Trip distance
Ride time
Average speed
Maximum speed
Stopwatch
Trip counter
Clock
Total dist wheel 1
Total dist wheel 2
Total distance
Total time
Wheel size 1/2
Cadence
Language setting
Speed
Speed comparison
F
DISTJOUR
TEMPPARC
VITMOYEN
VIT MAXI
CHRONO
NAVPLUS
MOIN
HEURE
DIST1
DIST2
DIST TOT
TEMPS TOT
CADENCE
Language
km/h, mph
Distance journalière
Temps parcouru
Vitesse moyenne
Vitesse maxi
Chronomètre
Compteur de parcours
métré
Heure
Distance totale roue 1
Distance totale roue 2
Distance totale
Temps total parcouru
Grandeur de roue 1 et 2
Cadence de pédalage
Choix de la langue
Vitesse
Comparaison de la vitesse
I
DISTGIOR
DURATA
MEDIA
VEL-MAX
CRONOME
CONTA +/-
OROLOGIO
DIST1
DIST2
DIST-TOT
TEMPOTOT
FREQ/PED
Language
km/h,mph
Funzioni
Distanza percorso
Tempo percorso
Velocità media
Velocità massima
Cronometro
Misuratore di
percorso
Orologio
Dist. totale ruota 1
Dist. totale ruota 2
Dist. totale
Tempo totale
Misura ruota 1/2
Distância diária percorrida
Tempo gasto
Velocidade média
Velocidade máxima
Cronómetro
Contador de percursos
Hora
Distância total roda 1
Distância total roda 2
Distância total global
Tempo total despendido
Dois tamanhos de rodas
programáveis: 1 e 2
Cadência de pedalada
Escolha de língua
Velocidade
Comparação da velocidade
PL
Dystans dzienny
Dzienny czas jazdy
Średnia prędkość
Maksymalna prędkość
Stoper
Licznik etapów
Zegarek
Dystans całkowity rower 1
Dystans całkowity rower 2
Suma dystansów
Całkowity czas jazdy
Wielkość koła 1/2
Kadencja
Język
Prędkość
Porównanie prędkości
Sprache · Language · Langue · Lingua · Idioma · Språk · Taal
Língua · Język
DIST/DAY
MODE1
KMH
0
0
000
SEt
LANGUAGE
DEUTSCH
ENGLISH
FRANCAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
SVENSK
HOLLANDS
RESET
SEt
ENGLISH
Sprache · Language · Langue · Lingua
Sprache und Radgröße (WS1) einstellen
D
• MODE1-Button betätigen, bis im Display TAGES-KM erscheint.
• Auf der Rückseite
Gegenstand 3 sec gedrückt halten.
• Im Display erscheint “SET LANGUAGE”. Mit RESET stellen Sie Ihre Sprache ein (Die
Standardeinstellung ist DEUTSCH).
Set language and wheel size (WS1)
GB
•Press MODE1 until TAGES-KM (DIST/DAY) appears on display.
USA
I/II
•Press
•Press SET on the back for 3 sec. with a pointed tool.
• Now, there is “SEt LANGUAGE” on the display. Press RESET to enter your language (the
default is German).
I/II
(WS1/2) drücken, bis (WS1) erscheint, dann SET mit einem spitzen
(WS1/2) on the back until (WS1) appears.
I/II
WS1/2
3 sec
Programmer la langue et la dimension de roue
F
S
SEt
LANGUAGE
• Appuyer sur MODE1 jusqu’à ce que TAGES-KM (DST JOUR) apparaisse.
• Appuyer sur
SET au dos avec un outil pointu durant 3 secondes.
• L’écran affiche “SET LANGUAGE”. Appuyer sur RESET pour choisir la langue (la
programmation d’origine est DEUTSCH)
I/II
WS1/2 au dos du compteur jusqu’à ce que (WS1) apparaisse. Appuyer sur
(WS1)
Lingua · Idioma · Språk
Taal · Língua · Język
Selezione lingua e misura ruote (WS1)
I
•Premere MODE1 fino a quando appare sul display TAGES-KM (DISTGIOR).
•Premere
• Ora, sul display appare “SET LANGUAGE”. Premere RESET
Programar el idioma y la dimensión de rueda (WS1)
E
• Pulsar MODE1 hasta que aparezca TAGES-KM (KM. DIA)
• Pulsar sobre
• La pantalla visualiza « SET LANGUAGE ». Pulsar RESET para elegir el idioma
Ställ in språk och hjulstorlek
S
•Tryck på MODE 1 tills TAGES-KM (DIST.DAG) kommer fram
• Tryck
• Nu syns “SET LANGUAGE” på displayet. Tryck på RESET för att ställa in det önskade språket.
I/II
Premere sul retro per 3 sec. con un attrezzo appuntito.
(WS1/2) sul retro fino a quando appare (WS1).
ed scegliere la tua lingua (appare il tedesco).
I/II
Pulsar sobre SET al dorso con un útil de punta durante 3 segundos.
(WS1/2) al dorso del computador hasta que (WS1) aparezca.
(la programación de origen es DEUTSCH).
(WS1)
I/II
(WSI/2) på baksidan, till (WS1) kommer fram. Tryck SET på baksidan i 3 sek.
Med ett spetsigt föremål.
Taal en Wielomtrek instellen
NL
• MODE1 indrukken tot TAGES-KM (DAG-KM) verschijnt
• Druk op
• In de display verschijnt “ SET LANGUAGE” Met RESET uw taal instellen.
Programar a língua e o tamanho da roda (WS1)
P
• Carregar na tecla MODE1 até aparecer TAGES-KM (KM.DIA).
• Carregar em
•
Ustawianie języka i wielkości koła
PL
•
•
•
I/II
SET 3 sec indrukken.(gebruik een puntig voorwerp)
(WS1/2) aan de achterzijde van de computer tot (WS1) verschijnt.
(Standaard instelling Duits)
I/II
Carregar em SET no verso com um objecto pontiagudo durante 3 segundos.
O écran mostra “SET LANGUAGE”. Carregar em RESET para escolher a língua
(a programação de origem é DEUTSH).
Wcisnąć przycisk MODE1, aż do pojawienia się na wyświetlaczu TAGES-KM.
Z tyłu komputera wcisnąç
następnie z tyłu przedmiotem o cienkiej i ostrej końcówce wcisnąć przycisk SET na 3 sekundy.
Na wyświetlaczu pojawi się SET LANGUAGE. Przyciskiem RESET ustawić język.
(Ustawienie standardowe DEUTSCH - niemiecki).
(WS1/2) no verso do computador até que (WS1) apareça.
(WS1)
(WS1)
I/II
(WS1/2), aż do pojawienia się na wyświetlaczu
(WS1),
Radgröße · Wheelsize · Dimension de la roue · Misura della ruora · Dim de rueda
Hjul Storlek · Wielomtrek ·
SEt
ENGLISH
MODE1
MODE1
RESET
MPH
SET M
Dimensão da roda · Wielkość koła
KMH
SET KM
2 1 5 5
2
SET WS
KMH
551
set
language
1 2 3 4 …0
2
SET WS
KMH
Radgröße · Wheelsize · Dimension de la roue
• Mit MODE1 die Sprache bestätigen. Mit RESET KMH oder MPH einstellen
D
(Uhr bei KMH 24h-, bei MPH 12h-Anzeige!). Mit MODE1 bestätigen.
• Die Standardeinstellung zur Eingabe des Radumfangs wird angezeigt (RADGRÖßE).
Mit MODE1 an die nächste Stelle wechseln.
• Mit RESET stellen Sie die Zahlenwerte ein (nach 9 folgt 0)
554
•Press MODE1 to confirm your language. Press RESET to enter KMH or MPH (watch at KMH
GB
24h-display, at MPH 12h-display!). Confirm with MODE1.
USA
• The display shows the input standard of wheel size (SET WS). Press MODE1 to go to the next
position.
•Press RESET to enter the number (after 9 comes 0)
• Appuyer sur MODE pour confirmer la langue. Appuyer sur RESET pour choisir entre KMH ou
F
MPH (KMH affichera l’heure avec 24H et MPH avec 12H !). Confirmer avec MODE1
• La programmation d’origine affiche une dimension standard (REGLROUE). Appuyer sur
MODE1 pour passer à la position suivante.
• Appuyer sur RESET pour changer les chiffres (après 9 vient 0)
Misura della ruora · Dim de rueda · Hjul Storlek
Wielomtrek ·
Dimensão da roda · Wielkość koła
•Premere MODE1 per confermare la lingua. Premere RESET per entrare in KMH o MPH
I
(l’orologio con KMH 24h, a MPH 12 h). Confermare con MODE.
• Il display mostra la misura standard della larghezza della ruota. (FISSDIAM). Premere MODE1
per procedere alla posizione successiva.
• Scegliere il numero con RESET (dopo il 9 si passa a 0)
• Pulsar MODE para confirmar el idioma. Pulsar RESET para elegir entre KMH o MPH (KMH
E
visualizará la hora con 24h y MPH con 12h). Confirmar con MODE1
• La programación de origen muestra una dimensión Standard (FI.RUEDA). Pulsar MODE1 para
pasar a la posición siguiente
• Pulsar RESET para cambiar las cifras (después del 9 viene el 0)
•Tryck MODE 1 for att bekräfta språkvalet. Tryk REST för att välja Kmh eller Mph (24-timmars
S
klocka vid Kmh, 12 timmars klocka vid Mph)
•Tryck på MODE 1 för att bekräfta.
• Displayen visar standard hjulstorlek (STÅLL WS), tryck MODE 1 för att gå till nästa funktion.
• Välj siffror med RESET (efter 9 kommer 0)
• Met MODE uw taal bevestgen. Met RESET KMH of MPH instellen (bij KMH klok 24h/MPH
NL
klok 12h). Met MODE bevestigen.
• De disply toont de standaard instelling van de wielomtrek ( SET WS) Druk op MODE1 en ga
naar de volgende positie.
• Met Reset stelt u de juiste getallen in (na 9 volgt 0).
• Carregar em MODE para confirmar a língua. Carregar em RESET para escolher entre KMH
P
ou MPH (KMH mostrará a hora com 24h. e MPH com 12h.). Confirmar com MODE1.
•A programação de origem mostra uma dimensão standard (FI.RUEDA). Carregar em MODE1
para passar à posição seguinte.
• Carregar em RESET para mudar os números (depois do 9 vem o 0).
Wybrany język zatwierdzić MODE1. Przyciskiem RESET ustawić KMH lub MPH. (W przypadku KMH czas
•
PL
wskazywany jest w formacie 24-godzinnym, w przypadku MPH - 12-godzinnym). Zatwierdzić przyciskiem
MODE1.
•
Na wyświetlaczu pojawi się funkcja ustawienia obwodu koła (RADGRÖSSe). Przyciskiem MODE1 przejść
do następnej pozycji.
•
Przyciskiem RESET zmieniać wartości liczb (po 9 pojawi się 0).
I/II
DIST/DAY
Radgröße · Wheelsize · Dimension de la roue · Misura della ruora · Dim de rueda · Hjul Storlek · Wielomtrek ·
• Aus Tabelle C "Wheel Size Chart" den Ihrer Reifengröße
D
S
KMH
0
0
000
entsprechenden Wert ermitteln und eingeben.
• Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. A oder Tab. B)
• Mit SET bestätigen und Eingabemodus verlassen.
• Find out the number corresponding to your wheel size out of
GB
table C"Wheel Size Chart". Enter this number.
USA
• Alternative: calculate/determine WS (Tab. A or Tab. B)
• Confirm and quit with SET.
• Sur le tableau C “Wheel Size Chart” vous trouverez la valeur
F
correspondant à votre dimension de pneu. Entrer cette valeur
• Alternative: calculer / déterminer WS (Tableau A ou B)
• Confirmer et quitter le mode programmation avec SET
•Trovare il numero corrispondente alla misura della tua ruota sulla
I
tavola C..“Wheel Size Chart” (alla pagina successiva). Inserire il
numero.
• In alternativa: calcolare/determinare WS (tavola A o B )
• Conferma ed esci con SET
• En La tabla C « Wheel Size Chart » (ver página siguiente) encontrará el valor correspondiente
E
a la dimensión de su neumático. Entre este valor.
• Alternativa: Calcular / determinar WS (Tabla A o Tabla B)
• Confirmar y salir del modo programación con SET
• HItta din hjulstorlek i tabellen C tryck in detta värde.
S
• Alternativ: Räkna fram WS hjulstorlek med hjälp av. Tab. A eller B.
• Bekräfta och avsluta med SET
• In tabel C “Wheel Size Chart” uw juiste bandenmaat zoeken en de gegevens ingeven zoals
NL
aangegeven
• Alternatief: WS berekenen (Tabel A of Tabel B)
• Met SET bevestigen en instellingen verlaten.
• No quadro C “Wheel Size Chart” encontrará o valor correspondente ao tamanho do seu
P
pneu. Entre com este valor.
• Alternativa: calcular / determinar WS (quadro A ou quadro B).
• Confirmar e sair do modo de programação com SET.
Z tabeli C ”Wheel Size Chart” (patrz: następna strona) nanieść wartość odpowiadającą wielkości
•
PL
Państwa opony.
•
Alternatywa: WS obliczyć (tabela A lub B).
•
Po wprowadzeniu ostatniej wartości, zatwierdzić SET i powrócić do ustawień.
• Auf der Rückseite SET mit einem spitzen Gegenstand 3 sec gedrückt halten.
• Mit RESET Stunden einstellen.
KMH
0
0
843
2
CLOCK
S
• Mit MODE von Stunden zu Minuten wechseln.
• Mit RESET Minuten einstellen, mit SET bestätigen und Eingabemodus verlassen.
Set clock
GB
•Press MODE 2 until clock appears.
USA
•Press SET on the back for 3 sec. with a pointed tool.
• Enter the hours with RESET.
• Change to minutes with MODE1.
• Enter the minutes with RESET, confirm and quit with SET.
Programmer l’heure
F
• Appuyer sur MODE2 jusqu’à ce que HEURE apparaisse
• Appuyer sur SET au dos du compteur avec un outil pointu durant 3 secondes.
•Programmer l’heure avec RESET
• Passer des heures aux minutes avec MODE
• Entrer les minutes avec RESET, confirmer et quitter le mode programmation avec SET.
Orologio · Hora · Klocka
Klok · Hora · Zegarek
Impostare orologio
I
•Premere MODE2 fino a quando appare OROLOGIO.
•Premere SET sul retro per 3 sec. con un attrezzo appuntito.
• Inserire le ore con RESET.
• Cambiare da ore a minuti con MODE1.
• Inserire I minuti con RESET Confermare e fermarsi con SET.
Programación de la hora
E
• Pulsar MODE2 hasta que RELOJ aparezca.
• Pulsar SET al dorso del computador con un útil de punta durante 3 segundos
•Programar la hora con RESET
• Pasar de horas a minutos con MODE
• Entre los minutos con RESET, confirmar y salir del modo programación con SET
Ställ klocka
S
•Tryck MODE 2 tills klockan kommer fram
•Tryck SET på baksidan I 3 sekunder
• Ställ in timmar med RESET
• SKifta från timmar til minuter med MODE 1
• Ställ in minuter med RESET och bekräfta och avsluta med SET
Instellen van de klok
NL
• Druk op MODE2 tot KLOK verschijnt
• Aan de achterzijde SET 3 sec ingedrukt houden.
• Met RESET uren instellen
• Met MODE van uren naar minuten wisselen
• Met RESET minuten instellen en met SET bevestigen, instel modus verlaten.
Programação da hora
P
• Carregar em MODE2 até que apareça HORA.
Carregar em SET no verso do computador com um objecto pontiagudo, durante 3 segundos.
•
•Programar a hora em RESET.
Ustawienie czasu
PL
•
Wcisnąć przycisk MODE2, aż do pojawienia się napisu UHR (zegarek).
•
Z tyłu komputera, przedmiotem o cienkiej i ostrej końcówce wcisnąć przycisk SET na 3 sekundy.
•
Przyciskiem RESET ustawić godzinę.
Gesamtkilometer · Total dist. · Dist. total · Dist. totale · Dist. total
Total distans · Totaal afstand
1 2 3 …0
1 2 …8 …0
MODE 2
TOTODO 1
I/II
0
KMH
0
73
3 sec
KMH
0
0
1
730
0
SETODO 1
KMH
0
S
0
730
01
SETODO 1
1 0 0 3 7
0
SETODO 1
I/II
KMH
0
0
830
S
0
0
1
TOTODO 1
KMH
0
830
Gesamtkilometer · Total dist. · Dist. total
Gesamt-km Rad 1
D
• MODE 2 drücken bis KM RAD1 erscheint.
• Auf der Rückseite SET mit einem spitzen Gegenstand 3 sec gedrückt halten.
• Mit RESET Zahlenwert einstellen.
• Mit MODE die Stellen wechseln.
• Mit SET bestätigen und Eingabemodus verlassen.
Total distance wheel 1
GB
•Press MODE 2 until TOTODO1 appears.
USA
•Press SET on the back for 3 sec. with a pointed tool.
• Enter the number with RESET.
• Change the position with MODE1.
• Confirm and quit with SET.
Distance totale roue 1
F
• Appuyer sur MODE2 jusqu’à ce que DIST1 apparaisse.
• Appuyer sur SET au dos du compteur durant 3 secondes avec un outil pointu.
• Entrer le chiffre avec RESET.
• Passer à la position suivante avec MODE.
• Confirmer et quitter le mode programmation avec SET.
Dist. totale · Dist. total · Total distansTotaal afstand ·
Distância total · Dystans całkowity
Distanza totale ruota 1.
I
•Premere MODE2 fino a quando appare DIST1
•Premere SET sul retro per 3 sec. Con un attrezzo appuntito
• Inserire il numero con RESET
• Cambiare posizione con MODE.
• Confermare e fermarsi con SET.
Distancia total recorrida Rueda 1
E
• Pulsar MODE2 hasta que KM. BICI1 aparezca.
• Pulsar SET al dorso del computador durante 3 segundos con un útil de punta.
• Entrar las cifras con RESET
• Pasar a la posición siguiente con MODE.
• Confirmar y salir del modo programación con SET
Total distans hjul 1
S
•Tryck MODE 2 tills KM-KOLO1 kommer fram
•Tryck SET på baksidan I 3 sek.
• Ställ in värdena med RESET
•Tryck MODE 1 för att ändra position
• Bekräfta och avsluta med SET
Totaal Afstand wiel 1
NL
• MODE2 indrukken tot KMFIETS1verschijnt.
• Aan de achterzijde SET 3 sec ingedrukt houden.
• Met RESET de juiste getallen ingeven
• Met MODE1 positie wisselen
• Met SET bevestigen en instellingen verlaten
Distância total roda 1
P
Carregar em MODE2 até apareçer KM BICI 1
•
Carregar em SET no verso do computador, durante 3 segundos com um objecto pontiagudo.
•
• Entrar os números com RESET.
• Passar à posição seguinte com MODE.
• Confirmar e sair do modo de programação com SET.
Dystans całkowity rower 1
PL
•
Wcisnąć MODE2, aż do pojawienia się KM RAD1.
•
Z tyłu komputera, przedmiotem o cienkiej i ostrej końcówce wcisnąć przycisk SET na 3 sekundy.
•
Przyciskiem RESET ustawić wartości liczb.
•
Przyciskiem MODE1 przejść do następnej pozycji.
•
Zatwierdzić przyciskiem SET i powrócić do ustawień.
.
Gesamtkilometer · Total dist. · Dist. total · Dist. totale · Dist. total
Total distans · Totaal afstand
1 2 3 …0
1 2 …8 …0
MODE 2
0
0
1
TOTODO 2
KMH
0
820
TOTODO 2
I/II
0
KMH
0
72
3 sec
KMH
0
0
1
720
0
SETODO 2
KMH
0
S
0
720
01
SETODO 2
1 0 0 3 7
0
1
SETODO 2
I/II
KMH
0
0
820
S
Gesamtkilometer · Total dist. · Dist. total
Gesamt-km Rad 2
D
• MODE 2 drücken bis KM RAD2 erscheint.
• Auf der Rückseite SET mit einem spitzen Gegenstand 3 sec gedrückt halten.
• Mit RESET Zahlenwert einstellen.
• Mit MODE die Stellen wechseln.
• Mit SET bestätigen und Eingabemodus verlassen.
Total distance wheel 2
GB
•Press MODE 2 until TOTODO2 appears.
USA
•Press SET on the back for 3 sec. with a pointed tool.
• Enter the number with RESET.
• Change the position with MODE1.
• Confirm and quit with SET.
Distance totale roue 2
F
• Appuyer sur MODE2 jusqu’à ce que DIST2 apparaisse.
• Appuyer sur SET au dos du compteur durant 3 secondes avec un outil pointu.
• Entrer le chiffre avec RESET.
• Passer à la position suivante avec MODE.
• Confirmer et quitter le mode programmation avec SET.
Dist. totale · Dist. total · Total distansTotaal afstand ·
Distância total · Dystans całkowity
Distanza totale ruota 2.
I
•Premre MODE2 fino a quando appare DIST2
•Premere SET sul retro con un attrezzo appuntito.
• Immettere il valore con RESET.
• Cambiare la posizione con MODE1.
• Confermare ed uscire con SET
Distancia total recorrida Rueda 2
E
• Pulsar MODE2 hasta que KM. BICI2 aparezca.
• Pulsar SET al dorso del computador durante 3 segundos con un útil de punta.
• Entrar las cifras con RESET
• Pasar a la posición siguiente con MODE.
• Confirmar y salir del modo programación con SET.
Total distans hjul 2
S
•Tryck MODE 2 tills KM-KOLO2 kommer fram.
•Tryck SET på baksidan
• Ställ in värdena med RESET
•Tryck MODE 1 för att ändra position
• Bekräfta och avsluta med SET
Totaal Afstand wiel 2
NL
• MODE2 indrukken tot KMFIETS2verschijnt
• Met SET bevestigen
• Met RESET de getallen instellen
• Met MODE posities wisselen
• Met SET bevestgen en instellingen verlaten
P
Distância total roda 2
Carregar em MODE2 até apareçer KM BICI 2
•
Carregar em SET no verso do computador, durante 3 segundos com um objecto pontiagudo.
•
• Entrar os números com RESET.
• Passar à posição seguinte com MODE.
• Confirmar e sair do modo de programação com SET.
Dystans całkowity rower 2
PL
•
Wcisnąć MODE2, aż do pojawienia się KM RAD2.
•
Z tyłu komputera, przedmiotem o cienkiej i ostrej końcówce wcisnąć przycisk SET na 3 sekundy.
•
Przyciskiem RESET ustawić wartości liczb.
•
Przyciskiem MODE1 przejść do następnej pozycji.
•
Zatwierdzić przyciskiem SET i powrócić do ustawień.
.
Tourenzähler · Trip counter · Compteur de parcours
Misuratore di percorso · Contador de vueltas · Trippmätare · T rip km-teller
8 9 –0
0 1 …5 …0
MODE2
KMH
0
0
TRIPDOWN
KMH
0
0
00
0
SEt
TRIPDOWN
08
TRIP UP
KMH
0
0
00
0
08
TRIP UP
KMH
0
0
50
0
RESET
08
TRIP UP
KMH
0
0
0
50
KMH
0
0
TRIPDOWN
MODE1
KMH
0
0
00
SEt
TRIP UP
0
MODE1
KMH
0
0
00
008
TRIP UP
8 0 0 0 0
Tourenzähler · Trip counter · Compteur de parcours
Tourenzähler
D
• MODE 2 drücken bis NAVI VOR oder NAVIRÜCK erscheint.
• RESET und MODE1 gleichzeitig drücken.
• Im SET-Modus mit RESET zu NAVI VOR bzw. NAVIRÜCK wechseln.
• Mit MODE1 zur Eingabe wechseln.
• Mit RESET Zahlenwert einstellen, mit MODE1 Stelle wechseln.
• Zum Beenden MODE1 u. RESET gleichzeitig drücken.
Trip counter
GB
•Press MODE 2 until TRIP UP orTRIPDOWN appears.
USA
•Press RESET and MODE1 at the same time.
• In the SET-Modus change with RESET to TRIP UP or TRIPDOWN.
• Change to input with MODE1.
• Enter the number with RESET, chnage the position with MODE1.
•Press MODE1 and RESET at the same time to quit.
Utilisation du compteur de parcours métré
F
• Appuyer sur MODE2 jusqu’à ce que NAVPLUS ou NAVMOINS apparaisse
• Appuyer sur RESET et MODE1 en même temps
• En mode SET, passer de NAVPLUS à NAVMOINS avec RESET.
• Confirmer pour changer les données avec MODE1.
• Entrer les chiffres avec RESET, passer au chiffre suivant avec MODE1
• Appuyer sur MODE1 et RESET en même temps pour quitter
Misuratore di percorso · Contador de vueltas · TrippmätareTrip km-teller ·
Contador de percursos · Licznik etapów
Settaggio Misuratore di percorso.
I
•Premere MODE2 fino a quando appare CONTA +/-.
•Premere RESET e MODE1 contemporaneamente.
• In SET-Mode cambiare in CONTA+ o - con RESET.
• Cambiare ad INPUT con MODE1.
• Inserire il numero con RESET cambiare con MODE1.
•Premere MODE1 e RESET contemporaneamente per chiudere.
Utilización del contador de recorridos.
E
• Pulsar MODE2 hasta que CUENTA+ o CUENTA- aparezca.
• Pulsar RESET y MODE1 al mismo tiempo
• En modo SET, pasar de CUENTA+ a CUENTA- con RESET
• Confirmar para cambiar los datos con MODE1
• Entrar las cifras con RESET, pasar a la cifra siguiente con MODE1
• Pulsar sobre MODE1 y RESET al mismo tiempo para salir
Trippmätare
S
•Tryk MODE 2 tills TRIP UPP eller TRIP NER kommer fram
•Tryck ner RESET och MODE 1 samtidigt
•I SET-modus, skifta med RESET til TRIP UPP och TRIP NER
• Skifta till INPUT med MODE 1
• Ställ in munret med RESET och ändra position med MODE 1
•Tryck MODE 1 och RESET på samme tid för att avsluta
SET Trip-Km teller
NL
• Druk MODE2 tot NAVIPLUS/-MIN verschijnt
• RESET en MODE1 gelijktijdig indrukken
• In de Set-Modus met RESET naar NAVIPLUS of NAVI MIN
• Met MODE1 bevestigen en ga naar input
• Met RESET getallen ingeven en met MODE1 posities wisselen
• MODE1 en RESET gelijktijdig indrukken
Utilização do contador de percursos
P
• Carregar em MODE2 até aparecer +/-.
• Carregar em RESET e MODE1 ao mesmo tempo.
• Em modo SET passar de + a – com RESET.
• Confirmar para mudar os dados com MODE1.
• Fazer entrar os números com RESET, passar ao número seguinte com MODE1.
• Carregar em MODE1 e RESET ao mesmo tempo para sair.
Licznik etapów
PL
•
Wcisnąć MODE2, aż do pojawienia się na wyświetlaczu NAVI VOR, RÜCK.
•
Wcisnąć jednocześnie RESET i MODE1.
•
W widocznym modusie ustawień przyciskiem RESET zmieniać pomiędzy NAVI VOR a NAVI RÜCK.
•
Przyciskiem MODE1 przejść do wprowadzania.
•
Przyciskiem RESET ustawić warto
•
Aby zakończyć, wcisnąć jednocześnie MODE1 i RESET.
ści liczb
, przyciskiem MODE1 przejść do nastrępnej pozycji.
KMH
0
0
0
STPWATCH
KMH
0
0
0
STPWATCH
KMH
0
0
0
STPWATCH
Stoppuhr · Stopwatch ·Chronomètre · Cronometro
Stoppuhr verwenden
0
000
0
000
0
720
D
• MODE1 drücken bis STOPPUHR erscheint.
• Mit RESET Stoppuhr starten, nochmaliges Drücken von RESET hält die
Uhr an, RESET startet wieder.
• RESET länger als 2,5 sec gedrückt halten stellt die Uhr auf Null zurück
Using stopwatch
GB
•Press MODE1 until STPWATCH appears.
USA
• Start stopwatch with RESET, press RESET again and the watch stops,
with another RESET it starts again.
•Press RESET more than 2.5 sec. and watch goes to zero.
Utilisation du chronomètre
F
• Appuyer sur MODE1 jusqu’à ce que CHRONO apparaisse.
• Démarrer le chronomètre avec RESET, appuyer à nouveau sur RESET
pour arrêter le chrono, puis à nouveau sur RESET pour le redémarrer
• Appuyer sur RESET durant plus de 2,5 secondes pour la remise à zéro.
Uso del cronometro.
I
•Premere MODE1 fino a quando appare CRONOME.
•Avviare il cronometro con RESET, premere RESET di nuovo per
arrestarlo, con un altro RESET ripartire.
•Premere RESET per più di 2,5 SEC. per riazzerare.
Cronómetro · Tidtagare · Stopwatch ·
Utilización del cronómetro
E
• Pulsar sobre MODE1 hasta que CRONOME. aparezca.
• Iniciar el cronómetro con RESET, pulsar de nuevo RESET para parar.
Pulsar de nuevo RESET para reiniciar.
• Pulsar RESET durante 2,5 segundos para la puesta a cero.
Användning av tidtagare
S
•Tryck MODE 1 tills tidtagare kommer fram. • Start tidtagare med
RESET. Tryck RESET igen och tidtagare stanner igen, osv.
•Tryck RESET I mer än 2,5 sek. Och tidtagaren nollställs
Gebruik van de Stopwatch
NL
• Druk op MODE1 tot STOPW. verschijnt • Met RESET Stopwatch
starten en stoppen enz. • RESET langer dan 2.5 sec indrukken en de
Stopwatch gaat naar de 0 stand
Utilização do cronómetro
P
• Carregar em MODE1 até aparecer CHRONO. • Iniciar o cronómetro
com RESET, carregar de novo em RESET para parar e uma vez mais
em RESET para reiniciar.
• Carregar em RESET durante 2,5 segundos para levar a zero.
Aktywacja stopera
PL
•
Wcisnąć MODE1, aż do pojawienia się napisu STOPPUHR (stoper).
•
Przyciskiem RESET aktywować stoper. Aby zatrzymać, ponownie
wcisnąć RESET, ponowna aktywacja - wcisnąć RESET.
•
Wciśnięcie RESET na dłużej niż 2,5 sekundy powoduje wyzerowanie stopera.
Cronómetro · Stoper
> 2,5 sec
0
RESET
STPWATCH
0
0
0
STPWATCH
KMH
KMH
0
0
000
< 2.5 sec
0
DIST/DAY
0
RESET
DIST/DAY
0
DIST/DAY
Löschen · Reset · Remise à zéro · Resettare
Puesta a cero · Reset · Nullståll
KMH
0
899
KMH
KMH
0
0
000
DIST/DAY
0
08
0
TRIP UP
KMH
0
0
50
> 2.5 sec
KMH
0
000
0
RESET
ALL
KMH
0
0
TRIP UP
KMH
0
0
00
> 4 sec
1
5
TOT TIME
0
0
TOT TIME
Löschen · Reset · Remise à zéro
Anzeigen zurücksetzen
D
• MODE drücken bis gewünschte Funktion erscheint.
• RESET gedrückt halten. Anzeige blinkt. Nach 2,5 sec wird die angezeigte Funktion auf 0
zurückgesetzt. • Mehr als 4 sec gedrückt halten setzt die Anzeigen von TAGES-KM, F AHRZEIT,
KMH
0
0
852
KMH
0
0
000
DURCHKMH und MAX-KMH auf 0 zurück.
• NAVI VOR/RÜCK: durch Drücken von RESET zurücksetzen.
• GES FAHRZ: RESET länger als 4 sec gedrückt halten.
Resetting the display
GB
•Press MODE until the wanted display appears.
USA
• Kepp pressing RESET. The display flashes, after 2.5 sec. the shown number has changed to
zero. • Keep pressing RESET more than 4 sec. resets the displays of DIST/DAY, RIDETIME,
AVGSPEED and MAXSPEED to zero.
• Press RESET to put back TRIP UP/DOWN.
• TOTALODO: Press RESET more than 4 sec..
Remise à zéro des affichages
F
• Appuyer sur MODE jusqu’à ce que l’écran affiche la fonction désirée.
• Garder RESET appuyé. L’affichage clignote, et après 2,5 secondes les chiffres se remettent
à zéro. • En gardant RESET appuyé plus de 4 secondes, vous remettez à zéro les fonctions
DISTJOUR (distance journalière), TEMPPARC (temps parcouru), VITMOYEN (vitesse
moyenne) et VIT MAXI (vitesse maxi). • Appuyer sur RESET pour revenir sur NAVPLUS/MOIN
• TEMPS TOT (temps total parcouru): appuyer sur RESET durant plus de 4 secondes pour la
remise à zéro.
Resettare · Puesta a cero · ResetNullståll · Levar a zero · Resetowanie
Come resettare il display.
I
•Premere MODE fino a quando appare sul display la funzione interessata. • Tieni premeuto
RESET . Il display lampeggia, dopo2,5 sec. i numeri che appaiono vengono azzerati.
•Tieni premuto RESET per più di 4 sec. riazzera il display di DISTGIOR ( distanza giornaliera)
DURATA ( tempo del percorso ) MEDIA ( velocità media) e VEL-MAX (velocità massima).
•Premere RESET per ritornare a CONTA+/-.
• DIST-TOT: Premere RESET per più di 4 secondi.
Puesta a cero de los datos
E
• Pulsar sobre MODE hasta que la pantalla muestre la función deseada.
• Mantener RESET pulsado. La visualización parpadea y después de 2,5 segundos las cifras se
pondrán a cero. • Manteniendo RESET pulsado más de 4 segundos, pondrá a cero las
funciones KM.DIA (distancia recorrida en el día) T.INVERT (tiempo invertido ) V.MEDIA
(velocidad media) y V.MAXIMA (velocidad máxima). • Pulsar RESET para acceder a CUENTA+/-
•TIEMPTOT (tiempo total invertido): Pulsar RESET durante más de 4 segundos para la puesta a
cero
Nollställning av displayen
S
•Tryck MODE tills den önskade function kommer fram
• Fortsätt att trycka på RESET. Displayen blinker, efter 2,5 sek. Nu är funktionen nollställd
•Tryck RESET I mer än 4 sek. Og följande fu ktioner nollställs.DIST.DAG(distans pr dag), KORTID
(tripp), MED.HAST (medelhastighet), MAXHAST (maxhastighed)
•Tryck RESET för att komma till TRIP NER/UPP
• TOTTID: Tryck RESET i mer än 4 sek.
Reset de Display
NL
• Druk op MODE tot de gewenste functie verschijnt • RESET ingedrukt houden, Display
knippert, na 2.5 sec wordt de getoonde functie op 0 gesteld
• Langer als 4 sec drukken en de volgende functies worden gereset naar 0: Dag-Km, Rit-Tijd,
Gem-Km, Max-Kmh • Druk op RESET voor NAVIPLUS/MIN
•TOT-TIJD: RESET langer als 4 sec indrukken
Levar a zero os dados
P
• Carregar em MODE até que o écran mostre a função desejada.
• Manter RESET carregado. A visualização pisca, e após 2,5 segundos os números vã a zero.
• Mantendo RESET carregado mais de 4 segundos, ponha a zero as funções KM.DIA (distância
diária), T.INVERT (tempo invertido), V.MEDIA (velocidade média) e V.MAXIMA (velocidade
máxima). • Carregar em RESET para aceder a +/-. • TEMPO TOT (tempo tatal invertido):
carregar em RESET durante mais de 4 segundos para levar a zero.
Wyzerowanie wskazań
PL
•
Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się żądanej funkcji.
•
Wcisnąć RESET, żądane wskazanie miga, po 2,5 sekundy wartość zostaje wyzerowana.
•
Wciśnięcie RESET na dłużej niż 4 sekundy powoduje wyzerowanie TAGES-KM (dystansu dziennego),
FAHRZEIT (czasu jazdy), DURCHKMH (średniej prędkości) i MAX-KMH (maksymalnej prędkości).
•
NAVI VOR/ RÜCK: wciśnięcie RESET powoduje wyzerowanie.
•
Resetowanie całkowitego czasu jazdy: (GESFAHRZ) wcisnąć RESET na dłużej
niż 4 sekundy.
• Alleen bij directe zonnestraling >60°C.
Bij afkoeling weer normaal!
Display traag
• Alleen bij themp.onder de 0°C.
Bij hogere themp. normaal beeld!
I
Soluzioni a problemi.
Non appare la velocità.
•Hai chiuso la sicura del magnete? (figura a pag. 9).
• E’ corretta la misura della ruota?
• Il computer è inserito correttamente?
•Hai controllato I contatti da corrosioni/ossidazioni?
•Hai controllato se I cavi sono danneggiati?
• Hai controllato la distanza dal magnete al sensore?
• La calamita è magnetizzata?
Il display è vuoto?
•Controlla la batteria.
•Hai inserito correttamente la batteria?
( attenzione polo positivo – polo negativo )
•Controlla I contatti, se necessario pulirli.
KMH indicata è sbagliata.
•Hai montato la 2 calamita?
• La calamita è posizionata correttamente?
•Hai inserito correttamente la misura della ruota?
Il display è nero.
•Sotto il sole diretto; sotto I 60° C il display ritorna
normale.
Il display è lento.
•Solamente a temperature sotto I 0° C , il display
ritornerà normale con un leggero riscaldamento.
E
Solución a los problemas
No se visualiza KMH
•Verifique la instalación del casquillo de seguridad del imán
• Comprobar si la dimensión de rueda programada es correcta
•Comprobar que el computador está bien anclado en el soporte
• Comprobar si los contactos están oxidados o tienen corrosión.
•Comprobar el estado del cable de transmisión
•Comprobar que la distancia entre el imán y el receptor
no supera los 5 mm.
•Comprobar que el imán está bien magnetizado
Sin visualización de datos
•Comprobar el estado de la pila
•Comprobar que la pila ha sido bien instalada, respetando
el signo + y el - • Compruebe los contactos
El dato KMH es erróneo
•Comprobar que no han sido montados dos imanes
•Comprobar que el imán está correctamente posicionado
•Comprobar la correcta programación de la dimensión
de la rueda
La pantalla está negra
•Cuando el computador ha tenido una exposición
directa al sol superior a 60º C. La pantalla recuperará
su estado normal cuando se enfría
La visualización es lenta
• Solamente cuando hay una temperatura inferior a 0º C.
La pantalla recuperará su estado normal cuando
aumente la temperatura
S
Problemlösning
Ingen hastighet på hjulet
•Har du draget säkerhetshylsan över magneten (se bild 9)?
•Är den inprogrammerade hjulstorlek rätt?
• Sitter datorn rätt i fästet?
•Har du kontrollerat att kontakterna inte är rostiga eller
korroderade?
•Kontrollera kablen
•Har du kontrollerat avståndet mellen sensor och magnet
• Er magneten magnetisk?
Displayet är blankt
•Kotrollerea batteri
•Är batteriet rätt monterat
•Kontrollera kontakterna, böj upp dom om det behövs
Kmh display er fel
•Är 2 magneter monterade?
•Är magneten rätt monterad?
• Er rätt hjulstorlek programmerad?
Display är svart
• Enbart i direkt solljul, under 60 grader, vil
displayen komma tilbaka till normal
Displayet är långsam
•Är datorn använd vid temperatur under 0 grader,
kommer displayen tillbaka till normal efter uppvärmning.
Rozwi_zywanie problem w
PL
Brak wskazania KMH
• Czy magnes na szprysze lub metalowa osłonka są
założone prawidłowo? (Rys. 9)
• Czy wprowadzony obw d koła jest prawidłowy?
• Czy komputer jest prawidłowo włożony w uchwyt?
• Czy styki nie są zabrudzone (korozja, oksydacja)?
• Czy kabel nie jest uszkodzony?
• Czy odstęp pomiędzy magnesem a czujnikiem jest prawidłowy?
• Czy magnes jest namagnesowany?
Brak wskazań na wyświetlaczu
• Sprawdzić baterie.
• Czy bateria została włożona prawidłowo? (plus/minus)
• Czy styki dotykają baterii? (ostrożnie dogiąć!)
Nieprawidłowe wskazanie KMH
• Czy zamocowano 2 magnesy?
• Czy magnes znajduje się we właściwej pozycji?
• Czy naniesiony obwód koła (WS) jest prawidłowy?
Zaczernienie wyświetlacza
• Tylko podczas bezpośredniego strumienia słonecznego,
powyżej 60˚, przy ochłodzeniu wyświetlacz powraca do
normalnego stanu.
Spowolnienie wyświetlacza
• Tylko podczas temperatur ujemnych; przy ociepleniu
wyświetlacz powraca do normalnego stanu.
Allgemeine Hinweise
DF
Batterie: 1 Lithium Knopfzelle 2032, 3 V.
Batteriewechsel nach ca. 3 Jahren, bzw.
wenn die Anzeige schwächer wird.
Batteriefach mit Münze öffnen.
Batteriewechsel:
• Vor dem Wechsel beide Radgrößen
(WS1 und WS2), KM-RAD1, KM-RAD2
und GESAMTKM notieren
• Plus und Minus beachten, bei
geöffnetem Batteriefach müssen Sie die
PLUS-Seite der Batterie sehen!
• Falls Dichtungsring lose, wieder einlegen
• Nach Batteriewechsel müssen die
notierten Werte und UHRZEIT neu
eingegeben werden. Die Anzeige
springt automatisch auf Eingabe der
Sprache und Radgröße
Garantie
Es gelten die gesetzlichen Garantiebestimmungen. Die Garantie beschränkt sich auf
Material- und Verarbeitungsfehler. Batterien
und Kabelschäden sind von der Garantie
ausgenommen. Die Garantie ist nur gültig,
wenn
1. der Fahrradcomputer nicht geöffnet wurde
2. der Kaufbeleg beigefügt ist.
Bitte lesen Sie vor der Reklamation des Fahrradcomputers die Bedienungsanleitung
nochmals gründlich durch. Sollten Sie auch
dann noch Mängel feststellen, kontaktieren
Sie den Händler, bei dem Sie Ihren Fahrradcomputer gekauft haben, oder senden Sie
den Fahrradcomputer mit Kaufbeleg und allen
Zubehörteilen, ausreichend frankiert, an:
SIGMA SPORT
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt / Weinstr.
Bei berechtigten Garantieansprüchen erhalten
Sie ein Austauschgerät. Es besteht nur
Anspruch auf das zu diesem Zeitpunkt
aktuelle Modell. Der Hersteller behält sich
technische Änderungen vor.
General remarks
GB
Battery: 1 lithium type 2032, 3V. Change
USA
batteries after appr. 3 years or as soon
as the display fades. Open the battery
compartment cover with a coin.
Changing batteries:
• Before changing take note of wheel
sizes 1 and 2 (WS1/WS2), TOTODO1,
TOTODO2 and TOTALODO.
• Observe plus and minus. When battery
compartment is open, you should see
the plus pole!
• Refit rubber seal if detached.
• After change of batteries total distance,
wheel sizes and clock must be reentered. Set language is shown as first
value on the display.
Warranty
The legal warranty regulations are valid.
Remarques générales
Pile: 1 lithium type 2032, 3V. Changement
de la pile après env. 3 ans ou dès que
l’affichage faiblit. Ouvrir le boîtier de
pile avec une pièce de monnaie.
Changement de pile
•
Avant le changement de pile, penser à
noter la dimension des roues 1 et 2 (WS1
et WS2), DST 1, DST 2 (distance totale 1
et 2) et DIST TOT (distance globale).
• Respecter le Plus et le Moins. Le Plus doit
être visible lorsque l’on ouvre le boîtier
• En cas de déplacement du joint
d’étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de pile il faut
reprogrammer DIST TOT (distance totale), les dimensions de roues et l’HEURE.
L’affichage se met automatiquement en
mode programmation pour la langue et
les dimensions de roues.
Garantie
La garantie s’applique dans le cadre de la loi
en vigueur sur les garanties.
I
Osservazioni generali
Batteria: 1 litio 2032, 3v. Sostituire dopo
circa 3 anni o quando il display
sbiadisce. Aprire il coperchio con una
moneta.
Sostituzione delle batterie
• Prima di procedere prendere nota della
misura della ruota (WS1/2) e della
distanza totale (DIST1/2, DIST-TOT).
• Osservare I poli positivi e negativi.
Quando si apre si vede il polo positivo.
• Sostituzione anello di gomma se
rovinato.
• Dopo la sostituzione delle batterie DISTTOT( distanza totale ), misure della ruota
( WS ) e OROLOGIO debbono essere
reinserite KMH/MPH sono mostrate
come primo valore sul display.
Garanzia
Le regole legali di garanzia sono valide.
Observaciones generales
E
Pila: 1 de litio tipo 2032, 3V. Cambio de
pila aproximadamente a los 3 años o
cuando la visualización sea débil. Abrir
la sede de la pila con una moneda.
Cambio de pila.
Antes de cambiar la pila, anote la dimensión de
•
las ruedas 1 y 2 (WS1 y WS2) y Km.Bici1,
Km.Bici2 (distancia total recorrida 1 y 2) Km. y
Total (distancia total global). Respetar el + y el - .
El + debe ser visible cuando se abre la sede de
la pila.
• Respetar el + y el - . El + debe ser visible
cuando se abre la sede de la pila.
• En caso de desplazamiento de la junta de
estanqueidad , proceda a su colocación
• Después del cambio de la pila es necesario
reprogramar KM.TOTAL las dimensiones de
rueda y la hora. La pantalla se pone
automáticamente en modo de programación
del idioma y de las dimensiones de ruedas.
Garantía
La garantía se aplica en el cuadro de la ley en
vigor sobre las garantías.
Algemene opmerkingen
NL
Batterij: 1 Lithium type 2032.3V Wissel de
Batterijen na 3 jaar of eerder als de
batterijenzwakker wordt.Batterijdeksel
met munt openen.
Batterijen wisselen
• Vóór het wisselen van de batterijen
noteer de WS1 en WS2 (wielomtrek) ,
KMFIETSl1 en KMFIETS2 en TOT-KM
• Let op Plus en Min, bij het afnemen van
de deksel moet de Plus van de batterij
zichtbaar zijn.
• Dichtingsring goed plaatsen.
• Na het verwisselen van de batterijen
moeten de Totaalafst.-Totaal-Tijd-de
Wielomtrek en Klok opnieuw worden
ingesteld. De display gaat autom.naar
instelling van de Taal en Wielomtrek.
Garantie
Hier gelden de voorgeschreven garantie
bepalingen.
Generell information
S
Batteri: Lithium type 2032, 3V. Byt batteri
efter max 3 år. Eller när display bliver
svägare pnna locket med ett mynt.
Bytt Batteri
• Innan man bytar batteri skal man notera
hjulstorlek 1 och 2. (WS1/WS2) KMKOLO1 og KM-KOLO2.
•Var uppm¨rksam på plus och minus
polen när du öppnar locket. Du skal
kunna se pluspolen.
• Se til at gummi tätningen ligger rätt
• Dato och tid skall ställeas in igen
Kmh/Mph är det första värde som visas
på displayen
Garantí
De vanliga garantibestämmelserna.
Observações gerais
P
Pilha: 1 lítio tipo 2032 , 3V . Mudança da pilha
aproximadamente aos 3 anos, ou quando a
visualização seja parca. Abrir o invólucro da
pilha com com uma moeda.
Mudança da pilha
• Antes de substituir a pilha, tome nota
do tamanho das rodas 1 e 2 (WS 1 e
WS 2) e KM.BICI 1, KM.BICI 2,
KM.TOTAL e TEMPO TOT.
• Respeitar o + e o -. O + deve ser visível
quando se abre o invólucro.
• No caso de desvio da junta de estanquidade,
proceda à sua correcta colocação.
• Após a mudança da pilha, é necessário
reprogramar KM TOTAL (distância total
percorrida), os tamanhos da roda e a
hora. O écran põe-se automaticamente
em modo de programação da língua e
das dimensões das rodas.
Garantia
A garantia aplica-se no quadro da lei em
vigor sobre garantias.
PL
Wskazówki ogólne
Bateria: 1 szt., bateria płaska litowa 2032, 3 V.
Wymiana baterii po ok. 3 latach, względnie
gdy wyrazistość wyświetlacza słabnie.
Schowek na baterie otwierać monetą:
•
Przed wymianą baterii zanotować obwód
kół (WS1 i WS2) oraz dystans całkowity
(GES-KM).
•
Zwrócić uwagę na plus i minus, przy
otwartym schowku na baterie musi być
widoczny znak plus!
•
W przypadku poluzowania się uszczelki,
należy założyć ją poprawnie.
•
Po wymianie baterii należy na nowo
wprowadzić zanotowane wartości oraz
czas. Wyświetlacz automatycznie pokaże
język oraz wielkość koła.
Printed in Germany: 02/2003
Online Manual:
www.sigmasport.com
Batterien können nach Gebrauch
zurückgegeben werden.
Batteries can be returned after use.
Le batterie possono essere restituite dopo l’ uso.
Les piles peuvent être redonnées après usage.
Las pilas pueden ser devueltas después de su uso.
Batterijen na gebruik inleveren.
Hg
www.sigmasport.com
SIGMA SPORT EUROPE
Dr.-Julius-Leber-Str. 15
D-67433 Neustadt
Tel ++49(0)6321-9120-0
Fax ++49(0)6321-9120-34
SIGMA SPORT USA
1926 Miller Drive
Olney, IL 62450, USA
tel ++1-618-393-7407
tel 888-744-6277 free for US
fax ++1-618-393-6713
SIGMA SPORT ASIA
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street
Taichung City, Taiwan, ROC
tel ++886-4-2475 3577
fax ++886-4-2475 3563
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.