ଐ
ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJƢŵஜᛟଢǛƝችᛠ
ƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴϙჇજࢨǛƓಏƠLjƘ
ƩƞƍŵƳƓஜᛟଢƸŴӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJƢƷưŴႸƴǑǓƝဇǫȡȩ
Ʒᛆ࢘ሖǛƓᛠLjƴƳǓŴƝဇǫȡȩƷᛟଢNjƋǘƤƯƝᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬ
ƨƋƱƸŴٻЏƴሥƠƯƘƩƞƍŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴဇᎍƕͻǛƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
⼊๔
ŠȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩưŴٽᨗǍࢍƍήเǛᙸǔƱŴᙻщᨦܹǛឪƜƢǕƕƋǓ
LJƢŵཎƴȬȳǺҥ˳ưٽᨗǛႺᙸǔƱŴڂଢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴဇᎍƕᨦܹǛƏƔŴཋႎܹƕႆဃƢǔӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ᵈᗧ
ŠЭࢸƷǭȣȃȗǛƸƣƠƨLJLJȬȳǺǛ્ፗƢǔƱŴଐήƕƋƨƬƨئӳƴᨼήྵ
ᝋǛƓƜƠŴ້໎ƷҾ׆ƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
ŠȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴᒰƴৢƏƱࣴƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
ŠɤᏩƸҗЎƴࢍࡇƷƋǔNjƷǛƝဇƘƩƞƍŵࢊƍNjƷǛƝဇƴƳǓLJƢƱŴ
᠃ƢǔǕƕƋǓLJƢŵ
ӲᢿỉӸᆅί1ὸ
Ĭ ȕǣȫǿȸƶơ
ĭ ȕǩȸǫǹȪȳǰ
Į ᙀяႎុᩉႸႮ
į ዴ
İǺȸȠȪȳǰ
ıȕǩȸǫǹȢȸȉЏƑǹǤȃȁ
IJȞǦȳȈ
ijɤᏩࡈ
Ĵ OS ǹǤȃȁ
ĵ ȬȳǺȕȸȉ
Ķ ȕȸȉǢȀȗǿȸ
Ἕἅὅ AF ဇỆếẟề
ƜƷȬȳǺƸŴȋdzȳᙌ AF ȬȳǺƴƓƚǔŴG ǿǤȗᲢǓȪȳǰƷƳƍǿǤȗᲣƱӷሁ
ƷˁಮƴƳƬƯƍLJƢŵǫȡȩƱƷኵӳǘƤƴǑƬƯŴೞᏡƴСᨂƕưǔئӳƕƋǓLJƢŵ
ᛇƠƘƸƝဇƷǫȡȩƷᛟଢሁǛƝӋༀƘƩƞƍŵ
ἬὅἑἕἁἋ AF ဇỆếẟề
ƜƷȬȳǺƸŴȚȳǿȃǯǹᙌ AF ȬȳǺƴƓƚǔŴFA J ǿǤȗᲢǓȪȳǰƷƳƍǿǤȗᲣ
ƱӷሁƷˁಮƴƳƬƯƍLJƢŵǫȡȩƱƷኵӳƤƴǑƬƯŴೞᏡƴСᨂƕưǔئӳƕƋǓLJ
ƢŵᛇƠƘƸƝဇƷǫȡȩƷᛟଢሁǛƝӋༀƘƩƞƍŵ
ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ
ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƝဇƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯბᏮƠƯƘƩƞƍŵ
ŦȞǦȳȈ᩿ƴƸǓᡲѣဇŴAF ᡲѣဇƷᘺፗǍŴᩓൢໜሁƕƋǓLJƢŵǭǺǍ൲Ǖƕ
ƭƘƱᛚ˺ѣǍᨦƷҾ׆ƱƳǓLJƢƷưƝදƘƩƞƍŵ
ᩧЈỆếẟề
ᩧЈƷൿܭ૾ඥƸŴƝဇƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯŴǓǍǷȣȃǿȸᡮࡇሁǛǻȃȈƠ
ƯƘƩƞƍŵ
ἦὅἚӳỪẶểἌὊἱὅἂ
ƜƷȬȳǺƸŴȏǤȑȸǽȋȃǯȢȸǿȸ(HSMᲩឬ᪦ඬȢȸǿȸ㪀ǛဇƠŴᡆᡮƳǪȸȈ
ȕǩȸǫǹƱ˺ѣ᪦ƷᨊӊǛܱྵƠƯƍLJƢŵ㩷
ẎἉἂἰ AF ဇẆỿἶἠὅ AF ဇẏ
ǪȸȈȕǩȸǫǹưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓƑǹǤȃȁǛ AF ƴǻȃȈƠ
LJƢᲢ 2ᲣŵȞȋȥǢȫưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓƑǹǤȃȁǛ M ƴǻ
ȃȈƠŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛӳǘƤLJƢŵ
ẎἝἅὅဇẆἬὅἑἕἁἋ AF ဇẆἏἝὊဇẏ
ǪȸȈȕǩȸǫǹưજࢨƢǔئӳƸŴǫȡȩǛ AF ȢȸȉƴǻȃȈƠƯŴȬȳǺƷȕǩȸǫ
ǹȢȸȉЏǓƑǹǤȃȁǛ AF ƴǻȃȈƠLJƢᲢ 2ᲣŵȞȋȥǢȫưજࢨƢǔئӳƸŴ
ȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓƑǹǤȃȁǛ M ƴǻȃȈƠŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛ
ӳǘƤLJƢŵ
ŦǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏǓƑƸŴƝဇƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
ŦȋdzȳŴȚȳǿȃǯǹŴǽȋȸဇƸŴឬ᪦ඬȢȸǿȸƴݣࣖƠƨǫȡȩƱƷኵӳƤưǪ
ȸȈȕǩȸǫǹજࢨƕӧᏡưƢŵឬ᪦ඬȢȸǿȸƴݣࣖƠƯƍƳƍǫȡȩƱƷኵӳƤư
ƸŴȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹưƷƝဇƱƳǓLJƢŵ
ŦƜƷȬȳǺƸŴAFƴǻȃȈƠƨLJLJưȞȋȥǢȫưƷȔȳȈᙀദǛƢǔƜƱNjӧᏡưƢŵ
ǫȡȩǛǷȳǰȫ AF ȢȸȉƴǻȃȈƠƯŴӳࢸŴǷȣȃǿȸȜǿȳǛҞƠƷLJLJư
ȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛᛦૢƠƯƘƩƞƍŵ
ŦȞȋȥǢȫưȔȳȈǛӳǘƤǔᨥƴƸŴႸႮƕĐᲢᨂᢒᲣƷˮፗưNjᢒƴȔȳȈƕ
ӳǘƳƍƜƱƕƋǓLJƢƷưŴȕǡǤȳȀȸưᄩᛐƠƳƕǒȔȳȈǛӳǘƤƯƘƩƞƍŵ
Ὂἱὅἂẏ
ẎἌ
ǺȸȠȪȳǰǛׅƠƯŴஇᢘƳನƴƳǔǑƏƴໜុᩉǛ٭҄ƞƤLJƢŵ
ốủᙀദೞᏡỆếẟề
ƜƷȬȳǺƸŴƪજࢨƷȖȬǛ᠉ถƢǔŴƿǕᙀദೞᏡ OS(Optical Stabilizer)
Ǜ᠍ƠƯƍLJƢŵƿǕᙀദೞᏡǛǘƳƍƱƖƱൔǂŴኖ 4 െǷȣȃǿȸᡮࡇǛƘ
ƠƯજࢨưƖLJƢŵ
OSᲢƿǕᙀദೞᏡᲣǹǤȃȁǛ 1 ƴƠLJƢᲢ 3ᲣŵǷȣȃǿȸȜǿȳǛҞƠƠŴȕǡ
ǤȳȀȸưƕܤܭƠƯƍǔƷǛᄩᛐƠƯƔǒજࢨƠƯƘƩƞƍŵᲢҞƠƠƯƔǒƕܤ
ܭƢǔLJưŴኖᲫᅺƔƔǓLJƢŵᲣ්ƠજǓǛƢǔƸ OS ǹǤȃȁǛ 2 ƴƠLJƢŵᲢɥɦ૾
ӼƷƿǕƷLjᙀദƠLJƢŵᲣ
ŦƿǕᙀദೞᏡƸŴᡫࠝƷƪજࢨƴƓƍƯဃơǔȖȬǛ᠉ถƞƤǔೞᏡưƢŵˌ
ɦƷவˑưƸŴƿǕᙀദƷјௐƕҗЎƴႆƞǕƳƍئӳƕƋǓLJƢŵ
ƒ ѣƍƯƍǔʈǓཋƔǒƷજࢨ ƒ ǫȡȩƷӼƖǛٻƖƘѣƔƠƳƕǒƷજࢨ
ŦˌɦƷவˑưƸŴƿǕᙀദೞᏡƸဇƠƳƍưƘƩƞƍŵ
ƒ ɤᏩሁưǫȡȩǛܭƠƯƷજࢨ ƒ ȐȫȖᲢᧈ᧓ᩧήᲣજࢨ
ŦƿǕᙀദೞᏡƸŴǫȡȩƷᩓ൷ǛМဇƠƯ˺ѣƠLJƢŵᡫࠝƷȬȳǺǛဇƠƨئӳ
ƴൔǂŴજࢨӧᏡஜૠƕݲƳƘƳǓLJƢŵƿǕᙀദೞᏡǛဇƠƳƍƱƖƸŴᩓ൷Ʒ
ෞ᎔Ǜ᧸ƙƨNJŴOS ǹǤȃȁǛ OFF ƴƠƯƘƩƞƍŵ
ŦȬȳǺƷბᏮƸŴOS ǹǤȃȁǛ OFF ƴƠƯƔǒᘍƬƯƘƩƞƍŵ
ŦǷȣȃǿȸȜǿȳƔǒǛᩉƠƯNjŴǫȡȩƷᩧЈᚘƕƸƨǒƍƯƍǔ᧓ƸŴƿǕᙀ
ദೞᏡNj˺ѣƠƯƍLJƢŵ˺ѣɶƴȬȳǺǛٳƠƨǓŴǫȡȩƷᩓ൷ǛӕǓЈƢƱŴȬ
ȳǺƷᨦƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
ŦજࢨႺࢸǍǫȡȩƷϋᔺȕȩȃǷȥƷΪᩓƳƲƴŴȕǡǤȳȀȸƕǕǔƜƱƕƋ
ǓLJƢƕŴજࢨƴƸࢨ᪪ƋǓLJƤǜŵ
ŦƿǕᙀദೞᏡƕ˺ѣɶŴȬȳǺǛٳƠƨǓǫȡȩƷᩓเǛЏƬƨƱƖŴȬȳǺǛǔ
ƱǫǿǫǿƱ᪦ƕƢǔئӳƕƋǓLJƢƕᨦưƸƋǓLJƤǜŵ
ŦǽȋȸŴȚȳǿȃǯǹဇƸŴȬȳǺϋȢȸǿȸƴǑǔ AF ᬝѣƕӧᏡƳȇǸǿȫǫȡȩƱ
ƷኵӳƤưƿǕᙀദೞᏡǛဇưƖLJƢŵȬȳǺƷƿǕᙀദೞᏡǛဇƢǔئӳƸŴ
ǫȡȩƷƿǕᙀദೞᏡǛ OFF ƴƠƯŴȬȳǺƷ OS ǹǤȃȁǛ ON ƴƠƯƘƩƞƍŵ
ǫȡȩƷƿǕᙀദೞᏡǛဇƢǔئӳƴƸŴȬȳǺƷ OS ǹǤȃȁǛ OFF ƴƠƯŴǫ
ȡȩƷƿǕᙀദೞᏡǛ ON ƴƠƯƘƩƞƍŵ
ŦƜƷȬȳǺǛdzȋǫȟȎȫǿ-7D / Sweet DŴǽȋȸ100 ưƝဇƷئӳŴȬȳǺƷ
OS ǹǤȃȁƕ ON ƷLJLJǫȡȩƷᩓเǛ
ܭƞǕƣŴئӳƴǑƬƯƸᨦƷҾ׆ƱƳǔئӳƕƋǓLJƢŵજࢨࢸƸ࣏ƣȬȳǺƷ OS
ǹǤȃȁǛ OFF ƴƠƯƔǒŴǫȡȩƷᩓเǛ OFF ƴƠƯƘƩƞƍŵ
Ŧȋdzȳ AF ဇƸŴɦᚡƷǫȡȩưƿǕᙀദೞᏡƕဇưƖLJƢŵƦǕˌٳƷǫȡȩưƸ
ƿǕᙀദೞᏡƸဇưƖLJƤǜŵOS ǹǤȃȁǛ OFF ƴƠƯဇƠƯƘƩƞƍŵ
ȇǸǿȫɟაȬȕǫȡȩŴӏƼ F6
èƿǕᙀദೞᏡƕဇưƖǔǫȡȩƷஇૼإƸŴࡴᅈțȸȠȚȸǸƴƯƝᄩᛐƍƨƩƘ
ƔŴƝဇƷǫȡȩƷᛟଢǛƝӋༀƘƩƞƍŵ
OFF ƴƢǔƱŴȬȳǺϋƷ OS ȦȋȃȈƕ
ɤᏩࡈ
ƜƷȬȳǺƴƸŴბᏮࡸɤᏩࡈƕӕǓ˄ƚǒǕƯƍLJƢŵɤᏩࡈƸܭȎȖǛǏǔNJǔƱŴ
360 ࡇȕȪȸƴׅ᠃ƠLJƢƷưŴဒ᩿Ʒጏ್ƷᛦራƕቇҥƴưƖLJƢᲢ 4Უŵ
LJƨŴܭȎȖǛܦμƴǏǔNJŴܭȎȖƷɺҮƱȪȳǰƷɺҮǛɟᐲƞƤƯȎȖǛࡽƘƱŴ
ȪȳǰƕƸƣǕɤᏩࡈƕӕǓٳƤLJƢᲢ 5Უŵ
ἧἻἕἉἷજࢨ
ǫȡȩƷϋᔺȕȩȃǷȥƸŴȕȩȃǷȥƷήƕȬȳǺᦟለƴƞƑƗǒǕǔƨNJŴƝဇƴƳ
ǕLJƤǜŵ࣏ƣٳᢿȕȩȃǷȥǛဇƠƯƘƩƞƍŵ
ᘮϙမขࡇႸႮ
ᘮϙမขࡇႸႮƴǑƬƯŴƓƓǑƦƷᘮϙမขࡇᲢȔȳȈƷӳƬƯᙸƑǔርᲣǛჷǔƜƱ
ƕưƖLJƢŵƑƹᲢ
ŦᲢ 7-ĬᲣƸȯǤȉဇᲢ70mmᲣŴᲢ 7-ĭᲣƸȆȬဇᲢ200mmᲣƷᘮϙမขࡇႸႮưƢŵ
6
ᲣƸŴǓǛ
F16
ƴƬƨئӳƷᘮϙမขࡇǛᅆƠƯƍLJƢŵ
ἘἾἅὅἢὊἑὊỆếẟề
ƜƷȬȳǺƸŴК٥ǓƷ APO ȆȬdzȳȐȸǿȸ1.4x EX (DG)ƱƷኵӳƤư 1.4 Ტ98280mm F4ᲣŴAPO ȆȬdzȳȐȸǿȸ2x EX (DG)ƱƷኵӳƤư 2 Ტ140 - 400mm F5.6Უ
ƷǺȸȠȬȳǺƱƠƯဇưƖLJƢŵ
ŦɥᚡˌٳƷdzȳȐȸǿȸƸŴƝဇƴƳǕLJƤǜŵ
ŦȇǸǿȫɟაȬȕǫȡȩƴƝဇƷئӳƸŴDG ǿǤȗƷဇǛƓƢƢNJƠLJƢŵ
ŦȚȳǿȃǯǹ AF ဇƸŴȆȬdzȳȐȸǿȸǛƝဇƴƳǕLJƤǜŵ
ŦǽȋȸဇƸŴᙌᡯဪӭ 5000001 ˌᨀƷȆȬdzȳȐȸǿȸưǪȸȈȕǩȸǫǹજࢨƕӧᏡ
ưƢ
ŵ
ƦǕˌЭƷဪӭƷdzȳȐȸǿȸưƸŴȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹưƷƝဇƱƳǓLJƢ
ŦȩǤȖȓȥȸƴǑǔdzȳȈȩǹȈ AF ೞᏡǛͳƑƨǫȡȩưƸŴȩǤȖȓȥȸƷǪȸȈ
ȕǩȸǫǹજࢨƕӧᏡưƢŵ
ἾὅἌἧὊἛ
ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊјưƢŵӕǓ˄ƚ૾ඥƸŴȬ
ȳǺέᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴᚘ૾ӼƴഥLJǔLJưׅƠƯᄩܱƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞ
ƍŵᲢ 8Უ
ŦƜƷȬȳǺƸ APS-C ǵǤǺજእ܇ƷȇǸǿȫǫȡȩƱƷኵӳƤưƝဇƴŴǑǓ᭗
ƍᢚήјௐƕࢽǒǕǔȕȸȉǢȀȗǿȸǛ˄ޓƠƯƍLJƢŵᲢ 9ᲣƷǑƏƴŴȬȳǺƱ
ȬȳǺȕȸȉƷ᧓ƴȕȸȉǢȀȗǿȸǛӕǓ˄ƚƯဇƠLJƢŵ
ŦȕȫǵǤǺŴӏƼ APS-H ǵǤǺજእ܇ƷȇǸǿȫǫȡȩŴȕǣȫȠǫȡȩƴƝဇƷ
ئӳƸȬȳǺȕȸȉҥ˳ưƝဇƘƩƞƍŵȕȸȉǢȀȗǿȸǛဇƢǔƱŴဒ᩿ƴDZ
ȩȬƕဃơLJƢŵ
Ŧઃ࠘ƴƸŴȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴᚘ૾ӼƴׅƠƯӕǓ˄ƚǔƜƱƕưƖ
LJƢᲢ 10ᲣŵᲢȬȳǺƴȕȸȉǢȀȗǿȸǛӕǓ˄ƚƨLJLJưNjŴȕȸȉǢȀȗǿȸƷ
έᇢƴȬȳǺȕȸȉƷᡞƞ˄ƚŴƓǑƼȬȳǺǭȣȃȗƷӕǓ˄ƚƕưƖLJƢŵᲣ
ἧỵἽἑὊ
Ŧဒ᩿ԗᡀƕƚǒǕǔǕƕƋǔƷưŴȕǣȫǿȸƸҾЩƱƠƯᲫưဇƠƯƘƩƞƍŵ
ŦήȕǣȫǿȸǛဇƢǔئӳƸŴόήǿǤȗᲢǵȸǭȥȩȸPLᲣǛƝဇƘƩƞƍŵ
ŦȕȸȉǢȀȗǿȸǛƝဇƷئӳưNjŴȕǣȫǿȸƸȬȳǺƷȕǣȫǿȸƶơƴӕǓ˄
ƚƯƘƩƞƍ
ŵ
ȕȸȉǢȀȗǿȸƴӕǓ˄ƚǔƱŴဒ᩿ƴDZȩȬƕဃơǔǕƕƋǓLJƢ
ሥẆӕৢɥỉද
ŦൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ᧓ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞дƱɟደƴࣱ݅Ʒ
ᑣƍܾ֥ƴλǕƯሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ᧸ᖓдƷƋǔئƴƸሥƠƳƍ
ưƘƩƞƍŵ
ŦȬȳǺ᩿ƴƸႺưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴƸŴȖȭǢȸƔ
ȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵƷួƳƲƸŴࠊᝤƷȬȳǺǯȪȸȊȸ෩ƱȬȳ
ǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘƍƯƘƩƞƍŵșȳǸȳŴǷȳȊȸሁƷஊೞ๋дƸዌ
ݣƴǘƳƍưƘƩƞƍŵ
ŦƜƷȬȳǺƸ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵᩋټǍ൦ᡀưƷဇưƸŴǒƞƳƍǑƏƴද
ƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴٻƖƳᨦƷҾ׆ƱƳǓŴྸɧᏡƴ
ƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
Ŧ࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ݊ƍދٳƔǒଡ଼Ɣ
ƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλǕŴԗƷภࡇƴƳơLJƤƯƔǒƝ
ဇƘƩƞƍŵ
ԼឋᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟề
ԼឋᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷżᚰᙹܭŽǛƝӋༀƘƩƞƍŵ
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the maximum
performance and enjoyment out of your Sigma lens, please read this instruction
booklet thoroughly before you start to use the lens.
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1)
ĬFilter Attachment Thread
ĭFocus Ring
ĮDistance Scale
įFocus Index Line
NIKON AF TYPE CAMERAS
This lens functions in the same way as a G Type auto-focus Nikon lens (without an
aperture ring). Functions may be restricted depending on the lens/camera
combination. For more details, please refer to the camera’s instruction manual.
PENTAX AF TYPE CAMERAS
This Lens functions same as a FAJ Type (type without Aperture) auto-focus Pentax
lens. Depending on the combination with camera some restrictions with its functions
may result. For more details, please refer to instruction manual of the camera in use etc.
ATTACHING TO CAMERA BODY
When this lens is attached to the camera body it will automatically function in the
same way as the camera manufacturer’s lens. Please refer to the instruction booklet
for your camera body.
ŦOn the lens mount surface, there are a number of couplers and electrical contacts.
Please keep them clean to ensure proper connection. While changing the lens, be
sure to place it front end down to avoid damaging the rear mount.
SETTING THE EXPOSURE MODE
The Sigma lens functions automatically once attached to the camera. Please refer
to the camera instruction book.
FOCUSING AND ZOOMING
This lens features Sigma’s built-in Hyper Sonic Motor (HSM). The HSM enables
quick and quiet autofocusing.
䇶SIGMA AF and CANON AF䇷
For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to the “AF” position
(fig.2). If you wish to focus manually, set the focus mode switch on the lens to the “M”
position. You can adjust the focus by turning the focus ring.
䇶NIKON AF, PENTAX AF, and SONY䇷
For autofocus operation, set the camera to AF mode and set the focus mode switch
on the lens to the “AF” position (fig.2). If you wish to focus manually, set the focus
mode switch on the lens to the “M” position. You can adjust the focus by turning the
focus ring.
ŦPlease refer to camera’s instruction manual for details on changing the camera’s
focusing mode.
ŦFor Nikon, Pentax and Sony mounts, it is only possible to use AF with camera
bodies which support motors driven by ultrasonic waves such as HSM. AF will
not function if the camera body does not support this type of motor.
ŦThis lens also permits manual focusing even in the autofocus mode. With the
camera set to the One-Shot AF (AF-S) mode, it is possible to manually override
the autofocus while the shutter release button is pressed halfway.
ŦWhen operating this lens in manual focus mode, it is recommended that correct
focus be confirmed visually in the viewfinder rather than relying on the distance
scale. This is due to possible focus shift resulting from extreme changes in
temperature which cause various components in the lens to expand and contract.
Special allowance is made for this at the infinity setting.
żZoomingŽ
Rotate the Rubber grip on the zoom ring to the desired position.
ABOUT OS (OPTICAL STABILIZER) FEATURES
This OS (Optical Stabilizer) lens effectively compensates for image blurring caused
by camera shake.
With this lens, you can take pictures at shutter speeds approx 4 steps slower than
you could without using the OS function of this lens and can get sharp results.
Set the OSᲢOptical StabilizerᲣswitch to Mode 1 (fig.3). Press the shutter button
halfway down, confirm the image in the viewfinder is stable then take the picture. (It
takes approximately 1 second to produce a stable image, after pressing the shutter
button halfway). Mode 2, detects the vertical camera shake, and overcomes blurring.
It is effective on subjects moving horizontal to the camera.
ŦThe blurring compensation function of Optical Stabilizer is effective for hand-held
shooting. In the following conditions, Optical Stabilizer may not function properly.
Shots from the a moving vehicleƒIf there is a considerable camera motion or shake.
ƒ
ŦPlease do not use Optical Stabilizer in the following situations.
ƒ When the lens is mounted on a tripod. ƒ Bulb (long time exposure).
Ŧ
Optical Stabilizer function is powered from the camera. If the OS lens is attached to
your camera and activated, shooting capacity of your camera will be lower than with
conventional lenses used with the same camera. If you are not using Optical Stabilizer,
please turn OFF the OS switch, in order to prevent consumption of a battery.
ŦBe sure to turn of OS switch to OFF position, before attaching or detaching the
lens to the camera.
ŦThe Optical Stabilizer continues to operate after you release your finger from the
shutter button, as long as the exposure meter displays the exposure value. Never
remove the lens or remove the camera’s battery while the image stabilizer is
operating, you could damage the lens.
ŦAlthough the viewfinder image may appear to shake immediately after shooting
and at the start of the flash charge cycle of the built-in flash of the camera etc., it
will not cause any effect on pictures.
ŦIf the camera power is turned off or lens is detached while the Optical Stabilizer
function is in operation, the lens may emit a chattering noise, but this is not a
malfunction.
ŦFor Sony and Pentax mounts, it is only possible to use the OS function,
incorporated in this lens, with camera bodies which support motors driven by
ultrasonic waves such as HSM. When using the OS function, please turn off the
optical stabilizer function of the camera body and set the OS switch of the lens to
ON. When using the camera’s optical stabilizer function, please set the OS
switch of the lens to OFF and turn the camera’s optical stabilizer function on.
ŦIf using this lens with a KONICA MINOLTA DYNAX / MAXXUM 7D, DYNAX /
MAXXUM 5D or SONY A100 camera, please turn the OS switch of the lens off
before turning the camera body off. The OS unit of the lens will not fix into its
position if the camera body is turned off before switching off the lens’ OS
mechanism. Ignoring this notice might cause damage to the lens.
ŦOptical Stabilizer feature can work with the Nikon AF cameras shown in the
following table. When using this lens with other camera models not listed in the
following table, please set the OS Switch to OFF position to cancel the Optical
Stabilizer function.
Digital SLR Cameras and F6
èFrom our homepage, you can check the latest information regarding the camera
models, which can be used with Optical Stabilizer function.
TRIPOD SOCKET AND COLLAR
This lens has a detachable tripod socket. When the locking knob on the collar is
loosened, the lens and camera can rotate freely to easily position the camera
horizontally or vertically (fig.4).
To remove the tripod collar from the lens, first loosen and then disengage the locking
knob. (fig.5)
FLASH PHOTOGRAPHY
The camera’s built-in flash will cause barrel shadow if used with this lens. For best
results, please only use an external flash unit.
DEPTH OF FIELD SCALE
The depth of field scale helps you to check the depth of field (the zone of sharpness)
of your composition. For example in figure (6), the depth of field zone is shown when
the aperture F16 is used.
(fig.7-Ĭ) For the wide angle side (70mm) setting
(fig.7-ĭ) For the telephoto side (200mm) setting
ABOUT TELE CONVERTERS
The lens can be used with Sigma’s 1.4x EX DG or 2.0x EX DG Apo Tele Converters
(optional), becoming a 98-280mmF4 Autofocus telephoto zoom lens or a 140-400mm
F5.6 Autofocus telephoto zoom lens respectively.
Ŧ
Do not use other manufacturers’ teleconverter’s, only those listed above are compatible.
ŦWe recommend the DG APO Tele-Converters when using with DSLR cameras.
ŵ
ŦThe Pentax mount Tele Converter is not compatible with this particular lens.
ŦIn case of Sony AF mount, it is possible to use AF when attaching tele converters
with a serial number above 5000001. AF will not work if the tele converter’s serial
number is lower than 5000001.
Ŧ
It is possible to use auto focus in Live View if the camera is in “contrast detect” AF mode.
LENS HOOD
A bayonet type detachable `hood is provided with the lens. This lens hood helps to
prevent flare and ghosted images caused by extraneous light. Attach the hood and
turn clockwise until it stops rotating. (fig.8)
ŦThe APS-C Hood Adapter is supplied with this lens. When using this dedicated
hood adapter with digital cameras with an APS-C size image sensor, it provides
more effective shading. Please attach the APS-C Hood Adapter between the lens
body and the lens hood. (fig.9)
ŦWhen using this lens with digital cameras with a full frame or APS-H size image
sensor as well as film cameras, please do not attach the APS-C Hood Adapter. If
you use the APS-C Hood Adapter with above cameras, vignetting will occur.
ŦIn order to place the lens and hood into the storage case, you must first remove
the hood, then replace it on the lens in the reverse position (fig.10). (It is possible to
attach the lens hood in the reverse position and the front lens cap to the tip of the
APS-C Hood Adapter, even if the APS-C Hood Adapter is attached to the tip of lens.)
ŵ
FILTER
ŦOnly one filter should be used at a time. Two or more filters and/or special, thicker
filters, such as a polarizing filter, may cause vignetting.
ŦWhen using a polarizing filter with an AF camera, use the “circular” type.
ŦWhen using filters with the APS-C Hood Adapter, please attach the filter to the filter
attachment thread of the lens. If the filter is attached to the tip of the APS-C Hood
Adapter, vignetting may occur.
BASIC CARE AND STORAGE
ŦAvoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to humidity.
Ŧ
For extended storage, choose a cool and dry place, preferably with good ventilation.
To avoid damage to the lens coating, keep away from mothballs or naphthalene gas.
Ŧ
Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove dirt or finger
prints from the lens elements. Clean by using a soft, moistened lens cloth or lens tissue.
ŦThis lens is not waterproof. When using the lens in the rain or near water, prevent
it from getting wet. It is often impractical to repair the internal mechanism, lens
elements and electric components damaged by water.
Ŧ
Sudden temperature changes may cause condensation or fog to appear on the surface
of the lens. When entering a warm room from the cold outdoors, it is advisable to keep
the lens in the case until the temperature of the lens approaches room temperature.
ENGLISH
İ Zoom Ring
ı Focus Mode Switch
IJ Mount
ij Tripod Socket
Ĵ OS Switch
ĵ Lens Hood
Ķ APS-C Hood Adapter
DEUTSCH
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA Produktes
erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der ersten Benutzung des Gerätes
aufmerksam durch.
BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1)
Ĭ Filtergewinde
ĭ Entfernungsring
Į Entfernungsskala
į Einstellindex
KAMERAS VOM TYP NIKON AF
Dieses Objektiv funktioniert genau so wie ein Nikon AF-Objektiv des „G Typs“ (Typ ohne
Blendenring). Abhängig von der jeweiligen Kombination mit einer Kamera können einige
Funktionseinschränkungen auftreten. Weitere Informationen hierüber schlagen Sie bitte in
der Bedienungsanleitung der verwendeten Kamera nach.
KAMERAS VOM TYP PENTAX AF
Dieses Objektiv funktioniert genau so wie ein PENTAX AF-Objektiv des „FAJ Typs“ (Typ
ohne Blendenring). Abhängig von der jeweiligen Kombination mit einer Kamera können
einige Funktionseinschränkungen auftreten. Weitere Informationen hierüber schlagen Sie
bitte in der Bedienungsanleitung der verwendeten Kamera nach.
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE
An die Kamera angesetzt, funktioniert dieses Objektiv genauso automatisch wie lhr
Normalobjektiv. Einzelheiten hierüber finden Sie in der Bedienungsanleitung zur Kamera.
ŦHalten Sie die Kontakte und Kupplungselemente am Objektivanschluß stets sauber.
Stellen Sie das Gerät z. Bsp. beim Objektivwechsel grundsätzlich nicht auf der
Kontaktleiste ab, um eine Beschädigung der Kupplungselemente zu vermeiden.
EINSTELLEN DER BETRIEBSART
Das SIGMA Objektiv stellt nach dem Ansetzen an die Kamera alle Funktionen automatisch
zur Verfügung. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanleitung der Kamera.
EINSTELLUNG VON SCHÄRFE UND BRENNWEITE
Dieses Objektiv verfügt über einen eingebauten SIGMA Hyper Sonic Motor (HSM). Der
HSM ermöglicht die schnelle und leise automatische Scharfeinstellung.
䇶SIGMA AF und CANON AF䇷
Für die automatische Scharfeinstellung schalten Sie den Fokussierschalter am Objektiv auf
die “AF”-Position (Abb.2). Sollten Sie die Schärfe manuell einstellen wollen, schalten Sie
den Fokussierschalter am Objektiv auf die “M”-Position. Sie können die Schärfe nun durch
Drehen des Entfernungsrings einstellen.
䇶NIKON AF, PENTAX AF und SONY䇷
Für die automatische Scharfeinstellung schalten Sie die Kamera in den AF-Betrieb und
schalten Sie den Fokussierschalter am Objektiv auf die “AF”-Position (Abb.2). Sollten Sie
die Schärfe manuell einstellen wollen, schalten Sie den Fokussierschalter am Objektiv auf
die “M”-Position. Sie können die Schärfe nun durch Drehen des Entfernungsrings einstellen.
Hinweise zum Wechsel der Fokussierbetriebsart der Kamera entnehmen Sie bitte der
Bedienungsanleitung der Kamera.
Bei Nikon, Pentax, und Sony Anschlüssen, kann der Autofokus nur mit Kameras benutzt
werden, die Ultraschallmotoren, wie die HSM, unterstützen. Der Autofokus wird nicht
funktionieren, wenn die Kamera diese Art von Motoren nicht unterstützt.
ŦDieses Objektiv kann auch manuell scharfgestellt werden, während die AF-Betriebsart
eingestellt ist. Wenn die Kamera auf Einzelbild-AF eingestellt ist, können Sie, nachdem
das Objektiv von der Automatik scharfgestellt wurde und zum Stillstand gekommen ist,
die Schärfe durch Drehen am Fokussierring manuell einstellen. Der Auslöser muß hierbei
halb durchgedrückt bleiben.
ŦBei manueller Fokussierung sollte die Schärfe auf der Mattscheibe eingestellt werden, da
durch Temperaturschwankungen Abweichungen von der Entfernungsskala auftreten
können. Dies gilt insbesondere für die Unendlich-Einstellung.
żBRENNWEITENEINSTELLUNGŽ
Durch Drehen des Zoomringes wird die Brennweite eingestellt.
ÜBER OS (OPTICAL STABILIZER) MERKMALE
Dieses OS (Optical Stabilizer) Objektiv kompensiert erfolgreich die Unschärfe in Ihren
Bildern, die durch Verwacklung der Kamera während der Aufnahme entsteht. Mit diesem
Objektiv können Sie Aufnahmen mit bis zu 4 Stufen längeren Verschlußzeiten, als ohne den
Einsatz der OS Funktion möglich, anfertigen und erhalten dennoch scharfe Ergebnisse.
Stellen Sie den OS (Optical Stabilizer) Schalter auf Modus 1 (Abb.3). Drücken Sie den
Auslöser halb durch, vergewissern Sie sich, daß das Bild im Sucher stabil steht und
drücken den Auslöser zur Anfertigung der Aufnahme ganz durch. (Es dauert ca. 1 Sekunde,
um nach dem Andrücken des Auslösers ein stabiles Bild zu erzeugen). Modus 2 erkennt die
vertikale Bewegung der Kamera und verhindert diese Verwacklung. Dieser Modus
empfiehlt sich bei sich bewegenden Motiven.
Die Kompensierung der Verwacklungsunschärfe durch den Optical Stabilizer ist speziell für
Aufnahmen aus der freien Hand entwickelt. Unter den folgenden Bedingungen könnte der
Optical Stabilizer eventuell nicht einwandfrei arbeiten:
ƒ Aufnahmen aus einem fahrenden Fahrzeug.
ƒ Im Falle einer erheblichen Bewegung oder Erschütterung der Kamera.
ŦBitte benutzen Sie in den folgenden Situationen den Optical Stabilizer nicht:
ƒ wenn das Objektiv auf einem Stativ montiert ist
ƒ bei Bulb-Aufnahmen (Langzeitbelichtung).
ŦDie Funktion des Optical Stabilizers wird von der Kamera mit Strom versorgt. Wenn das
OS Objektiv an Ihrer Kamera angeschlossen und aktiviert ist, verringert sich die
Aufnahmekapazität der Kamera im Vergleich zu dem Einsatz mit konventionellen
Objektiven. Sofern Sie den Optical Stabilizer nicht benötigen, stellen Sie den OS Schalter
bitte auf OFF, um den Batterieverbrauch zu reduzieren.
ŦVergewissern Sie sich, daß der OS Schalter auf OFF steht, bevor Sie Ihr Objektiv an die
Kamera ansetzen oder von der Kamera abnehmen.
ŦDer Optical Stabilizer bleibt auch nachdem Sie den Finger von dem Auslöser genommen
haben solange aktiviert, wie der Belichtungsmesser die Belichtungsdaten anzeigt.
Nehmen Sie niemals das Objektiv von der Kamera oder entfernen Sie die Batterien der
Kamera, während der Optical Stabilizer noch aktiviert ist, Sie können das Objektiv
hierdurch beschädigen.
ŦObwohl das Sucherbild direkt nach der Aufnahme und zu Beginn des Aufladens des
eingebauten Blitzgerätes wackeln könnte, hat dies keinen Einfluß auf Ihre Bilder.
ŦFalls die Kamera ausgeschaltet wird, während die Optical Stabilizer Funktion noch aktiv
ist, kann das Objektiv ein schnatterndes Geräusch verursachen, was jedoch keine
Fehlfunktion darstellt.
ŦDie objektiveigene OS Funktion steht bei Objektiven mit Sony- und Pentaxanschluss nur
dann zur Verfügung, wenn sie an Kameragehäusen eingesetzt werden, die den
eingebauten Motor im Objektiv (wie HSM) unterstützen. Wenn die objektiveigene OS
Funktion eingesetzt wird, schalten Sie bitte die Stabilizer Funktion der Kamera aus und den
OS Schalter am Objektiv auf ON. Wenn die kameraeigene Stabilizer Funktion eingesetzt
wird, schalten Sie sie an der Kamera ein und den OS Schalter am Objektiv auf OFF.
ŦWenn das Objektiv an einer KONICA MINOLTA DYNAX / MAXXUM 7D, DYNAX /
MAXXUM 5D oder SONY A100 Kamera eingesetzt wird, schalten Sie den OS Schalter
am Objektiv bitte aus, bevor Sie die Kamera ausschalten. Die OS Einheit des Objektivs
wird nicht in ihrer Position fixiert, sollte die Kamera ausgeschaltet werden, bevor der OS
Mechanismus am Objektiv ausgeschaltet wurde. Das Nichtbefolgen dieses Hinweises
kann das Objektiv beschädigen.
ŦDie Optical Stabilizer Funktion kann mit den in der nachfolgenden Tabelle aufgelisteten
Nikon AF Kameras genutzt werden. Wenn das Objektiv an einem anderen Kameramodell
benutzt wird, das nicht in der Liste aufgeführt wird, stellen Sie den OS Schalter bitte auf
OFF, um die OS Funktion zu deaktivieren.
Digitale SLR Kameras und F6
è
Bitte vergewissern Sie sich über die aktuellen Informationen bezüglich der Kameramodelle,
an denen der Optical Stabilizer genutzt werden kann, auf unserer Homepage.
Stativanschluß
Das Objektiv wird mit einem abnehmbaren Stativring geliefert. Nach Lösen der
Klemmschraube am Stativring lassen sich Objektiv und Kamera - zum Beispiel auf einem
Stativ - zum Wechsel zwischen Hoch - und Querformat bequem drehen. (Abb.4)
Zum Abnehmen das Stativringes lösen sie die Klemmschraube und ziehen ihn ab. (Abb.5)
BLITZ FOTOGRAFIE
Interner Blitz der Kamera wird einen runden Schatten verursachen. Verwenden Sie nicht
den internen Kamerablitz mit diesem Objektiv, bitte nur externes Blitzgerät verwenden.
SCHÄRFENTIEFESKALA
Die Schärfentiefeskala hilft Ihnen die Schärfentiefe (scharf abgebildeter Bereich) Ihrer
Einstellung zu überprüfen. Zum Beispiel im Abb. (6) wird der Schärfentiefebereich
angezeigt wenn Blende F16 verwendet wird.
(fig.7-Ĭ) Für die kurzbrennweitige (70mm) Einstellung
(fig.7-ĭ) Für die langbrennweitige (200mm) Einstellung
ÜBER TELEKONVERTER
Das Objektiv kann verwendet werden mit Sigma 1.4x EX DG oder 2.0x EX DG Apo TeleKonverter (optional), resultierend zum 98-280mmF4 Autofokus Telezoom Objektiv
respektive einem 140-400mm F5.6 Autofokus Telezoom Objektiv.
ŦVerwenden Sie keine anderen Objektive als die Oben aufgelisteten.
ŦWir empfehlen die DG Version der APO Telekonverter zu verwenden sofern DSLR
Kameras eingesetzt werden.
Ŧ
Der Sigma Telekonverter mit Pentax-Anschluß ist mit diesem Objektiv nicht kompatibel.
ŦIn Falle von Sony AF Anschluss, kann der Autofokus nur genutzt werden, wenn die
Seriennummer des verwendeten Konverters, höher als 5000001 ist. Der Autofokus wird
nicht funktionieren, wenn die Seriennummer des Konverters kleiner als 5000001 ist.
ŦDer Autofokus steht im Live View zur Verfügung, wenn die Kamera im AF Modus
Kontrastvergleich betrieben wird.
GEGENLICHTBLENDE
Eine abnehmbare Bajonett-Gegenlichtblende gehört zum Lieferumfang des Objektivs. Die
Gegenlichtblende mindert wirksam Reflexionen und Geisterbilder, die durch Streulicht
verursacht werden können. Setzen Sie die Gegenlichtblende entsprechend der Markierung
am Objektiv an und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, bis sie einrastet (Abb.8).
ŦDer Gegenlichtblenden-Adapter gehört ebenfalls zum Lieferumfang des Objektivs. Wenn
Sie den Gegenlichtblenden-Adapter an Digitalkameras mit APS-C zum Einsatz bringen,
bewirkt dieser einen noch wirksameren Streulichtschutz. Bitte bringen Sie den
Gegenlichtblenden-Adapter zwischen Objektiv und Gegenlichtblende an (Abb.9).
ŦWenn Sie das Objektiv an Vollformat-Kameras, Kameras mit APS-H Sensorformat oder
Analog-Kameras ansetzen, verwenden Sie den Gegenlichtblenden-Adapter bitte nicht.
Wenn Sie den Gegenlichtblenden-Adapter an den oben genannten Kameras zum
Einsatz bringen, würde dies Vignettierungen hervorrufen
ŦWenn Sie das Objektiv samt Gegenlichtblende im Objektivköcher verstauen möchten,
entfernen Sie zuerst die Gegenlichtblende vom Objektiv, um sie anschließend in
umgekehrter Position auf dem Objektiv zu befestigen (Abb.10). (Wenn sich die
Gegenlichtblende in umgekehrter Position auf dem Objektiv befindet, ist es dennoch
möglich, den Frontdeckel an dem am Objektiv angebrachten Gegenlichtblenden-Adapter
anzubringen.)
FILTER
ŦBei Einsatz von Polfiltern verwenden Sie an einer Autofokuskamera bitte ausschließlich
Zirkular-Polfilter. Beim Einsatz eines Linear-Polfilters können sich bei Autofokus und
Belichtungsautomatik Einstellfehler ergeben.
ŦVerwenden Sie grundsätzlich nur ein Filter. Zwei oder mehr Filter gleichzeitig bzw.
stärkere Spezialfilter — z.B. Polarisationsfilter oder solche, mit besonders hoher
Filterfassung — können zu Vignettierungen verursachen.
ŦWenn Sie zusammen mit dem Gegenlichtblenden-Adapter Filter einsetzen möchten,
schrauben Sie den Filter bitte wie üblich in das Filtergewinde des Objektivs. Würden Sie
den Filter an dem Gegenlichtblenden-Adapter anbringen, würde dies Vignettierungen
hervorrufen.
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
ŦSetzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw. niedrigen Temperaturen
oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
ŦWählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst gut belüfteten
Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien, deren Dämpfe die
Vergütung angreifen könnten.
ŦVerwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf Glasflächen
keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische Reinigungsmittel, sondern ein
sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch oder Optik-Reinigungspapier.
ŦDas Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei Aufnahmen im Regen
oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden Schutz. Die Reparatur eines Objektives
mit Wasserschaden ist häufig nicht möglich!
Ŧ
Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner Glasflächen führen.
Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer empfiehlt es sich, das Objektiv solange
im Köcher oder der Fototasche zu belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat.
İ Brennweitenring
ı Fokussierschalter
IJ Anschluß
ij Stativanschluß
Ĵ OS Schalter
ĵ Lens Hood
Ķ Gegenlichtblenden-Adapter
für das APS-C Format.
Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le meilleur
profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire attentivement le mode
d’emploi avant toute utilisation.
DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1)
Ĭ Filetage pour filtre
ĭ Bague des distances
Į Echelle des distances
į Repère de distance
POUR LES BOITIERS NIKON AF
Cet objectif est dépourvu de bague de diaphragme comme les objectifs autofocus
Nikon de type G. Certaines restrictions de fonctionnalité sont possibles en fonction du
boîtier utilisé. Pour plus de détails, veuillez vous reporter au mode d'emploi du boîtier.
POUR LES BOITIERS PENTAX AF
Cet objectif est dépourvu de bague de diaphragme comme les objectifs autofocus
PENTAX de type FAJ. Certaines restrictions de fonctionnalité sont possibles en
fonction du boîtier utilisé. Pour plus de détails, veuillez vous reporter au mode
d'emploi du boîtier.
FIXATION SUR L’APPAREIL
Lorsque l’objectif est fixé sur le boîtier, les automatismes fonctionnent comme avec
vos objectifs habituels. Consultez éventuellement le mode d’emploi de l’appareil.
ŦSur la monture se trouvent plusieurs contacts électriques et électroniques.
Gardez-les bien propres pour garantir un bon fonctionnement. Ne posez jamais
l’objectif sur sa base arrière pour éviter d’endommager ces éléments.
REGLAGE DU SYSTEME D’EXPOSITION
Cet objectif Sigma fonctionne automatiquement dès qu’il est monté sur le boîtier.
Veuillez vous reporter au mode d'emploi de I’appareil.
MISE AU POINT ET ZOOMING
Cet objectif est équipé de la motorisation à haute fréquence Sigma “Hyper Sonic
Motor” (HSM). Elle rend la mise au point automatique rapide et silencieuse.
䇶SIGMA AF et CANON AF䇷
Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point en position
“AF” (fig.2). Pour une mise au point manuelle, placez le sélecteur en position “M”
position, et ajustez le point en tournant la bague de mise au point.
䇶NIKON AF, PENTAX AF, et SONY䇷
Pour une mise au point automatique, mettez le boîtier en mode AF et placez le
sélecteur de mise au point en position “AF” (fig.2). Pour une mise au point manuelle,
placez le sélecteur en position “M” position, et ajustez le point en tournant la bague
de mise au point.
Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode de mise
au point de l'appareil.
Dans les versions pour Nikon, Pentax et Sony, la mise au point AF n'est possible
qu'avec les boîtiers permettant d'activer un moteur à ondes ultrasonique du type
de celui de la motorisation HSM. L'AF est indisponible avec les autres boîtiers.
Cet objectif permet la mise au point manuelle, même en mode autofocus. Avec
l’appareil en mode de mise au point "spot" (ONE SHOT)(AF-S), vous pouvez
retoucher la mise au point manuellement après que l’objectif ait fait la mise au
point automatiquement en maintenant le déclencheur enclenché à mi-course.
En cas d’utilisation de cet objectif en mise au point manuelle, il est recommandé
de vérifier la qualité de la mise au point à partir du viseur. En effet, des écarts
importants de température peuvent provoquer de légères modifications des
composants intemes, qui font varier la position de la mise au point. Une tolérance
particulière est prévue à cet effet en position infini.
䇶㩷 Zooming 䇷
Tournez la bague de zoom sur la position voulue.
FONCTIONNEMENT DU STABILISATEUR OPTIQUE OS
Cet objectif dispose du système de stabilisation optique Sigma OS (Optical
Stabilizer) qui évite les risques de flou liés aux mouvements du boîtier lors de la prise
de vue. Vous pouvez, avec cet objectif, prendre des photos à des vitesses plus
lentes d'environ quatre valeurs que celles utilisables sans le stabilisateur, tout en
obtenant des images parfaitement nettes.
Placez le curseur OS sur le Mode 1 (fig.3). Appuyez à mi-course sur le déclencheur,
vérifiez la stabilité de l'image dans le viseur et prenez la photo. (la stabilisation de
l'image est obtenue environ 1 seconde après que le déclencheur a été activé). Le
Mode 2, qui détecte et corrige exclusivement les mouvements verticaux, est utile
pour photographier des sujets en déplacement.
ŦLa fonction de compensation des mouvements du stabilisateur optique OS est
efficace pour les prises de vue à main levée. Dans certaines conditions
particulières, le stabilisateur peut ne pas être pleinement efficace :
ƒPrises de vues depuis un véhicule en déplacement
ƒMouvements ou secousses très importants
ŦLe stabilisateur optique OS ne doit pas être employé dans les cas suivants :
ƒsi l'objectif est monté sur un trépied ƒen pose B (longue durée d'exposition).
ŦLa fonction de stabilisation optique OS est alimentée électriquement par le boîtier.
Si l'objectif est monté sur votre boîtier et la stabilisation optique OS activée,
l'autonomie de l'appareil sera diminuée par rapport à une utilisation avec une
optique classique. Pour éviter une consommation d'énergie inutile, nous vous
recommandons de placer le curseur OS sur OFF lorsque vous n'utilisez pas la
fonction de stabilisation.
ŦAssurez-vous que le stabilisateur OS est désactivé (curseur sur la position OFF)
avant d'attacher ou de détacher l'objectif du boîtier.
ŦLe stabilisateur optique OS demeure activé après avoir relâché le déclencheur
aussi longtemps que le posemètre affiche les valeurs d'exposition. Il ne faut jamais
détacher l'objectif de l'appareil, ni retirer les piles du boîtier tant que le stabilisateur
est activé, sous peine d'endommager l'objectif.
Ŧ
Même si l'image dans le viseur semble vibrer immédiatement après la prise de vue ou
au démarrage de la charge du flash intégré du boîtier, ceci n'affecte en rien les images.
Ŧ
Si l'appareil est éteint ou si l'objectif est détaché alors que le stabilisateur optique est
activé, l'objectif peut émettre un bruit de frottement sans qu'il y ait dysfonctionnement.
ŦPour les montures Sony et Pentax, la fonction OS, incorporée dans cet objectif,
est seulement disponible avec les boîtiers permettant la commande d’optiques
ultrasoniques tels que les objectifs HSM. Si vous utilisez la fonction OS, veuillez
désactiver la fonction de stabilisation du boîtier et placer le curseur OS de l’objectif
surON. Si vous utilisez la fonction de stabilisation du boîtier, veuillez placer le curseur
OS de l’objectif sur OFF et ensuite activer la fonction de stabilisation du boîtier.
ŦSi vous utilisez cet objectif avec un boîtier KONICA MINOLTA DYNAX / MAXXUM
7D, DYNAX / MAXXUM 5D ou SONY A100, veillez à désactiver le stabilisateur OS
avant d'éteindre le boîtier. Le stabilisateur d'image OS de l'objectif ne sera pas
positionné correctement si l'appareil est mis hors tension sans avoir placé
préalablement le curseur du stabilisateur sur OFF. Le non suivi de cette procédure
pourrait endommager l'objectif.
ŦLe stabilisateur optique OS fonctionne avec les boîtiers Nikon figurant dans la liste
ci-dessous. Avec les autres modèles de cette marque, veuillez maintenir le curseur
OS sur la position OFF afin de désactiver le stabilisateur optique.
Boîtiers reflex numériques et F6
è Nous vous suggérons de vous reporter à un site Web Sigma pour consulter la
liste actualisée des boîtiers compatibles avec le stabilisateur optique Sigma OS.
ATTACHE POUR TREPIED
Cet objectif possède une attache amovible pour trépied. Lorsque vous relâchez le
serrage du collier, I’objectif et I’appareil peuvent tourner librement pour positionner
aisément le boîtier en position verticale ou horizontale. (fig.4).
Pour détacher le collier de I’objectif, ouvrez d’abord complètement le collier, et
retirez-le ensuite. (fig.5)
PHOTOGRAPHIE AU FLASH
La longueur de l'objectif peut causer une ombre dans l'image si vous utilisez le flash
intégré du boîtier. Nous vous recommandons d'utiliser exclusivement un flash
externe.
ECHELLE DE PROFONDEUR DE CHAMP
L'échelle de profondeur de champ vous aide à vérifier la profondeur de champ (zone
de netteté) de votre image. L'exemple de la figure (6) indique la profondeur de
champ à l'ouverture F16.
(fig.7-Ĭ) à la focale la plus courte (70mm)
(fig.7-ĭ) à la focale la plus longue (200mm)
A PROPOS DES TELECONVERTISSEURS
Cet objectif peut être utilisé avec les téléconvertisseurs Sigma 1,4x EX ou 2,0x EX
Apo (en option), qui le transforment respectivement en 98-280mm F4 Autofocus ou
en 140-400mm F5.6 Autofocus.
ŦIl est recommandé de ne pas utiliser un autre téléconvertisseur que ceux
mentionnés ci-dessus.
ŦIl est recommandé d'utiliser la version DG des téléconvertisseurs Sigma Apo EX
lorsque vous utilisez un boîtier numérique.
ŦLes téléconvertisseurs en monture Pentax ne fonctionnent pas avec cet objectif.
ŦEn monture Sony AF, l'autofocus est disponible avec les téléconvertisseurs dont le
numéro de série est supérieur à 5000001. L'autofocus sera indisponible si le
numéro de série est inférieur à 5000001.
ŦLa mise au point automatique en mode Live View est possible si l'appareil est en
mode AF «détection de contraste».
PARE-SOLEIL
Un pare-soleil amovible à baïonnette est fourni avec l'objectif. Il évite les réflexions
indésirables telles que le "flare" et les lumières diffuses. Mettez le pare-soleil en
place en suivant les repères et tournez dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'à son encliquetage. (fig.8)
ŦUn adaptateur pour le format APS-C est également fourni. Il permet une meilleure
efficacité du pare-soleil lorsque l'objectif est utilisé avec un boîtier pourvu d'un
capteur de taille APS-C. Il se place entre l'objectif et le pare-soleil. (fig.9)
ŦN'utilisez pas cet adaptateur si le capteur du boîtier est de type plein format, ou
APS-H, ou avec un appareil argentique. Il en résulterait un vignettage indésirable.
ŦPour ranger l'objectif et le pare-soleil dans leur étui, détachez le pare-soleil et
placez-le à l'envers sur l'objectif (fig.10). (il est possible de placer le pare-soleil
en position inversée et le bouchon sur l'adaptateur APS-C, si celui-ci a été
maintenu sur l'objectif).
FILTRES
ŦN’employez jamais deux filtres à la fois. L’utilisation de deux filtres, ou d’un filtre
très épais, comme un filtre polarisant ordinaire, peut provoquer un vignettage.
ŦSi vous souhaitez utiliser un filtre polarisant sur un zoom AF, choisissez-le de type
“circulaire” . Avec un filtre de type linéaire, l’autofocus et le calcul d’exposition
pourraient être incorrects.
ŦLes filtres doivent être vissés sur le filetage de l'objectif lui-même, même si
l'adaptateur APS-C est placé sur l'objectif. Un vignettage est susceptible
d'apparaître si un filtre est mis en place sur l'adaptateur lui-même.
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
Ŧ
Ne pas exposer l’objectif aux chocs,ni à des températures extrèmes,ou à l’humidité.
ŦSi l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec et bien
ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des produits anti-mites afin
de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles.
ŦNe pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière organique pour le
nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts sur les éléments optiques.
ŦCet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie ou près de l’eau,
veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du mécanisme interne, des éléments optiques
et/ou des éléments électriques ne sont pas toujours possibles en cas de dommages.
ŦDes écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou de la
buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez dans un local
chauffé en venant d’un extérieur froid, il est recommandé de placer l’objectif dans
un étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local.
FRANÇAIS
İ Bague de zoom
ı
Sélecteur de mise au point
IJ Baïonnette
ij Attache pour trépied
Ĵ Curseur OS
ĵ Pare-Soleil
Ķ
Adaptateur format APS-C
(OPTICAL STABILIZER)
NEDERLANDS
Wij stellen het zeer op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft. Om
maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben, adviseren wij u deze
gebruiksaanwijzing geheel door te lezen voor u het objectief gaat gebruiken.
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (fig.1)
Ĭ Filterschroefdraad
ĭ Scherpstelring
Į Afstandschaal
į Index teken
NIKON AF CAMERA’S
Dit objectief werkt op identieke wijze als de objectieven van het G type (zonder
diafragmaring) voor Nikon AF. Afhankelijk van het gebruikte cameratype kunnen er
enkele beperkingen zijn. Raadpleeg hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera.
PENTAX AF CAMERA’S
Dit objectief werkt op identieke wijze als de objectieven van het FAJ type (zonder
diafragmaring) voor PENTAX AF. Afhankelijk van het gebruikte cameratype kunnen er
enkele beperkingen zijn. Raadpleeg hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera.
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY
Wanneer uw Sigma objectief op de camerabody is bevestigd, zal het automatisch net
zo functioneren als de originele objectieven. Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van
uw camera.
Op de vatting bevindt zich een aantal electrische contacten en koppelstukken. Deze
moeten goed schoon worden gehouden teneinde van een goed contact verzekerd
te zijn. Plaats, bij het verwisselen van objectieven deze altijd met de voorzijde en
niet met de vatting op tafel. Dit ter voorkoming van beschadiging.
BELICHTINGSINSTELLING
Wanneer een Sigma objectief op uw camerabody is bevestigd, functioneert dit geheel
automatisch. Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera.
SCHERPSTELLEN EN ZOOMEN
Deze lens heeft de ingebouwde Hyper Sonic Motor (HSM) van Sigma. De HSM maakt
snel en geluidloos automatisch scherpstellen mogelijk.
䇶Sigma AF en Canon AF䇷
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief op de AF
postitie te zetten. Wilt u handmatig scherpstellen zet dan het schuifje op het objectief
op de M positie. Vervolgens kunt u scherpstellen door aan de focusring te draaien.
䇶Nikon AF, Pentax AF, en Sony䇷
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief en de camera
op AF positie te zetten (fig.2). Wilt u handmatig scherpstellen zet dan het schuifje op
het objectief op de M positie. Vervolgens kunt u scherpstellen door aan de focusring te
draaien.
Raadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om bovengenoemde
instellingen op uw camera te wijzigen.
Voor Nikon, Pentax en Sony vatting is het alleen mogelijk de AF te gebruiken met de
camera welke de Ultrasonic Motor kan ondersteunen zoals HSM. De AF zal niet
functioneren indien de camera/body dit niet ondersteunt.
Handmatig scherpstellen kan bij bit objectief ook in de autofocus stand. Als de
camera op “One-Shot” AF (AF-S) is ingesteld, kunt u de scherpstelling eventueel
handmatig corrigeren nadat de autofocus scherpstelling z’n werk heeft gedaan, en u
de ontspanknop half ingedrukt houdt.
Wanneer .u dit objectief op handmatige instelling gebruikt, raden wij u aan de
correcte scherpstelling visueel in de zoeker vast te stellen. Dit vanwege een
mogelijke scherpte verschuiving als gevolg van extreme temperatuurswijzigingen,
waardoor meerdere lenscomponenten kunnen uitzetten. In het bijzonder bij
instelling op oneindig dient hierop te worden gelet.
żZOOMENŽ
Verdraai de zoomring naar de gewenste positie
DE MOGELIJKHEDEN VAN HET OS (OPTICAL STABILIZER) SYSTEEM
Dit OS (Optical Stabilizer) objectief is zeer effectief om bewegingsonscherpte te
voorkomen. Met dit objectief is het mogelijk om tot 4 stops langere sluitertijden te
werken als met een objectief zonder OS en toch een optimale scherpte te behouden.
Zet de OS schakelaar op 1 (fig.3). Druk de ontspanknop half in en controleer de
opname / compositie in de zoeker en controleer tevens of het onderwerp zonder
beweging wordt weergegeven. Het kan na het half indrukken van de ontspanknop tot
ongeveer 1 seconde duren voor dat het OS systeem het beeld heeft gestabiliseerd.
Indien de OS schakelaar op 2 wordt gezet worden vooral de verticale bewegingen
gecorrigeerd. Deze stand is vooral geschikt voor bewegende onderwerpen.
De compensatie van de bewegingsonscherpte is vooral effectief bij het uit de hand
fotograferen. Het OS systeem kan minder goed functioneren als er bijvoorbeeld uit
een rijdende auto wordt gefotografeerd of bij zeer heftige bewegingen van de
camera tijdens het maken van de opname
U dient het OS systeem uit te schakelen (Off) als u de camera met een statief
gebruikt of indien u lange tijdopnamen (bulb) maakt
Het OS systeem maakt gebruik van de batterijen van de camera. Als u het OS
systeem activeert kan het dus mogelijk zijn dat u de batterijen van de camera sneller
dient te vervangen als bij het gebruik van een objectief zonder OS functie. Indien u
de OS functie voor langere tijd niet gebruikt is het aan te bevelen de OS schakelaar
op OFF te zetten om hiermee het batterijgebruik te verlagen.
Het is belangrijk dat de OS schakelaar op OFF staat als u het objectief op uw
camera zet.
Het OS systeem blijft geactiveerd ook als uw vinger de ontspanknop los laat. Het
OS systeem blijft net zo lang geactiveerd als de camera de meetwaarden toont.
Belangrijk: Verwijder nooit het objectief, of de batterijen van de camera, zolang het
OS systeem is geactiveerd. Dit kan tot beschadiging van het objectief leiden.
Alhoewel het mogelijk is dat direct na de opname het onderwerp in de zoeker lijkt te
bewegen heeft dit geen negatieve invloed op de scherpte van de opname. Dit zelfde
effect kan optreden indien de ingebouwde flitser begint op te laden maar ook dit
heeft geen invloed op de opname.
Indien de camera wordt uitgezet wanneer het OS systeem in werking is kan het
objectief een ratelend geluid maken. Dit is geen defect.
Voor Sony en Pentax objectief vattingen kan de OS-functie van het objectief alleen
gebruikt worden met camera’s die het externe motorsysteem ondersteunen, zoals
HSM. Wanneer u de OS-functie gebruikt, schakel dan de optische stabilisatie
functie van de camera uit en schakel de OS-functie op het objectief naar ON. Indien
u de optische stabilisatie functie van de camera gebruikt, schakel de OS functie op
het objectief naar OFF en zet de optische stabilisatie functie van de camera aan.
Indien het objectief wordt gebruikt met een KONICA MINOLTA DYNAX / MAXXUM
7D, DYNAX / MAXXUM 5D of SONY A100 camera, schakel de OS functie uit
voordat u de camerabody uit zet. De OS unit van het objectief komt niet in de juiste
stand indien de camera body is uitgezet voordat de OS functie van het objectief is
uitgezet. Dit kan beschadigingen veroorzaken.
Het OS systeem werkt alleen met de navolgende Nikon camera’s. Indien u dit objectief
met een ander type Nikon gebruikt dient u de OS schakelaar op OFF te zetten.
DSLR Camera’s en F6
! voor actuele informatie betreffende de compatabiliteit van het OS systeem met de
diverse Nikon camera’s kunt u ook onze website raadplegen.
STATIEF AANSLUITING
Dit objectief heeft een afneembare statief aansluiting. Wanneer u de blokkeerknop op
de bevestigingsgondel losdraait, kunnen objectief en camera vrij ronddraaien
waardoor de camera op eenvoudige wijze zowel horizontaal als verticaal op het statief
kan worden gepositioneerd. (fig.4).
Voor het verwijderen van de bevestigingsgondel draait u eerst de blokkeerknop los en
vervolgens trekt u deze uit. (fig.5)
FLITSOPNAMEN
Bij gebruik van de ingebouwde flitser van de camera zal het objectief een schaduw
veroorzaken. Het gebruik van de ingebouwde flitser wordt daarom afgeraden. Een
externe flitser zal veel betere resultaten opleveren.
SCHERPTEDIEPTE SCHAAL
De scherptediepte schaal is een goed hulpmiddel om de scherptediepte (de scherpte
zone) te controleren. Als voorbeeld is in afbeelding (6) de scherpte zone aangegeven
bij diafragma F16.
(fig.7-Ĭ) voor de groothoek (70mm) instelling
(fig.7-ĭ) voor de telezoom (200mm) instelling
TELE CONVERTERS
Dit objectief kan worden gebruikt met de Sigma 1.4x EX DG of 2.0x EX DG Apo Tele
Converters (optioneel), waarmee het bereik respectievelijk 98-280mm F4 en 140-400mm
F5.6 wordt. De Auto Focus functie blijft bij het gebruik van deze converters behouden.
Gebruik geen andere converters als boven vermeld.
Wij adviseren de DG versie te gebruiken indien de converters worden gebruikt op
een Digitale Reflexcamera.
De tele converter voor Pentax vatting is niet te combineren met deze lens.
Voor de Sony AF vatting is het mogelijk de AF te gebruiken indien het serienummer
van de Teleconverter hoger is dan 5000001. Is het serienummer lager dan 5000001
zal het AF niet werken.
Het is mogelijk de autofocus functie in Live View te gebruiken indien de camera in de
“contrast detect” AF functie is ingesteld.
ZONNEKAP
Bij het objectief wordt een zonnekap met bajonetaansluiting geleverd. Deze helpt
“flare” en “ghosting” door invallend licht te voorkomen. Bevestig de zonnekap en draai
deze met de richting van de klok mee totdat deze vergrendelt (fig.8).
ŦBij het objectief wordt een APS-C zonnekap-adapter geleverd die in combinatie met
de zonnekap bij camera’s met een APS-C sensor voor effectieve bescherming zorgt
tegen ongewenst invallend licht. Bevestig de APS-C zonnekap-adapter tussen het
objectief en de zonnekap (fig.9).
ŦGebruik de APS-C zonnekap-adapter niet indien u het objectief gebruikt voor
digitale camera’s met een full frame of APS-H sensor of voor filmcamera’s. In dat
geval zal vignettering optreden.
Ŧ
Indien u na gebruik het objectief in de berschermtas opbergt dient u eerst de zonnekap
te verwijderen en omgekeerd op het objectief terug te plaatsen (fig.10). (Het is mogelijk
de frontlens beschermingsdop op de APS-C zonnekap-adapter te bevestigen).
FILTERS
Gebruik slechts 1 filter tegelijk. Twee of meer filters en/of extra dikke filters-zoals
een polarisatiefilter-kan vignettering veroorzaken.
Gebruik uitsluitend een “circulair” polarisatiefilter in combinatie met een autofocus
camera. Wanneer een “lineair” polarisatiefilter op AF camera’s wordt gebruikt, zal
de autofocus scherpstelling en de automatische belichtingsregeling niet correct
functioneren.
De zonnekap-adapter is voorzien van een schroefdraad om een filter te kunnen
plaatsen.
ONDERHOUD EN OPSLAG
Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem hoge of lage
temperaturen of hoge vochtigheid.
Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor een koele,
droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het objectief, om beschadiging
van de lenscoating te voorkomen, weg van mottenballen of naftalinegas.
Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen om vuil
of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen. Gebruik daarvoor een
speciaal lensdoekje of lenstissues.
Dit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de buurt van water voor
dat het niet nat wordt. Lenselementen, interne mechanische delen en electrische
componenten die door water zijn aangetast, zijn in de meeste gevallen niet tegen
redelijke kosten te herstellen.
Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op het
oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer vanuit de koude
buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te houden totdat de temperatuur
van het objectief ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur.
İ Zoomring
ı Scherpstelkeuze schakelaar
IJ Vatting
ij Statief aansluiting
Ĵ OS Schakelaar
ĵ Zonnekap
Ķ APS-C
zonnekap-adapter
ESPAÑOL
Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los mejores
resultados de su objetivo lea atentamente este manual de instrucciones antes de
utilizarlo.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES (fig.1)
Ĭ Rosca para filtros
ĭ Aro de enfoque
Į Escala de distancias
į Línea de índice
CÁMARAS TIPO AF DE NIKON
Éste objetivo funciona igual que las lentes de tipo G (sin Apertura) objetivo auto
focus de Nikon. Dependiendo de la combinación con la cámara pueden aparecer
algunas restricciones. Para más detalles puede consultar el manual de instrucciones
de la cámara en cuestión.
CÁMARAS TIPO AF DE PENTAX
Éste objetivo funciona igual que las lentes de tipo FAJ (sin Apertura) objetivo auto
focus de PENTAX. Dependiendo de la combinación con la cámara pueden aparecer
algunas restricciones. Para más detalles puede consultar el manual de instrucciones
de la cámara en cuestión.
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
Cuando el objetivo se conecta a la cámara funciona del mismo modo que los
objetivos originales. Consulte el manual de instrucciones de su cámara.
ŦEn la superficie de la montura existen una serie de contactos eléctricos y
acopladores. Manténgalos limpios para asegurar una correcta conexión. Para
prevenir daños en el objetivo tenga especial cuidado al apoyarlo cuando cambie
de óptica.
MODO AJUSTE DE EXPOSICION
Los objetivos Sigma funcionan automáticamente al conectarlos a su cámara. Por
favor, consulte el manual de su cámara.
INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOM
Este objetivo, diseñado por Sigma, incorpora un motor Hipersónico (HSM). Éste
proporciona un enfoque rápido y silencioso.
䇶SIGMA AF y CANON AF䇷
Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posición “AF” (Fig.2).Si quiere
enfocar manualmente ponga el selector en la posición “M”. Ajuste el foco moviendo
el aro de enfoque.
䇶NIKON AF, PENTAX AF y SONY䇷
Para utilizar el autofoco, ponga la cámara en el modo AF y ponga el selector de la
óptica en la posición “AF” (Fig.2). Si quiere enfocar manualmente ponga el selector
en la posición “M”. Ajuste el foco moviendo el aro de enfoque.
Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el manual de
instrucciones de la cámara.
En las monturas Nikon, Pentax y Sony solo funcionará el AF con cuerpos que
soporten los motores ultrasónicos, como los HSM o similares. En caso contrario el
AF estará desactivado.
Este objetivo también permite el enfoque manual aunque esté en modo
automático. Con la cámara preparada para Modo Disparo AF puede ajustar el
enfoque manualmente después que el objetivo haya enfocado automáticamente (y
se pare) mientras mantenga el botón disparador suavemente presionado.
Cuando utilice estos objetivos en modo de enfoque manual es recomendable
comprobar visualmente por el visor cualquier cambio de enfoque. Esto es debido
a que los cambios de temperatura causan que distintos elementos internos se
expandan o contraigan (de modo que no coincida con la escala de distancias con
la medición efectiva). Este efecto puede ser más ostensible en ajuste infinito.
żOPERACION ZOOMŽ
Gire el aro del Zoom hasta la posición deseada.
ACERCA DEL OS (EL ESTABILIZADOR ÓPTICO) CARACTERÍSTICAS
Ésta lente OS (con estabilizador óptico) compensa el desenfoque provocado por el
movimiento o temblor. Con dicha lente, se pueden tomar fotografías a una velocidad
del obturador 4 veces más lenta de lo habitual si no se usará el estabilizador OS y
aun así conseguir resultados nítidos.
Fijar OS (Estabilizador Óptico) cambiar a modo 1 (Fig.3). Presionar el disparador a
medio camino, confirmar que la imagen en el visor aparece estable y entonces tomar
la fotografía. (Tarda aproximadamente 1 segundo en producir una imagen estable
tras haber presionado el disparador. El modo 2, detecta el temblor vertical de la
cámara y soluciona el consiguiente desenfoque Es efectivo en objetos en movimiento.
El compensador del desenfoque del estabilizador óptico es efectivo en tomas a
mano alzada. Hay situaciones en las que el Estabilizador Óptico no es eficiente.
ƒ Disparos realizados desde un vehículo en movimiento.
ƒ Si el temblor es considerable
No debe usarse el Estabilizador de Imagen en las siguientes situaciones.
ƒ Cuando el objetivo/cámara esté montado sobre un trípode
ƒ Modo de exposición B –(Bulb) (tiempo de exposición largo)
La alimentación del estabilizador óptico proviene de la cámara. Si el estabilizador
óptico está activado la capacidad de disparo será menor de lo habitual. Si no se
desea usar el Estabilizador Óptico, para evitar el excesivo consumo de baterías,
debe ponerse en OFF.
Debe asegurarse de apagar (OFF) el Estabilizador Óptico OS para montar y
desmontar el objetivo.
El Estabilizador Óptico funciona a pesar de elevar el dedo del disparador durante
el tiempo indicado por el obturador. Nunca se debe desmontar el objetivo o las
baterías de la cámara mientras el Estabilizador esté en uso ya que podría causar
defectos en el objetivo.
A pesar de que en el visor la imagen aparezca ligeramente borrosa
inmediatamente después de la toma y que se inicie el ciclo de carga del flash esto
no provocará defectos en la fotografía.
Si se apaga la cámara o se desmonta el objetivo con la función de Estabilizador
óptico operativo, el objetivo puede emitir un ruido extraño, que no es síntoma de
un mal funcionamiento.
Para monturas Sony y Pentax, sólo pueden usar la función de estabilizador
incorporada en este objetivo, los cuerpos de cámaras que soportan motores
impulsados por ondas ultrasónicas, como los HSM. Cuando utilice la función OS,
por favor, apague la función del estabilizador óptico del cuerpo de la cámara y fije
el interruptor OS del objetivo en ON. Cuando utilice la función del estabilizador
óptico de la cámara, por favor, cambie el interruptor OS del objetivo a la posición
OFF y encienda la función del estabilizador óptico de la cámara.
Si utiliza este objetivo con una cámara KONICA MINOLTA DYNAX / DYNAX
MAXXUM 7D, / MAXXUM 5D o Sony A100, por favor apague el interruptor OS del
objetivo antes de apagar el cuerpo de la cámara. La unidad OS del objetivo no se
fijará en esta posición si el cuerpo de la cámara se apaga antes de apagar
mecanismo de estabilización del objetivo. Ignorar este aviso podría dañar el objetivo.
El Estabilizador Óptico puede funcionar con las Cámaras AF de Nikon de la
siguiente lista. Al usar este objetivo con otros modelos que no estén listados abajo
debe poner el Estabilizador Óptico en modo OFF para cancelar la función estabilizadora.
Con cámaras digitales réflex F6
èPuede confirmar los últimos modelos compatibles con el Estabilizador Óptico en
nuestra página web.
CONEXION PARA TRIPODE
Incorporan una conexión para trípode desmontable. Cuando desenrosque el
bloqueador del aro, el objetivo y la cámara girarán libremente para permitirle
colocarlos fácilmente en posición horizontal o vertical en el trípode. (Fig.4).
Para sacar el aro, primero desenrosque el bloqueador y desqués tire de él hacia
afuera . (Fig.5)
FOTOGRAFíA CON FLASH
No utilice el flash integrado de la cámara con este objetivo ya que le producirá
sombras, solo utilice flash externo.
ESCALA DE PROFUNDIDAD DE CAMPO
La escala de profundidad de campo le ayuda a revisar la profundidad de campo
(zona enfocada) de su composición. Por ejemplo en la figura (6), se muestra la zona
de profundidad de campo usando un diafragma de F16.
(Fig.7-Ĭ) Para el ajuste gran angular (70mm)
(Fig.7-ĭ) Para el ajuste de teleobjetivo (200mm)
TELE CONVERTIDORES
El objetivo puede utilizarse con los convertidores Sigma 1.4x EX o 2.0x EX Apo.
(Opcional), convirtiéndose en un Teleobjetivo 168-560mm F6.3-8 o en un
Teleobjetivo 240-800mm F9-11 (Sólo para utilizar en enfoque manual).
No utilice ningún otro teleconvertidor aparte de los nombrados anteriormente.
El Teleconvertidor con bayoneta Pentax no es compatible con este objetivo.
Se recomienda utilizar la version DG de los Apo Teleconvertidores cuando se usan
camaras DSLR.
Puede utilizar el enfoque automático con Visión Directa (Live View) si la camera
está en modo AF “Detección por contraste”.
PAR ASOL
Este objetivo está provisto de un parasol tipo bayoneta desmontable. Este parasol
ayuda a prevenir los reflejos y las luces parásitas. Adjunte el parasol y gire en
sentido horario hasta encajarlo. (Fig.8)
El adaptador APS-C se suministra con este objetivo. Proporciona una protección
más eficaz al utilizar este adaptador con cámaras digitales con un sensor de
imagen con tamaño APS-C. Por favor, adjunte el adaptador APS-C entre el
cuerpo del objetivo y el parasol. (Fig.9)
Cuando se usa este objetivo con cámaras digitales con tamaño de sensor de
cuadro completo o APS-H, así como con cámaras analógicas, por favor no monte
el adaptador APS-C. Si utiliza el adaptador APS-C con las cámaras mencionadas,
se producirá viñeteo.
A la hora de guardar el objetivo en su bolsa, primero debe quitar el parasol, volver
a colocarlo en el objetivo en posición inversa (fig.10). (Puede acoplar el parasol en
posición inversa y la tapa al frontal del objetivo incluso con adaptador APS-C
montado en el objetivo.)
FILTROS
Solamente debe utilizarse un filtro cada vez. Utilizar dos o más filtros a la vez,
especialmente los de efectos como el polarizador, pueden causar viñeteos.
Cuando utilice un filtro polarizador en una cámara AF, observe que sea de tipo
circular. Si utiliza un filtro polarizador de tipo lineal, el enfoque automático y la
exposición automática pueden funcionar incorrectamente.
Cuando use filtros con el adaptador APS-C, por favor ponga un filtro adecuado
para el tipo de objetivo. Si el filtro se monta en el adaptador APS-C, podría
producirse viñeteo.
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE
Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas, y/o
humedad.
En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco y seco,
preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el tratamiento de los
objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina.
No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para limpiar la suciedad
de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de tela suave o limpia objetivos.
Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la lluvia o cerca del agua,
asegúrese de mantenerlo seco. Es prácticamente imposible reparar los mecanismos
internos, elementos de cristal y componentes eléctricos dañados por el agua.
Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o velo en la
superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación cálida, viniendo de un
lugar frío, es recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que su
temperatura se asemeje a la de la habitación.
İ Aro del zoom
ı Selector de enfoque
IJ Montura
ij Zapata para trípode
Ĵ OS botón
ĵ Parasol
Ķ Adaptador parasol APS-C
Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro nuovo obiettivo
Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni prima di
cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi sarà facile ottenerne le migliori
prestazioni e soddisfazioni.
ELEMENTI PRINCIPALI(fig.1)
ĬPortafiltri frontale a viteİ
ĭ
Ghiera di messa a fuocoı
Į
Scala delle distanze IJInnesto ĶAdattatore paraluce
į
Indice di collimazione ijPasso a vite per treppiede
FOTOCAMERE NIKON AF
Il funzionamento di questo obiettivo è uguale al funzionamento degli obiettivi Nikon
autofocus tipo G (senza ghiera dei diaframmi). Secondo la fotocamera sulla quale
viene montato, alcune funzioni potrebbero non essere attive. Per maggiori dettagli
bisogna leggere il manuale d’uso della fotocamera.
FOTOCAMERE PENTAX AF
Il funzionamento di questo obiettivo è uguale al funzionamento degli obiettivi
PENTAX autofocus tipo FAJ (senza ghiera dei diaframmi). Secondo la fotocamera
sulla quale viene montato, alcune funzioni potrebbero non essere attive. Per
maggiori dettagli bisogna leggere il manuale d’uso della fotocamera.
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA
Una volta che avrete inserito lo zoom nell’innesto della fotocamera, funzionerà
automaticamente allo stesso modo di un qualsiasi altro obiettivo (v. istruzioni per
l’uso della fotocamera).
La superficie dell’innesto presenta un certo numero di contatti elettrici e altri
elementi per il trasferimento di dati e informazioni. Vi raccomandiamo di curarne la
pulizia. I contatti sono molto delicati. Durante le operazioni di cambio di ottica,
appoggiate l’obiettivo su una superficie piana badando a rivolgerne in giù la parte
della lente frontale per evitare di danneggiare i contatti in questione.
IMPOSTAZIONE DEL MODO DI ESPOSIZIONE
Una volta montato sulla fotocamera, l'obiettivo Sigma funziona automaticamente.
Si consultino le istruzioni per l'uso del corpo macchina.
MESSA A FUOCO E MANOVRA DELLO ZOOM
Questo obiettivo incorpora un motore ipersonico (HSM), il quale permette una più
veloce e silenziosa messa a fuoco automatica.
䇶SIGMA AF e CANON AF䇷
Per attivare l’Autofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo, sull’obiettivo, la
posizione “AF” (fig 2). Quando si desidera mettere a fuoco manualmente, scegliere,
sull’obiettivo, la posizione “M”. In questo caso si mette a fuoco ruotando la ghiera di
messa a fuoco.
䇶NIKON AF, PENTAX AF e SONY䇷
Per attivare l’autofocus impostare, sulla fotocamera, la modalità AF e scegliere,
sull’obiettivo, la posizione “AF” (fig.2). Quando si desidera mettere a fuoco
manualmente, scegliere, sull’obiettivo, la posizione “M”. In questo caso si mette a
fuoco ruotando la ghiera di messa a fuoco.
Consultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la modalità di messa a fuoco.
Per attacchi Nikon, Pentax e Sony è possible usare solamente la modalità AF
quando il corpo macchina riconosce il motore a ultrasuoni, come lo HSM. La modalità
AF non è possible se il corpo macchina non riconosce questo tipo di motore.
Questo obiettivo lascia la facoltà di mettere a fuoco manualmente persino ad
autofocus inserito. Se infatti la fotocamera è predisposta per il modo di
funzionamento One Shot AF (AF-S), non c’è che da premere a meta corsa il
pulsante di scatto e da far intervenire il meccanismo di messa a fuoco automatica
(con successivo arresto) per ottenere, meediante la ghiera di messa a fuoco
manuale, la nitidezza “personalizzata” che si preferisce.
Se usate l’obiettivo con messa a fuoco manuale, accertatevi della nitidezza del quadro
mediante osservazione diretta dell’immagine che si forma nel mirino. L’operazione è
vivamente raccomandabile in considerazione degli scostamenti ai quall il piano di
messa a fuoco può andar soggetto in caso di tori sbalzi di temperatura, par effetto dei
quali diversi elementi ottici dell’obiettivo possono dilatarsi fino a entrare in contatto
reciproco. Per la regolazione sull’infinito è prevista una compensazione speciale.
ޝMANOVRA DELLO ZOOMޞ
Fate ruotare la presina di gomma sulla ghiera dello zoom sino a raggiungere la
posizione desiderata.
INFORMAZIONI SULLE PRESTAZIONI OS (STABILIZZATORE OTTICO)
Quest’obiettivo OS (Otticamente Stabilizzato) elimina il mosso causato dal tremolio
impresso accidentalmente alla macchina fotografica. Così è possibile riprendere a
mano libera con un tempo di scatto dalle due alle quattro volte più lento,
corrispondente a valori luce da 2 a 4, rispetto a quello che si dovrebbe usare senza il
dispositivo OS, e ottenere foto ugualmente ricche di dettagli visibili.
Impostare lo Stabilizzatore Ottico spostando il cursore sulla Modalità 1 (fig.3).
Premere il pusante di scatto a metà corsa, accertarsi che l’immagine nel mirino sia
ferma e, quindi, scattare la foto. ( Bisogna attendere circa un secondo prima che
l’immagine, visibile nel mirino, si stabilizzi dopo aver premuto il pulsante a metà
corsa). La modalità 2 rileva gli spostamenti verticali ed elimina i tremolii, è utile per
riprendere soggetti in movimento.
La compensazione del mosso accidentale, operata dallo Stabilizzatore Ottico, è
efficace nelle riprese a mano libera.
x Tuttavia esistono condizioni di ripresa in cui lo Stabilizzatore Ottico non funziona
altrettanto bene.
x Ripresa da un veicolo in movimento, se i sobbalzi sono di una certa entità.
Non usare lo Stabilizzatore Ottico nelle seguenti riprese:
x Quando la fotocamera è montata su treppiede.
x Quando si usa la posa B (tempo lungo)
L’alimentazione necessaria allo stabilizzatore è data dalla fotocamera. Con l’obiettivo
OS montato, la durata delle batterie della fotocamera diminuirà, rispetto alla durata
che avrebbero se non usaste l’obiettivo stabilizzato. Quindi, se non usate la funzione
Stabilizzatore Ottico, per risparmiare le batterie, spostate l’interruttore su OFF.
Prima di togliere o mettere l’obiettivo assicuratevi che l’interruttore sia su OFF.
Lo Stabilizzatore Ottico continua a funzionare, per tutto il tempo dell’esposizione,
dopo che voi avete sollevato il dito dal pulsante di scatto. Non staccate mai l’obiettivo
dalla fotocamera quando lo Stabilizzatore Ottico è in funzione: potreste danneggiarlo.
Può accade che, nel mirino, l’immagine appaia mossa, appena dopo che si è
scattato, oppure quando il flash incorporato alla fotocamera inizia a caricarsi. Ciò
non causa immagini mosse.
Se la fotocamera viene spenta, o l’obiettivo tolto, quando è in funzione lo stabilizzatore
ottico, l’obiettivo potrà emettere un suono, ciò non va considerato un difetto
E’ possible usare la funzione OS, incorporata nell’obiettivo, con gli apparecchi
Sony e Pentax predisposti per il motore ultrasonico HSM. Quando si usa la
funzione OS, disattivare la funzione di stabilizzazione ottica nel corpo macchina e
spostare il cursore OS, presente nell’obiettivo, su ON. Quando si usa la funzione
di stabilizzazione ottica della fotocamera, spostare il cursore OS, presente
nell’obiettivo, su OFF e attivare la stabilizzazione ottica della fotocamera.
Se usate questo obiettivo con le fotocamere KONICA MINOLTA DYNAX / MAXXUM
7D, DYNAX / MAXXUM 5D o SONY A100, disattivare il dispositivo OS dell’obiettivo
prima di spegnere il corpo macchina. Il dispositivo OS non assume la disposizione
corretta se prima si spegne l’alimentazione del corpo macchina. Non tenere conto di
questo avviso e non seguire la procedura descritta può causare danni all’obiettivo.
Lo Stabilizzatore Ottico funziona con le fotocamere Nikon AF elencate nella tavola
che vedete qui sotto. Quando usate quest’obiettivo con fotocamere Nikon, che non
siano quelle elencate nella tabella, ricordatevi di portare su OFF l’interruttore, per
escludere la funzione dello Stabilizzatore Ottico.
Fotocamere SLR digitali e F6
Potete avere le informazioni più recenti circa i modelli di fotocamera, che si possono
usare con la funzione dello Stabilizzatore Ottico consultando la nostra homepage
PASSO A VITE PER TREPPIEDE
Questo obiettivo presenta un passo a vite staccabile per treppiede. Per far ruotare la
fotocamera, sbloccate preventivamente la manopola di blocco del collare. In questo
modo potete modificare agevolmente I’inquadratura sia in senso orizzontale che in
senso verticale (fig.4). Per staccare il collare del treppiede dall’obiettivo, prima
sbloccate la manopola e poi tirate (fig.5).
FOTOGRAFIA CON IL FLASH
Il flash incorporato può causare delle vignettature indesiderate. Con questo obiettivo
non si deve usare il flash incorporato alla macchina, ma un flash esterno.
SCALA DELLE PROFONDITA DI CAMPO
La scala delle profondità di campo aiuta a stabilire l’estensione della zona a fuoco
della fotografia che scattate. Ad esempio, nella illustrazione (6) è visualizzata la zona
della profondità di campo quando si usa il diaframma a F16.
(fig.7-Ĭ) Profondità di campo con zoom su grandangolare (70mm)
(fig.7-ĭ) Profondità di campo con zoom su teleobiettivo (200mm)
CIRCA I TELE CONVERTER
L’obiettivo può essere usato con gli Apo Tele Converter (accessori) 1.4x EX o 2.0 EX,
a iniziare dallo zoom tele 98-280mm F4 Autofocus o dal tele zoom 140-400mm F5,6,
rispettivamente.
ŦNon usare altri teleconverter che non siano quelli indicati.
Ŧ
Con le Reflex Digitali SLR sono consigliate le versioni DG degli Apo Tele Converter.
Ŧ
Il tele converter con montatura Pentax non è compatibile con questa particolare ottica.
ŦCon I corpi macchina dotati di attacco Sony AF, è possibile usare la modalità AF
quando si usi il teleconverter con numero di serie superiore a 5000001. La modalità
AF non è attiva con teleconverter con numero di serie inferiore a 5000001.
E’ possible usare l’autofocus, quando si è in modalità Live View, solo con la
modalità di AF a rilevazione di contrasto.
PARALUCE
Assieme all’obiettivo è fornito un paraluce a baionetta staccabile. Il paraluce serve a
prevenire le immagini fantasma e il flare causato dalla luce parassita. Inserire il
paraluce e ruotare in senso orario fino all’arresto. (fig.8)
ŦL’adattatore paraluce APS-C è fornito di serie assieme all’obiettivo. Il suo uso
assieme alle fotocamere digitali con sensore APS-C aumenta la protezione delle
luci. Inserire l’adattatore fra l’obiettivo e il paraluce. (fig.9)
Ŧ
Quando si usa questo obiettivo con fotocamere digitali a pieno formato o con formato
APS-H, l’adattatore non va montato. In caso contrario l’immagine risulterà vignettata.
ŦQuando si ripone l’obiettivo nella sua custodia bisogna togliere il paraluce e
rimetterlo al contrario (fig.10). (E’ possibile posizionare il paraluce al contrario con
il coperchietto dell’obiettivo inserito nell’adattatore APS-C).
FILTRI
Si può usare un solo filtro per volta. Con l’impiego di due o più filtri e/o di filtri molto
spessi (come i polarizzatori) è facile incorrere in vignettature.
Se volete adoperare un polarizzatore con una fotocamera AF, sceglietelo del tipo
“circolare”. Un polarizzatore “lineare”, infatti, può compromettere il regolare
funzionamento sia dell’autofocus che del sistema di esposizione automatica.
Quando si usano filtri assieme al paraluce adattatore APS-C è necessario avvitarli
alla filettatura dell’obiettivo. Se li si avvita alla filettatura dell’adattatore l’immagine
sarà vignettata.
CURA E CONSERVAZIONE
Proteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte temperature o
umidità eccessiva.
In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l’obiettivo in un
posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di esporlo a vapori di
canfora o naftalina, che potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi.
Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di eliminare
dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli invece con un
panno morbido inumidito o con una cartina per lenti.
L’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo usate sotto la
pioggia o vicino all’acqua. Spesso i meccanismi interni, gli elementi ottici e i
componenti elettrici vengono danneggiati irrimediabilmente dall’acqua, tanto da
renderne impossibile qualsiasi riparazione.
Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di condensa o
provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate in un vano riscaldato
mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di tenere l’obiettivo nella relativa
custodia finché la sua temperatura non si sarà adattata alla temperatura ambiente.
ITALIANO
Ghiera di variazione della focale (zoom)Ĵ
Selettore di messa a fuoco ĵParaluce
Interruttore OS
per APS-C
SVENSKA
Tack för att du valde Sigma. För att få ut största möjliga nytta och nöje av ditt
Sigma objektiv, rekommenderar vi att du läser igenom denna bruksanvisning innan
du börjar använda objektivet.
DELARNAS NAMN (Fig.1)
Ĭ Filtergänga
ĭ Fokusring
Į Avståndsskala
į Index linje
İ Zoom ring
ı Omkopplare fokusfunktion
IJ Fattning
ij Stativgänga
Ĵ OS-knapp
ĵ Motljusskydd
Ķ APS-C motljusskydds adapter
NIKON AF KAMEROR
Detta objektiv fungerar på samma sätt som Nikon G (utan bländare) autofokus
objektiv. Beroende på vilken kameramodell som används, kan vissa funktioner
skilja. För ytterligare detaljer om detta, se kamerans bruksanvisning.
PENTAX AF KAMEROR
Detta objektiv fungerar på samma sätt som PENTAX FAJ (utan bländare) autofokus
objektiv. Beroende på vilken kameramodell som används, kan vissa funktioner skilja.
För ytterligare detaljer om detta, se kamerans bruksanvisning.
MONTERING PÅ KAMERAN
Sigma objektiv har exakt samma fattning som din kameras originalobjektiv. Följ
därför bruksanvisningen till din kamera för att sätta på och taga av objektiv.
ŦPå fattningen finns ett antal elektriska kontakter och kopplingar. Se till att hålla
dessa rena för att få bästa kontakt. Vid objektivbyte, se till att objektivets front hålls
nedåt för att undvika att objektivet skadas.
INSTÄLLNING AV EXPONERINGSFUNKTION
Sigma objektiv ställs automatiskt in på rätt funktion när objektivet monteras på
kameran. Se din kameras bruksanvisning.
SKÄRPEINSTÄLLNING OCH ZOOMING
Detta obijektiv är forsett med en inbyggd HSM-motor (Hyper Sonic Motor).
HSM-motom medger snabb och tyst automatisk skärpeinställning.
䇶SIGMA AF och CANON AF䇷
För autofokus funktion välj fokus läge på objektivet till “AF” (Fig.2). Om du önskar att
fokusera manuellt, välj fokus läge på objektivet i läge ”M”. Du kan nu fokusera
genom att vrida på objektivets fokusring.
䇶NIKON AF, PENTAX AF och SONY䇷
För autofokus funktion välj fokus läge på objektivet till “AF” (Fig.2). Om du önskar att
fokusera manuellt, välj fokus läge på objektivet i läge ”M”. Du kan nu fokusera
genom att vrida på objektivets fokusring.
Vänligen läs i kamerans instruktionsbok om hur du ändrar fokuserings läget.
För Nikon,Pentax och Sony fungerar endast autofokus med kamerahus som
stödjer ultraljudsmotor typ HSM. Autofokus kommer inte att fungera om
kamerahuset inte stödjer denna typ av fokuseringsmotor.
Med detta objektiv kan du ställa in skarpan manuellt även i autofokusläge. Med
kameran inställd på One-Shot AF (AF-S), går det att justera skärpan manuellt efter
det att objektivets autofokusmotor stannat, så länge som kamerans avtryckare
hålls halwägs nertyckt.
För att undvika skador på objektivet undvik att manuellt vrida på objektivets
fokuseringsring när objektivet är inställt på autofokus.
żZOOMINGŽ
Vrid zoomringen för att ställa in önskad brännvidd.
OM OS (OPTISK STABILISERING) FUNKTIONEN
Detta OS objektiv kompenserar bra för suddiga bilder orsakade av kamerans
oavsiktliga rörelser. Med detta objektiv kan du fotografera med slutartider ca 4
slutarsteg långsammare än vad som skulle vara möjligt med OS funktionen
frånkopplad. Resultat – skarpa skakningsfria bilder.
Ställ in OS knappen på Mode 1 (Fig.3) Tryck ner avtryckaren halvvägs, kontrollera
att bilden är skarp i sökaren, tryck sedan ner avtryckaren helt för att ta din bild. (det
tar ca 1 sek att åstadkomma en skarp bild, efter det att du tryckt ner avtryckaren
halvvägs).
Mode 2, kompenserar mot vertikala ofrivilliga kamerarörelser, alltså effektiv mot
föremål i rörelse.
ŦOS är effektivt vid handhållen fotografering.
ŦVid fotografering från fordon i rörele, kan OS fungera mindre bra, pga för starka
skakningar.
Använd inte OS när objektivet är monterat på stativ eller vid tagning på tid, B.
ŦOS funktionen får ström från kamerans batterier. Kameran KAN reagera
långsammare om OS är på. Om du inte direkt använder OS är det att föredra att
sätta OS-knappen i läge OFF, för att spara batterier och för att höja beredskapen
på kameran.
ŦSätt OS-knappen i läge OFF innan du monterar eller tar av objektivet från
kameran.
ŦOS funktionen fortsätter att vara i funktion efter det att du släppt avtryckaren med
fingret, så länge som exponeringsmätaren visar exponeringsvärde. Tag aldrig av
objektivet från kameran och tag heller aldrig ur kamerans batterier så länge som
OS är i funktion. Objektivet kan i så fall skadas.
ŦPrecis efter det att du tagit din bild kan det hända att bilden skakar till i sökaren
och att blixten startar ladda. Detta påverkar inte den bild du just tagit.
ŦOm kamerans inte är på eller om objektivet tas bort då bildstabilisatorn kan detta
orsaka ett oljud, detta är dock normalt och ingen felfunktion.
ŦVid användning av SONY- & Pentaxfattade objektiv, går det endast att använda
OS-funktion (bildstabilisator) med kamerahus som stödjer ultraljudsmotorer typ
HSM. Om objektivets OS-funktion används, STÄNG AV KAMERHUSETS
STABILISERING och STARTA objektivets OS-funktion genom att ställa kontakten i
ON-läge. Om kamerans stabiliseringsfunktion ANVÄNDS så MÅSTE objektivets
OS-funktion STÄNGAS AV!
ŦOS funktionen fungerar med de Nikon AF kameror som listas nedan. Använder du
objektivet tillsammans med andra Nikon kameror se till att OS-knappen är i läge
OFF för att stänga av OS funktionen.
Digital SLR kameror och F6
Du kan ta del av senaste information om vilka kameramodeller som kan användas
tillsammans med OS funktionen på vår hemsida: www.sigmaphoto.com
STATIVGÄNGA
Detta objktiv har en löstagbar och vridbar stativgänga. Lossa låsknappen på ringen
för att ställa in kamera och objektiv horisontellt eller vertikalt på stativet. (Fig.4).
För att ta loss stativringen från objektivet lossa först låsknappen och drag sedan av
ringen. (Fig.5)
BLIXT FOTOGRAFERING
Vid fotografering med kamerans inbyggda blixt tillsammans med denna objektiv kan
orsaka skuggning. Använd inte kamerans inbyggda blixt tillsammans med denna
objektiv. Vid behov av blixt använd extern blixt.
SKÄRPEDJUPSSKALA
Skärpedjupsskalan på objektivet hjälper dig att kontrollera skärpedjupet på din
komposition. T ex i figur (6), skärpedjupsfältet visar skärpedjupet när bländare f16
används.
(fig.7-Ĭ) För vidvinkel-läget (70mm)
(fig.7-ĭ) För tele-läget (200mm)
OM TELE CONVERTERS
Objektivet kan användas tillsammans med med Sigma 1,4X EX eller 2,0X EX Apo
Tele Converter (Tillbehör). Objektivet förvandlas då till 98-280mm/f4 autofokus
tele-objektiv eller 140-400mm/f5,6 autofokus teleobjektiv.
ŦAnvänd inte andra Tele-converters än de ovan listade.
ŦVi rekommenderar att använda sig av DG version APO Tele-converters
tillsammans med Digitala-SLR kameror.
ŦTelekonverterar fungerar för Pentaxfattningen av denna optik.
ŦSony AF fattning stödjer autofokus vid användande av konverter med
serienummer 5000001 eller högre. Autofokus kommer inte att fungera med
konverter som har serienummer under 5000001.
ŦI live view läget fungerar Autofokus förutsatt att kameran står i “kontrast AF-läge”,
se bruksanvisningen!
MOTLJUSSKYDD
Ett motljusskydd av bajonett-typ medföljer objektivet. Motljusskyddet tar bort ströljus
som kan ge s.k. överstrålning på bilderna.
Montera motljusskyddet enligt figur (8).
ٟAPS-C-adaptern följer med objektivet, detta skall användas om objektivet används
på kameror med den mindre s.k. APS-C sensorn för att ge bättre funktion av
motljusskyddet. Montera APS-C adaptern mellan objektivet och motljusskyddet
enligt figur (9).
ٟOm kameran INTE är av APS-C typ SKALL INTE adaptern användas då detta ger
s.k. vinjettering.
ٟFör att kunna förvara objektivet och motljusskyddet i den medföljande väskan
MÅSTE först motljusskyddet tas bort och vändas upp-och-ner enligt figur (10). (Det
går att vända motljusskyddet upp-och-ner och sätta objektivlocket på som vanligt
även om man använder adaptern.)
FILTER
Använd endast ett filter i taget. Fler filter eller riktigt tjocka filter kan orsaka
vinjettering.
Använder du polarisationsfilter se till att det är av den ”cirkulära” typen som passar
till autofokus.
Om filter används tillsammans med APS-C-adaptern, sätt först fast filtret på
objektivets filtergänga, om filtret sätts på adaptern kan detta ge s.k. vinjettering.
VÅRDA DITT OBJEKTIV
Undvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot stötar och slag.
Vid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik naftalin som kan skada
objektivets antireflexbehandling.
Använd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vätskor. Vid rengöring, använd
en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i din fotoaffär.
Objektivet är inte vattensäkert. Skydda det mot regn, snö eller vattenstänk.
Plötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens på objektivet. Vänta tills
objektivet (och kameran) fått samma temperatur som omgivningen innan du
använder den igen.
Tak fordi De har købt et Sigma objektiv. For at få den maksimale ydeevne og glæde
af Deres Sigma objektiv, anbefaler vi, at De læser denne brugsvejledning grundigt
inden objektivet bruges.
BESKRIVELSE AF DELENE (fig.1)
Ĭ
Filterindskruningsgeveind
ĭ Fokuseringsring
Į Afstandsskala
į Index
NIKON AF KAMERAER
Dette objektiv fungerer på samme måde som Nikon G Type autofokus objektiver
(objektiver uden blændeindstilling). Afhængig af kameramodel kan der være visse
begrænsninger i funktionerne. Se kameraets brugsanvisning for flere oplysninger.
PENTAX AF KAMERAER
Dette objektiv fungerer på samme måde som PENTAX FAJ Type autofokus objektiver
(objektiver uden blændeindstilling). Afhængig af kameramodel kan der være visse
begrænsninger i funktionerne. Se kameraets brugsanvisning for flere oplysninger.
MONTERING PÅ KAMERAHUSET
Dette objektiv vil, ved påsætning på kamerahuset, automatisk fungere på nøjagtigt
samme måde som et almindeligt objektiv. Se venligst vejledningen i kameraets
brugsanvisning.
ŦPå bajonetfatningens overflade er der et antal koblinger og elektriske kontakter.
Sørg for at disse er rene for at sikre god forbindelse. For at undgå beskadigelse af
objektivet, sørg da for at placere det med fronten nedad ved objektivskift.
VALG AF EKSPONERINGSMETODE
Sigma objektivet fungerer automatisk efter montering på kamerahuset. Se venligst
kameraets brugsanvisning.
FOKUSERING OG ZOOMFUNKTION
Dette objektiv har Sigma's indbyggede Hyper Sonic Motor (HSM). HSM sikrer en
hurtig og lydløs fokusering.
䇶SIGMA AF og CANON AF䇷
For autofokusfunktion stilles fokusvælgeren på objektivet (fig.2) på ”AF” indstilling.
Hvis du ønsker at fokusere manuelt, stilles fokusvælgeren på ”M” indstilling. Du kan
justere fokuseringen ved at dreje fokuseringsringen.
䇶NIKON AF, PENTAX AF, og SONY䇷
For autofokusfunktion vælges AF funktion på kameraet og fokusvælgeren på
objektivet (fig.2) stilles på på ”AF” indstilling. Hvis du ønsker at fokusere manuelt,
stilles fokusvælgeren på ”M” indstilling. Du kan justere fokuseringen ved at dreje
fokuseringsringen.
Se venligst I kameraets brugsanvisning hvordan kameraets fokusfunktion vælges.
For Nikon, Pentax og Sony modeller, er det kun muligt at anvende AF med
kamerahuse der understøtter motorer drevet af ultralydbølger så som HSM. AF vil
ikke fungere hvis kamerahuset ikke understøtter denne motortype.
Dette objektiv giver også mulighed for at fokusere manuelt, selv om det er indstillet
til autofokus. Med kameraet indstillet på One-Shot AF (AF-S), kan fokuseringen
justeres manuelt, efter at objektivet har fokuseret automatisk, mens udløserknappen
trykkes halvt ned.
Når man bruger dette objektiv i manuel fokus, vil vi anbefale at man bekræfter den
korrekte fokusering i kameraets søger. Dette anbefales, fordi der kan forekomme
minimale fokusændringer p. g a. ekstreme temperaturforskydninger, hvilketigen
kan forårsage at enkelte komponenter i objektivet kan udvide sig. Der er taget
højde for dette, når objektivet stilles på uendeligt.
żZOOMFUNKTIONŽ
Drej Zoomringen til den ønskede position.
OM OS (OPTICAL STABILIZER) FUNKTION
Dette OS (Optical Stabilizer) objektiv reducerer uskarphed forårsaget af
kamerarystelser. Med dette objektiv kan du tage skarpe billeder med lukkertider ca. 4
trin langsommere end det er muligt uden OS funktion.
Sæt OS (Optical StabilizerᲣomskifteren på 1 (fig.3). Tryk udløserknappen halvt ned,
kontroller at billedet i søgeren er skarpt og tag billedet. (Det tager ca. 1 sekund fra
udløserknappen trykkes halvt ned, til billedet er stabiliseret). Indstilling 2, registrerer
vertikale kamerabevægelser og reducerer uskarphed. Effektivt til motiver i bevægelse.
Optical Stabilizer’ens kompensation for kamerarystelser er effektiv ved håndholdte
optagelser. Under de følgende forhold er Optical Stabilizer funktionen muligvis ikke
tilstrækkelig.
ƒ Optagelser fra et køretøj i bevægelse
ƒ Hvis der er kraftige rystelser eller bevægelser af kameraet.
Anvend ikke Optical Stabilizer’en i følgende situationer.
ƒ Når objektivet er monteret på et stativ.
ƒ Ved optagelser på Bulb (langtids-eksponering).
Optical Stabilizer funktionen får strøm fra kameraet. Når OS objektivet er monteret
på kameraet og aktiveret, vil kameraets optagekapacitet på et sæt batterier, være
mindre end med konventionelle objektiver. Hvis du ikke anvender Optical Stabilizer
bør du stille OS omskifteren på OFF for at spare på batteriet.
Husk at stille OS omskifteren på OFF indstilling, inden objektivet monteres eller
afmonteres.
Optical Stabilizer’en fortsætter med at fungere efter at du har sluppet
udløserknappen, så længe kameraet viser eksponeringsværdien. Objektivet må
ikke afmonteres, eller kameraets batteri fjernes, mens Stabilizer’en er i funktion, da
det kan beskadige objektivet.
Selv om søgerbilledet kan virke rystet umiddelbart efter optagelsen og ved start af
opladningen af den indbyggede flash, vil det ikke påvirke billedets kvalitet.
Hvis kameraet slukkes eller objektivet afmonteres mens Optical Stabilizer funktionen
er aktiveret, kan objektivet afgive en summende lyd, men dette er ikke en fejl.
Med Sony og Pentax modeller er det kun muligt at anvende objektivets indbyggede
OS-funktion, hvis kameraet understøtter motorer af “ultrasonic”-typen som f.eks.
HSM. Når OS funktionen anvendes, bør kameraets optiske stabiliseringsfunktion
være slukket og OS omskifteren på objektivet stilles på ON. Hvis kameraets
optiske stabiliseringsfunktion ønskes anvendt, stilles OS omskifteren på objektivet
på OFF og kameraets optiske stabiliseringsfunktion tændes.
Hvis dette objektiv bruges sammen med et KONICA MINOLTA DYNAX / MAXXUM
7D, DYNAX / MAXXUM 5D eller SONY A100 kamera, skal OS kontakten på
objektivet stilles på off inden kameraet slukkes. OS enheden i objektivet vil ikke
kunne bevæge sig til den korrekte position hvis kameraet slukkes inden objektivets
OS funktion slukkes på objektivet. Hvis dette ignoreres kan det medføre
beskadigelse af objektivet.
Optical Stabilizer fungerer med Nikon AF kameraer nævnt i følgende oversigt. Hvis
objektivet anvendes sammen med kameramodeller der ikke er nævnt i oversigten
skal OS omskifteren stilles på OFF for at afbryde Optical Stabilizer funktionen.
Digitalt SLR kameraer og F6
èDu kan finde den nyeste information om hvilke kameramodeller der kan anvendes
med Optical Stabilizer funktion på Sigma’s hjemmeside.
STATIVGEVIND
Dette objektiv har et aftageligt stativ gevind. Når låseknappen løsnes, kan kameraet
og objektiv drejes til horisontal eller vertikal position. (fig.4).
For at fjerne stativ gevindet, løsnes låseknappen og der trækkes. (fig.5)
FLASH FOTOGRAFERING
Brug af kameraets indbyggede flash vil forårsage vignettering. Det anbefales at
anvende en ekstern flash med dette objektiv.
DYBDESKARPHEDSSKALA
Dybdeskarphedsskalaen hjælper dig til at kontrollere dybdeskarphedsområdet i billedet.
I eksemplet (fig.6) vises dybdeskarphedsområdet ved anvendelse af blænde F16.
(fig.7-Ĭ) Ved vidvinkel-indstilling (70mm)
(fig.7-ĭ) Ved tele-indstilling (200mm)
VEDR. TELECONVERTERE
Objektivet kan bruges sammen med Sigma’s 1,4x EX og 2x EX Apo Teleconvertere
(ekstraudstyr). Derved opnås en forøgelse af brændvidden til henholdsvis 98-280mm
F4 autofokus telezoomobjektiv og til 140-400mm F5,6 autofokus telezoomobjektiv.
ŦAnvend ikke andre typer teleconvertere end de ovenfor nævnte.
ŦDet anbefales at anvende DG versionen af Apo Teleconverterne når de bruges
sammen med et digitalt SLR kamera.
ŦTeleconverter kan ikke bruges med dette objektiv i udgaven til Pentax.
ŦMed Sony AF modeller er det muligt at anvende AF, hvis der anvendes
teleconvertere med et serienummer højere end 5000001. AF vil ikke fungere hvis
teleconverterens serienummer er lavere end 5000001.
ŦDet er muligt at anvende autofokus i Live View, hvis kameraet er indstillet til
“contrast detect” AF funktion.
MODLYSBLÆNDE
En aftagelig modlysblænde med bajonetmontering følger med objektivet. Denne
modlysblænde hjælper med at forhindre reflekser og spejlinger forårsaget af indtrængende
lys. Monter modlysblænden og drej den med uret for at låse den fast. (fig.8)
ŦAPS-C Modlysblænde Adapter følger med objektivet. Når denne adapter anvendes
sammen med digitalkameraer med en APS-C størrelse billedsensor, giver det en
mere effektiv afskærmning. Montér APS-C Modlysblænde Adapteren mellem
objektivet og modlysblænden. (fig.9)
ŦNår objektivet bruges sammen med digitalkameraer med full-frame eller APS-H
størrelse billedsensor, eller med analoge kameraer, skal APS-C Modlysblænde
Adapter ikke anvendes. Hvis du bruger APS-C Modlysblænde Adapter sammen
med denne type kameraer, vil der opstå vignettering.
ŦVed opbevaring af objektivet i en taske, afmonteres modlysblænden og monteres
derefter omvendt på objektivet (fig.10). (Det er muligt at montere modlysblænden
omvendt på APS-C Modlysblænde Adapteren mens adapteren er monteret på
objektivet og derefter sætte et frontdæksel på adapteren.)
FILTER
Der bør kun benyttes et filter ad gangen. Anvendelse af to eller flere filtre, og
specielt tykkere filtre som et polarisationsfilter kan medføre vignettering.
Når der benyttes et polarisationfilter sammen med et autofokusobjektiv, benyt da
et filter af den cirkulære type.
Når der anvendes et filter sammen med APS-C Modlysblænde Adapteren, bør
filteret monteres i objektivets filtergevind. Hvis filteret monteres på APS-C
Modlysblænde Adapteren kan det medføre vignettering.
GRUNDLÆGGENDE VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
Undgå hårde stød,samt at udsætte objektivet for meget høje eller lave temperaturer.
Hvis De skal opbevare objektivet uden at bruge det i længere tid, vælg da et køligt
og tørt sted. For at undgå at ødelægge antirefleksbehandlingen på linseoverfladerne,
bør det holdes borte fra mølkugler og anden kemisk påvirkning.
Benyt ALDRIG fortynder, benzin eller andre organiske opløsningsmidler, til at
fjerne fingeraftryk eller snavs fra linseoverfladen. Rengør kun ved at bruge en blød
objektivklud eller linsepapir.
Dette objektiv er ikke vandtæt. Ved brug i regnvejr, ved vandet og lignende, sørg
da for at holde det tørt. Det vil ofte være umuligt at reparere linseelementer og
elektroniske komponenter der har været i forbindelse med vand.
Pludselige temperaturudsving kan forårsage, at kondens eller dug vil opstå på
objektivets overflade. Når det er koldt udendørs, og man træder ind i et varmt rum
anbefales det at beholde objektivet i tasken, indtil objektivets og rummets
temperatur nærmer sig hinanden.
DANSK
İ Zoomring
ı
Fokuseringsmetodeomskifter
IJ Bajonetfatning
ij Stativgevind
Ĵ OS omskifteren
ĵ Modlysblænde
Ķ APS-C Modlysblænde
Adapter
ڍ൞ᙇشᔞ್ᢴᙰΖԱך։࿇ཀᔞ್ᢴᙰᚌᔆࢤ౨Δᨃ൞ጐࠆ᥊ᐙհ
ᑗΔࠌشছᓮ٣גาᔹᦰءࠌشᎅࣔΖ
ຝ ٙ ᎅ ࣔ (ቹ 1 )
Ĭ ᢴᝅె İ ᧢ྡྷᛩ Ĵ ᔼၲᣂၨ
ĭ ኙྡྷᛩ ı ኙྡྷᑓڤᙇᖗၨ ĵ ᔟ٠ᆝ
Į ၏ᠦࠥ৫ IJ ൷ᛩ Ķ APS-C ᔟ٠ᆝ᠏൷ᕴ
į ᢴᙰ൷ٽᑑ ij Կᆬຑ൷ஆ
“Nikon ؍ൈ ”SLR ۞೯ ኙ ྡྷ ী ઌ ᖲ ߓ ٨
ڼᢴᖞ᧯ૠՂፖ ”؍ൈ”G ߓ٨ᢴᙰઌٵΔܛᢴ᧯Ղࠀڶᆜ٠എᛩΔႊࠉ
ᔾڇᖲߪՂᓳᆏ٠എΖᓮࣹრΔᚨᙇشٽᔞীᇆᖲጟٽࠌشΖᇡൣᓮᔹ
ᎹՀઌᖲᖙ܂ࠌشᎅࣔ֫םΖ
“PENTAX” SLR ۞೯ ኙ ྡྷ ীઌ ᖲ ߓ ٨
ڼᢴᖞ᧯ૠՂፖ ”PENTAX” FAJ ߓ٨ᢴᙰઌٵΔܛᢴ᧯Ղࠀڶᆜ٠എᛩΔ
ႊࠉᔾڇᖲߪՂᓳᆏ٠എΖᓮࣹრΔᚨᙇشٽᔞীᇆᖲጟٽࠌشΖᇡൣᓮ
ᔹᎹՀઌᖲᖙ܂ࠌشᎅࣔ֫םΖ
ڜ ᇘ ᢴ ᙰ
ᢴᙰڜᇘࠩᖲߪ৵Δঁױ۞೯إൄᖙ܂ΔᇷறױᔹઌᖲᎅࣔΖ
൷ᛩՂڶڍଡሽ൷រ֗൷ᕴΔᓮঅ൷រ堚ᑥΔᒔঅ൷ᏍإᒔΖ
ࡳ ᡜ ٠ ᑓ ڤ
ءᔞ್ᢴ൷ٽઌᖲ৵Δ݁ױٽࢬᏁ܂٤۞೯࿓ݧኙྡྷᖙ܂ΖڶᣂᇡൣΔᓮᔹ
ઌᖲࠌشতΖ
ኙ ྡྷ ֗ ᧢ ྡྷ
ءᢴᙰփᆜ၌ᜢຒ್ሒ (HSM)Ζ၌ᜢຒ್ሒ౨ח۞೯ኙྡྷመ࿓ޓݶ൸ኑᙩΖ
πᔞ ್ ֗ ࠋ ౨ ۞ ೯ ኙྡྷρ
۞೯ኙྡྷᖙ܂ΔലᢴߪՂኙྡྷၨࡳ AF ۯᆜ (ቹ 2)ΙૉᎹՀ֫೯ᓳለྡྷ၏Δ
ຍױലᢴߪՂኙྡྷၨࡳ MF ۯᆜΔᤉۖ᠏೯ኙྡྷᛩ܂ྡྷ၏ᓳለΖ
π؍ ൈ Δ ᎏ ֗ ؍ ρ
۞೯ኙྡྷᖙ܂Δലઌᖲࡳ۞೯ኙྡྷᑓڤΔٵழലᢴߪՂኙྡྷၨࡳ AF ۯ
ᆜ (ቹ 2)ΙૉᎹՀᏁ֫೯ᓳለྡྷ၏ΔຍױലᢴߪՂኙྡྷၨࡳ MF ۯᆜΔᤉ
ۖ᠏೯ኙྡྷᛩ܂ྡྷ၏ᓳለΖ
ኙྡྷᑓڤޓޏࡉࡳΔᓮ㧬ᔹઌᖲᖙ܂֫㡸Ζ
AF פ౨ش࣍ NikonΕPentaxΕSony ྨழΔᏁီᖲጟীᇆܡ֭ࠠག
၌ᜢኙྡྷ್ሒΔૉᢴᙰլ֭གڼᣊ್ሒΔ۞೯ኙྡྷᖙ܂ലլᔞشΖ
ءᢴᙰױڇ۞೯ኙྡྷᑓڤՀၞ۩֫೯ኙྡྷΖނઌᖲࡳڇ (ONE - SHOT)
(AF-S) ്۞೯ኙྡྷᑓڤΔ܃ঁױתݶၨΔڇᢴᙰ۞೯ኙྡྷ৵٦אԳ֫
ᓳᖞྡྷរΖ
ڇ֫೯ኙྡྷᑓڤՀࠌشءᢴᙰΖ່ړ٣ڇᨠནᕴփᨠኙྡྷܡᄷᒔΖڂڇ
ᄵ৫ฆᄕՕழΔᢴᙰփᢴׂױ౨ᄎឩ്ࡉگᜍΔᖄીྡྷរೣฝΖᔞ್ᢴᙰ
ྤૻྡྷរբቃ٣܂נઌᚨٽΖʳ
ʳ
π᧢
ྡྷ ρʳ
ʳ ല᧢ྡྷᛩ᠏೯۟ٽᔞྡྷ၏Ζʳ
ڶ ᣂ OS( ᔼ ߓ อ)հ រ
ڼᢴᙰ OS ᔼߓอ౨྇܅ࢨೈઌᖲڇࣁ᥊խڂ᎘პᔼ೯ۖᖄીቹቝ
ᔆၦᑓᒫΖ
ᢴᙰڇඔ೯ OS ᔼߓอᖙ܂ழΔຒ৫ֺإൄڼפ౨પ܅్Δრܛ౨୲
ࠌشለኬݶຒ৫ࣁ᥊Δᨃቹׂய࣠ޓ堚㵷Ζࡳ OS ၨ۟ᑓڤ 1 (ቹ 3)Δ
Հݶᤩ࣋ၨԫת࠷ྡྷΔڇᐙቝ堚㵷৵Δঁױ٤ݶᤩ࣋ၨࣁᅃ(ᅝՀݶ
ᤩ࣋ၨԫת࠷ྡྷழΔᢴ᧯փᆜ OS ߓอપא 1 ઞழၴ܂൶ྒྷ)Ζᑓڤ 2Δೠྒྷ
ઌᖲֽؓᔼ೯֗ቃྒྷאإ૿ۖࠐ᥊᧯Δאᛧ堚㵷ᐙቝΖ
OS ᔼߓอ֫ᢴᙰࣁ᥊ۖૠΔאՀൣڼפ౨ࢨய࣠լࠋΖ
ƒڇ۩ᕍխٌຏՠࠠՂތࣁΖ ƒᄀ೯լࡳچֱՂၞ۩ތࣁΖ
ᓮܑڇאՀൣࠌش OS ᔼߓอΖ
ƒᅝᢴᙰᇘᆜڇᆬՂ ƒB ݶ(ழၴ٠)
ᢴᙰ OS ᔼפ౨ሎ܂Δ٤ࠉᘸઌᖲሽ౨༼ࠎΔઌᖲڇشڼᢴ֗ඔ೯
ᔼפ౨ԫದࠌشழΔᖲߪሽ౨ၦֺؓൄΔᆏઊሽ౨Δᓮᣂ
ຨ OFF ᔼפ౨ڇլᏁࠌشᔼழ
ലᢴᙰՂᖲߪࢨ侏ೈழΔ೭ؘലᔼၨ OFF ᣂຨۯᆜΖ
ᅝᤛ೯ݶᤩ࣋ၨ৵Δ٠ᖂࡳᔼᇘᆜܛழᖙ܂Δપࡉᡜ٠ଖڇᖲփ᧩قழ
ၴઌٵΔڇڼཚၴ֊֎ലᢴᙰฝೈࢨ࠵ೈᖲߪሽۃΔڼױᖄીᢴփ OS ᔼᇘ
ᆜჾᡏΖ
ڇ٤ՀݶၨழࢨփᆜೂᗉךሽழΔኘᤚᨠནᕴփቹቝലڶ᎘პᔼ೯Δڼ᥆
إൄွΔኙࢬ᥊ቹቝࠀྤᐙΖ
ૉᣂຨઌᖲሽᄭࢨೖش٠ᖂࡳᔼᇘᆜழΔᢴ᧯ࢨᄎ࿇נʳ 䢅Ε䢅ʳ ᜢ㫠Δڼ
լᜢ㫠ࠀլᎽംᠲΖ
APO 70-200mm F2.8 EX DG OS HSM ᧢ྡྷᢴΔش࣍ ؍(Sony)Εᎏ
(Pantax) հᖲጟՂױٵழ࿇ཀᢴߪᔼ֗၌ᜢຒኙྡྷפ౨Ζڇඔ೯ᢴߪᔼ
פ౨ழΔ೭ᓮലᖲߪՂ٠ᖂᔼפ౨ᣂຨΔթױࠌشΖૉࠌشᖲߪՂ٠ᖂᔼ
פ౨ΔՈؘᏁലᢴߪᔼפ౨ᣂຨΖ
ڼᢴش࣍Հ٨ীᇆ KONICA MINOLTA DYNAX / MAXXUM 7D, DYNAX /
MAXXUM 5D ֗ SONY A100 ᖲীழΔᏁ᠃ಖڇᣂᖲೖشছΔ೭ؘᏁലᢴߪ OS
ᔼߓอ٣۩ᣂຨΔթױᣂᖲΙૉሔ֘࿓ݧᖙ܂Δᢴ᧯ OS ᔼߓอലڂإ
ൄڃᣂຨۯᆜۖᖄીჾᡏΖ
٠ᖂࡳᔼפ౨ױٽאՀ٨խʳ ؍ൈʳ ۞೯ኙྡྷઌᖲࠌشΙࣹრΔૉ܂
٨խীᇆشڼᢴጚΔᓮല OS ᔼᐸڃ OFF ᣂຨۯᆜΖ
ࢬڶᑇᒘᢴ֘٠ઌᖲߓ٨ΕF6
*ၞԫޡԱᇞ౨شᖲጟীᇆࡉ٠ᖂࡳᔼפ౨Δᓮᔹլឰޓᄅ
ᔞ್ጻΖʳ
Կ ᆬ ຑ ൷ ஆ
ᢴߪᆜױࣈڤᆬຑ൷ஆΔڇᤩ࣋ࠡ᠙ၨ৵Δᢴߪױᙟრ᠏೯܂ֽؓࢨᓻمࣁ
᥊ (ቹ 4)Ζ
ല᠙ၨᤩ࣋֗ࢮנΔঁױലᢴߪࣈᠦᆬຑ൷ஆ (ቹ 5)Ζ
ೂ ᗉ ᥊ ᐙ
ڇࠌشڼᢴၞ۩ೂᗉ᥊ᐙழΔᓮ֎ࠌشᖲߪփᆜೂᗉΔ܍ᖄીᐙቝՀຝנࣖ
ᄆ႕ᐙቝΙ৬ᤜࠌش؆ᆜೂᗉΖ
ན ֡
᥊ᐙױڇࢬڶࣁ᥊ࡳݙګ৵Δࠉᖕན֡༼قΔۖԱᇞ᥊᧯ࠡࡌᢰ堚
ཐᒤΙڕᒤࠏ(6)Δڇ٠എࡳ F16 ழΔ᥊᧯ནᒤΖ
(ቹ 7-Ԙ ) 70mm ᐖߡጤࡳ༼ق
(ቹ 7-ԙ )200mm ᥊ጤࡳ༼ق
᥊ ᏺ ၏ ᢴ
ڼᢴױشᔞ್ APO EX 1.4x ࢨ 2.0x ᥊ᏺ၏ᢴ(ᆜ)Δྡྷ၏ܛױ։ܑᏺ
ሒ 98-280mm F4 ࢨ 140-400mm F5.6 ၌᥊۞೯ኙྡྷᢴΖ
Ŧ٨ՂᢴᙰΔլױشࠡהྨᏺ၏ᢴΖ
Ŧڇش DSLR ᑇᒘᢴ֘٠ઌᖲழΔ㺞௺৬ᤜᢴᙰᚨش DG ߓ٨ APO
᥊ᏺ၏ᢴΖ
Ŧᎏ൷ᛩᏺ၏ᢴࠀլ֭གڼᣊࡳীᇆᢴᙰΖ
Ŧشᏺ၏ᕴᒳᇆ 5000001 אՂΔױኔ AF ۞೯ኙྡྷΔૉᏺ၏ᕴᒳᇆ܅࣍
5000001Δ۞೯ኙྡྷല؈யΖ
ૉઌᖲ AF ۞೯ኙྡྷᑓڤ࣍ “ኙֺڤ”ኙྡྷழΔኔழ࠷ནኙྡྷפ౨ױٵழച۩Ζ
ᔟ ٠ ᆝ
ᙟᢴඝԵڤᔟ٠ᆝΙڜᇘֱڕ!(ቹ 8)Δᑑقۯ൷ຑΔᤉႉழಾֱٻඝԵΖ
ᔟ٠ᆝפ౨ڶயࣂ؆ࠐᠧ٠ၞԵᐙ㫠ࣁ᥊Ζ
ŦAPS-C ᔟ٠ᆝ᠏൷ᕴᙟᢴᢤΖᅝڼᢴٽ APS-C ᑇᒘ DSLR ࠌشழΔ৬
ᤜᆜٽ᠏൷ᕴࡉᔟ٠ᆝԫದࠌشΔאࣂ؆ࠐᠧ٠ၞԵᐙ㫠ࣁ᥊Ζڜᇘֱ
ڕ (ቹ 9)Ζ
Ŧࣹრڼᔟ٠ᆝ᠏൷ᕴΔլᔞٽፖᔟ٠ᆝԫದٽش࣍אՀᖲጟڤ--٤༏૿
24x36mmΕAPS-H ࢨࠌشᓄׂᢴઌᖲΙૉ㺞۩ࠌشΔࢬ᥊࠷ᐙቝߡല
נ؈٠ᄆߡൣΖ
Ŧૉലᢴ֗ᔟ٠ᆝ࣋ڃᚏژΔ೭ؘ٣ലᔟ٠ᆝኴՀΔ٦ലֱࠡ֘ٻڃڇᢴᙰ
ছጤΔڕቹ(10)Ζ(ᔟ٠ᆝױኴՀΔ٦ലֱࠡ֘ٻڃڇᔟ٠ᆝ᠏൷ᕴছጤ)Ζ
ៀ ᢴ
ޢڻױࠌشԫ࣭ៀᢴΖڕ࣠ࠌش࣭ࠟאՂ֗Яࢨࠌشೣ٠ᢴদៀᢴΔຟ
ױ౨ᄎທګᄉᐙΖ
AF ઌᖲᚨᙇشႽݮೣ٠ᢴΖ
ᢴᙰૉٽៀ٠ᢴࡉᔟ٠ᆝ᠏൷ᕴԫದࠌشழΔᏁࣹრៀ٠ᢴᏁؘᏁ٣ᇘڇ
ᢴᙰছΔ٦Ղᔟ٠ᆝ᠏൷ᕴΔૉشݧڻᙑᆜΔࢬ᥊࠷ᐙቝߡലנ؈٠
ᄆߡൣΖ
অ 塄 ֗ ژ ࣋
ᚨᝩ܍ᐳᚰࢨ൷ᆜ࣋ڇᎩᑷΕᄕܐࢨᑪᛘᛩቼՀΖ
ڕ࣠ཚژ࣋Δࡵᙇᖗອළ෯֗ຏଅߜړچֱΖԱঅᥨᢴᙰףᓂᐋΔ
ࡵᠦՄࢨՄ࿇נ᧯چֱΖ
ᢴׂՂۆৃࢨెױشຌპᛘᢴᙰؒࢨᢴᙰ堚ᑥΔ൫֊֎شᄫᕪΕ
ࢨࠡהڶᖲ堚ᑥᕪΖ
ءᢴᙰࠀլֽΔՀࢨ൷ֽᄭழࠌشܑ՛֨Δ֊֎ݫᛘΖଣૉփຝᖲٙΕ
ᢴׂ֗ሽሿٙڂ࠹ᛘݫჾΔՕຟྤଥΖ
ᄵ৫ડ᧢ױ౨ᄎחᢴᙰ૿ᕩᣆࢨֽរΔڂڼڇ֚༃ܐழၞԵᄊࡉ
փᛩቼΔ່ړലᢴᙰ࣋ڇᢴᙰփΔ۟ᢴᙰᄵ৫൷ᄵַΖ
ʳ
䩥
ࣹ
شՊխ㧺ʳ 䣈䣈֫ 㡸 : ք Ẋ ٲ 呐凝 ټ 㲯 א ֗ ژڇᩓ ܡ ʳ
ຝٙټ㲯
؆㨆 (㺉ຝٙ) g Ϥ Ϥ Ϥ Ϥ Ϥ
؆㨆 (䰵ຝٙ) Ϥ Ϥ Ϥ Ϥ Ϥ Ϥ
ഗࣨຝٙ g Ϥ Ϥ Ϥ Ϥ Ϥ
٠䝤ຝٙ Ϥ Ϥ Ϥ Ϥ Ϥ Ϥ
ඳຝٙ Ϥ Ϥ Ϥ Ϥ Ϥ Ϥ
شՊխ㧺
Ϥ: ق具ڶڶ୭凝ڇ具ຝٙࢬڶ݁凝ޗறխܶၦ݁ڇ SJ/T11363-2006 䰬
億ࡳૻၦޣאՀΖ
g: ق具ڶڶ୭凝ࠩڇ具ຝٙԫ݁凝ޗறխܶၦ၌נ SJ/T11363-2006
䰬億ࡳૻၦޣΖ
10 ࢨ 5 䨞ݮܶ㠼: ڼ䰬兘شՊڇխ㧺ቼ㡕历ഇ䶣允ஒ䣈㩾অࠌشཚૻΖ
ڼ䣈ࠌشᙅښڜ٤ࡉࠌشՂࣹრࠃ咊Δ㡘س䣈հֲದԼڣࢨնڣཚ吗լ
㢸㢑㩾ቼۆΔՈլ㢸㢑Գߪࡉ凗䣈ທګૹՕᐙ㫠Ζ
խ֮ᎅࣔ
卋
(Pb) ޤ(Hg) 叏(Cd)
ڶڶ୭凝ࢨցై
ք᪔卲
(Cr6+)
ڍᖾ侶
(PBB)
ڍᄽԲㅘ
(PBDE)
㇠㟝 ㉘⮹㉐
㐐Ἤ⫼ ⥀㪼⪰ Ạ㢹䚨㨰㊈㉐ ␜䢼 ᵄ㇠䚝⏼␘. ⸬ ㉘⮹㉐⪰ 㢱㡰㐔 䟸, ⥀㪼㢌
ὤ⏙, 㦤㣅 㼜Ἵㇵ㢌 㨰㢌㥄㡸 㥉䞉䚌 㢨䚨䚌㜠 ㇠㟝䚨 㨰㐐Ὤ ⵈ⣁⏼␘. ❄䚐
⸬ ㉘⮹㉐⏈ ᴵ 㾨⮈⢰ ⫼㟨䏬ⷸ ḩ㟝㉘⮹㉐⦐ ╌㛨 㢼㡰⮤ ⥀㪼䚡⯝⫼␘
㇠㟝䚌㐐⏈ 䚨 㾨⮈⢰㢌 㼜Ἵ㉘⮹㉐㝴 䚜 㵬Ḕ䚌㐐Ὤ ⵈ⣁⏼␘.
! Ḕ 㼜Ἵ ⺴㨰㢌⦐ ㇠㟝㣄ᴴ 䙰䚨⪰ 㢹㡸 ᴴ⏙㉥㢨 㢼㏩⏼␘.
Š⥀㪼⪰ 㣙㵝䚐 㾨⮈⢰⦐ 䈐㛅 ⵃ ᵉ䚐 ṅ㉔㡸 㡕㙼㡰⦐ 㫵㥅 ⸰ ⚀ 㐐⥙㣙㚔⪰
㸼⣌䚔 ㍌ 㢼㏩⏼␘. 䏭䢼, ⥀㪼⬀㡰⦐ 䈐㛅㡸 㫵㥅 ⸰ 㟤 㐘⮹㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘
! 㨰㢌 㼜Ἵ ⺴㨰㢌⦐ ㇠㟝㣄ᴴ 䙰䚨⪰ 㢹ᶤ⇌ Ɒ㫼㤵 ㋄䚨㢌 ⵐ㈑ᴴ⏙㉥㢨 㢼㏩⏼␘.
Š㚒◘ 㿕㡸 ⥀㪼⦐⺴䉤 ⺸⫠䚐 㵸 ⵝ㾌䚌⮨ 䈐㛅ṅ㜄 㢌䚌㜠 㬅ṅ䜸ㇵ㢨 ⵐ㈑,
䞈㣠㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘.
Š⫼㟨䏬 ⺴⺸㡴 ⸩㣕䚐 Ạ㦤⦐ ╌㛨 㢼㡰⦐ 㦤㐠䚌㜠 㼜Ἵ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
Šㇰᴵ⏈ ᵉ⓸ᴴ ⋆㡴 㥐䖼㡸 Ề㣙䚝⏼␘. ᵉ⓸ᴴ 㚱䚐 ㇰᴵ ㇠㟝 㐐 㘤⤠㫼
㜰⥘ᴴ 㢼㏩⏼␘.
ᴵ⺴㢌 ⮹㾡(Ἤ⫰ 1)
Ĭ 䙸 䉤㋀䁇
ĭ 䔠䀘㏘ ⫵
Į ᶤ⫠䖐㐐
į 㫴䖐㉔
⏼䂌 AF 䇴㢹 㾨⮈⢰
㢨 ⥀㪼㢌 ὤ⏙☘㡴 G 䇴㢹(㦤⫠ᵐ ⫵㢨 㛺⏈) 㝘䋔 䔠䀘㏘ ⏼䂌 ⥀㪼㝴 ┍㢰
䚝⏼␘. 㾨⮈⢰㝴㢌 㦤䚝㜄 ♤⢰ 㢰⺴ ὤ⏙☘㢌 㥐䚐㢨 㢼㡸 ㍌ 㢼㏩⏼␘. 㦴⒈
㣄㉬䚐 ⇨㟝㡴 㾨⮈⢰㢌 ㇠㟝 ㉘⮹㉐⪰ 㵬㦤 䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
䓐䇵㏘ AF 䇴㢹 㾨⮈⢰
㢨 ⥀㪼㢌 ὤ⏙☘㡴 FAJ 䇴㢹(㦤⫠ᵐ ⫵㢨 㛺⏈) 㝘䋔 䔠䀘㏘ 䓐䇵㏘ ⥀㪼㝴
┍㢰 䚝⏼␘. 㾨⮈⢰㝴㢌 㦤䚝㜄 ♤⢰ 㢰⺴ ὤ⏙☘㢌 㥐䚐㢨 㢼㡸 ㍌ 㢼㏩⏼␘.
㦴⒈ 㣄㉬䚐 ⇨㟝㡴 㾨⮈⢰㢌 ㇠㟝 ㉘⮹㉐⪰ 㵬㦤 䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
⥀㪼㢌 㣙㵝ⵝⷉ
㾨⮈⢰㜄 㣙㵝, 㵝䇼ⵝⷉ㡴 ㇠㟝䚌㐐⏈ 㾨⮈⢰ 㥐㦤㇠㢌 ⥀㪼ẤḰ ┍㢰䚌⦐
㾨⮈⢰ ㇠㟝㉘⮹㉐⪰ 㵬Ḕ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
Ŧ⫼㟨䏬 ⮨㜄⏈ 㦤⫠ᵐ 㜤┍㟝, AF 㜤┍㟝 㣙㾌 ⵃ 㤸ὤ 㥅㥄 ☥㢨 㢼㏩⏼␘. ㇵ㷌 ⵃ
㝘㜰㜄 㢌䚌㜠 㝘㣅┍ ⵃ Ḕ㣙㢌 㠄㢬㢨 ╌⦐ 㨰㢌 ⵈ⣁⏼␘.
㦤⫠ᵐ ㉘㥉
㦤⫠ᵐ ㉘㥉ⵝⷉ㡴 ㋀㫴䚌Ḕ 㐔 㾨⮈⢰ 㥐㦤㇠㢌 ⥀㪼ẤḰ ┍㢰䚌⦐ 㾨⮈⢰
㇠㟝㉘⮹㉐⪰ 㵬Ḕ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
㸼㥄 ⵃ 㩀
㢨 ⥀㪼⏈ 䚌㢨䒰 ㋀⏽ ⯜䉤(HSM/㸼㢀䑀 ⯜䉤)⪰㵸䈑䚌㜠, 㐔㋁䚐 㝘䋔
䔠䀘㏘㝴 㣅┍㢀㢌 㥐ᶤ⪰ 㐘䜸䚌㜴㏩⏼␘.
䇶SIGMA AF 㝴 CANON AF䇷
㝘䋔 䔠䀘㏘ 㣅┍㡸 㠸䚨㉐⏈ ⥀㪼㢌 䔠䀘㏘ ⯜☐ ㏘㠸㾌⪰ “AF” ⯜☐⦐
㉘㥉䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. (Ἤ⫰ 2). 䔠䀘㏘⪰ ㍌┍㡰⦐ ㉘㥉䚌㐐ὤ⪰ 㠄䚌㐘 㟤,
⥀㪼㢌 䔠䀘㏘ ⯜☐ ㏘㠸㾌⪰ “M” ⯜☐⦐ ㉘㥉䚌㐐⮨ 䔠䀘㏘ ⫵㡸 ─⥘ 㸼㥄
㦤㥉㢨 ᴴ⏙䚝⏼␘.
䇶NIKON AF, PENTAX AF 㝴 SONY䇷
㝘䋔 䔠䀘㏘ 㣅┍㡸 㠸䚨㉐⏈, 㾨⮈⢰⪰ AF ⯜☐⦐ ㉘㥉䚌㐔 䟸 ⥀㪼㢌 䔠䀘㏘
⯜☐ ㏘㠸㾌⪰ “AF” ⯜☐⦐ ㉘㥉䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. (Ἤ⫰ 2). 䔠䀘㏘⪰ ㍌┍㡰⦐
㉘㥉䚌㐐ὤ⪰ 㠄䚌㐘 㟤, ⥀㪼㢌 䔠䀘㏘ ⯜☐ ㏘㠸㾌⪰ “M” ⯜☐⦐
㉘㥉䚌㐐⮨ 䔠䀘㏘ ⫵㡸 ─⥘ 㸼㥄 㦤㥉㢨 ᴴ⏙䚝⏼␘.
Ŧ
㾨⮈⢰㢌 䔠䀘㐥 ⯜☐⪰ ⷴ䚌ὤ 㠸䚨㉐⏈ 㾨⮈⢰ ㇠㟝 ㉘⮹㉐⪰ 㵬㦤䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘
Ŧ⏼䂌, 䓐䇵㏘, ㋀⏼ ⫼㟨䏬㢌 㟤, 㾨⮈⢰ ⵈ♈㜄㉐ AF ⪰ 㫴㠄䚨 㨰⏈ ⯜⒬㜄⬀
HSM Ḱ ᵍ㡴 㸼㢀䑀 ⯜䉤ᴴ 㫴㠄╝⏼␘. 㾨⮈⢰ ⵈ♈㜄㉐ 㢨⤠䚐 ⯜䉤 䇴㢹㡸
㫴㠄䚨㨰㫴 㙾㡰⮨ AF ὤ⏙㡴 㣅┍╌㫴 㙾㏩⏼␘.
Ŧ㢨 ⥀㪼⏈ AF 㜄 ㉘㥉═ ㇵ䈐㜄㉐ ⬘⎨㛰⦐ 䙴䏬 ⸨㥉㢨 ᴴ⏙䚝⏼␘. 㾨⮈⢰⪰ ONE
SHOT 㝘䋔 䔠䀘㏘ 㜄 ㉘㥉䚌㜠, 䚝㥄 䟸, ㊈䉤 ⶸ䏰㡸 ⵌ ㊈䉤 ㇵ䈐㜄㉐ 䔠䀘㏘
⫵㡸 ─⥘ 䙴䏬⪰ ⬒㻙⏼␘.
Ŧ䔠䀘㏘⫵㢨 (ⱨ䚐)㢌 㠸㾌㜄㉐⓸ 㠄ᶤ⫠㜄 㸼㥄㢨 ⬒㫴 㙾㡸 ㍌⓸ 㢼㡰⦐
䑀㢬⒈⪰ 䞉㢬䚌⮨㉐ 㹠㜵䚌㜠 㨰㐡㐐㝘.
ଲ㩀㩀㇠㟝ଳ
㩀⫵㡸 ─⥘ 㤵㤼䚐 Ạ⓸⦐ 㸼㥄ᶤ⫠⪰ ⷴ䞈㐐䇩⏼␘.
OS (Optical Stabilizer) 䏭㬉
OS (Optical Stabilizer) ⥀㪼⏈ 㾨⮈⢰㢌 䢈☘⫰㜄 㢌䚨 ⇌䇴⇌⏈ 㢨㫴 䢄⫰
䜸ㇵ㡸 䟜Ḱ㤵㡰⦐ ⸨㥉䚨 㩁⏼␘. 㢨 ⥀㪼㢌 OS ὤ⏙㡸 㢨㟝䚌⮨ ㇠㟝䚌㫴
㙾㡸 ⚀⸨␘ 㚱 4 ㏘䊑 ⾔⪬ ㊈䉤㏘䙰☐⪰ 䞉⸨䚔 ㍌ 㢼㛨 ㉔⮹䚐 㢨㫴⪰
㛯㡰㐘㍌㢼㏩⏼␘.
OSஂOptical Stabilizerஃ㏘㠸㾌⪰ Mode 1 (Ἤ⫰ 3) 㜄 ⋇㏩⏼␘. ⵌ㊈䉤⪰
⌸⪨Ḕ ⼤ 䑀㢬⒈㢌 㢨㫴ᴴ 㙼㥉㤵㢬㫴 䞉㢬㡸 䚐 䟸 㹠㜵㡸 䚝⏼␘. (ⵌ
㊈䉤⪰ ⌸⪬ 䟸, 㙼㥉㤵㢬 㢨㫴⪰ 㜤㻐䚌⏈ ⒤㜄⏈ 㚱 1 㸼ᴴ ㋀㟈╝⏼␘.)
Mode 2 ⏈ ㍌㫵㡰⦐㢌 㾨⮈⢰ 䢈☘⫰㡸 ᵄ㫴䚨 䢈☘⫰㡸 ⸨㥉䚨 㩁⏼␘.
㾨⮈⢰㜄 䚨 ㍌䓽㡰⦐ 㟴㫵㢨⏈ 䙰㇠㷨㜄 䟜Ḱ㤵 㢹⏼␘.
ŦOS 㢌 䢈☘⫰ ⸨㥉 ὤ⏙㡴 ㋄㡰⦐ 㣕Ḕ 㹠㜵㡸 䚔 ⚀ 䟜Ḱ㤵 㢹⏼␘. ␘㢀㢌
㦤ᶨ㜄㉐ OS ⏈ 㤵㤼䚌 㣅┍䚌㫴 㙾㡸 ㍌ 㢼㏩⏼␘.
ŀ 㟴㫵㢨⏈ 㣄┍㵜㜄㉐ 㹠㜵 ŀ 㾨⮈⢰㢌 㟴㫵㢸㢨⇌ 䢈☘⫰㢨 ㇵ䢼 䆨 ⚀
Ŧ␘㢀㢌 ㇵ䞝㜄㉐⏈ OS ⪰ ㇠㟝䚌㫴 ⫼㐡㐐㝘.
ŀ ⥀㪼⪰ 䏬⢰㢨䔠☐㜄 㣙㵝䚨 ㇠㟝䚔 ⚀. ŀ ⷀ⽀ 㹠㜵 㐐 (⊬㻐㐐ᴸ㢨 Ὤ ⚀).
ŦOS ὤ⏙㡴 㾨⮈⢰ 㤸㠄㡰⦐ 㣅┍╝⏼␘. 㾨⮈⢰㜄 OS ⥀㪼⪰ 㣙㵝䚨 OS ὤ⏙㢨
䞐㉥䞈 ╌㛨 㢼⏈ 㟤, ┍㢰䚐 㾨⮈⢰㜄 㤸䋩㤵㢬 ⥀㪼⪰ 㣙㵝䚼㡸 ⚀⸨␘ 㹠㜵
ᴴ⏙ 㐐ᴸ㢨 㨸㛨☘ ᶷ㢹⏼␘. OS ὤ⏙㡸 ㇠㟝䚌㫴 㙾㡸 ⚀㜄⏈, ⵤ䉤⫠㢌 ㋀⯜⪰
㨸㢨ὤ 㠸䚨 OS ㏘㠸㾌⪰ OFF ⦐ 䚨 㨰㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
Ŧ㾨⮈⢰㜄 ⥀㪼⪰ 㣙㵝䚌ὤ 㤸㜄, OS ㏘㠸㾌ᴴ OFF 㠸㾌㜄 㢼⏈㫴 䞉㢬䚨 㨰㐐ὤ
ⵈ⣁⏼␘.
Ŧ⊬㻐㜄 ⊬㻐 ᵆ㢨 䖐㐐╌⏈ 䚐 ㊈䉤 ⶸ䏰㡸 ⋇㡴 䟸㜄⓸ OS ὤ⏙㡴 ㋁
㣅┍䚝⏼␘. OS ὤ⏙㢨 㣅┍䚌⏈ ┍㙼㜄⏈ 㤼⦐ ⥀㪼⪰ ⺸⫠䚌ᶤ⇌ 㾨⮈⢰㢌
ⵤ䉤⫠⪰ ⺸⫠䚌㫴 ⫼㐡㐐㝘. Ἤ⤻ 䚔 㟤 ⥀㪼㜄 ㋄ㇵ㡸 㨸 ㍌ 㢼㏩⏼␘.
Ŧ㹠㜵 䟸 㾨⮈⢰ ⇨㣙 䙀⣌㐐㢌 㻝㤸㢨 㐐㣅╔ ⚀ ⼤ 䑀㢬⒈ 㢨㫴ᴴ 䢈☘⥘㉐
⇌䇴⇌⒈⢰⓸ 㢨㫴㜄⏈ 㙸ⱨ⤤ 㜵䛙⓸ 㨰㫴 㙾㡸 ᶷ㢹⏼␘.
ŦOS ὤ⏙㢨 㣅┍䚌⏈ ┍㙼 㾨⮈⢰ 㤸㠄㢨 㫴ᶤ⇌ ⥀㪼ᴴ ⺸⫠╔ 㟤 ⥀㪼㜄㉐⏈
㋀㢀㢨 ⵐ㈑䚔 ㍌ 㢼㡰⇌ 㝘㣅┍㡴 㙸␍⏼␘.
Ŧ㋀⏼, 䓐䇵㏘ ⫼㟨䏬 ⥀㪼㢌 㟤 㾨⮈⢰ ⵈ♈㜄㉐ HSM Ḱ ᵍ㡴 㸼㢀䑀 Ḕ㋁ ⯜䉤⪰
㫴㠄䚨 㨰㛨㚰⬀ ⥀㪼㜄 䈅㣠═ OS ὤ⏙㡸㇠㟝䚔㍌㢼㏩⏼␘. OS ὤ⏙㡸 ㇠㟝䚔
⚀⏈ 㾨⮈⢰ ⵈ♈㢌 ㋄ ⛜⫰ ⵝ㫴 ὤ⏙㡸 ⅸḔ ⥀㪼㢌 OS ㏘㠸㾌⪰ ON 㡰⦐
㉘㥉䚝⏼␘. 㾨⮈⢰ ⵈ♈㢌 ㋄ ⛜⫰ ⵝ㫴 ὤ⏙㡸 ㇠㟝䚔 ⚀⏈ ⥀㪼㢌 OS ㏘㠸㾌⪰
OFF ⦐ 䚐 䟸 㾨⮈⢰㢌 ㋄ ⛜⫰ ⵝ㫴 ὤ⏙㡸 ON 㡰⦐ ㉘㥉䚝⏼␘.
Ŧ⬀㚱 㢨 ⥀㪼⪰ KONICA MINOLTA DYNAX / MAXXUM 7D, DYNAX / MAXXUM 5D 䝭㡴
SONY A100 㾨⮈⢰㝴 㘤㐔␘⮨ 㾨⮈⢰ ⵈ♈⪰ ⅸ㐐ὤ 㤸㜄 ⥀㪼㜄 OS ㏘㠸㾌⪰
㨰㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. ⥀㪼㢌 OS ⮈䀘⏼㫌㡸 ⅸὤ 㤸㜄 㾨⮈⢰ ⵈ♈⪰ ⶸ⫠⮨
⥀㪼㢌 OS 㡔␏㢨 㥐 㣄⫠㜄 Ḕ㥉╌㫴 㙾㡸 ᶷ㢹⏼␘. 㢨 Ḕ⪰ ⱨ㐐䚌⮨ ⥀㪼㜄
ⱨ⫠ᴴ ᴼ ㍌ 㢼㏩⏼␘.
ŦNikon AF 㾨⮈⢰㝴 OS ὤ⏙㡴 㙸⣌ 䖐㜄 㢼⏈ 㥐䖼☘Ḱ 䝬䞌㢨 ╝⏼␘. 㙸⣌ 䖐㜄
⮹㐐╌㫴 㙾㡴 㥐䖼☘㜄 㢨 ⥀㪼⪰ 㣙㵝䚨 ㇠㟝㡸 䚔 㟤㜄⏈ OS ㏘㠸㾌⪰ OFF
㠸㾌⦐ 䚌㜠 OS ὤ⏙㡸 㨰㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
♈㫴䉬 SLR 㾨⮈⢰, F6
Sigma 䝼䓌㢨㫴㜄㉐ OS ὤ⏙㡸 ㇠㟝䚔 ㍌ 㢼⏈ 㾨⮈⢰ ⯜⒬㢌 㺐㐔 㥉⸨⪰
䞉㢬䚌㐘 ㍌ 㢼㏩⏼␘.
䏬⢰㢨䔠☐ ㋀䁇
㢨 ⥀㪼㜄⏈ 䇼⺴㵝 ᴴ⏙䚐 䏬⢰㢨䔠☐ ㋀䁇㢨 㢼㏩⏼␘. ㇠㟝㣄ᴴ 㾰⢰㢌 㣔Ἴ
㋄㣕㢨⪰ 䖴⮨, ⥀㪼㝴 㾨⮈⢰⪰ 㣄㡔⦡ 㟴㫵㜠, 㾨⮈⢰⪰ ㍌䓽㢨⇌ ㍌㫵
㠸㾌⦐ ⬒㻐 ㍌ 㢼㏩⏼␘. (Ἤ⫰ 4)
⥀㪼㜄㉐ 䏬⢰㢨䔠☐ 㾰⢰⪰ 㥐ᶤ䚌⥘⮨, ⭰㤴 㣔Ἴ ㋄㣕㢨⪰ 䖴Ḕ Ἤ ␘㢀
ὤ㐐⮨ ╝⏼␘. (Ἤ⫰ 5)
䙀⣌㐐 㹠㜵
㾨⮈⢰㜄 Ḕ㥉═ 䙀⣌㐐⪰ ㇠㟝䚌㐐⮨ Ἤ⫰㣄ᴴ ⵐ㈑䚝⏼␘. Ḕ㥉䝉 䙀⣌㐐⪰
㇠㟝䚌㫴 ⫼㐐Ḕ 㞬㣙䝉 䙀⣌㐐⬀ ㇠㟝䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
䙰㇠ 㐠⓸ ⌼Ἴ
䙰㇠ 㐠⓸ ⌼Ἴ㡴 ㇠㟝㣄ᴴ 㣄㐔㢌 Ạ⓸㜄 䚐 䙰㇠ 㐠⓸ (㈘䘸⏼㏘ 㫴㜡)
⪰ 䞉㢬䚔 ㍌ 㢼⓸⦑ ⓸㝴㩁⏼␘. 㜼⪰ ☘⮨, Ἤ⫰ (6) ⏈㦤⫠ᵐ F16 㡸
㇠㟝䚼㡸 ⚀㢌 䙰㇠ 㐠⓸ 㫴㜡㡸 ⸨㜠㩁⏼␘.
(fig.7-Ԙ)ṅᴵ 㯱(70mm)㉬䐹 (fig.7-ԙ)⬑㠄 㯱(200mm)㉬䐹
䊈⤼ 䀜ⶸ䉤㜄 䚌㜠
㢨 ⥀㪼⪰ 㐐Ἤ⫼㢌 1.4x EX ⇌ 2.0x EX Apo Tele Converters (㉔䈑㇠㛅) 㝴
䚜 ㇠㟝䚔 㟤, ᴵᴵ 98-280mm F4 㝘䋔䔠䀘㏘ ⬑㠄 㩀 ⥀㪼⇌ 140400mm F5.6 㝘䋔䔠䀘㏘ ⬑㠄 㩀 ⥀㪼⦐㒜 ㇠㟝䚔 ㍌ 㢼㏩⏼␘.
Ŧ㠸㜄 㛬Ἵ═ 䊈⤼ 䀜ⶸ䉤 㢨㞬㢌 ᶷ㡴 ㇠㟝䚌㫴 ⫼㐡㐐㝘.
ŦDSLR 㾨⮈⢰㝴 䚜 ㇠㟝䚔 㟤, 㤴䢠⏈ DG ⶸ㤸㢌 Apo Tele Converter ⪰䚜
㇠㟝䚌㐐Ὤ Ề㣙䚝⏼␘.
Ŧ䓐䇵㏘ ⫼㟨䏬 䊈⤼ 䀜ⶸ䉤⏈ 䏭㥉 ⥀㪼㝴⏈ 䝬䞌╌㫴 㙾㏩⏼␘.
Ŧ㋀⏼ AF ⫼㟨䏬㢌 㟤 㐐⫠㛰ⶼ䝬 5000001 㢨ㇵ㢌 䊈⤼ 䀜ⶸ䉤⪰ 㣙㵝䚔 㟤 AF
ᴴ 㣅┍╔ ᶷ㢹⏼␘. Ἤ⤠⇌ 㐐⫠㛰ⶼ䝬 5000001 㙸⣌㢌 䊈⤼ 䀜ⶸ䉤⪰ 㣙㵝䚔 㟤
AF ⏈ 㣅┍╌㫴 㙾㡸 ᶷ㢹⏼␘.
Ŧ㾨⮈⢰㜄 ‘contrast detect’ AF ⯜☐ᴴ 㢼㡰⮨ ⢰㢨⽀ ⼤⪰ 䋩䚨 㝘䋔 䔠䀘㏘⪰
㇠㟝䚌㐘 ㍌ 㢼㏩⏼␘.
⥀㪼 䟸☐
㥐ᶤᴴ ᴴ⏙䚐 ⷔ㟈≫ 䇴㢹㢌 䟸☐ᴴ ⥀㪼㝴 䚜 㥐ḩ╝⏼␘. 㢨⥀㪼䟸☐⏈
㣕ṅ㜄 㢌䚐 䙀⤼㛨㝴 Ḕ㏘䏬 䜸ㇵ㡸 ⫽㙸㩁⏼␘. 䟸☐⪰ ↰㟤Ḕ ─㙸ᴴ㫴 㙾㡸
⚀ᾀ㫴 㐐ⵝ䛙㡰⦐ ─⥘㩁⏼␘. (Ἤ⫰ 8)
ŦAPS-C 䟸☐ 㛨⑅䉤ᴴ ⥀㪼㝴 䚜 ḩἽ╝⏼␘. 㢨㤸㟝䟸☐⪰ APS-C ㇠㢨㪼㢌
㢨㫴 ㉰㉐⪰ ᴴ㫸 ♈㫴䉬 㾨⮈⢰㝴 ㇠㟝䚔 ⚀ ⒈ 䟜Ḱ㤵㡰⦐ ⾏㡸 㵜␜䚨 㩁⏼␘.
APS-C 䟸☐ 㛨⑅䉤⪰ ⥀㪼 ⵈ♈㝴 ⥀㪼 䟸☐ ㇠㢨㜄 ↰㠀 㨰㐡㐐㝘. (Ἤ⫰ 9)
Ŧ㢨 ⥀㪼⪰ 䖴 䘸⤼㢸 ♈㫴䉬 㾨⮈⢰⇌ APS-H ㇠㢨㪼㢌 㢨㫴 ㉰㉐ 䝭㡴 䙸⪸
㾨⮈⢰㝴 ㇠㟝䚔 ⚀ APS-C 䟸☐ 㛨⑅䉤⪰ ㇠㟝䚌㫴 ⫼㐡㐐㝘. ⬀㚱 㠸㜄 㛬Ἵ═
㾨⮈⢰㜄 APS-C 䟸☐ 㛨⑅䉤⪰ ㇠㟝䚐␘⮨ ⽸≘䐹 䜸ㇵ㢨 㢰㛨⇔ ᶷ㢹⏼␘.
Ŧ⥀㪼㝴 䟸☐⪰ ⸨Ḵ 䀴㢨㏘㜄 ≗㡰⥘⮨ ⭰㤴 䟸☐⪰ 㥐ᶤ䚨㚰⬀ 䚝⏼␘. Ἤ㜄
䟸☐⪰ ᶤ⦐ ⥀㪼 㠸㜄 㝠⥘ ⋇㙸㚰 䚝⏼␘. (Ἤ⫰ 10) (APS-C 䟸☐ 㛨⑅䉤ᴴ ⥀㪼
↑㜄 ⻍㛨㢼㛨⓸ ⥀㪼 䟸☐⪰ ᶤ⦐ ␠ᶤ⇌ APS-C 䟸☐ 㛨⑅䉤㢌 ↑㜄 䘸⤤䏬
⥀㪼 㿕㡸 ␠ ㍌ 㢼㏩⏼␘.)
䙸䉤 ㇠㟝
Ŧ
䙸䉤⏈ 㠄㾍㤵㡰⦐ 1ᵐ⬀ ㇠㟝䚌㜠 㨰㐡㐐㝘.(䞈⮨㨰ⷴ ṅ⣽㤴䚌 ⵝ㫴⪰ 㠸䚌㜠
ŦAF 㾨⮈⢰ ⵃ 㽕ṅ㡸 㠸䚌㜠 䚌䘸⤠⪰ ㇠㟝䚌⏈ 㾨⮈⢰㜄㉐ 䓬ṅ䙸䉤⪰
㇠㟝䚔 㟤 㠄䓬ṅ䙸䉤(CPL)⪰ ㇠㟝䚌㜠 㨰㐡㐐㝘.
Ḵ⫠, 㼜Ἵㇵ㢌 㨰㢌
Ŧ㏩ὤ⏈ Ḥ䑕㢨 ⵃ 䞈㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘. 㣙ὤᴸ ㇠㟝䚌㫴 㙾㡸 㟤 ᶨ㦤㥐㝴 䚜
ⴴ⸽ᴴ⏙䚐 㟝ὤ㜄 ≗㛨 ⸨Ḵ䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. ⇌䘸䇼⥀ ☥ ⵝ㻝㥐ᴴ 㢼⏈ ḧ㜄㉐ 䚜
⸨Ḵ䚌㫴 ⬄㙸 㨰㐡㐐㝘.
Ŧ⥀㪼 ⮨㡸 㫵㥅 ㋄㡰⦐ ⬀㫴㫴 ⬄㙸 㨰㐡㐐㝘. ⭰㫴 ⵃ 㝘㜰㐐㜄⏈ 㜄㛨⽈⦐㛨 ⵃ
⥀㪼⽈⤠㐐⦐ 㷡㋀䚌㜠 㨰㐡㐐㝘.㫴ⱬ ☥㡴 㐐䑄䚌Ḕ 㢼⏈ ⥀㪼䆨⫠∼ 㚕Ḱ ⥀㪼䆨⫠␑
䓌㢨䒰⦐ ᴴ⸁ ␚㙸 㨰㐡㐐㝘. ␘⪬ 㡔ὤ㟝㥐⦐⏈ 㤼 ⥀㪼㷡㋀⪰ Ἴ䚝⏼␘.
Ŧ㢨 ⥀㪼⏈ ⵝ㍌Ạ㦤ᴴ 㙸⏼⦐ 㟤㷐 ⵃ Ɒᴴ 㨰㠸㜄㉐ ㇠㟝 㐐 Ɒὤ㜄 㥊㫴 㙾⓸⦑
㨰㢌 ⵈ⣁⏼␘.
ŦἽ䚐 㝜⓸ ⷴ䞈㜄 㢌䚨 ⥀㪼 ⇨⺴㜄 Ɒⵝ㟬㢨 ⵐ㈑䚌⦐ 㵜ᴴ㟨 㞬⺴㜄㉐ ♤⡯䚐
㐘⇨⦐ 㢨┍ 㐐㜄⏈ 䀴㢨㏘ ⵃ ⽸␄⸽䍠㜄 ≗㛨 㨰㠸㝜⓸㜄 ⬒㻈㛨 ㇠㟝䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘
İ 㩀⫵
ı 䔠䀘㏘ ⯜☐ 㤸䞌㏘㠸㾌
IJ ⫼㟨䏬
ij 䏬⢰㢨䔠☐ ㋀䁇
Ĵ OS ㏘㠸㾌
ĵ ⥀㪼 䟸☐
Ķ APS-CG 䟸☐G 㛨⑅䉤
.
)
.
PYCCɄɂɃ
Ȼɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ɜɚɫ ɡɚ ɜɵɛɨɪ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɮɢɪɦɵ Sigma. ɑɬɨɛɵ ɩɨɥɭɱɢɬɶ ɦɚɤɫɢɦɭɦ ɨɬ
ɜɚɲɟɝɨ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ Sigma, ɩɨɠɚɥɭɣɫɬɚ, ɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɩɟɪɟɞ ɧɚɱɚɥɨɦ ɪɚɛɨɬɵ.
ɈɉɂɋȺɇɂȿ ɑȺɋɌȿɃ ɈȻɔȿɄɌɂȼȺ (Ɋɂɋ. 1)
Ĭ Ɋɟɡ ɶɛɚ ɩɨɞ ɮɢɥ ɶɬɪ
ĭ Ɏɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ
Į ɒɤɚɥɚ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɣ
į
Ʌɢɧɢɹ ɞɢɫɬɚɧɰɢɢ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ
ɢ ɮɨɤɭɫɧɨɝɨ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɹ.
İ
Ʉɨɥɶɰɨ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ
ɮɨɤɭɫɧɨɝɨ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɹ
ı ɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɨɜ
ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ
IJ Ȼɚɣɨɧɟɬ
ij ɉɥɨɳɚɞɤɚ ɩɨɞ ɲɬɚɬɢɜ.
ȾɅə ɄȺɆȿɊ ɌɂɉȺ NIKON AF
Ⱦɚɧɧɵɣ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɛɭɞɟɬ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɤɚɤ ɨɛɴɟɤɬɢɜɵ ɮɢɪɦɵ Nikon ɫɟɪɢɢ G (ɛɟɡ ɤɨɥɶɰɚ
ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɞɢɚɮɪɚɝɦɨɣ). ȼ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɨɣ ɦɨɞɟɥɢ ɤɚɦɟɪɵ, ɦɨɝɭɬ
ɜɨɡɧɢɤɧɭɬɶ ɧɟɤɨɬɨɪɵɟ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɢɹ ɜ ɪɚɛɨɬɟ ɫ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ.
ȾɅə ɄȺɆȿɊ ɌɂɉȺ PENTAX AF
Ⱦɚɧɧɵɣ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɛɭɞɟɬ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɤɚɤ ɨɛɴɟɤɬɢɜɵ ɮɢɪɦɵ Pentax ɫɟɪɢɢ FA J ( ɛɟɡ ɤɨɥɶɰɚ
ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɞɢɚɮɪɚɝɦɨɣ). ȼ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɨɣ ɦɨɞɟɥɢ ɤɚɦɟɪɵ, ɦɨɝɭɬ
ɜɨɡɧɢɤɧɭɬɶ ɧɟɤɨɬɨɪɵɟ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɢɹ ɜ ɪɚɛɨɬɟ ɫ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ.
ɄɊȿɉɅȿɇɂȿ Ʉ ɄȺɆȿɊȿ
Ʉɨɝɞɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ Sigma ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɧɚ ɤɚɦɟɪɟ, ɨɧ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɧɚɱɢɧɚɟɬ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɤɚɤ
ɨɛɵɱɧɵɣ/ ɪɨɞɧɨɣ (ɲɬɚɬɧɵɣ) ɨɛɴɟɤɬɢɜ.
Ŧɇɚ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɛɚɣɨɧɟɬɚ ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ ɦɟɯɚɧɢɡɦɵ ɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɤɨɧɬɚɤɬɵ. ɉɪɨɫɢɦ
ɜɚɫ ɫɨɞɟɪɠɚɬɶ ɢɯ ɜ ɱɢɫɬɨɬɟ, ɱɬɨɛɵ ɛɵɬɶ ɭɜɟɪɟɧɧɵɦɢ ɜ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɬɟ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. ȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ ɦɟɯɚɧɢɡɦɨɜ ɢ ɤɨɧɬɚɤɬɨɜ, ɩɪɨɜɟɪɹɣɬɟ, ɱɬɨ ɜɵ
ɫɬɚɜɢɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɟɝɨ ɩɟɪɟɞɧɢɦ ɤɨɧɰɨɦ ɜɧɢɡ, ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɫɦɟ ɧɵ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ.
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ ɊȿɀɂɆȺ ɈɌɊȺȻɈɌɄɂ ɗɄɋɉɈɁɂɐɂɂ
Ʉɨɝɞɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ Sigma ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɧɚ ɤɚɦɟɪɟ, ɨɧ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɧɚɱɢɧɚɟɬ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɤɚɤ
ɨɛɵɱɧɵɣ/ ɪɨɞɧɨɣ (ɲɬɚɬɧɵɣ) ɨɛɴɟɤɬɢɜ (ɋɦ. ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɤ ɤɚɦɟɪɟ).
ɎɈɄɍɋɂɊɈȼɄȺ ɂ ɂɁɆȿɇȿɇɂȿ ɎɈɄɍɋɇɈȽɈ ɊȺɋɋɌɈəɇɂə(ɁɍɆɂɊɈȼȺɇɂȿ)
ȼ ɷɬɨɬ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜɫɬɪɨɟɧ Ƚɢɩɟɪ Ɂɜɭɤɨɜɨɣ Ɇɨɬɨɪ (Hyper Sonic Motor, HSM). ɗɬɨɬ ɦɨɬɨɪ
ɞɚɺɬ ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɶ ɛɵɫɬɪɨɣ ɢ ɛɟɫɲɭɦɧɨɣ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ.
䇶
SIGMA AF ɢ CANON AF
ɑɬɨɛɵ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ, ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɨɜ
ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ AF(ɪɢɫ.2). Ⱦɥɹ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ ɪɭɱɧɨɦ ɪɟɠɢɦɟ –
ɩɟɪɟɞɜɢɧɶɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɨɜ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ Ɇ. Ɍɟɩɟɪɶ ɜɵ
ɦɨɠɟɬɟ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɚɬɶɫɹ, ɜɪɚɳɚɹ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ.
䇶
NIKON AF, PENTAX AF ɢ SONY AF
ɑɬɨɛɵ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ, ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɨɜ
ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ AF (ɪɢɫ.2). Ⱦɥɹ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ ɪɭɱɧɨɦ ɪɟɠɢɦɟ –
ɩɟɪɟɞɜɢɧɶɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɨɜ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ Ɇ. Ɍɟɩɟɪɶ ɜɵ
ɦɨɠɟɬɟ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɚɬɶɫɹ, ɜɪɚɳɚɹ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ.
ŦɁɚ ɛɨɥɟɟ ɩɨɥɧɨɣ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɟɣ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɤ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɤ ɜɚɲɟɣ ɤɚɦɟɪɟ.
ŦɈɛɴɟɤɬɢɜɵ ɫ ɛɚɣɨɧɟɬɨɦ Nikon, Pentax ɢ Sony ɦɨɝɭɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɜ ɪɟɠɢɦɟ
ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɬɨɥɶɤɨ ɫ ɤɚɦɟɪɚɦɢ, ɩɨɞɞɟɪɠɢɜɚɸɳɢɦɢ ɭɥɶɬɪɚɡɜɭɤɨɜɵɟ ɦɨɬɨɪɵ
ɩɪɢɜɨɞɚ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ (ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ ɩɪɢɜɨɞ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɞɥɹ HSM). ȿɫɥɢ ɤɚɦɟɪɚ ɧɟ
ɩɨɞɞɟɪɠɢɜɚɟɬ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ ɩɪɢɜɨɞ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ, ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɚɹ ɧɚɜɨɞɤɚ ɧɚ
ɪɟɡɤɨɫɬɶ ɛɭɞɟɬ ɧɟɞɨɫɬɭɩɧɚ.
Ŧɗɬɨɬ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɬɚɤɠɟ ɩɨɡɜɨɥɹɟɬ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɚɬɶɫɹ ɜɪɭɱɧɭɸ ɜ ɪɟɠɢɦɟ «AF». Ⱦɥɹ ɷɬɨɝɨ
ɤɚɦɟɪɚ ɞɨɥɠɧɚ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɞɧɨɤɚɞɪɨɜɨɣ ɫɴɺɦɤɢ. ɑɬɨɛɵ ɫɮɨɤɭɫɢɪɨɜɚɬɶɫɹ
ɜɪɭɱɧɭɸ ɧɚɞɨ ɞɨɠɞɚɬɶɫɹ ɩɨɤɚ ɡɚɤɨɧɱɢɬɶɫɹ ɩɪɨɰɟɫɫ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ, ɜ ɦɨɦɟɧɬ
ɩɨɥɭ ɩɪɢɠɚɬɢɹ ɤɧɨɩɤɢ ɫɩɭɫɤɚ ɡɚɬɜɨɪɚ.
Ŧȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɩɨɥɨɦɨɤ ɦɟɯɚɧɢɡɦɚ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɣ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ, ɧɟ ɜɪɚɳɚɣɬɟ
ɤɨɥɶɰɨ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɩɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɣ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ.
䇷
䇷
(ɂɡɦɟɧɟɧɢɟ ɮɨɤɭɫɧɨɝɨ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɹ (ɡɭɦɢɪɨɜɚɧɢɟ))
ȼɪɚɳɚɣɬɟ ɤɨɥɶɰɨ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɮɨɤɭɫɧɨɝɨ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɹ ɞɨ ɬɟɯ ɩɨɪ, ɩɨɤɚ ɧɟ ɞɨɫɬɢɝɧɢɬɟ
ɧɭɠɧɵɯ ɝɪɚɧɢɰ ɤɚɞɪɚ.
ȼɈɁɆɈɀɇɈɋɌɂ ɈɉɌɂɑȿɋɄɈȽɈ ɋɌȺȻɂɅɂɁȺɌɈɊȺ (OS)
Ɉɛɴɟɤɬɢɜ ɫɧɚɛɠɺɧ Ɉɩɬɢɱɟɫɤɢɦ ɋɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɨɦ (OS) ɞɥɹ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɝɨ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɹ
ɫɦɚɡɵɜɚɧɢɹ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ, ɜɨɡɧɢɤɚɸɳɟɝɨ ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɫɨɬɪɹɫɟɧɢɣ ɤɚɦɟɪɵ.
Ȼɥɚɝɨɞɚɪɹ ɨɩɬɢɱɟɫɤɨɦɭ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɭ, ɜɵ ɫɦɨɠɟɬɟ ɞɨɛɢɜɚɬɶɫɹ ɪɟɡɤɨɝɨ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ
ɩɪɢ ɫɴɺɦɤɟ ɫ ɜɵɞɟɪɠɤɚɦɢ ɧɚ 4 ɫɬɭɩɟɧɢ ɦɟɞɥɟɧɧɟɟ, ɱɟɦ ɟɫɥɢ ɛɵ ɜɵ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɥɢ
ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɛɟɡ ɮɭɧɤɰɢɢ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ.
ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɚ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ (OS) ɜɩɨɥɨɠɟɧɢɟ "Mode 1" (ɪɢɫ.3).
ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ ɫɩɭɫɤɚ ɡɚɬɜɨɪɚ ɧɚɩɨɥɨɜɢɧɭ ɢ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ
ɫɬɚɛɢɥɢɡɢɪɨɜɚɥɨɫɶ, ɡɚɬɟɦ ɧɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ ɫɩɭɫɤɚ ɡɚɬɜɨɪɚ. (Ɉɤɨɧɱɚɬɟɥɶɧɚɹ
ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɹ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ ɡɚɧɢɦɚɟɬ ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ 1 ɫɟɤɭɧɞɭ ɩɨɫɥɟ ɧɚɠɚɬɢɹ
ɤɧɨɩɤɢ ɫɩɭɫɤɚ ɡɚɬɜɨɪɚ ɧɚɩɨɥɨɜɢɧɭ). ȼ ɪɟɠɢɦɟ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ "Mode 2", ɨɩɪɟɞɟɥɹɸɬɫɹ
ɢ ɤɨɦɩɟɧɫɢɪɭɸɬɫɹ ɜɟɪɬɢɤɚɥɶɧɵɟ ɫɨɬɪɹɫɟɧɢɹ ɤɚɦɟɪɵ. ɗɬɨɬ ɪɟɠɢɦ ɷɮɮɟɤɬɢɜɟɧ ɞɥɹ
ɫɴɺɦɤɢ ɨɛɴɟɤɬɨɜ, ɞɜɢɝɚɸɳɢɯɫɹ ɝɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɨɣ ɩɥɨɫɤɨɫɬɢ ɨɬɧɨɫɢɬɟɥɶɧɨ ɤɚɦɟɪɵ.
ŦɄɨɦɩɟɧɫɚɰɢɹ ɫɞɜɢɝɨɜ ɤɚɦɟɪɵ ɨɩɬɢɱɟɫɤɢɦ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɨɦ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɚ ɩɪɢ ɫɴɺɦɤɟ
ɫɪɭɤ. ȼ ɫɢɬɭɚɰɢɹɯ ɨɩɢɫɚɧɧɵɯ ɧɢɠɟ ɪɚɛɨɬɚ ɨɩɬɢɱɟɫɤɨɝɨ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ
ɧɟɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɢɬɟɥɶɧɨɣ.
ƒ ɋɴɺɦɤɚ ɫ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɧɨɝɨ ɫɪɟɞɫɬɜɚ (ɧɚɩɪɢɦɟɪ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɹ)
ƒ ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɡɧɚɱɢɬɟɥɶɧɵɯ ɫɨɬɪɹɫɟɧɢɣ ɢɥɢ ɫɞɜɢɝɨɜ ɤɚɦɟɪɵ.
Ŧɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɨɩɬɢɱɟɫɤɭɸ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɸ ɜ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ ɫɥɭɱɚɹɯ.
ƒ ȿɫɥɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɡɚɤɪɟɩɥɺɧ ɧɚ ɲɬɚɬɢɜɟ. ƒ ɉɪɢ ɞɥɢɧɧɵɯ ɜɵɞɟɪɤɚɯ.
ŦɈɩɬɢɱɟɫɤɢɣ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪ ɩɢɬɚɟɬɫɹ ɨɬ ɤɚɦɟɪɵ. ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɤɚɦɟɪɵ, ɧɚ
ɤɨɬɨɪɭɸ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɫ ɜɤɥɸɱɺɧɧɵɦ ɨɩɬɢɱɟɫɤɢɦ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɨɦ, ɜɪɟɦɹ
ɪɚɛɨɬɵ ɭɦɟɧɶɲɚɟɬɫɹ, ɟɫɥɢ ɫɪɚɜɧɢɜɚɬɶ ɪɚɛɨɬɭ ɬɨɣ ɠɟ ɤɚɦɟɪɵ ɫ ɨɛɵɱɧɵɦ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ. ȿɫɥɢ ɧɟɬ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɨɩɬɢɱɟɫɤɢɣ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪ,
ɩɟɪɟɦɟɫɬɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɚ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ "OFF" (ȼɵɤɥɸɱɟɧ),
ɱɬɨ ɩɨɡɜɨɥɢɬ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɢɡɥɢɲɧɟɝɨ ɪɚɫɯɨɞɚ ɷɧɟɪɝɢɢ ɛɚɬɚɪɟɣ..
Ŧɉɪɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɢɥɢ ɫɧɹɬɢɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫ ɤɚɦɟɪɵ, ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ
ɪɟɠɢɦɚ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ "OFF".
Ŧȿɫɥɢ ɜɵ ɩɪɟɤɪɚɬɢɥ ɢ ɭɞɟɪɠɢɜɚɬɶ ɤɧɨɩɤɭ ɫɩɭɫɤɚ ɡɚɬɜɨɪ ɚ ɜ ɩɨɥɭɧɚɠɚɬɨɦ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ,
ɨɩɬɢɱɟɫɤɢɣ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪ ɩɪɨɞɨɥɠɚɟɬ ɫɜɨɸ ɪɚɛɨɬɭ ɞɨ ɬɟɯ ɩɨɪ, ɩɨɤɚ ɞɢɫɩɥɟɣ
ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ ɨɬɨɛɪɚɠɚɟɬ ɡɧɚɱɟɧɢ ɷɤɫɩɨɡɢɰɢɢ. ȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɧɟ ɢɡɜɥɟɤɚɣɬɟ ɛɚɬɚɪɟɣ ɢɡ ɤɚɦɟɪɵ ɢ ɧɟ ɫɧɢɦɚɣɬɟ ɫ ɧɟɺ ɨɛɴɟɤɬɢɜ, ɟɫɥɢ
ɨɩɬɢɱɟɫɤɢɣ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜ ɪɚɛɨɱɟɦ ɪɟɠɢɦɟ.
Ŧɇɟ ɫɦɨɬɪɹ ɧɚ ɬɨ, ɱɬɨ ɜ ɩɪɨɰɟɫɫɟ ɮɨɬɨɝɪɚɮɢɪɨɜɚɧɢɹ ɫ ɜɤɥɸɱɺɧɧɵɦ ɨɩɬɢɱɟɫɤɢɦ
ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɨɦ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɧɟ ɫɬɚɛɢɥɢɡɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɫɪɚɡɭ ɩɨɫɥɟ
ɫɴɺɦɤɢ ɤɚɞɪɚ ɢɥɢ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɡɚɪɹɞɤɢ ɜɫɬɪɨɟɧɧɨɣ ɜ ɤɚɦɟɪɭ ɜɫɩɵɲɤɢ, ɷɬɨ ɧɟ
ɫɤɚɡɵɜɚɟɬɫɹ ɧɚ ɩɨɥɭɱɟɦɵɯ ɮɨɬɨɝɪɚɮɢɹɯ.
Ŧȿɫɥɢ ɩɢɬɚɧɢɟ ɤɚɦɟɪɵ ɛɵɥɨ ɜɵɤɥɸɱɟɧɨ ɢɥɢ ɨɛɟɤɬɢɜ ɛɵɥ ɫɧɹɬ ɫ ɤɚɦɟɪɵ ɜɨ ɜɪɟɦɹ
ɪɚɛɨɬɵ ɨɩɬɢɱɟɫɤɨɝɨ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ, ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɦɨɠɟɬ ɢɡɞɚɜɚɬɶ ɞɪɟɛɟɡɠɚɳɢɣ ɡɜɭɤ.
ɗɬɨɬ ɡɜɭɤ ɧɟ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɫɢɝɧɚɥɨɦ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ.
ŦȾɥɹ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɜ ɫ ɛɚɣɨɧɟɬɨɦ Sony ɢ Pentax ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɶ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɮɭɧɤɰɢɢ
ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ OS ɡɚɜɢɫɢɬ ɨɬ ɧɚɥɢɱɢɹ ɜ ɤɚɦɟɪɟ ɩɨɞɞɟɪɠɤɢ ɪɚɛɨɬɵ ɫ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚɦɢ ɫɨ
ɜɫɬɪɨɟɧɧɵɦ ɭɥɶɬɪɚɡɜɭɤɨɜɵɦ ɩɪɢɜɨɞɨɦ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ. ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɮɭɧɤɰɢɢ
ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ OS, ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɮɭɧɤɰɢɸ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ ɜ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɟ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ
ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ OS ɧɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜɟ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ON. ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ
ɮɭɧɤɰɢɢ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ, ɜɫɬɪɨɟɧɧɨɣ ɜ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɭ, ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ
OS
ɧɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜɟ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ
Ŧɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɷɬɨɝɨ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɚɦɢ KONICA MINOLTA DYNAX /
MAXXUM 7D, DYNAX / MAXXUM 5D or SONY A100, ɩɨɠɚɥɭɣɫɬɚ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ
ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ (OS) ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ «ɜɵɤɥ.» (OFF) ɩɟɪɟɞ
ɬɟɦ, ɤɚɤ ɜɵɤɥɸɱɢɬɶ ɤɚɦɟɪɭ. Ɇɟɯɚɧɢɡɦ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ ɧɟ ɛɭɞɟɬ
ɡɚɮɢɤɫɢɪɨɜɚɧ ɜ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɦ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢɢ, ɟɫɥɢ ɤɚɦɟɪɚ ɛɭɞɟɬ ɜɵɤɥɸɱɟɧɚ ɩɪɟɠɞɟ,
ɱɟɦ ɛɭɞɟɬ ɜɵɤɥɸɱɟɧ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ ɧɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜɟ. ɂɝɧɨɪɢɪɨɜɚɧɢɟ ɷɬɨɣ
ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɢ ɦɨɠɟɬ ɩɨɜɥɟɱɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ.
ŦɎɭɧɤɰɢɹ ɨɩɬɢɱɟɫɤɨɣ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ ɪɚɛɨɬɚɟɬ ɫ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɚɦɢ Nikon AF,
ɩɟɪɟɱɢɫɥɟɧɧɵɦɢ ɜ ɬɚɥɢɰɟ ɧɢɠɟ. ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫ ɤɚɦɟɪɚɦɢ Nikon,
ɧɟ ɩɟɪɟɱɢɫɥɟɧɧɵɦɢ ɜ ɬɚɛɥɢɰɟ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɚ
ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ "OFF".
ɐɢɮɪɨɜɵɟ ɡɟɪɤɚɥɶɧɵɟ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ (DSLR) ɢɦɨɞɟɥɢ F6
è
ɇɚ ɧɚɲɟɦ ɢɧɬɟɪɧɟɬ-ɫɚɣɬɟ ɜɵ ɫɦɨɠɟɬɟ ɧɚɣɬɢ ɫɚɦɭɸ ɫɨɜɪɟɦɟɧɧɭɸ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɸ ɨ
ɫɨɜɦɟɫɬɢɦɨɫɬɢ ɪɚɛɨɬɵ ɮɨɬɨ ɤɚɦɟɪ ɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɜ ɫ ɮɭɧɤɰɢɟɣ ɨɩɬɢɱɟɫɤɨɣ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ.
OFF
ɢ ɜɤɥɸɱɢɬɟ ɮɭɧɤɰɢɸ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ ɧɚ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɟ.
ɉɅɈɓȺȾɄȺ ɉɈȾ ɒɌȺɌɂȼ
Ⱦɚɧɧɵɣ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɫɧɚɛɠɟɧ ɫɴɺɦɧɨɣ ɩɥɨɳɚɞɤɨɣ ɩɨɞ ɲɬɚɬɢɜ. ɑɬɨɛɵ ɩɪɢɞɚɬɶ ɨɛɴɟɤɬɢɜɭ ɢ
ɤɚɦɟɪɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɟ/ɭɞɨɛɧɨɟ ɞɥɹ ɫɴɺɦɤɢ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɧɚ ɲɬɚɬɢɜɟ, ɫɥɟɞɭɟɬ ɨɫɥɚɛɢɬɶ ɜɢɧɬ
ɧɚ ɨɛɪɭɱɟ ɩɥɨɳɚɞɤɢ ɢ ɩɨɜɟɪɧɭɬɶ ɜ ɧɭɠɧɨɦ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɢ (ɪɢɫ.4).
ɑɬɨɛɵ ɫɧɹɬɶ ɨɛɪɭɱ ɫ ɩɥɨɳɚɞɤɨɣ ɫɥɟɞɭɟɬ ɨɫɥɚɛɢɬɶ ɜɢɧɬ ɞɨ ɤɨɧɰɚ ɢ ɢɡɜɥɟɱɶ ɟɝɨ ɢɡ
ɨɛɪɭɱɚ (ɪɢɫ.5).
ɎɈɌɈȽɊȺɎɂɊɈȼȺɇɂȿ ɋɈ ȼɋɉɕɒɄɈɃ
ȼɫɬɪɨɟɧɧɚɹ ɜɫɩɵɲɤɚ ɧɟ ɦɨɠɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɫ ɷɬɢɦ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ. Ɋɟɡɭɥɶɬɚɬɨɦ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɧɟɠɟɥɚɬɟɥɶɧɚɹ ɬɟɧɶ ɜ ɜɟɪɯɧɟɣ ɨɛɥɚɫɬɢ ɫɧɢɦɤɚ. Ⱦɥɹ
ɞɨɫɬɢɠɟɧɢɹ ɥɭɱɲɢɯ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɨɜ ɩɨɠɚɥɭɣɫɬɚ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɜɧɟɲɧɸɸ ɜɫɩɵɲɤɭ.
ȽɅɍȻɂɇȺ ɊȿɁɄɈɋɌɂ.
ɉɪɢ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɟ ɧɚ ɞɟɬɚɥɢɡɨɜɚɧɧɵɣ ɩɪɟɞɦɟɬ, ɜ ɮɨɤɭɫɟ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɩɥɨɳɚɞɶ,
ɧɚɯɨɞɹɳɚɹɫɹ ɜɩɟɪɟɞɢ ɢ ɩɨɡɚɞɢ ɩɪɟɞɦɟɬɚ. ɗɬɨ ɧɚɡɵɜɚɸɬ ɝɥɭɛɢɧɨɣ ɪɟɡɤɨɫɬɢ. Ɉɛɵɱɧɨ
ɱɟɦ ɛɨɥɶɲɟ ɞɢɚɮɪɚɝɦɚ (Ɇɟɧɶɲɟ ɰɢɮɪɚ ɧɚ ɲɤɚɥɟ), ɬɟɦ ɦɟɧɶɲɟ ɝɥɭɛɢɧɚ ɪɟɡɤɨɫɬɢ
(ɪɢɫ.6).
(ɪɢɫ.7-Ĭ) Ⱦɥɹ ɩɪɟɞɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɝɨ ɤɨɪɨɬɤɨɝɨ ɮɨɤɭɫɧɨɝɨ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɹ (70ɦɦ)
(ɪɢɫ.7-ĭ) Ⱦɥɹ ɩɪɟɞɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɝɨ ɞɥɢɧɧɨɝɨ ɮɨɤɭɫɧɨɝɨ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɹ (200ɦɦ)
ɎɈɌɈȽɊȺɎɂɊɈȼȺɇɂȿ ɋ ɄɈɇȼȿɊɌȿɊȺɆɂ
ɗɬɨɬ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɦɨɠɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɫɨ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦɢ ɬɟɥɟ-ɤɨɧɜɟɪɬɟɪɚɦɢ:
Sigma APO Tele Converter 1.4x EX DG ɢɥɢ 2.0x EX DG. ȼ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɜɵ ɩɨɥɭɱɢɬɟ
ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ ɤɨɦɛɢɧɚɰɢɢ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɧɵɯ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɜ: AF 98-280mm / F4 ɢ AF 140 400mm / F5.6 ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨ.
Ŧɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɬɟɥɟ-ɤɨɧɜɟɪɬɟɪɵ ɫɬɨɪɨɧɧɢɯ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɟɣ, ɞɚɧɧɵɣ ɨɛɴɟɤɬɢɜ
ɫɨɜɦɟɫɬɢɦ ɬɨɥɶɤɨ ɫ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɦɢ ɬɟɥɟ-ɤɨɧɜɟɪɬɟɪɚɦɢ Sigma.
Ŧ
Ɇɵ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ DG APO Tele-Converter ɫ ɰɢɮɪɨɜɵɦɢ ɡɟɪɤ ɚɥɶɧɵɦɢ
ɤɚɦɟɪɚɦɢ.
ŦɌɟɥɟɤɨɧɜɟɪɬɟɪ ɫ ɛɚɣɨɧɟɬɨɦ Pentax ɧɟ ɫɨɜɦɟɫɬɢɦ ɫ ɞɚɧɧɨɣ ɥɢɧɡɨɣ.
Ŧȼ ɫɥɭɱɚɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɬɟɥɟɤɨɧɜɟɪɬɟɪɚ ɫ ɛɚɣɨɧɟɬɨɦ Sony AF, ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɚɹ
ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɚ ɜɨɡɦɨɠɧɚ, ɟɫɥɢ ɫɟɪɢɣɧɵɣ ɧɨɦɟɪ ɬɟɥɟɤɨɧɜɟɪɬɟɪɚ ɛɨɥɶɲɟ ɱɟɦ 5000001.
ȿɫɥɢ ɫɟɪɢɣɧɵɣ ɧɨɦɟɪ ɬɟɥɟɤɨɧɜɟɪɬɟɪɚ ɦɟɧɶɲɟ 5000001, ɚɜɬɨɮɨɤɭɫ ɧɟ ɛɭɞɟɬ ɪɚɛɨɬɚɬɶ.
Ŧȼ ɪɟɠɢɦɟ ɠɢɜɨɝɨ ɩɪɨɫɦɨɬɪɚ (Live View) ɜɨɡɦɨɠɧɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ,
ɟɫɥɢ ɤɚɦɟɪɚ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɩɨ ɦɟɬɨɞɭ ɤɨɧɬɪɚɫɬɧɨɣ ɞɟɬɟɤɰɢɢ.
ȻɅȿɇȾȺ ɈȻɔȿɄɌɂȼȺ
ȼ ɤɨɦɩɥɟɤɬ ɩɨɫɬɚɜɤɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɜɯɨɞɢɬ ɫɴɟɦɧɚɹ ɛɥɟɧɞɚ ɫ ɛɚɣɨɧɟɬɧɵɦ ɬɢɩɨɦ ɤɪɟɩɥɟɧɢɹ.
Ɉɧɚ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɚɟɬ ɛɥɢɤɢ ɢ ɩɟɪɟɨɬɪɚɠɟɧɢɹ, ɨɬ ɤɨɬɨɪɵɯ ɦɨɝɭɬ ɫɬɪɚɞɚɬɶ
ɫɧɢɦɤɢ ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɩɚɪɚɡɢɬɧɨɣ ɡɚɫɜɟɬɤɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɛɨɤɨɜɵɦɢ ɥɭɱɚɦɢ. ɑɬɨɛɵ ɩɪɢɤɪɟɩɢɬɶ
ɛɥɟɧ ɞɭ, ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɟɟ ɧɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɢ ɞɨ ɭɩɨɪɚ ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɢ. (ɪɢɫ.8)
Ŧȼ ɤɨɦɩɥɟɤɬ ɩɨɫɬɚɜɤɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɜɯɨɞɢɬ ɚɞɚɩɬɟɪ ɛɥɟɧɞɵ ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫ
ɤɚɦɟɪɚɦɢ ɫ ɫɟɧɫɨɪɨɦ ɮɨɪɦɚɬɚ APS-C. Ⱥɞɚɩɬɟɪ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɦɟɠɞɭ ɤɨɪɩɭɫɨɦ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɢ ɛɥɟɧɞɨɣ (ɪɢɫ.9) ɢ ɩɨɡɜɨɥɹɟɬ ɟɳɟ ɛɨɥɟɟ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨ ɭɫɬɪɚɧɢɬɶ
ɩɚɪɚɡɢɬɧɭɸ ɡɚɫɜɟɬɤɭ ɩɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɫ ɧɟɩɨɥɧɨɤɚɞɪɨɜɵɦɢ ɤ ɚɦɟɪɚɦɢ.
Ŧȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɜɢɧɶɟɬɢɪɨɜɚɧɢɹ ɧɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɚɞɚɩɬɟɪ ɫ ɩɥɟɧɨɱɧɵɦɢ
ɤɚɦɟɪɚɦɢ, ɩɨɥɧɨɤɚɞɪɨɜɵɦɢ ɰɢɮɪɨɜɵɦɢ ɡɟɪɤɚɥɶɧɵɦɢ ɤɚɦɟɪɚɦɢ ɢɥɢ ɰɢɮɪɨɜɵɦɢ
ɤɚɦɟɪɚɦɢ ɫ ɫɟɧɫɨɪɨɦ ɮɨɪɦɚɬɚ APS-H.
Ŧɑɬɨɛɵ ɭɛɪɚɬɶ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɢ ɛɥɟɧɞɭ ɜ ɱɟɯɨɥ ɞɥɹ ɯɪɚɧɟɧɢɹ, ɫɥɟɞɭɟɬ ɫɧɹɬɶ ɛɥɟɧɞɭ ɢ
ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɟɟ ɧɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜ ɩɟɪɟɜɟɪɧɭɬɨɦ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ (ɪɢɫ.10). (Ȼɥɟɧɞɭ, ɚɬɚɤɠɟ
ɡɚɳɢɬɧɭɸ ɤɪɵɲɤɭ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ, ɦɨɠɧɨ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶ ɧɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ, ɧɟ ɫɧɢɦɚɹ ɫ ɧɟɝɨ
ɚɞɚɩɬɟɪɚ ɛɥɟɧɞɵ ɞɥɹ ɤɚɦɟɪ ɫ ɫɟɧɫɨɪɨɦ APS-C.)
ɎɂɅɖɌɊɕ
Ŧɉɪɢ ɫɴɺɦɤɟ ɦɨɠɧɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɨɞɢɧ ɮɢɥɶɬɪ. ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɞɜɭɯ ɢɥɢ
ɛɨɥɟɟ ɮɢɥɶɬɪɨɜ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɦɨɝɭɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɷɮɮɟɤɬɭ ɜɢɧɶɟɬɢɪɨɜɚɧɢɹ.
Ŧɉɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɫ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɧɨɣ ɤɚɦɟɪɨɣ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɩɨɥɹɪɢɡɚɰɢɨɧɧɵɣ ɮɢɥɶɬɪ
ɰɢɪɤɭɥɹɪɧɨɝɨ ɬɢɩɚ.
ŦɄɨɝɞɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬɫɹ ɫ ɚɞɚɩɬɟɪɨɦ ɛɥɟɧɞɵ ɞɥɹ ɰɢɮɪɨɜɵɯ ɤɚɦɟɪ ɫ ɫɟɧɫɨɪɨɦ
APS-C, ɫɜɟɬɨɮɢɥɶɬɪɵ ɫɥɟɞɭɟɬ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶ ɜ ɩɪɢɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɭɸ ɪɟɡɶɛɭ ɞɥɹ
ɫɜɟɬɨɮɢɥɶɬɪɨɜ, ɧɚɧɟɫɟɧɧɭɸ ɧɚ ɤɨɪɩɭɫ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. ɉɪɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɫɜɟɬɨɮɢɥɶɬɪɚ
ɩɨɜɟɪɯ ɚɞɚɩɬɟɪɚ ɛɥɟɧɞɵ ɜɨɡɦɨɠɧɨ ɜɢɧɶɟɬɢɪɨɜɚɧɢɟ.
ɍɏɈȾ ɂ ɏɊȺɇȿɇɂȿ.
Ŧɇɟ ɩɨɞɜɟɪɝɚɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɪɟɡɤɢɦ ɜɫɬɪɹɫɤɚɦ, ɪɟɡɤɨɦɭ ɩɟɪɟɩɚɞɭ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ ɢ
ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɸ ɩɨɜɵɲɟɧɧɨɣ ɜɥɚɠɧɨɫɬɢ.
Ŧ
Ⱦɥɹ ɫɬɚɰɢɨɧɚɪɧɨɝɨ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɩɪɨɯɥɚɞɧɨɟ ɫɭɯɨɟ ɦɟɫɬɨ, ɩɪɟɞɩɨɱɬɢɬɟɥɶɧɨ
ɫ ɯɨɪɨɲɟɣ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɟɣ. ȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɩɪɨɫɜɟɬɥɟɧɢɹ ɥɢɧɡ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ
ɯɪɚɧɢɬɟ ɟɝɨ ɜɞɚɥɢ ɨɬ ɧɚɮɬɚɥɢɧɚ ɢ ɞɪ. ɚɧɬɢɦɨɥɟɣ.
Ŧɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɶ, ɛɟɧɡɢɧ ɢ ɞɪɭɝɢɟ ɨɪɝɚɧɢɱɟɫɤɢɟ ɱɢɫɬɹɳɢɟ ɜɟɳɟɫɬɜɚ
ɱɬɨɛɵ ɨɱɢɫɬɢɬɶ ɥɢɧɡɨɜɵɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ. ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɦɹɝɤɭɸ ɜɥɚɠɧɭɸ ɬɤ ɚɧɶ ɞɥɹ ɨɩɬɢɤɢ.
Ŧ
Ɉɛɴɟɤɬɢɜ ɧɟ ɜɨɞɨɧɟɩɪɨɧɢɰɚɟɦ. ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɜɛɥɢɡɢ ɜɨɞɵ ɢɥɢ ɜɨ ɜɪɟɦɹ
ɞɨɠɞɹ ɡɚɳɢɬɢɬɟ ɟɝɨ ɨɬ ɧɚɦɨɤɚɧɢɹ. Ɉɛɵɱɧɨ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɫɜɹɡɚɧɧɵɟ ɫ ɩɪɨɧɢɤɧɨɜɟɧɢɟɦ
ɜɨɞɵ ɜ ɦɟɯɚɧɢɡɦɵ, ɦɟɠɞɭ ɥɢɧɡ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɢ ɨɤɢɫɥɟɧɢɹ ɪɟɦɨɧɬɭ ɧɟ ɩɨɞɥɟɠɚɬ.
ŦɊɟɡɤɢɟ ɩɟɪɟɩɚɞɵ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ ɦɨɝɭɬ ɜɵɡɜɚɬɶ ɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɟ ɬɭɦɚɧɧɨɣ ɩɟɥɟɧɵ ɧɚ
ɩɟɪɟɞɧɟɣ ɥɢɧɡɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. ɉɨɷɬɨɦɭ, ɜɯɨɞɹ ɜ ɬɺɩɥɨɟ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ ɫ ɯɨɥɨɞɧɨɣ ɭɥɢɰɵ,
ɫɪɚɡɭ ɧɟ ɞɨɫɬɚɜɚɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɢɡ ɱɟɯɥɚ, ɩɨɤɚ ɨɧ ɧɟ ɞɨɫɬɢɝɧɟɬ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ.
Ĵ ɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɚ
ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ (OS)
(ɡɭɦɚ)
ĵ
Ȼɥɟɧɞɚ
Ķ Ⱥɞɚɩɬɟɪ ɛɥɟɧɞɵ ɞɥɹ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫ ɤ ɚɦɟɪɚɦɢ ɫ
ɫɟɧɫɨɪɨɦ ɮɨɪɦɚɬɚ APS-C
ɜɬɨɦ, ɱɬɨ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ
Antes de mais, queremos agradecer-lhe a aquisição desta objectiva Sigma.
Sugerimos-lhe, entretanto, uma leitura atenta deste manual, antes de a utilizar, a fim
de conseguir obter os melhores resultados.
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES (fig.1)
Ĭ Anel de encaixe de filtro
ĭ Anel de Focagem
Į Escala de distância
į
Linha de índice de focagem
CÂMARAS NIKON AF
Esta objectiva funciona como as objectivas Nikon de focagem automático tipo G
(sem anel de abertura). Certas funções podem não estar disponíveis (conforme a
combinação objectiva / câmara). Para um esclarecimento completo, consulte o
manual de instruções da sua câmara.
CÂMARAS PENTAX AF
Esta objectiva funciona como as objectivas Pentax de focagem automática do tipo
FAJ (sem anel de abertura). Certas funções podem não estar disponíveis (conforme
a combinação objectiva/câmara). Para um esclarecimento completo, consulte o
manual de instruções da sua câmara.
COMO PRENDER A OBJECTIVA AO CORPO DA CÂMARA
Quando prender a objectiva ao corpo da câmara, a mesma funcionará
automaticamente, como se fosse uma objectiva da marca da sua câmara. Consulte
o respectivo manual de instruções.
Na zona de encaixe da objectiva existem vários contactos eléctricos e electrónicos.
Mantenha-os limpos de forma a garantir uma boa ligação. Enquanto está a mudar a
objectiva, certifique-se de que a coloca com a parte frontal para baixo a fim de evitar
danificar a superfície de encaixe.
AJUSTE DO MODO DE EXPOSIÇÃO
A objectiva Sigma funciona automaticamente quando é fixada na câmara. Consulte
o manual de instruções da sua câmara.
FOCAGEM E ZOOM
Esta objectiva vem com o Motor Hiper Sónico (HSM) da Sigma incorporado. O HSM
permite um rápido e seguro auto foco.
䇶SIGMA AF e CANON AF䇷
Para utilizar a focagem automática, seleccione o modo de focagem “AF” na objectiva.
(fig.2) Se desejar usar a focagem manual, coloque o selector do modo de focagem da
sua objectiva na posição “M”. Pode ajustar a focagem, rodando o anel de focagem.
䇶NIKON AF, PENTAX AF e SONY䇷
Para utilizar a focagem automática, ponha a sua câmara no modo de focagem AF e
seleccione o modo de focagem “AF” na objectiva. (fig.2) Se desejar usar a focagem
manual, coloque o selector do modo de focagem da sua objectiva na posição “M”.
Pode ajustar a focagem, rodando o anel de focagem.
Consulte o manual de instruções da sua câmara para mais informações acerca da
selecção do modo de focagem.
Para Nikon, Pentax e Sony, só é possível usar o AF com câmaras que suportem motores
conduzidos por ondas ultra sónicas como o HSM. O AF não funcionará se o corpo da
câmara não suportar este tipo de motores.
Esta objectiva também permite focagem manual mesmo em modo Auto Focus. Com a
máquina na opção “One-Shot” AF, pode ajustar a focagem manualmente após o auto
foco da objectiva (e paragem), enquanto o botão já está a ser premido.
Ao utilizar esta objectiva no modo de focagem manual, recomenda-se que confirme a
focagem correcta no visor, em vez de confiar exclusivamente na escala de distâncias.
Esta precaução justifica-se porque pode haver uma mudança na focagem devido a
variações extremas de temperatura que podem causam a dilatação ou a contracção de
vários componentes da objectiva. Tome especial consideração quando focar em infinito.
䇶Para “fazer um zoom”䇷
Rode o anel de focagem de borracha do zoom para a posição desejada.
SOBRE AS VANTAGENS DE UTILIZAÇÃO DA FUNÇÃO OS
(ESTABILIZAÇÃO OPTICA)
Esta objectiva OS (com Estabilização Óptica) compensa efectivamente a falta de
nitidez na imagem causada pela vibração involuntária do conjunto máquina/objectiva.
Com esta objectiva, pode, por isso, fotografar a velocidades de obturação mais
reduzidas (até 4 “passos”) do que poderia fazer sem usar a função OS, e obter
excelentes resultados com uma nitidez espantosa.
Para utilizar esta função, ponha o interruptor OS no modo 1 (fig.3). Prima o botão de
disparo até meio, verifique no visor se a imagem está estável e tire a fotografia. (A
apresentação da imagem estável demora cerca de 1 segundo, depois de premir o botão de
disparo até meio). O modo
É eficaz, na fotografia de temas que se movem horizontalmente em relação à câmara.
A função de compensação dos “rastos” do Estabilizador Óptico é eficaz quando se
fotografa sem tripé. O Estabilizador Óptico pode não funcionar eficazmente, nas
seguintes condições:
ƒ Fotografias tiradas de um veículo em movimento.
ƒ Se a câmara estiver em movimento extremo.
Não deve utilizar o Estabilizador Óptico nas seguintes situações:
ƒ Quando a objectiva está montada num tripé
ƒ Na fotografia de pose (grande tempo de exposição)
A função de Estabilização Óptica é alimentada a partir da câmara. Se a objectiva OS está ligada
à sua câmara e está activada, a autonomia de funcionamento da sua câmara será menor do que
com as objectivas convencionais usadas com a mesma câmara. Se não usar o Estabilizador
Óptico, desactive-o (interruptor OS na posição OFF) para impedir o consumo da bateria.
Certifique-se que desliga o OS, colocando o interruptor OS na posição OFF, antes de
prender a objectiva à câmara ou antes de a remover.
O Estabilizador Óptico continua a funcionar depois de soltar o dedo do botão de disparo
enquanto for visível o valor da exposição. Nunca remova a objectiva ou a bateria da câmara
enquanto o Estabilizador Óptico estiver a funcionar. Se o fizer, pode danificar a objectiva.
Embora a imagem no visor possa aparecer a tremer, imediatamente após o disparo ou
no início do ciclo de carga do flash incorporado na câmara, etc., esse “defeito” não
aparece na fotografia.
Se a câmara estiver desligada ou se a objectiva for removida da câmara enquanto o
Estabilizador Óptico estiver a funcionar, a objectiva emite um som, mas isso não
significa mau funcionamento.
Só é possível utilizar a função OS (estabilizador óptico) incorporada nesta objectiva, com
os modelos D-SLR da Sony e Pentax que suportem objectivas com motor ultrasónico
HSM. Quando utilizar a função OS, por favor desligue a função de estabilização óptica
do corpo da máquina e coloque o interruptor OS da objectiva na posição ON. Quando
utilizar a função de estabilização óptica da máquina, por favor coloque o interruptor OS
da objectiva na posição OFF, e coloque a função OS da máquina na posição ON.
Se usar esta objectiva com uma máquina KONICA MINOLTA DYNAX / MAXXUM 7D,
DYNAX / MAXXUM 5D ou Sony A100, por favor, desligue o interruptor OS da objectiva
antes de desligar o corpo da câmara. A funcionalidade OS (Estabilizador de Imagem) da
objectiva não irá encaixar na posição correcta se o corpo da câmara for desligado antes
de desligar o mecanismo OS. Ignorar este aviso poderá causar danos à lente.
O Estabilizador Óptico pode funcionar com as câmaras Nikon AF, mostradas na tabela
seguinte. Quando usar esta objectiva com outros modelos não referidos na tabela,
ponha o interruptor OS na posição OFF, para desactivá-lo.
Câmaras Digitais SLR e F6
èNo nosso site, pode verificar as últimas informações referentes aos modelos de câmaras
que podem ser usadas com a função de Estabilização Óptica.
ENCAIXE DE TRIPÉ E COLAR
Esta objectiva possui um encaixe para o tripé. Quando liberta o aperto do colar (aro),
a objectiva e a câmara podem rodar livremente para posicionar facilmente a câmara
horizontal ou verticalmente (fig.4).
Para remover o colar da objectiva, liberte o aperto do colar e depois puxe para trás.(fig.5)
FOTOGRAFIA COM FLASH
O comprimento da objectiva pode causar sombras indesejadas na imagem, quando
usa o flash incorporado da câmara. Recomenda-se que use exclusivamente um
flash externo.
ESCALA DAS PROFUNDIDADES DE CAMPO
A escala das profundidades de campo ajuda a confirmar a profundidade de campo
(a zona de nitidez) da sua fotografia. Por exemplo, na figura (6), é mostrada a zona
da profundidade de campo quando é usada a abertura F16.
(fig.7-Ĭ) Ajuste para grande angular (70mm)
(fig.7-ĭ) Ajuste para teleobjectiva (200mm)
SOBRE OS TELECONVERSORES
A objectiva pode ser usada com os Teleconversores Apo da Sigma 1.4x EX DG ou
2.0x EX DG (opcional), obtendo-se uma teleobjectiva zoom 98-280mm F4 Autofocus
ou uma teleobjectiva zoom 140-400mm F5.6 Autofocus, respectivamente.
Ŧ
Não use teleconversores de outros fabricantes,porque só são compatíveis os acima mencionados.
ŦRecomendamos os teleconversores DG APO, quando usar câmaras DSLR.
ŦO Tele Conversor para Pentax não é compatível com esta objectiva.
ŦNo caso da Sony AF, é possível usar o AF, quando combinada com teleconversores com
o número de série acima de 5000001. O AF não funcionará se o número de série do
teleconversor for mais baixo 5000001.
ŦÉ possivel a utilização de focagem automatic em modo “Live View”, se a câmara estive
em modo AF “contrast detect”.
PÁRA-SOL
Pára-sol de baioneta é fornecido com a objectiva. O Pára-sol ajuda a evitar os
reflexos e imagens “fantasmas”, causadas pela extrema luminosidade. O Pára-sol é
colocado na parte frontal da objectiva e rodado no sentido dos ponteiros do relógio
até ficar fixo. (fig.8)
ŦO adaptador APS-C para o Pára-sol é fornecido com a objectiva. Utilizando este
acessório, dedicado às cameras D-SLR com sensor APS-C, possibilita uma efectividade
superior às funções de protecção de luzes parasitas pelo Pára-sol. Deve anexar o
adaptador entre a objectiva e o Pára-sol. (fig.9)
ŦQuando utilizar esta objectiva com cameras D-SLR de sensor integral (full- -frame) ou
APS-H, assim como, com cameras fotográficas de filme 35mm, não deve usar o
adaptador APS-C do Pára-sol. Se usar este adaptador com as cameras fotográficas
agora citadas, imagens com vinhetagem vão acontecer.
ŦQuando guardar a sua objectiva e pára-sol num saco de transporte, mochila etc., deverá,
primeiro remover o pára-sol, para depois voltar a colocá-lo na objectiva, mas na posição
inversa (fig.10). (Nesta posição é possível colocar a tampa de protecção da objectiva
directamente no adaptador APS-C, estando o pára-sol colocado na posição inversa.)
FILTRO
Só se deve utilizar um filtro de cada vez. Se usar dois ou mais filtros, ou filtros mais
espessos, como os filtros polarizadores, pode causar o efeito de vinhetagem.
Quando usar um filtro polarizador com uma câmara AF, use um do tipo circular.
Utilizando o adaptador APS-C do pára-sol, o filtro (UV, PL, etc) deve ser enroscado
directamente na objectiva. Se o filtro for colocado entre o adaptador APS-C e o pára-sol,
a vinhetagem pode acontecer.
CUIDADOS BÁSICOS E ARMAZENAMENTO
Evite quaisquer choques ou a exposição a temperaturas excessivas ou à humidade.
Para armazenamento por um longo período de tempo, escolha um local fresco e seco,
de preferência bem ventilado. Para evitar danificar a cobertura da objectiva, mantenha-a
fora do alcance da naftalina ou de produtos similares.
Não utilize diluentes, benzina ou outros produtos de limpeza orgânicos para remover a
sujidade ou as dedadas dos componentes da objectiva. Limpe com um pano macio e
,
humedecido ou com um tecido próprio para limpeza de lentes.
Esta objectiva não é à prova de água. Quando a usar à chuva ou perto de água, impeça
que ela se molhe. É quase sempre impossível reparar mecanismos internos, elementos
da objectiva e componentes eléctricos, danificados pela água.
As mudanças bruscas de temperatura podem causar condensação ou embaciar a
superfície da objectiva. Quando entrar num quarto aquecido vindo dum exterior frio, é
aconselhável conservar a objectiva no estojo até que a sua temperatura se aproxime da
temperatura ambiente.
PORTUGUÊS
İ Anel de Zoom
Selector do modo de focagem
ı
IJ Baioneta
ij Encaixe de Tripé
2
, detecta a vibração vertical da câmara, e elimina os “rastos”.
Ĵ Selector OS
ĵ Pára-sol
Ķ Adaptador APS-C para
Pára-sol
,
䬹᭽䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 ଐஜᛖ
ȬȳǺನᲢ፭ᲧᲣ 17 – 22 இٻજࢨྙ 1:8
ဒ ᚌ 34.3 – 12.3° ȕǣȫǿȸǵǤǺ 77mm
இݱǓ 22 இٻࢲ X μᧈ 86.4 x 197.6mm
இჺજࢨុᩉ 1.4m 1430g
z APO ȬȳǺƸཎഷ˯ЎǬȩǹǛဇƠƯƍLJƢŵƜƷȬȳǺƸឋƷཎࣱɥŴݱƞƳൢණǛٶ
ݲԃljئӳƕƋǓŴƦǕƕЭƷȬȳǺưٻƞǕƯᙸƑǔƜƱƕƋǓLJƢƕŴီࠝưƸƋǓLJ
ƤǜŵLJƨŴȬȳǺƷήܖࣱᏡƴƸμƘࢨ᪪ƋǓLJƤǜŵ
z ƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍ ؾݣሊǬȩǹ ǛဇƠƯƍLJƢŵ
ٻƖƞƞƸŴǷǰȞȞǦȳȈƷNjƷưƢŵ
TECHNICAL SPECIFICATIONS ENGLISH
Lens construction 17 – 22 Filter Size 77mm
Angle of View 34.3 – 12.3°
Minimum Aperture 22
Minimum Focusing Distance
Magnification 1:8
z APO lenses use Special Low Dispersion glass. This special glass normally has some tiny air
bubbles but it does not affect the optical performance.
z The glass materials used in the lens do not contain environmentally hazardous lead and arsenic.
1.4m (4.6 ft)
Dimensions Dia.gLength
Weight
Dimensions and weight include the SIGMA mount.
86.4g197.6mm
(3.4g7.78 in)
1430g
(50.4 oz)
TECHNISCHE DATEN DEUTSCH
Glieder – Linsen 17 – 22
Diagonaler Bildwinkel 34.3 – 12.3° Filterdurchmesser 77mm
Kleinste Blende 22
Naheinstellgrenze 1.4m Gewicht
z In einigen Linsen der APO-Objektive finden hochbrechende und ELD-Gläser besonders niedriger
Dispersion Verwendung. Kleine Lufteinschlüsse sind bei diesen Spezialgläsern unvermeidlich.
Sie haben keinen Einfluß auf die Abbildungsleistung des Objektives.
z
Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein umweltschädliches Blei und Arsen.
Abmessungen und Gewicht beziehen sich auf den SIGMA-Anschluß.
Größter Abbildungsmaßstab
Abmessungen Ø ×Baulänge
1:8
86.4 x 197.6mm
1430g
CARACTERISTIQUES FRANÇAIS
Construction de l’ objectif 17 – 22 Rapport de reproduction 1:8
Angle de champ 34.3 – 12.3° Diamétre de filtre 77mm
Ouverture minimale 22
Distance minimale de
mise au point
z Certains éléments optiques des objectifs APO sont constitués de verres avec haut indice de
réfraction et de faible dispersion. Dans cette sorte de verres, des minuscules bulles d’air peuvent
apparaître, sans aucune influence sur les performances de I’objectif.
z Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière nuisibles à l’environnement
telles que le plomb et l’arsenic.
1.4m
Dimension:
diamentreglongueur
Poids 1430g
Dimensions et poids donnés pour la monture SIGMA.
86.4 x 197.6mm
TECHNISCHE GEGEVENS NEDERLANDS
Lensconstructie
roepen – elementen
Beeldhoek 34.3 – 12.3° Filtermaat 77mm
Kleinste diafragma 22 Afmetingen (diam.glengte)
Kortste instelafstand 1.4m Gewicht 1430g
z Voor Sigma APO objectieven wordt gebruik gemaakt van speciale glassoorten met een hoge
refractie index en lage dispersie karakteristieken. Het is normaal bij deze glassoorten dat er zich
zeer kleine luchtbelletjes in bevinden. Echter wordt de kwaliteit van uw objectief hierdoor op geen
enkele wijze beïnvloed.
z
De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu belastend lood of a rsenicum.
17 – 22
Maximale vergrotings maatstaf
86.4 x 197.6mm
Opgegeven afmetingen en gewicht zijn met SIGMA vatting.
1:8
CARACTERISTCAS ESPAÑOL
Construcción del objetivo 17 – 22 Ampliación 1:8
Ángulo de visión 34.3 – 12.3° Diámetro filtro 77mm
Apertura mínima 22 Dimensiones (diámglong)
Distancia mínima enfoque 1.4m Peso 1430g
z Los objetivos APO utilizan unos cristales de alto indice de reflexión y baja dispersión, en algunos
elementos. Estos cristales especiales presentan normalmente unas pequeñas burbujas de aire
que no afectan al rendimiento óptico del objetivo.
z Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos nocivos para la salud ni el
medio ambiente.
Dimensiones y peso incluyen montura SIGMA.
86.4
x
197.6mm
CARATTERISTICHE TECNICHE ITALIANO
Costruzione ottica
(Gruppi-El.)
Angoli di campo
Apertura minima
Distanza min. messa fuoco
z Nella realizzazione dei Sigma APO si usano vetri ottici speciali ad alto indice di rifrazione e
bassissima dispersione. In questi vetri, è naturale la presenza di minuscole inclusioni d’aria.
Quindi non dovete preoccuparvene, in quanto tali “bolle” non pregiudicano minimamente le
eccezionali prestazioni del vostro obiettivo.
z Le materie vitree usate per la realizzazione dell’obiettivo non contengono piombo né arsenico,
sostanze potenzialmente pericolose sotto il profilo ecologico.
17 – 22
34.3 – 12.3°
22
1.4m
Dimensioni e pesi s’intendono comprensivi di attacco SIGMA.
Rapporto d’ingrandim.
Diamentro filtri
Dimensioni
(diametroglunghezza)
Peso 1430g
1:8
77mm
86.4x197.6mm
TEKNISKA DATA 䎃 䎃 SVENSKA
Uppbyggnad 17 – 22 Förstoringsgrad 1:8
Bildvinkel 34.3 – 12.3° Filter 77mm
Minsta bländare 22 Mått (diam.glängd) 86.4 x 197.6mm
Närgräns 1.4m Vikt 1430g
z Till APO objektiv används specialglas med hög reflexionsförmåga och låg färgspridningsförmåga
i vissa linselement. Detta specialglas kan normalt ha några små luftbubblor här och där men
dessa påverkar inte resultatet på dina bilder på något sätt.
z Det glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget miljöfarligt bly eller arsenik.
Mått och vikt gäller SIGMA fattning.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 DANSK
Antal linseelementer 17 – 22 Forstørrelsesgrad 1:8
Synsvinkel 34.3 – 12.3° Filtergevind 77mm
Mindste blændeåbning 22
Nærgrænse 1.4m Vægt 1430g
z APO objektiver har, på grund af den specielle glastype der bliver benyttet, normalt små luftbobler
i enkelte linser. Dette har ingen indvirkning på linseelementernes optiske kvalitet, og vil ikke
påvirke det færdige billede.
z Glasset anvendt i dette objektiv indeholder ikke miljøskadelig bly og arsen.
Dimensioner
Dimensioner og vægt er angivet med SIGMA bajonetfatning.
(Diam.gLængde)
86.4 x 197.6mm
խ ֮
ᢴᙰዌ 17 – 22 ࣋Օ 1:8
ီʳ ߡ 34.3 – 12.3° ៀᢴՑஉ 77mm
່า٠എ 22 ᧯ᗨஉ x ৫ 86.4 x 197.6mm
່ኙྡྷ၏ᠦ 1.4m ૹʳ ၦ 1430g
z APO ᢴᙰࢬࠌش SLD ၌܅ۥཋᑿΔ ຍጟޗᔆڂڇ፹ທࢤՂࠌհڍ
֟ᄎܶڶԫࠄΔڶڂছೡᢴׂ࣋Օۖ౨ജߠΔ܀ຍࠀฆൄΔኙᢴᙰ
٠ᖂࢤ౨ՈශڶᐙΖ
z ᢴᙰࢬࠌشհᑿޗறΔྤڶ୭ᛩቼհሩ֗న
᧯ᗨ֗ૹၦբץᔞ್൷ᛩڇփΖ
㨰㟈G ㇠㛅 䚐ạ㛨G
⥀㪼Ạ㉥ (Ấ-⬘)
䞈ᴵ
㺐㋀㦤⫠ᵐ
㺐␜㹠㜵ᶤ⫠
G
z
APO
⥀㪼⏈G 䏭㍌G 㤴G ⺸G ⥀㪼⪰G ㇠㟝䚝⏼␘UG 㢨G 䏭㍌G ⥀㪼㜄⏈G 㢰ⵌ㤵㡰⦐G 㣅㡴G ḩὤG ⵝ㟬㢨G
㈑㉥╌ὤ⓸G 䚌㫴⬀G 㢨⏈G ⥀㪼㢌G ṅ䚍G ㉥⏙㜄⏈G 㛨⛔䚐G 㜵䛙⓸G 㾌㫴G 㙾㏩⏼␘U
z 㢨G ⥀㪼㜄G ㇠㟝═G 㠄㣄㣠⏈G 䞌㤵㡰⦐G 㡔⓹䚐G ⇝G 㢨⇌G ⽸㋀⪰G 䚜㡔䚌ḔG 㢼㫴G 㙾㏩⏼␘U
17 – 22
34.3 – 12.3°
22
1.4m
㺐㹠㜵 ⵤ㡜
䙸䉤㇠㢨㪼
㺐 x Ὤ㢨
ⱨ 1430g
1:8
77mm
86.4 x 197.6mm
ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɂȿ ɏȺɊȺɄɌȿɊɂɋɌɂɄɂ䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 PYCCɄɂɃ
Ʉɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ (ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ/ɝɪɭɩɩ)
ɍɝɨɥ ɩɨɥɹ ɡɪɟɧɢɹ
Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ ɞɢɚɮɪɚɝɦɚ
Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ ɞɢɫɬɚɧɰɢɹ
ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ
17 – 22
34.3 – 12.3°
1.4ɦ
Ɇɚɫɲɬɚɛ ɫɴɺɦɤɢ 1:8
Ɋɟɡɶ ɛɚ ɩɨɞ ɮɢɥɶɬɪ 77ɦɦ
22
Ƚɚɛɚɪɢɬɵ
(ɞɢɚɦɟɬɪ ɏ ɞɥɢɧɧɚ)
ȼɟɫ 1430ɝ
86.4ɦɦ ɯ 197.6ɦɦ
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 PORTUGUÊS
Construção da Objectiva
(grupos/elementos)
Ângulo de cobertura 34.3 – 12.3° Tamanho do Filtro 77mm
Abertura Mínima 22
Distância Mínima de Focagem
ଐஜᛖ
CE ȞȸǯƸŴƜƷᙌԼƕ EC ˋƴᢘӳƠƯƍǔƜƱǛᅆƠƯƍLJƢŵ
ENGLISH
The CE Mark is a Directive conformity mark of the European Community (EC).
DEUTSCH
Die CE-Kennzeichnung ist eine Konformitätserklärung des Herstellers, die dokumentiert,
daß das betreffende Produkt die Anforderungen von EG-Richtlinien einhält.
FRANÇAIS
Le label CE garantit la conformité aux normes établies par la Communauté Européenne.
NEDERLANDS
Het CE teken is een aanduiding voor de Europese Gemeenschap (EC).
ESPAÑOL
El logotipo CE es una directiva de conformidad con la Comunidad Europea (CE).
ITALIANO
Questo è il marchio di conformità alle direttive della comunità Europea (CE).
SVENSKA
CE-märket betyder att varan blivit godkänd av EU:s gemensamma kvalitetsnorm.
DANSK
CE-mærket er i overensstemmelse med de gældende regler i EU.
խ ֮!
CE ᑑᑛᜤᅩٽᑑಖΖ
䚐ạ㛨G
CE ⫼䆠⏈ 㢨㥐䖼㢨 EC ὤ㨴㜄 㤵䚝䚜㡸 䖐㐐䚌⏈ ⫼䆠㢹⏼␘.
PORTUGUÊS
A marca CE garante a conformidade com as normas estabelecidas pela Comunidade Europeia
SIGMA (Deutschland) GmbH Carl-Zeiss-Str. 10/2, D-63322 Rödermark, F.R.GERMANY
Verkauf: 01805-90 90 85-0 Service: 01805-90 90 85-85 Fax: 01805-90 90 85-35
17 – 22
1.4m Peso
As dimensões e o peso incluem a baioneta de encaixe SIGMA.
Relação (Rácio) de Reprodução
Dimensões
(Diâmetro x Comprimento)
1:8
86.4 x 197.6mm
1430g