Siemens VSZ62545GB, VSZ612M1, VSZ61222, VSZ62544, VSZ6GP12CH User Manual

...
Gebrauchsanweisung Instruction manual Notice d'utilisation Istruzioni per l'uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Instrucciones de uso
Instruções de utilização
Οδηγίες χρήσης
Kullanım kılavuzu
Instrukcja obsługi Használati utasítás
Инструкция за ползване Инструкция по эксплуатации
Instrucţiuni de folosire
Інструкція з експлуатації
de
en
fr
it
nl
da
no
sv
fi
es
pt
el
tr
pl
hu
bg
ru
ro
uk
ar
å
Z 6.0
CLICK!
1*
5
b)
6
b)
9
7
3* 4*
a) a)
8 8
b)a)
a) b)
2
9
11
CLICK!
a)
15*
14*
10
b)
15*
13*
c)
15*
12 a) b) c)
18
17
CLICK!
CLICK!
d)
15*
16
20
19
23
22 b)a)
CLICK!
21
CLICK!
23
CLICK!
25*
CLICK!
24*
2
Gerätebeschreibung de
1 Umschaltbare Bodendüse mit Entriegelungshülse* 2 umschaltbare Bodendüse* 3 Hartbodendüse* 4 Hartbodendüse mit Entriegelungshülse* 5 TURBO-UNIVERSAL®-Bürste mit
Entriegelungshülse*
6 Teleskoprohr mit Schiebemanschette
und Entriegelungshülse* 7 Teleskoprohr mit Schiebemanschette* 8 Schlauchhandgriff* 9 Saugschlauch
10 Leistungsanzeige 11 Filterwechselanzeige 12 Anzeigeelement 13 Elektronischer Leistungsregler
14 Polsterdüse 15 Fugendüse 16 Möbelpinsel 17 Öffnungstaste Kleinzubehör 18 Deckel 19 Ausblasfilter 20 Ein- / Austaste 21 Parkhilfe 22 Netzanschlusskabel 23 Motorschutzfilter 24 Abstellhilfe (an der Geräteunterseite) 25 Filterbeutel 26 Öffnungstaste Gerätedeckel
*je nach Ausstattung
9
11
2526
24
18
17
1*
20
21
22
2*
3*
4*
5*
6*
7*
8*
23
10 12
14
16
15
13
19
3
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist nur für den Gebrauch im Haus­halt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Gebrauchsanweisung verwenden. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfol­genden Hinweise!
Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
Original-Filterbeutel Original-Ersatzteilen, - Zubehör oder-Sonderzubehör
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln der Technik und den einschlägigen Sicherheits­bestimmungen. Wir bestätigen die Übereinstimmung mit den folgenden europäischen Richtlinien: 2004/108/EC und 2006/95/EC.
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und in Betrieb nehmen. Niemals ohne Filterbeutel saugen. => Gerät kann beschädigt werden! Kindern die Benutzung des Staubsaugers nur unter Aufsicht gestatten. Dieses Gerät darf nicht von Personen mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung / Kenntnis (einschließlich Kindern) bedient werden, außer sie wurden von einer verantwortlichen Person in der Handhabung des Gerätes unterrichtet.
Der Staubsauger darf nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren das Aufsaugen von: – gesundheitsschädlichen, scharfkantigen,
heißen oder glühenden Substanzen
– feuchten oder flüssigen Substanzen – leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen
– Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-Heizungs-
anlagen
– Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Vermeiden Sie das Saugen mit Handgriff, Düsen und Rohr in Kopfnähe. => Es besteht Verletzungsgefahr! Stellen Sie das Gerät beim Saugen auf eine feste, sichere Unterlage.
Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer unterhalb des Benutzers stehen. In folgenden Fällen ist das Gerät sofort außer Betrieb zu nehmen und der Kundendienst zu kontaktieren: – wenn die Netzanschlußleitung beschädigt ist. – wenn Sie versehentlich Flüssigkeit aufgesaugt
haben oder Flüssigkeit in das Innere des Gerätes
gekommen ist – wenn das Gerät heruntergefallen ist. Das Netzanschlusskabel nicht zum Tragen/Transpor­tieren des Staubsaugers benutzen. Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzanschluss­kabel vollständig ausziehen. Nicht am Netzanschlusskabel, sondern am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen. Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen. Vor allen Arbeiten an Staubsauger und Zubehör Netzstecker ziehen. Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen. Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen. Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit und Hitzequellen schützen. Staubsauger ist für Baustellenbetrieb nicht geeignet. => Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung des Gerätes führen. Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird. Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Ent­sorgung zuführen. Plastiktüten und Folien sind außer Reichweite von Kleinkindern aufzubewahren und zu entsorgen (Erstickungsgefahr). Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die Filter (Filterbeutel, Motorschutzfilter, Ausblas­filter etc.) geben.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Be­schädigung auf dem Transportweg. Sie besteht aus umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Ver­packungsmaterialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materia­lien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät be Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer Gemeindeverwaltung.
de
4
Entsorgung Filter und Filterbeutel
Filter und Filterbeutel sind aus umweltverträglichen Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, kön­nen Sie über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
!
Bitte beachten
Die Netzsteckdose muß über eine Sicherung von mindestens 16 A abgesichert sein. Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen, daß gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlos­sen sind. Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, in dem Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhere Leisungsstufe wählen.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Vor dem ersten Gebrauch
Bild
Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
Inbetriebnahme
Bild a)Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung einrasten. b)Zum Entfernen des Saugschlauches Entriegelungs-
tasten drücken und Schlauch herausziehen.
Bild a)Handgriff und Teleskoprohr zusammenstecken. b)Handgriff bis zum Einrasten in das Teleskoprohr
schieben. Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Teleskoprohr herausziehen.
Bild a)Bodendüse und Teleskoprohr zusammenstecken. b)Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen
der Bodendüse schieben. Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Teleskoprohr herausziehen
4*
3*
2
1*
Bild
Durch Verstellen der Schiebemannschette / Schiebe­taste in Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln und gewünschte Länge einstellen.
Bild
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker in Steckdose stecken.
Bild
Staubsauger durch Betätigen der Ein- / Austaste in Pfeilrichtung einschalten.
Saugen
Bild a) Ist Ihr Gerät mit einer Saugleistungskonstanz
ausgestattet, passt sich die Leistung des Geräts automatisch dem Füllgrad des Filterbeutels an. Es können die folgenden Leistungseinstellungen gewählt werden:
Niedriger Leistungsbereich: Für das Absaugen empfindlicher Stoffe, z. B. Gardinen.
Mittlerer Leistungsbereich: Für die tägliche Reinigung bei geringer Verschmutzung.
Hoher Leistungsbereich: Zur Reinigung robuster Bodenbeläge, Hartböden und bei starker Verschmutzung.
b)Air Power:
bei sehr starker Verschmutzung und grobem Schmutz. Das Gerät saugt mit maximal möglicher Saugleistung.
Bild
Bodendüse einstellen: a)Zum Saugen von Teppichen
und Teppichböden => b)Zum Saugen von
Hartböden =>
Turbo-Bürste
Ist Ihr Gerät mit einer Turbo-Bürste ausgestattet, entnehmen Sie bitte die Hinweise über Anwendung und Wartung der beiliegenden Gebrauchsanweisung.
Kleinzubehör, das Sie nicht benötigen, kann bequem im Zubehörfach des Gerätedeckels untergebracht werden.
9
8
7
6
5*
de
5
Bild
Bei Betätigen der Öffnungstaste öffnet der Deckel des Zubehörfachs selbsttätig. Gewünschtes Zubehör entnehmen.
Bild
Nach Entnahme den Deckel des Zubehörfachs verschließen und einrasten.
Bild
Saugen mit Zubehör (je nach Bedarf auf Handgriff bzw. Saugrohr stecken)
a)Fugendüse
Zum Reinigen von Fugen und Ecken
b)Polsterdüse
Zum Reinigen von Polstermöbeln, Vorhängen usw.
c)Möbelpinsel
Zum Absaugen von Bilderrahmen, Büchern, empfind­lichen Möbeln, usw.
Hartbodendüse
Bild
Zum Saugen von harten Bodenbelägen (Fliesen, Parkett usw.) Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen der Hartbodendüse schieben. Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Teleskoprohr herausziehen.
Bild
Zum Saugen von harten Bodenbelägen (Fliesen, Parkett usw.)
Reinigung der Hartbodendüse
Bild a)Zum Reinigen Düse von unten absaugen. b)Aufgewickelte Fäden und Haare mit einer Schere
durchschneiden. Fäden und Haare mit der Fugendüse absaugen.
c)Bei Verstopfung des Saugkanals kann der Düsen-
stutzen demontiert werden. Dazu die Düse mit der Saugfläche nach oben legen, die Führung seitlich an der Radachse leicht nach außen drücken und den Düsenstutzen nach oben wegziehen.
d)Beim Wiedereinsetzen des Stutzens auf richtigen
Sitz achten und den Stutzen in der Führung verrasten.
Bild
Bei kurzen Saugpausen können Sie nach Ausschalten des Gerätes die Parkhilfe an der Geräterückseite benutzen. Dazu den Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräterückseite schieben.
16
15*
14*
13*
12
11
10
*
je nach Ausstattung
Bild
Beim Saugen, z. B. auf Treppen, kann das Gerät auch am Handgriff getragen werden.
Nach der Arbeit
Bild
Netzstecker ziehen.
Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen. Kabel rollt sich automatisch auf.
Bild
Zum Abstellen/Transportieren des Gerätes können Sie die Abstellhilfe an der Geräteunterseite benutzen. Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräteunterseite schieben.
Filterwechsel
Filterbeutel austauschen
Bild
Leuchtet bei vom Boden abgehobener Bodendüse und höchster Saugleistungseinstellung die Filter­wechselanzeige dauerhaft, muss der Filterbeutel gewechselt werden, auch wenn er noch nicht voll sein sollte. In diesem Fall macht die Art des Füllgutes den Wechsel erforderlich. Düse, Saugrohr und Saugschlauch dürfen dabei nicht verstopft sein, da dies auch zum Auslösen der Filter­wechselanzeige führt.
Bild
Bei Betätigen der Öffnungstaste wird der Geräte­deckel leicht angehoben.
Unter den Deckel greifen und in Pfeilrichtung öffnen
bis der Deckel in geöffneter Position verrastet.
Bild a)Filterbeutel durch Ziehen an der Verschlusslasche
verschließen und herausnehmen.
b)Neuen Filterbeutel in die Halterung einlegen und
Staubraumdeckel schließen.
!
Achtung: Deckel schließt nur mit eingelegtem Filterbeutel.
22
21
20
19
18
17
de
6
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers muss dieser ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden. Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt werden.
!
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten Staub­sauger ausgesaugt oder einfach mit einem trockenen Staub-tuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abständen durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 21).
Motorschutzfilter aus der Verrastung lösen und
in
Pfeilrichtung herausziehen.
Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutz­filter ausgewaschen werden. Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden trocknen lassen.
Nach der Reinigung, Motorschutzfilter in das Gerät einsetzen, verrasten und Staubraumdeckel schließen.
Micro-Hygienefilter austauschen
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 21).
Durch Drücken der Verschlusslasche in Pfeilrichtung Filterhalter entriegeln
Filterschaum und Micro-Hygienefilter entnehmen. Neuen Micro-Hygienefilter und den Filterschaum in Filterhalter einlegen.
Filterhalter in Gerät einsetzen und verrasten.
Hepa-Filter austauschen
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 21).
Durch Drücken der Verschlusslasche in Pfeilrichtung Hepa-Filter entriegeln und aus dem Gerät nehmen .
Neuen Hepa-Filter einsetzen und verrasten.
Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel, Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen, evtl. Micro-Hygienefilter, Aktivkohle- oder HEPA-Filter austauschen.
25*
24*
23
de
7
Austauschfilterpackung
Filter Typ GXXL (VZ41AFGXXL) Für beste Permormance: GXXL plus (VZ41GXXLP)
Inhalt: 4 Filterbeutel mit Verschluss
1 Micro-Hygienefilter
http://www
.dust-bag-siemens.com
HEPA-Filter (Klasse H12) VZ154HFB Für Allergiker empfohlen. Für extrem saubere Ausblasluft. Jährlich auswechseln.
TURBO-UNIVERSAL®-Bürste VZ102TBB Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang von kurzflorigen Teppichen und Teppichböden bzw. für alle Beläge. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich.
Hartboden-Düse VZ123HD Zum Saugen glatter Böden (Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
Wischdüse VZ103WD Für alle Hartböden geeignet, wie Parkett, Laminat, Holzdielen, Steinboden, Fliesen, etc. (die Wirkung der Feuchtreinigungstücher auf empfindliche Hartböden sollte vorab an einer unauffälligen Stelle geprüft werden). Saugt gröbere Schmutzpartikel auf, während mit dem eingespannten Tuch gleichzeitig der Boden feucht gereinigt werden kann.
de
8
Your vacuum cleaner en
1 Adjustable floor tool with locking collar* 2 Adjustable floor tool* 3 Hard floor tool* 4 Hard-floor brush with locking collar* 5 TURBO-UNIVERSAL® brush with
locking collar*
6 Telescopic tube with adjusting sleeve
and locking collar* 7 Telescopic tube with adjusting sleeve* 8 Handle* 9 Flexible hose
10 Power display 11 Bag change indicator 12 Display element 13 Electronic power controller
14 Upholstery nozzle 15 Crevice nozzle 16 Hard furnishings brush 17 Opening button for other accessories 18 Cover 19 Exhaust filter 20 ON/OFF button 21 Parking aid 22 Power cord 23 Motor protection filter 24 Storage aid (on underside of unit) 25 filter bag 26 Opening button for appliance lid
*Dependent on model
9
11
2526
24
18
17
1*
20
21
22
2*
3*
4*
5*
6*
7*
8*
23
10 12
14
16
15
13
19
9
Please keep this instruction manual in a safe place. If you pass the vacuum cleaner on to someone else, please also pass on this instruction manual.
Intended use
This vacuum cleaner is intended for domestic use only, not for commercial use. Only use this vacuum cleaner in accordance with the instructions in this instruction manual. The manufacturer will not accept any responsibility for damage caused by improper use or incorrect operation. Therefore, you must note the following points.
The vacuum cleaner must only be operated with:
Manufacturer's original dust bags Manufacturer's original replacement parts, accessories or special accessories
Safety information
This vacuum cleaner complies with the generally accepted standards of technology and relevant safety regulations. We confirm that is complies with the following European Directives: 2004/108/EC and 2006/95/EC.
Always observe the information on the rating plate when using the vacuum cleaner and connecting to the power supply. Never use the vacuum cleaner without a dust bag fitted. => This can damage the appliance. Only allow children to use the vacuum cleaner under supervision. This appliance must not be used by children or persons with limited physical, sensory or mental abilities or with a lack of experience and knowledge (including children) unless they have been instructed in the use of the appliance by a responsible person.
The vacuum cleaner may not be used for:
cleaning persons or animals vacuuming up: – hazardous, sharp-edged, hot or red hot
substances.
– damp or liquid substances – highly flammable or explosive substances and
gases
– ash, soot from tiled stoves and central heating
systems
– toner dust from printers and copiers.
Keep suction away from your head when using the handle, nozzles or pipe. => Risk of injury. Stand the appliance on a firm, secure surface when vacuuming.
When vacuuming stairs, the appliance must always be lower down than you. In the following cases, stop using the appliance immediately and contact the after-sales service: – if the mains connection cable is damaged. – if you have accidentally vacuumed up some liquid
or liquid has entered the inside of the appliance
– if the appliance has been dropped.
Do not use the power cord to carry the vacuum cleaner. Fully extend the power cord when using the vacuum cleaner continuously for several hours. When disconnecting the appliance from the mains, pull on the plug, not the power cord. Do not pull the power cord around sharp corners or allow it to become trapped. Unplug the power cord from the mains before carrying out any work on the vacuum cleaner or its accessories. Do not use the vacuum cleaner if it is damaged. Unplug the power cord from the mains if a fault is detected. For safety reasons, only authorised after-sales service personnel are permitted to carry out repairs and fit replacement parts to the vacuum cleaner. Protect the vacuum cleaner from outside weather conditions, moisture and sources of heat. The vacuum cleaner is not suitable for use on building sites. => Vacuuming up building rubble could damage the appliance. Switch off the appliance when it is not in use. At the end of its life, the appliance should be rendered unusable, then disposed of in an appropriate manner. Plastic bags and films must be kept out of the reach of children before disposal (risk of suffocation). do not pour any flammable substances or substances containing alcohol onto the filters (filter bag, motor protective filter, exhaust filter, etc.).
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum cleaner from being damaged during transportation. It is made of environmentally friendly materials and can be recycled. Dispose of packaging that is no longer required at an appropriate recycling point.
Used vacuum cleaners
Used vacuum cleaners still contain many valuable
materials. Therefore, please take your used vacuum cleaner to your retailer or recycling centre to be recycled. For current disposal methods, please enquire at your retailer or your local council.
en
10
Disposal of filters and dust bags
Filters and dust bags are made from environmentally friendly materials. As long as they do not contain substances that are not permitted to be disposed of in the household rubbish, you can dispose of them with your normal household rubbish.
!
Please note
The mains socket must be protected by at least a 16 amp fuse. If a fuse should blow when you switch on the appliance, this may be because other electrical appliances which have a high current draw are connected to the same power circuit. To prevent the fuse from blowing, select the lowest power setting before switching the appliance on, and increase the power only once it is running.
Fold out the picture pages.
Before using for the first time
Figure
Push the handle onto the flexible hose until it engages.
Setting up
Figure a)Push the flexible hose adapter into the opening on
the vacuum cleaner until it engages.
b)To remove the flexible hose, press the release
buttons and pull the hose out.
Figure a)Connect the handle and the telescopic tube together. b)Push the handle into the telescopic tube until
it engages. Press on the locking collar and pull out the telescopic tube to disconnect.
Figure a)Connect the floor tool and the telescopic tube
together.
b)Push the telescopic tube into the connecting piece of
the floor tool until it engages. Press on the locking collar and pull out the telescopic tube to disconnect.
4*
3*
2
1*
Figure
To adjust the length of the telescopic tube, adjust the adjusting sleeve/sliding switch in the direction of the arrow and adjust the tube to the required length.
Figure
Take the mains plug, pull the power cord to the required length and insert the plug into a socket.
Figure
Press the ON/OFF button in the direction of the arrow to switch on your vacuum cleaner.
Vacuuming
Figure a)If your appliance is fitted with a constant suction
system, the power of the appliance is automatically adjusted to the fill level of the filter bag. The following power settings can be selected:
Low suction range: For vacuuming delicate fabrics, e.g. curtains.
Moderate suction range: For daily vacuuming of lightly soiled floors.
High suction range: For vacuuming durable floor coverings, hard floors and heavily soiled surfaces.
b)Air power:
For heavily soiled surfaces and coarse dirt deposits. The appliance vacuums with the maximum possible suction.
Figure
Adjusting the floor tool: a)For vacuuming rugs
and carpets =>
b)For vacuuming
hard floors =>
Turbo brush
If your appliance is equipped with a turbo brush, please consult the accompanying instruction manual for notes on its use and maintenance.
Other accessories that you do not need can be stored easily in the accessories compartment of the appliance lid.
Figure
When the opening button is pressed, the lid of the accessories compartment opens automatically. Take out the required accessories.
10
9
8
7
6
5*
en
11
Figure
After removal, close the lid of the accessories compartment and engage the catch.
Figure
Vacuuming with accessories (attach to handle or suction pipe as required)
a)Crevice nozzle
For cleaning crevices and corners
b)Upholstery nozzle
For cleaning upholstered furniture, curtains, etc.
c)Hard furnishings brush
For vacuuming picture frames, books, furniture requiring particular care, etc.
Hard-floor brush
Figure
For vacuuming hard floor coverings (tiles, parquet floor­ing, etc.) Push the telescopic tube into the connecting piece of the hard-floor brush until it engages. Press on the unlatching sleeve and pull out the telescop­ic tube to disconnect.
Figure
For vacuuming hard floor coverings (tiles, parquet flooring, etc.)
Cleaning the hard-floor brush
Figure a)Vacuum from below to clean the brush. b)Cut through threads and hairs wound round the
rollers using scissors. Vacuum threads and hairs with the crevice nozzle.
c)The tool connector can be removed if the vacuum
channel becomes blocked. Place the brush down with the intake port facing upwards, push the guide at the side of the wheel slightly outwards and pull the tool connector upwards and away from the brush.
d)When putting the connecting piece back in place,
make sure that it is correctly seated and that it engages correctly in the guide.
Figure
Once you have switched off the vacuum cleaner, you can use the parking aid on the back of the vacuum cleaner if you wish to stop vacuuming for a short time. To do this, slide the catch on the floor tool into the groove on the back of the vacuum cleaner.
Figure
The appliance can also be carried using the carrying handle when vacuuming stairs, for example.
17
16
15*
14*
13*
12
11
*
Dependent on model
When the work is done
Figure
Unplug the vacuum cleaner.
Briefly pull the power cord and release. The cord rewinds automatically.
Figure
To store or transport the vacuum cleaner, use the storage aid on the underside of the vacuum cleaner. Stand the vacuum cleaner up on its end. Slide the catch on the floor tool into the groove on the underside of the appliance.
Changing the bag
Replacing the bag
Figure
If the bag change indicator is permanently lit when the floor tool is lifted from the floor and the highest suction setting is selected, the filter bag must be replaced even if it is still not full. In this case it is essential to change the bag due to the type of dust which has been vacuumed. First check that the nozzle, suction pipe and flexible hose are not blocked, as this would also lead to the bag change indicator being triggered.
Figure
When the opening button is pressed, the appliance lid is raised slightly.
Reach underneath the lid and open in the direction
of the arrow until the lid engages in the open position.
Figure a)Seal the filter bag by pulling the locking tab and then
remove it.
b)Insert a new filter bag into the holder and close the
bag compartment lid.
!
Caution: the lid will only close when the filter bag is inserted.
22
21
20
19
18
en
12
Care
Always switch off the vacuum cleaner and pull out the mains plug before cleaning the vacuum cleaner. The vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned with a commercial plastic cleaner.
!
Do not use a scourer, glass-cleaning agent or all-purpose cleaning product. Never immerse the vacuum cleaner in water.
The dust compartment can, if necessary, be cleaned with a second vacuum cleaner or simply wiped with a dry cloth or dusting brush.
Subject to technical modifications.
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned regularly by knocking out the dirt and rinsing.
Figure
Open the bag compartment lid (see Figure 21).
Release the motor protection filter from the catch
and
remove in the direction of the arrow.
Clean the motor protection filter by tapping it.
If it is very dirty, the motor protection filter should be rinsed out. The filter must then be left to dry for at least 24 hours.
After cleaning, insert the motor protection filter into the appliance and close the bag compartment lid.
Replacing the micro-hygiene filter
Figure
Open the bag compartment lid (see Figure 21).
Release the filter holder by pressing the locking tab in the direction of the arrow
Remove the foam filter and micro-hygiene filter. Insert the new micro-hygiene filter and foam filter into the filter holder.
Insert the filter holder into the vacuum cleaner and clip into place.
Replacing the HEPA filter
Figure
Open the bag compartment lid (see Figure 21).
Release the HEPA filter by pressing the locking tab in the direction of the arrow and remove it from the appliance.
Insert the new HEPA filter and clip into place.
If you have used the vacuum cleaner for fine dust particles, clean the motor protection filter by knocking out the dirt and, if necessary, replace the micro­hygiene filter, activated carbon filter or HEPA filter.
25*
24*
23
en
13
Replacement filter pack
Filter type GXXL (VZ41AFGXXL) For best performance: GXXL plus (VZ41GXXLP)
Contents: 4 filter bags with seal
1 micro-hygiene filter
http://www
.dust-bag-siemens.com
HEPA filter (class H12) VZ154HFB Recommended for allergy sufferers. Ensures very clean exhaust air. Replace once a year.
TURBO-UNIVERSAL®brush VZ102TBB All-in-one brushing and vacuuming of short-pile rugs and carpets and all hard floor coverings. Especially suitable for picking up pet hair. The brush roller is driven by the air flow through the vacuum cleaner. No separate electric connection is needed.
Hard floor tool VZ123HD For vacuuming hard floors (parquet flooring, tiles, terracotta, etc.)
Wiping tool VZ103WD Suitable for use on parquet, laminate, stone, floorboards, tiles, etc. (test the floor wipes on an inconspicuous area before using on a sensitive hard floor finish or a hard floor with specific care requirements). Removes large particles of dirt while the moist cleaning cloth cleans the floor at the same time.
en
14
Description de l'appareil fr
1 Brosse commutable pour sols avec manchon de
déverrouillage* 2 Brosse commutable pour sols* 3 Brosse pour sols durs* 4 Brosse pour sols durs avec manchon de
déverrouillage** 5 Brosse TURBO-UNIVERSAL® avec
manchon de déverrouillage* 6 Tube télescopique avec manchette coulissante
et manchon de déverrouillage* 7 Tube télescopique avec manchette coulissante* 8 Poignée de flexible* 9 Flexible d'aspiration
10 Indicateur de puissance 11 Indicateur pour le changement du sac aspirateur 12 Témoin 13 Régulateur de puissance électronique
14 Tête pour coussins 15 Suceur de joints 16 Pinceau pour meubles 17 Touche d'ouverture petits accessoires 18 Couvercle 19 Filtre de sortie d'air 20 Bouton marche / arrêt 21 Position parking 22 Cordon électrique 23 Filtre de protection du moteur 24 Position de rangement (sur le dessous de
l'appareil) 25 Sac aspirateur 26 Touche d'ouverture couvercle de l'appareil
*selon l'équipement
9
11
2526
24
18
17
1*
20
21
22
2*
3*
4*
5*
6*
7*
8*
23
10 12
14
16
15
13
19
15
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez l'aspirateur à un tiers, veuillez-y joindre sa notice d'utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions et à l'emploi prévu
Cet aspirateur est destiné exclusivement à l'emploi domestique et non pas à l'usage industriel. Utilisez l'aspirateur exclusivement selon les indications figurant dans cette notice d'utilisation. Le fabricant n'est pas responsable d'éventuels dommages résultant d'un emploi non conforme ou d'un maniement incorrect. Veuillez donc respecter impérativement les consignes suivantes!
L'aspirateur doit être utilisé uniquement avec :
un sac aspirateur d'origine des pièces de rechange, accessoires ou accessoires spéciaux d'origine
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et aux prescriptions de sécurité applicables. Nous déclarons la conformité de l'appareil avec les directives européennes suivantes : 2004/108/CE et 2006/95/CE.
Raccorder et mettre l'aspirateur en service uniquement selon les indications figurant sur la plaque signalétique.. Ne jamais aspirer sans sac aspirateur. => L'appareil peut être endommagé! Permettre aux enfants 'utiliser l'aspirateur uniquement sous surveillance. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes, ou ayant un manque d'expérience et de connaissances, sauf si une personne responsable les a instruites au maniement de l'appareil.
L'aspirateur ne doit pas être utilisé pour :
aspirer sur des personnes ou des animaux l'aspiration de : – substances nocives, à arêtes vives, chaudes ou
incandescentes – substances humides ou liquides – substances et gaz facilement inflammables ou
explosifs – cendres, suie des poêles et d'installations de
chauffage central – poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs. Eviter d'aspirer avec la poignée, les suceurs et le tube à proximité de la tête. => Il y a risque de blessures!
Lors de l'aspiration, placez l'appareil sur un support ferme, sûr. Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit toujours se trouver plus bas que l'utilisateur. Dans les cas suivants, vous devez immédiatement mettre l'appareil hors service et contacter le service après-vente : – si le cordon électrique est endommagé. – si par inadvertance vous avez aspiré du liquide ou
si du liquide est parvenu dans l'intérieur de
l'appareil – si l'appareil est tombé. Ne pas utiliser le cordon électrique pour porter / transporter l'aspirateur. En cas de fonctionnement continu de plusieurs heures, dérouler complètement le cordon électrique. Ne pas tirer sur le cordon électrique, mais sur la fiche pour déconnecter l'appareil du secteur. Ne pas tirer le cordon électrique par-dessus d'arêtes vives et ne pas le coincer. Avant tous les travaux sur l'aspirateur et les accessoires, retirer la fiche de la prise. Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectueux. En cas de panne, retirer la fiche de la prise. Pour éviter des dangers, seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des réparations et le remplacement de pièces de rechange sur l’aspirateur. Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmosphériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur. L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier. => L'aspiration de gravats peut conduire à l'endommagement de l'appareil. Eteignez l'appareil si vous n'aspirez pas. Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de manière réglementaire. Les sacs plastiques et les films doivent être conservés hors portée de jeunes enfants et être éliminés (Risque d'asphyxie). ne pas mettre des substances inflammables ou à base d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de protection du moteur, filtre de sortie d'air etc.).
Indication pour la mise au rebut
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur contre un endommagement pendant le transport. Il est constitué de matériaux écologiques et est donc recyclable. Les matériaux d'emballage qui ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux points collecteurs du système de recyclage «Point vert».
fr
16
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des
matériaux précieux. Remettez donc votre appareil usagé à votre revendeur ou à un centre de recyclage pour la revalorisation. Pour connaître les possibilités d'élimination actuelles, demandez à votre revendeur ou à votre mairie.
Mise au rebut des filtres et des sacs aspirateurs
Les filtres et les sacs aspirateurs sont fabriqués dans une matière compatible avec l'environnement. Dans la mesure où ils ne contiennent pas de substances interdites pour les ordures ménagères ils peuvent être éliminés par les ordures ménagères normale.
!
Important
La prise de secteur doit être protégée par un fusible d'au moins 16 A. Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que d'autres appareils électriques d'une puissance connectée élevée sont branchés en même temps sur le même circuit électrique. Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur une puissance supérieure.
Veuillez déplier les pages d'images!
Avant la première utilisation
Fig.
Emmancher la poignée sur le flexible d'aspiration et l'enclencher.
Mise en service
Fig. a) Enclencher l'embout du flexible d'aspiration dans
l'orifice d'aspiration.
b) Pour enlever le flexible d'aspiration, presser les
boutons de déverrouillage et retirer le flexible.
Fig. a) Assembler la poignée et le tube télescopique. b) Insérer la poignée dans le tube télescopique jusqu'à
son verrouillage. Pour le désassemblage, presser le manchon de déverrouillage et retirer le tube télescopique
3*
2
1*
Fig. a) Assembler la brosse pour sols et le tube
télescopique.
b) Pousser le tube télescopique dans le manchon de
la brosse pour sols jusqu'à son enclenchement. Pour le désassemblage, presser le manchon de déverrouillage et retirer le tube télescopique
Fig.
En poussant la manchette coulissante/le poussoir dans le sens de la flèche, déverrouiller le tube télescopique et régler la longueur souhaitée.
Fig.
Saisir le cordon électrique par le connecteur, le retirer à la longueur souhaitée et connecter le connecteur dans la prise.
Fig.
Allumer l'aspirateur en actionnant la touche marche/arrêt dans le sens de la flèche.
Aspiration
Fig. a)Si votre appareil est équipé d'un régulateur de
puissance d'aspiration, la puissance de l'appareil s'adapte automatiquement au taux de remplissage du sac. Vous pouvez effectuer les réglages de puissance suivants :
Plage de faible puissance: Pour aspirer sur des tissus délicats, p.ex. rideaux, voilages.
Plage de puissance moyenne: Pour le nettoyage quotidien en cas de faible salissure.
Plage de puissance élevée: Pour le nettoyage de revêtements de sol robustes, sols durs et en cas d'encrassement important.
b)Air Power :
en cas d'encrassement important et de grosses saletés. L'appareil aspire à la puissance d'aspiration maximale.
Fig.
Réglage de la brosse pour sols : a)Pour l'aspiration sur tapis
et moquettes => b)Pour l'aspiration sur
sols durs =>
Turbo Brosse
Si votre appareil est équipée d'une Turbo brosse, veuillez suivre les instructions d'utilisation et d'entretien données dans la notice d'utilisation jointe.
9
8
7
6
5*
4*
fr
17
Les petits accessoires dont vous n'avez pas besoin peuvent être rangés facilement dans le rangement d'accessoires situé sous le couvercle de l'appareil.
Fig.
Le couvercle du compartiment à accessoires s'ouvre automatiquement à l'actionnement de la touche d'ouverture. Retirer l'accessoire souhaité.
Fig.
Après prélèvement, refermer et emboîter le couvercle du compartiment à accessoires.
Fig.
Aspiration avec les accessoires (à monter sur la poignée ou le tube d'aspiration selon besoin)
a)Suceur de joints
Pour le nettoyage des joints et dans les coins
b)Tête pour coussins
Pour le nettoyage de meubles capitonnés, rideaux etc.
c)Pinceau pour meubles
Pour aspirer sur des cadres, livres, meubles délicats, etc.
Brosse pour sols durs
Fig.
Pour aspirer sur des revêtements de sol durs (carre­lages, parquet, etc.) Pousser le tube télescopique dans le manchon de la brosse pour sols durs jusqu'à son enclenchement. Pour le désassemblage, presser le manchon de déver­rouillage et retirer le tube télescopique.
Fig.
Pour l'aspiration sur revêtements de sol durs (carrelage, parquet etc.)
Nettoyage de la brosse pour sols durs
Fig. a)Pour le nettoyage aspirer la brosse par le bas. b)Couper les fils et cheveux enroulés avec des ciseaux.
Aspirer les fils et cheveux avec le suceur de joints.
c)Si la conduite d'aspiration est obstruée, l'on peut
démonter l'embout de la brosse. Pour cela, placer la brosse avec la surface d'aspiration orientée vers le haut, pousser légèrement vers l'extérieur le guidage sur le côté de l'axe des galets et retirer l'embout de la brosse vers le haut.
d)En remontant l'embout, veiller à ce qu'il soit
correctement en place et l'enclencher dans le guidage.
15*
14*
13*
12
11
10
*
selon l'équipement
Fig.
En cas de pauses d'aspiration, vous pouvez utiliser la position parking à l'arrière de l'appareil après avoir éteint l'appareil. A cet effet, glisser le crochet situé sur la brosse pour sols dans l'évidement à l'arrière de l'appareil.
Fig.
Lors de l'aspiration, p.ex. sur des escaliers, l'appareil peut également être porté par la poignée.
Après le travail
Fig.
Retirer le connecteur de la prise.
Tirer brièvement sur le cordon électrique et le relâcher. Le cordon s'enroule automatiquement.
Fig.
Pour ranger/transporter l'appareil, vous pouvez utiliser la position de rangement sur le dessous de l'appareil. Placer l'appareil debout. Glisser le crochet à la brosse pour sols dans l'évidement à la face inférieure de l'appareil.
Changement de sac
Remplacement du sac aspirateur
Fig.
Si le témoin de changement du sac s'allume en permanence lorsque la brosse est relevée du sol avec la puissance d'aspiration réglée au maximum, il faut remplacer le sac même s'il n'est pas encore plein. Dans ce cas, la nature de la matière contenue dans le sac rend le changement nécessaire. La brosse, le tube d'aspiration et le flexible d'aspiration ne doivent alors pas être bouchés, car ceci peut également déclencher l'indication pour le changement du sac aspirateur.
Fig.
Le couvercle de l'appareil se soulève légèrement à l'actionnement de la touche d'ouverture.
Saisir le couvercle par le bas et l'ouvrir dans le sens
de la flèche jusqu'à ce qu'il se verrouille en position ouverte.
Fig. a)Fermer le sac en tirant sur la languette de fermeture
et le retirer.
b)Mettre en place un sac aspirateur neuf dans le
support et fermer le couvercle du compartiment de poussière.
!
Attention : le couvercle ne se ferme que si un sac a été mis en place
22
21
20
19
18
17
16
fr
18
Entretien
Eteindre l'aspiration et débrancher la fiche du secteur avant chaque nettoyage de l'aspirateur. L'aspirateur et les accessoires en plastique peuvent être entretenus avec un produit de nettoyage pour plastique usuel du commerce.
!
Ne pas utiliser de produits récurants, de nettoyants pour vitres ni de nettoyants universels. Ne jamais plonger l'aspirateur dans l'eau.
Le compartiment à poussière peut être aspiré en cas de besoin à l'aide d'un deuxième aspirateur ou nettoyé simplement avec un chiffon sec ou une époussette.
Sous réserve de modifications techniques.
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Le filtre de protection du moteur doit être nettoyé régulièrement en le frappant ou en le rinçant!
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment à poussière (voir fig. 21).
Détacher le filtre de protection du moteur de son
cran et
le retirer dans le sens de la flèche.
Taper sur le filtre de protection du moteur pour le nettoyer.
En cas d'encrassement prononcé, il convient de laver le filtre de protection du moteur. Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24 heures.
Après le nettoyage, insérer le filtre de protection du moteur dans l'appareil, le verrouiller et fermer le couvercle du compartiment à poussière.
Remplacement du micro-filtre hygiénique
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment à poussière (voir fig. 21).
Déverrouiller le support de filtre en pressant l'attache de fermeture dans le sens de la flèche
Enlever la mousse de filtre et le micro-filtre hygiénique. Insérer un micro-filtre hygiénique neuf et la mousse de filtre dans le support de filtre.
Introduire le support de filtre dans l'appareil et l'enclencher.
Remplacement du filtre Hepa
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment à poussière (voir fig. 21
Déverrouiller le filtre Hepa en poussant la languette de fermeture dans le sens de la flèche puis le sortir de l'appareil.
Mettre en place un filtre Hepa neuf et l'enclencher.
Après l'aspiration de fines particules de poussière, taper sur le filtre de protection du moteur pour le nettoyer, remplacer au besoin le microfiltre hygiénique, le filtre à charbon actif ou le filtre HEPA.
25*
24*
23
fr
19
Paquet de sacs aspirateur de rechange
Filtre type GXXL (VZ41AFGXXL) Pour une performance maximale : GXXL plus (VZ41GXXLP)
Contenu : 4 sacs aspirateur avec fermeture
1 micro-filtre hygiénique
http://www
.dust-bag-siemens.com
Filtre HEPA (classe H12) VZ154HFB Recommandé aux personnes allergiques. Pour un air de sortie extrêmement propre. A remplacer tous les ans.
Brosse TURBO-UNIVERSAL®VZ102TBB
Brossage et aspiration en une seule opération sur des tapis à voile ras et des moquettes, voire appropriée à tous les revêtements. Idéale pour aspirer les poils d'animaux. Entraînement de la brosse rotative par le débit aspiré de l'aspirateur. Pas besoin de raccordement électrique.
Brosse pour sols durs VZ123HD Pour aspirer sur des sols lisses (parquet, carrelages, dalles de terre cuite,...)
Brosse d'essuyage VZ103WD Appropriée pour sols durs est appropriée pour tous les sols dus, tels que parquet, sols stratifiés, planchers en bois, sol en pierre, carrelages, etc. (en cas de sols durs délicats, il est préférable de tester l’effet des lingettes nettoyantes humides sur une surface peu visible pour la première utilisation). Elle aspire des grosses saletés tout en permettant de nettoyer le sol avec la lingette humide fixée sur la brosse.
fr
20
Descrizione dell'apparecchio it
1 Spazzola commutabile per pavimenti con bussola
di sblocco* 2 Spazzola commutabile per pavimenti* 3 Spazzola per pavimenti duri* 4 Spazzola per pavimenti duri con bussola di
sblocco* 5 Spazzola TURBO-UNIVERSAL® con
bussola di sblocco* 6 Tubo telescopico con guarnizione di scorrimento
e bussola di sblocco* 7 Tubo telescopico con guarnizione di scorrimento* 8 Impugnatura del tubo flessibile* 9 Tubo flessibile di aspirazione
10 Indicatore di potenza 11 Indicatore di sostituzione del filtro 12 Indicatore 13 Regolatore di potenza elettronico
14 Bocchetta per imbottiti 15 Bocchetta per giunti 16 Pennello per mobili 17 Tasto di apertura piccoli accessori 18 Coperchio 19 Filtro d'igiene 20 Tasto ON/OFF 21 Stabilizzatore per il posizionamento verticale 22 Cavo di collegamento alla rete elettrica 23 Filtro di protezione del motore 24 Stabilizzatore per il posizionamento orizzontale
(sul lato inferiore dell'apparecchio) 25 Sacchetto filtro 26 Tasto di apertura del coperchio dell'apparecchio
* a seconda della specifica dotazione
9
11
2526
24
18
17
1*
20
21
22
2*
3*
4*
5*
6*
7*
8*
23
10 12
14
16
15
13
19
21
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare anche le istruzioni per l'uso.
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente all'utilizzo in ambito domestico e non è adatto per uso industriale. Utilizzare l'aspirapolvere soltanto così come indicato dalle presenti istruzioni per l'uso. Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per gli eventuali danni causati da un utilizzo non conforme o errato. Si raccomanda pertanto di osservare scrupolosamente le seguenti avvertenze.
L'aspirapolvere può essere utilizzato esclusivamente con:
Sacchetto filtro originale Parti di ricambio, accessori o accessori speciali originali
Norme di sicurezza
Questo apparecchio è conforme alle regole tecniche riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore. Si attesta la conformità con le seguenti direttive europee: 2004/108/CE e 2006/95/CE.
Collegare e mettere in funzione l'aspirapolvere solo conformemente a quanto riportato sulla targhetta di identificazione. Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza il sacchetto filtro. => L'apparecchio può danneggiarsi! I bambini possono utilizzare l'aspirapolvere soltanto sotto la sorveglianza di un adulto. Le persone (inclusi i bambini) con abilità fisiche, sensoriali o mentali limitate o prive dell'esperienza e delle conoscenze necessarie non devono utilizzare l'apparecchio senza sorveglianza o addestramento da parte di una persona responsabile per la sicurezza.
L'aspirapolvere non deve essere utilizzato:
su persone o animali per l'aspirazione di: – sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o
incandescenti – sostanze umide o liquide – materiali e sostanze infiammabili o esplosive – cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli
impianti di riscaldamento centrali – polvere di toner di stampanti o fotocopiatrici.
Non tenere l'impugnatura, le spazzole e il tubo in prossimità della testa quando si utilizza l'apparecchio. => Pericolo di lesioni!
Durante la pulizia, appoggiare l'aspirapolvere su una base solida e sicura. Durante la pulizia delle scale tenersi sempre al di sopra dell'apparecchio. Nei seguenti casi, disattivare subito l'apparecchio e contattare il servizio di assistenza tecnica: – se l'allacciamento alla rete è danneggiato – se è stato inavvertitamente aspirato del liquido o se
all'interno dell'apparecchio è presente del liquido
– se l'apparecchio è caduto.
Non utilizzare il cavo di allacciamento alla rete per tirare/trasportare l'aspirapolvere. In caso di uso prolungato, estrarre completamente il cavo di collegamento alla rete elettrica. Per staccare l'apparecchio dalla rete, afferrare la spina senza tirare il cavo di collegamento alla rete elettrica. Non far passare il cavo di collegamento alla rete elettrica su bordi affilati e non schiacciarlo. Staccare la spina dalla rete elettrica prima di effettuare lavori sull'aspirapolvere o sugli accessori. Non mettere in funzione l'apparecchio se danneggiato. In caso di anomalia, staccare la spina dalla rete elettrica. Per evitare pericoli, le riparazioni e le sostituzioni delle parti di ricambio dell’aspirapolvere devono essere effettuate esclusivamente dal servizio di assistenza tecnica autorizzato. Proteggere l'aspirapolvere dal maltempo, dall'umidità e dalle fonti di calore. L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri. => L'aspirazione di macerie può causare il danneggiamento dell'apparecchio. Disattivare l'apparecchio quando non lo si usa. Gli apparecchi dismessi devono essere resi immediatamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in conformità alle normative vigenti in materia. Tenere fuori dalla portata dei bambini i sacchetti di plastica e le pellicole di imballaggio e smaltirli correttamente (pericolo di soffocamento). non versare sostanze infiammabili o contenenti alcool sui filtri (sacchetto filtro, filtro di protezione motore, filtro aria, ecc.).
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere da eventuali danni durante il trasporto. È costituito da materiali non inquinanti e può pertanto essere riciclato. Provvedere allo smaltimento dei materiali di imballaggio non più necessari rivolgendosi ai centri di raccolta per il sistema di riciclaggio "Punto verde".
it
22
Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono ancora molteplici
materiali preziosi. Si consiglia pertanto di restituire l'apparecchio dismesso al proprio rivenditore o presso un centro di riciclaggio. Per informazioni sulle modalità del riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore o all'amministrazione comunale della propria città.
Smaltimento del filtro e del sacchetto filtro
Il filtro e il sacchetto filtro sono realizzati con materiali non inquinanti. Poiché sia il filtro che il sacchetto filtro non contengono alcune sostanze nocive è possibile smaltirli con i rifiuti domestici.
!
Attenzione
La presa di rete deve essere protetta attraverso un interruttore di sicurezza di almeno 16 A. Se il dispositivo di protezione scatta al momento dell'attivazione dell'apparecchio, la causa può essere dovuta al fatto che altri apparecchi con elevata potenza allacciata sono stati collegati contemporaneamente allo stesso circuito. Per evitare che il dispositivo salvavita scatti, prima di attivare l'apparecchio impostare il livello di potenza minimo e scegliere quindi solo successivamente un livello di potenza superiore.
Aprire le pagine illustrate.
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta
Figura
Collegare e fissare l'impugnatura al tubo flessibile di aspirazione.
Messa in funzione
Figura a)Inserire il tronchetto di aspirazione nel foro di
aspirazione in modo che vi si innesti.
b)Quando si stacca il tubo flessibile di aspirazione,
premere i tasti di sbloccaggio ed estrarre quindi il tubo flessibile.
2
1*
Figura a)Collegare l'impugnatura e il tubo telescopico. b)Spingere l'impugnatura nel tubo telescopico fino a
farla innestare in posizione. Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere il tubo telescopico.
Figura a)Collegare la spazzola per pavimenti e il tubo
telescopico.
b)Spingere il tubo telescopico nel raccordo della
spazzola per pavimenti fino a farlo innestare in posizione. Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere il tubo telescopico.
Figura
Regolando il tasto di scorrimento / la guarnizione di scorrimento nel senso indicato dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico e regolare la lunghezza desiderata.
Figura
Afferrare il cavo di allacciamento alla rete a livello della spina, estrarlo fino a ottenere la lunghezza desiderata e collegare quindi la spina alla presa.
Figura
Attivare l'aspirapolvere azionando il tasto di attivazione/disattivazione (ON/OFF) nel senso indicato dalla freccia.
Aspirazione
Figura a)Se l'apparecchio è dotato di regolazione della potenza
di aspirazione, la potenza dell'apparecchio si adatta automaticamente alla capienza del sacchetto filtro. Si possono selezionare le seguenti regolazioni di potenza:
Potenza
bassa: per la pulizia di materiali delicati, per esempio le tende.
Potenza
media: per la pulizia quotidiana in condizioni di sporco limitato.
Potenza
elevata: Per la pulizia di rivestimenti resistenti, di pavimenti duri e in caso di forte sporco.
b)Air Power:
in caso di forte imbrattamento o di sporco ostinato. L'apparecchio aspira con la massima potenza di aspirazione possibile.
8
7
6
5*
4*
3*
it
23
Figura
Regolazione della spazzola per pavimenti: a)per la pulizia di tappeti
e moquette =>
b)per la pulizia di
pavimenti duri =>
Spazzola turbo
Se l'apparecchio è dotato di una spazzola turbo, fare riferimento alle avvertenze in merito all'utilizzo e alla manutenzione contenute nelle istruzioni per l'uso fornite in dotazione.
Gli accessori di piccole dimensioni che non vengono utilizzati possono essere riposti nel vano per accessori del coperchio dell'apparecchio.
Figura
Azionando il tasto di apertura, il coperchio del vano per accessori si apre automaticamente. Estrarre l'accessorio desiderato.
Figura
Quindi chiudere il coperchio del vano per accessori facendolo innestare in posizione.
Figura
Uso dell'aspiratore con gli accessori (da applicare sull'impugnatura e sul tubo di aspirazione, in funzione delle proprie specifiche esigenze).
a)Bocchetta per giunti
Per la pulizia dei giunti e degli angoli.
b)Bocchetta per imbottiture
Per la pulizia di mobili imbottiti, tende, ecc.
c)Pennello per mobili
Per la pulizia di cornici di quadri, libri, mobili delicati, ecc.
Spazzola per pavimenti duri
Figura
Per la pulizia di pavimenti duri (piastrelle, parquet, ecc.) Spingere il tubo telescopico nel raccordo della spaz­zola per pavimenti duri fino a farlo innestare in posi­zione. Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere il tubo telescopico.
Figura
Per la pulizia di pavimenti duri (piastrelle, parquet, ecc.)
14*
13*
12
11
10
9
*
a seconda della specifica dotazione
Pulizia dei pavimenti duri
Figura a)Aspirare la parte inferiore della bocchetta per pulirla. b)Tagliare con le forbici i fili e i capelli rimasti
attorcigliati.
Aspirare fili e capelli con la bocchetta per giunti.
c)In caso di occlusione del canale di aspirazione,
smontare il raccordo della bocchetta. Posizionare la bocchetta con la superficie aspirante rivolta verso l'alto, spingere leggermente verso l'esterno la guida laterale all'asse della rotella ed estrarre il raccordo della bocchetta verso l'alto.
d)Nel rimontare il raccordo, accertarsi che venga
inserito correttamente e che si innesti nella guida.
Figura
Durante brevi pause è possibile utilizzare lo strumento ausiliario di parcheggio situato sul lato posteriore dell'apparecchio, dopo averlo disattivato. A tale scopo, inserire il gancio della bocchetta per pavimenti nell'apposita fessura sul lato posteriore dell'apparecchio.
Figura
Per la pulizia di scale, per esempio, è possibile trasportare l'apparecchio afferrandolo in corrispondenza dell'impugnatura.
Dopo la pulizia
Figura
Staccare la spina.
Tirare brevemente il cavo di collegamento alla rete elettrica e rilasciarlo. In questo modo il cavo si riavvolge automaticamente.
Figura
Per trasportare/riporre l'apparecchio è possibile servirsi del dispositivo ausiliario di stazionamento situato sul lato inferiore dell'apparecchio stesso. Posizionare l'apparecchio in verticale. Inserire il gancio della spazzola per pavimenti nell'apposita fessura sul lato inferiore dell'apparecchio.
19
18
17
16
15*
it
24
Sostituzione del microfiltro igiene
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr. figura 21).
Premendo la linguetta di chiusura nel senso indicato dalla freccia, sbloccare il portafiltro
Rimuovere il materiale espanso e il microfiltro igiene. Applicare un nuovo microfiltro igiene e il materiale espanso del filtro sull'apposito portafiltro.
Montare il portafiltro sull'apparecchio e farlo innestare in posizione.
Sostituzione del filtro Hepa
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr. figura 21).
Azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla freccia, sbloccare il filtro Hepa ed estrarlo dall'apparecchio.
Montare il nuovo filtro Hepa e farlo innestare in posizione.
Dopo aver aspirato piccole particelle di polvere, pulire, battendolo, il filtro di protezione del motore e, se necessario, sostituire il microfiltro igiene, il filtro a carbone attivo o il filtro HEPA.
Manutenzione
Prima di pulire l'aspirapolvere, è necessario disattivarlo e staccare la spina. L'aspirapolvere e gli accessori in materiale plastico possono essere puliti con un normale detergente per plastica.
!
Non utilizzare strumenti abrasivi né detergenti universali o per vetro.
Non immergere mai l'aspirapolvere nell'acqua.
Il vano di raccolta dello sporco può essere pulito con un altro aspirapolvere o semplicemente mediante un panno/ pennello asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche.
25*
24*
Sostituzione del filtro
Sostituzione del sacchetto filtro
Figura
Se, quando si solleva la bocchetta dal pavimento a massima potenza aspirante, il display di sostituzione del filtro lampeggia in modo costante, è necessario sostituire il sacchetto filtro, anche nel caso in cui esso non sia ancora del tutto pieno.In questo caso è il tipo di contenuto a rendere necessaria la sostituzione. La bocchetta, il tubo di aspirazione e il tubo flessibile non devono essere intasati; in caso contrario, il display di sostituzione del filtro potrebbe scattare.
Figura
Azionando il tasto di apertura, il coperchio dell'apparecchio viene alzato leggermente.
Afferrare il coperchio da sotto e aprire seguendo il
senso indicato dalla freccia finché il coperchio non si innesta in posizione aperta .
Figura a)Chiudere ed estrarre il sacchetto filtro azionando la
linguetta di chiusura.
b)Inserire un nuovo sacchetto filtro sul supporto e
chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
!
Attenzione: il coperchio si chiude solo in seguito all'inserimento del sacchetto filtro.
Pulizia del filtro di protezione del motore
Si consiglia di pulire il filtro di protezione del motore a intervalli regolari, battendolo leggermente e lavandolo!
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr. figura 21).
Togliere il filtro di protezione del motore
estraendolo
seguendo il senso indicato dalla freccia.
Pulire il filtro di protezione del motore battendolo leggermente.
In caso di forte sporco, è necessario lavare il filtro di protezione del motore. Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno 24 ore.
In seguito alla pulizia, inserire il filtro di protezione del motore nell'apparecchio fino a farlo innestare e chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
23
22
21
20
it
25
Confezione del filtro di ricambio
Filtro modello GXXL (VZ41AFGXXL) Per una performance eccezionale: GXXL plus (VZ41GXXLP)
Contenuto: 4 sacchetti filtro con sistema di chiusura
1 microfiltro igiene
http://www
.dust-bag-siemens.com
Filtro HEPA (classe H12) VZ154HFB Consigliato per gli allergici. Per avere aria di scarico estremamente pura. Da sostituire una volta all'anno.
Spazzola TURBO-UNIVERSAL®VZ102TBB
Per spazzolare e pulire in una sola operazione moquette e tappeti a pelo corto nonché per tutti i tipi di rivestimenti. Ideale per l'aspirazione dei peli di animali. L'azionamento del rullo della spazzola avviene tramite la corrente di aspirazione dell'aspirapolvere. Non è necessario stabilire un collegamento elettrico.
Spazzola per pavimenti duri VZ123HD Per pulire pavimenti lisci (parquet, piastrelle, terracotta, ecc.)
Spazzola per lavare i pavimenti VZ103WD Adatta per tutti i tipi di pavimenti duri, quali il parquet, il laminato, i pavimenti in assi di legno, in pietra, in piastrelle, ecc. (nel caso di pavimenti delicati, si consiglia di testare i panni umidi per la pulizia su una zona non in vista per verificarne gli eventuali effetti ). Consente di rimuovere lo sporco grossolano, mentre il panno umido teso pulisce contemporaneamente il pavimento.
it
26
Beschrijving van het apparaat nl
1 Omschakelbaar vloermondstuk met
ontgrendelingshuls* 2 Omschakelbaar vloermondstuk* 3 Mondstuk voor harde vloeren* 4 Mondstuk voor harde vloeren met
ontgrendelingshuls* 5 TURBO-UNIVERSAL®-borstel met
ontgrendelingshuls* 6 Telescoopbuis met schuifmanchet
en ontgrendelingshuls* 7 Telescoopbuis met schuifmanchet* 8 Handgreep van de slang* 9 Zuigslang
10 Vermogensindicatie 11 Filtervervangen-indicatie 12 Indicatie-element 13 Elektronische vermogensregelaar
14 Meubelmondstuk 15 Kierenmondstuk 16 Meubelborstel 17 Openingstoets kleine toebehoren 18 Deksel 19 Uitblaasfilter 20 Aan-/uitknop 21 Parkeerhulp 22 Elektriciteitssnoer 23 Motorbeveiligingsfilter 24 Uitschakelhulp (aan de onderkant van
het apparaat) 25 Filterzak 26 Openingstoets apparaat deksel
*afhankelijk van de uitvoering
9
11
2526
24
18
17
1*
20
21
22
2*
3*
4*
5*
6*
7*
8*
23
10 12
14
16
15
13
19
27
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet voor zakelijk gebruik bestemd. De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de voorschriften of op een verkeerde manier wordt gebruikt. Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op!
De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:
originele filterzakken originele reserveonderdelen, originele toebehoren of speciale toebehoren
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de techniek en de betreffende veiligheidsbepalingen. Wij bevestigen de overeenstemming met de volgende Europese richtlijnen: 2004/108/EC en 2006/95/EC.
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aansluiten en in gebruik nemen. Nooit zuigen zonder filterzak. => Het apparaat kan beschadigd worden! Kinderen mogen de stofzuiger alleen onder toezicht gebruiken. Dit apparaat mag niet worden bediend door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of personen die gebrek aan kennis of ervaring (inclusief kinderen) hebben, behalve wanneer ze door een verantwoordelijk persoon volledig over de bediening van het apparaat zijn geïnformeerd.
De stofzuiger mag niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren het opzuigen van: – substanties die schadelijk voor de gezondheid,
heet of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben – vochtige of vloeibare stoffen – licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen – as, roest van open haarden en centrale
verwarmingsinstallaties – tonerstof van printers en kopieerapparaten. Vermijd het zuigen met handgreep, mondstukken en buis in de buurt van uw hoofd. => Er bestaat gevaar voor letsel! Zet het apparaat tijdens het zuigen op een vaste, veilige ondergrond.
Bij het zuigen op trappen moet het apparaat altijd onder de gebruiker staan. In de volgende gevallen dient het gebruik van toestel direct te worden gestaakt en contact te worden opgenomen met de
klantenservice: – wanneer het elektriciteitssnoer beschadigd is – wanneer u per ongeluk vloeistof heeft opgezogen
of als er vloeistof in het binnenste van het toestel is gekomen
– wanneer het toestel naar beneden gevallen is. Het elektriciteitssnoer niet gebruiken om de stofzuiger te dragen of te transporteren. Bij gebruik van meerdere uren achter elkaar het elektriciteitssnoer volledig uittrekken. Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker trekken om het apparaat los te koppelen van het net. Het elektriciteitssnoer niet over scherpe randen trekken en niet bekneld laten raken. Vóór alle werkzaamheden aan stofzuiger en toebehoren de stekker uit het stopcontact trekken. De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij beschadigd is. In geval zich een storing voordoet de stekker uit het stopcontact halen. Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen worden uitgevoerd door onze klantenservice. De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden, vocht en hittebronnen. De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouwplaatsen. => Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot beschadiging van het apparaat. Het apparaat uitschakelen wanneer het niet wordt gebruikt. Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken, het apparaat daarna op een verantwoorde wijze afvoeren. Plastic zakken en folie dienen buiten bereik van kinderen te worden bewaard en afgevoerd
(Gevaar van verstikking).
zorg ervoor dat er geen brandbare of
alcoholhoudende stoffen op de filter (filterzak,
motorbeveiligingsfilter, uitblaasfilter etc.)
terechtkomen.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking van afval.
nl
28
Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol
materiaal. Geef daarom uw oude toestel voor hergebruik af aan uw handelaar of een recyclecentrum. Informatie over actuele methoden van afvalverwijdering kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
Afvoer van filter en filterzakken
Het filter en de filterzakken zijn gemaakt van milieuvriendelijke materialen. In zover deze geen stoffen bevatten die niet toegestaan zijn als huisvuil kunnen ze via het normale huisvuil worden afgevoerd.
!
Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit worden veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere elektrische apparaten met een hoge aansluitwaarde op hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten. Het in werking treden van de zekering kan worden voorkomen door, alvorens het toestel in te schakelen, de laagste vermogensstand in te stellen en pas daarna een hogere vermogensstand te kiezen.
Gelieve de pagina's met afbeeldingen uit te klappen!
Voor het eerste gebruik
Afbeelding
Handgreep op de zuigslang steken en vastklikken.
De stofzuiger in gebruik nemen
Afbeelding a)Zuigslangaansluitstuk in de zuigopening vastzetten. b)Om de zuigslang te verwijderen, de
ontgrendelingstoets indrukken en de slang uittrekken.
Afbeelding a) Handgreep en telescoopbuis in elkaar steken. b) Handgreep in de telescoopbuis schuiven tot hij
vastklikt. Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis eruit trekken.
3*
2
1*
Afbeelding a)Vloermondstuk en telescoopbuis in elkaar steken. b)Telescoopbuis in het aansluitstuk van het
vloermondstuk schuiven tot hij vastklikt. Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis eruit trekken.
Afbeelding
Door het verstellen van de schuifmanchet/schuifknop in de richting van de pijl de telescoopbuis ontgrendelen en de gewenste lengte instellen.
Afbeelding
Elektriciteitssnoer aan de stekker vastnemen, tot op de gewenste lengte uittrekken en stekker in het stopcontact steken.
Afbeelding
Stofzuiger inschakelen door de aan-/uitknop in de richting van de pijl in te drukken.
Zuigen
Afbeelding a)Heeft uw apparaat een constant zuigvermogen dan past
het vermogen van de stofzuiger zich automatisch aan de vulhoogte van de filterzak aan. De volgende vermogensinstellingen kunnen worden gekozen.
Laag
vermogensbereik: voor het schoonzuigen van kwetsbare stoffen, bijv. gordijnen.
Gemiddeld
vermogensbereik: voor de dagelijkse reiniging bij geringe vervuiling.
Hoog
vermogensbereik: voor het reinigen van zware vloerbedekking, harde vloeren en bij sterke vervuiling.
b)Air power:
bij zeer sterke vervuiling en grof vuil. Het apparaat zuigt met een maximaal zuigvermogen.
Afbeelding
Vloermondstuk instellen:
a)Voor het zuigen van tapijt
en vaste voerbedekking =>
b)Voor het zuigen van
harde vloerbedekking =>
Turboborstel
Wanneer uw apparaat is uitgerust met een turboborstel, vindt u de aanwijzingen voor het gebruik en het onderhoud in de meegeleverde gebruiksaanwijzing.
9
8
7
6
5*
4*
nl
29
Kleine toebehoren die u niet nodig hebt, kunnen gemakkelijk in het toebehorenvak van het deksel ondergebracht worden.
Afbeelding
Door op de openingstoets te drukken gaat de deksel van het toebehorenvak automatisch open. Gewenste toebehoren uitnemen.
Afbeelding
Nadat de toebehoren uitgenomen zijn het deksel van het toebehorenvak sluiten en vastklikken.
Afbeelding
Zuigen met accessoires (indien nodig op handgreep of zuigbuis steken).
a)Kierenmondstuk
Voor het reinigen van voegen en hoeken.
b)Meubelmondstuk
Voor het reinigen van gestoffeerde meubelen, gordijnen enz.
c)Meubelborstel
Voor het afzuigen van schilderijlijsten, boeken, gevoelige meubels, enz.
Mondstuk voor harde vloeren
Afbeelding
Voor het afzuigen van harde vloerbekledingen (tegels, parket enz.) De telescoopbuis in het aansluitstuk van het mondstuk voor harde vloeren schuiven tot hij inklikt.Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis eruit trekken.
Afbeelding
Voor het schoonzuigen van harde vloerbedekking (tegels, parket, enz.)
Reiniging van het mondstuk voor harde vloeren
Afbeelding a)Om het mondstuk te reinigen zuigt u het van onderaf
schoon.
b)Opgewikkelde draden en haren met een schaar
doorknippen. Draden en haren wegzuigen met het mondstuk voor kieren.
c)Bij verstopping van het zuigkanaal kan het
aansluitstuk van het mondstuk worden gedemonteerd. Hiervoor het mondstuk met het zuigvlak naar boven leggen, de geleiding aan de zijkant van de wielas licht naar buiten drukken en het aansluitstuk van het mondstuk naar boven wegtrekken.
d)Let er bij het opnieuw inbrengen van het aansluitstuk
op dat het goed bevestigd wordt en zet het vast in de geleiding.
15*
14*
13*
12
11
10
*
afhankelijk van de uitvoering
Afbeelding
Bij korte zuigpauzes kunt u na het uitschakelen van het toestel de parkeerhulp aan de achterkant van het toestel gebruiken. De haak op het vloermondstuk in de uitsparing aan de achterkant van het apparaat schuiven.
Afbeelding
Tijdens het zuigen van bijv. trappen kan het toestel ook aan de handgreep vervoerd worden.
Na het werk
Afbeelding
Stekker uit het stopcontact trekken.
Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten.
Het snoer wordt automatisch opgerold.
Afbeelding
Voor het neerzetten/transporteren van het toestel kunt u de neerzethulp aan de onderkant van het toestel gebruiken. Het apparaat rechtop neerzetten. De haak op het vloermondstuk in de uitsparing aan de onderkant van het apparaat schuiven.
Vervanging filter
Filterzak vervangen
Afbeelding
Is de filterwisselindicatie in het deksel continu verlicht terwijl het vloermondstuk niet op de grond rust en bij maximale instelling van het zuigvermogen, dan moet de filterzak vervangen worden, ook als hij nog niet vol is. In dit geval is vervanging noodzakelijk vanwege de aard van de inhoud van de zak. Mondstuk, zuigbuis en zuigslang mogen hierbij niet verstopt zijn, omdat dit de filterwisselindicatie kan beïnvloeden.
Afbeelding
Bij het indrukken van de openingstoets wordt de deksel licht opgetild.
Met de hand onder het deksel gaan en het in de
pijlrichting openen tot het in de geopende positie vastklikt.
Afbeelding a)Filterzak door aan de afsluitlip te trekken afsluiten en
uitnemen.
b)Nieuwe filterzak in de houder plaatsen en deksel van
het stofcompartiment sluiten.
!
Attentie: het deksel sluit alleen als de filterzak geplaatst is.
22
21
20
19
18
17
16
nl
30
Onderhoud
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te worden uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact te worden gehaald. De stofzuiger en accessoires van kunststof kunnen met een in de handel gebruikelijk schoonmaakmiddel voor kunststof worden onderhouden.
!
Geen schurende middelen, glas- of allesreiniger gebruiken. De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofcompartiment kan indien nodig met een tweede stofzuiger worden uitgezogen, of eenvoudig met een droge stofdoek of stofkwast worden schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
Het motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt door het uit te kloppen of uit te wassen!
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment openen (zie afbeelding 21).
Motorbeveiligingsfilter uit de vergrendeling halen
en
in de pijlrichting naar buiten trekken.
Het motorbeveiligingsfilter schoonmaken door hem uit te kloppen.
Bij sterke vervuiling dient het motorbeveiligingsfilter te worden uitgewassen. Filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
Na het reinigen het motorbeveiligingsfilter inschuiven, vergrendelen en het deksel van het stofcompartiment sluiten.
Microhygiënefilter vervangen
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment openen (zie afbeelding 21)
De filterhouder ontgrendelen door de afsluitlip in de richting van de pijl te drukken
Filterschuim en microhygiënefilter uitnemen. Nieuw microhygiënefilter en het filterschuim in de filterhouder leggen.
Filterhouder in het toestel plaatsen en vergrendelen.
Hepa-filter vervangen
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment openen (zie afbeelding 21).
Door in de richting van de pijl op de sluitstrip te drukken het Hepa-filter ontgrendelen en uit het apparaat nemen.
Nieuw Hepa-filter plaatsen en vastzetten.
Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes het motor­beveiligingsfilter reinigen door hem uit te kloppen, evt. het microhygiënefilter, actiefkoolfilter of HEPA-filter vervangen.
25*
24*
23
nl
31
Reservefilterverpakking
Filter type GXXL (VZ41AFGXXL) Voor de beste performance: GXXL plus (VZ41GXXLP)
Inhoud: 4 filterzakken met afsluiting
1 microhygiënefilter
http://www
.dust-bag-siemens.com
HEPA-filter (klasse H12) VZ154HFB Aanbevolen voor mensen die allergisch zijn. Voor een extra zuivere uitblaaslucht. Jaarlijks vervangen.
TURBO-UNIVERSAL®-borstel VZ102TBB Borstelt en zuigt kortpolige tapijten en vaste vloerbedekking, resp. alle vloerbedek­kingen, in één keer. Met name geschikt voor het opzuigen van haren. De rolborstel wordt aangedreven door de zuigstroom van de stofzuiger. Geen elektrische aansluit­ing vereist.
Mondstuk voor harde vloeren VZ123HD Voor het zuigen van gladde vloeren (parket, tegels, terracotta,...)
Schoonmaakmondstuk VZ103WD Geschikt voor alle harde vloeren, zoals parket, laminaat, houten planken, stenen vloeren, tegels etc. (het effect van vochtige schoonmaakdoekjes op gevoelige harde vloeren moet vooral op een onopvallende plaats gecontroleerd worden). Zuigt grotere vuildeeltjes op, terwijl met de ingeklemde doek tegelijkertijd de bodem vochtig kan worden gereinigd.
nl
32
Beskrivelse da
1 Universalgulvmundstykke med låsemuffe* 2 Universalgulvmundstykke* 3 Mundstykke til hårde gulvbelægninger* 4 Mundstykke til hårde gulvbelægninger med
låsemuffe*
5 TURBO-UNIVERSAL®-børste med
låsemuffe*
6 Teleskoprør med skydemanchet
og låsemuffe* 7 Teleskoprør med skydemanchet* 8 Håndgreb på sugeslange* 9 Sugeslange
10 Effektindikator 11 Filterskiftsindikator 12 Indikatorelement 13 Elektronisk effektregulator
14 Polstermundstykke 15 Fugemundstykke 16 Møbelpensel 17 Åbneknap, tilbehørsrum 18 Låg 19 Udblæsningsfilter 20 Tænd-/sluk-kontakt 21 Parkeringssystem 22 Nettilslutningsledning 23 Motorbeskyttelsesfilter 24 Parkeringssystem (på apparatets underside) 25 Filterpose 26 Åbneknap, apparatlåg
*afhængigt af udstyr
9
11
2526
24
18
17
1*
20
21
22
2*
3*
4*
5*
6*
7*
8*
23
10 12
14
16
15
13
19
33
Opbevar venligst denne brugsanvisning. Når støvsugeren gives videre til andre, skal brugsanvisningen også gives med.
Anvendelse iht. formål
Denne støvsuger er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger og ikke til erhvervsmæssige formål. Støvsugeren må kun anvendes i henhold til anvisningerne i denne brugsanvisning. Producenten hæfter ikke for evt. skader, der er opstået som følge af ukorrekt anvendelse eller forkert betjening. Overhold derfor altid nedenstående anvisninger!
Støvsugeren må kun bruges med:
Original filterpose Originale reservedele og tilbehør samt originalt ekstra tilbehør
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de almindeligt anerkendte regler for tekniske konstruktioner samt de respektive sikkerhedsbestemmelser. Vi erklærer, at dette produkt stemmer overens med følgende europæiske direktiver: 2004/108/EF og 2006/95/EF.
Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht. typeskiltet. Støvsug aldrig uden filterpose. => apparatet kan blive beskadiget! Lad kun børn benytte støvsugeren, når de er under opsigt. Personer med reducerede fysiske, psykiske eller sensoriske færdigheder, samt personer, som ikke har den fornødne erfaring / viden til at betjene apparatet (herunder børn), må kun anvende dette apparat under opsyn eller efter vejledning af en ansvarlig person.
Støvsugeren må ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr Opsugning af: – sundhedsskadelige, skarpkantede, varme eller
glødende substanser
– fugtige eller flydende substanser – letantændelige eller eksplosive stoffer og gasser – aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg – tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Undgå at støvsuge med håndgreb, mundstykke eller rør i nærheden af hovedet. => Der er fare for tilskadekomst! Sørg for, at apparatet er placeret på et fast og sikkert underlag under støvsugning.
Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være placeret lavere end brugeren. Sluk for omgående for apparatet i følgende tilfælde, og kontakt i givet fald kundeservice:
– Når nettilslutningsledningen er beskadiget. – Hvis der ved et uheld er blevet suget væske op,
eller hvis der kommet væske ind i apparatet.
– Hvis apparatet er faldet ned. Benyt ikke netledningen til at bære / transportere støvsugeren med. Når støvsugeren anvendes flere timer i træk, skal netledningen trækkes helt ud. Træk ikke i ledningen, men kun i selve stikket, når ledningen skal trækkes ud af kontakten. Undlad at trække netledningen hen over skarpe kanter, og sørg for, at den ikke kommer i klemme. Ved alle former for arbejde på støvsugeren eller dens tilbehør, skal støvsugerens netstik altid trækkes ud af kontakten. Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadiget. Træk stikket ud af kontakten i tilfælde af en funktionsfejl ved apparatet. For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udføres af et autoriseret serviceværksted. Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind samt påvirkning fra varmekilder. Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på byggepladser. => opsugning af byggeaffald kan beskadige apparatet. Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges. Et kasseret apparater skal gøres ubrugeligt med det samme, hvorefter det skal bortskaffes efter forskrifterne. Plastikposer og folie må ikke være tilgængelige for småbørn, hverken ved opbevaring og kassering
(fare for kvælning).
hæld ikke brændbare eller alkoholholdige stoffer på
filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter,
udblæsningsfilter etc.).
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse under transporten. Den består af miljøvenlige materialer og kan derfor genbruges. Emballage, der ikke mere skal anvendes, bør bortskaffes på genbrugsstationer eller på lignende vis.
Kasserede støvsugere
Kasserede apparater indeholder materialer, der kan
genbruges. Aflever derfor udtjente apparater hos forhandleren eller på en genbrugsstation. Der kan indhentes oplysninger om gældende bortskaffelsesregler hos forhandleren eller på kommunen.
da
34
Bortskaffelse af filtre og filterposer
Filtre og filterposer er fremstillet af miljøvenlige materialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som ikke må lægges i husholdningsaffaldet, kan de bortskaffes som normalt husholdningsaffald.
!
Bemærk venligst
Hvis det sker, at sikringen springer / slår fra, når apparatet tændes, kan det skyldes, er der samtidig er tilsluttet andre elektriske apparater med et stort effektforbrug på den samme strømkreds. De kan undgå, at sikringen springer, hvis De indstiller støvsugeren til det laveste effekttrin, inden der tændes for den, og først derefter vælger et højere effekttrin.
Fare for elektrisk stød!
Apparatet er udstyret med et EU-Schuko-stik (sikkerhedsstik). For at sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i Danmark skal apparatet tilsluttes med en egnet stik­adapter. Denne adapter (tilladt til maks.13 amperer) kan bestilles via kundeservice (reservedel nr.
616581)
Fold siderne med figurerne ud!
Før apparatet tages i brug første gang
Figur
Sæt håndgrebet på slangen, og lad det klikke på plads.
Ibrugtagning
Figur a) Lad slangestudsen klikke på plads i sugeåbningen. b) For at fjerne sugeslangen skal der trykkes på tasten
til frigøring af låsemekanismen, så slangen kan trækkes ud.
Figur a) Stik håndgrebet og teleskoprøret ind i hinanden. b) Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret, til det går i
indgreb. Når delene skal skilles ad igen, skal De trykke på låsemuffen og derefter trække teleskoprøret ud.
3*
2
1*
Figur a) Stik gulvmundstykket og teleskoprøret ind i
hinanden.
b) Skyd teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs,
indtil det går i indgreb. Når delene skal skilles ad igen, skal De trykke på låsemuffen og derefter trække teleskoprøret ud.
Figur
Tryk skydemanchetten / skydetasten i retning af pilen, så teleskoprøret frigøres, og indstil til den ønskede længde.
Figur
Hold i stikket på netledningen, træk den ud til den
ønskede længde, og stik stikket i kontakten.
Figur
Tænd for støvsugeren ved at bevæge tænd-/slukkontakten i pilens retning.
Støvsugning
Figur a)Hvis apparatet er udstyret med en anordning for
konstant sugestyrke, ændrer apparatets sugeeffekt sig automatisk i forhold til, hvor fyldt filterposen er. De kan vælge følgende sugestyrkeindstillinger:
Lav
sugeeffekt: Til støvsugning af sarte materialer, f.eks. gardiner.
Mellem
sugeeffekt: Til daglig rengøring ved ringe tilsmudsning.
Høj
sugeeffekt:
Til rengøring af robuste gulvbelægninger, hårde gulve
og ved stærk tilsmudsning.
b) Air Power:
ved meget stærk tilsmudsning og ved grove smudspartikler. Apparatet suger med størst mulig sugeeffekt.
Figur
Indstille gulvmundstykket:
a)Til støvsugning af gulvtæpper
og faste tæpper =>
b)Til støvsugning af
hårde gulvbelægninger =>
Turbo-børste
Hvis apparatet er forsynet med en turbo-børste, findes der oplysninger om betjening og vedligeholdelse i den vedlagte brugsanvisning.
9
8
7
6
5*
4*
da
35
Småt tilbehør, som ikke bruges i øjeblikket, kan opbevares bekvemt i tilbehørsrummet under apparatets låg.
Figur
Når der trykkes på åbneknappen, åbner låget til tilbehørsrummet sig af sig selv. Det ønskede tilbehør kan tages ud.
Figur
Luk derefter låget til tilbehørsrummet, og lad det gå i indgreb.
Figur
Støvsugning med tilbehør (sættes på håndgrebet eller sugerøret alt efter behov)
a)Fugemundstykke
Til rengøring af fuger og hjørner
b)Polstermundstykke
Til rengøring af polstrede møbler, gardiner osv.
c)Møbelpensel
Til støvsugning af billedrammer, bøger, sarte møbler, etc.
Mundstykke til hårde gulvbelægninger
Figur
Til støvsugning af hårde gulvbelægninger (fliser, par­ket, etc.) Skyd teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs, indtil det går i indgreb. Tryk på låsemuffen, og træk teleskoprøret ud, når delene skal skilles ad igen.
Figur
Til støvsugning af hårde gulvbelægninger (fliser, parket etc.).
Rengøring af mundstykke til hårde gulvbelægninger
Figur a)Rengør mundstykket ved at støvsuge det nedefra. b)Hår og tråde, som har viklet sig om børsterne, kan
klippes over med en saks. Tråde og hår suges bort med fugemundstykket.
c)Hvis sugekanalen er tilstoppet, kan mundstykkets
studs afmonteres. Læg mundstykket med sugefladen opad, tryk føringen på siden af hjulakslen lidt udad, og fjern mundstykket studs ved at trække den opad.
d)Sørg for at placere studsen korrekt, og kontroller, at
den går i indgreb i føringen, når den sættes på plads igen.
Figur
Ved mindre pauser i støvsugningen kan De benytte parkeringssystemet på bagsiden af støvsugeren, når der er slukket for apparatet. Skyd hagen på gulvmundstykket ind i udsparingen på bagsiden af apparatet.
16
15*
14*
13*
12
11
10
*
afhængigt af udstyr
Figur
Ved støvsugning af f.eks. trapper kan apparatet også bæres i håndtaget.
Efter arbejdets afslutning
Figur
Træk stikket ud af stikkontakten.
Træk kort i netledningen, og slip den igen. Ledningen ruller sig automatisk op.
Figur
De kan benytte parkeringssystemet på undersiden af apparatet, når det skal transporteres / sættes væk. Stil apparatet lodret. Skyd hagen på gulvmundstykket ind i udsparingen på støvsugerens underside.
Filterskift
Udskifte filterposer
Figur
Hvis filterskiftsindikatoren lyser vedvarende og kraftigt, når mundstykket ved højeste sugeeffekt er løftet op fra underlaget, skal filterposen skiftes ud, også selv om den ikke er helt fyldt. I dette tilfælde er det arten af det opsugede materiale, der gør det nødvendigt at udskifte filterposen. Mundstykke, rør og støvsugerslange må ikke være tilstoppet, fordi dette også kan aktivere filterskiftindikatoren.
Figur
Når der trykkes på åbneknappen, bliver apparatets låg løftet lidt op.
Stik fingrene ind under låget, og luk det op i pilens
retning, indtil låget klikker på plads i åben position.
Figur a)Luk filterposen ved at trække i lukkelasken, og tag
den ud.
b)Placer en ny filterpose i holderen, og luk
støvrumslåget.
!
Bemærk: Låget kan kun lukkes, når filterposen er sat på plads i apparatet.
22
21
20
19
18
17
da
36
Rensning af motorbeskyttelsesfiltret
Motorbeskyttelsesfiltret skal med regelmæssige mellemrum bankes rent eller vaskes!
Figur
Luk støvrumslåget op (se figur 21).
Frigør motorbeskyttelsesfiltret fra låsemekanismen,
og
træk det ud i pilens retning.
Rengør motorbeskyttelsesfiltret ved at banke det, til det er rent.
Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget snavset, bør det vaskes. Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer.
Sæt motorbeskyttelsesfiltret ind i apparatet igen, når det er rent, lad det gå i indgreb, og luk støvrumslåget.
Udskifte micro-hygiejnefilter
Figur
Luk støvrumslåget op (se figur 21).
Frigør filterholderen ved at trykke lukkelasken i pilens retning.
Tag skumplastfiltret og micro-hygiejnefiltret ud. Læg et nyt micro-hygiejnefilter og et skumplastfilter på plads i filterholderen.
Sæt filterholderen på plads i støvsugeren, og lad den klikke på plads.
Udskifte Hepa-filtret
Figur
Luk støvrumslåget op (se figur 21).
Frigør Hepa-filtret ved at trykke lukkelasken i pilens retning, og tag filtret ud af apparatet.
Sæt et nyt Hepa-filter i støvsugeren, og lad det klikke på plads.
Når der er blevet suget meget fint støv op, skal motorbeskyttelsesfiltret bankes rent, og evt. skal micro­hygiejnefiltret, aktivkul-filtret eller Hepa-filtret skiftes ud.
25*
24*
23
Pleje
Sluk altid for støvsugeren, og træk netstikket ud af stikkontakten, inden støvsugeren rengøres. Støvsugeren og tilbehørsdelene kan plejes med et af de gængse rensemidler til kunststof.
!
Brug aldrig skuremidler, glas- eller universalrengøringsmidler.
Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Når det er nødvendigt, kan støvrummet støvsuges ved hjælp af en anden støvsuger, eller det kan rengøres med en tør støveklud / støvpensel.
Med forbehold for tekniske ændringer.
da
37
Pakke med udskiftningsfiltre
Filter type GXXL (VZ41AFGXXL) For optimal effekt: GXXL plus (VZ41GXXLP)
Indhold: 4 filterposer med lukkemekanisme
1 micro-hygiejnefilter
http://www
.dust-bag-siemens.com
HEPA-filter (klasse H12) VZ154HFB Anbefalet til allergikere. For ekstremt ren udblæsningsluft. Skiftes en gang om året.
TURBO-UNIVERSAL®-børste VZ102TBB Børstning og støvsugning af tæpper og faste tæpper med lav luv hhv. alle gulv­belægninger i samme arbejdsgang. Specielt velegnet til opsugning af dyrehår. Børstens valse drives af støvsugerens sugeeffekt. Der kræves ingen eltilslutning.
Mundstykke til hårde gulvbelægninger VZ123HD Til støvsugning af glatte gulve (parket, fliser, terrakotta, …)
Mundstykke til aftørring og opfriskning af gulve VZ103WD Velegnet til brug på hårde gulvbelægninger, som parket, laminat, trægulve, stengulve, fliser osv. (Før de fugtige rengøringsklude anvendes på sarte gulvoverflader, bør det afprøves på et ikke synligt sted, om gulvet tåler behandlingen). De grove smudspar­tikler bliver suget op, samtidig med at gulvet bliver rengjort med fugtighed ved hjælp af den påspændte klud.
da
38
Beskrivelse av apparatet no
1 Omstillbart gulvmunnstykke med låsering* 2 Omstillbart gulvmunnstykke* 3 Munnstykke for harde gulv* 4 Munnstykke for harde gulv med låsehylse* 5 TURBO-UNIVERSAL®-børste med
låsehylse*
6 Teleskoprør med skyvemansjett
og låsehylse* 7 Teleskoprør med skyvemansjett* 8 Slangehåndtak* 9 Sugeslange
10 Effektindikasjon 11 Indikator for filterbytte 12 Indikasjonselement 13 Elektronisk effektregulator
14 Møbelmunnstykke 15 Fugemunnstykke 16 Møbelpensel 17 Åpningsknapp for småtilbehør 18 Deksel 19 Utblåsningsfilter 20 Av/på-knapp 21 Parkeringshjelp 22 Strømledning 23 Motorbeskyttelsesfilter 24 Oppbevaringshjelp (på undersiden av støvsugeren) 25 Filterpose 26 Åpningsknapp for deksel
*avhengig av utstyr
9
11
2526
24
18
17
1*
20
21
22
2*
3*
4*
5*
6*
7*
8*
23
10 12
14
16
15
13
19
39
Ta vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må
følge med når støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i husholdninger og ikke til nærings- og industriformål. Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen. Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader forårsaket av utilsiktet eller feil bruk. Les derfor nøye igjennom instruksjonene nedenfor.
Støvsugeren må bare brukes med:
original filterpose originale reservedeler, originalt tilbehør eller ekstra tilbehør
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i henhold til anerkjente tekniske prinsipper og gjeldende sikkerhetsbestemmelser. Vi bekrefter at produktet er i overensstemmelse med følgende europeiske retningslinjer: 2004/108/EC og 2006/95/EC.
Støvsugeren må kun kobles til og tas i bruk i henhold til opplysningene på typeskiltet. Støvsug aldri uten filterpose. => Apparatet kan bli ødelagt! Barn må kun bruke støvsugeren under oppsyn. Personer (innbefattet barn) med begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring eller kunnskap om apparatet skal ikke bruke apparatet med mindre de har fått utførlig opplæring av en ansvarlig person.
Støvsugeren må ikke brukes til:
støvsuging av mennesker eller dyr oppsuging av: – helseskadelige, varme eller glødende stoffer eller
gjenstander med skarpe kanter
– fuktige eller flytende stoffer – lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser – aske, sot fra kakkelovner og sentralfyring – tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner
Unngå støvsuging med håndtak, munnstykker og rør i nærheten av hodet. => Fare for personskader! Sett apparatet på et fast og jevnt underlag ved støvsuging. Ved støvsuging av trapper skal apparatet alltid stå nedenfor brukeren.
I følgende tilfeller skal apparatet tas ut av bruk og kundeservice
kontaktes: – hvis strømledningen er skadet – hvis du utilsiktet har sugd opp væsker eller det har
kommet fuktighet inn i apparatet
– hvis apparatet har falt ned
Ikke bruk strømledningen til bæring/transport av støvsugeren. Ved sammenhengende bruk i flere timer må strømledningen trekkes helt ut. Trekk i støpselet, ikke i ledningen, når du skal koble apparatet fra strømnettet. Ikke trekk strømledningen over skarpe kanter og ikke klem den. Trekk alltid ut støpselet før arbeid på støvsugeren. Ikke bruk støvsugeren hvis den er skadet. Hvis det oppstår feil, må du trekke ut støpselet. For å unngå farlige situasjoner skal reparasjoner og bytte av reservedeler på støvsugeren bare utføres av autorisert kundeservice. Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og varmekilder. Støvsugeren er ikke egnet for bruk på byggeplass. => Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader på apparatet. Slå av apparatet når du ikke støvsuger. Utslitte apparater må straks gjøres ubrukbare, og deretter kasseres på forskriftsmessig måte. Plastposer og folie skal oppbevares eller kastes utenfor barns rekkevidde (fare for kvelning).
det må ikke påføres brennbare eller alkoholholdige stoffer på filterene (filterposen, motorbeskyttelsesfilteret, utblåsningsfilteret osv.).
Informasjon om kassering
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under transport. Den består av miljøvennlige materialer og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke har bruk for på en miljøstasjon.
Gammelt apparat
Gamle apparater inneholder mange materialer som
fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle apparatet til forhandleren eller til en miljøstasjon for gjenvinning. Du kan få informasjon om mulige måter å kassere apparatet på hos forhandleren eller kommunale myndigheter.
Kassering av filter og filterpose
Filteret og filterposen er fremstilt av miljøvennlige materialer. Hvis de ikke inneholder stoffer som er forbudt i husholdningsavfallet, kan de kastes i husholdningsavfallet.
no
40
!
Obs!
Stikkontakten må være sikret med minimum en 10 A­sikring. Hvis sikringen går når du slår på apparatet, kan det skyldes at andre elektroniske apparater med høy effekt er tilkoblet samme strømkrets. Du kan unngå at sikringen går hvis du stiller støvsugeren på laveste effekttrinn når du slår den på og deretter velger et høyere effekttrinn.
Brett ut bildesidene.
Før første gangs bruk
Figur
Fest håndtaket på sugeslangen.
Komme i gang
Figur a)Før enden av sugeslangen inn i sugeåpningen til den
smekker på plass.
b)Når du skal fjerne sugeslangen, trykker du på
låseknappen og trekker ut slangen.
Figur a)Sett sammen håndtak og teleskoprør. b)Skyv håndtaket inn i teleskoprøret til det klikker
på plass. Du løsner håndtaket igjen ved å trykke inn låseringen og trekke ut teleskoprøret.
Figur a)Sett sammen gulvmunnstykke og teleskoprør. b)Skyv teleskoprøret inn i stussen på gulvmunnstykket
til det smekker på plass. Du løsner håndtaket igjen ved å trykke inn låseringen og trekke ut teleskoprøret.
4*
3*
2
1*
Figur
Ved å regulere skyvemansjetten/skyvetasten i pilens retning,løsner du teleskoprøret, slik at du kan stille inn ønsket lengde.
Figur
Ta tak i støpselet på strømledningen, trekk ut ønsket lengde og sett i støpselet.
Figur
Slå på støvsugeren ved å trykke av/på-knappen i pilens retning.
Støvsuging
Figur a)Hvis apparatet er utstyrt med en sugeeffektregulator,
tilpasser den apparatets effekt automatisk til fyllmengden i filterposen. Du kan velge følgende effektinnstillinger:
Lavt effektområde:
til støvsuging av ømfintlige stoffer, f.eks. gardiner.
Middels
effektområde: til daglig rengjøring av flater som ikke er særlig skitne.
Høyt
effektområde: til rengjøring av robuste gulvbelegg, harde gulv og ved svært skitne flater.
b)Air Power:
til svært skitne flater og grov smuss. Apparatet bruker den høyeste sugeeffekten.
Figur
Innstilling av gulvmunnstykke:
a)til støvsuging av små tepper
og teppebelagte gulv =>
b)til støvsuging av
harde gulv =>
Turbobørste
Hvis apparatet er utstyrt med en turbobørste, finner du opplysninger om bruk og vedlikehold i den vedlagte bruksanvisningen.
Småtilbehør som du ikke trenger, kan du enkelt plassere i tilbehørsrommet.
Figur
Når du trykker på åpningsknappen, åpnes dekselet til tilbehørsrommet automatisk. Ta ut det ønskede tilbehøret.
10
9
8
7
6
5*
no
41
Figur
Når du har tatt ut tilbehøret, lukker du dekselet på tilbehørsrommet igjen så det går i inngrep.
Figur
Støvsuging med tilbehør (monteres på håndtak eller rør ved behov).
a)Fugemunnstykke
til rengjøring av fuger og hjørner
b)Møbelmunnstykke
til rengjøring av stoppede møbler, gardiner osv.
c)Møbelpensel
til støvsuging av bilderammer, bøker, ømfintlige møbler osv.
Munnstykke for harde gulv
Figur
Til støvsuging av harde gulvbelegg (fliser, parkett osv.) Skyv teleskoprøret inn i enden på munnstykket til det smekker på plass. For å løsne forbindelsen må du trykke sammen låsehyls­en og trekke ut teleskoprøret.
Figur
til støvsuging av harde gulv (fliser, parkett osv.)
Rengjøring av munnstykke for harde gulv
Figur a)Rengjør dysen ved å støvsuge den nedenfra. b)Tråder og hår som er blitt viklet opp, må klippes
av med en saks. Sug opp tråder og hår med fugemunnstykket.
c)Hvis sugekanalen er tilstoppet, kan munnstykkets
stuss demonteres. Legg munnstykket med sugeflaten oppover, trykk styringen på siden av hjulaksen litt utover, og fjern munnstykkets stuss ved å trekke den oppover.
d)Sørg for å plassere stussen riktig, og pass på at den
går i lås i sporet når den settes på plass igjen.
Figur
Når du skal ta korte pauser under arbeidet, kan du bruke parkeringshjelpen på undersiden av apparatet. Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på undersiden av støvsugeren.
Figur
Ved støvsuging av for eksempel trapper, kan du også bære apparatet med håndtaket.
17
16
15*
14*
13*
12
11
*
avhengig av modell
Når jobben er gjort
Figur
Trekk ut støpselet.
Trekk strømledningen litt til deg og slipp den.
Kabelen kveiles automatisk opp.
Figur
Når du skal sette fra deg / transportere apparatet, kan du bruke parkeringshjelpen på apparatets underside. Sett apparatet fra deg i loddrett stilling. Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på undersiden av støvsugeren.
Bytte av filter
Bytte av filterpose
Figur
Hvis indikatoren for filterbytte i dekselet lyser konstant når du løfter munnstykket opp fra gulvet med full sugeeffekt, må filterposen byttes, selv om den ikke er helt full. I slike tilfeller kan typen materiale gjøre det nødvendig å bytte filterpose. Munnstykke, rør og sugeslange må ikke være tilstoppet, siden dette også slår ut på filterbytteindikatoren.
Figur
Når du trykker på åpningsknappen, løftes dekselet litt opp.
Ta inn under dekselet og drei i pilens retning til
dekselet går i inngrep i åpnet posisjon.
Figur a)Lukk og ta ut filterposen ved å trekke i lukkefliken. b)Sett inn ny filterpose i holderen
og lukk støvromdekselet.
!
Obs! Dekselet kan bare lukkes når det er lagt inn en filterpose av typen .
22
21
20
19
18
no
42
Vedlikehold
Støvsugeren må være slått av og koblet fra strømnettet før hver rengjøring. Støvsuger og tilbehørsdeler av plast kan vedlikeholdes med et vanlig plastrensemiddel.
!
Ikke bruk skuremidler, glass- eller universalrengjøringsmidler.
Støvsugeren må aldri senkes i vann.
Ved behov kan støvrommet suges rent ved hjelp av en annen støvsuger, eller ganske enkelt rengjøres med en tørr støvklut/pensel.
Med forbehold om tekniske endringer.
Rengjøring av motorfilteret
Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved at du banker det rent eller skyller det.
Figur
Åpne støvromdekselet (se bilde 21).
Løsne sperren på motorfilteret og
trekk filteret ut i
pilens retning.
Rengjør motorfilteret ved å banke det.
Hvis motorfilteret er svært skittent, bør det skylles. La filteret tørke i minst 24 timer.
Etter rengjøringen setter du motorfilteret inn i apparatet og lukker støvromdekselet.
Bytte mikrohygienefilter
Figur
Åpne støvromdekselet (se bilde 21).
Løsne filterholderen ved å tykke låsestangen i pilens retning.
Ta ut filterskummet og mikrohygienefilteret. Legg inn nytt mikrohygienefilter og filterskum i filterholderen.
Sett inn filterholderen og lukk apparatet.
Bytte Hepa-filter
Figur
Åpne støvromdekselet (se bilde 21).
Løsne Hepa-filteret ved å trykke låsestangen i pilens retning og ta det ut av apparatet.
Sett inn et nytt Hepa-filter og lukk apparatet.
Etter at du har sugd opp fine støvpartikler, må motorfilteret rengjøres ved at du banker det rent, eventuelt kan du bytte mikro-hygienefilteret, aktivkullfilteret eller HEPA-filteret.
25*
24*
23
no
43
Papirfilterpakke
Filter type GXXL (VZ41AFGXXL) For beste resultat: GXXL plus (VZ41GXXLP)
Innhold: 4 filterposer med lukkeanordning
1 mikrohygienefilter
http://www
.dust-bag-siemens.com
HEPA-filter (klasse H12) VZ154HFB Anbefales til allergikere. Gir ekstremt ren utblåsningsluft. Byttes én gang i året.
TURBO-UNIVERSAL®-børste VZ102TBB Børster og støvsuger korthårede gulvtepper og løpere i én operasjon. Kan også bru­kes på alle typer underlag. Spesielt egnet til å suge opp dyrehår. Børstevalsen dri­ves av luftstrømmen fra støvsugeren. Det er ikke nødvendig med egen strømtilkob­ling.
Munnstykke for harde gulv VZ123HD Til støvsuging av glatte gulv (parkett, fliser, terrakotta, …)
Gulvmunnstykke VZ103WD Passer til alle harde gulv, som parkett, laminat, gulvbord, steingulv, fliser osv. (ved rengjøring av ømfintlige gulvflater bør virkningen av de fuktige rengjøringsklutene først testes på et lite synlig sted). Suger opp grove støvpartikler samtidig som den fastspente kluten rengjør gulvet.
no
44
Beskrivning av produkten sv
1 Ställbart golvmunstycke med hylsupplåsning* 2 ställbart golvmunstycke* 3 Golvmunstycke för hårda golv* 4 Munstycke för hårda golv med upplåsningshylsa* 5 TURBO-UNIVERSAL®-borste med
hylsupplåsning*
6 Teleskoprör med skjutmuff
och hylsupplåsning* 7 Teleskoprör med skjutmuff* 8 Handtag* 9 Dammsugarslang
10 Kapacitetsindikering 11 Filterindikering 12 Display 13 Elektronisk effektstyrning
14 Möbelmunstycke 15 Fogmunstycke 16 Möbelmunstycke 17 Öppningsknapp småtillbehör 18 Lock 19 Microsan-filter 20 På/Av-knapp 21 Parkeringsläge 22 Sladd 23 Motorskyddsfilter 24 Förvaringsfack (på dammsugarens undersida) 25 filterpåse 26 Locköppningsknapp
*beroende på utförande
9
11
2526
24
18
17
1*
20
21
22
2*
3*
4*
5*
6*
7*
8*
23
10 12
14
16
15
13
19
45
Spara bruksanvisningen. Skicka med bruksanvisningen om dammsugaren byter ägare.
Avsedd användning
Dammsugaren är bara avsedd för hushållsanvändning, inte för yrkesanvändning. Du får bara använda dammsugaren enligt anvisningarna i bruksanvisningen. Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som uppstår på grund av ej avsedd eller felaktig användning. Du måste följa anvisningarna nedan!
Dammsugaren är bara avsedd för användning med:
Originaldammsugarpåse originalreservdelar, -tillbehör eller extratillbehör
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren uppfyller gällande teknisk praxis och säkerhetsföreskrifter. Vi intygar att produkten uppfyller kraven i EU-direktiv: 2004/108/EC och 2006/95/EC.
Anslut och använd bara dammsugaren enligt märkskylten. Dammsug aldrig utan dammsugarpåse. => Du kan skada dammsugaren! Håll barn under uppsikt, om du låter dem använda dammsugaren. Personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller som saknar erfarenhet/kunskaper (även barn) får inte använda enheten om inte någon ansvarar för att lära dem hur man använder enheten.
Du får inte använda dammsugaren för att:
dammsuga av människor och djur för att dammsuga av: – hälsofarliga ämnen, föremål med vassa kanter, heta
eller glödande ämnen
– fuktiga eller flytande ämnen – lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser – aska, sot från kakelugnar och pannor – tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Dammsug aldrig med handtag, munstycke eller rör i närheten av huvudet. => Risk för personskador! Ställ enheten på stadigt, säkert underlag när du dammsuger. Dammsuger du trappor, så ska enheten alltid stå nedanför användaren.
Slå av enheten direkt och kontakta service i följande fall:
– om sladden är trasig. – om du av misstag sugit upp vätska eller det
kommit in vätska inuti enheten
– om enheten fallit.
Använd inte sladden för att bära/transportera dammsugaren. Dra ut sladden helt vid kontinuerlig användning i flera timmar. Dra i kontakten, inte i sladden, när du tar ur elanslutningen till dammsugaren. Dra inte sladden över vassa kanter och se till så att den inte blir fastklämd. Slå alltid av och dra ur kontakten före arbeten på dammsugare och tillbehör. Använd inte dammsugaren om den är trasig. Dra ur kontakten om dammsugaren är trasig. Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra reparationer och byta reservdelar på dammsugaren, allt för att undvika risker i användningen. Skydda dammsugaren från påverkan av väder, fukt och värme. Dammsugaren är inte avsedd för användning på byggarbetsplatser. => Suger du upp byggdamm, så kan du skada dammsugaren. Slå av enheten när du inte dammsuger. Gör uttjänta enheter obrukbara direkt, släng den sedan i återvinningen. Förvara och släng plastpåsar och folie så att småbarn inte kan komma åt dem. Kvävningsrisk!
lägg inte på brännbara eller alkoholhaltiga ämnen på filtren (dammsugarpåsar, motorskydds-, utblåsfilter etc.).
Återvinningstips
Förpackningen
Förpackningen skyddar dammsugaren från transportskador. Förpackningen består av miljövänliga material som går att återvinna. Släng det förpackningsmaterial du inte längre behöver i återvinningen.
Uttjänt enhet
Uttjänta enheter innehåller ofta värdefullt material.
Så lämna uttjänt enhet hos återförsäljare resp. miljöcentral för återvinning. Information om återvinning får du hos din återförsäljare eller kommun.
Slänga filter och dammsugarpåse
Filter och dammsugarpåsar är gjorda av miljövänliga material. Innehåller de inte ämnen du inte får slänga med hushållssoporna, så kan du slänga dem där.
sv
46
!
Obs!
Går säkringen när du slår på enheten, kan det bero på att du har andra effektkrävande elprodukter anslutna till samma strömkrets samtidigt. Ställ in enheten på lägsta effektläget innan du slår på och öka sedan effekt, så går inte säkringen.
äll ut bildsidorna!
Före första användning
Bild
Sätt fast handtaget på slangen och justera det.
Slå på dammsugaren
Bild a)Snäpp fast slanganslutningen i insugningsöppningen. b)Tryck på upplåsningsknappen när du ska ta av
slangen och dra sedan ut den.
Bild a)Sätt ihop handtag och teleskoprör. b)Skjut in handtaget i teleskopröret tills det snäpper
fast. Lossa anslutningen genom att trycka på hylsupplåsningen och dra ut teleskopröret.
Bild a)Sätt ihop golvmunstycke och teleskoprör. b)Skjut in teleskopröret i golvmunstycket tills det
snäpper fast. Lossa anslutningen genom att trycka på hylsupplåsningen och dra ut teleskopröret.
Bild
Lossa teleskopröret genom att justera skjutknappen/skjutmuffen i pilens riktning och ställ in den längd du vill ha.
5*
4*
3*
2
1*
Bild
Ta tag i kontakten på sladden, dra ut den längd du vill ha och sätt i kontakten i uttaget.
Bild
Slå på dammsugaren genom att vrida PÅ/AV-vredet i pilens riktning.
Dammsugning
Bild a)Om enheten har konstanthållning av sugeffekten, så
anpassar sig effekten automatiskt till nivån i filterpåsen. Du kan välja följande effektlägen:
Lägre effekt:
Dammsuger känsliga material, t.ex. gardiner.
Medelhög effekt:
För daglig städning och lättare smuts.
Hög
effekt: Rengör kraftiga golvbeläggningar, hårda golv och när det är jättesmutsigt.
b)Air Power:
när det är jättesmutsigt och grov smuts. Enheten dammsuger med maximal sugeffekt.
Bild
Ställa in golvmunstycket:
a)Dammsuger mattor
och heltäckningsmattor =>
b)Dammsuger
hårda golv =>
Turboborste
Om dammsugaren har turboborste, läs anvisningarna om hur du använder och underhåller den i den medföljande bruksanvisningen.
Småtillbehör du inte använder kan du lägga i tillbehörsfacket i locket.
Bild
Tryck på locköppningen, så öppnar sig locket till tillbehörsfacket av sig själv. Ta det tillbehör du vill ha.
Bild
När du är klar, stäng locket till tillbehörsfacket och tryck till så att det snäpper fast.
11
10
9
8
7
6
sv
47
Bild
Dammsuga med tillbehör (sätt på det på handtaget resp. dammsugarröret)
a)Fogmunstycke
Dammsuger i fogar och hörn
b)Möbelmunstycke
Dammsuger stoppade möbler, gardiner osv.
c)Dammborste
Dammsuger tavelramar, böcker, ömtåliga möbler m.m.
Specialmunstycke för hårda golv
Bild
Munstycke för hårda golv För dammsugning på hårt golv (kakel, parkett och liknande) Skjut in teleskopröret i nipplarna på munstycket för hårda golv tills det snäpper fast. Lossa anslutningen genom att trycka på
upplåsningshylsan och dra ut teleskopröret.
Bild
Dammsuger hårda golvbeläggningar (kakel, parkett osv.)
Rengöra specialmunstycket för hårda golv
Bild a)Sug rent munstycket undertill vid rengöring. b)Klipp av insnodda trådar och hår som fastnat med
sax. Sug upp trådar och hårstrån med fogmunstycket.
c)Är sugkanalen igensatt, ta av stöden till munstycket.
Lägg munstycket med sugsidan uppåt, tryck styrningen på sidan av hjulaxeln lätt utåt och ta av munstycksstöden uppåt.
d)Sätt i stöden igen, se till så att de snäpper fast i
spåren och sitter ordentligt.
Bild
Tar du pauser när du dammsuger, kan du använda munstycksparkeringen på sidan. Slå av dammsugaren först. Skjut in hakarna på golvmunstycket i skåran på dammsugarens sida.
Bild
Dammsuger du t.ex. trappor kan du även bära dammsugaren i handtaget.
17
16
15*
14*
13*
12
*
beroende på utförande
När du dammsugit klart
Bild
Dra ur kontakten.
Dra till i sladden och släpp den. Sladden rullar upp sig automatiskt.
Bild
Vid uppställning/transport av dammsugaren, använd munstycksförvaringen på undersidan. Ställ dammsugaren upprätt. Skjut in haken på golvmunstycket i spåret på dammsugarens undersida.
Byta filter
Byta dammsugarpåse
Bild
Lyser filterindikeringen konstant när du lyfter golvmunstycket från golvet med max. sugeffekt, byt filterpåse även om den inte är full. I det här fallet är det innehållet i påsen som gör att du måste byta den. Munstycke, rör och -slang får inte vara igensatta eftersom det påverkar filterindikeringen.
Bild
När du trycker på locköppningen, så öppnar sig locket lite.
Ta tag under locket och öppna i pilens riktning tills
det snäpper fast i öppet läge.
Bild a)Stäng fliken på filterpåsen och ta ur den. b)Sätt i en ny filterpåse i hållaren och stäng locket till
dammbehållaren.
!
Obs! Locket går inte att stänga förrän du satt i en filterpåse.
22
21
20
19
18
sv
48
Skötsel och vård
Slå av dammsugaren och dra ur kontakten innan du rengör den. Dammsugaren och tillbehörsdelar i plast går att rengöra med milt diskmedel.
!
Använd inte skurmedel, fönsterputs eller allrengöring.
Doppa aldrig dammsugaren i vatten.
Dammbehållaren går att suga ur med en annan dammsugare, om det behövs. Annars tar du bara en torr dammtrasa/dammvippa.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret med jämna mellanrum genom att knacka ur eller tvätta rent det.
Bild
Öppna locket till dammbehållaren (se bild 21).
Snäpp loss och dra ut motorskyddsfiltret i
pilens
riktning.
Knacka ur motorskyddsfiltret.
Är motorskyddsfiltret jättesmutsigt, tvättas ur det. Låt sedan filtret torka i minst 24 timmar.
Snäpp fast det rengjorda motorskyddsfiltret i enheten och stäng locket till dammbehållaren.
Byta mikrohygienfilter
Bild
Öppna locket till dammbehållaren (se bild 21).
Lossa filterhållaren genom att trycka in fliken i pilens riktning
Ta ut filterskumplasten och mikrohygienfiltret. Sätt i nytt mikrohygienfilter och filterskumplast i filterhållaren.
Sätt i filterhållaren i dammsugaren och justera.
Byta HEPA-filter
Bild
Öppna locket till dammbehållaren (se bild 21).
Lossa Hepa-filtret genom att trycka in fliken i pilens riktning och ta ut det ur enheten.
Sätt i nytt Hepa-filter och justera.
Har du dammsugit findamm, knacka ur motorskyddsfiltret, rengör ev. mikrohygienfiltret, byt aktivt kolfilter eller HEPA-filter.
25*
24*
23
sv
49
Utbytesfilterförpackning
Filtertyp GXXL (VZ41AFGXXL) För optimala prestanda: GXXL plus (VZ41GXXLP)
Innehåll: 4 dammpåsar med flik
1 Mikrohygienfilter
http://www
.dust-bag-siemens.com
HEPA-filter (H12-klass) VZ154HFB Rekommenderas för allergiker. Ger extremt ren utblåsluft. Byt varje år.
TURBO-UNIVERSAL®-borste VZ102TBB Borstar och dammsuger samtidigt mattor med kort lugg och heltäckningsmattor resp. alla golvytor - även hårda golv. Väldigt effektiv för att suga upp djurhår. Borstvalsen drivs av dammsugarens sugeffekt. Kräver ingen elanslutning.
golvmunstycke för hårda golv VZ123HD Dammsuger hårda golv (parkett, kakel, klinker,...)
Torrmoppmunstycke VZ103WD Passar alla hårda golv som parkett, laminat, trägolv, stengolv, kakel, etc. (kontrollera om moppen påverkar känsliga, hårda golv i förväg på ett diskret ställe). Suger upp grövre smutspartiklar och golvet blir torrmoppat av moppduken.
sv
50
Laitteen kuvaus fi
1 Lattia-/mattosuulake irrotusholkilla* 2 Lattia-/mattosuulake* 3 Kovien lattioiden suulake* 4 Kovien lattioiden suutin irrotusholkilla* 5 TURBO-UNIVERSAL®-harja
irrotusholkilla*
6 Teleskooppiputki liukumansetilla
ja irrotusholkilla* 7 Teleskooppiputki liukumansetilla* 8 Letkun kahva* 9 Imuletku
10 Tehon näyttö 11 Suodattimen vaihdon ilmaisin 12 Näyttö 13 Elektroninen tehonsäädin
14 Huonekalusuulake 15 Rakosuulake 16 Pölyharja 17 Pientarvikelokeron avauspainike 18 Kansi 19 Poistoilman suodatin 20 Käynnistys-/sammutuspainike 21 Pysäköintiasento 22 Verkkoliitäntäjohto 23 Moottorinsuojasuodatin 24 Säilytyspidike (laitteen alapuolella) 25 Pölypussi 26 Laitteen kannen avauspainike
*varusteista riippuen
9
11
2526
24
18
17
1*
20
21
22
2*
3*
4*
5*
6*
7*
8*
23
10 12
14
16
15
13
19
51
Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannelle osapuolelle, liitä käyttöohje mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön. Käytä pölynimuria näissä käyttöohjeissa annettujen ohjeiden mukaan. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä tai väärästä hoidosta. Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita!
Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:
Alkuperäisen pölypussin alkuperäisten varaosien, tarvikkeiden tai lisävarusteiden kanssa
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa hyväksyttyjä teknisiä sääntöjä ja asianmukaisia turvamääräyksiä. Vahvistamme, että tuote on yhdenmukainen seuraavien eurooppalaisten direktiivien kanssa: 2004/108/EY ja 2006/95/EY.
Liitä pölynimuri sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan. Älä koskaan imuroi ilman pölypussia. => Laite voi vahingoittua! Anna lasten käyttää pölynimuria vain valvonnan alaisena. Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt, joiden fyysiset ominaisuudet, aistit tai henkiset valmiudet ovat rajoittuneet tai joilta puuttuu tarvittava kokemus ja osaaminen (koskien myös lapsia), paitsi jos heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö on opastanut heitä laitteen käytössä.
Pölynimuria ei saa käyttää:
ihmisten tai eläinten imurointiin sillä ei voida imuroida: – terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita
– kosteita tai nestemäisiä aineita – helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja – tuhkaa, nokea kaakeliuuneista ja
keskuslämmityslaitteistoista
– mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Vältä imurointia kahvalla, suulakkeilla ja putkella pään lähellä. => Loukkaantumisvaara! Pidä laite imuroitaessa kiinteällä, turvallisella alustalla. Kun imuroit portaita, laitteen on oltava aina käyttäjän alapuolella. Seuraavissa tapauksissa on laitteen käyttö lopetettava heti ja otettava yhteys huoltopalveluun
– jos verkkoliitäntäjohto on vaurioitunut. – jos imurilla on vahingossa imetty nestettä, tai
nestettä on muulla tavoin päässyt laitteen sisään
– jos laite on pudonnut.
Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa pölynimurin kantamiseen/ kuljetukseen. Vedä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos useampia tunteja kestävän keskeytymättömän käytön aikana. Kun irrotat laitteen sähköverkosta, älä vedä johdosta, vaan pistokkeesta. Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli äläkä jätä sitä puristuksiin. Irrota verkkopistoke seinästä ennen kuin teet imuriin ja varusteisiin kohdistuvia toimenpiteitä. Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmetessä irrota verkkopistoke. Korjaukset ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuutetulle huoltopalvelulle vaaratilanteiden välttämiseksi. Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja lämmönlähteiltä. Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön. => Rakennusjätteiden imurointi voi vaurioittaa laitetta. Kytke laite pois päältä, kun et imuroi. Käytöstä poistetut laitteet tulee tehdä heti käyttökelvottomiksi ja hävittää määräysten mukaisesti. Muovipussit ja foliot on pidettävä poissa pienten lasten ulottuvilta ja ne on hävitettävä
(tukehtumisvaara). – älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita
suodattimiin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin, poistoilman suodatin jne.).
Ohjeita hävittämisestä
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Käytöstä poistettu laite
Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita
materiaaleja. Vie käytöstä poistettu laitteesi kierrätystä varten alan liikkeeseen tai kierrätyskeskukseen. Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä saat alan liikkeestä tai kunnastasi.
Suodattimien ja pölypussien hävittäminen
Suodattimet ja pölypussit ovat ympäristöystävällistä materiaalia. Sikäli kuin ne eivät sisällä mitään talousjätteeksi soveltumatonta, ne voi hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana.
fi
52
!
Muista
Jos sulake palaa kytkiessäsi laitteen päälle, se voi johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty samanaikaisesti muita korkeaa liitäntätehoa vaativia sähkölaitteita. Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja valitsemalla vasta sitten suurempi tehoalue.
Käännä kuvasivut esiin!
Ennen ensimmäistä käyttöä
Kuva
Aseta kahva imuletkuun ja lukitse paikalleen.
Käyttöönotto
Kuva a) Kiinnitä imuletkun istukka imuaukkoon. b) Irrottaaksesi imuletkun paina irrotuspainikkeita ja
vedä letku irti.
Kuva a) Liitä kahva ja teleskooppiputki yhteen. b) Työnnä kahvaa teleskooppiputkeen kunnes se
lukittuu paikalleen. Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä teleskooppiputki irti
Kuva a) Liitä teleskooppiputki ja lattiasuulake. b) Työnnä teleskooppiputkea lattiasuulakkeen
pidikkeeseen kunnes se lukkiutuu. Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä teleskooppiputki irti
Kuva
Siirtämällä liukumansettia/liukupainiketta nuolen suuntaan teleskooppiputki vapautuu ja voit säätää halutun pituuden.
Kuva
Tartu verkkoliitäntäjohtoon pistokkeesta, vedä haluttu määrä ulos ja laita pistoke pistorasiaan.
Kuva
Pölynimurin käynnistys tapahtuu painamalla käynnistys-/sammutuspainiketta nuolen suuntaan.
7
6
5*
4*
3*
2
1*
Imurointi
Kuva a)Jos laitteessa on imutehon vakain, laitteen teho
mukautuu automaattisesti pölypussin täyttöasteeseen. Valittavana ovat seuraavat tehoasetukset:
Matala tehoalue:
Herkkien materiaalien imurointiin, esim. verhot.
Normaali tehoalue:
Päivittäiseen siivoukseen.
Korkea
tehoalue: Karkeiden lattiapintojen siivoukseen, kovat lattiat ja erittäin likaiset pinnat.
b)Air Power:
Runsaaseen likaantumiseen ja karkeaan likaan. Laite imuroi suurimmalla mahdollisella imuteholla.
Kuva
Lattiasuulakkeen säätö:
a)Mattojen ja kokolattiamattojen
imurointiin =>
b)Kovien lattioiden
imurointiin =>
Turboharja
Jos laitteessasi on turboharja, saat oheisista käyttöohjeista tietoja ja ohjeita sen käytöstä ja huollosta.
Pientarvikkeet, joita et tarvitse, voidaan sijoittaa mukavasti laitteen kannen varustelokeroon.
Kuva
Kun painat avauspainiketta, varustelokeron kansi avautuu itsestään. Ota haluamasi varuste esiin.
Kuva
Kun olet ottanut varusteen esiin, sulje varustelokeron kansi ja lukitse se paikalleen.
Kuva
Varusteiden avulla imurointi
(aseta tarvittaessa kahvaan tai imuputkeen).
a)Rakosuulake
Rakojen ja kulmien imurointiin
b)Huonekalusuulake
Huonekalujen, verhojen jne. imurointiin
c)Pölyharja
Kehysten, kirjojen, herkkien huonekalujen jne. imurointiin
12
11
10
9
8
fi
53
Kovien lattioiden suulake
Kuva
Kovien lattioiden imurointiin (laatat, parketti, jne.) Työnnä teleskooppiputkea kovien lattioiden suuttimen pidikkeeseen kunnes se lukkiutuu. Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä teleskooppiputki irti.
Kuva
Kovien lattiapintojen imurointiin (laatat, parketti jne.)
Kovien lattioiden suulakkeen puhdistus
Kuva a)Puhdista suulake imuroimalla sen alapinta. b)Leikkaa harjaan kiertyneet langanpätkät ja hiukset
saksilla poikki. Imuroi langanpätkät ja hiukset irti rakosuulakkeen avulla.
c)Jos imukanava on tukkeutunut, suulakkeen pidike
voidaan irrottaa. Aseta tätä varten suulake lattialle imupinta ylöspäin, paina pyörän akselin sivussa olevaa ohjainta kevyesti ulospäin ja vedä pidike ylöspäin pois paikaltaan.
d)Varmista pidikettä takaisin asettaessasi, että se tulee
oikein paikalleen, ja lukitse se ohjaimeen.
Kuva
Lyhyiden imurointitaukojen aikana voit käyttää laitteen sammuttamisen jälkeen laitteen takana olevaa pysäköintiasentoa. Työnnä sitä varten lattiasuulakkeessa oleva pidike laitteen takana olevaan uraan.
Kuva
Laitetta voidaan kantaa imuroitaessa myös kahvasta, esimerkiksi portaissa.
Työn jälkeen
Kuva
Irrota verkkopistoke seinästä.
Vetäise verkkoliitäntäjohdosta ja päästä irti. Johto kelautuu automaattisesti.
Kuva
Laiteen säilyttämiseen/kuljetukseen voit käyttää laitteen alapuolella olevaa säilytyspidikettä. Laita laite pystyasentoon. Työnnä lattiasuulakkeessa oleva pidike laitteen alapuolella olevaan uraan.
19
18
17
16
15*
14*
13*
*
varusteista riippuen
Suodattimen vaihto
Pölypussin vaihto
Kuva
Jos suodattimen vaihdon ilmaisin palaa jatkuvasti, kun lattiasuulake on irti lattiasta ja imuteho on säädetty suurimmalle teholle, pölypussi on vaihdettava, vaikka se ei vielä olisi aivan täynnä. Tässä tapauksessa pölyn laji tekee vaihdon tarpeelliseksi. Suulake, imuputki ja imuletku eivät saa olla tukossa, koska se aiheuttaa myös suodattimen vaihdon ilmaisimen laukeamisen.
Kuva
Kun painat avauspainiketta, laitteen kansi nousee hieman.
Tartu kanteen alapuolelta ja avaa nuolen suuntaan,
kunnes kansi lukittuu auki-asentoon.
Kuva a)Sulje pölypussi vetämällä sulkimesta ja ota se pois
paikaltaan.
b)Laita uusi pölypussi pidikkeeseen ja sulje
pölypussisäiliön kansi.
!
Huomio: Kansi menee kiinni vain kun sisällä on pölypussi.
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin on puhdistettava säännöllisin väliajoin ravistamalla tai pesemällä!
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 21).
Irrota moottorinsuojasuodatin lukituksestaan ja
vedä
nuolen suuntaan pois paikaltaan.
Puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla.
Jos moottorinsuojasuodatin on erittäin likainen, pese se. Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.
Laite moottorinsuojasuodatin puhdistuksen jälkeen laitteeseen, lukitse paikalleen ja sulje pölypussisäiliön kansi.
23
22
21
20
fi
54
Mikrosuodattimen vaihto
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 21).
Vapauta suodattimen pidin painamalla sulkimesta nuolen suuntaan
Ota suodattimen vaahtomuovi ja mikrosuodatin pois. Laita uusi mikrosuodatin ja suodattimen vaahtomuovi suodattimen pitimeen.
Laita suodattimen pidin laitteeseen ja lukitse se.
Hepa-suodattimen vaihto
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 21).
Irrota Hepa-suodatin painamalla lukitsinta nuolen suuntaan ja ota suodatin pois laitteesta.
Laita uusi Hepa-suodatin laitteeseen ja lukitse se.
Imuroituasi hienoa pölyä puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla, vaihda tarvittaessa mikrosuodatin, aktiivihiilisuodatin tai HEPA-suodatin.
Hoito
Kytke pölynimuri pois päältä ja irrota verkkopistoke ennen kuin puhdistat pölynimuria. Pölynimuria ja muovisia lisävarusteita voidaan hoitaa tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
!
Älä käytä hankausaineita, lasin- tai yleispuhdistusaineita. Älä koskaan upota pölynimuria veteen.
Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella pölynimurilla tai puhdistaa yksinkertaisesti kuivalla pölyliinalla/pölyharjalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
25*
24*
fi
55
Vaihtopölypussipakkaus
Pölypussimalli GXXL (VZ41AFGXXL) Huipputehokas: GXXL plus (VZ41GXXLP)
Sisältö: 4 pölypussia sulkimella
1 mikrosuodatin
http://www
.dust-bag-siemens.com
HEPA-suodatin (luokka H12) VZ154HFB Suositellaan allergikoille. Erittäin puhdas poistoilma. Vaihdettava vuosittain.
TURBO-UNIVERSAL®-harja VZ102TBB Lyhytnukkaisten mattojen ja kokolattiamattojen harjaus ja imurointi yhdellä kertaa. Sopii erityisesti eläinten karvojen imurointiin. Pölynimurin imuvirta pyörittää harjate­laa. Sähköliitäntää ei tarvita.
Kovien lattioiden suulake VZ123HD Sileiden lattioiden imurointiin (parketti, laatat, terrakotta, ...)
Pyyhintäsuulake VZ103WD Sopii kaikille koville lattioille, kuten parketti, laminaatti, puulattiat, kivilattiat, laatat jne. (kosteiden puhdistusliinojen vaikutusta herkkiin lattiapintoihin tulisi kokeilla ensin huomaamattomassa paikassa). Imee karkeat roskat samalla kun lattia voidaan puhdi­staa kostealla liinalla.
fi
56
Descripción del aparato es
1 Cepillo universal con dos posiciones, con casquillo
de desbloqueo* 2 Cepillo universal con dos posiciones* 3 Cepillo para suelos duros* 4 Cepillo para suelos duros con casquillo de
desbloqueo* 5 Cepillo TURBO-UNIVERSAL® con
casquillo de desbloqueo* 6 Tubo telescópico con manguito desplazable
y casquillo de desbloqueo* 7 Tubo telescópico con manguito desplazable* 8 Empuñadura del tubo* 9 Tubo flexible de aspiración
10 Indicador de potencia 11 Indicador de cambio de filtro 12 Elemento de indicación 13 Regulador de potencia electrónico
14 Boquilla para tapicería 15 Boquilla para juntas 16 Cepillo para muebles 17 Tecla de apertura del compartimento de accesorios
pequeños 18 Tapa 19 Filtro de salida 20 Tecla de conexión y desconexión 21 Soporte para el tubo 22 Cable de alimentación de red 23 Filtro protector del motor 24 Soporte para el tubo en posición vertical
(en la parte inferior del aparato) 25 Bolsa filtrante 26 Tecla de apertura de la tapa del aparato
*según equipamiento
9
11
2526
24
18
17
1*
20
21
22
2*
3*
4*
5*
6*
7*
8*
23
10 12
14
16
15
13
19
57
Guardar las instrucciones de uso. Si el aspirador pasa a ser propiedad de otra persona, deben adjuntarse siempre las instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las especificaciones
Este aspirador sólo está indicado para uso doméstico y no para aplicaciones industriales. Usar este aspirador exclusivamente de acuerdo con las indicaciones descritas en estas instrucciones de uso. El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o incorrecto. ¡Observar, por tanto, los siguientes consejos y advertencias con detenimiento!
El aspirador deberá usarse sólo con:
Bolsas filtrantes originales Piezas de repuesto, accesorios o accesorios especiales originales
Consejos y advertencias de seguridad
Este aspirador cumple las reglas reconocidas de la técnica y las pertinentes normas de seguridad. Certificamos la conformidad con las siguientes directrices europeas: 2004/108/CE y 2006/95/CE.
La conexión y puesta en funcionamiento del aspirador debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la placa de características. No aspirar nunca sin bolsa filtrante. => ¡El aparato puede estropearse! No permitir que los niños utilicen el aspirador sin la supervisión de un adulto. Este aparato no debe ser utilizado por personas que presenten limitaciones en sus facultades físicas, sensoriales o psíquicas o que carezcan de la capacidad y el conocimiento necesarios (incluidos los niños), a no ser que una persona responsable les instruya y supervise en el manejo del aparato.
No usar el aspirador para:
aspirar sobre personas o animales aspirar: – sustancias calientes, incandescentes, nocivas para
la salud o con bordes cortantes. – sustancias húmedas o líquidos – sustancias y gases muy inflamables o explosivos. – ceniza, hollín de hornos de baldosa e instalaciones
de calefacción central – polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Evitar aspirar con la empuñadura, la boquilla o el tubo cerca de la cabeza. => ¡Peligro de lesiones! Para aspirar, coloque el aparato sobre una superficie estable y segura.
Para aspirar unas escaleras el aparato tiene que quedar siempre debajo del usuario. Desconectar inmediatamente el aparato y contactar con el Servicio de Asistencia Técnica en los siguientes casos: – Si el cable de conexión de red está dañado. – Si se ha aspirado algún líquido por descuido o si
ha entrado líquido en el aparato
– Si el aparato ha sufrido una caída.
No usar el cable de alimentación de red para llevar / transportar el aspirador. Extraer completamente el cable de alimentación de red si el aparato está funcionando durante varias horas. No tirar del cable de alimentación sino del enchufe para desconectar el aparato de la red. No colocar el cable de alimentación encima de bordes afilados ni aplastarlo. Extraer el enchufe de conexión a la red antes de efectuar cualquier arreglo en el aspirador o sus accesorios. No poner en marcha el aspirador si presenta algún desperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería. Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de piezas del aspirador solo deben ser llevados a cabo por el Servicio de Asistencia Técnica autorizado. Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo, de la humedad y de fuentes de calor. El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en obras. => La aspiración de escombros puede provocar daños en el aparato. Desconectar el aparato cuando no se use. Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para poderlos eliminar según la normativa. Mantener bolsas y láminas de plástico fuera del alcance de los niños (Peligro de asfixia). no utilizar productos inflamables o que contengan alcohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protector del motor, filtro de salida, etc.).
Indicaciones para eliminar el material de embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador contra posibles desperfectos durante el transporte. Está compuesto por materiales no contaminantes y, por tanto, se pueden reciclar. Entregar los materiales de embalaje que ya no se necesiten en los centros de recogida para el sistema de reciclaje »punto verde«.
es
58
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos materiales aprovechables. Por este motivo, se deben entregar los aparatos usados en el comercio habitual o en el centro de reciclaje para su reaprovechamiento. Consultar las alternativas vigentes para la eliminación de residuos a su distribuidor o en el ayuntamiento de su municipio.
Eliminación de filtros y bolsas filtrantes
Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados con materiales respetuosos con el medio ambiente. Pueden eliminarse de forma normal, siempre y cuando estos no contengan ninguna sustancia que no pueda desecharse con la basura doméstica.
!
Observaciones
El enchufe de red debe estar protegido mediante un fusible de 16 A como mínimo. Si alguna vez salta el fusible al conectar el aparato, puede deberse a que haya otros aparatos eléctricos de alto consumo de corriente conectados al mismo circuito. La activación del fusible se puede evitar ajustando el nivel más bajo de potencia antes de conectar el aparato, y aumentándolo luego.
¡Abrir los desplegables laterales!
Antes del primer uso
Figura
Introducir la empuñadura en el tubo de aspiración hasta que encaje.
Puesta en marcha
Figura a) Enclavar el racor del tubo flexible de aspiración en
la abertura de aspiración.
b) Para retirar la manguera de aspiración, pulsar la
tecla de desenclavamiento y extraer la manguera.
Figura a) Unir la empuñadura y el tubo telescópico. b) Introducir la empuñadura en el tubo telescópico
hasta que quede enclavada. Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
3*
2
1*
Figura a) Unir el cepillo universal y el tubo telescópico. b) Introducir el tubo telescópico en el racor del cepillo
universal hasta que quede enclavado. Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
Figura
Desbloquear el tubo telescópico ajustando el manguito desplazable y la tecla de desbloqueo del tubo en la dirección de la flecha, y ajustar la longitud deseada.
Figura
Sujetar el cable de alimentación de red por el enchufe, extenderlo hasta que alcance la longitud deseada y conectarlo.
Figura
Conectar el aspirador accionando la tecla de conexión y desconexión en la dirección de la flecha.
Aspirar
Figura a) Si su aparato dispone de un dispositivo de
mantenimiento en un valor constante de la potencia de aspiración del aparato, ésta se adapta automáticamente a lo llena que esté la bolsa filtrante. Se pueden elegir los siguientes ajuste de potencia:
Gama baja de potencia: Para aspirar tejidos delicados, p. ej., cortinas.
Gama media de potencia: Para la limpieza diaria en caso de poca suciedad.
Gama alta de potencia: Para limpiar revestimientos robustos, suelos resistentes y cuando hay mucha suciedad.
b) Air Power:
Para cuando haya mucha suciedad y partículas de suciedad gruesas. El aparato aspira con la máxima potencia posible.
Figura
Ajustar el cepillo universal: a)Para aspirar alfombras
y moquetas =>
b)Para aspirar
suelos duros =>
Cepillo turbo
Si su aparato está equipado con un cepillo Turbo, consulte las instrucciones de uso adjuntas relativas al empleo y al mantenimiento.
9
8
7
6
5*
4*
es
59
Los accesorios pequeños que no se necesiten pueden
colocarse cómodamente en el compartimento para accesorios de la tapa del aparato.
Figura
Al pulsar la tecla de apertura se abre la tapa del compartimento para accesorios automáticamente. Extraer los accesorios deseados.
Figura
Después, cerrar y encajar la tapa del compartimento para accesorios.
Figura
Aspirar con accesorios (según las necesidades, unir a la empuñadura o al tubo de aspiración)
a) Boquilla para juntas
Para limpiar juntas y rincones
b) Boquilla para tapicería
Para limpiar muebles tapizados, cortinas, etc.
c) Cepillo para muebles:
Para aspirar marcos de cuadros, libros, muebles delicados, etc.
Cepillo para suelos duros
Figura
Para aspirar sobre revestimientos de suelos duros (baldosas, parqué, etc.) Introducir el tubo telescópico en el racor del cepillo para suelos duros hasta que quede enclavado. Para separarlos, presionar el casquillo de desblo­queo y extraer el tubo telescópico.
Figura
Para aspirar revestimientos del suelo duros (baldosas, parquet, etc.)
Limpieza del cepillo para suelos duros
Figura a) Para limpiar la boquilla, aspirarla desde abajo. b) Cortar los hilos y pelos enredados con unas tijeras.
Aspirar las pelusas y los cabellos con la boquilla para juntas.
c) En caso de obstrucción del canal de aspiración,
puede desmontarse el racor de la boquilla. Para ello, colocar la boquilla con la superficie de aspiración hacia arriba, presionar la guía ligeramente hacia fuera por los laterales del eje de la rueda y retirar el racor de la boquilla por arriba.
d) Al volver a colocar el racor, procurar que quede bien
asentado y encajar el racor en la guía.
15*
14*
13*
12
11
10
*
según equipamiento
Figura
Al hacer una breve pausa, una vez apagado el aparato, se puede utilizar el soporte para el tubo de la parte posterior del aparato. Para ello, introducir el gancho de sujeción de la boquilla universal en la ranura situada en la parte posterior del aparato.
Figura
Para aspirar, p. ej. unas escaleras, el aparato también se puede transportar por la empuñadura.
Tras el trabajo
Figura
Desenchufar de la red.
Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y soltarlo. El cable se enrolla automáticamente.
Figura
Para guardar o transportar el aparato se puede utilizar el soporte para el tubo situado en la parte inferior del aparato. Colocar el aparato en posición vertical. Introducir el gancho de sujeción de la boquilla universal en la ranura situada en el lado inferior del aparato.
Cambio del filtro
Cambio de la bolsa filtrante
Figura
Si cuando la boquilla universal no toca el suelo y, estando ajustada la máxima intensidad de aspiración, el indicador de cambio de filtro se ilumina de forma constante, debe cambiarse la bolsa filtrante, aun cuando ésta no estuviese completamente llena. En tal caso es el tipo de contenido de la bolsa lo que hace necesario el cambio. La boquilla, el tubo de aspiración y la manguera de aspiración no deben estar obstruidos, ya que esto comportaría la iluminación del indicador de cambio de filtro.
Figura
Al presionar la tecla de apertura se levanta ligeramente la tapa del aparato.
Sujetar la tapa por debajo y abrirla en la dirección
de la flecha hasta que la tapa quede encajada en posición abierta.
21
20
19
18
17
16
es
60
Cuidados
La limpieza del aspirador sólo debe realizarse con el aparato apagado y el enchufe desconectado de la red. El aspirador y las piezas de plástico de los accesorios pueden limpiarse con cualquier producto de limpieza para plásticos convencional.
!
No utilizar productos abrasivos, limpiacristales o productos de limpieza universales. No introducir nunca el aspirador dentro del agua.
En caso necesario, el compartimento general se puede limpiar con un segundo aspirador o simplemente con un paño seco o un pincel para polvo.
Quedan reservadas las modificaciones técnicas.
Figura a) Cerrar la bolsa filtrante tirando de la lengüeta de
cierre y extraerla.
b) Colocar una nueva bolsa filtrante en el soporte y
cerrar la tapa del compartimento general.
!
Atención: la tapa cierra sólo si está colocada la bolsa filtrante.
Limpiar el filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe limpiarse regularmente sacudiéndose o enjuagándose.
Figura
Abrir el compartimento general (ver figura 21).
Desencajar el filtro protector del motor y
extraerlo
en la dirección de la flecha.
Limpiar el filtro protector del motor sacudiéndolo.
Enjuagar el filtro en caso de estar muy sucio. A continuación, debe dejarse secar durante un tiempo mínimo de 24 horas.
Después de la limpieza, introducir el filtro en el aparato, encajarlo y cerrar la tapa del compartimento general.
Cambiar el microfiltro higiénico
Figura
Abrir el compartimento general (ver figura 21).
Desbloquear el soporte del filtro haciendo presión sobre la pestaña de cierre en la dirección de la flecha.
Extraer el plástico y el microfiltro higiénico. Introducir el nuevo microfiltro higiénico y la espuma filtrante en el soporte del filtro.
Montar el soporte del filtro en el aparato y encajarlo.
Cambiar el filtro HEPA
Figura
Abrir el compartimento general (ver figura 21).
Desbloquear el filtro HEPA pulsando la pestaña de cierre en la dirección de la flecha y extraerlo del aparato.
Introducir el nuevo filtro HEPA y encajarlo.
Después de aspirar partículas de polvo finas, limpiar el filtro protector del motor sacudiéndolo y, según el equipamiento, sustituir el microfiltro higiénico o el microfiltro de carbono activo, o en su caso el filtro HEPA.
25*
24*
23
22
es
61
Paquete de filtros de repuesto
Filtro tipo GXXL (VZ41AFGXXL) Para un resultado óptimo: GXXL plus (VZ41GXXLP)
Contenido: 4 bolsas filtrantes con cierre
1 microfiltro higiénico
http://www
.dust-bag-siemens.com
Filtro HEPA (clase H12) VZ154HFB Recomendado para alérgicos. Para un aire de salida extremadamente limpio. Cambiarlo anualmente.
Cepillo TURBO-UNIVERSAL®VZ102TBB
Cepillar y aspirar en una sola pasada alfombras y moquetas de pelo corto, y para cualquier tipo de revestimientos del suelo. Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales. El rodillo del cepillo es accionado por el caudal de succión del aspirador. No precisa conexión eléctrica.
Cepillo para suelos duros VZ123HD Para aspirar sobre suelos lisos (parqué, baldosas, terracota,...)
Boquilla cepilladora VZ103WD Apropiado para todo tipo de suelos duros como parquet, laminado, tablones, piedra, baldosas, etc. (en suelos duros delicados debería comprobarse el efecto de los paños húmedos de limpieza en un punto poco visible antes de aplicarlo sobre toda la super­ficie). Aspira las partículas de suciedad más gruesas al mismo tiempo que limpia humedeciendo el suelo.
es
62
Descrição do aparelho pt
1 Bocal comutável com manga de desbloqueio* 2 Bocal comutável* 3 Bocal para pavimento rijo* 4 Bocal para pavimento rijo com manga de
desbloqueio*
5 Escova TURBO-UNIVERSAL® com
manga de desbloqueio*
6 Tubo telescópico com punho corrediço
e manga de desbloqueio*
7 Tubo telescópico com punho corrediço* 8 Pega do tubo flexível*
9 Mangueira de aspiração 10 Indicação da potência 11 Luz-piloto de mudança do filtro 12 Elemento de indicação 13 Regulador de potência electrónico 14 Bocal para estofos
15 Bocal para fendas 16 Pincel para móveis 17 Botão de abertura dos acessórios pequenos 18 Tampa 19 Filtro de saída do ar 20 Botão de ligar/desligar 21 Posição de parque para o tubo 22 Cabo de alimentação 23 Filtro de protecção do motor 24 Dispositivo para arrumar o tubo
(na parte de baixo do aparelho) 25 Saco de filtro 26 Botão de abertura da tampa do aparelho
*conforme o modelo
9
11
2526
24
18
17
1*
20
21
22
2*
3*
4*
5*
6*
7*
8*
23
10 12
14
16
15
13
19
63
Guarde as instruções de utilização. Se entregar o aspirador a outra pessoa, forneça-lhe também as instruções de utilização.
Utilização adequada
Este aspirador destina-se exclusivamente a uso doméstico, não devendo ser utilizado para fins industriais. Use o aspirador exclusivamente de acordo com as indicações constantes nestas instruções de utilização. O fabricante não se responsabiliza por danos resultantes de uma utilização não conforme ou de uma operação errada. Por isso, respeite as seguintes indicações!
O aspirador só pode ser utilizado com:
Sacos de filtro originais Peças sobresselentes, acessórios ou acessórios especiais de origem
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com as regras técnicas reconhecidas e cumpre as instruções de segurança aplicáveis. Declaramos que este aparelho está em conformidade com as seguintes directivas europeias: 2004/108/CE e 2006/95/CE.
Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento de acordo com as indicações que figuram na placa de características. Nunca aspire sem saco de filtro. => O aparelho pode ser danificado! As crianças não devem utilizar o aspirador sem a devida vigilância. Este aparelho não deve ser usado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas diminuídas nem por pessoas com pouca experiência/conhecimento reduzido (incluindo crianças), excepto quando foram instruídas por uma pessoa responsável sobre o manuseamento do aparelho.
Não é permitida a utilização do aspirador para:
aplicar em pessoas e animais aspirar: – substâncias nocivas para a saúde, objectos
pontiagudos, substâncias quentes ou
incandescentes; – substâncias húmidas ou líquidas; – substâncias e gases facilmente inflamáveis ou
explosivos – cinza, fuligem de lareiras e sistemas de
aquecimento central – pó de toner de impressão e cópia. Evite aspirar com a pega, os bocais e o tubo próximo da cabeça. => Existe perigo de ferimentos!
Ao aspirar, coloque o aparelho numa base segura e resistente. Ao aspirar uma escada, o aparelho deve estar sempre abaixo do utilizador. Nos seguintes casos, deve desligar-se imediatamente o aparelho e contactar-se o serviço de
assistência técnica: – se o cabo de ligação à rede estiver danificado. – se, inadvertidamente, tiver aspirado líquidos ou se
tiver penetrado líquido no interior do aparelho
– se o aparelho tiver caído.
Não use o cabo de alimentação para pegar no aspirador ou para transportá-lo. Em caso de funcionamento permanente durante várias horas, o cabo de alimentação deve ser totalmente desenrolado. Para desligar o aparelho da tomada, não puxe pelo cabo de alimentação mas sim pela ficha. Não passe o cabo de alimentação por arestas pontiagudas e não o entale. Antes de proceder a qualquer intervenção no aspirador ou nos acessórios, desligue a ficha da tomada. Um aspirador danificado não deve ser colocado em funcionamento. Em caso de avaria, desligue a ficha da tomada. Para evitar riscos, as reparações ou a substituição de peças do aspirador só devem ser realizadas pelo Serviço de Assistência Técnico autorizado. Proteja o aspirador de influências atmosféricas, humidade e fontes de calor. O aspirador não é apropriado para a utilização em obras de construção. => A aspiração de entulho pode danificar o aparelho. Desligue o aparelho se não estiver a aspirar. No final da vida útil dos aparelhos, estes devem ser imediatamente inutilizados e, a seguir, entregues num ecoponto para eliminação correcta. Os sacos de plástico e películas devem ser mantidos fora do alcance das crianças e removidos
(perigo de asfixia). não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do motor, filtros de saída do ar, etc.).
Recomendações de eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra eventuais danos durante o transporte. Ela é feita de materiais amigos do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Separe e coloque as embalagens usadas no ecoponto.
pt
64
Aparelho antigo
Os aparelhos antigos contêm frequentemente
materiais com valor. Por essa razão, entregue o aparelho que deixou de usar ao seu agente ou num centro de reciclagem. Informe-se sobre os métodos actuais de reciclagem junto de um agente ou nos serviços municipalizados.
Eliminação dos filtros e sacos de filtro
Os filtros e os sacos de filtro são fabricados a partir de materiais ecológicos. Desde que não contenham substâncias cuja eliminação através do lixo doméstico seja proibida, podem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico normal.
!
Atenção
A tomada de alimentação deve ser protegida por um fusível de pelo menos 16 A. Se o fusível disparar uma vez ao ligar o aparelho, é possível que estejam ligados simultaneamente outros aparelhos eléctricos com potências elevadas ao mesmo circuito eléctrico. É possível evitar que o fusível dispare se antes de ligar o aparelho ajustar a potência mais baixa e só depois seleccionar uma potência mais elevada.
Desdobre, por favor, as páginas com figuras!
Antes da primeira utilização
Figura
Insira e encaixe a pega na mangueira de aspiração.
Colocação em funcionamento
Figura a)Encaixe a tubuladura da mangueira de aspiração na
abertura de sucção.
b)Para retirar a mangueira de aspiração, prima os
botões de desbloqueio e puxe o tubo flexível.
Figura a)Encaixe a pega no tubo telescópico. b)Insira a pega no tubo telescópico até encaixar.
Para desencaixar prima a manga de desbloqueio e retire o tubo telescópico.
3*
2
1*
Figura a)Encaixe o bocal no tubo telescópico. b)Insira o tubo telescópico na tubuladura do bocal
até encaixar. Para desencaixar prima a manga de desbloqueio e retire o tubo telescópico.
Figura
Deslocando o punho corrediço / botão corrediço no sentido da seta, desbloqueie o tubo telescópico e regule-o para o comprimento desejado.
Figura
Pegue no cabo de alimentação pela ficha, puxe-o para fora até ao comprimento desejado e ligue a ficha à tomada.
Figura
a)
Ligue o aspirador, premindo o botão de ligar/desligar no sentido da seta.
Aspiração
Figura a)Se o seu aparelho estiver equipado com uma
estabilidade de potência de sucção, a potência do aparelho adapta-se automaticamente ao grau de enchimento do saco de filtro. Podem ser reguladas as seguintes potências:
Nível de potência baixo:
Para aspirar tecidos delicados, por ex., cortinados.
Nível de potência médio:
Para a limpeza diária de pouca sujidade.
Nível de potência
alto: Para a limpeza de pavimentos robustos, soalhos rijos e em caso de muita sujidade.
b)Air Power:
para muita sujidade e lixo. O aparelho aspira com a potência de sucção máxima possível.
Figura
Regular o bocal:
a)Para aspirar tapetes
e alcatifas =>
b)Para aspirar
soalhos rijos =>
Escova Turbo
Caso o seu aparelho esteja equipado com uma escova Turbo, queira consultar as recomendações de utilização e manutenção que constam do manual de instruções em anexo.
9
8
7
6
5*
4*
pt
65
Os acessórios pequenos de que não precisar podem, para grande comodidade, ser colocados no compartimento de acessórios que se encontra na tampa do aparelho.
Figura
Premindo o botão de abertura, a tampa do compartimento dos acessórios abre-se automaticamente. Retire os acessórios pretendidos.
Figura
Depois de os retirar, feche e encaixe a tampa do compartimento dos acessórios.
Figura
Aspirar com acessórios (conforme necessário, inserir na pega ou no tubo de aspiração)
a)Bocal para fendas
Para aspirar fendas e cantos.
b)Bocal para estofos
Para aspirar mobiliário estofado, cortinados, etc.
c)Pincel para móveis
Para aspirar molduras, livros, móveis delicados, etc.
Bocal para pavimento rijo
Figura
Para aspirar revestimentos de pavimentos rijos (ladrilhos, parquete, etc.) Empurre o tubo telescópico na tubuladura do bocal para pavimento rijo até o mesmo encaixar. Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e retire o tubo telescópico.
Figura
Para aspirar pavimentos rijos (ladrilhos, parquete, etc.)
Limpeza do bocal para pavimento rijo
Figura a)Para limpar, aspire o bocal por baixo. b)Corte os fios e cabelos enrolados com uma tesoura.
Aspire os fios e cabelos com o bocal para fendas.
c)Em caso de entupimento do canal de aspiração, a
tubuladura do bocal pode ser desmontada. Para tal, vire o bocal com a superfície de aspiração para cima, pressione ligeiramente a guia do eixo da roda na zona lateral para fora e puxe a tubuladura do bocal para cima, removendo-a.
d)Ao encaixar a tubuladura novamente, certifique-se de
que assenta correctamente e encaixe a tubuladura na guia.
15*
14*
13*
12
11
10
*
conforme o modelo
Figura
No caso de interromper a aspiração por pouco tempo, depois de desligar o aparelho, pode utilizar a posição de parque para o tubo cujo suporte está localizado na parte de trás do aparelho. Para o efeito, insira o gancho do bocal na reentrância existente na parte de trás do aparelho.
Figura
Quando aspirar, por exemplo, escadas, também pode transportar o aparelho pela pega.
Após o trabalho
Figura
Desligue a ficha da tomada.
Dê um pequeno puxão no cabo de alimentação e largue-o. O cabo enrola-se automaticamente.
Figura
Para arrumar/transportar o aparelho, pode utilizar o dispositivo para arrumar o tubo na parte de baixo do aparelho. Coloque o aparelho ao alto. Insira o gancho localizado no bocal na reentrância existente na parte de baixo do aparelho.
Mudar o filtro
Substituir o saco de filtro
Figura
Se, com o bocal levantado do chão e na potência máxima de sucção, a luz-piloto de mudança do filtro estiver acesa de forma constante, o saco de filtro tem de ser substituído, mesmo que não esteja cheio. Neste caso, o tipo de lixo aspirado torna necessária a mudança do saco. Certifique-se de que o bocal, o tubo de aspiração e a mangueira de aspiração não estão entupidos, uma vez que também fazem disparar a luz-piloto de mudança do filtro.
Figura
Premindo o botão de abertura, a tampa do aparelho levanta-se ligeiramente.
Colocar a mão por baixo da tampa e abrir no sentido
da seta, até a tampa encaixar na posição aberta.
Figura a)Feche o saco de filtro puxando pela lingueta de fecho
e retire-o.
b)Insira o novo saco de filtro no suporte e feche a
tampa do compartimento do saco do pó.
!
Atenção: a tampa só fecha com o saco de filtro colocado.
22
21
20
19
18
17
16
pt
66
Conservação
Antes de cada limpeza do aspirador, tem de desligá-lo e retirar a ficha da tomada. O aspirador e os acessórios de plástico podem ser tratados com os produtos usuais para a limpeza de plásticos.
!
Não deverá utilizar produtos abrasivos, limpa-vidros ou produtos lava-tudo.
Jamais introduza o aspirador na água.
Em caso de necessidade, o compartimento do saco de pó pode ser aspirado com um outro aspirador ou ser simplesmente limpo com um pano de pó /espanador.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alterações técnicas.
Limpar o filtro de protecção do motor
O filtro de protecção do motor deve ser sacudido levemente ou lavado regularmente!
Figura
Abra a tampa do compartimento do saco do pó (ver fig. 21).
Solte o filtro de protecção do motor do encaixe e
puxe para fora
no sentido da seta.
Limpe o filtro de protecção do motor sacudindo-o levemente.
Em caso de elevado grau de sujidade, é recomendável lavar o filtro de protecção do motor. Deixe o filtro secar durante pelo menos 24 horas.
Após a limpeza, insira e encaixe o filtro de protecção do motor no aparelho e feche a tampa do compartimento do saco do pó.
Mudar o microfiltro higiénico
Figura
Abra a tampa do compartimento do saco do pó (ver fig. 21).
Desbloqueie o suporte do filtro aplicando pressão sobre a lingueta de fecho no sentido da seta.
Retire a espuma filtrante e o microfiltro higiénico. Coloque o novo microfiltro higiénico e a espuma filtrante no suporte do filtro.
Insira o suporte do filtro no aparelho e encaixe-o.
Mudar o filtro HEPA
Figura
Abra a tampa do compartimento do saco do pó (ver fig. 21).
Desbloqueie o filtro HEPA aplicando pressão sobre a lingueta de fecho no sentido da seta e retire-o do aparelho.
Insira um novo filtro HEPA e encaixe-o.
Depois de aspirar poeiras finas, limpe o filtro de protecção do motor sacudindo-o levemente e, se necessário, substitua o microfiltro higiénico, o microfiltro de carvão activo ou o filtro HEPA.
25*
24*
23
pt
67
Pacote de filtros de substituição
Filtro tipo GXXL (VZ41AFGXXL) Para o melhor desempenho: GXXL plus (VZ41GXXLP)
Conteúdo: 4 sacos de filtro com fecho
1 microfiltro higiénico
http://www
.dust-bag-siemens.com
Filtro HEPA (classe H12) VZ154HFB Recomendado para pessoas que sofram de alergias. Garante uma elevada pureza do ar expelido. Substituir anualmente.
ESCOVA TURBO-UNIVERSAL®VZ102TBB
Para escovar e aspirar, numa só passagem, tapetes e alcatifas de fibra curta ou todo o tipo de pavimentos. Especialmente adequada para aspirar pêlos de animais. O accionamento da escova rotativa é feito através do fluxo de ar do aspirador. Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
Bocal de pavimentos rijos VZ123HD Para aspirar pavimentos lisos (parquete, ladrilhos, terracota,...)
Bocal de lavagem VZ103WD Adequado para todo o tipo de soalhos rijos, tais como parquete, laminado, soalho, pedra, ladrilhos, etc. (o efeito dos panos de limpeza húmidos em soalhos rijos sensíveis deve ser previamente testado num local escondido). Aspira partículas de sujidade de tamanho maior, enquanto o pavimento é limpo em simultâneo com o pano húmido fixado.
pt
68
Περιγραφή συσκευής el
1 Πέλµα δαπέδου διπλής χρήσης µε δακτύλιο
απασφάλισης* 2 Πέλµα δαπέδου διπλής χρήσης* 3 Πέλµα αναρρόφησης σκληρών δαπέδων*
4 Πέλµα σκληρού δαπέδου µε δακτύλιο
απασφάλισης*
5 Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL® µε
δακτύλιο απασφάλισης* 6 Τηλεσκοπικός σωλήνας µε συρόµενο δακτύλιο*
και δακτύλιο απασφάλισης* 7 Τηλεσκοπικός σωλήνας µε συρόµενο δακτύλιο* 8 Χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα* 9 Εύκαµπτος σωλήνας αναρρόφησης
10 Ένδειξη ισχύος 11 Ένδειξη αλλαγής φίλτρου 12 Στοιχείο ένδειξης 13 Ηλεκτρονικός ρυθµιστής ισχύος
14 Στόµιο αναρρόφησης για σκούπισµα επίπλων 15 Στόµιο αναρρόφησης για σκούπισµα γωνιών 16 Βουρτσάκι για σκούπισµα επίπλων 17 Πλήκτρο ανοίγµατος της θήκης µικροεξαρτηµάτων 18 Κάλυµµα 19 Φίλτρο εξόδου του αέρα 20 Πλήκτρο On/Off 21 Βοήθεια στάθµευσης 22 Ηλεκτρικό καλώδιο 23 Φίλτρο προστασίας του κινητήρα 24 Βοήθεια αποθήκευσης (στην κάτω πλευρά της
συσκευής) 25 Σακούλα φίλτρου 26 Πλήκτρο ανοίγµατος του καλύµµατος της συσκευής
*ανάλογα µε τον εξοπλισµό
9
11
2526
24
18
17
1*
20
21
22
2*
3*
4*
5*
6*
7*
8*
23
10 12
14
16
15
13
19
69
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό προορισµού
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για χρήση µόνο στο σπίτι και όχι για επαγγελµατικούς σκοπούς. Χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά σύµφωνα µε τα στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόµενες ζηµιές, που οφείλονται σε µη ενδεδειγµένη χρήση ή σε λάθος χειρισµό. Γι’ αυτό προσέξτε οπωσδήποτε τις ακόλουθες υποδείξεις!
Η ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται µόνο µε:
Γνήσια σακούλα φίλτρου Γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ ή γνήσια ειδικά αξεσουάρ
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται στους αναγνωρισµένους κανόνες της τεχνικής και στους σχετικούς κανονισµούς ασφαλείας. Βεβαιώνουµε τη συµµόρφωση προς τις ακόλουθες ευρωπαϊκές οδηγίες: 2004/108/ΕΚ και 2006/95/ΕΚ.
Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την ηλεκτρική σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου. => Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά! Επιτρέπετε η χρήση της ηλεκτρικής σκούπας σε παιδιά µόνο κάτω από επιτήρηση.
Αυτή η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιείται από άτοµα µε περιορισµένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευµατικές ικανότητες ή µε ελλιπή εµπειρία / γνώση (συµπεριλαµβανοµένων και των παιδιών), εκτός εάν έχουν ενηµερωθεί για το χειρισµό της συσκευής από ένα υπεύθυνο άτοµο.
Η ηλεκτρική σκούπα δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιείται για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα την απορρόφηση: – βλαβερών στην υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωµένων υλικών – υγρών ουσιών – εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων – στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές
θερµάνσεις. – σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και
φωτοαντιγραφικά µηχανήµατα.
Αποφεύγετε την αναρρόφηση µε τη χειρολαβή, τα πέλµατα και το σωλήνα αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι. => Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού! Τοποθετείτε τη συσκευή κατά την αναρρόφηση πάνω σε µια σταθερή και ασφαλή επιφάνεια. Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει να βρίσκεται η συσκευή πάντα κάτω από το χρήστη. Στις ακόλουθες περιπτώσεις πρέπει να απενεργοποιείτε αµέσως τη συσκευή και να έρχεστε σε επαφή µε το σέρβις πελατών:
– όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο είναι
χαλασµένο.
– όταν έχετε αναρροφήσει αθέλητα υγρό ή όταν έχει
εισχωρήσει υγρό στο εσωτερικό της συσκευής
– όταν η συσκευή έχει πέσει κάτω.
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για το κράτηµα ή τη µεταφορά της ηλεκτρικής σκούπας. Σε περίπτωση πολύωρης συνεχούς λειτουργίας τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω. Για την αποσύνδεση της συσκευής από το ηλεκτρικό δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο, αλλά τραβάτε το φις από την πρίζα. Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από κοφτερές ακµές και µην το συνθλίβετε. Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα και στα αξεσουάρ τραβήξτε το φις από την πρίζα. Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη, τραβήξτε το φις από την πρίζα. Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να πραγµατοποιούνται µόνο από εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών. Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερµότητας. Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση σε εργοτάξια. => Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να οδηγήσει σε ζηµιά της συσκευής. Απενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν δε γίνεται αναρρόφηση. Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά παραδώστε τη συσκευή για µια απόσυρση σύµφωνα µε τους κανονισµούς. Οι πλαστικές σακούλες και οι µεµβράνες πρέπει να φυλάγονται µακριά από µικρά παιδιά και να αποσύρονται
(κίνδυνος ασφυξίας). Μη βάζετε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που περιέχει αλκοόλη πάνω στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου, φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του αέρα κλπ.).
el
70
Υποδείξεις για την απόσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από ζηµιά κατά τη διαδροµή της µεταφοράς. Αποτελείται από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι’ αυτό είναι ανακυκλώσιµη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας που δεν χρειάζονται άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης των υλικών ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευής
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα χρήσιµα
υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή σας σ’ ένα ειδικό κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο ανακύκλωσης. Τους τρόπους απόσυρσης µπορείτε να τους πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στις υπηρεσίες του δήµου σας.
Απόσυρση του φίλτρου και της σακούλας του φίλτρου
Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν κατασκευαστεί από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά. Εφόσον δεν περιλαµβάνουν ουσίες, που απαγορεύονται για τα οικιακά απορρίµµατα, µπορούν να αποσυρθούν µαζί µε τα κανονικά οικιακά απορρίµµατα.
!
Προσέξτε παρακαλώ
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη το ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A. Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής "πέσει" µία φορά, µπορεί αυτό να οφείλεται στο γεγονός ότι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται συγχρόνως συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές συσκευές µε υψηλή κατανάλωση ρεύµατος. Το "πέσιµο" της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί, ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής τη χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη συνέχεια µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες µε τις εικόνες!
Πριν την πρώτη χρήση
Εικ.
Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα αναρρόφησης και ασφαλίστε την.
1*
Θέση σε λειτουργία
Εικ. a) Τοποθετήστε το στόµιο του σωλήνα αναρρόφησης στο
άνοιγµα αναρρόφησης.
b) Κατά την αφαίρεση του εύκαµπτου σωλήνα
αναρρόφησης πιέστε τα πλήκτρα απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον εύκαµπτο σωλήνα.
Εικ. α) Συνδέστε τη χειρολαβή και τον τηλεσκοπικό σωλήνα. β) Σπρώξτε τη χειρολαβή µέχρι να ασφαλίσει µέσα στον
τηλεσκοπικό σωλήνα. Για το λύσιµο της σύνδεσης πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικό σωλήνα.
Εικ. a) Συνδέστε το πέλµα δαπέδου και τον τηλεσκοπικό
σωλήνα.
b) Σπρώξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα µέχρι να ασφαλίσει
µέσα στο στόµιο του πέλµατος δαπέδου. Για το λύσιµο της σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικό σωλήνα.
Εικ.
Μετατοπίζοντας το συρόµενο δακτύλιο/συρόµενο πλήκτρο προς την κατεύθυνση του βέλους απασφαλίστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα και ρυθµίστε το επιθυµητό µήκος.
Εικ.
Πιάστε το ηλεκτρικό καλώδιο από το φις, τραβήξτε
έξω το επιθυµητό µήκος και συνδέστε το φις στην
πρίζα του ρεύµατος.
Εικ.
Θέστε την ηλεκτρική σκούπα σε λειτουργία, πατώντας το πλήκτρο ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (On/Off) προς την κατεύθυνση του βέλους.
Αναρρόφηση
Εικ. α)Όταν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε µια διάταξη
σταθερής αναρρόφησης, προσαρµόζεται η ισχύς της συσκευής αυτόµατα στο βαθµός πλήρωσης του σάκου του φίλτρου. Μπορούν να επιλεγούν οι ακόλουθες ρυθµίσεις της ισχύος:
Χαµηλή περιοχή ισχύος: Για την αναρρόφηση ευαίσθητων υλικών, π.χ. κουρτινών.
Μεσαία περιοχή ισχύος: Για το καθηµερινό καθάρισµα σε περίπτωση µικρής ρύπανσης.
8
7
6
5*
4*
3*
2
el
71
Υψηλή περιοχή ισχύος: Για καθάρισµα σταθερών επιφανειών επικάλυψης δαπέδου, σκληρών δαπέδων και σε περίπτωση µεγάλης ρύπανσης.
β)Air Power:
Σε περίπτωση πολύ µεγάλης ρύπανσης και χοντρών ρύπων. Η συσκευή αναρροφά µε τη µέγιστη δυνατή ισχύ αναρρόφησης.
Εικ.
Ρύθµιση του πέλµατος δαπέδου: α)Για αναρρόφηση χαλιών
και µοκετών =>
β)Για αναρρόφηση
σκληρών δαπέδων =>
Πέλµα Turbo
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε ένα πέλµα Turbo, µπορείτε να βρείτε τις σχετικές υποδείξεις για τη χρήση και τη συντήρηση στις συνηµµένες οδηγίες χρήσης.
Τα µικροεξαρτήµατα, που δε χρειάζεστε, µπορούν να τοποθετηθούν άνετα στη θήκη εξαρτηµάτων του καλύµµατος της συσκευής.
Εικ.
Πατώντας το πλήκτρο ανοίγµατος, ανοίγει το κάλυµµα της θήκης των εξαρτηµάτων από µόνο του. Αφαιρέστε το επιθυµητό εξάρτηµα.
Εικ.
Μετά την αφαίρεση του εξαρτήµατος, κλείστε το κάλυµµα της θήκης των εξαρτηµάτων και ασφαλίστε το
Εικ.
Αναρρόφηση µε αξεσουάρ (ανάλογα την περίπτωση τοποθέτηση στη χειρολαβή ή στο σωλήνα αναρρόφησης)
a)Στόµιο αναρρόφησης για σκούπισµα γωνιών
Για τον καθαρισµό αρµών και γωνιών.
β)Στόµιο αναρρόφησης για σκούπισµα επίπλων
Για τον καθαρισµό επένδυσης επίπλων, κουρτινών, κτλ.
γ)Βουρτσάκι για σκούπισµα επίπλων
Για την αναρρόφηση κάδρων, βιβλίων, ευαίσθητων επίπλων, κτλ.
Πέλµα αναρρόφησης σκληρών δαπέδων
Εικ.
Για την αναρρφηση σκνης απ σκληρά δάπεδα (πλακά­κια, παρκέ κ.λπ.) Σπρώξτε τον τηλεσκοπικ σωλήνα µέχρι να ασφαλίσει µέσα στο στµιο του πέλµατος σκληρού δαπέδου. Για το λύσιµο της σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο απασφά­λισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικ σωλήνα.
13*
12
11
10
9
*
ανάλογα µε τον εξοπλισµό
Εικ.
Για αναρρόφηση σκληρών επενδύσεων δαπέδων
(πλακάκια, παρκέ κτλ.)
Καθαρισµός του πέλµατος αναρρόφησης σκληρών δαπέδων
Εικ. α)Για τον καθαρισµό αναρροφήστε το πέλµα από κάτω. β)Κόψτε τις τυλιγµένες κλωστές και τρίχες µε ένα
ψαλίδι. Αναρροφάτε τις κλωστές και τις τρίχες µε το στόµιο αναρρόφησης για σκούπισµα γωνιών.
γ)σε περίπτωση φραγής του καναλιού αναρρόφησης
µπορεί να αποσυναρµολογηθεί το στόµιο του πέλµατος. Γι’ αυτό θέστε το πέλµα µε την επιφάνεια αναρρόφησης προς τα επάνω, πιέστε τον οδηγό πλάγια στον άξονα της ρόδας ελαφρά προς τα έξω και τραβήξτε το στόµιο του πέλµατος προς τα επάνω.
δ)Κατά την επανατοποθέτηση του στοµίου προσέξτε τη
σωστή θέση και ασφαλίστε το στόµιο στον οδηγό.
Εικ.
Στα σύντοµα διαλείµµατα σκουπίσµατος, µετά την απενεργοποίηση της συσκευής, µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια στάθµευσης στην πίσω πλευρά της συσκευής. Γι’ αυτό σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην εγκοπή στην πίσω πλευρά της συσκευής.
Εικ.
Κατά την αναρρόφηση, π.χ. πάνω σε σκάλες, µπορεί να µεταφερθεί η συσκευή επίσης και µε τη χειρολαβή.
Μετά την εργασία
Εικ.
Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Τραβήξτε για λίγο το ηλεκτρικό καλώδιο και αφήστε το. Το καλώδιο τυλίγεται αυτόµατα.
Εικ.
Για τη φύλαξη/µεταφορά της συσκευής µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης που βρίσκεται στην κάτω πλευρά της συσκευής. Τοποθετήστε τη συσκευή όρθια. Σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην εγκοπή στην κάτω πλευρά της συσκευής.
19
18
17
16
15*
14*
el
72
Αντικατάσταση του µικροφίλτρου υγιεινής
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης (βλέπε Εικ. 21).
Πιέζοντας τη γλώσσα φραγής προς την κατεύθυνση του βέλους απασφαλίστε το στήριγµα του φίλτρου
Αφαιρέστε το αφρώδες υλικό και το µικροφίλτρο υγιεινής. Τοποθετήστε νέο µικροφίλτρο υγιεινής και αφρώδες υλικό στο στήριγµα του φίλτρου.
Τοποθετήστε το στήριγµα του φίλτρου στη συσκευή και ασφαλίστε το.
Αντικατάσταση του φίλτρου HEPA
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης (βλέπε Εικ. 21).
Πιέζοντας τη γλώσσα φραγής προς την κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε και αφαιρέστε από τη συσκευή το φίλτρο Hepa.
Τοποθετήστε το νέο φίλτρο Hepa και ασφαλίστε το.
Μετά την απορρόφηση λεπτών σωµατιδίων σκόνης, καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα µε ελαφρό κτύπηµα, ενδεχοµένως αντικαταστήστε το µικροφίλτρο υγιεινής, το µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα ή το φίλτρο HEPA.
Φροντίδα
Πριν από κάθε καθάρισµα πρέπει πρώτα να απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται το φις από την πρίζα του ρεύµατος. Η ηλεκτρική σκούπα και τα πλαστικά αξεσουάρ µπορούν να καθαριστούν µε ένα υγρό καθαρισµού πλαστικών του εµπορίου.
!
Μη χρησιµοποιείτε κανένα διαβρωτικό υλικό, υγρό καθαρισµού γυαλιού ή υγρό καθαρισµού γενικής χρήσης.
Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο νερό.
Ο χώρος συλλογής της σκόνης µπορεί, όταν χρειάζεται, να αναρροφηθεί µε µια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα, ή να καθαριστεί απλά µε ένα στεγνό ξεσκονόπανο ή πινέλο.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα των τεχνικών αλλαγών.
25*
24*
Αντικατάσταση φίλτρου
Αντικατάσταση της σακούλας φίλτρου
Εικ.
Όταν ανάβει µε σηκωµένο το πέλµα δαπέδου από το δάπεδο και µε την υψηλότερη ρύθµιση της ισχύος αναρρόφησης η ένδειξη αλλαγής φίλτρου συνεχώς, πρέπει να αλλάξει η σακούλα του φίλτρου, ακόµα και στην περίπτωση που δεν είναι εντελώς γεµάτη. Σε αυτήν την περίπτωση καθιστά το είδος της ρύπανσης την αλλαγή απαραίτητη. Κατά τη διαδικασία αυτή το στόµιο, ο σωλήνας αναρρόφησης και ο εύκαµπτος σωλήνας αναρρόφησης δεν θα πρέπει να είναι φραγµένα, διότι κάτι τέτοιο προκαλεί επίσης την ενεργοποίηση της ένδειξης αλλαγής φίλτρου.
Εικ.
Πατώντας το πλήκτρο ανοίγµατος, σηκώνεται λίγο το κάλυµµα της συσκευής.
Πιάστε το κάλυµµα από κάτω και ανοίξτε το προς την
κατεύθυνση του βέλους, ώσπου να ασφαλίσει το κάλυµµα στην ανοιχτή θέση.
Εικ. α)Κλείστε τη σακούλα φίλτρου τραβώντας τη γλώσσα
φραγής και αφαιρέστε την.
b)Τοποθετήστε µια νέα σακούλα φίλτρου στο στήριγµα
και κλείστε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης.
!
Προσοχή: Το κάλυµµα κλείνει µόνο µε τοποθετηµένη τη σακούλα φίλτρο .
Καθαρισµός του φίλτρου προστασίας του κινητήρα
Το φίλτρο προστασίας του κινητήρα πρέπει να καθαρίζεται σε τακτικά χρονικά διαστήµατα µε ελαφρό κτύπηµα ή πλύσιµο!
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης (βλέπε Εικ. 21).
Ελευθερώστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα από
τη µανδάλωση και τραβήξτε το έξω
προς την
κατεύθυνση του βέλους.
Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα µε ελαφρό κτύπηµα.
Σε περίπτωση µεγάλης ρύπανσης το φίλτρο προστασίας του κινητήρα πρέπει να πλένεται. Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το λιγότερο για 24 ώρες.
Μετά τον καθαρισµό, τοποθετήστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα µέσα στη συσκευή και κλείστε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης.
23
22
21
20
el
73
Πακέτο ανταλλακτικών φίλτρων
Τύπος φίλτρου GXXL (VZ41AFGXXL) Για άριστη απόδοση: GXXL plus (VZ41GXXLP)
Περιεχόµενο: 4 σακούλες φίλτρου µε κούµπωµα
1 µικροφίλτρο υγιεινής
http://www
.dust-bag-siemens.com
Φίλτρο HEPA (κατηγορία H12) VZ154HFB
Συνίσταται για τους αλλεργικούς. Για εξαιρετικά καθαρό αέρα εξόδου. Αντικατάσταση κάθε χρόνο.
Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL®VZ102TBB
Βούρτσισµα και αναρρόφηση χαλιών µε κοντό πέλος, µοκετών και κάθε επίστρωσης δαπέδου σε ένα πέρασµα. Ιδιαίτερα κατάλληλη για απορρόφηση των τριχών των κατοικίδιων ζώων. Η κίνηση του κυλίνδρου της βούρτσας επιτυγχάνεται µέσω του ρεύµατος αναρρόφησης της ηλεκτρικής σκούπας. ∆εν είναι απαραίτητη καµία ηλεκτρική σύνδεση.
Πέλµα αναρρόφησης σκληρού δαπέδου VZ123HD Για την αναρρόφηση σκόνης από λεία δάπεδα (παρκέ, πλακάκια, τερακότα,...)
Πέλµα σκουπίσµατος VZ103WD Κατάλληλο για όλα τα σκληρά δάπεδα, όπως παρκέ, λαµινάτ, ξύλο, πέτρα, πλακάκια, κ.λπ. (πριν από τη χρήση ελέγξτε σε κάποιο κρυφό σηµείο τη δράση των υγρών πανιών σε ευαίσθητα δάπεδα). Αναρροφά τη χοντρή ρύπανση και ταυτόχρονα καθαρίζει το δάπεδο µε το υγρό πανί καθαρισµού.
el
74
Cihaz açıklaması tr
1 Kademeli kilit kovanlı süpürme başlığı* 2 Açılır-kapanır süpürme başlığı* 3 Sert zemin ağzı*
4 Sert zemin aπz∂, kilit açma kovan∂ ile*
5 Kilit kovanlı TURBO-UNIVERSAL® fırçası* 6 Sürgü manşetli ve kilit kovanlı
teleskopik boru* 7 Sürgü manşetli teleskopik boru* 8 Hortum tutamağı* 9 Emme hortumu
10 Güç göstergesi 11 Filtre değiştirme göstergesi 12 Gösterge elemanı 13 Elektronik güç ayar düğmesi 14 Döşeme ünitesi
15 Dar aralık temizleme ünitesi* 16 Mobilya fırçası 17 Küçük aksesuar açma tuşu 18 Kapak 19 Dışarı üfleme filtresi 20 Açma / kapama tuşu 21 Park yardımı 22 Şebeke bağlantı kablosu 23 Motor koruma filtresi 24 Yerleştirme yardımı (cihazın alt tarafında) 25 Filtre torbası 26 Cihaz kapağı açma tuşu
*cihaz donanımına bağlıdır
9
11
2526
24
18
17
1*
20
21
22
2*
3*
4*
5*
6*
7*
8*
23
10 12
14
16
15
13
19
75
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen kullanma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanım
Bu elektrikli süpürge sadece evdeki normal kullanım için tasarlanmıştır ve ticari kullanım için uygun değildir. Elektrikli süpürgeyi daima bu kullanma kılavuzundaki bilgiler doğrultusunda kullanınız. Amaca uygun olmayan veya hatalı kullanımdan kaynaklanan muhtemel hasarlardan üretici sorumlu değildir ve sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, lütfen aşağıdaki bilgilere kesinlikle dikkat ediniz!
Elektrikli süpürge sadece aşağıdaki parçalar ile kullanılmalıdır:
Orijinal filtre torbası Orijinal yedek parçalar, orijinal aksesuarlar veya orijinal özel aksesuarlar
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kurallara ve bilinen güvenlik mevzuatına uygundur. Cihazımızın şu Avrupa yönetmeliklerine uygun olduğunu teyit ederiz: 2004/108/EC ve 2006/95/EC.
Elektrikli süpürgeyi sadece tip levhasındaki gibi takıp kullanınız. Asla filtre torbasız süpürmeyiniz. => Cihaz zarar görebilir! Çocukların elektrikli süpürgeyi sadece gözetim altında kullanmalarına izin veriniz. Bu cihaz, fiziksel, algısal veya zihinsel yetersizlikleri olan kişiler tarafından (çocuklar dahil), sorumlu kişilerin gözetimi olmaksızın kullanılamaz.
Elektrikli süpürge şunlar için kullanılamaz:
İnsanların veya hayvanların bu cihaz ile temizlenmesi Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek temizlenmesi: – Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kor
halindeki maddeler
– Nemli, ıslak veya sıvı maddeler – Kolay alevlenen veya patlayıcı maddeler ve gazlar. – Merkezi ısıtma tesisatlarındaki ve çini sobalardaki
kül ve kurumlar
– Yazıcılardan veya fotokopi makinalarından çıkan
toner tozu.
Tutamağı, üniteyi ve boruyu baş yakınında tutarak süpürmeyiniz. => Yaralanma tehlikesi söz konusudur! Süpürürken cihazı sağlam ve güvenli bir altlığın üzerine koyunuz. Merdivenlerde süpürürken cihaz daima, cihazı kullanan kişinin alt tarafında durmalıdır.
Aşağıdaki durumlarda cihaz derhal durdurulmalı ve müşteri hizmetleri ile irtibata geçilmelidir:
– Elektrik bağlantı kablosu hasarlıysa. – Yanlışlıkla sıvı süpürdüyseniz veya cihazın iç
kısımlarına sıvı girdiyse – Cihaz yere düştüyse. Elektrik bağlantı kablosunu, elektrikli süpürgeyi taşıma/ nakletme amacıyla kullanmayınız.
Birkaç saat sürekli çalıştırdıysanız şebeke bağlantı kablosunu tamamen çekiniz. Elektrik fişi prizden çıkarılacağı zaman, elektrik bağlantı kablosundan değil, fişin kendisinden tutulup çekilmelidir. Elektrik bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden çekilmemeli ve herhangi bir yere sıkıştırılmamalıdır. Elektrikli süpürgede ve aksesuarlarında herhangi bir işlem yapılmadan önce, elektrik fişi prizden çekilip çıkarılmalıdır. Elektrikli süpürgede herhangi bir hasar varsa kesinlikle çalıştırmayınız. Bir arıza söz konusu olduğu zaman, elektrik fişini prizden çekip çıkarınız. Tehlikelerden korunmak için tamir işlemleri ve elektrikli süpürge üzerindeki yedek parça değişiklikleri sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından uygulanmalıdır. Elektrikli süpürgeyi yağış, nem ve ısı kaynaklarından koruyunuz. Elektrikli süpürge inşaat alanında kullanıma uygun değildir. => Hafriyatın süpürülmesi cihaza zarar verebilir. Süpürmediğinizde cihazı kapatınız. Eski ve artık kullanılmayacak olan cihazlar derhal kullanılamaz hale getirilmeli ve gerektiği şekilde imha edilmelidir. Plastik torbalar ve folyolar küçük çocukların ulaşamayacakları yerlerde muhafaza edilmeli ve imha edilmelidir
(Boğulma tehlikesi).
Filtre (filtre torbası, motor koruma filtresi, toz filtresi vs.) üzerine yanıcı veya alkol içeren maddeler dökmeyiniz.
Giderme bilgileri
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgenin nakliye esnasında zarar görmesini önlemektedir. Ambalaj çevreye zarar vermeyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan yeniden değerlendirme sisteminin toplama merkezlerine gönderiniz. Kendi ülkenizde bu cins merkezler varsa, ambalaj malzemelerinizi bu merkezlere göndermenizi tavsiye ederiz.
tr
76
Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva eder.
Bu sebeple kullanılmış cihazınızı satıcınıza veya bir geri dönüşüm merkezine geri dönüştürülmesi için teslim ediniz. Güncel giderme yöntemleri hakkında bilgi almak için, lütfen yetkili satıcınıza veya oturduğunuz bölge belediyesine başvurunuz.
Filtrelerin ve filtre torbalarının imha edilmesi
Filtreler ve filtre torbaları çevreye zarar vermeyen malzemelerden üretilmiştir. Ev atıklarına katılmaları yasak olan maddeler içermedikleri sürece, normal ev atıkları ile birlikte imha edilebilirler.
!
Lütfen dikkat
Şebeke prizi en az 16 A sigorta ile emniyete alınmış olmalıdır. Cihazın açılması esnasında sigorta devreye girmişse, bu durum yüksek bağlantı değerine sahip başka elektrikli cihazların aynı devreye bağlanmış olmasından kaynaklanıyor olabilir. Cihazı açarken en düşük güç kademesini ayarlayarak ve güç kademesini sonradan artırarak sigortanın devreye girmesini engelleyebilirsiniz.
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için:
Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek parça, aksesuar veya özel aksesuarlarQ kullanQnQz. Optimum verimlilik için; motor koruma filtresi ve hava çQkQş filtresini kullanma kQlavuzunda belirtildi
ğ
i gibi
düzenli olarak temizleyiniz ve de
ğ
iştiriniz. Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü ayarlayQnQz. Bu cihazlar ev tipi kullanQma uygundur, endüstriyel (sanayi tipi) kullanQma uygun de
ğ
ildir.
Lütfen resimli sayfaları açınız!
İlk kullanımdan önce
Resim
Tutamağı emme hortumuna takınız ve oturtunuz.
Çalıştırılması
Resim a)Emme hortumu ucunu emme deliğine takıp
kilitleyiniz.
b)Emme hortumunun çıkarılması için kilit açma tuşuna
basıp hortumu dışarı çekiniz.
Resim a)Tutamak ve teleskopik boru birbirine takılmalıdır. b)Tutamak, yerine oturuncaya kadar teleskopik borunun
içine itilmelidir. Bağlantıyı çözmek için, kilit kovanını bastırınız ve teleskopik boruyu çekip çıkarınız.
Resim a)Zemin süpürme ünitesi ve teleskopik boru birbirine
takılmalıdır.
b)Teleskopik boru, yerine oturuncaya kadar zemin
süpürme ünitesinin ucunun içine itilmelidir. Bağlantıyı çözmek için, kilit kovanını bastırınız ve teleskopik boruyu çekip çıkarınız
Resim
Sürgü düğmesi / Sürgü manşeti ok işareti yönünde değiştirerek teleskopik borunun kilidi çözülmeli ve istenilen uzunluk ayarlanmalıdır.
Resim
Elektrik bağlantı kablosu fişten tutulmalı, istenilen uzunluğa kadar cihazdan dışarı çekilmeli ve elektrik fişi prize takılmalıdır.
Resim
Elektrik süpürgesini Açma - Kapama tuşuna ok yönünde basarak açınız.
7
6
5*
4*
3*
2
1*
tr
77
Emerek temizleme
Resim a) Cihazınız bir emme gücü sabitliği ile donatılmışsa cihaz
gücü otomatik olarak filtre torbasının dolum derecesi ile uyumlu hale gelir. Aşağıda yer alan güç ayarları seçilebilir:
Düşük güç alanı: Hassas cisim ve maddelerin temizlenmesi için kullanılır; örn. tüller.
Orta güç alanı: Az kirli yüzeylerin günlük temizliğinde.
Yüksek güç alanı: Sağlam zemin kaplamalarının, sert zeminlerin ve çok kirli zeminlerin temizlenmesi için.
b)Air Power:
aşırı kirlenme durumunda ve kaba kirde. Cihaz azami emme gücü ile çalışır.
Resim
Zemin süpürme ünitesinin ayarlanması: a)Halıların
ve halı kaplamalarının süpürülmesi için =>
b)Sert zeminlerin
süpürülmesi için =>
Turbo-fırça
Cihazınız bir turbo-fırça ile donatılmışsa lütfen ilgili kullanma kılavuzundaki uyarılardan ve bakım ile ilgili bilgilerden faydalanınız.
Kullanmadığınız küçük aksesuar cihazın içindeki aksesuar bölümünde rahatça saklanabilir.
Resim
Açma tuşuna bastığınızda aksesuar bölümü kapağı kendiliğinden açılır. İstediğiniz aksesuarı çıkarınız.
Resim
Çıkardıktan sonra aksesuar bölümü kapağını kapatarak oturtunuz.
Resim
Aksesuar ile emiş* (ihtiyaca göre, tutamağa veya emme borusuna takılmalıdır)
a)Dar aralık temizleme ünitesi
Kenarların ve köşelerin temizlenmesi için
b)Döşeme ünitesi
Minderli mobilyaların, perdelerin vs. temizlenmesi için
c)Mobilya fırçası
Çerçevelerin, kitapların, hassas mobilyaların, vs. temizlenmesi için.
12
11
10
9
8
*
cihaz donanımına bağlıdır
Sert zemin ağzı
Resim
Sert zemin kaplamalar∂n∂n süpürülmesi için (fayans, parke v.s.) Teleskopik boru, yerine oturuncaya kadar sert zemin aπz∂n∂n içine itilmelidir. Baπlant∂y∂ çözmek için, kilit açma kovan∂na bast∂r∂n∂z ve teleskopik boruyu çekip ç∂kart∂n∂z.
Resim
Sert zemin kaplamalarının temizlenmesi için (fayans, parke vs.)
Sert zemin süpürme ünitesinin temizlenmesi
Resim a)Süpürme ünitesini temizlerken alttan emdirerek
temizleyiniz.
b)Sarılan ip ve saçları bir makasla kesiniz. İpleri ve
saçları dar aralık temizleme ünitesi ile süpürünüz.
c)Emme kanalının tıkanması durumunda süpürme
ünitesi manşonu sökülmelidir. Bunun için emme yüzeyi ile süpürme ünitesini yukarı gelecek şekilde koyunuz, yatağında tekerlek milini yanlardan hafifçe dışa doğru bastırarak süpürme ünitesi manşonunu yukarı doğru çekip çıkartınız.
d)Manşonu tekrar yerine yerleştirirken doğru yere,
manşon yatağına yerleştirmeye dikkat ediniz.
Resim
Kısa temizlik aralarında, aletin kapatılmasından sonra, cihazın arkasında konumlandırılmış park yardımını kullanabilirsiniz. Bunun için zemin süpürme ünitesini aracın arkasındaki girintiye itiniz.
Resim
Süpürürken, örn. merdivenlerde, cihaz tutamağından da taşınabilir.
Çalışma sona erdikten sonra
Resim
Fişi çekiniz.
Şebeke kablosunu hafifçe çekip bırakınız. Kablo otomatik olarak toparlanır.
Resim
Cihazı saklamak / nakletmek için cihazın alt tarafındaki saklama yardımını kullanabilirsiniz Cihazı dik konuma alınız. Zemin ağzındaki kancayı cihazın alt tarafındaki boşluğa itiniz.
19
18
17
16
15*
14*
13*
tr
78
Hepa filtrenin* değiştirilmesi
Resim
Toz haznesi kapağını açınız (bkz. resim 21).
Kilit pimine ok yönünde basarak Hepa-Filtresinin kilidini açıp cihazdan çıkartınız.
Yeni Hepa-filtresini yerleştiriniz ve yerine oturtunuz.
Ufak toz partiküllerinin süpürülmesinden sonra motor koruma filtresini hafifçe vurarak temizleyiniz, gerekirse mikro hijyen filtresini, aktif karbon filtresini veya HEPA filtresini değiştiriniz.
Bakım
Elektrikli süpürgeyi temizlemeden önce kapatınız ve şebeke fişini çekiniz. Elektrikli süpürge ve plastik aksesuar parçaları normal bir plastik temizleme maddesi ile temizlenerek bakımlı olması sağlanabilir.
!
Aşındırıcı madde, cam temizleyicisi veya çok yönlü temizleyici kullanmayınız.
Elektrikli süpürge kesinlikle suya sokulmamalıdır.
Cihazın toz haznesi gerektiğinde ikinci bir elektrikli süpürge ile veya kuru bir toz bezi veya toz fırçası ile kolayca temizlenebilir.
Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde değişiklik yapma hakkına sahiptir.
25*
Filtre değiştirilmesi
Filtre torbasını değiştirin
Resim
Zeminden kaldırılmış zemin ünitesi ve en yüksek emme performans ayarında filtre değiştirme göstergesi sürekli yanarsa filtre torbası tamamıyla dolmamışsa bile değiştirilmelidir. Böyle bir durumda filtredeki kirin türü değişimi gerekli kılmaktadır. Aksi takdirde filtre değiştirme göstergesinin devreye girmesine yol açacağından, emme ünitesi, emme borusu ve emme hortumu tıkalı olmamalıdır.
Resim
Açma düğmesine basıldığında cihaz kapağı hafifçe kaldırılır.
Kapağın altını kavrayınız ve kapak açık pozisyona
gelene kadar ok yönünde açınız.
Resim a)Filtre torbasını kapama pimini çekerek kapatınız ve
dışarı çıkartınız.
b)Yeni Filtre torbasını tutucuya yerleştirip toz saklama
haznesini kapatınız.
Dikkat!: Kapak sadece yerleştirilmiş filtre torbası ile kapanır.
Motor koruma filtresinin temizlenmesi
Motor koruma filtresi düzenli aralıklarla vurularak ve/veya yıkanarak temizlenmelidir!
Resim
Toz haznesi kapağını açınız (bkz. resim 21).
Motor koruma filtresini tırnaklı tespitinden çözüp
ok
yönünde çekip çıkarınız.
Motor koruma filtresini vurarak temizleyiniz.
Kirlenme yoğunsa motor koruma filtresi yıkanmalıdır. Filtreyi en az 24 saat kurumaya bırakınız.
Temizleme işleminden sonra motor koruma filtresini cihaza yerleştiriniz, yerine oturtunuz ve toz haznesi kapağını kapatınız.
Mikro hijyen filtresinin değiştirilmesi
Resim
Toz haznesi kapağını açınız (bkz. resim 21).
Kilit pimine ok yönünde basarak filtre tutucusunun kilidini açınız
Filtre köpüğünü ve mikro hijyen filtresini çıkartınız. Yeni Micro Hijyen filtresini ve filtre köpüğünü filtre tutucusuna yerleştiriniz.
Filtre braketini cihaza yerleştiriniz ve yerine oturtunuz
24*
23
22
21
20
tr
79
Yedek filtre paketi
Filtre Tipi GXXL (VZ41AFGXXL) En iyi performans için: GXXL plus (VZ41GXXLP)
İçindekiler: 4 açılır kapanır filtre (toz) torbası
1 mikro-hijyen filtresi
http://www
.dust-bag-siemens.com
HEPA filtresi (sınıf H12) VZ154HFB
Alerjik insanlar için tavsiye edilir. Aşırı temiz dışarı üflenen hava için. Yılda bir değiştiriniz.
TURBO-UNIVERSAL®-Fırça VZ102TBB Kısa tüylü halıların, zemin halı kaplamalarının veya tüm zemin kaplamalarının, bir işlem kapsamında fırçalanması ve emilerek temizlenmesi için kullanılır. Özellikle hayvan tüy ve kıllarını temizlemek için uygundur. Fırçalı merdanesi, elektrikli süpür­genin emdiği havanın akışı üzerinden hareket ettirilir. Elektrik bağlantısına gerek yoktur.
Sert zemin ünitesi VZ123HD Düz zeminlerin süpürülmesi (parke, fayans, terracotta,...)
Silme ağzı VZ103WD Silme ağzı parke, laminat, tahta döşeme, taş zemin, fayans, vs. gibi sert zeminler için uygundur ( nemli temizleme bezlerinin sert zeminlere etkisi önceden göze batmayacak bir yerde denenmelidir). Zemin bir yandan cihaza bağlanan nemli bez ile silinirken, diğer yandan kaba kirler süpürülür.
tr
80
Opis urządzenia pl
1 Przełączalna szczotka do podłóg z tuleją
odblokowującą* 2 Przełączalna szczotka do podłóg * 3 Szczotka do podłóg twardych*
4 Specjalna ssawka do podłóg twardych z tuleją
odblokowującą*
5 Szczotka TURBO-UNIVERSAL® z
tuleją odblokowującą* 6 Rura teleskopowa z tuleją przesuwną
i tuleją odblokowującą* 7 Rura teleskopowa z tuleją przesuwną* 8 Uchwyt węża * 9 Wąż ssący
10 Wskaźnik mocy 11 Wskaźnik wymiany filtra 12 Element wskazujący 13 Elektroniczny regulator mocy
14 Szczotka do tapicerki 15 Ssawka do szczelin 16 Pędzel do odkurzania mebli* 17 Przycisk otwierający schowek na drobne
wyposażenie 18 Pokrywa 19 Filtr wylotu powietrza 20 Włącznik/wyłącznik 21 Zaczep 22 Przewód zasilający 23 Filtr zabezpieczający silnik 24 Zaczep rury ssącej (na spodzie urządzenia) 25 Worek filtrujący 26 Przycisk otwierający pokrywę urządzenia
*w zależności od wyposażenia
9
11
2526
24
18
17
1*
20
21
22
2*
3*
4*
5*
6*
7*
8*
23
10 12
14
16
15
13
19
81
Instrukcję obsługi należy zachować. W przypadku przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć niniejszą instrukcję.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Odkurzacz przeznaczony jest do użytku wyłącznie w gospodarstwie domowym i nie nadaje się do celów przemysłowych. Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie z danymi zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem lub niewłaściwej obsługi. Z tego względu należy koniecznie przestrzegać następujących zaleceń!
Odkurzacz można eksploatować wyłącznie z:
oryginalnym workiem filtrującym oryginalnymi częściami zamiennymi, akcesoriami lub wyposażeniem specjalnym
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia wymogi techniki oraz przepisy bezpieczeństwa. Potwierdzamy zgodność z następującymi dyrektywami Unii Europejskiej: 2004/108/EC i 2006/95/EC.
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie zgodnie z informacjami na tabliczce znamionowej. W żadnym wypadku nie wolno odkurzać bez worka filtrującego. => Może to spowodować uszkodzenie urządzenia! Dzieci mogą używać odkurzacza wyłącznie pod nadzorem osób dorosłych. Urządzenia nie mogą obsługiwać osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także osoby nie posiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy (w tym dzieci), chyba że zostały pouczone przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo, jak należy obsługiwać urządzenie.
Odkurzacza nie należy używać do:
odkurzania ludzi lub zwierząt zasysania: – substancji szkodliwych dla zdrowia, gorących lub
żarzących się oraz przedmiotów o ostrych
krawędziach, – wilgotnych lub płynnych substancji – substancji i gazów łatwopalnych
i wybuchowych – popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji
centralnego ogrzewania – pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Nie odkurzać w okolicach głowy za pomocą uchwytu, ssawek lub rury. => Zachodzi niebezpieczeństwo obrażeń ciała! Podczas odkurzania ustawiać urządzenie na twardym, stabilnym podłożu. Przy odkurzaniu schodów urządzenie musi znajdować się niżej od użytkownika. W wymienionych poniżej przypadkach należy wyłączyć urządzenie i skontaktować się z
serwisem: – uszkodzenie przewodu zasilającego – przypadkowe zassanie płynu lub wniknięcie płynu
do wnętrza urządzenia
– upadek urządzenia.
Nie używać przewodu zasilającego do noszenia / transportowania odkurzacza. W przypadku wielogodzinnej pracy w trybie ciągłym należy całkowicie wyciągnąć przewód zasilający. W celu odłączenia urządzenia od sieci, ciągnąć za wtyczkę, a nie za przewód zasilający. Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po ostrych krawędziach ani zaciskać. Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawą lub konserwacją odkurzacza i wyposażenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Nie uruchamiać uszkodzonego odkurzacza. W przypadku zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego. W celu uniknięcia zagrożeń, naprawy urządzenia oraz wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane przez autoryzowany serwis. Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła. Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach budowy. => Zasysanie gruzu budowlanego może spowodować uszkodzenie urządzenia. Odkurzacz należy wyłączać, gdy nie jest używany. Zużyte urządzenia należy bezzwłocznie wycofać z użytkowania, a następnie zutylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami. Torby plastikowe oraz folie należy przechowywać poza zasięgiem dzieci i usuwać w bezpieczny sposób
(niebezpieczeństwo uduszenia). unikać kontaktu filtrów (worek filtrujący, filtr zabezpieczający silnik, filtra wylotu powietrza itp.) z materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem podczas transportu. Składa się ono z materiałów bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego względu nadaje się do odzysku surowców wtórnych. Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy odprowadzać do punktów zbiórki surowców wtórnych.
pl
82
Stare urządzenia
Stare urządzenia często zawierają pełnowartościowe
materiały. Z tego względu wysłużone urządzenie należy oddawać dostawcy względnie do centrum odzysku surowców wtórnych do ponownego wykorzystania. Informacje na temat obecnie obowiązujących sposobów utylizacji można uzyskać u dostawcy lub w zarządzie gminy.
Utylizacja filtrów i worków filtrujących
Filtry i worki filtrujące są wykonane z materiałów bezpiecznych dla środowiska naturalnego. Jeśli nie zawierają szkodliwych lub niedozwolonych substancji, można je wyrzucać razem z innymi odpadami z gospodarstwa domowego.
!
Uwaga
Gniazdo wtyczki sieciowej musi być zaopatrzone w bezpiecznik o mocy co najmniej 16 A. Jeżeli bezpiecznik zadziała przy włączeniu urządzenia, może to być spowodowane tym, że równocześnie inne urządzenia elektryczne o większej mocy przyłączeniowej podłączone są do tego samego obwodu prądu. Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając przed włączeniem najniższy stopień mocy urządzenia i wybierając wyższy stopień dopiero po jego włączeniu.
Należy rozłożyć strony z rysunkami!
Przed pierwszym użyciem
Rysunek
Połączyć uchwyt z wężem ssącym.
Uruchomienie
Rysunek a)Zatrzasnąć króćce węża ssącego w otworze ssącym. b)W celu usunięcia węża ssącego należy nacisnąć
przyciski odblokowujące i wyciągnąć wąż.
Rysunek a)Złączyć uchwyt i rurę teleskopową. b)Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową aż do
zatrzaśnięcia. W celu rozłączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć rurę teleskopową.
3*
2
1*
Rysunek a)Złączyć szczotkę do podłóg z rurą teleskopową. b)Wsunąć rurę teleskopową w króciec szczotki do
podłóg, aż do zaskoczenia na miejsce. W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć rurę teleskopową.
Rysunek
W celu zmiany pozycji przesuwnego kołnierza/przesuwnego przycisku należy odblokować rurę teleskopową zgodnie z kierunkiem strzałki i ustawić odpowiednią długość.
Rysunek
Chwycić za wtyczkę przewodu zasilającego, wyciągnąć przewód na odpowiednią długość i włożyć wtyczkę do gniazda.
Rysunek
Włączyć odkurzacz poprzez naciśnięcie włącznika/wyłącznika zgodnie z kierunkiem strzałki.
Odkurzanie
Rysunek a) Jeśli urządzenie wyposażone jest w stałą mocy ssania,
moc urządzenia dopasowuje się automatycznie do stopnia napełnienia worka filtrującego. Można wybrać następujące ustawienia mocy:
Niski zakres mocy:
Do odkurzania delikatnych materiałów, np. zasłon.
Średni
zakres mocy: Do codziennego czyszczenia przy małym zanieczyszczeniu.
Duży
zakres mocy: Do czyszczenia wytrzymałych wykładzin podłogowych, podłóg twardych oraz przy dużym zanieczyszczeniu.
b)Air Power:
W przypadku bardzo silnego zanieczyszczenia i do większych cząstek brudu. Urządzenie odkurza z możliwie maksymalną mocą.
Rysunek
Ustawianie szczotki do podłóg:
a)Do odkurzania dywanów
i wykładzin =>
b)Do odkurzania
podłóg twardych =>
Turboszczotka
Jeśli urządzenie wyposażone jest w turboszczotkę, należy stosować się do zaleceń dotyczących użytkowania i konserwacji zawartych w załączonej instrukcji obsługi.
9
8
7
6
5*
4*
pl
83
Drobne wyposażenie, które nie jest używane w danym momencie, można przechowywać w schowku na wyposażenie.
Rysunek
Naciśnięcie przycisku powoduje automatyczne otwarcie pokrywy schowka na wyposażenie. Wyjąć żądaną część.
Rysunek
Po wyjęciu zamknąć pokrywę schowka na wyposażenie, aż się zablokuje.
Rysunek
Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia (w zależności od potrzeb zamocować wyposażenie na uchwycie lub rurze ssącej)
a)Ssawka do szczelin
Do czyszczenia szczelin i kątów
b)Szczotka do tapicerki
Do czyszczenie mebli tapicerowanych, zasłon itd.
c)Pędzel do odkurzania mebli
Do odkurzania ram obrazów, książek, delikatnych mebli itd.
Szczotka do podłóg twardych
Rysunek
Do odkurzania twardych wykładzin podłogowych (płytek cera­micznych, parkietu itp.) Wsunąć rurę teleskopową w króciec ssawki do podłóg twar­dych aż do zatrzaśnięcia. W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć rurę teleskopową.
Rysunek
Do odkurzania twardych podłóg (płytek ceramicznych, parkietu itp.)
Czyszczenie szczotki do podłóg twardych
Rysunek a)Przed przystąpieniem do czyszczenia należy odkurzyć
szczotkę.
b)Nawinięte nici i włosy przeciąć nożyczkami.
Nici i włosy odkurzyć za pomocą ssawki do szczelin.
c)W razie zatkania się kanału ssącego możliwe jest
zdemontowanie króćca szczotki. W tym celu należy odwrócić szczotkę wylotem do góry, odciągnąć prowadnicę przy osi kółka na zewnątrz i wyciągnąć króciec szczotki.
d)Podczas ponownego montażu króćca należy zwrócić
uwagę na jego prawidłowe osadzenie i oraz zablokowanie w prowadnicy.
15*
14*
13*
12
11
10
*
w zależności od wyposażenia
Rysunek
W trakcie krótkich przerw w odkurzaniu można, po wyłączeniu urządzenia, skorzystać z zaczepu umieszczonego z tyłu urządzenia. Wsunąć hak przy szczotce do podłóg we wgłębienie na spodzie urządzenia.
Rysunek
Podczas odkurzania np. schodów urządzenie można trzymać za uchwyt.
Po pracy
Rysunek
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Pociągnąć krótko za przewód zasilający i puścić.
Przewód zwija się automatycznie.
Rysunek
Do odstawiania / transportowania urządzenia można skorzystać z zaczepu rury ssącej znajdującego się na spodzie urządzenia. Ustawić urządzenie pionowo. Wsunąć hak przy szczotce do podłóg we wgłębienie na spodzie urządzenia.
Wymiana filtra
Wymiana worka filtrującego
Rysunek
Jeśli podczas uniesienia szczotki do podłóg, w przypadku ustawienia najwyższej mocy ssania, trwale świeci się wskaźnik wymiany filtra, należy wymienić worek filtrujący, również jeśli nie jest jeszcze całkowicie wypełniony. W tym przypadku o konieczności wymiany worka decyduje rodzaj odkurzonych zanieczyszczeń. Szczotka, rura ssąca i wąż ssący nie mogą być przy tym zatkane, ponieważ to także prowadzi do włączenia wskaźnika wymiany filtra.
Rysunek
Naciśnięcie przycisku otwierającego powoduje lekkie uniesienie pokrywy urządzenia.
Chwycić pokrywę od dołu i otworzyć zgodnie z
kierunkiem strzałki, aż otwarta pokrywa zablokuje się.
Rysunek a)Worek filtrujący należy zamknąć i zdjąć poprzez
pociągnięcie nakładki zamykającej.
b)Włożyć nowy worek filtrujący do mocowania i
zamknąć pokrywę komory pyłowej.
!
Uwaga: pokrywę można zamknąć wyłącznie wówczas, gdy włożony jest worek filtrujący.
22
21
20
19
18
17
16
pl
84
Konserwacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza trzeba go wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Odkurzacz i elementy wyposażenia z tworzywa sztucznego mogą być czyszczone dostępnymi na rynku środkami do czyszczenia tworzyw sztucznych.
!
Nie należy stosować środków do szorowania, środków do czyszczenia szkła ani uniwersalnych środków czyszczących. W żadnym wypadku nie wolno zanurzać odkurzacza w wodzie.
W razie potrzeby komorę pyłową odkurzyć za pomocą drugiego odkurzacza lub oczyścić suchą ściereczką lub pędzelkiem.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych..
Czyszczenie filtra zabezpieczającego silnik
Filtr zabezpieczający silnik należy czyścić w regularnych odstępach czasu poprzez wytrzepanie względnie wypłukanie!
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz rys. 21).
Zwolnić blokadę filtra zabezpieczającego silnik i
wyjąć filtr zgodnie z kierunkiem strzałki.
Oczyścić filtr zabezpieczający silnik poprzez wytrzepanie.
W przypadku dużego zanieczyszczenia filtr wypłukać. Następnie filtr należy pozostawić do wyschnięcia na co najmniej 24 godziny.
Po oczyszczeniu filtr zabezpieczający silnik włożyć w urządzenie, zablokować i zamknąć pokrywę komory pyłowej.
Wymiana mikrofiltra higienicznego
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz rys. 21).
Odblokować uchwyt filtra poprzez naciśnięcie nakładki zamykającej zgodnie z kierunkiem strzałki.
Wyjąć piankę filtrującą i mikrofiltr higieniczny. Do uchwytu filtra włożyć nowy mikrofiltr higieniczny i pianę filtrującą.
Włożyć i zatrzasnąć uchwyt filtra w urządzeniu.
Wymiana filtra Hepa
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz rys. 21).
Odblokować filtr Hepa poprzez naciśnięcie nakładki zamykającej zgodnie z kierunkiem strzałki i wyjąć z urządzenia.
Założyć nowy filtr Hepa i zatrzasnąć.
Po odkurzeniu drobnego pyłu oczyścić filtr zabezpieczający silnik poprzez wytrzepanie, ewentualnie wymienić mikrofiltr higieniczny, filtr z węglem aktywnym lub filtr Hepa.
25*
24*
23
pl
85
Pakiet filtrów wymiennych
Typ filtra GXXL (VZ41AFGXXL) Dla najwyższej wydajności: GXXL plus (VZ41GXXLP)
Zawartość: 4 worki filtrujące z zamknięciem
1 mikrofiltr higieniczny
http://www
.dust-bag-siemens.com
Filtr Hepa (klasa H12) VZ154HFB
Zalecany dla alergików. Dla zapewnienia bardzo czystego powietrza wydmuchiwanego z odkurzacza. Wymieniać co roku.
Szczotka TURBO-UNIVERSAL®VZ102TBB
Szczotkowanie i odsysanie w jednym procesie roboczym dywanów o krótkim włosie oraz wykładzin dywanowych względnie wszystkich rodzajów wykładzin. Szczególnie nadaje się do usuwania sierści zwierząt. Napęd walca szczotkowego odbywa się za pomocą strumienia powietrza zasysanego przez odkurzacz. Nie jest wymagane żadne podłączenie elektryczne.
Szczotka do podłóg twardych VZ123HD Do odkurzania gładkich podłóg (parkietu, płytek ceramicznych, terakoty...)
Szczotka do odkurzania i przecierania podłóg VZ103WD Nadaje się do wszystkich rodzajów twardych powierzchni podłogowych, takich jak parkiet, laminat, drewniane deski, podłogi kamienne, terakota, itp. (uprzednio, w nie­widocznym miejscu, należy sprawdzić działanie wilgotnych ściereczek na delikatne powierzchnie twardych podłóg). Zasysa większe cząstki brudu, a naprężona ścierka czyści wówczas podłogę na mokro.
pl
86
A készülék leírása hu
1 Átkapcsolható padlószívófej reteszelőhüvellyel* 2 átkapcsolható padlószívófej* 3 Kemény padlóhoz való szívófej*
4 Kemény padlóhoz való szívófej kioldó hüvellyel*
5 TURBO-UNIVERSAL®-kefe reteszelőhüvellyel* 6 Teleszkópcső csúszókarmantyúval
és reteszelőhüvellyel* 7 Teleszkópcső csúszókarmantyúval* 8 Porszívócső-fogantyú* 9 Szívótömlő
10 Teljesítmény-kijelző 11 Szűrőcsere-kijelző 12 Kijelzőelem 13 Elektronikus teljesítményszabályozó 14 Szőnyegtisztító fej
15 Keskeny szívófej 16 Bútorecset 17 Tartozékrekesz nyitógombja 18 Fedél 19 Kifúvószűrő 20 Be-/kikapcsoló gomb 21 Leállító segédeszköz 22 Hálózati csatlakozókábel 23 Motorvédő szűrő 24 Porszívócső tartó (a készülék alsó oldalán) 25 szűrőzacskó 26 A készülék fedőlapjának nyitógombja
*kiviteltől függően
9
11
2526
24
18
17
1*
20
21
22
2*
3*
4*
5*
6*
7*
8*
23
10 12
14
16
15
13
19
87
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó továbbadásakor mellékelje a készülékhez a használati utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó nem ipari célokra, hanem csak a háztartásban történő alkalmazásra készült. A porszívót kizárólag a használati utasítás előírásainak megfelelően használja. A gyártó nem felel az olyan esetleges károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű használat, vagy hibás kezelés következtében keletkeznek. Ezért feltétlenül tartsa be az alábbi utasításokat!
A porszívó csak:
eredeti szűrőzacskóval, eredeti pótalkatrészekkel és tartozékokkal vagy kiegészítő tartozékokkal használható
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai állása szerint elfogadott szabályoknak és az ide vonatkozó biztonsági előírásoknak. Igazoljuk, hogy a készülék megfelel az alábbi európai irányelveknek: 2004/108/EC és 2006/95/EC.
A porszívót csakis a típustábla szerint csatlakoztassa és helyezze üzembe. Soha ne porszívózzon szűrőzacskó nélkül. => A készülék károsodhat! Gyermekeknek csak felügyelet mellett szabad megengedni a porszívó használatát. A készüléket nem használhatják olyan személyek, akik pszichikai, érzékelési vagy szellemi képességei korlátozottak vagy tapasztalataik / ismereteik hiányosak (ideértve a gyermekeket is), kivéve ha őket felelős személy megtanította a készülék kezelésére.
A porszívó nem használható a következő célra:
emberek vagy állatok leporszívózására a következők felszívására: – egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy
forrásban lévő anyagok
– nedves vagy folyékony anyagok – gyúlékony vagy robbanásveszélyes anyagok és
gázok
– hamu, korom cserépkályhából és központifűtés-
berendezésekből
– nyomtatóból és fénymásolóból származó tonerpor.
Kerülje a kézi fogantyúval, a fúvókával és a csővel történő szívást a fej közelében. => Sérülésveszély!
Porszívózáskor állítsa a készüléket stabil, vízszintes
felületre.
Lépcsőkön történő porszívózáskor a készülék mindig a porszívózó személy alatti lépcsőfokon álljon. A következő esetekben a készüléket azonnal üzemen kívül kell helyeznie és fel kell vennie a kapcsolatot
az ügyfélszolgálattal: – ha sérült a hálózati csatlakozókábel. – ha tévedésből folyadékot szívott fel vagy folyadék
került a készülék belsejébe.
– ha a készülék leesett.
Ne használja a hálózati csatlakozókábelt a porszívó húzására/mozgatására. Több óráig tartó folyamatos üzemeltetés esetén teljesen húzza ki a hálózati csatlakozókábelt. Ne a hálózati csatlakozókábelnél, hanem a csatlakozódugónál fogva húzza ki a dugót, ha a készüléket le akarja választani a hálózatról. A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles peremeken és ne törje meg.. Még mielőtt bármilyen munkát végezne el a porszívón vagy a tartozékokon, húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén húzza ki a hálózati csatlakozódugót. A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csakis erre felhatalmazott ügyfélszolgálat végezhet javításokat és alkatrészcserét. Óvja a porszívót az időjárási behatásoktól, a nedvességtől és a hőforrásoktól. A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalmazásra. => Az építési törmelék felszívása a készülék károsodásához vezethet. Ha nem porszívózik, kapcsolja ki a készüléket. A kiselejtezett készüléket azonnal tegye használhatatlanná, ezután végezze el szakszerű ártalmatlanítását. A műanyag zacskókat és fóliákat kisgyermekek által nem hozzáférhető helyen tárolja és ártalmatlanítsa.
(fulladásveszély). a szűrőre (szűrőzacskó, motorvédő szűrő, kifúvószűrő stb.) ne kerüljön gyúlékony vagy alkohol tartalmú anyag.
Környezetvédelmi tudnivalók
Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra alkalmas. A továbbiakban már nem szükséges csomagolóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek megfelelő tárolóiban.
hu
88
Régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz.
Ezért kiselejtezett készülékét adja le újrahasznosításra kereskedőjénél vagy egy újrahasznosító telepen. Az aktuális ártalmatlanítási lehetőségekről érdeklődjön kereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
A szűrő és a szűrőzacskó ártalmatlanítása
A szűrő és a szűrőzacskó környezetkímélő anyagokból
készül. Ezért a háztartási szemétbe is dobhatóak,
amennyiben nem tartalmaznak arra ártalmas
anyagokat.
!
Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat
A hálózati csatlakozóaljzatot legalább 16 A
biztosítéknak kell védenie.
Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor időnként
kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg egy
másik, nagy áramfelvételű elektromos készülék is
ugyanarra az áramkörre lett csatlakoztatva.
A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket
bekapcsolás előtt a legalacsonyabb
teljesítményfokozatra állítja, majd működés közben
kapcsolja fokozatosan magasabb
Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt.
Az első használat előtt elvégzendő tennivalók
ábra
Húzza rá a fogantyút a szívótömlőre és reteszelje.
Üzembe helyezés
ábra a) Kattintsa be a szívótömlő csonkját a szívónyílásba. b) A szívótömlő kivételéhez nyomja meg a nyitó-
nyomógombot, és húzza ki a tömlőt.
ábra a) Dugja össze a kézi fogantyút és a teleszkópcsövet. b) A fogantyút tolja bekattanásig a teleszkópcsőbe.
A szétszedéshez nyomja meg a reteszelőhüvelyt és húzza ki a teleszkópcsövet.
3*
2
1*
ábra a) Dugja össze a teleszkópcsövet és a padlófúvókát. b) Tolja be a teleszkópcsövet bekattanásig a
padlószívófej csőtoldatába. A szétszedéshez nyomja meg a reteszelőhüvelyt és húzza ki a teleszkópcsövet.
ábra
A teleszkópcső kioldásához állítsa a csúszókarmantyút / tolókapcsolót a nyíl irányába, és állítsa be a kívánt hosszúságra.
ábra
A hálózati csatlakozókábelt a csatlakozódugónál fogva húzza a kívánt hosszúságra, és a dugót dugja be a hálózati aljzatba.
ábra
Kapcsolja be a porszívót a be/ki gombnak a nyíl irányában történő eltolásával.
Porszívózás
ábra a) Ha a készülék automatikus szívóteljesítmény-
szabályozóval is fel van szerelve, akkor a készülék teljesítménye automatikusan igazodik a porzsák telítettségéhez.
A következő teljesítmény-beállítások választhatók:
Alacsonyabb teljesítmény-tartomány:
Kényes anyagok, pl. függönyök porszívózásához.
Közepes teljesítmény-tartomány:
Enyhe szennyeződések napi tisztításához.
Nagyobb
teljesítmény-tartomány: Robusztus padlóborítások, kemény padló és erős szennyezettség esetén.
b)Air Power:
nagyon erős szennyezettség és durva szennyeződés esetén. A készülék a lehetséges maximális szívóteljesítménnyel szív.
ábra
A padlószívófej beállítása:
a)Szőnyeg porszívózásához
és szőnyegpadlókhoz =>
b)A következők porszívózására
kemény padlók =>
Turbó-kefe
Ha az Ön készüléke turbókefével van felszerelve, akkor annak használatára és karbantartására vonatkozó tudnivalókat a mellékelt használati útmutatóban találja.
9
8
7
6
5*
4*
hu
89
Azok a kis tartozékok, melyeket nem használ, kényelmesen tárolhatók a készülék-fedőlap tartozék rekeszében.
ábra
A nyitógomb megnyomására a tartozékok rekeszének fedele magától kinyílik. Vegye ki a kívánt tartozékot.
ábra
Majd csukja vissza és reteszelje a tartozékok rekeszének a fedelét.
ábra
Porszívózás a tartozékokkal (szükség szerint tolja rá a fogantyúra, ill. a szívócsőre)
a)Réstisztító fej
Fugák és sarkok tisztítására
b)Szőnyegtisztító fej
Kárpitozott bútorok, függönyök stb. tisztításához.
c)Bútorecset
Képkeretek, könyvek, kényes bútorok, stb. porszívózásához.
Kemény padlóhoz való szívófej
ábra
Kemény padlóborítások porszívózásához (csempék, parketta stb.) Tolja be a teleszkópcsövet bekattanásig a kemény padlóhoz való szívófej csőtoldatába. A szétszedéshez nyomja meg a kioldó hüvelyt, és húzza ki a teleszkópcsövet.
ábra
Kemény padlóburkolatok porszívózására (padlólap, parketta, stb.)
Kemény padlóhoz való szívófej tisztítása
ábra a)A tisztításhoz szívja le alulról a szívófejet. b)A rácsavarodott szöszt és hajat ollóval vágja át.
A szöszt és a hajszálat/szőrt a keskeny szívófejjel porszívózza össze.
c)A szívócső eltömődése esetén a szívófej csonkja
kiszerelhető. Ehhez fordítsa a szívófejet a szívófelülettel felfelé, egy kicsit nyomja kifelé a keréktengely mentén a vezetősínt, majd emelje ki a szívófej csonkját.
d)A csőcsonk visszahelyezésénél ügyeljen rá, hogy a
csonk pontosan illeszkedjen és bekattanjon a vezetősínbe.
15*
14*
13*
12
11
10
*
kiviteltől függően
ábra
Rövid porszívózási szünet esetén a kikapcsolás után a készülék hátoldalán található leállító segédeszközt is használhatja. Tolja ehhez a padlószívófejnél lévő horgot a készülék hátoldalán található nyílásba.
ábra
Pl. lépcsőn való porszívózáskor a készüléket a kézi fogantyúnál fogva is hordozhatja.
A munka után
ábra
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Kicsit húzza meg a hálózati csatlakozókábelt, majd engedje vissza. A kábel automatikusan feltekeredik.
ábra
A készülék tárolásához /mozgatásához használhatja a készülék alján levő porszívócső tartót. Állítsa fel a készüléket. Tolja a padló-szívófejnél lévő horgot a készülék alján található nyílásba.
Szűrőcsere
A szűrőzacskó cseréje
ábra
Ha a padlóról elemelt padlószívófejnél, a legnagyobb szívóteljesítményt beállítva, a szűrőcsere-kijelző világít, akkor ki kell cserélni a porzsákot, akkor is, ha az még nincs tele. Ebben az esetben a beszívott tartalom jellege teszi a cserét szükségessé. A szívófejnek, a szívócsőnek és a szívótömlőnek ilyenkor nem szabad eltömődve lennie, mert ezek eltömődése is kiváltja a szűrőcsere-jelzést.
ábra
A nyitógomb működtetéskor a készülékfedőlap kissé felemelkedik.
Nyúljon be a fedél alá, és nyissa a fedelet a nyíl
irányába, míg az nyitott helyzetében bekattan.
ábra a)A porzsákot a záró rátéttől fogva húzza meg, zárja le,
és vegye ki.
b)Az új szűrőzacskót helyezze be a tartóba és zárja be a
porkamra fedelét.
!
Figyelem: a fedél csak akkor záródik, ha be van téve a porzsák.
22
21
20
19
18
17
16
hu
90
Ápolás
A porszívó minden tisztítása előtt a készüléket kapcsolja ki és áramtalanítsa. A porszívó és a műanyagból készült tartozékok ápolásához szokványos műanyagtisztítót lehet használni.
!
A tisztításhoz ne használjon súrolószert, üveg- vagy általános tisztítószert.
A porszívót soha ne tegye vízbe!
A portároló-tér kiporszívózható egy másik porszívóval, vagy egyszerűen kitörölhető egy száraz portörlővel / porecsettel.
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
A motorvédő szűrő megtisztítása
A motorvédő-szűrőt rendszeres időközönként ütögetéssel meg kell tisztítani illetve ki kell mosni!
ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd a 21. ábrát).
A motorvédő-szűrőt oldja ki a reteszeléséből, és
a
nyíl irányában húzza ki.
Kiporolással tisztítsa meg a motorvédő-szűrőt.
Erős szennyeződés esetén a motorvédő-szűrőt ki kell mosni. A szűrőt a mosás után legalább 24 óráig hagyja száradni.
Tisztítás után helyezze vissza a motorvédő-szűrőt a készülékbe, reteszelje, majd zárja le a porzsák-rekesz fedelét.
A mikro-higiéniaszűrő cseréje
ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd a 21. ábrát).
A záró rátétnek a nyíl irányában történő lenyomásával oldja ki a szűrőtartót.
Vegye ki a szűrőhabot és a mikro-higiéniaszűrőt. Tegye be az új Micro-higiéniaszűrőt és a szűrőhabot a szűrőtartóba.
A szűrőtartót tegye a készülékbe, és kattintsa be.
A Hepa-szűrő cseréje
ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd a 21. ábrát).
A záró rátétnek a nyíl irányába történő megnyomásával reteszelje ki a Hepa-szűrőt, és vegye ki a készülékből.
Tegye a készülékbe az új Hepa-szűrőt és kattintsa be.
Finom por felszívását követően kiporolással tisztítsa meg a motorvédő-szűrőt, esetleg cserélje ki a mikro higiéniai szűrőt, az aktívszenes vagy Hepa szűrőt.
25*
24*
23
hu
91
Cserélhető szűrőcsomag
Szűrő típusa: GXXL (VZ41AFGXXL) A kiváló teljesítmény érdekében: GXXL plus (VZ41GXXLP)
Tartalom: 4 zárható porzsák
1 Mikro-higiéniaszűrő
http://www
.dust-bag-siemens.com
HEPA-szűrő (H12 osztály) VZ154HFB
Allergiásoknak ajánlott. Különösen tiszta a kifújt levegő. Évente kell cserélni.
TURBO-UNIVERSAL®-kefe VZ102TBB Rövidszőrű szőnyegek és szőnyegpadlók, illetve mindenféle padlóburkolat kefélése és porszívózása egy munkamenetben. Különösen alkalmas állatszőr felszívására. A kefedob meghajtását a porszívó szívási légárama biztosítja. Ehhez elektromos áramot nem igényel.
szívófej kemény padlóhoz VZ123HD Sima padlók porszívózásához (parketta, csempék, terrakotta stb.)
Törlőkefe VZ103WD Alkalmas mindenféle kemény padlófelület mint például parketta, laminált padló, fap­adló, kőburkolat, járólap stb. tisztításához. (Ajánlatos használat előtt egy kevésbé lát­ható helyen kipróbálni és ellenőrizni, hogy hogyan hat a nedves tisztítókendő a kényes kemény padlófelületeken). Felszívja a durvább szennyeződés-részecskéket, mialatt a fejbe befogott nedves törlőkendő megtisztítja a padlót.
hu
92
Описание на уреда bg
1 Превключваща се подова дюза с деблокираща
втулка* 2 Превключваща се подова дюза* 3 Дюза за твърди подови настилки*
4 Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â Ò ‰Â·ÎÓÍË‡˘‡ ‚ÚÛÎ͇*
5 TURBO-UNIVERSAL®-четка с
деблокираща втулка* 6 Телескопна тръба с плъзгащ маншет
и деблокираща втулка* 7 Телескопна тръба с плъзгащ маншет* 8 Ръкохватка на маркуча* 9 Смукателен маркуч
10 Индикация за мощността 11 Индикация за смяна на филтъра 12 Индикаторен елемент 13 Електронен регулатор на мощността 14 Дюза за тапицерия
15 Дюза за фуги 16 Четка за мебели 17 Бутон за отваряне - дребни принадлежности 18 Капак 19 Издухващ филтър* 20 Бутон за включване и изключване 21 Спомагателно устройство за паркиране 22 Кабел за мрежово захранване 23 Защитен филтър на мотора 24 Спомагателно устройство за паркиране (на
долната страна на прибора) 24 Филтърна торбичка 25 Бутон за отваряне - капак на уреда
*според окомплектовката
9
11
2526
24
18
17
1*
20
21
22
2*
3*
4*
5*
6*
7*
8*
23
10 12
14
16
15
13
19
93
Моля запазете указанията за употреба. При предаване на прахосмукачката на трети лица, моля предайте и указанията за употреба.
Използване по предназначение
Тази прахосмукачка е предвидена само за използване в домакинството, а не за професионални цели. Използвайте прахосмукачката само съгласно инструкциите описани в указанията за употреба. Производителят не гарантира за евентуални повреди, които са причинени поради използване не по предназначение или неправилно поддържане. Поради това моля непременно съблюдавайте дадените по­долу указания!
Прахосмукачката може да работи само с:
Оригинална филтърна торба Оригинални резервни чaсти, консумативи или специални консумативи
Указания за безопасност
Тази прахосмукачка отговаря на признатите норми на техниката и свързаните с нея норми за безопасност. Ние потвърждаваме съответствието със следните европейски директиви: 2004/108/EC и 2006/95/EC.
Свържете и пускайте в експлоатация прахосмукачката само съгласно фирмената табелка. Никога не работете без филтърна торба. => Прахосмукачката може да се повреди! Позволявайте на деца да използат прахосмукачката само под контрол. Този уред не трябва да се ползва от лица с ограничени физически, сензорни или умствени способности или лица без опит / знание (включително деца), освен ако са обучени в работата с уреда от отговорен за това човек.
използва за:
Изсмукване на прах от хора или животни Всмукване на: – вещества вредни за здравето,
с остри ръбове, горещи или горящи – влажни или течни вещества – леко възпламеними или експлозивни вещества и
газове – пепел, сажди от камини и централни отоплителни
инсталации – прах от тонер от принтери или копирни машини. Избягвайте изсмукването на прах с ръкохватка, дюзи и тръба в близост до главата. => Има опасност от нараняване! При изсмукване на прах поставяйте уреда върху твърда, сигурна основа.
При изсмукване на прах на стълбище уредът трябва да стои винаги по-ниско от ползвателя. При посочените по-долу случаи уредът трябва веднага да се изключи и Вие да се свържете
със сервиза: – ако е повреден проводникът за захранване от
мрежата.
– ако по погрешка сте засмукали течност или във
вътрешността на уреда е попаднала течност
– ако уредът е паднал от високо.
Не използвайте кабела за мрежово захранване за носене / транспортиране на прахосмукачката. При неколкочасов продължителен режим на работа изтеглете напълно кабела за мрежово захранване. За да разкачите уреда от мрежата не дърпайте за кабела за мрежово захранване, а за щепсела. Не прокарвайте кабела за мрежово захранване през остри ръбове и не го прищипвайте. Преди всички работи по прахосмукачката и консумативите извадете мрежовия щепсел. Не пускайте в експлоатация повредена прахосмукачка. При появяване на неизправности извадете щекера от мрежовия контакт. За избягване на опасности, ремонтите и смяната на резервни чaсти на прахосмукачката трябва да се извършват само от оторизиран сервиз. Предпазвайте прахосмукачката от външни климатични влияния, влага и източници на топлина. Прахосмукачката не е пригодена за работа на строителни площадки. => Засмукването на отпадъци от строителни работи може да повреди прахосмукачката. Изключвайте уреда, когато не се работи с него. Направете веднага неизползваеми излезлите от употреба уреди, след това ги предайте за унищожаване на отпадъци съобразно изискванията. Пластмасови торби и фолия трябва да се съхраняват и унищожават така, че малки деца да нямат достъп до тях
(Опасност от задушаване). не поставяйте възпламеняеми или съдържащи алкохол материи върху филтрите (филтърна торба, защитен филтър на мотора, издухващ филтър и т.н.).
Указания за унищожаване
Опаковка
Опаковката предпазва прахосмукачката от повреда при транспортиране. Тя е направена от незамърсяващи околната среда материали и поради това може да бъде рециклирана. Изхвърляйте ненужните Ви вече опаковъчни материали в местата за събиране на системата за повторно използване "Зелена точка".
bg
94
Стар уред
Старите прахосмукачки често все още съдържат
ценни материали. За това предайте Вашата стара прахосмукачка на Вашия специализиран търгове или в един от центровете за рециклиране за повторно използване. Информация за актуалните начини на унищожаване Вие можете да получите от Вашия специализиран търговец или във Вашия общински съвет.
Унищожаване на филтъра и филтърната торба
Филтърът и филтърната торба са произведени от незамърсяващи околната среда материали. В случай, че те не съдържат вещества, които са забранени за битовите отпадъци, Вие можете да ги изхвърлите с нормалните битови отпадъци.
!
Моля имайте предвид
Мрежовия контакт трябва да е осигурен с предпазител от най-малко 16 A. Ако предпазителят се задейства при включване на уреда, това може да се дължи на едновременно свързвани в същата електрическа верига други електроуреди с висок параметър на входа. Задействането на предпазителя е предотвратимо, ако настроите уреда преди включване на най-ниска степен на мощност и едва след това изберете по­висока.
Моля отгърнете страниците с рисунки!
Преди да започнете работа за първи път
Фиг.
Вкарайте дръжката в смукателния маркуч и я фиксирайте.
Пускане в действие
Фиг. а) Вкарайте накрайника на смукателния маркуч в
смукателния отвор и го натиснете до щракване.
б) За да свалите на смукателния маркуч натиснете
фиксиращата издатина и извадете маркуча.
2
1*
Фиг. а) Вкарайте дръжката и телескопна тръба една в
друга.
b) Плъзнете дръжката в телескопната тръба до
фиксиране с прещракване. За да освободите съединението натиснете втулката за деблокиране и извадете дръжката.
Фиг. а) Вкарайте подовата дюза и телескопната тръба една
в друга.
б) Вкарайте телескопната тръба в щуцера на подовата
дюза до щракване. За да освободите съединението натиснете втулката за деблокиране и извадете дръжката.
Фиг.
С преместване на плъзгащия маншет/плъзгащия бутон в посока на стрелката деблокирайте телескопната тръба се и установете исканата дължина.
Фиг.
Хванете шнура за присъединяване към мрежа за щепсела, издърпайте го до исканата дължина и включете щепсела в мрежата.
Фиг.
Включете прахосмукачката чрез задействане на бутона вкл. / изкл. в посока на стрелката.
Изсмукване на прах
Фиг. a) Ако Вашият уред е оборудван с устройство за
постоянна смукателна мощност, мощността на уреда се съгласува автоматично към степента на напълване на филтърната торба. Могат да се изберат следните настройки на мощността:
Нисък
диапазон на мощност: За изсмукване на прах по чувствителна материали, например пердета.
Среден
диапазон на мощност: За ежедневно почистване при неголямо замърсяване.
Висок
диапазон на мощност: За почистване на груби подови настилки, твърди подове и силно замърсявания.
b)Air Power:
при много силно замърсяване и едри боклуци. Уредът работи с максимално възможна смукателна мощност.
8
7
6
5*
4*
3*
bg
95
Фиг.
Регулиране на подовата дюза: a)За изсмукване от килими
и текстилни подови настилки =>
b)За изсмукване от
твърди подове =>
Четка "Turbo"
Ако Вашият уред е оборудван с турбо-четка, моля прочетете указанията за използване и поддържане от приложеното ръководство за работа.
Малки принадлежности, които в момента не са Ви необходими, Вие можете удобно да оставите в отделението за принадлежности на капака на уреда.
Фиг.
При задействане на бутона за отваряне автоматично се отваря капакът на нишата за принадлежности. Вземете желаната принадлежност.
Фиг.
След като извадите желаната принадлежност, затворете и фиксирайте капака на нишата за принадлежности.
Фиг.
Изсмукване на прах с принадлежности (според необходимостта поставете на дръжката, респ. на смукателната тръба)
а)Дюза за фуги
За почистване на фуги и ъгли
б)Дюза за тапицерия
За изсмукване на прах по тапицирани мебели, завеси и т.н.
c)Четка за мебели
За изсмукване на прах от рамки на картини, книги, чувствителна мебели и т.н.
Дюза за твърди подове
Фиг.
б‡ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı ФУ Ъ‚˙‰Л ФУ‰У‚Л М‡ТЪЛОНЛ (ФОУ˜НЛ, Ф‡НВЪ Л ‰.) ЗН‡‡ИЪВ ЪВОВТНУФМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡ ‚ ˘ЫˆВ‡ М‡ ‰˛Б‡Ъ‡ Б‡ Ъ‚˙‰Л ФУ‰У‚В ‰У ˘‡Н‚‡МВ. б‡ ‰‡ УТ‚У·У‰ЛЪВ Т˙В‰ЛМВМЛВЪУ М‡ЪЛТМВЪВ ‚ЪЫОН‡Ъ‡ Б‡ ‰В·ОУНЛ‡МВ Л ЛБ‚‡‰ВЪВ ЪВОВТНУФМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡.
Фиг.
За изсмукване от твърди подови настилки (фаянсови плочки, паркет и т.н.)
14*
13*
12
11
10
9
*
според окомплектовката
Почистване на дюзата за твърди подове
Фиг. a)За почистване изсмучете дюзата отдолу. b)Навитите конци и косми прережете с ножица.
Изсмукване на конци и косми с дюзата за фуги .
c)При задръстване на смучещия канал може да бъде
разглобен щуцера на дюзата. За тази цел поставете дюзата със смучещата повърхност нагоре, натиснете леко водача на оста на колелото настрани и изтеглете щуцера на дюзата нагоре.
d)При обратно поставяне на щуцера внимавайте за
правилен монтаж и фиксирайте щуцера във водача.
Фиг.
При кратки паузи при изсмукването на прах Вие след изключване на прахосмукачката можете да използвате спомагателно устройство за паркиране на нейната обратна страна. За тази цел вкарайте куката на подовата дюза във вдлъбнатината на обратната страна на прахосмукачката.
Фиг.
При изсмукване на прах, например по стълби, уредът може да бъде транспортиран и като се държи за дръжката.
След работа
Фиг.
Извадете щекера от мрежата.
Дръпнете кратко кабела за мрежовото захранване и след това го отпуснете. Кабелът автоматично се навива.
Фиг.
За паркиране / транспортиране на прахосмукачката Вие можете да използвате спомагателното устройство за паркиране на долната страна на уреда. Поставете прахосмукачката във вертикално положение. Вкарайте куката на подовата дюза във вдлъбнатината на долната страна на прибора.
19
18
17
16
15*
bg
Loading...