SIGMA APO 500MM F2.8 EX DG HSM User Manual

ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJƢŵஜᛟ ଢ୿ǛƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදໜǛദƠƘྸᚐƠ ƯŴϙჇજࢨǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢ୿ƸŴӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯ ƓǓLJƢƷưŴ᪮ႸƴǑǓƝဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖ৑ǛƓᛠLjƴƳǓŴƝဇǫ ȡȩƷᛟଢ୿NjƋǘƤƯƝᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻЏƴሥƠ ƯƘƩƞƍŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴဇᎍƕ᣻ͻǛ᝟ƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
⼊๔
ŠȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩưŴٽᨗǍࢍƍήเǛᙸǔƱŴᙻщᨦܹǛឪƜƢǕƕ
ƋǓLJƢŵཎƴȬȳǺҥ˳ưٽᨗǛႺᙸǔƱŴڂଢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴဇᎍƕᨦܹǛ᝟ƏƔŴཋႎܹƕႆဃƢǔӧᏡࣱƕƋǓLJƢ
ᵈᗧ
ŠЭࢸƷǭȣȃȗǛƸƣƠƨLJLJȬȳǺǛ્ፗƢǔƱŴଐήƕƋƨƬƨئӳƴᨼ
ήྵᝋǛƓƜƠŴ້໎ƷҾ׆ƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
Š
ȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴ৖ᒰƴৢƏƱࣴ঻ƷҾ׆ƱƳǓLJƢ
ŠɤᏩƸҗЎƴࢍࡇƷƋǔNjƷǛƝဇƘƩƞƍŵࢊƍNjƷǛƝဇƴƳǓLJƢ
ƱŴ᠃ƢǔǕƕƋǓLJƢŵ
ӲᢿỉӸᆅί׋1ὸ
ĬȬȳǺȕȸȉ ĭȕǩȸǫǹȪȳǰ ĮᙀяႎុᩉႸႮ į೅ዴ İȕǣȫǿȸદ˺Ȫȳǰ ıȕǣȫǿȸțȫȀȸ IJɤᏩࡈ
ijȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸ
ᲢǷǰȞŴǭȤȎȳŴȋdzȳဇᲣ
ĴȕǩȸǫǹȢȸȉЏƑǹǤȃȁ
ᲢǷǰȞŴǭȤȎȳဇᲣ
ĵȞǦȳȈ Ķ዁ǓȪȳǰ
ᲢȋdzȳŴȚȳǿȃǯǹဇᲣ
ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ
ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƝဇƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯბᏮƠƯƘƩƞƍŵ
ŦȞǦȳȈ᩿ƴƸ዁ǓᡲѣဇŴAF ᡲѣဇƷᘺፗǍŴᩓൢໜሁƕƋǓLJƢŵǭ
ǺǍ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍ૏ᨦƷҾ׆ƱƳǓLJƢƷưƝදƘƩƞƍŵ
ŦǽȋȸဇƸŴȬȳǺƷȕǩȸǫǹȪȳǰǛ AF ƷˮፗƴǻȃȈƠƨཞưǫ
ȡȩƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍᲢ׋ 3ᲣŵȕǩȸǫǹȪȳǰƕ M ƴǻȃȈƞǕƯƍ LJƢƱŴǫȡȩƷ #( Ȣȸǿȸƕᆰ᠃ƢǔئӳƕƋǓLJƢŵ
ᩧЈỆếẟề
ᩧЈƷൿܭ૾ඥƸŴƝဇƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯŴ዁ǓǍǷȣȃǿȸᡮࡇ ሁǛǻȃȈƠƯƘƩƞƍŵ
ἦὅἚӳỪẶ
ẎἉἂἰ AF ဇẆỿἶἠὅ AF ဇẆἝἅὅဇẏ
ƜƷȬȳǺƸŴȏǤȑȸǽȋȃǯȢȸǿȸ(HSMᲩឬ᪦ඬȢȸǿȸǛဇƠŴ ᡆᡮƳǪȸȈȕǩȸǫǹƱ˺ѣ᪦ƷᨊӊǛܱྵƠƯƍLJƢŵ ǪȸȈȕǩȸǫǹưજࢨƢǔئӳƸŴȬȳǺƷȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓƑǹǤ ȃȁǛ AF ƴǻȃȈƠLJƢᲢ׋ 2ᲣŵȋdzȳဇƸǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉǛ S LJƨƸ C ƴǻȃȈƠLJƢŵ ȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹưજࢨƢǔئӳƸŴȬȳǺƷȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓƑ ǹǤȃȁǛ M ƴǻȃȈƠƯᲢȋdzȳဇƸǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉǛ M ƴǻ ȃȈƠƯᲣŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛӳǘƤƯƘƩƞƍŵ
ŦǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏǓƑƸŴƝဇƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯ
ƘƩƞƍŵ
ŦȋdzȳဇƸŴឬ᪦ඬȢȸǿȸƴݣࣖƠƨǫȡȩƱƷኵӳƤưǪȸȈȕǩȸǫ
ǹજࢨƕӧᏡưƢŵឬ᪦ඬȢȸǿȸƴݣࣖƠƯƍƳƍǫȡȩƱƷኵӳƤưƸŴ ȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹưƷƝဇƱƳǓLJƢŵ
Ŧ
ƜƷȬȳǺƸŴAFƴǻȃȈƠƨLJLJưȞȋȥǢȫưƷȔȳȈᙀദǛƢǔƜƱ NjӧᏡưƢŵǫȡȩǛǷȳǰȫAFȢȸȉƴǻȃȈƠƯŴӳ໰ࢸŴǷȣȃǿȸ ȜǿȳǛҞƠƷLJLJưȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛᛦૢƠƯƘƩƞƍŵ
ŦȞȋȥǢȫưȔȳȈǛӳǘƤǔᨥƴƸŴႸႮƕĐᲢ໯ᨂᢒᲣƷˮፗưNjᢒ୎
ƴȔȳȈƕӳǘƳƍƜƱƕƋǓLJƢƷưŴȕǡǤȳȀȸưᄩᛐƠƳƕǒȔȳ ȈǛӳǘƤƯƘƩƞƍŵ
ŦȋdzȳƷ #( ǫȡȩƷȔȳȈᘙᅆƸßŪàƕᘮϙ˳ƴȔȳȈƕӳƬƯƍǔཞ
Ŵߏàƕᘮϙ˳ǑǓNj৖ЭƴȔȳȈƕӳƬƯƍǔཞŴ߯àƕᘮϙ˳Ǒ ǓNjᢒƘƴȔȳȈƕӳƬƯƍǔƜƱǛᅆƠƯƍLJƢŵȔȳȈᘙᅆǛМဇƠƯ ৖ѣưȔȳȈӳǘƤǛƢǔئӳŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯßŪàǛໜ໊ƞ ƤƯƘƩƞƍŵ
ἧỻὊỽἋἼἱἕἑὊᴾ ᵆἉἂἰ AF ဇẆỿἶἠὅ AF ဇẆἝἅὅဇᵇ
ƜƷȬȳǺƸŴǪȸȈȕǩȸǫǹƷ˺ѣር׊ǛСᨂưƖǔȕǩȸǫǹȪȟȃǿ ȸǛͳƑƯƍLJƢᲢ׋ 5ᲣŵˌɦƷɤെ᨞ƴЏƑӧᏡưƢŵ
FULLᲢСᨂƳƠᲣ 8m ᳸Đ 4m 8m
ẎἬὅἑἕἁἋ AF ဇẆἏἝὊဇẏ
ǪȸȈȕǩȸǫǹưજࢨƢǔئӳƸŴǫȡȩǛȕǩȸǫǹȢȸȉǛǪȸȈȕǩ ȸǫǹƴǻȃȈƠƯŴȬȳǺƷȕǩȸǫǹȪȳǰǛAF”ƷˮፗƴǻȃȈƠLJƢ Ტ׋ 3ᲣŵȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹưજࢨƢǔئӳƸŴǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉ ǛȞȋȥǢȫƴǻȃȈƠƯŴȬȳǺƷȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓƑǹǤȃȁǛ M ƴǻȃȈƠŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛӳǘƤLJƢᲢ׋ 4Უŵ
ŦǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏǓƑƸŴƝဇƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯ
ƘƩƞƍŵ
ŦǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉƕ AF ƷLJLJŴȬȳǺƷȕǩȸǫǹȪȳǰǛ M ƴ
ǻȃȈƢǔƱŴȕǩȸǫǹȪȳǰƕׅ᠃ƠŴǫȡȩƷ AF Ȣȸǿȸƴ᝟Ǜ ƔƚLJƢƷưƝදƘƩƞƍŵ
ŦȞȋȥǢȫưȔȳȈǛӳǘƤǔᨥƴƸŴႸႮƕĐᲢ໯ᨂᢒᲣƷˮፗưNjᢒ୎
ƴȔȳȈƕӳǘƳƍƜƱƕƋǓLJƢƷưŴȕǡǤȳȀȸưᄩᛐƠƳƕǒȔȳ ȈǛӳǘƤƯƘƩƞƍŵ
ɤᏩࡈ
ƜƷȬȳǺƸŴɤᏩࡈƕኵLjᡂLJǕƯƍLJƢŵɤᏩࡈƸ׍ܭȎȖǛǏǔNJǔƱŴ 360 ࡇȕȪȸƴׅ᠃ƠLJƢƷưŴဒ᩿Ʒጏ್ƷᛦራƕቇҥƴưƖLJƢ(׋ 6)ŵ
ἘἾἅὅἢὊἑὊỆếẟề
ƜƷȬȳǺƸŴК٥ǓƷ APO ȆȬdzȳȐȸǿȸ1.4x EX (DG)ƱƷኵӳƤư 1.4 Ტ700mm F6.3ᲣŴAPO ȆȬdzȳȐȸǿȸ2x EX (DG)ƱƷኵӳƤư 2  Ტ1000mm F9ᲣƷឬஓᢒȬȳǺƱƠƯ෇ဇưƖLJƢŵᲢƍƣǕNjȞȋȥǢȫȕ ǩȸǫǹưƷƝဇƱƳǓLJƢᲣ
ŦɥᚡˌٳƷdzȳȐȸǿȸƸƝဇƴƳǕLJƤǜŵ ŦȇǸǿȫɟაȬȕǫȡȩƴƝဇƷئӳƸŴDG ǿǤȗƷဇǛƓƢƢNJƠ
LJƢŵ
ŦȩǤȖȓȥȸƴǑǔdzȳȈȩǹȈ AF ೞᏡǛͳƑƨǫȡȩưƸŴȩǤȖȓȥ
ȸ଺ƷǪȸȈȕǩȸǫǹજࢨƕӧᏡưƢŵ
ἧỵἽἑὊ
ƜƷȬȳǺƸŴȬȳǺЭᢿƴȕǣȫǿȸǛӕǓ˄ƚǔƜƱƸưƖLJƤǜŵȕǣȫ ǿȸƸŴ46mm ࢲƷȕǣȫǿȸǛȕǣȫǿȸțȫȀȸƴǻȃȈƠƯဇƠLJƢ
ἧỵἽἑὊἭἽἒὊỉဇ૾ඥᴾ
ȕǣȫǿȸțȫȀȸƴƸƋǒƔơNJȎȸȞȫȕǣȫǿȸƕǻȃȈƞǕƯƍLJƢŵ ɥᢿȬȐȸǛƭLJLjŴȕǣȫǿȸțȫȀȸǛࡽƖ৷ƖŴȭȸȬȃȈᢿAƕׅ᠃ ƠƳƍǑƏƴƑƳƕǒŴȕǣȫǿȸǛ߼ƴׅ᠃ƞƤƯƸƣƠƯƘƩƞƍᲢ׋7Უŵ ȕǣȫǿȸƷӕ˄ƚƸŴȭȸȬȃȈᢿ A ƕׅ᠃ƠƳƍǑƏƴƑƳƕǒŴȕǣ ȫǿȸǛӫƴׅ᠃ƞƤƯȭȸȬȃȈᢿ A ƴ׍ܭƞƤƯƘƩƞƍŵᲢȕǣȫǿȸ ƸȭȸȬȃȈᢿ A Ʊɟደƴׅ᠃ƠLJƢŵᲣ ȕǣȫǿȸƷӕ˄ƚƕܦʕƠƨǒŴ૾ӼǛ᧓ᢌƑƳƍǑƏƴᲢØ46 Ʒᘙᅆƕ߼ ƴƳǔǑƏƴᲣȕǣȫǿȸțȫȀȸǛࠀƠᡂLjӝƴ৏ƠLJƢᲢ׋ 8Უŵ
Ŧ˄ޓƷǰȬȸƷȕǣȫǿȸƸǵȸǭȥȩȸPL ȕǣȫǿȸưƢŵȕǡǤȳȀȸ
ǛƷƧƖƳƕǒȕǣȫǿȸׅ᠃ȪȳǰǛׅƠƯŴNjƬƱNjјௐƕƋǒǘǕǔ ˮፗưજࢨƠƯƘƩƞƍᲢ׋ 9Უŵ
Ŧ
ƜƷȬȳǺƸŴȕǣȫǿȸǛԃNJƨཞưŴஇᑣƷࣱᏡƕႆưƖǔᚨᚘưƢŵ ᡫࠝƸȎȸȞȫȕǣȫǿȸǛǻȃȈƠƯƘƩƞƍŵȕǣȫǿȸƕǻȃȈƞǕƯ ƍƳƍƱŴဒឋ˯ɦƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵLJƨŴȕǣȫǿȸțȫȀȸǛƸƣƠ ƨLJLJဇƢǔƱŴήዴ๨ǕǍȬȳǺϋƴDŽƜǓƕλƍǔҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
Ŧȕǣȫǿȸદ˺ȪȳǰƸŴႸܤƱƠƯ೅ƕ˄ƍƯƍLJƢŵᡫࠝŴƲƷˮፗ
ƴƋƬƯNjನƍLJƤǜŵ
ŦࠊᝤƷ 46mm ȕǣȫǿȸNjဇưƖLJƢƕŴȕǣȫǿȸ௒ƕ 5mm ǛឭƑǔ
NjƷᲢȍǸᢿǛᨊƘᲣƸӕ˄ƚưƖLJƤǜᲢ׋ 10Უŵ
ŦPL ȕǣȫǿȸƸŴ˄ޓƷݦဇȕǣȫǿȸˌٳƸဇưƖLJƤǜŵ Ŧ˄ޓƷ PL ȕǣȫǿȸƸŴ˂ƷȬȳǺƴဇƢǔƜƱƸưƖLJƤǜŵ
ἾὅἌἧὊἛ
ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊјưƢŵȬȳǺ έᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾ӼƴഥLJǔLJưׅƠƯŴȭȃǯȍǸư ᄩܱƴ׍ܭƠƯƘƩƞƍᲢ׋ 11 Უŵ
ŦDZȸǹƴӓኛƢǔᨥƴƸŴȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴɥᚡƱӷơᙲ󰩙
ư׍ܭƠƯƘƩƞƍŵ
ἉἹἽἒὊἋἚἻἕἩ
ƜƷȬȳǺƸઃ࠘଺ƴМƳǷȧȫȀȸǹȈȩȃȗǛӕǓ˄ƚǔƜƱƕưƖLJ ƢŵᲢ׋ 12ᲣƷǑƏƴ 2 ৑Ʒӕ˄ƚ᣿φƴᄩܱƴӕ˄ƚƯƘƩƞƍŵ
ሥẆӕৢɥỉද
Ŧ฻ൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ஖᧓ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞дƱɟደ
ƴ݅᧍ࣱƷᑣƍܾ֥ƴλǕƯሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ᧸ᖓдƷƋ ǔئ৑ƴƸሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ
ŦȬȳǺ᩿ƴƸႺưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴƸŴ
ȖȭǢȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵƷួƳƲƸŴࠊᝤƷȬȳ ǺǯȪȸȊȸ෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘƍƯƘƩƞƍŵșȳ ǸȳŴǷȳȊȸሁƷஊೞ๋дƸዌݣƴǘƳƍưƘƩƞƍŵ
ŦƜƷȬȳǺƸ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵᩋټǍ൦ᡀưƷဇưƸŴ຤ǒƞƳ
ƍǑƏƴදƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴٻƖƳ૏ᨦƷҾ ׆ƱƳǓŴྸɧᏡƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
Ŧ࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦๟ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ݊ƍދ
ٳƔǒଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλǕŴԗ׊Ʒภ ࡇƴƳơLJƤƯƔǒƝဇƘƩƞƍŵ
ԼឋᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟề
ԼឋᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷżᚰᙹܭŽǛƝӋༀƘƩƞƍ
ŵ
ŵ
ŵ
ŵ
ENGLISH
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens, please read this instruction booklet thoroughly before using the lens.
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1)
Ĭ Lens Hood ĭ Focus Ring Į Distance Scale į Focus Index Line İ Filter Rotator Ring ı Filter Holder
ATTACHING TO THE CAMERA BODY
When this lens is attached to the camera body it will automatically function in the same way as the camera manufacturer’s lens. Please refer to the instruction booklet for your camera body.
ŦOn the lens mount surface, there are a number of couplers and electrical
contacts. Please keep these clean to ensure proper connection.
ŦWhile changing the lens, be sure to place it front end down to avoid
damaging the rear mount.
ŦIf your lens is for a Sony AF camera, be sure to set the focus ring on the lens
to AF position (fig.3) before attaching the lens to the camera body. If the lens is attached to certain types of camera bodies while in the “M” position, there is a possibility that this could damage the motor in the camera.
SETTING THE EXPOSURE MODE
The Sigma lens functions automatically once attached to the camera. Please refer to the camera instruction book.
FOCUSING
FOR SIGMA AF, CANON AF and NIKON AF
This lens features Sigma’s built-in Hyper Sonic Motor (HSM). The HSM enables quick and quiet autofocusing. For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to the “AF” position (fig.2) (for Nikon AF, select the autofocus mode on your camera body). If you wish to focus manually, set the focus mode switch on the lens to the “M” position. (For Nikon AF, select the manual focus mode on your camera body as you would do normally).
ŦPlease refer to camera’s instruction manual for details on changing the
camera’s focusing mode.
ŦFor Nikon mount, it is only possible to use AF with camera bodies which
support motors driven by ultrasonic waves such as HSM. AF will not function if the camera body does not support this type of motor.
ŦThis lens also permits manual focusing even in the autofocus mode. With the
camera set to the One-Shot AF (AF-S) mode, it is possible to manually override the autofocus while the shutter release button is pressed halfway.
ŦWhen operating this lens in manual focus mode, it is recommended that
correct focus be confirmed visually in the viewfinder rather than relying on the distance scale. This is due to possible focus shift resulting from extreme changes in temperature which cause various components in the lens to expand and contract. Special allowance is made for this at the infinity setting.
ŦThe viewfinders of some Nikon AF cameras have indicators to display the
focus status. The “Ū ” symbol indicates that correct focus has been set, “ Ź ” indicates that focus is set in front of the subject, and “Ż” indicates that focus is set behind the subject. When this AF lens is used with Nikon AF cameras in MF mode, please adjust the lens’ focus until the “Ū ” symbol is visible.
FOCUS LIMITER SWITCH
This lens is equipped with a focus limiter switch, which enables the user to limit the AF range (fig.5). It is possible to switch to the following three modes.
FULL 8m ᳸Đ 4m ᳸ 8m
FOR SONY AF and PENTAX AF䇷
Select the auto focus mode on your camera body and set the focusing ring on the lens to the “AF” position (fig.3), your camera will now focus automatically. To focus manually, select the manual focus mode on your camera body and set the focus ring on the lens to “M” position (fig.4).
ŦPlease refer to camera’s instruction manual for details on changing the
camera’s focusing mode.
ŦEven if you set the focusing ring on the lens to the “M” position, it will rotate
automatically when the camera is set in the autofocus mode. There is a possibility that this might damage the motor in the camera.
ŦWhen operating this lens in manual focus mode, it is recommended that
correct focus be confirmed visually in the viewfinder rather than relying on the distance scale. This is due to possible focus shift resulting from extreme changes in temperature which cause various components in the lens to expand and contract. Special allowance is made for this at the infinity setting.
TRIPOD SOCKET AND COLLAR
This lens is equipped with a tripod socket. When you loosen the locking knob on the collar, the lens and camera can rotate freely to easily position the camera horizontally or vertically (fig.6).
ABOUT TELE CONVERTERS
The lens can be used with Sigma’s 1.4x EX (DG) or 2.0x EX (DG) Apo Tele Converters (optional), becoming a 700mm F6.3 telephoto lens or a 1000mm F9 telephoto lens respectively (both can be used in manual focus only).
ŦDo not use other manufacturers’ teleconverter’s, only those listed above are
compatible.
ŦWe recommend the DG APO Tele-Converters when using with DSLR
cameras.
ŦIt is possible to use auto focus in Live View if the camera is in “contrast
detect” AF mode.
FILTER
Filters cannot be mounted on the front of the lens. To attach a filter to the lens assembly, please use the filter holder that is inserted into the lens barrel near the rear of the lens assembly. This unit has a removable filter holder that fits a 46mm filter.
FILTER HOLDER
A normal (clear) filter is already supplied with your Lens Filter Holder. To remove the filter from the lens, first press together the filter holder clip. Then remove the filter holder from the lens barrel. In order to remove the filter, you must hold Ring A in place and then unscrew the filter turning in a counterclockwise direction (fig.7). To install another filter, you must hold Ring A so that it cannot move and then place your filter in the holder by turning it in a clockwise direction. To re-install the filter holder into the lens barrel, the notation (ø46) must be on the left side of the holder while the lens faces away from you (fig.8).
Ŧ
A Polarizing (PL) filter is supplied with your lens as one of its accessories. The function of this filter is the reduction of undesired reflections that are produced by glass or water surfaces. In addition, it increases the contrast of landscape pictures and darkens blue skies. Please turn your filter rotator ring while looking through the viewfinder to set the desired picture taking position (fig.9).
ŦThis lens has been designed to deliver optimum performance with a filter
installed in the lens assembly. The quality of the picture decreases if the filter is not installed inside the lens. Please, always use a filter inside the lens assembly. Stray light and dust entering from the insertion slot of the filter holder can affect exposure and cause poor pictures if the filter holder is not in the lens assembly.
ŦThe position of the white dot on the rotator ring is important for filters that use
rotation movement as a filtering process, such as polarizing (PL) filters.
ŦPlease check the filter dimensions before you purchase extra filters. Some of
the 46mm filters have a very thick ring and impede the filter holder from being inserted into the filter slot on the lens assembly. The thickness of the ring over its screw must be less than or equal to 5mm (fig.10).
Ŧ
This lens assembly accepts only Sigma Polarizing (PL) filters. The Polarization filters of other brands may not be adaptable to your lens assembly.
LENS HOOD
A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This lens hood helps to prevent flare and ghosted images caused by bright illumination from outside the picture area. Attach the hood and turn clockwise until it stops rotating, then lock the knob to fix the hood in place (fig.11).
ŦIn order to place the lens and hood into the storage case, you must first
remove the hood, then replace it on the lens in the reverse position.
SHOULDER STRAP
Please attach the shoulder strap to the slings as described in figure 12.
BASIC CARE AND STORAGE
ŦAvoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to
humidity.
ŦFor extended storage, choose a cool and dry place, preferably with good
ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from mothballs or naphthalene gas.
ŦDo not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove dirt
or finger prints from the lens elements. Clean by using a soft, moistened lens cloth or lens tissue.
ŦThis lens is not waterproof. When using the lens in the rain or near water,
prevent it from getting wet. It is often impractical to repair the internal mechanism, lens elements and electric components damaged by water.
ŦSudden temperature changes may cause condensation or fog to appear on
the surface of the lens. When entering a warm room from the cold outdoors, it is advisable to keep the lens in the case until the temperature of the lens approaches room temperature.
IJ Tripod Socket ij Focus Limiter (for SIGMA / Canon / Nikon) Ĵ Focus Mode Switch (for SIGMA / Canon) ĵ Mount Ķ Diaphragm Control Ring (for Nikon / PENTAX)
DEUTSCH
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der ersten Benutzung des Gerätes aufmerksam durch.
BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1)
Ĭ Streulichtblende ĭ Entfernungsring Į Entfernungsskala į Einstellindex İ Filter-Drehring ı Filterschublade
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE
An die Kamera angesetzt, funktioniert dieses Objektiv genauso automatisch wie lhr Normalobjektiv. Einzelheiten hierüber finden Sie in der Bedienungsanleitung zur Kamera.
Halten Sie die Kontakte und Kupplungselemente am Objektivanschluß stets
sauber. Stellen Sie das Gerät z. Bsp. beim Objektivwechsel grundsätzlich nicht auf der Kontaktleiste ab, um eine Beschädigung der Kupplungselemente zu vermeiden.
Wenn Sie das Objektiv in der Ausführung für Minolta-Kameras besitzen,
stellen Sie vor dem Ansetzen an die Kamera sicher, daß der Fokussierring in der „AF“-Position steht (siehe Abbildung 3). Wenn sich der Fokussierring beim Ansetzen an das Kameragehäuse in der „M“-Position befindet kann es bei einigen Gehäusetypen zu Beschädigungen des AF-Motors in der Kamera kommen.
EINSTELLEN DER BETRIEBSART
Das SIGMA Objektiv stellt nach dem Ansetzen an die Kamera alle Funktionen automatisch zur Verfügung. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanleitung der Kamera.
EINSTELLUNG VON SCHÄRFE
SIGMA AF, CANON AF und NIKON AF
Dieses Objektiv ist mit einem Sigma Hyper Sonic Motor (HSM) ausgerüstet, der die schnelle und nahezu lautlose Fokussierung gestattet. Für den AF-Betrieb schalten Sie den Fokussierschalter am Objektiv auf die Position “AF” (Abb.2). (Im Nikon-System wählen Sie die AF-Fokussierbetriebsart bitte am Kameragehäuse). Wenn Sie manuell fokussieren möchten, schalten Sie den Fokussierschalter am Objektiv auf die Position “M”. (Im Nikon-System wählen Sie die MF­Fokussierbetriebsart bitte am Kameragehäuse). Die Schärfe kann nun durch Drehen des Fokussierringes eingestellt werden.
Hinweise zum Wechsel der Fokussierbetriebsart der Kamera entnehmen Sie
bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.
Bei Nikon Anschlüssen, kann der Autofokus nur mit Kameras benutzt werden,
die Ultraschallmotoren, wie die HSM, unterstützen. Der Autofokus wird nicht funktionieren, wenn die Kamera diese Art von Motoren nicht unterstützt.
Dieses Objektiv kann auch manuell scharfgestellt werden, während die
AF-Betriebsart eingestellt ist. Wenn die Kamera auf Einzelbild-AF eingestellt ist, können Sie, nachdem das Objektiv von der Automatik scharfgestellt wurde und zum Stillstand gekommen ist, die Schärfe durch Drehen am Fokussierring manuell einstellen. Der Auslöser muß hierbei halb durchgedrückt bleiben.
Bei manueller Fokussierung sollte die Schärfe auf der Mattscheibe eingestellt
werden, da durch Temperaturschwankungen Abweichungen von der Entfernungsskala auftreten können. Dies gilt insbesondere für die Unendlich­Einstellung.
FOKUSSIERBEREICHSBEGRENZER (SIGMA / CANON / NIKON)
Das Objektiv ist mit einem Bereichsbegrenzer ausgestattet, der den zu durchlaufenden AF-Bereich limitiert (Abb.5). Folgende 3 Bereiche stehen zur Auswahl.
FULL 8m ᳸Đ 4m ᳸ 8m
SONY AF und PENTAX AF䇷㩷
Wählen Sie am Kameragehäuse den AF-Modus und bringen Sie den Fokussierring des Objektivs in die „AF“-Position (Abb.3). Die Scharfstellung erfolgt nun automatisch. Um manuell zu fokussieren wählen Sie am Kameragehäuse den Manuell-Fokus-Modus und bringen Sie den Fokussierring des Objektivs in die „M“-Position (Abb.4).
Hinweise zum Wechsel der Fokussierbetriebsart der Kamera entnehmen Sie
bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.
Der Fokussierring wird auch dann vom Autofokusmotor der Kamera bewegt,
wenn der Fokussierring auf „M“ steht, am Kameragehäuse aber der „AF“­Modus eingestellt ist. In diesem Fall ist es möglich, daß der Autofokusmotor der Kamera beschädigt wird.
Bei manueller Fokussierung sollte die Schärfe auf der Mattscheibe eingestellt
werden, da durch Temperaturschwankungen Abweichungen von der Entfernungsskala auftreten können. Dies gilt insbesondere für die Unendlich-Einstellung.
STATIVANSCHLUß
Das Objektiv ist mit einem Stativsockel versehen. Wenn Sie den Feststellknopf lösen, läßt sich das Objektiv frei im Ring des Stativsockels drehen. Dadurch ist es möglich, die Kamera exakt für Hoch-oder Querformataufnahmen auszurichten. (Abb.6)
ÜBER TELEKONVERTER
Das Objektiv kann verwendet werden mit Sigma 1.4x EX oder 2.0x EX Apo Tele-Konverter (optional), resultierend zum 700mm F6.3 Tele Objektiv respektive einem 1000mm F9 Tele Objektiv, die beide manuell fokussiert werden müssen.
Verwenden Sie keine anderen Objektive als die Oben aufgelisteten. Wir empfehlen die DG Version der APO Telekonverter zu verwenden sofern
DSLR Kameras eingesetzt werden.
Der Autofokus steht im Live View zur Verfügung, wenn die Kamera im AF
Modus Kontrastvergleich betrieben wird.
FILTER
Es ist nicht möglich, Filter in den Fronttubus des Objektives zu schrauben. Um einen Filter an dem Objektiv zu verwenden, benutzen Sie bitte die Filterschublade, die im hinteren Objektivtubus sitzt und Filter in der Größe 46mm aufnimmt.
FILTERSCHUBLADE
Standardmäßig ist ein klarer Filter, der die Abbildung nicht beeinflußt, in das Gewinde der Filterschublade eingesetzt. Um einen anderen Filter einzusetzen drücken Sie zunächst die Klemme der Filterschublade und ziehen Sie diese aus dem Objektiv. Halten Sie dann den Ring “A“ fest und schrauben Sie den eingesetzten Filter aus dem Gewinde. (Abb.7) Auch beim Einschrauben des neuen Filters muß der Ring “A“ festgehalten werden. Der Ring “A“ darf sich weder beim Herausnehmen noch beim Einsetzen des Filters drehen. Beim Einsetzen der Filterschublade in das Objektiv muß sich die Aufschrift “Ø46“ links befinden (gesehen in Aufnahmerichtung bzw. von hinten ).(Abb.8)
Ein Polarisationsfilter gehört zum Lieferumfang lhres Objektivs. Mit diesem
Filter lassen sich Reflexionen auf nichtmetallischen Oberflächen (z.B. Lack, Glas oder Wasser) reduzieren bzw. eliminieren. Außerdem lassen sich mit diesem Filter Kontrast und Farbsättigung steigern. Bei Landschaftsaufnahmen sorgt der Polarisationsfilter für bessere Fernsicht und sattes Himmelblau. Die Wirkung des Filters wird durch Drehen verändert. Nutzen Sie zum Verstellen des Filters das Filter-Drehrad. (Abb.9).
Das Objektiv ist so konzipiert, daß es die optimale Abbildungsleistung bietet,
wenn ein Filter eingesetzt ist. Lassen Sie daher stets einen Filter in der Filterschublade (standardmäßig ist ein klarer Filter eingesetzt). Befindet sich die Filterschublade nicht im Objektiv, können Streulicht oder eindringender Staub die Abbildungsqualität verschlechtern.
Der weiße Punkt auf dem Drehring dient der Kontrolle der Fliterstellung beim
Einsatz von Filtern, deren Wirkung durch Drehen verändert wird (z.B. Polarisationsfilter, Verlaufsfilter).
Bitte prüfen Sie vor dem Kauf neuer Filter deren Abmessungen. Manche
Filter mit 46mm x weisen eine dicke Fassung auf, die es unmöglich machet, die mit dem Filter bestückte Filterschublade wieder ins Objektiv einzusetzen. Die Filterfassung darf ab Gewinde nicht dicker als 5mm sein. (Abb.10).
Dieses Objektiv kann nur mit Sigma Polarisations (PL) Filtern bestückt
werden. Filter anderer Hersteller lassen sich möglicherweise mit dem Objektiv nicht nutzen.
STREULICHTBLENDE
Zum Objektiv gehört eine abnehmbare Streulichtblende mit Bajonettanschluß. Die Streulichtblende hilft, Kontrastminderungen und Reflexe zu vermeiden, die dutch seitlich einfallendes Licht hervorgerufen werden könnten. Schieben Sie die Streulichtblende zum Ansetzen auf das Objektiv und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag. Drehen Sie dann den Feststellknopf, um die Streulichtblende zu arretieren. (Abb.11).
Um das Objektiv und die Streulichtblende im Köcher unterzubringen, muß die
Streulichtblende abgenommen, umgedreht und wieder auf das Objektiv gesetzt weden.
TRAGERIEMEN
Bitte befestigen Sie den Trageriemen so an den Ösen des Objektivs, wie es in Abb.12 gezeigt wird.
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw. niedrigen
Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst gut
belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien, deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten.
Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf Glasflächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische Reinigungsmittel, sondern ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch oder Optik-Reinigungspapier.
Das Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei Aufnahmen
im Regen oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden Schutz. Die Reparatur eines Objektives mit Wasserschaden ist häufig nicht möglich!
Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner
Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche zu belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat.
IJ Stativanschluß ij Fokussierbereichsbegrenzer (SIGMA / CANON / NIKON) Ĵ Fokussierschalter (SIGMA / CANON) ĵ Anschluß Ķ Blendenring (NIKON / PENTAX)
FRANÇAIS
Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le meilleur profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation.
DESCRIPTION DES ELEMENTS (Fig.1)
Ĭ Pare-Soleil ĭ Bague des distances Į Echelle des distances į Repère de distance İ Bague de rotation du filtre ı Porte-filtre
FIXATION SUR L’APPAREIL
Lorsque l’objectif est fixé sur le boîtier, les automatismes fonctionnent comme avec vos objectifs habituels. Consultez éventuellement le mode d’emploi de l’appareil.
ŦSur la monture se trouvent plusieurs contacts électriques et électroniques.
Gardez-les bien propres pour garantir un bon fonctionnement. Ne posez jamais l’objectif sur sa base arrière pour éviter d’endommager ces éléments.
ŦEn cas d’utilisation avec un boîtier Sony AF, assurez-vous que la bague de
mise au point de l’objectif est en position « AF » (Fig.3) avant de le placer sur l’appareil. Sur certains types de boîtiers, le fait d’être alors en position « M » pourrait endommager le moteur situé dans le boîtier.
REGLAGE DU SYSTEME D’EXPOSITION
Cet objectif Sigma fonctionne automatiquement dès qu’il est monté sur le boîtier. Veuillez vous reporter au mode d'emploi de I’appareil.
MISE AU POINT
SIGMA AF, CANON AF et NIKON AF
Cet objectif est équipé de la motorisation à haute fréquence Sigma “Hyper Sonic Motor” (HSM) qui permet une mise au point automatique rapide et silencieuse. Pour la mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point en position “AF” (Fig.2). (Si vous utilisez un boîtier Nikon AF, sélectionnez également le mode autofocus sur votre boîtier). Pour la mise au point manuelle, placez le sélecteur de mise au point en position “M”.(Si vous utilisez un boîtier Nikon AF, sélectionnez également le mode manuel sur votre boîtier). La mise au point se fait alors en tournant la bague de distance.
Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode de
mise au point de l'appareil.
Dans les versions pour Nikon, la mise au point AF n'est possible qu'avec les
boîtiers permettant d'activer un moteur à ondes ultrasonique du type de celui de la motorisation HSM. L'AF est indisponible avec les autres boîtiers.
Cet objectif permet la mise au point manuelle, même en mode autofocus.
Avec l’appareil en mode de mise au point "spot" (ONE SHOT)(AF-S), vous pouvez retoucher la mise au point manuellement après que l’objectif ait fait la mise au point automatiquement en maintenant le déclencheur enclenché à mi-course.
En cas d’utilisation de cet objectif en mise au point manuelle, il est
recommandé de vérifier la qualité de la mise au point à partir du viseur. En effet, des écarts importants de température peuvent provoquer de légères modifications des composants intemes, qui font varier la position de la mise au point. Une tolérance particulière est prévue à cet effet en position infini.
Le viseur de certains boîtiers Nikon AF possède un témoin de l’état de mise
au point. Le symbole “٨ ” indique une mise au point correcte, “Ź” signifie que la mise au point est faite devant le sujet, et “Ż” qu’elle est faite en arrière du sujet. Lorsque cet objectif autofocus est utilisé en mise au point manuelle avec ce type de boîtier Nikon AF, tournez la bague de mise au point jusqu’à l’apparition du symbole “٨ ”.
LIMITEUR DE RECHERCHE
Cet objectif dispose d’un limiteur de recherche de mise au point capable de réduire la plage de distance de mise au point (Fig.5). Il est possible de sélectionner 3 plages de distances.
FULL 8m ᳸Đ 4m ᳸ 8m
SONY AF et PENTAX AF䇷㩷
Sélectionnez le mode autofocus sur le boîtier et placez la bague de mise au point de l’objectif en position « AF » (Fig.3) : l’appareil fera la mise au point automatiquement. Pour faire la mise au point manuellement, sélectionnez le mode manuel sur le boîtier, et placez la bague de mise au point en position « M » (Fig.4).
Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode de
mise au point de l'appareil.
Si vous placez la bague de mise au point en position « M » lorsque le boîtier
est en mode autofocus, la bague tournera malgré tout automatiquement lors de la mise au point et vous pourriez endommager le moteur situé dans l’appareil.
En cas d’utilisation de cet objectif en mise au point manuelle, il est
recommandé de vérifier la qualité de la mise au point à partir du viseur. En effet, des écarts importants de température peuvent provoquer de légères modifications des composants intemes, qui font varier la position de la mise au point. Une tolérance particulière est prévue à cet effet en position infini.
ATTACHE POUR TREPIED ET COLLIER
Cet objectif est équipé d'une attache pour trépied. Lorsque vous relâchez le serrage du collier, l'objectif et I'appareil peuvent tourner librement pour positionner aisément le boîtier en position verticale ou horizontale. (Fig.6)
A PROPOS DES TELECONVERTISSEURS
Cet objectif peut être utilisé avec les téléconvertisseurs Sigma 1,4x EX ou 2,0x EX Apo (en option), qui le transforment respectivement en 700mm F6.3 ou en 1000mm F9. (en mode de mise au point manuelle seulement).
Il est recommandé de ne pas utiliser un autre téléconvertisseur que ceux
mentionnés ci-dessus.
Il est recommandé d'utiliser la version DG des téléconvertisseurs Sigma Apo
EX lorsque vous utilisez un boîtier numérique.
La mise au point automatique en mode Live View est possible si l'appareil
est en mode AF «détection de contraste».
FILTRE
Pour installer un filtre, il faut utiliser le porte-filtre qui est situé vers I'arrière de l'objectif. Ce porte-filtre amovible convient aux filtres de diamètre 46mm.
PORTE-FILTRE
Un filtre neutre est instaIIé d'origine dans le porte-filtre. Pour retirer le filtre, appuyez d'abord sur les pattes du porte-filtre. Retirez ensuite le porte-filtre de l'objectif. Pour ôter le filtre, tenez la bague A d'une main, et dèvissez le filtre en tournant dans le sens inverse aux aiguilles d'une montre (Fig.7). Pour placer un autre filtre, tenez fermement la bague A et vissez le filtre en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. Lorsque vous replacez le porte-filtre, l'inscription [Ø46] doit être située sur le côté gauche en regardant l'objectif (Fig.8).
Un filtre polarisant gris (PL) est fourni avec l'objectif parmi les accessoires. La
fonction de ce filtre est de réduire les réflections indésirables produites par le verre ou les surfaces d'eau. De plus, il accroît le contraste des paysages et densifie un ciel bleu. Tournez la bague de rotation du filtre pendant la visée pour placer le filtre dans la position souhaitable (Fig.9).
Cet objectif est concu pour obtenir une perfomlance optimale avec un filtre présent
dans le porte-filtre. La qualité de l'image sera dégradée s'il n'y a aucun filtre installé dans le porte-filtre. Veillez donc à toujours placer un filtre dans Ie porte-filtre. De plus, des lumières parasites et de la poussière entrant par le porte-filtre vide pourraient diminuer encore la qualité des résultats.
La position du repère blanc sur la bague de rotation du filtre est importante pour
des filtres dont l'effet varie avec la rotation, tels les filtres polarisants (PL).
Vérifiez les dimensions d'un filtre avant de I'acheter. Certains filtres de diamètre
46mm possèdent un rebord très épais qui empêcheraient l'insertion du porte-filtre dans la fente de l'objectif. L'épaisseur du bord ne doit en aucun cas dépasser 5mm (Fig.10).
Cet objectif n'accepte que les filtres polarisants Sigma. Les filtres polarisants
d'autres marques ne pourraient être insérés dans l'objectif.
PARE-SOLEIL
Un pare-soleil démontable avec fixation à baïonnette est fourni avec l'objectif. Ce pare-soleil protège des rayons parasites et de la lumière incidente. Il doit être fixé en le tournant jusqu'à la position de blocage et en vérouillant ensuite, I’écrou de serrage (Fig.11).
Pour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport, veillez à
dètacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en position inversée.
BANDOULIERE
Veuillez attacher Ia bandoulière comme indiqué à la figure 12.
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
ŦNe pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes, ou à
l’humidité.
ŦSi l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec
et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des produits anti-mites afin de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles.
ŦNe pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière organique pour le
nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts sur les éléments optiques.
ŦCet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie ou près de
l’eau, veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du mécanisme interne, des éléments optiques et/ou des éléments électriques ne sont pas toujours possibles en cas de dommages.
ŦDes écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou
de la buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez dans un local chauffé en venant d’un extérieur froid, il est recommandé de placer l’objectif dans un étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local.
IJ Attache pour trépied ij Limiteur de recherche
(SIGMA / CANON / NIKON)
Ĵ Sélecteur de mise au point (SIGMA / CANON) ĵ Baïonnette Ķ Bague des diaphragmes (NIKON / PENTAX)
NEDERLANDS
Wij stellen het zeer op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft. Om maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben, adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing geheel door te lezen voor u het objectief gaat gebruiken.
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (fig.1)
Ĭ Zonnekap ĭ Scherpstelring Į Afstandschaal į Index teken İ Roterende filter ring ı Filterhouder
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY
Wanneer uw Sigma objectief op de camerabody is bevestigd, zal het automatisch net zo functioneren als de originele objectieven. Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera.
Op de vatting bevindt zich een aantal electrische contacten en koppelstukken.
Deze moeten goed schoon worden gehouden teneinde van een goed contact verzekerd te zijn. Plaats, bij het verwisselen van objectieven deze altijd met de voorzijde en niet met de vatting op tafel. Dit ter voorkoming van beschadiging.
Als uw objectief voor de Minolta AF Camera is, zorg er dan voor dat de
focusring van het objectief in de AF-positie staat (fig.3) voordat u het objectief op de camera bevestigt. De mogelijkheid bestaat dat bij bepaalde type camera’s, de motor kan beschadigen als het objectief in de “M” positie staat.
BELICHTINGSINSTELLING
Wanneer een Sigma objectief op uw camerabody is bevestigd, functioneert dit geheel automatisch. Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera.
SCHERPSTELLEN
Sigma AF, Canon AF en Nikon AF
Deze lens heeft de ingebouwde Hyper Sonic Motor (HSM) van Sigma. De HSM maakt snel en geluidloos automatisch scherpstellen mogelijk. Zet voor een autofocus de schakelaar op de “AF-stand” (fig.2). (Voor Nikon AF : selecteer de autofocusstand op de camerabody.) Wanneer U met de hand scherp wilt stellen zet U de focus standschakelaar op “MF” (voor de Nikon AF selecteert U op Uw camerabody de manual focusstand zoals gewoonlijk.) U kunt manueel de scherpstelling bijsturen door aan de scherpstellingsring te draaien.
Raadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om bovengenoemde
instellingen op uw camera te wijzigen.
Voor Nikon vatting is het alleen mogelijk de AF te gebruiken met de camera
welke de Ultrasonic Motor kan ondersteunen zoals HSM. De AF zal niet functioneren indien de camera/body dit niet ondersteunt.
Handmatig scherpstellen kan bij bit objectief ook in de autofocus stand. Als de
camera op “One-Shot” AF (AF-S) is ingesteld, kunt u de scherpstelling eventueel handmatig corrigeren nadat de autofocus scherpstelling z’n werk heeft gedaan, en u de ontspanknop half ingedrukt houdt.
Wanneer .u dit objectief op handmatige instelling gebruikt, raden wij u aan de
correcte scherpstelling visueel in de zoeker vast te stellen. Dit vanwege een mogelijke scherpte verschuiving als gevolg van extreme temperatuurswijzigingen, waardoor meerdere lenscomponenten kunnen uitzetten. In het bijzonder bij instelling op oneindig dient hierop te worden gelet.
In de zoeker van sommige Nikon AF camera’s geven indicators de staat van
de scherpstelling aan. Het “Ū ” symbool geeft aan dat de scherpstelling correct is, “Ź” geeft aan dat er voor het onderwerp is scherpgesteld, en “Ż” geeft aan dat er achter het onderwerp is scherpgesteld. Indien dit objectief wordt gebruikt op Nikon AF camera’s die zijn ingesteld op MF bediening, draait u aan de scherpstelring tot dat het “Ū ” symbool verschijnt.
FOCUS LIMITER SCHAKELAAR
Dit objectief is voorzien van een Focus Limiter om het AF bereik te beperken indien gewenst (fig.5). De Focus Limiter is in 3 stappen instelbaar.
FULL 8m ᳸Đ 4m ᳸ 8m
Sony AF en Pentax AF䇷
Zet de camera in de autofocus stand en de focusring van het objectief in de AF-positie (fig.3), uw camera zal nu automatisch scherpstellen. Bij handmatig scherpstellen, schakelt u de camera in de MF-positie (manual focus) en de focusring van het objectief in de “M” positie (fig.4).
Raadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om bovengenoemde
instellingen op uw camera te wijzigen.
Zelfs als de focusring van het objectief in de “M” positie staat, gaat de
focusring automatisch meedraaien als de camera in de AF-positie staat. De mogelijkheid bestaat dat de motor in de camera wordt beschadigd.
Wanneer .u dit objectief op handmatige instelling gebruikt, raden wij u aan de
correcte scherpstelling visueel in de zoeker vast te stellen. Dit vanwege een mogelijke scherpte verschuiving als gevolg van extreme temperatuurswijzigingen, waardoor meerdere lenscomponenten kunnen uitzetten. In het bijzonder bij instelling op oneindig dient hierop te worden gelet.
STATIEF AANSLUITING
Dit objectief is uitgerust met een afneembare statiefring. Wanneer u de blokkeerknop op de statiefring losdraait, kunnen objectief en camera vrij ronddraaien waardoor de camera op eenvoudige wijze zowel horizontaal als verticaal gebruikt kan worden (fig.6).
TELE CONVERTERS
Dit objectief kan worden gebruikt met de Sigma 1.4x EX (DG) of 2.0x EX (DG) Apo Tele Converters (optioneel), waarmee het bereik respectievelijk 700mm F6.3 en 1000mm F9 wordt. (Beide converters zijn alleen met handmatige scherpstelling (MF) te gebruiken)
Gebruik geen andere converters als boven vermeld. Wij adviseren de DG versie te gebruiken indien de converters worden gebruikt
op een Digitale Reflexcamera.
Het is mogelijk de autofocus functie in Live View te gebruiken indien de
camera in de “contrast detect” AF functie is ingesteld.
FILIER
Het is niet mogelijk een filter aan de voorzijde van het objectief te plaatsen. Wij adviseren u de filterhouder, die aan de achterzijde van het objectief is geplaatst te gebruiken. In de filterhouder kunnen filters met 46mm draad gebruikt worden.
FILIERHOUDER
Een normaal (heider) filter is reeds voorgemonteerd in de filterhouder. Om dit filter uit te nemen drukt u de vergrendeling van de filterhouder in. Hierna kunt u de filterhouder uitnemen. Om het filter te verwijderen houdt u ring A vast en draait u het filter tegen de klok in los (fig.7). Om een ander filter te plaatsen moet u ring A vast houden en het filter plaatsen door het in de richting van de wijzers van de klok te draaien. De filterhouder plaatst u daarna terug in het objectief waarbij het merkteken (Ø46) zich aan de linkerzijde bevindt terwiji het objectief naar voren is gericht (fig.8).
Grijs gekleurd polarisatiefilter (PL). Filter is als accessoire meegeleverd bij uw
objectief. De functie van dit filter is het reduceren van ongewenste reflecties welke ontstaan bij wateroppervlakten en bij glas. Het contrast bij landschapsfotografie verhoogd en krijgt een blauwe lucht een diepere kleur. Om het gewenste effect te krijgen draait u aan de roterende filterring terwiji u door de zoeker van de camera kijkt (fig.9).
Dit objectief is ontwikkeld om optimaal te presteren wanneer er een filter is
geplaatst. De kwaliteit van de foto verslechtert indien er geen filter is geplaatst. Gebruik dus altijd een filter in de filterhouder. Strooilicht en stof kunnen de beeldkwaliteit nadelig beïnvioeden indien de filterhouder niet in het objectief is geplaatst.
De positie van de witte markeringspunt op de roterende filterring is van belang
bij het gebruik van filters welke draaibaar moeten zijn, zoals een polarisatie filter.
Controleer voordat u tot aanschaf van extra filters overgaat de afmetingen van
het filter. Sommige 46mm filters hebben een vrij dikke filterrand, welke het terugplaatsen van de filterhouder in het objectief onmogelijk maakt. De dikte van de filterrand beginnend boven de schroefdraad moet minder of gelijk zijn aan 5 mm (fig.10).
Gebruik bij dit objectief alleen het originele Sigma polarisatie filter. Polarisatie
filters van de andere merken kunnen niet in dit objectief worden gebruikt.
ZONNEKAP
Een afneembare zonnekap met bajonet aansluiting is meegeleverd bij dit objectief. Deze zonnekap voorkomt schittering van invallend licht van sterke lichtbronnen afkomstig uit de omgeving van het te fotograferen onderwerp. Bevestig de zonnekap en draai deze in de richting van de wijzers van de klok totdat deze vast zit, draai hierna de knop vast om de zonnekap hiermee te vergrendelen (fig.11).
Om objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet u eerst de
zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief plaatsen.
DRAAGRIEM
Bevestig de draagriem aan de lus zoals afgebeeld in fig.12.
ONDERHOUD EN OPSLAG
Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem hoge of
lage temperaturen of hoge vochtigheid.
Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor een
koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het objectief, om beschadiging van de lenscoating te voorkomen, weg van mottenballen of naftalinegas.
Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen
om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen. Gebruik daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues.
Dit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de buurt van water
voor dat het niet nat wordt. Lenselementen, interne mechanische delen en electrische componenten die door water zijn aangetast, zijn in de meeste gevallen niet tegen redelijke kosten te herstellen.
Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op het
oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer vanuit de koude buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te houden totdat de temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur.
IJ Statief aansluiting ij Focus Limiter (SIGMA / CANON / NIKON) Ĵ Scherpstelkeuze schakelaar (SIGMA / CANON) ĵ Vatting Ķ Diafragmaring (NIKON / PENTAX)
ESPAÑOL
Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los mejores resultados de su objetivo lea atentamente este manual de instrucciones antes de utilizarlo.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES (fig.1)
Ĭ Parasol ĭ Aro de enfoque Į Escala de distancias į Línea de índice İ Aro giratorio del filtro ı Sujeción del filtro
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
Cuando el objetivo se conecta a la cámara funciona del mismo modo que los objetivos originales. Consulte el manual de instrucciones de su cámara.
ŦEn la superficie de la montura existen una serie de contactos eléctricos y
acopladores. Manténgalos limpios para asegurar una correcta conexión. Para prevenir daños en el objetivo tenga especial cuidado al apoyarlo cuando cambie de óptica.
ŦSi su objetivo es de montura Minolta AF asegúrese de ajustar el aro de
enfoque en la posición AF antes de conectarlo al cuerpo de cámara (fig.3). Si el objetivo se conectara a ciertos tipos de cámaras en posición “M” existe la posibilidad de dañar el motor de la cámara.
MODO AJUSTE DE EXPOSICION
Los objetivos Sigma funcionan automáticamente al conectarlos a su cámara. Por favor, consulte el manual de su cámara.
ENFOQUE
SIGMA AF, CANON AF y NIKON AF
La característica de este objetivo Sigma es que incorpora el motor Hipersónico (HSM), que permite un autofoco rápido y silencioso. Para trabajar en autofoco, coloque el selector de modo de enfoque del objetivo en la posición "AF" (fig.2) (Seleccione el modo de autofoco en su cuerpo de cámara de Nikon AF). Si desea enfocar manualmente, fije el interruptor de modo de enfoque en el objetivo en la posición "M" (para Nikon AF, seleccione el modo de enfoque manual de su cámara como lo haría normalmente). Puede ajustar el enfoque manualmente girando el anillo de enfoque.
Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el manual de
instrucciones de la cámara.
En las monturas Nikon solo funcionará el AF con cuerpos que soporten los
motores ultrasónicos, como los HSM o similares. En caso contrario el AF estará desactivado.
Este objetivo también permite el enfoque manual aunque esté en modo
automático. Con la cámara preparada para Modo Disparo AF puede ajustar el enfoque manualmente después que el objetivo haya enfocado automáticamente (y se pare) mientras mantenga el botón disparador suavemente presionado.
Cuando utilice estos objetivos en modo de enfoque manual es recomendable
comprobar visualmente por el visor cualquier cambio de enfoque. Esto es debido a que los cambios de temperatura causan que distintos elementos internos se expandan o contraigan (de modo que no coincida con la escala de distancias con la medición efectiva). Este efecto puede ser más ostensible en ajuste infinito.
Los visores de algunas cámaras fotográficas de Nikon AF tienen
indicadores que muestran el estado del enfoque. El símbolo “٨ ” indica que el foco fijado es correcto, “Ź ” indica está fijado por delante del tema, y “Ż” indica que el foco está detrás del tema. Cuando este objetivo AF se usa con cámara fotográficas Nikon AF en modo MF, ajuste el foco del objetivo hasta que sea visible el símbolo “٨ ”.
INTERRUPTOR LÍMITE DE ENFOQUE
Este objetivo viene equipado con un interruptor de enfoque que permite limitar el rango AF (fig.5). El interruptor tiene los tres modos siguientes.
FULL (LLENO) 8m ᳸Đ 4m ᳸ 8m
SONY AF y PENTAX AF
Seleccione el modo de autoenfoque en su cámara y ajuste el aro de enfoque de su objetivo a la posición AF (fig.3) para enfocar en modo automático. Para enfocar en modo manual seleccione el modo manual en su cámara y ajuste “M” en el objetivo (fig.4).
Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el manual de
instrucciones de la cámara.
Si no selecciona enfoque manual en la cámara, podría girar
automáticamente el aro del objetivo aunque estuviera ajustado a “M”, pudiendo dañar el motor de la cámara.
Cuando utilice estos objetivos en modo de enfoque manual es recomendable
comprobar visualmente por el visor cualquier cambio de enfoque. Esto es debido a que los cambios de temperatura causan que distintos elementos internos se expandan o contraigan (de modo que no coincida con la escala de distancias con la medición efectiva). Este efecto puede ser más ostensible en ajuste infinito.
ARO Y ZAPATA DE TRÍPODE
Este objetivo está equipado con una zapata para trípode. Cuando afloje el cierre del aro, el objetivo y la cámara girarán libremente para facilitarle el encuadre vertical u horizontal (fig.6).
TELE CONVERTIDORES
El objetivo puede utilizarse con los convertidores Sigma 1.4x EX o 2.0x EX Apo. (Opcional), convirtiéndose en un Teleobjetivo 700mm F6.3 o en un Teleobjetivo 1000mm F9 (Sólo para utilizar en enfoque manual).
No utilice ningún otro teleconvertidor aparte de los nombrados anteriormente.
Se recomienda utilizar la version DG de los Apo Teleconvertidores cuando se
usan camaras DSLR.
Puede utilizar el enfoque automático con Visión Directa (Live View) si la
camera está en modo AF “Detección por contraste”.
FILTROS
No es posible montar un filtro en la parte frontal del objetivo. Para colocar un filtro al conjunto del objetivo, utilice el cajetín del filtro que se inserta en la ranura para filtros cerca de la parte posterior del cuerpo del objetivo. Este objetivo tiene una ranura para filtros de 46mm.
ALOJAMIENTO PARA FILTROS
Se suministra un filtro normal (neutro) con el adaptador para filtros. Para sacar el filtro presione primero el clip de sujeción, después saque el portafiltros del objetivo; una vez sacado sujete el aro A y desenrosque el filtro girándolo en sentido antihorario (fig.7). Para colocar un nuevo filtro sujete el aro A nuevamente y enrósquelo en sentido horario. Para reinstalar el portafiltros vigile que la anotación (Ø46) esté situada en la parte izquierda del mismo mientras el objetivo està con la parte frontal hacia usted (fig.8).
Se suministra un filtro polarizador gris (PL) con su objetivo. La función de
este filtro es reducir los reflejos indeseados producidos por el agua o superficies reflejantes, incrementando el contraste de los paisajes y oscureciendo el cielo. Gire el aro del portafiltros hasta que la imagen que aparece en su visor coincida con el efecto deseado (fig.9).
Este objetivo ha sido diseñado para ser utilizado con un filtro insertado en el
alojamiento, por tanto la calidad de la toma disminuirá si no se utiliza; al tiempo que puede entrar polvo en el interior de la óptica causando posibles averías.
La posición del punto blanco del aro es importante, sobretodo cuando se
utilizan filtros polarizadores (PL).
Compruebe las dimensiones del filtro antes de adquirir uno nuevo. Algunos
filtros de 46mm tienen un aro demasiado grueso, impidiendo que puedan alojarse en el portafiltros. El grosor del aro de los filtros debe ser igual o inferior a 5mm (fig.10).
Este objetivo solo acepta filtros polarizadores de Sigma. Otros filtros pueden
no adaptarse a su objetivo.
PARASOL
Con este objetivo se suministra un parasol a bayoneta que le permite prevenir reflejos indeseados causados por una iluminación brillante. Coloque el parasol y gírelo hasta el tope, posteriormente fíjelo con el tornillo (fig.11).
Para guarder el objetivo y el parasol en su caja primero debe sacar el
parasol y después invertirlo en el objetivo.
CORREA
Coloque la correa por los pasadores tal como se muestra en la figura 12.
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE
Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas, y/o
humedad.
En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco y
seco, preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina.
No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para limpiar la
suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de tela suave o limpia objetivos.
Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la lluvia o cerca
del agua, asegúrese de mantenerlo seco. Es prácticamente imposible reparar los mecanismos internos, elementos de cristal y componentes eléctricos dañados por el agua.
Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o velo en
la superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación cálida, viniendo de un lugar frío, es recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que su temperatura se asemeje a la de la habitación.
IJ Zapata para trípode ij Limitador de enfoque (SIGMA / CANON / NIKON) Ĵ Selector de enfoque (SIGMA / CANON) ĵ Montura Ķ Anillo de diafragmas (NIKON / PENTAX)
䬹઀᭽䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 ଐஜᛖ
ȬȳǺನ঺Ტ፭Ყ௏Უ 8 – 11 இٻજࢨྙ 1:7.7 ဒ ᚌ 5° ȕǣȫǿȸǵǤǺ 46mm இݱ዁Ǔ 32 இٻࢲ X μᧈ 123 x 350mm இჺજࢨុᩉ 4m ᣻ ᣽ 3150g
z
APO
ȬȳǺƸཎഷ˯Ў૝ǬȩǹǛဇƠƯƍLJƢŵƜƷȬȳǺƸ஬ឋƷཎࣱɥŴݱ ƞƳൢණǛٶݲԃljئӳƕƋǓŴƦǕƕЭƷȬȳǺưٻƞǕƯᙸƑǔƜƱƕƋ ǓLJƢƕŴီࠝưƸƋǓLJƤǜŵLJƨŴȬȳǺƷήܖࣱᏡƴƸμƘࢨ᪪ƋǓLJƤǜŵ
zƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍ ࿢ؾݣሊǬȩǹ ǛဇƠƯƍLJƢŵ
ٻƖƞ᣻ƞƸŴǷǰȞȞǦȳȈƷNjƷưƢŵ
TECHNICAL SPECIFICATIONS ENGLISH
Lens construction 8 – 11 Filter Size 46mm Angle of View 5° Minimum Aperture 32 Minimum Focusing Distance Magnification 1:7.7
z APO lenses use Special Low Dispersion glass. This special glass normally has
some tiny air bubbles but it does not affect the optical performance.
z The glass materials used in the lens do not contain environmentally hazardous
lead and arsenic.
4m (13.1ft)
Dimensions Dia.gLength
Weight
Dimensions and weight include the SIGMA mount.
123 x 350mm
(4.84 x 13.8in)
3150g
(111 oz)
TECHNISCHE DATEN DEUTSCH
Glieder – Linsen 8 – 11 Diagonaler Bildwinkel Filterdurchmesser 46mm Kleinste Blende 32 Naheinstellgrenze 4m Gewicht
Abmessungen und Gewicht beziehen sich auf den SIGMA-Anschluß.
z In einigen Linsen der APO-Objektive finden hochbrechende und ELD-Gläser
besonders niedriger Dispersion Verwendung. Kleine Lufteinschlüsse sind bei diesen Spezialgläsern unvermeidlich. Sie haben keinen Einfluß auf die Abbildungsleistung des Objektives.
z Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein umweltschädliches Blei
und Arsen.
Größter Abbildungsmaßstab
Abmessungen Ø ×Baulänge
1:7.7
123 x 350mm
3150g
CARACTERISTIQUES FRANÇAIS
Construction de l’ objectif 8 – 11 Rapport de reproduction 1:7.7 Angle de champ Diamétre de filtre 46mm Ouverture minimale 32 Distance minimale de
mise au point
z Certains éléments optiques des objectifs APO sont constitués de verres avec haut
indice de réfraction et de faible dispersion. Dans cette sorte de verres, des minuscules bulles d’air peuvent apparaître, sans aucune influence sur les performances de I’objectif.
z Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière nuisibles à
l’environnement telles que le plomb et l’arsenic.
4m
Dimension: diamentreglongueur
Poids 3150g
Dimensions et poids donnés pour la monture SIGMA.
123 x 350mm
TECHNISCHE GEGEVENS NEDERLANDS
Lensconstructie (groepen – elementen)
Beeldhoek 5° Filtermaat 46mm Kleinste diafragma 32 Kortste instelafstand 4m Gewicht 3150g
z Voor Sigma APO objectieven wordt gebruik gemaakt van speciale glassoorten met
een hoge refractie index en lage dispersie karakteristieken. Het is normaal bij deze glassoorten dat er zich zeer kleine luchtbelletjes in bevinden. Echter wordt de kwaliteit van uw objectief hierdoor op geen enkele wijze beïnvloed.
z De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu belastend lood of a
rsenicum.
8 – 11
Opgegeven afmetingen en gewicht zijn met SIGMA vatting.
Maximale vergrotings maatstaf
Afmetingen (diam.glengte)
1:7.7
123 x 350mm
CARACTERISTCAS ESPAÑOL
Construcción del objetivo 8 – 11 Ampliación 1:7.7 Ángulo de visión Diámetro filtro 46mm Apertura mínima
Distancia mínima enfoque 4m Peso 3150g
z Los objetivos APO utilizan unos cristales de alto indice de reflexión y baja
dispersión, en algunos elementos. Estos cristales especiales presentan normalmente unas pequeñas burbujas de aire que no afectan al rendimiento óptico del objetivo.
z Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos nocivos para la
salud ni el medio ambiente.
ଐஜᛖ
CE ȞȸǯƸŴƜƷᙌԼƕ EC ˋƴᢘӳƠƯƍǔƜƱǛᅆƠƯƍLJƢŵ
ENGLISH
The CE Mark is a Directive conformity mark of the European Community (EC).
DEUTSCH
Die CE-Kennzeichnung ist eine Konformitätserklärung des Herstellers, die dokumentiert, daß das betreffende Produkt die Anforderungen von EG-Richtlinien einhält.
FRANÇAIS
Le label CE garantit la conformité aux normes établies par la Communauté Européenne.
NEDERLANDS
Het CE teken is een aanduiding voor de Europese Gemeenschap (EC).
ESPAÑOL
El logotipo CE es una directiva de conformidad con la Comunidad Europea (CE).
SIGMA (Deutschland) GmbHCarl-Zeiss-Str. 10/2, D-63322 Rödermark, F.R.GERMANY
Verkauf: 01805-90 90 85-0 Service: 01805-90 90 85-85 Fax: 01805-90 90 85-35
Dimensiones
32
(diámglong)
Dimensiones y peso incluyen montura SIGMA.
123 x 350mm
ITALIANO
Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro nuovo obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi sarà facile ottenerne le migliori prestazioni e soddisfazioni.
ELEMENTI PRINCIPALI(fig.1)
Ĭ Paraluce ĭ Ghiera di messa a fuoco Į Scala delle distanze į Indice di collimazione İ Ghiera di rotazione filtro ı Portafiltri
IJ Passo a vite per treppiede ij Focus Limiter Ĵ Selettore di messa a fuoco (SIGMA / CANON) ĵ Innesto Ķ Ghiera dei diaframmi
(SIGMA / CANON / NIKON)
(NIKON / PENTAX)
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA
Una volta che avrete inserito lo zoom nell’innesto della fotocamera, funzionerà automaticamente allo stesso modo di un qualsiasi altro obiettivo (v. istruzioni per l’uso della fotocamera).
La superficie dell’innesto presenta un certo numero di contatti elettrici e altri
elementi per il trasferimento di dati e informazioni. Vi raccomandiamo di curarne la pulizia. I contatti sono molto delicati. Durante le operazioni di cambio di ottica, appoggiate l’obiettivo su una superficie piana badando a rivolgerne in giù la parte della lente frontale per evitare di danneggiare i contatti in questione.
Se il vostro macrozoom è destinato a una Minolta AF, sinceratevi di portare sulla
posizione “AF” la ghiera delle distanze visibile sull’obiettivo (fig.3) prima ancora di agganciare l’ottica al corpo macchina. Nel caso che l’obiettivo sia fissato su fotocamere in esecuzione particolare mentre la ghiera suddetta viene mantenuta nella posizione “M”, il motore potrebbe esserne danneggiato.
IMPOSTAZIONE DEL MODO DI ESPOSIZIONE
Una volta montato sulla fotocamera, l'obiettivo Sigma funziona automaticamente. Si consultino le istruzioni per l'uso del corpo macchina.
MESSA A FUOCO
SIGMA AF, CANON AF e NIKON AF
Questi obiettivi incorporano il motore ipersonico HSM. Tale motore permette una messa a fuoco veloce e silenziosa. Per la messa a fuoco automatica impostate il cursore, presente sull’obiettivo, nella posizione “AF” (fig.2). (Con gli obiettivi Nikon AF bisogna invece impostare la modalità autofocus direttamente sulla fotocamera). Se si desidera mettere a fuoco manualmente, impostare il cursore dell’obiettivo su “M”. (Per Nikon AF impostare, come al solito, la modalità sulla fotocamera). La messa a fuoco fine si effettua ruotando la ghiera di messa a fuoco.
Consultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la modalità di messa
a fuoco.
Per attacchi Nikon è possible usare solamente la modalità AF quando il corpo
macchina riconosce il motore a ultrasuoni, come lo HSM. La modalità AF non è possible se il corpo macchina non riconosce questo tipo di motore.
Questo obiettivo lascia la facoltà di mettere a fuoco manualmente persino ad
autofocus inserito. Se infatti la fotocamera è predisposta per il modo di funzionamento One Shot AF (AF-S), non c’è che da premere a meta corsa il pulsante di scatto e da far intervenire il meccanismo di messa a fuoco automatica (con successivo arresto) per ottenere, meediante la ghiera di messa a fuoco manuale, la nitidezza “personalizzata” che si preferisce.
Se usate l’obiettivo con messa a fuoco manuale, accertatevi della nitidezza del
quadro mediante osservazione diretta dell’immagine che si forma nel mirino. L’operazione è vivamente raccomandabile in considerazione degli scostamenti ai quall il piano di messa a fuoco può andar soggetto in caso di tori sbalzi di temperatura, par effetto dei quali diversi elementi ottici dell’obiettivo possono dilatarsi fino a entrare in contatto reciproco. Per la regolazione sull’infinito è prevista una compensazione speciale.
In alcuni mirini, come in quello delle Nikon AF c’è una spia di messa a fuoco. Il
٨ ” indica che il soggetto è a fuoco, quello, “Ź” indica che è davanti al
simbolo “ soggetto e quello “ fotocamera Nikon AF in modalità di messa a fuoco M, manuale, ruotare la ghiera di messa a fuoco finché non appare il simbolo “
Ż” indica che è dietro. Se questo obiettivo è usato con una
٨ ”.
LIMITATORE DI MESSA A FUOCO
L’obiettivo è dotato di limitatore che accorcia la distanza AF di messa a fuoco automatica (fig.5). Si possono impostare le seguenti tre distanze.
FULL 8m п 4m 㨪 8m
SONY AF e PENTAX AF
Impostate il selettore di fuoco “AF” del corpo macchina e regolate sulla stessa posizione la ghiera delle distanze visibile sull’obiettivo (fig.3), escludendo il rischio che le operazioni di messa a fuoco si susseguano automaticamente. Se preferite la messa a fuoco manuale, tuttavia, non avete che da agire sul selettore di fuoco della fotocamera e poi da portare sulla posizione “M” la ghiera delle distanze sull’obiettivo (fig.4).
Consultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la modalità di messa
a fuoco.
Seppure impostando su “
precluderebbe di far intervenire automaticamente l’autofocus anche se in quel momento la ghiera delle distanze fosse predisposta per il fuoco manuale. Correreste però il rischio di danneggiare il motore.
Se usate l’obiettivo con messa a fuoco manuale, accertatevi della nitidezza del
quadro mediante osservazione diretta dell’immagine che si forma nel mirino. L’operazione è vivamente raccomandabile in considerazione degli scostamenti ai quall il piano di messa a fuoco può andar soggetto in caso di tori sbalzi di temperatura, par effetto dei quali diversi elementi ottici dell’obiettivo possono dilatarsi fino a entrare in contatto reciproco. Per la regolazione sull’infinito è prevista una compensazione speciale.
䇷㩷
M
” il selettore di fuoco visibile sull’obiettivo, ciò non vi
PASSO A VITE PER TREPPIEDE
L'obiettivo presenta nel barilotto un passo a vite per I'attacco su treppiede. Previo sblocco della manopola di fissaggio del collare, si può far ruotare liberamente la fotocamera in modo che assuma senza difficoltà, secondo il caso, la posizione orizzontale o verticale (fig.6).
CIRCA I TELE CONVERTER
L’obiettivo può essere usato con gli Apo Tele Converter (accessori) 1,4x EX o 2.0 EX, a iniziare dallo tele 700mm F6.3 o dal tele 1000mm F9, rispettivamente (entrambi possono essere usati anche in messa a fuoco manuale.)
Non usare altri teleconverter che non siano quelli indicati.
Con le Reflex Digitali SLR sono consigliate le versioni DG degli Apo Tele Converter.
E’ possible usare l’autofocus, quando si è in modalità Live View, solo con la
modalità di AF a rilevazione di contrasto.
FILTRO
Non è possibile applicare filtri sulla lente frontale dell’obiettivo. I filtri vanno inseriti nel barilotto vicino alla parte posteriore dell’obiettivo. Il portafiltri accetta filtri di 46mm di diametro.
CASSETTO PORTAFILTRO POSTERIORE
Il cassetto estraibile posteriore monta all'origine un normale filtro incolore. Per estrarre ii portafiltro dall'obiettivo, prima si comprime il relativo fermaglio e poi si sfila il cassetto dal cilindro dell'obiettivo. Per liberare ii filtro, tener fermo I'anello A e poi svitare il filtro incorporato facendolo ruotare in senso antiorario (fig.7). Quando si vuole cambiare filtro, trattenere I'anello A per impedirne il movimento, quindi avvitare il nuovo filtro girandolo in senso orario. Al momento di reinserire il cassetto nel cilindro dell'obiettivo, la scritta Ø46 deve trovarsi sulla sua sinistra mentre I'obiettivo è girato dall'altra parte (fig.8).
Degli accessori di corredo dell'obiettivo fa parte il polarizzatore grigio (PL). La
funzione di questo filtro speciale consiste nell'attenuare i riflessi indesiderati che possono prodursi nella ripresa di superfici di vetro o di peli d'acqua. lnoltre esso esalta il contrasto nella fotografia di paesaggi e scurisce I'azzurro del cielo. Osservare il soggetto nel mirino e agire sulla ghiera di rotazione del filtro sino a fargli assumere la posizione ritenuta più confacente alia particolare situazione di ripresa (fig.9).
Questo obiettivo è stato concepito in modo da assicurare i migliori risultati con un
filtro inserito. In sua mancanza, c'è il caso che la qualità d'immagine peggiori. Perciò si badi a lasciare sempre un filtro (anche incolore) nel cassetto posteriore. Diversamente le luci parassite e la polvere che possono infiltrarsi nella fessura occupata dal portafiltro compromettono l'esposizione e si hanno addirittura immagini scadenti se il portafiltro è stato lasciato fuori dell'obiettivo.
La posizione del puntino bianco sulla ghiera di rotazione è essenziale per i filtri che
basano il loro effetto su un movimento di rotazione, come i polarizzatori (PL).
Prima di procurarsi dei nuovi filtri, verificarne le esatte dimensioni. Sono in
commercio dei filtri da 46mm con una montatura molto spessa che impedisce al cassetto posteriore di essere infilato nell'apposita fessura del cilindro. Lo spessore del filtro sopra la relativa vite non deve essere maggiore di 5mm (fig.10).
Di regola, l'oblettivo accetta soltanto polarizzatori Sigma. C'è lil caso che i
polarizzatori (PL) di altre marche non si adattino a questo obiettivo.
PARALUCE
La normale dotazione dell'obiettivo comprende un paraluce staccabile del tipo a baionetta. Il paraluce previene le riflessioni diffuse e le immagini spurie che possono formarsi per effetto di forti luci estranee al campo di ripresa. Adattare anteriormente il paraluce e farlo ruotare in senso orario sino all'arresto, quindi stringerne la piccola manopola alla base per perfezionarne il bloccaggio (fig.11).
Per sistemare l'obiettivo completo di paraluce nell'apposita scatola, prima si deve
staccare il paraluce e poi riapplicarlo in posizione invertita.
CINGHIA A TRACOLLA
La cinghia a tracolla va agganciata agli appositi attacchi come illustrato in fig.12.
CURA E CONSERVAZIONE
Proteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte temperature o
umidità eccessiva.
In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l’obiettivo in un
posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di esporlo a vapori di canfora o naftalina, che potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi.
Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di eliminare
dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti.
L’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo usate sotto la
pioggia o vicino all’acqua. Spesso i meccanismi interni, gli elementi ottici e i componenti elettrici vengono danneggiati irrimediabilmente dall’acqua, tanto da renderne impossibile qualsiasi riparazione.
Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di condensa o
provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate in un vano riscaldato mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di tenere l’obiettivo nella relativa custodia finché la sua temperatura non si sarà adattata alla temperatura ambiente.
Tack för att du valde Sigma. För att få ut största möjliga nytta och nöje av ditt Sigma objektiv, rekommenderar vi att du läser igenom denna bruksanvisning innan du börjar använda objektivet.
DELARNAS NAMN (fig.1)
Ĭ Motljusskydd ĭ Fokusring Į Avståndsskala į Index linje İ Roteringsring filter ı Filterhållare IJ Stativgänga
MONTERING PÅ KAMERAN
Sigma objektiv har exakt samma fattning som din kameras originalobjektiv. Följ därför bruksanvisningen till din kamera för att sätta på och taga av objektiv.
ŦPå fattningen finns ett antal elektriska kontakter och kopplingar. Se till att
hålla dessa rena för att få bästa kontakt. Vid objektivbyte, se till att objektivets front hålls nedåt för att undvika att objektivet skadas.
ŦOm objektivet har SONY AF-fattning, se till att först ställa in objektivets
skärpering på ¨AF¨ (fig.3) innan du monterar objektivet på kameran. I annat fall kan kamerans motor skadas.
INSTÄLLNING AV EXPONERINGSFUNKTION
Sigma objektiv ställs automatiskt in på rätt funktion när objektivet monteras på kameran. Se din kameras bruksanvisning.
SKÄRPEINSTÄLLNING
SIGMA AF, CANON AF och NIKON AF
Detta objektiv har SIGMAS HSM-motor inbyggt, detta ger snabb och tyst fokuseringsteknik. För autofokus-läge, sätt kontakten I fokus läge “AF” (fig.2) (Välj autofokus-läge på kamerahuset om du har Nikonkamera). Om du vill fokusera manuellt, ställ objektivets knapp I läge “M”. (Om du har Nikon välj manuellt fokus-läge på kamerahuset). I detta läge används fokusringen på objektivet för skärpeinställning.
Vänligen läs i kamerans instruktionsbok om hur du ändrar fokuserings läget. För Nikon fungerar endast autofokus med kamerahus som stödjer
ultraljudsmotor typ HSM. Autofokus kommer inte att fungera om kamerahuset inte stödjer denna typ av fokuseringsmotor.
Med detta objektiv kan du ställa in skarpan manuellt även i autofokusläge.
Med kameran inställd på One-Shot AF (AF-S), går det att justera skärpan manuellt efter det att objektivets autofokusmotor stannat, så länge som kamerans avtryckare hålls halwägs nertyckt.
I vissa av Nikons sökare finns det indikatorer som visar fokuseringens status.
Symbolen “Ū ” visar att fokus är korrekt, “Ź” visar att fokus ligger framför motivet, och “
Ż” visar att fokus ligger bortanför motivet. När detta
AF-objektiv används med Nikon AF-kameror i MF-läge, justera fokuseringen tills “Ū ” symbolen visas i sökaren.
AVSTÅNDSBEGRÄNSARE
Objektivet är utrustat med en avståndsbegränsare som möjliggör begränsning av avståndsområdet som objektivet söker inom för snabbare fokusteknik (fig.5). Det finns tre alternativ att välja på:
FULL 8m ᳸Đ 4m ᳸ 8m
SONY AF och PENTAX AF
Ställ in autofokusfunktionen på kameran och ställ in objektivets skärpering på ¨AF¨ (fig.3). Kameran kommer nu att ställa in skärpan automatiskt. För att ställa in skärpan manuellt, ställ in kameran på manuell fokus funktion och ställ in objektivets skärpering på ¨M¨ (fig.4).
Vänligen läs i kamerans instruktionsbok om hur du ändrar fokuserings läget. Skulle objektivet vara inställt på ¨M¨ och kameran på ¨AF¨ finns risk att
kamerans motor kan skadas.
STATIVGÄNGA OCH VRIDBART FÄSTE
Objektivet är försett med en stativgänga på det vridbara fästet. Lossa låsskruven på fästet för att kunna ändra kamerainställningen. För höjdformat, för tvärformat eller bara för finjustering (fig.6).
OM TELE CONVERTERS
Objektivet kan användas tillsammans med med Sigma 1,4X EX eller 2,0X EX Apo Tele Converter (Tillbehör). Objektivet förvandlas då till 700mm F6.3 tele-objektiv eller 1000mm F9 teleobjektiv (Dessa kan endast användas in MF-läge).
Använd inte andra Tele-converters än de ovan listade. Vi rekommenderar att använda sig av DG version APO Tele-converters
tillsammans med Digitala-SLR kameror.
I live view läget fungerar Autofokus förutsatt att kameran står i “kontrast
AF-läge”, se bruksanvisningen!
FILTER
Det går INTE att montera något filter I fronten av objektivet. Däremot så finns filterhållare med plats för filter med 46 mm. gänga. Hållaren finns i närheten av objektivets fattning och går att plocka ur.
FILTERHÅLLAREN
Ett neutralt (klart) filter sitter i filterhållaren. För att ta bort filtret från objektivet, tryck först ihop klipsen på filterhållaren. Avlägsna filterhållaren från objektivet. För att sedan ta bort själva filtret måste du hålia Ring A på plats och samtidigt skruva av filtret motsols (fig.7). För att montera ett nytt filter måste du hålla Ring A på plats och samtidigt skruva på filtret medsols. När du sätter tillbaka filterhållaren i objektivet skall markeringen (Ø 46) vara på vänster sida av filterhållaren när objektivet pekar framåt ifrån dig (fig.8).
Ett gråfärgat Polfilter (PL) levereras med objektivet. Funktionen hos detta filter är
att det reducerar oönskade reflexer från blanka ytor som från t.ex glas, bilplåt, vatten. Vidare höjer det kontrasten vid landskapsfotografering och återger en blå himmel blåare. Rikta kameran mot t.ex ett blankt fönster och vrid på filterringen tills du får ett bra resultat (fig.9)
Detta objektiv är konstruerat för att ge bästa resultat med ett filter monterat i
filterhållaren. Bildkvaliteten kan bli sämre utan filter. Se därför till att alltid ha ett filter monterat i filterhållaren. Tänk på att ströljus och dammpartiklar kan påverka exponeringen och därmed bildresultatet, om inte filterhållaren är monterad i objektivet.
Läget på den vita punkten på filterhållaren är av vikt vid användande av filter som
ändrar inställning vid vridning, såsom t.ex polfilter (PL).
När du skaffar nya filter, se till aft det har 46mm skruvgänga och att det är max
5mm tjockt (annars går det inte att montera filterhållaren i objektivet) (fig.10).
Objektivet accepterar endast det medföljande Polfiltret (PL). Polfilter av andra
fabrikat fungerar inte tillfredsställande med objektivkonstruktionen.
MOTLJUSSKYDD
Ett löstagbart motljusskydd av bajonett-typ levereras med objektivet. Vi rekommenderar att du alltid använder motijusskyddet på objektivet vid fotografering, för att förhindra oönskad Ijuspåverkan. Sätt på motljusskyddet, vrid medsols tills det stannar och Iås fast med låsskruven (fig.11).
Vid samtidig förvaring av objektiv och motljusskydd i medföljande väska, tag
först av motljusskyddet och sätt sedan på det bakfram på objektivet.
AXELREM
Montera axelremmen i remöglorna som visas i figur 12. Kontrollera aft remmen sitter stadigt !
VÅRDA DITT OBJEKTIV
Undvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot stötar och slag. Vid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik naftalin som kan
skada objektivets antireflexbehandling.
Använd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vätskor. Vid rengöring,
använd en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i din fotoaffär.
Objektivet är inte vattensäkert. Skydda det mot regn, snö eller vattenstänk. Plötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens på objektivet. Vänta tills
objektivet (och kameran) fått samma temperatur som omgivningen innan du använder den igen.
SVENSKA
ij Fokusområdesbegränsare
(SIGMA / CANON / NIKON)
Ĵ Omkopplare fokusfunktion
(SIGMA / CANON)
ĵ Fattning Ķ Bländarring
(NIKON / PENTAX)
DANSK
Tak fordi De har købt et Sigma objektiv. For at få den maksimale ydeevne og glæde af Deres Sigma objektiv, anbefaler vi, at De læser denne brugsvejledning grundigt inden objektivet bruges.
BESKRIVELSE AF DELENE (fig.1)
Ĭ Modlysblænde ĭ Fokuseringsring Į Afstandsskala į Index İ Filter ring ı Filterholder
MONTERING PÅ KAMERAHUSET
Dette objektiv vil, ved påsætning på kamerahuset, automatisk fungere på nøjagtigt samme måde som et almindeligt objektiv. Se venligst vejledningen i kameraets brugsanvisning.
På bajonetfatningens overflade er der et antal koblinger og elektriske
kontakter. Sørg for at disse er rene for at sikre god forbindelse. For at undgå beskadigelse af objektivet, sørg da for at placere det med fronten nedad ved objektivskift.
Hvis dit objektiv er til Minolta kameraer, skal du stille objektivets
fokuseringsring på ”AF” (fig.3) inden du monterer objektivet på kameraet. Hvis objektivet står på manuel fokusering når det monteres, kan det, på visse kameramodeller, beskadige kameraets motor.
VALG AF EKSPONERINGSMETODE
Sigma objektivet fungerer automatisk efter montering på kamerahuset. Se venligst kameraets brugsanvisning.
FOKUSERING
SIGMA AF, CANON AF og NIKON AF
Dette objektiv har Sigma’s indbyggede Hyper Sonic Motor (HSM). HSM giver en hurtig og lydløs autofokusfunktion. For autofokusfunktion, stil fokusvælgeren på objektivet på “AF” position (fig.2) (Vælg autofokusfunktion på kamerahuset for Nikon AF). Hvis du ønsker at fokusere manuelt, stilles fokusvælgeren på objektivet på “M” position. (for Nikon AF, vælg manuel fokusfunktion på kamerahuset som du normalt ville gøre). Du kan justere fokus ved at dreje fokuseringsringen.
Se venligst I kameraets brugsanvisning hvordan kameraets fokusfunktion
vælges.
For Nikon modeller, er det kun muligt at anvende AF med kamerahuse der
understøtter motorer drevet af ultralydbølger så som HSM. AF vil ikke fungere hvis kamerahuset ikke understøtter denne motortype.
Dette objektiv giver også mulighed for at fokusere manuelt, selv om det er
indstillet til autofokus. Med kameraet indstillet på One-Shot AF (AF-S), kan fokuseringen justeres manuelt, efter at objektivet har fokuseret automatisk, mens udløserknappen trykkes halvt ned.
Når man bruger dette objektiv i manuel fokus, vil vi anbefale at man
bekræfter den korrekte fokusering i kameraets søger. Dette anbefales, fordi der kan forekomme minimale fokusændringer p.ga.ekstreme temperaturforskydninger, hvilketigen kan forårsage at enkelte komponenter i objektivet kan udvide sig. Der er taget højde for dette, når objektivet stilles på uendeligt.
Im Sucher einiger Nikon AF-Kameras zeigen Indikatoren den Schärfestatus
an. Das “٨ ” Symbol zeigte die korrekte Scharfeinstellung an, “Ź” bedeutet, dass der Fokus vor dem Objekti liegt und “Ż” zeigt an, dass der Fokus hinter dem Objekt liegt. Wenn dieses AF-Objektiv im MF-Modus an Nikon Kameras betrieben wird, drehen Sie den Fokusring solange, bis das “٨ ” Symbol erscheint.
FOKUSSIERBEREICHSBEGRENZER
Das Objektiv ist mit einem Bereichsbegrenzer ausgestattet, der den zu durchlaufenden AF-Bereich limitiert (fig.5). Folgende 3 Bereiche stehen zur Auswahl.
FULL 8m ᳸Đ 4m ᳸ 8m
SONY AF og PENTAX AF䇷
Vælg autofokusfunktion på kameraet og stil objektivets fokuseringsring på ”AF” (fig.3), kameraet vil nu fokusere automatisk. For at fokusere manuelt, skal du vælge manuel fokusering på kameraet og stille objektivets fokuseringsring på ”M” (fig.4).
Se venligst I kameraets brugsanvisning hvordan kameraets fokusfunktion
vælges.
Hvis kameraet er indstillet på autofokus, kan kameraets motor beskadiges,
idet fokusmotoren vil dreje objektivets fokuseringsmekanisme, selv om objektivet er stillet på ”M”.
Når man bruger dette objektiv i manuel fokus, vil vi anbefale at man
bekræfter den korrekte fokusering i kameraets søger. Dette anbefales, fordi der kan forekomme minimale fokusændringer p.ga.ekstreme temperaturforskydninger, hvilketigen kan forårsage at enkelte komponenter i objektivet kan udvide sig. Der er taget højde for dette, når objektivet stilles på uendeligt.
STATIVGEVIND
Objektivet er forsynet med et stativgevind, Når låseknappen løsnes, kan kamera og objektiv drejes til horisontal eller vertikal position (fig.6).
VEDR. TELECONVERTERE
Objektivet kan bruges sammen med Sigma’s 1,4x EX og 2x EX Apo Teleconvertere (ekstraudstyr). Derved opnås en forøgelse af brændvidden til henholdsvis 700mm F6.3 teleobjektiv og til 1000mm F9 teleobjektiv (for begge kombinationer kun med manuel fokusering).
Anvend ikke andre typer teleconvertere end de ovenfor nævnte. Teleconverter kan ikke bruges med dette objektiv i udgaven til Pentax. Det anbefales at anvende DG versionen af Apo Teleconverterne når de
bruges sammen med et digitalt SLR kamera.
Det er muligt at anvende autofokus i Live View, hvis kameraet er indstillet til
“contrast detect” AF funktion.
FILTER
Det er ikke muligt at montere et filter på objektivets front. For at anvende et filter på objektivet, bruges filterholderen der er monteret i objektivets bageste del. Filterholderen kan tages ud og forsynes med et 46mm filter.
FILTERHOLDER
Et almindeligt (klart) filter er allerede monteret i filterholderen. Dette filter afmonteres ved at trykke filterholderens Iås sammen og tage filterholderen ud af objektivet. Filteret skrues af, ved at holde ring A på plads, mens filteret skrues af - mod uret (fig.7). Et nyt filter monteres ved at holde ring A på plads og skrue filteret på (med uret). Når filterholderen sættes på plads i objektivet, skal mærket (Ø46) være på holderens venstre side, når objektivets front vender væk fra dig (fig.8).
Et neutralt polarisationsfilter (PL) følger med objektivet som tilbehør. Dette filter
kan anvendes til at fjeme uønskede reflekser fra overflader som glas eller vand. Samtidig forøges kontrasten ved landskabsbilleder og himmelen virker mørkere. Drej filterringen mens du ser gennem søgeren, for at opnå den ønskede effekt (fig.9).
Objektivet er konstrueret til at yde den maksimale kvalitet med et filter monteret.
Billedkvaliteten vil blive forringet, hvis der ikke er monteret et filter. Hav derfor altid et filter monteret. Hvis filterholderen ikke er monteret i objektivet, kan strølys og støv kan komme ind i objektivet gennem åbningen til filterholderen og påvirke billedkvaliteten.
Positionen for den hvide prik på filterringen, er vigtig ved anvendelsen af filtre hvor
filterets rotation har indflydelse på effekten, som f.eks. polarisations (PL) filtre.
Kontroller altid filterets tykkelse før du køber ekstra filtre. Nogle 46mm filtre har en
meget bred indskruniningsring, der forhindrer at filterholderen kan monteres korrekt. Ringens tykkelse må maksimalt være 5mm (fig.10).
Der må kun anvendes Sigma polarisations filtre, Polarisationsfiltre af andre
fabrikater passer ikke til objektivets konstruktion.
MODLYSBLÆNDE
Til objektivet medfølger en modlysblænde med bajonetfatning. Modlysblænden modvirker reflekser m.v. ved optagelser i modlys. Monter modlysblænden ved at dreje den med uret indtil den stopper, fastspænd derefter låseskruen for at låse modlysblænden (fig.11).
For at opbevare objektivet og modlysblænden i etuiet, må du først afmontere
modlysblænden, og derefter montere den omvendt.
BÆREREM
Monter bæreremmen i remfæsterne som vist i figur 12.
GRUNDLÆGGENDE VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
Undgå hårde stød, samt at udsætte objektivet for meget høje eller lave
temperaturer.
Hvis De skal opbevare objektivet uden at bruge det i længere tid, vælg da et
køligt og tørt sted. For at undgå at ødelægge antirefleksbehandlingen på linseoverfladerne, bør det holdes borte fra mølkugler og anden kemisk påvirkning.
Benyt ALDRIG fortynder, benzin eller andre organiske opløsningsmidler, til at
fjerne fingeraftryk eller snavs fra linseoverfladen. Rengør kun ved at bruge en blød objektivklud eller linsepapir.
Dette objektiv er ikke vandtæt. Ved brug i regnvejr, ved vandet og lignende,
sørg da for at holde det tørt. Det vil ofte være umuligt at reparere linseelementer og elektroniske komponenter der har været i forbindelse med vand.
Pludselige temperaturudsving kan forårsage, at kondens eller dug vil opstå
på objektivets overflade. Når det er koldt udendørs, og man træder ind i et varmt rum anbefales det at beholde objektivet i tasken, indtil objektivets og rummets temperatur nærmer sig hinanden.
IJ Stativgevind ij Fokusbegrænser (SIGMA / CANON / NIKON) Ĵ Fokuseringsmetodeomskifter (SIGMA / CANON) ĵ Bajonetfatning Ķ Eksponering (NIKON / PENTAX)
ڍ᝔൞ᙇشᔞ್ᢴᙰΖԱך։࿇ཀᔞ್ᢴᙰᚌᔆࢤ౨Δᨃ൞ጐࠆ᥊ᐙհ ᑗΔࠌشছᓮ٣גาᔹᦰءࠌشᎅࣔ஼Ζ
ຝٙ ᎅࣔ (ቹ 1 )
Ĭ ᔟ٠ᆝ ĭ ኙྡྷᛩ Į ၏ᠦࠥ৫ į ᑑഗᒵ İ ៀᢴඝᛩ ı ៀᢴ IJ Կᆬຑ൷ஆ
ڜᇘ ᢴᙰ
ᢴᙰڜᇘࠩᖲߪ৵Δঁױ۞೯إൄᖙ܂Δᇷறױ೶ᔹઌᖲᎅࣔ஼Ζ
൷ᛩՂڶڍଡሽ՗൷រ֗಻൷ᕴΔᓮঅ൷រ堚ᑥΔᒔঅ൷ᏍإᒔΖ
ڕ࣠൞ࠌش౉
؍۞೯ኙྡྷઌᖲΔڇലᢴᙰ൷ՂᖲߪছΔᓮ᠃ಖ٣ലᢴᙰ
ኙྡྷᛩᓳ۟ AF ۞೯ኙྡྷۯᆜ (ቹ 3)Ζፖࠄᣊীઌᖲ಻ٽࠌشழΔଣ ءᢴᙰ๠࣍ M ֫೯ᖙ܂ኙྡྷኪՀΔঞڶױ౨ኙઌᖲփհኙྡྷ್ሒທګ ధᡏΖ
๻ࡳ ᡜ٠ ᑓڤ
ءᔞ್ᢴ൷ٽઌᖲ৵Δ݁ױ಻ٽࢬᏁ܂٤۞೯࿓ݧኙྡྷᖙ܂ΖڶᣂᇡൣΔᓮ ᔹઌᖲࠌشতΖ
ኙ ྡྷ
πᔞ ್Δ ࠋ౨ ֗ ؍ൈρ
ڼᢴጟ಻شփᆜ HSM ၌ᜢຒኙྡྷ್ሒΔױ༼ࠎኑᙩΕݶຒ۞೯ኙྡྷפ౨Ζ ۞೯ኙྡྷᑓڤᖙ܂ΔᏁലᢴ᧯ՂኙྡྷᑓڤၨΔ๻ࡳ࣍“AF”ۯᆜ(ቹ 2)(ૉ؍ ൈઌᖲ,Ꮑٵழڇᖲ᧯Ղ๻ࡳ۞೯ኙྡྷᑓڤΖૉᏁ֫೯ኙྡྷΔঞױՂ૪ ࿓ݧΔലᢴ᧯ՂኙྡྷᑓڤၨΔ๻ࡳ࣍“MF”ۯᆜ(ૉ؍ൈઌᖲ,ঞڇᖲ᧯Ղ๻ ࡳ֫೯ኙྡྷᑓڤΖ
ኙྡྷᑓڤޓޏࡉ๻ࡳΔᓮ㧬ᔹઌᖲᖙ܂֫㡸ΖAF פ౨಻ش࣍؍ൈ࿛঴ྨழΔᏁီ׏ᖲጟীᇆܡ֭ࠠག၌ᜢኙྡྷ್
ሒΔૉᢴᙰլ֭གڼᣊ್ሒΔ۞೯ኙྡྷᖙ܂ലլᔞشΖ
ءᢴᙰױڇ۞೯ኙྡྷᑓڤՀၞ۩֫೯ኙྡྷΖ׽૞ނઌᖲ๻ࡳڇ (ONE -
SHOT) (AF-S) ໢്۞೯ኙྡྷᑓڤΔ܃ঁױתݶၨΔڇᢴᙰ۞೯ኙྡྷ
৵٦אԳ֫ᓳᖞྡྷរΖ
ڇ֫೯ኙྡྷᑓڤՀࠌشءᢴᙰΖ່ړ٣ڇᨠནᕴփᨠ઎ኙྡྷܡᄷᒔΖ଺
ڂڇᄵ৫஁ฆᄕՕழΔᢴᙰփᢴׂױ౨ᄎឩ്ࡉگᜍΔᖄીྡྷរೣฝΖ ᔞ್ᢴᙰྤૻ᎛ྡྷរբቃ٣܂נઌᚨ಻ٽΖʳ
ଡܑ؍ൈ AF ᅃઌᖲᨠནᕴ಻ໂقᕴ᧩قኙྡྷኪΔŪ ”ฤᇆقբ
๻ࡳԱإᒔኙྡྷΔ ࣍׌᧯৵ጤΖڕ࣠ຍ֭ AF ᢴᙰፖ๻ࡳ MF ᑓڤᢌൈ AF ᅃઌᖲ಻ٽ ࠌشΔࡵᓳீᢴᙰኙྡྷΔ۟
ኙྡྷ ૻࡳ
ءᢴᙰࠌشኙྡྷૻࡳפ౨אૻࠫ AF ۞೯ኙྡྷᒤ໮ (ቹ 5)Ζڼפ౨ڶאՀ 3 ଡᙇႈΖ
FULL(٤ᒤ໮) 8m ДЌ 4m Д 8m
πᎏ ൓ ֗ ౉ ؍ρ
ᙇᖗ۞೯ኙྡྷᑓڤᖙ܂ΔᏁലᢴ᧯Ղኙྡྷڤ๻ࡳ“AF”֗ٵழലᢴߪኙྡྷᛩ ๻ࡳ࣍“AF”ۯᆜঁױ(ቹ 3)Ιૉᙇᖗ֫೯ኙྡྷᑓڤΔױലאՂ๻ࡳϘઌ֘ϙ ঁױ(ቹ 4)Ζ
ኙྡྷᑓڤޓޏࡉ๻ࡳΔᓮ㧬ᔹઌᖲᖙ܂֫㡸Ζ
ڇ֫೯ኙྡྷᑓڤՀࠌشءᢴᙰΖ່ړ٣ڇᨠནᕴփᨠ઎ኙྡྷܡᄷᒔΖ଺
ڂڇᄵ৫஁ฆᄕՕழΔᢴᙰփᢴׂױ౨ᄎឩ്ࡉگᜍΔᖄીྡྷរೣฝΖ ᔞ್ᢴᙰྤૻ᎛ྡྷរբቃ٣܂נઌᚨ಻ٽΖ
Կᆬ ຑ ൷ஆ
ڼᢴՂᆬຑ൷ஆΔᅝ࣋ᠾஆல᠙ၨΔᢴᙰױᙟᖲ᧯۞ط᠏೯ࢨ܂ֽ ؓڤΕি࠷ࡲࣁ᥊ (ቹ 6)
᎛᥊ ᏺ၏ ᢴ
ڼᢴױ಻شᔞ್ APO EX 1.4x ࢨ 2.0x ᎛᥊ᏺ၏ᢴ(׼᝜ᆜ)Δྡྷ၏ܛױ։ ܑᏺ࢏ሒ 700mm F6.3 ࢨ 1000mm F9 ၌᎛᥊ᢴΖ(٤ႛૻ֫೯ኙྡྷᖙ܂)
٨ՂᢴᙰΔլױ಻شࠡה঴ྨᏺ၏ᢴΖڇ಻ش DSLR ᑇᒘ໢ᢴ֘٠ઌᖲழΔ㺞௺৬ᤜᢴᙰᚨ಻ش DG ߓ٨ APO
᎛᥊ᏺ၏ᢴΖ
ૉઌᖲ AF ۞೯ኙྡྷᑓڤ๻࣍ኙֺڤኙྡྷழΔኔழ࠷ནኙྡྷפ౨ױٵழ
ച۩Ζ
ڼᢴᙰࠀլ֭གছᆜڤៀᢴΖڕ૞ࠌشៀᢴΔᓮࠌش࣋ᆜڇᢴ࿟৵ֱհៀᢴ Ζڼᢴᙰᔞٽࠌش 46mm հៀᢴΖ
ڕ۶ ࠌش ៀᢴ 
ᢴ᧯ៀᢴբᆜៀᢴΔ࠵ೈழױ٣ထៀᢴނ֫Δᤉലࠡ۞ᢴ᧯ࢼנΔ ٦ထഎ A ঁױאႉழಾֱڤ᠏೯ៀᢴലࠡ࠷נ (ቹ 7)ΖڜᇘៀᢴΔᏁ ထഎ AΔ٦ᇘՂៀᢴΔᤉലៀᢴ࣋ڃᢴ᧯փ (ቹ 8)
CPL ៀᢴڼᢴᙰհࠡխԫଡ಻ٙΖCPL ៀᢴפ㧤Δ྇܅ڂᑿࢨֽ
૿ࢬ೚ګ֘٠ய࣠Δٵழױᏺ㺞ଅ٠ᅃׂփ٠஁ኙֺࡉף෡֚Ղႆ൑ ᐋڻტΔڕ૞ࣁ᥊ࢬᏁઌׂΔᓮຏመᨠནᕴࠀ᠏೯ៀᢴᛩאሒ۟ؾΖ (ቹ 9)
ڼᢴᙰ಻ٽៀᢴחࣁ᥊ڶ່ࠋ෼ۖ๻ૠΔڕៀᢴ޲ڶ࣋ᆜڇᢴᙰ
խΔઌׂࣁ᥊ᔆైঁᄎՀ૾Ζᓮؘႊࠌشៀᢴא಻ٽᢴᙰΖ଺ڂៀᢴ լ࣋ᆜڇᢴᙰՂΔཋ٠ࡉቺୗঁᄎԵᢴᙰփΔחઌׂ࠹ࠩլߜᐙ᥼Ζ
ኙ࣍ലៀᢴ࣋ᆜڇᢴᙰՂհመ࿓խΔ᠏೯ᛩՂػរۯᆜൄૹ૞Ζࠏڕ
CPL ៀᢴΖ
ᙇ᝜ආشࠡה঴ྨៀۥᢴׂழΔᓮࣹრᢴׂ௃দ৫Δڂদ৫መদΔല݋ᡶ
ៀᢴ༺ڃᢴ᧯փ֗ៀۥᢴׂ᠏೯Ζ(ቹ 10)
ڼᢴ᧯಻ٙᇘᆜవᔞ಻ش଺ᐗ-ᔞ್ CPL ೣ஡ᢴׂΖಬհ CPL ៀᢴլ౨ڇࠡהᢴᙰՂࠌشΖ
ᔟ٠ ᆝ
ᙟᢴ଺ᐗ༺Եڤᔟ٠ᆝΔ،ױ߻ַቹቝᒤ໮א؆ᠧ٠ၞԵᢴփΔᐙ᥼ቹቝ ᔆᑇΖᔟ٠ᆝڜᇘΚڇᢴছጤ༺Եᔟ٠ᆝΔאႉழಾֱٻ᠏೯۟ೖַۯᆜΔ ྥ৵אᔟ٠ᆝՂ᠙ၨࡐࡳ٠ᆝ࣍ᢴጤՂΖ (ቹ 11 ).
ലᔟ٠ᆝൕᢴᙰՂ侏ՀΔലࠡאଙᆜֱڤ༺Եᢴছጤ༺Եᔟ٠ᆝΔאႉழ
ಾֱٻ᠏೯۟ೖַۯᆜΔྥ৵אᔟ٠ᆝՂ᠙ၨࡐࡳ٠ᆝ࣍ᢴጤՂΔݙګ ৵ঁױگ౏ڃᚏژᢴ๳խ
ᓮല൅ᢀ࣍ቹ 12 ࢬقຝٝΖ
অ塄 ֗ژ ࣋
ᚨᝩ܍ᐳᚰࢨ൷ᆜ࣋ڇᎩᑷΕᄕܐࢨᑪᛘᛩቼՀΖ
ڕ࣠૞ཚژ࣋Δࡵᙇᖗອළ೓෯֗ຏଅߜړچֱΖԱঅᥨᢴᙰף
ᓂᐋΔࡵ᎛ᠦ߻៽Մࢨ߻៽Մ࿇נ௛᧯چֱΖ
ᢴׂՂۆৃࢨెױشຌპᛘᢴᙰؒࢨᢴᙰ౐堚ᑥΔ൫֊֎شᄫᕪΕ
૖ࢨࠡהڶᖲ堚ᑥᕪΖ
ءᢴᙰࠀլ߻ֽΔՀࢨ൷ֽᄭழࠌش௽ܑ՛֨Δ֊֎ݫᛘΖଣૉփຝ
ᖲٙΕᢴׂ֗ሽ՗ሿٙڂ࠹ᛘݫჾΔՕຟྤଥ෻Ζ
ᄵ৫ડ᧢ױ౨ᄎחᢴᙰ૿ᕩ࿨ᣆ௛ࢨֽរΔڂڼڇ֚௛༃ܐழၞԵᄊࡉ
৛փᛩቼΔ່ړലᢴᙰ࣋ڇᢴᙰ๳փΔ۟ᢴᙰᄵ৫൷৛ᄵַΖ ʳ
ʳ
׽󱂑شՊխ㧺ʳ 䣈䣈঴֫ 㡸 : ք Ẋٲ 呐凝ټ㲯א֗ژ ڇᩓ ܡ
ຝٙټ㲯
؆㨆 (㺉ຝٙ) g Ϥ Ϥ Ϥ Ϥ Ϥ ؆㨆 (䰵౟ຝٙ) Ϥ Ϥ Ϥ Ϥ Ϥ Ϥ
ഗࣨຝٙ g Ϥ Ϥ Ϥ Ϥ Ϥ ٠䝤ຝٙ Ϥ Ϥ  Ϥ Ϥ  Ϥ Ϥ 󰩶ඳຝٙ Ϥ Ϥ  Ϥ Ϥ  Ϥ Ϥ
׽󱂑شՊխ㧺
Ϥ: ق具ڶڶ୭凝ڇ具ຝٙࢬڶ݁凝ޗறխܶၦ݁ڇ SJ/T11363-2006
଱億ࡳૻၦ૞ޣאՀΖ g: ق具ڶڶ୭凝ࠩڇ具ຝٙԫ݁凝ޗறխܶၦ၌נ SJ/T11363-2006
䰬଱億ࡳૻၦ૞ޣΖ
10 5 䨞ݮܶ㠼: ڼ䰬兘󱂑شՊڇխ㧺ቼ㡕历ഇ䶣՗允ஒ䣈঴㩾অࠌشཚૻΖ ڼ䣈঴ࠌش׽૞ᙅښڜ٤ࡉࠌشՂࣹრࠃ咊Δ㡘س䣈հֲದԼڣࢨնڣཚ吗լ 㢸㢑㩾ቼۆΔՈլ㢸㢑Գߪࡉ凗䣈ທګૹՕᐙ㫠Ζ
խ֮ᎅࣔ஼
ij ኙྡྷૻࡳ
(ᔞ್Εࠋ౨Ε؍ൈᔞش)
Ĵ ኙྡྷᑓڤᙇᖗၨ
(ᔞ್Εࠋ౨Ε؍ൈᔞش)
ĵ ൷ᛩ Ķ ٠㹢ᛩʳ
(؍ൈΕᎏ൓ᔞش)
Źقኙྡྷ๻ࡳ࣍׌᧯ছጤΔ “Żঞقኙྡྷ๻ࡳ
Ū”ฤᇆנ෼Ζʳ
ʳ
(Pb) ޤ(Hg) 叏(Cd)
ڶڶ୭凝ࢨցై
ք᪔卲
(Cr6+)
ڍᖾ侶૖
(PBB)
ڍᄽԲ૖ㅘ
(PBDE)
㇠㟝 ㉘⮹㉐
㐐Ἤ⫼ ⥀㪼⪰ Ạ㢹䚨㨰㊈㉐ ␴␜䢼 ᵄ㇠䚝⏼␘. ⸬ ㉘⮹㉐⪰ 㢱㡰㐔 䟸, ⥀㪼㢌 ὤ⏙, 㦤㣅 㼜Ἵㇵ㢌 㨰㢌㥄㡸 㥉䞉䚌󰵡 㢨䚨䚌㜠 ㇠㟝䚨 㨰㐐Ὤ ⵈ⣁⏼␘. ❄䚐 ⸬ ㉘⮹㉐⏈ ᴵ 㾨⮈⢰ ⫼㟨䏬ⷸ ḩ㟝㉘⮹㉐⦐ ╌㛨 㢼㡰⮤ ⥀㪼䚡⯝⫼␘ ㇠㟝䚌㐐⏈ 䚨␭ 㾨⮈⢰㢌 㼜Ἵ㉘⮹㉐㝴 䚜󰾭 㵬Ḕ䚌㐐Ὤ ⵈ⣁⏼␘.
! 󰶒Ḕ 㼜Ἵ ⺴㨰㢌⦐ ㇠㟝㣄ᴴ 䙰䚨⪰ 㢹㡸 ᴴ⏙㉥㢨 㢼㏩⏼␘.
Š⥀㪼⪰ 㣙㵝䚐 㾨⮈⢰⦐ 䈐㛅 ⵃ ᵉ䚐 ṅ㉔㡸 㡕㙼㡰⦐ 㫵㥅 ⸰ ⚀ 㐐⥙㣙㚔⪰
㸼⣌䚔 ㍌ 㢼㏩⏼␘. 䏭䢼, ⥀㪼⬀㡰⦐ 䈐㛅㡸 㫵㥅 ⸰ 󰶒㟤 㐘⮹㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘
! 㨰㢌
㼜Ἵ ⺴㨰㢌⦐ ㇠㟝㣄ᴴ 䙰䚨⪰ 㢹ᶤ⇌ Ɒ㫼㤵 ㋄䚨㢌 ⵐ㈑ᴴ⏙㉥㢨 㢼㏩⏼␘.
Š㚒◘ 㿕㡸 ⥀㪼⦐⺴䉤 ⺸⫠䚐 㵸 ⵝ㾌䚌⮨ 䈐㛅ṅ㜄 㢌䚌㜠 㬅ṅ䜸ㇵ㢨 ⵐ㈑,
䞈㣠㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘.
Š⫼㟨䏬 ⺴⺸㡴 ⸩㣕䚐 Ạ㦤⦐ ╌㛨 㢼㡰⳴⦐ 㦤㐠䚌㜠 㼜Ἵ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. Šㇰᴵ␴⏈ ᵉ⓸ᴴ ⋆㡴 㥐䖼㡸 Ề㣙䚝⏼␘. ᵉ⓸ᴴ 㚱䚐 ㇰᴵ␴ ㇠㟝 㐐 㘤⤠㫼
㜰⥘ᴴ 㢼㏩⏼␘.
ᴵ⺴㢌 ⮹㾡 (Ἤ⫰ 1)
⥀㪼 䟸☐䔠䀘㏘ ⫵ᶤ⫠䖐㐐㫴䖐㉔䙸䉤 䟀㤸 ⫵䙸䉤 䝴⒈
⥀㪼㢌 㣙㵝ⵝⷉ
㾨⮈⢰㜄 㣙㵝, 㵝䇼ⵝⷉ㡴 ㇠㟝䚌㐐⏈ 㾨⮈⢰ 㥐㦤㇠㢌 ⥀㪼ẤḰ ┍㢰䚌⳴⦐ 㾨⮈⢰ ㇠㟝㉘⮹㉐⪰ 㵬Ḕ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
Ŧ⫼㟨䏬 ⮨㜄⏈ 㦤⫠ᵐ 㜤┍㟝, AF 㜤┍㟝㣙㾌ⵃ㤸ὤ㥅㥄☥㢨
㢼㏩⏼␘. ㇵ㷌 ⵃ 㝘㜰㜄 㢌䚌㜠 㝘㣅┍ ⵃ Ḕ㣙㢌 㠄㢬㢨 ╌⳴⦐ 㨰㢌 ⵈ⣁⏼␘.
Ŧ⬀㚱 ⥀㪼⪰ ⴬⊴䇴 AF 㾨⮈⢰㜄 㘤㐔␘⮨, ⥀㪼⪰ 㾨⮈⢰ ⵈ♈㜄
㷨󰶅䚌ὤ 㤸㜄 ⥀㪼㢌 䔠䀘㏘ ⫵㢨 AF 㠸㾌㜄 㢼⏈㫴 䞉㢬䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘ (Ἤ⫰.3). ⬀㚱M” 㠸㾌㜄 㢼㡸 ⚀ ⥀㪼⪰ 䏭㥉 䇴㢹㢌 㾨⮈⢰ ⵈ♈㝴 㷨󰶅䚌⮨ 㾨⮈⢰ ⇨⺴㢌 ⯜䉤㜄 㻝󰵾㡸 㨸 ᴴ⏙㉥㢨 㢼㏩⏼␘.
㦤⫠ᵐ ㉘㥉
㦤⫠ᵐ ㉘㥉ⵝⷉ㡴 ㋀㫴䚌Ḕ 󰶙㐔 㾨⮈⢰ 㥐㦤㇠㢌 ⥀㪼ẤḰ ┍㢰䚌⳴⦐ 㾨⮈⢰ ㇠㟝㉘⮹㉐⪰ 㵬Ḕ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
㸼㥄
SIGMA AF, CANON AF, NIKON AF 㟝ଳ
㢨 ⥀㪼㜄⏈ Sigma 㢌 ⾀䏬㢬 䚌㢨䒰 ㋀⏽ ⯜䉤 (HSM) ᴴ 䈅㣠╌㛨 㢼㏩⏼␘. HSM 㡴 㥉㍍䚌Ḕ ⾔⪬ 㝘䋔䔠䀘㏘⪰ ᴴ⏙䚌󰵡 䚨㩁⏼␘. 㝘䋔䔠䀘㏘ 㣅┍㡸 㠸䚨㉐⏈, ⥀㪼㢌 䔠䀘㏘ ⯜☐⪰ “AF” ⦐ ㉘㥉䚝⏼␘. (Ἤ⫰. 2) (Nikon AF 㢌 󰶒㟤㜄⏈ 㝘䋔䔠䀘㏘ ⯜☐⪰ 㾨⮈⢰ ⵈ♈㜄㉐ ㉔䈑䚝⏼␘.) ⬘⎨㛰 䔠䀘㏘⪰ ㇠㟝䚌Ḕ 㐪㡸 ⚀⏈, ⥀㪼㢌 䔠䀘㏘ ㏘㠸㾌⪰ “M” 㡰⦐ ㉘㥉䚝⏼␘. (Nikon AF 㢌 󰶒㟤㜄⏈, ⬘⎨㛰 䔠䀘㏘ ⯜☐⪰ 㾨⮈⢰ ⵈ♈㜄㉐ ㉘㥉䚝⏼␘.)
Ŧ㾨⮈⢰㢌 䔠䀘㐥 ⯜☐⪰ ⷴ󰶒䚌ὤ 㠸䚨㉐⏈ 㾨⮈⢰ ㇠㟝 ㉘⮹㉐⪰
㵬㦤䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
Ŧ⏼䂌 ⫼㟨䏬㢌 󰶒㟤, 㾨⮈⢰ ⵈ♈㜄㉐ AF ⪰ 㫴㠄䚨 㨰⏈ ⯜⒬㜄⬀
HSM Ḱ ᵍ㡴 㸼㢀䑀 ⯜䉤ᴴ 㫴㠄╝⏼␘. 㾨⮈⢰ ⵈ♈㜄㉐ 㢨⤠䚐 ⯜䉤 䇴㢹㡸 㫴㠄䚨㨰㫴 㙾㡰⮨ AF ὤ⏙㡴 㣅┍╌㫴 㙾㏩⏼␘.
Ŧ㢨 ⥀㪼⏈ AF 㜄 ㉘㥉═ ㇵ䈐㜄㉐ ⬘⎨㛰⦐ 䙴䏬 ⸨㥉㢨 ᴴ⏙䚝⏼␘.
㾨⮈⢰⪰ ONE SHOT 㝘䋔 䔠䀘㏘ 㜄 ㉘㥉䚌㜠, 䚝㥄 䟸, ㊈䉤 ⶸ䏰㡸 ⵌ ㊈䉤 ㇵ䈐㜄㉐ 䔠䀘㏘ ⫵㡸 ─⥘ 䙴䏬⪰ ⬒㻙⏼␘.
Ŧ䔠䀘㏘⫵㢨 Ṃ (ⱨ䚐␴)㢌 㠸㾌㜄㉐⓸ 㠄ᶤ⫠㜄 㸼㥄㢨 ⬒㫴 㙾㡸 ㍌⓸
㢼㡰⳴⦐ 䑀㢬⒈⪰ 䞉㢬䚌⮨㉐ 㹠㜵䚌㜠 㨰㐡㐐㝘.
Ŧ㢰⺴ ⏼䂌 AF 㾨⮈⢰㢌 ⼤ 䑀㢬⒈⏈ 䔠䀘㏘ ㇵ䈐⪰ 䖐㐐䚨 㨰⏈ 䖐㐐󰶙ᴴ
㢼㏩⏼␘. “ 䖐㐐⏈ 㸼㥄㢨 㝠ⵈ⦐ ⬒㚌㡸 ⚀ 䖐㐐╝⏼␘. “Ź䖐㐐⏈ 㸼㥄㢨 䙰㇠㷨㢌 㚒㯱㜄 ⬒㚌㡸 ⚀ 䖐㐐╌ḔŻ䖐㐐⏈ 㸼㥄㢨 䑀㇠㷨㢌 ◘㯱㜄 ⬒㚌㡸 ⚀ 䖐㐐╝⏼␘. 㢨 AF ⥀㪼⪰ ⏼䂌 AF 㾨⮈⢰㜄㉐ MF ⯜☐⦐ ㇠㟝䚔 ⚀⏈
㸼㥄 㥐䚐 ㏘㠸㾌
㢨 ⥀㪼⏈ AF ⷈ㠸⪰ 㥐䚐䚔 ㍌ 㢼⏈ 㸼㥄 㥐䚜 ㏘㠸㾌ᴴ 㢼㏩⏼␘ (Ἤ⫰.5). 㙸⣌㢌 ㉬ᴴ㫴 ⯜☐⪰ ㉔䈑䚔 ㍌ 㢼㏩⏼␘ (Ἤ⫰. 5).
FULL 8m 㨪 ˳ 4m 8m
SONY AF, PENTAX AF 㟝ଳ
㾨⮈⢰ ⵈ♈㜄㉐ 㣄┍ 㸼㥄㡰⦐ ㉘㥉䚌Ḕ ⥀㪼㢌 㸼㥄 ⫵㡸 “AF” 㠸㾌 (Ἤ⫰.3) 㜄 ⋇㡰⮨ 㾨⮈⢰⏈ 㣄┍㡰⦐ 㸼㥄㡸 ⬒㻐 ᶷ㢹⏼␘. ㍌┍㡰⦐ 㸼㥄㡸 ⬒㻈⥘⮨ 㾨⮈⢰ ⵈ♈㜄㉐ ㍌┍ 㸼㥄 ⯜☐⪰ ㉔䈑䚌Ḕ ⥀㪼㜄 㸼㥄 ⫵㡸 “M” 㠸㾌 (Ἤ⫰.4) 㜄 ⬒㻙⏼␘.
Ŧ㾨⮈⢰㢌 䔠䀘㐥 ⯜☐⪰ ⷴ󰶒䚌ὤ 㠸䚨㉐⏈ 㾨⮈⢰ ㇠㟝 ㉘⮹㉐⪰
㵬㦤䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
Ŧ⽸⦑ ⥀㪼㜄 㸼㥄 ⫵㡸M” 㠸㾌㜄 ⋇㚌⒈⢰⓸ 㾨⮈⢰ᴴ 㣄┍ 㸼㥄㡰⦐
㉘㥉╌㛼㡰⮨ 㣄┍㡰⦐ ─㙸ᵅ⏼␘. 㢨⤨ 󰶒㟤 㾨⮈⢰ 㙼㜄 ⯜䉤㜄 㻝󰵾㡸 㨸 ㍌ 㢼㏩⏼␘.
Ŧ䔠䀘㏘⫵㢨 (ⱨ䚐␴) 㢌 㠸㾌㜄㉐⓸ 㠄ᶤ⫠㜄 㸼㥄㢨 ⬒㫴 㙾㡸 ㍌⓸
㢼㡰⳴⦐ 䑀㢬⒈⪰ 䞉㢬䚌⮨㉐ 㹠㜵䚌㜠 㨰㐡㐐㝘.
䏬⢰㢨䔠☐ ㋀䁇
㢨 ⥀㪼㜄⏈ 䏬⢰㢨䔠☐ ㋀䁇㢨 ☘㛨 㢼㏩⏼␘. ⥀㪼 Ḕ㥉⺴㢌 ⢱ 㣙㾌⪰ ⏄㏜䚌󰵡 䚔 ⚀, ⥀㪼㝴 㾨⮈⢰⏈ ㍌䓽 ❄⏈ ㍌㫵㡰⦐ (Ἤ⫰.6) 㣄㡔⦡󰵡 ─⫨ ㍌ 㢼㏩⏼␘.
䊈⤼ 䀜ⶸ䉤㜄 ␴䚌㜠
㢨 ⥀㪼⏈ Sigma 㢌 1.4x EX ❄⏈ 2.0x EX Apo Tele Converters (ⷸ⬘) 㝴 䝬䞌㢨 ╌⮤, 700mm F6.3 ⬑㠄 ⥀㪼 ❄⏈ 1000mm F9 ⬑㠄 ⥀㪼⦐ ㇠㟝䚔 ㍌ 㢼㏩⏼␘. (⬘⎨㛰 䔠䀘㏘㜄㉐⬀ ㇠㟝䚔 ㍌ 㢼㏩⏼␘.ஃ
Ŧ㠸㜄 㛬Ἵ═ 䊈⤼ 䀜ⶸ䉤 㢨㞬㢌 ᶷ㡴 ㇠㟝䚌㫴 ⫼㐡㐐㝘. ŦDSLR 㾨⮈⢰㝴 䚜󰾭 ㇠㟝䚔 󰶒㟤, 㤴䢠⏈ DG ⶸ㤸㢌 Apo Tele
Converter ⪰ 䚜󰾭 ㇠㟝䚌㐐Ὤ Ề㣙䚝⏼␘.
Ŧ㾨⮈⢰㜄 ‘contrast detect’ AF ⯜☐ᴴ 㢼㡰⮨ ⢰㢨⽀ ⼤⪰ 䋩䚨 㝘䋔
䔠䀘㏘⪰ ㇠㟝䚌㐘 ㍌ 㢼㏩⏼␘.
䙸䉤
⥀㪼 䙸䉤⪰ ⥀㪼 ⵈ♈㢌 㚒㯱㜄 㣙㵝䚌⏈ ᶷ㡴 ⺼ᴴ⏙䚝⏼␘. ⥀㪼㜄 䙸䉤⪰ 㣙㵝㐐䇘ὤ 㠸䚨㉐⏈ 䙸䉤 䝴⒈⪰ ㇠㟝䚨 ⥀㪼 ◘㯱㢌 ⥀㪼 󰶒䋩㜄 ↰㟵⏼␘. 㢨㥐䖼㡴 46mm 䙸䉤⪰ 㣙㵝䚔 ㍌ 㢼⏈ 䙸䉤 䝴⒈ᴴ 㢼㏩⏼␘.
䙸䉤 䝴⒈⪰ ㇠㟝䚌⏈ ⵝⷉ
㢰ⵌ (䆨⫠㛨) 䙸䉤⏈ 㢨⴬ ⥀㪼䙸䉤 䝴⒈㝴 ḩἽ㢨 ╝⏼␘. 䙸䉤⪰ ⥀㪼⦐⺴䉤 㥐ᶤ䚌ὤ 㠸䚨㉐⏈ ⭰㤴 䙸䉤 䝴⒈ 䆨⫱㡸 䚜󰾭 ⌸⪹⏼␘. Ἤ⫠Ḕ 䙸䉤 䝴⒈⪰ ⮈㢬 ⵤ⤨⦐⺴䉤 㥐ᶤ䚝⏼␘. 䙸䉤⪰ 㥐ᶤ䚌ὤ 㠸䚨㉐⏈ ⫵ A⪰ 㣕Ḕ 䙸䉤⪰ 㐐󰶙ⵌ␴ ⵝ䛙㡰⦐ 䖴㛨㩁⏼␘. (Ἤ⫰.7) ␘⪬ 䙸䉤⪰ ㉘㾌䚌ὤ 㠸䚨㉐ ⫵ A ⪰ 㣕Ḕ ㉘㾌䚔 䙸䉤⪰ 㐐󰶙ⵝ䛙㡰⦐ ─⥘㉐ ㉘㾌䚝⏼␘. 䙸䉤 䝴⒈⪰ ⥀㪼 ⵤ⤨㜄 ㉘㾌䚌ὤ 㠸䚨㉐⏈ ⥀㪼⪰ ⫼㨰 ⹘㡸 ⚀䖐㐐 (ø46) ᴴ 䝴⒈㢌 㞰㯱㜄 㢼㛨㚰⬀ 䚝⏼␘ (Ἤ⫰.8).
Ŧ䟀ㇽ㢌 䓬ṅ 䙸䉤 (CPL) ⏈ 㚕㉬㉐⫠⦐ ḩἽ㢨 ╝⏼␘. 㢨 䙸䉤㢌 ὤ⏙㡴
㡔⫠⇌ Ɒ 䖐⮨㜄 㢌䚨 ㈑ὤ⏈ 㠄㾌 㙾㡴 ⾏ ⵌ㇠⪰ 㨸㜠㩁⏼␘. 󰵡␘ᴴ 䗁󰶒㇠㫸㢨⇌ 䑀⢴ 䚌⏌㢌 㚈⺴㜄 䀜䏬⢰㏘䏬⪰ ⋆㜠㩁⏼␘. 䑀㢬⒈⪰ 䋩䚨 ⸨⮨㉐ 㠄䚌⏈ 㠸㾌ᾀ㫴 䙸䉤 䟀㤸 ⫵㡸 ─⫱⏼␘. (Ἤ⫰.9).
Ŧ㢨 ⥀㪼⏈ 䙸䉤⪰ 㣙㵝䚼㡸 ⚀ 㺐㤵㢌 ṅ䚍㤵 ㉥⏙㡸 ⵐ䡌䚔 ㍌ 㢼⓸⦑
㉘󰶙 ╌㛼㏩⏼␘. ⥀㪼㜄 䙸䉤⪰ 㣙㵝䚌㫴 㙾㡸 󰶒㟤 㢨⴬㫴 䖼㫼㢨 㤴䚌╔ ㍌ 㢼㏩⏼␘. 䙸䉤 䝴⒈⪰ ⥀㪼㜄 㣙㵝䚌㫴 㙾㡰⮨ 䙸䉤 䝴⒈㢌 ㏠⦣㡸 䋩䚨 ☘㛨ᴴ⏈ 㣕ṅḰ ⭰㫴 ⚀ⱬ㜄 ⊬㻐Ḱ 㢨⴬㫴 䖼㫼㜄 㜵䛙㡸 ⴬㾔 ㍌ 㢼㏩⏼␘.
Ŧ䟀㤸 ⫵㢌 䚌㚴ㇽ 㥄㡴 䓬ṅ 䙸䉤㝴 ᵍ㡴 䙸䉤⪰ 㦤㤼䚨 ㇠㟝䚔 ⚀
䟀㤸㢌 㟴㫵㢸 㥉⓸⪰ 㚀 ㍌ 㢼⏈ 䖐㐐⦐ ⬘㟤 㩅㟈䚝⏼␘.
Ŧ㜠⺸㢌 䙸䉤⪰ Ạ⬘䚌㐐ὤ 㤸㜄 䙸䉤 䆠ὤ⪰ 䞉㢬䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. ⮻⮻
46mm 䙸䉤⏈ ⬘㟤 ▄῰㟨 ⫵㡸 ᴴ㫴Ḕ 㢼㛨 䙸䉤 ㏠⤳㜄 ㇱ㢹䚌⏈ ᶷ㢨 ⵝ䚨ᴴ ╝⏼␘. 䙸䉤 ⫵㢌 ▄󰾭⏈ 5mm (Ἤ⫰.10) 㢨䚌㜠 ⬀ 䚝⏼␘.
Ŧ㐐Ἤ⫼ 㤸㟝 CPL 䙸䉤⪰ ㇠㟝䚌㊈㚰 䚝⏼␘. 䇴㇠ ⮈㢨䀘㢌 䙸䉤⏈ 㦤⫱
㐐 ⬒㫴 㙾㡸 ㍌⓸ 㢼㏩⏼␘.
⥀㪼 䟸☐
㢨 ⥀㪼㜄⏈ ⷔ㟈≫ 䇴㢹 㥐ᶤ ᴴ⏙䚐 䟸☐ᴴ 䔠䚜╌㛨 㢼㏩⏼␘. 㢨⥀㪼 䟸☐⏈ 㞬⺴⦐⺴䉤 ᵉ䚐 ⾏㡰⦐ 㢬䚨 Ḕ㏘䏬⇌ 䙀⤼㛨 䜸ㇵ㢨 㢰㛨⇌⏈ ᶷ㡸 ⫽㙸㩁⏼␘. 䟸☐ᴴ ⒈ 㢨ㇵ ─㙸ᴴ㫴 㙾㡸 ⚀ᾀ㫴 㐐󰶙ⵝ䛙㡰⦐ ─⥘ 㨰㐔 ◘ 䟸☐⪰ Ḕ㥉䚌ὤ 㠸䚨 ㋄㣕㢨⪰ 㣔Ἤ㐡㐐㝘 (Ἤ⫰.11).
Ŧ⥀㪼㝴 䟸☐⪰ ⸨Ḵ 䀴㢨㏘㜄 ≗ὤ 㠸䚨 䟸☐⪰ ⭰㤴 㥐ᶤ䚌㐐Ḕ ᶤ󱂍⦐
◘㬅㛨㉐ ⥀㪼 㠸㜄 󰿉㨰㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
㌸⒈ ㏘䏬⣝
12 ⶼ Ἤ⫰Ḱ ᵍ㢨 㛨ᾜ ⅼ㡸 ㏠⫵㜄 㜤󰶅䚨 㨰㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
Ḵ⫠, 㼜Ἵㇵ㢌 㨰㢌
Ŧ㏩ὤ⏈ Ḥ䑕㢨 ⵃ ㇤䞈㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘. 㣙ὤᴸ ㇠㟝䚌㫴 㙾㡸 󰶒㟤
ᶨ㦤㥐㝴 䚜󰾭 ⴴ⸽ᴴ⏙䚐 㟝ὤ㜄 ≗㛨 ⸨Ḵ䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. ⇌䘸䇼⥀ ☥ ⵝ㻝㥐ᴴ 㢼⏈ ḧ㜄㉐ 䚜󰾭 ⸨Ḵ䚌㫴 ⬄㙸 㨰㐡㐐㝘.
Ŧ⥀㪼 ⮨㡸 㫵㥅 ㋄㡰⦐ ⬀㫴㫴 ⬄㙸 㨰㐡㐐㝘. ⭰㫴 ⵃ 㝘㜰㐐㜄⏈
㜄㛨⽈⦐㛨 ⵃ ⥀㪼⽈⤠㐐⦐ 㷡㋀䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. 㫴ⱬ ☥㡴 㐐䑄䚌Ḕ 㢼⏈ ⥀㪼䆨⫠∼ 㚕Ḱ ⥀㪼䆨⫠␑ 䓌㢨䒰⦐ ᴴ⸁󰵡 ␚㙸 㨰㐡㐐㝘. ␘⪬ 㡔ὤ㟝㥐⦐⏈ 㤼␴ ⥀㪼㷡㋀⪰ Ἴ䚝⏼␘.
Ŧ㢨 ⥀㪼⏈ ⵝ㍌Ạ㦤ᴴ 㙸⏼⳴⦐ 㟤㷐 ⵃ Ɒᴴ 㨰㠸㜄㉐ ㇠㟝 㐐 Ɒὤ㜄
㥊㫴 㙾⓸⦑ 㨰㢌 ⵈ⣁⏼␘.
ŦἽ󰵾䚐 㝜⓸ ⷴ䞈㜄 㢌䚨 ⥀㪼 ⇨⺴㜄 Ɒⵝ㟬㢨 ⵐ㈑䚌⳴⦐ 㵜ᴴ㟨
㞬⺴㜄㉐ ♤⡯䚐 㐘⇨⦐ 㢨┍ 㐐㜄⏈ 䀴㢨㏘ ⵃ ⽸␄⸽䍠㜄 ≗㛨 㨰㠸㝜⓸㜄 ⬒㻈㛨 ㇠㟝䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
䏬⢰㢨䔠☐ ㋀䁇㸼㥄 㥐䚐 ㏘㠸㾌 (㐐Ἤ⫼, 㿄⊰ Ἤ⫠Ḕ ⏼䂌㜄⬀)
䔠䀘㏘ ⯜☐ 㤸䞌㏘㠸㾌 (㐐Ἤ⫼ Ἤ⫠Ḕ 㿄⊰㜄⬀)⫼㟨䏬␘㢨㛨Ἤ⣜G 㦤㤼G ⫵G (⏼䂌 Ἤ⫠Ḕ 䓐䇵㏘㜄⬀)
” 䖐㐐ᴴ ⸨㢰 ⚀ᾀ㫴 㸼㥄㡸 ⬒㻈㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
PYCCɄɂɃ
Ȼɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ɜɚɫ ɡɚ ɜɵɛɨɪ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɮɢɪɦɵ Sigma. ɑɬɨɛɵ ɩɨɥɭɱɢɬɶ ɦɚɤɫɢɦɭɦ ɨɬ ɜɚɲɟɝɨ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ Sigma, ɩɨɠɚɥɭɣɫɬɚ, ɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɩɟɪɟɞ ɧɚɱɚɥɨɦ ɪɚɛɨɬɵ.
ɈɉɂɋȺɇɂȿ ɑȺɋɌȿɃ ɈȻɔȿɄɌɂȼȺ (Ɋɂɋ. 1)
Ĭ Ȼɥɟɧɞɚ ĭ Ɏɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ Į ɒɤɚɥɚ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɣ į Ʌɢɧɢɹ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ İ Ʉɨɥɶɰɨ ɞɥɹ ɜɪɚɳɟɧɢɹ ɮɢɥɶɬɪɚ ı Ⱦɟɪɠɚɬɟɥɶ ɞɥɹ ɮɢɥɶɬɪɚ IJ ɉɥɨɳɚɞɤɚ ɩɨɞ ɲɬɚɬɢɜ
ɄɊȿɉɅȿɇɂȿ Ʉ ɄȺɆȿɊȿ
Ʉɨɝɞɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ Sigma ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɧɚ ɤɚɦɟɪɟ, ɨɧ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɧɚɱɢɧɚɟɬ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɤɚɤ ɨɛɵɱɧɵɣ/ ɪɨɞɧɨɣ (ɲɬɚɬɧɵɣ) ɨɛɴɟɤɬɢɜ.
Ŧɇɚ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɛɚɣɨɧɟɬɚ ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ ɦɟɯɚɧɢɡɦɵ ɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɤɨɧɬɚɤɬɵ.
ɉɪɨɫɢɦ ɜɚɫ ɫɨɞɟɪɠɚɬɶ ɢɯ ɜ ɱɢɫɬɨɬɟ, ɱɬɨɛɵ ɛɵɬɶ ɭɜɟɪɟɧɧɵɦɢ ɜ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. ȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ ɦɟɯɚɧɢɡɦɨɜ ɢ ɤɨɧɬɚɤɬɨɜ, ɩɪɨɜɟɪɹɣɬɟ, ɱɬɨ ɜɵ ɫɬɚɜɢɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɟɝɨ ɩɟɪɟɞɧɢɦ ɤɨɧɰɨɦ ɜɧɢɡ, ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɫɦɟɧɵ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ.
ŦȾɥɹ Sony : - ɩɟɪɟɞ ɭɫɬɚɧɨɜɤɨɣ ɧɚ ɤɚɦɟɪɭ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ, ɱɬɨ
ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ «AF» (ɪɢɫ.3), ɚ ɤɚɦɟɪɚ ɜɵɤɥɸɱɟɧɚ.
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ ɊȿɀɂɆȺ ɈɌɊȺȻɈɌɄɂ ɗɄɋɉɈɁɂɐɂɂ
Ʉɨɝɞɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ Sigma ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɧɚ ɤɚɦɟɪɟ, ɨɧ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɧɚɱɢɧɚɟɬ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɤɚɤ ɨɛɵɱɧɵɣ/ ɪɨɞɧɨɣ (ɲɬɚɬɧɵɣ) ɨɛɴɟɤɬɢɜ (ɋɦ. ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɤ ɤɚɦɟɪɟ).
ɎɈɄɍɋɂɊɈȼɄȺ
ȾɅə ɄȺɆȿɊ ɌɂɉȺ SIGMA AF, NIKON AF ɂ CANON AF
ȼ ɞɚɧɧɵɣ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜɫɬɪɨɟɧ Ƚɢɩɟɪ Ɂɜɭɤɨɜɨɣ Ɇɨɬɨɪ (Hyper Sonic Motor, HSM). ɗɬɨɬ ɦɨɬɨɪ ɞɚɺɬ ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɶ ɛɵɫɬɪɨɣ ɢ ɛɟɫɲɭɦɧɨɣ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ. Ⱦɥɹ ɪɚɛɨɬɵ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɣ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɩɟɪɟɜɟɞɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɨɜ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɧɚ ɤɨɪɩɭɫɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɜ ɩɨɡɢɰɢɸ «AF» (ɪɢɫ.2). Ⱦɥɹ ɪɚɛɨɬɵ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɪɭɱɧɨɣ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɩɟɪɟɜɟɞɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɜ ɪɟɠɢɦ
«MF»
ŦɁɚ ɛɨɥɟɟ ɩɨɥɧɨɣ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɟɣ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɤ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɤ ɜɚɲɟɣ ɤɚɦɟɪɟ. Ŧ
Ɉɛɴɟɤɬɢɜɵ ɫ ɛɚɣɨɧɟɬɨɦ Nikon ɦɨɝɭɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɬɨɥɶɤɨ ɫ ɤɚɦɟɪɚɦɢ, ɩɨɞɞɟɪɠɢɜɚɸɳɢɦɢ ɭɥɶɬɪɚɡɜɭɤɨɜɵɟ ɦɨɬɨɪɵ ɩɪɢɜɨɞɚ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ (ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ ɩɪɢɜɨɞ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɞɥɹ HSM). ȿɫɥɢ ɤɚɦɟɪɚ ɧɟ ɩɨɞɞɟɪɠɢɜɚɟɬ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ ɩɪɢɜɨɞ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ, ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɚɹ ɧɚɜɨɞɤɚ ɧɚ ɪɟɡɤɨɫɬɶ ɛɭɞɟɬ ɧɟɞɨɫɬɭɩɧɚ.
Ŧɗɬɨɬ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɬɚɤɠɟ ɩɨɡɜɨɥɹɟɬ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɚɬɶɫɹ ɜɪɭɱɧɭɸ ɜ ɪɟɠɢɦɟ «AF». Ⱦɥɹ
ɷɬɨɝɨ ɤɚɦɟɪɚ ɞɨɥɠɧɚ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɞɧɨɤɚɞɪɨɜɨɣ ɫɴɺɦɤɢ. ɑɬɨɛɵ ɫɮɨɤɭɫɢɪɨɜɚɬɶɫɹ ɜɪɭɱɧɭɸ ɧɚɞɨ ɞɨɠɞɚɬɶɫɹ ɩɨɤɚ ɡɚɤɨɧɱɢɬɶɫɹ ɩɪɨɰɟɫɫ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ, ɜ ɦɨɦɟɧɬ ɩɨɥɭ ɩɪɢɠɚɬɢɹ ɤɧɨɩɤɢ ɫɩɭɫɤɚ ɡɚɬɜɨɪɚ.
Ŧɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɪɭɱɧɨɣ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ, ɨɰɟɧɢɜɚɣɬɟ
ɪɟɡɤɨɫɬɶ ɜɢɡɭɚɥɶɧɨ ɜ ɜɢɞɨɢɫɤɚɬɟɥɟ. ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɲɤɚɥɵ ɞɢɫɬɚɧɰɢɣ ɧɟɠɟɥɚɬɟɥɶɧɨ, ɬɚɤ ɤɚɤ ɡɨɧɚ ɬɨɱɧɨɣ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɦɨɠɟɬ ɫɦɟɫɬɢɬɶɫɹ ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɫɢɥɶɧɵɯ ɢɡɦɟɧɟɧɢɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɢ ɪɚɫɲɢɪɟɧɧɚɹ ɢɥɢ ɫɠɚɬɢɹ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. Ⱦɥɹ ɬɚɤɢɯ ɫɥɭɱɚɟɜ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ ɢɦɟɟɬ ɡɚɩɚɫ ɯɨɞɚ ɜ ɡɨɧɟ ɛɟɫɤɨɧɟɱɧɨɫɬɢ.
Ŧȼ ɜɢɞɨɢɫɤɚɬɟɥɟ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɤɚɦɟɪ Nikon AF ɟɫɬɶ ɢɧɞɢɤɚɰɢɹ ɫɬɚɬɭɫɚ
ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ. ɋɢɦɜɨɥ
Ū” ɩɨɤɚɡɵɜɚɟɬ ɱɬɨ ɮɨɤɭɫ ɧɚɜɟɞɺɧ ɜɟɪɧɨ, “Ź
ɩɨɤɚɡɵɜɚɟɬ, ɱɬɨ ɮɨɤɭɫ ɧɚɜɟɞɺɧ ɜɩɟɪɟɞɢ ɨɛɴɟɤɬɚ, “Ż” ɩɨɤɚɡɵɜɚɟɬ, ɱɬɨ ɮɨɤɭɫ ɧɚɜɟɞɺɧ ɩɨɡɚɞɢ ɨɛɴɟɤɬɚ. ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫ ɤɚɦɟɪɚɦɢ Nikon AF ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɪɭɱɧɨɣ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ, ɮɨɤɭɫɢɪɭɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɞɨ ɩɨɹɜɥɟɧɢɹ ɫɢɦɜɨɥɚ “Ū” ɜ ɜɢɞɨɢɫɤɚɬɟɥɟ.
ɈȽɊȺɇɂɑɂɌȿɅɖ ȾɂɋɌȺɇɐɂɂ ɎɈɄɍɋɂɊɈȼɄɂ
(Ɍɨɥɶɤɨ ɞɥɹ ɤɚɦɟɪ ɬɢɩɚ Sigma SA, Nikon AF ɢ Canon EF)
Ɉɛɴɟɤɬɢɜ ɫɧɚɛɠɺɧ ɨɝɪɚɧɢɱɢɬɟɥɟɦ ɞɢɫɬɚɧɰɢɢ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ, ɤɨɬɨɪɵɣ ɩɨɡɜɨɥɹɟɬ ɥɢɦɢɬɢɪɨɜɚɬɶ ɞɢɚɩɚɡɨɧ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɧɨɦ ɪɟɠɢɦɟ
(ɪɢɫ.5). ȼɨɡɦɨɠɟɧ ɜɵɛɨɪ ɬɪɺɯ ɪɟɠɢɦɨɜ.
FULL (ɉɨɥɧɵɣ) 8ɦ ᳸Đ 4ɦ 8ɦ
ȾɅə ɄȺɆȿɊ PENTAX AF ɂ SONY AF
ȼɵɛɟɪɢɬɟ ɪɟɠɢɦ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɧɚ ɤɨɪɩɭɫɟ ɜɚɲɟɣ ɤɚɦɟɪɵ ɢ ɩɟɪɟɜɟɞɢɬɟ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ «AF» (ɪɢɫ.3). ȼ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɧɨɦ ɪɟɠɢɦɟ, ɤɚɦɟɪɚ ɛɭɞɟɬ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɚɬɶɫɹ ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ. Ⱦɥɹ ɬɨɝɨ ɱɬɨɛɵ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɚɬɶɫɹ ɜɪɭɱɧɭɸ ɩɟɪɟɜɟɞɢɬɟ ɤɚɦɟɪɭ ɢ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ ɜ ɪɟɠɢɦ «Ɇ» (ɪɢɫ.4).
Ɂɚ ɛɨɥɟɟ ɩɨɥɧɨɣ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɟɣ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɤ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɤ ɜɚɲɟɣ ɤɚɦɟɪɟ.ȿɫɥɢ Ɏɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ «Ɇ», ɚ ɤɚɦɟɪɚ ɜ ɪɟɠɢɦɟ
«AF», ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ ɦɨɠɟɬ ɜɪɚɳɚɬɶɫɹ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ, ɱɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɩɨɥɨɦɤɟ ɦɨɬɨɪɚ ɤɚɦɟɪɵ.
ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɪɭɱɧɨɣ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ, ɨɰɟɧɢɜɚɣɬɟ
ɪɟɡɤɨɫɬɶ ɜɢɡɭɚɥɶɧɨ ɜ ɜɢɞɨɢɫɤɚɬɟɥɟ. ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɲɤɚɥɵ ɞɢɫɬɚɧɰɢɣ ɧɟɠɟɥɚɬɟɥɶɧɨ, ɬɚɤ ɤɚɤ ɡɨɧɚ ɬɨɱɧɨɣ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɦɨɠɟɬ ɫɦɟɫɬɢɬɶɫɹ ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɫɢɥɶɧɵɯ ɢɡɦɟɧɟɧɢɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɢ ɪɚɫɲɢɪɟɧɧɚɹ ɢɥɢ ɫɠɚɬɢɹ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. Ⱦɥɹ ɬɚɤɢɯ ɫɥɭɱɚɟɜ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ ɢɦɟɟɬ ɡɚɩɚɫ ɯɨɞɚ ɜ ɡɨɧɟ ɛɟɫɤɨɧɟɱɧɨɫɬɢ.
ɉɅɈɓȺȾɄȺ ɉɈȾ ɒɌȺɌɂȼ
Ⱦɚɧɧɵɣ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɫɧɚɛɠɟɧ ɩɥɨɳɚɞɤɨɣ ɩɨɞ ɲɬɚɬɢɜ. ɑɬɨɛɵ ɩɪɢɞɚɬɶ ɨɛɴɟɤɬɢɜɭ ɢ ɤɚɦɟɪɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɟ/ɭɞɨɛɧɨɟ ɞɥɹ ɫɴɺɦɤɢ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɧɚ ɲɬɚɬɢɜɟ, ɫɥɟɞɭɟɬ ɨɫɥɚɛɢɬɶ ɜɢɧɬ ɧɚ ɨɛɪɭɱɟ ɩɥɨɳɚɞɤɢ ɢ ɩɨɜɟɪɧɭɬɶ ɜ ɧɭɠɧɨɦ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɢ (ɪɢɫ.6).
ɎɈɌɈȽɊȺɎɂɊɈȼȺɇɂȿ ɋ ɄɈɇȼȿɊɌȿɊȺɆɂ
ɗɬɨɬ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɦɨɠɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɫ ɬɟɥɟɤɨɧɜɟɪɬɟɪɚɦɢ Sigma APO Tele Converter 1.4x EX ɢɥɢ 2.0x EX. ȼ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɦɨɠɧɨ ɩɨɥɭɱɢɬɶ ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ
ɤɨɦɛɢɧɚɰɢɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɜ: 700ɦɦ F6.3 ɢ 1000ɦɦ F9 ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨ. (ɩɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɬɟɥɟɤɨɧɜɟɪɬɟɪɚ ɜɨɡɦɨɠɧɚ ɬɨɥɶɤɨ ɪɭɱɧɚɹ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɚ)
Ŧɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɬɟɥɟɤɨɧɜɟɪɬɟɪɵ ɫɬɨɪɨɧɧɢɯ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɟɣ, ɞɚɧɧɵɣ ɨɛɴɟɤɬɢɜ
ɫɨɜɦɟɫɬɢɦ ɬɨɥɶɤɨ ɫ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɦɢ ɬɟɥɟɤɨɧɜɟɪɬɟɪɚɦɢ Sigma.
Ŧ
Ɇɵ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ DG APO Tele-Converter ɫ ɰɢɮɪɨɜɵɦɢ ɡɟɪɤɚɥɶɧɵɦɢ ɤɚɦɟɪɚɦɢ.
Ŧ
ȼ ɪɟɠɢɦɟ ɠɢɜɨɝɨ ɩɪɨɫɦɨɬɪɚ (Live View) ɜɨɡɦɨɠɧɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ, ɟɫɥɢ ɤɚɦɟɪɚ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɩɨ ɦɟɬɨɞɭ ɤɨɧɬɪɚɫɬɧɨɣ ɞɟɬɟɤɰɢɢ.
ɎɂɅɖɌɊɕ
Ɉɛɴɟɤɬɢɜ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭɟɬɫɹ ɜɫɬɪɨɟɧɧɵɦ ɡɚɳɢɬɧɵɦ ɫɬɟɤɥɨɦ. ȼɨɡɦɨɠɧɨɫɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɟɳɺ ɨɞɧɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ ɩɨɜɟɪɯ ɷɬɨɝɨ ɢɫɤɥɸɱɚɟɬɫɹ. ɑɬɨɛɵ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɮɢɥɶɬɪ, ɫɥɟɞɭɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɞɟɪɠɚɬɟɥɶ ɞɥɹ ɮɢɥɶɬɪɨɜ, ɧɚɯɨɞɹɳɢɣɫɹ ɜ ɡɚɞɧɟɣ ɱɚɫɬɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. Ⱦɥɹ ɞɚɧɧɨɝɨ ɞɟɪɠɚɬɟɥɹ ɩɨɞɯɨɞɹɬ ɮɢɥɶɬɪɵ ɞɢɚɦɟɬɪɨɦ 46 ɦɦ.
ȾȿɊɀȺɌȿɅɖ ȾɅə ɎɂɅɖɌɊɈȼ
Ɉɛɵɱɧɵɣ ɮɢɥɶɬɪ ɭɠɟ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɜ ɨɛɴɟɤɬɢɜ. ɑɬɨɛɵ ɢɡɜɥɟɱɶ ɮɢɥɶɬɪ ɢɡ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ, ɜɧɚɱɚɥɟ ɩɪɢɠɦɢɬɟ ɡɚɳɺɥɤɢ ɞɟɪɠɚɬɟɥɹ ɞɪɭɝ ɤ ɞɪɭɝɭ, ɡɚɬɟɦ ɢɡɜɥɟɤɢɬɟ ɮɢɥɶɬɪ ɢɡ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɢɡɜɥɟɱɟɧɢɹ ɮɢɥɶɬɪɚ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɪɢɞɟɪɠɢɜɚɬɶ ɤɨɥɶɰɨ «Ⱥ», ɱɬɨɛɵ ɨɧɨ ɧɟ ɞɜɢɝɚɥɨɫɶ ɢ ɩɨɜɟɪɧɭɬɶ ɮɢɥɶɬɪ ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɢ (ɪɢɫ.7). ɑɬɨɛɵ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɞɪɭɝɨɣ ɮɢɥɶɬɪ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɪɢɞɟɪɠɢɜɚɬɶ ɤɨɥɶɰɨ
ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɮɢɥɶɬɪ ɩɭɬɺɦ ɩɨɜɨɪɨɬɚ ɟɝɨ ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɟ. ɑɬɨɛɵ
«Ⱥ»
ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɞɟɪɠɚɬɟɥɶ ɜ ɨɛɴɟɤɬɢɜ, ɧɭɠɧɨ ɱɬɨɛɵ ɧɚɞɩɢɫɶ (ø46) ɧɚɯɨɞɢɥɚɫɶ ɫɥɟɜɚ ɨɬ ɞɟɪɠɚɬɟɥɹ; ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɞɨɥɠɟɧ ɜ ɷɬɨɬ ɦɨɦɟɧɬ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɩɟɪɟɞɧɢɦ ɤɨɧɰɨɦ ɨɬ ɜɚɫ (ɪɢɫ.8).
Ŧɉɨɥɹɪɢɡɚɰɢɨɧɧɵɣ ɮɢɥɶɬɪ ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ ɜ ɤɨɦɩɥɟɤɬɟ ɫ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ. Ⱦɚɧɧɵɣ
ɮɢɥɶɬɪ ɩɨɦɨɝɚɟɬ ɭɫɬɪɚɧɹɬɶ ɛɥɢɤɢ ɨɬ ɫɬɟɤɥɹɧɧɵɯ ɢɥɢ ɜɨɞɧɵɯ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɟɣ. Ⱥ ɬɚɤɠɟ ɩɨɦɨɝɚɟɬ ɩɨɜɵɫɢɬɶ ɤɨɧɬɪɚɫɬ ɩɪɢ ɩɟɣɡɚɠɧɨɣ ɫɴɺɦɤɟ ɢ ɜɵɞɟɥɢɬɶ ɨɛɥɚɤɚ.
Ŧɑɬɨɛɵ ɜɪɚɳɚɬɶ ɩɨɥɹɪɢɡɚɰɢɨɧɧɵɣ ɮɢɥɶɬɪ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɦ
ɤɨɥɟɫɨɦ ɧɚ ɤɨɪɩɭɫɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ (ɪɢɫ.9).
ŦɄɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɥɢɧɡ ɞɚɧɧɨɝɨ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫɨɡɞɚɧɚ ɫ ɭɱɺɬɨɦ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨɝɨ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɮɢɥɶɬɪɚ ɜɧɭɬɪɢ ɧɟɺ. ɑɬɨɛɵ ɩɨɥɭɱɚɬɶ ɫɧɢɦɤɢ ɜɵɫɨɤɨɝɨ ɤɚɱɟɫɬɜɚ ɫɬɚɪɚɣɬɟɫɶ ɜɫɟɝɞɚ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɮɢɥɶɬɪ. ɑɟɪɟɡ ɩɭɫɬɨɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɞɥɹ ɮɢɥɶɬɪɚ ɜɧɭɬɪɶ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɦɨɝɭɬ ɩɪɨɧɢɤɚɬɶ ɫɜɟɬ ɢ ɩɵɥɶ, ɱɬɨ ɦɨɠɟɬ ɧɟɝɚɬɢɜɧɨ ɫɤɚɡɚɬɶɫɹ ɧɚ ɫɧɢɦɤɚɯ.
Ŧɉɪɢ ɜɵɛɨɪɟ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɵɯ ɮɢɥɶɬɪɨɜ ɫɥɟɞɭɟɬ ɭɛɟɞɢɬɶɫɹ, ɱɬɨ ɢɯ ɬɨɥɳɢɧɚ
ɩɨɞɯɨɞɢɬ ɞɥɹ ɞɟɪɠɚɬɟɥɹ ɮɢɥɶɬɪɨɜ. Ɍɨɥɳɢɧɚ ɮɢɥɶɬɪɚ ɧɚɞ ɪɟɡɶɛɨɣ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ 5 ɦɦ (ɪɢɫ.10).
ŦɅɢɧɡɨɜɚɹ ɫɯɟɦɚ ɞɚɧɧɨɝɨ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɩɨɞɪɚɡɭɦɟɜɚɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɬɨɥɶɤɨ
ɮɢɪɦɟɧɧɨɝɨ ɩɨɥɹɪɢɡɚɰɢɨɧɧɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ Sigma.
ȻɅȿɇȾȺ
Ȼɥɟɧɞɚ ɛɚɣɨɧɟɬɧɨɝɨ ɬɢɩɚ ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ ɜɦɟɫɬɟ ɫ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ. Ȼɥɟɧɞɚ ɩɨɦɨɝɚɟɬ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɢɬɶ ɡɚɫɜɟɬɤɭ ɢɥɢ ɛɥɢɤɢ ɧɚ ɫɧɢɦɤɟ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɟ ɹɪɤɢɦ ɨɫɜɟɳɟɧɢɟɦ ɡɚ ɩɪɟɞɟɥɚɦɢ ɩɨɥɹ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ. Ⱦɥɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɛɥɟɧɞɵ ɧɚɞɟɧɶɬɟ ɟɺ ɧɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɢ ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɟ ɩɨɤɚ ɨɧɚ ɧɟ ɨɫɬɚɧɨɜɢɬɫɹ, ɚ ɡɚɬɟɦ ɡɚɤɪɭɬɢɬɟ ɜɢɧɬ ɱɬɨɛɵ ɟɺ ɡɚɮɢɤɫɢɪɨɜɚɬɶ (ɪɢɫ.11).
Ŧɞɥɹ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɛɥɟɧɞɭ ɦɨɠɧɨ ɩɟɪɟɜɟɪɧɭɬɶ.
ɇȺɉɅȿɑɇɕɃ ɊȿɆȿɇɖ
Ŧɉɪɢɤɪɟɩɢɬɟ ɪɟɦɟɧɶ ɤ ɩɟɬɥɹɦ ɤɚɤ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɧɚ ɪɢɫ.12
ɍɏɈȾ ɂ ɏɊȺɇȿɇɂȿ.
Ŧɇɟ ɩɨɞɜɟɪɝɚɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɪɟɡɤɢɦ ɜɫɬɪɹɫɤɚɦ, ɪɟɡɤɨɦɭ ɩɟɪɟɩɚɞɭ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ ɢ
ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɸ ɩɨɜɵɲɟɧɧɨɣ ɜɥɚɠɧɨɫɬɢ.
ŦȾɥɹ ɫɬɚɰɢɨɧɚɪɧɨɝɨ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɩɪɨɯɥɚɞɧɨɟ ɫɭɯɨɟ ɦɟɫɬɨ,
ɩɪɟɞɩɨɱɬɢɬɟɥɶɧɨ ɫ ɯɨɪɨɲɟɣ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɟɣ. ȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɩɪɨɫɜɟɬɥɟɧɢɹ ɥɢɧɡ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɯɪɚɧɢɬɟ ɟɝɨ ɜɞɚɥɢ ɨɬ ɧɚɮɬɚɥɢɧɚ ɢ ɞɪ. ɚɧɬɢɦɨɥɟɣ.
Ŧɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɶ, ɛɟɧɡɢɧ ɢ ɞɪɭɝɢɟ ɨɪɝɚɧɢɱɟɫɤɢɟ ɱɢɫɬɹɳɢɟ
ɜɟɳɟɫɬɜɚ, ɱɬɨɛɵ ɨɱɢɫɬɢɬɶ ɥɢɧɡɨɜɵɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ. ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɦɹɝɤɭɸ ɜɥɚɠɧɭɸ ɬɤɚɧɶ ɞɥɹ ɨɩɬɢɤɢ.
ŦɈɛɴɟɤɬɢɜ ɧɟ ɜɨɞɨɧɟɩɪɨɧɢɰɚɟɦ. ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɜɛɥɢɡɢ ɜɨɞɵ
ɢɥɢ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɞɨɠɞɹ ɡɚɳɢɬɢɬɟ ɟɝɨ ɨɬ ɧɚɦɨɤɚɧɢɹ. Ɉɛɵɱɧɨ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɫɜɹɡɚɧɧɵɟ ɫ ɩɪɨɧɢɤɧɨɜɟɧɢɟɦ ɜɨɞɵ ɜ ɦɟɯɚɧɢɡɦɵ, ɦɟɠɞɭ ɥɢɧɡ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɢ ɨɤɢɫɥɟɧɢɹ ɪɟɦɨɧɬɭ ɧɟ ɩɨɞɥɟɠɚɬ.
ŦɊɟɡɤɢɟ ɩɟɪɟɩɚɞɵ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ ɦɨɝɭɬ ɜɵɡɜɚɬɶ ɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɟ ɬɭɦɚɧɧɨɣ ɩɟɥɟɧɵ ɧɚ
ɩɟɪɟɞɧɟɣ ɥɢɧɡɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. ɉɨɷɬɨɦɭ, ɜɯɨɞɹ ɜ ɬɺɩɥɨɟ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ ɫ ɯɨɥɨɞɧɨɣ ɭɥɢɰɵ, ɫɪɚɡɭ ɧɟ ɞɨɫɬɚɜɚɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɢɡ ɱɟɯɥɚ, ɩɨɤɚ ɨɧ ɧɟ ɞɨɫɬɢɝɧɟɬ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ.
ij Focus Limiter
(ɬɨɥɶɤɨ ɞɥɹ Sigma, ɋanon ɢ Nikon)
Ĵ ɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɨɜ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ
(ɬɨɥɶɤɨ ɞɥɹ Sigma ɢɋanon)
ĵ Ȼɚɣɨɧɟɬ Ķ Ʉɨɥɶɰɨ ɞɢɚɮɪɚɝɦɵ
(ɬɨɥɶɤɨ ɞɥɹ Nikon ɢ Pentax)
䇷㩷
CARATTERISTICHE TECNICHE ITALIANO
Costruzione ottica (Gruppi-El.)
Angoli di campo 5° Apertura minima 32 Distanza min. messa fuoco 4m Peso 3150g
z Nella realizzazione dei Sigma APO si usano vetri ottici speciali ad alto indice di
rifrazione e bassissima dispersione. In questi vetri, è naturale la presenza di minuscole inclusioni d’aria. Quindi non dovete preoccuparvene, in quanto tali “bolle” non pregiudicano minimamente le eccezionali prestazioni del vostro obiettivo.
z Le materie vitree usate per la realizzazione dell’obiettivo non contengono piombo
né arsenico, sostanze potenzialmente pericolose sotto il profilo ecologico.
8 – 11
Dimensioni e pesi s’intendono comprensivi di attacco SIGMA.
Rapporto d’ingrandim. 1:7.7 Diamentro filtri 46mm Dimensioni
(diametroglunghezza)
123
x
350
mm
TEKNISKA DATA 䎃 䎃 SVENSKA
Uppbyggnad 8 – 11 Förstoringsgrad 1:7.7 Bildvinkel 5° Filter 46mm Minsta bländare 32 Mått (diam.glängd) Närgräns 4m Vikt 3150g
Mått och vikt gäller SIGMA fattning.
z Till APO objektiv används specialglas med hög reflexionsförmåga och låg
färgspridningsförmåga i vissa linselement. Detta specialglas kan normalt ha några små luftbubblor här och där men dessa påverkar inte resultatet på dina bilder på något sätt.
z Det glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget miljöfarligt bly eller
arsenik.
123
x
350
mm
TEKNISKE SPECIFIKATIONER 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 DANSK
Antal linseelementer 8 – 11 Forstørrelsesgrad 1:7.7 Synsvinkel 5° Filtergevind 46mm Mindste
blændeåbning Nærgrænse 4m Vægt 3150g
z APO objektiver har, på grund af den specielle glastype der bliver benyttet, normalt
små luftbobler i enkelte linser. Dette har ingen indvirkning på linseelementernes optiske kvalitet, og vil ikke påvirke det færdige billede.
z Glasset anvendt i dette objektiv indeholder ikke miljøskadelig bly og arsen.
32
Dimensioner og vægt er angivet med SIGMA bajonetfatning.
Dimensioner (Diam.gLængde)
123
x
350
mm
๵ ௑                       խ֮
ᢴᙰ࿨ዌ 8 – 11 ࣋Օ଍෷ 1:7.7 ီʳ ߡ 5° ៀᢴՑஉ 46mm ່า٠എ 32 ᧯ᗨஉ x ৫ 123 x 350mm ່ኙྡྷ၏ᠦ 4m ૹʳ ၦ 3150g
z APO ᢴᙰࢬࠌش SLD ၌܅ۥཋᑿΔຍጟޗᔆڂڇ፹ທ௽ࢤՂ଺
ࠌհڍ֟ᄎܶڶԫࠄ௛Δڶ௛ڂ๯ছೡᢴׂ࣋Օۖ౨ജ઎ߠΔ܀ຍࠀ ฆൄΔኙᢴᙰ٠ᖂࢤ౨Ո࿭ශ޲ڶᐙ᥼Ζ
z ᢴᙰࢬࠌشհᑿޗறΔ࿪ྤڶ୭ᛩቼհሩ֗న࿛
᧯ᗨ֗ૹၦբץᔞ್൷ᛩڇփΖ
㨰㟈G ㇠㛅GG G                      䚐ạ㛨G
⥀㪼Ạ㉥ (Ấ-⬘) 8 – 11 㺐␴㹠㜵 ⵤ㡜 1:7.7 䞈ᴵ 5° 䙸䉤㇠㢨㪼 46mm 㺐㋀㦤⫠ᵐ 32 㺐␴󰶒 x Ὤ㢨 123 x 350mm 㺐␜㹠㜵ᶤ⫠ 4m ⱨ󰵡 3150g
G
z APO ⥀㪼⏈ 䏭㍌ 㤴 ⺸㇤ ⥀㪼⪰ ㇠㟝䚝⏼␘. 㢨 䏭㍌ ⥀㪼㜄⏈ 㢰ⵌ㤵㡰⦐
㣅㡴 ḩὤ ⵝ㟬㢨 ㈑㉥╌ὤ⓸ 䚌㫴⬀ 㢨⏈ ⥀㪼㢌 ṅ䚍 ㉥⏙㜄⏈ 㛨⛔䚐 㜵䛙⓸ ⴬㾌㫴 㙾㏩⏼␘.
z 㢨 ⥀㪼㜄 ㇠㟝═ 㠄㣄㣠⏈ 䞌󰶒㤵㡰⦐ 㡔⓹䚐 ⇝ 㢨⇌ ⽸㋀⪰ 䚜㡔䚌Ḕ 㢼㫴
㙾㏩⏼␘.
G
G
ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɂȿ ɏȺɊȺɄɌȿɊɂɋɌɂɄɂ䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 PYCCɄɂɃ
Ʉɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ (ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ/ɝɪɭɩɩ)
ɍɝɨɥ ɩɨɥɹ ɡɪɟɧɢɹɊɟɡɶɛɚ ɩɨɞ ɮɢɥɶɬɪ 46ɦɦ Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ
ɞɢɚɮɪɚɝɦɚ
Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ ɞɢɫɬɚɧɰɢɹ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ
ITALIANO
Questo è il marchio di conformità alle direttive della comunità Europea (CE).
SVENSKA
CE-märket betyder att varan blivit godkänd av EU:s gemensamma kvalitetsnorm.
DANSK
CE-mærket er i overensstemmelse med de gældende regler i EU.
խ֮! CE ᑑ፾ᑛᜤᅩٽ௑ᑑಖΖ
䚐ạ㛨G CE ⫼䆠⏈ 㢨㥐䖼㢨 EC ὤ㨴㜄 㤵䚝䚜㡸 䖐㐐䚌⏈ ⫼䆠㢹⏼␘.
PORTUGUÊS
A marca CE garante a conformidade com as normas estabelecidas pela Comunidade Europeia
SIGMA (Deutschland) GmbHCarl-Zeiss-Str. 10/2, D-63322 Rödermark, F.R.GERMANY
Verkauf: 01805-90 90 85-0 Service: 01805-90 90 85-85 Fax: 01805-90 90 85-35
8 – 11 Ɇɚɫɲɬɚɛ ɫɴɺɦɤɢ 1:7.7
32
Ƚɚɛɚɪɢɬɵ
(ɞɢɚɦɟɬɪ ɏ ɞɥɢɧɧɚ)
4ɦ
ȼɟɫ 3150ɝ
123ɦɦ ɯ 350ɦɦ
Loading...