Please keep this instruction manual.
When passing the vacuum cleaner on to
a third party, please also pass on this
instruction manual.
Intended use
This vacuum cleaner is intended for
domestic use only, not for commercial
use.
This vacuum cleaner should only be
used in accordance with the instructions
in this manual.
The manufacturer will not accept any
responsibility for damage caused by
improper use or incorrect operation.
Therefore, please note the following
points.
The vacuum cleaner must only be
operated with:
Original dust bags
MEGAfilt
Manufacturer’s replacement parts,
accessories and optional accessories
The vacuum cleaner is not to be used
for:
Vacuuming persons or animals
Vacuuming up:
– Insects and spiders
– Hazardous, sharp-edged, hot or
– Damp or liquid substances.
– Highly flammable or explosive
– Ash, soot from tiled stoves and
®
SuperTEX
burning substances.
substances and gases
central heating systems
Safety information
This vacuum cleaner complies with the
recognised rules of technology and the
relevant safety regulations.
We confirm compliance with the
following European directives:
89/336/EEC (amended by Directives
91/263/EEC, 92/31/EEC and
93/68/EEC). 73/23/EEC (amended by
Directive 93/68/EEC).
Only connect to a power supply and
operate the vacuum cleaner in
accordance with the rating plate.
Never use the vacuum cleaner without
the MEGAfilt
=> This can damage the vacuum
cleaner!
Only allow children to use the vacuum
cleaner under supervision.
Keep suction away from your face
when using the handle, nozzles or
pipe.
=> Risk of injury!
Do not carry/transport the vacuum
cleaner by the power cord.
Remove the power cord completely
from the power supply after using the
vacuum cleaner continuously for
several hours.
When disconnecting the appliance
from the mains, pull the plug, not the
power cord.
Do not pull the power cord around
sharp corners or allow it to become
trapped.
Unplug the power cord from the mains
before carrying out any work on the
vacuum cleaner or its accessories.
Do not use the vacuum cleaner if it is
damaged. Unplug the power cord
from the mains if a fault is detected.
®
SuperTEX dust bag.
4
Page 5
For safety reasons, only authorised
after-sales service personnel are
permitted to carry out repairs and fit
replacement parts to the vacuum
cleaner.
Protect the vacuum cleaner from
moisture and sources of heat.
Do not vacuum any drill dust or
building rubble
=> this can damage the vacuum
cleaner.
Switch off the vacuum cleaner when it
is not in use.
At the end of its life, the vacuum
cleaner should be disposed of in an
appropriate manner.
For safety reasons, vacuum
cleaners with an output of 2,000 watts
or more are fitted with a temperature
safety switch, which automatically
switches the vacuum cleaner off if it is
blocked and overheating. Unplug the
power cord from the mains and make
sure that the nozzle, tube and hose
are not blocked. Also check whether
the dust bag needs changing.
Having cleared the blockage, leave
the vacuum cleaner to cool down for
at least one hour. It can then be
switched back on again.
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect
the vacuum cleaner from being
damaged during transportation.
It is made of environment-friendly
materials and can be recycled.
Dispose of unneeded packaging at
the appropriate recycling points.
Used vacuum cleaners
Old appliances still contain many
recyclable materials.
Therefore, please take used
appliances to your retailer or recycling
centre so that they can be recycled.
For current disposal methods, please
enquire at your appliance dealership
or local council.
Please note
!
The mains socket must be protected
by a 16A fuse.
If a fuse should blow when you switch
on the vacuum cleaner, this may be
because other electrical appliances
which have a high current draw are
connected to the same power circuit.
To prevent the fuse from tripping,
select the lowest power setting before
switching the vacuum cleaner on, and
increase the power only once it is
running.
en
5
Page 6
Your vacuum cleaner
3
en
45
6*
7*
8*
2
1
1 Adjustable floor tool with locking collar
2 Telescopic tube with adjusting sleeve
10 Cover
11 Electronic slide control
12 Exhaust filter change indicator
13 Power cord
14 ON/OFF button
15 Parking aid
Exhaust filter
16
17 Parking aid (on underside of unit)
18 Motor protection filter
19
MEGAfilt®SuperTEX dust bag
9
10
11
12
13
Depending on equipment
*
6
Page 7
Setting upen
CLICK!
*
Before using for the first time
Push the handle onto the flexible tube and until it
engages.
Depending on equipment level
*
Insert the flexible hose connector into the opening on
the vacuum cleaner until it engages.
Push the handle into the telescopic tube until it
engages.
Push the telescopic tube into the connecting piece of
the floor nozzle until it engages.
7
Page 8
Setting upen
To adjust the length of the telescopic tube, press the
adjusting button/adjusting sleeve in the direction of
the arrow and adjust the tube to the required length.
Take the mains plug, pull the mains cable to the
required length and insert the plug into a wall socket.
To switch your vacuum cleaner on, press the On/Off
button in direction of arrow.
8
Page 9
Vacuumingen
minmax
The required suction power can be selected infinitely
variably by adjusting the slide control.
Lowest
suction range:
For vacuuming delicate fabrics,
e.g. curtains.
Low
suction range:
For cleaning carpets and when there is little dirt.
Medium
suction range:
For vacuuming durable floor coverings, hard floors
and for heavily soiled surfaces.
High
suction range: :
For vacuuming stubborn dirt and very heavily soiled
surfaces.
Adjusting the floor tool:
For cleaning rugs
and carpets=>
For cleaning
hard floors=>
Vacuuming with accessories
(attach to handle or suction pipe as required).
Crevice nozzle
For cleaning crevices and corners.
Depending on equipment level
*
9
Page 10
Vacuumingen
Upholstery nozzle
For cleaning upholstered furniture, curtains, etc.
Depending on equipment level
*
*
Furniture brush
For vacuuming picture frames, books, delicate
furniture, etc.
Depending on equipment level
*
Small accessories that you do not need can be stored
in the vacuum cleaner lid.
You can use the parking aid on the back of the
appliance during short pauses in vacuuming after
switching off the vacuum cleaner.
To do this, slide the catch on the floor tool into the
groove on the back of the appliance.
10
Page 11
When the work is doneen
Rewinding the power cord.
Tug the power cord and let go (the cable
automatically rewinds).
To store or transport the vacuum cleaner, use the
storage aid on the underside of the cleaner.
Stand the vacuum cleaner up on its end.
Slide the catch on the floor tool into the groove on the
underside of the appliance.
To remove the flexible hose, press the release button
and pull out the hose.
*
To release the connection, press the unlatching sleeve
and pull the handle out.
Depending on equipment level
*
11
Page 12
When the work is doneen
*
To release the connection, press the unlatching sleeve
and pull the telescopic tube out.
Depending on equipment level
*
Changing the dust bagen
Replacing the dust bag
If the dust bag change indicator in the cover is
completely yellow when the floor tool is lifted off the
floor and the highest suction setting is selected, the
dust bag must be replaced even if it should not be
completely full yet. In this case it is essential to change
the dust bag due to the type of material it contains.
The nozzles, suction pipe and flexible hose should not
be blocked, as this will also trigger the dust bag
change indicator.
12
Open the cover by moving the locking lever in the
direction of the arrow.
Page 13
Changing the dust bagen
Seal and remove the MEGAfilt®SuperTEX dust bag by
pulling on the tab as shown.
Place a new
MEGAfilt®SuperTEX
dust bag in the holder
and close the dust bag compartment lid.
Caution: The cover only closes when a
MEGAfilt
®
SuperTEXdust bag has been inserted.
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned at
regular intervals by tapping it or washing it out.
Open the dust compartment cover.
Remove the motor protection filter in the direction of
the arrow.
Empty the motor protection filter by tapping it.
13
Page 14
Changing the dust bagen
%
reset
%
100
75
50
25
%
100
75
50
25
If the motor protection filter is very dirty, wash it out.
Leave the filter to dry for at least 24 hours.
After cleaning, insert the motor protection filter in the
machine and close the dust compartment cover.
Replacing the exhaust filter
You must replace the exhaust filter in your vacuum
cleaner once a year.
Exhaust filter change indicator
If your vacuum cleaner is equipped with an exhaust
filter change indicator, you will automatically be
reminded to replace the filter after a year has passed.
Operation is quite simple:
Starting the memo indicator:
To start the memo indicator, press the reset button on
the exhaust filter change indicator and keep it pressed
until all four bars appear in the indicator and flash
twice. The exhaust filter change indicator is now
active.
14
Function check:
The flashing dot in the lower right-hand corner of the
indicator shows that the exhaust filter change indicator
is functioning.
Page 15
reset
%
100
75
50
Changing the dust bagen
%
%
Change indicator:
After every 3 months, one bar disappears from the
indicator. The bars left show the remaining useful life of
the exhaust filter.
Replace the exhaust filter if all bars have disappeared
and the arrow starts to flash after approximately
1 year. Insert a new exhaust filter in accordance with
the following instructions and activate the exhaust
filter change indicator again, as described above.
Note:
If there is only one bar left in the indicator, please
make sure that a new exhaust filter is procured for the
replacement in good time.
The exhaust filter change indicator has a useful life of
approximately 5 years and can then be reordered from
after-sales service.
To remove the indicator, insert a screwdriver into the
groove next to the indicator and push it out.
You can obtain a new exhaust filter change indicator
from the after-sales service under the following
replacement part number: 605 002
Please note that the indicator must not be removed
unless you want to replace it.
The new exhaust filter change indicator clips into the
vacuum cleaner panel easily when you press it in the
direction of the arrow.
The old exhaust filter change indicator must be
disposed of in accordance with the legal regulations
for electrical appliances. For exact disposal methods,
please enquire at your appliance dealership or local
council.
15
Page 16
Changing the dust bagen
Replacing the micro-hygiene filter
Open the dust bag compartment lid
Unlock the filter holder by pushing the locking tab in
the direction of the arrow.
Remove the foam and micro-hygiene filter.
Place a new micro-hygiene filter and the foam in the
filter holder.
Insert the filter holder back into the vacuum cleaner
and click it into place.
Replacing the micro active carbon filter
16
Open the dust bag compartment lid.
Release the filter holder by moving the locking lever
in the direction of the arrow.
Remove the micro active carbon filter.
Insert the new micro active carbon filter into the
vacuum cleaner and clip into place.
Page 17
Changing the dust bagen
CLICK!
Replacing the HEPA filter
Open the dust bag compartment lid
Unlock the HEPA filter by pushing the locking tab in
the direction of the arrow and remove it from the
vacuum cleaner.
Insert the new HEPA filter and click it into place.
After vacuuming up fine dust particles, shake out
the motor protection filter to clean it and replace
the micro-hygiene filter, activated carbon filter or
HEPA filter if necessary.
Careen
Always switch the vacuum cleaner off and disconnect the power cord from the
mains before cleaning the vacuum cleaner.
The vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned with a commercial
plasticcleaner.
Do not use abrasive, glass or all-purpose cleaners.
Never immerse the vacuum cleaner in water.
The dust compartment can, if necessary, be cleaned with a second vacuum
cleaner or simply wiped with a a dry cloth or dusting brush.
Subject to technical changes.
17
Page 18
Optional extraen
de
Type GXL
Replacement filter pack VZ52AFGXL
Contains:
5
MEGAfilt®Super TEX
1 micro-hygiene filters
Textile bag (permanent bag) VZ10TFG
Reusable bag with Velcro(R) fastener.
HEPA filter (Class H12) VZ152HFB
Recommended for allergy sufferers. Ensures very
clean exhaust air.
Replace annually.
replacement filters with lid
18
Micro active carbon filter VZ193MAF
Combination of micro filter and active carbon filter.
Combats unpleasant odours. Replace annually.
TURBO-UNIVERSAL®brush VZ102TBB
All in one brushing and vacuuming of shallow pile rugs
and carpets and all hard floor coverings. Especially
suitable for picking up pet hair. The brush roller is driven by the suction of the air flow. No separate electrical connection is needed.
Page 19
fr
Conservez cette notice d’utilisation.
Si vous remettez l’aspirateur à un tiers,
veuillez-y joindre sa notice d’utilisation.
Utilisation conforme aux
prescriptions et à l’emploi prévu
Cet aspirateur est destiné exclusivement
à l’emploi domestique et non pas à
l’usage industriel.
Utilisez l’aspirateur exclusivement selon
les indications figurant dans cette notice
d’utilisation.
Le fabricant n’est pas responsable
d’éventuels dommages résultant d’un
emploi non conforme ou d’un
maniement incorrect.
Veuillez donc respecter impérativement
les consignes suivantes!
L’aspirateur doit être utilisé uniquement
avec:
un sac aspirateur d’origine
MEGAfilt
des pièces de rechange, accessoires
ou accessoires spéciaux d’origine
L’aspirateur n’est pas approprié pour:
aspirer sur des personnes ou animaux
aspirer des:
– petits organismes vivants
– substances nocives, à arêtes vives,
– substances humides ou liquides
– substances et gaz facilement
– cendres, suie des poêles et
®
SuperTEX
chaudes ou incandescentes
inflammables ou explosifs
d'installations de chauffage central
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles
techniques reconnues et aux
prescriptions de sécurité applicables.
Nous déclarons que l’appareil
correspond aux directives européennes
suivantes: 89/336/CEE (modifiée par la
directive 91/263/CEE, 92/31/CEE et
93/68/CEE). 73/23/CEE (modifiée par la
directive 93/68/CEE).
Raccorder et mettre l’aspirateur en
service uniquement selon les indications
figurant sur la plaque signalétique.
Ne jamais aspirer sans sac
d’aspirateur MEGAfilt
=> L’appareil peut être endommagé!
Permettre aux enfants d’utiliser
l’aspirateur uniquement sous
surveillance.
Eviter d’aspirer avec la poignée, les
suceurs et le tube à proximité de la tête.
=> Il y a risque de blessure!
Ne pas utiliser le cordon électrique
pour porter/ transporter l’aspirateur.
En cas de fonctionnement continu de
plusieurs heures, dérouler
complètement le cordon électrique.
Ne pas tirer sur le cordon électrique,
mais sur le connecteur pour
déconnecter l’appareil du secteur.
Ne pas tirer le cordon électrique par-
dessus d’arêtes vives et ne pas le
coincer.
Avant tous les travaux sur l’aspirateur
et les accessoires, retirer le
connecteur de la prise.
Ne pas mettre l’aspirateur en service
s’il est défectueux. En cas de panne,
retirer le connecteur de la prise.
®
SuperTEX.
19
Page 20
Pour éviter des dangers, seul le
service après-vente agréé est autorisé
à effectuer des réparations et le
remplacement de pièces de rechange
sur l’aspirateur.
Ne pas exposer l’aspirateur à l’humi-
dité ni aux sources de chaleur.
Ne pas aspirer des poussières de
perçage ni des gravats avec l’aspirateur
=> Ceci peut endommager l’appareil.
Eteignez l’appareil si vous n’aspirez
pas.
Rendre immédiatement inutilisables
les appareils hors d’usage, ensuite
mettre l’appareil au rebut de manière
réglementaire.
Pour des raisons de sécurité, les
aspirateurs d’une puissance de
2000 W et plus sont équipés d’une
protection de surchauffe. En cas de
blocage et de surchauffe de l’appareil,
il s’arrête automatiquement. Retirez le
connecteur de la prise et vérifiez que la
buse, le tube d’aspiration ou le flexible
ne sont pas obstrués ou si le filtre (sac)
doit être changé.
Après l’élimination du dérangement,
laissez refroidir l’appareil au moins
1 heure. Ensuite l’appareil est de
nouveau opérationnel.
fr
Indication pour la mise au rebut
Emballage
L’emballage protège l’aspirateur
contre un endommagement pendant
le transport.
Il est constitué de matériaux
écologiques et est donc recyclable.
Les matériaux d’emballage qui ne
sont plus utilisés doivent être mis au
rebut aux points collecteurs du
système de recyclage "Point vert".
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent
souvent des matériaux précieux.
Remettez donc votre appareil usagé à
votre revendeur ou à un centre de
recyclage pour la revalorisation.
Pour connaître les possibilités
d’élimination actuelles, demandez à
votre revendeur ou à votre mairie.
Important
!
Brancher l’appareil uniquement sur
une prise qui est protégée par un
fusible d’au moins 16 A!
Si le disjoncteur se déclenche lors de
la mise en marche de l’appareil, ceci
peut être dû au fait que d’autres
appareils électriques d’une puissance
connectée élevée sont branchés en
même temps sur le même circuit
électrique.
Le déclenchement du disjoncteur peut
être évité en réglant l’appareil sur la
plus faible puissance avant de le
mettre en marche et en le réglant
ensuite sur une puissance supérieure.
20
Page 21
Description de l’appareil
3
fr
45
6*
7*
8*
2
1
1 Buse pour sols commutable avec
manchon de déverrouillage
2 Tuyau télescopique avec manchette
coulissante et manchon de
déverrouillage
3 Poignée de flexible
4 Flexible d’aspiration
5 Rangement d’accessoires
6 Pinceau pour meubles*
7 Tête pour coussin*
8 Suceur de joints*
9 Indicateur pour le changement de sac
d’aspirateur
10 Couvercle
1819
17
17
15
14
11 Régulateur électronique coulissant
12 Indicateur de changement du filtre
de sortie d'air
13 Cordon électrique
14 Bouton marche / arrêt
15 Position parking
Filtre de sortie d’air
16
17 Position de rangement (sur la face
inférieure de l’appareil)
18 Filtre de protection du moteur
19 Sac aspirateur
selon l’équipement
*
MEGAfilt®SuperTEX
9
10
11
12
13
21
Page 22
Mise en servicefr
CLICK!
*
Avant la première utilisation
Emmancher la poignée sur le flexible d’aspiration et
l’enclencher.
selon l’équipement
*
Enclencher l’embout du flexible d’aspiration dans
l’orifice d’aspiration.
Pousser la poignée dans le tuyau télescopique jusqu’à
son enclenchement.
22
Pousser le tuyau télescopique dans le manchon de la
buse pour sols jusqu’à son enclenchement.
Page 23
Mise en servicefr
En poussant le poussoir/la manchette coulissante
dans le sens de la flèche, déverrouiller le tuyau
télescopique et régler la longueur souhaitée.
Saisir le cordon électrique par le connecteur, le retirer
à la longueur souhaitée et connecter le connecteur
dans la prise.
Allumer l’aspirateur en poussant le bouton marche / arrêt
dans le sens de la flèche.
23
Page 24
Aspirationfr
minmax
Le régulateur coulissant permet de régler en continu la
puissance d'aspiration.
Plage de puissance
minimale:
Pour aspirer sur des tissus délicats, p.ex. rideaux,
voilages.
Plage de puissance
faible:
Nettoyage des moquettes et des sols peu sales.
Plage de puissance
moyenne:
Pour le nettoyage de revêtements de sol robustes,
sols durs et en cas de salissure importante.
Plage de puissance
maximale:
Pour le nettoyage de salissures tenaces et très
importantes.
24
Réglage de la brosse pour sols:
Pour aspirer sur des tapis
et des moquettes=>
Pour aspirer sur des
sols durs=>
Aspiration avec les accessoires
(selon besoin, les emmancher sur la poignée ou le
tube d’aspiration).
Suceur de joints
Pour nettoyer des joints et coins.
Page 25
Aspirationfr
Tête pour coussins
Pour le nettoyage de meubles capitonnés, rideaux etc.
selon l’équipement
*
*
Pinceau pour meubles
Pour aspirer sur des cadres, livres, meubles délicats,
etc.
selon l’équipement
*
Les petits accessoires dont vous n’avez pas besoin
peuvent être rangés dans le couvercle de l’appareil.
En cas de pauses d’aspiration, vous pouvez utiliser la
position parking à l’arrière de l’appareil après avoir
éteint l’appareil.
A cet effet, glisser le crochet à la brosse pour sols
dans l’évidement à l’arrière de l’appareil.
25
Page 26
Après le travailfr
Retirer le connecteur de la prise.
Tirer brièvement sur le cordon électrique et le
relâcher (le câble s’enroule automatiquement).
Pour ranger/transporter l’appareil vous pouvez utiliser
la position de rangement sur la face inférieure de
l’aspirateur.
Placer l’appareil debout.
Glisser le crochet à la brosse pour sols dans
l’évidement à la face inférieure de l’appareil.
26
Pour enlever le flexible d’aspiration, presser les
boutons de déverrouillage et retirer le flexible.
*
Pour le désassemblage, presser le manchon de
déverrouillage et retirer la poignée.
selon l’équipement
*
Page 27
Après le travailfr
*
Changement de filtre
Pour le désassemblage, presser le manchon de
déverrouillage et retirer le tuyau télescopique.
selon l’équipement
*
fr
Remplacement du sac aspirateur
Si l’indicateur pour le changement du sac aspirateur est
complètement jaune, lorsque la brosse pour sols n’est pas
en contact avec le sol et la puissance d’aspiration étant
réglée au maximum, il faut changer le sac aspirateur, même
s’il n’est pas encore plein. Dans ce cas, la nature de la
matière contenue dans le sac rend le changement
nécessaire. La brosse, le tube d’aspiration et le flexible
d’aspiration ne doivent alors pas être bouchés, car ceci
peut également conduire au déclenchement de
l’indicateur pour le changement du sac aspirateur.
Ouvrir le couvercle en actionnant le levier de fermeture
dans le sens de la flèche.
27
Page 28
Changement de filtrefr
Fermer le sac aspirateur MEGAfilt®SuperTEX en tirant
sur l’attache de fermeture et enlever le sac.
Mettre en place un sac aspirateur
MEGAfilt®SuperTEX
neuf dans le support et fermer le couvercle du
compartiment de poussière.
Attention: Le couvercle ferme uniquement si un
sac aspirateur MEGAfilt
®
SuperTEX est en place.
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Il est recommandé de nettoyer régulièrement le filtre
de protection du moteur en le frappant ou en le
rinçant!
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière
Retirer le filtre de protection du moteur dans le sens
de la flèche.
Nettoyer le filtre de protection du moteur en le
frappant.
28
Page 29
Changement de filtrefr
%
reset
%
100
75
50
25
%
100
75
50
25
S’il est fortement encrassé, rincer le filtre de
protection du moteur.
Ensuite, laisser sécher le filtre au moins 24 heures.
Après le nettoyage, glisser le filtre de protection du
moteur dans l’appareil et fermer le couvercle du
compartiment de poussière.
Changement du filtre de sortie d'air
Le filtre de sortie d'air de votre appareil doit être
changé une fois par an.
Indicateur de changement du filtre de sortie d'air
Si votre appareil est équipé d'un indicateur
de changement du filtre de sortie d'air, vous serez
averti automatiquement au bout d'un an que le filtre
doit être changé.
La commande est simple:
Démarrage de l'affichage de mémoire:
Pour démarrer l'affichage de mémoire, appuyez sur le
bouton de remise à zéro sur l'indicateur de
changement du filtre de sortie d'air, jusqu'à ce que les
quatre barres apparaissent à l'affichage et clignotent
deux fois. L'indicateur de changement du filtre de
sortie d'air est maintenant activé.
Contrôle du fonctionnement:
Le point clignotant dans le coin en bas à droite de la
visualisation indique que l'indicateur de changement
du filtre de sortie d'air est en marche.
29
Page 30
reset
%
100
75
50
Changement de filtrefr
%
%
Indicateur de changement:
Tous les 3 mois, une barre disparaît de l'affichage. Les
barres restantes indiquent la durée d'utilisation
restante du filtre de sortie d'air.
Changez le filtre de sortie d'air lorsque toutes les
barres ont disparu au bout d'un an et la flèche
commence à clignoter. Mettez en place un filtre de
sortie d'air neuf en suivant les indications suivantes et
réactivez l'indicateur de changement du filtre de sortie
d'air, comme décrit ci-dessus.
Remarque:
Lorsqu'une seule barre n'est encore visible à
l'affichage, pensez à acheter bientôt un filtre de sortie
d'air neuf pour le changement.
L'indicateur de changement du filtre de sortie d'air a
une durée d'utilisation d'environ 5 ans et peut être
recommandé auprès du service après-vente.
30
Pour enlever l'indicateur, placez un tournevis dans
l'encoche à côté de l'indicateur et poussez l'indicateur
vers l'extérieur.
Vous pouvez commander un nouvel indicateur de
changement de filtre de sortie d'air au service aprèsvente sous la référence: 605 002
Attention, l'indicateur doit uniquement être retiré pour
le changement.
Le nouvel indicateur de changement du filtre de sortie
d'air peut être facilement enclenché en l'appuyant
dans le sens de la flèche située dans le cache de
l'appareil.
L'ancien indicateur de changement du filtre de sortie
d'air doit être mis au rebut conformément aux
prescriptions légales en vigueur pour les appareils
électriques. Pour connaître la filière d'élimination
exacte, demandez à votre revendeur ou à votre mairie.
Page 31
Changement de filtrefr
Changement du micro-filtre hygiénique
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière
Déverrouiller le support de filtre en pressant
l’attache de fermeture dans le sens de la flèche
Enlever la mousse de filtre et le micro-filtre
hygiénique.
Insérer un micro-filtre hygiénique neuf et la mousse de
filtre dans le support de filtre.
Insérer le support de filtre dans l’appareil et
l’enclencher.
Remplacement du micro-filtre
à charbon actif
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière.
Déverrouiller le support de filtre en poussant le levier
de fermeture dans le sens de la flèche.
Enlever le micro-filtre à charbon actif.
Introduire le micro-filtre à charbon actif neuf dans
l'appareil et l'enclencher.
31
Page 32
Changement de filtrefr
CLICK!
Changement du filtre Hepa
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière.
Déverrouiller le filtre Hepa en pressant l’attache de
fermeture dans le sens de la flèche et enlever le filtre.
Insérer le filtre Hepa neuf et l’enclencher.
Après l’aspiration de fines particules de
poussières, nettoyer le filtre de protection du
moteur en le frappant, changer éventuellement le
micro-filtre hygiénique, le filtre à charbon actif ou
le filtre Hepa.
Entretienfr
Avant chaque nettoyage de l’aspirateur, il faut l’éteindre et retirer le connecteur de
la prise de secteur.
L’aspirateur et les accessoires en plastique peuvent être entretenus avec un
produit de nettoyage pour plastique usuel du commerce.
Ne pas utiliser de produits récurants, nettoyants pour verre ni de produits
nettoyants universels. Ne jamais plonger l’aspirateur dans l’eau.
Si nécessaire, le compartiment de poussière peut être aspiré avec un deuxième
aspirateur ou simplement être nettoyé avec un chiffon à poussière/pinceau à
poussière sec.
Sous réserve de modifications techniques.
32
Page 33
Accessoires spéciauxfr
de
Type GXL
Paquet de sacs d’aspirateur de rechange
VZ52AFGXL
Contenu:
5 sacs d’aspirateur de rechange
avec fermeture
1 Micro-filtres hygiéniques
Sac textile (permanent) VZ10TFG
Sac réutilisable avec fermeture à scratch.
Filtre HEPA (classe H12) VZ152HFB
Recommandé pour personnes allergiques. Pour un air
de sortie extrêmement propre.
A changer tous les ans
MEGAfilt®Super TEX
Micro-filtre à charbon actif VZ193MAF
Combinaison de microfiltre et de filtre à charbon actif.
Empêche pour une longue durée des odeurs désagréables. A changer tous les ans.
Brosse UNIVERSELLE TURBO®VZ102TBB
Brossage et aspiration en une seule opération sur des
tapis à voile ras et des moquettes, voire appropriée à
tous les revêtements. Idéale pour aspirer des poils.
Entraînement de la brosse rotative par le débit aspiré
de l’aspirateur. Pas besoin de raccordement électrique.
33
Page 34
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren.
Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan
derden de gebruiksaanwijzing erbij
voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor
huishoudelijk en niet voor zakelijk gebruik
bestemd.
De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals
aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
eventuele schade die ontstaat wanneer
het apparaat niet volgens de
voorschriften of op een verkeerde manier
wordt gebruikt.
Volg daarom beslist de volgende
aanwijzingen op!
De stofzuiger mag alleen maar worden
gebruikt met:
originele filterzakken
MEGAfilt
originele reserve-onderdelen, -
accessoires of -extra toebehoren
De stofzuiger is niet geschikt voor:
het schoonzuigen van mensen of
dieren
het opzuigen van:
– insecten.
– substanties die schadelijk voor de
– vochtige of vloeibare stoffen.
– licht ontvlambare of explosieve
– as, roest van open haarden en
®
SuperTEX
gezondheid, heet of gloeiend zijn, of
scherpe randen hebben.
stoffen en gassen
centrale verwarmingsinstallaties
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende
regels van de techniek en de
toepasselijke veiligheidsvoorschriften.
We bevestigen dat het apparaat voldoet
aan de volgende Europese richtlijnen:
89/336/EWG (gewijzigd door RL
91/263/EWG, 92/31/EWG en
93/68/EWG). 73/23/EWG (gewijzigd door
RL 93/68/EWG).
De stofzuiger alleen volgens de
gegevens op het typeplaatje aansluiten
en in gebruik nemen.
Nooit zuigen zonder filterzak
MEGAfilt
=> het apparaat kan worden
Kinderen mogen de stofzuiger alleen
onder toezicht gebruiken.
Zuig niet met de handgreep, het
mondstuk en de buis in de nabijheid
van het hoofd.
=> Er bestaat gevaar voor letsel!
Het elektriciteitssnoer niet gebruiken
om de stofzuiger te
dragen/transporteren.
Bij gebruik van meerdere uren achter
elkaar het elektriciteitssnoer volledig
uittrekken.
Niet aan het elektriciteitssnoer maar
aan de stekker trekken om het
apparaat van de stroom af te koppelen.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe
randen trekken en niet bekneld laten
raken.
Voor alle werkzaamheden aan de
stofzuiger en accessoires de stekker uit
het stopcontact halen.
De stofzuiger niet in gebruik nemen
wanneer hij beschadigd is. In geval
zich een storing voordoet, de stekker
uit het stopcontact halen.
®
SuperTEX .
beschadigd!
34
Page 35
In verband met de veiligheid mogen er
alleen door de daartoe bevoegde
Klantenservice reparaties aan de
stofzuiger worden uitgevoerd en
onderdelen worden vervangen.
onbruikbaar maken en daarna op een
verantwoorde wijze afvoeren.
Vanwege de veiligheid zijn stofzuigers
met een vermogen van minimaal
2000 W voorzien van een
oververhittingsbeveiliging. Mocht er
een blokkering optreden en het appa
raat te heet worden, dan schakelt het
automatisch uit. Trek de stekker uit het
stopcontact en zorg ervoor dat het
mondstuk, de zuigbuis of de slang niet
verstopt zijn, of controleer of het filter
vervangen moet worden.
Nadat de storing is opgeheven dient u
het apparaat minstens een uur te laten
afkoelen. Hierna kan het weer worden
gebruikt.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger
tegen beschadiging tijdens het
transport.
Deze bestaat uit milieuvriendelijk
materiaal en is daarom recyclebaar.
Breng verpakkingsmateriaal dat u niet
meer nodig heeft naar een
verzamelplaats voor de verwerking van
afval.
Oude apparaten
Oude apparaten bevatten vaak nog
waardevol materiaal.
Geef daarom uw oude apparaat voor
hergebruik af aan uw handelaar of een
recyclecentrum.
Informatie over actuele methoden van
afvalverwijdering kunt u krijgen bij uw
handelaar of uw gemeente.
Let op
!
Als de zekering in de meterkast bij het
inschakelen van het apparaat wordt
geactiveerd, dan kan dit worden
veroorzaakt doordat er tegelijkertijd
meerdere elektrische apparaten met
hoge aansluitwaarde op hetzelfde
stroomcircuit zijn aangesloten.
Het in werking treden van de zekering
kan worden voorkomen door, alvorens
het apparaat in te schakelen, de
laagste vermogensstand in te stellen
en pas daarna een hogere
vermogensstand te kiezen.
nl
35
Page 36
Beschrijving van het apparaatnl
45
3
6*
7*
8*
2
1
1 Omschakelbaar vloermondstuk met
ontgrendelingshuls
2 Telescoopbuis met schuifmanchet en
ontgrendelingshuls
3 Handgreep van de slang
4 Zuigslang
5 Opbergvak voor toebehoren
6 Meubelborstel*
7 Meubelmondstuk*
8 Kierenmondstuk*
9 Indicatie filter vervangen
Handgreep op de zuigslang steken en laten inklikken.
afhankelijk van de uitrusting
*
Zuigslangsteun in de zuigopening klikken.
Handgreep in de telescoopbuis schuiven tot hij inklikt.
Telescoopbuis in de steun van het vloermondstuk
schuiven tot hij inklikt.
37
Page 38
De stofzuiger in gebruik nemennl
Door op de schuifknop / het schuifmanchet te drukken
in de richting van de pijl de telescoopbuis
ontgrendelen en de gewenste lengte instellen.
Het elektriciteitssnoer bij de stekker vastpakken, tot de
gewenste lengte naar buiten trekken en de stekker in
het stopcontact steken.
38
De stofzuiger inschakelen door de aan-/uitschakelaar in de
richting van de pijl aan te zetten.
Page 39
minmax
Zuigennl
Door het verstellen van de schuifregelaar kan de
gewenste zuigkracht traploos ingesteld worden.
Laagste stand:
voor het schoonzuigen van kwetsbare stoffen, bijv.
gordijnen.
Lage stand:
Voor reinigen van vloerbedekking en bij geringe
verontreiniging.
Middelste stand:
voor het reinigen van zware vloerbedekking, harde
vloeren en bij sterke vervuiling.
Hoge stand:
voor het verwijderen van hardnekkige en zeer sterke
vervuiling.
*
Vloermondstuk instellen:
Voor het zuigen van tapijt
en vaste vloerbedekking=>
Voor het zuigen van
harde vloeren=>
Zuigen met accessoires
(naar wens op de handgreep of de zuigbuis steken).
Kierenmondstuk
Voor het reinigen van plinten en hoeken.
afhankelijk van de uitrusting
*
39
Page 40
Zuigennl
*
*
Meubelmondstuk
Voor het reinigen van gestoffeerde meubels, gordijnen,
enz.
afhankelijk van de uitrusting
*
Meubelborstel
Voor het schoonzuigen van fotolijsten, boeken,
kwetsbare meubels, etc.
afhankelijk van de uitrusting
*
Kleine toebehoren die u niet nodig heeft, kunnen in het
apparaatdeksel worden ondergebracht.
40
Bij korte zuigpauzes kunt u nadat de stofzuiger
uitgeschakeld is de parkeerhulp gebruiken, aan de
achterkant van het apparaat.
Daarvoor dient u de haak op het vloermondstuk in de
uitsparing aan de achterzijde van het apparaat te
schuiven.
Page 41
Na het werk
nl
De stekker uit het stopcontact halen.
Even aan het elektriciteitssnoer trekken en vervolgens
loslaten (het snoer rolt automatisch op).
Om het apparaat op te bergen of te transporteren kunt u
het opbergaccessoire aan de onderkant van het
apparaat gebruiken.
Het apparaat rechtop zetten.
De haak op het vloermondstuk in de uitsparing aan de
onderkant van het apparaat schuiven.
Om de zuigslang te verwijderen op de ontgrendelknop
drukken en de slang eruit trekken.
*
Om de verbinding ongedaan te maken op de
ontgrendelings- huls drukken en de handgreep naar
buiten trekken.
afhankelijk van de uitrusting
*
41
Page 42
Na het werknl
*
Om de verbinding ongedaan te maken op de
ontgrendelings- huls drukken en de telescoopbuis
naar buiten trekken.
afhankelijk van de uitrusting
*
Vervangen van de filternl
Filterzak vervangen
Wanneer op het moment dat het vloermondstuk van de
bodem is opgetild en het hoogste zuigvermogen is
ingesteld in het deksel de indicatie filter vervangen
volledig geel wordt weergegeven, dan dient de filterzak
te worden vervangen, ook al is hij nog niet vol. In dit
geval is vervanging noodzakelijk vanwege de aard van
de inhoud van de zak.
Het mondstuk, de zuigbuis en de zuigslang mogen
daarbij niet verstopt zijn, omdat de indicatie filter
vervangen dan niet meer wordt weergegeven.
42
Het deksel openen door in de richting van de pijl op de
sluithendel te drukken.
Page 43
Vervangen van de filternl
De filterzak MEGAfilt®SuperTEX afsluiten door aan de
sluitstrip te trekken en hem verwijderen.
De nieuwe filterzak
MEGAfilt®SuperTEX
in de houder
plaatsen en het deksel van het stofvak sluiten.
Let op: het deksel sluit alleen wanneer de filterzak
MEGAfilt
®
SuperTEX is ingebracht.
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
Het motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te worden
schoongemaakt door het uit te kloppen of uit te
wassen!
Het deksel van het stofcompartiment openen
Het motorbeveiligingsfilter in de richting van de pijl
naar buiten trekken.
Het motorbeveiligingsfilter schoonmaken door het
uit te kloppen.
43
Page 44
%
reset
%
100
75
50
25
%
100
75
50
25
Vervangen van de filternl
Bij sterke vervuiling dient het motorbeveiligingsfilter
te worden uitgewassen.
Filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
Na het schoonmaken het motorbeveiligingsfilter in
het apparaat schuiven en het deksel van het
stofcompartiment sluiten.
Uitblaasfilter vervangen
De uitblaasfilter van uw toestel moet een keer per jaar
vervangen worden.
Uitblaasfilterwisselindicatie
Is uw toestel met een uitblaasfilterwisselindicatie
uitgerust, dan wordt u automatisch
na een jaar aan de filterwissel herinnerd.
De bediening is heel eenvoudig:
44
Starten van de memo-indicatie:
Om de memo-indicatie te starten, drukt u op de
resetknop op de uitblaasfilterwisselindicatie en houdt u
hem ingedrukt tot de vier balken in de indicatie
verschijnen en twee keer knipperen. De
uitblaasfilterwisselindicatie is nu geactiveerd.
Functiecontrole:
Het knipperende punt in de hoek onderaan rechts van
het display geeft aan dat de
uitblaasfilterwisselindicatie in werking is.
Page 45
reset
%
100
75
50
%
%
Vervangen van de filternl
Wisselindicatie:
Telkens na 3 maanden verdwijnt een balk uit de
indicatie. De resterende balken geven de resterende
gebruiksduur van de uitblaasfilter aan.
Vervang de uitblaasfilter als na ca. 1 jaar alle balken
verdwenen zijn en de pijl begint te knipperen. Plaats
een nieuwe uitblaasfilter conform de volgende
handleidingen en activeer de
uitblaasfilterwisselindicatie opnieuw, zoals hierboven
beschreven.
Aanwijzing:
Als er slechts nog één balk in de indicatie te zien is,
gelieve er dan rekening mee te houden dat binnenkort
een nieuwe uitblaasfilter aangekocht moet worden.
De uitblaasfilterwisselindicatie heeft een gebruiksduur
van ca. 5 jaar en kan dan via de klantendienst
bijbesteld worden.
Om de indicatie te verwijderen, plaatst u een
schroevendraaier in de kerf naast de indicatie en drukt
u de indicatie eruit.
Een nieuwe uitblaasfilterwisselindicatie krijgt u van de
klantendienst onder het reserveonderdeelnummer:
605 002
Gelieve er rekening mee te houden dat de indicatie
uitsluitend uitgenomen mag worden om ze te
vervangen.
De nieuwe uitblaasfilterindicatie kan heel gemakkelijk
door in de richting van de pijl te drukken in de
ommanteling van het toestel gedrukt worden.
De oude uitblaasfilterwisselindicatie moet conform de
wettelijk geldende voorschriften voor elektrische
toestellen afgevoerd worden. De precieze afvoerwijzer
kunt u bij uw speciaalzaak of uw gemeentelijke
administratie te weten komen.
45
Page 46
Vervangen van de filternl
Micro-hygiënefilter vervangen
Het deksel van het stofvak openen
De filterhouder ontgrendelen door in de richting van
de pijl op de sluitstrip te drukken
Het filterschuim en het micro-hygiënefilter
verwijderen.
Het nieuwe micro-hygiënefilter en het filterschuim
inbrengen in de filterhouder.
De filterhouder in het apparaat inbrengen en laten
inklikken.
Micro-actiefkoolfilter vervangen
46
Het deksel van het stofcompartiment openen.
De filterhouder ontgrendelen door de afsluithendel in
de richting van de pijl te drukken.
Micro-actiefkoolfilter uitnemen.
Nieuwe micro-actiefkoolfilter in het toestel plaatsen
en vergrendelen.
Page 47
Vervangen van de filternl
CLICK!
Hepa-filter vervangen
Het deksel van het stofvak openen
Door in de richting van de pijl op de sluitstrip te
drukken het Hepa-filter ontgrendelen en uit het
apparaat nemen.
Het nieuwe Hepa-filter plaatsen en hem in laten
klikken.
Na het opzuigen van kleine stofdeeltjes het
motorbeveiligingsfilter reinigen door hem uit te
kloppen en eventueel het micro-hygiënefilter, het
actief kool filter of HEPA-filter vervangen.
Onderhoudnl
Voor elke reiniging dient de stofzuiger te worden uitgeschakeld en de stekker uit
het stopcontact te worden gehaald.
De stofzuiger en accessoires van kunststof kunnen met een in de handel
gebruikelijk middel voor het reinigen van kunststof worden onderhouden.
Geen schuurmiddelen, glas- of alles-reiniger gebruiken.
De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofcompartiment kan indien nodig met een tweede stofzuiger worden
uitgezogen, of eenvoudig met een droge stofdoek / stofkwast worden
schoongemaakt.
Textielfilter (duurzaam filter) VZ10TFG
Recyclebaar filter met klittenband.
HEPA-filter (klasse H12) VZ152HFB
Aanbevolen voor mensen die allergisch zijn. Voor een
extra zuivere uitblaaslucht.
Jaarlijks vervangen.
48
Micro-actiefkoolfilter VZ193MAF
Combinatie van micro- en actiefkoolfilter. Gaat lange
tijd storende geurtjes tegen. Jaarlijks vervangen.
TURBO-UNIVERSAL
®
-borstel VZ102TBB
Kortpolige tapijten en vaste voerbedekking, resp. alle
vloerbedekkingen, in één handeling borstelen en zuigen. Met name geschikt voor het opzuigen van haren.
De rolborstel wordt aangedreven door de zuigstroom
van de stofzuiger. Geen elektrische aansluiting vereist.
Page 49
it
Conservare le istruzioni per l’uso.
In caso di cessione dell’aspirapolvere a
terzi, si raccomanda di consegnare anche
le istruzioni per l’uso.
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato
esclusivamente all’utilizzo in ambito
domestico e non è adatto per uso
industriale.
Utilizzare l’aspirapolvere soltanto così
come indicato dalle presenti istruzioni per
l’uso.
Il costruttore non assume alcuna
responsabilità per gli eventuali danni
causati da un utilizzo non conforme o
errato.
Si raccomanda pertanto di osservare
scrupolosamente le seguenti avvertenze.
L’aspirapolvere può essere utilizzato
esclusivamente con:
Sacchetto filtro originale
MEGAfilt
Parti di ricambio, accessori o accessori
speciali originali
L’aspirapolvere non è adatto all’uso nei
seguenti casi:
aspirazione di polvere su persone o
animali
aspirazione di:
– insetti e piccole creature
– sostanze nocive, oggetti affilati,
– sostanze umide o liquide
– materiali e sostanze infiammabili o
– cenere, fuliggine delle stufe di maioli-
®
SuperTEX
materiali caldi o incandescenti
esplosive
ca e degli impianti di riscaldamento
centrali
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle
regole tecniche riconosciute e alle norme
di sicurezza in vigore.
Si conferma la conformità con le seguenti
direttive europee: 89/336/CEE (emendata
attraverso le normative RL 91/263/CEE,
92/31/CEE e 93/68/CEE). 73/23/CEE
(emendata attraverso la normativa RL
93/68/CEE).
Collegare e mettere in funzione
l’aspirapolvere solo conformemente a
quanto riportato sulla targhetta di
identificazione.
Non utilizzare mai l’aspirapolvere senza
sacchetto filtro MEGAfilt
=> l’apparecchio può essere
danneggiato!
I bambini possono usare l’aspirapolvere
soltanto sotto sorveglianza di un adulto.
Non tenere l’impugnatura, le spazzole e
il tubo in prossimità della testa.
=> pericolo di lesioni!
Non utilizzare il cavo di collegamento
alla rete elettrica per trasportare
l’aspirapolvere.
In caso di uso prolungato
dell’apparecchio, estrarre
completamente il cavo di collegamento
alla rete elettrica.
Per staccare l’apparecchio dalla rete,
non tirare il cavo di collegamento, bensì
disinserire semplicemente il connettore.
Non far passare il cavo di collegamento
alla rete elettrica su bordi affilati e non
piegarlo.
Staccare la spina dalla rete prima di
effettuare lavori a livello
dell’aspirapolvere.
Non mettere in funzione l’aspirapolvere
qualora esso sia danneggiato. In caso di
anomalia, staccare la spina dalla rete.
®
SuperTEX .
49
Page 50
it
Le riparazioni e le sostituzioni dei
componenti dell’aspirapolvere devono
essere effettuate esclusivamente dal
servizio di assistenza tecnica
autorizzato.
Proteggere l’aspirapolvere dall’umidità e
dalle fonti di calore.
Non utilizzare l’aspirapolvere per
aspirare calcinacci e i residui delle
operazioni di perforazione
=> questo può causare il
danneggiamento dell’apparecchio.
Disattivare l’apparecchio quando non lo
si usa.
Gli apparecchi dismessi devono essere
resi immediatamente inutilizzabili, per
essere poi smaltiti in conformità alle
normative vigenti in materia.
Per motivi di sicurezza, gli aspirapolvere
con una potenza di 2000 W e
superiore sono dotati di un dispositivo
antisurriscaldamento. Nel caso in cui si
verifichi un blocco e l’apparecchio si
surriscaldi, quest’ultimo si disattiva
automaticamente. Staccare la spina e
accertarsi che la spazzola del tubo di
aspirazione o il tubo flessibile non siano
otturati o non sia necessario sostituire il
filtro.
Dopo aver eliminato l’anomalia insorta,
lasciare raffreddare l’apparecchio
almeno per un’ora. Soltanto
successivamente sarà nuovamente
possibile utilizzarlo.
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L’imballaggio protegge l’aspirapolvere
da eventuali danni durante il trasporto.
Esso è costituito da materiali non
inquinanti e può pertanto essere riciclato.
Provvedere allo smaltimento dei materiali
di imballaggio non più necessari
rivolgendosi ai centri di raccolta per il
sistema di riciclaggio "Punto verde".
Apparecchi dismessi
Gli apparecchi dismessi contengono
ancora molteplici materiali preziosi.
Si consiglia pertanto di restituire il
proprio apparecchio dismesso al proprio
rivenditore o ad un centro di riciclaggio.
Per informazioni sulle modalità del
riciclaggio, rivolgersi al proprio
rivenditore o all’amministrazione
comunale della propria città.
Attenzione
!
L’apparecchio deve essere collegato a
una sola presa, la quale deve essere
dotata di una protezione non inferiore a
16 A!
Se il dispositivo di sicurezza scatta al
momento di attivazione
dell’apparecchio, la causa può essere
dovuta al fatto che altri apparecchi con
elevata potenza allacciata sono stati
forse collegati contemporaneamente allo
stesso circuito.
Per evitare che il fusibile scatti, è
sufficiente impostare il livello di potenza
minimo prima di attivare l’apparecchio e
selezionare quindi solo successivamente
un livello superiore.
50
Page 51
Descrizione dell’apparecchio
3
it
45
6*
7*
8*
2
1
1 Bocchetta commutabile per pavimenti
con bus sola di sblocco
2 Tubo telescopico con guarnizione di
scorrimento e bussola di sblocco
3 Impugnatura del tubo flessibile
4 Tubo flessibile di aspirazione
5 Vano per accessori
6 Pennello per mobili*
7 Bocchetta per cuscini*
8 Bocchetta per giunti*
9 Display di sostituzione del filtro
10 Coperchio
1819
17
17
15
14
11 Regolatore elettronico della potenza a
scorrimento
12 Display di cambio del filtro d'igiene
13 Cavo di collegamento alla rete elettrica
14 Tasto ON/OFF
15 Supporto ausiliario di parcheggio
Filtro d’igiene
16
17 Strumento ausiliario di stazionamento
(sul lato inferiore dell’apparecchio)
18 Filtro di protezione del motore
19 Sacchetto filtro
a seconda della specifica dotazione
*
MEGAfilt®SuperTEX
9
10
11
12
13
51
Page 52
Messa in funzioneit
CLICK!
*
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta
Collegare e fissare l’impugnatura al tubo flessibile di
aspirazione.
a seconda della specifica dotazione
*
Inserire il tronchetto di aspirazione nell’apertura di
aspirazione
Spingere l’impugnatura nel tubo telescopico finché
non si innesta in posizione.
52
Spingere il tubo telescopico nel tronchetto finché non si
innesta in posizione.
Page 53
Messa in funzioneit
Premendo il tasto di scorrimento/la guarnizione di
scorrimento nel senso dalla freccia, sbloccare il tubo
telescopico e regolare la lunghezza desiderata.
Afferrare il cavo di collegamento alla rete elettrica a
livello della spina, estrarlo fino a ottenere la lunghezza
desiderata e collegare quindi la spina alla presa.
Attivare l’aspirapolvere azionando il tasto di On/Off nel
senso indicato dalla freccia.
53
Page 54
Aspirazioneit
minmax
Regolando il regolatore a scorrimento, è possibile
impostare in modo progressivo la forza di aspirazione
desiderata.
Ambito potenza
minimo:
Per la pulizia di materiali delicati, per esempio le
tende.
Ambito di potenza
minima:
Per la pulizia della moquette e delle superfici non
molto sporche.
Ambito di potenza
medio:
Per la pulizia di rivestimenti resistenti, di pavimenti
duri e in caso di forte sporco.
Ambito di potenza
elevato:
Per l'eliminazione dello sporco molto intenso.
54
Regolazione della spazzola per pavimenti:
Per la pulizia di tappeti
e di moquette=>
Per la pulizia di
pavimenti duri=>
Uso dell’aspirapolvere con gli accessori
(da applicare sulla impugnatura o sul tubo di
aspirazione, in funzione delle proprie specifiche
esigenze).
Spazzola per giunti
Per la pulizia degli angoli e delle giunzioni.
*a seconda della specifica dotazione
Page 55
Aspirazioneit
Spazzola per cuscini
Per la pulizia di mobili imbottiti, tende, ecc.
*a seconda della specifica dotazione
*
Pennello per mobili
Per la pulizia di cornici di quadri, libri, mobili delicati,
ecc.
*a seconda della specifica dotazione
Gli accessori di piccole dimensioni che non vengono
utilizzati possono essere riposti al di sotto del
coperchio dell’apparecchio.
Durante brevi pause è possibile utilizzare lo supporto
ausiliario di parcheggio situato sul lato posteriore
dell’apparecchio, dopo averlo disattivato.
A tale scopo, inserire il gancio della spazzola per
pavimenti nell’apposita fessura sul lato posteriore
dell’apparecchio.
55
Page 56
Dopo aver terminato la puliziait
staccare la spina.
Tirare leggermente il cavo di collegamento alla rete
elettrica e rilasciarlo (il cavo si arrotola
automaticamente).
Per depositare e trasportare l’apparecchio è possibile
utilizzare lo strumento ausiliario di stazionamento sul
lato inferiore dell’apparecchio.
Posizionare l’apparecchio verticalmente.
Inserire il gancio della spazzola per pavimenti
nell’apposita fessura sul lato inferiore dell’apparecchio.
56
Quando si stacca il tubo flessibile di aspirazione,
premere i tasti di sbloccaggio ed estrarre quindi il tubo
flessibile.
*
Per sbloccare, premere la bussola di sblocco ed
estrarre l’impugnatura.
*a seconda della specifica dotazione
Page 57
Dopo aver terminato la puliziait
*
Per sbloccare, premere la bussola di sblocco ed
estrarre il tubo telescopico
*a seconda della specifica dotazione
Sostituzione del filtroit
Sostituzione del sacchetto filtro
Se, quando si solleva la spazzola dal pavimento a
massima potenza aspirante, il display di sostituzione del
filtro sul coperchio è completamente giallo, è necessario
sostituire il sacchetto filtro, anche nel caso in cui esso non
sia ancora del tutto pieno. In questo caso è il tipo di
materiale contenuto a rendere necessaria la sostituzione.
La spazzola, il tubo di aspirazione e il tubo flessibile non
devono essere intasati; in caso contrario, il display di
sostituzione del filtro potrebbe scattare.
Aprire il coperchio azionando la leva di chiusura nel
senso indicato dalla freccia.
57
Page 58
Sostituzione del filtroit
Chiudere ed estrarre il sacchetto filtro
MEGAfilt
Inserire un nuovo sacchetto filtro
®
SuperTEX azionando la linguetta di chiusura.
MEGAfilt®SuperTEX
sul supporto e chiudere il coperchio del vano di
raccolta dello sporco.
Attenzione: il coperchio si chiude solo dopo che è
stato inserito il sacchetto filtro MEGAfilt
®
SuperTEX.
Pulizia del filtro di protezione del motore
Si consiglia di pulire il filtro di protezione del motore a
intervalli regolari, battendolo leggermente e lavandolo!
58
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
Estrarre il filtro di protezione del motore nel senso
indicato dalla freccia.
Pulire il filtro di protezione del motore battendolo
leggermente.
Page 59
Sostituzione del filtroit
%
reset
%
100
75
50
25
%
100
75
50
25
In caso di forte imbrattamento, è necessario lavare il
filtro di protezione del motore.
Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno 24
ore.
Terminata la pulizia, inserire il filtro di protezione del
motore nell’apparecchio e chiudere il coperchio del
vano di raccolta dello sporco.
Sostituzione del filtro d'igiene
Il filtro d'igiene dell'apparecchio deve essere sostituito
una volta all'anno.
Display di cambio del filtro d'igiene
Se l'apparecchio è dotato di un display di cambio del
filtro d'igiene, passato un anno, vi ricorderà
automaticamente di sostituire il filtro.
Le modalità di utilizzo sono molto semplici:
Avvio del display Memo:
per avviare il display Memo, premere il tasto di reset
sul display di cambio del filtro d'igiene e tenerlo
premuto finché le quattro barre del display non
vengono visualizzate e lampeggiano due volte. Il
display di cambio del filtro d'igiene è così attivato.
Controllo funzionale:
Il punto lampeggiante nell'angolo in basso a destra del
display indica che il display di cambio del filtro d'igiene
si trova in esercizio.
59
Page 60
reset
%
100
75
50
Sostituzione del filtroit
%
%
Display di cambio:
Dopo 3 mesi, scompare una barra dal display. Le barre
rimanenti indicano la durata utile residua del filtro
d'igiene.
Quando, dopo circa un anno, tutte le barre sono
scomparse e la freccia inizia a lampeggiare, sostituire il
filtro d'igiene. Applicare un nuovo filtro d'igiene
conformemente alle istruzioni seguenti e attivare
nuovamente il display di cambio del filtro d'igiene
secondo quanto precedentemente descritto.
Avvertenza:
quando sul display è visibile soltanto una barra, è
necessario acquistare un nuovo filtro d'igiene entro
tempi brevi.
Il display di cambio del filtro d'igiene ha una durata
utile di circa 5 anni e può essere ordinato attraverso il
servizio di assistenza tecnica.
60
Per rimuovere il display, inserire la punta di un
cacciavite nella tacca accanto al display e premere per
estrarlo.
Per ricevere un nuovo display di cambio del filtro
d'igiene, rivolgersi al servizio di assistenza tecnica
indicando il codice di pezzo di ricambio: 605 002
Il display può essere rimosso solo per essere
sostituito.
Il nuovo display di cambio del filtro d'igiene può essere
fatto innestare in posizione molto facilmente,
premendo semplicemente nel senso indicato dalla
freccia nel diagramma dell'apparecchio.
Il display di cambio del filtro d'igiene deve essere
smaltito conformemente alle prescrizioni di legge
vigenti in materia di apparecchi elettrici. Per
informazioni sulle precise modalità del riciclaggio,
rivolgersi al proprio rivenditore o all'amministrazione
comunale della propria città.
Page 61
Sostituzione del filtroit
Sostituzione del microfiltro igiene
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
Premendo la linguetta di chiusura nel senso indicato
dalla freccia, sbloccare il portafiltro.
Estrarre la schiuma del filtro e il microfiltro igiene.
Applicare un nuovo microfiltro igiene e la schiuma del
filtro sull’apposito portafiltro.
Montare il portafiltro sull’apparecchio e farlo
innestare in posizione.
Sostituzione del microfiltro a
carbone attivo
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Sbloccare il portafiltro azionando la leva di chiusura
nel senso indicato dalla freccia.
Rimuovere il microfiltro a carbone attivo.
Montare il nuovo microfiltro a carbone attivo
sull'apparecchio e farlo innestare in posizione.
61
Page 62
Sostituzione del filtroit
CLICK!
Sostituzione del filtro Hepa
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
Premendo la linguetta di chiusura nel senso indicato
dalla freccia, sbloccare il filtro Hepa ed estrarlo
dall’apparecchio.
Montare il nuovo filtro Hepa e farlo innestare in
posizione.
Dopo aver aspirato piccole particelle di polvere,
pulire il filtro di protezione del motore battendolo
leggermente e, se necessario, sostituire il
microfiltro igiene, il filtro a carbone attivo o il
filtro HEPA.
Manutenzioneit
Prima di qualunque operazione di pulizia dell’aspirapolvere, è necessario
disattivarlo e staccare la spina.
Aspirapolvere e accessori in plastica possono essere puliti con un normale
detergente per materiali plastici.
Non utilizzare abrasivi, vetro o detergenti universali.
Non immergere mai l’aspirapolvere nell’acqua.
Il vano di raccolta dello sporco può essere pulito con un altro aspirapolvere o
semplicemente mediante un panno/pennello asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche
62
Page 63
Accessori specialiit
de
Tipo GXL
Confezione filtri di ricambio VZ52AFGXL
Contenuto:
5 filtri di ricambio
MEGAfilt®Super TEX
con dispositivo
di chiusura
1 Microfiltro igiene
Filtro tessile (filtro permanente) VZ10TFG
Filtro riciclabile con chiusura con velcro.
Filtro HEPA (classe H12) VZ152HFB
Consigliato per gli allergici. Per avere aria di scarico
estremamente pura.
Da sostituire una volta all’anno
Microfiltro a carbone attivo VZ193MAF
Abbinamento di microfiltro e filtro a carbone attivo
Impedisce la formazione di odori sgradevoli per lunghi
periodi di tempo.
Da sostituire una volta all'anno.
Spazzola TURBO-UNIVERSAL
®
VZ102TBB
Per spazzolare e aspirare in una sola operazione.
Ideale per i tappeti a pelo corto e per le moquette,
nonché per tutti i tipi di rivestimenti. E’ particolarmente adatta per aspirare i peli persi dagli animali.
L’azionamento del rullo della spazzola ha luogo attraverso la corrente di aspirazione dell’aspirapolvere.
Non è necessario stabilire un collegamento elettrico.
63
Page 64
es
Conservar las instrucciones de uso.
En caso de entregar el aspirador a una
tercera persona, adjuntar las
instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las
especificaciones
Este aspirador sólo está indicado para
uso doméstico y no para aplicaciones
industriales.
Usar este aspirador exclusivamente de
acuerdo con las indicaciones descritas en
estas instrucciones de uso.
El fabricante no se responsabiliza de los
posibles daños causados por un uso que
no se ajuste a las especificaciones o por
un manejo erróneo.
¡Observar, por tanto, los siguientes
consejos y advertencias con
detenimiento!
El aspirador deberá usarse sólo con:
Bolsas filtrantes originales
MEGAfilt
Piezas de repuesto originales,
accesorios o accesorios opcionales
El aspirador no es apropiado para:
aplicar sobre personas o animales
aspirar:
– microorganismos.
– sustancias calientes,
– sustancias húmedas o líquidos.
– sustancias muy inflamables o
– ceniza, hollín de hornos de baldosa
®
SuperTEX
incandescentes, o nocivas para la
salud .
explosivas
e instalaciones de calefacción
central
Consejos y advertencias de
seguridad
Este aspirador cumple las reglas
reconocidas de la técnica y las
correspondientes normas y disposiciones
de seguridad.
Certificamos la conformidad con las
siguientes directrices europeas:
89/336/CEE (modificada por RL
91/263/CEE, 92/31/CEE y 93/68/CEE).
73/23/CEE (modificada por 93/68/CEE).
Conectar el aspirador de polvo según
la placa de características y ponerlo en
funcionamiento.
No aspirar nunca sin bolsa filtrante
MEGAfilt
=> El aparato puede estropearse.
No permitir que los niños usen el
aspirador si no están bajo la
supervisión de un adulto.
Durante la aspiración, evitar que la
empuñadura, las boquillas y el tubo se
encuentren cerca de la cabeza.
=> ¡Peligro de lesiones!
No utilizar el cable de alimentación de
red para llevar/transportar el aspirador
de polvo.
Después de un funcionamiento
continuo de varias horas, desconectar
por completo el cable de alimentación
de red.
No tirar del cable de alimentación, sino
del enchufe para desconectarlo de la
red.
No colocar el cable de alimentación
encima de bordes afilados ni
aplastarlo.
Extraer el enchufe de conexión a la red
antes de efectuar cualquier arreglo en
el aspirador o sus accesorios.
No poner en marcha el aspirador si
presenta algún desperfecto. En caso
de haberlo, desenchufar el aparato.
®
SuperTEX .
64
Page 65
Para evitar riesgos, las reparaciones y
el cambio de piezas del aspirador sólo
debe ser llevado a cabo por el servicio
de asistencia técnica autorizado.
Proteger el aspirador de la humedad y
las fuentes de calor.
No utilizar nunca el aspirador de polvo
para aspirar escombros o polvo
resultante de perforación
=> El aparato podría resultar dañado.
Desconectar el aparato cuando no se
use.
Inutilizar inmediatamente los aparatos
usados para poderlos eliminar según la
normativa.
Por motivos de seguridad los
aspiradores de polvo con una
potencia igual o superior a 2000 W
están equipados con un dispositivo
de protección contra sobrecarga.Si se
produce un bloqueo y el aparato se
calienta demasiado, se desconectará
automáticamente . Extraer el enchufe
de conexión a la red y comprobar si la
boquilla, el tubo de aspiración o el tubo
flexible están atascados, o cambiar el
filtro si fuera necesario.
Una vez eliminado el fallo, dejar que el
aparato se enfríe al menos durante
1 hora. Después el aparato estará otra
vez listo para funcionar.
Indicaciones para eliminar el
material de embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador de
posibles desperfectos durante el
transporte.
Éste está compuesto por materiales no
contaminantes y, por tanto, reciclables.
Entregar los materiales de embalaje
que ya no se necesiten en los centros
de recogida para el sistema de
reciclaje "punto verde".
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún
muchos materiales valiosos.
Entregar por este motivo los aparatos
usados en el comercio habitual o en el
centro de reciclaje para su
reaprovechamiento.
Para obtener información sobre los
diferentes modos de desguace
actuales remitirse al comercio habitual
o al distribuidor local.
Observaciones
!
La toma de corriente debe estar
asegurada con un fusible de 16 A.
Si alguna vez salta el fusible al
conectar el aparato puede deberse a
que haya otros aparatos eléctricos de
alto consumo de corriente conectados
al mismo circuito.
La activación del fusible se puede
evitar ajustando el aparato en el nivel
de potencia mínimo antes de
conectarlo y subiendo el nivel de
potencia sólo después de encenderlo.
es
65
Page 66
Descripción del aparato
3
es
45
6*
7*
8*
2
1
1 Boquilla universal con dos posiciones,
con casquillo de desbloqueo
2 Tubo telescópico con manguito
desplazable y casquillo de desbloqueo
3 Empuñadura del tubo
4 Tubo flexible de aspiración
5 Compartimento para accesorios
6 Cepillo para muebles*
7 Boquilla para tapicería
8 Boquilla larga*
9 Indicador de cambio de filtro
10 Tapa
1819
17
17
15
14
11 Regulador electrónico
12 Indicador de cambio de filtro de salida
13 Cable de alimentación de red
14 Tecla conexión/desconexión
15 Soporte para el tubo
Filtro de salida
16
17 Soporte para el tubo en posición
vertical (en la parte inferior del aparato)
18 Filtro protector del motor
19 Bolsa filtrante
En función del equipamiento
*
MEGAfilt®SuperTEX
9
10
11
12
13
66
Page 67
Puesta en marchaes
CLICK!
*
Primera utilización
Introducir la empuñadura del tubo en el tubo flexible hasta
que encaje.
En función del equipamiento
*
Enclavar el racor del tubo flexible en la abertura de
aspiración.
Introducir la empuñadura en el tubo telescópico hasta
que quede enclavada.
Introducir el tubo telescópico en el racor de la boquilla
universal hasta que quede enclavado.
67
Page 68
Puesta en marchaes
Desbloquear el tubo telescópico presionando la tecla
desplazable / el manguito desplazable en la dirección
de la flecha y ajustar la longitud deseada.
En función del equipamiento
*
Tomar el cable de alimentación de red por el enchufe,
estirarlo hasta que alcance la longitud deseada y
conectarlo.
68
Encender el aspirador de polvo pulsando la tecla de
conexión y desconexión en la dirección de la flecha.
Page 69
Aspirares
minmax
Ajustando el regulador puede configurarse
la potencia de aspiración deseada de forma continua.
Gama baja
de potencia:
Para aspirar tejidos delicados, p. ej., cortinas.
Gama baja
de potencia:
Para la limpieza de moquetas y en caso de poca
suciedad.
Gama media
de potencia:
Para limpiar revestimientos robustos, suelos
resistentes y en caso de mucha suciedad.
Gama alta
de potencia:
Para la limpieza de manchas resistentes y fuertes.
Ajustar la boquilla universal:
Para aspirar en alfombras
y moquetas=>
Para aspirar en
suelos resistentes=>
Aspirar con accesorios
(en función de las necesidades, insertar en la
empuñadura o en el tubo de aspiración).
Boquilla larga
Para limpiar juntas y esquinas.
En función del equipamiento
*
69
Page 70
Aspirares
Boquilla para tapicería
Para limpiar muebles tapizados, cortinas, etc.
En función del equipamiento
*
*
Pincel para muebles
Para aspirar marcos de cuadros, libros, muebles de
superficies delicadas, etc.
En función del equipamiento
*
Los pequeños accesorios que no sean necesarios se
pueden guardar en la tapa del aparato.
Al realizar pausas cortas durante la aspiración, después
de haber apagado el aparato se puede utilizar el
soporte para tubo situado en el lateral.
Para ello se debe introducir el gancho de la boquilla
universal en la entalladura situada en el lateral del
aparato.
70
Page 71
Tras el trabajoes
Sacar el enchufe.
Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y
soltarlo (el cable se enrolla automáticamente).
Para guardar / transportar el aparato puede utilizarse el
soporte situado en la parte inferior del aparato.
Colocar el aparato en posición vertical.
Introducir el gancho de la boquilla universal en la
entalladura situada en la parte inferior del aparato.
Para sacar el tubo flexible de aspiración, pulsar primero
las teclas de desenclavamiento y tirar a continuación
del tubo flexible.
Introducir la empuñadura en el tubo telescópico hasta
que quede enclavada. Para separarlos, presionar el
casquillo de desbloqueo y extraer la empuñadura
*En función del equipamiento
71
Page 72
Tras el trabajoes
*
Cambio del filtro
Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo
y extraer el tubo telescópico.
*En función del equipamiento
es
Cambio de la bolsa filtrante
Si el indicador de cambio de filtro situado en la tapa está
completamente de color amarillo estando la boquilla
retirada del suelo y el ajuste de potencia al máximo, se
tendrá que cambiar la bolsa filtrante, incluso aunque no
esté llena. En este caso el tipo de material de llenado hace
que sea imprescindible efectuar el cambio.
La boquilla, el tubo de aspiración y el tubo flexible de
aspiración no pueden quedar obturados, ya que esto
provocaría que se activase el indicador de cambio de filtro.
72
Abrir la tapa accionando la palanca de cierre en la
dirección de la flecha.
Page 73
Cambio del filtroes
Cerrar la bolsa filtrante MEGAfilt®SuperTEX tirando de la
lengüeta de cierre y cerrarla.
Introducir una bolsa filtrante
MEGAfilt®SuperTEX
nueva
en el soporte y cerrar la tapa del compartimento
colector de polvo.
Atención: La tapa se cierra sólo si está colocada
la bolsa filtrante MEGAfilt
®
SuperTEX.
Limpiar el filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe limpiarse en
intervalos regulares golpeándolo ligeramente o
lavándolo.
Abrir la tapa del compartimento colector de polvo.
Retirar el filtro protector del motor en la dirección de
la flecha.
Limpiar el filtro protector del motor golpeándolo
ligeramente.
73
Page 74
Cambio del filtroes
%
reset
%
100
75
50
25
%
100
75
50
25
Lavar el filtro si éste presenta una gran cantidad de
suciedad.
A continuación, dejar secar el filtro durante un
mínimo de 24 horas.
Una vez seco, introducir el filtro protector del motor
en el aparato y cerrar la tapa del compartimento
colector de polvo.
Cambiar el filtro de salida
El filtro de salida de su aparato debe cambiarse una
vez al año.
Indicador de cambio de filtro de salida
Si el aparato está equipado con un indicador de
cambio de filtro, se emitirá automáticamente un
mensaje recordatorio para el cambio de filtro al cabo
de un año.
El manejo es muy sencillo:
74
Iniciar el indicador de memoria
Para iniciar el indicador de memoria pulsar la tecla
Reset en el indicador de cambio de filtro de salida y
mantenerlo pulsado hasta que aparezcan las cuatro
rayas en el indicador y parpadeen dos veces. Ahora el
indicador de cambio de filtro de salida está activado.
Control de función:
El punto parpadeante que aparece en el ángulo inferior
derecho de la pantalla muestra que el indicador de
cambio de filtro de salida está en funcionamiento.
Page 75
reset
%
100
75
50
Cambio del filtroes
%
%
Indicador de cambio:
Cada 3 meses desaparece una raya del indicador. Las
rayas restantes muestran el tiempo de utilización
restante del filtro de salida.
Cambiar el filtro de salida si al cabo de un año
desaparecen todas las rayas y la flecha empieza a
parpadear. Colocar un filtro de salida nuevo siguiendo
las instrucciones que vienen a continuación y volver a
activar el indicador de cambio de filtro de salida tal
como se describe más arriba.
Nota:
Cuando el indicador muestre tan sólo una raya, tener
en cuenta que en breve será necesario contar con un
nuevo filtro de salida para hacer el cambio.
El indicador de cambio de filtro de salida tiene una
duración de unos 5 años y se puede volver a pedir al
servicio de asistencia técnica.
Para retirar el indicador, colocar un destornillador en la
ranura que se encuentra junto al indicador y extraerlo
haciendo presión.
El Servicio de Asistencia Técnica proporciona nuevos
indicadores de cambio de filtro de salida con el
número de pieza de repuesto: 605 002.
Tener en cuenta que el indicador debe retirarse
únicamente para su sustitución.
El nuevo indicador de filtro de salida se puede encajar
muy fácilmente haciendo presión en la dirección de la
flecha en el panel del aparato.
El indicador de cambio de filtro de salida debe
desecharse de acuerdo con la legislación vigente
referente a los aparatos eléctricos. Consulte a su
distribuidor o a las autoridades locales sobre las
posibilidades exactas para eliminar los residuos.
75
Page 76
Cambio del filtroes
Cambio del filtro Microsan
Abrir la tapa del compartimento colector de polvo
Desenclavar el soporte del filtro pulsando la lengüeta
de cierre en la dirección de la flecha
Retirar la espuma filtrante y el filtro Microsan.
Introducir un filtro Microsan nuevo y la espuma
filtrante en el soporte del filtro.
Introducir el soporte del filtro en el aparato y
enclavarlo.
Sustitución del microfiltro
de carbono activo
76
Abrir el compartimento general.
Desbloquear el soporte del filtro accionando la
palanca de cierre en la dirección de la flecha.
Extraer el microfiltro de carbono activo.
Introducir el nuevo microfiltro de carbono activo en
el aparato y encajarlo.
Page 77
Cambio del filtroes
CLICK!
Cambiar el filtro Hepa
Abrir la tapa del compartimento colector de polvo.
Desenclavar el filtro Hepa pulsando la lengüeta de
cierre en la dirección de la flecha y sacarlo del
aparato.
Introducir un filtro Hepa nuevo y enclavarlo.
Después de haber aspirado partículas de polvo
finas, limpiar el filtro protector del motor
sacudiéndolo; en caso necesario, cambiar el filtro
Microsan, el filtro de carbón activado o el filtro
HEPA.
Cuidadoses
Antes de cada limpieza, debe desconectarse el aspirador y extraerse el enchufe.
El aspirador y los accesorios de plástico se pueden limpiar con un limpiador de
plásticos convencional.
No usar productos abrasivos, ni limpiacristales o limpiadores multiusos.
No introducir nunca el aspirador dentro del agua.
De ser necesario se puede limpiar el compartimento colector de polvo con un
segundo aspirador, o simplemente con un paño seco o un pincel para el polvo.
Quedan reservadas las modificaciones técnicas.
77
Page 78
Accesorios opcionaleses
de
Typ GXL
Paquete de filtros de repuesto VZ52AFGXL
Contenido:
5 filtros de repuesto
MEGAfilt®Super TEX
con cierre
1 microfiltros higiénicos
Filtro textil (filtro permanente) VZ10TFG
Filtro reutilizable con sistema de cierre textil.
Filtro HEPA (clase H12) VZ152HFB
Recomendado para alérgicos. Para un aire de salida
extremadamente limpio.
Cambiar anualmente.
78
Microfiltro de carbono activo VZ193MAF
Combinación de un microfiltro y un filtro de carbono
activo. Absorbe olores molestos durante mucho tiempo. Cambiar anualmente.
Cepillo TURBO-UNIVERSAL
®
VZ102TBB
Cepillar y aspirar en una sola pasada alfombras y
moquetas de pelo corto, y para cualquier tipo de
revestimientos del suelo. Especialmente apropiado
para aspirar pelo de animales. El rodillo del cepillo se
acciona por medio de la corriente de aspiración del
aspirador. No precisa conexión eléctrica.
Page 79
da
Opbevar brugsanvisningen.
Sørg for, at brugsanvisningen medfølger,
hvis De giver støvsugeren videre til
andre.
Formålsmæssig anvendelse
Denne støvsuger er kun beregnet til
anvendelse i husholdningen og ikke til
erhvervsformål.
Anvend kun støvsugeren i
overensstemmelse med anvisningerne i
denne brugsanvisning.
Producenten garanterer ikke for
eventuelle skader, der opstår som følge
af forkert betjening eller brug i modstrid
med hensigten med apparatet.
Overhold derfor ubetinget nedenstående
anvisninger!
Støvsugeren må udelukkende betjenes
med:
– Fugtige eller flydende genstande.
– Let antændelige eller eksplosive
– aske, sod fra kakkelovne eller
®
SuperTEX
eller glødende genstande.
stoffer eller gasarter.
centralvarmeanlæg
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger er i overensstemmelse
med de anerkendte tekniske standarder
og de relevante
sikkerhedsbestemmelser
Vi bekræfter overensstemmelsen med
nedenstående europæiske direktiver:
89/336/EØF (ændret v. direktiv
91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF).
73/23/EØF (ændret v. direktiv
93/68/EØF).
Støvsugeren må kun tilsluttes og
tages i brug iht. typeskiltet.
Støvsug aldrig uden filterposen
MEGAfilt
=> Apparatet kan beskadiges!
Børn må kun anvende støvsugeren
under opsyn.
Undgå at støvsuge med håndgrebet,
mundstykker og røret i nærheden af
hovedet.
=> Fare for tilskadekomst!
Brug ikke ledningen til at
bære/transportere støvsugeren med.
Rul ledningen helt ud, hvis
støvsugeren bruges flere timer i træk.
Træk ikke i ledningen, men i stikket,
når forbindelsen til elnettet skal
afbrydes.
Træk ikke ledningen over skarpe
kanter og klem den ikke fast.
Træk stikket ud af stikdåsen, inden
der foretages noget arbejde på
støvsugeren og tilbehøret.
Tag ikke en beskadiget støvsuger i
brug. Træk stikket ud af stikkontakten
i tilfælde af et problem med apparatet.
For at der ikke skal opstå fare, må
reparationer af støvsugeren og
udskiftning af reservedele kun udføres
af et autoriseret serviceværksted.
Beskyt støvsugeren mod fugt og
varmekilder.
®
SuperTEX .
79
Page 80
Sug ikke borestøv eller byggeaffald op
med støvsugeren
=> kan medføre beskadigelse af
apparatet.
Sluk for maskinen, når den ikke er i
brug.
Nedslidte apparater skal omgående
gøres ubrugelige. Derefter bortskaffes
apparatet efter forskrifterne.
Af sikkerhedsgrunde er støvsugere,
som har en ydelse på 2.000 W og
derover, udstyret med en
overophedningssikring. Hvis der
skulle opstå en tilstopning, så støvsu
geren bliver for varm, slukker den
automatisk. Træk stikket ud af
stikdåsen, og kontrollér, at
mundstykket, røret eller slangen ikke
er tilstoppet, eller at filteret skal
skiftes.
Efter at fejlen er afhjulpet, skal De lade
støvsugeren køle af i mindst en time.
Derefter er støvsugeren igen klar til
brug.
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren
mod beskadigelse under transporten.
Den består af miljøvenlige materialer
og kan genbruges.
Bortskaf unødigt emballage på
lossepladser, der tager imod dette
emballage.
Gamle maskiner
Gamle apparater indeholder
materialer, der kan genbruges.
Aflever derfor Deres gamle støvsuger
hos Deres forhandler eller i et
genbrugscenter.
Oplysninger om gældende
bortskaffelsesregler kan indhentes hos
Deres forhandler eller kommune.
OBS!
Hvis sikringen springer, når maskinen
tændes, kan årsagen til dette være, at
De har tilsluttet flere elapparater med
høj tilsluttet effekt til den samme
strømkreds på samme tid.
Man kan undgå, at sikringen springer,
hvis man vælger det laveste
sugeeffekttrin, før man tænder
støvsugeren, og først derefter vælger
et højere sugeeffekttrin.
da
80
Page 81
Beskrivelse af støvsugerenda
45
3
6*
7*
8*
2
1
1 Universalgulvmundstykke med
låsemuffe
2 Teleskoprør med skydemanchet og
låsemuffe
3 Slangehåndgreb
4 Slange
5 Rum for tilbehør
6 Møbelpensel*
7 Polstermundstykke*
8 Fugemundstykke*
9 Indikator for pose skift
10 Låg
1819
17
17
15
14
11 Elektronisk skyderegulator
12 Indikator for udskiftning af
Sæt håndgrebet på slangen, og lad det klikke på
plads.
alt efter udstyr
*
Sæt sugerørsstudsen i sugeåbningen, og lad den gå i
indgreb.
Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret, til det går i
indgreb.
82
Skyd teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs, til
det går i indgreb.
Page 83
Ibrugtagningda
Frigør teleskoprøret ved at trykke på
skydeknappen/skydemanchetten i pilens retning, og
indstil det til den ønskede længde.
Hold ledningen i stikket, træk den ud til den ønskede
længde, og sæt stikket i stikdåsen.
Tænd støvsugeren ved at trykke på tænd-/sluk-kontakten
i pilens retning.
83
Page 84
minmax
Støvsugning
da
Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst ved at
flytte skyderegulatoren.
Laveste
sugeeffekt:
Til støvsugning af sarte materialer,
f.eks. gardiner.
Lav
sugeeffekt:
Til rengøring af faste tæpper og ved ringe
tilsmudsning.
Mellem
sugeeffekt:
Til rengøring af robuste gulvbelægninger, hårde
gulvbelægninger og ved stærk tilsmudsning.
Høj
sugeeffekt:
Til rengøring af hårdnakket og meget stærk
tilsmudsning.
84
Indstilling af gulvmundstykket:
Til støvsugning af tæpper
og faste tæpper=>
Til støvsugning af
hårde gulvbelægninger=>
Støvsugning med tilbehør
(sættes på håndgrebet eller røret efter behov).
Fugemundstykke
Til rengøring af fuger og hjørner.
alt efter udstyr
*
Page 85
Støvsugning
Polstermundstykke
Til rengøring af polstrede møbler, gardiner osv.
alt efter udstyr
*
da
*
Møbelpensel
Til støvsugning af billedrammer, bøger, sarte møbler
osv.
alt efter udstyr
*
Småt tilbehør, som De ikke skal bruge, kan anbringes i
rummet for tilbehør.
Ved korte pauser i støvsugningen kan De bruge
parkeringssystemet bag på støvsugeren, når
støvsugeren er slukket.
Dette gøres ved at sætte hagen på gulvmundstykket
ind i falsen bag på støvsugeren.
85
Page 86
Efter arbejdetda
Træk stikket ud af stikdåsen.
Træk kort i ledningen, og slip den (ledningen rulles
automatisk op).
Når støvsugeren skal stilles væk eller transporteres,
kan De bruge parkeringssystemet på apparatets
underside.
Stil støvsugeren lodret.
Skyd for at gøre dette hagen på gulvmundstykket ind i
udsparingen på støvsugerens underside.
86
Når slangen skal tages ud, skal De trykke på
frigørelsestasten og trække slangen ud.
*
For at skille delene ad skal man trykke på låsemuffen
og trække håndgrebet ud.
alt efter udstyr
*
Page 87
Efter arbejdetda
*
For at skille delene ad skal man trykke på låsemuffen
og trække teleskoprøret ud.
alt efter udstyr
*
Filterskiftda
Skifte filterpose
Hvis indikatoren for pose skift i låget er helt udfyldt
med gult, mens guldvmundstykket er løftet fra gulvet,
og støvsugeren er indstillet til højeste sugeeffekt, skal
filterposen skiftes, også selv om den ikke skulle være
helt fuld. I dette tilfælde er det den type materiale,
filterposen er fuld af, der gør det nødvendigt at skifte
filterposen.
Mundstykket, røret og sugeslangen må ikke være
tilstoppet, da dette har indvirkning indikatoren.
Åbn låget ved at presse låsehåndtaget i pilens retning.
87
Page 88
Filterskiftda
Luk filterposen MEGAfilt®SuperTEX ved at trække i
lukkemekanismen, og tag den ud.
Sæt en ny filterpose
MEGAfilt®SuperTEX
i holderen, og
luk låget.
Bemærk: Låget kan kun lukkes, når der sat en
filterpose MEGAfilt
®
SuperTEX i.
Rense motorbeskyttelsesfilteret
Motorbeskyttelsesfiltret skal med regelmæssige
mellemrum bankes rent eller vaskes!
Åbn støvrumslåget.
Træk motorsbeskyttelsesfiltret ud i pilens retning.
Rengør motorsbeskyttelsesfiltret ved at banke det, til
det er rent..
88
Page 89
Filterskiftda
%
reset
%
100
75
50
25
%
100
75
50
25
Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget snavset, bør
det vaskes.
Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer.
Skyd filtret ind i apparatet igen, når det er rent, og
luk støvrumslåget.
Udskifte udblæsningsfilter
Apparatets udblæsningsfilter skal udskiftes en gang
om året.
Indikator for udskiftning af udblæsningsfilter
Hvis støvsugeren er forsynet med en indikator for
udskiftning af udblæsningsfilter, bliver De automatisk
en gang om året mindet om at udskifte dette filter.
Betjeningen er ganske let:
Start af Memo-indikatoren:
Tryk på reset-knappen på udblæsningsfiltrets
udskiftningsindikator, og hold den trykket nede, indtil
alle fire bjælker i indikatoren vises og blinker to gange.
Udskiftningsindikatoren for udblæsningsfiltret er nu
aktiveret.
Funktionskontrol:
Den blinkende prik i det nederste højre hjørne i
indikatoren viser, at udskiftningsindikatoren for
udblæsningsfiltret er aktiveret.
89
Page 90
reset
%
100
75
50
%
%
Filterskiftda
Udskiftningsindikator:
Hver gang der er gået 3 måneder, forsvinder der en
bjælke fra indikatoren. De tilbageværende bjælker
angiver, hvor længe udblæsningsfiltret kan bruges
endnu.
Udskift udblæsningsfiltret, når alle bjælker er
forsvundet efter ca. 1 år, og pilen begynder at blinke.
Sæt et nyt udblæsningsfilter i støvsugeren iht.
vejledningen nedenfor, og aktiver indikatoren for
udskiftning af udblæsningsfiltret, som beskrevet
herover.
OBS!
Vær opmærksom på, at når der kun er en bjælke
tilbage indikatoren, skal der snart anskaffes et nyt
udblæsingsfilter til udskiftning.
Indikatoren for udskiftning af udblæsingsfilter har en
levetid på ca. 5 år, og der kan bestilles en ny indikator
hos kundeservice.
90
Indikatoren fjernes på følgende måde: Stik en
skruetrækker ind i kærven ved siden af indikatoren, og
tryk den ud.
De kan bestille en nu indikator for udskiftning af
udblæsningsfilter hos kundeservice med følgende
reservedelsnummer: 605 002
Bemærk venligt, at indikatoren kun må tages ud, når
den skal udskiftes.
Den nye indikator for udskiftning af udblæsningsfilter
kan trykkes på plads i apparatets panel med et let tryk
i pilens retning.
Den brugte indikator for udskiftning af
udblæsningsfilter skal bortskaffes iht. den lokalt
gældende lovgivning for elektriske apparater. Forhør
Dem om den eksakte bortskaffelsesmåde hos Deres
forhandler eller hos kommunens tekniske forvaltning.
Page 91
Filterskiftda
Udskifte Micro-hygiejnefilter
Åbn låget til poserummet.
Frigør filterholderen ved at trykke lukkemekanismen
i pilens retning
Tag skumplastfilteret og Micro-hygiejnefilter ud.
Sæt et nyt Micro-hygiejnefilter og skumplastfilteret i
filterholderen.
Sæt filterholderen i støvsugeren, og lad den gå i
indgreb.
Udskifte micro-aktivkul-filtret
Luk støvrumslåget op.
Frigør filterholderen ved at skyde låsehåndtaget i
pilens retning.
Fjern micro-aktivkul-filtret.
Sæt et nyt micro-aktivkul-filter på plads i
støvsugeren, og lad det klikke på plads.
91
Page 92
Filterskiftda
CLICK!
Udskifte Hepa-filter
Åbn låget til poserummet.
Frigør Hepa-filteret ved at trykke lukkemekanismen i
pilens retning, og tag det ud af støvsugeren.
Sæt et nyt Hepa-filter i, og lad det gå i indgreb.
Når De har suget fine støvpartikler op, skal De
rense motorbeskyttelsesfilteret ved at banke det
og evt. udskifte Micro-hygiejnefilter, aktivkuleller HEPA-filteret.
Vedligeholdelseda
Før hver rengøring af støvsugeren skal denne slukkes, og stikket skal tages ud af
stikkontakten.
Støvsuger og tilbehørsdele af kunststof kan rengøres med et gængs
kunststofrengøringsmiddel.
Anvend ikke skuremidler, glas- eller universalrengøringsmidler.
Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Støvrummet kan ved behov støvsuges med en anden støvsuger eller simpelthen
Tekstilfilter (fast filter) VZ10TFG
Genanvendeligt filter med burrelukning.
HEPA-filter (klasse H12) VZ152HFB
Anbefales til allergikere. For ekstremt ren udblæsningsluft.
Udskiftes en gang om året.
Micro-aktivkul-filter VZ193MAF
Kombination af micro- og aktivkul-filter. Forhindrer
generende lugt i lang tid. Udskiftes en gang om året.
TURBO-UNIVERSAL
®
-børste VZ102TBB
Børstning og støvsugning i en arbejdsgang af tæpper
og faste tæpper med lav luv hhv. af alle gulvbelægninger. Specielt velegnet til opsugning af dyrehår.
Børstevalsen drives med støvsugerens sugestrøm.
Der kræves ingen eltilslutning.
93
Page 94
no
Ta godt vare på bruksanvisningen.
Bruksanvisningen må følge med dersom
støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i
husholdninger og ikke til nærings- og
industriformål.
Støvsugeren må bare brukes som
beskrevet i denne bruksanvisningen.
Produsenten er ikke ansvarlig for
eventuelle skader forårsaket av ikketiltenkt eller feil bruk.
Les derfor de følgende instruksjonene
nøye!
Støvsugeren må bare brukes med:
– fuktige eller flytende stoffer.
– lett antennelige eller eksplosive
– aske, sot fra kakkelovner og
®
SuperTEX
glødende stoffer eller gjenstander
med skarpe kanter.
stoffer og gasser.
sentralfyring
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i henhold til
anerkjente tekniske prinsipper og
gjeldende sikkerhetsbestemmelser.
Vi bekrefter at produktet samsvarer med
følgende europeiske direktiver:
89/336/EØS (med endringer i RL
91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF).
73/23/EØF (med endringer i RL
93/68/EØS).
Støvsugeren må kobles til og tas i
bruk i henhold til opplysningene på
typeskiltet.
Sug aldri uten filterpose
MEGAfilt
= > Apparatet kan bli ødelagt.
Barn må bare bruke støvsugeren
under oppsyn.
Unngå støvsuging med håndtak,
munnstykker og rør i nærheten av
hodet.
=> Fare for skader!
Ikke bruk nettkabelen til
bæring/transport av støvsugeren.
Ved sammenhengende bruk i flere
timer må nettkabelen trekkes helt ut.
Trekk i støpselet, ikke i nettkabelen
når du skal koble maskinen fra nettet.
Ikke trekk nettkabelen over skarpe
kanter, og ikke klem den fast.
Trekk alltid ut nettstøpselet før arbeid
på støvsugeren.
Ikke bruk støvsugeren hvis den er
skadet. Hvis det oppstår feil, trekk ut
nettstøpselet.
For å unngå farlige situasjoner skal
reparasjoner og bytte av reservedeler
på støvsugeren bare utføres av
autorisert kundeservice.
Beskytt støvsugeren mot fuktighet og
varmekilder.
®
SuperTEX .
94
Page 95
Støvsugeren skal ikke brukes til
oppsuging av borestøv eller
bygningsmaterialer
=> dette kan føre til skader på
apparatet.
Slå av maskinen når den ikke er i bruk.
Gamle maskiner som ikke skal brukes
mer, må gjøres ubrukelige og deretter
avhendes på forskriftsmessig måte.
Av sikkerhetsgrunner er støvsugere
som har en effekt på 2000 W
og mer utstyrt med et overopphetingsvern. Hvis det oppstår en blokkering og støvsugeren blir for varm,
kobles den ut automatisk. Trekk ut
nettstøpselet og kontroller at munnstykke, rør eller slange ikke er tilstoppet. Kontroller også om filteret må
skiftes.
Etter at feilen er utbedret, må
støvsugeren avkjøles i minst 1 time.
Deretter er den klar til bruk igjen.
Informasjon om avhending
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren
mot skader under transport.
Den består av miljøvennlige materialer
og kan derfor gjenvinnes.
Emballasje du ikke trenger mer, bør du
levere til gjenvinning.
Gamle apparater
Gamle apparater inneholder mange
materialer som fortsatt kan brukes.
Lever derfor det gamle apparatet til
forhandleren eller til miljøstasjon for
gjenvinning.
Du kan få informasjon om mulige
måter å kassere apparatet på hos
forhandleren eller kommunale
myndigheter.
Obs
!
Hvis sikringen løses ut når du slår på
maskinen, kan det skyldes at andre
elektroniske apparater med høy effekt
er tilkoblet samme kurs.
Du kan unngå å løse ut sikringen hvis
du stiller støvsugeren på laveste
effekttrinn når du slår den på og
deretter velger et høyere effekttrinn.
no
95
Page 96
Beskrivelse av apparatetno
45
3
6*
7*
8*
2
1
1 Omstillbart gulvmunnstykke med låsering
2 Teleskoprør med skyvemansjett
og låsering
3 Slangehåndtak
4 Sugeslange
5 Tilbehørsrom
6 Møbelpensel*
7 Møbelmunnstykke*
8 Fugemunnstykke*
9 Indikator for filterbytte
10 Deksel
1819
17
17
15
14
11 Elektronisk skyveregulator
12 Indikator for bytte av utblåsningsfilter
13 Nettkabel
14 På/av-knapp
15 Parkeringshjelp
Utblåsingsfilter
16
17 Oppbevaringshjelp (på undersiden av
støvsugeren)
18 Motorfilter
19 Filterpose
alt etter utstyr
*
MEGAfilt®SuperTEX
9
10
11
12
13
96
Page 97
Ta støvsugeren i brukno
CLICK!
*
Før første gangs bruk
Fest håndtaket på sugeslangen.
avhengig av modell
*
Før sugeslangestussen inn i sugeåpningen til den
smekker på plass.
Skyv håndtaket inn i teleskoprøret til det klikker på
plass.
Skyv teleskoprøret inn i stussen på gulvmunnstykket
til det smekker på plass.
97
Page 98
Ta støvsugeren i brukno
Ved å trykke skyveknappen/skyvemansjetten i pilens
retning løsner teleskoprøret, og du kan dermed stille
det i ønsket lengde.
Ta tak i støpselet på nettkabelen, trekk ut ønsket
lengde og sett i nettstøpselet.
98
Slå på støvsugeren ved å trykke på-/-av-knappen i pilens
retning.
Page 99
minmax
Støvsugingno
Ved å regulere skyveregulatoren kan du trinnløst stille inn
ønsket sugekraft.
Laveste
effektområde:
For støvsuging av ømfintlige stoffer, f. eks. gardiner.
Lavt
effektområde:
Til rengjøring av gulvtepper og lett tilsmussede gulv.
Middels
effektområde:
Til rengjøring av ujevne og harde gulvbelegg og
svært skitne flater.
Høyt
effektområde:
Til rengjøring av hardnakkede og svært skitne flater.
Innstilling av gulvmunnstykke:
Til støvsuging av ryer og
gulvtepper=>
Til støvsuging av
harde gulv=>
Støvsuging med tilbehør
(Monteres ved behov på håndtak eller rør.)
Fugemunnstykke
Til rengjøring av fuger og hjørner.
avhengig av modell
*
99
Page 100
Støvsugingno
Møbelmunnstykke
Til rengjøring av stoppede møbler, gardiner osv.
avhengig av modell
*
*
Møbelpensel
Til støvsuging av bilderammer, bøker, ømfintlige
møbler osv.
avhengig av modell
*
Småtilbehør som du ikke trenger, kan du plassere i
apparatdekselet.
Når du skal ta korte pauser under arbeidet, kan du
bruke parkeringshjelpen på undersiden av apparatet.
Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på
undersiden av støvsugeren.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.