ଐ
Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft. Teneinde
maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben, adviseren wij u
deze gebruiksaanwijzing geheel door te lezen alvorens u het objectief gaat
gebruiken.
BESCHRIJVINS VAN DE ONDERDELEN (fig.1)
Ĭ Filterschroefdraad
ĭ Scherpstelring
Į Afstandschaal
į Scherptediepteschaal
İ Index teken
ı
Scherpstelkeuze schakelaar
IJ Vatting
ij Zonnekap
Ĵ
APS-C zonnekap-adapter
NIKON AF CAMERA’S
Dit objectief werkt op identieke wijze als de objectieven van het G type (zonder
diafragmaring) voor Nikon AF. Afhankelijk van het gebruikte cameratype kunnen
er enkele beperkingen zijn. Raadpleeg hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw
camera.
PENTAX AF CAMERA’S
Dit objectief werkt op identieke wijze als de objectieven van het FAJ type (zonder
diafragmaring) voor PENTAX AF. Afhankelijk van het gebruikte cameratype
kunnen er enkele beperkingen zijn. Raadpleeg hiervoor de gebruiksaanwijzing
van uw camera.
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY
Wanneer uw Sigma objectief op de camerabody is bevestigd, zal het
automatisch net zo functioneren als de originele opjectieven. Lees hiervoor de
gebruiksaanwijzing van uw camera.
ŦOp de vatting bevindt zich een aantal electrische contacten en koppelstukken.
Deze moeten goed schoon worden gehouden teneinde van een goed contact
verzekerd te zijn. Plaats, bij het verwisselen van objectieven deze altijd met de
voorzijde en niet met de vatting op tafel. Dit ter voorkoming van beschadiging.
ŦVeel accessoires zoals teleconverters, tussenringen, enz zijn vaak specifiek
voor bepaalde objectieven ontwoepen. Voordat u dergelijke toebehoren
aanschaft, is het raadzaam te controleren of uw Sigma objectief ermee
gecombineerd kan worden en er correct mee functioneert.
BELICHTINGSINSTELLING
Wanneer een Sigma objectief op uw camerabody is bevestigd, functioneert dit
geheel automatisch. Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera.
SCHERPSTELLEN
Deze lens heeft de ingebouwde Hyper Sonic Motor (HSM) van Sigma. De HSM
maakt snel en geluidloos automatisch scherpstellen mogelijk.
䇶Sigma AF en Canon AF䇷
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief op de
AF postitie te zetten. Wilt u handmatig scherpstellen zet dan het schuifje op het
objectief op de M positie. Vervolgens kunt u scherpstellen door aan de focusring
te draaien.
䇶Nikon AF, Pentax AF en Sony䇷
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief en de
camera op AF positie te zetten (fig.2). Wilt u handmatig scherpstellen zet dan
het schuifje op het objectief op de M positie. Vervolgens kunt u scherpstellen
door aan de focusring te draaien.
Raadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om bovengenoemde
instellingen op uw camera te wijzigen.
Voor Nikon, Pentax en Sony vatting is het alleen mogelijk de AF te gebruiken
met de camera welke de Ultrasonic Motor kan ondersteunen zoals HSM. De
AF zal niet functioneren indien de camera/body dit niet ondersteunt.
Handmatig scherpstellen kan bij bit objectief ook in de autofocus stand. Als
de camera op “One- Shot” AF(AF-S) is ingesteld, kunt u de scherpstelling
eventueel handmatig corrigeren nadat de autofocus scherpstelling z’n werk
heeft gedaan, en u de ontspanknop half ingedrukt houdt.
Wanneer .u dit objectief op handmatige instelling gebruikt, raden wij u aan de
correcte scherpstelling visueel in de zoeker vast te stellen. Dit vanwege een
mogelijke scherpte verschuiving als gevolg van extreme temperatuurswijzigingen,
waardoor meerdere lenscomponenten kunnen uitzetten. In het bijzonder bij
instelling op oneindig dient hierop te worden gelet.
SCHERPTEDIEPTE SCHAAL
De scherptediepte schaal is een goed hulpmiddel om de scherptediepte (de
scherpte zone) te controleren. Als voorbeeld is in afbeelding (3) de scherpte
zone aangegeven bij diafragma F16.
ZONNEKAP
Bij het objectief wordt een zonnekap met bajonetaansluiting geleverd. Deze helpt
“flare” en “ghosting” door invallend licht te voorkomen. Bevestig de zonnekap en
draai deze met de richting van de klok mee totdat deze vergrendelt (fig.4).
ŦBij het objectief wordt een APS-C zonnekap-adapter geleverd die in combinatie
met de zonnekap bij camera’s met een APS-C sensor voor effectieve
bescherming zorgt tegen ongewenst invallend licht. Bevestig de APS-C
zonnekap-adapter tussen het objectief en de zonnekap (fig.5).
ŦGebruik de APS-C zonnekap-adapter niet indien u het objectief gebruikt voor
digitale camera’s met een full frame of APS-H sensor of voor filmcamera’s. In
dat geval zal vignettering optreden.
ŦIndien u na gebruik het objectief in de berschermtas opbergt dient u eerst de
zonnekap te verwijderen en omgekeerd op het objectief terug te plaatsen
(fig.6). (Het is mogelijk de frontlens beschermingsdop op de APS-C
zonnekap-adapter te bevestigen).
FILTERS
ŦGebruik slechts 1 filter tegelijk. Twee of meer filters en/of extra dikke
filters-zoals een polarisatiefilter-kan vignettering veroorzaken.
ŦGebruik uitsluitend een “circulair” polarisatiefilter in combinatie met een
autofocus camera. Wanneer een “lineair” polarisatiefilter op AF camera’s
wordt gebruikt, zal de autofocus scherpstelling en de automatische
belichtingsregeling niet correct functioneren.
ŦDe zonnekap-adapter is voorzien van een schroefdraad om een filter te
kunnen plaatsen.
ONDERHOUD EN OPSLAG
ŦVermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem hoge of
lage temperaturen of hoge vochtigheid.
ŦIndien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor een
koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het objectief, om
beschadiging van de lenscoating te voorkomen, weg van mottenballen of
naftalinegas.
ŦGebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen om
vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen. Gebruik
daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues.
ŦDit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de buurt van water
voor dat het niet nat wordt. Lenselementen, interne mechanische delen en
electrische componenten die door water zijn aangetast, zijn in de meeste
gevallen niet tegen redelijke kosten te herstellen.
ŦPlotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op het
oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer vanuit de koude
buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te houden totdat de
temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur.
TECHNISCHE GEGEVENS
Lensconstructie
(groepen – elementen)
8 – 11
Maximale vergrotings
maatstaf
1: 8.6
Beeldhoek 28.6° Filtermaat 77mm
Kleinste diafragma 16
Afmetingen
(diam.glengte)
86.4g87.6mm
Kortste instelafstand 85cm Gewicht 725g
Opgegeven afmetingen en gewicht zijn met SIGMA vattin
NEDERLANDS
ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJƢŵஜᛟଢ
ǛƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴ
ϙჇજࢨǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢƸŴӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJ
ƢƷưŴႸƴǑǓƝဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖǛƓᛠLjƴƳǓŴƝဇǫȡȩƷᛟ
ଢNjƋǘƤƯƝᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻЏƴሥƠƯƘƩƞƍŵ
ӲᢿỉӸᆅί1ὸ
Ĭ ȕǣȫǿȸƶơ
ĭ ȕǩȸǫǹȪȳǰ
Į ᙀяႎុᩉႸႮ
Ἕἅὅ AF ဇỆếẟề
ƜƷȬȳǺƸŴȋdzȳᙌ AF ȬȳǺƴƓƚǔŴG ǿǤȗᲢǓȪȳǰƷƳƍǿǤ
ȗᲣƱӷሁƷˁಮƴƳƬƯƍLJƢŵǫȡȩƱƷኵӳǘƤƴǑƬƯŴೞᏡƴСᨂƕ
ưǔئӳƕƋǓLJƢŵᛇƠƘƸƝဇƷǫȡȩƷᛟଢሁǛƝӋༀƘƩƞƍŵ
ἬὅἑἕἁἋ AF ဇỆếẟề
ƜƷȬȳǺƸŴȚȳǿȃǯǹᙌ AF ȬȳǺƴƓƚǔŴFA J ǿǤȗᲢǓȪȳǰƷ
Ƴ
ᨂƕưǔئӳƕƋǓLJƢŵᛇƠƘƸƝဇƷǫȡȩƷᛟଢሁǛƝӋༀƘƩƞƍŵ
ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ
ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓƪƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
ŦȞǦȳȈ᩿ƴƸǓᡲѣဇŴAF ᡲѣဇƷᘺፗǍŴᩓൢໜሁƕƋǓLJƢŵǭǺǍ൲
ŦȪȤdzȳȐȸǿȸሁƷǢǯǻǵȪȸƸŴཎܭƷೞᆔݦဇƴᙌᡯƞǕƨNjƷƕٶƘŴ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴဇᎍƕͻǛƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
⼊๔
ȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩưŴٽᨗǍࢍƍήเǛᙸǔƱŴᙻщᨦܹǛឪƜƢǕƕƋ
Š
ǓLJƢŵཎƴȬȳǺҥ˳ưٽᨗǛႺᙸǔƱŴڂଢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴဇᎍƕᨦܹǛƏƔŴཋႎܹƕႆဃƢǔӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ᵈᗧ
ŠЭࢸƷǭȣȃȗǛƸƣƠƨLJLJȬȳǺǛ્ፗƢǔƱŴଐήƕƋƨƬƨئӳƴᨼή
ྵᝋǛƓƜƠŴ້໎ƷҾ׆ƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
Š
ȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴᒰƴৢƏƱࣴƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
ŠɤᏩƸҗЎƴࢍࡇƷƋǔNjƷǛƝဇƘƩƞƍŵࢊƍNjƷǛƝဇƴƳǓLJƢ
ƱŴ᠃ƢǔǕƕƋǓLJƢŵ
į ᘮϙမขࡇႸႮ
İ ዴ
ı
ȕǩȸǫǹȢȸȉЏƑǹǤȃȁ
IJ ȞǦȳȈ
ij ȬȳǺȕȸȉ
Ĵ ȕȸȉǢȀȗǿȸ
ƍǿǤȗᲣƱӷሁƷˁಮƴƳƬƯƍLJƢŵǫȡȩƱƷኵӳƤƴǑƬƯŴೞᏡƴС
ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍᨦƷҾ׆ƱƳǓLJƢƷưƝදƘƩƞƍŵ
ӕǓ˄ƚưƖƳƍئӳǍᡲѣƠƳƍئӳƕƋǓLJƢŵƝទλЭƴӕǓ˄ƚŴӏƼ˺
ѣǛƝᄩᛐƘƩƞƍŵ
ᩧЈỆếẟề
ᩧЈƷൿܭ૾ඥƸŴƓƪƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
ἦὅἚӳỪẶ
ẎἉἂἰ AF ဇẆỿἶἠὅ AF ဇẏ
ǪȸȈȕǩȸǫǹưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓƑǹǤȃȁǛ AF
ƴǻȃȈƠLJƢᲢ 2ᲣŵȞȋȥǢȫưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ
ƑǹǤȃȁǛ M ƴǻȃȈƠŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛӳǘƤLJƢŵ
ẎἝἅὅဇẆἬὅἑἕἁἋ AF ဇẆἏἝὊဇẏ
ǪȸȈȕǩȸǫǹưજࢨƢǔئӳƸŴǫȡȩǛ AF ȢȸȉƴǻȃȈƠƯŴȬȳǺ
ƷȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓƑǹǤȃȁǛ AF ƴǻȃȈƠLJƢᲢ 2ᲣŵȞȋȥǢȫ
ưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓƑǹǤȃȁǛ M ƴǻȃȈƠŴȕǩȸ
ǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛӳǘƤLJƢŵ
Ŧ
ǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏǓƑƸŴƝဇƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
ŦȋdzȳŴȚȳǿȃǯǹŴǽȋȸဇƸŴឬ᪦ඬȢȸǿȸƴݣࣖƠƨǫȡȩƱƷኵӳƤ
ưǪȸȈȕǩȸǫǹજࢨƕӧᏡưƢŵឬ᪦ඬȢȸǿȸƴݣࣖƠƯƍƳƍǫȡȩƱƷ
ኵӳƤưƸŴȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹưƷƝဇƱƳǓLJƢŵ
ŦƜƷȬȳǺƸŴAF ƴǻȃȈƠƨLJLJưȞȋȥǢȫưƷȔȳȈᙀദǛƢǔƜƱNjӧᏡ
ưƢŵǫȡȩǛǷȳǰȫ AF ȢȸȉƴǻȃȈƠƯŴӳࢸŴǷȣȃǿȸȜ
ƠƷLJLJưȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛᛦૢƠƯƘƩƞƍŵ
ŦȞȋȥǢȫưȔȳȈǛӳǘƤǔᨥƴƸŴႸႮƕĐᲢᨂᢒᲣƷˮፗưNjᢒƴȔȳ
ȈƕӳǘƳƍƜƱƕƋǓLJƢƷưŴȕǡǤȳȀȸưᄩᛐƠƳƕǒȔȳȈǛӳǘƤƯ
ƘƩƞƍŵ
ᘮϙမขࡇႸႮ
ᘮϙမขࡇႸႮƴǑƬƯŴƓƓǑƦƷᘮϙမขࡇᲢȔȳȈƷӳƬƯᙸƑǔርᲣ
ǛჷǔƜƱƕưƖLJƢŵᲢ 3ᲣƸŴǓǛ F16 ƴƬƨئӳƷᘮϙမขࡇǛᅆ
ƠƯƍLJƢŵᲢƜƷȬȳǺƴᘙᅆƞǕƯƍǔᘮϙမขࡇႸႮƸ F16 ƷLjưƢŵᲣ
ǿȳǛҞ
ἾὅἌἧὊἛ
ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊјưƢŵӕǓ˄ƚ
૾ඥƸŴȬȳǺέᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴᚘ૾ӼƴഥLJǔLJưׅƠƯᄩ
ܱƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍŵᲢ 4Უ
Ŧ
ƜƷȬȳǺƸ
Ǔ᭗ƍᢚήјௐƕࢽǒǕǔȕȸȉǢȀȗǿȸǛ˄ޓƠƯƍLJƢ
ȳǺƱȬȳǺȕȸȉƷ᧓ƴȕȸȉǢȀȗǿȸǛӕǓ˄ƚƯဇƠLJƢŵ
ŦȕȫǵǤǺŴӏƼ APS-H ǵǤǺજእ܇ƷȇǸǿȫǫȡȩŴȕǣȫȠǫȡȩƴƝ
ဇƷئӳƸȬȳǺȕȸȉҥ˳ưƝဇƘƩƞƍŵȕȸȉǢȀȗǿȸǛဇƢǔƱŴ
ဒ᩿ƴDZȩȬƕဃơLJƢŵ
Ŧ
ઃ࠘ƴƸŴȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴᚘ૾ӼƴׅƠƯӕǓ˄ƚǔƜƱƕư
ƖLJƢᲢ
ȸƷέᇢƴȬȳǺȕȸȉƷᡞƞ˄ƚŴƓǑƼȬȳǺǭȣȃȗƷӕǓ˄ƚƕưƖLJƢŵᲣ
ἧỵἽἑὊ
Ŧဒ᩿ԗᡀƕƚǒǕǔǕƕƋǔƷưŴȕǣȫǿȸƸҾЩƱƠƯᲫưဇƠƯ
ƘƩƞƍŵ
ŦήȕǣȫǿȸǛဇƢǔئӳƸŴόήǿǤȗᲢǵȸǭȥȩȸPLᲣǛƝဇ
ƘƩƞƍŵ
ŦȕȸȉǢȀȗǿȸǛƝဇƷئӳưNjŴȕǣȫǿȸƸȬȳǺƷȕǣȫǿȸƶơ
ƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍ
ơǔǕƕƋǓLJƢ
ሥẆӕৢɥỉද
ŦൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ᧓ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞дƱɟደƴ
ࣱ݅Ʒᑣƍܾ֥ƴλǕƯሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ᧸ᖓдƷƋǔئ
ƴƸሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ
ŦȬȳǺ᩿ƴƸႺưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴƸŴȖ
ȭǢȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵƷួƳƲƸŴࠊᝤƷȬȳǺǯ
ȪȸȊȸ෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘƍƯƘƩƞƍŵșȳǸȳŴ
ǷȳȊȸሁƷஊೞ๋дƸዌݣƴǘƳƍưƘƩƞƍŵ
ŦƜƷȬȳǺƸ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵᩋټǍ൦ᡀưƷဇưƸŴǒƞƳƍ
ǑƏƴදƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴٻƖƳᨦƷҾ׆Ʊ
ƳǓŴྸɧᏡƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
Ŧ࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ݊ƍދٳ
Ɣǒଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλǕŴԗƷภࡇƴ
ƳơLJƤƯƔǒƝဇƘƩƞƍŵ
ԼឋᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟề
ԼឋᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷżᚰᙹܭŽǛƝӋༀƘƩƞƍŵ
ɼễˁಮ
ȬȳǺನᲢ፭ᲧᲣ 8Ყ11 இٻજࢨྙ 1:8.6
ဒ ᚌ 28.6° ȕǣȫǿȸǵǤǺ 77mm
இݱǓ 16 இٻࢲ X μᧈ 86.7
இჺજࢨុᩉ 85cm 725g
APS-C
ǵǤǺજእ܇ƷȇǸǿȫǫȡȩƱƷኵӳƤưဇƢǔᨥƴŴǑ
6
ᲣŵᲢȬȳǺƴȕȸȉǢȀȗǿȸǛӕǓ˄ƚƨLJLJưNjŴȕȸȉǢȀȗǿ
ŵ
ȕȸȉǢȀȗǿȸƴӕǓ˄ƚǔƱŴဒ᩿ƴDZȩȬƕဃ
ŵᲢ5ᲣƷǑƏƴŴȬ
ŵ
ٻƖƞƞƸŴǷǰȞȞǦȳȈƷNjƷưƢŵ
x
87.6mm
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the maximum
performance and enjoyment out of your Sigma lens, please read this instruction
booklet thoroughly before you start to use the lens.
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1)
Ĭ
ĭ Focus Ring
Į Distance Scale
NIKON AF TYPE CAMERAS
This lens functions in the same way as a G Type auto-focus Nikon lens (without
an aperture ring). Functions may be restricted depending on the lens/camera
combination. For more details, please refer to the camera’s instruction manual.
PENTAX AF TYPE CAMERAS
This Lens functions same as a FAJ Type (type without Aperture) auto-focus
Pentax lens. Depending on the combination with camera some restrictions with
its functions may result. For more details, please refer to instruction manual of
the camera in use etc.
ATTACHING TO CAMERA BODY
When this lens is attached to the camera body it will automatically function in the
same way as your normal lens. Please refer to the instruction booklet for your
camera body.
ŦOn the lens mount surface, there are a number of couplers and electrical
contacts. Please keep them clean to ensure proper connection. To avoid
damaging the lens, be especially sure to place the lens with its front end down
while changing the lens.
ŦMany accessories such as rear mounted teleconverters, extension tubes, etc.,
are specially made for designated lenses. Before you purchase such
accessories, please check your Sigma lens to determine that it is compatible
and that the accessories will function properly with it.
SETTING THE EXPOSURE MODE
The sigma lens functions automatically after mounting to your camera. Please,
refer to the camera instruction book.
FOCUSING
This lens features Sigma’s built-in Hyper Sonic Motor (HSM). The HSM enables
quick and quiet autofocusing.
䇶SIGMA AF and CANON AF䇷
For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to the “AF”
position (fig.2). If you wish to focus manually, set the focus mode switch on the
lens to the “M” position. You can adjust the focus by turning the focus ring.
䇶NIKON AF , PENTAX AF and SONY䇷
For autofocus operation, set the camera to AF mode and set the focus mode
switch on the lens to the “AF” position (fig.2). If you wish to focus manually, set
the focus mode switch on the lens to the “M” position. You can adjust the focus
by turning the focus ring.
ŦPlease refer to camera’s instruction manual for details on changing the
camera’s focusing mode.
ŦFor Nikon, Pentax and Sony mounts, it is only possible to use AF with camera
bodies which support motors driven by ultrasonic waves such as HSM. AF
will not function if the camera body does not support this type of motor.
ŦThis lens also permits manual focusing even in the autofocus mode. With the
camera set to the One-Shot AF (AF-S) mode, it is possible to manually
override the autofocus while the shutter release button is pressed halfway.
ŦWhen operating this lens in manual focus mode, it is recommended that
correct focus be confirmed visually in the viewfinder rather than relying on the
distance scale. This is due to possible focus shift resulting from extreme
changes in temperature which cause various components in the lens to
expand and contract. Special allowance is made for this at the infinity setting.
DEPTH OF FIELD SCALE
The depth of field scale helps you to check the depth of field (the zone of
sharpness) of your composition. For example in figure (3), the depth of field zone
is shown when the aperture F16 is used.
LENS HOOD
A bayonet type detachable `hood is provided with the lens. This lens hood helps
to prevent flare and ghosted images caused by extraneous light. Attach the hood
and turn clockwise until it stops rotating. (fig.4)
ŦThe APS-C Hood Adapter is supplied with this lens. When using this dedicated
hood adapter with digital cameras with an APS-C size image sensor, it
provides more effective shading. Please attach the APS-C Hood Adapter
between the lens body and the lens hood. (fig.5)
ŦWhen using this lens with digital cameras with a full frame or APS-H size
image sensor as well as film cameras, please do not attach the APS-C Hood
Adapter. If you use the APS-C Hood Adapter with above cameras, vignetting
will occur.
ŦIn order to place the lens and hood into the storage case, you must first
remove the hood, then replace it on the lens in the reverse position (fig.6). (It is
possible to attach the lens hood in the reverse position and the front lens cap
to the tip of the APS-C Hood Adapter, even if the APS-C Hood Adapter is
attached to the tip of lens.)
FILTER
ŦOnly one filter should be used at the time. Two or more filters and/or special
thicker filters, like a polarizing filter, may cause vignetting.
ŦWhen using a polarizing filter with AF camera, use the “circular” type.
ŦWhen using filters with the APS-C Hood Adapter, please attach the filter to the
filter attachment thread of the lens. If the filter is attached to the tip of the
APS-C Hood Adapter, vignetting may occur.
BASIC CARE AND STORAGE
ŦAvoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to
humidity.
ŦFor extended storage, choose a cool and dry place, preferably with good
ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from mothballs or
naphthalene gas.
ŦDo not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove dirt or
finger prints from the lens elements. Clean by using a soft, moistened lens
cloth or lens tissue.
ŦThis lens is not waterproof. When you use the lens in the rain or near water,
keep it from getting wet. It is often impractical to repair the internal mechanism,
lens elements and electric components damaged by water.
ŦSudden temperature changes may cause condensation or fog to appear on the
surface of the lens. When entering a warm room from the cold outdoors, it is
advisable to keep the lens in the case until the temperature of the lens
approaches room temperature.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Lens construction 8 – 11 Magnification 1: 8.6
Angle of View 28.6° Filter Size 77mm
Minimum Aperture 16
Minimum Focusing Distance 85cm (2.8 ft) Weight 725g (25.6 oz)
Filter Attachment Thread
ENGLISH
į
Depth of Field Read Out Index
İ Focus Index Line
ı Focus Mode Switch
Dimensions
Dia.gLen
Dimensions and weight include the SIGMA mount.
IJ Mount
ij Lens Hood
APS-C Hood Adapter
Ĵ
th
86.4g87.6mm
3.4g3.45 in
DEUTSCH
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA
Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der ersten
Benutzung des Gerätes aufmerksam durch.
BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1)
Ĭ Filtergewinde
ĭ Entfernungsring
Į Entfernungsskala
KAMERAS VOM TYP NIKON AF
Dieses Objektiv funktioniert genau so wie ein Nikon AF-Objektiv des „G Typs“ (Typ
ohne Blendenring). Abhängig von der jeweiligen Kombination mit einer Kamera
können einige Funktionseinschränkungen auftreten. Weitere Informationen hierüber
schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung der verwendeten Kamera nach.
KAMERAS VOM TYP PENTAX AF
Dieses Objektiv funktioniert genau so wie ein PENTAX AF-Objektiv des „FAJ
Typs“ (Typ ohne Blendenring). Abhängig von der jeweiligen Kombination mit einer
Kamera können einige Funktionseinschränkungen auftreten. Weitere Informationen
hierüber schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung der verwendeten Kamera nach.
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE
An die Kamera angesetzt, funktioniert das Objektiv genauso automatisch wie lhr
Normalobjektiv. Einzelheiten hierüber finden Sie in der Bedienungsanleitung zur
Kamera.
Halten Sie die Kontakte und Kupplungselemente am Objektivanschluß stets sauber.
Stellen Sie das Ovjektiv grundsätzlich nur mit der Vorderseite nach unten ab, um
eine Beschädingung der Kupplungselemente zu vermeiden.
Vieles zur Verwendung zwischen Kameragehäuse und Objektiv bestimmtes Zubehör,
wie Telekonverter, Zwischenringe usw., ist auf gewisse Objektive abgestimmt.
Prüfen Sie deshalb vor der Anschaffung derartigen Zubehörs, ob lhr Sigma Objektiv
damit kompatibel und einwandfreies Funktionieren des Zubehörs gewährleistet ist.
EINSTELLEN DER BETRIEBSART
Das SIGMA Objektiv stellt nach dem Ansetzen an die Kamera alle Funktionen
automatisch zur Verfügung. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanleitung
der Kamera.
EINSTELLUNG VON SCHÄRFE
Dieses Objektiv verfügt über einen eingebauten SIGMA Hyper Sonic Motor
(HSM). Der HSM ermöglicht die schnelle und leise automatische Scharfeinstellung.
䇶
SIGMA AF und CANON AF
Für die automatische Scharfeinstellung schalten Sie den Fokussierschalter am
Objektiv auf die “AF”-Position (Abb.2). Sollten Sie die Schärfe manuell einstellen
wollen, schalten Sie den Fokussierschalter am Objektiv auf die “M”-Position. Sie
können die Schärfe nun durch Drehen des Entfernungsrings einstellen.
䇶
NIKON AF, PENTAX AF und SONY
Für die automatische Scharfeinstellung schalten Sie die Kamera in den
AF-Betrieb und schalten Sie den Fokussierschalter am Objektiv auf die
“AF”-Position (Abb.2). Sollten Sie die Schärfe manuell einstellen wollen, schalten
Sie den Fokussierschalter am Objektiv auf die “M”-Position. Sie können die
Schärfe nun durch Drehen des Entfernungsrings einstellen.
Hinweise zum Wechsel der Fokussierbetriebsart der Kamera entnehmen Sie bitte
der Bedienungsanleitung der Kamera.
Bei Nikon, Pentax, und Sony Anschlüssen, kann der Autofokus nur mit Kameras
benutzt werden, die Ultraschallmotoren, wie die HSM, unterstützen. Der Autofokus
wird nicht funktionieren, wenn die Kamera diese Art von Motoren nicht unterstützt.
Dieses Objektiv kann auch manuell scharfgestellt werden, während die
AF-Betriebsart eingestellt ist. Wenn die Kamera auf Einzelbild-AF (AF-S) eingestellt
ist, können Sie, nachdem das Objektiv von der Automatik scharfgestellt wurde und
zum Stillstand gekommen ist, die Schärfe durch Drehen am Fokussierring manuell
einstellen. Der Auslöser muß hierbei halb durchgedrückt bleiben.
Bei manueller Fokussierung sollte die Schärfe auf der Mattscheibe eingestellt werden,
da durch Temperaturschwankungen Abweichungen von der Entfernungsskala
auftreten können. Dies gilt insbesondere für die Unendlich- Einstellung.
SCHÄRFENTIEFESKALA
Die Schärfentiefeskala hilft Ihnen die Schärfentiefe (scharf abgebildeter Bereich)
Ihrer Einstellung zu überprüfen. Zum Beispiel im Abb. (3) wird der
Schärfentiefebereich angezeigt wenn Blende F16 verwendet wird.
GEGENLICHTBLENDE
Eine abnehmbare Bajonett-Gegenlichtblende gehört zum Lieferumfang des
Objektivs. Die Gegenlichtblende mindert wirksam Reflexionen und Geisterbilder,
die durch Streulicht verursacht werden können. Setzen Sie die Gegenlichtblende
entsprechend der Markierung am Objektiv an und drehen Sie sie im
Uhrzeigersinn, bis sie einrastet (Abb.4).
Der Gegenlichtblenden-Adapter gehört ebenfalls zum Lieferumfang des Objektivs.
Wenn Sie den Gegenlichtblenden-Adapter an Digitalkameras mit APS-C zum Einsatz
bringen, bewirkt dieser einen noch wirksameren Streulichtschutz. Bitte bringen Sie
den Gegenlichtblenden-Adapter zwischen Objektiv und Gegenlichtblende an (
Wenn Sie das Objektiv an Vollformat-Kameras, Kameras mit APS-H Sensorformat
oder Analog-Kameras ansetzen, verwenden Sie den Gegenlichtblenden-Adapter
bitte nicht. Wenn Sie den Gegenlichtblenden-Adapter an den oben genannten
Kameras zum Einsatz bringen, würde dies Vignettierungen hervorrufen
Wenn Sie das Objektiv samt Gegenlichtblende im Objektivköcher verstauen möchten,
entfernen Sie zuerst die Gegenlichtblende vom Objektiv,um sie anschließend in umgekehrter
Position auf dem Objektiv zu befestigen (Abb.6). (Wenn sich die Gegenlichtblende in
umgekehrter Position auf dem Objektiv befindet, ist es dennoch möglich, den
Frontdeckel an dem am Objektiv angebrachten Gegenlichtblenden-Adapter anzubringen.)
FILTER
Bei Einsatz von Polfiltern verwenden Sie an einer Autofokuskamera bitte
ausschließlich Zirkular-Polfilter. Beim Einsatz eines Linear-Polfilters können sich bei
Autofokus und Belichtungsautomatik Einstellfehler ergeben.
Verwenden Sie grundsätzlich nur ein Filter. Zwei oder mehr Filter gleichzeitig bzw.
stärkere Spezialfilter — z.B. Polarisationsfilter oder solche, mit besonders hoher
Filterfassung — können zu Vignettierungen verursachen.
Wenn Sie zusammen mit dem Gegenlichtblenden-Adapter Filter einsetzen möchten,
schrauben Sie den Filter bitte wie üblich in das Filtergewinde des Objektivs. Würden
Sie den Filter an dem Gegenlichtblenden-Adapter anbringen, würde dies Vignettierungen
hervorrufen.
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw. niedrigen
Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst gut
belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien, deren
Dämpfe die Vergütung angreifen könnten.
Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf Glasflächen
keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische Reinigungsmittel, sondern ein
sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch oder Optik-Reinigungspapier.
Das Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei Aufnahmen im
Regen oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden Schutz. Die Reparatur eines
Objektives mit Wasserschaden ist häufig nicht möglich!
Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner Glasflächen
führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer empfiehlt es sich, das
Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche zu belassen, bis es die
Zimmertemperatur angenommen hat.
TECHNISCHE DATEN
Glieder – Linsen 8 – 11
Diagonaler Bildwinkel 28.6° Filterdurchmesser 77mm
Kleinste Blende 16
Naheinstellgrenze 85cm Gewicht 725g
į Schärfentiefenindex
İ Einstellindex
ı Fokussierschalter
IJ Anschluß
ij Gegenlichtblende
Ĵ Gegenlichtblenden-Adapter
für das APS-C Format.
䇷
䇷
Abb.5
Größter Abbildungsmaßstab
Abmessungen Ø ×Baulänge
Abmessungen und Gewicht beziehen sich auf den SIGMA-Anschluß.
1: 8.6
86.4g87.6mm
).
FRANÇAIS
Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le meilleur
profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire attentivement le mode
d’emploi avant toute utilisation.
DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1)
Ĭ Filetage pour filatre
ĭ Bague des distances
Į Echelle des distances
į Echelle de profondeur de
champ
İ Repère de distance
ı Sélecteur de mise au point
POUR LES BOITIERS NIKON AF
Cet objectif est dépourvu de bague de diaphragme comme les objectifs
autofocus Nikon de type G. Certaines restrictions de fonctionnalité sont possibles
en fonction du boîtier utilisé. Pour plus de détails, veuillez vous reporter au mode
d'emploi du boîtier.
POUR LES BOITIERS PENTAX AF
Cet objectif est dépourvu de bague de diaphragme comme les objectifs
autofocus PENTAX de type FAJ. Certaines restrictions de fonctionnalité sont
possibles en fonction du boîtier utilisé. Pour plus de détails, veuillez vous
reporter au mode d'emploi du boîtier.
FIXATION SUR L’APPAREIL
Lorsque l’objectif est fixé sur le boîtier, les automatismes fonctionnent comme
avec vos objectifs habituels. Consultez éventuellement le mode d’emploi de
l’appareil.
Sur la monture se trouvent plusieurs contacts électriques et électroniques.
Gardez-les bien propres pour garantir un bon fonctionnement. Ne posez
jamais l’objectif sur sa base arrière pour éviter d’endommager ces éléments.
Il existe de mombreux accessories tels que convertisseurs, bagues-allonges,
etc... Avant leur acquisition, assurez-vous de leur compatibilité avec votre
objectif Sigma.
REGLAGE DU SYSTEME D’EXPOSITION
Cet objectif Sigma fonctionne automatiquement dès qu’il est monté sur le boîtier.
Veuiliez vous reporter au mode d'emploi de I’appareil.
MISE AU POINT
Cet objectif est équipé de la motorisation à haute fréquence Sigma “Hyper Sonic
Motor” (HSM). Elle rend la mise au point automatique rapide et silencieuse.
䇶SIGMA AF et CANON AF䇷
Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point en
position “AF” (fig.2). Pour une mise au point manuelle, placez le sélecteur en
position “M” position, et ajustez le point en tournant la bague de mise au point.
䇶NIKON AF, PENTAX AF et SONY䇷
Pour une mise au point automatique, mettez le boîtier en mode AF et placez le
sélecteur de mise au point en position “AF” (fig.2). Pour une mise au point
manuelle, placez le sélecteur en position “M” position, et ajustez le point en
tournant la bague de mise au point.
Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode de
mise au point de l'appareil.
Dans les versions pour Nikon, Pentax et Sony, la mise au point AF n'est
possible qu'avec les boîtiers permettant d'activer un moteur à ondes
ultrasonique du type de celui de la motorisation HSM. L'AF est indisponible
avec les autres boîtiers.
Cet objectif permet la mise au point manuelle, même en mode autofocus. Avec
l’appareil en mode de mise au point "spot" (ONE SHOT)(AF-S), vous pouvez
retoucher la mise au point manuellement après que l’objectif ait fait la mise au
point automatiquement en maintenant le déclencheur enclenché à mi-course.
En cas d’utilisation de cet objectif en mise au point manuelle, il est
recommandé de vérifier la qualité de la mise au point à partir du viseur. En
effet, des écarts importants de température peuvent provoquer de légères
modifications des composants intemes, qui font varier la position de la mise au
point. Une tolérance particulière est prévue à cet effet en position infini.
ECHELLE DE PROFONDEUR DE CHAMP
L'échelle de profondeur de champ vous aide à vérifier la profondeur de champ
(zone de netteté) de votre image. L'exemple de la figure (3) indique la
profondeur de champ à l'ouverture F16.
PARE-SOLEIL
Un pare-soleil amovible à baïonnette est fourni avec l'objectif. Il évite les
réflexions indésirables telles que le "flare" et les lumières diffuses. Mettez le
pare-soleil en place en suivant les repères et tournez dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à son encliquetage. (fig.4)
Un adaptateur pour le format APS-C est également fourni. Il permet une
meilleure efficacité du pare-soleil lorsque l'objectif est utilisé avec un boîtier
pourvu d'un capteur de taille APS-C. Il se place entre l'objectif et le pare-soleil.
(fig.5)
N'utilisez pas cet adaptateur si le capteur du boîtier est de type plein format, ou
APS-H, ou avec un appareil argentique. Il en résulterait un vignettage
indésirable.
Pour ranger l'objectif et le pare-soleil dans leur étui, détachez le pare-soleil et
placez-le à l'envers sur l'objectif (fig.6). (il est possible de placer le pare-soleil
en position inversée et le bouchon sur l'adaptateur APS-C, si celui-ci a été
maintenu sur l'objectif).
FILTRES
N’employez jamais deux filtres à la fois. L’utilisation de deux filtres, ou d’un
filtre très épais, comme un filtre polarisant ordinaire, peut provoquer un
vignettage.
Si vous souhaitez utiliser un filtre polarisant sur un zoom AF, choisissez-le de
type “circulaire”. Avec un filtre de type linéaire, l’autofocus et le calcul
d’exposition pourraient être incorrects.
Les filtres doivent être vissés sur le filetage de l'objectif lui-même, même si
l'adaptateur APS-C est placé sur l'objectif. Un vignettage est susceptible
d'apparaître si un filtre est mis en place sur l'adaptateur lui-même.
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
Ne pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes, ou à
l’humidité.
Si l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec et
bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des produits
anti-mites afin de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles.
Ne pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière organique pour le
nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts sur les éléments optiques.
Cet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie ou près de
l’eau, veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du mécanisme interne, des
éléments optiques et/ou des éléments électriques ne sont pas toujours
possibles en cas de dommages.
Des écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou de
la buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez dans un
local chauffé en venant d’un extérieur froid, il est recommandé de placer
l’objectif dans un étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local.
CARACTERISTIQUES
Construction de l’ objectif 8 – 11 Rapport de reproduction 1: 8.6
Angle de champ 28.6° Diamétre de filtre 77mm
Ouverture minimale 16
Distance minimale de mise
au point
85cm Poids 725g
Dimension:
diamentre×longueu
Dimensions et poids donnés pour la monture SIGMA.
IJ Baïonnette
ij Pare-Soleil
Ĵ Adaptateur format
APS-C
86.4g87.6mm
ESPAÑOL
Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los mejores
resultados de su objetivo lea atentamente este manual de instrucciones antes de
utilizarlo.
DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1)
Ĭ Rrosca para filatros
ĭ Aro de enfoque
Į Escala de distancias
į
Indice de profundidad de campo
İ Linea de indice
ı Selector de enfoque
CÁMARAS TIPO AF DE NIKON
Éste objetivo funciona igual que las lentes de tipo G (sin Apertura) objetivo auto
focus de Nikon. Dependiendo de la combinación con la cámara pueden aparecer
algunas restricciones. Para más detalles puede consultar el manual de
instrucciones de la cámara en cuestión.
CÁMARAS TIPO AF DE PENTAX
Éste objetivo funciona igual que las lentes de tipo FAJ (sin Apertura) objetivo
auto focus de PENTAX. Dependiendo de la combinación con la cámara pueden
aparecer algunas restricciones. Para más detalles puede consultar el manual de
instrucciones de la cámara en cuestión.
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
Cuando el objetivo se conecta a la cámara funciona del mismo modo que los
objetivos originales. Consulte el manual de instrucciones de su cámara.
ŦEn la superficie de la montura existen una serie de contactos eléctricos y
acopladores. Manténgalos limpios para asegurar una correcta conexión.
Para prevenir daños en el objetivo tenga especial cuidado al apoyarlo cuando
cambie de optica.
ŦAlgunos accesorios tales como convertidores, tudos de extensión, etc., están
especialmente diseñados para un tipo de objetivos. Antes de adquirir estos
accesorios, compruebe con su objetivo Sigma la compatibilidad de estos.
MODE AJUSTE DE EXPOSICION
Los objetivos Sigma funcionan automáticamente al conectarlos a su cámara.
Por favor, consulte el manual de su cámara.
ENFOQUE
Este objetivo, diseñado por Sigma, incorpora un motor Hipersónico (HSM). Éste
proporciona un enfoque rápido y silencioso.
䇶
SIGMA AF y CANON AF
䇷
Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posición “AF” (fig.2).Si quiere
enfocar manualmente ponga el selector en la posición “M”. Ajuste el foco
moviendo el aro de enfoque.
䇶
NIKON AF, PENTAX AF y SONY
䇷
Para utilizar el autofoco, ponga la cámara en el modo AF y ponga el selector de
la óptica en la posición “AF” (fig.2). Si quiere enfocar manualmente ponga el
selector en la posición “M”. Ajuste el foco moviendo el aro de enfoque.
Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el manual de
instrucciones de la cámara.
En las monturas Nikon, Pentax y Sony solo funcionará el AF con cuerpos que
soporten los motores ultrasónicos, como los HSM o similares. En caso
contrario el AF estará desactivado.
Este objetivo también permite el enfoque manual aunque esté en modo
automático. Con la cámara preparada para Modo Disparo AF (ONE SHOT)
(AF-S) puede ajustar el enfoque manualmente después que el objetivo haya
enfocado automáticamente (y se pare) mientras mantenga el botón disparador
suavemente presionado.
Cuando utilice estos objetivos en modo de enfoque manual es recomendable
comprobar visualmente por el visor cualquier cambio de enfoque. Esto es
debido a que los cambios de temperatura causan que distintos elementos
internos se expandan o contraigan (de modo que no coincida con la escala de
distancias con la medición efectiva). Este efecto puede ser más ostensible en
ajuste infinito.
ESCALA DE PROFUNDIDAD DE CAMPO
La escala de profundidad de campo le ayuda a revisar la profundidad de campo
(zona enfocada) de su composición. Por ejemplo en la figura (3), se muestra la
zona de profundidad de campo usando un diafragma de F16.
PARASOL
Este objetivo está provisto de un parasol tipo bayoneta desmontable. Este
parasol ayuda a prevenir los reflejos y las luces parásitas. Adjunte el parasol y
gire en sentido horario hasta encajarlo. (fig.4)
El adaptador APS-C se suministra con este objetivo. Proporciona una
protección más eficaz al utilizar este adaptador con cámaras digitales con un
sensor de imagen con tamaño APS-C. Por favor, adjunte el adaptador
APS-C entre el cuerpo del objetivo y el parasol. (fig.5)
Cuando se usa este objetivo con cámaras digitales con tamaño de sensor de
cuadro completo o APS-H, así como con cámaras analógicas, por favor no
monte el adaptador APS-C. Si utiliza el adaptador APS-C con las cámaras
mencionadas, se producirá viñeteo.
A la hora de guardar el objetivo en su bolsa, primero debe quitar el parasol,
volver a colocarlo en el objetivo en posición inversa (fig.6). (Puede acoplar el
parasol en posición inversa y la tapa al frontal del objetivo incluso con
adaptador APS-C montado en el objetivo.)
FILTROS
ŦSolamente debe utilizarse un filtro cada vez. Utilizar dos o más filtros a la vez,
especialmente los de efectos como el polarizador, pueden causar viñeteos.
ŦCuando utilice un filtro polarizador en una cámara AF, observe que sea de tipo
circular. Si utiliza un filtro polarizador de tipo lineal, el enfoque automático y
la exposición automática pueden funcionar incorrectamente.
ŦCuando use filtros con el adaptador APS-C, por favor ponga un filtro adecuado
para el tipo de objetivo. Si el filtro se monta en el adaptador APS-C, podría
producirse viñeteo.
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE
ŦEvite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas, y/o
humedad.
ŦEn caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco y seco,
preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el tratamiento
de los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina.
ŦNo utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para limpiar la
suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de tela suave o
limpia objetivos.
ŦEstos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la lluvia o cerca
del agua, asegúrese de mantenerlo seco. Es prácticamente imposible
reparar los mecanismos internos, elementos de cristal y componentes
eléctricos dañados por el agua.
ŦSi hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o velo en
la superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación cálida, viniendo de
un lugar frío, es recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que su
temperatura se asemeje a la de la habitación.
CARACTERISTCAS
Construcción del objetivo 8 – 11 Ampliación 1: 8.6
Ángulo de visión 28.6° Diámetro filtro 77mm
Apertura mínima 16
Distancia mínima enfoque 85cm Peso 725g
Dimensiones (diámglong)
Dimensiones y peso incluyen montura SIGMA.
IJ Montura
ij Parasol
Ĵ
Adaptador parasol APS-C
86.4g87.6mm
ITALIANO
Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro nuovo
obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le presenti
istruzioni prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi sarà facile
ottenerne le migliori prestazioni e soddisfazioni.
ELEMENTI CONSTITUTIVI (fig.1)
Ĭ Portafiltri frontale a vite
ĭ
Ghiera di messa a fuoco
Į Scala delle distanze
į Scala delle profondia
di campo
İ Indice di collimazione
ı Selettore di fuoco
FOTOCAMERE NIKON AF
Il funzionamento di questo obiettivo è uguale al funzionamento degli obiettivi
Nikon autofocus tipo G (senza ghiera dei diaframmi). Secondo la fotocamera
sulla quale viene montato, alcune funzioni potrebbero non essere attive. Per
maggiori dettagli bisogna leggere il manuale d’uso della fotocamera.
FOTOCAMERE PENTAX AF
Il funzionamento di questo obiettivo è uguale al funzionamento degli obiettivi
PENTAX autofocus tipo FAJ (senza ghiera dei diaframmi). Secondo la
fotocamera sulla quale viene montato, alcune funzioni potrebbero non essere
attive. Per maggiori dettagli bisogna leggere il manuale d’uso della fotocamera.
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA
Una volta che avrete innestato lo zoom nel portaottica della fotocamera,
funzionerà automaticamente allo stesso mode di un obiettivo normale (v.
istruzioni per l’uso della fotocamera).
ŦLa superficie dell’innesto presenta un certo numero di contatti elettrici e altri
elementi di accoppiamento. Vi raccomandiamo di curarne la pulizia. I contatti
sono molto delicati. Durante le operazioni di cambio di ottica, appoggiate
l’obiettivo su una superficie idonea badando a rivolgerne in giù la parte della
lente frontale per evitare di danneggiare i contatti in questione.
ŦDiversi complementi ottici, come i convertitori di focale a montaggio posteriore,
i tubi estensori, ecc., sono realizzati espressamente per obiettivo predisposti.
Prima di procurarvi accessori del genere, accertatevi che il vostro obiettivo
Sigma sia compatibile e che funzioni correttamente con i complementi ottici di
cui trattasi.
IMPOSTAZIONE DEL MODO DI ESPOSIZIONE
Una volta montato sulla fotocamera, l'obiettivo Sigma funziona automaticamente.
Si consultino le istruzioni per l'uso del corpo macchina.
MESSA A FUOCO
Questo obiettivo incorpora un motore ipersonico (HSM), il quale permette una
più veloce e silenziosa messa a fuoco automatica.
䇶SIGMA AF e CANON AF䇷
Per attivare l’Autofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo, sull’obiettivo, la
posizione “AF” (fig 2). Quando si desidera mettere a fuoco manualmente,
scegliere, sull’obiettivo, la posizione “M”. In questo caso si mette a fuoco
ruotando la ghiera di messa a fuoco.
䇶NIKON AF, PENTAX AF e SONY䇷
Per attivare l’autofocus impostare, sulla fotocamera, la modalità AF e scegliere,
sull’obiettivo, la posizione “AF” (fig.2). Quando si desidera mettere a fuoco
manualmente, scegliere, sull’obiettivo, la posizione “M”. In questo caso si mette a
fuoco ruotando la ghiera di messa a fuoco.
ŦConsultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la modalità di
messa a fuoco.
Ŧ
Per attacchi Nikon, Pentax e Sony è possible usare solamente la modalità AF quando
il corpo macchina riconosce il motore a ultrasuoni, come lo HSM. La modalità
AF non è possible se il corpo macchina non riconosce questo tipo di motore.
ŦQuesto obiettivo lascia la facoltà di mettere a fuoco manualmente persino ad
autofocus inserito. Se infatti la fotocamera è predisposta per il modo di
funzionamento One Shot AF (AF-S), non c’è che da premere a meta corsa il
pulsante di scatto e da far intervenire il meccanismo di messa a fuoco
automatica (con successivo arresto) per ottenere, meediante la ghiera di
messa a fuoco manuale, la nitidezza “personalizzata” che si preferisce.
ŦSe usate l’obiettivo con messa a fuoco manuale, accertatevi della nitidezza del
quadro mediante osservazione diretta dell’immagine che si forma nel mirino.
L’operazione è vivamente raccomandabile in considerazione degli scostamenti
ai quall il piano di messa a fuoco può andar soggetto in caso di tori sbalzi di
temperatura, par effetto dei quali diversi elementi ottici dell’obiettivo possono
dilatarsi fino a entrare in contatto reciproco. Per la regolazione sull’infinito è
prevista una compensazione speciale.
SCALA DELLE PROFONDITA DI CAMPO
La scala delle profondità di campo aiuta a stabilire l’estensione della zona a
fuoco della fotografia che scattate. Ad esempio, nella illustrazione (3) è
visualizzata la zona della profondità di campo quando si usa il diaframma a F16.
PARALUCE
Assieme all’obiettivo è fornito un paraluce a baionetta staccabile. Il paraluce
serve a prevenire le immagini fantasma e il flare causato dalla luce parassita.
Inserire il paraluce e ruotare in senso orario fino all’arresto. (fig.4)
ŦL’adattatore paraluce APS-C è fornito di serie assieme all’obiettivo. Il suo uso
assieme alle fotocamere digitali con sensore APS-C aumenta la protezione
delle luci. Inserire l’adattatore fra l’obiettivo e il paraluce. (fig.5)
ŦQuando si usa questo obiettivo con fotocamere digitali a pieno formato o con
formato APS-H, l’adattatore non va montato. In caso contrario l’immagine
risulterà vignettata.
ŦQuando si ripone l’obiettivo nella sua custodia bisogna togliere il paraluce e
rimetterlo al contrario (fig.6). (E’ possibile posizionare il paraluce al contrario
con il coperchietto dell’obiettivo inserito nell’adattatore APS-C).
FILTRI
ŦSi può usare un solo filtro per volta. Con l’impiego di due o più filtri e/o di filtri
molto spessi (come i polarizzatori) è facile incorrere in vignettature.
ŦSe volete adoperare un polarizzatore con una fotocamera AF, sceglietelo del
tipo “circolare”. Un polarizzatore “lineare”, infatti, può compromettere il regolare
funzionamento sia dell’autofocus che del sistema di esposizione automatica.
ŦQuando si usano filtri assieme al paraluce adattatore APS-C è necessario
avvitarli alla filettatura dell’obiettivo. Se li si avvita alla filettatura dell’adattatore
l’immagine sarà vignettata.
CURA E CONSERVAZIONE
ŦProteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte
temperature o umidità eccessiva.
ŦIn previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l’obiettivo in un
posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di esporlo a vapori
di canfora o naftalina, che potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi.
ŦNon usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di
eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli
invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti.
ŦL’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo usate sotto
la pioggia o vicino all’acqua. Spesso i meccanismi interni, gli elementi ottici e
i componenti elettrici vengono danneggiati irrimediabilmente dall’acqua, tanto
da renderne impossibile qualsiasi riparazione.
ŦImprovvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di condensa o
provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate in un vano riscaldato
mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di tenere l’obiettivo nella relativa
custodia finché la sua temperatura non si sarà adattata alla temperatura ambiente.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Costituzione ottica (Gruppi-El.)
Angoli di campo 28.6° Diamentro filtri 77mm
Apertura minima 16
Distanza min. messa fuoco
8 – 11 Rapporto d’ingrandim. 1: 8.6
Dimensioni (diametro ×lunghezza)
85cm Peso 725g
Dimensioni e pesi s’intendono comprensivi di attacco SIGMA.
IJ Innesto
ij Paraluce
Ĵ Adattatore paraluce
per APS-C
86.4g87.6mm
SVENSKA
Ȼɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ɜɚɫ ɡɚ ɜɵɛɨɪ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɮɢɪɦɵ Sigma. ɑɬɨɛɵ ɩɨɥɭɱɢɬɶ
ɦɚɤɫɢɦɭɦ ɨɬ ɜɚɲɟɝɨ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ Sigma, ɩɨɠɚɥɭɣɫɬɚ, ɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ
ɩɟɪɟɞ ɧɚɱɚɥɨɦ ɪɚɛɨɬɵ.
ɈɉɂɋȺɇɂȿ ɑȺɋɌȿɃ ɈȻɔȿɄɌɂȼȺ (Ɋɂɋ. 1)
Ĭ Ɋɟɡɶɛɚ ɩɨɞ ɮɢɥɶɬɪ
ĭ Ɏɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ
Į ɒɤɚɥɚ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɣ
į
Ɇɟɬɤɢ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ ɝɥɭɛɢɧɵ ɪɟɡɤɨɫɬɢ
İ Ɇɟɬɤɚ ɞɢɫɬɚɧɰɢɢ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ
ı
ɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɨɜ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ
IJ Ȼɚɣɨɧɟɬ
ij ɛɥɟ ɧɞ ɚ
Ĵ
Ⱥɞɚɩɬɟɪ ɛɥɟɧɞɵ ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫ
ɤɚɦɟɪɚɦɢ ɫ
ɫɟɧɫɨɪɨɦ ɮɨɪɦɚɬɚ APS-C
ȾɅə ɄȺɆȿɊ ɌɂɉȺ NIKON AF
Ⱦɚɧɧɵɣ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɛɭɞɟɬ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɤɚɤ ɨɛɴɟɤɬɢɜɵ ɮɢɪɦɵ Nikon ɫɟɪɢɢ G (ɛɟɡ
ɤɨɥɶɰɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɞɢɚɮɪɚɝɦɨɣ). ȼ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɨɣ ɦɨɞɟɥɢ
ɤɚɦɟɪɵ, ɦɨɝɭɬ ɜɨɡɧɢɤɧɭɬɶ ɧɟɤɨɬɨɪɵɟ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɢɹ ɜ ɪɚɛɨɬɟ ɫ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ.
ȾɅə ɄȺɆȿɊ ɌɂɉȺ PENTAX AF
Ⱦɚɧɧɵɣ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɛɭɞɟɬ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɤɚɤ ɨɛɴɟɤ ɬɢɜɵ ɮɢɪɦɵ Pentax ɫɟɪɢɢ FA J
(ɛɟɡ ɤɨɥɶɰɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɞɢɚɮɪɚɝɦɨɣ). ȼ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɨɣ ɦɨɞɟɥɢ
ɤɚɦɟɪɵ, ɦɨɝɭɬ ɜɨɡɧɢɤɧɭɬɶ ɧɟɤɨɬɨɪɵɟ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɢɹ ɜ ɪɚɛɨɬɟ ɫ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ.
ɄɊȿɉɅȿɇɂȿ Ʉ ɄȺɆȿɊȿ
Ʉɨɝɞɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ Sigma ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɧɚ ɤɚɦɟɪɟ, ɨɧ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɧɚɱɢɧɚɟɬ
ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɤɚɤ ɜɚɲ ɨɛɵɱɧɵɣ/ ɪɨɞɧɨɣ ɨɛɴɟɤɬɢɜ.
Ŧɇɚ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɛɚɣɨɧɟɬɚ ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ ɦɟɯɚɧɢɡɦɵ ɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɤɨɧɬɚɤɬɵ.
ɉɪɨɫɢɦ ɜɚɫ ɫɨɞɟɪɠɚɬɶ ɢɯ ɜ ɱɢɫɬɨɬɟ, ɱɬɨɛɵ ɛɵɬɶ ɭɜɟɪɟɧɧɵɦɢ ɜ
ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. ȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ ɦɟɯɚɧɢɡɦɨɜ ɢ
ɤɨɧɬɚɤɬɨɜ, ɩɪɨɜɟɪɹɣɬɟ, ɱɬɨ ɜɵ ɫɬɚɜɢɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɟɝɨ ɩɟɪɟɞɧɢɦ ɤɨɧɰɨɦ ɜɧɢɡ,
ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɫɦɟɧɵ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ.
Ŧ
Ȼɨɥɶɲɨɟ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨ ɚɤɫɟɫɫɭɚɪɨɜ, ɬɚɤɢɯ ɤɚɤ ɬɟɥɟɤɨɧɜɟɪɬɟɪɵ, ɭɞɥɢɧɢɬɟɥɶɧɵɟ
ɤɨɥɶɰɚ ɢ ɬ. ɩ., ɫɞɟɥɚɧɵ ɫ ɭɱɺɬɨɦ ɨɫɨɛɟɧɧɨɫɬɟɣ ɤɨɧɤɪɟɬɧɵɯ ɦɨɞɟɥɟɣ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɜ. ɉɨɷɬɨɦɭ ɩɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɩɪɢɨɛɪɟɫɬɢ ɬɚɤɨɣ ɚɤɫɟɫɫɭɚɪ, ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ
ɟɝɨ ɫɨɜɦɟɫɬɢɦɨɫɬɶ ɫ ɜɚɲɢɦ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ Sigma.
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ ɊȿɀɂɆȺ ɈɌɊȺȻɈɌɄɂ ɗɄɋɉɈɁɂɐɂɂ
Ʉɨɝɞɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ Sigma ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɧɚ ɤɚɦɟɪɟ, ɨɧ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɧɚɱɢɧɚɟɬ
ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɤɚɤ ɨɛɵɱɧɵɣ/ɪɨɞɧɨɣ ɨɛɴɟɤɬɢɜ (ɋɦ. ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɤ ɤɚɦɟɪɟ).
ɎɈɄɍɋɂɊɈȼɄȺ
ȼ ɷɬɨɬ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜɫɬɪɨɟɧ Ƚɢɩɟɪ Ɂɜɭɤɨɜɨɣ Ɇɨɬɨɪ (Hyper Sonic Motor, HSM).
ɗɬɨɬ ɦɨɬɨɪ ɞɚɺɬ ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɶ ɛɵɫɬɪɨɣ ɢ ɛɟɫɲɭɦɧɨɣ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ.
䇶SIGMA AF ɢ CANON AF䇷
ɑɬɨɛɵ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ, ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ
ɪɟɠɢɦɨɜ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ AF(ɪɢɫ.2). Ⱦɥɹ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ ɪɭɱɧɨɦ
ɪɟɠɢɦɟ – ɩɟɪɟɞɜɢɧɶɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɨɜ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ
Ɇ. Ɍɟɩɟɪɶ ɜɵ ɦɨɠɟɬɟ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɚɬɶɫɹ, ɜɪɚɳɚɹ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ.
䇶NIKON AF, PENTAX AF ɢ SONY AF䇷
ɑɬɨɛɵ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ, ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ
ɪɟɠɢɦɨɜ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ AF (ɪɢɫ.2). Ⱦɥɹ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ ɪɭɱɧɨɦ
ɪɟɠɢɦɟ – ɩɟɪɟɞɜɢɧɶɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɨɜ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ
Ɇ. Ɍɟɩɟɪɶ ɜɵ ɦɨɠɟɬɟ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɚɬɶɫɹ, ɜɪɚɳɚɹ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ.
ŦɁɚ ɛɨɥɟɟ ɩɨɥɧɨɣ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɟɣ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɤ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɤ ɜɚɲɟɣ ɤɚɦɟɪɟ.
Ŧ
Ɉɛɴɟɤɬɢɜɵ ɫ ɛɚɣɨɧɟɬɨɦ Nikon, Pentax ɢ Sony ɦɨɝɭɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɜ ɪɟɠɢɦɟ
ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɬɨɥɶɤɨ ɫ ɤɚɦɟɪɚɦɢ, ɩɨɞɞɟɪɠɢɜɚɸɳɢɦɢ ɭɥɶɬɪɚɡɜɭɤɨɜɵɟ
ɦɨɬɨɪɵ ɩɪɢɜɨɞɚ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ (ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ ɩɪɢɜɨɞ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɞɥɹ
HSM). ȿɫɥɢ ɤɚɦɟɪɚ ɧɟ ɩɨɞɞɟɪɠɢɜɚɟɬ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ ɩɪɢɜɨɞ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ,
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɚɹ ɧɚɜɨɞɤɚ ɧɚ ɪɟɡɤɨɫɬɶ ɛɭɞɟɬ ɧɟɞɨɫɬɭɩɧɚ.
Ŧɗɬɨɬ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɬɚɤɠɟ ɩɨɡɜɨɥɹɟɬ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɚɬɶɫɹ ɜɪɭɱɧɭɸ ɜ ɪɟɠɢɦɟ «AF».
Ⱦɥɹ ɷɬɨɝɨ ɤɚɦɟɪɚ ɞɨɥɠɧɚ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɞɧɨɤɚɞɪɨɜɨɣ ɫɴɺɦɤɢ.
ɑɬɨɛɵ ɫɮɨɤɭɫɢɪɨɜɚɬɶɫɹ ɜɪɭɱɧɭɸ ɧɚɞɨ ɞɨɠɞɚɬɶɫɹ ɩɨɤɚ ɡɚɤɨɧɱɢɬɶɫɹ
ɩɪɨɰɟɫɫ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ, ɜ ɦɨɦɟɧɬ ɩɨɥɭ ɩɪɢɠɚɬɢɹ ɤɧɨɩɤɢ ɫɩɭɫɤɚ ɡɚɬɜɨɪɚ.
Ŧȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɩɨɥɨɦɨɤ ɦɟɯɚɧɢɡɦɚ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɣ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ, ɧɟ
ɜɪɚɳɚɣɬɟ ɤɨɥɶɰɨ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɩɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɣ
ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ.
ȽɅɍȻɂɇȺ ɊȿɁɄɈɋɌɂ.
ɉɪɢ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɟ ɧɚ ɞɟɬɚɥɢɡɨɜɚɧɧɵɣ ɩɪɟɞɦɟɬ, ɜ ɮɨɤɭɫɟ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ
ɩɥɨɳɚɞɶ, ɧɚɯɨɞɹɳɚɹɫɹ ɜɩɟɪɟɞɢ ɢ ɩɨɡɚɞɢ ɩɪɟɞɦɟɬɚ. ɗɬɨ ɧɚɡɵɜɚɸɬ ɝɥɭɛɢɧɨɣ
ɪɟɡɤɨɫɬɢ. Ɉɛɵɱɧɨ ɱɟɦ ɛɨɥɶɲɟ ɞɢɚɮɪɚɝɦɚ (Ɇɟɧɶɲɟ ɰɢɮɪɚ ɧɚ ɲɤɚɥɟ), ɬɟɦ
ɦɟɧɶɲɟ ɝɥɭɛɢɧɚ ɪɟɡɤɨɫɬɢ (ɪɢɫ.3).
ȻɅȿɇȾȺ ɈȻɔȿɄɌɂȼȺ
ȼ ɤɨɦɩɥɟɤɬ ɩɨɫɬɚɜɤɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɜɯɨɞɢɬ ɫɴɟɦɧɚɹ ɛɥɟɧɞɚ ɫ ɛɚɣɨɧɟɬɧɵɦ
ɬɢɩɨɦ ɤɪɟɩɥɟɧɢɹ. Ɉɧɚ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɚɟɬ ɛɥɢɤɢ ɢ ɩɟɪɟɨɬɪɚɠɟɧɢɹ,
ɨɬ ɤɨɬɨɪɵɯ ɦɨɝɭɬ ɫɬɪɚɞɚɬɶ ɫɧɢɦɤɢ ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɩɚɪɚɡɢɬɧɨɣ ɡɚɫɜɟɬɤɢ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɛɨɤɨɜɵɦɢ ɥɭɱɚɦɢ. ɑɬɨɛɵ ɩɪɢɤɪɟɩɢɬɶ ɛɥɟɧɞɭ, ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɟɟ ɧɚ
ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɢ ɞɨ ɭɩɨɪɚ ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɢ. (ɪɢɫ.4)
Ŧ
ȼ ɤɨɦɩɥɟɤɬ ɩɨɫɬɚɜɤɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɜɯɨɞɢɬ ɚɞɚɩɬɟɪ ɛɥɟɧɞɵ ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ
ɫ ɤɚɦɟɪɚɦɢ ɫ ɫɟɧɫɨɪɨɦ ɮɨɪɦɚɬɚ APS-C. Ⱥɞɚɩɬɟɪ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɦɟɠɞɭ
ɤɨɪɩɭɫɨɦ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɢ ɛɥɟɧɞɨɣ (ɪɢɫ.5) ɢ ɩɨɡɜɨɥɹɟɬ ɟɳɟ ɛɨɥɟɟ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨ
ɭɫɬɪɚɧɢɬɶ ɩɚɪɚɡɢɬɧɭɸ ɡɚɫɜɟɬɤɭ ɩɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɫ ɧɟɩɨɥɧɨɤɚɞɪɨɜɵɦɢ ɤɚɦɟɪɚɦɢ.
Ŧȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɜɢɧɶɟɬɢɪɨɜɚɧɢɹ ɧɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɚɞɚɩɬɟɪ ɫ
ɩɥɟɧɨɱɧɵɦɢ ɤɚɦɟɪɚɦɢ, ɩɨɥɧɨɤɚɞɪɨɜɵɦɢ ɰɢɮɪɨɜɵɦɢ ɡɟɪɤɚɥɶɧɵɦɢ
ɤɚɦɟɪɚɦɢ ɢɥɢ ɰɢɮɪɨɜɵɦɢ ɤɚɦɟɪɚɦɢ ɫ ɫɟɧɫɨɪɨɦ ɮɨɪɦɚɬɚ APS-H.
Ŧɑɬɨɛɵ ɭɛɪɚɬɶ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɢ ɛɥɟɧɞɭ ɜ ɱɟɯɨɥ ɞɥɹ ɯɪɚɧɟɧɢɹ, ɫɥɟɞɭɟɬ ɫɧɹɬɶ
ɛɥɟɧɞɭ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɟɟ ɧɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜ ɩɟɪɟɜɟɪɧɭɬɨɦ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ (ɪɢɫ.6).
(Ȼɥɟɧɞɭ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɡɚɳɢɬɧɭɸ ɤɪɵɲɤɭ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ, ɦɨɠɧɨ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶ ɧɚ
ɨɛɴɟɤɬɢɜ, ɧɟ ɫɧɢɦɚɹ ɫ ɧɟɝɨ ɚɞɚɩɬɟɪɚ ɛɥɟɧɞɵ ɞɥɹ ɤɚɦɟɪ ɫ ɫɟɧɫɨɪɨɦ
APS-C.)
ɎɂɅɖɌɊɕ
Ŧ
ɉɪɢ ɫɴɺɦɤɟ ɦɨɠɧɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɨɞɢɧ ɮɢɥɶɬɪ. ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɞɜɭɯ ɢɥɢ
ɛɨɥɟɟ ɮɢɥɶɬɪɨɜ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɦɨɝɭɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɷɮɮɟɤɬɭ ɜɢɧɶɟɬɢɪɨɜɚɧɢɹ.
Ŧɉɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɫ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɧɨɣ ɤɚɦɟɪɨɣ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɩɨɥɹɪɢɡɚɰɢɨɧɧɵɣ
ɮɢɥɶɬɪ ɰɢɪɤɭɥɹɪɧɨɝɨ ɬɢɩɚ.
ŦɄɨɝɞɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬɫɹ ɫ ɚɞɚɩɬɟɪɨɦ ɛɥɟɧɞɵ ɞɥɹ ɰɢɮɪɨɜɵɯ ɤɚɦɟɪ ɫ
ɫɟɧɫɨɪɨɦ APS-C, ɫɜɟɬɨɮɢɥɶɬɪɵ ɫɥɟɞɭɟɬ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶ ɜ ɩɪɢɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɭɸ
ɪɟɡɶɛɭ ɞɥɹ ɫɜɟɬɨɮɢɥɶɬɪɨɜ, ɧɚɧɟɫɟɧɧɭɸ ɧɚ ɤɨɪɩɭɫ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. ɉɪɢ
ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɫɜɟɬɨɮɢɥɶɬɪɚ ɩɨɜɟɪɯ ɚɞɚɩɬɟɪɚ ɛɥɟɧɞɵ ɜɨɡɦɨɠɧɨ ɜɢɧɶɟɬɢɪɨɜɚɧɢɟ.
ɍɏɈȾ ɂ ɏɊȺɇȿɇɂȿ.
Ŧɇɟ ɩɨɞɜɟɪɝɚɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɪɟɡɤɢɦ ɜɫɬɪɹɫɤɚɦ, ɪɟɡɤɨɦɭ ɩɟɪɟɩɚɞɭ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ
ɢ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɸ ɩɨɜɵɲɟɧɧɨɣ ɜɥɚɠɧɨɫɬɢ.
ŦȾɥɹ ɫɬɚɰɢɨɧɚɪɧɨɝɨ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɩɪɨɯɥɚɞɧɨɟ ɫɭɯɨɟ ɦɟɫɬɨ,
ɩɪɟɞɩɨɱɬɢɬɟɥɶɧɨ ɫ ɯɨɪɨɲɟɣ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɟɣ. ȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ
ɩɪɨɫɜɟɬɥɟɧɢɹ ɥɢɧɡ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɯɪɚɧɢɬɟ ɟɝɨ ɜɞɚɥɢ ɨɬ ɧɚɮɬɚɥɢɧɚ ɢ ɞɪ. ɚɧɬɢɦɨɥɟɣ.
Ŧɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɶ, ɛɟɧɡɢɧ ɢ ɞɪɭɝɢɟ ɨɪɝɚɧɢɱɟɫɤɢɟ ɱɢɫɬɹɳɢɟ
ɜɟɳɟɫɬɜɚ, ɱɬɨɛɵ ɨɱɢɫɬɢɬɶ ɥɢɧɡɨɜɵɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ. ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɦɹɝɤɭɸ
ɜɥɚɠɧɭɸ ɬɤɚɧɶ ɞɥɹ ɨɩɬɢɤɢ.
ŦɈɛɴɟɤɬɢɜ ɧɟ ɜɨɞɨɧɟɩɪɨɧɢɰɚɟɦ. ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɜɛɥɢɡɢ
ɜɨɞɵ ɢɥɢ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɞɨɠɞɹ ɡɚɳɢɬɢɬɟ ɟɝɨ ɨɬ ɧɚɦɨɤɚɧɢɹ. Ɉɛɵɱɧɨ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɫɜɹɡɚɧɧɵɟ ɫ ɩɪɨɧɢɤɧɨɜɟɧɢɟɦ ɜɨɞɵ ɜ ɦɟɯɚɧɢɡɦɵ, ɦɟɠɞɭ
ɥɢɧɡ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɢ ɨɤɢɫɥɟɧɢɹ ɪɟɦɨɧɬɭ ɧɟ ɩɨɞɥɟɠɚɬ .
ŦɊɟɡɤɢɟ ɩɟɪɟɩɚɞɵ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ ɦɨɝɭɬ ɜɵɡɜɚɬɶ ɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɟ ɬɭɦɚɧɧɨɣ
ɩɟɥɟɧɵ ɧɚ ɩɟɪɟɞɧɟɣ ɥɢɧɡɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. ɉɨɷɬɨɦɭ, ɜɯɨɞɹ ɜ ɬɺɩɥɨɟ
ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ ɫ ɯɨɥɨɞɧɨɣ ɭɥɢɰɵ, ɫɪɚɡɭ ɧɟ ɞɨɫɬɚɜɚɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɢɡ ɱɟɯɥɚ,
ɩɨɤɚ ɨɧ ɧɟ ɞɨɫɬɢɝɧɟɬ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ.
ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɂȿ ɏȺɊȺɄɌȿɊɂɋɌɂɄɂ
Ʉɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ (ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ/ɝɪɭɩɩ)
8 – 11 Ɇɚɫɲɬɚɛ ɫɴɺɦɤɢ 1:8.6
ɍɝɨɥ ɩɨɥɹ ɡɪɟɧɢɹ 28.6° Ɋɟɡɶɛɚ ɩɨɞ ɮɢɥɶɬɪ 77ɦɦ
Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ ɞɢɚɮɪɚɝɦɚ 16
Ƚɚɛɚ ɪɢ ɬɵ (ɞɢɚɦɟɬɪxɞɥɢɧɧɚ)
86.4ɦɦ ɯ 87.6ɦɦ
Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ ɞɢɫɬɚɧɰɢɹ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ
85ɫɦ ȼɟɫ 725ɝ
PYCCɄɂɃ
Tack för att du valde Sigma. För att få ut största möjliga nytta och nöje av ditt
Sigma objektiv, rekommenderar vi att du läser igenom denna bruksanvisning
innan du börjar använda objektivet.
DELARNAS NAMN (fig.1)
Ĭ Filtergänga
ĭ Fokusring
Į Avståndsskala
į Skärpedjupsindex
İ Index linje
NIKON AF KAMEROR
Detta objektiv fungerar på samma sätt som Nikon G (utan bländare) autofokus
objektiv. Beroende på vilken kameramodell som används, kan vissa funktioner
skilja. För ytterligare detaljer om detta, se kamerans bruksanvisning.
PENTAX AF KAMEROR
ı Omkopplare fokusfunktion
IJ Fattning
ij Motljusskydd
Ĵ APS-C motljusskydds adapter
Detta objektiv fungerar på samma sätt som PENTAX FAJ (utan bländare)
autofokus objektiv. Beroende på vilken kameramodell som används, kan vissa
funktioner skilja. För ytterligare detaljer om detta, se kamerans bruksanvisning.
MONTERING PÅ KAMERAN
Sigma objektiv har exakt samma fattning som din kameras originalobjektiv. Följ
därför bruksanvisningen till din kamera för att sätta på och taga av objektiv.
På fattningen finns ett antal elektriska kontakter och kopplingar. Se till att
hålla dessa rena för att få bästa kontakt. Vid objektivbyte, se till att objektivets
front hålls nedåt för att undvika att objektivet skadas.
Innan du köper extra tillbehör såsom tex converter och mellanringer,
kontrollera att de fungerar och passar tillsammans med ditt Sigma objektiv.
INSTÄLLNING AV EXPONERINGSFUNKTION
Sigma objektiv ställs automatiskt in på rätt funktion när objektivet monteras på
kameran. Se din kameras bruksanvisning.
SKÄRPEINSTÄLLNING
Detta obijektiv är forsett med en inbyggd HSM-motor (Hyper Sonic Motor).
HSM-motom medger snabb och tyst automatisk skärpeinställning.
䇶
SIGMA AF och CANON AF
För autofokus funktion välj fokus läge på objektivet till “AF” (bild 2). Om du
önskar att fokusera manuellt, välj fokus läge på objektivet i läge ”M”. Du kan nu
fokusera genom att vrida på objektivets fokusring.
䇶
NIKON AF, PENTAX AF och SONY
För autofokus funktion välj fokus läge på objektivet till “AF” (bild 2). Om du
önskar att fokusera manuellt, välj fokus läge på objektivet i läge ”M”. Du kan nu
fokusera genom att vrida på objektivets fokusring.
Vänligen läs i kamerans instruktionsbok om hur du ändrar fokuserings läget.
För Nikon,Pentax och Sony fungerar endast autofokus med kamerahus som
stödjer ultraljudsmotor typ HSM. Autofokus kommer inte att fungera om
kamerahuset inte stödjer denna typ av fokuseringsmotor.
Med detta objektiv kan du ställa in skarpan manuellt även i autofokusläge. Med
kameran inställd på One-Shot AF (AF-S), går det att justera skärpan manuellt
efter det att objektivets autofokusmotor stannat, så länge som kamerans
avtryckare hålls halwägs nertyckt.
För att undvika skador på objektivet undvik att manuellt vrida på objektivets
fokuseringsring när objektivet är inställt på autofokus.
SKÄRPEDJUPSSKALA
Skärpedjupsskalan på objektivet hjälper dig att kontrollera skärpedjupet på din
komposition. T ex i figur (3), skärpedjupsfältet visar skärpedjupet när bländare
f16 används.
MOTLJUSSKYDD
Ett motljusskydd av bajonett-typ medföljer objektivet. Motljusskyddet tar bort
ströljus som kan ge s.k. överstrålning på bilderna.
Montera motljusskyddet enligt figur (4).
APS-C-adaptern följer med objektivet, detta skall användas om objektivet
används på kameror med den mindre s.k. APS-C sensorn för att ge bättre
funktion av motljusskyddet. Montera APS-C adaptern mellan objektivet och
motljusskyddet enligt figur (5).
Om kameran INTE är av APS-C typ SKALL INTE adaptern användas då detta
ger s.k. vinjettering.
För att kunna förvara objektivet och motljusskyddet i den medföljande väskan
MÅSTE först motljusskyddet tas bort och vändas upp-och-ner enligt figur (6).
(Det går att vända motljusskyddet upp-och-ner och sätta objektivlocket på som
vanligt även om man använder adaptern.)
FILTER
Använd endast ett filter i taget. Fler filter eller riktigt tjocka filter kan orsaka
vinjettering.
Använder du polarisationsfilter se till att det är av den ”cirkulära” typen som
passar till autofokus.
Om filter används tillsammans med APS-C-adaptern, sätt först fast filtret på
objektivets filtergänga, om filtret sätts på adaptern kan detta ge s.k.
vinjettering.
VÅRDA DITT OBJEKTIV
Undvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot stötar och slag.
Vid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik naftalin som kan
skada objektivets antireflexbehandling.
Använd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vätskor. Vid rengöring,
använd en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i din fotoaffär.
Objektivet är inte vattensäkert. Skydda det mot regn, snö eller vattenstänk.
Plötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens på objektivet. Vänta tills
objektivet (och kameran) fått samma temperatur som omgivningen innan du
använder den igen.
TEKNISKA DATA
Uppbyggnad 8 – 11
Bildvinkel 28.6°
Minsta bländare 16
Närgräns 85cm
Förstoringsgrad 1: 8.6
Filter 77mm
Mått (diam.glängd) 86.4g87.6mm
Vikt 725g
䇷
䇷
Mått och vikt gäller SIGMA fattning.
Tak fordi De har købt et Sigma objektiv. For at få den maksimale ydeevne og
glæde af Deres Sigma objektiv, anbefaler vi, at De læser denne brugsvejledning
grundigt inden objektivet bruges.
BESKRIVELSE AF DELENE (fig.1)
Ĭ
Filterindskruningsgeveind
ĭ Fokuseringsring
Į Afstandsskala
NIKON AF KAMERAER
Dette objektiv fungerer på samme måde som Nikon G Type autofokus objektiver
(objektiver uden blændeindstilling). Afhængig af kameramodel kan der være
visse begrænsninger i funktionerne. Se kameraets brugsanvisning for flere
oplysninger.
PENTAX AF KAMERAER
Dette objektiv fungerer på samme måde som PENTAX FAJ Type autofokus
objektiver (objektiver uden blændeindstilling). Afhængig af kameramodel kan der
være visse begrænsninger i funktionerne. Se kameraets brugsanvisning for flere
oplysninger.
MONTERING PÅ KAMERAHUSET
Dette ovjektiv vil, ved påsætning på kamerahuset, automatisk fungere på
nøjagtigt samme måde som Deres normale objektiv. Se venligst vejledningen i
kameraets brugsanvisning.
ŦPå bajonetfatningens overflade er der et antal koplere og elektriske kontakter.
Sørg for at disse er rene for at sikre god forbindelse. For at undgå
beskadigelse af objektivet, sørg da for at placere det med front nedad ved
objektvskift.
ŦMange tilbehørsdele som f.eks. bagmonterede telekonvertere, mellemringe,
etc., er specielt designet til bestemte objektiver. Før De anskaffer Dem
sådanne dele, undersøg da først Deres Sigma objektiv for at sikre Dem at
dette Passer sammen, og at de to dele vil fungere optimalt sammen.
VALG AF EKSPONERINGSMETODE
Sigma objektivet fungerer automatisk efter montering på kamerahuset. Se
venligst kameraets brugsanvisning.
FOKUSERING
Dette objektiv har Sigma's indbyggede Hyper Sonic Motor (HSM). HSM sikrer en
hurtig og lydløs fokusering.
䇶SIGMA AF og CANON AF䇷
For autofokusfunktion stilles fokusvælgeren på objektivet (fig.2) på ”AF”
indstilling. Hvis du ønsker at fokusere manuelt, stilles fokusvælgeren på ”M”
indstilling. Du kan justere fokuseringen ved at dreje fokuseringsringen.
䇶NIKON AF, PENTAX AF og SONY䇷
For autofokusfunktion vælges AF funktion på kameraet og fokusvælgeren på
objektivet (fig.2) stilles på på ”AF” indstilling. Hvis du ønsker at fokusere manuelt,
stilles fokusvælgeren på ”M” indstilling. Du kan justere fokuseringen ved at dreje
fokuseringsringen.
Se venligst I kameraets brugsanvisning hvordan kameraets fokusfunktion vælges.
For Nikon, Pentax og Sony modeller, er det kun muligt at anvende AF med
kamerahuse der understøtter motorer drevet af ultralydbølger så som HSM. AF
vil ikke fungere hvis kamerahuset ikke understøtter denne motortype.
Dette objektiv giver også mulighed for at fokusere manuelt, selv om det er
indstillet til autofokus. Med kameraet indstillet på One-Shot AF (AF-S), kan
fokuseringen justeres manuelt, efter at objektivet har fokuseret automatisk,
mens udløserknappen trykkes halvt ned.
Når man bruger dette objektiv i manuel fokus, vil vi anbefale at man bekræfter
den korrekte fokusering i kameraets søger. Dette anbefales, fordi der kan
forekomme minimale fokusændringer p. g a. ekstreme temperaturforskydninger,
hvilketigen kan forårsage at enkelte komponenter i objektivet kan udvide sig.
Der er taget højde for dette, når objektivet stilles på uendeligt.
DYBDESKARPHEDSSKALA
Dybdeskarphedsskalaen hjælper dig til at kontrollere dybdeskarphedsområdet i
billedet. I eksemplet (fig.3) vises dybdeskarphedsområdet ved anvendelse af
blænde F16.
MODLYSBLÆNDE
En aftagelig modlysblænde med bajonetmontering følger med objektivet. Denne
modlysblænde hjælper med at forhindre reflekser og spejlinger forårsaget af
indtrængende lys. Monter modlysblænden og drej den med uret for at låse den
fast. (fig.4)
ŦAPS-C Modlysblænde Adapter følger med objektivet. Når denne adapter
anvendes sammen med digitalkameraer med en APS-C størrelse billedsensor,
giver det en mere effektiv afskærmning. Montér APS-C Modlysblænde
Adapteren mellem objektivet og modlysblænden. (fig.5)
ŦNår objektivet bruges sammen med digitalkameraer med full-frame eller
APS-H størrelse billedsensor, eller med analoge kameraer, skal APS-C
Modlysblænde Adapter ikke anvendes. Hvis du bruger APS-C Modlysblænde
Adapter sammen med denne type kameraer, vil der opstå vignettering.
ŦVed opbevaring af objektivet i en taske, afmonteres modlysblænden og
monteres derefter omvendt på objektivet (fig.6). (Det er muligt at montere
modlysblænden omvendt på APS-C Modlysblænde Adapteren mens adapteren
er monteret på objektivet og derefter sætte et frontdæksel på adapteren.)
FILTER
ŦDer bør kun benyttes et filter ad gangen. Anvendelse af to eller flere filtre, og
specielt tykkere filtre som et polarisationsfilter kan medføre vignettering.
ŦNår der benyttes et polarisationfilter sammen med et autofokusobjektiv, benyt
da et filter af den cirkulære type.
ŦNår der anvendes et filter sammen med APS-C Modlysblænde Adapteren, bør
filteret monteres i objektivets filtergevind. Hvis filteret monteres på APS-C
Modlysblænde Adapteren kan det medføre vignettering.
GRUNDLÆGGENDE VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
ŦUndgå hårde stød, samt at udsætte ohjektivet for meget høje eller lave
temperaturer.
ŦHvis De skal opbevare objektivet uden at bruge det i længere tid, vælg da et
køligt og tørt sted. For at undgå at ødelægge antirefleksbehandlingen på
linseoverfladerne, bør det holdes borte fra mølkugler og anden kemisk påvirkning.
ŦBenyt ALDRIG fortynder, benzin eller andre organiske opløsningsmidler, til at
fjerne fingeraftryk eller snavs fra linseoverfladen. Rengør kun ved at bruge en
blød objektivklud eller linsepapir.
Ŧ
Dette objektiv er ikke vandtæt. Ved brug i regnvejr, ved vandet og lignende,
sørg da for at holde det tørt. Det vil ofte være umuligt at reparere linseelementer
og elektroniske komponenter der har været i forbindelse med vand.
ŦPludselige temperaturudsving kan forårsage, at kondens eller dug vil opstå på
objektivets overflade. Når det er koldt udendørs, og man træder ind i et varmt
rum anbefales det at beholde objektivet i tasken, indtil objektivets og rummets
temperatur nærmer sig hinanden.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Antal linseelementer
Synsvinkel
Mindste blændeåbning
Nærgrænse
DANSK
į Dybdeskarphedsskala
İ Index
ı
Fokuseringsmetodeomskifter
8 – 11
28.6°
85cm
Dimensioner og vægt er angivet med SIGMA bajonetfatning.
Forstørrelsesgrad
Filtergevind
Dimensioner (Diam.gLængde)
16
Vægt
IJ Mount
ij Lens Hood
APS-C Modlysblænde
Ĵ
Adapte
1: 8.6
77mm
86.4g87.6mm
725g
֮ᎅࣔ
ڍ൞ᙇشᔞ್ᢴᙰΖԱך։࿇ཀᔞ್ᢴᙰᚌᔆࢤ౨Δᨃ൞ጐࠆ
᥊ᐙհᑗΔࠌشছᓮ٣גาᔹᦰءࠌشᎅࣔΖ
ຝٙ ᎅ ࣔ (ቹ 1)
Ĭ ៀᢴᝅె
ĭ ኙྡྷᛩ
Į ၏ᠦࠥ৫
“Nikon” SLR ۞೯ ኙྡྷ ী ઌᖲ ߓ ٨
ڼᢴᖞ᧯ૠՂፖ ”؍ൈ”G ߓ٨ᢴᙰઌٵΔܛᢴ᧯Ղࠀڶᆜ٠എ
ᛩΔႊࠉᔾڇᖲߪՂᓳᆏ٠എΖᓮࣹრΔᚨᙇشٽᔞীᇆᖲጟٽ
ࠌشΖᇡൣᓮᔹᎹՀઌᖲᖙ܂ࠌشᎅࣔ֫םΖ
“PENTAX” SLR ۞ ೯ኙ ྡྷ ীઌ ᖲ ߓ٨
ڼᢴᖞ᧯ૠՂፖ ”PENTAX” FAJ ߓ٨ᢴᙰઌٵΔܛᢴ᧯Ղࠀڶ
ᆜ٠എᛩΔႊࠉᔾڇᖲߪՂᓳᆏ٠എΖᓮࣹრΔᚨᙇشٽᔞীᇆᖲ
ጟٽࠌشΖᇡൣᓮᔹᎹՀઌᖲᖙ܂ࠌشᎅࣔ֫םΖ
ڜᇘ ᢴ ᙰ
ᢴᙰڜᇘࠩᖲߪ৵Δঁױ۞೯إൄᖙ܂ΔᇷறױᔹઌᖲᎅࣔΖ
Ŧ ൷ᛩՂڶڍଡሽ൷រ֗൷ᕴΔᓮঅ൷រ堚ᑥΔᒔঅ൷ᏍإᒔΖ
Ŧ ৵ᇘڤᏺ၏ᢴΔᏺٙΔܑࡳᢴᙰۖΖ၇
ٙழΔؘႊᒔঅءᢴᙰᔞشΖ
ࡳ ᡜ ٠ᑓ ڤ
ءᔞ್ᢴ൷ٽઌᖲ৵Δ݁ױٽࢬᏁ܂٤۞೯࿓ݧኙྡྷᖙ܂Ζڶᣂᇡ
ൣΔᓮᔹઌᖲࠌشতΖ
ኙ ྡྷ
ءᢴᙰփᆜ၌ᜢຒ್ሒ (HSM)Ζ၌ᜢຒ್ሒ౨ח۞೯ኙྡྷመ࿓ޓݶ൸
ኑᙩΖ
π ᔞ ್ ֗ ࠋ౨ ۞೯ ኙ ྡྷρ
۞೯ኙྡྷᖙ܂ΔലᢴߪՂኙྡྷၨࡳ AF ۯᆜ(ڕቹ 2)ΙૉᎹՀ֫
೯ᓳለྡྷ၏ΔຍױലᢴߪՂኙྡྷၨࡳ MF ۯᆜΔᤉۖ᠏೯ኙྡྷᛩ
܂ྡྷ၏ᓳለΖ
π ؍ ൈ Δ ᎏ ֗ ؍ ρ
۞೯ኙྡྷᖙ܂Δലઌᖲࡳ۞೯ኙྡྷᑓڤΔٵழലᢴߪՂኙྡྷၨ
ࡳ AF ۯᆜ (ڕቹ 2)ΙૉᎹՀᏁ֫೯ᓳለྡྷ၏ΔຍױലᢴߪՂኙ
ྡྷၨࡳ MF ۯᆜΔᤉۖ᠏೯ኙྡྷᛩ܂ྡྷ၏ᓳለΖ
ŦኙྡྷᑓڤޓޏࡉࡳΔᓮ㧬ᔹઌᖲᖙ܂֫㡸Ζ
ŦAF פ౨ش࣍ NikonΕ PentaxΕSony ྨழΔᏁီᖲጟীᇆ
ܡ֭ࠠག၌ᜢኙྡྷ್ሒΔૉᢴᙰլ֭གڼᣊ್ሒΔ۞೯ኙྡྷᖙ
܂ലլᔞشΖ
Ŧءᢴᙰױڇ۞೯ኙྡྷᑓڤՀၞ۩֫೯ኙྡྷΖނઌᖲࡳڇ
(ONE - SHOT) (AF-S) ്۞೯ኙྡྷᑓڤΔ܃ঁױתݶၨΔڇ
ᢴᙰ۞೯ኙྡྷ৵٦אԳ֫ᓳᖞྡྷរΖ
Ŧڇ֫೯ኙྡྷᑓڤՀࠌشءᢴᙰΖ່ړ٣ڇᨠནᕴփᨠኙྡྷܡᄷ
ᒔΖڂڇᄵ৫ฆᄕՕழΔᢴᙰփᢴׂױ౨ᄎឩ്ࡉگᜍΔᖄ
ીྡྷរೣฝΖᔞ್ᢴᙰྤૻྡྷរբቃ٣܂נઌᚨٽΖʳ
ན ֡
᥊ᐙױڇࢬڶࣁ᥊ࡳݙګ৵Δࠉᖕན֡༼قΔۖԱᇞ᥊᧯ࠡࡌ
ᢰ堚ཐᒤΙڕᒤࠏ(3)Δڇ٠എࡳ F16 ழΔ᥊᧯ནᒤΖ
ᔟ٠ ᆝ
ᙟᢴඝԵڤᔟ٠ᆝΙڜᇘֱڕ!(ቹ 4)Δᑑقۯ൷ຑΔᤉႉழಾ
ֱٻඝԵΖᔟ٠ᆝפ౨ڶயࣂ؆ࠐᠧ٠ၞԵᐙ㫠ࣁ᥊Ζ
ŦAPS-C ᔟ٠ᆝ᠏൷ᕴᙟᢴᢤΖᅝڼᢴٽ APS-C ᑇᒘ DSLR ࠌش
ழΔ৬ᤜᆜٽ᠏൷ᕴࡉᔟ٠ᆝԫದࠌشΔאࣂ؆ࠐᠧ٠ၞԵᐙ㫠ࣁ
᥊Ζڜᇘֱڕ (ቹ 5)Ζ
Ŧࣹრڼᔟ٠ᆝ᠏൷ᕴΔլᔞٽፖᔟ٠ᆝԫದٽش࣍אՀᖲጟڤ
--٤༏૿ 24x36mmΕ APS-H ࢨࠌشᓄׂᢴઌᖲΙૉ㺞۩ࠌشΔ
ࢬ᥊࠷ᐙቝߡലנ؈٠ᄆߡൣΖ
Ŧૉലᢴ֗ᔟ٠ᆝ࣋ڃᚏژΔ೭ؘ٣ലᔟ٠ᆝኴՀΔ٦ലֱࠡ֘ٻ
ڃڇᢴᙰছጤΔڕቹ(6)Ζ(ᔟ٠ᆝױኴՀΔ٦ലֱࠡ֘ٻڃڇ
ᔟ٠ᆝ᠏൷ᕴছጤ)Ζ
ៀ ᢴ
Ŧ ޢڻױࠌشԫ࣭ៀᢴΖڕ࣠ࠌش࣭ࠟאՂ֗⁄ࢨࠌشೣ٠ᢴদ
ៀᢴΔຟױ౨ᄎທګᄉᐙΖ
Ŧ AF ઌᖲᚨᙇشႽݮೣ٠ᢴΖ
Ŧ ᢴᙰૉٽៀ٠ᢴࡉᔟ٠ᆝ᠏൷ᕴԫದࠌشழΔᏁࣹრៀ٠ᢴᏁؘ
Ꮑ٣ᇘڇᢴᙰছΔ٦Ղᔟ٠ᆝ᠏൷ᕴΔૉشݧڻᙑᆜΔࢬ᥊
࠷ᐙቝߡലנ؈٠ᄆߡൣΖ
অ塄 ֗ ژ࣋
Ŧ ᚨᝩ܍ᐳᚰࢨ൷ᆜ࣋ڇᎩᑷΕᄕܐࢨᑪᛘᛩቼՀΖ
Ŧ ڕ࣠ཚژ࣋Δࡵᙇᖗອළ෯֗ຏଅߜړچֱΖԱঅᥨᢴ
ᙰףᓂᐋΔࡵᠦՄࢨՄ࿇נ᧯چֱΖ
Ŧ ᢴׂՂۆৃࢨెױشຌპᛘᢴᙰؒࢨᢴᙰ堚ᑥΔ൫֊֎
شᄫᕪΕࢨࠡהڶᖲ堚ᑥᕪΖ
Ŧ ءᢴᙰࠀլֽΔՀࢨ൷ֽᄭழࠌشܑ՛֨Δ֊֎ݫᛘΖଣ
ૉփຝᖲٙΕᢴׂ֗ሽሿٙڂ࠹ᛘݫჾΔՕຟྤଥΖ
Ŧ ᄵ৫ડ᧢ױ౨ᄎחᢴᙰ૿ᕩᣆࢨֽរΔڂڼڇ֚༃ܐழၞ
ԵᄊࡉփᛩቼΔ່ړലᢴᙰ࣋ڇᢴᙰփΔ۟ᢴᙰᄵ৫൷
ᄵַΖ
ᢴᙰዌ 8 – 11 ࣋Օ 1: 8.6
ီ ߡ 28.6° ៀᢴՑஉ 77mm
່า٠എ 16 ᧯ᗨஉ x ৫ 86.4 87.6mm
່ኙྡྷ၏ᠦ 85cm ૹ ၦ 725g
شՊխ㧺ʳ 䣈䣈 ֫ 㡸 : ք Ẋ ٲ 呐 凝 ټ 㲯 א ֗ ژڇ ᩓ ܡʳ 叢ʳ 㢎
ຝٙټ㲯
؆㨆 (㺉ຝٙ) g Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ
؆㨆 (䰵ຝٙ) Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ
ഗࣨຝٙ g Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ
٠䝤ຝٙ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ
ඳຝٙ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ
شՊխ㧺
䩥ࣹ
Ϥ: ق具ڶڶ୭凝ڇ具ຝٙࢬڶ݁凝ޗறխܶၦ݁ڇ SJ/T11363-2006
䰬億ࡳૻၦޣאՀΖ
:ق具ڶڶ୭凝ࠩڇ具ຝٙԫ݁凝ޗறխܶၦ၌נ SJ/T11363-2006
䰬億ࡳૻၦޣΖ
10 ࢨ 5 䨞ݮܶ㠼: ڼ䰬兘شՊڇխ㧺ቼ㡕历ഇ䶣允ஒ䣈㩾অࠌشཚૻΖ
ڼ䣈ࠌشᙅښڜ٤ࡉࠌشՂࣹრࠃ咊Δ㡘س䣈հֲದԼڣࢨնڣཚ吗լ
㢸㢑㩾ቼۆΔՈլ㢸㢑Գߪࡉ凗䣈ທګૹՕᐙ㫠Ζ
į ན֡
İ ᢴᙰ൷ٽᑑ
ı ኙྡྷᑓڤᙇᖗၨ
᧯ᗨ֗ૹၦբץᔞ್൷ᛩڇփΖ
卋
(Pb) ޤ(Hg)叏(Cd)
ڶڶ୭凝ࢨցై
IJ ൷ᛩ
ij ᔟ٠ᆝ
Ĵ APS-C ᔟ٠ᆝ᠏൷ᕴ
ք᪔卲
(Cr6+)
ڍᖾ侶
(PBB)
ڍᄽԲㅘ
(PBDE)
㇠㟝 ㉘⮹㉐
㐐Ἤ⫼ ⥀㪼⪰ Ạ㢹䚨㨰㊈㉐ ␜䢼 ᵄ㇠䚝⏼␘. ⸬ ㉘⮹㉐⪰ 㢱㡰㐔 䟸,
⥀㪼㢌 ὤ⏙, 㦤㣅 㼜Ἵㇵ㢌 㨰㢌㥄㡸 㥉䞉䚌 㢨䚨䚌㜠 ㇠㟝䚨 㨰㐐Ὤ
ⵈ⣁⏼␘. ❄䚐 ⸬ ㉘⮹㉐⏈ ᴵ 㾨⮈⢰ ⫼㟨䏬ⷸ ḩ㟝㉘⮹㉐⦐ ╌㛨 㢼㡰⮤
⥀㪼䚡⯝⫼␘ ㇠㟝䚌㐐⏈ 䚨 㾨⮈⢰㢌 㼜Ἵ㉘⮹㉐㝴 䚜 㵬Ḕ䚌㐐Ὤ
ⵈ⣁⏼␘.
! Ḕ
㼜Ἵ ⺴㨰㢌⦐ ㇠㟝㣄ᴴ 䙰䚨⪰ 㢹㡸 ᴴ⏙㉥㢨 㢼㏩⏼␘.
Š⥀㪼⪰ 㣙㵝䚐 㾨⮈⢰⦐ 䈐㛅 ⵃ ᵉ䚐 ṅ㉔㡸 㡕㙼㡰⦐ 㫵㥅 ⸰ ⚀ 㐐⥙㣙䚨⪰ 㸼⣌䚔
㍌ 㢼㏩⏼␘. 䏭䢼, ⥀㪼⬀㡰⦐ 䈐㛅㡸 㫵㥅 ⸰ 㟤 㐘⮹㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘
! 㨰㢌 㼜Ἵ ⺴㨰㢌⦐ ㇠㟝㣄ᴴ 䙰䚨⪰ 㢹ᶤ⇌ Ɒ㫼㤵 ㋄䚨㢌 ⵐ㈑ ᴴ⏙㉥㢨 㢼㏩⏼␘.
Š㚒◘ 㿕㡸 ⥀㪼⦐⺴䉤 ⺸⫠䚐 㵸 ⵝ㾌䚌⮨ 䈐㛅ṅ㜄 㢌䚌㜠 㬅ṅ䜸ㇵ㢨 ⵐ㈑, 䞈㣠㢌
㠄㢬㢨 ╝⏼␘.
Š⫼㟨䏬 ⺴⺸㡴 ⸩㣕䚐 Ạ㦤⦐ ╌㛨 㢼㡰⦐ 㦤㐠䚌㜠 㼜Ἵ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
Šㇰᴵ⏈ ᵉ⓸ᴴ ⋆㡴 㥐䖼㡸 Ề㣙䚝⏼␘. ᵉ⓸ᴴ 㚱䚐 ㇰᴵ ㇠㟝 㐐 㘤⤠㫼 㜰⥘ᴴ
㢼㏩⏼␘.
ᴵ⺴㢌 ⮹㾡(䖐 1)
Ĭ 䙸䉤㋀䁇
ĭ 䔠䀘㏘ ⫵
Į ᶤ⫠䖐㐐
⏼䂌 AF 䇴㢹 㾨⮈⢰
㢨 ⥀㪼㢌 ὤ⏙☘㡴 G 䇴㢹(㦤⫠ᵐ ⫵㢨 㛺⏈) 㝘䋔 䔠䀘㏘ ⏼䂌 ⥀㪼㝴 ┍㢰
䚝⏼␘. 㾨⮈⢰㝴㢌 㦤䚝㜄 ♤⢰ 㢰⺴ ὤ⏙☘㢌 㥐䚐㢨 㢼㡸 ㍌ 㢼㏩⏼␘.
㦴⒈ 㣄㉬䚐 ⇨㟝㡴 㾨⮈⢰㢌 ㇠㟝 ㉘⮹㉐⪰ 㵬㦤 䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
䓐䇵㏘ AF 䇴㢹 㾨⮈⢰
㢨 ⥀㪼㢌 ὤ⏙☘㡴 FAJ 䇴㢹(㦤⫠ᵐ ⫵㢨 㛺⏈) 㝘䋔 䔠䀘㏘ 䓐䇵㏘ ⥀㪼㝴
┍㢰 䚝⏼␘. 㾨⮈⢰㝴㢌 㦤䚝㜄 ♤⢰ 㢰⺴ ὤ⏙☘㢌 㥐䚐㢨 㢼㡸 ㍌ 㢼㏩⏼␘.
㦴⒈ 㣄㉬䚐 ⇨㟝㡴 㾨⮈⢰㢌 ㇠㟝 ㉘⮹㉐⪰ 㵬㦤 䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
⥀㪼㢌 㣙㵝ⵝⷉ
㾨⮈⢰㜄 㣙㵝, 㵝䇼ⵝⷉ㡴 ㇠㟝䚌㐐⏈ 㾨⮈⢰ 㥐㦤㇠㢌 ⥀㪼ẤḰ ┍㢰䚌⦐
㾨⮈⢰ ㇠㟝㉘⮹㉐⪰ 㵬Ḕ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
Ŧ⫼㟨䏬 ⮨㜄⏈ 㦤⫠ᵐ 㜤┍㟝, AF 㜤┍㟝 㣙㾌 ⵃ 㤸ὤ 㥅㥄☥㢨 㢼㏩⏼␘.
ㇵ㷌 ⵃ 㝘㜰㜄 㢌䚌㜠 㝘㣅┍ ⵃ Ḕ㣙㢌 㠄㢬㢨 ╌⦐ 㨰㢌 ⵈ⣁⏼␘.
Ŧ⫠㛨 䀜ⶸ䉤☥㢌 㙹㉬㉐⫠⏈ 䏭㥉㢌 ὤ㦹㤸㟝㡰⦐ 㥐㦤═ ᶷ㢨 ⬂㡰⦐
㣙㵝 ⺼ᴴ⏙䚐 㟤 㜤┍䚌㫴 㙾⏈ 㟤ᴴ 㢼㏩⏼␘. Ạ㢹 㤸㜄 㼜Ἵ㉘⮹
ⵃ 㣅┍ⵝⷉ㡸 䞉㢬䚨㨰㐡㐐㝘.
㦤⫠ᵐ ㉘㥉
㦤⫠ᵐ ㉘㥉ⵝⷉ㡴 ㋀㫴䚌Ḕ 㐔 㾨⮈⢰ 㥐㦤㇠㢌 ⥀㪼ẤḰ ┍㢰䚌⦐
㾨⮈⢰ ㇠㟝㉘⮹㉐⪰ 㵬Ḕ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
㸼 㥄
㢨 ⥀㪼⏈ 䚌㢨䒰 ㋀⏽ ⯜䉤 (HSM / 㸼㢀䑀 ⯜䉤) ⪰ 㵸䈑䚌㜠, 㐔㋁䚐 㝘䋔
䔠䀘㏘㝴 㣅┍㢀㢌 㥐ᶤ⪰ 㐘䜸䚌㜴㏩⏼␘.
䇶
SIGMA AF 㝴 CANON AF
㝘䋔 䔠䀘㏘ 㣅┍㡸 㠸䚨㉐⏈ ⥀㪼㢌 䔠䀘㏘ ⯜☐ ㏘㠸㾌⪰ “AF” ⯜☐⦐
㉘㥉䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. (Ἤ⫰ 2). 䔠䀘㏘⪰ ㍌┍㡰⦐ ㉘㥉䚌㐐ὤ⪰ 㠄䚌㐘 㟤,
⥀㪼㢌 䔠䀘㏘ ⯜☐ ㏘㠸㾌⪰ “M” ⯜☐⦐ ㉘㥉䚌㐐⮨ 䔠䀘㏘ ⫵㡸 ─⥘ 㸼㥄
㦤㥉㢨 ᴴ⏙䚝⏼␘.
䇶
NIKON AF, PENTAX AF 㝴 SONY AF
㝘䋔 䔠䀘㏘ 㣅┍㡸 㠸䚨㉐⏈, 㾨⮈⢰⪰ AF ⯜☐⦐ ㉘㥉䚌㐔 䟸 ⥀㪼㢌
䔠䀘㏘ ⯜☐ ㏘㠸㾌⪰ “AF” ⯜☐⦐ ㉘㥉䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. (Ἤ⫰ 2). 䔠䀘㏘⪰
㍌┍㡰⦐ ㉘㥉䚌㐐ὤ⪰ 㠄䚌㐘 㟤, ⥀㪼㢌䔠䀘㏘⯜☐㏘㠸㾌⪰ “M”
⯜☐⦐ ㉘㥉䚌㐐⮨ 䔠䀘㏘ ⫵㡸 ─⥘ 㸼㥄 㦤㥉㢨 ᴴ⏙䚝⏼␘.
Ŧ㾨⮈⢰㢌 䔠䀘㐥 ⯜☐⪰ ⷴ䚌ὤ 㠸䚨㉐⏈ 㾨⮈⢰ ㇠㟝 ㉘⮹㉐⪰
㵬㦤䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
Ŧ⏼䂌, 䓐䇵㏘, ㋀⏼ ⫼㟨䏬㢌 㟤, 㾨⮈⢰ ⵈ♈㜄㉐ AF ⪰ 㫴㠄䚨 㨰⏈
⯜⒬㜄⬀ HSM Ḱ ᵍ㡴 㸼㢀䑀 ⯜䉤ᴴ 㫴㠄╝⏼␘. 㾨⮈⢰ ⵈ♈㜄㉐ 㢨⤠䚐
⯜䉤 䇴㢹㡸 㫴㠄䚨㨰㫴 㙾㡰⮨ AF ὤ⏙㡴 㣅┍╌㫴 㙾㏩⏼␘.
Ŧ㢨 ⥀㪼⏈ AF 㜄 ㉘㥉═ ㇵ䈐㜄㉐ ⬘⎨㛰⦐ 䙴䏬 ⸨㥉㢨 ᴴ⏙䚝⏼␘.
㾨⮈⢰⪰ ONE SHOT 㝘䋔 䔠䀘㏘ (⏼䂌 AF ⏈ S, 㐐Ἤ⫼ AF ⏈ AF-S)㜄
㉘㥉䚌㜠, 䚝㥄 䟸, ㊈䉤 ⶸ䏰㡸 ⵌ ㊈䉤 ㇵ䈐㜄㉐ 䔠䀘㏘ ⫵㡸 ─⥘
䙴䏬⪰ ⬒㻙⏼␘.
Ŧ䔠䀘㏘⫵㢨 п(ⱨ䚐)㢌 㠸㾌㜄㉐⓸ 㠄ᶤ⫠㜄 㸼㥄㢨 ⬒㫴 㙾㡸 ㍌⓸
㢼㡰⦐ 䑀㢬⒈⪰ 䞉㢬䚌⮨㉐ 㹠㜵䚌㜠 㨰㐡㐐㝘.
䙰㇠ 㐠⓸ ⌼Ἴ
䙰㇠ 㐠⓸ ⌼Ἴ㡴 ㇠㟝㣄ᴴ 㣄㐔㢌 Ạ⓸㜄 䚐 䙰㇠ 㐠⓸ (㈘䘸⏼㏘
㫴㜡) ⪰ 䞉㢬䚔 ㍌ 㢼⓸⦑ ⓸㝴㩁⏼␘. 㜼⪰ ☘⮨, Ἤ⫰ (3)⏈㦤⫠ᵐ F16 㡸
㇠㟝䚼㡸 ⚀㢌 䙰㇠ 㐠⓸ 㫴㜡㡸 ⸨㜠㩁⏼␘.
⥀㪼 䟸☐
㥐ᶤᴴ ᴴ⏙䚐 ⷔ㟈≫ 䇴㢹㢌 䟸☐ᴴ ⥀㪼㝴 䚜 㥐ḩ╝⏼␘. 㢨⥀㪼
䟸☐⏈ 㣕ṅ㜄 㢌䚐 䙀⤼㛨㝴 Ḕ㏘䏬 䜸ㇵ㡸 ⫽㙸㩁⏼␘. 䟸☐⪰ ↰㟤Ḕ
─㙸ᴴ㫴 㙾㡸 ⚀ᾀ㫴 㐐ⵝ䛙㡰⦐ ─⥘㩁⏼␘. (Ἤ⫰ 4)
ŦAPS-C 䟸☐ 㛨⑅䉤ᴴ ⥀㪼㝴 䚜 ḩἽ╝⏼␘. 㢨㤸㟝䟸☐⪰ APS-C
㇠㢨㪼㢌 㢨㫴 ㉰㉐⪰ ᴴ㫸 ♈㫴䉬 㾨⮈⢰㝴 ㇠㟝䚔⚀⒈䟜Ḱ㤵㡰⦐
⾏㡸 㵜␜䚨 㩁⏼␘. APS-C 䟸☐ 㛨⑅䉤⪰ ⥀㪼 ⵈ♈㝴 ⥀㪼 䟸☐ ㇠㢨㜄
↰㠀 㨰㐡㐐㝘. (Ἤ⫰ 5)
Ŧ㢨 ⥀㪼⪰ 䖴 䘸⤼㢸 ♈㫴䉬 㾨⮈⢰⇌ APS-H ㇠㢨㪼㢌 㢨㫴 ㉰㉐ 䝭㡴
䙸⪸ 㾨⮈⢰㝴 ㇠㟝䚔 ⚀ APS-C 䟸☐ 㛨⑅䉤⪰ ㇠㟝䚌㫴 ⫼㐡㐐㝘. ⬀㚱
㠸㜄 㛬Ἵ═ 㾨⮈⢰㜄 APS-C 䟸☐ 㛨⑅䉤⪰ ㇠㟝䚐␘⮨ ⽸≘䐹 䜸ㇵ㢨
㢰㛨⇔ ᶷ㢹⏼␘.
Ŧ⥀㪼㝴 䟸☐⪰ ⸨Ḵ 䀴㢨㏘㜄 ≗㡰⥘⮨ ⭰㤴 䟸☐⪰ 㥐ᶤ䚨㚰⬀ 䚝⏼␘. Ἤ
㜄 䟸☐⪰ ᶤ⦐ ⥀㪼 㠸㜄 㝠⥘ ⋇㙸㚰 䚝⏼␘. (Ἤ⫰ 6) (APS-C 䟸☐
㛨⑅䉤ᴴ ⥀㪼 ↑㜄 ⻍㛨㢼㛨⓸ ⥀㪼 䟸☐⪰ ᶤ⦐ ␠ᶤ⇌ APS-C 䟸☐
㛨⑅䉤㢌 ↑㜄 䘸⤤䏬 ⥀㪼 㿕㡸 ␠ ㍌ 㢼㏩⏼␘.)
䙸䉤 ㇠㟝
Ŧ䙸䉤⏈ 㠄㾍㤵㡰⦐ 1 ᵐ⬀ ㇠㟝䚌㜠 㨰㐡㐐㝘.(䞈⮨㨰ⷴ ṅ⣽㤴䚌 ⵝ㫴⪰
㠸䚌㜠)
ŦAF 㾨⮈⢰ ⵃ 㽕ṅ㡸 㠸䚌㜠 䚌䘸⤠⪰ ㇠㟝䚌⏈ 㾨⮈⢰㜄㉐ 䓬ṅ䙸䉤⪰
㇠㟝䚔 㟤 㠄䓬ṅ䙸䉤(CPL)⪰ ㇠㟝䚌㜠 㨰㐡㐐㝘.
ŦAPS-C 䟸☐ 㛨⑅䉤㝴 䙸䉤⪰ ㇠㟝䚔 ⚀ 䙸䉤⪰ ⥀㪼㢌 䙸䉤㟝 ⇌㇠㜄
─⥘ ↰㟤㐡㐐㝘. ⬀㚱 䙸䉤⪰ APS-C 䟸☐ 㛨⑅䉤㢌 ↑㜄 ⺴㵝䚐␘⮨
⽸≘䐹㢨 㢰㛨⇔ ㍌ 㢼㏩⏼␘.
Ḵ⫠, 㼜Ἵㇵ㢌 㨰㢌
Ŧ㏩ὤ⏈ Ḥ䑕㢨 ⵃ 䞈㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘. 㣙ὤᴸ ㇠㟝䚌㫴 㙾㡸 㟤
ᶨ㦤㥐㝴 䚜 ⴴ⸽ᴴ⏙䚐 㟝ὤ㜄 ≗㛨 ⸨Ḵ䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. ⇌䘸䇼⥀ ☥
ⵝ㻝㥐ᴴ 㢼⏈ ḧ㜄㉐ 䚜 ⸨Ḵ䚌㫴 ⬄㙸 㨰㐡㐐㝘.
Ŧ⥀㪼 ⮨㡸 㫵㥅 ㋄㡰⦐ ⬀㫴㫴 ⬄㙸 㨰㐡㐐㝘. ⭰㫴 ⵃ 㝘㜰㐐㜄⏈
㜄㛨⽈⦐㛨 ⵃ ⥀㪼⽈⤠㐐⦐ 㷡㋀䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. 㫴ⱬ ☥㡴 㐐䑄䚌Ḕ 㢼⏈
⥀㪼䆨⫠∼ 㚕Ḱ ⥀㪼䆨⫠␑ 䓌㢨䒰⦐ ᴴ⸁ ␚㙸 㨰㐡㐐㝘. ␘⪬
㡔ὤ㟝㥐⦐⏈ 㤼 ⥀㪼㷡㋀⪰ Ἴ䚝⏼␘.
Ŧ㢨 ⥀㪼⏈ ⵝ㍌Ạ㦤ᴴ 㙸⏼⦐ 㟤㷐 ⵃ Ɒᴴ 㨰㠸㜄㉐ ㇠㟝 㐐 Ɒὤ㜄
㥊㫴 㙾⓸⦑ 㨰㢌 ⵈ⣁⏼␘.
ŦἽ䚐 㝜⓸ ⷴ䞈㜄 㢌䚨 ⥀㪼 ⇨⺴㜄 Ɒⵝ㟬㢨 ⵐ㈑䚌⦐ 㵜ᴴ㟨
㞬⺴㜄㉐ ♤⡯䚐 㐘⇨⦐ 㢨┍ 㐐㜄⏈ 䀴㢨㏘ ⵃ ⽸␄⸽䍠㜄 ≗㛨
㨰㠸㝜⓸㜄 ⬒㻈㛨 ㇠㟝䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
㨰㟈 ㇠㛅
⥀㪼Ạ㉥ (Ấ-⬘) 8 – 11 㺐㹠㜵 ⵤ㡜 1: 8.6
䞈ᴵ 28.6° 䙸䉤㇠㢨㪼 77mm
㺐㋀㦤⫠ᵐ 16 㺐 x Ὤ㢨 86.4×87.6mm
㺐␜㹠㜵ᶤ⫠ 85cm ⱨ 725g
į 䙰㇠ 㐠⓸ ⌼Ἴ
İ 㫴䖐㉔
ı 䔠䀘㏘ ⯜☐ 㤸䞌㏘㠸㾌
䇷
䇷
IJ ⫼㟨䏬
ij ⥀㪼 䟸☐
Ĵ APS-C 䟸☐ 㛨⑅䉤
PORTUGUÊS
Antes de mais, queremos agradecer-lhe a aquisição desta objectiva Sigma.
Sugerimos-lhe, entretanto, uma leitura atenta deste manual, antes de a utilizar, a
fim de conseguir obter os melhores resultados.
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES (fig.1)
Ĭ Anel de encaixe de filtro
ĭ Anel de Focagem
Į Escala de distância
į Escala das profundidades de campo
İ Linha de índice de focagem
CÂMARAS NIKON AF
Esta objectiva funciona como as objectivas Nikon de focagem automática tipo G
(sem anel de abertura). Certas funções podem não estar disponíveis (conforme a
combinação objectiva / câmara). Para um esclarecimento completo, consulte o
manual de instruções da sua câmara.
CÂMARAS PENTAX AF
Esta objectiva funciona como as objectivas Pentax de focagem automática do
tipo FAJ (sem anel de abertura). Certas funções podem não estar disponíveis
(conforme a combinação objectiva/câmara). Para um esclarecimento completo,
consulte o manual de instruções da sua câmara.
COMO PRENDER A OBJECTIVA AO CORPO DA CÂMARA
Quando prender a objectiva ao corpo da câmara, a mesma funcionará
automaticamente, como se fosse uma objectiva da marca da sua câmara.
Consulte o respectivo manual de instruções.
Na zona de encaixe da objectiva existem vários contactos eléctricos e
electrónicos. Mantenha-os limpos de forma a garantir uma boa ligação.
Enquanto está a mudar a objectiva, certifique-se de que a coloca com a parte
frontal para baixo a fim de evitar danificar a superfície de encaixe.
Muitos acessórios como os tele-conversores, tubos extensíveis, etc., são
especialmente feitos para determinadas objectivas. Antes de comprar estes
acessórios, verifique na sua objectiva Sigma a compatibilidade, e se estes vão
funcionar devidamente.
AJUSTE DO MODO DE EXPOSIÇÃO
A objectiva Sigma funciona automaticamente quando é fixada na câmara.
Consulte o manual de instruções da sua câmara.
FOCAGEM
Esta objectiva vem com o Motor Hiper Sónico (HSM) da Sigma incorporado. O
HSM permite um rápido e seguro auto foco.
䇶
SIGMA AF e CANON AF
䇷
Para utilizar a focagem automática, seleccione o modo de focagem “AF” na
objectiva. (fig.2) Se desejar usar a focagem manual, coloque o selector do modo
de focagem da sua objectiva na posição “M”. Pode ajustar a focagem, rodando o
anel de focagem.
䇶
NIKON AF, PENTAX AF e SONY
Para utilizar a focagem automática, ponha a sua câmara no modo de focagem
AF e seleccione o modo de focagem “AF” na objectiva. (fig.2) Se desejar usar a
focagem manual, coloque o selector do modo de focagem da sua objectiva na
posição “M”. Pode ajustar a focagem, rodando o anel de focagem.
Consulte o manual de instruções da sua câmara para mais informações
acerca da selecção do modo de focagem.
Para Nikon, Pentax e Sony, só é possível usar o AF com câmaras que
suportem motores conduzidos por ondas ultra sónicas como o HSM. O AF não
funcionará se o corpo da câmara não suportar este tipo de motores.
Esta objectiva também permite focagem manual mesmo em modo Auto Focus.
Com a máquina na opção “One-Shot” AF (AF-S), pode ajustar a focagem
manualmente após o auto foco da objectiva (e paragem), enquanto o botão já
está a ser premido.
Ao utilizar esta objectiva no modo de focagem manual, recomenda-se que
confirme a focagem correcta no visor, em vez de confiar exclusivamente na
escala de distâncias. Esta precaução justifica-se porque pode haver uma
mudança na focagem devido a variações extremas de temperatura que
podem causam a dilatação ou a contracção de vários componentes da
objectiva. Tome especial consideração quando focar em infinito.
ESCALA DAS PROFUNDIDADES DE CAMPO
A escala das profundidades de campo ajuda a confirmar a profundidade de
campo (a zona de nitidez) da sua fotografia. Por exemplo, na figura (3), é
mostrada a zona da profundidade de campo quando é usada a abertura F16.
PÁRA-SOL
Pára-sol de baioneta é fornecido com a objectiva. O Pára-sol ajuda a evitar os reflexos e
imagens “fantasmas”, causadas pela extrema luminosidade. O Pára-sol é colocado na
parte frontal da objectiva e rodado no sentido dos ponteiros do relógio até ficar fixo. (
O adaptador APS-C para o Pára-sol é fornecido com a objectiva. Utilizando
este acessório, dedicado às cameras D-SLR com sensor APS-C, possibilita
uma efectividade superior às funções de protecção de luzes parasitas pelo
Pára-sol. Deve anexar o adaptador entre a objectiva e o Pára-sol. (fig.5)
Quando utilizar esta objectiva com cameras D-SLR de sensor integral (full-
-frame) ou APS-H, assim como, com cameras fotográficas de filme 35mm, não
deve usar o adaptador APS-C do Pára-sol. Se usar este adaptador com as
cameras fotográficas agora citadas, imagens com vinhetagem vão acontecer.
Quando guardar a sua objectiva e pára-sol num saco de transporte, mochila
etc., deverá, primeiro remover o pára-sol, para depois voltar a colocá-lo na
objectiva, mas na posição inversa (fig.6). (Nesta posição é possível colocar a
tampa de protecção da objectiva directamente no adaptador APS-C, estando o
pára-sol colocado na posição inversa.)
FILTRO
Só se deve utilizar um filtro de cada vez. Se usar dois ou mais filtros, ou filtros
mais espessos,como os filtros polarizadores,pode causar o efeito de vinhetagem.
Quando usar um filtro polarizador com uma câmara AF, use um do tipo
circular.
Utilizando o adaptador APS-C do pára-sol, o filtro (UV, PL, etc) deve ser
enroscado directamente na objectiva. Se o filtro for colocado entre o
adaptador APS-C e o pára-sol, a vinhetagem pode acontecer.
CUIDADOS BÁSICOS E ARMAZENAMENTO
Evite quaisquer choques ou a exposição a temperaturas excessivas ou à
humidade.
Para armazenamento por um longo período de tempo, escolha um local fresco
e seco, de preferência bem ventilado. Para evitar danificar a cobertura da
objectiva, mantenha-a fora do alcance da naftalina ou de produtos similares.
Não utilize diluentes, benzina ou outros produtos de limpeza orgânicos para
remover a sujidade ou as dedadas dos componentes da objectiva. Limpe com
um pano macio e humedecido ou com um tecido próprio para limpeza de lentes.
Esta objectiva não é à prova de água. Quando a usar à chuva ou perto de
água, impeça que ela se molhe. É quase sempre impossível reparar
mecanismos internos, elementos da objectiva e componentes eléctricos,
danificados pela água.
As mudanças bruscas de temperatura podem causar condensação ou
embaciar a superfície da objectiva. Quando entrar num quarto aquecido vindo
dum exterior frio, é aconselhável conservar a objectiva no estojo até que a sua
temperatura se aproxime da temperatura ambiente.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Construção da Objectiva
rupos/elementos
Ângulo de cobertura 28.6° Tamanho do Filtro 77mm
Abertura Mínima 16
Distância Mínima de Focagem
8 – 11
85cm Peso 725g
As dimensões e o peso incluem a baioneta de encaixe SIGMA.
ı Selector do modo de focagem
IJ Baioneta
ij Pára-sol
Ĵ Adaptador APS-C para Pára-sol
䇷
Relação (Rácio) de
Reprodução
Dimensões
Diâmetro x Comprimento
fig.4
1: 8.6
86.4g87.6mm
SIGMA CORPORATION
2-4-16 Kuriki, Asao-ku, Kawasaki-shi, Kanagawa 215-8530 Japan
Phone : (81) - 44 - 989 - 7437 Fax : (81) - 44 - 989 – 7448
ଐஜᛖ
CE ȞȸǯƸŴƜƷᙌԼƕ EC ˋƴᢘӳƠƯƍǔƜƱǛᅆƠƯƍLJƢŵ
ENGLISH
The CE Mark is a Directive conformity mark of the European Community (EC).
DEUTSCH
Die CE-Kennzeichnung ist eine Konformitätserklärung des Herstellers, die
dokumentiert, daß das betreffende Produkt die Anforderungen von EG-Richtlinien
einhält.
FRANÇAIS
Le label CE garantit la conformité aux normes établies par la Communauté
Européenne.
NEDERLANDS
Het CE teken is een aanduiding voor de Europese Gemeenschap (EC).
ESPAÑOL
El logotipo CE es una directiva de conformidad con la Comunidad Europea (CE).
ITALIANO
Questo è il marchio di conformità alle direttive della comunità Europea (CE).
SVENSKA
CE-märket betyder att varan blivit godkänd av EU:s gemensamma kvalitetsnorm.
DANSK
CE-mærket er i overensstemmelse med de gældende regler i EU.
խ ֮!
CE ᑑᑛᜤᅩٽᑑಖΖ
䚐ạ㛨G
CE ⫼䆠⏈ 㢨㥐䖼㢨 EC ὤ㨴㜄 㤵䚝䚜㡸 䖐㐐䚌⏈ ⫼䆠㢹⏼␘.
)
PORTUGUÊS
A marca CE garante a conformidade com as normas estabelecidas pela
Comunidade Europeia
SIGMA (Deutschland) GmbH Carl-Zeiss-Str. 10/2, D-63322 Rödermark, F.R.GERMANY
Verkauf: 01805-90 90 85-0 Service: 01805-90 90 85-85 Fax: 01805-90 90 85-35
ଐஜᛖ
ƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍ ؾݣሊǬȩǹ ǛဇƠƯƍLJƢŵ
ENGLISH
The glass materials used in the lens do not contain environmentally hazardous
lead and arsenic.
DEUTSCH
Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein umweltschädliches
Blei und Arsen.
FRANÇAIS
Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière nuisibles à
l’environnement telles que le plomb et l’arsenic.
NEDERLANDS
De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu belastend lood of
a rsenicum.
ESPAÑOL
Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos nocivos para la
salud ni el medio ambiente.
ITALIANO
Le materie vitree usate per la realizzazione dell’obiettivo non contengono piombo
né arsenico, sostanze potenzialmente pericolose sotto il profilo ecologico.
SVENSKA
Det glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget miljöfarligt bly eller
arsenik.
DANSK
Glasset anvendt i dette objektiv indeholder ikke miljøskadelig bly og arsen.
խ ֮!
ᢴᙰࢬࠌشհᑿޗறΔྤڶ୭ᛩቼհሩ֗నʳ
䚐ạ㛨ʳ
㢨G ⥀㪼㜄G ㇠㟝═G 㠄㣄㣠⏈G 䞌㤵㡰⦐G 㡔⓹䚐G ⇝G 㢨⇌G ⽸㋀⪰G 䚜㡔䚌ḔG
㢼㫴G 㙾㏩⏼␘Uʳ