Siemens VS06G2080 User Manual [en, de, es, fr, pl]

de Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Gebrauchsanweisung . . . . . . . . .29
en Safety information. . . . . . . . . . . . . . . . 4 Instruction manual . . . . . . . .32
fr Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . 6 Notice d'utilisation . . . . . . . .36
nl Veiligheidsvoorschriften. . . . . . . . . . . . . . . 8 Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . .40
da Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . .44
no Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . 11 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . .47
sv Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . .51
es Consejos y advertencias de seguridad . . 15 Instrucciones de uso . . . . . . . . . .58
pt Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . 16 Instruções de utilização . . . . . . .61
el Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . . . . . . . . . . . . 18 Οδηγίες χρήσης . . . . . . . . . . . . . .65
tr Güvenlik bilgileri. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . .69
pl Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa . . 21 Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . .72
hu Biztonsági útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Használati utasítás . . . . . . . . . . .76
bg Указания за безопасност . . . . . . . . . . . . 24 Инструкция за ползване . . . . . .79
ro Instrucţiuni de siguranţă . . . . . . . . . . . . . 25 Instrucţiuni de folosire . . . . . . . .83
91 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 . . . . . . . . . . . . . . . . . ar
de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchs­anweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist für den Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Gebrauchsanweisung verwenden. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestim­mungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verur­sacht werden.
Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfolgenden Hin-weise!
Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder -Sonderzubehör
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der Staub-sauger nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren. das Aufsaugen von:
- Kleinlebewesen (z. B. Fliegen, Spinnen, ...).
- gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen oder glühenden Substanzen.
- feuchten oder flüssigen Substanzen.
- leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und Gasen.
- Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral­Heizungsanlagen.
- Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln der Technik und den einschlägigen Sicherheitsbestim­mungen.
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und in Betrieb nehmen. Niemals ohne Filterbeutel bzw. Staubbehälter, Motorschutz- und Ausblasfilter saugen. => Gerät kann beschädigt werden!
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und / oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren ver­standen haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Vermeiden Sie das Saugen mit Düse und Rohr in Kopfnähe. => Es besteht Verletzungsgefahr! Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer unter­halb des Benutzers stehen. Das Netzanschlusskabel und den Schlauch nicht zum Tragen / Transportieren des Staubsaugers benutzen. Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschä­digt ist, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzanschlusskabel vollständig ausziehen. Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen. Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten zie­hen und nicht einquetschen. Vor allen Arbeiten am Staubsauger Netzstecker ziehen. Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen. Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen. Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und Er-satzteileaustausch am Staubsauger nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit und Hitzequellen schützen. Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die Filter (Filterbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter etc.) geben.
2
de
Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht geeig­net. => Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung des Gerätes führen. Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird. Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung zuführen.
!Bitte beachten
Die Netzsteckdose muss über eine Sicherung von min­destens 16A abgesichert sein. Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes ein­mal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen, dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlossen sind. Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, indem Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhere Leistungsstufe wählen.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb recy­celbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer Gemeindeverwaltung.
Entsorgung Filter und Filterbeutel
Filter und Filterbeutel sind aus umweltverträglichen Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, können sie über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
3
de
en
Please keep this instruction manual. When passing the vacuum cleaner on to a third party, please also pass on this instruction manual.
Intended use
This vacuum cleaner is intended for domestic use and not for commercial use. Only use this vacuum cleaner in accordance with the instructions in this instruction manual. The manufacturer will not accept any responsi­bility for damage caused by improper use or incorrect operation.
Therefore, please note the following points.
The vacuum cleaner must only be operated with:
Original replacement parts, accessories or special accessories
In order to prevent injuries and damage, the vacuum cleaner must not be used for:
Vacuum-cleaning persons or animals Vacuuming up:
- insects or spiders.
- hazardous, sharp-edged, hot or glowing substances.
- damp or liquid substances.
- highly flammable or explosive substances and gases.
- ash, soot from tiled stoves and central heating systems.
- toner dust from printers and copiers.
Safety information
This vacuum cleaner complies with the recognised rules of technology and the relevant safety regulations.
Only connect and use the vacuum cleaner in accor­dance with the specifications on the rating plate. Never vacuum without the dust container and particu­late filter. => This can damage the appliance.
The appliance may be used by children over the age of 8 years and by persons with reduced physical, sensory or mental capacity or by persons with a lack of experience or knowledge if they are supervised or have been instructed on the safe use of the appliance and the have understood the potential dangers of using the appliance. Children must never play with the appliance. Cleaning and user maintenance must never be carried out by children without supervision.
Do not vacuum close to the head when using a nozzle and tube. => This could cause injury! When vacuuming stairs, the appliance must always be positioned below the user. Do not use the power cord or the hose to carry or transport the vacuum cleaner. For safety reasons, if this appliance's mains power cable becomes damaged, it must be replaced by the manufacturer, their after-sales service department or a similarlyqualified person. Fully extend the power cord when using the vacuum cleaner continuously for several hours. When disconnecting the appliance from the mains, pull on the plug itself to remove it; do not pull on the power cord. Do not pull the power cord over sharp edges or allow it to be-come trapped. Pull out the mains plug before carrying out any work on the vacuum cleaner. Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged. Unplug the appliance from the mains if a fault is detected. For safety reasons, only authorised after-sales service personnel are permitted to carry out repairs and fit replacement parts to the vacuum cleaner. Protect the vacuum cleaner from the weather, moisture and sources of heat.
4
de
en
de
Do not pour flammable substances or substances containing alcohol onto the filters (dust bag, motor protection filter, exhaust filter, etc.). The vacuum cleaner is not suitable for use on construction sites. => Vacuuming up building rubble could damage the appliance. Switch off the appliance when it is not in use. At the end of its life, the appliance should immediate­ly be rendered unusable, then disposed of in an appropriate manner.
!Please note
The mains socket must be protected by at least a 16 amp circuit breaker. If a circuit breaker is tripped when you switch on the vacuum cleaner, this may be because other electrical appliances which have a high current draw are connected to the same power circuit. To prevent the circuit breaker from tripping, select the lowest power setting before switching the appliance on, and increase the power only once it is running.
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum clea­ner from being damaged during transportation. It is made of environmentally friendly materials and can therefore be recycled. Dispose of packaging that is no longer required at an appropriate recycling point.
Old appliance
Old appliances still contain many valuable materials. Therefore, please take appliances that have reached the end of their service life to your retailer or recyc­ling centre so that they can be recycled. For current disposal methods, please enquire at a retailer or your local council.
Disposal of filters and dust bags
Filters and dust bags are manufactured from environ­mentally friendly materials. Provided they do not con­tain substances that are not permitted in household waste, you can dispose of them with your normal hou­sehold waste.
5
de
fr
de
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez l'a­spirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa noti­ce d'utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions et à l'emploi prévu
Cet aspirateur est destiné à une utilisation domestique et non professionnelle. Utilisez l'aspirateur exclusivement selon les indications figurant dans cette notice d'utilisati­on. Le fabricant n'est pas responsable d'éventuels dom­mages résultant d'une utilisation inappropriée ou d'une manipulation incorrecte.
Veuillez donc respecter impérativement les consignes sui­vantes !
L'aspirateur doit être utilisé uniquement avec :
des pièces de rechange ou accessoires d'origine
Pour éviter des blessures et des dommages, l'aspira­teur ne doit pas être utilisé pour :
aspirer sur des personnes ou des animaux. l'aspiration de :
- petits organismes vivants (p.ex. mouches, araignées, ...).
- substances nocives, coupantes, chaudes ou incandescentes.
- substances humides ou liquides.
- substances et gaz facilement inflammables ou explosifs.
- cendres, suie des poêles et d'installations de chauffage central.
- poussières de toner provenant d'imprimantes et de photocopieurs.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et aux prescriptions de sécurité applicables.
Raccorder et mettre l'aspirateur en service uniquement selon les indications figurant sur la plaque sig­nalétique. Ne jamais aspirer sans collecteur de poussières et filt­re pour poussières fines. => Ceci peut endommager l'appareil !
L'appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d'expérience et / ou de connaissances s'ils sont sous surveillance ou ont été informés de la manipulation sûre de l'appareil et ont compris les dangers qui en résultent. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
Eviter d'aspirer avec le suceur et le tube à proximité de la tête. => Il y a risque de blessures! Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit toujours se trouver plus bas que l'utilisateur. Ne pas utiliser le cordon électrique et le flexible pour porter / transporter l'aspirateur. Lorsque le cordon électrique de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par les soins du fabricant ou de son SAV ou une personne disposant de qualifications similaires afin d'éviter tout danger. En cas de fonctionnement continu de plusieurs heures, dérouler complètement le cordon électrique. Ne pas tirer sur le cordon électrique mais sur la fiche, pour débrancher l'appareil de la prise. Ne pas tirer le cordon électrique à proximité d'arêtes coupantes et ne pas le coincer. Avant tous les travaux sur l’aspirateur, retirer la fiche de la prise. Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectu­eux. En cas de panne, retirer la fiche de la prise. Pour éviter tout risque de danger, seul le service après­vente agréé est autorisé à effectuer des réparations et à remplacer des pièces sur l’aspirateur. Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmosphéri­ques, à l'humidité ni aux sources de chaleur. Ne pas mettre des substances inflammables ou à base d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de protec­tion du moteur, filtre de sortie d'air etc.).
6
de
fr
frfr
L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier. => L’aspiration de gravats risque d’endommager l'appareil. Eteignez l'appareil si vous ne l’utilisez pas. Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de façon réglementaire.
!Important
La prise de secteur doit être protégée par un fusible d'au moins 16 A. Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en mar­che de l'appareil, ceci peut être dû au fait que d'autres appareils électriques d'une puissance connectée éle­vée sont branchés en même temps sur le même circuit électrique. Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur une puissance supérieure.
Consignes pour la mise au rebut
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur pendant le transport. Il est constitué de matériaux écologiques et est donc recyclable. Les matériaux d'emballage qui ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux points collecteurs du système de recyclage « Point vert ».
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des matériaux précieux. Il faut donc apporter l'appareil usagé au revendeur ou à un centre de recyclage pour la revalorisation. Pour connaître les possibilités d'élimina­tion actuelles, renseignez-vous auprès du revendeur ou de la mairie.
Elimination des filtres et des sacs
Les filtres et les sacs ont été fabriqués avec des matériaux compatibles avec l'environnement. Ils peu­vent être éliminés avec les ordures ménagères ordinai­res, à condition qu'ils ne contiennent aucune sub­stance prohibée.
7
de
nl
it
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de stof­zuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet voor zakelijk gebruik bestemd. De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de voor­schriften of op een verkeerde manier wordt gebruikt.
Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op!
De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:
originele onderdelen, -toebehoren of -extra toebehoren
Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren. het opzuigen van:
- insecten ( bijv. vliegen, spinnen, ...).
- substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
- vochtige of vloeibare stoffen.
- licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
- as, roet uit haarden en centrale verwarmingsinstalla­ties.
- tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de techniek en de betreffende veiligheidsbepalingen.
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aansluiten en in gebruik nemen. Nooit zuigen zonder stofreservoir en fijnstoffilter. => Het toestel kan beschadigd worden!
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of personen die gebrek aan kennis of ervaring hebben, wanneer zij onder toezicht staan of met het oog op een veilig gebruik volledig over de bediening van het apparaat zijn geïnformeerd en op de hoogte zijn van de gevaren die hieruit kunnen voorvloeien. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen als zij niet onder toezicht staan.
Vermijd het zuigen met mondstuk en buis in de buurt van uw hoofd => Er bestaat gevaar voor letsel! Bij het zuigen op trappen moet het toestel altijd onder de gebruiker staan. Het elektriciteitssnoer en de slang niet gebruiken om de stofzui-ger te dragen / transporteren. Raakt de voedingskabel van dit apparaat beschadigd, dan dient deze door de fabrikant, zijn servicedienst of iemand met de juiste kwalificaties te worden vervan­gen, ter voorkoming van gevaarlijke situaties. Bij continu gebruik gedurende vele uren het elektrici­teitssnoer volledig uittrekken. Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker trekken om het apparaat van het net te koppelen. Het elektriciteitssnoer niet over scherpe kanten trek­ken en niet bekneld laten raken. Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger de stekker uit het stopcontact halen. De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij beschadigd is. In het geval zich een storing voordoet de stekker uit het stopcontact halen. Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen wor­den uitgevoerd door onze klantenservice. De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden, vocht en hittebronnen. Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhoudende stoffen op de filters (filterzak, motorbeveiligingsfilter, uitblaasfilter, etc.) terechtkomen.
8
de
nl
it
De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouw­plaatsen. => Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot beschadiging
van het toestel. Het toestel uitschakelen wanneer het niet wordt gebruikt. Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken, het toestel daarna op een verantwoorde wijze afvoe­ren.
!Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit worden ver­oorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten. De zekering wordt onvermijdelijk geactiveerd wanneer u alvorens het toestel aan te zetten de laagste stand instelt en pas daarna een hogere stand kiest.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen bescha­diging tijdens het transport. Deze bestaat uit milieuvri­endelijk materiaal en is daarom recyclebaar. Breng ver­pakkingsmateriaal dat u niet meer nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking van afval.
Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol mate­riaal. Geef daarom uw oude toestel voor hergebruik af aan uw handelaar of een recyclecentrum. Informatie over actuele methoden van afvalverwijdering kunt u kri­jgen bij uw handelaar of uw gemeente.
Afvoer van filters en filterzakken
Filter en filterzak zijn gemaakt van milieuvriendelijke materialen. Voor zover deze geen stoffen bevatten die niet toegestaan zijn als huisvuil, kunnen ze via het nor­male huisvuil worden afgevoerd.
9
de
da
dada
Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvisningen medfølger, hvis De giver støvsugeren videre til andre.
Anvendelse iht. formål
Denne støvsuger er kun beregnet til brug i private hus­holdninger og ikke til erhvervsmæssig anvendelse. Støvsugeren må udelukkende anvendes i overensstem­melse med angivelserne i denne brugsanvisning. Producenten hæfter ikke for evt. skader, der er opstået som følge af ukorrekt anvendelse eller forkert betjening.
Overhold derfor altid nedenstående anvisninger!
Støvsugeren må kun bruges med:
Originale reservedele, -tilbehør eller -ekstra tilbehør
For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må støv­sugeren ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr.
Opsugning af:
- smådyr (f.eks. fluer, edderkopper, ...).
- sundhedsfarlige, skarpkantede, varme eller gløden-
de substanser.
- fugtige eller flydende substanser.
- letantændelige eller eksplosive stoffer eller gasser.
- aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg.
- tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de anerkendte tekniske stan­darder og de relevante sikkerhedsanvisninger.
Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht. types­kiltet. Støvsug aldrig uden støvbeholder og finstøvfilter. => apparatet kan blive beskadiget!
Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og derover, samt af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner og / eller manglende erfaring eller viden, hvis de er under opsigt eller er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og har forstået de farer og risici, der kan være forbundet med brugen af apparatet. Børn må ikke bruge apparatet som legetøj. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, uden at de er under opsigt.
Undgå at støvsuge med mundstykke eller rør i nærhe­den af hovedet. => Der er fare for tilskadekomst! Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være placeret lavere end brugeren. Benyt ikke netledningen eller slangen til at bære / transportere støvsugeren med. Hvis dette apparats netkabel er blevet beskadiget, skal det skiftes ud af producenten, af dennes serviceværk­sted eller af en tilsvarende faguddannet person, så der ikke kan opstå fare. Når støvsugeren anvendes flere timer i træk, skal net­ledningen trækkes helt ud. Træk ikke i tilslutningsledningen, men kun i selve stikket, når ledningen trækkes ud af kontakten. Undlad at trække netledningen hen over skarpe kanter, og sørg for, at den ikke kommer i klemme. Træk altid netstikket ud af kontakten, inden der foreta­ges nogen form for arbejde på støvsugeren. Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadiget. Træk netstikket ud af kontakten i tilfælde af en funkti­onsfejl ved apparatet. For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af støv­sugeren og udskiftning af reservedele kun udføres af et autoriseret serviceværksted. Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind samt påvirkning fra varmekilder. Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substanser på filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter, udblæs­ningsfilter etc.).
10
de
da
da
Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på bygge­pladser. => Opsugning af byggeaffald kan beskadige apparatet. Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges. Et kasseret apparat skal gøres ubrugeligt med det samme og herefter bortskaffes efter forskrifterne.
!Bemærk!
Hvis sikringen springer, når støvsugeren tændes, kan årsagen til dette være, at der er tilsluttet flere elappa­rater med stort effektforbrug samtidig i den samme strømkreds. For at undgå at sikringen udløses, skal støvsugeren ind­stilles til det laveste effekttrin, inden der tændes for den, og først derefter skal der vælges et højere effekt­trin.
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse under transport. Den består af miljøvenlige materialer og kan derfor genbruges. Emballage, der ikke skal anvendes mere, bør bortskaffes på genbrugsstationer eller lignende.
Kasserede støvsugere
Kasserede apparater indeholder materialer, der kan genbruges. Aflever derfor kasserede støvsugere hos forhandleren eller i et genbrugscenter. Der kan indhen­tes oplysninger om gældende bortskaffelsesregler hos forhandleren eller på kommunen.
Bortskaffelse af filtre og filterposer
Filtre og filterposer er fremstillet af miljøvenlige mate­rialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som ikke må lægges i normalt husholdningsaffald, kan de bortskaf­fes som normalt husholdningsaffald.
11
de
no
da
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må følge med når støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i husholdninger og ikke til nærings- og industriformål. Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen. Produsenten tar ikke ansvar for eventuelle skader som skyldes ikke-forskriftsmessig bruk eller ukyndig betje­ning.
Les derfor nøye igjennom instruksjonene nedenfor!
Støvsugeren må bare brukes med:
Originale reservedeler, tilbehør eller spesialtilbehør
For at det ikke skal oppstå skader på personer eller gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til:
støvsuging av mennesker eller dyr. oppsuging av:
- smådyr (fluer, edderkopper osv.).
- helsefarlige, skarpe, varme eller glødende substan-
ser.
- fuktige eller flytende substanser.
- lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser.
- aske og sot fra vedovner eller sentralvarmeanlegg.
- tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner.
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i henhold til anerkjente tekniske prinsipper og gjeldende sikkerhetsbestemmels­er.
Støvsugeren skal bare kobles til og brukes i henhold til typeskiltet. Bruk aldri støvsugeren uten støvbeholder og finstøvfil­ter. => Apparatet kan bli ødelagt!
Apparatet skal bare brukes av barn over åtte år og personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funksjonsevne eller manglende erfaring og/eller kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått tilstrekkelig opplæring i sikker bruk av apparatet og har forstått hvilke farer som kan oppstå. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
Unngå støvsuging i nærheten av hodet. => Fare for personskader! Ved støvsuging av trapper må apparatet alltid stå lavere enn brukeren. Ikke bruk strømledningen og slangen til å bære/trans­portere støvsugeren i. Dersom det oppstår skader på strømledningen til apparatet, må den erstattes av produsenten eller den­nes kundeservice eller en tilsvarende kvalifisert person slik at farlige situasjoner unngås. Når apparatet tas ut av bruk i flere timer, skal strøm­ledningen tas ut av støpselet. Trekk ikke i ledningen, men i støpselet når du skal ta ledningen ut av stikkontakten. Ikke trekk strømledningen over skarpe kanter og ikke klem den fast. Trekk alltid ut støpselet før arbeid på støvsugeren. Ikke bruk støvsugeren dersom den har fått skader. Hvis det oppstår feil, må du trekke ut støpselet. Reparasjon av støvsugeren og utskifting av reservedeler skal bare utføres av autorisert kundeservice. Dette for å unngå skader. Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og var­mekilder. Unngå å få brennbare eller alkoholholdige stoffer på fil­teret (filterpose, motorfilter, utblåsingsfilter etc.). Støvsugeren egner seg ikke til bruk på byggeplasser. => Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader på
apparatet.
12
de
no
nono
Slå av apparatet når du ikke støvsuger. Utslitte apparater skal straks gjøres ubrukelige for deretter å leveres til gjenvinningsordning.
! Obs!
Hvis sikringen løses ut når du slår på maskinen, kan det skyldes at andre elektroniske apparater med høy effekt er tilkoblet samme kurs. Du kan unngå å utløse sikringen ved at du setter appa­ratet på laveste effektnivå før du slår det på. Velg så et høyere effektnivå når apparatet er slått på.
Informasjon om kassering
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under transport. Den består av miljøvennlige materialer og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke har bruk for, på en miljøstasjon.
Gammelt apparat
Gamle apparater inneholder mange materialer som fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle apparatet til forhandleren eller til miljøstasjon for gjenvinning. Du kan få informasjon om mulige måter å kassere appara­tet på hos forhandleren eller kommunale myndigheter.
Kassering av filter og filterpose
Filteret og filterposen er fremstilt av miljøvennlige materialer. Hvis de ikke inneholder stoffer som er for­budt å kaste i husholdningsavfall, kan de kastes i hus­holdningsavfallet.
13
de
sv
svsv
Spara bruksanvisningen. Se till så att bruksanvisningen medföljer dammsugaren vid ägarbyte.
Avsedd användning
Dammsugaren är bara avsedd för hemmabruk, inte för kommersiellt bruk. Dammsugaren är bara avsedd för användning enligt anvisningarna i bruksanvisningen. Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som uppstår på grund av ej avsedd eller felaktig användning.
Följande anvisningar ska därför ovillkorligen följas!
Dammsugaren är bara avsedd för användning med:
Originalreservdelar, -tillbehör eller -specialtillbehör
Undvik person- och sakskador, använd inte dammsuga­ren:
för att dammsuga av människor och djur. för att dammsuga av:
- småkryp (t.ex. flugor, spindlar, ...).
- hälsofarliga, vassa, heta eller glödande ämnen.
- fuktiga eller flytande ämnen.
- lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser.
- aska, sot från kakelugnar och pannor.
- tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren motsvarar nuvarande tekniknivå och upp­fyller gällande säkerhetsföreskrifter.
Anslut och använd bara dammsugaren enligt märkskyl­ten. Dammsug aldrig utan dammsugarpåse och filterinsats. => Du kan skada dammsugaren!
Barn under 8 år och personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller som saknar erfarenhet eller kunskaper får bara använda enheten under överinseende av någon eller om de får lära sig hur man använder enheten säkert och vilka risker som finns. Låt inte barn leka med enheten. Barn får bara göra rengöring och skötsel under uppsikt.
Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten av huvudet. => Olycksrisk! Dammsuger du trappor, så ska enheten alltid stå nedanför användaren. Använd inte sladden för att bära/transportera damm­sugaren. Är sladden till enheten skadad, så är det bara tillverkaren, service eller behörig elektriker som får byta ut den, allt för att undvika skador. Dra ut sladden helt vid kontinuerlig användning i flera timmar. Dra i kontakten, inte i sladden, när du tar ur elanslut­ningen till dammsugaren. Dra inte sladden över vassa kanter och se till så att den inte blir fastklämd. Slå alltid av och dra ur kontakten före arbeten på dammsugaren. Använd inte dammsugaren om den är trasig. Dra ut kontakten ur uttaget om dammsugaren är trasig. Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra {EXTERNAL}reparationer och byta reservdelar på dammsugaren, allt för att undvika risker i användnin­gen. Skydda dammsugaren från påverkan av väder, fukt och värme. Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen på filtren (dammsugarpåse, motorskydds-, utblåsfilter etc). Dammsugaren är inte avsedd för användning på byggar­betsplatser. => Uppsugning av byggmaterial kan skada enheten.
14
de
sv
sv
Slå av enheten när du inte dammsuger. Gör uttjänta enheter obrukbara direkt, släng dem sedan i återvinningen.
!Observera!
Går säkringen när du startar dammsugaren, kan det bero på att du har andra elprodukter med hög effekt anslutna samtidigt till samma avsäkring (propp). Ställ in enheten på lägsta effektläget innan du slår på och öka sedan effekt, så går inte säkringen.
Avfallshantering
Förpackningen
Förpackningen skyddar dammsugaren från skador vid transporten. Förpackningen är gjord av miljövänliga material och går att återvinna. Släng förpackningsma­terial du inte längre behöver i återvinningen.
Uttjänt enhet
Uttjänta enheter innehåller ofta värdefulla material. Lämna därför in din uttjänta dammsugare till din åter­försäljare resp. släng den i återvinningen. Information om återvinning får du hos din återförsäljare eller kom­mun.
Kassering av filter och dammpåse
Filter och dammpåse är tillverkade i miljövänliga mate­rial. Om de inte innehåller några förbjudna ämnen kan de kastas i hushållssoporna.
15
de
fi
sv
Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannelle osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu kotikäyttöön. Käytä pöly­nimuria vain tässä käyttöohjeessa annettujen ohjeiden mukaan. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä tai väärästä hoidosta.
Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita!
Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:
alkuperäisten varaosien, tarvikkeiden tai lisävarustei­den kanssa
Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei saa käyttää:
ihmisten tai eläinten imurointiin. sillä ei saa imuroida:
- pieneliöitä (esim. kärpäsiä, hämähäkkejä, ...).
- terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita.
- kosteita tai nestemäisiä aineita.
- helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.
- tuhkaa tai nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmitys-
laitteistoista.
- mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa tekniikan hyväksyttyjä sääntöjä ja asianmukaisia turvamääräyksiä.
Liitä pölynimuri sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan. Älä käytä pölynimuria koskaan ilman pölysäiliötä ja hie­nosuodatinta. => Laite voi vahingoittua!
Laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset ja henkilöt, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joilta puuttuu kokemus ja/tai tieto laitteen käytöstä, valvonnan alaisina tai kun heitä on opastettu laitteen käytössä ja he ovat ymmärtäneet laiteen käytön vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Vältä suulakkeella ja putkella imurointia henkilön pään lähellä. => Loukkaantumisvaara! Kun imuroit portaita, laitteen on oltava aina käyttäjän alapuolella. Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa ja letkua pölynimurin kan­tamiseen/siirtämiseen. Jos laitteen verkkovirtajohto on vaurioitunut, sen saa vaaratilanteiden välttämiseksi vaihtaa vain valmistajan tai valmistajan huoltopalvelun edustaja tai muu vastaavan ammattipätevyyden omaava henkilö. Vedä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos useampia tun­teja kestävän keskeytymättömän käytön aikana. Irrota laite sähköverkosta vetämällä pistoke irti pisto­rasiasta, älä vedä johdosta. Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli äläkä jätä sitä puristuksiin. Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen kuin huollat pölynimuria. Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmentyessä irrota verkkopistoke. Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaaminen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuutetulle huoltopalvelulle. Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja lämmön­lähteiltä. Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodattimiin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin, poistoilman suo­datin jne.). Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön. => Rakennusjätteiden imurointi voi vaurioittaa laitetta.
16
de
fi
sv
Kytke laite pois päältä, kun et imuroi. Käytöstä poistetut laitteet tulee tehdä heti käyttökel­vottomiksi ja hävittää määräysten mukaisesti.
!Huomio
Jos sulake palaa kytkiessäsi laitteen päälle, se voi joh­tua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty muita säh­kölaitteita samanaikaisesti. Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja valitse­malla vasta sitten suurempi tehoalue.
Ohjeita hävittämisestä
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen aika­na. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se voi­daan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Käytöstä poistettu laite
Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita materiaale­ja. Vie käytöstä poistettu laitteesi kierrätystä varten alan liikkeeseen tai kierrätyskeskukseen. Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi tai kunnasta­si.
Suodattimien ja pölypussien hävittäminen
Suodattimet ja pölypussit ovat ympäristöystävällistä materiaalia. Sikäli kuin ne eivät sisällä mitään talousjät­teeksi soveltumatonta, ne voi hävittää normaalin koti­talousjätteen mukana.
17
de
es
pt
Conservar las instrucciones de uso. En caso de entregar el aspirador a una tercera persona, adjuntar las instruc­ciones de uso.
Uso de acuerdo con las especificaciones
Este aspirador está indicado para el uso doméstico y no para aplicaciones industriales. Usar el aspirador exclusi­vamente de acuerdo con las indicaciones descritas en estas instrucciones de uso. El fabricante no se hace res­ponsable de los posibles daños causados por un uso indebido o inapropiado del aparato.
Por consiguiente es imprescindible observar los siguien­tes consejos y advertencias.
El aspirador deberá usarse sólo con:
Piezas de repuesto, accesorios o accesorios especiales originales
Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en los siguientes casos:
aspiración de personas o animales. aspirar:
- Insectos (p. ej., moscas, arañas...).
- sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o
incandescentes,
- sustancias húmedas o líquidas,
- materiales o gases inflamables o explosivos,
- ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones de
calefacción central,
- polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Consejos y advertencias de seguridad
Este aspirador cumple las reglas reconocidas de la técni­ca y las correspondientes normas y disposiciones de seguridad.
La conexión y puesta en funcionamiento del aspirador debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la placa de características. No aspirar nunca sin depósito de polvo o filtro contra polvos finos. => ¡El aparato puede estropearse!
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas que presenten limitaciones de las facultades físicas, sensoriales o psíquicas o que carezcan de la experiencia y el conocimiento necesarios, siempre que sean supervisados por otra persona o que se les haya enseñado a utilizar la herramienta de forma segura y hayan comprendido los peligros que supone. Los niños no deben jugar con el aparato. Las tareas de limpieza y mantenimiento que correspondan al usuario no deben ser realizadas por niños sin supervisión.
No acercar las boquillas y los tubos a la cabeza cuando se esté aspirando. => ¡Peligro de lesiones! Para aspirar escaleras, el aparato tiene que quedar siempre por debajo del usuario. No usar el cable de alimentación de red ni el tubo fle­xible para llevar/transportar el aspirador. Si el cable de conexión a la red está dañado, para evi­tar riesgos lo debe sustituir el fabricante o su Servicio de Asistencia Técnica u otra persona igualmente cuali­ficada. Extraer completamente el cable de alimentación de red si el aparato está funcionando durante varias horas. No tirar del cable para desenchufar el aparato de la red, sino de la clavija del enchufe. No colocar el cable de alimentación encima de bordes afilados ni aplastarlo. Extraer el enchufe antes de realizar cualquier trabajo en el aspirador. No poner en marcha el aspirador si presenta algún des­perfecto. Extraer el enchufe en caso de avería. Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de pie­zas del aspirador sólo deben ser llevados a cabo por el servicio de asistencia técnica autorizado. Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo, la humedad y fuentes de calor.
18
de
es
pt
No utilizar productos inflamables o que contengan alcohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protector del motor, filtro de salida, etc.). El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en obras. => La aspiración de escombros puede provocar daños
en el aparato. Desconectar el aparato cuando no se use. Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para poder eliminarlos según la normativa.
!Observaciones
El enchufe de red debe estar protegido mediante un fusible de 16 A como mínimo. Si el fusible se activa al conectar el aparato, puede deberse a que hay otros aparatos conectados con un valor de conexión alto en el mismo circuito eléctrico. La activación del fusible se puede evitar ajustando el nivel más bajo de potencia antes de conectar el apara­to, y aumentándolo luego.
Indicaciones para eliminar el material de embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador de posibles desper­fectos durante el transporte. Está compuesto por materiales no contaminantes y, por tanto, se pueden reciclar. Entregar los materiales del embalaje que ya no se necesiten en los centros de recogida para el sistema de reciclaje "punto verde".
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos materiales aprovechables. Por este motivo, entregar los aparatos usados en el comercio habitual o en el centro de reciclaje para su reaprovechamiento. Consultar las alternativas vigentes para la eliminación de residuos a su distribuidor o en el ayuntamiento de su municipio.
Eliminación de filtros y bolsas filtrantes
Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados con materiales respetuosos con el medio ambiente. Pueden eliminarse de forma normal, siempre y cuando no contengan ninguna sustancia que no pueda des­echarse con la basura doméstica.
19
de
pt
fi
Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Uso a que se destina
Este aspirador destina-se exclusivamente a uso domésti­co, não devendo ser utilizado para fins industriais. Utilize o aspirador apenas de acordo com as instruções do pre­sente manual. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por uma utilização indevida ou erros de manuseamento.
Por isso, tenha em atenção as seguintes recomendações!
O aspirador só pode ser utilizado com:
peças de substituição e acessórios ou acessórios espe­ciais originais
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve ser utilizado para:
limpar pessoas ou animais. aspirar:
- pequenos animais (por ex., moscas, aranhas, ...).
- substâncias nocivas para a saúde, objectos pontia-
gudos, substâncias quentes ou incandescentes.
- substâncias húmidas ou líquidas.
- substâncias e gases facilmente inflamáveis ou explo-
sivos.
- cinzas, fuligem de lareiras e de instalações de aque-
cimento central.
- pó de toner de impressão e cópia.
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com as regras téc­nicas reconhecidas e cumpre as instruções de segurança aplicáveis.
Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento apenas de acordo com a placa de características. Nunca aspire sem recipiente de pó e filtro de poeiras finas. => O aparelho pode ser danificado!
Este aparelho não pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não disponham de experiência suficiente, excepto sob vigilância ou sob instruções específicas de utilização segura do aparelho, e desde que entendam os perigos resultantes da mesma. Não deixe que crianças brinquem com o aparelho. Não permita a limpeza e manutenção do aparelho pelo utilizador a crianças sem vigilância.
Evite aspirar com o bocal ou com o tubo em zonas pró­ximas da cabeça. => Corre o perigo de se ferir! Aquando da aspiração em escadas, o aparelho tem de ficar sempre mais baixo em relação ao utilizador. Não utilize o cabo de alimentação e o tubo flexível para pegar no aspirador ou para o transportar. Quando o cabo de ligação à rede deste aparelho é danificado, tem de ser substituído pelo fabricante, pelo serviço de assistência técnica deste ou por uma pessoa analogamente qualificada, para evitar perigos. Se for utilizar o aspirador ininterruptamente durante várias horas, puxe o cabo de alimentação totalmente para fora. Para desligar o aspirador da corrente, não puxe pelo cabo de alimentação, mas sim pela ficha. Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passá­lo sobre arestas vivas.
20
de
pt
ptpt
Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador, desligue sempre a ficha da tomada. Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em funcionamento. Em caso de anomalia, desligue a ficha da tomada. Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e a substituição de peças no aspirador só podem ser efec­tuadas pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado. Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o afa­stado de fontes de humidade e de calor. Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do motor, filtros de saída do ar, etc.). O aspirador não é adequado para ser utilizado em obras de construção. => A aspiração de entulho pode danificar o aparelho. Desligue o aparelho quando não estiver a aspirar. No final da vida útil do aparelho deverá dar-lhe um destino adequado, a fim de poder ser eliminado de acordo com as normas em vigor.
!Atenção
A tomada tem de estar protegida por um disjuntor de, no mínimo, 16 A. No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador, tal poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito eléc­trico, estarem simultaneamente ligados outros electro­domésticos de potência elevada. Pode evitar-se que o disjuntor dispare, regulando o aparelho para o nível de potência mais baixo antes de o ligar e seleccionando só depois um nível de potência mais elevado.
Recomendações de eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos duran­te o transporte. Ela é feita de materiais amigos do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os mate­riais de embalagem de que já não precisa nos ecopon­tos.
Aparelhos usados
Os aparelhos usados contêm frequentemente mate­riais com valor. Por isso, no final de vida útil do aparel­ho, entregue-o ao seu vendedor ou a um centro de reciclagem para revalorização. Informe-se sobre os métodos actuais de reciclagem junto de um vendedor ou nos serviços municipalizados.
Eliminação de filtros e sacos de filtro
Os materiais que compõem os filtros e os sacos de fil­tro são amigos do ambiente. Estes podem ser elimina­dos junto com o lixo doméstico, desde que não con­tenham substâncias cuja eliminação por este meio seja proibida.
21
es
de
el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό προορισού
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για χρήση στο σπίτι και όχι για επαγγελµατικούς σκοπούς. Χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά σύµφωνα µε τα στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόµενες ζηµιές, που οφείλονται σε µη ενδεδειγµένη χρήση ή σε λάθος χειρισµό.
Γι’ αυτό προσέξτε οπωσδήποτε τις ακόλουθες υποδείξεις!
Η ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται µόνο µε:
Γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ ή γνήσια ειδικά αξεσουάρ
Για την αποφυγή τραυµατισµών και ζηµιών, δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα. την απορρόφηση:
- µικρών ζωντανών οργανισµών ( π.χ. µύγες, αράχνες,
...).
- βλαβερών για την υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωµένων υλικών.
- υγρών ουσιών.
- εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
- στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές
θερµάνσεις.
- σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και φωτοαντιγραφικά
µηχανήµατα.
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται στους αναγνωρισµένους κανόνες της τεχνικής και στους σχετικούς κανονισµούς ασφαλείας.
Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την ηλεκτρική σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς δοχείο συλλογής της σκόνης και φίλτρο λεπτής σκόνης. => Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!
Η συσκευή µπορεί να χρησιµοποιηθεί από παιδιά από 8 χρονών και πάνω και από άτοµα µε µειωµένες σωµατικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εµπειρίας και / ή γνώσεων, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενηµερωθεί σχετικά µε την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους υπάρχοντες κατά τη χρήση κινδύνους. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν µε τη συσκευή. Ο καθαρισµός και η συντήρηση µέσω χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Αποφεύγετε την αναρρόφηση µε το πέλµα και το σωλήνα αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι. => Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού! Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή να βρίσκεται πάντα κάτω από το χρήστη. Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο και τον εύκαµπτο σωλήνα για το κράτηµα ή τη µεταφορά της ηλεκτρικής σκούπας. Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύµατος αυτής της συσκευής υποστεί ζηµιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών ή από ένα αντίστοιχα ειδικευµένο άτοµο, για την αποφυγή επικινδύνων καταστάσεων. Σε περίπτωση πολύωρης συνεχούς λειτουργίας τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω. Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά βγάλτε το φις από την πρίζα. Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από κοφτερές ακµές και µην το συνθλίβετε. Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα τραβήξτε το φις από την πρίζα. Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη, τραβήξτε το φις από την πρίζα.
22
es
de
el
Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να πραγµατοποιούνται µόνο από εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών. Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερµότητας. Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που εµπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου, φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του αέρα κ.λπ.). Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση σε εργοτάξια. => Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να οδηγήσει σε ζηµιά
της συσκευής. Απενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν δε γίνεται αναρρόφηση. Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά παραδώστε τη συσκευή για µια απόσυρση σύµφωνα µε τους κανονισµούς.
! Προσέξτε παρακαλώ
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη το ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A. Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής «πέσει» µία φορά, µπορεί αυτό να οφείλεται στο γεγονός, ότι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται συγχρόνως συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές συσκευές µε υψηλή κατανάλωση ρεύµατος. Το «πέσιµο» της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί, ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής τη χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη συνέχεια µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος.
Υποδείξεις για την απόσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από ζηµιά κατά τη µεταφορά. Αποτελείται από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι ανακυκλώσιµη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας που δε χρειάζονται άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης των υλικών ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευή
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα χρήσιµα υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή σας σ’ ένα ειδικό κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο ανακύκλωσης. Τους τρόπους απόσυρσης µπορείτε να τους πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στις υπηρεσίες του δήµου σας.
Απόσυρση του φίλτρου και της σακούλας του φίλτρου
Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν κατασκευαστεί από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά. Εφόσον δεν περιλαµβάνουν ουσίες, που απαγορεύονται για τα οικιακά απορρίµµατα, µπορούν να αποσυρθούν µαζί µε τα κανονικά οικιακά απορρίµµατα.
23
de
tr
itit
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen kullan­ma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanűm
Bu elektrikli süpürge evde kullanım için üretilmiştir, sanayi ortamında kullanıma uygun değildir. Bu elektrikli süpürge sadece bu kullanma kılavuzunda verilen bilgilere göre kullanılmalıdır. Amaca uygun olmayan veya hatalı kul­lanımdan kaynaklanan muhtemel hasarlardan üretici sor­umlu değildir ve sorumlu tutulamaz.
Bu nedenle, lütfen aşağıdaki uyarılara kesinlikle dikkat ediniz!
Elektrikli süpürge sadece aşağıdaki parçalar ile kullanılmalıdır:
Orijinal yedek parçalar, -aksesuarlar veya özel akse­suarlar
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli süpür­ge şunlar için kullanılmamalıdır:
İnsanların veya hayvanların temizlenmesi. Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek temiz-
lenmesi:
- Küçük canlılar (örn. sinekler, örümcekler, ...).
- Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızdırılmış
maddeler.
- Nemli veya ıslak maddeler.
- Kolay tutuşabilen veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
- Çinili sobalardaki kül, is ve merkezi ısıtma sistemleri.
- Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan
toner tozu.
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kurallara ve bilinen güvenlik yönetmeliklerine uygundur.
Elektrikli süpürge sadece tip etiketine uygun olarak bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır. Asla toz haznesi ve ince toz filtresi olmadan kullanılma­malıdır. => Cihaz zarar görebilir!
Bu cihaz 8 yaşın altındaki çocuklar ve fiziksel, algısal veya mental yeteneklerinde eksiklikler olan veya tecrübe ve/veya bilgi eksikliği bulunan kişiler tarafından ancak, gözetim altında olmaları veya cihazın güvenli kullanımı hakkında bilgi sahibi olmaları veya olası tehlikeleri bilmeleri durumunda kullanılabilir. Çocukların cihaz ile oynamalarına izin verilmemelidir. Temizlik ve kullanıcı bakımı işlemleri gözetim altında olmayan çocuklar tarafından yürütülmemelidir.
Meme ve boru ile baş hizasının yakınında emme işlemi yapmaktan kaçınınız. => Yaralanma tehlikesi söz konusudur! Merdivenlerdeki kullanım sırasında cihaz her zaman kullanıcıdan daha aşağıda bulunmalıdır. Şebeke bağlantı kablosu ve hortum, elektrikli süpürge­nin taşınması / nakli için kullanılmamalıdır. Bu cihazın elektrik bağlantı hattı zarar görmüşse herhangi bir tehlikeyi önlemek için hatlar bayi, müşteri hizmetleri veya aynı niteliğe sahip başka biri tarafından değiştirilmelidir. Uzun saatler süren sürekli çalıştırma sırasında şebeke bağlantı kablosu tam olarak çıkarılmalıdır. Cihazı şebekeden ayırmak için bağlantı kablosundan değil, aksine soketten çekilmelidir. Şebeke bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden geçirilmemeli ve kıvrılmamalıdır. Elektrikli süpürgede yapacağınız tüm çalışmalardan önce fişi çekiniz. Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır. Bir arıza söz konusu olduğu zaman, elektrik fişini prizden çekip çıkarınız. Tehlikeli durumları engellemek için elektrikli süpürge­deki onarım ve yedek parça değişim işlemleri sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından yürütülmelidir. Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve sıcaklıktan korunmalıdır. Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (filtre tor­bası, motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi vb.) uygulanmamalıdır.
24
de
tr
it
Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun değildir. => İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesine
neden olabilir. Kullanılmadığında cihaz kapatılmalıdır. Eskimiş cihazlar derhal kullanım dışı tutulmalı, daha sonra cihaz usulüne uygun bir şekilde imha edilmelidir.
!Lütfen dikkat
Şebeke soketi en az 16A'lık bir sigorta ile emniyete alınmış olmalıdır. Eğer cihaz çalıştırıldığında sigorta atacak olursa, bunun sebebi, cihaz ile birlikte yüksek elektrik bağlantı değerine sahip başka elektrikli cihazların da aynı anda elektrik devresinde bağlı ve devrede olması olabilir. Cihazın açılmasından önce en düşük güç kademesini ayarlamanız ve daha sonra daha yüksek bir güç kade­mesini seçmeniz durumunda, sigortanın devreye sokul­ması engellenebilir.
İmha etmeye ilişkin uyarılar
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar vermeyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan yeniden değerlendirme sisteminin toplama merkezlerine gönde­riniz. Kendi ülkenizde bu cins merkezler varsa, ambalaj malzemelerinizi bu merkezlere göndermenizi tavsiye ederiz.
Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva eder. Bu nedenle, Almanya'da eski cihazınız tekrar değerlendiril­mesi için yetkili satıcıya veya bir geri kazanma veya dönüşüm merkezine verilir. Güncel giderme yöntemleri hakkında bilgi almak için lütfen yetkili satıcınıza veya oturduğunuz bölge belediyesine başvurunuz.
Filtrenin ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye zarar vermeyen malzeme­lerden üretilmiştir. Ev çöpleri için yasaklanmış madde­ler içermediği sürece, normal ev çöpleri ile birlikte imha edilebilir.
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için dik­kat etmeniz gereken hususlar:
Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma uygun değildir. Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü ayarlayınız. Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek parça, aksesuar veya özel aksesuarları kullanınız. Eğer, cihazınız toz torbalı ise; Mutlaka orijinal toz torbası kullanınız. (Filtre değişim göstergesinden toz torbasının doluluk oranı görülebilir. Bu durumda toz torbası yenisi ile değiştirilmelidir. Cihazınız toz hazneli ise; Optimum temizlik sonuçları için güç ayar düğmesini maksimuma getiriniz. Sadece çok hassas malzemelerde gücü daha az ayarlamanız önerilir. (Her kullanım son­rasında bu hazne ve filtrelerinin temizlenmesi gerekir.) Elektrikli süpürgeyi sadece tip (etiket) levhasındaki gibi takın ve kullanın. Cihazı dikey konumdayken çalıştırmayınız.
25
de
pl
hu
Instrukcję użytkowania należy zachować. W przypadku przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Odkurzacz przeznaczony jest do użytku w gospodarstwie domowym i nie nadaje się do celów przemysłowych. Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie ze wska­zówkami zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem lub nieprawidłowej obsługi.
Z tego względu należy koniecznie przestrzegać następujących zaleceń!
Odkurzacz można eksploatować wyłącznie z:
oryginalnymi częściami zamiennymi, oryginalnymi akce­soriami lub oryginalnym wyposażeniem dodatkowym
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń, odkurzacza nie należy używać do:
odkurzania ludzi i zwierząt, zasysania:
- mikroorganizmów (np. much, pająków itp.),
- substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych
krawędziach, gorących lub żarzących się,
- substancji wilgotnych lub płynnych,
- łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów,
- popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji cen-
tralnego ogrzewania,
- pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia wymogi techniki oraz przepisy bez­pieczeństwa.
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce znamio­nowej. Nigdy nie odkurzać bez pojemnika na pył i mikrofiltra. => Może to doprowadzić do uszkodzenie urządzenia!
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także osoby nie posiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli pozostają pod nadzorem lub zostały pouczone, jak bezpiecznie obsługiwać urządzenie i są świadome związanego z tym niebezpieczeństwa. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Czyszczenie i czynności konserwacyjne nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru dorosłych.
Nie odkurzać szczotką ani rurą w pobliżu głowy. => Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń ciała! Podczas odkurzania schodów urządzenie musi znajdo­wać się niżej niż użytkownik. Nie używać przewodu zasilającego ani węża do prze­noszenia/transportowania odkurzacza. Jeśli przewód zasilający urządzenia zostanie uszkod­zony, musi zostać wymieniony przez producenta lub serwis producenta lub inną osobę z podobnymi kwali­fikacjami, aby uniknąć zagrożeń. W przypadku wielogodzinnej pracy w trybie ciągłym należy całkowicie wyciągnąć z odkurzacza przewód zasilający. W celu odłączenia urządzenia od sieci ciągnąć za wty­czkę, a nie za przewód zasilający. Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po ostrych krawędziach ani zaciskać. Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawą lub konser wacją odkurzacza należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Nie włączać uszkodzonego odkurzacza. W przypadku zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć wty­czkę z gniazda sieciowego. W celu uniknięcia zagrożeń naprawy urządzenia oraz wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany serwis.
26
de
pl
plpl
Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła. Unikać kontaktu filtrów (worek filtrujący, filtr zabez­pieczający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z mate­riałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol. Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach budowy. => Odsysanie gruzu budowlanego może prowadzić do
uszkodzenia urządzenia. Gdy odkurzacz nie jest używany, należy go wyłączać. Zużyte urządzenia należy bezzwłocznie doprowadzać do stanu nieprzydatności, a następnie przekazać je do utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami.
! Uwaga
Gniazdo sieci energetycznej musi być zabezpieczone bezpiecznikiem o mocy co najmniej 16 A. Jeżeli w momencie włączania urządzenia zadziała bez­piecznik, może to być spowodowane tym, że równoc­ześnie inne urządzenia elektryczne o większej mocy przyłączeniowej podłączone są do tego samego obwo­du prądowego. Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając najniższy stopień mocy przed włączeniem urządzenia i wybierając wyższy stopień dopiero po jego włączeniu.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem podczas transportu. Składa się ono z materiałów bez­piecznych dla środowiska naturalnego i z tego względu nadaje się do odzysku surowców wtórnych. Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy oddać do punktów zbiórki surowców wtórnych.
Stare urządzenia
Stare urządzenia często zawierają pełnowartościowe materiały. Z tego względu wysłużone urządzenie należy oddawać dostawcy względnie do centrum odzysku surowców wtórnych do ponownego wykorzystania. Informację na temat aktualnie obowiązujących spo­sobów utylizacji można uzyskać w wyspecjalizowanym sklepie lub w urzędzie gminy.
Utylizacja filtrów i worków filtrujących
Filtry i worki filtrujące wykonane są z materiałów przy­jaznych dla środowiska. Jeśli nie zawierają substancji szkodliwych lub niedozwolonych, można je wyrzucać z odpadami komunalnymi.
27
de
hu
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó továbbadásakor adja oda a használati utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó nem ipari célokra, hanem csak a háztartás­ban történő alkalmazásra készült. A porszívót kizárólag a használati utasítás előírásainak megfelelően használja. A gyártó nem felel az olyan esetleges károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű használat, vagy hibás kezelés követ­keztében keletkeznek.
Ezért feltétlenül tartsa be az alábbi utasításokat!
A porszívót csak:
eredeti alkatrészekkel, -tartozékokkal vagy -különleges tartozékokkal használja.
Sérülések és károk elkerülése érdekében a porszívó nem használható a következő célokra:
emberek vagy állatok leporszívózására a következők felszívására:
- mikroorganizmusok és apró élőlények (pl. legyek,
pókok...).
- egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy forrásban
lévő anyagok.
- nedves vagy folyékony anyagok
- gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.
- hamu, korom cserépkályhából és központifűtés-
berendezésekből
- nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por.
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai állása szerint elfogadott szabályoknak és az ide vonatkozó biztonsági előírásoknak.
A porszívót csakis a típustábla szerint csatlakoztassa és helyezze üzembe. Soha ne használja portartály és finompor-szűrő nélkül. => A készülék károsodhat!
A készüléket 8 év feletti gyerekek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességű, ill. tapasztalatlan személyek csak felügyelet mellett használhatják, illetve akkor, ha megtanulták a készülék biztonságos használatát és megértették az ebből eredő veszélyeket. Soha ne engedjen gyerekeket a készülékkel játszani. A tisztítást és a felhasználói karbantartást soha nem végezhetik gyerekek felügyelet nélkül.
Kerülje a csővel és a szívófejjel történő szívást fej közelében. => Sérülésveszély! Lépcső porszívózásánál a készüléket a lépcsőn a munkát végző személyhez képest lejjebb kell elhelyez­ni. Ne húzza / szállítsa a porszívót a hálózati csatlakozóká­belnél és a tömlőnél fogva. Ha a készülék hálózati csatlakozóvezetéke megsérül, a veszélyek elkerülése érdekében csak a gyártó, a vevőszolgálat vagy egy hasonlóan képzett személy cserélheti ki. Több óráig tartó, folyamatos üzemeltetést követően tel­jesen húzza ki a hálózati csatlakozókábelt. Ne a csatlakozókábelnél, hanem a csatlakozó dugónál fogva húzza ki a készüléket a hálózatból. A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles peremeken és ne törje meg. Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón, húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén húzza ki a hálózati csatlakozódugót. A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításokat és alkatrészcserét. Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől és hőforrásoktól. Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a szűrőre (porzsák, motorvédőszűrő, kifúvószűrő stb.).
28
de
hu
hu
A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalma­zásra. => Az építési törmelék felszívása a készülék sérüléséhez vezethet. Ha nem porszívózik, kapcsolja ki a készüléket. A kiselejtezett készüléket azonnal tegye használhatat­lanná, ezután végezze el szakszerű ártalmatlanítását.
! Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat
A hálózati csatlakozóaljzatot legalább 16 A-es biz­tosítéknak kell védenie. Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor egyszer kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg más nagy áramfelvételű elektromos készülék is ugyanarra az áramkörre lett csatlakoztatva. A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket bekapcsolás előtt a legalacsonyabb teljesítményfokoza­tra állítja, majd működés közben kapcsolja fokozatosan magasabb teljesítményfokozatra.
Környezetvédelmi tudnivalók
Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra alkal­mas. A továbbiakban már nem szükséges csoma­golóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek megfelelő tárolóiban.
Régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz. Ezért kiselejtezett készülékét adja le újrahasznosításra kereskedőjénél vagy egy MÉH-telepen. Az aktuális ártal­matlanítási lehetőségekről érdeklődjön kereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
A szűrő és a porzsák ártalmatlanítása
A szűrő és a porzsák környezetet nem károsító anya­gokból készültek. Amennyiben nem tartalmaznak olyan anyagokat, melyeket tilos a háztartási hulladékba hely­ezni, a szokásos háztartási hulladékkal együtt ártalmat­laníthatja.
29
de
bg
pl
Моля указанията за ползване да бъдат съхранявани. При предаване на прахосмукачката на трети лица моля да бъдат предавани и указанията за ползване.
Използване по предназначение
Тази прахосмукачката е предвидена изключително само за ползване в домакинството, а не за професионални цели. Използвайте прахосмукачката само в съответствие с данните на това указание за начина на употреба. Производителят не носи отговорност за евентуални повреди, причинени от използване не по предназначение или неправилно обслужване.
Поради това моля непременно съблюдавайте следните указания!
Прахосмукачката може да работи само с:
Оригинални резервни чaсти, консумативи или специални принадлежности
За да се предотвратят наранявания и повреди, прахосмукачката не трябва да се използва за:
Изсмукване на прах от хора или животни. Всмукване на:
- малки живи същества (напр. мухи, паяци, ...).
- вредни за здравето, горещи или горящи вещества
или предмети с остри ръбове.
- влажни или течни вещества.
- лесно запалими или експлозивни вещества и
газове.
- пепел, сажди от кахлени печки и инсталациите на
централното парно отопление.
- прах от тонер от принтери и копирни машини.
Указания за безопасност
Тази прахосмукачка отговаря на признатите правила на техниката и на съответните правила на техниката за безопасност.
Включвайте към електрическата мрежа и работете с прахосмукачката само съгласно фирмена табелка. Никога не изсмуквайте праха без контейнер за прах и филтър за фин прах. => Прахосмукачката може да се повреди!
Уредът може да се ползва от деца на повече от 8 години и от лица с намалени физически, сетивни или умствени способности или липса на опит и / или знания, ако те биват контролирани или са инструктирани относно безопасната употреба на уреда и са разбрали произтичащите вследствие на това опасности. Децата не трябва да играят с уреда. Почистване и поддържане не трябва да се извършва от деца без наблюдение.
Избягвайте изсмукването на прах с дюза близо до главата. => Има опасност от нараняване! При изсмукване на праха от стълбище уредът трябва винаги да се намира по-ниско от работещия с него. Не използвайте кабела за мрежово захранване и маркуча за носене / транспортиране на прахосмукачката. Ако проводникът за свързване към мрежата на този уред се повреди, трябва да се смени от производителя или неговия сервиз или лице с подобна квалификация, за да се избегнат опасности. При продължителен режим на работа от няколко часа изтеглете напълно кабела за мрежово захранване. Не теглете за захранващия кабел, а за щепсела, за да изключите уреда от мрежата. Не прекарвайте кабела за мрежово захранване през остри ръбове и не го притискайте. Преди всички работи по прахосмукачката извадете щепсела от мрежата. Не работете с повредена прахосмукачка. При появяване на неизправности извадете щепсела от мрежовия контакт. За да избегнете опасности, ремонтите и смяната на резервни части на прахосмукачката трябва да се извършват само от оторизиран сервиз. Пазете прахосмукачката от външни климатични влияния, влага и източници на топлина. Не поставяйте върху филтрите възпламеняеми или съдържащи алкохол материали (филтърни торби, защитен филтър на мотора, издухващ филтър и т.н.).
30
de
bg
pl
Прахосмукачката не е подходяща за работа на строителни площадки. => Засмукване на строителни отпадъци може да
доведе до повреда на уреда. Изключвайте уреда, когато не се работи с него. Излезлите от употреба уреди трябва веднага да станат неизползваеми, след това уредът трябва да се предаде за унищожаване съобразно изискванията.
! Моля имайте предвид
Мрежовият контакт трябва да е осигурен с предпазител най-малко 16A. Ако при включване на уреда предпазителят се задейства, то причината за това може да бъде, че в същата електрическа верига едновременно са включени и други електрически уреди с голяма обща консумирана мощност. Задействането на предпазителя може да се избегне, като преди включване на уреда настроите най­ниската степен на мощност и едва след това изберете по-висока степен на мощност.
Указания за унищожаване
Опаковка
Опаковката пази прахосмукачката от повреди по време на транспортиране. Тя е направена от благоприятни за околната среда материали и поради това може да бъде рециклирана. Изхвърляйте ненужните Ви вече опаковъчни материали на местата за събиране за системата за повторно използване "Зелена точка".
Стар уред
Старите прахосмукачки често все още съдържат ценни материали. За това предайте Вашата стара прахосмукачка на Вашия продавач или в един от центровете за рециклиране за повторно използване. Информация за актуалните начини за унищожаване Вие можете да получите от Вашия търговец или във Вашия общински съвет.
Унищожаване на филтри и филтърни торби
Филтрите и филтърните торби са произведени от екологични материали. В случай, че те не съдържат субстанции, забранени за битовите отпадъци, можете да ги унищожавате заедно с нормалните битови отпадъци.
31
de
ro
ruru
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare. În cazul predării aspiratorului unei terţe persoane vă rugăm să înmânaţi totodată şi instrucţiunile de utilizare.
Utilizare conform destinaţiei
Acest aspirator este destinat utilizării în gospodărie, nu şi în scopuri profesionale. Utilizaţi aspiratorul numai conform indicaţiilor din aceste instrucţiuni de utilizare. Producătorul nu e responsabil pt eventualele deteriorări intervenite ca urmare a utilizării necorespunzătoare sau a operării greşite.
De aceea vă rugăm să respectaţi următoarele indicaţii!
Aspiratorul poate fi utilizat numai cu:
piese de schimb originale, -accesorii sau -accesorii speciale
Pentru a evita accidentele sau daunele, aspiratorul nu trebuie folosit pentru:
aspirarea oamenilor sau animalelor. aspirare următoarelor:
- vietăţi mici (de ex. muşte, păianjeni, ...).
- substanţe vătămătoare pentru sănătate, conton-
dente, fierbinţi sau incandescente.
- substanţe umede sau lichide.
- substanţe şi gaze uşor inflamabile sau explozive.
- Cenuşă, funingine din sobe de teracotă şi instalaţii
de încălzire centrală.
- toner din imprimatoare şi copiatoare.
Instrucţiuni de siguranţă
Acest aspirator corespunde regulamentelor recunoscute ale tehnicii şi dispoziţiilor de securitate în vigoare.
Racordaţi şi puneţi în funcţiune aspiratorul numai conform datelor de pe plăcuţa de identificare. Nu aspiraţi niciodată fără recipientul de praf şi filtrul pentru praf fin. => Aparatul se poate defecta!
Aparatul poate fi folosit de copii începând cu vârste de 8 ani şi de persoane cu dizabilităţi fizice, senzoriale sau mentale sau fără experienţă şi / sau cunoştinţe, dacă acestea sunt supravegheate sau au fost instruite asupra folosirii în siguranţă a aparatului şi pericolelor care pot rezulta. Copiii nu au voie să se joace cu aparatul. Curăţarea şi întreţinerea curentă efectuată de utilizator nu sunt permise copiilor fără supraveghere.
Evitaţi aspirarea cu duza şi tubul în apropierea capu­lui. => Pericol de rănire! La aspirarea pe trepte, aparatul trebuie să stea întot­deauna sub nivelul utilizatorului. Nu folosiţi cablul de legătură la reţea şi furtunul pen­tru a purta/ transporta aspiratorul. În cazul în care conductorul de legătură la reţea al acestui aparat este deteriorat, el trebuie să fie înlo­cuit de producător sau de unităţile sale service sau de o persoană având calificare similară, pentru a se evita apariţia de pericole. În cazul folosirii pe o durată de mai multe ore, scoa­teţi complet cablul de legătură la reţea. Nu trageţi de cablul de racord, ci de fişă pentru a sco­ate aparatul din priza de reţea. Nu trageţi şi nu striviţi cablul de legătură la reţea peste muchii ascuţite. Scoateţi aspiratorul din priză înaintea oricărei lucrări la el. Nu puneţi în funcţiune un aspirator dacă este deterio­rat. În cazul existenţei unui deranjament scoateţi şte­cherul din priză. Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi schimbarea de piese la aspirator sunt permise numai unităţilor servi­ce autorizate. Protejaţi aspiratorul de influenţele atmosferice, umi­ditate şi surse de căldură. Nu aşezaţi pe filtru materiale inflamabile sau care conţin alcool (saci de filtru, filtre de protecţie a moto­arelor, filtre de suflare etc.).
32
de
ro
it
Aspiratorul nu este adecvat pentru utilizare pe şan­tier. => Aspirarea de moloz poate să conducă la deteriora-
rea aparatului. Opriţi aspiratorul atunci când nu aspiraţi. Distrugeţi imediat aparatele ieşite din uz, apoi depu­neţi-le la centrele de reciclare.
! Luaţi în considerare
Priza de reţea trebuie să aibă o siguranţă de minim 16A. În cazul în care siguranţa se declanşează la conecta­rea aparatului, atunci acest lucru se poate datora fap­tului că mai multe aparate electrice, cu o putere mare, sunt racordate în acelaşi timp la acelaşi circuit elec­tric. Declanşarea siguranţei este evitabilă dacă reglaţi înainte de conectarea aparatului cea mai scăzută treaptă de putere şi numai după aceea selectaţi o treaptă de putere mai ridicată.
Indicaţii asupra îndepărtării ambalajului şi aparatului scos din uz
Ambalajul
Ambalajul protejează aspiratorul împotriva deteri­orării pe timpul transportului. Ambalajul este fabricat din materiale ecologice şi este de aceea reciclabil. Predaţi materialele de ambalaj care nu mai sunt necesare la punctele de colectare a deşeurilor.
Aparatul scos din uz
Aparatele vechi conţin încă multe materiale valorifica­bile. De aceea predaţi aparatul dumneavoastră, scos din uz, magazinului comercial, respectiv unui centru de reciclare pentru revalorificare. Vă rugăm să solici­taţi informaţii în privinţa căilor actuale de îndepărtare a ambalajelor şi aparatelor scoase din uz la un maga­zin de specialitate sau la administraţia comunală din localitatea dumneavoastră.
Evacuarea ca deşeu a filtrului şi a sacului de filtrare
Filtrul şi sacul de filtrare sunt produse din materiale ecologice. Deoarece nu conţin substanţe interzise în gunoiul menajer, pot fi evacuate ca deşeu împreună gunoiul menajer obişnuit.
33
343536
de
B Textilfilter (Dauerfilter) VZ10TFG
Wiederverwendbarer Filter mit Klettverschluss.
Es freut uns, dass Sie sich für einen Siemens Staub­sauger der Baureihe VS06 entschieden haben. In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene VS06 – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich, dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie sollten nur das Original Zubehör von Siemens verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde, um das bestmögliche Saugergebnis zu erzielen.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Gerätebeschreibung
1 umschaltbare Bodendüse* 2 Hartbodendüse* 3 TURBO-UNIVERSAL 4 Hartbodendüse Polymatic* 5 Tierhaardüse* 6 Teleskoprohr* 7 Schiebetaste* 8 Saugrohr* 9 Schlauchhandgriff*
10 Saugschlauch 11 Polsterdüse* 12 Fugendüse* 13 Kombidüse* 14 Parkhilfe 15 Netzanschlusskabel 16 Ausblasfilter 17 Ein-/Austaste mit elektronischem Saugkraftregler* 18 Staubbehälter zum Saugen ohne Filterbeutel
oder alternativ 19 Filterbeutel* 20 Motorschutzfilter, waschbar 21 Abstellhilfe (an der Geräteunterseite) 22 Staubraumdeckel 23 Tragegriffe (an Vorder- und Rückseite) 24 Ausblasgitter 25 Filterwechselanzeige*
*je nach Ausstattung
®
-Bürste für Böden*
Ersatzteile und Sonderzubehör
A Austauschfilterpackung
Filter Typ G (VZ41AFG)
Für beste Permormance: Gplus (VZ41GPLUS)
Inhalt: 4 Filterbeutel mit Verschluss 1 Micro-Hygienefilter
p://www.siemens.com/dust-bag
htt
C HEPA-Filter VZ153HFB
Zusatzlicher Filter für reinere Ausblasluft. Empfohlen für Allergiker. Jährlich auswechseln.
D Micro-Aktivkohlefilter VZ192MAF
Kombination von Micro und Aktivkohlefilter. Verhindert für lange Zeit störende Gerüche. Halbjährlich auswechseln. Kohlefilterrahmen gegen Halterahmen Microfilter austauschen.
Bitte beachten!
Kombination »Hepa-Filter« + »Micro-Aktivkohlefilter« nicht möglich.
®
E TURBO-UNIVERSAL
Bürsten und Saugen von Polstermöbeln, Matratzen, Autositzen, usw in einem Arbeitsgang. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich.
F TURBO-UNIVERSAL
Bürsten und Saugen von kurzflorigen Teppichen und Teppichböden bzw. für alle Beläge in einem Arbeits­gang. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich.
G Hartboden-Düse VZ123HD
Zum Saugen glatter Böden (Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
-Bürste für Polster VZ46001
®
-Bürste für Böden VZ102TBB
Vor dem ersten Gebrauch
1*
Bild
Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
2*
Bild
Fugendüse und Polsterdüse, wie dargestellt, in die Zubehörmulde schieben.
Inbetriebnahme
3
Bild a) Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung im Deckel
einrasten.
b) Beim Entfernen des Saugschlauches beide Rastnasen
zusammendrücken und Schlauch herausziehen.
4*
Bild
Handgriff in das Saug- / Teleskoprohr schieben. Zum Lösen der Verbindung Handgriff etwas drehen und aus dem Rohr ziehen.
5*
Bild
Saug- / Teleskoprohr in den Stutzen der Bodendüse stecken. Zum Lösen der Verbindung Rohr etwas drehen und aus <der Bodendüse ziehen.
6*
Bild a) Saugrohre zusammenstecken, oder b) durch Verschieben der Schiebetaste in Pfeilrichtung
Teleskoprohr entriegeln und gewünschte Länge einstellen.
7
Bild
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker einstecken.
8
Bild
Staubsauger durch Betätigen der Ein- / Austaste in Pfeilrichtung ein- / ausschalten.
Saugkraft regeln
9
Bild Saugkrafteinstellung durch Drehen der Ein- / Austaste in Pfeilrichtung. Durch Drehen des Regelknopfes in Pfeilrichtung kann die gewünschte Saugkraft stufenlos eingestellt werden.
Niedriger Leistungsbereich => Für das Absaugen empfindlicher Stoffe, wie z. B. empfindlicher Polster, Gardinen, etc. Mittlerer Leistungsbereich => Für die tägliche Reinigung bei geringer Verschmutzung. hoher Leistungsbereich => Zur Reinigung robuster Bodenbeläge, Hartböden und bei starker Verschmutzung.
Saugen
10
Bild
Bodendüse einstellen:
Teppiche und Teppichboden =>
glatte Böden =>
Achtung!
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaffen­heit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Fließen) einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie in regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse über­prüfen. Verschlissene, scharfkantige Düsensohlen können Schäden auf empfindlichen Hartböden wie Parkett oder Linoleum verursachen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch eine verschlissene Bodendüse verursacht werden.
11
Bild
Polsterdüse und Fugendüse, wie dargestellt, aus der Zubehörmulde entnehmen.
12*
Bild
Saugen mit Zusatzzubehör Düsen je nach Bedarf auf Saugrohr oder Handgriff stecken:
a) Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc. b) Polsterdüse zum Absaugen von Polstermöbeln,
Vorhängen, etc.
c) Möbelpinsel
Zum Reinigen von Fensterrahmen, Schränken, Profilen, usw.
d) Hartbodendüse
Zum Saugen von harten Bodenbelägen (Fliesen, Parkett usw.)
13
Bild
Nach Gebrauch Fugendüse und Polsterdüse, wie dargestellt, in die Zubehörmulde schieben.
14*
Bild
Tierhaardüse Bodendüse zum leichten und gründlichen Entfernen von Tierhaaren Zur Reinigung die Düse einfach mit dem Saugrohr / Teleskoprohr absaugen
Turbo-Bürste
Ist Ihr Gerät mit einer Turbo-Bürste ausgestattet, entnehmen Sie bitte die Hinweise über Anwendung und Wartung der beiliegenden Gebrauchsanweisung.
15
Bild
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der Geräteseite benutzen. Nach Abschalten des Gerätes Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräteseite schieben.
16
Bild
Beim Saugen, z. B. auf Treppen, kann das Gerät auch an einem der beiden Griffe transportiert werden.
Nach der Arbeit
17
Bild
Netzstecker ziehen. Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen (Kabel rollt sich automatisch auf).
18
Bild
Zum Abstellen /Transportieren des Gerätes können Sie die Abstellhilfe an der Geräteunterseite benutzen. Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräteunterseite schieben.
Sie haben einen Bodenstaubsauger erworben, mit dem Sie jegliche Art von Trockenschmutz sowohl mit dem Staub­behälter als auch mit dem Filterbeutel aufsaugen können. Wir empfehlen den Einsatz
- des Staubbehälters besonders im Hobbybereich, z.B. zum Entfernen von Sägespänen, usw.
- des Filterbeutels vor allem für herkömmliche Reinigungsarbeiten im Haushalt.
Arbeiten mit dem Staubbehälter
Achtung: Die Filterwechselanzeige funktioniert nur in
!
Verbindung mit einem Filterbeutel.
19
Bild
Für optimale Saugergebnisse den Leistungssteller auf Maximalstellung bringen. Nur bei sehr empfindlichen Materialien empfehlen wir, die Leistung zurückzuregeln.
37
Leeren des Staubbehälters
Um ein optimales Saugergebnis zu erzielen, sollte der Staubbehälter nach jedem Saugvorgang entleert werden.
20
Bild
Staubraumdeckel durch Betätigung des Verschluss­hebels in Pfeilrichtung öffnen.
21
Bild
Staubbehälter aus dem Gerät nehmen.
22
Bild
Beide Schnappverriegelungen der Bodenklappe in
Pfeilrichtung lösen, die Klappe bis zum Verrasten im Anschlag öffnen, Behälter entleert Schmutz nach unten.
Bei starker Verschutzung der Bodenklappe (grober
Schmutz), diese vor dem Schliessen reinigen, z. B. durch Absaugen mit der Fugendüse.
(Dazu unbedingt Filterbeutel in das Gerät einlegen ­siehe Bild 27)
Bodenklappe schließen und hörbar verrasten.
23
Bild
Staubbehälter wieder in das Gerät einsetzen und Staubraumdeckel schließen.
Achtung: Nach mehrmaligem Saugen kann der
!
Staubbehälter innen zerkratzt werden und milchig anlaufen. Dies hat jedoch keinerlei Einwirkung auf die Funktion des Staubsaugers, d.h. er ist weiterhin voll funktionsfähig.
Dauer- und Microfilter des Staubbehälters reinigen
Wann muss ich reinigen:
Nach jedem Störbetrieb, d.h. nach jeder Beseitigung
einer Verstopfung.
Spätestens halbjährlich.
24
Bild
Die Verschlusslasche an der Behälterrückseite nach
innen drücken und Microfilter vom Behälter abnehmen.
Dauerfilter aus Bodenplatte des Behälters entnehmen.
25
Bild
Micro- und Dauerfilter auswaschen.
Die Filter anschließend mindestens 24 Stunden trocknen lassen. Nach der Reinigung Dauerfilter in die Bodenplatte
einsetzen. Microfilter auf den Behälter aufsetzen und in Pfeil­richtung schließen. Die Verschlusslasche hörbar verrasten.
Störbetrieb
Beseitigen einer Verstopfung im Staubbehälter.
26
Bild
Behälter entleeren (siehe Bild 22)Verstopfung lösen, z. B. mit Hilfe eines Schrauben-
drehers, und durch Ausklopfen bzw. Aussaugen beseitigen.
38
(Zum Aussaugen unbedingt Filterbeutel in das Gerät einlegen - siehe Bild 27)
Bodenklappe schließen und hörbar verrasten.
Achtung: Nach jedem Störbetrieb müssen Micro- und
!
Dauerfilter gereinigt werden (s. Bilder 24 u. 25).
Arbeiten mit Filterbeutel
Bei Bedarf kann auch an Stelle des Staubbehälters ein Filterbeutel verwendet werden.
27
Bild
Staubraumdeckel öffnen.Staubbehälter entnehmen und Filterbeutel einsetzen. Gerätedeckel schließen.
Sie haben ein sehr leistungs- und saugstarkes Gerät erworben. Die max. Leistungsstellung empfielt sich deshalb nur bei stark verschmutzten Niedrigflor-Teppichböden oder Hartböden.
Durch Betätigen des Saugkraftreglers (s. Bild 9) kann die gewünschte Saugkraft stufenlos eingestellt werden.
Niedriger Leistungsbereich:
Für das Absaugen empfindlicher Stoffe, z. B. Gardinen.
Mittlerer Leistungsbereich:
Für die tägliche Reinigung bei geringer Verschmutzung.
Hoher Leistungsbereich:
Zur Reinigung robuster Bodenbeläge, Hartböden und bei starker Verschmutzung.
Filterbeutel austauschen
28*
Bild a) Ist bei vom Boden abgehobener Bodendüse und
höchster Saugleistungseinstellung die Filterwechsel­anzeige im Deckel vollständig gelb ausgefüllt, muss der Filterbeutel gewechselt werden, auch wenn er noch nicht voll sein sollte. In diesem Fall macht die Art des Füllgutes den Wechsel erforderlich. Düse, Saugrohr und Saugschlauch dürfen dabei nicht verstopft sein, da dies auch zum Auslösen der Filter­wechselanzeige führt.
b) Zum Entfernen von Verstopfungen kann der Handgriff
leicht vom Schlauch gelöst werden.
29
Bild
Deckel durch Betätigung des Verschlusshebels in Pfeilrichtung öffnen.
30
Bild a) Filterbeutel durch Ziehen an der Verschlusslasche
verschließen und herausnehmen.
b) Neuen Filterbeutel bis zum Anschlag in die Halterung
einschieben. Achtung: Deckel schließt nur mit eingelegtem
!
Filterbeutel.
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abständen durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!
31
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 20).
Motorschutzfilter in Pfeilrichtung herausziehen.
Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutzfilter
ausgewaschen werden. Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden trocknen lassen. Nach der Reinigung, Motorschutzfilter in das Gerät
einschieben und Staubraumdeckel schließen.
Micro-Hygienefilter austauschen
Wann tausche ich aus: Bei jeder neuen Austausch­filterpackung
32
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 20).
Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung
Filterhalter entriegeln. Micro-Hygienefilter entnehmen. Neuen Micro-Hygiene-
filter in Gerät einlegen. Filterhalter in Gerät einsetzen und verrasten.
Micro-Aktivkohlefilter austauschen
Ist Ihr Gerät mit einem Micro-Aktivkohlefilter ausgestattet, so sollte dieser halbjährlich gewechselt werden.
33
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 20).
Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung
Filterhalter entriegeln. Micro-Aktivkohlefilter entnehmen.
Neuen Micro-Aktivkohlefilter einlegen.
Filterhalter in Gerät einsetzen und verrasten.
Hepa-Filter austauschen
Ist Ihr Gerät mit einem Hepa-Filter ausgestattet, muss dieser jährlich ausgewechselt werden.
34
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 20).
Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung
Hepa-Filter entriegeln und aus dem Gerät nehmen. Neuen Hepa-Filter einsetzen und verrasten.
Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel, Motorschutzfilter reinigen, evtl. Micro-Hygiene-filter, Micro-Aktivkohlefilter oder HEPA-Filter austauschen.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden. Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt werden.
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger
!
verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten Staubsauger ausgesaugt, oder einfach mit einem trockenen Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
en
Congratulations on your purchase of a Siemens VS06 vacuum cleaner. This instruction manual describes various VS06 models, which means that some of the equipment features and functions described may not be available on your model. You should only use original Siemens accessories, which have been specially developed for your vacuum cleaner to achieve the best possible vacuuming results.
Fold out picture pages.
Your vacuum cleaner
1 Adjustable floor tool* 2 Hard-floor brush* 3 TURBO-UNIVERSAL 4 Polymatic* hard floor nozzle 5 Pet hair tool* 6 Telescopic tube* 7 Sliding switch* 8 Suction hose* 9 Handle*
10 Hose 11 Upholstery nozzle* 12 Crevice nozzle* 13 Multi-purpose nozzle* 14 Parking aid 15 Power cord 16 Exhaust filter 17 On/off button with electronic suction regulator* 18 Dust container* OR 19 Dust bag* 20 Motor protection filter, washable 21 Storage aid (on underside of vacuum cleaner) 22 Dust compartment cover 23 Carrying handles (on the front and back) 24 Exhaust grille 25 Dust bag change indicator*
*Dependent on model
®
brush for floors*
Replacement parts and accessories
A Replacement filter pack
Filter type G (VZ41AFG)
For best performance: Gplus (VZ41GPLUS) Contents: 4 filter bags with seal 1 micro-hygiene filter
p://www.siemens.com/dust-bag
htt
je nach Ausstattung
*
39
B Textile filters (permanent filters) VZ10TFG
Reusable bag with Velcro(R) fastener.
C Hepa filter VZ153HFB
Additional filter for cleaner exhaust air. Recommended for allergy sufferers. Replace once a year.
D Micro-active carbon filter VZ192MAF
Combination of micro filter and active carbon filter. Combats unpleasant odours. Replace twice a year. Replace carbon filter frame with micro filter frame. Please note! It is not possible to combine a Hepa filter and a Micro-active carbon filter.
®
E TURBO-UNIVERSAL
All in one brushing and vacuuming of upholstered furniture, mattresses, car seats, etc. Especially suit­able for picking up pet hair. The brush roller is dri­ven by the suction air flow of the vacuum cleaner. No separate electrical connection is needed.
F TURBO-UNIVERSAL
All in one brushing and vacuuming of shallow pile rugs and carpets and all hard floor coverings. Especially suitable for picking up pet hair. The brush roller is driven by the suction air flow of the vacuum cleaner. No separate electrical connection is needed.
G Hard-floor brush VZ123HD
For vacuuming hard floors (parquet flooring, tiles, terracotta, etc.)
do not pour any flammable substances or substances containing alcohol onto the filters (filter bag, motor protective filter, exhaust filter, etc.).
brush for upholstery VZ46001
®
brush for floors VZ102TBB
Before using for the first time
1*
Figure
Push the handle onto the flexible tube and until it engages.
2*
Figure
Push the crevice nozzle and upholstery nozzle back into the accessories holder as illustrated.
Setting up
3
Figure a) Push the flexible hose adapter into the air intake opening
on the vacuum cleaner lid until it engages.
b) To remove the flexible hose, press the two lugs together
and pull the tube out.
4*
Figure
Push the handle into the suction pipe/telescopic tube. To remove it, turn the handle slightly and pull it off the tube.
5*
Figure
Insert the suction pipe/telescopic tube into the adapter of the floor tool. To remove it, turn the tube slightly and pull it out of the floor tool.
40
6*
Figure a) Connect the suction pipes together, or b) Unlock the telescopic tube to adjust its length by moving
the sliding switch in the direction of the arrow.
7
Figure
Holding the power cord by the plug, pull out the required length and plug it into the mains socket.
8
Figure
Press the on/off button in the direction of the arrow to switch your vacuum cleaner on/off.
Controlling the suction level
9
Figure Adjust the suction by turning the on/off button in the direction of the arrow. The suction level can be infinitely adjusted to the level required by turning the control knob in the direction of the arrow.
Low power range => For vacuuming delicate materials, e.g. delicate upholstery, curtains, etc. Medium power range => For daily vacuuming of lightly soiled floors. High power range => For vacuuming durable floor coverings, hard floors and surfaces with heavy deposits of dirt.
Vacuuming
10
Figure
Adjusting the floor tool:
Rugs and carpets =>
hard floors =>
Caution!
Floor tools are subject to a certain amount of wear, depending on the type of hard floors you have (e.g. rough, rustic tiles). Therefore, you must check the underside of the floor tool at regular intervals. Worn undersides of floor tools may have sharp edges that can damage sensitive hard floors, such as parquet or linoleum. The manufacturer does not accept any responsibility for damage caused by worn floor tools.
11
Figure
Remove the upholstery nozzle and crevice nozzle from the accessories holder as illustrated.
12*
Figure Vacuuming with accessories
Attach the nozzles to the suction pipe or handle as required:
a) Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners, etc. b) Upholstery nozzle for vacuuming upholstered furniture,
curtains, etc.
c) Furniture brush
For cleaning window frames, cabinets, mouldings, etc.
d) Hard-floor brush
For vacuuming hard floor coverings (tiles, parquet flooring, etc.)
13
Figure
After use, push the crevice nozzle and upholstery nozzle back into the accessories holder as indicated.
14*
Figure
Pet hair tool Floor tool for easy and thorough vacuuming of pet hair. To clean the nozzle, simply vacuum it using the suction pipe/telescopic tube
Turbo brush
If your vacuum cleaner is equipped with a turbo brush, please consult the accompanying instruction manual for notes on use and maintenance.
15
Figure
You can use the parking aid on the side of the vacuum cleaner if you wish to stop vacuuming for a short time. Once you have switched off the vacuum cleaner, slide the catch on the floor tool into the groove on the side of the appliance.
16
Figure
The appliance can also be carried using one of the two handles when vacuuming steps, for example.
When the work is done
17
Figure
Unplug the vacuum cleaner. Tug the power cord briefly and let go. The cable then rewinds automatically.
18
Figure
To store or transport the vacuum cleaner, use the storage aid on the underside of the vacuum cleaner. Stand the vacuum cleaner up on its end. Slide the catch on the floor tool into the groove on the underside of the appliance.
You have purchased a floor vacuum cleaner which can vacuum up any type of dry dirt using the dust container or dust bag.
We recommend that you use:
- the dust container, in particular for your hobbies, e.g. to vacuum up wood shavings, etc.
- the dust bag principally for everyday household cleaning.
Using the dust container
Caution: The dust bag change indicator only works in
!
conjunction with a dust bag.
19
Figure
Set the power setting to maximum for the best results when vacuuming. We recommend that you reduce the setting only when vacuuming very delicate materials.
Emptying the dust filter
To achieve an optimal result when vacuuming, the dust container should be emptied each time the vacuum cleaner is used.
20
Figure
Turn the dust compartment locking lever in the direction of the arrow to open the dust compartment cover.
21
Figure
Remove the dust container from the appliance.
22
Figure
Release the two snap locks on the bottom flap in the
direction of the arrow, open the flap until it clicks into the stop position and the container will then empty the dirt in a downwards direction.
If the bottom flap is very dirty, (thick dirt) clean it before
closing, by vacuuming it with the crevice nozzle, for example. (You must fit the dust bag in the vacuum
cleaner when you do this - see Figure 27)
Close the bottom flap so that it can be heard snapping
into position.
23
Figure
Put the dust bag back into the vacuum cleaner and close the dust bag compartment lid.
Caution: The inside of the dust container may
!
become scratched with use and start to look opaque. This does not, however, affect the performance of the vacuum cleaner in any way, i.e. it will continue to function as normal.
Cleaning the permanent filters and micro filters in the dust container
The filters must be cleaned:
After any operating malfunctions, i.e. after a blockage is
cleared.
At least every six months.
24
Figure
Press the fastener on the rear side of the container and
remove the micro filter from the bottom of the container.
Remove the permanent filter from the bottom plate of the
container.
25
Figure
Wash the micro- and permanent filters.
The filter must then be left to dry for at least 24 hours. After cleaning, place the permanent filter on the bottom
plate of the container. Put the micro filter onto the container and fix it in place by pushing in the direction of the arrow. You will hear the flap snap shut.
Blockages
Removing a blockage in the dust container.
26
Figure
Empty the container (see figure 22)Loosen the blockage, e.g. with a screwdriver, and tap or
vacuum it out.
(You must fit a dust bag in the vacuum cleaner before vacuuming it out - see Figure 27)
41
Close the bottom flap so that it can be heard snapping
into position.
Caution: The micro- and permanent filters must be
!
cleaned following any operating problem (see Figure 24 and 25).
Using dust bags
If desired, a dust bag may be used instead of the dust container.
27
Figure
Open the dust bag compartment lid.Remove the dust container and insert a dust bag. Close the vacuum cleaner lid.
You have bought an extremely powerful device. The highest suction setting is therefore only recommended for heavily soiled, short-pile carpets and hard floors.
The required suction power can be selected by adjusting the suction regulator (see Figure 9).
Low suction range:
For vacuuming delicate fabrics, e.g. curtains.
Middle suction range:
For daily vacuuming of lightly soiled floors.
High suction range:
For vacuuming durable floor coverings, hard floors and for heavily soiled surfaces.
Replacing the dust bag
28*
Figure a) If the dust bag change indicator is completely yellow
when the floor tool is lifted from the floor and the highest suction power is selected, the dust bag needs changing. Even if the dust bag is not full, it may still need changing, due to the type of dust which has been vacuumed. First check that the nozzle, suction pipe and flexible tube are not blocked, as this would also lead to dust bag change indicator being triggered.
b) The handle can easily be detached from the hose to
remove blockages.
29
Figure
Open the lid by moving the locking lever in the direction of the arrow.
30
Figure a) Seal the dust bag by pulling the sealing strip and then
remove it.
b) Slide the new dust bag into the holder to the stop.
Caution: The lid can only be closed when a dust bag has
!
been inserted.
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned regularly by knocking out the dirt and rinsing.
31
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Figure 20).
Pull out the motor protection filter in the direction of the
arrow.
42
Clean the motor protection filter by tapping it.
If it is very dirty, the motor protection filter should be
rinsed. Now leave the filter to dry for at least 24 hours. After cleaning, slide the motor protection filter into the
vacuum cleaner and close the dust bag compartment lid.
Replacing the micro-hygiene filter
When should you change the micro-hygiene filter? when starting a newpack of bags
32
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Figure 20).
Release the filter holder by moving the locking lever in
the direction of the arrow. Remove the micro-hygiene filter. Insert the new micro-
hygiene filter into the vacuum cleaner. Reinsert the filter holder and clip into place.
Replacing the micro active carbon filter
If your vacuum cleaner is equipped with a micro active carbon filter, this should be replaced every six months.
33
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Figure 20).
Release the filter holder by moving the locking lever in
the direction of the arrow. Remove the micro active carbon filter.
Insert the new micro active carbon filter.
Reinsert the filter holder and clip into place.
Replacing the Hepa filter
If your vacuum cleaner is equipped with a Hepa filter, this should be replaced once a year.
34
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Figure 20).
Release the Hepa filter by moving the locking lever in the
direction of the arrow and remove it from the vacuum cleaner. Insert the new Hepa filter and clip into place.
If you have used the vacuum cleaner for fine dust particles, clean the motor protection filter and, if necessary, replace the micro active carbon filter or Hepa filter.
Care
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect the power cord from the mains before cleaning the appliance. The vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned with a commercial plastic cleaner.
Do not use a scourer, glass-cleaning agent or multipurpose cleaning product. Never immerse the
!
vacuum cleaner in water.
The dust compartment can, if necessary, be cleaned with a second vacuum cleaner or simply wiped with a dry cloth or dusting brush.
Subject to technical modifications
Depending on equipment
*
fr
Pièces de rechange et accessoires en option
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur Siemens de la série VS06. Cette notice d'utilisation présente différents modèles VS06. Il est donc possible que les caractéristiques et fonctions décrites ne correspondent pas toutes à votre modèle. Utilisez exclusivement les accessoires d'origine Siemens. Ils sont spécialement conçus pour votre aspirateur, afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal.
Veuillez déplier les pages d’images!
Description de l’appareil
1 Brosse commutable pour sols* 2 Brosse pour sols durs* 3 Brosse TURBO-UNIVERSAL 4 Brosse Polymatic pour sols durs* 5 Brosse pour poils d'animaux* 6 Tube télescopique* 7 Poussoir* 8 Tube d’aspiration* 9 Poignée de flexible*
10 Flexible d’aspiration 11 Tête pour coussins* 12 Suceur de joints* 13 Buse combinée* 14 Position parking 15 Cordon électrique 16 Filtre de sortie d’air 17 Bouton marche/arrêt avec régulateur électronique
de la puissance d’aspiration*
18 Collecteur de poussières pour aspirer sans sac
aspirateur
ou alternativement 19 Sac aspirateur* 20 Filtre de protection du moteur, lavable 21 Position de rangement (sur le dessous de
l’appareil) 22 Couvercle du compartiment de poussière 23 Poignées de transport (sur la face avant et
arrière) 24 Grille de sortie d’air 25 Indicateur pour le changement du sac aspirateur*
*selon l’équipement
®
pour sols*
A Paquet de sacs aspirateur de rechange
Filtre type G (VZ41AFG) Pour une performance maximale :
Gplus (VZ41GPLUS) Contenu : 4 sacs aspirateur avec fermeture 1 micro-filtre hygiénique
p://www.siemens.com/dust-bag
htt
B Sac textile (filtre permanent) VZ10TFG
Sac réutilisable avec fermeture à scratch.
C Filtre HEPA VZ153HFB
Filtre supplémentaire pour un air sortant plus pur. Recommandé pour personnes allergiques. A rempla­cer tous les ans.
D Microfiltre à charbon actif VZ192MAF
Combinaison de microfiltre et de filtre à charbon actif. Empêche pour une longue durée des odeurs désagréables. A changer tous les six mois. Remplacer le cadre du filtre à charbon par le cadre support du microfiltre.
Important!
La combinaison "Filtre Hepa" + "Microfiltre à charbon actif" n’est pas possible.
®
E Brosse TURBO-UNIVERSAL
VZ46001 Brossage et aspiration, en une seule opération de travail, sur des meubles capitonnés, matelas, sièges auto etc. Idéale pour aspirer des poils. Entraînement de la brosse rotative par le débit aspi­ré de l’aspirateur. Pas besoin de raccordement électrique.
F Brosse TURBO-UNIVERSAL
Brossage et aspiration en une seule opération sur des tapis à voile ras et des moquettes, voire appro­priée à tous les revêtements. Idéale pour aspirer des poils. Entraînement de la brosse rotative par le débit aspiré de l’aspirateur. Pas besoin de raccordement électrique.
G Brosse pour sols durs VZ123HD
Pour aspirer sur des sols lisses (parquet, carrelages, dalles de terre cuite,...)
pour capitonnages
®
pour sols VZ102TBB
Avant la première utilisation
1*
Fig.
Emmancher la poignée sur le flexible d’aspiration et l’enclencher.
2*
Fig.
Glisser le suceur de joints et la tête pour coussins dans la cavité d’accessoires, comme illustré.
43
Mise en service
3
Fig. a) Enclencher l’embout du flexible d’aspiration dans l’orifice
d’aspiration situé dans le couvercle.
b) Pour enlever le flexible d’aspiration, presser les deux nez
d’enclenchement et retirer le flexible.
4*
Fig.
Pousser la poignée dans le tube d’aspiration / télescopique. Pour le désassemblage, tourner légèrement la poignée et la retirer du tube.
5*
Fig.
Introduire le tube d’aspiration / télescopique dans le manchon de la brosse pour sols. Pour le désassemblage, tourner légèrement le tube et le retirer de la brosse pour sols.
6*
Fig. a) Assembler les tubes d’aspiration ou b) déverrouiller le tube télescopique en faisant coulisser le
poussoir dans le sens de la flèche et régler le tube à la longueur souhaitée.
7
Fig.
Saisir le cordon électrique par la fiche, le retirer à la longueur souhaitée et connecter la fiche.
8
Fig.
Allumer / éteindre l’aspirateur en actionnant le bouton marche/arrêt dans le sens de la flèche.
Réglage de la puissance d'aspiration
9
Fig. Régler la puissance d'aspiration en tournant le bouton marche/arrêt dans le sens de la flèche. La puissance d'aspiration désirée peut être réglée en continu en tournant le bouton de réglage dans le sens de la flèche.
Plage de faible puissance => Pour le nettoyage de matières délicates, telles que tissus, voilages, rembourrages, etc. Plage de puissance moyenne => Pour le nettoyage quotidien en cas de faible encrassement. Plage de puissance élevée => Pour le nettoyage de revêtements de sols robustes, sols durs et en cas de salissure importante.
Aspiration
10
Fig.
Réglage de la brosse pour sols:
tapis et moquettes =>
sols lisses =>
44
Attention !
Les brosses pour sols sont soumises à une certaine usure en fonction de la nature de votre sol dur (p.ex. carrelages rustiques, rugueux). C'est pourquoi, vous devez vérifier régulièrement la semelle de la brosse. Des semelles de brosse usées, à arêtes coupantes, peuvent occasionner des dommages sur des sols durs fragiles tels que parquets ou linoléum. Le fabricant décline toute responsabilité pour d'éventuels dommages résultant d'une brosse pour sols usée.
11
Fig.
Enlever la tête pour coussins et le suceur de joints de la cavité d’accessoires, comme illustré.
12*
Fig. Aspiration avec les accessoires
supplémentaires Emmancher sur les suceurs sur le tube d’aspiration ou la poignée, selon les besoins:
a) Suceur de joints, pour aspirer dans les joints et les coins etc. b) Tête pour coussins pour aspirer sur des meubles capitonnés,
rideaux, etc.
c) Pinceau pour meubles
Pour nettoyer des châssis de fenêtres, armoires, profilés etc.
d) Brosse pour sols durs
Pour aspirer sur des revêtements de sol durs (carrelages, parquet, etc.)
13
Fig.
Après l’utilisation, glisser le suceur de joints et la tête pour coussins dans la cavité d’accessoires, comme illustré.
14*
Fig
Brosse pour poils d'animaux Brosse pour sols pour éliminer des poils d'animaux facilement et à fond Pour le nettoyage, aspirer la buse simplement avec le tube d'aspiration / tube télescopique
Turbo-brosse
Si votre appareil est équipé d’une turbo-brosse, veuillez lire les consignes d’utilisation et d’entretien figurant dans la notice d’utilisation jointe
15
Fig.
En cas de courtes pauses d’aspiration, vous pouvez utiliser la position parking sur le côté de l’appareil. Après avoir éteint l’appareil, glisser le crochet situé sur la brosse pour sols dans l’évidement sur le côté de l’appareil.
16
Fig.
Lors de l’aspiration, p.ex. sur des escaliers, l’appareil peut également être porté par l’une des deux poignées.
Après le travail
17
Fig.
Retirer la fiche de la prise. Tirer brièvement sur le cordon électrique et le relâcher (câble s’enroule automatiquement).
18
Fig.
Pour ranger/transporter l’appareil vous pouvez utiliser la position de rangement sur la face inférieure de l’aspirateur. Placer l’appareil debout. Glisser le crochet à la brosse pour sols dans l’évidement à la face inférieure de l’appareil.
Vous avez acquis un aspirateur qui vous permet d’aspirer toute sorte de saletés sèches, aussi bien avec le collecteur de poussières qu’avec le sac aspirateur.
Nous recommandons d’utiliser
- le collecteur de poussières en particulier dans le domaine du bricolage, p.ex. pour éliminer de la sciure, etc.
- le sac aspirateur avant tout pour des travaux de nettoyage traditionnels dans le ménage.
Travaux avec le collecteur de poussières
Attention: L’indicateur pour le changement du sac
!
aspirateur fonctionne uniquement avec un sac
aspirateur.
19
Fig.
Pour un résultat d’aspiration optimal, régler le régulateur de puissance sur la position maximale. Uniquement en cas de matières très délicates, nous recommandons de réduire la puissance.
Vider le collecteur de poussières
Afin d’obtenir un résultat d’aspiration optimal, il est recommandé de vider le collecteur de poussières après chaque utilisation.
20
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière en actionnant le levier de fermeture dans le sens de la flèche.
21
Fig.
Enlever le collecteur de poussières de l’appareil.
22
Fig.
Déverrouiller les deux verrouillages à enclenchement du volet
du fond en les poussant dans le sens de la flèche, ouvrir le volet jusqu’à ce qu’il s’enclenche en butée, le collecteur évacue les saletés vers le bas.
Si le volet du fond est fortement encrassé (grosses saletés),
nettoyer le volet avant de le fermer, p.ex. par aspiration avec le suceur de joints.
(Pour cela, mettre impérativement un sac aspirateur dans l’appareil - voir fig. 27)
Fermer le volet du fond et l’enclencher audiblement.
23
Fig.
Replacer le collecteur de poussières dans l’appareil et fermer le couvercle du compartiment de poussière.
Attention: Après plusieurs aspirations, le collecteur de
!
poussières peut être rayé à l’intérieur et se ternir. Cela n’a aucune influence sur le fonctionnement de l’aspirateur, à savoir il reste pleinement efficace.
Nettoyage du filtre permanent et du microfiltre du collecteur de poussières
Quand dois-je les nettoyer:
Après chaque dérangement, à savoir après chaque élimination
d’une obstruction.
Au plus tard tous les six mois.
24
Fig.
Pousser vers l’intérieur l’attache de fermeture à l’arrière du
collecteur et enlever le microfiltre du collecteur.
Retirer le filtre permanent de la plaque du fond du collecteur.
25
Fig.
Laver le micro-filtre et le filtre permanent.
Laisser ensuite sécher les filtres au moins 24 heures.
Réinsérer le filtre permanent dans la plaque du fond après le
nettoyage. Poser le microfiltre sur le collecteur et fermer dans le sens de la flèche. Verrouiller audiblement l’attache de fermeture.
Dérangement
Elimination d’une obstruction dans le collecteur de poussières.
26
Fig.
Vider le collecteur (voir fig. 22)Détacher l’obstruction, p.ex. à l’aide d’un tournevis, et éliminer
le bouchon en frappant ou par aspiration.
(Pour aspirer, mettre impérativement un sac aspirateur dans l’appareil - voir fig. 27)
Fermer le volet du fond et l’enclencher audiblement.
Attention: Après chaque dérangement, vous devez nettoyer
!
le microfiltre et le filtre permanent (cf. fig. 24 et 25).
Travaux avec le sac aspirateur
En cas de besoin, vous pouvez utiliser un sac aspirateur au lieu du collecteur de poussières.
27
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière.Enlever le collecteur de poussières et mettre en place un sac
aspirateur.
Fermer le couvercle de l’appareil.
Vous avez acquis un appareil puissant et à haut pouvoir d’aspiration.
La position de puissance maximale est donc uniquement recommandée en cas de moquettes à voile ras fortement encrassées ou de sols durs.
Le régulateur de la puissance d’aspiration (cf. fig. 9) permet de régler en continu la puissance d’aspiration.
Plage de faible puissance:
Pour aspirer sur des tissus délicats, p.ex. rideaux, voilages.
Plage de puissance moyenne:
Pour le nettoyage quotidien en cas de faible encrassement.
Plage de puissance élevée:
Pour le nettoyage de revêtements de sol robustes, sols durs et en cas d’encrassement important.
selon l’équipement
*
45
Remplacement du sac aspirateur
28*
Fig. a) Si l’indicateur pour le changement du sac dans le couvercle est
complètement rempli en jaune, lorsque la brosse pour sols est décollée du sol et la puissance d’aspiration est réglée au maxi­mum, il faut changer le sac aspirateur même s’il n’est pas encore plein. Dans ce cas, la nature de la matière contenue dans le sac rend le changement nécessaire. La brosse, le tube d’aspiration et le flexible d’aspiration ne doivent alors pas être bouchés, car ceci peut également déclencher l’indication pour le changement du sac aspirateur.
b) Pour retirer les obstructions, la poignée peut être facilement
détachée du flexible.
29
Fig.
Ouvrir le couvercle en actionnant le levier de fermeture dans le sens de la flèche.
30
Fig. a) Fermer le sac aspirateur en tirant sur l’attache de fermeture et
l’enlever.
b) Introduire un sac aspirateur neuf dans le support et le pousser
jusqu’en butée. Attention: Le couvercle ferme uniquement si un sac aspirateur
!
est en place.
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Le filtre de protection du moteur doit être régulièrement nettoyé en le frappant ou le rinçant!
31
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (voir fig. 20).
Retirer le filtre de protection du moteur dans le sens de la
flèche. Nettoyer le filtre de protection du moteur en le frappant.
Si le filtre de protection du moteur est très encrassé, il est
recommandé de le rincer. Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24 heures. Après le nettoyage, glisser le filtre de protection du moteur
dans l’appareil et fermer le couvercle du compartiment de poussière.
Remplacement du micro-filtre hygiénique
Quand dois-je le remplacer: A chaque nouveau paquet de sacs d’aspirateur de rechange
32
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (voir fig. 20).
Déverrouiller le support de filtre en poussant le levier de
fermeture dans le sens de la flèche. Enlever le micro-filtre hygiénique. Placer un micro-filtre
hygiénique neuf dans l’appareil. Introduire le support de filtre dans l’appareil et l’enclencher.
Remplacement du micro-filtre à charbon actif
Si votre appareil est équipé d’un micro-filtre à charbon actif, il faudrait le changer tous les six mois.
33
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (voir fig. 20).
Déverrouiller le support de filtre en poussant le levier de
fermeture dans le sens de la flèche. Enlever le micro-filtre à charbon actif.
Mettre en place un micro-filtre à charbon actif neuf.
Introduire le support de filtre dans l’appareil et l’enclencher.
Changer le filtre Hepa
Si votre appareil est équipé d’un filtre Hepa, celui-ci doit être changé tous les ans.
34
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (voir fig. 20).
Déverrouiller le filtre Hepa en poussant le levier de fermeture
dans le sens de la flèche et enlever le filtre de l’appareil. Mettre en place un filtre Hepa neuf et l’enclencher.
Après l’aspiration de fines particules de poussières, nettoyer le filtre de protection du moteur, changer éventuellement le micro­filtre hygiénique, le micro-filtre à charbon actif ou le filtre Hepa.
Entretien
Avant chaque nettoyage de l’aspirateur, il faut l’éteindre et retirer la fiche de la prise. L’aspirateur et les accessoires en plastique peuvent être entretenus avec un produit de nettoyage pour plastique usuel du commerce.
Ne pas utiliser de produits récurants, nettoyants pour
!
verre ni de nettoyants universels. Ne jamais plonger l’aspirateur dans l’eau.
Si nécessaire, le compartiment de poussière peut être aspiré avec un deuxième aspirateur ou simplement être nettoyé avec un chiffon à poussière / pinceau à poussière sec.
Sous réserve de modifications techniques.
46
nl
Het verheugt ons dat u voor een Siemens stofzuiger uit de serie VS06 heeft gekozen. In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende VS06 – modellen beschreven. Het is dan ook mogelijk dat niet alle genoemde kenmerken en functies gelden voor uw toestel. U dient alleen gebruik te maken van originele accessoires van Siemens, die speciaal voor uw stofzuiger ontwikkeld zijn om een zo goed mogelijk resultaat te bereiken.
Onderdelen en extra toebehoren
A Reservefilterverpakking
Filter type G (VZ41AFG)
Voor de beste performance: Gplus (VZ41GPLUS) Inhoud: 4 filterzakken met afsluiting 1 microhygiënefilter
p://www.siemens.com/dust-bag
htt
B Textielfilter (duurzaam filter) VZ10TFG
Recyclebaar filter met klittenband.
Gelieve de pagina’s met afbeeldingen uit te klappen!
Beschrijving van het apparaat
1 Omschakelbaar vloermondstuk* 2 Mondstuk voor harde vloeren* 3 TURBO-UNIVERSAL 4 Mondstuk voor harde vloeren Polymatic* 5 Mondstuk voor haren van dieren* 6 Telescoopbuis* 7 Schuiftoets* 8 Zuigbuis*
9 Handgreep van de slang* 10 Zuigslang 11 Bekledingsmondstuk* 12 Mondstuk voor kieren* 13 Combimondstuk* 14 Parkeerhulp 15 Elektriciteitssnoer 16 Uitblaasfilter 17 Aan-/uittoets met elektronische
zuigkrachtregelaar*
18 Stofreservoir voor het zuigen zonder filterzak
of alternatief 19 Filterzak* 20 Motorbeveiligingsfilter, uitwasbaar 21 Opbergklem (aan de onderkant van het apparaat) 22 Deksel voor stofreservoir 23 Handgrepen (aan voor- en achterzijde) 24 Uitblaasrooster 25 Filtervervangindicatie*
*afhankelijk van de uitvoering
®
-borstel voor de vloer*
C HEPA-Filter VZ153HFB
Extra filter voor schonere uitblaaslucht. Aanbevolen voor mensen die allergisch zijn. Jaarlijks vervangen.
D Micro-actiefkoolfilter VZ192MAF
Combinatie van micro en actief koolfilter. Gaat lange tijd storende geurtjes tegen. Halfjaarlijks vervangen. Koolfilterframe vervangen door het frame van de microfilter.
Let op!
Combinatie van "Hepa-Filter" + "Micro-actiefkoolfil­ter" miet mogelijk.
®
E TURBO-UNIVERSAL
VZ46001 Borstelen en zuigen van gestoffeerde meubels, matrassen, autostoelen enz. in één beweging. Met name geschikt voor het opzuigen van haren. De rol­borstel wordt aangedreven door de zuigstroom van de stofzuiger. Geen elektrische aansluiting vereist.
F TURBO-UNIVERSAL
Borstelen en zuigen van tapijten en tapijtvloeren met korte pool en alle bekledingen in één beweging. Met name geschikt voor het opzuigen van haren. De rolborstel wordt aangedreven door de zuigstroom van de stofzuiger. Geen elektrische aansluiting vereist.
G Mondstuk voor harde vloeren VZ123HD
Voor het zuigen van gladde vloeren (parket, tegels, terracotta,...)
-borstel voor bekleding
®
-borstel voor vloeren VZ102TBB
Voor het eerste gebruik
Afbeelding
Afbeelding
1*
Handgreep op de zuigslang steken en laten inklikken.
2*
Het mondstuk voor kieren en het meubelmondstuk, zoals afgebeeld, in de houder voor de toebehoren schuiven.
47
De stofzuiger in gebruik nemen
Afbeelding a) Het aansluitstuk van de zuigslang in de zuigopening in het
b) Bij het verwijderen van de zuigslang beide arrêteernokken
Afbeelding
Afbeelding
Afbeelding a) Zuigbuizen in elkaar steken, of b) door de schuiftoets in de richting van de pijl te verschuiven de
Afbeelding
Afbeelding
Zuigkracht regelen
Afbeelding De zuigkracht instellen door de aan-/ uitknop in de richting van de pijl te draaien. Door de regelknop in de richting van de pijl te draaien kan de gewenste zuigkracht traploos worden ingesteld.
3
deksel klikken.
samendrukken en de slang eruit trekken.
4*
De handgreep in de zuig- / telescoopbuis schuiven. Om de verbinding op te heffen de handgreep een beetje draaien en uit de buis trekken.
5*
De zuig- / telescoopbuis in het aansluitstuk van het vloermondstuk steken. Om de verbinding op te heffen de buis een beetje draaien en uit het vloermondstuk trekken.
6*
telescoopbuis ontgrendelen en de gewenste lengte instellen.
7
De stekker van het elektriciteitssnoer vastpakken, het snoer tot de gewenste lengte uittrekken en de stekker in het stopcontact steken.
8
De stofzuiger door middel van de aan-/ uitknop in de richting van de pijl in- of uitschakelen.
9
Lage stand => Voor het schoonzuigen van gevoelige stoffen, zoals kwetsbare bekleding, gordijnen, etc. Gemiddelde stand => voor de dagelijkse reiniging bij geringe vervuiling. hoge stand => Voor het reinigen van zware vloerbedekking, harde vloeren en bij sterke vervuiling.
Zuigen
Afbeelding
10
Vloermondstuk instellen:
tapijt en vaste vloerbedekking =>
gladde vloeren =>
Let op!
Mondstukken zijn, afhankelijk van het type harde vloer (bijv. ruwe vloeren of rustieke plavuizen) onderhevig aan enige slijtage. Daarom dient u de onderkant van het mondstuk regelmatig te controleren. Wanneer de onderkant van het mondstuk versleten is of scherpe randen heeft, kan dit schade veroorzaken aan gevoelige harde vloeren, zoals parket of linoleum. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van een versleten mondstuk.
Afbeelding
Afbeelding Zuigen met extra toebehoren
a) Mondstuk voor kieren voor het schoonzuigen van kieren en
b) Meubelmondstuk voor het schoonzuigen van gestoffeerde
c) Meubelborstel
d) Mondstuk voor harde vloeren
Afbeelding
Afbeelding
Turboborstel
Wanneer uw apparaat is uitgerust met een turboborstel, vindt u de aanwijzingen voor het gebruik en het onderhoud in de meegeleverde gebruiksaanwijzing.
Afbeelding
Afbeelding
11
Het meubelmondstuk en het mondstuk voor kieren, zoals afgebeeld, uit de houder voor de toebehoren nemen.
12*
Mondstukken naar behoefte op de handgreep of de zuigbuis steken:
hoeken, etc.
meubelen, gordijnen etc.
Voor het reinigen van raamkozijnen, kasten, profielen, enz.
Voor het schoonzuigen van harde vloerbekledingen (tegels, parket enz.)
13
Na het gebruik het mondstuk voor kieren en het meubelmondstuk, zoals afgebeeld, in de houder voor de toebehoren schuiven.
14*
Mondstuk voor haren van dieren Vloermondstuk voor het gemakkelijk en grondig verwijderen van haren van dieren. Om het mondstuk te reinigen kan het eenvoudig met de zuigbuis / telescoopbuis worden schoongezogen
15
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de zijkant van het apparaat gebruiken. Na het uitschakelen van het apparaat de haak aan het mondstuk voor harde vloeren in de uitsparing aan de zijkant van het apparaat schuiven.
16
Bij het zuigen, bijv. op trappen, kan het apparaat ook aan een van beide handgrepen worden
getransporteerd.
Na het werk
Afbeelding
17
De stekker uit het stopcontact halen. Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten (het snoer rolt automatisch op).
48
Afbeelding
U heeft een stofzuiger aangeschaft waarmee u allerlei soorten droog vuil kunt opzuigen, zowel met het stofreservoir als met de filterzak. Wij bevelen het gebruik aan
- van de stanghouder, met name voor de doe-het-zelver, bijv.
- van de filterzak, met name voor gebruikelijke
18
Voor het uitschakelen / transporteren van het apparaat kunt u de opbergklem aan de onderzijde van het apparaat gebruiken. Het apparaat rechtop neerzetten. De haak op het vloermondstuk in de uitsparing aan de onderkant van het apparaat schuiven.
voor het verwijderen van zaagsel e.d.
schoonmaakwerkzaamheden in het huishouden.
Werken met het stofreservoir
Let op: De filtervervangindicatie functioneert alleen in
!
combinatie met een filterzak.
Afbeelding
Legen van het stofreservoir
Om een optimaal zuigresultaat te krijgen dient het stofreservoir na het zuigen altijd te worden leeggemaakt.
Afbeelding
Afbeelding
Afbeelding
Beide klikvergrendelingen van de onderklep opheffen door in de
Bij sterke vervuiling van de onderklep (grove vervuiling) , deze
Onderklep sluiten en hoorbaar inklikken.
Afbeelding
!
19
Voor optimale zuigresultaten de vermogensregelaar op de maximale stand zetten. Alleen voor zeer kwetsbaar materiaal bevelen wij aan een lager vermogen te kiezen.
20
Het deksel van het stofreservoir openen door in de richting van de pijl op de sluithendel te drukken.
21
Stofreservoir uit het apparaat nemen.
22
richting van de pijl te drukken, de klep openen tot hij inklikt in de aanslag. Het vuil komt van onder uit het reservoir.
eerst voor het sluiten reinigen, bijv. door hem met het mondstuk voor kieren schoon te zuigen.
(Hiervoor dient de filterzak beslist in het apparaat te worden geplaatst - zie afbeelding 27)
23
Het stofreserervoir weer in het apparaat plaatsen en het deksel ervan sluiten.
Let op: Na meerdere keren zuigen kan de Cyclon-stoftank van binnen bekrast worden en melkachtig beslaan. Dit heeft echter geen enkele invloed op de werking van de stofzuiger, d.w.z. hij functioneert verder volledig normaal.
Duurzaam filter en microfilter van de Cyclon­stoftank schoonmaken
Wanneer moet ik schoonmaken:
Na elke storing, d.w.z. telkens wanneer een verstopping is
verholpen.
Uiterlijk één keer per half jaar.
Afbeelding
De sluitstrip aan de achterkant van het reservoir naar binnen
Duurzaam filter van de bodemplaat van het reservoir nemen.
Afbeelding
24
drukken en het microfilter van het reservoir afnemen.
25
Micro- en duurzaam filter uitwassen. Filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
Na de reiniging het duurzaam filter in de bodemplaat plaatsen. Microfilter op het reservoir plaatsen en in de richting van de pijlen sluiten. De sluitstrip hoorbaar laten inklikken.
Storing
Het verhelpen van een verstopping in het stofreservoir.
Afbeelding
Reservoir legen (zie afbeelding 22)De verstopping opheffen, bijv. met behulp van een
Onderklep sluiten en hoorbaar inklikken.
!
26
schroevendraaier, en door uitkloppen of uitzuigen verwijderen.
(Voor het uitzuigen dient beslist de filterzak in het apparaat te worden geplaatst - zie afbeelding 27)
Let op: na een storing dienen het micro- en duurzaam filter altijd te worden gereinigd (zie afbeelding 24 en 25).
Werken met een filterzak
Naar wens kan ook bij het stofreservoir een filterzak worden gebruikt.
Afbeelding
Het deksel van het stofvak openen.Het stofreservoir eruit halen en de filterzak plaatsen. Apparaatdeksel sluiten
U heeft een apparaat met een groot vermogen en een hoge zuigkracht aangeschaft.
Daarom wordt het aanbevolen alleen bij sterk vervuilde, laagpolige vloerbedekking of harde vloeren gebruik te maken van het maximale vermogen.
Met behulp van de zuigkrachtregelaar (zie afbeelding 9) kan de gewenste zuigkracht traploos worden ingesteld.
Laag vermogensbereik:
Gemiddeld vermogensbereik:
Hoog vermogensbereik:
27
Voor het schoonzuigen van kwetsbare stoffen, bijv. gordijnen.
Voor de dagelijkse reiniging bij geringe vervuiling.
Voor het reinigen van zware vloerbedekking, harde vloeren en bij sterke vervuiling.
afhankelijk van de uitvoering
*
49
Filterzak vervangen
Afbeelding a) Wanneer op het moment dat het vloermondstuk van de bodem
b) Om verstoppingen te verwijderen kan de handgreep
Afbeelding
Afbeelding a) Filterzak afsluiten en uitnemen door aan het sluitlipje te trekken. b) Nieuwe filterzak tot aan de aanslag in de houder schuiven.
!
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
Het motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt door het uit te kloppen of uit te wassen!
Afbeelding
Micro-hygiënefilter vervangen
Wanneer vervang ik dit: bij elke nieuwe verpakking vervangingsfilters
Afbeelding
Micro-actiefkoolfilter vervangen
Is uw apparaat uitgerust met een micro-actiefkoolfilter, dan dient dit eens per halfjaar te worden vervangen.
Afbeelding
28*
is opgetild en het hoogste zuigvermogen is ingesteld in het deksel de filtervervangindicatie volledig geel wordt weergegeven, dan dient de filterzak te worden vervangen, ook al is hij nog niet vol. In dit geval is vervanging noodzakelijk vanwege de aard van de inhoud van de zak. Mondstuk, zuigbuis en zuigslang mogen hierbij niet verstopt zijn, omdat dit ook de filterwisselindicatie beïnvloedt.
gemakkelijk van de slang worden losgemaakt.
29
Het deksel openen door in de richting van de pijl op de sluithendel te drukken.
30
Let op: Het deksel sluit alleen wanneer de filterzak in de stofzuiger is geplaatst.
31
Het deksel van het stofreservoir openen (zie Afbeelding 20). Het motorbeveiligingsfilter in de richting van de pijl naar buiten trekken. Het motorbeveiligingsfilter schoonmaken door het uit te kloppen. Bij sterke vervuiling dient het motorbeveiligingsfilter te worden uitgewassen. Het filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen. Na het schoonmaken het motorbeveiligingsfilter in het apparaat schuiven en het deksel van het stofreservoir sluiten.
32
Het deksel van het stofreservoir openen (zie Afbeelding 20). De filterhouder ontgrendelen door in de richting van de pijl op de sluithendel te drukken. Micro-hygiënefilterverwijderen. Nieuwe micro-hygiënefilter in het apparaat plaatsen.. De filterhouder in het apparaat inbrengen en laten inklikken.
33
Het deksel van het stofreservoir openen (zie Afbeelding 20). De filterhouder ontgrendelen door in de richting van de pijl op de sluithendel te drukken. Micro-actiefkoolfilterverwijderen. Nieuw micro-actiefkoolfilter plaatsen. De filterhouder in het apparaat inbrengen en laten inklikken.
Hepa-filter vervangen
Is uw apparaat uitgerust met een Hepa-filter, dan dient deze jaarlijks te worden vervangen.
Afbeelding
Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes het motorbeveiligingsfilter reinigen, eventueel het micro-hygiënefilter, het micro­actiefkoolfilter of HEPA-filter vervangen.
34
Het deksel van het stofreservoir openen (zie Afbeelding 20). Door in de richting van de pijl op de sluithendel te drukken het Hepa-filter ontgrendelen en uit het apparaat nemen. Nieuw Hepa-filter plaatsen en laten inklikken.
Onderhoud
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te worden uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact te worden gehaald. De stofzuiger en accessoires van kunststof kunnen met een in de handel gebruikelijk schoonmaakmiddel voor kunststof worden onderhouden.
Geen schuurmiddel, glas of allesreiniger gebruiken.
!
De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofreservoir kan indien nodig met een tweede stofzuiger worden uitgezogen, of eenvoudig met een droge stofdoek of stofkwast worden schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
50
da
B Tekstilfilter (fast filter) VZ10TFG
Genanvendeligt filter med burrelukning.
Tillykke med den nye Siemens støvsuger fra serie VS06. I denne brugsanvisning beskrives alle de forskellige VS06-modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de beskrevne funktioner og udstyr ikke findes på den aktuelle model. Det anbefales, at der altid anvendes originalt tilbehør fra Siemens, fordi dette tilbehør er blevet specielt udviklet netop til denne støvsuger for at opnå det optimalt bedste resultat af støvsugningen.
Fold siderne med figurerne ud!
Beskrivelse af apparatet
1 Universalgulvmundstykke* 2 Mundstykke til hårde gulvbelægninger* 3 TURBO-UNIVERSAL 4 Polymatic mundstykke til hårde gulvbelægninger* 5 Dyrehårsmundstykke* 6 Teleskoprør* 7 Skydetast* 8 Rør*
9 Håndtag - grep* 10 Støvsugerslange 11 Møbelmundstykke* 12 Fugemundstykke* 13 Kombimundstykke* 14 Parkeringssystem 15 Ledning 16 Udblæsningsfilter 17 Tænd-/slukknap med elektronisk
sugestyrkeregulator*
18 Støvbeholder til støvsugning uden støvsugerpose
eller alternativt 19 Støvsugerpose* 20 Motorbeskyttelsesfilter, vaskbart 21 Parkeringssystem (på apparatets underside) 22 Støvrumslåg 23 Bærehåndtag (på for- og bagside) 24 Udblæsningsgitter 25 Indikator for poseskift*
*afhængigt af udstyr
®
-børste til gulve*
Reservedele og ekstra tilbehør
A Pakke med udskiftningsfiltre
Filter type G (VZ41AFG)
For optimal effekt: Gplus (VZ41GPLUS)
Indhold: 4 filterposer med lukkemekanisme 1 micro-hygiejnefilter
p://www.siemens.com/dust-bag
htt
C HEPA-filter VZ153HFB
Ekstra filter for renere udblæsningsluft. Anbefales til allergikere. Skiftes en gang om året.
D Micro-aktivkulfilter VZ192MAF
Kombination af micro- og aktivkulfilter. Forhindrer generende lugt i lang tid. Udskiftes hvert halve år. Skift kulfiltrets holder ud med holderen til microfil­tret.
Bemærk venligst!
Kombinationen "Hepa-filter" + "Micro-aktivkulfilter" er ikke mulig.
®
E TURBO-UNIVERSAL
VZ46001 Til børstning og støvsugning af polstrede møbler, madrasser, bilsæder osv. i samme arbejdsgang. Specielt velegnet til opsugning af dyrehår. Børstevalsen drives med støvsugerens sugestrøm. Der kræves ingen eltilslutning.
F TURBO-UNIVERSAL
Til børstning og støvsugning af tæpper med lav luv og faste tæpper samt alle typer gulvbelægninger i samme arbejdsgang. Specielt velegnet til opsugning af dyrehår. Børstevalsen drives med støvsugerens sugestrøm. Der kræves ingen eltilslutning.
G Mundstykke til hårde gulvbelægninger VZ123HD
Til støvsugning af glatte gulve (parket, fliser, terrakotta osv.)
-børste til polstrede møbler
®
-børste til gulve VZ102TBB
Inden apparatet tages i brug første gang
1*
Figur
Sæt håndgrebet på slangen, og lad det gå i indgreb.
2*
Figur
Stik fugemundstykket og møbelmundstykket ind i tilbehørsfordybningen, som vist.
Ibrugtagning
3
Figur a) Lad slangestudsen gå i indgreb i sugeåbningen i låget. b) Når slangen skal tages af, trykkes de to indgrebshager
sammen, hvorefter slangen kan trækkes ud.
4*
Figur
Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret. Drej håndgrebet lidt, når håndgreb og rør skal skilles ad igen, og træk det ud af røret.
5*
Figur
Skyd teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs. Drej røret lidt, når rør og gulvmundstykke skal skilles ad igen, og træk det ud af gulvmundstykket.
51
6*
Figur a) Stik rørene sammen, eller b) frigør teleskoprøret ved at flytte skydetasten i retning af
pilen, og indstil røret til den ønskede længde.
7
Figur
Tag fat i stikket på ledningen, træk ledningen ud til den ønskede længde, og sæt stikket i stikkontakten.
8
Figur
Tænd og sluk for støvsugeren ved at trykke tænd­/slukknappen i pilens retning.
Regulering af sugestyrke
9
Figur Indstil sugestyrken ved at dreje tænd-/slukkontakten i pilens retning. Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst ved at dreje regulatorknappen i pilens retning.
Lav sugeeffekt => Til støvsugning av sarte materialer, som f.eks. polstrede møbler, gardiner, etc. Mellem sugeeffekt => Til daglig rengøring ved ringe tilsmudsning. Høj sugeeffekt => Til rengøring af robuste gulvbelægninger, hårde gulvbelægninger og ved stærk tilsmudsning.
Støvsugning
10
Figur
Indstille gulvmundstykket:
Tæpper og faste tæpper =>
Glatte gulve =>
Bemærk!
Gulvmundstykker bliver udsat for et vist slid, afhængigt af gulvenes art (f.eks. ru, rustikale fliser). Derfor skal mundstykkets glidesål kontrolleres med regelmæssige mellemrum. Slidte eller skarpkantede undersider på mundstykker kan beskadige sarte gulve som parket eller linoleum. Producenten hæfter ikke for evt. skader, som er opstået som følge af et slidt gulvmundstykke.
11
Figur
Tag møbelmundstykket og fugemundstykket ud af tilbehørsfordybningen, som vist i figuren.
12*
Figur Støvsugning med ekstra tilbehør
Sæt det ønskede mundstykke fast på hhv. støvsugerrør eller håndgreb.
a) Fugemundstykke til støvsugning af fuger, hjørner etc. b) Møbelmundstykke til støvsugning af polstrede møbler,
gardiner, etc.
c) Støv-/panelmundstykke
Til rengøring af vinduesrammer, skabe, profiler osv.
d) Mundstykke til hårde gulvbelægninger
Til støvsugning af hårde gulvbelægninger (fliser, parket, etc.)
13
Figur
Stik efter brugen fugemundstykket og møbelmundstykket ind i tilbehørsfordybningen, som vist i figuren.
14*
Figur
Dyrehårsmundstykke Gulvmundstykke beregnet til let og effektiv fjernelse af dyrehår. Mundstykket kan let rengøres med røret / teleskoprøret.
Turbo-børste
Hvis apparatet er forsynet med en turbo-børste, findes der oplysninger om betjening og vedligeholdelse i den vedlagte brugsanvisning.
15
Figur
Ved mindre pauser i støvsugningen kan De benytte parkeringssystemet på siden af støvsugeren. Sluk for støvsugeren, og skyd derefter hagen på gulvmundstykket ind i udsparingen på siden af apparatet.
16
Figur
Ved støvsugning af f.eks. trapper kan apparatet også transporteres med et af de to håndtag.
Efter arbejdets afslutning
17
Figur
Træk stikket ud af stikdåsen. Træk kort i ledningen, og slip den (ledningen rulles automatisk op).
18
Figur
Når støvsugeren skal sættes væk eller transporteres, kan De benytte parkeringssystemet på støvsugerens underside. Placer støvsugeren lodret. Skyd hagen på gulvmundstykket ind i udsparingen på støvsugerens underside.
De har købt en gulvstøvsuger, som kan anvendes til opsugning af al slags tørt snavs, både med støvbeholderen og med støvsugerposen.
Vi anbefaler, at De anvender
- støvbeholderen ved hobbyarbejde, f.eks. til at fjerne savsmuld, osv.
- støvsugerposen til almindelig rengøring i husholdningen.
Arbejde med støvbeholderen
Bemærk: Indikatoren for poseskift fungerer kun
!
sammen med en støvsugerpose.
19
Figur
Sæt sugeeffektindstillingen til maksimum for at opnå det bedste resultat. Vi anbefaler, at man kun nedsætter sugeeffekten ved meget sarte materialer.
Tømning af støvbeholderen
For at opnå det optimale resultat af støvsugningen bør støvbeholderen tømmes efter hver støvsugning.
52
20
Figur
Luk støvrumslåget op ved at trykke låsehåndtaget i pilens retning.
21
Figur
Tag støvbeholderen ud af støvsugeren.
22
Figur
Frigør begge bundklappens snaplåse i pilens retning, luk
klappen op, til den går i indgreb mod stoppet, hvorefter støvbeholderens indhold bliver tømt ud af beholderen nedad.
Hvis bundklappen er stærkt tilsmudset (grove
smudspartikler), skal bundklappen rengøres, inden den lukkes, f.eks. ved at støvsuge den med fugemundstykket.
(Sæt i så fald altid støvsugerposen i støvsugeren - se figur 27)
Luk bundklappen, til den går i indgreb med et klik.
23
Figur
Sæt støvbeholderen på plads i apparatet igen, og luk støvrumsbeholderen.
Bemærk: Når der er støvsuget flere gange, kan
!
støvbeholderen blive ridset indvendig og få et mælkeagtigt udseende. Dette har dog ingen virkning på støvsugerens funktion, dvs. at den stadig er fuldt funktionsdygtig.
Rengøring av fast filter og Micro-filteret i Cycle-tech beholderen
Hvornår skal filtrene renses?
Efter enhver funktionsfejl, dvs. hver gang man har fjernet
en tilstopning.
Mindst hvert halve år.
24
Figur
Tryk lukkemekanismen på beholderens bagside ind, og
tag micro-filteret ud af beholderen.
Tag det faste filter ud af beholderens bundplade.
25
Figur
Vask micro-filteret og det faste filter.
Lad derefter filtrene tørre i mindst 24 timer. Sæt det rengjorte faste filter på plads i bundpladen.
Sæt micro-filteret på beholderen, og luk den i pilens retning. Lukkemekanismen skal gå i indgreb med et klik.
Funktionsfejl
Fjernelse af en tilstopning i støvbeholderen.
26
Figur
Tøm beholderen (se figur 22).Tilstopningen løsnes, f.eks. med en skruetrækker, og
fjernes ved enten at banke eller suge den ud.
(Husk altid, hvis De vil støvsuge en tilstopning ud, at lægge en støvsugerpose i støvsugeren - se figur 27)
Luk bundklappen, og lad den gå i indgreb med et klik.
Bemærk: Både Micro-filteret og det faste filter skal
!
altid renses efter en funktionsfejl (se figur 24 og 25).
afhængigt af udstyr
*
Arbejde med støvsugerpose
Ved behov kan man også anvende en støvsugerpose i stedet for støvbeholderen.
27
Figur
Støvrumslåget åbnes.Tag støvbeholderen ud, og sæt støvsugerposen i. Luk støvrumslåget.
De har fået en meget effektiv støvsuger med stor sugeevne. Den maksimale sugestyrke kan derfor kun anbefales til støvsugning af stærkt tilsmudsede faste tæpper med lav luv eller hårde gulvbelægninger.
Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst med sugestyrkeregulatoren (se figur 9).
Lav sugeeffekt:
Til støvsugning af sarte materialer, f.eks. gardiner.
Mellemste sugeeffekt:
Til daglig rengøring ved ringe tilsmudsning.
Høj sugeeffekt:
Til rengøring af robuste gulvbelægninger, hårde gulvbelægninger og ved stærk tilsmudsning.
Udskiftning af støvsugerposen
28*
Figur a) Hvis indikatoren for poseskift i låget er fyldt helt ud med
gult, samtidig med at gulvmundstykket ved den kraftigste sugestyrke er løftet op fra gulvet, skal støvsugerposen udskiftes, også selv om den ikke er helt fyldt. I dette tilfælde er det arten af det opsugede materiale, der gør det nødvendigt at skifte støvsugerposen. Mundstykke, rør og støvsugerslange må ikke være tilstoppet, fordi dette også kan aktivere indikatoren for poseskift.
b) Håndgrebet kan let løsnes fra slangen, når en tilstopning
skal fjernes.
29
Figur
Låget åbnes ved at trykke låsehåndtaget i pilens retning.
30
Figur a) Luk støvsugerposen ved at trække i lukkemekanismen,
og tag den ud.
b) Skyd den nye støvsugerpose ind i holderen, til den når
stoppet. Bemærk: Låget kan kun lukkes, når der er placeret en
!
støvsugerpose i støvsugeren.
Rengøring av motorbeskyttelsesfilteret
Motorbeskyttelsesfilteret skal med regelmæssige mellemrum bankes rent eller vaskes!
31
Figur
Støvrumslåget åbnes (se figur 20).
Træk motorbeskyttelsesfilteret ud i pilens retning.
Rengør motorbeskyttelsesfilteret ved at banke det, til det
er rent. Hvis motorbeskyttelsesfilteret er meget snavset, bør det
vaskes. Lad derefter filteret tørre i mindst 24 timer. Skyd det rengjorte filter på plads i apparatet igen, og luk
støvrumslåget.
53
Udskiftning af Micro-hygiejnefilter
Hvornår skal det skiftes: Ved hver ny udskiftningsfilterpakke
32
Figur
Støvrumslåget åbnes (se figur 20).
Frigør filterholderen ved at skyde låsehåndtaget i pilens
retning. Fjern micro-hygiejnefilteret. Læg et nyt micro-
hygiejnefilter i støvsugeren. Sæt filterholderen på plads i støvsugeren, og lad den gå i
indgreb.
Udskiftning af micro-aktivkul-filter
Hvis støvsugeren er forsynet med et micro-aktivkul-filter, bør det udskiftes hvert halve år.
33
Figur
Støvrumslåget åbnes (se figur 20).
Frigør filterholderen ved at skyde låsehåndtaget i pilens
retning. Fjern micro-aktivkul-filteret.
Sæt et nyt micro-aktivkul-filter i støvsugeren.
Sæt filterholderen på plads i støvsugeren, og lad den gå i
indgreb.
Skifte Hepa-filter
Hvis Deres støvsuger er udstyret med et Hepa-filter, skal dette udskiftes en gang om året.
34
Figur
Støvrumslåget åbnes (se figur 20).
Frigør Hepa-filteret ved at skyde låsehåndtaget i pilens
retning, og tag filteret ud af støvsugeren. Sæt et nyt Hepa-filter i støvsugeren, og lad det gå i
indgreb.
Når der er blevet suget fine støvpartikler op, skal motorbeskyttelsesfilteret renses, og micro-hygiejnefilteret, micro-aktivkul-filteret eller Hepa-filteret skal evt. skiftes ud.
Pleje
Sluk altid støvsugeren, og træk stikket ud af stikkontakten, når støvsugeren skal rengøres. Støvsugeren og tilbehørsdelene kan plejes med et af de gængse rensemidler til kunststof.
Brug aldrig skuremidler, glas- eller
!
universalrensemidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Støvrummet kan ved behov støvsuges med en anden støvsuger eller rengøres med en tør støveklud.
Med forbehold for tekniske ændringer.
no
Vi gleder oss over at du har valgt en støvsuger fra Siemens i serien VS06. I denne bruksanvisningen presenteres forskjellige VS06­modeller. Det er derfor mulig at ikke alle egenskapene og funksjonene som beskrives, finnes på din modell. Du bør bare bruke originalt tilbehør fra Siemens. Dette er spesialutviklet for våre støvsugere slik at du får best mulig resultat av støvsugingen.
Brett ut bildesidene!
Beskrivelse av apparatet
1 Omstillbart gulvmunnstykke* 2 Munnstykke for harde gulv* 3 TURBO-UNIVERSAL 4 Munnstykke Polymatic* 5 Munnstykke for dyrehår* 6 Teleskoprør* 7 Skyveknapp* 8 Rør* 9 Slangehåndtak*
10 Sugeslange 11 Møbelmunnstykke* 12 Fugemunnstykke* 13 Kombimunnstykke* 14 Parkeringshjelp 15 Nettkabel 16 Utblåsingsfilter 17 Av-/på-knapp med elektronisk
sugekraftregulering*
18 Støvbeholder for støvsuging uten filterpose eller
alternativ 19 Filterpose* 20 Motorfilter som kan vaskes 21 Oppbevaringshjelp (på undersiden av
støvsugeren) 22 Støvposedeksel 23 Bærehåndtak (på forsiden og baksiden) 24 Utblåsingsgitter 25 Indikator for filterbytte*
®
-børste for gulv*
*avhengig av modell
54
Ekstra tilbehør og reservedeler
A Papirfilterpakke
Filter type G (VZ41AFG)
For beste resultat: Gplus (VZ41GPLUS) Innhold: 4 filterposer med lukkeanordning 1 mikrohygienefilter
p://www.siemens.com/dust-bag
htt
B Tekstilfilter (langtidsfilter) VZ10TFG
Gjenbrukbart filter med borrelås.
C HEPA-filter VZ153HFB
Ekstra filter for renere utblåsningsluft. Anbefales for allergikere. Byttes én gang i året.
D Mikro-aktivkullfilter VZ192MAF
Kombinasjon av mikro- og aktiv-kullfilter. Hindrer sjenerende lukt i lang tid. Byttes hvert halvår. Bytt kullfilterrammer med holderammer mikrofilter.
Merk!
Det er ikke mulig å kombinere "Hepa-filter" og "Mikro-aktivkullfilter".
®
E TURBO-UNIVERSAL
VZ46001 Børster og støvsuger stoppede møbler, madrasser, bilseter osv. i én arbeidsoperasjon. Spesielt egnet til å suge opp dyrehår. Børstevalsen drives av suge­strømmen fra støvsugeren. Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
F TURBO-UNIVERSAL
Børster og støvsuger korthårede gulvtepper i én operasjon. Kan brukes på alle typer underlag. Spesielt egnet til å suge opp dyrehår. Børstevalsen drives av sugestrømmen fra støvsugeren. Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
G Munnstykke for harde gulv VZ123HD
Til støvsuging av glatte gulv (parkett, fliser, terrakotta,...)
-børste for stoppede møbler
®
-børste for gulv VZ102TBB
Før første gangs bruk
1*
Figur
Fest håndtaket på sugeslangen.
2*
Figur
Skyv møbelmunnstykket og fugemunnstykket inn i tilbehørsrommet, slik det vises på bildet.
Ta i bruk apparatet
3
Figur a) Før enden av sugeslangen inn i sugeåpningen på lokket
til den smekker på plass.
b) Når du skal ta ut sugeslangen, må du klemme sammen
de to låseknappene og trekke ut slangen.
4*
Figur
Før håndtaket inn i røret/teleskoprøret. Du løsner forbindelsen ved å vri håndtaket litt rundt og trekke det ut av røret.
5*
Figur
Stikk røret/teleskoprøret inn i enden av gulvmunnstykket. Du løsner forbindelsen ved å vri røret litt rundt og trekke det ut av gulvmunnstykket.
6*
Figur a) Sett sammen rørene, eller b) Løsne teleskoprøret og still inn ønsket lengde ved å
skyve skyvetasten i pilens retning.
7
Figur
Ta tak i støpselet på nettkabelen, trekk ut ønsket lengde og sett nettstøpselet i kontakten.
8
Figur
Støvsugeren slås på eller av ved å skyve på-/av-knappen i pilens retning.
Regulere sugekraft
9
Figur Sugekraften stilles inn ved å vri på-/avknappen i pilens retning. Ønsket sugekraft kan stilles inn trinnløst ved at du dreier regulatorknappen i pilretningen.
Lavt effektområde => Til støvsuging av ømfintlige materialer, som stoppede møbler, gardiner etc. Middels effektområde => Til daglig rengjøring av flater som ikke er særlig skitne Høyt effektområde => Til rengjøring av ujevne og harde gulvbelegg og svært skitne flater.
Støvsuging
10
Figur
Innstilling av gulvmunnstykke:
Ryer og gulvtepper =>
Glatte gulv =>
OBS!
Gulvmunnstykker utsettes for slitasje avhengig av gulvenes beskaffenhet (f.eks. ru, rustikke fliser). Derfor bør du med jevne mellomrom sjekke undersiden av munnstykket. Dersom undersiden av munnstykket er slitt og har skarpe kanter, kan det forårsake skader på mindre slitesterke gulv som parkett og linoleum. Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skader som oppstår som følge av at det brukes slitte gulvmunnstykker.
11
Figur
Ta møbelmunnstykket og fugemunnstykket ut av tilbehørsrommet som vist.
55
12*
Bilde
Støvsuging med ekstra tilbehør Sett munnstykkene på rør eller håndtak etter behov:
a) Fugemunnstykke til støvsuging av fuger og hjørner osv. b) Møbelmunnstykke til støvsuging av stoppede møbler,
gardiner osv.
c) Møbelpensel
Til rengjøring av vinduskarmer, skap, profiler osv.
d) Munnstykke for harde gulv
Til støvsuging av harde gulvbelegg (fliser, parkett osv.)
13
Figur
Skyv møbelmunnstykket og fugemunnstykket inn i tilbehørsrommet etter bruk, slik det vises på bildet.
14*
Figur
Munnstykke for dyrehår Gulvmunnstykke til lett og grundig fjerning av dyrehår. Støvsug med røret/teleskoprøret for å rengjøre munnstykket
Turbobørste
Hvis apparatet er utstyrt med en turbobørste, finner du opplysninger om bruk og vedlikehold i den vedlagte bruksanvisningen.
15
Figur
Ved korte pauser under arbeidet kan du bruke parkeringshjelpen på siden av apparatet. Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på siden av støvsugeren etter at du har slått av apparatet.
16
Figur
Ved støvsuging av for eksempel trapper kan du også transportere apparatet med et av de to håndtakene.
Når jobben er gjort
17
Figur
Trekk ut nettstøpselet. Trekk nettkabelen litt til deg og slipp den (kabelen kveiles automatisk opp).
18
Figur
Ved oppbevaring/transport av apparatet kan du bruke oppbevaringshjelpen på undersiden av støvsugeren. Sett maskinen fra deg i loddrett stilling. Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på undersiden av støvsugeren.
Du har anskaffet en gulvstøvsuger som du kan bruke til å suge opp alle typer tørt smuss, både med støvbeholderen og med filterposen.
Vi anbefaler bruk av
- Støvbeholder, spesielt i hobbyområdet, f.eks. til fjerning av sagflis, osv.
- Filterpose til vanlig rengjøring i hjemmet.
Arbeide med støvbeholderen
Obs! Filterbytteindikatoren fungerer bare sammen
!
med en filterpose.
19
Figur
Du oppnår best sugeresultat hvis du stiller effektvelgeren på høyeste nivå. Vi anbefaler at du bare stiller effekten på et lavere nivå hvis du skal støvsuge svært ømfintlige materialer.
Tømming av støvbeholderen
For å oppnå et optimalt sugeresultat bør støvbeholderen tømmes etter hver sugeprosess.
20
Figur
Åpne støvbeholderdekselet ved å trekke låsestangen i pilens retning.
21
Figur
Ta støvbeholderen ut av apparatet.
22
Figur
Løsne begge hurtiglåsene i bunnklaffen i pilens retning,
åpne klaffen til den smekker på plass. Beholderen tømmer innholdet nedover.
Hvis bunnklaffen er svært skitten (grove smusspartikler),
må denne rengjøres før den lukkes, f.eks. ved å støvsuge den ren med fugemunnstykket.
(Du må da alltid legge filterposen inn i apparatet, se figur 27)
Lukk bunnklaffen slik at du hører et klikk.
23
Figur
Sett støvbeholderen inn i støvsugeren igjen og lukk støvbeholderdekselet.
Obs! Når du har støvsugd noen ganger kan
!
støvbeholderen få riper innvendig og bli gråaktig. Dette har imidlertid ingen betydning for støvsugerens funksjon, dvs. den fungerer like godt som før.
Rengjøring av langtids- og mikrofilteret for støvbeholderen
Når må jeg rengjøre:
Etter hver gang det oppstår en feil med sugefunksjonen,
dvs. etter at du har fjernet en tilstopping.
Minst to ganger i året.
24
Figur
Trykk låsestangen på beholderbaksiden innover og ta
mikrofilteret av beholderen.
Ta langtidsfilteret ut av beholderens bunnplate.
25
Figur
Skyll mikro- og langtidsfilteret.
La filteret deretter tørke i minst 24 timer. Sett det rengjorte langtidsfilteret på plass i bunnplaten.
Sett mikrofilteret på beholderen og lukk det i pilens retning. Låsestangen skal smekke på plass med et klikk.
avhengig av modell
*
56
Feil under støvsugingen
Fjerning av tilstoppinger i støvbeholderen.
26
Figur
Tøm beholderen (se bilde 22)Løsne tilstoppingen, for eksempel ved hjelp av en
skrutrekker, og fjern den ved å banke eller suge den ut.
(Hvis du skal suge ut restene, må du alltid legge inn filterposen i apparatet - se figur 27)
Lukk bunnklaffen slik at du hører et klikk.
Obs! Mikro- og langtidsfilteret må rengjøres etter
!
hver støvsuging (se bildene 24 og. 25).
Arbeide med filterposen
Ved behov kan du bruke en filterpose i stedet for støvbeholderen.
27
Figur
Åpne støvromdekselet.Ta ut støvbeholderen og sett inn filterposen i stedet. Steng dekselet på støvsugeren.
Du har anskaffet et svært kraftig apparat med høy sugeevne. Den maksimale effektinnstillingen anbefales derfor bare til svært skitne, korthårede gulvtepper eller harde gulv.
Ved å løsne sugekraftreguleringen (se bilde 9), kan den ønskede sugekraften stilles inn trinnløst.
Lavt effektområde:
For avsuging av ømfintlige stoffer, f. eks. gardiner.
Middels effektområde:
For daglig rengjøring av flater som ikke er særlig skitne.
Høyt effektområde:
Til rengjøring av ujevne og harde gulvbelegg og svært skitne flater.
Bytte filterpose
28*
Figur a) Hvis indikatoren for filterbytte i dekselet er helt gul når du
løfter gulvmunnstykket opp fra gulvet med full sugeeffekt, må filterposen byttes, selv om den ikke er helt full. I slike tilfeller kan beskaffenheten på det oppsugde materialet gjøre det nødvendig å bytte filterpose. Munnstykke, rør og sugeslange må ikke være tilstoppet, siden dette også slår ut på filterbytteindikatoren.
b) Ved fjerning av tilstoppede matrester kan håndtaket lett
løsnes fra slangen.
29
Figur
Åpne dekselet ved å trekke låsestangen i pilens retning.
30
Figur a) Lukk støvposen ved å trekke i lukkefliken og ta ut
støvposen.
b) Skyv den nye støvposen inn i holderen så langt den går.
Obs! Dekslet kan bare lukkes igjen når det er lagt inn
!
støvpose.
Rengjøre motorfilter
Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved at du banker det rent eller skyller det.
31
Figur
Åpne dekselet (se bilde 20).
Trekk ut motorfilteret i pilens retning.
Rengjør motorfilteret ved å banke det rent.
Hvis motorfilteret er svært skittent, bør det skylles.
La filteret tørke i minst 24 timer. Etter rengjøringen skyver du motorfilteret inn i apparatet
og lukker støvromdekselet.
Bytte mikrohygienefilter
Når skal jeg bytte? Hver gang du bytter papirfilter
32
Figur
Åpne dekselet (se bilde 20).
Løsne filterholderen ved å skyve låsestangen i pilens
retning. Ta ut mikrohygienefilteret. Sett inn nytt mikrohygienefilter.
Sett inn filterholderen og lukk apparatet.
Bytte mikro-aktivkullfilter
Hvis støvsugeren din er utstyrt med et mikro-aktivkullfilter, må dette byttes hvert halvår.
33
Figur
Åpne dekselet (se bilde 20).
Løsne filterholderen ved å skyve låsestangen i pilens
retning. Ta ut mikro-aktivkullfilteret.
Sett inn nytt mikro-aktivkullfilter.
Sett inn filterholderen og lukk apparatet.
Bytte Hepa-filter
Hvis støvsugeren din er utstyrt med Hepa-filter, må dette byttes én gang i året.
34
Figur
Åpne dekselet (se bilde 20).
Løsne Hepa-filteret ved å trykke på låsestangen i pilens
retning og ta det ut av apparatet. Sett inn nytt Hepa-filter og lukk apparatet.
Etter at du har sugd opp fine støvpartikler må motorfilteret rengjøres, eventuelt kan du bytte mikro-hygienefilteret, mikro-aktivkullfilteret eller HEPA-filteret.
Vedlikehold
Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnettet før hver rengjøring. Støvsuger og tilbehørsdeler av plast kan vedlikeholdes med et vanlig plastrensemiddel.
Ikke bruk skuremiddel, glass- eller
!
universalvaskemiddel. Støvsugeren må aldri senkes i vann.
Ved behov kan støvrommet suges rent ved hjelp av en annen støvsuger, eller ganske enkelt rengjøres med en tørr støvklut eller pensel.
Med forbehold om tekniske endringer.
57
sv
Tack för att du valt att köpa en Siemens-dammsugare i VS06-serien. Bruksanvisningen visar olika VS06-modeller. Det kan alltså hända att vissa finesser och funktioner inte gäller just din modell. Använd bara originaltillbehör från Siemens, de är specialframtagna till dammsugaren för att ge bästa möjliga sugeffekt.
Fäll ut bildsidorna!
Beskrivning av produkten
1 Omställbart golvmunstycke* 2 Specialmunstycke för hårda golv* 3 TURBO-UNIVERSAL 4 Polymatic*-munstycke för hårda golv 5 Djurhårsmunstycke* 6 Teleskoprör* 7 Låsknapp* 8 Stålrör* 9 Handtag*
10 Dammsugarslang 11 Möbelmunstycke* 12 Fogmunstycke* 13 Kombimunstycke* 14 Parkeringshjälp 15 Sladd 16 Utblåsfilter 17 Till- och frånknapp med elektronisk inställning av
sugeffekten*
18 Dammbehållare för dammsugning utan
dammsugarpåse 19 Dammsugarpåse* 20 Motorskyddsfilter, tvättbart 21 Förvaringshjälp (på dammsugarens undersida) 22 Dammsugarlock 23 Bärhandtag (på fram- och baksida) 24 Utblåsgaller 25 Indikering för filterbyte*
*beroende på utförande
®
-borste för golv*
Reservdelar och extratillbehör
A Utbytesfilterförpackning
Filtertyp G (VZ41AFG)
För optimala prestanda: Gplus (VZ41GPLUS) Innehåll: 4 dammpåsar med flik 1 Mikrohygienfilter
p://www.siemens.com/dust-bag
htt
B Textildammsugarpåse (permanentpåse) VZ10TFG
Återanvändbar dammsugarpåse med kardborrförslutning.
C HEPA-filter VZ153HFB
Extrafilter för renare utblåsluft. Rekommenderas för allergiker. Byt årligen!
D Aktivt mikrokolfilter VZ192MAF
Kombination av mikro- och aktivt kolfilter. Långtidsverkande mot dålig lukt. Byt en gång i halvåret! Byt kolfilterramarna mot mikrofilterhållare. Obs! Det går inte att kombinera "Hepa-filter" + "Aktivt mikrokolfilter".
®
E TURBO-UNIVERSAL
möbler VZ46001
Borstar och dammsuger rent polstrade möbler, madrasser, bilsäten osv. i ett svep. Mycket effektiv för dammsugning av djurhår. Borstvalsen drivs av dammsugarens sugeffekt. Det behövs ingen elanslutning.
F TURBO-UNIVERSAL
Borstar och dammsuger rent korthåriga mattor och heltäckningsmattor resp. alla golvbeläggningar i ett svep. Mycket effektiv för dammsugning av djurhår. Borstvalsen drivs av dammsugarens sugeffekt. Det behövs ingen elanslutning.
G Munstycke för hårda golv VZ123HD
För dammsugning hårda golv (parkett, klinker, terrakotta,...)
-munstycke för polstrade
®
-munstycke för golv VZ102TBB
Före första användning
1*
Bild
Sätt fast handtaget på slangen och justera det.
2*
Bild
Sätt i fog- och möbelmunstycket i tillbehörsfacket, se illustrationen.
Starta dammsugaren
3
Bild a) Sätt i slangfästet i öppningen i locket. b) Om du vill ta bort slangen, trycker du ihop båda
spärrarna och drar sedan ut slangen.
58
4*
Bild
Skjut in handtaget i dammsugarröret. Lossa anslutningen genom att vrida handtaget något och dra ut det ur röret.
5*
Bild
Sätt i dammsugarröret i anslutningen på golvmunstycket. Lossa anslutningen genom att vrida röret något och dra ut det ur golvmunstycket.
6*
Bild a) Sätt ihop stålröret eller b) lås upp teleskopröret genom att skjuta låsknappen i
pilens riktning och ställ sedan in önskad längd.
7
Bild
Ta tag i kontakten och dra ut sladden till önskad längd och sätt i kontakten i eluttaget.
8
Bild
Starta/stäng av dammsugaren genom att vrida till­/frånknappen i pilens riktning.
Ändra sugeffekt
9
Bild Ställ in sugkraften genom att vrida till-/frånknappen i pilens riktning. Vrid vredet i pilens riktning, så ställer du in sugeffekten steglöst.
Lågeffektintervallet => Dammsuger ömtåliga material, t.ex. stoppade möbler, gardiner. Mellaneffektintervallet => För daglig städning och lätt nedsmutsning. Högeffektintervallet => Rengör grova golvbeläggningar, hårda golv och kraftig smuts.
Dammsuga
10
Bild
Ställa in golvmunstycket:
Mattor och
heltäckningsmattor =>
Släta golv =>
Varning!
Golvmunstycket utsätts för ett visst slitage, beroende på vad du har för sorts golv (t.ex. grova, rustika klinker). Därför bör munstyckets gliddynor kontrolleras med jämna intervall. Om munstyckets gliddynor är slitna och vassa, kan känsliga golv som parkett eller linoleum ta skada. Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som har uppstått på grund av att munstyckets gliddynor är slitna.
11
Bild
Ta ut möbel- och fogmunstycket ur facket i dammsugaren, se bilden.
12*
Bild
Dammsuga med extratillbehör: Sätt på det munstycke du vill använda på dammsugarröret eller handtaget:
a) Fogmunstycke för dammsugning i fogar och hörn, m.m. b) Möbelmunstycke för dammsugning av stoppade möbler,
gardiner, etc.
c) Dammborste
För dammsugning av fönsterkarmar, skåp, profiler osv.
d) Munstycke för hårda golv
För dammsugning på hårt golv (klinker, parkett och liknande)
13
Bild
Stick in fog- och möbelmunstycket i facket i dammsugaren, se bilden.
14*
Bild
Djurhårsmunstycke Tar bort djurhår smidigt och noggrant. Rengör munstycket genom att dammsuga det med dammsugar-/teleskopröret.
Turbo-borste
Läs anvisningarna för användning och underhåll i bruksanvisningen, om dammsugaren har turbo-borste.
15
Bild
Vid korta pauser i dammsugningen kan du använda parkeringshjälpen på sidan. När dammsugaren stängts av, skjuter du in hakarna på golvmunstycket i skåran på sidan.
16
Bild
Vid dammsugning i t.ex. trappor kan du även bära dammsugaren i ett av de båda handtagen.
Efter dammsugningen
17
Bild
Dra ut kontakten ur eluttaget. Dra kort i sladden och släpp den genast (sladden rullas upp automatiskt).
18
Bild
Vid förvaring/transport av dammsugaren, använd förvaringshjälpen på dammsugarens undersida. Ställ dammsugaren upprätt. Skjut in haken på golvmunstycket i spåret på dammsugarens undersida.
Du har skaffat dig en golvdammsugare som suger upp alla sorters torrt damm, både med dammbehållare och dammsugarpåse.
Vi rekommenderar:
- att du använder dammbehållaren i framförallt hobbyrum, t.ex. för att dammsuga sågspån osv.
- att du använder dammsugarpåsen för vanlig hushållsstädning.
59
Dammsuga med dammbehållare
Obs! Indikeringen för filterbyte fungerar bara när du
!
kör med dammsugarpåse.
19
Bild
Du får bäst resultat om effektreglaget är i maxläge. Sänk bara effekten om du ska dammsuga ömtåliga material.
Tömma dammbehållaren
För att få optimal sugeffekt, så ska dammbehållaren tömmas efter varje dammsugning.
20
Bild
Öppna locket till dammbehållaren genom att skjuta låsspaken i pilens riktning.
21
Bild
Ta ut dammbehållaren ur enheten.
22
Bild
Lossa de båda snäpplåsen på bottenklaffen i pilens
riktning, öppna klaffen så att den låser mot anslaget, töm smutsen nedåt ur behållaren.
Om bottenklaffen är mycket smutsig (grovsmuts), sug
rent den innan du slår igen den, t.ex. med fogmunstycket.
(Se till så att dammsugarpåsen sitter i - se bild 27)
Stäng bottenklaffen och se till så att du hör den snäppa
fast.
23
Bild
Sätt i dammbehållaren igen i enheten och stäng locket.
Obs! När du dammsugit ett tag kan dammbehållarens
!
insida bli sliten och mjölkig. Det påverkar emellertid inte dammsugarens funktion, dvs. den är fortfarande fullt funktionsduglig.
Rengöra dammbehållarens permanent- och mikrofilter
Rengöringsintervall:
Vid fel, dvs. varje gång du åtgärdat en igensättning. Minst en gång i halvåret.
24
Bild
Tryck in låssnäppena på behållarens baksida och ta bort
mikrofiltret från behållaren.
Ta ut permanentfiltret ur behållarbotten.
25
Bild
Tvätta ur mikro- och permanentfiltren.
Låt sedan filtret torka i minst 24 timmar. Sätt tillbaka permanentfiltret i behållarbotten efter
rengöringen. Sätt på mikrofiltret på behållaren och stäng i pilens riktning. Det ska höras när låssnäppena tar i.
beroende på modell
*
60
Fel
Åtgärda igensättning i dammbehållaren.
26
Bild
Tömma dammbehållaren (se bild 22).Ta bort igensättningen, t.ex. med hjälp av en skruvmejsel
eller genom att knacka eller suga ur.
(Se till så att dammsugarpåsen sitter i vid ursugning ­se bild 27)
Stäng bottenklaffen och se till så att du hör den snäppa
fast.
Observera: Vid fel ska du rengöra mikro- och
!
permanentfiltren (se bild 24 och 25).
Dammsuga med dammsugarpåse
Det går även att använda en dammsugarpåse i stället för dammbehållaren.
27
Bild
Öppna dammsugarlocket.Ta ur dammbehållaren och sätt i dammsugarpåsen. Stäng locket.
Du har nu en mycket effekt- och sugstark dammsugare. Maxiinställningen passar för hårt golv och mycket smutsiga mattor utan lugg.
Du kan ställa in sugkraften steglöst med effektreglaget (se bild 9).
Lågeffektsläge:
För dammsugning av känsliga material, t.ex. gardiner.
Medeleffektsläge:
För daglig rengöring och lätt nedsmutsning.
Maxeffektläget:
För rengöring av kraftiga golvbeläggningar, hårda golv och vid kraftig nedsmutsning.
Byta dammsugarpåse
28*
Bild a) Om indikeringen i locket visar gult när golvmunstycket är
lyft från golvet och sugeffekten är inställd på högsta nivå, ska du byta dammsugarpåsen även om den inte är full. I det här fallet är det innehållet i påsen, som aktiverar indikeringen att den måste bytas ut. Munstycke, rör och -slang får inte vara igensatta, det aktiverar indikeringen.
b) Handtaget kan enkelt lossas från slangen om du behöver
ta bort något som fastnat i den.
29
Bild
Öppna dammsugarlocket genom att skjuta låsspaken i pilens riktning.
30
Bild a) Stäng dammsugarpåsen genom att dra upp fliken. Ta
sedan ut påsen.
b) Skjut in den nya dammsugarpåsen i hållaren tills det tar
stopp. Obs! Locket kan inte stängas förrän dammsugarpåsen
!
sitter i.
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret regelbundet genom att knacka ur och slå det rent eller tvätta det.
31
Bild
Öppna dammsugarlocket (se bild 20).
Dra ut motorskyddsfiltret i pilens riktning.
Rengör motorskyddsfiltret genom att knacka ur det.
Vid kraftig nedsmutsning ska motorskyddsfiltret tvättas
ur. Låt filtret torka minst 24 timmar. Sätt tillbaka motorskyddsfiltret och stäng
dammsugarlocket.
Byta mikrohygienfilter
När ska du byta mikrohygienfilter: Varje gång du börjar på en ny förpackning dammsugarpåsar.
32
Bild
Öppna dammsugarlocket (se bild 20).
Lyft upp filterhållaren genom att skjuta låsspaken i pilens
riktning. Ta ut mikrohygienfiltret. Sätt i ett nytt mikrohygienfilter i
dammsugaren. Sätt tillbaka filterhållaren i dammsugaren.
Byta mikroaktivt kolfilter
Om dammsugaren har mikroaktivt kolfilter, så ska det bytas varje halvår.
33
Bild
Öppna dammsugarlocket (se bild 20).
Lås upp filterhållaren genom att skjuta låsspaken i pilens
riktning. Ta ut det mikroaktiva kolfiltret.
Sätt i nytt mikroaktivt kolfilter.
Sätt tillbaka filterhållaren i dammsugaren.
Byta HEPA-filter
Om dammsugaren har HEPA-filter, ska det bytas ut årligen.
34
Bild
Öppna dammsugarlocket (se bild 20).
Lås upp Hepa-filtret genom att skjuta låsspaken i pilens
riktning och ta ut filtret ur dammsugaren. Sätt i nytt HEPA-filter.
När du dammsugit fina dammpartiklar ska motorskyddsfiltret rengöras och mikrohygienfiltret, det mikroaktiva kolfiltret eller HEPA-filtret bytas ut.
Underhåll och skötsel
Stäng alltid av dammsugaren och dra ur kontakten ur eluttaget innan du rengör dammsugaren. Dammsugaren och tillbehörsdelar av plast kan rengöras med milt diskmedel.
Använd inte skur-, glasrengörings- eller
!
allrengöringsmedel. Sänk aldrig ned dammsugaren i vatten.
Dammbehållaren kan vid behov rengöras med en annan dammsugare eller bara rengöras med en torr dammtrasa/dammborste.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
fi
Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Siemens­mallisarjan VS06 pölynimurin. Tässä käyttöohjeessa esitellään erilaisia VS06-malleja. Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut varusteet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi pölynimuria. Suosittelemme käyttämään vain alkuperäisiä Siemens­varusteita, jotka on suunniteltu erityisesti tähän pölynimuriin parhaan imurointituloksen saavuttamiseksi.
Avaa kuvasivut!
Laitteen kuvaus
1 Lattia-/mattosuulake* 2 Kovien lattioiden suulake* 3 TURBO-UNIVERSAL 4 Kovien lattioiden suulake Polymatic* 5 Eläinkarvojen suulake* 6 Teleskooppiputki* 7 Liukunäppäin* 8 Imuputki* 9 Letkun kahva*
10 Imuletku 11 Tekstiilisuutin* 12 Rakosuutin* 13 Yhdistelmäsuutin* 14 Taukoteline 15 Verkkolitäntäjohto 16 Poistoilman suodatin 17 Käynnistyskytkin elektronisella imutehon
säätimellä*
18 Pölysäiliö ilman pölypussia imuroimiseen
tai vaihtoehtoisesti 19 Suodatinpussi* 20 Moottorinsuojasuodatin, pestävä 21 Säilytysteline (laitteen alapuolella) 22 Pölypussisäiliön kansi 23 Kantokahva (etu- ja takapuolella) 24 Ritilä 25 Suodattimen vaihdon ilmaisin*
*varusteista riippuen
®
-harja lattioita varten*
Varaosat ja lisävaruste
AVVaihtopölypussipakkaus
Pölypussimalli G (VZ41AFG)
Huipputehokas: Gplus (VZ41GPLUS)
Sisältö: 4 pölypussia sulkimella 1 mikrosuodatin
p://www.siemens.com/dust-bag
htt
61
B Kangassuodatin (kestosuodatin) VZ10TFG
Uudelleenkäytettävä suodatin tarrasulkimella.
C HEPA-suodatin VZ153HFB
Lisäsuodatin puhtaampaa puhallusilmaa varten. Suositellaan allergikoille. Vaihdettava vuosittain.
D Mikroaktiivihiilisuodatin VZ192MAF
Mikron ja aktiivihiilisuodattimen yhdistelmä. Poistaa häiritsevät hajut. Vaihdettava puolivuosittain. Vaihda hiilisuodattimen kehys mikrosuodattimen pidikkeeseen.
Muista!
Yhdistelmä "Hepa-suodatin" + "Mikroaktiivihiilisuodatin" ei ole mahdollinen.
®
E TURBO-UNIVERSAL
Pehmustettujen huonekalujen, patjojen, autonistuimien jne. harjaus ja imurointi yhdellä kertaa. Sopii erityisesti eläinten karvojen imurointiin. Harjatelan pyörintä tapahtuu pölynimurin imuvirran avulla. Sähköliitäntää ei tarvita.
F TURBO-UNIVERSAL
Lyhytnukkaisten mattojen ja kokolattiamattojen tai kaikkien pintojen harjaus ja imurointi yhdellä kertaa. Sopii erityisesti eläinten karvojen imurointiin. Harjatelan pyörintä tapahtuu pölynimurin imuvirran avulla. Sähköliitäntää ei tarvita.
G Lattiasuutin VZ123HD
Tasaisten lattioiden imurointiin (parketti, laatat, terrakotta,...)
-harja pehmusteille VZ46001
®
-harja lattioille VZ102TBB
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
1*
Kuva
Pistä kahva imuletkuun ja lukitse.
2*
Kuva
Työnnä rakosuutin ja tekstiilisuutin kuvan mukaisesti lisävarustekoteloon.
Käyttöönotto
3
Kuva a) Kiinnitä imuletkun istukka kannen imuaukkoon. b) Irrottaessasi imuletkun paina molemmista lukitusnokista
ja vedä letku irti.
4*
Kuva
Työnnä kahva imu- / teleskooppiputkeen. Käännä kahvaa vähän liitoksen irrottamiseksi ja vedä se putkesta.
5*
Kuva
Pistä imu- / teleskooppiputki lattiasuulakkeen istukkaan. Käännä putkea vähän liitoksen irrottamiseksi ja vedä se lattiasuulakkeesta.
62
6*
Kuva a) Pistä imuputki yhteen tai b) vapauta teleskooppiputki työntämällä liukunäppäintä
nuolen suuntaan ja säätämällä haluttu pituus.
7
Kuva
Tartu verkkojohtoon, vedä haluttu määrä ulos ja pistä pistoke pistorasiaan.
8
Kuva
Pölynimurin käynnistys ja sammutus tapahtuu painamalla käynnistys/sammutusnäppäimestä nuolen suuntaan.
Imutehon säätö
9
Kuva Imutehon säätö tapahtuu kääntämällä käynnistys-/ sammutusnäppäintä nuolen suuntaan. Haluttu imuteho voidaan säätää portaattomasti säätönuppia kiertämällä.
Pieni teho => Herkkien materiaalien imurointiin, kuten esim. pehmusteet, verhot, jne. Keskiteho => Päivittäiseen siivoukseen. Suuri teho => Karkeiden lattiapintojen siivoukseen, kovat lattiat ja erittäin likaiset pinnat.
Imurointi
10
Kuva
Lattiasuulakkeen säätö:
matot ja kokolattiamatot =>
tasaiset lattiat =>
Huomio!
Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien lattioiden ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi karkeapintaiset, talonpoikaistyyliset kaakelit). Tarkasta sen tähden suulakkeen pohja säännöllisesti. Kuluneet, teräväreunaiset suulakepohjat voivat aiheuttaa vaurioita hellävaraisesti käsiteltäviin lattapintoihin kuten parkettiin tai linoleumiin. Valmistaja ei vastaa mahdollisista kuluneen lattiasuulakkeen aiheuttamista vahingoista.
11
Kuva
Ota tekstiilisuutin ja rakosuutin kuvan mukaisesti lisävarustekotelosta.
12*
Kuva
Imeminen lisävarusteella Pistä suutin tarvittaessa imuputkeen tai kahvaan:
a) Rakosuutin rakojen ja nurkkien jne. imuroimiseen b) Huonekalusuutin huonekalujen, verhojen jne.
imuroimiseen.
c) Pölyharja
Ikkunan kehysten, kaappien, siivoamiseen
d) Kovien lattioiden suulake
Kovien lattioiden imurointiin (laatat, parketti, jne.)
13
Kuva
Työnnä rakosuutin ja tekstiilisuutin käytön jälkeen kuvan mukaisesti lisävarustekoteloon.
14*
Kuva
Eläinkarvasuulake Lattiasuulake eläinten karvojen helppoon ja perusteelliseen imuroimiseen. Puhdista suulake helposti imuputkella / teleskooppiputkella imuroimalla
Turboharja
Jos laitteessasi on turboharja, saat oheisista käyttöohjeista tietoja ja ohjeita sen käytöstä ja huollosta.
15
Kuva
Lyhyiden imurointitaukojen aikana voit käyttää taukotelinettä laitteen takana. Kun olet sammuttanut laitteen, työnnä lattiasuulakkeen pidike uraan laitteen takana.
16
Kuva
Imuroitaessa esim. portaita, laitetta voidaan kantaa yhdestä kahvasta.
Työn jälkeen
17
Kuva
Vedä verkkopistoke seinästä. Vedä kevyesti johdosta ja päästä irti (johto kelautuu automaattisesti).
18
Kuva
Pölynimurin säilyttämiseen/kuljetukseen voit käyttää laitteen alapuolella olevaa taukotelinettä. Laita laite pystyasentoon. Työnnä lattiasuulakkeessa oleva pidike laitteen alapuolella olevaan uraan.
Olet hankkinut lattiapölynimurin, jolla voit imuroida mitä tahansa kuivalikaa sekä pölysäiliön että suodatinpussin avulla.
Suosittelemme käytettäväksi
- pölysäiliötä erityisesti harrastustöissä, kuten esim. sahauslastujen poistamiseen, jne.
- suodatinpussia ennen kaikkea kotitalouden tavalliseen siivoukseen.
Imurointi pölysäiliöllä
Pölysäiliön tyhjennys
Parhaan mahdollisen imurointituloksen saavuttamiseksi, pölysäiliö tulisi tyhjentää jokaisen käyttökerran jälkeen.
20
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi nostamalla lukituksesta nuolen suuntaan.
21
Kuva
Ota pölysäiliö pois laitteesta.
22
Kuva
Irrota molemmat pohjan luukun pikalukot nuolen
suuntaan, avaa luukkua kunnes se lukkiutuu rajoittimeen, lika tyhjenee säiliöstä alaspäin.
Jos pohjan luukku on erittäin likainen (karkeaa likaa),
puhdista se ennen sulkemista, esim. imuroimalla rakosuuttimella.
(laita sitä varten ehdottomasti pölypussi laitteeseen ­katso kuva 27)
Sulje kansi ja lukitse se kuuluvasti.
23
Kuva
Laita pölysäiliö taas laitteeseen ja sulje pölypussisäiliön kansi.
Huomio: Useamman imurointikerran jälkeen
!
pölysäiliö voi naarmuuntua sisältä ja himmentyä. Tämä ei kuitenkaan vaikuta mitenkään pölynimurin toimintaan eli se on edelleenkin täysin toimintakykyinen.
Pölysäiliön kesto- ja mikrosuodattimen puhdistus
Milloin täytyy puhdistaa:
Jokaisen häiriökäytön jälkeen eli kun tukkeutuma on
poistettu.
Vähintään puolivuosittain.
24
Kuva
Paina säiliön takapuolella oleva suljin sisään ja irrota
mikrosuodatin säiliöstä.
Ota kestosuodatin säiliön pohjalevystä irti.
25
Kuva
Pese mikro- ja kestosuodatin.
Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia. Laita kestosuodatin pohjalevyyn puhdistuksen jälkeen.
Laita mikrosuodatin säiliöön ja sulje nuolen suuntaan. Lukitse suljin kuuluvasti.
Huomio: Suodattimen vaihdon ilmaisin toimii vain
!
suodatinpussin kanssa.
19
Kuva
Laita tehonsäädin maksimiasentoon parhaan mahdollisen imurointituloksen saavuttamiseksi. Suosittelemme tehon pienentämistä vain erittäin herkkiä materiaaleja imuroitaessa.
varusteista riippuen
*
Häiriökäyttö
Tukkeutuman poisto pölysäiliössä.
26
Kuva
Tyhjennä säiliö (katso kuva 22)Irrota tukkeutuma, esim. ruuvimeisselillä ja poista se
ravistamalla tai imuroimalla.
(Laita laitteeseen ehdottomasti suodatinpussi ennen imurointia - katso kuva 27)
63
Sulje kansi ja lukitse se kuuluvasti.
Huomio: Jokaisen häiriökäytön jälkeen mikro- ja
!
kestosuodatin on puhdistettava (kts. kuvat 24 ja 25).
Jos se on voimakkaasti likainen, moottorinsuojasuodatin
tulisi pestä. Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia. Työnnä moottorinsuojasuodatin laitteeseen puhdistuksen
jälkeen ja sulje pölypussisäiliön kansi.
Imurointi suodatinpussilla
Tarvittaessa pölysäiliön sijasta voidaan käyttää suodatinpussia.
27
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi.Poista pölysäiliö ja laita suodatinpussi tilalle. Sulje laitteen kansi.
Olet hankkinut erittäin tehokkaan ja imevän laitteen. Max. tehoa suositellaan vain erittäin likaantuneille matalanukkaisille mattolattioille ja koville lattiapinnoille. Imutehon säätimestä (kts. kuva 9) voidaan säätää portaattomasti haluttu imuteho.
Alin tehoalue:
herkkien materiaalien imurointiin, esim. verhot.
Keskimmäinen tehoalue:
Päivittäiseen siivoukseen.
Suurin tehoalue:
Karkeiden lattiapintojen siivoukseen, kovat lattiat ja erittäin likaiset pinnat.
Suodatinpussin vaihto
28*
Kuva a) Jos suodattimen vaihdon ilmaisin kannessa on täysin
keltainen nostaessasi lattiasuulakkeen irti lattiasta ja suurimmalla mahdollisella imuteholla, suodatinpussi on vaihdettava, vaikka se ei vielä olisikaan ihan täysi. Tässä tapauksessa pölyn laji tekee vaihdon tarpeelliseksi. Suutin, imuputki ja imuletku eivät saa olla tukossa, koska se aiheuttaa myös suodattimen vaihdon ilmaisimen laukeamisen.
b) Tukoksen irrottamiseksi kahva voidaan irrottaa letkusta.
29
Kuva
Avaa kansi painamalla lukituksesta nuolen suuntaan.
30
Kuva a) Sulje suodatinpussi vetämällä pölypussin sulkimesta ja
ota se pois.
b) Työnnä uusi suodatinpussi rajoittimeen asti pitimessä.
Huomio: Sulje kansi vain jos sisällä on suodatinpussi.
!
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin on puhdistettava säännöllisin väliajoin ravistamalla tai pesemällä!
31
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 20).
Vedä moottorinsuojasuodatin ulos nuolen suuntaan.
Puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla.
Mikrosuodattimen vaihto
Milloin pitää vaihtaa: Aina uuden vaihtosuodatinpakkauksen yhteydessä
32
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 20).
Vapauta suodattimen pidin painamalla lukituksesta
nuolen suuntaan. Ota mikrosuodatin pois. Laita uusi mikrosuodatin
laitteeseen. Laita suodattimen pidin laitteeseen ja lukitse se.
Mikroaktiivihiilisuodattimen vaihto
Jos laitteessasi on mikroaktiivihiilisuodatin, se tulisi vaihtaa puolen vuoden välein.
33
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 20).
Vapauta suodattimen pidin painamalla lukituksesta
nuolen suuntaan. Ota mikroaktiivihiilisuodatin pois.
Laita uusi mikroaktiivihiilisuodatin paikalleen
Laita suodattimen pidin laitteeseen ja lukitse se.
Hepa-suodattimen vaihto
Jos laitteessasi on Hepa-suodatin, se täytyy vaihtaa kerran vuodessa.
34
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 20).
Vapauta hepa-suodatin painamalla
nuolen suuntaan ja ota se pois laitteesta. Laita uusi Hepa-suodatin laitteeseen ja
lukitse se.
Imuroituasi hienoa pölyä, puhdista moottorinsuojasuodatin, vaihda tarvittaessa mikrosuodatin, mikroaktiivihiilisuodatin tai HEPA-suodatin.
lukituksesta
Hoito
Ennen pölynimurin jokaista puhdistusta sen täytyy olla pois päältä ja pistoke pois seinästä. Pölynimuria ja lisätarvikkeita voidaan hoitaa tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
Älä käytä mitään hankausaineita, lasin- tai
!
yleispuhdistusaineita. Älä koskaan upota pölynimuria veteen.
Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella pölynimurilla tai puhdistaa yksinkertaisesti kuivalla pölyrätillä / pölyharjalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
64
es
Nos alegra que haya elegido un aspirador Siemens de la serie VS06. En estas instrucciones de uso se presentan diferentes modelos VS06. Por ello, es posible que no todas las características técnicas y funciones descritas sean aplicables a su modelo. Se deben usar solo los accesorios originales de Siemens, creados especialmente para su aspirador, con el fin de obtener los mejores resultados de aspiración.
¡Abrir los desplegables laterales!
Descripción de los aparatos
1 Boquilla universal con dos posiciones* 2 Boquilla para suelos duros* 3 Cepillo TURBO-UNIVERSAL 4 Cepillo para suelos duros Polymatic* 5 Cepillo para aspirar pelos de animales* 6 Tubo telescópico* 7 Tecla de desbloqueo del tubo* 8 Tubo de aspiración* 9 Empuñadura del tubo*
10 Tubo flexible de aspiración 11 Boquilla para tapicería* 12 Boquilla larga* 13 Boquilla combinada * 14 Soporte para el tubo 15 Cable de alimentación de red 16 Filtro de salida 17 Tecla de encendido/apagado con regulador
electrónico de la potencia de aspiración*
18 Colector de polvo para aspirar sin bolsa filtrante
ni alternativa 19 Bolsa filtrante* 20 Filtro protector del motor, lavable 21 Soporte para el tubo en posición vertical (en la
parte inferior del aparato) 22 Tapa del compartimento colector del polvo 23 Asas para el transporte (en la parte delantera y
trasera) 24 Rejilla de salida 25 Indicador de cambio de filtro*
*en función equipamiento
®
para suelos*
Piezas de repuesto y accesorios opcionales
A Paquete de filtros de repuesto
Filtro tipo G (VZ41AFG)
Para un resultado óptimo: Gplus (VZ41GPLUS)
Contenido: 4 bolsas filtrantes con cierre 1 microfiltro higiénico
p://www.siemens.com/dust-bag
htt
B Filtro textil (permanente) VZ10TFG
Filtro reutilizable con sistema de cierre textil.
C Filtro HEPA VZ153HFB
Filtro adicional para una mayor depuración del aire de salida. Recomendado para alérgicos. Cambiar anualmente.
D Microfiltro de carbono activo VZ192MAF
Combinación de un microfiltro y un filtro de carbono activo. Absorbe olores molestos durante mucho tiem­po. Cambiar cada seis meses. Sustituir el soporte del filtro de carbono por el soporte del microfiltro. Observaciones El "filtro Hepa" y el Microfiltro de carbono activo no pueden combinarse.
®
E Cepillo TURBO-UNIVERSAL
VZ46001 Para cepillar y aspirar muebles tapizados, colchones, asientos de vehículos, etc. de una pasada. Especialmente apropiado para aspirar pelo de anima­les. El rodillo del cepillo se acciona por medio de la corriente de aspiración del aspirador. No precisa conexión eléctrica.
F Cepillo TURBO-UNIVERSAL
Para cepillar y aspirar alfombras de pelo corto y moqueta, y todo tipo de revestimientos, de una sola pasada. Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales. El rodillo del cepillo se acciona por medio de la corriente de aspiración del aspirador. No precisa conexión eléctrica.
G Cepillo para suelos duros VZ123HD
Para aspirar sobre suelos lisos (parqué, baldosas, terracota,...)
para tapicerías
®
para suelos VZ102TBB
Primera utilización
1*
Figura
Introducir la empuñadura en el tubo flexible hasta que encaje.
2*
Figura
Introducir la boquilla para juntas y la boquilla para tapicería en el alojamiento de los accesorios, como se muestra en la figura.
Puesta en marcha
3
Figura a) Introducir el otro extremo del tubo flexible en el orificio de
aspiración de la tapa hasta que encaje.
b) Para quitar la manguera flexible de aspiración, presionar las
dos lengüetas de retención y extraer el tubo.
4*
Figura
Introducir la empuñadura en el tubo de aspiración/telescópico. Para separar la empuñadura del tubo, girar un poco la empuñadura y tirar del tubo.
5*
Figura
Introducir el tubo de aspiración/telescópico en la boquilla universal. Para separar el tubo de la boquilla, girar un poco el tubo y tirar de la boquilla.
65
6*
Figura a) Unir ambos tubos de aspiración, o b) moviendo la tecla desplazable en la dirección de la flecha,
desbloquear el tubo telescópico y ajustar la longitud deseada.
7
Figura
Tirar de la clavija de enchufe para sacar el cable de alimentación de red hasta la longitud deseada y enchufarla.
8
Figura
Encender / apagar el aspirador accionando la tecla de conexión y desconexión en la dirección de la flecha.
Regular la potencia de aspiración
9
Figura Regular la potencia de aspiración girando la tecla de conexión y desconexión en la dirección de la flecha. La potencia de aspiración deseada puede ajustarse progresivamente girando el mando regulador en la dirección de la flecha.
Gama baja de potencia => Para aspirar materiales delicados, p. ej., tapicerías, cortinas, etc. Gama media de potencia => Para la limpieza diaria con poca suciedad. Gama de alta potencia => Para limpiar revestimientos de suelo robustos, suelos duros y cuando hay mucha suciedad.
Aspirar
10
Figura
Ajustar la boquilla universal:
Alfombras y moquetas =>
Suelos lisos =>
¡Atención!
Los cepillos universales están sometidos a un gran desgaste, independientemente del estado del suelo duro (p. ej. suelos rugosos, rústicos, etc.). Por esta razón es aconsejable comprobar con cierta frecuencia la base de la boquilla. La base de la boquilla que presente desgaste o bordes afilados puede causar daños en suelos duros delicados, como parquet o linóleo. El fabricante no se responsabilizará de los daños ocasionados por las boquillas desgastadas.
11
Figura
Extraer las boquillas para tapicería y para juntas del alojamiento de los accesorios, como se muestra en la figura.
12*
Figura
Aspirar con los accesorios adicionales Acoplar las boquillas al tubo de aspiración o a la empuñadura según las necesidades:
a) Boquilla larga para aspirar juntas, esquinas, etc. b) Boquilla para tapicería para aspirar muebles tapizados,
cortinas, etc.
66
c) Cepillo para muebles
Para limpiar marcos de ventanas, armarios, molduras, etc.
d) Boquilla para suelos duros
Para aspirar sobre revestimientos de suelos duros (baldosas, parqué, etc.)
13
Figura
Después del uso, introducir la boquilla para tapicería y la boquilla para juntas en el alojamiento de los accesorios, como se muestra en la figura.
14
Figura
Cepillo para pelo de animal Cepillo universal para aspirar a fondo y fácilmente pelos de animal. Para limpiar el cepillo simplemente aspirarlo con el tubo de aspiración / tubo telescópico
Cepillo turbo
Si su aparato está equipado con un cepillo turbo, consulte las instrucciones de uso adjuntas relativas al empleo y al mantenimiento.
15
Figura
Al hacer una pausa, se podrá utilizar el soporte para el tubo dispuesto en un lateral del aparato. Después de apagar el aparato, introducir el gancho de la boquilla universal en el hueco dispuesto en el lateral del aparato.
16
Figura
Al aspirar escaleras se podrá transportar el aparato por una de ambas asas.
Tras el trabajo
17
Figura
Retirar el enchufe. Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y soltarlo (el cable se enrolla automáticamente).
18
Figura
Para guardar/transportar el aparato se puede utilizar el soporte para el tubo en posición vertical situado en el lado inferior del aparato. Colocar el aparato en posición vertical. Introducir el gancho de sujeción del cepillo universal en la ranura situada en el lado inferior del aparato.
Ha adquirido un aspirador trineo con el que podrá aspirar todo tipo de suciedad seca, utilizando tanto el colector de polvo como la bolsa filtrante. Recomendamos utilizar
- el colector de polvo sobre todo p. ej., para aspirar serrín,etc.
- la bolsa filtrante sobre todo en las tareas domésticas habituales.
Trabajar con el colector de polvo
Atención: El indicador de cambio de filtro sólo funciona
!
utilizándolo con una bolsa filtrante.
19
Figura
Para obtener resultados de aspiración óptimos, ajustar el regulador de potencia a la posición máxima. Recomendamos reducir la potencia sólo cuando se trate de materiales muy delicados.
Vaciar el colector de polvo
Para conseguir una máxima eficacia de aspiración es conveniente vaciar el colector de polvo después de cada aplicación.
20
Figura
Abrir la tapa del compartimento general accionando la pestaña de cierre en la dirección de la flecha.
21
Figura
Sacar el colector de polvo del aparato.
22
Figura
Soltar los dos cierres de resorte de la tapa en la dirección
de la flecha, abrir la tapa hasta que se enganche en el tope, vaciar la suciedad del depósito hacia abajo.
En caso de que la tapa esté muy sucia (suciedad gruesa),
limpiarla antes de cerrarla, p. ej. al aspirar con una boquilla para juntas.
(Para ello es imprescindible colocar la bolsa filtrante en el aparato, ver la figura 27)
Cerrar la tapa y encajarla de forma audible.
23
Figura
Volver a colocar el colector de polvo en el aparato y cerrar la tapa del compartimento general.
Atención: Debido al uso continuado del aspirador, el
!
contenedor de polvo puede sufrir arañazos en su interior y adoptar un aspecto mate. Esto no afecta en modo alguno la función del aspirador, es decir, el aparato sigue funcionando perfectamente.
Limpiar el filtro permanente y el microfiltro del contenedor de polvo
Cuándo deben limpiarse:
Siempre que se registre un fallo de funcionamiento, es decir,
cada vez que se elimine una obstrucción.
Cada seis meses, como mínimo.
24
Figura
Presionar la pestaña de cierre de la parte posterior del
depósito hacia dentro y quitar el microfiltro del depósito.
Retirar el filtro permanente de la base del recipiente.
25
Figura
Lavar el microfiltro y el filtro permanente.
A continuación, se ha de poner a secar un mínimo de 24 horas. Tras la limpieza, colocar el filtro permanente en la base.
Colocar el microfiltro en el depósito y cerrar en la dirección de las flechas. Encajar la pestaña de cierre de forma audible.
Fallo de funcionamiento
Eliminar una obstrucción en el colector de polvo.
26
Figura
Vaciar el depósito (ver la figura 22)Eliminar la obstrucción, p. ej. con ayuda de un
destornillador o sacudiendo y aspirando el colector.
(Para aspirar es imprescindible colocar la bolsa filtrante en el aparato, ver la figura 27)
Cerrar la tapa y encajarla de forma audible.
Atención: Después de cada funcionamiento erróneo el
!
microfiltro y el filtro permanente deben limpiarse (ver las figuras 24 y 25).
Aspirar con la bolsa filtrante
Si es necesario, también puede utilizarse una bolsa filtrante en lugar del colector de polvo.
27
Figura
Abrir el compartimento colector de polvo.Extraer el depósito para el polvo e insertar la bolsa filtrante. Cerrar la tapa del aparato.
El aspirador adquirido es un aparato de alta potencia y gran capacidad de succión. Por tanto, se recomienda utilizar la potencia máxima solamente en moquetas de pelo corto muy sucias o en suelos resistentes.
Accionando el regulador de potencia de aspiración (ver la figura 9) puede programarse la potencia de aspiración deseada sin escalonamiento. Gama baja de potencia:
Para aspirar tejidos delicados, p. ej. cortinas.
Gama media de potencia:
Para la limpieza diaria con poca suciedad.
Gama alta de potencia:
Para limpiar revestimientos robustos, suelos resistentes y cuando hay mucha suciedad.
Sustitución de la bolsa filtrante
28*
Figura a) Si con la boquilla universal alzada del suelo y con la máxima
potencia de aspiración ajustada, el indicador del cambio del filtro de la tapa se muestre amarillo en su totalidad, será necesario sustituir el filtro, aún cuando no esté lleno del todo. En tal caso es el tipo de contenido de la bolsa lo que hace necesario el cambio. La boquilla, el tubo de aspiración y el tubo flexible de aspiración no deben estar obstruidos, ya que esto comportaría la iluminación del indicador de cambio de filtro.
b) Para eliminar posibles obstrucciones se podrá desacoplar la
empuñadura del tubo flexible ligeramente.
29
Figura
Abrir la tapa accionando la palanca de cierre en dirección de la flecha.
30
Figura a) Cerrar la bolsa filtrante tirando de la lengüeta de cierre y
retirarla.
b) Introducir en el soporte una bolsa filtrante nueva hasta el
tope. Atención: La tapa sólo se puede cerrar con la bolsa filtrante
!
introducida.
Limpiar el filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe limpiarse regularmente sacudiéndolo o enjuagándolo.
31
Figura
Abrir el compartimento colector de polvo (ver figura 20).
Extraer el filtro protector del motor en el sentido que indica
la flecha. Limpiar el filtro protector del motor sacudiéndolo.
Si el filtro está muy sucio, deberá enjuagarse.
A continuación, dejar que el filtro se seque por lo menos durante 24 horas. Después de la limpieza, introducir el filtro en el aparato y
cerrar el compartimento general.
67
Cambiar el microfiltro higiénico
¿Cuándo se cambia?: Con cada nuevo paquete de filtros de repuesto
32
Figura
Abrir el compartimento colector de polvo (ver figura 20).
Accionando la palanca de cierre en la dirección de la flecha,
desbloquear el soporte del filtro. Extraer el microfiltro higiénico. Introducir el nuevo microfiltro
en el aparato. Montar el soporte en el aparato y encajarlo.
Sustituir el microfiltro de carbono activo
Si su aparato está equipado con un microfiltro de carbono activo, éste deberá sustituirse cada seis meses.
33
Figura
Abrir el compartimento colector de polvo (ver figura 20).
Accionando la palanca de cierre en la dirección de la flecha,
desbloquear el soporte del filtro. Extraer el microfiltro de carbono activo.
Introducir el microfiltro nuevo.
Montar el soporte en el aparato y encajarlo.
Cambiar el filtro Hepa
Si el aparato está equipado con un filtro Hepa, éste deberá cambiarse anualmente
34
Figura
Abrir el compartimento colector de polvo (ver figura 20).
Accionando la palanca de cierre en la dirección de la flecha,
desbloquear el filtro Hepa y extraerlo del aparato. Introducir el filtro Hepa nuevo y encajarlo.
Después de aspirar partículas de polvo finas, limpiar el filtro protector del motor y, en función del equipamiento, sustituir el microfiltro higiénico o el microfiltro de carbono activo, o en su caso el filtro HEPA.
Cuidados
Antes de cada limpieza, debe desconectarse el aspirador y extraerse el enchufe. El aspirador y las piezas de plástico de los accesorios pueden limpiarse con cualquiera de los productos habituales de limpieza para plásticos disponibles en el mercado.
No utilizar productos abrasivos, limpiacristales ni
!
productos de limpieza de uso general. No introducir nunca el aspirador dentro del agua.
El compartimento general se puede limpiar, en caso necesario, con un segundo aspirador, o simplemente con un paño / cepillo del polvo seco.
Quedan reservadas las modificaciones técnicas.
68
pt
Muito obrigado por ter escolhido um aspirador Siemens da linha VS06. Neste manual de instruções são apresentados diferentes modelos VS06. Por isso, é possível que nem todas as características e funções aqui descritas se encontrem no seu modelo. Deverá utilizar apenas acessórios originais da Siemens, desenvolvidos especialmente para o seu aspirador, com vista a obter os melhores resultados possíveis.
Desdobre, por favor, as páginas com figuras!
Descrição do aparelho
1 Bocal comutável* 2 Bocal para pavimentos rijos* 3 Escova TURBO-UNIVERSAL 4 Bocal para pavimentos rijos Polymatic* 5 Bocal para pêlos de animais* 6 Tubo telescópico* 7 Botão de deslizar* 8 Tubo de aspiração* 9 Pega da mangueira*
10 Tubo flexível de aspiração 11 Bocal para estofos* 12 Bocal para fendas* 13 Bocal combinado 2 em 1* 14 Dispositivo auxiliar de repouso 15 Cabo de alimentação 16 Filtro de saída do ar 17 Botão de ligar/desligar com regulador da potência
de sucção electrónico*
18 Recipiente de pó para aspirar sem saco de pó ou,
como alternativa, 19 Saco de pó* 20 Filtro de protecção do motor, lavável 21 Dispositivo para arrumar o tubo (na base do
aparelho) 22 Tampa do compartimento do saco de pó 23 Pegas laterais (na parte dianteira e traseira) 24 Grelha de saída do ar 25 Indicação mudança de filtro*
*conforme o modelo
®
para pavimentos*
Peças sobresselentes e acessórios especiais
A Pacote de filtros de substituição
Filtro tipo G (VZ41AFG)
Para o melhor desempenho: Gplus (VZ41GPLUS)
Conteúdo: 4 sacos de filtro com fecho 1 microfiltro higiénico
p://www.siemens.com/dust-bag
htt
B filtro têxtil (filtro permanente) VZ10TFG
Filtro reutilizável com fecho de velcro.
C Filtro de HEPA VZ153HFB
Filtro adicional para garantir uma maior limpeza do ar expelido. Recomendado para pessoas que sofram de alergias. Substituir anualmente.
D Microfiltro de carvão activo VZ192MAF
Combinação de um microfiltro e de um filtro de carvão activo. Impede, por um período mais longo, a ocorrên­cia de odores desagradáveis. Trocar de seis em seis meses. Trocar o dispositivo do filtro de carvão pelo suporte do microfiltro.
Ter em atenção!
A combinação do "filtro de HEPA" + "Microfiltro de car­vão activo" não é possível.
®
E Escova TURBO-UNIVERSAL
Para escovar e aspirar numa só passagem mobiliário estofado, colchões, assentos de automóveis, etc. Especialmente adequada para aspirar pêlos de animais. O accionamento da escova rotativa é feito através do fluxo de ar do aspirador. Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
F Escova TURBO-UNIVERSAL
VZ102TBB Para escovar e aspirar numa só passagem tapetes e carpetes de pêlo curto ou qualquer tipo de pavimento. Especialmente adequada para aspirar pêlos de animais. O accionamento da escova rotativa é feito através do fluxo de ar do aspirador. Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
G Bocal para parquet VZ123HD
Para aspirar pavimentos lisos (parquet, ladrilhos, terra­cota, etc.)
para estofos VZ46001
®
para pavimentos
Antes da primeira utilização
1*
Figura
Encaixe e prenda a pega na mangueira de aspiração.
2*
Figura
Coloque o bocal para fendas e o bocal para estofos no compartimento dos acessórios, conforme ilustrado.
Colocação em funcionamento
3
Figura a) Encaixe a tubuladura da mangueira de aspiração na
abertura de sucção na tampa.
b) Para retirar a mangueira de aspiração, pressione os dois
botões laterais e puxe a mangueira.
4*
Figura
Insira a pega no tubo de aspiração/telescópico. Para desencaixar, rode a pega ligeiramente e retire-a do tubo.
5*
Figura
Encaixe o tubo de aspiração/telescópico na tubuladura do bocal. Para desencaixar, rode o tubo ligeiramente e retire-o do bocal.
6*
Figura a) Encaixe os tubos um no outro ou b) empurrando o botão de deslizar no sentido da seta,
desbloqueie o tubo telescópico e ajuste o comprimento desejado.
7
Figura
Pegue no cabo de alimentação pela ficha, puxe-o para fora até ao comprimento desejado e ligue a ficha à tomada.
8
Figura
Ligue/desligue o aspirador, premindo o botão de ligar/desligar no sentido da seta.
Regular a potência de aspiração
9
Figura Regule a potência de aspiração, rodando o botão de ligar/desligar no sentido da seta. Rodando o botão regulador no sentido da seta, pode regular progressivamente a potência de aspiração desejada.
Gama de baixa potência => Para aspirar tecidos delicados como, p.ex., estofos, cortinados, etc. Gama de potência média => Para a limpeza diária de pouca sujidade. Gama de potência elevada => Para a limpeza de pavimentos robustos, soalhos rijos e em caso de muita sujidade.
Aspirar
10
Figura
Ajustar o bocal:
Tapetes e alcatifas =>
Pavimentos lisos =>
Atenção!
Dependendo das características do pavimento (p.ex., azulejos ásperos ou rústicos), os bocais estão sujeitos a certo desgaste. Por conseguinte, deve verificar regularmente a sola do bocal. Bocais com solas desgastadas e arestas vivas podem danificar pavimentos delicados como o parquete ou o linóleo. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por um bocal desgastado.
11
Figura
Retire o bocal para estofos e o bocal para fendas do compartimento dos acessórios, conforme ilustrado.
12*
Figura
Aspirar com acessórios Conforme necessário, encaixar os bocais no tubo de aspiração ou na pega:
a) Bocal para fendas para aspirar cantos e arestas, etc. b) Bocal para estofos para aspirar mobiliário estofado,
cortinados, etc.
c) Pincel para móveis
Para limpar caixilhos de janelas, armários, etc.
69
d) Bocal para pavimentos rijos
Para aspirar revestimentos de pavimentos rijos (ladrilhos, parquete, etc.)
13
Figura
Após a utilização, coloque o bocal para fendas e o bocal para estofos no compartimento dos acessórios, conforme ilustrado.
14*
Figura
Bocal para pêlos de animais Bocal para remover pêlos de animais de forma fácil e eficaz Para limpar o bocal, aspire-o simplesmente com o tubo de aspiração / tubo telescópico
Escova Turbo
Se o aparelho estiver equipado com uma escova Turbo, consulte o manual de instruções fornecido junto com a mesma para indicações sobre a utilização e a manutenção.
15
Figura
No caso de interromper por pouco tempo a aspiração, pode utilizar o dispositivo auxiliar de repouso para o tubo localizado lateralmente no aparelho. Depois de desligar o aparelho, insira o gancho localizado no bocal na reentrância existente na parte lateral do aparelho.
16
Figura
Quando aspirar escadas, por exemplo, também pode transportar o aparelho por uma das duas pegas.
Após o trabalho
17
Figura
Desligue a ficha da tomada. Puxe ligeiramente o cabo de alimentação, soltando-o de seguida (o cabo enrola-se automaticamente).
18
Figura
Para guardar/transportar o aparelho pode utilizar o dispositivo auxiliar de repouso para o tubo na parte de baixo do aparelho. Coloque o aparelho ao alto. Insira o gancho localizado no bocal na reentrância existente na base do aparelho.
Este aspirador permite aspirar todo o tipo de sujidade seca, tanto com o recipiente de pó como com o saco de pó. Recomendamos o uso
- do recipiente de pó especialmente a nível da bricolage, por ex., para remover serradura, etc.
- do saco de pó sobretudo para a limpeza normal da casa.
Utilização do recipiente de pó
Atenção: A indicação de mudança do filtro só funciona
!
juntamente com um saco de pó.
19
Figura
Para resultados de aspiração optimizados regule o regulador da potência para o nível máximo. A potência só deve ser regulada para um nível mais baixo quando forem aspirados materiais muito sensíveis.
conforme o modelo
*
70
Esvaziar o recipiente de pó
Para obter um resultado de aspiração optimizado, o recipiente de pó deve ser despejado sempre que se acabar de aspirar.
20
Figura
Abra a tampa do compartimento do saco de pó, accionando a alavanca de fecho no sentido da seta.
21
Figura
Retire o recipiente de pó do aparelho.
22
Figura
Accione os dois fechos de encaixe do compartimento
inferior no sentido da seta e abra o compartimento totalmente, o recipiente esvazia a sujidade para baixo.
Se o compartimento inferior estiver muito sujo (sujidade
grosseira), limpe-o antes de o fechar, por exemplo, aspirando-o com o bocal para fendas.
(Para tal, coloque sempre o saco de pó no aparelho ­ver figura 27)
Feche o compartimento inferior de modo a ouvir-se o
seu encaixe.
23
Figura
Insira o recipiente de pó novamente no aparelho e feche a tampa do compartimento do saco de pó.
Atenção: Depois de se ter aspirado várias vezes, é
!
possível que o recipiente de pó fique riscado no interior e baço. No entanto, isto não tem qualquer efeito sobre o funcionamento do aspirador, ou seja, o mesmo continua plenamente funcional.
Limpar o filtro permanente e o microfiltro do recipiente de pó
Quando devo limpar:
Depois de cada anomalia, ou seja, depois da eliminação
de obstruções.
O mais tardar semestralmente.
24
Figura
Pressionar a lingueta de fecho na parte traseira do
recipiente para dentro e retirar o microfiltro do recipiente.
Tirar o filtro permanente da placa de fundo do recipiente.
25
Figura
Lavar microfiltro e filtro permanente.
Deixar o filtro secar durante pelo menos 24 horas. Depois da lavagem inserir o filtro permanente na placa
de fundo. Colocar o microfiltro no recipiente e fechar no sentido da seta. Deixar encaixar a lingueta de fecho de modo a ouvir o encaixe.
Anomalia
Eliminação de uma obstrução no recipiente de pó.
26
Figura
Esvaziar o recipiente (ver Fig. 22)
Solte a obstrução, por ex., com a ajuda de uma chave de parafusos, e elimine-a sacudindo levemente ou aspirando.
(Para aspirar, coloque sempre o saco de pó no aparelho - ver figura 27)
Fechar o compartimento inferior e encaixar a tampa de
modo a ouvir-se o encaixe.
Atenção: Após cada anomalia, o microfiltro e o filtro
!
permanente têm de ser limpos (v. figuras 24 e 25).
Utilização do saco de pó
Em caso de necessidade, pode utilizar-se, no lugar do recipiente de pó, um saco de pó .
27
Figura
Abrir a tampa do compartimento do saco de pó.Retire o recipiente de pó e coloque o saco de pó. Feche a tampa do aparelho.
Adquiriu um aspirador de elevado poder de sucção e potência. Recomenda-se a utilização da máxima potência apenas com alcatifas de pêlo curto ou pavimentos rijos muito sujos. O regulador da potência de sucção (v. figura 9) permite regular de forma gradual a potência de sucção.
Gama de baixa potência:
Para aspirar tecidos delicados, por ex., cortinados.
Gama de potência média:
Para a limpeza diária de pouca sujidade.
Gama de potência elevada:
Para a limpeza de pavimentos resistentes, pavimentos rijos e muita sujidade.
Trocar o saco de pó
28*
Figura a) Se com o bocal levantado do chão e a potên-cia máxima, a
indicação de mudança do filtro na tampa se apresentar totalmente amarela, o saco de pó tem de ser mudado, mesmo que ainda não esteja completamente cheio. Neste caso, o tipo de lixo aspirado torna necessária a mudança do saco. Quando efectuar esta verificação, certifique-se de que o bocal, o tubo de aspiração e a man-gueira não estão entupidos, já que isto também fará com que a indicação de mudança de filtro seja activada.
b) Para desobstrução, a pega pode ser facilmente separada da
mangueira.
29
Figura
Abra a tampa, accionando a alavanca de fecho no sentido da seta.
30
Figura a) Fechar o saco de pó puxando a lingueta de fecho e retirá-
lo.
b) Inserir o novo saco de pó até ficar totalmente introduzido.
Atenção: A tampa só fecha com o saco de pó colocado.
!
Limpe o filtro de protecção do motor
O filtro de protecção do motor deve ser limpo, em intervalos regulares, por meio de lavagem ou sacundindo-o!
31
Figura
Abrir a tampa do compartimento do saco de pó (ver Figura
20). Retirar o filtro de protecção do motor no sentido da seta.
Limpar o filtro de protecção do motor sacudindo-o.
Se estiver muito sujo, o filtro de protecção do motor deve
ser lavado.
A seguir, deixar o filtro secar durante pelo menos 24 horas. Após a limpeza, inserir o filtro de protecção do motor no
aparelho e fechar a tampa do compartimento do saco de pó.
Mudar o microfiltro higiénico
Quando devo mudar: sempre que colocar uma nova embalagem de filtros de substituição
32
Figura
Abrir a tampa do compartimento do saco de pó
(ver Figura 20). Accionando a alavanca de fecho no sentido da seta,
desbloquear o porta-filtro. Retirar o microfiltro higiénico. Colocar um novo microfiltro
higiénico no aparelho. Colocar o porta-filtro no aparelho e bloqueá-lo.
Mudar o microfiltro de carvão activo
Se o aparelho estiver equipado com um microfiltro de carvão activo, este deve ser trocado de seis em seis meses.
33
Figura
Abrir a tampa do compartimento do saco de pó
(ver Figura 20). Accionando a alavanca de fecho no sentido da seta,
desbloquear o porta-filtro. Retirar o microfiltro de carvão activo.
Colocar um novo microfiltro de carvão activo.
Colocar o porta-filtro no aparelho e bloqueá-lo.
Trocar o filtro HEPA
Se o seu aspirador estiver equipado com um filtro HEPA, este terá de ser substituído anualmente.
34
Figura
Abrir a tampa do compartimento do saco de pó
(ver Figura 20). Accionando a alavanca de fecho no sentido da seta,
desbloquear o filtro HEPA e retirá-lo do aparelho. Colocar e encaixar o novo filtro HEPA.
Depois de aspirar partículas de pó fino, limpe o filtro de protecção do motor e, se necessário, troque o microfiltro de carvão activo ou o filtro HEPA.
Manutenção
Antes de limpar o aspirador, deverá desligá-lo e retirar a ficha da tomada. O aspirador e os acessórios de plástico podem ser limpos com os produtos normalmente utilizados para a limpeza de plásticos.
Não deverá utilizar produtos abrasivos, limpa-vidros ou
!
produtos lava-tudo. Nunca introduza o aspirador na água.
Em caso de necessidade, o compartimento do saco de pó pode ser aspirado com um outro aspirador ou ser simplesmente limpo com um pano do pó /pincel.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alterações técnica
71
el
Χαιρόµαστε που επιλέξατε µια ηλεκτρική σκούπα Siemens της σειράς VS06. Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης περιγράφονται διάφορα µοντέλα VS06. Γι’ αυτό µπορεί, να µην αντιστοιχούν όλα τα περιγραφόµενα χαρακτηριστικά και όλες οι λειτουργίες στο δικό σας µοντέλο. Πρέπει να χρησιµοποιείτε µόνο τα γνήσια αξεσουάρ και εξαρτήµατα της Siemens, τα οποία έχουν εξελιχθεί ειδικά για την ηλεκτρική σας σκούπα, για να πετύχετε το καλύτερο δυνατό αποτέλεσµα αναρρόφησης.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες µε τις εικνες!
Περιγραφή συσκευής
1 Πέλµα δαπέδου µε δυναττητα εναλλαγής* 2 Πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου* 3 Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL 4 Πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου
Polymatic*
5 Πέλµα τριχών των κατοικίδιων ζώων*
6 Τηλεσκοπικς σωλήνας* 7 Συρµενο πλήκτρο* 8 Σωλήνας αναρρφησης* 9 Χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα*
10 Εύκαµπτος σωλήνας αναρρφησης 11 Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα επίπλων* 12 Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα γωνιών* 13 Πέλµα πολλαπλής χρήσης* 14 Βοήθεια στάθµευσης 15 Ηλεκτρικ καλώδιο 16 Φίλτρο εξδου του αέρα 17 Πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης µε
ηλεκτρονικ ρυθµιστή ισχύος αναρρφησης*
18 ∆οχείο σκνης για την αναρρφηση χωρίς σάκο
φίλτρου ή εναλλακτικά 19 Σακούλα φίλτρου* 20 Φίλτρο προστασίας του κινητήρα, πλενµενο 21 Βοήθεια αποθήκευσης (στην κάτω πλευρά της
συσκευής) 22 Κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης 23 Λαβές µεταφοράς (στην µπροστινή και στην
πισινή πλευρά) 24 Σχάρα εξδου του αέρα 25 Ένδειξη αλλαγής φίλτρου*
*ανάλογα µε τον εξοπλισµ
®
για δάπεδα*
Ανταλλακτικά και ειδικς εξοπλισµς
A Πακέτο ανταλλακτικών φίλτρων
Τύπος φίλτρου G (VZ41AFG) Για άριστη απόδοση: Gplus (VZ41GPLUS)
Περιεχόµενο: 4 σακούλες φίλτρου µε κούµπωµα 1 µικροφίλτρο υγιεινής
p://www.siemens.com/dust-bag
htt
B Υφασµάτινο φίλτρο (µνιµο διαρκείας) VZ10TFG
Επαναχρησιµοποιούµενο φίλτρο µε αυτοκλλητο κούµπωµα.
C Φίλτρο HEPA VZ153HFB
Πρσθετο φίλτρο για καθαρ αέρα ξεφυσήµατος. Συνίσταται για τους αλλεργικούς. Αντικατάσταση κάθε χρνο.
D Μικριφίλτρο ενεργού άνθρακα VZ192MAF
Συνδυασµς µικροφίλτρου και φίλτρου ενεργού άνθρακα. Εµποδίζει για πολύ χρνο τις ενοχλητικές οσµές. Αντικατάσταση κάθε έξι µήνες. Αντικαταστή­στε το πλαίσιο του φίλτρου άνθρακα µε το πλαίσιο στήριξης του µικροφίλτρου. Προσέξτε παρακαλώ! Ο συνδυασµς "Φίλτρο Hepa" + Μικριφίλτρο ενεργού άνθρακα" δεν είναι δυνατς
®
E Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL
VZ46001 Βούρτσισµα και αναρρφηση σκνης σε µία κίνηση για έπιπλα µε ταπετσαρία, στρώµατα, καθίσµατα αυτοκινήτου κ.λπ. Ιδιαίτερα κατάλληλη για απορρ­φηση των τριχών των κατοικίδιων ζώων. Η κίνηση του κυλίνδρου της βούρτσας επιτυγχάνεται µέσω του ρεύµατος αναρρφησης της ηλεκτρικής σκού­πας. ∆εν είναι απαραίτητη καµία ηλεκτρική σύνδεση.
F Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL
VZ102TBB
Βούρτσισµα και αναρρφηση σκνης σε µία κίνηση απ χαλιά και µοκέτες µε κοντ πέλος ή απ άλλες επενδύσεις. Ιδιαίτερα κατάλληλη για απορρφηση των τριχών των κατοικίδιων ζώων. Η κίνηση του κυλίνδρου της βούρτσας επιτυγχάνεται µέσω του ρεύµατος αναρρφησης της ηλεκτρικής σκούπας. ∆εν είναι απαραίτητη καµία ηλεκτρική σύνδεση.
G Πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου VZ123HD
Για την αναρρφηση σκνης απ λεία δάπεδα (παρκέ, πλακάκια, τερακτα,...)
για µαξιλάρια
®
για δάπεδα
Πριν την πρώτη χρήση
1*
Εικ.
Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα αναρρφησης και ασφαλίστε την.
2*
Εικ.
Σπρώξτε το στµιο αναρρφησης για το σκούπισµα γωνιών και το στµιο αναρρφησης για το σκούπισµα ταπετσαριών µέσα στη θήκη των αξεσουάρ, πως παρουσιάζεται στην εικνα.
72
Θέση σε λειτουργία
3
Εικ. a) Τοποθετήστε το στµιο του σωλήνα αναρρφησης στο
άνοιγµα αναρρφησης στο καπάκι.
b) Κατά την αφαίρεση του εύκαµπτου σωλήνα αναρρφησης
πιέστε µεταξύ τους τα δύο δντια ασφάλισης και τραβήξτε έξω τον εύκαµπτο σωλήνα.
4*
Εικ.
Σπρώξτε τη χειρολαβή µέσα στο σωλήνα αναρρφησης / στον τηλεσκοπικ σωλήνα. Για το λύσιµο της σύνδεσης στρέψτε λίγο τη χειρολαβή και τραβήξτε την έξω απ το σωλήνα.
5*
Εικ.
Θέστε το σωλήνα αναρρφησης / τον τηλεσκοπικ σωλήνα στο στµιο του πέλµατος δαπέδου. Για το λύσιµο της σύνδεσης στρέψτε λίγο το σωλήνα και τραβήξτε τον έξω απ το πέλµα δαπέδου.
6*
Εικ. a) Συνδέστε τους σωλήνες αναρρφησης µεταξύ
τους, ή
b) σπρώχνοντας το συρµενο πλήκτρο προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε τον τηλεσκοπικ σωλήνα και ρυθµίστε το επιθυµητ µήκος.
7
Εικ.
Πιάστε το ηλεκτρικ καλώδιο απ το φις, τραβήξτε έξω το επιθυµητ µήκος και συνδέστε το φις στην πρίζα του ρεύµατος.
8
Εικ.
Θέστε την ηλεκτρική σκούπα σε λειτουργία ή εκτς λειτουργίας, πατώντας το πλήκτρο ενεργοποίησης και απενεργοποίησης προς την κατεύθυνση του βέλους.
Ρύθµιση της δύναµης αναρρόφησης
9
Εικ. Ρύθµιση της δύναµης αναρρόφησης, στρέφοντας το πλήκτρο ON/OFF προς την κατεύθυνση του βέλους. Στρέφοντας το κουµπί ρύθµισης προς την κατεύθυνση του βέλους µπορεί να ρυθµιστεί συνεχώς η επιθυµητή δύναµη αναρρόφησης.
Χαµηλή περιοχή ισχύος => Για την αναρρόφηση ευαίσθητων υφασµάτων, όπως π.χ. ευαίσθητα µαξιλάρια, κουρτίνες, κλπ.
Μεσαία περιοχή ισχύος => Για το καθηµερινό καθάρισµα σε περίπτωση µικρής ρύπανσης. Υψηλή περιοχή ισχύος: => Για καθάρισµα σταθερών επιφανειών επικάλυψης δαπέδου, σκληρών δαπέδων και σε περίπτωση µεγάλης ρύπανσης.
Αναρρφηση
10
Εικ.
Ρύθµιση του πέλµατος δαπέδου:
χαλιά και µοκέτες =>
λεία δάπεδα =>
Προσοχή!
Τα πέλµατα δαπέδου, ανάλογα µε τη σύσταση του σκληρού δαπέδου (π.χ. νέα, ρουστίκ πλακίδια) υπόκεινται σε µια ορισµένη φθορά. Γι’ αυτό πρέπει σε τακτικά χρονικά διαστήµατα να ελέγχετε την κάτω επιφάνεια του πέλµατος. Τα φθαρµένα, κοφτερά πέλµατα δαπέδου µπορούν να προκαλέσουν ζηµιά στα ευαίσθητα σκληρά δάπεδα, όπως παρκέ ή λινοτάπητας. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόµενες ζηµιές, που οφείλονται σε ένα φθαρµένο πέλµα δαπέδου.
11
Εικ.
Αφαιρέστε το στµιο αναρρφησης για το σκούπισµα ταπετσαριών και στµιο αναρρφησης για το σκούπισµα γωνιών απ τη θήκη των αξεσουάρ, πως παρουσιάζεται στην εικνα.
12*
Εικ. Αναρρφηση µε πρσθετα αξεσουάρ
Συνδέστε τα στµια ανάλογα µε τις ανάγκες στο σωλήνα αναρρφησης ή στη χειρολαβή:
a) Στµιο αναρρφησης για το σκούπισµα αρµών και
γωνιών, κ.λπ.
b) Στµιο αναρρφηση για το σκούπισµα των επίπλων µε
ταπετσαρία, κουρτίνες, κ.λπ.
c) Βουρτσάκι για σκούπισµα επίπλων
Για τον καθαρισµ πλαισίων παραθύρων, ντουλαπιών, προφίλ, κτλ.
d) Πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου
Για την αναρρφηση σκνης απ σκληρά δάπεδα (πλακάκια, παρκέ κ.λπ.)
13
Εικ.
Μετά τη χρήση σπρώξτε το στµιο αναρρφησης για το σκούπισµα γωνιών και το στµιο αναρρφησης για το σκούπισµα ταπετσαριών µέσα στη θήκη των αξεσουάρ, πως παρουσιάζεται στην εικνα.
14*
Εικ.
Πέλµα τριχών κατοικίδιων ζώων Πέλµα δαπέδου για εύκολη και αποτελεσµατική αποµάκρυνση των τριχών των κατοικίδιων ζώων. Για τον καθαρισµό αναρροφήστε το πέλµα απλά µε το σωλήνα αναρρόφησης / τηλεσκοπικό σωλήνα
Πέλµα Turbo
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε ένα πέλµα Turbo, µπορείτε να βρείτε τις σχετικές υποδείξεις για τη χρήση και τη συντήρηση στις συνηµµένες οδηγίες χρήσης.
15
Εικ.
Στα µικρά διαλείµµατα σκουπίσµατος µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια στάθµευσης που βρίσκεται στην πλευρά της συσκευής. Μετά την απεπεργοποίηση της συσκευής σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην εγκοπή στην πλευρά της συσκευής.
16
Εικ.
Κατά την αναρρφηση, π.χ. πάνω σε σκάλες, µπορεί να µεταφερθεί η συσκευή επίσης µε µια απ τις δύο λαβές.
Μετά την εργασία
17
Εικ.
Τραβήξτε το φις απ την πρίζα. Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικ καλώδιο και αφήστε το ελεύθερο (το καλώδιο τυλίγεται αυτµατα).
73
18
Εικ.
Για τη φύλαξη / µεταφορά της συσκευής µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης που βρίσκεται στην κάτω πλευρά της συσκευής. Τοποθετήστε τη συσκευή ρθια. Σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην εγκοπή στην κάτω πλευρά της συσκευής.
Έχετε αγοράσει µια ηλεκτρική σκούπα δαπέδου, µε την οποία µπορείτε να αναρροφήσετε κάθε είδος ξηρής ρύπανσης τσο µε το δοχείο σκνης σο και µε τη σακούλα φίλτρου. Εµείς συνιστούµε τη χρήση
- του δοχείου σκνης, ιδιαίτερα στην περιοχή εργασίας, π.χ. για την αποµάκρυνση πριονιδιών, κτλ.
- της σακούλας φίλτρου, κυρίως για συνηθισµένες εργασίες καθαρισµού στο σπίτι.
Εργασία µε το δοχείο σκνης
Προσοχή: Η ένδειξη αλλαγής φίλτρου λειτουργεί µνο σε
!
συνδυασµ µε µια σακούλα φίλτρου.
19
Εικ.
Για ιδανικά αποτελέσµατα αναρρφησης θέστε το ρυθµιστή ισχύος στο µέγιστο. Μνο στα πάρα πολύ ευαίσθητα υλικά συνιστούµε τη µείωση της ισχύος.
Άδειασµα του δοχείου σκνης
Για να πετύχετε ένα ιδανικ αποτέλεσµα αναρρφησης, πρέπει να αδειάζετε το δοχείο συλλογής της σκνης µετά απ κάθε διαδικασία αναρρφησης.
20
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης, σπρώχνοντας το µοχλ κλεισίµατος προς την κατεύθυνση του βέλους.
21
Εικ.
Αφαιρέστε το δοχείο σκνης απ τη συσκευή.
22
Εικ.
Λύστε τις δύο κουµπωτές ασφάλειες του κλαπέτου του
πυθµένα προς την κατεύθυνση του βέλους, ανοίξτε το κλαπέτο µέχρι να ασφαλίσει στον αναστολέα, το δοχείο αδειάζει τη ρύπανση προς τα κάτω.
Σε περίπτωση που το κλαπέτο του πυθµένα είναι πολύ
λερωµένο (χοντρή ρύπανση), καθαρίστε το πριν το κλείσιµο, π.χ. µε αναρρφηση µε το στµιο αναρρφησης για σκούπισµα γωνιών.
(Για το καθάρισµα τοποθετήστε οπωσδήποτε τη σακούλα φίλτρου στη συσκευή - βλέπε Εικ. 27)
Κλείστε το κλαπέτο του πυθµένα και ασφαλίστε το µε το
χαρακτηριστικ ήχο.
23
Εικ.
Τοποθετήστε ξανά το δοχείο της σκνης στη συσκευή και κλείστε το καπάκι του χώρου της σκνης.
Προσοχή: Μετά απ πολλές αναρρφηση το δοχείο
!
σκνης µπορεί να γρατσουνιστεί εσωτερικά και να θαµπώσει. Αυτ δεν έχει µως καµία επιρροή πάνω στη λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας, δηλ. η συσκευή εξακολουθεί να λειτουργεί πλήρως.
ανάλογα µε τον εξοπλισµ
*
74
Καθαρισµς του φίλτρου διαρκείας και του µικροφίλτρου του δοχείου σκνης
Πτε πρέπει να καθαριστεί:
Μετά απ κάθε ελαττωµατική λειτουργία, δηλ. µετά απ
κάθε απφραξη.
Το αργτερο κάθε έξη µήνες.
24
Εικ.
Πιέστε το πλήκτρο ασφάλισης στην πίσω πλευρά του
δοχείου προς τα µέσα και αφαιρέστε το µικροφίλτρο απ το δοχείο.
Αφαιρέστε το φίλτρο διαρκείας απ τον πυθµένα του
δοχείου.
25
Εικ.
Πλύνετε το µικροφίλτρο και το φίλτρο διαρκείας.
Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το λιγτερο για 24 ώρες. Μετά τον καθαρισµ τοποθετήστε το φίλτρο διαρκείας
στον πυθµένα. Τοποθετήστε το µικροφίλτρο πάνω στο δοχείο και κλείστε το προς την κατεύθυνση του βέλους. Ασφαλίστε το πλήκτρο ασφάλισης µε το χαρακτηριστικ ήχο.
Ελαττωµατική λειτουργία
Απφραξη του δοχείου σκνης.
26
Εικ.
Αδειάστε το δοχείο (βλέπε Εικ. 22).Χαλαρώστε το φράξιµο, π.χ. µε τη βοήθεια ενς
κατσαβιδιού και καθαρίστε το δοχείο µε κτύπηµα ή αναρρφηση.
(Για την αναρρφηση τοποθετήστε οπωσδήποτε τη σακούλα φίλτρου στη συσκευή - βλέπε Εικ. 27)
Κλείστε το κλαπέτο του πυθµένα και ασφαλίστε το µε το
χαρακτηριστικ ήχο.
Προσοχή: Μετά απ κάθε ελαττωµατική λειτουργία
!
πρέπει να καθαρίζεται το µικροφίλτρο και το φίλτρο διαρκείας (βλέπε Εικ. 24 και. 25).
Εργασία µε τη σακούλα φίλτρου
kταν χρειάζεται, αντί για το δοχείο σκνης µπορεί να χρησιµοποιηθεί επίσης µια σακούλα φίλτρου..
27
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης. Αφαιρέστε το δοχείο σκνης και τοποθετήστε τη
σακούλα φίλτρου.
Κλείστε το κάλυµµα της συσκευής.
Αγοράσατε µια ισχυρή συσκευή µε µεγάλη δύναµη αναρρφησης. Η θέση της µέγιστης ισχύος συνίσταται γι’ αυτ µνο στην περίπτωση πολύ λερωµένων µοκετών µε χαµηλ πέλος ή σκληρών δαπέδων.
Με το χειρισµ του ρυθµιστή της δύναµης αναρρφησης (βλέπε Εικ. 9) µπορεί να ρυθµιστεί αδιαβάθµητα η επιθυµητή δύναµη αναρρφησης.
Χαµηλή περιοχή ισχύος:
Για την αναρρφηση ευαίσθητων υλικών, π.χ. κουρτινών.
Μεσαία περιοχή ισχύος:
Για το καθηµεριν καθάρισµα σε περίπτωση µικρής ρύπανσης.
Υψηλή περιοχή ισχύος:
Για καθάρισµα σταθερών επιφανειών επικάλυψης δαπέδου, σκληρών δαπέδων και σε περίπτωση µεγάλης ρύπανσης.
Αντικατάσταση της σακούλας φίλτρου
28*
Εικ. a) kταν µε σηκωµένο το πέλµα δαπέδου απ το δάπεδο και
µε την υψηλτερη ρύθµιση της ισχύος αναρρφησης η ένδειξη αλλαγής φίλτρου στο κάλυµµα είναι εντελώς κίτρινη, πρέπει να αλλάξει η σακούλα του φίλτρου, ακµα και στην περίπτωση που δεν είναι εντελώς γεµάτη. Σε αυτήν την περίπτωση καθιστά το είδος της ρύπανσης την αλλαγή απαραίτητη. Κατά τη διαδικασία αυτή το στµιο, ο σωλήνας αναρρφησης και ο εύκαµπτος σωλήνας αναρρφησης δεν θα πρέπει να είναι φραγµένα, διτι κάτι τέτοιο προκαλεί επίσης την ενεργοποίηση της ένδειξης αλλαγής φίλτρου.
b) Για την αποµάκρυνση των φραξιµάτων µπορεί η
χειρολαβή να λυθεί εύκολα απ τον εύκαµπτο σωλήνα.
29
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα, σπρώχνοντας το µοχλ κλεισίµατος προς την κατεύθυνση του βέλους.
30
Εικ. a) Κλείστε τη σακούλα φίλτρου τραβώντας απ τη λαβή και
αφαιρέστε την.
b) Σπρώξτε την καινούργια σακούλα φίλτρου στο στήριγµα
µέχρι το τέρµα. Προσοχή: Το κάλυµµα κλείνει µνο µε τοποθετηµένη τη
!
σακούλα φίλτρου.
Καθαρισµς του φίλτρου προστασίας του κινητήρα
Το φίλτρο προστασίας του κινητήρα πρέπει να καθαρίζεται σε τακτικά χρονικά διαστήµατα µε ελαφρ κτύπηµα ή πλύσιµο!
31
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης
(βλέπε Εικ. 20). Τραβήξτε έξω το φίλτρο προστασίας του κινητήρα προς
την κατεύθυνση του βέλους. Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα µε
ελαφρ κτύπηµα. περίπτωση µεγάλης ρύπανσης το φίλτρο προστασίας του
κινητήρα πρέπει να πλένεται. Αφήστε το φίλτρο στη συνέχεια να στεγνώσει το λιγτερο για 24 ώρες. Μετά τον καθαρισµ, σπρώξτε το φίλτρο προστασίας του
κινητήρα µέσα στη συσκευή και κλείστε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης.
Αντικατάσταση του µικροφίλτρου υγιεινής
Πτε χρειάζεται αντικατάσταση: Σε κάθε νέο πακέτο ανταλλακτικών σακουλών σκνης
32
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης
(βλέπε Εικ. 20).
Σπρώχνοντας το µοχλς κλεισίµατος προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε το στήριγµα του φίλτρου. Αφαιρέστε το µικροφίλτρο υγιεινής. Τοποθετήστε στη
συσκευή νέο µικροφίλτρο υγιεινής. Τοποθετήστε το στήριγµα του φίλτρου στη συσκευή και
ασφαλίστε το.
Αντικατάσταση του µικροφίλτρου ενεργού άνθρακα
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε ένα µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα, πρέπει αυτ να αντικαθίσταται κάθε έξι µήνες.
33
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης
(βλέπε Εικ. 20). Σπρώχνοντας το µοχλς κλεισίµατος προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε το στήριγµα του φίλτρου. Αφαιρέστε το µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα.
Τοποθετήστε ένα νέο µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα.
Τοποθετήστε το στήριγµα του φίλτρου στη συσκευή και
ασφαλίστε το.
Αντικατάσταση του φίλτρου Hepa
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε ένα φίλτρο Hepa, πρέπει αυτ να αντικαθίσταται κάθε χρνο.
34
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης
(βλέπε Εικ. 20). Σπρώχνοντας το µοχλ κλεισίµατος προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε και αφαιρέστε απ τη συσκευή το φίλτρο Hepa. Τοποθετήστε το νέο φίλτρο Hepa και ασφαλίστε το.
Μετά την απορρφηση λεπτών σωµατιδίων σκνης, καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα, ενδεχοµένως αντικαταστήστε το µικροφίλτρο υγιεινής, το µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα ή το φίλτρο HEPA.
Φροντίδα
Πριν απ κάθε καθάρισµα πρέπει πρώτα να απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται το φις απ την πρίζα του ρεύµατος. Η ηλεκτρική σκούπα και τα πλαστικά αξεσουάρ µπορούν να καθαριστούν µε ένα υγρ καθαρισµού πλαστικών του εµπορίου.
Μη χρησιµοποιείτε κανένα διαβρωτικ υλικ, υγρ καθαρισµού γυαλιού ή υγρ καθαρισµού γενικής χρήσης.
!
Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο νερ.
Ο χώρος συλλογής της σκνης µπορεί, ταν χρειάζεται, να αναρροφηθεί µε µια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα, ή να καθαριστεί απλά µε ένα στεγν ξεσκονπανο ή πινέλο.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα των τεχνικών αλλαγών.
75
tr
Siemens VS06 serisi bir elektrikli süpürge almaya karar vermeniz bizi memnun etti. Bu kullanım kılavuzunda çeşitli VS06 modelleri gösterilmiştir. Bu nedenle açıklanan tüm donanım özelliklerinin ve fonksiyonların sizin modelinizde bulunmaması mümkündür. En iyi performansı elde etmek için sadece elektrikli süpürgeniz için özel olarak geliştirilmiş olan orijinal Siemens aksesuarlarını kullanmalısınız.
Ek parçalar ve özel aksesuarlar
A Yedek filtre paketi
Filtre Tipi G (VZ41AFG) En iyi performans için: Gplus (VZ41GPLUS)
İçindekiler: 4 açılır kapanır filtre (toz) torbası 1 mikro-hijyen filtresi
p://www.siemens.com/dust-bag
htt
B Kumaµ filtre (kal∂c∂ filtre) VZ10TFG
P∂trakl∂ kapakl∂ tekrar kullan∂labilen filtre.
Lütfen resimli sayfalar∂ aç∂n∂z!
Cihaz∂n teknik özellikleri
1 Aç∂l∂r-kapan∂r zemin ünitesi* 2 Sert zemin ünitesi* 3 TURBO-ÜNIVERSAL 4 Polymatic sert zemin ünitesi*
5 Hayvan kılı süpürme ucu*
6 Teleskobik boru* 7 Sürgülü tuµ* 8 Emme borusu* 9 Hortum tutamaπ∂*
10 Emme hortumu
11 Minder süpürme baµl∂π∂* 12 Dar aral∂k kenar süpürme baµl∂π∂* 13 Kombi aπ∂z* 14 Saklama yard∂m∂ 15 Elektrik baπlant∂ kablosu 16 Üfleme filtresi 17 Açma/kapama tuµu, elektronik emiµ gücü
düzenleyicisi ile *
18 Filtre torbas∂ olmadan süpürmek için toz kutusu
veya alternatif
19 Filtre torbas∂* 20 Motor koruma filtresi, y∂kanabilir 21 Yerleµtirme yard∂m∂ (cihaz∂n alt taraf∂nda) 22 Toz haznesi kapaπ∂ 23 Taµ∂ma kollar∂ (ön ve arka tarafta) 24 Üfleme kafesi 25 Filtre deπiµtirme göstergesi*
Elektrik bağlanısı 220-240 V** Gerilim / Frekans 50 Hz** Amper 10 A**
EEE Yönetmeliğine Uygundur
*donanıma göre **Modelle göre değişiklik gösterebilir
®
-zemin f∂rças∂*
C HEPA Filtre VZ153HFB
Üflenen havan∂n daha temiz olmas∂ için ek filtre. Alerjik insanlar için tavsiye edilir. Y∂lda bir deπiµtirin.
D Mikro-Aktif Karbon Filtresi VZ192MAF
Mikro ve aktif karbon filtresinin kombinasyonu. Uzun süre, kötü kokular∂ önler. Yar∂m senede bir deπiµtirilmeli­dir. Karbon filtresi çerçevesini mikro filtre tutucu çerçeve­si ile deπiµtiriniz.
Lütfen dikkat ediniz!
"Hepa-filtre" + "Mikro-Aktif karbon filtresi" kombinasyonu mümkün deπildir.
®
E TURBO-UNIVERSAL
Minderli mobilyalar∂n, yataklar∂n, araç koltuklar∂n∂n v.s. tek aµamada f∂rçalanmas∂ ve süpürülmesi. Özellikle hayvan tüy ve k∂llar∂n∂ temizlemek için uygundur. F∂rçal∂ merdanesi, elektrikli süpürgenin emdiπi havan∂n ak∂µ∂ üzerinden hareket ettirilir. Elektrik baπlant∂s∂na gerek yoktur.
F TURBO-UNIVERSAL
K∂sa hal∂lar∂n, duvardan duvara hal∂lar∂n ve/veya tüm kaplamalar∂n bir hamlede f∂rçalanmas∂ ve süpürülmesi. Özellikle hayvan tüy ve k∂llar∂n∂ temizlemek için uygun­dur. F∂rçal∂ merdanesi, elektrikli süpürgenin emdiπi havan∂n ak∂µ∂ üzerinden hareket ettirilir. Elektrik baπlant∂s∂na gerek yoktur.
G Sert zemin memesi VZ123HD
Düz zeminlerin süpürülmesi (parke, fayans, terracotta,...)
f∂rça Yast∂k için VZ46001
®
f∂rça zemin için VZ102TBB
∑lk kullan∂mdan önce
1*
Resim
Tutamaπ∂ emme hortumuna tak∂n∂z ve oturtunuz.
2*
Resim
Aral∂k ünitesini ve minder ünitesini resimde gösterilen µekilde aksesuar boµluπuna itiniz.
Çal∂µt∂r∂lmas∂
3
Resim a) Emme hortumu boπaz∂n∂ kapaktaki emme boµluπuna
yerleµtiriniz.
b) Emiµ hortumu ç∂kar∂l∂rken, iki kilit dili bast∂r∂lmal∂ ve
hortum çekilerek d∂µar∂ ç∂kar∂lmal∂d∂r.
76
4*
Resim
Tutamaπ∂ emme borusuna / teleskopik boruya itiniz.
Baπlant∂y∂ çözmek için tutamaπ∂ hafifçe çevirerek borudan
çekiniz.
5*
Resim
Emme borusunu / teleskopik boruyu zemin ünitesinin
boπaz∂na tak∂n∂z.
Baπlant∂y∂ çözmek için boruyu hafifçe çevirerek zemin
ünitesinden çekiniz.
6*
Resim a) Emme borular∂n∂ birleµtiriniz, veya b)sürgülü tuµu ok yönünde iterek teleskopik boruyu
çözünüz ve dilediπiniz uzunluπa ayarlay∂n∂z.
7
Resim
Ωebeke baπlant∂ kablosunu fiµten tutun, istediπiniz
uzunluπa kadar çekin µebeke fiµini tak∂n.
8
Resim
Elektrikli süpürgeyi açma / kapama düπmesini ok
yönünde hareket ettirerek açabilir / kapatabilirsiniz..
Emme gücünün düzenlenmesi
9
Resim Emme gücünü açma / kapama tuşunu ok yönünde çevirerek ayarlayabilirsiniz. Ayar düğmesi ok yönünde döndürülerek istenilen emme gücü kademesiz olarak ayarlanacaktır.
Düşük güç alanı =>
Hassas cisim ve maddelerin temizlenmesi
için kullanılır, örn. hassas kumaş, perde, vb.
Orta güç alanı =>
Az kirli yüzeylerin günlük temizliğinde.
Yüksek güç alanı =>
Sağlam zemin kaplamalarının, sert zeminlerin
ve çok kirli zeminlerin temizlenmesi için.
Emerek temizleme
10
Resim
Zemin süpürme ünitesinin ayarlanmas∂:
Hal∂lar ve Hal∂ kaplamalar∂ =>
Düz zeminler =>
Dikkat!
Yer fırçaları sert yüzeyin özelliklerine bağlı olarak (Örn. sert, sade akış) belirli bir aşınmaya maruz kalır. Bu nedenle fırçanın temas yüzeyi belirli aralıklarda kontrol edilmelidir. Aşınmış, keskin kenarlı fırça yüzeyleri parke veya linolyum gibi hassas sert yüzeylerde hasarlara neden olabilir. Üretici aşınmış yer fırçaları nedeniyle meydana gelen olası hasarlar için sorumluluk kabul etmez.
11
Resim
Minder ünitesini ve aral∂k ünitesini resimde gösterilen
µekilde aksesuar boµluπundan al∂n∂z.
12*
Resim
Ek aksesuar ile süpürme Üniteyi ihtiyac∂n∂za göre emme borusuna veya tutamaπa tak∂n:
a) Aral∂klar∂n ve köµelerin v.s. süpürülmesi için aral∂k ünitesi. b)Minderli mobilyalar∂n, perdelerin v.s. temizlenmesi için
minder ünitesi.
c) Mobilya f∂rças∂
Pencere çerçevelerinin, dolaplar∂n, çerçevelerin vs. temizlenmesi için
d) Sert zemin aπz∂
Sert zemin kaplamalar∂n∂n süpürülmesi için (fayans, parke v.s.)
13
Resim
Aral∂k ünitesini ve minder ünitesini kullan∂mdan sonra resimde gösterilen µekilde aksesuar boµluπuna itiniz.
14*
Resim
Hayvan kılı süpürme ucu Hayvan kıllarının kolayca temizlenebilmesi için zemin süpürme ünitesi. Temizlemek için sadece Emme borusu / Teleskopik boru kullanınız
Turbo-f∂rça
Cihaz∂n∂z bir turbo-f∂rça ile donat∂lm∂µsa lütfen ilgili kullanma k∂lavuzundaki uyar∂lardan ve bak∂m ile ilgili bilgilerden faydalan∂n∂z.
15
Resim
K∂sa süpürme molalar∂nda cihaz∂n∂z∂n kenar∂ndaki park yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz. Cihaz∂ kapatt∂ktan sonra zemin ünitesindeki kancay∂ cihaz∂n kenar∂ndaki girintiye itiniz.
16
Resim
Örn. merdivenlerin süpürülmesi esnas∂nda cihaz iki tutamaktan biri ile de taµ∂nabilir.
Çal∂µma sona erdikten sonra
17
Resim
Fiµi çekin. Ωebeke baπlant∂ kablosundan hafifçe çekin ve serbest b∂rak∂n (kablo otomatik olarak sar∂lacakt∂r).
18
Resim
Cihaz∂ saklamak / nakletmek için cihaz∂n alt taraf∂ndaki saklama yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz. Cihaz∂ dik konuma al∂n∂z. Zemin aπz∂ndaki kancay∂ cihaz∂n alt taraf∂ndaki boµluπa itiniz.
Sat∂n alm∂µ olduπunuz bu elektrikli süpürgeyle her tür kuru kiri hem toz haznesi, hem de filtre torbas∂ ile süpürebilirsiniz.
Bizim önerilerimiz:
- Toz haznesini özellikle hobi alan∂nda, örn. testere sonras∂ oluµan talaµlarda v.s kullan∂n∂z.
- Filtre torbas∂n∂ ise evdeki s∂radan temizlik iµlerinde kullan∂n∂z.
Toz haznesi ile çal∂µma
Dikkat: Filtre deπiµim göstergesi sadece filtre torbas∂
!
ile birlikte çal∂µ∂r.
77
19
Resim
Optimum temizlik sonuçlar∂ için güç ayar düπmesini maksimuma getiriniz. Sadece çok hassas malzemelerde gücü daha aza ayarlaman∂z önerilmektedir.
Toz haznesinin temizlenmesi
En iyi temizlik sonucunun elde edilebilmesi için toz haznesi her temizleme iµleminden sonra boµalt∂lmal∂d∂r.
20
Resim
Toz haznesi kapaπ∂, kapak kulpu ok yönünde bas∂larak aç∂lmal∂d∂r.
21
Resim
Toz kutusunu cihazdan ç∂kart∂n∂z.
22
Resim
Zemin kapaπ∂n∂n iki geçmeli kilidini ok yönünde çözünüz,
kapaπ∂ dayamaya oturana kadar aç∂n∂z, kutu kiri aµaπ∂ doπru boµaltacakt∂r.
Zemin kapaπ∂ fazlaca kirlenmiµse (kaba kir), kapak
kapat∂lmadan önce örn. dar aral∂k kenar süpürme baµl∂π∂ ile temizlenmelidir.
(Bunun için filtre torbas∂n∂ kesinlikle cihaza yerleµtirin
- bkz. resim 27)
Zemin kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z ve duyulur µekilde yerine
oturtunuz.
23
Resim
Toz kutusunu tekrar cihaza yerleµtiriniz ve toz haznesi kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z.
Dikkat: Birkaç kez temizleme iµlemi yap∂ld∂ktan sonra,
!
toz kab∂n∂n içi çizilebilir ve bulan∂k beyaz, sütsü bir renk alabilir. Bu durum, elektrikli sipirgenin çal∂µmas∂n∂ kesinlikle etkilemez, süpürge tüm fonksiyonlar∂n∂ yerine getirmeye devam edecektir.
Toz kab∂n∂n sürekli filtresinin ve mikro filtresinin temizlenmesi
Ne zaman temizlenmelidir:
Her ar∂zal∂ çal∂µmadan, t∂kanman∂n giderilmesinden
sonra.
En az alt∂ ayda bir.
24
Resim
Kutunun arka taraf∂ndaki kilit kulaπ∂n∂ içeri bast∂r∂n∂z ve
mikro-filtreyi kutudan ç∂kart∂n∂z.
Daimi filtreyi kutunun zemin plakas∂ndan al∂n∂z.
25
Resim
Mikro-filtre ve daimi filtreyi y∂kay∂n∂z.
Filtreyi en az 24 saat kurumaya b∂rak∂n∂z. Daimi filtreyi y∂kad∂ktan sonra zemin plakas∂na
yerleµtiriniz. Mikro-filtreyi kutunun üzerine yerleµtiriniz ve ok yönünde kapat∂n∂z. Kilitleme kulaπ∂n∂ duyulur µekilde yerine oturtunuz.
cihaz donan∂m∂na baπl∂d∂r
*
78
Ar∂zal∂ çal∂µma
Toz haznesindeki bir t∂kanman∂n giderilmesi.
26
Resim
Kutunun boµalt∂lmas∂ (bkz. resim 22)T∂kanmay∂ giderin, örn. bir tornavida ile, ve vurarak veya
süpürerek temizleyin.
(Süpürme için filtre torbas∂n∂ kesinlikle cihaza yerleµtirin - bkz. resim 27)
Zemin kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z ve duyulur µekilde yerine
oturtunuz.
Dikkat: Her ar∂zan∂n ard∂ndan mikro filtre ve sürekli
!
filtre temizlenmelidir (bkz. resim 24 ve 25).
Filtre torbas∂ ile çal∂µma
Gerektiπinde toz haznesi yerine bir filtre torbas∂ kullanabilirsiniz.
27
Resim
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z.Toz haznesini al∂n ve filtre torbas∂n∂ yerleµtirin. Cihaz kapaπ∂n∂ kapat∂n.
Sat∂n alm∂µ olduπunuz cihaz çok güçlü olup, yüksek emiµ performans∂na sahiptir. Bu nedenle maks. güç ayar∂n∂ sadece çok kirli k∂sa tüylü hal∂ zeminlerde veya sert zeminlerde kullanman∂z tavsiye edilmektedir. Emme gücü düzenleyicisine basarak (bkz. resim 9) dilediπiniz emme gücünü kademesiz olarak ayarlayabilirsiniz.
Düµük güç alan∂:
Hassas cisim ve maddelerin temizlenmesi için kullan∂l∂r; örn. tüller.
Orta güç aral∂π∂:
Az kirli yüzeylerin günlük temizliπinde.
Yüksek güç alan∂:
Saπlam zemin kaplamalar∂n∂n, sert zeminlerin ve çok kirli zeminlerin temizlenmesi için.
Filtre torbas∂n∂n deπiµtirilmesi
28*
Resim a) Zeminden kald∂r∂lm∂µ zemin ünitesinde ve en yüksek
emme performans∂ ayar∂nda kapaktaki filtre deπiµim göstergesi tamam∂yla sar∂ysa, filtre torbas∂ dolmam∂µsa da deπiµtirilmelidir. Böyle bir durumda filtredeki kirin türü deπiµimi gerekli k∂lmaktad∂r. Aksi takdirde filtre deπiµtirme göstergesinin devreye girmesine yol açacaπ∂ndan, emme ünitesi, emme borusu ve emme hortumu t∂kal∂ olmamal∂d∂r.
b)T∂kanmalar∂n giderilmesi için tutamak hortumdan hafifçe
çözülebilir.
29
Resim
Kapaπ∂ kilit kolunu ok yönüne iterek aç∂n∂z.
30
Resim a) Filtre torbas∂n∂, kapama kulaπ∂n∂ çekerek kapat∂n∂z ve
ç∂kart∂n∂z.
b)Yeni filtre torbas∂n∂ dayamaya kadar brakete itiniz.
Dikkat: Kapak ancak filtre torbas∂ yerleµtirildiπinde
!
kapanacakt∂r.
Motor koruma filtresinin temizlenmesi
Motor koruma filtresi düzenli aral∂klarla vurularak ve/veya y∂kanarak temizlenmelidir!
31
Resim
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 20).
Motor koruma filtresini ok yönünde çekiniz.
Motor koruma filtresini vurarak temizleyiniz.
Kirlenme yoπunsa motor koruma filtresi y∂kanmal∂d∂r.
Ard∂ndan filtreyi en az 24 saat kurumaya b∂rak∂n∂z. Temizleme iµleminden sonra motor koruma filtresini
cihaza yerleµtiriniz ve toz haznesi kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z.
Mikro hijyen filtresinin deπiµtirilmesi
Ne zaman deπiµtirileceπi: Her yeni filtre deπiµtirme paketi aç∂lmas∂nda
32
Resim
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 20).
Kapama koluna ok yönünde basarak filtre tutamaπ∂n∂
çözünüz. Mikro hijyen filtresini al∂n∂z. Yeni mikro hijyen filtresini
cihaza yerleµtiriniz. Filtre braketini cihaza yerleµtiriniz ve yerine oturtunuz.
Mikro-aktif karbon filtresinin deπiµtirilmesi
Cihaz∂n∂ mikro-aktif karbon filtresi ile donat∂lm∂µsa filtre alt∂ ayda bir deπiµtirilmelidir.
33
Resim
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 20).
Kapama koluna ok yönünde basarak filtre tutamaπ∂n∂
çözünüz. Mikro-aktif karbon filtresini al∂n∂z.
Yeni mikro-aktif karbon filtresini yerleµtiriniz.
Filtre braketini cihaza yerleµtiriniz ve yerine oturtunuz.
Hepa filtrenin* deπiµtirilmesi
Cihaz∂n∂z bir Hepa filtre ile donat∂lm∂µsa, bu filtre senede bir kez deπiµtirilmelidir.
34
Resim
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 20).
Kapama koluna ok yönünde basarak Hepa-filtresini
çözünüz ve cihazdan ç∂kart∂n∂z. Yeni Hepa-filtresini yerleµtiriniz ve yerine oturtunuz.
Ufak toz partiküllerinin süpürülmesinden sonra motor koruma filtresini temizleyiniz, gerekirse mikro hijyen filtresini, mikro-aktif karbon filtresini veya HEPA-filtresini deπiµtiriniz.
Bak∂m
Elektrikli süpürgeyi temizlemeden önce kapat∂n∂z ve µebeke fiµini çekiniz. Elektrikli süpürgenin ve plastik aksesuar parçalar∂n∂n bak∂m∂, s∂radan plastik temizleyicisi ile yap∂labilir.
Y∂prat∂c∂ madde, cam temizleyicisi veya çok amaçl∂
!
temizleyici kullanmay∂n∂z. Elektrikli süpürge kesinlikle suya sokulmamal∂d∂r.
Toz bölmesi gerektiπinde ikinci bir elektrikli süpürge ile süpürülebilir, veya kuru bir toz bezi / toz f∂rças∂ ile temizlenebilir.
Teknik deπiµiklikler olabilir.
pl
Jest nam bardzo miło, że zdecydowali się Państwo na zakup odkurzacza marki Siemens serii VS06. W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały różne modele VS06. W związku z tym istnieje możliwość, że nie wszystkie opisane elementy wyposażenia oraz funkcje dotyczą Państwa modelu. Zaleca się stosowanie oryginalnego wyposażenia dodatkowego marki Siemens, które zaprojektowano specjalnie z myślą o Państwa odkurzaczu, aby uzyskać możliwie najlepszy rezultat odkurzania.
Proszę rozłożyć strony z ilustracjami!
Opis urządzenia
1 Przełączana ssawka do podłóg* 2 Specjalna ssawka do podłóg twardych* 3 Szczotka TURBO-UNIVERSAL 4 Specjalna ssawka do podłóg twardych Polymatic*
5 Ssawka do sierści zwierząt*
6 Rura teleskopowa* 7 Przycisk przesuwny* 8 Rura ssąca*
9 Uchwyt węża* 10 Wąż ssący 11 Ssawka do tapicerki* 12 Ssawka do szczelin* 13 Ssawka kombi* 14 Zaczep 15 Przewód zasilający 16 Filtr wylotu powietrza 17 Przycisk włączania / wyłączania z elektronicznym regulatorem
siły ssania*
18 Pojemnik na pył do odkurzania bez worka filtrującego lub
alternatywnie
19 Worek filtrujący* 20 Filtr zabezpieczający silnik, nadający się do prania 21 Zaczep rury ssącej (znajdujący się na spodzie urządzenia) 22 Pokrywa komory pyłowej 23 Uchwyty (z przodu i z tyłu) 24 Kratka wylotu powietrza 25 Wskaźnik wymiany filtra*
*w zależności od wyposażenia
®
do podłóg*
79
Części zamienne i wyposażenie specjalne
A Pakiet worków wymiennych
Typ filtra G (VZ41AFG) Dla najwyższej wydajności: Gplus (VZ41GPLUS)
Zawartość: 4 worki filtrujące z zamknięciem 1 mikrofiltr higieniczny
p://www.siemens.com/dust-bag
htt
B Filtr tekstylny (filtr trwały) VZ10TFG
Worek wielokrotnego użytku z zamknięciem rzepowym.
C Filtr HEPA VZ153HFB
Dodatkowy filtr do czyszczenia powietrza wylotowego. Zalecany dla alergików. Wymieniać co roku.
D Mikrofiltr z węglem aktywnym VZ192MAF
Połączenie mikrofiltra i filtra z węgla aktywnego. Zapobiega przez długi okres czasu emisji nieprzyjemnych zapachów. Wymieniać co pół roku. Wymienić ramę filtra węglowego na ramę mocującą mikrofiltr.
Należy przestrzegać następujących zaleceń!
Nie jest możliwe połączenie filtra Hepa i Mikrofiltr z węglem aktywnym.
®
E Szczotka TURBO-UNIVERSAL
Szczotkowanie i odkurzanie mebli tapicerskich, materaców, sie­dzeń samochodowych itp. w jednym procesie roboczym. Szcze­gólnie nadaje się do usuwania sierści zwierząt. Napęd walca szczotkowego odbywa się za pomocą strumienia powietrza zasy­sanego przez odkurzacz. Nie jest wymagane żadne podłączenie elektryczne.
F Szczotka TURBO-UNIVERSAL
Jednoczesne szczotkowanie i zasysanie z dywanów i wykładzin dywanowych o krótkim włosiu względnie wszystkich wykładzin. Szczególnie nadaje się do usuwania sierści zwierząt. Napęd walca szczotkowego odbywa się za pomocą strumienia powie­trza zasysanego przez odkurzacz. Nie jest wymagane żadne podłączenie elektryczne.
do obić VZ46001
®
do podłóg VZ102TBB
4*
Rysunek
Wsunąć uchwyt w rurę ssącą / teleskopową. W celu rozłączenia nieco przekręcić uchwyt i wyciągnąć z rury.
5*
Rysunek
Wsunąć rurę ssącą / teleskopową w króciec ssawki do podłóg. W celu rozłączenia nieco przekręcić rurę i wyciągnąć z ssawki do podłóg.
6*
Rysunek a) Zsunąć rury ssące ze sobą, lub b) Poprzez przesunięcie przycisku przesuwnego w kierunku
wskazywanym przez strzałkę odblokować rurę teleskopową i ustawić na wymaganą długość.
7
Rysunek
Uchwycić wtyczkę przewodu zasilającego, wyciągnąć na odpowiednią długość i wsunąć wtyczkę w gniazdo.
8
Rysunek
Włączyć / wyłączyć odkurzacz poprzez naciśnięcie włącznika / wyłącznika w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
Regulacja siły ssania
9
Rysunek Regulacja siły ssania poprzez przekręcanie przycisku włączania/ wyłączania w kierunku wskazywanym przez strzałkę. Poprzez obracanie pokrętła regulacyjnego zgodnie z kierunkiem strzałki można bezstopniowo ustawić żądaną siłę ssania.
Niski stopień mocy => Do odkurzania delikatnych materiałów, np. tapicerki, zasłon itp. Średni stopień mocy => Do codziennego odkurzania w przypadku małego zanieczyszczenia. Wysoki stopień mocy => Do odkurzania wytrzymałych wykładzin podłogowych, twardych podłóg oraz przy dużym zanieczyszczeniu.
G Specjalna ssawka do podłóg twardych VZ123HD
Do odkurzania gładkich podłóg (parkiet, płytki ceramiczne, tera­kota,...)
Przed pierwszym użyciem
1*
Rysunek
Wsunąć i zatrzasnąć uchwyt na wężu ssącym.
2*
Rysunek
Wsunąć ssawkę do szczelin i ssawkę do tapicerki do schowka na akcesoria, w sposób przedstawiony na rysunku.
Uruchomienie
Rysunek a) Zatrzasnąć króciec węża ssącego w otworze ssącym w pokrywie. b) Przy usuwaniu węża ssącego wcisnąć oba noski wzębiające i
80
3
wyciągnąć wąż.
Odkurzanie
10
Rysunek
Ustawianie ssawki do podłóg:
Dywany i wykładziny dywanowe =>
gładkie podłogi =>
Uwaga!
W zależności od właściwości podłogi (np. szorstkie, rustykalne podłogi) szczotki do podłóg ulegają zniszczeniu. Dlatego należy w regularnych odstępach czasu sprawdzać spód szczotki. Zużyte, o ostrych kantach spody szczotki mogą uszkodzić delikatne podłogi, jak parkiet czy linoleum. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w wyniku używania zużytych szczotek do podłóg.
11
Rysunek
Wyjąć ssawkę do tapicerki i ssawkę szczelin ze schowka na akcesoria, w sposób przedstawiony na rysunku.
12*
Rysunek Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia
dodatkowego W zależności od potrzeby nasadzić ssawkę na rurę ssącą lub uchwyt:
a) Ssawka do szczelin do odkurzania szczelin i narożników, itp. b) Ssawka do obić do odkurzania mebli tapicerskich, zasłon itp. c) Pędzel do odkurzania mebli
Do czyszczenia ram okiennych, szaf, profili itp.
d) Specjalna ssawka do podłóg twardych
Do odkurzania twardych wykładzin podłogowych (płytek ceramicznych, parkietu itp.)
13
Rysunek
Po użyciu wsunąć ssawkę do szczelin i ssawkę do tapicerki do schowka na akcesoria, w sposób przedstawiony na rysunku.
14*
Rysunek
Ssawka do odkurzania sierści zwierząt Szczotka podłogowa do łatwego i dokładnego usuwania sierści zwierząt. W celu wyczyszczenia ssawki odkurzyć ją za pomocą rury ssącej / rury teleskopowej
Szczotka Turbo
Urządzenie wyposażone jest w szczotkę turbo. Zalecenia odnośnie użytkowania i konserwacji szczotki zawarte są w dołączonej instrukcji użytkowania.
15
Rysunek
W przypadku krótkich przerw w odkurzaniu można skorzystać z zaczepu znajdującego się z boku urządzenia. Po wyłączeniu urządzenia wsunąć hak ssawki do podłóg w wycięcie z boku urządzenia.
16
Rysunek
Przy odkurzaniu np. schodów, urządzenie można transportować również za pomocą jednego z dwóch uchwytów.
Po pracy
17
Rysunek
Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego. Krótko pociągnąć i puścić przewód zasilający (przewód zostanie automatycznie zwinięty).
18
Rysunek
Do odstawiania / transportowania urządzenia można korzystać z zaczepu rury ssącej znajdującego się na spodzie urządzenia. Ustawić urządzenie pionowo. Wsunąć hak przy ssawce do podłóg we wgłębienie na spodzie urządzenia.
Nabyty przez Państwa odkurzacz umożliwia zasysanie z powierzchni podłogi wszelkiego rodzaju zanieczyszczeń suchych, zarówno przy zastosowaniu pojemnika na pył, jak i worka filtrującego.
Zalecane jest stosowanie
- pojemnika na pył zwłaszcza przy majsterkowaniu, np. do usuwania wiórów z cięcia piłą, itp.
- worka filtrującego przede wszystkim do zwykłego czyszczenia w gospodarstwie domowym.
Praca z pojemnikiem na pył typu
Uwaga: Wskaźnik wymiany filtra działa tylko w połączeniu z
!
workiem filtrującym.
19
Rysunek
W celu uzyskania optymalnych wyników odkurzania należy
ustawić regulator mocy na pozycję maksymalną. Tylko w przypadku odkurzania bardzo delikatnych materiałów zalecane jest zmniejszenie mocy ssania.
Opróżnianie pojemnika na pył
W celu osiągnięcia optymalnego wyniku odkurzania, pojemnik na pył należy opróżniać po każdym odkurzaniu.
20
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej poprzez naciśnięcie dźwigni zamykającej w kierunku wskazanym przez strzałkę.
21
Rysunek
Wyjąć pojemnik na pył z urządzenia.
22
Rysunek
Oba zatrzaski klapy dennej zwolnić w kierunku wskazywanym
przez strzałkę, otworzyć klapę do oporu, opróżnić pojemnik z zanieczyszczeń.
W przypadku dużego zanieczyszczenia klapy dennej (duży brud ),
przed zamknięciem należy ją oczyścić, np. przez odkurzenie ssawką do szczelin.
(W tym celu do urządzenia należy koniecznie włożyć worek filtrujący - patrz rysunek 27)
Zamknąć klapę denną i zatrzasnąć w słyszalny sposób.
23
Rysunek
Ponownie włożyć pojemnik na pył do urządzenia i zamknąć pokrywę komory pyłowej.
Uwaga: Po wielokrotnym odkurzaniu wnętrze pojemnika na
!
pył może ulec porysowaniu i zmatowieniu. Jednakże nie wywiera to w żadnym wypadku wpływu na funkcjonowanie odkurzacza, tzn. jest on w dalszym ciągu sprawny.
Czyszczenie filtra trwałego i mikrofiltra pojemnika na pył
Kiedy trzeba przeprowadzać czyszczenie:
Po każdym zakłóceniu funkcjonowania, tzn. po każdym usunięciu
zatkania.
Najpóźniej co pół roku.
24
Rysunek
Wcisnąć nakładkę zamykającą znajdującą się z tyłu pojemnika do
wewnątrz i wyjąć mikrofiltr ze zbiornika.
Wyjąć filtr trwały z dna pojemnika.
25
Rysunek
Wymyć mikrofiltr i filtr trwały.
Następnie filtr należy pozostawić do wyschnięcia na co najmniej 24 godziny. Po oczyszczeniu włożyć filtr trwały w dno pojemnika.
Nałożyć mikrofiltr na pojemnik i zamknąć w kierunku wskazywanym przez strzałkę. Zatrzasnąć nakładkę zamykającą w słyszalny sposób.
Zakłócenia funkcjonowania
Usuwanie zatkania pojemnika na pył.
26
Rysunek
Opróżnić pojemnik (patrz rysunek 22)Poluzować zatkanie np. za pomocą śrubokręta i wytrzepać lub
odessać drugim odkurzaczem.
(W celu odessania zatkania do urządzenia należy
81
koniecznie włożyć worek filtrujący - patrz rysunek 27)
Zamknąć klapę denną i zatrzasnąć w słyszalny sposób.
Uwaga: Po każdym zakłóceniu funkcjonowania mikrofiltr i
!
filtr trwały muszą zostać oczyszczone (patrz rysunek 24 oraz 25).
Praca z wykorzystaniem worka filtrującego
W razie potrzeby zamiast pojemnik na pył można również użyć worka filtrującego.
27
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej.Wyjąć pojemnik na pył i włożyć worek filtrujący. Zamknąć pokrywę urządzenia.
Nabyli Państwo urządzenie charakteryzujące się dużą mocą i siłą ssania. Z tego względu ustawianie maksymalnej mocy zalecane jest wyłącznie do czyszczenia bardzo zanieczyszczonych wykładzin podłogowych o niskim włosiu lub twardych podłoży.
Regulator siły ssania (patrz rysunek 9) umożliwia bezstopniowe ustawianie wymaganej siły ssania.
Niski zakres mocy:
Do odkurzania delikatnych materiałów, np. firan.
Średni zakres mocy:
Do codziennego czyszczenia przy małym zanieczyszczeniu.
Duży zakres mocy:
Do czyszczenia wytrzymałych wykładzin podłogowych, twardych podłoży oraz przy dużym zanieczyszczeniu.
Wymiana worka filtrującego
28*
Rysunek a) Jeśli przy ssawce uniesionej z powierzchni podłogi i najwyższej
mocy ssania wskaźnik wymiany filtra w pokrywie jest całkowicie wypełniony na żółto, trzeba wymienić worek filtrujący, również wtedy, gdy nie jest on jeszcze całkowicie wypełniony. W tym przypadku konieczność wymiany powoduje rodzaj wypełnienia. Ssawka, rura ssąca i wąż ssący nie mogą być przy tym zatkane, ponieważ to również powoduje uruchomienie wskaźnika wymiany filtra.
b) W celu usunięcia zatkania można lekko poluzować połączenie
uchwytu z wężem.
29
Rysunek
Otworzyć pokrywę poprzez naciśnięcie dźwigni zamykającej w kierunku wskazanym przez strzałkę.
30
Rysunek a) Zamknąć worek filtrujący poprzez pociągnięcie za nakładkę
zamykającą i wyjąć go.
b) Wsunąć nowy worek filtrujący w uchwyt do oporu.
Uwaga: Pokrywę można zamknąć tylko przy włożonym worku
!
filtrującym.
Czyszczenie filtra zabezpieczającego silnik
Filtr zabezpieczający silnik należy czyścić w regularnych odstępach czasu poprzez wytrzepanie względnie wymycie!
31
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz r ysunek 20).
Wyciągnąć filtr zabezpieczający silnik w kierunku wskazywanym
przez strzałkę. Oczyścić filtr zabezpieczający silnik poprzez wytrzepanie.
82
W przypadku dużego zanieczyszczenia filtr zabezpieczający silnik
należy wymyć. Następnie pozostawić filtr do wyschnięcia na co najmniej 24 godziny. Po czyszczeniu, wsunąć filtr zabezpieczający silnik w urządzenie i
zamknąć pokrywę komory pyłowej.
Wymiana mikrofiltra higienicznego*
Kiedy wymieniać: Przy każdym nowym opakowaniu filtrów wymiennych
32
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz r ysunek 20).
Odblokować uchwyt filtra poprzez naciśnięcie dźwigni
zamykającej w kierunku wskazywanym przez strzałkę. Wyjąć mikrofiltr. Włożyć nowy mikrofiltr w urządzenie.
Wsunąć uchwyt filtra w urządzenie i zatrzasnąć.
Wymiana mikrofiltra z węglem aktywnym
Jeśli urządzenie wyposażone jest w mikrofiltr z węglem aktywnym, należy wymieniać go co pół roku.
33
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz r ysunek 20).
Odblokować uchwyt filtra poprzez naciśnięcie dźwigni
zamykającej w kierunku wskazywanym przez strzałkę. Wyjąć mikrofiltr z węglem aktywnym.
Włożyć nowy mikrofiltr z węglem aktywnym.
Wsunąć uchwyt filtra w urządzenie i zatrzasnąć.
Wymiana filtra Hepa
Jeżeli urządzenie wyposażone jest w filtr Hepa, trzeba wymieniać go raz do roku.
34
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz r ysunek 20).
Poprzez naciśnięcie dźwigni zamykającej w kierunku
wskazywanym przez strzałkę odblokować filtr Hepa i wyjąć go z urządzenia. Włożyć nowy filtr Hepa i zablokować.
Po zassaniu drobnych cząstek pyłu, należy oczyścić filtr zabezpieczający silnik, ewentualnie wymienić mikrofiltr, mikrofiltr z węglem aktywnym lub filtr HEPA.
Konserwacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza trzeba go wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego. Odkurzacz i elementy wyposażenia z tworzywa sztucznego mogą być czyszczone dostępnymi na rynku środkami do czyszczenia tworzyw sztucznych.
Nie wolno stosować żadnych środków szorujących, do
!
czyszczenia szkła lub uniwersalnych środków czyszczących. W żadnym wypadku odkurzacza nie wolno zanurzać w wodzie.
Komorę pyłową można w razie potrzeby oczyścić za pomocą drugiego odkurzacza lub po prostu suchą ścierką / pędzlem.
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych.
w zależności od wyposażenia
*
hu
Köszönjük, hogy a Siemens VS06 sorozat porszívóját választotta. Ebben a használati utasításban különböző VS06-os modellek leírását találja. Emiatt lehetséges, hogy nem minden tartozék és funkció egyezik meg az Ön által vásárolt modell tartozékaival és funkcióival. Csak eredeti Siemens tartozékokat használjon, melyeket speciálisan az Ön porszívójához fejlesztettünk ki, azért hogy a legjobb porszívási eredményt érhesse el.
Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt.
Készülékleírás
1 átkapcsolható padlószívófej* 2 kemény padlóhoz való szívófej* 3 TURBO-UNIVERZÁLIS 4 kemény padlóhoz való Polymatic szívófej* 5 Teleszkópcső csúszókarmantyúval és reteszelőhüvellyel* 6 teleszkópcső* 7 tológomb* 8 szívócső*
9 porszívócső fogantyú* 10 szívótömlő 11 kárpit-szívófej* 12 réstisztító fej* 13 kombi-szívófej* 14 leállító segédeszköz 15 hálózati csatlakozókábel 16 Kifúvószűrő 17 be-/kikapcsoló gomb elektronikus szívóerő-szabályozóval* 18 portartály szűrőzacskó nélküli porszívózáshoz vagy
választhatóan
19 szűrőzacskó* 20 Motorvédő-szűrő, mosható 21 porszívócső tartó (a készülék alsó oldalán) 22 porkamra fedele 23 tartófogantyú (az elülső és a hátlapnál) 24 kifúvórács 25 szűrőcsere-kijelző*
*kiviteltől függően
®
padlókefe*
Pótalkatrészek és megvásárolható tartozékok
A Cserélhető szűrőcsomag
Szűrő típusa: G (VZ41AFG) A kiváló teljesítmény érdekében:
Gplus (VZ41GPLUS)
Tartalom: 4 zárható porzsák 1 Mikro-higiéniaszűrő
p://www.siemens.com/dust-bag
htt
B textilszűrő (tartós szűrő) VZ10TFG
Újra felhasználható szűrő tépőzárral.
C HEPA-szűrő VZ153HFB
Kiegészítő szűrő a tisztább kifújt levegő érdekében. Allergiásoknak ajánlott. Évente cserélendő.
D mikro aktívszenes szűrő VZ192MAF
A mikro és az aktívszenes szűrő kombinációja. Hosszú időn át csökkenti a zavaró szagokat. Félévente cserélendő. Az aktívszenes szűrő keretét cserélje ki a mikroszűrő keretével.
Kérjük, hogy ügyeljen az alábbiakra:
A Hepa-szűrő + az mikro aktívszenes szűrő kombinációja nem lehetséges.
®
E TURBO-UNIVERSAL
Kárpitozott bútorok, matracok, autó-ülések és hasonlók keféléséhez és porszívózásához egyetlen munkamenetben. Különösen alkalmas állatszőr felszívására. A kefedob meghajtását a porszívó szívási légárama biztosítja. Ehhez elektromos áramot nem igényel.
F TURBO-UNIVERZÁLIS
Rövidszőrű szőnyegek és szőnyegpadlók, illetve mindenféle padlóburkolat kefélése és porszívózása egy munkalépésben. Különösen alkalmas állatszőr felszívására. A kefedob meghajtását a porszívó szívási légárama biztosítja. Ehhez elektromos áramot nem igényel.
G kemény padló-szívófej VZ123HD
Sima padlók porszívózásához (parketta, csempék, terrakotta stb.)
-kefe kárpitokhoz VZ46001
®
-kefe padlókhoz VZ102TBB
Az első használat előtt elvégzendő tennivalók
1*
Ábra
Húzza rá a fogantyút a szívótömlőre, és kattintsa be.
2*
Ábra
A fugaszívófejet és a kárpit-szívófejet tolja vissza a tartozékok rekeszébe az ábrán látható módon.
Üzembe helyezés
3
Ábra a) A szívótömlő csonkot akassza be a fedélen található
szívónyílásba.
b) A szívótömlő kivételéhez nyomja össze a két rögzítő pecket, és
húzza ki a tömlőt.
83
4*
Ábra
Tolja a fogantyút a szívó- / teleszkópcsőre. A csatlakozás kioldásához kissé fordítsa el a kézi fogantyút, és húzza ki a csőből.
5*
Ábra
A szívó- / teleszkópcsövet illessze a padlókefe csonkjába. A csatlakozás kioldásához kissé fordítsa el a csövet, és húzza ki a padlószívófejből.
6*
Ábra a) Illessze össze a szívócsöveket, vagy b) A tológombnak a nyíl irányába való eltolásával oldja a
reteszelését, és állítsa be a kívánt hosszúságot.
7
Ábra
A hálózati csatlakozókábelt a dugónál fogva húzza a kívánt hosszúságra, majd dugja be az aljzatba.
8
Ábra
Kapcsolja be, illetve ki a porszívót a be-/ kikapcsoló gombnak a nyíl irányába történő nyomásával.
Szívóerő szabályozása
9
ábra A szívóerő beállítása a be-/ kikapcsoló gomb nyíl irányába történő elfordításával történhet. A szabályozógomb a nyíl irányába való elforgatásával fokozatmentesen beállítható a kívánt szívóerő.
Alacsony teljesítménytartomány => Kényes anyagok, pl. kényes kárpitok, függönyök stb. porszívózásához. Közepes teljesítménytartomány => Enyhe szennyeződések napi tisztításához. Nagy teljesítménytartomány => Robusztus padlóborítások, kemény padló és erős szennyezettség esetén.
Porszívózás
10
Ábra
A padlószívófej beállítása:
Szőnyegek és szőnyegpadlók =>
Sima padlók =>
Figyelem!
A padlószívófejen bizonyos mértékű kopás jelentkezik, ha kemény padlófelületek (pl. durva, rusztikus csempe) tisztításához használja. Ezért fontos, hogy a szívófejet rendszeres időközönként ellenőrizze. Ha a szívófej alja kopott, ill. szélei élessé váltak, könnyen megkarcolja a kényes kemény padlófelületeket, mint parketta vagy linóleum. A gyártó nem vállal felelősséget olyan károkért, amelyeket a kopott szívófej okoz.
11
Ábra
A kárpit-szívófejet és a fugaszívófejet vegye ki a tartozékok rekeszéből, az ábrán látható módon.
12*
Ábra
Szívás kiegészítő tartozékkal Dugja fel a használni kívánt szívófejet a szívócsőre vagy a kézi fogantyúra:
a) a fugaszívófejet a fugák, sarkok stb. tisztításához b) a kárpit-szívófejet a kárpitozott bútorok, függönyök és
hasonlók porszívózásához használja.
c) Bútorecset
Ablakkeretek, szekrények, profilok, stb. tisztításához.
d) Kemény padlóhoz való szívófej
Kemény padlóborítások porszívózásához (csempék, parketta stb.)
13
Ábra
Használat után a fugaszívófejet és a kárpit-szívófejet tolja vissza a tartozékok rekeszébe az ábrán látható módon.
14*
ábra
Szívófej állatszőrhöz Padlószívófej állatszőrök könnyű és alapos eltávolításához. Tisztításhoz a szívófejet egyszerűen porszívózza le a szívócsővel / teleszkópcsővel
Turbó-kefe
Ha az Ön készüléke egy turbó-kefével is el van látva, annak alkalmazási és karbantartási utasításait a mellékelt használati utasításban találja meg.
15
Ábra
Rövid porszívózási szüneteknél használhatja a készülék oldalán található leállító segédeszközt. A készülék kikapcsolása után a padlószívófej horgát tolja be a készülék oldalán található nyílásba.
16
Ábra
Porszívózásnál, pl. a lépcsőkön, a készüléket a fogantyúk egyikével szállíthatja.
A munka után
17
Ábra
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Kicsit húzza meg a hálózati csatlakozókábelt, majd engedje vissza (a kábel automatikusan feltekeredik).
18
Ábra
A készülék leállításához /szállításához használhatja a készülék alján lévő porszívócső-tartót. Állítsa fel a készüléket. Tolja a padló-szívófejnél lévő horgot a készülék alján található nyílásba.
Ön olyan kerekes porszívót vásárolt, amely a száraz szennyeződések minden fajtáját fel tudja szívni akár a portartállyal, akár szűrőzacskóval.
A portartály használatát az alábbiak szerint javasoljuk:
- főként a ház körüli munkáknál, pl. fűrészforgács stb. eltávolításához
- a szűrőzacskót a hagyományos háztartási porszívózáshoz.
84
Munkavégzés a portartállyal
Figyelem: A szűrőcsere-kijelző csak a szűrőzacskóval
!
kapcsolatban működik.
19
Ábra
Az optimális szívási eredmény érdekében állítsa a teljesítményszabályozót a maximális állásba. Csak különösen kényes anyagok esetén ajánlott a teljesítmény csökkentése.
A portartály kiürítése
Az optimális szívási teljesítmény eléréséhez a portartályt minden használat után ki kell üríteni.
20
Ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét úgy, hogy a zárókart a nyíl irányába tolja.
21
Ábra
Vegye ki a portartályt a készülékből.
22
Ábra
Nyissa ki az alsó fedél mindkét csapózárát nyílirányba, a
billenő fedelet nyissa ki az ütköző kattanásáig, a tartály kiüríti a szennyeződést lefelé. Az alsó fedelet erős elszennyeződése esetén (durva szennyeződés) lezárás előtt tisztítsa meg, pl. a réstisztító fejjel porszívózza le.
(Ehhez feltétlenül helyezze be a szűrőzacskót a készülékbe - lásd: 27. ábra)
Az alsó fedelet zárja le, és hallhatóan kattintsa be.
23
Ábra
A portartályt helyezze ismét vissza a készülékbe, és zárja le a porkamra fedelét.
Figyelem: Többszöri porszívózás után a portartály belül
!
felkarcolódik és tejszerűvé válik. Ennek semmilyen hatása a nincs a porszívó működésére, vagyis az továbbra is működőképes.
A portartály tartós és mikroszűrőjének tisztítása
Mikor kell megtisztítani?
Minden zavar után, vagyis minden eltömődés elhárítása után. Legkésőbb félévente.
24
Ábra
A zárókapcsot a tartály hátlapján nyomja befelé, és a
mikroszűrőt vegye le a tartályról.
A tartós szűrőt vegye ki a tartály fenéklapjából.
25
Ábra
Mossa ki a mikro- és tartós szűrőt.
A szűrőt a mosás után legalább 24 óráig hagyja száradni. A tisztítás után helyezze a tartós szűrőt a fenéklapba.
Helyezze a mikroszűrőt a tartályra, és zárja le a nyíl irányába. A zárókapcsot kattintsa be hallhatóan.
Üzemzavar
A portartály eltömődésének megszüntetése.
26
Ábra
Ürítse ki a tartályt (lásd 22. ábra)Szüntesse meg pl. egy csavarhúzó segítségével az
eltömődést, és odaütögetéssel vagy kiszívással távolítsa el a szennyeződést.
(A kiporszívózáshoz feltétlenül helyezze be a szűrőzacskót készülékbe - lásd 27. ábra)
Az alsó fedelet zárja le, és hallhatóan kattintsa be.
Figyelem: A mikro- és tartós szűrőt minden üzemzavar
!
után ki kell tisztítani (lásd a 24 és. 25 ábrát).
Munkavégzés a szűrőzacskóval
Szükség esetén a portartályba a szűrőzacskót is be lehet helyezni.
27
Ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét.Vegye ki a portartályt, és helyezze bele a szűrőzacskót. Zárja le a készülék fedőlapját.
Ön egy nagy teljesítőképességű és nagy szívóerejű készüléket vásárolt. A maximális teljesítmény-beállítást ezért csak az erősen szennyezett, alacsony szálú szőnyegpadlóknál és kemény padlóknál használja.
A szívóerő-szabályzó (lásd a 9. ábrát) működtetésével a szívóerő fokozatmentesen szabályozható.
Alacsony teljesítmény (szívóerő):
Kényes anyagok, pl. függönyök porszívózásához.
Közepes teljesítmény (szívóerő):
Enyhe szennyeződések napi tisztításához.
Magas teljesítmény (szívóerő):
Robusztus padlóborítások, kemény padló és erős szennyezettség esetén.
A szűrőzacskó cseréje
28*
Ábra a) Ha padlóról felemelt padlószívófejnél és legmagasabb
szívóteljesítmény-beállításnál a fedélen lévő szűrőcsere-kijelző teljesen sárgát mutat, akkor a szűrőbetétet ki kell cserélni még akkor is, ha az még nem lenne tele. Ebben az esetben a beszívott tartalom jellege teszi a cserét szükségessé. A szívófejnek, a szívócsőnek és a szívótömlőnek ilyenkor nem szabad eltömődve lennie, mert ezek eltömődése is kiváltja a szűrőcsere-jelzést.
b) A dugulások eltávolításhoz a kézi fogantyú könnyen leoldható a
tömlőről.
29
Ábra
Nyissa fel a fedelet a zárókar nyíl irányába történő tolásával.
30
Ábra a) Zárja le a szűrőzacskót a zárókapocs húzásával, és vegye ki. b) Az új szűrőzacskót ütközésig tolja be a tartóba.
Figyelem: a fedőlap csak behelyezett porzacskóval zárható le.
!
A motorvédő szűrő megtisztítása
A motorvédő szűrőt rendszeres időközönként ütögetéssel meg kell tisztítani illetve ki kell mosni!
31
Ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd 20. ábra).
Húzza ki a motorvédő szűrőt a nyíl irányában.
A motorvédő szűrőt ütögetéssel tisztítsa meg.
Erős szennyezettség esetén mossa ki a motorvédő szűrőt.
A szűrőt nyomban utána legalább 24 órán át hagyja száradni.
kiviteltől függően
*
85
A tisztítás után a motorvédő szűrőt tolja vissza a készülékbe,
és zárja le a porkamra fedelét.
A mikro-higiéniaszűrő cseréje
Mikor kell kicserélni? Minden új csereszűrő-csomag behelyezésekor
32
Ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd 20. ábra).
A zárókarnak a nyíl irányába történő megnyomására a
szűrőtartó kiakad. Vegye ki a mikro-higiéniaszűrőt. Tegyen be új mikro-
higiéniaszűrőt. A szűrőtartót tegye a készülékbe, és kattintsa be.
A mikro-aktívszenes szűrő cseréje
Ha a készülék fel van szerelve mikro-aktívszenes szűrővel, akkor azt félévente ki kell cserélni.
33
Ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd 20. ábra).
A zárókarnak a nyíl irányába történő megnyomására a
szűrőtartó kiakad. Vegye ki a mikro-aktívszenes szűrőt.
Tegye be az új mikro-aktívszenes szűrőt.
A szűrőtartót tegye a készülékbe, és kattintsa be.
A HEPA-szűrő cseréje
Ha az Ön készüléke egy HEPA-szűrővel van felszerelve, azt évente ki kell cserélni.
34
Ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd 20. ábra).
Oldja ki a HEPA-szűrőt a zárókar működtetésével a nyíl
irányában, és vegye ki. Az új HEPA-szűrőt tegye a készülékbe, kattintsa be.
Finom por felszívása után tisztítsa ki a motorvédő szűrőt, esetleg cserélje ki a mikro-higiéniaszűrőt, a mikro-aktívszenes szűrőt vagy a HEPA-szűrőt.
Ápolás
A porszívó minden tisztítása előtt a készüléket ki kell kapcsolni, és a hálózati csatlakozódugót ki kell húzni. A porszívó és a műanyagból készült tartozékok ápolásához szokványos műanyagtisztítót lehet használni.
A tisztításhoz ne használjon súrolószert, üveg- vagy
!
általános tisztítószert. A porszívót soha ne tegye vízbe!
A porkamrát szükség esetén egy másik porszívóval ki lehet porszívózni, vagy egyszerűen egy száraz portörlővel / porecsettel meg lehet tisztítani.
Műszaki változtatások joga fenntartva.
bg
Радваме се, че сте решили да закупите прахосмукачка от серията VS06 на Siemens. В тези указания за употреба са представени различни модели VS06. Затова е възможно да се окаже, че не всички описани свойства на оборудването и функции се отнасят за Вашия модел. Вие трябва да използвате само оригинални консумативи на Siemens, които са разработени специално за Вашата прахосмукачка, за да постигнете възможно най-добър резултат от изсмукването.
еУОfl УЪ„˙МВЪВ ТЪ‡МЛˆЛЪВ Т ЛТЫМНЛЪВ!
éÔËÒ‡ÌË ̇ Û‰‡
1 è‚Íβ˜‚‡Âχ ÔÓ‰Ó‚‡ ‰˛Á‡* 2 Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â* 3 óÂÚ͇ Á‡ ÔÓ‰Ó‚Â TURBO-UNIVERSAL®* 4 Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â Polymatic*
5 Дюза за животински косми*
6 нВОВТНУФМ‡ Ъ˙·‡* 7 ЕЫЪУМ ФО˙Б„‡˜* 8 лПЫН‡ЪВОМ‡ Ъ˙·‡*
9 к˙НУı‚‡ЪН‡ М‡ П‡НЫ˜‡* 10 лПЫН‡ЪВОВМ П‡НЫ˜ 11 С˛Б‡ Б‡ Ъ‡ФЛˆВЛfl* 12 С˛Б‡ Б‡ ЩЫ„Л* 13 дУП·ЛМЛ‡М‡ ‰˛Б‡* 14 лФУП‡„‡ЪВОМУ ЫТЪУИТЪ‚У Б‡ Ф‡НЛ‡МВ 15 тМЫ Б‡ ФЛТ˙В‰ЛМfl‚‡МВ Н˙П ПВК‡ 16 аБ‰Ыı‚‡˘ ЩЛОЪ˙ 17 ЕЫЪУМ Б‡ ‚НО˛˜‚‡МВ Л ЛБНО˛˜‚‡МВ Т ВОВНЪУМВМ
В„ЫО‡ЪУ М‡ ТЛО‡Ъ‡ М‡ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ*
18 дУОВНЪУ Б‡ Ф‡ı Б‡ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ ·ВБ
ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡
ËÎË ÔÓ ËÁ·Ó
19 îËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡* 20 ᇢËÚÂÌ ÙËÎÚ˙ ̇ ÏÓÚÓ‡, ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â
ËÁÏË‚‡Ì
21 лФУП‡„‡ЪВОМУ ЫТЪУИТЪ‚У Б‡ Ф‡НЛ‡МВ (М‡
‰УОМ‡Ъ‡ ТЪ‡М‡ М‡ ЫВ‰‡) 22 д‡Ф‡Н М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ 23 С˙КН‡ Б‡ МУТВМВ (УЪ ФВ‰М‡Ъ‡ Л Б‡‰М‡Ъ‡ ТЪ‡М‡) 24 аБ‰Ыı‚‡˘a В¯ВЪН‡ 25 аМ‰ЛН‡ˆЛfl Б‡ ТПflМ‡ М‡ ЩЛОЪ˙‡*
*ТФУВ‰ УНУПФОВНЪУ‚Н‡Ъ‡
86
кВБВ‚МЛ ˜‡ТЪЛ Л ТФВˆЛ‡ОМЛ ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ
A Опаковка сменяеми филтри
Филтър тип G (VZ41AFG) За отлична работа: Gplus (VZ41GPLUS)
Съдържание: 4 филтърни торби с приспособление за затваряне 1 микрохигиеничен филтър
p://www.siemens.com/dust-bag
htt
B нВНТЪЛОВМ ЩЛОЪ˙ (ФУТЪУflМВМ ЩЛОЪ˙) VZ10TFG
îËÎÚ˙ Á‡ ÏÌÓ„ÓÍ‡ÚÌÓ ÔÓÎÁ‚‡Ì Ò˙Ò Á‡ÍÂÔ‚‡Ì "‚ÂÎÍÓ".
C îËÎÚ˙ Hepa VZ153HFB
СУФ˙ОМЛЪВОВМ ЩЛОЪ˙ Б‡ ФУ-˜ЛТЪ ЛБ‰Ыı‚‡М ‚˙Б‰Ыı. иВФУ˙˜‚‡ ТВ Б‡ ‡ОВ„ЛˆЛ. С‡ ТВ ТПВМfl В‰ЛМ Ф˙Ъ ‚ „У‰ЛМ‡Ъ‡.
D еЛНУЩЛОЪ˙ Т ‡НЪЛ‚ВМ ‚˙„ОВМ VZ192MAF
дУП·ЛМ‡ˆЛfl УЪ ПЛНУ Л ЩЛОЪ˙ Т ‡НЪЛ‚ВМ ‚˙„ОВМ. иВ‰УЪ‚‡Ъfl‚‡ Б‡ ‰˙О„У ‚ВПВ М‡ ‰УТ‡‰МЛ ПЛЛБПЛ. С‡ ТВ ТПВМfl М‡ ФУОУ‚ЛМ „У‰ЛМ‡. лПВМВЪВ ‡ПН‡Ъ‡ М‡ ‚˙„ОВММЛfl ЩЛОЪ˙ Т ‰˙К‡˘‡Ъ‡ ‡ПН‡ М‡ ПЛНУЩЛОЪ˙‡. åÓÎfl ËχÈÚ Ô‰‚ˉ! зflП‡ ‚˙БПУКМУТЪ Б‡ НУП·ЛМ‡ˆЛfl УЪ "оЛОЪ˙ Hepa" + "еЛНУЩЛОЪ˙ Т ‡НЪЛ‚ВМ ‚˙„ОВМ".
®
E óÂÚ͇ TURBO-UNIVERSAL
уВЪН‡МВ Л Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ъ‡ФЛˆЛ‡МЛ ПВ·ВОЛ, ‰˛¯ВˆЛ, ТВ‰‡ОНЛ М‡ ‡‚ЪУПУ·ЛО Л ‰. М‡ В‰ЛМ Ф˙Ъ. йТУ·ВМУ ФЛ„У‰ВМ‡ Б‡ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ КЛ‚УЪЛМТНЛ НУТПЛ. ᇉ‚ЛК‚‡МВЪУ М‡ ˜ВЪНУ‚Лfl ‚‡ОflН ТЪ‡‚‡ ˜ВБ Б‡ТПЫН‚‡МЛfl ФУЪУН М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡. зflП‡ МЫК‰‡ УЪ ‚НО˛˜‚‡МВ ‚ ВОВНЪЛ˜ВТН‡Ъ‡ ПВК‡.
F óÂÚ͇ TURBO-UNIVERSAL
уВЪН‡МВ Л Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ М‡ НЛОЛПЛ Т Н˙Т ЩОУ, ПУНВЪМЛ ФУ‰У‚Л М‡ТЪЛОНЛ ЛОЛ М‡ ‚ТЛ˜НЛ ‚Л‰У‚В М‡ТЪЛОНЛ М‡ В‰ЛМ Ф˙Ъ. йТУ·ВМУ ФЛ„У‰ВМ‡ Б‡ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ КЛ‚УЪЛМТНЛ НУТПЛ. ᇉ‚ЛК‚‡МВЪУ М‡ ˜ВЪНУ‚Лfl ‚‡ОflН ТЪ‡‚‡ ˜ВБ Б‡ТПЫН‚‡МЛfl ФУЪУН М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡. зflП‡ МЫК‰‡ УЪ ‚НО˛˜‚‡МВ ‚ ВОВНЪЛ˜ВТН‡Ъ‡ ПВК‡.
G Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â VZ123HD
б‡ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı ФУ „О‡‰НЛ ФУ‰У‚В (Ф‡НВЪ, ФОУ˜НЛ, ЪВ‡НУЪ‡,...)
Á‡ Ú‡ÔˈÂËfl VZ46001
®
Á‡ ÔÓ‰Ó‚Â VZ102TBB
èÂ‰Ë ‰‡ Á‡ÔÓ˜ÌÂÚ ‡·ÓÚ‡ Á‡ Ô˙‚Ë Ô˙Ú
1*
ÙË„.
ЗН‡‡ИЪВ ‰˙КН‡Ъ‡ ‚ ТПЫН‡ЪВОВМЛfl П‡НЫ˜ Л ЩЛНТЛ‡ИЪВ.
2*
ÙË„.
Ç͇‡ÈÚÂ, ͇ÍÚÓ Â ËÁÓ·‡ÁÂÌÓ, ‰˛Á‡Ú‡ Á‡ ÙÛ„Ë Ë ‰˛Á‡Ú‡ Á‡ Ú‡ÔˈÂËfl ‚˙‚ ‚‰Î˙·Ì‡ÚË̇ڇ Á‡
ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ.
èÛÒ͇Ì ‚ ‰ÂÈÒÚ‚ËÂ
3
ÙË„. a) ЗН‡‡ИЪВ М‡Н‡ИМЛН‡ М‡ ТПЫН‡ЪВОМЛfl П‡НЫ˜ ‚
ТПЫН‡ЪВОМЛfl УЪ‚У М‡ Н‡Ф‡Н‡ Л „У М‡ЪЛТМВЪВ ‰У ˘‡Н‚‡МВ.
·) иЛ Т‚‡ОflМВ М‡ ТПЫН‡ЪВОМЛfl П‡НЫ˜ М‡ЪЛТМВЪВ ‰‚ВЪВ
ЩЛНТЛ‡˘Л ЛБ‰‡ЪЛМЛ Л ЛБ‰˙Ф‡ИЪВ П‡НЫ˜‡.
4*
ÙË„.
ЗН‡‡ИЪВ ‰˙КН‡Ъ‡ ‚ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡˘‡Ъ‡ / ‚ ЪВОВТНУФМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡. б‡ УТ‚У·УК‰‡‚‡МВ М‡ ‚˙БН‡Ъ‡ Б‡‚˙ЪВЪВ ОВНУ ‰˙КН‡ Л fl ЛБ‰˙Ф‡ИЪВ УЪ Ъ˙·‡Ъ‡.
5*
ÙË„.
ЗН‡‡ИЪВ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡˘‡Ъ‡ / ‚ ЪВОВТНУФМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡
‚ ˘ÛˆÂ‡ ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡.
ᇠÓÒ‚Ó·Óʉ‡‚‡Ì ̇ ‚˙Á͇ڇ Á‡‚˙ÚÂÚ ÎÂÍÓ Ú˙·‡Ú‡ Ë fl ËÁ‰˙Ô‡ÈÚ ÓÚ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡.
6*
ÙË„. a) ‚Н‡‡ИЪВ ТПЫН‡ЪВОМЛЪВ Ъ˙·Л В‰М‡ ‚ ‰Ы„‡, ЛОЛ
·) ФУТВ‰ТЪ‚УП ФВПВТЪ‚‡МВ М‡ ·ЫЪУМ‡-ФО˙Б„‡˜ ‚ ФУТУН‡ М‡
ТЪВОН‡Ъ‡ ‰В·ОУНЛ‡ИЪВ ЪВОВТНУФМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡ Л fl ЛБ‰˙Ф‡ИЪВ ‰У КВО‡М‡Ъ‡ УЪ З‡Т ‰˙ОКЛМ‡.
7
ÙË„.
ÌÂÚ ͇·Â· Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì ‚ ÏÂʇڇ Á‡ ˘ÂÍÂ‡, ËÁ‰˙Ô‡ÈÚ „Ó ‰Ó Ê·̇ڇ ‰˙ÎÊË̇ Ë ‚Íβ˜ÂÚ ˘ÂÍÂ‡ ‚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡.
8
ÙË„.
ЗНО˛˜‚‡ИЪВ ЛОЛ ЛБНО˛˜‚‡ИЪВ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ Н‡ЪУ ‰‚ЛКЛЪВ ·ЫЪУМ‡ Б‡ ‚НО˛˜‚‡МВ ЛОЛ ЛБНО˛˜‚‡МВ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡.
Регулиране на силата на изсмукване
9
Фиг. Регулирането на силата на прахоизсмукване става посредством завъртане на бутона за включване и изключване в посока на стрелката. Със завъртане на копчето за регулиране по посока на стрелката може да се регулира безстепенно желаната сила на изсмукване.
Нисък диапазон на мощност => За изсмукване на праха от деликатни тъкани, като напр. деликатни тапицерии, пердета и т.н. Среден диапазон на мощност => За ежедневно почистване при неголямо замърсяване. Нисок диапазон на мощност => За почистване на груби подови настилки, твърди подове и при силно замърсяване.
аБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı
10
ÙË„.
ê„ÛÎË‡Ì ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡:
ПУНВЪЛ Л ФУ‰У‚Л М‡ТЪЛОНЛ =>
„·‰ÍË ÔÓ‰Ó‚Â =>
87
Внимание!
Подовите дюзи в зависимост от вида твърд под (напр. грапави, рустикални плочки) се износват до известна степен. Затова на редовни интервали от време Вие трябва да проверявате плъзгащите се части на дюзата. Износени, плъзгащи се части с остри ръбове могат да причинят увреждания върху чувствителни твърди подове като паркет или линолеум. Производителят не поема отговорност за евентуални щети, които се причиняват от износена подова дюза.
11
ÙË„.
аБ‚‡‰ВЪВ, Н‡НЪУ В ЛБУ·‡БВМУ, ‰˛Б‡Ъ‡ Б‡ Ъ‡ФЛˆВЛfl Л ‰˛Б‡Ъ‡ Б‡ ЩЫ„Л УЪ ‚‰О˙·М‡ЪЛМ‡Ъ‡ Б‡ ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ.
12*
ÙË„.
и‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ Т ‰УФ˙ОМЛЪВОМЛ ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ. иУТЪ‡‚ВЪВ ‰˛БЛЪВ ТФУВ‰ З‡¯ЛЪВ МЫК‰Л ‚˙ıЫ ТПЫН‡ЪВОМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡ ЛОЛ ‰˙КН‡Ъ‡:
a) ‰˛Б‡Ъ‡ Б‡ ЩЫ„Л Н˙П Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ ФУ ЩЫ„Л Л ˙„ОЛ, Л
‰.
·) ‰˛Б‡ Б‡ Ъ‡ФЛˆВЛfl Б‡ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı УЪ Ъ‡ФЛˆЛ‡МЛ
Ï·ÂÎË, Á‡‚ÂÒË Ë ‰.
‚) óÂÚ͇ Á‡ Ï·ÂÎË
б‡ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı ФУ ‡ПНЛ М‡ ФУБУˆЛ, ¯Н‡ЩУ‚В, ФУЩЛОЛ Л Ъ.М.
‚) Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â
б‡ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı ФУ Ъ‚˙‰Л ФУ‰У‚Л М‡ТЪЛОНЛ (ФОУ˜НЛ, Ф‡НВЪ Л ‰.)
13
ÙË„.
д‡НЪУ В ЛБУ·‡БВМУ, ТОВ‰ ЛБФУОБ‚‡МВ ‚Н‡‡ИЪВ ‰˛Б‡Ъ‡ Б‡ ЩЫ„Л Л ‰˛Б‡Ъ‡ Б‡ Ъ‡ФЛˆВЛfl ‚˙‚ ‚‰О˙·М‡ЪЛМ‡Ъ‡ Б‡ ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ.
14*
îË„.
Дюза за животински косми Подова дюза за лесно и основателно премахване на животински косми. За почистване на дюзата просто я изсмучете с помощта на смукателната тръба / телескопичната тръба
óÂÚ͇ Turbo
ДНУ З‡¯Лfl ЫВ‰‡ В ТМ‡·‰ВМ Т ˜ВЪН‡ Turbo, ПУОfl ‚ЛКЪВ ЫН‡Б‡МЛfl Б‡ ЛБФУОБ‚‡МВЪУ Л ФУ‰‰˙К‡МВЪУ ‚ ФЛОУКВМЛЪВ ЫН‡Б‡МЛflЪ‡ Б‡ М‡˜ЛМ‡ М‡ ФУОБ‚‡МВ.
15
ÙË„.
иЛ Н‡ЪНЛ Ф‡ЫБЛ ФЛ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı‡ ЗЛВ ПУКВЪВ ‰‡ ЛБФУОБ‚‡ЪВ ТФУП‡„‡ЪВОМУЪУ ЫТЪУИТЪ‚У Б‡ Ф‡НЛ‡МВ М‡ УЪТЪ‡МЛ М‡ ЫВ‰‡. лОВ‰ ЛБНО˛˜‚‡МВ М‡ ЫВ‰‡ ‚Н‡‡ИЪВ НЫН‡Ъ‡ М‡ ФУ‰У‚‡Ъ‡ ‰˛Б‡ ‚˙‚ ‚‰О˙·М‡ЪЛМ‡Ъ‡ УЪТЪ‡МЛ М‡ ЫВ‰‡.
16
ÙË„.
иЛ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı, М‡ФЛПВ ФУ ТЪ˙О·Л, ЫВ‰˙Ъ ПУКВ ‰‡ ·˙‰В Ъ‡МТФУЪЛ‡М Н‡ЪУ ТВ ‰˙КЛ Б‡ ‰‚ВЪВ ‰˙КНЛ.
ëΉ ‡·ÓÚ‡
17
ÙË„.
аБ‚‡‰ВЪВ ˘ВФТВО‡ УЪ ПВК‡Ъ‡. С˙ФМВЪВ Н‡ЪНУ ¯МЫ‡ Б‡ ФЛТ˙В‰ЛМfl‚‡МВ Н˙П ПВК‡Ъ‡ Л „У УЪФЫТМВЪВ (¯МЫ˙Ъ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜МУ ТВ М‡‚Л‚‡).
88
18
ÙË„.
б‡ Ф‡НЛ‡МВ / Ъ‡МТФУЪЛ‡МВ М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ ЗЛВ ПУКВЪВ ‰‡ ЛБФУОБ‚‡ЪВ ТФУП‡„‡ЪВОМУЪУ ЫТЪУИТЪ‚У Б‡ Ф‡НЛ‡МВ М‡ ‰УОМ‡Ъ‡ ТЪ‡М‡ М‡ ЫВ‰‡. иУТЪ‡‚ВЪВ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ ‚˙‚ ‚ВЪЛН‡ОМУ ФУОУКВМЛВ. ЗН‡‡ИЪВ НЫН‡Ъ‡ М‡ ФУ‰У‚‡Ъ‡ ‰˛Б‡ ‚˙‚ ‚‰О˙·М‡ЪЛМ‡Ъ‡ М‡ ‰УОМ‡Ъ‡ ТЪ‡М‡ М‡ ЫВ‰‡.
ЗЛВ ТЛ НЫФЛıЪВ В‰М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡ Б‡ ФУ‰У‚В, Т НУflЪУ ПУКВЪВ ‰‡ ЛБТПЫН‚‡ЪВ ‚ТflН‡Н˙‚ ‚Л‰ ТЫıЛ Б‡П˙Тfl‚‡МЛfl Н‡НЪУ Т НУОВНЪУ Б‡ Ф‡ı, Ъ‡Н‡ Л Т ЩЛОЪ˙М‡ ЪУ·Л˜Н‡.
çË ÔÂÔÓ˙˜‚‡Ï ÔË·„‡ÌÂÚÓ Ì‡
- НУОВНЪУ‡ Б‡ Ф‡ı УТУ·ВМУ ФЛ О˛·ЛЪВОТН‡ ‡·УЪ‡, М‡ФЛПВ Б‡ УЪТЪ‡Мfl‚‡МВ М‡ ‰˙‚ВМЛ ТЪ˙„УЪЛМЛ, Л Ъ.М.
- ЪУ·Л˜Н‡Ъ‡ Б‡ Ф‡ı ФВ‰Л ‚ТЛ˜НЛ Б‡ У·Л˜‡ИМЛЪВ ‡·УЪЛ ‚ ‰УП‡НЛМТЪ‚УЪУ.
к‡·УЪ‡ Т НУОВНЪУ‡ Б‡ Ф‡ı
ÇÌËχÌËÂ: à̉Ë͇ˆËflÚ‡ Á‡ ÒÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡ ‡·ÓÚË
!
Ò‡ÏÓ ‡ÍÓ Ëχ ÔÓÒÚ‡‚Â̇ ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡.
19
ÙË„.
б‡ ФУТЪЛ„‡МВ М‡ УФЪЛП‡ОМЛ ВБЫОЪ‡ЪЛ ФЛ ЛБТПЫН‚‡МВЪУ М‡ Ф‡ı ФУТЪ‡‚ВЪВ В„ЫО‡ЪУ‡ Б‡ ПУ˘МУТЪ ‚ П‡НТЛП‡ОМУ ФУОУКВМЛВ. зЛВ ФВФУ˙˜‚‡ПВ ‰‡ ТВ М‡П‡Оfl‚‡ ПУ˘МУТЪЪ‡ Т‡ПУ ФЛ ПМУ„У ˜Ы‚ТЪ‚ЛЪВОМЛ П‡ЪВЛ‡ОЛ.
аБФ‡Б‚‡МВ М‡ НУОВНЪУ‡ Б‡ Ф‡ı
б‡ ФУТЪЛ„‡МВ М‡ УФЪЛП‡ОМЛ ВБЫОЪ‡ЪЛ ФЛ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı НУОВНЪУ˙Ъ Б‡ Ф‡ı Ъfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰В ЛБФ‡Б‚‡М ТОВ‰ ‚ТflНУ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ.
20
ÙË„.
уВБ Б‡‰ВИТЪ‚‡МВ М‡ ·ОУНЛ‡˘Лfl ОУТЪ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡ УЪ‚УВЪВ Н‡Ф‡Н‡ М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ.
21
ÙË„.
аБ‚‡‰ВЪВ НУОВНЪУ‡ Б‡ Ф‡ı УЪ ЫВ‰‡.
22
ÙË„.
éÒ‚Ó·Ó‰ÂÚ ‰‚ÂÚ ˘‡Í‡˘Ë ·ÎÓÍË‡˘Ë ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ̇
‰˙ММ‡Ъ‡ НО‡Ф‡ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡, УЪ‚УВЪВ НО‡Ф‡Ъ‡ ‰У ЩЛНТЛ‡МВ ‚ У„‡МЛ˜ЛЪВОfl, ЛБФ‡БМВЪВ М‡‰УОЫ Б‡П˙Тfl‚‡МЛflЪ‡ УЪ НУОВНЪУ‡.
иЛ ТЛОМУ Б‡П˙Тfl‚‡МВ М‡ ‰˙ММ‡Ъ‡ НО‡Ф‡ („Ы·Л
·УНОЫˆЛ), ФВ‰Л ‰‡ fl Б‡Ъ‚УЛЪВ Ф˙‚У fl ФУ˜ЛТЪВЪВ, М‡ФЛПВ ФУТВ‰ТЪ‚УП ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı‡ ФУ МВfl Т ‰˛Б‡Ъ‡ Б‡ ЩЫ„Л.
(б‡ Ъ‡БЛ ˆВО МВФВПВММУ ФУТЪ‡‚ВЪВ ‚ ФЛ·У‡ В‰М‡ ЩЛОЪ˙М‡ ЪУ·Л˜Н‡ - ‚ЛК ЩЛ„. 27)
б‡Ъ‚УВЪВ ‰˙ММ‡Ъ‡ НО‡Ф‡ Т ЩЛНТЛ‡МВ ‰У ˘‡Н‚‡МВ.
23
ÙË„.
иУТЪ‡‚ВЪВ НУОВНЪУ‡ Б‡ Ф‡ı УЪМУ‚У ‚ ЫВ‰‡ Л Б‡Ъ‚УВЪВ Н‡Ф‡Н‡ М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ.
ЗМЛП‡МЛВ: лОВ‰ ПМУ„УН‡ЪМУ ЛБТПЫН‚‡МВ
!
НУОВНЪУ˙Ъ Б‡ Ф‡ı УЪ‚˙ЪВ ПУКВ ‰‡ ТВ М‡‰‡ТН‡ Л ‰‡ ФУП˙ЪМВВ. нУ‚‡ У·‡˜В МВ УН‡Б‚‡ МЛН‡Н‚У ‚ОЛflМЛВ М‡ ‡·УЪ‡Ъ‡ М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡, Ъ.В. Ъfl ФУ‰˙ОК‡‚‡ ‰‡ В М‡Ф˙ОМУ ‡·УЪУТФУТУ·М‡.
иУ˜ЛТЪ‚‡МВ М‡ ФУТЪУflММЛfl Л М‡ ПЛНУЩЛОЪ˙‡ М‡ НУОВНЪУ‡ Б‡ Ф‡ı
äÓ„‡ Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ÔÓ˜ËÒÚ‚‡:
лОВ‰ ‚ТВН‡ МВЛБФ‡‚МУТЪ, Ъ.В. ТОВ‰ ‚ТflНУ УЪТЪ‡Мfl‚‡МВ М‡
Á‡‰˙ÒÚ‚‡ÌÂ.
ç‡È-Í˙ÒÌÓ ÒΉ ÔÓÎÓ‚ËÌ „Ó‰Ë̇.
24
ÙË„.
з‡ЪЛТМВЪВ М‡‰УОЫ Б‡Ъ‚‡fl˘‡Ъ‡ ФО‡МН‡ М‡ У·‡ЪМ‡Ъ‡
ТЪ‡М‡ М‡ НУОВНЪУ‡ Б‡ Ф‡ı Л ЛБ‚‡‰ВЪВ ПЛНУЩЛОЪ˙‡ УЪ НУОВНЪУ‡.
аБ‚‡‰ВЪВ ФУТЪУflММЛfl ЩЛОЪ˙ УЪ ‰˙ММ‡Ъ‡ ФОУ˜‡ М‡
НУОВНЪУ‡.
25
ÙË„.
аБПЛИЪВ ПЛНУЩЛОЪ˙‡ Л ФУТЪУflММЛfl ЩЛОЪ˙.
лОВ‰ ЪУ‚‡ УТЪ‡‚ВЪВ ЩЛОЪ˙‡ ‰‡ ФУТЪУЛ М‡И-П‡ОНУ 24 ˜‡Т‡, Б‡ ‰‡ ЛБТ˙ıМВ. лОВ‰ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВЪУ ФУТЪ‡‚ВЪВ ФУТЪУflМВМ ЩЛОЪ˙ ‚
‰˙ММ‡Ъ‡ ФОУ˜‡. иУТЪ‡‚ВЪВ ПЛНУЩЛОЪ˙‡ ‚˙ıЫ НУОВНЪУ‡ Л „У Б‡Ъ‚УВЪВ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡. б‡Ъ‚‡fl˘‡Ъ‡ ФО‡МН‡ ТВ ЩЛНТЛ‡ Т ˘‡Н‚‡МВ.
зВЛБФ‡‚МУТЪЛ
ᇉ˙ТЪ‚‡МВ М‡ НУОВНЪУ‡ Б‡ Ф‡ı УЪ ‰‚ВЪВ ТЪ‡МЛ.
26
ÙË„.
аБФ‡Б‚‡МВ М‡ НУОВНЪУ‡ Б‡ Ф‡ı (‚ЛК ЩЛ„. 22)éÒ‚Ó·Ó‰ÂÚ Á‡‰˙ÒÚ‚‡ÌÂÚÓ, ̇ÔËÏÂ Ò ÔÓÏÓ˘Ú‡ ̇
УЪ‚ВЪН‡, Л „У ФВП‡ıМВЪВ ˜ВБ ФУ˜ЫН‚‡МВ ЛОЛ ЛБТПЫН‚‡МВ.
(б‡ ЛБТПЫН‚‡МВ ФУТЪ‡‚ВЪВ МВФВПВММУ ЩЛОЪ˙М‡ ЪУ·Л˜Н‡ ‚ ФЛ·У‡ - ‚ЛК ЩЛ„. 27)
б‡Ъ‚УВЪВ ‰˙ММ‡Ъ‡ НО‡Ф‡ Т ЩЛНТЛ‡МВ ‰У ˘‡Н‚‡МВ.
ЗМЛП‡МЛВ: лОВ‰ ‚ТflН‡ МВЛБФ‡‚МУТЪ ПЛНУЩЛОЪ˙‡
!
Л ФУТЪУflММЛfl ЩЛОЪ˙ Ъfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰‡Ъ ФУ˜ЛТЪВМЛ (‚ЛК ЩЛ„. 24 Л 25).
ꇷÓÚ‡ Ò ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡
иЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪ ‚ПВТЪУ НУОВНЪУ Б‡ Ф‡ı ПУКВ ‰‡ ЛБФУОБ‚‡ЪВ ЩЛОЪ˙М‡ ЪУ·Л˜Н‡.
27
ÙË„.
йЪ‚УВЪВ Н‡Ф‡Н‡ М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ.аБ‚‡‰ВЪВ НУОВНЪУ‡ Б‡ Ф‡ı Л ФУТЪ‡‚ВЪВ ЩЛОЪ˙М‡Ъ‡
ÚÓ·Ë˜Í‡.
á‡Ú‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Û‰‡.
ЗЛВ ТЪВ ТЛ НЫФЛОЛ В‰ЛМ ПМУ„У ПУ˘ВМ ЫВ‰ Т „УОflП‡ ФУЛБ‚У‰ЛЪВОМУТЪ М‡ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı. иУ‡‰Л ЪУ‚‡ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВЪУ М‡ П‡НТЛП‡ОМ‡ ПУ˘МУТЪ ТВ ФВФУ˙˜‚‡ Т‡ПУ ФЛ ПМУ„У ТЛОМУ Б‡П˙ТВМЛ ПУНВЪМЛ ФУ‰У‚Л М‡ТЪЛОНЛ Т МЛТ˙Н ЩОУ ЛОЛ Ъ‚˙‰Л ФУ‰У‚В.
ëË·ڇ ̇ Á‡ÒÏÛÍ‚‡Ì ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â „ÛÎË‡Ì‡
·ВБТЪВФВММУ Т ФУПУ˘Ъ‡ М‡ В„ЫО‡ЪУ‡ (‚ЛК ЩЛ„. 9).
СЛ‡Ф‡БУМ М‡ П‡ОНЛ ПУ˘МУТЪЛ:
б‡ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı ФУ ˜Ы‚ТЪ‚ЛЪВОМ‡ П‡ЪВЛ‡ОЛ, М‡ФЛПВ ФВ‰ВЪ‡.
СЛ‡Ф‡БУМ М‡ ТВ‰МЛ ПУ˘МУТЪЛ:
ᇠÂʉ̂ÌÓ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ÔË Ì„ÓÎflÏÓ Á‡Ï˙Òfl‚‡ÌÂ.
СЛ‡Ф‡БУМ М‡ „УОВПЛ ПУ˘МУТЪЛ:
б‡ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВ М‡ „Ы·Л ФУ‰У‚Л М‡ТЪЛОНЛ, Ъ‚˙‰Л ФУ‰У‚В Л ФЛ ТЛОМУ Б‡П˙Тfl‚‡МВ.
ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡
28*
ÙË„.
‡) Ç ÒÎÛ˜‡È, ˜Â ÔË ‚‰Ë„̇ڇ ÓÚ ÔÓ‰‡ ÔÓ‰Ó‚‡ ‰˛Á‡ Ë Ì‡È-
„УОflП‡ ПУ˘МУТЪ М‡ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ ЛМ‰ЛН‡ˆЛflЪ‡ Б‡ ТПflМ‡ М‡ ЩЛОЪ˙‡ ‚ Н‡Ф‡Н‡ В М‡Ф˙ОМУ К˙ОЪ‡, ТПВМВЪВ ЩЛОЪ˙М‡Ъ‡ ЪУ·Л˜Н‡ ‰‡КВ ‡НУ Ъfl У˘В МВ В Ф˙ОМ‡. З ЪУБЛ ТОЫ˜‡И ТПflМ‡Ъ‡ В МВУ·ıУ‰ЛП‡ ФУ‡‰Л ‚Л‰‡ М‡ Б‡Ф˙ОМВМЛfl П‡ЪВЛ‡О. иЛ ЪУ‚‡ ‰˛Б‡Ъ‡, ТПЫН‡ЪВОМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡ Л ТПЫН‡ЪВОМЛfl П‡НЫ˜ МВ ·Л‚‡ ‰‡ Т‡ Б‡‰˙ТЪВМЛ, Ъ˙И Н‡ЪУ ЪУ‚‡ Т˙˘У ‚У‰Л ‰У Б‡‰ВИТЪ‚‡МВ М‡ ЛМ‰ЛН‡ˆЛflЪ‡ Б‡ ТПflМ‡ М‡ ЩЛОЪ˙‡.
·) б‡ ФВП‡ı‚‡МВ М‡ Б‡‰˙ТЪ‚‡МВ ‰˙КН‡Ъ‡ ПУКВ ОВТМУ ‰‡
·˙‰Â ÓÒ‚Ó·Ó‰Â̇ ÓÚ Ï‡ÍÛ˜‡.
29
ÙË„.
б‡ ‰‡ УЪ‚УЛЪВ Н‡Ф‡Н‡ Б‡‰‚ЛКВЪВ ·ОУНЛ‡˘Лfl ОУТЪ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡.
30
ÙË„. a) á‡Ú‚ÓÂÚ ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡ ͇ÚÓ ËÁ‰˙Ô‡Ú Í·ԇڇ
Á‡ Á‡Ú‚‡flÌÂ Ë fl ËÁ‚‡‰ÂÚÂ.
·) Ç͇‡ÈÚ ÌÓ‚‡Ú‡ ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡ ‚ ‰˙ʇ˜‡ ‰Ó ÛÔÓ. ÇÌËχÌËÂ: ͇ԇÍ˙Ú ÏÓÊ ‰‡ Ò Á‡Ú‚ÓË Ò‡ÏÓ ‡ÍÓ Â
!
ÔÓÒÚ‡‚Â̇ ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡.
èÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
èÓ˜ËÒÚ‚‡ÈÚ ‰ӂÌÓ Ì‡ ‡‚ÌË ËÌÚÂ‚‡ÎË ÓÚ ‚ÂÏ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ÔÓ˜ÛÍ‚‡Ì ËÎË ÔÓÏË‚‡ÌÂ!
31
ÙË„.
йЪ‚УВЪВ Н‡Ф‡Н‡ М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ
(‚ËÊ ËÒ. 20). àÁ‚‡‰ÂÚ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ˜ÂÁ
ЛБ‰˙Ф‚‡МВ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡. иУ˜ЛТЪВЪВ Б‡˘ЛЪМЛfl ЩЛОЪ˙ М‡ ‰‚Л„‡ЪВОfl ФУТВ‰ТЪ‚УП
ФУ˜ЫН‚‡МВ. З ТОЫ˜‡И М‡ ТЛОМУ Б‡П˙Тfl‚‡МВ ФУПЛИЪВ Б‡˘ЛЪМЛfl
ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl. éÒÚ‡‚ÂÚ ÒΉ ÚÓ‚‡ ÙËÎÚ˙‡ ‰‡ ËÁÒ˙ıÌ ̇È-χÎÍÓ 24 ˜‡Ò‡. ëΉ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ‚͇‡ÈÚ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇
‰‚Л„‡ЪВОfl ‚ ЫВ‰‡ Л Б‡Ъ‚УВЪВ Н‡Ф‡Н‡ М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ.
ëÏfl̇ ̇ ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÌËfl ÙËÎÚ˙
äÓ„‡ ÒÏÂÌflÏÂ: ÔË ‚ÒÂÍË ÌÓ‚ ÒÏÂÌflÌ ÙËÎÚ˙ÂÌ Ô‡ÍÂÚ
32
ÙË„.
йЪ‚УВЪВ Н‡Ф‡Н‡ М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ
(‚ËÊ ËÒ. 20). éÒ‚Ó·Ó‰ÂÚ ‰˙ʇ˜‡ ̇ ÙËÎÚ˙‡ ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ
Б‡‰ВИТЪ‚‡МВ М‡ ·ОУНЛ‡˘Лfl ОУТЪ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡. 낇ОВЪВ ПЛНУıЛ„ЛВМЛ˜МЛfl ЩЛОЪ˙. иУТЪ‡‚ВЪВ В‰ЛМ МУ‚
ПЛНУıЛ„ЛВМЛ˜МЛfl ЩЛОЪ˙ ‚ ЫВ‰‡. иУТЪ‡‚ВЪВ ‰˙К‡˜‡ М‡ ЩЛОЪ˙‡ ‚ ЫВ‰‡ Л „У ЩЛНТЛ‡ИЪВ.
89
лПflМ‡ М‡ ПЛНУЩЛОЪ˙‡ Т ‡НЪЛ‚ВМ ‚˙„ОВМ
ДНУ З‡¯ЛflЪ ЫВ‰‡ e ТМ‡·‰ВМ Т ПЛНУЩЛОЪ˙ Т ‡НЪЛ‚ВМ ‚˙„ОВМ, ЪУ ЗЛВ Ъfl·‚‡ ‰‡ „У ТПВМflЪВ М‡ ФУОУ‚ЛМ „У‰ЛМ‡.
33
ÙË„.
йЪ‚УВЪВ Н‡Ф‡Н‡ М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ
(‚ËÊ ËÒ. 20). éÒ‚Ó·Ó‰ÂÚ ‰˙ʇ˜‡ ̇ ÙËÎÚ˙‡ ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ
Б‡‰ВИТЪ‚‡МВ М‡ ·ОУНЛ‡˘Лfl ОУТЪ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡. ЗБВПВЪВ В‰ЛМ ПЛНУЩЛОЪ˙ Т ‡НЪЛ‚ВМ ‚˙„ОВМ.
иУТЪ‡‚ВЪВ МУ‚Лfl ПЛНУЩЛОЪ˙ Т ‡НЪЛ‚ВМ ‚˙„ОВМ.
иУТЪ‡‚ВЪВ ‰˙К‡˜‡ М‡ ЩЛОЪ˙‡ ‚ ЫВ‰‡ Л „У ЩЛНТЛ‡ИЪВ.
ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡ Hepa
ÄÍÓ Ç‡¯ËflÚ ÔË·Ó  Ò̇·‰ÂÌ Ò ÙËÎÚ˙ Hepa, ÚÓ ÚÓÈ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ÒÏÂÌflÌ Â‰ËÌ Ô˙Ú ‚ „Ó‰Ë̇ڇ.
34
ÙË„.
йЪ‚УВЪВ Н‡Ф‡Н‡ М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ
(‚ËÊ ËÒ. 20). éÒ‚Ó·Ó‰ÂÚ ÙËÎÚ˙‡ Hepa ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡Ì ̇
·ОУНЛ‡˘Лfl ОУТЪ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡ Л „У ЛБ‚‡‰ВЪВ УЪ ЫВ‰‡. иУТЪ‡‚ВЪВ МУ‚Лfl ЩЛОЪ˙ Hepa Л „У ЩЛНТЛ‡ИЪВ.
иУ˜ЛТЪВЪВ ТОВ‰ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ М‡ ЩЛМЛ ˜‡ТЪЛˆЛ Ф‡ı Б‡˘ЛЪМЛfl ЩЛОЪ˙ М‡ ПУЪУ‡ Л В‚ВМЪЫ‡ОМУ ТПВМВЪВ ПЛНУıЛ„ЛВМЛ˜МЛfl ЩЛОЪ˙, ПЛНУЩЛОЪ˙‡ Т ‡НЪЛ‚ВМ ‚˙„ОВМ ЛОЛ ЩЛОЪ˙‡ Hepa.
èÓ‰‰˙ʇÌÂ
иВ‰Л ‚ТflНУ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВ М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ fl ЛБНО˛˜ВЪВ Л ЛБ‚‡‰ВЪВ ˘ВФТВО‡ УЪ ПВК‡Ъ‡. и‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ Л ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛЪВ УЪ ФО‡ТЪП‡Т‡ ПУ„‡Ъ ‰‡ ·˙‰‡Ъ ФУ˜ЛТЪ‚‡МЛ Т У·Л˜‡ИМЛЪВ М‡ Ф‡Б‡‡ ТВ‰ТЪ‚‡ Б‡ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВ М‡ ФО‡ТЪП‡ТЛ.
зВ ЛБФУОБ‚‡ИЪВ ТВ‰ТЪ‚‡ Б‡ Ъ˙Н‡МВ, Б‡
!
ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ÒÚ˙ÍÎÓ ËÎË ÛÌË‚ÂÒ‡ÎÌË ÔÓ˜ËÒÚ‚‡˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡. çËÍÓ„‡ Ì ÔÓÚ‡ÔflÈÚÂ
Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ ‚˙‚ ‚У‰‡.
иЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ ПУКВ ‰‡
·˙‰В ЛБТПЫН‡МУ Т ФУПУ˘Ъ‡ М‡ ‚ЪУ‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡ ЛОЛ ФУТЪУ ‰‡ ·˙‰В ФУ˜ЛТЪВМУ Т˙Т ТЫı‡ Н˙Ф‡ Б‡ Ф‡ı / ˜ВЪН‡ Б‡ Ф‡ı.
и‡‚УЪУ Б‡ Ф‡‚ВМВ М‡ ЪВıМЛ˜ВТНЛ ЛБПВМВМЛfl В Б‡Ф‡БВМУ.
ro
Ne bucurăm pentru faptul că aţi decis să achiziţionaţi un aspirator Siemens din seria de fabricaţie VS06. În aceste instrucţiuni de utilizare sunt reprezentate diferite modele VS06. De aceea este posibil ca nu toate caracteristicile de dotare şi funcţiile descrise să fie valabile pentru modelul dumneavoastră. Utilizaţi numai accesorii originale Siemens, care au fost dezvoltate special pentru aspiratorul dumneavoastră, pentru a obţine cel mai bun rezultat posibil al aspirării.
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare. În caz că daţi aspiratorul altcuiva, vă rugăm să înmânaţi şi instrucţiunile de utilizare.
Vå rugåm så deschideøi la paginile cu imagini!
Descrierea aparatului
1 Perie universalå pentru podele* 2 Perie pentru suprafeøe dure* 3 Perie TURBO-UNIVERSAL 4 Perie pentru suprafeøe dure Polymatic*
5 Perie pentru păr de animale*
6 Tub telescopic* 7 Buton glisant* 8 Tub de aspirare* 9 Mânerul furtunului*
10 Furtun de aspirare
11 Perie pentru tapiøerie* 12 Duzå pentru spaøii înguste* 13 Duzå combinatå* 14 Dispozitiv auxiliar de parcare 15 Cablu de conectare la reøea 16 Filtru pentru aerul evacuat 17 Buton de pornire-oprire cu selector electronic al puterii
de aspirare*
18 Recipient colector de praf pentru aspirare fårå sac de
filtrare
sau opøional 19 Sac de filtrare* 20 Filtru de protecøie a motorului, lavabil 21 Dispozitiv auxiliar pentru parcare (partea inferioarå) 22 Capacul compartimentului de praf 23 Mânere portante (partea frontalå µi posterioarå) 24 Gråtar pentru aerul evacuat 25 Indicator de schimbare a sacului/filtrului*
®
pentru podele*
ТФУВ‰ УНУПФОВНЪУ‚Н‡Ъ‡
*
90
*în funcøie de model
Piese de schimb µi accesorii speciale
A Filtru de schimb
Tip filtru G (VZ41AFG) Pentru performanţă maximă: Gplus (VZ41GPLUS)
Conţinut: 4 saci de filtrare cu închizătoare 1 filtru Micro-Hygiene
p://www.siemens.com/dust-bag
htt
B Filtru textil (filtru permanent) VZ10TFG
Sac reutilizabil cu sistem de închidere tip scai.
C Filtru HEPA VZ153HFB
Filtru suplimentar pentru un aer evacuat mai curat. Recomandat pentru alergici. Se schimbå o datå pe an.
D Microfiltru de cårbune activ VZ192MAF
Combinaøie între microfiltru µi filtru de cårbune activ. Împiedicå mirosurile neplåcute pentru o perioadå lungå. Schimbaøi-l o datå la jumåtate de an. Înlocuiøi cadrul fil­trului de cårbune cu cadrul-suport al microfiltrului. Aveøi în vedere! Combinaøia Filtru Hepa + Microfiltru de cårbune activ nu este posibilå.
®
E Perie TURBO-UNIVERSAL
Perierea µi aspirarea mobilei tapiøate, saltelelor, banche­telor din maµini, µ.a.m.d. într-o singurå operaøie de lucru. Este excepøionalå pentru aspirarea pårului de animale. Acøionarea periei circulare se realizeazå prin curentul de aspirare al aspiratorului. Nu este necesar un racord electric.
F Peria TURBO-UNIVERSAL
VZ102TBB
Periere µi aspirare într-o singurå operaøie de lucru a covoarelor cu pluµ scurt µi a mochetelor, respectiv pen­tru toate pardoselile. Este excepøionalå pentru aspirarea pårului de animale. Acøionarea periei circulare se reali­zeazå prin curentul de aspirare al aspiratorului. Nu este necesar un racord electric.
G Perie pentru podele rigide VZ123HD
Pentru aspirarea podelelor netede (parchet, dale de gre­sie, faianøå sau teracotå,...)
pentru tapiøerie VZ46001
®
pentru pardoseli
Înainte de prima utilizare
1*
Imag.
Introduceøi mânerul pe furtunul de aspirare µi cuplaøi-l.
2*
Imag.
Introduceøi duza pentru spaøii înguste µi peria pentru tapiøerie în compartimentul pentru accesorii, conform indicaøiilor.
Punerea în funcøiune
3
Imag. a) Introduceøi µi cuplaøi µtuøul furtunului de aspirare în orificiul
de aspirare din capac.
b) La îndepårtarea furtunului de aspirare strângeøi ambele
bucµe de deblocare µi scoateøi furtunul.
4*
Imag.
Împingeøi mânerul în tubul de aspirare/ tubul telescopic. Pentru desfacerea îmbinårii rotiøi puøin mânerul µi scoateøi-l din tub.
5*
Imag.
Introduceøi tubul de aspirare/ tubul telescopic în µtuøul periei pentru podele. Pentru desfacerea îmbinårii rotiøi puøin tubul µi scoateøi-l din peria pentru podele.
6*
Imag. a) Îmbinaøi tuburile de aspirare între ele, sau b) deblocaøi tubul telescopic prin deplasarea butonului glisant
în direcøia sågeøii µi reglaøi lungimea doritå.
7
Imag.
Prindeøi µtecherul cablului de conectare la reøea, trageøi în exterior cablul la lungimea doritå µi introduceøi µtecherul în prizå.
8
Imag.
Conectaøi/deconectaøi aspiratorul prin acøionarea butonului de pornire-oprire în direcøia sågeøii.
Reglarea puterii de aspirare
9
Imag.
Reglarea puterii de aspirare se efectuează prin rotirea butonului de pornire-oprire în direcţia săgeţii. Prin rotirea butonului de reglare în direcţia săgeţii poate fi reglată continuu puterea de aspirare.
Domeniul de putere scăzut => Pentru aspirarea materialelor sensibile, de ex. tapiserie sensibilă, perdele etc. Domeniul de putere mediu => pentru curăţarea zilnică în cazul unui grad mic de murdărire. Domeniul de putere ridicat => pentru curăţarea mochetelor robuste, a podelelor dure şi în cazul unui grad înalt de murdărire.
Aspirarea
10
Imag.
Reglarea periei pentru podele:
covoare µi mochete =>
suprafeøe dure/netede =>
91
Atenţie!
În funcţie de structura duşumelei (de ex. asperitate, gresie rustică), duzele de podea sunt supuse unei anumite uzuri. De aceea, trebuie să verificaţi la intervale regulate talpa duzei. Tălpile care sunt uzate şi prezintă muchii ascuţite pot provoca deteriorări pe duşumelele sensibile cum sunt parchetul sau linoleumul. Producătorul nu răspunde pentru eventuale prejudicii cauzate de uzura duzei de podea.
11
Imag.
Scoateøi peria pentru tapiøerie µi duza pentru spaøii înguste, dupå cum este prezentat, din compartimentul pentru accesorii.
12*
Imag.
Aspirare cu accesorii suplimentare Introduceøi duza/peria în funcøie de necesitate la tubul de aspirare sau la mâner:
a) Duza pentru spaøii înguste pentru aspirarea spaøiilor înguste
µi coløurilor, etc.
b) Peria pentru tapiøerie pentru aspirarea mobilei tapiøate,
draperiilor, etc.
c) Perie pentru mobilå
Pentru curåøarea ramelor de fereastrå, dulapurilor, profilelor, µ.a.m.d.
d) Perie pentru suprafeøe dure
Pentru aspirarea suprafeøelor dure (dale de gresie sau faianøå, parchet, µ.a.m.d.)
13
Imag.
Dupå utilizare împingeøi duza pentru spaøii înguste µi peria pentru tapiøerie, aµa cum este prezentat, în compartimentul pentru accesorii.
14*
Imag.
Peria pentru păr de animale Perie pentru podele pentru îndepărtarea uşoară şi eficientă a părului de animale. Pentru a curăţa peria nu trebuie decât s-o aspiraţi cu tubul de aspirare / telescopic
Turboperia
Dacå aparatul dumneavoastrå este dotat cu o turboperie, citiøi indicaøiile referitoare la utilizarea µi întreøinerea acesteia, din instrucøiunile de utilizare alåturate.
15
Imag.
În cazul pauzelor scurte de aspirare puteøi utiliza dispozitivul auxiliar de parcare, aflat pe partea lateralå a aparatului. Dupå deconectarea aparatului împingeøi cârligul de la peria pentru podele în orificiul de pe partea lateralå a aparatului.
16
Imag.
În cazul aspirårii scårilor de exemplu, aparatul poate fi transportat µi de ambele mânere.
Dupå utilizarea aspiratorului
17
Imag.
Scoateøi µtecherul din prizå. Trageøi scurt cablul de conectare la reøea µi låsaøi-l apoi liber (cablul se ruleazå automat).
18
Imag.
Pentru aµezarea/ transportarea aparatului puteøi utiliza dispozitivul auxiliar pentru parcare, de pe partea inferioarå a aparatului. Aµezaøi aparatul vertical. Împingeøi cârligul de la peria de podele în orificiul de pe partea posterioarå a aparatului.
Aøi achiziøionat un aspirator cu care puteøi aspira orice fel de impuritåøi uscate, atât cu recipientul colector de praf cât µi cu sacul de filtrare.
Vå recomandåm utilizarea
- recipientului colector de praf îndeosebi în zonele de activitåøi de hobby, de ex. pentru îndepårtarea rumeguµului, µ.a.m.d.
- sacului de filtrare în special pentru lucrårile obiµnuite de curåøenie din gospodårie.
Aspirarea cu recipientul colector de praf
Atenøie: indicatorul de înlocuire a sacului funcøioneazå
!
numai dacå se utilizeazå un sac de filtrare.
19
Imag.
Pentru rezultate optime de aspirare poziøionaøi selectorul de putere la treapta maximå. Vå recomandåm reducerea puterii numai în cazul aspirårii suprafeøelor delicate.
Golirea recipientului colector de praf
Pentru a obøine un rezultat optim de aspirare recipientul de aspirare trebuie golit dupå fiecare utilizare a aparatului.
20
Imag.
Deschideøi capacul compartimentului de praf prin acøionarea mânerului de închidere în direcøia sågeøii.
21
Imag.
Scoateøi recipientul colector de praf din aspirator.
22
Imag.
Desfaceøi ambele dispozitive de blocare cu arc ale clapetei
de la baza aparatului în direcøia sågeøii, deschideøi clapeta pânå la cuplarea în opritor; impuritåøile din recipient sunt evacuate prin partea inferioarå.
În cazul unei murdåriri accentuate a clapetei de la baza
aparatului (impuritåøi mari), curåøaøi-o înainte de închidere, de ex. prin aspirare cu duza pentru spaøii înguste.
(în acest scop trebuie så introduceøi neapårat sacul de filtrare în aparat - vezi imag. 27)
Închideøi clapeta de la baza aparatului µi cuplaøi-o (trebuie
så auziøi un clic).
23
Imag.
Introduceøi recipientul colector de praf la loc în aparat µi închideøi capacul compartimentului de praf.
Atenøie: dupå mai multe operaøiuni de aspirare,
!
recipientul colector de praf poate fi zgâriat µi poate deveni mat. Acest lucru nu influenøeazå funcøionarea corespun-zåtoare a aspiratorului.
în funcøie de dotare
*
92
Curåøarea filtrului permanent µi a microfiltrului recipientului colector de praf
Când trebuie curåøat:
Dupå fiecare blocaj, respectiv dupå fiecare îndepårtare a
cauzei unei obturåri.
Cel târziu o datå la µase luni.
24
Imag.
Apåsaøi în interior clapeta de închidere din partea
posterioarå a recipientului µi scoateøi microfiltrul din recipient.
Scoateøi filtrul permanent din placa de la baza recipientului.
25
Imag.
Spålaøi microfiltrul µi filtrul permanent.
Låsaøi apoi filtrul så se usuce cel puøin 24 ore. Dupå curåøare introduceøi filtrul permanent în placa de la
bazå. Aµezaøi microfiltrul pe recipient µi închideøi în direcøia sågeøii. Cuplaøi perceptibil auditiv clapeta de închidere.
Blocaj
Remedierea unei obturåri a recipientului colector de praf.
26
Imag.
Goliøi recipientul (vezi imag. 22)Îndepårtaøi cauza obturårii, de ex. cu ajutorul unei
µurubelniøe µi îndepårtaøi-o prin scuturare, respectiv aspirare.
(pentru aspirare introduceøi neapårat sacul de filtrare în aspirator - vezi imag. 27)
Închideøi clapeta de la bazå µi cuplaøi-o (trebuie så auziøi un
clic).
Atenøie: dupå fiecare blocaj trebuie curåøate microfiltrul
!
µi filtrul permanent (vezi imag. 24 µi 25).
Aspirarea cu sacul de filtrare
Dacå este necesar poate fi utilizat un sac de filtrare în locul recipientului colector de praf.
27
Imag.
Deschideøi capacul compartimentului de praf.Scoateøi recipientul colector de praf µi introduceøi sacul de
filtrare.
Închideøi capacul aspiratorului.
Aøi achiziøionat un aparat foarte performant, cu o putere mare de aspirare. Din acest motiv selectarea puterii maxime se recomandå numai în cazul covoarelor/mochetelor de pluµ subøiri sau al suprafeøelor dure foarte murdare.
Prin acøionarea selectorului puterii de aspirare (vezi imag. 9) poate fi reglatå continuu puterea de aspirare doritå.
Treapta inferioarå de putere:
Pentru aspirarea stofelor sensibile, de ex. perdele.
Treapta medie de putere:
Pentru curåøarea zilnicå în cazul unui grad redus de murdårire.
Treapta superioarå de putere:
Pentru curåøarea mochetelor robuste, a suprafeøelor dure µi în cazul unui grad pronunøat de murdårire.
Înlocuirea sacului de filtrare
28*
Imag. a) Sacul de filtrare trebuie înlocuit în cazul în care indicatorul
de înlocuire a sacului este complet galben, peria pentru podele este ridicatå de pe podea µi a fost selectatå treapta maximå de aspirare, chiar dacå sacul nu este plin. În acest caz tipul de material aspirat determinå necesitatea înlocuirii. Duza, tubul de aspirare µi furtunul de aspirare nu trebuie så fie obturate, deoarece acest fapt determinå declanµarea indicatorului de înlocuire a sacului.
b) Pentru îndepårtarea materialelor care au determinat
obturarea se poate desface uµor mânerul de la furtun.
29
Imag.
Deschideøi capacul prin acøionarea mânerului de închidere în direcøia sågeøii.
30
Imag. a) Închideøi sacul de filtrare prin tragerea clapetei de închidere
µi scoateøi-l.
b) Introduceøi complet în suport un sac de filtrare nou.
Atenøie: capacul se închide numai dacå a fost introdus un
!
sac de filtrare.
Curåøarea filtrului de protecøia a motorului
Filtrul de protecøie a motorului trebuie curåøat la intervale regulate prin scuturare, respectiv prin spålare!
31
Imag.
Deschideøi capacul compartimentului de praf (vezi imag.
20). Scoateøi filtrul de protecøie a motorului în direcøia sågeøii.
Curåøaøi filtrul de protecøie a motorului prin scuturare.
Dacå filtrul de protecøie este foarte murdar atunci acesta
trebuie spålat. Låsaøi filtrul så se usuce cel puøin 24 ore. Dupå curåøare, introduceøi filtrul de protecøie al motorului în
aparat µi închideøi capacul compartimentului de praf.
Înlocuirea microfiltrului igienic
Când se înlocuieµte: la fiecare pachet nou cu saci/filtre de schimb
32
Imag.
Deschideøi capacul compartimentului de praf
(vezi imag. 20). Deblocaøi suportul filtrului prin acøionarea pârghiei de
închidere în direcøia sågeøii. Scoateøi microfiltrul igienic. Introduceøi un nou microfiltru
igienic în aparat. Aµezaøi suportul filtrului în aparat µi cuplaøi-l.
93
Înlocuirea microfiltrului de cårbune activ
Dacå aparatul dumneavoastrå este dotat cu un microfiltru de cårbune activ, atunci acesta trebuie schimbat o datå la µase luni.
33
Imag.
Deschideøi capacul compartimentului de praf (vezi imag.
20). Deblocaøi suportul filtrului prin acøionarea pârghiei de
închidere în direcøia sågeøii. Scoateøi microfiltrul de cårbune activ.
Introduceøi un nou microfiltru de cårbune activ.
Aµezaøi suportul filtrului în aparat µi cuplaøi-l.
Înlocuirea filtrului Hepa
Dacå aparatul dumneavoastrå este dotat cu un filtru Hepa, atunci acesta trebuie înlocuit o datå pe an.
34
Imag.
Deschideøi capacul compartimentului de praf (vezi imag.
20). Deblocaøi filtrul Hepa prin acøionarea pârghiei de închidere
în direcøia sågeøii µi scoateøi-l din aparat. Introduceøi un nou filtru Hepa µi cuplaøi-l.
Dupå aspirarea de particule fine de praf curåøaøi filtrul de protecøie a motorului, eventual înlocuiøi microfiltrul de cårbune activ sau filtrul HEPA.
Curåøarea
Înaintea fiecårei curåøåri a aspiratorului, acesta trebuie deconectat iar µtecherul trebuie scos din prizå. Aspiratorul µi accesoriile din material plastic pot fi curåøate cu un agent de curåøare pentru materiale plastice, disponibil în comerø.
Nu folosiøi produse de curåøare abrazive, produse de
!
curåøat sticla sau produse de curåøat universale. Nu introduceøi niciodatå aspiratorul în apå.
Compartimentul de praf poate fi aspirat, dacå este necesar, cu un alt aspirator sau poate fi curåøat simplu cu o lavetå de praf uscatå/ perie de praf.
Se rezervå dreptul la modificåri tehnice ulterioare.
94
95
14*
96
11
12*
13
97
(VZ41GPLUS) Gplus
ar
A
(VZ41AFG) G
http://www.siemens.com/dust-ba
VZ123HD
g
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
17 18
19 20 21 22 23 24 25
98
100
Loading...