SIGMA SPORT BC 1200 User Manual

SIGMA SPORT BC 1200
Inhalt/Content/Contenu/Contenido/Contenudo/Inhoud
?
oder
or
ou
Printed in Germany
42 mm
32 mm
28 mm
345 23 4 6
A
4 x
B
90°
C
D
4 x
+
28 32
/
7
42
CLICK!
!
+
42
10 11
H
H
M
M
K
K
CLOCK
CLOCK
CLOCK
CLOCK
KMH
KMH
Max. 5 mm
CLICK!
DIST/DAY RIDETIME AVGSPEED MAXSPEED STPWATCH TRIP UP/-DOWN
RESET
KMH
CLOCK
MODE
DIST/DAY RIDETIME AVGSPEED MAXSPEED STPWATCH TRIP UP/-DOWN TOTALODO CLOCK
MODE
• Zum Abrufen der Funktionen
D
• Beim Programmieren zum Bestätigen
•To retrieve the functions
GB
•To confirm when
USA
programming
• Pour appeler les fonctions
F
• Pour confirmer lors de la programmation
• Salvare le funzioni.
I
• Confermare quando programmato.
• Para acceder a las funciones
E
• Para confirmar durante la programación
• Hitta funktioner
S
• Bekräfta programmeringen
•Om functies op te roepen
NL
•Om programmering te bevestigen
• Para seleccionar
P
as funções
• Para confirmar durante a programação
Wywoływanie funkcji
PL
Przy programowaniu do zatwierdzania
RESET
• Zurücksetzen der
D
Funktionen auf Null
• Beim Programmieren die Zahlenwerte ändern
•To put back the display
GB
to zero
USA
•To enter the wanted numbers when programming
• Pour la remise à zéro des
F
fonctions
• Pour changer les chiffres lors de la programmation
• Riportare il display a zero.
I
• Per inserire i valori desiderati durante la programmazione
• Para la puesta a cero de las
E
funciones
• Para cambiara las cifras durante la programación
• Nollställ display
S
• Att ställa in rätt värde under programmeringen
• Nulstelling van de functies
NL
•Om bij het programmeren instellingen te wijzigen
• Para levar a zero as funções
P
• Para mudar os algarismos durante a programação
Resetowanie wartości
PL
Przy programowaniu zmiana wartości liczb
D
DEUTSCH ENGLISH
TAGES-KM FAHRZEIT DURCHKM MAX-KMH STOPPUHR NAVI VOR/
RÜCK GESAMTKM UHRZEIT
Funktionen
Tageskilometer Tagesfahrzeit Ø-Geschwindigkeit Maximal-Geschw. Stoppuhr Touren-km-Zähler
Gesamtkilometer Uhrzeit
DIST/DAY RIDETIME AVGSPEED MAXSPEED STPWATCH TRIP UP/
DOWN TOTALODO CLOCK
Radgröße 1/2
LANGUAGE km/h, mph
Spracheinstellung Geschwindigkeit
LANGUAGE km/h, mph
Geschw.vergleich
USAGB
Functions
Trip distance Ride time Average speed Maximum speed Stopwatch Trip counter
Total distance Clock Wheel size 1/2 Language setting Speed Speed comparison
F I ENL P PL
FRANCAIS ITALIANO HOLLANDS ESPAÑOL SVENSK
DISTJOUR TEMPPARC VITMOYEN VIT MAXI CHRONO NAVPLUS
MOIN DIST TOT HEURE
LANGUAGE km/h, mph
Fonctions
Distance journalière Temps parcouru Vitesse moyenne Vitesse maximale Chronomètre Compteur de parcours métré
(Road book)
Distance totale Heure Grandeur de roue 1 et 2 Choix de la langue Vitesse Comparaison de la vitesse
DISTGIOR DURATA MEDIA VEL-MAX CRONOME CONTA +/-
DIST-TOT OROLOGIO
LANGUAGE km/h,mph
Funzioni
Dist. giornaliera Tempo percorso Velocità media Velocità massima Cronometro Misuratore di
percorso
Distanza totale. Orologio. Misura della ruota Lingua Velocità. Confronto
velocità
DAG-KM RIT-TIJD GEM-KM/H MAX.KM/H STOPW. NAVIPLUS
TOT. KM KLOK
LANGUAGE km/h,mph
Functies
Dagafstand Rit-tijd Gemiddelde snelheid Maximum snelheid Stopwatch Trip-km-teller
Totaal afstand Klok Wielomtrek Taal Snelheid Snelheids-Vergelijk
KM.DIA
T.INVERT V.MEDIA V.MAXIMA CRONOME. CUENTA+/-
KM.TOTAL RELOJ
LANGUAGE km/h,mph
Funciones
Distancia recorrida en el día
Tiempo invertido Velocidad media Velocidad máxima Cronómetro Contador de
recorridos
Dist. total recorrida Hora 2 medidas de
rueda programables Selección del idioma Velocidad Comparación de la velocidad
Funções
Distância diária percorrida
Tempo gasto Velocidade média Velocidade máxima Cronómetro Contador de
percursos
Distância total percorrida Hora Tamanhos de
roda: 1 e 2 Escolha da língua Velocidade Comparação da velocidade
DIST.DAG KÖRTID MED.HAST MAXHAST
STOPPUR TRIP UPP/
TRIP NER TOT.DIST KLOCKA
LANGUAGE km/h, mph
S
Funktioner
Tripp km mätare Medelhastighet Tripp T id mätare Maksismums
hastighet Tidtagare Tripp mätare
Total distans Klocka Hjul storlek 1/2 Språkinställning Hastihet Hastighets jämförelse
Funkcje
Dystans dzienny Dzienny
czas jazdy Średnia
prędkość Maksymalna
prędkość Stoper Licznik etapów Dystans
całkowity Zegarek Obwód koła 1/2 Język
Prędkość Porównanie
prędkości
DIST/DAY
MODE
WS1/2
Sprache · Language · Langue · Lingua · Idioma · Språk · Taal · Língua · Język
Sprache und Radgröße (WS1) einstellen
D
KMH
0
0
000
SET
I/II
S
•MODE-Button betätigen, bis im Display TAGES-KM erscheint.
• Auf der Rückseite dann SET mit einem spitzen Gegenstand 3 sec gedrückt halten.
Set language and wheel size (WS1)
GB
•Press MODE until TAGES-KM (DIST/DAY) appears on display.
USA
F
I
I/II
•Press
•Press SET on the back for 3 sec. with a pointed tool.
Programmer la langue et la dimension de roue
• Appuyer sur MODE jusqu’à ce que TAGES-KM (DST JOUR) apparaisse.
• Appuyer sur apparaisse. Appuyer sur SET au dos avec un outil pointu durant 3 secondes.
Selezione lingua e misura ruote (WS1)
•Premere MODE fino a quando appare sul display TAGES-KM (DISTGIOR).
•Premere sul retro per 3 sec. con un attrezzo appuntito.
I/II
(WS1/2) drücken, bis (WS1) erscheint,
(WS1/2) on the back until (WS1) appears.
(WS1)
I/II
(WS1/2) au dos du compteur jusqu’à ce que WS1
I/II
(WS1/2) sul retro fino a quando appare (WS1). Premere
Programar el idioma y la dimensión de rueda
E
• Pulsar MODE hasta que aparezca TAGES-KM (KM.DIA)
• Pulsar sobre aparezca. Pulsar sobre SET al dorso con un útil de punta durante 3 segundos.
Ställ in språk och hjulstorlek
S
•Tryck på MODE tills TAGES-KM (Dist/Day) kommer fram
•Tryck baksidan i 3 sek. Med ett spetsigt föremål.
Taal en Wielomtrek instellen
NL
• Druk op MODE tot TAGES-KM (DAG-KM.) op display verschijnt..
• Achterzijde van de computer op verschijnt, dan op 3 sec op SET drukken.
Programar a língua e o tamanho da roda
P
• Carregar na tecla MODE até aparecer TAGES-KM (KM.DIA.)
• Carregar em apareça. Carregar em SET no verso com um objecto pontiagudo durante 3 segundos.
Ustawianie języka i obwodu koła
PL
Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się na wyświetlaczu TAGES-KM.
Z tyłu komputera wcisnąç
na 3 sekundy.
I/II
(WS1/2) al dorso del computador hasta que WS1
(WS1)
I/II
(WSI/2) på baksidan, till (WS1) kommer fram. Tryck SET på
(WS1)
I/II
(WS1/2) no verso do conta-km até que (WS1)
(WS1)
I/II
(WS1), następnie przedmiotem o ostrej i cienkiej końcówce wcisnąć SET
(WS1/2), aż do pojawienia się na wyświetlaczu
(WS1)
I/II
(WS1/2) drukken tot WS1
(WS1)
0
DIST/DAY
I/II
KMH
0
000
3 sec
S
DEUTSCH ENGLISH FRANCAIS ITALIANO ESPAÑOL SVENSK HOLLANDS
LANGUAGE
ENGLISH
MODE
SEt
SEt
Sprache · Language · Langue · Lingua · Idioma · Språk · Taal · Língua · Język
• Im Display erscheint “SEt LANGUAGE”. Mit RESET stellen Sie Ihre
D
Sprache ein (Die Standardeinstellung ist DEUTSCH).
•Mit MODE die Sprache bestätigen.
•Mit RESET KMH oder MPH einstellen (Uhr bei KMH 24h-, bei MPH 12h-Anzeige!). Mit MODE bestätigen.
• Now, there is “SEt LANGUAGE” on the display. Press RESET to enter
GB
your language (the default is German).
USA
•Press MODE to confirm your language. Press RESET to enter KMH or MPH (clock at KMH 24h-display, at MPH 12h-display!). Confirm with MODE.
•L’écran affiche “SET LANGUAGE”. Appuyer sur RESET pour choisir la
F
langue (la programmation d’origine est DEUTSCH)
• Appuyer sur MODE pour confirmer.
• Appuyer sur RESET pour choisir entre KMH ou MPH (KMH affichera l’heure avec 24H et MPH avec 12H !). Confirmer avec MODE
• Ora, sul display appare “SET LANGUAGE”. Premere RESET ed
I
scegliere la tua lingua ( appare il tedesco).
•Premere MODE per confermare la lingua. Premere RESET per entrare in KMH o MPH ( l’orologio con KMH 24h, a MPH 12 h). Confermare con MODE.
• La pantalla visualiza « SET LANGUAGE ». Pulsar RESET para elegir el
E
idioma (la programación de origen es DEUTSCH).
• Pulsar MODE para confirmar.
• Pulsar RESET para elegir entre KMH o MPH (KMH aparezca la hora con 24h y MPH con 12h). Confirmar con MODE
• INu syns “SET LANGUAGE” på displayet. Tryck på RESETför att ställa
S
in det önskade språket..
•Tryck MODE 1 for att bekräfta språkvalet. Tryk REST för att välja Kmh eller Mph(24-timmars klocka vid Kmh, 12 timmars klocka vid Mph). Tryck på MODE 1 för att bekräfta.
• In de display verschijnt “SET LANGUAGE2 met RESET uw taal
NL
oproepen. (StandaardDuits). Met MODE de gewenste taal bevestigen.
•Met RESET KMH of MPH instellen ( bij KMH klok 24h/MPH klok 12h) Met MODE bevestigen.
P
•O écran mostra “SET LANGUAGE”. Carregar em RESET para escolher a língua (a programação de origem é DEUTSH). Carregar em MODE para confirmar. Carregar em RESET para escolher entre KMH ou MPH (KMH mostrará a hora com 24H e MPH com 12H!). Confirmar com MODE.
PL
Na wyświetlaczu pojawi się SET LANGUAGE. Przyciskiem RESET ustawić język. (Ustawienie standardowe DEUTSCH - niemiecki). Wybrany język zatwierdzić przyciskiem MODE. Przyciskiem RESET ustawić KMH lub MPH. (W przypadku KMH czas wskazywany jest w formacie 24-godzinnym, w przypadku MPH - 12-godzinnym). Zatwierdzić MODE.
SET M
SET KM
RESET
MPH
MPH
KMH
MODE
KMH
2 551
SET WS
Wheel Size Chart
Radgröße · Wheel size · Dimension de la roue Misura della ruora
• Die Standardeinstellung zur Eingabe des Radumfangs wird
D
angezeigt (RADGRÖßE).
• Aus Tabelle C"Wheel Size Chart"(s. nächste Seite) den Ihrer Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln.
• The display shows the input standard of wheel size (SET WS).
GB
USA
• Find out the number corresponding to your wheel size out of table C"Wheel Size Chart" (next site). Enter this number.
F
• La programmation d’origine affiche une dimension standard (DIM ROUE)
• Sur le tableau C “Wheel Size Chart” (voir page suivante) vous trouverez la valeur correspondant à votre dimension de pneu. Entrer cette valeur
I
• Il display mostra la misura standard della larghezza della ruota. (SET WS)
•Trovare ilnumero corrispondente alla misura della tua ruota sulla tavola C. Tabella misure ruote” (alla pagina successiva). Inserire il numero.
Dim˛ de rueda · Hjul Storlek · Wielomtrek · Tamanho da roda
Wielkość koła
• La programación de origen muestra una dimensión Standard (F1.RUEDA)
E
• En La tabla C « Wheel Size Chart » (ver página siguiente) encontrará el valor correspondiente a la dimensión de su neumático. Entre este valor.
• Displayen visar standard hjulstorlek (STÅLL WS).
S
• HItta din hjulstorlek i tabellen C tryck in detta värde.
• De disply toont de standaard instelling van de wielomtrek (SET WS)
NL
• In tabel C “Wheel Size Chart” uw juiste bandenmaat zoeken en de gegevens ingeven zoals aangegeven (zie volgend nr)
•A programação de origem mostra um tamanho standard (DIM RODA)
P
• No quadro C “Wheel Size Chart” (vêr página seguinte) encontrará o valor correspondente ao tamanho do pneu. Entrar com este valor.
Na wyświetlaczu pojawi się funkcja ustawienia obwodu koła (RADGRÖSSE).
PL
Z tabeli C ”Wheel Size Chart” (patrz: następna strona) nanieść wartość odpowiadającą wielkości Państwa opony.
A
B
Wheel Size Chart (Radgröße)
mm x 3,14
1x
=WS (mm)
km/h:
WS = mm x 3,14
mph:
WS = (mm x 3.14) : 1.61
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm : 1.61
C
ETRTO
47-305 47-406 37-540 47-507 23-571 40-559 44-559 47-559 50-559 54-559 57-559 37-590 37-584 20-571
/
1
2
1
x
2
1
.
7
5
16x1.75x2 20x1.75x2 24x1 3/8 A 24x1.75x2 26x1 26x1.5 26x1.6 26x1.75x2 26x1.9 26x2.00 26x2.125 26x1 3/8 26x1 3/8x1 1/2 26x3/4
WS
mphWSkm/h
0790
1272
0988
1590
1210
1948
1184
1907
1225
1973
1258
2026
1274
2051
1286
2070
1298
2089
1313
2114
1325
2133
1307
2105
1296
2086
1214
1954
ETRTO
32-630 28-630 40-622 47-622 40-635 37-622 18-622 20-622 23-622 25-622 28-622 32-622 37-622 40-622
1
2
1
x
2
1
/
.
7
5
27x1 1/4 27x1 1/4 Fifty 28x1.5 28x1.75 28x1 1/2 28x1 3/8x1 5/8 700x18C 700x20C 700x23C 700x25C 700x28C 700x32C 700x35C 700x40C
WS
mphWSkm/h
1366
2199
1350
2174
1381
2224
1409
2268
1407
2265
1370
2205
1306
2102
1313
2114
1325
2133
1333
2146
1335
2149
1350
2174
1370
2205
1381
2224
2551
SET WS
2 1 5 5
1 2 3 4 …0
2554
SET WS
KMH
set language
KMH
Radgröße · Wheel size · Dimension de la roue Misura della ruora
• Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. A oder Tab. B)
D
•Mit RESET ändern Sie die Zahlenwerte (nach 9 folgt 0)
•Mit MODE an die nächste Stelle wechseln.
•Mit SET bestätigen. Zurück in den Ausgangsmodus.
• Alternative: calculate/determine WS (Tab. A or Tab. B)
GB
• Choose the number with RESET (after 9 comes 0).
USA
• Go to the next position with MODE.
• Confirm and quit with SET after the last input.
• Alternative: calculer / déterminer WS (Tableau A ou tableau B)
F
• Appuyer sur RESET pour changer les chiffres (après 9 vient 0)
• Passer à la position suivante avec MODE
• Quitter le mode programmation avec SET.
• In alternativa: calcolare/determinare WS (tavola A o B )
I
• Scegliere il numero con RESET ( dopo il 9 si passa a 0
• Confermare con MODE e passare alla prossima posizione.
• Confermare e fermarsi con SET dopo l’ultimo inserimento.
• Alternativa : Calcular / determinar WS (Tabla A o Tabla B)
E
• Pulsar RESET para cambiar las cifras (después del 9 viene el 0)
• Después de la última posición confirmar y salir del modo programación con MODE. Después de la última posición confirmar y salir del modo programación con SET.
Dim˛ de rueda · Hjul Storlek · Wielomtrek · Tamanho da roda
Wielkość koła
• Alternativ: Räkna fram WS hjulstorlek med hjälp av. Tab. A eller B.
S
•Mit RESET ändern Sie die Zahlenwerte (nach 9 folgt 0)
•Mit MODE an die nächste Stelle wechseln.
• Bekräfta och avsluta med SET
• Alternatief: WS berekenen (Tabel A of Tabel B)
NL
•Met RESET de juiste omtrek in mm aangeven ( na 9 volgt 0)
•Met MODE naar de volgende positie
•Met SET bevestigen.Terug naar de startmodus
• Alternativa: calcular / determinar WS (quadro A ou quadro B).
P
• Carregar em RESET para mudar ao algarismos (depois do 9 vem o 10).
• Passar à posição seguinte com MODE.
• Sair da posição de programação com SET.
Alternatywa: WS obliczyć (tabela A lub B).
PL
Przyciskiem RESET ustawić wartości liczb (po 9 pojawi się 0).
Przyciskiem MODE przejść do następnej pozycji.
Zatwierdzić przyciskiem SET i powrócić do ustawień.
I/II
DIST/DAY
S
KMH
0
0
000
WS1/2
I/II
DIST/DAY
Radgröße · Wheel size · Dimension de la roue Misura della ruora
S
KMH
0
0
000
• Auf der Rückseite
D
Gegenstand drücken, im Display wird
•Weiteres Vorgehen wie unter Einstellen von
I/II
•Press
GB
USA
• Go on as described under
F
• Appuyer sur
• Suivre les mêmes instructions que pour la programmation
(WS 1/2) on the back with a pointed tool. The
display shows
L’écran affiche de (WS1).
I
•Premere display mostra
• Cerca cone descritto nella tabella misura ruota
I/II
(WS 1/2) mit einem spitzen
(WS2)
I/II
(WS 1/2) au dos avec un outil pointu.
(WS2).
I/II
(WS 1/2) sul retro con un attrezzo appuntito. Il
WS2.
wheel size (WS1)
(WS2) angezeigt.
(WS1).
(WS1).
Dim˛ de rueda · Hjul Storlek · Wielomtrek · Tamanho da roda
Wielkość koła
I/II
• Pulsar
E
• Siga las misma instrucciones que para la programación
•Tryck
S
• Gå vidare till nästa funktion.
• Druk op
NL
•Verder instellen zoals bij instelling wielomtrek
• Carregar em
P
• Seguir as mesmas instruções que para a programação de
PL
(WS 1/2) al dorso con un útil de punta. La pantalla muestra (WS2)
(WS1)
I/II
(WSI/2) på baksidan med spetsigt föremål. og (WS2) kommer fram.
I/II
Display toont
(WS1/2) aan de achterzijde van de computer (met puntig voorwerp)
(WS2)
(WS1)
I/II
WS 1/2 no verso com um objecto pontiagudo. O écran mostrará
Z tyłu komputera wcisnąć Dalej postępować jak przy ustawieniu
I/II
WS 1/2, aż do pojawienia się na wyświetlaczu
WS1.
WS1.
WS2.
WS2.
2
CLOCK
I/II
0
KMH
0
852
3 sec
S
Uhrzeit · Clock · Heure · Orologio
Uhrzeit einstellen
D
• MODE drücken bis UHRZEIT erscheint.
• Auf der Rückseite SET mit einem spitzen Gegenstand 3 sec gedrückt halten.
• Mit RESET Stunden einstellen.
Set clock
GB
USA
•Press MODE until CLOCK appears.
•Press SET on the back for 3 sec with a pointed tool.
• Enter the hours with RESET .
F
Programmer l’heure
• Appuyer sur MODE jusqu’à ce que HEURE apparaisse.
• Appuyer sur SET au dos du compteur avec un outil pointu durant 3 secondes.
•Programmer l’heure avec RESET.
I
Settaggio orologio.
•Premere MODE fino a quando appare CLOCK.
•Premere SET sul retro per 3 sec. Con un attrezzo appuntito.
• Inserire le ore con RESET.
Hora · Klocka · Klok · Hora · Zegarek
Programar la hora
E
• Pulsar MODE hasta que aparezca Reloj.
• Pulsar SET al dorso del computador con un útil de punta durante 3 segundos. Programar la hora con RESET.
Ställ klocka
S
•Tryck MODE tills klockan kommer fram. Tryck SET på baksidan I 3 sekunder. Ställ in timmar med RESET.
Instellen van de klok
NL
• Druk op MODE tot Klok verschijnt
• Aan de achterzijde SET 3 sec ingedrukt houden.
• Met RESET uren instellen.
Programar a hora
P
• Carregar em MODE até que apareça HORA. verso do computador com um objecto pontiagudo durante 3 segundos.
•Programar a hora em RESET.
Ustawienie czasu
PL
Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się UHR (zegarek). przedmiotem o cienkiej i ostrej końcówce wcisnąć przycisk SET na 3 sekundy.
Przyciskiem RESET ustawić godzinę.
Carregar em SET no
Z tyłu komputera,
22 23 00 01
2 853
SET CLOCK
2852
SET CLOCK
22 5 8
1 2 3 4 …0
2842
SET CLOCK
Uhrzeit · Clock · Heure · Orologio
• Mit MODE von Stunden zu Minuten wechseln.
D
• Mit RESET Minuten einstellen, mit SET bestätigen und Einstellmodus verlassen.
• Change to minutes with MODE.
GB
USA
• Enter the minutes with RESET.
• Confirm and quit with SET.
F
• Passer des heures aux minutes avec MODE
• Entrer les minutes avec RESET, confirmer et quitter le mode programmation avec SET.
I
• Cambiare da ore a minuti con MODE.
• Inserire I minuti con RESET Confermare e fermarsi con SET.
Hora · Klocka · Klok · Hora · Zegarek
• Pasar de horas a minutos con MODE
E
• Entrar los minutos con RESET, confirmar y quitar el modo programación con SET
• SKifta från timmar til minuter med MODE
S
• Ställ in minuter med RESET och bekräfta och avsluta med SET
• Met MODE van uren naar minuten wisselen.
NL
• Met RESET minuten instellen en met SET bevestigen, instel modus verlaten.
P
• Passar das horas aos minutos com MODE.
• Fazer entrar os minutos com RESET, confirmar e abandonar o modo de programação com SET.
Przyciskiem MODE przejść do pozycji minut.
PL
Przyciskiem RESET ustawić minuty, zatwierdzić przyciskiem SET i powrócić do ustawień.
I/II
2
CLOCK
S
KMH
0
0
842
Gesamtkilometer · Total dist. · Dist. total · Dist. totale Total distans · Totaal afstand ·
KMH
0
0
TOTALODO
3 sec
I/II
D
• MODE drücken bis GESAMTKM erscheint.
• Auf der Rückseite SET mit einem spitzen Gegenstand 3 sec gedrückt halten.
73
S
• Mit RESET Zahlenwert einstellen.
•Press MODE until TOTALODO appears.
GB
USA
•Press SET on the back for 3 sec. with a pointed tool.
• Enter the number with RESET.
F
• Appuyer sur MODE jusqu’à ce que DIST TOT (distance totale) apparaisse.
• Appuyer sur SET au dos du compteur durant 3 secondes avec un outil pointu.
• Entrer le chiffre avec RESET.
I
•Premre MODE fino a quando appare DIST-TOT
•Premere SET sul retro per 3 sec. Con un attrezzo appuntito
• Inserire il numero con RESET
E
•Pulsar MODE hasta que KM.TOTAL (distancia total recorrida) aparezca. Pulsar sobre SET al dorso del computador durante 3 segundos con un útil de punta. Entrar las cifras con RESET
•Tryck MODE tills TOT.DIST kommer fram.
S
•Tryck SET på baksidan I 3 sek.
• Ställ in värdena med RESET.
• Druk MODE tot TOT-KM verschijnt.
NL
• Aan de achterzijde van de computer SET 3 sec ingedrukt houden.
• Met RESET getallen instellen.
P
Carregar em MODE até que KM TOTAL (distância total percorrida) apareça. Carregar em SET no verso do computador durante 3 segundos com um objecto pontiagudo.
• Fazer entrar os números com RESET.
PL
Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się GES-KM (dystans całkowity). Z tyłu komputera,
przedmiotem o cienkiej i ostrej końcówce wcisnąć przycisk SET na 3 sekundy.
Przyciskiem RESET ustawić wartość.
Distância total · Dystans całkowity
1 2 3 …0
0
1
SET ODO
KMH
730
Gesamtkilometer · Total dist. · Dist. total · Dist. totale Total distans · Totaal afstand ·
• Mit MODE die Stellen wechseln.
KMH
730
01
SET ODO
1 0 0 3 7
1 2 …8 …0
KMH
830
0
1
SET ODO
D
• Mit SET bestätigen und Einstellmodus verlassen.
• Change the position with MODE.
GB
• Confirm and quit with SET.
F
• Passer à la position suivante avec MODE.
• Confirmer et quitter le mode programmation avec SET.
I
• Cambiare posizione con MODE.
• Confermare e fermarsi con SET.
• Pasar a la posición siguiente con MODE
E
• Confirmar y quitar el modo programación con SET
•Tryck MODE för att ändra position.
S
• Bekräfta och avsluta med SET.
• Met MODE de posities wisselen.
NL
• Met SET bevestigen en instelmodus verlaten..
P
• Passar à posição seguinte com MODE.
• Confirmar e deixar o modo de programação com SET.
PL
Przyciskiem MODE zmieniać pozycje.
Zatwierdzić przyciskiem SET i powrócić do ustawień.
Distância total · Dystans całkowity
I/II
0
0
1
TOTALODO
KMH
S
0
830
Tourenzähler · Trip counter · Compteur de parcours · Misuratore di percorso Contador de vueltas · Trippmätare · Trip km-teller ·
KMH
0
0
TRIPDOWN
RESET
KMH
0
0
TRIPDOWN
MODE
Tourenzähler
D
• MODE drücken bis NAVI VOR, -RÜCK erscheint.
0
00
0
00
• RESET und MODE gleichzeitig drücken.
• Im SET-Modus mit RESET zu NAVI VOR bzw. NAVI RÜCK wechseln.
Set trip counter
GB
USA
•Press MODE until TRIP UP/DOWN appears.
•Press RESET and MODE at the same time.
• In the SET-Mode change to TRIP UP or to TRIPDOWN with RESET.
F
Utilisation du compteur de parcours métré
• Appuyer sur MODE jusqu’à ce que NAV PLUS/MOINS apparaisse.
• Appuyer sur RESET et MODE en même temps.
• En mode SET, passer de NAVPLUS à NAVMOINS avec RESET.
I
Settaggio Misuratore di percorso
•Premere MODE fino a quando appare TRIP UP/DOWN.
•Premere RESET e MODE contemporaneamente.
• In SET-Mode cambiare in TRIP UP o TRIPDOWN con RESET.
Utilización del contador de recorridos.
E
• Pulsar MODE hasta que CUENTA+/- aparezca
• Pulsar RESET y MODE al mismo tiempo
• En modo SET, pasar CUENTA+ a CUENTA- con RESET Trippmätare
S
•Tryk MODE tills TRIP NER eller TRIP UPP kommer fram.
•Tryck ner RESET och MODE samtidigt.
• I SET modus, skifta med RESET til TRIP NER och TRIP UPP. SET Trip-Km teller
NL
• Druk MODE tot TRIP NER/UPP verschijnt.
• RESET en MODE gelijktijdig indrukken.
• In de Set-Modus met RESET naar TRIP NER of TRIP UPP.
Contador de voltas
P
• Carregar em MODE até que +/- apareça. Carregar em RESET e MODE ao mesmo tempo. No modo SET passar de +/- a – com RESET.
Licznik etapów
PL
Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się NAVI VOR, RÜCK. Jednocześnie wcisnąć RESET i MODE. W modusie SET przyciskiem RESET zmieniać pomiędzy NAVI VOR a NAVI RÜCK.
Contador de voltas · Licznik etapów
KMH
0
0
SEt
TRIPDOWN
KMH
0
0
SEt
TRIP UP
– 0 1…8 …0
KMH
0
0
008
00
TRIP UP
KMH
0
0
008
00
TRIP UP
8 0 0 0 0
Tourenzähler · Trip counter · Compteur de parcours Misuratore di percorso · Contador de vueltas
• Mit MODE bestätigen und zur Eingabe wechseln.
D
• Mit RESET Zahlenwert einstellen, mit MODE Stelle wechseln.
• Zum Beenden MODE u. RESET gleichzeitig drücken.
• Confirm with MODE and change to input.
GB
USA
• Enter the number with RESET, change the position with MODE.
•Press MODE and RESET at the same time to quit.
F
• Confirmer pour changer les données avec MODE.
• Entrer les chiffres avec RESET, passer au chiffre suivant avec MODE
• Appuyer sur MODE et RESET en même temps pour quitter
I
• Confermare con MODE e inserire di nuovo.
• Inserire il numero con RESET cambiare con MODE.
•Premere MODE e RESET contemporaneamente per chiudere.
Trippmätare · T rip km-teller ·
• Confirmar para cambiar los datos con MODE.
E
• Entrar las cifras con RESET, pasar a la cifra siguiente con MODE.
• Pulsar MODE y RESET al mismo tiempo para salir.
• Skifta till INPUT med MODE 1
S
• Ställ in numret med RESET och ändra position med MODE
•Tryck MODE och RESET på samme tid för att avsluta
• Met MODE bevestigen en ga naar input.
NL
• Met RESET getallen ingeven en met MODE posities wisselen
• MODE en RESET gelijktijdig indrukken.
• Confirmar para alterar os dados com MODE.
P
• Entrar com os números com RESET e passar ao número seguinte com MODE.
• Carregar em MODE e RESET ao mesmo tempo para sair.
Zatwierdzić MODE i przejść do wprowadzania.
PL
Przyciskiem RESET wprowadzić wartość, przyciskiem MODE przej do kolejnej pozycji.
Aby zakończyć, wcisnąć jednocześnie MODE i RESET.
Contador de voltas · Licznik etapów
01 …5…9-
KMH
0
0
08
0
50
TRIP UP
RESET
KMH
0
0
08
50
0
TRIP UP
ść
MODE
Stoppuhr · Stopwatch ·Chronomètre · Cronometro ·
Stoppuhr verwenden
D
KMH
0
0
000
0
0
STPWATCH
KMH
0
0
0
000
0
STPWATCH
I
Uso del cronometro.
•Premere MODE fino a quando appare CRONOME.
•Avviare il cronometro con RESET, premere RESET di nuovo per arrestarlo, con un altro RESET ripartire. Premere RESET per più di 2,5 SEC. per riazzerare.
• MODE drücken bis STOPPUHR erscheint.
• Mit RESET Stoppuhr starten, nochmaliges Drücken von RESET hält die Uhr an, mit RESET wieder starten.
• RESET länger als 2,5 sec drücken stellt die Uhr auf Null zurück
Using stopwatch
GB
USA
•Press MODE until STPWATCH appears.
• Start stopwatch with RESET, press RESET again and the watch stops, with another RESET it starts again.
•Press RESET more than 2.5 sec. and the watch goes to zero.
F
Utilisation du chronomètre
• Appuyer sur MODE jusqu’à ce que CHRONO apparaisse.
• Démarrer le chronomètre avec RESET, appuyer à nouveau sur RESET pour arrêter le chrono, puis à nouveau sur RESET pour le redémarrer. Appuyer sur RESET durant plus de 2,5 secondes pour la remise à zéro.
Cronómetro
Tidtagare · Stopwatch · Cronómetro ·
Uso del cronómetro
E
• Pulsar MODE hasta que aparezca CRONOME.
• Iniciar el cronómetro con RESET, pulsar de nuevo RESET para parar. Pulsar de nuevo RESET para reiniciar.
• Pulsar RESET durante 2,5 segundos para la puesta a cero.
Användning av tidtagare
S
•Tryck MODE tills STOPPUR kommer fram. Start tidtagare med RESET. Tryck RESET igen och tidtagare stanner igen, osv.
•Tryck RESET I mer än 2,5 sek. Och tidtagaren nollställs
Gebruik van de Stopwatch
NL
• Druk op MODE tot STOPW. verschijnt. Met RESET Stopwatch starten en stoppen. Enz. RESET langer dan 2.5 sec indrukken en de Stopwatch gaat naar de 0 stand.
• Carregar em MODE até que apareça CHRONO. Iniciar o cronómetro com
P
RESET e carregar de novo em RESET para parar, e uma vez mais em RESET para reiniciar. Carregar em RESET durante 2,5 segundos para levar a zero.
Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się STOPPUHR (stoper). Przyciskiem RESET zaktywować
PL
stoper. Aby zatrzymać, ponownie wcisnąć RESET, ponowna aktywacja - wcisnąć RESET. Wciśnięcie RESET na dłużej niż 2,5 sekundy powoduje wyzerowanie stopera.
Stoper
0
STPWATCH
> 2,5 sec
RESEt
STPWATCH
KMH
0
0
720
0
KMH
0
0
2,5 sec
0
8
1
DST/DAY
0
RESEt
DST/DAY
0
0
DST/DAY
Löschen · Reset · Remise à zéro · Resettare Puesta a cero · Reset · Nullståll · Levar a zero · Resetowanie
Anzeigen zurücksetzen
KMH
KMH
KMH
D
• MODE drücken bis gewünschte Funktion erscheint.
0
52
0
0
00
• RESET gedrückt halten. Anzeige blinkt. Nach 2,5 sec wird die angezeigte Funktion auf 0 zurückgesetzt.
Reset the displays
GB
USA
•Press MODE until the wanted display appears.
• Kepp pressing the RESET. The display flashes, after 2.5 sec. the shown number has changed to zero.
F
Remise à zéro des affichages
• Appuyer sur MODE jusqu’à ce que l’écran affiche la fonction désirée.
• Garder RESET appuyé. L’affichage clignote, et après 2,5 secondes les chiffres se remettent à zéro.
I
Come resettare il display.
•Premere MODE fino a quando appare sul display la funzione interessata.
•Tieni premeuto RESET . Il display lampeggia, dopo2,5 sec. i numeri che appaiono vengono azzerati.
Puesta a cero de los datos
E
• Pulsar sobre MODE hasta que la pantalla muestre la función deseada.
• Mantener RESET pulsado. La visualización parpadea y después de 2,5 segundos las cifras se pondrán a cero.
Nollställning av displayen
S
•Tryck MODE tills den önskade function kommer fram. Fortsätt att trycka på RESET. Displayen blinker, efter 2,5 sek. Nu är funktionen nollställd
Reset de Display
NL
• Druk op MODE tot de gewenste functie verschijnt. RESET ingedrukt houden, Display knippert, na 2.5 sec wordt de getoonde functie op 0 gesteld
Levar a zero os dados
P
• Carregar em MODE até que o écran mostre a função desejada. Manter RESET carregado. A visualização pisca e após 2,5 segundos os números vão a zero.
Wyzerowanie wskazań
PL
Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się żądanej funkcji. wskazanie miga, po 2,5 sekundy wartość zostaje wyzerowana.
Wcisnąć RESET, żądane
0
0
DIST/DAY
> 2.5 sec
0
RESEt
ALL
Löschen · Reset · Remise à zéro · Resettare Puesta a cero · Reset · Nullståll · Levar a zero · Resetowanie
KMH
KMH
• RESET länger als 4 sec drücken setzt die Anzeigen von
D
TAGES-KM, FAHRZEIT, DURCHKMH und MAX-KMH auf
0
00
0
0 zurück.
• NAVI VOR/RÜCK: durch Drücken von RESET zurücksetzen..
• Keep pressing RESET more than 4 sec. resets the displays of
GB
USA
DIST/DAY, RIDETIME, AVGSPEED and MAXSPEED to zero.
• Press RESET to put back TRIP UP/DOWN.
F
• En gardant RESET appuyé plus de 4 secondes, vous remettez à zéro les fonctions DISTJOUR (distance journalière), TEMPPARC (temps parcouru), VITMOYEN (vitesse moyenne) et VIT MAXI (vitesse maxi).
• Appuyer sur RESET pour revenir sur NAVPLUS/MOIN
I
•Tieni premuto RESET per più di 4 sec. riazzera il display di DISTGIOR ( distanza giornaliera) DURATA ( tempo del percorso ) MEDIA ( velocità media) e VEL-MAX (velocità massima).
•Premere RESET per ritornare a CONTA+/-.
• Manteniendo RESET pulsado más de 4 segundos, pondrá a cero las funciones
E
KM.DIA (distancia recorrida en el día) T.INVERT (tiempo invertido ) V.MEDIA (velocidad media) y V.MAXIMA (velocidad máxima).
• Pulsar RESET para acceder a CUENTA+/-
•Tryck RESET I mer än 4 sek. Og följande fu ktioner nollställs.DIST.DAG(distans pr
S
dag), KORTID (tripp), MED.HAST (medelhastighet), MAXHAST (maxhastighed)
•Tryck RESET för att komma till TRIP NER/UPP
• Langer als 4 sec drukken en de volgende functies worden gereset naar 0: Dag-
NL
Km , Rit-Tijd , Gem-Km, Max-Kmh
• Druk op RESET voor NAVIPLUS/MIN
• Mantendo RESET carregando mais de 4 segundos, ponha a zero as funções DST
P
(distância diária), TPS PARC (tempo gasto), VIT MOY (velocidade média e VIT MAXI (velocidade máxima).
• Carregar em RESET para aceder a +/-.
Wciśnięcie RESET na dłużej niż 4 sekundy powoduje wyzerowanie TAGES-KM (dystansu
PL
dziennego), FAHRZEIT (czasu jazdy), DURCHKMH (średniej prędkości) i MAX-KMH (maksymalnej prędkości).
NAVI VOR/ RÜCK: wciśnięcie RESET powoduje wyzerowanie.
A
KMH
1
1
1
AVGSPEED
KMH
9
AVGSPEED
Ø-Geschw. · Average speed · Vitesse moyenne · Velocidad med. Velocita med. · Med. hastigheit · Gemiddelde snelheid ·
Vergleich Durchschnittgeschwindigkeit (DURCHKMH) mit momentaner
D
Geschwindigkeit
5
051
5
8919
A momentane Geschwindigkeit ist geringer, B momentane Geschwindigkeit ist gleich, C momentane Geschwindigkeit ist höher.
Average speed (AVGSPEED) in comparison with current speed
GB
A current speed is lower,
USA
B current speed is the same, C current speed is higher.
Comparaison de la vitesse moyenne (VITMOYEN) avec la vitesse
F
instantanée.
A la vitesse instantanée est plus basse B la vitesse instantanée est identique C la vitesse instantanée est plus élevée
Velocità media (MEDIA) confrontata alla velocità .
I
A velocità più bassa. B velocità uguale. C velocità più alta.
Comparación entre la velocidad media ( V. MEDIA ) y la velocidad
E
instantánea
A la velocidad instantánea es inferior B la velocidad instantánea es idéntica C la velocidad instantánea es superior
Medelhastighet (AVGSPEED) jämför mod den aktuella hastigheten
S
A Aktuel hastighet är lägre B Aktuel hastighet är samma C Aktuel hastighet är högre
Vergelijk van de gemiddelde snelheid met de snelheid van dit moment
NL
GEM-KM/H
A snelheid is lager B snelheid is gelijk C snelheid is hoger
Comparação entre velocidade média (VIT MOY) e a velocidade instantânea
P
A a velocidade instantânea é mais baixa, B a velocidade instantânea é idêntica, C a velocidade instantânea é mais elevada
Porównanie średniej prędkości z aktualną prędkością (DURCHKMH):
PL
A
aktualna prędkość jest mniejsza,
B
aktualna prędkość jest taka sama,
C
aktualna prędkość jest większa
Velocidade média · Średnia prędkość
B
C
1
1
5011
AVGSPEED
1
8
AVGSPEED
KMH
KMH
5
0
899
D
Problemlösungen
KMH keine Anzeige
• Sicherungshülse über Magnet geschoben (s. Bild 9)?
• Eingestellte Radgröße (WS) richtig?
• Computer richtig auf der Halterung eingerastet?
•Kontakte auf Oxidation / Korrosion überprüft?
•Kabel auf Bruchstellen überprüft?
• Abstand zw. Magnet und Sensor überprüft? (max. 5 mm)
• Überprüft ob Magnet magnetisiert ist ?
Keine Displayanzeige (Anzeige leer)
•Batterie überprüfen
•Batterie richtig eingelegt (Plus und Minus beachten)
•Batteriekontakt ok ? (vorsichtig nachbiegen!)
KMH zeigt falsch an
•2 Magnete montiert ?
• Magnet richtig positioniert?
• Radumfang (WS) falsch eingestellt ?
Displayanzeige schwarz
• Nur bei direkter Sonneneinstrahlung (>60°C),
Anzeige normalisiert sich bei Abkühlung.
Display ist träge
•Nur bei Temperaturen unter 0°C, Anzeige normalisiert sich bei Erwärmung.
USA
GB
Problemsolutions
No speed display
• Safety shell is pushed over the magnet (fig. 9)?
• Is the entered wheel size correct?
• Is the computer properly placed in the bracket?
• Did you check the contacts for oxidation/corrosion?
• Check the cable for damage.
• Did you check the distance? (max. 5 mm / 0,2 inch)
• Is the magnet magnetizised?
Display is empty
• Check the battery
• Did you put the battery in the right way (pay attention to plus and minus)
• Check contacts, bend if necessary
KMH display is wrong
• Did you assemble 2 magnets ?
• Is the magnet positioned in the right way?
• Did you enter the correct wheel size?
Display is black
• Only in direct sunlight (>60°C),
under 60°C the display will return to normal.
Display is sluggish
• Only at temperatures under 0°C,
display will be normal after warm up.
F
Solutions aux problèmes
Pas d’affichage KMH
• La douille est bien installé sur l’aimant (image 9)?
• La dimension de roue programmée (WS) est correcte?
• Le compteur est enclenché sur son support ?
•L’oxydation ou la corrosion des contacts?
•Avez-vous vérifié le câble de transmission ?
• Vérifiez la distance entre l’aimant et le capteur ? (5mm max.)
•L’aimant est-il bien magnétisé ?
Pas d’affichage ?
• Vérifier la pile
• La pile est installée dans le bon sens (respecter +/-)?
• Vérifier les contacts, tordez légèrement si nécessaire.
L’affichage KMH est faut
•Avez-vous installé 2 aimants ?
•L’aimant est-il correctement positionné ?
• La bonne grandeur de roue est programmée (WS) ?
L’affichage est noir
• Qu’en exposition directe aux rayons du soleil plus de 60°C.
L’affichage redeviendra normal en se refroidissant.
L’affichage est lent
• Seulement par une température en dessous de 0°C. L’affichage redeviendra normal en se réchauffant.
Probleem oplossingen
NL
KMH geen display aanduiding
• Metaal huls over de magneet geschoven? (beeld 9)
• Is de wielomtrek goed ingesteld?
• Is de computer goed in de houder bevestigd
• Oxidatie van batterijen of contacten?
• Kabelbreuk ?
• Afstand magneet en sensor oké ( max 5 mm)
• Is de magneet nog gemagnetiseerd?
Display geen beeld
• Batterij in orde?
• Batterij goed gemonteerd? Opletten! Plus/Min
• Batterij contacten oké. Zonodig voorzichtig bijbuigen
KMH klopt niet
•2 magneten gemomteerd?
•Magneet goed gemonteerd
•Wielomtrek goed ingesteld
Display zwart
• Alleen bij directe zonnestraling >60°C. Bij afkoeling weer normaal!
Display traag
• Alleen bij themp.onder de 0°C. Bij hogere themp. normaal beeld!
Allgemeine Hinweise
D F
Batterie: 1 Lithium Knopfzelle 2032, 3 V.
Batteriewechsel nach ca. 3 Jahren, bzw. wenn die Anzeige schwächer wird. Batteriefach mit Münze öffnen.
Batteriewechsel:
• Vor dem Wechsel beide Radgrößen (WS1 und WS2) und GESAMTKM notieren
• Plus und Minus beachten, bei geöffnetem Batteriefach müssen Sie die PLUS-Seite der Batterie sehen!
• Falls Dichtungsring lose, wieder einlegen
• Nach Batteriewechsel müssen die notierten Werte und UHRZEIT neu eingegeben werden. Die Anzeige springt automatisch auf Eingabe der Sprache und Radgröße
Garantie Es gelten die gesetzlichen Garantiebestim­mungen. Die Garantie beschränkt sich auf Material- und Verarbeitungsfehler. Batterien und Kabelschäden sind von der Garantie ausgenommen. Die Garantie ist nur gültig, wenn
1. der Fahrradcomputer nicht geöffnet wurde
2. der Kaufbeleg beigefügt ist. Bitte lesen Sie vor der Reklamation des Fahr­radcomputers die Bedienungsanleitung nochmals gründlich durch. Sollten Sie auch dann noch Mängel feststellen, kontaktieren Sie den Händler, bei dem Sie Ihren Fahrrad­computer gekauft haben, oder senden Sie den Fahrradcomputer mit Kaufbeleg und allen Zubehörteilen, ausreichend frankiert, an: SIGMA SPORT Dr.-Julius-Leber-Straße 15 D-67433 Neustadt / Weinstr. Bei berechtigten Garantieansprüchen erhalten Sie ein Austauschgerät. Es besteht nur Anspruch auf das zu diesem Zeitpunkt aktuelle Modell. Der Hersteller behält sich technische Änderungen vor.
General remarks
GB
Battery: 1 lithium type 2032, 3V. Change
USA
batteries after appr. 3 years or as soon as the display fades. Open the battery compartment cover with a coin.
Changing batteries:
• Before changing take note of wheel sizes 1 and 2 (WS1/WS2) and TOTALODO.
• Observe plus and minus. When battery compartment is open, you should see the plus pole!
• Refit rubber seal if detached.
• After change of batteries total distance, wheel sizes and clock must be re­entered. Set language is shown as first value on the display.
Warranty The legal warranty regulations are valid.
Remarques générales
Pile: 1 lithium type 2032, 3V. Changement
de la pile après env. 3 ans ou dès que l’affichage faiblit. Ouvrir le boîtier de pile avec une pièce de monnaie.
Changement de pile
•Avant le changement de pile, penser à noter la dimension des roues 1 et 2 (WS1 et WS2), et DIST TOT (distance totale).
• Respecter le Plus et le Moins. Le Plus doit être visible lorsque l’on ouvre le boîtier
• En cas de déplacement du joint d’étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de pile il faut reprogrammer DIST TOT (distance tota­le), les dimensions de roues et l’HEURE. L’affichage se met automatiquement en mode programmation pour la langue et les dimensions de roues.
Garantie La garantie s’applique dans le cadre de la loi en vigueur sur les garanties.
I
Osservazioni generali
Batteria: 1 litio 2032, 3v. Sostituire dopo
circa 3 anni o quando il display sbiadisce. Aprire il coperchio con una moneta.
Sostituzione delle batterie
• Prima di procedere prendere nota della misura della ruota ( WS ) e della distanza totale (DIST-TOT).
• Osservare I poli positivi e negativi. Quando si apre si vede il polo positivo.
• Sostituzione anello di gomma se rovinato.
• Dopo la sostituzione delle batterie DIST­TOT( distanza totale ), misure della ruota ( WS ) e OROLOGIO debbono essere reinserite KMH/MPH sono mostrate come primo valore sul display.
Garanzia Le regole legali di garanzia sono valide.
Observaciones generales
E
Pila: 1 de litio tipo 2032, 3V. Cambio de
pila aproximadamente a los 3 años o cuando la visualización sea débil. Abrir la sede de la pila con una moneda.
Cambio de pila.
• Antes de cambiar la pila, anote la dimen­sión de las ruedas 1 y 2 (WS1 y WS2) y KM.TOTAL (distancia total recorrida)
• Respetar el + y el - . El + debe ser visible cuando se abre la sede de la pila.
• En caso de desplazamiento de la junta de estanqueidad , proceda a su colocación
• Después del cambio de la pila es necesario reprogramar KM.TOTAL las dimensiones de rueda y la hora. La pantalla se pone automáticamente en modo de programación del idioma y de las dimensiones de ruedas.
Garantía La garantía se aplica en el cuadro de la ley en vigor sobre las garantías.
Algemene opmerkingen
NL
Batterij: 1 Lithium type 2032.3V Wissel de
Batterijen na 3 jaar of eerder als de batterijenzwakker wordt.Batterijdeksel met munt openen.
Batterijen wisselen
• Vóór het wisselen van de batterijen noteer de WS wielomtrek, de Totaal afstand en de Totaal-Tijd.
• Let op Plus en Min, bij het afnemen van de deksel moet de Plus van de batterij zichtbaar zijn.
• Dichtingsring goed plaatsen.
• Na het verwisselen van de batterijen moeten de Totaalafst.-Totaal-Tijd-de Wielomtrek en Klok opnieuw worden ingesteld. De display gaat autom.naar instelling van de Taal en Wielomtrek.
Garantie Hier gelden de voorgeschreven garantie bepalingen.
Generell information
S
Batteri: Lithium type 2032, 3V. Byt batteri
efter max 3 år. Eller när display bliver svägare pnna locket med ett mynt.
Bytt Batteri
• Innan man bytar batteri skal man notera hjulstorlek 1 och 2. (WS1/WS2) TOT.DIST
•Var uppm¨rksam på plus och minus polen när du öppnar locket. Du skal kunna se pluspolen.
• Se til at gummi tätningen ligger rätt
• Dato och tid skall ställeas in igen Kmh/Mph är det första värde som visas på displayen
Garantí De vanliga garantibestämmelserna.
Observações gerais
P
Pilha: 1 lítio tipo 2032 , 3V. Mudança da
pilha aproximadamente aos 3 anos, ou quando a visualização seja parca. Abrir o invólucro da pilha com com uma moeda.
Mudança da pilha
• Antes de mudar a pilha, anote a medida das rodas 1 e 2 (WS1 e WS2) e KM TOTAL (distância total percorrida).
• Respeitar o + e o -. O + deve ser visível quando se abre o invólucro.
• No caso de desvio da junta de estanquidade, proceda à sua correcta colocação.
• Após a mudança da pilha, é necessário reprogramar KM TOTAL (distância total percorrida), os tamanhos da roda e a hora. O écran põe-se automaticamente em modo de programação da língua e das dimensões das rodas.
Garantia A garantia aplica-se no quadro da lei em vigor sobre garantias.
PL
Wskazówki ogólne
Bateria: 1 szt., bateria płaska litowa 2032, 3 V.
Wymiana baterii po ok. 3 latach, względnie gdy wyrazistość wyświetlacza słabnie.
Schowek na baterie otwierać monetą:
Przed wymianą baterii zanotować obwód kół (WS1 i WS2) oraz dystans całkowity (GES-KM).
Zwrócić uwagę na plus i minus, przy otwartym schowku na baterie musi być widoczny znak plus!
W przypadku poluzowania się uszczelki, należy założyć ją poprawnie.
Po wymianie baterii należy na nowo wprowadzić zanotowane wartości oraz czas. Wyświetlacz automatycznie pokaże język oraz wielkość koła.
Printed in Germany: 02/2003
Online Manual: www.sigmasport.com
Batterien können nach Gebrauch zurückgegeben werden.
Batteries can be returned after use. Le batterie possono essere restituite dopo l’ uso. Les piles peuvent être redonnées après usage. Las pilas pueden ser devueltas después de su uso. Batterijen na gebruik inleveren.
Hg
www.sigmasport.com
SIGMA SPORT EUROPE Dr.-Julius-Leber-Str. 15 D-67433 Neustadt Tel ++49(0)6321-9120-0 Fax ++49(0)6321-9120-34
SIGMA SPORT USA 1926 Miller Drive Olney, IL 62450, USA tel ++1-618-393-7407 tel 888-744-6277 free for US fax ++1-618-393-6713
SIGMA SPORT ASIA 7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street Taichung City, Taiwan, ROC tel ++886-4-2475 3577 fax ++886-4-2475 3563
Loading...