältig
durch, um den größtmöglichen Nutzen aus diesem Werkzeug ziehen zu können. Bewahren Sie
diese Anleitung griffbereit auf und sorgen Sie dafür, dass alle Benutzer dieses Geräts sie gelesen
und verstanden haben.
Symbolerklärung
Auf dem Typenschild des Werkzeugs sind möglicherweise Symbole abgebildet. Sie vermitteln
wichtige Informationen über das Produkt oder dienen als Gebrauchsanweisung.
Umweltschutz
Druckluftwerkzeuge dürfen nicht über den Haushaltsmüll entsorgt werden. Geräte
enthalten Spuren von Öl und anderen Schmiermitteln. Nach Möglichkeit bitte über
entsprechende Einrichtungen entsorgen. Lassen Sie sich bezüglich der sachgemäßen
Entsorgung von Druckluftwerkzeugen von der zuständigen Behörde oder dem
Händler beraten.
Erfüllt die einschlägigen Rechtsvorschriften und Sicherheitsnormen
Achtung, Gefahr!
Verzeichnis der technischen Symbole
und Abkürzungen
Aufgrund der fortlaufenden Weiterentwicklung unserer Produkte können sich die
Der Schallintensitätspegel kann für den Bediener 85 dB(A)
übersteigen und Lärmschutzmaßnahmen sind notwendig.
Durchmesser
Umdrehungen pro Minute
Quadratmeter pro Sekunde (Schwingungsstärke)
2
16
WARNUNG: Tragen Sie in Bereichen, in denen der Lärmpegel 85 dB(A) überschreitet, unbedingt
angemessenen Gehörschutz und begrenzen Sie nach Möglichkeit die Belastungsdauer. Sollte
trotz Gehörschutz Unbehagen irgendeiner Art auftreten, beenden Sie die Arbeit unverzüglich und
überprüfen Sie den Gehörschutz auf korrekten Sitz und Funktion und stellen Sie sicher, dass dieser
einen angemessenen Schutz für den Lärmpegel bietet, der von den verwendeten Werkzeugen
ausgeht.
WARNUNG: Bei der Benutzung mancher Werkzeuge wird der Benutzer Vibrationen ausgesetzt,
welche zum Verlust des Tastsinns, zu Taubheitsgefühl, Kribbeln und zu einer Verminderung der
Handgreifkraft führen können. Langfristige Belastung kann zu chronischen Beschwerden führen.
Begrenzen Sie, falls nötig, die Exposition zu Vibrationen und tragen Sie vibrationsmindernde
Handschuhe. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht mit kalten Händen, da Vibrationen bei
Temperaturen unter dem individuellen Komfortbereich eine stärkere Wirkung zeigen. Beurteilen Sie
die Vibrationsbelastung unter Zuhilfenahme der Technischen Daten des jeweiligen Werkzeuges und
bestimmen Sie die zulässige Belastungsdauer und -häugkeit.
Die in den Technischen Daten angegebenen Geräusch- und Vibrationsinformationen werden nach
ISO 15744 bzw. vergleichbaren internationalen Standards bestimmt. Die angegebenen Werte
beziehen sich auf eine normale Benutzung des Werkzeuges unter normalen Arbeitsbedingungen.
Schlecht gewartete, inkorrekt montierte und unsachgemäß verwendete Werkzeuge können erhöhte
Schallpegel und Vibrationswerte aufweisen. Weitere Informationen zur EU-Vibrationsrichtlinie und
zu Schall- sowie Vibrationsbelastungen, die auch für Heimanwender relevant sein können, nden
Sie auf den Seiten der Europäischen Agentur für Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz:
www.osha.europa.eu.
Page 17
Druckluft-Schlagschrauber mit Kippschalter797138
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Druckluftwerkzeuge
a) Lesen Sie diese Sicherheitshinweise zur Vermeidung unterschiedlicher Gefahrenquellen
aufmerksam durch, bevor Sie dieses Werkzeug installieren, bedienen, reparieren, warten,
Zubehörteile anbringen oder in der Nähe dieses Werkzeuges arbeiten. Nichtbeachtung kann zu
schwerwiegenden Verletzungen führen.
b) Dieses Werkzeug darf nur von qualizierten und in der Bedienung unterwiesenen Personen
installiert, eingestellt und benutzt werden.
c) Modizieren Sie dieses Werkzeug in keinster Weise. Modikationen können dazu führen, dass
Schutzeinrichtungen nicht effektiv funktionieren, wodurch das Risiko für den Benutzer erhöht
wird.
d) Werfen Sie diese Sicherheitsanleitung nicht weg, sondern stellen Sie sie jedem Benutzer zur
Verfügung.
e) Verwenden Sie das Werkzeug nicht falls die Gewindeverbindungen beschädigt sind.
f) Werkzeuge müssen regelmäßig darauf inspiziert werden, dass von ISO 11148 vorgeschriebene
Kennzeichnungen auf dem Werkzeug angebracht und noch lesbar sind. Der Arbeitgeber/
Benutzer ist dafür verantwortlich, gegebenenfalls Ersatzbeschriftungen über den
Gerätehersteller zu beziehen.
WARNUNG! Dieses Gerät darf nicht von Personen (wie z.B. Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder von Personen ohne Erfahrung im Umgang mit
einem solchen Gerät betrieben werden, außer wenn sie von einer für ihre persönliche Sicherheit
verantwortlichen Person in der Benutzung unterwiesen worden sind und dabei beaufsichtigt
werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie das Gerät nicht als
Spielzeug verwenden.
Risiken durch geschossartige Fragmente
a) Seien Sie sich bewusst, dass im Falle eines Versagens des Werkzeugs oder seines Zubehörs und
beim Zerbrechen des Werkstücks Hochgeschwindigkeitsgeschosse entstehen können.
b) Tragen Sie bei der Benutzung des Werkzeugs stets eine geeignete schlagfeste Schutzbrille. Die
Schutzklasse hängt von der jeweiligen Anwendung ab und muss individuell beurteilt werden.
c) Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück stets sicher befestigt ist.
Risiken des Hängenbleibens
a) Erdrosselung, Skalpieren und andere Risswunden können durch lose Kleidung, Schmuck,
Krawatten/Tücher/Halsmode, Haare, Handschuhe u.ä. verursacht werden, wenn diese nicht
ordnungsgemäß vom Werkzeug ferngehalten werden.
b) Handschuhe können sich im Antrieb verwickeln und zu Amputationen, Brüchen und
Schnittwunden der Finger führen.
c) Rotierende Steckschlüsseleinsätze und Antriebssteuerungen können sich leicht mit
gummibeschichteten und metallverstärkten Handschuhen verfangen.
d) Tragen Sie keine übergroßen Handschuhe oder Handschuhe mit abgeschnittenen oder
ausgefransten Fingern.
e) Halten Sie NIE den Antrieb, die Buchse oder die Antriebsverlängerung des Gerätes fest.
f) Halten Sie Ihre Hände vom rotierenden Antrieb fern.
Betriebsrisiken
a) Bei der Benutzung dieses Werkzeugs können die Hände des Benutzers Gefahren, die Schnitt-
und Schürfwunden sowie Verbrennungen hervorrufen können, ausgesetzt sein. Tragen Sie
geeignete Schutzhandschuhe.
b) Bediener und Wartungspersonal müssen körperlich in der Lage sein, die Masse und das Gewicht
des Werkzeugs sowie, die bei dessen Verwendung auftretenden Kräfte, handhaben zu können.
c) Halten Sie das Werkzeug vorschriftsmäßig; seien Sie jederzeit bereit, plötzliches Ausschlagen
abzufangen und haben Sie stets beide Hände am Werkzeug.
d) Achten Sie auf eine gut ausbalancierte Körperposition und sorgen Sie für einen sicheren Stand.
e) In Fällen bei denen entstandene Drehmomentkräfte aufgenommen werden müssen, wird
der Einsatz eines Stoßdämpfers empfohlen. Sollte dies nicht möglich sein, wird die Nutzung
der Seitengriffe bei Pistolengriff-Werkzeugen und bei Werkzeugen mit gerader Ausführung
empfohlen. Der Einsatz eines Auffangbügels bei Drehwinkelschraubern ist ratsam. In jedem
Fall sollte ein Hilfsmittel verwendet werden um die Drehmomentkräfte auffangen zu können.
Insbesondere bei Werkzeugen mit gerader Ausführung bei denen 4 Nm, für PistolengriffWerkzeuge über 10 Nm und bei Drehwinkelschraubern über 60 Nm, übertroffen werden.
f) Schalten Sie das Werkzeug im Falle eines plötzlichen Ausfalls der Energieversorgung immer am
Schalter aus.
g) Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller empfohlene Schmiermittel.
h) Bei Drehwinkelschraubern besteht am offenen Ende eine Quetschungsgefahr der Finger.
i) Verwenden Sie dieses Gerät nicht in beengten Bereichen und seien Sie sich der
Quetschungsgefahr bewusst, wenn sich Hände, besonders beim ausdrehen von Schrauben,
zwischen Gerät und Werkstück benden.
Risiken durch wiederholte Bewegungsabläufe
a) Bei der Arbeit mit diesem Werkzeug ist es möglich, dass der Benutzer Unbehagen in den
Händen, Armen, Schultern, im Nacken oder in anderen Körperteilen verspürt.
b) Der Benutzer muss während der Arbeit mit diesen Werkzeug darauf achten, stets eine bequeme
Körperposition mit festem Stand einzuhalten; unbequeme Positionen und Positionen, die
zum Verlust des Gleichgewichtes führen können, sind zu vermeiden. Der Benutzer sollte seine
Körperposition bei länger andauernden Arbeiten in regelmäßigen Abständen verändern, um
Ermüdung und Unwohlsein vorzubeugen.
c) Warnsignale wie bleibendes oder wiederauftretendes Unbehagen, akutes oder anhaltendes
Schmerzgefühl, Pochen, Kribbeln, Taubheit, Brennen oder Versteifungen dürfen nicht ignoriert
werden. Der Arbeitgeber muss umgehend informiert und ein qualizierter Arbeitsmediziner
hinzugezogen werden.
Risiken durch Zubehörteile
a) Trennen Sie das Gerät stets von der Energieversorgung, bevor Sie Zubehörteile anbringen oder
austauschen.
b) Vermeiden Sie während und unmittelbar nach der Verwendung direkten Kontakt mit dem
eingesetzten Werkzeug, da dieses heiß oder scharfkantig sein kann.
c) Verwenden Sie ausschließlich vom Gerätehersteller empfohlenes Zubehör und kompatible
Verbrauchsmaterialien; verwenden Sie keine Zubehörteile oder Verbrauchsmaterialien in
anderen Größen.
d) Verwenden Sie, nur für Schlagschrauber zugelassene Stecknüsse, die sich in einwandfreiem
Zustand benden. Steckschlüssel für Handschrauber, verschlissene Steckschlüssel
oder Zubehör können bei der Nutzung mit einem Schlagschrauber zerbrechen und zu
Hochgeschwindigkeitsgeschossen werden.
Arbeitsplatzgefahren
a) Ausrutschen, Stolpern und Fallen sind häug auftretende Arten von Arbeitsunfällen. Achten Sie
bei der Verwendung dieses Werkzeugs auf rutschige Untergründe sowie Stolpergefahren, z.B.
durch die Druckluftzuleitung oder Hydraulikschläuche.
b) Gehen Sie in unbekannter Umgebung mit Vorsicht vor. Es können versteckte Gefahren wie
elektrische Leitungen oder andere Versorgungsleitungen vorhanden sein.
c) Dieses Gerät ist nicht für den Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen konzipiert und es ist
nicht gegen elektrischen Strom isoliert.
d) Vergewissern Sie sich, dass sich keine elektrischen Leitungen, Gasleitungen usw. in Ihrem
Arbeitsbereich benden, welche durch das Werkzeug beschädigt werden und eine Gefahr
darstellen könnten.
Risiken durch Staub und Rauch
a) Durch Benutzung dieses Werkzeugs entstehender Staub und Rauch ist gesundheitsschädlich
(und kann u.a. Krebs, Geburtsschäden, Asthma und Dermatitis verursachen). Eine Risikoanalyse
und die Einführung von Maßnahmen zur Kontrolle der Gesundheitsbelastung sind unerlässlich.
b) In der Risikoanalyse muss sowohl durch die Benutzung des Werkzeuges erzeugter als auch
bestehender Staub berücksichtigt werden.
c) Richten Sie den Staubaustritt so aus, dass bestehender Staub nicht aufgewirbelt wird.
d) Bei Ausführen von stauberzeugenden Arbeiten muss der Staub bereits bei der Emission
kontrolliert werden.
e) Eingebaute Geräteeigenschaften oder Zubehör die für die Ansammlung, den Abzug und
die Beseitigung von luftübertragenem Staub oder Dämpfen vorgesehen sind, müssen
ordnungsgemäß und, entsprechend der Anleitungen des Herstellers, eingesetzt werden.
f) Verwenden Sie Atemschutz in der von Ihrem Arbeitgeber vorgeschriebenen Art und Weise bzw.
in Übereinstimmung mit geltenden Arbeitsschutzrichtlinien.
Lärmgefährdungen
a) Hohe Schallbelastungen können einen bleibenden, schweren Verlust des Hörvermögens und
andere Gesundheitsschäden wie Tinnitus (Ohrenklingeln, Pfeiftöne, Summen) hervorrufen.
Daher sind Risikobewertung und das Treffen angemessener Kontroll- und Schutzmaßnahmen
unerlässlich.
b) Angemessene Kontrollmaßnahmen umfassen z.B. das Anbringen einer geeigneten
Schalldämpfung, welche die Geräuschentwicklung am Werkstück niedrig hält.
c) Verwenden Sie Gehörschutz in der von Ihrem Arbeitgeber vorgeschriebenen Art und Weise bzw.
in Übereinstimmung mit geltenden Arbeitsschutzrichtlinien.
d) Um einer unnötigen Erhöhung des Schallpegels vorzubeugen, verwenden Sie das Gerät wie in
dieser Anleitung beschrieben, und halten Sie es entsprechend instand.
e) Tauschen Sie abgenutzte Verbrauchsmaterialien regelmäßig wie in dieser Anleitung beschrieben
aus, um einen unnötigen Anstieg der Geräuschbelastung zu verhindern.
f) Falls das Gerät über einen Schalldämpfer verfügt, stellen Sie sicher, dass dieser stets verwendet
wird und sich in einwandfreiem Zustand bendet.
Vibrationsgefährdungen
a) Exposition gegenüber Vibrationen kann zu bleibenden Nervenschäden und Schädigung von
Blutgefäßen an Händen und Armen führen.
b) Tragen Sie bei der Arbeit unter kalten Bedingungen warme Kleidung und halten Sie Ihre Hände
trocken und warm.
c) Beenden Sie die Arbeit mit dem Gerät unverzüglich, falls Sie ein Taubheitsgefühl, Prickeln
oder Schmerzen verspüren oder falls Ihre Haut an Fingern oder Händen aufgrund von
Durchblutungsstörungen weißlich aussieht. Verständigen Sie Ihren Arbeitgeber und suchen Sie
einen Arzt auf.
d) Um einer unnötigen Erhöhung einer Vibrationsbelastung vorzubeugen, sollten Sie das Gerät wie
silverlinetools.com
17
Page 18
DE
in dieser Anleitung beschrieben bedienen, und es entsprechend instand halten.
e) Halten Sie das Werkzeug locker, jedoch sicher in der Hand und seien Sie bereit, eine der
Bewegung des Gerätes entgegenwirkende Handstärke anzuwenden. Das Risiko von Schäden
aufgrund von Vibrationsbelastung ist im Allgemeinen höher, je stärker die angewandte Griffkraft
ist.
f) Verwenden Sie keine schlecht passenden Steckschlüssel oder Verlängerungen, da diese
wahrscheinlich eine erhöhte Vibration verursachen.
g) Um unnötige Vibrationen zu vermeiden, sollten Sie Verbrauchsteile so auswählen, warten und
ersetzen, wie es in der Bedienungsanleitung empfohlen wird.
h) Setzen Sie Presshülsen ein wann immer dies praktisch ist.
i) Stützen Sie das Gewicht des Gerätes mit einem dafür vorgesehenen Ständer, einer
Spanneinrichtung oder mit einem Stabilisator ab.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
druckluftbetriebene Werkzeuge
• Druckluft kann schwerwiegende Verletzungen verursachen:
• Trennen Sie das Gerät STETS von der Druckluftzufuhr und lassen den Druck abfallen, wenn das
Gerät nicht in Gebrauch ist, Sie Zubehör wechseln oder Reparaturen vorgenommen werden
müssen.
• Richten Sie Druckluft nicht direkt auf sich selbst oder andere Personen.
• Unter Druck stehende Schläuche können beim Ausschlagen schwere Verletzungen verursachen.
Überprüfen Sie Schläuche STETS auf Beschädigungen und lose Verbindungen.
• Kalte Luft muss stets von den Händen weggeführt werden.
• Verwenden Sie für die Druckluftzufuhr von Schlagschraubern und Impulsschraubern keine
Schnellverbinder. Stattdessen sollten Sie stoßfeste Gewindeschlauchanschlüsse aus gehärtetem
Stahl benutzen.
• Wann immer allgemeine Drehkupplungen (Klauenkupplung) verwendet werden, sollten
Sicherungsstifte installiert und Schlauchtrennsicherungen verwendet werden, um Schlauch-zu-
Gerät- und Schlauch-zu-Schlauch-Verbindungen abzusichern.
• Überschreiten Sie, den auf dem Gerät gekennzeichneten, maximalen Betriebsdruck nicht.
• Bei Rotations-Werkzeugen, hat die Druckluftzufuhr aus Sicherheitsaspekten einen Einuss
auf die Leistung des Gerätes. Daher müssen die Anforderungen der Schlauchlänge und –
durchmesser festgelegt werden.
• Tragen Sie NIE ein Druckluftwerkzeug am Schlauch.
Sicherheitshinweise für Druckluft-Schlagbohrer
• Halten Sie das Gerät fest im Griff. Schlagschrauber können während des Antriebs sofort sehr
hohe Drehmomentstufen erzeugen, die sich auf den Betreiber auswirken können.
• Benutzen Sie den Zusatzgriff des Gerätes, falls ein solcher vorhanden ist. Der Verlust über die
Gerätekontrolle kann den Benutzer verletzen.
• Vergewissern Sie sich STETS, dass Ihr Werkstück ausreichend befestigt ist. Sichern Sie Ihre
Werkstücke STETS mit Klemmzwingen oder Schraubstöcken und nicht mit den Händen.
• Lassen Sie das Gerät vollständig zum Stillstand kommen, bevor Sie es ablegen oder absetzten.
Das eingeführte Werkzeug könnte sich sonst verklemmen und zum Verlust über die
Gerätekontrolle führen.
Geräteübersicht
1. 3/8-Zoll-Vierkantantrieb
2. Staubabzugsstutzen
3. Öleinführloch
4. Kippschalter
5. Griff
6. Verbindungsachse
7. Druckluftanschluss
8. Schnellkupplung
9. Drehmomentregler
Bestimmungsgemäße Anwendung
Druckluftbetriebener Schlagschrauber mit 3/8-Zoll-Vierkantantrieb. Mit Drehmomentregler und
Kippschalter zur Einstellung des Rechts-/Linkslaufes.
Hinweis: Dieses Gerät ist kein Drehmomentschlüssel. Ziehen Sie Schrauben und Muttern STETS mit
einem kalibrierten Drehmomentschlüssel nach.
Auspacken des Gerätes
• Packen Sie Ihr Gerät vorsichtig aus und überprüfen Sie es. Machen Sie sich vollständig mit allen
seinen Eigenschaften und Funktionen vertraut.
• Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Teile des Gerätes vorhanden und in einwandfreiem
Zustand sind. Sollten Teile fehlen oder beschädigt sein, lassen Sie diese ersetzen, bevor Sie das
Gerät verwenden.
Vor Inbetriebnahme
WARNUNG! Trennen Sie das Gerät STETS von der Druckluftzufuhr und lassen Sie den Druck
abfallen, bevor Sie das Gerät reinigen oder Wartungsarbeiten vornehmen.
Hinweis: Vor jeder Inbetriebnahme 3 Tropfen eines Druckluftöls in den Druckluftanschluss (7)
eingeben, um die Standzeit des Gerätes zu optimieren.
Schnellkupplung anschließen
Hinweis: Der Lieferumfang dieses Werkzeugs umfasst zwei verschiedene Druckluft-
Schnellkupplungen:
EQ-4: Verwendung vor allem in Kontinentaleuropa
EN-6: Verwendung vor allem in Großbritannien
EQ-4
Verwendung vor allem in
Kontinentaleuropa
Bitte wählen Sie die mit dem von Ihnen verwendeten Druckluftsystem kompatible Schnellkupplung
und richten Sie sich nach der folgenden Installationsanleitung:
1. Dichten Sie das Schraubengewinde der Schnellkupplung (8) mit PTFE-Band (nicht mitgeliefert)
ein, um eine luftdichte Verbindung zu erhalten.
Hinweis: Wickeln Sie das PTFE-Band fest und im Uhrzeigersinn, damit es sich bei Einschrauben
des Gewindes nicht löst.
2. Entfernen Sie den Schutzstopfen aus dem Druckluftanschluss (7).
3. Schrauben Sie die Schnellkupplung mit einem Gabelschlüssel (nicht mitgeliefert) in den
Druckluftanschluss unten am Handgriff.
1. Verbinden Sie die Schnellkupplung mit der Druckluftversorgung, bringen Sie sie vorsichtig
unter Druck und prüfen Sie die Verbindung auf Dichtigkeit (z.B., indem Sie die Außenseiten der
Verbindungsstücke mit wenig Seifenwasser besprühen).
• Schnellkupplungen mit passendem Innengewinde lassen sich nun auf das Werkzeug
aufstecken.
EN-6
Verwendung
vor allem in
Großbritannien
Anschluss an die Druckluftversorgung
SCHNELLKUPPLUNGSADAPTER
ANSCHLUSSTÜCK
• Dieses Werkzeug ist zum Anschluss an eine Druckluftversorgung vorgesehen, die über eine
Wartungseinheit mit Wasserabscheider und Druckluftöler verfügt und saubere, trockene
Druckluft liefert.
• Der Druck der Luftversorgung darf den angegebenen maximalen Arbeitsdruck des Gerätes nicht
überschreiten (siehe Abschnitt „Technische Daten“).
• Sorgen Sie dafür, dass aufgefangene Feuchtigkeit täglich aus dem Druckluftsystem entleert wird.
• Stellen Sie sicher, dass alle Teile des Druckluftsystems (inkl. Schläuche, Verbinder usw.) für den
angegebenen Betriebsdruck geeignet sind.
Drehmoment einstellen
• Die Drehzahl des Gerätes kann mit Hilfe des Drehmomentreglers (9) eingestellt werden: ‘0’ =
Aus (off), ‘1’ = minimum, ‘8’ = maximum
ROHRSTUTZEN
FÜHRUNGSSCHLAUCH
DRUCKLUFTSCHLAUCH
WASSERABSCHEIDER
ROHRSTUTZEN
NEBELÖLER
DRUCKLUFTREGLER
DRUCKLUFTZUFUHR
TÄGLICH ABLASSEN
18
Page 19
Druckluft-Schlagschrauber mit Kippschalter797138
Steckschlüssel Installation
WARNUNG! Trennen Sie das Gerät STETS von der Druckluftzufuhr bevor Sie Steckschlüssel
installieren oder entfernen.
• Drücken Sie einen geeigneten Steckschlüssel auf den 3/8-Zoll-Vierkantantrieb (1).
Hinweis: Zur Entfernung den Steckschlüssel vom Vierkantantrieb abziehen.
Bedienung
WARNUNG! Tragen Sie STETS Augenschutz und ausreichenden Atem- und Gehörschutz, sowie
geeignete Schutzhandschuhe, wenn Sie das Gerät bedienen.
Rechts-/Linkslauf
• Dieses Gerät besitzt eine Rechts-/Linkslauf Funktion. Mit Hilfe des Kippschalters (4) können
Sie die Richtung wählen. Die Buchstaben ‘F’ und ‘R’ auf dem Kippschalter zeigen die
Schalterpositionen für Rechts- und Linkslauf an:
• ‘F’ – vorwärts (Rotation im Uhrzeigersinn)
• ‘R’ – rückwärts (Rotation im Gegenuhrzeigersinn)
• Das Gerät lässt sich zum Stillstand bringen, wenn der Kippschalter freigegeben wird.
Hinweis: Die Bezeichnung „vorwärts“ und „rückwärts“ bezieht sich auf ein Rechtsgewinde.
Lösen einer Schraube oder Mutter
1. Mit dem Drehmomentregler (9) lässt sich die angemessene Leistungsstufe des Gerätes
einstellen. Sollten Sie sich hierbei nicht sicher sein, fangen Sie mit der Stufe “1” an und stellen
nach und nach höher ein, falls erforderlich.
2. Platzieren Sie den Steckschlüssel über die Mutter.
3. Halten Sie das Gerät fest am Griff. Legen Sie Ihre Finger um den Griff und platzieren Sie Ihren
Daumen auf den Kippschalter (4).
4. Umfassen Sie mit Ihrer anderen Hand die andere Seite des Gerätes, um so Kontrolle über das
Gerät und die Drehmomentkräfte zu erhalten.
5. Drücken Sie den Kippschalter um das Gerät zu betreiben.
6. Geben Sie den Kippschalter frei sobald die Schraube oder Mutter sich anfängt zu bewegen und
entfernen Sie das Gerät. Entfernen Sie die Mutter vom Steckschlüssel, falls erforderlich.
Hinweis: Lassen Sie den 3/8-Zoll-Vierkantantrieb (1) nicht unnötig und über längeren Zeitraum in
„Leerlaufmodus“ laufen, da dies die Standzeit des Gerätes verkürzt.
WARNUNG! Sollte das Gerät das Befestigungsmittel nicht lösen, darf der zugeführte Luftdruck des
Kompressors NICHT ERHÖHT WERDEN. Verwenden Sie stattdessen einen Schraubenschlüssel und
lösen die Schraube oder Mutter manuell.
Anziehen einer Schraube oder Mutter
1. Prüfen Sie die Drehmomenteinstellung und vergewissern Sie sich, dass die Schraube oder
Mutter dieser Einstellung standhalten kann.
2. Ziehen Sie die Schraube oder Mutter erst mit der Hand manuell an.
3. Platzieren Sie den Steckschlüssel über die Mutter.
4. Halten Sie das Gerät fest am Griff. Legen Sie Ihre Finger um den Griff und platzieren Sie Ihren
Daumen auf den Kippschalter (4).
5. Umfassen Sie mit Ihrer anderen Hand die andere Seite des Gerätes, um so Kontrolle über
das Gerät und die Drehmomentkräfte zu erhalten.
6. Drücken Sie den Kippschalter um das Gerät zu betreiben.
7. Wenn die Mutter befestigt ist entfernen Sie das Gerät.
WARNUNG! Ziehen Sie Befestigungsmittel NICHT zu fest an. Nachdem Sie dieses mit dem
Schlagschrauber angezogen haben, sollten Sie mit einem kalibrierten Drehmomentschlüssel die
Schraube oder Mutter auf das benötigte Drehmoment anziehen.
WARNUNG! Erhöhen Sie NIE die Druckluft über den, in den Technischen Daten angegeben,
maximalen Betriebsdruck hinaus, sollte das Gerät zum Stillstand kommen oder das erreichte
Drehmoment nicht ausreichen.
WARNUNG! Seien Sie sich des Restdrucks des Druckluftgerätes bewusst. Lassen Sie den Druck des
Gerätes stets abfallen, nachdem Sie das Gerät von der Druckluftzufuhr getrennt haben.
Zubehör
• Eine Reihe von Zubehör und Verbrauchsartikel, inklusive Spiraldruckschläuche(269591),
Druckluftwartungseinheiten mit Filter und Öler(245014) und Steckschlüsselsätze 3/8 Zoll
Antrieb,13-tlg.Satz (868518), sind von Ihrem Silverline-Fachhändler erhältlich. Ersatzteile
können unter toolsparesonline.com bestellt werden.
Instandhaltung
WARNUNG! Trennen Sie das Gerät STETS von der Druckluftzufuhr und lassen Sie den Druck
abfallen, bevor Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten vornehmen.
Allgemeine Überprüfung
• Überprüfen Sie alle Befestigungsschrauben in regelmäßigen Abständen auf festen Sitz, da sie
sich mit der Zeit durch Vibration lockern können.
Reinigung
• Halten Sie Ihr Gerät stets sauber. Durch Schmutz und Staub verschleißen die inneren Teile schnell
und die Lebensdauer des Gerätes wird verkürzt. Reinigen Sie das Gerät mit einer weichen Bürste
oder einem trockenen Tuch. Die Entlüftungsöffnungen mit sauberer, trockener Druckluft reinigen,
sofern verfügbar.
• Säubern Sie das Gerätegehäuse mit einem feuchten, weichen Lappen und einem milden
Reinigungsmittel. Verwenden Sie keinesfalls benzin- oder alkoholhaltige oder andere scharfe
Reinigungsmittel.
Reinigen Sie Kunststoffteile niemals mit Ätzmitteln.
Schmierung
• Bewahren Sie dieses Gerät sorgfältig an einem sicheren, trockenen Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Tägliches Wartungsverfahren: Trennen Sie das Gerät von der Druckluftzufuhr, führen Sie 3
Tropfen eines Druckluftöls in die Druckluftanschluss ein. Schließen Sie das Gerät wieder an die
Druckluftzufuhr an und lassen den Motor kurz (ca. 2 – 4 Sekunden) bei geringer Drehzahl laufen, um
das Öl in Umlauf zu bringen.
Einmal wöchentlich: Trennen Sie das Gerät von der Druckluftzufuhr. Entfernen Sie die
Innensechskantschraube um das Öleinführloch (3) zu öffnen und füllen ein paar Tropfen von
Druckluftöl ein. Dichten Sie das Öleinführloch indem Sie die Innensechskantschraube wieder fest
einschrauben. Lassen Sie den Motor kurz (ca. 2 – 4 Sekunden) bei geringer Drehzahl laufen, um das
Öl in Umlauf zu bringen.
• Falls das Gerät häug und konstant oder über längeren Zeitraum benutzt wird, muss eine
Druckluftwartungseinheit mit Filter und Öler montiert werden. Es muss STETS ein Luftlter
angeschlossen werden.
• Verwenden Sie nur Druckluftöl. BENUTZEN SIE UNTER KEINEN UMSTÄNDEN NORMALES
MOTORÖL.
• Ein Missachten der Bedienungs- und Betriebsanleitung führt zum Erlöschen jeglicher
Garantieansprüche.
Lagerung
• Bewahren Sie dieses Gerät sorgfältig an einem sicheren, trockenen Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern auf
a
silverlinetools.com
19
Page 20
DE
Fehlerbehebung
StörungMögliche UrsacheEmpfohlene Abhilfe
Überprüfen Sie alle Anschlüsse zwischen Kompressor
und Gerät und achten Sie darauf, dass der richtige Druck
Im Fall das der interne Drosselmechanismus blockiert
ist, prüfen Sie den Druckluftanschluss (7) auf
Schmutzablagerungen und entfernen Sie diese. Gießen
Sie Öl wie unter „Instandhaltung“ beschrieben in den
Lufteinlass hinein und bedienen den Kippschalter in kurzen
Stößen. Sollte das nicht helfen, lassen Sie das Gerät von
einem von Silverline zugelassenen Kundendienst reparieren.
Im Fall das der interne Drosselmechanismus blockiert
ist, prüfen Sie den Druckluftanschluss (7) auf
Schmutzablagerungen und entfernen Sie diese. Gießen
Sie Öl wie unter „Instandhaltung“ beschrieben in den
Lufteinlass hinein und bedienen den Kippschalter in kurzen
Stößen. Beklopfen Sie den 3/8 Zoll Vierkantantrieb leicht
mit einem Gummihammer (nicht mitgeliefert). Sollte das
nicht helfen, lassen Sie das Gerät von einem von Silverline
zugelassenen Kundendienst reparieren.
Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder einen von
Silverline zugelassenen Kundendienst
Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder einen von
Silverline zugelassenen Kundendienst
Überprüfen Sie alle
Anschlüsse zwischen
Kompressor und Gerät
und achten Sie darauf,
dass der richtige Druck
eingestellt ist.
Die Leistung des 3/8
Zoll Vierkantantrieb (1)
ist eingeschränkt , aber
Luftzufuhr zum Gerät
uneingeschränkt
3/8 Zoll Vierkantantrieb (1)
sitzt fest
Gerät lässt sich nicht
ausschalten wenn
der Kippschalter (4)
freigegeben wird
Problem mit der Druckluftzufuhr
Defekter Kippschalter oder
Drosselkomponente
Interner Propeller sitzt fest
Defekter interner Propeller
Defekte Innere Teile des Kippschalters (4)
eingestellt ist.
20
Page 21
Druckluft-Schlagschrauber mit Kippschalter797138
Silverline-Tools-Garantie
Dieser Silverline-Artikel wird mit einer
3-Jahres-Garantie angeboten
Registrieren Sie diesen Artikel unter silverlinetools.com innerhalb von 30 Tagen nach dem Kauf,
um die 3-Jahres-Garantie zu aktivieren.
Der Garantiezeitraum beginnt mit dem Kaufdatum auf Ihrem Kaufbeleg.
Garantiebedingungen
Der Garantiezeitraum beginnt mit dem Kaufdatum im Einzelhandel, das auf dem Kaufbeleg
angegeben ist.
BITTE BEWAHREN SIE DEN KAUFBELEG AUF!
Falls dieser Artikel innerhalb von 30 Tagen nach dem Kauf einen Defekt aufweisen sollte,
bringen Sie es bitte mit Ihrem Kaufbeleg zu dem Fachhändler, bei dem es gekauft wurde,
und informieren Sie ihn über die Mängel. Das Gerät wird daraufhin ersetzt oder der Kaufpreis
zurückerstattet.
Falls dieser Artikel nach Ablauf von 30 Tagen nach dem Kauf einen Mangel aufweist, senden
Sie es bitte an:
Silverline Tools Service Centre
PO Box 2988
Yeovil
BA21 1WU, Großbritannien
Der Garantieanspruch muss während der Garantiezeit gestellt werden.
Sie müssen den Originalkaufbeleg mit Angabe des Kaufdatums einreichen und Ihren Namen
und Ihre Adresse sowie den Ort des Kaufs angeben, bevor etwaige Arbeiten durchgeführt
werden können.
Sie müssen genaue Angaben über den zu behebenden Defekt machen.
Alle innerhalb der Garantiefrist gemachten Forderungen werden von Silverline Tools daraufhin
überprüft werden, ob es sich bei den Mängeln um einen Material- oder Fertigungsfehler handelt.
Versandkosten werden nicht zurückerstattet. Alle Artikel sollten sich in sauberem und sicherem
Zustand benden und sorgfältig verpackt zur Reparatur eingeschickt werden, um Schäden
oder Verletzungen während des Transports zu vermeiden. Die Annahme unangemessener oder
unsicherer Lieferungen kann von uns verweigert werden.
Alle Arbeiten werden von Silverline Tools oder seinen autorisierten Reparaturwerkstätten
durchgeführt.
Die Reparatur oder der Ersatz des Artikels führt nicht zur Verlängerung des Garantiezeitraums.
Mängel, bei denen unsere Prüfung ergibt, dass sie unter die Garantie fallen, werden durch
kostenlose Reparatur des Werkzeugs (ohne Versandkosten) oder Ersatz durch ein Werkzeug in
einwandfreiem Zustand behoben.
Einbehaltene Werkzeuge oder Teile, die ersetzt wurden, gehen in den Besitz von Silverline
Tools über.
Die Reparatur bzw. der Ersatz Ihres Artikels unter dieser Garantie erfolgt zusätzlich zu Ihren
gesetzlichen Rechten als Verbraucher und hat keine nachteiligen Folgen auf diese.
Registrierung Ihres Kaufs
Gehen Sie auf silverlinetools.com, klicken Sie auf „Registrierung“’ und geben Sie Folgendes
ein:
• Ihre persönlichen Angaben
• Produktdetails und Kaunformationen
Sobald dieser Artikel registriert worden ist, wird Ihre Garantiebescheinigung im PDF-Format
erzeugt. Bitte drucken Sie sie aus und bewahren Sie sie zusammen mit Ihrem Produkt auf.
Durch die Garantie abgedeckt ist:
Die Reparatur des Artikels, nachdem zur Zufriedenheit von Silverline Tools nachgewiesen wurde,
dass der Defekt durch fehlerhaftes Material oder mangelhafte Arbeitsausführung bedingt ist und
in den Garantiezeitraum fällt.
Wenn ein Ersatzteil nicht mehr erhältlich ist oder nicht mehr hergestellt wird, kann Silverline
Tools es gegen einen funktionellen Ersatz austauschen.
Verwendung des Artikels innerhalb der EU.
Durch die Garantie nicht abgedeckt ist:
Silverline Tools garantiert keine Reparaturen, die durch Folgendes erforderlich geworden
sind:
Normale Verschleißerscheinungen, die trotz Verwendung entsprechend der
Bedienungsanleitung entstehen, z.B. an Messern, Bürsten, Riemen, Glühbirnen, Batterien
usw.
Ersatz von mitgeliefertem Zubehör wie etwa Bohrspitzen, Klingen, Schleifblättern,
Schneidscheiben und anderen zugehörigen Teilen.
Unfallschäden und Fehler, die durch unsachgemäße Verwendung oder Wartung,
Missbrauch, Nachlässigkeit oder fahrlässige Bedienung oder Handhabung des Artikels
entstanden sind.
Verwendung des Artikels für andere als normale Haushaltszwecke.
Jegliche Veränderungen oder Modifikationen des Artikels.
Die Verwendung von Teilen oder Zubehör, die keine Originalkomponenten von Silverline
Tools sind.
Fehlerhafte Montage (außer, wenn von Silverline Tools vorgenommen).
Reparaturen oder Änderungen, die von anderen als Silverline Tools oder seinen autorisierten
Reparaturwerkstätten durchgeführt wurden.
Ansprüche, die über die Rechte zur Behebung von Mängeln an dem in diesen
Gracias por haber elegido esta herramienta Silverline. Estas instrucciones contienen la información
necesaria para utilizar este producto de forma segura y ecaz. Lea atentamente este manual para
obtener todas las ventajas y características únicas de su nueva herramienta. Conserve este manual
a mano y asegúrese de que todas las personas que utilicen esta herramienta lo hayan leído y
entendido correctamente.
Descripción de los símbolos
Los símbolos siguientes pueden aparecer en la placa de características de su herramienta.
Éstos representan información importante sobre el producto o instrucciones relativas a su uso.
Lleve protección auditiva
Lleve protección ocular
Lleve protección respiratoria
Lleve un casco de seguridad
Lleve guantes de seguridad
Lea el manual de instrucciones
¡No utilizar con bombonas de gas comprimido!
Protección medioambiental
No deseche las herramientas neumáticas junto con la basura convencional.
Las herramientas neumáticas contienen restos de lubricante y deben ser
desechadas en puntos de reciclaje adecuados.Póngase en contacto con la
autoridad local encargada de la gestión de residuos si necesita más información
sobre cómo reciclar este tipo de herramientas correctamente.
Conforme a las normas de seguridad y la legislación correspondiente.
¡Peligro!
Abreviaturas de términos técnicos
n0Velocidad sin carga
nVelocidad nominal
NmNewton metro (par de apriete)
°
Ø
W, kWVatio/s, kilovatio/s
-1
/min o min
rpm(Revoluciones/oscilaciones) por minuto
bpmGolpes por minuto (taladro percutor)
BSPBritish Standard Pipe (Rosca)
dB(A)Nivel de decibelios (Ponderada A)
2
m/s
Características técnicas
Velocidad sin carga:...........................................10.000 min-1
Tipo de atornillador: .................................... Vaso cuadrado 3/8”
Par de torsión máximo:.............................................102 Nm
Diámetro mínimo de la manguera:...................................Ø8 mm
Presión máxima: .................................................. 6,3 bar
Consumo de aire:.................................................85 l/min
Entrada de aire: ...................................................BSP ¼”
Tipo de aceite: ...........................Aceite para herramientas neumáticas
Peso: ............................................................0,93 kg
Como parte de nuestra política de desarrollo de productos, los datos técnicos de los
productos Silverline pueden cambiar sin previo aviso
El nivel de intensidad sonora para el usuario puede exceder de 85 dB(A). Se recomienda usar
ADVERTENCIA: Utilice siempre protección auditiva cuando el nivel ruido exceda 85 dB(A) o
cuando esté expuesto durante largos periodos de tiempo. Si por algún motivo nota algún tipo de
molestia auditiva incluso llevando orejeras de protección, detenga inmediatamente la herramienta
y compruebe que las orejeras de protección estén colocadas adecuadamente. Asegúrese de que el
nivel de atenuación y protección de las orejeras sea adecuado dependiendo del tipo de herramienta
y el trabajo a realizar.
ADVERTENCIA: La exposición a la vibración durante la utilización de una herramienta puede
provocar pérdida del sentido del tacto, entumecimiento, hormigueo y disminución de la capacidad
de sujeción. La exposición durante largos periodos de tiempo puede provocar enfermedad crónica.
Si es necesario, limite el tiempo de exposición a la vibración y utilice guantes anti-vibración. No
utilice la herramienta cuando sus manos estén muy frías, las vibraciones tendrán un mayor efecto.
Utilice los datos técnicos de su herramienta para evaluar la exposición y medición de los niveles
de ruido y vibración.
Los niveles de vibración y ruido están determinados por la directiva ISO 15744 y otras directivas
internacionales similares. Los datos técnicos se reeren al uso normal de la herramienta en
condiciones normales. Una herramienta defectuosa, mal montada o desgastada puede incrementar
los niveles de ruido y vibración. Para más información sobre ruido y vibración, puede visitar la
página web www.osha.europa.eu
Grados
Diámetro
(Revoluciones/oscilaciones) por minuto
Metros cuadrados por segundo (vibración)
2
medidas de protección sonora.
22
Page 23
Llave de impacto neumática797138
Instrucciones de seguridad para
herramientas neumáticas
a) Lea todas las instrucciones de seguridad e indicaciones antes de instalar, utilizar, cambiar
accesorios o tareas de mantenimiento en esta herramienta. El no respetar estas advertencias e
instrucciones puede causar lesiones graves.
b) Esta herramienta debe ser utilizada, instalada y ajustada únicamente por personas cualicadas.
c) No modique nunca esta herramienta. Las modicaciones pueden reducir la ecacia y la
seguridad e incrementar el riesgo de sufrir lesiones personales.
d) No tire las instrucciones de funcionamiento, déselas al usuario.
e) No utilice esta herramienta si está dañada.
f) Las herramientas deben ser inspeccionadas regularmente para asegurarse de que las marcas
inscritas requeridas por la directiva ISO 11148 sean completamente legibles. En el caso de estar
dañada, el usuario deberá ponerse en contacto con el fabricante para su sustitución.
ADVERTENCIA: No permita que los niños, personas discapacitadas o personas no cualicadas
utilicen esta herramienta. Mantenga esta herramienta fuera del alcance de los niños.
Riesgos de partículas proyectadas
a) Tenga en cuenta que las piezas y accesorios que estén dañados o sueltos pueden proyectarse
hacia el usuario a gran velocidad.
b) Lleve siempre protección ocular resistente a los impactos cuando utilice esta herramienta. El
grado de protección requerido debe evaluarse dependiendo de cada uso.
c) Asegúrese de que la pieza de trabajo esté sujeta adecuadamente.
Riesgos de atrapamiento
a) Llevar ropa holgada, joyas, corbatas, guantes y llevar el cabello suelto puede provocar ahogo
y desgarros. Lleve la vestimenta adecuada y mantenga el pelo siempre recogido y los guantes
alejados de la herramienta.
b) Tenga precaución con el uso de guantes. Estos podrían quedar atrapados en la herramienta
dañar sus manos.
c) Los mecanismos giratorios de esta herramienta pueden dañar el recubrimiento de goma o la
malla de metal de los guantes de protección.
d) Nunca lleve guantes holgados, podrían quedar atrapados en los mecanismos giratorios de la
herramienta.
e) Nunca sujete la punta para atornillar o el prolongador con las manos.
f) Mantenga las manos alejadas de los mecanismos giratorios.
Peligros y riesgos operativos
a) El uso de esta herramienta puede exponer las manos de los usuarios a riesgos, incluidos cortes
abrasiones y quemaduras. Lleve siempre guantes de protección.
b) Los usuarios deben de estar físicamente capacitados para manejar esta herramienta.
c) Utilice siempre ambas manos para sujetar la herramienta y evitar la pérdida de control.
d) Mantenga el equilibrio y una posición adecuada en todo momento.
e) En algunos casos, se recomienda utilizar un brazo de suspensión para absorber mejor el par de
torsión. Alternativamente, puede utilizar mangos diseñados para utilizarse con herramientas
tipo pistola. También hay mangos compatibles con llaves de impacto angulares. Se recomienda
utilizar accesorios con capacidad de absorción de 4 Nm para herramientas rectas, superior a 10
Nm para herramientas tipo pistola y superior a 60 Nm para herramientas angulares.
f) Suelte el interruptor de funcionamiento en caso de corte de suministro eléctrico.
g) Utilice lubricantes únicamente recomendados por el fabricante.
h) Tenga precaución, sus dedos pueden quedar atrapados en los mecanismos giratorios de la
herramienta.
i) Nunca utilice esta herramienta en espacios reducidos. Tenga precaución, sus manos podrían
quedar atrapadas entre la herramienta y la pieza de trabajo.
Movimientos repetitivos
a) Utilizar esta herramienta puede provocar malestar en manos, brazos, hombros, cuello y otras
partes del cuerpo.
b) Mantenga una postura rme y cómoda siempre que utilice esta herramienta para apretar
tuercas. Evite las posturas incómodas y mantenga siempre el equilibrio. Intente cambiar de
postura regularmente para no fatigarse.
c) Si por algún motivo el usuario experimenta síntomas persistentes de fatiga, dolores,
punzadas, hormigueo, entumecimiento, sensación de ardor o rigidez, deberá comunicárselo
inmediatamente a su empresa y consultar a un médico.
Peligros relativos a los accesorios
a) Desconecte siempre la herramienta de la red eléctrica antes de colocar o sustituir ningún
accesorio.
b) Evite el contacto directo con los accesorios durante y después de cada uso, estos pueden estar
calientes o extremadamente alados.
c) Utilice sólo piezas y accesorios recomendados por el fabricante de su herramienta.
d) Utilice solo vasos de impacto que estén en buenas condiciones. Los accesorios defectuosos
pueden ser peligrosos y salir despedidos de forma violenta contra el usuario.
Área de trabajo
a) Tenga cuidado con las supercies resbaladizas para no resbalarse. Tenga especialmente cuidado
en no tropezar con las mangueras hidráulicas. Los resbalones, tropezones y caídas son las
principales causas de lesiones en el trabajo.
b) Inspeccione el área de trabajo y tenga en cuenta los cables bajo tensión, tuberías de gas y agua.
c) Esta herramienta no está diseñada para trabajar en atmosferas explosivas ni aisladas contra
contacto eléctrico.
d) Asegúrese de que no existan cables eléctricos o tuberías alrededor de la zona de trabajo.
Polvo y humo tóxico
a) El polvo y los humos generados al utilizar esta herramienta causar problemas de salud (por
ejemplo, cáncer, defectos de genéticos, asma y dermatitis), la evaluación y los controles
apropiados para esos riesgos son esenciales.
b) Evalúe los riesgos analizando la cantidad de polvo generado y la cantidad de polvo que se pueda
expulsar dependiendo del tipo de tarea que vaya a realizar.
c) El uso y mantenimiento de esta herramienta tal como se indica en este manual es esencial para
minimizar las emisiones de polvo y gases.
d) Utilice sistemas de aspiración y salidas de extracción de polvo para minimizar el polvo en el área
de trabajo.
e) Coloque la salida de extracción de polvo adecuadamente para minimizar la cantidad de polvo
concentrada en el área de trabajo. Siga las instrucciones indicadas por el fabricante.
f) Utilice protección respiratoria de acuerdo con las normas de seguridad indicadas por su empresa.
Ruido
a) La exposición a niveles altos de ruido puede provocar pérdida auditiva y enfermedades como
tinnitus (silbidos o zumbido en los oídos). Por lo tanto, la evaluación de riesgos y la aplicación de
controles médicos apropiados son esenciales.
b) Inspeccionar el ruido provocado por la pieza de trabajo puede ayudar a prevenir enfermedades
auditivas.
c) Utilice siempre protección auditiva de acuerdo con las normas de seguridad indicadas por su
empresa.
d) Mantenga y utilice esta herramienta tal como se indica en el manual de instrucciones para evitar
un aumento de nivel de ruido.
e) Seleccione, mantenga y sustituya los accesorios de esta herramienta tal como se indica en el
manual de instrucciones para evitar un aumento de nivel de ruido.
f) Si su herramienta dispone de un silenciador, utilícelo en todo momento. Compruebe que esté en
buenas condiciones antes de cada uso.
Vibración
a) La exposición a la vibración de forma prolongada puede dañar los nervios y la circulación de la
sangre en las manos.
b) Lleve siempre ropa de abrigo cuando trabaje en condiciones extremadamente frías. Mantenga
las manos calientes y secas en todo momento.
c) Si experimenta algún entumecimiento, hormigueo, dolor o blanqueamiento de la piel en
los dedos o las manos, deje de usar la herramienta, informe a su empresa inmediatamente y
consulte a un médico.
d) Mantenga y utilice esta herramienta tal como se indica en el manual de instrucciones para evitar
un aumento de nivel de vibración.
e) Sujete la herramienta adecuadamente. Tenga en cuenta que las vibraciones son mayores cuando
la fuerza de agarre es superior.
f) Nunca utilice accesorios que estén excesivamente desgastados. Los accesorios que no estén en
buen estado incrementarán el nivel de vibración.
g) Seleccione, sustituya y realice el mantenimiento de los accesorios según el manual de
instrucciones del fabricante.
h) Utilice los accesorios con funda solo cuando sea necesario.
i) Intente apoyar el peso de la herramienta sobre una supercie.
Instrucciones de seguridad adicionales
El aire a presión puede causar lesiones graves:
• Desconecte la herramienta neumática del suministro de aire antes de realizar cualquier tarea de
mantenimiento o instalar accesorios.
• No dirija aire a presión hacia usted mismo ni hacia otras personas.
• Los impactos accidentales con mangueras neumáticas pueden causar lesiones graves.
Compruebe siempre el estado de las mangueras neumáticas, los accesorios y conectores.
• Mantenga la salida de aire frío alejada de sus manos.
• Nunca utilice conectores rápidos en la entrada de aire de herramientas neumáticas de impacto.
Utilice solamente conectores roscados de acero endurecido (o similar).
• Cuando utilice conectores universales, deberán instalarse cierres de seguridad para garantizar
una conexión correcta entre la manguera y la herramienta.
• Nunca exceda la presión máxima indicada en la herramienta.
• La presión de aire correcta es esencial para obtener un par de torsión adecuado. La longitud y el
silverlinetools.com
23
Page 24
ES
diámetro de la manguera de aire también es importante.
• Nunca transporte la herramienta neumática sujetándola por la manguera.
Instrucciones de seguridad para llaves de impacto
• Sujete la herramienta rmemente. Las llaves de impacto producen un alto par de torsión cuando
están en funcionamiento.
• Sujete la herramienta por la empuñadura auxiliar. La pérdida de control de la herramienta puede
provocar lesiones graves.
• Sujete la pieza de trabajo rmemente. Siempre que sea posible, sujete la pieza de trabajo con
abrazaderas o en un tornillo de banco.
• Espere siempre hasta que la llave de impacto se detenga por completo antes de dejar la
herramienta. La pérdida de control de la herramienta puede provocar lesiones graves.
Características del producto
1. Punta cuadrada 3/8”
2. Protector para polvo
3. Oricio para el aceite
4. Interruptor tipo mariposa
5. Empuñadura
6. Soporte basculante
7. Entrada de aire
8. Conector rápido
9. Regulador de par de torsión
Aplicaciones
Llave de impacto neumática compatible con vasos de 3/8”. Indicada para apretar y aojar tuercas y
pernos. Interruptor tipo mariposa, regulador de par de torsión y función de avance y retroceso.
Nota: Esta herramienta no es una llave dinamométrica. Utilice siempre una llave dinamométrica
para realizar ajustes de par de apriete en tuercas y pernos.
Desembalaje
Desembale e inspeccione la herramienta con cuidado. Familiarícese con todas sus características
y funciones.
Asegúrese de que el embalaje incluya todas las piezas y compruebe que estén en buenas
condiciones. Si faltan piezas o están dañadas, sustitúyalas antes de utilizar esta herramienta.
Antes de usar
ADVERTENCIA: Desconecte la herramienta del suministro de aire comprimido y purgue el
aire acumulado antes de realizar cualquier tarea de limpieza o mantenimiento.
Nota: Introduzca 3 gotas de aceite en la entrada de aire (7) antes de utilizar la herramienta. Esto
incrementará la vida útil de la herramienta.
Instalación del conector rápido
Nota: Esta herramienta se suministra con dos tipos de conectores machos:
EQ-4 – Utilizado en Europa
EN-6 – Utilizado en Reino Unido
EQ-4
Utilizado en Europa
• Utilice el conector compatible con el suministro de aire comprimido que esté utilizando. Instálelo
siguiendo las instrucciones indicadas a continuación:
1. Coloque cinta PTFE (no incluida) en la rosca del conector rápido (8) para sellarla correctamente.
Nota: Coloque siempre la cinta PTFE en sentido horario para evitar que pueda soltarse al
insertar el conector.
2. Retire el plástico protector de la entrada de aire (7).
3. Utilice una llave para tuercas (no suministrada) para instalar el conector en la entrada de aire
EN-6
Utilizado en Reino
Unido
situada en la parte posterior de la herramienta.
4. Conecte la herramienta al suministro de aire comprimido, ajuste la presión y compruebe que no
exista ninguna fuga (aplicando una pequeña cantidad de agua con jabón en la parte exterior de
los conectores).
• Ahora podrá conectar conectores rápidos hembra en la herramienta.
Conexión al suministro de aire comprimido
MANGUERA
SEPARACIÓN DEL AGUA
UNIÓN
LUBRICADOR
REGULADOR
DRENAR
DIARIAMENTE
SUMINISTRO DE AIRE
ACOPLADOR RÁPIDO
CONEXIÓN
NEUMÁTICA
• Esta herramienta debe conectarse a un suministro de aire limpio y seco con lubricador y
separador de agua.
• Nunca sobrepase la presión máxima indicada por el fabricante. Vea siempre las especicaciones
técnicas.
• Asegúrese de drenar el agua diariamente.
• Compruebe que todos los accesorios y componentes de esta herramienta (acopladores,
manguera, etc.) sean compatibles con la presión utilizada.
Ajuste de potencia
• La potencia de esta herramienta puede ajustarse mediante el regulador de par de torsión (9): 0=
apagado, 1= ajuste mínimo, 8= ajuste máximo.
Instalación de un vaso
ADVERTENCIA: Desconecte la herramienta del suministro de aire comprimido antes de instalar o
retirar un vaso.
1. Coloque un vaso rmemente sobre la punta cuadrada de 3/8” (1).
Nota: Tiré rmemente del vaso para sacarlo de la punta.
UNIÓN
MANGUERA DE
CONEXIÓN
Funcionamiento
ADVERTENCIA: Lleve siempre protección adecuada cuando utilice esta herramienta, incluido
protección ocular, protección auditiva y guantes de protección. Lleve mascarilla respiratoria cuando
esté expuesto al humo o el polvo.
Avance y retroceso
Para avanzar o retroceder, pulse el interruptor tipo mariposa (4) en la dirección requerida según las
marcas “F” (avance) y “R” (retroceso) que aparecen en la carcasa de la herramienta:
• Avance (F), para giro en sentido horario.
• Retroceso (R), para giro en sentido antihorario.
• Suelte el interruptor tipo mariposa para detener la herramienta.
Nota: Los términos avance y retroceso se reeren al roscado hacia la derecha.
Aojar una tuerca o perno
1. Ajuste el par de torsión de la herramienta mediante el regulador de par de torsión (9). En caso de
duda, utilice el ajuste “1”.
2. Coloque el vaso sobre la punta.
3. Sujete la herramienta rmemente por la empuñadura. El pulgar debe quedar alrededor de la
empuñadura y los demás dedos deben estar sobre el interruptor tipo mariposa (4).
4. Coloque la otra mano en la parte posterior de la herramienta para controlar la herramienta en
funcionamiento.
5. Apriete el interruptor tipo mariposa.
6. Una vez que haya aojado sucientemente la tuerca o perno, suelte el gatillo y retire la
herramienta de la tuerca o perno. Retire la tuerca fuera del vaso si es necesario.
Nota: NUNCA deje la punta cuadrada de 3/8” funcionando a ralentí durante un largo periodo de
tiempo. Esto podría acortar la vida útil de la herramienta.
ADVERTENCIA: No intente incrementar la presión del compresor si la herramienta no puede aojar
la tuerca o perno. Utilice una llave y aójela manualmente.
Apretar una tuerca o perno
1. Ajuste el par de torsión de la herramienta mediante el regulador de par de torsión (9). En caso de
duda, utilice el ajuste “1”.
2. Comience apretando la tuerca o el perno a mano.
3. Coloque el vaso sobre la punta.
4. Sujete la herramienta rmemente por la empuñadura. El pulgar debe quedar alrededor de la
empuñadura y los demás dedos deben estar sobre el interruptor tipo mariposa (4).
5. Coloque la otra mano en la parte posterior de la herramienta para controlar la herramienta en
24
Page 25
funcionamiento.
6. Apriete el interruptor tipo mariposa.
7. Una vez que haya aojado sucientemente la tuerca o perno, suelte el gatillo y retire la
herramienta de la tuerca o perno. Retire la tuerca fuera del vaso si es necesario.
ADVERTENCIA: No apriete la tuerca excesivamente. Una vez haya apretado el perno o tuerca, utilice
una llave dinamométrica para comprobar el par de apriete.
ADVERTENCIA: NUNCA incremente la presión sobre el límite máximo permitido especicado en
las características técnicas.
ADVERTENCIA: Tenga en cuenta que las herramientas neumáticas pueden acumular presión
después de cada uso. Purgue siempre la herramienta después de desconectarla del suministro de
aire comprimido.
Accesorios
Existen gran variedad de accesorios, manguera en espiral para aire comprimido (269591), juego de
llaves de vaso métricas de 3/8" (456965) y ltro regulador y lubricador (245014) disponibles en su
distribuidor Silverline más cercano o a través de www.toolsparesonline.com
Mantenimiento
ADVERTENCIA: Desconecte la herramienta del suministro de aire comprimido y purgue el
aire acumulado antes de realizar cualquier tarea de limpieza o mantenimiento.
Inspección general
• Compruebe regularmente que todos los tornillos y elementos de jación estén bien apretados.
Con el paso del tiempo pueden vibrar y aojarse.
Limpieza
• Mantenga la herramienta siempre limpia. La suciedad y el polvo pueden dañar y reducir la
vida útil su herramienta. Utilice un cepillo suave o un paño seco para limpiar la herramienta.
Si dispone de un compresor de aire comprimido, sople con aire seco y limpio para limpiar los
oricios de ventilación.
• Limpie la carcasa de la herramienta con un paño húmedo y detergente suave. Nunca utilice
alcohol, combustible o productos de limpieza.
• Nunca utilice agentes cáusticos para limpiar las piezas de plástico.
Lubricación
• Aplique regularmente spray lubricante en las piezas móviles.
Mantenimiento diario: Desconecte la herramienta del suministro de aire, retire el tornillo
hexagonal del oricio de entrada de aceite (3) e introduzca 3 gotas de aceite lubricante para
herramientas neumáticas. Haga funcionar la herramienta durante 2 – 4 segundos a baja velocidad
para lubricar todas las piezas internas.
Una vez por semana: Con la herramienta desconectada del suministro de aire, retire el tonillo
hexagonal situado en el oricio para aceite (3) e introduzca unas gotas de aceite para herramientas
neumáticas. Vuelva a colocar y apretar el tornillo hexagonal. Haga funcionar la herramienta durante
2 – 4 segundos a baja velocidad para lubricar todas las piezas internas.
• Si utiliza la herramienta durante periodos de tiempo prolongados deberá instalar un ltro /
lubricador combinado. Debe tener colocado un ltro de aire en todo momento.
• Utilice lubricante para herramientas neumáticas. NUNCA UTILICE ACEITE PARA MOTORES.
• El incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento podría invalidar la
garantía de este producto.
Almacenaje
• Guarde esta herramienta y accesorios en un lugar seco y seguro fuera del alcance de los niños.
Llave de impacto neumática797138
silverlinetools.com
25
Page 26
ES
Solución de problemas
ProblemaCausa Solución
Compruebe las conexiones entre el compresor de aire y la
herramienta. Asegúrese de que la presión de trabajo sea
Compruebe que no haya suciedad acumulada en la
entrada de aire (7). Vierta una pequeña cantidad de aceite
lubricante (suministrado) dentro de la entrada de aire.
Conecte la herramienta al suministro de aire y accione
el gatillo. Contacte con un servicio técnico Silverline si el
Desconecte la herramienta del suministro de aire. Vierta
una pequeña cantidad de aceite lubricante (suministrado)
dentro de la entrada de aire (7). Conecte la herramienta al
suministro de aire y accione el gatillo. Golpee ligeramente
la carcasa del husillo con un martillo (no incluido). Contacte
con un servicio técnico Silverline si el problema persiste.
Contacte con un servicio técnico Silverline.
La herramienta no
funciona al apretar el
interruptor tipo mariposa
(4). La punta cuadrada de
3/8” (1) esta suelta.
La punta cuadrada de
3/8” (1) funciona de forma
incorrecta. La herramienta
desprende un chorro
de aire.
Punta cuadrada de 3/8”
(1) obstruida.
La herramienta no se
detiene al soltar el
interruptor tipo mariposa
(4).
Problema en el suministro de aire.
Gatillo o mecanismo del gatillo averiado.
Herramienta obstruida.
Mecanismo interno averiado.Contacte con un servicio técnico Silverline.
Mecanismo del interruptor tipo mariposa
averiado.
correcta.
problema persiste.
26
Page 27
Garantía
Llave de impacto neumática797138
Este producto Silverline dispone de una garantía
de 3 años.
Para obtener la garantía de 3 años, deberá registrar el producto en www.silverlinetools.com
antes de que transcurran 30 días. El periodo de garantía será válido desde la fecha indicada en
su recibo de compra.
Condiciones
El periodo de garantía entra en vigor a partir de la fecha indicada en el recibo de compra.
GUARDE EL RECIBO DE COMPRA
Si el producto se ha averiado antes de que transcurran 30 días desde la fecha de compra, deberá
devolverlo a su lugar de compra, junto con el recibo de compra y los detalles de la avería. En
este caso, le sustituiremos el producto o le reembolsaremos el importe.
Si el producto se ha averiado después de que transcurran 30 días desde la fecha de compra,
devuélvalo a:
Servicio Técnico Silverline Tools
PO Box 2988
Yeovil
BA21 1WU, Reino Unido.
La reclamación siempre debe presentarse durante el periodo de garantía.
Antes de poder realizar cualquier trabajo de reparación, deberá entregar el recibo de compra
original en el que se indica la fecha de compra, su nombre, dirección y el lugar donde lo
adquirió.
También deberá indicar claramente los detalles del fallo a reparar.
Las reclamaciones presentadas dentro del periodo de garantía deberán ser vericadas por
Silverline Tools para averiguar si las deciencias son consecuencia de los materiales o de la
mano de obra del producto.
Los gastos de transporte no son reembolsables. Los productos enviados deben estar limpios y
en buenas condiciones para su reparación, deberán empaquetarse cuidadosamente con el n
de evitar que se produzcan daños durante el transporte. Silverline Tools se reserva el derecho a
rechazar envíos incorrectos o inseguros.
Todas las reparaciones serán realizadas por Silverline Tools o por un servicio técnico autorizado.
La reparación o sustitución del producto no prolongará el periodo de garantía.
Si la avería está cubierta por la garantía, la herramienta será reparada sin cargo alguno (salvo
los gastos de envío), o bien la sustituiremos por una herramienta en perfecto estado de
funcionamiento.
Las herramientas o piezas que hayan sido sustituidas serán propiedad de Silverline Tools.
La reparación o sustitución del producto bajo garantía aporta benecios adicionales a sus
derechos legales como consumidor, sin afectarlos.
Registro del producto
Visite: silverlinetools.com, seleccione el botón de registro e introduzca:
• Sus datos personales
• Detalles del producto e información de compra
El certicado de garantía le será enviado en formato PDF. Imprímalo y guárdelo con el producto.
Qué está cubierto:
Silverline Tools deberá comprobar si las deciencias se deben a materiales o mano de obra
defectuosos dentro del periodo de garantía.
En caso de que cualquier pieza no estuviera disponible o estuviera fuera de fabricación,
Silverline Tools la sustituirá por una pieza funcional con las mismas características.
Uso del producto en la Unión Europea.
Qué no está cubierto:
Silverline Tools no garantiza las reparaciones causadas por:
Desgaste normal por uso adecuado de la herramienta, por ejemplo hojas, escobillas, correas,
bombillas, baterías, etc...
La sustitución de cualquier accesorio suministrado: brocas, hojas, papel de lija, discos de corte
y otras piezas relacionadas.
Daño accidental, averías debidas a uso o cuidado negligente, uso incorrecto, negligencia,
funcionamiento o manejo indebido del producto.
Utilizar del producto para una nalidad distinta.
Cualquier cambio o modicación del producto.
El uso de piezas y accesorios que no sean recambios originales de Silverline Tools.
Instalación incorrecta (excepto si fue realizada por Silverline Tools).
Reparaciones o alteraciones realizadas por servicios técnicos no autorizados por Silverline Tools.
Las reclamaciones distintas a las indicadas en las presentes condiciones de garantía no estarán
cubiertas.
Declaración de conformidad CE
El abajo rmante: Mr Darrell Morris
Autorizado por: Silverline Tools
Declara que el producto:
La presente declaración de conformidad se expide bajo la exclusiva responsabilidad del
Fabricante. El objeto de la declaración descrita anteriormente es conforme a la legislación
comunitaria de armonización pertinente.
Código de identicación: 797138
Descripción: Llave de impacto neumática
Está en conformidad con las directivas:
• Directiva de máquinas 2006/42/CE
• EN ISO11148-6:2012
Organismo noticado: Intertek.
La documentación técnica se conserva en: Silverline Tools
Fecha:23/07/15
Firma:
Mr Darrell Morris
Director General
Nombre y dirección del fabricante:
Powerbox International Limited, Nº de registro: 06897059. Dirección legal:
Grazie per aver acquistato questo utensile Silverline. Queste istruzioni contengono informazioni
utili per il funzionamento sicuro ed afdabile del prodotto. Per essere sicuri di utilizzare al meglio
il potenziale dell’utensile si raccomanda pertanto di leggere a fondo questo manuale. Conservare il
manuale in modo che sia sempre a portata di mano e accertarsi che l’operatore dell’elettroutensile
lo abbia letto e capito a pieno.
Descrizioni dei simboli
La targhetta sul vostro utensile può mostrare simboli. Questi rappresentano informazioni importanti
riguardanti il prodotto o istruzioni sul suo utilizzo.
Indossare la protezione acustica
Indossare occhiali di protezione
Indossare una protezione per la respirazione
Indossare il casco
Indossare la protezione delle mani
Leggere il manuale di istruzioni
NON utilizzare con bombole di gas compresso!
Protezione ambientale
Gli utensili ad aria non devono essere smaltiti insieme ai riuti domestici. Essi
contengono tracce di olio e di altri lubricanti. Riciclare dove esistono impianti.
Vericare con le autorità locali o con il vostro rivenditore per un consiglio sul
riciclaggio.
Conforme alla normativa e di sicurezza relative norme.
Attenzione!
Abbreviazioni tecniche
n0Velocità a vuoto
nVelocità nominale
NmNewton metri (coppia)
psiLibbre per pollice quadrato
cfmPiedi cubi al minuto
°Gradi
Ø
W, kWWatt, kilowatt
-1
/min or min
rpmGiri al minuto
BSPBritish Standard Pipe (lo)
dB(A)Livello sonoro decibel (A ponderato)
2
m/s
Velocità a vuoto:...............................................10.000min
Tipo di azionamento:.....................................3/8 "attacco quadro
Vibrazioni ponderate....................ah (impugnatura principale):11.8m / s
Tolleranza K:.................................................... 1,5 m / s
Speciche tecniche
Come parte del nostro continuo sviluppo dei prodotti, le speciche
dei prodotti Silverline possono variare senza preavviso.
Il livello di intensità del suono per l'operatore può superare i 85 dB (A)
e le misure di protezione del suono sono necessari.
Diametro
Operazioni per minuto
Metri al secondo quadrato (grandezza della
vibrazione)
-1
2
2
28
ATTENZIONE: Indossare sempre protezioni per le orecchie, dove il livello sonoro supera i 85 dB
(A) e limitare il tempo di esposizione, se necessario. Se i livelli sonori sono scomodi, anche con
la protezioni per le orecchie, smettere di usare lo strumento immediatamente e controllare la
protezione acustica sia montata correttamente e fornisce il corretto livello di isolamento acustico per
il livello del suono prodotto dal vostro strumento.
ATTENZIONE: l'esposizione dell'utente alle vibrazioni dello strumento può causare la perdita del
senso del tatto, intorpidimento, formicolio e riduzione della capacità di presa. Esposizione a lungo
termine può portare ad una condizione cronica. Se necessario, limitare la lunghezza del tempo
esposti a vibrazioni e utilizzare guanti anti-vibrazione. Non utilizzare lo strumento con le mani
sotto ad una temperatura normale comoda, siccome le vibrazioni avranno un effetto maggiore.
Utilizzare i dati forniti nella specica relativa alle vibrazioni per calcolare la durata e la frequenza di
funzionamento dello strumento.
I livelli sonori e vibrazioni nella specica sono determinate a secondo EN60745 o simili standard
internazionali. Le gure rappresentano un normale utilizzo per lo strumento in normali condizioni
di lavoro. Uno strumento a mal tenuta, montata in modo errato, o usato in modo improprio, possono
produrre un aumento dei livelli di rumore e vibrazioni. www.osha.europa.eu fornisce informazioni
sui livelli sonori e vibrazioni nei luoghi di lavoro che possono essere utili per gli utenti domestici che
utilizzano strumenti per lunghi periodi di tempo.
Page 29
Avvitatore pneumatico con attacco farfalla797138
Sicurezza generale
a) In caso di più pericoli, leggere e comprendere le istruzioni di sicurezza prima di installare,
utilizzare, riparare, eseguire la manutenzione, sostituzione di accessori, o lavorare nelle vicinanze
dell'apparecchio per ssaggi a vite. In caso contrario, può causare gravi lesioni.
b) Solo operatori qualicati e addestrati possono installare, regolare, o utilizzare lo strumento di
potere di assemblaggio per ssaggi a vite.
c) Non modicare questo strumento di potere di montaggio per collegamenti lettati. Le modiche
possono ridurre l'efcacia delle misure di sicurezza e può aumentare i rischi per l'operatore.
d) Non gettare le istruzioni di sicurezza; dare all'operatore.
e) Non utilizzare utensili elettrici di montaggio alla viteria se è stato danneggiato.
f) Strumenti devono essere ispezionati periodicamente per vericare che le valutazioni e le
indicazioni previste dalla presente parte della ISO 11148 sono marcati in modo leggibile sullo
strumento. Il datore di lavoro / utente deve contattare il produttore per ottenere pezzi di etichette
di marcatura quando necessario.
ATTENZIONE: Questo apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone (compresi i
bambini) con ridotte capacità siche, o mentali o mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno
che non siano controllati o istruiti all'uso dell'apparecchio da una persona responsabile della loro
sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
Rischi proiettile
a) Essere consapevoli che il fallimento del pezzo o accessori, o anche dello strumento inserito in sé,
è in grado di generare proiettili ad alta velocità.
b) Indossare sempre protezioni per gli occhi resistente agli urti durante il funzionamento dello
strumento di potere per ssaggi a vite. Il grado di protezione richiesto deve essere valutato per
ogni uso.
c) Assicurarsi che il pezzo è ssato saldamente.
Rischi di impigliamento
a) Rischi d’impigliamento possono causare soffocamento, e / o lacerazioni se indumenti larghi,
gioielli personali, cravatte, capelli o guanti non sono tenuti lontani dallo strumento e accessori.
b) I guanti possono impigliarsi nell'unità rotante, causando dita mozzate o rotti.
c) Prese rotanti ed estensioni possono impigliare facilmente guanti rinforzati gommati o di metallo.
d) Non indossare larghi guanti o guanti con taglio o le dita slacciati.
e) Non tenere mai l'unità presa di corrente o l'estensione in mano.
f) Tenere le mani lontane dall’unità rotante.
Rischi Operativi
a) L'uso dello strumento può esporre le mani dell'operatore ai rischi, tra cui schiacciamento, urti,
tagli e abrasioni e al calore. Indossare guanti per proteggere le mani.
b) Operatori e personale di manutenzione devono essere sicamente in grado di gestire la massa, il
peso e la potenza dello strumento.
c) Tenere correttamente lo strumento; essere pronti a controbilanciare movimenti normali o
improvvisi e avere entrambe le mani disponibili.
d) Mantenere una posizione del corpo equilibrato e appoggio sicuro.
e) Nel caso in cui i mezzi per assorbire la coppia di reazione sono richieste, si raccomanda di
utilizzare un braccio di sospensione, ove possibile. Se questo non è possibile, maniglie laterali
sono raccomandati per strumenti con impugnatura a pistola o dritte. Barre di reazione sono
raccomandati per avvitatori angolari. In ogni caso, si raccomanda di utilizzare un mezzo per
assorbire la coppia di reazione sopra 4Nm per utensili diritti, sopra 10 Nm per utensili con
impugnatura a pistola, e sopra i 60Nm per avvitatori ad angolo.
f) Rilasciare il dispositivo di avviamento e arresto in caso di interruzione della fornitura di energia.
g) Utilizzare solo lubricanti consigliati dal produttore.
h) Le dita possono essere schiacciate in avvitatori a tempo indeterminato.
i) Non utilizzare in spazi ristretti e stare attenti ed evitare schiacciamento delle mani tra utensile e
pezzo, soprattutto quando svitando.
Rischi su movimenti ripetitivi
a) Quando si utilizza un utensile elettrico l'operatore può insorgere disturbi alle mani, braccia,
spalle, collo o altre parti del corpo.
b) Durante l'utilizzo di uno strumento di potere per ssaggi a vite, l'operatore dovrebbe adottare
una postura comoda mantenendo posizione stabile e di evitare posture scorrette o sbilanciati.
L'operatore dovrebbe cambiare postura durante compiti estesi, che possono aiutare ad evitare
disagi e la fatica.
c) Se l’operatore sente sintomi come dolore persistente o ricorrente, dolore, lancinante, dolore,
formicolio, intorpidimento, sensazioni di bruciore o rigidità, questi segnali di avvertimento
non dovrebbero essere ignorati. L'operatore dovrebbe dire al datore di lavoro e consultare un
operatore sanitario qualicato.
Pericolo durante l’uso dell’accessorio
a) Scollegare lo strumento per l'assemblaggio di elementi di ssaggio lettati dalla fornitura di
energia prima del montaggio o la modica dello strumento inserito o accessorio.
b) Non toccare presa o accessori durante l’impatto, in quanto ciò aumenta il rischio di tagli, ustioni
o lesioni di vibrazione.
c) Utilizzare solo formati e tipi di accessori e materiali di consumo che sono raccomandati dallo
strumento per l'assemblaggio di elementi di ssaggio lettati.
d) Utilizzare i prese ad unico impatto--chiave valutato in buone condizioni, siccome in cattive
condizioni o prese ed accessori utilizzati con avvitatori possono rompersi e diventare un
proiettile.
Pericolo sul posto di lavoro
a) Scivola, inciampare e cadute sono le principali cause di infortunio sul lavoro. Essere consapevoli
di superci scivolose causati dall'uso dello strumento e anche dei rischi di caduta causati dalla
linea di aria o tubo idraulico.
b) Procedere con cautela in un ambiente non familiare. Possono esistere pericoli nascosti, come le
linee elettriche o altre utilità.
c) Lo strumento di potere di montaggio per ssaggi a vite non è destinato a essere utilizzati
in atmosfera potenzialmente esplosive e non è isolato contro venire a contatto con corrente
elettrica.
d) Vericare che non vi siano cavi elettrici, tubi del gas, ecc, che possono causare un pericolo se
danneggiato da un uso dello strumento.
Rischi della polvere e fumi
a) La polvere e fumi generati quando si utilizzano utensili elettrici di montaggio per ssaggi a vite
può causare problemi di salute (ad esempio il cancro, difetti alla nascita, asma e / o dermatite); la
valutazione del rischio e l'attuazione di controlli appropriati per tali pericoli sono essenziali.
b) Valutazione del rischio deve includere polvere creata mediante l'uso dello strumento e il
potenziale per disturbare polveri esistenti.
c) Dirigere lo scarico in modo da minimizzare il disturbo di polvere in un ambiente riempito di
polvere.
d) Se si creano polvere o fumi, la priorità dovrebbe essere quella di controllarli al punto di
emissione.
e) Tutte le funzioni integrali o accessori per la raccolta, l'estrazione o la soppressione di polvere o
fumi nell'aria devono essere usati correttamente e mantenuti in conformità con le istruzioni del
produttore.
f) Utilizzare protezione delle vie respiratorie in accordo con le istruzioni del datore di lavoro e come
richiesto dalle norme di salute e sicurezza sul lavoro.
Rischi legati al rumore
a) L'esposizione a elevati livelli di rumore può causare permanente, disabilitando perdita di udito
e di altri problemi, come il tinnito (ronzio, o schio nelle orecchie). Pertanto, la valutazione del
rischio e l'attuazione di controlli appropriati per tali pericoli sono essenziali.
b) I controlli appropriati per ridurre il rischio possono includere azioni come smorzamento materiali
per evitare che pezzi di 'suonano'.
c) Utilizzare protezioni acustiche in conformità con le istruzioni del datore di lavoro e come richiesto
dalle norme di salute e sicurezza sul lavoro.
d) Operare e mantenere lo strumento per l'assemblaggio di elementi di ssaggio lettati, come
raccomandato nel manuale di istruzioni, per evitare un inutile aumento del livello di rumore.
e) Selezionare, mantenere e sostituire il materiale di consumo strumento / inseriti come
raccomandato nel manuale di istruzioni, per evitare un inutile aumento del rumore.
f) Se lo strumento di potere di assemblaggio per ssaggi a vite ha un silenziatore, assicurarsi
sempre che sia in posizione e in buone condizioni quando lo strumento è in funzione.
Rischi di vibrazione
a) L'esposizione alle vibrazioni può causare la disattivazione danni ai nervi e fornitura di sangue
delle mani e delle braccia.
b) Indossare indumenti caldi quando si lavora in condizioni fredde e mantenere le mani calde e
asciutte.
c) In caso di intorpidimento, formicolio, dolore o lo sbiancamento della pelle fra le dita o le mani,
smettere di usare lo strumento di assemblaggio per ssaggi a vite, informare il proprio datore di
lavoro e consultare un medico.
d) Operare e mantenere lo strumento, come raccomandato nel manuale di istruzioni, per evitare un
inutile aumento dei livelli di vibrazione.
e) Tenere l'utensile con una presa sicura e leggera, tenendo conto delle forze di reazione della
mano richieste, in quanto il rischio di vibrazione è generalmente maggiore quando la forza di
presa è maggiore.
f) Non utilizzare prese o prolunghe usurate o mal-montaggio, in quanto questo può causare un
notevole aumento delle vibrazioni.
g) Selezionare, mantenere e sostituire il materiale di consumo strumento / inseriti come
raccomandato nel manuale di istruzioni, per evitare un inutile aumento dei livelli di vibrazione.
h) Raccordi a T dovrebbero essere utilizzati ove possibile.
i) Sostenere il peso dell'attrezzo con un supporto, tenditore o bilanciamento, se possibile.
Sicurezza durante l’uso dei pneumatici
• Aria sotto pressione può causare lesioni gravi:
• Chiudere sempre la fornitura di aria, tubo di scarico di pressione dell'aria e scollegare lo
strumento dall'alimentazione dell'aria quando non è in uso, prima di cambiare gli accessori o
quando si effettuano le riparazioni.
silverlinetools.com
29
Page 30
IT
DOTAZIONE D'ARIA
• Non dirigere mai l'aria diretta verso se stessi o chiunque altro.
• Tubi a frusta possono causare lesioni gravi. Controllare sempre per tubi e raccordi
danneggiati o allentati.
• L'aria fredda deve essere diretto lontano dalle mani.
• Non utilizzare attacchi rapidi disconnessi all'ingresso dello strumento per l'impatto e chiavi ad
impulso d’aria-idraulico. Utilizzare acciaio temprato (o resistenza agli urti paragonabili) raccordi
dei tubi lettati.
• Ogni volta che si utilizzano raccordi di torsione universali (raccorda claw), perni di bloccaggio
devono essere installati e cavi di sicurezza sono utilizzati per proteggere da possibili mal
connessioni tubo-strumento e tubo-e-tubo.
• Non superare la pressione massima indicata sullo strumento.
• Per gli utensili a controllo di coppia e continua rotazione, la pressione dell'aria ha un effetto
critico per la sicurezza sulle prestazioni. Pertanto, devono essere specicati requisiti per la
lunghezza e il diametro del tubo.
• Non trasportare mai un strumento d'aria dal tubo essibile.
Sicurezza dell’avvitatore
• Tenere lo strumento con una presa salda. Avvitatori in grado di fornire elevati livelli istantanei
di coppia, mentre elementi di ssaggio che potrebbero essere facilmente trasferiti al gestore
di guida.
• Utilizzare la maniglia ausiliaria, se previsto. La perdita di controllo può causare danni
all'operatore.
• Assicurarsi sempre che il pezzo è assicurato. Un pezzo correttamente ssato con una morsa o un
altro dispositivo di bloccaggio si mantiene meglio che a mano.
• Attendere sempre che la macchina è venuto ad un arresto completo prima di impostare lo
strumento verso il basso. L'inserto dello strumento può incepparsi portando ad una perdita di
controllo dell'utensile elettrico.
Familiarizzazione con il prodotto
1. 3/8” Bussola ad innesto quadrata
2. Testa a protezione anti polvere
3. Presa dell’olio
4. Interruttore a farfalla
5. Maniglia
6. Perno di collegamento
7. Ingresso d’aria
8. Raccordo a connessione rapida
9. Ghiera di controlla corsa
Destinazione d'uso
Avvitatore compressore alimentato con una uscita quadrata di 3/8”. I’interruttore azionato in avanti e
la funzione e controllo di coppia quadrante opposto.
NB: Questo dispositivo non è una chiave dinamometrica. Accoppiare sempre i dadi / bulloni con
una chiave dinamometrica calibrata.
Disimballaggio dello strumento
• Disimballare con cura e controllare il vostro nuovo strumento. Familiarizzarsi con tutte le sue
caratteristiche e funzioni
• Assicurarsi che tutte le parti dello strumento sono presenti e in buone condizioni. In caso di parti
mancanti o danneggiate, sostituite tali parti prima di tentare di utilizzare questo strumento
Prima dell'uso
ATTENZIONE: Scollegare sempre dalla alimentazione dell'aria e depressurizzare prima di
pulire o di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione.
NB: Prima di ogni utilizzo, sgocciolare 3 gocce di olio strumento nell’ingresso ad aria (7) per
aumentare la durata dello strumento.
Montaggio del connettore rapido
NB: Questo strumento è fornito con due diversi connettori rapidi ad aria maschili:
EQ-4 - comunemente usato in Europa
EN-6 - utilizzato principalmente nel Regno Unito
EQ-4
comunemente usato in
Europa
• Scegliere il connettore che è compatibile con il sistema linea aerea che si sta utilizzando, e
installare come indicato di seguito:
1. Applicare un po’ di nastro in PTFE (non incluso) per le lettature del connettore rapido (8). Ciò
contribuirà a mantenere un completo sigillo
NB: Applicare nastro PTFE ermeticamente e in senso orario, in modo che non si stacca quando il lo
è avvitato nell'utensile.
2. Rimuovere la spina protettiva dalla presa d'aria (8)
3. Con una chiave inglese (non incluso) avvitare il connettore rapido nella presa d'aria situata alla
base del manico
4. Connettersi alla compagnia, pressurizzare accuratamente ed eseguire un controllo della perdita
(ad esempio: spruzzando piccole quantità di acqua saponata sull'esterno dei connettori)
• Le linee d'aria installati con corrispondenti connettori rapidi femminili ora sono a montaggio
spinta
EN-6
utilizzato
principalmente nel
Regno Unito
Connessione all’alimentazione d’aria
SEPARAZIONE DELL'ACQUA
ACCOPPIATORE RAPIDO
AD ARIA COMPRESSA
• Questo strumento deve essere collegato ad una fonte di aria pulita con un oliatore in linea e
separatore d'acqua
• NON lasciare che la pressione di alimentazione supera il massimo indicato nelle
speciche tecniche
• Assicurarsi che l’acqua viene drenata dal sistema di aria giornalmente
• Assicurarsi che tutte le parti del sistema (tubi essibili, attacchi, ecc.) siano dimensionati per la
pressione dell'aria da utilizzare
Impostazione dell’attrezzo elettrico
• La velocità di strumento / potenza può essere regolata ruotando la ghiera di controllo di coppia
(9): '0' = off, '1' = minimo, '8' = massima
Installazione presa
ATTENZIONE: Scollegare sempre lo strumento dalla rete d'aria prima di collegare o rimuovere
la presa.
• Inserire una bussola adatta saldamente sopra la punta quadrata 3/8 "(1)
NB: Saldamente tirare la presa fuori l'unità per rimuovere.
UGELLO
TUBO FLESSIBILE DI RITRAZIONE
TUBO FLESSIBILE DEL CAPO
UGELLO
LUBRIFICATORE
REGOLATORE
SCOLO QUOTIDIANO
Operazione
ATTENZIONE: Indossare sempre protezioni per gli occhi, le vie respiratorie e un'adeguata
protezione acustica, così come guanti adatti, quando si lavora con questo strumento.
In avanti e retromarcia
• Questo strumento dispone di una funzione avanti / indietro. Selezionare la direzione desiderata
premendo l'interruttore (4). Le lettere 'F' e 'R' segnata sullo strumento indicano la posizione
dell'interruttore per avanti e indietro:
• 'F' - avanti (rotazione in senso orario)
• 'R' - inversa (rotazione in senso antiorario)
• Per fermare l 'utensile, rilasciare l'interruttore
NB: I termini "in avanti 'e' inversa 'si riferiscono a lettature destrorse.
Allentamento di un dado o un bullone
1. Regolare regolazione della potenza dello strumento ruotando il selettore a controllo corsa
(9) ad una impostazione appropriata. In caso di dubbio, lavorare no i valori di potenza dalla
impostazione '1'
30
Page 31
Avvitatore pneumatico con attacco farfalla797138
2. Posizionare la presa sul dado
3. Tenere saldamente l 'utensile per la maniglia. Le dita devono avvolgere intorno alla maniglia e il
pollice devono poggiare sull’interruttore farfalla (4)
4. Sostenere la macchina con l'altra mano avvolta intorno al lato esposto dello strumento per
controllare la reazione di coppia
5. Premere l’interruttore per operare meglio
6. Quando il dado o bullone inizia a muoversi, rilasciare l'interruttore a farfalla per fermare lo
strumento e togliere la presa dal dado o bullone. Rimuovere il dado dalla presa, se necessario
NB: Non permettiamo la bussola quadrata 3/8 "(1) l'esecuzione di 'rotazione inattività' per un
periodo di tempo prolungato. Ciò riduce la durata.
AVVISO: Se l'utensile non può allentare il dispositivo di ssaggio, NON aumentare la pressione di
uscita del compressore d'aria. Utilizzare una chiave manuale per allentare il dado o bullone.
Stringendo un dado o un bullone
1. Controllare l'impostazione della coppia ed assicurare il dado o il bullone sia in grado di
sopportare la coppia selezionata
2. Serrare il dado o bullone per quanto possibile, a mano
3. Posizionare la presa sul dado
4. Tenere saldamente l 'utensile per la maniglia. Le dita devono avvolgere intorno alla maniglia e il
pollice devono poggiare sull’interruttore farfalla (4)
5. Sostenere la macchina con l'altra mano avvolta intorno al lato esposto dello strumento per
controllare la reazione di coppia
6. Premere l’interruttore per farlo operare meglio
7. Quando il dado è stato stretto, rimuovere lo strumento e presa
ATTENZIONE: NON serrare eccessivamente. Si consiglia di utilizzare una chiave dinamometrica
calibrata per serrare il dado al valore corretto dopo aver usato la chiave di impatto.
ATTENZIONE: MAI aumentare la pressione dell'aria sopra la pressione massima di funzionamento
indicata in 'Speciche' se lo strumento si ferma all’improvviso mentre stringendo o la coppia
prodotta è insufciente.
ATTENZIONE: Tenere presente che utensili pneumatici possono tenere pressione residua dopo l'uso.
Satare sempre la pressione dell'aria dall'utensile dopo aver spento l'alimentazione dell'aria.
Accessori
• Una gamma di accessori e materiali di consumo, tra cui Tubo ad aria rinculo (269591),
Regolatore del ltro dell'aria & Lubricatore (245014) e Set di bussole 3/8" 13pce (868518),
è disponibile presso il vostro rivenditore Silverline. Pezzi di ricambio sono disponibili presso
toolsparesonline.com
Manutenzione
ATTENZIONE: Scollegare sempre dalla alimentazione dell'aria e depressurizzare prima di pulire o di
effettuare qualsiasi intervento di manutenzione.
Ispezione generale
• Controllare regolarmente che tutte le viti di ssaggio siano serrate
Pulizia
• Mantenete il vostro strumento pulito in ogni momento. Sporcizia e polvere possono causare
l’usura delle parti interne e accorciano la durata della macchina. Pulire il corpo della macchina
con una spazzola morbida, o un panno asciutto. Se disponibile, utilizzare aria compressa pulita,
secca e sofarla attraverso i fori di ventilazione
• Pulire il rivestimento strumento con un panno morbido inumidito con un detergente delicato.
Non usare alcol, benzina o detergenti forti
• Non utilizzare sostanze caustiche per la pulizia delle parti in plastica
• Conservare con cura questo strumento in un luogo sicuro e asciutto fuori dalla portata dei
bambini
Lubricazione
• Lubricare leggermente tutte le parti mobili a intervalli regolari con un lubricante spray adattoQuotidiana procedura di manutenzione: Scollegare dall'alimentazione di aria, gocciolare 3
goccioline di olio strumento aria nella presa d'aria. Collegare l'attrezzo per l'alimentazione dell'aria
e far eseguire il motore per breve tempo (ad esempio 2-4 secondi) a bassa velocità per distribuire
l'olio.
Una volta alla settimana: Scollegare lo strumento dalla rete d'aria. Rimuovere la vite esagonale
per aprire la porta di olio (3) segnato e versare poche gocce di olio strumento dell'aria. Sostituire
la vite esagonale e serrare per sigillare il punto di olio. Collegare l'attrezzo per l'alimentazione
dell'aria e far eseguire il motore per breve tempo (ad esempio 2-4 secondi) a bassa velocità per
distribuire l'olio.
• Se la macchina è in uso costante o utilizzato per lunghi periodi alla volta, un ltro / lubricatore
combinato deve essere montato. Ci deve essere un ltro dell'aria montato in ogni momento
• Usare olio ad uso su strumento ad aria. NON IN NESSUN CASO USARE OLIO MOTORE NORMALE
• La mancata osservanza delle istruzioni operative e di manutenzione potrebbe invalidare la
garanzia
Conservazione
silverlinetools.com
31
Page 32
IT
Risoluzione dei problemi
ProblemaPossibile causaSoluzione
Problema di alimentazione aria
Nessuna funzione quando viene
azionato l’interruttore farfalla (4). La
bussola 3/8" (1) ruota liberamente
Le prestazioni della bussola quadrata
3/8" (1) sono limitate però l'aria
continua a circolare liberamente
nell’utensile
Bussola 3/8” quadrata grippata (1)Paletta interna rottaRivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato Silverline
L’utensile non si spegne quando
l'interruttore farfalla (4) viene rilasciato
Interruttore farfalla o componenti della valvola a farfalla difettosi
Paletta interna grippata
Componenti dell’interruttore farfalla interno difettose (4) Rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato Silverline
Controllare tutte le connessioni tra il compressore e l'utensile e assicurarsi che la
pressione di esercizio sia impostata correttamente
Se il meccanismo del gas si inceppa, vericare la presenza di sporcizia all'interno della
presa d'aria (7) e rimuovere. Versare una piccola quantità di olio strumento dell'aria
(opzionale) nell'apposito ingresso aria, ricollegare l'alimentazione dell'aria e azionare
l'interruttore in piccoli scoppi. Se lo strumento cessa ancora di funzionare, rivolgersi ad
un centro di assistenza autorizzato Silverline
Scollegare l'alimentazione dell'aria. Versare una piccola quantità di olio strumento aria
nella presa d'aria (7), ricollegare l'alimentazione dell'aria e azionare l'interruttore (4) in
piccoli scoppi. Periodicamente toccare la bussola 3/8" quadrata utilizzando un martello di
gomma (non incluso). Se lo strumento cessa ancora di funzionare, rivolgersi ad un centro
di assistenza autorizzato Silverline
32
Page 33
Avvitatore pneumatico con attacco farfalla797138
Garanzia Silverline Tools
Questo prodotto Silverline è protetto da una
garanzia di 3 anni
Per attivare la garanzia di 3 anni è necessario registrare il prodotto sul sito www.silverlinetools.
com entro 30 giorni dalla data d’acquisto. La data d’inizio del periodo di garanzia corrisponde
alla data d’acquisto riportata sullo scontrino di vendita.
Termini e condizioni
Il periodo di garanzia decorre dalla data dell’acquisto presso il rivenditore indicata sulla ricevuta
d’acquisto.
SI PREGA DI CONSERVARE LA RICEVUTA D'ACQUISTO
Nel caso in cui il prodotto risultasse difettoso entro 30 giorni dalla data d’acquisto, sarà necessario
restituirlo al punto vendita presso cui è stato acquistato, presentando la ricevuta e spiegando
chiaramente la natura del difetto riscontrato. Il prodotto difettoso sarà sostituito o sarà rimborsato
l'importo d'acquisto.
Nel caso in cui il prodotto risultasse difettoso dopo 30 giorni dalla data d’acquisto, sarà necessario
inviare una richiesta di indennizzo in garanzia a:
Silverline Tools Service Centre
PO Box 2988
Yeovil
BA21 1WU, GB
Le richieste di indennizzo devono essere presentate durante il periodo della garanzia.
Afnché la richiesta sia approvata, è necessario presentare anche la ricevuta d’acquisto originale,
indicando il luogo e la data dell’acquisto del prodotto e il proprio nome e indirizzo.
Sarà necessario inoltre fornire una descrizione dettagliata del guasto riscontrato.
Le richieste effettuate durante il periodo di garanzia saranno vericate da Silverline Tools per
stabilire se il difetto del prodotto è dovuto a problemi di materiali o di lavorazione.
Le spese di spedizione non saranno rimborsate. Tutti i prodotti devono essere spediti puliti e
in condizioni tali da garantire l'esecuzione della riparazione in modo sicuro. I prodotti devono
essere imballati con cura per evitare danni o lesioni durante il trasporto. Silverline Tools si riserva
il diritto di non accettare prodotti spediti in condizioni non idonee o non sicure.
Le riparazioni saranno eseguite da Silverline Tools o da un centro di riparazione autorizzato.
La riparazione o la sostituzione del prodotto non estende o rinnova il periodo di garanzia.
Nel caso in cui determini che il prodotto e il difetto riscontrato sono coperti dalla garanzia,
Silverline Tools provvederà a riparare l'utensile
gratuitamente (esclusi i costi di spedizione) o, a propria discrezione, a sostituirlo con un nuovo
utensile.
Gli utensili o le parti trattenuti da Silverline Tools in cambio di un prodotto o componente
sostitutivo diventano proprietà di Silverline Tools.
La riparazione o la sostituzione di un prodotto in garanzia estende i diritti del consumatore
previsti per legge, senza modicarli.
Registrazione dell'acquisto
Accedere al sito: silverlinetools.com e selezionare il tasto registra
per inserire:
• Dati personali
• Informazioni sul prodotto
Una volta che queste informazioni sono state inserite, Il vostro certicato di garanzia sarà inviato
per posta elettronica nel formato PDF. Si prega di stampare e conservare il Certicato insieme
alla ricevuta d’acquisto.
Cosa copre la garanzia:
La riparazione del prodotto, nel caso in cui Silverline Tools determini che il problema sia dovuto a
difetti dei materiali o difetti di lavorazione riscontrati durante il periodo della garanzia.
Nel caso in cui un componente non sia più disponibile o fuori produzione, Silverline Tools si
riserva il diritto di sostituirlo con un componente adeguato.
Prodotti acquistati e utilizzati all’interno dell’Unione Europea.
Cosa non copre la garanzia:
La Garanzia Silverline Tools non copre le riparazioni se il difetto è stato causato da:
La normale usura dei componenti per via dell’utilizzo del prodotto come indicato nelle istruzioni
d’uso (ad esempio, lame, spazzole, cinghie, lampadine, batterie, ecc.).
La sostituzione di accessori forniti a corredo, come ad esempio punte, lame, fogli abrasivi, dischi
di taglio e altri componenti correlati.
I danni accidentali, causati dall'uso improprio, dall'abuso e dalla manipolazione, conservazione e
cura inadeguata dell'utensile da parte del proprietario.
L’uso del prodotto per ni non domestici.
La modica o alterazione del prodotto.
Difetti causati dall’uso di parti e accessori che non siano componenti originali Silverline Tools.
Installazione difettosa (fatto salvo quando l'installazione viene eseguita da Silverline Tools).
Riparazioni o alterazioni eseguite da terze parti che non siano la Silverline Tools o i centri di
riparazione autorizzati da quest'ultima.
Richieste diversi dal diritto alla correzione degli errori con lo strumento denominato in queste
condizioni di garanzia non sono coperti dalla garanzia.
Dichiarazione di conformità CE
Il sottoscritto: Sig. Darrell Morris
come autorizzato di: Silverline Tools
Dichiara che il prodotto:
Questa dichiarazione è stata emessa unicamente sotto la responsabilità del produttore.
L'obiettivo della dichiarazione è in conformità con la pertinente Normativa di Armonizzazione
dell'Unione.
Codice di identicazione: 797138
Descrizione:Avvitatore pneumatico ad attacco farfalla
Si conforma alle seguenti direttive
• Direttiva 2006/42 / CE
• EN ISO11148-6: 2012
Organismo noticato: Intertek
La documentazione tecnica è conservata da: Silverline Tools
Data: 23/07/2015
Firma:
Darrell Morris
Direttore generale
Nome e indirizzo del fabbricante:
Powerbox International Limited, N°. Società 06897059. Indirizzo registrato:.
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Silverline gereedschap. Deze instructies bevatten informatie
die u nodig hebt voor een veilige en doeltreffende bediening van dit product. Dit product heeft
unieke kenmerken. Zelfs als u bekend bent met gelijksoortige producten dient u deze handleiding
zorgvuldig door te lezen, zodat u in staat bent alle voordelen te benutten. Houd deze handleiding
bij de hand en zorg ervoor dat alle gebruikers van dit gereedschap de handleiding hebben gelezen
en volledig hebben begrepen.
Beschrijving symbolen
Op het gegevensplaatje van uw gereedschap kunnen zich symbolen bevinden. Deze
vertegenwoordigen belangrijke productinformatie en gebruiksinstructies.
Draag gehoorbescherming
Draag een veiligheidsbril
Draag een stofmasker
Draag een veiligheidshelm
Draag handschoenen
Lees de handleiding
Gebruik NIET met persgascilinders!
Milieubescherming
Elektrische producten mogen niet met het normale huisvuil worden weggegooid.
Indien de mogelijkheid bestaat, dient u het product te recyclen. Vraag de plaatselijke
autoriteiten of winkelier om advies betreffende recyclen.
Voldoet aan de relevante wetgeving en veiligheidsnormen
Met het oog op onze aanhoudende productontwikkeling kunnen de specicaties van Silverline
producten zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Diameter
Operaties per minuut
Meters per seconde (trilling)
Specicaties
is noodzakelijk.
34
WAARSCHUWING: Bij een geluidsintensiteit van 85 dB(A) of hoger is het dragen van
gehoorbescherming en het limiteren van de blootstellingstijd vereist. Bij oncomfortabel hoge
geluidsniveaus, zelfs met het dragen van gehoorbescherming, stopt u het gebruik van de machine
onmiddellijk. Controleer de pasvorm en het geluiddempingsniveau van de bescherming.
WAARSCHUWING: Blootstelling aan trilling resulteert mogelijk in gevoelloosheid, tinteling en een
vermindert gripvermogen. Langdurige blootstelling kan leiden tot chronische condities. Limiteer
de blootstellingsduur en draag anti-vibratie handschoenen. Vibratie heeft een grotere invloed op
handen met een temperatuur lager dan een normale, comfortabele temperatuur. Maak gebruik
van de informatie in de specicaties voor het bereken van de gebruiksduur en frequentie van de
machine.
Geluid- en trillingsniveaus in de specicatie zijn vastgesteld volgens EN60745 of een
gelijksoortige internationale norm. De waarden gelden voor een normaal gebruik in normale
werkomstandigheden. Een slecht onderhouden, onjuist samengestelde of onjuist gebruikte
machine produceert mogelijk hogere geluids- en trillingsniveaus. www.osha.europa.eu biedt
informatie met betrekking tot geluids- en trillingsniveaus op de werkplek wat mogelijk nuttig is
voor regelmatige gebruikers van machines.
Page 35
Pneumatische moersleutel 797138
Algemene veiligheid
a) Bij de kans op meervoudige gevaren, leest en begrijpt u de veiligheidsinstructies voor het
installeren, gebruiken, repareren, onderhouden, het verwisselen van accessoires op of het
werken in de buurt van de machine. Doet u dit niet, dan is de kans op serieuze verwondingen
groot.
b) De machine hoort alleen door gekwaliceerde/getrainde personen geïnstalleerd, aangepast of
gebruikt worden
c) Modiceer de machine niet. Modicaties verminderen de effectiviteit van
veiligheidsmaatregelen en vergroten het risico voor de gebruiker
d) Gooi de veiligheidsinstructies niet weg
e) Gebruik de machine niet wanneer deze beschadigd is
f) Machines horen regelmatig geïnspecteerd te worden om te bevestigen dat de benodigde
markeringen van dit ISO 11148 deel leesbaar op de machine gemarkeerd zijn. De gebruiker
neemt wanneer nodig contact op met de fabrikant voor het verkrijgen van de juiste
markeringslabels
WAARSCHUWING: De machine is niet geschikt voor gebruik door personen met een verminderde
mentale of fysieke gesteldheid of een gebrek aan ervaring, tenzij de persoon wordt begeleid of
geïnstrueerd door een persoon verantwoordelijk voor de veiligheid
Rondvliegende gevaren
a) Het falen van het werkstuk, accessoires of de machine zelf kan resulteren in rondvliegende delen
op hoge snelheid
b) Draag te allen tijde gezichtsbescherming. De beschermingsgraad hoort voor elk gebruik
vastgesteld worden
c) Zorg ervoor dat het werkstuk goed vastgezet is
Verwikkelingsgevaar
a) Stikken, scalperen en verwondingen zijn mogelijk het resultaat wanneer losse kleding, sieraden,
haar en handschoenen niet weggehouden worden van de machine en de accessoires
b) Handschoenen worden mogelijk door de roterende aandrijving gegrepen, wat kan resulteren in
ernstig letsel als gebroken vingers
c) Roterende doppen en verlengstukken grijpen handschoenen snel en gemakkelijk
d) Draag geen los zittende handschoenen of handschoenen met rafelige vingers
e) Houdt de aandrijving, dop of dopverlengstuk nooit vast
f) Houd uw handen uit de buurt van roterende onderdelen
Gebruiksgevaren
a) Het gebruik van de machine kan de gebruikers handen blootstellen aan gevaren als snij-,
schuur- en brandwonden
b) Gebruikers horen fysiek in staat te zijn de machine te hanteren
c) Houdt de machine juist vast zodat normale en plotselinge bewegingen met beide handen onder
controle gehouden kunnen worden
d) Zorg voor een stevige en gebalanceerde houding
e) Wanneer de reactiekoppel opgevangen dient te worden, is het gebruik van een veerarm
aanbevolen. Wanneer deze niet beschikbaar is, maakt u gebruik van zijhandvaten bij machines
met rechte of pistool grip. Bij het gebruik van moeraanzetters zijn reactiestaven aanbevolen. Een
manier van absorptie is vereist bij koppel boven 4 Nm (rechte machines), 10 Nm (pistool grip
machines) en 60 Nm (moeraanzetters)
f) Laat de start-en-stop hendel in het geval van een stroomstoring los
g) Gebruik alleen smeermiddelen, aanbevolen door de fabrikant
h) Vingers kunnen door roterende accessoires verbrijzeld worden
i) Gebruik de machine niet op nauwe plekken
Gevaar herhaalde bewegingen
a) Bij het gebruik van de machine ervaart de gebruiker mogelijk ongemakken in de handen,
armen, schouders of andere delen van het lichaam
b) De gebruiker hoort tijdens het gebruik van een machine een comfortabele werkhouding aan te
houden en bij langere gebruiksperiodes regelmatig van houding te wisselen om ongemak en
vermoeidheid te voorkomen
c) Het ervaren van de volgende symptomen hoort niet negeert te worden: terugkerend ongemak,
pijn, tinteling, ongevoeligheid, stijfheid en brandend gevoel. De gebruiker hoort de werkgever
te informeren en gezondheidshulp te raadplegen
Accessoire gevaren
a) Ontkoppel de machine van de stroombron voor het verwisselen van accessoires
b) Raak doppen en accessoires tijdens het gebruik van de machine niet aan, waar dit mogelijk
resulteert in brandwonden, sneden en ander letsel
c) Maak enkel gebruik van accessoire maten en typen aanbevolen door de schuurmachinefabrikant
d) Gebruik enkel accessoires die in geode staat verkeren. Zwakke of beschadigde accessoires
verbrijzelen mogelijk tijdens gebruik wat kan resulteren in persoonlijk letsel
Werkplaats gevaren
a) Misstappen, struikelen en vallen zijn de grootste werkplaatsongeluk-oorzaken. Ben bewust van
gladde oppervlakken en gevaren, veroorzaakt door het gebruik van de machine en luchtslangen
b) Ben voorzichtig bij het gebruik op onbekende plekken. Verborgen gevaren als
elektriciteitsdraden zijn mogelijk erg gevaarlijk
c) De samenstelling voor draadbevestigingsmiddelen is niet ontworpen voor gebruik in potentiele
explosieve omstandigheden en is niet geïsoleerd tegen het contact met elektriciteit
d) Controleer op de aanwezigheid van elektriciteitssnoeren, gasleidingen, etc., die gevaren kunnen
veroorzaken bij contact met de machine
Stof en damp gevaren
a) Stoffen en dampen zijn schadelijk voor de gezondheid en leiden mogelijk tot
gezondheidsproblemen als kanker, zwangerschaps-/geboorteproblemen, astma en/of
huidontsteking. Risicoafweging en bescherming tegen deze gevaren zijn essentieel
b) Risicoafweging bevat de stof als resultaat van het gebruik van de machine en het
potentielegevaar van het bestaande stof
c) Richt de uitlaat zo dat de stofstoring in de met stof gevulde omgeving geminimaliseerd wordt
d) De stof- of dampproductie hoort bij het uitstotingspunt aangepakt te worden
e) Alle interne eigenschappen of accessoires voor de opvang van stof en/of gassen dienen juist
gebruikt en onderhouden te worden, volgens de instructies van de fabrikant
f) In overeenstemming met uw werkgever draagt u een geschikt stofmasker als voorgeschreven
door het gezondheids- en veiligheidsreglement
Geluidsgevaren
a) Blootstelling aan hoge geluidsniveaus kan resulteren in piepende en uitende geluiden in de
oren en tevens permanente gehoorbeschadiging veroorzaken. Daarvoor horen deze gevaren
onder controle gehouden te worden.
b) Denk daarbij aan het dempen van materialen en het voorkomen van het klinken
van het werkstuk
c) Gebruik geschikte gehoorbescherming in overeenstemming met de werkgevers instructies
en de gezondheids- en veiligheidsvoorschriften
d) Gebruik en onderhoud de machine als beschreven in de handleiding om overmatige
geluidsniveaus te vermijden
e) Selecteer, onderhoud en vervangt u het gereedschap als aanbevolen in de handleiding om
onnodige verhoging van geluidsniveaus te voorkomen
f) Als de machine voorzien is van een demper, dient deze juist gebruikt te worden
Trilling gevaren
a) Blootstelling aan trilling kan de zenuwen en bloedtoevoer in de handen en armen beschadigen
b) Draag warme kleding bij het gebruik in koude omstandigheden en houd uw handen
warm en droog
c) Bij gevoelloosheid, tintelingen, pijn of wit worden van de huid in uw vingers of handen
stopt u onmiddellijk met het gebruik van de machine, vertel uw werkgever en raadpleeg een
dokter
d) Gebruik en onderhoud de machine als voorgeschreven in de handleiding om onnodige
verhoging van trilling niveaus te voorkomen
e) Houd de machine met een lichte maar veilige houvast vast waar trillingsniveaus over het
algemeen hoger zijn bij een vaste houvast
f) Gebruik geen versleten of foutieve/ongeschikte doppen of verlengstukken om trilling te
minimaliseren
g) Selecteer, onderhoud en vervang accessoires als beschreven in de handleiding om onnodige
trilling verhogingen te voorkomen
h) Gebruik kraagcilinders wanneer praktisch
i) Ondersteun het gewicht van de machine wanneer mogelijk in een standaard, spanner of balans
Veiligheid pneumatisch gereedschap
Lucht onder druk kan ernstige verwondingen veroorzaken:
• Schakel de luchttoevoer uit, voer luchtdruk in slangen af en ontkoppel het gereedschap van
de luchttoevoer wanneer deze niet in gebruik is, voordat accessoires verwisseld worden en
reparaties uitgevoerd worden
• Richt de lucht nooit op uzelf of anderen
• Zwepende slangen zijn erg gevaarlijk. Check altijd op beschadigde en losse slangen en
aansluitingen
• Richt koude lucht niet op handen
• Gebruik geen snelkoppelingen op luchtinlaten van slag- en hydraulische moersleutels. Gebruik
gehard stalen draad slangkoppelingen
• Bij het gebruik van universele draaikoppelingen (klauwkoppelingen) installeert u
veiligheidskabels om koppeling problemen te voorkomen
• De maximale machine luchtdruk mag niet overschreden worden
• Voor koppelcontrole en continue rotatiemachines, heeft de luchtdruk een kritisch
veiligheidseffect op de prestatie. Vereisten betreft slanglengte en –diameter zijn bepaald
• Draag machines nooit bij de luchtslang
silverlinetools.com
35
Page 36
NL
WATERSCHEIDING
LUCHTTOEVOER
Slagschroevendraaier veiligheid
• Houdt de machine stevig vast. De hoge koppel van de machine kan tijdens het indraaien van
bevestigingsmiddelen overgebracht worden op de gebruiker
• Gebruik wanneer mogelijk een hulphandvat. Controleverlies kan de gebruiker verwonden
• Zorg ervoor dat het werkstuk goed vast staat. Een werkstuk is gemakkelijk vast te zetten met
klem of bankschroef
• Wacht tot de machine volledig stil staat voordat u deze neerlegt. Zo voorkomt u de kans op
controle verlies van de machine
Onderdelenlijst
1. 3/8” vierkante aandrijving
2. Stofkap
3. Olieklep
4. Schakelaar
5. Handvat
6. Kantelaansluiting
7. Luchtinlaat
8. Snelkoppeling
9. Koppel controlewiel
Gebruiksdoel
Compressor aangedreven pneumatische moersleutel met een 3/8” vierkante aandrijving. Vlinder
schakelaar voor richtingselectie en koppel controlewiel
Let op: Deze machine is geen momentsleutel. Draai moeren/bouten speciek vast met een
momentsleutel
Het uitpakken van uw gereedschap
• Pak uw toestel / gereedschap uit. Inspecteer het en zorg dat u met alle kenmerken en functies
vertrouwd raakt
• Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn en in goede staat verkeren. Als er onderdelen
ontbreken of beschadigd zijn, zorg dan dat deze vervangen worden voor u dit toestel /
gereedschap gebruikt
Voor gebruik
WAARSCHUWING: Ontkoppel de machine van de luchtbron voordat u accessoires wisselt of enige
aanpassingen maakt
Let op: Voorzie de luchtinlaat (7) voor gebruik van 3 druppels pneumatische gereedschapsolie voor
een optimale levensduur
Het bevestigen van de snelkoppeling
Let op: De sleutel is voorzien van twee verschillende koppelingen
EQ-4 – gebruikt in Europa
EN-6 – gebruikt in de UK
EQ-4
gebruikt in Europa
• Selecteer de koppeling, passend bij het te gebruiken luchtsysteem en instaleer als beschreven:
1. Plaats PTFE-tape (niet inbegrepen) op het schroefdraad van de snelkoppeling (8).
Dit zorgt voor een luchtdichte afsluiting
Let op: Plaats de tape strak en met de wijzers van de klok mee zodat deze niet los raakt wanneer de
koppeling op de machine wordt geschroefd
2. Verwijder de beschermende plug van de luchtinlaat (7)
3. Draai de snelkoppeling met behulp van een steeksleutel (niet inbegrepen) op de luchtinlaat,
aan de onderzijde van het handvat
4. Sluit de luchtslang aan, stel de juiste druk in en controleer op lekkages (bijvoorbeeld door het
aanbrengen van een kleine hoeveelheid zeepwater op de buitenzijde van de koppelingen)
• Luchtslangen met een bijpassende vrouwelijke snelkoppeling zijn op de machine vast te duwen
EN-6
gebruikt in de UK
Aansluiting van de luchttoevoer
SNELKOPPELING
VERBINDING MET
• De machine dient op een schone en droge luchttoevoer, met een interne olie en water scheider
aangesloten te worden
• Laat de luchtdruk niet boven het maximum reiken (zie: ‘Specicaties’)
• Zorg dat het water dagelijks uit de luchttoevoer wordt afgevoerd
• Zorg ervoor dat u de juiste onderdelen (slangen, bevestigingsonderdelen, etc.) heeft voor het
gebruik van de benodigde luchtdruk
Het stellen van het koppelvermogen
• De machinesnelheid/koppelvermogen kan verstelt worden met behulp van het koppel
controlewiel (9): ‘0’ = uit, ‘1’ = minimum, ‘8’ = maximum
Het bevestigen van doppen
WAARSCHUWING: Ontkoppel de machine van de luchttoevoer voordat u doppen afhaalt of
bevestigd
1. Plaats een geschikte dop op de 3/8” aandrijving (1)
Let op: Trek de dop simpelweg van de aandrijving af
Gebruik
WAARSCHUWING: Bij het gebruik van de machine is het dragen van de geschikte beschermende
uitrusting, waaronder een stofmasker en werkhandschoenen aanbevolen
Richting schakelaar
• De machine is voorzien van een richtingsfunctie. Selecteer de vereiste richting met behulp van
de schakelaar (4). De ‘F’ en ‘R’ markeringen op de machine geven de positie van de schakelaar
aan:
• Staaf steekt aan de voorzijde uit = ‘F’ – voorwaarts (rechtsdraaiend)
• Staaf steekt aan de achterzijde uit = ‘R’ – achterwaarts (linkdraaiend)
Let op: De termen voor- en achteruit verwijzen naar de rechtshandige schroefdraad
Het losdraaien van een bout of moer
1. Stel de koppel met behulp van het koppel controlewiel (9). Wanneer u onzeker bent betreft
de juiste instelling, start bij ‘1’ en ga de standen af
2. Plaats de dop over de moer
3. Houd de machine stevig bij het handvat vast met uw duim om het handvat en uw
vingers op de schakelaar (4)
4. Houd uw andere hand op de achterzijde van de machine voor extra kracht
5. Druk op de schakelaar om de machine te starten
6. Wanneer de bout of moer begint te bewegen laat u de trekker schakelaar los om de machine te
stoppen en neemt u de dop van de bout/moer. Neem de bout wanneer nodig uit de dop
Let op: Laat de machine niet langere tijd onbelast draaien. Dit vermindert de levensduur aanzienlijk
WAARSCHUWING: Wanneer de moer niet door de machine los gedraaid kan worden mag de
luchtdruk niet verhoogd worden. Gebruik een handsleutel om de bout of moer los te draaien
Het vastdraaien van een bout of moer
1. Controleer of de bout/moer de geselecteerde koppel kan weerstaan
2. Draai de bout/moer zo ver mogelijk met de hand vast
3. Plaats de dop over de moer
4. Houd de machine stevig bij het handvat vast met uw duim om het handvat en uw
vingers op de schakelaar (4)
5. Houd uw andere hand op de achterzijde van de machine voor extra kracht
6. Druk op de schakelaar om de machine te starten
7. Wanneer de moer vast gedraaid is neemt u de dop en machine van de moer af
WAARSCHUWING: Gebruik een gekalibreerde momentsleutel om de bevestigingsmiddelen tot het
juiste punt vast te draaien na het gebruik van de moersleutel
WAARSCHUWING: Verhoog de luchtdruk nooit boven de maximale luchtdruk, weergegeven in
de specicaties
WAARSCHUWING: Pneumatische machines bevatten na gebruik mogelijk achtergebleven druk.
Tap de luchtdruk na gebruik van de sleutel af
VERBINDINGSNIPPEL
HOOFDSLANG
WATERSLANG
VERBINDINGSNIPPEL
OLIEBUS
REGULATOR
DAGELIJKS AFVOEREN
Accessoires
36
Page 37
• Verschillende accessoires en verbruiksmiddelen, als doppen, doppen sets, verlengstaven,
etc. zijn verkrijgbaar bij uw Silverline handelaar. Reserve onderdelen zijn verkrijgbaar bij uw
Silverline handelaar of via www.toolsparesonline.com
Onderhoud
WAARSCHUWING: Ontkoppel de machine van de luchtbron voordat u de machine schoonmaakt
of enig onderhoud uitvoert
Algemene inspectie
• Controleer regelmatig of alle bevestigingsmiddelen nog goed vast zitten
Schoonmaak
• Houd uw machine te allen tijde schoon. Vuil en stof doen de interne onderdelen snel slijten, wat
de levensduur aanzienlijk vermindert. Maak de machine met een zachte borstel of droge doek
schoon. Gebruik wanneer mogelijk zuivere, droge perslucht om door de luchtgaten te blazen
• Maak de behuizing met een vochtige doek en een licht schoonmaakmiddel schoon. Gebruik
geen alcohol, benzine of hardnekkig schoonmaakmiddel
• Gebruik geen bijtende stoffen voor het schoonmaken van plastic onderdelen
Smeren
• Smeer alle bewegende onderdelen regelmatig met een geschikt smeermiddel
DAGELIJKS ONDERHOUD: Verwijder het gereedschap van de luchttoevoer, giet een kleine
hoeveelheid olie in de luchtinlaat en laat de machine op lage snelheid roteren, zodat het interne
mechanisme goed wordt gesmeerd
EENS PER WEEK
Verwijder het gereedschap van de luchttoevoer. Verwijder de inbussleutel om een kleine
hoeveelheid olie in het oliepunt (6) te gieten. Draai de schroef vast om het punt weer te sluiten.
Sluit de machine op de luchttoevoer aan en laat de machine een aantal seconden op lage snelheid
draaien om de olie te verspreiden
• Wanneer de machine in constant gebruik is of wanneer deze in lange periodes gebruikt
wordt, hoort u een combi lter/smeermiddel te monteren. U hoort te allen tijde een luchtlter
aangesloten te hebben op de machine
• Gebruik gereedschapsolie. GEBRUIK ONDER GEEN ENKELE VOORWAARDEN NORMALE
MOTOROLIE
• Wanneer u de instructies niet op volgt, kan dit resulteren in een ongeldige garantie
Opberging
• Berg de machine op een droge en veilige plek, buiten het bereik van kinderen op.
Verwijdering
Bij de verwijdering van elektrische machines neemt u de nationale voorschriften in acht.
• Elektrische en elektronische apparaten en accu’s mogen niet met uw huishoudelijk afval worden
weggegooid
• Neem contact op met uw gemeente voor informatie betreffende de verwijdering van elektrisch
gereedschap
Pneumatische moersleutel 797138
silverlinetools.com
37
Page 38
NL
Probleemopsporing
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
Controleer alle aansluitingen tussen de compressor en de
machine en zorg ervoor dat de luchtdruk juist gesteld is
Wanneer het mechanisme blokkeert. Verwijder enig vuil in de
luchtinlaat (7). Giet een kleine hoeveelheid gereedschapsolie
in de luchtinlaat, sluit de machine op de luchtbron aan en
knijp de trekker schakelaar herhaaldelijk in. Wanneer het
probleem niet opgelost is, laat u de machine nakijken bij een
Giet een kleine hoeveelheid gereedschapsolie (inbegrepen)
in de luchtinlaat (7), sluit de machine op de luchtbron aan en
knijp de trekker schakelaar herhaaldelijk in. Tik regelmatig
met een moker op de behuizing. Wanneer het probleem niet
opgelost is, laat u de machine nakijken bij een geautoriseerd
De machine werkt niet
wanneer de schakelaar (4)
ingedrukt wordt. De as (1)
roteert vrij
De 3/8” vierkante aandrijving (1) prestatie is beperkt.
De lucht loopt vrij uit de
machine
Geblokkeerde aandrijving
(1)
De machine schakelt niet uit
wanneer de schakelaar (4)
losgelaten wordt
Luchttoevoer probleem
Defecte trekker schakelaar
Interne blokkering
Interne breukLaat de machine nakijken bij een geautoriseerd service center
Defecte interne trekker schakelaar delenLaat de machine nakijken bij een geautoriseerd service center
geautoriseerd service center
service center
38
Page 39
Silverline Tools Garantie
Pneumatische moersleutel 797138
Dit Silverline product komt met 3 jaar garantie.
Registreer dit product binnen 30 dagen van aankoop op
www.silverlinetools.com om in aanmerking te komen voor 3 jaar garantie. De garantieperiode
begint op de datum van aankoop op het ontvangstbewijs.
Voorwaarden
De garantieperiode gaat in vanaf de datum van aankoop op het ontvangstbewijs.
BEWAAR HET ONTVANGSTBEWIJS OP EEN VEILIGE
PLAATS
Als dit product binnen 30 dagen van de aankoopdatum een fout heeft, breng het dan naar de
winkelier waar u het heeft gekocht, met uw ontvangstbewijs, en met vermelding van de details
van de storing. U kunt om een nieuwe vragen of om uw geld terug.
Als dit product na de periode van 30 dagen een fout heeft, stuur het dan naar:
Silverline Tools Service Centre
PO Box 2988
Yeovil
BA21 1WU, GB
Alle claims moeten binnen de garantieperiode worden ingediend.
U moet het originele ontvangstbewijs geven met de datum van aankoop, uw naam, adres en
plaats van aankoop voordat er aan kan worden gewerkt.
U moet nauwkeurige gegevens verschaffen van de fout die verholpen moet worden.
Claims die binnen de garantieperiode worden ingediend, worden door Silverline Tools
nagelopen om te kijken of het probleem een kwestie is van de materialen of de fabricage van
het product.
De verzendkosten worden niet vergoed. De geretourneerde items moeten voor de reparatie
in een redelijk schone en veilige staat verkeren en moeten zorgvuldig worden verpakt om
schade en letsel tijdens het vervoer te voorkomen. Ongeschikte en onveilige leveringen kunnen
worden afgewezen.
Al het werk wordt uitgevoerd door Silverline Tools of een ofciële reparatiedienst.
De garantieperiode wordt niet door de reparatie of vervanging van het product verlengd.
Defecten waarvan wij beschouwen dat ze onder de garantie vallen, worden verholpen door
middel van gratis reparatie van het gereedschap (exclusief verzendingskosten) of door
vervanging door een gereedschap in perfecte staat van werking.
De ingehouden gereedschappen of onderdelen die zijn vervangen, worden het eigendom van
Silverline Tools.
De reparatie of vervanging van het product onder garantie zijn voordelen die bijkomstig zijn aan
uw wettelijke rechten als consument, en hebben daar geen invloed op.
Het gekochte product registreren
Ga naar: silverlinetools.com, kies Registration (registratie) en voer het volgende in:
• Uw persoonlijke gegevens
• De gegevens van het product en de aankoop
U ontvangt het garantiebewijs in PDF-vorm. Druk het af en bewaar het
bij het product.
Wat is gedekt:
De reparatie van het product, mits naar tevredenheid van Silverline Tools kan worden
vastgesteld dat de gebreken het gevolg zijn van defecte materialen of fabrieksfouten binnen
de garantieperiode.
Onderdelen die niet meer verkrijgbaar zijn en die niet meer worden vervaardigd worden door
Silverline Tools vervangen door een functionele vervanging.
Gebruik van dit product in de EU.
Wat niet is gedekt:
Silverline Tools geeft geen garantie op reparaties als gevolg van:
Normale slijtage veroorzaakt door gebruik in overeenstemming met de bedieningsinstructies
zoals zaagbladen, borstels, riemen, gloeilampen, batterijen enz.
De vervanging van geleverde accessoires zoals boortjes, zaagbladen, schuurvellen, snijschrijven
en aanverwante producten.
Accidentele schade, storingen veroorzaakt door nalatigheid in gebruik of verzorging, misbruik,
verwaarlozing, onvoorzichtige bediening en hantering van het product.
Gebruik van het product voor andere doeleinden dan normaal huishoudelijk gebruik.
Alle soorten wijzigingen en modicaties van het product.
Gebruik van andere onderdelen en accessoires dan de originele onderdelen van Silverline Tools.
Defecte installatie (behalve wanneer geïnstalleerd door Silverline Tools).
Reparaties of wijzigingen die zijn uitgevoerd door anderen dan Silverline Tools of diens ofciële
reparatiediensten.
Behalve claims voor het recht op correctie van fouten van het gereedschap volgens de
bepalingen van deze garantie zijn geen andere claims gedekt.
EG-verklaring van overeenstemming
De ondergetekende: Mr. Darrell Morris
Gemachtigd door: Silverline Tools
Verklaart dat
Deze verklaring wordt verstrekt onder de volledige verantwoordelijkheid van de fabrikant.
Het hierboven beschreven voorwerp is conform de desbetreffende communautaire
harmonisatiewetgeving
Identicatienummer: 797138
Beschrijving:Pneumatische moersleutel
Voldoet aan de volgende richtlijnen:
• Machinerichtlijn 2006/42/EG
• EN ISO11148-6:2012
Keuringsinstantie:Intertek
De technische documentatie wordt bijgehouden door: Silverline Tools
Datum:23-07-2015
Handtekening:
Darrell Morris
Algemeen directeur
Naam en adres van fabrikant:
Powerbox International Limited, handelsregister nummer 06897059. Geregistreerd adres: Powerbox,
Dziękujemy za zakup narzędzia marki Silverline. Zalecamy zapoznaj się z niniejszymi
instrukcjami: zawierają one informacje niezbędne dla bezpiecznej i wydajnej obsługi produktu.
Produkt posiada szereg unikalnych funkcji, dlatego też, nawet, jeśli jesteś zaznajomiony z
podobnymi produktami, przeczytanie instrukcji obsługi umożliwi Ci pełne wykorzystanie
tego wyjątkowego projektu. Przechowuj niniejsze instrukcje w zasięgu ręki i upewnij się, że
użytkownicy narzędzia przeczytali i w pełni zrozumieli wszystkie zalecenia.
Opis symboli
Tabela znamionowa zawiera symbole dotyczące narzędzia. Stanowią one istotne informacje o
produkcie lub instrukcje dotyczące jego stosowania.
Należy nosić środki ochrony słuchu
Należy nosić okulary ochronne
Należy nosić środki ochrony dróg oddechowych
Należy używać kasku ochronnego
Należy nosić rękawice ochronne
Należy w całości przeczytać instrukcję obsługi
NIE używaj w przypadku butli gazowych!
Ochrona środowiska
Nie należy wyrzucać zużytych produktów elektrycznych wraz z odpadami
komunalnymi. Jeśli jest to możliwe, należy przekazać produkt do punktu
recyklingu. W celu uzyskania wskazówek dotyczących recyklingu należy
skontaktować się z władzami lokalnymi lub sprzedawcą.
Zgodne z odpowiednimi przepisami i normami bezpieczeństwa
Poziom natężenia dźwięku dla operatora może przekroczyć 85dB(A) dlatego konieczne jest
OSTRZEŻENIE: Jeżeli poziom hałasu przekracza 85dB(A) należy zawsze stosować środki ochrony
słuchu oraz, jeśli to konieczne, ograniczyć czas narażenia słuchu na nadmierny hałas. Jeśli
poziom hałasu powoduje dyskomfort, nawet w przypadku zastosowania środków ochrony słuchu,
niezwłocznie przestań korzystać z narzędzia i sprawdzić czy środek ochrony słuchu jest prawidłowo
zamontowany i zapewnia odpowiedni poziom tłumienia dźwięku w odniesieniu do poziomu hałasu
wytwarzanego przez narzędzie.
OSTRZEŻENIE: Narażenie użytkownika na wibracje narzędzia może spowodować utratę zmysłu
dotyku, drętwienie, mrowienie i zmniejszenie zdolności uchwytu. Długotrwałe narażenie może
prowadzić do stanu przewlekłego. Jeśli jest to konieczne, ogranicz czas narażenia na wibracje i
stosuj rękawice antywibracyjne. Nie korzystaj z urządzenia w trybie ręcznym w temperaturze niższej
niż normalna komfortowa temperatura otoczenia, ponieważ zwiększy to efekt wywoływany przez
wibracje. Skorzystaj z wartości liczbowych podanych w specykacji dotyczącej wibracji, aby obliczyć
czas trwania i częstotliwość pracy z narzędziem.
Poziom hałasu i drgań w specykacji określone są zgodne z międzynarodowymi normami. Wartości
te reprezentują korzystanie z urządzenia w normalnych warunkach roboczych. Niedbała konserwacja,
nieprawidłowy montaż lub nieprawidłowe użytkowanie urządzenia mogą spowodować wzrost
poziomu hałasu oraz wibracji. www.osha.europa.eu dostarcza informacji na temat poziomów
hałasu i wibracji w środowisku pracy, które mogą być przydatne dla użytkowników prywatnych,
korzystających z urządzenia przez długi czas.
Dane techniczne
zastosowanie środków ochrony słuchu.
Obroty lub ruch postępowo zwrotny) na minutę
Metry na sekundę do kwadratu (wartość drgań)
2
40
Page 41
Udarowy klucz pneumatyczny, motylkowy797138
Ogólne zasady bezpieczeństwa
a) Aby uniknąć wielu zagrożeń, należy przeczytać ze zrozumieniem instrukcje bezpieczeństwa
przed: instalacją, eksploatacją, naprawą, konserwacją, wymianą osprzętu lub pracą w pobliżu
tego narzędzia. Nie stosowanie się do tego może spowodować poważne uszkodzenia ciała
b) Tylko wykwalikowani i wyszkoleni operatorzy powinni instalować, ustawiać lub używać tego
narzędzi l
c) Nie należy modykować tego narzędzia. Modykacje mogą zmniejszać skuteczność środków
bezpieczeństwa i zwiększać ryzyko niebezpieczeństwa dla operatora.
d) Nie należy wyrzucać instrukcji dotyczących bezpieczeństwa. Należy przekazać je operatorowi.
e) Nie należy korzystać z tego narzędzia, jeśli zostało uszkodzone.
f) Należy skontrolować urządzenie okresowo w celu sprawdzenia, i oznaczenia, jeśli wymagane,
pod względem zgodności z ISO 11148. Należy czytelnie oznaczyć narzędzie. Pracodawca/
użytkownik powinien skontaktować się z producentem w celu uzyskania etykiety zastępczej w
razie konieczności oznakowania narzędzia.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o
ograniczonej sprawności zycznej lub umysłowej, lub o braku doświadczenia i wiedzy, chyba, że
będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z urządzenia przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Należy pilnować, aby dzieci nie próbowały korzystać z
urządzenia, jako zabawki.
Niebezpieczeństwo wyrzutu
przedmiotu
a) Należy pamiętać, że uszkodzenie przedmiotu obrabianego lub akcesoriów bądź włożonego
narzędzia w czasie pracy, może generować wyrzut przedmiotu o dużej prędkości.
b) Podczas pracy z tym narzędziem należy zawsze nosić okulary ochronne odporne na uderzenia.
Wymagany stopień ochrony należy ustalić w zależności od zastosowania.
c) Należy używać kasku ochronnego podczas pracy powyżej wysokości głowy.
d) Ryzyko związane z innymi osobami znajdującymi się w pobliżu obszaru roboczego także powinno
być brane pod uwagę
e) Należy się upewnić, że przedmiot obrabiany jest dobrze zamocowany.
Niebezpieczeństwo wciągnięcia
luźnych elementów odzieży i
biżuterii
a) Zadławienia, oskalpowanie i / lub rany szarpane mogą wystąpić podczas niestosowania się do
instrukcji. Luźne elementy odzieży, biżuterię, długie włosy i rękawice należy trzymać z dala od
urządzenia i jego akcesoriów.
Niebezpieczeństwa podczas
operowania narzędziem
a) Użytkowanie narzędzia może narażać ręce operatora na różne niebezpieczeństwa w tym: rany
cięte, otarcia i oparzenia.
b) Należy nosić odpowiednie rękawice ochronne.
c) Operatorzy i personel obsługujący to urządzenie powinien być zycznie w stanie poradzić sobie z:
rozmiarem, ciężarem i mocą narzędzia.
d) Należy trzymać narzędzie poprawnie i być przygotowanym na ewentualne gwałtowne ruchy tak
aby przeciwdziałać im.
e) Należy utrzymywać zrównoważoną pozycje ciała i bezpieczne oparcie dla stóp.
f) W przypadku przerwy w dostawie energii należy zatrzymać urządzenie.
g) Należy używać tylko smarów zalecanych przez producenta.
h) Należy stosować osobiste wyposażenie ochronne. Należy zawsze nosić okulary ochronne,
rękawice ochronne i zalecane ubranie ochronne.
i) Należy unikać bezpośredniego kontaktu z ruchomymi częściami, aby zapobiec obrażeniom ciała.
j) Istnieje ryzyko wyładowania elektrostatycznego, podczas stosowania narzędzia na plastiku i
innych materiałach nie metalowych.
Powtarzające się niebezpieczeństwa
a) Podczas użytkowania narzędzia operator może poczuć dyskomfort w dłoniach, ramionach,
barkach, szyi i innych częściach ciała.
b) Należy korzystać z narzędzia zawsze w odpowiedniej pozycji, przy jednoczesnym zachowaniu
bezpiecznej równowagi. Zalecana jest częsta zmiana pozycji pracy operatora podczas
długotrwałego użytkowania narzędzia. Może to pomóc w uniknięciu dyskomfortu i zmęczenia.
c) Jeżeli operator w dalszym ciągu odczuwa symptomy takie jak: długotrwały lub powtarzający się
dyskomfort, ból pulsujący, mrowienie, drętwienie, pieczenie lub sztywnienie, nie powinien ich
ignorować. Powinien poinformować o tym swojego pracodawcę i niezwłocznie skonsultować się
z wykwalikowanym pracownikiem służby zdrowia.
Niebezpieczeństwa przy wymianie
akcesoriów
a) Zawsze przed dopasowaniem lub wymianą narzędzia lub akcesoria należy odłączyć urządzenie od
źródła energii.
b) Należy unikać bezpośredniego kontaktu z akcesoriami lub narzędziami w urządzeniu, ponieważ
mogą być gorące lub ostre.
c) Należy używać tylko rozmiarów, rodzajów akcesoriów i materiałów eksploatacyjnych, które są
zalecane przez producenta urządzenia.
Niebezpieczeństwa w miejscu pracy
a) Poślizgnięcia, potknięcia i upadki są głównymi przyczynami urazów ciała w miejscu pracy.
Należy być świadomym niebezpieczeństw, jakie niosą: śliskie powierzchnie w miejscu pracy
spowodowane użyciem narzędzia, czy przewód gazowy lub hydrauliczny ulokowany w złym
miejscu będący przyczyną potknięć.
b) Nie należy stosować niniejszego urządzenia w przestrzeniach i pomieszczeniach zagrożonych
wybuchem lub do mocowania przewodów elektrycznych.
c) Upewnij się, że w pobliżu nie ma żadnych kabli, rur gazowych itp., które mogą spowodować
zagrożenie, jeśli zostaną uszkodzone przez urządzenie
Niebezpieczeństwa spowodowane
oparami i pyłem
a) Pył i opary wytwarzane podczas korzystania z narzędzia może spowodować problemy zdrowotne
(np. raka, wady wrodzone, astmę i/lub zapalenia skóry). Ocena ryzyka i wdrożenie odpowiednich
kontroli tych zagrożeń są niezbędne.
b) Ocena ryzyka powinna zawierać szacunek wpływu pyłu (znajdującego się w miejscu pracy a także
pyłu produkowanego poprzez użytkowanie narzędzia) na operatora.
c) Należy zawsze skierować system odsysania pyłu tak, w celu zminimalizowania stężenia kurzu w
środowisku pracy.
d) W przypadku produkowania pyłu lub oparów, priorytetem powinno być kontrolowanie ich w
punkcie emisji.
e) Aby uniknąć niepotrzebnego wzrostu stężenia oparów i pyłu, należy zgodnie z zaleceniami
instrukcji obsługi dokonywać wymiany narzędzi i materiałów eksploatacyjnych.
f) Należy stosować środki ochrony dróg oddechowych zgodnie z instrukcjami pracodawcy oraz
zgodnie z przepisami bezpieczeństwa i higieny pracy.
a) Narażenie na wysoki poziom hałasu może powodować problemy takie jak: szum w uszach
(brzęczenie, gwizdy oraz buczenie), a także trwałe uszkodzenia słuchu włączając jego całkowitą
utratę. Dlatego ocena ryzyka i realizacja odpowiednich kontroli tych zagrożeń są konieczne.
b) Odpowiednie kontrole w celu zmniejszenia ryzyka, mogą obejmować działania takie jak użycie
tłumiących materiałów, aby zapobiec wysokiej emisji dźwięku wytwarzanej przez elementy
poddawane obróbce.
c) Należy stosować środki ochrony słuchu zgodnie z instrukcjami pracodawcy oraz zgodnie z
przepisami bezpieczeństwa i higieny pracy.
d) Aby uniknąć niepotrzebnego wzrostu poziomu emisji hałasu, należy obsługiwać i utrzymywać
narzędzie, a także eksploatować i wymieniać akcesoria zgodnie z zaleceniami w instrukcji obsługi.
e) Jeśli narzędzie posiada tłumik, należy zawsze się upewnić, że jest on w odpowiednim miejscu i w
Poniższe informacje zwracają uwagę na zagrożenia związane z wysokim poziomem emisji
wibracji, które nie zostały wyeliminowane poprzez projekt i konstrukcję, i pozostają, jako ryzyko
szczątkowych drgań. Informacje te powinny pomóc pracodawcom w określeniu okoliczności, w
których operator może być narażony na wysoką emisję wibracji. Jeśli wartość emisji drgań nie jest
zgodna z normą ISO 28927-3 w zamierzonych zastosowaniach (i przewidywalnych nadużyciach)
maszyny, dostarczone są dodatkowe informacje i/lub ostrzeżenia, aby w celu zmniejszenia ryzyka
niebezpieczeństwa.
a) Narażenie na wysoki poziom drgań może powodować uszkodzenie nerwów i zaburzenia układu
nerwowego i krwionośnego najczęściej w obrębie ramion i rąk.
b) Podczas pracy w niskich temperaturach należy używać ciepłych ubrań, i utrzymywać ręce ciepłe i
suche.
c) Jeśli wystąpią: drętwienie, mrowienie, ból lub wybielenie skóry na palcach i dłoniach, należy
natychmiastowo zaprzestać korzystania z urządzenia, poinformować o tym pracodawcę i
skonsultować się z lekarzem.
silverlinetools.com
41
Page 42
PL
d) Aby uniknąć niepotrzebnego wzrostu poziomu emisji drgań podczas korzystania z polerki lub
szlierki, należy obsługiwać i utrzymywać narzędzie w lekkim, ale bezpiecznym chwycie, z
uwzględnieniem wymaganej siły potrzebnej w reakcji zgodnie z zaleceniami w instrukcji obsługi.
Ryzyko związane z emisją drgań jest zwykle większe, gdy zwiększona jest przyczepność do
obrabianego materiału.
Dodatkowe wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy z narzędziami
pneumatycznymi
Powietrze pod ciśnieniem może spowodować poważne obrażenia ciała:
• Należy zawsze odciąć dopływ powietrza, odłączając wąż ciśnieniowy od urządzenia, gdy nie jest
już używane, przed wymianą akcesoriów lub podczas naprawy.
• Nigdy nie wolno kierować strumienia powietrza na siebie lub osoby znajdujące się w pobliżu.
• Odczepiony wąż od urządzenia może spowodować poważne uszkodzenia ciała. Zawsze należy
skontrolować wąż pod względem uszkodzeń lub luzu przed przystąpieniem do pracy.
• W przypadku stosowania złączek spiralnych przy połączeniu węży, należy je zablokować kołkami
blokującymi zabezpieczając przed możliwym rozłączeniem.
• Nie wolno przekraczać maksymalnego ciśnienia powietrza niż ciśnienie podane na narzędziu.
• Nigdy nie należy trzymać narzędzi za wąż ciśnieniowy.
Bezpieczeństwo korzystania z klucza
udarowego
• Trzymaj mocno elektronarzędzie. Podczas dokręcania i luzowania śrub, mogą wystąpić
krótkotrwałe wysokie momenty reakcji.
• Należy używać narzędzia z dodatkowymi rękojeściami dostarczonymi z narzędziem. Utrata
kontroli może spowodować obrażenia operatora
• Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot. Zamocowanie obrabianego przedmiotu w urządzeniu
mocującym lub imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
• Zawsze należy odczekać, aż maszyna kompletnie się zatrzyma przed odłożeniem urządzenia.
Wkładka narzędziowa może doprowadzić do zacięcia, co w konsekwencji do utraty kontroli.
Przedstawienie produktu
1. Napędowa końcówka kwadratowa 3/8”
2. Osłona przeciwpyłowa
3. Wlot oleju
4. Przełącznik motylkowy
5. Uchwyt
6. Złącze obrotowe
7. Wlot powietrza
8. Szybkozłącze
9. Pokrętło regulacji momentu obrotowego
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Udarowy klucz pneumatyczny z napędową końcówką kwadratową 3/8” Funkcja biegu do przodu i
biegu wstecznego z przełącznikiem motylkowym oraz pokrętło regulacji momentu obrotowego.
Uwaga: To urządzenie nie jest kluczem dynamometrycznym. Zawsze dokręcać nakrętki/śruby za
pomocą kalibrowanego klucza dynamometrycznego.
Rozpakowanie narzędzia
• Ostrożnie rozpakuj i sprawdź narzędzie. Zapoznaj się ze wszystkimi mechanizmami i funkcjami.
• Upewnij się, że narzędzie zawiera wszystkie części i są one w dobrym stanie. Jeśli brakuje
pewnych części lub są one uszkodzone, należy uzupełnić lub wymienić je przed rozpoczęciem
korzystania z narzędzia
Przygotowanie do eksploatacji
OSTRZEŻENIE: Przed przeprowadzeniem czyszczenia lub czynności konserwacyjnych zawsze
odłączać urządzenie od źródła zasilania pneumatycznego i uwolnić ciśnienie z narzędzia.
Uwaga: Przed każdym użyciem wkroplić 3 krople oleju do urządzeń pneumatycznych (7) w celu
wydłużenia żywotności narzędzia.
Montaż szybkozłącza
Uwaga: Niniejsze urządzenie jest wyposażona w dwa różne szybkozłącza zewnętrzne:
EQ-4 – stosowany w Europie
EN-6 – używany głównie w Wielkiej Brytanii
EQ-4
commonly used
in Europe
• Należy wybrać szybkozłącze, które jest kompatybilne z systemem pneumatycznym, którego
używasz, po czym zainstalować jak poniżej:
1. Nałóż taśmę PTFE (brak w komplecie) na gwint szybkozłącza (8). Pomoże to w zachowaniu
szczelności
Uwaga: Nałóż taśmę ciasno w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, tak, więc nie zostanie
ona zdjęta podczas przykręcania do urządzenia.
1. Wyjmij zatyczkę zabezpieczającą z wlotu powietrza (7)
2. Przy użyciu klucza (brak w zestawie), przykręć szybkozłącze do wlotu powietrza w podstawie
uchwytu
3. Podłącz do linii sprężonego powietrza, ostrożnie zwiększ ciśnienie i sprawdź szczelność (np.
poprzez rozpylenie niewielkiej ilości wody z mydłem na zewnątrz złącza)
4. Przewody sprężonego powietrza wyposażone w szybkozłącze zewnętrzne, będą wciskane w
narzędzie
EN-6
mainly used
in the UK
Podłączenie do zasilania
pneumatycznego
ODDZIELENIE OD WODY
SZYBKOZŁĄCZE
URZĄDZENIA
• Niniejsze urządzenie powinno być podłączane do czystego zasilania pneumatycznego z olejarką
i oddzielaczem wody
• NIE WOLNO pozwolić, aby dostarczane ciśnienie przekroczyło maksimum podane w ‘danych
technicznych’
• Należy pamiętać, aby zbiornik powinien być osuszany codziennie, aby zapobiec zbieraniu się
wody w dopływie powietrza
• Upewnij się, że wszystkie elementy (węże, złącza, itp.) są przystosowane do zastosowania
ciśnienia
ZŁĄCZKA
WĄŻ
SRĘŻONE POWIETRZE
WĄŻ SPIRALNY NA
ZŁĄCZKA
OLEJARKA
REGULATOR
DZIENNY DRENAŻ
DOPłYN POWIETRZA
Ustawianie mocy narzędzia
• Prędkość/moc narzędzia można regulować za pomocą pokrętła regulacji momentu obrotowego
(9): ‘0’ = wyłączony, ‘1’ = minimum, ‘8’ = maksimum
Instalacja nasadki
OSTRZEŻENIE: Przed nałożeniem lub zdjęciem nasadki należy zawsze odłączyć urządzenie od źródła
zasilania pneumatycznego.
42
Page 43
Udarowy klucz pneumatyczny, motylkowy797138
• Nałożyć i mocno docisnąć nasadkę na napędową końcówkę kwadratową 3/8” (1)
Uwaga: Mocno pociągnąć za nasadkę na końcówce w celu jej zdjęcia.
Obsługa
OSTRZEŻENIE: Podczas obsługi tego narzędzia ZAWSZE nosić środki ochrony oczu, układu
oddechowego i słuchu oraz odpowiednie rękawice.
Bieg do przodu i bieg wsteczny
• Urządzenie jest wyposażone w funkcję biegu do przodu i biegu wstecznego. Wybrać żądany
kierunek biegu poprzez naciśnięcie przełącznika motylkowego (4). Litery „F” i „R” znajdujące się
na narzędziu wskazują położenie przełącznika dla biegu do przodu i biegu wstecznego.
• „F” – bieg do przodu (obroty w prawo)
• „R” – bieg wsteczny (obroty w lewo)
• W celu zatrzymania urządzenia zwolnić przycisk motylkowy.
Uwaga: Pojęcia „do przodu” i „wsteczny” odnoszą się do gwintów prawoskrętnych.
Poluzowanie nakrętki lub śruby
1. Wyregulować ustawienie mocy narzędzia poprzez przekręcenie pokrętła regulacji momentu
obrotowego (9) do odpowiedniego ustawienia. W razie wątpliwości zwiększać wartość mocy
począwszy od ustawienia „1”.
2. Nałożyć nasadkę na nakrętkę.
3. Mocno trzymać narzędzie za uchwyt. Palce dłoni powinny oplatać uchwyt, natomiast kciuk
powinien opierać się na przełączniku motylkowym (4).
4. Przytrzymać urządzenie drugą dłonią od odsłoniętej strony, aby kontrolować oddziaływanie
momentu obrotowego.
5. Nacisnąć przełącznik motylkowy w celu uruchomienia narzędzia.
6. Kiedy nakrętka lub śruba zaczyna się poruszać, zwolnić przełącznik motylkowy, aby zatrzymać
narzędzie, i zdjąć nasadkę z nakrętki lub śruby. Wyjąć nakrętkę z nasadki w razie potrzeby.
Uwaga: NIE dopuszczać, aby napędowa końcówka kwadratowa 3/8” (1) poruszała się na”biegu
jałowym” przed dłuższy czas. Spowoduje to skrócenie jej żywotności.
OSTRZEŻENIE: Jeśli narzędzie nie może poluzować łącznika, NIE zwiększać ciśnienia wyjściowego
sprężarki powietrza. W takiej sytuacji skorzystać z klucza ręcznego w celu poluzowania nakrętki
lub śruby.
Dokręcanie nakrętki lub śruby
1. Sprawdzić ustawienie momentu obrotowego i upewnić się, że nakrętka lub śruba mogą
wytrzymać wybrany moment obrotowy.
2. Ręcznie dokręcić nakrętkę lub śrubę w jak największym stopniu.
3. Nałożyć nasadkę na nakrętkę.
4. Mocno trzymać narzędzie za uchwyt. Palce dłoni powinny oplatać uchwyt, natomiast kciuk
powinien opierać się na przełączniku motylkowym (4).
5. Przytrzymać urządzenie drugą dłonią od odsłoniętej strony, aby kontrolować oddziaływanie
momentu obrotowego.
6. Nacisnąć przełącznik motylkowy w celu uruchomienia narzędzia.
7. Po dokręceniu nakrętki zdjąć narzędzie i nasadkę.
OSTRZEŻENIE: NIE dokręcać zbyt mocno. Po skorzystaniu z klucza udarowego należy zastosować
kalibrowany klucz dynamometryczny, aby dokręcić nakrętkę na odpowiednią wartość.
OSTRZEŻENIE: NIGDY nie zwiększać ciśnienia powyżej maksymalnego ciśnienia roboczego
podanego w „Specykacjach”, jeśli narzędzie zatrzymuje się podczas dokręcania lub wytwarzany
moment obrotowy jest niewystarczający.
OSTRZEŻENIE: Należy pamiętać, że narzędzia pneumatyczne mogą zatrzymywać ciśnienie resztkowe
po zakończeniu korzystania. Zawsze uwolnić ciśnienie z narzędzia po całkowitym odcięciu zasilania
pneumatycznego.
Akcesoria
• Gama akcesoriów i części eksploatacyjnych, w tym zbrojony wąż powietrzny (269591), urządzenie
regulacyjno-smarujące ltra powietrza (245014) i zestaw nasadek dla końcówki napędowej o
rozmiarze 3/8” 13 szt. (868518), jest dostępna u dystrybutora produktów Silverline. Zakup części
zamiennych jest możliwy na stronie internetowej toolsparesonline.com.
Konserwacja
OSTRZEŻENIE: Przed przeprowadzeniem czyszczenia lub czynności konserwacyjnych zawsze
odłączać urządzenie od źródła zasilania pneumatycznego i uwolnić ciśnienie z narzędzia.
Kontrola rutynowa
• Regularnie sprawdzaj, czy wszystkie śruby mocujące są odpowiednio dokręcone. Wibracje mogą
powodować ich poluzowanie
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE: ZAWSZE podczas czyszczenia urządzenia stosuj środki ochrony osobistej, takie jak
okulary i rękawice ochronne.
• Należy zawsze dbać o czystość urządzenia. Brud i kurz powodują szybsze zużycie elementów
wewnętrznych i skracają okres eksploatacji urządzenia.
• Należy czyścić korpus urządzenia miękką szczotką lub suchą ścierką.
• Do czyszczenia elementów plastikowych nie należy używać środków żrących. Jesli czyszczenie na
sucho nie przynosi wystarczających efektów, zalecane jest użycie wilgotnej szmatki i łagodnego
detergentu.
Smarowanie
• Regularnie smaruj wszystkie elementy ruchome urządzenia odpowiednim środkiem smarnym
w aerozolu.
Procedura konserwacji codziennej: Odłączyć od źródła zasilania pneumatycznego, wkropić 3
krople oleju do urządzeń pneumatycznych do wlotu powietrza. Podłączyć narzędzie do źródła
zasilania pneumatycznego i na chwilę uruchomić silnik (np. na 2-4 sekundy) na małej prędkości w
celu rozprowadzenia oleju.
Raz w tygodniu: Odłączyć narzędzie od źródła zasilania pneumatycznego. Wykręcić śrubę
sześciokątną w celu otwarcia oznaczonego wlotu oleju (3) i wlać kilka kropel oleju do urządzeń
pneumatycznych. Ponownie wkręcić i dokręcić śrubę w celu uszczelnienia wlotu oleju. Podłączyć
narzędzie do źródła zasilania pneumatycznego i na chwilę uruchomić silnik (np. na 2-4 sekundy) na
małej prędkości w celu rozprowadzenia oleju.
• Jeśli maszyna jest użytkowana w trybie ciągłym przez długi czas, należy zainstalować moduł
ltra-smarownicy. Filtr powietrza musi być zawsze zainstalowany.
• Stosować olej do narzędzi pneumatycznych. POD ŻADNYM POZOREM NIE UŻYWAĆ
NORMALNEGO OLEJU SILNIKOWEGO
Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi i konserwacji może spowodować wygaśnięcie gwarancji
Przechowywanie
• Należy przechowywać narzędzie w bezpiecznym, suchym miejscu niedostępnym dla dzieci.
silverlinetools.com
43
Page 44
PL
Rozwiązywanie problemów
ProblemMożliwa przyczynaRozwiązanie
Sprawdzić wszystkie połączenia pomiędzy sprężarką a
narzędziem i upewnić się, że ciśnienie robocze jest odpowied-
W przypadku zacięcia mechanizmu przepustnicy sprawdzić,
czy we wlocie powietrza (7) nie znajdują się zanieczyszczenia i
ewentualnie usunąć je. Wlać niewielką ilość oleju do urządzeń
pneumatycznych do wlotu powietrza, ponownie podłączyć zasi-
lanie pneumatyczne i kilkakrotnie włączyć i wyłączyć narzędzie
za pomocą przełącznika motylkowego . Jeśli narzędzie nadal
przestaje pracować, przekazać je do autoryzowanego punktu
Odłączyć zasilanie pneumatyczne. Wlać niewielką ilość oleju do
urządzeń pneumatycznych (7) do wlotu powietrza, ponownie
podłączyć zasilanie pneumatyczne i kilkakrotnie włączyć i
wyłączyć narzędzie za pomocą przełącznika motylkowego (4).
Okresowo ostukać napędową końcówkę kwadratową 3/8” za
pomocą gumowego młotka (nie w zestawie). Jeśli narzędzie
nadal przestaje pracować, przekazać je do autoryzowanego
Przekazać narzędzie do autoryzowanego punktu serwisowego
Przekazać narzędzie do autoryzowanego punktu serwisowego
Urządzenie nie działa po
uruchomieniu za pomocą
przełącznika motylkowego
(4). Napędowa końcówka
kwadratowa 3/8” (1) obraca
się swobodnie
Wydajność napędowej
końcówki kwadratowej 3/8”
(1) jest ograniczona, nato-
miast powietrze swobodnie
wylatuje z narzędzia.
Napędowa końcówka
kwadratowa 3/8” (1) uległa
zacięciu
Narzędzie nie wyłącza się
po zwolnieniu przełącznika
motylkowego (4)
Problem z zasilaniem pneumatycznym
Uszkodzony przełącznik motylkowy lub
elementy przepustnicy
Zacięcie wewnętrznej łopatki.
Uszkodzenie łopatki wewnętrznej
Uszkodzenie komponentów wewnętrznych
przełącznika motylkowego (4)
nio ustawione.
serwisowego Silverline.
punktu serwisowego Silverline.
Silverline
Silverline
44
Page 45
Udarowy klucz pneumatyczny, motylkowy797138
Gwarancja narzędzi Silverline
Niniejszy produkt Silverline posiada 3 letnią gwarancję
Aby zakwalikować się do uzyskania powyższej gwarancji należy zarejestrować niniejszy produkt
na stronie www.silverlinetools.com w ciągu 30 dni od daty zakupu. Okres gwarancji rozpoczyna
się w dniu zakupu produktu widocznym na paragonie.
Zasady i warunki
Okres gwarancji zaczyna obowiązywać od daty zakupu detalicznego znajdującej się na
paragonie.
PROSIMY O ZACHOWANIE PARAGONU
Jeśli produkt wykaże jakiekolwiek usterki w ciągu 30 dni od daty zakupu, należy go zwrócić do
dystrybutora/sklepu , w którym towar zakupiono, od którego został zakupiony okazując przy
tym dowód zakupu.
Jeśli usterka pojawi się po 30 dniach, należy zwrócić produkt do:
Silverline Tools Service Centre
PO Box 2988
Yeovil
BA21 1WU, UK
Roszczenia gwarancyjne należy zgłaszać w okresie gwarancji. Należy dostarczyć dowód zakupu,
swoje imię i nazwisko, adres miejsca zakupu przed wykonaniem jakichkolwiek napraw.
Należy podać dokładne dane usterki wymagające naprawy.
Wnioski złożone w okresie gwarancji będą werykowane przez Silverline Tools, do ustalenia czy
usterki są związane z materiałem lub wyrobem produktu.
Koszty transportu nie zostaną pokryte. Produkt przeznaczony do zwrotu musi być starannie
oczyszczony. Należy zapakować produkt prawidłowo i bezpiecznie tak, aby nie został uszkodzony
podczas transportu do nas. Możemy odrzucić roszczenia niewłaściwie dostarczonych produktów.
Wszystkie naprawy będą przeprowadzone przez rmę Silverline Tools lub agencje upoważnione
do tego.
Naprawa lub wymiana produktu nie przedłuży okresu gwarancyjnego.
Usterki uznane przez nas, jako objęte gwarancją będą poddane naprawie bezpłatnie (bez
kosztów transportowych) lub poprzez wymianę na narzędzie pracujące w idealnym stanie.
Narzędzia lub części zamienne, do których wydano zamiennik staną się własnością Silverline
Tools.
Naprawa lub wymiana produktu w ramach gwarancji zapewnia korzyści, które są dodatkiem i nie
wpływają w żaden sposób na ustawowe prawa konsumenta.
Rejestracja produktu
Rejestracji produktu można dokonać na stronie www.silverlinetools.com, wybierając przycisk
„Rejestracja”. Należy wprowadzić:
• Dane osobowe
• Szczegóły dotyczące produktu oraz informacje dotyczące zakupu
Po wprowadzeniu tych informacji zostanie utworzony certykat gwarancji niniejszego produktu,
jako dokument w formacie PDF, który należy wydrukować i zachować wraz z dowodem zakupu.
Gwarancja pokrywa:
Naprawę produktu ( w okresie gwarancji), jeśli zostanie on zakwalikowany zgodnie z
wymogami Silverline Tools w związku z usterkami, które wynikły z wad materiałowych lub wad
związanych z produkcją.
Jeżeli jakaś część zastępcza nie jest już dostępna lub wycofana z produkcji, Silverline Tools
zastąpi ją funkcjonalnym zamiennikiem.
Produkty używane w EU.
Czego nie pokrywa gwarancja:
Silverline Tools nie pokrywa napraw powstałych w wyniku:
• normalnego zużycia spowodowanego przez normalne użytkowanie zgodne z instrukcją
obsługi, np: noże, szczotki, pasy, żarówki akumulatory itp.
• wymiany dowolnego dołączonego wyposażenia np.: noży, wierteł, papieru ściernego, tarcz
do cięcia i innych podobnych elementów.
• przypadkowego uszkodzenia spowodowanego niewłaściwym używaniem lub zaniedbaniem,
nieostrożnym działaniem lub niestarannym obchodzeniem się z produktem.
• stosowania produktu do innych celów.
• zmiany lub modykacji produktu w jakikolwiek sposób.
• usterek wynikających z wykorzystania części zamiennych i akcesoriów, które nie są
oryginalnymi elementami Silverline Tools.
• niewłaściwej instalacji (z wyjątkiem instalacji przeprowadzonej Silverline Tools).
• naprawy lub modykacji przeprowadzonej przez osoby inne niż z Centrum Usług Silverline
Tools lub autoryzowanych punktów serwisowych.
• roszczeń innych niż związanych z usterkami ujętymi w gwarancji produktu.
Powyższa deklaracja została wydana na wyłączną odpowiedzialność producenta.
Opisany powyżej przedmiot deklaracji jest zgodny z właściwymi przepisami Unijnego prawodawstwa
harmonizacyjnego
Kod identykacyjny: 797138
Opis: Motylkowy pneumatyczny klucz udarowy
Produkt jest zgodny z następującymi dyrektywami oraz normami:
• Dyrektywa maszynowa 2006/42/EC
• EN ISO11148-6:2012
Zastosowana dyrektywa oceny zgodności: Intertek
Dokumentacja techniczna produktu znajduje się w posiadaniu: Silverline
Data: 23/07/2015
Podpis:
Mr Darrell Morris
Dyrektor naczelny
Nazwa i adres producenta:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address: Powerbox, Boundary
Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ, United Kingdom.
silverlinetools.com
45
Page 46
GB3 Year Guarantee. Register online within
30 days. Terms and Conditions apply.
FRGarantie de 3 ans. Enregistrez votre
produit en ligne dans un délai de 30 jours
suivant la date d’achat. Des conditions
générales s’appliquent.
DE 3 Jahre Garantie. Innerhalb von 30
Tagen online registrieren. Es gelten die
Allgemeinen Geschäftsbedingungen
silverlinetools.com
ES3 años de garantía. Registre su producto online durante
los primeros 30 días. Se aplican términos y condiciones.
IT 3 anni di garanzia. Registra il tuo prodotto on-line
entro 30 giorni dall’acquisto. Vengono applicati i
termini e le condizioni generali.
NL 3 jaar garantie. Registreer uw product binnen 30
dagen online. Algemene voorwaarden zijn van toepassing
PL3 Letnia Gwarancja. Zarejestruj się online
w ciągu 30 dni.Obowiązują Zasady i Warunki
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.