Siemens VS08G188 Instructions For Use Manual

Page 1
Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d´emploi Instruzioni per l´uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Instruções de serviço
VS08G188. dual filtration technology
de
en
fr
it
nl
da
no
sv
fi
es
Page 2
a) b)
2*
a) b)
1
a) b)
6
7
5*
3*
CLICK!
CLICK!
a) b)
4*
8
Page 3
12*
14*
15
max
16
min
11
13
17
9*
CLICK!
CLICK!
a
b
c
10
Page 4
18
19
20
21 22
23
Page 5
28
27
26
25
24
CLICK!
CLICK!
CLICK!
CLICK!
Page 6
29
31
34
32*
33
*
30
Page 7
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Hinweise zur Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Saugen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Nach der Arbeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Arbeiten mit dem Staubbehälter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Dauer- und Microfilter des Staubbehälters reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Störbetrieb Staubbehälter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Arbeiten mit Filterbeutel
MEGAfilt®plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Austausch von Motorschutz-/Ausblasfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Sonderzubehör / Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14/15
de
Your vacuum cleaner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Disposal information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Using your vacuum cleaner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Vacuuming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
When the work is done . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Using the dust collector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Cleaning the permanent filters and microfilters in the dust collector . . . . . . . . . . . . . .21
Blockages in the dust filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Using MEGAfilt
®
plus dust bags . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Replacing the motor protection filter/exhaust filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Looking after your vacuum cleaner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Optional accessories / replacement parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26/27
en
Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Utilisation conforme aux prescriptions et à l’emploi prévu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Indication pour la mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Après le travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Travaux avec le collecteur de poussières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Nettoyage du filtre permanent et du microfiltre du collecteur de poussières . . . . . . .33
Dérangement collecteur de poussières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Travaux avec le sac aspirateurMEGAfilt
®
plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Echange du filtre moteur/filtre de sortie d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Accessoires spéciaux / Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38/39
fr
Descrizione dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Utilizzo conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Avvertenze per lo smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Aspirazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Dopo aver terminato la pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Uso del contenitore raccoglisporco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Pulizia del filtro permanente e del microfiltro del contenitore raccoglisporco . . . . . . .45
Malfunzionamento del contenitore raccoglisporco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Uso del sacchetto filtrante MEGAfilt
®
plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Sostituzione del filtro di protezione del motore e del filtro di soffiaggio . . . . . . . . . . . .48
Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Accessori speciali / Parti di ricambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50/51
it
Page 8
Beschrijving van het apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Gebruik volgens de voorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Instructies voor recycling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
De stofzuiger in gebruik nemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Zuigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Na het werk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Werken met de Cyclon-stoftank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Duurzaam filter en microfilter van de Cyclon-stoftank schoonmaken . . . . . . . . . . . . .57
Storing Cyclon-stoftank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Werken met filterzak MEGAfilt
®
plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Vervanging van motorbeveiligings-/uitblaasfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Verzorging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Extra toebehoren / onderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62/63
nl
Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Formålsmæssig anvendelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Anvisninger om bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Støvsugning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Efter arbejdets afslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Arbejde med Cyclon-støvbeholder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Rense fast filter og Micro-filteret i Cyclon- støvbeholderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Funktionsfejl i Cyclon- støvbeholderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Arbejde med filterpose MEGAfilt
®
plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Udskiftning af motorbeskyttelses-/udbblæsningsfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Pleje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Specialtilbehør/ reservedele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74/75
da
Beskrivelse av apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Tiltenkt bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
Informasjon om kassering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
Komme i gang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Støvsuging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Når jobben er gjort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
Arbeide med støvbeholderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Rengjøring av langtids- og mikrofilteret for støvbeholderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Feil på støvbeholderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Arbeide med filterposen MEGAfilt
®
plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Bytte motor-/utblåsningsfilteret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
Ekstra tilbehør / reservedeler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86/87
no
Beskrivning av produkten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
Föreskriven användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
Råd beträffande avfallshanteringen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
Start av dammsugaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
Dammsugning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
Efter dammsugningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
Dammsugning med dammbehållare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
Rengöra dammbehållarens permanent- och mikrofilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
Störningar dammbehållare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
Dammsugning med filterpåsen MEGAfilt
®
Plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
Byte av motorskydds-/ utblåsfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
Skötsel och vård . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
Extra tillbehör / Reservdelar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98/99
sv
Laitteen kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
Määräystenmukainen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
Ohjeita jätehuollosta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
Imurointi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
Työn jälkeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
Työskentely pölysäiliön kanssa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
Pölysäiliön kesto- ja mikrosuodattimen puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
Pölysäiliön häiriökäyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
Työskentely pölypussilla MEGAfilt
®
plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
Moottorinsuoja-/poistoilman suodattimen vaihto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
Hoito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
Erikoisvarusteet / varaosat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110/111
fi
Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
Indicaciones para eliminar el material de embalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
Aspirar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
Tras el trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
Trabajar con el contenedor de polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
Limpiar el filtro permanente y el microfiltro del contenedor de polvo . . . . . . . . . . . .117
Fallo en el funcionamiento del contenedor de polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
Trabajar con la bolsa filtrante MEGAfilt
®
plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
Cambio del filtro protector del motor/filtro de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
Cuidados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
Accesorios opcionales / piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122/123
es
Page 9
dede de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist nur für den Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Gebrauchsanweisung verwenden. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungs­gemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfolgenden Hinweise! Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
Original-Filterbeutel MEGAfilt
®
SuperTEX
Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder
-Sonderzubehör
Der Staubsauger ist nicht geeignet für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren
das Aufsaugen von:
– Kleinlebewesen
– gesundheitsschädlichen,
scharfkantigen, heißen oder
glühenden Substanzen – feuchten oder flüssigen Substanzen – leicht entflammbaren oder
explosiven Stoffen und Gasen. – Asche, Ruß aus Kachelöfen und
Zentral-Heizungsanlagen
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln der Technik und den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen Wir bestätigen die Übereinstimmung mit den folgenden europäischen Richtlinien: 89/336/EWG (geändert durch RL 91/263/EWG, 92/31/EWG und 93/68/EWG). 73/23/EWG (geändert durch RL 93/68/EWG).
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und in Betrieb nehmen.
Niemals ohne Staubbehälter oder Filterbeutel MEGAfilt
®
SuperTEX saugen. => Gerät kann beschädigt werden!
Kindern die Benutzung des Staub­saugers nur unter Aufsicht gestatten.
Vermeiden Sie das Saugen mit Düse und Rohr in Kopfnähe. => Es besteht Verletzungsgefahr!
Das Netzanschlusskabel nicht zumTragen/ Transportieren des Staubsaugers benutzen.
Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzanschlusskabel vollständig ausziehen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen.
Vor allen Arbeiten an Staubsauger und Zubehör Netzstecker ziehen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen. Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und Ersatzteile­austausch am Staubsauger nur vom autorisierten Kundendienst durch­geführt werden.
Gerätebeschreibung de
1 Schlauchhandgriff 2 Zubehörhalter 3 Kombi-Zubehör 4 Saugschlauch 5 Bohrdüse* 6 Ein- bzw. Austaste 7 Bereitschafts-Anzeige* 8 Filterwechselanzeige
9 Ausblasfilter* 10 Parkhilfe (mit Abschaltautomatik*) 11 Rahmen für Ausblasfilter 12 Saugkraftregler 13 Verschlusslasche 14 Ausblasfilter-Abd eckung 15 Netzanschlusskabel
16 Staubbehälter oder alternativ 17 Filterbeutel
MEGAfilt®SuperTEX 18 Filterhalterung 19 Mot orschutzfilter 20 Abstellhilfe (an der Geräteunterseite) 21 umschaltbare Bodendüse* 22 Teppichheber* 23 umschaltbare Bodendüse mit
Entriegelungshülse
* 24 Verschlusshebel 25 Staubraumdeckel 26 Teleskoprohr mit Schiebetaste
*
27 Teleskoprohr mit Schiebemanschette
*
28 Teleskoprohr mit Schiebemanschette
und Entriegelungshülse*
*
je nach Ausstattung
3 41 2
1918
20
6
7*
9*
25
26*
27*
28*
24
21*
11
12
15
14
16
8
13
10
17
5*
23*
22*
Page 10
dede
Bild a) Netzanschlusskabel am Stecker
greifen, auf die gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker einstecken.
b)Bei Geräten mit elektronisch aus-
lösender Kabeltrommel leuchtet jetzt die Bereitschafts-Anzeige»grün«.
Bild
Staubsauger durch Betätigen der Ein­bzw. Austaste in Pfeilrichtung ein- bzw. ausschalten.
Saugen
Bild
Bodendüse einstellen:
Zum Saugen von Teppichen und Teppichböden =>
Zum Saugen von Hartböden =>
Bodendüse mit Teppichheber*
Bild
Beim Zurückziehen der Bodendüse wird der Teppich angehoben und ermöglicht so ein Saugen unter dem Teppichrand.
Hinweise über die Anwendung und Wartung der ELECTROMATIC®- Bürste bzw. TURBO-UNIVERSAL®-Bürste siehe beiliegende Gebrauchsanweisung
(je nach Ausstattung).
9*
8
7
6
Bitte Bildseiten ausklappen!
Inbetriebnahme
Bild a) Saugschlauchstutzen in die
Saugöffnung einrasten.
b)Beim Entfernen des Saugschlauches
beide Rastnasen zusammendrücken und Schlauch herausziehen.
Bild a) Handgriff und Teleskoprohr
zusammenstecken.
b)Handgriff bis zum Einrasten in das
Teleskoprohr schieben. Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Handgriff herausziehen.
Bild
Teppichheber auf die Düse setzen.
Teppichheber durch seitlichen Druck verrasten.
Bild a) Bodendüse und Teleskoprohr
zusammenstecken.
b)Teleskoprohr bis zum Einrasten in den
Stutzen der Bodendüse schieben. Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Teleskoprohr herausziehen
Bild
Durch Drücken der Schiebetaste / Schiebemanschette in Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln und gewünschte Länge einstellen.
5*
4*
3*
2*
1
*
je nach Ausstattung
dede
Staubsauger vor Feuchtigkeit und Hitzequellen schützen.
Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung zuführen.
Aus Sicherheitsgründen ist der Staubsauger mit einem Überhitzungs­schutz ausgestattet. Sollte eine Blockierung auftreten und das Gerät zu heiß werden, schaltet es sich automatisch ab. Ziehen Sie den Netzstecker und stellen Sie sicher, dass Düse Saugrohr oder Schlauch nicht verstopft sind, bzw. der Filter gewechselt werden muß. Nach Beseitigung der Störung lassen Sie das Gerät mindestens 1 Stunde abkühlen. Danach ist das Gerät wieder einsatzbereit.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer Gemeindeverwaltung.
!
Bitte beachten
Das Gerät nur an eine Steckdose anschließen, die mit einer Sicherung von mindestens 16 A abgesichert ist! Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen, dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlossen sind. Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, in dem Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhere Leistungsstufe wählen.
Page 11
de
Leeren des Staubbehälters
Bild
Der Staubbehälter sollte nach jedem Saugvorgang entleert werden. Spätestens jedoch dann, wenn die Filterwechselanzeige, bei vom Fußboden abgehobener Düse und höchster Saugleistungseinstellung, intensiv und gleichmäßig rot aufleuchtet.
Bild
Staubraumdeckel durch Betätigung des Verschlusshebels in Pfeilrichtung öffnen.
Bild
Staubbehälter am Tragegriff fassen und herausnehmen.
Bild
Durch Betätigung der Klappenverrie­gelung in Pfeilrichtung Bodenklappe öffnen und Staubbehälter entleeren.
Bei starker Verschutzung der Boden­klappe (grober Schmutz), diese zunächst reinigen, z. B. durch Absaugen mit der Fugendüse.
(Dazu unbedingt Filterbeutel in das Gerät einlegen - siehe Bild 29)
Bodenklappe schließen.
Bild
Staubbehälter wieder in den Staubsauger einsetzen, Tragegriff seitlich umlegen und Staubraum­deckel schließen.
21
20
19
18
17
Sollten Sie nicht wünschen, dass das Netzanschlusskabel komplett aufrollt (z.B. bei Steckdosenwechsel) wird die Kabelbremse durch Ziehen am Netzanschlusskabel aktiviert.
Bild
Durch Drücken der Schiebetaste/Schiebemanschette in Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln und zusammenschieben.
Bild
Zum Abstellen / Transportieren des Gerätes können Sie die Abstellhilfe an der Geräteunterseite benutzen. Gerät aufrecht hinstellen. Kunststoffrippe an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräteunterseite schieben.
Sie haben einen Bodenstaubsauger erworben, mit dem Sie jegliche Art von Trockenschmutz sowohl mit dem Staubbehälter als auch mit dem MEGAfilt
®
SuperTEX Filterbeutel
aufsaugen können.
Wir empfehlen den Einsatz
- des Staubbehälters besonders im Hobbybereich, z.B. zum Entfernen von Sägespänen, usw.
- des MEGAfilt
®
SuperTEX Filterbeutels vor allem für herkömmliche Reinigungsarbeiten im Haushalt.
Arbeiten mit dem Staubbehälter
Bild
Für optimale Saugergebnisse den Leistungssteller auf Maximalstellung bringen. Nur bei sehr empfindlichen Materialien empfehlen wir, die Leistung zurückzuregeln.
16
15
14
*
je nach Ausstattung
dede
*
je nach Ausstattung
Bohrdüse wird durch die Saugkraft in
der gewünschten Position gehalten. Eventuell empfiehlt es sich die Leistung höher nachzuregulieren, je nach Oberflächenbeschaffenheit der zu bohrenden Wand, um das Fest­saugen der Bohrdüse sicherzustellen. Beim Bohren wird der Feinstaub automatisch aufgesaugt.
!
Achtung: Die Bohrdüse sollte nur in Verbindung mit dem cycle-tech Behälter eingesetzt werden, da feiner Bohrstaub die Funktion des Filterbeutels beeinträchtigen kann.
Bild
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der Geräterückseite benutzen. Kunststoffrippe am Düsenstutzen in die Aussparung an der Geräterückseite schieben. Bei Geräten mit Abschaltautomatik schaltet das Gerät ab => Bereitschaftsanzeige leuchtet »grün«.
Nach der Arbeit
Bild
Gerät ausschalten, Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen (Kabel rollt sich automatisch auf).
Durch erneutes Ziehen am Netzan­schlusskabel wird die Kabelbremse wieder aktiv, durch kurzes Ziehen am Kabel deaktiviert.
Bei Geräten mit elektronisch aus­lösender Kabeltrommel rollt sich das Netzanschlusskabel beim Ziehen des Netzsteckers aus der Steckdose
automatisch auf.
13
12*
Saugen mit Zubehör
Bild
Kombi-Zubehör durch Ziehen in Pfeilrichtung aus dem Zubehörhalter lösen. a) Fugendüse
Zum Absaugen von Fugen und Ecken. Für schwer zugängliche Stellen kann das Kombi- Zubehör durch teleskop­artiges Ausziehen der Fugendüse in 2 Stufen verlängert werden.
Fugendüse in beiden Stufen soweit ausziehen bis sie hörbar einrastet.
Durch Lösen der Teleskopverriege­lungen (drücken in Pfeilrichtung) kann die Fugendüse wieder zusammengeschoben werden.
b)Polsterdüse
Zum Absaugen von Polstermöbeln, Vorhängen usw.
c) Möbelpinsel
Zum Absaugen von Fensterrahmen, Schränken, Profilen usw.
Polsterdüse in Pfeilrichtung umklappen.
Durch Drehen in Pfeilrichtung wird der Borstenkranz ausgefahren.
Vor dem Einsetzen des Kombi­Zubehörs in den Zubehörhalter muss der Borstenkranz eingedreht und die Polsterdüse zurückgeklappt werden.
Bild
Bohrdüse am Handgriff befestigen
und so an der Wand platzieren, dass die Bohrlochöffnung der Düse direkt über dem zu bohrenden Loch sitzt.
Gerät auf niedrigem Leistungsniveau
einstellen und dann einschalten.
11
10
de
Page 12
dede
Sie haben ein sehr leistungs- und saugstarkes Gerät erworben. Die max. Leistungsstellung empfielt sich deshalb nur bei stark verschmutzten Niedrigflor-Teppichböden oder Hartböden.
Durch Betätigen des Saugkraftreglers (s. Bild 16) kann die gewünschte Saugkraft stufenlos eingestellt werden.
Niedriger Leistungsbereich: Für das Absaugen empfindlicher Stoffe, z. B. Gardinen.
Mittlerer Leistungsbereich: Für die tägliche Reinigung bei geringer Verschmutzung.
Hoher Leistungsbereich: Zur Reinigung robuster Bodenbeläge, Hartböden und bei starker Verschmutzung.
Filterbeutel MEGAfilt®SuperTEX austauschen
Bild
Leuchtet, bei vom Teppich abgehobener Düse und höchster Saugleistungseinstellung, die Filterwechselanzeige intensiv und gleichmäßig auf, muss der Filterbeutel gewechselt werden, auch wenn er noch nicht voll sein sollte. In diesem Fall macht die Art des Füllgutes den Wechsel erforderlich.
Staubraumdeckel durch Betätigung des Verschlusshebels in Pfeilrichtung öffnen.
Bild
Filterbeutel MEGAfilt
®
SuperTEX durch Ziehen an der Verschlusslasche verschließen und herausnehmen.
28
27
Bild
Neuen Filterbeutel MEGAfilt
®
SuperTEX in die Halterung einlegen und Staubraumdeckel schließen.
!
Achtung: Staubraumdeckel schließt nur mit eingelegtem Filterbeutel MEGAfilt
®
SuperTEX bzw. Textilfilter
oder Staubbehälter.
Sollte nach Austausch des Filter­beutels die Filterwechselanzeige weiterhin leuchten, bitte über­prüfen, ob Düse, Rohr oder Saug­schlauch verstopft sind.
29
de
*
je nach Ausstattung
!
Achtung: Nach mehrmaligem Saugen kann der Staubbehälter innen zerkratzt werden und milchig anlaufen. Dies hat jedoch keinerlei Einwirkung auf die Funktion des Staubsaugers, d.h. er ist weiterhin voll funktionsfähig.
Dauer- und Microfilter reinigen
Wann muss ich reinigen:
Wenn bis zum Aufleuchten der Filterwechselanzeige gesaugt wird.
Nach jedem Störbetrieb, d.h. nach jeder Beseitigung einer Verstopfung.
Spätestens halbjährlich.
Bild
Durch Drücken der beiden Rastnasen in Pfeilrichtung Filterhalterung lösen und aufklappen.
Bild
Micro- und Dauerfilter entnehmen und durch Ausklopfen säubern.
!
Achtung: Das waschbare, weiße Vlies muss halbjährlich oder nach einer vollständigen Befüllung des Staubbehälter handgewaschen werden und darf erst nach einer Trockenzeit von ca. 24 Stunden wieder eingesetzt werden.
23
22
Störbetrieb
Beseitigen einer Verstopfung im Staubbehälter.
Bild
Die 4 Schnappverriegelungen durch Drücken in Pfeilrichtung lösen und Deckel des Staubbehälters abnehmen. Verstopfung lösen, z. B. mit Hilfe eines Schrauben­drehers, und durch Ausklopfen oder Aussaugen beseitigen.
(Zum Aussaugen unbedingt Filterbeutel in das Gerät einlegen - siehe Bild 29)
Bild
Deckel des Staubbehälters aufsetzen und in Pfeilrichtung drücken, bis die 4 Schnappver­riegelungen hörbar einrasten.
!
Achtung: Nach jedem Störbetrieb müssen Micro- und Dauerfilter ge­reinigt werden (s. Bilder 22 u. 23).
Arbeiten mit Filterbeutel MEGAfilt®SuperTEX
Bei Bedarf kann auch an Stelle des Staubbehälters ein Filterbeutel MEGAfilt
®
SuperTEX
verwendet werden.
Bild
Staubraumdeckel öffnen (s. Bild 18)
Staubbehälter entnehmen und Filterbeutel MEGAfilt
®
SuperTEX
einsetzen.
Staubraumdeckel schließen.
26
25
24
*
je nach Ausstattung
de
Page 13
dede
Bild
Durch Drücken der Verschlusslasche in Pfeilrichtung Ausblasfilter­Abdeckung entriegeln und öffnen.
Filterrahmen durch Drücken des Verschlusses in Pfeilrichtung entriegeln und herausnehmen.
Bild
Schaumstoff und Micro-Hygienefilter aus Filterrahmen entnehmen.
Micro-Hygienefilter entsorgen und neuen Micro-Hygienefilter einlegen.
Schaumstoff z. B. durch Ausklopfen säubern und ebenfalls wieder in den Filterrahmen einlegen.
Nach dem Aufsaugen feiner Staub­partikel (wie z. B. Gips, Zement, usw.), Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen, evtl. Motorschutzfilter und Micro- Hygienefilter austauschen.
Beim Saugen mit Staubbehälter oder MEGAfilt
®
SuperTEX Filterbeutel
Aktivkohle-Filter austauschen*
Bild
Aktivkohle-Filter herausnehmen und im Hausmüll entsorgen.
Neuen Aktivkohle-Filter einlegen.
Bild
Filterrahmen unter die beiden Halterippen schieben und in Pfeil­richtung schwenken bis er einrastet.
Ausblasgitter schließen.
Hepa-Filter austauschen*
Ist Ihr Gerät mit einem Hepa-Filter ausgestattet, muss dieser jährlich ausgewechselt werden. (Filterwechsel siehe Bilder 31 und 33)
34
33*
32*
31
Kombination Hepa-Aktivkohle-Filter*
Ist Ihr Gerät mit einem Hepa-Aktivkohle­Filter ausgestattet, müssen Hepa-Filter und Aktivkohle-Filter jährlich ausge­wechselt werden. (Filterwechsel siehe Bilder 31, 32, 33)
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden. Staubsauger und Zubehörteile aus Kunst­stoff können mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt werden.
!
Keine Scheuermittel, Glas oder Allzweckreiniger verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten Staubsauger ausgesaugt, oder einfach mit einem trockenen Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten
de
Austausch von Motorschutz- / Ausblasfilter
Beim Saugen mit Staubbehälter
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regel­mäßigen Abständen durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 18).
Motorschutzfilter in Pfeilrichtung herausziehen.
Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutzfilter ausgewaschen werden. Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden trocknen lassen.
Nach der Reinigung, Motorschutzfilter in das Gerät einschieben und Staub­raumdeckel schließen.
Microsan-Ausblasfilter*
Der Microsan-Ausblasfilter sollte einmal jährlich ausgetauscht werden. Einen neuen Microsan-Ausblasfilter erhalten Sie als Ersatzteil vom Kunden­dienst (siehe Ersatzteile S.15).
Bild
Durch Drücken der Verschlusslasche in Pfeilrichtung Ausblasfilter­Abdeckung entriegeln und öffnen.
Filterrahmen durch Drücken des Ver­schlusses in Pfeilrichtung entriegeln und herausnehmen.
31
30
Bild
Schaumstoff und Microsan-Ausblas­filter aus Filterrahmen entnehmen.
Microsan-Ausblasfilter entsorgen und neuen Microsan-Ausblasfilter einlegen.
Schaumstoff z. B. durch Ausklopfen säubern und ebenfalls wieder in den Filterrahmen einlegen.
Beim Saugen mit MEGAfilt
®
SuperTEX
Filterbeutel
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regel­mäßigen Abständen durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 18).
Motorschutzfilter in Pfeilrichtung herausziehen.
Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutzfilter ausgewaschen werden. Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden trocknen lassen.
Nach der Reinigung, Motorschutzfilter in das Gerät einschieben und Staub­raumdeckel schließen.
Microsan-Ausblasfilter austauschen*
Wann tausche ich aus: Bei jeder neuen Austauschfilterpackung (spätestens nach 5 Filterbeuteln­Microsan-Ausblasfilter in Austauschfilterpackung enthalten).
30
32*
de
Page 14
de
4
5
de
Sonderzubehör de
Ersatzteile
(
können bei Bedarf über den Kundendienst bezogen werden.)
de
Fadenheber (1/2) und Poliereinsatz (3)
Fadenheber (1): Ident-Nr. 188565 Fadenheber (2): Ident-Nr. 184773 Poliereinsatz (3): Ident-Nr. 482209
Dauerfilter (4) und Microfilter (5) für Staubbehälter.
Dauerfilter für Staubbehälter (4): Ident-Nr. 489502 Microfilter für Staubbehälter (5): Ident-Nr. 418714
Microsan-Ausblasfilter (6) und Motorschutzfilter (7)
Microsan-Ausblasfilter (6): Ident-Nr. 483332 Motorschutzfilter (7): Ident-Nr. 187622
3
2
1
TURBO-UNIVERSAL®-Bürste VZ102TBB Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang von kurz­florigen Teppichen und Teppichböden bzw. für alle Beläge. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich.
Bodendüse VZ082BD Umschaltbare Bodendüse, geeignet für Teppiche und glatte Böden.
67
Sonderzubehör de
Austauschfilterpackung VZ52AFP1
Inhalt: 5 Filterbeutel
MEGAfilt®SuperTEX
mit Verschluss
1 Microsan-Ausblasfilter
HEPA-Filter (Klasse H12) VZ151HFB Für Allergiker empfohlen. Für extrem saubere Ausblasluft. Jährlich auswechseln.
Aktivkohle-Filter VZ190AFB Extra dickes Aktivkohlekissen. Verhindert für lange Zeit störende Gerüche. Jährlich auswechseln.
Nur in Verbindung mit HEPA-Filter (VZ151HFB) oder Microsan-Ausblasfilter verwendbar. Bei Verwenden mit Microsan-Ausblasfilter Schaumstof
f aus Filterrahmen entfernen und
Aktivkohlefilter einlegen.
Bitte beachten!
Kombination »Hepa-Filter« + »Aktivkohlefilter«
nicht möglich bei Geräten mit Motorschutz- gitter.
(= Grundausstattung mit Microsan-Ausblasfilter)
Textilfilter (Dauerfilter) VZ10TFP Wiederverwendbarer Filter mit Klettverschluss.
Typ P / Ident-Nr. 461708
Page 15
Please keep this instruction manual When passing the vacuum cleaner on to a third party, please also pass on this instruction manual.
Intended use
This vacuum cleaner is intended for domestic use only, not for commercial use. This vacuum cleaner should only be used in accordance with the instructions in this manual. The manufacturer will not accept any responsibility for damage caused by improper use or incorrect operation. Therefore, please note the following points. The vacuum cleaner must only be operated with:
original MEGAfilt
®
SuperTEX dust
bags
Manufacturer’s original replacement parts, accessories and optional accessories
The vacuum cleaner is not to be used for:
vacuuming persons or animals
vacuuming up: – Insects and spiders – Hazardous, sharp-edged, hot or
burning substances. – Damp or liquid substances. – Highly flammable or explosive
substances and gases.
– ash and rust from tiled stoves and
central heating systems
Safety information
This vacuum cleaner complies with the recognised rules of technology and the relevant safety regulations. We confirm compliance with the following European directives: 89/336/EEC (amended by Directives 91/263/EEC, 92/31/EEC and 93/68/EEC). 73/23/EEC (amended by Directive 93/68/EEC).
Only connect to a power supply and operate the vacuum cleaner in accordance with the rating plate.
Never use the vacuum cleaner without the dust collector or MEGAfilt
®
SuperTEX dust bag. => This can damage the vacuum cleaner.
Only allow children to use the vacuum cleaner under strict supervision.
Keep the vacuum cleaner away from the face when using tools and tubes. => Risk of injury.
Do not carry/transport the vacuum cleaner by the power cord.
Fully extend the power cord if the appliance is to be used continously for several hours.
When disconnecting the appliance from the mains, pull the plug, not the power cord.
Do not pull the power cord around sharp corners or allow it to become trapped.
Unplug the power cord from the mains before carrying out any work on the vacuum cleaner or its accessories.
Do not use the vacuum cleaner if it is damaged. Unplug the power cord from the mains if a fault is detected.
enYour vacuum cleaner en
1 Handle 2 Accessories holder 3 Combination tool 4 Hose 5 Drill dust nozzle* 6 ON/OFF button 7 Power on indicator* 8 Filter change indicator
9 Exhaust filter* 10 Parking aid (automatic sw itch off*) 11 Carrier for exhaust filter 12 Suction regulation button 13 Locking tab 14 Exhaust filter cover 15 Power cord
16 Dust collector or alternatively 17
MEGAfilt®SuperTEX
dust bag 18 Filter holder 19 Mot or protection filter 20 Storage aid (on underside of unit) 21 Adjustable floor nozzle* 22 Carpet lifter* 23 Adjustable floor tool* with locking collar
* 24 Dust bag c ompartment latch 25 Dust bag c ompartment lid 26 Telescopic tube with adjusting button
*
27 Telescopic tube with adjusting sleeve
*
28 Telescopic tube with adjusting sleeve
and locking c ollar*
*
Depending on equipment
3 41 2
1918
20
6
7*
9*
25
26*
27*
28*
24
21*
11
12
15
14
16
8
13
10
17
5*
23*
22*
Page 16
For safety reasons, only authorised after-sales service personnel are permitted to carry out repairs and fit replacement parts to the vacuum cleaner.
Protect the vacuum cleaner from moi­sture and sources of heat.
Switch off the vacuum cleaner when it is not in use.
At the end of its life, the vacuum cleaner should be rendered unusable and then disposed of in an appropriate manner.
For safety, the vacuum cleaner is fitted with a temperature safety switch, which automatically switches the vacuum cleaner off if it is blocked and overheating. Unplug the power cord from the mains and make sure that the nozzle, tube and hose are not blocked. Also check whether the filter needs changing. Having cleared the blockage, leave the vacuum cleaner to cool down for at least an hour. It can then be switched back on again.
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum cleaner against damage during transportation. It is made of environment- friendly materials and can be recycled. Dispose of unneeded packaging at the appropriate recycling stations.
Used vacuum cleaners
Old appliances still contain many recyclable materials. Please take your old cleaner to your retailer or recycling centre so that it can be recycled. For current disposal methods, please enquire at your appliance dealership or local council.
!
Please note
Only connect the appliance to a socket that is protected by at least a 16 amp fuse. If a fuse should blow when you switch on the vacuum cleaner, this may be because other electrical appliances which have a high current draw are connected to the same power circuit. To prevent the fuse tripping, select the lowest power setting before switching the vacuum cleaner on, and increase the power only once it is running.
en
Fold out picture pages.
Setting up
Figure a) Push the hose connector into the
opening on the vacuum cleaner until it engages.
b)To remove the hose, press the two
lugs together and pull the hose out.
Figure a) Connect the handle and the
telescopic tube together.
b)Push the handle into the telescopic
tube until it engages. To release the connection, squeeze the collar sleeve and pull the handle out.
Figure
Attach the carpet lifter to the nozzle.
Press the carpet lifter sideways to engage.
Figure a) Connect the floor tool and the
telescopic tube together.
b)Push the telescopic tube into the
connecting piece of the floor tool until it engages. Press on the locking collar and pull out the telescopic tube to disconnect.
Figure
To adjust the length of the telescopic tube, press the adjusting button/adjusting sleeve in the direction of the arrow and adjust the tube to the required length.
5*
4*
3*
2*
1
Figure a) Take the mains plug, pull the mains
cable to the required length and insert the plug into a wall socket.
b)If your unit has electronically actuated
cable rewind, the ready indicator will now light up green.
Figure
To switch your vacuum cleaner on and off, press the On/Off key in direction of the arrow.
Vacuuming
Figure
Adjusting the floor tool:
For cleaning rugs
and carpets =>
For cleaning hard floors =>
Floor nozzle with carpet lifter*
Figure
When you pull the floor tool backwards, the rug is lifted, allowing you to clean underneath its edge.
For notes on the use and maintenance of the ELECTROMATIC
®
brush and the TURBO UNIVERSAL brush®, see the instruction manual provided.
(depending on equipment).
9*
8
7
6
en
*
Depending on equipment
Page 17
Vacuuming with accessories
Figure
Pull the combination tool in the direction of the arrow to remove it from the tool holder. a) Crevice nozzle
For vacuuming in crevices and corners. For difficult to get to places, the com­bination tool can be extended in two stages by pulling out the crevice nozzle.
Extend the crevice nozzle to the second stop until you can hear it engage.
The crevice nozzle can be pushed back in again by releasing the teles­copic locking mechanism (pressing it in the direction of the arrow).
b)Upholstery nozzle
For cleaning upholstery, curtains, etc.
c) Furniture brush. For window frames,
cabinets, profiles etc.
Fold the upholstery nozzle over in the direction of the arrow.
To extend the brush ring, turn in the direction of the arrow.
Before replacing combination tool in the tool holder, retract the bush ring and fold the upholstery nozzle back.
Figure
Secure the drill dust nozzle to the
handle and then place against the wall, so that the nozzle drill hole opening sits directly over the hole to be drilled.
Select the lowest power setting and
then switch on the vacuum cleaner.
Suction holds the drill dust nozzle in
the required position. Depending on the surface of the wall to be drilled it may be necessary to readjust the
11
10
power to a higher setting to ensure the drill dust nozzle is firmly attached. Any fine particles are automatically vacuumed up.
!
Caution: The drill dust nozzle should only be used in conjunction with the dust collector since fine drill dust can impair the function of the dust bag.
Figure
When stopping cleaning for a moment, you can use the parking aid at the back of the vacuum cleaner. Slide the plastic lug on the tool connector into the groove at the back of the vacuum cleaner. If your cleaner has the automatic standby function, it will now switch itself off. => Power indicator lights up "green".
12*
en
When the work is done
Figure
Switch the vacuum cleaner off and unplug the power cord from the mains.
Tug the power cord and let go. The cable then rewinds automatically.
To reactivate or deactivate the cable brake, quickly tug the power cord.
On vacuum cleaners with an electronically actuated cable rewind, the power cord automatically rewinds when the machine is unplugged at the socket.
If you do not want the power cord to rewind completely (e.g. when changing the plug), you can apply the cable brake by pulling the power cord.
Figure
Press the adjusting button/sleeve in the direction of the arrow to unlock and collapse the telescopic tube.
Figure
To store or transport the vacuum cleaner, use the storage aid on the underside of the cleaner. Stand the vacuum cleaner up on its end. Slide the plastic lug on the floor into the groove on the underside of the unit.
15
14
13
You have purchased a floor vacuum cleaner which can vacuum up any type of dry dirt and uses a dust collector and MEGAfilt®SuperTEX dust bags.
We recommend that you use – the dust collector for dirt generated by
DIY in particular, such as sawdust.
– the MEGAfilt
®
SuperTEX dust bags mainly for everyday household cleaning.
Using the dust collector
Figure
Set the power setting to maximum for the best results when vacuuming. We recommend that you reduce the setting only when vacuuming very delicate materials.
Emptying the dust filter
Figure
The dust collector should be emptied every time the vacuum cleaner is used. It must be emptied, however, as soon as the dust indicator constantly lights up bright red when the nozzle is lifted from the floor and the setting is at its highest.
Figure
Open the dust bag compartment lid by turning the locking lever in the direction of the arrow.
18
17
16
en
*
Depending on equipment
Page 18
Using MEGAfilt®SuperTEX filter bags
If necessary, a MEGAfilt®SuperTEX filter bag can be used instead of the dust collector.
Figure
Open the dust bag compartment cover (see Figure 18)
Remove the dust collector and fit thel MEGAfilt
®
SuperTEX dust bag.
Close the dust bag compartment cover.
You have bought an extremely powerful device. The highest suction setting is therefore only recommended for heavily soiled, short- pile carpets and hard floors.
The desired level of suction can be adjusted to any level using the suction regulator switch (see Figure 16).
Low suction range: For vacuuming delicate fabrics, e.g. curtains.
Middle suction range: For daily vacuuming of lightly soiled floors.
High suction range: For vacuuming durable floor coverings, hard floors and for heavily soiled surfaces.
26
Replacing the MEGAfilt®SuperTEX dust bag
Figure
If the dust bag change indicator lights up brightly and uniformly when the nozzle is lifted from the floor and the vacuum is on its highest setting, you should change the dust bag, even if it is not yet full. In this case it is essential to change the dust bag due to the type of material it contains.
Turn the dust compartment locking lever in the direction of the arrow to open the dust compartment cover.
Figure
Seal the MEGAfilt
®
SuperTEX dust bag by pulling the locking tab and then remove it.
Figure
Place a new MEGAfilt®SuperTEX dust bag in the holder and close the dust bag compartment cover.
!
Caution: The dust bag compartment cover will only close when the MEGAfilt®SuperTEX dust bag, textile filter or dust collector has been inserted.
If the dust bag change indicator continues to light up after the dust bag has been changed, please check whether the nozzle, pipe or vacuum hose are obstructed.
29
28
27
en
Figure
Grip the dust collector by the carrying handle and remove it.
Figure
Press the latch in the direction of the arrow to open the base and empty the dust collector by pressing the lid lock in the direction of the arrow.
If the base is very dirty (thick dirt) clean this first e.g. by vacuuming using the crevice tool.
(Fit dust bag in the vacuum cleaner when you do this - see illustration 29)
Close the base.
Figure
Refit the dust collector into the vacuum cleaner, position the carrying handle at the side and close the dust bag compartment lid.
!
Caution: The inside of the dirt container may become scratched with use and start to look opaque. This does not, however, affect the performance of the vacuum cleaner in any way, i.e. it will continue to function as normal.
Cleaning the permanent filters and microfilters
When must the filters be cleaned:
If the vacuum cleaner is used until the dust indicator lights up.
After any operating problem, i.e. after a blockage is cleared.
At least every six months.
Figure
Unlock the filter holder by pressing in the two lugs and open in the direction of the arrow.
22
21
20
19
Figure
Remove the microfilters and permanent filters and shake them clean.
!
Caution: The washable white fleece filter should be handwashed every six months or after every time the dust collector becomes completely full, and should only be put back after drying for about 24 hours.
Blockages
Removing a blockage in the dust collector.
Figure
Unfasten the 4 snaplocks by pushing them in the direction of the arrow and remove the dust collector cover. Loosen the blockage e.g. with a screwdriver, and tap it out.
(Please fit dust bag into the vacuum cleaner before vacuuming it out
- see Figure 29)
Figure
Put the dust collector cover back on and push in the direction of the arrow until you hear the 4 clasps lock into place.
!
Caution: The microfilters and permanent filters must be cleaned after every blockage. (see Figures 22 and 23).
25
24
23
en
Page 19
Replacing the motor protection filter / exhaust filter
When vacuuming using the dust collector
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned at regular intervals by tapping it or washing it out.
Figure
Open the dust compartment cover (see figure 18).
Remove the motor protection filter in the direction of the arrow.
Empty the motor protection filter by tapping it.
If the motor protection filter is very dirty, wash it out. Leave the filter to dry for at least 24 hours.
After cleaning, insert the motor protection filter in the machine and close the dust compartment cover.
Microsan exhaust filter*
The Microsan exhaust filter should be replaced once a year. You can obtain a replacement Microsan exhaust filter from our after–sales service (see replacement parts p.27).
Figure
Unlock and open the exhaust filter cover by pushing the locking tab in the direction of the arrow.
Unlock and remove the filter holder by pressing the latch in the direction of the arrow.
31
30
Figure
Remove the foam filter and Microsan exhaust filter from the filter holder.
Dispose of the Microsan exhaust filter and fit a new one.
Clean the foam filter, e.g. by tapping it out, and put it, too, back in the filter holder.
When vacuuming using a MEGAfilt
®
SuperTEX dust bag
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned at regular intervals by tapping it or washing it out.
Figure
Open the dust compartment cover (see figure 18).
Remove the motor protection filter in the direction of the arrow.
Empty the motor protection filter by tapping it.
If the motor protection filter is very dirty, wash it out. Leave the filter to dry for at least 24 hours.
After cleaning, insert the motor protection filter in the machine and close the dust compartment cover.
Replacing the Microsan exhaust filter*
The motor protection filter should be changed when starting a newpack of bags (no later than after 5 filter bags, the Microsan exhaust filter is included in the pack of filter bags).
30
32*
en
Figure
Unlatch and open the exhaust filter cover by pulling the locking tab in the direction of the arrow.
Unlatch and remove the filter frame by pressing the latch in the direction of the arrow.
Figure
Remove the foam filter and micro­hygiene filter from the filter frame.
Dispose of the micro-hygiene filter and fit a new micro-hygiene filter.
Clean the foam filter, e.g. by tapping it out, and put it back in the filter frame also.
If you have used the vacuum cleaner for fine dust particles (such as plaster or cement), clean the motor protection filter by tapping it and, if necessary, replace the motor protection filter and the micro-hygiene filter.
When vacuuming using the dust collector or a MEGAfilt
®
SuperTEX
dust bag
Replacing the activated carbon filter*
Figure
Remove the activated carbon filter and dispose of it as normal waste.
Fit a new activated carbon filter.
Figure
Slide the filter frame under the two retaining ribs and push in the direction of the arrow until it engages.
Close the exhaust grille.
34
33*
32*
31
Replacing the Hepa filter*
If your vacuum cleaner is equipped with a Hepa filter, this should be replaced once a year. (See figures 31 and 33 for changing the filter)
HEPA activated carbon filter system
If your vacuum cleaner is equipped with a Hepa activated carbon filter system, the Hepa filter and the activated carbon filter should be replaced once a year. (see Figures 31, 32, 33 for changing the filters)
Care
Always switch the vacuum cleaner off and disconnect the power cord from the mains before cleaning the vacuum cleaner. The vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned with a commercial plastic cleaner.
Do not use abrasive, glass or all­purpose cleaners. Never immerse the vacuum cleaner in water.
The dust compartment can, if necessary, be cleaned with a second vacuum cleaner or simply wiped with a dry cloth or dusting brush.
Subject to technical changes.
en
*
Depending on equipment
*
Depending on equipment
Page 20
Optional accessories en
Replacement filter pack VZ52AFP1
Contains: 5
MEGAfilt®SuperTEX
dust bags self sealing bags
1 Microsan exhaust filter
HEPA filter (Class H12) VZ151HFB Recommended for allergy sufferers. Ensures very clean exhaust air. Replace once a year.
Activated carbon filter VZ190AFB Extra thick activated carbon pad. Combats unpleasant odours. Replace once a year.
Can only be used in combination with HEPA-Filter (VZ151HFB) or Microsan exhaust filter. If used with Microsan exhaust filter, r
emove foam from filter holder and replace with activated carbon filter.
Please note
Combination of Hepa filter and activated carbon filter not possible on cleaners with motor protection grille. (= standard Microsan exhaust filter)
Textile bag (permanent bag) VZ10TFP Reusable bag with Velcro(R) fastener.
Optional accessories en
Replacement parts
(
can if necessary be obtained from our after–sales service.)
en
Pile lifter (1/2) and polishing attachment (3)
Pile lifter (1): Product code 188565 Pile lifter (2): Product code 184773 Polishing insert (3): Product code 482209
Permanent filters (4) and microfilters (5) for dust collector.
Permanent filter for dust collector (4): Product code 489502 Microfilter for dust collector (5): Product code 418714
Microsan exhaust filters (6) and motor protection filters (7)
Microsan exhaust filter (6): Product code 483332 Motor protection filter (7): Product code 187622
TURBO-UNIVERSAL
®
brush VZ102TBB
All in one brushing and vacuuming of short-pile rugs and carpets and all hard floor coverings. Especially suitable for picking up pet hair. The brush roller is driven by the suction air flow. No separate electrical connection is needed.
Floor nozzle VZ082BD Adjustable floor tool, suitable for carpets and hard floors.
4
5
3
2
1
67
Typ P / Produc t code 461708
Page 21
Conservez cette notice d’utilisation. Si vous remettez l’aspirateur à un tiers, veuillez-y joindre sa notice d’utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions et à l’emploi prévu
Cet aspirateur est destiné exclusivement à l’emploi domestique et non pas à l’usage industriel. Utilisez l’aspirateur exclusivement selon les indications figurant dans cette notice d’utilisation. Le fabricant n’est pas responsable d’éventuels dommages résultant d’un emploi non conforme ou d’un maniement incorrect. Veuillez donc respecter impérativement les consignes suivantes! L’aspirateur doit être utilisé uniquement avec:
un sac aspirateur
MEGAfilt®SuperTEX
d’origine
des pièces de rechange, accessoires ou accessoires spéciaux d’origine
L’aspirateur n’est pas approprié à:
aspirer sur des personnes ou animaux
aspirer des: – petits organismes vivants – substances nocives, à arêtes vives,
chaudes ou incandescentes – substances humides ou liquides – substances et gaz facilement
inflammables ou explosifs. – cendres, de la suie provenant de
poêles en faïence et de chauffages
centrales.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et aux prescriptions de sécurité applicables. Nous déclarons que l’appareil correspond aux directives européennes suivantes: 89/336/CEE (modifiée par la directive 91/263/CEE, 92/31/CEE et 93/68/CEE). 73/23/CEE (modifiée par la directive 93/68/CEE).
Raccorder et mettre l’aspirateur en service uniquement selon les indications figurant sur la plaque signalétique.
Ne jamais aspirer sans collecteur de poussières ou sac aspirateur
MEGAfilt®SuperTEX.
=> L’appareil peut être endommagé!
Permettre aux enfants d’utiliser l’aspirateur uniquement sous surveillance.
Eviter d’aspirer avec le suceur et le tube à proximité de la tête. => Il y a risque de blessure!
Ne pas utiliser le cordon électrique pour porter/ transporter l’aspirateur.
En cas de fonctionnement continu de plusieurs heures, dérouler complètement le cordon électrique.
Ne pas tirer sur le cordon électrique, mais sur le connecteur pour déconnecter l’appareil du secteur.
Ne pas tirer le cordon électrique pardessus d’arêtes vives et ne pas le coincer.
Avant tous les travaux sur l’aspirateur et les accessoires, retirer le connecteur de la prise.
Ne pas mettre l’aspirateur en service s’il est défectueux. En cas de panne, retirer le connecteur de la prise.
Pour éviter des dangers, seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des réparations et le remplacement de pièces de rechange sur l’aspirateur.
Ne pas exposer l’aspirateur à l’humidité ni aux sources de chaleur.
Eteignez l’appareil si vous n’aspirez pas.
frDescription de l’appareil fr
1 Poignée de flexible 2 Porte-accessoires 3 Accessoire combiné 4 Flexible d’aspiration 5 Suceur pour trous de perçage* 6 Bouton marche/arrêt 7 Voyant "prêt à fonctionner" 8 Indicateur pour le changement du sac
aspirateur
9 Filtre de sortie d’air* 10 Position p arking (avec arrêt automatique*) 11 Cadre pour le filtre de sortie d’air 12 Régulateur de la puissance d’ aspiration 13 Attache de fermeture 14 Capot du filtre de sortie d’ air 15 Cordon élect rique
16 Collecteur de poussières ou comme alternative 17 Sac aspirateur MEGAfilt®SuperTEX 18 Support de filtre 19 Filtre de protection du moteur 20 Dispositif de rangement (sur la face inférieure
de l’appareil) 21 Buse pour sols commutable* 22 Lève-tapis* 23 Brosse commutable pour sols avec manchon de
déverrouillage
* 24 Levier de fermeture 25 Couvercle du compartiment de poussière 26 Tuyau télescopique avec poussoir* 27 Tuyau télescopique avec manchette coulissante* 28 Tuyau télescopique avec manchette coulissante
et manchon de déverrouillage*
*selon l’équipement
3 41 2
1918
20
6
7*
9*
25
26*
27*
28*
24
21*
11
12
15
14
16
8
13
10
17
5*
23*
22*
Page 22
Veuillez déplier les pages d’images!
Mise en service
Fig. a) Enclencher l’embout du flexible
d’aspiration dans l’orifice d’aspiration.
b) Pour enlever le flexible d’aspiration,
presser les deux nez d’enclenchement et retirer le flexible.
Fig. a) Assembler la poignée et le tuyau
télescopique.
b) Pousser la poignée dans le tuyau
télescopique jusqu’à son enclenchement. Pour le désassemblage, presser le manchon de déverrouillage et retirer la poignée.
Fig.
Poser le lève-tapis sur la brosse.
Enclencher le lève-tapis par une pression latérale.
Fig. a) Assembler la buse pour sols et le tuyau
télescopique.
b) Pousser le tuyau télescopique dans le
manchon de la buse pour sols jusqu’à son enclenchement. Pour le désassemblage, presser le manchon de déverrouillage et retirer le tuyau télescopique
Fig.
En poussant le poussoir / la manchette coulissante dans le sens de la flèche, déverrouiller le tuyau télescopique et régler la longueur souhaitée.
5*
4*
3*
2*
1
Fig. a) Saisir le cordon électrique par le connec-
teur, retirer le cordon à la longueur souhaitée et connecter le connecteur.
b) En cas d’appareils avec enrouleur de
câble à déclenchement électronique, le voyant "prêt à fonctionner" s’allume maintenant en "vert".
Fig.
Allumer / éteindre l’aspirateur en actionnant le bouton marche/arrêt dans le sens de la flèche.
Aspiration
Fig.
Réglage de la buse pour sols:
Pour aspirer sur des tapis
et des moquettes =>
Pour aspirer sur des sols durs =>
Buse pour sols avec lève-tapis*
Fig.
En tirant la buse pour sols en arrière, le tapis est soulevé et il est possible d’aspirer sous le bord du tapis.
Pour des indications concernant l’utilisation et l’entretien de la brosse ELECTROMATIC
®
ou la brosse TURBO­UNIVERSAL®, voir la notice d’utilisation jointe
(selon l’équipement).
9*
8
7
6
fr
Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors d’usage, ensuite mettre l’appareil au rebut de manière réglementaire.
Pour des raisons de sécurité, l’aspirateur est équipé d’une protection contre une surchauffe. En cas de blocage et de surchauffe de l’appareil, il s’arrête automatiquement. Retirez le connecteur de la prise et vérifiez que la buse, le tube d’ aspiration ou le flexible ne sont pas obstrués ou si le filtre (sac) doit être changé. Après l’élimination du dérangement, laissez refroidir l’appareil au moins 1 heure. Ensuite l’appareil est de nouveau opérationnel.
Indication pour la mise au rebut
Emballage
L’emballage protège l’aspirateur contre un endommagement pendant le transport. Il est constitué de matériaux écologiques et est donc recyclable. Les matériaux d’emballage qui ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux points collecteurs du système de recyclage Système de recyclage "Point vert".
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des matériaux précieux. Remettez donc votre appareil usagé à votre revendeur ou à un centre de recyclage pour la revalorisation. Pour connaître les possibilités d’élimination actuelles, demandez à votre revendeur ou à votre mairie.
!
Important
Brancher l’appareil uniquement sur une prise qui est protégée par un fusible d’au moins 16 A! Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en marche de l’appareil, ceci peut être dû au fait que d’autres appareils électriques d’ une puissance connectée élevée sont branchés en même temps sur le même circuit électrique. Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en réglant l’appareil sur la plus faible puissance avant de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur une puissance supérieure.
fr
*
selon l’équipement
Page 23
Après le travail
Fig.
Eteindre l’appareil, retirer le connecteur de la prise.
Tirer brièvement sur le cordon électrique et le relâcher (le câble s’enroule automa­tiquement).
Le frein du cordon est réactivé en tirant de nouveau sur le cordon électrique, il est désactivé en tirant brièvement sur le cordon.
En cas d’appareils avec enrouleur de cordon à déclenchement électronique, le cordon s’enroule automatiquement lorsque l’on retire le connecteur de la prise.
Si vous ne désirez pas enrouler le cordon électrique complètement (p.ex. pour connecter l’appareil sur une autre prise), le frein du cordon est activé en tirant sur le cordon électrique.
Fig.
En poussant le poussoir / la manchette coulissante dans le sens de la flèche, déverrouiller le tuyau télescopique et le remettre à la longueur initiale.
Fig.
Pour ranger/transporter l’appareil vous pouvez utiliser le dispositif de rangement sur la face inférieure de l’aspirateur. Placer l’appareil debout. Faire glisser la nervure en plastique à la buse pour sols dans l’évidement à la face inférieure de l’appareil.
15
14
13
Vous avez acquis un aspirateur qui permet d’aspirer toute sorte de saletés sèches, aussi bien avec le collecteur de poussières qu’avec le sac aspirateur
MEGAfilt®SuperTEX.
Nous recommandons d’utiliser – le collecteur de poussières en particulier
dans le domaine du bricolage, p.ex. pour éliminer de la sciure, etc.
– le sac aspirateur
MEGAfilt®SuperTEX
en particulier pour des travaux de nettoyage traditionnels dans le ménage.
Travaux avec le collecteur de poussières
Fig.
Pour obtenir des résultats d’aspiration optimaux, régler le régulateur de puissance sur la position maximale. Seulement en cas de matières très délicates, nous recommandons de réduire la puissance.
Vider le collecteur de poussières
Fig.
Il est recommandé de vider le collecteur de poussières après chaque travail d’aspiration. Il doit être vidé au plus tard lorsque l’indicateur de poussières s’allume intensivement et de manière régulière en rouge lorsque la buse est décollée du sol et la puissance d’aspiration réglée au maximum.
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière en actionnant le levier de fermeture dans le sens de la flèche.
18
17
16
fr
Aspirer avec les accessoires
Fig.
Détacher l’accessoire combiné du porte­accessoire en le tirant dans le sens de la flèche. a) Suceur de joints
Pour aspirer dans les joints et les coins. Pour des endroits difficile d’accès, l’ac­cessoire combiné peut être prolongé en télescopant le suceur de joints en 2 niveaux.
Dans les deux niveaux, télescoper le suceur de joints jusqu’à ce qu’il s’enclenche audiblement.
En déverrouillant les verrouillages de télescopage (pousser dans le sens de la flèche) le suceur de joints peut être remis à la longueur initiale.
b) Tête pour coussins
Pour aspirer sur des coussins, rideaux etc.
c) Pinceau pour meubles
Pour aspirer sur des châssis de fenêtres, armoires, profilés etc.
Rabattre la tête pour coussins dans le sens de la flèche.
La brosse sort en tournant la tête dans le sens de la flèche.
Avant de remettre en place l’accessoire combiné dans le porte­accessoire, faire rentrer la brosse et repivoter la tête pour coussins.
Fig.
Fixer le suceur pour trous de perçage
sur la poignée et le placer contre le mur de telle sorte que l’orifice de perçage du suceur se trouve directement sur le trou à percer.
Régler l’appareil à une faible puissance
et l’allumer.
La puissance d’aspiration maintient le
suceur pour trous de perçage dans la position souhaitée. Il est éventuellement nécessaire de corriger le réglage de la puissance en l’augmentant, selon la nature de la surface du mur à percer, afin d’assurer que le suceur se fixe par dépression.
11
10
Les poussières fines sont automatiquement aspirées lors du perçage.
!
Attention: Le suceur pour trous de perçage devrait uniquement être utilisé avec le collecteur de poussières, car les fines poussières de perçage peuvent compromettre la fonction du sac aspirateur.
Fig.
En cas de pauses d’aspiration, vous pouvez utiliser la position parking à l’arrière de l’appareil. Faire glisser la nervure en plastique à l’embout de la tête dans l’évidement à l’arrière de l’appareil. En cas d’appareils avec arrêt automatique, l’aspirateur s’éteint. => Le voyant "prêt à fonctionner" s’allume en "vert".
12*
fr
*
selon l’équipement
Page 24
Travaux avec le sac aspirateur MEGAfilt®SuperTEX
En cas de besoin, il est possible d’utiliser un sac aspirateur MEGAfilt
®
SuperTEX au
lieu du collecteur de poussières.
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (cf. fig. 18)
Enlever le collecteur de poussières et insérer un sac aspirateurl
MEGAfilt®SuperTEX.
Fermer le couvercle du compartiment de poussière.
Vous avez acquis un appareil puissant et à haut pouvoir d’aspiration. La position de puissance maximale est donc uniquement recommandée en cas de moquettes à voile ras fortement encrassées ou de sols durs.
En actionnant le régulateur de la puissance d’aspiration (cf. fig. 16) vous pouvez régler en continu la puissance d’aspiration souhaitée.
Plage de faible puissance: Pour aspirer sur des tissus délicats, p.ex. rideaux, voilages.
Plage de puissance moyenne: Pour le nettoyage quotidien en cas de faible encrassement.
Plage de puissance élevée: Pour le nettoyage de revêtements de sol robustes, sols durs et en cas d’encrassement important.
26
Remplacement du sac aspirateur MEGAfilt®SuperTEX
Fig.
Si l’indicateur pour le changement du sac aspirateur s’allume intensivement et de manière régulière lorsque la buse est décollée du sol et la puissance d’aspiration réglée à la position maxi­male est, il faut changer le sac aspirateur, même s’il n’est pas encore plein. Dans ce cas, la nature de la matière contenue dans le sac rend le changement nécessaire.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière en actionnant le levier de fermeture dans le sens de la flèche.
Fig.
Fermer le sac aspirateur
MEGAfilt®SuperTEX en tirant sur
l’attache de fermeture et l’enlever.
Fig.
Mettre en place un sac aspirateur
MEGAfilt®SuperTEX neuf dans le
support et fermer le couvercle du compartiment de poussière.
!
Attention: Le couvercle du compartiment de poussière ferme uniquement si un sac aspirateur
MEGAfilt®SuperTEX ou un sac textile
ou le collecteur de poussières est en place.
Si, après avoir changé le sac aspirateur, l’indicateur pour le changement du sac est toujours allumé, contrôler si la buse, le tube ou le flexible d’aspiration sont bouchés.
29
28
27
fr
Fig.
Saisir le collecteur de poussières à la poignée et l’enlever.
Fig.
Ouvrir le volet du fond en actionnant le verrouillage du volet dans le sens de la flèche et vider le collecteur de poussières.
Si le volet du fond est fortement encrassé (grosses saletés), le nettoyer auparavant, p.ex. en aspirant avec le suceur de joints.
(Pour cela, placer le sac aspirateur dans l’appareil - voir fig. 29)
Fermer le volet du fond.
Fig.
Remettre le collecteur de poussières dans l’aspirateur, rabattre la poignée de transport sur le côté et fermer le couvercle du compartiment de poussière.
Attention: Après plusieurs aspirations, le collecteur de poussières peut être rayé à l’intérieur et se ternir. Cela n’a aucune influence sur le fonctionnement de l’aspirateur, à savoir il reste pleinement efficace.
Nettoyage du filtre permanent et du microfiltre
Quand dois-je les nettoyer:
Si l’indicateur de poussières s’allume quand on aspire.
Après chaque dérangement, à savoir après chaque élimination d’un bouchon.
Au plus tard tous les six mois.
Fig.
Détacher le support de filtre en pressant les deux nez d’enclenchement dans le sens de la flèche et ouvrir.
22
21
20
19
Fig.
Enlever le microfiltre et le filtre permanent et les nettoyer en les frappant.
Attention: Le tissu blanc, lavable, doit être lavé à la main tous les six mois ou après le remplissage complet du collecteur de poussières et ne doit être remis en place qu’après un temps de séchage d’env. 24 heures.
Dérangement
Elimination d’un bouchon dans le collecteur de poussières.
Fig.
Détacher les 4 verrouillages à enclenchement en les poussant dans le sens de la flèche et enlever le couvercle du collecteur de poussières. Décoller le bouchon, p.ex. à l’aide d’un tournevis, et l’éliminer en frappant.
(pour aspirer, mettre un sac aspirateur dans l’appareil - voir fig. 29)
Fig.
Poser le couvercle du collecteur de poussières dans le sens de la flèche, jusqu’à ce que les 4 verrouillages s’enclenchent audiblement.
Attention: Le microfiltre et le filtre permanent doivent être nettoyés après chaque dérangement (cf. fig. 22 et 23).
25
24
23
fr
Page 25
Fig.
Déverrouiller le recouvrement du filtre de sortie d’air en poussant l’attache de fermeture dans le sens de la flèche et ouvrir.
Déverrouiller le cadre de filtre en poussant la fermeture dans le sens de la flèche et l’extraire.
Fig.
Enlever la mousse et le micro-filtre hygiénique du cadre de filtre.
Mettre le micro- filtre hygiénique au rebut et insérer un micro-filtre hygiénique neuf.
Nettoyer la mousse, p.ex. en la frappant, et la remettre dans le cadre de filtre.
Après l’aspiration de fines particules de poussière (telles que plâtre, ciment etc.), nettoyer le filtre de protection du moteur en le frappant, changer éventuellement le filtre de protection du moteur et le microfiltre hygiénique.
Lors de l’aspiration avec le collecteur de poussières ou un sac aspirateur
MEGAfilt®SuperTEX
Changer le filtre à charbon actif*
Fig.
Extraire le filtre à charbon actif et le mettre aux ordures ménagères.
Mettre en place un filtre à charbon actif neuf.
Fig.
Pousser le cadre de filtre sous les deux renforts de fixation et le pivoter dans le sens de la flèche jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Fermer la grille de sortie d’air.
34
33*
32*
31
Changer le filtre Hepa*
Si votre appareil est équipé d’un filtre Hepa, celui-ci doit être changé tous les ans. (changement de filtre, voir fig. 31 et 33)
Combinaison filtre Hepa + à charbon actif*
Si votre appareil est équipé d’un filtre Hepa + à charbon actif, le filtre Hepa et le filtre à charbon actif doivent être changés tous les ans. (changement de filtre, voir fig. 31,32.33)
Entretien
Avant chaque nettoyage de l’aspirateur, il faut l’éteindre et retirer le connecteur de la prise de secteur. n L’aspirateur et les accessoires en plastique peuvent être entretenus avec un produit de nettoyage pour plastique usuel du commerce.
Ne pas utiliser de produits récurants, nettoyants pour verre ni de produits nettoyants universels. Ne jamais plonger l’aspirateur dans l’eau.
Si nécessaire, le compartiment de poussière peut être aspiré avec un deuxième aspirateur ou simplement être nettoyé avec un chiffon à poussière / pinceau à poussière sec.
Sous réserve de modifications techniques.
fr
Echange du filtre moteur/filtre de sortie d’air
Lors de l’aspiration avec le collecteur de poussières
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Il est recommandé de nettoyer régulièrement le filtre de protection du moteur en le frappant ou en le rinçant!
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (voir fig. 18).
Retirer le filtre de protection du moteur dans le sens de la flèche.
Nettoyer le filtre de protection du moteur en le frappant.
S’il est fortement encrassé, rincer le filtre de protection du moteur. Ensuite, laisser sécher le filtre au moins 24 heures.
Après le nettoyage, glisser le filtre de protection du moteur dans l’appareil et fermer le couvercle du compartiment de poussière.
Filtre de sortie d’air Microsan*
Le filtre de sortie d’air Microsan doit être changé une fois par an. Vous pouvez vous procurer un filtre de sortie d’air Microsan neuf auprès du service après-vente (voir pièces de rechange, page 39).
Fig.
Déverrouiller le recouvrement du filtre de sortie d’air en poussant l’attache de fermeture dans le sens de la flèche et ouvrir.
Déverrouiller le cadre de filtre en poussant la fermeture dans le sens de la flèche et l’extraire.
31
30
Fig.
Enlever la mousse et le filtre de sortie d’air Microsan du cadre de filtre.
Mettre le filtre de sortie d’air Microsan au rebut et insérer un filtre de sortie d’air Microsan neuf.
Nettoyer la mousse, p.ex. en la frappant, et la remettre dans le cadre de filtre.
Lors de l’aspiration avec un sac aspirateur
MEGAfilt®SuperTEX
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Il est recommandé de nettoyer régulièrement le filtre de protection du moteur en le frappant ou en le rinçant!
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (voir fig. 18).
Retirer le filtre de protection du moteur dans le sens de la flèche.
Nettoyer le filtre de protection du moteur en le frappant.
S’il est fortement encrassé, rincer le filtre de protection du moteur. Ensuite, laisser sécher le filtre au moins 24 heures.
Après le nettoyage, glisser le filtre de protection du moteur dans l’appareil et fermer le couvercle du compartiment de poussière.
Remplacement du filtre de sortie d’air Microsan*
Quand dois-je le remplacer: A chaque nouveau paquet de sacs d’aspirateur de rechange (au plus tard après 5 sacs aspirateur-filtre de sortie d’air Microsan contenu dans le paquet de sacs d’aspirateur de rechange).
30
32*
fr
*
selon l’équipement
*
selon l’équipement
Page 26
de
Accessoires spéciaux fr
Paquet de sacs d’aspirateur de rechange
VZ52AFP1 Contenu: 5 Sacs aspirateur
MEGAfilt®SuperTEX
avec fermeture
1 Filtre de sortie d’air Microsan
Filtre HEPA (classe H12) VZ151HFB Recommandé pour personnes allergiques. Pour un air de sortie extrêmement propre. A changer tous les ans.
Filtre à charbon actif VZ190AFB Coussin extra-épais à charbon actif. Empêche pour une longue durée des odeurs désagréables. A chan­ger tous les ans.
Uniquement utilisable associé à un filtre HEPA (VZ151HFB) ou à un filtre de sortie d’air Microsan. Lors de l’utilisation avec un filtre de sortie d’air Microsan, enlever la mousse du cadr
e de filtre et
insérer un filtre à charbon actif.
Important!
La combinaison " Filtre Hepa" + "Filtre à charbon actif" n’est pas possible en cas d’appareils avec grille de protection du moteur. (= équipement de base avec filtre de sortie d’air Microsan)
Sac textile (permanent) VZ10TFP Sac réutilisable avec fermeture à scratch.
4
5
3
2
1
67
Accessoires spéciaux fr
Pièces de rechange
(
peuvent être achetées en cas de besoin auprèsdu service après-vente.)
fr
Ramasse-fils (1/2) et insert de polissage (3)
Ramasse-fils (1): Référence 188565 Ramasse-fils (2): Référence 184773 Insert de polissage (3): Référence 482209
Filtre permanent (4) et microfiltre (5) pour collecteur de poussières.
Filtre permanent pour collecteur de poussières (4): Référence
489502 Microfiltre pour collecteur de poussières (5): Référence 418714
Filtre de sortie d’air Microsan (6) et filtre moteur (7)
Filtre de sortie d’air Microsan (6): Référence 483332 Filtre moteur (7): Référence 187622
Brosse UNIVERSELLE TURBO®VZ102TBB
Brossage et aspiration en une seule opération sur des tapis à voile ras et des moquettes, voire appropriée à tous les revêtements. Idéale pour aspirer des poils. Entraînement de la brosse rotative par le débit aspiré de l’aspirateur. Pas besoin de raccordement électrique.
Buse pour sols VZ082BD Buse pour sols commutable, appropriée aux tapis et aux sols lisses.
Type P / Référence 461708
Page 27
Conservare le istruzioni per l’uso. In caso di cessione dell’aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare anche le istruzioni per l’uso.
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente all’utilizzo in ambito domestico e non è adatto per uso industriale. Utilizzare l’aspirapolvere soltanto così come indicato d alle presenti istruzioni per l’uso. Il costrutt ore non assume alcuna responsabilità per gli eventuali danni causati da un utilizzo non conforme o errato. Si raccomanda pertanto di osservare scrupolosamente le seguenti avvertenze. L’aspirapolvere può essere utilizzato esclusivamente con:
Sacchetto filtrante originale MEGAfilt®SuperTEX
Parti di ricambio, accessori o accessori speciali originali
L’aspirapolvere non è adatto all’uso nei seguenti casi:
aspirazione di polvere su persone o animali
aspirazione di: – insetti – sostanze nocive, oggetti affilati, materiali
caldi o incandescenti – sostanze umide o liquide – materiali e gas facilmente infiammabili o
esplosivi. – Cenere, fuliggine delle stufe e l'impianto di
riscaldamento centrale
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle regole tecniche riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore. Si conferma la conformità con le seguenti direttive europee: 89/336/CEE (emendata attraverso le normative RL 91/263/CEE, 92/31/CEE e 93/68/CEE). 73/23/CEE (emendata attraverso la normativa RL 93/68/CEE).
Collegare e mettere in funzione l’aspirapolvere solo nel modo indicato sulla targhetta.
Non utilizzare mai l’apparecchio senza contenitore raccoglisporco o sacchetto filtrante MEGAfilt®SuperTEX. => l’apparecchio può essere danneggiato!
I bambini possono usare l’aspirapolvere soltanto sotto sorveglianza di un adulto.
Non tenere la bocchetta e il tubo dell’aspirapolvere in prossimità della testa. => pericolo di lesioni!
Non utilizzare il cavo di allacciamento alla rete per trasportare l’aspirapolvere.
In caso di uso prolungato, estrarre completamente il cavo di collegamento alla rete elettrica.
Non tirare il cavo di allacciamento alla rete, bensì afferrare la spina per staccare l’apparecchio dalla rete.
Non far passare il cavo di allacciamento alla rete su bordi affilati e non schiacciarlo.
Staccare la spina dalla rete prima di effettuare lavori a livello dell’aspirapolvere.
Non mettere in funzione l’apparecchio qualora esso sia danneggiato. In caso di anomalia, staccare la spina dalla rete.
Le riparazioni e le sostituzioni dei componenti dell’aspirapolvere devono essere effettuate esclusivamente dal servizio di assistenza tecnica autorizzato.
Proteggere l’aspirapolvere dall’umidità e dalle fonti di c alore.
Disattivare l’apparecchio quando non lo si usa.
itDescrizione dell’apparecchio it
1 Imp ugnatura del tubo flessibile 2 Supporto per accessori 3 Accessori combinati 4 Tubo flessibile aspirante 5 Bocchetta per perforazioni* 6 Tasto di attivazione e disattivazione (ON/OFF) 7 Display di abilitazione* 8 Display di sostituzione del filtro 9 Filtro d i soffiaggio*
10 Strumento ausiliario di parcheggio
(con sistema di disattivazione automatico*) 11 Telaio per filtro di soffiaggio 12 Regolatore della potenza di aspirazione 13 Linguetta di chiusura 14 Copertura del filtro di soffiaggio 15 Cavo d i allacciamento alla rete 16 Contenitore raccoglisporco o, in alternativa,
17 sacchetto filtrante MEGAfilt
®
SuperTEX 18 Port afiltro 19 Filtro d i protezione del motore 20 Strumento ausiliario di stazionamento (sul lato
inferiore dell’apparecchio) 21 Bocchetta commutabile per pavimenti* 22 Dispositivo di sollevamento dei tappeti* 23 Spazzola commutabile per pavimenti con bussola di
sblocco
* 24 Leva di c hiusura 25 Coperchio del vano di raccolta dello sporco 26 Tubo telescopico con tasto di scorrimento* 27 Tubo telescopico con guarnizione di scorrimento* 28 Tubo telescopico con guarnizione di scorrimento e
bussola di sbloc co*
*a seconda della specifica dotazione
3 41 2
1918
20
6
7*
9*
25
26*
27*
28*
24
21*
11
12
15
14
16
8
13
10
17
5*
23*
22*
Page 28
Aprire le pagine illustrate!
Messa in funzione
Figura a) Inserire il bocchettone del tubo flessibile
aspirante nel foro di aspirazione in modo che vi si innesti.
b) Per rimuovere il tubo flessibile, premere i due
perni di arresto ed estrarre il tubo.
Figura a) Collegare la maniglia e il tubo telescopico. b) Spingere la maniglia nel tubo telescopico fino
a farla innestare in posizione. Per sbloccare, premere la bussola di sbloccaggio e rimuovere la maniglia.
Figura
Montare il dispositivo di sollevamento dei tappeti sulla spazzola.
Bloccare il dispositivo di sollevamento d ei tappeti esercitando una pressione laterale.
Figura a) Collegare la bocchetta per pavimenti e il tubo
telescopico.
b) Spingere il tubo telescopico nel raccordo della
bocchetta per pavimenti fino a farlo innestare in posizione. Per sbloccare, premere la bussola di sbloccaggio e rimuovere il tubo telescop ico.
Figura
Premendo il tasto di sc orrimento / la guarnizione di scorrimento nel senso della freccia, sbloccare il tubo telescopico e regolare la lunghezza desiderata.
5*
4*
3*
2*
1
Figura a) Afferrare il cavo di allacciamento alla rete a
livello del connettore, estrarlo per la lunghezza desiderata e collegare la spina.
b) Per gli apparecchi dotati di tamburo per cavi,
il display di abilit azione al funzionamento appare di colore verde.
Figura
Attivare e disattivare l’aspirapolvere azionando il tasto di attivazione e disattivazione nel senso indicato d alla freccia.
Aspirazione
Figura
Regolazione della spazzola per pavimenti:
Per pulire tappeti e moquette =>
Per pulire pavimenti duri =>
Spazzola per pavimenti con dispositivo di sollevamento dei tappeti*
Figura
Quando si ritrae la spazzola per pavimenti, il tappeto viene sollevato in modo da consentire la pulizia anche sotto il bordo del tappeto.
Le avvertenze circa l’uso e la manutenzione della spazzola ELECTROMATIC®e della spazzola TURBO-UNIVERSAL®sono riportate dalle corrispondenti istruzioni per l’uso
(a seconda della specifica dotazione).
9*
8
7
6
it
Gli apparecchi dismessi devono essere resi immediatamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in conformità alle normative vigenti in materia.
Per motivi di sicurezza, l’apparecchio è dotato di un sistema di protezione contro il surriscaldamento.Nel caso in cui si verifichi un blocco e l’apparecchio si surrisc aldi, quest’ult imo si disattiva automaticamente. Staccare la spina e accertarsi che la bocchetta del tub o di aspirazione o il tubo flessibile non siano otturati o non sia necessario sostituire il filtro. Dopo aver eliminato l’anomalia insorta, lasciare raffreddare l’apparecchio almeno per un’ora. Soltanto successivamente sarà nuovamente possibile utilizzare l’apparecchio.
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L’imballaggio protegge l’aspirapolvere da eventuali danni durante il trasporto. E’ costituito da materiali non inquinanti e può pertanto essere riciclato. Provvedere allo smaltimento dei materiali di imballaggio non più necessari rivolgendosi ai centri di racc olta per il sistema di riciclaggio “Punto verde”
Apparecchi dismessi
Gli apparecchi dismessi contengono ancora molti materiali preziosi. Si consiglia pertanto di restituire il proprio apparecchio dismesso al proprio rivenditore o presso un centro di ric iclaggio. Per informazioni sulle modalità di riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore o all’amministrazione comunale della propria città.
!
Attenzione
L’apparecchio deve essere collegato a una sola presa, la quale deve essere dotata di una protezione non inferiore a 16 A! Se il dispositivo di sicurezza scatta al momento di attivazione dell’apparecchio, la causa può essere dovuta al fatto che altri apparecchi con elevata potenza allacciata sono stati forse collegati contemporaneamente allo stesso circuito. Per evitare che il fusibile scatti, impostare la potenza minima prima di accendere l’apparecchio e scegliere successivamente un livello più elevato.
it
*
a seconda della specifica dotazione
Page 29
Dopo aver terminato la pulizia
Figura
Disattivare l’apparecchio e staccare la spina dalla presa.
Tirare brevemente il cavo di allacciamento alla rete e rilasciare (il cavo si arrotola automaticamente).
Tirando nuovamente il cavo di allacciamento, si riattiva il freno del cavo. Tirando brevemente il cavo, si disattiva.
Nel caso di apparecchi dotati di t amburo per cavo a comando elettronico, il cavo d i allacciamento alla rete si arrotola automaticamente allorché si stacca la spina dalla presa.
Se non si desidera che il cavo di allacciamento si arrotoli completamente (per esempio allorché si cambia semplicemente presa), si può attivare il freno del cavo tirando a livello del cavo di allacciamento.
Figura
Premendo il tasto di sc orrimento / la guarnizione di scorrimento nel senso della freccia, sbloccare il tubo telescopico e collegare.
Figura
Per riporre / trasportare l’apparecchio è possibile utilizzare lo strumento ausiliario di stazionamento situato sul lato inferiore. Posizionare l’apparecchio verticalmente. Inserire l’aletta in materiale plastico della bocchetta nell’incavo sul lato inferiore dell’apparecchio.
15
14
13
L’aspirapolvere consente di aspirare sporco secco di q ualunque genere, sia con il contenitore raccoglisporco, sia con il sacchetto filtrante MEGAfilt®SuperTEX.
Si consiglia di utilizzare – del contenitore raccoglisporco soprattutto per
eliminare i resti delle proprie attività nel tempo libero, trucioli, ecc.
– il sacchetto filtrante MEGAfilt®SuperTEX
principalmente per i normali lavori di pulizia domestica.
Uso del contenitore raccoglisporco
Figura
Per una pulizia ottimale, portare il regolatore di potenza al livello massimo. Solo per i materiali molto delicati si consiglia di abbassare il livello di potenza.
Svuotamento del contenitore raccoglisporco
Figura
Il contenitore raccoglisporco deve essere svuotato dopo ogni pulizia, e al massimo quando, con la bocchetta sollevata dal pavimento e il massimo livello di potenza, il display appare di colore rosso intenso.
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla freccia.
18
17
16
it
Uso dell’aspirapolvere con gli accessori
Figura
Staccare gli accessori combinati tirandoli nel senso indicato dalla freccia, in modo da rimuoverli dal supporto per accessori. a) Boc chetta per fessure
Per la pulizia degli angoli e delle fessure. Per i punti difficilmente accessibili, è possibile allungare l’accessorio estraendo in modo tele­scopico la bocchett a per giunti, e regolarlo su 2 possibili livelli.
Estrarre la bocchetta per giunti dei due livelli finché non la si senta innestarsi in posizione.
Allentando i dispositivi di bloccaggio telescopici (premere nel senso indicato dalla freccia) si può nuovamente collegare la bocchetta per giunti.
b) Bocchetta per imbottiture
Per la pulizia di mobili imbottiti,tende, ecc.
c) Pennello per mobili
Per la pulizia di telai delle finestre, mobili, profili, ecc.
Ribaltare la bocchetta per imbottit ure nel senso indicato dalla freccia.
Ruotando nel senso indicato dalla freccia, si estrae la corona.
Prima di montare l’accessorio combinato nel supporto per accessori, è necessario applicare la corona e ribaltare nuovamente la bocchetta per imbottiture.
Figura
Fissare la bocchett a per perforazioni
all’impugnatura e applicarla quindi alla parete in modo che l’apertura dalla bocchetta si venga a trovare direttamente al di sopra del foro da effettuare.
Impostare l’apparecchio sul livello di potenza
minimo e attivarlo.
La boc chetta per perforazioni viene
mantenuta nella posizione desiderata dalla
11
10
stessa forza di aspirazione. A seconda delle caratteristiche della superficie della parete da perforare, potrebbe essere necessario regolare ulteriormente la potenza al fine di ottimizzare il fissaggio della bocchetta per perforazioni. Durante la perforazione, la polvere fine viene aspirata automaticamente.
!
Attenzione: Utilizzare la bocchetta per perforazioni soltanto unitamente al contenitore ad asta, in quanto la polvere fine può compromettere il corretto funzionamento del sacchetto filtro.
Figura
Per brevi pause si può utilizzare lo strumento ausiliario di parcheggio sul lato posteriore dell’apparecchio. Inserire l’aletta in materiale plastico d el tronchetto d ella bocchetta nell’in­cavo sul lato dell’apparecchio. Nel caso di apparecchi dotati di sistema di d isattivazione automatica, l’ apparecchio si spegne => Il display di abilitazione al funzionamento appare di colore verde.
12*
it
*
a seconda della specifica dotazione
Page 30
Uso del sacchetto filtrante MEGAfilt®SuperTEX
Se necessario, è anche possibile utilizzare un sacchetto filtrante MEGAfilt®SuperTEX in luogo del contenitore raccoglisporco.
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr. Figura 18)
Estrarre il contenitore raccoglisporco e applicare il sacchetto filtrante MEGAfilt®SuperTEX.
Chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Questo apparecchio è molto potente. Si consiglia pertanto di utilizzare il livello massimo di potenza soltanto per la pulizia di pavimenti duri o di moquette a pelo raso molto sp orca.
Azionando il regolatore della potenza di aspirazione (cfr. Figura 16) è possibile impostare la potenza aspirante in modo graduale secondo le proprie esigenze.
Ambito di potenza inferiore: Per la pulizia di materiali delicati, per esempio le tende.
Ambito di potenza medio: per la pulizia quotidiana in caso di sporco limitato.
Ambito di potenza elevato: Per la pulizia di rivestimenti resistenti, di pavimenti duri e in caso d i forte imbrattamento.
26
Sostituire il sacchetto filtrante MEGAfilt®SuperTEX
Figura
Se, con la bocchetta sollevata dal pavimento e il massimo livello di pot enza, il display appare di colore rosso intenso, è necessario sostituire il sacchetto filtrante anche se non è ancora pieno. In questo caso è il tipo di materiale a rendere necessaria la sostituzione.
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla freccia.
Figura
Chiudere il sacchetto filtrante MEGAfilt®SuperTEXtirando per la linguetta di chiusura ed estrarlo.
Figura
Montare un nuovo sacchetto filtrante MEGAfilt®SuperTEXsul relativo supporto e chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
!
Attenzione: Il coperchio del vano di raccolta dello sporco si chiude solo se è stato montato il sacchetto filtrante MEGAfilt®SuperTEX, il filtro tessile o il contenitore raccoglisporco.
Se il display di sostituzione del filtro resta acceso anche dopo la sostituzione del sacchetto filtrante, è necessario verificare che la bocchetta, il tubo o il tubo flessibile di aspirazione non siano otturati.
29
28
27
it
Figura
Afferrare il contenitore raccoglisporco dalla relativa maniglia ed estrarlo.
Figura
Azionando il dispositivo di bloccaggio dello sportello nel senso indicato dalla freccia, aprire lo sportello sul fondo e svuotare il contenitore raccoglisporco.
In caso di forte imbrattamento dello sportello sul fondo (sporco intenso), pulirlo servendosi, per esempio, della bocchetta per giunti.
(A tale scopo inserire un sacchetto filtrante nell’apparecchio - cfr. Figura 29)
Chiudere lo sportello sul fondo.
Figura
Montare nuovamente il cont enitore raccoglisporco sull’aspirapolvere, ribaltare lateralmente la maniglia e chiudere il coperchio.
!
Attenzione: dopo più utilizzi, il contenitore raccoglisporco può graffiarsi all’interno e appannarsi. Questo non influisce tuttavia in alcun modo sul funzionamento dell’aspirapolvere.
Pulire il filtro permanente e il microfiltro
Quando si deve effettuare la pulizia:
Si è continuata la pulizia fino all’accensione del display della polvere.
Dopo qualunque forma di anomalia, ovvero dopo ogni intervento di eliminazione di un’ott urazione.
Al massimo ogni sei mesi.
Figura
Premendo i due perni di arresto nel senso indicato d alla freccia, staccare il support o del filtro e aprirlo.
22
21
20
19
Figura
Estrarre il microfiltro e il filtro permanente, quindi pulirli b attendoli leggermente.
!
Attenzione: Il vello bianco lavabile deve essere lavato a mano ogni sei mesi o dopo un completo riempimento del contenitore raccoglisporco, per essere poi nuovamente applicato solo dopo un tempo di essiccazione di ca. 24 ore.
Funzionamento anomalo
Eliminazione di un’otturazione nel contenitore raccoglisporco.
Figura
Aprire le 4 serrature a scatto premendo nel senso indicato dalla freccia e rimuovere il coperchio d el contenitore raccoglisporco. Eliminare la causa dell’otturazione, per esempio servendosi di un cacciavite, e battendo in modo da rimuovere lo sporco.
(Per aspirare, si raccomanda di montare il sacchetto filtrante sull’apparecchio ­cfr. Figura 29)
Figura
Applicare il coperchio del contenitore raccoglisporco e premere nel senso indicato dalla freccia, finché le 4 serrature a scatto non si innestino chiaramente in posizione.
!
Attenzione: Ogniqualvolta si verifichi un’anomalia, è necessario pulire il microfiltro e il filtro permanente (cfr. Figg. 22 e 23).
25
24
23
it
Page 31
Figura
Rimuovere l’espanso e il microfiltro igienico dal telaio del filtro.
Smaltire il microfiltro igienico e montarne uno nuovo.
Pulire il materiale espanso battendolo e applicarlo nuovamente al telaio del filtro.
Dopo aver aspirato particelle di polvere fini (per esempio gesso, cemento, ecc.), pulire il filtro di protezione del motore battendolo e, se necessario, sostituire il filtro di protezione del motore e il microfiltro igienico.
Uso del contenitore raccoglisporco o del sacchetto filtrante M EGAfilt®SuperTEX
Sostituzione del filtro a carbone attivo*
Figura
Estrarre il filtro a carbone attivo e smaltirlo con i rifiuti d omestici.
Montare il nuovo filtro a carbone attivo.
Figura
Spingere il telaio del filtro al di sotto delle due alette e muoverlo nel senso indicato dalla freccia finché non si innesti in posizione.
Chiudere la griglia di scarico.
Sostituzione del filtro Hepa*
Se l’apparecchio è dotato di un filt ro Hepa, questo filtro deve essere sostituito una volta all’anno. (Per la sostituzione del filtro si rimanda alle figure 31 e 32)
Combinazione filtro a carbone attivo-Hepa*
Se l’apparecchio è dotato di filt ro a carbone attivo-Hepa, bisogna sostituire il filtro Hepa e il filtro a carbone attivo una volta all’anno. (Per la sostituzione del filtro si rimanda alle figure 31, 32 e 33)
34
33*
32*
Manutenzione
Prima di qualunque operazione di pulizia dell’aspirapolvere, è necessario disattivarlo e staccare la spina. L’aspirapolvere e gli accessori in materiale plastico p ossono essere puliti con un normale detergente per plastica.
!
Non utilizzare strumenti abrasivi, vetro o detergenti universali.Non immergere mai l’aspirapolvere nell’acqua.
Il vano di raccolta dello sporco può essere pulito con un altro aspirapolvere o semplicemente mediante un panno/pennello asciutto.
Con riserva di modific he tecniche.
it
Sostituzione del filtro di protezione del motore e del filtro di soffiaggio
Pulendo con il contenitore raccoglisporco
Sostituzione del filtro di protezione del moto­re
Quando si deve effettuare la sostituzione: per ogni nuova confezione del filtro di ricambio (al massimo ogni 5 sacchetti di spolvero).
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr. Figura 18).
Estrarre il portafiltro nel senso indicato dalla freccia e ribaltarlo
Smaltire il filtro di prot ezione del motore e inserire un nuovo filtro di protezione del motore.
Chiudere il portafiltro, inserirlo nuovamente nell’apparecchio e chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Filtro di soffiaggio Microsan*
Il filtro di soffiaggio Microsan deve essere sostituito una volta all’anno. Il nuovo filtro di soffiaggio Microsan deve essere richiesto come pezzo di ricambio presso il servizio di assistenza tecnica (cfr. “Parti di ricambio” a pag.51).
Figura
Premendo la linguetta di chiusura nel senso indicato d alla freccia, sbloccare e aprire la copertura del filtro di soffiaggio.
Premendo il dispositivo di chiusura nel senso indicato d alla freccia, sbloccare ed estrarre il telaio del filtro.
31
30
Figura
Rimuovere l’espanso e il filtro di soffiaggio Microsan dal telaio del filtro.
Smaltire il filtro di soffiaggio Microsan e montare un nuovo filtro M icrosan.
Pulire il materiale espanso battendolo e applicarlo nuovamente al telaio del filtro.
Uso del sacchetto filtrante MEGAfilt®SuperTEX
Sostituzione del filtro di protezione del moto­re
Quando si deve effettuare la sostituzione: per ogni nuova confezione del filtro di ricambio (al massimo ogni 5 sacchetti di spolvero).
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr. Figura 18).
Estrarre il portafiltro nel senso indicato dalla freccia e ribaltarlo
Smaltire il filtro di prot ezione del motore e inserire un nuovo filtro di protezione del motore.
Chiudere il portafiltro, inserirlo nuovamente nell’apparecchio e chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Sostituzione del filtro di soffiaggio Microsan*
Quando si deve effettuare la sostituzione: per ogni nuovaconfezione del filtro di ricambio (al massimo dopo 5 filtri d i soffiaggio Microsan per sacchetto filtrante, contenuti nella confezione del filtro stesso).
Figura
Premendo la linguetta di chiusura nel senso indicato d alla freccia, sbloccare e aprire la copertura del filtro di soffiaggio.
Premendo il dispositivo di chiusura nel senso indicato d alla freccia, sbloccare ed estrarre il telaio del filtro.
31
30
32*
it
*
a seconda della specifica dotazione
*
a seconda della specifica dotazione
Page 32
Accessori speciali it
Confezione di filtri di ricambio VZ52AFP1
Contenuto: 5 sacchetti filtranti
MEGAfilt®SuperTEX
con dispositivo di chiusura 1 filtro di soffiaggio Microsan
Filtro HEPA (classe H12) VZ151HFB Consigliato per gli allergici. Per avere aria di scarico estremamente pura. Sostituire ogni anno.
Filtro a carbone attivo VZ190AFB Cuscino a carbone attivo estremamente spesso. Impedisce la formazione di odori sgradevoli per lunghi periodi di tempo. Sostituire ogni anno.
Utilizzabile solo in abbinamento con il filtro HEPA (VZ151HFB) o il filtro di soffiaggio Microsan. In caso di utilizzo del filtro di soffiaggio Microsan, rimuover
e l’espanso dal telaio del filtro e
applicare il filtro a carbone attivo.
Attenzione!
La combinazione “filtro Hepa” + “filtro a carbone attivo”
non è possibile nel caso di apparecchi con griglia di protezione del motore.
(= dotazione base con filtro di soffiaggio Microsan)
Filtro tessile (filtro permanente) VZ10TFP Filtro riciclabile con chiusura con velcro.
4
5
3
2
1
67
Accessori speciali it
Le parti di ricambio
(
possono essere richieste, in caso di necessità, presso il servizio di assistenza tecnica.)
it
Dispositivodi sollevamento dei fili (1/2) e lucidatore (3)
Dispositivo di sollevamento dei fili (1): Codice ID. 188565 Dispositivo di sollevamento dei fili (2): Codice ID. 184773 Lucidatore (3): Codice ID. 482209
Filtro permanente (4) e microfiltro (5) per contenitore raccoglisporco. Filtro permanente per contenitore raccoglisporco (4): Codice ID. 489502 Microfiltro per contenitore raccoglisporco (5): Codice ID. 418714
Filtro di soffiaggio Microsan (6) e filtro di protezione del motore (7) Filtro di soffiaggio M icrosan (6): Codice ID. 483332 Filtro di protezione del motore (7): Codice ID. 187622
Spazzola TURBO-UNIVERSAL®VZ102TBB
Per spazzolare e aspirare in una sola operazione. Ideale per tappeti e moquette, nonché per tutti i tipi d i rivestimenti. E’ particolarmente adatta per aspirare i peli persi dagli animali. L’azionamento del rullo della spazzola ha luogo attraverso la corrente di aspirazione dell’aspirapolvere. Non è necessario stabilire alcun collegamento elettrico.
Bocchetta per pavimenti VZ082BD Bocchetta commutabile per pavimenti, ideale per tappeti e pavimenti lisci.
Tipo P / Codice ID. 461708
Page 33
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet voor zakelijk gebruik bestemd. De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de voorschriften of op een verkeerde manier wordt gebruikt. Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op! De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:
originele filterzak MEGAfilt
®
SuperTEX
originele onderdelen, -accessoires of extra toebehoren
De stofzuiger is niet geschikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren
het opzuigen van: – insecten – substanties die schadelijk voor de
gezondheid, heet of gloeiend zijn, of
scherpe randen hebben. – vochtige of vloeibare stoffen – licht ontvlambare of explosieve stoffen
en gassen. – as, roet van tegelkachels en centrale
verwarmingsinstallaties.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de techniek en de desbetreffende veiligheidsbepalingen We bevestigen dat het apparaat voldoet aan de volgende Europese richtlijnen: 89/336/EWG (gewijzigd door RL 91/263/EWG, 92/31/EWG en 93/68/EWG). 73/23/EWG (gewijzigd door RL 93/68/EWG).
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aansluiten en in gebruik nemen.
Nooit zonder filterzak MEGAfilt
®
SuperTEX zuigen.
=> Het apparaat kan worden beschadigd!
Kinderen mogen de stofzuiger alleen onder toezicht gebruiken.
Voorkom het zuigen met mondstuk en buis in de nabijheid van het hoofd. => Er bestaat gevaar voor verwondingen!
Het elektriciteitssnoer niet voor het dragen/transporteren van de stofzuiger gebruiken.
Bij gebruik van meerdere uren het netsnoer volledig naar buiten trekken.
Niet aan het elektriciteitssnoer trekken maar de stekker uit het stopcontact halen om het apparaat van de stroom af te sluiten.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe randen trekken en niet bekneld laten raken.
Vòòr alle werkzaamheden aan de stof­zuiger en de accessoires de stekker uit het stopcontact halen.
De stofzuiger niet in gebruik nemen als hij beschadigd is. In geval zich een storing voordoet de stekker uit het stopcontact halen.
In verband met de veiligheid mogen er alleen door de daartoe bevoegde Klantenservice reparaties aan de stofzuiger worden uitgevoerd en onderdelen worden vervangen.
De stofzuiger beschermen tegen vochtigheid en warmtebronnen.
nlBeschrijving van het apparaat nl
1 Handgreep van de slang 2 Accessoirehouder 3 Combi-accessoires 4 Zuigslang 5 Boormondstuk* 6 Aan- /uittoets 7 Gereed-ind icatie* 8 Filtervervangen-ind icatie
9 Uit blaasfilter* 10 Parkeertoebehoren (met uitschakelautomaat*) 11 Raam voor uitblaasfilter 12 Zuigkrachtregelaar 13 Sluitstrip 14 Afdekking uitblaasfilter 15 Elektriciteitssnoer
16 Cyc lon-stoftank of alternatief 17 Filterzak MEGAfilt
®
SuperTEX
18 Filterhoud er
19 Motorbeveiligingsfilter
20 Uit schakelhulp (aan de onderzijde van het apparaat) 21 Omsc hakelbaar vloermondst uk* 22 Tapijtopnemer* 23 Omsc hakelbaar vloermondst uk met 24 Sluithendel 25 Deksel voor st ofcompartiment 26 Telescoopbuis met sc huiftoets* 27 Telescoopbuis met sc huifmanchet* 28 Telescoopbuis met sc huifmanchet en
ontgrendelingshuls*
*afhankelijk van de uitvoering
3 41 2
1918
20
6
7*
9*
25
26*
27*
28*
24
21*
11
12
15
14
16
8
13
10
17
5*
23*
22*
Page 34
Gelieve de pagina’s met afbeeldingen uit te klappen!
De stofzuiger in gebruik nemen
Afbeelding a) Aansluitstuk van de zuigslang in de
zuigopening klikken.
b) Bij het verwijderen van de zuigslang
beide arrêteernokken samendrukken en de slang eruit trekken.
Afbeelding a) De handgreep en telescoopbuis in elkaar
steken.
b) De handgreep in de telescoopbuis
schuiven tot hij inklikt. Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de hand­greep eruit trekken.
Afbeelding
Tapijtopnemer op het mondstuk plaatsen.
Tapijtopnemer door zijwaartse druk vastzetten.
Afbeelding a) Het vloermondstuk en de telescoopbuis
in elkaar steken.
b) De telescoopbuis in het aansluitstuk van
het vloermondstuk schuiven tot hij inklikt. Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de teles­coopbuis eruit trekken.
Afbeelding
Door in de richting van de pijl op de schuiftoets / het schuifmanchet te drukken de telescoopbuis ontgrendelen en de gewenste lengte instellen.
5*
4*
3*
2*
1
Afbeelding
a) Het elektriciteitssnoer bij de stekker
vastpakken, tot de gewenste lengte naar buiten trekken en de stekker in het stop­contact steken.
b) Bij apparaten met een kabelhaspel die
elektronisch in werking wordt gezet, licht de gereed-indicatie nu "groen" op.
Afbeelding
Stofzuiger door middel van de aan-/ uitknop in de richting van de pijl in- of uitschakelen.
Zuigen
Afbeelding
Vloermondstuk instellen:
voor het zuigen van vast tapijt en vloerbedekking =>
voor het zuigen van harde
vloeren =>
Vloermondstuk met tapijtopnemer*
Afbeelding
Bij het terugtrekken van het vloermondstuk wordt de vloerbedekking opgetild, zodat er onder de rand gezogen kan worden.
Zie voor aanwijzingen voor het gebruik en het onderhoud van de ELECTROMATIC
®
-borstel of de TURBO­UNIVERSAL®-borstel de bijgevoegde gebruiksaanwijzing
(afhankelijk van de uitvoering).
9*
8
7
6
nl
Het apparaat uitschakelen wanneer het niet wordt gebruikt.
Oude apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken en vervolgens zorgdragen voor een verantwoorde recycling.
Uit veiligheidsoverwegingen is de stofzuiger voorzien van een beveiliging tegen oververhitting. Mocht er een blokkering optreden en het apparaat te heet worden, dan wordt het automatisch uitgeschakeld. Trek de stekker uit het stopcontact en controleer of het mond­stuk, de zuigbuis of de slang niet verstopt zijn en of het filter vervangen moet worden. Nadat de storing is opgeheven dient u het apparaat minstens 1 uur te laten afkoelen. Hierna kan het weer worden gebruikt.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking van afval.
Oude apparaten
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol materiaal. Geef daarom uw oude apparaat voor hergebruik af aan uw handelaar of een recyclecentrum. Informatie over actuele methoden van afvalverwijdering kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
!
Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen van het apparaat wordt geactiveerd, dan kan dit worden veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten. Het in werking treden van de zekering kan worden voorkomen door, alvorens het apparaat in te schakelen, de laagste vermogensstand in te stellen en pas daarna een hogere vermogensstand te kiezen.
nl
*
afhankelijk van de uitvoering
Page 35
Na het werk
Afbeelding
Het apparaat uitschakelen, de stekker uit het stopcontact halen.
Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten (het snoer rolt automatisch af).
Door nogmaals aan het elektriciteitssnoer te trekken wordt de snoerremmer weer actief, door kort aan het snoer te trekken wordt hij gedeactiveerd.
Bij apparaten met een kabelhaspel die elektronisch in werking wordt gesteld, rolt het elektriciteitssnoer automatisch op wanneer de stekker uit het stopcontact wordt getrokken.
Wilt u niet dat het elektriciteitssnoer volledig oprolt (bijv. bij het vervangen van het stopcontact), dan wordt de snoerremmer geactiveerd door aan het elektriciteitssnoer te trekken.
Afbeelding
Door op de schuiftoets / het schuifman­chet te drukken in de richting van de pijl de telescoopbuis ontgrendelen en ineen­schuiven.
Afbeelding
Voor het uitschakelen / transporteren van het apparaat kunt u de uitschakelhulp aan de onderzijde van het apparaat gebruiken. Het apparaat rechtop neerzetten. Kunststofnok op het vloermondstuk in de uitsparing aan de onderkant van het apparaat schuiven.
15
14
13
U heeft een stofzuiger aangeschaft waarmee u allerlei soorten droog vuil kunt opzuigen, zowel met de Cyclon-stoftank als met de MEGAfilt®SuperTEX filterzak.
Wij bevelen het gebruik – van het stofreservoir, voor doe-het-
zelvers, bijv. voor het verwijderen van zaagspaanders, etc.
– van de MEGAfilt
®
SuperTEX filterzak met name voor gebruikelijke schoonmaak­werkzaamheden in het huishouden.
Werken met de Cyclon-stoftank
Afbeelding
Voor optimale zuigresultaten de vermo­gensregelaar op de maximale stand zetten. Alleen voor zeer kwetsbaar materiaal bevelen wij aan een lager vermogen te kiezen.
Legen van de Cyclon-stoftank
Afbeelding
De Cyclon-stoftank dient na het zuigen altijd te worden geleegd. Op zijn laatst echter, wanneer de stofindicatie bij de hoogste zuigver­mogensstand en als het mondstuk van de bodem wordt opgetild, intensief en gelijkmatig rood oplicht.
Afbeelding
Deksel van het stofcompartiment openen door in de richting van de pijl op de sluithendel te drukken.
18
17
16
nl
Zuigen met accessoires
Afbeelding
Combi-accessoires uit de accessoirehouder halen door ze in de richting van de pijl te trekken. a) Spleetzuigmond
Voor het schoonzuigen van kieren en hoeken. Voor moeilijk toegankelijke plaatsen kunnen de combi-accessoires doordat de spleetzuigmond als een telescoop uitschuift in 2 standen worden verlengd.
Zuigmond voor plinten in beide standen zover naar buiten trekken tot hij hoorbaar inklikt.
Door de telescoopvergrendelingen op te heffen (drukken in de richting van de pijl) kan de zuigmond voor plinten weer worden ingeschoven.
b) Bekledingszuigmond
Voor het schoonzuigen van gestoffeerde meubels, gordijnen, enz.
c) Meubelborstel
Voor het schoonzuigen van raamkozijnen, kasten, profielen, enz.
Bekledingszuigmond omklappen in de richting van de pijl.
Door in de richting van de pijl te draaien komt de borstelring naar buiten.
Alvorens de combi-toebehoren in de accessoirehouder te plaatsem moet de borstelring worden ingedraaid en de bekledingszuigmond teruggeklapt.
Afbeelding
Het boormondstuk aan de handgreep
bevestigen en zo tegen de wand plaatsen dat de boorgatopening van het mondstuk zich exact op het te boren gat bevindt.
Het apparaat instellen op een laag
vermogensniveau en vervolgens inschakelen.
Het boormondstuk wordt door de
zuigkracht in de gewenste positie gehouden. Eventueel is het aanbevolen het vermogen, afhankelijk van het
11
10
oppervlak van de te boren wand, wat hoger af te stellen, om er zeker van te zijn dat het boormondstuk zich vastzuigt. Tijdens het boren wordt het fijne stof automatisch weggezogen.
!
Let op: Het boormondstuk mag alleen in combinatie met de stanghouder worden gebruikt, omdat fijn boorstof invloed kan hebben op de werking van de filterzak.
Afbeelding
Bij korte zuigpauzes kunt u het parkeer­toebehoren aan de achterkant van het apparaat gebruiken. Kunststofnok op het aansluitstuk van het mondstuk in de uitsparing aan de achterkant van het apparaat schuiven. Bij apparaten met een uitschakelautomaat schakelt het apparaat uit => gereed-indicatie brandt " groen".
12*
nl
*
afhankelijk van de uitvoering
Page 36
Werken met filterzak MEGAfilt®SuperTEX
Naar wens kan ook bij de Cyclon-stoftank een filterzak MEGAfilt®SuperTEX worden gebruikt.
Afbeelding
Deksel van het stofcompartiment openen (zie afbeelding 18)
De Cyclon-stoftank eruit halen en de filterzakl MEGAfilt
®
SuperTEX plaatsen.
Deksel van het stofcompartiment sluiten
U heeft een apparaat met een groot ver­mogen en een hoge zuigkracht aangeschaft. Daarom is het aanbevolen alleen bij sterk vervuilde, laagpolige vloerbedekking of harde vloeren gebruik te maken van het maximale vermogen.
Met behulp van de zuigkrachtregelaar (zie afbeelding 16) kan de gewenste zuigkracht traploos worden ingesteld.
Laag vermogensbereik: Voor het schoonzuigen van kwetsbare stoffen, bijv. gordijnen.
Gemiddeld vermogensbereik: Voor de dagelijkse reiniging bij geringe vervuiling.
Hoog vermogensbereik: Voor het reinigen van zware vloerbe­dekking, harde vloeren en bij sterke vervuiling.
26
Filterzak MEGAfilt®SuperTEX vervangen
Afbeelding
Wanneer de filtervervangen-indicatie bij de hoogste zuigvermogensstand en als het mondstuk van de bodem wordt opgetild intensief en gelijkmatig oplicht, dan dient te wordende filterzak worden vervangen, ook wanneer deze nog niet vol is. In dit geval is vervanging noodzakelijk vanwege de aard van de inhoud van de zak.
Het deksel van het stofcompartiment openen door in de richting van de pijl op de sluithendel te drukken.
Afbeelding
Filterzak MEGAfilt
®
SuperTEX sluiten door aan de sluitstrip te trekken en vervolgens uitnemen.
Afbeelding
Nieuwe filterzak MEGAfilt
®
SuperTEX in de houder plaatsen en het deksel van het stofcompartiment sluiten.
!
Attentie: het deksel van het stofcom­partiment sluit alleen met ingebrachte filterzak MEGAfilt
®
SuperTEX resp.
textielfilter of Cyclon-stoftank.
Wanneer de filtervervangindicatie na het vervangen van de filterzak blijft branden, controleer dan of het mondstuk, de buis of de zuigslang verstopt zijn.
29
28
27
nl
Afbeelding
Cyclon-stoftank bij het handvat nemen en eruit halen.
Afbeelding
Door in de richting van de pijl op de kleppenvergrendeling te drukken de onderklep openen en de Cyclon-stoftank legen.
Bij sterke vervuiling van de onderklep (grove vervuiling), deze eerst reinigen, bijv. door hem met de zuigmond voor plinten schoon te zuigen.
(Hiervoor de filterzak in het apparaat plaatsen - zie afbeelding 29)
Onderklep sluiten.
Afbeelding
De Cyclon-stoftank weer in de stofaf­zuiger plaatsen, het handvat omslaan naar de zijkant en het deksel van het stofcompartiment sluiten.
Attentie: Na meerdere keren zuigen kan de Cyclon-stoftank van binnen bekrast worden en melkachtig beslaan. Dit heeft echter geen enkele invloed op de werking van de stofzuiger, d.w.z. hij functioneert verder volledig normaal.
Duurzaam filter en microfilter schoonmaken
Wanneer moet ik schoonmaken:
Wanneer wordt gezogen tot de stofin­dicatie oplicht.
Na elke storing, d.w.z. telkens wanneer een verstopping is verholpen.
Uiterlijk één keer per half jaar.
Afbeelding
De filterhouder loszetten en openklappen door in de richting van de pijl op de beide arrêteerneuzen te drukken.
22
21
20
19
Afbeelding
Microfilter en duurzaamfilter verwijderen en schoonmaken door ze uit te kloppen.
Attentie: Het wasbare, witte vlies dient halfjaarlijks of nadat de Cyclon­stoftank volledig gevuld is, met de hand te worden gewassen en mag pas na een droogtijd van ca. 24 uur weer worden gebruikt.
Storing
Het verhelpen van een verstopping in de Cyclon-stoftank.
Afbeelding
De 4 klikvergrendelingen opheffen door in de richting van de pijl te drukken en het deksel van de Cyclon-stoftank eraf halen. Verstopping verhelpen, bijv. met behulp van een schroevendraaier, en door uitkloppen.
(Voor het uitzuigen de filterzak in het apparaat plaatsen - zie afbeelding 29)
Afbeelding
Het deksel op de Cyclon-stoftank doen en in de richting van de pijl drukken, tot de 4 klikvergrendelingen hoorbaar inklikken.
Attentie: Na elke storing dienen de microfilter en duurzaam filter te worden schoongemaakt (zie afbeeldingen 22 en 23).
25
24
23
nl
Page 37
Afbeelding
Schuimstof en micro-hygiënefilter uit het filterraam nemen.
Micro-hygiënefilter verwijderen en nieuwe micro-hygiënefilter plaatsen.
Schuimstof bijv. door uit te kloppen schoonmaken en ook weer in het filter­raam plaatsen.
Na het schoonzuigen van een fijn stofpartikeltje (zoals bijv. gips, cement, etc.), het motorbeveiligingsfilter schoonmaken door hem uit te kloppen, de motorbeveiligingsfilter en micro­hygiënefilter eventueel vervangen.
Bij het zuigen met de Cyclon-stoftank of MEGAfilt
®
SuperTEX filterzak
het actief- koolfilter vervangen*
Afbeelding
Actief-koolfilter verwijderen en met het huisvuil meegeven.
Nieuw actief-koolfilter plaatsen.
Afbeelding
Filterraam onder de beide houderstaafjes schuiven en in de richting van de pijl draaien tot het inklikt.
Uitblaasrooster sluiten.
Hepa-filter vervangen*
Is uw apparaat uitgerust met een Hepa­filter, dan dient deze jaarlijks te worden vervangen. (Zie voor vervanging van het filter afbeeldingen 31 en 33)
Combinatie Hepa- actief- koolfilter*
Is uw apparaat uitgerust met een Hepa­actief-koolfilter, dan dienen het Hepa-filter en het actief-koolfilter jaarlijks te worden vervangen. (Zie voor vervanging van het filter afbeeldingen 31, 32 en 33)
34
33*
32*
Onderhoud
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te worden uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact te worden gehaald. De stofzuiger en accessoires van kunsstof kunnen met een in de handel gebruikelijk schoonmaakmiddel voor kunsstof worden onderhouden.
!
Geen schuurmiddel, glas of allesreiniger gebruiken.
De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofcompartiment kan indien nodig met een tweede stofzuiger worden uitgezogen, of eenvoudig met een droge stofdoek of stofkwast worden schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden
nl
Vervanging van motorbeveiligings- / uitblaasfilter
Bij het zuigen met de Cyclon-stoftank
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
Het motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt door het uit te kloppen of uit te wassen!
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment openen (zie Afbeelding 18).
Het motorbeveiligingsfilter in de richting van de pijl naar buiten trekken.
Het motorbeveiligingsfilter schoonmaken door het uit te kloppen.
Bij sterke vervuiling dient het motorbeveiligingsfilter te worden uitgewassen. Filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
Na het schoonmaken het motorbeveiligingsfilter in het apparaat schuiven en het deksel van het stofcompartiment sluiten.
Microsan-uitblaasfilter*
Het Microsan-uitblaasfilter dient eenmaal per jaar te worden vervangen. Een nieuwe Microsan-uitblaasfilter is als onderdeel te verkrijgen bij de klanten­service (zie Onderdelen p. 63).
Afbeelding
Door in de richting van de pijl op de sluitstrip te drukken de uitblaasfilteraf­dekking ontgrendelen en openen.
Filterraam door in de richting van de pijl op de sluitstrip te drukken ontgrendelen en uitnemen.
31
30
Afbeelding
Schuimstof en Microsan-uitblaasfilter uit het filterraam nemen.
Microsan-uitblaasfilter verwijderen en nieuwe Microsan-uitblaasfilter plaatsen.
Schuimstof bijv. door uitkloppen schoonmaken en ook weer in het filterraam plaatsen.
Bij het zuigen met de MEGAfilt
®
SuperTEX filterzak
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
Het motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt door het uit te kloppen of uit te wassen!
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment openen (zie Afbeelding 18).
Het motorbeveiligingsfilter in de richting van de pijl naar buiten trekken.
Het motorbeveiligingsfilter schoonmaken door het uit te kloppen.
Bij sterke vervuiling dient het motorbeveiligingsfilter te worden uitgewassen. Filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
Na het schoonmaken het motorbeveiligingsfilter in het apparaat schuiven en het deksel van het stofcompartiment sluiten.
Microsan-uitblaasfilter vervangen*
Wanneer vervang ik dit: bij elke nieuwe verpakking vervangingsfilters (uiterlijk na 5 filterzakken - Microsan­uitblaasfilter inbegrepen bij vervangings­filters).
Afbeelding
Door in de richting van de pijl op de sluitstrip te drukken de uitblaasfilter­afdekking ontgrendelen en openen.
Filterraam door in de richting van de pijl op de sluitstrip te drukken ontgrendelen en uitnemen.
31
30
32*
nl
*
afhankelijk van de uitvoering
*
afhankelijk van de uitvoering
Page 38
Extra toebehoren nl
Verpakking vervangingsfilters VZ52AFP1
Inhoud: 5 filterzakken
MEGAfilt®SuperTEX
met sluiting
1 Microsan-uitblaasfilter
HEPA-filter (Klasse H12) VZ151HFB Aanbevolen voor mensen die allergisch zijn. Voor een extra zuivere uitblaaslucht. Jaarlijks vervangen.
Actief-koolfilter VZ190AFB Extra dik actief-koolkussen. Gaat lange tijd storende geurtjes tegen. Jaarlijks vervangen.
Alleen in combinatie met HEPA-filter (VZ151HFB) of Microsan-uitblaasfilter te gebruiken. In combinatie met een Microsan-uitblaasfilter schuimstof uit het filterraam nemen
en actief-koolfil-
ter plaatsen.
Let op! De combinatie "Hepa-filter" + "actief-koolfilter" is niet mogelijk bij apparaten met een motorbeveiligingsraster.
(= basisuitvoering met Microsan-uitblaasfilter)
Textielfilter (duurzaam filter) VZ10TFP Recyclebaar filter met klittenband.
4
5
3
2
1
67
Extra toebehoren nl
Onderdelen
(
kunnen naar wens via de klantenservice worden verkregen.)
nl
Draadopnemer (1/2) en polijstinzetstuk (3)
Draadopnemer (1): identificatienr. 188565 Draadopnemer (2): identificatienr. 184773 Polijstinzetstuk (3): identificatienr. 482209
Duurzaam filter (4) en microfilter (5) voor Cyclon- stoftank.
Duurzaam filter voor Cyclon-stoftank (4): identificatienr.
489502
Microfilter voor Cyclon-stoftank (5): identificatienr. 418714
Microsan-uitblaasfilter (6) en motorbeveiligingsfilter (7)
Microsan-uitblaasfilter (6): identificatienr. 483332 Motorbeveiligingsfilter (7): identificatienr. 187622
TURBO-UNIVERSAL®-borstel VZ102TBB Kortpolige tapijten en vaste voerbedekking, resp. alle vloerenbedekkingen, in één handeling borstelen en zui­gen. Met name geschikt voor het opzuigen van haren. De rolborstel wordt aangedreven door de zuigstroom van de stofzuiger. Geen elektrische aansluiting vereist.
Vloermondstuk VZ081BD
Omschakelbaar vloermondstuk voor vloerbedekking en gladde vloeren.
Type P / identificatienr. 461708
Page 39
Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvisningen medfølger, hvis De giver støvsugeren videre til tredjemand.
Formålsmæssig anvendelse
Denne støvsuger er kun beregnet til anvendelse i husholdningen og ikke til erhvervsformål. Anvend kun støvsugeren i overensstem­melse med anvisningerne i denne brugsanvisning. Producenten påtager sig intet ansvar for eventuelle skader, som måtte opstå ved ikke-formålsmæssig anvendelse eller forkert betjening. Overhold derfor ubetinget nedenstående anvisninger! Støvsugeren må udelukkende bruges med:
Original filterpose MEGAfilt®SuperTEX
Originale reservedele, originalt tilbehør eller specialtilbehør
Støvsugeren egner sig ikke til:
Sugning på mennesker og dyr
Opsugning af: – smådyr. – sundhedsfarlige, skarpkantede,
varme eller glødende substanser – fugtige eller flydende substanser – let antændelige eller eksplosive
stoffer og gasarter. – Aske, sod fra kakkelovne og
centralvarmeanlæg.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger er i overensstemmelse med de anerkendte tekniske standarder og de relevante sikkerhedsbestemmelser Vi bekræfter overensstemmelsen med nedenstående europæiske direktiver: 89/336/EØF (ændret v. direktiv 91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF). 73/23/EØF (ændret v. direktiv 93/68/EØF).
Støvsugeren må kun tilsluttes og tages i brug iht. typeskiltet.
Støvsug aldrig uden støvbeholder eller filterposen MEGAfilt
®
SuperTEX.
=> apparatet kan beskadiges!
Børn må kun anvende støvsugeren under opsyn.
Undgå at støvsuge med mundstykke og rør i nærheden af hovedet. => Fare for tilskadekomst!
Brug ikke ledningen til at bære/transportere støvsugeren med.
Træk ledningen helt ud, hvis der arbejdes konstant i flere timer.
Træk ikke i ledningen, men i stikket, når stikket skal tages ud af stikkontakten.
Træk ikke ledningen hen over skarpe kanter, og sørg for, at den ikke kommer i klemme.
Træk stikket ud af stikkontakten, inden der foretages noget arbejde på støvsugeren og tilbehøret.
Tag ikke en beskadiget støvsuger i brug. Træk stikket ud af stikkontakten i tilfælde af et problem med maskinen.
For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udføres af et autoriseret serviceværksted.
Beskyt støvsugeren mod fugt og varmekilder.
daBeskrivelse da
1 Slangehåndgreb 2 Tilbehørsholder 3 Kombi-tilb ehør 4 Sugeslange 5 Boremundstykke* 6 Tænd-/slukknap 7 Klar-indikator* 8 Filterskiftsindikator
9 Udblæsningsfilter* 10 Parkeringssystem (med slukkeautomatik*) 11 Ramme til udblæsningsfilter 12 Sugestyrkeregulator 13 Lukkelaske 14 Udblæsningsfilterdæksel 15 Ledning
16 Cyclon- støvbeholder eller alternativt 17 Filterpose MEGAfilt®SuperTEX 18 Filterholder 19 Mot orbeskyttelsesfilter 20 Parkeringssystem (på apparatets underside) 21 Universalgulvmundstykke* 22 Tæppeløfter* 23 Universalgulvmundstykke med låsemuffe
* 24 Låsehåndtag 25 Støvrumslåg 26 Teleskoprør med skydetast* 27 Teleskoprør med skydemanchet* 28 Teleskoprør med skydemanchet og låsemuffe*
*afhængigt af udstyr
3 41 2
1918
20
6
7*
9*
25
26*
27*
28*
24
21*
11
12
15
14
16
8
13
10
17
5*
23*
22*
Page 40
Fold siderne med figurerne ud!
Ibrugtagning
Figur a)
Stik sugeslangestudsen i sugeåbningen, så den går i indgreb.
b)Når sugeslangen skal tages af, skal
De trykke de to indgrebshager sammen og trække slangen ud.
Figur a) Saml håndgrebet og teleskoprøret. b)Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret,
til det går i indgreb. Når de skal skilles ad igen, skal De trykke på låsemuffen og derefter trække håndgrebet ud.
Figur
Sæt tæppeløfteren på mundstykket.
Tæppeløfteren frigøres med et sideværts tryk.
Figur a)
Saml gulvmundstykket og teleskoprøret.
b)Skyd teleskoprøret ind i studsen på
gulvmundstykket, til det går i indgreb. Når de skal skilles ad igen, skal De trykke på låsemuffen og derefter trække teleskoprøret ud.
Figur
Frigør teleskoprøret ved at trykke på skydetasten/skydemanchetten i pilens retning, og indstil det til den ønskede længde.
5*
4*
3*
2*
1
Figur a) Tag fat i ledningen ved stikket, træk
den ud til den ønskede længde, og sæt stikket i stikkontakten.
b)På støvsugere med ledningsoprul,
der udløses elektronisk, lyser nu klar­indikatoren "grønt".
Figur
Tænd og sluk støvsugeren ved at trykke tænd-/slukknappen i pilens retning.
Støvsugning
Figur
Indstille gulvmundstykket:
Til støvsugning af gulvtæpper og faste tæpper =>
Til støvsugning af hårde gulvbelægninger =>
Gulvmundstykke med tæppeløfter*
Figur
Når gulvmundstykket trækkes tilbage, løftes tæppet, så det bliver muligt at støvsuge under tæppekanten.
Vejledning i anvendelse og vedligehol­delse af ELECTROMATIC
®
- børsten
hhv. TURBO-UNIVERSAL
®
-børsten,
se den vedlagte brugsanvisning
(afhængigt af udstyr).
9*
8
7
6
da
Sluk støvsugeren, når der ikke støvsuges.
Gør straks en udtjent støvsuger ubrugelig, og bortskaf den derefter iht. forskrifterne.
Af sikkerhedsgrunde er støvsugeren forsynet med en overophedningssikring. Hvsi der skulle opstå en tilstopning, så støvsugeren bliver for varm, slukker den automatisk. Træk stikket ud af stikkon­takten, og kontrollér, at mundstykket, sugerøret eller slangen ikke er tilstoppet, eller om filteret trænger til udskiftning. Efter at fejlen er afhjulpet, skal De lade støvsugeren køle af i mindst en time. Derefter er støvsugeren igen klar til brug.
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse under transporten. Den består af miljøvenlige materialer og er derfor egnet til genbrug. Bortskaf emballage, der ikke mere er brug for, ved at aflevere den på den kommunale genbrugsplads.
Gamle støvsugere
Gamle støvsugere indeholder materialer, der kan genbruges. Aflever derfor Deres gamle støvsuger hos Deres forhandler eller i et genbrugscenter. Oplysninger om gældende bortskaffel­sesregler kan indhentes hos Deres forhandler eller kommune.
!
Bemærk
Hvis sikringen en enkelt gang skulle springe/slå fra, når støvsugeren tændes, kan det skyldes, at der samtidig er tilsluttet andre elapparater med stor tilsluttet effekt til samme strømkreds. Man kan undgå, at sikringen springer/slår fra, hvis man indstiller støvsugeren til laveste sugeeffekttrin, før man tænder den, og først senere indstiller til et højere sugeeffekttrin.
da
*
afhængigt af udstyr
Page 41
Efter arbejdets afslutning
Figur
Sluk støvsugeren, træk stikket ud af stikkontakten.
Træk kort i ledningen, og slip den (ledningen rulles automatisk op).
Når man trækker i ledningen igen, aktiveres ledningsbremsen igen, og når man trække kort i ledningen deaktiveres den.
På støvsugere med ledningsoprul, der udløses elektronisk, rulles ledningen automatisk op, når stikket trækkes ud af stikkontakten.
Hvis De ikke ønsker, at ledningen rulles helt op (f.eks. når der skal skiftes stikkontakt), skal De aktivere ledningsbremsen ved at trække i ledningen.
Figur
Frigør teleskoprøret ved at trykke på skydetasten/skydemanchetten i pilens retning, og skyd det sammen.
Figur
Når støvsugeren skal sættes væk eller transporteres, kan De benytte parkeringssystemet på støvsugerens underside. Placér støvsugeren lodret. Skyd kunststoffribben på gulvmundstykket ind i udsparingen på støvsugerens underside.
15
14
13
De har købt en gulvstøvsuger, som De kan anvende til opsugning af al slags tørt snavs, både med støvbeholderen og med MEGAfilt®SuperTEX -filterposen.
Vi anbefaler, at De anvender – støvbeholderen specielt ved
hobbyarbejde, f.eks. til at fjerne savspåner o.lign.
– MEGAfilt
®
SuperTEX -filterposen især til almindelig rengøring i husholdningen.
Arbejde med støvbeholder
Figur
Sæt sugeeffektindstillingen til maksi­mum for at opnå det bedste resultat. Vi anbefaler, at man kun nedsætter sugeeffekten ved meget sarte materialer.
Tømning af støvbeholderen
Figur
Støvbeholderen bør tømmes efter hver støvsugning. Den skal dog senest tømmes, når støvindikatoren lyser kraftigt og konstant rødt, selv om mundstykket er løftet fra gulvet, og sugeeffekten er indstillet til maksimum.
Figur
Åbn støvrumslåget ved trykke låsehåndtaget i pilens retning.
18
17
16
da
Støvsugning med tilbehør
Figur
Frigør kombi-tilbehøret ved at trække det ud af tilbehørsholderen i pilens retning. a) Fugemundstykke
Til støvsugning af fuger og hjørner. Til svært tilgængelige steder kan kom­bitilbehøret forlænges i to trin, ved at man trækker fugemundstykket udad på en teleskopagtig måde.
Træk ved begge trin fugemundstykket så langt ud, at det går i indgreb med et klik.
Fugemundstykket kan skydes sammen igen, ved at man frigør teleskop-låseanordningerne (tryk i pilens retning).
b)Polstermundstykke
Til støvsugning af polstrede møbler, gardiner osv.
c) Møbelpensel
Til støvsugning af vinduesrammer, skabe, profiler osv.
Vip polstermundstykket i pilens retning.
Når der drejes i pilens retning, føres børstekransen ud.
Inden kombi-tilbehøret sættes i tilbehørsholderen, skal børstehol­deren drejes ind igen, og polstermundstykket vippes tilbage.
Figur
Fastgør boremundstykket i håndgrebet,
og placer det på væggen, så mundstykkets boringsåbning er placeret direkte over det sted, hvor der skal bores et hul.
Indstil støvsugeren til lav sugestyrke, og
tænd derefter for den.
Boremundstykket bliver holdt på plads i
den ønskede position af sugestyrken. Eventuelt skal sugestyrken, afhængigt at
11
10
væggens overflade, bagefter indstilles til et højere trin, for at boremundstykket kan suge sig fast til væggen. Når der bores, bliver det fine borestøv automatisk suget bort.
!
Bemærk: Boremundstykket skal helst bruges sammen med støvbeholderen, fordi det fine borestøv kan forringe filterposens funktion.
Figur
Ved korte pauser i støvsugningen kan De benytte parkeringssystemet i støvsugerens bagende. Skyd kunststoffribben på mundstyk­kestudsen ind i udsparingen i støvsu­gerens bagende. Ved støvsugere med slukkeautomatik slukker støvsugeren => Klar-indikatoren lyser "grønt".
12*
da
*
afhængigt af udstyr
Page 42
Arbejde med filterpose MEGAfilt®SuperTEX
Ved behov kan man også anvende en filterpose MEGAfilt®SuperTEX i stedet for støvbeholderen.
Figur
Åbn støvrumslåget (se figur 18)
Tag støvbeholderen ud, og sæt filterposen l MEGAfilt®SuperTEX i.
Luk støvrumslåget (se
De har fået en meget effektiv støvsuger med stor sugeevne. Den højeste sugestyrke kan derfor kun anbefales til meget snavsede faste tæpper med lav luv eller hårde gulvbe­lægninger.
Man kan indstille den ønskede sugestyrke trinløst ved hjælp af sugestyrkeregulatoren (se figur 16).
Lav sugeeffekt: Til støvsugning af sarte materialer, f.eks. gardiner.
Mellemste sugeeffekt: Til daglig rengøring ved ringe tilsmudsning.
Høj sugeeffekt: Til rengøring af robuste gulvbelægninger, hårde gulvbelægninger og ved stærk tilsmudsning.
26
Skifte filterpose MEGAfilt®SuperTEX
Figur
Hvis filterskiftsindikatoren lyser kraftigt og konstant rødt, selv om mundstykket er løftet fra gulvet, og sugeeffekten er indstillet til maksimum der udskift filterposen, også selvom den ikke er helt fuld. I dette tilfælde er det arten af det opsugede materiale, der gør det nødvendigt at skifte filterposen.
Åbn støvrumslåget ved at trykke låsehåndtaget i pilens retning.
Figur
Luk filterposen MEGAfilt
®
SuperTEX ved at trække i lukkelasken, og tag den ud.
Figur
Sæt en ny filterpose MEGAfilt®SuperTEX i holderen, og luk støvrumslåget.
!
Bemærk: Støvrumslåget kan kun lukkes, når der er sat en filterpose MEGAfilt
®
SuperTEX eller et
tekstilfilter eller en støvbeholder i.
Hvis filterskiftsindikatoren stadig lyser, efter at filterposen er udskiftet, skal De kontrollere, om mundstykket, røret eller sugeslangen er tilstoppet.
29
28
27
da
Figur
Tag støvbeholderen i bærehåndtaget, og løft den ud.
Figur
Åbn bundklappen ved at trykke klappens låseanordning i pilens retning, og tøm støvbeholderen.
Hvis bundklappen er stærkt tilsmudset (groft snavs), skal De først rengøre denne, f.eks. ved at støvsuge den med fugemundstykket.
(Sæt i så fald filterposen i støvsugeren - se figur 29)
Luk bundklappen.
Figur
Sæt støvbeholderen i støvsugeren igen, læg bærehåndtaget ned til siden, og luk støvrumslåget igen.
!
Bemærk: Når der er støvsuget flere gange, kan støvbeholderen blive ridset indvendig og få et mælkeagtigt udseende. Dette har dog ingen virkning på støvsugerens funktion, dvs. den er stadig fuldt funktionsdygtig.
Rense fast filter og Micro-filter
Hvornår skal filtrene renses?
Når der støvsuges, indtil støvindikatoren lyser.
Efter enhver funktionsfejl, dvs. hver gang man har fjernet en tilstopning.
Mindst hvert halve år.
Figur
Løsn filterholderen ved at trykke de to indgrebshager i pilens retning, og åbn klappen op.
22
21
20
19
Figur
Tag Micro-filteret og det faste filter ud, og rens dem ved at banke dem.
!
Bemærk: Den vaskbare, hvide vlies skal vaskes i hånden hvert halve år eller hver gang, støvbeholderen har været helt fuld, og må først sættes i igen efter en tørretid på ca. 24 timer.
Funktionsfejl
Fjernelse af en tilstopning i
-støvbeholderen.
Figur
Frigør de 4 snaplåse ved at trykke i pilens retning, og tag støvbeholderens låg af. Løsn tilstopningerne, f.eks. ved hjælp af en skruetrækker, og fjern dem ved at banke dem ud.
(Husk, hvis De vil støvsuge dem ud, at lægge filterposen i støvsugeren ­se figur 29)
Figur
Læg låget på støvbeholderen, og tryk i pilens retning, indtil de 4 snaplåse går i indgreb med et klik.
!
Bemærk: Efter hver funktionsfejl skal Micro-filteret og det faste filter renses (se figur 22 og 23).
25
24
23
da
Page 43
Figur
Tag skumplastindsatsen og Micro­hygiejnefilteret ud af filterrammen.
Bortskaf Micro-hygiejnefilteret, og læg et nyt Micro-hygiejnefilter i.
Rengør skumplastindsatsen f.eks. ved at banke den, og læg også den i filterrammen igen.
Efter opsugning af fine støvpartikler (som f.eks. gips, cement osv.) skal motorbeskyttelsesfilteret renses, udskift evt. motorbeskyttelsesfilteret og Micro-hygiejnefilteret.
Ved støvsugning med støvbeholder eller MEGAfilt
®
SuperTEX -filterpose
Udskifte aktivkul-filteret*
Figur
Tag aktivkul-filteret ud og bortskaf det med husholdningsaffaldet.
Læg et nyt aktivkul-filter i.
Figur
Skyd filterrammen ind under de to holderibber, og sving den i pilenes retning, indtil den går i indgreb.
Luk udblæsningsgitteret.
Udskifte Hepa- filteret*
Hvis apparatet er forsynet med et Hepa­filter med aktivt kul, skal Hepa-filteret og det aktive kulfilter udskiftes en gang om året. (filterskift, se figur 31 og 33)
Kombination Hepa-aktivkul-filter*
Hvsi Deres støvsuger er udstyret med et Hepa-aktivkul-filter, skal Hepa-filteret udskifter en gang om året, men aktivkul­filteret hvert halve år. (filterskift, se figur 31, 32 og 33)
34
33*
32*
Pleje
Sluk altid støvsugeren, og træk stikket ud af stikkontakten, når støvsugeren skal rengøres. Støvsugeren og tilbehørsdelene kan plejes med et af de gængse rensemidler til kunststof.
!
Brug aldrig skuremidler, glas- eller universalrensemidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Støvrummet kan ved behov støvsuges med en anden støvsuger, eller simpelthen rengøres med en tør støveklud/ støvpensel.
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
da
Udskiftning af motorbeskyttelses-/ udbblæsningsfilter
Ved støvsugning med støvbeholder
Rense motorbeskyttelsesfilteret
Motorbeskyttelsesfiltret skal med regelmæssige mellemrum bankes rent eller vaskes!
Figur
Åbn støvrumslåget (se figur 18).
Træk motorsbeskyttelsesfiltret ud i pilens retning.
Rengør motorsbeskyttelsesfiltret ved at banke det, til det er rent.
Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget snavset, bør det vaskes. Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer.
Skyd filtret ind i apparatet igen, når det er rent, og luk støvrumslåget.
Microsan-udblæsningsfilter*
Microsan-udblæsningsfilteret bør udskiftes en gang om året. Et nyt Microsan-udblæsningsfilter fås som reservedel hos serviceværkstedet (se reservedele side 75).
Figur
Frigør og åbn udblæsningsfilterdækslet ved at trykke lukkelasken i pilens retning.
Frigør filterrammen ved at trykke låseanordningen i pilens retning, og tag rammen ud.
31
30
Figur
Tag skumplastindsatsen og Microsan­udblæsningsfilteret ud af filterrammen.
Bortskaf Microsan-udblæsningsfilteret, og læg et nyt Microsan-udblæsningsfilter i.
Rengør skumplastindsatsen f.eks. ved at banke den, og læg også den i filter­rammen igen.
Ved støvsugning med MEGAfilt®SuperTEX-filterpose
Rense motorbeskyttelsesfilteret
Motorbeskyttelsesfiltret skal med regelmæssige mellemrum bankes rent eller vaskes!
Figur
Åbn støvrumslåget (se figur 18).
Træk motorsbeskyttelsesfiltret ud i pilens retning.
Rengør motorsbeskyttelsesfiltret ved at banke det, til det er rent.
Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget snavset, bør det vaskes. Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer.
Skyd filtret ind i apparatet igen, når det er rent, og luk støvrumslåget.
Udskifte Microsan-udblæsningsfilter*
Hvornår skal filteret udskiftes? Ved hver ny udskiftningsfilterpakke (senest efter 5 filterposer - Microsan­udblæsningsfilter medfølger i udskiftnings­filterpakke).
Figur
Frigør og åbn udblæsningsfilterdækslet ved at trykke lukkelasken i pilens retning.
Frigør filterrammen ved at trykke låseanordningen i pilens retning, og tag rammen ud.
31
30
32*
da
*
afhængigt af udstyr
*
afhængigt af udstyr
Page 44
Specialtilbehør da
Udskiftningsfilterpakke VZ52AFP1
Indhold: 5 filterposer
MEGAfilt®SuperTEX
med lukkesystem
1 Microsan-udblæsningsfilter
HEPA-filter (klasse H12) VZ151HFB Anbefales til allergikere. For ekstremt ren udb­læsningsluft. Udskiftes en gang årligt.
Aktivkul-filter VZ190AFB Ekstra tyk aktivkul- pude. Forhindrer generende lugt i lang tid. Udskiftes en gang årligt.
Kan kun anvendes i kombination med HEPA-filter (VZ151HFB) eller Microsan-udblæsningsfilter. Ved anvendelse med Microsan-udblæsningsfilter skal De fjer
ne tage skumplastindsatsen ud af
filterrammen og lægge aktivkul-filteret i.
Bemærk venligst!
Kombinationen "Hepa-filter" + "aktivkul-filter"
er ikke mulig på støvsugere med motorbeskyttelsesgitter.
(= basisudstyr med Microsan-udblæsningsfilter)
Tekstilfilter (fast filter) VZ10TFP Genanvendeligt filter med burrelukning.
Specialtilbehør da
Reservedele
(
fås ved behov hos serviceværkstedet.)
da
Trådløftere (1/2) og polerindsats (3)
Trådløfter (1): Ident-nr. 188565 Trådløfter (2): Ident-nr. 184773 Polerindsats (3): Ident-nr. 482209
Fast filter (4) og Micro-filter (5) til støvbeholder.
Fast filter til søvbeholder (4): Ident-nr. 489502 Micro-filter til støvbeholder (5): Ident-nr. 418714
Microsan-udblæsningsfilter (6) og motorbeskyttelsesfilter (7)
Microsan-udblæsningsfilter (6): Ident-nr. 483332 Motorbeskyttelsesfilter (7): Ident-nr. 187622
TURBO-UNIVERSAL
®
-børste VZ102TBB
Børstning og støvsugning i en arbejdsgang af tæpper og faste tæpper med lav luv hhv. af alle gulvbelægnin­ger. Specielt velegnet til opsugning af dyrehår. Børstevalsen drives med støvsugerens sugestrøm. Der kræves ingen eltilslutning.
Gulvmundstykke VZ082BD Universalgulvmundstykke, velegnet til tæpper og glatte gulve.
4
5
3
2
1
67
Type P / Ident- nr. 461708
Page 45
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må følge med dersom støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i husholdninger og ikke til nærings- og industriformål. Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen. Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader forårsaket av ikke­tiltenkt eller feil bruk. Les derfor de følgende instruksjonene nøye! Støvsugeren må bare brukes med:
Original-filterpose av type MEGAfilt
®
SuperTEX
Originale reservedeler, originalt tilbehør eller originalt spesialtilbehør
Støvsugeren egner seg ikke til:
støvsuging av mennesker eller dyr
oppsuging av: – insekter og andre småkryp. – helseskadelige, varme eller glødende
stoffer eller gjenstander med skarpe
kanter – fuktige eller flytende stoffer – lett antennelige eller eksplosive
stoffer og gasser. – Aske, sot fra kakkelovner og
sentralfyringsanlegg.
Sikkerhetsanvisninger
Denne børstesugeren er laget i henhold til anerkjente tekniske prinsipper og gjeldende sikkerhetsbestemmelser. Vi bekrefter at produktet samsvarer med følgende europeiske direktiver: 89/336/EØS (med endringer i RL 91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF). 73/23/EØF (med endringer i RL 93/68/EØS).
Støvsugeren må kobles til og tas i bruk i henhold til opplysningene på typeskiltet.
Bruk aldri støvsugeren uten støvbeholder eller MEGAfilt
®
SuperTEX
-filterpose. => Apparatet kan bli ødelagt.
Barn må kun bruke støvsugeren under oppsyn.
Unngå støvsuging med munnstykke og rør i nærheten av hodet. => Fare for skader!
Ikke bruk nettkabelen til bæring/transport av støvsugeren.
Ved flere timers kontinuerlig bruk bør nettkabelen trekkes helt ut.
Trekk i støpselet, ikke i nettkabelen når du skal koble maskinen fra nettet.
Ikke trekk nettkabelen over skarpe kanter, og ikke klem den fast.
Trekk alltid ut nettstøpselet før arbeid på støvsuger og tilbehør.
Ikke bruk støvsugeren hvis den er skadet. Hvis det oppstår feil, trekk ut nettstøpselet.
For å unngå farlige situasjoner skal reparasjoner og bytte av reservedeler på støvsugeren bare utføres av autorisert kundeservice.
Beskytt støvsugeren mot fuktighet og
varmekilder.
Slå av maskinen når den ikke er i bruk.
noBeskrivelse av apparatet no
1 Slangehåndtak 2 Holder for tilbehør 3 Kombitilbehør 4 Sugeslange 5 Boremunnstykke* 6 På-/av-knapp 7 Klar-indikator* 8 Indikator for filterbytte 9 Utblåsingsfilter*
10 Parkeringshjelp (med automatisk
utkobling*) 11 Ramme til utblåsingsfilter 12 Sugekraftregulator 13 Lukkeflik 14 Deksel over utblåsingsfilter 15 Nettkabel
16 Støvbeholder eller 17 Filterpose av type MEGAfilt
®
SuperTEX 18 Filterholder 19 Motorfilter 20 Oppbevaringshjelp (på undersiden av
apparatet) 21 Omstillbart gulvmunnstykke* 22 Teppeløfter* 23 Omstillbart gulvmunnstykke med låsehylse
* 24 Låsestang 25 Støvbeholderdeksel 26 Teleskoprør med skyveknapp* 27 Teleskoprør med skyvemansjett* 28 Teleskoprør med skyvemansjett og
låsering*
*avhengig av modell
3 41 2
1918
20
6
7*
9*
25
26*
27*
28*
24
21*
11
12
15
14
16
8
13
10
17
5*
23*
22*
Page 46
Brett ut bildesidene!
Komme i gang
Figur a) Før sugeslangestussen inn i
sugeåpningen til den smekker på plass.
b)Når du skal ta ut sugeslangen, må du
klemme sammen de to låseknastene og trekke ut slangen.
Figur a) Sett sammen håndtak og teleskoprør. b)Skyv håndtaket inn i teleskoprøret til
det klikker på plass. Du løsner håndtaket igjen ved å trykke inn låseringen og trekke ut håndtaket.
Figur
Sett teppeløfteren på munnstykket.
Teppeløfteren smekker på plass når du trykker på den fra siden.
Figur a)Sett sammen håndtak og teleskoprør. b)Skyv teleskoprøret inn i stussen på
gulvmunnstykket til det smekker på plass. Du løsner håndtaket igjen ved å trykke inn låseringen og trekke ut teleskoprøret.
Figur
Ved å trykke skyveknappen/ skyvemansjetten i pilens retning løsner teleskoprøret, og du kan dermed stille det i ønsket lengde.
5*
4*
3*
2*
1
Figur a) Ta tak i støpselet på nettkabelen, trekk
ut til ønsket lengde og sett nettstøpselet i stikkontakten.
b)På apparater med elektronisk
kabelvinde lyser nå klar-indikasjonen grønt.
Figur
Støvsugeren slås på eller av ved å skyve på-/avbryteren i pilens retning.
Støvsuging
Figur
Innstilling av gulvmunnstykke:
Til støvsuging av gulvtepper og ryer =>
Til støvsuging av harde gulv
=>
Gulvmunnstykke med teppeløfter*
Figur
Når gulvmunnstykket trekkes tilbake, løftes teppet opp slik at det blir mulig å støvsuge under teppekanten.
Veiledning om bruk og veiledning av ELECTROMATIC
®
- børste eller
TURBO-UNIVERSAL
®
-børsten, se
vedlagte bruksanvisning
(avhengig av utstyr).
9*
8
7
6
no
Gamle maskiner som ikke skal brukes mer, må gjøres ubrukelige og deretter avhendes på forskriftsmessig måte.
Av sikkerhetsgrunner er støvsugeren utstyrt med overopphetingsvern. Hvis det oppstår en blokkering og støvsugeren blir for varm, kobles den ut automatisk. Trekk ut nettstøpselet og kontroller at munnstykke, sugerør og slange ikke er tilstoppet. Kontroller også om filteret må skiftes. Etter at feilen er utbedret må støvsugeren avkjøles i minst 1 time. Deretter er den klar til bruk igjen.
Informasjon om kassering
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under transport. Den består av miljøvennlige materialer og kan derfor gjenvinnes. Emballasje du ikke trenger mer, bør du levere til gjenvinning.
Gamle apparater
Gamle apparater inneholder mange materialer som fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle apparatet til forhandleren eller til miljøstasjon for gjenvinning. Du kan få informasjon om mulige måter å kassere apparatet på hos forhandleren eller kommunale myndigheter.
!
Obs
Hvis sikringen løses ut når du slår på maskinen, kan det skyldes at andre elektroniske apparater med høy effekt er tilkoblet samme kurs. Du kan unngå å løse ut sikringen hvis du stiller støvsugeren på laveste effekttrinn når du slår den på og deretter velger et høyere effekttrinn.
no
*
avhengig av modell
Page 47
Figur
Ved å trykke skyveknappen/ skyvemansjetten i pilens retning løsner teleskoprøret, og du kan skyve det sammen.
Figur
Ved oppbevaring/transport av apparatet kan du bruke oppbevaringshjelpen på undersiden av støvsugeren. Sett maskinen fra deg i loddrett stilling. Skyv plastrillen på gulvmunnstykket inn i sporet på undersiden av støvsugeren.
Du har anskaffet en gulvstøvsuger som du kan bruke til å suge opp alle typer tørt smuss, både med støvbeholderen og med MEGAfilt
®
SuperTEXfilterpose.
Vi anbefaler bruk av – Støvbeholder i forbindelse med
hobbyarbeider osv., for eksempel til fjerning av sagspon osv.
– MEGAfilt®SuperTEXfilterpose til vanlig
rengjøring i hjemmet.
Arbeide med støvbeholderen
Figur
Du oppnår best sugeresultater hvis du stiller effektvelgeren på høyeste nivå. Vi anbefaler at du bare stiller effekten tilbake hvis du skal støvsuge svært ømfintlige materialer.
Tømming av støvbeholderen
Figur
Støvbeholderen bør tømmes etter hver gangs bruk. Den må senest tømmes når støvindikatoren lyser med rødt, fast
17
16
15
14
lys når munnstykket er løftet opp fra gulvet og sugeeffektinnstillingen står på det høyeste.
Figur
Åpne støvbeholderdekselet ved å skyve låsestangen i pilens retning.
Figur
Ta tak i bærehåndtaket til støvbeholderen og løft den ut.
Figur
Ved å skyve låseklaffen i pilretningen kan bunnklaffen åpnes og støvbeholderen tømmes.
Hvis bunnklaffen er svært skitten (grovt smuss), må den først rengjøres, for eksempel ved å suge den ren med fugemunnstykket.
(Du må da først legge filterposen inn i apparatet, se figur 29)
Lukk bunnklaffen.
Figur
Sett støvbeholderen inn i støvsugeren igjen, fell ned bærehåndtaket på siden og lukk støvbeholderdekselet.
!
Obs! Når du har støvsugd noen ganger kan det skje at støvbeholderen får riper innvendig og blir gråaktig. Dette har imidlertid ingen betydning for støvsugerens funksjon, dvs. den fungerer like godt som før.
21
20
19
18
no
Støvsuging med tilbehør
Figur
Kombitilbehøret løsnes fra tilbehørsholderen ved å trekke i pilens retning. a) Fugemunnstykke
Til avsuging av fuger og i hjørner. Når du skal arbeide på vanskelig til­gjengelige steder kan kombitilbehøret forlenges ved å trekke ut fugemunn­stykket i 2 trinn, som et teleskop.
Trekk ut fugemunnstykket så langt det går på begge trinn, til du hører at det klikker på plass.
Ved å løsne teleskoplåsene (trykk i pilens retning) kan fugemunnstykket skyves sammen igjen.
b)Møbelmunnstykke
Til avsuging av stoppede møbler gardiner osv.
c) Møbelpensel
Til avsuging av vinduskarmer, skap, profiler osv.
Møbelmunnstykket foldes ut i pilens retning.
Børstekransen trekkes ut ved å dreie i pilens retning.
Før du setter kombitilbehøret i tilbehørsholderen, må børstekransen skrus inn og møbelmunnstykket foldes sammen.
Figur
Fest boremunnstykket i håndtaket og
plasser det på veggen slik at munnstykkets boreåpning er plassert rett over stedet hvor det skal bores hull.
Still inn støvsugeren på laveste
sugestyrke og slå den på.
Boremunnstykket holdes i ønsket
posisjon av sugekraften. Det anbefales eventuelt å etterstille
11
10
sugestyrken til et høyere nivå, alt etter overflatebeskaffenhet i veggen det skal bores i. Dette for å sikre at borestykket suger seg fast til veggen. Fint støv suges automatisk opp ved boring.
!
Obs! Boremunnstykket bør kun brukes i forbindelse med støvbeholderen fordi det fine borestøvet kan forringe filterposens funksjon.
Figur
Når du skal ta korte pauser under arbeidet, kan du bruke parkeringshjelpen på undersiden av apparatet. Skyv plastrillen på stussen til munnstykket inn i sporet på undersiden av støvsugeren. Apparater med automatisk utkobling slår seg automatisk av. => Klar-indikatoren lyser "grønt".
Når jobben er gjort
Figur
Slå av støvsugeren og trekk ut nettstøpselet fra stikkontakten.
Trekk nettkabelen litt til deg og slipp den (kabelen kveiles automatisk opp).
Ved å trekke i nettkabelen aktiveres kabelbremsen på nytt. Trekk kort i den når du skal deaktivere den.
På støvsugere med elektronisk utløst kabelvinde ruller nettkabelen seg automatisk sammen når du trekker støpselet ut av stikkontakten.
Hvis du ikke ønsker at nettkabelen skal rulles helt opp (f.eks. hvis du skal bytte stikkontakt) kan kabelbremsen aktiveres ved å trekke i nettledningen.
13
12*
no
*
avhengig av modell
Page 48
Arbeide med filterposen MEGAfilt®SuperTEX
Ved behov kan du bruke en filterpose av type MEGAfilt®SuperTEXi stedet for støvbeholderen.
Figur
Åpne støvbeholderdekselet (se figur 18)
Ta ut støvbeholderen og sett inn filterposen av typel MEGAfilt
®
SuperTEXi stedet.
Lukk støvbeholderdekselet.
Du har anskaffet et svært kraftig apparat med høy sugeevne. Den maksimale effektinnstillingen anbefales derfor bare til svært skitne, korthårede gulvtepper eller harde gulv.
Ved hjelp av sugekraftregulatoren (se figur 14) kan du trinnløst stille inn ønsket sugekraft.
Lavt effektområde: For avsuging av ømfintlige stoffer, f. eks. gardiner.
Middels effektområde: For daglig rengjøring av flater som ikke er særlig skitne.
Høyt effektområde: Til rengjøring av ujevne og harde gulvbelegg og svært skitne flater.
26
Bytte MEGAfilt®SuperTEX -støvpose
Figur
Hvis indikatoren for filterbytte lyser med rødt, fast lys når munnstykket er løftet opp fra gulvet og sugeeffekteninnstillingen står på det høyeste, må du gjøre følgende skift filterpose, selv om den ikke er helt full. I slike tilfeller kan beskaffenheten på det oppsugde materialet gjøre det nødvendig å bytte filterpose.
Åpne støvbeholderdekselet ved å trekke låsestangen i pilens retning.
Figur
Lukk MEGAfilt
®
SuperTEX-støvposen ved å trekke i lukkefliken, og ta ut støvposen.
Figur
Legg inn en ny MEGAfilt®SuperTEX­støvpose i holderen og lukk støvromdekselet.
!
Obs! Du kan bare lukke støvromdekselet når det er lagt inn en MEGAfilt
®
SuperTEX -støvpose /
tekstilfilter eller støvbeholder.
Hvis indikatoren for filterbytte fremdeles lyser etter bytte av filterpose, må du kontrollere om munnstykke, rør eller sugeslange er tilstoppet.
29
28
27
no
Rengjøring av langtids- og mikrofilter
Når må jeg rengjøre:
Når støvinddikatoren lyser.
Etter hver gang det oppstår en feil med sugefunksjonen, dvs. etter at du har fjernet en tilstopping.
Minst to ganger i året.
Figur
Ved å trykke de to låseknastene i pilens retning løsnes filterholderen, som deretter kan vippes av.
Figur
Ta ut mikro- og langtidsfilteret og bank dem rene.
!
Obs! Det vaskbare hvite fleece­stoffet må vaskes for hånd hvert halvår eller etter at støvbeholderen er fylt helt opp. Den kan først brukes igjen etter at den har tørket i ca. 24 timer.
Feil under støvsugingen
Fjerning av tilstoppinger i støvbeholderen.
Figur
Løsne de fire 4 hurtiglåsene ved å trykke dem i pilens retning. Ta av dekselet til støvbeholderen. Fjern tilstoppingen, for eksempel ved hjelp av en skrutrekker. Bank ut det tilstoppede materialet.
(Hvis du skal suge ut restene, må du først legge inn filterposen i apparatet - se figur 29)
24
23
22
Figur
Sett på dekselet til støvbeholderen og trykk det i pilens retning inntil de 4 hurtiglåsene klikker på plass.
!
Obs! Hver gang det oppstår feil under støvsugingen må mikro- og langtidsfilteret rengjøres (se figur 22 og 23).
25
no
Page 49
Figur
Ta ut skumstoff og mikrohygienefilteret fra filterrammen.
Kast mikrohygienefilteret og sett inn et nytt.
Rengjør skumstoffet, f. eks. ved å banke det rent, og sett også dette inn i filterrammen igjen.
Etter oppsuging av fine støvpartikler (for eksempel gips, sement, osv.), må motorfilteret bankes rent. Eventuelt må også motorfilter og mikrohygienefilter byttes.
Støvsuge med støvbeholder eller filterpose av type MEGAfilt
®
SuperTEX
Bytte aktivt kullfilter*
Figur
Ta ut det aktive kullfilteret. Kast filteret i husholdningsavfallet.
Legg inn nytt aktivt kullfilter.
Figur
Skyv filterrammen under de to festerillene og vipp den i pilens retning til den smekker på plass.
Lukk utblåsningsgitteret.
Bytte Hepa-filter*
Hvis støvsugeren din er utstyrt med Hepa-filter, må dette byttes én gang i året. (Bytte av filter, se figur 31 og 33)
Kombinasjon HEPA/aktivt kullfilter
Er støvsugeren utstyrt med et Hepa-filter kombinert med et aktiv-kullfilter, må Hepa-filteret og aktiv-kullfilteret byttes årlig. (Bytte av filter, se figur 31, 32 og 33)
34
33*
32*
Vedlikehold
Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnettet før hver rengjøring. Støvsuger og tilbehørsdeler av plast kan vedlikeholdes med et vanlig plastrensemiddel.
!
Ikke bruk skuremiddel, glass- eller
universalvaskemiddel. Støvsugeren må aldri senkes i vann.
Ved behov kan støvbeholderrommet suges rent ved hjelp av en annen støvsuger, eller ganske enkelt rengjøres med en tørr støvklut eller pensel.
Med forbehold om tekniske endringer
no
Bytte motor-/ utblåsningsfilteret
Støvsuge med støvbeholderen
Rengjøre motorfilter
Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved at du banker det rent eller skyller det.
Figur
Åpne støvposedekselet (se figur 18).
Trekk ut motorfilteret i pilens retning.
Rengjør motorfilteret ved å banke det rent.
Hvis motorfilteret er svært skittent, bør det skylles. La filteret deretter tørke i minst 24 timer.
Etter rengjøringen skyver du motorfilteret inn i apparatet og lukker støvposedekslet.
Microsan-utblåsingsfilter*
Microsan-utblåsingsfilteret må byttes én gang i året. Du kan få et nytt Mocrosan­utblåsningsfilter som reservedel fra vår kundeservice (se Reservedeler, s.87).
Figur
Løsne utblåsningsgitteret ved å trykke låsestangen i pilens retning. Åpne gitteret til utblåsningsfilteret.
Frigjør filterrammen ved å trykke låsen i pilens retning og ta rammen ut.
31
30
Figur
Ta ut skumstoff og Microsan­utblåsningsfilteret fra filterrammen.
Fjern det gamle Microsan­utblåsingsfilteret og sett inn et nytt Microsan-utblåsingsfilter.
Rengjør skumstoffet, f. eks. ved å banke det rent, og sett også dette inn i filterrammen igjen.
Støvsuging med filterposen MEGAfilt
®
SuperTEX
Rengjøre motorfilter
Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved at du banker det rent eller skyller det.
Figur
Åpne støvposedekselet (se figur 18).
Trekk ut motorfilteret i pilens retning.
Rengjør motorfilteret ved å banke det rent.
Hvis motorfilteret er svært skittent, bør det skylles. La filteret deretter tørke i minst 24 timer.
Etter rengjøringen skyver du motorfilteret inn i apparatet og lukker støvposedekslet.
Bytte Microsan-utblåsingsfilter*
Når skal jeg bytte? Hver gang du bytter papirfilter (senest etter 5 filterposer - Microsan­utblåsningsfilter finnes i filterpakken).
Figur
Løsne utblåsningsgitteret ved å trykke låsestangen i pilens retning. Åpne gitteret til utblåsningsfilteret.
Frigjør filterrammen ved å trykke låsen i pilens retning og ta rammen ut.
31
30
32*
no
*
avhengig av modell
*
avhengig av modell
Page 50
Ekstra tilbehør no
Papirfilterpakke VZ52AFP1
Innhold: 5
MEGAfilt®SuperTEX
-filterpose med lukkeanordning
1 Microsan-utblåsingsfilter
HEPA-filter (klasse H12) VZ151HFB Anbefales til allergikere. Gir ekstremt ren utblåsningsluft. Byttes én gang i året.
Aktivt kullfilter VZ190AFB Ekstra tykk pute med aktivt kull. Hindrer sjenerende lukt i lang tid. Byttes én gang i året.
Kan bare brukes sammen med HEPA-filter (VZ151HFB) eller Microsan-utblåsningsfilter. Ved bruk sammen med Microsan­utblåsningsfilteret må skummaterialet fjer
nes fra
filterrammen, og det aktive kullfilteret legges inn.
Merk!
Kombinasjonen "Hepa-filter" + "aktivt kullfilter" er ikke mulig på apparater med motorverngitter. (= grunnutstyr med Microsan-utblåsingsfilter)
Tekstilfilter (langtidsfilter) VZ10TFP Gjenbrukbart filter med borrelås.
4
5
3
2
1
67
Ekstra tilbehør no
Reservedeler
(
kan ved behov bestilles hos vår kundeservice.)
no
Trådløfter (1/2) og poleringsforsats (3)
Trådløfter (1): Id-nr. 188565 Trådløfter (2): Id-nr. 184773 Poleringsforsats (3): Id-nr. 482209
Langtidsfilter (4) og mikrofilter (5) for støvbeholder.
Langtidsfilter for støvbeholder (4): Id-nr. 489502 Mikrofilter for støvbeholder (5): Id-nr. 418714
Microsan-utblåsingsfilter (6) og motorfilter (7)
Microsan-utblåsingsfilter (6): Id-nr. 483332 Motorfilter (7): Id-nr. 187622
TURBO-UNIVERSAL
®
-børste VZ102TBB
Børster og suger korthårede gulvtepper og ryer i én operasjon. Kan også brukes på alle typer underlag. Spesielt egnet til å suge opp dyrehår. Børstevalsen drives av sugestrømmen fra støvsugeren. Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
Gulvmunnstykke VZ082BD Omstillbart gulvmunnstykke, egnet til tepper og glatte gulv.
Type P / Id- nr. 461708
Page 51
Spara bruksanvisningen. Se till att bruksanvisningen medföljer dammsugaren vid ägarbyte.
Föreskriven användning
Denna dammsugare är endast avsedd för användning i hushåll och inte för yrkesmässig användning. Dammsugaren får endast användas enligt uppgifterna i denna bruksanvisning. Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador, som orsakats av ej ändamålsenlig användning eller felaktig manövrering. Följande anvisningar ska därför ovillkorligen följas! Dammsugaren får endast användas tillsammans med:
Original-filterpåse MEGAfilt
®
SuperTEX
Originalreservdelar, originaltillbehör eller extra originaltillbehör
Dammsugaren får inte användas för:
att dammsuga på människor eller djur
att suga upp: – insekter. – hälsofarliga ämnen, föremål med
vassa kanter, heta eller glödande
ämnen – fuktiga eller flytande ämnen – lättantändliga eller explosiva ämnen
och gaser. – aska och sot ur kakelugnar och
centrala värmeanläggningar.
Säkerhetsanvisningar
Denna dammsugare motsvarar erkända tekniska regler och tillämpliga säkerhetsbestämmelser Vi garanterar att följande europeiska riktlinjer följs: 89/336/EWG (ändrad genom RL 91/263/EWG, 92/31/EWG och 93/68/EWG). 73/23/EWG (ändrad genom RL 93/68/EWG).
Dammsugaren får endast anslutas och tas i drift i enlighet med typskylten.
Dammsuga aldrig utan dammbehållaren eller filterpåsen MEGAfilt
®
SuperTEX.
=> Dammsugaren kan skadas!
Barn får endast använda dammsugaren under vuxens uppsikt.
Undvik att dammsuga med munstycke och rör nära huvudet. => Risk för personskador!
Använd inte sladden för att bära/transportera dammsugaren.
Om dammsugaren ska användas i flera timmar i sträck ska sladden dras ut helt och hållet.
Dra i kontakten, inte i sladden, för att dra ut kontakten ur vägguttaget.
Sladden får inte dras över vassa kanter och inte komma i kläm.
Dra ut kontakten ur vägguttaget före alla arbeten på dammsugare eller tillbehör.
Använd inte en dammsugare som skadats. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget om dammsugaren är defekt.
För att undvika risksituationer får reparationer och byte av reservdelar på dammsugaren endast utföras av auktoriserad kundtjänst.
Använd och förvara dammsugaren endast inomhus. Skydda den från fukt och värmekällor.
svBeskrivning av produkten sv
1 Handtag 2 Tillbehörshållare 3 Kombimunstycke 4 Dammsugarslang 5 Borrmunstycke* 6 Strömbrytare på/av 7 Stand-by-indikering* 8 Indikering för filterbyte 9 Utblåsfilter*
10 Parkeringshjälp (med
avstängningsautomatik*) 11 Ram för utblåsfilter 12 Reglage för sugeffekten 13 Låsspärr 14 Skydd för utblåsfiltret 15 Sladd
16 dammbehållare eller alternativ 17 Filterpåse MEGAfilt
®
SuperTEX 18 Filterhållare 19 Motorskyddsfilter 20 Förvaringshjälp (på dammsugarens
undersida) 21 Omställbart golvmunstycke* 22 Mattlyft* 23 Omställbart golvmunstycke med
upplåsningshylsa
* 24 Låsspak 25 Lock till dammutrymmet 26 Teleskoprör med skjutknapp* 27 Teleskoprör med skjutmanschett* 28 Teleskoprör med skjutmanschett och
upplåsningshylsa*
*beroende på utrustning
3 41 2
1918
20
6
7*
9*
25
26*
27*
28*
24
21*
11
12
15
14
16
8
13
10
17
5*
23*
22*
Page 52
Fäll ut bildsidorna!
Start av dammsugaren
Bild a) Haka fast dammsugarslangens
koppling i sugöppningen.
b)Tryck ihop båda låshakarna på
dammsugarslangen och dra ut slangen för att ta loss den.
Bild a) Sätt ihop handtaget och teleskopröret. b)Skjut in handtaget i teleskopröret tills
det hakar fast. Tryck på upplåsningshylsan för att lossa kopplingen och dra ut handtaget.
Bild
Sätt mattlyften på munstycket.
Justera mattlyften genom sidledes tryck.
Bild a)Sätt ihop golvmunstycket och
teleskopröret.
b)Skjut in teleskopröret i
golvmunstyckets stuts tills det hakar i. Tryck på upplåsningshylsan för att lossa kopplingen och dra ut teleskopröret.
Bild
Tryck skjutreglaget/skjutmanschetten i pilens riktning för att låsa upp teleskopröret och ställa in önskad längd.
5*
4*
3*
2*
1
Bild a) Håll i kontakten och dra ut sladden till
önskad längd och sätt i kontakten.
b)På dammsugare med elektronisk
sladdvinda lyser nu stand-by­indikeringen "grön".
Bild
Koppla till och stäng av dammsugaren med strömbrytaren i pilarnas riktning.
Dammsugning
Bild
Ställa in golvmunstycket:
För dammsugning av mattor och heltäckningsmattor =>
För dammsugning av hårda golv =>
Golvmunstycke med "mattlyft"*
Bild
När golvmunstycket dras tillbaka lyfts mattan vilket gör det enklare att dammsuga under mattan.
Anvisningar för användning och underhåll av ELECTROMATIC®­borsten resp TURBO-UNIVERSAL®­borsten, se bifogad bruksanvisning
(beroende på utrustning).
9*
8
7
6
sv
Stäng av dammsugaren när den inte används.
Gör genast en uttjänt dammsugare obrukbar och avfallshantera därefter dammsugaren enligt gällande bestämmelser.
Av säkerhetsskäl har dammsugaren ett överhettningsskydd. Om dammsugaren skulle blockeras och bli för varm stängs den av automatiskt. Dra ut kontakten och kontrollera att munstycke, rör och slang inte är igensatta resp om filtret behöver bytas. Låt dammsugaren svalna i minst en timme efter det att felet åtgärdats. Därefter kan man använda dammsugaren igen.
Råd beträffande avfallshanteringen
Förpackning
Förpackningen skyddar dammsugaren från skador vid transporten. Förpackningen består av miljövänliga material och kan därför återvinnas. Lämna in förpackningsmaterialet till återvinning.
Din uttjänta dammsugare
Din gamla och uttjänta dammsugare innehåller mycket användbart material. Lämna därför in din uttjänta dammsugare till din återförsäljare resp till återvinning. Information om återvinning får du hos din återförsäljare eller kommun.
!
Obs
Om säkringen skulle utlösas när dammsugaren startas, kan detta bero på att andra elprodukter med hög effekt anslutits samtidigt till samma strömkrets. Man kan undvika att säkringen löses ut genom att ställa in dammsugaren på den lägsta effektnivån innan man kopplar till den och först därefter välja en högre effektnivå.
sv
*
beroende på utrustning
Page 53
Bild
Vid förvaring/transport av dammsugaren kan man använda förvaringshjälpen på dammsugarens undersida. Ställ dammsugaren upprätt. Skjut in plastskenan på golvmunstycket i spåret på dammsugarens undersida.
Med din nya dammsugare kan du dammsuga alla typer av torr smuts, både med dammbehållaren och med filterpåsen MEGAfilt
®
SuperTEX.
Vi rekommenderar att man använder – Dammbehållaren, vid hobbyarbeten,
t ex för uppsugning av sågspån osv.
– Filterpåsen MEGAfilt®SuperTEX,
framför allt för traditionell rengöring i hushållet.
Dammsugning med dammbehållaren
Bild
För ett optimalt resultat vid dammsugningen ställer man effektreglaget i läget för maximal sugeffekt. Vi rekommenderar att man reducerar effekten endast vid mycket ömtåliga material.
Tömma dammbehållaren
Bild
Dammbehållaren ska tömmas efter varje dammsugning. Dammbehållaren ska emellertid tömmas senast då dammindikeringen lyser rött med ett jämnt, intensivt sken när munstycket är upplyft från golvet och den högsta sugeffekten är inställd.
17
16
15
Bild
Öppna locket till dammutrymmet genom att föra låsspaken i pilens riktning.
Bild
Fatta dammbehållaren i bärhandtaget och ta ut den.
Bild
Öppna luckan i botten genom att föra spärren i pilens riktning och töm dammbehållaren.
Om bottenluckan är kraftigt nedsmutsad (grov smuts) ska denna först rengöras, t ex genom dammsugning med fogmunstycket.
(Lägg i en filterpåse i dammsugaren
- se bild 29)
Stäng bottenluckan.
Bild
Sätt i dammbehållaren i dammsugaren igen, fäll bärhandtaget åt sidan och stäng locket till dammutrymmet.
!
Observera: När man har använt dammsugaren några gånger kan dammbehållaren bli repig inuti och få ett mjölkaktigt utseende. Detta har emellertid ingen inverkan på dammsugarens funktion, dvs den är fortfarande fullt funktionsduglig.
Rengöra permanent- och microfilter
När ska man rengöra:
När indikeringen för påsbyte tänds.
Efter eventuell störning, dvs efter varje gång ett stopp har åtgärdats.
Minst var 6:e månad.
21
20
19
18
sv
Dammsugning med tillbehör
Bild
Lossa kombimunstycket genom att dra ut det ur tillbehörshållaren i pilens riktning . a) Fogmunstycke
För dammsugning av fogar och hörn. För svåråtkomliga ställen kan man förlänga kombimunstycket genom att dra ut det två steg som ett teleskop.
Dra ut fogmunstycket så pass mycket i båda steg att man kan höra att det hakar i.
Genom att lossa på teleskopspärrarna (tryck i pilens riktning) kan fogmunstycket skjutas ihop igen.
b)Möbelmunstycke
För dammsugning av stoppade möbler, gardiner etc.
c) Dammborste
För dammsugning av fönsterbräden, skåp, lister osv.
Fäll möbelmunstycket i pilens riktning.
Genom att man vrider i pilens riktning förs borstkransen ut.
Innan man sätter in kombimunstycket i tillbehörshållaren måste borstkransen skruvas in och möbelmunstycket fällas tillbaka.
Bild
Fäst borrmunstycket på handtaget
och sätt det mot väggen så att munstyckets borrhålsöppning är rakt över stället där du ska borra.
Ställ in dammsugaren på låg sugeffekt
och slå sedan på den.
Borrmunstycket sugs fast i det läge
som du valt. Eventuellt måste du höja sugeffekten efteråt, allt beroende på hur väggytan där du ska borra ser ut, så att inte borrmunstycket lossnar.
11
10
När du borrar sugs findammet upp automatiskt.
!
Observera: Använd bara borrmunstycket om du har dammsugarpåse isatt, eftersom fint borrdam kan påverka filterpåsens funktion.
Bild
Under kortare pauser i dammsugningen kan man använda parkeringshjälpen på dammsugarens undersida. Skjut in plastskenan på munstyckets anslutning i spåret på dammsugarens undersida. Dammsugare med avstängningsautomatik stängs då av => Stand-by-indikeringen lyser "grön".
Efter dammsugningen
Bild
Stäng av dammsugaren, dra ut kontakten ur vägguttaget.
Dra lätt i sladden och släpp den (sladden rullas upp automatiskt).
Drar man ytterligare en gång i sladden aktiveras sladdbromsen igen, drar man lätt i sladden avaktiveras den.
På dammsugare med elektronisk sladdvinda rullas sladden upp automatiskt när man drar ut kontakten ut vägguttaget.
Om man inte vill att sladden ska rullas upp helt och hållet (t ex när man byter från ett vägguttag till ett annat), aktiverar man sladdbromsen genom att dra i sladden.
Bild
Lås upp teleskopröret genom att trycka skjutreglaget/skjutmanschetten i pilens riktning och skjut ihop det.
14
13
12*
sv
*
beroende på utrustning
Page 54
Byta filterpåsen MEGAfilt®SuperTEX
Bild
Om indikeringen för filterbyte tänds och lyser med ett jämnt och intensivt sken när munstycket är upplyft från golvet och den högsta sugeffekten är inställd, måste man byta filterpåse, även om den gamla inte är full. I detta fall måste man byta filterpåse på grund av den typ av smuts som sugits upp.
Öppna locket till dammutrymmet genom att föra låsspaken i pilens riktning.
Bild
Stäng filterpåsen MEGAfilt
®
SuperTEX genom att dra i förslutningsgreppet och ta ut den.
Bild
Lägg i den nya filterpåsen MEGAfilt
®
SuperTEXi hållaren och
stäng locket till dammutrymmet.
!
Observera: Locket till dammutrymmet kan endast stängas om en filterpåse MEGAfilt
®
SuperTEX resp ett textilfilter eller dammbehållaren lagts i.
Om indikeringen för filterbyte fortfarande lyser efter filterbyte, kontrollera om munstycket, dammsugarröret eller -slangen är tilltäppt.
29
28
27
sv
Bild
Lossa filterhållaren och fäll upp den genom att trycka de båda låsklackarna i pilens riktning.
Bild
Ta ut micro- och permanentfiltret och rengör dem genom att slå ur dammet.
!
Observera: Den tvättbara, vita textilen måste tvättas för hand en gång per halvår eller efter varje gång som dammbehållaren fyllts helt och hållet och får sättas tillbaka i dammsugaren först efter det att den torkat i ca 24 timmar.
Störningar
Åtgärda stopp i dammbehållaren.
Bild
Öppna de 4 snäpplåsen genom att trycka i pilens riktning och ta av locket till dammbehållaren. Ta bort det förorsakat blockeringen, t ex med hjälp av en skruvmejsel och knacka ur det.
(Lägg i en filterpåse i dammsugaren för att kunna suga upp det - se bild 29)
Bild
Sätt tillbaka locket till dammbehållaren och tryck det i pilens riktning tills de 4 snäpplåsen hakar i så att det hörs.
!
Observera: Efter varje störning måste micro- och permanentfiltret rengöras (se bild 21 och 22).
25
24
23
22
Dammsugning med filterpåsen MEGAfilt®SuperTEX
Vid behov kan man även använda filterpåsen MEGAfilt®SuperTEXi stället för dammbehållaren.
Bild
Öppna locket till dammutrymmet (se bild 18)
Ta ut dammbehållaren och sätt ifilterpåsen MEGAfilt
®
SuperTEX.
Stäng locket till dammutrymmet.
Din nya dammsugare har hög effekt och mycket god sugkraft. Det högsta effektläget är därför endast lämpligt för kraftigt nedsmutsade heltäckningsmattor med kort lugg och hårda golv.
Med hjälp av reglaget för sugeffekt (se bild 16) kan man ställa in sugkraften steglöst.
Det lägre effektområdet: För dammsugning av ömtåliga material, t ex gardiner.
Det mittre effektområdet: För daglig dammsugning av lätt nedsmutsade ytor.
Det höga effektområdet: För dammsugning av slitstarka golvbeläggningar, hårda golv och kraftigt nedsmutsade ytor.
26
sv
Page 55
Bild
Ta ut skumgummit och micro­hygienfiltret ur filterramen.
Kassera det gamla micro-hygienfiltret och lägg i ett nytt.
Rengör skumgummit t ex genom att slå ut dammet och sätt tillbaka det i filterramen.
Efter uppsugning av fina dammpartiklar (som t ex gips, cement, etc), ska man rengöra Motorskyddsfiltret genom att slå ur dammet och ev byta motorskyddsfilter och micro-hygienfilter.
Vid dammsugning med dammbehållare eller filterpåse MEGAfilt
®
SuperTEX
Byta aktivtkolfilter*
Bild
Ta ut aktivtkolfiltret och släng det i hushållssoporna.
Lägg i ett nytt aktivtkolfilter.
Bild
Skjut in filterramen under de båda hållarna och fäll den i pilens riktning tills den hakar i.
Stäng utblåsgallret.
34
33*
32*
Byta HEPA-filter*
Om dammsugaren har ett HEPA-filter måste detta bytas ut en gång om året. (Filterbyte, se bild 31 och 33)
Kombination av HEPA-filter och aktivtkolfilter*
Om dammsugaren har ett HEPA-filter i kombination med ett aktivtkolfilter måste HEPA-filtret och aktivtkolfiltret bytas ut en gång per år. (Filterbyte, se bild 31, 32 och 33)
Skötsel och vård
Innan dammsugaren rengörs ska man alltid stänga av den och dra ut kontakten ur vägguttaget. Dammsugaren och tillbehören av plast kan rengöras med vanligt plastrengöringsmedel.
!
Använd inte skurmedel, glas- eller allrengöringsmedel. Sänk aldrig ner dammsugaren i vatten.
Dammutrymmet kan vid behov dammsugas med en annan dammsugare eller rengöras med en torr trasa/dammborste.
Med förbehåll för tekniska ändringar
sv
Byte av motorskydds- / utblåsfilter
Vid dammsugning med dammbehållare
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret regelbundet genom att knacka rent eller tvätta ur det.
Bild
Öppna locket till dammbehållaren (se bild 18).
Dra ut motorskyddsfiltret i pilens riktning.
Rengör motorskyddsfiltret genom att knacka ur det.
Vid kraftig nedsmutsning ska motorskyddsfiltret tvättas ur. Låt därefter filtret torka i minst 24 timmar.
Sätt tillbaka motorskyddsfiltret på plats och stäng locket till dammbehållaren.
Microsan-utblåsfilter*
Microsan-utblåsfiltret ska bytas ut en gång per år. Nya Microsan-utblåsfilter finns som reservdelar hos service (se Reservdelar, s. 99).
Bild
Lås upp och öppna skyddet till utblåsfiltret genom att trycka låsspärren i pilens riktning.
Lås upp och ta ut filterramen genom att trycka låsningen i pilens riktning.
31
30
Bild
Ta ut skumgummit och Microsan­utblåsfiltret ur filterramen.
Kassera det gamla Microsan­utblåsfiltret och lägg i ett nytt.
Rengör skumgummit t ex genom att slå ut dammet och sätt tillbaka det i filterramen.
Vid dammsugning med filterpåsen MEGAfilt
®
SuperTEX
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret regelbundet genom att knacka rent eller tvätta ur det.
Bild
Öppna locket till dammbehållaren (se bild 18).
Dra ut motorskyddsfiltret i pilens riktning.
Rengör motorskyddsfiltret genom att knacka ur det.
Vid kraftig nedsmutsning ska motorskyddsfiltret tvättas ur. Låt därefter filtret torka i minst 24 timmar.
Sätt tillbaka motorskyddsfiltret på plats och stäng locket till dammbehållaren.
Byta Microsan-utblåsfilter*
När byter man: För varje ny förpackning med dammpåsar (senast efter 5 filterpåsar - Microsan­utblåsfilter medföljer i förpackningen med dammpåsar).
Bild
Lås upp och öppna skyddet till utblåsfiltret genom att trycka låsspärren i pilens riktning.
Lås upp och ta ut filterramen genom att trycka låsningen i pilens riktning.
31
30
32*
sv
*
beroende på utrustning
*
beroende på utrustning
Page 56
Extra tillbehör
sv
Förpackning med dammpåsar VZ52AFP1
Innehåll: 5 filterpåsar
MEGAfilt®SuperTEX
med förslutning
1 Microsan-utblåsfilter
HEPA-filter (Klass H12) VZ151HFB Rekommenderas för allergiker. För extremt ren utblåsluft. Bytes varje år.
Aktivtkolfilter VZ190AFB Extra tjock aktivtkolkudde. Förhindrar obehaglig lukt under lång tid. Bytes varje år.
Kan endast användas i kombination med HEPA­filter (VZ151HFB) eller Microsan-utblåsfilter. Vid användning med Microsan-utblåsfilter ska man ta ut skumgummit ur filterramen och lägga i aktivt­kolfiltret.
Obs! Kombinationen "HEPA-filter" + "aktivtkolfilter" är ej möjlig i dammsugare med motorskyddsgaller.
(= grundutrustning med Microsan-utblåsfilter)
Textilfilter (permanentfilter) VZ10TFP Återanvändbart filter med kardborrförslutning.
4
5
3
2
1
67
Extra tillbehör
sv
Reservdelar
(
kan beställas hos Service vid behov.)
sv
Plyschplattor (1/2) och polerinsats (3)
Plyschplattor (1): art-nr 188565 Plyschplattor (2): art-nr 184773 Polerinsats (3): art-nr 482209
Permanentfilter (4) och microfilter (5) för dammbehållare.
Permanentfilter för dammbehållare (4): art-nr 489502 Microfilter för dammbehållare (5): art-nr 418714
Microsan-utblåsfilter (6) och motorskyddsfilter (7)
Microsan-utblåsfilter (6): art-nr 483332 Motorskyddsfilter (7): art-nr 187622
TURBO-UNIVERSAL
®
-borste VZ102TBB
Borstar och dammsuger mattor med kort lugg och heltäckningsmattor i ett enda arbetsmoment. För alla golvtyper. Särskilt effektiv för uppsugning av djurhår. Borstvalsen drivs av dammsugarens sugeffekt. Ingen elanslutning behövs.
Golvmunstycke VZ082BD Omställbart golvmunstycke för mattor och släta golv.
Typ P / Art- nr. 461708
Page 57
Säilytä käyttöohjeet. Antaessasi pölynimurin kolmannelle osapuolelle, muista liittää käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön. Käytä pölynimuria näissä käyttöohjeissa annettujen ohjeiden mukaan. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat määräysten­vastaisesta käytöstä tai väärästä hoidosta. Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita! Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:
alkuperäisen pölypussin MEGAfilt
®
SuperTEX
alkuperäisten varaosien,
-lisävarusteiden tai
-erikoisvarusteiden kanssa
Pölynimuri ei sovi:
ihmisten tai eläinten imuroimiseen
sillä ei voida imeä: – pieneliöitä. – terveydelle vaarallisia, teräviä,
kuumia tai hehkuvia aineita – kosteita tai nestemäisiä aineita – helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita
ja kaasuja. – tuhkan, kaakeliuuniin ja
keskuslämmityslaitteisiin
kerääntyvän noen imurointiin
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa tekniikan hyväksyttyjä sääntöjä ja painettuja turvamääräyksiä Vahvistamme, että ne ovat yhdenmukaiset seuraavien eurooppalaisten direktiivien kanssa: 89/336/EWG (muutettu direktiiveillä 91/263/EWG, 92/31/EWG ja 93/68/EWG). 73/23/EWG (muutettu direktiivillä 93/68/EWG).
Liitä pölynimuri tyyppikilven mukaan ja ota se käyttöön.
Älä koskaan imuroi ilman pölysäiliötä tai MEGAfilt
®
SuperTEXpölypussia.
=> Laite voi vahingoittua!
Anna lasten käyttää pölynimuria vain valvonnan alaisena.
Vältä imurointia suuttimella ja putkella pään lähellä. => Loukkaantumisvaara!
Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa pölynimurin kantamiseen/kuljetukseen.
Vedä pitkäaikaisessa keskeytymättömässä käytössä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos.
Älä vedä johdosta, vaan pistokkeesta, kun irrotat laitteen verkosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli äläkä litistä sitä.
Irrota pistoke seinästä ennen kuin suoritat imurin ja lisävarusteet toimenpiteitä.
Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmentyessä irrota verkkopistoke.
Korjaukset ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuutetulle huoltopalvelulle vaaratilanteiden välttämiseksi.
Suojaa imuria kosteudelta ja lämmön­lähteiltä.
Sammuta laite, kun et imuroi.
fiLaitteen kuvaus fi
1 Letkun kahva 2 Lisävarusteteline 3 Yhdistelmä-lisävaruste 4 Imuletku 5 Poraussuutin* 6 Käynnistys- ja sammutuspainike 7 " Virta päällä"-merkkivalo 8 Suodattimen vaihdon ilmaisin
9 Poistoilman suodatin* 10 Taukoteline (sammutusautomatiikalla*) 11 Poistoilman suodattimen kehys 12 Imutehon säädin 13 Lukituslaatt a 14 Poistoilman suodattimen kansi 15 Verkkoliitäntäjohto
16 Pölysäiliö tai vaihtoehtona 17 pölyp ussi MEGAfilt
®
SuperTEX
18 Suodatt imen pidike 19 Moottorinsuojasuodatin 20 Säilytysteline (laitteen alapuolella) 21 Lattia- /mattosuulake* 22 Matonreunan nostin* 23 Lattia-/mattosuulake irrotusholkilla
* 24 Lukitus 25 Pölypussisäiliön kansi 26 Teleskooppiputki liukunäppäimellä* 27 Teleskooppiputki liukumansetilla* 28 Teleskooppiputki liukumansetilla ja
irrotusholkilla*
*varusteista riippuen
3 41 2
1918
20
6
7*
9*
25
26*
27*
28*
24
21*
11
12
15
14
16
8
13
10
17
5*
23*
22*
Page 58
Avaa kuvasivut!
Käyttöönotto
Kuva a) Kiinnitä imuletkun istukka imuaukkoon. b)Irrottaessasi imuletkun paina
molemmista lukitusnokista ja vedä letku irti.
Kuva a) Liitä kahva ja teleskooppiputki yhteen. b)Työnnä kahvaa teleskooppiputkeen
kunnes se lukkiutuu. Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä kahva irti.
Kuva
Laita matonreunan nostin suuttimeen.
Lukitse matonreunan nostin painamalla sivusta.
Kuva a)Pistä teleskooppiputki lattiasuulak-
keeseen.
b)Työnnä teleskooppiputkea
lattiasuulakkeen pidikkeeseen kunnes se lukkiutuu. Liitoksen irrottamiseksi paina irrotus­holkista ja vedä teleskooppiputki irti
Kuva
Painamalla liukuppäimestä / liukumansetista nuolen suuntaan teleskooppiputki vapautuu ja voit säätää halutun pituuden.
5*
4*
3*
2*
1
Kuva a) Tartu verkkojohtoon pistokkeesta,
vedä haluttu määrä ulos ja pistä pistoke pistorasiaan.
b)Laitteissa, joissa on elektroninen
johdon kelaus, palaa nyt "virta päällä"­merkkivalo.
Kuva
Pölynimurin käynnistys ja sammutus tapahtuu painamalla käynnistys/ sammutusnäppäimestä nuolen suun­taan.
Imurointi
Kuva
Lattiasuulakkeen säätö:
Mattojen ja kokolattiamattojen imurointi =>
Kovien lattioiden imurointi
=>
Lattiasuulake matonreunan nostimella*
Kuva
Vetäessäsi lattiasuulaketta takaisinpäin matonreuna nousee ja voit imuroida reunan alta.
Ohjeita ELECTROMATIC
®
- harjan tai TURBO-UNIVERSAL®-harjan käytöstä ja huollosta, katso oheinen käyttöohje
(varusteista riippuen).
9*
8
7
6
fi
Käytöstäpoistetut laitteet tulee tehdä heti käyttökelvottomiksi ja hävittää määräystenmukaisesti.
Turvallisuussyistä pölynimuri on varustettu ylikuumenemissuojalla. Jos tukkeutumia esiintyy ja laite kuumenee, se kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Irrota pistoke ja varmista, ettei suutin, imuputki tai letku ole tukossa tai ettei suodatinta tarvitse vaihtaa. Anna laitteen jäähtyä vähintään tunti häiriön korjauksen jälkeen. Sen jälkeen laite on taas käyttövalmis.
Ohjeita jätehuollosta
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Vanha laite
Vanhat laitteet sisältävät monia arvokkaita materiaaleja. Vie vanha laitteesi kauppiaallesi tai kierrätyskeskukseen uudelleenkäy­tettäväksi. Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi tai kunnastasi.
!
Muista
Jos sulake palaa kerran kytkiessäsi laitteen päälle, se voi johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty muita sähkölaitteita samanaikaisesti. Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja valitsemalla vasta sitten suurempi tehoalue.
fi
*
varusteista riippuen
Page 59
Kuva
Laitteen säilyttämiseen/kuljetukseen voit käyttää laitteen alapuolella olevaa säilytystelinettä. Laita laite pystyasentoon. Työnnä lattiasuulak­keessa oleva muovipidike laitteen alapuolella olevaan uraan.
Olet hankkinut lattiapölynimurin, jolla voit imuroida kaikenlaista kuivaa likaa sekä pölysäiliöllä että MEGAfilt
®
SuperTEX
pölypussilla.
Suosittelemme käytettäväksi – pölysäiliötä erityisesti
harrastustoiminnassa, esim. sahauslastujen jne. imuroimiseen
– MEGAfilt
®
SuperTEX
pölypussia
ennenkaikkea
tavallisissa kotitalouden
siivoustöissä.
Työskentely pölysäiliön kanssa
Kuva
Laita tehonasetin maksimiasentoon parhaan mahdollisen imutuloksen saavuttamiseksi. Suosittelemme tehon pienentämistä vain erittäin herkkiä materiaaleja imuroitaessa.
Pölysäiliön tyhjennys
Kuva
Pölysäiliö täytyy tyhjentää joka imuroinnin jälkeen. Kuitenkin viimeis­tään silloin, kun merkkivalo palaa punaisena kun suutin on nostettu lattiasta ja imuteho on suurimmillaan.
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi painamalla lukituksesta nuolen suuntaan.
18
17
16
15
Kuva
Ota pölysäiliön kantokahvasta kiinni ja ota säiliö pois.
Kuva
Avaa pohjaluukku painamalla läppälukituksesta nuolen suuntaan ja tyhjennä pölysäiliö.
Jos pohjaläppä on erittäin likainen (karkeaa likaa), puhdista se ensin, esim. imuroimalla rakosuuttimella.
(Laita pölypussi laitteeseen ­katso kuva 29)
Sulje pohjaläppä.
Kuva
Laita pölysäiliö taas pölynimuriin, käännä kantokahva sivulle ja sulje pölypussisäiliön kansi.
!
Huomio: Useamman imurointikerran jälkeen pölysäiliö voi naarmuuntua sisältä ja himmentyä. Tämä ei kuitenkaan vaikuta mitenkään pölynimurin toimintaan eli se on edelleenkin täysin toimintakykyinen.
Kesto- ja mikrosuodattimen puhdistus
Milloin täytyy puhdistaa:
jos imuroidaan kunnes merkkivalo palaa.
jokaisen häiriökäytön jälkeen eli kun tukos on poistettu.
viimeistään puoivuosittain.
Kuva
Painamalla molemmista lukitusnokista nuolen suuntaan irrotat suodattimen pidikkeen ja avaat sen.
22
21
20
19
fi
Lisävarusteiden avulla imurointi
Kuva
Irrota yhdistelmä-lisävaruste lisävaruste­telineestä vetämällä nuolen suuntaan. a) Rakosuutin
Rakojen ja kulmien imurointi. Hankalien paikkojen imuroimiseen yhdistelmä-lisävarustetta voidaan pidentää vetämällä teleskooppimaista rakosuutinta 2 väliä.
Vedä rakosuutinta molemmissa kohdissa niin paljon että kuulet sen lukkiutuvan.
Teleskooppilukitus irrottamalla (paina nuolen suuntaan) rakosuutin voidaan taas työntää kokoon.
b)Huonekalusuutin
Huonekalujen, verhojen jne. imuroimi­seen
c) Huonekaluharja
Ikkunan kehysten, kaappien, profiilien imuroimiseen
Käännä huonekalusuutinta nuolen suuntaan.
Käännettäessä nuolen suuntaan pölyharja tulee ulos.
Ennen kuin yhdistelmä-lisävaruste laitetaan lisävarustetelineeseen, pölyharja täytyy kääntää sisään ja huonekalusuutin kääntää kiinni.
Kuva
Kiinnitä poraussuutin kahvaan ja laita
se seinää vasten siten, että suuttimen porausreiän aukko on suoraan porattavan reiän kohdalla.
Säädä laite pienimmälle teholle ja
kytke se sitten päälle.
Poraussuutin pysyy imuvoiman avulla
halutussa kohdassa. Joskus tehoa kannattaa säätää suuremmalle, aina porattavan seinän pinnasta riippuen poraussuuttimen kiinni-imemisen
11
10
varmistamiseksi. Porattaessa hieno pöly imetään automaattisesti.
!
Huomio: Poraussuutinta tulisi käyttää vain pölysäiliön yhteydessä, koska hieno porauspöly voi vaikuttaa suodatinpussin toimintaan.
Kuva
Lyhyen imurointitauon aikana voit käyttää taukotelinettä laitteen takapuolella. Työnnä lattiasuulak­keessa oleva muovipidike laitteen takapuolella olevaan uraan. Laitteissa, joissa on sammutusau­tomatiikka, laite sammuu => "virta päällä"-merkkivalo palaa.
Työn jälkeen
Kuva
Sammuta laite, irrota pistoke pistorasiasta.
Vedä kevyesti johdosta ja päästä irti (johto kelautuu automaattisesti).
Vetämällä verkkojohdosta johtojarru aktivoituu uudestaan, lyhyt nykäisy verkkojohdosta pysäyttää johtojarrun.
Laitteissa, joissa on elektroninen johdon kelaus, verkkojohto kelaantuu automaattisesti, kun se irrotetaan pistorasiasta.
Jos et halua, että verkkojohto kelaantuu kokonaan (esim. pistorasiaa vaihdettaessa), johtojarru aktivoituu verkkojohdosta vedettäessä.
Kuva
Painamalla liukuppäimestä / liukumansetista nuolen suuntaan teleskooppiputki vapautuu ja voit työntää sen kokoon.
14
13
12*
fi
*
varusteista riippuen
Page 60
Pölypussin MEGAfilt®SuperTEX vaihto
Kuva
jos suodattimen vaihdon ilmaisin palaa intensiivisesti ja tasaisesti kun suutin on nostettu lattiasta ja imutehon säätö on täydellä teholla pölypussin vaihto, vaikka se ei vielä ole ihan täynnä. Tässä tapauksessa pölyn laji tekee vaihdon tarpeelliseksi.
Avaa pölypussisäiliön kansi nostamalla lukituksesta nuolen suuntaan.
Kuva
Sulje MEGAfilt
®
SuperTEX pölypussi
vetämällä lukituslaatasta ja ota se pois.
Kuva
Laita uusi MEGAfilt®SuperTEX pölyspussi pidikkeeseen ja sulje pölypussisäiliön kansi.
!
Huomio: Pölypussisäiliön kansi sulkeutuu vain, jos MEGAfilt
®
SuperTEX pölypussi tai kangassuodatin tai pölysäiliö on paikallaan.
Jos suodattimen vaihdon ilmaisin
palaa vielä suodatinpussin vaihdon jälkeen, tarkasta, onko suutin, putki tai imuletku tukossa.
29
28
27
fi
Kuva
Poista kesto- ja mikrosuodatin ja puhdista ne ravistamalla.
!
Huomio: Pestävä, valkoinen kangas täytyy pestä käsin puolen vuoden välein tai jos pölysäiliö on ollut ihan täynnä ja se voidaan ottaa uudelleen käyttöön n. 24 tunnin kuivumisajan jälkeen.
Häiriökäyttö
Tukoksen poisto pölysäiliössä.
Kuva
Irrota 4 pikalukitusta painamalla nuolen suuntaan ja ota pölysäiliön kansi irti. Irrota tukos, esim. ruuvimeis­selillä ja poista se ravistamalla.
(Imuroitaessa laita pölypussi laitteeseen - katso kuva 29)
Kuva
Laita pölysäiliön kansi paikalleen ja paina nuolen suuntaan kunnes kuulet 4 pikalukituksen lukkiutuvan.
!
Huomio: Jokaisen häiriökäytön jälkeen mikro- ja kestosuodatin on puhdistettava (kts. kuvat 22 ja 23).
25
24
23
Työskentely pölypussilla MEGAfilt®SuperTEX
Tarvittaessa suodatinsäiliön tilalla voidaan käyttää pölypussia MEGAfilt®SuperTEX.
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (kts. kuva 18)
Ota pölysäiliö pois ja laita pölypussil MEGAfilt®SuperTEXtilalle.
Sulje pölypussisäiliön kansi.
Olet hankkinut erittäin tehokkaan ja imevän laitteen. Max. tehoa suositellaan vain erittäin likaantuneille matalanukkaisille mattolattioille ja koville lattiapinnoille.
Imutehon säätimestä (kts. kuva 16) voidaan säätää haluttu imuteho portaattomasti.
Alin tehoalue: herkkien materiaalien imurointiin, esim. verhot.
Keskimmäinen tehoalue: Päivittäiseen siivoukseen
Suurin tehoalue: Karkeiden lattiapintojen siivoukseen, kovat lattiat ja erittäin likaiset pinnat.
26
fi
Page 61
Kuva
Painamalla lukituslaatasta nuolen suuntaan poistoilman suodatin irtoaa ja avautuu.
Irrota suodattimen kehys painamalla lukituslaatasta nuolen suuntaan ja ota se pois.
Kuva
Ota vaahtomuovi ja mikrosuodatin suodattimen kehyksestä pois.
Laita mikrosuodatin roskiin ja laita uusi mikrosuodatin paikalleen.
Puhdista vaahtomuovi esim. ravistamalla ja laita se takaisin suodattimen kehykseen.
Kun olet imuroinut hienoja pölyhiuk­kasia ( kuten esim. kipsi, sementti jne.), puhdista moottorinsuoja­suodatin ravistamalla sitä tai vaihda moottorinsuojasuodatin ja mikrosuo­datin.
Imuroitaessa pölysäiliöllä tai MEGAfilt
®
SuperTEX pölypussilla
Aktiivihiilisuodattimen vaihto*
Kuva
Ota aktiivihiilisuodatin irti ja hävitä se kotitalousjätteiden mukana.
Laita uusi aktiivihiilisuodatin paikalleen.
Kuva
Työnnä suodattimen kehys molempien pidikkeiden alle ja käännä sitä nuolen suuntaan kunnes se lukkiutuu.
Sulje ritilä.
34
33*
32*
31
Hepa-suodattimen vaihto*
Jos laitteessasi on Hepa-suodatin, se täytyy vaihtaa kerran vuodessa. (suodattimen vaihto katso kuvat 31 ja 33)
Yhdistelmä Hepa-aktiivihiilisuodatin*
Jos laitteessasi on Hepa-aktiivihiilisuo­datin, Hepa-suodatin ja aktiivihiilisuo­datin on vaihdettava kerran vuodessa (suodattimen vaihto katso kuvat 31, 32,
33)
Hoito
Ennen pölynimurin jokaista puhdistusta sen täytyy olla pois päältä ja pistoke pois seinästä. Pölynimuria ja lisätarvikkeita voidaan hoitaa tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
!
Älä käytä mitään hankausaineita, lasin- tai yleispuhdistusaineita. Älä koskaan upota pölynimuria veteen.
Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella pölynimurilla tai puhdistaa yksinkertaisesti kuivalla pölyrätillä / pölyharjalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
fi
Moottorinsuoja- / poistoilman suodattimen vaihto
Imuroitaessa pölysäiliöllä
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin tulisi puhdistaa säännöllisin väliajoin ravistamalla tai pesemällä!
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 18).
Kierrä moottorinsuojasuodatin irti nuolen suuntaan.
Puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla.
Jos moottorinsuojasuodatin on erittäin likainen, se tulisi puhdistaa pesemällä. Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.
Työnnä moottorinsuojasuodatin laitteeseen puhdistuksen jälkeen ja sulje pölypussisäiliön kansi.
Microsan-poistoilman suodatin*
Microsan-poistoilman suodatin tulisi vaihtaa kerran vuodessa. Uusia Microsan-poistoilman suodattimia on saatavana varaosana huoltopalvelusta (katso varaosat s.111).
Kuva
Painamalla lukituslaatasta nuolen suuntaan poistoilman suodattimen kansi irtoaa ja avautuu.
Irrota suodattimen kehys painamalla lukituksesta nuolen suuntaan ja ota se pois.
31
30
Kuva
Ota vaahtomuovi ja Microsan-poistoilman suodatin suodattimen kehyksestä pois.
Laita Microsan-poistoilman suodatin roskiin ja laita uusi Microsan-poistoilman suodatin paikalleen.
Puhdista vaahtomuovi esim. ravistamalla ja laita se takaisin suodatti­men kehykseen.
Imuroitessa MEGAfilt
®
SuperTEX
pölypussilla
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin tulisi puhdistaa säännöllisin väliajoin ravistamalla tai pesemällä!
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 18).
Kierrä moottorinsuojasuodatin irti nuolen suuntaan.
Puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla.
Jos moottorinsuojasuodatin on erittäin likainen, se tulisi puhdistaa pesemällä. Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.
Työnnä moottorinsuojasuodatin laitteeseen puhdistuksen jälkeen ja sulje pölypussisäiliön kansi.
Microsan-poistoilman suodattimen vaihto*
Milloin pitää vaihtaa: Aina uuden vaihto­suodatinpakkauksen yhteydessä (viimeistään 5 pölypussin jälkeen ­moottorinsuojasuodatin on vaihtosuo­datinpakkauksessa).
30
32*
fi
*
varusteista riippuen
*
varusteista riippuen
Page 62
Erikoisvarusteet fi
Pölypussipakkaus VZ52AFP1
Sisältö: 5 pölypussia
MEGAfilt®SuperTEX
sulkimella
1 Microsan-poistoilman suodatin
HEPA-suodatin (luokka H12) VZ151HFB Suositellaan allergikoille. Erittäin puhdas poistoilma. Vaihdettava vuosittain.
Aktiivihiilisuodatin VZ190AFB Erittäin paksu aktiivihiilityyny. Poistaa häiritsevät hajut. Vaihdettava vuosittain.
Vain yhdessä HEPA-suodattimen (VZ151HFB) tai Microsan-poistoilman suodattimen kanssa. Käytettäessä M icrosan-poistoilman suodattimen kanssa,poistetaan vaahtomuovi suodattimen kehyksestä ja laitetaan aktiivihiilisuodatin paikalleen.
Muista!
Yhdistelmä "Hepa-suodatin" + "aktiivihiilisuodatin"
ei ole mahdollinen laitteissa, joissa on moottorin suojaritilä.
(= perusvarustelu Microsan-poistoilman suodattimella)
Kangassuodatin (kestosuodatin) VZ10TFP Uudelleenkäytettävä suodatin tarrasulkimella.
4
5
3
2
1
67
Erikoisvarusteet fi
Varaosat
(
voidaan tilata asiakaspalvelusta tarvittaessa.)
fi
Lankojen nostin (1/2) ja kiillotusosa (3)
Lankojen nostin (1): til. nro 188565 Lankojen nostin (2): til. nro 184773 Kiillotusosa (3): til. nro 482209
Kestosuodatin (4) ja mikrosuodatin (5) pölysäiliötä varten.
Kestosuodatin pölysäiliötä varten (4): til.nro 489502 Mikrosuodatin pölysäiliötä varten (5): til. nro 418714
Microsan-poistoilman suodatin (6) ja moottorinsuojasuodatin (7)
Microsan-poistoilman suodatin (6): til.nro 483332 Moottorinsuojasuodatin (7): til.nro 187622
TURBO-UNIVERSAL
®
-harja VZ102TBB
Lyhytnukkaisten mattojen ja kokolattiamattojen harjaus ja imurointi yhdellä kertaa tai kaikille pinnoille. Sopii erityisesti eläinten karvojen imurointiin. Harjatelan pyörintä tapahtuu pölynimurin imuvirran avulla. Sähköliitäntää ei tarvita.
Lattiasuulake VZ082BD Lattiasuulake, sopii matoille ja tasaisille pinnoille.
Tyyppi P / til.nro 461708
Page 63
Conservar las instrucciones de uso. En caso de entregar el aspirador a una tercera persona, adjuntar las instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las especificaciones
Este aspirador sólo está indicado para uso doméstico y no para aplicaciones industriales. Usar este aspirador exclusivamente de acuerdo con las indicaciones descritas en estas instrucciones de uso. El fabricante no se responsabiliza de los posibles daños causados por un uso que no se ajuste a las especificaciones o por un manejo erróneo. ¡Observar, por tanto, los siguientes consejos y advertencias con detenimiento! El aspirador deberá usarse sólo con:
bolsa original para filtros MEGAfilt
®
SuperTEX
Piezas de repuesto originales, accesorios o accesorios opcionales
El aspirador no es apropiado para:
aspirar sobre personas o animales
aspirar: – microorganismos. – sustancias calientes,
incandescentes, nocivas para la
salud o con bordes cortantes. – sustancias húmedas o líquidos. – sustancias y gases muy inflamables
o explosivos. – Ceniza, hollín de estufas de
cerámica y de instalaciones
centrales y de calefacción
Consejos y advertencias de seguridad
Este aspirador cumple las reglas reconocidas de la técnica y las correspondientes normas y disposiciones de seguridad. Certificamos la conformidad con las siguientes directrices europeas: 89/336/CEE (modificada por RL 91/263/CEE, 92/31/CEE y 93/68/CEE). 73/23/CEE (modificada por 93/68/CEE).
Conectar y poner en funcionamiento el aspirador de polvo conforme a la placa de características.
No aspirar nunca sin el contenedor de polvo o la bolsa filtrante MEGAfilt
®
SuperTEX.
=> ¡El aparato puede estropearse!
No permitir que los niños usen el aspirador si no están bajo la supervisión de un adulto.
No acercar las boquillas y los tubos a la cabeza cuando se esté aspirando. => ¡Peligro de lesiones!
No utilizar el cable de alimentación de red para llevar/transportar el aspirador.
En caso de un funcionamiento continuo de varias horas, extraer completamente el cable de alimentación de red.
No tirar del cable de alimentación, sino del enchufe para desconectar el aparato de la red.
No colocar el cable de alimentación encima de bordes afilados ni aplastarlo.
Extraer el enchufe de conexión a la red antes de efectuar cualquier arreglo en el aspirador o sus accesorios.
No poner en marcha el aspirador si presenta algún desperfecto. En caso de haberlo, desenchufar el aparato.
esDescripción del aparato es
1 Empuñadura del tubo 2 Portaaccesorios 3 Accesorios combinados 4 Tubo flexible de aspiración 5 Boquilla para taladros* 6 Tecla de conexión y desconexión 7 Indicador de funcionamiento* 8 Indicador de cambio de filtro 9 Filtro de salida*
10 Soporte para el tubo (con función d e
desconexión automática*) 11 Bastidor para filtro de salida 12 Regulador de la potencia de aspiración 13 Lengüeta de cierre 14 Cubierta del filtro de salida 15 Cable de alimentación de red
16 Contenedor de polvo o similar 17 Bolsa filtrante MEGAfilt
®
SuperTEX 18 Sujeción del filtro 19 Filtro protector del motor 20 Soporte para el tubo en posición vertical (en la
parte inferior del aparato) 21 Boquilla universal con dos posiciones* 22 Levanta-alfombras* 23 Cepillo universal con dos posiciones con
casquillo de desbloqueo
* 24 Palanca de cierre 25 Tapa del compartimento colector del polvo 26 Tubo telescópico con tecla desplazable* 27 Tubo telescópico con manguito desplazable* 28 Tubo telescópico con manguito d esplazable y
casquillo de desbloqueo*
*En función del equipamiento
3 41 2
1918
20
6
7*
9*
25
26*
27*
28*
24
21*
11
12
15
14
16
8
13
10
17
5*
23*
22*
Page 64
¡Abrir los desplegables laterales!
Puesta en marcha
Figura a) Encajar el racor del tubo flexible en la
abertura de aspiración.
b)Para quitar el tubo flexible de
aspiración, presionar las dos lengüetas de retención y extraer el tubo.
Figura a) Unir la empuñadura y el tubo
telescópico.
b)Introducir la empuñadura en el tubo
telescópico hasta que quede enclavada. Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer la empuñadura.
Figura
Fijar el levanta-alfombras en la boquilla.
Encajar el levanta-alfombras ejerciendo presión en el lateral.
Figura a) Unir la boquilla universal y el tubo
telescópico.
b)Introducir el tubo telescópico en el
racor de la boquilla universal hasta que quede enclavado. Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
4*
3*
2*
1
Figura
Desbloquear el tubo telescópico presionando la tecla desplazable / el manguito desplazable en la dirección de la flecha y ajustar la longitud deseada.
Figura a) Tomar el cable de alimentación de red
por el enchufe, estirarlo hasta que alcance la longitud deseada y conectarlo.
b)En los aparatos con tambor de cable
de activación electrónica se encenderá el indicador de funcionamiento "verde".
Figura
Conectar o desconectar el aspirador de polvo accionando la tecla de conexión / desconexión en la dirección de la flecha.
Aspirado
Figura
Ajustar la boquilla universal:
Para aspirar en alfombras y moquetas =>
Para aspirar en suelos resistentes =>
Boquilla universal con levanta­alfombras*
Figura
Al llevar hacia atrás la boquilla universal, ésta levanta la alfombra facilitando así la limpieza debajo del borde de la misma.
9*
8
7
6
5*
es
Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de piezas del aspirador sólo debe ser llevado a cabo por el servicio de asistencia técnica autorizado.
Proteger el aspirador de la humedad y las fuentes de calor.
Desconectar el aparato cuando no se use.
Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para poderlos eliminar según la normativa.
Por razones de seguridad, el aspirador está equipado con un dispositivo de protección contra sobrecalentamiento. Si se produce un bloqueo y el aparato se calienta demasiado, se desconectará automáticamente . Extraer el enchufe de conexión a la red y comprobar si la boquilla, el tubo de aspiración o el tubo flexible están atascados, o cambiar el filtro si fuera necesario. Una vez eliminado el fallo, dejar que el aparato se enfríe al menos durante 1 hora. Después el aparato estará otra vez listo para funcionar.
Indicaciones para eliminar el material de embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador de posibles desperfectos durante el transporte. Éste está compuesto por materiales no contaminantes y, por tanto, reciclables. Entregar los materiales de embalaje que ya no se necesiten en los centros de recogida para el sistema de reciclaje "punto verde".
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos materiales valiosos. Entregar por este motivo los aparatos usados en el comercio habitual o en el centro de reciclaje para su reaprovechamiento. Para obtener información sobre los diferentes modos de desguace actuales remitirse al comercio habitual o al distribuidor local.
!
Observaciones
¡Conectar el aparato únicamente a un enchufe que disponga de un fusible de al menos 16 A! Si el fusible se activa al conectar el aparato, puede deberse a que hay otros aparatos conectados con un valor de conexión alto en el mismo circuito eléctrico. La activación del fusible se puede evitar ajustando el nivel más bajo de potencia antes de conectar el aparato, y aumentándolo luego.
es
*
En función del equipamiento
Page 65
Tras el trabajo
Figura
Desconectar el aparato, extraer el enchufe de conexión a la red de la toma de corriente.
Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y soltarlo (el cable se enrolla automáticamente).
Al tirar nuevamente del cable de alimentación de red se vuelve a activar el freno del cable, y para desactivarlo se efectúa un leve tirón.
En los aparatos que disponen de tambor de cable de activación electrónica, el cable de alimentación de red se enrolla automáticamente al extraer el enchufe de conexión de toma de corriente.
Si no se desea que el cable de alimentación de red se enrolle por completo (p.ej. al cambiar de enchufe), active el freno tirando del cable de alimentación de red.
Figura
Desbloquear y encajar el tubo telescópico presionando la tecla desplazable/el manguito desplazable en la dirección de la flecha.
Figura
Para guardar / transportar el aparato puede utilizarse el soporte situado en la parte inferior del aparato. Colocar el aparato en posición vertical. Introducir la pieza estriada de plástico de la boquilla universal en la entalladura que hay en la parte inferior del aparato.
15
14
13
Con la adquisición de un aspirador trineo se puede aspirar cualquier tipo de suciedad seca tanto con el depósito de polvo como con la bolsa filtrante MEGAfilt®SuperTEX.
Recomendamos emplear – el depósito para el polvo sobre todo
en el campo del bricolaje, p. ej. para eliminar virutas, etc.
– la bolsa filtrante MEGAfilt
®
SuperTEX
para la limpieza tradicional del hogar.
Trabajar con el contenedor de polvo
Figura
Para obtener los mejores resultados de aspiración, ajustar el regulador de potencia en la posición máxima. Sólo al aspirar en materiales muy delicados recomendamos reducir la potencia.
Vaciar el contenedor de polvo
Figura
Es recomendable vaciar el contenedor de polvo al finalizar cada proceso de aspiración. A más tardar, cuando el indicador de polvo se ilumina en rojo de forma intensa y constante cuando la boquilla no está en contacto con el suelo y la potencia de aspiración está al máximo.
Figura
Abrir la tapa del compartimento colector de polvo accionando la palanca de cierre en la dirección de la flecha.
18
17
16
es
Encontrará indicaciones a cerca de la aplicación y el mantenimiento del cepillo ELECTROMATIC®o del cepillo TURBO-UNIVERSAL®en las instrucciones de uso que se adjuntan.
(en función del equipamiento).
Aspirar con accesorios
Figura
Extraer los accesorios combinados del portaaccesorios tirando en la dirección de la flecha. a) Boquilla larga
Para aspirar en juntas y rincones. Para los lugares de difícil acceso puede alargarse el accesorio combinado extendiendo la boquilla larga a modo de telescopio con dos posiciones.
Para ambas posiciones debe extenderse la boquilla larga hasta que se enclave audiblemente.
Al aflojar los enclavamientos del telescopio (presionar en la dirección de la flecha) la boquilla larga puede volver a encajarse.
b)Boquilla para tapicería
Para aspirar en muebles tapizados, cortinas, etc.
c) Cepillo para muebles
Para aspirar en marcos de ventanas, armarios, perfiles, etc.
Doblar la boquilla para tapicería en la dirección de la flecha.
Al girar en la dirección de la flecha se extrae la corona de cerdas.
Antes de colocar los accesorios combinados en el portaaccesorios deben enroscarse de nuevo la corona de cerdas y colocarse la boquilla para tapicería.
10
Figura
Fijar la boquilla para restos de
taladrado en la empuñadura y colocar en la pared de manera que la apertura para el taladro de la boquilla quede directamente sobre del agujero que se desea taladrar.
Programar el aparato a un nivel de
rendimiento bajo y luego encenderlo.
La boquilla para restos de taladrado
se mantiene en la posición deseada mediante la potencia de aspiración. Ocasionalmente se recomienda regular el rendimiento a un nivel mayor en función de las características de la superficie que se va a taladrar para asegurar que la boquilla aspira y no se mueve. Al taladrar, el polvo fino es aspirado automáticamente.
!
Atención: La boquilla para restos de taladrado debe usarse sólo en combinación con el colector de polvo, ya que el polvo fino que desprende el taladro puede afectar al funcionamiento de la bolsa filtrante.
Figura
En las pausas cortas mientras se está pasando el aspirador puede utilizarse el soporte para el tubo en la parte posterior del aparato. Introducir la pieza estriada de plástico del racor de la boquilla en la entalladura que hay en la parte posterior del aparato. Los aparatos que disponen de desconexión automática, se desconectarán. => el indicador de funcionamiento se
ilumina en "verde".
12*
11
es
*
En función del equipamiento
Page 66
Trabajar con la bolsa para filtro MEGAfilt®SuperTEX
En caso necesario, puede utilizarse una bolsa para filtro MEGAfilt®SuperTEXen lugar del contenedor de polvo.
Figura
Abrir la tapa del compartimento colector de polvo (ver figura 18)
Extraer el contenedor de polvo y colocar la bolsa filtrantel MEGAfilt®SuperTEX.
Cerrar la tapa del compartimento colector de polvo.
El aparato adquirido es un aparato de alta potencia y gran capacidad de aspiración. Por lo tanto, el ajuste de potencia máxima sólo es recomendable cuando se trata de moquetas de pelo corto o suelos resistentes.
Mediante el accionamiento del regulador de potencia de aspiración (ver figura 16) puede ajustarse la potencia de aspiración deseada con progresión continua.
Gama baja de potencia: Para aspirar tejidos delicados, p. ej. cortinas.
Gama media de potencia: Para la limpieza diaria con un mínimo grado de suciedad.
Gama alta de potencia: Para la limpieza de revestimientos de suelo robustos, suelos resistentes y cuando hay mucha suciedad.
26
Cambio de la bolsa filtrante MEGAfilt®SuperTEX
Figura
Si el indicador de cambio de filtro se ilumina de forma intensa y constante cuando la boquilla no está en contacto con el suelo y la potencia de aspiración está en posición máxima, es necesario cambiar la bolsa filtrante, aun cuando no esté completamente llena. En este caso, el cambio depende del tipo de material aspirado.
Abrir la tapa del compartimento colector de polvo accionando la palanca de cierre en la dirección de la flecha.
Figura
Cerrar la bolsa filtrante MEGAfilt
®
SuperTEXtirando de la
lengüeta de cierre y extraerla.
Figura
Colocar una nueva bolsa filtrante MEGAfilt®plus en el soporte y cerrar la tapa del compartimento colector de polvo.
!
Atención: La tapa del compartimento colector de polvo se cierra únicamente si la bolsa filtrante MEGAfilt®SuperTEX, el filtro textil o el contenedor de polvo están colocados.
Si el indicador de cambio de filtro sigue iluminado tras haber
cambiado la bolsa filtrante, comprobar que la boquilla, el tubo o el tubo flexible de aspiración no estén obstruidos.
29
28
27
es
Figura
Extraer el contenedor de polvo agarrándolo por el asa de transporte.
Figura
Abrir la tapa de fondo accionando el enclavamiento de la tapa en la dirección de la flecha y vaciar el contenedor de polvo.
Si la tapa de fondo está muy sucia (suciedad gruesa), limpiarla primero, p. ej. aspirando con la boquilla larga.
(Para ello, introducir la bolsa filtrante en el aparato - ver figura
29)
Cerrar la tapa de fondo.
Figura
Introducir el contenedor de polvo nuevamente en el aspirador, mover el asa de transporte lateralmente y cerrar la tapa del compartimento colector de polvo.
!
Atención: Debido al uso continuado del aspirador, el contenedor de polvo puede sufrir arañazos en su interior y adoptar un aspecto mate. Esto no afecta de ningún modo al funcionamiento del aspirador; sigue siendo completamente funcional.
Limpiar el filtro permanente y el microfiltro
¿Cuándo hay que limpiarlos?
Cuando el indicador de polvo se ilumina.
Tras cualquier fallo de funcionamiento, es decir, tras eliminar la obstrucción.
Como máximo cada seis meses.
Figura
Aflojar y abrir la sujeción del filtro presionando ambas lengüetas de retención en la dirección de la flecha.
22
21
20
19
Figura
Extraer el microfiltro y el filtro permanente y sacudirlos para su limpieza.
!
Atención: El fieltro blanco debe lavarse a mano cada seis meses o cuando el contenedor de polvo esté completamente lleno. Volver a colocarlo tras un tiempo de secado de aprox. 24 horas.
Fallo de funcionamiento
Eliminar una obstrucción en el contenedor de polvo.
Figura
Aflojar los 4 enclavamientos de acción rápida presionando en la dirección de la flecha y extraer la tapa del contenedor de polvo. Eliminar la obstrucción, p. ej. con ayuda de un destornillador, y sacudiéndolo.
(Para aspirar colocar una bolsa para filtro en el aparato - ver figura
29)
Figura
Colocar la tapa del contenedor de polvo y presionar en la dirección de la flecha hasta que los 4 enclavamientos de acción rápida se enclaven audiblemente.
!
Atención: Tras cualquier fallo, limpiar el microfiltro y el filtro permanente (ver figuras 22 y 23).
25
24
23
es
Page 67
Figura
Extraer el plástico celular y el microfiltro higiénico del bastidor del filtro.
Desechar el microfiltro higiénico y colocar uno nuevo.
Limpiar el plástico celular, p.ej. mediante leves sacudidas, y volver a colocarlo en el bastidor del filtro.
Cuando se hayan aspirado partículas de polvo muy finas (como puede ser yeso, cemento, etc.), limpiar el filtro protector del motor sacudiéndolo; en caso necesario, cambiar el filtro protector del motor y el microfiltro higiénico.
Al aspirar con el contenedor de polvo o con la bolsa filtrante MEGAfilt
®
SuperTEX
Cambiar el filtro de carbón activo*
Figura
Extraer el filtro de carbón activo y tirarlo a la basura doméstica.
Colocar un filtro de carbón activo nuevo.
Figura
Desplazar el bastidor del filtro por debajo de las dos piezas de sujeción y bajarlo en la dirección de la flecha hasta que quede enclavado.
Cerrar la rejilla de salida.
Cambiar el filtro HEPA*
Si el aparato está equipado con un filtro Hepa, éste deberá cambiarse anualmente (ver figuras 31 y 33 para el cambio de filtro).
34
33*
32*
Combinación de filtro Hepa y filtro de carbón activo*
Si el aparato está equipado con un filtro de carbón activado y un filtro Hepa, ambos deberán cambiarse anualmente (ver figuras 31, 32 y 33 para el cambio de filtro).
Cuidados
Antes de cada limpieza, debe desconectarse el aspirador y extraerse el enchufe. El aspirador y los accesorios de plástico pueden cuidarse con un limpiador de plásticos convencional.
!
No utilizar productos abrasivos,
limpiacristales o limpiadores
multiusos. No sumergir nunca el
aspirador dentro del agua.
De ser necesario se puede limpiar el compartimento colector de polvo con un segundo aspirador, o simplemente con un paño seco o un pincel para polvo.
Se reserva el derecho a introducir modificaciones técnicas.
es
*
En función del equipamiento
Cambio del filtro protector del motor/filtro de salida
Al aspirar con el contenedor de polvo
Limpiar el filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe limpiarse en intervalos regulares golpeándolo ligeramente o lavándolo.
Figura
Abrir la tapa del compartimento colector de polvo (ver figura 18).
Retirar el filtro protector del motor en la dirección de la flecha.
Limpiar el filtro protector del motor golpeándolo ligeramente.
Lavar el filtro si éste presenta una gran cantidad de suciedad. A continuación, dejar secar el filtro durante un mínimo de 24 horas.
Una vez seco, introducir el filtro protector del motor en el aparato y cerrar la tapa del compartimento colector de polvo.
Filtro de salida Microsan*
Es conveniente cambiar el filtro de salida Microsan una vez al año. En el servicio de asistencia técnica se le hará entrega de un recambio del filtro de salida Microsan (ver Piezas de repuesto pág.123).
Figura
Desbloquear y abrir la cubierta del filtro de salida presionando la lengüeta de cierre en la dirección de la flecha.
Desbloquear y extraer el bastidor del filtro presionando el cierre en la dirección de la flecha.
31
30
Figura
Extraer el plástico celular y el filtro de salida Microsan del bastidor del filtro.
Eliminar el filtro de salida Microsan e insertar uno nuevo.
Limpiar el plástico celular, p.ej. mediante leves sacudidas, y volver a colocarlo en el bastidor del filtro.
Al aspirar con la bolsa filtrante MEGAfilt®SuperTEX
Limpiar el filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe limpiarse en intervalos regulares golpeándolo ligeramente o lavándolo.
Figura
Abrir la tapa del compartimento colector de polvo (ver figura 18).
Retirar el filtro protector del motor en la dirección de la flecha.
Limpiar el filtro protector del motor golpeándolo ligeramente.
Lavar el filtro si éste presenta una gran cantidad de suciedad. A continuación, dejar secar el filtro durante un mínimo de 24 horas.
Una vez seco, introducir el filtro protector del motor en el aparato y cerrar la tapa del compartimento colector de polvo.
Cambiar el filtro de salida Microsan*
¿Cuándo se cambia?: Con cada nuevo paquete de filtros de repuesto (como máximo tras el uso de los cinco filtros de salida Microsan incluidos en el paquete de filtros de repuesto).
Figura
Desbloquear y abrir la cubierta del filtro de salida presionando la lengüeta de cierre en la dirección de la flecha.
Desbloquear y extraer el bastidor del filtro presionando el cierre en la dirección de la flecha.
31
30
32*
es
*
En función del equipamiento
Page 68
Accesorios opcionales es
Paquete de filtros de repuesto VZ52AFP1
Contenido: 5 bolsas filtrantes
MEGAfilt®SuperTEX
con cierre
1 Filtro de salida Microsan
Filtro HEPA (clase H12) VZ151HFB Recomendado para alérgicos. Para un aire de salida extremadamente limpio. Cambiarlo cada año.
Filtro de carbón activado VZ190AFB Almohadilla de carbón activado extra gruesa. Absorbe olores molestos durante mucho tiempo. Cambiarlo cada año.
Sólo se puede utilizar con el filtro HEPA (VZ151HFB) o con el filtro de salida Microsan. Si utiliza el filtro de salida Microsan, r
etirar el plás­tico celular del bastidor del filtro y colocar el filtro de carbón activado.
Observaciones
La combinación de "filtro Hepa" + " filtro de carbón activado" no se admite en aparatos con rejilla protectora del motor. (= equipamiento estándar con filtro de salida Microsan)
Filtro textil (filtro permanente) VZ10TFP Filtro reutilizable con cierre velcro.
Accesorios opcionales es
Piezas de repuesto
(
se pueden adquirir a través del servicio de asistencia técnica.)
es
Recogehilos (1/2) y suplemento para pulir (3)
Recogehilos (1): N˚ identificación 188565 Recogehilos (2): N˚ identificación 184773 Suplemento para pulir (3): N˚ identificación 482209
Filtro permanente (4) y microfiltro (5) para el contenedor de polvo.
Filtro permanente para el contenedor de polvo (4): N˚ identificación 489502 Microfiltro para el contenedor de polvo (5): N˚ identificación 418714w
Filtro de salida Microsan(6) y filtro protector del motor (7)
Filtro de salida Microsan (6): N˚ identificación 483332 Filtro protector del motor (7): N˚ identificación 187622
Cepillo TURBO-UNIVERSAL
®
VZ102TBB Cepilla y aspira de una sola pasada alfombras y moquetas de pelo corto, y cualquier tipo de revesti­mientos del suelo. Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales. El rodillo del cepillo se acciona por medio de la corriente de aspiración del aspirador. No precisa conexión eléctrica.
Boquilla universal VZ082BD Boquilla universal con dos posiciones, apropiada para alfombras y suelos lisos.
4
5
3
2
1
67
Tipo P / N˚ identificación 461708
Page 69
AT Austria, Österreich
Werkskundendienst für Hausgeräte Quellenstrasse 2 1100 Wien 0810 240 263 (Regionaltarif) (01) 605 75 – 59 209 www.hausgeraete.at/bsh
AU Australia
Robert Bosch (Australia) Pty. Ltd 57-63 McNaught on Roads 3168 CLAYTON +61 (3) 9541 5555 +61 (3) 9541 5595 www.bosch.com.au/sha/default.asp
BA Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o. Odobašina 57 Sarajewo +387 (033) 213 513 Info-Line: +387 (061) 100 905 delicnanda@hotmail.de
BE Belgium, Belgien, Belgique
BSH Home Appliances s.a.n.v. Avenue du Laerbeek 74 Laarbeeklaan 74 1090 Bruxelles - Brüssel (070) 222 142 (02) 475 72 92 bru-repairs@bshg.com
BG Bulgaria
EXPO 2000 GmbH Lulin kompl., bl. 549/ B 1359 Sofia +359 (2) 260148 +359 (2) 9250991
BH Bahrain
Aljamea & Alqaisi Trad.Est P.O.Box 284 Manama +973 255592
BR Brasil
BSH Continental Electrodomésticos Ltda. Serviços Técnicos de Fábrica Equipamentos Doméstico s Parque Industrial s/n Jardim S.Camilo 13184-970 Hortoland ia/S.P. +55 (19) 3897 8000 +55 (19) 3897 8287
CH Switzerland, Schweiz, Suisse
BSH Hausgeräte AG, BSH Service Fahrweidstrasse 80 8954 Geroldswil 0848 840 040 0848 840 041
CY Cypres
BSH Ikiakes Syskeves ABE Arch. Makariou G´39 Egomi/Nikosia (Lefkosia) 0035 722 819550 0035 722 658128
CZ Czech Republic
BSH domáci spo trebice s.r.o. Pod Visnovkau 25 / 1661 14201 Prag 4 +420 2 2489 1466 +420 2 2489 1473
DK Denmark, Danma rk
BSH Hvidevarer A/S Telegrafvej 6 2750 Ballerup +45 (44) 89 89 85 +45 (44) 89 89 86 www.siemens-hvidevarer.com
EE Estonia
AS Serwest Raua 55 10152 Tallinn +372 (627) 8733 +372 (627) 8739 serwest@online.ee
ES Spain, Espana
BSH Interservice S.A. Polígono Malpica, Calle D, Parcela 96 A 50016 Zaragoza +34 902 351352 +34 976 578425 www.siemens-ed.com
FI Finland, Suomi
BSK-Kodinko neet Oy Sinimäentie 8, PL 66 02630 Espoo +358 (9) 52595130 +358 (9) 52595131 www.siemens-kod inkoneet.com
FR France
BSH Electroménager S.A Service Après Vente 50, Rue Ardoin, BP 47 93400 Saint-Ouen Cedex 0825 398 110 www.siemens-electrom enager.com
GB United Kingdom
BSH Appliance Care Grand Union House Old Wolverton Road Old Wolverton (P.O.Box 118) MK12 5ZR Milton Keynes +44 (8705) 678910 +44 (1908) 328660 www.boschappliances.co.uk/
GR Greece
BSH Ikiakes Syskeves ABE 17km Ethnikis Odou Athinon- Lamias & Potamou 20 14574 Kifissia +30 (210) 4277-700 +30 (210) 4277-669
HK Hong Kong
BSH Home Appliances Limited Unit 1&2B, 7th Floor North Block , Skyway House 3 Sham Mong Road Tai Kok Tsui - Hongkong/Kowloon +852 (2565) 6151 +852 (2565) 6252
www.bosch-shop.com.hk/
HR Croatia
Andabaka Commerce Gunduliceva 10 21000 Split +385 (21) 481 403 Info-Line: +385 (21) 322 010 andabaka@inet.hr
HU Hungary
BSH Kft. Markaszerviz Királyhágó tér 8-9 Vevöszolgalat 1126 Budapest +36 (1) 489 5461 +36 (1) 201 8786
IL Israel
C/S/B Hom e Appliance ltd Uliel Building 2, Hamelacha St. Industrial Park North 71293 Lod +972 (8) 9777 222 +972 (8) 9777 245 csb-serv@zahav.net.il
IR Ireland
Appliance Care Unit 4 Ballymount Industrial Estate Walkinstown Dublin 12 +353 (1) 4502655 +353 (1) 4502520 Outside of 01-area: 18903 22222
IS Iceland
Smith & Norland H/F Noatuni 4 105 Reykjavik +354 (520) 3000 +354 (520) 3010 www.sminor.is
Kundendienst-Zentren · Central- Service-Depots · Service Après Vente · Servizio Assistenza Centrale Servicestation · Asistencia técnica · Servicevaerkter · Apparatservice · Huolto
de
Kundendienst Kontakte Kleine Hausgeräte
Standorte Service Shops
Zentralwerkstatt
Der direkte Weg, falls Ihr Gerät repariert werden muss. Senden Sie Ihr Gerät einfach an:
Siemens Electrogeräte GmbH Zentralwerkstatt Kleine Hausgeräte Witschelstraße 104 90431 Nürnberg
Service-Tel.: 01801 – 33 53 03
Mo-Fr von 8.00 bis 18.00 Uhr, zum Ortstarif
Service-Fax: 0911/31 20- 201
Service-Email: CP- ServiceCenter@bshg.com
Service Shops
Der persönliche Service ganz in Ihrer Nähe; mit fachkund iger Beratung und Verkauf von Zubehör und Ersatzteilen. Wir freuen uns auf Ihren Besuch!
04159 Leipzig
Georg-Schumann-Straße 294
10627 Berlin
Fritschestraße 36
22453 Hamburg
Borsteler Chaussee 51
23554 Lübeck
Josephinenstraße 27
24114 Kiel
Sophienblatt 64
26127 Oldenburg
Kreyenstraße 99
28329 Bremen
In der Vahr 53
30519 Hannover
Dorfstraße 17-19
34117 Kassel
Werner-Hilpert-Straße 13
38100 Braunschweig
Fallersleber Straße 50
40227 Düsseldorf
Oberbilker Allee 270 A
44287 Dortmund
Rodenbergstraße 47
45141 Essen
Bamlerstraße 1 A
47805 Krefeld
Dießemer Bruch 114 G
48153 Münster
Schuckert Straße 10
50823 Köln
Vogelsanger Straße 165
60489 Frankfurt am Main
Rödelheimer Landstraße 147
63456 Hanau
Reitweg 5
64331 Weiterstadt bei Darmstadt
Brunnenweg 22-24
65396 Walluf bei Wiesbaden
Im Grohenstück 2
66113 Saarbrücken
Heinrich-Koehl-Straße 33
68309 Mannheim
Weinheimer Straße 58-60
71254 Ditzingen
Zeissstraße 13
76135 Karlsruhe
Im Mittelfeld 1
79111 Freiburg
Gündlinger Straße 18
80807 München
Domagkstraße 10
83301 Traunreut
Werner-von- Siemens-Straße 200
84034 Landshut
Herzog-Albrecht- Straße 4
86368 Gersthofen / Augsburg
Welserstraße 11
87439 Kempten
Lindauer Straße 112
89075 Ulm
Eberhard-Finckh-Straße 30
90431 Nürnberg
Witschelstraße 104
91052 Erlangen
Sieboldstraße 4
93059 Regensburg
Im Gewerbepark B 30
95448 Bayreuth
Weiherstraße 25
97076 Würzburg
Nürnberger Straße 109
Bestellung von Zubehör und Ersatzteilen
Sie erreichen uns rund um die Uhr an 365 Tagen im Jahr, zum günstigen Ortstarif.
Ersatzteil-Tel. 01801 – 33 53 04 Ersatzteil-Fax 01801 – 33 53 08 Ersatzteil-Email spareparts@bshg.com
FamilyLine 01805 – 54 74 36 (s 0,12/Min. DTAG)
für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen zu
Kleinen Hausgeräten:
Mo-Fr von 8.00 bis 18.00 Uhr
Internet Service
mit Informationen zu Produkten und Service­angeboten sowie den aktuellen Anschriften und Öffnungszeiten der Service Shops. Hier können Sie auch Ersatzteile und Zubehör online zu bestellen. Besuchen Sie uns einfach im Internet unter: www.siemens.de/hausgeraete
Page 70
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland siehe letzte Seite. Ausland:Für dieses Gerät gelten die von d er Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland herausgegebenen Garantiebedingungen. Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage jederzeit mit. Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee cond itions as set out by our representatives in the country of sale apply. Details regarding same may be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. For claims under guarantee the sales receipt must b e produc ed.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale du pays conc erné. Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou directement auprès de not re filiale. Si vous aviez besoin d’ut iliser la garantie, la présentation de la facture d’ac hat sera nécessaire.
IT Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella rispettiva Nazione. Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta soltanto se accompagnata da regolare documento fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de garantievoorwaarden welke door d e vertegen­woordiging van de moederorganisatie in het land van aankoop zijn uitgegeven. Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leveran­cier, waarbij het apparaat is gekocht, d esgevraagd verschaffen. Om aanspraak te kunnen maken op eventuele garantie is het overleggen van de aankoopbon met koopen/of leverdatum vereist.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men fremsendes ved henvendelse til Siemens kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens bestemmelser.
NO Leveringsbetingelser
I Norge gjelder NEL’s leveringsbetingelser. Disse kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved vårt hovedkontor.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument­bestämmelser.
FI Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta riippuen. Takuuaika määritellään kunkin tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista poikkeava takuu.
.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las cond iciones de garantia acordadas por la representación de nuestra firma en el pais de compra. Para más detalles sirvanse dirgir al correspondiente establecimiento d el ramo en que se ha comprado el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es necesario presentar el correspondiente comprob ante de compra.
IT Italy, Italia
BSH Elettrodomestici SpA Via. M. Nizzoli 1 20147 MILANO MI +39 (02) 41336 1 +39 (02) 41336 610 Numero verde 800.018346
KZ Kazakhstan
Kombitechno zentr Ltd. Shewchenko 147B 0480096 Almaty 3272 689898 3273 682652
LB Libanon
Teheni, Hana & Co. P.O.Box 11-4043 90449 JDEIDE +961 (1) 255211 +961 (1) 257359 Info@Teheni-Hana.com
LT Lithuania
Ogmios Pulsas Ltd. P. Luksio Str. 23 2600 Vilnius +370 (5) 274 1750 +370 (5) 274 1760 pulsas@ogmios.lt
LU Luxembourg
BSH Service 20, Rue des Peupliers 2328 Luxembourg-Hamm +352 4384 3507 +352 4384 3525
LV Latvia
Latintertehservice 72 Buluju street, house 2. 1067 Riga +371 (7) 44 2114 +371 (7) 47 3300 latinter@latinter.lv
MK M acedonia
„RIMEKO SG“ Londonska 19 1000 Skopje +389 (2) 377 144
MT M alta
Aplan Limited Aplan Centre B - Kara By Pass B - Kara BKR +356 21 480590 +356 21 480598 lapap@aplan.com.mt
NL Netherlands
Siemens Nederland N.V. Afdeling Consumentenprodukten Postbus 16068, 2500 BB d.Haag 2712 PN Zoetermeer +31 (70) 3331234 +31 (70) 3333978 www.siemens.nl/huishouden
NO Norway
BSH Husholdningsapparater A.S. Grensesvingen 9 0661 Oslo +47 22 660600 +47 22 660551 deleordre@bshg.com
NZ New Z ealand
Robert Bosch Australia Pty.Ltd New Zealand Branch 14-16 Constellation Drive 1310 Mairangi Bay Auckland +64 (9) 4786158 +64 (9) 4782914 Terry.Druce@nz.bosch.com
PL Poland
BSH Ssrzet Gospodarstwan Domowego Al. Jerozolimskie 183 02222 Warszawa ´0801 191 534 (022) 5727729 Serwis.fabryczny@bshg.com
PT Portugal
BSH P Electrodomésticos Ld a. Rua Alto do Montijo no 15 2795-619 Carnaxide 21 4250 781 21 4250 701
RO Romania
BSH Electrocasnice srl B-dul Ficusului nr.42,corp B, et .3, sect. 1 71544 Bucuresti, Romania Tel: (01) 203 9748 Fax: (01) 203 9731
RU Russia
OOO "BSH Bytowaja Technika" Werkskundendienst Malaja Kaluschskaja 19 119071 Moskau Hotline: +7 (095) 737 2962 MOK-KDHL@BSHG.com
SE Sweden, Sverige
BSH Hushallsapparater AB Gardsvägen 10 A 16929 Solna +46 (8) 7341310 +46 (8) 7341321
SG Singapore
BSH Home Appliances (SEA) Pte. Ltd. 38C-38D Jalan Pemimpin 577180 Singapore +65 (2) 3505 000 +65 (2) 3505 050 www.bosch-homeappliances.com
SK Slovakia
Technoservice Bratislava, spol. s.r.o. Mlynárovicová 17 82103 Bratislava +421 (7) 556 3749 +421 (7) 556 3749
SL Slowenia
BSH Hi_ni aparati,d.o.o. Savinjska cesta 30 3331 Nazarje (03) 8398 222 (03) 8398 203 Informacije.servis@bshg.com
TR Turkey
BSH PEG Beyaz Esya Servis A.S. Cemal Sahir Sok. No. 26-28 80470 Mecidiyeköy - Istanbul +90 212 275 47 75 +90 212 275 55 04 www.siemensevaletleri.com
TW Taiwan
Achelis Taiwan Co., Ltd. 6th floor, No 2. Sec.3 Min Sheng E. Road Taipei +886 (2) 2321 6222 +886 8862 2397 1235 www.achelis.com.t w
VN Vietnam
T&C Co., Ltd 34 Ngu Truong To St. Ba Dinh District Hanoi +84 (4) 8230407 +84 (4) 8437873 siemens-hcm@bdvn.vnd.net
YU Yugoslavia
SZR Specijaelektro III Bulevar 34, Blok 23 11070 Novi Beograd +381 (11) 147110 +381 (11) 139689 Info-Line: +381 (11) 138 552 spec.el@EUnet.yu
ZA South Africa
BSH-SA 15 th Rd., Randjespark Private Bag X36, Randjespark 1685 Midrand - Johannesburg +27 (11) 265 7800 +27 (11) 265 7867
Kundendienst-Zentren · Central- Service-Depots · Service Après Vente · Servizio Assistenza Centrale Servicestation · Asistencia técnica · Servicevaerkter · Apparatservice · Huolto
Page 71
"Dieses Gerät ist entsprechend der euro­päischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro­und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor."
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2002/96/EG concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment - WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU
"Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE."
"Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment ­WEEE). Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea."
"Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment - WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten."
"Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og recycling af kasserede apparater gældende for hele EU."
"Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direktivet 2002/96/EF om avhending av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter."
"Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska direktivet 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical and electronic equipment ­WEEE). Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagande och korrekt återvinning av uttjänta enheter."
"Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2002/96/EG. Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella."
"Este aparato cumple con la Directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos identificada como (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos). La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos."
de
en
fr
it
nl
da
no
sv
fi
es
Page 72
Garantiebedingungen
Gültig in der Bundesrepublik Deutschland
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und /oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüg lich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten - bei gewerblichem Gebrauch oder gleich­zusetzender Beanspruchung innerhalb von 12 Monaten - nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen. Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll­Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen wer den, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wurde.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder einzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendmachung einer angemessenen Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist­ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umwelt-bedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
Siemens-Electrogeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
Family Line
0 18 05-54 74 36 (EUR 0,12/Min)
Siemens- Hausgeräte Besuchen Sie uns im Internet:
http:// www.siemens.de/hausgeraete
Loading...