SIGMA BC 1606L User Manual [en, de, fr, it, pl, cs]

Page 1
SIGMA BIKE COMPUTER
BC 1606L
BIKE COMPUTER
TOPLINE
WWW.SIGMASPORT.COM
GERMANY
SIGMA EUROPA: SIGMA Elektro GmbH Dr.- Julius- Leber - Straße 15 D-67433 Neustadt a.d.W. Tel. +49-(0)6321-9120-118 Fax +49-(0)6321-9120-34
SIGMA USA: North America 1067 Kingsland Drive Batavia, IL 60510, USA Tel. +1-630-761-1106 Fax +1-630-761-1107 Toll Free: 888-744-6277
WWW.SIGMASPORT.COM
Printed in Germany: 086160/1
SIGMA ASIA: Asia, Australia, South America 7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street, Taichung City, Taiwan Tel. +886-4-2475 3577 Fax +886-4-2475 3563
BC 1606L
Page 2
Inhalt / Content / Contenu / Contenido / Contenudo / Inhoud Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
• Halter Fahrrad 1
• Mount Bike 1
• Support vélo 1
• Supporto per bicicletta 1
• Soporte bicicleta 1
• Houder fiets 1
• Suporte bicicleta 1
Oprawka Rower 1
Kerékre szerelt tartó 1
Držák jízdního kola 1
42 mm
32 mm
1
?
oder
or
ou
3 4 5 2 3 4 6
Page 3
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
2 3 4
B
90°
C
A
4 x
D
4 x
+
32
Page 4
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
5 6
7
7
42
Page 5
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
C
LIC
K
!
8 9
!
42
+
Page 6
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
10 11
L
6
:23
0
6
1
15
15:23
L
6
0
6
1
M
ax. 5 m
m
CLICK!
Page 7
Mode / Reset
TAGES KM FAHRZEIT DURCH. KMH DURCH. UPM MAX. KMH STOPPUHR TIMER +/­KMZÄHLER +/-
RESET
RESET
+
= Licht
SET
SET
SPRACHE RADGRÖSSE 1/2 TRITT AN / AUS KMZÄHLER +/­TIMER +/­etc.
KMH
0,
UHRZEIT
15:23
UHRZEIT STOPPUHR TIMER +/­KMZÄHLER +/­KM-RAD 1/2* GESAMT KM* ZEIT-RAD 1/2* GESAMTZEIT*
MODE 2
• MODE 1/2 Taste: Abrufen der Funkt.
0
• RESET-Taste: Zurücksetzen der aufgelisteten Funktionen
MODE 1
TAGES KM FAHRZEIT PEDAL UPM DURCH. KMH DURCH. UPM MAX. KMH
*nicht während der Fahrt
TRIP DIST TRIP TIME AVG. SPEED AVG. CADENCE MAX. SPEED STOPWATCH TIMER +/­TRIP +/-
RESET
RESET
+
= Light
SET
SET
LANGUAGE WS BIKE 1/2 SHOW CAD TRIP UP/DOWN TIMER UP/DOWN etc.
KMH
0,
CLOCK
15:23
 
CLOCK STOPWATCH TIMER UP/DOWN TRIP UP/DOWN ODO BIKE 1/2* TOTAL ODO* TIME BIKE 1/2* TOTAL TIME*
0
TRIP DIST TRIP TIME CADENCE AVG. SPEED AVG. CADENCE MAX. SPEED
*not whilst moving *Pas pendant la conduite
MODE 2
• MODE 1/2 button: Open the functions
• RESET button: Resets the listed functions
MODE 1
KM JOUR TEMPS PARC VIT MOYEN. CAD MOYEN. VIT MAXI CHRONO CPT TEMPS +/­CPT KM +/-
RESET
RESET
+
= Lumiere
SET
SET
LANGUE DIM ROUE 1/2 AFF. CAD. COMPTEUR KM +/­TIMER etc.
0,
HEURE
15:23
HEURE CHRONO CPT TEMPS +/­CPT KM +/­KM-VELO 1/2* KM TOTAL* TEMPSVELO 1/2* TEMPSTOTAL*
• Touche MODE 1/2:
KMH
appel de la fonction.
0
• Touche RESET: remise à zéro des fonctions listées.
KM JOUR TEMPS PARC CADENCE VIT MOYEN. CAD MOYEN. VIT MAXI
MODE 2
MODE 1
Page 8
Mode / Reset
DIST GIORN TEMPO PERC VEL MEDIA MEDIA CAD VEL MAX STOP CRONO TIMER GIU/SU DISTGIOGIU/SU
RESET
RESET
+
= Luce
SET
SET
LINGUA MISRUOTA 1/2 MOSTRA CAD DISTGIOGIU/SU TIMER GIU/SU etc.
KMH
0,
OROLOGIO
15:23
 
OROLOGIO STOP CRONO TIMER GIU/SU DISTGIOGIU/SU DIST TOT 1/2* DIST TOT* TEMPOBICI 1/2* TEMPO TOT*
MODE 2
• Tasto MODE 1/2 : richiamo delle
0
funzioni
• Tasto RESET: ripristino delle funzioni elencate
MODE 1
DIST GIORN TEMPO PERC FEQU PED VEL MEDIA MEDIA CAD VEL MAX
*Non durante la corsa *no durante la carrera *Niet tijdens de rit
KM DIA TIEMPO PAR VEL MEDIA CAD MEDIA VEL MAXIMA CRONOMETRO TIEMPO +/­CUENTA KM +/-
RESET
RESET
+
= Luz
SET
SET
IDIOMA DIM RUEDA 1/2 VER CADEN. CUENTA KM +/­TIEMPO +/­etc.
KMH
0,
HORA
15:23
HORA CRONOMETRO TIEMPO +/­CUENTA KM +/­KM BICI 1/2* KM TOTAL* TIEMPOBIC 1/2* TIEMPO TOT*
• Tecla MODE 1/2: Activar las funciones
0
• Tecla RESET: Restablecimiento de las funciones de la lista
KM DIA TIEMPO PAR CADENCIA VEL MEDIA CAD MEDIA VEL MAXIMA
MODE 2
MODE 1
TRIP KM TRIP TIJD GEM.SNELH. GEM.TRAPF. MAX. KMH STOPWATCH TIMER PLUS/MIN TRIP PLUS/MIN
RESET
RESET
+
= Licht
SET
SET
TAAL WS BIKE 1/2 TOON TRAPF TRIP PLUS/MIN TIMER PLUS/MIN etc.
KMH
0,
KLOK
15:23
KLOK STOPWATCH TIMER PLUS/MIN TRIP PLUS/MIN KM BIKE 1/2* TOTAAL KM* TIJD BIKE 1/2* TOTAALTIJD*
• MODE 1/2 toets: oproepen van de
0
functies
• RESET-toets: terugzetten van de functies in de lijst
TRIP KM TRIP TIJD TRAP FREQ. GEM.SNELH. GEM.TRAPF. MAX. KMH
MODE 2
MODE 1
Page 9
Anzeigenwechsel / Display change / Changement d’affichage Il display cambia / Cambio de visualización / Functie wisseling
MODE 2
0,
UHRZEIT
15:23
0,
TAGES KM
15,23
MODE 1
• MODE1-Taste drücken, bis die gewünschte Funktion
angezeigt wird (TAGES KM, FAHRZEIT, PEDAL UPM, DURCH. KMH, DURCH. UPM, MAX.KMH). Mit MODE2
KMH
0
KMH
0
UHRZEIT, STOPPUHR, TIMER, KMZÄHLER, KM-RAD 1/2*, GESAMT KM*, ZEIT-RAD 1/2*, GESAMTZEIT* aktivieren. *Nicht während der Fahrt.
• Press MODE1 button until the desired function is
displayed (DAILY KM, TRAVELTIME, PEDAL RPM,
AVERAGE KMH, AVERAGE RPM, MAX.KMH). Activate TIME, STOPWATCH, TIMER, KM COUNTER, KM-WHEEL 1/2*, TOTAL KM*, TIME-WHEEL 1/2*, TOTAL TIME* by pressing MODE2. *Not whilst moving.
• Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que la fonction
souhaitée soit affichée (DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPS PARCOURU, PEDALE UPM, MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX.KMH). A l'aide de MODE2 activer HEURE, CHRONOMETRE, TIMER, COMPTEUR KM, KM­ROUE 1/2*, DISTANCE TOTALE EN KM*, TEMPS-ROUE 1/2*, TEMPS TOTAL*. *Pas pendant la conduite.
• Premere il tasto MODE1 fino alla visualizzazione della
funzione desiderata (KM GIORNALIERI, TEMPO DI PERCORRENZA, RPM PEDALE, KMH MEDI, RPM MEDI, KMH MAX.). Con MODE2 attivare OROLOGIO, CRONOMETRO, TIMER, CONTACHILOMETRI, KM BICICLETTA 1/2*, KM COMPLESSIVI*, TEMPO BICICLETTA 1/2*, TEMPO COMPLESSIVO*. *Non durante la corsa
• Pulsar la tecla MODE1 hasta que se muestre la función deseada (KM
DIARIOS, DURACIÓN DEL TRAYECTO, RPM PEDAL, PROMEDIO KMH, PROMEDIO RPM, KMH MÁX.). Con MODE2 activar HORA, CRONÓMETRO, TEMPORIZADOR, CUENTAKILÓMETROS, KM RUEDA 1/2*, KM TOTALES*, TIEMPO RUEDA 1/2*, TIEMPO TOTAL*. *No durante la carrera.
• MODE1-toets indrukken totdat de gewenste functie aangegeven wordt
(DAGAFSTAND, RITTIJD, PEDAAL OMW./MIN., GEM. AANTAL KMH, GEM. AANTAL OMW./MIN., MAX. AANTAL KMH). Met MODE2 de TIJD, STOPWATCH, TIMER, KM-TELLER, KM-FIETS 1/2*, TOTAAL AANTAL KM*, TIJD-FIETS 1/2*, TOTAALTIJD* activeren. *Niet tijdens de rit.
Page 10
Anzeigenbeleuchtung / Display illumination / Eclairage de l'écran Illuminazione display / Iluminación de la indicación / Displayverlichting
RESET
KMH
0,
UHRZEIT
15:23
SET
• Mit gleichzeitigem Drücken der SET- und RESET-Taste wird
die Lichtfunktion ein/ausgeschaltet. Durch beliebigen Tastendruck wird die Anzeige beleuchtet, mit dem nächsten Druck wird die Funktion weitergeschaltet.
0
Vermeiden Sie unnötige Beleuchtung, um die Batterie zu schonen!
• The lighting function is switched on/off when you press
the SET and RESET button at the same time. The display
is illuminated when you press any button and the function is switched on when you press it again.
Protect the battery by avoiding unnecessary illumination!
• En appuyant simultanément sur les touches SET et RESET,
la lumière est allumée/éteinte. En appuyant sur une touche, la lumière est activée; en appuyant de nouveau, la prochaine fonction est affichée.
Pour économiser la pile, évitez un éclairage inutile !
• Premendo contemporaneamente il tasto SET e RESET avviene l'accensione o
lo spegnimento della funzione di illuminazione. Premendo il tasto una prima volta il display si illumina, premendolo ancora si spegne.
Evitare di illuminare il display se non necessario per salvaguardare la batteria.
• Pulsando al mismo tiempo las teclas SET y RESET se activa / desactiva la
función de iluminación. Pulsando se ilumina la pantalla, con la siguiente pulsación se apaga.
Evite una iluminación innecesaria para conservar la pila.
• Door gelijktijdig de SET- en RESET-toets in te drukken, wordt de lichtfunctie
in-/uitgeschakeld. Door het indrukken van een willekeurige toets wordt het display verlicht, door nogmaals op een toets te drukken wordt de functie uitgeschakeld.
Voorkom onnodige verlichting om de batterij te sparen.
Page 11
Grundeinstellungen / Basic settings / Réglages de base Impostazioni base / Ajustes básicos / Basisinstellingen
• Premere SET per 3 sec. per effettuare le seguenti impostazioni base : Lingua,
Cambio da kmh a mph, Larghezza ruota 1/2, Orologio, Visualiz. pedalata, Km bicicletta 1/2, Tempo bicicletta 1/2 e Contrasto display. Dopo la sostituzione della batteria è necessario immettere soltanto l'orologio e il contrasto del display.
KMH
0,
UHRZEIT
15:23
• SET 3 sec drücken um folgende Grundeinstellungen
vorzunehmen: Sprache, Wechsel zwischen kmh/mph,
0
Radumfang 1/2, Uhrzeit, Zeig Tritt, Km-Rad 1/2, Zeit-Rad 1/2 und Display-Kontrast. Nach Batteriewechsel müssen nur Uhrzeit und Display-Kontrast eingegeben werden.
SET
SPRACHE
> 3 sec
SET
• Press SET for 3 sec to make the following basic settings:
language, change between kmh/mph, wheel size 1/2,
time, show cadence, km-wheel 1/2, time-wheel 1/2 and display contrast. After changing the battery only the time and display contrast have to be entered.
• Appuyer sur la touche SET 3 sec pour effectuer les
réglages de base suivants : langue, changement entre kmh/mph, circonférence de la roue 1/2, heure, montrer pédalage, Km-Roue 1/2, temps-roue 1/2 et contraste de l'écran. Après le changement de la pile, seule l'heure et le contraste de l'écran doivent être à nouveau réglés.
• Pulsar la tecla SET durante 3 segundos para realizar los siguientes ajustes
básicos: idioma, cambio entre kmh/mph, dimensiones de la rueda 1/2, hora, mostrar pedaleo, Km rueda 1/2, tiempo rueda 1/2 y contraste de la pantalla. Tras un cambio de la pila deben introducirse solo la hora y el contraste de la pantalla.
• SET 3 sec. indrukken om de volgende basisinstellingen uit te voeren: taal,
wisseling tussen kmh/mph, wielomvang 1/2, tijd, toon trapfrequentie, km-fiets 1/2, tijd-fiets 1/2 en displaycontrast. Na het vervangen van de batterij moeten alleen de tijd en het displaycontrast ingegeven worden.
Page 12
Montage 2. Rad / Assembly 2nd wheel / Montage 2ème roue Montaggio 2. bicicletta / Montaje 2ª rueda / Montage 2de fiets
1. Il passaggio dalla BICICLETTA 1 alla BICICLETTA 2 avviene
automaticamente. È necessario inserire il supporto manubrio (optional) con WS 2.
• Non è più possibile effettuare cambi con immissioni manuali.
0,
TAGES KM
30.10
KMH
0,
TAGES KM
30.10
1. Wechsel zwischen RAD 1 und RAD 2 erfolgt
automatisch, Es muss der (optionale) Lenkerhalter mit
0
WS 2 eingesetzt werden.
• Eine Umschaltung per Eingabe ist nicht mehr möglich.
KMH
0
WS 1
1. Switching between WHEEL 1 and WHEEL 2 is
automatic, the (optional) handlebar holder with WS 2
must be used.
• It is no longer possible to change by making an entry.
1. Le changement entre la ROUE 1 et la ROUE 2 est
effectué automatiquement. Il faut utiliser le support vélo (en option) avec WS 2.
• Un changement manuel n'est plus possible.
1. El cambio entre la RUEDA 1 y RUEDA 2 se realiza
automáticamente. Debe emplearse el soporte del manillar (opcional) con el WS 2.
• Ya no es posible un cambio por introducción.
1. Het wisselen van FIETS 1 naar FIETS 2 gaat automatisch.
De (optionele) stuurhouder met WS 2 moet ingezet worden.
• Het omschakelen per instelling is niet meer mogelijk.
optional WS 2 Art.-Nr. 00389
Page 13
Eingabe Sprache / Language Entry / Réglage langue Immissione lingua / Introducir el idioma / Ingave taal
2. Impostazione lingua
• Premere il tasto MODE1 fino alla visualizzazione di LINGUA nel display.
• Premere brevemente il tasto SET, il display lampeggia. Mediante il tasto MODE1 impostare la lingua desiderata e confermare con il tasto SET.
SPRACHE
2. Sprache einstellen
SET
• MODE1-Taste drücken bis SPRACHE in der Anzeige erscheint.
• SET-Taste kurz drücken, Anzeige blinkt. Mit MODE1-Taste gewünschte Sprache einstellen und mit SET-Taste bestätigen.
SET
ENGLISH
2. Set language
SET SET
• Press MODE1 until LANGUAGE is displayed.
• Press the SET button briefly, the display flashes. Set the desired language using the MODE1 button and confirm by pressing SET.
SET
DEUTSCH
MODE1
D, GB, F, I, E, S, NL
2. Régler la langue
• Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que LANGUE apparaisse sur l'écran.
• Appuyer brièvement sur la touche SET, l'affichage clignote. Régler la langue souhaitée à l'aide de la touche MODE1 et confirmer avec la touche SET.
2. Ajustar el idioma
• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca IDIOMA en la pantalla.
• Pulsar brevemente la tecla SET, la indicación parpadea. Con la tecla MODE1 ajustar el idioma seleccionado y confirmar con la tecla SET.
2. Taal instellen
• De MODE1-toets indrukken totdat TAAL in het display verschijnt.
• De SET-toets kort indrukken, instelling knippert. Met de MODE1-toets de gewenste taal ingeven en met de SET-toets bevestigen.
SET
SET OK
Page 14
Eingabe KMH/MPH / KMH/MPH Entry / Réglage KMH/MPH Immissione KMH/MPH / Introducción KMH/MPH / Ingave KMH/MPH
3. KMH / MPH
• Mediante il tasto MODE1 passare all'immissione di KMH/MPH.
• Premere brevemente il tasto SET.
• Sul display appare KMH (oppure MPH) che lampeggia.
• Mediante il tasto MODE1 impostare MPH o KMH.
• Confermare con il tasto SET.
SET
KMH
KMH / MPH
3. KMH / MPH
SET
• Mit MODE1-Taste zur KMH/MPH-Eingabe wechseln
• Die SET-Taste kurz drücken.
• In der Anzeige erscheint KMH oder MPH und blinkt.
• Mit MODE1-Taste MPH oder KMH einstellen.
• Mit SET-Taste bestätigen.
SET
MPH
MODE1
MPH KMH
3. KMH / MPH
• Press MODE1 to change between KMH/MPH entry
• Press SET briefly.
• KMH or MPH is displayed and flashes.
SET
• Select MPH or KMH using MODE1.
• Confirm by pressing the SET button.
3. KMH / MPH
• A l'aide de la touche MODE1 changer le réglage KMH/MPH.
• Appuyer brièvement sur la touche SET.
• KMH ou MPH apparaît sur l'écran et clignote.
• Régler MPH ou KMH à l'aide de la touche MODE1.
• Confirmer par la touche SET.
3. KMH / MPH
• Con la tecla MODE1 cambiar a la introducción de KMH/MPH
• Pulsar la tecla SET brevemente.
• En la pantalla aparece KMH o MPH y parpadea.
• Con la tecla MODE1 ajustar MPH o KMH.
• Confirmar con la tecla SET.
3. KMH / MPH
• Met de MODE1-toets naar KMH/MPH-instelling gaan.
• De SET-toets kort indrukken.
• In het display verschijnt KMH of MPH en deze knippert.
• Met de MODE1-toets de KMH of MPH ingeven.
• Met de SET-toets bevestigen.
SET
SET OK
Page 15
Eingabe Radumfang / Wheel size entry / Circonférence de roue Larghezza ruota / Dimensiones de la rueda / Ingave wielomvang
4. Larghezza ruota della BICICLETTA 1
• Mediante il tasto MODE1 passare a BICICLETTA 1.
• Premere brevemente il tasto SET, la prima cifra, nella quale effettuare l'immissione, lampeggia.
• Mediante i tasti MODE2- (+) o RESET (-) impostare i valori. Con il tasto MODE1 passare alla posizione successiva.
• La bicicletta 1 è sempre quella con il supporto manubrio WS 1
4. Dimensiones de la rueda BICICLETA 1
• Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 1.
• Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de introducción parpadea.
• Con la tecla MODE2 (+) o la tecla RESET (-) ajustar los valores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente.
• La bicicleta 1 es siempre la bicicleta con el soporte del manillar WS 1
4. Wielomvang FIETS 1
• Met de MODE-toets naar FIETS 1 gaan.
• De SET-toets kort indrukken, het eerste cijfer knippert voor ingave.
• Met de MODE2-toets (+) of RESET-toets (-) waarden ingeven, met de MODE1-toets naar de volgende positie gaan.
• Fiets 1 is altijd de fiets met stuurhouder WS 1
RESET
RADUMFANG
RADUMFANG
2.
MODE1
2.115
WS 1
FAHRRAD 1
SET
4. Radumfang FAHRRAD 1
• Mit MODE1-Taste zu FAHRRAD 1 wechseln.
• SET-Taste kurz drücken, die erste Ziffer zur Eingabe blinkt.
• Mit MODE2-Taste (+) oder RESET-Taste (-) Werte einstellen, mit MODE1-Taste zur nächsten Stelle wechseln.
• Fahrrad 1 ist immer das Fahrrad mit dem Lenkerhalter WS 1
4. Wheel size BIKE 1
• Press MODE1 to change to BIKE 1.
• Press SET briefly and the first digit flashes.
• Select values by pressing MODE2 (+) or RESET (-), move
SET
to the next digit by pressing MODE1.
• Bike 1 is always the bike with the handlebar holder WS 1
4. Circonférence de la roue VELO 1
• A l'aide de la touche MODE1 passer à VELO 1.
• Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à entrer clignote.
• Régler les valeurs à l'aide de la touche MODE2 (+) ou RESET (-), passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.
• Le vélo 1 est toujours le vélo avec le support de guidon WS 1
1 2 33 2 1
M2
SET
SET
115
Page 16
Radumfang messen / Measure wheel size / Mesurer la roue Larghezza ruota / Dimensiones de la rueda / Wielomvang opmeten
1 00 1
SET
• Aus Tabelle C "Wheel Size Chart" (s. nächste Seite) den
M2RESET
Ihrer Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln. Diesen Wert eingeben.
• Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. A oder Tab. B)
• Nach der letzten Stelle mit SET-Taste bestätigen.
• Dalla tabella C "Wheel Size Chart" (vedi pagina seguente)
rilevare il valore corrispondente alla misura della ruota. Immettere questo valore.
• Alternativa: calcolare/rilevare la misura della ruota, WS (tab. A o B)
• Dopo l'ultima posizione confermare con il tasto SET.
RADUMFANG
2.1
RADUMFANG
55
2.1
SET
RADUMFANG
75
2.1
Wheel Size Chart
• Determine the correct value for your wheel size from Table
C "Wheel Size Chart" (refer to next page). Enter this value.
• Alternatively: calculate/determine WS (Tab. A or Tab. B)
• After the last digit, confirm by pressing SET.
• Déterminer la valeur correspondant à votre circonférence
de roue à partir du tableau C "Wheel Size Chart" (voir page suivante). Entrer cette valeur.
• Alternative: calculer/déterminer WS (Tab. A ou tab. B).
• Après le dernier chiffre, confirmer par la touche SET.
• A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la página
siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño de la rueda. Introducir este valor.
• Alternativa: calcular/ determinar el tamaño de la rueda (tabla A o tabla B)
• Tras la última cifra confirmar con la tecla SET.
• In Tabel C "Wheel Size Chart" (zie volgende pagina) de met
uw wielmaat overeenkomende waarde bepalden. Deze waarde ingeven.
• Alternatief: WS berekenen/bepalen (Tabel A of Tabel B).
• Na de laatste positie met de SET-toets bevestigen.
SET OK
SET
75
SET
Page 17
Wheel Size Chart (Radgröße/Wheel Size/Circonférence de roue) Wheel Size Chart (Misura della ruota/Tamaño de rueda/Wielmaat)
A C
km/h:
mm x 3,14
WS = mm x 3,14
mph:
WS = mm x 3,14
47-305 47-406 37-540 47-507
B
1x
23-571 40-559 44-559 47-559 50-559 54-559 57-559 37-590 37-584 20-571
=WS (mm)
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm
ETRTO
x
6
1
.
7
1
5
x
2
16x1.75x2 20x1.75x2 24x1 3/8 A 24x1.75x2 26x1 26x1.5 26x1.6 26x1.75x2 26x1.9 26x2.00 26x2.125 26x1 3/8 26x1 3/8x1 1/2 26x3/4
kmh mph
1272 1590 1948 1907 1973 2026 2051 2070 2089 2114 2133 2105 2086 1954
32-630 28-630 40-622 47-622 40-635 37-622 18-622 20-622 23-622 25-622 28-622 32-622 37-622 40-622
ETRTO
1
x
6
1
.
7
5
x
2
27x1 1/4 27x1 1/4 Fifty 28x1.5 28x1.75 28x1 1/2 28x1 3/8x1 5/8 700x18C 700x20C 700x23C 700x25C 700x28C 700x32C 700x35C 700x40C
kmh mph
2199 2174 2224 2268 2265 2205 2102 2114 2133 2146 2149 2174 2205 2224
Page 18
Eingabe Radumfang / Wheel size entry / Circonférence de roue Larghezza ruota / Dimensiones de la rueda / Ingave wielomvang
5. Larghezza ruota BICICLETTA 2
• Mediante il tasto MODE1 passare a BICICLETTA 2.
• Premere brevemente il tasto SET, la prima cifra, nella quale effettuare l'immissione, lampeggia.
• Effettuare l'immissione come con la BICICLETTA 1: mediante il tasto RESET/MODE2 impostare i valori, con il tasto MODE1 passare alla posizione successiva ecc...
• La bicicletta 2 è sempre quella con il supporto manubrio WS 2
5. Dimensiones de la rueda BICICLETA 2
• Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 2.
• Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de introducción parpadea.
• Introducción como en RUEDA 1: Con las teclas RESET/MODE2 ajustar los valores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente, etc.
• La bicicleta 2 es siempre la bicicleta con el soporte del manillar WS 2.
5. Wielomvang FIETS 2
• Met de MODE1-toets naar FIETS 2 gaan.
• De SET-toets kort indrukken, het eerste cijfer knippert voor ingave.
• Ingave zoals bij FIETS 1: met de RESET/MODE2-toets de waarde ingeven, met de MODE1-toets naar de volgende positie gaan enz.
• Fiets 2 is altijd de fiets met stuurhouder WS 2 (zie afbeelding).
WS 2
WS 1
5. Radumfang FAHRRAD 2
• Mit MODE1-Taste zu FAHRRAD 2 wechseln.
• SET-Taste kurz drücken, die erste Ziffer zur Eingabe blinkt.
• Eingabe wie bei RAD 1: Mit RESET/MODE2-Taste Werte einstellen, mit MODE1-Taste zur nächsten Stelle usw.
• Fahrrad 2 ist immer das Fahrrad mit dem Lenkerhalter WS 2
5. Wheel size BIKE 2
• Press MODE1 to change to BIKE 2.
• Press SET briefly and the first digit flashes.
• Entry as for WHEEL 1: Select values by pressing RESET/ MODE2, move to the next digit by pressing MODE1 etc.
• Bike 2 is always the bike with the handlebar holder WS 2
5. Circonférence de la roue VELO 2
• A l'aide de la touche MODE1 passer au VELO 2.
• Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à entrer clignote.
• Réglage comme pour le VELO 1 : régler les valeurs à l'aide de la touche RESET/MODE2, passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.
• Le vélo 2 est toujours le vélo avec le support de guidon WS2
Page 19
Eingabe Uhrzeit / Time entry / Réglage heure Immissione orologio / Introducir la hora / Ingave tijd
6. Orologio (kmh = 24 h / mph = 12 h)
• Premere il tasto MODE1 fino alla visualizzazione di OROLOGIO.
• Premere brevemente il tasto SET, la posizione nella quale effettuare l'immissione lampeggia.
• Mediante il tasto RESET/MODE2 regolare l'ora. Con il tasto MODE1 passare all'inserimento dei minuti.
• Mediante il tasto RESET/MODE2 regolare i minuti e confermare con il tasto SET.
6. Hora (kmh = 24 h / mph = 12 h)
• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca HORA.
• Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.
• Con la tecla RESET/MODE2 ajustar las horas. Con la tecla MODE1 cambiar a la introducción de minutos.
• Con la tecla RESET/MODE2 ajustar los minutos. Confirmar con la tecla SET.
6. Tijd (kmh = 24 h / mph = 12 h)
• De MODE1-toets indrukken totdat TIJD verschijnt.
• De SET-toets indrukken, de instelling knippert.
• Met de RESET/MODE2-toets de uren ingeven. Met de MODE1-toets naar de minuteninstelling gaan.
• Met de RESET/MODE2-toets de minuten ingeven. Met de SET-toets bevestigen.
UHRZEIT
SET
UHRZEIT
12:23
6. Uhrzeit (kmh = 24 h / mph = 12 h)
SET
24 00 24
M2RESET
SET
• MODE1-Taste drücken bis UHRZEIT erscheint.
• SET-Taste kurz drücken, Eingabe blinkt.
• Mit RESET/MODE2-Taste Stunden einstellen. Mit MODE1-Taste zur Minuteneingabe wechseln.
• Mit RESET/MODE2-Taste Minuten einstellen. Mit SET-Taste bestätigen.
6. Time (kmh = 24 h / mph = 12 h)
• Press MODE1 until TIME is displayed.
• Press the SET button briefly, the entry flashes.
• Set the hours with the RESET/MODE2 button. Change to the minute entry by pressing MODE1.
• Set the minutes with the RESET/MODE2 button. Confirm by pressing the SET button.
6. Heure (kmh = 24 h / mph = 12 h)
• Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce qu'HEURE apparaisse.
• Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.
• Régler l'heure à l'aide de la touche RESET/MODE2. A l'aide de la touche MODE1 passer au réglage des minutes.
• Régler les minutes à l'aide de la touche RESET/MODE2. Confirmer avec la touche SET.
UHRZEIT
12:
MODE1
UHRZEIT
12:2
SET
SET
23
SET
5
Page 20
Eingabe Trittfrequenz / Cadence entry / Réglage fréquence de pédalage Frequenza di pedalata / Frecuencia de pedaleo / Ingave trapfrequentie
7. Visualizzazione frequenza di pedalata
• Premere il tasto MODE1 fino alla visualizzazione di visualizza PEDALATA.
• Premere brevemente SET: l'immissione mostra l'impostazione corrente.
• Con MODE1 impostare SI' oppure NO, confermando con SET.
• SI': il sensore per la frequenza di pedalata è montato. NO: le funzioni di frequenza di pedalata RPM PEDALE e RPM MEDI non vengono più visualizzate.
7. Indicación de la frecuencia de pedaleo
• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CADENCIA.
• Pulsar SET brevemente, la introducción muestra el ajuste actual.
• Con MODE1 ajustar SÍ o NO. Confirmar con SET
• SÍ, si el sensor de frecuencia de pedaleo está montado. Con NO no se muestran más las funciones de frecuencia de pedaleo RPM PEDAL y PROMEDIO RPM.
7. Opgave trapfrequentie
• De MODE1-toets indrukken totdat TOON TRAP verschijnt.
• SET kort indrukken, het display toont de actuele instelling.
• Met MODE1 JA of NEE instellen, met SET bevestigen
• JA, als de trapfrequentiesensor gemonteerd is. Bij NEE worden de trapfrequentie functies PEDAAL, OMW./MIN. en GEM. OMW./MIN. niet meer aangegeven.
SET
NEIN
SET
SET
SET OK
SET
ZEIG TRITT
SET
SET
JA
MODE1
JA NEIN
7. Anzeige Trittfrequenz
• MODE1-Taste drücken bis ZEIG TRITT erscheint.
• SET kurz drücken, Eingabe zeigt die aktuelle Einstellung.
• Mit MODE1 JA oder NEIN einstellen, Mit SET bestätigen
• JA, wenn Trittfrequenzsensor montiert ist. Bei NEIN werden die Trittfrequenz Funktionen PEDAL UPM und DURCH. UPM nicht mehr angezeigt.
7. Display cadence frequency
• Press MODE1 until SHOW CADENCE is displayed.
• Press SET briefly, entry shows the current setting.
• Select YES or NO by pressing MODE1, confirm with SET
• YES, if cadence frequency has been installed. For NO the cadence frequency functions PEDAL RPM and AVERAGE RPM are no longer displayed.
7. Affichage de la fréquence de pédalage
• Appuyer sur MODE1 jusqu'à ce que AFF. CAD. apparaisse.
• Appuyer brièvement sur SET, le réglage montre le réglage actuel.
• A l'aide du MODE1 régler OUI ou NON. Confirmer avec SET.
• OUI, si un capteur de fréquence de pédalage est installé. Si NON, les fonctions de la fréquence de pédalage CADENCE et CAD MOYEN. ne sont plus affichées.
Page 21
Eingabe Gesamtdaten / Total data entry / Réglage des valeurs totales Dati complessivi / Datos totales / Ingave totale gegevens
8. KM BICICLETTA 1/2
9. TEMPO BICICLETTA 1/2
• Immissione come nella larghezza ruota. Qui è possibile, all'acquisto di questo apparecchio, trasferire il numero complessivo di km, ad esempio, da un altro computer per biciclette.
8. KM RUEDA 1/2
9. TIEMPO RUEDA 1/2
• Introducción como en las dimensiones de la rueda. Aquí se puede transferir el número total de km p.ej. en caso de compra del aparato de otro ordenador de bicicleta.
RESET
KM-RAD 1
SET
8. KM RAD 1/2
SET
9. ZEIT RAD 1/2
• Eingabe wie beim Radumfang. Hier können Sie die Gesamt Km z.B. bei Kauf dieses Gerätes von einem anderen Fahrradcomputer übertragen.
8. KM-WHEEL 1/2
9. TIME-WHEEL 1/2
• Entry as for wheel size. You can transfer the total Km, e.g. when purchasing this device, from another bike computer here.
SET
KM-RAD 1
00.000
MODE
8. KM-VELO 1/2
9. TEMPS VELO 1/2
• Réglage identique à la circonférence de la roue. Ici, vous pouvez transférer la distance totale en km, par exemple lors de l'achat de cet appareil, à partir d'un autre compteur.
8. KM FIETS 1/2
9. TIJD FIETS 1/2
• Ingave zoals bij wielomvang. Hier kunt u het totaal aantal km overzetten op een andere fietscomputer, bijv. bij de aanschaf van dit apparaat.
KM-RAD 1
200
00.
KM-RAD 1
200
00.
MODE 1
1 2 2 1
M2
SET
SET
Page 22
Eingabe Kontrast / Contrast entry / Réglage contraste Immissione contrasto / Introducción contraste / Ingave contrast
10. Contrasto
• Premere il tasto MODE1 fino alla visualizzazione di CONTRASTO.
• Premere brevemente il tasto SET. Il punto nel quale effettuare l'immissione lampeggia.
• Mediante il tasto RESET/MODE2 impostare il valore (1=debole 3=forte). Confermare con il tasto SET.
10. Contraste
• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CONTRASTE.
• Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.
• Con la tecla RESET/MODE2 ajustar el valor (1=débil 3= fuerte). Confirmar con la tecla SET.
10. Contrast
• MODE1-toets indrukken totdat CONTRAST verschijnt.
• SET-toets kort indrukken, instelling knippert.
• Met de RESET/MODE2-toets de waarde ingeven (1=zwak, 3=sterk). Met de SET-toets bevestigen.
KONTRAST
2
SET
SET OK
KONTRAST
SET
1 2 3
KONTRAST
2
10. Kontrast
SET
M2RESET
SET
• MODE1-Taste drücken bis KONTRAST erscheint.
• SET-Taste kurz drücken, Eingabe blinkt.
• Mit RESET/MODE2-Taste Wert einstellen (1=schwach 3=stark). Mit SET-Taste bestätigen.
10. Contrast
• Press MODE1 until CONTRAST is displayed.
• Press the SET button briefly, the entry flashes.
• Set the value by pressing the RESET/MODE2 button (1=weak 3=strong). Confirm by pressing the SET button.
10. Contraste
• Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que CONTRASTE apparaisse.
• Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.
• A l'aide de la touche REMISE A ZERO/MODE2 régler la valeur (1 = faible, 3 = fort). Confirmer avec la touche SET.
SET
SET
Page 23
Stoppuhr / Stop watch / Chronomètre Cronometro / Cronómetro / Stopwatch
Impostare il cronometro (+/-)
• Premere il tasto MODE 2 fino alla visualizzazione di CRONOMETRO.
• Per avviare premere il tasto SET.
• Con il tasto SET bloccare e riavviare.
• Tenere premuto il tasto RESET> 3 sec per riportare il display su zero.
Ajustar el temporizador (+/-)
• Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CRONOMETRO +/-.
• Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea. Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+) o hacia atrás (-).
• Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2 introducir el tiempo de partida para CRONOMETRO +/-, con la tecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con la tecla SET.
Stopwatch instellen (+/-)
• MODE 2-toets indrukken totdat STOPWATCH verschijnt.
• De SET-toets indrukken om te starten.
• Met de SET-toets stoppen en weer starten.
• De RESET-toets > 3 sec. ingedrukt houden om de instelling op nul te zetten.
KMH
0,
STOPPUHR
00:00,0
SET
KMH
0,
STOPPUHR
00:02,7
Stoppuhr einstellen
• MODE 2-Taste drücken bis STOPPUHR erscheint.
0
0
• SET-Taste zum Starten drücken.
• Mit SET-Taste stoppen und wieder starten.
• RESET-Taste > 3 sec gedrückt halten um die Anzeige auf Null zurück zu setzen.
Set stopwatch (+/-)
• Press MODE 2 until STOPWATCH is displayed.
• Press SET to start.
• Stop and re-start by pressing the SET button.
• Hold down RESET > 3 sec to reset the display to zero.
Régler le chronomètre (+/-)
• Appuyer sur la touche MODE 2 jusqu'à ce que CHRONOMETRE apparaisse.
• Appuyer sur la touche SET pour démarrer.
• Arrêter et redémarrer à l'aide de la touche SET.
• Appuyer sur la touche RESET > 3 sec pour remettre l'affichage à zéro.
0,
STOPPUHR
00:31,5
SET
RESET
> 3 sec
0,
STOPPUHR
00:00,0
KMH
0
KMH
0
Page 24
Eingabe Timer / Timer entry / Réglage Compteur temps Immissione timer / Introducción temporizador / Ingave timer
Impostazione del timer (+/-)
• Premere il tasto MODE 2 fino alla visualizzazione di TIMER +/-.
• Tenere premuto il tasto SET. Il display lampeggia. Mediante il tasto MODE1 selezionare il conteggio incrementale (+) o il conto alla rovescia (-).
• Confermare con il tasto SET. Mediante il tasto RESET/MODE2 immettere il tempo di partenza per il TIMER +/-. Con il tasto MODE1 passare alla posizione successiva e confermare con il tasto SET.
Ajustar el temporizador (+/-)
• Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca TIEMPO +/-.
• Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea. Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+) o hacia atrás (-).
• Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2 introducir el tiempo de partida para TIEMPO +/-, con la tecla MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con la tecla SET.
Timer instellen (+/-)
• MODE 2-toets indrukken totdat TIMER +/- verschijnt.
• De SET-toets ingedrukt houden. De instelling knippert. Met de MODE1-toets een hoger (+) of lager (-) getal kiezen.
• Met de SET-toets bevestigen. Met de RESET/MODE2-toets de uitgangstijd voor TIMER +/- ingeven, met de MODE1-toets naar de volgende positie gaan. Met de SET-toets bevestigen.
TIMER -
0:0
MODE1
TIMER -
0:0
0,
TIMER +
0:00:00
2 sec
0,
TIMER +
SET
MODE1
+-
Timer einstellen (+/-)
KMH
0
KMH
0
• MODE 2-Taste drücken bis TIMER +/- erscheint.
• SET-Taste gedrückt halten. Anzeige blinkt. Mit MODE1­Taste vorwärts- (+) oder rückwärts- (-) zählen wählen.
• Mit SET-Taste bestätigen. Mit RESET/MODE2-Taste die Ausgangszeit für TIMER +/- eingeben, mit MODE1-Taste zur nächsten Stelle springen. Mit SET-Taste bestätigen.
Set timer (+/-)
• Press MODE 2 until TIMER +/- is displayed.
• Hold down the SET button. Display flashes. Press MODE1 to count upwards (+) or downwards (-).
• Confirm by pressing the SET button. Enter the starting time for TIMER +/- by pressing RESET/MODE2, press MODE1 to jump to the next digit. Confirm with SET button.
Régler le compteur temps (+/-)
• Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que CPT TEMPS+/- apparaisse.
• Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide de la touche MODE1 choisir compter (+) ou décompter (-).
• Confirmer par la touche SET. A l'aide de la touche RESET/MODE2 entrer le temps initial pour le TIMER +/-, à l'aide de la touche MODE1 passer au prochain chiffre. Confirmer avec la touche SET.
0,
0:00
0,
2:00
KMH
0
1 2 2 1
M2RESET
KMH
0
Page 25
Eingabe KM-Zähler / KM counter entry / Réglage compteur KM Contachilometri / Cuentakilómetros / Ingave KM-teller
Impostare il contachilometri (+/-)
• Premere il tasto MODE 2 fino alla visualizzazione di DISTGIOGIU +/-.
• Tenere premuto il tasto SET. Il display lampeggia. Mediante il tasto MODE1 selezionare il conteggio incrementale (+) o il conto alla rovescia (-).
• Confermare con il tasto SET. Mediante il tasto RESET/MODE2 immettere i km desiderati per il DISTGIOGIU +/- . Passare alla posizione successiva mediante MODE1 e confermare con il tasto SET.
Ajustar el cuentakilómetros (+/-)
• Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CUENTA KM +/-.
• Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea. Con la tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+) o hacia atrás (-).
• Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2 introducir los kilómetros deseados para CUENTA KM +/-, con MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con la tecla SET.
KM-teller instellen (+/-)
• De MODE 2-toets indrukken totdat KM-TELLER +/- verschijnt.
• De SET-toets ingedrukt houden. De instelling knippert. Met de MODE1-toets een hoger (+) of lager (-) getal kiezen.
• Met de SET-toets bevestigen. Met de RESET/MODE2-toets de gewenste km voor KM-TELLER +/- ingeven, met de MODE1-toets naar de volgende positie gaan. Met de SET-toets bevestigen.
0,
KMZAHLER +
000,00
2 sec
0,
KMZAHLER +
SET
MODE1
+-
KM-Zähler einstellen (+/-)
KMH
0
KMH
0
• MODE 2-Taste drücken bis KMZÄHLER +/- erscheint.
• SET-Taste gedrückt halten. Anzeige blinkt. Mit MODE1-Taste vorwärts- (+) oder rückwärts- (-) zählen wählen.
• Mit SET-Taste bestätigen. Mit RESET/MODE2-Taste die gewünschten Km für KMZÄHLER +/- eingeben, mit MODE1 zur nächsten Stelle springen. Mit SET-Taste bestätigen.
Set KM counter (+/-)
• Press MODE 2 until KM COUNTER +/- is displayed.
• Hold down the SET button. Display flashes. Press MODE1 to count upwards (+) or downwards (-).
• Confirm by pressing the SET button. Enter the starting time for KM COUNTER +/- by pressing RESET/MODE2, press MODE1 to jump to the next digit. Confirm with SET button.
Régler le compteur KM (+/-)
• Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que COMPTEUR KM +/­apparaisse.
• Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide de la touche MODE 1 choisir compter (+) ou décompter (-).
• Confirmer par SET. À l'aide de la touche RESET/MODE 2 entrer les km souhaités pour le COMPTEUR KM +/-, à l'aide de MODE1 passer au prochain chiffre. Confirmer avec SET.
0,
KMZAHLER -
0,:00
0:0
MODE1
1 2 2 1
0,
KMZAHLER -
2,:00
0:0
KMH
0
M2RESET
KMH
0
Page 26
Geschw.-Vergleich / Comparison speed / Comparaison de la vitesse Paragone della velocità / Comparación velocidad / Vergelijking snelheid
Velocità/velocità media
• Con l'avvicinarsi della stessa velocità avviene la visualizzazione di e in caso di velocità maggiore di .
• Questa visualizzazione avviene con tutte le funzioni eccetto quelle nelle impostazioni base.
Velocidad / velocidad media
• En caso de velocidad casi igual se muestra velocidad menor
• La indicación se realiza en todas las funciones excepto en los ajustes básicos.
, in caso di velocità minore di
y velocidad mayor .
, en caso de
KMH
31,
DURCH. KMH
24,14,
5
KMH
24,
DURCH. KMH
24,14,
Geschwindigkeit/Durchschnittsgeschwindigkeit
• Bei annähernd gleicher Geschwindigkeit wird
5
bei geringerer
• Die Anzeige erfolgt bei allen Funktionen außer in den Grundeinstellungen.
Speed/Average speed
• If the speed is nearly the same
then
• It is displayed for all functions except in the basic settings.
and if higher .
und bei höherer .
is displayed, if lower
gezeigt,
KMH
5
20,
DURCH. KMH
24,14,
Vitesse/vitesse moyenne
• En cas de vitesse à peu près similaire de vitesse plus faible
• L'affichage est effectué pour toutes les fonctions sauf dans les réglages de base.
et plus élevée .
s'affiche, en cas
Snelheid/gemiddelde snelheid
• Bij ongeveer dezelfde snelheid wordt lagere
• De opgave geschiedt bij alle functies behalve de
en bij een hogere .
basisinstellingen.
getoond, bij een
Page 27
Löschen / Reset / Remise à zéro Resettare / Puesta a cero / Reset
> 2 sec
KMH
0,
TAGES KM
30.10
KMH
0,
TAGES KM
RESET
Anzeigen zurücksetzen
• MODE1/2-Taste drücken bis gewünschte Funktion erscheint.
• RESET-Taste gedrückt halten. Anzeige blinkt. Nach 2 sec wird nur die angezeigte Funktion auf 0 zurückgesetzt.
0
0
• RESET-Taste länger als 4 sec drücken setzt die Anzeigen von TAGES KM, FAHRZEIT, DURCH. KMH, DURCH. UPM, MAX. KMH auf Null.
Reset display
• Press MODE1/2 until the desired function is displayed.
• Hold down the RESET button. Display flashes. After 2 sec only the displayed function is reset to 0.
• Press RESET for longer than 4 sec to reset the displays for DAILY KM, TRAVELLING TIME, AVERAGE KMH, AVERAGE RPM, MAX. KMH to zero.
Remise à zéro de l'affichage
• Appuyer sur la touche MODE1/2 jusqu'à ce que la fonction souhaitée apparaisse.
• A appuyer sur la touche RESET. L'affichage clignote. Au bout de 2 sec, seule la fonction affichée est remise à 0.
• Appuyer sur RESET pendant plus de 4 sec remet à zéro les affichages de DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPS PARCOURU, MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX. KMH.
Ripristino del display
• Premere il tasto MODE1/2 fino alla visualizzazione della funzione desiderata.
• Tenere premuto il tasto RESET. Il display lampeggia. Dopo 2 sec. soltanto la funzione visualizzata viene riportata su 0.
• Se si tiene premuto il tasto RESET per più di 4 secondi, la visualizzazione di KM GIORNALIERI, TEMPO DI PERCORRENZA, KMH MEDI, RPM MEDI, KMH MAX viene riportata su zero.
Restablecer las indicaciones
• Pulsar la tecla MODE1/2 hasta que aparezca la función deseada.
• Mantener pulsada la tecla RESET. La indicación parpadea. Tras 2 segundos se restablece la función indicada a 0.
• Pulsar la tecla RESET durante más de 4 segundos establece las indicaciones de KM DIARIOS, DURACIÓN DEL TRAYECTO, PROMEDIO KMH, PROMEDIO RPM, KMH MÁX. en cero.
Instellingen terugzetten.
• MODE1/2-toets indrukken totdat de gewenste functie verschijnt.
• De RESET-toets ingedrukt houden. De instelling knippert. Na 2 sec. wordt alleen de getoonde functie op nul gezet.
• De RESET-toets langer dan 4 sec. ingedrukt houden om de instellingen van DAGAFSTAND, RITTIJD, GEM. AANTAL KMH, GEM. AANTAL OMW./MIN., MAX. AANTAL KMH op nul te zetten.
KMH
0,
TAGES KM
0,00
> 3,5 sec
KMH
0,
ALLES
RESET
0
0
Page 28
Technische Daten / Technical data / Données techniques Dati tecnici / Datos técnicos / Technische gegevens
 
Default Max Units
Min
Geschwindigkeit
TAGES KM
FAHRZEIT
PEDAL UPM
STOPPUHR
TIMER +/-
KMZÄHLER +/-
GESAMT KM 1/2
GESAMTZEIT 1/2
RADUMFANG 1/2
Speed
TRIP DIST
TRIP TIME
CADENCE
STOPWATCH
TIMER UP/DOWN
TRIP UP/DOWN
ODO BIKE1/2
TIME BIKE1/2
WS BIKE 1/2
Vitesse
KM JOUR
TEMPS PARC
PEDALE UPM
CHRONO
CPT TEMPS +/-
CPT KM +/-
KM TOTAL 1/2
TEMPSTOTAL 1/2
CIRCONFERENCE DE LA ROUE 1/2
Velocità
DIST GIORN
TEMPO PERC
FEQU PED
STOP CRONO
TIMER GIU/SU
DISTGIOGIU /SU
DIST TOT 1/2
TEMPO TOT 1/2
LARGHEZZA RUOTA 1/2
Velocidad
KM DIA
TIEMPO PAR
CADENCIA
CRONOMETRO
TIEMPO +/-
CUENTA KM +/-
KM TOTAL 1/2
TIEMPO TOT 1/2
DIMENSIONES DE LA RUEDA 1/2
Snelheid
TRIP KM
TRIP TIJD
TRAP FREQ
STOPWATCH
TIMER PLUS/MIN
TRIP PLUS/MIN
TOTAAL KM 1/2
TOTAALTIJD 1/2
WIELOMVANG 1/2
0,0
0,00
0:00:00
0
00:00,0
0:00:00
0,00
0
0:00
2.155
199,5
9.999,9
999:59
250
999:59
9:59:59
999,99
99.999
9.999
3.999
kmh/mph
km/mi
h:mm:ss hh:mm hhh:mm
rpm
20
mm:ss,1/10 h:mm:ss hhh:mm
- mm:ss h:mm:ss
-59:59
km/mi
-99,99
km/mi
h:mm hh:mm hhh:mm h.hhh
mm
1.000
Page 29
Allgemeine Hinweise Problemlösungen General remarks  
1_#_#
Batterie:
1 Lithium Knopfzelle 2032, 3V Batteriewechsel wird im Display angezeigt.
Batteriewechsel:
• RADGRÖßEN 1+2, ZEITEN RAD 1+2 und GESAMTKM RAD 1+2, SPRACHE, KMH/MPH bleiben auch beim Batteriewechsel gespeichert.
• Plus und Minus beachten, bei geöffnetem Batteriefach müssen Sie die PLUS-Seite der Batterie sehen!
• Falls Dichtungsring lose, wieder einlegen
• Nach Batteriewechsel muss nur die Uhrzeit und Kontrast neu eingegeben werden.
Datenspeicher:
Die Daten werden in den Speicher geschrieben wenn:
• das Grundeinstellmenü verlassen wird
• der BC in den Sleepmode geht
vbbm LEER
11:36
#
,
Wir haften gegenüber unserem jeweiligen Vertragspartner für Mängel nach den gesetzlichen Vorschriften. Batterien sind von der Gewährleistung ausgenommen. Im Falle der Gewährleistung wenden Sie sich bitte an den Händler, bei dem Sie Ihren Fahrrad Computer gekauft haben. Sie können den Fahrrad Computer mit Ihrem Kaufbeleg und allen Zubehörteilen auch an die nachfolgende Adresse senden. Bitte achten Sie dabei auf ausreichende Frankierung.
Sigma Elektro GmbH Dr.-Julius-Leber-Straße 15 D-67433 Neustadt/Weinstraße
Service-Tel. ++49-(0)6321-9120-118 E-Mail: service@sigmasport.com
Bei berechtigten Ansprüchen auf Gewährleistung erhalten Sie ein Austauschgerät. Es besteht nur Anspruch auf das zu diesem Zeitpunkt aktuelle Modell. Der Hersteller behält sich technische Änderungen vor.
KMH keine Anzeige
• alten Lenkerhalter mit Funkübertragung (RDS) verwendet?
• Hülse über Magnet geschoben (s. Bild 9)?
• Computer richtig auf der Halterung eingerastet?
• Kabel auf Bruchstellen überprüft?
• Kontakte auf Oxidation / Korrosion überprüft?
• Abstand zw. Magnet und Sensor? (max. 5 mm)
• Überprüft ob Magnet magnetisiert ist?
Keine Trittfrequenzanzeige
• in Eingabe ZEIG TRITT = AUS
• s. auch KMH keine Anzeige
Keine Displayanzeige (Anzeige leer)
• Batterie überprüfen
• Batterie richtig eingelegt (Plus und Minus)
• Batteriekontakt ok? (vorsichtig nachbiegen!)
KMH zeigt falsch an
• 2 Magnete montiert?
• Magnet richtig positioniert?
• Radumfang (WS) falsch eingestellt?
• richtiger Lenkerhalter bei Fahrradwechsel montiert?
Displayanzeige schwarz/träge
• Temperatur zu hoch (>60° C) oder zu tief (<0° C)
Battery:
1 lithium button cell 2032, 3V Battery change is displayed on screen.
Change batteries:
• WHEEL SIZES; TIMES WHEEL 1+2 and TOTAL KM WHEEL 1+2, LANGUAGE, KMH/MPH remain saved even when the battery is changed.
• Observe direction of plus and minus poles; when the compartment is open you must see the PLUS side of the battery!
• If sealing ring is loose, re-insert it.
• After changing the battery only the time and the contrast must be re­entered.
Warranty
We are liable to our contracting partners for defects as defined by law. Batteries are excluded from the guarantee.
Page 30
Remarques générales Observaciones generalesIndicazioni generali Algemene opmerkingen
Pile:
1 pile-bouton lithium 2032, 3V Le changement de pile est affiché est affiché sur l'écran.
Changement de pile
• Même en cas de changement de pile, GRANDEURS DE ROUE, TEMPS VELO 1+2 et DISTANCE TOTALE EN KM ROUE 1+2, LANGUE, KMH/MPH restent en mémoire.
• Faire attention au plus et au moins, lorsque le compartiment de la pile est ouvert, vous devez voir le côté PLUS de la pile !
• En cas de déplacement du joint d'étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de la pile, seul l'heure et le contraste doivent être à nouveau rentrés.
Garantie
Nous sommes responsables, vis-à-vis de notre partenaire contractuel respectif, des vices conformément aux prescriptions légales. Les piles sont exclues de la garantie.
Batteria:
1 batteria a bottone in litio 2032, 3V. La sostituzione della batteria viene visualizzata nel display.
Sostituzione della batteria:
• Con la sostituzione della batteria le MISURE DELLA RUOTA, i TEMPI DELLA BICICLETTA 1+ 2, i KM COMPLESSIVI DELLA BICICLETTA 1+2, la LINGUA e i KMH/MPH restano memorizzati.
• Fare attenzione al lato positivo e a quello negativo. Quando il vano della batteria è aperto vi trovate di fronte al lato positivo.
• Inserire nuovamente l'anello di gomma se questo dovesse spostarsi.
• Dopo la sostituzione della batteria è necessario immettere soltanto l'orologio.
Garanzia
Rispondiamo dei vizi nei confronti della parte contraente in base alle disposizioni di legge.
Pila:
1 pila de litio tipo botón 2032, 3V El cambio de pila se muestra en la pantalla.
Cambio de pila
• Los TAMAÑOS DE LA RUEDA, TIEMPOS RUEDA 1+2 y KM TOTALES RUEDA 1+2, IDIOMA, KMH/MPH permanecen guardados también tras un cambio de pila.
• Respetar el + y el -. Con el compartimento de la batería abierto tiene que verse el + de la pila.
• Si la junta de estanquidad está desplazada, volver a colocarla.
• Tras el cambio de pila debe introducirse de nuevo la hora.
Garantía
Nos responsabilizamos de las deficiencias frente a nuestro socio contractual según lo dispuesto en los reglamentos legales.
Batterij:
1 Lithium knoopbatterij 2032, 3V Vervangen van batterij wordt in het display aangegeven.
Batterijen wisselen
• Bij het vervangen van de batterij blijven WIELMATEN, TIJDEN FIETS 1+2 en TOTAAL AANTAL KM 1+2, TAAL, KMH/MPH behouden.
• Let op Plus en Minus, bij een geopend batterijvak moet de PLUS-kant van de batterij te zien zijn!
• Indien dichtingsring los zit, er weer inzetten.
• Na het vervangen van de batterij moet alleen de tijd opnieuw ingegeven worden.
Garantie
Garantie op onze producten volgens de wettelijke bepalingen.
Page 31
TRIP DIST TRIP TIME AVG. SPEED AVG. CADENCE MAX. SPEED STOPWATCH TIMER +/­TRIP +/-
RESET
RESET
+
= Light
SET
SET
LANGUAGE WS BIKE 1/2 SHOW CAD TRIP UP/DOWN TIMER UP/DOWN etc.
KMH
0,
CLOCK
15:23
CLOCK STOPWATCH TIMER UP/DOWN TRIP UP/DOWN ODO BIKE 1/2* TOTAL ODO* TIME BIKE 1/2* TOTAL TIME*
• MODE 1/2 button: Open the functions
0
• RESET button: Resets the listed functions
TRIP DIST TRIP TIME CADENCE AVG. SPEED AVG. CADENCE MAX. SPEED
*not whilst moving
MODE 2
MODE 1
Funções

DISTÂNCIA PERCORRIDA TEMPO PERCORRIDO VELOCIDADE MÉDIA RPM MÉDIA VELOCIDADE MÁX. CRONÓMETRO TEMPORIZADOR +/­CONTA-QUILÓMETROS
RESET
RESET + SET = LUZ
SET
IDIOMA TAMANHO DA RODA 1/2 PEDAL DES./LIG. CONTA-QUILÓMETROS TEMPORIZADOR +/­etc.
HORA CRONÓMETRO TEMPORIZADOR +/­CONTA-QUILÓMETROS +/­KM-RODA 1/2* DISTÂNCIA TOTAL* TEMPO-RODA1/2* TEMPO TOTAL*
MODE 2
• Tecla MODE 1/2: para
• Tecla RESET: para repor
MODE 1
DISTÂNCIA PERCORRIDA TEMPO PERCORRIDOPEDAL RPM VELOCIDADE MÉDIA RPM MÉDIA VELOCIDADE MÉDIA
*indisponível durante o percurso
Funções
aceder às funções.
as funções listadas
Funkcje
LICZNIK DZIENNY KM CZAS JAZDY PRZECI TNIE KMH PRZECI TNIE UPM MAX. KMH STOPER TIMER +/­LICZNIK KM +/-
RESET
RESET + SET = WIATŁO
SET
J ZYK WIELKO KOŁA 1/2 PEDAŁ WŁ./WYŁ. LICZNIK KM +/­TIMER +/­itd.
ZEGAR STOPER TIMER +/­LICZNIK KM +/­KM-KOŁO 1/2* KM Ł CZNIE* CZAS-KOŁO 1/2* CZAS Ł CZNY*
MODE 2
Przycisk MODE 1/2 : Wywoływanie funkcji
Przycisk RESET: Przywrócenie wywołanych funkcji
MODE 1
LICZNIK DZIENNY KM CZAS JAZDY PEDAŁ UPM PRZECI TNIE KMH PRZECI TNIE UPM MAX. KMH
*nie w trakcie jazdy
Page 32
Iluminação das indicações / O wietlenie wy wietlacza
Premir simultaneamente as teclas SET e RESET para ligar/desligar luz. Premir
constantemente as teclas para iluminar o visor. Premir mais uma vez e manter a função ligada constantemente.
Evite iluminação desnecessária, para poupar energia.
Przez jednoczesne wci ni cie przycisków SET i RESET nast puje wł czenie/wył czenie
funkcji o wietlenia. Przez dowolne naci ni cie przycisku nast puje o wietlenie wskaza , po kolejnym naci ni ciu funkcja zostanie przeł czona dalej.
Prosimy o unikanie niepotrzebnego o wietlenia dla zaoszcz dzenia baterii!
Configurações base / Podstawowe nastawienia
Premir a tecla SET 3 segundos para efectuar as seguintes definições principais: idioma,
alteração entre kmh/mph, dimensão da roda 1/2, hora, mostrar pedal, km-bicicleta 1/2, e contraste de display. Depois da substituição da pilha é necessário programar novamente hora e contraste do visor.
Wcisn przycisk SET na 3 sec. celem wykonania podstawowych nastawie : j zyk, zmiana
mi dzy kmh/mph, obwód koła 1/2, zegar, wskaz. pedału, km-koło 1/2, czas-koło 1/2 i kontrast wy wietlacza. Po wymianie baterii nale y wprowadzi tylko czas i kontrast wy wietlacza.
Montagem 2. Roda / Monta 2. Koła
A mudança entre RODA 1 e RODA 2 ocorre automaticamente. Tem de ser montado um
suporte de guiador (opcional) com WS2.
Uma mudança por indicação não é mais possível.
WS 2 opcional / Art.-N.º 00389
Zmiana miedzy KOŁEM 1 a KOŁEM 2 nast puje automatycznie. Nale y zastosowa (opcjonalnie)
oprawk kierownicy z WS 2.
Przeł czenie przez wprowadzenie nie jest mo liwe.
opcjonalnie WS 2 / Nr art. 00389
Introdução do idioma / Wprowadzenie j zyka
Seleccionar idioma
Premir a tecla MODE 1 até IDIOMA surgir no visor.
Premir brevemente a tecla SET, indicação pisca. Seleccionar o idioma desejado com a
tecla MODE 1 e confirmar com a tecla SET.
Nastawi j zyk
Wcisn przycisk MODE1 a na wy wietlaczu pojawi si J ZYK.
Na krótko wcisn przycisk SET, wskazanie zaczyna miga . Przyciskiem MODE1 nastawi
dany j zyk i zatwierdzi przyciskiem SET.
Page 33
Introdução do perímetro da roda / Wprowadzenie obwodu koła
• Perímetro da roda BICICLETA 1
Alterar com a tecla MODE 1 para BICICLETA 1. Premir brevemente a tecla SET, o primeiro algarismo a ser introduzido pisca. Com a tecla MODE 2 (+) ou a tecla RESET (-) ajustar os valores, com a tecla MODE1 passar para a próxima posição. A Bicicleta 1 é sempre a bicicleta com o suporte de guiador WS1 (ver imagem)
• Medir perímetro da roda Determinar na tabela C "Wheel Size Chart" (ver próxima página) o valor correspondente à dimensão da sua roda. Introduzir esse valor. Alternativa: calcular/determinar WS (tabela A ou tabela B). Depois da última posição, confirmar a entrada com a tecla SET.
• Wheel Size Chart (dimensão da roda)
Obwód koła ROWER 1
Za pomoc przycisku MODE1 przej do ROWER 1. Na krótko wcisn przycisk SET, zaczyna miga pierwsza cyfra do wprowadzenia. Za pomoc przycisku MODE2 (+) lub RESET (-) nastawi warto , przyciskiem MODE1 przej do nast pnej pozycji. Rower 1 jest zawsze rowerem z oprawk WS1 (patrz rysunek).
Pomiar obwodu koła Z tabeli C "Wheel Size Chart" (p. nast pna strona) ustali odpowiedni warto dla wielko opony. Wprowadzi t wielko . Alternatywnie: obliczy /ustali WS (Tab. A lub Tab. B) Na ostatniej pozycji zatwierdzi przyciskiem SET.
Wheel Size Chart (wielko koła)
Introdução da frequência de pedal / Wprowadzenie cz stotliwo ci pedałowania
Indicação da frequência de pedal
• Premir a tecla MODE 1 até surgir MOSTRAR PEDAL
• Premir brevemente a tecla SET, indicação mostra ajuste actual
• Programar SIM ou NÃO com a tecla MODE 1, confirmar com a tecla SET
• SIM, se o sensor de frequência de pedal está montado. Se seleccionar NÃO as funções de frequência de pedal RPM e RPM MÉDIA não surgem mais.
SET - SIM - NÃO
Wy wietlenie cz stotliwo ci pedałowania
Wcisn przycisk MODE1 a pojawi si WSKAZ. PEDAŁU.
Na krótko wcisn SET, pokazuje si aktualne nastawienie.
Za pomoc MODE1 nastawi TAK lub NIE, zatwierdzi przyciskiem SET.
TAK, je eli zamontowany jest sensor cz stotliwo ci pedałowania. Przy NIE nie b d pokazywane
funkcje cz stotliwo ci pedałowania PEDAŁ UPM i PRZEC. UPM.
SET -TAK - NIE
Page 34
Cronómetro / Stoper
Ajustar cronómetro (+/-)
• Premir a tecla MODE 2 até surgir CRONÓMETRO.
• Premir a tecla SET para iniciar.
• Parar com a tecla SET e recomeçar.
• Manter a tecla RESET premida durante 3 segundos para repor o visor em 0.
Nastawi stoper (+/-)
Przycisk MODE2 wcisn a pojawi si STOPER.
Wcisn przyciski SET celem uruchomienia.
Zatrzyma przyciskiem SET i ponownie uruchomi .
Przyciski RESET wcisn > 3 sec celem przywrócenia wskazania na zero.
Introdução da hora / Wprowadzenie czasu
• Hora (kmh = 24 h / mpH = 12 h); Premir a tecla MODE até surgir HORA.
• Premir brevemente a tecla SET, indicação pisca.
• Ajustar as horas com a tecla RESET/MODE2. Com a tecla MODE1 mudar para introdução dos minutos.
• Ajustar os minutos com a tecla RESET/MODE 2. Confirmar com a tecla SET.
Czas (kmh = 24 h / mph = 12 h); Wcisn przycisk MODE a pojawi si czas.
Na krótko wcisn przyciski SET, warto wprowadzona miga.
Ustawi godziny przyciskiem RESET/MODE2. Przyciskiem MODE1 przej do
wprowadzania minut.
Przyciskiem RESET/MODE2 ustawi minuty. Zatwierdzi przyciskiem SET.
Ajuste Conta-quilómetros (+/-) / Ustawienie licznika KM (+/-)
• Premir a tecla MODE 2 até surgir CONTA-QUILÓMETROS +/-.
• Manter a tecla SET premida. Indicação pisca.Com a tecla MODE 1 seleccionar os números (+) para a frente (-) para trás. Confirmar com a tecla SET. Com a tecla RESET/MODE2 introduzir quilómetros desejados para CONTA-QUILÓMETROS +/-, com a tecla MODE1 avançar para próxima posição. Confirmar com a tecla SET.
Wcisn przycisk MODE2 a pojawi si LICZNIK KM +/-.
Wcisn przycisk SET. Wskazanie miga. Przyciskiem MODE1 wybiera liczby do przodu- (+) lub cofa - (-). Zatwierdzi przyciskiem SET. Przyciskiem RESET/MODE2 wprowadzi czas wyj ciowy LICZNIK KM +/-, przej przyciskiem MODE1 do nast pnej pozycji. Zatwierdzi przyciskiem SET.
Ajuste do temporizador (+/-) / Wprowadzenie Timer (+/-)
• Premir a tecla MODE 2 até surgir TEMPORIZADOR +/-.
• Manter a tecla SET premida. Indicação pisca. Com a tecla MODE 1 seleccionar os
números (+) para a frente (-) para trás. Confirmar com a tecla SET. Com a tecla RESET/MODE2 introduzir o tempo de partida para TEMPORIZADOR +/-, com a tecla MODE1 avançar para próxima posição.
Wcisn przycisk MODE2 a pojawi si TIMER +/-.
Wcisn przycisk SET. Wskazanie miga. Przyciskiem MODE1 wybiera liczby do przodu (+)
lub cofa (-). Zatwierdzi przyciskiem SET. Przyciskiem RESET/MODE2 wprowadzi czas wyj ciowy TIMER +/-, przej przyciskiem MODE1 do nast pnej pozycji. Zatwierdzi przyciskiem SET.
Page 35
Apagar / Kasowanie
Repor indicações
Premir a tecla MODE 1/2 até surgir a função desejada.
Manter a tecla MODE premida. Depois de 2 segundos indicação pisca. Depois de 2,
segundos, repõe apenas a função visualizada em 0.
Premir a tecla RESET mais do que 4 segundos repõe as indicações DISTÂNCIA
PERCORRIDA, TEMPO PERCORRIDO, RPM MÉDIA, VELOCIDADE MÉDIA, VELOCIDADE MÁXIMA, TIMER em 0.
Przywrócenie wskaza
Wcisn przycisk MODE1/2 a pojawi si dana funkcja.
Utrzymywa wci ni ty przycisk RESET. Wskazanie miga. Po 2 sec aktywna funkcja ustawia
si na 0.
Je eli przycisk RESET jest wci ni ty dłu ej ni 4 sec funkcje LICZNIK DZIENNY KM, CZAS
JAZDY, PRZECI TNE KMH, PRZECI TNE UPM, MAX. KMH, TIMER przechodz na zero.
Comparação de velocidades / Porównanie pr dk.
Velocidade/velocidade média
Em velocidades aproximadas, surge , em menores e em superiores .
A indicação surge em todas as funções excepto nas configurações base.
Pr dko /pr dko rednia
Przy zbli onej jednakowej pr dko ci wskazywane jest , przy mniejszej i przy wi kszej .
Wskazanie nast puje przy wszystkich funkcjach wył czaj c ustawienia podstawowe.
Ajuste do contraste / Ustawienie kontrastu
Contraste
Premir a tecla MODE 1 até surgir CONTRASTE.
Premir brevemente a tecla SET, indicação pisca.
Com a tecla RESET/MODE 2 ajustar valor (1=baixo 3=alto). Confirmar com a tecla SET.
CONTRASTE - SET
Kontrast
Wcisn przycisk MODE a pojawi si KONTRAST.
Krótko wcisn przycisk SET, wprowadzona warto miga.
Przyciskiem RESET ustawi warto 1=mały 3=du y. Zatwierdzi za pomoc przycisku SET.
KONTRAST - SET
Page 36
Observacões gerais
Pilha:
1 pilha de lítio tipo botão 2032, 3V A substituição da pilha é mostrada no visor.
Substituição da pilha:
• Na substituição da pilha mantêm-se gravados DIMENSÃO DA RODA, TEMPOS RODA 1+2 e KM-RODA 1+2 TOTAL, IDIOMA, KMH/MPH.
• Respeitar o pólo positivo e negativo. O pólo positivo deve ser visível quando se abrir a tampa!
• No caso de deslocamento do anel de vedação, recolocá-lo devidamente.
• Depois da substituição de pilha apenas a hora tem de ser novamente programada.
Garantia
Responsabilizamo-nos, perante os nossos respectivos parceiros contratuais, por eventuais falhas ou avarias abrangidas pelas leis em vigor. As pilhas estão excluídas da garantia.
Uwagi ogólne
Baterie
1 bateria litowa 2032, 3V. Konieczno wymiany baterii jest pokazywana na wy wietlaczu.
Wymiana baterii:
Przy wymianie baterii zapami tane zostaj :
WYMIARY KÓŁ, CZASY KÓŁ 1+2 i KM Ł CZNE KÓŁ 1+2, J ZYK, KMH/MPH i nie musz by ponownie wprowadzane.
Przestrzega prawidłowej BIEGUNOWO CI
baterii, przy otwartej kieszeni musi by widoczny biegun PLUS baterii!
W przypadku, gdy pier cie uszczelniaj cy
jest lu ny nalezy go ponownie włozy .
Po wymianie baterii nalezy ponownie
wprowadzi czas.
Gwarancja
W stosunku do naszych kontrahentów odpowiadamy za usterki w ramach obowi zuj cych przepisów. Gwarancja nie obejmuje baterii.
Page 37
TRIP DIST TRIP TIME AVG. SPEED AVG. CADENCE MAX. SPEED STOPWATCH TIMER +/­TRIP +/-
RESET
RESET
+
= Light
SET
SET
LANGUAGE WS BIKE 1/2 SHOW CAD TRIP UP/DOWN TIMER UP/DOWN etc.
KMH
0,
CLOCK
15:23
CLOCK STOPWATCH TIMER UP/DOWN TRIP UP/DOWN ODO BIKE 1/2* TOTAL ODO* TIME BIKE 1/2* TOTAL TIME*
• MODE 1/2 button: Open the functions
0
• RESET button: Resets the listed functions
TRIP DIST TRIP TIME CADENCE AVG. SPEED AVG. CADENCE MAX. SPEED
*not whilst moving
MODE 2
MODE 1
Funkciók
NAPI KM UTAZÁSI ID
ÁTLAG KMH ÁTLAG UPM
MAX. KMH STOPPER ID ZÍT +/­KM-SZÁMLÁLÓ +/-
RESET
RESET + SET = VILÁGÍTÁS
SET
NYELV KERÉKMÉRET 1/2 LÉPÉS BE/KI KM-SZÁMLÁLÓ +/­ID ZÍTÓ +/­stb.
Funkciók
PONTOS ID STOPPER ID ZÍT +/­KM-SZÁMLÁLÓ +/­KM-KERÉK 1/2* TELJES KM* ID -KERÉK 1/2* TELJES ID *
MODE 2
MODE 1/2 gomb: funkciók lehívása
RESET gomb: visszalépés a felsorolt funkciókból
MODE 1
NAPI KM UTAZÁSI ID PEDÁL UPM
ÁTLAG KMH ÁTLAG UPM
MAX. KMH
* nem az utazás alatt
Funkcí
DENNÍ KM DOBA JÍZDY PR M. KM/H PR M. TEMPO MAX. KM/H STOPKY
ASOVA +/-
PO ÍTADLO KM +/-
RESET
RESET + SET = SV TLO
SET
JAZYK ROZM R KOLA 1/2 TEMPO ŠLAPÁNÍ PO ÍTADLO KM +/-
ASOVA +/-
atd.
AS
STOPKY
ASOVA +/­PO ÍTADLO KM +/­KM JÍZDNÍ KOLO 1/2* CELKOVÉ KM*
AS JÍZDNÍ KOLO 1/2* CELKOVÁ DOBA*
MODE 2
Tla ítko MODE 1/2: vyvolání funkce
Tla ítko RESET: vynulování vypsaných funkcí
MODE 1
DENNÍ KM DOBA JÍZDY TEMPO ŠLAPÁNÍ PR M. KM/H PR M. TEMPO MAX. KM/H
*ne b hem jízdy
Page 38
Kijelz megvilágítása / Osv tlení displeje
A megvilágítás funkciót a SET és a RESET gombok egyidej megnyomásával kapcsoljuk be
és ki. Tetsz leges gomb megnyomásával a kijelz megvilágítása bekapcsol, a következ gombnyomással a funkció továbbugrik.
Az elem megkímélése érdekében kerüljük a felesleges megvilágítást!
Sou asným stisknutím tla ítka SET a RESET se zapne/vypne funkce sv tla. Libovolným
stisknutím tla ítka se displej osvítí, dalším stisknutím se funkce p epne.
Vyvarujte se zbyte ného osv tlení, aby se šet ily baterie!
Szerelés 2. kerék / Montáž 2. kola
A KERÉK 1 és KERÉK 2 közötti váltás automatikusan történik. Az (opcionális) kormányra
szerelhet tartót WS 2-vel kell felszerelni.
A bevitel közbeni átkapcsolás nem lehetséges.
opcionális WS 2 / cikkszám 00389
Zm na mezi KOLEM 1 a KOLEM 2 probíhá automaticky. Musí být použit (volitelný) držák na
ídítka s RK 2.
P epnutí pro zadávání už není možné.
voliteln RK 2 / Výr. . 00389
Alapbeállítások / Základní nastavení
Tartsuk nyomva a SET gombot á másodpercig, hogy elvégezzük a következ alapbeállításokat:
nyelv, váltás kmh/mph között, kerékméret 1/2, pontos id , lépés, km kerék 1/2, id kerék 1/2 és kijelz -kontraszt. Elemecsere után csak a pontos id t és a kijelz -kontrasztot kell beállítani.
Stiskn te SET na 3 s, abyste provedli následující základní nastavení: jazyk, zm nu mezi km/h
a míle/h, obvod kola 1/2, as, zobrazení tempa, km jízdní kolo 1/2, as jízdní kolo 1/2 a kontrast displeje. Po vým n baterií musí být zadán pouze as a kontrast displeje.
Nyelv beállítása / Zadání jazyka
Nyelv beállítása
Nyomogassuk a MODE gombot, amíg a NYELV meg nem jelenik a kijelz n.
Nyomjuk meg röviden a SET gombot, a kijelz villogni kezd. A MODE1 gomb segítségével
állítsuk be a kívánt nyelvet, és a SET gombbal hagyjuk jóvá.
Nastavení jazyka
Tiskn te tla ítko MODE 1, dokud se neobjeví na displeji JAZYK.
Tla ítko SET krátce stiskn te, zobrazení bliká. Nastavte tla ítkem MODE 1 požadovaný jazyk
a potvr te tla ítkem SET.
Page 39
Kerékméret bevitele / Zadání obvodu kola
Kerékméret KERÉK 1
A MODE1 gombbal váltsunk KERÉK 1-re. Nyomjuk meg röviden a SET gombot, az els számjegy villog a bevitelhez. A MODE2 gombbal (+) vagy a RESET gombbal (-) állítsuk be az értéket, a MODE1 gombbal váltsunk a következ számjegyre. A kerék 1 mindig a WS1 kormányra szerelt tartóval felszerelt kerék (lásd a képet).
Kerékméret mérése
A C "Wheel Size Chart" táblázat (lsd. Következ oldal) segítségével határozzuk meg a kerék méretének megfelel értéket. Ezt az értéket vigyük be. Vagy: WS (kerékméret) kiszímítása/meghatározása (A vagy B táblázat). Az utolsó számjegy után a SET gombbal hagyjuk jóvá.
Wheel Size Chart (Kerékméret)
Obvod kola JÍZDNÍ KOLO 1
Tla ítkem MODE 1 p ejd te k JÍZDNÍMU KOLU 1. Krátce stiskn te tla ítko SET, první íslice zadání bliká. Tla ítkem MODE 2 (+) nebo tla ítkem RESET (-) nastavte hodnoty, tla ítkem MODE 1 p ejd te k dalšímu místu. Jízdní kolo 1 je vždy jízdní kolo s držákem na ídítka RK 1 (viz obrázek).
Zm ení obvodu kola
Z tabulky C Tabulka rozm r kol vašich pneumatik. Zadejte tuto hodnotu. Alternativn : RK vypo ítejte/stanovte (tab. A nebo tab. B). Po posledním míst potvr te pomocí tla ítka SET.
Tabulka rozm r kol (Rozm r kola)
(viz další strana) zjist te hodnotu, která odpovídá rozm ru
Lépésgyakoriság bevitele / Zadání frekvence šlapání
Lépésgyakoriság kijelzése
Nyomogassuk a MODE1 gombot, amíg a LÉPÉS meg nem jelenik.
Nyomjuk meg röviden a SET gombot, a bevitel az aktuális beállítást mutatja.
A MODE1 gombbal állítsuk be az IGEN-t vagy a NEM-et, a SET gombbal hagyjuk jóvá
IGEN, ha a lépésgyakoriság-érzékel fel van szerelve.
NEM esetén a PEDÁL UPM és ÁTLAG UPM lépésgyakoriság funkciókat nem mutatja.
SET - IGEN - NEM
Zobrazení frekvence šlapání
Tiskn te tla ítko MODE 1, dokud se neobjeví ZOBRAZENÍ TEMPA.
Krátce stiskn te SET, zadání zobrazuje aktuální nastavení.
Nastavte pomocí MODE 1 ANO nebo NE, potvr te pomocí SET.
ANO, pokud je namontován senzor frekvence šlapání.
P i NE se frekvence šlapání funkcí TEMPO ŠLAPÁNÍ a PR M. TEMPO už nezobrazí.
SET - ANO-NE
Page 40
Stopper / Stopky
Stopper beállítása (+/-)
Nyomogassuk a MODE2 gombot, amíg a STOPPER meg nem jelenik.
Az indításhoz nyomjuk meg a SET gombot.
A SET gombbal állíthatjuk meg és indíthatjuk újra.
A kijelz nullára való visszaállításához tartsuk a RESET gombot 3 másodpercnél tovább nyomva.
Nastavte stopky (+/-)
Tiskn te tla ítko MODE 2, dokud se neobjeví STOPKY.
Pro spuštní stiskn te tla ítko SET.
Tla ítkem SET zastavte a znovu spus te.
P idržte tla ítko RESET stisknuté po > 3 s, abyste zobrazení vynulovali.
Pontos id beviteel / Zadání asu Pontos id (kmh = 24 h/mph = 12 h)
Nyomogassul a MODE1 gombot, amíg a PONTOS ID meg nem jelenik.
Nyomjuk meg röviden a SET gombot, a bevitel villog.
A RESET/MODE2 gombbal állítsuk be az órát. A MODE1 gombbal váltsunk a perc bevitelére.
A RESET/MODE2 gombbal állítsuk be a percet. A SET gombbal hagyjuk jóvá.
as (km/h = 24 h / míle/h = 12 h)
Tiskn te tla ítko MODE 1, dokud se neobjeví AS.
Tla ítko SET krátce stiskn te, zadání bliká.
Tla ítkem RESET/MODE 2 nastavte hodiny. Tla ítkem MODE 1 p ejd te k zadávání minut.
Tla ítkem RESET/MODE 2 nastavte minuty. Potvr te pomocí tla ítka SET.
KM-számláló beállítása (+/-) / Zadání po ítadla kilometr (+/-)
Nyomogassuk a MODE2 gombot, amíg a KM-SZÁMLÁLÓ +/- meg nem jelenik.
Tartsuk nyomva a SET gombot. A kijelz villog. A MODE1 gombbal válasszuk ki az el refele (+)
vagy visszafele (-) számlálást. A SET gombbal hagyjuk jóvá. A RESET/MODE2 gombbal állítsuk be az KM-SZÁMLÁLÓ +/- bekapcsolási idejét, a MODE1 gombbal tudunk a következ számjegyre ugrani. A SET gombbal hagyjuk jóvá.
Tiskn te tla ítko MODE 2, dokud se neobjeví PO ÍTADLO KM +/-.
Tla ítko SET p idržte stisknuté. Zobrazení bliká. Tla ítkem MODE 1 zvolte po ítání dop edu (+)
nebo dozadu (-). Potvr te pomocí tla ítka SET. Zadejte pomocí tla ítka RESET/MODE 2 požadované km pro PO ÍTADLO KM +/-, tla ítkem MODE 1 p ejd te k dalšímu místu. Potvr te pomocí tla ítka SET.
Id zít beállítása (+/-) / Zadání asova e (+/-)
Nyomogassuk a MODE2 gombot, amíg a TIMER +/- meg nem jelenik.
Tartsuk nyomva a SET gombot. A kijelz villog. A MODE1 gombbal válasszuk ki az el refele
(+) vagy visszafele (-) számlálást. A SET gombbal hagyjuk jóvá. A RESET/MODE2 gombbal állítsuk be az ID ZÍT +/- bekapcsolási idejét, a MODE1 gombbal tudunk a következ számjegyre ugrani. A SET gombbal hagyjuk jóvá.
Tiskn te tla ítko MODE 2, dokud se neobjeví ASOVA +/-.
Tla ítko SET p idržte stisknuté. Zobrazení bliká. Tla ítkem MODE 1 zvolte po ítání dop edu
(+) nebo dozadu (-). Potvr te pomocí tla ítka SET. Zadejte pomocí tla ítka RESET/MODE 2 výchozí as pro ASOVA +/-, tla ítkem MODE 1 p ejd te k dalšímu místu. Potvr te pomocí tla ítka SET.
Page 41
Törlés / Smazání
Kijelz k visszaállítása
Nyomogassuk a MODE1/2 gombot, amíg a kívánt funkció meg nem jelenik.
Tartsuk nyomva a RESET gombot. A kijelz villog. 2 másodperc elteltével csak a kijelz n
látható funkció visszaáll 0-ra.
A RESET gomb 4 másodpercnél hosszabb ideig tartó nyomásával a NAPI KM, UTAZÁSI ID ,
ÁTLAG KMH, ÁTLAG UPM, MAX KMH, ID ZÍT kijelz k visszaállnak nullára.
Smazání zobrazení
Tiskn te tla ítko MODE 1/2, dokud se neobjeví požadovaná funkce.
Tla ítko RESET p idržte stisknuté. Zobrazení bliká. Po 2 s se vynuluje pouze zobrazená
funkce.
Stisknete-li tla ítko RESET na déle než 4 s, vynulují se zobrazení DENNÍCH KM, DOBY JÍZDY,
PR M. KM/H, PR M. TEMPO, MAX. KM/H, ASOVA .
Sebesség-összehasonlítás / Porovnání rychlostí
Sebesség/átlagsebesség
Megkövelít leg azonos sebesség esetén -t mutat, kisebb sebességnél -t,
nagyobbnál pedig
A készülék ezt minden funkciónál kijelzi, az alapbeállítások kivételével.
Rychlost/pr m rná rychlost
Pi tém stejné rychlosti se zobrazí , p i nižší a p i vyšší .
Ke zobrazení dojde p i všech funkcích krom základních nastavení.
-t.
Kontraszt beállítása / Zadání kontrastu
Kontraszt
Nyomogassuk a MODE1 gombot, amíg a KONTRASZT meg nem jelenik.
Nyomjuk meg röviden a SET gombot, a bevitel villog.
A RESET/MODE2 gombbal állítsuk be az értéket. (1 = gyenge, 3 = er s). A SET gombbal hagyjuk
jóvá.
KONTRASZT - SET
Kontrast
Tiskn te tla ítko MODE 1, dokud se neobjeví KONTRAST.
Tla ítko SET krátce stiskn te, zadání bliká.
Tla ítkem RESET/MODE 2 nastavte hodnotu (1 = slabý, 3 = silný). Potvr te pomocí tla ítka SET.
KONTRAST - SET
Page 42
Általános tudnivalók
Elem:
1 db Lithium gombelem 2032, 3V. Az elemcserét a kijelz mutatja.
Elemcsere:
Elemcserénél tárolja a KERÉKMÉRETET, NYELVET, KMH/MPH-T, TELJES KM-t és TELJES ID T, és ezeket nem kell újra bevinni.
Figyeljünk a pozitív és a negatív pólusra, nyitott elemtartó esetén az elem PLUS­oldalát kell látni!
Ha a tömít gy r kijön, tegyük vissza a helyére.
Elemcsere után csak a pontos id t kell újra bevinni.
Garancia
A hibákra vonatkozóan garanciát vállalunk a mindenkori szerz déses partnereinkkel szemben a törvényi el írásoknak megfelel en. Az elemekre a garancia nem vonatkozik.
Všeobecné pokyny
Baterie:
1 lithiová knoflíková baterie 2032, 3V. Vym na baterie se zobrazuje na displeji.
Vym na baterie:
P i vym n baterie z stávají uloženy OBVOD KOLA, JAZYK, KM/H / MÍLE/H, CELKOVÉ KM a CELKOVÁ DOBA a nemusejí se znovu zadávat.
Dbejte na plus a mínus, p i otev ené p ihrádce na baterii musíte vid t kladnou stranu baterie!
Pokud je t snící kroužek volny, vložte jej znovu.
Po vym n baterie musí byt znovu zadán pouze as.
Ru íme v i našemu p íslušnému smluvnímu partnerovi za vady podle zákonnych p edpis . Na baterie se záruka nevztahuje.
Batterien können nach Gebrauch zurückgegeben werden. Batteries can be returned after use. Le batterie possono essere restituite dopo l’ uso. Les piles peuvent être redonnées après usage. Las pilas pueden ser devueltas después de su uso. Batterijen na gebruik inleveren.
Hg
Loading...