• MODE1-Taste drücken, bis die gewünschte Funktion
angezeigt wird (TAGES KM, FAHRZEIT, PEDAL UPM,
DURCH. KMH, DURCH. UPM, MAX.KMH). Mit MODE2
KMH
0
KMH
0
UHRZEIT, STOPPUHR, TIMER, KMZÄHLER, KM-RAD
1/2*, GESAMT KM*, ZEIT-RAD 1/2*, GESAMTZEIT*
aktivieren. *Nicht während der Fahrt.
• Press MODE1 button until the desired function is
displayed (DAILY KM, TRAVELTIME, PEDAL RPM,
AVERAGE KMH, AVERAGE RPM, MAX.KMH). Activate
TIME, STOPWATCH, TIMER, KM COUNTER, KM-WHEEL
1/2*, TOTAL KM*, TIME-WHEEL 1/2*, TOTAL TIME*
by pressing MODE2. *Not whilst moving.
• Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que la fonction
souhaitée soit affichée (DISTANCE JOURNALIERE KM,
TEMPS PARCOURU, PEDALE UPM, MOYENNE KMH,
MOYENNE UPM, MAX.KMH). A l'aide de MODE2 activer
HEURE, CHRONOMETRE, TIMER, COMPTEUR KM, KMROUE 1/2*, DISTANCE TOTALE EN KM*, TEMPS-ROUE
1/2*, TEMPS TOTAL*. *Pas pendant la conduite.
• Premere il tasto MODE1 fino alla visualizzazione della
funzione desiderata (KM GIORNALIERI, TEMPO DI PERCORRENZA,
RPM PEDALE, KMH MEDI, RPM MEDI, KMH MAX.). Con MODE2 attivare
OROLOGIO, CRONOMETRO, TIMER, CONTACHILOMETRI, KM BICICLETTA
1/2*, KM COMPLESSIVI*, TEMPO BICICLETTA 1/2*, TEMPO
COMPLESSIVO*. *Non durante la corsa
• Pulsar la tecla MODE1 hasta que se muestre la función deseada (KM
DIARIOS, DURACIÓN DEL TRAYECTO, RPM PEDAL, PROMEDIO KMH,
PROMEDIO RPM, KMH MÁX.). Con MODE2 activar HORA, CRONÓMETRO,
TEMPORIZADOR, CUENTAKILÓMETROS, KM RUEDA 1/2*, KM TOTALES*,
TIEMPO RUEDA 1/2*, TIEMPO TOTAL*. *No durante la carrera.
• MODE1-toets indrukken totdat de gewenste functie aangegeven wordt
(DAGAFSTAND, RITTIJD, PEDAAL OMW./MIN., GEM. AANTAL KMH, GEM.
AANTAL OMW./MIN., MAX. AANTAL KMH). Met MODE2 de TIJD,
STOPWATCH, TIMER, KM-TELLER, KM-FIETS 1/2*, TOTAAL AANTAL KM*,
TIJD-FIETS 1/2*, TOTAALTIJD* activeren. *Niet tijdens de rit.
Page 10
Anzeigenbeleuchtung / Display illumination / Eclairage de l'écranIlluminazione display / Iluminación de la indicación / Displayverlichting
RESET
KMH
0,
UHRZEIT
15:23
SET
• Mit gleichzeitigem Drücken der SET- und RESET-Taste wird
die Lichtfunktion ein/ausgeschaltet. Durch beliebigen
Tastendruck wird die Anzeige beleuchtet, mit dem nächsten
Druck wird die Funktion weitergeschaltet.
0
Vermeiden Sie unnötige Beleuchtung, um die Batterie zu
schonen!
• The lighting function is switched on/off when you press
the SET and RESET button at the same time. The display
is illuminated when you press any button and the function
is switched on when you press it again.
Protect the battery by avoiding unnecessary
illumination!
• En appuyant simultanément sur les touches SET et RESET,
la lumière est allumée/éteinte. En appuyant sur une
touche, la lumière est activée; en appuyant de nouveau,
la prochaine fonction est affichée.
Pour économiser la pile, évitez un éclairage inutile !
• Premendo contemporaneamente il tasto SET e RESET avviene l'accensione o
lo spegnimento della funzione di illuminazione. Premendo il tasto una prima
volta il display si illumina, premendolo ancora si spegne.
Evitare di illuminare il display se non necessario per salvaguardare la
batteria.
• Pulsando al mismo tiempo las teclas SET y RESET se activa / desactiva la
función de iluminación. Pulsando se ilumina la pantalla, con la siguiente
pulsación se apaga.
Evite una iluminación innecesaria para conservar la pila.
• Door gelijktijdig de SET- en RESET-toets in te drukken, wordt de lichtfunctie
in-/uitgeschakeld. Door het indrukken van een willekeurige toets wordt het
display verlicht, door nogmaals op een toets te drukken wordt de functie
uitgeschakeld.
Voorkom onnodige verlichting om de batterij te sparen.
Page 11
Grundeinstellungen / Basic settings / Réglages de baseImpostazioni base / Ajustes básicos / Basisinstellingen
• Premere SET per 3 sec. per effettuare le seguenti impostazioni base : Lingua,
Cambio da kmh a mph, Larghezza ruota 1/2, Orologio, Visualiz. pedalata,
Km bicicletta 1/2, Tempo bicicletta 1/2 e Contrasto display. Dopo la
sostituzione della batteria è necessario immettere soltanto l'orologio e il
contrasto del display.
KMH
0,
UHRZEIT
15:23
• SET 3 sec drücken um folgende Grundeinstellungen
vorzunehmen: Sprache, Wechsel zwischen kmh/mph,
0
Radumfang 1/2, Uhrzeit, Zeig Tritt, Km-Rad 1/2,
Zeit-Rad 1/2 und Display-Kontrast. Nach Batteriewechsel
müssen nur Uhrzeit und Display-Kontrast eingegeben
werden.
SET
SPRACHE
> 3 sec
SET
• Press SET for 3 sec to make the following basic settings:
language, change between kmh/mph, wheel size 1/2,
time, show cadence, km-wheel 1/2, time-wheel 1/2 and
display contrast. After changing the battery only the time
and display contrast have to be entered.
• Appuyer sur la touche SET 3 sec pour effectuer les
réglages de base suivants : langue, changement entre
kmh/mph, circonférence de la roue 1/2, heure, montrer
pédalage, Km-Roue 1/2, temps-roue 1/2 et contraste de
l'écran. Après le changement de la pile, seule l'heure et le
contraste de l'écran doivent être à nouveau réglés.
• Pulsar la tecla SET durante 3 segundos para realizar los siguientes ajustes
básicos: idioma, cambio entre kmh/mph, dimensiones de la rueda 1/2,
hora, mostrar pedaleo, Km rueda 1/2, tiempo rueda 1/2 y contraste de
la pantalla. Tras un cambio de la pila deben introducirse solo la hora y el
contraste de la pantalla.
• SET 3 sec. indrukken om de volgende basisinstellingen uit te voeren: taal,
wisseling tussen kmh/mph, wielomvang 1/2, tijd, toon trapfrequentie,
km-fiets 1/2, tijd-fiets 1/2 en displaycontrast. Na het vervangen van de
batterij moeten alleen de tijd en het displaycontrast ingegeven worden.
Eingabe Radumfang / Wheel size entry / Circonférence de roueLarghezza ruota / Dimensiones de la rueda / Ingave wielomvang
5. Larghezza ruota BICICLETTA 2
• Mediante il tasto MODE1 passare a BICICLETTA 2.
• Premere brevemente il tasto SET, la prima cifra, nella quale effettuare
l'immissione, lampeggia.
• Effettuare l'immissione come con la BICICLETTA 1: mediante il tasto
RESET/MODE2 impostare i valori, con il tasto MODE1 passare alla posizione
successiva ecc...
• La bicicletta 2 è sempre quella con il supporto manubrio WS 2
5. Dimensiones de la rueda BICICLETA 2
• Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 2.
• Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de introducción parpadea.
• Introducción como en RUEDA 1: Con las teclas RESET/MODE2 ajustar los
valores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente, etc.
• La bicicleta 2 es siempre la bicicleta con el soporte del manillar WS 2.
5. Wielomvang FIETS 2
• Met de MODE1-toets naar FIETS 2 gaan.
• De SET-toets kort indrukken, het eerste cijfer knippert voor ingave.
• Ingave zoals bij FIETS 1: met de RESET/MODE2-toets de waarde ingeven,
met de MODE1-toets naar de volgende positie gaan enz.
• Fiets 2 is altijd de fiets met stuurhouder WS 2 (zie afbeelding).
WS 2
WS 1
5. Radumfang FAHRRAD 2
• Mit MODE1-Taste zu FAHRRAD 2 wechseln.
• SET-Taste kurz drücken, die erste Ziffer zur Eingabe blinkt.
• Eingabe wie bei RAD 1: Mit RESET/MODE2-Taste Werte
einstellen, mit MODE1-Taste zur nächsten Stelle usw.
• Fahrrad 2 ist immer das Fahrrad mit dem Lenkerhalter WS 2
5. Wheel size BIKE 2
• Press MODE1 to change to BIKE 2.
• Press SET briefly and the first digit flashes.
• Entry as for WHEEL 1: Select values by pressing RESET/
MODE2, move to the next digit by pressing MODE1 etc.
• Bike 2 is always the bike with the handlebar holder WS 2
5. Circonférence de la roue VELO 2
• A l'aide de la touche MODE1 passer au VELO 2.
• Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à
entrer clignote.
• Réglage comme pour le VELO 1 : régler les valeurs à l'aide
de la touche RESET/MODE2, passer au prochain chiffre à
l'aide de la touche MODE1.
• Le vélo 2 est toujours le vélo avec le support de guidon WS2
Page 19
Eingabe Uhrzeit / Time entry / Réglage heureImmissione orologio / Introducir la hora / Ingave tijd
6. Orologio (kmh = 24 h / mph = 12 h)
• Premere il tasto MODE1 fino alla visualizzazione di OROLOGIO.
• Premere brevemente il tasto SET, la posizione nella quale
effettuare l'immissione lampeggia.
• Mediante il tasto RESET/MODE2 regolare l'ora. Con il tasto
MODE1 passare all'inserimento dei minuti.
• Mediante il tasto RESET/MODE2 regolare i minuti e
confermare con il tasto SET.
6. Hora (kmh = 24 h / mph = 12 h)
• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca HORA.
• Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.
• Con la tecla RESET/MODE2 ajustar las horas. Con la tecla
MODE1 cambiar a la introducción de minutos.
• Con la tecla RESET/MODE2 ajustar los minutos. Confirmar
con la tecla SET.
6. Tijd (kmh = 24 h / mph = 12 h)
• De MODE1-toets indrukken totdat TIJD verschijnt.
• De SET-toets indrukken, de instelling knippert.
• Met de RESET/MODE2-toets de uren ingeven. Met de
MODE1-toets naar de minuteninstelling gaan.
• Met de RESET/MODE2-toets de minuten ingeven. Met de
SET-toets bevestigen.
UHRZEIT
SET
UHRZEIT
12:23
6. Uhrzeit (kmh = 24 h / mph = 12 h)
SET
24 00 24
M2RESET
SET
• MODE1-Taste drücken bis UHRZEIT erscheint.
• SET-Taste kurz drücken, Eingabe blinkt.
• Mit RESET/MODE2-Taste Stunden einstellen.
Mit MODE1-Taste zur Minuteneingabe wechseln.
• Mit RESET/MODE2-Taste Minuten einstellen.
Mit SET-Taste bestätigen.
6. Time (kmh = 24 h / mph = 12 h)
• Press MODE1 until TIME is displayed.
• Press the SET button briefly, the entry flashes.
• Set the hours with the RESET/MODE2 button. Change to
the minute entry by pressing MODE1.
• Set the minutes with the RESET/MODE2 button. Confirm
by pressing the SET button.
6. Heure (kmh = 24 h / mph = 12 h)
• Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce qu'HEURE apparaisse.
• Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.
• Régler l'heure à l'aide de la touche RESET/MODE2. A l'aide
de la touche MODE1 passer au réglage des minutes.
• Régler les minutes à l'aide de la touche RESET/MODE2.
Confirmer avec la touche SET.
UHRZEIT
12:
MODE1
UHRZEIT
12:2
SET
SET
23
SET
5
Page 20
Eingabe Trittfrequenz / Cadence entry / Réglage fréquence de pédalageFrequenza di pedalata / Frecuencia de pedaleo / Ingave trapfrequentie
7. Visualizzazione frequenza di pedalata
• Premere il tasto MODE1 fino alla visualizzazione di visualizza
PEDALATA.
• Premere brevemente SET: l'immissione mostra l'impostazione corrente.
• Con MODE1 impostare SI' oppure NO, confermando con SET.
• SI': il sensore per la frequenza di pedalata è montato. NO: le
funzioni di frequenza di pedalata RPM PEDALE e RPM MEDI
non vengono più visualizzate.
7. Indicación de la frecuencia de pedaleo
• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CADENCIA.
• Pulsar SET brevemente, la introducción muestra el ajuste actual.
• Con MODE1 ajustar SÍ o NO. Confirmar con SET
• SÍ, si el sensor de frecuencia de pedaleo está montado.
Con NO no se muestran más las funciones de frecuencia
de pedaleo RPM PEDAL y PROMEDIO RPM.
7. Opgave trapfrequentie
• De MODE1-toets indrukken totdat TOON TRAP verschijnt.
• SET kort indrukken, het display toont de actuele instelling.
• Met MODE1 JA of NEE instellen, met SET bevestigen
• JA, als de trapfrequentiesensor gemonteerd is. Bij NEE
worden de trapfrequentie functies PEDAAL, OMW./MIN.
en GEM. OMW./MIN. niet meer aangegeven.
SET
NEIN
SET
SET
SET OK
SET
ZEIG TRITT
SET
SET
JA
MODE1
JA NEIN
7. Anzeige Trittfrequenz
• MODE1-Taste drücken bis ZEIG TRITT erscheint.
• SET kurz drücken, Eingabe zeigt die aktuelle Einstellung.
• Mit MODE1 JA oder NEIN einstellen, Mit SET bestätigen
• JA, wenn Trittfrequenzsensor montiert ist. Bei NEIN
werden die Trittfrequenz Funktionen PEDAL UPM und
DURCH. UPM nicht mehr angezeigt.
7. Display cadence frequency
• Press MODE1 until SHOW CADENCE is displayed.
• Press SET briefly, entry shows the current setting.
• Select YES or NO by pressing MODE1, confirm with SET
• YES, if cadence frequency has been installed. For NO the
cadence frequency functions PEDAL RPM and AVERAGE
RPM are no longer displayed.
7. Affichage de la fréquence de pédalage
• Appuyer sur MODE1 jusqu'à ce que AFF. CAD. apparaisse.
• Appuyer brièvement sur SET, le réglage montre le réglage actuel.
• A l'aide du MODE1 régler OUI ou NON. Confirmer avec SET.
• OUI, si un capteur de fréquence de pédalage est installé. Si
NON, les fonctions de la fréquence de pédalage CADENCE
et CAD MOYEN. ne sont plus affichées.
Page 21
Eingabe Gesamtdaten / Total data entry / Réglage des valeurs totalesDati complessivi / Datos totales / Ingave totale gegevens
8. KM BICICLETTA 1/2
9. TEMPO BICICLETTA 1/2
• Immissione come nella larghezza ruota. Qui è possibile,
all'acquisto di questo apparecchio, trasferire il numero
complessivo di km, ad esempio, da un altro computer per
biciclette.
8. KM RUEDA 1/2
9. TIEMPO RUEDA 1/2
• Introducción como en las dimensiones de la rueda. Aquí se
puede transferir el número total de km p.ej. en caso de
compra del aparato de otro ordenador de bicicleta.
RESET
KM-RAD 1
SET
8. KM RAD 1/2
SET
9. ZEIT RAD 1/2
• Eingabe wie beim Radumfang. Hier können Sie die Gesamt
Km z.B. bei Kauf dieses Gerätes von einem anderen
Fahrradcomputer übertragen.
8. KM-WHEEL 1/2
9. TIME-WHEEL 1/2
• Entry as for wheel size. You can transfer the total Km, e.g.
when purchasing this device, from another bike computer
here.
SET
KM-RAD 1
00.000
MODE
8. KM-VELO 1/2
9. TEMPS VELO 1/2
• Réglage identique à la circonférence de la roue. Ici, vous
pouvez transférer la distance totale en km, par exemple
lors de l'achat de cet appareil, à partir d'un autre
compteur.
8. KM FIETS 1/2
9. TIJD FIETS 1/2
• Ingave zoals bij wielomvang. Hier kunt u het totaal aantal km
overzetten op een andere fietscomputer, bijv. bij de aanschaf
van dit apparaat.
• Premere il tasto MODE 2 fino alla visualizzazione di
CRONOMETRO.
• Per avviare premere il tasto SET.
• Con il tasto SET bloccare e riavviare.
• Tenere premuto il tasto RESET> 3 sec per riportare il
display su zero.
Ajustar el temporizador (+/-)
• Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CRONOMETRO +/-.
• Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea. Con la
tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+) o hacia atrás (-).
• Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2 introducir
el tiempo de partida para CRONOMETRO +/-, con la tecla
MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con la tecla SET.
• Premere il tasto MODE 2 fino alla visualizzazione di TIMER +/-.
• Tenere premuto il tasto SET. Il display lampeggia. Mediante il
tasto MODE1 selezionare il conteggio incrementale (+) o il
conto alla rovescia (-).
• Confermare con il tasto SET. Mediante il tasto RESET/MODE2
immettere il tempo di partenza per il TIMER +/-. Con il tasto MODE1
passare alla posizione successiva e confermare con il tasto SET.
Ajustar el temporizador (+/-)
• Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca TIEMPO +/-.
• Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea. Con la
tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+) o hacia atrás (-).
• Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2
introducir el tiempo de partida para TIEMPO +/-, con la tecla
MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con la tecla SET.
• De SET-toets ingedrukt houden. De instelling knippert.
Met de MODE1-toets een hoger (+) of lager (-) getal kiezen.
• Met de SET-toets bevestigen. Met de RESET/MODE2-toets
de uitgangstijd voor TIMER +/- ingeven, met de MODE1-toets
naar de volgende positie gaan. Met de SET-toets bevestigen.
TIMER -
0:0
MODE1
TIMER -
0:0
0,
TIMER +
0:00:00
2 sec
0,
TIMER +
SET
MODE1
+-
Timer einstellen (+/-)
KMH
0
KMH
0
• MODE 2-Taste drücken bis TIMER +/- erscheint.
• SET-Taste gedrückt halten. Anzeige blinkt. Mit MODE1Taste vorwärts- (+) oder rückwärts- (-) zählen wählen.
• Mit SET-Taste bestätigen. Mit RESET/MODE2-Taste die
Ausgangszeit für TIMER +/- eingeben, mit MODE1-Taste
zur nächsten Stelle springen. Mit SET-Taste bestätigen.
Set timer (+/-)
• Press MODE 2 until TIMER +/- is displayed.
• Hold down the SET button. Display flashes. Press MODE1
to count upwards (+) or downwards (-).
• Confirm by pressing the SET button. Enter the starting
time for TIMER +/- by pressing RESET/MODE2, press
MODE1 to jump to the next digit. Confirm with SET button.
Régler le compteur temps (+/-)
• Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que CPT TEMPS+/- apparaisse.
• Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide de
la touche MODE1 choisir compter (+) ou décompter (-).
• Confirmer par la touche SET. A l'aide de la touche
RESET/MODE2 entrer le temps initial pour le TIMER +/-,
à l'aide de la touche MODE1 passer au prochain chiffre.
Confirmer avec la touche SET.
• Premere il tasto MODE 2 fino alla visualizzazione di DISTGIOGIU +/-.
• Tenere premuto il tasto SET. Il display lampeggia. Mediante il
tasto MODE1 selezionare il conteggio incrementale (+) o il
conto alla rovescia (-).
• Confermare con il tasto SET. Mediante il tasto RESET/MODE2
immettere i km desiderati per il DISTGIOGIU +/- . Passare alla
posizione successiva mediante MODE1 e confermare con il tasto SET.
Ajustar el cuentakilómetros (+/-)
• Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CUENTA KM +/-.
• Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea. Con la
tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+) o hacia atrás (-).
• Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2
introducir los kilómetros deseados para CUENTA KM +/-, con
MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con la tecla SET.
KM-teller instellen (+/-)
• De MODE 2-toets indrukken totdat KM-TELLER +/- verschijnt.
• De SET-toets ingedrukt houden. De instelling knippert. Met
de MODE1-toets een hoger (+) of lager (-) getal kiezen.
• Met de SET-toets bevestigen. Met de RESET/MODE2-toets de
gewenste km voor KM-TELLER +/- ingeven, met de MODE1-toets
naar de volgende positie gaan. Met de SET-toets bevestigen.
0,
KMZAHLER +
000,00
2 sec
0,
KMZAHLER +
SET
MODE1
+-
KM-Zähler einstellen (+/-)
KMH
0
KMH
0
• MODE 2-Taste drücken bis KMZÄHLER +/- erscheint.
• SET-Taste gedrückt halten. Anzeige blinkt. Mit MODE1-Taste
vorwärts- (+) oder rückwärts- (-) zählen wählen.
• Mit SET-Taste bestätigen. Mit RESET/MODE2-Taste die
gewünschten Km für KMZÄHLER +/- eingeben, mit MODE1
zur nächsten Stelle springen. Mit SET-Taste bestätigen.
Set KM counter (+/-)
• Press MODE 2 until KM COUNTER +/- is displayed.
• Hold down the SET button. Display flashes. Press MODE1
to count upwards (+) or downwards (-).
• Confirm by pressing the SET button. Enter the starting time
for KM COUNTER +/- by pressing RESET/MODE2, press
MODE1 to jump to the next digit. Confirm with SET button.
Régler le compteur KM (+/-)
• Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que COMPTEUR KM +/apparaisse.
• Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide de
la touche MODE 1 choisir compter (+) ou décompter (-).
• Confirmer par SET. À l'aide de la touche RESET/MODE 2
entrer les km souhaités pour le COMPTEUR KM +/-, à l'aide
de MODE1 passer au prochain chiffre. Confirmer avec SET.
0,
KMZAHLER -
0,:00
0:0
MODE1
1 2 …… 2 1
0,
KMZAHLER -
2,:00
0:0
KMH
0
M2RESET
KMH
0
Page 26
Geschw.-Vergleich / Comparison speed / Comparaison de la vitesseParagone della velocità / Comparación velocidad / Vergelijking snelheid
Velocità/velocità media
• Con l'avvicinarsi della stessa velocità avviene la
visualizzazione di
e in caso di velocità maggiore di .
• Questa visualizzazione avviene con tutte le funzioni eccetto
quelle nelle impostazioni base.
Velocidad / velocidad media
• En caso de velocidad casi igual se muestra
velocidad menor
• La indicación se realiza en todas las funciones excepto en
los ajustes básicos.
, in caso di velocità minore di
y velocidad mayor .
, en caso de
KMH
31,
DURCH. KMH
24,14,
5
KMH
24,
DURCH. KMH
24,14,
Geschwindigkeit/Durchschnittsgeschwindigkeit
• Bei annähernd gleicher Geschwindigkeit wird
5
bei geringerer
• Die Anzeige erfolgt bei allen Funktionen außer in den
Grundeinstellungen.
Speed/Average speed
• If the speed is nearly the same
then
• It is displayed for all functions except in the basic settings.
and if higher .
und bei höherer .
is displayed, if lower
gezeigt,
KMH
5
20,
DURCH. KMH
24,14,
Vitesse/vitesse moyenne
• En cas de vitesse à peu près similaire
de vitesse plus faible
• L'affichage est effectué pour toutes les fonctions sauf
dans les réglages de base.
et plus élevée .
s'affiche, en cas
Snelheid/gemiddelde snelheid
• Bij ongeveer dezelfde snelheid wordt
lagere
• De opgave geschiedt bij alle functies behalve de
en bij een hogere .
basisinstellingen.
getoond, bij een
Page 27
Löschen / Reset / Remise à zéroResettare / Puesta a cero / Reset
> 2 sec
KMH
0,
TAGES KM
30.10
KMH
0,
TAGES KM
RESET
Anzeigen zurücksetzen
• MODE1/2-Taste drücken bis gewünschte Funktion erscheint.
• RESET-Taste gedrückt halten. Anzeige blinkt. Nach 2 sec
wird nur die angezeigte Funktion auf 0 zurückgesetzt.
0
0
• RESET-Taste länger als 4 sec drücken setzt die Anzeigen von
TAGES KM, FAHRZEIT, DURCH. KMH, DURCH. UPM,
MAX. KMH auf Null.
Reset display
• Press MODE1/2 until the desired function is displayed.
• Hold down the RESET button. Display flashes. After 2 sec
only the displayed function is reset to 0.
• Press RESET for longer than 4 sec to reset the displays for
DAILY KM, TRAVELLING TIME, AVERAGE KMH, AVERAGE
RPM, MAX. KMH to zero.
Remise à zéro de l'affichage
• Appuyer sur la touche MODE1/2 jusqu'à ce que la fonction
souhaitée apparaisse.
• A appuyer sur la touche RESET. L'affichage clignote. Au bout
de 2 sec, seule la fonction affichée est remise à 0.
• Appuyer sur RESET pendant plus de 4 sec remet à zéro les
affichages de DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPS PARCOURU,
MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX. KMH.
Ripristino del display
• Premere il tasto MODE1/2 fino alla visualizzazione della
funzione desiderata.
• Tenere premuto il tasto RESET. Il display lampeggia. Dopo 2
sec. soltanto la funzione visualizzata viene riportata su 0.
• Se si tiene premuto il tasto RESET per più di 4 secondi, la
visualizzazione di KM GIORNALIERI, TEMPO DI PERCORRENZA, KMH
MEDI, RPM MEDI, KMH MAX viene riportata su zero.
Restablecer las indicaciones
• Pulsar la tecla MODE1/2 hasta que aparezca la función deseada.
• Mantener pulsada la tecla RESET. La indicación parpadea.
Tras 2 segundos se restablece la función indicada a 0.
• Pulsar la tecla RESET durante más de 4 segundos establece las
indicaciones de KM DIARIOS, DURACIÓN DEL TRAYECTO, PROMEDIO
KMH, PROMEDIO RPM, KMH MÁX. en cero.
Instellingen terugzetten.
• MODE1/2-toets indrukken totdat de gewenste functie verschijnt.
• De RESET-toets ingedrukt houden. De instelling knippert.
Na 2 sec. wordt alleen de getoonde functie op nul gezet.
• De RESET-toets langer dan 4 sec. ingedrukt houden om de instellingen
van DAGAFSTAND, RITTIJD, GEM. AANTAL KMH, GEM. AANTAL
OMW./MIN., MAX. AANTAL KMH op nul te zetten.
KMH
0,
TAGES KM
0,00
> 3,5 sec
KMH
0,
ALLES
RESET
0
0
Page 28
Technische Daten / Technical data / Données techniquesDati tecnici / Datos técnicos / Technische gegevens
1 Lithium Knopfzelle
2032, 3V
Batteriewechsel wird
im Display angezeigt.
Batteriewechsel:
• RADGRÖßEN 1+2, ZEITEN RAD 1+2 und
GESAMTKM RAD 1+2, SPRACHE,
KMH/MPH bleiben auch beim
Batteriewechsel gespeichert.
• Plus und Minus beachten, bei geöffnetem
Batteriefach müssen Sie die PLUS-Seite
der Batterie sehen!
• Falls Dichtungsring lose, wieder einlegen
• Nach Batteriewechsel muss nur die
Uhrzeit und Kontrast neu eingegeben
werden.
Datenspeicher:
Die Daten werden in den Speicher
geschrieben wenn:
• das Grundeinstellmenü verlassen wird
• der BC in den Sleepmode geht
vbbm LEER
11:36
#
,
Wir haften gegenüber unserem jeweiligen
Vertragspartner für Mängel nach den
gesetzlichen Vorschriften. Batterien sind von
der Gewährleistung ausgenommen. Im Falle der
Gewährleistung wenden Sie sich bitte an den
Händler, bei dem Sie Ihren Fahrrad Computer
gekauft haben. Sie können den Fahrrad Computer
mit Ihrem Kaufbeleg und allen Zubehörteilen
auch an die nachfolgende Adresse senden. Bitte
achten Sie dabei auf ausreichende Frankierung.
Bei berechtigten Ansprüchen auf Gewährleistung
erhalten Sie ein Austauschgerät. Es besteht
nur Anspruch auf das zu diesem Zeitpunkt
aktuelle Modell. Der Hersteller behält sich
technische Änderungen vor.
KMH keine Anzeige
• alten Lenkerhalter mit Funkübertragung
(RDS) verwendet?
• Hülse über Magnet geschoben (s. Bild 9)?
• Computer richtig auf der Halterung eingerastet?
• Kabel auf Bruchstellen überprüft?
• Kontakte auf Oxidation / Korrosion überprüft?
• Abstand zw. Magnet und Sensor? (max. 5 mm)
• Überprüft ob Magnet magnetisiert ist?
Keine Trittfrequenzanzeige
• in Eingabe ZEIG TRITT = AUS
• s. auch KMH keine Anzeige
Keine Displayanzeige (Anzeige leer)
• Batterie überprüfen
• Batterie richtig eingelegt (Plus und Minus)
• Batteriekontakt ok? (vorsichtig nachbiegen!)
KMH zeigt falsch an
• 2 Magnete montiert?
• Magnet richtig positioniert?
• Radumfang (WS) falsch eingestellt?
• richtiger Lenkerhalter bei Fahrradwechsel
montiert?
Displayanzeige schwarz/träge
• Temperatur zu hoch (>60° C) oder zu tief (<0° C)
Battery:
1 lithium button cell 2032, 3V
Battery change is displayed on screen.
Change batteries:
• WHEEL SIZES; TIMES WHEEL 1+2 and
TOTAL KM WHEEL 1+2, LANGUAGE,
KMH/MPH remain saved even when
the battery is changed.
• Observe direction of plus and minus
poles; when the compartment is open
you must see the PLUS side of the
battery!
• If sealing ring is loose, re-insert it.
• After changing the battery only the
time and the contrast must be reentered.
Warranty
We are liable to our contracting partners
for defects as defined by law. Batteries
are excluded from the guarantee.
1 pile-bouton lithium 2032, 3V
Le changement de pile est affiché est
affiché sur l'écran.
Changement de pile
• Même en cas de changement de pile,
GRANDEURS DE ROUE, TEMPS VELO 1+2
et DISTANCE TOTALE EN KM ROUE 1+2,
LANGUE, KMH/MPH restent en mémoire.
• Faire attention au plus et au moins, lorsque
le compartiment de la pile est ouvert,
vous devez voir le côté PLUS de la pile !
• En cas de déplacement du joint
d'étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de la pile, seul
l'heure et le contraste doivent être
à nouveau rentrés.
Garantie
Nous sommes responsables, vis-à-vis de
notre partenaire contractuel respectif, des
vices conformément aux prescriptions légales.
Les piles sont exclues de la garantie.
Batteria:
1 batteria a bottone in litio 2032, 3V.
La sostituzione della batteria viene visualizzata
nel display.
Sostituzione della batteria:
• Con la sostituzione della batteria le MISURE
DELLA RUOTA, i TEMPI DELLA BICICLETTA
1+ 2, i KM COMPLESSIVI DELLA
BICICLETTA 1+2, la LINGUA e i KMH/MPH
restano memorizzati.
• Fare attenzione al lato positivo e a quello
negativo. Quando il vano della batteria è
aperto vi trovate di fronte al lato positivo.
• Inserire nuovamente l'anello di gomma se
questo dovesse spostarsi.
• Dopo la sostituzione della batteria è
necessario immettere soltanto l'orologio.
Garanzia
Rispondiamo dei vizi nei confronti della parte
contraente in base alle disposizioni di legge.
Pila:
1 pila de litio tipo botón 2032, 3V
El cambio de pila se muestra en la pantalla.
Cambio de pila
• Los TAMAÑOS DE LA RUEDA, TIEMPOS
RUEDA 1+2 y KM TOTALES RUEDA 1+2,
IDIOMA, KMH/MPH permanecen
guardados también tras un cambio de
pila.
• Respetar el + y el -. Con el
compartimento de la batería abierto
tiene que verse el + de la pila.
• Si la junta de estanquidad está
desplazada, volver a colocarla.
• Tras el cambio de pila debe introducirse
de nuevo la hora.
Garantía
Nos responsabilizamos de las deficiencias
frente a nuestro socio contractual según
lo dispuesto en los reglamentos legales.
Batterij:
1 Lithium knoopbatterij 2032, 3V
Vervangen van batterij wordt in het display
aangegeven.
Batterijen wisselen
• Bij het vervangen van de batterij blijven
WIELMATEN, TIJDEN FIETS 1+2 en
TOTAAL AANTAL KM 1+2, TAAL,
KMH/MPH behouden.
• Let op Plus en Minus, bij een geopend
batterijvak moet de PLUS-kant van de
batterij te zien zijn!
• Indien dichtingsring los zit, er weer
inzetten.
• Na het vervangen van de batterij moet
alleen de tijd opnieuw ingegeven worden.
Garantie
Garantie op onze producten volgens de
wettelijke bepalingen.
DISTÂNCIA PERCORRIDA
TEMPO PERCORRIDO
VELOCIDADE MÉDIA
RPM MÉDIA
VELOCIDADE MÁX.
CRONÓMETRO
TEMPORIZADOR +/CONTA-QUILÓMETROS
RESET
RESET + SET = LUZ
SET
IDIOMA
TAMANHO DA RODA 1/2
PEDAL DES./LIG.
CONTA-QUILÓMETROS
TEMPORIZADOR +/etc.
HORA
CRONÓMETRO
TEMPORIZADOR +/CONTA-QUILÓMETROS +/KM-RODA 1/2*
DISTÂNCIA TOTAL*
TEMPO-RODA1/2*
TEMPO TOTAL*
MODE 2
• Tecla MODE 1/2: para
• Tecla RESET: para repor
MODE 1
DISTÂNCIA PERCORRIDA
TEMPO PERCORRIDOPEDAL RPM
VELOCIDADE MÉDIA
RPM MÉDIA
VELOCIDADE MÉDIA
*indisponível durante o percurso
Funções
aceder às funções.
as funções listadas
Funkcje
LICZNIK DZIENNY KM
CZAS JAZDY
PRZECI TNIE KMH
PRZECI TNIE UPM
MAX. KMH
STOPER
TIMER +/LICZNIK KM +/-
RESET
RESET + SET = WIATŁO
SET
J ZYK
WIELKO KOŁA 1/2
PEDAŁ WŁ./WYŁ.
LICZNIK KM +/TIMER +/itd.
ZEGAR
STOPER
TIMER +/LICZNIK KM +/KM-KOŁO 1/2*
KM Ł CZNIE*
CZAS-KOŁO 1/2*
CZAS Ł CZNY*
MODE 2
• Przycisk MODE 1/2 :
Wywoływanie funkcji
• Przycisk RESET:
Przywrócenie wywołanych funkcji
MODE 1
LICZNIK DZIENNY KM
CZAS JAZDY
PEDAŁ UPM
PRZECI TNIE KMH
PRZECI TNIE UPM
MAX. KMH
*nie w trakcie jazdy
Page 32
Iluminação das indicações / O wietlenie wy wietlacza
• Premir simultaneamente as teclas SET e RESET para ligar/desligar luz. Premir
constantemente as teclas para iluminar o visor. Premir mais uma vez e manter a
função ligada constantemente.
• Evite iluminação desnecessária, para poupar energia.
• Przez jednoczesne wci ni cie przycisków SET i RESET nast puje wł czenie/wył czenie
funkcji o wietlenia. Przez dowolne naci ni cie przycisku nast puje o wietlenie wskaza , po
kolejnym naci ni ciu funkcja zostanie przeł czona dalej.
• Prosimy o unikanie niepotrzebnego o wietlenia dla zaoszcz dzenia baterii!
Configurações base / Podstawowe nastawienia
• Premir a tecla SET 3 segundos para efectuar as seguintes definições principais: idioma,
alteração entre kmh/mph, dimensão da roda 1/2, hora, mostrar pedal, km-bicicleta
1/2, e contraste de display. Depois da substituição da pilha é necessário programar
novamente hora e contraste do visor.
• Wcisn przycisk SET na 3 sec. celem wykonania podstawowych nastawie : j zyk, zmiana
mi dzy kmh/mph, obwód koła 1/2, zegar, wskaz. pedału, km-koło 1/2, czas-koło 1/2 i kontrast
wy wietlacza. Po wymianie baterii nale y wprowadzi tylko czas i kontrast wy wietlacza.
Montagem 2. Roda / Monta 2. Koła
• A mudança entre RODA 1 e RODA 2 ocorre automaticamente. Tem de ser montado um
suporte de guiador (opcional) com WS2.
• Uma mudança por indicação não é mais possível.
WS 2 opcional / Art.-N.º 00389
• Zmiana miedzy KOŁEM 1 a KOŁEM 2 nast puje automatycznie. Nale y zastosowa (opcjonalnie)
oprawk kierownicy z WS 2.
• Przeł czenie przez wprowadzenie nie jest mo liwe.
opcjonalnie WS 2 / Nr art. 00389
Introdução do idioma / Wprowadzenie j zyka
Seleccionar idioma
• Premir a tecla MODE 1 até IDIOMA surgir no visor.
• Premir brevemente a tecla SET, indicação pisca. Seleccionar o idioma desejado com a
tecla MODE 1 e confirmar com a tecla SET.
Nastawi j zyk
• Wcisn przycisk MODE1 a na wy wietlaczu pojawi si J ZYK.
• Na krótko wcisn przycisk SET, wskazanie zaczyna miga . Przyciskiem MODE1 nastawi
dany j zyk i zatwierdzi przyciskiem SET.
Page 33
Introdução do perímetro da roda / Wprowadzenie obwodu koła
• Perímetro da roda BICICLETA 1
Alterar com a tecla MODE 1 para BICICLETA 1.
Premir brevemente a tecla SET, o primeiro algarismo a ser introduzido pisca.
Com a tecla MODE 2 (+) ou a tecla RESET (-) ajustar os valores, com a tecla MODE1
passar para a próxima posição.
A Bicicleta 1 é sempre a bicicleta com o suporte de guiador WS1 (ver imagem)
• Medir perímetro da roda
Determinar na tabela C "Wheel Size Chart" (ver próxima página) o valor correspondente
à dimensão da sua roda. Introduzir esse valor.
Alternativa: calcular/determinar WS (tabela A ou tabela B).
Depois da última posição, confirmar a entrada com a tecla SET.
• Wheel Size Chart (dimensão da roda)
• Obwód koła ROWER 1
Za pomoc przycisku MODE1 przej do ROWER 1.
Na krótko wcisn przycisk SET, zaczyna miga pierwsza cyfra do wprowadzenia.
Za pomoc przycisku MODE2 (+) lub RESET (-) nastawi warto , przyciskiem MODE1
przej do nast pnej pozycji.
Rower 1 jest zawsze rowerem z oprawk WS1 (patrz rysunek).
• Pomiar obwodu koła
Z tabeli C "Wheel Size Chart" (p. nast pna strona) ustali odpowiedni warto dla wielko
opony. Wprowadzi t wielko .
Alternatywnie: obliczy /ustali WS (Tab. A lub Tab. B)
Na ostatniej pozycji zatwierdzi przyciskiem SET.
• Wheel Size Chart (wielko koła)
Introdução da frequência de pedal / Wprowadzenie cz stotliwo ci pedałowania
Indicação da frequência de pedal
• Premir a tecla MODE 1 até surgir MOSTRAR PEDAL
• Premir brevemente a tecla SET, indicação mostra ajuste actual
• Programar SIM ou NÃO com a tecla MODE 1, confirmar com a tecla SET
• SIM, se o sensor de frequência de pedal está montado. Se seleccionar NÃO as funções
de frequência de pedal RPM e RPM MÉDIA não surgem mais.
SET - SIM - NÃO
Wy wietlenie cz stotliwo ci pedałowania
• Wcisn przycisk MODE1 a pojawi si WSKAZ. PEDAŁU.
• Na krótko wcisn SET, pokazuje si aktualne nastawienie.
• Za pomoc MODE1 nastawi TAK lub NIE, zatwierdzi przyciskiem SET.
• TAK, je eli zamontowany jest sensor cz stotliwo ci pedałowania. Przy NIE nie b d pokazywane
funkcje cz stotliwo ci pedałowania PEDAŁ UPM i PRZEC. UPM.
SET -TAK - NIE
Page 34
Cronómetro / Stoper
Ajustar cronómetro (+/-)
• Premir a tecla MODE 2 até surgir CRONÓMETRO.
• Premir a tecla SET para iniciar.
• Parar com a tecla SET e recomeçar.
• Manter a tecla RESET premida durante 3 segundos para repor o visor em 0.
Nastawi stoper (+/-)
• Przycisk MODE2 wcisn a pojawi si STOPER.
• Wcisn przyciski SET celem uruchomienia.
• Zatrzyma przyciskiem SET i ponownie uruchomi .
• Przyciski RESET wcisn > 3 sec celem przywrócenia wskazania na zero.
Introdução da hora / Wprowadzenie czasu
• Hora (kmh = 24 h / mpH = 12 h); Premir a tecla MODE até surgir HORA.
• Premir brevemente a tecla SET, indicação pisca.
• Ajustar as horas com a tecla RESET/MODE2. Com a tecla MODE1 mudar para
introdução dos minutos.
• Ajustar os minutos com a tecla RESET/MODE 2. Confirmar com a tecla SET.
• Czas (kmh = 24 h / mph = 12 h); Wcisn przycisk MODE a pojawi si czas.
• Na krótko wcisn przyciski SET, warto wprowadzona miga.
• Ustawi godziny przyciskiem RESET/MODE2. Przyciskiem MODE1 przej do
Ajuste Conta-quilómetros (+/-) / Ustawienie licznika KM (+/-)
• Premir a tecla MODE 2 até surgir CONTA-QUILÓMETROS +/-.
• Manter a tecla SET premida. Indicação pisca.Com a tecla MODE 1 seleccionar os números
(+) para a frente (-) para trás. Confirmar com a tecla SET. Com a tecla RESET/MODE2
introduzir quilómetros desejados para CONTA-QUILÓMETROS +/-, com a tecla MODE1
avançar para próxima posição. Confirmar com a tecla SET.
• Wcisn przycisk MODE2 a pojawi si LICZNIK KM +/-.
• Wcisn przycisk SET. Wskazanie miga. Przyciskiem MODE1 wybiera liczby do przodu- (+) lub
cofa - (-). Zatwierdzi przyciskiem SET. Przyciskiem RESET/MODE2 wprowadzi czas wyj ciowy
LICZNIK KM +/-, przej przyciskiem MODE1 do nast pnej pozycji. Zatwierdzi przyciskiem SET.
Ajuste do temporizador (+/-) / Wprowadzenie Timer (+/-)
• Premir a tecla MODE 2 até surgir TEMPORIZADOR +/-.
• Manter a tecla SET premida. Indicação pisca. Com a tecla MODE 1 seleccionar os
números (+) para a frente (-) para trás. Confirmar com a tecla SET. Com a tecla
RESET/MODE2 introduzir o tempo de partida para TEMPORIZADOR +/-, com a tecla
MODE1 avançar para próxima posição.
• Wcisn przycisk MODE2 a pojawi si TIMER +/-.
• Wcisn przycisk SET. Wskazanie miga. Przyciskiem MODE1 wybiera liczby do przodu (+)
lub cofa (-). Zatwierdzi przyciskiem SET. Przyciskiem RESET/MODE2 wprowadzi czas
wyj ciowy TIMER +/-, przej przyciskiem MODE1 do nast pnej pozycji. Zatwierdzi przyciskiem
SET.
Page 35
Apagar / Kasowanie
Repor indicações
• Premir a tecla MODE 1/2 até surgir a função desejada.
• Manter a tecla MODE premida. Depois de 2 segundos indicação pisca. Depois de 2,
segundos, repõe apenas a função visualizada em 0.
• Premir a tecla RESET mais do que 4 segundos repõe as indicações DISTÂNCIA
PERCORRIDA, TEMPO PERCORRIDO, RPM MÉDIA, VELOCIDADE MÉDIA, VELOCIDADE
MÁXIMA, TIMER em 0.
Przywrócenie wskaza
• Wcisn przycisk MODE1/2 a pojawi si dana funkcja.
• Utrzymywa wci ni ty przycisk RESET. Wskazanie miga. Po 2 sec aktywna funkcja ustawia
si na 0.
• Je eli przycisk RESET jest wci ni ty dłu ej ni 4 sec funkcje LICZNIK DZIENNY KM, CZAS
• Em velocidades aproximadas, surge , em menores e em superiores .
• A indicação surge em todas as funções excepto nas configurações base.
Pr dko /pr dko rednia
• Przy zbli onej jednakowej pr dko ci wskazywane jest , przy mniejszej i przy wi kszej .
• Wskazanie nast puje przy wszystkich funkcjach wył czaj c ustawienia podstawowe.
Ajuste do contraste / Ustawienie kontrastu
Contraste
• Premir a tecla MODE 1 até surgir CONTRASTE.
• Premir brevemente a tecla SET, indicação pisca.
• Com a tecla RESET/MODE 2 ajustar valor (1=baixo 3=alto). Confirmar com a tecla SET.
CONTRASTE - SET
Kontrast
• Wcisn przycisk MODE a pojawi si KONTRAST.
• Krótko wcisn przycisk SET, wprowadzona warto miga.
• Przyciskiem RESET ustawi warto 1=mały 3=du y. Zatwierdzi za pomoc przycisku SET.
KONTRAST - SET
Page 36
Observacões gerais
Pilha:
1 pilha de lítio tipo botão 2032, 3V
A substituição da pilha é mostrada no visor.
Substituição da pilha:
• Na substituição da pilha mantêm-se
gravados DIMENSÃO DA RODA, TEMPOS
RODA 1+2 e KM-RODA 1+2 TOTAL,
IDIOMA, KMH/MPH.
• Respeitar o pólo positivo e negativo. O
pólo positivo deve ser visível quando se
abrir a tampa!
• No caso de deslocamento do anel de
vedação, recolocá-lo devidamente.
• Depois da substituição de pilha apenas a
hora tem de ser novamente programada.
Garantia
Responsabilizamo-nos, perante os nossos
respectivos parceiros contratuais, por
eventuais falhas ou avarias abrangidas
pelas leis em vigor. As pilhas estão
excluídas da garantia.
Uwagi ogólne
Baterie
1 bateria litowa 2032, 3V.
Konieczno wymiany baterii jest pokazywana
na wy wietlaczu.
Wymiana baterii:
• Przy wymianie baterii zapami tane zostaj :
WYMIARY KÓŁ, CZASY KÓŁ 1+2 i KMŁ CZNE KÓŁ 1+2, J ZYK, KMH/MPH i nie
musz by ponownie wprowadzane.
• Przestrzega prawidłowej BIEGUNOWO CI
baterii, przy otwartej kieszeni musi by
widoczny biegun PLUS baterii!
• W przypadku, gdy pier cie uszczelniaj cy
jest lu ny nalezy go ponownie włozy .
• Po wymianie baterii nalezy ponownie
wprowadzi czas.
Gwarancja
W stosunku do naszych kontrahentów
odpowiadamy za usterki w ramach
obowi zuj cych przepisów. Gwarancja nie
obejmuje baterii.
NYELV
KERÉKMÉRET 1/2
LÉPÉS BE/KI
KM-SZÁMLÁLÓ +/ID ZÍTÓ +/stb.
Funkciók
PONTOS ID
STOPPER
ID ZÍT +/KM-SZÁMLÁLÓ +/KM-KERÉK 1/2*
TELJES KM*
ID -KERÉK 1/2*
TELJES ID *
MODE 2
• MODE 1/2 gomb:
funkciók lehívása
• RESET gomb:
visszalépés a felsorolt funkciókból
MODE 1
NAPI KM
UTAZÁSI ID
PEDÁL UPM
ÁTLAG KMH
ÁTLAG UPM
MAX. KMH
* nem az utazás alatt
Funkcí
DENNÍ KM
DOBA JÍZDY
PR M. KM/H
PR M. TEMPO
MAX. KM/H
STOPKY
ASOVA +/-
PO ÍTADLO KM +/-
RESET
RESET + SET = SV TLO
SET
JAZYK
ROZM R KOLA 1/2
TEMPO ŠLAPÁNÍ
PO ÍTADLO KM +/-
ASOVA +/-
atd.
AS
STOPKY
ASOVA +/PO ÍTADLO KM +/KM JÍZDNÍ KOLO 1/2*
CELKOVÉ KM*
AS JÍZDNÍ KOLO 1/2*
CELKOVÁ DOBA*
MODE 2
• Tla ítko MODE 1/2:
vyvolání funkce
• Tla ítko RESET:
vynulování vypsaných funkcí
MODE 1
DENNÍ KM
DOBA JÍZDY
TEMPO ŠLAPÁNÍ
PR M. KM/H
PR M. TEMPO
MAX. KM/H
*ne b hem jízdy
Page 38
Kijelz megvilágítása/ Osv tlení displeje
• A megvilágítás funkciót a SET és a RESET gombok egyidej megnyomásával kapcsoljuk be
és ki. Tetsz leges gomb megnyomásával a kijelz megvilágítása bekapcsol, a következ
gombnyomással a funkció továbbugrik.
• Az elem megkímélése érdekében kerüljük a felesleges megvilágítást!
• Sou asným stisknutím tla ítka SET a RESET se zapne/vypne funkce sv tla. Libovolným
stisknutím tla ítka se displej osvítí, dalším stisknutím se funkce p epne.
• Vyvarujte se zbyte ného osv tlení, aby se šet ily baterie!
Szerelés 2. kerék / Montáž 2. kola
• A KERÉK 1 és KERÉK 2 közötti váltás automatikusan történik. Az (opcionális) kormányra
szerelhet tartót WS 2-vel kell felszerelni.
• A bevitel közbeni átkapcsolás nem lehetséges.
opcionális WS 2 / cikkszám 00389
• Zm na mezi KOLEM 1 a KOLEM 2 probíhá automaticky. Musí být použit (volitelný) držák na
ídítka s RK 2.
• P epnutí pro zadávání už není možné.
voliteln RK 2 / Výr. . 00389
Alapbeállítások / Základní nastavení
• Tartsuk nyomva a SET gombot á másodpercig, hogy elvégezzük a következ alapbeállításokat:
nyelv, váltás kmh/mph között, kerékméret 1/2, pontos id , lépés, km kerék 1/2, id kerék 1/2
és kijelz -kontraszt. Elemecsere után csak a pontos id t és a kijelz -kontrasztot kell beállítani.
• Stiskn te SET na 3 s, abyste provedli následující základní nastavení: jazyk, zm nu mezi km/h
a míle/h, obvod kola 1/2, as, zobrazení tempa, km jízdní kolo 1/2, as jízdní kolo 1/2 a kontrast
displeje. Po vým n baterií musí být zadán pouze as a kontrast displeje.
Nyelv beállítása / Zadání jazyka
Nyelv beállítása
• Nyomogassuk a MODE gombot, amíg a NYELV meg nem jelenik a kijelz n.
• Nyomjuk meg röviden a SET gombot, a kijelz villogni kezd. A MODE1 gomb segítségével
állítsuk be a kívánt nyelvet, és a SET gombbal hagyjuk jóvá.
Nastavení jazyka
• Tiskn te tla ítko MODE 1, dokud se neobjeví na displeji JAZYK.
• Tla ítko SET krátce stiskn te, zobrazení bliká. Nastavte tla ítkem MODE 1 požadovaný jazyk
a potvr te tla ítkem SET.
Page 39
Kerékméret bevitele / Zadání obvodu kola
• Kerékméret KERÉK 1
A MODE1 gombbal váltsunk KERÉK 1-re.
Nyomjuk meg röviden a SET gombot, az els számjegy villog a bevitelhez.
A MODE2 gombbal (+) vagy a RESET gombbal (-) állítsuk be az értéket, a MODE1 gombbal
váltsunk a következ számjegyre.
A kerék 1 mindig a WS1 kormányra szerelt tartóval felszerelt kerék (lásd a képet).
• Kerékméret mérése
A C "Wheel Size Chart" táblázat (lsd. Következ oldal) segítségével határozzuk meg a kerék
méretének megfelel értéket. Ezt az értéket vigyük be.
Vagy: WS (kerékméret) kiszímítása/meghatározása (A vagy B táblázat).
Az utolsó számjegy után a SET gombbal hagyjuk jóvá.
• Wheel Size Chart (Kerékméret)
• Obvod kola JÍZDNÍ KOLO 1
Tla ítkem MODE 1 p ejd te k JÍZDNÍMU KOLU 1.
Krátce stiskn te tla ítko SET, první íslice zadání bliká.
Tla ítkem MODE 2 (+) nebo tla ítkem RESET (-) nastavte hodnoty, tla ítkem MODE 1 p ejd te
k dalšímu místu. Jízdní kolo 1 je vždy jízdní kolo s držákem na ídítka RK 1 (viz obrázek).
• Zm ení obvodu kola
Z tabulky C „Tabulka rozm r kol
vašich pneumatik. Zadejte tuto hodnotu.
Alternativn : RK vypo ítejte/stanovte (tab. A nebo tab. B).
Po posledním míst potvr te pomocí tla ítka SET.
• Tabulka rozm r kol (Rozm r kola)
“ (viz další strana) zjist te hodnotu, která odpovídá rozm ru
• Nyomogassuk a MODE1 gombot, amíg a LÉPÉS meg nem jelenik.
• Nyomjuk meg röviden a SET gombot, a bevitel az aktuális beállítást mutatja.
• A MODE1 gombbal állítsuk be az IGEN-t vagy a NEM-et, a SET gombbal hagyjuk jóvá
IGEN, ha a lépésgyakoriság-érzékel fel van szerelve.
• NEM esetén a PEDÁL UPM és ÁTLAG UPM lépésgyakoriság funkciókat nem mutatja.
SET - IGEN - NEM
Zobrazení frekvence šlapání
• Tiskn te tla ítko MODE 1, dokud se neobjeví ZOBRAZENÍ TEMPA.
• Krátce stiskn te SET, zadání zobrazuje aktuální nastavení.
• Nastavte pomocí MODE 1 ANO nebo NE, potvr te pomocí SET.
• ANO, pokud je namontován senzor frekvence šlapání.
P i NE se frekvence šlapání funkcí TEMPO ŠLAPÁNÍ a PR M. TEMPO už nezobrazí.
SET - ANO-NE
Page 40
Stopper / Stopky
Stopper beállítása (+/-)
• Nyomogassuk a MODE2 gombot, amíg a STOPPER meg nem jelenik.
• Az indításhoz nyomjuk meg a SET gombot.
• A SET gombbal állíthatjuk meg és indíthatjuk újra.
• A kijelz nullára való visszaállításához tartsuk a RESET gombot 3 másodpercnél tovább nyomva.
Nastavte stopky (+/-)
• Tiskn te tla ítko MODE 2, dokud se neobjeví STOPKY.
• Pro spuštní stiskn te tla ítko SET.
• Tla ítkem SET zastavte a znovu spus te.
• P idržte tla ítko RESET stisknuté po > 3 s, abyste zobrazení vynulovali.
Pontos id beviteel/ Zadání asu
Pontos id (kmh = 24 h/mph = 12 h)
• Nyomogassul a MODE1 gombot, amíg a PONTOS ID meg nem jelenik.
• Nyomjuk meg röviden a SET gombot, a bevitel villog.
• A RESET/MODE2 gombbal állítsuk be az órát. A MODE1 gombbal váltsunk a perc bevitelére.
• A RESET/MODE2 gombbal állítsuk be a percet. A SET gombbal hagyjuk jóvá.
as (km/h = 24 h / míle/h = 12 h)
• Tiskn te tla ítko MODE 1, dokud se neobjeví AS.
• Tla ítko SET krátce stiskn te, zadání bliká.
• Tla ítkem RESET/MODE 2 nastavte hodiny. Tla ítkem MODE 1 p ejd te k zadávání minut.
• Tla ítkem RESET/MODE 2 nastavte minuty. Potvr te pomocí tla ítka SET.
KM-számláló beállítása (+/-) / Zadání po ítadla kilometr (+/-)
• Nyomogassuk a MODE2 gombot, amíg a KM-SZÁMLÁLÓ +/- meg nem jelenik.
• Tartsuk nyomva a SET gombot. A kijelz villog. A MODE1 gombbal válasszuk ki az el refele (+)
vagy visszafele (-) számlálást. A SET gombbal hagyjuk jóvá. A RESET/MODE2 gombbal állítsuk
be az KM-SZÁMLÁLÓ +/- bekapcsolási idejét, a MODE1 gombbal tudunk a következ számjegyre
ugrani. A SET gombbal hagyjuk jóvá.
• Tiskn te tla ítko MODE 2, dokud se neobjeví PO ÍTADLO KM +/-.
• Tla ítko SET p idržte stisknuté. Zobrazení bliká. Tla ítkem MODE 1 zvolte po ítání dop edu (+)
nebo dozadu (-).
Potvr te pomocí tla ítka SET. Zadejte pomocí tla ítka RESET/MODE 2 požadované km pro
PO ÍTADLO KM +/-, tla ítkem MODE 1 p ejd te k dalšímu místu. Potvr te pomocí tla ítka SET.
Id zít beállítása (+/-) / Zadání asova e (+/-)
• Nyomogassuk a MODE2 gombot, amíg a TIMER +/- meg nem jelenik.
• Tartsuk nyomva a SET gombot. A kijelz villog. A MODE1 gombbal válasszuk ki az el refele
(+) vagy visszafele (-) számlálást.
A SET gombbal hagyjuk jóvá. A RESET/MODE2 gombbal állítsuk be az ID ZÍT +/- bekapcsolási
idejét, a MODE1 gombbal tudunk a következ számjegyre ugrani. A SET gombbal hagyjuk jóvá.
• Tiskn te tla ítko MODE 2, dokud se neobjeví ASOVA +/-.
• Tla ítko SET p idržte stisknuté. Zobrazení bliká. Tla ítkem MODE 1 zvolte po ítání dop edu
(+) nebo dozadu (-). Potvr te pomocí tla ítka SET. Zadejte pomocí tla ítka RESET/MODE 2
výchozí as pro ASOVA +/-, tla ítkem MODE 1 p ejd te k dalšímu místu. Potvr te pomocí
tla ítka SET.
•
Page 41
Törlés / Smazání
Kijelz k visszaállítása
• Nyomogassuk a MODE1/2 gombot, amíg a kívánt funkció meg nem jelenik.
• Tartsuk nyomva a RESET gombot. A kijelz villog. 2 másodperc elteltével csak a kijelz n
látható funkció visszaáll 0-ra.
• A RESET gomb 4 másodpercnél hosszabb ideig tartó nyomásával a NAPI KM, UTAZÁSI ID ,
ÁTLAG KMH, ÁTLAG UPM, MAX KMH, ID ZÍT kijelz k visszaállnak nullára.
Smazání zobrazení
• Tiskn te tla ítko MODE 1/2, dokud se neobjeví požadovaná funkce.
• Tla ítko RESET p idržte stisknuté. Zobrazení bliká. Po 2 s se vynuluje pouze zobrazená
funkce.
• Stisknete-li tla ítko RESET na déle než 4 s, vynulují se zobrazení DENNÍCH KM, DOBY JÍZDY,
PR M. KM/H, PR M. TEMPO, MAX. KM/H, ASOVA .
Sebesség-összehasonlítás / Porovnání rychlostí
Sebesség/átlagsebesség
• Megkövelít leg azonos sebesség esetén -t mutat, kisebb sebességnél -t,
nagyobbnál pedig
• A készülék ezt minden funkciónál kijelzi, az alapbeállítások kivételével.
Rychlost/pr m rná rychlost
• Pi tém stejné rychlosti se zobrazí , p i nižší a p i vyšší .
• Ke zobrazení dojde p i všech funkcích krom základních nastavení.
-t.
Kontraszt beállítása / Zadání kontrastu
Kontraszt
• Nyomogassuk a MODE1 gombot, amíg a KONTRASZT meg nem jelenik.
• Nyomjuk meg röviden a SET gombot, a bevitel villog.
• A RESET/MODE2 gombbal állítsuk be az értéket. (1 = gyenge, 3 = er s). A SET gombbal hagyjuk
jóvá.
KONTRASZT - SET
Kontrast
• Tiskn te tla ítko MODE 1, dokud se neobjeví KONTRAST.
• Tla ítko SET krátce stiskn te, zadání bliká.
• Tla ítkem RESET/MODE 2 nastavte hodnotu (1 = slabý, 3 = silný). Potvr te pomocí tla ítka SET.
KONTRAST - SET
Page 42
Általános tudnivalók
Elem:
1 db Lithium gombelem 2032, 3V.
Az elemcserét a kijelz mutatja.
Elemcsere:
• Elemcserénél tárolja a KERÉKMÉRETET,
NYELVET, KMH/MPH-T, TELJES KM-t és
TELJES ID T, és ezeket nem kell újra
bevinni.
• Figyeljünk a pozitív és a negatív pólusra,
nyitott elemtartó esetén az elem PLUSoldalát kell látni!
• Ha a tömít gy r kijön, tegyük vissza a
helyére.
• Elemcsere után csak a pontos id t kell újra
bevinni.
Garancia
A hibákra vonatkozóan garanciát vállalunk a
mindenkori szerz déses partnereinkkel
szemben a törvényi el írásoknak megfelel en.
Az elemekre a garancia nem vonatkozik.
Všeobecné pokyny
Baterie:
1 lithiová knoflíková baterie 2032, 3V.
Vym na baterie se zobrazuje na displeji.
Vym na baterie:
• P i vym n baterie z stávají uloženy
OBVOD KOLA, JAZYK, KM/H / MÍLE/H,
CELKOVÉ KM a CELKOVÁ DOBA a
nemusejí se znovu zadávat.
• Dbejte na plus a mínus, p i otev ené
p ihrádce na baterii musíte vid t kladnou
stranu baterie!
• Pokud je t snící kroužek volny, vložte jej
znovu.
• Po vym n baterie musí byt znovu zadán
pouze as.
Ru íme v i našemu p íslušnému smluvnímu
partnerovi za vady podle zákonnych p edpis .
Na baterie se záruka nevztahuje.
Batterien können nach Gebrauch
zurückgegeben werden.
Batteries can be returned after use.
Le batterie possono essere restituite dopo l’ uso.
Les piles peuvent être redonnées après usage.
Las pilas pueden ser devueltas después de su uso.
Batterijen na gebruik inleveren.
Hg
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.