Siemens VS07GP1266 User Manual

Page 1
s
VS07G....
Instructions for use
Notice d'utilisation
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l'uso
Instrucciones de uso
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
en
fr
nl
it
es
da
no
sv
fi
pt
Page 2
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Disposal information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Your vacuum cleaner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Setting up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Vacuuming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
When the work is done . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Changing the dust bag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Optional extra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
en
Utilisation conforme aux prescriptions et à l’emploi prévu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Indication pour la mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Après le trevail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Changement de filtre Entretie
Accessoires spéciaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
fr
Gebruik volgens de voorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Instructies voor recycling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Beschrijving van het apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
De stofzuiger in gebruik nemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Zuigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Na het werk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Vervangen van de filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Extra toebehoren / Reserve-onderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
nl
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Utilizzo conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Avvertenze per lo smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Descrizione dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Aspirazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Dopo aver terminato la pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Sostituzione del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Accessori speciali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
it
Uso de acuerdo con las especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Consejos y advertencias de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Indicaciones para eliminar el material de embalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Descripción de los aparatos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Aspirar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Tras el trabajo Cambio del filtro Cuidados
Accesorios opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
es
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
Page 3
Bestemmelsesmæssig anvendelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Anvisninger til bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
Beskrivelse af støvsugeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Støvsugning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
Efter arbejdet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
Filterskift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
Ekstra tilbehør / Reservedele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
da
Tiltenkt bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
Informasjon om kassering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
Beskrivelse av apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
Ta støvsugeren i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
Støvsuging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
Når jobben er gjort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
Bytte av filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
Ekstra tilbehør / Reservedeler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
no
Föreskriven användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
Råd beträffande avfallshanteringen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
Beskrivning av produkten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
Start av dammsugaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
Dammsugning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
Efter dammsugningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
Byta filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
Skötsel och vård . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
Extra tillbehör / Reservdelar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
sv
Määräystenmukainen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
Ohjeita jätehuollosta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
Laitteen kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
Imurointi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
Työn jälkeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
Suodattimen vaihto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
Hoito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
Erikoisvarusteet / Varaosat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
fi
Descrição do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
Utilização indevida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
Indicações relativas à eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
Colocação em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
Aspirar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
Após o trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146
Mudar o filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
Acessórios especiais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
pt
3
Page 4
en
Please keep this instruction manual. When passing the vacuum cleaner on to a third party, please also pass on this instruction manual.
Intended use
This vacuum cleaner is intended for domestic use only, not for commercial use. This vacuum cleaner should only be used in accordance with the instructions in this manual. The manufacturer will not accept any responsibility for damage caused by improper use or incorrect operation. Therefore, please note the following points. The vacuum cleaner must only be operated with:
Original dust bags
MEGAfilt Manufacturer’s replacement parts,
accessories and optional accessories
The vacuum cleaner is not to be used for:
Vacuuming persons or animals
Vacuuming up:
– Insects and spiders – Hazardous, sharp-edged, hot or
– Damp or liquid substances. – Highly flammable or explosive
– Ash, soot from tiled stoves and
®
SuperTEX
burning substances.
substances and gases
central heating systems
Safety information
This vacuum cleaner complies with the recognised rules of technology and the relevant safety regulations. We confirm compliance with the following European directives: 89/336/EEC (amended by Directives 91/263/EEC, 92/31/EEC and 93/68/EEC). 73/23/EEC (amended by Directive 93/68/EEC).
Only connect to a power supply and
operate the vacuum cleaner in accordance with the rating plate. Never use the vacuum cleaner without
the MEGAfilt => This can damage the vacuum cleaner! Only allow children to use the vacuum
cleaner under supervision. Keep suction away from your face
when using the handle, nozzles or pipe. => Risk of injury! Do not carry/transport the vacuum
cleaner by the power cord. Remove the power cord completely
from the power supply after using the vacuum cleaner continuously for several hours. When disconnecting the appliance
from the mains, pull the plug, not the power cord. Do not pull the power cord around
sharp corners or allow it to become trapped. Unplug the power cord from the mains
before carrying out any work on the vacuum cleaner or its accessories. Do not use the vacuum cleaner if it is
damaged. Unplug the power cord from the mains if a fault is detected.
®
SuperTEX dust bag.
4
Page 5
For safety reasons, only authorised
after-sales service personnel are permitted to carry out repairs and fit replacement parts to the vacuum cleaner. Protect the vacuum cleaner from
moisture and sources of heat. Do not vacuum any drill dust or
building rubble => this can damage the vacuum cleaner. Switch off the vacuum cleaner when it
is not in use. At the end of its life, the vacuum
cleaner should be disposed of in an appropriate manner. For safety reasons, vacuum
cleaners with an output of 2,000 watts or more are fitted with a temperature safety switch, which automatically switches the vacuum cleaner off if it is blocked and overheating. Unplug the power cord from the mains and make sure that the nozzle, tube and hose are not blocked. Also check whether the dust bag needs changing. Having cleared the blockage, leave the vacuum cleaner to cool down for at least one hour. It can then be switched back on again.
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum cleaner from being damaged during transportation. It is made of environment-friendly materials and can be recycled. Dispose of unneeded packaging at the appropriate recycling points.
Used vacuum cleaners
Old appliances still contain many recyclable materials. Therefore, please take used appliances to your retailer or recycling centre so that they can be recycled. For current disposal methods, please enquire at your appliance dealership or local council.
Please note
!
The mains socket must be protected by a 16A fuse. If a fuse should blow when you switch on the vacuum cleaner, this may be because other electrical appliances which have a high current draw are connected to the same power circuit. To prevent the fuse from tripping, select the lowest power setting before switching the vacuum cleaner on, and increase the power only once it is running.
en
5
Page 6
Your vacuum cleaner
3
en
4 5
6*
7* 8*
2
1
1 Adjustable floor tool with locking collar 2 Telescopic tube with adjusting sleeve
and locking collar 3 Handle 4 Flexible hose 5 Accessory compartment 6 Furniture brush* 7 Upholstery nozzle* 8 Crevice nozzle* 9 Dust bag change indicator
1819
17
17
15
14
10 Cover 11 Electronic slide control 12 Exhaust filter change indicator 13 Power cord 14 ON/OFF button 15 Parking aid
Exhaust filter
16 17 Parking aid (on underside of unit) 18 Motor protection filter 19
MEGAfilt®SuperTEX dust bag
9
10
11
12
13
Depending on equipment
*
6
Page 7
Setting up en
CLICK!
*
Before using for the first time
Push the handle onto the flexible tube and until it engages.
Depending on equipment level
*
Insert the flexible hose connector into the opening on the vacuum cleaner until it engages.
Push the handle into the telescopic tube until it engages.
Push the telescopic tube into the connecting piece of the floor nozzle until it engages.
7
Page 8
Setting up en
To adjust the length of the telescopic tube, press the adjusting button/adjusting sleeve in the direction of the arrow and adjust the tube to the required length.
Take the mains plug, pull the mains cable to the required length and insert the plug into a wall socket.
To switch your vacuum cleaner on, press the On/Off button in direction of arrow.
8
Page 9
Vacuuming en
min max
The required suction power can be selected infinitely variably by adjusting the slide control. Lowest
suction range: For vacuuming delicate fabrics, e.g. curtains.
Low
suction range: For cleaning carpets and when there is little dirt.
Medium
suction range: For vacuuming durable floor coverings, hard floors and for heavily soiled surfaces.
High
suction range: : For vacuuming stubborn dirt and very heavily soiled surfaces.
Adjusting the floor tool:
For cleaning rugs
and carpets =>
For cleaning
hard floors =>
Vacuuming with accessories (attach to handle or suction pipe as required).
Crevice nozzle For cleaning crevices and corners.
Depending on equipment level
*
9
Page 10
Vacuuming en
Upholstery nozzle For cleaning upholstered furniture, curtains, etc.
Depending on equipment level
*
*
Furniture brush For vacuuming picture frames, books, delicate furniture, etc.
Depending on equipment level
*
Small accessories that you do not need can be stored in the vacuum cleaner lid.
You can use the parking aid on the back of the appliance during short pauses in vacuuming after switching off the vacuum cleaner. To do this, slide the catch on the floor tool into the groove on the back of the appliance.
10
Page 11
When the work is done en
Rewinding the power cord.
Tug the power cord and let go (the cable
automatically rewinds).
To store or transport the vacuum cleaner, use the storage aid on the underside of the cleaner. Stand the vacuum cleaner up on its end. Slide the catch on the floor tool into the groove on the underside of the appliance.
To remove the flexible hose, press the release button and pull out the hose.
*
To release the connection, press the unlatching sleeve and pull the handle out.
Depending on equipment level
*
11
Page 12
When the work is done en
*
To release the connection, press the unlatching sleeve and pull the telescopic tube out.
Depending on equipment level
*
Changing the dust bag en
Replacing the dust bag
If the dust bag change indicator in the cover is completely yellow when the floor tool is lifted off the floor and the highest suction setting is selected, the dust bag must be replaced even if it should not be completely full yet. In this case it is essential to change the dust bag due to the type of material it contains. The nozzles, suction pipe and flexible hose should not be blocked, as this will also trigger the dust bag change indicator.
12
Open the cover by moving the locking lever in the direction of the arrow.
Page 13
Changing the dust bag en
Seal and remove the MEGAfilt®SuperTEX dust bag by pulling on the tab as shown.
Place a new
MEGAfilt®SuperTEX
dust bag in the holder
and close the dust bag compartment lid.
Caution: The cover only closes when a MEGAfilt
®
SuperTEXdust bag has been inserted.
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned at regular intervals by tapping it or washing it out.
Open the dust compartment cover.
Remove the motor protection filter in the direction of
the arrow.
Empty the motor protection filter by tapping it.
13
Page 14
Changing the dust bag en
%
reset
%
100
75 50 25
%
100
75 50 25
If the motor protection filter is very dirty, wash it out.
Leave the filter to dry for at least 24 hours. After cleaning, insert the motor protection filter in the
machine and close the dust compartment cover.
Replacing the exhaust filter
You must replace the exhaust filter in your vacuum cleaner once a year.
Exhaust filter change indicator
If your vacuum cleaner is equipped with an exhaust filter change indicator, you will automatically be reminded to replace the filter after a year has passed. Operation is quite simple:
Starting the memo indicator:
To start the memo indicator, press the reset button on the exhaust filter change indicator and keep it pressed until all four bars appear in the indicator and flash twice. The exhaust filter change indicator is now active.
14
Function check:
The flashing dot in the lower right-hand corner of the indicator shows that the exhaust filter change indicator is functioning.
Page 15
reset
%
100
75 50
Changing the dust bag en
%
%
Change indicator:
After every 3 months, one bar disappears from the indicator. The bars left show the remaining useful life of the exhaust filter. Replace the exhaust filter if all bars have disappeared and the arrow starts to flash after approximately 1 year. Insert a new exhaust filter in accordance with the following instructions and activate the exhaust filter change indicator again, as described above.
Note:
If there is only one bar left in the indicator, please make sure that a new exhaust filter is procured for the replacement in good time.
The exhaust filter change indicator has a useful life of approximately 5 years and can then be reordered from after-sales service.
To remove the indicator, insert a screwdriver into the groove next to the indicator and push it out. You can obtain a new exhaust filter change indicator from the after-sales service under the following replacement part number: 605 002 Please note that the indicator must not be removed unless you want to replace it.
The new exhaust filter change indicator clips into the vacuum cleaner panel easily when you press it in the direction of the arrow. The old exhaust filter change indicator must be disposed of in accordance with the legal regulations for electrical appliances. For exact disposal methods, please enquire at your appliance dealership or local council.
15
Page 16
Changing the dust bag en
Replacing the micro-hygiene filter
Open the dust bag compartment lid
Unlock the filter holder by pushing the locking tab in
the direction of the arrow.
Remove the foam and micro-hygiene filter.
Place a new micro-hygiene filter and the foam in the filter holder. Insert the filter holder back into the vacuum cleaner
and click it into place.
Replacing the micro active carbon filter
16
Open the dust bag compartment lid.Release the filter holder by moving the locking lever
in the direction of the arrow.
Remove the micro active carbon filter.
Insert the new micro active carbon filter into the
vacuum cleaner and clip into place.
Page 17
Changing the dust bag en
CLICK!
Replacing the HEPA filter
Open the dust bag compartment lid
Unlock the HEPA filter by pushing the locking tab in
the direction of the arrow and remove it from the vacuum cleaner.
Insert the new HEPA filter and click it into place.
After vacuuming up fine dust particles, shake out the motor protection filter to clean it and replace the micro-hygiene filter, activated carbon filter or HEPA filter if necessary.
Care en
Always switch the vacuum cleaner off and disconnect the power cord from the
mains before cleaning the vacuum cleaner. The vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned with a commercial
plasticcleaner.
Do not use abrasive, glass or all-purpose cleaners. Never immerse the vacuum cleaner in water.
The dust compartment can, if necessary, be cleaned with a second vacuum
cleaner or simply wiped with a a dry cloth or dusting brush.
Subject to technical changes.
17
Page 18
Optional extra en
de
Type GXL
Replacement filter pack VZ52AFGXL Contains: 5
MEGAfilt®Super TEX
1 micro-hygiene filters
Textile bag (permanent bag) VZ10TFG Reusable bag with Velcro(R) fastener.
HEPA filter (Class H12) VZ152HFB Recommended for allergy sufferers. Ensures very clean exhaust air. Replace annually.
replacement filters with lid
18
Micro active carbon filter VZ193MAF Combination of micro filter and active carbon filter. Combats unpleasant odours. Replace annually.
TURBO-UNIVERSAL®brush VZ102TBB All in one brushing and vacuuming of shallow pile rugs and carpets and all hard floor coverings. Especially suitable for picking up pet hair. The brush roller is dri­ven by the suction of the air flow. No separate electri­cal connection is needed.
Page 19
fr
Conservez cette notice d’utilisation. Si vous remettez l’aspirateur à un tiers, veuillez-y joindre sa notice d’utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions et à l’emploi prévu
Cet aspirateur est destiné exclusivement à l’emploi domestique et non pas à l’usage industriel. Utilisez l’aspirateur exclusivement selon les indications figurant dans cette notice d’utilisation. Le fabricant n’est pas responsable d’éventuels dommages résultant d’un emploi non conforme ou d’un maniement incorrect. Veuillez donc respecter impérativement les consignes suivantes! L’aspirateur doit être utilisé uniquement avec:
un sac aspirateur d’origine
MEGAfilt des pièces de rechange, accessoires
ou accessoires spéciaux d’origine
L’aspirateur n’est pas approprié pour:
aspirer sur des personnes ou animaux
aspirer des:
petits organismes vivants
substances nocives, à arêtes vives,
substances humides ou liquidessubstances et gaz facilement
– cendres, suie des poêles et
®
SuperTEX
chaudes ou incandescentes
inflammables ou explosifs
d'installations de chauffage central
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et aux prescriptions de sécurité applicables. Nous déclarons que l’appareil correspond aux directives européennes suivantes: 89/336/CEE (modifiée par la directive 91/263/CEE, 92/31/CEE et 93/68/CEE). 73/23/CEE (modifiée par la directive 93/68/CEE).
Raccorder et mettre l’aspirateur en
service uniquement selon les indications figurant sur la plaque signalétique. Ne jamais aspirer sans sac
d’aspirateur MEGAfilt => L’appareil peut être endommagé! Permettre aux enfants d’utiliser
l’aspirateur uniquement sous surveillance. Eviter d’aspirer avec la poignée, les
suceurs et le tube à proximité de la tête. => Il y a risque de blessure! Ne pas utiliser le cordon électrique
pour porter/ transporter l’aspirateur. En cas de fonctionnement continu de
plusieurs heures, dérouler complètement le cordon électrique. Ne pas tirer sur le cordon électrique,
mais sur le connecteur pour déconnecter l’appareil du secteur. Ne pas tirer le cordon électrique par-
dessus d’arêtes vives et ne pas le coincer. Avant tous les travaux sur l’aspirateur
et les accessoires, retirer le connecteur de la prise. Ne pas mettre l’aspirateur en service
s’il est défectueux. En cas de panne, retirer le connecteur de la prise.
®
SuperTEX.
19
Page 20
Pour éviter des dangers, seul le
service après-vente agréé est autorisé à effectuer des réparations et le remplacement de pièces de rechange sur l’aspirateur.
Ne pas exposer l’aspirateur à l’humi-
dité ni aux sources de chaleur.
Ne pas aspirer des poussières de
perçage ni des gravats avec l’aspirateur => Ceci peut endommager l’appareil. Eteignez l’appareil si vous n’aspirez
pas. Rendre immédiatement inutilisables
les appareils hors d’usage, ensuite mettre l’appareil au rebut de manière réglementaire. Pour des raisons de sécurité, les
aspirateurs d’une puissance de 2000 W et plus sont équipés d’une protection de surchauffe. En cas de blocage et de surchauffe de l’appareil, il s’arrête automatiquement. Retirez le connecteur de la prise et vérifiez que la buse, le tube d’aspiration ou le flexible ne sont pas obstrués ou si le filtre (sac) doit être changé. Après l’élimination du dérangement, laissez refroidir l’appareil au moins 1 heure. Ensuite l’appareil est de nouveau opérationnel.
fr
Indication pour la mise au rebut
Emballage
L’emballage protège l’aspirateur contre un endommagement pendant le transport. Il est constitué de matériaux écologiques et est donc recyclable. Les matériaux d’emballage qui ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux points collecteurs du système de recyclage "Point vert".
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des matériaux précieux. Remettez donc votre appareil usagé à votre revendeur ou à un centre de recyclage pour la revalorisation. Pour connaître les possibilités d’élimination actuelles, demandez à votre revendeur ou à votre mairie.
Important
!
Brancher l’appareil uniquement sur une prise qui est protégée par un fusible d’au moins 16 A! Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en marche de l’appareil, ceci peut être dû au fait que d’autres appareils électriques d’une puissance connectée élevée sont branchés en même temps sur le même circuit électrique. Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en réglant l’appareil sur la plus faible puissance avant de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur une puissance supérieure.
20
Page 21
Description de l’appareil
3
fr
4 5
6*
7* 8*
2
1
1 Buse pour sols commutable avec
manchon de déverrouillage 2 Tuyau télescopique avec manchette
coulissante et manchon de
déverrouillage 3 Poignée de flexible 4 Flexible d’aspiration 5 Rangement d’accessoires 6 Pinceau pour meubles* 7 Tête pour coussin* 8 Suceur de joints* 9 Indicateur pour le changement de sac
d’aspirateur
10 Couvercle
1819
17
17
15
14
11 Régulateur électronique coulissant 12 Indicateur de changement du filtre
de sortie d'air 13 Cordon électrique 14 Bouton marche / arrêt 15 Position parking
Filtre de sortie d’air
16 17 Position de rangement (sur la face
inférieure de l’appareil) 18 Filtre de protection du moteur 19 Sac aspirateur
selon l’équipement
*
MEGAfilt®SuperTEX
9
10
11
12
13
21
Page 22
Mise en service fr
CLICK!
*
Avant la première utilisation
Emmancher la poignée sur le flexible d’aspiration et l’enclencher.
selon l’équipement
*
Enclencher l’embout du flexible d’aspiration dans l’orifice d’aspiration.
Pousser la poignée dans le tuyau télescopique jusqu’à son enclenchement.
22
Pousser le tuyau télescopique dans le manchon de la buse pour sols jusqu’à son enclenchement.
Page 23
Mise en service fr
En poussant le poussoir/la manchette coulissante dans le sens de la flèche, déverrouiller le tuyau télescopique et régler la longueur souhaitée.
Saisir le cordon électrique par le connecteur, le retirer à la longueur souhaitée et connecter le connecteur dans la prise.
Allumer l’aspirateur en poussant le bouton marche / arrêt dans le sens de la flèche.
23
Page 24
Aspiration fr
min max
Le régulateur coulissant permet de régler en continu la puissance d'aspiration. Plage de puissance
minimale: Pour aspirer sur des tissus délicats, p.ex. rideaux, voilages.
Plage de puissance
faible: Nettoyage des moquettes et des sols peu sales.
Plage de puissance
moyenne: Pour le nettoyage de revêtements de sol robustes, sols durs et en cas de salissure importante.
Plage de puissance
maximale: Pour le nettoyage de salissures tenaces et très importantes.
24
Réglage de la brosse pour sols:
Pour aspirer sur des tapis
et des moquettes =>
Pour aspirer sur des
sols durs =>
Aspiration avec les accessoires
(selon besoin, les emmancher sur la poignée ou le tube d’aspiration).
Suceur de joints Pour nettoyer des joints et coins.
Page 25
Aspiration fr
Tête pour coussins Pour le nettoyage de meubles capitonnés, rideaux etc.
selon l’équipement
*
*
Pinceau pour meubles Pour aspirer sur des cadres, livres, meubles délicats, etc.
selon l’équipement
*
Les petits accessoires dont vous n’avez pas besoin peuvent être rangés dans le couvercle de l’appareil.
En cas de pauses d’aspiration, vous pouvez utiliser la position parking à l’arrière de l’appareil après avoir éteint l’appareil. A cet effet, glisser le crochet à la brosse pour sols dans l’évidement à l’arrière de l’appareil.
25
Page 26
Après le travail fr
Retirer le connecteur de la prise.
Tirer brièvement sur le cordon électrique et le
relâcher (le câble s’enroule automatiquement).
Pour ranger/transporter l’appareil vous pouvez utiliser la position de rangement sur la face inférieure de l’aspirateur. Placer l’appareil debout. Glisser le crochet à la brosse pour sols dans l’évidement à la face inférieure de l’appareil.
26
Pour enlever le flexible d’aspiration, presser les boutons de déverrouillage et retirer le flexible.
*
Pour le désassemblage, presser le manchon de déverrouillage et retirer la poignée.
selon l’équipement
*
Page 27
Après le travail fr
*
Changement de filtre
Pour le désassemblage, presser le manchon de déverrouillage et retirer le tuyau télescopique.
selon l’équipement
*
fr
Remplacement du sac aspirateur
Si l’indicateur pour le changement du sac aspirateur est complètement jaune, lorsque la brosse pour sols n’est pas en contact avec le sol et la puissance d’aspiration étant réglée au maximum, il faut changer le sac aspirateur, même s’il n’est pas encore plein. Dans ce cas, la nature de la matière contenue dans le sac rend le changement nécessaire. La brosse, le tube d’aspiration et le flexible d’aspiration ne doivent alors pas être bouchés, car ceci peut également conduire au déclenchement de
l’indicateur pour le changement du sac aspirateur.
Ouvrir le couvercle en actionnant le levier de fermeture dans le sens de la flèche.
27
Page 28
Changement de filtre fr
Fermer le sac aspirateur MEGAfilt®SuperTEX en tirant sur l’attache de fermeture et enlever le sac.
Mettre en place un sac aspirateur
MEGAfilt®SuperTEX neuf dans le support et fermer le couvercle du compartiment de poussière.
Attention: Le couvercle ferme uniquement si un sac aspirateur MEGAfilt
®
SuperTEX est en place.
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Il est recommandé de nettoyer régulièrement le filtre de protection du moteur en le frappant ou en le rinçant!
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière
Retirer le filtre de protection du moteur dans le sens
de la flèche.
Nettoyer le filtre de protection du moteur en le
frappant.
28
Page 29
Changement de filtre fr
%
reset
%
100
75 50 25
%
100
75 50 25
S’il est fortement encrassé, rincer le filtre de
protection du moteur. Ensuite, laisser sécher le filtre au moins 24 heures. Après le nettoyage, glisser le filtre de protection du
moteur dans l’appareil et fermer le couvercle du compartiment de poussière.
Changement du filtre de sortie d'air
Le filtre de sortie d'air de votre appareil doit être changé une fois par an.
Indicateur de changement du filtre de sortie d'air
Si votre appareil est équipé d'un indicateur de changement du filtre de sortie d'air, vous serez averti automatiquement au bout d'un an que le filtre doit être changé. La commande est simple:
Démarrage de l'affichage de mémoire:
Pour démarrer l'affichage de mémoire, appuyez sur le bouton de remise à zéro sur l'indicateur de changement du filtre de sortie d'air, jusqu'à ce que les quatre barres apparaissent à l'affichage et clignotent deux fois. L'indicateur de changement du filtre de sortie d'air est maintenant activé.
Contrôle du fonctionnement:
Le point clignotant dans le coin en bas à droite de la visualisation indique que l'indicateur de changement du filtre de sortie d'air est en marche.
29
Page 30
reset
%
100
75 50
Changement de filtre fr
%
%
Indicateur de changement:
Tous les 3 mois, une barre disparaît de l'affichage. Les barres restantes indiquent la durée d'utilisation restante du filtre de sortie d'air. Changez le filtre de sortie d'air lorsque toutes les barres ont disparu au bout d'un an et la flèche commence à clignoter. Mettez en place un filtre de sortie d'air neuf en suivant les indications suivantes et réactivez l'indicateur de changement du filtre de sortie d'air, comme décrit ci-dessus.
Remarque:
Lorsqu'une seule barre n'est encore visible à l'affichage, pensez à acheter bientôt un filtre de sortie d'air neuf pour le changement.
L'indicateur de changement du filtre de sortie d'air a une durée d'utilisation d'environ 5 ans et peut être recommandé auprès du service après-vente.
30
Pour enlever l'indicateur, placez un tournevis dans l'encoche à côté de l'indicateur et poussez l'indicateur vers l'extérieur. Vous pouvez commander un nouvel indicateur de changement de filtre de sortie d'air au service après­vente sous la référence: 605 002 Attention, l'indicateur doit uniquement être retiré pour le changement.
Le nouvel indicateur de changement du filtre de sortie d'air peut être facilement enclenché en l'appuyant dans le sens de la flèche située dans le cache de l'appareil. L'ancien indicateur de changement du filtre de sortie d'air doit être mis au rebut conformément aux prescriptions légales en vigueur pour les appareils électriques. Pour connaître la filière d'élimination exacte, demandez à votre revendeur ou à votre mairie.
Page 31
Changement de filtre fr
Changement du micro-filtre hygiénique
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière
Déverrouiller le support de filtre en pressant
l’attache de fermeture dans le sens de la flèche
Enlever la mousse de filtre et le micro-filtre
hygiénique. Insérer un micro-filtre hygiénique neuf et la mousse de filtre dans le support de filtre. Insérer le support de filtre dans l’appareil et
l’enclencher.
Remplacement du micro-filtre à charbon actif
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière.Déverrouiller le support de filtre en poussant le levier
de fermeture dans le sens de la flèche.
Enlever le micro-filtre à charbon actif.
Introduire le micro-filtre à charbon actif neuf dans
l'appareil et l'enclencher.
31
Page 32
Changement de filtre fr
CLICK!
Changement du filtre Hepa
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière.
Déverrouiller le filtre Hepa en pressant l’attache de
fermeture dans le sens de la flèche et enlever le filtre.
Insérer le filtre Hepa neuf et l’enclencher.
Après l’aspiration de fines particules de poussières, nettoyer le filtre de protection du moteur en le frappant, changer éventuellement le micro-filtre hygiénique, le filtre à charbon actif ou le filtre Hepa.
Entretien fr
Avant chaque nettoyage de l’aspirateur, il faut l’éteindre et retirer le connecteur de
la prise de secteur. L’aspirateur et les accessoires en plastique peuvent être entretenus avec un
produit de nettoyage pour plastique usuel du commerce.
Ne pas utiliser de produits récurants, nettoyants pour verre ni de produits nettoyants universels. Ne jamais plonger l’aspirateur dans l’eau.
Si nécessaire, le compartiment de poussière peut être aspiré avec un deuxième
aspirateur ou simplement être nettoyé avec un chiffon à poussière/pinceau à poussière sec.
Sous réserve de modifications techniques.
32
Page 33
Accessoires spéciaux fr
de
Type GXL
Paquet de sacs d’aspirateur de rechange
VZ52AFGXL Contenu: 5 sacs d’aspirateur de rechange avec fermeture 1 Micro-filtres hygiéniques
Sac textile (permanent) VZ10TFG Sac réutilisable avec fermeture à scratch.
Filtre HEPA (classe H12) VZ152HFB Recommandé pour personnes allergiques. Pour un air de sortie extrêmement propre. A changer tous les ans
MEGAfilt®Super TEX
Micro-filtre à charbon actif VZ193MAF Combinaison de microfiltre et de filtre à charbon actif. Empêche pour une longue durée des odeurs désa­gréables. A changer tous les ans.
Brosse UNIVERSELLE TURBO®VZ102TBB
Brossage et aspiration en une seule opération sur des tapis à voile ras et des moquettes, voire appropriée à tous les revêtements. Idéale pour aspirer des poils. Entraînement de la brosse rotative par le débit aspiré de l’aspirateur. Pas besoin de raccordement élec­trique.
33
Page 34
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet voor zakelijk gebruik bestemd. De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de voorschriften of op een verkeerde manier wordt gebruikt. Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op! De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:
originele filterzakken
MEGAfilt originele reserve-onderdelen, -
accessoires of -extra toebehoren
De stofzuiger is niet geschikt voor:
het schoonzuigen van mensen of
dieren het opzuigen van:
– insecten. – substanties die schadelijk voor de
– vochtige of vloeibare stoffen. – licht ontvlambare of explosieve
– as, roest van open haarden en
®
SuperTEX
gezondheid, heet of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
stoffen en gassen
centrale verwarmingsinstallaties
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de techniek en de toepasselijke veiligheidsvoorschriften. We bevestigen dat het apparaat voldoet aan de volgende Europese richtlijnen: 89/336/EWG (gewijzigd door RL 91/263/EWG, 92/31/EWG en 93/68/EWG). 73/23/EWG (gewijzigd door RL 93/68/EWG).
De stofzuiger alleen volgens de
gegevens op het typeplaatje aansluiten en in gebruik nemen. Nooit zuigen zonder filterzak
MEGAfilt => het apparaat kan worden
Kinderen mogen de stofzuiger alleen
onder toezicht gebruiken. Zuig niet met de handgreep, het
mondstuk en de buis in de nabijheid van het hoofd. => Er bestaat gevaar voor letsel! Het elektriciteitssnoer niet gebruiken
om de stofzuiger te dragen/transporteren. Bij gebruik van meerdere uren achter
elkaar het elektriciteitssnoer volledig uittrekken. Niet aan het elektriciteitssnoer maar
aan de stekker trekken om het apparaat van de stroom af te koppelen. Het elektriciteitssnoer niet over scherpe
randen trekken en niet bekneld laten raken. Voor alle werkzaamheden aan de
stofzuiger en accessoires de stekker uit het stopcontact halen. De stofzuiger niet in gebruik nemen
wanneer hij beschadigd is. In geval zich een storing voordoet, de stekker uit het stopcontact halen.
®
SuperTEX .
beschadigd!
34
Page 35
In verband met de veiligheid mogen er
alleen door de daartoe bevoegde Klantenservice reparaties aan de stofzuiger worden uitgevoerd en onderdelen worden vervangen.
De stofzuiger beschermen tegen
vochtigheid en warmtebronnen.
Geen boorstof of puin opzuigen met de
stofzuiger => kan ertoe leiden dat het apparaat
beschadigd raakt.
Wanneer er niet wordt gezogen het
apparaat uitschakelen. Versleten apparaten onmiddellijk
onbruikbaar maken en daarna op een verantwoorde wijze afvoeren. Vanwege de veiligheid zijn stofzuigers
met een vermogen van minimaal 2000 W voorzien van een oververhittingsbeveiliging. Mocht er een blokkering optreden en het appa raat te heet worden, dan schakelt het automatisch uit. Trek de stekker uit het stopcontact en zorg ervoor dat het mondstuk, de zuigbuis of de slang niet verstopt zijn, of controleer of het filter vervangen moet worden. Nadat de storing is opgeheven dient u het apparaat minstens een uur te laten afkoelen. Hierna kan het weer worden gebruikt.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking van afval.
Oude apparaten
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol materiaal. Geef daarom uw oude apparaat voor hergebruik af aan uw handelaar of een recyclecentrum. Informatie over actuele methoden van afvalverwijdering kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
Let op
!
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen van het apparaat wordt geactiveerd, dan kan dit worden veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten. Het in werking treden van de zekering kan worden voorkomen door, alvorens het apparaat in te schakelen, de laagste vermogensstand in te stellen en pas daarna een hogere vermogensstand te kiezen.
nl
35
Page 36
Beschrijving van het apparaat nl
4 5
3
6*
7* 8*
2
1
1 Omschakelbaar vloermondstuk met
ontgrendelingshuls
2 Telescoopbuis met schuifmanchet en
ontgrendelingshuls 3 Handgreep van de slang 4 Zuigslang 5 Opbergvak voor toebehoren 6 Meubelborstel* 7 Meubelmondstuk* 8 Kierenmondstuk* 9 Indicatie filter vervangen
1819
17
17
15
14
10 Deksel 11 Elektronische schuifregelaar 12 Uitblaasfilterwisselindicatie 13 Elektriciteitssnoer 14 Aan-/uitknop 15 Parkeerhulp
Uitblaasfilter
16 17 Opbergaccessoire (aan onderzijde van
apparaat) 18 Motorbeveiligingsfilter 19 Filterzak
MEGAfilt®SuperTEX
9
10
11
12
13
36
afhankelijk van de uitvoering
*
Page 37
De stofzuiger in gebruik nemen nl
CLICK!
*
Voor het eerste gebruik
Handgreep op de zuigslang steken en laten inklikken.
afhankelijk van de uitrusting
*
Zuigslangsteun in de zuigopening klikken.
Handgreep in de telescoopbuis schuiven tot hij inklikt.
Telescoopbuis in de steun van het vloermondstuk schuiven tot hij inklikt.
37
Page 38
De stofzuiger in gebruik nemen nl
Door op de schuifknop / het schuifmanchet te drukken in de richting van de pijl de telescoopbuis ontgrendelen en de gewenste lengte instellen.
Het elektriciteitssnoer bij de stekker vastpakken, tot de gewenste lengte naar buiten trekken en de stekker in het stopcontact steken.
38
De stofzuiger inschakelen door de aan-/uitschakelaar in de richting van de pijl aan te zetten.
Page 39
min max
Zuigen nl
Door het verstellen van de schuifregelaar kan de gewenste zuigkracht traploos ingesteld worden. Laagste stand:
voor het schoonzuigen van kwetsbare stoffen, bijv. gordijnen.
Lage stand:
Voor reinigen van vloerbedekking en bij geringe verontreiniging.
Middelste stand:
voor het reinigen van zware vloerbedekking, harde vloeren en bij sterke vervuiling.
Hoge stand:
voor het verwijderen van hardnekkige en zeer sterke vervuiling.
*
Vloermondstuk instellen:
Voor het zuigen van tapijt
en vaste vloerbedekking =>
Voor het zuigen van
harde vloeren =>
Zuigen met accessoires (naar wens op de handgreep of de zuigbuis steken).
Kierenmondstuk
Voor het reinigen van plinten en hoeken.
afhankelijk van de uitrusting
*
39
Page 40
Zuigen nl
*
*
Meubelmondstuk Voor het reinigen van gestoffeerde meubels, gordijnen, enz.
afhankelijk van de uitrusting
*
Meubelborstel Voor het schoonzuigen van fotolijsten, boeken, kwetsbare meubels, etc.
afhankelijk van de uitrusting
*
Kleine toebehoren die u niet nodig heeft, kunnen in het apparaatdeksel worden ondergebracht.
40
Bij korte zuigpauzes kunt u nadat de stofzuiger uitgeschakeld is de parkeerhulp gebruiken, aan de achterkant van het apparaat. Daarvoor dient u de haak op het vloermondstuk in de uitsparing aan de achterzijde van het apparaat te schuiven.
Page 41
Na het werk
nl
De stekker uit het stopcontact halen.
Even aan het elektriciteitssnoer trekken en vervolgens
loslaten (het snoer rolt automatisch op).
Om het apparaat op te bergen of te transporteren kunt u het opbergaccessoire aan de onderkant van het apparaat gebruiken. Het apparaat rechtop zetten. De haak op het vloermondstuk in de uitsparing aan de onderkant van het apparaat schuiven.
Om de zuigslang te verwijderen op de ontgrendelknop drukken en de slang eruit trekken.
*
Om de verbinding ongedaan te maken op de ontgrendelings- huls drukken en de handgreep naar buiten trekken.
afhankelijk van de uitrusting
*
41
Page 42
Na het werk nl
*
Om de verbinding ongedaan te maken op de ontgrendelings- huls drukken en de telescoopbuis naar buiten trekken.
afhankelijk van de uitrusting
*
Vervangen van de filter nl
Filterzak vervangen
Wanneer op het moment dat het vloermondstuk van de bodem is opgetild en het hoogste zuigvermogen is ingesteld in het deksel de indicatie filter vervangen volledig geel wordt weergegeven, dan dient de filterzak te worden vervangen, ook al is hij nog niet vol. In dit geval is vervanging noodzakelijk vanwege de aard van de inhoud van de zak. Het mondstuk, de zuigbuis en de zuigslang mogen daarbij niet verstopt zijn, omdat de indicatie filter vervangen dan niet meer wordt weergegeven.
42
Het deksel openen door in de richting van de pijl op de sluithendel te drukken.
Page 43
Vervangen van de filter nl
De filterzak MEGAfilt®SuperTEX afsluiten door aan de sluitstrip te trekken en hem verwijderen.
De nieuwe filterzak
MEGAfilt®SuperTEX
in de houder
plaatsen en het deksel van het stofvak sluiten.
Let op: het deksel sluit alleen wanneer de filterzak MEGAfilt
®
SuperTEX is ingebracht.
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
Het motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt door het uit te kloppen of uit te wassen!
Het deksel van het stofcompartiment openen
Het motorbeveiligingsfilter in de richting van de pijl
naar buiten trekken.
Het motorbeveiligingsfilter schoonmaken door het
uit te kloppen.
43
Page 44
%
reset
%
100
75 50 25
%
100
75 50 25
Vervangen van de filter nl
Bij sterke vervuiling dient het motorbeveiligingsfilter
te worden uitgewassen. Filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen. Na het schoonmaken het motorbeveiligingsfilter in
het apparaat schuiven en het deksel van het stofcompartiment sluiten.
Uitblaasfilter vervangen
De uitblaasfilter van uw toestel moet een keer per jaar vervangen worden.
Uitblaasfilterwisselindicatie
Is uw toestel met een uitblaasfilterwisselindicatie uitgerust, dan wordt u automatisch na een jaar aan de filterwissel herinnerd. De bediening is heel eenvoudig:
44
Starten van de memo-indicatie:
Om de memo-indicatie te starten, drukt u op de resetknop op de uitblaasfilterwisselindicatie en houdt u hem ingedrukt tot de vier balken in de indicatie verschijnen en twee keer knipperen. De uitblaasfilterwisselindicatie is nu geactiveerd.
Functiecontrole:
Het knipperende punt in de hoek onderaan rechts van het display geeft aan dat de uitblaasfilterwisselindicatie in werking is.
Page 45
reset
%
100
75 50
%
%
Vervangen van de filter nl
Wisselindicatie:
Telkens na 3 maanden verdwijnt een balk uit de indicatie. De resterende balken geven de resterende gebruiksduur van de uitblaasfilter aan. Vervang de uitblaasfilter als na ca. 1 jaar alle balken verdwenen zijn en de pijl begint te knipperen. Plaats een nieuwe uitblaasfilter conform de volgende handleidingen en activeer de uitblaasfilterwisselindicatie opnieuw, zoals hierboven beschreven.
Aanwijzing:
Als er slechts nog één balk in de indicatie te zien is, gelieve er dan rekening mee te houden dat binnenkort een nieuwe uitblaasfilter aangekocht moet worden.
De uitblaasfilterwisselindicatie heeft een gebruiksduur van ca. 5 jaar en kan dan via de klantendienst bijbesteld worden.
Om de indicatie te verwijderen, plaatst u een schroevendraaier in de kerf naast de indicatie en drukt u de indicatie eruit. Een nieuwe uitblaasfilterwisselindicatie krijgt u van de klantendienst onder het reserveonderdeelnummer: 605 002 Gelieve er rekening mee te houden dat de indicatie uitsluitend uitgenomen mag worden om ze te vervangen.
De nieuwe uitblaasfilterindicatie kan heel gemakkelijk door in de richting van de pijl te drukken in de ommanteling van het toestel gedrukt worden. De oude uitblaasfilterwisselindicatie moet conform de wettelijk geldende voorschriften voor elektrische toestellen afgevoerd worden. De precieze afvoerwijzer kunt u bij uw speciaalzaak of uw gemeentelijke administratie te weten komen.
45
Page 46
Vervangen van de filter nl
Micro-hygiënefilter vervangen
Het deksel van het stofvak openen
De filterhouder ontgrendelen door in de richting van
de pijl op de sluitstrip te drukken
Het filterschuim en het micro-hygiënefilter
verwijderen. Het nieuwe micro-hygiënefilter en het filterschuim inbrengen in de filterhouder. De filterhouder in het apparaat inbrengen en laten
inklikken.
Micro-actiefkoolfilter vervangen
46
Het deksel van het stofcompartiment openen.De filterhouder ontgrendelen door de afsluithendel in
de richting van de pijl te drukken.
Micro-actiefkoolfilter uitnemen.
Nieuwe micro-actiefkoolfilter in het toestel plaatsen
en vergrendelen.
Page 47
Vervangen van de filter nl
CLICK!
Hepa-filter vervangen
Het deksel van het stofvak openen
Door in de richting van de pijl op de sluitstrip te
drukken het Hepa-filter ontgrendelen en uit het apparaat nemen.
Het nieuwe Hepa-filter plaatsen en hem in laten
klikken.
Na het opzuigen van kleine stofdeeltjes het motorbeveiligingsfilter reinigen door hem uit te kloppen en eventueel het micro-hygiënefilter, het actief kool filter of HEPA-filter vervangen.
Onderhoud nl
Voor elke reiniging dient de stofzuiger te worden uitgeschakeld en de stekker uit
het stopcontact te worden gehaald. De stofzuiger en accessoires van kunststof kunnen met een in de handel
gebruikelijk middel voor het reinigen van kunststof worden onderhouden.
Geen schuurmiddelen, glas- of alles-reiniger gebruiken. De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofcompartiment kan indien nodig met een tweede stofzuiger worden
uitgezogen, of eenvoudig met een droge stofdoek / stofkwast worden schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
47
Page 48
Extra toebehoren
nl
Type GXL
Verpakking vervangingsfilters VZ52AFGXL Inhoud: 5 vervangingsfilters
MEGAfilt®Super TEX
met sluiting
1 micro-hygiënefilters
Textielfilter (duurzaam filter) VZ10TFG Recyclebaar filter met klittenband.
HEPA-filter (klasse H12) VZ152HFB Aanbevolen voor mensen die allergisch zijn. Voor een extra zuivere uitblaaslucht. Jaarlijks vervangen.
48
Micro-actiefkoolfilter VZ193MAF Combinatie van micro- en actiefkoolfilter. Gaat lange tijd storende geurtjes tegen. Jaarlijks vervangen.
TURBO-UNIVERSAL
®
-borstel VZ102TBB
Kortpolige tapijten en vaste voerbedekking, resp. alle vloerbedekkingen, in één handeling borstelen en zui­gen. Met name geschikt voor het opzuigen van haren. De rolborstel wordt aangedreven door de zuigstroom van de stofzuiger. Geen elektrische aansluiting vereist.
Page 49
it
Conservare le istruzioni per l’uso. In caso di cessione dell’aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare anche le istruzioni per l’uso.
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente all’utilizzo in ambito domestico e non è adatto per uso industriale. Utilizzare l’aspirapolvere soltanto così come indicato dalle presenti istruzioni per l’uso. Il costruttore non assume alcuna responsabilità per gli eventuali danni causati da un utilizzo non conforme o errato. Si raccomanda pertanto di osservare scrupolosamente le seguenti avvertenze. L’aspirapolvere può essere utilizzato esclusivamente con:
Sacchetto filtro originale
MEGAfilt Parti di ricambio, accessori o accessori
speciali originali
L’aspirapolvere non è adatto all’uso nei seguenti casi:
aspirazione di polvere su persone o
animali aspirazione di:
– insetti e piccole creature
– sostanze nocive, oggetti affilati,
– sostanze umide o liquide – materiali e sostanze infiammabili o
– cenere, fuliggine delle stufe di maioli-
®
SuperTEX
materiali caldi o incandescenti
esplosive
ca e degli impianti di riscaldamento centrali
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle regole tecniche riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore. Si conferma la conformità con le seguenti direttive europee: 89/336/CEE (emendata attraverso le normative RL 91/263/CEE, 92/31/CEE e 93/68/CEE). 73/23/CEE (emendata attraverso la normativa RL 93/68/CEE).
Collegare e mettere in funzione
l’aspirapolvere solo conformemente a quanto riportato sulla targhetta di identificazione. Non utilizzare mai l’aspirapolvere senza
sacchetto filtro MEGAfilt => l’apparecchio può essere danneggiato! I bambini possono usare l’aspirapolvere
soltanto sotto sorveglianza di un adulto. Non tenere l’impugnatura, le spazzole e
il tubo in prossimità della testa. => pericolo di lesioni! Non utilizzare il cavo di collegamento
alla rete elettrica per trasportare l’aspirapolvere. In caso di uso prolungato
dell’apparecchio, estrarre completamente il cavo di collegamento alla rete elettrica. Per staccare l’apparecchio dalla rete,
non tirare il cavo di collegamento, bensì disinserire semplicemente il connettore. Non far passare il cavo di collegamento
alla rete elettrica su bordi affilati e non piegarlo. Staccare la spina dalla rete prima di
effettuare lavori a livello dell’aspirapolvere. Non mettere in funzione l’aspirapolvere
qualora esso sia danneggiato. In caso di anomalia, staccare la spina dalla rete.
®
SuperTEX .
49
Page 50
it
Le riparazioni e le sostituzioni dei
componenti dell’aspirapolvere devono essere effettuate esclusivamente dal servizio di assistenza tecnica autorizzato. Proteggere l’aspirapolvere dall’umidità e
dalle fonti di calore. Non utilizzare l’aspirapolvere per
aspirare calcinacci e i residui delle operazioni di perforazione => questo può causare il danneggiamento dell’apparecchio. Disattivare l’apparecchio quando non lo
si usa. Gli apparecchi dismessi devono essere
resi immediatamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in conformità alle normative vigenti in materia. Per motivi di sicurezza, gli aspirapolvere
con una potenza di 2000 W e superiore sono dotati di un dispositivo antisurriscaldamento. Nel caso in cui si verifichi un blocco e l’apparecchio si surriscaldi, quest’ultimo si disattiva automaticamente. Staccare la spina e accertarsi che la spazzola del tubo di aspirazione o il tubo flessibile non siano otturati o non sia necessario sostituire il filtro. Dopo aver eliminato l’anomalia insorta, lasciare raffreddare l’apparecchio almeno per un’ora. Soltanto successivamente sarà nuovamente possibile utilizzarlo.
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L’imballaggio protegge l’aspirapolvere da eventuali danni durante il trasporto. Esso è costituito da materiali non inquinanti e può pertanto essere riciclato. Provvedere allo smaltimento dei materiali di imballaggio non più necessari rivolgendosi ai centri di raccolta per il sistema di riciclaggio "Punto verde".
Apparecchi dismessi
Gli apparecchi dismessi contengono ancora molteplici materiali preziosi. Si consiglia pertanto di restituire il proprio apparecchio dismesso al proprio rivenditore o ad un centro di riciclaggio. Per informazioni sulle modalità del riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore o all’amministrazione comunale della propria città.
Attenzione
!
L’apparecchio deve essere collegato a una sola presa, la quale deve essere dotata di una protezione non inferiore a 16 A! Se il dispositivo di sicurezza scatta al momento di attivazione dell’apparecchio, la causa può essere dovuta al fatto che altri apparecchi con elevata potenza allacciata sono stati forse collegati contemporaneamente allo stesso circuito. Per evitare che il fusibile scatti, è sufficiente impostare il livello di potenza minimo prima di attivare l’apparecchio e selezionare quindi solo successivamente un livello superiore.
50
Page 51
Descrizione dell’apparecchio
3
it
4 5
6*
7* 8*
2
1
1 Bocchetta commutabile per pavimenti
con bus sola di sblocco
2 Tubo telescopico con guarnizione di
scorrimento e bussola di sblocco 3 Impugnatura del tubo flessibile 4 Tubo flessibile di aspirazione 5 Vano per accessori 6 Pennello per mobili* 7 Bocchetta per cuscini* 8 Bocchetta per giunti* 9 Display di sostituzione del filtro
10 Coperchio
1819
17
17
15
14
11 Regolatore elettronico della potenza a
scorrimento 12 Display di cambio del filtro d'igiene 13 Cavo di collegamento alla rete elettrica 14 Tasto ON/OFF 15 Supporto ausiliario di parcheggio
Filtro d’igiene
16 17 Strumento ausiliario di stazionamento
(sul lato inferiore dell’apparecchio) 18 Filtro di protezione del motore 19 Sacchetto filtro
a seconda della specifica dotazione
*
MEGAfilt®SuperTEX
9
10
11
12
13
51
Page 52
Messa in funzione it
CLICK!
*
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta
Collegare e fissare l’impugnatura al tubo flessibile di aspirazione.
a seconda della specifica dotazione
*
Inserire il tronchetto di aspirazione nell’apertura di aspirazione
Spingere l’impugnatura nel tubo telescopico finché non si innesta in posizione.
52
Spingere il tubo telescopico nel tronchetto finché non si innesta in posizione.
Page 53
Messa in funzione it
Premendo il tasto di scorrimento/la guarnizione di scorrimento nel senso dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico e regolare la lunghezza desiderata.
Afferrare il cavo di collegamento alla rete elettrica a livello della spina, estrarlo fino a ottenere la lunghezza desiderata e collegare quindi la spina alla presa.
Attivare l’aspirapolvere azionando il tasto di On/Off nel senso indicato dalla freccia.
53
Page 54
Aspirazione it
min max
Regolando il regolatore a scorrimento, è possibile impostare in modo progressivo la forza di aspirazione desiderata. Ambito potenza
minimo: Per la pulizia di materiali delicati, per esempio le tende.
Ambito di potenza
minima: Per la pulizia della moquette e delle superfici non molto sporche.
Ambito di potenza
medio: Per la pulizia di rivestimenti resistenti, di pavimenti duri e in caso di forte sporco.
Ambito di potenza
elevato: Per l'eliminazione dello sporco molto intenso.
54
Regolazione della spazzola per pavimenti:
Per la pulizia di tappeti
e di moquette =>
Per la pulizia di
pavimenti duri =>
Uso dell’aspirapolvere con gli accessori
(da applicare sulla impugnatura o sul tubo di aspirazione, in funzione delle proprie specifiche esigenze).
Spazzola per giunti Per la pulizia degli angoli e delle giunzioni.
*a seconda della specifica dotazione
Page 55
Aspirazione it
Spazzola per cuscini Per la pulizia di mobili imbottiti, tende, ecc.
*a seconda della specifica dotazione
*
Pennello per mobili Per la pulizia di cornici di quadri, libri, mobili delicati, ecc.
*a seconda della specifica dotazione
Gli accessori di piccole dimensioni che non vengono utilizzati possono essere riposti al di sotto del coperchio dell’apparecchio.
Durante brevi pause è possibile utilizzare lo supporto ausiliario di parcheggio situato sul lato posteriore dell’apparecchio, dopo averlo disattivato. A tale scopo, inserire il gancio della spazzola per pavimenti nell’apposita fessura sul lato posteriore dell’apparecchio.
55
Page 56
Dopo aver terminato la pulizia it
staccare la spina.
Tirare leggermente il cavo di collegamento alla rete
elettrica e rilasciarlo (il cavo si arrotola automaticamente).
Per depositare e trasportare l’apparecchio è possibile utilizzare lo strumento ausiliario di stazionamento sul lato inferiore dell’apparecchio. Posizionare l’apparecchio verticalmente. Inserire il gancio della spazzola per pavimenti nell’apposita fessura sul lato inferiore dell’apparecchio.
56
Quando si stacca il tubo flessibile di aspirazione, premere i tasti di sbloccaggio ed estrarre quindi il tubo flessibile.
*
Per sbloccare, premere la bussola di sblocco ed estrarre l’impugnatura.
*a seconda della specifica dotazione
Page 57
Dopo aver terminato la pulizia it
*
Per sbloccare, premere la bussola di sblocco ed estrarre il tubo telescopico
*a seconda della specifica dotazione
Sostituzione del filtro it
Sostituzione del sacchetto filtro
Se, quando si solleva la spazzola dal pavimento a massima potenza aspirante, il display di sostituzione del filtro sul coperchio è completamente giallo, è necessario sostituire il sacchetto filtro, anche nel caso in cui esso non sia ancora del tutto pieno. In questo caso è il tipo di materiale contenuto a rendere necessaria la sostituzione. La spazzola, il tubo di aspirazione e il tubo flessibile non devono essere intasati; in caso contrario, il display di sostituzione del filtro potrebbe scattare.
Aprire il coperchio azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla freccia.
57
Page 58
Sostituzione del filtro it
Chiudere ed estrarre il sacchetto filtro MEGAfilt
Inserire un nuovo sacchetto filtro
®
SuperTEX azionando la linguetta di chiusura.
MEGAfilt®SuperTEX sul supporto e chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Attenzione: il coperchio si chiude solo dopo che è stato inserito il sacchetto filtro MEGAfilt
®
SuperTEX.
Pulizia del filtro di protezione del motore
Si consiglia di pulire il filtro di protezione del motore a intervalli regolari, battendolo leggermente e lavandolo!
58
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
Estrarre il filtro di protezione del motore nel senso
indicato dalla freccia.
Pulire il filtro di protezione del motore battendolo
leggermente.
Page 59
Sostituzione del filtro it
%
reset
%
100
75 50 25
%
100
75 50 25
In caso di forte imbrattamento, è necessario lavare il
filtro di protezione del motore. Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno 24 ore. Terminata la pulizia, inserire il filtro di protezione del
motore nell’apparecchio e chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Sostituzione del filtro d'igiene
Il filtro d'igiene dell'apparecchio deve essere sostituito una volta all'anno.
Display di cambio del filtro d'igiene
Se l'apparecchio è dotato di un display di cambio del filtro d'igiene, passato un anno, vi ricorderà automaticamente di sostituire il filtro. Le modalità di utilizzo sono molto semplici:
Avvio del display Memo:
per avviare il display Memo, premere il tasto di reset sul display di cambio del filtro d'igiene e tenerlo premuto finché le quattro barre del display non vengono visualizzate e lampeggiano due volte. Il display di cambio del filtro d'igiene è così attivato.
Controllo funzionale:
Il punto lampeggiante nell'angolo in basso a destra del display indica che il display di cambio del filtro d'igiene si trova in esercizio.
59
Page 60
reset
%
100
75 50
Sostituzione del filtro it
%
%
Display di cambio:
Dopo 3 mesi, scompare una barra dal display. Le barre rimanenti indicano la durata utile residua del filtro d'igiene. Quando, dopo circa un anno, tutte le barre sono scomparse e la freccia inizia a lampeggiare, sostituire il filtro d'igiene. Applicare un nuovo filtro d'igiene conformemente alle istruzioni seguenti e attivare nuovamente il display di cambio del filtro d'igiene secondo quanto precedentemente descritto.
Avvertenza:
quando sul display è visibile soltanto una barra, è necessario acquistare un nuovo filtro d'igiene entro tempi brevi.
Il display di cambio del filtro d'igiene ha una durata utile di circa 5 anni e può essere ordinato attraverso il servizio di assistenza tecnica.
60
Per rimuovere il display, inserire la punta di un cacciavite nella tacca accanto al display e premere per estrarlo. Per ricevere un nuovo display di cambio del filtro d'igiene, rivolgersi al servizio di assistenza tecnica indicando il codice di pezzo di ricambio: 605 002 Il display può essere rimosso solo per essere sostituito.
Il nuovo display di cambio del filtro d'igiene può essere fatto innestare in posizione molto facilmente, premendo semplicemente nel senso indicato dalla freccia nel diagramma dell'apparecchio. Il display di cambio del filtro d'igiene deve essere smaltito conformemente alle prescrizioni di legge vigenti in materia di apparecchi elettrici. Per informazioni sulle precise modalità del riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore o all'amministrazione comunale della propria città.
Page 61
Sostituzione del filtro it
Sostituzione del microfiltro igiene
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
Premendo la linguetta di chiusura nel senso indicato
dalla freccia, sbloccare il portafiltro.
Estrarre la schiuma del filtro e il microfiltro igiene.
Applicare un nuovo microfiltro igiene e la schiuma del filtro sull’apposito portafiltro. Montare il portafiltro sull’apparecchio e farlo
innestare in posizione.
Sostituzione del microfiltro a carbone attivo
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco.Sbloccare il portafiltro azionando la leva di chiusura
nel senso indicato dalla freccia.
Rimuovere il microfiltro a carbone attivo.
Montare il nuovo microfiltro a carbone attivo
sull'apparecchio e farlo innestare in posizione.
61
Page 62
Sostituzione del filtro it
CLICK!
Sostituzione del filtro Hepa
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
Premendo la linguetta di chiusura nel senso indicato
dalla freccia, sbloccare il filtro Hepa ed estrarlo dall’apparecchio.
Montare il nuovo filtro Hepa e farlo innestare in
posizione.
Dopo aver aspirato piccole particelle di polvere, pulire il filtro di protezione del motore battendolo leggermente e, se necessario, sostituire il microfiltro igiene, il filtro a carbone attivo o il filtro HEPA.
Manutenzione it
Prima di qualunque operazione di pulizia dell’aspirapolvere, è necessario
disattivarlo e staccare la spina. Aspirapolvere e accessori in plastica possono essere puliti con un normale
detergente per materiali plastici.
Non utilizzare abrasivi, vetro o detergenti universali. Non immergere mai l’aspirapolvere nell’acqua.
Il vano di raccolta dello sporco può essere pulito con un altro aspirapolvere o
semplicemente mediante un panno/pennello asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche
62
Page 63
Accessori speciali it
de
Tipo GXL
Confezione filtri di ricambio VZ52AFGXL Contenuto: 5 filtri di ricambio
MEGAfilt®Super TEX
con dispositivo di chiusura 1 Microfiltro igiene
Filtro tessile (filtro permanente) VZ10TFG Filtro riciclabile con chiusura con velcro.
Filtro HEPA (classe H12) VZ152HFB Consigliato per gli allergici. Per avere aria di scarico estremamente pura. Da sostituire una volta all’anno
Microfiltro a carbone attivo VZ193MAF Abbinamento di microfiltro e filtro a carbone attivo Impedisce la formazione di odori sgradevoli per lunghi periodi di tempo. Da sostituire una volta all'anno.
Spazzola TURBO-UNIVERSAL
®
VZ102TBB Per spazzolare e aspirare in una sola operazione. Ideale per i tappeti a pelo corto e per le moquette, nonché per tutti i tipi di rivestimenti. E’ particolarmen­te adatta per aspirare i peli persi dagli animali. L’azionamento del rullo della spazzola ha luogo attra­verso la corrente di aspirazione dell’aspirapolvere. Non è necessario stabilire un collegamento elettrico.
63
Page 64
es
Conservar las instrucciones de uso. En caso de entregar el aspirador a una tercera persona, adjuntar las instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las especificaciones
Este aspirador sólo está indicado para uso doméstico y no para aplicaciones industriales. Usar este aspirador exclusivamente de acuerdo con las indicaciones descritas en estas instrucciones de uso. El fabricante no se responsabiliza de los posibles daños causados por un uso que no se ajuste a las especificaciones o por un manejo erróneo. ¡Observar, por tanto, los siguientes consejos y advertencias con detenimiento! El aspirador deberá usarse sólo con:
Bolsas filtrantes originales
MEGAfilt Piezas de repuesto originales,
accesorios o accesorios opcionales
El aspirador no es apropiado para:
aplicar sobre personas o animales
aspirar:
– microorganismos. – sustancias calientes,
– sustancias húmedas o líquidos. – sustancias muy inflamables o
– ceniza, hollín de hornos de baldosa
®
SuperTEX
incandescentes, o nocivas para la salud .
explosivas
e instalaciones de calefacción central
Consejos y advertencias de seguridad
Este aspirador cumple las reglas reconocidas de la técnica y las correspondientes normas y disposiciones de seguridad. Certificamos la conformidad con las siguientes directrices europeas: 89/336/CEE (modificada por RL 91/263/CEE, 92/31/CEE y 93/68/CEE). 73/23/CEE (modificada por 93/68/CEE).
Conectar el aspirador de polvo según
la placa de características y ponerlo en funcionamiento. No aspirar nunca sin bolsa filtrante
MEGAfilt => El aparato puede estropearse. No permitir que los niños usen el
aspirador si no están bajo la supervisión de un adulto. Durante la aspiración, evitar que la
empuñadura, las boquillas y el tubo se encuentren cerca de la cabeza. => ¡Peligro de lesiones! No utilizar el cable de alimentación de
red para llevar/transportar el aspirador de polvo. Después de un funcionamiento
continuo de varias horas, desconectar por completo el cable de alimentación de red. No tirar del cable de alimentación, sino
del enchufe para desconectarlo de la red. No colocar el cable de alimentación
encima de bordes afilados ni aplastarlo. Extraer el enchufe de conexión a la red
antes de efectuar cualquier arreglo en el aspirador o sus accesorios. No poner en marcha el aspirador si
presenta algún desperfecto. En caso de haberlo, desenchufar el aparato.
®
SuperTEX .
64
Page 65
Para evitar riesgos, las reparaciones y
el cambio de piezas del aspirador sólo debe ser llevado a cabo por el servicio de asistencia técnica autorizado. Proteger el aspirador de la humedad y
las fuentes de calor. No utilizar nunca el aspirador de polvo
para aspirar escombros o polvo resultante de perforación => El aparato podría resultar dañado. Desconectar el aparato cuando no se
use. Inutilizar inmediatamente los aparatos
usados para poderlos eliminar según la normativa. Por motivos de seguridad los
aspiradores de polvo con una potencia igual o superior a 2000 W están equipados con un dispositivo de protección contra sobrecarga.Si se produce un bloqueo y el aparato se calienta demasiado, se desconectará automáticamente . Extraer el enchufe de conexión a la red y comprobar si la boquilla, el tubo de aspiración o el tubo flexible están atascados, o cambiar el filtro si fuera necesario. Una vez eliminado el fallo, dejar que el aparato se enfríe al menos durante 1 hora. Después el aparato estará otra vez listo para funcionar.
Indicaciones para eliminar el material de embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador de posibles desperfectos durante el transporte. Éste está compuesto por materiales no contaminantes y, por tanto, reciclables. Entregar los materiales de embalaje que ya no se necesiten en los centros de recogida para el sistema de reciclaje "punto verde".
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos materiales valiosos. Entregar por este motivo los aparatos usados en el comercio habitual o en el centro de reciclaje para su reaprovechamiento. Para obtener información sobre los diferentes modos de desguace actuales remitirse al comercio habitual o al distribuidor local.
Observaciones
!
La toma de corriente debe estar asegurada con un fusible de 16 A. Si alguna vez salta el fusible al conectar el aparato puede deberse a que haya otros aparatos eléctricos de alto consumo de corriente conectados al mismo circuito. La activación del fusible se puede evitar ajustando el aparato en el nivel de potencia mínimo antes de conectarlo y subiendo el nivel de potencia sólo después de encenderlo.
es
65
Page 66
Descripción del aparato
3
es
4 5
6*
7* 8*
2
1
1 Boquilla universal con dos posiciones,
con casquillo de desbloqueo
2 Tubo telescópico con manguito
desplazable y casquillo de desbloqueo 3 Empuñadura del tubo 4 Tubo flexible de aspiración 5 Compartimento para accesorios 6 Cepillo para muebles* 7 Boquilla para tapicería 8 Boquilla larga* 9 Indicador de cambio de filtro
10 Tapa
1819
17
17
15
14
11 Regulador electrónico 12 Indicador de cambio de filtro de salida 13 Cable de alimentación de red 14 Tecla conexión/desconexión 15 Soporte para el tubo
Filtro de salida
16 17 Soporte para el tubo en posición
vertical (en la parte inferior del aparato) 18 Filtro protector del motor 19 Bolsa filtrante
En función del equipamiento
*
MEGAfilt®SuperTEX
9
10
11
12
13
66
Page 67
Puesta en marcha es
CLICK!
*
Primera utilización
Introducir la empuñadura del tubo en el tubo flexible hasta que encaje.
En función del equipamiento
*
Enclavar el racor del tubo flexible en la abertura de aspiración.
Introducir la empuñadura en el tubo telescópico hasta que quede enclavada.
Introducir el tubo telescópico en el racor de la boquilla universal hasta que quede enclavado.
67
Page 68
Puesta en marcha es
Desbloquear el tubo telescópico presionando la tecla desplazable / el manguito desplazable en la dirección de la flecha y ajustar la longitud deseada.
En función del equipamiento
*
Tomar el cable de alimentación de red por el enchufe, estirarlo hasta que alcance la longitud deseada y conectarlo.
68
Encender el aspirador de polvo pulsando la tecla de conexión y desconexión en la dirección de la flecha.
Page 69
Aspirar es
min max
Ajustando el regulador puede configurarse la potencia de aspiración deseada de forma continua. Gama baja
de potencia: Para aspirar tejidos delicados, p. ej., cortinas.
Gama baja
de potencia: Para la limpieza de moquetas y en caso de poca suciedad.
Gama media
de potencia: Para limpiar revestimientos robustos, suelos resistentes y en caso de mucha suciedad.
Gama alta
de potencia: Para la limpieza de manchas resistentes y fuertes.
Ajustar la boquilla universal:
Para aspirar en alfombras
y moquetas =>
Para aspirar en
suelos resistentes =>
Aspirar con accesorios
(en función de las necesidades, insertar en la empuñadura o en el tubo de aspiración).
Boquilla larga Para limpiar juntas y esquinas.
En función del equipamiento
*
69
Page 70
Aspirar es
Boquilla para tapicería Para limpiar muebles tapizados, cortinas, etc.
En función del equipamiento
*
*
Pincel para muebles Para aspirar marcos de cuadros, libros, muebles de superficies delicadas, etc.
En función del equipamiento
*
Los pequeños accesorios que no sean necesarios se pueden guardar en la tapa del aparato.
Al realizar pausas cortas durante la aspiración, después de haber apagado el aparato se puede utilizar el soporte para tubo situado en el lateral. Para ello se debe introducir el gancho de la boquilla universal en la entalladura situada en el lateral del aparato.
70
Page 71
Tras el trabajo es
Sacar el enchufe.
Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y
soltarlo (el cable se enrolla automáticamente).
Para guardar / transportar el aparato puede utilizarse el soporte situado en la parte inferior del aparato. Colocar el aparato en posición vertical. Introducir el gancho de la boquilla universal en la entalladura situada en la parte inferior del aparato.
Para sacar el tubo flexible de aspiración, pulsar primero las teclas de desenclavamiento y tirar a continuación del tubo flexible.
Introducir la empuñadura en el tubo telescópico hasta que quede enclavada. Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer la empuñadura
*En función del equipamiento
71
Page 72
Tras el trabajo es
*
Cambio del filtro
Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
*En función del equipamiento
es
Cambio de la bolsa filtrante
Si el indicador de cambio de filtro situado en la tapa está completamente de color amarillo estando la boquilla retirada del suelo y el ajuste de potencia al máximo, se tendrá que cambiar la bolsa filtrante, incluso aunque no esté llena. En este caso el tipo de material de llenado hace que sea imprescindible efectuar el cambio. La boquilla, el tubo de aspiración y el tubo flexible de aspiración no pueden quedar obturados, ya que esto provocaría que se activase el indicador de cambio de filtro.
72
Abrir la tapa accionando la palanca de cierre en la dirección de la flecha.
Page 73
Cambio del filtro es
Cerrar la bolsa filtrante MEGAfilt®SuperTEX tirando de la lengüeta de cierre y cerrarla.
Introducir una bolsa filtrante
MEGAfilt®SuperTEX
nueva en el soporte y cerrar la tapa del compartimento colector de polvo.
Atención: La tapa se cierra sólo si está colocada la bolsa filtrante MEGAfilt
®
SuperTEX.
Limpiar el filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe limpiarse en intervalos regulares golpeándolo ligeramente o lavándolo.
Abrir la tapa del compartimento colector de polvo.
Retirar el filtro protector del motor en la dirección de
la flecha.
Limpiar el filtro protector del motor golpeándolo
ligeramente.
73
Page 74
Cambio del filtro es
%
reset
%
100
75 50 25
%
100
75 50 25
Lavar el filtro si éste presenta una gran cantidad de
suciedad. A continuación, dejar secar el filtro durante un mínimo de 24 horas. Una vez seco, introducir el filtro protector del motor
en el aparato y cerrar la tapa del compartimento colector de polvo.
Cambiar el filtro de salida
El filtro de salida de su aparato debe cambiarse una vez al año.
Indicador de cambio de filtro de salida
Si el aparato está equipado con un indicador de cambio de filtro, se emitirá automáticamente un mensaje recordatorio para el cambio de filtro al cabo de un año. El manejo es muy sencillo:
74
Iniciar el indicador de memoria
Para iniciar el indicador de memoria pulsar la tecla Reset en el indicador de cambio de filtro de salida y mantenerlo pulsado hasta que aparezcan las cuatro rayas en el indicador y parpadeen dos veces. Ahora el indicador de cambio de filtro de salida está activado.
Control de función:
El punto parpadeante que aparece en el ángulo inferior derecho de la pantalla muestra que el indicador de cambio de filtro de salida está en funcionamiento.
Page 75
reset
%
100
75 50
Cambio del filtro es
%
%
Indicador de cambio:
Cada 3 meses desaparece una raya del indicador. Las rayas restantes muestran el tiempo de utilización restante del filtro de salida. Cambiar el filtro de salida si al cabo de un año desaparecen todas las rayas y la flecha empieza a parpadear. Colocar un filtro de salida nuevo siguiendo las instrucciones que vienen a continuación y volver a activar el indicador de cambio de filtro de salida tal como se describe más arriba.
Nota:
Cuando el indicador muestre tan sólo una raya, tener en cuenta que en breve será necesario contar con un nuevo filtro de salida para hacer el cambio.
El indicador de cambio de filtro de salida tiene una duración de unos 5 años y se puede volver a pedir al servicio de asistencia técnica.
Para retirar el indicador, colocar un destornillador en la ranura que se encuentra junto al indicador y extraerlo haciendo presión. El Servicio de Asistencia Técnica proporciona nuevos indicadores de cambio de filtro de salida con el número de pieza de repuesto: 605 002. Tener en cuenta que el indicador debe retirarse únicamente para su sustitución.
El nuevo indicador de filtro de salida se puede encajar muy fácilmente haciendo presión en la dirección de la flecha en el panel del aparato. El indicador de cambio de filtro de salida debe desecharse de acuerdo con la legislación vigente referente a los aparatos eléctricos. Consulte a su distribuidor o a las autoridades locales sobre las posibilidades exactas para eliminar los residuos.
75
Page 76
Cambio del filtro es
Cambio del filtro Microsan
Abrir la tapa del compartimento colector de polvo
Desenclavar el soporte del filtro pulsando la lengüeta
de cierre en la dirección de la flecha
Retirar la espuma filtrante y el filtro Microsan.
Introducir un filtro Microsan nuevo y la espuma filtrante en el soporte del filtro. Introducir el soporte del filtro en el aparato y
enclavarlo.
Sustitución del microfiltro de carbono activo
76
Abrir el compartimento general.Desbloquear el soporte del filtro accionando la
palanca de cierre en la dirección de la flecha.
Extraer el microfiltro de carbono activo.
Introducir el nuevo microfiltro de carbono activo en
el aparato y encajarlo.
Page 77
Cambio del filtro es
CLICK!
Cambiar el filtro Hepa
Abrir la tapa del compartimento colector de polvo.
Desenclavar el filtro Hepa pulsando la lengüeta de
cierre en la dirección de la flecha y sacarlo del aparato.
Introducir un filtro Hepa nuevo y enclavarlo.
Después de haber aspirado partículas de polvo finas, limpiar el filtro protector del motor sacudiéndolo; en caso necesario, cambiar el filtro Microsan, el filtro de carbón activado o el filtro HEPA.
Cuidados es
Antes de cada limpieza, debe desconectarse el aspirador y extraerse el enchufe.
El aspirador y los accesorios de plástico se pueden limpiar con un limpiador de
plásticos convencional.
No usar productos abrasivos, ni limpiacristales o limpiadores multiusos. No introducir nunca el aspirador dentro del agua.
De ser necesario se puede limpiar el compartimento colector de polvo con un
segundo aspirador, o simplemente con un paño seco o un pincel para el polvo.
Quedan reservadas las modificaciones técnicas.
77
Page 78
Accesorios opcionales es
de
Typ GXL
Paquete de filtros de repuesto VZ52AFGXL Contenido: 5 filtros de repuesto
MEGAfilt®Super TEX
con cierre
1 microfiltros higiénicos
Filtro textil (filtro permanente) VZ10TFG Filtro reutilizable con sistema de cierre textil.
Filtro HEPA (clase H12) VZ152HFB Recomendado para alérgicos. Para un aire de salida extremadamente limpio. Cambiar anualmente.
78
Microfiltro de carbono activo VZ193MAF Combinación de un microfiltro y un filtro de carbono activo. Absorbe olores molestos durante mucho tiem­po. Cambiar anualmente.
Cepillo TURBO-UNIVERSAL
®
VZ102TBB Cepillar y aspirar en una sola pasada alfombras y moquetas de pelo corto, y para cualquier tipo de revestimientos del suelo. Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales. El rodillo del cepillo se acciona por medio de la corriente de aspiración del aspirador. No precisa conexión eléctrica.
Page 79
da
Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvisningen medfølger, hvis De giver støvsugeren videre til andre.
Formålsmæssig anvendelse
Denne støvsuger er kun beregnet til anvendelse i husholdningen og ikke til erhvervsformål. Anvend kun støvsugeren i overensstemmelse med anvisningerne i denne brugsanvisning. Producenten garanterer ikke for eventuelle skader, der opstår som følge af forkert betjening eller brug i modstrid med hensigten med apparatet. Overhold derfor ubetinget nedenstående anvisninger! Støvsugeren må udelukkende betjenes med:
Original filterpose
MEGAfilt Originale reservedele, originalt tilbehør
eller -ekstra tilbehør
Støvsugeren egner sig ikke til:
Sugning på mennesker eller dyr
Opsugning af:
– Smådyr – Sundhedsfarlige, skarpe, varme
– Fugtige eller flydende genstande. – Let antændelige eller eksplosive
– aske, sod fra kakkelovne eller
®
SuperTEX
eller glødende genstande.
stoffer eller gasarter.
centralvarmeanlæg
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger er i overensstemmelse med de anerkendte tekniske standarder og de relevante sikkerhedsbestemmelser Vi bekræfter overensstemmelsen med nedenstående europæiske direktiver: 89/336/EØF (ændret v. direktiv 91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF). 73/23/EØF (ændret v. direktiv 93/68/EØF).
Støvsugeren må kun tilsluttes og
tages i brug iht. typeskiltet. Støvsug aldrig uden filterposen
MEGAfilt => Apparatet kan beskadiges! Børn må kun anvende støvsugeren
under opsyn. Undgå at støvsuge med håndgrebet,
mundstykker og røret i nærheden af hovedet. => Fare for tilskadekomst! Brug ikke ledningen til at
bære/transportere støvsugeren med. Rul ledningen helt ud, hvis
støvsugeren bruges flere timer i træk. Træk ikke i ledningen, men i stikket,
når forbindelsen til elnettet skal afbrydes. Træk ikke ledningen over skarpe
kanter og klem den ikke fast. Træk stikket ud af stikdåsen, inden
der foretages noget arbejde på støvsugeren og tilbehøret. Tag ikke en beskadiget støvsuger i
brug. Træk stikket ud af stikkontakten i tilfælde af et problem med apparatet. For at der ikke skal opstå fare, må
reparationer af støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udføres af et autoriseret serviceværksted. Beskyt støvsugeren mod fugt og
varmekilder.
®
SuperTEX .
79
Page 80
Sug ikke borestøv eller byggeaffald op
med støvsugeren => kan medføre beskadigelse af
apparatet.
Sluk for maskinen, når den ikke er i
brug. Nedslidte apparater skal omgående
gøres ubrugelige. Derefter bortskaffes apparatet efter forskrifterne. Af sikkerhedsgrunde er støvsugere,
som har en ydelse på 2.000 W og derover, udstyret med en overophedningssikring. Hvis der skulle opstå en tilstopning, så støvsu geren bliver for varm, slukker den automatisk. Træk stikket ud af stikdåsen, og kontrollér, at mundstykket, røret eller slangen ikke er tilstoppet, eller at filteret skal skiftes. Efter at fejlen er afhjulpet, skal De lade støvsugeren køle af i mindst en time. Derefter er støvsugeren igen klar til brug.
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse under transporten. Den består af miljøvenlige materialer og kan genbruges. Bortskaf unødigt emballage på lossepladser, der tager imod dette emballage.
Gamle maskiner
Gamle apparater indeholder materialer, der kan genbruges. Aflever derfor Deres gamle støvsuger hos Deres forhandler eller i et genbrugscenter. Oplysninger om gældende bortskaffelsesregler kan indhentes hos Deres forhandler eller kommune.
OBS!
Hvis sikringen springer, når maskinen tændes, kan årsagen til dette være, at De har tilsluttet flere elapparater med høj tilsluttet effekt til den samme strømkreds på samme tid. Man kan undgå, at sikringen springer, hvis man vælger det laveste sugeeffekttrin, før man tænder støvsugeren, og først derefter vælger et højere sugeeffekttrin.
da
80
Page 81
Beskrivelse af støvsugeren da
4 5
3
6*
7* 8*
2
1
1 Universalgulvmundstykke med
låsemuffe
2 Teleskoprør med skydemanchet og
låsemuffe 3 Slangehåndgreb 4 Slange 5 Rum for tilbehør 6 Møbelpensel* 7 Polstermundstykke* 8 Fugemundstykke* 9 Indikator for pose skift
10 Låg
1819
17
17
15
14
11 Elektronisk skyderegulator 12 Indikator for udskiftning af
udblæsningsfilter 13 Ledning 14 Tænd-/sluk-kontakt 15 Parkeringssystem
Udblæsningsfilter
16 17 Parkeringssystem (på apparatets
underside) 18 Motorbeskyttelsesfilter 19 Filterpose
afhængigt af udstyret
*
MEGAfilt®SuperTEX
9
10
11
12
13
81
Page 82
CLICK!
Ibrugtagning
da
*
Før apparatet tages i brug første gang
Sæt håndgrebet på slangen, og lad det klikke på plads.
alt efter udstyr
*
Sæt sugerørsstudsen i sugeåbningen, og lad den gå i indgreb.
Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret, til det går i indgreb.
82
Skyd teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs, til det går i indgreb.
Page 83
Ibrugtagning da
Frigør teleskoprøret ved at trykke på skydeknappen/skydemanchetten i pilens retning, og indstil det til den ønskede længde.
Hold ledningen i stikket, træk den ud til den ønskede længde, og sæt stikket i stikdåsen.
Tænd støvsugeren ved at trykke på tænd-/sluk-kontakten i pilens retning.
83
Page 84
min max
Støvsugning
da
Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst ved at flytte skyderegulatoren. Laveste
sugeeffekt: Til støvsugning af sarte materialer, f.eks. gardiner.
Lav
sugeeffekt: Til rengøring af faste tæpper og ved ringe tilsmudsning.
Mellem
sugeeffekt: Til rengøring af robuste gulvbelægninger, hårde gulvbelægninger og ved stærk tilsmudsning.
Høj
sugeeffekt: Til rengøring af hårdnakket og meget stærk tilsmudsning.
84
Indstilling af gulvmundstykket:
Til støvsugning af tæpper
og faste tæpper =>
Til støvsugning af
hårde gulvbelægninger =>
Støvsugning med tilbehør (sættes på håndgrebet eller røret efter behov).
Fugemundstykke Til rengøring af fuger og hjørner.
alt efter udstyr
*
Page 85
Støvsugning
Polstermundstykke Til rengøring af polstrede møbler, gardiner osv.
alt efter udstyr
*
da
*
Møbelpensel Til støvsugning af billedrammer, bøger, sarte møbler osv.
alt efter udstyr
*
Småt tilbehør, som De ikke skal bruge, kan anbringes i rummet for tilbehør.
Ved korte pauser i støvsugningen kan De bruge parkeringssystemet bag på støvsugeren, når støvsugeren er slukket. Dette gøres ved at sætte hagen på gulvmundstykket ind i falsen bag på støvsugeren.
85
Page 86
Efter arbejdet da
Træk stikket ud af stikdåsen.
Træk kort i ledningen, og slip den (ledningen rulles
automatisk op).
Når støvsugeren skal stilles væk eller transporteres, kan De bruge parkeringssystemet på apparatets underside. Stil støvsugeren lodret. Skyd for at gøre dette hagen på gulvmundstykket ind i udsparingen på støvsugerens underside.
86
Når slangen skal tages ud, skal De trykke på frigørelsestasten og trække slangen ud.
*
For at skille delene ad skal man trykke på låsemuffen og trække håndgrebet ud.
alt efter udstyr
*
Page 87
Efter arbejdet da
*
For at skille delene ad skal man trykke på låsemuffen og trække teleskoprøret ud.
alt efter udstyr
*
Filterskift da
Skifte filterpose
Hvis indikatoren for pose skift i låget er helt udfyldt med gult, mens guldvmundstykket er løftet fra gulvet, og støvsugeren er indstillet til højeste sugeeffekt, skal filterposen skiftes, også selv om den ikke skulle være helt fuld. I dette tilfælde er det den type materiale, filterposen er fuld af, der gør det nødvendigt at skifte filterposen. Mundstykket, røret og sugeslangen må ikke være tilstoppet, da dette har indvirkning indikatoren.
Åbn låget ved at presse låsehåndtaget i pilens retning.
87
Page 88
Filterskift da
Luk filterposen MEGAfilt®SuperTEX ved at trække i lukkemekanismen, og tag den ud.
Sæt en ny filterpose
MEGAfilt®SuperTEX
i holderen, og
luk låget.
Bemærk: Låget kan kun lukkes, når der sat en filterpose MEGAfilt
®
SuperTEX i.
Rense motorbeskyttelsesfilteret
Motorbeskyttelsesfiltret skal med regelmæssige mellemrum bankes rent eller vaskes!
Åbn støvrumslåget.
Træk motorsbeskyttelsesfiltret ud i pilens retning.
Rengør motorsbeskyttelsesfiltret ved at banke det, til
det er rent..
88
Page 89
Filterskift da
%
reset
%
100
75 50 25
%
100
75 50 25
Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget snavset, bør
det vaskes. Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer. Skyd filtret ind i apparatet igen, når det er rent, og
luk støvrumslåget.
Udskifte udblæsningsfilter
Apparatets udblæsningsfilter skal udskiftes en gang om året.
Indikator for udskiftning af udblæsningsfilter
Hvis støvsugeren er forsynet med en indikator for udskiftning af udblæsningsfilter, bliver De automatisk en gang om året mindet om at udskifte dette filter. Betjeningen er ganske let:
Start af Memo-indikatoren:
Tryk på reset-knappen på udblæsningsfiltrets udskiftningsindikator, og hold den trykket nede, indtil alle fire bjælker i indikatoren vises og blinker to gange. Udskiftningsindikatoren for udblæsningsfiltret er nu aktiveret.
Funktionskontrol:
Den blinkende prik i det nederste højre hjørne i indikatoren viser, at udskiftningsindikatoren for udblæsningsfiltret er aktiveret.
89
Page 90
reset
%
100
75 50
%
%
Filterskift da
Udskiftningsindikator:
Hver gang der er gået 3 måneder, forsvinder der en bjælke fra indikatoren. De tilbageværende bjælker angiver, hvor længe udblæsningsfiltret kan bruges endnu. Udskift udblæsningsfiltret, når alle bjælker er forsvundet efter ca. 1 år, og pilen begynder at blinke. Sæt et nyt udblæsningsfilter i støvsugeren iht. vejledningen nedenfor, og aktiver indikatoren for udskiftning af udblæsningsfiltret, som beskrevet herover.
OBS!
Vær opmærksom på, at når der kun er en bjælke tilbage indikatoren, skal der snart anskaffes et nyt udblæsingsfilter til udskiftning.
Indikatoren for udskiftning af udblæsingsfilter har en levetid på ca. 5 år, og der kan bestilles en ny indikator hos kundeservice.
90
Indikatoren fjernes på følgende måde: Stik en skruetrækker ind i kærven ved siden af indikatoren, og tryk den ud. De kan bestille en nu indikator for udskiftning af udblæsningsfilter hos kundeservice med følgende reservedelsnummer: 605 002 Bemærk venligt, at indikatoren kun må tages ud, når den skal udskiftes.
Den nye indikator for udskiftning af udblæsningsfilter kan trykkes på plads i apparatets panel med et let tryk i pilens retning. Den brugte indikator for udskiftning af udblæsningsfilter skal bortskaffes iht. den lokalt gældende lovgivning for elektriske apparater. Forhør Dem om den eksakte bortskaffelsesmåde hos Deres forhandler eller hos kommunens tekniske forvaltning.
Page 91
Filterskift da
Udskifte Micro-hygiejnefilter
Åbn låget til poserummet.
Frigør filterholderen ved at trykke lukkemekanismen
i pilens retning
Tag skumplastfilteret og Micro-hygiejnefilter ud.
Sæt et nyt Micro-hygiejnefilter og skumplastfilteret i filterholderen. Sæt filterholderen i støvsugeren, og lad den gå i
indgreb.
Udskifte micro-aktivkul-filtret
Luk støvrumslåget op.Frigør filterholderen ved at skyde låsehåndtaget i
pilens retning.
Fjern micro-aktivkul-filtret.
Sæt et nyt micro-aktivkul-filter på plads i
støvsugeren, og lad det klikke på plads.
91
Page 92
Filterskift da
CLICK!
Udskifte Hepa-filter
Åbn låget til poserummet.
Frigør Hepa-filteret ved at trykke lukkemekanismen i
pilens retning, og tag det ud af støvsugeren.
Sæt et nyt Hepa-filter i, og lad det gå i indgreb.
Når De har suget fine støvpartikler op, skal De rense motorbeskyttelsesfilteret ved at banke det og evt. udskifte Micro-hygiejnefilter, aktivkul­eller HEPA-filteret.
Vedligeholdelse da
Før hver rengøring af støvsugeren skal denne slukkes, og stikket skal tages ud af
stikkontakten. Støvsuger og tilbehørsdele af kunststof kan rengøres med et gængs
kunststofrengøringsmiddel.
Anvend ikke skuremidler, glas- eller universalrengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Støvrummet kan ved behov støvsuges med en anden støvsuger eller simpelthen
rengøres med en tør støveklud/støvpensel.
Med forbehold for tekniske ændringer.
92
Page 93
Ekstra tilbehør
da
Type GXL
Udskiftningsfilterpakke VZ52AFGXL Indhold: 5 udskiftningsfiltre
MEGAfilt®Super TEX
med lukkeme­kanisme 1 Micro-hygiejnefiltre
Tekstilfilter (fast filter) VZ10TFG Genanvendeligt filter med burrelukning.
HEPA-filter (klasse H12) VZ152HFB Anbefales til allergikere. For ekstremt ren udblæs­ningsluft. Udskiftes en gang om året.
Micro-aktivkul-filter VZ193MAF Kombination af micro- og aktivkul-filter. Forhindrer generende lugt i lang tid. Udskiftes en gang om året.
TURBO-UNIVERSAL
®
-børste VZ102TBB
Børstning og støvsugning i en arbejdsgang af tæpper og faste tæpper med lav luv hhv. af alle gulvbelægnin­ger. Specielt velegnet til opsugning af dyrehår. Børstevalsen drives med støvsugerens sugestrøm. Der kræves ingen eltilslutning.
93
Page 94
no
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må følge med dersom støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i husholdninger og ikke til nærings- og industriformål. Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen. Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader forårsaket av ikke­tiltenkt eller feil bruk. Les derfor de følgende instruksjonene nøye! Støvsugeren må bare brukes med:
Original-filterpose
MEGAfilt originale reservedeler, originalt tilbehør
eller originalt spesialtilbehør
Støvsugeren egner seg ikke til:
støvsuging av mennesker eller dyr
oppsuging av:
– insekter og andre småkryp.
– helseskadelige, varme eller
– fuktige eller flytende stoffer. – lett antennelige eller eksplosive
– aske, sot fra kakkelovner og
®
SuperTEX
glødende stoffer eller gjenstander med skarpe kanter.
stoffer og gasser.
sentralfyring
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i henhold til anerkjente tekniske prinsipper og gjeldende sikkerhetsbestemmelser. Vi bekrefter at produktet samsvarer med følgende europeiske direktiver: 89/336/EØS (med endringer i RL 91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF). 73/23/EØF (med endringer i RL 93/68/EØS).
Støvsugeren må kobles til og tas i
bruk i henhold til opplysningene på typeskiltet. Sug aldri uten filterpose
MEGAfilt = > Apparatet kan bli ødelagt. Barn må bare bruke støvsugeren
under oppsyn. Unngå støvsuging med håndtak,
munnstykker og rør i nærheten av hodet. => Fare for skader! Ikke bruk nettkabelen til
bæring/transport av støvsugeren. Ved sammenhengende bruk i flere
timer må nettkabelen trekkes helt ut. Trekk i støpselet, ikke i nettkabelen
når du skal koble maskinen fra nettet. Ikke trekk nettkabelen over skarpe
kanter, og ikke klem den fast. Trekk alltid ut nettstøpselet før arbeid
på støvsugeren. Ikke bruk støvsugeren hvis den er
skadet. Hvis det oppstår feil, trekk ut nettstøpselet. For å unngå farlige situasjoner skal
reparasjoner og bytte av reservedeler på støvsugeren bare utføres av autorisert kundeservice. Beskytt støvsugeren mot fuktighet og
varmekilder.
®
SuperTEX .
94
Page 95
Støvsugeren skal ikke brukes til
oppsuging av borestøv eller bygningsmaterialer => dette kan føre til skader på apparatet. Slå av maskinen når den ikke er i bruk.
Gamle maskiner som ikke skal brukes
mer, må gjøres ubrukelige og deretter avhendes på forskriftsmessig måte. Av sikkerhetsgrunner er støvsugere
som har en effekt på 2000 W og mer utstyrt med et overopphe­tingsvern. Hvis det oppstår en blokke­ring og støvsugeren blir for varm, kobles den ut automatisk. Trekk ut nettstøpselet og kontroller at munn­stykke, rør eller slange ikke er tilstop­pet. Kontroller også om filteret må skiftes. Etter at feilen er utbedret, må støvsugeren avkjøles i minst 1 time. Deretter er den klar til bruk igjen.
Informasjon om avhending
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under transport. Den består av miljøvennlige materialer og kan derfor gjenvinnes. Emballasje du ikke trenger mer, bør du levere til gjenvinning.
Gamle apparater
Gamle apparater inneholder mange materialer som fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle apparatet til forhandleren eller til miljøstasjon for gjenvinning. Du kan få informasjon om mulige måter å kassere apparatet på hos forhandleren eller kommunale myndigheter.
Obs
!
Hvis sikringen løses ut når du slår på maskinen, kan det skyldes at andre elektroniske apparater med høy effekt er tilkoblet samme kurs. Du kan unngå å løse ut sikringen hvis du stiller støvsugeren på laveste effekttrinn når du slår den på og deretter velger et høyere effekttrinn.
no
95
Page 96
Beskrivelse av apparatet no
4 5
3
6*
7* 8*
2
1
1 Omstillbart gulvmunnstykke med låsering 2 Teleskoprør med skyvemansjett
og låsering 3 Slangehåndtak 4 Sugeslange 5 Tilbehørsrom 6 Møbelpensel* 7 Møbelmunnstykke* 8 Fugemunnstykke* 9 Indikator for filterbytte
10 Deksel
1819
17
17
15
14
11 Elektronisk skyveregulator 12 Indikator for bytte av utblåsningsfilter 13 Nettkabel 14 På/av-knapp 15 Parkeringshjelp
Utblåsingsfilter
16 17 Oppbevaringshjelp (på undersiden av
støvsugeren) 18 Motorfilter 19 Filterpose
alt etter utstyr
*
MEGAfilt®SuperTEX
9
10
11
12
13
96
Page 97
Ta støvsugeren i bruk no
CLICK!
*
Før første gangs bruk
Fest håndtaket på sugeslangen.
avhengig av modell
*
Før sugeslangestussen inn i sugeåpningen til den smekker på plass.
Skyv håndtaket inn i teleskoprøret til det klikker på plass.
Skyv teleskoprøret inn i stussen på gulvmunnstykket til det smekker på plass.
97
Page 98
Ta støvsugeren i bruk no
Ved å trykke skyveknappen/skyvemansjetten i pilens retning løsner teleskoprøret, og du kan dermed stille det i ønsket lengde.
Ta tak i støpselet på nettkabelen, trekk ut ønsket lengde og sett i nettstøpselet.
98
Slå på støvsugeren ved å trykke på-/-av-knappen i pilens retning.
Page 99
min max
Støvsuging no
Ved å regulere skyveregulatoren kan du trinnløst stille inn ønsket sugekraft. Laveste
effektområde: For støvsuging av ømfintlige stoffer, f. eks. gardiner.
Lavt
effektområde: Til rengjøring av gulvtepper og lett tilsmussede gulv.
Middels
effektområde: Til rengjøring av ujevne og harde gulvbelegg og svært skitne flater.
Høyt
effektområde: Til rengjøring av hardnakkede og svært skitne flater.
Innstilling av gulvmunnstykke:
Til støvsuging av ryer og
gulvtepper =>
Til støvsuging av
harde gulv =>
Støvsuging med tilbehør
(Monteres ved behov på håndtak eller rør.)
Fugemunnstykke Til rengjøring av fuger og hjørner.
avhengig av modell
*
99
Page 100
Støvsuging no
Møbelmunnstykke Til rengjøring av stoppede møbler, gardiner osv.
avhengig av modell
*
*
Møbelpensel Til støvsuging av bilderammer, bøker, ømfintlige møbler osv.
avhengig av modell
*
Småtilbehør som du ikke trenger, kan du plassere i apparatdekselet.
Når du skal ta korte pauser under arbeidet, kan du bruke parkeringshjelpen på undersiden av apparatet. Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på undersiden av støvsugeren.
100
Loading...