Siemens VS07GP1267, VS07G2000, VS07G1822, VS07G1800, VS07G200L User Manual [it]

...
Page 1
Gebrauchsanweisung Instructions for use Notice d'utilisation Istruzioni per l'uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Instrucciones de uso
Instruções de utilização
Οδηγίες χρήσης
Kullanma talimatı
Instrukcja obsługi Használati utasítás
аМТЪЫНˆЛfl Б‡ ФУОБ‚‡МВ кЫНУ‚У‰ТЪ‚У ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ
Instrucøiuni de utilizare
VS07...
s
de
en
fr
it
nl
da
no
sv
fi
es
pt
el
tr
pl
hu
bg
ru
ro
ar
Page 2
1*
CLICK!
5* 6
a3*
b
a4*
b
min max
8
9
b
7
a2
Page 3
bc
18* a10*
14 15
11
16
a17 b
13
12d10*
Page 4
18
19*
20*
CLICK!
21*
Page 5
11
deGerätebeschreibung de
1 Umschaltbare Bodendüse* 2 Turbobürste* 3 Entriegelungstaste* 4 Teleskoprohr* 5 Hartbodendüse Polymatic* 6 Hartbodendüse* 7 Schlauchhandgriff 8 Saugschlauch
9 Zubehörfach 10 Möbelpinsel* 11 Polsterdüse* 12 Fugendüse*
13 Filterwechselanzeige 14 Deckel 15 Elektronischer Schieberegler 16 Ein- / Austaste 17 Netzanschlusskabel 18 Parkhilfe 19
Ausblasfilter 20 Abstellhilfe (an der Geräteunterseite) 21 Motorschutzfilter 22 Filterbeutel
MEGAfilt®SuperTEX
*
je nach Ausstattung
8 97
192122
20
14
15
11*
10*
12*
17
16
13
18
2*
1*
3*
4*
6*5*
1*
1*
Page 6
2
de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist nur für den Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Gebrauchs­anweisung verwenden. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungs­gemäßen Gebrauch oder falsche Bedie­nung verursacht werden. Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfolgenden Hinweise! Der Staubsauger darf nur bedient wer­den mit:
Original-Filterbeutel MEGAfilt
®
SuperTEX
Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder
-Sonderzubehör
Der Staubsauger ist nicht geeignet für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren
das Aufsaugen von:
– Kleinlebewesen
– gesundheitsschädlichen, scharf-
kantigen, heißen oder glühenden
Substanzen – feuchten oder flüssigen Substanzen – leicht entflammbaren oder
explosiven Stoffen und Gasen.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln der Technik und den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Wir bestätigen die Übereinstimmung mit den folgenden europäischen Richtlinien: 89/336/EWG (geändert durch RL 91/263/EWG, 92/31/EWG und 93/68/EWG). 73/23/EWG (geändert durch RL 93/68/EWG).
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und in Betrieb nehmen.
Niemals ohne Filterbeutel MEGAfilt
®
SuperTEX saugen.
=> Gerät kann beschädigt werden!
Kindern die Benutzung des Staub­saugers nur unter Aufsicht gestatten.
Vermeiden Sie das Saugen mit Hand­griff, Düsen und Rohr in Kopfnähe. => Es besteht Verletzungsgefahr!
Das Netzanschlusskabel nicht zum Tragen/ Transportieren des Staubsaugers benutzen.
Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzanschlusskabel vollständig ausziehen.
Nicht am Netzanschlusskabel, son­dern am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen.
Vor allen Arbeiten an Staubsauger und Zubehör Netzstecker ziehen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen. Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und Ersatzteile­austausch am Staubsauger nur vom autorisierten Kundendienst durch­geführt werden.
Page 7
3
de
Staubsauger vor externer Witterung, Feuchtigkeit und Hitzequellen schützen.
Staubsauger ist für Baustellen­betrieb nicht geeignet. => Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung des Gerätes führen.
Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.
Ausgediente Geräte sofort unbrauch­bar machen, danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung zuführen.
Aus Sicherheitsgründen sind Staub­sauger, die eine Leistung von 2000 W und mehr haben, mit einem Über­hitzungsschutz ausgestattet. Sollte eine Blockierung auftreten und das Gerät zu heiß werden, schaltet es sich automatisch ab. Ziehen Sie den Netzstecker und stellen Sie sicher, dass Düse Saugrohr oder Schlauch nicht verstopft sind, bzw. der Filter gewechselt werden muß. Nach Beseitigung der Störung lassen Sie das Gerät mindestens 1 Stunde abkühlen. Danach ist das Gerät wieder einsatzbereit.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staub­sauger vor Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das Verwertungs­system »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer Gemeindeverwaltung.
!
Bitte beachten
Die Netzsteckdose muß über eine Sicherung von mindestens 16 A abgesichert sein. Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen, daß gleich­zeitig andere Elektrogeräte mit hohem Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlossen sind. Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, in dem Sie vor dem Ein­schalten des Gerätes die niedrigste Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhere Leistungsstufe wählen.
Page 8
Bild
Durch Verschieben der Entriegelungs­taste in Pfeilrichtung Teleskoprohr ent­riegeln und gewünschte Länge ein­stellen.
Bild
Netzanschlusskabel am Stecker grei­fen, auf die gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker in Steckdose stecken.
Bild
Staubsauger durch Betätigen der Ein- / Austaste in Pfeilrichtung einschalten.
Bild
Durch Betätigen des Schiebereglers kann die gewünschte Saugkraft stufen­los eingestellt werden.
Saugen
Bild
Bodendüse einstellen:
Zum Saugen von Teppichen und Teppichböden =>
Zum Saugen von Hartböden =>
Turbo-Bürste
Ist Ihr Gerät mit einer Turbo-Bürste aus­gestattet, entnehmen Sie bitte die Hin­weise über Anwendung und Wartung der beiliegenden Gebrauchsanweisung.
Hartbodendüse Polymatic
Ist Ihr Gerät mit einer Hartbodendüse Polymatic ausgestattet, entnehmen Sie bitte die Hinweise über Anwendung und Wartung der beiliegenden Gebrauchsanweisung.
9
8
7
6
5*
Bitte Bildseiten ausklappen!
Vor dem ersten Gebrauch
Bild
Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
Inbetriebnahme
Bild a) Saugschlauchstutzen in die Saug-
öffnung einrasten.
b)Zum Entfernen des Saugschlauches
Entriegelungstasten drücken und Schlauch herausziehen.
Bild a) Handgriff in das Teleskoprohr
schieben. Zum Lösen der Verbindung Handgriff etwas drehen und aus dem Rohr ziehen.
b)Handgriff bis zum Einrasten in das
Teleskoprohr schieben. Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Handgriff herausziehen.
Bild a) Teleskoprohr in den Stutzen der
Bodendüse stecken. Zum Lösen der Verbindung Rohr etwas drehen und aus der Bodendüse ziehen.
b)Teleskoprohr bis zum Einrasten in den
Stutzen der Bodendüse schieben. Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Teleskoprohr herausziehen
4*
3*
2
1*
4
de
*
je nach Ausstattung
Page 9
Filterwechsel
Filterbeutel austauschen
Bild
Ist bei vom Boden abgehobener Bodendüse und höchster Sauglei­stungseinstellung die Filterwechsel­anzeige im Deckel vollständig gelb ausgefüllt, muss der Filterbeutel gewechselt werden, auch wenn er noch nicht voll sein sollte. In diesem Fall macht die Art des Füllgutes den Wechsel erforderlich. Düse , Saugrohr und Saugschlauch dürfen dabei nicht verstopft sein, da dies auch zum Auslösen der Filter­wechselanzeige führt.
Bild
Deckel durch Betätigung des Ver­schlusshebels in Pfeilrichtung öffnen.
Bild a) Filterbeutel MEGAfilt
®
SuperTEX durch Ziehen an der Verschlusslasche verschließen und herausnehmen.
b)Neuen Filterbeutel
MEGAfilt®SuperTEX in die Halterung einlegen und Staub­raumdeckel schließen.
!
Achtung: Deckel schließt nur mit eingelegtem Filterbeutel MEGAfilt®SuperTEX.
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regel­mäßigen Abständen durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 16).
Motorschutzfilter in Pfeilrichtung herausziehen.
Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
18
17
16
15
Bild
Saugen mit Zubehör ( je nach Bedarf auf Handgriff bzw. Saugrohr stecken ).
a) Fugendüse
Zum Reinigen von Fugen und Ecken.
b)Polsterdüse
Zum Reinigen von Polstermöbeln, Vorhängen usw.
c) Möbelpinsel
Zum Absaugen von Bilderrahmen, Büchern, empfindlichen Möbeln, usw.
d)Hartbodendüse
Zum Reinigen von harten Bodenbelägen (Fliesen, Parkett usw.)
Bild
Kleinzubehör, das Sie nicht benötigen, kann im Gerätedeckel untergebracht werden.
Bild
Bei kurzen Saugpausen können Sie nach Ausschalten des Gerätes die Parkhilfe an der Geräterückseite benutzen. Dazu den Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräterück­seite schieben.
Nach der Arbeit
Bild
Netzstecker ziehen.
Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen (Kabel rollt sich automatisch auf).
Bild
Zum Abstellen/Transportieren des Gerätes können Sie die Abstellhilfe an der Geräteunterseite benutzen. Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der Bodendüse in die Aus­sparung an der Geräteunterseite schieben.
14
13
12
11
10*
5
de
Page 10
Hepa-Filter austauschen
Ist Ihr Gerät mit einem Hepa-Filter ausge­stattet, muss dieser jährlich ausgewechselt werden.
Bild
Staubraumdeckel öffnen. (siehe Bild 16).
Durch Drücken der Verschlusslasche in Pfeilrichtung Hepa-Filter entriegeln und aus dem Gerät nehmen. (siehe Bild 20).
Neuen Hepa-Filter einsetzen und verrasten.
Nach dem Aufsaugen feiner Staub­partikel, Motorschutzfilter durch Aus­klopfen reinigen, evtl. Micro-Hygiene­filter, Aktivkohle- oder HEPA-Filter aus­tauschen.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden. Staubsauger und Zubehörteile aus Kunst­stoff können mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt werden.
!
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten Staubsauger ausgesaugt, oder einfach mit einem trockenen Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
21*
Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutzfilter ausgewaschen werden. Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden trocknen lassen.
Nach der Reinigung, Motorschutzfilter in das Gerät einschieben und Staub­raumdeckel schließen.
Micro-Hygienefilter austauschen
Wann tausche ich aus: Bei jeder neuen Austauschfilterpackung
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 16 ).
Durch Drücken der Verschlusslasche in Pfeilrichtung Filterhalter entriegeln
Filterschaum und Micro-Hygienefilter entnehmen. Neuen Micro-Hygienefilter und den Filterschaum in Filterhalter einlegen.
Filterhalter in Gerät einsetzen und verrasten.
Micro-Aktivkohlefilter austauschen
Ist Ihr Gerät mit einem Micro­Aktivkohlefilter ausgestattet, so sollte dieser halbjährlich gewechselt werden.
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 16).
Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung Filterhalter entriegeln.
Micro-Aktivkohlefilter entnehmen.
Neuen Micro-Aktivkohlefilter einlegen.
Filterhalter in Gerät einsetzen und verrasten.
20*
19*
6
de
*
je nach Ausstattung
Page 11
7
Sonderzubehör
Austauschfilterpackung VZ52AFGXL
Inhalt: 5 Austauschfilter
MEGAfilt®Super TEX
mit Verschluss
1 Micro-Hygienefilter
Textilfilter (Dauerfilter) VZ10TFG
Wiederverwendbarer Filter mit Klettverschluss.
HEPA-Filter (Klasse H12) VZ152HFB
Für Allergiker empfohlen. Für extrem saubere Ausblasluft. Jährlich auswechseln (siehe Bild 21)
Micro-Aktivkohlefilter VZ193MAF
Kombination von Micro und Aktivkohlefilter. Verhindert für lange Zeit störende Gerüche. Halbjährlich auswechseln. Kohlefilterrahmen gegen Halterahmen Microfilter austauschen.
Bitte beachten!
Kombination »Hepa-Filter« + »Micro-Aktivkohlefilter« nicht möglich.
TURBO-UNIVERSAL®-Bürste VZ102TBB
Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang von kurzflorigen Teppichen und Teppichböden bzw. für alle Beläge. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich.
Typ GXL
Page 12
8
Your vacuum cleaner
1 Adjustable floor tool* 2 Turbo brush* 3 Release button* 4 Telescopic tube* 5 Polymatic hard floor brush* 6 Hard-floor brush* 7 Handle 8 Flexible hose
9 Accessory compartment 10 Furniture brush* 11 Upholstery nozzle* 12 Crevice nozzle* 13 Dust bag change indicator
14 Cover 15 Electronic slide control 16 On/Off button 17 Power cord 18 Parking aid 19
Exhaust filter 20 Parking aid (on underside of unit) 21 Motor protection filter 22
MEGAfilt®SuperTEX dust bag
*
Depending on equipment
8 97
192122
20
14
15
11*
10*
12*
17
16
13
18
2*
1*
3*
4*
6*5*
1*
1*
Page 13
9
en
Please keep this instruction manual. When passing the vacuum cleaner on to a third party, please also pass on this instruction manual.
Intended use
This vacuum cleaner is intended for domestic use only, not for commercial use. This vacuum cleaner should only be used in accordance with the instructions in this manual. The manufacturer will not accept any responsibility for damage caused by improper use or incorrect operation. Therefore, please note the following points. The vacuum cleaner must only be operated with:
Original dust bags MEGAfilt
®
SuperTEX
Manufacturer’s replacement parts, accessories and optional accessories
The vacuum cleaner is not to be used for:
Vacuuming persons or animals
Vacuuming up: – Insects and spiders – Hazardous, sharp-edged, hot or
burning substances. – Damp or liquid substances. – Highly flammable or explosive
substances and gases.
Safety information
This vacuum cleaner complies with the recognised rules of technology and the relevant safety regulations. We confirm compliance with the following European directives: 89/336/EEC (amended by Directives 91/263/EEC, 92/31/EEC and 93/68/EEC). 73/23/EEC (amended by Directive 93/68/EEC).
Only connect to a power supply and operate the vacuum cleaner in accordance with the rating plate.
Never use the vacuum cleaner without the MEGAfilt
®
SuperTEX dust bag. => This can damage the vacuum cleaner!
Only allow children to use the vacuum cleaner under supervision.
Keep suction away from your face when using the handle, nozzles or pipe. => Risk of injury!
Do not carry/transport the vacuum cleaner by the power cord.
Remove the power cord completely from the power supply after using the vacuum cleaner continuously for several hours.
When disconnecting the appliance from the mains, pull the plug, not the power cord.
Do not pull the power cord around sharp corners or allow it to become trapped.
Unplug the power cord from the mains before carrying out any work on the vacuum cleaner or its accessories.
Do not use the vacuum cleaner if it is damaged. Unplug the power cord from the mains if a fault is detected.
Page 14
10
en
To prevent you from being exposed to risks, vacuum cleaner repairs and the fitting of replacement parts must only be carried out by the authorised after­sales service.
The vacuum cleaner should be protected from external weather conditions, moisture and sources of heat.
Do not vacuum any drill dust or building rubble => this can damage the vacuum cleaner.
Switch off the vacuum cleaner when it is not in use.
At the end of its life, the vacuum cleaner should be disposed of in an appropriate manner.
For safety reasons, vacuum cleaners with an output of 2,000 watts or more are fitted with a temperature safety switch, which automatically switches the vacuum cleaner off if it is blocked and overheating. Unplug the power cord from the mains and make sure that the nozzle, tube and hose are not blocked. Also check whether the dust bag needs changing. Having cleared the blockage, leave the vacuum cleaner to cool down for at least one hour. It can then be switched back on again.
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum cleaner from being damaged during transportation. It is made of environment-friendly materials and can be recycled. Dispose of unneeded packaging at the appropriate recycling points.
Used vacuum cleaners
Old appliances still contain many recyclable materials. Therefore, please take used appliances to your retailer or recycling centre so that they can be recycled. For current disposal methods, please enquire at your appliance dealership or local council.
!
Please note
The mains socket must be protected by a 16A fuse. If a fuse should blow when you switch on the vacuum cleaner, this may be because other electrical appliances which have a high current draw are connected to the same power circuit. To prevent the fuse from tripping, select the lowest power setting before switching the vacuum cleaner on, and increase the power only once it is running.
Page 15
11
en
Fold out picture pages.
Before using for the first time
Figure
Push the handle onto the flexible tube and until it engages.
Setting up
Figure a) Insert the flexible hose connector into
the opening on the vacuum cleaner until it engages.
b)To remove the flexible hose, press the
release button and pull out the hose.
Figure a) Push the handle into the telescopic
tube. To release the connection, turn the handle slightly and pull out of the pipe.
b)Push the handle into the telescopic
tube until it engages. To release the connection, squeeze the collar sleeve and pull the handle out.
Figure a) Put the telescopic tube into the
connecting piece of the floor tool. To release the connection, turn the pipe slightly and pull out of the floor tool.
b)Push the telescopic tube into the
connecting piece of the floor tool until it engages. Press on the locking collar and pull out the telescopic tube to disconnect.
4*
3*
2
1*
Figure
Unlock the telescopic tube by moving the release button in the direction of the arrows and then set it to the required length.
Figure
Take the mains plug, pull the mains cable to the required length and insert the plug into a wall socket.
Figure
To switch your vacuum cleaner on, press the On/Off button in direction of arrow.
Figure
Use the slide control to adjust the suction to the required level.
Vacuuming
Figure
Adjusting the floor tool:
For cleaning rugs and carpets =>
For cleaning hard floors =>
Turbo brush
If your appliance is equipped with a turbo brush, please read the notes on use and maintenance in the enclosed instructions.
Polymatic hard floor brush
If your vacuum cleaner is equipped with a Polymatic hard floor brush, please refer to the notes on use and mainten­ance in the operating instructions provi­ded.
9
8
7
6
5*
*
Depending on equipment
Page 16
12
en
Figure
Vacuuming with accessories (attach to handle or suction pipe as required).
a) Crevice nozzle
For cleaning crevices and corners.
b)Upholstery nozzle
For cleaning upholstered furniture, curtains, etc.
c) Furniture brush
For vacuuming picture frames, books, delicate furniture, etc.
d)Hard-floor brush
For cleaning hard floor coverings (tiles, parquet flooring, etc.)
Figure
Small accessories that you do not need can be stored in the vacuum cleaner lid.
Figure
You can use the parking aid on the back of the appliance during short pauses in vacuuming after switching off the vacuum cleaner. To do this, slide the catch on the floor tool into the groove on the back of the appliance.
When the work is done
Figure
Rewinding the power cord.
Tug the power cord and let go (the cable automatically rewinds).
Figure
To store or transport the vacuum cleaner, use the storage aid on the underside of the cleaner. Stand the vacuum cleaner up on its end.
14
13
12
11
10*
Slide the catch on the floor tool into the groove on the underside of the appliance.
Changing the dust bag
Replacing the dust bag
Figure
If the dust bag change indicator in the cover is completely yellow when the floor tool is lifted off the floor and the highest suction setting is selected, the dust bag must be replaced even if it should not be completely full yet. In this case it is essential to change the dust bag due to the type of material it contains. The nozzles, suction pipe and flexible hose should not be blocked, as this will also trigger the dust bag change indicator.
Figure
Open the cover by moving the locking lever in the direction of the arrow.
Figure a) Seal and remove the
MEGAfilt
®
SuperTEX dust bag by
pulling on the tab as shown.
b)Place a new
MEGAfilt®SuperTEX
dust bag in the holder and close the dust bag compartment lid.
!
Caution: The cover only closes when a MEGAfilt®SuperTEXdust bag has been inserted.
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned at regular intervals by tapping it or washing it out.
17
16
15
Page 17
13
en
Figure
Open the dust compartment cover (see figure 16).
Remove the motor protection filter in the direction of the arrow.
Empty the motor protection filter by tapping it.
If the motor protection filter is very dirty, wash it out. Leave the filter to dry for at least 24 hours.
After cleaning, insert the motor protection filter in the machine and close the dust compartment cover.
Replacing the micro-hygiene filter
The motor protection filter should be changed when starting a new pack of bags.
Figure
Open the dust bag compartment lid (see figure 16)
Unlock the filter holder by pushing the locking tab in the direction of the arrow.
Remove the foam and micro-hygiene filter. Place a new micro-hygiene filter and the foam in the filter holder.
Insert the filter holder back into the vacuum cleaner and click it into place.
Replacing the micro active carbon filter
If your vacuum cleaner is equipped with a micro active carbon filter, this should be replaced every six months.
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Figure 16).
Release the filter holder by moving the locking lever in the direction of the arrow.
Remove the micro active-carbon filter.
20*
19*
18
Insert the new micro-active carbon filter.
Reinsert the filter holder and clip into place.
Replacing the HEPA filter
If your vacuum cleaner is equipped with a HEPA filter, this should be replaced once a year.
Figure
Open the dust bag compartment lid (see figure 16)
Unlock the HEPA filter by pushing the locking tab in the direction of the arrow and remove it from the vacuum cleaner. (see figure 20)
Insert the new HEPA filter and click it into place.
After vacuuming up fine dust particles, shake out the motor protection filter to clean it and replace the micro-hygiene filter, activated carbon filter or HEPA filter if necessary.
Care
Always switch the vacuum cleaner off and disconnect the power cord from the mains before cleaning the vacuum cleaner. The vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned with a commercial plastic cleaner.
!
Do not use abrasive, glass or all­purpose cleaners. Never immerse the vacuum cleaner in water.
The dust compartment can, if necessary, be cleaned with a second vacuum cleaner or simply wiped with a dry cloth or dusting brush.
Subject to technical changes.
21*
*
Depending on equipment
Page 18
14
Optional extra
Replacement filter pack VZ52AFGXL
Contains: 5
MEGAfilt®Super TEX
replacement filters with lid
1 micro-hygiene filters
Textile bag (permanent bag) VZ10TFG
Reusable bag with Velcro(R) fastener.
HEPA filter (Class H12) VZ152HFB
Recommended for allergy sufferers. Ensures very clean exhaust air. Replace annually (see figure 21)
Micro-active carbon filter VZ193MAF
Combination of micro filter and active carbon filter. Combats unpleasant odours. Replace twice a year. Replace carbon filter frame with micro filter frame.
Please note!
It is not possible to combine a Hepa filter and a Micro-active carbon filter.
TURBO-UNIVERSAL®brush VZ102TBB
All in one brushing and vacuuming of shallow pile rugs and carpets and all hard floor coverings. Especially suitable for picking up pet hair. The brush roller is driven by the suction of the air flow. No separate electrical connection is needed.
Type GXL
Page 19
15
Description de l’appareil
1 Brosse commutable pour sols* 2 Turbo Brosse* 3 Bouton de déverrouillage* 4 Tube télescopique* 5 Brosse Polymatic pour sols durs* 6 Brosse pour sols durs* 7 Poignée de flexible 8 Flexible d’aspiration
9 Rangement d’accessoires 10 Pinceau pour meubles* 11 Tête pour coussin* 12 Suceur de joints* 13 Indicateur pour le changement de sac
d’aspirateur
14 Couvercle 15 Régulateur électronique coulissant 16 Bouton marche / arrêt 17 Cordon électrique 18 Position parking 19
Filtre de sortie d’air
20 Position de rangement (sur la face
inférieure de l’appareil) 21 Filtre de protection du moteur 22 Sac aspirateur
MEGAfilt®SuperTEX
*
selon l’équipement
8 97
192122
20
14
15
11*
10*
12*
17
16
13
18
2*
1*
3*
4*
6*5*
1*
1*
Page 20
16
fr
Conservez cette notice d’utilisation. Si vous remettez l’aspirateur à un tiers, veuillez-y joindre sa notice d’utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions et à l’emploi prévu
Cet aspirateur est destiné exclusivement à l’emploi domestique et non pas à l’usage industriel. Utilisez l’aspirateur exclusivement selon les indications figurant dans cette notice d’utilisation. Le fabricant n’est pas responsable d’éventuels dommages résultant d’un emploi non conforme ou d’un maniement incorrect. Veuillez donc respecter impérativement les consignes suivantes! L’aspirateur doit être utilisé uniquement avec:
un sac aspirateur d’origine MEGAfilt
®
SuperTEX
des pièces de rechange, accessoires ou accessoires spéciaux d’origine
L’aspirateur n’est pas approprié pour:
aspirer sur des personnes ou animaux
aspirer des:
petits organismes vivants
substances nocives, à arêtes vives,
chaudes ou incandescentes
substances humides ou liquidessubstances et gaz facilement
inflammables ou explosifs .
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et aux prescriptions de sécurité applicables. Nous déclarons que l’appareil correspond aux directives européennes suivantes: 89/336/CEE (modifiée par la directive 91/263/CEE, 92/31/CEE et 93/68/CEE). 73/23/CEE (modifiée par la directive 93/68/CEE).
Raccorder et mettre l’aspirateur en service uniquement selon les indications figurant sur la plaque signalétique.
Ne jamais aspirer sans sac d’aspirateur MEGAfilt
®
SuperTEX.
=> L’appareil peut être endommagé!
Permettre aux enfants d’utiliser l’aspirateur uniquement sous surveillance.
Eviter d’aspirer avec la poignée, les suceurs et le tube à proximité de la tête. => Il y a risque de blessure!
Ne pas utiliser le cordon électrique pour porter/ transporter l’aspirateur.
En cas de fonctionnement continu de plusieurs heures, dérouler complètement le cordon électrique.
Ne pas tirer sur le cordon électrique, mais sur le connecteur pour déconnecter l’appareil du secteur.
Ne pas tirer le cordon électrique par­dessus d’arêtes vives et ne pas le coincer.
Avant tous les travaux sur l’aspirateur et les accessoires, retirer le connecteur de la prise.
Ne pas mettre l’aspirateur en service s’il est défectueux. En cas de panne, retirer le connecteur de la prise.
Pour éviter des dangers, seul le servi­ce après-vente agréé est autorisé à effectuer des réparations et le rempla­cement de pièces de rechange sur l’aspirateur.
Page 21
17
fr
Ne pas exposer l’aspirateur aux conditions atmosphériques extérieures, à l’humidité ni aux sources de chaleur.
Ne pas aspirer des poussières de perçage ni des gravats avec l’aspirateur => Ceci peut endommager l’appareil.
Eteignez l’appareil si vous n’aspirez pas.
Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors d’usage, ensuite mettre l’appareil au rebut de manière réglementaire.
Pour des raisons de sécurité, les aspirateurs d’une puissance de 2000 W et plus sont équipés d’une protection de surchauffe. En cas de blocage et de surchauffe de l’appareil, il s’arrête automatiquement. Retirez le connecteur de la prise et vérifiez que la buse, le tube d’aspiration ou le flexible ne sont pas obstrués ou si le filtre (sac) doit être changé. Après l’élimination du dérangement, laissez refroidir l’appareil au moins 1 heure. Ensuite l’appareil est de nouveau opérationnel.
Indication pour la mise au rebut
Emballage
L’emballage protège l’aspirateur contre un endommagement pendant le transport. Il est constitué de matériaux écologiques et est donc recyclable. Les matériaux d’emballage qui ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux points collecteurs du système de recyclage "Point vert".
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des matériaux précieux. Remettez donc votre appareil usagé à votre revendeur ou à un centre de recyclage pour la revalorisation. Pour connaître les possibilités d’élimination actuelles, demandez à votre revendeur ou à votre mairie.
!
Important
Brancher l’appareil uniquement sur une prise qui est protégée par un fusible d’au moins 16 A! Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en marche de l’appareil, ceci peut être dû au fait que d’autres appareils électriques d’une puissance connectée élevée sont branchés en même temps sur le même circuit électrique. Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en réglant l’appareil sur la plus faible puissance avant de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur une puissance supérieure.
Page 22
18
fr
Veuillez déplier les pages d’images!
Avant la première utilisation
Fig.
Emmancher la poignée sur le flexible d’aspiration et l’enclencher.
Mise en service
Fig. a) Enclencher l’embout du flexible
d’aspiration dans l’orifice d’aspiration.
b)Pour enlever le flexible d’aspiration,
presser les boutons de déverrouillage et retirer le flexible.
Fig. a) Pousser la poignée dans le tube
télescopique. Pour détacher l’assemblage, tourner légèrement la poignée et la retirer du tube.
b)Pousser la poignée dans le tube
télescopique jusqu’à son enclenchement. Pour le désassemblage, presser le manchon de déverrouillage et retirer la poignée.
Fig. a) Introduire le tube télescopique dans le
manchon de la brosse pour sols. Pour détacher l’assemblage, tourner légèrement le tube et le retirer de la brosse pour sols.
b)Pousser le tube télescopique dans le
manchon de la brosse pour sols jusqu’à son enclenchement. Pour le désassemblage, presser le manchon de déverrouillage et retirer le tube télescopique
4*
3*
2
1*
Fig.
Déverrouiller le tube télescopique en poussant le bouton de déverrouillage dans le sens de la flèche et régler la longueur souhaitée.
Fig.
Saisir le cordon électrique par le connecteur, le retirer à la longueur souhaitée et connecter le connecteur dans la prise.
Fig.
Allumer l’aspirateur en poussant le bouton marche / arrêt dans le sens de la flèche.
Fig.
Le régulateur coulissant permet de régler en continu la puissance d’aspiration.
Aspiration
Fig.
Réglage de la brosse pour sols:
Pour aspirer sur des tapis et des moquettes =>
Pour aspirer sur des sols durs =>
Turbo Brosse
Si votre appareil est équipé d’une Turbo brosse, veuillez lire la notice d’utilisation jointe pour connaître les instructions concernant l’utilisation et l’entretien.
Brosse Polymatic pour sols durs
Si votre appareil est équipé d’une bros­se Polymatic pour sols durs, veuillez­vous reporter à la notice d’utilisation jointe, pour les indications concernant l’utilisation et l’entretien
9
8
7
6
5*
*
selon l’équipement
Page 23
19
fr
Fig.
Aspiration avec les accessoires (selon besoin, les emmancher sur la poignée ou le tube d’aspiration).
a) Suceur de joints
Pour nettoyer des joints et coins.
b)Tête pour coussins
Pour le nettoyage de meubles capitonnés, rideaux etc.
c) Pinceau pour meubles
Pour aspirer sur des cadres, livres, meubles délicats, etc.
d)Brosse pour sols durs
Pour nettoyer des revêtements de sol durs (carrelages, parquet, etc.)
Fig.
Les petits accessoires dont vous n’avez pas besoin peuvent être rangés dans le couvercle de l’appareil.
Fig.
En cas de pauses d’aspiration, vous pouvez utiliser la position parking à l’arrière de l’appareil après avoir éteint l’appareil. A cet effet, glisser le crochet à la brosse pour sols dans l’évidement à l’arrière de l’appareil.
Après le travail
Fig.
Retirer le connecteur de la prise.
Tirer brièvement sur le cordon électrique et le relâcher (le câble s’enroule automatiquement).
Fig.
Pour ranger/transporter l’appareil vous pouvez utiliser la position de rangement sur la face inférieure de l’aspirateur. Placer l’appareil debout. Glisser le crochet à la brosse pour
14
13
12
11
10*
sols dans l’évidement à la face inférieure de l’appareil.
Changement du filtre
Remplacement du sac aspirateur
Fig.
Si l’indicateur pour le changement du sac aspirateur est complètement jaune, lorsque la brosse pour sols n’est pas en contact avec le sol et la puissance d’aspiration étant réglée au maximum, il faut changer le sac aspirateur, même s’il n’est pas encore plein. Dans ce cas, la nature de la matière contenue dans le sac rend le changement nécessaire. La brosse, le tube d’aspiration et le flexible d’aspiration ne doivent alors pas être bouchés, car ceci peut également conduire au déclenchement de l’indicateur pour le changement du sac aspirateur.
Fig.
Ouvrir le couvercle en actionnant le levier de fermeture dans le sens de la flèche.
Fig. a) Fermer le sac aspirateur
MEGAfilt
®
SuperTEX en tirant sur
l’attache de fermeture et enlever le sac.
b)Mettre en place un sac aspirateur
MEGAfilt®SuperTEX
neuf dans le support et fermer le couvercle du compartiment de poussière.
!
Attention: Le couvercle ferme uniquement si un sac aspirateur MEGAfilt
®
SuperTEX est en place.
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Il est recommandé de nettoyer régulièrement le filtre de protection du moteur en le frappant ou en le rinçant!
17
16
15
Page 24
20
fr
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (voir fig. 16).
Retirer le filtre de protection du moteur dans le sens de la flèche.
Nettoyer le filtre de protection du moteur en le frappant.
S’il est fortement encrassé, rincer le filtre de protection du moteur. Ensuite, laisser sécher le filtre au moins 24 heures.
Après le nettoyage, glisser le filtre de protection du moteur dans l’appareil et fermer le couvercle du compartiment de poussière.
Changement du micro-filtre hygiénique
Quand dois-je le remplacer: A chaque nouveau paquet de sacs d’aspirateur de rechange
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (voir fig. 16)
Déverrouiller le support de filtre en pressant l’attache de fermeture dans le sens de la flèche
Enlever la mousse de filtre et le micro­filtre hygiénique. Insérer un micro-filtre hygiénique neuf et la mousse de filtre dans le support de filtre.
Insérer le support de filtre dans l’appareil et l’enclencher.
Remplacement du micro-filtre à charbon actif
Si votre appareil est équipé d’un micro­filtre à charbon actif, il faudrait le changer tous les six mois.
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (voir fig. 16).
Déverrouiller le support de filtre en poussant le levier de fermeture dans le sens de la flèche.
20*
19*
18
Enlever le micro-filtre à charbon actif.
Mettre en place un micro-filtre à charbon actif neuf.
Introduire le support de filtre dans l’appareil et l’enclencher.
Changement du filtre Hepa
Si votre appareil est équipé d’un filtre Hepa, celui-ci doit être changé tous les ans.
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière. (voir fig. 16)
Déverrouiller le filtre Hepa en pressant l’attache de fermeture dans le sens de la flèche et enlever le filtre. (voir fig. 20)
Insérer le filtre Hepa neuf et l’enclencher.
Après l’aspiration de fines particules de poussières, nettoyer le filtre de protection du moteur en le frappant, changer éventuellement le micro-filtre hygiénique, le filtre à charbon actif ou le filtre Hepa.
Entretien
Avant chaque nettoyage de l’aspirateur, il faut l’éteindre et retirer le connecteur de la prise de secteur. L’aspirateur et les accessoires en plastique peuvent être entretenus avec un produit de nettoyage pour plastique usuel du commerce.
!
Ne pas utiliser de produits récurants, nettoyants pour verre ni de produits nettoyants universels. Ne jamais plonger l’aspirateur dans l’eau.
Si nécessaire, le compartiment de poussière peut être aspiré avec un deuxième aspirateur ou simplement être nettoyé avec un chiffon à poussière / pinceau à poussière sec.
Sous réserve de modifications techniques.
21*
Page 25
21
Type GXL
Accessoires spéciaux
Paquet de sacs d’aspirateur de rechange VZ52AFGXL
Contenu: 5 sacs d’aspirateur de rechange
MEGAfilt®Super TEX
avec fermeture 1 Micro-filtres hygiéniques
Sac textile (permanent) VZ10TFG
Sac réutilisable avec fermeture à scratch.
Filtre HEPA (classe H12) VZ152HFB
Recommandé pour personnes allergiques. Pour un air de sortie extrê­mement propre. A changer tous les ans (cf. fig. 21)
Microfiltre à charbon actif V193MAF
Combinaison de microfiltre et de filtre à charbon actif. Empêche pour une longue durée des odeurs désagréables. A changer tous les six mois. Remplacer le cadre du filtre à charbon par le cadre support du microfiltre.
Important!
La combinaison "Filtre Hepa" + "Microfiltre à charbon actif" n’est pas pos­sible.
Brosse UNIVERSELLE TURBO®VZ102TBB
Brossage et aspiration en une seule opération sur des tapis à voile ras et des moquettes, voire appropriée à tous les revêtements. Idéale pour aspirer des poils. Entraînement de la brosse rotative par le débit aspiré de l’aspirateur. Pas besoin de raccordement électrique.
Page 26
22
Descrizione dell’apparecchio
1 Spazzola commutabile per pavimenti* 2 Turbospazzola* 3 Tasto di sbloccaggio* 4 Tubo telescopico* 5 Spazzola per pavimenti duri Polymatic* 6 Spazzola per pavimenti duri* 7 Impugnatura del tubo flessibile 8 Tubo flessibile di aspirazione
9 Vano per accessori 10 Pennello per mobili* 11 Bocchetta per cuscini* 13 Bocchetta per giunti* 13 Display di sostituzione del filtro
14 Coperchio 15 Regolatore elettronico della potenza a
scorrimento 16 Tasto On/Off 17 Cavo di collegamento alla rete elettrica 18 Supporto ausiliario di parcheggio 19
Filtro d’igiene 20 Strumento ausiliario di stazionamento
(sul lato inferiore dell’apparecchio) 21 Filtro di protezione del motore 22 Sacchetto filtro
MEGAfilt®SuperTEX
*
a seconda della specifica dotazione
8 97
192122
20
14
15
11*
10*
12*
17
16
13
18
2*
1*
3*
4*
6*5*
1*
1*
Page 27
23
it
Conservare le istruzioni per l’uso. In caso di cessione dell’aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare anche le istruzioni per l’uso.
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente all’utilizzo in ambito domestico e non è adatto per uso industriale. Utilizzare l’aspirapolvere soltanto così come indicato dalle presenti istruzioni per l’uso. Il costruttore non assume alcuna responsabilità per gli eventuali danni causati da un utilizzo non conforme o errato. Si raccomanda pertanto di osservare scrupolosamente le seguenti avvertenze. L’aspirapolvere può essere utilizzato esclusivamente con:
Sacchetto filtro originale MEGAfilt
®
SuperTEX
Parti di ricambio, accessori o accessori speciali originali
L’aspirapolvere non è adatto all’uso nei seguenti casi:
aspirazione di polvere su persone o animali
aspirazione di:
– insetti e piccole creature
– sostanze nocive, oggetti affilati,
materiali caldi o incandescenti – sostanze umide o liquide – materiali e sostanze infiammabili o
esplosive.
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle regole tecniche riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore. Si conferma la conformità con le seguenti direttive europee: 89/336/CEE (emendata attraverso le normative RL 91/263/CEE, 92/31/CEE e 93/68/CEE). 73/23/CEE (emendata attraverso la normativa RL 93/68/CEE).
Collegare e mettere in funzione l’aspirapolvere solo conformemente a quanto riportato sulla targhetta di identificazione.
Non utilizzare mai l’aspirapolvere senza sacchetto filtro MEGAfilt
®
SuperTEX . => l’apparecchio può essere danneggiato!
I bambini possono usare l’aspirapolvere soltanto sotto sorveglianza di un adulto.
Non tenere l’impugnatura, le spazzole e il tubo in prossimità della testa. => pericolo di lesioni!
Non utilizzare il cavo di collegamento alla rete elettrica per trasportare l’aspirapolvere.
In caso di uso prolungato dell’apparecchio, estrarre completamente il cavo di collegamento alla rete elettrica.
Per staccare l’apparecchio dalla rete, non tirare il cavo di collegamento, bensì disinserire semplicemente il connettore.
Non far passare il cavo di collegamento alla rete elettrica su bordi affilati e non piegarlo.
Staccare la spina dalla rete prima di effettuare lavori a livello dell’aspirapolvere.
Non mettere in funzione l’aspirapolvere qualora esso sia danneggiato. In caso di anomalia, staccare la spina dalla rete.
Page 28
24
it
Le riparazioni e le sostituzioni dei compo­nenti dell’aspirapolvere devono essere effettuate esclusivamente da personale autorizzato del servizio di assistenza tec­nica.
Proteggere l’aspirapolvere dal maltempo, dall’umidità e dalle fonti di calore.
Non utilizzare l’aspirapolvere per aspirare calcinacci e i residui delle operazioni di perforazione => questo può causare il danneggiamento dell’apparecchio.
Disattivare l’apparecchio quando non lo si usa.
Gli apparecchi dismessi devono essere resi immediatamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in conformità alle normative vigenti in materia.
Per motivi di sicurezza, gli aspirapolvere con una potenza di 2000 W e superiore sono dotati di un dispositivo antisurriscaldamento. Nel caso in cui si verifichi un blocco e l’apparecchio si surriscaldi, quest’ultimo si disattiva automaticamente. Staccare la spina e accertarsi che la spazzola del tubo di aspirazione o il tubo flessibile non siano otturati o non sia necessario sostituire il filtro. Dopo aver eliminato l’anomalia insorta, lasciare raffreddare l’apparecchio almeno per un’ora. Soltanto successivamente sarà nuovamente possibile utilizzarlo.
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L’imballaggio protegge l’aspirapolvere da eventuali danni durante il trasporto. Esso è costituito da materiali non inquinanti e può pertanto essere riciclato. Provvedere allo smaltimento dei materiali di imballaggio non più necessari rivolgendosi ai centri di raccolta per il sistema di riciclaggio "Punto verde".
Apparecchi dismessi
Gli apparecchi dismessi contengono ancora molteplici materiali preziosi. Si consiglia pertanto di restituire il proprio apparecchio dismesso al proprio rivenditore o ad un centro di riciclaggio. Per informazioni sulle modalità del riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore o all’amministrazione comunale della propria città.
!
Attenzione
L’apparecchio deve essere collegato a una sola presa, la quale deve essere dotata di una protezione non inferiore a 16 A! Se il dispositivo di sicurezza scatta al momento di attivazione dell’apparecchio, la causa può essere dovuta al fatto che altri apparecchi con elevata potenza allacciata sono stati forse collegati contemporaneamente allo stesso circuito. Per evitare che il fusibile scatti, è sufficiente impostare il livello di potenza minimo prima di attivare l’apparecchio e selezionare quindi solo successivamente un livello superiore.
Page 29
25
it
Aprire le pagine illustrate!
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta
Figura
Collegare e fissare l’impugnatura al tubo flessibile di aspirazione.
Messa in funzione
Figura a) Inserire il tronchetto di aspirazione
nell’apertura di aspirazione
b)Quando si stacca il tubo flessibile di
aspirazione, premere i tasti di sbloccaggio ed estrarre quindi il tubo flessibile.
Figura a) Spingere l’impugnatura nel tubo
telescopico. Per separare i componenti, ruotare leggermente l’impugnatura ed estrarla dal tubo.
b)Spingere l’impugnatura nel tubo
telescopico fino a farla innestare in posizione. Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere l’impugnatura.
Figura a) Inserire il tubo telescopico nel
raccordo della spazzola per pavimenti. Per separare i componenti, ruotare leggermente il tubo ed estrarlo dalla spazzola per pavimenti.
b)Spingere il tubo telescopico nel
raccordo della spazzola per pavimenti fino a farlo innestare in posizione. Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere il tubo telescopico.
4*
3*
2
1*
Figura
Azionando il tasto di sbloccaggio nella direzione indicata dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico e impostare la lunghezza desiderata.
Figura
Afferrare il cavo di collegamento alla rete elettrica a livello della spina, estrarlo fino a ottenere la lunghezza desiderata e collegare quindi la spina alla presa.
Figura
Attivare l’aspirapolvere azionando il tasto di On/Off nel senso indicato dalla freccia.
Figura
Azionando il regolatore elettrico della potenza a scorrimento, è possibile impostare in modo progressivo la forza di aspirazione desiderata.
Aspirazione
Figura
Regolazione della spazzola per
pavimenti:
Per la pulizia di tappeti e di moquette =>
Per la pulizia di pavimenti duri =>
Turbospazzola
Se l’apparecchio è dotato di una turbospazzola, fare riferimento alle avvertenze in merito all’utilizzo e alla manutenzione contenute nelle istruzioni per l’uso allegate.
Spazzola per pavimenti duri Polymatic
Se il vostro apparecchio è dotato di una spazzola per pavimenti duri Polymatic, troverete le indicazioni per l'utilizzo e la manutenzione nelle istruzioni per l'uso allegate.
9
8
7
6
5*
*
a seconda della specifica dotazione
Page 30
26
it
Figura
Uso dell’aspirapolvere con gli accessori (da applicare sulla impugnatura o sul tubo di aspirazione, in funzione delle proprie specifiche esigenze).
a) Spazzola per giunti
Per la pulizia degli angoli e delle giunzioni.
b) Spazzola per cuscini
Per la pulizia di mobili imbottiti, tende, ecc.
c) Pennello per mobili
Per la pulizia di cornici di quadri, libri, mobili delicati, ecc.
d) Spazzola per pavimenti duri
Per la pulizia di pavimenti duri (piastrelle, parquet, ecc.)
Figura
Gli accessori di piccole dimensioni che non vengono utilizzati possono essere riposti al di sotto del coperchio dell’apparecchio.
Figura
Durante brevi pause è possibile utilizzare lo supporto ausiliario di parcheggio situato sul lato posteriore dell’apparecchio, dopo averlo disattivato. A tale scopo, inserire il gancio della spazzola per pavimenti nell’apposita fessura sul lato posteriore dell’apparecchio.
Dopo aver terminato la pulizia
Figura
staccare la spina.
Tirare leggermente il cavo di collegamento alla rete elettrica e rilasciarlo (il cavo si arrotola automaticamente).
Figura
Per depositare e trasportare l’apparecchio è possibile utilizzare lo strumento ausiliario di stazionamento sul lato inferiore dell’apparecchio.
14
13
12
11
10*
Posizionare l’apparecchio verticalmente. Inserire il gancio della spazzola per pavimenti nell’apposita fessura sul lato inferiore dell’apparecchio.
Sostituzione del filtro
Sostituzione del sacchetto filtro
Figura
Se, quando si solleva la spazzola dal pavimento a massima potenza aspirante, il display di sostituzione del filtro sul coperchio è completamente giallo, è necessario sostituire il sacchetto filtro, anche nel caso in cui esso non sia ancora del tutto pieno. In questo caso è il tipo di materiale contenuto a rendere necessaria la sostituzione. La spazzola, il tubo di aspirazione e il tubo flessibile non devono essere intasati; in caso contrario, il display di sostituzione del filtro potrebbe scattare.
Figura
Aprire il coperchio azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla freccia.
Figura a) Chiudere ed estrarre il sacchetto filtro
MEGAfilt
®
SuperTEX azionando la
linguetta di chiusura.
b) Inserire un nuovo sacchetto filtro
MEGAfilt®SuperTEX
sul supporto e chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
!
Attenzione: il coperchio si chiude solo dopo che è stato inserito il sacchetto filtro MEGAfilt
®
SuperTEX.
Sostituzione del filtro di protezione del motore
Quando si deve effettuare la sostituzione: per ogni nuova confezione del filtro di ricambio (al massimo ogni 5 sacchetti di spolvero).
17
16
15
Page 31
27
it
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr. Figura 16).
Estrarre il portafiltro nel senso indicato dalla freccia e ribaltarlo
Smaltire il filtro di protezione del motore e inserire un nuovo filtro di protezione del motore.
Chiudere il portafiltro, inserirlo nuova­mente nell’apparecchio e chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Sostituzione del
microfiltro igiene
Il filtro va sostituito quando si inizia una nuova confezione di sacchetti filtro di ricambio
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr. Figura 16)
Premendo la linguetta di chiusura nel senso indicato dalla freccia, sbloccare il portafiltro.
Estrarre la schiuma del filtro e il
microfiltro igiene.
Applicare un nuovo
microfiltro igiene e la
schiuma del filtro sull’apposito portafiltro.
Montare il portafiltro sull’apparecchio e farlo innestare in posizione.
Sostituzione del microfiltro a carbone attivo
Se l’apparecchio è dotato di un microfiltro a carbone attivo, questo filtro deve essere sostituito ogni sei mesi.
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr. Figura 16).
Sbloccare il portafiltro azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla freccia.
Rimuovere il microfiltro a carbone attivo.
Montare il nuovo microfiltro a carbone attivo.
Montare il portafiltro sull’apparecchio e farlo innestare in posizione.
20*
19*
18
Sostituzione del filtro Hepa
Se l’apparecchio è dotato di un filtro Hepa, questo filtro deve essere sostituito una volta all’anno.
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr. Figura 16)
Premendo la linguetta di chiusura nel senso indicato dalla freccia, sbloccare il filtro Hepa ed estrarlo dall’apparecchio. (cfr. Figura 20)
Montare il nuovo filtro Hepa e farlo innestare in posizione.
Dopo aver aspirato piccole particelle di polvere, pulire il filtro di protezione del motore battendolo leggermente e, se necessario, sostituire il
microfiltro igiene, il
filtro a carbone attivo o il filtro HEPA.
Manutenzione
Prima di qualunque operazione di pulizia dell’aspirapolvere, è necessario disattivarlo e staccare la spina. L’aspirapolvere e gli accessori in materiale plastico possono essere puliti con un normale detergente per plastica.
!
Non utilizzare abrasivi né detergenti per superfici in vetro o detergenti universali. Non immergere mai l’aspirapolvere nell’acqua.
Il vano di raccolta dello sporco può essere pulito con un altro aspirapolvere o semplicemente mediante un panno/pennello asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche
21*
*
a seconda della specifica dotazione
Page 32
28
Tipo GXL
Accessori speciali
Confezione filtri di ricambio VZ52AFGXL
Contenuto: 5 filtri di ricambio
MEGAfilt®Super TEX
con dispositivo di chiusura
1 Microfiltro igiene
Filtro tessile (filtro permanente) VZ10TFG
Filtro riciclabile con chiusura con velcro.
Filtro HEPA (classe H12) VZ152HFB
Consigliato per gli allergici. Per avere aria di scarico estremamente pura. Da sostituire una volta all’anno (cfr Figura 21)
Microfiltro a carbone attivo VZ193MAF
Abbinamento di microfiltro e filtro a carbone attivo Impedisce la formazione di odori sgradevoli per lunghi periodi di tempo. Sostituire ogni sei mesi. Sostituire il supporto del filtro a carbone con il supporto del microfiltro.
Attenzione!
L’abbinamento "filtro Hepa" + "Microfiltro a carbone attivo" non è possibile.
Spazzola TURBO-UNIVERSAL® VZ102TBB
Per spazzolare e aspirare in una sola operazione. Ideale per i tappeti a pelo corto e per le moquette, nonché per tutti i tipi di rivestimenti. E’ particolar­mente adatta per aspirare i peli persi dagli animali. L’azionamento del rullo della spazzola ha luogo attraverso la corrente di aspirazione dell’aspirapolve­re. Non è necessario stabilire un collegamento elettrico.
Page 33
29
Beschrijving van het apparaat
1 Omschakelbaar vloermondstuk* 2 Turboborstel* 3 Ontgrendelknop* 4 Telescoopbuis* 5 Polymatic mondstuk voor harde
vloeren* 6 Mondstuk voor harde vloeren* 7 Handgreep van de slang 8 Zuigslang 9 Opbergvak voor toebehoren
10 Meubelborstel* 11 Meubelmondstuk* 12 Kierenmondstuk* 13 Indicatie filter vervangen
14 Deksel 15 Elektronische schuifregelaar 16 Aan- / uitschakelaar 17 Elektriciteitssnoer 18 Parkeerhulp 19
Uitblaasfilter
20 Opbergaccessoire (aan onderzijde van
apparaat) 21 Motorbeveiligingsfilter 22 Filterzak
MEGAfilt®SuperTEX
*
afhankelijk van de uitvoering
8 97
192122
20
14
15
11*
10*
12*
17
16
13
18
2*
1*
3*
4*
6*5*
1*
1*
Page 34
30
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet voor zakelijk gebruik bestemd. De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de voorschriften of op een verkeerde manier wordt gebruikt. Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op! De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:
originele filterzakken MEGAfilt
®
SuperTEX
originele reserve-onderdelen, ­accessoires of -extra toebehoren
De stofzuiger is niet geschikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren
het opzuigen van: – insecten. – substanties die schadelijk voor de
gezondheid, heet of gloeiend zijn, of
scherpe randen hebben. – vochtige of vloeibare stoffen. – licht ontvlambare of explosieve
stoffen en gassen.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de techniek en de toepasselijke veiligheidsvoorschriften. We bevestigen dat het apparaat voldoet aan de volgende Europese richtlijnen: 89/336/EWG (gewijzigd door RL 91/263/EWG, 92/31/EWG en 93/68/EWG). 73/23/EWG (gewijzigd door RL 93/68/EWG).
De stofzuiger alleen volgens de gegevens op het typeplaatje aansluiten en in gebruik nemen.
Nooit zuigen zonder filterzak MEGAfilt
®
SuperTEX .
=> het apparaat kan worden
beschadigd!
Kinderen mogen de stofzuiger alleen onder toezicht gebruiken.
Zuig niet met de handgreep, het mondstuk en de buis in de nabijheid van het hoofd. => Er bestaat gevaar voor letsel!
Het elektriciteitssnoer niet gebruiken om de stofzuiger te dragen/transporteren.
Bij gebruik van meerdere uren achter elkaar het elektriciteitssnoer volledig uittrekken.
Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker trekken om het apparaat van de stroom af te koppelen.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe randen trekken en niet bekneld laten raken.
Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger en accessoires de stekker uit het stopcontact halen.
De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij beschadigd is. In geval zich een storing voordoet, de stekker uit het stopcontact halen.
Page 35
31
nl
In verband met de veiligheid mogen er alleen door de daartoe bevoegde Klantenservice reparaties aan de stofzuiger worden uitgevoerd en onderdelen worden vervangen.
De stofzuiger beschermen tegen externe weersomstandigheden, vochtigheid en warmtebronnen.
Geen boorstof of puin opzuigen met de stofzuiger => kan ertoe leiden dat het apparaat
beschadigd raakt.
Wanneer er niet wordt gezogen het apparaat uitschakelen.
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken en daarna op een verantwoorde wijze afvoeren.
Vanwege de veiligheid zijn stofzuigers met een vermogen van minimaal 2000 W voorzien van een oververhittingsbeveiliging. Mocht er een blokkering optreden en het appa raat te heet worden, dan schakelt het automatisch uit. Trek de stekker uit het stopcontact en zorg ervoor dat het mondstuk, de zuigbuis of de slang niet verstopt zijn, of controleer of het filter vervangen moet worden. Nadat de storing is opgeheven dient u het apparaat minstens een uur te laten afkoelen. Hierna kan het weer worden gebruikt.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking van afval.
Oude apparaten
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol materiaal. Geef daarom uw oude apparaat voor hergebruik af aan uw handelaar of een recyclecentrum. Informatie over actuele methoden van afvalverwijdering kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
!
Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen van het apparaat wordt geactiveerd, dan kan dit worden veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten. Het in werking treden van de zekering kan worden voorkomen door, alvorens het apparaat in te schakelen, de laagste vermogensstand in te stellen en pas daarna een hogere vermogensstand te kiezen.
Page 36
32
nl
Gelieve de pagina’s met afbeeldingen uit te klappen!
Voor het eerste gebruik
Afbeelding
Handgreep op de zuigslang steken en laten inklikken.
De stofzuiger in gebruik nemen
Afbeelding a) Het aansluitstuk van de zuigslang in de
zuigopening klikken.
b) Om de zuigslang te verwijderen op de
ontgrendelknop drukken en de slang eruit trekken.
Afbeelding a) De handgreep in de telescoopbuis
schuiven. Om de verbinding op te heffen de handgreep een beetje draaien en uit de buis trekken.
b)De handgreep in de telescoopbuis
schuiven tot hij inklikt. Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de handgreep eruit trekken.
Afbeelding a) De telescoopbuis in het aansluitstuk
van het vloermondstuk steken. Om de verbinding op te heffen de buis een beetje draaien en uit het vloermondstuk trekken.
b)De telescoopbuis in het aansluitstuk
van het vloermondstuk schuiven tot hij inklikt. Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis eruit trekken.
4*
3*
2
1*
Afbeelding
De telescoopbuis ontgrendelen door de ontgrendelknop in de richting van de pijl te verschuiven, en vervolgens de gewenste lengte instellen.
Afbeelding
Het elektriciteitssnoer bij de stekker vastpakken, tot de gewenste lengte naar buiten trekken en de stekker in het stopcontact steken.
Afbeelding
De stofzuiger inschakelen door de aan­/uitschakelaar in de richting van de pijl aan te zetten.
Afbeelding
Met behulp van de zuigkrachtregelaar kan de gewenste zuigkracht traploos worden ingesteld.
Zuigen
Afbeelding
Vloermondstuk instellen:
Voor het zuigen van tapijt en vaste vloerbedekking =>
Voor het zuigen van harde vloeren =>
Turboborstel
Wanneer uw apparaat is uitgerust met een turboborstel, vindt u de aanwijzingen voor het gebruik en het onderhoud in de meegeleverde gebruiksaanwijzing.
Polymatic mondstuk voor harde vloeren
Indien uw apparaat is uitgerust met een Polymatic mondstuk voor harde vloeren, volg dan de instructies voor het gebruik en het onderhoud in de bijgesloten handleiding.
9
8
7
6
5*
*
afhankelijk van de uitvoering
Page 37
33
nl
Afbeelding
Zuigen met accessoires (naar wens op de handgreep of de zuigbuis steken).
a) Kierenmondstuk
Voor het reinigen van plinten en hoeken.
b) Meubelmondstuk
Voor het reinigen van gestoffeerde meubels, gordijnen, enz.
c) Meubelborstel
Voor het schoonzuigen van fotolijsten, boeken, kwetsbare meubels, etc.
d) Mondstuk voor harde vloeren
Voor het reinigen van harde vloerbedekking (tegels, parket, enz.)
Afbeelding
Kleine toebehoren die u niet nodig heeft, kunnen in het apparaatdeksel worden ondergebracht.
Afbeelding
Bij korte zuigpauzes kunt u nadat de stofzuiger uitgeschakeld is de parkeerhulp gebruiken, aan de achterkant van het apparaat. Daarvoor dient u de haak op het vloermondstuk in de uitsparing aan de achterzijde van het apparaat te schuiven.
Na het werk
Afbeelding
De stekker uit het stopcontact halen.
Even aan het elektriciteitssnoer trekken en vervolgens loslaten (het snoer rolt automatisch op).
Afbeelding
Om het apparaat op te bergen of te transporteren kunt u het opbergaccessoire aan de onderkant
14
13
12
11
10*
van het apparaat gebruiken. Het apparaat rechtop zetten. De haak op het vloermondstuk in de uitsparing aan de onderkant van het apparaat schuiven.
Vervangen van het filter
Filterzak vervangen
Afbeelding
Wanneer op het moment dat het vloermondstuk van de bodem is opgetild en het hoogste zuigvermogen is ingesteld in het deksel de indicatie filter vervangen volledig geel wordt weergegeven, dan dient de filterzak te worden vervangen, ook al is hij nog niet vol. In dit geval is vervanging noodzakelijk vanwege de aard van de inhoud van de zak. Het mondstuk, de zuigbuis en de zuigslang mogen daarbij niet verstopt zijn, omdat de indicatie filter vervangen dan niet meer wordt weergegeven.
Afbeelding
Het deksel openen door in de richting van de pijl op de sluithendel te drukken.
Afbeelding a) De filterzak MEGAfilt
®
SuperTEX afsluiten door aan de sluitstrip te trekken en hem verwijderen.
b) De nieuwe filterzak
MEGAfilt®SuperTEX in de houder plaatsen en het deksel van het stofvak sluiten.
!
Let op: het deksel sluit alleen wanneer de filterzak MEGAfilt®SuperTEX is ingebracht.
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
Het motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt door het uit te kloppen of uit te wassen!
17
16
15
Page 38
34
nl
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment openen (zie Afbeelding 16).
Het motorbeveiligingsfilter in de richting van de pijl naar buiten trekken.
Het motorbeveiligingsfilter schoonmaken door het uit te kloppen.
Bij sterke vervuiling dient het motorbeveiligingsfilter te worden uitgewassen. Filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
Na het schoonmaken het motorbeveiligingsfilter in het apparaat schuiven en het deksel van het stofcompartiment sluiten.
Micro-hygiënefilter vervangen
Wanneer vervang ik deze: bij elke nieuwe verpakking vervangingsfilters
Afbeelding
Het deksel van het stofvak openen (zie afbeelding 16)
De filterhouder ontgrendelen door in de richting van de pijl op de sluitstrip te drukken
Het filterschuim en het micro­hygiënefilter verwijderen. Het nieuwe micro-hygiënefilter en het filterschuim inbrengen in de filterhouder.
De filterhouder in het apparaat inbrengen en laten inklikken.
Micro-actiefkoolfilter vervangen
Is uw apparaat uitgerust met een micro­actiefkoolfilter, dan dient dit eens per halfjaar te worden vervangen.
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment openen. (zie Afbeelding 17).
De filterhouder ontgrendelen door in de richting van de pijl op de sluithendel te drukken.
20*
19*
18
Micro-actiefkoolfilterverwijderen.
Nieuw micro-actiefkoolfilter plaatsen.
De filterhouder in het apparaat inbrengen en laten inklikken.
Hepa-filter vervangen
Is uw apparaat uitgerust met een Hepa­filter, dan dient deze jaarlijks te worden vervangen.
Afbeelding
Het deksel van het stofvak openen (zie afbeelding 16)
Door in de richting van de pijl op de sluitstrip te drukken het Hepa-filter ontgrendelen en uit het apparaat nemen. (zie afbeelding 20)
Het nieuwe Hepa-filter plaatsen en hem in laten klikken.
Na het opzuigen van kleine stofdeeltjes het motorbeveiligingsfilter reinigen door hem uit te kloppen en eventueel het micro-hygiënefilter, het actief kool filter of HEPA-filter vervangen.
Onderhoud
Vóór het reinigen dient de stofzuiger altijd te worden uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact te worden gehaald. De stofzuiger en de accessoires van kunststof kunnen met een in de handel gebruikelijk middel voor het reinigen van kunststof worden onderhouden.
!
Geen schuurmiddel, glas- of allesreiniger gebruiken. De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofvak kan indien nodig met een tweede stofzuiger worden uitgezogen, of eenvoudig met een droge stofdoek of stofkwast worden schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
21*
Page 39
35
Extra toebehoren
Verpakking vervangingsfilters VZ52AFGXL
Inhoud: 5 vervangingsfilters
MEGAfilt®Super TEX
met sluiting
1 micro-hygiënefilters
Textielfilter (duurzaam filter) VZ10TFG
Recyclebaar filter met klittenband.
HEPA-filter (klasse H12) VZ152HFB
Aanbevolen voor mensen die allergisch zijn. Voor een extra zuivere uit­blaaslucht. Jaarlijks vervangen (zie afbeelding 21)
Micro-actiefkoolfilter VZ193MAF
Combinatie van micro en actief koolfilter. Gaat lange tijd storende geurtjes tegen. Halfjaarlijks vervangen. Koolfilterframe vervangen door het frame van de microfilter.
Let op!
Combinatie van "Hepa-Filter" + "Micro-actiefkoolfilter" miet mogelijk.
TURBO-UNIVERSAL®-borstel VZ102TBB
Kortpolige tapijten en vaste voerbedekking, resp. alle vloerbedekkingen, in één handeling borstelen en zuigen. Met name geschikt voor het opzuigen van haren. De rolborstel wordt aangedreven door de zuig­stroom van de stofzuiger. Geen elektrische aansluiting vereist.
Type GXL
Page 40
36
Beskrivelse af støvsugeren
1 Universalgulvmundstykke* 2 Turbobørste* 3 Frigørelsestast* 4 Teleskoprør* 5 Polymatic - mundstykke til hårde
gulvbelægninger* 6 Mundstykke til hårde gulvbelægninger* 7 Slangehåndgreb 8 Slange 9 Rum for tilbehør
10 Møbelpensel* 11 Polstermundstykke* 12 Fugemundstykke* 13 Indikator for pose skift
14 Låg 15 Elektronisk skyderegulator 16 Tænd-/sluk-kontakt 17 Ledning 18 Parkeringssystem 19
Udblæsningsfilter
20 Parkeringssystem (på apparatets
underside) 21 Motorbeskyttelsesfilter 22 Filterpose
MEGAfilt®SuperTEX
*
afhængigt af udstyret
8 97
192122
20
14
15
11*
10*
12*
17
16
13
18
2*
1*
3*
4*
6*5*
1*
1*
Page 41
37
da
Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvisningen medfølger, hvis De giver støvsugeren videre til andre.
Formålsmæssig anvendelse
Denne støvsuger er kun beregnet til anvendelse i husholdningen og ikke til erhvervsformål. Anvend kun støvsugeren i overensstemmelse med anvisningerne i denne brugsanvisning. Producenten garanterer ikke for eventuelle skader, der opstår som følge af forkert betjening eller brug i modstrid med hensigten med apparatet. Overhold derfor ubetinget nedenstående anvisninger! Støvsugeren må udelukkende betjenes med:
Original filterpose MEGAfilt
®
SuperTEX
Originale reservedele, originalt tilbehør eller -ekstra tilbehør
Støvsugeren egner sig ikke til:
Sugning på mennesker eller dyr
Opsugning af: – Smådyr – Sundhedsfarlige, skarpe, varme
eller glødende genstande. – Fugtige eller flydende genstande. – Let antændelige eller eksplosive
stoffer eller gasarter.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger er i overensstemmelse med de anerkendte tekniske standarder og de relevante sikkerhedsbestemmelser
Vi bekræfter overensstemmelsen med nedenstående europæiske direktiver: 89/336/EØF (ændret v. direktiv 91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF). 73/23/EØF (ændret v. direktiv 93/68/EØF).
Støvsugeren må kun tilsluttes og tages i brug iht. typeskiltet.
Støvsug aldrig uden filterposen MEGAfilt®SuperTEX . => Apparatet kan beskadiges!
Børn må kun anvende støvsugeren under opsyn.
Undgå at støvsuge med håndgrebet, mundstykker og røret i nærheden af hovedet. => Fare for tilskadekomst!
Brug ikke ledningen til at bære/transportere støvsugeren med.
Rul ledningen helt ud, hvis støvsugeren bruges flere timer i træk.
Træk ikke i ledningen, men i stikket, når forbindelsen til elnettet skal afbrydes.
Træk ikke ledningen over skarpe kanter og klem den ikke fast.
Træk stikket ud af stikdåsen, inden der foretages noget arbejde på støvsugeren og tilbehøret.
Tag ikke en beskadiget støvsuger i brug. Træk stikket ud af stikkontakten i tilfælde af et problem med apparatet.
For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af støvsugeren og uds­kiftning af reservedele kun udføres af et autoriseret serviceværksted.
Beskyt støvsugeren mod vind og vejr, fugt og varmekilder.
Sug ikke borestøv eller byggeaffald op med støvsugeren => kan medføre beskadigelse af
apparatet.
Sluk for maskinen, når den ikke er i brug.
Page 42
38
da
Nedslidte apparater skal omgående gøres ubrugelige. Derefter bortskaffes apparatet efter forskrifterne.
Af sikkerhedsgrunde er støvsugere, som har en ydelse på 2.000 W og derover, udstyret med en overophedningssikring. Hvis der skulle opstå en tilstopning, så støvsu geren bliver for varm, slukker den automatisk. Træk stikket ud af stikdåsen, og kontrollér, at mundstykket, røret eller slangen ikke er tilstoppet, eller at filteret skal skiftes. Efter at fejlen er afhjulpet, skal De lade støvsugeren køle af i mindst en time. Derefter er støvsugeren igen klar til brug.
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse under transporten. Den består af miljøvenlige materialer og kan genbruges. Bortskaf unødigt emballage på lossepladser, der tager imod dette emballage.
Gamle maskiner
Gamle apparater indeholder materialer, der kan genbruges. Aflever derfor Deres gamle støvsuger hos Deres forhandler eller i et genbrugscenter. Oplysninger om gældende bortskaffelsesregler kan indhentes hos Deres forhandler eller kommune.
OBS!
Hvis sikringen springer, når maskinen tændes, kan årsagen til dette være, at De har tilsluttet flere elapparater med høj tilsluttet effekt til den samme strømkreds på samme tid. Man kan undgå, at sikringen springer, hvis man vælger det laveste sugeeffekttrin, før man tænder støvsugeren, og først derefter vælger et højere sugeeffekttrin.
Page 43
39
da
Fold siderne med figurerne ud!
Før apparatet tages i brug første gang
Figur
Sæt håndgrebet på slangen, og lad det klikke på plads.
Ibrugtagning
Figur a) Lad slangestudsen gå i indgreb i
sugehullet.
b)Når slangen skal tages ud, skal De
trykke på frigørelsestasten og trække slangen ud.
Figur a) Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret.
Når de skal skilles ad igen, skal De dreje håndgrebet lidt og trække det ud af røret.
b)Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret,
til det går i indgreb. Når de skal skilles ad igen, skal De trykke på låsemuffen og derefter trække håndgrebet ud.
Figur a) Sæt teleskoprøret i studsen på
gulvmundstykket. Når de skal skilles ad igen, skal De dreje røret lidt og trække det ud af gulvmundstykket.
b)Skyd teleskoprøret ind i studsen på
gulvmundstykket, til det går i indgreb. Når de skal skilles ad igen, skal De trykke på låsemuffen og derefter trække teleskoprøret ud.
4*
3*
2
1*
Figur
Frigør teleskoprøret ved at skyde frigørelsestasten i pilens retning, og indstil det til den ønskede længde.
Figur
Hold ledningen i stikket, træk den ud til den ønskede længde, og sæt stikket i stikdåsen.
Figur
Tænd støvsugeren ved at trykke på tænd-/sluk-kontakten i pilens retning.
Figur
Man kan indstille den ønskede sugestyrke trinløst ved hjælp af skyderegulatoren.
Støvsugning
Figur
Indstilling af gulvmundstykket:
Til støvsugning af tæpper og faste tæpper =>
Til støvsugning af hårde gulvbelægninger =>
Turbo-børste
Hvis Deres støvsuger er udstyret med en turbo-børste, se da vejledningen i brug og vedligeholdelse i brugsanvisningen.
Polymatic - mundstykke til hårde gulvbelægninger
Hvis Deres apparat er forsynet med et Polymatic mundstykke til hårde gulv­belægninger, findes der oplysninger om betjening og vedligeholdelse i den ved­lagte brugsvejledning.
9
8
7
6
5*
*
afhængigt af udstyret
Page 44
40
da
Figur
Støvsugning med tilbehør (sættes på håndgrebet eller røret efter behov).
a) Fugemundstykke
Til rengøring af fuger og hjørner.
b)Polstermundstykke
Til rengøring af polstrede møbler, gardiner osv.
c) Møbelpensel
Til støvsugning af billedrammer, bøger, sarte møbler osv.
d)Mundstykke til hårde gulvbelægninger
Til rengøring af hårde gulvbelægninger (fliser, parket osv.)
Figur
Småt tilbehør, som De ikke skal bruge, kan anbringes i rummet for tilbehør.
Figur
Ved korte pauser i støvsugningen kan De bruge parkeringssystemet bag på støvsugeren, når støvsugeren er slukket. Dette gøres ved at sætte hagen på gulvmundstykket ind i falsen bag på støvsugeren.
Efter arbejdet
Figur
Træk stikket ud af stikdåsen.
Træk kort i ledningen, og slip den (ledningen rulles automatisk op).
Figur
Når støvsugeren skal stilles væk eller transporteres, kan De bruge parkeringssystemet på apparatets underside. Stil støvsugeren lodret. Skyd for at gøre dette hagen på gulvmundstykket ind i udsparingen på støvsugerens underside.
14
13
12
11
10*
Filterskift
Skifte filterpose
Figur
Hvis indikatoren for pose skift i låget er helt udfyldt med gult, mens guldvmundstykket er løftet fra gulvet, og støvsugeren er indstillet til højeste sugeeffekt, skal filterposen skiftes, også selv om den ikke skulle være helt fuld. I dette tilfælde er det den type materiale, filterposen er fuld af, der gør det nødvendigt at skifte filterposen. Mundstykket, røret og sugeslangen må ikke være tilstoppet, da dette har indvirkning indikatoren.
Figur
Åbn låget ved at presse låsehåndtaget i pilens retning.
Figur a) Luk filterposen MEGAfilt
®
SuperTEX ved at trække i lukkemekanismen, og tag den ud.
b)Sæt en ny filterpose
MEGAfilt®SuperTEX
i holderen, og luk
låget.
!
Bemærk: Låget kan kun lukkes, når der sat en filterpose MEGAfilt®SuperTEX i.
Rense motorbeskyttelsesfilteret
Motorbeskyttelsesfiltret skal med regelmæssige mellemrum bankes rent eller vaskes!
Figur
Åbn støvrumslåget (se figur 16).
Træk motorsbeskyttelsesfiltret ud i pilens retning.
Rengør motorsbeskyttelsesfiltret ved at banke det, til det er rent.
18
17
16
15
Page 45
41
da
Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget snavset, bør det vaskes. Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer.
Skyd filtret ind i apparatet igen, når det er rent, og luk støvrumslåget.
Udskifte Micro-hygiejnefilter
Hvornår skal filteret udskiftes? Ved hver ny pakke filterposer
Figur
Åbn låget til poserummet (se figur 16).
Frigør filterholderen ved at trykke lukkemekanismen i pilens retning
Tag skumplastfilteret og Micro­hygiejnefilter ud. Sæt et nyt Micro-hygiejnefilter og skumplastfilteret i filterholderen.
Sæt filterholderen i støvsugeren, og lad den gå i indgreb.
Udskiftning af micro-aktivkulfilter
Hvis støvsugeren er forsynet med et micro-aktivkulfilter, bør det udskiftes hvert halve år.
Figur
Åbn støvrumslåge (se figur 16).
Frigør filterholderen ved at skyde låsehåndtaget i pilens retning.
Fjern micro-aktivkulfiltret.
Sæt et nyt micro-aktivkulfilter i støvsugeren.
Sæt filterholderen på plads i støvsugeren, og lad den klikke på plads.
Udskifte Hepa-filter
Hvis Deres støvsuger er udstyret med et Hepa-filter, skal dette udskiftes hvert halve år.
20*
19*
Figur
Åbn låget til poserummet (se figur 16).
Frigør Hepa-filteret ved at trykke lukkemekanismen i pilens retning, og tag det ud af støvsugeren. (se figur 20).
Sæt et nyt Hepa-filter i, og lad det gå i indgreb.
Når De har suget fine støvpartikler op, skal De rense motorbeskyttelsesfilteret ved at banke det og evt. udskifte Micro­hygiejnefilter, aktivkul- eller HEPA-filteret.
Pleje
Sluk altid støvsugeren, og træk stikket ud af stikkontakten, når støvsugeren skal rengøres. Støvsugeren og tilbehørsdelene kan plejes med et af de gængse rensemidler til kunststof.
!
Anvend ikke skuremidler, rengøringsmidler til glas eller universalrengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Rummet til filterposen kan efter behov støvsuges med en anden støvsuger, eller simpelthen rengøres med en tør støveklud/ støvpensel.
Med forbehold for tekniske ændringer.
21*
*
afhængigt af udstyret
Page 46
42
Type GXL
Ekstra tilbehør
Udskiftningsfilterpakke VZ52AFGXL
Indhold: 5 udskiftningsfiltre
MEGAfilt®Super TEX
med lukkemeka­nisme 1 Micro-hygiejnefiltre
Tekstilfilter (fast filter) VZ10TFG
Genanvendeligt filter med burrelukning.
HEPA-filter (klasse H12) VZ152HFB
Anbefales til allergikere. For ekstremt ren udblæsningsluft. Udskiftes en gang om året (se figur 21)
Micro-aktivkulfilter VZ193MAF
Kombination af micro- og aktivkulfilter. Forhindrer generende lugt i lang tid. Udskiftes hvert halve år. Skift kulfiltrets holder ud med holderen til microfil­tret.
Bemærk venligst!
Kombinationen "Hepa-filter" + "Micro-aktivkulfilter" er ikke mulig.
TURBO-UNIVERSAL®-børste VZ102TBB
Børstning og støvsugning i en arbejdsgang af tæpper og faste tæpper med lav luv hhv. af alle gulvbelægninger. Specielt velegnet til opsugning af dyrehår. Børstevalsen drives med støvsugerens sugestrøm. Der kræves ingen eltilslutning.
Page 47
43
Beskrivelse av apparatet
1 Omstillbart gulvmunnstykke* 2 Turbobørste* 3 Utløserknapp* 4 Teleskoprør* 5 Polymatic-munnstykke for harde gulv* 6 Munnstykke for harde gulv* 7 Slangehåndtak 8 Sugeslange
9 Tilbehørsrom 10 Møbelpensel* 11 Møbelmunnstykke* 12 Fugemunnstykke* 13 Indikator for filterbytte
14 Deksel 15 Elektronisk skyveregulator 16 På-/av-knapp 17 Nettkabel 18 Parkeringshjelp 19
Utblåsingsfilter
20 Oppbevaringshjelp (på undersiden av
støvsugeren) 21 Motorfilter 22 Filterpose
MEGAfilt®SuperTEX
*
alt etter utstyr
8 97
192122
20
14
15
11*
10*
12*
17
16
13
18
2*
1*
3*
4*
6*5*
1*
1*
Page 48
44
no
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må følge med dersom støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i husholdninger og ikke til nærings- og industriformål. Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen. Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader forårsaket av ikke­tiltenkt eller feil bruk. Les derfor de følgende instruksjonene nøye! Støvsugeren må bare brukes med:
Original-filterpose MEGAfilt
®
SuperTEX
originale reservedeler, originalt tilbehør eller originalt spesialtilbehør
Støvsugeren egner seg ikke til:
støvsuging av mennesker eller dyr
oppsuging av:
– insekter og andre småkryp.
– helseskadelige, varme eller
glødende stoffer eller gjenstander
med skarpe kanter. – fuktige eller flytende stoffer. – lett antennelige eller eksplosive
stoffer og gasser.
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i henhold til anerkjente tekniske prinsipper og gjeldende sikkerhetsbestemmelser. Vi bekrefter at produktet samsvarer med følgende europeiske direktiver: 89/336/EØS (med endringer i RL 91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF). 73/23/EØF (med endringer i RL 93/68/EØS).
Støvsugeren må kobles til og tas i bruk i henhold til opplysningene på typeskiltet.
Sug aldri uten filterpose MEGAfilt
®
SuperTEX .
= > Apparatet kan bli ødelagt.
Barn må bare bruke støvsugeren under oppsyn.
Unngå støvsuging med håndtak, munnstykker og rør i nærheten av hodet. => Fare for skader!
Ikke bruk nettkabelen til bæring/transport av støvsugeren.
Ved sammenhengende bruk i flere timer må nettkabelen trekkes helt ut.
Trekk i støpselet, ikke i nettkabelen når du skal koble maskinen fra nettet.
Ikke trekk nettkabelen over skarpe kanter, og ikke klem den fast.
Trekk alltid ut nettstøpselet før arbeid på støvsugeren.
Ikke bruk støvsugeren hvis den er skadet. Hvis det oppstår feil, trekk ut nettstøpselet.
For å unngå farlige situasjoner skal reparasjoner og bytte av reservedeler på støvsugeren bare utføres av autori­sert kundeservice.
Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og varmekilder.
Page 49
45
no
Støvsugeren skal ikke brukes til oppsuging av borestøv eller bygningsmaterialer => dette kan føre til skader på apparatet.
Slå av maskinen når den ikke er i bruk.
Gamle maskiner som ikke skal brukes mer, må gjøres ubrukelige og deretter avhendes på forskriftsmessig måte.
Av sikkerhetsgrunner er støvsugere som har en effekt på 2000 W og mer utstyrt med et overopphe­tingsvern. Hvis det oppstår en blokke­ring og støvsugeren blir for varm, kobles den ut automatisk. Trekk ut nettstøpselet og kontroller at munn­stykke, rør eller slange ikke er tilstop­pet. Kontroller også om filteret må skiftes. Etter at feilen er utbedret, må støvsugeren avkjøles i minst 1 time. Deretter er den klar til bruk igjen.
Informasjon om avhending
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under transport. Den består av miljøvennlige materialer og kan derfor gjenvinnes. Emballasje du ikke trenger mer, bør du levere til gjenvinning.
Gamle apparater
Gamle apparater inneholder mange materialer som fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle apparatet til forhandleren eller til miljøstasjon for gjenvinning. Du kan få informasjon om mulige måter å kassere apparatet på hos forhandleren eller kommunale myndigheter.
!
Obs
Hvis sikringen løses ut når du slår på maskinen, kan det skyldes at andre elektroniske apparater med høy effekt er tilkoblet samme kurs. Du kan unngå å løse ut sikringen hvis du stiller støvsugeren på laveste effekttrinn når du slår den på og deretter velger et høyere effekttrinn.
Page 50
46
no
Brett ut bildesidene!
Før første gangs bruk
Figur
Fest håndtaket på sugeslangen.
Komme i gang
Bilde a) Før sugeslangestussen inn i
sugeåpningen til den smekker på plass.
b)Når du skal fjerne sugeslangen,
trykker du på utløserknappen og trekker ut slangen.
Bilde a) Før håndtaket inn i teleskoprøret.
Du løsner forbindelsen til håndtaket ved å vri det litt rundt og trekke det ut av røret.
b)Skyv håndtaket inn i teleskoprøret
inntil det smekker på plass. Du løsner håndtaket igjen ved å trykke inn låseringen og trekke ut håndtaket.
Bilde a) Stikk teleskoprøret inn i stussen på
gulvmunnstykket. Du løsner forbindelsen til røret ved å vri det litt rundt og trekke det ut av gulvmunnstykket.
b)Skyv teleskoprøret inn i stussen på
gulvmunnstykket til det smekker på plass. Du løsner håndtaket igjen ved å trykke inn låseringen og trekke ut teleskoprøret.
4*
3*
2
1*
Bilde
Ved å skyve utløserknappen i pilens retning løsner du teleskoprøret og kan stille inn ønsket lengde.
Bilde
Ta tak i støpselet på nettkabelen, trekk ut ønsket lengde og sett i nettstøpselet.
Bilde
Slå på støvsugeren ved å trykke på-/­av-knappen i pilens retning.
Bilde
Ved hjelp av skyveregulatoren kan du trinnløst stille inn ønsket sugekraft.
Støvsuging
Bilde
Innstilling av gulvmunnstykke:
Til støvsuging av ryer og gulvtepper =>
Til støvsuging av harde gulv =>
Turbobørste
Hvis apparatet er utstyrt med turbobørste, finner du opplysninger om bruk og vedlikehold i den vedlagte bruksanvisningen.
Polymatic-munnstykke for harde gulv
Hvis støvsugeren er utstyrt med et Polymatic-munnstykke for harde gulv, finner du opplysninger om betjening og vedlike­hold i den vedlagte bruksanvisningen.
9
8
7
6
5*
*
avhengig av utstyret
Page 51
47
no
Bilde
Støvsuging med tilbehør (Monteres ved behov på håndtak eller rør.)
a) Fugemunnstykke
Til rengjøring av fuger og hjørner.
b)Møbelmunnstykke
Til rengjøring av stoppede møbler, gardiner osv.
c) Møbelpensel
Til støvsuging av bilderammer, bøker, ømfintlige møbler osv.
d)Munnstykke for harde gulv
Til rengjøring av harde gulvbelegg (fliser, parkett osv.)
Bilde
Småtilbehør som du ikke trenger, kan du plassere i apparatdekselet.
Bilde
Når du skal ta korte pauser under arbeidet, kan du bruke parkeringshjelpen på undersiden av apparatet. Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på undersiden av støvsugeren.
Når jobben er gjort
Bilde
Trekk ut nettstøpselet.
Trekk nettkabelen litt til deg og slipp den (kabelen kveiles automatisk opp).
Bilde
Ved oppbevaring/transport av apparatet kan du bruke oppbevaringshjel en på undersiden av støvsugeren. Sett maskinen fra deg i loddrett stilling. Skyv plastkroken på gulvmunnstykket inn i sporet på undersiden av støvsugeren.
14
13
12
11
10*
Skifte av filter
Bytte av filterpose
Bilde
Hvis indikatoren for filterbytte i dekselet er helt fylt med gul farge når du løfter gulvmunnstykket opp fra gulvet med full sugeeffekt, må filterposen byttes, selv om den ikke er helt full. I slike tilfeller kan beskaffenheten på det oppsugde materialet gjøre det nødvendig å bytte filterpose. Munnstykke, rør og sugeslange må ikke være tilstoppet, siden dette også slår ut på filterbytteindikatoren.
Bilde
Åpne dekselet ved å skyve låsestangen i pilens retning.
Bilde a) Lukk MEGAfilt
®
SuperTEX-filterposen ved å trekke i lukkefliken og ta ut støvposen.
b)Legg inn en ny filterpose av type
MEGAfilt®SuperTEX
-filterpose i
holderen og lukk støvposedekselet.
!
Obs! Dekselet kan bare lukkes igjen når det er lagt inn en filterpose av type MEGAfilt
®
SuperTEX.
Rengjøre motorfilter
Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved at du banker det rent eller skyller det.
Figur
Åpne støvposedekselet (se figur 16).
Trekk ut motorfilteret i pilens retning.
Rengjør motorfilteret ved å banke det rent.
Hvis motorfilteret er svært skittent, bør det skylles.
18
17
16
15
Page 52
48
no
La filteret deretter tørke i minst 24 timer.
Etter rengjøringen skyver du motorfilteret inn i apparatet og lukker støvposedekslet.
Bytte mikrohygienefilter
Når skal jeg bytte? Hver gang du bytter papirfilter
Bilde
Åpne støvposedekselet (se bilde 16).
Løsne filterholderen ved å trykke lukkefliken i pilens retning.
Ta ut filterskum og mikrohygienefilter. Legg inn nytt mikrohygienefilter og filterskum i filterholderen.
Sett inn filterholderen og lukk apparatet.
Bytte mikro-aktivkullfilter
Hvis støvsugeren din er utstyrt med et mikro-aktivkullfilter, må dette byttes hvert halvår.
Figur
Åpne støvromdekselet (se bilde 16).
Løsne filterholderen ved å skyve låsestangen i pilens retning.
Ta ut mikro-aktivkullfilteret.
Sett inn nytt mikro-aktivkullfilter.
Sett inn filterholderen og lukk apparatet.
20*
19*
Bytte Hepa-filter
Hvis støvsugeren din er utstyrt med Hepa­filter, må dette byttes én gang i året.
Bilde
Åpne støvposedekselet. (se bilde 16).
Løsne Hepa-filteret ved å trykke lukkefliken i pilens retning og ta det ut av apparatet. (se bilde 20).
Sett inn et nytt Hepa-filter og smekk det på plass.
Etter oppsuging av fine støvpartikler må motorfilter bankes rent og ev. må mikrohygienefilter, aktiv-kull- eller HEPA­filter byttes.
Vedlikehold
Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnettet før hver rengjøring. Støvsuger og tilbehørsdeler av plast kan vedlikeholdes med et vanlig plastrensemiddel.
!
Ikke bruk skuremiddel, glass- eller universalvaskemiddel. Støvsugeren må aldri senkes i vann.
Ved behov kan støvrommet suges rent ved hjelp av en annen støvsuger, eller ganske enkelt rengjøres med en tørr støvklut eller pensel.
Med forbehold om tekniske endringer.
21*
*
avhengig av utstyret
Page 53
49
Type GXL
Ekstra tilbehør
Papirfilterpakke VZ52AFGXL
Innhold: 5 papirfiltre
MEGAfilt®Super TEX
med lukkeanordning
1 mikrohygienefiltre
Tekstilfilter (langtidsfilter) VZ10TFG
Gjenbrukbart filter med borrelås.
HEPA-filter (klasse H12) VZ152HFB
Anbefales til allergikere. Gir ekstremt ren utblåsningsluft. Byttes én gang i året (se bilde 21)
Mikro-aktivkullfilter VZ193MAF
Kombinasjon av mikro- og aktiv-kullfilter. Hindrer sjenerende lukt i lang tid. Byttes hvert halvår. Bytt kullfilterrammer med holderammer mikrofilter.
Merk!
Det er ikke mulig å kombinere "Hepa-filter" og "Mikro-aktivkullfilter".
TURBO-UNIVERSAL®-børste VZ102TBB
Børster og suger korthårede gulvtepper og løpere i én operasjon. Kan også brukes på alle typer underlag. Spesielt egnet til å suge opp dyre­hår. Børstevalsen drives av sugestrømmen fra støvsugeren. Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
Page 54
50
Beskrivning av produkten
1 Omställbart golvmunstycke* 2 Turbo-borste* 3 Låsknapp* 4 Teleskoprör* 5 Polymatic-munstycke för hårda golv* 6 Specialmunstycke för hårda golv* 7 Handtag 8 Dammsugarslang
9 Tillbehörsfack 10 Dammborste* 11 Möbelmunstycke* 12 Fogmunstycke* 13 Indikering för filterbyte
14 Lock 15 Elektroniskt skjutreglage 16 Till-/Från-knapp 17 Sladd 18 Parkeringshjälp 19
Utblåsfilter
20 Parkeringshjälp (på dammsugarens
undersida) 21 Motorskyddsfilter 22 Dammpåse
MEGAfilt®SuperTEX
*
beroende på modell
8 97
192122
20
14
15
11*
10*
12*
17
16
13
18
2*
1*
3*
4*
6*5*
1*
1*
Page 55
51
sv
Spara bruksanvisningen. Se till att bruksanvisningen medföljer dammsugaren vid ägarbyte.
Föreskriven användning
Denna dammsugare är endast avsedd för användning i hushåll och inte för yrkesmässig användning. Dammsugaren får endast användas enligt uppgifterna i denna bruksanvisning. Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador, som orsakats av ej ändamålsenlig användning eller felaktig hantering. Följande anvisningar ska därför ovillkorligen följas! Dammsugaren får endast användas tillsammans med:
Originaldammpåse MEGAfilt
®
SuperTEX
Originalreservdelar och originaltillbehör
Dammsugaren får inte användas för:
att dammsuga på människor och djur
att suga upp:
– insekter
– hälsofarliga ämnen, föremål med
vassa kanter, heta eller glödande
ämnen – fuktiga eller flytande ämnen – lättantändliga eller explosiva ämnen
och gaser
Säkerhetsanvisningar
Denna dammsugare motsvarar erkända tekniska regler och tillämpliga säkerhetsbestämmelser. Vi garanterar att följande europeiska riktlinjer följs: 89/336/EWG (ändrad genom RL 91/263/EWG, 92/31/EWG och 93/68/EWG). 73/23/EWG (ändrad genom RL 93/68/EWG).
Dammsugaren får endast anslutas och tas i drift enligt typskylten.
Dammsug aldrig utan dammpåsen MEGAfilt
®
SuperTEX .
=> Dammsugaren kan skadas!
Barn får endast använda dammsugaren under uppsikt av en vuxen.
Undvik att dammsuga med handtaget, munstycken och rör nära huvudet. => Risk för personskador!
Använd inte sladden för att bära/transportera dammsugaren.
Dra ut sladden helt och hållet om dammsugaren ska användas i flera timmar.
Dra inte i sladden, utan i kontakten, för att dra ut kontakten ur vägguttaget.
Sladden får inte dras över vassa kanter och inte klämmas fast.
Dra alltid ur kontakten ur vägguttaget före arbete på dammsugaren och dess tillbehör.
En defekt dammsugare får inte användas. Dra ut kontakten ur vägguttaget om dammsugaren är defekt.
För att undvika risksituationer får reparationer och byte av reservdelar på dammsugaren endast utföras av auktoriserad kundtjänst.
Använd och förvara dammsugaren endast inomhus. Skydda den från fukt och värmekällor.
Page 56
52
sv
Sug inte upp borrdamm eller byggavfall med dammsugaren => detta kan leda till skador på dammsugaren.
Dammsugaren ska vara avstängd när den inte används.
En uttjänt dammsugare ska genast göras obrukbar, därefter ska man se till att den avfallshanteras korrekt.
Av säkerhetsskäl har dammsugare med en effekt över 2000 W ett överhettningsskydd. Om det skulle bli stopp i slangen eller röret så att dammsugaren överhettas, stängs den av automatiskt. Dra ut kontakten ur vägguttaget och kontrollera att mun­stycket, röret eller slangen inte är igentäppta, resp om flitret måste bytas. Låt dammsugaren svalna i minst 1 timme efter det att felet åtgärdats. Därefter kan dammsugaren användas igen.
Råd beträffande avfallshanteringen
Förpackning
Förpackningen skyddar dammsugaren från skador vid transporten. Den består av miljövänligt material och kan återvinnas. Lämna in förpackningsmaterialet till återvinning.
Din uttjänta dammsugare
Din gamla och uttjänta dammsugare innehåller mycket användbart material. Lämna därför in din uttjänta dammsugare till din återförsäljare eller till återvinning. Information om återvinning får du hos din återförsäljare eller kommun.
!
Observera!
Om säkringen skulle utlösas när dammsugaren startas, kan detta bero på att andra elprodukter med hög effekt anslutits samtidigt till samma strömkrets. Man kan undvika att säkringen utlöses genom att man ställer in dammsugaren på det lägsta effektläget innan den startas och sedan ställer in ett högre effektläge efter det att dammsugaren startat.
Page 57
53
sv
Fäll ut bildsidorna!
Före första användning
Bild
Sätt fast handtaget på slangen och ställ in det.
Start av dammsugaren
Bild a) Fäst slangen i dammsugarens öppning. b) För att ta bort dammsugarslangen,
tryck på låsknapparna och dra ut slangen.
Bild a) Skjut in handtaget i teleskopröret.
För att lossa handtaget: Vrid det något och dra ut det ur röret.
b)Skjut in handtaget i dammsugarröret
tills det hakar fast. Lossa anslutningen genom att trycka på upplåsningshylsan och dra ut handtaget.
Bild a) Stick i teleskopröret i rörstutsen på
golvmunstycket. För att lossa röret: Vrid det något något och dra ut det från golvmunstycket
b)Skjut in teleskopröret i
golvmunstyckets stuts tills det hakar i. Lossa anslutningen genom att trycka på upplåsningshylsan och dra ut teleskopröret.
4*
3*
2
1*
Bild
Lås upp teleskopröret genom att skjuta låsknappen i pilens riktning och ställ in önskad längd.
Bild
Ta tag i kontakten och dra ut sladden till önskad längd och sätt i kontakten i vägguttaget.
Bild
Koppla på dammsugaren genom att trycka på Till-/Från-knappen i pilens riktning.
Bild
Genom att manövrera skjutreglaget kan önskad sugkraft ställas in steglöst.
Dammsugning
Bild
Ställa in golvmunstycket:
För dammsugning av lösa mattor och heltäckningsmattor =>
För dammsugning av hårda golv =>
Turbo-borste
Om dammsugaren är utrustad med en Turbo-borste, finns anvisningar om användning och service i den bifogade bruksanvisningen.
Polymatic-munstycke för hårda golv
Om dammsugaren är försedd med ett Polymatic-munstycke för hårda golv, så finner du anvisningar för användning och underhåll i den bifogade bruksan­visningen.
9
8
7
6
5*
*
beroende på modell
Page 58
54
sv
Bild
Dammsugning med tillbehör (sätt tillbehören på handtaget resp röret alltefter behov).
a) Fogmunstycke
För rengöring av fogar och hörn.
b) Möbelmunstycke
För rengöring av stoppade möbler, gardiner etc.
c) Dammborste
För dammsugning av tavelramar, böcker, ömtåliga möbler, etc.
d) Specialmunstycke för hårda golv
För rengöring av hårda golv (klinker, parkett etc.)
Bild
De små tillbehören, som inte behövs för tillfället, kan förvaras i dammsugarlocket.
Bild
Vid korta upphåll i dammsugandet kan man använda parkeringshjälpen baktill på dammsugaren efter det att man stängt av dammsugaren. Skjut i haken på golvmunstycket i spåret baktill på dammsugaren.
Efter dammsugningen
Bild
Dra ut kontakten ur vägguttaget.
Dra till i sladden och släpp den (sladden rullas upp automatiskt).
Bild
För att ställa undan/transportera dammsugaren kan man använda förvaringshjälpen på dammsugarens undersida. Ställ dammsugaren upprätt. Skjut i haken på golvmunstycket i spåret på dammsugarens undersida.
14
13
12
11
10*
Byta filter
Byta dammpåse
Bild
Om indikeringenför filterbyte i locket är helt gul när golvmunstycket lyfts upp från golvet och högsta sugeffekt är inställd, måste dammpåsen bytas, även om den inte är helt full. I detta fall gör dammets beskaffenhet att dammpåsen måste bytas. Munstycke, rör och dammsugarslang får inte vara igensatta, eftersom även detta kan leda till för tidig indikering för filterbyte.
Bild
Öppna locket genom att trycka in låtangenten i pilens riktning.
Bild a) Förslut dammpåsen
MEGAfilt
®
SuperTEX genom att dra upp förslutningsgreppet och ta sedan ut dammpåsen.
b) Sätt i en ny dammpåse
MEGAfilt®SuperTEX
i hållaren och stäng
locket till dammutrymmet.
!
Observera: Locket kan stängas endast när dammpåsen MEGAfilt
®
SuperTEX är isatt.
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret regelbundet genom att knacka rent eller tvätta ur det.
Bild
Öppna locket till dammbehållaren (se bild 16).
Dra ut motorskyddsfiltret i pilens riktning.
Rengör motorskyddsfiltret genom att knacka ur det.
18
17
16
15
Page 59
55
sv
Vid kraftig nedsmutsning ska motorskyddsfiltret tvättas ur. Låt därefter filtret torka i minst 24 timmar.
Sätt tillbaka motorskyddsfiltret på plats och stäng locket till dammbehållaren.
Byta mikro-hygienfiltret
När byter man mikro-hygienfilter: Varje gång man börjar på en ny förpackning dammpåsar
Bild
Öppna locket till dammutrymmet (se bild 16).
Lossa filterhållaren genom att trycka låsspärren i pilens riktning
Ta ut skumplastfiltret och mikro­hygienfiltret. Lägg in ett nytt mikro-hygienfiltret och skumplastfilter i filterhållaren.
Sätt i filterhållaren i dammsugaren och se till att den hakar i.
Byta aktivt mikrokolfilter
Om dammsugaren har aktivt mikrokolfilter, så ska det bytas varje halvår.
Bild
Öppna dammsugarlocket (se bild 16).
Öppna filterhållaren genom att trycka in låsningen i pilens riktning.
Ta ut det aktiva mikrokolfiltret.
Sätt in nytt aktivt mikrokolfilter.
Sätt tillbaka filterhållaren i dammsugaren.
20*
19*
Byta HEPA-filter
Om dammsugaren är utrustad med ett HEPA-filter, måste detta bytas ut årligen.
Bild
Öppna locket till dammutrymmet. (se bild 16).
Lås upp HEPA-filtret genom att trycka låsspärren i pilens riktning och ta ut HEPA-filtret ur dammsugaren. (se bild 20).
Sätt i ett nytt HEPA-filter och se till att det hakar i.
Efter det att man dammsugit upp mycket fina dammpartiklar, ska man rengöra motorskyddsfiltret genom att knacka ur det och ev byta mikro-hygienfiltret, aktivkolfiltret eller HEPA-filtret.
Skötsel och vård
Innan man rengör dammsugaren måste man stänga av den och dra ut kontakten ur vägguttaget. Dammsugare och tillbehörsdelar av plast kan rengöras med vanligt rengöringsmedel för plast.
!
Använd inte skurmedel, glasrengöringsmedel eller allrengöringsmedel. Doppa aldrig dammsugaren i vatten.
Dammutrymmet kan vid behov dammsugas ur med en annan dammsugare eller rengöras med en torr dammtrasa / borste.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
21*
*
beroende på modell
Page 60
56
Typ GXL
Extra tillbehör
Förpackning med dammpåsar VZ52AFGXL
Innehåll: 5 dammpåsar
MEGAfilt®Super TEX
med förslutning
1 micro-hygienfilter
Textilfilter (permanentfilter) VZ10TFG
Återanvändbart filter med kardborrförslutning.
HEPA-filter (klass H12) VZ152HFB
Rekommenderas för allergiker. För extremt ren utblåsluft. Bytes varje år (se bild 21)
Aktivt mikrokolfilter VZ193MAF
Kombination av mikro- och aktivt kolfilter. Långtidsverkande mot dålig lukt. Byt en gång i halvåret! Byt kolfilterramarna mot mikrofilterhållare.
Obs!
Det går inte att kombinera "Hepa-filter" + "Aktivt mikrokolfilter".
TURBO-UNIVERSAL®-borste VZ102TBB
Borstar och dammsuger samtidigt på mattor med kort lugg och heltäckningsmattor resp för alla golvytor - även hårda golv. Särskilt effektiv för uppsugning av djurhår. Borstvalsen drivs av dammsugarens sugeffekt. Ingen elanslutning behövs.
Page 61
57
Laitteen kuvaus
1 Lattia-/mattosuulake* 2 Turbo-harja* 3 Irrotusnäppäin* 4 Teleskooppiputki* 5 Polymatic-suutin koville lattioille* 6 Kovien lattioiden suutin* 7 Letkun kahva 8 Imuletku
9 Varustelokero 10 Pölyharja 11 Huonekalusuutin* 12 Rakosuulake 13 Pölypussin vaihdon ilmaisin
14 Kansi 15 Imutehon säätö 16 Käynnistys- ja sammutuspainike 17 Verkkoliitäntäjohto 18 Taukoteline 19
Poistoilman suodatin 20 Säilytysteline (laitteen alapuolella) 21 Moottorinsuojasuodatin 22 Suodatinpussi
MEGAfilt®SuperTEX
*
mallista riippuen
8 97
192122
20
14
15
11*
10*
12*
17
16
13
18
2*
1*
3*
4*
6*5*
1*
1*
Page 62
58
fi
Säilytä käyttöohjeet. Antaessasi pölynimurin kolmannelle osapuolelle, muista liittää käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön. Käytä pölynimuria ainoastaan näiden käyttöohjeiden mukaan. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä tai väärästä käytöstä. Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita! Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:
alkuperäisen pölypussin kanssa MEGAfilt®SuperTEX
alkuperäisten varaosien, lisävarusteiden tai -erikoisvarusteiden kanssa
Pölynimuri ei sovi:
ihmisten tai eläinten imuroimiseen
sillä ei voida imeä: – pieneliöitä – hengenvaarallisia, teräväreunaisia,
kuumia tai hehkuvia aineita – kosteita tai nestemäisiä aineita – helpostisyttyviä tai räjähtäviä aineita
ja kaasuja.
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa teknisesti hyväksyttyjä sääntöjä ja turvamääräyksiä. Vahvistamme, että ne ovat yhdenmukaiset seuraavien eurooppalaisten direktiivien kanssa: 89/336/EWG (muutettu direktiiveillä 91/263/EWG, 92/31/EWG ja 93/68/EWG). 73/23/EWG (muutettu direktiivillä 93/68/EWG).
Liitä pölynimuri tyyppikilven mukaan ja ota se käyttöön.
Älä koskaan imuroi ilman pölypussia MEGAfilt
®
SuperTEX .
=> Laite voi vahingoittua!
Lapset saavat käyttää imuria ainoastaan valvonnan alaisena.
Vältä imuroimista kahvalla, suuttimilla ja putkella pään lähellä. => Loukkaantumisvaara!
Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa pölynimurin kantamiseen/kuljettamiseen.
Vedä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos pitkäaikaisen jatkuvan käytön yhteydessä.
Älä vedä verkkoliitäntäjohdosta, vaan pistokkeesta laitteen irrottamiseksi verkosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli äläkä litistä sitä.
Irrota verkkopistoke ennen kaikenlaisia huoltotoimenpiteitä.
Älä käytä viallista pölynimuria. Häiriön ilmentyessä irrota verkkopistoke.
Korjaukset ja varaosien vaihto on sal­littu ainoastaan valtuutetulle huolto­palvelulle vaaratilanteiden välttämi­seksi.
Suojaa imuria ulkoilmalta, kosteudelta ja kuumuudelta.
Page 63
59
fi
Älä ime porauspölyä tai rakennuspölyä imurilla => laite voi vahingoittua.
Sammuta laite, jos et imuroi sillä.
Tee vanhasta laitteesta heti käyttökelvoton ja huolehdi sen asianmukaisesta hävittämisestä.
Turvallisuussyistä yli 2000 W:n tehoiset pölynimurit on varustettu ylikuumenemissuojalla. Jos tukkeutumia esiintyy ja laite kuumenee, se kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Irrota pistoke ja varmista, ettei suutin, imuputki tai letku ole tukossa tai ettei pölypussia tarvitse vaihtaa. Anna laitteen jäähtyä vähintään tunti häiriön korjauksen jälkeen. Sen jälkeen laite on taas käyttövalmis.
Ohjeita jätehuollosta
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Vanha laite
Vanhat laitteet sisältävät monia arvokkaita materiaaleja. Vie vanha laitteesi kauppiaallesi tai kierrätyskeskukseen uudelleenkäytettäväksi. Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi tai kunnastasi.
!
Muista
Jos sulake palaa kerran kytkiessäsi laitteen päälle, se voi johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty muita sähkölaitteita samanaikaisesti. Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja valitsemalla vasta sitten suurempi tehoalue.
Page 64
60
fi
Avaa kuvasivut!
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Kuva
Pistä kahva imuletkuun ja lukitse.
Käyttöönotto
Kuva a) Kiinnitä imuletkun istukka
imuaukkoon.
b)Paina irrotusnäppäimestä imuletkun
poistamiseksi ja vedä letku irti.
Kuva
Työnnä kahva teleskooppiputkeen. Käännä kahvaa hieman liitoksen irrottamiseksi ja vedä se putkesta pois.
b)Työnnä kahvaa teleskooppiputkeen
kunnes se lukkiutuu. Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä kahva irti.
Kuva
Pistä teleskooppiputki lattiasuulakkeen pidikkeeseen. Käännä putkea hieman liitoksen irrottamiseksi ja vedä se lattiasuulakkeesta pois.
b)Työnnä teleskooppiputkea
lattiasuulakkeen pidikkeeseen kunnes se lukkiutuu. Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä teleskooppiputki irti
4*
3*
2
1*
Kuva
Työntämällä irrotusnäppäintä nuolen suuntaan teleskooppiputki vapautuu ja voit säätää halutun pituuden.
Kuva
Tartu verkkoliitäntäjohdon pistokkeeseen, vedä haluttu pituus ulos ja pistä verkkopistoke pistorasiaan.
Kuva
Kytke imuri päälle painamalla käynnistys- ja sammutuspainikkeesta nuolen suuntaan.
Kuva
Liuksäädintä käyttämällä haluttua imutehoa voidaan säätää portaattomasti.
Imurointi
Kuva
Lattiasuulakkeen säätö:
Mattojen ja ja kokolattiamattojen imurointi =>
Kovien lattioiden imurointi =>
Turbo-harja
Jos laitteessasi on Turbo-harja, katso käyttö- ja huolto-ohjeet oheisista käyttöohjeista.
Polymatic-suutin koville lattioille
Jos laitteessasi on Polymatic-suutin koville lattioille, saat käyttö- ja huolto­ohjeet oheisesta käyttöohjeesta.
9
8
7
6
5*
*
varusteista riippuen
Page 65
61
fi
Kuva
Lisävarusteiden avulla imurointi (pistä tarvittaessa kahvaan tai imuputkeen).
a) Rakosuutin
kulmien ja nurkkien puhdistamiseen.
b)Huonekalusuutin
pehmustettujen huonekalujen, verhojen jne puhdistamiseen
c) Pölyharja
kehysten, kirjojen, herkkien huonekalujen jne. imuroimiseen
d)Kovien lattioiden suutin
Kovien lattioiden siivoukseen (laatat, parketti jne.)
Kuva
Lisävarusteita, joita et tarvitse, voidaan säilyttää laitteen kannessa.
Kuva
Pienten imurointitaukojen aikana voit laitteen sammutettuasi käyttää taukotelinettä laitteen alapuoella. Työnnä koukku lattiasuulakkeessa laitteen takapuolella olevaan rakoon.
Työn jälkeen
Kuva
Vedä verkkopistoke seinästä.
Vedä kevyesti johdosta ja päästä irti (johto kelautuu automaattisesti).
Kuva
Laiteen säilyttämiseen/kuljetukseen voit käyttää laiteen alapuolella olevaa säilytystelinettä. Laita laite pystyasentoon. Työnnä koukku lattiasuulakkeessa laitteen alapuolella olevaan rakoon.
14
13
12
11
10*
Pölypussin ja suodattimien vaihto
Pölypussin vaihto
Kuva
Jos pölypussin vaihdon ilmaisin kannessa on kokonaan keltainen lattiasuulakkeen ollessa irti lattiasta ja imutehon säädön ollessa täysillä, pölypussi täytyy vaihtaa, vaikka se ei vielä olisikaan ihan täynnä. Tässä tapauksessa pölyn laji tekee vaihdon tarpeelliseksi. Suuttimen, imuputken ja imuletkun ei pitäisi olla tässä tapauksessa tukossa, koska se johtaa myös pölypussin vaihdon ilmaisimen laukeamiseen.
Kuva
Avaa kansi painamalla lukituksesta nuolen suuntaan.
Kuva a) Pölypussi MEGAfilt
®
SuperTEX lukitaan vetämällä lukituslaatasta ja otetaan pois.
b)Uusi pölypussi MEGA
filt®SuperTEX laitetaan pidikkeeseen ja pölypussisäiliön kansi suljetaan.
!
Huomio: Kansi menee kiinni vain kun sisällä on pölypussi MEGAfilt
®
SuperTEX.
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin tulisi puhdistaa säännöllisin väliajoin ravistamalla tai pesemällä!
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 16).
Kierrä moottorinsuojasuodatin irti nuolen suuntaan.
Puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla.
18
17
16
15
Page 66
62
fi
Jos moottorinsuojasuodatin on erittäin likainen, se tulisi puhdistaa pesemällä. Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.
Työnnä moottorinsuojasuodatin laitteeseen puhdistuksen jälkeen ja sulje pölypussisäiliön kansi.
Mikrosuodattimen vaihto
Milloin pitää vaihtaa: Aina uuden pölypussipakkauksen yhteydessä
Kuva
Avaa pölysäiliön kansi (katso kuva 16)
Vapauta suodattimen pidike painamalla lukituslaattaa nuolen suuntaan
Ota vaahtomuovi ja Mikrosuodattimen pois. Laita uusi Mikrosuodattimen ja vaahtomuovi suodattimen pidikkeeseen.
Laita suodattimen pidike laitteeseen ja lukitse se.
Mikroaktiivihiilisuodattimen vaihto
Jos laitteessasi on mikroaktiivihiilisuodatin, se tulisi vaihtaa puolen vuoden välein.
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 16).
Vapauta suodattimen pidin painamalla lukituksesta nuolen suuntaan.
Ota mikroaktiivihiilisuodatin pois.
Laita uusi mikroaktiivihiilisuodatin paikalleen
Laita suodattimen pidin laitteeseen ja lukitse se.
20*
19*
Hepa-suodattimen vaihto
Jos laitteessasi on Hepa-suodatin, se täytyy vaihtaa kerran vuodessa.
Kuva
Avaa pölysäiliön kansi. (katso kuva 16)
Vapauta Hepa-suodatin painamalla lukituslaatasta nuolen suuntaan ja ota se pois laitteesta. (katso kuva 20)
Laita uusi Hepa-suodatin paikalleen ja lukitse se.
Kun olet imuroinut hienoa pölyä, puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla, vaihda Mikrosuodattimen, aktiivihiili- tai HEPA-suodatin tarvittaessa.
Hoito
Ennen pölynimurin jokaista puhdistusta sen täytyy olla pois päältä ja pistoke pois seinästä. Pölynimuria ja muovisia lisätarvikkeita voidaan hoitaa tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
!
Älä käytä mitään hankausaineita, lasin- tai yleispuhdistusaineita. Älä koskaan upota pölynimuria veteen.
Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella pölynimurilla tai puhdistaa yksinkertaisesti kuivalla pölyrätillä / pölyharjalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
21*
*
varusteista riippuen
Page 67
63
Tyyppi GXL
Erikoisvarusteet
Vaihtosuodatinpakkaus VZ52AFGXL
Sisältö: 5 vaihtosuodatinta
MEGAfilt®Super TEX
sulkimella
1 mikrosuodatinta
Kangassuodatin (kestosuodatin) VZ10TFG
Uudelleenkäytettävä suodatin tarrasulkimella.
HEPA-suodatin (luokka H12) VZ152HFB
Suositellaan allergikoille. Erittäin puhdas poistoilma. vaihdettava vuosittain (katso kuva 21)
Mikroaktiivihiilisuodatin VZ193MAF
Mikron ja aktiivihiilisuodattimen yhdistelmä. Poistaa häiritsevät hajut. Vaihdettava puolivuosittain. Vaihda hiilisuodattimen kehys mikrosuodattimen pidikkeeseen.
Muista!
Yhdistelmä "Hepa-suodatin" + "Mikroaktiivihiilisuodatin" ei ole mahdollinen.
TURBO-UNIVERSAL®-harja VZ102TBB
Lyhytnukkaisten mattojen ja kokolattiamattojen harjaus ja imurointi yhdellä kertaa tai kaikille pinnoille. Sopii erityisesti eläinten karvojen imu­rointiin. Harjatelan pyörintä tapahtuu pölynimurin imuvirran avulla. Sähköliitäntää ei tarvita.
Page 68
64
Descripción del aparato
1 Boquilla universal con dos posiciones* 2 Turbocepillo* 3 Tecla de desenclavamiento* 4 Tubo telescópico* 5 Boquilla para suelos duros POLYMATIC* 6 Boquilla para suelos duros* 7 Empuñadura del tubo 8 Tubo flexible de aspiración
9 Compartimento para accesorios 10 Cepillo para muebles* 11 Boquilla para tapicería 12 Boquilla larga* 13 Indicador de cambio de filtro
14 Tapa 15 Regulador electrónico 16 Tecla de conexión y desconexión 17 Cable de alimentación de red 18 Soporte para el tubo 19
Filtro de salida
20 Soporte para el tubo en posición vertical
(en la parte inferior del aparato) 21 Filtro protector del motor 22 Bolsa filtrante
MEGAfilt®SuperTEX
*
En función del equipamiento
8 97
192122
20
14
15
11*
10*
12*
17
16
13
18
2*
1*
3*
4*
6*5*
1*
1*
Page 69
65
es
Conservar las instrucciones de uso. En caso de entregar el aspirador a una tercera persona, adjuntar las instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las especificaciones
Este aspirador sólo está indicado para uso doméstico y no para aplicaciones industriales. Usar este aspirador exclusivamente de acuerdo con las indicaciones descritas en estas instrucciones de uso. El fabricante no se responsabiliza de los posibles daños causados por un uso que no se ajuste a las especificaciones o por un manejo erróneo. ¡Observar, por tanto, los siguientes consejos y advertencias con detenimiento! El aspirador deberá usarse sólo con:
Bolsas filtrantes originales MEGAfilt
®
SuperTEX
Piezas de repuesto originales, accesorios o accesorios opcionales
El aspirador no es apropiado para:
aplicar sobre personas o animales
aspirar:
– microorganismos.
– sustancias calientes,
incandescentes, o nocivas para la
salud . – sustancias húmedas o líquidos. – sustancias muy inflamables o
explosivas.
Consejos y advertencias de seguridad
Este aspirador cumple las reglas reconocidas de la técnica y las correspondientes normas y disposiciones de seguridad. Certificamos la conformidad con las siguientes directrices europeas: 89/336/CEE (modificada por RL 91/263/CEE, 92/31/CEE y 93/68/CEE). 73/23/CEE (modificada por 93/68/CEE).
Conectar el aspirador de polvo según la placa de características y ponerlo en funcionamiento.
No aspirar nunca sin bolsa filtrante MEGAfilt
®
SuperTEX .
=> El aparato puede estropearse.
No permitir que los niños usen el aspirador si no están bajo la supervisión de un adulto.
Durante la aspiración, evitar que la empuñadura, las boquillas y el tubo se encuentren cerca de la cabeza. => ¡Peligro de lesiones!
No utilizar el cable de alimentación de red para llevar/transportar el aspirador de polvo.
Después de un funcionamiento continuo de varias horas, desconectar por completo el cable de alimentación de red.
No tirar del cable de alimentación, sino del enchufe para desconectarlo de la red.
No colocar el cable de alimentación encima de bordes afilados ni aplastarlo.
Extraer el enchufe de conexión a la red antes de efectuar cualquier arreglo en el aspirador o sus accesorios.
No poner en marcha el aspirador si presenta algún desperfecto. En caso de haberlo, desenchufar el aparato.
Page 70
66
es
Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de piezas del aspirador sólo debe ser llevado a cabo por el servicio de asistencia técnica autorizado.
Proteger el aspirador de las condiciones meteorológicas, la humedad y las fuentes de calor.
No utilizar nunca el aspirador de polvo para aspirar escombros o polvo resultante de perforación => El aparato podría resultar dañado.
Desconectar el aparato cuando no se use.
Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para poderlos eliminar según la normativa.
Por motivos de seguridad los aspiradores de polvo con una potencia igual o superior a 2000 W están equipados con un dispositivo de protección contra sobrecarga.Si se produce un bloqueo y el aparato se calienta demasiado, se desconectará automáticamente . Extraer el enchufe de conexión a la red y comprobar si la boquilla, el tubo de aspiración o el tubo flexible están atascados, o cambiar el filtro si fuera necesario. Una vez eliminado el fallo, dejar que el aparato se enfríe al menos durante 1 hora. Después el aparato estará otra vez listo para funcionar.
Indicaciones para eliminar el material de embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador de posibles desperfectos durante el transporte. Éste está compuesto por materiales no contaminantes y, por tanto, reciclables. Entregar los materiales de embalaje que ya no se necesiten en los centros de recogida para el sistema de reciclaje "punto verde".
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos materiales valiosos. Entregar por este motivo los aparatos usados en el comercio habitual o en el centro de reciclaje para su reaprovechamiento. Para obtener información sobre los diferentes modos de desguace actuales remitirse al comercio habitual o al distribuidor local.
!
Observaciones
La toma de corriente debe estar asegurada con un fusible de 16 A. Si alguna vez salta el fusible al conectar el aparato puede deberse a que haya otros aparatos eléctricos de alto consumo de corriente conectados al mismo circuito. La activación del fusible se puede evitar ajustando el aparato en el nivel de potencia mínimo antes de conectarlo y subiendo el nivel de potencia sólo después de encenderlo.
Page 71
67
es
¡Abrir los desplegables laterales!
Primera utilización
Figura
Introducir la empuñadura en la manguera de aspiración hasta que encaje.
Puesta en marcha
Figura a) Enclavar el racor del tubo flexible en la
abertura de aspiración.
b) Para sacar el tubo flexible de
aspiración, pulsar primero las teclas de desenclavamiento y tirar a continuación del tubo flexible.
Figura a) Introducir la empuñadura en el tubo
telescópico. Para deshacer la unión, girar un poco la empuñadura y sacarla del tubo.
b)Introducir la empuñadura en el tubo
telescópico hasta que quede enclavada. Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer la empuñadura.
Figura a) Insertar el tubo telescópico en los
racores de la boquilla universal. Para deshacer la unión, girar un poco el tubo y sacarlo de la boquilla universal.
b)Introducir el tubo telescópico en el
racor del cepillo universal hasta que quede enclavado. Para separarlos, presionar el casquillo
4*
3*
2
1*
de desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
Figura
Desplazar la tecla de desenclavamiento en la dirección de la flecha para desenclavar el tubo telescópico y ajustar la posición deseada.
Figura
Tomar el cable de alimentación de red por el enchufe, estirarlo hasta que alcance la longitud deseada y conectarlo.
Figura
Encender el aspirador de polvo pulsando la tecla de conexión y desconexión en la dirección de la flecha.
Figura
Se puede ajustar de forma gradual la potencia de aspiración deseada accionando el regulador.
Aspirar
Figura
Ajustar la boquilla universal:
Para aspirar en alfombras y moquetas =>
Para aspirar en suelos resistentes =>
Turbocepillo
Si el aparato dispone de turbocepillo, consultar los consejos y advertencias relativos al uso y mantenimiento contenidos en las instrucciones de uso adjuntas.
Boquilla para suelos duros POLYMATIC
Si su aparato está provisto de una boquilla para suelos duros POLYMATIC,
9
8
7
6
5*
*
En función del equipamiento
Page 72
68
es
siga las indicaciones de aplicación y mantenimiento descritas en las instruc­ciones de uso adjuntas.
Figura
Aspirar con accesorios (en función de las necesidades, insertar en la empuñadura o en el tubo de aspiración).
a) Boquilla larga
Para limpiar juntas y esquinas.
b) Boquilla para tapicería
Para limpiar muebles tapizados, cortinas, etc.
c) Pincel para muebles
Para aspirar marcos de cuadros, libros, muebles de superficies delicadas, etc.
d) Cepillo para suelos duros
Para limpiar revestimientos de suelo duros (baldosas, parqué, etc.)
Figura
Los pequeños accesorios que no sean necesarios se pueden guardar en la tapa del aparato.
Figura
Al realizar pausas cortas durante la aspiración, después de haber apagado el aparato se puede utilizar el soporte para tubo situado en el lateral. Para ello se debe introducir el gancho de la boquilla universal en la entalladura situada en el lateral del aparato.
Tras el trabajo
Figura
Sacar el enchufe.
Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y soltarlo (el cable se enrolla automáticamente).
13
12
11
10*
Figura
Para guardar / transportar el aparato puede utilizarse el soporte situado en la parte inferior del aparato. Colocar el aparato en posición vertical. Introducir el gancho de la boquilla universal en la entalladura situada en la parte inferior del aparato.
Cambio del filtro
Cambio de la bolsa filtrante
Figura
Si el indicador de cambio de filtro situado en la tapa está completamente de color amarillo estando la boquilla retirada del suelo y el ajuste de potencia al máximo, se tendrá que cambiar la bolsa filtrante, incluso aunque no esté llena. En este caso el tipo de material de llenado hace que sea imprescindible efectuar el cambio. La boquilla, el tubo de aspiración y el tubo flexible de aspiración no pueden quedar obturados, ya que esto provocaría que se activase el indicador de cambio de filtro.
Figura
Abrir la tapa accionando la palanca de cierre en la dirección de la flecha.
Figura a) Cerrar la bolsa filtrante
MEGAfilt
®
SuperTEX tirando de la
lengüeta de cierre y cerrarla.
b) Introducir una bolsa filtrante
MEGAfilt®SuperTEX
nueva en el soporte y cerrar la tapa del compartimento colector de polvo.
!
Atención: La tapa se cierra sólo si está colocada la bolsa filtrante MEGAfilt
®
SuperTEX.
17
16
15
14
*
En función del equipamiento
Page 73
69
es
Limpiar el filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe limpiarse en intervalos regulares golpeándolo ligeramente o lavándolo.
Figura
Abrir la tapa del compartimento colector de polvo (ver figura 16).
Retirar el filtro protector del motor en la dirección de la flecha.
Limpiar el filtro protector del motor golpeándolo ligeramente.
Lavar el filtro si éste presenta una gran cantidad de suciedad. A continuación, dejar secar el filtro durante un mínimo de 24 horas.
Una vez seco, introducir el filtro protector del motor en el aparato y cerrar la tapa del compartimento colector de polvo.
Cambio del filtro Microsan
¿Cuándo se cambia?: Con cada nuevo paquete de filtros de repuesto
Figura
Abrir la tapa del compartimento colector de polvo (ver figura 16).
Desenclavar el soporte del filtro pulsando la lengüeta de cierre en la dirección de la flecha
Retirar la espuma filtrante y el filtro Microsan. Introducir un filtro Microsan nuevo y la espuma filtrante en el soporte del filtro.
Introducir el soporte del filtro en el aparato y enclavarlo.
Sustituir el microfiltro de carbono activo
Si su aparato está equipado con un microfiltro de carbono activo, éste deberá sustituirse cada seis meses.
Figura
Abrir la tapa del compartimento general (ver figura 16).
20*
19*
18
Accionando la palanca de cierre en el sentido de la flecha, desbloquear el soporte del filtro.
Extraer el microfiltro de carbono activo.
Introducir el microfiltro nuevo.
Montar el soporte en el aparato y encajarlo.
Figura
Abrir la tapa del compartimento colector de polvo (ver figura 16).
Desenclavar el filtro Hepa pulsando la lengüeta de cierre en la dirección de la flecha y sacarlo del aparato (ver figura
20).
Introducir un filtro Hepa nuevo y enclavarlo.
Después de haber aspirado partículas de polvo finas, limpiar el filtro protector del motor sacudiéndolo; en caso necesario, cambiar el filtro Microsan, el filtro de carbón activado o el filtro HEPA.
Cuidados
Antes de cada limpieza, debe desconectar­se el aspirador y extraerse el enchufe. El aspirador y los accesorios de plástico se pueden limpiar con un limpiador de plásticos convencional.
!
No usar limpiadores con agentes abrasivos, ni limpiacristales o limpiadores multiusos. No introducir nunca el aspirador dentro del agua.
De ser necesario se puede limpiar el compartimento colector de polvo con un segundo aspirador, o simplemente con un paño seco o un pincel para el polvo.
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
21*
Page 74
70
Accesorios opcionales
Paquete de filtros de repuesto VZ52AFGXL
Contenido: 5 filtros de repuesto
MEGAfilt®Super TEX
con cierre
1 microfiltros higiénicos
Filtro textil (filtro permanente) VZ10TFG
Filtro reutilizable con cierre velcro.
Filtro HEPA (clase H12) VZ152HFB
Recomendado para alérgicos. Para un aire de salida extremadamente limpio. Cambiar anualmente (ver figura 21)
Microfiltro de carbono activo VZ193MAF
Combinación de un microfiltro y un filtro de carbono activo. Absorbe olores molestos durante mucho tiempo. Cambiar cada seis meses. Sustituir el soporte del filtro de carbono por el soporte del microfiltro.
Observaciones
El "filtro Hepa" y el Microfiltro de carbono activo no pueden combinarse.
Cepillo TURBO-UNIVERSAL®VZ102TBB
Cepillar y aspirar en una sola pasada alfombras y moquetas de pelo corto, y para cualquier tipo de revestimientos del suelo. Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales. El rodillo del cepillo se acciona por medio de la corriente de aspiración del aspirador. No precisa cone­xión eléctrica.
Tipo GXL
Page 75
71
Descrição do aparelho
1 Bocal permutável* 2 Escova Turbo* 3 Botão de desbloqueio* 4 Tubo telescópico* 5 Bocal para pavimentos rijos Polymatic* 6 Bocal para soalho rijo* 7 Pega do tubo flexível 8 Tubo flexível de aspiração
9 Compartimento dos acessórios 10 Pincel para móveis* 11 Bocal para sofás* 12 Bocal para cantos* 13 Luz-piloto de mudança do filtro
14 Tampa 15 Regulador deslizante electrónico 16 Botão de ligar/desligar 17 Cabo de alimentação 18 Dispositivo auxiliar de repouso 19
Filtro de saída do ar
20 Dispositivo auxiliar de arrumação (na
parte de baixo do aparelho) 21 Filtro de protecção do motor 22 Saco de filtro
MEGAfilt®SuperTEX
*
conforme o modelo
8 97
192122
20
14
15
11*
10*
12*
17
16
13
18
2*
1*
3*
4*
6*5*
1*
1*
Page 76
72
pt
Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao aparelho sempre que o entregar a terceiros.
Utilização indevida
Este aspirador destina-se exclusivamente a uso doméstico, não devendo ser utilizado para fins industriais. Utilize o aspirador unicamente segundo as indicações do presente manual de instruções. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por uma utilização indevida ou erros de manuseamento. Por isso, tenha em atenção as seguintes recomendações! O aspirador só pode ser utilizado com:
Sacos de filtro originais MEGAfilt®SuperTEX
peças de substituição, acessórios originais
O aspirador não é indicado para:
limpar pessoas ou animais
aspirar:
– pequenos animais
– substâncias nocivas para a saúde,
objectos pontiagudos, substâncias
quentes ou incandescentes – substâncias húmidas ou líquidas – substâncias e gases facilmente
inflamáveis ou explosivos
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com as regras técnicas reconhecidas e cumpre as disposições de segurança aplicáveis. O fabricante certifica a conformidade com as seguintes directivas comunitárias: 89/336/CEE (alterada pelas directivas 91/263/CEE, 92/31/CEE e 93/68/CEE). 73/23/CEE (alterada pela directiva 93/68/CEE).
O aspirador só deverá ser ligado à corrente e colocado em funcionamento segundo as indicações que constam da placa de características.
Nunca aspire sem o saco de filtro MEGAfilt
®
SuperTEX .
=> O aparelho pode ser danificado!
Não autorize as crianças a utilizar o aspirador sem a presença de um adulto.
Evite aspirar com a pega, o bocal com o tubo em zonas próximas da cabeça. => Corre o perigo de se ferir!
Não utilize o cabo de alimentação para pegar/transportar o aspirador.
Se for utilizar o aspirador ininterruptamente durante várias horas, puxe o cabo de alimentação totalmente para fora.
Para desligar o aspirador da corrente, não puxe pelo cabo de alimentação, mas sim pela ficha.
Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passá-lo sobre arestas vivas.
Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador e acessórios desligue sempre a ficha da tomada.
Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em funcionamento. Em caso de avaria, desligue a ficha da tomada.
Page 77
73
pt
Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e a substituição de peças sobresselentes no aspirador só podem ser efectuadas pelo serviço a clientes autorizado.
Proteja o aspirador das intempéries e mantenha-o afastado de fontes de humidade e de calor.
Não aspire o pó resultante da execução de furos nem entulho com o aparelho => pode danificar o aparelho.
Desligue o aparelho quando não estiver a aspirar.
No final de vida útil do aparelho deverá dar-lhe um destino adequado, a fim de poder ser eliminado de acordo com as normas em vigor.
Por motivos de segurança, os aspiradores com uma potência igual ou superior a 2000 W, estão dotados de um dispositivo de protecção contra sobreaquecimento Se o aspirador ent­upir e aquecer demasiado, ele desli­gar-se-á automaticamente. Desligue a ficha da tomada e verifique se os bocais, o tubo de aspiração ou o tubo flexível estão entupidos ou se o filtro precisa de ser mudado. Depois de resolvido o problema, deixe o aspirador arrefecer durante, pelo menos, 1 hora. Depois deste intervalo, o aparelho pode ser novamente utilizado.
Indicações relativas à eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos durante o transporte. Ela é feita de materiais amigos do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Separe e coloque as embalagens usadas no ecoponto.
Aparelhos usados
Os aparelhos usados contêm frequentemente materiais valiosos. Por isso, se possível, entregue o seu aparelho usado ao seu comerciante ou no ecocentro para ser valorizado. Solicite informações actualizadas sobre o destino a dar aos aparelhos usados junto do seu comerciante ou na sua câmara municipal.
!
Atenção
A tomada de corrente tem de estar protegida por um fusível de acção lenta de 16 A. No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador, tal poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros electrodomésticos com elevada potência de ligação. Para evitar que o disjuntor dispare, antes de ligar o aparelho, seleccione a potência mais baixa e, só depois, uma potência mais alta.
Page 78
74
pt
Desdobre, por favor, as páginas com figuras!
Antes da primeira utilização
Figura
Encaixe e prenda a pega na mangueira de aspiração.
Colocação em funcionamento
Figura a) Encaixe a tubuladura do tubo flexível
de aspiração na abertura de sucção.
b) Para retirar o tubo flexível de
aspiração, pressione os botões de desbloqueio e puxe o tubo flexível.
Figura a) Insira a pega no tubo telescópico.
Para desencaixar, rode a pega ligeiramente e retire-a do tubo.
b)Empurre a pega no tubo telescópico
até a mesma encaixar. Para desencaixar prima a manga de desbloqueio e retire a pega.
Figura a) Encaixe o tubo telescópico na
tubuladura do bocal. Para desencaixar, rode o tubo ligeiramente e retire-o do bocal.
b)Empurre o tubo telescópico na
tubuladura do bocal até o mesmo encaixar. Para desencaixar prima a manga de desbloqueio e retire o tubo telescópico.
4*
3*
2
1*
Figura
Empurrando o botão de desbloqueio na sentido da seta, desbloqueie o tubo telescópico e ajuste o comprimento desejado.
Figura
Pegue no cabo de alimentação pela ficha, puxe-o para fora até ao comprimento desejado e ligue a ficha à tomada.
Figura
Ligue/desligue o aspirador, premindo o botão de ligar/desligar no sentido da seta.
Figura
O regulador deslizante permite-lhe ajustar de forma contínua a potência de sucção.
Aspirar
Figura
Ajustar o bocal:
para aspirar tapetes e alcatifas =>
para aspirar soalhos rijos =>
Escova Turbo
Se o aparelho estiver equipado com uma escova Turbo, consulte o manual de instruções fornecido junto para indicações sobre a utilização e a manutenção.
Bocal para pavimentos rijos Polymatic
Se o seu aparelho estiver equipado com um bocal para pavimentos rijos Polymatic, deverá consultar as indi­cações de utilização e de manutenção nas respectivas Instruções de Utilização.
9
8
7
6
5*
*
conforme o modelo
Page 79
75
pt
Figura
Aspirar com acessórios (encaixar na pega ou no tubo de aspiração, conforme for necessário).
a) Bocal para cantos
Para limpar cantos e arestas.
b) Bocal para sofás
Para limpar mobiliário estofado, cortinados, etc.
c) Pincel para móveis
Para aspirar molduras, livros, peças de mobiliário delicadas, etc.
d) Bocal para soalho rijo
Para limpar revestimentos de pavi­mentos rijos (ladrilhos, parquete, etc.)
Figura
Os pequenos acessórios que não estejam a ser utilizados podem ser guardados na tampa.
Figura
Quando fizer curtas pausas, após desligar o aparelho, pode utilizar o dispositivo auxiliar de repouso que se encontra na parte de trás do aparelho. Para tal, insira o gancho localizado no bocal na reentrância existente na parte de trás do aparelho.
Após o trabalho
Figura
Desligue a ficha da tomada.
Dê um pequeno puxão ao cabo de alimentação, soltando-o de seguida (o cabo enrola-se automaticamente).
Figura
Para guardar/transportar o aparelho pode utilizar o dispositivo auxiliar de arrumação na parte de baixo do aparelho. Coloque o aparelho ao alto. Insira o gancho localizado no bocal na reentrância existente na parte de baixo do aparelho.
14
13
12
11
10*
Mudar o filtro
Trocar o saco de filtro
Figura
Se com o bocal levantado do chão e a máxima regulação de potência, a luz­piloto de mudança do filtro na tampa apresentar-se totalmente amarela, o saco de filtro tem de ser mudado, mesmo que ainda não esteja completamente cheio. Neste caso, o tipo de lixo aspirado torna necessária a mudança do saco. Quando efectuar esta verificação, certifique-se de que o bocal , o tubo de aspiração e o tubo flexível não estão entupidos, já que isto também fará com que a luz-piloto de mudança do filtro acenda.
Figura
Abra a tampa, actuando a alavanca de fecho no sentido da seta.
Figura a) Feche o saco de filtro
MEGAfilt
®
SuperTEX puxando a lingueta
de fecho e retire-o para fora.
b) Coloque umsaco de filtro
MEGAfilt®SuperTEX
novo no porta-filtro e feche a tampa do compartimento do saco do pó.
!
Atenção: a tampa só fecha com o saco de filtro MEGAfilt®SuperTEX colocado.
Limpe o filtro de protecção do motor
O filtro de protecção do motor deve ser limpo, a intervalos regulares, por meio de lavagem ou sacundindo-o!
Figura
Abrir a tampa do compartimento do saco do pó (ver Figura 16).
18
17
16
15
Page 80
76
pt
Extrair o filtro de protecção do motor no sentido da seta.
Limpar o filtro de protecção do motor sacundindo-o.
Se estiver muito sujo, o filtro de protecção do motor deve ser lavado. Deixar o filtro secar durante pelo menos 24 horas.
Após a limpeza, inserir o filtro de protecção do motor no aparelho e fechar a tampa do compartimento do saco do pó.
Trocar o micro-filtro higiénico
Quando devo mudar: sempre que iniciar uma nova embalagem de filtros de substituição
Figura
Abra a tampa do compartimento do saco do pó (ver figura 16).
Premindo a lingueta de fecho no sentido da seta, desbloqueie o porta­filtro.
Retire a esponja e o micro-filtro higiénico. Coloque um novo micro-filtro higiénico, bem como a espuma e o porta-filtro.
Insira o porta-filtro no aspirador e fixe-o.
Mudar o microfiltro de carvão activo
Se o aparelho estiver equipado com um microfiltro de carvão activo, este deve ser trocado de seis em seis meses.
Figura
Abrir a tampa do compartimento do saco de pó (ver Figura 16).
Accionando a alavanca de fecho no sentido da seta, desbloquear o porta­filtro.
Retirar o microfiltro de carvão activo.
20*
19*
Colocar um novo microfiltro de carvão activo.
Colocar o porta-filtro no aparelho e bloqueá-lo.
Trocar o filtro HEPA
Se o seu aspirador estiver equipado com um filtro HEPA, este terá de ser substituído anualmente.
Figura
Abra a tampa do compartimento do saco do pó (ver figura 16).
Premindo a lingueta de fecho no sentido da seta desbloqueie e retire para fora o filtro HEPA. (ver figura 20).
Coloque um novo filtro HEPA e fixe-o.
Depois de aspirar partículas de pó finas, limpe o filtro de protecção do motor, sacudindo-o levemente, ou, se necessário, substitua o micro-filtro higiénico, o filtro de carvão activo ou o filtro HEPA.
Manutenção
Antes de limpar o aspirador, desligue-o e tire a ficha da tomada. O aspirador e os acessórios de plástico podem ser limpos com os produtos normalmente utilizados para a limpeza de plásticos.
!
Não deverá utilizar produtos abrasivos, limpa-vidros ou produtos lava-tudo. Jamais introduza o aspirador na água.
Em caso de necessidade, o compartimento do saco do pó pode ser aspirado com um outro aspirador ou ser simplesmente limpo com um pincel do pó.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alterações técnicas.
21*
Page 81
77
Acessórios originais
Embalagem de filtros de substituição VZ52AFGXL
Contém: 5 filtros de substituição
MEGAfilt®Super TEX
com fecho
1 micro-filtros higiénicos
Filtro têxtil (filtro permanente) VZ10TFG
Filtro reutilizável com fecho de velcro.
Filtro HEPA (classe H12) VZ152HFB
Recomendado para pessoas que sofram de alergias. Garante uma ele­vada pureza do ar expelido. Substituir anualmente (ver figura 21)
Microfiltro de carvão activo VZ193MAF
Combinação de um microfiltro e de um filtro de carvão activo. Impede, por um período mais longo, a ocorrência de odores desagradáveis. Trocar de seis em seis meses. Trocar o dispositivo do filtro de carvão pelo suporte do microfiltro.
Ter em atenção!
A combinação do "filtro de HEPA" + "Microfiltro de carvão activo" não é possível.
Escova TURBO-UNIVERSAL®VZ102TBB
Para escovar e aspirar numa só passagem tapetes e carpetes de pêlo curto ou qualquer tipo de pavimento. Especialmente adequada para aspirar pêlos de animais. O accionamento da escova rotativa é feito através do fluxo de ar do aspirador. Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
Tipo GXL
Page 82
78
Περιγραφή συσκευής
1 Πέλµα δαπέδου µε δυναττητα
εναλλαγήσ* 2 Πέλµα Turbo* 3 Πλήκτρο απασφάλισησ* 4 Τηλεσκοπικσ σωλήνασ* 5 Πέλµα σκληρού δαπέδου Polymatic* 6 Πέλµα αναρρφησησ σκληρού δαπέδου* 7 Χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα 8 Εύκαµπτοσ σωλήνασ αναρρφησησ 9 Θήκη εξαρτηµάτων
10 Βουρτσάκι για σκούπισµα επίπλων* 11 Στµιο αναρρφησησ για σκούπισµα
επίπλων*
12 Στµιο αναρρφησησ για σκούπισµα
γωνιών* 13 Ένδειξη αλλαγήσ φίλτρου 14 Κάλυµµα 15 Ηλεκτρονικσ συρµενοσ ρυθµιστήσ 16 Πλήκτρο On/Off 17 Ηλεκτρικ καλώδιο 18 Βοήθεια στάθµευσησ 19
Φίλτρο εξδου του αέρα 20 Βοήθεια αποθήκευσησ (στην κάτω
πλευρά τησ συσκευήσ) 21 Φίλτρο προστασίασ του κινητήρα 22 Σακούλα φίλτρου
MEGAfilt®SuperTEX
*
ανάλογα µε τον εξοπλισµ
8 97
192122
20
14
15
11*
10*
12*
17
16
13
18
2*
1*
3*
4*
6*5*
1*
1*
Page 83
79
el
Παρακαλώ φυλάξτε τισ οδηγίεσ χρήσησ. Σε περίπτωση παράδοσησ τησ ηλεκτρικήσ σκούπασ σε τρίτουσ, δώστε παρακαλώ µαζί και τισ οδηγίεσ χρήσησ.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπ προορισµού
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για χρήση µνο στο σπίτι και χι για επαγγελµατικούσ σκοπούσ. Χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά σύµφωνα µε τα στοιχεία σ’ αυτέσ τισ οδηγίεσ χρήσησ. Ο κατασκευαστήσ δεν ευθύνεται για ενδεχµενεσ ζηµιέσ, που οφείλονται σε µη ενδεδειγµένη χρήση ή σε λάθοσ χειρισµ. Γι’ αυτ προσέξτε παρακαλώ οπωσδήποτε τισ ακλουθεσ υποδείξεισ! Η ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται µνο µε:
Γνήσια σακούλα φίλτρου MEGAfilt
®
SuperTEX
γνήσια ανταλλακτικά, αξεσουάρ ή γνήσιο ειδικ εξοπλισµ
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για:
τη χρήση σε ανθρώπουσ ή ζώα
την απορρφηση:
 µικρών ζωντανών οργανισµών
 βλαβερών στην υγεία, κοφτερών,
καυτών ή πυρακτωµένων υλικών  υγρών ουσιών  εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και
αερίων.
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται στουσ αναγνωρισµένουσ καννεσ τησ τεχνικήσ και στουσ σχετικούσ κανονισµούσ ασφαλείασ. Εµείσ βεβαιώνουµε την τήρηση των ακλουθων ευρωπαϊκών οδηγιών: 89/336/ΕΟΚ (τροποποιηµένη µε την οδηγία 91/263/ΕΟΚ, 92/31/ΕΟΚ και 93/68/ΕΟΚ). 73/23/ΕΟΚ (τροποποιηµένη µε την οδηγία 93/68/ΕΟΚ).
Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την ηλεκτρική σκούπα µνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίσ σακούλα φίλτρου MEGAfilt
®
SuperTEX.
=> η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!
Επιτρέπετε τη χρήση τησ ηλεκτρικήσ σκούπασ σε παιδιά µνο κάτω απ επιτήρηση.
Αποφεύγετε την αναρρφηση µε τη χειρολαβή, τα πέλµατα και το σωλήνα αναρρφησησ κοντά στο κεφάλι. => Υπάρχει κίνδυνοσ τραυµατισµού!
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ καλώδιο για το κράτηµα ή τη µεταφορά τησ ηλεκτρικήσ σκούπασ.
Σε περίπτωση πολύωρησ συνεχούσ λειτουργίασ τραβήξτε το ηλεκτρικ καλώδιο εντελώσ έξω.
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή απ το ηλεκτρικ δίκτυο, µην τραβήξετε το ηλεκτρικ καλώδιο, αλλά τραβήξετε το φισ απ την πρίζα.
Μην τραβάτε το ηλεκτρικ καλώδιο πάνω απ κοφτερέσ ακµέσ και µην το συνθλίβετε.
Πριν απ κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα και στα αξεσουάρ τραβήξτε το φισ απ την πρίζα.
Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη, τραβήξτε το φισ απ την πρίζα.
Page 84
80
el
Οι επισκευέσ και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να πραγµατοποιούνται µνο απ εξουσιοδοτηµένο σέρβισ πελατών.
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα απ τισ δυσµενείσ καιρικέσ συνθήκεσ, την υγρασία και τισ πηγέσ θερµτητασ.
Μην αναρροφάτε µε την ηλεκτρική σκούπα σκνη απ τρύπηµα τοίχων ή µπάζα οικοδοµών => µπορεί να οδηγήσει σε ζηµιά τησ συσκευήσ.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή, ταν δε γίνεται αναρρφηση.
Καταστρέφετε αµέσωσ τισ άχρηστεσ συσκευέσ, µετά παραδώστε τη συσκευή για µια απσυρση σύµφωνα µε τουσ κανονισµούσ.
Για λγουσ ασφαλείασ οι ηλεκτρικέσ σκούπεσ, που έχουν µια ισχύ απ 2000 W και πάνω, είναι εξοπλίσµένεσ µε µια προστασία υπερθέρµανσησ. Εάν παρουσιαστεί ένα µπλοκάρισµα και η συσκευή ζεσταθεί πάρα πολύ, απενεργοποιείται ττε αυτµατα. Αφαιρέστε το φισ απ την πρίζα και βεβαιωθείτε, τι το πέλµα, ο σωλήνασ αναρρφησησ ή ο εύκαµπτοσ σωλήνασ δεν είναι φραγµένα, ή το φίλτρο πρέπει να αλλάξει. Μετά την επιδιρθωση τησ βλάβησ αφήστε τη συσκευή να κρυώσει το λιγτερο 1 ώρα. Μετά η συσκευή βρίσκεται ξανά σε ετοιµτητα λειτουργίασ.
Υποδείξεις για την απσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα απ ζηµιά κατά τη µεταφορά. Αποτελείται απ φιλικά προσ το περιβάλλον υλικά και γι’ αυτ είναι ανακυκλώσιµη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίασ, που δε χρειάζονται άλλο, στα κέντρα συγκέντρωσησ των υλικών ανακύκλωσησ.
Παλιά συσκευή
Οι παλιέσ συσκευέσ περιέχουν πολλά ακµα χρήσιµα υλικά. Γι’ αυτ παραδίδετε την άχρηστη συσκευή σασ σ’ ένα ειδικ κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο ανακύκλωσησ. Τουσ τρπουσ απσυρσησ µπορείτε να τουσ πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στισ υπηρεσίεσ του δήµου σασ.
!
Προσέξτε παρακαλώ
Συνδέετε τη συσκευή µνο σε πρίζεσ, των οποίων η ασφάλεια ανέρχεται τουλάχιστον σε 16 Α! Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση τησ συσκευήσ “πέσει” µία φορά, µπορεί αυτ να οφείλεται στο γεγονσ, τι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται συγχρνωσ συνδεδεµένεσ και άλλεσ ηλεκτρικέσ συσκευέσ µε υψηλή κατανάλωση ρεύµατοσ. Το “πέσιµο” τησ ασφάλειασ µπορεί να αποφευχθεί, ρυθµίζοντασ πριν την ενεργοποίηση τησ συσκευήσ τη χαµηλτερη βαθµίδα ισχύοσ και επιλέγοντασ µετά µια υψηλτερη βαθµίδα ισχύοσ.
Page 85
81
el
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες µε τις εικνες!
Πριν την πρώτη χρήση
Εικ.
Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα αναρρφησησ και ασφαλίστε την.
Θέση σε λειτουργία
Εικ. a) Τοποθετήστε το στµιο του σωλήνα
αναρρφησησ στο άνοιγµα αναρρφησησ.
b) Κατά την αφαίρεση του εύκαµπτου
σωλήνα αναρρφησησ πιέστε τα πλήκτρα απασφάλισησ και τραβήξτε έξω τον εύκαµπτο σωλήνα.
Εικ. a) Σπρώξτε τη χειρολαβή µέσα στον
τηλεσκοπικ σωλήνα. Για το λύσιµο τησ σύνδεσησ στρέψτε λίγο τη χειρολαβή και τραβήξτε την έξω απ το σωλήνα.
b) Σπρώξτε τη χειρολαβή µέχρι να ασφαλίσει
µέσα στον τηλεσκοπικ σωλήνα. Για το λύσιµο τησ σύνδεσησ πιέστε το δακτύλιο απασφάλισησ και τραβήξτε έξω τη χειρολαβή.
Εικ. a) Θέστε τον τηλεσκοπικ σωλήνα στο
στµιο του πέλµατοσ δαπέδου. Για το λύσιµο τησ σύνδεσησ στρέψτε λίγο το σωλήνα και τραβήξτε τον έξω απ το πέλµα δαπέδου.
b) Σπρώξτε τον τηλεσκοπικ σωλήνα µέχρι να
ασφαλίσει µέσα στο στµιο του πέλµατοσ δαπέδου.
4*
3*
2
1*
Για το λύσιµο τησ σύνδεσησ πιέστε το δακτύλιο απασφάλισησ και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικ σωλήνα.
Εικ.
Σπρώχνοντασ το πλήκτρο απασφάλισησ προσ την κατεύθυνση του βέλουσ, απασφαλίστε τον τηλεσκοπικ σωλήνα και ρυθµίστε το επιθυµητ µήκοσ.
Εικ.
Πιάστε το ηλεκτρικ καλώδιο απ το φισ, τραβήξτε έξω το επιθυµητ µήκοσ και συνδέστε το φισ στην πρίζα του ρεύµατοσ.
Εικ.
Θέστε την ηλεκτρική σκούπα σε λειτουργία, πατώντασ το πλήκτρο ενεργοποίησησ/ απενεργοποίησησ (On/Off) προσ την κατεύθυνση του βέλουσ.
Εικ.
Με το χειρισµ του συρµενου ρυθµιστή µπορεί να ρυθµιστεί αδιαβάθµητα η επιθυµητή δύναµη αναρρφησησ.
Αναρρφηση
Εικ.
Ρύθµιση του πέλµατοσ δαπέδου:
Για την αναρρφηση χαλιών και µοκετών =>
Για την αναρρφηση σκληρών δαπέδων =>
Πέλµα Turbo
Εάν η συσκευή σασ είναι εξοπλισµένη µε ένα πέλµα Turbo, µπορείτε να βρείτε τισ σχετικέσ υποδείξεισ για τη χρήση και τη συντήρηση στισ συνηµµένεσ οδηγίεσ χρήσησ.
Πέλµα σκληρού δαπέδου Polymatic
ταν η συσκευή σασ είναι εξοπλισµένη µ' ένα πέλµα σκληρού δαπέδου Polymatic, µπρείτε να βρείτε τισ υποδείξεισ για τη χρήση και τη συντήρηση στισ συνηµµένεσ οδηγίεσ χρήσησ.
9
8
7
6
5*
*
ανάλογα µε τον εξοπλισµ
Page 86
82
el
Εικ.
Αναρρφηση µε αξεσουάρ (ανάλογα την περίπτωση τοποθέτηση στη χειρολαβή ή στο σωλήνα αναρρφησησ).
a) Στµιο αναρρφησησ για σκούπισµα
γωνιών Για τον καθαρισµ αρµών και γωνιών.
b) Στµιο αναρρφησησ για σκούπισµα
επίπλων Για τον καθαρισµ επένδυσησ επίπλων, κουρτινών, κτλ.
c) Βουρτσάκι για σκούπισµα επίπλων
Για την αναρρφηση κάδρων, βιβλίων, ευαίσθητων επίπλων, κτλ.
d) Πέλµα αναρρφησησ σκληρού δαπέδου
Για τον καθαρισµ σκληρών επιφανειών επικάλυψησ δαπέδου (πλακάκια, παρκέ, κτλ.)
Εικ.
Τα µικροεξαρτήµατα, που δε χρειάζεστε, µπορούν να τοποθετηθούν στο κάλυµµα τησ συσκευήσ.
Εικ.
Στα σύντοµα διαλείµµατα σκουπίσµατοσ, µετά την απενεργοποίηση τησ συσκευήσ, µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια στάθµευσησ στην πίσω πλευρά τησ συσκευήσ. Γι’ αυτ σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην εγκοπή στην πίσω πλευρά τησ συσκευήσ.
Μετά την εργασία
Εικ.
Τραβήξτε το φισ απ την πρίζα.
Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικ καλώδιο και αφήστε το ελεύθερο (το καλώδιο τυλίγεται αυτµατα).
Εικ.
Για τη φύλαξη/µεταφορά τησ συσκευήσ µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσησ που βρίσκεται στην κάτω πλευρά τησ συσκευήσ.
14
13
12
11
10*
Τοποθετήστε τη συσκευή ρθια. Σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην εγκοπή στην κάτω πλευρά τησ συσκευήσ.
Αντικατάσταση φίλτρου
Αντικατάσταση της σακούλας φίλτρου
Εικ.
ταν µε σηκωµένο το πέλµα δαπέδου απ το δάπεδο και µε την υψηλτερη ρύθµιση τησ ισχύοσ αναρρφησησ η ένδειξη αλλαγήσ φίλτρου στο κάλυµµα είναι εντελώσ κίτρινη, πρέπει να αλλάξει η σακούλα του φίλτρου, ακµα και στην περίπτωση που δεν είναι εντελώσ γεµάτη. Σε αυτήν την περίπτωση καθιστά το είδοσ τησ ρύπανσησ την αλλαγή απαραίτητη. Το πέλµα, ο σωλήνασ αναρρφησησ και ο εύκαµπτοσ σωλήνασ αναρρφησησ δεν πρέπει να είναι φραγµένα, επειδή αυτ οδηγεί επίσησ στην ενεργοποίηση τησ ένδειξησ αλλαγήσ φίλτρου.
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα, σπρώχνοντασ το µοχλ κλεισίµατοσ προσ την κατεύθυνση του βέλουσ.
Εικ. a) Κλείστε τη σακούλα φίλτρου
MEGAfilt
®
SuperTEX, τραβώντασ τη
γλώσσα φραγήσ και αφαιρέστε την.
b) Τοποθετήστε µια νέα σακούλα φίλτρου
MEGAfilt®SuperTEX
στο στήριγµα και κλείστε το κάλυµµα του χώρου συλλογήσ τησ σκνησ.
!
Προσοχή: Κλείστε το κάλυµµα µνο µε τοποθετηµένη µέσα τη σακούλα φίλτρου MEGAfilt®SuperTEX.
Καθαρισµς του φίλτρου προστασίας του κινητήρα
Το φίλτρο προστασίασ του κινητήρα πρέπει να καθαρίζεται σε τακτικά χρονικά διαστήµατα µε ελαφρ κτύπηµα ή πλύσιµο!
17
16
15
*
ανάλογα µε τον εξοπλισµ
Page 87
83
el
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογήσ τησ σκνησ (βλέπε Εικ. 16).
Τραβήξτε έξω το φίλτρο προστασίασ του κινητήρα προσ την κατεύθυνση του βέλουσ.
Καθαρίστε το φίλτρο προστασίασ του κινητήρα µε ελαφρ κτύπηµα.
Σε περίπτωση µεγάλησ ρύπανσησ το φίλτρο προστασίασ του κινητήρα πρέπει να πλένεται. Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το λιγτερο για 24 ώρεσ.
Μετά τον καθαρισµ, σπρώξτε το φίλτρο προστασίασ του κινητήρα µέσα στη συσκευή και κλείστε το κάλυµµα του χώρου συλλογήσ τησ σκνησ.
Αντικατάσταση του φίλτρου Microsan
Πτε χρειάζεται αντικατάσταση: Σε κάθε νέο πακέτο ανταλλακτικών σακουλών σκνησ
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογήσ τησ σκνησ (βλέπε Εικ. 16).
Πιέζοντασ τη γλώσσα ασφάλισησ προσ την κατεύθυνση του βέλουσ απασφαλίστε το στήριγµα του φίλτρου
Αφαιρέστε το αφρώδεσ υλικ και το φίλτρο Microsan. Τοποθετήστε νέο φίλτρο Microsan και αφρώδεσ υλικ στο στήριγµα του φίλτρου.
Τοποθετήστε το στήριγµα του φίλτρου στη συσκευή και ασφαλίστε το.
Αντικατάσταση του µικροφίλτρου ενεργού άνθρακα
Εάν η συσκευή σασ είναι εξοπλισµένη µε ένα µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα, πρέπει αυτ να αντικαθίσταται κάθε έξι µήνεσ.
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογήσ τησ σκνησ (βλέπε Εικ. 16).
Σπρώχνοντασ το µοχλ κλεισίµατοσ προσ την κατεύθυνση του βέλουσ, απασφαλίστε το στήριγµα του φίλτρου.
20*
19*
18
Αφαιρέστε το µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα.
Τοποθετήστε ένα νέο µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα.
Τοποθετήστε το στήριγµα του φίλτρου στη συσκευή και ασφαλίστε το.
Αντικατάσταση του φίλτρου Hepa
Εάν η συσκευή σασ είναι εξοπλισµένη µε ένα φίλτρο Hepa, πρέπει αυτ να αντικαθίσταται κάθε χρνο.
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογήσ τησ σκνησ (βλέπε Εικ. 16).
Πιέζοντασ τη γλώσσα ασφάλισησ προσ την κατεύθυνση του βέλουσ, απασφαλίστε και αφαιρέστε απ τη συσκευή το φίλτρο Hepa. (βλέπε Εικ. 29).
Τοποθετήστε το νέο φίλτρο Hepa και ασφαλίστε το.
Μετά την απορρφηση λεπτών σωµατιδίων σκνησ, καθαρίστε το φίλτρο προστασίασ του κινητήρα µε χτύπηµα, ενδεχοµένωσ αντικαταστήστε το φίλτρο προστασίασ του κινητήρα, το φίλτρο ενεργού άνθρακα ή το φίλτρο Hepa.
Φροντίδα
Πριν απ κάθε καθάρισµα πρέπει πρώτα να απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται το φισ απ την πρίζα του ρεύµατοσ. Η ηλεκτρική σκούπα και τα πλαστικά αξεσουάρ µπορούν να καθαριστούν µε ένα υγρ καθαρισµού πλαστικών του εµπορίου.
!
Μη χρησιµοποιείτε κανένα διαβρωτικ υλικ, υγρ καθαρισµού γυαλιού ή υγρ καθαρισµού γενικής χρήσης. Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο νερ.
Ο χώροσ συλλογήσ τησ σκνησ µπορεί, ταν χρειάζεται, να αναρροφηθεί µε µια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα, ή να καθαριστεί απλά µε ένα στεγν ξεσκονπανο ή πινέλο.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα των τεχνικών αλλαγών.
21*
Page 88
84
Ειδικά αξεσουάρ
Πακέτο ανταλλακτικών σακουλών σκνης VZ52AFGXL
Περιεχµενο: 5 ανταλλακτικέσ σακούλεσ σκνησ
MEGAfilt®Super TEX
µε κλείστρο
1 µικροφίλτρα υγιεινήσ
Υφασµάτινο φίλτρο (µνιµο φίλτρο) VZ10TFG
Επαναχρησιµοποιούµενο φίλτρο µε αυτοκλλητο κούµπωµα.
Φίλτρο HEPA (κατηγορία H12) VZ152HFB
Συνίσταται για τουσ αλλεργικούσ. Για εξαιρετικά καθαρ αέρα εξδου. Αντικατάσταση κάθε χρνο (βλέπε Εικ. 21)
Μικριφίλτρο ενεργού άνθρακα VZ193MAF
Συνδυασµσ µικροφίλτρου και φίλτρου ενεργού άνθρακα. Εµποδίζει για πολύ χρνο τισ ενοχλητικέσ οσµέσ. Αντικατάσταση κάθε έξι µήνεσ. Αντικαταστήστε το πλαίσιο του φίλτρου άνθρακα µε το πλαίσιο στήριξησ του µικροφίλτρου.
Προσέξτε παρακαλώ!
Ο συνδυασµσ "Φίλτρο Hepa" + "Μικριφίλτρο ενεργού άνθρακα" δεν είναι δυνατσ
Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL®VZ102TBB
Βούρτσισµα και αναρρφηση χαλιών µε κοντ πέλοσ, µοκετών και κάθε επίστρωσησ δαπέδου σε ένα πέρασµα. Ιδιαίτερα κατάλληλη για απορρφηση των τριχών των κατοικίδιων ζώων. Η κίνηση του κυλίνδρου τησ βούρτσασ επιτυγχάνεται µέσω του ρεύµατοσ αναρρφησησ τησ ηλεκτρικήσ σκούπασ. ∆εν είναι απαραίτητη καµία ηλεκτρική σύνδεση.
Τύποσ GXL
Page 89
85
Cihaz∂n tarifi
1 Fonksiyonu deπiµtirilebilen zemin süpürme
ünitesi* 2 Turbo f∂rças∂* 3 Kilit çözme tuµu* 4 Teleskopik boru* 5 Polymatic Sert Zemin Temizleme Ünitesi* 6 Sert zemin süpürme ünitesi* 7 Hortum tutamaπ∂ 8 Emme hortumu 9 Aksesuar raf∂
10 Mobilya f∂rças∂* 11 Döµeme ünitesi* 12 Dar aral∂k temizleme ünitesi* 13 Filtre deπiµtirme göstergesi
14 Kapak 15 Elektronik kayar regülatör 16 Açma - Kapama tuµu 17 Elektrik baπlant∂ kablosu 18 Park yard∂m∂ 19
Üfleme filtresi
20 Taban yard∂m parças∂ (cihaz∂n alt
taraf∂nda) 21 Motor koruma filtresi 22 Filtre torbas∂
MEGAfilt®SuperTEX
*
cihaz donan∂m∂na baπl∂d∂r
8 97
192122
20
14
15
11*
10*
12*
17
16
13
18
2*
1*
3*
4*
6*5*
1*
1*
Page 90
86
tr
Kullanma k∂lavuzunu lütfen itinayla muhafaza ediniz. Elektrikli süpürgeyi baµka birisine verecek olursan∂z, lütfen kullanma k∂lavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullan∂m
Bu elektrikli süpürge sadece evdeki normal kullan∂m için tasarlanm∂µt∂r ve ticari kullan∂m için uygun deπildir. Bu elektrikli süpürge sadece bu kullanma k∂lavuzunda verilen bilgilere göre kullan∂lmal∂d∂r. Amaca uygun olmayan veya hatal∂ kullan∂mdan kaynaklanan muhtemel hasarlardan üretici sorumlu deπildir ve sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, lütfen aµaπ∂daki bilgilere kesinlikle dikkat ediniz! Elektrikli süpürge sadece aµaπ∂daki parçalar ile kullan∂lmal∂d∂r:
Orijinal filtre torbas∂ MEGAfilt
®
SuperTEX
Orijinal yedek parçalar, orijinal aksesuarlar veya orijinal özel aksesuarlar
Elektrikli süpürge aµaπ∂daki iµlemler için uygun deπildir:
∑nsanlar∂n veya hayvanlar∂n bu cihaz ile temizlenmesi
Aµaπ∂daki cisim, madde veya
pisliklerin emilerek temizlenmesi:
– Haµereler veya cihaz∂n içine
emilebilecek küçük canl∂lar
– Saπl∂πa zararl∂, keskin kenarl∂, s∂cak
veya akkorlaµm∂µ maddeler. – Nemli, ∂slak veya s∂v∂ maddeler. – Kolay alevlenen veya patlay∂c∂
maddeler ve gazlar.
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kurallara ve bilinen güvenlik yönetmeliklerine uygundur. Cihaz∂n aµaπ∂daki Avrupa yönetmeliklerine uygun olduπunu tasdik ediyoruz: 89/336/EWG (91/263/EWG, 92/31/EWG ve 93/68/EWG direktifleri ile deπiµtirildi). 73/23/EWG (93/68/EWG direktifi ile deπiµtirildi).
Elektrikli süpürgeyi sadece tip levhas∂ndaki gibi tak∂n ve kullan∂n.
Hiçbir zaman filtre torbas∂z MEGAfilt®SuperTEX kullanmay∂n => Aksi halde cihaz zarar görebilir!
Çocuklar∂n elektrikli süpürgeyi kullanmas∂na sadece bir yetiµkinin denetimi alt∂nda izin verilmelidir.
Kafa yak∂n∂nda, el tutamaπ∂, memeler ve boru ile süpürmekten kaç∂n∂n. => Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Elektrik baπlant∂ kablosu elektrikli süpürgeyi taµ∂mak için kullan∂lmamal∂d∂r.
Uzun süreli çal∂µt∂rmadan sonra elektrik baπlant∂s∂ kablosunu tamamen fiµten çekiniz.
Cihaz∂n elektrik beslemesini kesmek için elektrik fiµi prizden ç∂kar∂lacaπ∂ zaman, elektrik baπlant∂ kablosundan deπil, fiµin kendisinden tutulup çekilmelidir.
Elektrik baπlant∂ kablosu keskin kenarlar üzerinden çekilmemeli ve herhangi bir yere s∂k∂µt∂r∂lmamal∂d∂r.
Elektrikli süpürgede ve aksesuarlar∂nda herhangi bir iµlem yap∂lmadan önce, elektrik fiµi prizden çekilip ç∂kar∂lmal∂d∂r.
Elektrikli süpürgede herhangi bir hasar varsa, kesinlikle çal∂µt∂rmay∂n∂z. Bir ar∂za söz konusu olduπu zaman, elektrik fiµini prizden çekip ç∂kar∂n∂z.
Page 91
87
tr
Tehlikelerden korunmak için tamir iµlemleri ve elektrikli süpürge üzerin­deki yedek parça deπiµiklikleri sadece yetkili müµteri hizmetleri taraf∂ndan uygulanmal∂d∂r.
Elektrikli süpürge, harici hava koµullar∂na, neme ve ∂s∂ kaynaklar∂na karµ∂ korunmal∂d∂r.
Elektrikli süpürge ile talaµ veya moloz süpürmeyin. => makinenin bozulmas∂na sebebiyet verebilir.
Emerek temizleme iµlemi yap∂lmad∂π∂ zaman, cihaz kapat∂lmal∂d∂r.
Eski ve art∂k kullan∂lmayacak olan cihazlar derhal kullan∂lamaz hale getirilmeli ve gerektiπi µekilde giderilmelidir.
Güvenliπe baπl∂ nedenlerle 2000 W veya üzerinde performansa sahip elektrik süpürgeleri aµ∂r∂ ∂s∂nma emniyetiyle donat∂lm∂µt∂r. Eπer bir bloke olma veya t∂kanma söz konusu olursa ve cihaz fazla ∂s∂n∂rsa, cihaz otomatik olarak kapan∂r. Elektrik fiµini prizden ç∂kar∂n∂z ve emme ünitesinin, emme borusunun veya hortumun t∂kanmam∂µ olduπunu kontrol ediniz veya filtrenin deπiµtirilmesi gerekip gerekmediπini kontrol ediniz. Ar∂za giderildikten sonra, cihaz∂n en az 1 saat soπumas∂n∂ bekleyiniz. Bu süre sonunda cihaz tekrar kullan∂labilir.
Giderme bilgileri
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnas∂nda zarar görmeye karµ∂ korur. Ambalaj çevreye zarar vermeyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar geri kazan∂labilir. Art∂k gerek kalmayan ambalaj malzemelerini, "Grüner Punkt" ad∂n∂ taµ∂yan yeniden deπerlendirme sisteminin toplama merkezleri üzerinden gideriniz.
Eski cihaz
Eski cihazlar çok kez deπerli malzemeler ihtiva eder. Bu nedenle, eski cihaz∂n∂z∂ tekrar deπerlendirilmesi için yetkili sat∂c∂n∂za veya bir geri kazanma veya dönüµüm merkezine veriniz. Güncel giderme yöntemleri hakk∂nda bilgi almak için, lütfen yetkili sat∂c∂n∂za veya oturduπunuz bölge belediyesine baµvurunuz.
!
Lütfen dikkat
Cihazı, sadece en az 16 A ile sigortal anmıș bir prize ba ˘glayın!
Cihaz∂n aç∂lmas∂ esnas∂nda sigorta devreye girmiµse, bu durum yüksek baπlant∂ deπerine sahip baµka elektrikli cihazlar∂n ayn∂ devreye baπlanm∂µ olmas∂ndan kaynaklan∂yor olabilir. Cihaz∂ açarken en düµük güç kademesini ayarlayarak ve güç kademesini sonradan art∂rarak sigortan∂n devreye girmesini engelleyebilirsiniz.
Page 92
88
tr
Lütfen resimli sayfalar∂ aç∂n∂z!
∑lk kullan∂mdan önce
Resim
Tutamaπ∂ emme hortumuna tak∂n∂z ve oturtunuz.
Çal∂µt∂r∂lmas∂
Resim a) Emme hortumu ucunu emme deliπine
tak∂p kilitleyiniz.
b)Emme hortumunun ç∂kar∂lmas∂ için kilit
açma tuµuna bas∂n ve hortumu d∂µar∂ çekin.
Resim a) El tutamaπ∂n∂ teloskopik boruya itin.
Parçan∂n ç∂kar∂lmas∂ için el tutamaπ∂n∂ biraz çevirin ve borudan çekin.
b) Tutamaπ∂ yerleµene kadar teleskobik
boruya itin. Baπlant∂y∂ çözmek için, kilit kovan∂n∂ bast∂r∂n∂z ve tutamaπ∂ çekip ç∂kar∂n∂z.
Resim a) Teleskopik boruyu zemin süpürme
ünitesinin desteπine tak∂n∂z. Baπlant∂ borusunun ç∂kar∂lmas∂ için biraz çevirin ve zemin süpürme ünitesinden çekin.
b) Teleskopik boru, yerine oturuncaya
kadar zemin süpürme ünitesinin ucunun içine itilmelidir. Baπlant∂y∂ çözmek için, kilit kovan∂n∂ bast∂r∂n∂z ve teleskopik boruyu çekip ç∂kar∂n∂z
4*
3*
2
1*
Resim
Kilit tuµunun ok yönünde itilmesi ile teleskopik borunun kilidini aç∂l∂r ve istenilen boyuta ayarlanabilir..
Resim
Elektrik baπlant∂ kablosu fiµten tutulmal∂, istenilen uzunluπa kadar cihazdan d∂µar∂ çekilmeli ve elektrik fiµi prize tak∂lmal∂d∂r.
Resim
Elektrik süpürgesini Açma - Kapama tuµuna ok yönünde basarak aç∂n∂z.
Resim
Kayar regülatörün kullan∂lmas∂ ile istenilen emme gücü kademesiz olarak ayarlanabilir.
Emerek temizleme
Resim
Zemin süpürme ünitesinin
ayarlanmas∂:
Hal∂lar∂n ve hal∂ kapl∂ zeminlerin süpürülerek temizlenmesi için =>
Sert zeminlerin süpürülerek temizlenmesi için =>
Turbo f∂rças∂
Eπer cihaz∂n∂z bir turbo f∂rça ile donat∂lm∂µsa, lütfen kullan∂m k∂lavuzundaki, aletin kullan∂lmas∂ ve bak∂m∂ hakk∂ndaki uyar∂lar∂ dikkate al∂n∂z.
Polymatic Sert Zemin Temizleme Ünitesi
Cihaz∂n∂ Polymatic sert zemin temizleme ünitesi ile donat∂lm∂µsa, ekteki kullan∂m k∂lavuzunda yer alan kullan∂m ve bak∂m ile ilgili uyar∂lara lütfen dikkat ediniz.
9
8
7
6
5*
*
cihaz donan∂m∂na baπl∂d∂r
Page 93
89
tr
Resim
Aksesuarl∂ süpürüp temizleme (gerektiπinde el tutamaπ∂ ya da emme borusunu tak∂n)
a) Dar aral∂k temizleme ünitesi
Eklentiler ve köµelerin temizlenmesi için..
b)Döµeme ünitesi
Minderli mobilyalar∂n, perdelerin vs. temizlenmesi için.
c) Mobilya f∂rças∂
Çerçevelerin, kitaplar∂n, hassas mobilyalar∂n, vs. temizlenmesi için.
d)Sert zemin süpürme ünitesi
Sert yer kaplamalar∂n∂n temizlenmesi için. (Fayans, parke vs.)
Resim
Kullanmad∂π∂n∂z küçük aksesuarlar cihaz kapaπ∂n∂n alt∂nda tutulabilir.
Resim
K∂sa temizlik aralar∂nda, aletin kapat∂lmas∂ndan sonra, cihaz∂n arkas∂nda konumland∂r∂lm∂µ park yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz. Bunun için zemin süpürme ünitesini arac∂n arkas∂ndaki girintiye itiniz.
Çal∂µma sona erdikten sonra
Resim
Fiµi çekin.
Elektrik baπlant∂ kablosunu k∂sa bir hamle ile çekip, hemen serbest b∂rak∂n∂z (kablo otomatik olarak sar∂l∂r).
Resim
Cihaz∂ istif etmek / sevk etmek için, cihaz∂n alt taraf∂ndaki taban yard∂m parças∂n∂ kullanabilirsiniz. Cihaz∂ dik konuma al∂n∂z. Yer süpürme ünitesindeki kancay∂ arac∂n alt∂ndaki girintiye itiniz.
14
13
12
11
10*
Filtre deπiµtirilmesi
Filtre torbas∂n∂ deπiµtirin
Resim
Eπer zemin süpürme ünitesi yerden kald∂r∂lm∂µ ve cihaz en yüksek emme performans∂nda ise ve kapaktaki filtre deπiµtirme göstergesi tamamen sar∂ renk ile dolmuµsa, filtre torbas∂ tam olarak dolmam∂µ olsa bile deπiµtirilmelidir. Bu gibi durumlarda dolan malzemenin türü deπiµimi gerekli k∂lar. Meme, emme borusu ve emme hortumu t∂kal∂ olmamal∂d∂r, çünkü bu durumdan filtre deπiµtirme göstergesi de etkilenir.
Resim
Kapaπ∂, kilit kolunu ok yönünde hareket ettirerek aç∂n∂z.
Resim a) Filtre torbas∂n∂ MEGAfilt
®
SuperTEX kapama pimini çekerek kapat∂n ve d∂µar∂ ç∂kart∂n.
b)Yeni filtre torbas∂n∂
MEGAfilt®SuperTEX tutucuya yerleµtirin ve toz saklama haznesini kapat∂n.
!
Dikkat: Kapak sadece yerleµtirilmiµ filtre torbas∂ MEGAfilt®SuperTEX ile kapan∂r.
Motor koruma filtresinin temizlenmesi
Motor koruma filtresi düzenli aral∂klarla hafifçe vurularak ve/veya y∂kanarak temizlenmelidir!
Resim
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 16).
Motor koruma filtresini ok yönünde çekerek ç∂kart∂n∂z.
18
17
16
15
Page 94
90
tr
Motor koruma filtresini hafifçe vurarak temizleyiniz.
Yoπun kirlenmede motor koruma filtresi y∂kanmal∂d∂r. Filtreyi en az 24 saat kurumaya b∂rak∂n∂z.
Temizleme iµleminden sonra motor koruma filtresini cihaz içerisine itiniz ve toz haznesi kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z.
Micro hijyen filtresi deπiµtirin
Ne zaman deπiµtirileceπi: Her yeni filtre deπiµtirme paketi aç∂lmas∂nda
Resim
Toz saklama haznesini aç∂n (bkz. Resim 16)
Kilit pimine ok yönünde basarak filtre tutucusunu kilitleyin.
Filtre köpüπünü ve Micro hijyen filtresi ç∂kart∂n. Yeni Micro hijyen filtresi ve filtre köpüπünü filtre tutucusuna yerleµtirin.
Filtre tutucusunu cihaza yerleµtirin ve yerine oturmas∂n∂ saπlay∂n.
Mikro-aktif karbon filtresinin deπiµtirilmesi
Cihaz∂n∂ mikro-aktif karbon filtresi ile donat∂lm∂µsa filtre alt∂ ayda bir deπiµtirilmelidir.
Resim
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 16).
Kapama koluna ok yönünde basarak filtre tutamaπ∂n∂ çözünüz.
Mikro-aktif karbon filtresini al∂n∂z.
Yeni mikro-aktif karbon filtresini yerleµtiriniz.
Filtre braketini cihaza yerleµtiriniz ve yerine oturtunuz.
20*
19*
Hepa filtrenin deπiµtirilmesi
Cihaz∂n∂z bir Hepa filtre ile donat∂lm∂µsa, bu filtre senede bir kez deπiµtirilmelidir.
Resim
Toz saklama haznesini aç∂n (bkz. Resim 16)
Kilit pimine ok yönünde basarak Hepa­Filtresinin kilidini aç∂n ve cihazdan ç∂kart∂n. (bkz. Resim 20)
Yeni Hepa-Filtresini tak∂n ve oturmas∂n∂ saπlay∂n.
Küçük toz partiküllerini temizledikten sonra motor koruma filtresini silkeleyerek temizleyin ve olas∂ Micro hijyen filtresi, Aktif karbon veya HEPA-Filtresini deπiµtirin.
Bak∂m
Elektrikli süpürgenin her temizlenmesi iµleminden önce, cihaz kapat∂lmal∂ ve elektrik fiµi prizden çekilip ç∂kar∂lmal∂d∂r. Elektrikli süpürge ve plastikten aksesuar parçalar∂ normal bir plastik temizleme maddesi ile temizlenebilir, bak∂ml∂ olmas∂ saπlanabilir.
!
Ovalama maddesi, cam veya genel temizleme maddesi kullanmay∂n∂z. Elektrikli süpürge kesinlikle suya sokulmamal∂d∂r.
Cihaz∂n toz haznesi gerektiπinde ikinci bir elektrikli süpürge ile temizlenebilir veya kuru bir toz bezi veya toz f∂rças∂ ile basit bir µekilde temizlenebilir.
Teknik deπiµiklikler olabilir.
21*
*
cihaz donan∂m∂na baπl∂d∂r
Page 95
91
Özel aksesuarlar
yeni filtre deπiµtirme paketi VZ52AFGXL
∑çeriπi: 5 adet kilitli yedek filtre
MEGAfilt®Super TEX
1 Mikro hijyen filtresi
Tekstil filtre (daimi filtre) VZ10TFG
P∂trakl∂ kapakl∂ tekrar kullan∂labilen filtre.
HEPA filtre (S∂n∂f H12) VZ152HFB
Alerjik insanlar için tavsiye edilir. Aµ∂r∂ temiz d∂µar∂ üflenen hava için. Y∂lda bir deπiµtirin (bkz. Resim 21)
Mikro-Aktif Karbon Filtresi VZ193MAF
Mikro ve aktif karbon filtresinin kombinasyonu. Uzun süre, kötü kokular∂ önler. Yar∂m senede bir deπiµtirilmelidir. Karbon filtresi çerçevesini mikro filt­re tutucu çerçevesi ile deπiµtiriniz.
Lütfen dikkat ediniz!
"Hepa-filtre" + "Mikro-Aktif karbon filtresi" kombinasyonu mümkün deπildir.
TURBO-UNIVERSAL®f∂rça VZ102TBB
K∂sa tüylü hal∂lar∂n, zemin hal∂ kaplamalar∂n∂n veya tüm zemin kaplama­lar∂n∂n, bir iµlem kapsam∂nda f∂rçalanmas∂ ve emilerek temizlenmesi için kullan∂l∂r. Özellikle hayvan tüy ve k∂llar∂n∂ temizlemek için uygundur. F∂rçal∂ merdanesi, elektrikli süpürgenin emdiπi havan∂n ak∂µ∂ üzerinden hareket ettirilir. Elektrik baπlant∂s∂na gerek yoktur.
Tip GXL
Page 96
92
Opis urządzenia
1 Przełączana ssawka do podłóg* 2 Szczotka turbo* 3 Przycisk odblokowujący* 4 Rura teleskopowa* 5 Ssawka do podłóg twardych Polymatic* 6 Specjalna ssawka do podłóg twardych* 7 Uchwyt węża 8 Wąż ssący
9 Skrytka na wyposażenie 10 Pędzel do odkurzania mebli* 11 Ssawka do tapicerki* 12 Ssawka szczelinowa* 13 Wskaźnik wymiany filtra
14 Pokrywa 15 Elektroniczny regulator przesuwny 16 Przycisk włączania/wyłączania 17 Przewód zasilający 18 Zaczep 19
Filtr wylotu powietrza 20 Zaczep rury ssącej (na spodzie urządzenia) 21 Filtr zabezpieczający silnik 22 Worek filtrujący
MEGAfilt®SuperTEX
*
w zależności od wyposażenia
8 97
192122
20
14
15
11*
10*
12*
17
16
13
18
2*
1*
3*
4*
6*5*
1*
1*
Page 97
93
pl
Instrukcję użytkowania należy zachować. Przy przekazywaniu odkurzacza osobom trzecim należy również przekazać instrukcję użytkowania.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Opisywany odkurzacz przeznaczony jest do użytku wyłącznie w gospodarstwie domowym i nie nadaje się do celów przemysłowych. Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie z danymi zawartymi w niniejszej instrukcji użytkowania. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem lub nieprawidłowej obsługi. Z tego względu należy koniecznie przestrzegać następujących zaleceń! Odkurzacz może być eksploatowany wyłącznie z:
oryginalnym workiem filtrującym MEGAfilt
®
SuperTEX
oryginalnymi częściami zamiennymi, osprzętem lub wyposażeniem specjalnym
Odkurzacz nie nadaje się do:
odkurzania ludzi lub zwierząt
zasysania:
– mikroorganizmów,
– szkodliwych dla zdrowia,
ostrokrawędziowych, gorących lub
żarzących się substancji, – wilgotnych lub płynnych substancji – łatwopalnych lub wybuchowych
materiałów i gazów.
Zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
Opisywany odkurzacz spełnia uznane zasady techniki oraz odnośne przepisy bezpieczeństwa. Potwierdzamy zgodność z następującymi wytycznymi europejskimi: 89/336/EWG (zmieniona przez RL 91/263/EWG, 92/31/EWG oraz 93/68/EWG). 73/23/EWG (zmieniona przez RL 93/68/EWG).
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie zgodnie z tabliczką identyfikacyjną.
W żadnym przypadku nie wolno odkurzać
bez worka filtrującego MEGAfilt
®
SuperTEX . => Może to spowodować uszkodzenie urządzenia!
Używanie odkurzacza przez dzieci dozwolone jest wyłącznie pod nadzorem osób dorosłych.
Należy unikać odsysania uchwytem,
ssawkami i rurą w pobliżu głowy.
=> Zachodzi niebezpieczeństwo zranienia!
Przewodu zasilającego nie wolno używać do noszenia / transportowania odkurzacza.
W przypadku wielogodzinnej pracy ciągłej należy całkowicie wyciągnąć przewód zasilający.
W celu odłączenia urządzenia od sieci zasilającej nie wolno ciągnąć za przewód, lecz za wtyczkę.
Przewodu zasilającego nie wolno ciągnąć po ostrych krawędziach ani zaciskać.
Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek prac przy odkurzaczu lub przy wyposażeniu należy wyciągnąć wtyczkę zasilającą.
Uszkodzonego odkurzacza nie wolno uruchamiać. W przypadku obecności zakłócenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Page 98
94
pl
W celu uniknięcia zagrożeń, naprawy i wymiana części zamiennych w odkurzac­zu mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany serwis.
Odkurzacz należy chronić przed oddziaływaniem czynników atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
Odkurzaczem nie wolno zasysać pyłu z wiercenia lub gruzu budowlanego => może to spowodować uszkodzenie urządzenia.
W przypadku braku odkurzania, odkurzacz należy wyłączać.
Wysłużone urządzenia należy bezzwłocznie doprowadzać do stanu nieprzydatności, a następnie przekazywać je do usunięcia zgodnego z przepisami.
Ze względów bezpieczeństwa odkurzacze o mocy przekraczającej 2000 W wyposażone są w zabezpieczenie przed przegrzaniem. W przypadku wystąpienia zablokowania i nadmiernego nagrzania urządzenia następuje jego auto­matyczne wyłączenie. Wyciągnąć wtyczkę i sprawdzić, czy ssawka, rura ssąca lub wąż nie są zatkane, względnie czy nie trzeba wymienić filtra. Po usunięciu zakłócenia należy pozostawić urządzenie do ostygnięcia przez co najmniej 1 godzinę. Potem urządzenie nadaje się ponownie do użytku.
Zalecenia odnośnie usuwania
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem w czasie transportu. Składa się ono z materiałów bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego względu nadaje się ono do odzysku surowców wtórnych. Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy odprowadzać do punktów gromadzenia w ramach systemu odzysku surowców wtórnych Grüner Punkt (zielony punkt).
Stare urządzenia
Stare urządzenia zawierają bardzo dużo cennych materiałów. Z tego względu wysłużone urządzenie należy oddawać dostawcy względnie do centrum odzysku surowców wtórnych do ponownego wykorzystania. Informacje na temat obecnie obowiązujących sposobów usuwania można uzyskać u dostawcy lub w zarządzie gminy.
!
Należy przestrzegać następujących zaleceń
Urządzenie podłączać jedynie do gniazdka wtykowego, zabezpieczonego bezpiecznikiem o natężeniu przynajmniej 16 A!
Jeżeli bezpiecznik zadziała przy włączeniu urządzenia, może to być spowodowane tym, że równocześnie inne urządzenia elektryczne o większej mocy przyłączeniowej podłączone są do tego samego obwodu prądowego.
Zadziałania bezpiecznika można uniknąć,
ustawiając przed włączeniem urządzenia najniższy stopień mocy i wybierając wyższy stopień dopiero po włączeniu urządzenia.
Page 99
95
pl
Proszę rozłożyć strony z ilustracjami!
Przed pierwszym użyciem
Rysunek
Wsunąć i zatrzasnąć uchwyt na wężu ssącym.
Uruchomienie
Rysunek a) Wzębić króciec węża ssącego w otworze
ssawnym.
b) W celu usunięcia węża ssącego należy
nacisnąć przycisk odblokowujący i wyciągnąć wąż.
Rysunek a) Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową.
W celu zwolnienia połączenia należy nieco przekręcić uchwyt i wyciągnąć z rury.
b)Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową aż do
zatrzaśnięcia. W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć uchwyt.
Rysunek a) Wsunąć rurę teleskopową w króciec
ssawki do podłóg. W celu zwolnienia połączenia należy nieco przekręcić rurę i wyciągnąć ze ssawki do podłóg.
b)Wsunąć rurę teleskopową w króciec
ssawki do podłóg aż do zatrzaśnięcia. W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć rurę teleskopową.
4*
3*
2
1*
Rysunek
Poprzez przesunięcie przycisku odblokowującego w kierunku wskazywanym przez strzałkę odblokować rurę teleskopową i ustawić na odpowiednią długość.
Rysunek
Uchwycić wtyczkę przewodu zasilającego, wyciągnąć na odpowiednią długość i wsunąć wtyczkę w gniazdo.
Rysunek
Włączyć odkurzacz poprzez naciśnięcie przycisku włączania / wyłączania w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
Rysunek
Za pomocą regulatora przesuwnego można bezstopniowo ustawiać siłę ssania odkurzacza.
Odkurzanie
Rysunek
Ustawianie ssawki do podłóg:
Do odkurzania dywanów i wykładzin podłogowych =>
Do odkurzania twardych podłoży =>
Szczotka Turbo
Jeśli urządzenie wyposażone jest w szczotkę turbo, zalecenia odnośnie jej użytkowania i konserwacji zawarte są w załączonej instrukcji użytkowania.
Ssawka do podłóg twardych Polymatic
Jeśli urządzenie wyposażone jest w ssawkę do podłóg twardych Polymatic, zalecenia odnośnie jej użytkowania i konserwacji przedstawiono w dołączonej instrukcji użytkowania.
9
8
7
6
5*
*
w zależności od wyposażenia
Page 100
96
pl
Rysunek
Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia (nasadzić w zależności od potrzeby na uchwyt względnie rurę ssącą).
a) Ssawka szczelinowa
Do odkurzania szczelin i narożników.
b) Ssawka do tapicerki
Do odkurzania mebli tapicerskich, zasłon itp.
c) Pędzel do odkurzania mebli
Do odkurzania ram obrazów, książek, delikatnych mebli itp.
d) Specjalna ssawka do podłóg twardych
Do czyszczenia twardych wykładzin podłogowych (płytek ceramicznych, parkietu itp.)
Rysunek
Drobne elementy wyposażenia, które nie jest aktualnie potrzebne, można umieścić w pokrywie urządzenia.
Rysunek
W trakcie krótkich przerw w odkurzaniu, po wyłączeniu urządzenia można skorzystać z zaczepu z tyłu urządzenia. W tym celu należy wsunąć hak przy ssawce do podłóg we wgłębienie na spodzie urządzenia.
Po pracy
Rysunek
Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego.
Krótko pociągnąć i puścić przewód zasilający (przewód zostanie automatycznie zwinięty).
Rysunek
Do odstawiania / transportowania urządzenia można korzystać z zaczepu rury ssącej znajdującego się na spodzie urządzenia.
14
13
12
11
10*
Pionowe ustawianie urządzenia.
Wsunąć hak przy ssawce do podłóg we wgłębienie na spodzie urządzenia.
Wymiana filtra
Wymiana worka filtrującego
Rysunek
Jeśli przy ssawce do podłóg uniesionej znad powierzchni podłogi i ustawieniu największej siły ssania wskaźnik wymiany filtra w pokrywie odkurzacza jest wypełniony całkowicie na żółto, trzeba wymienić worek filtrujący, nawet jeśli nie jest on jeszcze całkowicie wypełniony. W tym przypadku konieczność wymiany powoduje rodzaj wypełnienia. Dysza, rura i wąż ssący nie mogą być przy tym zatkane, ponieważ prowadzi to również do zadziałania wskaźnika wymiany filtra.
Rysunek
Otworzyć pokrywę poprzez przesunięcie dźwigni zamykającej w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
Rysunek a) Zamknąć worek filtrujący
MEGAfilt
®
SuperTEX poprzez pociągnięcie
za pokrywę zamykającą i wyjąć go.
b) Włożyć nowy worek filtrujący
MEGAfilt®SuperTEX
w uchwyt i zamknąć
pokrywę komory pyłowej.
!
Uwaga: Pokrywa zamyka się tylko przy włożonym worku filtrującym MEGAfilt
®
SuperTEX.
Czyszczenie filtra zabezpieczającego silnik
Filtr zabezpieczający silnik należy czyścić w regularnych odstępach czasu poprzez wytrzepanie względnie wymycie!
17
16
15
Loading...