Trip distance
Ride time
Average speed
Maximum speed
Stopwatch
Trip counter
Total distance
Clock
Wheel size 1/2
Language setting
Speed
Speed comparison
FIENLPPL
FRANCAISITALIANOHOLLANDSESPAÑOLSVENSK
DISTJOUR
TEMPPARC
VITMOYEN
VIT MAXI
CHRONO
NAVPLUS
MOIN
DIST TOT
HEURE
LANGUAGE
km/h, mph
Fonctions
Distance journalière
Temps parcouru
Vitesse moyenne
Vitesse maximale
Chronomètre
Compteur de parcours métré
(Road book)
Distance totale
Heure
Grandeur de roue 1 et 2
Choix de la langue
Vitesse
Comparaison de la vitesse
DISTGIOR
DURATA
MEDIA
VEL-MAX
CRONOME
CONTA +/-
DIST-TOT
OROLOGIO
LANGUAGE
km/h,mph
Funzioni
Dist. giornaliera
Tempo percorso
Velocità media
Velocità massima
Cronometro
Misuratore di
percorso
Distanza totale.
Orologio.
Misura della ruota
Lingua
Velocità.
Confronto
velocità
DAG-KM
RIT-TIJD
GEM-KM/H
MAX.KM/H
STOPW.
NAVIPLUS
TOT. KM
KLOK
LANGUAGE
km/h,mph
Functies
Dagafstand
Rit-tijd
Gemiddelde snelheid
Maximum snelheid
Stopwatch
Trip-km-teller
Totaal afstand
Klok
Wielomtrek
Taal
Snelheid
Snelheids-Vergelijk
KM.DIA
T.INVERT
V.MEDIA
V.MAXIMA
CRONOME.
CUENTA+/-
KM.TOTAL
RELOJ
LANGUAGE
km/h,mph
Funciones
Distancia recorrida
en el día
Tiempo invertido
Velocidad media
Velocidad máxima
Cronómetro
Contador de
recorridos
Dist. total recorrida
Hora
2 medidas de
rueda programables
Selección del idioma
Velocidad
Comparación de la velocidad
Funções
Distância diária
percorrida
Tempo gasto
Velocidade média
Velocidade máxima
Cronómetro
Contador de
percursos
Distância total percorrida
Hora
Tamanhos de
roda: 1 e 2
Escolha da língua
Velocidade
Comparação da velocidade
DIST.DAG
KÖRTID
MED.HAST
MAXHAST
STOPPUR
TRIP UPP/
TRIP NER
TOT.DIST
KLOCKA
LANGUAGE
km/h, mph
S
Funktioner
Tripp km mätare
Medelhastighet
Tripp T id mätare
Maksismums
hastighet
Tidtagare
Tripp mätare
Total distans
Klocka
Hjul storlek 1/2
Språkinställning
Hastihet
Hastighets jämförelse
Funkcje
Dystans dzienny
Dzienny
czas jazdy
Średnia
prędkość
Maksymalna
prędkość
Stoper
Licznik etapów
Dystans
całkowity
Zegarek
Obwód koła 1/2
Język
Prędkość
Porównanie
prędkości
DIST/DAY
MODE
WS1/2
Sprache · Language · Langue ·Lingua · Idioma · Språk · Taal · Língua · Język
Sprache und Radgröße (WS1) einstellen
D
KMH
0
0
000
SET
I/II
S
•MODE-Button betätigen, bis im Display TAGES-KM erscheint.
• Auf der Rückseite
dann SET mit einem spitzen Gegenstand 3 sec gedrückt halten.
Set language and wheel size (WS1)
GB
•Press MODE until TAGES-KM (DIST/DAY) appears on display.
USA
F
I
I/II
•Press
•Press SET on the back for 3 sec. with a pointed tool.
Programmer la langue et la dimension de roue
• Appuyer sur MODE jusqu’à ce que TAGES-KM (DST JOUR) apparaisse.
• Appuyer sur
apparaisse. Appuyer sur SET au dos avec un outil pointu durant 3
secondes.
Selezione lingua e misura ruote (WS1)
•Premere MODE fino a quando appare sul display TAGES-KM (DISTGIOR).
•Premere
sul retro per 3 sec. con un attrezzo appuntito.
I/II
(WS1/2) drücken, bis (WS1) erscheint,
(WS1/2) on the back until (WS1) appears.
(WS1)
I/II
(WS1/2) au dos du compteur jusqu’à ce que WS1
I/II
(WS1/2) sul retro fino a quando appare (WS1). Premere
Programar el idioma y la dimensión de rueda
E
• Pulsar MODE hasta que aparezca TAGES-KM (KM.DIA)
• Pulsar sobre
aparezca. Pulsar sobre SET al dorso con un útil de punta durante 3
segundos.
Ställ in språk och hjulstorlek
S
•Tryck på MODE tills TAGES-KM (Dist/Day) kommer fram
•Tryck
baksidan i 3 sek. Med ett spetsigt föremål.
Taal en Wielomtrek instellen
NL
• Druk op MODE tot TAGES-KM (DAG-KM.) op display verschijnt..
• Achterzijde van de computer op
verschijnt, dan op 3 sec op SET drukken.
Programar a língua e o tamanho da roda
P
• Carregar na tecla MODE até aparecer TAGES-KM (KM.DIA.)
• Carregar em
apareça. Carregar em SET no verso com um objecto pontiagudo
durante 3 segundos.
Ustawianie języka i obwodu koła
PL
•
Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się na wyświetlaczu TAGES-KM.
•
Z tyłu komputera wcisnąç
na 3 sekundy.
I/II
(WS1/2) al dorso del computador hasta que WS1
(WS1)
I/II
(WSI/2) på baksidan, till (WS1) kommer fram. Tryck SET på
(WS1)
I/II
(WS1/2) no verso do conta-km até que (WS1)
(WS1)
I/II
(WS1), następnie przedmiotem o ostrej i cienkiej końcówce wcisnąć SET
(WS1/2), aż do pojawienia się na wyświetlaczu
(WS1)
I/II
(WS1/2) drukken tot WS1
(WS1)
0
DIST/DAY
I/II
KMH
0
000
3 sec
S
DEUTSCH
ENGLISH
FRANCAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
SVENSK
HOLLANDS
LANGUAGE
ENGLISH
MODE
SEt
SEt
Sprache · Language · Langue ·Lingua · Idioma · Språk · Taal · Língua · Język
• Im Display erscheint “SEt LANGUAGE”. Mit RESET stellen Sie Ihre
D
Sprache ein (Die Standardeinstellung ist DEUTSCH).
•Mit MODE die Sprache bestätigen.
•Mit RESET KMH oder MPH einstellen (Uhr bei KMH 24h-, bei MPH
12h-Anzeige!). Mit MODE bestätigen.
• Now, there is “SEt LANGUAGE” on the display. Press RESET to enter
GB
your language (the default is German).
USA
•Press MODE to confirm your language. Press RESET to enter KMH or
MPH (clock at KMH 24h-display, at MPH 12h-display!). Confirm with
MODE.
•L’écran affiche “SET LANGUAGE”. Appuyer sur RESET pour choisir la
F
langue (la programmation d’origine est DEUTSCH)
• Appuyer sur MODE pour confirmer.
• Appuyer sur RESET pour choisir entre KMH ou MPH (KMH affichera
l’heure avec 24H et MPH avec 12H !). Confirmer avec MODE
• Ora, sul display appare “SET LANGUAGE”. Premere RESET ed
I
scegliere la tua lingua ( appare il tedesco).
•Premere MODE per confermare la lingua. Premere RESET per entrare
in KMH o MPH ( l’orologio con KMH 24h, a MPH 12 h). Confermare
con MODE.
• La pantalla visualiza « SET LANGUAGE ». Pulsar RESET para elegir el
E
idioma (la programación de origen es DEUTSCH).
• Pulsar MODE para confirmar.
• Pulsar RESET para elegir entre KMH o MPH (KMH aparezca la hora
con 24h y MPH con 12h). Confirmar con MODE
• INu syns “SET LANGUAGE” på displayet. Tryck på RESETför att ställa
S
in det önskade språket..
•Tryck MODE 1 for att bekräfta språkvalet. Tryk REST för att välja Kmh
eller Mph(24-timmars klocka vid Kmh, 12 timmars klocka vid Mph).
Tryck på MODE 1 för att bekräfta.
• In de display verschijnt “SET LANGUAGE2 met RESET uw taal
NL
oproepen. (StandaardDuits). Met MODE de gewenste taal bevestigen.
•Met RESET KMH of MPH instellen ( bij KMH klok 24h/MPH klok 12h)
Met MODE bevestigen.
P
•O écran mostra “SET LANGUAGE”. Carregar em RESET para escolher a
língua (a programação de origem é DEUTSH). Carregar em MODE para
confirmar. Carregar em RESET para escolher entre KMH ou MPH (KMH
mostrará a hora com 24H e MPH com 12H!). Confirmar com MODE.
PL
•
Na wyświetlaczu pojawi się SET LANGUAGE. Przyciskiem RESET ustawić język.
(Ustawienie standardowe DEUTSCH - niemiecki). Wybrany język zatwierdzić
przyciskiem MODE. Przyciskiem RESET ustawić KMH lub MPH. (W przypadku KMH
czas wskazywany jest w formacie 24-godzinnym, w przypadku MPH - 12-godzinnym).
Zatwierdzić MODE.
SET M
SET KM
RESET
MPH
MPH
KMH
MODE
KMH
2551
SET WS
Wheel Size Chart
Radgröße · Wheel size · Dimension de la roue
Misura della ruora
• Die Standardeinstellung zur Eingabe des Radumfangs wird
D
angezeigt (RADGRÖßE).
• Aus Tabelle C"Wheel Size Chart"(s. nächste Seite) den Ihrer
Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln.
• The display shows the input standard of wheel size (SET WS).
GB
USA
• Find out the number corresponding to your wheel size out of
table C"Wheel Size Chart" (next site). Enter this number.
F
• La programmation d’origine affiche une dimension standard
(DIM ROUE)
• Sur le tableau C “Wheel Size Chart” (voir page suivante)
vous trouverez la valeur correspondant à votre dimension de
pneu. Entrer cette valeur
I
• Il display mostra la misura standard della larghezza della
ruota. (SET WS)
•Trovare ilnumero corrispondente alla misura della tua ruota
sulla tavola C. Tabella misure ruote” (alla pagina successiva).
Inserire il numero.
Dim˛ de rueda · Hjul Storlek · Wielomtrek · Tamanho da roda
Wielkość koła
• La programación de origen muestra una dimensión Standard (F1.RUEDA)
E
• En La tabla C « Wheel Size Chart » (ver página siguiente) encontrará el valor
correspondiente a la dimensión de su neumático. Entre este valor.
• Displayen visar standard hjulstorlek (STÅLL WS).
S
• HItta din hjulstorlek i tabellen C tryck in detta värde.
• De disply toont de standaard instelling van de wielomtrek (SET WS)
NL
• In tabel C “Wheel Size Chart” uw juiste bandenmaat zoeken en de gegevens
ingeven zoals aangegeven (zie volgend nr)
•A programação de origem mostra um tamanho standard (DIM RODA)
P
• No quadro C “Wheel Size Chart” (vêr página seguinte) encontrará o valor
correspondente ao tamanho do pneu. Entrar com este valor.
•
Na wyświetlaczu pojawi się funkcja ustawienia obwodu koła (RADGRÖSSE).
PL
•
Z tabeli C ”Wheel Size Chart” (patrz: następna strona) nanieść wartość
odpowiadającą wielkości Państwa opony.
Radgröße · Wheel size · Dimension de la roue
Misura della ruora
• Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. A oder Tab. B)
D
•Mit RESET ändern Sie die Zahlenwerte (nach 9 folgt 0)
•Mit MODE an die nächste Stelle wechseln.
•Mit SET bestätigen. Zurück in den Ausgangsmodus.
• Alternative: calculate/determine WS (Tab. A or Tab. B)
GB
• Choose the number with RESET (after 9 comes 0).
USA
• Go to the next position with MODE.
• Confirm and quit with SET after the last input.
• Alternative: calculer / déterminer WS (Tableau A ou tableau B)
F
• Appuyer sur RESET pour changer les chiffres (après 9 vient 0)
• Passer à la position suivante avec MODE
• Quitter le mode programmation avec SET.
• In alternativa: calcolare/determinare WS (tavola A o B )
I
• Scegliere il numero con RESET ( dopo il 9 si passa a 0
• Confermare con MODE e passare alla prossima posizione.
• Confermare e fermarsi con SET dopo l’ultimo inserimento.
• Alternativa : Calcular / determinar WS (Tabla A o Tabla B)
E
• Pulsar RESET para cambiar las cifras (después del 9 viene el 0)
• Después de la última posición confirmar y salir del modo programación
con MODE. Después de la última posición confirmar y salir del modo
programación con SET.
Dim˛ de rueda · Hjul Storlek · Wielomtrek · Tamanho da roda
Wielkość koła
• Alternativ: Räkna fram WS hjulstorlek med hjälp av. Tab. A eller B.
S
•Mit RESET ändern Sie die Zahlenwerte (nach 9 folgt 0)
•Mit MODE an die nächste Stelle wechseln.
• Bekräfta och avsluta med SET
• Alternatief: WS berekenen (Tabel A of Tabel B)
NL
•Met RESET de juiste omtrek in mm aangeven ( na 9 volgt 0)
•Met MODE naar de volgende positie
•Met SET bevestigen.Terug naar de startmodus
• Alternativa: calcular / determinar WS (quadro A ou quadro B).
P
• Carregar em RESET para mudar ao algarismos (depois do 9 vem o 10).
• Passar à posição seguinte com MODE.
• Sair da posição de programação com SET.
Alternatywa: WS obliczyć (tabela A lub B).
•
PL
•
Przyciskiem RESET ustawić wartości liczb (po 9 pojawi się 0).
•
Przyciskiem MODE przejść do następnej pozycji.
•
Zatwierdzić przyciskiem SET i powrócić do ustawień.
I/II
DIST/DAY
S
KMH
0
0
000
WS1/2
I/II
DIST/DAY
Radgröße · Wheel size · Dimension de la roue
Misura della ruora
S
KMH
0
0
000
• Auf der Rückseite
D
Gegenstand drücken, im Display wird
•Weiteres Vorgehen wie unter Einstellen von
I/II
•Press
GB
USA
• Go on as described under
F
• Appuyer sur
• Suivre les mêmes instructions que pour la programmation
(WS 1/2) on the back with a pointed tool. The
display shows
L’écran affiche
de (WS1).
I
•Premere
display mostra
• Cerca cone descritto nella tabella misura ruota
I/II
(WS 1/2) mit einem spitzen
(WS2)
I/II
(WS 1/2) au dos avec un outil pointu.
(WS2).
I/II
(WS 1/2) sul retro con un attrezzo appuntito. Il
WS2.
wheel size (WS1)
(WS2) angezeigt.
(WS1).
(WS1).
Dim˛ de rueda · Hjul Storlek · Wielomtrek · Tamanho da roda
Wielkość koła
I/II
• Pulsar
E
• Siga las misma instrucciones que para la programación
•Tryck
S
• Gå vidare till nästa funktion.
• Druk op
NL
•Verder instellen zoals bij instelling wielomtrek
• Carregar em
P
• Seguir as mesmas instruções que para a programação de
•
PL
•
(WS 1/2) al dorso con un útil de punta. La pantalla muestra (WS2)
(WS1)
I/II
(WSI/2) på baksidan med spetsigt föremål. og (WS2) kommer fram.
I/II
Display toont
(WS1/2) aan de achterzijde van de computer (met puntig voorwerp)
(WS2)
(WS1)
I/II
WS 1/2 no verso com um objecto pontiagudo. O écran mostrará
Z tyłu komputera wcisnąć
Dalej postępować jak przy ustawieniu
I/II
WS 1/2, aż do pojawienia się na wyświetlaczu
WS1.
WS1.
WS2.
WS2.
2
CLOCK
I/II
0
KMH
0
852
3 sec
S
Uhrzeit · Clock · Heure · Orologio
Uhrzeit einstellen
D
• MODE drücken bis UHRZEIT erscheint.
• Auf der Rückseite SET mit einem spitzen Gegenstand 3 sec
gedrückt halten.
• Mit RESET Stunden einstellen.
Set clock
GB
USA
•Press MODE until CLOCK appears.
•Press SET on the back for 3 sec with a pointed tool.
• Enter the hours with RESET .
F
Programmer l’heure
• Appuyer sur MODE jusqu’à ce que HEURE apparaisse.
• Appuyer sur SET au dos du compteur avec un outil pointu
durant 3 secondes.
•Programmer l’heure avec RESET.
I
Settaggio orologio.
•Premere MODE fino a quando appare CLOCK.
•Premere SET sul retro per 3 sec. Con un attrezzo appuntito.
• Inserire le ore con RESET.
Hora · Klocka · Klok · Hora · Zegarek
Programar la hora
E
• Pulsar MODE hasta que aparezca Reloj.
• Pulsar SET al dorso del computador con un útil de punta
durante 3 segundos. Programar la hora con RESET.
Ställ klocka
S
•Tryck MODE tills klockan kommer fram. Tryck SET på
baksidan I 3 sekunder. Ställ in timmar med RESET.
Instellen van de klok
NL
• Druk op MODE tot Klok verschijnt
• Aan de achterzijde SET 3 sec ingedrukt houden.
• Met RESET uren instellen.
Programar a hora
P
• Carregar em MODE até que apareça HORA.
verso do computador com um objecto pontiagudo durante 3 segundos.
•Programar a hora em RESET.
Ustawienie czasu
PL
•
Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się UHR (zegarek).
przedmiotem o cienkiej i ostrej końcówce wcisnąć przycisk SET na 3 sekundy.
•
Przyciskiem RESET ustawić godzinę.
Carregar em SET no
Z tyłu komputera,
22 23 00 01
2853
SET CLOCK
2852
SET CLOCK
22 5 8
1 2 3 4 …0
2842
SET CLOCK
Uhrzeit · Clock · Heure · Orologio
• Mit MODE von Stunden zu Minuten wechseln.
D
• Mit RESET Minuten einstellen, mit SET bestätigen und
Einstellmodus verlassen.
• Change to minutes with MODE.
GB
USA
• Enter the minutes with RESET.
• Confirm and quit with SET.
F
• Passer des heures aux minutes avec MODE
• Entrer les minutes avec RESET, confirmer et quitter le mode
programmation avec SET.
I
• Cambiare da ore a minuti con MODE.
• Inserire I minuti con RESET Confermare e fermarsi con SET.
Hora · Klocka · Klok · Hora · Zegarek
• Pasar de horas a minutos con MODE
E
• Entrar los minutos con RESET, confirmar y quitar el modo
programación con SET
• SKifta från timmar til minuter med MODE
S
• Ställ in minuter med RESET och bekräfta och avsluta med
SET
• Met MODE van uren naar minuten wisselen.
NL
• Met RESET minuten instellen en met SET bevestigen, instel
modus verlaten.
P
• Passar das horas aos minutos com MODE.
• Fazer entrar os minutos com RESET, confirmar e abandonar
o modo de programação com SET.
•
Przyciskiem MODE przejść do pozycji minut.
PL
•
Przyciskiem RESET ustawić minuty, zatwierdzić przyciskiem
SET i powrócić do ustawień.
I/II
2
CLOCK
S
KMH
0
0
842
Gesamtkilometer · Total dist. · Dist. total · Dist. totaleTotal distans · Totaal afstand ·
KMH
0
0
TOTALODO
3 sec
I/II
D
• MODE drücken bis GESAMTKM erscheint.
• Auf der Rückseite SET mit einem spitzen Gegenstand 3 sec
gedrückt halten.
73
S
• Mit RESET Zahlenwert einstellen.
•Press MODE until TOTALODO appears.
GB
USA
•Press SET on the back for 3 sec. with a pointed tool.
• Enter the number with RESET.
F
• Appuyer sur MODE jusqu’à ce que DIST TOT (distance
totale) apparaisse.
• Appuyer sur SET au dos du compteur durant 3 secondes
avec un outil pointu.
• Entrer le chiffre avec RESET.
I
•Premre MODE fino a quando appare DIST-TOT
•Premere SET sul retro per 3 sec. Con un attrezzo appuntito
• Inserire il numero con RESET
E
•Pulsar MODE hasta que KM.TOTAL (distancia total recorrida)
aparezca. Pulsar sobre SET al dorso del computador durante
3 segundos con un útil de punta. Entrar las cifras con RESET
•Tryck MODE tills TOT.DIST kommer fram.
S
•Tryck SET på baksidan I 3 sek.
• Ställ in värdena med RESET.
• Druk MODE tot TOT-KM verschijnt.
NL
• Aan de achterzijde van de computer SET 3 sec ingedrukt
houden.
• Met RESET getallen instellen.
P
•
Carregar em MODE até que KM TOTAL (distância total percorrida) apareça. Carregar
em SET no verso do computador durante 3 segundos com um objecto pontiagudo.
• Fazer entrar os números com RESET.
PL
Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się GES-KM (dystans całkowity). Z tyłu komputera,
•
przedmiotem o cienkiej i ostrej końcówce wcisnąć przycisk SET na 3 sekundy.
•
Przyciskiem RESET ustawić wartość.
Distância total · Dystans całkowity
1 2 3 …0
0
1
SET ODO
KMH
730
Gesamtkilometer · Total dist. · Dist. total · Dist. totaleTotal distans · Totaal afstand ·
• Mit MODE die Stellen wechseln.
KMH
730
01
SET ODO
1 0 0 3 7
1 2 …8 …0
KMH
830
0
1
SET ODO
D
• Mit SET bestätigen und Einstellmodus verlassen.
• Change the position with MODE.
GB
• Confirm and quit with SET.
F
• Passer à la position suivante avec MODE.
• Confirmer et quitter le mode programmation avec SET.
I
• Cambiare posizione con MODE.
• Confermare e fermarsi con SET.
• Pasar a la posición siguiente con MODE
E
• Confirmar y quitar el modo programación con SET
•Tryck MODE för att ändra position.
S
• Bekräfta och avsluta med SET.
• Met MODE de posities wisselen.
NL
• Met SET bevestigen en instelmodus verlaten..
P
• Passar à posição seguinte com MODE.
• Confirmar e deixar o modo de programação com SET.
PL
Przyciskiem MODE zmieniać pozycje.
•
•
Zatwierdzić przyciskiem SET i powrócić do ustawień.
Distância total · Dystans całkowity
I/II
0
0
1
TOTALODO
KMH
S
0
830
Tourenzähler · Trip counter · Compteur de parcours · Misuratore di percorsoContador de vueltas · Trippmätare · Trip km-teller ·
KMH
0
0
TRIPDOWN
RESET
KMH
0
0
TRIPDOWN
MODE
Tourenzähler
D
• MODE drücken bis NAVI VOR, -RÜCK erscheint.
0
00
0
00
• RESET und MODE gleichzeitig drücken.
• Im SET-Modus mit RESET zu NAVI VOR bzw. NAVI RÜCK
wechseln.
Set trip counter
GB
USA
•Press MODE until TRIP UP/DOWN appears.
•Press RESET and MODE at the same time.
• In the SET-Mode change to TRIP UP or to TRIPDOWN with
RESET.
F
Utilisation du compteur de parcours métré
• Appuyer sur MODE jusqu’à ce que NAV PLUS/MOINS
apparaisse.
• Appuyer sur RESET et MODE en même temps.
• En mode SET, passer de NAVPLUS à NAVMOINS avec RESET.
I
Settaggio Misuratore di percorso
•Premere MODE fino a quando appare TRIP UP/DOWN.
•Premere RESET e MODE contemporaneamente.
• In SET-Mode cambiare in TRIP UP o TRIPDOWN con RESET.
Utilización del contador de recorridos.
E
• Pulsar MODE hasta que CUENTA+/- aparezca
• Pulsar RESET y MODE al mismo tiempo
• En modo SET, pasar CUENTA+ a CUENTA- con RESET
Trippmätare
S
•Tryk MODE tills TRIP NER eller TRIP UPP kommer fram.
•Tryck ner RESET och MODE samtidigt.
• I SET modus, skifta med RESET til TRIP NER och TRIP UPP.
SET Trip-Km teller
NL
• Druk MODE tot TRIP NER/UPP verschijnt.
• RESET en MODE gelijktijdig indrukken.
• In de Set-Modus met RESET naar TRIP NER of TRIP UPP.
Contador de voltas
P
• Carregar em MODE até que +/- apareça. Carregar em RESET
e MODE ao mesmo tempo. No modo SET passar de +/- a – com RESET.
Licznik etapów
PL
•
Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się NAVI VOR, RÜCK. Jednocześnie wcisnąć RESET i
MODE. W modusie SET przyciskiem RESET zmieniać pomiędzy NAVI VOR a NAVI RÜCK.
Contador de voltas · Licznik etapów
KMH
0
0
SEt
TRIPDOWN
KMH
0
0
SEt
TRIP UP
– 0 1…8 …0
KMH
0
0
008
00
TRIP UP
KMH
0
0
008
00
TRIP UP
8 0 0 0 0
Tourenzähler · Trip counter · Compteur de parcours
Misuratore di percorso · Contador de vueltas
• Mit MODE bestätigen und zur Eingabe wechseln.
D
• Mit RESET Zahlenwert einstellen, mit MODE Stelle
wechseln.
• Zum Beenden MODE u. RESET gleichzeitig drücken.
• Confirm with MODE and change to input.
GB
USA
• Enter the number with RESET, change the position with
MODE.
•Press MODE and RESET at the same time to quit.
F
• Confirmer pour changer les données avec MODE.
• Entrer les chiffres avec RESET, passer au chiffre suivant avec
MODE
• Appuyer sur MODE et RESET en même temps pour quitter
I
• Confermare con MODE e inserire di nuovo.
• Inserire il numero con RESET cambiare con MODE.
•Premere MODE e RESET contemporaneamente per
chiudere.
Trippmätare · T rip km-teller ·
• Confirmar para cambiar los datos con MODE.
E
• Entrar las cifras con RESET, pasar a la cifra siguiente con
MODE.
• Pulsar MODE y RESET al mismo tiempo para salir.
• Skifta till INPUT med MODE 1
S
• Ställ in numret med RESET och ändra position med MODE
•Tryck MODE och RESET på samme tid för att avsluta
• Met MODE bevestigen en ga naar input.
NL
• Met RESET getallen ingeven en met MODE posities wisselen
• MODE en RESET gelijktijdig indrukken.
• Confirmar para alterar os dados com MODE.
P
• Entrar com os números com RESET e passar ao número
seguinte com MODE.
• Carregar em MODE e RESET ao mesmo tempo para sair.
•
Zatwierdzić MODE i przejść do wprowadzania.
PL
•
Przyciskiem RESET wprowadzić wartość, przyciskiem MODE przej
do kolejnej pozycji.
•
Aby zakończyć, wcisnąć jednocześnie MODE i RESET.
Contador de voltas · Licznik etapów
01 …5…9-
KMH
0
0
08
0
50
TRIP UP
RESET
KMH
0
0
08
50
0
TRIP UP
ść
MODE
Stoppuhr · Stopwatch ·Chronomètre · Cronometro ·
Stoppuhr verwenden
D
KMH
0
0
000
0
0
STPWATCH
KMH
0
0
0
000
0
STPWATCH
I
Uso del cronometro.
•Premere MODE fino a quando appare CRONOME.
•Avviare il cronometro con RESET, premere RESET di nuovo per arrestarlo, con un
altro RESET ripartire. Premere RESET per più di 2,5 SEC. per riazzerare.
• MODE drücken bis STOPPUHR erscheint.
• Mit RESET Stoppuhr starten, nochmaliges Drücken von RESET
hält die Uhr an, mit RESET wieder starten.
• RESET länger als 2,5 sec drücken stellt die Uhr auf Null zurück
Using stopwatch
GB
USA
•Press MODE until STPWATCH appears.
• Start stopwatch with RESET, press RESET again and the watch
stops, with another RESET it starts again.
•Press RESET more than 2.5 sec. and the watch goes to zero.
F
Utilisation du chronomètre
• Appuyer sur MODE jusqu’à ce que CHRONO apparaisse.
• Démarrer le chronomètre avec RESET, appuyer à nouveau sur
RESET pour arrêter le chrono, puis à nouveau sur RESET pour
le redémarrer. Appuyer sur RESET durant plus de 2,5 secondes
pour la remise à zéro.
Cronómetro
Tidtagare · Stopwatch · Cronómetro ·
Uso del cronómetro
E
• Pulsar MODE hasta que aparezca CRONOME.
• Iniciar el cronómetro con RESET, pulsar de nuevo RESET para
parar. Pulsar de nuevo RESET para reiniciar.
• Pulsar RESET durante 2,5 segundos para la puesta a cero.
Användning av tidtagare
S
•Tryck MODE tills STOPPUR kommer fram. Start tidtagare med
RESET. Tryck RESET igen och tidtagare stanner igen, osv.
•Tryck RESET I mer än 2,5 sek. Och tidtagaren nollställs
Gebruik van de Stopwatch
NL
• Druk op MODE tot STOPW. verschijnt. Met RESET Stopwatch
starten en stoppen. Enz. RESET langer dan 2.5 sec indrukken
en de Stopwatch gaat naar de 0 stand.
• Carregar em MODE até que apareça CHRONO. Iniciar o cronómetro com
P
RESET e carregar de novo em RESET para parar, e uma vez mais em RESET
para reiniciar. Carregar em RESET durante 2,5 segundos para levar a zero.
•
Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się STOPPUHR (stoper). Przyciskiem RESET zaktywować
PL
stoper. Aby zatrzymać, ponownie wcisnąć RESET, ponowna aktywacja - wcisnąć RESET.
Wciśnięcie RESET na dłużej niż 2,5 sekundy powoduje wyzerowanie stopera.
Stoper
0
STPWATCH
> 2,5 sec
RESEt
STPWATCH
KMH
0
0
720
0
KMH
0
0
2,5 sec
0
8
1
DST/DAY
0
RESEt
DST/DAY
0
0
DST/DAY
Löschen · Reset · Remise à zéro · ResettarePuesta a cero · Reset · Nullståll · Levar a zero · Resetowanie
Anzeigen zurücksetzen
KMH
KMH
KMH
D
• MODE drücken bis gewünschte Funktion erscheint.
0
52
0
0
00
• RESET gedrückt halten. Anzeige blinkt. Nach 2,5 sec wird
die angezeigte Funktion auf 0 zurückgesetzt.
Reset the displays
GB
USA
•Press MODE until the wanted display appears.
• Kepp pressing the RESET. The display flashes, after 2.5 sec.
the shown number has changed to zero.
F
Remise à zéro des affichages
• Appuyer sur MODE jusqu’à ce que l’écran affiche la fonction
désirée.
• Garder RESET appuyé. L’affichage clignote, et après 2,5
secondes les chiffres se remettent à zéro.
I
Come resettare il display.
•Premere MODE fino a quando appare sul display la funzione
interessata.
•Tieni premeuto RESET . Il display lampeggia, dopo2,5 sec. i
numeri che appaiono vengono azzerati.
Puesta a cero de los datos
E
• Pulsar sobre MODE hasta que la pantalla muestre la función deseada.
• Mantener RESET pulsado. La visualización parpadea y después de 2,5 segundos
las cifras se pondrán a cero.
Nollställning av displayen
S
•Tryck MODE tills den önskade function kommer fram. Fortsätt att trycka på
RESET. Displayen blinker, efter 2,5 sek. Nu är funktionen nollställd
Reset de Display
NL
• Druk op MODE tot de gewenste functie verschijnt. RESET ingedrukt houden,
Display knippert, na 2.5 sec wordt de getoonde functie op 0 gesteld
Levar a zero os dados
P
• Carregar em MODE até que o écran mostre a função desejada. Manter RESET
carregado. A visualização pisca e após 2,5 segundos os números vão a zero.
Wyzerowanie wskazań
PL
•
Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się żądanej funkcji.
wskazanie miga, po 2,5 sekundy wartość zostaje wyzerowana.
Wcisnąć RESET, żądane
0
0
DIST/DAY
> 2.5 sec
0
RESEt
ALL
Löschen · Reset · Remise à zéro · ResettarePuesta a cero · Reset · Nullståll · Levar a zero · Resetowanie
KMH
KMH
• RESET länger als 4 sec drücken setzt die Anzeigen von
D
TAGES-KM, FAHRZEIT, DURCHKMH und MAX-KMH auf
0
00
0
0 zurück.
• NAVI VOR/RÜCK: durch Drücken von RESET zurücksetzen..
• Keep pressing RESET more than 4 sec. resets the displays of
GB
USA
DIST/DAY, RIDETIME, AVGSPEED and MAXSPEED to zero.
• Press RESET to put back TRIP UP/DOWN.
F
• En gardant RESET appuyé plus de 4 secondes, vous remettez
à zéro les fonctions DISTJOUR (distance journalière),
TEMPPARC (temps parcouru), VITMOYEN (vitesse moyenne)
et VIT MAXI (vitesse maxi).
• Appuyer sur RESET pour revenir sur NAVPLUS/MOIN
I
•Tieni premuto RESET per più di 4 sec. riazzera il display di
DISTGIOR ( distanza giornaliera) DURATA ( tempo del
percorso ) MEDIA ( velocità media) e VEL-MAX (velocità
massima).
•Premere RESET per ritornare a CONTA+/-.
• Manteniendo RESET pulsado más de 4 segundos, pondrá a cero las funciones
E
KM.DIA (distancia recorrida en el día) T.INVERT (tiempo invertido ) V.MEDIA
(velocidad media) y V.MAXIMA (velocidad máxima).
• Pulsar RESET para acceder a CUENTA+/-
•Tryck RESET I mer än 4 sek. Og följande fu ktioner nollställs.DIST.DAG(distans pr
• Alleen bij directe zonnestraling >60°C.
Bij afkoeling weer normaal!
Display traag
• Alleen bij themp.onder de 0°C.
Bij hogere themp. normaal beeld!
Allgemeine Hinweise
DF
Batterie: 1 Lithium Knopfzelle 2032, 3 V.
Batteriewechsel nach ca. 3 Jahren, bzw.
wenn die Anzeige schwächer wird.
Batteriefach mit Münze öffnen.
Batteriewechsel:
• Vor dem Wechsel beide Radgrößen
(WS1 und WS2) und GESAMTKM
notieren
• Plus und Minus beachten, bei
geöffnetem Batteriefach müssen Sie die
PLUS-Seite der Batterie sehen!
• Falls Dichtungsring lose, wieder einlegen
• Nach Batteriewechsel müssen die
notierten Werte und UHRZEIT neu
eingegeben werden. Die Anzeige
springt automatisch auf Eingabe der
Sprache und Radgröße
Garantie
Es gelten die gesetzlichen Garantiebestimmungen. Die Garantie beschränkt sich auf
Material- und Verarbeitungsfehler. Batterien
und Kabelschäden sind von der Garantie
ausgenommen. Die Garantie ist nur gültig,
wenn
1. der Fahrradcomputer nicht geöffnet wurde
2. der Kaufbeleg beigefügt ist.
Bitte lesen Sie vor der Reklamation des Fahrradcomputers die Bedienungsanleitung
nochmals gründlich durch. Sollten Sie auch
dann noch Mängel feststellen, kontaktieren
Sie den Händler, bei dem Sie Ihren Fahrradcomputer gekauft haben, oder senden Sie
den Fahrradcomputer mit Kaufbeleg und allen
Zubehörteilen, ausreichend frankiert,
an: SIGMA SPORT
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt / Weinstr.
Bei berechtigten Garantieansprüchen erhalten
Sie ein Austauschgerät. Es besteht nur
Anspruch auf das zu diesem Zeitpunkt
aktuelle Modell. Der Hersteller behält sich
technische Änderungen vor.
General remarks
GB
Battery: 1 lithium type 2032, 3V. Change
USA
batteries after appr. 3 years or as soon
as the display fades. Open the battery
compartment cover with a coin.
Changing batteries:
• Before changing take note of wheel
sizes 1 and 2 (WS1/WS2) and
TOTALODO.
• Observe plus and minus. When battery
compartment is open, you should see
the plus pole!
• Refit rubber seal if detached.
• After change of batteries total distance,
wheel sizes and clock must be reentered. Set language is shown as first
value on the display.
Warranty
The legal warranty regulations are valid.
Remarques générales
Pile: 1 lithium type 2032, 3V. Changement
de la pile après env. 3 ans ou dès que
l’affichage faiblit. Ouvrir le boîtier de
pile avec une pièce de monnaie.
Changement de pile
•Avant le changement de pile, penser à
noter la dimension des roues 1 et 2 (WS1
et WS2), et DIST TOT (distance totale).
• Respecter le Plus et le Moins. Le Plus doit
être visible lorsque l’on ouvre le boîtier
• En cas de déplacement du joint
d’étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de pile il faut
reprogrammer DIST TOT (distance totale), les dimensions de roues et l’HEURE.
L’affichage se met automatiquement en
mode programmation pour la langue et
les dimensions de roues.
Garantie
La garantie s’applique dans le cadre de la loi
en vigueur sur les garanties.
I
Osservazioni generali
Batteria: 1 litio 2032, 3v. Sostituire dopo
circa 3 anni o quando il display
sbiadisce. Aprire il coperchio con una
moneta.
Sostituzione delle batterie
• Prima di procedere prendere nota della
misura della ruota ( WS ) e della
distanza totale (DIST-TOT).
• Osservare I poli positivi e negativi.
Quando si apre si vede il polo positivo.
• Sostituzione anello di gomma se
rovinato.
• Dopo la sostituzione delle batterie DISTTOT( distanza totale ), misure della ruota
( WS ) e OROLOGIO debbono essere
reinserite KMH/MPH sono mostrate
come primo valore sul display.
Garanzia
Le regole legali di garanzia sono valide.
Observaciones generales
E
Pila: 1 de litio tipo 2032, 3V. Cambio de
pila aproximadamente a los 3 años o
cuando la visualización sea débil. Abrir
la sede de la pila con una moneda.
Cambio de pila.
• Antes de cambiar la pila, anote la dimensión de las ruedas 1 y 2 (WS1 y WS2) y
KM.TOTAL (distancia total recorrida)
• Respetar el + y el - . El + debe ser visible
cuando se abre la sede de la pila.
• En caso de desplazamiento de la junta
de estanqueidad , proceda a su
colocación
• Después del cambio de la pila es
necesario reprogramar KM.TOTAL las
dimensiones de rueda y la hora. La
pantalla se pone automáticamente en
modo de programación del idioma y de
las dimensiones de ruedas.
Garantía
La garantía se aplica en el cuadro de la ley en
vigor sobre las garantías.
Algemene opmerkingen
NL
Batterij: 1 Lithium type 2032.3V Wissel de
Batterijen na 3 jaar of eerder als de
batterijenzwakker wordt.Batterijdeksel
met munt openen.
Batterijen wisselen
• Vóór het wisselen van de batterijen
noteer de WS wielomtrek, de Totaal
afstand en de Totaal-Tijd.
• Let op Plus en Min, bij het afnemen van
de deksel moet de Plus van de batterij
zichtbaar zijn.
• Dichtingsring goed plaatsen.
• Na het verwisselen van de batterijen
moeten de Totaalafst.-Totaal-Tijd-de
Wielomtrek en Klok opnieuw worden
ingesteld. De display gaat autom.naar
instelling van de Taal en Wielomtrek.
Garantie
Hier gelden de voorgeschreven garantie
bepalingen.
Generell information
S
Batteri: Lithium type 2032, 3V. Byt batteri
efter max 3 år. Eller när display bliver
svägare pnna locket med ett mynt.
Bytt Batteri
• Innan man bytar batteri skal man notera
hjulstorlek 1 och 2. (WS1/WS2) TOT.DIST
•Var uppm¨rksam på plus och minus
polen när du öppnar locket. Du skal
kunna se pluspolen.
• Se til at gummi tätningen ligger rätt
• Dato och tid skall ställeas in igen
Kmh/Mph är det första värde som visas
på displayen
Garantí
De vanliga garantibestämmelserna.
Observações gerais
P
Pilha: 1 lítio tipo 2032 , 3V. Mudança da
pilha aproximadamente aos 3 anos, ou
quando a visualização seja parca. Abrir
o invólucro da pilha com com uma
moeda.
Mudança da pilha
• Antes de mudar a pilha, anote a medida
das rodas 1 e 2 (WS1 e WS2) e KM
TOTAL (distância total percorrida).
• Respeitar o + e o -. O + deve ser visível
quando se abre o invólucro.
• No caso de desvio da junta de
estanquidade, proceda à sua correcta
colocação.
• Após a mudança da pilha, é necessário
reprogramar KM TOTAL (distância total
percorrida), os tamanhos da roda e a
hora. O écran põe-se automaticamente
em modo de programação da língua e
das dimensões das rodas.
Garantia
A garantia aplica-se no quadro da lei em
vigor sobre garantias.
PL
Wskazówki ogólne
Bateria: 1 szt., bateria płaska litowa 2032, 3 V.
Wymiana baterii po ok. 3 latach, względnie
gdy wyrazistość wyświetlacza słabnie.
Schowek na baterie otwierać monetą:
•
Przed wymianą baterii zanotować obwód
kół (WS1 i WS2) oraz dystans całkowity
(GES-KM).
•
Zwrócić uwagę na plus i minus, przy
otwartym schowku na baterie musi być
widoczny znak plus!
•
W przypadku poluzowania się uszczelki,
należy założyć ją poprawnie.
•
Po wymianie baterii należy na nowo
wprowadzić zanotowane wartości oraz
czas. Wyświetlacz automatycznie pokaże
język oraz wielkość koła.
Printed in Germany: 02/2003
Online Manual:
www.sigmasport.com
Batterien können nach Gebrauch
zurückgegeben werden.
Batteries can be returned after use.
Le batterie possono essere restituite dopo l’ uso.
Les piles peuvent être redonnées après usage.
Las pilas pueden ser devueltas después de su uso.
Batterijen na gebruik inleveren.
Hg
www.sigmasport.com
SIGMA SPORT EUROPE
Dr.-Julius-Leber-Str. 15
D-67433 Neustadt
Tel ++49(0)6321-9120-0
Fax ++49(0)6321-9120-34
SIGMA SPORT USA
1926 Miller Drive
Olney, IL 62450, USA
tel ++1-618-393-7407
tel 888-744-6277 free for US
fax ++1-618-393-6713
SIGMA SPORT ASIA
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street
Taichung City, Taiwan, ROC
tel ++886-4-2475 3577
fax ++886-4-2475 3563
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.