Siemens VSZ32215, VSZ3GP12CH, VSZ32411, VSZ3GP1215, VSZ32410CH User Manual [hu]

Page 1
Gebrauchsanweisung Instruction manual Notice d'utilisation Istruzioni per l'uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Instrucciones de uso
Instruções de utilização
Οδηγίες χρήσης
Kullanım kılavuzu
Instrukcja obsługi Használati utasítás
Инструкция за ползване Инструкция по эксплуатации
Instrucţiuni de folosire
Інструкція з експлуатації¥ª
de
en
fr
it
nl
da
no
sv
fi
es
pt
el
tr
pl
hu
bg
ru
ro
uk
ar
å
VSZ3....
Page 2
ABCD
E F G
Typ G
9
22 2021 19
1718
12
13
1*
15
16
87 10 11
14
3*
3*
4*
5*
2*
2*
6
Page 3
1*
CLICK!
8
4*
2
4*
b)
3 b)a) a)
b)
5*
a)
6*
7 9
Page 4
14*
10
18
13
11
17
16*
a) b)
b)
12*
a)
15*
Page 5
24
19
22
b
21 a
20
23 b)a)
Page 6
27*
26*
25*
Page 7
Gerätebeschreibung
1 umschaltbare Bodendüse mit Entriegelungshülse* 2 umschaltbare Bodendüse* 3 Hartbodendüse* 4 TURBO-UNIVERSAL 5 Tierhaardüse* 6 Teleskoprohr mit Schiebemanschette* 7 Teleskoprohr mit Schiebemanschette
und Entriegelungshülse* 8 Schlauchhandgriff* 9 Saugschlauch
10 Polsterdüse 11 Fugendüse 12 Parkhilfe
®
-Bürste für Böden
Ersatzteile und Sonderzubehör
A Austauschfilterpackung
Filter Typ G (VZ41AFG)
Für beste Permormance: Gplus (VZ41GPLUS) Inhalt: 4 Filterbeutel mit Verschluss 1 Micro-Hygienefilter
htt
p://www.siemens.com/dust-bag
B Textilfilter (Dauerfilter) VZ10TFG
Wiederverwendbarer Filter mit Klettverschluss.
C HEPA-Filter VZ153HFB
Zusatzlicher Filter für reinere Ausblasluft. Empfohlen für Allergiker. Jährlich auswechseln.
D Micro-Aktivkohlefilter VZ192MAF
Kombination von Micro und Aktivkohlefilter. Verhindert für lange Zeit störende Gerüche. Halbjährlich auswechseln. Kohlefilterrahmen gegen Halterahmen Microfilter austauschen.
Bitte beachten!
Kombination »Hepa-Filter« + »Micro-Aktivkohlefilter« nicht möglich.
13 Netzanschlusskabel 14 Ausblasfilter 15 Ein-/Austaste mit elektronischem
Saugkraftregler 16 Motorschutzfilter, waschbar 17 Abstellhilfe (an der Geräteunterseite) 18 Filterbeutel 19 Staubraumdeckel 20 Tragegriffe (an Vorder- und Rückseite) 21 Ausblasgitter 22 Filterwechselanzeige
*je nach Ausstattung
E TURBO-UNIVERSAL®-Bürste
für Polster VZ46001
Bürsten und Saugen von Polstermöbeln, Matratzen, Autositzen, usw in einem Arbeitsgang. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich.
F TURBO-UNIVERSAL®-Bürste
für Böden VZ102TBB
Bürsten und Saugen von kurzflorigen Teppichen und Teppichböden bzw. für alle Beläge in einem Arbeits­gang. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich.
G Hartboden-Düse VZ123HD
Zum Saugen glatter Böden (Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
1
Page 8
de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist nur für den Gebrauch im Haus­halt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Gebrauchsanweisung verwenden. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfol­genden Hinweise!
Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
Original-Filterbeutel Original-Ersatzteilen, - Zubehör oder-Sonderzubehör
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln der Technik und den einschlägigen Sicherheits­bestimmungen. Wir bestätigen die Übereinstimmung mit den folgenden europäischen Richtlinien: 2004/108/EC und 2006/95/EC.
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und in Betrieb nehmen. Niemals ohne Filterbeutel saugen. => Gerät kann beschädigt werden! Kindern die Benutzung des Staubsaugers nur unter Aufsicht gestatten. Dieses Gerät darf nicht von Personen mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung / Kenntnis (einschließlich Kindern) bedient werden, außer sie wurden von einer verantwortlichen Person in der Handhabung des Gerätes unterrichtet.
Der Staubsauger darf nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren das Aufsaugen von: – gesundheitsschädlichen, scharfkantigen,
heißen oder glühenden Substanzen – feuchten oder flüssigen Substanzen – leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen – Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-Heizungs-
anlagen – Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Vermeiden Sie das Saugen mit Handgriff, Düsen und Rohr in Kopfnähe. => Es besteht Verletzungsgefahr! Stellen Sie das Gerät beim Saugen auf eine feste, sichere Unterlage. Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer unterhalb des Benutzers stehen. In folgenden Fällen ist das Gerät sofort außer Betrieb zu nehmen und der Kundendienst zu kontaktieren:
2
– wenn die Netzanschlußleitung beschädigt ist. – wenn Sie versehentlich Flüssigkeit aufgesaugt
haben oder Flüssigkeit in das Innere des Gerätes
gekommen ist – wenn das Gerät heruntergefallen ist. Das Netzanschlusskabel nicht zum Tragen/Transpor­tieren des Staubsaugers benutzen. Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzanschluss­kabel vollständig ausziehen. Nicht am Netzanschlusskabel, sondern am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen. Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen. Vor allen Arbeiten an Staubsauger und Zubehör Netzstecker ziehen. Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen. Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen. Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit und Hitzequellen schützen. Staubsauger ist für Baustellenbetrieb nicht geeignet. => Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung des Gerätes führen. Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird. Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Ent­sorgung zuführen. Plastiktüten und Folien sind außer Reichweite von Kleinkindern aufzubewahren und zu entsorgen (Erstickungsgefahr). Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die Filter (Filterbeutel, Motorschutzfilter, Ausblas­filter etc.) geben.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Be­schädigung auf dem Transportweg. Sie besteht aus umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Ver­packungsmaterialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materia­lien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät be Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer Gemeindeverwaltung.
Entsorgung Filter und Filterbeutel
Filter und Filterbeutel sind aus umweltverträglichen Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, kön­nen Sie über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Page 9
de
Bitte beachten
!
Die Netzsteckdose muß über eine Sicherung von mindestens 16 A abgesichert sein. Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen, daß gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlos­sen sind. Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, in dem Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhere Leisungsstufe wählen.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Vor dem ersten Gebrauch
1*
Bild
Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
2
Bild
Fugendüse und Polsterdüse, wie dargestellt, in die Zubehörmulde schieben.
Inbetriebnahme
3
Bild a)Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung im Deckel
einrasten.
b)Beim Entfernen des Saugschlauches beide Rastnasen
zusammendrücken und Schlauch herausziehen.
4*
Bild a)Handgriff und Teleskoprohr zusammenstecken. b)Handgriff bis zum Einrasten in das Teleskoprohr
schieben. Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Teleskoprohr herausziehen.
5*
Bild a)Bodendüse und Teleskoprohr zusammenstecken. b)Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen
der Bodendüse schieben. Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Teleskoprohr herausziehen
6*
Bild
Durch Verstellen der Schiebemannschette / Schiebe­taste in Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln und gewünschte Länge einstellen.
7
Bild
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker einstecken.
je nach Ausstattung
*
8
Bild
Staubsauger durch Betätigen der Ein- / Austaste in Pfeilrichtung ein- / ausschalten.
9
Bild
Saugkrafteinstellung durch Drehen der Ein- / Austaste in Pfeilrichtung.
Saugen
10
Bild
Bodendüse einstellen:
Teppiche und Teppichboden =>
glatte Böden =>
11
Bild
Polsterdüse und Fugendüse, wie dargestellt, aus der Zubehörmulde entnehmen.
12*
Bild Saugen mit Zusatzzubehör
Düsen je nach Bedarf auf Saugrohr oder Handgriff stecken:
a)Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc. b)Polsterdüse zum Absaugen von Polstermöbeln,
Vorhängen, etc.
13
Bild
Nach Gebrauch Fugendüse und Polsterdüse, wie dargestellt, in die Zubehörmulde schieben.
14*
Bild
Tierhaardüse Bodendüse zum leichten und gründlichen Entfernen von Tierhaaren Zur Reinigung die Düse einfach mit dem Saugrohr / Teleskoprohr absaugen
Hartbodendüse
15*
Bild
Zum Saugen von harten Bodenbelägen (Fliesen, Parkett usw.)
Reinigung der Hartbodendüse
16*
Bild a)Zum Reinigen Düse von unten absaugen. b)Aufgewickelte Fäden und Haare mit einer Schere
durchschneiden. Fäden und Haare mit der Fugendüse absaugen.
Turbo-Bürste
Ist Ihr Gerät mit einer Turbo-Bürste ausgestattet, entnehmen Sie bitte die Hinweise über Anwendung und Wartung der beiliegenden Gebrauchsanweisung.
17
Bild
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der Geräteseite benutzen. Nach Abschalten des Gerätes Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräterückseite schieben.
3
Page 10
de
18
Bild
Beim Saugen, z. B. auf Treppen, kann das Gerät auch an einem der beiden Griffe transportiert werden.
Nach der Arbeit
19
Bild
Netzstecker ziehen. Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen (Kabel rollt sich automatisch auf).
20
Bild
Zum Abstellen /Transportieren des Gerätes können Sie die Abstellhilfe an der Geräteunterseite benutzen. Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräteunterseite schieben.
Filterwechsel
Filterbeutel austauschen
21
Bild a)Ist bei vom Boden abgehobener Bodendüse und
höchster Saugleistungseinstellung die Filter­wechselanzeige im Deckel vollständig gelb ausgefüllt, muss der Filterbeutel gewechselt werden, auch wenn er noch nicht voll sein sollte. In diesem Fall macht die Art des Füllgutes den Wechsel erforderlich. Düse, Saugrohr und Saugschlauch dürfen dabei nicht verstopft sein, da dies auch zum Auslösen der Filter­wechselanzeige führt.
b)Zum Entfernen von Verstopfungen kann der Handgriff
leicht vom Schlauch gelöst werden.
22
Bild
Deckel durch Betätigung des Verschlusshebels in Pfeilrichtung öffnen.
23
Bild a)Filterbeutel durch Ziehen an der Verschlusslasche
verschließen und herausnehmen.
b)Neuen Filterbeutel bis zum Anschlag in die Halterung
einschieben. Achtung: Deckel schließt nur mit eingelegtem
!
Filterbeutel.
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abständen durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!
24
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 22). Motorschutzfilter in Pfeilrichtung herausziehen. Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen. Bei starker Verschmutzung sollte der Motor­schutzfilter ausgewaschen werden. Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden trocknen lassen. Nach der Reinigung, Motorschutzfilter in das Gerät einschieben und Staubraumdeckel schließen.
4
Micro-Hygienefilter austauschen
Wann tausche ich aus: Bei jeder neuen Austausch­filterpackung
25*
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 22). Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung Filterhalter entriegeln. Micro-Hygienefilter entnehmen. Neuen Micro­Hygienefilter in Gerät einlegen. Filterhalter in Gerät einsetzen und verrasten.
Micro-Aktivkohlefilter austauschen
Ist Ihr Gerät mit einem Micro-Aktivkohlefilter ausgestattet, so sollte dieser halbjährlich gewechselt werden.
26*
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 22). Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung Filterhalter entriegeln. Micro-Aktivkohlefilter entnehmen. Neuen Micro-Aktivkohlefilter einlegen. Filterhalter in Gerät einsetzen und verrasten.
Hepa-Filter austauschen
Ist Ihr Gerät mit einem Hepa-Filter ausgestattet, muss dieser jährlich ausgewechselt werden.
27*
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 22). Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung Hepa-Filter entriegeln und aus dem Gerät nehmen. Neuen Hepa-Filter einsetzen und verrasten.
Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel, Motorschutzfilter reinigen, evtl. Micro-Hygiene-filter, Micro-Aktivkohlefilter oder HEPA-Filter austauschen.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden. Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt werden.
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger
!
verwenden. Staubsauger niemals in Wasser
tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten Staubsauger ausgesaugt, oder einfach mit einem trockenen Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
Page 11
deYour vacuum cleaner
1 Adjustable floor tool with locking collar* 2 Adjustable floor tool* 3 Hard-floor brush* 4 TURBO-UNIVERSAL® brush for floors* 5 Pet hair tool* 6 Telescopic tube with adjusting sleeve* 7 Telescopic tube with adjusting sleeve
and locking collar* 8 Handle* 9 Flexible tube
10 Upholstery nozzle* 11 Crevice nozzle* 12 Parking aid
Replacement parts and accessories
A Replacement filter pack
Filter type G (VZ41AFG)
For best performance: Gplus (VZ41GPLUS) Contents: 4 filter bags with seal 1 micro-hygiene filter
htt
p://www.siemens.com/dust-bag
B Textile filters (permanent filters) VZ10TFG
Reusable bag with Velcro(R) fastener.
C Hepa filter VZ153HFB
Additional filter for cleaner exhaust air. Recommended for allergy sufferers. Replace once a year.
D Micro-active carbon filter VZ192MAF
Combination of micro filter and active carbon filter. Combats unpleasant odours. Replace twice a year. Replace carbon filter frame with micro filter frame.
13 Power cord 14 Exhaust filter 15 On/off button with electronic suction regulator* 16 Motor protection filter, washable 17 Storage aid (on underside of unit) 18 Dust bag 19 Dust bag compartment lid 20 Carrying handles (on the front and back) 21 Exhaust grille 22 Dust bag change indicator*
*Depending on equipment
E TURBO-UNIVERSAL®brush for upholstery VZ46001
All in one brushing and vacuuming of upholstered furni­ture, mattresses, car seats, etc. Especially suitable for picking up pet hair. The brush roller is driven by the suc­tion air flow of the vacuum cleaner. No separate electrical connection is needed.
®
F TURBO-UNIVERSAL
All in one brushing and vacuuming of shallow pile rugs and carpets and all hard floor coverings. Especially suit­able for picking up pet hair. The brush roller is driven by the suction air flow of the vacuum cleaner. No separate electrical connection is needed.
G Hard-floor brush VZ123HD
For vacuuming hard floors (parquet flooring, tiles, terracotta, etc.)
brush for floors VZ102TBB
Please note!
It is not possible to combine a Hepa filter and a Micro­active carbon filter.
5
Page 12
deen
Please keep this instruction manual in a safe place. If you pass the vacuum cleaner on to someone else, please also pass on this instruction manual.
Intended use
This vacuum cleaner is intended for domestic use only, not for commercial use. Only use this vacuum cleaner in accordance with the instructions in this instruction manual. The manufacturer will not accept any responsibility for damage caused by improper use or incorrect operation. Therefore, you must note the following points.
The vacuum cleaner must only be operated with:
Manufacturer's original dust bags Manufacturer's original replacement parts, accessories or special accessories
Safety information
This vacuum cleaner complies with the generally accepted standards of technology and relevant safety regulations. We confirm that is complies with the following European Directives: 2004/108/EC and 2006/95/EC.
Always observe the information on the rating plate when using the vacuum cleaner and connecting to the power supply. Never use the vacuum cleaner without a dust bag fitted. => This can damage the appliance. Only allow children to use the vacuum cleaner under supervision. This appliance must not be used by children or persons with limited physical, sensory or mental abilities or with a lack of experience and knowledge (including children) unless they have been instructed in the use of the appliance by a responsible person.
The vacuum cleaner may not be used for:
cleaning persons or animals vacuuming up: – hazardous, sharp-edged, hot or red hot
substances. – damp or liquid substances – highly flammable or explosive substances and
gases – ash, soot from tiled stoves and central heating
systems – toner dust from printers and copiers.
Keep suction away from your head when using the handle, nozzles or pipe. => Risk of injury. Stand the appliance on a firm, secure surface when vacuuming. When vacuuming stairs, the appliance must always be lower down than you. In the following cases, stop using the appliance immediately and contact the after-sales service:
6
– if the mains connection cable is damaged. – if you have accidentally vacuumed up some liquid
or liquid has entered the inside of the appliance – if the appliance has been dropped. Do not use the power cord to carry the vacuum cleaner. Fully extend the power cord when using the vacuum cleaner continuously for several hours. When disconnecting the appliance from the mains, pull on the plug, not the power cord. Do not pull the power cord around sharp corners or allow it to become trapped. Unplug the power cord from the mains before carrying out any work on the vacuum cleaner or its accessories. Do not use the vacuum cleaner if it is damaged. Unplug the power cord from the mains if a fault is detected. For safety reasons, only authorised after-sales service personnel are permitted to carry out repairs and fit replacement parts to the vacuum cleaner. Protect the vacuum cleaner from outside weather conditions, moisture and sources of heat. The vacuum cleaner is not suitable for use on building sites. => Vacuuming up building rubble could damage the appliance. Switch off the appliance when it is not in use. At the end of its life, the appliance should be rendered unusable, then disposed of in an appropriate manner. Plastic bags and films must be kept out of the reach of children before disposal (risk of suffocation). do not pour any flammable substances or substances containing alcohol onto the filters (filter bag, motor protective filter, exhaust filter, etc.).
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum cleaner from being damaged during transportation. It is made of environmentally friendly materials and can be recycled. Dispose of packaging that is no longer required at an appropriate recycling point.
Used vacuum cleaners
Used vacuum cleaners still contain many valuable
materials. Therefore, please take your used vacuum cleaner to your retailer or recycling centre to be recycled. For current disposal methods, please enquire at your retailer or your local council.
Disposal of filters and dust bags
Filters and dust bags are made from environmentally friendly materials. As long as they do not contain substances that are not permitted to be disposed of in the household rubbish, you can dispose of them with your normal household rubbish.
Page 13
deen
Please note
!
The mains socket must be protected by at least a 16 amp fuse. If a fuse should blow when you switch on the appliance, this may be because other electrical appliances which have a high current draw are connected to the same power circuit. To prevent the fuse from blowing, select the lowest power setting before switching the appliance on, and increase the power only once it is running.
Fold out the picture pages.
Before using for the first time
1*
Figure
Push the handle onto the flexible hose until it
engages.
2*
Figure
Push the crevice nozzle and upholstery nozzle into the accessories holder as illustrated.
Setting up
3
Figure a)Push the flexible tube adapter into the air intake
opening in the vacuum cleaner lid until it engages.
b)To remove the flexible hose, press the two lugs
together and pull the hose out.
4*
Figure a)Connect the handle and the telescopic tube together. b)Push the handle into the telescopic tube until
it engages. Press on the locking collar and pull out the telescopic tube to disconnect.
5*
Figure a)Connect the floor tool and the telescopic tube
together.
b)Push the telescopic tube straight into the connecting
piece of the floor tool until it engages. Press on the locking collar and pull out the telescopic tube to disconnect.
6*
Figure
To adjust the length of the telescopic tube, adjust the adjusting sleeve/sliding switch in the direction of the arrow and adjust the tube to the required length.
7
Figure
Holding the power cord by the plug, pull out the required length and plug it into the mains socket.
Dependent on model
*
8
Figure
Press the ON/OFF button in the direction of the arrow to switch your vacuum cleaner on/off.
9
Figure
Adjust the suction by turning the ON/OFF button in the direction of the arrow.
Vacuuming
10
Figure
Adjusting the floor tool:
Rugs and carpets =>
Hard floors =>
11
Figure
Remove the upholstery nozzle and crevice nozzle from the accessories holder as illustrated.
12*
Figure
Vacuuming with accessories Attach the nozzles to the suction pipe or handle as required:
a)Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners,
etc.
b)Upholstery nozzle for vacuuming upholstered
furniture, curtains, etc.
13
Figure
After use, push the crevice nozzle and upholstery nozzle back into the accessories holder as indicated.
14*
Figure
Pet hair tool Floor tool for easy and thorough vacuuming of pet hair. To clean the nozzle, simply vacuum it using the suction pipe/telescopic tube
Turbo brush
If your appliance is equipped with a turbo brush, please consult the accompanying instruction manual for notes on its use and maintenance.
Hard-floor brush
15*
Figure
For vacuuming hard floor coverings (tiles, parquet flooring, etc.)
Cleaning the hard-floor brush
16*
Figure a)Vacuum from below to clean the brushes. b)Cut through threads and hairs wound round the
rollers using scissors. Vacuum threads and hairs with the crevice nozzle.
17
Figure
You can use the parking aid on the side of the vacuum cleaner if you wish to stop vacuuming for a short time.
7
Page 14
deen
Once you have switched off the vacuum cleaner, slide the catch on the floor tool into the groove on the side of the appliance.
18
Figure
The appliance can also be carried using one of the two handles, for example when vacuuming steps.
When the work is done
19
Figure
Unplug the vacuum cleaner. Tug the power cord briefly and let go. The cable then rewinds automatically.
20
Figure
To store or transport the vacuum cleaner, use the storage aid on the underside of the vacuum cleaner. Stand the vacuum cleaner up on its end. Slide the catch on the floor tool into the groove on the underside of the appliance.
Changing the dust bag
Replacing the dust bag
21
Figure a)If the dust bag change indicator is completely yellow
when the floor tool is lifted from the floor and the highest suction power is selected, the dust bag must be changed, even if it is not yet full. Even if the dust bag is not full, it may still need changing, due to the type of dust which has been vacuumed. First check that the nozzle, suction pipe and flexible tube are not blocked, as this would also lead to dust bag change indicator being triggered.
b)The handle can easily be detached from the hose to
remove blockages.
22
Figure
Open the lid by moving the locking lever in the direction of the arrow.
23
Figure a)Seal the dust bag by pulling the sealing plate, and
remove the bag.
b)Slide the new dust bag into the holder up to the
stop. Caution: the lid will only close if a dust bag has been
!
inserted.
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned regularly by knocking out the dirt and rinsing.
24
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Fig. 22). Pull out the motor protection filter in the direction of the arrow. Clean the motor protection filter by tapping it out. If it is very dirty, the motor protection filter should be rinsed. The filter must then be left to dry for at
8
least 24 hours. After cleaning, slide the motor protection filter into the vacuum cleaner and close the dust bag compartment lid.
Replacing the micro-hygiene filter
This should be replaced with every replacement filter pack
25*
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Fig. 22). Release the filter holder by moving the locking lever in the direction of the arrow. Remove the micro-hygiene filter. Insert the new micro-hygiene filter into the appliance. Insert the filter holder into the appliance until it engages.
Replacing the micro/activated carbon filter
If your appliance is equipped with a micro/activated carbon filter, this should be replaced every six months.
26*
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Fig. 22). Release the filter holder by moving the locking lever in the direction of the arrow. Remove the micro active carbon filter. Insert the new micro active carbon filter. Insert the filter holder into the appliance until it engages.
Replacing the HEPA filter
If your appliance is equipped with a HEPA filter, this should be replaced once a year.
27*
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Fig. 22). Release the Hepa filter by moving the locking lever in the direction of the arrow and remove it from the appliance. Insert the new HEPA filter until it engages.
After vacuuming fine dust particles, clean the motor protection filter and, if necessary, replace the micro­hygiene filter, micro/activated carbon filter or HEPA filter.
Care
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect the power cord from the mains before cleaning the vacuum cleaner. The vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned with a commercial plastic cleaner.
Do not use a scourer, glass-cleaning agent or all-
!
purpose cleaning product. Never immerse the vacuum cleaner in water.
The dust compartment can, if necessary, be cleaned with a second vacuum cleaner or simply wiped with a dry cloth or dusting brush.
Subject to technical modifications.
Page 15
deDescription de l’appareil
1 Brosse commutable pour sols avec manchon de
déverrouillage* 2 Brosse commutable pour sols* 3 Brosse pour sols durs* 4 Brosse TURBO-UNIVERSAL 5 Brosse pour poils d'animaux* 6 Tube télescopique avec manchette coulissante* 7 Tube télescopique avec manchette coulissante
et manchon de déverrouillage* 8 Poignée de flexible* 9 Flexible d’aspiration
10 Tête pour coussin* 11 Suceur de joints* 12 Position parking
®
pour sols
Pièces de rechange et accessoires en option
A Paquet de sacs aspirateur de rechange
Filtre type G (VZ41AFG) Pour une performance maximale :
Gplus (VZ41GPLUS) Contenu : 4 sacs aspirateur avec fermeture 1 micro-filtre hygiénique
p://www.siemens.com/dust-bag
htt
B Sac textile (filtre permanent) VZ10TFG
Sac réutilisable avec fermeture à scratch.
C Filtre HEPA VZ153HFB
Filtre supplémentaire pour un air sortant plus pur. Recommandé pour personnes allergiques. A remplacer tous les ans.
D Microfiltre à charbon actif VZ192MAF
Combinaison de microfiltre et de filtre à charbon actif. Empêche pour une longue durée des odeurs désagréables. A changer tous les six mois. Remplacer le cadre du filtre à charbon par le cadre support du microfiltre. Important! La combinaison "Filtre Hepa" + "Microfiltre à charbon actif" n’est pas possible.
13 Cordon électrique 14 Filtre de sortie d’air 15 Bouton marche/arrêt avec régulateur électronique
de la puissance d’aspiration* 16 Filtre de protection du moteur, lavable 17 Position de rangement
(sur le dessous de l'appareil) 18 Sac aspirateur 19 Couvercle du compartiment de poussière 20 Poignées de transport (sur la face avant et arrière) 21 Grille de sortie d’air 22 Indicateur pour le changement du sac aspirateur*
*selon l’équipement
E Brosse TURBO-UNIVERSAL®pour capitonnages
VZ46001 Brossage et aspiration, en une seule opération de tra­vail, sur des meubles capitonnés, matelas, sièges auto etc. Idéale pour aspirer des poils. Entraînement de la brosse rotative par le débit aspiré de l’aspirateur. Pas besoin de raccordement électrique.
F Brosse TURBO-UNIVERSAL®pour sols VZ102TBB
Brossage et aspiration en une seule opération sur des tapis à voile ras et des moquettes, voire appropriée à tous les revêtements. Idéale pour aspirer des poils. Entraînement de la brosse rotative par le débit aspiré de l’aspirateur. Pas besoin de raccordement électrique.
G Brosse pour sols durs VZ123HD
Pour aspirer sur des sols lisses (parquet, carrelages, dalles de terre cuite,...)
9
Page 16
defr
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez l'aspirateur à un tiers, veuillez-y joindre sa notice d'utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions et à l'emploi prévu
Cet aspirateur est destiné exclusivement à l'emploi domestique et non pas à l'usage industriel. Utilisez l'aspirateur exclusivement selon les indications figurant dans cette notice d'utilisation. Le fabricant n'est pas responsable d'éventuels dommages résultant d'un emploi non conforme ou d'un maniement incorrect. Veuillez donc respecter impérativement les consignes suivantes!
L'aspirateur doit être utilisé uniquement avec :
un sac aspirateur d'origine des pièces de rechange, accessoires ou accessoires spéciaux d'origine
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et aux prescriptions de sécurité applicables. Nous déclarons la conformité de l'appareil avec les directives européennes suivantes : 2004/108/CE et 2006/95/CE.
Raccorder et mettre l'aspirateur en service uniquement selon les indications figurant sur la plaque signalétique.. Ne jamais aspirer sans sac aspirateur. => L'appareil peut être endommagé! Permettre aux enfants 'utiliser l'aspirateur uniquement sous surveillance. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes, ou ayant un manque d'expérience et de connaissances, sauf si une personne responsable les a instruites au maniement de l'appareil.
L'aspirateur ne doit pas être utilisé pour :
aspirer sur des personnes ou des animaux l'aspiration de : – substances nocives, à arêtes vives, chaudes ou
incandescentes – substances humides ou liquides – substances et gaz facilement inflammables ou
explosifs – cendres, suie des poêles et d'installations de
chauffage central – poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs. Eviter d'aspirer avec la poignée, les suceurs et le tube à proximité de la tête. => Il y a risque de blessures! Lors de l'aspiration, placez l'appareil sur un support ferme, sûr. Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit toujours se trouver plus bas que l'utilisateur. Dans les cas suivants, vous devez immédiatement mettre l'appareil hors service et contacter le service après-vente :
– si le cordon électrique est endommagé. – si par inadvertance vous avez aspiré du liquide ou
si du liquide est parvenu dans l'intérieur de
l'appareil – si l'appareil est tombé. Ne pas utiliser le cordon électrique pour porter / transporter l'aspirateur. En cas de fonctionnement continu de plusieurs heures, dérouler complètement le cordon électrique. Ne pas tirer sur le cordon électrique, mais sur la fiche pour déconnecter l'appareil du secteur. Ne pas tirer le cordon électrique par-dessus d'arêtes vives et ne pas le coincer. Avant tous les travaux sur l'aspirateur et les accessoires, retirer la fiche de la prise. Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectueux. En cas de panne, retirer la fiche de la prise. Pour éviter des dangers, seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des réparations et le remplacement de pièces de rechange sur l’aspirateur. Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmosphériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur. L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier. => L'aspiration de gravats peut conduire à l'endommagement de l'appareil. Eteignez l'appareil si vous n'aspirez pas. Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de manière réglementaire. Les sacs plastiques et les films doivent être conservés hors portée de jeunes enfants et être éliminés (Risque d'asphyxie). ne pas mettre des substances inflammables ou à base d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de protection du moteur, filtre de sortie d'air etc.).
Indication pour la mise au rebut
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur contre un endommagement pendant le transport. Il est constitué de matériaux écologiques et est donc recyclable. Les matériaux d'emballage qui ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux points collecteurs du système de recyclage «Point vert».
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des
matériaux précieux. Remettez donc votre appareil usagé à votre revendeur ou à un centre de recyclage pour la revalorisation. Pour connaître les possibilités d'élimination actuelles, demandez à votre revendeur ou à votre mairie.
Mise au rebut des filtres et des sacs aspirateurs
Les filtres et les sacs aspirateurs sont fabriqués dans une matière compatible avec l'environnement. Dans la mesure où ils ne contiennent pas de substances interdites pour les ordures ménagères ils peuvent être éliminés par les ordures ménagères normale.
10
Page 17
defr
Important
!
La prise de secteur doit être protégée par un fusible d'au moins 16 A. Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que d'autres appareils électriques d'une puissance connectée élevée sont branchés en même temps sur le même circuit électrique. Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur une puissance supérieure.
Veuillez déplier les pages d’images!
Avant la première utilisation
1*
Fig.
Emmancher la poignée sur le flexible d’aspiration et l’enclencher.
2*
Fig.
Glisser le suceur de joints et la tête pour coussins dans la cavité d’accessoires, comme illustré.
Mise en service
3
Fig. a)Enclencher l’embout du flexible d’aspiration dans
l’orifice d’aspiration situé dans le couvercle.
b)Pour enlever le flexible d’aspiration, presser les deux
nez d’enclenchement et retirer le flexible.
4
Fig. a) Assembler la poignée et le tube télescopique. b) Insérer la poignée dans le tube télescopique jusqu'à
son verrouillage. Pour le désassemblage, presser le manchon de déverrouillage et retirer le tube télescopique
5*
Fig. a) Assembler la brosse pour sols et le tube
télescopique.
b) Pousser le tube télescopique dans le manchon de
la brosse pour sols jusqu'à son enclenchement. Pour le désassemblage, presser le manchon de déverrouillage et retirer le tube télescopique
6*
Fig.
En poussant la manchette coulissante/le poussoir dans le sens de la flèche, déverrouiller le tube télescopique et régler la longueur souhaitée.
7
Fig.
Saisir le cordon électrique par la fiche, le retirer à la longueur souhaitée et brancher la fiche dans la prise.
selon l’équipement
*
8
Fig.
Allumer/éteindre l’aspirateur en actionnant le bouton marche/arrêt dans le sens de la flèche.
9
Fig.
Régler la puissance d’aspiration en tournant le bouton marche/arrêt dans le sens de la flèche.
Aspiration
10*
Fig.
Réglage de la brosse pour sols:
tapis et moquettes =>
sols lisses =>
11
Fig.
Enlever la tête pour coussins et le suceur de joints de la cavité d’accessoires, comme illustré.
12*
Fig.
Aspiration avec les accessoires supplémentaires Emmancher les suceurs sur le tube d’aspiration ou la poignée, selon les besoins:
a) Suceur de joints, pour aspirer dans les joints et les coins
etc.
b)Tête pour coussins pour aspirer sur des meubles
capitonnés, rideaux, etc.
13
Fig.
Après l’utilisation, glisser le suceur de joints et la tête pour coussins dans la cavité d’accessoires, comme illustré.
14*
Fig.
Brosse pour poils d'animaux Brosse pour sols pour éliminer des poils d'animaux facilement et à fond Pour le nettoyage, aspirer la buse simplement avec le tube d'aspiration / tube télescopique
Brosse pour sols durs
15*
Fig.
Pour aspirer sur des revêtements de sol durs (carre­lages, parquet, etc.)
Nettoyage de la brosse pour sols durs
16*
Fig. a)Pour son nettoyage, aspirer la brosse par le bas. b)Couper les fils et cheveux enroulés avec des ciseaux.
Aspirer les fils et cheveux avec le suceur de joints.
Turbo-brosse
Si votre appareil est équipé d’une turbo-brosse, veuillez lire les consignes d’utilisation et d’entretien figurant dans la notice d’utilisation jointe.
17
Fig.
En cas de courtes pauses d’aspiration, vous pouvez utiliser la position parking sur le côté de l’appareil. Après avoir éteint l’appareil, glisser le crochet situé sur la brosse pour sols dans l’évidement sur le côté de l’appareil.
11
Page 18
defr
18
Fig.
Lors de l’aspiration, p.ex. sur des escaliers, l’appareil peut également être porté par l’une des deux poignées.
Après le travail
19
Fig.
Retirer la fiche de la prise. Tirer brièvement sur le cordon électrique et le relâcher (le cordon s'enroule automatiquement).
20
Fig.
Pour ranger/transporter l'appareil vous pouvez utiliser la position de rangement sur le dessous de l'aspirateur Placer l'appareil debout. Glisser le crochet à la brosse pour sols dans l'évidement à la face inférieure de l'appareil.
Changement de filtre
Remplacement du sac aspirateur
21
Fig. a)Si l'indicateur pour le changement du sac dans le
couvercle est complètement rempli en jaune, lorsque la brosse pour sols est décollée du sol et la puissance d'aspiration est réglée au maximum, il faut changer le sac aspirateur même s'il n'est pas encore plein. Dans ce cas, la nature de la matière contenue dans le sac rend le changement nécessaire. La brosse, le tube d'aspiration et le flexible d'aspiration ne doivent alors pas être bouchés, car ceci peut également déclencher l'indication pour le changement du sac aspirateur.
b)Pour retirer les obstructions, la poignée peut être
facilement détachée du flexible.
22
Fig.
Ouvrir le couvercle en actionnant le levier de fermeture dans le sens de la flèche.
23
Fig. a)Fermer le sac aspirateur en tirant sur l'attache de
fermeture et l'enlever.
b)Introduire un sac aspirateur neuf dans le support et
le pousser jusqu'en butée. Attention : Le couvercle ferme uniquement si un sac aspirateur est en place.
!
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Le filtre de protection du moteur doit être nettoyé régulièrement en le frappant ou en le rinçant !
24
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (voir fig. 22). Retirer le filtre de protection du moteur dans le sens de la flèche. Nettoyer le filtre de protection du moteur en le frappant. Si le filtre de protection du moteur est très encrassé, il est recommandé de le rincer. Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24 heures.
12
Après le nettoyage, glisser le filtre de protection du moteur dans l'appareil et fermer le couvercle du compartiment de poussière.
Remplacement du micro-filtre hygiénique
Quand dois-je le remplacer : A chaque nouveau paquet de sacs et de filtre de rechange.
25*
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (voir fig. 22). Déverrouiller le support de filtre en poussant le levier de fermeture dans le sens de la flèche. Enlever le micro-filtre hygiénique. Placer un micro­filtre hygiénique neuf dans l'appareil. Introduire le support de filtre dans l'appareil et l'enclencher.
Remplacement du micro-filtre à charbon actif
Si votre appareil est équipé d'un micro-filtre à charbon actif, il est conseillé de le changer tous les six mois.
26*
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (voir fig. 22). Déverrouiller le support de filtre en poussant le levier de fermeture dans le sens de la flèche. Enlever le micro-filtre à charbon actif. Mettre en place un micro-filtre à charbon actif neuf. Introduire le support de filtre dans l'appareil et l'enclencher.
Remplacement du filtre Hepa
Si votre appareil est équipé d'un filtre Hepa, celui-ci doit être changé tous les ans.
27*
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (voir fig. 22). Déverrouiller le filtre Hepa en poussant le levier de fermeture dans le sens de la flèche et enlever le filtre de l'appareil. Mettre en place un filtre Hepa neuf et l'enclencher.
Après l'aspiration de fines particules de poussières, nettoyer le filtre de protection du moteur, changer éventuellement le micro-filtre hygiénique, le micro-filtre à charbon actif ou le filtre Hepa.
Entretien
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur, il faut l'éteindre et retirer la fiche de la prise de secteur. L'aspirateur et les accessoires en plastique peuvent être entretenus avec un produit de nettoyage pour plastique usuel du commerce.
Ne pas utiliser de produits récurants, de nettoyants pour vitres ni de nettoyants universels. Ne jamais
!
plonger l'aspirateur dans l'eau.
Si nécessaire, le compartiment de poussière peut être aspiré avec un deuxième aspirateur ou simplement être nettoyé avec un chiffon à poussière / pinceau à poussière sec.
Sous réserve de modifications techniques.
Page 19
deDescrizione dell’apparecchio
1 Spazzola commutabile per pavimenti con bussola
di sblocco* 2 Bocchetta commutabile per pavimenti 3 Bocchetta per pavimenti duri*
®
4 Spazzola TURBO-UNIVERSAL
per pavimenti 5 Bocchetta per peli di animale* 6 Tubo telescopico con guarnizione di scorrimento* 7 Tubo telescopico con guarnizione di scorrimento
e bussola di sblocco* 8 Impugnatura del tubo flessibile* 9 Tubo flessibile di aspirazione
10 Bocchetta per cuscini* 11 Bocchetta per giunti* 12 Supporto ausiliario di parcheggio 13 Cavo di collegamento alla rete elettrica
Parti di ricambio e accessori speciali
A Confezione del filtro di ricambio
Filtro modello G (VZ41AFG) Per una performance eccezionale:
Gplus (VZ41GPLUS) Contenuto: 4 sacchetti filtro con sistema di chiusura 1 microfiltro igiene
p://www.siemens.com/dust-bag
htt
B Filtro tessile (filtro permanente) VZ10TFG
Filtro riciclabile con chiusura con velcro
C Filtro HEPA VZ153HFB
Filtro supplementare per una migliore aria di scarico. Consigliato per gli allergici. Da sostituire una volta all’anno.
D Microfiltro a carbone attivo VZ192MAF
Abbinamento di microfiltro e filtro a carbone attivo Impedisce la formazione di odori sgradevoli per lunghi periodi di tempo. Sostituire ogni sei mesi. Sostituire il sup­porto del filtro a carbone con il supporto del microfiltro.
Attenzione!
L’abbinamento "filtro Hepa" + "Microfiltro a carbone attivo" non è possibile.
14 Filtro di soffiaggio 15 Tasto di attivazione/disattivazione con regolatore
elettronico della potenza di aspirazione* 16 Filtro di protezione del motore, lavabile 17 Strumento ausiliario di stazionamento (sul lato
inferiore dell'apparecchio) 18 Sacchetto filtro 19 Coperchio del vano di raccolta dello sporco 20 Maniglie di trasporto
(sul lato anteriore e posteriore) 21 Griglia di sfiato 22 Display di sostituzione del filtro*
*a seconda del tipo di dotazione
E Spazzola TURBO-UNIVERSAL®per imbottiture
VZ46001 Per spazzolare e pulire in una sola operazione di mobili imbottiti, materassi, sedili di automobili, ecc. E’ partico­larmente adatta per aspirare i peli persi dagli animali. Il funzionamento del rullo delle spazzole avviene mediante la corrente di aspirazione dello stesso aspirapolvere. Non è necessario alcun collegamento elettrico.
®
F Spazzola TURBO-UNIVERSAL
per pavimenti
VZ102TBB Per spazzolare e pulire in una sola operazione tappeti a pelo corto e moquette, nonché tutti i tipi di rivestimenti. E’ particolarmente adatta per aspirare i peli persi dagli animali. Il funzionamento del rullo delle spazzole avviene mediante la corrente di aspirazione dello stesso aspira­polvere. Non è necessario alcun collegamento elettrico.
G Spazzola per pavimenti duri VZ123HD
Per pulire pavimenti lisci (parquet, piastrelle, terracotta, ecc.)
13
Page 20
deit
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare anche le istruzioni per l'uso.
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente all'utilizzo in ambito domestico e non è adatto per uso industriale. Utilizzare l'aspirapolvere soltanto così come indicato dalle presenti istruzioni per l'uso. Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per gli eventuali danni causati da un utilizzo non conforme o errato. Si raccomanda pertanto di osservare scrupolosamente le seguenti avvertenze.
L'aspirapolvere può essere utilizzato esclusivamente con:
Sacchetto filtro originale Parti di ricambio, accessori o accessori speciali originali
Norme di sicurezza
Questo apparecchio è conforme alle regole tecniche riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore. Si attesta la conformità con le seguenti direttive europee: 2004/108/CE e 2006/95/CE.
Collegare e mettere in funzione l'aspirapolvere solo conformemente a quanto riportato sulla targhetta di identificazione. Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza il sacchetto filtro. => L'apparecchio può danneggiarsi! I bambini possono utilizzare l'aspirapolvere soltanto sotto la sorveglianza di un adulto. Le persone (inclusi i bambini) con abilità fisiche, sensoriali o mentali limitate o prive dell'esperienza e delle conoscenze necessarie non devono utilizzare l'apparecchio senza sorveglianza o addestramento da parte di una persona responsabile per la sicurezza.
L'aspirapolvere non deve essere utilizzato:
su persone o animali per l'aspirazione di: – sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o
incandescenti – sostanze umide o liquide – materiali e sostanze infiammabili o esplosive – cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli
impianti di riscaldamento centrali – polvere di toner di stampanti o fotocopiatrici.
Durante la pulizia delle scale tenersi sempre al di sopra dell'apparecchio. Nei seguenti casi, disattivare subito l'apparecchio e contattare il servizio di assistenza tecnica: – se l'allacciamento alla rete è danneggiato – se è stato inavvertitamente aspirato del liquido o se
all'interno dell'apparecchio è presente del liquido
– se l'apparecchio è caduto.
Non utilizzare il cavo di allacciamento alla rete per tirare/trasportare l'aspirapolvere. In caso di uso prolungato, estrarre completamente il cavo di collegamento alla rete elettrica. Per staccare l'apparecchio dalla rete, afferrare la spina senza tirare il cavo di collegamento alla rete elettrica. Non far passare il cavo di collegamento alla rete elettrica su bordi affilati e non schiacciarlo. Staccare la spina dalla rete elettrica prima di effettuare lavori sull'aspirapolvere o sugli accessori. Non mettere in funzione l'apparecchio se danneggiato. In caso di anomalia, staccare la spina dalla rete elettrica. Per evitare pericoli, le riparazioni e le sostituzioni delle parti di ricambio dell’aspirapolvere devono essere effettuate esclusivamente dal servizio di assistenza tecnica autorizzato. Proteggere l'aspirapolvere dal maltempo, dall'umidità e dalle fonti di calore. L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri. => L'aspirazione di macerie può causare il danneggiamento dell'apparecchio. Disattivare l'apparecchio quando non lo si usa. Gli apparecchi dismessi devono essere resi immediatamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in conformità alle normative vigenti in materia. Tenere fuori dalla portata dei bambini i sacchetti di plastica e le pellicole di imballaggio e smaltirli correttamente (pericolo di soffocamento). non versare sostanze infiammabili o contenenti alcool sui filtri (sacchetto filtro, filtro di protezione motore, filtro aria, ecc.).
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere da eventuali danni durante il trasporto. È costituito da materiali non inquinanti e può pertanto essere riciclato. Provvedere allo smaltimento dei materiali di imballaggio non più necessari rivolgendosi ai centri di raccolta per il sistema di riciclaggio "Punto verde".
Non tenere l'impugnatura, le spazzole e il tubo in prossimità della testa quando si utilizza l'apparecchio. => Pericolo di lesioni! Durante la pulizia, appoggiare l'aspirapolvere su una base solida e sicura.
14
Page 21
deit
Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono ancora molteplici
materiali preziosi. Si consiglia pertanto di restituire l'apparecchio dismesso al proprio rivenditore o presso un centro di riciclaggio. Per informazioni sulle modalità del riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore o all'amministrazione comunale della propria città.
Smaltimento del filtro e del sacchetto filtro
Il filtro e il sacchetto filtro sono realizzati con materiali non inquinanti. Poiché sia il filtro che il sacchetto filtro non contengono alcune sostanze nocive è possibile smaltirli con i rifiuti domestici.
Attenzione
!
La presa di rete deve essere protetta attraverso un interruttore di sicurezza di almeno 16 A. Se il dispositivo di protezione scatta al momento dell'attivazione dell'apparecchio, la causa può essere dovuta al fatto che altri apparecchi con elevata potenza allacciata sono stati collegati contemporaneamente allo stesso circuito. Per evitare che il dispositivo salvavita scatti, prima di attivare l'apparecchio impostare il livello di potenza minimo e scegliere quindi solo successivamente un livello di potenza superiore.
Aprire le pagine illustrate!
Messa in funzione
3
Figura a)Inserire il tronchetto di aspirazione nell’apposita
apertura sul coperchio, facendolo innestare in posizione.
b)Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione,
premere i due nottolini ed estrarre il tubo.
4*
Figura a)Collegare l'impugnatura e il tubo telescopico. b)Spingere l'impugnatura nel tubo telescopico fino a
farla innestare in posizione. Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere il tubo telescopico.
5*
Figura a)Collegare la spazzola per pavimenti e il tubo telescopico. b)Spingere il tubo telescopico nel raccordo della spazzola
per pavimenti fino a farlo innestare in posizione e in modo che i due componenti risultino a filo. Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere il tubo telescopico.
6*
Figura
Regolando il tasto di scorrimento / la guarnizione di scorrimento nel senso indicato dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico e regolare la lunghezza desiderata.
7
Figura
Afferrare il cavo di allacciamento alla rete elettrica a livello della spina, estrarlo fino a ottenere la lunghezza desiderata e collegare quindi la spina.
8
Figura
Attivare/disattivare l'aspirapolvere azionando il tasto ON/OFF nel senso indicato dalla freccia.
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta
1*
Figura
Collegare e fissare l'impugnatura al tubo flessibile di aspirazione.
2*
Figura
Spostare la bocchetta per giunti e la bocchetta per cuscini nel supporto per accessori, secondo quanto indicato.
a seconda della specifica dotazione
*
9
Figura
Regolazione della potenza di aspirazione attraverso la rotazione del tasto ON/OFF nel senso indicato dalla freccia.
Aspirazione
10
Figura
Regolazione della bocchetta per pavimenti:
Tappeti e moquette =>
Pavimenti lisci =>
11
Figura
Rimuovere la bocchetta per cuscini e la bocchetta per giunti dal supporto per accessori, secondo quanto indicato.
15
Page 22
deit
12*
Figura
Uso degli accessori supplementari Applicare le bocchette al tubo di aspirazione o all'impugnatura, in funzione delle proprie specifiche esigenze:
a)Bocchetta per giunti per la pulizia di giunti, angoli, ecc. b)Bocchetta per cuscini per la pulizia di mobili
imbottiti, tende, ecc.
13
Figura
Dopo l'utilizzo, spostare la bocchetta per giunti e la bocchetta per cuscini nel supporto per accessori, secondo quanto indicato.
14*
Figura
Bocchetta per peli di animale Spazzola per pavimenti per una facile pulizia a fondo che consenta di eliminare i peli di animale. Per la pulizia della bocchetta, aspirare semplicemente lo sporco con il tubo di aspirazione / tubo telescopico
Spazzola per pavimenti duri
15*
Figura
Per la pulizia di pavimenti duri (piastrelle, parquet, ecc.)
Pulizia dei pavimenti duri
16*
Figura a)Aspirare la parte inferiore della bocchetta per pulir-
la.
b)Tagliare con le forbici i fili e i capelli rimasti attorci-
gliati. Aspirare fili e capelli con la bocchetta per giunti.
Spazzola turbo
Se l'apparecchio è dotato di una spazzola turbo, fare riferimento alle avvertenze in merito all'utilizzo e alla manutenzione contenute nelle istruzioni per l'uso fornite in allegato.
17
Figura
In caso di brevi pause è possibile utilizzare il supporto ausiliario di parcheggio situato sul lato dell’apparecchio. In seguito alla disattivazione dell’apparecchio, inserire il gancio della spazzola per pavimenti nell’apposita fessura sul lato dell’apparecchio.
18
Figura
Per la pulizia di scale, per esempio, è possibile trasportare l’apparecchio afferrandolo in corrispondenza di una delle due maniglie.
Dopo la pulizia
19
Figura
Staccare la spina. Tirare brevemente il cavo di collegamento alla rete elettrica e rilasciarlo subito (il cavo si arrotola automaticamente).
20
Figura
Per trasportare e riporre l'apparecchio è possibile servirsi dello strumento ausiliario di stazionamento situato sul lato inferiore dell'apparecchio stesso. Posizionare l'apparecchio verticalmente. Inserire il gancio della bocchetta per pavimenti nell'apposita fessura sul lato inferiore dell'apparecchio.
Sostituzione del filtro
Sostituzione del sacchetto filtrante
21
Figura a)Se, quando si solleva dal pavimento l’apposita
bocchetta a massima potenza aspirante, il display di sostituzione del filtro sul coperchio è completamente giallo, è necessario sostituire il sacchetto filtrante, anche nel caso in cui esso non sia ancora del tutto pieno. In questo caso è il tipo di materiale a rendere necessaria la sostituzione. La bocchetta, il tubo di aspirazione e il tubo flessibile non devono essere intasati; in caso contrario, il display di sostituzione del filtro potrebbe scattare.
b)Per eliminare le occlusioni, è possibile staccare
l’impugnatura dal tubo flessibile.
22
Figura
Aprire il coperchio dell'apparecchio azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla freccia.
23
Figura a)Chiudere il sacchetto filtrante tirando la linguetta di
chiusura ed estrarlo.
b)Inserire il nuovo sacchetto filtrante sul supporto fino
al raggiungimento del dispositivo di arresto. Attenzione: il coperchio si chiude solo dopo che è
!
stato inserito il sacchetto filtrante.
Pulizia del filtro di protezione del motore
Si consiglia di pulire il filtro di protezione del motore a intervalli regolari, battendolo leggermente e lavandolo!
24
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr. figura 22). Estrarre il filtro di protezione del motore nel senso indicato dalla freccia. Pulire il filtro di protezione del motore battendolo leggermente.
16
Page 23
deit
In caso di sporco ostinato è necessario lavare il filtro di protezione del motore. Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno 24 ore. In seguito alla pulizia, inserire il filtro di protezione del motore nell’apparecchio e chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Sostituzione del microfiltro igiene
Quando si deve effettuare la sostituzione: per ogni nuova confezione del filtro di ricambio
25*
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr. figura 22). Sbloccare il portafiltro azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla freccia. Rimuovere il microfiltro igiene. Montare il nuovo microfiltro igiene. Montare il portafiltro sull’apparecchio e farlo innestare in posizione.
Sostituzione del microfiltro a carbone attivo
Se l'apparecchio è dotato di un microfiltro a carbone attivo, questo filtro deve essere sostituito ogni sei mesi.
26*
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr. figura 22). Sbloccare il portafiltro azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla freccia. Rimuovere il microfiltro a carbone attivo. Montare il nuovo microfiltro a carbone attivo. Montare il portafiltro sull’apparecchio e farlo innestare in posizione.
Manutenzione
Prima di pulire l'aspirapolvere, è necessario disattivarlo e staccare la spina. L'aspirapolvere e gli accessori in plastica possono essere puliti con un normale detergente per plastica.
Non utilizzare strumenti abrasivi né detergenti
!
universali o per vetro. Non immergere mai l'aspirapolvere nell'acqua.
Il vano di raccolta dello sporco può essere pulito con un altro aspirapolvere o semplicemente mediante un panno/pennello asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche.
Sostituzione del filtro Hepa
Se l'apparecchio è dotato di un filtro Hepa, questo filtro deve essere sostituito una volta all'anno.
27*
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr. figura 22). Azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla freccia, sbloccare il filtro Hepa ed estrarlo dall’apparecchio. Montare il nuovo filtro Hepa e farlo innestare in posizione.
Dopo aver aspirato particelle di polvere fine, pulire il filtro di protezione del motore e, se necessario, sostituire il microfiltro igiene, il microfiltro a carbone attivo o il filtro HEPA.
17
Page 24
deBeschrijving van het apparaat
1 Omschakelbaar vloermondstuk met
ontgrendelingshuls*
2 Omschakelbaar vloermondstuk* 3 Mondstuk voor harde vloeren* 4 TURBO-UNIVERSAL 5 Mondstuk voor haren van dieren* 6 Telescoopbuis met schuifmanchet* 7 Telescoopbuis met schuifmanchet
en ontgrendelingshuls*
8 Handgreep van de slang*
9 Zuigslang 10 Meubelmondstuk* 11 Kierenmondstuk* 12 Parkeerhulp
®
-borstel voor de vloer*
Onderdelen en extra toebehoren
A Reservefilterverpakking
Filter type G (VZ41AFG)
Voor de beste performance: Gplus (VZ41GPLUS) Inhoud: 4 filterzakken met afsluiting 1 microhygiënefilter
htt
p://www.siemens.com/dust-bag
B Textielfilter (duurzaam filter) VZ10TFG
Recyclebaar filter met klittenband.
C HEPA-Filter VZ153HFB
Extra filter voor schonere uitblaaslucht. Aanbevolen voor mensen die allergisch zijn. Jaarlijks ver­vangen.
D Micro-actiefkoolfilter VZ192MAF
Combinatie van micro en actief koolfilter. Gaat lange tijd storende geurtjes tegen. Halfjaarlijks vervangen. Koolfilterframe vervangen door het frame van de microfilter.
Let op!
Combinatie van "Hepa-Filter" + "Micro-actiefkoolfilter" miet mogelijk.
13 Elektriciteitssnoer 14 Uitblaasfilter 15 Aan-/uittoets met elektronische zuigkrachtregelaar* 16 Motorbeveiligingsfilter, uitwasbaar 17 Uitschakelhulp (aan de onderzijde van het apparaat) 18 Filterzak 19 Deksel voor stofcompartiment 20 Handgrepen (aan voor- en achterzijde) 21 Uitblaasrooster 22 Filtervervangindicatie*
*afhankelijk van de uitvoering
E TURBO-UNIVERSAL®-borstel voor bekleding
VZ46001 Borstelen en zuigen van gestoffeerde meubels, matras­sen, autostoelen enz. in één beweging. Met name geschikt voor het opzuigen van haren. De rolborstel wordt aangedreven door de zuigstroom van de stofzui­ger. Geen elektrische aansluiting vereist.
F TURBO-UNIVERSAL®-borstel voor vloeren VZ102TBB
Borstelen en zuigen van tapijten en tapijtvloeren met korte pool en alle bekledingen in één beweging. Met name geschikt voor het opzuigen van haren. De rolbor­stel wordt aangedreven door de zuigstroom van de stof­zuiger. Geen elektrische aansluiting vereist.
G Mondstuk voor harde vloeren BBZ123HD
Voor het zuigen van gladde vloeren (parket, tegels, ter­racotta,...)
18
Page 25
denl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet voor zakelijk gebruik bestemd. De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de voorschriften of op een verkeerde manier wordt gebruikt. Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op!
De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:
originele filterzakken originele reserveonderdelen, originele toebehoren of speciale toebehoren
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de techniek en de betreffende veiligheidsbepalingen. Wij bevestigen de overeenstemming met de volgende Europese richtlijnen: 2004/108/EC en 2006/95/EC.
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aansluiten en in gebruik nemen. Nooit zuigen zonder filterzak. => Het apparaat kan beschadigd worden! Kinderen mogen de stofzuiger alleen onder toezicht gebruiken. Dit apparaat mag niet worden bediend door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of personen die gebrek aan kennis of ervaring (inclusief kinderen) hebben, behalve wanneer ze door een verantwoordelijk persoon volledig over de bediening van het apparaat zijn geïnformeerd.
De stofzuiger mag niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren het opzuigen van: – substanties die schadelijk voor de gezondheid,
heet of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben – vochtige of vloeibare stoffen – licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen – as, roest van open haarden en centrale
verwarmingsinstallaties
– tonerstof van printers en kopieerapparaten. Vermijd het zuigen met handgreep, mondstukken en buis in de buurt van uw hoofd. => Er bestaat gevaar voor letsel! Zet het apparaat tijdens het zuigen op een vaste, veilige ondergrond.
Bij het zuigen op trappen moet het apparaat altijd onder de gebruiker staan. In de volgende gevallen dient het gebruik van toestel direct te worden gestaakt en contact te worden opgenomen met de klantenservice: – wanneer het elektriciteitssnoer beschadigd is – wanneer u per ongeluk vloeistof heeft opgezogen
of als er vloeistof in het binnenste van het toestel is gekomen
– wanneer het toestel naar beneden gevallen is.
Het elektriciteitssnoer niet gebruiken om de stofzuiger te dragen of te transporteren. Bij gebruik van meerdere uren achter elkaar het elektriciteitssnoer volledig uittrekken. Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker trekken om het apparaat los te koppelen van het net. Het elektriciteitssnoer niet over scherpe randen trekken en niet bekneld laten raken. Vóór alle werkzaamheden aan stofzuiger en toebehoren de stekker uit het stopcontact trekken. De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij beschadigd is. In geval zich een storing voordoet de stekker uit het stopcontact halen. Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen worden uitgevoerd door onze klantenservice. De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden, vocht en hittebronnen. De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouwplaatsen. => Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot beschadiging van het apparaat. Het apparaat uitschakelen wanneer het niet wordt gebruikt. Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken, het apparaat daarna op een verantwoorde wijze afvoeren. Plastic zakken en folie dienen buiten bereik van kinderen te worden bewaard en afgevoerd (Gevaar van verstikking). zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhoudende stoffen op de filter (filterzak, motorbeveiligingsfilter, uitblaasfilter etc.) terechtkomen.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking van afval.
19
Page 26
denl
Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol
materiaal. Geef daarom uw oude toestel voor hergebruik af aan uw handelaar of een recyclecentrum. Informatie over actuele methoden van afvalverwijdering kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
Afvoer van filter en filterzakken
Het filter en de filterzakken zijn gemaakt van milieuvriendelijke materialen. In zover deze geen stoffen bevatten die niet toegestaan zijn als huisvuil kunnen ze via het normale huisvuil worden afgevoerd.
Let op
!
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit worden veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere elektrische apparaten met een hoge aansluitwaarde op hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten. Het in werking treden van de zekering kan worden voorkomen door, alvorens het toestel in te schakelen, de laagste vermogensstand in te stellen en pas daarna een hogere vermogensstand te kiezen.
Gelieve de pagina’s met afbeeldingen uit te klappen!
Afbeelding a) Handgreep en telescoopbuis in elkaar steken. b) Handgreep in de telescoopbuis schuiven tot hij
vastklikt. Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis eruit trekken.
Afbeelding a)Vloermondstuk en telescoopbuis in elkaar steken. b)De telescoopbuis goed in het aansluitstuk van het
vloermondstuk schuiven tot hij inklikt. Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis eruit trekken.
Afbeelding
Door het verstellen van de schuifmanchet/schuifknop in de richting van de pijl de telescoopbuis ontgrendelen en de gewenste lengte instellen.
Afbeelding
De stekker van het elektriciteitssnoer vastpakken, het snoer tot de gewenste lengte uittrekken en de stekker in het stopcontact steken.
Afbeelding
De stofzuiger door middel van de aan-/ uitknop in de richting van de pijl in- of uitschakelen.
Afbeelding
De zuigkracht instellen door de aan-/ uitknop in de richting van de pijl te draaien.
4*
5*
6*
7
8
9
Voor het eerste gebruik
Afbeelding
Handgreep op de zuigslang steken en laten inklikken.
Afbeelding
Het mondstuk voor kieren en het meubelmondstuk, zoals afgebeeld, in de houder voor de toebehoren schuiven.
1*
2*
De stofzuiger in gebruik nemen
Afbeelding a)Het aansluitstuk van de zuigslang in de zuigopening
in het deksel klikken.
b)Bij het verwijderen van de zuigslang beide
arrêteernokken samendrukken en de slang eruit trekken.
afhankelijk van de uitvoering
* 20
3
Zuigen
Afbeelding
Vloermondstuk instellen:
Afbeelding
Het meubelmondstuk en het mondstuk voor kieren, zoals afgebeeld, uit de houder voor de toebehoren nemen.
Afbeelding
Zuigen met extra toebehoren Mondstukken naar behoefte op de handgreep of de zuigbuis steken:
a)Kierenmondstuk voor het schoonzuigen van kieren en
hoeken, enz.
b)Meubelmondstuk voor het afzuigen van gestoffeerde
meubelen, gordijnen, enz.
10
tapijt en vaste vloerbedekking =>
gladde vloeren =>
11
12*
Page 27
denl
Afbeelding
Na het gebruik het mondstuk voor kieren en het meubelmondstuk, zoals afgebeeld, in de houder voor de toebehoren schuiven.
Afbeelding
Mondstuk voor haren van dieren Vloermondstuk voor het gemakkelijk en grondig verwijderen van haren van dieren. Om het mondstuk te reinigen kan het eenvoudig met de zuigbuis / telescoopbuis worden schoongezogen
Mondstuk voor harde vloeren
Afbeelding
Voor het afzuigen van harde vloerbekleding (tegels, parket enz.)
Reiniging van het mondstuk voor harde vloeren
Afbeelding a)Om het mondstuk te reinigen zuigt u het van onderaf
schoon.
b)Opgewikkelde draden en haren met een schaar door-
knippen. Draden en haren wegzuigen met het mondstuk voor kieren.
Turboborstel
Wanneer uw apparaat is uitgerust met een turboborstel, vindt u de aanwijzingen voor het gebruik en het onderhoud in de meegeleverde gebruiksaanwijzing.
Afbeelding
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de zijkant van het apparaat gebruiken. Na het uitschakelen van het apparaat de haak aan het mondstuk voor harde vloeren in de uitsparing aan de zijkant van het apparaat schuiven.
Afbeelding
Bij het zuigen, bijv. op trappen, kan het apparaat ook aan een van beide handgrepen worden getransporteerd.
13
14*
15*
16*
17
18
Na het werk
Afbeelding
De stekker uit het stopcontact halen. Kort aan het netsnoer trekken en loslaten. (Het snoer rolt automatisch op.)
Afbeelding
Voor het opbergen/transporteren van het toestel kunt u de opbergklem aan de onderkant van het apparaat gebruiken. Het apparaat rechtop neerzetten. De haak van het vloermondstuk in de uitsparing aan de onderkant van het apparaat schuiven.
19
20
Vervangen van het filter
Filterzak vervangen
Afbeelding a)Wanneer op het moment dat het vloermondstuk van
de bodem is opgetild en het hoogste zuigvermogen is ingesteld in het deksel de filtervervangindicatie volledig geel wordt weergegeven, dient de filterzak te worden vervangen, ook als hij nog niet vol is. In dit geval is vervanging noodzakelijk vanwege de aard van de inhoud van de zak.
Mondstuk, zuigbuis en zuigslang mogen hierbij niet verstopt zijn, omdat dit ook de filterwisselindicatie beïnvloedt.
b)Om verstoppingen te verwijderen kan de handgreep
gemakkelijk van de slang worden losgemaakt.
Afbeelding
Het deksel openen door in de richting van de pijl op de sluithendel te drukken.
Afbeelding a)Filterzak afsluiten en uitnemen door aan het sluitlipje
te trekken.
b)Nieuwe filterzak tot aan de aanslag in de houder
schuiven.
Let op: het deksel sluit alleen wanneer de filterzak
!
in de stofzuiger is geplaatst.
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
Het motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt door het uit te kloppen of uit te wassen!
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment openen (zie Afbeelding 22). Het motorbeveiligingsfilter in de richting van de pijl naar buiten trekken. Het motorbeveiligingsfilter schoonmaken door het uit te kloppen.
21
22
23
24
21
Page 28
denl
Bij sterke vervuiling dient het motorbeveiligingsfilter te worden uitgewassen. Filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen. Na het schoonmaken het motorbeveiligingsfilter in het apparaat schuiven en het deksel van het stofcompartiment sluiten.
Micro-hygiënefilter vervangen
Wanneer vervang ik: bij elke nieuwe verpakking vervangingsfilters.
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment openen (zie Afbeelding 22). De filterhouder ontgrendelen door in de richting van de pijl op de sluithendel te drukken. Micro-hygiënefilter verwijderen. Nieuw micro­hygiënefilter in het apparaat plaatsen. De filterhouder in het apparaat inbrengen en laten inklikken.
Micro-actiefkoolfilter vervangen
Is uw apparaat uitgerust met een micro-actiefkoolfilter, dan dient dit eens per halfjaar te worden vervangen.
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment openen (zie Afbeelding 22). De filterhouder ontgrendelen door in de richting van de pijl op de sluithendel te drukken. Micro-actiefkoolfilter verwijderen. Nieuw micro-actiefkoolfilter plaatsen. De filterhouder in het apparaat inbrengen en laten inklikken.
25*
26*
Onderhoud
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te worden uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact te worden gehaald. De stofzuiger en accessoires van kunststof kunnen met een in de handel gebruikelijk schoonmaakmiddel voor kunststof worden onderhouden.
Geen schuurmiddelen, glas- of allesreiniger
!
gebruiken. De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofcompartiment kan indien nodig met een tweede stofzuiger worden uitgezogen, of eenvoudig met een droge stofdoek of stofkwast worden schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Hepa-filter vervangen
Is uw apparaat uitgerust met een Hepa-filter, dan dient dit jaarlijks te worden vervangen.
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment openen (zie Afbeelding 22). Door in de richting van de pijl op de sluithendel te drukken het Hepa-filter ontgrendelen en uit het apparaat nemen.
Nieuw Hepa-filter plaatsen en laten inklikken.
Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes het motorbeveiligingsfilter reinigen, eventueel het micro­hygiënefilter, het micro-actiefkoolfilter of HEPA-filter vervangen.
22
27*
Page 29
deBeskrivelse
1 Universalgulvmundstykke med låsemuffe* 2 Universalgulvmundstykke 3 Mundstykke til hårde gulvbelægninger* 4 TURBO-UNIVERSAL 5 Dyrehårsmundstykke* 6 Teleskoprør med skydemachet* 7 Teleskoprør med skydemanchet
og låsemuffe* 8 Slangehåndgreb* 9 Sugeslange
10 Polstermundstykke* 11 Fugemundstykke* 12 Parkeringssystem
®
-børste til gulve*
Reservedele og ekstra tilbehør
A Pakke med udskiftningsfiltre
Filter type G (VZ41AFG)
For optimal effekt: Gplus (VZ41GPLUS) Indhold: 4 filterposer med lukkemekanisme 1 micro-hygiejnefilter
htt
p://www.siemens.com/dust-bag
B Tekstilfilter (fast filter) VZ10TFG
Genanvendeligt filter med burrelukning.
C HEPA-filter VZ153HFB
Ekstra filter for renere udblæsningsluft. Anbefales til allergikere. Skiftes en gang om året.
D Micro-aktivkulfilter VZ192MAF
Kombination af micro- og aktivkulfilter. Forhindrer generen­de lugt i lang tid. Udskiftes hvert halve år. Skift kulfiltrets holder ud med holderen til microfiltret.
13 Ledning 14 Udblæsningsfilter 15 Tænd-/slukknap med elektronisk
sugestyrkeregulator * 16 Motorbeskyttelsesfilter, vaskbart 17 Parkeringssystem (på apparatets underside) 18 Filterpose 19 Støvrumslåg 20 Bærehåndtag (på for- og bagside) 21 Udblæsningsgitter 22 Filterskiftindikator*
*afhængigt af udstyr
E TURBO-UNIVERSAL®-børste til polstrede møbler
VZ46001 Til børstning og støvsugning af polstrede møbler, madrasser, bilsæder osv. i samme arbejdsgang. Specielt velegnet til opsugning af dyrehår. Børstevalsen drives med støvsugerens sugestrøm. Der kræves ingen eltilslutning.
F TURBO-UNIVERSAL®-børste til gulve VZ102TBB
Til børstning og støvsugning af tæpper med lav luv og faste tæpper samt alle typer gulvbelægninger i samme arbejdsgang. Specielt velegnet til opsugning af dyrehår. Børstevalsen drives med støvsugerens sugestrøm. Der kræves ingen eltilslutning.
G Mundstykke til hårde gulvbelægninger VZ123HD
Til støvsugning af glatte gulve (parket, fliser, terrakotta osv.)
Bemærk venligst!
Kombinationen "Hepa-filter" + "Micro-aktivkulfilter" er ikke mulig.
23
Page 30
deda
Opbevar venligst denne brugsanvisning. Når støvsugeren gives videre til andre, skal brugsanvisningen også gives med.
Anvendelse iht. formål
Denne støvsuger er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger og ikke til erhvervsmæssige formål. Støvsugeren må kun anvendes i henhold til anvisningerne i denne brugsanvisning. Producenten hæfter ikke for evt. skader, der er opstået som følge af ukorrekt anvendelse eller forkert betjening. Overhold derfor altid nedenstående anvisninger!
Støvsugeren må kun bruges med:
Original filterpose Originale reservedele og tilbehør samt originalt ekstra tilbehør
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de almindeligt anerkendte regler for tekniske konstruktioner samt de respektive sikkerhedsbestemmelser. Vi erklærer, at dette produkt stemmer overens med følgende europæiske direktiver: 2004/108/EF og 2006/95/EF.
Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht. typeskiltet. Støvsug aldrig uden filterpose. => apparatet kan blive beskadiget! Lad kun børn benytte støvsugeren, når de er under opsigt. Personer med reducerede fysiske, psykiske eller sensoriske færdigheder, samt personer, som ikke har den fornødne erfaring / viden til at betjene apparatet (herunder børn), må kun anvende dette apparat under opsyn eller efter vejledning af en ansvarlig person.
Støvsugeren må ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr Opsugning af: – sundhedsskadelige, skarpkantede, varme eller
glødende substanser – fugtige eller flydende substanser – letantændelige eller eksplosive stoffer og gasser – aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg – tonerstøv fra printere eller kopimaskiner. Undgå at støvsuge med håndgreb, mundstykke eller rør i nærheden af hovedet. => Der er fare for tilskadekomst! Sørg for, at apparatet er placeret på et fast og sikkert underlag under støvsugning. Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være placeret lavere end brugeren. Sluk for omgående for apparatet i følgende tilfælde, og kontakt i givet fald kundeservice: – Når nettilslutningsledningen er beskadiget. – Hvis der ved et uheld er blevet suget væske op,
eller hvis der kommet væske ind i apparatet. – Hvis apparatet er faldet ned.
24
Benyt ikke netledningen til at bære / transportere støvsugeren med. Når støvsugeren anvendes flere timer i træk, skal netledningen trækkes helt ud. Træk ikke i ledningen, men kun i selve stikket, når ledningen skal trækkes ud af kontakten. Undlad at trække netledningen hen over skarpe kanter, og sørg for, at den ikke kommer i klemme. Ved alle former for arbejde på støvsugeren eller dens tilbehør, skal støvsugerens netstik altid trækkes ud af kontakten. Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadiget. Træk stikket ud af kontakten i tilfælde af en funktionsfejl ved apparatet. For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udføres af et autoriseret serviceværksted. Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind samt påvirkning fra varmekilder. Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på byggepladser. => opsugning af byggeaffald kan beskadige apparatet. Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges. Et kasseret apparater skal gøres ubrugeligt med det samme, hvorefter det skal bortskaffes efter forskrifterne. Plastikposer og folie må ikke være tilgængelige for småbørn, hverken ved opbevaring og kassering (fare for kvælning). hæld ikke brændbare eller alkoholholdige stoffer på filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter, udblæsningsfilter etc.).
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse under transporten. Den består af miljøvenlige materialer og kan derfor genbruges. Emballage, der ikke mere skal anvendes, bør bortskaffes på genbrugsstationer eller på lignende vis.
Kasserede støvsugere
Kasserede apparater indeholder materialer, der kan
genbruges. Aflever derfor udtjente apparater hos forhandleren eller på en genbrugsstation. Der kan indhentes oplysninger om gældende bortskaffelsesregler hos forhandleren eller på kommunen.
Bortskaffelse af filtre og filterposer
Filtre og filterposer er fremstillet af miljøvenlige materialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som ikke må lægges i husholdningsaffaldet, kan de bortskaffes som normalt husholdningsaffald.
Bemærk venligst
!
Hvis det sker, at sikringen springer / slår fra, når apparatet tændes, kan det skyldes, er der samtidig er tilsluttet andre elektriske apparater med et stort effektforbrug på den samme strømkreds. De kan undgå, at sikringen springer, hvis De indstiller
Page 31
deda
støvsugeren til det laveste effekttrin, inden der tændes for den, og først derefter vælger et højere effekttrin.
Fare for elektrisk stød!
Apparatet er udstyret med et EU-Schuko-stik (sikkerhedsstik). For at sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i Danmark skal apparatet tilsluttes med en egnet stik­adapter. Denne adapter (tilladt til maks.13 amperer) kan bestilles via kundeservice (reservedel nr.
616581)
Fold siderne med figurerne ud!
Før apparatet tages i brug første gang
1*
Figur
Sæt håndgrebet på slangen, og lad det klikke på
plads.
2*
Figur
Tag fugemundstykket og polstermundstykket ud af tilbehørsfordybningen, som vist i figuren.
Ibrugtagning
3
Figur a)Lad slangestudsen klikke på plads i sugeåbningen i
låget.
b)Når slangen skal tages ud, trykkes de to
indgrebshager sammen, hvorefter slangen kan trækkes ud.
4*
Figur a) Stik håndgrebet og teleskoprøret ind i hinanden. b) Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret, til det går i
indgreb. Når delene skal skilles ad igen, skal De trykke på låsemuffen og derefter trække teleskoprøret ud.
5*
Figur a)Stik gulvmundstykket og teleskoprøret ind i
hinanden.
b)Skyd teleskoprøret helt ind i gulvmundstykkets studs,
indtil det går i indgreb. Tryk på låsemuffen, og træk teleskoprøret ud, når delene skal skilles ad igen.
6*
Figur
Tryk skydemanchetten / skydetasten i retning af pilen, så teleskoprøret frigøres, og indstil til den ønskede længde.
7
Figur
Tag fat i stikket på ledningen, træk ledningen ud til den ønskede længde, og sæt stikket i stikkontakten.
8
Figur
Tænd og sluk for støvsugeren ved at trykke tænd-/ slukknappen i pilens retning.
9
Figur
Sugestyrken indstilles ved at dreje tænd-/ slukknappen i pilens retning.
Støvsugning
10
Figur
Indstille gulvmundstykket:
Tæpper og faste tæpper =>
Glatte gulve =>
11
Figur
Tag fugemundstykket og polstermundstykket ud af tilbehørsfordybningen, som vist i figuren.
12*
Figur
Støvsugning med ekstra tilbehør Sæt det ønskede mundstykke på hhv. sugerør eller håndgreb.
a)Fugemundstykke til støvsugning af fuger, hjørner etc. b)Polstermundstykke til s
13
Figur
Tag fugemundstykket og polstermundstykket ud af tilbehørsfordybningen, som vist i figuren.
14*
Figur
Dyrehårsmundstykke Gulvmundstykke beregnet til let og effektiv fjernelse af dyrehår. Mundstykket kan let rengøres med røret / teleskoprøret.
Mundstykke til hårde gulvbelægninger
15*
Figur
Til støvsugning af hårde gulvbelægninger (fliser, parket, etc.)
Rengøring af mundstykke til hårde gulvbelægninger
16*
Figur a)Rengør mundstykket ved at støvsuge det nedefra. b)Hår og tråde, som har viklet sig om børsterne, kan
klippes over med en saks. Tråde og hår suges bort med fugemundstykket.
Turbo-børste
Hvis apparatet er forsynet med en turbo-børste, findes der oplysninger om betjening og vedligeholdelse i den vedlagte brugsanvisning.
17
Figur
Ved mindre pauser i støvsugningen kan De benytte parkeringssystemet på siden af støvsugeren. Sluk for støvsugeren, og skyd derefter hagen på gulvmundstykket ind i udsparingen på siden af apparatet.
afhængigt af udstyr
*
25
Page 32
deda
18
Figur
Ved støvsugning af f.eks. trapper kan apparatet også transporteres med et af de to håndtag.
Efter arbejdets afslutning
19
Figur
Træk stikket ud af stikkontakten. Træk kortvarigt i ledningen, og slip den igen (ledningen bliver rullet op automatisk).
20
Figur
Når støvsugeren skal sættes væk eller transporteres, kan De benytte parkeringssystemet på støvsugerens underside. Placer støvsugeren lodret. Skyd hagen på gulvmundstykket ind i udsparingen på støvsugerens underside.
Filterskift
Skift af filterpose
21
Figur a)Hvis filterskiftsindikatoren i låget er fyldt helt ud med
gult, samtidig med at gulvmundstykket ved den kraftigste sugestyrke er løftet op fra gulvet, skal filterposen skiftes ud, også selv om den ikke er helt fyldt. I dette tilfælde er det arten af det opsugede materiale, der gør det nødvendigt at udskifte filterposen. Sørg for, at mundstykke, rør og slange ikke er tilstoppede, fordi dette også kan aktivere filterskiftsindikatoren.
b)Håndgrebet kan let løsnes fra slangen, hvis der skal
fjernes tilstopninger.
22
Figur
Åbn låget ved at trykke låsehåndtaget i pilens
retning.
23
Figur a)Luk filterposen ved at trække i lukkemekanismen, og
tag den ud.
b)Skyd den nye filterpose ind i holderen, til den når til
stoppet. Bemærk: Låget kan kun lukkes, når der er lagt en
!
filterpose i.
Rense motorbeskyttelsesfiltret
Motorbeskyttelsesfiltret skal med regelmæssige mellemrum bankes rent eller vaskes!
24
Figur
Åbn støvrumslåget (se figur 22). Træk motorbeskyttelsesfiltret ud i pilens retning. Rengør motorbeskyttelsesfiltret ved at banke det, til det er rent. Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget snavset, bør det vaskes. Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer. Skyd filtret ind i apparatet igen, når det er rent, og luk støvrumslåget.
26
Udskifte micro-hygiejnefilter
Hvornår skal filtret udskiftes? Hver gang en ny udskiftningsfilterpakke tages i brug.
25*
Figur
Åbn støvrumslåget (se figur 22). Frigør filterholderen ved at skyde låsehåndtaget i pilens retning. Fjern micro-hygiejnefiltret. Læg et nyt micro­hygiejnefilter i støvsugeren. Sæt filterholderen på plads i støvsugeren, og lad den klikke på plads.
Udskiftning af micro-aktivkulfilter
Hvis støvsugeren er forsynet med et micro-aktivkulfilter, bør det udskiftes hvert halve år.
26*
Figur
Åbn støvrumslåget (se figur 22). Frigør filterholderen ved at skyde låsehåndtaget i pilens retning. Fjern micro-aktivkulfiltret. Sæt et nyt micro-aktivkulfilter i støvsugeren. Sæt filterholderen på plads i støvsugeren, og lad den klikke på plads.
Skifte Hepa-filter
Hvis Deres støvsuger er udstyret med en Hepa-filter, skal det udskiftes en gang om året.
27*
Figur
Åbn støvrumslåget (se figur 22). Frigør Hepa-filtret ved at skyde låsehåndtaget i pilens retning, og tag filtret ud af støvsugeren. Sæt et nyt Hepa-filter i støvsugeren, og lad det klikke på plads.
Når der er blevet suget fine støvpartikler op, skal motorbeskyttelsesfiltret renses, og evt. skal micro­hygiejnefiltret, micro-aktivkulfiltret eller Hepa-filtret skiftes ud.
Pleje
Sluk altid for støvsugeren, og træk stikket ud af stikkontakten, når støvsugeren skal rengøres. Støvsugeren og tilbehørsdelene kan plejes med et af de gængse rensemidler til kunststof.
Brug aldrig skuremidler, glas- eller
!
universalrengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Støvrummet kan ved behov støvsuges med en anden støvsuger, eller simpelthen rengøres med en tør støveklud / støvpensel.
Med forbehold for tekniske ændringer.
Page 33
deBeskrivelse av apparatet
1 Omstillbart gulvmunnstykke med låsehylse* 2 Omstillbart gulvmunnstykke 3 Munnstykke for harde gulv* 4 TURBO-UNIVERSAL 5 Munnstykke for dyrehår* 6 Teleskoprrør med skyvemansjett* 7 Teleskoprør med skyvemansjett
og låsehylse*
8 Slangehåndtak*
9 Sugeslange 10 Møbelpensel* 11 Fugemunnstykke* 12 Parkeringshjelp
®
-børste for gulv*
Ekstra tilbehør og reservedeler
A Papirfilterpakke
Filter type G (VZ41AFG)
For beste resultat: Gplus (VZ41GPLUS) Innhold: 4 filterposer med lukkeanordning 1 mikrohygienefilter
htt
p://www.siemens.com/dust-bag
B Tekstilfilter (langtidsfilter) VZ10TFG
Gjenbrukbart filter med borrelås.
C HEPA-filter VZ153HFB
Ekstra filter for renere utblåsningsluft. Anbefales for allergikere. Byttes én gang i året.
D Mikro-aktivkullfilter VZ192MAF
Kombinasjon av mikro- og aktiv-kullfilter. Hindrer sjener­ende lukt i lang tid. Byttes hvert halvår. Bytt kullfilterramm­er med holderammer mikrofilter.
13 Nettkabel 14 Utblåsingsfilter 15 Av-/på-knapp med elektronisk sugekraftregulering* 16 Motorfilter, vaskbart 17 Oppbevaringshjelp (på undersiden av apparatet) 18 Filterpose 19 Støvromdeksel 20 Bærehåndtak (på forsiden og baksiden) 21 Utblåsingsgitter 22 Indikator for filterbytte*
*avhengig av utstyr
E TURBO-UNIVERSAL®-børste for stoppede møbler
VZ46001 Børster og støvsuger stoppede møbler, madrasser, bilseter osv. i én arbeidsoperasjon. Spesielt egnet til å suge opp dyrehår. Børstevalsen drives av sugestrømm­en fra støvsugeren. Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
F TURBO-UNIVERSAL®-børste for gulv VZ102TBB
Børster og støvsuger korthårede gulvtepper i én opera­sjon. Kan brukes på alle typer underlag. Spesielt egnet til å suge opp dyrehår. Børstevalsen drives av suge­strømmen fra støvsugeren. Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
G Munnstykke for harde gulv VZ123HD
Til støvsuging av glatte gulv (parkett, fliser, terrakotta,...)
Merk!
Det er ikke mulig å kombinere "Hepa-filter" og "Mikro-akt­ivkullfilter".
27
Page 34
deno
Ta vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må følge med når støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i husholdninger og ikke til nærings- og industriformål. Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen. Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader forårsaket av utilsiktet eller feil bruk. Les derfor nøye igjennom instruksjonene nedenfor.
Støvsugeren må bare brukes med:
original filterpose originale reservedeler, originalt tilbehør eller ekstra tilbehør
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i henhold til anerkjente tekniske prinsipper og gjeldende sikkerhetsbestemmelser. Vi bekrefter at produktet er i overensstemmelse med følgende europeiske retningslinjer: 2004/108/EC og 2006/95/EC.
Støvsugeren må kun kobles til og tas i bruk i henhold til opplysningene på typeskiltet. Støvsug aldri uten filterpose. => Apparatet kan bli ødelagt! Barn må kun bruke støvsugeren under oppsyn. Personer (innbefattet barn) med begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring eller kunnskap om apparatet skal ikke bruke apparatet med mindre de har fått utførlig opplæring av en ansvarlig person.
Støvsugeren må ikke brukes til:
støvsuging av mennesker eller dyr oppsuging av: – helseskadelige, varme eller glødende stoffer eller
gjenstander med skarpe kanter – fuktige eller flytende stoffer – lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser – aske, sot fra kakkelovner og sentralfyring – tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner Unngå støvsuging med håndtak, munnstykker og rør i nærheten av hodet. => Fare for personskader! Sett apparatet på et fast og jevnt underlag ved støvsuging. Ved støvsuging av trapper skal apparatet alltid stå nedenfor brukeren. I følgende tilfeller skal apparatet tas ut av bruk og kundeservice kontaktes: – hvis strømledningen er skadet – hvis du utilsiktet har sugd opp væsker eller det har
kommet fuktighet inn i apparatet – hvis apparatet har falt ned
28
Ikke bruk strømledningen til bæring/transport av støvsugeren. Ved sammenhengende bruk i flere timer må strømledningen trekkes helt ut. Trekk i støpselet, ikke i ledningen, når du skal koble apparatet fra strømnettet. Ikke trekk strømledningen over skarpe kanter og ikke klem den. Trekk alltid ut støpselet før arbeid på støvsugeren. Ikke bruk støvsugeren hvis den er skadet. Hvis det oppstår feil, må du trekke ut støpselet. For å unngå farlige situasjoner skal reparasjoner og bytte av reservedeler på støvsugeren bare utføres av autorisert kundeservice. Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og varmekilder. Støvsugeren er ikke egnet for bruk på byggeplass. => Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader på apparatet. Slå av apparatet når du ikke støvsuger. Utslitte apparater må straks gjøres ubrukbare, og deretter kasseres på forskriftsmessig måte. Plastposer og folie skal oppbevares eller kastes utenfor barns rekkevidde (fare for kvelning). det må ikke påføres brennbare eller alkoholholdige stoffer på filterene (filterposen, motorbeskyttelsesfilteret, utblåsningsfilteret osv.).
Informasjon om kassering
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under transport. Den består av miljøvennlige materialer og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke har bruk for på en miljøstasjon.
Gammelt apparat
Gamle apparater inneholder mange materialer som
fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle apparatet til forhandleren eller til en miljøstasjon for gjenvinning. Du kan få informasjon om mulige måter å kassere apparatet på hos forhandleren eller kommunale myndigheter.
Kassering av filter og filterpose
Filteret og filterposen er fremstilt av miljøvennlige materialer. Hvis de ikke inneholder stoffer som er forbudt i husholdningsavfallet, kan de kastes i husholdningsavfallet.
Obs!
!
Stikkontakten må være sikret med minimum en 10 A­sikring. Hvis sikringen går når du slår på apparatet, kan det skyldes at andre elektroniske apparater med høy effekt er tilkoblet samme strømkrets. Du kan unngå at sikringen går hvis du stiller støvsugeren på laveste effekttrinn når du slår den på og deretter velger et høyere effekttrinn.
Page 35
deno
Brett ut bildesidene!
Før første gangs bruk
1*
Figur
Fest håndtaket på sugeslangen.
2*
Figur
Skyv møbelmunnstykket og fugemunnstykket inn i tilbehørsrommet, slik det vises på bildet.
Komme i gang
3
Figur a)Før enden av sugeslangen inn i sugeåpningen på
lokket til den smekker på plass.
b)Når du fjerner sugeslangen, klemmer du sammen
begge låseknappene og trekker slangen ut.
4*
Figur a)Sett sammen håndtak og teleskoprør. b)Skyv håndtaket inn i teleskoprøret til det klikker
på plass. Du løsner håndtaket igjen ved å trykke inn låseringen og trekke ut teleskoprøret.
5*
Figur a)Sett sammen gulvmunnstykket og teleskoprøret. b)Skyv teleskoprøret inn i enden på gulvmunnstykket til
det smekker på plass. Du løsner håndtaket igjen ved å trykke inn låseringen og trekke ut teleskoprøret.
6*
Figur
Ved å regulere skyvemansjetten/skyvetasten i pilens retning,løsner du teleskoprøret, slik at du kan stille inn ønsket lengde.
7
Figur
Ta tak i støpselet på nettkabelen, trekk ut ønsket lengde og sett nettstøpselet i kontakten.
8
Figur
Støvsugeren slås på eller av ved å skyve på-/ avknappen i pilens retning.
9
Figur
Sugekraften stilles inn ved å vri på/av bryter i pilens retning.
avhengig av modell
*
Støvsuging
10
Figur
Innstilling av gulvmunnstykke:
Ryer og gulvtepper =>
Glatte gulv =>
11
Figur
Ta som vist på bildet ut møbelmunnstykket og fugemunnstykket av tilbehørsrommet.
12*
Figur
Støvsuging med ekstra tilbehør Sett munnstykkene på rør eller håndtak etter behov:
a)Fugemunnstykke til støvsuging i fuger, hjørner osv. b)Møbelmunnstykke til støvsuging av stoppede møbler,
gardiner osv.
13
Figur
Skyv møbelmunnstykket og fugemunnstykket inn i tilbehørsrommet etter bruk, som vist på bildet.
14*
Figur
Munnstykke for dyrehår Gulvmunnstykke til lett og grundig fjerning av dyrehår. Støvsug med røret/teleskoprøret for å rengjøre munnstykket
Munnstykke for harde gulv
15*
Figur
Til støvsuging av harde gulvbelegg (fliser, parkett osv.)
Rengjøring av munnstykke for harde gulv
16*
Figur a)Til rengjøring suges munnstykket opp fra undersid-
en.
b)Tråder og hår som har blitt viklet opp, må klippes av
med en saks. Sug opp tråder og hår med fugemunnstykket.
Turbobørste
Hvis apparatet er utstyrt med en turbobørste, finner du opplysninger om bruk og vedlikehold i den vedlagte bruksanvisningen.
17
Figur
Ved korte pauser under arbeidet kan du bruke parkeringshjelpen på siden av apparatet. Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på siden av støvsugeren etter at du har slått av apparatet.
18
Figur
Ved støvsuging av for eksempel trapper kan du også transportere apparatet med et av de to håndtakene.
29
Page 36
deno
Når jobben er gjort
19
Figur
Trekk ut nettstøpselet. Trekk nettkabelen litt til deg og slipp den (kabelen kveiles automatisk opp).
20
Figur
Når du skal sette fra deg / transportere apparatet, kan du bruke parkeringshjelpen på apparatets underside. Sett apparatet fra deg i loddrett stilling. Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på undersiden av støvsugeren.
Bytte av filter
Bytte av filterpose
21
Figur a)Hvis indikatoren for filterbytte i dekselet er helt fylt
med gul farge når du løfter gulvmunnstykket opp fra gulvet med full sugeeffekt, må filterposen byttes, selv om den ikke er helt full. I slike tilfeller kan typen materiale gjøre det nødvendig å bytte filterpose. Munnstykke, rør og sugeslange må ikke være tilstoppet, siden dette også slår ut på filterbytteindikatoren.
b)Ved fjerning av tilstoppede matrester kan håndtaket
lett løsnes fra slangen.
22
Figur
Åpne dekselet ved å skyve låsestangen i pilens retning.
23
Figur a)Lukk filterposen ved å trekke i lukkefliken og ta ut
filterposen.
b)Skyv den nye filterposen inn i holderen så langt den
går. Obs! Dekselet kan bare lukkes igjen når det er lagt
!
inn filterpose.
Rengjøring av motorfilteret
Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved at du banker det rent eller skyller det.
24
Figur
Åpne støvromdekselet (se figur 22). Trekk ut motorfilteret i pilens retning. Rengjør motorfilteret ved å banke det. Hvis motorfilteret er svært skittent, bør det skylles. La filteret tørke i minst 24 timer. Etter rengjøringen skyver du motorfilteret inn i apparatet og lukker støvromdekselet.
Bytte mikrohygienefilter
Når skal jeg bytte? Hver gang filterpakningen skiftes
25*
Figur
Åpne støvromdekselet (se figur 22). Løsne filterholderen ved å skyve låsestangen i pilens retning. Ta ut mikrohygienefilteret. Sett inn nytt mikrohygienefilter. Sett inn filterholderen og lukk apparatet.
Bytte mikro-aktivkullfilter
Hvis apparatet er utstyrt med et mikro-aktivkullfilter, må dette byttes to ganger i året.
26*
Figur
Åpne støvromdekselet (se figur 22). Løsne filterholderen ved å skyve låsestangen i pilens retning. Ta ut mikro-aktivkullfilteret. Sett inn nytt mikro-aktivkullfilter. Sett inn filterholderen og lukk apparatet.
Bytte Hepa-filter
Hvis støvsugeren din er utstyrt med Hepa-filter, må dette byttes én gang i året.
27*
Figur
Åpne støvromdekselet (se figur 22). Løsne Hepa-filteret ved å trykke på låsestangen i pilens retning og ta det ut av apparatet. Sett inn et nytt Hepa-filter og lukk apparatet.
Etter at du har sugd opp fine støvpartikler må motorfilteret rengjøres, eventuelt kan du bytte mikro­hygienefilteret, mikro-aktivkullfilteret eller HEPA-filteret.
Vedlikehold
Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnettet før hver rengjøring. Støvsuger og tilbehørsdeler av plast kan vedlikeholdes med et vanlig plastrensemiddel.
Ikke bruk skuremidler, glass- eller
!
universalrengjøringsmidler. Støvsugeren må aldri senkes i vann.
Ved behov kan støvbeholderrommet suges rent ved hjelp av en annen støvsuger, eller ganske enkelt rengjøres med en tørr støvklut eller pensel.
Med forbehold om tekniske endringer.
30
Page 37
deBeskrivning av produkten
1 Omställbart golvmunstycke med upplåsningshylsa* 2 ställbart golvmunstycke* 3 Specialmunstycke för hårda golv* 4 TURBO-UNIVERSAL®-borste för golv* 5 Djurhårsmunstycke* 6 Teleskoprör med skjutmuff* 7 Teleskoprör med skjutmuff
och hylsupplåsning*
8 Handtag*
9 Dammsugarslang 10 Möbelmunstycke* 11 Fogmunstycke* 12 Parkeringshjälp 13 Sladd
Reservdelar och extratillbehör
A Utbytesfilterförpackning
Filtertyp G (VZ41AFG)
För optimala prestanda: Gplus (VZ41GPLUS) Innehåll: 4 dammpåsar med flik 1 Mikrohygienfilter
htt
p://www.siemens.com/dust-bag
B Textildammsugarpåse (permanentpåse) VZ10TFG
Återanvändbar dammsugarpåse med kardborrförslutning.
C HEPA-filter VZ153HFB
Extrafilter för renare utblåsluft. Rekommenderas för allergiker. Byt årligen!
D Aktivt mikrokolfilter VZ192MAF
Kombination av mikro- och aktivt kolfilter. Långtidsverkande mot dålig lukt. Byt en gång i halvåret! Byt kolfilterramarna mot mikrofilterhållare.
14 Utblåsfilter 15 PÅ/AV-knapp med elektronisk sugkraftsreglering* 16 Motorskyddsfilter, tvättbart 17 Munstycksparkering
(på dammsugarens undersida) 18 Filterpåse 19 Dammbehållarlock 20 Bärhandtag (på fram- och baksida) 21 Utblåsgaller 22 Filterindikering*
*beroende på utförande
E TURBO-UNIVERSAL®-munstycke för polstrade
möbler VZ46001
Borstar och dammsuger rent polstrade möbler, madrasser, bilsäten osv. i ett svep. Mycket effektiv för dammsugning av djurhår. Borstvalsen drivs av dammsugarens sugeffekt. Det behövs ingen elanslutning.
F TURBO-UNIVERSAL®-munstycke för golv VZ102TBB
Borstar och dammsuger rent korthåriga mattor och heltäckningsmattor resp. alla golvbeläggningar i ett svep. Mycket effektiv för dammsugning av djurhår. Borstvalsen drivs av dammsugarens sugeffekt. Det behövs ingen elanslutning.
G Munstycke för hårda golv VZ123HD
För dammsugning hårda golv (parkett, klinker, terrakotta,...)
Obs!
Det går inte att kombinera "Hepa-filter" + "Aktivt mikrokolfilter".
31
Page 38
desv
Spara bruksanvisningen. Skicka med bruksanvisningen om dammsugaren byter ägare.
Avsedd användning
Dammsugaren är bara avsedd för hushållsanvändning, inte för yrkesanvändning. Du får bara använda dammsugaren enligt anvisningarna i bruksanvisningen. Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som uppstår på grund av ej avsedd eller felaktig användning. Du måste följa anvisningarna nedan!
Dammsugaren är bara avsedd för användning med:
Originaldammsugarpåse originalreservdelar, -tillbehör eller extratillbehör
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren uppfyller gällande teknisk praxis och säkerhetsföreskrifter. Vi intygar att produkten uppfyller kraven i EU-direktiv: 2004/108/EC och 2006/95/EC.
Anslut och använd bara dammsugaren enligt märkskylten. Dammsug aldrig utan dammsugarpåse. => Du kan skada dammsugaren! Håll barn under uppsikt, om du låter dem använda dammsugaren. Personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller som saknar erfarenhet/kunskaper (även barn) får inte använda enheten om inte någon ansvarar för att lära dem hur man använder enheten.
Du får inte använda dammsugaren för att:
dammsuga av människor och djur för att dammsuga av: – hälsofarliga ämnen, föremål med vassa kanter, heta
eller glödande ämnen – fuktiga eller flytande ämnen – lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser – aska, sot från kakelugnar och pannor – tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Dammsug aldrig med handtag, munstycke eller rör i närheten av huvudet. => Risk för personskador! Ställ enheten på stadigt, säkert underlag när du dammsuger. Dammsuger du trappor, så ska enheten alltid stå nedanför användaren. Slå av enheten direkt och kontakta service i följande fall: – om sladden är trasig. – om du av misstag sugit upp vätska eller det
kommit in vätska inuti enheten – om enheten fallit.
32
Använd inte sladden för att bära/transportera dammsugaren. Dra ut sladden helt vid kontinuerlig användning i flera timmar. Dra i kontakten, inte i sladden, när du tar ur elanslutningen till dammsugaren. Dra inte sladden över vassa kanter och se till så att den inte blir fastklämd. Slå alltid av och dra ur kontakten före arbeten på dammsugare och tillbehör. Använd inte dammsugaren om den är trasig. Dra ur kontakten om dammsugaren är trasig. Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra reparationer och byta reservdelar på dammsugaren, allt för att undvika risker i användningen. Skydda dammsugaren från påverkan av väder, fukt och värme. Dammsugaren är inte avsedd för användning på byggarbetsplatser. => Suger du upp byggdamm, så kan du skada dammsugaren. Slå av enheten när du inte dammsuger. Gör uttjänta enheter obrukbara direkt, släng den sedan i återvinningen. Förvara och släng plastpåsar och folie så att småbarn inte kan komma åt dem. Kvävningsrisk! lägg inte på brännbara eller alkoholhaltiga ämnen på filtren (dammsugarpåsar, motorskydds-, utblåsfilter etc.).
Återvinningstips
Förpackningen
Förpackningen skyddar dammsugaren från transportskador. Förpackningen består av miljövänliga material som går att återvinna. Släng det förpackningsmaterial du inte längre behöver i återvinningen.
Uttjänt enhet
Uttjänta enheter innehåller ofta värdefullt material.
Så lämna uttjänt enhet hos återförsäljare resp. miljöcentral för återvinning. Information om återvinning får du hos din återförsäljare eller kommun.
Slänga filter och dammsugarpåse
Filter och dammsugarpåsar är gjorda av miljövänliga material. Innehåller de inte ämnen du inte får slänga med hushållssoporna, så kan du slänga dem där.
Obs!
!
Går säkringen när du slår på enheten, kan det bero på att du har andra effektkrävande elprodukter anslutna till samma strömkrets samtidigt. Ställ in enheten på lägsta effektläget innan du slår på och öka sedan effekt, så går inte säkringen.
Page 39
desv
Fäll ut bildsidorna!
Före första användning
1*
Bild
Sätt fast handtaget på slangen och justera det.
2*
Bild
Sätt i fogmunstycke och möbelmunstycke i tillbehörsfacket, se illustrationen.
Slå på dammsugaren
3
Bild a)Snäpp fast sugslangen i anslutningen på locket. b)Tryck in de båda snäpplåsen när du ska lossa och ta
av slangen.
4*
Bild a)Sätt ihop handtag och teleskoprör. b)Skjut in handtaget i teleskopröret tills det snäpper
fast. Lossa anslutningen genom att trycka på hylsupplåsningen och dra ut teleskopröret.
5*
Bild a)Sätt ihop golvmunstycke och teleskoprör. b)Skjut in teleskopröret tills det snäpper fast i
anslutningen på golvmunstycket. Lossa anslutningen genom att trycka på skjutmuffen och dra ut teleskopröret.
6*
Bild
Lossa teleskopröret genom att justera skjutknappen/skjutmuffen i pilens riktning och ställ in den längd du vill ha.
7
Bild
Ta tag i kontakten, dra ut så mycket sladd som du vill ha och sätt kontakten i uttaget.
8
Bild
Slå på/av dammsugaren genom att trycka ned PÅ/AV­knappen i pilens riktning.
9
Bild
Ställ in sugkraften genom att vrida strömbrytaren i pilens riktning.
beroende på modell
*
Dammsugning
10
Bild
Ställa in golvmunstycket:
mattor och heltäckningsmattor =>
hårda golv =>
11
Bild
Ta ut möbelmunstycket och fogmunstycket ur tillbehörsfacket som bilden visar.
12*
Bild
Dammsuga med extratillbehör Sätt det munstycke du vill använda på dammsugarröret eller handtaget:
a)Fogmunstycket dammsuger i fogar och hörn etc. b)Dynmunstycket dammsuger polstrade möbler,
gardiner etc.
13
Bild
När du är klar, sätt i fogmunstycke och möbelmunstycke i tillbehörsfacket igen som bilden visar.
14*
Bild
Djurhårsmunstycke Tar bort djurhår smidigt och noggrant. Rengör munstycket genom att dammsuga det med dammsugar-/teleskopröret.
Specialmunstycke för hårda golv
15*
Bild
För dammsugning av hårda golvbeläggningar (kakel, parkett osv.)
Rengöring av specialmunstycket för hårda golv
16*
Bild a)Sug rent munstycket underifrån vid rengöring. b)Klipp av insnodda trådar och hår som fastnat med
sax. Sug upp trådar och hårstrån med fogmunstycket.
Turboborste
Om dammsugaren har turboborste, läs anvisningarna om hur du använder och underhåller den i den medföljande bruksanvisningen.
17
Bild
Ska du ta en kort paus när du dammsuger, använd munstycksparkeringen på sidan. Skjut ned parkeringsfästet på golvmunstycket i skåran på sidan av dammsugaren när du slår av den.
18
Bild
Dammsuger du t.ex. trappor, så kan du även bära enheten i något av handtagen.
33
Page 40
desv
Efter dammsugningen
19
Bild
Dra ut kontakten ur uttaget. Dra till i sladden och släpp den (sladden rullar upp automatiskt).
20
Bild
När du ställer undan/transporterar dammsugaren, använd munstycksparkeringen på undersidan. Ställ dammsugaren upprätt. Skjut i haken på golvmunstycket i spåret på dammsugarens undersida.
Byta filter
Byta dammsugarpåse
21
Bild a)Lyser filterindikeringen gul när du lyfter
golvmunstycket från golvet med max. sugeffekt, byt filterpåse även om den inte är full. I det här fallet är det påsinnehållet som gör att du måste byta den. Munstycke, rör och -slang får inte vara igensatta eftersom det påverkar filterindikeringen.
b)Du kan lossa handtaget från slangen om den är
igensatt och behöver rensas.
22
Bild
Öppna locket genom att skjuta låsspaken i pilens riktning.
23
Bild a)Stäng fliken på dammsugarpåsen och ta ur den. b)Sätt i en ny påse, skjut in den i fästet tills det tar
emot. Obs! Locket går inte att stänga förrän du satt i en
!
dammsugarpåse..
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret med jämna mellanrum genom att knacka ur eller tvätta rent det.
24
Bild
Öppna locket till dammbehållaren (se bild 22). Ta ur motorskyddsfiltret i pilens riktning. Knacka ur motorskyddsfiltret. Är motorskyddsfiltret jättesmutsigt, tvätta ur det. Låt sedan filtret torka i minst 24 timmar. Sätt i det rengjorda motorskyddsfiltret i enheten och stäng locket till dammbehållaren.
Byta mikrohygienfilter
Hur ofta ska du byta: när du öppnar en ny utbytesfilterförpackning
25*
Bild
Öppna locket till dammbehållaren (se bild 22). Öppna filterhållaren genom att skjuta låsspaken i pilens riktning. Ta ur mikrohygienfiltret. Sätt i ett nytt mikrohygienfilter i dammsugaren. Snäpp fast filterhållaren i enheten.
Byta aktivt mikrokolfilter
Om dammsugaren har aktivt mikrokolfilter, byt det varje halvår.
26*
Bild
Öppna locket till dammbehållaren (se bild 22). Öppna filterhållaren genom att skjuta låsspaken i pilens riktning. Ta ur det aktiva mikrokolfiltret. Sätt i nytt aktivt mikrokolfilter. Snäpp fast filterhållaren i enheten.
Byta HEPA-filter
Om dammsugaren har Hepa-filter, byt det varje år.
27*
Bild
Öppna locket till dammbehållaren (se bild 22). Lossa Hepa-filtret genom att skjuta låsspaken i pilens riktning och ta ut det ur enheten. Snäpp fast det nya Hepa-filtret.
När du dammsugit fina dammpartiklar, rengör motorskyddsfiltret och byt mikrohygienfilter, aktivt mikrokolfilter eller HEPA-filter.
Skötsel och underhåll
Slå alltid av dammsugaren och dra ut kontakten ur uttaget innan du rengör dammsugaren. Dammsugaren och plasttillbehör går att rengöra med milt diskmedel.
Använd inte skurmedel, glas- eller allrengöring.
!
Doppa aldrig dammsugaren i vatten.
Dammbehållaren rengör du med en annan dammsugare eller med en torr dammtrasa/dammborste, när det behövs.
Vi förbehåller oss rätten till tekniska förändringar.
34
Page 41
deLaitteen kuvaus
1 Lattia-/mattosuulake irrotusholkilla* 2 Lattia-/mattosuulake* 3 Kovien lattioiden suulake*
®
4 TURBO-UNIVERSAL
-harja lattioille* 5 Eläinkarvojen suulake* 6 Teleskooppiputki liukumansetilla* 7 Teleskooppiputki liukumansetilla
ja irrotusholkilla* 8 Letkun kahva* 9 Imuletku
10 Huonekalusuutin* 11 Rakosuulake* 12 Taukoteline
Varaosat ja lisävaruste
AVVaihtopölypussipakkaus
Pölypussimalli G (VZ41AFG)
Huipputehokas: Gplus VZ41GPLUS) Sisältö: 4 pölypussia sulkimella 1 mikrosuodatin
htt
p://www.siemens.com/dust-bag
B Kangassuodatin (kestosuodatin) VZ10TFG
Uudelleenkäytettävä suodatin tarrasulkimella.
C HEPA-suodatin VZ153HFB
Lisäsuodatin puhtaampaa puhallusilmaa varten. Suositellaan allergikoille. Vaihdettava vuosittain.
D Mikroaktiivihiilisuodatin VZ192MAF
Mikron ja aktiivihiilisuodattimen yhdistelmä. Poistaa häiritsevät hajut. Vaihdettava puolivuosittain. Vaihda hiilisuodattimen kehys mikrosuodattimen pidikkeeseen.
13 Verkkoliitäntäjohto 14 Poistoilman suodatin 15 Käynnistyskytkin elektronisella imutehon
säätimellä* 16 Moottorinsuojasuodatin, pestävä 17 Säilytysteline (laitteen alapuolella) 18 Pölypussi 19 Pölypussisäiliön kansi 20 Kantokahvat (etu- ja takapuolella) 21 Poistoilmaritilä 22 Pölypussin vaihdon ilmaisin*
*varusteista riippuen
E TURBO-UNIVERSAL®-harja pehmusteille VZ46001
Pehmustettujen huonekalujen, patjojen, autonistuimien jne. harjaus ja imurointi yhdellä kertaa. Sopii erityisesti eläinten karvojen imurointiin. Harjatelan pyörintä tapahtuu pölynimurin imuvirran avulla. Sähköliitäntää ei tarvita.
®
F TURBO-UNIVERSAL
-harja lattioille VZ102TBB
Lyhytnukkaisten mattojen ja kokolattiamattojen tai kaikkien pintojen harjaus ja imurointi yhdellä kertaa. Sopii erityisesti eläinten karvojen imurointiin. Harjatelan pyörintä tapahtuu pölynimurin imuvirran avulla. Sähköliitäntää ei tarvita.
G Lattiasuutin VZ123HD
Tasaisten lattioiden imurointiin (parketti, laatat, terrakotta,...)
Muista!
Yhdistelmä "Hepa-suodatin" + "Mikroaktiivihiilisuodatin" ei ole mahdollinen.
35
Page 42
defi
Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannelle osapuolelle, liitä käyttöohje mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön. Käytä pölynimuria näissä käyttöohjeissa annettujen ohjeiden mukaan. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä tai väärästä hoidosta. Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita!
Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:
Alkuperäisen pölypussin alkuperäisten varaosien, tarvikkeiden tai lisävarusteiden kanssa
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa hyväksyttyjä teknisiä sääntöjä ja asianmukaisia turvamääräyksiä. Vahvistamme, että tuote on yhdenmukainen seuraavien eurooppalaisten direktiivien kanssa: 2004/108/EY ja 2006/95/EY.
Liitä pölynimuri sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan. Älä koskaan imuroi ilman pölypussia. => Laite voi vahingoittua! Anna lasten käyttää pölynimuria vain valvonnan alaisena. Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt, joiden fyysiset ominaisuudet, aistit tai henkiset valmiudet ovat rajoittuneet tai joilta puuttuu tarvittava kokemus ja osaaminen (koskien myös lapsia), paitsi jos heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö on opastanut heitä laitteen käytössä.
Pölynimuria ei saa käyttää:
ihmisten tai eläinten imurointiin sillä ei voida imuroida: – terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita – kosteita tai nestemäisiä aineita – helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja – tuhkaa, nokea kaakeliuuneista ja
keskuslämmityslaitteistoista – mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista. Vältä imurointia kahvalla, suulakkeilla ja putkella pään lähellä. => Loukkaantumisvaara! Pidä laite imuroitaessa kiinteällä, turvallisella alustalla. Kun imuroit portaita, laitteen on oltava aina käyttäjän alapuolella. Seuraavissa tapauksissa on laitteen käyttö lopetettava heti ja otettava yhteys huoltopalveluun – jos verkkoliitäntäjohto on vaurioitunut. – jos imurilla on vahingossa imetty nestettä, tai
nestettä on muulla tavoin päässyt laitteen sisään – jos laite on pudonnut.
36
Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa pölynimurin kantamiseen/ kuljetukseen. Vedä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos useampia tunteja kestävän keskeytymättömän käytön aikana. Kun irrotat laitteen sähköverkosta, älä vedä johdosta, vaan pistokkeesta. Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli äläkä jätä sitä puristuksiin. Irrota verkkopistoke seinästä ennen kuin teet imuriin ja varusteisiin kohdistuvia toimenpiteitä. Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmetessä irrota verkkopistoke. Korjaukset ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuutetulle huoltopalvelulle vaaratilanteiden välttämiseksi. Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja lämmönlähteiltä. Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön. => Rakennusjätteiden imurointi voi vaurioittaa laitetta. Kytke laite pois päältä, kun et imuroi. Käytöstä poistetut laitteet tulee tehdä heti käyttökelvottomiksi ja hävittää määräysten mukaisesti. Muovipussit ja foliot on pidettävä poissa pienten lasten ulottuvilta ja ne on hävitettävä (tukehtumisvaara). – älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita
suodattimiin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin, poistoilman suodatin jne.).
Ohjeita hävittämisestä
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Käytöstä poistettu laite
Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita
materiaaleja. Vie käytöstä poistettu laitteesi kierrätystä varten alan liikkeeseen tai kierrätyskeskukseen. Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä saat alan liikkeestä tai kunnastasi.
Suodattimien ja pölypussien hävittäminen
Suodattimet ja pölypussit ovat ympäristöystävällistä materiaalia. Sikäli kuin ne eivät sisällä mitään talousjätteeksi soveltumatonta, ne voi hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana.
Muista
!
Jos sulake palaa kytkiessäsi laitteen päälle, se voi johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty samanaikaisesti muita korkeaa liitäntätehoa vaativia sähkölaitteita. Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja valitsemalla vasta sitten suurempi tehoalue.
Page 43
defi
Avaa kuvasivut!
Ennen ensimmäistä käyttöä
1*
Kuva
Aseta kädensija imuletkuun ja lukitse paikalleen.
2*
Kuva
Työnnä rakosuulake ja huonekalusuulake käytön jälkeen varustekoteloon kuvan osoittamalla tavalla.
Käyttöönotto
3
Kuva a)Kiinnitä imuletkun istukka kannen imuaukkoon. b)Irrottaessasi imuletkun paina molemmista
lukitusnokista ja vedä letku irti.
4*
Kuva a) Liitä kahva ja teleskooppiputki yhteen. b) Työnnä kahvaa teleskooppiputkeen kunnes se
lukittuu paikalleen. Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä teleskooppiputki irti
5*
Kuva a)Liitä lattiasuulake ja teleskooppiputki yhteen. b)Työnnä teleskooppiputki lukitukseen asti
lattiasuulakkeen istukkaan. Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä teleskooppiputki irti
6*
Kuva
Siirtämällä liukumansettia/liukupainiketta nuolen suuntaan teleskooppiputki vapautuu ja voit säätää halutun pituuden.
7
Kuva
Tartu verkkoliitäntäjohtoon, vedä haluttu määrä johtoa ulos ja kytke verkkopistoke pistorasiaan.
8
Kuva
Pölynimurin käynnistys ja sammutus tapahtuu painamalla käynnistys-/sammutusnäppäintä nuolen suuntaan.
9
Kuva
Imutehon säätö tapahtuu kääntämällä käynnistys­/sammutusnäppäintä nuolen suuntaan.
varusteista riippuen
*
Imurointi
10
Kuva
Lattiasuulakkeen säätö:
matot ja kokolattiamatot =>
sileät lattiat =>
11
Kuva
Ota huonekalusuulake ja rakosuulake kuvan mukaisesti varustekotelosta.
12*
Kuva
Imurointi lisävarusteen avulla Aseta suulake tarvittaessa imuputkeen tai kahvaan:
a)Rakosuulake rakojen ja kulmien jne. imurointiin b)Huonekalusuulake huonekalujen, verhojen jne.
imurointiin
13
Kuva
Työnnä rakosuulake ja huonekalusuulake käytön jälkeen varustekoteloon kuvan osoittamalla tavalla.
14*
Kuva
Eläinkarvasuulake Lattiasuulake eläinten karvojen helppoon ja perusteelliseen imuroimiseen. Puhdista suulake helposti imuputkella / teleskooppiputkella imuroimalla
Kovan lattian suulake
15*
Kuva
Kovien lattioiden imurointiin (laatat, parketti, jne.)
Kovien lattioiden suulakkeen puhdistus
16*
Kuva a)Puhdista suulake imuroimalla sen alapinta. b)Leikkaa harjaan kiertyneet langanpätkät ja hiukset
saksilla poikki. Imuroi langanpätkät ja hiukset irti rakosuulakkeen avulla.
Turboharja
Jos laitteessa on turboharja, saat oheisista käyttöohjeista tietoja ja ohjeita sen käytöstä ja huollosta.
17
Kuva
Lyhyen imurointitauon aikana voit käyttää taukotelinettä laitteen sivulla. Kun olet kytkenyt imurin pois päältä, työnnä lattiasuulakkeen koukku imurin takaosassa olevaan syvennykseen.
18
Kuva
Imuroitaessa esimerkiksi portaita voidaan laitetta siirtää myös kantamalla sitä kahvasta.
37
Page 44
defi
Työn jälkeen
19
Kuva
Irrota verkkopistoke pistorasiasta. Vedä kevyesti verkkoliitäntäjohdosta ja vapauta johto (johto kelautuu automaattisesti).
20
Kuva
Laiteen säilyttämiseen/kuljetukseen voit käyttää laitteen alapuolella olevaa säilytyspidikettä. Aseta laite pystyasentoon. Työnnä lattiasuulakkeessa oleva pidike laitteen alapuolella olevaan uraan.
Pölypussin ja suodattimen vaihto
Pölypussin vaihto
21
Kuva a)Jos kannessa oleva pölypussin vaihdon ilmaisin on
kokonaan keltainen, kun lattiasuulake on irti lattiasta ja imuteho on säädetty suurimmalle teholle, pölypussi on vaihdettava, vaikka se ei olisi vielä aivan täynnä. Tässä tapauksessa pölyn laji tekee vaihdon tarpeelliseksi. Suulake, imuputki ja imuletku eivät saa olla tukossa, koska se aiheuttaa myös pölypussin vaihdon ilmaisimen laukeamisen.
b)Kädensija on helppo irrottaa letkusta tukosten
poistamiseksi.
22
Kuva
Avaa kansi painamalla lukitsimesta nuolen suuntaan.
23
Kuva a)Sulje pölypussi vetämällä suljinkielekkeestä ja ota
se pois paikaltaan.
b)Työnnä uusi pölypussi pidikkeeseen vasteeseen
saakka.
Huomio: Kansi sulkeutuu vain, kun pölypussi on
!
paikallaan.
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin on puhdistettava säännöllisin väliajoin ravistamalla tai pesemällä!
24
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 22). Vedä moottorinsuojasuodatin nuolen suuntaan pois paikaltaan. Puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla. Jos moottorinsuojasuodatin on erittäin likainen, pese se. Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia. Työnnä moottorinsuojasuodatin laitteeseen puhdistuksen jälkeen ja sulje pölypussisäiliön kansi.
Mikrosuodattimen vaihto
Milloin vaihdan: jokaisen uuden pölypussipakkauksen yhteydessä
25*
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 22). Vapauta suodattimen pidin painamalla lukitsimesta nuolen suuntaan. Ota mikrosuodatin pois paikaltaan. Laita uusi mikrosuodatin laitteeseen. Laita suodattimen pidin laitteeseen ja lukitse se.
Mikroaktiivihiilisuodattimen vaihto
Jos laitteessa on mikroaktiivihiilisuodatin, se on vaihdettava puolen vuoden välein.
26*
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 22). Vapauta suodattimen pidin painamalla lukitsimesta nuolen suuntaan. Ota mikroaktiivihiilisuodatin pois paikaltaan. Laita uusi mikroaktiivihiilisuodatin paikalleen. Laita suodattimen pidin laitteeseen ja lukitse se.
Hepa-suodattimen vaihto
Jos laitteessa on Hepa-suodatin, se on vaihdettava kerran vuodessa.
27*
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 22). Irrota Hepa-suodatin painamalla lukitsinta nuolen suuntaan ja ota suodatin pois laitteesta. Laita uusi Hepa-suodatin laitteeseen ja lukitse se.
Imuroituasi hienoa pölyä puhdista moottorinsuojasuodatin, vaihda tarvittaessa mikrosuodatin, mikroaktiivihiilisuodatin tai HEPA-suodatin.
Hoito
Ennen pölynimurin puhdistamista kytke laite pois päältä ja irrota verkkopistoke pistorasiasta. Pölynimuria ja muovisia lisävarusteita voidaan hoitaa tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
Älä käytä hankausaineita, lasin- tai
!
yleispuhdistusaineita. Älä koskaan upota pölynimuria veteen.
Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella pölynimurilla tai puhdistaa helposti kuivalla pölyliinalla / pölyharjalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
38
Page 45
deDescripción del aparato
1 Cepillo universal con dos posiciones con casquillo
de desbloqueo*
2 Cepillo universal con dos posiciones* 3 Cepillo para suelos duros* 4 Cepillo TURBO-UNIVERSAL® para pisos* 5 Cepillo para aspirar pelos de animales* 6 Tubo telescópico con manguito desplazable* 7 Tubo telescópico con manguito desplazable
y casquillo de desbloqueo*
8 Empuñadura del tubo*
9 Tubo flexible de aspiración 10 Boquilla para tapicería 11 Boquilla para juntas* 12 Soporte para el tubo 13 Cable de alimentación de red
Piezas de repuesto y accesorios opcionales
A Paquete de filtros de repuesto
Filtro tipo G (VZ41AFG)
Para un resultado óptimo: Gplus (VZ41GPLUS) Contenido: 4 bolsas filtrantes con cierre 1 microfiltro higiénico
htt
p://www.siemens.com/dust-bag
B Filtro textil (permanente) VZ10TFG
Filtro reutilizable con sistema de cierre textil.
C Filtro HEPA VZ153HFB
Filtro adicional para una mayor depuración del aire de sali­da. Recomendado para alérgicos. Cambiar anualmente.
D Microfiltro de carbono activo VZ192MAF
Combinación de un microfiltro y un filtro de carbono acti­vo. Absorbe olores molestos durante mucho tiempo. Cambiar cada seis meses. Sustituir el soporte del filtro de carbono por el soporte del microfiltro.
Observaciones
El "filtro Hepa" y el Microfiltro de carbono activo no pue­den combinarse.
14 Filtro de salida 15 Tecla de conexión/desconexión con regulador
electrónico de la potencia de aspiración* 16 Filtro protector del motor, lavable 17 Soporte para el tubo en posición vertical
(en la parte inferior del aparato) 18 Bolsa filtrante 19 Tapa del compartimento general 20 Asas de transporte
(en las partes delantera y trasera) 21 Rejilla de salida 22 Indicador de cambio de filtro*
*según equipamiento
E Cepillo TURBO-UNIVERSAL®para tapicerías
VZ46001 Para cepillar y aspirar muebles tapizados, colchones, asientos de vehículos, etc. de una pasada. Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales. El rodillo del cepillo se acciona por medio de la corrien­te de aspiración del aspirador. No precisa conexión eléctrica.
®
F Cepillo TURBO-UNIVERSAL
Para cepillar y aspirar alfombras de pelo corto y moque­ta, y todo tipo de revestimientos, de una sola pasada. Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales. El rodillo del cepillo se acciona por medio de la corrien­te de aspiración del aspirador. No precisa conexión eléctrica.
G Cepillo para suelos duros VZ123HD
Para aspirar sobre suelos lisos (parqué, baldosas, terra­cota,...)
para suelos VZ102TBB
39
Page 46
dees
Guardar las instrucciones de uso. Si el aspirador pasa a ser propiedad de otra persona, deben adjuntarse siempre las instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las especificaciones
Este aspirador sólo está indicado para uso doméstico y no para aplicaciones industriales. Usar este aspirador exclusivamente de acuerdo con las indicaciones descritas en estas instrucciones de uso. El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o incorrecto. ¡Observar, por tanto, los siguientes consejos y advertencias con detenimiento!
El aspirador deberá usarse sólo con:
Bolsas filtrantes originales Piezas de repuesto, accesorios o accesorios especiales originales
Consejos y advertencias de seguridad
Este aspirador cumple las reglas reconocidas de la técnica y las pertinentes normas de seguridad. Certificamos la conformidad con las siguientes directrices europeas: 2004/108/CE y 2006/95/CE.
La conexión y puesta en funcionamiento del aspirador debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la placa de características. No aspirar nunca sin bolsa filtrante. => ¡El aparato puede estropearse! No permitir que los niños utilicen el aspirador sin la supervisión de un adulto. Este aparato no debe ser utilizado por personas que presenten limitaciones en sus facultades físicas, sensoriales o psíquicas o que carezcan de la capacidad y el conocimiento necesarios (incluidos los niños), a no ser que una persona responsable les instruya y supervise en el manejo del aparato.
No usar el aspirador para:
aspirar sobre personas o animales aspirar:
– sustancias calientes, incandescentes, nocivas para
la salud o con bordes cortantes. – sustancias húmedas o líquidos – sustancias y gases muy inflamables o explosivos. – ceniza, hollín de hornos de baldosa e
instalaciones de calefacción central – polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Evitar aspirar con la empuñadura, la boquilla o el tubo cerca de la cabeza. => ¡Peligro de lesiones! Para aspirar, coloque el aparato sobre una superficie estable y segura. Para aspirar unas escaleras el aparato tiene que quedar siempre debajo del usuario. Desconectar inmediatamente el aparato y contactar con el Servicio de Asistencia Técnica en los siguientes casos:
– Si el cable de conexión de red está dañado. – Si se ha aspirado algún líquido por descuido o si
ha entrado líquido en el aparato – Si el aparato ha sufrido una caída.
No usar el cable de alimentación de red para llevar / transportar el aspirador.
40
Extraer completamente el cable de alimentación de red si el aparato está funcionando durante varias horas. No tirar del cable de alimentación sino del enchufe para desconectar el aparato de la red. No colocar el cable de alimentación encima de bordes afilados ni aplastarlo. Extraer el enchufe de conexión a la red antes de efectuar cualquier arreglo en el aspirador o sus accesorios. No poner en marcha el aspirador si presenta algún desperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería. Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de piezas del aspirador solo deben ser llevados a cabo por el Servicio de Asistencia Técnica autorizado. Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo, de la humedad y de fuentes de calor. El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en obras. => La aspiración de escombros puede provocar daños en el aparato. Desconectar el aparato cuando no se use. Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para poderlos eliminar según la normativa. Mantener bolsas y láminas de plástico fuera del alcance de los niños
(Peligro de asfixia). no utilizar productos inflamables o que contengan alcohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protector del motor, filtro de salida, etc.).
Indicaciones para eliminar el material de embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador contra posibles
desperfectos durante el transporte. Está compuesto
por materiales no contaminantes y, por tanto, se
pueden reciclar.
Entregar los materiales de embalaje que ya no se
necesiten en los centros de recogida para el sistema
de reciclaje »punto verde«.
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos
materiales aprovechables. Por este motivo, se deben
entregar los aparatos usados en el comercio habitual
o en el centro de reciclaje para su
reaprovechamiento. Consultar las alternativas
vigentes para la eliminación de residuos a su
distribuidor o en el ayuntamiento de su municipio.
Eliminación de filtros y bolsas filtrantes
Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados
con materiales respetuosos con el medio ambiente.
Pueden eliminarse de forma normal, siempre y
cuando estos no contengan ninguna sustancia que
no pueda desecharse con la basura doméstica.
Observaciones
!
El enchufe de red debe estar protegido mediante un
fusible de 16 A como mínimo.
Si alguna vez salta el fusible al conectar el aparato,
puede deberse a que haya otros aparatos eléctricos
de alto consumo de corriente conectados al mismo
circuito.
La activación del fusible se puede evitar ajustando el
nivel más bajo de potencia antes de conectar el
aparato, y aumentándolo luego.
Page 47
dees
¡Abrir los desplegables laterales!
Antes del primer uso
1*
Figura
Introducir la empuñadura en el tubo de aspiración hasta que encaje.
2*
Figura
Introducir la boquilla para juntas y la boquilla para tapicería en el alojamiento de los accesorios, tal como se muestra en la figura.
Puesta en marcha
3
Figura a)Enclavar el racor del tubo flexible en la abertura de
aspiración de la tapa.
b)Para retirar el tubo flexible de aspiración, presionar
las dos lengüetas de retención y extraer el tubo.
4*
Figura a) Unir la empuñadura y el tubo telescópico. b) Introducir la empuñadura en el tubo telescópico
hasta que quede enclavada. Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
5*
Figura a)Unir el cepillo universal y el tubo telescópico. b)Introducir el tubo telescópico en el racor del cepillo
universal hasta que quede enclavado. Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
6*
Figura
Desbloquear el tubo telescópico ajustando el manguito desplazable y la tecla de desbloqueo del tubo en la dirección de la flecha, y ajustar la longitud deseada.
7
Figura
Tirar de la clavija de enchufe para sacar el cable de alimentación de red hasta la longitud deseada y enchufarla.
8
Figura
Encender / apagar el aspirador accionando la tecla de conexión y desconexión en la dirección de la flecha.
9
Figura
Regular la potencia de aspiración girando la tecla de conexión y desconexión en la dirección de la flecha.
según equipamiento
*
Aspirar
10
Figura
Ajustar el cepillo universal:
Alfombras y moquetas =>
Suelos lisos =>
11
Figura
Extraer la boquilla para juntas y la boquilla para tapicería del alojamiento de los accesorios, tal como se muestra en la figura.
12*
Figura
Aspirar con los accesorios adicionales Acoplar las boquillas al tubo de aspiración o a la empuñadura según las necesidades:
a)Boquilla para juntas: aspirar juntas, esquinas, etc. b)Boquilla para tapicería: aspirar muebles tapizados,
cortinas, etc.
13
Figura
Después de su uso, introducir la boquilla para juntas y la boquilla para tapicería en el alojamiento de los accesorios, tal como se muestra en la figura.
14*
Figura
Cepillo para pelo de animal Cepillo universal para aspirar a fondo y fácilmente pelos de animal. Para limpiar el cepillo simplemente aspirarlo con el tubo de aspiración / tubo telescópico
Cepillo para suelos duros
15*
Figura
Para aspirar revestimientos de suelos duros (baldosas, parqué, etc.)
Limpieza del cepillo para suelos duros
16*
Figura a)Para limpiar el cepillo, aspirarlo desde abajo. b)Cortar los hilos y pelos enredados con unas tijeras.
Aspirar las pelusas y los cabellos con la boquilla para juntas.
Cepillo turbo
Si su aparato está equipado con un cepillo Turbo, consulte las instrucciones de uso adjuntas relativas al empleo y al mantenimiento.
17
Figura
Si se interrumpe brevemente el trabajo se puede utilizar el soporte para el tubo que se encuentra en el lateral del aparato. Después de desconectar el aparato, introducir el gancho de sujeción del cepillo universal en la ranura situada en el lateral del aparato.
18
Figura
Si se va a usar p. ej. sobre escaleras, el aparato puede llevarse de uno de los dos mangos.
41
Page 48
dees
Tras el trabajo
19
Figura
Retirar el enchufe. Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y soltarlo (el cable se enrolla automáticamente).
20
Figura
Para guardar / transportar el aparato se puede utilizar el soporte para el tubo situado en la parte inferior del aparato. Colocar el aparato en posición vertical. Introducir el gancho de sujeción de la boquilla universal en la ranura situada en el lado inferior del aparato.
Cambio del filtro
Cambio de la bolsa filtrante
21
Figura a)Si la boquilla universal no toca el suelo y, estando
ajustada la máxima intensidad de aspiración, el indicador de cambio de filtro en la tapa se ilumina completamente en amarillo, debe cambiarse la bolsa filtrante, aún cuando esta no estuviese completamente llena. En tal caso es el tipo de contenido de la bolsa lo que hace necesario el cambio. La boquilla, el tubo de aspiración y la manguera de aspiración no deben estar obstruidos, ya que esto comportaría la iluminación del indicador de cambio de filtro.
b)Para eliminar las obstrucciones, la empuñadura
puede soltarse fácilmente del tubo.
22
Figura
Abrir la tapa accionando la pestaña de cierre en dirección de la flecha.
23
Figura a)Cerrar la bolsa filtrante tirando de la lengüeta de
cierre y extraerla.
b)Introducir una nueva bolsa filtrante hasta el tope en
el soporte. Atención: la tapa cierra únicamente si está colocada
!
la bolsa filtrante.
Limpiar el filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe limpiarse regularmente sacudiéndose o enjuagándose.
24
Figura
Abrir la tapa del compartimento general (ver figura 22). Extraer el filtro protector del motor en el sentido que indica la flecha. Limpiar el filtro protector del motor sacudiéndolo. Lavar el filtro protector en caso de que esté muy sucio. A continuación, se ha de poner a secar un mínimo de 24 horas. Después de la limpieza, introducir el filtro en el aparato y cerrar la tapa del compartimento general.
Cambiar el microfiltro higiénico
Debe cambiarse cada vez que se inserte un nuevo paquete de filtros de repuesto
25*
Figura
Abrir la tapa del compartimento general (ver figura 22). Desbloquear el soporte del filtro accionando la pestaña de cierre en la dirección de la flecha. Extraer el microfiltro higiénico. Colocar un nuevo microfiltro higiénico en el aparato.
Montar el soporte del filtro en el aparato y encajarlo.
Cambiar el microfiltro de carbón activo
Si el aparato está equipado con un microfiltro de carbón activo, este deberá sustituirse cada seis meses.
26*
Figura
Abrir la tapa del compartimento general (ver figura 22). Desbloquear el soporte del filtro accionando la pestaña de cierre en la dirección de la flecha. Extraer el microfiltro de carbono activo. Colocar el nuevo microfiltro de carbono activo. Montar el soporte del filtro en el aparato y encajarlo.
Cambiar el filtro HEPA
Si el aparato dispone de un filtro HEPA, este debe cambiarse anualmente.
27*
Figura
Abrir la tapa del compartimento general (ver figura 22). Desbloquear el filtro HEPA accionando la pestaña de cierre en la dirección de la flecha y extraerlo del aparato. Introducir el nuevo filtro HEPA y encajarlo.
Después de aspirar partículas de polvo finas, limpiar el filtro protector del motor y, en caso necesario, sustituir el microfiltro higiénico, el microfiltro de carbón activo o el filtro HEPA.
Cuidados
La limpieza del aspirador solo se realizará con el aparato apagado y la clavija de conexión a la red desenchufada. El aspirador y las piezas de plástico de los accesorios pueden limpiarse con cualquier producto de limpieza para plásticos convencional.
No utilizar productos abrasivos, limpiacristales o
!
productos de limpieza de uso general. No introducir nunca el aspirador dentro del agua.
El compartimento general se puede limpiar, en caso necesario, con otro aspirador, o simplemente con un paño / cepillo seco para polvo.
Quedan reservadas las modificaciones técnicas.
42
Page 49
deDescrição do aparelho
1 Bocal comutável com manga de desbloqueio* 2 Bocal permutável* 3 Bocal para pavimentos rijos* 4 Escova TURBO-UNIVERSAL® para pavimentos* 5 Bocal para pêlos de animais* 6 Tubo telescópico com punho corrediço* 7 Tubo telescópico com punho corrediço
e manga de desbloqueio* 8 Pega da mangueira* 9 Mangueira de aspiração
10 Bocal para estofos* 11 Bocal para cantos* 12 Dispositivo auxiliar de repouso 13 Cabo de alimentação 14 Filtro de saída do ar
Peças sobresselentes e acessórios especiais
A Pacote de filtros de substituição
Filtro tipo G (VZ41AFG)
Para o melhor desempenho: Gplus (VZ41GPLUS) Conteúdo: 4 sacos de filtro com fecho 1 microfiltro higiénico
htt
p://www.siemens.com/dust-bag
B filtro têxtil (filtro permanente) VZ10TFG
Filtro reutilizável com fecho de velcro.
C Filtro de HEPA VZ153HFB
Filtro adicional para garantir uma maior limpeza do ar expelido. Recomendado para pessoas que sofram de alergias. Substituir anualmente.
D Microfiltro de carvão activo VZ192MAF
Combinação de um microfiltro e de um filtro de carvão activo. Impede, por um período mais longo, a ocorrência de odores desagradáveis. Trocar de seis em seis meses. Trocar o dispositivo do filtro de carvão pelo suporte do microfiltro.
Ter em atenção!
A combinação do "filtro de HEPA" + "Microfiltro de carvão activo" não é possível.
15 Botão de ligar/desligar com regulador da potência
de sucção electrónico* 16 Filtro de protecção do motor, lavável 17 Dispositivo auxiliar de arrumação
(na parte de baixo do aparelho) 18 Saco de filtro 19 Tampa do compartimento do pó 20 Pegas (na parte dianteira e traseira) 21 Grelha de saída do ar 22 Indicador de mudança do filtro*
*conforme o modelo
E Escova TURBO-UNIVERSAL®para estofos VZ46001
Para escovar e aspirar numa só passagem mobiliário estofado, colchões, assentos de automóveis, etc. Especialmente adequada para aspirar pêlos de animais. O accionamento da escova rotativa é feito através do fluxo de ar do aspirador. Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
F Escova TURBO-UNIVERSAL®para pavimentos
VZ102TBB Para escovar e aspirar numa só passagem tapetes e carpetes de pêlo curto ou qualquer tipo de pavimento. Especialmente adequada para aspirar pêlos de animais. O accionamento da escova rotativa é feito através do fluxo de ar do aspirador. Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
G Bocal para parquet VZ123HD
Para aspirar pavimentos lisos (parquet, ladrilhos, terra­cota, etc.)
43
Page 50
dept
Guarde as instruções de utilização. Se entregar o aspirador a outra pessoa, forneça-lhe também as instruções de utilização.
Utilização adequada
Este aspirador destina-se exclusivamente a uso doméstico, não devendo ser utilizado para fins industriais. Use o aspirador exclusivamente de acordo com as indicações constantes nestas instruções de utilização. O fabricante não se responsabiliza por danos resultantes de uma utilização não conforme ou de uma operação errada. Por isso, respeite as seguintes indicações!
O aspirador só pode ser utilizado com:
Sacos de filtro originais Peças sobresselentes, acessórios ou acessórios especiais de origem
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com as regras técnicas reconhecidas e cumpre as instruções de segurança aplicáveis. Declaramos que este aparelho está em conformidade com as seguintes directivas europeias: 2004/108/CE e 2006/95/CE.
Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento de acordo com as indicações que figuram na placa de características. Nunca aspire sem saco de filtro. => O aparelho pode ser danificado! As crianças não devem utilizar o aspirador sem a devida vigilância. Este aparelho não deve ser usado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas diminuídas nem por pessoas com pouca experiência/conhecimento reduzido (incluindo crianças), excepto quando foram instruídas por uma pessoa responsável sobre o manuseamento do aparelho.
Não é permitida a utilização do aspirador para:
aplicar em pessoas e animais aspirar: – substâncias nocivas para a saúde, objectos
pontiagudos, substâncias quentes ou
incandescentes; – substâncias húmidas ou líquidas; – substâncias e gases facilmente inflamáveis ou
explosivos – cinza, fuligem de lareiras e sistemas de
aquecimento central – pó de toner de impressão e cópia. Evite aspirar com a pega, os bocais e o tubo próximo da cabeça. => Existe perigo de ferimentos! Ao aspirar, coloque o aparelho numa base segura e resistente. Ao aspirar uma escada, o aparelho deve estar sempre abaixo do utilizador. Nos seguintes casos, deve desligar-se imediatamente o aparelho e contactar-se o serviço de assistência técnica: – se o cabo de ligação à rede estiver danificado.
44
– se, inadvertidamente, tiver aspirado líquidos ou se
tiver penetrado líquido no interior do aparelho – se o aparelho tiver caído. Não use o cabo de alimentação para pegar no aspirador ou para transportá-lo. Em caso de funcionamento permanente durante várias horas, o cabo de alimentação deve ser totalmente desenrolado. Para desligar o aparelho da tomada, não puxe pelo cabo de alimentação mas sim pela ficha. Não passe o cabo de alimentação por arestas pontiagudas e não o entale. Antes de proceder a qualquer intervenção no aspirador ou nos acessórios, desligue a ficha da tomada. Um aspirador danificado não deve ser colocado em funcionamento. Em caso de avaria, desligue a ficha da tomada. Para evitar riscos, as reparações ou a substituição de peças do aspirador só devem ser realizadas pelo Serviço de Assistência Técnico autorizado. Proteja o aspirador de influências atmosféricas, humidade e fontes de calor. O aspirador não é apropriado para a utilização em obras de construção. => A aspiração de entulho pode danificar o aparelho. Desligue o aparelho se não estiver a aspirar. No final da vida útil dos aparelhos, estes devem ser imediatamente inutilizados e, a seguir, entregues num ecoponto para eliminação correcta. Os sacos de plástico e películas devem ser mantidos fora do alcance das crianças e removidos (perigo de asfixia). não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do motor, filtros de saída do ar, etc.).
Recomendações de eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra eventuais danos durante o transporte. Ela é feita de materiais amigos do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Separe e coloque as embalagens usadas no ecoponto.
Aparelho antigo
Os aparelhos antigos contêm frequentemente
materiais com valor. Por essa razão, entregue o aparelho que deixou de usar ao seu agente ou num centro de reciclagem. Informe-se sobre os métodos actuais de reciclagem junto de um agente ou nos serviços municipalizados.
Eliminação dos filtros e sacos de filtro
Os filtros e os sacos de filtro são fabricados a partir de materiais ecológicos. Desde que não contenham substâncias cuja eliminação através do lixo doméstico seja proibida, podem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico normal.
Atenção
!
A tomada de alimentação deve ser protegida por um fusível de pelo menos 16 A. Se o fusível disparar uma vez ao ligar o aparelho, é possível que estejam ligados simultaneamente outros aparelhos eléctricos com potências elevadas ao mesmo circuito eléctrico.
Page 51
dept
É possível evitar que o fusível dispare se antes de ligar o aparelho ajustar a potência mais baixa e só depois seleccionar uma potência mais elevada.
Desdobre, por favor, as páginas com figuras!
Antes da primeira utilização
1*
Figura
Insira e encaixe a pega na mangueira de aspiração.
2*
Figura
Coloque o bocal para cantos e o bocal para estofos no compartimento dos acessórios, conforme ilustrado.
Colocação em funcionamento
3
Figura a)Encaixe o conector da mangueira de aspiração na
abertura de sucção na tampa.
b)Para retirar a mangueira de aspiração, pressione os
dois botões laterais e puxe a mangueira.
4*
Figura a)Encaixe a pega no tubo telescópico. b)Insira a pega no tubo telescópico até encaixar.
Para desencaixar prima a manga de desbloqueio e retire o tubo telescópico.
5*
Figura a)Encaixe o bocal para pavimentos no tubo
telescópico.
b)Empurre o tubo telescópico no conector do bocal
para pavimentos, até o mesmo encaixar. Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e retire o tubo telescópico.
6*
Figura
Deslocando o punho corrediço / botão corrediço no sentido da seta, desbloqueie o tubo telescópico e regule-o para o comprimento desejado.
7
Figura
Pegue no cabo de alimentação pela ficha, puxe-o para fora até ao comprimento desejado e ligue a ficha à tomada.
8
Figura
Ligue/desligue o aspirador, premindo o botão de ligar/desligar no sentido da seta.
9
Figura
Regule a potência de sucção rodando o botão de ligar/desligar no sentido da seta.
conforme o modelo
*
Aspirar
10
Figura
Ajuste o bocal para pavimentos:
tapetes e alcatifas =>
pavimentos lisos =>
11
Figura
Retire o bocal para estofos e o bocal para cantos do compartimento dos acessórios, conforme ilustrado.
12*
Figura
Aspirar com acessórios
Conforme necessário, encaixe os bocais no tubo de aspiração ou na pega:
a)Bocal para cantos para aspirar cantos e fendas, etc. b)Bocal para estofos para aspirar mobiliário estofado,
cortinados, etc.
13
Figura
Depois de os utilizar, coloque o bocal para cantos e o bocal para estofos no compartimento dos acessórios, conforme ilustrado.
14*
Figura
Bocal para pêlos de animais Bocal para remover pêlos de animais de forma fácil e eficaz Para limpar o bocal, aspire-o simplesmente com o tubo de aspiração / tubo telescópico
Bocal para pavimento rijo
15*
Figura
Para aspirar pavimentos rijos (ladrilhos, parquete, etc.)
Limpeza do bocal para pavimento rijo
16*
Figura a)Para limpar, aspire o bocal por baixo. b)Corte os fios e cabelos enrolados com uma tesoura.
Aspire as linhas e os cabelos com o bocal para fendas.
Escova Turbo
Se o aparelho estiver equipado com uma escova Turbo, consulte o manual de instruções fornecido junto com a mesma para indicações sobre a utilização e a manutenção.
17
Figura
No caso de breves interrupções da aspiração, pode utilizar o dispositivo auxiliar de repouso, localizado na parte lateral do aparelho. Depois de desligar o aparelho, insira o gancho, localizado no bocal para pavimentos, na reentrância existente na parte lateral do aparelho.
18
Figura
Ao aspirar escadas, por exemplo, também pode transportar o aparelho por uma das duas pegas.
45
Page 52
pt
Após o trabalho
19
Figura
Desligue a ficha da tomada. Puxe ligeiramente o cabo de alimentação, soltando-o de seguida (o cabo enrola-se automaticamente).
20
Figura
Para guardar/transportar o aparelho, transportar o aparelho pode utilizar o dispositivo auxiliar de arrumação na base do aparelho. Coloque o aparelho ao alto. Insira o gancho, localizado no bocal para pavimentos, na reentrância existente na base do aparelho.
Mudar o filtro
Substituir o saco de filtro
21
Figura a)Se, com o bocal levantado do chão e a potência
máxima, o indicador de mudança de filtro, na tampa, se apresentar completamente amarela, o saco de filtro tem de ser mudado, mesmo que ainda não esteja totalmente cheio. Neste caso, o tipo de material aspirado torna necessária a substituição. Certifique-se de que o bocal, o tubo de aspiração e a mangueira não estão entupidos, uma vez que também fazem disparar o indicador de mudança do filtro.
b)Para proceder a uma desobstrução, a pega pode ser
facilmente separada da mangueira.
22
Figura
Abra a tampa, pressionando a alavanca de fecho no sentido da seta.
23
Figura a)Feche o saco de filtro, puxando a lingueta de fecho, e
retire-o.
b)Insira o novo saco de filtro até ficar totalmente
introduzido no suporte.
Atenção: a tampa só fecha com o saco de filtro
!
colocado.
Limpar o filtro de protecção do motor
O filtro de protecção do motor deve ser limpo regularmente, através de leves sacudidelas ou procedendo à sua lavagem!
24
Figura
Abra a tampa do compartimento do pó (ver figura 22). Retire o filtro de protecção do motor no sentido da seta. Limpe o filtro de protecção do motor, sacundindo-o. Se estiver muito sujo, o filtro de protecção do motor deve ser lavado. Deixe o filtro secar durante, pelo menos, 24 horas. Após a limpeza, insira o filtro de protecção do motor no aparelho e feche a tampa do compartimento do pó.
Mudar o microfiltro higiénico
Quando devo substituí-lo: sempre que colocar uma nova embalagem de filtros de substituição
25*
Figura
Abra a tampa do compartimento do pó (ver figura 22). Pressione a alavanca de fecho no sentido da seta para desbloquear o porta-filtro. Retire o microfiltro higiénico. Coloque o novo microfiltro higiénico no aparelho. Coloque o porta-filtro no aparelho e bloqueie-o.
Mudar o microfiltro de carvão activo
Se o seu aparelho estiver equipado com um microfiltro de carvão activo, este deve ser substituído de seis em seis meses.
26*
Figura
Abra a tampa do compartimento do pó (ver figura 22). Pressione a alavanca de fecho no sentido da seta para desbloquear o porta-filtro. Retire o microfiltro de carvão activo. Coloque um novo microfiltro de carvão activo. Coloque o porta-filtro no aparelho e bloqueie-o.
Mudar o filtro HEPA
Se o seu aspirador estiver equipado com um filtro HEPA, este terá de ser substituído anualmente.
27*
Figura
Abra a tampa do compartimento do pó (ver figura 22. Pressionando a alavanca de fecho no sentido da seta, desbloqueie o filtro HEPA e retire-o do aparelho. Coloque e encaixe o novo filtro HEPA.
Depois de aspirar partículas de pó fino, limpe o filtro de protecção do motor e, se necessário, substitua o microfiltro higiénico, o microfiltro de carvão activo ou o filtro HEPA.
Manutenção
Antes de limpar o aspirador, deverá desligá-lo e retirar a ficha da tomada. O aspirador e os acessórios de plástico podem ser limpos com os produtos normalmente utilizados para a limpeza de plásticos.
Não deverá utilizar produtos abrasivos, limpa-vidros
!
ou produtos lava-tudo. Nunca introduza o aspirador na água.
Em caso de necessidade, o compartimento do pó pode ser aspirado com um outro aspirador ou ser simplesmente limpo com um pano do pó /pincel.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alterações técnicas.
46
Page 53
Περιγραφή συσκευής
1 Πέλµα δαπέδου διπλής χρήσης µε δακτύλιο
απασφάλισης*
2 Πέλµα δαπέδου διπλής χρήσης*
3 Πέλµα αναρρόφησης σκληρού δαπέδου*
4 Βούρτσα URBO-UNIVERSAL
5 Πέλµα τριχών των κατοικίδιων ζώων*
6 Τηλεσκοπικός σωλήνας µε συρόµενο δακτύλιο*
7 Τηλεσκοπικός σωλήνας µε συρόµενο δακτύλιο*
και δακτύλιο απασφάλισης*
8 Χειροολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα*
9 Εύκαµπτος σωλήνας αναρρόφησης
10 Στόµιο αναρρόφησης για σκούπισµα ταπετσαριών*
11 Στόµιο αναρρόφησης για σκούπισµα γωνιών*
12 Βοήθεια στάθµευσης
13 Ηλεκτρικό καλώδιο
®
για δάπεδα*
Ανταλλακτικά και ειδικς εξοπλισµς
A Πακέτο ανταλλακτικών φίλτρων
Τύπος φίλτρου G (VZ41AFG) Για άριστη απόδοση: Gplus (VZ41GPLUS)
Περιεχόµενο: 4 σακούλες φίλτρου µε κούµπωµα 1 µικροφίλτρο υγιεινής
htt
p://www.siemens.com/dust-bag
B Υφασµάτινο φίλτρο (µνιµο διαρκείας) VZ10TFG
Επαναχρησιµοποιούµενο φίλτρο µε αυτοκλλητο κού­µπωµα.
C Φίλτρο HEPA VZ153HFB
Πρσθετο φίλτρο για καθαρ αέρα ξεφυσήµατος. Συνίσταται για τους αλλεργικούς. Αντικατάσταση κάθε χρνο.
D Μικριφίλτρο ενεργού άνθρακα VZ192MAF
Συνδυασµς µικροφίλτρου και φίλτρου ενεργού άνθρακα. Εµποδίζει για πολύ χρνο τις ενοχλητικές οσµές. Αντικατάσταση κάθε έξι µήνες. Αντικαταστήστε το πλαίσιο του φίλτρου άνθρακα µε το πλαίσιο στήρι­ξης του µικροφίλτρου. Προσέξτε παρακαλώ! Ο συνδυασµς "Φίλτρο Hepa" + "Μικριφίλτρο ενεργού άνθρακα" δεν είναι δυνατς
14 Φίλτρο εξόδου του αέρα
15 Πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης µε
ηλεκτρονικό ρυθµιστή ισχύος αναρρόφησης*
16 Φίλτρο προστασίας του κινητήρα, πλενόµενο
17 Βοήθεια αποθήκευσης (στην κάτω πλευρά της
συσκευής)
18 Σακούλα φίλτρου
19 Κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης
20 Λαβές µεταφοράς
(στην µπροστινή και στην πίσω πλευρά)
21 Σχάρα εξόδου του αέρα
22 Ένδειξη αλλαγής φίλτρου*
*ανάλογα µε τον εξοπλισµό
E Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL®για µαξιλάρια
VZ46001 Βούρτσισµα και αναρρφηση σκνης σε µία κίνηση για έπιπλα µε ταπετσαρία, στρώµατα, καθίσµατα αυτοκινήτου κ.λπ. Ιδιαίτερα κατάλληλη για απορρ­φηση των τριχών των κατοικίδιων ζώων. Η κίνηση του κυλίνδρου της βούρτσας επιτυγχάνεται µέσω του ρεύµατος αναρρφησης της ηλεκτρικής σκού­πας. ∆εν είναι απαραίτητη καµία ηλεκτρική σύνδεση.
F Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL®για δάπεδα VZ102TBB
Βούρτσισµα και αναρρφηση σκνης σε µία κίνηση απ χαλιά και µοκέτες µε κοντ πέλος ή απ άλλες επενδύσεις. Ιδιαίτερα κατάλληλη για απορρφηση των τριχών των κατοικίδιων ζώων. Η κίνηση του κυλίνδρου της βούρτσας επιτυγχάνεται µέσω του ρεύµατος αναρρφησης της ηλεκτρικής σκούπας. ∆εν είναι απαραίτητη καµία ηλεκτρική σύνδεση.
G Πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου VZ123HD
Για την αναρρφηση σκνης απ λεία δάπεδα (παρκέ, πλακάκια, τερακτα,...)
47
Page 54
el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό προορισµού
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για χρήση µόνο στο σπίτι και όχι για επαγγελµατικούς σκοπούς. Χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά σύµφωνα µε τα στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόµενες ζηµιές, που οφείλονται σε µη ενδεδειγµένη χρήση ή σε λάθος χειρισµό. Γι’ αυτό προσέξτε οπωσδήποτε τις ακόλουθες υποδείξεις!
Η ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται µόνο µε:
Γνήσια σακούλα φίλτρου Γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ ή γνήσια ειδικά αξεσουάρ
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται στους αναγνωρισµένους κανόνες της τεχνικής και στους σχετικούς κανονισµούς ασφαλείας. Βεβαιώνουµε τη συµµόρφωση προς τις ακόλουθες ευρωπαϊκές οδηγίες: 2004/108/ΕΚ και 2006/95/ΕΚ.
Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την ηλεκτρική σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου. => Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά! Επιτρέπετε η χρήση της ηλεκτρικής σκούπας σε παιδιά µόνο κάτω από επιτήρηση.
Αυτή η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιείται από άτοµα µε περιορισµένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευµατικές ικανότητες ή µε ελλιπή εµπειρία / γνώση (συµπεριλαµβανοµένων και των παιδιών), εκτός εάν έχουν ενηµερωθεί για το χειρισµό της συσκευής από ένα υπεύθυνο άτοµο.
Η ηλεκτρική σκούπα δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιείται για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα την απορρόφηση: – βλαβερών στην υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωµένων υλικών – υγρών ουσιών – εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων – στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές
θερµάνσεις. – σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και
φωτοαντιγραφικά µηχανήµατα.
Αποφεύγετε την αναρρόφηση µε τη χειρολαβή, τα πέλµατα και το σωλήνα αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι. => Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού! Τοποθετείτε τη συσκευή κατά την αναρρόφηση πάνω σε µια σταθερή και ασφαλή επιφάνεια. Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει να βρίσκεται η συσκευή πάντα κάτω από το χρήστη. Στις ακόλουθες περιπτώσεις πρέπει να απενεργοποιείτε αµέσως τη συσκευή και να έρχεστε σε επαφή µε το σέρβις πελατών: – όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο είναι
χαλασµένο.
– όταν έχετε αναρροφήσει αθέλητα υγρό ή όταν έχει
εισχωρήσει υγρό στο εσωτερικό της συσκευής
– όταν η συσκευή έχει πέσει κάτω.
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για το κράτηµα ή τη µεταφορά της ηλεκτρικής σκούπας. Σε περίπτωση πολύωρης συνεχούς λειτουργίας τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω. Για την αποσύνδεση της συσκευής από το ηλεκτρικό δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο, αλλά τραβάτε το φις από την πρίζα. Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από κοφτερές ακµές και µην το συνθλίβετε. Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα και στα αξεσουάρ τραβήξτε το φις από την πρίζα. Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη, τραβήξτε το φις από την πρίζα. Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να πραγµατοποιούνται µόνο από εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών. Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερµότητας. Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση σε εργοτάξια. => Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να οδηγήσει σε ζηµιά της συσκευής. Απενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν δε γίνεται αναρρόφηση. Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά παραδώστε τη συσκευή για µια απόσυρση σύµφωνα µε τους κανονισµούς. Οι πλαστικές σακούλες και οι µεµβράνες πρέπει να φυλάγονται µακριά από µικρά παιδιά και να αποσύρονται (κίνδυνος ασφυξίας). Μη βάζετε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που περιέχει αλκοόλη πάνω στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου, φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του αέρα κλπ.).
48
Page 55
el
Υποδείξεις για την απόσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από ζηµιά κατά τη διαδροµή της µεταφοράς. Αποτελείται από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι’ αυτό είναι ανακυκλώσιµη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας που δεν χρειάζονται άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης των υλικών ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευής
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα χρήσιµα
υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή σας σ’ ένα ειδικό κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο ανακύκλωσης. Τους τρόπους απόσυρσης µπορείτε να τους πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στις υπηρεσίες του δήµου σας.
Απόσυρση του φίλτρου και της σακούλας του φίλτρου
Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν κατασκευαστεί από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά. Εφόσον δεν περιλαµβάνουν ουσίες, που απαγορεύονται για τα οικιακά απορρίµµατα, µπορούν να αποσυρθούν µαζί µε τα κανονικά οικιακά απορρίµµατα.
Προσέξτε παρακαλώ
!
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη το ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A. Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής "πέσει" µία φορά, µπορεί αυτό να οφείλεται στο γεγονός ότι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται συγχρόνως συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές συσκευές µε υψηλή κατανάλωση ρεύµατος. Το "πέσιµο" της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί, ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής τη χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη συνέχεια µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες µε τις εικόνες!
Πριν την πρώτη χρήση
1*
Εικ.
Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα αναρρόφησης και ασφαλίστε την.
2*
Εικ.
Σπρώξτε το στόµιο αναρρόφησης για το σκούπισµα γωνιών και το στόµιο αναρρόφησης για το σκούπισµα ταπετσαριών µέσα στη θήκη των αξεσουάρ, όπως παρουσιάζεται στην εικόνα.
Θέση σε λειτουργία
3
Εικ. α)Τοποθετήστε το στόµιο του σωλήνα αναρρόφησης στο
άνοιγµα αναρρόφησης στο καπάκι.
β)Κατά την αφαίρεση του εύκαµπτου σωλήνα
αναρρόφησης πιέστε µεταξύ τους τα δύο δόντια ασφάλισης και τραβήξτε έξω τον εύκαµπτο σωλήνα.
4*
Εικ. α) Συνδέστε τη χειρολαβή και τον τηλεσκοπικό σωλήνα. β) Σπρώξτε τη χειρολαβή µέχρι να ασφαλίσει µέσα στον
τηλεσκοπικό σωλήνα. Για το λύσιµο της σύνδεσης πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικό σωλήνα.
5*
Εικ. α)Συνδέστε το πέλµα δαπέδου και τον τηλεσκοπικό
σωλήνα.
β)Σπρώξτε ισόπεδα τον τηλεσκοπικό σωλήνα µέχρι να
ασφαλίσει µέσα στο στόµιο του πέλµατος δαπέδου. Για το λύσιµο της σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικό σωλήνα.
6*
Εικ.
Μετατοπίζοντας το συρόµενο δακτύλιο/συρόµενο πλήκτρο προς την κατεύθυνση του βέλους απασφαλίστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα και ρυθµίστε το επιθυµητό µήκος.
7
Εικ.
Πιάστε το ηλεκτρικό καλώδιο από το φις, τραβήξτε έξω το επιθυµητό µήκος και συνδέστε το φις στην πρίζα του ρεύµατος.
*ανάλογα µε τον εξοπλισµό
49
Page 56
el
8
Εικ.
Θέστε την ηλεκτρική σκούπα σε λειτουργία ή εκτός λειτουργίας, πατώντας το πλήκτρο ενεργοποίησης και απενεργοποίησης προς την κατεύθυνση του βέλους.
9
Εικ.
Ρύθµιση της δύναµης αναρρόφησης, στρέφοντας το πλήκτρο ON/OFF προς την κατεύθυνση του βέλους.
Αναρρόφηση
10
Εικ.
Ρύθµιση του πέλµατος δαπέδου:
Χαλιά και µοκέτες =>
Λεία δάπεδα =>
11
Εικ.
Αφαιρέστε το στόµιο αναρρόφησης για το σκούπισµα ταπετσαριών και στόµιο αναρρόφησης για το σκούπισµα γωνιών από τη θήκη των αξεσουάρ, όπως παρουσιάζεται στην εικόνα.
12*
Εικ.
Αναρρόφηση µε πρόσθετα αξεσουάρ Συνδέστε τα στόµια ανάλογα µε τις ανάγκες στο σωλήνα αναρρόφησης ή στη χειρολαβή:
α)Στόµιο αναρρόφησης για το σκούπισµα αρµών και
γωνιών, κ.λπ.
β)Στόµιο αναρρόφηση για το σκούπισµα επίπλων µε
ταπετσαρία, κουρτίνες, κ.λπ.
13
Εικ.
Μετά τη χρήση σπρώξτε το στόµιο αναρρόφησης για το σκούπισµα γωνιών και το στόµιο αναρρόφησης για το σκούπισµα ταπετσαριών µέσα στη θήκη των αξεσουάρ, όπως παρουσιάζεται στην εικόνα.
14*
Εικ.
Πέλµα τριχών κατοικίδιων ζώων Πέλµα δαπέδου για εύκολη και αποτελεσµατική αποµάκρυνση των τριχών των κατοικίδιων ζώων. Για τον καθαρισµό αναρροφήστε το πέλµα απλά µε το σωλήνα αναρρόφησης / τηλεσκοπικό σωλήνα
Πέλµα αναρρόφησης σκληρών δαπέδων
15*
Εικ.
Για αναρρόφηση σκληρών επενδύσεων δαπέδων (πλακάκια, παρκέ κτλ.)
Καθαρισµός του πέλµατος αναρρόφησης σκληρών δαπέδων
16*
Εικ. α)Για τον καθαρισµό αναρροφήστε το πέλµα από κάτω. β)Κόψτε τις τυλιγµένες κλωστές και τρίχες µε ένα
ψαλίδι.
50
Αναρροφάτε τις κλωστές και τις τρίχες µε το στόµιο αναρρόφησης για σκούπισµα γωνιών.
Βούρτσα Turbo
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε µια βούρτσα Turbo, µπορείτε να βρείτε τις σχετικές υποδείξεις για τη χρήση και τη συντήρηση στις συνηµµένες οδηγίες χρήσης.
17
Εικ.
Στα µικρά διαλείµµατα σκουπίσµατος µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια στάθµευσης που βρίσκεται στην πλευρά της συσκευής. Μετά την απεπεργοποίηση της συσκευής σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην εγκοπή στην πλευρά της συσκευής.
18
Εικ.
Κατά την αναρρόφηση, π.χ. πάνω σε σκάλες, µπορεί να µεταφερθεί η συσκευή επίσης µε µια από τις δύο λαβές.
Μετά την εργασία
19
Εικ.
Τραβήξτε το φις από την πρίζα. Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικό καλώδιο και αφήστε το ελεύθερο (το καλώδιο τυλίγεται αυτόµατα).
20
Εικ.
Για τη φύλαξη/µεταφορά της συσκευής µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης που βρίσκεται στην κάτω πλευρά της συσκευής. Τοποθετήστε τη συσκευή όρθια. Σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην εγκοπή στην κάτω πλευρά της συσκευής.
Αντικατάσταση φίλτρου
Αντικατάσταση της σακούλας φίλτρου
21
Εικ. α)Όταν µε σηκωµένο το πέλµα δαπέδου από το δάπεδο
και µε την υψηλότερη ρύθµιση της ισχύος αναρρόφησης η ένδειξη αλλαγής φίλτρου στο κάλυµµα είναι εντελώς κίτρινη, πρέπει να αλλάξει η σακούλα του φίλτρου, ακόµα και στην περίπτωση που δεν είναι εντελώς γεµάτη. Σε αυτή την περίπτωση καθιστά το είδος της ρύπανσης την αλλαγή απαραίτητη. Κατά τη διαδικασία αυτή το στόµιο, ο σωλήνας αναρρόφησης και ο εύκαµπτος σωλήνας αναρρόφησης δεν θα πρέπει να είναι φραγµένα, διότι κάτι τέτοιο προκαλεί επίσης την ενεργοποίηση της ένδειξης αλλαγής φίλτρου.
β)Για την αποµάκρυνση των φραξιµάτων µπορεί η
χειρολαβή να λυθεί εύκολα από τον εύκαµπτο σωλήνα.
22
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα, σπρώχνοντας το µοχλό κλεισίµατος προς την κατεύθυνση του βέλους.
Page 57
el
23
Εικ. α)Κλείστε τη σακούλα του φίλτρου τραβώντας τη γλώσσα
φραγής και αφαιρέστε την.
β)Σπρώξτε την καινούργια σακούλα φίλτρου στο
στήριγµα µέχρι το τέρµα. Προσοχή: Το κάλυµµα κλείνει µόνο µε τοποθετηµένη
!
σακούλα του φίλτρου.
Καθαρισµός του φίλτρου προστασίας του κινητήρα
Το φίλτρο προστασίας του κινητήρα πρέπει να καθαρίζεται σε τακτικά χρονικά διαστήµατα µε ελαφρό κτύπηµα ή πλύσιµο!
24
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης (βλέπε Εικ. 22). Τραβήξτε έξω το φίλτρο προστασίας του κινητήρα προς την κατεύθυνση του βέλους. Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα µε ελαφρό κτύπηµα. Σε περίπτωση µεγάλης ρύπανσης το φίλτρο προστασίας του κινητήρα πρέπει να πλυθεί. Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το λιγότερο για 24 ώρες. Μετά τον καθαρισµό, σπρώξτε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα µέσα στη συσκευή και κλείστε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης.
Αντικατάσταση του µικροφίλτρου υγιεινής
Πότε πρέπει να αντικαθίσταται: Με κάθε καινούργια συσκευασία ανταλλακτικού φίλτρου
25*
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης (βλέπε Εικ. 22). Σπρώχνοντας το µοχλό κλεισίµατος προς την κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε το στήριγµα του φίλτρου. Αφαιρέστε το µικροφίλτρο υγιεινής. Τοποθετήστε στη συσκευή νέο µικροφίλτρο υγιεινής. Τοποθετήστε το στήριγµα του φίλτρου στη συσκευή και ασφαλίστε το.
Αντικατάσταση του φίλτρου HEPA
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε ένα φίλτρο Hepa, πρέπει αυτό να αντικαθίσταται κάθε χρόνο.
27*
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης (βλέπε Εικ. 22). Σπρώχνοντας το µοχλό κλεισίµατος προς την κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε και αφαιρέστε από τη συσκευή το φίλτρο Hepa. Τοποθετήστε το νέο φίλτρο Hepa και ασφαλίστε το.
Μετά την απορρόφηση λεπτών σωµατιδίων σκόνης, καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα, ενδεχοµένως αντικαταστήστε το µικροφίλτρο υγιεινής, το µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα ή το φίλτρο HEPA.
Φροντίδα
Πριν από κάθε καθάρισµα πρέπει πρώτα να απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται το φις από την πρίζα του ρεύµατος. Η ηλεκτρική σκούπα και τα πλαστικά αξεσουάρ µπορούν να καθαριστούν µε ένα υγρό καθαρισµού πλαστικών του εµπορίου.
Μη χρησιµοποιείτε κανένα διαβρωτικό υλικό, υγρό
!
καθαρισµού γυαλιού ή υγρό καθαρισµού γενικής χρήσης. Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο νερό.
Ο χώρος συλλογής της σκόνης µπορεί, όταν χρειάζεται, να αναρροφηθεί µε µια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα, ή να καθαριστεί απλά µε ένα στεγνό ξεσκονόπανο ή πινέλο.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα των τεχνικών αλλαγών.
Αντικατάσταση του µικροφίλτρου ενεργού άνθρακα Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε ένα µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα, πρέπει αυτό να αντικαθίσταται κάθε έξι µήνες.
26*
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης (βλέπε Εικ. 22). Σπρώχνοντας το µοχλό κλεισίµατος προς την κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε το στήριγµα του φίλτρου. Αφαιρέστε το µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα. Τοποθετήστε ένα νέο µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα. Τοποθετήστε το στήριγµα του φίλτρου στη συσκευή και ασφαλίστε το.
51
Page 58
Cihazın açıklaması
1 Kademeli kilit kovanlı süpürme başlığı*
2 Açılır-kapanır süpürme başlığı*
3 Sert zemin ağzı*
®
4 TURBO-UNIVERSAL
-yer fırçası*
5 Hayvan kılı süpürme ucu*
6 Sürgü manşetli teleskopik boru*
7 Sürgü manşetli ve kilit kovanlı
teleskopik boru*
8 Hortum tutamağı*
9 Emme hortumu
10 Minder süpürme başlığı*
11 Dar aralık kenar süpürme başlığı*
12 Park yardımı
13 Şebeke bağlantı kablosu
Ek parçalar ve özel aksesuarlar
A Yedek filtre paketi
Filtre Tipi G (VZ41AFG)
En iyi performans için: Gplus (VZ41GPLUS) İçindekiler: 4 açılır kapanır filtre (toz) torbası 1 mikro-hijyen filtresi
htt
p://www.siemens.com/dust-bag
B Kumaµ filtre (kal∂c∂ filtre) VZ10TFG
P∂trakl∂ kapakl∂ tekrar kullan∂labilen filtre.
C HEPA Filtre VZ153HFB
Üflenen havan∂n daha temiz olmas∂ için ek filtre. Alerjik insanlar için tavsiye edilir. Y∂lda bir deπiµtirin.
D Mikro-Aktif Karbon Filtresi VZ192MAF
Mikro ve aktif karbon filtresinin kombinasyonu. Uzun süre, kötü kokular∂ önler. Yar∂m senede bir deπiµtirilmelidir. Karbon filtresi çerçevesini mikro filtre tutucu çerçevesi ile deπiµtiriniz.
Lütfen dikkat ediniz!
"Hepa-filtre" + "Mikro-Aktif karbon filtresi" kombinasyonu mümkün deπildir.
14 Dışarı üfleme filtresi
15 Elektronik emme gücü düzenleyicisine
sahip açma/kapama düğmesi*
16 Motor koruma filtresi, yıkanabilir
17 Yerleştirme yardımı (cihazın alt tarafında)
18 Filtre torbası
19 Toz haznesi kapağı
20 Kavramalı taşıma kolu (ön ve arka tarafından)
21 Dışarı üfleme ızgarası
22 Filtre değiştirme göstergesi*
*cihaz donanımına bağlıdır
EEE Yönetmeliğine Uygundur
E TURBO-UNIVERSAL®f∂rça Yast∂k için VZ46001
Minderli mobilyalar∂n, yataklar∂n, araç koltuklar∂n∂n v.s. tek aµamada f∂rçalanmas∂ ve süpürülmesi. Özellikle hayvan tüy ve k∂llar∂n∂ temizlemek için uygundur. F∂rçal∂ merdanesi, elektrikli süpürgenin emdiπi havan∂n ak∂µ∂ üzerinden hareket ettirilir. Elektrik baπlant∂s∂na gerek yoktur.
®
F TURBO-UNIVERSAL
f∂rça zemin için VZ102TBB
K∂sa hal∂lar∂n, duvardan duvara hal∂lar∂n ve/veya tüm kaplamalar∂n bir hamlede f∂rçalanmas∂ ve süpürülmesi. Özellikle hayvan tüy ve k∂llar∂n∂ temizlemek için uygun­dur. F∂rçal∂ merdanesi, elektrikli süpürgenin emdiπi havan∂n ak∂µ∂ üzerinden hareket ettirilir. Elektrik baπlant∂s∂na gerek yoktur.
G Sert zemin memesi VZ123HD
Düz zeminlerin süpürülmesi (parke, fayans, terracotta,...)
52
Page 59
tr
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen kullanma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanım
Bu elektrikli süpürge sadece evdeki normal kullanım için tasarlanmıştır ve ticari kullanım için uygun değildir. Elektrikli süpürgeyi daima bu kullanma kılavuzundaki bilgiler doğrultusunda kullanınız. Amaca uygun olmayan veya hatalı kullanımdan kaynaklanan muhtemel hasarlardan üretici sorumlu değildir ve sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, lütfen aşağıdaki bilgilere kesinlikle dikkat ediniz!
Elektrikli süpürge sadece aşağıdaki parçalar ile kullanılmalıdır:
Orijinal filtre torbası Orijinal yedek parçalar, orijinal aksesuarlar veya orijinal özel aksesuarlar
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kurallara ve bilinen güvenlik mevzuatına uygundur. Cihazımızın şu Avrupa yönetmeliklerine uygun olduğunu teyit ederiz: 2004/108/EC ve 2006/95/EC.
Elektrikli süpürgeyi sadece tip levhasındaki gibi takıp kullanınız. Asla filtre torbasız süpürmeyiniz. => Cihaz zarar görebilir! Çocukların elektrikli süpürgeyi sadece gözetim altında kullanmalarına izin veriniz. Bu cihaz, fiziksel, algısal veya zihinsel yetersizlikleri olan kişiler tarafından (çocuklar dahil), sorumlu kişilerin gözetimi olmaksızın kullanılamaz.
Elektrikli süpürge şunlar için kullanılamaz:
İnsanların veya hayvanların bu cihaz ile temizlenmesi Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek temizlenmesi: – Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kor halindeki
maddeler – Nemli, ıslak veya sıvı maddeler – Kolay alevlenen veya patlayıcı maddeler ve gazlar. – Merkezi ısıtma tesisatlarındaki ve çini sobalardaki kül ve
kurumlar – Yazıcılardan veya fotokopi makinalarından çıkan toner
tozu. Tutamağı, üniteyi ve boruyu baş yakınında tutarak süpürmeyiniz. => Yaralanma tehlikesi söz konusudur! Süpürürken cihazı sağlam ve güvenli bir altlığın üzerine koyunuz. Merdivenlerde süpürürken cihaz daima, cihazı kullanan kişinin alt tarafında durmalıdır. Aşağıdaki durumlarda cihaz derhal durdurulmalı ve müşteri hizmetleri ile irtibata geçilmelidir: – Elektrik bağlantı kablosu hasarlıysa. – Yanlışlıkla sıvı süpürdüyseniz veya cihazın iç kısımlarına
sıvı girdiyse – Cihaz yere düştüyse.
Elektrik bağlantı kablosunu, elektrikli süpürgeyi taşıma/ nakletme amacıyla kullanmayınız. Birkaç saat sürekli çalıştırdıysanız şebeke bağlantı kablosunu tamamen çekiniz. Elektrik fişi prizden çıkarılacağı zaman, elektrik bağlantı kablosundan değil, fişin kendisinden tutulup çekilmelidir. Elektrik bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden çekilmemeli ve herhangi bir yere sıkıştırılmamalıdır. Elektrikli süpürgede ve aksesuarlarında herhangi bir işlem yapılmadan önce, elektrik fişi prizden çekilip çıkarılmalıdır. Elektrikli süpürgede herhangi bir hasar varsa kesinlikle çalıştırmayınız. Bir arıza söz konusu olduğu zaman, elektrik fişini prizden çekip çıkarınız. Tehlikelerden korunmak için tamir işlemleri ve elektrikli süpürge üzerindeki yedek parça değişiklikleri sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından uygulanmalıdır. Elektrikli süpürgeyi yağış, nem ve ısı kaynaklarından koruyunuz. Elektrikli süpürge inşaat alanında kullanıma uygun değildir. => Hafriyatın süpürülmesi cihaza zarar verebilir. Süpürmediğinizde cihazı kapatınız. Eski ve artık kullanılmayacak olan cihazlar derhal kullanılamaz hale getirilmeli ve gerektiği şekilde imha edilmelidir. Plastik torbalar ve folyolar küçük çocukların ulaşamayacakları yerlerde muhafaza edilmeli ve imha edilmelidir (Boğulma tehlikesi). Filtre (filtre torbası, motor koruma filtresi, toz filtresi vs.) üzerine yanıcı veya alkol içeren maddeler dökmeyiniz.
Giderme bilgileri
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgenin nakliye esnasında zarar görmesini önlemektedir. Ambalaj çevreye zarar vermeyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan yeniden değerlendirme sisteminin toplama merkezlerine gönderiniz. Kendi ülkenizde bu cins merkezler varsa, ambalaj malzemelerinizi bu merkezlere göndermenizi tavsiye ederiz.
Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva eder. Bu
sebeple kullanılmış cihazınızı satıcınıza veya bir geri dönüşüm merkezine geri dönüştürülmesi için teslim ediniz. Güncel giderme yöntemleri hakkında bilgi almak için, lütfen yetkili satıcınıza veya oturduğunuz bölge belediyesine başvurunuz.
Filtrelerin ve filtre torbalarının imha edilmesi
Filtreler ve filtre torbaları çevreye zarar vermeyen malzemelerden üretilmiştir. Ev atıklarına katılmaları yasak olan maddeler içermedikleri sürece, normal ev atıkları ile birlikte imha edilebilirler.
Lütfen dikkat
!
Şebeke prizi en az 16 A sigorta ile emniyete alınmış olmalıdır. Cihazın açılması esnasında sigorta devreye girmişse, bu durum yüksek bağlantı değerine sahip başka elektrikli cihazların aynı devreye bağlanmış olmasından kaynaklanıyor olabilir. Cihazı açarken en düşük güç kademesini ayarlayarak ve güç kademesini sonradan artırarak sigortanın devreye girmesini engelleyebilirsiniz.
53
Page 60
tr
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için:
Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek parça, aksesuar veya özel aksesuarlarQ kullanQnQz. Optimum verimlilik için; motor koruma filtresi ve hava çQkQş filtresini kullanma kQlavuzunda belirtildiği gibi düzenli olarak temizleyiniz ve değiştiriniz. Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü ayarlayQnQz. Bu cihazlar ev tipi kullanQma uygundur, endüstriyel (sanayi tipi) kullanQma uygun değildir.
Lütfen resimli sayfaları açınız!
İlk kullanımdan önce
1*
Resim
Tutamağı emme hortumuna takınız ve oturtunuz.
2*
Resim
Kullanımdan sonra aralık ünitesini ve minder ünitesini kullanımdan sonra resimde gösterilen şekilde aksesuar boşluğuna itiniz.
Çalıştırılması
3
Resim a) Emme hortumu boğazını kapaktaki emme boşluğuna
yerleştiriniz.
b) Emme hortumunu çıkartırken, her iki kilit dilini bastırınız ve
hortumu çekerek sökünüz.
4*
Resim a)Tutamak ve teleskopik boru birbirine takılmalıdır. b) Tutamak, yerine oturuncaya kadar teleskopik borunun içine
itilmelidir. Bağlantıyı çözmek için, kilit kovanını bastırınız ve teleskopik boruyu çekip çıkarınız.
5*
Resim a) Zemin süpürme ünitesini ve teleskopik boruyu birbirine
takınız.
b) Teleskopik boruyu iterek zemin süpürme ünitesinin
boğazına oturtunuz. Bağlantıyı çözmek için, kilit kovanını bastırınız ve teleskopik boruyu çekip çıkarınız
6*
Resim
Sürgü düğmesi / Sürgü manşeti ok işareti yönünde değiştirerek teleskopik borunun kilidi çözülmeli ve istenilen uzunluk ayarlanmalıdır.
7
Resim
Şebeke bağlantı kablosunu fişten tutun, istediğiniz uzunluğa kadar çekin şebeke fişini takın.
*cihaz donanımına bağlıdır
54
8
Resim
Elektrikli süpürgeyi açma / kapama düğmesini ok yönünde hareket ettirerek açabilir / kapatabilirsiniz.
9
Resim
Emme gücünü açma/ kapama tuşunu ok yönünde çevirerek ayarlayabilirsiniz.
Emerek temizleme
10
Resim
Zemin süpürme ünitesinin ayarlanması:
Halılar ve duvardan duvara halı =>
Düz zeminler =>
11
Resim
Minder ünitesini ve aralık ünitesini resimde gösterilen şekilde aksesuar boşluğundan alınız.
12*
Resim
Ek aksesuar ile süpürme Üniteyi ihtiyacınıza göre emme borusuna veya tutamağa takın:
a) Aralıkların ve köşelerin vs. süpürülmesi için aralık ünitesi. b)Minderli mobilyaların, perdelerin vb. temizlenmesi için
minder ünitesi.
13
Resim
Aralık ünitesini ve minder ünitesini kullanımdan sonra resimde gösterilen şekilde aksesuar boşluğuna itiniz.
14*
Resim
Hayvan kılı süpürme ucu Hayvan kıllarının kolayca temizlenebilmesi için zemin süpürme ünitesi. Temizlemek için sadece Emme borusu / Teleskopik boru kullanınız
Sert zemin ağzı
15*
Resim
Sert zemin kaplamalarının temizlenmesi için (fayans, parke vs.)
Sert zemin süpürme ünitesinin temizlenmesi
16*
Resim a) Süpürme ünitesini temizlerken alttan emdirerek
temizleyiniz.
b) Sarılan ip ve saçları bir makasla kesiniz. İpleri ve saçları dar
aralık temizleme ünitesi ile süpürünüz.
Turbo-fırça
Cihazınız bir turbo-fırça ile donatılmışsa lütfen ilgili kullanma kılavuzundaki uyarılardan ve bakım ile ilgili bilgilerden faydalanınız.
17
Resim
Kısa süpürme molalarında cihazın yanındaki park yardımını kullanabilirsiniz. Cihazı kapattıktan sonra zemin ünitesindeki kancayı cihazın yanındaki girintiye itiniz.
Page 61
tr
18
Resim
Örn. merdiven gibi bölgeler süpürülürken cihaz her iki tutamaktan tutularak da taşınabilir.
Çalışma sona erdikten sonra
19
Resim
Fişi çekiniz. Şebeke bağlantı kablosundan hafifçe çekiniz ve serbest bırakınız (kablo otomatik olarak sarılacaktır).
20
Resim
Cihazı saklamak / nakletmek için cihazın alt tarafındaki saklama yardımını kullanabilirsiniz Cihazı dik konuma alınız. Zemin ağzındaki kancayı cihazın alt tarafındaki boşluğa itiniz.
Filtre değiştirilmesi
Filtre torbasını değiştiriniz
21
Resim a) Zeminden kaldırılmış zemin ünitesi ve en yüksek emme
performans ayarında kapaktaki filtre değiştirme göstergesi tamamıyla sarı renkteyse, filtre torbası tamamıyla dolmamışsa bile değiştirilmelidir. Böyle bir durumda filtredeki kirin türü değişimi gerekli kılmaktadır. Aksi takdirde filtre değiştirme göstergesinin devreye girmesine yol açacağından, emme ünitesi, emme borusu ve emme hortumu tıkalı olmamalıdır.
b)Tıkanmaların giderilmesi için el tutamağı hafifçe hortumdan
gevşetilebilir.
22
Resim
Kapağı kilit kolunu ok yönüne iterek açınız.
Mikro hijyen filtresinin değiştirilmesi
Ne zaman değiştirmeliyim: Her yeni değiştirme filtre paketinde
25*
Resim
Toz haznesi kapağını açınız (bkz. resim 22). Kapama koluna ok yönünde basarak filtre tutamağını çözünüz. Mikro-Hijyen filtresini çıkarınız. Yeni Mikro hijyen filtresini aracın içine koyunuz. Filtre braketini cihaza yerleştiriniz ve yerine oturtunuz.
Mikro-aktif karbon filtresinin değiştirilmesi
Eğer aracınız bir mikro aktif karbon filtresiyle donatılmış ise, altı ayda bir değiştirilmelidir.
26*
Resim
Toz haznesi kapağını açınız (bkz. resim 22). Kapama koluna ok yönünde basarak filtre tutamağını çözünüz. Mikro-aktif karbon filtresini çıkarınız. Yeni mikro-aktif karbon filtresini yerleştiriniz. Filtre braketini cihaza yerleştiriniz ve yerine oturtunuz.
Hepa filtrenin* değiştirilmesi
Cihazınız bir Hepa filtre ile donatılmışsa, bu filtre senede bir kez değiştirilmelidir.
27*
Resim
Toz haznesi kapağını açınız (bkz. resim 22). Kilitleme koluna ok yönünde bastırarak Hepa filtresinin kilidini açınız ve cihazdan çıkarınız. Yeni Hepa filtresini yerleştiriniz ve yerine oturtunuz.
İnce toz partiküllerin temizliği bittikten sonra motor koruma filtresini temizleyiniz, olası mikro hijyen filtresini, mikro aktif karbon filtresini ya da HEPA filtresini değiştiriniz.
23
Resim a) Kilit dilini çekerek filtre torbasını kilitleyiniz ve çıkarınız. b)Yeni filtre torbasını yerine oturuncaya kadar tutucuya
yerleştiriniz. Dikkat: Kapak sadece filtre torbası yerleştirilmişse kapanır.
!
Motor koruma filtresinin temizlenmesi
Motor koruma filtresi düzenli aralıklarla vurularak ve/veya yıkanarak temizlenmelidir!
24
Resim
Toz haznesi kapağını açınız (bkz. resim 22). Motor koruma filtresini ok yönünde çekerek çıkartınız. Motor koruma filtresini vurarak temizleyiniz. Kirlenme yoğunsa motor koruma filtresi yıkanmalıdır. Filtreyi en az 24 saat kurumaya bırakınız. Temizleme işleminden sonra motor koruma filtresini cihaza yerleştiriniz ve toz haznesi kapağını kapatınız.
Bakım
Elektrikli süpürgeyi temizlemeden önce kapatınız ve şebeke fişini çekiniz. Elektrikli süpürge ve plastik aksesuar parçaları normal bir plastik temizleme maddesi ile temizlenerek, bakımlı olması sağlanabilir.
Aşındırıcı madde, cam temizleyicisi veya çok yönlü
!
temizleyici kullanmayınız. Elektrikli süpürge kesinlikle suya sokulmamalıdır.
Toz bölmesi gerektiğinde ikinci bir elektrikli süpürge ile süpürülebilir veya kuru bir toz bezi / toz fırçası ile temizlenebilir.
Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde değişiklik yapma hakkına sahiptir.
55
Page 62
Opis urządzenia
1 Przełączalna szczotka do podłóg z tuleją
odblokowującą*
2 Przełączalna szczotka do podłóg* 3 Specjalna ssawka do podłóg twardych* 4 Szczotka TURBO-UNIVERSAL 5 Ssawka do sierści zwierząt* 6 Rura teleskopowa z tuleją przesuwną* 7 Rura teleskopowa z tuleją przesuwną
i tuleją odblokowującą*
8 Uchwyt węża *
9 Wąż ssący 10 Ssawka do tapicerki* 11 Ssawka do szczelin*
®
do podłóg*
Części zamienne i wyposażenie dodatkowe
A Pakiet filtrów wymiennych
Typ filtra G (VZ41AFG) Dla najwyższej wydajności: Gplus (VZ41GPLUS)
Zawartość: 4 worki filtrujące z zamknięciem 1 mikrofiltr higieniczny
htt
p://www.siemens.com/dust-bag
B Filtr tekstylny (filtr stały) VZ10TFG
Filtr wielokrotnego użytku z zamknięciem rzepowym.
C Filtr HEPA VZ153HFB
Dodatkowy filtr do czyszczenia powietrza wylotowego. Zalecany dla alergików. Wymieniać co roku.
D Mikrofiltr z węglem aktywnym VZ192MAF
Połączenie mikrofiltra i filtra z węgla aktywnego. Zapobiega przez długi okres czasu rozprzestrzenia­niu się nieprzyjemnych zapachów. Wymieniać co pół roku. Wymienić ramę filtra węglo­wego na ramę mocującą mikrofiltr.
Należy przestrzegać następujących zaleceń!
Kombinacja »filtr Hepa« + »mikrofiltr z węglem aktywnym« nie jest możliwa.
12 Zaczep 13 Przewód zasilający 14 Filtr wylotu powietrza 15 Przycisk włączania/wyłączania z elektronicznym
regulatorem siły ssania* 16 Filtr zabezpieczający silnik, nadający się do prania) 17 Zaczep rury ssącej (na spodzie urządzenia) 18 Worek filtrujący 19 Pokrywa komory pyłowej 20 Uchwyty (z przodu i z tyłu) 21 Kratka wylotu powietrza 22 Wskaźnik wymiany filtra*
*w zależności od wyposażenia
E Szczotka TURBO-UNIVERSAL®do obić VZ46001
Szczotkowanie i odkurzanie mebli tapicerskich, materacy, siedzeń samochodowych itp. w jednym procesie roboczym. Szczególnie nadaje się do usu­wania sierści zwierząt. Napęd walca szczotkowego zapewnia strumień powietrza zasysanego przez odkurzacz. Nie jest wymagane żadne podłączenie elektryczne.
F Szczotka TURBO-UNIVERSAL®do podłóg
VZ102TBB Jednoczesne szczotkowanie i odkurzanie dywanów i wykładzin dywanowych o krótkim włosiu, względnie wszystkich wykładzin. Szczególnie nadaje się do usuwania sierści zwierząt. Napęd walca szczotkowe­go zapewnia strumień powietrza zasysanego przez odkurzacz. Nie jest wymagane żadne podłączenie elektryczne.
G Specjalna ssawka do twardych powierzchni
VZ123HD Do odkurzania gładkich podłóg (parkietu, płytek ceramicznych, terakoty,...)
56
Page 63
pl
Instrukcję obsługi należy zachować. W przypadku przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć niniejszą instrukcję.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Odkurzacz przeznaczony jest do użytku wyłącznie w gospodarstwie domowym i nie nadaje się do celów przemysłowych. Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie z danymi zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem lub niewłaściwej obsługi. Z tego względu należy koniecznie przestrzegać następujących zaleceń!
Odkurzacz można eksploatować wyłącznie z:
oryginalnym workiem filtrującym oryginalnymi częściami zamiennymi, akcesoriami lub wyposażeniem specjalnym
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia wymogi techniki oraz przepisy bezpieczeństwa. Potwierdzamy zgodność z następującymi dyrektywami Unii Europejskiej: 2004/108/EC i 2006/95/EC.
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie zgodnie z informacjami na tabliczce znamionowej. W żadnym wypadku nie wolno odkurzać bez worka filtrującego. => Może to spowodować uszkodzenie urządzenia! Dzieci mogą używać odkurzacza wyłącznie pod nadzorem osób dorosłych. Urządzenia nie mogą obsługiwać osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także osoby nie posiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy (w tym dzieci), chyba że zostały pouczone przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo, jak należy obsługiwać urządzenie.
Odkurzacza nie należy używać do:
odkurzania ludzi lub zwierząt zasysania: – substancji szkodliwych dla zdrowia, gorących lub
żarzących się oraz przedmiotów o ostrych
krawędziach, – wilgotnych lub płynnych substancji – substancji i gazów łatwopalnych
i wybuchowych – popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji
centralnego ogrzewania – pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Nie odkurzać w okolicach głowy za pomocą uchwytu, ssawek lub rury. => Zachodzi niebezpieczeństwo obrażeń ciała! Podczas odkurzania ustawiać urządzenie na twardym, stabilnym podłożu. Przy odkurzaniu schodów urządzenie musi znajdować się niżej od użytkownika. W wymienionych poniżej przypadkach należy wyłączyć
urządzenie i skontaktować się z serwisem: – uszkodzenie przewodu zasilającego – przypadkowe zassanie płynu lub wniknięcie płynu do
wnętrza urządzenia – upadek urządzenia. Nie używać przewodu zasilającego do noszenia / transportowania odkurzacza. W przypadku wielogodzinnej pracy w trybie ciągłym należy całkowicie wyciągnąć przewód zasilający. W celu odłączenia urządzenia od sieci, ciągnąć za wtyczkę, a nie za przewód zasilający. Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po ostrych krawędziach ani zaciskać. Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawą lub konserwacją odkurzacza i wyposażenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Nie uruchamiać uszkodzonego odkurzacza. W przypadku zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego. W celu uniknięcia zagrożeń, naprawy urządzenia oraz wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane przez autoryzowany serwis. Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła. Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach budowy. => Zasysanie gruzu budowlanego może spowodować uszkodzenie urządzenia. Odkurzacz należy wyłączać, gdy nie jest używany. Zużyte urządzenia należy bezzwłocznie wycofać z użytkowania, a następnie zutylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami. Torby plastikowe oraz folie należy przechowywać poza zasięgiem dzieci i usuwać w bezpieczny sposób (niebezpieczeństwo uduszenia). unikać kontaktu filtrów (worek filtrujący, filtr
zabezpieczający silnik, filtra wylotu powietrza itp.) z
materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi
alkohol.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem podczas transportu. Składa się ono z materiałów bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego względu nadaje się do odzysku surowców wtórnych. Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy odprowadzać do punktów zbiórki surowców wtórnych.
Stare urządzenia
Stare urządzenia często zawierają pełnowartościowe
materiały. Z tego względu wysłużone urządzenie należy oddawać dostawcy względnie do centrum odzysku surowców wtórnych do ponownego wykorzystania. Informacje na temat obecnie obowiązujących sposobów utylizacji można uzyskać u dostawcy lub w zarządzie gminy.
Utylizacja filtrów i worków filtrujących
Filtry i worki filtrujące są wykonane z materiałów bezpiecznych dla środowiska naturalnego. Jeśli nie zawierają szkodliwych lub niedozwolonych substancji, można je wyrzucać razem z innymi odpadami z gospodarstwa domowego.
57
Page 64
pl
Uwaga
!
Gniazdo wtyczki sieciowej musi być zaopatrzone w bezpiecznik o mocy co najmniej 16 A. Jeżeli bezpiecznik zadziała przy włączeniu urządzenia, może to być spowodowane tym, że równocześnie inne urządzenia elektryczne o większej mocy przyłączeniowej podłączone są do tego samego obwodu prądu. Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając przed włączeniem najniższy stopień mocy urządzenia i wybierając wyższy stopień dopiero po jego włączeniu.
Należy rozłożyć strony z rysunkami!
Przed pierwszym użyciem
1*
Rysunek
Połączyć uchwyt z wężem ssącym.
2*
Rysunek
Ssawkę do szczelin i ssawkę do tapicerki wsunąć do schowka na akcesoria, w sposób przedstawiony na rysunku.
Uruchomienie
Rysunek a) Zatrzasnąć króciec węża ssącego w otworze ssącym na
b)Przy demontażu węża ssącego wcisnąć oba noski
Rysunek a) Złączyć uchwyt i rurę teleskopową. b)Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową aż do zatrzaśnięcia.
Rysunek a) Złożyć ze sobą ssawkę do podłóg i rurę teleskopową. b)Wsunąć rurę teleskopową w króciec ssawki do podłóg
Rysunek
Rysunek
Rysunek
58
3
pokrywie.
wzębiające i wyciągnąć wąż.
4*
W celu rozłączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć rurę teleskopową.
5*
aż do zatrzaśnięcia. W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć rurę teleskopową.
6*
W celu zmiany pozycji przesuwnego kołnierza/przesuwnego przycisku należy odblokować rurę teleskopową zgodnie z kierunkiem strzałki i ustawić odpowiednią długość.
7
Chwycić wtyczkę przewodu zasilającego, wyciągnąć przewód na odpowiednią długość i włożyć wtyczkę do gniazda.
8
Włączyć / wyłączyć odkurzacz przez naciśnięcie włącznika / wyłącznika w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
Rysunek
9
Regulacja siły ssania odbywa się przez przekręcanie przycisku włączania/ wyłączania w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
Odkurzanie
10
Rysunek
Ustawianie ssawki do podłóg:
Dywany i wykładziny dywanowe =>
Gładkie podłogi =>
11
Rysunek
Wyjąć ssawkę do tapicerki i ssawkę do szczelin ze schowka na akcesoria, w sposób przedstawiony na rysunku.
12*
Rysunek
Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia dodatkowego W zależności od potrzeby nasadzić ssawkę na rurę ssącą lub uchwyt:
a) Ssawka do szczelin do odkurzania szczelin i narożników,
itp.
b)Ssawka do obić do odkurzania mebli tapicerskich,
zasłon, itp.
13
Rysunek
Po użyciu włożyć ssawkę do szczelin i ssawkę do tapicerki do schowka na akcesoria, w sposób przedstawiony na rysunku.
14*
Rysunek
Ssawka do odkurzania sierści zwierząt Szczotka podłogowa do łatwego i dokładnego usuwania sierści zwierząt. W celu wyczyszczenia ssawki odkurzyć ją za pomocą rury ssącej / rury teleskopowej
Szczotka do podłóg twardych
15*
Rysunek
Do odkurzania twardych podłóg (płytek ceramicznych, parkietu itp.)
Czyszczenie szczotki do podłóg twardych
16*
Rysunek a) Przed przystąpieniem do czyszczenia należy odkurzyć
szczotkę.
b)Nawinięte nici i włosy przeciąć nożyczkami.
Nici i włosy odkurzyć za pomocą ssawki do szczelin.
Turboszczotka
Jeśli urządzenie wyposażone jest w turboszczotkę, należy stosować się do zaleceń dotyczących użytkowania i konserwacji zawartych w załączonej instrukcji obsługi.
17
Rysunek
W przypadku krótkich przerw w odkurzaniu można skorzystać z zaczepu znajdującego się z boku urządzenia. Po wyłączeniu urządzenia wsunąć hak ssawki do podłóg w wycięcie z boku urządzenia.
*w zależności od wyposażenia
Page 65
pl
18
Rysunek
Przy odkurzaniu, np. schodów, urządzenie można transportować również za pomocą jednego z dwóch uchwytów.
Po pracy
19
Rysunek
Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda. Krótko pociągnąć i puścić przewód zasilający (przewód zostanie automatycznie zwinięty).
20
Rysunek
Do odstawienia/ transportu urządzenia można użyć zaczepu znajdującego się na jego spodzie. Ustawić urządzenie pionowo. Wsunąć hak przy szczotce do podłóg we wgłębienie na spodzie urządzenia.
Wymiana filtra
Wymiana worka filtrującego
21
Rysunek a) Jeśli przy ssawce uniesionej nad powierzchnią podłogi i
najwyższej mocy ssania wskaźnik wymiany filtra w pokrywie jest całkowicie wypełniony na żółto, należy wymienić worek filtrujący, nawet jeśli nie jest on jeszcze całkowicie pełen. W tym przypadku o konieczności wymiany worka decyduje rodzaj odkurzonych zanieczyszczeń. Ssawka, rura ssąca i wąż ssący nie mogą być przy tym zatkane, ponieważ to również powoduje uruchomienie wskaźnika wymiany filtra.
b)W celu usunięcia przyczyny zatkania można lekko
poluzować połączenie uchwytu z wężem.
22
Rysunek
Otworzyć pokrywę przez przesunięcie dźwigni zamykającej w kierunku wskazanym przez strzałkę.
23
Rysunek a) Zamknąć worek filtrujący przez pociągnięcie za
nakładkę zamykającą i wyjąć go.
b)Wsunąć nowy worek filtrujący w uchwyt do oporu.
Uwaga: pokrywa zamyka się wyłącznie przy włożonym
!
worku filtrującym.
Czyszczenie filtra zabezpieczającego silnik
Filtr zabezpieczający silnik należy czyścić w regularnych odstępach czasu przez wytrzepanie względnie wypłukanie!
24
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz rys. 22). Wyciągnąć filtr zabezpieczający silnik w kierunku wskazywanym przez strzałkę. Oczyścić filtr zabezpieczający silnik przez wytrzepanie. W przypadku dużego zanieczyszczenia filtr zabezpieczający silnik należy wypłukać. Następnie filtr należy pozostawić do wyschnięcia na co najmniej 24 godziny. Po czyszczeniu wsunąć filtr zabezpieczający silnik w urządzenie i zamknąć pokrywę komory pyłowej.
Wymiana mikrofiltra higienicznego
Kiedy należy wymieniać: przy każdym nowym opakowaniu filtrów wymiennych.
25*
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz rys. 22). Odblokować uchwyt filtra przez naciśnięcie dźwigni zamykającej w kierunku wskazanym przez strzałkę. Wyjąć mikrofiltr. Włożyć nowy mikrofiltr w urządzenie. Wsunąć uchwyt filtra w urządzenie i zatrzasnąć.
Wymiana mikrofiltra z węglem aktywnym
Jeśli urządzenie wyposażone jest w mikrofiltr z węglem aktywnym, należy go wymieniać co pół roku.
26*
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz rys. 22). Odblokować uchwyt filtra przez naciśnięcie dźwigni zamykającej w kierunku wskazanym przez strzałkę. Wyjąć mikrofiltr z węglem aktywnym. Włożyć nowy mikrofiltr z węglem aktywnym. Wsunąć uchwyt filtra w urządzenie i zatrzasnąć.
Wymiana filtra Hepa
Jeśli urządzenie wyposażone jest w filtr Hepa, należy go wymieniać co roku.
27*
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz rys. 22). Przez naciśnięcie dźwigni zamykającej w kierunku wskazywanym przez strzałkę odblokować filtr Hepa i wyjąć go z urządzenia. Włożyć nowy filtr Hepa i zablokować.
W przypadku zassania drobnych cząsteczek pyłu, należy oczyścić filtr zabezpieczający silnik, ewentualnie wymienić mikrofiltr higieniczny, mikrofiltr z węglem aktywnym lub filtr HEPA.
Konserwacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza należy go wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego. Odkurzacz i elementy wyposażenia z tworzywa sztucznego mogą być czyszczone dostępnymi na rynku środkami do czyszczenia tworzyw sztucznych.
Nie należy stosować środków do szorowania, środków
!
do czyszczenia szkła ani uniwersalnych środków czyszczących. W żadnym wypadku nie wolno zanurzać odkurzacza w wodzie.
W razie potrzeby komorę pyłową odkurzyć za pomocą drugiego odkurzacza lub oczyścić suchą ściereczką lub pędzelkiem.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
59
Page 66
A készülék leírása
1 Átkapcsolható padlószívófej reteszelőhüvellyel* 2 átkapcsolható padlószívófej* 3 Kemény padlóhoz való szívófej* 4 TURBO-UNIVERSAL 5 Szívófej állatszőrhöz* 6 Teleszkópcső csúszókarmantyúval* 7 Teleszkópcső csúszókarmantyúval
és reteszelőhüvellyel* 8 Porszívócső-fogantyú* 9 Szívótömlő
10 Szőnyegtisztító fej* 11 Keskeny szívófej* 12 Leállító segédeszköz
®
-kefe padlóhoz*
Pótalkatrészek és kiegészítő tartozékok
A Cserélhető szűrőcsomag
Szűrő típusa: G (VZ41AFG) A kiváló teljesítmény érdekében:
Gplus (VZ41GPLUS)
Tartalom: 4 zárható porzsák 1 Mikro-higiéniaszűrő
p://www.siemens.com/dust-bag
htt
B Textilszűrő (tartós szűrő) VZ10TFG
Újra felhasználható szűrő tépőzárral.
C HEPA-szűrő VZ153HFB
Tisztább kifújt levegőt biztosító kiegészítő szűrő. Allergiásoknak ajánlott. Évente kell cserélni.
D Micro-aktívszenes szűrő VZ192MAF
A mikro- és az aktívszenes szűrő kombinációja. Hosszú időn át csökkenti a zavaró szagokat. Félévente kell cserélni. Az aktívszenes szűrő keretét cserélje ki a mikroszűrő keretével.
13 Hálózati csatlakozókábel 14 Kifúvószűrő* 15 Be-/kikapcsoló gomb elektronikus
szívóerő-szabályozóval* 16 Motorvédő szűrő, mosható 17 Porszívócső tartó (a készülék alsó oldalán) 18 Szűrőzacskó 19 Porkamra fedél 20 Tartófogantyú (a készülék elülső és hátsó oldalán) 21 Kifúvórács 22 Szűrőcsere-kijelző*
*kiviteltől függően
E TURBO-UNIVERSAL®-kefe VZ46001 kárpithoz
Kárpitozott bútorok, matracok, autóülések stb. kefélése és porszívózása egy munkamenetben. Különösen alkalmas állatszőr felszívására. A kefedob meghajtását a porszívó szívási légárama biztosítja. Ehhez elektromos áramot nem igényel.
F TURBO-UNIVERSAL®-kefe VZ102TBB padlóhoz
Rövidszőrű szőnyegek és szőnyegpadlók, illetve mindenféle padlóburkolat kefélése és porszívózása egy munkamenetben. Különösen alkalmas állatszőr felszívására. A kefedob meghajtását a porszívó szívási légárama biztosítja. Ehhez elektromos áramot nem igényel.
G szívófej VZ123HD kemény padlóhoz
Sima padlók porszívózásához (parketta, csempe, terrakotta,...)
Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat!
A »Hepa-szűrő« + »mikro-aktívszenes szűrő« kombinációja nem lehetséges.
60
Page 67
hu
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó továbbadásakor mellékelje a készülékhez a használati utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó nem ipari célokra, hanem csak a háztartásban történő alkalmazásra készült. A porszívót kizárólag a használati utasítás előírásainak megfelelően használja. A gyártó nem felel az olyan esetleges károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű használat, vagy hibás kezelés következtében keletkeznek. Ezért feltétlenül tartsa be az alábbi utasításokat!
A porszívó csak:
eredeti szűrőzacskóval, eredeti pótalkatrészekkel és tartozékokkal vagy kiegészítő tartozékokkal használható
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai állása szerint elfogadott szabályoknak és az ide vonatkozó biztonsági előírásoknak. Igazoljuk, hogy a készülék megfelel az alábbi európai irányelveknek: 2004/108/EC és 2006/95/EC.
A porszívót csakis a típustábla szerint csatlakoztassa és helyezze üzembe. Soha ne porszívózzon szűrőzacskó nélkül. => A készülék károsodhat! Gyermekeknek csak felügyelet mellett szabad megengedni a porszívó használatát. A készüléket nem használhatják olyan személyek, akik pszichikai, érzékelési vagy szellemi képességei korlátozottak vagy tapasztalataik / ismereteik hiányosak (ideértve a gyermekeket is), kivéve ha őket felelős személy megtanította a készülék kezelésére.
A porszívó nem használható a következő célra:
emberek vagy állatok leporszívózására a következők felszívására: – egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy
forrásban lévő anyagok – nedves vagy folyékony anyagok – gyúlékony vagy robbanásveszélyes anyagok és
gázok – hamu, korom cserépkályhából és központifűtés-
berendezésekből – nyomtatóból és fénymásolóból származó tonerpor.
Kerülje a kézi fogantyúval, a fúvókával és a csővel
történő szívást a fej közelében. => Sérülésveszély!
Porszívózáskor állítsa a készüléket stabil, vízszintes felületre. Lépcsőkön történő porszívózáskor a készülék mindig a porszívózó személy alatti lépcsőfokon álljon. A következő esetekben a készüléket azonnal üzemen kívül kell helyeznie és fel kell vennie a kapcsolatot az ügyfélszolgálattal:
– ha sérült a hálózati csatlakozókábel. – ha tévedésből folyadékot szívott fel vagy folyadék
került a készülék belsejébe.
– ha a készülék leesett.
Ne használja a hálózati csatlakozókábelt a porszívó húzására/mozgatására. Több óráig tartó folyamatos üzemeltetés esetén teljesen húzza ki a hálózati csatlakozókábelt. Ne a hálózati csatlakozókábelnél, hanem a csatlakozódugónál fogva húzza ki a dugót, ha a készüléket le akarja választani a hálózatról. A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles peremeken és ne törje meg.. Még mielőtt bármilyen munkát végezne el a porszívón vagy a tartozékokon, húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén húzza ki a hálózati csatlakozódugót. A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csakis erre felhatalmazott ügyfélszolgálat végezhet javításokat és alkatrészcserét. Óvja a porszívót az időjárási behatásoktól, a nedvességtől és a hőforrásoktól. A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalmazásra. => Az építési törmelék felszívása a készülék károsodásához vezethet. Ha nem porszívózik, kapcsolja ki a készüléket. A kiselejtezett készüléket azonnal tegye használhatatlanná, ezután végezze el szakszerű ártalmatlanítását. A műanyag zacskókat és fóliákat kisgyermekek által nem hozzáférhető helyen tárolja és ártalmatlanítsa. (fulladásveszély). a szűrőre (szűrőzacskó, motorvédő szűrő, kifúvószűrő stb.) ne kerüljön gyúlékony vagy alkohol tartalmú anyag.
Környezetvédelmi tudnivalók
Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra alkalmas. A továbbiakban már nem szükséges csomagolóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek megfelelő tárolóiban.
Régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz.
Ezért kiselejtezett készülékét adja le újrahasznosításra kereskedőjénél vagy egy újrahasznosító telepen. Az aktuális ártalmatlanítási lehetőségekről érdeklődjön kereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
61
Page 68
hu
A szűrő és a szűrőzacskó ártalmatlanítása
A szűrő és a szűrőzacskó környezetkímélő anyagokból készül. Ezért a háztartási szemétbe is dobhatóak, amennyiben nem tartalmaznak arra ártalmas anyagokat.
Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat
!
A hálózati csatlakozóaljzatot legalább 16 A biztosítéknak kell védenie. Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor időnként kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg egy másik, nagy áramfelvételű elektromos készülék is ugyanarra az áramkörre lett csatlakoztatva. A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket bekapcsolás előtt a legalacsonyabb teljesítményfokozatra állítja, majd működés közben kapcsolja fokozatosan magasabb teljesítményfokozatra.
Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt.
Az első használat előtt elvégzendő tennivalók
1*
ábra
Húzza rá a fogantyút a szívótömlőre és reteszelje.
2*
ábra
A réstisztító fejet és a szőnyegtisztító fejet tolja vissza a tartozékok rekeszébe az ábrán látható módon.
Üzembe helyezés
3
ábra a)A szívótömlő csonkot kattintsa be a fedélen lévő
szívónyílásba.
b)A szívótömlő kivételéhez nyomja össze a két rögzítő
pecket, és húzza ki a tömlőt.
4*
ábra a) Dugja össze a kézi fogantyút és a teleszkópcsövet. b) A fogantyút tolja bekattanásig a teleszkópcsőbe.
A szétszedéshez nyomja meg a reteszelőhüvelyt és húzza ki a teleszkópcsövet.
5*
ábra a)Dugja össze a teleszkópcsövet és a padlófúvókát. b)Tolja be a teleszkópcsövet kattanásig a padlószívófej
csőtoldatába. A szétszedéshez nyomja meg a reteszelőhüvelyt, és húzza ki a teleszkópcsövet.
6*
ábra
A teleszkópcső kioldásához állítsa a csúszókarmantyút / tolókapcsolót a nyíl irányába, és állítsa be a kívánt hosszúságra.
*kiviteltől függően
62
7
ábra
A hálózati csatlakozókábelt a dugónál fogva húzza ki a kívánt hosszúságra, majd dugja be az aljzatba.
8
ábra
Kapcsolja be illetve ki a porszívót a be-/ kikapcsoló gombnak a nyíl irányába történő nyomásával.
9
ábra
A szívóerő beállítása a be-/ kikapcsoló gomb nyíl irányába történő elfordításával történik.
Porszívózás
10
ábra
A padlószívófej beállítása:
Szőnyeg és szőnyegpadló =>
sima padló =>
11
ábra
A szőnyegtisztító fejet és a réstisztító fejet vegye ki a tartozékok rekeszéből az ábrán látható módon.
12*
ábra
Porszívózás kiegészítő tartozékkal Dugja fel a használni kívánt szívófejet a szívócsőre vagy a kézi fogantyúra:
a)Réstisztító fej fugák és sarkok stb. porszívózásához. b)Szőnyegtisztító fej kárpitozott bútorok, függönyök
stb. porszívózásához.
13
ábra
A réstisztító fejet és a szőnyegtisztító fejet használat után tolja vissza a tartozékok rekeszébe az ábrán látható módon.
14*
ábra
Szívófej állatszőrhöz Padlószívófej állatszőrök könnyű és alapos eltávolításához. Tisztításhoz a szívófejet egyszerűen porszívózza le a szívócsővel / teleszkópcsővel
Kemény padlóhoz való szívófej
15*
ábra
Kemény padlóburkolatok porszívózására (padlólap, parketta, stb.)
Kemény padlóhoz való szívófej tisztítása
16*
ábra a)A tisztításhoz szívja le alulról a szívófejet. b)A rácsavarodott szöszt és hajat ollóval vágja át.
A szöszt és a hajszálat/szőrt a keskeny szívófejjel porszívózza össze.
Turbó-kefe
Ha az Ön készüléke turbókefével van felszerelve, akkor annak használatára és karbantartására vonatkozó tudnivalókat a mellékelt használati útmutatóban találja.
Page 69
hu
17
ábra
Rövid porszívózási szüneteknél használhatja a készülék oldalán található leállító segédeszközt. A készülék kikapcsolása után a padlószívófej horgát tolja be a készülék oldalán található nyílásba.
18
ábra
Porszívózásnál, pl. a lépcsőkön, a készüléket a fogantyúk egyikével szállíthatja.
A munka után
19
ábra
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Kicsit húzza meg a hálózati csatlakozókábelt, majd engedje vissza (a kábel automatikusan feltekeredik).
20
ábra
A készülék tárolásához /mozgatásához használhatja a készülék alján levő porszívócső tartót. Állítsa fel a készüléket. Tolja a padló-szívófejnél lévő horgot a készülék alján található nyílásba.
Szűrőcsere
A szűrőzacskó cseréje
21
ábra a)Ha a padlóról felemelt padlószívófej és a legmagasabb
szívóteljesítmény-beállítás esetén a fedélen lévő szűrőcsere-jelző teljesen sárga jelzésen áll, a szűrőzacskót ki kell cserélni, akkor is, ha még esetleg nincs is teljesen tele. Ebben az esetben a beszívott tartalom jellege teszi a cserét szükségessé. A szívófejnek, a szívócsőnek és a szívótömlőnek ilyenkor nem szabad eltömődve lennie, mert ezek eltömődése is kiváltja a szűrőcsere-jelzést.
b)Az eltömődések eltávolításához a kézi fogantyút
könnyen le lehet venni a tömlőről.
22
ábra
Nyissa fel a fedelet úgy, hogy a zárókart a nyíl irányába tolja.
23
ábra a)A szűrőzacskót a zárókapocs meghúzásával zárja le
és vegye ki.
b)Az új szűrőzacskót ütközésig tolja be a tartóba.
Figyelem: a fedél csak behelyezett szűrőzacskóval
!
záródik.
A motorvédő szűrő megtisztítása
A motorvédő szűrőt rendszeres időközönként ütögetéssel meg kell tisztítani, illetve ki kell mosni!
24
ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd a 22. ábrát). A motorvédő szűrőt a nyíl irányába húzza ki. A motorvédő szűrőt ütögetéssel tisztítsa meg. Erős szennyezettség esetén mossa ki a motorvédő szűrőt. A szűrőt a mosás után legalább 24 óráig hagyja száradni.
Tisztítás után a motorvédő szűrőt tolja vissza a készülékbe, és zárja le a porkamra fedelét.
A mikro-higiéniaszűrő cseréje
Mikor kell kicserélni: minden új csereszűrő-csomagnál
25*
ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd a 22. ábrát). A zárókar nyíl irányába történő nyomására a szűrőtartó kiakad. Vegye ki a mikro-higiéniaszűrőt. Tegye a készülékbe az új mikro-higiéniaszűrőt. A szűrőtartót tegye be a készülékbe, és kattintsa be.
A mikro-aktívszenes szűrő cseréje
Ha készüléke rendelkezik mikro-aktívszenes szűrővel, azt félévente ki kell cserélni.
26*
ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd a 22. ábrát). A zárókar nyíl irányába történő nyomására a szűrőtartó kiakad. Vegye ki a mikro-aktívszenes szűrőt. Tegye be az új mikro-aktívszenes szűrőt. A szűrőtartót tegye be a készülékbe, és kattintsa be.
A Hepa-szűrő cseréje
Ha készüléke Hepa-szűrővel van felszerelve, azt évente ki kell cserélni.
27*
ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd a 22. ábrát). A zárókar a nyíl irányába történő elmozdításával reteszelje ki a Hepa-szűrőt, és vegye ki a készülékből. Tegye be a készülékbe az új Hepa-szűrőt és kattintsa be.
Finom por-részecskék felporszívózása után tisztítsa meg a motorvédő szűrőt, esetleg cserélje ki a mikro­higiéniaszűrőt, a mikro-aktívszenes szűrőt vagy a Hepa­szűrőt.
Ápolás
A porszívó minden tisztítása előtt a készüléket ki kell kapcsolni, és a hálózati csatlakozódugót ki kell húzni. A porszívó és a műanyagból készült tar tozékok ápolásához szokványos műanyagtisztítót lehet használni.
A tisztításhoz ne használjon súrolószert, üveg- vagy
!
általános tisztítószert. A porszívót soha ne tegye vízbe!
A porkamrát szükség esetén egy másik porszívóval ki lehet porszívózni, vagy egyszerűen egy száraz portörlővel / porecsettel meg lehet tisztítani.
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
63
Page 70
Описание на уреда
1 Превключваща се подова дюза с деблокираща
втулка*
2 Превключваща се подова дюза*
3 Дюза за твърди подови настилки *
®
4 TURBO-UNIVERSAL
-четка за под*
5 Дюза за животински косми*
6 Телескопична тръба с плъзгащ се маншет*
7 Телескопна тръба с плъзгащ маншет
и деблокираща втулка*
8 Ръкохватка на маркуча*
9 Смукателен маркуч
10 Дюза за тапицерия*
11 Дюза за фуги*
12 Спомагателно устройство за паркиране
Резервни части и специални принадлежности
A Опаковка сменяеми филтри
Филтър тип G (VZ41AFG) За отлична работа: Gplus (VZ41GPLUS)
Съдържание: 4 филтърни торби с приспособление за затваряне 1 микрохигиеничен филтър
htt
p://www.siemens.com/dust-bag
B Текстилен филтър (постоянен филтър) VZ10TFG
Филтър за многократно ползване със закрепване "велкро".
C HEPA-филтър VZ153HFB
Допълнителен филтър за по-чист издухван въздух. Препоръчва се за алергици. Да се сменя един път в годината.
D Micro-филтър с активен въглен VZ192MAF
Комбинация от микрофилтър и филтър с активен въглен. Предотвратява за дълго време досадните миризми. Да се сменя на половин година. Сменете рамката на въгленовия филтър с носеща рамка на микрофилтъра. Моля обърнете внимание!
13 Кабел за мрежово захранване
14 Издухващ филтър*
15 Бутон вкл./изкл. с електронен регулатор на
силата на изсмукване на праха*
16 Защитен филтър на мотора, който се мие
17 Спомагателно устройство за паркиране >
(на долната страна на прибора)
18 Филтърна торба
19 Капак на контейнера за прах
20 Дръжка за носене
(от предната и от задната страна)
21 Решетка на изхода на засмуквания въздух
22 Индикатор за смяна на филтъра*
*според окомплектовката
Комбинацията »Hepa- филтър« + »микрофилтър от активен въглен« не е възможна.
®
E TURBO-UNIVERSAL
-четка за меки мебели VZ46001
Изчеткване и изсмукване на праха от меки мебели, матраци, автомобилни седалки и т.н. в една работна операция. Особено подходяща за изсмукване на животински косми. Задвижването на четковия валяк става чрез засмуквания поток на прахосмукачката. Няма нужда от включване в електрическата мрежа.
F TURBO-UNIVERSAL®-четка за под VZ102TBB
Изчеткване и изсмукване на праха от килими с къс косъм и мокети, респ. за всички подови настилки в една работна операция. Особено пригодена за изсмукване на животински косми. Задвижването на четковия валяк става през засмуквания поток на прахосмукачката. Няма нужда от включване в електрическата мрежа.
G Дюза за твърди подове VZ123HD
За изсмукване на праха от гладки подове (паркет, фаянсови плочки, теракота,...)
64
Page 71
bg
Моля запазете указанията за употреба. При предаване на прахосмукачката на трети лица, моля предайте и указанията за употреба.
Използване по предназначение
Тази прахосмукачка е предвидена само за използване в домакинството, а не за професионални цели. Използвайте прахосмукачката само съгласно инструкциите описани в указанията за употреба. Производителят не гарантира за евентуални повреди, които са причинени поради използване не по предназначение или неправилно поддържане. Поради това моля непременно съблюдавайте дадените по­долу указания!
Прахосмукачката може да работи само с:
Оригинална филтърна торба Оригинални резервни чaсти, консумативи или специални консумативи
Указания за безопасност
Тази прахосмукачка отговаря на признатите норми на техниката и свързаните с нея норми за безопасност. Ние потвърждаваме съответствието със следните европейски директиви: 2004/108/EC и 2006/95/EC.
Свържете и пускайте в експлоатация прахосмукачката само съгласно фирмената табелка. Никога не работете без филтърна торба. => Прахосмукачката може да се повреди! Позволявайте на деца да използат прахосмукачката само под контрол. Този уред не трябва да се ползва от лица с ограничени физически, сензорни или умствени способности или лица без опит / знание (включително деца), освен ако са обучени в работата с уреда от отговорен за това човек.
използва за:
Изсмукване на прах от хора или животни Всмукване на: – вещества вредни за здравето,
с остри ръбове, горещи или горящи – влажни или течни вещества – леко възпламеними или експлозивни вещества и
газове – пепел, сажди от камини и централни отоплителни
инсталации – прах от тонер от принтери или копирни машини.
Избягвайте изсмукването на прах с ръкохватка, дюзи и тръба в близост до главата. => Има опасност от нараняване! При изсмукване на прах поставяйте уреда върху твърда, сигурна основа.
При изсмукване на прах на стълбище уредът трябва да стои винаги по-ниско от ползвателя. При посочените по-долу случаи уредът трябва веднага да се изключи и Вие да се свържете със сервиза: – ако е повреден проводникът за захранване от
мрежата.
– ако по погрешка сте засмукали течност или във
вътрешността на уреда е попаднала течност
– ако уредът е паднал от високо.
Не използвайте кабела за мрежово захранване за носене / транспортиране на прахосмукачката. При неколкочасов продължителен режим на работа изтеглете напълно кабела за мрежово захранване. За да разкачите уреда от мрежата не дърпайте за кабела за мрежово захранване, а за щепсела. Не прокарвайте кабела за мрежово захранване през остри ръбове и не го прищипвайте. Преди всички работи по прахосмукачката и консумативите извадете мрежовия щепсел. Не пускайте в експлоатация повредена прахосмукачка. При появяване на неизправности извадете щекера от мрежовия контакт. За избягване на опасности, ремонтите и смяната на резервни чaсти на прахосмукачката трябва да се извършват само от оторизиран сервиз. Предпазвайте прахосмукачката от външни климатични влияния, влага и източници на топлина. Прахосмукачката не е пригодена за работа на строителни площадки. => Засмукването на отпадъци от строителни работи може да повреди прахосмукачката. Изключвайте уреда, когато не се работи с него. Направете веднага неизползваеми излезлите от употреба уреди, след това ги предайте за унищожаване на отпадъци съобразно изискванията. Пластмасови торби и фолия трябва да се съхраняват и унищожават така, че малки деца да нямат достъп до тях (Опасност от задушаване). не поставяйте възпламеняеми или съдържащи алкохол материи върху филтрите (филтърна торба, защитен филтър на мотора, издухващ филтър и т.н.).
Указания за унищожаване
Опаковка
Опаковката предпазва прахосмукачката от повреда при транспортиране. Тя е направена от незамърсяващи околната среда материали и поради това може да бъде рециклирана. Изхвърляйте ненужните Ви вече опаковъчни материали в местата за събиране на системата за повторно използване "Зелена точка".
65
Page 72
bg
Стар уред
Старите прахосмукачки често все още съдържат
ценни материали. За това предайте Вашата стара прахосмукачка на Вашия специализиран търгове или в един от центровете за рециклиране за повторно използване. Информация за актуалните начини на унищожаване Вие можете да получите от Вашия специализиран търговец или във Вашия общински съвет.
Унищожаване на филтъра и филтърната торба
Филтърът и филтърната торба са произведени от незамърсяващи околната среда материали. В случай, че те не съдържат вещества, които са забранени за битовите отпадъци, Вие можете да ги изхвърлите с нормалните битови отпадъци.
Моля имайте предвид
!
Мрежовия контакт трябва да е осигурен с предпазител от най-малко 16 A. Ако предпазителят се задейства при включване на уреда, това може да се дължи на едновременно свързвани в същата електрическа верига други електроуреди с висок параметър на входа. Задействането на предпазителя е предотвратимо, ако настроите уреда преди включване на най-ниска степен на мощност и едва след това изберете по­висока.
Моля разгънете страниците с фигури!
Преди да започнете работа за първи път
1*
Фиг.
Вкарайте дръжката в смукателния маркуч и я фиксирайте.
2*
Фиг.
Вкарайте дюзата за фуги и дюзата за тапицерия във вдлъбнатината за принадлежности както това е изобразено на фигурата.
Пускане в действие
3
Фиг. a)Фиксирайте с прищракване накрайника на
смукателния маркуч в смукателния отвор в капака.
b)При сваляне на смукателния маркуч притиснете
двата палеца и изтеглете маркуча.
4*
Фиг. а) Вкарайте дръжката и телескопна тръба една в
друга.
b) Плъзнете дръжката в телескопната тръба до
фиксиране с прещракване. За да освободите съединението натиснете втулката
за деблокиране и извадете дръжката.
5*
Фиг. a)Поставете подовата дюза и телескопичната тръба
една в друга.
b)Вкарайте телескопичната тръба наравно до
прищракване в щуцера на подовата дюза. За да освободите връзката натиснете втулката за деблокиране и изтеглете телескопичната тръба.
6*
Фиг.
С преместване на плъзгащия маншет/плъзгащия бутон в посока на стрелката деблокирайте телескопната тръба се и установете исканата дължина.
7
Фиг.
Хванете кабела за включване в мрежата за щекера, издърпайте го до желаната дължина и включете щекера в контакта.
8
Фиг.
Включвайте или изключвайте прахосмукачката като за тази цел движите бутона за включване или изключване в посока на стрелката.
9
Фиг.
Регулирането на силата на изсмукване на праха става посредством завъртане на бутона за включване и изключване в посока на стрелката.
Изсмукване на праха
10
Фиг.
Регулиране на подовата дюза:
Килими и мокети =>
*според окомплектовката
66
Гладки подове =>
11
Фиг.
Извадете, както е изобразено, дюзата за тапицерия и дюзата за фуги от вдлъбнатината за принадлежности.
Page 73
bg
12*
Фиг.
Изсмукване с допълнителни приставки Поставете дюзите според Вашите нуждата върху смукателната тръба или ръкохватката:
a)Дюза за фуги за изсмукване на праха от фуги и
ъгли, и т.н.
b)Дюза за тапицерия за изсмукване на праха от
тапицирани мебели, завеси, и т.н.
13
Фиг.
Както е изобразено, след използване вкарайте дюзата за фуги и дюзата за тапицерия във вдлъбнатината за принадлежности.
14*
Фиг.
Дюза за животински косми Подова дюза за лесно и основателно премахване на животински косми. За почистване на дюзата просто я изсмучете с помощта на смукателната тръба / телескопичната тръба
Дюза за твърди подове
15*
Фиг.
За изсмукване от твърди подови настилки (фаянсови плочки, паркет и т.н.)
Почистване на дюзата за твърди подове
16*
Фиг. a)За почистване изсмучете дюзата отдолу. b)Навитите конци и косми прережете с ножица.
Изсмукване на конци и косми с дюзата за фуги .
Четка "Turbo"
Ако Вашият уред е оборудван с турбо-четка, моля прочетете указанията за използване и поддържане от приложената инструкция за използване.
17
Фиг.
При кратки паузи при изсмукване можете да използвате спомагателното устройство за паркиране разположено отстрани на уреда. След изключване на уреда плъзнете куката на подовата дюза в гнездото разположено отстрани на уреда.
18
Фиг.
При изсмукване на прах, напр. от стълби, уредът може да се транспортира и с хващане за едната от двете ръкохватки.
След работа
19
Фиг.
Извадете щекера от контакта. Дръпнете кратко кабела за мрежовото захранване и го отпуснете (кабелът автоматично се навива).
20
Фиг.
За паркиране / транспортиране на прахосмукачката Вие можете да използвате спомагателното устройство за паркиране на долната страна на уреда. Поставете прахосмукачката във вертикално положение. Вкарайте куката на подовата дюза във вдлъбнатината на долната страна на прибора.
Смяна на филтъра
Смяна на филтърната торбичка
21
Фиг. a)Ако при вдигната от пода подова дюза и
максимална мощност на изсмукване индикаторът в капака за смяна на филтъра е изцяло жълт, трябва да се смени филтърната торба, дори когато не е изцяло пълна. В този случай смяната е необходима поради вида на събрания материал. При това дюзата, смукателната тръба и смукателният маркуч не трябва да са запушени, тъй като това също води до задействане на индикацията за смяна на филтъра.
b)За отстраняване на запушвания ръкохватка може
да се освободи лесно от маркуча.
22
Фиг.
За да отворите капака задвижете блокиращия лост в посока на стрелката.
23
Фиг. a)Затворете филтърната торба чрез изтегляне на
затварящата клапа и я извадете.
b)Вкарайте в държача новата филтърна торба до упор.
Внимание: Капакът се затваря само с поставена
!
филтърна торба.
67
Page 74
bg
Почистване на защитния филтър на двигателя
Почиствайте редовно на равни интервали от време защитния филтър на двигателя посредством изтръскване или промиване!
24
Фиг.
Отворете капака на контейнера за прах (виж фигура 22). Извадете защитния филтър на мотора по посока на стрелката. Почистете защитния филтър на мотора чрез изтръскване. При силно замърсяване защитният филтър на мотора трябва де се смени. След това оставете филтъра да изсъхне най-малко 24 часа. След почистване, поставете защитния филтър на мотора в уреда и затворете капака на контейнера за прах.
Смяна на микрохигиеничния филтър
Кога да сменяме: при всяка нова смяна на филтърния пакет
25*
Фиг.
Отворете капака на контейнера за прах (виж фигура 22). Чрез задействане на фиксиращия лост в посока на стрелката деблокирайте държача на филтъра. Извадете микрохигиеничния филтър. Поставете нов микрохигиеничен филтър в уреда. Поставете и фиксирайте в уреда държача на филтъра.
Смяна на микрофилтъра с активен въглен
Ако Вашият уреда e снабден с микрофилтър с активен въглен, то Вие трябва да го сменяте на половин година.
26*
Фиг.
Отворете капака на контейнера за прах (виж фигура 22). Чрез задействане на фиксиращия лост в посока на стрелката деблокирайте държача на филтъра. Извадете микро филтъра с активен въглен. Поставете нов микрофилтър с активен въглен. Поставете и фиксирайте в уреда държача на филтъра.
След изсмукване на фини частици прах почистете защитния филтър на мотора и евентуално сменете микрохигиеничния филтър, микрофилтъра с активен въглен или НЕРА-филтъра.
Поддържане
Преди всяко почистване на прахосмукачката тя трябва да бъде изключена и мрежовия щекер изваден от контакта. Прахосмукачката и принадлежностите от пластмаса могат да бъдат почиствани с обичайните на пазара средства за почистване на пластмаси.
Не използвайте препарати за грубо абразивно
!
почистване, за почистване на стъкло или универсални средства за чистене. Никога не потапяйте прахосмукачката във вода.
При необходимост контейнерът за прах може да бъде изсмукан с втора прахосмукачка или просто да бъде почистен със суха кърпа за прах / четка за прах.
Запазени права за технически изменения.
Смяна на "Hepa"-филтъра
Ако Вашата прахосмукачката е снабдена с "Hepa"­филтър, той трябва да се сменя един път в годината.
27*
Фиг.
Отворете капака на контейнера за прах (виж фигура 22). Чрез задействане на фиксиращия лост в посока на стрелката деблокирайте Hера-филтъра и го извадете от уреда. Поставете и фиксирайте новия Hера-филтър.
68
Page 75
Описание прибора
1 Переключаемая насадка для пола/ковра с
разблокировочной муфтой*
2 Переключаемая насадка для пола/ковра*
3 Щётка для твердых напольных покрытий*
®
4 Турбощётка для пола TURBO-UNIVERSAL
*
5 Щётка для сбора шерсти животных*
6 Телескопическая трубка с муфтой-ползунком*
12 Парковка трубки
13 Сетевой кабель
14 Выпускной фильтр
15 Выключатель с электронным регулятором
16 Моторный фильтр, моющийся
17 Парковочные фиксаторы
7 Телескопическая трубка с муфтой-ползунком
и разблокировочной муфтой*
8 Ручка шланга*
9 Шланг
10 Насадка для мягкой мебели*
11 Щелевая насадка*
18 Сменный пылесборник
19 Крышка пылесборного отсека
20 Ручки (на передней и задней стороне)
21 Решётка вентилятора
22 Индикатор замены пылесборника*
*в зависимости от комплектации
Запасные части и специальные принадлежности
A Упаковка сменных пылесборников
Фильтр, тип G (VZ41AFG) Для лучшей производительности:
Gplus (VZ41GPLUS)
В наборе: 4 сменных пылесборника с застёжкой 1 гигиенический микрофильтр
p://www.siemens.com/dust-bag
htt
B Текстильный фильтр (многоразовый) VZ10TFG
Многоразовый фильтр с застёжкой-липучкой.
C Фильтр HEPA VZ153HFB
Дополнительный фильтр для очистки выдуваемого воздуха. Рекомендуется для аллергиков. Заменять ежегодно.
D Микрофильтр/угольный фильтр VZ192MAF
Комбинация угольного фильтра и микрофильтра. Предотвращает появление неприятных запахов при хранении. Заменять раз в полгода. Рамка угольного фильтра заменяется держащей рамкой микрофильтра.
Внимание!
Комбинация «Фильтр Hepa» + «Микрофильтр/ угольный фильтр» недопустима.
E Турбощётка для мягкой мебели TURBO-UNIVER-
SAL®VZ46001
Одновременно чистит щёткой и всасывает пыль при чистке мягкой мебели, матрасов, автомобильных сидений и т.д. Особенно эффективна для удаления шерсти животных. Валик щётки приводится в движение потоком всасываемого пылесосом воздуха. Дополнительный источник электроэнергии не требуется.
F Турбощётка для пола TURBO-UNIVERSAL
VZ102TBB Одновременно чистит щеткой и всасывает пыль из ковров и напольных ковровых покрытий с коротким ворсом или любых напольных покрытий. Особенно эффективна для удаления шерсти животных. Валик щётки приводится в движение потоком всасываемого пылесосом воздуха. Дополнительный источник электроэнергии не требуется.
G Щётка для твердых напольных покрытий
VZ123HD Для чистки гладких полов (паркет, кафельная или керамическая плитка,
и т. д.)
мощности всасывания*
(с нижней стороны пылесоса)
®
69
Page 76
ru
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При передаче пылесоса новому владельцу не забудьте передать также инструкцию по эксплуатации.
Указания по использованию
Данный пылесос предназначен для уборки бытовых помещений, он не предназначен для промышленного использования. Используйте пылесос только согласно инструкции по эксплуатации. Изготовитель не несёт ответственности за повреждения, полученные в результате использования пылесоса не по назначению или неправильного обращения с ним. Поэтому обязательно соблюдайте указания, приведённые ниже!
В процессе эксплуатации пылесоса необходимо использовать:
оригинальный сменный пылесборник оригинальные запчасти, принадлежности или специальные принадлежности
Правила техники безопасности
Данный пылесос соответствует общепризнанным техническим требованиям и специальным правилам техники безопасности. Мы подтверждаем соответствие следующим европейским нормам: 2004/108/EC и 2006/95/EC.
Подсоединение к электросети и включение пылесоса должно производиться только с учётом данных типовой таблички. Не используйте пылесос без сменного пылесборника. => Пылесос может быть повреждён! Разрешайте детям пользоваться пылесосом только в присутствии взрослых. Запрещается самостоятельно пользоваться прибором людям с ограниченными физическими или умственными способностями, а также лицам, не ознакомленным с правилами эксплуатации пылесоса (в том числе детям).
Запрещается использовать пылесос для:
чистки людей и животных; всасывания: – вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскалённых предметов;
– мокрых предметов или жидкостей; – легковоспламеняющихся или взрывчатых
веществ и газов;
– пепла, сажи из кафельных печей и установок
центрального отопления;
– тонера из принтеров или копировальных
аппаратов.
Не подносите всасывающий шланг с ручкой, насадки и трубку к голове. => Это может привести к травме! При уборке ставьте пылесос на твёрдую и устойчивую поверхность. При уборке лестницы пылесос всегда должен находиться ниже пользователя. В следующих случаях следует немедленно прекратить использование пылесоса и связаться с сервисной службой: – при повреждении сетевого кабеля; – при случайном всасывании жидкости или при
попадании жидкости внутрь пылесоса;
– при падении пылесоса.
Не используйте сетевой кабель для переноски/транспортировки пылесоса. Для многочасовой работы в непрерывном режиме полностью вытягивайте сетевой кабель. При отсоединении пылесоса от электросети всегда беритесь рукой за вилку, а не за сетевой кабель. Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был зажат и не попадал на острые края предметов. Перед проведением любых работ по ремонту и техническому обслуживанию пылесоса отсоединяйте его от электросети. Не пользуйтесь неисправным пылесосом. При возникновении неисправности вынимайте вилку из розетки. Во избежание опасности все работы по ремонту и замене деталей пылесоса следует выполнять только в авторизованной сервисной службе. Защищайте пылесос от воздействия неблагоприятных климатических условий, влажности и источников тепла. Пылесос не предназначен для эксплуатации на строительных объектах. => При засасывании строительного мусора пылесос может выйти из строя. Выключайте пылесос даже при небольших паузах в уборке. Отслуживший пылесос сделайте непригодным для дальнейшего использования, а затем утилизируйте в соответствии с действующими правилами. Пакеты и плёнки из полимерных материалов следует хранить и утилизировать вне зоны доступа малолетних детей (опасность удушения). запрещается обрабатывать пылесборник и фильтры (моторный фильтр, выпускной фильтр и т.д.) горючими спиртосодержащими веществами.
70
Page 77
ru
Инструкции по утилизации
Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от повреждений при транспортировке. Она изготовлена из экологически чистых материалов, поэтому её можно использовать для вторичной переработки. Использованные упаковочные материалы относите в пункты приёма вторсырья.
Отслужившие приборы
Отслужившие приборы являются ценным сырьем для дальнейшего использования. Поэтому отслуживший прибор следует отнести дилеру или в пункт приёма вторсырья для дальнейшей утилизации. Информацию о способах утилизации спрашивайте у дилера или в местной администрации.
Утилизация фильтра и сменного пылесборника
Фильтр и сменный пылесборник изготовлены из экологически безвредных материалов. Если они не содержат в себе никаких веществ, запрещённых к утилизации с бытовым мусором, то вы можете утилизировать их вместе с бытовым мусором.
Внимание:
!
Сетевая розетка должна быть защищена предохранителем на 16 А. Если при включении прибора предохранитель сразу же перегорел, это означает, что одновременно в данную электрическую цепь был включён другой прибор с большой общей потребляемой мощностью. Срабатывание предохранителя можно предотвратить, если перед включением прибора установить минимальную мощность, а затем постепенно увеличить её.
Разверните страницы с рисунками!
Перед первым использованием
1*
Рис.
Наденьте ручку на шланг и защелкните её.
2*
Рис.
Щелевая насадка и насадка для мягкой мебели убираются в отсек для принадлежностей, как показано на рисунке.
Подготовка к работе
3
Рис. a)Подсоедините патрубок шланга к всасывающему
отверстию, расположенному на крышке.
b)Чтобы отсоединить шланг, нажмите на оба
фиксатора и выньте шланг из отверстия.
4*
Рис. a)Насадите телескопическую трубку на ручку. b)Задвиньте ручку в телескопическую трубку до
надёжной фиксации. Для отсоединения нажмите на разблокировочную муфту и извлеките телескопическую трубку.
5*
Рис. a)Насадите на телескопическую трубку насадку для
чистки пола/ковра.
b)Задвиньте телескопическую трубку в патрубок
насадки для пола/ковра до надежной фиксации. Для отсоединения нажмите на разблокировочную муфту и извлеките телескопическую трубку.
6*
Рис.
Нажимая на кнопку/муфту-ползунок в направлении стрелки разблокируйте телескопическую трубку и установите необходимую длину.
7
Рис.
Возьмитесь за вилку сетевого кабеля, вытяните кабель на нужную длину и вставьте вилку в розетку.
8
Рис.
Включение/выключение пылесоса осуществляется нажатием выключателя в направлении стрелки.
9
Рис.
Выбор мощности всасывания осуществляется поворотом выключателя в направлении стрелки.
*в зависимости от комплектации
71
Page 78
ru
Уборка
10
Рис.
Используйте насадку для пола/ковра:
для ковров и ковровых покрытий =>
для гладких напольных покрытий =>
11
Рис.
Выньте, как показано, из отсека для принадлежностей насадку для мягкой мебели и щелевую насадку.
12*
Рис.
Уборка с использованием дополнительных принадлежностей Насадки надевайте на ручку или всасывающую трубку:
a)Щелевая насадка для чистки щелей, углов и т. п. b)Насадка для мягкой мебели для чистки мягкой
мебели, штор и т. д.
13
Рис.
После использования щелевая насадка и насадка для мягкой мебели убираются в отсек для принадлежностей, как показано на рисунке.
14*
Рис.
Насадка для шерсти животных Насадка для поверхностной и основательной очистки пола/ковра от шерсти животных. Для очистки насадки просто производите чистку всасывающей трубкой/телескопической трубкой
Щётка для твердых напольных покрытий
15*
Рис.
Для чистки твёрдых покрытий (кафельная плитка, паркет и т. п.).
Чистка щётки для твердых напольных покрытий
16*
Рис. a)Очистите щётку снизу с помощью пылесоса. b)Намотавшиеся нитки и волосы разрежьте
ножницами. Удалите нитки и волосы с помощью щелевой насадки.
Щётка Turbo
Если ваш прибор оснащён щёткой Turbo, указания по её использованию и уходу за ней вы найдёте в прилагаемой инструкции по эксплуатации.
17
Рис.
Во время коротких перерывов в процессе уборки используйте парковку трубки на задней стороне прибора. После выключения пылесоса вставьте щётку для пола крючком в гнездо, расположенное на задней стороне пылесоса.
72
18
Рис.
При уборке, например, на лестнице, пылесос можно переносить за ручки.
После уборки
19
Рис.
Выньте вилку из розетки. Слегка потяните за сетевой кабель и отпустите его – кабель автоматически смотается.
20
Рис.
Для хранения/транспортировки пылесоса можно использовать парковочные фиксаторы, расположенные снизу. Поставьте прибор вертикально. Вставьте насадку для пола крючком в гнездо на нижней стороне прибора.
Замена фильтра
Замена пылесборника
21
Рис. a)Если насадка не касается пола при самой высокой
мощности всасывания, а индикатор замены пылесборника на крышке полностью жёлтый, необходимо заменить сменный пылесборник, даже если он еще не наполнен. В этом случае необходимость замены зависит от характера содержащегося в пылесборнике для мусора. Проверьте, чтобы насадка, всасывающая трубка и шланг не были забиты пылью, потому что индикатор замены пылесборника в таком случае тоже срабатывает.
b)Засорения легко удалить, сняв ручку со шланга.
22
Рис.
Отожмите рычаг фиксатора в направлении стрелки и откройте крышку.
23
Рис. a)Потянув за застежку, закройте сменный
пылесборник и выньте его.
b)Вставьте новый сменный пылесборник в держатель
до упора. Внимание: крышка пылесборного отсека
!
закрывается только при вставленном пылесборнике.
Page 79
ru
Чистка моторного фильтра
Моторный фильтр рекомендуется регулярно выколачивать или промывать!
24
Рис.
Откройте крышку пылесборного отсека (см. рис. 22). Выньте моторный фильтр в направлении стрелки. Выколотите пыль из моторного фильтра. В случае сильного загрязнения фильтра промойте его. Дайте фильтру обсохнуть в течение минимум 24 часов. После очистки вставьте моторный фильтр на место и закройте крышку пылесборного отсека.
Замена гигиенического микрофильтра
Фильтр следует менять с каждой новой упаковкой сменных пылесборников.
25*
Рис.
Откройте крышку пылесборного отсека (см. рис. 22). Нажмите рычаг фиксатора в направлении стрелки, при этом держатель фильтра разблокируется. Выньте гигиенический микрофильтр. Вставьте в пылесос новый гигиенический микрофильтр. Вставьте держатель фильтра в прибор и зафиксируйте.
Замена микрофильтра/угольного фильтра
Если Ваш прибор оснащен микрофильтром/угольным фильтром, то его необходимо менять раз в полгода.
26*
Рис.
Откройте крышку пылесборного отсека (см. рис. 22). Нажмите рычаг фиксатора в направлении стрелки, при этом держатель фильтра разблокируется. Выньте микрофильтр/угольный фильтр. Вставьте новый микрофильтр/угольный фильтр. Вставьте держатель фильтра в прибор и зафиксируйте.
Уход
Перед каждой чисткой пылесоса выключайте его и вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки. Пылесос и пластмассовые принадлежности можно чистить обычными средствами для чистки пластмассы.
Не используйте абразивные чистящие средства,
!
средства для мытья стекол или универсальные моющие средства. Не погружайте пылесос в воду.
При необходимости пылесборный отсек можно очистить с помощью другого пылесоса, протереть сухой тряпочкой или почистить кисточкой для пыли.
Оставляем за собой право на внесение технических изменений.
Замена фильтра HEPA
Если Ваш прибор оснащен фильтром HEPA, то раз в год этот фильтр необходимо менять.
27*
Рис.
Откройте крышку пылесборного отсека (см. рис. 22). Нажмите рычаг фиксатора в направлении стрелки, при этом фильтр HEPA разблокируется, и его можно будет вынуть. Вставьте новый фильтр HEPA и зафиксируйте его.
После уборки мелкой пыли необходимо чистить моторный фильтр, возможно, следует заменить гигиенический микрофильтр, микрофильтр/угольный фильтр или фильтр HEPA.
73
Page 80
Descrierea aparatului
1 Perie comutabilă pentru podele cu manşon de
deblocare*
2 Perie comutabilă pentru podele* 3 Perie pentru gresie / parchet* 4 TURBO-UNIVERSAL 5 Perie pentru păr de animale* 6 Bară telescopică cu manşetă glisantă* 7 Tub telescopic cu manşon glisant
şi manşon de deblocare*
8 Mânerul furtunului*
9 Furtun de aspirator 10 Perie pentru tapiţerie* 11 Duză pentru spaţii înguste*
®
-perie pentru podele*
Piese de schimb şi accesorii speciale
A Filtru de schimb
Tip filtru G (VZ41AFG) Pentru performanţă maximă: Gplus (VZ41GPLUS)
Conţinut: 4 saci de filtrare cu închizătoare 1 filtru Micro-Hygiene
B Filtru din material textil (filtru rezistent) VZ10TFG
Sac reutilizabil cu sistem de închidere tip scai.
C Filtru HEPA VZ153HFB
Filtru suplimentar pentru un aer evacuat mai curat. Recomandat pentru alergici. Se schimbă o dată pe an.
D Filtru cu microgranule de carbon activ VZ192MAF
Combinaţie între microfiltru şi filtru de cărbune activ. Împiedică formarea de mirosuri neplăcute pentru o perioadă îndelungată. Se schimbă de două ori pe an. Se înlocuieşte cadrul fil­trului de cărbune cu cadrul-suport al microfiltrului.
Luaţi în considerare!
Combinaţia » filtru Hepa« + »microfiltru de cărbune activ« nu este posibilă.
12 Dispozitiv auxiliar de fixare 13 Cablu de racordare la reţea 14 Filtru pentru aerul evacuat 15 Buton Pornire/Oprire cu regulator putere aspirare* 16 Filtru protector motor, lavabil 17 Dispozitiv auxiliar de fixare
(pe partea inferioară a aparatului) 18 Sac de filtrare 19 Capacul compartimentului de praf 20 Mâner portant (în partea din faţă şi cea din spate) 21 Grătar pentru aerul evacuat 22 Indicator schimbare filtru*
*în funcţie de model
E Perie TURBO-UNIVERSAL®pentru perne VZ46001
Perierea şi aspirarea mobilierului cu perne, a saltele­lor, scaunelor de maşină, etc., printr-o singură pro­cedură. Recomandată şi pentru aspirarea părului lăsat de animalele de casă. Acţionarea periei circula­re se realizează prin intermediul curentului de aspir­are al aspiratorului. Nu este necesar un racord electric.
F TURBO-UNIVERSAL®-perie pentru podele
VZ102TBB Perierea şi aspirarea mochetelor subţiri şi a întregii podele într-o singură etapă. Recomandată şi pentru aspirarea părului lăsat de animalele de casă. Acţionarea periei circulare se realizează prin inter­mediul curentului de aspirare al aspiratorului. Nu este necesar un racord electric.
G Perie pentru suprafeţe dure VZ123HD
Pentru aspirarea podelelor lucioase (Parchet, Gresie, Teracotă,...)
74
Page 81
ro
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare. În caz că daţi aspiratorul altcuiva, vă rugăm să înmânaţi şi instrucţiunile de utilizare.
Utilizare conform destinaţiei
Acest aspirator este destinat numai pentru utilizarea casnică, nu în scopuri profesionale. Utilizaţi aspiratorul exclusiv în conformitate cu aceste instrucţiuni de utilizare. Producătorul nu e responsabil pentru eventualele pagube apărute ca urmare a utilizării necorespunzătoare sau a operării greşite a aparatului. De aceea vă rugăm să respectaţi neapărat următoarele indicaţii!
Aspiratorul poate fi utilizat numai cu:
Filtru original Piese de schimb, accesorii şi accesorii speciale originale
Instrucţiuni de siguranţă
Acest aspirator corespunde regulilor tehnice recunoscute precum şi condiţiilor de siguranţă corespunzătoare. Confirmăm respectarea următoarelor directive europene: 2004/108/CE şi 2006/95/CE.
Conectaţi aspiratorul la reţea şi puneţi-l în funcţiune doar cu respectarea indicaţiilor de pe plăcuţa de construcţie. Nu aspiraţi niciodată fără filtru. => Aparatul poate fi deteriorat! Nu permiteţi copiilor să utilizeze aspiratorul decât sub supraveghere.
Acest aparat nu trebuie folosit de persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau psihice limitate sau de persoane fără experienţă/cunoştinţe (inclusiv copii), decât dacă au fost instruite cu privire la manipularea aparatului de către o persoană responsabilă.
Aspiratorul de praf nu are voie să fie folosit pentru:
aspirarea pe persoane sau animale aspirarea următoarelor: – substanţe periclitante pentru sănătate, cu muchii
ascuţite, fierbinţi sau incandescente, – substanţe umede sau lichide, – substanţelor şi a gazelor uşor inflamabile sau
explozive – cenuşă, funingine din sobele de teracotă şi
instalaţiie de încălzire centrală – prafului de toner din imprimante şi copiatoare. Evitaţi să aspiraţi cu mânerul, duzele sau ţeava în apropierea capului. => Pericol de accidentare! În timpul utilizării aşezaţi aparatul pe o suprafaţă stabilă şi sigură. Dacă aspiraţi pe trepte, aparatul trebuie să se afle în permanenţă sub nivelul utilizatorului. În următoarele cazuri aparatul se va scoate imediat din funcţiune şi se va contacta unitatea service:
– când cablul de legătură la reţea este deteriorat. – când aţi aspirat din greşeală lichide sau dacă
lichidul a ajuns în interiorul aparatului
– când aparatul a suferit o cădere.
Nu utilizaţi cablul de alimentare pentru tragerea / transportul aspiratorului. Dacă utilizaţi aspiratorul pe durata mai multor ore, scoateţi în întregime cablul de alimentare. Nu trageţi de cablul de alimentare ci de fişă atunci când doriţi să deconectaţi aparatul de la reţeaua de alimentare. Nu trageţi cablul de alimentare peste muchii ascuţite şi nu îl striviţi. Scoateţi aspiratorul din priză înaintea oricărei lucrări la el. Nu utilizaţi aspiratorul dacă e defect. În cazul existenţei unui deranjament scoateţi ştecherul din priză. Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi schimbul pieselor se vor face doar de către serviciul clienţi autorizat. Protejaţi aspiratorul de intemperii, umiditate şi surse de căldură. Aspiratorul nu este adecvat pentru utilizarea pe şantiere.. => Aspirarea molozului poate duce la deteriorarea aparatului. Opriţi aspiratorul atunci când nu aspiraţi. Aparatele scoase din uz trebuie făcute nefuncţionale imediat, apoi reciclate corespunzător. Pungile din plastic şi foliile se vor păstra în afara razei de acces a copiilor şi se vor elimina ca deşeuri (pericol de asfixiere). nu puneţi substanţe inflamabile sau cu conţinut de alcool pe filtru (punga filtrului, filtrul de protecţie a motorului, filtrul de evacuare, etc.).
Indicaţii asupra îndepărtării ambalajului şi a aparatului scos din uz
Ambalajul
Ambalajul protejează aspiratorul împotriva deteriorării pe timpul transportului. Ambalajul este fabricat din materiale ecologice şi este de aceea reciclabil. Predaţi materialele de ambalaj care nu mai sunt necesare la punctele de colectare a deşeurilor.
Aparatele vechi
Aparatele vechi conţin încă multe materiale
valorificabile. De aceea, predaţi aparatul ieşit din uz la dealerul dumneavoastră, respectiv la un centru de reciclare în vedere reutilizării. Vă rugăm să solicitaţi informaţii în privinţa căilor actuale de îndepărtare a ambalajelor şi aparatelor scoase din uz la un magazin de specialitate sau la administraţia comunală din localitatea dumneavoastră.
Dezafectarea filtrului şi a sacului de filtrare
Filtrul şi sacul de filtrare sunt realizate din materiale neecologice. În măsura în care nu conţin materiale ce nu pot fi aruncate în gunoiul menajer, ele pot fi aruncate la gunoi.
75
Page 82
ro
Luaţi în considerare
!
Priza de alimentare trebuie s+ aibă o siguranţă de cel puţin 16 A. Dacă siguranţa se declanşează la pornirea aparatului, s-ar putea ca la instalaţia electrică să fie conectate şi alte aparate cu amperaj mare. Se poate evita declanşarea siguranţei dacă înainte de pornirea aparatului setaţi la cea mai scăzută treaptă şi treceţi abia după pornire la o treaptă mai mare.
Vă rugăm să deschideţi la paginile cu imagini!
Înainte de prima utilizare
1*
Fig.
Introduceţi mânerul pe furtunul de aspirare şi blocaţi-l.
2*
Fig.
Introduceţi duza pentru spaţii înguste şi peria pentru tapiţerie în compartimentul pentru accesorii, conform indicaţiilor.
Punerea în funcţiune
3
Fig. a)Introduceţi suporţii şlaufului de aspiraţie în fanta
aspiratorului.
b)La îndepărtarea şlaufului apăsaţi ambele butoane şi
trageţi de acesta.
4*
Fig. a)Asamblaţi mânerul şi tubul telescopic. b)Împingeţi mânerul până la blocare în tubul
telescopic. Pentru desfacerea îmbinării apăsaţi butonul de deblocare şi scoateţi tubul telescopic.
5*
Fig. a)Uniţi peria şi tubul telescopic. b)Împingeţi tubul telescopic în perie.
Pentru desfacerea îmbinării apăsaţi butonul de deblocare şi scoateţi tubul telescopic.
6*
Fig.
Prin reglarea mufei glisante / butonului glisant în direcţia săgeţii deblocaţi tubul telescopic şi reglaţi lungimea dorită.
7
Fig.
Prindeţi ştecherul cablului de racordare la reţea, trageţi în afară cablul la lungimea dorită şi introduceţi ştecherul în priză.
8
Fig.
Porniţi / opriţi aspiratorul prin acţionarea butonului de pornire-oprire în direcţia săgeţii.
76
9
Fig.
Reglarea puterii de aspirare se efectuează prin rotirea butonului de pornire-oprire în direcţia săgeţii.
Aspirarea
10
Fig.
Reglarea periei pentru podele:
Mochete şi podele acoperite cu mochete =>
podele lucioase =>
11
Fig.
Scoateţi din compartimentul pentru accesorii peria pentru tapiţerie şi duza pentru spaţii înguste, aşa cum este prezentat în imagine.
12*
Fig.
Aspirarea cu accesorii suplimentare Introduceţi peria pe tubul de aspirare sau mâner, în funcţie de necesităţi:
a)Perie pentru spaţii înguste, colţuri, etc. b)Perie pentru tapiţerie pentru aspirarea mobilierului
tapiţat, a perdelelor.
13
Fig.
După utilizare introduceţi duza pentru spaţii înguste şi peria pentru tapiţerie în compartimentul pentru accesorii, conform imaginii.
14*
Fig.
Peria pentru păr de animale Perie pentru podele pentru îndepărtarea uşoară şi eficientă a părului de animale. Pentru a curăţa peria nu trebuie decât s-o aspiraţi cu tubul de aspirare / telescopic
Perie pentru suprafeţe dure
15*
Fig.
Pentru aspirarea pardoselilor tari (dale de gresie, parchet, etc.)
Curăţiera periei pentru suprafeţe dure
16*
Fig. a)Pentru curăţire aspiraţi din jos peria. b)Scamele şi părul înfăşurate se vor taie cu foarfecă.
Scamele şi părul se aspiră cu duza pentru spaţii înguste.
Turboperie
Dacă aparatul Dvx. este dotat cu o turboperie, atunci informaţiile referitoare la utilizare şi întreţinere le găsiţi în instrucţiunile de utilizare alăturate.
17
Fig.
În cazul pauzelor scurte, puteţi utiliza sistemul de parcare lateral. După oprirea aparatului împingeţi cârligul periei în locaşul de pe lateralul aparatului.
în funcţie de model
*
Page 83
ro
18
Fig.
La aspirare, de ex. pe trepte, aparatul poate fi transportat şi doar de unul dintre mânere.
După lucrul cu aspiratorul
19
Fig.
Scoateţi ştecherul din priză. Trageţi scurt de cablul de racordare la reţea şi lăsaţi-l apoi liber (cablul se înfăşoară automat).
20
Fig.
Pentru depunerea /transportul aparatului poate fi folosit dispozitivul de depunere din partea inferioară a aparatului. Aşezaţi aparatul pe verticală. Împingeţi cârligul de la peria de podele în orificiul de pe partea din spate a aparatului.
Schimbarea sacului
Schimbarea sacului de filtrare
21
Fig. a)Dacă atunci când peria e ridicaă de pe podea şi
puterea aspiratorului e setată la maxim, indicatorul de schimbare a filtrului de pe capac este complet galben, atunci sacul de filtrare trebuie schimbat, chiar dacă nu este plin. În acest caz natura materialului aspirat face necesară această înlocuire. Duza, tubul de aspirare şi furtunul de aspirare să nu fie înfundate, deoarece orice înfundare declanşează indicatorul de schimbare a filtrului.
b)Pentru îndepărtarea înfundărilor se poate scoate
uşor mânerul de pe furtun.
22
Fig.
Prin apăsarea pârghiei de blocare în direcţia săgeţii capacul se deschide.
23
Fig. a)Sacul de filtrare se închide prin strângere şi se
scoate.
b)Introduceţi un nou sac de filtrare în suport.
Atenţie: Capacul se închide doar dacă filtrul e
!
introdus.
Curăţarea filtrului de protecţia a motorului
Filtrul de protecţie a motorului trebuie curăţat la intervale regulate prin scuturare, respectiv prin spălare!
24
Fig.
Deschideţi capaculcamerei pentru praf
(vezi Fig. 22). Scoateţi filtrul de protecţie a motorului în direcţia săgeţii. Curăţaţi filtrul de protecţie a motorului scuturându-l. Dacă e foarte murdar, filtrul de protecţie a motorului trebuie spălat. Lăsaţi apoi filtrul să se usuce cel puţin 24 ore. După curăţare introduceţi filtrul de protecţie în aparat şi închideţi capacul.
Schimbarea filtrului Micro-Hygiene
Când trebuie schimbat: la fiecare filtru de schimb nou
25*
Fig.
Deschideţi capaculcamerei pentru praf
(vezi Fig. 22). Prin acţionarea manetei de blocare în direcţia săgeţii se deschide suportul filtrului. Scoateţi microfiltrul igienic. Se aşează noul microfiltru igienic în aparat. Introduceţi suportul de filtru în aparat şi fixaţi-l.
Înlocuirea microfiltrului de cărbune activ
Dacă aparatul este înzestrat cu microfiltru cu carbon activ, atunci acesta trebuie schimbat în ficare şase luni.
26*
Fig.
Deschideţi capaculcamerei pentru praf
(vezi Fig. 22). Prin acţionarea manetei de blocare în direcţia săgeţii se deschide suportul filtrului. Scoateţi microfiltrul cu cărbune activ. Introduceţi un nou filtru cu carbon activ. Introduceţi suportul de filtru în aparat şi fixaţi-l.
Înlocuirea filtrului Hepa
Dacă aparatul Dumneavoastră este dotat cu un filtru Hepa, acesta trebuie schimbat anual.
27*
Fig.
Deschideţi capaculcamerei pentru praf
(vezi Fig. 22). Prin acţionarea manetei de blocare în direcţia săgeţii se deschide şi se scoate din aparat filtrul Hepa. Introduceţi şi montaţi noul filtru Hepa.
După aspirarea prafului fin se va curăţa filtrul protector motor, eventual se schimbă microfiltrul igienic, microfiltrul cu carbon activ sau filtrul Hepa.
Întreţinere
Înaintea fiecărei curăţări a aspiratorului, acesta trebuie deconectat şi ştecherul trebuie scos din priză. Aspiratorul şi accesoriile din material plastic pot fi întreţinute cu ajutorul unui produs obişnuit din comerţ pentru curăţat materiale plastice.
Nu folosiţi produse de curăţare prin frecare,
!
substanţe de curăţat sticlă sau univesrale. Nu scufundaţi niciodată aspiratorul în apă.
Compartimentul de praf poate fi aspirat, dacă este necesar, cu un alt aspirator sau poate fi curăţat simplu cu o cârpă de praf uscată / perie de praf.
Ne rezervăm dreptul la modificări tehnice.
77
Page 84
Склад пилососа
1 Насадка з перемикачем із розблокувальною
муфтою для підлоги *
2 Насадка з перемикачем для підлоги *
3 Насадка для твердого покриття підлоги*
®
4 Турбощітка TURBO-UNIVERSAL
для підлоги*
5 Щітка для збирання шерсті тварин*
6 Телескопічна трубка з зсувною манжетою*
7 Телескопічна трубка зі зсувною манжетою
та розблокувальною муфтою*
8 Ручка шланга*
9 Всмокт увальний шланг
10 Насадка для м'яких меблів*
11 Насадка для щілин*
12 Паркування між прибираннями
Запасні частини та спеціальне обладнання
A Комплект змінних фільтрувальних пакетів
ФільтрG (VZ41AFG) Для найкращого результату: Gplus (VZ41GPLUS)
Включає: 4 змінних пилозбірники з засувками 1 фільтр "Micro-Hygiene"
htt
p://www.siemens.com/dust-bag
B Текстильний фільтр (багаторазовий) VZ10TFG
Фільтр багаторазового використання із застібкою­липучкою.
C Фільтр "HEPA" VZ153HFB
Додатковий фільтр для очищення видувного повітря. Рекомендовано для хворих на алергію. Заміняти щороку.
D Мікрофільтр на активованому вугіллі VZ192MAF
Комбінація мікрофільтру та фільтру на активованому вугіллі. Попереджає появу сторонніх запахів при тривалому зберіганні. Заміняти кожні півроку. Рамка вугільного фільтру заміняється рамкою мікрофільтру.
УВАГА!
Заборонено поєднувати фільтр "HEPA" +мікрофільтр на активованому вугіллі.
78
13 Кабель живлення
14 Випускний фільтр
15 Кнопка вмикання/вимикання з електронним
регулятором потужності всмоктування*
16 Захисний фільтр мотора (миється)
17 Фіксатори для паркування
(з нижньої сторони пилососа)
18 Пилозбірник
19 Кришка відділення для пилу
20 Ручки (на передній та задній стороні)
21 Вихлопні ґратки
22 Індикатор заміни пилозбірника*
*додаткове обладнання (залежно від комплектації)
E Турбощітка TURBO-UNIVERSAL®для м'яких
меблів VZ46001
Одночасне чищення та збирання пилу з м'яких меблів, матраців, сидінь авто і т.д. Особливо зручна при чищенні від шерсті тварин. Щітка приводиться в дію потоком повітря пилососу. Електричне живлення їй не потрібне.
®
F Турбощітка TURBO-UNIVERSAL
для підлоги
VZ102TBB Одночасне чищення та збирання пилу з коротковорсових килимів та килимових покриттів із коротким ворсом та подібних поверхонь. Особливо зручна при чищенні від шерсті тварин. Щітка приводиться в рух потоком повітря, що його створює пилосос. Електричне живлення їй не потрібне.
G Насадка для твердої підлоги VZ123HD
Для чищення гладенької підлоги (паркет, плитка, теракота...)
Page 85
uk
Будь ласка, збережіть дану інструкцію з експлуатації. Якщо пилосос передається новому власнику, інструкцію з експлуатації слід передати разом із ним.
Застосування за призначенням
Цей пилосос призначений тільки для побутового, а не для професійного використання. Використовуйте пилосос згідно вказівок наведених у інструкції з експлуатації. Виробник не відповідатиме за можливі збитки внаслідок неналежного використання пилососу або його неправильного обслуговування. Ретельно виконуйте наведені далі настанови!
Пилосос може використовуватися тільки з:
фірмовими пилозбірниками фірмовими запасними частинами, приладдям та спеціальним обладнанням
Настанови щодо безпеки
Цей пилосос відповідає загально прийнятним правилам щодо технічних засобів та стандартам з правил безпеки. Ми підтверджуємо дотримання вимог європейських Регламентів 2004/108/ЄС та 2006/95/ЄС.
Під'єднуйте пилосос до електромережі тільки у відповідності з даними паспортної таблички. Заборонено використовувати без пилозбірника. => Пилосос може зазнати ушкоджень! Дозволяйте дітям користуватись пилососом тільки у присутності дорослих. Даний прилад не може використовуватись особами з фізичними чи розумовими вадами або особами, які не мають достатнього досвіду та знань (в тому числі діти), окрім випадків, коли вони були навчені правильному користуванню пилососом відповідальною особою.
Пилосос не можна використовувати для:
чищення людей чи тварин відсмоктування: – шкідливих для здоров'я речовин, гострих, гарячих
або розжарених речовин – вологих або рідких речовин – легкозаймистих або вибухонебезпечних матеріалів
та газів – попелу з печей або пристроїв центрального
опалення – тонерного порошку з принтерів або ксероксів
Під час роботи пилососу не наближайте до голови
трубку та насадку.
=> Це може призвести до травмування! Під час прибирання ставте прилад на тверду, надійну поверхню. Прибираючи сходи, завжди розташовуйте прилад нижче за себе. В наступних випадках необхідно припинити експлуатацію приладу та зв'язатись із сервісною службою: – коли пошкоджене мережеве живлення – якщо Ви випадково всмоктали пилососом рідину
або якщо рідина потрапила всередину приладу – якщо приклад впав
Не використовуйте кабель живлення для перенесення/транспортування пилососу. При довготривалій багатогодинній роботі слід повністю витягнути шнур живлення. Від'єднуючи кабель живлення від мережі, тягніть не за сам кабель, а за вилку. Слідкуйте, щоб кабель живлення не перегинався через гострі краї та ніде не був затиснутий. Перед виконанням будь-яких операцій по ремонту і технічному обслуговуванню пилососа, від'єднуйте його від електромережі.
Не використовуйте несправний пилосос. При виявленні несправності від'єднайте пилосос від електромережі.
Щоб уникнути небезпеки, ремонт та заміну запчастин
пилососу повинен здійснювати лише сертифікований
технічний персонал.
Пилосос слід захищати від впливу несприятливих кліматичних умов, вологи, джерел тепла.
Пилосос не призначений для використання при
будівельних роботах. => Збирання будівельного сміття може призвести до пошкодження пилососа. Після завершення роботи пилосос необхідно вимкнути. Прилад, що відпрацював свій строк експлуатації, потрібно привести в неробочий стан і передати для належної утилізації. Пластикові пакети та плівку необхідно зберігати та утилізовувати поза межами досяжності маленьких дітей(небезпека задихнутись). забороняється лити на пилозбірник або фільтри (захисний фільтр мотора, випускний фільтр тощо) легкозаймисті речовини або речовини з високим вмістом етилового спирту.
Утилізація
Упаковка
Упаковка захищає пилосос від пошкодження під час транспортування. Вона виготовлена з екологічно чистих матеріалів та може перероблюватися. Непотрібні пакувальні матеріали здайте в пункт приймання вторсировини.
Відпрацьовані прилади
Старі прилади містять цінні матеріали. Тому здайте
прилад, строк експлуатації якого закінчився,
продавцю або на спеціальний пункт приймання для
подальшої переробки. За роз'ясненнями, як саме
утилізувати відходи, звертайтеся до продавця або до
місцевої комунальної служби.
Утилізація фільтру та пилозбірника
Фільтр та пилозбірник виготовлені з екологічно чистих матеріалів. Вони можуть утилізовуватись як побутове сміття, якщо в них немає речовин, недопустимих для останнього.
Зауваження
!
Пилосос слід вмикати тільки в розетку з встановленим запобіжником не менш як на 16 А! Якщо запобіжник спрацьовує одразу після вмикання пилососу, це може означати, що до цієї мережі приєднані ще якісь електроприлади з високою сумарною споживаною потужністю. Щоб попередити спрацьовування запобіжника, вмикайте прилад на мінімальну потужність, а потім поступово її збільшуйте.
79
Page 86
uk
Розгорніть сторінки з малюнками!
Перед першим використанням
1*
Мал.
Вставте ручку на шланг і защипніть її.
2*
Мал.
Вузька насадка та насадка для м'яких меблів прибираються у відсік для приладдя, як показано на малюнку.
Підготовка до роботи
3
Мал. a)Вставте штуцер всмоктувального шланга в гніздо на
кришці.
б)При від'єднанні всмоктувального шланга натисніть
одночасно на обидва фіксатори та витягніть шланг.
4*
Мал. a)З'єднайте рукоятку з телескопічною трубкою. b)Вставте ручку в телескопічну трубку та поверніть.
Щоб від'єднати, натисніть на розблокувальну муфту та витягніть телескопічну трубку.
5*
Мал. a) З'єднайте насадку для підлоги з телескопічною
трубою.
б)Надійно вставте телескопічну трубку в патрубок
насадки для підлоги та поверніть. Щоб від'єднати, натисніть на рознімну муфту та витягніть телескопічну трубку.
6*
Мал.
Зсуньте пересувну кнопку або пересувну манжету на телескопічній трубкі у напрямку стрілки та встановіть таким чином потрібну довжину труби.
7
Мал.
Візьміть шнур живлення за вилку, витягніть на потрібну довжину та вставте вилку в розетку.
8
Мал.
Пилосос вмикається і вимикається повторним натисканням на кнопку вмикання/вимикання.
9
Мал.
Потужність всмоктування можна регулювати, повертаючи кнопку вмикання/вимикання в напрямку стрілки.
факультативне обладнання
*
80
Чищення
10
Мал.
Використовуйте насадку для підлоги:
для килимів та килимових покриттів =>
для гладеньких поверхонь підлоги =>
11
Мал.
Витягніть з тримача вузьку насадку та насадку для м'яких меблів, як показано на малюнку.
12*
Мал.
Додаткове приладдя Вставте ручку або трубку в потрібну насадку:
a)Вузька насадка: для чищення щілин, кутів тощо. b)Насадка для м'яких меблів: для чищення м'яких
меблів, портьєр тощо.
13
Мал.
Після використання вставте вузьку насадку та насадку для м'яких меблів в тримач, як показано на малюнку.
14*
Мал.
Насадка для збирання шерсті тварин Насадка для підлоги забезпечує ретельне та просте збирання шерсті тварин. Для чищення приєднуйте насадку до трубки/телескопічної трубки
Насадка для твердої підлоги
15*
Мал.
Для чищення підлоги з твердим покриттям (плитка, паркет тощо)
Очищення насадки для твердої підлоги
16*
Мал. а)Для очищення пропилососьте насадку знизу. b)Волосинки та ниточки, що розтріпались, обріжте
ножицями. Видаліть їх за допомогою насадки для щілин.
Щітка "Turbo"
Якщо Ваш пилосос оснащений щіткою "Turbo", то порядок її використання та обслуговування Ви знайдете у інструкції до щітки.
17
Мал.
Під час коротких перерв в роботі можна користуватись парковочними фіксаторами знизу пилососа. Після вимкнення пилососа вставте насадку для підлоги гачком на штуцері у паз на нижньому боці пилососа.
18
Мал.
При чищенні, наприклад, сходів можна переносити прилад за одну з двох ручок.
Page 87
uk
Закінчення роботи
19
Мал.
Витягніть кабель живлення з розетки. Злегка потягніть за кабель живлення, він автоматично змотається.
20
Мал.
Для транспортування та зберігання пилососу можна використовувати парковочні фіксатори, які знаходяться на нижньому боці пилососа. Поставте пилосос вертикально. Вставте насадку для підлоги гачком на штуцері у паз на нижній стороні пилососа.
Заміна пилозбірника та фільтрів
Заміна пилозбірника
21
Мал. a)Якщо індикатор заміни пилозбірника при
максимальній потужності всмоктуваня постійно горить жовтим і при цьому насадка не торкається підлоги, необхідно замінити пилозбірник, навіть якщо він ще неповний. У цьому випадку необхідність заміни спричинена особливостями сміття в пакеті. Перевірте, чи не забилися сміттям насадка, трубка або шланг, оскільки при цьому індикатор теж може вказувати на необхідність заміни пилозбірника.
b)Забруднення легко видалити, знявши ручку шлангу.
22
Мал.
Відкрийте кришку, натиснувши на фіксатор в напрямку стрілки.
23
Мал. a)Вийміть пилозбірник, потягнувши за застібку. b)До упору вставте в тримач новий пилозбірник.
Увага: кришка закриється тільки з вставленим
!
пилозбірником.
Чищення захисного фільтра мотора
Обов'язково регулярно витрушуйте або мийте захисний фільтр мотора!
24
Мал.
Відкрийте кришку відділення для пилу (див. мал. 21). Витягніть захисний фільтр мотора в напрямку стрілки. Витрусіть з нього пил. Якщо захисний фільтр двигуна сильно забруднений, промийте його. Після цього залишіть його сушитись принаймні на добу. Після чищення вставте захисний фільтр мотора назад у пилосос та закрийте кришку відділення для пилу.
Заміна фільтра "Micro-Hygiene"
Міняти фільтр слід із кожною новою упаковкою змінних пилозбірників
25*
Мал.
Відкрийте кришку відділення для пилу (див. мал. 22). Розблокуйте тримач фільтру, натиснувши на фіксатор у напрямку стрілки. Вийміть фільтр "Micro-Hygiene". Встановіть новий фільтр "Micro-Hygiene" в пилосос. Встановіть та зафіксуйте тримач фільтра.
Заміна мікрофільтра на активованому вугіллі
Якщо пилосос обладнаний мікрофільтром на активованому вугіллі, то його слід заміняти раз в павроку.
26*
Мал.
Відкрийте кришку відділення для пилу (див. мал. 22). Розблокуйте тримач фільтру, натиснувши на фіксатор у напрямку стрілки. Вийміть мікрофільтр на активованому вугіллі.. Встановіть новий мікрофільтр на активованому вугіллі. Встановіть та зафіксуйте тримач фільтра.
Заміна фільтра "HEPA"
Якщо Ваш прилад обладнаний фільтром "HEPA", то заміняти його слід щороку.
27*
Мал.
Відкрийте кришку відділення для пилу (див. мал. 22). Розблокуйте фільтр "HEPA", натиснувши на фіксатор у напрямку стрілки, та вийміть його з пилососу. Встановіть та зафіксуйте новий фільтр "HEPA".
Після збирання дрібного пилу потрібно почистити захисний фільтр мотора, а при потребі – замінити фільтр "Micro-Hygiene", мікрофільтр на активованому вугіллі або фільтр "HEPA".
Обслуговування
Перед початком чищення пилососа обов'язково вимкніть його та від'єднайте від електромережі. Пилосос та пластикове приладдя можна мити звичайними миючими засобами для пластмаси.
Не використовуйте пінні миючі засоби, миючі
!
засоби для скла або універсальні миючі засоби! Заборонено занурювати пилосос у воду!
Відділення для пилу можна почистити за допомогою іншого пилососа або просто протерти сухою ганчіркою чи щіткою.
Лишаємо за собою право на зміну технічних характеристик.
81
Page 88
23
22
22
26*
27*
22
22
24
25*
82
Page 89
17
18
10*
11
19
20
21
22
12*
13
14*
15*
16*
83
Page 90
1*
2*
3
3*
4*
IQƒ°U
á«Hƒµ°ù∏àdG IQƒ°SÉŸG Öë°SGh ôjôëàdG á≤∏M ≈∏Y §¨°VG ,∂ØdG ¢Vô¨d
.êQÉî∏d
4*
5*
IQƒ°U
.ÉeÉ“
á«Hƒµ°ù∏àdG IQƒ°SÉŸG Öë°SGh ôjôëàdG á≤∏M ≈∏Y §¨°VG ,∂ØdG ¢Vô¨d
êQÉî∏d
5*
6*
IQƒ°U
QõdG/»b’õf’G ¥ƒ£dG ™°Vh πjó©J ∫ÓN øe á«Hƒµ°ù∏àdG IQƒ°SÉŸG QôM
.܃ZôŸG ∫ƒ£dG §Ñ°VGh º¡°ùdG √ÉŒG ‘ »b’õf’G
(a.á«Hƒµ°ù∏àdG IQƒ°SÉŸG ‘ ¢†Ñ≤ŸG Ö«cÎH ºb (b .âÑãj ≈àM á«Hƒµ°ù∏àdG IQƒ°SÉŸG ‘ ¢†Ñ≤ŸG πNOCG
(a.á«Hƒµ°ù∏àdG IQƒ°SÉŸG ‘ äÉ«°VQC’G ∞«¶æJ ¢SCGQ Ö«cÎH ºb (bâÑãJ ≈àM äÉ«°VQC’G ∞«¶æJ ¢SCGQ ≥æY ‘ á«Hƒµ°ù∏àdG IQƒ°SÉŸG πNOCG
7
8
9
84
Page 91
85
Page 92
14 15
16 17 18 19 20 21 22
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13
ar
E
VZ46001
(VZ41GPLUS) Gplus
F
VZ102TBB
VZ123HD
86
G
VZ10TFG
(VZ41AFG) G
http://www.siemens.com/dust-bag
VZ153HFB
VZ192MAF
A
B
C
D
Page 93
899091
Page 94
Page 95
Page 96
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland siehe letzte Seite. Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland herausgegebenen Garantiebedingungen. Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage jederzeit mit. Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set out by our representatives in the country of sale apply. Details regarding same may be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. For claims under guarantee the sales receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale du pays concerné. Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou directement auprès de notre filiale. Si vous aviez besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la facture d’achat sera nécessaire.
IT Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella rispettiva Nazione. Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta soltanto se accompagnata da regolare documento fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de garantievoorwaarden welke door de vertegen­woordiging van de moederorganisatie in het land van aankoop zijn uitgegeven. Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leveran­cier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd verschaffen. Om aanspraak te kunnen maken op eventuele garantie is het overleggen van de aankoopbon met koopen/of leverdatum vereist.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men fremsendes ved henvendelse til Siemens kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens bestemmelser.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument­bestämmelser.
FI Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta riippuen. Takuuaika määritellään kunkin tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista poikkeava takuu.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de garantia emitidas pela nossa representação no pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser facultados pelo revendedor onde foi adquirido o aparelho. Para recorrer aos serviços de garantia é imprescindivel a apresentacão da Factura de Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de garantia acordadas por la representación de nuestra firma en el pais de compra. Para más detalles sirvanse dirgir al correspondiente establecimiento del ramo en que se ha comprado el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es necesario presentar el correspondiente comprobante de compra.
TR Garanti Șartları
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil cilig˘ imiz tarafindan berlilenen garanti șartları geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için; cihazın satın alındıg˘ ı bayiye ya da Tüketici Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwaran­cyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo w kraju zakupu. O szczególach mo´zecie sie˛ Pa´nstwo dowledzie´c u sprzedawcy, u którego dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu ze ´swiadcze´n gwarancyjnych wymagane jest przedlo´zenie dowodu zakupu.
AE
NO Leveringsbetingelse
I Norge gjelder NEL’s leveringsbetingelser. Disse kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved vårt hovedkontor.
92
Page 97
RU
мТОУ‚Лfl „‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl
иУОЫ˜ЛЪ¸ ЛТ˜ВФ˚‚‡˛˘Ы˛ ЛМЩУП‡ˆЛ˛ У· ЫТОУ‚Лflı „‡‡МЪЛИМУ„У У·cОyКЛ‚aМЛfl З˚ ПУКeЪe ‚ Зa¯eП ·ОЛКaИ¯eП a‚ЪopЛБo‚aММoП cep‚ЛcМoП ˆeМЪpe ЛОЛ ‚ cep‚ЛcМoП ˆeМЪpe oЪ ФpoЛБ‚o‰ЛЪeОfl OOO »ЕCX Е˚Ъo‚afl TexМЛНa«, a ЪaНКe МaИЪЛ ‚ ЩЛpПeММoП „‡‡МЪЛИМУП ЪaОУМe, ‚˚‰a‚aeПoП ФpЛ Лpo‰aКe.
BG Гаранция
За mози уреg вжаm условияmа, усmановени оm преgсmавиmелсmвоmо нанашаmа фирма в сmранаmа-купувач. Поgробносmиmе ще Ви бъgаm разяснени оm mърговеца, оm kогоmо сmе kупили уреgа, по всяkо време при запиmване. За извършване на поправkи в рамkиmе на гаранционния сроk във всеkи случай е необхоgимо преgсmавянеmо на kасоваmа бележkа.
HU Garanciális feltételek
A granciális feltételeket a 117/1991 (lX. 10) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán belüli meghibásodas esetén a készüléket a kereskedelem cseréli ki. Ezután vevöszoolgálatunk gondoskodiz az elöirt 15 napon belüli, kölcsönkészülék biztositása esetén 30 napon belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott, szabályosan kitölött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális feltételt is részletesen ismertet. A készülékek csak KERMI és MEEI által engedélyzett garanciajaggyel kerülnek forgalomba.
RO Garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile prevederile de garanţie acordate de reprezentantul nostru și conforme cu legislaţia în vigoare. Comerciantul la care aţi achiziţionat aparatul, vă oferă la cerere informaţii amănunţite despre prevederile de garanţie. Pentru a beneficia de serviciile de garanţie va trebuie însă să prezentaţi în orice caz bonul de cumpărare.
UK ç‡ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È ÔÓ¯Ë˛˛Ú¸Òfl „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl, ̇‰‡Ì¥ Ô‰ÒÚ‡‚ÌˈڂÓÏ Ì‡¯Óª
Щ¥ПЛ ‚ Н‡ªМ¥ ФЛ‰·‡ММfl. СУНО‡‰М¥ ‚¥‰УПУТЪ¥ ФУ „‡‡МЪ¥ИМ¥ БУ·У‚'flБ‡ММfl ПУКМ‡ УЪЛП‡ЪЛ ·Ы‰¸-НУОЛ ‚ ФУ‰‡‚ˆfl, ‚ flНУ„У ·Ы‚ ФЛ‰·‡МЛИ ˆВИ ФЛТЪ¥И. и¥‰ ˜‡Т Б‚ВЪ‡ММfl ‚ „‡‡МЪ¥ИМУПЫ ‚ЛФ‡‰НЫ ФУЪ¥·МУ ФВ‰'fl‚ЛЪЛ УЛ„¥М‡О ‰УНЫПВМЪЫ, ˘У Ф¥‰Ъ‚В‰КЫπ НЫФ¥‚О˛ ФЛТЪУ˛.
GR
93
Page 98
nl
"Dit apparaat is conform de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektro en elektronica­apparatuur (waste electrical and electronic equipment WEEE) gekarakteriseerd. De richtlijn biedt het kader voor de terugname en verwerking van gebruikte apparaten geldend voor de hele EU.
da
"Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk- og elektro­nisk udstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og recycling af kasserede apparater gældende for hele EU."
de
"Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronikalt­geräte (waste electrical and electronic equipment ­WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor."
en
"This appliance is labelled in accordance with the European directive 2002/96/EG concerning waste elec­trical and electronic equipment – WEEE. The directive provides the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU."
fr
"Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et élec­troniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE."
it
"Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE in materia di appa­recchi elettrici ed elettronici dismessi (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea."
no
"Dette apparatet er merket i henhold til det europeiske direktivet 2002/96/EG om gamle elektriske og elek­troniske apparater (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet gir rammeforskrifter for hvordan gammelt utstyr skal samles inn og gjenvinnes."
sv
"Maskinen är märkt i enlighet med EU-direktiv 2002/96/EG om el- eller elektronikavfall (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet anger ramarna för inlämning och återvinning av uttjänta enheter inom EU."
fi
"Tämä laite on merkitty käytöstä poistettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direktiivin 2002/96/EU mukaisesti (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Tämä direktiivi määrittää puitteet käytettyjen laitteiden palauttamiselle ja hyödyntämiselle koko EU:n alueella."
es
"Este aparato tiene la marca de conformidad con la directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de apa­ratos eléctricos y electrónicos RAEE (waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directiva establece el marco para la recogida y reutilización de aparatos usados válido en toda la UE."
94
Page 99
pt
"Este aparelho está identificado em conformidade com a Directiva 2002/96/CE relativa aos resíduos de equi­pamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and electronic equipment – WEEE). A directiva estabelece o quadro para um sistema de recolha e valorização dos equipamentos usados, válido em toda União Europeia."
el
"Αυτή η συσκευή είναι χαρακτηρισµένη σύµφωνα µε την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλε­κτρονικών παλιών συσκευών (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Η οδηγία δίνει το πλαίσιο για µια απόσυρση και αξιοποίηση των παλιών συσκευών, µε ισχύ σε όλη την ΕΕ."
tr
"Bu cihaz, Elektrikli ve Elektronik Eski Cihazlar İle İlgili Avrupa Yönetmeliği 2002/96/EG (waste electrical and electronic equipment – WEEE) doğrultusunda işaret- lenmiştir. Bu direktif, AB dahilinde geçerli olan eski cihazların geri alınmasına ve değerlendirilmesine ait kapsamı belirler."
pl
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/EC (WEEE) oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
hu
"Ezt a készüléket a gyártó az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv (waste electrical and electronic equipment – WEEE) szerinti jelöléssel látta el. Az irányelv előírja a berendezések hulladékainak visszavételére és hasznosítására vonatkozó, egész Európára érvényes kereteket.
bg
"Този уред е маркиран в съответствие с директива 2002/96/ЕО за електрически и електронни уреди (WEEE – директива за отпадъчно електрическо и електронно оборудване). Директивата определя рамката за важащото в ЕС връщане и оползотворяване на стари уреди."
ru
Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2002/96/EG утилизации электрических и электронных приборов (waste elec­trical and electronic equipment – WEEE). Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила утилизации и возврата отслуживших приборов.
ro
"Acest aparat respectă Directiva europeană 2002/96/CE cu privire la aparate electrice şi electronice (waste elec­trical and electronic equipment – WEEE). Directiva oferă cadrul pentru preluarea corespunzătoare şi valorificarea aparatelor vechi în toată Europa."
uk
"Даний прилад маркований відповідно до європейського Регламенту 2002/96/EG про утилізацію електричних приладів (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Даний Регламент встановлює основні загальноєвропейські засади щодо повернення та відшкодування вартості пристроїв, що підлягають
ar
95
Page 100
98
Loading...