Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei
Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist für den Gebrauch im Haushalt und
nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Den
Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in dieser
Gebrauchsanweisung verwenden. Der Hersteller haftet
nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfolgenden
Hin-weise!
Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder -Sonderzubehör
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der
Staub-sauger nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren.
das Aufsaugen von:
- Kleinlebewesen (z. B. Fliegen, Spinnen, ...).
- gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen oder
glühenden Substanzen.
- feuchten oder flüssigen Substanzen.
- leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen.
- Asche, Ruß aus Kachelöfen und ZentralHeizungsanlagen.
- Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln
der Technik und den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und in
Betrieb nehmen.
Niemals ohne Filterbeutel bzw. Staubbehälter,
Motorschutz- und Ausblasfilter saugen.
=> Gerät kann beschädigt werden!
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber und von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und / oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen
nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Vermeiden Sie das Saugen mit Düse und Rohr in
Kopfnähe.
=> Es besteht Verletzungsgefahr!
Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer unterhalb des Benutzers stehen.
Das Netzanschlusskabel und den Schlauch nicht zum
Tragen / Transportieren des Staubsaugers benutzen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzanschlusskabel
vollständig ausziehen.
Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen,
um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen.
Vor allen Arbeiten am Staubsauger Netzstecker ziehen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Er-satzteileaustausch am Staubsauger nur vom
autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die
Filter (Filterbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter etc.)
geben.
2
de
Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht geeignet.
=> Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung
des Gerätes führen.
Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen,
danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung
zuführen.
!Bitte beachten
Die Netzsteckdose muss über eine Sicherung von mindestens 16A abgesichert sein.
Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen, dass
gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem
Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlossen
sind.
Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, indem Sie
vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste
Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhere
Leistungsstufe wählen.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor
Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte
Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das
Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien.
Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät bei Ihrem
Händler bzw. einem Recyclingcenter zur
Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege
erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Entsorgung Filter und Filterbeutel
Filter und Filterbeutel sind aus umweltverträglichen
Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen
enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, können
sie über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
3
de
en
Please keep this instruction manual. When passing the
vacuum cleaner on to a third party, please also pass on
this instruction manual.
Intended use
This vacuum cleaner is intended for domestic use and
not for commercial use. Only use this vacuum cleaner in
accordance with the instructions in this instruction
manual. The manufacturer will not accept any responsibility for damage caused by improper use or incorrect
operation.
Therefore, please note the following points.
The vacuum cleaner must only be operated with:
Original replacement parts, accessories or special
accessories
In order to prevent injuries and damage, the vacuum
cleaner must not be used for:
Vacuum-cleaning persons or animals
Vacuuming up:
- insects or spiders.
- hazardous, sharp-edged, hot or glowing substances.
- damp or liquid substances.
- highly flammable or explosive substances and
gases.
- ash, soot from tiled stoves and central heating
systems.
- toner dust from printers and copiers.
Safety information
This vacuum cleaner complies with the recognised rules
of technology and the relevant safety regulations.
Only connect and use the vacuum cleaner in accordance with the specifications on the rating plate.
Never vacuum without the dust container and particulate filter.
=> This can damage the appliance.
The appliance may be used by children
over the age of 8 years and by persons
with reduced physical, sensory or mental
capacity or by persons with a lack of
experience or knowledge if they are
supervised or have been instructed on the
safe use of the appliance and the have
understood the potential dangers of using
the appliance.
Children must never play with the
appliance.
Cleaning and user maintenance must
never be carried out by children without
supervision.
Do not vacuum close to the head when using a nozzle
and tube.
=> This could cause injury!
When vacuuming stairs, the appliance must always be
positioned below the user.
Do not use the power cord or the hose to carry or
transport the vacuum cleaner.
For safety reasons, if this appliance's mains power
cable becomes damaged, it must be replaced by the
manufacturer, their after-sales service department or
a similarlyqualified person.
Fully extend the power cord when using the vacuum
cleaner continuously for several hours.
When disconnecting the appliance from the mains,
pull on the plug itself to remove it; do not pull on the
power cord.
Do not pull the power cord over sharp edges or allow
it to be-come trapped.
Pull out the mains plug before carrying out any work
on the
vacuum cleaner.
Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged.
Unplug the appliance from the mains if a fault is
detected.
For safety reasons, only authorised after-sales
service personnel are permitted to carry out repairs
and fit replacement parts to the vacuum cleaner.
Protect the vacuum cleaner from the weather,
moisture and sources of heat.
4
de
en
de
Do not pour flammable substances or substances
containing alcohol onto the filters (dust bag, motor
protection filter, exhaust filter, etc.).
The vacuum cleaner is not suitable for use on
construction sites.
=> Vacuuming up building rubble could damage the
appliance.
Switch off the appliance when it is not in use.
At the end of its life, the appliance should immediately be rendered unusable, then disposed of in an
appropriate manner.
!Please note
The mains socket must be protected by at least a 16
amp circuit breaker.
If a circuit breaker is tripped when you switch on the
vacuum cleaner, this may be because other electrical
appliances which have a high current draw are
connected to the same power circuit.
To prevent the circuit breaker from tripping, select the
lowest power setting before switching the appliance
on, and increase the power only once it is running.
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum cleaner from being damaged during transportation. It is
made of environmentally friendly materials and can
therefore be recycled. Dispose of packaging that is no
longer required at an appropriate recycling point.
Old appliance
Old appliances still contain many valuable materials.
Therefore, please take appliances that have reached
the end of their service life to your retailer or recycling centre so that they can be recycled. For current
disposal methods, please enquire at a retailer or your
local council.
Disposal of filters and dust bags
Filters and dust bags are manufactured from environmentally friendly materials. Provided they do not contain substances that are not permitted in household
waste, you can dispose of them with your normal household waste.
5
de
fr
de
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa notice d'utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions
et à l'emploi prévu
Cet aspirateur est destiné à une utilisation domestique et
non professionnelle. Utilisez l'aspirateur exclusivement
selon les indications figurant dans cette notice d'utilisation. Le fabricant n'est pas responsable d'éventuels dommages résultant d'une utilisation inappropriée ou d'une
manipulation incorrecte.
Veuillez donc respecter impérativement les consignes suivantes !
L'aspirateur doit être utilisé uniquement avec :
des pièces de rechange ou accessoires d'origine
Pour éviter des blessures et des dommages, l'aspirateur ne doit pas être utilisé pour :
aspirer sur des personnes ou des animaux.
l'aspiration de :
- substances nocives, coupantes, chaudes ou
incandescentes.
- substances humides ou liquides.
- substances et gaz facilement inflammables ou
explosifs.
- cendres, suie des poêles et d'installations de
chauffage central.
- poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues
et aux prescriptions de sécurité applicables.
Raccorder et mettre l'aspirateur en service uniquement
selon les indications figurant sur la plaque signalétique.
Ne jamais aspirer sans collecteur de poussières et filtre pour poussières fines.
=> Ceci peut endommager l'appareil !
L'appareil peut être utilisé par des enfants
à partir de 8 ans et par des personnes
ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales restreintes ou
ayant un manque d'expérience et / ou de
connaissances s'ils sont sous surveillance
ou ont été informés de la manipulation
sûre de l'appareil et ont compris les
dangers qui en résultent.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil.
Le nettoyage et la maintenance ne doivent
pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
Eviter d'aspirer avec le suceur et le tube à proximité de
la tête.
=> Il y a risque de blessures!
Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit
toujours se trouver plus bas que l'utilisateur.
Ne pas utiliser le cordon électrique et le flexible pour
porter / transporter l'aspirateur.
Lorsque le cordon électrique de cet appareil est
endommagé, il doit être remplacé par les soins du
fabricant ou de son SAV ou une personne disposant de
qualifications similaires afin d'éviter tout danger.
En cas de fonctionnement continu de plusieurs heures,
dérouler complètement le cordon électrique.
Ne pas tirer sur le cordon électrique mais sur la fiche,
pour débrancher l'appareil de la prise.
Ne pas tirer le cordon électrique à proximité d'arêtes
coupantes et ne pas le coincer.
Avant tous les travaux sur l’aspirateur, retirer la fiche
de la prise.
Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectueux. En cas de panne, retirer la fiche de la prise.
Pour éviter tout risque de danger, seul le service aprèsvente agréé est autorisé à effectuer des réparations et
à remplacer des pièces sur l’aspirateur.
Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmosphériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur.
Ne pas mettre des substances inflammables ou à base
d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de protection du moteur, filtre de sortie d'air etc.).
6
de
fr
frfr
L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier.
=> L’aspiration de gravats risque d’endommager
l'appareil.
Eteignez l'appareil si vous ne l’utilisez pas.
Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors
d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de façon
réglementaire.
!Important
La prise de secteur doit être protégée par un fusible
d'au moins 16 A.
Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que d'autres
appareils électriques d'une puissance connectée élevée sont branchés en même temps sur le même circuit
électrique.
Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en
réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant de
le mettre en marche et en le réglant ensuite sur une
puissance supérieure.
Consignes pour la mise au rebut
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur pendant le transport.
Il est constitué de matériaux écologiques et est donc
recyclable. Les matériaux d'emballage qui ne sont plus
utilisés doivent être mis au rebut aux points collecteurs
du système de recyclage « Point vert ».
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des
matériaux précieux. Il faut donc apporter l'appareil
usagé au revendeur ou à un centre de recyclage pour la
revalorisation. Pour connaître les possibilités d'élimination actuelles, renseignez-vous auprès du revendeur ou
de la mairie.
Elimination des filtres et des sacs
Les filtres et les sacs ont été fabriqués avec des
matériaux compatibles avec l'environnement. Ils peuvent être éliminés avec les ordures ménagères ordinaires, à condition qu'ils ne contiennent aucune substance prohibée.
7
de
nl
it
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing erbij
voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet voor
zakelijk gebruik bestemd. De stofzuiger uitsluitend
gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade
die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de voorschriften of op een verkeerde manier wordt gebruikt.
Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op!
De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:
originele onderdelen, -toebehoren of -extra toebehoren
Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger
niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren.
het opzuigen van:
- insecten ( bijv. vliegen, spinnen, ...).
- substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet
of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
- vochtige of vloeibare stoffen.
- licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
- as, roet uit haarden en centrale verwarmingsinstallaties.
- tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de
techniek en de betreffende veiligheidsbepalingen.
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aansluiten
en in gebruik nemen.
Nooit zuigen zonder stofreservoir en fijnstoffilter.
=> Het toestel kan beschadigd worden!
Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en door personen
met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens of personen die
gebrek aan kennis of ervaring hebben,
wanneer zij onder toezicht staan of met
het oog op een veilig gebruik volledig over
de bediening van het apparaat zijn
geïnformeerd en op de hoogte zijn van de
gevaren die hieruit kunnen voorvloeien.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Reiniging en onderhoud mogen niet
worden uitgevoerd door kinderen als zij
niet onder toezicht staan.
Vermijd het zuigen met mondstuk en buis in de buurt
van uw hoofd
=> Er bestaat gevaar voor letsel!
Bij het zuigen op trappen moet het toestel altijd onder
de gebruiker staan.
Het elektriciteitssnoer en de slang niet gebruiken om
de stofzui-ger te dragen / transporteren.
Raakt de voedingskabel van dit apparaat beschadigd,
dan dient deze door de fabrikant, zijn servicedienst of
iemand met de juiste kwalificaties te worden vervangen, ter voorkoming van gevaarlijke situaties.
Bij continu gebruik gedurende vele uren het elektriciteitssnoer volledig uittrekken.
Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker
trekken om het apparaat van het net te koppelen.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe kanten trekken en niet bekneld laten raken.
Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger de stekker
uit het stopcontact halen.
De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij
beschadigd is. In het geval zich een storing voordoet de
stekker uit het stopcontact halen.
Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen worden uitgevoerd door onze klantenservice.
De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden, vocht
en hittebronnen.
Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhoudende
stoffen op de filters (filterzak, motorbeveiligingsfilter,
uitblaasfilter, etc.) terechtkomen.
8
de
nl
it
De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouwplaatsen.
=> Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot beschadiging
van het toestel.
Het toestel uitschakelen wanneer het niet wordt
gebruikt.
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken,
het toestel daarna op een verantwoorde wijze afvoeren.
!Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen van
het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit worden veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere elektrische
apparaten met hoge aansluitwaarde op hetzelfde
stroomcircuit zijn aangesloten.
De zekering wordt onvermijdelijk geactiveerd wanneer
u alvorens het toestel aan te zetten de laagste stand
instelt en pas daarna een hogere stand kiest.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig heeft naar een
verzamelplaats voor de verwerking van afval.
Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol materiaal. Geef daarom uw oude toestel voor hergebruik af
aan uw handelaar of een recyclecentrum. Informatie
over actuele methoden van afvalverwijdering kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
Afvoer van filters en filterzakken
Filter en filterzak zijn gemaakt van milieuvriendelijke
materialen. Voor zover deze geen stoffen bevatten die
niet toegestaan zijn als huisvuil, kunnen ze via het normale huisvuil worden afgevoerd.
9
de
da
dada
Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvisningen
medfølger, hvis De giver støvsugeren videre til andre.
Anvendelse iht. formål
Denne støvsuger er kun beregnet til brug i private husholdninger og ikke til erhvervsmæssig anvendelse.
Støvsugeren må udelukkende anvendes i overensstemmelse med angivelserne i denne brugsanvisning.
Producenten hæfter ikke for evt. skader, der er opstået
som følge af ukorrekt anvendelse eller forkert betjening.
Overhold derfor altid nedenstående anvisninger!
Støvsugeren må kun bruges med:
Originale reservedele, -tilbehør eller -ekstra tilbehør
For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må støvsugeren ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr.
Opsugning af:
- smådyr (f.eks. fluer, edderkopper, ...).
- sundhedsfarlige, skarpkantede, varme eller gløden-
de substanser.
- fugtige eller flydende substanser.
- letantændelige eller eksplosive stoffer eller gasser.
- aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg.
- tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de anerkendte tekniske standarder og de relevante sikkerhedsanvisninger.
Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht. typeskiltet.
Støvsug aldrig uden støvbeholder og finstøvfilter.
=> apparatet kan blive beskadiget!
Dette apparat kan benyttes af børn fra 8
år og derover, samt af personer med
reducerede fysiske, sensoriske eller
mentale evner og / eller manglende
erfaring eller viden, hvis de er under
opsigt eller er blevet instrueret i sikker
brug af apparatet og har forstået de farer
og risici, der kan være forbundet med
brugen af apparatet.
Børn må ikke bruge apparatet som
legetøj.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke
udføres af børn, uden at de er under
opsigt.
Undgå at støvsuge med mundstykke eller rør i nærheden af hovedet.
=> Der er fare for tilskadekomst!
Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være
placeret lavere end brugeren.
Benyt ikke netledningen eller slangen til at bære /
transportere støvsugeren med.
Hvis dette apparats netkabel er blevet beskadiget, skal
det skiftes ud af producenten, af dennes serviceværksted eller af en tilsvarende faguddannet person, så der
ikke kan opstå fare.
Når støvsugeren anvendes flere timer i træk, skal netledningen trækkes helt ud.
Træk ikke i tilslutningsledningen, men kun i selve
stikket, når ledningen trækkes ud af kontakten.
Undlad at trække netledningen hen over skarpe kanter,
og sørg for, at den ikke kommer i klemme.
Træk altid netstikket ud af kontakten, inden der foretages nogen form for arbejde på støvsugeren.
Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadiget.
Træk netstikket ud af kontakten i tilfælde af en funktionsfejl ved apparatet.
For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udføres af et
autoriseret serviceværksted.
Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind samt
påvirkning fra varmekilder.
Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substanser
på filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter, udblæsningsfilter etc.).
10
de
da
da
Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på byggepladser.
=> Opsugning af byggeaffald kan beskadige apparatet.
Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges.
Et kasseret apparat skal gøres ubrugeligt med det
samme og herefter bortskaffes efter forskrifterne.
!Bemærk!
Hvis sikringen springer, når støvsugeren tændes, kan
årsagen til dette være, at der er tilsluttet flere elapparater med stort effektforbrug samtidig i den samme
strømkreds.
For at undgå at sikringen udløses, skal støvsugeren indstilles til det laveste effekttrin, inden der tændes for
den, og først derefter skal der vælges et højere effekttrin.
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse
under transport. Den består af miljøvenlige materialer
og kan derfor genbruges. Emballage, der ikke skal
anvendes mere, bør bortskaffes på genbrugsstationer
eller lignende.
Kasserede støvsugere
Kasserede apparater indeholder materialer, der kan
genbruges. Aflever derfor kasserede støvsugere hos
forhandleren eller i et genbrugscenter. Der kan indhentes oplysninger om gældende bortskaffelsesregler hos
forhandleren eller på kommunen.
Bortskaffelse af filtre og filterposer
Filtre og filterposer er fremstillet af miljøvenlige materialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som ikke må
lægges i normalt husholdningsaffald, kan de bortskaffes som normalt husholdningsaffald.
11
de
no
da
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må
følge med når støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i husholdninger og
ikke til nærings- og industriformål. Støvsugeren må bare
brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen.
Produsenten tar ikke ansvar for eventuelle skader som
skyldes ikke-forskriftsmessig bruk eller ukyndig betjening.
Les derfor nøye igjennom instruksjonene nedenfor!
Støvsugeren må bare brukes med:
Originale reservedeler, tilbehør eller spesialtilbehør
For at det ikke skal oppstå skader på personer eller
gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til:
støvsuging av mennesker eller dyr.
oppsuging av:
- smådyr (fluer, edderkopper osv.).
- helsefarlige, skarpe, varme eller glødende substan-
ser.
- fuktige eller flytende substanser.
- lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser.
- aske og sot fra vedovner eller sentralvarmeanlegg.
- tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner.
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i henhold til anerkjente
tekniske prinsipper og gjeldende sikkerhetsbestemmelser.
Støvsugeren skal bare kobles til og brukes i henhold til
typeskiltet.
Bruk aldri støvsugeren uten støvbeholder og finstøvfilter.
=> Apparatet kan bli ødelagt!
Apparatet skal bare brukes av barn over
åtte år og personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental funksjonsevne eller
manglende erfaring og/eller kunnskap
dersom de er under oppsyn eller har fått
tilstrekkelig opplæring i sikker bruk av
apparatet og har forstått hvilke farer som
kan oppstå.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke
utføres av barn uten tilsyn.
Unngå støvsuging i nærheten av hodet.
=> Fare for personskader!
Ved støvsuging av trapper må apparatet alltid stå lavere
enn brukeren.
Ikke bruk strømledningen og slangen til å bære/transportere støvsugeren i.
Dersom det oppstår skader på strømledningen til
apparatet, må den erstattes av produsenten eller dennes kundeservice eller en tilsvarende kvalifisert person
slik at farlige situasjoner unngås.
Når apparatet tas ut av bruk i flere timer, skal strømledningen tas ut av støpselet.
Trekk ikke i ledningen, men i støpselet når du skal ta
ledningen ut av stikkontakten.
Ikke trekk strømledningen over skarpe kanter og ikke
klem den fast.
Trekk alltid ut støpselet før arbeid på støvsugeren.
Ikke bruk støvsugeren dersom den har fått skader. Hvis
det oppstår feil, må du trekke ut støpselet.
Reparasjon av støvsugeren og utskifting av reservedeler
skal bare utføres av autorisert kundeservice. Dette for å
unngå skader.
Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og varmekilder.
Unngå å få brennbare eller alkoholholdige stoffer på filteret (filterpose, motorfilter, utblåsingsfilter etc.).
Støvsugeren egner seg ikke til bruk på byggeplasser.
=> Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader på
apparatet.
12
de
no
nono
Slå av apparatet når du ikke støvsuger.
Utslitte apparater skal straks gjøres ubrukelige for
deretter å leveres til gjenvinningsordning.
! Obs!
Hvis sikringen løses ut når du slår på maskinen, kan det
skyldes at andre elektroniske apparater med høy effekt
er tilkoblet samme kurs.
Du kan unngå å utløse sikringen ved at du setter apparatet på laveste effektnivå før du slår det på. Velg så et
høyere effektnivå når apparatet er slått på.
Informasjon om kassering
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under
transport. Den består av miljøvennlige materialer og
kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke har bruk
for, på en miljøstasjon.
Gammelt apparat
Gamle apparater inneholder mange materialer som
fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle apparatet
til forhandleren eller til miljøstasjon for gjenvinning. Du
kan få informasjon om mulige måter å kassere apparatet på hos forhandleren eller kommunale myndigheter.
Kassering av filter og filterpose
Filteret og filterposen er fremstilt av miljøvennlige
materialer. Hvis de ikke inneholder stoffer som er forbudt å kaste i husholdningsavfall, kan de kastes i husholdningsavfallet.
13
de
sv
svsv
Spara bruksanvisningen. Se till så att bruksanvisningen
medföljer dammsugaren vid ägarbyte.
Avsedd användning
Dammsugaren är bara avsedd för hemmabruk, inte för
kommersiellt bruk. Dammsugaren är bara avsedd för
användning enligt anvisningarna i bruksanvisningen.
Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som
uppstår på grund av ej avsedd eller felaktig användning.
Följande anvisningar ska därför ovillkorligen följas!
Dammsugaren är bara avsedd för användning med:
Originalreservdelar, -tillbehör eller -specialtillbehör
Undvik person- och sakskador, använd inte dammsugaren:
för att dammsuga av människor och djur.
för att dammsuga av:
- småkryp (t.ex. flugor, spindlar, ...).
- hälsofarliga, vassa, heta eller glödande ämnen.
- fuktiga eller flytande ämnen.
- lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser.
- aska, sot från kakelugnar och pannor.
- tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren motsvarar nuvarande tekniknivå och uppfyller gällande säkerhetsföreskrifter.
Anslut och använd bara dammsugaren enligt märkskylten.
Dammsug aldrig utan dammsugarpåse och filterinsats.
=> Du kan skada dammsugaren!
Barn under 8 år och personer med
begränsad fysisk, sensorisk eller mental
färdighet eller som saknar erfarenhet eller
kunskaper får bara använda enheten
under överinseende av någon eller om de
får lära sig hur man använder enheten
säkert och vilka risker som finns.
Låt inte barn leka med enheten.
Barn får bara göra rengöring och skötsel
under uppsikt.
Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten av
huvudet.
=> Olycksrisk!
Dammsuger du trappor, så ska enheten alltid stå
nedanför användaren.
Använd inte sladden för att bära/transportera dammsugaren.
Är sladden till enheten skadad, så är det bara
tillverkaren, service eller behörig elektriker som får
byta ut den, allt för att undvika skador.
Dra ut sladden helt vid kontinuerlig användning i flera
timmar.
Dra i kontakten, inte i sladden, när du tar ur elanslutningen till dammsugaren.
Dra inte sladden över vassa kanter och se till så att den
inte blir fastklämd.
Slå alltid av och dra ur kontakten före arbeten på
dammsugaren.
Använd inte dammsugaren om den är trasig. Dra ut
kontakten ur uttaget om dammsugaren är trasig.
Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra
{EXTERNAL}reparationer och byta reservdelar på
dammsugaren, allt för att undvika risker i användningen.
Skydda dammsugaren från påverkan av väder, fukt och
värme.
Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen på
filtren (dammsugarpåse, motorskydds-, utblåsfilter
etc).
Dammsugaren är inte avsedd för användning på byggarbetsplatser.
=> Uppsugning av byggmaterial kan skada enheten.
14
de
sv
sv
Slå av enheten när du inte dammsuger.
Gör uttjänta enheter obrukbara direkt, släng dem sedan
i återvinningen.
!Observera!
Går säkringen när du startar dammsugaren, kan det
bero på att du har andra elprodukter med hög effekt
anslutna samtidigt till samma avsäkring (propp).
Ställ in enheten på lägsta effektläget innan du slår på
och öka sedan effekt, så går inte säkringen.
Avfallshantering
Förpackningen
Förpackningen skyddar dammsugaren från skador vid
transporten. Förpackningen är gjord av miljövänliga
material och går att återvinna. Släng förpackningsmaterial du inte längre behöver i återvinningen.
Uttjänt enhet
Uttjänta enheter innehåller ofta värdefulla material.
Lämna därför in din uttjänta dammsugare till din återförsäljare resp. släng den i återvinningen. Information
om återvinning får du hos din återförsäljare eller kommun.
Kassering av filter och dammpåse
Filter och dammpåse är tillverkade i miljövänliga material. Om de inte innehåller några förbjudna ämnen kan
de kastas i hushållssoporna.
15
de
fi
sv
Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannelle
osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu kotikäyttöön. Käytä pölynimuria vain tässä käyttöohjeessa annettujen ohjeiden
mukaan. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista,
jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä tai väärästä
hoidosta.
Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita!
Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:
alkuperäisten varaosien, tarvikkeiden tai lisävarusteiden kanssa
Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei
saa käyttää:
ihmisten tai eläinten imurointiin.
sillä ei saa imuroida:
- pieneliöitä (esim. kärpäsiä, hämähäkkejä, ...).
- terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita.
- kosteita tai nestemäisiä aineita.
- helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.
- tuhkaa tai nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmitys-
laitteistoista.
- mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa tekniikan hyväksyttyjä sääntöjä ja
asianmukaisia turvamääräyksiä.
Liitä pölynimuri sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain
tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan.
Älä käytä pölynimuria koskaan ilman pölysäiliötä ja hienosuodatinta.
=> Laite voi vahingoittua!
Laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet
lapset ja henkilöt, joiden fyysiset tai
henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joilta
puuttuu kokemus ja/tai tieto laitteen
käytöstä, valvonnan alaisina tai kun heitä
on opastettu laitteen käytössä ja he ovat
ymmärtäneet laiteen käytön vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa
laitetta ilman valvontaa.
Vältä suulakkeella ja putkella imurointia henkilön pään
lähellä.
=> Loukkaantumisvaara!
Kun imuroit portaita, laitteen on oltava aina käyttäjän
alapuolella.
Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa ja letkua pölynimurin kantamiseen/siirtämiseen.
Jos laitteen verkkovirtajohto on vaurioitunut, sen saa
vaaratilanteiden välttämiseksi vaihtaa vain valmistajan
tai valmistajan huoltopalvelun edustaja tai muu
vastaavan ammattipätevyyden omaava henkilö.
Vedä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos useampia tunteja kestävän keskeytymättömän käytön aikana.
Irrota laite sähköverkosta vetämällä pistoke irti pistorasiasta, älä vedä johdosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli äläkä
jätä sitä puristuksiin.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen kuin huollat
pölynimuria.
Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmentyessä irrota
verkkopistoke.
Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaaminen
ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuutetulle
huoltopalvelulle.
Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja lämmönlähteiltä.
Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodattimiin
(pölypussi, moottorinsuojasuodatin, poistoilman suodatin jne.).
Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön.
=> Rakennusjätteiden imurointi voi vaurioittaa laitetta.
16
de
fi
sv
Kytke laite pois päältä, kun et imuroi.
Käytöstä poistetut laitteet tulee tehdä heti käyttökelvottomiksi ja hävittää määräysten mukaisesti.
!Huomio
Jos sulake palaa kytkiessäsi laitteen päälle, se voi johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty muita sähkölaitteita samanaikaisesti.
Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite
pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja valitsemalla vasta sitten suurempi tehoalue.
Ohjeita hävittämisestä
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit
asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Käytöstä poistettu laite
Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita materiaaleja. Vie käytöstä poistettu laitteesi kierrätystä varten
alan liikkeeseen tai kierrätyskeskukseen. Lisätietoja
jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi tai kunnastasi.
Suodattimien ja pölypussien hävittäminen
Suodattimet ja pölypussit ovat ympäristöystävällistä
materiaalia. Sikäli kuin ne eivät sisällä mitään talousjätteeksi soveltumatonta, ne voi hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana.
17
de
es
pt
Conservar las instrucciones de uso. En caso de entregar
el aspirador a una tercera persona, adjuntar las instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las
especificaciones
Este aspirador está indicado para el uso doméstico y no
para aplicaciones industriales. Usar el aspirador exclusivamente de acuerdo con las indicaciones descritas en
estas instrucciones de uso. El fabricante no se hace responsable de los posibles daños causados por un uso
indebido o inapropiado del aparato.
Por consiguiente es imprescindible observar los siguientes consejos y advertencias.
El aspirador deberá usarse sólo con:
Piezas de repuesto, accesorios o accesorios especiales
originales
Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en los
siguientes casos:
aspiración de personas o animales.
aspirar:
- Insectos (p. ej., moscas, arañas...).
- sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o
incandescentes,
- sustancias húmedas o líquidas,
- materiales o gases inflamables o explosivos,
- ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones de
calefacción central,
- polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Consejos y advertencias de seguridad
Este aspirador cumple las reglas reconocidas de la técnica y las correspondientes normas y disposiciones de
seguridad.
La conexión y puesta en funcionamiento del aspirador
debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la
placa de características.
No aspirar nunca sin depósito de polvo o filtro contra
polvos finos.
=> ¡El aparato puede estropearse!
Este aparato puede ser utilizado por niños
a partir de 8 años y por personas que
presenten limitaciones de las facultades
físicas, sensoriales o psíquicas o que
carezcan de la experiencia y el
conocimiento necesarios, siempre que
sean supervisados por otra persona o que
se les haya enseñado a utilizar la
herramienta de forma segura y hayan
comprendido los peligros que supone.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Las tareas de limpieza y mantenimiento
que correspondan al usuario no deben ser
realizadas por niños sin supervisión.
No acercar las boquillas y los tubos a la cabeza cuando
se esté aspirando.
=> ¡Peligro de lesiones!
Para aspirar escaleras, el aparato tiene que quedar
siempre por debajo del usuario.
No usar el cable de alimentación de red ni el tubo flexible para llevar/transportar el aspirador.
Si el cable de conexión a la red está dañado, para evitar riesgos lo debe sustituir el fabricante o su Servicio
de Asistencia Técnica u otra persona igualmente cualificada.
Extraer completamente el cable de alimentación de red
si el aparato está funcionando durante varias horas.
No tirar del cable para desenchufar el aparato de la
red, sino de la clavija del enchufe.
No colocar el cable de alimentación encima de bordes
afilados ni aplastarlo.
Extraer el enchufe antes de realizar cualquier trabajo
en el aspirador.
No poner en marcha el aspirador si presenta algún desperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería.
Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de piezas del aspirador sólo deben ser llevados a cabo por el
servicio de asistencia técnica autorizado.
Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo, la
humedad y fuentes de calor.
18
de
es
pt
No utilizar productos inflamables o que contengan
alcohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protector
del motor, filtro de salida, etc.).
El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en
obras.
=> La aspiración de escombros puede provocar daños
en el aparato.
Desconectar el aparato cuando no se use.
Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para
poder eliminarlos según la normativa.
!Observaciones
El enchufe de red debe estar protegido mediante un
fusible de 16 A como mínimo.
Si el fusible se activa al conectar el aparato, puede
deberse a que hay otros aparatos conectados con un
valor de conexión alto en el mismo circuito eléctrico.
La activación del fusible se puede evitar ajustando el
nivel más bajo de potencia antes de conectar el aparato, y aumentándolo luego.
Indicaciones para eliminar el material
de embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador de posibles desperfectos durante el transporte. Está compuesto por
materiales no contaminantes y, por tanto, se pueden
reciclar. Entregar los materiales del embalaje que ya no
se necesiten en los centros de recogida para el sistema
de reciclaje "punto verde".
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos materiales
aprovechables. Por este motivo, entregar los aparatos
usados en el comercio habitual o en el centro de
reciclaje para su reaprovechamiento. Consultar las
alternativas vigentes para la eliminación de residuos a
su distribuidor o en el ayuntamiento de su municipio.
Eliminación de filtros y bolsas filtrantes
Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados con
materiales respetuosos con el medio ambiente.
Pueden eliminarse de forma normal, siempre y cuando
no contengan ninguna sustancia que no pueda desecharse con la basura doméstica.
19
de
pt
fi
Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao
aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Uso a que se destina
Este aspirador destina-se exclusivamente a uso doméstico, não devendo ser utilizado para fins industriais. Utilize
o aspirador apenas de acordo com as instruções do presente manual. O fabricante não se responsabiliza por
eventuais danos causados por uma utilização indevida ou
erros de manuseamento.
Por isso, tenha em atenção as seguintes recomendações!
O aspirador só pode ser utilizado com:
peças de substituição e acessórios ou acessórios especiais originais
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve
ser utilizado para:
- substâncias nocivas para a saúde, objectos pontia-
gudos, substâncias quentes ou incandescentes.
- substâncias húmidas ou líquidas.
- substâncias e gases facilmente inflamáveis ou explo-
sivos.
- cinzas, fuligem de lareiras e de instalações de aque-
cimento central.
- pó de toner de impressão e cópia.
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com as regras técnicas reconhecidas e cumpre as instruções de segurança
aplicáveis.
Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento
apenas de acordo com a placa de características.
Nunca aspire sem recipiente de pó e filtro de poeiras
finas.
=> O aparelho pode ser danificado!
Este aparelho não pode ser utilizado por
crianças a partir dos 8 anos e pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou que não disponham
de experiência suficiente, excepto sob
vigilância ou sob instruções específicas
de utilização segura do aparelho, e desde
que entendam os perigos resultantes da
mesma.
Não deixe que crianças brinquem com o
aparelho.
Não permita a limpeza e manutenção do
aparelho pelo utilizador a crianças sem
vigilância.
Evite aspirar com o bocal ou com o tubo em zonas próximas da cabeça.
=> Corre o perigo de se ferir!
Aquando da aspiração em escadas, o aparelho tem de
ficar sempre mais baixo em relação ao utilizador.
Não utilize o cabo de alimentação e o tubo flexível para
pegar no aspirador ou para o transportar.
Quando o cabo de ligação à rede deste aparelho é
danificado, tem de ser substituído pelo fabricante,
pelo serviço de assistência técnica deste ou por uma
pessoa analogamente qualificada, para evitar perigos.
Se for utilizar o aspirador ininterruptamente durante
várias horas, puxe o cabo de alimentação totalmente
para fora.
Para desligar o aspirador da corrente, não puxe pelo
cabo de alimentação, mas sim pela ficha.
Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passálo sobre arestas vivas.
20
de
pt
ptpt
Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador,
desligue sempre a ficha da tomada.
Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em
funcionamento. Em caso de anomalia, desligue a ficha
da tomada.
Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e a
substituição de peças no aspirador só podem ser efectuadas pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o afastado de fontes de humidade e de calor.
Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos
filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do motor,
filtros de saída do ar, etc.).
O aspirador não é adequado para ser utilizado em
obras de construção.
=> A aspiração de entulho pode danificar o aparelho.
Desligue o aparelho quando não estiver a aspirar.
No final da vida útil do aparelho deverá dar-lhe um
destino adequado, a fim de poder ser eliminado de
acordo com as normas em vigor.
!Atenção
A tomada tem de estar protegida por um disjuntor de,
no mínimo, 16 A.
No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador, tal
poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros electrodomésticos de potência elevada.
Pode evitar-se que o disjuntor dispare, regulando o
aparelho para o nível de potência mais baixo antes de
o ligar e seleccionando só depois um nível de potência
mais elevado.
Recomendações de eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos durante o transporte. Ela é feita de materiais amigos do
ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os materiais de embalagem de que já não precisa nos ecopontos.
Aparelhos usados
Os aparelhos usados contêm frequentemente materiais com valor. Por isso, no final de vida útil do aparelho, entregue-o ao seu vendedor ou a um centro de
reciclagem para revalorização. Informe-se sobre os
métodos actuais de reciclagem junto de um vendedor
ou nos serviços municipalizados.
Eliminação de filtros e sacos de filtro
Os materiais que compõem os filtros e os sacos de filtro são amigos do ambiente. Estes podem ser eliminados junto com o lixo doméstico, desde que não contenham substâncias cuja eliminação por este meio seja
proibida.
21
es
de
el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό
προορισού
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για χρήση στο σπίτι
και όχι για επαγγελµατικούς σκοπούς. Χρησιµοποιείτε την
ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά σύµφωνα µε τα στοιχεία σ’
αυτές τις οδηγίες χρήσης. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται
για ενδεχόµενες ζηµιές, που οφείλονται σε µη
ενδεδειγµένη χρήση ή σε λάθος χειρισµό.
Γι’ αυτό προσέξτε οπωσδήποτε τις ακόλουθες υποδείξεις!
Η ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται µόνο
µε:
Γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ ή γνήσια ειδικά
αξεσουάρ
Για την αποφυγή τραυµατισµών και ζηµιών, δεν
επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα.
την απορρόφηση:
- µικρών ζωντανών οργανισµών ( π.χ. µύγες, αράχνες,
...).
- βλαβερών για την υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωµένων υλικών.
- υγρών ουσιών.
- εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
- στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές
θερµάνσεις.
- σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και φωτοαντιγραφικά
µηχανήµατα.
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται στους
αναγνωρισµένους κανόνες της τεχνικής και στους
σχετικούς κανονισµούς ασφαλείας.
Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την
ηλεκτρική σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην
πινακίδα τύπου.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς δοχείο συλλογής της
σκόνης και φίλτρο λεπτής σκόνης.
=> Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!
Η συσκευή µπορεί να χρησιµοποιηθεί από
παιδιά από 8 χρονών και πάνω και από
άτοµα µε µειωµένες σωµατικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή
έλλειψη εµπειρίας και / ή γνώσεων, όταν
επιτηρούνται ή έχουν ενηµερωθεί σχετικά
µε την ασφαλή χρήση της συσκευής και
έχουν κατανοήσει τους υπάρχοντες κατά τη
χρήση κινδύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν µε τη
συσκευή.
Ο καθαρισµός και η συντήρηση µέσω
χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από
παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Αποφεύγετε την αναρρόφηση µε το πέλµα και το
σωλήνα αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι.
=> Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού!
Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή να
βρίσκεται πάντα κάτω από το χρήστη.
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο και τον
εύκαµπτο σωλήνα για το κράτηµα ή τη µεταφορά της
ηλεκτρικής σκούπας.
Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύµατος
αυτής της συσκευής υποστεί ζηµιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το
εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών ή από ένα αντίστοιχα
ειδικευµένο άτοµο, για την αποφυγή επικινδύνων
καταστάσεων.
Σε περίπτωση πολύωρης συνεχούς λειτουργίας τραβήξτε
το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω.
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό
δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά βγάλτε
το φις από την πρίζα.
Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από κοφτερές
ακµές και µην το συνθλίβετε.
Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική
σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη,
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
22
es
de
el
Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών
στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να
πραγµατοποιούνται µόνο από εξουσιοδοτηµένο σέρβις
πελατών.
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερµότητας.
Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που
εµπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου,
φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του
αέρα κ.λπ.).
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση
σε εργοτάξια.
=> Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να οδηγήσει σε ζηµιά
της συσκευής.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν δε γίνεται
αναρρόφηση.
Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά
παραδώστε τη συσκευή για µια απόσυρση σύµφωνα µε
τους κανονισµούς.
! Προσέξτε παρακαλώ
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη το
ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A.
Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής
«πέσει» µία φορά, µπορεί αυτό να οφείλεται στο
γεγονός, ότι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται συγχρόνως
συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές συσκευές µε υψηλή
κατανάλωση ρεύµατος.
Το «πέσιµο» της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί,
ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής τη
χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη
συνέχεια µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος.
Υποδείξεις για την απόσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από
ζηµιά κατά τη µεταφορά. Αποτελείται από φιλικά προς
το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι ανακυκλώσιµη.
Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας που δε χρειάζονται
άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης των υλικών
ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευή
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα χρήσιµα
υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή σας σ’
ένα ειδικό κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο ανακύκλωσης.
Τους τρόπους απόσυρσης µπορείτε να τους
πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στις
υπηρεσίες του δήµου σας.
Απόσυρση του φίλτρου και της σακούλας του φίλτρου
Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν
κατασκευαστεί από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά.
Εφόσον δεν περιλαµβάνουν ουσίες, που απαγορεύονται
για τα οικιακά απορρίµµατα, µπορούν να αποσυρθούν
µαζί µε τα κανονικά οικιακά απορρίµµατα.
23
de
tr
itit
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli
süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen kullanma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanűm
Bu elektrikli süpürge evde kullanım için üretilmiştir,
sanayi ortamında kullanıma uygun değildir. Bu elektrikli
süpürge sadece bu kullanma kılavuzunda verilen bilgilere
göre kullanılmalıdır. Amaca uygun olmayan veya hatalı kullanımdan kaynaklanan muhtemel hasarlardan üretici sorumlu değildir ve sorumlu tutulamaz.
Bu nedenle, lütfen aşağıdaki uyarılara kesinlikle dikkat
ediniz!
Elektrikli süpürge sadece aşağıdaki parçalar ile
kullanılmalıdır:
Orijinal yedek parçalar, -aksesuarlar veya özel aksesuarlar
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli süpürge şunlar için kullanılmamalıdır:
İnsanların veya hayvanların temizlenmesi.
Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek temiz-
lenmesi:
- Küçük canlılar (örn. sinekler, örümcekler, ...).
- Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızdırılmış
maddeler.
- Nemli veya ıslak maddeler.
- Kolay tutuşabilen veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
- Çinili sobalardaki kül, is ve merkezi ısıtma sistemleri.
- Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan
toner tozu.
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kurallara ve bilinen
güvenlik yönetmeliklerine uygundur.
Elektrikli süpürge sadece tip etiketine uygun olarak
bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır.
Asla toz haznesi ve ince toz filtresi olmadan kullanılmamalıdır.
=> Cihaz zarar görebilir!
Bu cihaz 8 yaşın altındaki çocuklar ve
fiziksel, algısal veya mental yeteneklerinde
eksiklikler olan veya tecrübe ve/veya bilgi
eksikliği bulunan kişiler tarafından ancak,
gözetim altında olmaları veya cihazın
güvenli kullanımı hakkında bilgi
sahibi olmaları veya olası tehlikeleri
bilmeleri durumunda kullanılabilir.
Çocukların cihaz ile oynamalarına izin
verilmemelidir.
Temizlik ve kullanıcı bakımı işlemleri
gözetim altında olmayan çocuklar
tarafından yürütülmemelidir.
Meme ve boru ile baş hizasının yakınında emme işlemi
yapmaktan kaçınınız.
=> Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Merdivenlerdeki kullanım sırasında cihaz her zaman
kullanıcıdan daha aşağıda bulunmalıdır.
Şebeke bağlantı kablosu ve hortum, elektrikli süpürgenin taşınması / nakli için kullanılmamalıdır.
Bu cihazın elektrik bağlantı hattı zarar görmüşse
herhangi bir tehlikeyi önlemek için hatlar bayi, müşteri
hizmetleri veya aynı niteliğe sahip başka biri tarafından
değiştirilmelidir.
Uzun saatler süren sürekli çalıştırma sırasında şebeke
bağlantı kablosu tam olarak çıkarılmalıdır.
Cihazı şebekeden ayırmak için bağlantı kablosundan
değil, aksine soketten çekilmelidir.
Şebeke bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden
geçirilmemeli ve kıvrılmamalıdır.
Elektrikli süpürgede yapacağınız tüm çalışmalardan
önce fişi çekiniz.
Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır. Bir
arıza söz konusu olduğu zaman, elektrik fişini prizden
çekip çıkarınız.
Tehlikeli durumları engellemek için elektrikli süpürgedeki onarım ve yedek parça değişim işlemleri sadece
yetkili müşteri hizmetleri tarafından yürütülmelidir.
Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve
sıcaklıktan korunmalıdır.
Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (filtre torbası, motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi vb.)
uygulanmamalıdır.
24
de
tr
it
Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun
değildir.
=> İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesine
neden olabilir.
Kullanılmadığında cihaz kapatılmalıdır.
Eskimiş cihazlar derhal kullanım dışı tutulmalı, daha
sonra cihaz usulüne uygun bir şekilde imha edilmelidir.
!Lütfen dikkat
Şebeke soketi en az 16A'lık bir sigorta ile emniyete
alınmış olmalıdır.
Eğer cihaz çalıştırıldığında sigorta atacak olursa, bunun
sebebi, cihaz ile birlikte yüksek elektrik bağlantı
değerine sahip başka elektrikli cihazların da aynı anda
elektrik devresinde bağlı ve devrede olması olabilir.
Cihazın açılmasından önce en düşük güç kademesini
ayarlamanız ve daha sonra daha yüksek bir güç kademesini seçmeniz durumunda, sigortanın devreye sokulması engellenebilir.
İmha etmeye ilişkin uyarılar
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar
görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar vermeyen
malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar geri
kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan ambalaj
malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan yeniden
değerlendirme sisteminin toplama merkezlerine gönderiniz. Kendi ülkenizde bu cins merkezler varsa, ambalaj
malzemelerinizi bu merkezlere göndermenizi tavsiye
ederiz.
Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva eder. Bu
nedenle, Almanya'da eski cihazınız tekrar değerlendirilmesi için yetkili satıcıya veya bir geri kazanma veya
dönüşüm merkezine verilir. Güncel giderme yöntemleri
hakkında bilgi almak için lütfen yetkili satıcınıza veya
oturduğunuz bölge belediyesine başvurunuz.
Filtrenin ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye zarar vermeyen malzemelerden üretilmiştir. Ev çöpleri için yasaklanmış maddeler içermediği sürece, normal ev çöpleri ile birlikte imha
edilebilir.
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için dikkat etmeniz gereken hususlar:
Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel
(sanayi tipi) kullanıma uygun değildir.
Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü ayarlayınız.
Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek
parça, aksesuar veya özel aksesuarları kullanınız.
Eğer, cihazınız toz torbalı ise;
Mutlaka orijinal toz torbası kullanınız. (Filtre değişim
göstergesinden toz torbasının doluluk oranı görülebilir.
Bu durumda toz torbası yenisi ile değiştirilmelidir.
Cihazınız toz hazneli ise;
Optimum temizlik sonuçları için güç ayar düğmesini
maksimuma getiriniz. Sadece çok hassas malzemelerde
gücü daha az ayarlamanız önerilir. (Her kullanım sonrasında bu hazne ve filtrelerinin temizlenmesi gerekir.)
Elektrikli süpürgeyi sadece tip (etiket) levhasındaki gibi
takın ve kullanın.
Cihazı dikey konumdayken çalıştırmayınız.
25
de
pl
hu
Instrukcję użytkowania należy zachować. W przypadku
przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć
instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Odkurzacz przeznaczony jest do użytku w gospodarstwie
domowym i nie nadaje się do celów przemysłowych.
Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne
szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z
przeznaczeniem lub nieprawidłowej obsługi.
Z tego względu należy koniecznie przestrzegać
następujących zaleceń!
Odkurzacz można eksploatować wyłącznie z:
oryginalnymi częściami zamiennymi, oryginalnymi akcesoriami lub oryginalnym wyposażeniem dodatkowym
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń,
odkurzacza nie należy używać do:
odkurzania ludzi i zwierząt,
zasysania:
- mikroorganizmów (np. much, pająków itp.),
- substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych
krawędziach, gorących lub żarzących się,
- substancji wilgotnych lub płynnych,
- łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów,
- popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji cen-
tralnego ogrzewania,
- pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia wymogi techniki oraz przepisy bezpieczeństwa.
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie
zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce znamionowej.
Nigdy nie odkurzać bez pojemnika na pył i mikrofiltra.
=> Może to doprowadzić do uszkodzenie urządzenia!
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w
wieku powyżej 8 lat oraz osoby z
ograniczonymi zdolnościami fizycznymi,
sensorycznymi lub umysłowymi, a także
osoby nie posiadające wystarczającego
doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli
pozostają pod nadzorem lub zostały
pouczone, jak bezpiecznie obsługiwać
urządzenie i są świadome związanego z
tym niebezpieczeństwa.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i czynności konserwacyjne
nie mogą być wykonywane przez dzieci
bez nadzoru dorosłych.
Nie odkurzać szczotką ani rurą w pobliżu głowy.
=> Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń ciała!
Podczas odkurzania schodów urządzenie musi znajdować się niżej niż użytkownik.
Nie używać przewodu zasilającego ani węża do przenoszenia/transportowania odkurzacza.
Jeśli przewód zasilający urządzenia zostanie uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta lub
serwis producenta lub inną osobę z podobnymi kwalifikacjami, aby uniknąć zagrożeń.
W przypadku wielogodzinnej pracy w trybie ciągłym
należy całkowicie wyciągnąć z odkurzacza przewód
zasilający.
W celu odłączenia urządzenia od sieci ciągnąć za wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po ostrych
krawędziach ani zaciskać.
Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawą lub
konser wacją odkurzacza należy wyciągnąć wtyczkę z
gniazda sieciowego.
Nie włączać uszkodzonego odkurzacza. W przypadku
zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
W celu uniknięcia zagrożeń naprawy urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany serwis.
26
de
pl
plpl
Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
Unikać kontaktu filtrów (worek filtrujący, filtr zabezpieczający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol.
Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach
budowy.
=> Odsysanie gruzu budowlanego może prowadzić do
uszkodzenia urządzenia.
Gdy odkurzacz nie jest używany, należy go wyłączać.
Zużyte urządzenia należy bezzwłocznie doprowadzać
do stanu nieprzydatności, a następnie przekazać je do
utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami.
! Uwaga
Gniazdo sieci energetycznej musi być zabezpieczone
bezpiecznikiem o mocy co najmniej 16 A.
Jeżeli w momencie włączania urządzenia zadziała bezpiecznik, może to być spowodowane tym, że równocześnie inne urządzenia elektryczne o większej mocy
przyłączeniowej podłączone są do tego samego obwodu prądowego.
Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając
najniższy stopień mocy przed włączeniem urządzenia i
wybierając wyższy stopień dopiero po jego włączeniu.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Składa się ono z materiałów bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego względu
nadaje się do odzysku surowców wtórnych.
Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy oddać
do punktów zbiórki surowców wtórnych.
Stare urządzenia
Stare urządzenia często zawierają pełnowartościowe
materiały. Z tego względu wysłużone urządzenie należy
oddawać dostawcy względnie do centrum odzysku
surowców wtórnych do ponownego wykorzystania.
Informację na temat aktualnie obowiązujących sposobów utylizacji można uzyskać w wyspecjalizowanym
sklepie lub w urzędzie gminy.
Utylizacja filtrów i worków filtrujących
Filtry i worki filtrujące wykonane są z materiałów przyjaznych dla środowiska. Jeśli nie zawierają substancji
szkodliwych lub niedozwolonych, można je wyrzucać z
odpadami komunalnymi.
27
de
hu
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó
továbbadásakor adja oda a használati utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó nem ipari célokra, hanem csak a háztartásban történő alkalmazásra készült. A porszívót kizárólag a
használati utasítás előírásainak megfelelően használja. A
gyártó nem felel az olyan esetleges károkért, amelyek a
nem rendeltetésszerű használat, vagy hibás kezelés következtében keletkeznek.
Ezért feltétlenül tartsa be az alábbi utasításokat!
A porszívót csak:
eredeti alkatrészekkel, -tartozékokkal vagy -különleges
tartozékokkal használja.
Sérülések és károk elkerülése érdekében a porszívó
nem használható a következő célokra:
emberek vagy állatok leporszívózására
a következők felszívására:
- mikroorganizmusok és apró élőlények (pl. legyek,
pókok...).
- egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy forrásban
lévő anyagok.
- nedves vagy folyékony anyagok
- gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.
- hamu, korom cserépkályhából és központifűtés-
berendezésekből
- nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por.
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai állása szerint
elfogadott szabályoknak és az ide vonatkozó biztonsági
előírásoknak.
A porszívót csakis a típustábla szerint csatlakoztassa és
helyezze üzembe.
Soha ne használja portartály és finompor-szűrő nélkül.
=> A készülék károsodhat!
A készüléket 8 év feletti gyerekek és
csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi
képességű, ill. tapasztalatlan személyek
csak felügyelet mellett használhatják,
illetve akkor, ha megtanulták a készülék
biztonságos használatát és megértették az
ebből eredő veszélyeket.
Soha ne engedjen gyerekeket a
készülékkel játszani.
A tisztítást és a felhasználói karbantartást
soha nem végezhetik gyerekek felügyelet
nélkül.
Kerülje a csővel és a szívófejjel történő szívást fej
közelében.
=> Sérülésveszély!
Lépcső porszívózásánál a készüléket a lépcsőn a
munkát végző személyhez képest lejjebb kell elhelyezni.
Ne húzza / szállítsa a porszívót a hálózati csatlakozókábelnél és a tömlőnél fogva.
Ha a készülék hálózati csatlakozóvezetéke megsérül, a
veszélyek elkerülése érdekében csak a gyártó, a
vevőszolgálat vagy egy hasonlóan képzett személy
cserélheti ki.
Több óráig tartó, folyamatos üzemeltetést követően teljesen húzza ki a hálózati csatlakozókábelt.
Ne a csatlakozókábelnél, hanem a csatlakozó dugónál
fogva húzza ki a készüléket a hálózatból.
A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles peremeken
és ne törje meg.
Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón, húzza
ki a hálózati csatlakozódugót.
Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak erre
felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításokat és
alkatrészcserét.
Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől és
hőforrásoktól.
Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a
szűrőre (porzsák, motorvédőszűrő, kifúvószűrő stb.).
28
de
hu
hu
A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalmazásra.
=> Az építési törmelék felszívása a készülék sérüléséhez
vezethet.
Ha nem porszívózik, kapcsolja ki a készüléket.
A kiselejtezett készüléket azonnal tegye használhatatlanná, ezután végezze el szakszerű ártalmatlanítását.
! Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat
A hálózati csatlakozóaljzatot legalább 16 A-es biztosítéknak kell védenie.
Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor egyszer
kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg más
nagy áramfelvételű elektromos készülék is ugyanarra az
áramkörre lett csatlakoztatva.
A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket
bekapcsolás előtt a legalacsonyabb teljesítményfokozatra állítja, majd működés közben kapcsolja fokozatosan
magasabb teljesítményfokozatra.
Környezetvédelmi tudnivalók
Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során
keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát
anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra alkalmas. A továbbiakban már nem szükséges csomagolóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek
megfelelő tárolóiban.
Régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz.
Ezért kiselejtezett készülékét adja le újrahasznosításra
kereskedőjénél vagy egy MÉH-telepen. Az aktuális ártalmatlanítási lehetőségekről érdeklődjön kereskedőjénél
vagy a helyi önkormányzatnál.
A szűrő és a porzsák ártalmatlanítása
A szűrő és a porzsák környezetet nem károsító anyagokból készültek. Amennyiben nem tartalmaznak olyan
anyagokat, melyeket tilos a háztartási hulladékba helyezni, a szokásos háztartási hulladékkal együtt ártalmatlaníthatja.
29
de
bg
pl
Моля указанията за ползване да бъдат съхранявани.
При предаване на прахосмукачката на трети лица моля
да бъдат предавани и указанията за ползване.
Използване по предназначение
Тази прахосмукачката е предвидена изключително
само за ползване в домакинството, а не за
професионални цели. Използвайте прахосмукачката
само в съответствие с данните на това указание за
начина на употреба. Производителят не носи
отговорност за евентуални повреди, причинени от
използване не по предназначение или неправилно
обслужване.
Поради това моля непременно съблюдавайте следните
указания!
Прахосмукачката може да работи само с:
Оригинални резервни чaсти, консумативи или
специални принадлежности
За да се предотвратят наранявания и повреди,
прахосмукачката не трябва да се използва за:
Изсмукване на прах от хора или животни.
Всмукване на:
- малки живи същества (напр. мухи, паяци, ...).
- вредни за здравето, горещи или горящи вещества
или предмети с остри ръбове.
- влажни или течни вещества.
- лесно запалими или експлозивни вещества и
газове.
- пепел, сажди от кахлени печки и инсталациите на
централното парно отопление.
- прах от тонер от принтери и копирни машини.
Указания за безопасност
Тази прахосмукачка отговаря на признатите правила на
техниката и на съответните правила на техниката за
безопасност.
Включвайте към електрическата мрежа и работете с
прахосмукачката само съгласно фирмена табелка.
Никога не изсмуквайте праха без контейнер за прах
и филтър за фин прах.
=> Прахосмукачката може да се повреди!
Уредът може да се ползва от деца на
повече от 8 години и от лица с намалени
физически, сетивни или умствени
способности или липса на опит и / или
знания, ако те биват контролирани или
са инструктирани относно безопасната
употреба на уреда и са разбрали
произтичащите вследствие на това
опасности.
Децата не трябва да играят с уреда.
Почистване и поддържане не трябва да
се извършва от деца без наблюдение.
Избягвайте изсмукването на прах с дюза близо до
главата.
=> Има опасност от нараняване!
При изсмукване на праха от стълбище уредът трябва
винаги да се намира по-ниско от работещия с него.
Не използвайте кабела за мрежово захранване и
маркуча за носене / транспортиране на
прахосмукачката.
Ако проводникът за свързване към мрежата на този
уред се повреди, трябва да се смени от
производителя или неговия сервиз или лице с
подобна квалификация, за да се избегнат опасности.
При продължителен режим на работа от няколко часа
изтеглете напълно кабела за мрежово захранване.
Не теглете за захранващия кабел, а за щепсела, за да
изключите уреда от мрежата.
Не прекарвайте кабела за мрежово захранване през
остри ръбове и не го притискайте.
Преди всички работи по прахосмукачката извадете
щепсела от мрежата.
Не работете с повредена прахосмукачка. При
появяване на неизправности извадете щепсела от
мрежовия контакт.
За да избегнете опасности, ремонтите и смяната на
резервни части на прахосмукачката трябва да се
извършват само от оторизиран сервиз.
Пазете прахосмукачката от външни климатични
влияния, влага и източници на топлина.
Не поставяйте върху филтрите възпламеняеми или
съдържащи алкохол материали (филтърни торби,
защитен филтър на мотора, издухващ филтър и т.н.).
30
de
bg
pl
Прахосмукачката не е подходяща за работа на
строителни площадки.
=> Засмукване на строителни отпадъци може да
доведе до повреда на уреда.
Изключвайте уреда, когато не се работи с него.
Излезлите от употреба уреди трябва веднага да станат
неизползваеми, след това уредът трябва да се
предаде за унищожаване съобразно изискванията.
! Моля имайте предвид
Мрежовият контакт трябва да е осигурен с
предпазител най-малко 16A.
Ако при включване на уреда предпазителят се
задейства, то причината за това може да бъде, че в
същата електрическа верига едновременно са
включени и други електрически уреди с голяма обща
консумирана мощност.
Задействането на предпазителя може да се избегне,
като преди включване на уреда настроите найниската степен на мощност и едва след това изберете
по-висока степен на мощност.
Указания за унищожаване
Опаковка
Опаковката пази прахосмукачката от повреди по
време на транспортиране. Тя е направена от
благоприятни за околната среда материали и поради
това може да бъде рециклирана. Изхвърляйте
ненужните Ви вече опаковъчни материали на
местата за събиране за системата за повторно
използване "Зелена точка".
Стар уред
Старите прахосмукачки често все още съдържат
ценни материали. За това предайте Вашата стара
прахосмукачка на Вашия продавач или в един от
центровете за рециклиране за повторно използване.
Информация за актуалните начини за унищожаване
Вие можете да получите от Вашия търговец или във
Вашия общински съвет.
Унищожаване на филтри и филтърни торби
Филтрите и филтърните торби са произведени от
екологични материали. В случай, че те не съдържат
субстанции, забранени за битовите отпадъци, можете
да ги унищожавате заедно с нормалните битови
отпадъци.
31
de
ro
ruru
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare. În cazul
predării aspiratorului unei terţe persoane vă rugăm să
înmânaţi totodată şi instrucţiunile de utilizare.
Utilizare conform destinaţiei
Acest aspirator este destinat utilizării în gospodărie, nu
şi în scopuri profesionale. Utilizaţi aspiratorul numai
conform indicaţiilor din aceste instrucţiuni de utilizare.
Producătorul nu e responsabil pt eventualele deteriorări
intervenite ca urmare a utilizării necorespunzătoare sau
a operării greşite.
De aceea vă rugăm să respectaţi următoarele indicaţii!
Aspiratorul poate fi utilizat numai cu:
piese de schimb originale, -accesorii sau -accesorii
speciale
Pentru a evita accidentele sau daunele, aspiratorul nu
trebuie folosit pentru:
aspirarea oamenilor sau animalelor.
aspirare următoarelor:
- vietăţi mici (de ex. muşte, păianjeni, ...).
- substanţe vătămătoare pentru sănătate, conton-
dente, fierbinţi sau incandescente.
- substanţe umede sau lichide.
- substanţe şi gaze uşor inflamabile sau explozive.
- Cenuşă, funingine din sobe de teracotă şi instalaţii
de încălzire centrală.
- toner din imprimatoare şi copiatoare.
Instrucţiuni de siguranţă
Acest aspirator corespunde regulamentelor recunoscute
ale tehnicii şi dispoziţiilor de securitate în vigoare.
Racordaţi şi puneţi în funcţiune aspiratorul numai
conform datelor de pe plăcuţa de identificare.
Nu aspiraţi niciodată fără recipientul de praf şi filtrul
pentru praf fin.
=> Aparatul se poate defecta!
Aparatul poate fi folosit de copii
începând cu vârste de 8 ani şi de
persoane cu dizabilităţi fizice, senzoriale
sau mentale sau fără experienţă şi / sau
cunoştinţe, dacă acestea sunt
supravegheate sau au fost instruite
asupra folosirii în siguranţă a aparatului
şi pericolelor care pot rezulta.
Copiii nu au voie să se joace cu aparatul.
Curăţarea şi întreţinerea curentă
efectuată de utilizator nu sunt permise
copiilor fără supraveghere.
Evitaţi aspirarea cu duza şi tubul în apropierea capului.
=> Pericol de rănire!
La aspirarea pe trepte, aparatul trebuie să stea întotdeauna sub nivelul utilizatorului.
Nu folosiţi cablul de legătură la reţea şi furtunul pentru a purta/ transporta aspiratorul.
În cazul în care conductorul de legătură la reţea al
acestui aparat este deteriorat, el trebuie să fie înlocuit de producător sau de unităţile sale service sau de
o persoană având calificare similară, pentru a se evita
apariţia de pericole.
În cazul folosirii pe o durată de mai multe ore, scoateţi complet cablul de legătură la reţea.
Nu trageţi de cablul de racord, ci de fişă pentru a scoate aparatul din priza de reţea.
Nu trageţi şi nu striviţi cablul de legătură la reţea
peste muchii ascuţite.
Scoateţi aspiratorul din priză înaintea oricărei lucrări
la el.
Nu puneţi în funcţiune un aspirator dacă este deteriorat. În cazul existenţei unui deranjament scoateţi ştecherul din priză.
Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi schimbarea de
piese la aspirator sunt permise numai unităţilor service autorizate.
Protejaţi aspiratorul de influenţele atmosferice, umiditate şi surse de căldură.
Nu aşezaţi pe filtru materiale inflamabile sau care
conţin alcool (saci de filtru, filtre de protecţie a motoarelor, filtre de suflare etc.).
32
de
ro
it
Aspiratorul nu este adecvat pentru utilizare pe şantier.
=> Aspirarea de moloz poate să conducă la deteriora-
rea aparatului.
Opriţi aspiratorul atunci când nu aspiraţi.
Distrugeţi imediat aparatele ieşite din uz, apoi depuneţi-le la centrele de reciclare.
! Luaţi în considerare
Priza de reţea trebuie să aibă o siguranţă de minim
16A.
În cazul în care siguranţa se declanşează la conectarea aparatului, atunci acest lucru se poate datora faptului că mai multe aparate electrice, cu o putere mare,
sunt racordate în acelaşi timp la acelaşi circuit electric.
Declanşarea siguranţei este evitabilă dacă reglaţi
înainte de conectarea aparatului cea mai scăzută
treaptă de putere şi numai după aceea selectaţi o
treaptă de putere mai ridicată.
Indicaţii asupra îndepărtării
ambalajului şi aparatului scos din uz
Ambalajul
Ambalajul protejează aspiratorul împotriva deteriorării pe timpul transportului. Ambalajul este fabricat
din materiale ecologice şi este de aceea reciclabil.
Predaţi materialele de ambalaj care nu mai sunt
necesare la punctele de colectare a deşeurilor.
Aparatul scos din uz
Aparatele vechi conţin încă multe materiale valorificabile. De aceea predaţi aparatul dumneavoastră, scos
din uz, magazinului comercial, respectiv unui centru
de reciclare pentru revalorificare. Vă rugăm să solicitaţi informaţii în privinţa căilor actuale de îndepărtare
a ambalajelor şi aparatelor scoase din uz la un magazin de specialitate sau la administraţia comunală din
localitatea dumneavoastră.
Evacuarea ca deşeu a filtrului şi a sacului de filtrare
Filtrul şi sacul de filtrare sunt produse din materiale
ecologice. Deoarece nu conţin substanţe interzise în
gunoiul menajer, pot fi evacuate ca deşeu împreună
gunoiul menajer obişnuit.
33
343536
de
B Textilfilter (Dauerfilter) VZ10TFG
Wiederverwendbarer Filter mit Klettverschluss.
Es freut uns, dass Sie sich für einen Siemens Staubsauger der Baureihe VS06 entschieden haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene
VS06 – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich,
dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale
und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen.
Sie sollten nur das Original Zubehör von Siemens
verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger
entwickelt wurde, um das bestmögliche Saugergebnis
zu erzielen.
10 Saugschlauch
11 Polsterdüse*
12 Fugendüse*
13 Kombidüse*
14 Parkhilfe
15 Netzanschlusskabel
16 Ausblasfilter
17 Ein-/Austaste mit elektronischem Saugkraftregler*
18 Staubbehälter zum Saugen ohne Filterbeutel
oder alternativ
19 Filterbeutel*
20 Motorschutzfilter, waschbar
21 Abstellhilfe (an der Geräteunterseite)
22 Staubraumdeckel
23 Tragegriffe (an Vorder- und Rückseite)
24 Ausblasgitter
25 Filterwechselanzeige*
*je nach Ausstattung
®
-Bürste für Böden*
Ersatzteile und Sonderzubehör
A Austauschfilterpackung
Filter Typ G (VZ41AFG)
Für beste Permormance: Gplus (VZ41GPLUS)
Inhalt:
4 Filterbeutel mit Verschluss
1 Micro-Hygienefilter
p://www.siemens.com/dust-bag
htt
C HEPA-Filter VZ153HFB
Zusatzlicher Filter für reinere Ausblasluft.
Empfohlen für Allergiker. Jährlich auswechseln.
D Micro-Aktivkohlefilter VZ192MAF
Kombination von Micro und Aktivkohlefilter.
Verhindert für lange Zeit störende Gerüche.
Halbjährlich auswechseln. Kohlefilterrahmen
gegen Halterahmen Microfilter austauschen.
Bitte beachten!
Kombination »Hepa-Filter« +
»Micro-Aktivkohlefilter« nicht möglich.
®
E TURBO-UNIVERSAL
Bürsten und Saugen von Polstermöbeln, Matratzen,
Autositzen, usw in einem Arbeitsgang. Besonders
geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der
Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des
Staubsaugers.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
F TURBO-UNIVERSAL
Bürsten und Saugen von kurzflorigen Teppichen und
Teppichböden bzw. für alle Beläge in einem Arbeitsgang. Besonders geeignet zum Aufsaugen von
Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über
Saugstrom des Staubsaugers.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
G Hartboden-Düse VZ123HD
Zum Saugen glatter Böden
(Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
-Bürste für Polster VZ46001
®
-Bürste für Böden VZ102TBB
Vor dem ersten Gebrauch
1*
Bild
Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
2*
Bild
Fugendüse und Polsterdüse, wie dargestellt, in die
Zubehörmulde schieben.
Inbetriebnahme
3
Bild
a) Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung im Deckel
einrasten.
b) Beim Entfernen des Saugschlauches beide Rastnasen
zusammendrücken und Schlauch herausziehen.
4*
Bild
Handgriff in das Saug- / Teleskoprohr schieben.
Zum Lösen der Verbindung Handgriff etwas drehen und
aus dem Rohr ziehen.
5*
Bild
Saug- / Teleskoprohr in den Stutzen der Bodendüse
stecken.
Zum Lösen der Verbindung Rohr etwas drehen und aus
<der Bodendüse ziehen.
6*
Bild
a) Saugrohre zusammenstecken, oder
b) durch Verschieben der Schiebetaste in Pfeilrichtung
Teleskoprohr entriegeln und gewünschte Länge
einstellen.
7
Bild
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die
gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker
einstecken.
8
Bild
Staubsauger durch Betätigen der Ein- / Austaste in
Pfeilrichtung ein- / ausschalten.
Saugkraft regeln
9
Bild
Saugkrafteinstellung durch Drehen der Ein- / Austaste
in Pfeilrichtung.
Durch Drehen des Regelknopfes in Pfeilrichtung kann
die gewünschte Saugkraft stufenlos eingestellt
werden.
Niedriger Leistungsbereich=>
Für das Absaugen empfindlicher Stoffe, wie z. B.
empfindlicher Polster, Gardinen, etc.
Mittlerer Leistungsbereich=>
Für die tägliche Reinigung bei geringer
Verschmutzung.
hoher Leistungsbereich=>
Zur Reinigung robuster Bodenbeläge,
Hartböden und bei starker Verschmutzung.
Saugen
10
Bild
Bodendüse einstellen:
Teppiche und Teppichboden =>
glatte Böden=>
Achtung!
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaffenheit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Fließen)
einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie in
regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse überprüfen. Verschlissene, scharfkantige Düsensohlen
können Schäden auf empfindlichen Hartböden wie
Parkett oder Linoleum verursachen. Der Hersteller
haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch eine
verschlissene Bodendüse verursacht werden.
11
Bild
Polsterdüse und Fugendüse, wie dargestellt, aus der
Zubehörmulde entnehmen.
12*
Bild
Saugen mit Zusatzzubehör
Düsen je nach Bedarf auf Saugrohr oder
Handgriff stecken:
a) Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc.
b) Polsterdüse zum Absaugen von Polstermöbeln,
Vorhängen, etc.
c) Möbelpinsel
Zum Reinigen von Fensterrahmen, Schränken, Profilen,
usw.
d) Hartbodendüse
Zum Saugen von harten Bodenbelägen
(Fliesen, Parkett usw.)
13
Bild
Nach Gebrauch Fugendüse und Polsterdüse, wie
dargestellt, in die Zubehörmulde schieben.
14*
Bild
Tierhaardüse
Bodendüse zum leichten und gründlichen Entfernen
von Tierhaaren
Zur Reinigung die Düse einfach mit dem Saugrohr /
Teleskoprohr absaugen
Turbo-Bürste
Ist Ihr Gerät mit einer Turbo-Bürste ausgestattet,
entnehmen Sie bitte die Hinweise über Anwendung und
Wartung der beiliegenden Gebrauchsanweisung.
15
Bild
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der
Geräteseite benutzen.
Nach Abschalten des Gerätes Haken an der Bodendüse
in die Aussparung an der Geräteseite schieben.
16
Bild
Beim Saugen, z. B. auf Treppen, kann das Gerät auch an
einem der beiden Griffe transportiert werden.
Nach der Arbeit
17
Bild
Netzstecker ziehen.
Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen (Kabel
rollt sich automatisch auf).
18
Bild
Zum Abstellen /Transportieren des Gerätes können Sie
die Abstellhilfe an der Geräteunterseite benutzen.
Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der Bodendüse in die
Aussparung an der Geräteunterseite schieben.
Sie haben einen Bodenstaubsauger erworben, mit dem Sie
jegliche Art von Trockenschmutz sowohl mit dem Staubbehälter als auch mit dem Filterbeutel aufsaugen können.
Wir empfehlen den Einsatz
- des Staubbehälters besonders im Hobbybereich,
z.B. zum Entfernen von Sägespänen, usw.
- des Filterbeutels vor allem für herkömmliche
Reinigungsarbeiten im Haushalt.
Arbeiten mit dem Staubbehälter
Achtung: Die Filterwechselanzeige funktioniert nur in
!
Verbindung mit einem Filterbeutel.
19
Bild
Für optimale Saugergebnisse den Leistungssteller auf
Maximalstellung bringen.
Nur bei sehr empfindlichen Materialien empfehlen wir, die
Leistung zurückzuregeln.
37
Leeren des Staubbehälters
Um ein optimales Saugergebnis zu erzielen,
sollte der Staubbehälter nach jedem Saugvorgang entleert
werden.
20
Bild
Staubraumdeckel durch Betätigung des Verschlusshebels in Pfeilrichtung öffnen.
21
Bild
Staubbehälter aus dem Gerät nehmen.
22
Bild
Beide Schnappverriegelungen der Bodenklappe in
Pfeilrichtung lösen, die Klappe bis zum Verrasten im
Anschlag öffnen, Behälter entleert Schmutz nach unten.
Bei starker Verschutzung der Bodenklappe (grober
Schmutz), diese vor dem Schliessen reinigen, z. B. durch
Absaugen mit der Fugendüse.
(Dazu unbedingt Filterbeutel in das Gerät einlegen siehe Bild 27)
Bodenklappe schließen und hörbar verrasten.
23
Bild
Staubbehälter wieder in das Gerät einsetzen und
Staubraumdeckel schließen.
Achtung: Nach mehrmaligem Saugen kann der
!
Staubbehälter innen zerkratzt werden und milchig
anlaufen. Dies hat jedoch keinerlei Einwirkung auf die
Funktion des Staubsaugers, d.h. er ist weiterhin voll
funktionsfähig.
Dauer- und Microfilter des Staubbehälters
reinigen
Wann muss ich reinigen:
Nach jedem Störbetrieb, d.h. nach jeder Beseitigung
einer Verstopfung.
Spätestens halbjährlich.
24
Bild
Die Verschlusslasche an der Behälterrückseite nach
innen drücken und Microfilter vom Behälter abnehmen.
Dauerfilter aus Bodenplatte des Behälters entnehmen.
25
Bild
Micro- und Dauerfilter auswaschen.
Die Filter anschließend mindestens 24 Stunden trocknen
lassen.
Nach der Reinigung Dauerfilter in die Bodenplatte
einsetzen.
Microfilter auf den Behälter aufsetzen und in Pfeilrichtung schließen. Die Verschlusslasche hörbar
verrasten.
Störbetrieb
Beseitigen einer Verstopfung im Staubbehälter.
26
Bild
Behälter entleeren (siehe Bild 22)
Verstopfung lösen, z. B. mit Hilfe eines Schrauben-
drehers, und durch Ausklopfen bzw. Aussaugen
beseitigen.
38
(Zum Aussaugen unbedingt Filterbeutel in das Gerät
einlegen - siehe Bild 27)
Bodenklappe schließen und hörbar verrasten.
Achtung: Nach jedem Störbetrieb müssen Micro- und
!
Dauerfilter gereinigt werden (s. Bilder 24 u. 25).
Arbeiten mit Filterbeutel
Bei Bedarf kann auch an Stelle des Staubbehälters ein
Filterbeutel verwendet werden.
Sie haben ein sehr leistungs- und saugstarkes Gerät
erworben.
Die max. Leistungsstellung empfielt sich deshalb nur bei
stark verschmutzten Niedrigflor-Teppichböden oder
Hartböden.
Durch Betätigen des Saugkraftreglers (s. Bild 9) kann die
gewünschte Saugkraft stufenlos eingestellt werden.
Niedriger Leistungsbereich:
Für das Absaugen empfindlicher Stoffe, z. B. Gardinen.
Mittlerer Leistungsbereich:
Für die tägliche Reinigung bei geringer Verschmutzung.
Hoher Leistungsbereich:
Zur Reinigung robuster Bodenbeläge, Hartböden und bei
starker Verschmutzung.
Filterbeutel austauschen
28*
Bild
a) Ist bei vom Boden abgehobener Bodendüse und
höchster Saugleistungseinstellung die Filterwechselanzeige im Deckel vollständig gelb ausgefüllt, muss der
Filterbeutel gewechselt werden, auch wenn er noch nicht
voll sein sollte. In diesem Fall macht die Art des Füllgutes
den Wechsel erforderlich.
Düse, Saugrohr und Saugschlauch dürfen dabei nicht
verstopft sein, da dies auch zum Auslösen der Filterwechselanzeige führt.
b) Zum Entfernen von Verstopfungen kann der Handgriff
leicht vom Schlauch gelöst werden.
29
Bild
Deckel durch Betätigung des Verschlusshebels in
Pfeilrichtung öffnen.
30
Bild
a) Filterbeutel durch Ziehen an der Verschlusslasche
verschließen und herausnehmen.
b) Neuen Filterbeutel bis zum Anschlag in die Halterung
einschieben.
Achtung: Deckel schließt nur mit eingelegtem
!
Filterbeutel.
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abständen
durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!
31
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 20).
Motorschutzfilter in Pfeilrichtung herausziehen.
Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutzfilter
ausgewaschen werden.
Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden trocknen
lassen.
Nach der Reinigung, Motorschutzfilter in das Gerät
einschieben und Staubraumdeckel schließen.
Micro-Hygienefilter austauschen
Wann tausche ich aus: Bei jeder neuen Austauschfilterpackung
32
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 20).
Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung
Filterhalter entriegeln.
Micro-Hygienefilter entnehmen. Neuen Micro-Hygiene-
filter in Gerät einlegen.
Filterhalter in Gerät einsetzen und verrasten.
Micro-Aktivkohlefilter austauschen
Ist Ihr Gerät mit einem Micro-Aktivkohlefilter ausgestattet,
so sollte dieser halbjährlich gewechselt werden.
33
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 20).
Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung
Ist Ihr Gerät mit einem Hepa-Filter ausgestattet, muss
dieser jährlich ausgewechselt werden.
34
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 20).
Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung
Hepa-Filter entriegeln und aus dem Gerät nehmen.
Neuen Hepa-Filter einsetzen und verrasten.
Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel, Motorschutzfilter
reinigen, evtl. Micro-Hygiene-filter, Micro-Aktivkohlefilter
oder HEPA-Filter austauschen.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser
ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können mit
einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt werden.
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger
!
verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten
Staubsauger ausgesaugt, oder einfach mit einem trockenen
Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
en
Congratulations on your purchase of a Siemens VS06
vacuum cleaner.
This instruction manual describes various VS06
models, which means that some of the equipment
features and functions described may not be available
on your model.
You should only use original Siemens accessories,
which have been specially developed for your vacuum
cleaner to achieve the best possible vacuuming results.
10 Hose
11 Upholstery nozzle*
12 Crevice nozzle*
13 Multi-purpose nozzle*
14 Parking aid
15 Power cord
16 Exhaust filter
17 On/off button with electronic suction regulator*
18 Dust container* OR
19 Dust bag*
20 Motor protection filter, washable
21 Storage aid (on underside of vacuum cleaner)
22 Dust compartment cover
23 Carrying handles (on the front and back)
24 Exhaust grille
25 Dust bag change indicator*
*Dependent on model
®
brush for floors*
Replacement parts and accessories
A Replacement filter pack
Filter type G (VZ41AFG)
For best performance: Gplus (VZ41GPLUS)
Contents:
4 filter bags with seal
1 micro-hygiene filter
p://www.siemens.com/dust-bag
htt
je nach Ausstattung
*
39
B Textile filters (permanent filters) VZ10TFG
Reusable bag with Velcro(R) fastener.
C Hepa filter VZ153HFB
Additional filter for cleaner exhaust air.
Recommended for allergy sufferers. Replace once a
year.
D Micro-active carbon filter VZ192MAF
Combination of micro filter and active carbon filter.
Combats unpleasant odours. Replace twice a year.
Replace carbon filter frame with micro filter frame.
Please note! It is not possible to combine a Hepa
filter and a Micro-active carbon filter.
®
E TURBO-UNIVERSAL
All in one brushing and vacuuming of upholstered
furniture, mattresses, car seats, etc. Especially suitable for picking up pet hair. The brush roller is driven by the suction air flow of the vacuum cleaner.
No separate electrical connection is needed.
F TURBO-UNIVERSAL
All in one brushing and vacuuming of shallow pile
rugs and carpets and all hard floor coverings.
Especially suitable for picking up pet hair. The brush
roller is driven by the suction air flow of the vacuum
cleaner.
No separate electrical connection is needed.
G Hard-floor brush VZ123HD
For vacuuming hard floors (parquet flooring, tiles,
terracotta, etc.)
do not pour any flammable substances or substances
containing alcohol onto the filters (filter bag, motor
protective filter, exhaust filter, etc.).
brush for upholstery VZ46001
®
brush for floors VZ102TBB
Before using for the first time
1*
Figure
Push the handle onto the flexible tube and until it
engages.
2*
Figure
Push the crevice nozzle and upholstery nozzle back into
the accessories holder as illustrated.
Setting up
3
Figure
a) Push the flexible hose adapter into the air intake opening
on the vacuum cleaner lid until it engages.
b) To remove the flexible hose, press the two lugs together
and pull the tube out.
4*
Figure
Push the handle into the suction pipe/telescopic tube.
To remove it, turn the handle slightly and pull it off the
tube.
5*
Figure
Insert the suction pipe/telescopic tube into the adapter of
the floor tool.
To remove it, turn the tube slightly and pull it out of the
floor tool.
40
6*
Figure
a) Connect the suction pipes together, or
b) Unlock the telescopic tube to adjust its length by moving
the sliding switch in the direction of the arrow.
7
Figure
Holding the power cord by the plug, pull out the required
length and plug it into the mains socket.
8
Figure
Press the on/off button in the direction of the arrow to
switch your vacuum cleaner on/off.
Controlling the suction level
9
Figure
Adjust the suction by turning the on/off button in the
direction of the arrow.
The suction level can be infinitely adjusted to the level
required by turning the control knob in the direction of
the arrow.
Low power range=>
For vacuuming delicate materials, e.g. delicate
upholstery, curtains, etc.
Medium power range=>
For daily vacuuming of lightly soiled floors.
High power range=>
For vacuuming durable floor coverings, hard floors
and surfaces with heavy deposits of dirt.
Vacuuming
10
Figure
Adjusting the floor tool:
Rugs and carpets=>
hard floors =>
Caution!
Floor tools are subject to a certain amount of wear,
depending on the type of hard floors you have
(e.g. rough, rustic tiles). Therefore, you must check
the underside of the floor tool at regular intervals.
Worn undersides of floor tools may have sharp edges
that can damage sensitive hard floors, such as parquet
or linoleum. The manufacturer does not accept any
responsibility for damage caused by worn floor tools.
11
Figure
Remove the upholstery nozzle and crevice nozzle from
the accessories holder as illustrated.
12*
Figure Vacuuming with accessories
Attach the nozzles to the suction pipe or handle as
required:
a) Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners, etc.
b) Upholstery nozzle for vacuuming upholstered furniture,
curtains, etc.
c) Furniture brush
For cleaning window frames, cabinets, mouldings, etc.
d) Hard-floor brush
For vacuuming hard floor coverings (tiles, parquet
flooring, etc.)
13
Figure
After use, push the crevice nozzle and upholstery nozzle
back into the accessories holder as indicated.
14*
Figure
Pet hair tool
Floor tool for easy and thorough vacuuming of pet
hair. To clean the nozzle, simply vacuum it using the
suction pipe/telescopic tube
Turbo brush
If your vacuum cleaner is equipped with a turbo brush,
please consult the accompanying instruction manual for
notes on use and maintenance.
15
Figure
You can use the parking aid on the side of the vacuum
cleaner if you wish to stop vacuuming for a short time.
Once you have switched off the vacuum cleaner, slide
the catch on the floor tool into the groove on the side of
the appliance.
16
Figure
The appliance can also be carried using one of the two
handles when vacuuming steps, for example.
When the work is done
17
Figure
Unplug the vacuum cleaner.
Tug the power cord briefly and let go. The cable then
rewinds automatically.
18
Figure
To store or transport the vacuum cleaner, use the storage
aid on the underside of the vacuum cleaner.
Stand the vacuum cleaner up on its end. Slide the catch
on the floor tool into the groove on the underside of the
appliance.
You have purchased a floor vacuum cleaner which can
vacuum up any type of dry dirt using the dust container or
dust bag.
We recommend that you use:
- the dust container, in particular for your hobbies, e.g. to
vacuum up wood shavings, etc.
- the dust bag principally for everyday household cleaning.
Using the dust container
Caution: The dust bag change indicator only works in
!
conjunction with a dust bag.
19
Figure
Set the power setting to maximum for the best results
when vacuuming.
We recommend that you reduce the setting only when
vacuuming very delicate materials.
Emptying the dust filter
To achieve an optimal result when vacuuming, the dust
container should be emptied each time the vacuum cleaner
is used.
20
Figure
Turn the dust compartment locking lever in the direction
of the arrow to open the dust compartment cover.
21
Figure
Remove the dust container from the appliance.
22
Figure
Release the two snap locks on the bottom flap in the
direction of the arrow, open the flap until it clicks into the
stop position and the container will then empty the dirt in
a downwards direction.
If the bottom flap is very dirty, (thick dirt) clean it before
closing, by vacuuming it with the crevice nozzle, for
example. (You must fit the dust bag in the vacuum
cleaner when you do this - see Figure 27)
Close the bottom flap so that it can be heard snapping
into position.
23
Figure
Put the dust bag back into the vacuum cleaner and close
the dust bag compartment lid.
Caution: The inside of the dust container may
!
become scratched with use and start to look opaque.
This does not, however, affect the performance of the
vacuum cleaner in any way, i.e. it will continue to
function as normal.
Cleaning the permanent filters and micro
filters in the dust container
The filters must be cleaned:
After any operating malfunctions, i.e. after a blockage is
cleared.
At least every six months.
24
Figure
Press the fastener on the rear side of the container and
remove the micro filter from the bottom of the container.
Remove the permanent filter from the bottom plate of the
container.
25
Figure
Wash the micro- and permanent filters.
The filter must then be left to dry for at least 24 hours.
After cleaning, place the permanent filter on the bottom
plate of the container.
Put the micro filter onto the container and fix it in place
by pushing in the direction of the arrow. You will hear the
flap snap shut.
Blockages
Removing a blockage in the dust container.
26
Figure
Empty the container (see figure 22)
Loosen the blockage, e.g. with a screwdriver, and tap or
vacuum it out.
(You must fit a dust bag in the vacuum cleaner before
vacuuming it out - see Figure 27)
41
Close the bottom flap so that it can be heard snapping
into position.
Caution: The micro- and permanent filters must be
!
cleaned following any operating problem (see Figure
24 and 25).
Using dust bags
If desired, a dust bag may be used instead of the dust
container.
27
Figure
Open the dust bag compartment lid.
Remove the dust container and insert a dust bag.
Close the vacuum cleaner lid.
You have bought an extremely powerful device.
The highest suction setting is therefore only recommended
for heavily soiled, short-pile carpets and hard floors.
The required suction power can be selected by adjusting
the suction regulator (see Figure 9).
Low suction range:
For vacuuming delicate fabrics, e.g. curtains.
Middle suction range:
For daily vacuuming of lightly soiled floors.
High suction range:
For vacuuming durable floor coverings, hard floors and
for heavily soiled surfaces.
Replacing the dust bag
28*
Figure
a) If the dust bag change indicator is completely yellow
when the floor tool is lifted from the floor and the highest
suction power is selected, the dust bag needs changing.
Even if the dust bag is not full, it may still need changing,
due to the type of dust which has been vacuumed.
First check that the nozzle, suction pipe and flexible tube
are not blocked, as this would also lead to dust bag
change indicator being triggered.
b) The handle can easily be detached from the hose to
remove blockages.
29
Figure
Open the lid by moving the locking lever in the direction
of the arrow.
30
Figure
a) Seal the dust bag by pulling the sealing strip and then
remove it.
b) Slide the new dust bag into the holder to the stop.
Caution: The lid can only be closed when a dust bag has
!
been inserted.
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned regularly by
knocking out the dirt and rinsing.
31
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Figure 20).
Pull out the motor protection filter in the direction of the
arrow.
42
Clean the motor protection filter by tapping it.
If it is very dirty, the motor protection filter should be
rinsed.
Now leave the filter to dry for at least 24 hours.
After cleaning, slide the motor protection filter into the
vacuum cleaner and close the dust bag compartment lid.
Replacing the micro-hygiene filter
When should you change the micro-hygiene filter? when
starting a newpack of bags
32
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Figure 20).
Release the filter holder by moving the locking lever in
the direction of the arrow.
Remove the micro-hygiene filter. Insert the new micro-
hygiene filter into the vacuum cleaner.
Reinsert the filter holder and clip into place.
Replacing the micro active carbon filter
If your vacuum cleaner is equipped with a micro active
carbon filter, this should be replaced every six months.
33
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Figure 20).
Release the filter holder by moving the locking lever in
the direction of the arrow.
Remove the micro active carbon filter.
Insert the new micro active carbon filter.
Reinsert the filter holder and clip into place.
Replacing the Hepa filter
If your vacuum cleaner is equipped with a Hepa filter, this
should be replaced once a year.
34
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Figure 20).
Release the Hepa filter by moving the locking lever in the
direction of the arrow and remove it from the vacuum
cleaner.
Insert the new Hepa filter and clip into place.
If you have used the vacuum cleaner for fine dust particles,
clean the motor protection filter and, if necessary, replace
the micro active carbon filter or Hepa filter.
Care
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect the
power cord from the mains before cleaning the appliance.
The vacuum cleaner and plastic accessories can be
cleaned with a commercial plastic cleaner.
Do not use a scourer, glass-cleaning agent or
multipurpose cleaning product. Never immerse the
!
vacuum cleaner in water.
The dust compartment can, if necessary, be cleaned with a
second vacuum cleaner or simply wiped with a dry cloth or
dusting brush.
Subject to technical modifications
Depending on equipment
*
fr
Pièces de rechange et accessoires en
option
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur Siemens de
la série VS06.
Cette notice d'utilisation présente différents modèles VS06. Il
est donc possible que les caractéristiques et fonctions
décrites ne correspondent pas toutes à votre modèle.
Utilisez exclusivement les accessoires d'origine Siemens. Ils
sont spécialement conçus pour votre aspirateur, afin
d'obtenir un résultat de nettoyage optimal.
Veuillez déplier les pages d’images!
Description de l’appareil
1 Brosse commutable pour sols*
2 Brosse pour sols durs*
3 Brosse TURBO-UNIVERSAL
4 Brosse Polymatic pour sols durs*
5 Brosse pour poils d'animaux*
6 Tube télescopique*
7 Poussoir*
8 Tube d’aspiration*
9 Poignée de flexible*
10 Flexible d’aspiration
11 Tête pour coussins*
12 Suceur de joints*
13 Buse combinée*
14 Position parking
15 Cordon électrique
16 Filtre de sortie d’air
17 Bouton marche/arrêt avec régulateur électronique
de la puissance d’aspiration*
18 Collecteur de poussières pour aspirer sans sac
aspirateur
ou alternativement
19 Sac aspirateur*
20 Filtre de protection du moteur, lavable
21 Position de rangement (sur le dessous de
l’appareil)
22 Couvercle du compartiment de poussière
23 Poignées de transport (sur la face avant et
arrière)
24 Grille de sortie d’air
25 Indicateur pour le changement du sac aspirateur*
*selon l’équipement
®
pour sols*
A Paquet de sacs aspirateur de rechange
Filtre type G (VZ41AFG)
Pour une performance maximale :
Filtre supplémentaire pour un air sortant plus pur.
Recommandé pour personnes allergiques. A remplacer tous les ans.
D Microfiltre à charbon actif VZ192MAF
Combinaison de microfiltre et de filtre à charbon
actif. Empêche pour une longue durée des odeurs
désagréables. A changer tous les six mois.
Remplacer le cadre du filtre à charbon par le cadre
support du microfiltre.
Important!
La combinaison "Filtre Hepa" + "Microfiltre à
charbon actif" n’est pas possible.
®
E Brosse TURBO-UNIVERSAL
VZ46001
Brossage et aspiration, en une seule opération de
travail, sur des meubles capitonnés, matelas, sièges
auto etc. Idéale pour aspirer des poils.
Entraînement de la brosse rotative par le débit aspiré de l’aspirateur.
Pas besoin de raccordement électrique.
F Brosse TURBO-UNIVERSAL
Brossage et aspiration en une seule opération sur
des tapis à voile ras et des moquettes, voire appropriée à tous les revêtements. Idéale pour aspirer
des poils. Entraînement de la brosse rotative par le
débit aspiré de l’aspirateur.
Pas besoin de raccordement électrique.
G Brosse pour sols durs VZ123HD
Pour aspirer sur des sols lisses (parquet, carrelages,
dalles de terre cuite,...)
pour capitonnages
®
pour sols VZ102TBB
Avant la première utilisation
1*
Fig.
Emmancher la poignée sur le flexible d’aspiration et
l’enclencher.
2*
Fig.
Glisser le suceur de joints et la tête pour coussins dans la
cavité d’accessoires, comme illustré.
43
Mise en service
3
Fig.
a) Enclencher l’embout du flexible d’aspiration dans l’orifice
d’aspiration situé dans le couvercle.
b) Pour enlever le flexible d’aspiration, presser les deux nez
d’enclenchement et retirer le flexible.
4*
Fig.
Pousser la poignée dans le tube d’aspiration / télescopique.
Pour le désassemblage, tourner légèrement la poignée et la
retirer du tube.
5*
Fig.
Introduire le tube d’aspiration / télescopique dans le manchon
de la brosse pour sols.
Pour le désassemblage, tourner légèrement le tube et le retirer
de la brosse pour sols.
6*
Fig.
a) Assembler les tubes d’aspiration ou
b) déverrouiller le tube télescopique en faisant coulisser le
poussoir dans le sens de la flèche et régler le tube à la longueur
souhaitée.
7
Fig.
Saisir le cordon électrique par la fiche, le retirer à la longueur
souhaitée et connecter la fiche.
8
Fig.
Allumer / éteindre l’aspirateur en actionnant le bouton
marche/arrêt dans le sens de la flèche.
Réglage de la puissance d'aspiration
9
Fig.
Régler la puissance d'aspiration en tournant le bouton
marche/arrêt dans le sens de la flèche.
La puissance d'aspiration désirée peut être réglée en
continu en tournant le bouton de réglage dans le sens
de la flèche.
Plage de faible puissance=>
Pour le nettoyage de matières délicates,
telles que tissus, voilages, rembourrages, etc.
Plage de puissance moyenne=>
Pour le nettoyage quotidien en cas de faible
encrassement.
Plage de puissance élevée=>
Pour le nettoyage de revêtements de sols robustes,
sols durs et en cas de salissure importante.
Aspiration
10
Fig.
Réglage de la brosse pour sols:
tapis et moquettes =>
sols lisses=>
44
Attention !
Les brosses pour sols sont soumises à une certaine
usure en fonction de la nature de votre sol dur (p.ex.
carrelages rustiques, rugueux). C'est pourquoi, vous
devez vérifier régulièrement la semelle de la brosse.
Des semelles de brosse usées, à arêtes coupantes,
peuvent occasionner des dommages sur des sols durs
fragiles tels que parquets ou linoléum. Le fabricant
décline toute responsabilité pour d'éventuels
dommages résultant d'une brosse pour sols usée.
11
Fig.
Enlever la tête pour coussins et le suceur de joints de la cavité
d’accessoires, comme illustré.
12*
Fig. Aspiration avec les accessoires
supplémentaires
Emmancher sur les suceurs sur le tube d’aspiration ou la
poignée, selon les besoins:
a) Suceur de joints, pour aspirer dans les joints et les coins etc.
b) Tête pour coussins pour aspirer sur des meubles capitonnés,
rideaux, etc.
c) Pinceau pour meubles
Pour nettoyer des châssis de fenêtres, armoires, profilés etc.
d) Brosse pour sols durs
Pour aspirer sur des revêtements de sol durs (carrelages,
parquet, etc.)
13
Fig.
Après l’utilisation, glisser le suceur de joints et la tête pour
coussins dans la cavité d’accessoires, comme illustré.
14*
Fig
Brosse pour poils d'animaux
Brosse pour sols pour éliminer des poils d'animaux
facilement et à fond
Pour le nettoyage, aspirer la buse simplement avec le tube
d'aspiration / tube télescopique
Turbo-brosse
Si votre appareil est équipé d’une turbo-brosse, veuillez lire les
consignes d’utilisation et d’entretien figurant dans la notice
d’utilisation jointe
15
Fig.
En cas de courtes pauses d’aspiration, vous pouvez utiliser la
position parking sur le côté de l’appareil.
Après avoir éteint l’appareil, glisser le crochet situé sur la
brosse pour sols dans l’évidement sur le côté de l’appareil.
16
Fig.
Lors de l’aspiration, p.ex. sur des escaliers, l’appareil peut
également être porté par l’une des deux poignées.
Après le travail
17
Fig.
Retirer la fiche de la prise.
Tirer brièvement sur le cordon électrique et le relâcher
(câble s’enroule automatiquement).
18
Fig.
Pour ranger/transporter l’appareil vous pouvez utiliser la
position de rangement sur la face inférieure de l’aspirateur.
Placer l’appareil debout. Glisser le crochet à la brosse pour sols
dans l’évidement à la face inférieure de l’appareil.
Vous avez acquis un aspirateur qui vous permet d’aspirer toute
sorte de saletés sèches, aussi bien avec le collecteur de
poussières qu’avec le sac aspirateur.
Nous recommandons d’utiliser
- le collecteur de poussières en particulier dans le domaine du
bricolage, p.ex. pour éliminer de la sciure, etc.
- le sac aspirateur avant tout pour des travaux de nettoyage
traditionnels dans le ménage.
Travaux avec le collecteur de poussières
Attention: L’indicateur pour le changement du sac
!
aspirateur fonctionne uniquement avec un sac
aspirateur.
19
Fig.
Pour un résultat d’aspiration optimal, régler le régulateur de
puissance sur la position maximale.
Uniquement en cas de matières très délicates, nous
recommandons de réduire la puissance.
Vider le collecteur de poussières
Afin d’obtenir un résultat d’aspiration optimal, il est recommandé
de vider le collecteur de poussières après chaque utilisation.
20
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière en
actionnant le levier de fermeture dans le sens de la flèche.
21
Fig.
Enlever le collecteur de poussières de l’appareil.
22
Fig.
Déverrouiller les deux verrouillages à enclenchement du volet
du fond en les poussant dans le sens de la flèche, ouvrir le
volet jusqu’à ce qu’il s’enclenche en butée, le collecteur évacue
les saletés vers le bas.
Si le volet du fond est fortement encrassé (grosses saletés),
nettoyer le volet avant de le fermer, p.ex. par aspiration avec le
suceur de joints.
(Pour cela, mettre impérativement un sac aspirateur dans
l’appareil - voir fig. 27)
Fermer le volet du fond et l’enclencher audiblement.
23
Fig.
Replacer le collecteur de poussières dans l’appareil et fermer le
couvercle du compartiment de poussière.
Attention: Après plusieurs aspirations, le collecteur de
!
poussières peut être rayé à l’intérieur et se ternir. Cela n’a
aucune influence sur le fonctionnement de l’aspirateur, à
savoir il reste pleinement efficace.
Nettoyage du filtre permanent et du microfiltre du
collecteur de poussières
Quand dois-je les nettoyer:
Après chaque dérangement, à savoir après chaque élimination
d’une obstruction.
Au plus tard tous les six mois.
24
Fig.
Pousser vers l’intérieur l’attache de fermeture à l’arrière du
collecteur et enlever le microfiltre du collecteur.
Retirer le filtre permanent de la plaque du fond du collecteur.
25
Fig.
Laver le micro-filtre et le filtre permanent.
Laisser ensuite sécher les filtres au moins 24 heures.
Réinsérer le filtre permanent dans la plaque du fond après le
nettoyage.
Poser le microfiltre sur le collecteur et fermer dans le sens de la
flèche. Verrouiller audiblement l’attache de fermeture.
Dérangement
Elimination d’une obstruction dans le collecteur de poussières.
26
Fig.
Vider le collecteur (voir fig. 22)
Détacher l’obstruction, p.ex. à l’aide d’un tournevis, et éliminer
le bouchon en frappant ou par aspiration.
(Pour aspirer, mettre impérativement un sac aspirateur
dans l’appareil - voir fig. 27)
Fermer le volet du fond et l’enclencher audiblement.
Attention: Après chaque dérangement, vous devez nettoyer
!
le microfiltre et le filtre permanent (cf. fig. 24 et 25).
Travaux avec le sac aspirateur
En cas de besoin, vous pouvez utiliser un sac aspirateur au lieu du
collecteur de poussières.
27
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière.
Enlever le collecteur de poussières et mettre en place un sac
aspirateur.
Fermer le couvercle de l’appareil.
Vous avez acquis un appareil puissant et à haut pouvoir
d’aspiration.
La position de puissance maximale est donc uniquement
recommandée en cas de moquettes à voile ras fortement
encrassées ou de sols durs.
Le régulateur de la puissance d’aspiration (cf. fig. 9) permet de
régler en continu la puissance d’aspiration.
Plage de faible puissance:
Pour aspirer sur des tissus délicats, p.ex. rideaux, voilages.
Plage de puissance moyenne:
Pour le nettoyage quotidien en cas de faible encrassement.
Plage de puissance élevée:
Pour le nettoyage de revêtements de sol robustes, sols durs et
en cas d’encrassement important.
selon l’équipement
*
45
Remplacement du sac aspirateur
28*
Fig.
a) Si l’indicateur pour le changement du sac dans le couvercle est
complètement rempli en jaune, lorsque la brosse pour sols est
décollée du sol et la puissance d’aspiration est réglée au maximum, il faut changer le sac aspirateur même s’il n’est pas
encore plein. Dans ce cas, la nature de la matière contenue
dans le sac rend le changement nécessaire.
La brosse, le tube d’aspiration et le flexible d’aspiration ne
doivent alors pas être bouchés, car ceci peut également
déclencher l’indication pour le changement du sac aspirateur.
b) Pour retirer les obstructions, la poignée peut être facilement
détachée du flexible.
29
Fig.
Ouvrir le couvercle en actionnant le levier de fermeture dans le
sens de la flèche.
30
Fig.
a) Fermer le sac aspirateur en tirant sur l’attache de fermeture et
l’enlever.
b) Introduire un sac aspirateur neuf dans le support et le pousser
jusqu’en butée.
Attention: Le couvercle ferme uniquement si un sac aspirateur
!
est en place.
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Le filtre de protection du moteur doit être régulièrement nettoyé en
le frappant ou le rinçant!
31
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (voir fig. 20).
Retirer le filtre de protection du moteur dans le sens de la
flèche.
Nettoyer le filtre de protection du moteur en le frappant.
Si le filtre de protection du moteur est très encrassé, il est
recommandé de le rincer.
Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24 heures.
Après le nettoyage, glisser le filtre de protection du moteur
dans l’appareil et fermer le couvercle du compartiment de
poussière.
Remplacement du micro-filtre hygiénique
Quand dois-je le remplacer: A chaque nouveau paquet de sacs
d’aspirateur de rechange
32
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (voir fig. 20).
Déverrouiller le support de filtre en poussant le levier de
fermeture dans le sens de la flèche.
Enlever le micro-filtre hygiénique. Placer un micro-filtre
hygiénique neuf dans l’appareil.
Introduire le support de filtre dans l’appareil et l’enclencher.
Remplacement du micro-filtre à charbon actif
Si votre appareil est équipé d’un micro-filtre à charbon actif, il
faudrait le changer tous les six mois.
33
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (voir fig. 20).
Déverrouiller le support de filtre en poussant le levier de
fermeture dans le sens de la flèche.
Enlever le micro-filtre à charbon actif.
Mettre en place un micro-filtre à charbon actif neuf.
Introduire le support de filtre dans l’appareil et l’enclencher.
Changer le filtre Hepa
Si votre appareil est équipé d’un filtre Hepa, celui-ci doit être
changé tous les ans.
34
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (voir fig. 20).
Déverrouiller le filtre Hepa en poussant le levier de fermeture
dans le sens de la flèche et enlever le filtre de l’appareil.
Mettre en place un filtre Hepa neuf et l’enclencher.
Après l’aspiration de fines particules de poussières, nettoyer le
filtre de protection du moteur, changer éventuellement le microfiltre hygiénique, le micro-filtre à charbon actif ou le filtre Hepa.
Entretien
Avant chaque nettoyage de l’aspirateur, il faut l’éteindre et retirer
la fiche de la prise. L’aspirateur et les accessoires en plastique
peuvent être entretenus avec un produit de nettoyage pour
plastique usuel du commerce.
Ne pas utiliser de produits récurants, nettoyants pour
!
verre ni de nettoyants universels. Ne jamais plonger
l’aspirateur dans l’eau.
Si nécessaire, le compartiment de poussière peut être aspiré avec
un deuxième aspirateur ou simplement être nettoyé avec un
chiffon à poussière / pinceau à poussière sec.
Sous réserve de modifications techniques.
46
nl
Het verheugt ons dat u voor een Siemens stofzuiger uit de
serie VS06 heeft gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende
VS06 – modellen beschreven. Het is dan ook mogelijk dat
niet alle genoemde kenmerken en functies gelden voor uw
toestel.
U dient alleen gebruik te maken van originele accessoires van
Siemens, die speciaal voor uw stofzuiger ontwikkeld zijn om
een zo goed mogelijk resultaat te bereiken.
Onderdelen en extra toebehoren
A Reservefilterverpakking
Filter type G (VZ41AFG)
Voor de beste performance: Gplus (VZ41GPLUS)
Inhoud:
4 filterzakken met afsluiting
1 microhygiënefilter
p://www.siemens.com/dust-bag
htt
B Textielfilter (duurzaam filter) VZ10TFG
Recyclebaar filter met klittenband.
Gelieve de pagina’s met afbeeldingen uit te klappen!
Beschrijving van het apparaat
1 Omschakelbaar vloermondstuk*
2 Mondstuk voor harde vloeren*
3 TURBO-UNIVERSAL
4 Mondstuk voor harde vloeren Polymatic*
5 Mondstuk voor haren van dieren*
6 Telescoopbuis*
7 Schuiftoets*
8 Zuigbuis*
9 Handgreep van de slang*
10 Zuigslang
11 Bekledingsmondstuk*
12 Mondstuk voor kieren*
13 Combimondstuk*
14 Parkeerhulp
15 Elektriciteitssnoer
16 Uitblaasfilter
17 Aan-/uittoets met elektronische
zuigkrachtregelaar*
18 Stofreservoir voor het zuigen zonder filterzak
of alternatief
19 Filterzak*
20 Motorbeveiligingsfilter, uitwasbaar
21 Opbergklem (aan de onderkant van het apparaat)
22 Deksel voor stofreservoir
23 Handgrepen (aan voor- en achterzijde)
24 Uitblaasrooster
25 Filtervervangindicatie*
*afhankelijk van de uitvoering
®
-borstel voor de vloer*
C HEPA-Filter VZ153HFB
Extra filter voor schonere uitblaaslucht.
Aanbevolen voor mensen die allergisch zijn. Jaarlijks
vervangen.
D Micro-actiefkoolfilter VZ192MAF
Combinatie van micro en actief koolfilter. Gaat lange
tijd storende geurtjes tegen. Halfjaarlijks vervangen.
Koolfilterframe vervangen door het frame van de
microfilter.
Let op!
Combinatie van "Hepa-Filter" + "Micro-actiefkoolfilter" miet mogelijk.
®
E TURBO-UNIVERSAL
VZ46001
Borstelen en zuigen van gestoffeerde meubels,
matrassen, autostoelen enz. in één beweging. Met
name geschikt voor het opzuigen van haren. De rolborstel wordt aangedreven door de zuigstroom van
de stofzuiger. Geen elektrische aansluiting vereist.
F TURBO-UNIVERSAL
Borstelen en zuigen van tapijten en tapijtvloeren
met korte pool en alle bekledingen in één beweging.
Met name geschikt voor het opzuigen van haren. De
rolborstel wordt aangedreven door de zuigstroom
van de stofzuiger.
Geen elektrische aansluiting vereist.
G Mondstuk voor harde vloeren VZ123HD
Voor het zuigen van gladde vloeren (parket, tegels,
terracotta,...)
-borstel voor bekleding
®
-borstel voor vloeren VZ102TBB
Voor het eerste gebruik
Afbeelding
Afbeelding
1*
Handgreep op de zuigslang steken en laten inklikken.
2*
Het mondstuk voor kieren en het meubelmondstuk, zoals
afgebeeld, in de houder voor de toebehoren schuiven.
47
De stofzuiger in gebruik nemen
Afbeelding
a) Het aansluitstuk van de zuigslang in de zuigopening in het
b) Bij het verwijderen van de zuigslang beide arrêteernokken
Afbeelding
Afbeelding
Afbeelding
a) Zuigbuizen in elkaar steken, of
b) door de schuiftoets in de richting van de pijl te verschuiven de
Afbeelding
Afbeelding
Zuigkracht regelen
Afbeelding
De zuigkracht instellen door de aan-/ uitknop in de
richting van de pijl te draaien.
Door de regelknop in de richting van de pijl te draaien
kan de gewenste zuigkracht traploos worden ingesteld.
3
deksel klikken.
samendrukken en de slang eruit trekken.
4*
De handgreep in de zuig- / telescoopbuis schuiven.
Om de verbinding op te heffen de handgreep een beetje
draaien en uit de buis trekken.
5*
De zuig- / telescoopbuis in het aansluitstuk van het
vloermondstuk steken.
Om de verbinding op te heffen de buis een beetje draaien en uit
het vloermondstuk trekken.
6*
telescoopbuis ontgrendelen en de gewenste lengte instellen.
7
De stekker van het elektriciteitssnoer vastpakken, het snoer tot
de gewenste lengte uittrekken en de stekker in het stopcontact
steken.
8
De stofzuiger door middel van de aan-/ uitknop in de richting
van de pijl in- of uitschakelen.
9
Lage stand=>
Voor het schoonzuigen van gevoelige stoffen,
zoals kwetsbare bekleding, gordijnen, etc.
Gemiddelde stand=>
voor de dagelijkse reiniging bij geringe
vervuiling.
hoge stand=>
Voor het reinigen van zware vloerbedekking,
harde vloeren en bij sterke vervuiling.
Zuigen
Afbeelding
10
Vloermondstuk instellen:
tapijt en vaste vloerbedekking =>
gladde vloeren=>
Let op!
Mondstukken zijn, afhankelijk van het type harde vloer
(bijv. ruwe vloeren of rustieke plavuizen) onderhevig
aan enige slijtage. Daarom dient u de onderkant van
het mondstuk regelmatig te controleren. Wanneer de
onderkant van het mondstuk versleten is of scherpe
randen heeft, kan dit schade veroorzaken aan gevoelige
harde vloeren, zoals parket of linoleum. De fabrikant is
niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van
een versleten mondstuk.
Afbeelding
Afbeelding Zuigen met extra toebehoren
a) Mondstuk voor kieren voor het schoonzuigen van kieren en
b) Meubelmondstuk voor het schoonzuigen van gestoffeerde
c) Meubelborstel
d) Mondstuk voor harde vloeren
Afbeelding
Afbeelding
Turboborstel
Wanneer uw apparaat is uitgerust met een turboborstel, vindt u de
aanwijzingen voor het gebruik en het onderhoud in de
meegeleverde gebruiksaanwijzing.
Afbeelding
Afbeelding
11
Het meubelmondstuk en het mondstuk voor kieren, zoals
afgebeeld, uit de houder voor de toebehoren nemen.
12*
Mondstukken naar behoefte op de handgreep of de zuigbuis
steken:
hoeken, etc.
meubelen, gordijnen etc.
Voor het reinigen van raamkozijnen, kasten, profielen, enz.
Voor het schoonzuigen van harde vloerbekledingen (tegels,
parket enz.)
13
Na het gebruik het mondstuk voor kieren en het
meubelmondstuk, zoals afgebeeld, in de houder voor de
toebehoren schuiven.
14*
Mondstuk voor haren van dieren
Vloermondstuk voor het gemakkelijk en grondig
verwijderen van haren van dieren. Om het mondstuk te
reinigen kan het eenvoudig met de zuigbuis / telescoopbuis
worden schoongezogen
15
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de zijkant van
het apparaat gebruiken.
Na het uitschakelen van het apparaat de haak aan het
mondstuk voor harde vloeren in de uitsparing aan de zijkant
van het apparaat schuiven.
16
Bij het zuigen, bijv. op trappen, kan het apparaat ook aan een
van beide handgrepen worden
getransporteerd.
Na het werk
Afbeelding
17
De stekker uit het stopcontact halen.
Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten (het snoer
rolt automatisch op).
48
Afbeelding
U heeft een stofzuiger aangeschaft waarmee u allerlei soorten
droog vuil kunt opzuigen, zowel met het stofreservoir als met de
filterzak.
Wij bevelen het gebruik aan
- van de stanghouder, met name voor de doe-het-zelver, bijv.
- van de filterzak, met name voor gebruikelijke
18
Voor het uitschakelen / transporteren van het apparaat kunt u
de opbergklem aan de onderzijde van het apparaat gebruiken.
Het apparaat rechtop neerzetten. De haak op het
vloermondstuk in de uitsparing aan de onderkant van het
apparaat schuiven.
voor het verwijderen van zaagsel e.d.
schoonmaakwerkzaamheden in het huishouden.
Werken met het stofreservoir
Let op: De filtervervangindicatie functioneert alleen in
!
combinatie met een filterzak.
Afbeelding
Legen van het stofreservoir
Om een optimaal zuigresultaat te krijgen dient het stofreservoir na
het zuigen altijd te worden leeggemaakt.
Afbeelding
Afbeelding
Afbeelding
Beide klikvergrendelingen van de onderklep opheffen door in de
Bij sterke vervuiling van de onderklep (grove vervuiling) , deze
Onderklep sluiten en hoorbaar inklikken.
Afbeelding
!
19
Voor optimale zuigresultaten de vermogensregelaar op de
maximale stand zetten.
Alleen voor zeer kwetsbaar materiaal bevelen wij aan een lager
vermogen te kiezen.
20
Het deksel van het stofreservoir openen door in de richting van
de pijl op de sluithendel te drukken.
21
Stofreservoir uit het apparaat nemen.
22
richting van de pijl te drukken, de klep openen tot hij inklikt in
de aanslag. Het vuil komt van onder uit het reservoir.
eerst voor het sluiten reinigen, bijv. door hem met het mondstuk
voor kieren schoon te zuigen.
(Hiervoor dient de filterzak beslist in het apparaat te
worden geplaatst - zie afbeelding 27)
23
Het stofreserervoir weer in het apparaat plaatsen en het deksel
ervan sluiten.
Let op: Na meerdere keren zuigen kan de Cyclon-stoftank
van binnen bekrast worden en melkachtig beslaan. Dit
heeft echter geen enkele invloed op de werking van de
stofzuiger, d.w.z. hij functioneert verder volledig normaal.
Duurzaam filter en microfilter van de Cyclonstoftank schoonmaken
Wanneer moet ik schoonmaken:
Na elke storing, d.w.z. telkens wanneer een verstopping is
verholpen.
Uiterlijk één keer per half jaar.
Afbeelding
De sluitstrip aan de achterkant van het reservoir naar binnen
Duurzaam filter van de bodemplaat van het reservoir nemen.
Afbeelding
24
drukken en het microfilter van het reservoir afnemen.
Na de reiniging het duurzaam filter in de bodemplaat plaatsen.
Microfilter op het reservoir plaatsen en in de richting van de
pijlen sluiten. De sluitstrip hoorbaar laten inklikken.
Storing
Het verhelpen van een verstopping in het stofreservoir.
Afbeelding
Reservoir legen (zie afbeelding 22)
De verstopping opheffen, bijv. met behulp van een
Onderklep sluiten en hoorbaar inklikken.
!
26
schroevendraaier, en door uitkloppen of uitzuigen verwijderen.
(Voor het uitzuigen dient beslist de filterzak in het apparaat
te worden geplaatst - zie afbeelding 27)
Let op: na een storing dienen het micro- en duurzaam filter
altijd te worden gereinigd (zie afbeelding 24 en 25).
Werken met een filterzak
Naar wens kan ook bij het stofreservoir een filterzak worden
gebruikt.
Afbeelding
Het deksel van het stofvak openen.
Het stofreservoir eruit halen en de filterzak plaatsen.
Apparaatdeksel sluiten
U heeft een apparaat met een groot vermogen en een hoge
zuigkracht aangeschaft.
Daarom wordt het aanbevolen alleen bij sterk vervuilde, laagpolige
vloerbedekking of harde vloeren gebruik te maken van het
maximale vermogen.
Met behulp van de zuigkrachtregelaar (zie afbeelding 9) kan de
gewenste zuigkracht traploos worden ingesteld.
Laag vermogensbereik:
Gemiddeld vermogensbereik:
Hoog vermogensbereik:
27
Voor het schoonzuigen van kwetsbare stoffen, bijv. gordijnen.
Voor de dagelijkse reiniging bij geringe vervuiling.
Voor het reinigen van zware vloerbedekking, harde vloeren en
bij sterke vervuiling.
afhankelijk van de uitvoering
*
49
Filterzak vervangen
Afbeelding
a) Wanneer op het moment dat het vloermondstuk van de bodem
b) Om verstoppingen te verwijderen kan de handgreep
Afbeelding
Afbeelding
a) Filterzak afsluiten en uitnemen door aan het sluitlipje te trekken.
b) Nieuwe filterzak tot aan de aanslag in de houder schuiven.
!
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
Het motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te worden
schoongemaakt door het uit te kloppen of uit te wassen!
Afbeelding
Micro-hygiënefilter vervangen
Wanneer vervang ik dit: bij elke nieuwe verpakking
vervangingsfilters
Afbeelding
Micro-actiefkoolfilter vervangen
Is uw apparaat uitgerust met een micro-actiefkoolfilter, dan dient
dit eens per halfjaar te worden vervangen.
Afbeelding
28*
is opgetild en het hoogste zuigvermogen is ingesteld in het
deksel de filtervervangindicatie volledig geel wordt
weergegeven, dan dient de filterzak te worden vervangen, ook
al is hij nog niet vol. In dit geval is vervanging noodzakelijk
vanwege de aard van de inhoud van de zak.
Mondstuk, zuigbuis en zuigslang mogen hierbij niet verstopt
zijn, omdat dit ook de filterwisselindicatie beïnvloedt.
gemakkelijk van de slang worden losgemaakt.
29
Het deksel openen door in de richting van de pijl op de
sluithendel te drukken.
30
Let op: Het deksel sluit alleen wanneer de filterzak in de
stofzuiger is geplaatst.
31
Het deksel van het stofreservoir openen
(zie Afbeelding 20).
Het motorbeveiligingsfilter in de richting van de pijl naar buiten
trekken.
Het motorbeveiligingsfilter schoonmaken door het uit te
kloppen.
Bij sterke vervuiling dient het motorbeveiligingsfilter te worden
uitgewassen.
Het filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
Na het schoonmaken het motorbeveiligingsfilter in het apparaat
schuiven en het deksel van het stofreservoir sluiten.
32
Het deksel van het stofreservoir openen
(zie Afbeelding 20).
De filterhouder ontgrendelen door in de richting van de pijl op
de sluithendel te drukken.
Micro-hygiënefilterverwijderen. Nieuwe micro-hygiënefilter in
het apparaat plaatsen..
De filterhouder in het apparaat inbrengen en laten inklikken.
33
Het deksel van het stofreservoir openen
(zie Afbeelding 20).
De filterhouder ontgrendelen door in de richting van de pijl op
de sluithendel te drukken.
Micro-actiefkoolfilterverwijderen.
Nieuw micro-actiefkoolfilter plaatsen.
De filterhouder in het apparaat inbrengen en laten inklikken.
Hepa-filter vervangen
Is uw apparaat uitgerust met een Hepa-filter, dan dient deze
jaarlijks te worden vervangen.
Afbeelding
Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes het motorbeveiligingsfilter
reinigen, eventueel het micro-hygiënefilter, het microactiefkoolfilter of HEPA-filter vervangen.
34
Het deksel van het stofreservoir openen
(zie Afbeelding 20).
Door in de richting van de pijl op de sluithendel te drukken het
Hepa-filter ontgrendelen en uit het apparaat nemen.
Nieuw Hepa-filter plaatsen en laten inklikken.
Onderhoud
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te worden
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact te worden
gehaald. De stofzuiger en accessoires van kunststof kunnen met
een in de handel gebruikelijk schoonmaakmiddel voor kunststof
worden onderhouden.
Geen schuurmiddel, glas of allesreiniger gebruiken.
!
De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofreservoir kan indien nodig met een tweede stofzuiger
worden uitgezogen, of eenvoudig met een droge stofdoek of
stofkwast worden schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
50
da
B Tekstilfilter (fast filter) VZ10TFG
Genanvendeligt filter med burrelukning.
Tillykke med den nye Siemens støvsuger fra serie VS06.
I denne brugsanvisning beskrives alle de forskellige
VS06-modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de
beskrevne funktioner og udstyr ikke findes på den
aktuelle model.
Det anbefales, at der altid anvendes originalt tilbehør
fra Siemens, fordi dette tilbehør er blevet specielt
udviklet netop til denne støvsuger for at opnå det
optimalt bedste resultat af støvsugningen.
18 Støvbeholder til støvsugning uden støvsugerpose
eller alternativt
19 Støvsugerpose*
20 Motorbeskyttelsesfilter, vaskbart
21 Parkeringssystem (på apparatets underside)
22 Støvrumslåg
23 Bærehåndtag (på for- og bagside)
24 Udblæsningsgitter
25 Indikator for poseskift*
*afhængigt af udstyr
®
-børste til gulve*
Reservedele og ekstra tilbehør
A Pakke med udskiftningsfiltre
Filter type G (VZ41AFG)
For optimal effekt: Gplus (VZ41GPLUS)
Indhold:
4 filterposer med lukkemekanisme
1 micro-hygiejnefilter
p://www.siemens.com/dust-bag
htt
C HEPA-filter VZ153HFB
Ekstra filter for renere udblæsningsluft.
Anbefales til allergikere. Skiftes en gang om året.
D Micro-aktivkulfilter VZ192MAF
Kombination af micro- og aktivkulfilter. Forhindrer
generende lugt i lang tid. Udskiftes hvert halve år.
Skift kulfiltrets holder ud med holderen til microfiltret.
Bemærk venligst!
Kombinationen "Hepa-filter" + "Micro-aktivkulfilter"
er ikke mulig.
®
E TURBO-UNIVERSAL
VZ46001
Til børstning og støvsugning af polstrede møbler,
madrasser, bilsæder osv. i samme arbejdsgang.
Specielt velegnet til opsugning af dyrehår.
Børstevalsen drives med støvsugerens sugestrøm.
Der kræves ingen eltilslutning.
F TURBO-UNIVERSAL
Til børstning og støvsugning af tæpper med lav luv
og faste tæpper samt alle typer gulvbelægninger i
samme arbejdsgang. Specielt velegnet til opsugning
af dyrehår. Børstevalsen drives med støvsugerens
sugestrøm.
Der kræves ingen eltilslutning.
G Mundstykke til hårde gulvbelægninger VZ123HD
Til støvsugning af glatte gulve (parket, fliser,
terrakotta osv.)
-børste til polstrede møbler
®
-børste til gulve VZ102TBB
Inden apparatet tages i brug første gang
1*
Figur
Sæt håndgrebet på slangen, og lad det gå i indgreb.
2*
Figur
Stik fugemundstykket og møbelmundstykket ind i
tilbehørsfordybningen, som vist.
Ibrugtagning
3
Figur
a) Lad slangestudsen gå i indgreb i sugeåbningen i låget.
b) Når slangen skal tages af, trykkes de to indgrebshager
sammen, hvorefter slangen kan trækkes ud.
4*
Figur
Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret.
Drej håndgrebet lidt, når håndgreb og rør skal skilles ad
igen, og træk det ud af røret.
5*
Figur
Skyd teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs.
Drej røret lidt, når rør og gulvmundstykke skal skilles ad
igen, og træk det ud af gulvmundstykket.
51
6*
Figur
a) Stik rørene sammen, eller
b) frigør teleskoprøret ved at flytte skydetasten i retning af
pilen, og indstil røret til den ønskede længde.
7
Figur
Tag fat i stikket på ledningen, træk ledningen ud til den
ønskede længde, og sæt stikket i stikkontakten.
8
Figur
Tænd og sluk for støvsugeren ved at trykke tænd/slukknappen i pilens retning.
Regulering af sugestyrke
9
Figur
Indstil sugestyrken ved at dreje tænd-/slukkontakten
i pilens retning.
Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst ved at
dreje regulatorknappen i pilens retning.
Lav sugeeffekt=>
Til støvsugning av sarte materialer, som f.eks.
polstrede møbler, gardiner, etc.
Mellem sugeeffekt=>
Til daglig rengøring ved ringe tilsmudsning.
Høj sugeeffekt=>
Til rengøring af robuste gulvbelægninger, hårde
gulvbelægninger og ved stærk tilsmudsning.
Støvsugning
10
Figur
Indstille gulvmundstykket:
Tæpper og faste tæpper=>
Glatte gulve=>
Bemærk!
Gulvmundstykker bliver udsat for et vist slid, afhængigt
af gulvenes art (f.eks. ru, rustikale fliser). Derfor skal
mundstykkets glidesål kontrolleres med regelmæssige
mellemrum. Slidte eller skarpkantede undersider på
mundstykker kan beskadige sarte gulve som parket
eller linoleum. Producenten hæfter ikke for evt. skader,
som er opstået som følge af et slidt gulvmundstykke.
11
Figur
Tag møbelmundstykket og fugemundstykket ud af
tilbehørsfordybningen, som vist i figuren.
12*
Figur Støvsugning med ekstra tilbehør
Sæt det ønskede mundstykke fast på hhv. støvsugerrør
eller håndgreb.
a) Fugemundstykke til støvsugning af fuger, hjørner etc.
b) Møbelmundstykke til støvsugning af polstrede møbler,
gardiner, etc.
c) Støv-/panelmundstykke
Til rengøring af vinduesrammer, skabe, profiler osv.
d) Mundstykke til hårde gulvbelægninger
Til støvsugning af hårde gulvbelægninger (fliser, parket,
etc.)
13
Figur
Stik efter brugen fugemundstykket og
møbelmundstykket ind i tilbehørsfordybningen, som vist i
figuren.
14*
Figur
Dyrehårsmundstykke
Gulvmundstykke beregnet til let og effektiv fjernelse
af dyrehår. Mundstykket kan let rengøres med røret /
teleskoprøret.
Turbo-børste
Hvis apparatet er forsynet med en turbo-børste, findes der
oplysninger om betjening og vedligeholdelse i den vedlagte
brugsanvisning.
15
Figur
Ved mindre pauser i støvsugningen kan De benytte
parkeringssystemet på siden af støvsugeren.
Sluk for støvsugeren, og skyd derefter hagen på
gulvmundstykket ind i udsparingen på siden af apparatet.
16
Figur
Ved støvsugning af f.eks. trapper kan apparatet også
transporteres med et af de to håndtag.
Efter arbejdets afslutning
17
Figur
Træk stikket ud af stikdåsen.
Træk kort i ledningen, og slip den (ledningen rulles
automatisk op).
18
Figur
Når støvsugeren skal sættes væk eller transporteres, kan
De benytte parkeringssystemet på støvsugerens
underside.
Placer støvsugeren lodret. Skyd hagen på
gulvmundstykket ind i udsparingen på støvsugerens
underside.
De har købt en gulvstøvsuger, som kan anvendes til
opsugning af al slags tørt snavs, både med støvbeholderen
og med støvsugerposen.
Vi anbefaler, at De anvender
- støvbeholderen ved hobbyarbejde, f.eks. til at fjerne
savsmuld, osv.
- støvsugerposen til almindelig rengøring i husholdningen.
Arbejde med støvbeholderen
Bemærk: Indikatoren for poseskift fungerer kun
!
sammen med en støvsugerpose.
19
Figur
Sæt sugeeffektindstillingen til maksimum for at opnå det
bedste resultat.
Vi anbefaler, at man kun nedsætter sugeeffekten ved
meget sarte materialer.
Tømning af støvbeholderen
For at opnå det optimale resultat af støvsugningen bør
støvbeholderen tømmes efter hver støvsugning.
52
20
Figur
Luk støvrumslåget op ved at trykke låsehåndtaget i
pilens retning.
21
Figur
Tag støvbeholderen ud af støvsugeren.
22
Figur
Frigør begge bundklappens snaplåse i pilens retning, luk
klappen op, til den går i indgreb mod stoppet, hvorefter
støvbeholderens indhold bliver tømt ud af beholderen
nedad.
Hvis bundklappen er stærkt tilsmudset (grove
smudspartikler), skal bundklappen rengøres, inden den
lukkes, f.eks. ved at støvsuge den med
fugemundstykket.
(Sæt i så fald altid støvsugerposen i støvsugeren - se
figur 27)
Luk bundklappen, til den går i indgreb med et klik.
23
Figur
Sæt støvbeholderen på plads i apparatet igen, og luk
støvrumsbeholderen.
Bemærk: Når der er støvsuget flere gange, kan
!
støvbeholderen blive ridset indvendig og få et
mælkeagtigt udseende. Dette har dog ingen virkning
på støvsugerens funktion, dvs. at den stadig er fuldt
funktionsdygtig.
Rengøring av fast filter og Micro-filteret
i Cycle-tech beholderen
Hvornår skal filtrene renses?
Efter enhver funktionsfejl, dvs. hver gang man har fjernet
en tilstopning.
Mindst hvert halve år.
24
Figur
Tryk lukkemekanismen på beholderens bagside ind, og
tag micro-filteret ud af beholderen.
Tag det faste filter ud af beholderens bundplade.
25
Figur
Vask micro-filteret og det faste filter.
Lad derefter filtrene tørre i mindst 24 timer.
Sæt det rengjorte faste filter på plads i bundpladen.
Sæt micro-filteret på beholderen, og luk den i pilens
retning. Lukkemekanismen skal gå i indgreb med et klik.
Funktionsfejl
Fjernelse af en tilstopning i støvbeholderen.
26
Figur
Tøm beholderen (se figur 22).
Tilstopningen løsnes, f.eks. med en skruetrækker, og
fjernes ved enten at banke eller suge den ud.
(Husk altid, hvis De vil støvsuge en tilstopning ud, at
lægge en støvsugerpose i støvsugeren - se figur 27)
Luk bundklappen, og lad den gå i indgreb med et klik.
Bemærk: Både Micro-filteret og det faste filter skal
!
altid renses efter en funktionsfejl (se figur 24 og 25).
afhængigt af udstyr
*
Arbejde med støvsugerpose
Ved behov kan man også anvende en støvsugerpose i
stedet for støvbeholderen.
27
Figur
Støvrumslåget åbnes.
Tag støvbeholderen ud, og sæt støvsugerposen i.
Luk støvrumslåget.
De har fået en meget effektiv støvsuger med stor sugeevne.
Den maksimale sugestyrke kan derfor kun anbefales til
støvsugning af stærkt tilsmudsede faste tæpper med lav luv
eller hårde gulvbelægninger.
Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst med
sugestyrkeregulatoren (se figur 9).
Lav sugeeffekt:
Til støvsugning af sarte materialer, f.eks. gardiner.
Mellemste sugeeffekt:
Til daglig rengøring ved ringe tilsmudsning.
Høj sugeeffekt:
Til rengøring af robuste gulvbelægninger, hårde
gulvbelægninger og ved stærk tilsmudsning.
Udskiftning af støvsugerposen
28*
Figur
a) Hvis indikatoren for poseskift i låget er fyldt helt ud med
gult, samtidig med at gulvmundstykket ved den kraftigste
sugestyrke er løftet op fra gulvet, skal støvsugerposen
udskiftes, også selv om den ikke er helt fyldt. I dette
tilfælde er det arten af det opsugede materiale, der gør
det nødvendigt at skifte støvsugerposen.
Mundstykke, rør og støvsugerslange må ikke være
tilstoppet, fordi dette også kan aktivere indikatoren for
poseskift.
b) Håndgrebet kan let løsnes fra slangen, når en tilstopning
skal fjernes.
29
Figur
Låget åbnes ved at trykke låsehåndtaget i pilens retning.
30
Figur
a) Luk støvsugerposen ved at trække i lukkemekanismen,
og tag den ud.
b) Skyd den nye støvsugerpose ind i holderen, til den når
stoppet.
Bemærk: Låget kan kun lukkes, når der er placeret en
!
støvsugerpose i støvsugeren.
Rengøring av motorbeskyttelsesfilteret
Motorbeskyttelsesfilteret skal med regelmæssige
mellemrum bankes rent eller vaskes!
31
Figur
Støvrumslåget åbnes (se figur 20).
Træk motorbeskyttelsesfilteret ud i pilens retning.
Rengør motorbeskyttelsesfilteret ved at banke det, til det
er rent.
Hvis motorbeskyttelsesfilteret er meget snavset, bør det
vaskes.
Lad derefter filteret tørre i mindst 24 timer.
Skyd det rengjorte filter på plads i apparatet igen, og luk
støvrumslåget.
53
Udskiftning af Micro-hygiejnefilter
Hvornår skal det skiftes: Ved hver ny udskiftningsfilterpakke
32
Figur
Støvrumslåget åbnes (se figur 20).
Frigør filterholderen ved at skyde låsehåndtaget i pilens
retning.
Fjern micro-hygiejnefilteret. Læg et nyt micro-
hygiejnefilter i støvsugeren.
Sæt filterholderen på plads i støvsugeren, og lad den gå i
indgreb.
Udskiftning af micro-aktivkul-filter
Hvis støvsugeren er forsynet med et micro-aktivkul-filter,
bør det udskiftes hvert halve år.
33
Figur
Støvrumslåget åbnes (se figur 20).
Frigør filterholderen ved at skyde låsehåndtaget i pilens
retning.
Fjern micro-aktivkul-filteret.
Sæt et nyt micro-aktivkul-filter i støvsugeren.
Sæt filterholderen på plads i støvsugeren, og lad den gå i
indgreb.
Skifte Hepa-filter
Hvis Deres støvsuger er udstyret med et Hepa-filter, skal
dette udskiftes en gang om året.
34
Figur
Støvrumslåget åbnes (se figur 20).
Frigør Hepa-filteret ved at skyde låsehåndtaget i pilens
retning, og tag filteret ud af støvsugeren.
Sæt et nyt Hepa-filter i støvsugeren, og lad det gå i
indgreb.
Når der er blevet suget fine støvpartikler op, skal
motorbeskyttelsesfilteret renses, og micro-hygiejnefilteret,
micro-aktivkul-filteret eller Hepa-filteret skal evt. skiftes ud.
Pleje
Sluk altid støvsugeren, og træk stikket ud af stikkontakten,
når støvsugeren skal rengøres. Støvsugeren og
tilbehørsdelene kan plejes med et af de gængse
rensemidler til kunststof.
Brug aldrig skuremidler, glas- eller
!
universalrensemidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Støvrummet kan ved behov støvsuges med en anden
støvsuger eller rengøres med en tør støveklud.
Med forbehold for tekniske ændringer.
no
Vi gleder oss over at du har valgt en støvsuger fra
Siemens i serien VS06.
I denne bruksanvisningen presenteres forskjellige VS06modeller. Det er derfor mulig at ikke alle egenskapene
og funksjonene som beskrives, finnes på din modell.
Du bør bare bruke originalt tilbehør fra Siemens. Dette
er spesialutviklet for våre støvsugere slik at du får best
mulig resultat av støvsugingen.
18 Støvbeholder for støvsuging uten filterpose eller
alternativ
19 Filterpose*
20 Motorfilter som kan vaskes
21 Oppbevaringshjelp (på undersiden av
støvsugeren)
22 Støvposedeksel
23 Bærehåndtak (på forsiden og baksiden)
24 Utblåsingsgitter
25 Indikator for filterbytte*
®
-børste for gulv*
*avhengig av modell
54
Ekstra tilbehør og reservedeler
A Papirfilterpakke
Filter type G (VZ41AFG)
For beste resultat: Gplus (VZ41GPLUS)
Innhold:
4 filterposer med lukkeanordning
1 mikrohygienefilter
p://www.siemens.com/dust-bag
htt
B Tekstilfilter (langtidsfilter) VZ10TFG
Gjenbrukbart filter med borrelås.
C HEPA-filter VZ153HFB
Ekstra filter for renere utblåsningsluft.
Anbefales for allergikere. Byttes én gang i året.
D Mikro-aktivkullfilter VZ192MAF
Kombinasjon av mikro- og aktiv-kullfilter. Hindrer
sjenerende lukt i lang tid. Byttes hvert halvår. Bytt
kullfilterrammer med holderammer mikrofilter.
Merk!
Det er ikke mulig å kombinere "Hepa-filter" og
"Mikro-aktivkullfilter".
®
E TURBO-UNIVERSAL
VZ46001
Børster og støvsuger stoppede møbler, madrasser,
bilseter osv. i én arbeidsoperasjon. Spesielt egnet til
å suge opp dyrehår. Børstevalsen drives av sugestrømmen fra støvsugeren.
Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
F TURBO-UNIVERSAL
Børster og støvsuger korthårede gulvtepper i én
operasjon. Kan brukes på alle typer underlag.
Spesielt egnet til å suge opp dyrehår. Børstevalsen
drives av sugestrømmen fra støvsugeren.
Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
G Munnstykke for harde gulv VZ123HD
Til støvsuging av glatte gulv (parkett, fliser,
terrakotta,...)
-børste for stoppede møbler
®
-børste for gulv VZ102TBB
Før første gangs bruk
1*
Figur
Fest håndtaket på sugeslangen.
2*
Figur
Skyv møbelmunnstykket og fugemunnstykket inn i
tilbehørsrommet, slik det vises på bildet.
Ta i bruk apparatet
3
Figur
a) Før enden av sugeslangen inn i sugeåpningen på lokket
til den smekker på plass.
b) Når du skal ta ut sugeslangen, må du klemme sammen
de to låseknappene og trekke ut slangen.
4*
Figur
Før håndtaket inn i røret/teleskoprøret.
Du løsner forbindelsen ved å vri håndtaket litt rundt og
trekke det ut av røret.
5*
Figur
Stikk røret/teleskoprøret inn i enden av gulvmunnstykket.
Du løsner forbindelsen ved å vri røret litt rundt og trekke
det ut av gulvmunnstykket.
6*
Figur
a) Sett sammen rørene, eller
b) Løsne teleskoprøret og still inn ønsket lengde ved å
skyve skyvetasten i pilens retning.
7
Figur
Ta tak i støpselet på nettkabelen, trekk ut ønsket lengde
og sett nettstøpselet i kontakten.
8
Figur
Støvsugeren slås på eller av ved å skyve
på-/av-knappen i pilens retning.
Regulere sugekraft
9
Figur
Sugekraften stilles inn ved å vri på-/avknappen
i pilens retning.
Ønsket sugekraft kan stilles inn trinnløst ved at du
dreier regulatorknappen i pilretningen.
Lavt effektområde=>
Til støvsuging av ømfintlige materialer,
som stoppede møbler, gardiner etc.
Middels effektområde=>
Til daglig rengjøring av flater som ikke er særlig
skitne
Høyt effektområde=>
Til rengjøring av ujevne og harde gulvbelegg
og svært skitne flater.
Støvsuging
10
Figur
Innstilling av gulvmunnstykke:
Ryer og gulvtepper=>
Glatte gulv =>
OBS!
Gulvmunnstykker utsettes for slitasje avhengig av
gulvenes beskaffenhet (f.eks. ru, rustikke fliser). Derfor
bør du med jevne mellomrom sjekke undersiden av
munnstykket. Dersom undersiden av munnstykket er
slitt og har skarpe kanter, kan det forårsake skader på
mindre slitesterke gulv som parkett og linoleum.
Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skader som
oppstår som følge av at det brukes slitte
gulvmunnstykker.
11
Figur
Ta møbelmunnstykket og fugemunnstykket ut av
tilbehørsrommet som vist.
55
12*
Bilde
Støvsuging med ekstra tilbehør
Sett munnstykkene på rør eller håndtak etter behov:
a) Fugemunnstykke til støvsuging av fuger og hjørner osv.
b) Møbelmunnstykke til støvsuging av stoppede møbler,
gardiner osv.
c) Møbelpensel
Til rengjøring av vinduskarmer, skap, profiler osv.
d) Munnstykke for harde gulv
Til støvsuging av harde gulvbelegg (fliser, parkett osv.)
13
Figur
Skyv møbelmunnstykket og fugemunnstykket inn i
tilbehørsrommet etter bruk, slik det vises på bildet.
14*
Figur
Munnstykke for dyrehår
Gulvmunnstykke til lett og grundig fjerning av
dyrehår. Støvsug med røret/teleskoprøret for å
rengjøre munnstykket
Turbobørste
Hvis apparatet er utstyrt med en turbobørste, finner du
opplysninger om bruk og vedlikehold i den vedlagte
bruksanvisningen.
15
Figur
Ved korte pauser under arbeidet kan du bruke
parkeringshjelpen på siden av apparatet.
Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på siden av
støvsugeren etter at du har slått av apparatet.
16
Figur
Ved støvsuging av for eksempel trapper kan du også
transportere apparatet med et av de to håndtakene.
Når jobben er gjort
17
Figur
Trekk ut nettstøpselet.
Trekk nettkabelen litt til deg og slipp den (kabelen kveiles
automatisk opp).
18
Figur
Ved oppbevaring/transport av apparatet kan du bruke
oppbevaringshjelpen på undersiden av støvsugeren.
Sett maskinen fra deg i loddrett stilling. Skyv kroken på
gulvmunnstykket inn i sporet på undersiden av
støvsugeren.
Du har anskaffet en gulvstøvsuger som du kan bruke til å
suge opp alle typer tørt smuss, både med støvbeholderen
og med filterposen.
Vi anbefaler bruk av
- Støvbeholder, spesielt i hobbyområdet, f.eks. til fjerning
av sagflis, osv.
- Filterpose til vanlig rengjøring i hjemmet.
Arbeide med støvbeholderen
Obs! Filterbytteindikatoren fungerer bare sammen
!
med en filterpose.
19
Figur
Du oppnår best sugeresultat hvis du stiller effektvelgeren
på høyeste nivå.
Vi anbefaler at du bare stiller effekten på et lavere nivå
hvis du skal støvsuge svært ømfintlige materialer.
Tømming av støvbeholderen
For å oppnå et optimalt sugeresultat bør støvbeholderen
tømmes etter hver sugeprosess.
20
Figur
Åpne støvbeholderdekselet ved å trekke låsestangen i
pilens retning.
21
Figur
Ta støvbeholderen ut av apparatet.
22
Figur
Løsne begge hurtiglåsene i bunnklaffen i pilens retning,
åpne klaffen til den smekker på plass. Beholderen
tømmer innholdet nedover.
Hvis bunnklaffen er svært skitten (grove smusspartikler),
må denne rengjøres før den lukkes, f.eks. ved å støvsuge
den ren med fugemunnstykket.
(Du må da alltid legge filterposen inn i apparatet, se
figur 27)
Lukk bunnklaffen slik at du hører et klikk.
23
Figur
Sett støvbeholderen inn i støvsugeren igjen og lukk
støvbeholderdekselet.
Obs! Når du har støvsugd noen ganger kan
!
støvbeholderen få riper innvendig og bli gråaktig.
Dette har imidlertid ingen betydning for støvsugerens
funksjon, dvs. den fungerer like godt som før.
Rengjøring av langtids- og mikrofilteret for
støvbeholderen
Når må jeg rengjøre:
Etter hver gang det oppstår en feil med sugefunksjonen,
dvs. etter at du har fjernet en tilstopping.
Minst to ganger i året.
24
Figur
Trykk låsestangen på beholderbaksiden innover og ta
mikrofilteret av beholderen.
Ta langtidsfilteret ut av beholderens bunnplate.
25
Figur
Skyll mikro- og langtidsfilteret.
La filteret deretter tørke i minst 24 timer.
Sett det rengjorte langtidsfilteret på plass i bunnplaten.
Sett mikrofilteret på beholderen og lukk det i pilens
retning. Låsestangen skal smekke på plass med et klikk.
avhengig av modell
*
56
Feil under støvsugingen
Fjerning av tilstoppinger i støvbeholderen.
26
Figur
Tøm beholderen (se bilde 22)
Løsne tilstoppingen, for eksempel ved hjelp av en
skrutrekker, og fjern den ved å banke eller suge den ut.
(Hvis du skal suge ut restene, må du alltid legge inn
filterposen i apparatet - se figur 27)
Lukk bunnklaffen slik at du hører et klikk.
Obs! Mikro- og langtidsfilteret må rengjøres etter
!
hver støvsuging (se bildene 24 og. 25).
Arbeide med filterposen
Ved behov kan du bruke en filterpose i stedet for
støvbeholderen.
27
Figur
Åpne støvromdekselet.
Ta ut støvbeholderen og sett inn filterposen i stedet.
Steng dekselet på støvsugeren.
Du har anskaffet et svært kraftig apparat med høy
sugeevne.
Den maksimale effektinnstillingen anbefales derfor bare til
svært skitne, korthårede gulvtepper eller harde gulv.
Ved å løsne sugekraftreguleringen (se bilde 9), kan den
ønskede sugekraften stilles inn trinnløst.
Lavt effektområde:
For avsuging av ømfintlige stoffer, f. eks. gardiner.
Middels effektområde:
For daglig rengjøring av flater som ikke er særlig skitne.
Høyt effektområde:
Til rengjøring av ujevne og harde gulvbelegg og svært
skitne flater.
Bytte filterpose
28*
Figur
a) Hvis indikatoren for filterbytte i dekselet er helt gul når du
løfter gulvmunnstykket opp fra gulvet med full sugeeffekt,
må filterposen byttes, selv om den ikke er helt full. I slike
tilfeller kan beskaffenheten på det oppsugde materialet
gjøre det nødvendig å bytte filterpose.
Munnstykke, rør og sugeslange må ikke være tilstoppet,
siden dette også slår ut på filterbytteindikatoren.
b) Ved fjerning av tilstoppede matrester kan håndtaket lett
løsnes fra slangen.
29
Figur
Åpne dekselet ved å trekke låsestangen i pilens retning.
30
Figur
a) Lukk støvposen ved å trekke i lukkefliken og ta ut
støvposen.
b) Skyv den nye støvposen inn i holderen så langt den går.
Obs! Dekslet kan bare lukkes igjen når det er lagt inn
!
støvpose.
Rengjøre motorfilter
Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved at du
banker det rent eller skyller det.
31
Figur
Åpne dekselet (se bilde 20).
Trekk ut motorfilteret i pilens retning.
Rengjør motorfilteret ved å banke det rent.
Hvis motorfilteret er svært skittent, bør det skylles.
La filteret tørke i minst 24 timer.
Etter rengjøringen skyver du motorfilteret inn i apparatet
og lukker støvromdekselet.
Bytte mikrohygienefilter
Når skal jeg bytte? Hver gang du bytter papirfilter
32
Figur
Åpne dekselet (se bilde 20).
Løsne filterholderen ved å skyve låsestangen i pilens
retning.
Ta ut mikrohygienefilteret. Sett inn nytt mikrohygienefilter.
Sett inn filterholderen og lukk apparatet.
Bytte mikro-aktivkullfilter
Hvis støvsugeren din er utstyrt med et mikro-aktivkullfilter,
må dette byttes hvert halvår.
33
Figur
Åpne dekselet (se bilde 20).
Løsne filterholderen ved å skyve låsestangen i pilens
retning.
Ta ut mikro-aktivkullfilteret.
Sett inn nytt mikro-aktivkullfilter.
Sett inn filterholderen og lukk apparatet.
Bytte Hepa-filter
Hvis støvsugeren din er utstyrt med Hepa-filter, må dette
byttes én gang i året.
34
Figur
Åpne dekselet (se bilde 20).
Løsne Hepa-filteret ved å trykke på låsestangen i pilens
retning og ta det ut av apparatet.
Sett inn nytt Hepa-filter og lukk apparatet.
Etter at du har sugd opp fine støvpartikler må motorfilteret
rengjøres, eventuelt kan du bytte mikro-hygienefilteret,
mikro-aktivkullfilteret eller HEPA-filteret.
Vedlikehold
Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnettet før
hver rengjøring. Støvsuger og tilbehørsdeler av plast kan
vedlikeholdes med et vanlig plastrensemiddel.
Ikke bruk skuremiddel, glass- eller
!
universalvaskemiddel. Støvsugeren må aldri senkes i
vann.
Ved behov kan støvrommet suges rent ved hjelp av en
annen støvsuger, eller ganske enkelt rengjøres med en tørr
støvklut eller pensel.
Med forbehold om tekniske endringer.
57
sv
Tack för att du valt att köpa en Siemens-dammsugare i
VS06-serien.
Bruksanvisningen visar olika VS06-modeller. Det kan
alltså hända att vissa finesser och funktioner inte gäller
just din modell.
Använd bara originaltillbehör från Siemens, de är
specialframtagna till dammsugaren för att ge bästa
möjliga sugeffekt.
För optimala prestanda: Gplus (VZ41GPLUS)
Innehåll:
4 dammpåsar med flik
1 Mikrohygienfilter
p://www.siemens.com/dust-bag
htt
B Textildammsugarpåse (permanentpåse) VZ10TFG
Återanvändbar dammsugarpåse med
kardborrförslutning.
C HEPA-filter VZ153HFB
Extrafilter för renare utblåsluft.
Rekommenderas för allergiker. Byt årligen!
D Aktivt mikrokolfilter VZ192MAF
Kombination av mikro- och aktivt kolfilter.
Långtidsverkande mot dålig lukt. Byt en gång
i halvåret! Byt kolfilterramarna mot
mikrofilterhållare.
Obs! Det går inte att kombinera "Hepa-filter" +
"Aktivt mikrokolfilter".
®
E TURBO-UNIVERSAL
möbler VZ46001
Borstar och dammsuger rent polstrade möbler,
madrasser, bilsäten osv. i ett svep. Mycket effektiv
för dammsugning av djurhår. Borstvalsen drivs av
dammsugarens sugeffekt.
Det behövs ingen elanslutning.
F TURBO-UNIVERSAL
Borstar och dammsuger rent korthåriga mattor och
heltäckningsmattor resp. alla golvbeläggningar i ett
svep. Mycket effektiv för dammsugning av djurhår.
Borstvalsen drivs av dammsugarens sugeffekt.
Det behövs ingen elanslutning.
G Munstycke för hårda golv VZ123HD
För dammsugning hårda golv (parkett, klinker,
terrakotta,...)
-munstycke för polstrade
®
-munstycke för golv VZ102TBB
Före första användning
1*
Bild
Sätt fast handtaget på slangen och justera det.
2*
Bild
Sätt i fog- och möbelmunstycket i tillbehörsfacket, se
illustrationen.
Starta dammsugaren
3
Bild
a) Sätt i slangfästet i öppningen i locket.
b) Om du vill ta bort slangen, trycker du ihop båda
spärrarna och drar sedan ut slangen.
58
4*
Bild
Skjut in handtaget i dammsugarröret.
Lossa anslutningen genom att vrida handtaget något och
dra ut det ur röret.
5*
Bild
Sätt i dammsugarröret i anslutningen på golvmunstycket.
Lossa anslutningen genom att vrida röret något och dra
ut det ur golvmunstycket.
6*
Bild
a) Sätt ihop stålröret eller
b) lås upp teleskopröret genom att skjuta låsknappen i
pilens riktning och ställ sedan in önskad längd.
7
Bild
Ta tag i kontakten och dra ut sladden till önskad längd
och sätt i kontakten i eluttaget.
8
Bild
Starta/stäng av dammsugaren genom att vrida till/frånknappen i pilens riktning.
Ändra sugeffekt
9
Bild
Ställ in sugkraften genom att vrida till-/frånknappen
i pilens riktning.
Vrid vredet i pilens riktning, så ställer du in sugeffekten
steglöst.
Lågeffektintervallet=>
Dammsuger ömtåliga material,
t.ex. stoppade möbler, gardiner.
Mellaneffektintervallet=>
För daglig städning och lätt nedsmutsning.
Högeffektintervallet=>
Rengör grova golvbeläggningar, hårda golv
och kraftig smuts.
Dammsuga
10
Bild
Ställa in golvmunstycket:
Mattor och
heltäckningsmattor=>
Släta golv =>
Varning!
Golvmunstycket utsätts för ett visst slitage, beroende
på vad du har för sorts golv (t.ex. grova, rustika
klinker). Därför bör munstyckets gliddynor kontrolleras
med jämna intervall. Om munstyckets gliddynor är
slitna och vassa, kan känsliga golv som parkett eller
linoleum ta skada. Tillverkaren tar inget ansvar för
eventuella skador som har uppstått på grund av att
munstyckets gliddynor är slitna.
11
Bild
Ta ut möbel- och fogmunstycket ur facket i
dammsugaren, se bilden.
12*
Bild
Dammsuga med extratillbehör:
Sätt på det munstycke du vill använda på
dammsugarröret eller handtaget:
a) Fogmunstycke för dammsugning i fogar och hörn, m.m.
b) Möbelmunstycke för dammsugning av stoppade möbler,
gardiner, etc.
c) Dammborste
För dammsugning av fönsterkarmar, skåp, profiler osv.
d) Munstycke för hårda golv
För dammsugning på hårt golv (klinker, parkett och
liknande)
13
Bild
Stick in fog- och möbelmunstycket i facket i
dammsugaren, se bilden.
14*
Bild
Djurhårsmunstycke
Tar bort djurhår smidigt och noggrant. Rengör
munstycket genom att dammsuga det med
dammsugar-/teleskopröret.
Turbo-borste
Läs anvisningarna för användning och underhåll i
bruksanvisningen, om dammsugaren har turbo-borste.
15
Bild
Vid korta pauser i dammsugningen kan du använda
parkeringshjälpen på sidan.
När dammsugaren stängts av, skjuter du in hakarna på
golvmunstycket i skåran på sidan.
16
Bild
Vid dammsugning i t.ex. trappor kan du även bära
dammsugaren i ett av de båda handtagen.
Efter dammsugningen
17
Bild
Dra ut kontakten ur eluttaget.
Dra kort i sladden och släpp den genast (sladden rullas
upp automatiskt).
18
Bild
Vid förvaring/transport av dammsugaren, använd
förvaringshjälpen på dammsugarens undersida.
Ställ dammsugaren upprätt. Skjut in haken på
golvmunstycket i spåret på dammsugarens undersida.
Du har skaffat dig en golvdammsugare som suger upp alla
sorters torrt damm, både med dammbehållare och
dammsugarpåse.
Vi rekommenderar:
- att du använder dammbehållaren i framförallt
hobbyrum, t.ex. för att dammsuga sågspån osv.
- att du använder dammsugarpåsen för vanlig
hushållsstädning.
59
Dammsuga med dammbehållare
Obs! Indikeringen för filterbyte fungerar bara när du
!
kör med dammsugarpåse.
19
Bild
Du får bäst resultat om effektreglaget är i maxläge.
Sänk bara effekten om du ska dammsuga ömtåliga
material.
Tömma dammbehållaren
För att få optimal sugeffekt, så ska dammbehållaren
tömmas efter varje dammsugning.
20
Bild
Öppna locket till dammbehållaren genom att skjuta
låsspaken i pilens riktning.
21
Bild
Ta ut dammbehållaren ur enheten.
22
Bild
Lossa de båda snäpplåsen på bottenklaffen i pilens
riktning, öppna klaffen så att den låser mot anslaget, töm
smutsen nedåt ur behållaren.
Om bottenklaffen är mycket smutsig (grovsmuts), sug
rent den innan du slår igen den, t.ex. med
fogmunstycket.
(Se till så att dammsugarpåsen sitter i - se bild 27)
Stäng bottenklaffen och se till så att du hör den snäppa
fast.
23
Bild
Sätt i dammbehållaren igen i enheten och stäng locket.
Obs! När du dammsugit ett tag kan dammbehållarens
!
insida bli sliten och mjölkig. Det påverkar emellertid
inte dammsugarens funktion, dvs. den är fortfarande
fullt funktionsduglig.
Rengöra dammbehållarens permanent- och
mikrofilter
Rengöringsintervall:
Vid fel, dvs. varje gång du åtgärdat en igensättning.
Minst en gång i halvåret.
24
Bild
Tryck in låssnäppena på behållarens baksida och ta bort
mikrofiltret från behållaren.
Ta ut permanentfiltret ur behållarbotten.
25
Bild
Tvätta ur mikro- och permanentfiltren.
Låt sedan filtret torka i minst 24 timmar.
Sätt tillbaka permanentfiltret i behållarbotten efter
rengöringen.
Sätt på mikrofiltret på behållaren och stäng i pilens
riktning. Det ska höras när låssnäppena tar i.
beroende på modell
*
60
Fel
Åtgärda igensättning i dammbehållaren.
26
Bild
Tömma dammbehållaren (se bild 22).
Ta bort igensättningen, t.ex. med hjälp av en skruvmejsel
eller genom att knacka eller suga ur.
(Se till så att dammsugarpåsen sitter i vid ursugning se bild 27)
Stäng bottenklaffen och se till så att du hör den snäppa
fast.
Observera: Vid fel ska du rengöra mikro- och
!
permanentfiltren (se bild 24 och 25).
Dammsuga med dammsugarpåse
Det går även att använda en dammsugarpåse i stället för
dammbehållaren.
27
Bild
Öppna dammsugarlocket.
Ta ur dammbehållaren och sätt i dammsugarpåsen.
Stäng locket.
Du har nu en mycket effekt- och sugstark dammsugare.
Maxiinställningen passar för hårt golv och mycket smutsiga
mattor utan lugg.
Du kan ställa in sugkraften steglöst med effektreglaget (se
bild 9).
Lågeffektsläge:
För dammsugning av känsliga material, t.ex. gardiner.
Medeleffektsläge:
För daglig rengöring och lätt nedsmutsning.
Maxeffektläget:
För rengöring av kraftiga golvbeläggningar, hårda golv
och vid kraftig nedsmutsning.
Byta dammsugarpåse
28*
Bild
a) Om indikeringen i locket visar gult när golvmunstycket är
lyft från golvet och sugeffekten är inställd på högsta nivå,
ska du byta dammsugarpåsen även om den inte är full. I
det här fallet är det innehållet i påsen, som aktiverar
indikeringen att den måste bytas ut.
Munstycke, rör och -slang får inte vara igensatta, det
aktiverar indikeringen.
b) Handtaget kan enkelt lossas från slangen om du behöver
ta bort något som fastnat i den.
29
Bild
Öppna dammsugarlocket genom att skjuta låsspaken i
pilens riktning.
30
Bild
a) Stäng dammsugarpåsen genom att dra upp fliken. Ta
sedan ut påsen.
b) Skjut in den nya dammsugarpåsen i hållaren tills det tar
stopp.
Obs! Locket kan inte stängas förrän dammsugarpåsen
!
sitter i.
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret regelbundet genom att knacka ur
och slå det rent eller tvätta det.
31
Bild
Öppna dammsugarlocket (se bild 20).
Dra ut motorskyddsfiltret i pilens riktning.
Rengör motorskyddsfiltret genom att knacka ur det.
Vid kraftig nedsmutsning ska motorskyddsfiltret tvättas
ur. Låt filtret torka minst 24 timmar.
Sätt tillbaka motorskyddsfiltret och stäng
dammsugarlocket.
Byta mikrohygienfilter
När ska du byta mikrohygienfilter: Varje gång du börjar på
en ny förpackning dammsugarpåsar.
32
Bild
Öppna dammsugarlocket (se bild 20).
Lyft upp filterhållaren genom att skjuta låsspaken i pilens
riktning.
Ta ut mikrohygienfiltret. Sätt i ett nytt mikrohygienfilter i
dammsugaren.
Sätt tillbaka filterhållaren i dammsugaren.
Byta mikroaktivt kolfilter
Om dammsugaren har mikroaktivt kolfilter, så ska det bytas
varje halvår.
33
Bild
Öppna dammsugarlocket (se bild 20).
Lås upp filterhållaren genom att skjuta låsspaken i pilens
riktning.
Ta ut det mikroaktiva kolfiltret.
Sätt i nytt mikroaktivt kolfilter.
Sätt tillbaka filterhållaren i dammsugaren.
Byta HEPA-filter
Om dammsugaren har HEPA-filter, ska det bytas ut årligen.
34
Bild
Öppna dammsugarlocket (se bild 20).
Lås upp Hepa-filtret genom att skjuta låsspaken i pilens
riktning och ta ut filtret ur dammsugaren.
Sätt i nytt HEPA-filter.
När du dammsugit fina dammpartiklar ska
motorskyddsfiltret rengöras och mikrohygienfiltret, det
mikroaktiva kolfiltret eller HEPA-filtret bytas ut.
Underhåll och skötsel
Stäng alltid av dammsugaren och dra ur kontakten ur
eluttaget innan du rengör dammsugaren. Dammsugaren
och tillbehörsdelar av plast kan rengöras med milt
diskmedel.
Använd inte skur-, glasrengörings- eller
!
allrengöringsmedel. Sänk aldrig ned dammsugaren i
vatten.
Dammbehållaren kan vid behov rengöras med en annan
dammsugare eller bara rengöras med en torr
dammtrasa/dammborste.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
fi
Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Siemensmallisarjan VS06 pölynimurin.
Tässä käyttöohjeessa esitellään erilaisia VS06-malleja.
Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut
varusteet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi
pölynimuria.
Suosittelemme käyttämään vain alkuperäisiä Siemensvarusteita, jotka on suunniteltu erityisesti tähän
pölynimuriin parhaan imurointituloksen
saavuttamiseksi.
Lisäsuodatin puhtaampaa puhallusilmaa varten.
Suositellaan allergikoille. Vaihdettava vuosittain.
D Mikroaktiivihiilisuodatin VZ192MAF
Mikron ja aktiivihiilisuodattimen yhdistelmä. Poistaa
häiritsevät hajut. Vaihdettava puolivuosittain. Vaihda
hiilisuodattimen kehys mikrosuodattimen
pidikkeeseen.
Muista!
Yhdistelmä "Hepa-suodatin" +
"Mikroaktiivihiilisuodatin" ei ole mahdollinen.
®
E TURBO-UNIVERSAL
Pehmustettujen huonekalujen, patjojen,
autonistuimien jne. harjaus ja imurointi yhdellä
kertaa. Sopii erityisesti eläinten karvojen
imurointiin. Harjatelan pyörintä tapahtuu
pölynimurin imuvirran avulla.
Sähköliitäntää ei tarvita.
F TURBO-UNIVERSAL
Lyhytnukkaisten mattojen ja kokolattiamattojen tai
kaikkien pintojen harjaus ja imurointi yhdellä kertaa.
Sopii erityisesti eläinten karvojen imurointiin.
Harjatelan pyörintä tapahtuu pölynimurin imuvirran
avulla.
Sähköliitäntää ei tarvita.
Työnnä rakosuutin ja tekstiilisuutin kuvan mukaisesti
lisävarustekoteloon.
Käyttöönotto
3
Kuva
a) Kiinnitä imuletkun istukka kannen imuaukkoon.
b) Irrottaessasi imuletkun paina molemmista lukitusnokista
ja vedä letku irti.
4*
Kuva
Työnnä kahva imu- / teleskooppiputkeen.
Käännä kahvaa vähän liitoksen irrottamiseksi ja vedä se
putkesta.
5*
Kuva
Pistä imu- / teleskooppiputki lattiasuulakkeen istukkaan.
Käännä putkea vähän liitoksen irrottamiseksi ja vedä se
lattiasuulakkeesta.
62
6*
Kuva
a) Pistä imuputki yhteen tai
b) vapauta teleskooppiputki työntämällä liukunäppäintä
nuolen suuntaan ja säätämällä haluttu pituus.
7
Kuva
Tartu verkkojohtoon, vedä haluttu määrä ulos ja pistä
pistoke pistorasiaan.
8
Kuva
Pölynimurin käynnistys ja sammutus tapahtuu painamalla
käynnistys/sammutusnäppäimestä nuolen suuntaan.
Imutehon säätö
9
Kuva
Imutehon säätö tapahtuu kääntämällä käynnistys-/
sammutusnäppäintä nuolen suuntaan.
Haluttu imuteho voidaan säätää portaattomasti
säätönuppia kiertämällä.
Pieni teho=>
Herkkien materiaalien imurointiin,
kuten esim. pehmusteet, verhot, jne.
Keskiteho=>
Päivittäiseen siivoukseen.
Suuri teho=>
Karkeiden lattiapintojen siivoukseen,
kovat lattiat ja erittäin likaiset pinnat.
Imurointi
10
Kuva
Lattiasuulakkeen säätö:
matot ja kokolattiamatot =>
tasaiset lattiat=>
Huomio!
Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien lattioiden
ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi karkeapintaiset,
talonpoikaistyyliset kaakelit). Tarkasta sen tähden
suulakkeen pohja säännöllisesti. Kuluneet,
teräväreunaiset suulakepohjat voivat aiheuttaa vaurioita
hellävaraisesti käsiteltäviin lattapintoihin kuten
parkettiin tai linoleumiin. Valmistaja ei vastaa
mahdollisista kuluneen lattiasuulakkeen aiheuttamista
vahingoista.
11
Kuva
Ota tekstiilisuutin ja rakosuutin kuvan mukaisesti
lisävarustekotelosta.
12*
Kuva
Imeminen lisävarusteella
Pistä suutin tarvittaessa imuputkeen tai kahvaan:
a) Rakosuutin rakojen ja nurkkien jne. imuroimiseen
b) Huonekalusuutin huonekalujen, verhojen jne.
Työnnä rakosuutin ja tekstiilisuutin käytön jälkeen kuvan
mukaisesti lisävarustekoteloon.
14*
Kuva
Eläinkarvasuulake
Lattiasuulake eläinten karvojen helppoon ja
perusteelliseen imuroimiseen. Puhdista suulake
helposti imuputkella / teleskooppiputkella
imuroimalla
Turboharja
Jos laitteessasi on turboharja, saat oheisista käyttöohjeista
tietoja ja ohjeita sen käytöstä ja huollosta.
15
Kuva
Lyhyiden imurointitaukojen aikana voit käyttää
taukotelinettä laitteen takana.
Kun olet sammuttanut laitteen, työnnä lattiasuulakkeen
pidike uraan laitteen takana.
16
Kuva
Imuroitaessa esim. portaita, laitetta voidaan kantaa
yhdestä kahvasta.
Työn jälkeen
17
Kuva
Vedä verkkopistoke seinästä.
Vedä kevyesti johdosta ja päästä irti (johto kelautuu
automaattisesti).
18
Kuva
Pölynimurin säilyttämiseen/kuljetukseen voit käyttää
laitteen alapuolella olevaa taukotelinettä.
Laita laite pystyasentoon. Työnnä lattiasuulakkeessa
oleva pidike laitteen alapuolella olevaan uraan.
Olet hankkinut lattiapölynimurin, jolla voit imuroida mitä
tahansa kuivalikaa sekä pölysäiliön että suodatinpussin
avulla.
Suosittelemme käytettäväksi
- pölysäiliötä erityisesti harrastustöissä, kuten esim.
sahauslastujen poistamiseen, jne.
- suodatinpussia ennen kaikkea kotitalouden tavalliseen
siivoukseen.
Imurointi pölysäiliöllä
Pölysäiliön tyhjennys
Parhaan mahdollisen imurointituloksen saavuttamiseksi,
pölysäiliö tulisi tyhjentää jokaisen käyttökerran jälkeen.
20
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi nostamalla lukituksesta
nuolen suuntaan.
21
Kuva
Ota pölysäiliö pois laitteesta.
22
Kuva
Irrota molemmat pohjan luukun pikalukot nuolen
suuntaan, avaa luukkua kunnes se lukkiutuu rajoittimeen,
lika tyhjenee säiliöstä alaspäin.
Jos pohjan luukku on erittäin likainen (karkeaa likaa),
puhdista se ennen sulkemista, esim. imuroimalla
rakosuuttimella.
(laita sitä varten ehdottomasti pölypussi laitteeseen katso kuva 27)
Sulje kansi ja lukitse se kuuluvasti.
23
Kuva
Laita pölysäiliö taas laitteeseen ja sulje pölypussisäiliön
kansi.
Huomio: Useamman imurointikerran jälkeen
!
pölysäiliö voi naarmuuntua sisältä ja himmentyä.
Tämä ei kuitenkaan vaikuta mitenkään pölynimurin
toimintaan eli se on edelleenkin täysin
toimintakykyinen.
Pölysäiliön kesto- ja mikrosuodattimen
puhdistus
Milloin täytyy puhdistaa:
Jokaisen häiriökäytön jälkeen eli kun tukkeutuma on
poistettu.
Vähintään puolivuosittain.
24
Kuva
Paina säiliön takapuolella oleva suljin sisään ja irrota
mikrosuodatin säiliöstä.
Ota kestosuodatin säiliön pohjalevystä irti.
25
Kuva
Pese mikro- ja kestosuodatin.
Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.
Laita kestosuodatin pohjalevyyn puhdistuksen jälkeen.
Laita mikrosuodatin säiliöön ja sulje nuolen suuntaan.
Lukitse suljin kuuluvasti.
Huomio: Suodattimen vaihdon ilmaisin toimii vain
!
suodatinpussin kanssa.
19
Kuva
Laita tehonsäädin maksimiasentoon parhaan mahdollisen
imurointituloksen saavuttamiseksi.
Suosittelemme tehon pienentämistä vain erittäin herkkiä
materiaaleja imuroitaessa.
varusteista riippuen
*
Häiriökäyttö
Tukkeutuman poisto pölysäiliössä.
26
Kuva
Tyhjennä säiliö (katso kuva 22)
Irrota tukkeutuma, esim. ruuvimeisselillä ja poista se
ravistamalla tai imuroimalla.
(Laita laitteeseen ehdottomasti suodatinpussi ennen
imurointia - katso kuva 27)
63
Sulje kansi ja lukitse se kuuluvasti.
Huomio: Jokaisen häiriökäytön jälkeen mikro- ja
!
kestosuodatin on puhdistettava (kts. kuvat 24 ja 25).
Jos se on voimakkaasti likainen, moottorinsuojasuodatin
tulisi pestä.
Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.
Työnnä moottorinsuojasuodatin laitteeseen puhdistuksen
jälkeen ja sulje pölypussisäiliön kansi.
Imurointi suodatinpussilla
Tarvittaessa pölysäiliön sijasta voidaan käyttää
suodatinpussia.
27
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi.
Poista pölysäiliö ja laita suodatinpussi tilalle.
Sulje laitteen kansi.
Olet hankkinut erittäin tehokkaan ja imevän laitteen.
Max. tehoa suositellaan vain erittäin likaantuneille
matalanukkaisille mattolattioille ja koville lattiapinnoille.
Imutehon säätimestä (kts. kuva 9) voidaan säätää
portaattomasti haluttu imuteho.
Alin tehoalue:
herkkien materiaalien imurointiin, esim. verhot.
Keskimmäinen tehoalue:
Päivittäiseen siivoukseen.
Suurin tehoalue:
Karkeiden lattiapintojen siivoukseen, kovat lattiat ja
erittäin likaiset pinnat.
Suodatinpussin vaihto
28*
Kuva
a) Jos suodattimen vaihdon ilmaisin kannessa on täysin
keltainen nostaessasi lattiasuulakkeen irti lattiasta ja
suurimmalla mahdollisella imuteholla, suodatinpussi on
vaihdettava, vaikka se ei vielä olisikaan ihan täysi. Tässä
tapauksessa pölyn laji tekee vaihdon tarpeelliseksi.
Suutin, imuputki ja imuletku eivät saa olla tukossa, koska
se aiheuttaa myös suodattimen vaihdon ilmaisimen
laukeamisen.
b) Tukoksen irrottamiseksi kahva voidaan irrottaa letkusta.
29
Kuva
Avaa kansi painamalla lukituksesta nuolen suuntaan.
30
Kuva
a) Sulje suodatinpussi vetämällä pölypussin sulkimesta ja
ota se pois.
b) Työnnä uusi suodatinpussi rajoittimeen asti pitimessä.
Huomio: Sulje kansi vain jos sisällä on suodatinpussi.
!
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin on puhdistettava säännöllisin
väliajoin ravistamalla tai pesemällä!
31
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 20).
Vedä moottorinsuojasuodatin ulos nuolen suuntaan.
Puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla.
Mikrosuodattimen vaihto
Milloin pitää vaihtaa: Aina uuden vaihtosuodatinpakkauksen
yhteydessä
32
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 20).
Vapauta suodattimen pidin painamalla lukituksesta
nuolen suuntaan.
Ota mikrosuodatin pois. Laita uusi mikrosuodatin
laitteeseen.
Laita suodattimen pidin laitteeseen ja lukitse se.
Mikroaktiivihiilisuodattimen vaihto
Jos laitteessasi on mikroaktiivihiilisuodatin, se tulisi vaihtaa
puolen vuoden välein.
33
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 20).
Vapauta suodattimen pidin painamalla lukituksesta
nuolen suuntaan.
Ota mikroaktiivihiilisuodatin pois.
Laita uusi mikroaktiivihiilisuodatin paikalleen
Laita suodattimen pidin laitteeseen ja lukitse se.
Hepa-suodattimen vaihto
Jos laitteessasi on Hepa-suodatin, se täytyy vaihtaa kerran
vuodessa.
34
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 20).
Vapauta hepa-suodatin painamalla
nuolen suuntaan ja ota se pois laitteesta.
Laita uusi Hepa-suodatin laitteeseen ja
lukitse se.
Imuroituasi hienoa pölyä, puhdista moottorinsuojasuodatin,
vaihda tarvittaessa mikrosuodatin, mikroaktiivihiilisuodatin
tai HEPA-suodatin.
lukituksesta
Hoito
Ennen pölynimurin jokaista puhdistusta sen täytyy olla pois
päältä ja pistoke pois seinästä. Pölynimuria ja lisätarvikkeita
voidaan hoitaa tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
Älä käytä mitään hankausaineita, lasin- tai
!
yleispuhdistusaineita. Älä koskaan upota pölynimuria
veteen.
Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella
pölynimurilla tai puhdistaa yksinkertaisesti kuivalla
pölyrätillä / pölyharjalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
64
es
Nos alegra que haya elegido un aspirador Siemens de la
serie VS06.
En estas instrucciones de uso se presentan diferentes
modelos VS06. Por ello, es posible que no todas las
características técnicas y funciones descritas sean
aplicables a su modelo.
Se deben usar solo los accesorios originales de Siemens,
creados especialmente para su aspirador, con el fin de
obtener los mejores resultados de aspiración.
¡Abrir los desplegables laterales!
Descripción de los aparatos
1 Boquilla universal con dos posiciones*
2 Boquilla para suelos duros*
3 Cepillo TURBO-UNIVERSAL
4 Cepillo para suelos duros Polymatic*
5 Cepillo para aspirar pelos de animales*
6 Tubo telescópico*
7 Tecla de desbloqueo del tubo*
8 Tubo de aspiración*
9 Empuñadura del tubo*
10 Tubo flexible de aspiración
11 Boquilla para tapicería*
12 Boquilla larga*
13 Boquilla combinada *
14 Soporte para el tubo
15 Cable de alimentación de red
16 Filtro de salida
17 Tecla de encendido/apagado con regulador
electrónico de la potencia de aspiración*
18 Colector de polvo para aspirar sin bolsa filtrante
ni alternativa
19 Bolsa filtrante*
20 Filtro protector del motor, lavable
21 Soporte para el tubo en posición vertical (en la
parte inferior del aparato)
22 Tapa del compartimento colector del polvo
23 Asas para el transporte (en la parte delantera y
trasera)
24 Rejilla de salida
25 Indicador de cambio de filtro*
*en función equipamiento
®
para suelos*
Piezas de repuesto y accesorios
opcionales
A Paquete de filtros de repuesto
Filtro tipo G (VZ41AFG)
Para un resultado óptimo: Gplus (VZ41GPLUS)
Contenido: 4 bolsas filtrantes con cierre
1 microfiltro higiénico
p://www.siemens.com/dust-bag
htt
B Filtro textil (permanente) VZ10TFG
Filtro reutilizable con sistema de cierre textil.
C Filtro HEPA VZ153HFB
Filtro adicional para una mayor depuración del aire de
salida.
Recomendado para alérgicos. Cambiar anualmente.
D Microfiltro de carbono activo VZ192MAF
Combinación de un microfiltro y un filtro de carbono
activo. Absorbe olores molestos durante mucho tiempo. Cambiar cada seis meses. Sustituir el soporte del
filtro de carbono por el soporte del microfiltro.
Observaciones El "filtro Hepa" y el Microfiltro de
carbono activo no pueden combinarse.
®
E Cepillo TURBO-UNIVERSAL
VZ46001
Para cepillar y aspirar muebles tapizados, colchones,
asientos de vehículos, etc. de una pasada.
Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales. El rodillo del cepillo se acciona por medio de la
corriente de aspiración del aspirador.
No precisa conexión eléctrica.
F Cepillo TURBO-UNIVERSAL
Para cepillar y aspirar alfombras de pelo corto y
moqueta, y todo tipo de revestimientos, de una sola
pasada. Especialmente apropiado para aspirar pelo de
animales. El rodillo del cepillo se acciona por medio de
la corriente de aspiración del aspirador.
No precisa conexión eléctrica.
G Cepillo para suelos duros VZ123HD
Para aspirar sobre suelos lisos (parqué, baldosas,
terracota,...)
para tapicerías
®
para suelos VZ102TBB
Primera utilización
1*
Figura
Introducir la empuñadura en el tubo flexible hasta que
encaje.
2*
Figura
Introducir la boquilla para juntas y la boquilla para tapicería
en el alojamiento de los accesorios, como se muestra en la
figura.
Puesta en marcha
3
Figura
a) Introducir el otro extremo del tubo flexible en el orificio de
aspiración de la tapa hasta que encaje.
b) Para quitar la manguera flexible de aspiración, presionar las
dos lengüetas de retención y extraer el tubo.
4*
Figura
Introducir la empuñadura en el tubo de
aspiración/telescópico.
Para separar la empuñadura del tubo, girar un poco la
empuñadura y tirar del tubo.
5*
Figura
Introducir el tubo de aspiración/telescópico en la boquilla
universal.
Para separar el tubo de la boquilla, girar un poco el tubo y
tirar de la boquilla.
65
6*
Figura
a) Unir ambos tubos de aspiración, o
b) moviendo la tecla desplazable en la dirección de la flecha,
desbloquear el tubo telescópico y ajustar la longitud
deseada.
7
Figura
Tirar de la clavija de enchufe para sacar el cable de
alimentación de red hasta la longitud deseada y enchufarla.
8
Figura
Encender / apagar el aspirador accionando la tecla de
conexión y desconexión en la dirección de la flecha.
Regular la potencia de aspiración
9
Figura
Regular la potencia de aspiración girando la tecla de
conexión y desconexión en la dirección de la flecha.
La potencia de aspiración deseada puede ajustarse
progresivamente girando el mando regulador en la
dirección de la flecha.
Gama baja de potencia=>
Para aspirar materiales delicados, p. ej., tapicerías,
cortinas, etc.
Gama media de potencia=>
Para la limpieza diaria con poca suciedad.
Gama de alta potencia=>
Para limpiar revestimientos de suelo robustos,
suelos duros y cuando hay mucha suciedad.
Aspirar
10
Figura
Ajustar la boquilla universal:
Alfombras y moquetas=>
Suelos lisos=>
¡Atención!
Los cepillos universales están sometidos a un gran
desgaste, independientemente del estado del suelo duro
(p. ej. suelos rugosos, rústicos, etc.). Por esta razón es
aconsejable comprobar con cierta frecuencia la base de la
boquilla. La base de la boquilla que presente desgaste o
bordes afilados puede causar daños en suelos duros
delicados, como parquet o linóleo. El fabricante no se
responsabilizará de los daños ocasionados por las
boquillas desgastadas.
11
Figura
Extraer las boquillas para tapicería y para juntas del
alojamiento de los accesorios, como se muestra en la
figura.
12*
Figura
Aspirar con los accesorios adicionales
Acoplar las boquillas al tubo de aspiración o a la
empuñadura según las necesidades:
a) Boquilla larga para aspirar juntas, esquinas, etc.
b) Boquilla para tapicería para aspirar muebles tapizados,
cortinas, etc.
66
c) Cepillo para muebles
Para limpiar marcos de ventanas, armarios, molduras, etc.
d) Boquilla para suelos duros
Para aspirar sobre revestimientos de suelos duros
(baldosas, parqué, etc.)
13
Figura
Después del uso, introducir la boquilla para tapicería y la
boquilla para juntas en el alojamiento de los accesorios,
como se muestra en la figura.
14
Figura
Cepillo para pelo de animal
Cepillo universal para aspirar a fondo y fácilmente pelos
de animal. Para limpiar el cepillo simplemente aspirarlo
con el tubo de aspiración / tubo telescópico
Cepillo turbo
Si su aparato está equipado con un cepillo turbo, consulte las
instrucciones de uso adjuntas relativas al empleo y al
mantenimiento.
15
Figura
Al hacer una pausa, se podrá utilizar el soporte para el tubo
dispuesto en un lateral del aparato.
Después de apagar el aparato, introducir el gancho de la
boquilla universal en el hueco dispuesto en el lateral del
aparato.
16
Figura
Al aspirar escaleras se podrá transportar el aparato por una
de ambas asas.
Tras el trabajo
17
Figura
Retirar el enchufe.
Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y soltarlo
(el cable se enrolla automáticamente).
18
Figura
Para guardar/transportar el aparato se puede utilizar el
soporte para el tubo en posición vertical situado en el lado
inferior del aparato.
Colocar el aparato en posición vertical. Introducir el gancho
de sujeción del cepillo universal en la ranura situada en el
lado inferior del aparato.
Ha adquirido un aspirador trineo con el que podrá aspirar todo
tipo de suciedad seca, utilizando tanto el colector de polvo
como la bolsa filtrante.
Recomendamos utilizar
- el colector de polvo sobre todo p. ej., para aspirar serrín,etc.
- la bolsa filtrante sobre todo en las tareas domésticas
habituales.
Trabajar con el colector de polvo
Atención: El indicador de cambio de filtro sólo funciona
!
utilizándolo con una bolsa filtrante.
19
Figura
Para obtener resultados de aspiración óptimos, ajustar el
regulador de potencia a la posición máxima.
Recomendamos reducir la potencia sólo cuando se trate de
materiales muy delicados.
Vaciar el colector de polvo
Para conseguir una máxima eficacia de aspiración es
conveniente vaciar el colector de polvo después de cada
aplicación.
20
Figura
Abrir la tapa del compartimento general accionando la
pestaña de cierre en la dirección de la flecha.
21
Figura
Sacar el colector de polvo del aparato.
22
Figura
Soltar los dos cierres de resorte de la tapa en la dirección
de la flecha, abrir la tapa hasta que se enganche en el tope,
vaciar la suciedad del depósito hacia abajo.
En caso de que la tapa esté muy sucia (suciedad gruesa),
limpiarla antes de cerrarla, p. ej. al aspirar con una boquilla
para juntas.
(Para ello es imprescindible colocar la bolsa filtrante en el
aparato, ver la figura 27)
Cerrar la tapa y encajarla de forma audible.
23
Figura
Volver a colocar el colector de polvo en el aparato y cerrar
la tapa del compartimento general.
Atención: Debido al uso continuado del aspirador, el
!
contenedor de polvo puede sufrir arañazos en su
interior y adoptar un aspecto mate. Esto no afecta en
modo alguno la función del aspirador, es decir, el
aparato sigue funcionando perfectamente.
Limpiar el filtro permanente y el microfiltro del
contenedor de polvo
Cuándo deben limpiarse:
Siempre que se registre un fallo de funcionamiento, es decir,
cada vez que se elimine una obstrucción.
Cada seis meses, como mínimo.
24
Figura
Presionar la pestaña de cierre de la parte posterior del
depósito hacia dentro y quitar el microfiltro del depósito.
Retirar el filtro permanente de la base del recipiente.
25
Figura
Lavar el microfiltro y el filtro permanente.
A continuación, se ha de poner a secar un mínimo de 24
horas.
Tras la limpieza, colocar el filtro permanente en la base.
Colocar el microfiltro en el depósito y cerrar en la dirección
de las flechas. Encajar la pestaña de cierre de forma
audible.
Fallo de funcionamiento
Eliminar una obstrucción en el colector de polvo.
26
Figura
Vaciar el depósito (ver la figura 22)
Eliminar la obstrucción, p. ej. con ayuda de un
destornillador o sacudiendo y aspirando el colector.
(Para aspirar es imprescindible colocar la bolsa filtrante
en el aparato, ver la figura 27)
Cerrar la tapa y encajarla de forma audible.
Atención: Después de cada funcionamiento erróneo el
!
microfiltro y el filtro permanente deben limpiarse (ver las
figuras 24 y 25).
Aspirar con la bolsa filtrante
Si es necesario, también puede utilizarse una bolsa filtrante en
lugar del colector de polvo.
27
Figura
Abrir el compartimento colector de polvo.
Extraer el depósito para el polvo e insertar la bolsa filtrante.
Cerrar la tapa del aparato.
El aspirador adquirido es un aparato de alta potencia y gran
capacidad de succión.
Por tanto, se recomienda utilizar la potencia máxima
solamente en moquetas de pelo corto muy sucias o en suelos
resistentes.
Accionando el regulador de potencia de aspiración (ver la
figura 9) puede programarse la potencia de aspiración
deseada sin escalonamiento.
Gama baja de potencia:
Para aspirar tejidos delicados, p. ej. cortinas.
Gama media de potencia:
Para la limpieza diaria con poca suciedad.
Gama alta de potencia:
Para limpiar revestimientos robustos, suelos resistentes y
cuando hay mucha suciedad.
Sustitución de la bolsa filtrante
28*
Figura
a) Si con la boquilla universal alzada del suelo y con la máxima
potencia de aspiración ajustada, el indicador del cambio del
filtro de la tapa se muestre amarillo en su totalidad, será
necesario sustituir el filtro, aún cuando no esté lleno del todo.
En tal caso es el tipo de contenido de la bolsa lo que hace
necesario el cambio.
La boquilla, el tubo de aspiración y el tubo flexible de
aspiración no deben estar obstruidos, ya que esto
comportaría la iluminación del indicador de cambio de filtro.
b) Para eliminar posibles obstrucciones se podrá desacoplar la
empuñadura del tubo flexible ligeramente.
29
Figura
Abrir la tapa accionando la palanca de cierre en dirección
de la flecha.
30
Figura
a) Cerrar la bolsa filtrante tirando de la lengüeta de cierre y
retirarla.
b) Introducir en el soporte una bolsa filtrante nueva hasta el
tope.
Atención: La tapa sólo se puede cerrar con la bolsa filtrante
!
introducida.
Limpiar el filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe limpiarse regularmente
sacudiéndolo o enjuagándolo.
31
Figura
Abrir el compartimento colector de polvo (ver figura 20).
Extraer el filtro protector del motor en el sentido que indica
la flecha.
Limpiar el filtro protector del motor sacudiéndolo.
Si el filtro está muy sucio, deberá enjuagarse.
A continuación, dejar que el filtro se seque por lo menos
durante 24 horas.
Después de la limpieza, introducir el filtro en el aparato y
cerrar el compartimento general.
67
Cambiar el microfiltro higiénico
¿Cuándo se cambia?: Con cada nuevo paquete de filtros de
repuesto
32
Figura
Abrir el compartimento colector de polvo (ver figura 20).
Accionando la palanca de cierre en la dirección de la flecha,
desbloquear el soporte del filtro.
Extraer el microfiltro higiénico. Introducir el nuevo microfiltro
en el aparato.
Montar el soporte en el aparato y encajarlo.
Sustituir el microfiltro de carbono activo
Si su aparato está equipado con un microfiltro de carbono
activo, éste deberá sustituirse cada seis meses.
33
Figura
Abrir el compartimento colector de polvo (ver figura 20).
Accionando la palanca de cierre en la dirección de la flecha,
desbloquear el soporte del filtro.
Extraer el microfiltro de carbono activo.
Introducir el microfiltro nuevo.
Montar el soporte en el aparato y encajarlo.
Cambiar el filtro Hepa
Si el aparato está equipado con un filtro Hepa, éste deberá
cambiarse anualmente
34
Figura
Abrir el compartimento colector de polvo (ver figura 20).
Accionando la palanca de cierre en la dirección de la flecha,
desbloquear el filtro Hepa y extraerlo del aparato.
Introducir el filtro Hepa nuevo y encajarlo.
Después de aspirar partículas de polvo finas, limpiar el filtro
protector del motor y, en función del equipamiento, sustituir el
microfiltro higiénico o el microfiltro de carbono activo, o en su
caso el filtro HEPA.
Cuidados
Antes de cada limpieza, debe desconectarse el aspirador y
extraerse el enchufe. El aspirador y las piezas de plástico de
los accesorios pueden limpiarse con cualquiera de los
productos habituales de limpieza para plásticos disponibles en
el mercado.
No utilizar productos abrasivos, limpiacristales ni
!
productos de limpieza de uso general. No introducir
nunca el aspirador dentro del agua.
El compartimento general se puede limpiar, en caso necesario,
con un segundo aspirador, o simplemente con un paño / cepillo
del polvo seco.
Quedan reservadas las modificaciones técnicas.
68
pt
Muito obrigado por ter escolhido um aspirador
Siemens da linha VS06.
Neste manual de instruções são apresentados
diferentes modelos VS06. Por isso, é possível que nem
todas as características e funções aqui descritas se
encontrem no seu modelo.
Deverá utilizar apenas acessórios originais da Siemens,
desenvolvidos especialmente para o seu aspirador, com
vista a obter os melhores resultados possíveis.
Desdobre, por favor, as páginas com figuras!
Descrição do aparelho
1 Bocal comutável*
2 Bocal para pavimentos rijos*
3 Escova TURBO-UNIVERSAL
4 Bocal para pavimentos rijos Polymatic*
5 Bocal para pêlos de animais*
6 Tubo telescópico*
7 Botão de deslizar*
8 Tubo de aspiração*
9 Pega da mangueira*
10 Tubo flexível de aspiração
11 Bocal para estofos*
12 Bocal para fendas*
13 Bocal combinado 2 em 1*
14 Dispositivo auxiliar de repouso
15 Cabo de alimentação
16 Filtro de saída do ar
17 Botão de ligar/desligar com regulador da potência
de sucção electrónico*
18 Recipiente de pó para aspirar sem saco de pó ou,
como alternativa,
19 Saco de pó*
20 Filtro de protecção do motor, lavável
21 Dispositivo para arrumar o tubo (na base do
aparelho)
22 Tampa do compartimento do saco de pó
23 Pegas laterais (na parte dianteira e traseira)
24 Grelha de saída do ar
25 Indicação mudança de filtro*
*conforme o modelo
®
para pavimentos*
Peças sobresselentes e acessórios
especiais
A Pacote de filtros de substituição
Filtro tipo G (VZ41AFG)
Para o melhor desempenho: Gplus (VZ41GPLUS)
Conteúdo:
4 sacos de filtro com fecho
1 microfiltro higiénico
p://www.siemens.com/dust-bag
htt
B filtro têxtil (filtro permanente) VZ10TFG
Filtro reutilizável com fecho de velcro.
C Filtro de HEPA VZ153HFB
Filtro adicional para garantir uma maior limpeza do ar
expelido. Recomendado para pessoas que sofram de
alergias. Substituir anualmente.
D Microfiltro de carvão activo VZ192MAF
Combinação de um microfiltro e de um filtro de carvão
activo. Impede, por um período mais longo, a ocorrência de odores desagradáveis. Trocar de seis em seis
meses. Trocar o dispositivo do filtro de carvão pelo
suporte do microfiltro.
Ter em atenção!
A combinação do "filtro de HEPA" + "Microfiltro de carvão activo" não é possível.
®
E Escova TURBO-UNIVERSAL
Para escovar e aspirar numa só passagem mobiliário
estofado, colchões, assentos de automóveis, etc.
Especialmente adequada para aspirar pêlos de animais.
O accionamento da escova rotativa é feito através do
fluxo de ar do aspirador.
Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
F Escova TURBO-UNIVERSAL
VZ102TBB
Para escovar e aspirar numa só passagem tapetes e
carpetes de pêlo curto ou qualquer tipo de pavimento.
Especialmente adequada para aspirar pêlos de animais.
O accionamento da escova rotativa é feito através do
fluxo de ar do aspirador.
Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
G Bocal para parquet VZ123HD
Para aspirar pavimentos lisos (parquet, ladrilhos, terracota, etc.)
para estofos VZ46001
®
para pavimentos
Antes da primeira utilização
1*
Figura
Encaixe e prenda a pega na mangueira de aspiração.
2*
Figura
Coloque o bocal para fendas e o bocal para estofos no
compartimento dos acessórios, conforme ilustrado.
Colocação em funcionamento
3
Figura
a) Encaixe a tubuladura da mangueira de aspiração na
abertura de sucção na tampa.
b) Para retirar a mangueira de aspiração, pressione os dois
botões laterais e puxe a mangueira.
4*
Figura
Insira a pega no tubo de aspiração/telescópico.
Para desencaixar, rode a pega ligeiramente e retire-a do
tubo.
5*
Figura
Encaixe o tubo de aspiração/telescópico na tubuladura
do bocal.
Para desencaixar, rode o tubo ligeiramente e retire-o do
bocal.
6*
Figura
a) Encaixe os tubos um no outro ou
b) empurrando o botão de deslizar no sentido da seta,
desbloqueie o tubo telescópico e ajuste o comprimento
desejado.
7
Figura
Pegue no cabo de alimentação pela ficha, puxe-o para
fora até ao comprimento desejado e ligue a ficha à
tomada.
8
Figura
Ligue/desligue o aspirador, premindo o botão de
ligar/desligar no sentido da seta.
Regular a potência de aspiração
9
Figura
Regule a potência de aspiração, rodando o botão
de ligar/desligar no sentido da seta.
Rodando o botão regulador no sentido da seta,
pode regular progressivamente a potência de aspiração
desejada.
Gama de baixa potência=>
Para aspirar tecidos delicados como,
p.ex., estofos, cortinados, etc.
Gama de potência média=>
Para a limpeza diária de pouca sujidade.
Gama de potência elevada=>
Para a limpeza de pavimentos robustos,
soalhos rijos e em caso de muita sujidade.
Aspirar
10
Figura
Ajustar o bocal:
Tapetes e alcatifas =>
Pavimentos lisos =>
Atenção!
Dependendo das características do pavimento (p.ex.,
azulejos ásperos ou rústicos), os bocais estão sujeitos a
certo desgaste. Por conseguinte, deve verificar
regularmente a sola do bocal. Bocais com solas
desgastadas e arestas vivas podem danificar pavimentos
delicados como o parquete ou o linóleo. O fabricante
não se responsabiliza por eventuais danos causados por
um bocal desgastado.
11
Figura
Retire o bocal para estofos e o bocal para fendas do
compartimento dos acessórios, conforme ilustrado.
12*
Figura
Aspirar com acessórios
Conforme necessário, encaixar os bocais no tubo de
aspiração ou na pega:
a) Bocal para fendas para aspirar cantos e arestas, etc.
b) Bocal para estofos para aspirar mobiliário estofado,
cortinados, etc.
c) Pincel para móveis
Para limpar caixilhos de janelas, armários, etc.
69
d) Bocal para pavimentos rijos
Para aspirar revestimentos de pavimentos rijos (ladrilhos,
parquete, etc.)
13
Figura
Após a utilização, coloque o bocal para fendas e o bocal
para estofos no compartimento dos acessórios, conforme
ilustrado.
14*
Figura
Bocal para pêlos de animais
Bocal para remover pêlos de animais de forma fácil e
eficaz Para limpar o bocal, aspire-o simplesmente
com o tubo de aspiração / tubo telescópico
Escova Turbo
Se o aparelho estiver equipado com uma escova Turbo,
consulte o manual de instruções fornecido junto com a
mesma para indicações sobre a utilização e a manutenção.
15
Figura
No caso de interromper por pouco tempo a aspiração,
pode utilizar o dispositivo auxiliar de repouso para o tubo
localizado lateralmente no aparelho.
Depois de desligar o aparelho, insira o gancho localizado
no bocal na reentrância existente na parte lateral do
aparelho.
16
Figura
Quando aspirar escadas, por exemplo, também pode
transportar o aparelho por uma das duas pegas.
Após o trabalho
17
Figura
Desligue a ficha da tomada.
Puxe ligeiramente o cabo de alimentação, soltando-o de
seguida (o cabo enrola-se automaticamente).
18
Figura
Para guardar/transportar o aparelho pode utilizar o
dispositivo auxiliar de repouso para o tubo na parte de
baixo do aparelho.
Coloque o aparelho ao alto. Insira o gancho localizado
no bocal na reentrância existente na base do aparelho.
Este aspirador permite aspirar todo o tipo de sujidade
seca, tanto com o recipiente de pó como com o saco de
pó.
Recomendamos o uso
- do recipiente de pó especialmente a nível da bricolage,
por ex., para remover serradura, etc.
- do saco de pó sobretudo para a limpeza normal da casa.
Utilização do recipiente de pó
Atenção: A indicação de mudança do filtro só funciona
!
juntamente com um saco de pó.
19
Figura
Para resultados de aspiração optimizados regule o
regulador da potência para o nível máximo.
A potência só deve ser regulada para um nível mais
baixo quando forem aspirados materiais muito sensíveis.
conforme o modelo
*
70
Esvaziar o recipiente de pó
Para obter um resultado de aspiração optimizado, o
recipiente de pó deve ser despejado sempre que se acabar
de aspirar.
20
Figura
Abra a tampa do compartimento do saco de pó,
accionando a alavanca de fecho no sentido da seta.
21
Figura
Retire o recipiente de pó do aparelho.
22
Figura
Accione os dois fechos de encaixe do compartimento
inferior no sentido da seta e abra o compartimento
totalmente, o recipiente esvazia a sujidade para baixo.
Se o compartimento inferior estiver muito sujo (sujidade
grosseira), limpe-o antes de o fechar, por exemplo,
aspirando-o com o bocal para fendas.
(Para tal, coloque sempre o saco de pó no aparelho ver figura 27)
Feche o compartimento inferior de modo a ouvir-se o
seu encaixe.
23
Figura
Insira o recipiente de pó novamente no aparelho e feche
a tampa do compartimento do saco de pó.
Atenção: Depois de se ter aspirado várias vezes, é
!
possível que o recipiente de pó fique riscado no
interior e baço. No entanto, isto não tem qualquer
efeito sobre o funcionamento do aspirador, ou seja, o
mesmo continua plenamente funcional.
Limpar o filtro permanente e o microfiltro do
recipiente de pó
Quando devo limpar:
Depois de cada anomalia, ou seja, depois da eliminação
de obstruções.
O mais tardar semestralmente.
24
Figura
Pressionar a lingueta de fecho na parte traseira do
recipiente para dentro e retirar o microfiltro do recipiente.
Tirar o filtro permanente da placa de fundo do recipiente.
25
Figura
Lavar microfiltro e filtro permanente.
Deixar o filtro secar durante pelo menos 24 horas.
Depois da lavagem inserir o filtro permanente na placa
de fundo.
Colocar o microfiltro no recipiente e fechar no sentido da
seta. Deixar encaixar a lingueta de fecho de modo a
ouvir o encaixe.
Anomalia
Eliminação de uma obstrução no recipiente de pó.
26
Figura
Esvaziar o recipiente (ver Fig. 22)
Solte a obstrução, por ex., com a ajuda de uma chave de
parafusos, e elimine-a sacudindo levemente ou
aspirando.
(Para aspirar, coloque sempre o saco de pó no
aparelho - ver figura 27)
Fechar o compartimento inferior e encaixar a tampa de
modo a ouvir-se o encaixe.
Atenção: Após cada anomalia, o microfiltro e o filtro
!
permanente têm de ser limpos (v. figuras 24 e 25).
Utilização do saco de pó
Em caso de necessidade, pode utilizar-se, no lugar do
recipiente de pó, um saco de pó .
27
Figura
Abrir a tampa do compartimento do saco de pó.
Retire o recipiente de pó e coloque o saco de pó.
Feche a tampa do aparelho.
Adquiriu um aspirador de elevado poder de sucção e
potência.
Recomenda-se a utilização da máxima potência apenas
com alcatifas de pêlo curto ou pavimentos rijos muito
sujos.
O regulador da potência de sucção (v. figura 9) permite
regular de forma gradual a potência de sucção.
Gama de baixa potência:
Para aspirar tecidos delicados, por ex., cortinados.
Gama de potência média:
Para a limpeza diária de pouca sujidade.
Gama de potência elevada:
Para a limpeza de pavimentos resistentes, pavimentos
rijos e muita sujidade.
Trocar o saco de pó
28*
Figura
a) Se com o bocal levantado do chão e a potên-cia máxima, a
indicação de mudança do filtro na tampa se apresentar
totalmente amarela, o saco de pó tem de ser mudado, mesmo
que ainda não esteja completamente cheio. Neste caso, o tipo
de lixo aspirado torna necessária a mudança do saco.
Quando efectuar esta verificação, certifique-se de que o bocal,
o tubo de aspiração e a man-gueira não estão entupidos, já que
isto também fará com que a indicação de mudança de filtro seja
activada.
b) Para desobstrução, a pega pode ser facilmente separada da
mangueira.
29
Figura
Abra a tampa, accionando a alavanca de fecho no sentido
da seta.
30
Figura
a) Fechar o saco de pó puxando a lingueta de fecho e retirá-
lo.
b) Inserir o novo saco de pó até ficar totalmente introduzido.
Atenção: A tampa só fecha com o saco de pó colocado.
!
Limpe o filtro de protecção do motor
O filtro de protecção do motor deve ser limpo, em intervalos
regulares, por meio de lavagem ou sacundindo-o!
31
Figura
Abrir a tampa do compartimento do saco de pó (ver Figura
20).
Retirar o filtro de protecção do motor no sentido da seta.
Limpar o filtro de protecção do motor sacudindo-o.
Se estiver muito sujo, o filtro de protecção do motor deve
ser lavado.
A seguir, deixar o filtro secar
durante pelo menos 24 horas.
Após a limpeza, inserir o filtro de protecção do motor no
aparelho e fechar a tampa do compartimento do saco de
pó.
Mudar o microfiltro higiénico
Quando devo mudar: sempre que colocar uma nova
embalagem de filtros de substituição
32
Figura
Abrir a tampa do compartimento do saco de pó
(ver Figura 20).
Accionando a alavanca de fecho no sentido da seta,
desbloquear o porta-filtro.
Retirar o microfiltro higiénico. Colocar um novo microfiltro
higiénico no aparelho.
Colocar o porta-filtro no aparelho e bloqueá-lo.
Mudar o microfiltro de carvão activo
Se o aparelho estiver equipado com um microfiltro de carvão
activo, este deve ser trocado de seis em seis meses.
33
Figura
Abrir a tampa do compartimento do saco de pó
(ver Figura 20).
Accionando a alavanca de fecho no sentido da seta,
desbloquear o porta-filtro.
Retirar o microfiltro de carvão activo.
Colocar um novo microfiltro de carvão activo.
Colocar o porta-filtro no aparelho e bloqueá-lo.
Trocar o filtro HEPA
Se o seu aspirador estiver equipado com um filtro HEPA, este
terá de ser substituído anualmente.
34
Figura
Abrir a tampa do compartimento do saco de pó
(ver Figura 20).
Accionando a alavanca de fecho no sentido da seta,
desbloquear o filtro HEPA e retirá-lo do aparelho.
Colocar e encaixar o novo filtro HEPA.
Depois de aspirar partículas de pó fino, limpe o filtro de
protecção do motor e, se necessário, troque o microfiltro de
carvão activo ou o filtro HEPA.
Manutenção
Antes de limpar o aspirador, deverá desligá-lo e retirar a ficha
da tomada. O aspirador e os acessórios de plástico podem
ser limpos com os produtos normalmente utilizados para a
limpeza de plásticos.
Não deverá utilizar produtos abrasivos, limpa-vidros ou
!
produtos lava-tudo. Nunca introduza o aspirador na
água.
Em caso de necessidade, o compartimento do saco de pó
pode ser aspirado com um outro aspirador ou ser
simplesmente limpo com um pano do pó /pincel.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a
quaisquer alterações técnica
71
el
Χαιρόµαστε που επιλέξατε µια ηλεκτρική σκούπα Siemens της
σειράς VS06.
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης περιγράφονται διάφορα µοντέλα
VS06. Γι’ αυτό µπορεί, να µην αντιστοιχούν όλα τα
περιγραφόµενα χαρακτηριστικά και όλες οι λειτουργίες στο
δικό σας µοντέλο.
Πρέπει να χρησιµοποιείτε µόνο τα γνήσια αξεσουάρ και
εξαρτήµατα της Siemens, τα οποία έχουν εξελιχθεί ειδικά για
την ηλεκτρική σας σκούπα, για να πετύχετε το καλύτερο
δυνατό αποτέλεσµα αναρρόφησης.
Πρσθετο φίλτρο για καθαρ αέρα ξεφυσήµατος.
Συνίσταται για τους αλλεργικούς. Αντικατάσταση
κάθε χρνο.
D Μικριφίλτρο ενεργού άνθρακα VZ192MAF
Συνδυασµς µικροφίλτρου και φίλτρου ενεργού
άνθρακα. Εµποδίζει για πολύ χρνο τις ενοχλητικές
οσµές. Αντικατάσταση κάθε έξι µήνες. Αντικαταστήστε το πλαίσιο του φίλτρου άνθρακα µε το πλαίσιο
στήριξης του µικροφίλτρου.
Προσέξτε παρακαλώ! Ο συνδυασµς "Φίλτρο Hepa"
+ Μικριφίλτρο ενεργού άνθρακα" δεν είναι δυνατς
®
E Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL
VZ46001
Βούρτσισµα και αναρρφηση σκνης σε µία κίνηση
για έπιπλα µε ταπετσαρία, στρώµατα, καθίσµατα
αυτοκινήτου κ.λπ. Ιδιαίτερα κατάλληλη για απορρφηση των τριχών των κατοικίδιων ζώων. Η κίνηση
του κυλίνδρου της βούρτσας επιτυγχάνεται µέσω
του ρεύµατος αναρρφησης της ηλεκτρικής σκούπας.
∆εν είναι απαραίτητη καµία ηλεκτρική σύνδεση.
F Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL
VZ102TBB
Βούρτσισµα και αναρρφηση σκνης σε µία κίνηση
απ χαλιά και µοκέτες µε κοντ πέλος ή απ άλλες
επενδύσεις. Ιδιαίτερα κατάλληλη για απορρφηση
των τριχών των κατοικίδιων ζώων. Η κίνηση του
κυλίνδρου της βούρτσας επιτυγχάνεται µέσω του
ρεύµατος αναρρφησης της ηλεκτρικής σκούπας.
∆εν είναι απαραίτητη καµία ηλεκτρική σύνδεση.
G Πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου VZ123HD
Για την αναρρφηση σκνης απ λεία δάπεδα
(παρκέ, πλακάκια, τερακτα,...)
για µαξιλάρια
®
για δάπεδα
Πριν την πρώτη χρήση
1*
Εικ.
Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα
αναρρφησης και ασφαλίστε την.
2*
Εικ.
Σπρώξτε το στµιο αναρρφησης για το σκούπισµα
γωνιών και το στµιο αναρρφησης για το σκούπισµα
ταπετσαριών µέσα στη θήκη των αξεσουάρ, πως
παρουσιάζεται στην εικνα.
72
Θέση σε λειτουργία
3
Εικ.
a) Τοποθετήστε το στµιο του σωλήνα αναρρφησης στο
άνοιγµα αναρρφησης στο καπάκι.
b) Κατά την αφαίρεση του εύκαµπτου σωλήνα αναρρφησης
πιέστε µεταξύ τους τα δύο δντια ασφάλισης και
τραβήξτε έξω τον εύκαµπτο σωλήνα.
4*
Εικ.
Σπρώξτε τη χειρολαβή µέσα στο σωλήνα αναρρφησης /
στον τηλεσκοπικ σωλήνα.
Για το λύσιµο της σύνδεσης στρέψτε λίγο τη χειρολαβή
και τραβήξτε την έξω απ το σωλήνα.
5*
Εικ.
Θέστε το σωλήνα αναρρφησης / τον τηλεσκοπικ
σωλήνα στο στµιο του πέλµατος δαπέδου.
Για το λύσιµο της σύνδεσης στρέψτε λίγο το σωλήνα και
τραβήξτε τον έξω απ το πέλµα δαπέδου.
6*
Εικ.
a) Συνδέστε τους σωλήνες αναρρφησης µεταξύ
τους, ή
b) σπρώχνοντας το συρµενο πλήκτρο προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε τον τηλεσκοπικ
σωλήνα και ρυθµίστε το επιθυµητ µήκος.
7
Εικ.
Πιάστε το ηλεκτρικ καλώδιο απ το φις, τραβήξτε έξω το
επιθυµητ µήκος και συνδέστε το φις στην πρίζα του
ρεύµατος.
8
Εικ.
Θέστε την ηλεκτρική σκούπα σε λειτουργία ή εκτς
λειτουργίας, πατώντας το πλήκτρο ενεργοποίησης και
απενεργοποίησης προς την κατεύθυνση του βέλους.
Ρύθµιση της δύναµης αναρρόφησης
9
Εικ.
Ρύθµιση της δύναµης αναρρόφησης, στρέφοντας το
πλήκτρο ON/OFF προς την κατεύθυνση του βέλους.
Στρέφοντας το κουµπί ρύθµισης προς την κατεύθυνση
του βέλους µπορεί να ρυθµιστεί συνεχώς η επιθυµητή
δύναµη αναρρόφησης.
Χαµηλή περιοχή ισχύος=>
Για την αναρρόφηση ευαίσθητων υφασµάτων, όπως
π.χ. ευαίσθητα µαξιλάρια, κουρτίνες, κλπ.
Μεσαία περιοχή ισχύος=>
Για το καθηµερινό καθάρισµα σε περίπτωση µικρής
ρύπανσης.
Υψηλή περιοχή ισχύος:=>
Για καθάρισµα σταθερών επιφανειών επικάλυψης
δαπέδου, σκληρών δαπέδων και σε περίπτωση
µεγάλης ρύπανσης.
Αναρρφηση
10
Εικ.
Ρύθµιση του πέλµατος δαπέδου:
χαλιά και µοκέτες=>
λεία δάπεδα=>
Προσοχή!
Τα πέλµατα δαπέδου, ανάλογα µε τη σύσταση του
σκληρού δαπέδου (π.χ. νέα, ρουστίκ πλακίδια)
υπόκεινται σε µια ορισµένη φθορά. Γι’ αυτό πρέπει
σε τακτικά χρονικά διαστήµατα να ελέγχετε την κάτω
επιφάνεια του πέλµατος. Τα φθαρµένα, κοφτερά πέλµατα
δαπέδου µπορούν να προκαλέσουν ζηµιά στα ευαίσθητα
σκληρά δάπεδα, όπως παρκέ ή λινοτάπητας. Ο
κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόµενες ζηµιές,
που οφείλονται σε ένα φθαρµένο πέλµα δαπέδου.
11
Εικ.
Αφαιρέστε το στµιο αναρρφησης για το σκούπισµα
ταπετσαριών και στµιο αναρρφησης για το σκούπισµα
γωνιών απ τη θήκη των αξεσουάρ, πως παρουσιάζεται
στην εικνα.
12*
Εικ.Αναρρφηση µε πρσθετα αξεσουάρ
Συνδέστε τα στµια ανάλογα µε τις ανάγκες στο σωλήνα
αναρρφησης ή στη χειρολαβή:
a) Στµιο αναρρφησης για το σκούπισµα αρµών και
γωνιών, κ.λπ.
b) Στµιο αναρρφηση για το σκούπισµα των επίπλων µε
ταπετσαρία, κουρτίνες, κ.λπ.
c) Βουρτσάκι για σκούπισµα επίπλων
Για τον καθαρισµ πλαισίων παραθύρων, ντουλαπιών,
προφίλ, κτλ.
d) Πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου
Για την αναρρφηση σκνης απ σκληρά δάπεδα
(πλακάκια, παρκέ κ.λπ.)
13
Εικ.
Μετά τη χρήση σπρώξτε το στµιο αναρρφησης για το
σκούπισµα γωνιών και το στµιο αναρρφησης για το
σκούπισµα ταπετσαριών µέσα στη θήκη των αξεσουάρ,
πως παρουσιάζεται στην εικνα.
14*
Εικ.
Πέλµα τριχών κατοικίδιων ζώων
Πέλµα δαπέδου για εύκολη και αποτελεσµατική
αποµάκρυνση των τριχών των κατοικίδιων ζώων. Για τον
καθαρισµό αναρροφήστε το πέλµα απλά µε το σωλήνα
αναρρόφησης / τηλεσκοπικό σωλήνα
Πέλµα Turbo
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε ένα πέλµα Turbo,
µπορείτε να βρείτε τις σχετικές υποδείξεις για τη χρήση και
τη συντήρηση στις συνηµµένες οδηγίες χρήσης.
15
Εικ.
Στα µικρά διαλείµµατα σκουπίσµατος µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια στάθµευσης που βρίσκεται
στην πλευρά της συσκευής.
Μετά την απεπεργοποίηση της συσκευής σπρώξτε το
άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην εγκοπή
στην πλευρά της συσκευής.
16
Εικ.
Κατά την αναρρφηση, π.χ. πάνω σε σκάλες, µπορεί να
µεταφερθεί η συσκευή επίσης µε µια απ τις δύο λαβές.
Μετά την εργασία
17
Εικ.
Τραβήξτε το φις απ την πρίζα.
Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικ καλώδιο και αφήστε το
ελεύθερο (το καλώδιο τυλίγεται αυτµατα).
73
18
Εικ.
Για τη φύλαξη / µεταφορά της συσκευής µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης που βρίσκεται
στην κάτω πλευρά της συσκευής.
Τοποθετήστε τη συσκευή ρθια. Σπρώξτε το άγκιστρο
που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην εγκοπή στην
κάτω πλευρά της συσκευής.
Έχετε αγοράσει µια ηλεκτρική σκούπα δαπέδου, µε την
οποία µπορείτε να αναρροφήσετε κάθε είδος ξηρής
ρύπανσης τσο µε το δοχείο σκνης σο και µε τη σακούλα
φίλτρου.
Εµείς συνιστούµε τη χρήση
- του δοχείου σκνης, ιδιαίτερα στην περιοχή εργασίας,
π.χ. για την αποµάκρυνση πριονιδιών, κτλ.
- της σακούλας φίλτρου, κυρίως για συνηθισµένες
εργασίες καθαρισµού στο σπίτι.
Εργασία µε το δοχείο σκνης
Προσοχή: Η ένδειξη αλλαγής φίλτρου λειτουργεί µνο σε
!
συνδυασµ µε µια σακούλα φίλτρου.
19
Εικ.
Για ιδανικά αποτελέσµατα αναρρφησης θέστε το
ρυθµιστή ισχύος στο µέγιστο.
Μνο στα πάρα πολύ ευαίσθητα υλικά συνιστούµε τη
µείωση της ισχύος.
Άδειασµα του δοχείου σκνης
Για να πετύχετε ένα ιδανικ αποτέλεσµα αναρρφησης,
πρέπει να αδειάζετε το δοχείο συλλογής της σκνης µετά
απ κάθε διαδικασία αναρρφησης.
20
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης,
σπρώχνοντας το µοχλ κλεισίµατος προς την
κατεύθυνση του βέλους.
21
Εικ.
Αφαιρέστε το δοχείο σκνης απ τη συσκευή.
22
Εικ.
Λύστε τις δύο κουµπωτές ασφάλειες του κλαπέτου του
πυθµένα προς την κατεύθυνση του βέλους, ανοίξτε το
κλαπέτο µέχρι να ασφαλίσει στον αναστολέα, το δοχείο
αδειάζει τη ρύπανση προς τα κάτω.
Σε περίπτωση που το κλαπέτο του πυθµένα είναι πολύ
λερωµένο (χοντρή ρύπανση), καθαρίστε το πριν το
κλείσιµο, π.χ. µε αναρρφηση µε το στµιο αναρρφησης
για σκούπισµα γωνιών.
(Για το καθάρισµα τοποθετήστε οπωσδήποτε τη σακούλα
φίλτρου στη συσκευή - βλέπε Εικ. 27)
Κλείστε το κλαπέτο του πυθµένα και ασφαλίστε το µε το
χαρακτηριστικ ήχο.
23
Εικ.
Τοποθετήστε ξανά το δοχείο της σκνης στη συσκευή και
κλείστε το καπάκι του χώρου της σκνης.
Προσοχή: Μετά απ πολλές αναρρφηση το δοχείο
!
σκνης µπορεί να γρατσουνιστεί εσωτερικά και να
θαµπώσει. Αυτ δεν έχει µως καµία επιρροή πάνω στη
λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας, δηλ. η συσκευή
εξακολουθεί να λειτουργεί πλήρως.
ανάλογα µε τον εξοπλισµ
*
74
Καθαρισµς του φίλτρου διαρκείας και του
µικροφίλτρου του δοχείου σκνης
Πτε πρέπει να καθαριστεί:
Μετά απ κάθε ελαττωµατική λειτουργία, δηλ. µετά απ
κάθε απφραξη.
Το αργτερο κάθε έξη µήνες.
24
Εικ.
Πιέστε το πλήκτρο ασφάλισης στην πίσω πλευρά του
δοχείου προς τα µέσα και αφαιρέστε το µικροφίλτρο απ
το δοχείο.
Αφαιρέστε το φίλτρο διαρκείας απ τον πυθµένα του
δοχείου.
25
Εικ.
Πλύνετε το µικροφίλτρο και το φίλτρο διαρκείας.
Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το λιγτερο
για 24 ώρες.
Μετά τον καθαρισµ τοποθετήστε το φίλτρο διαρκείας
στον πυθµένα.
Τοποθετήστε το µικροφίλτρο πάνω στο δοχείο και κλείστε
το προς την κατεύθυνση του βέλους. Ασφαλίστε το
πλήκτρο ασφάλισης µε το χαρακτηριστικ ήχο.
Ελαττωµατική λειτουργία
Απφραξη του δοχείου σκνης.
26
Εικ.
Αδειάστε το δοχείο (βλέπε Εικ. 22).
Χαλαρώστε το φράξιµο, π.χ. µε τη βοήθεια ενς
κατσαβιδιού και καθαρίστε το δοχείο µε κτύπηµα ή
αναρρφηση.
(Για την αναρρφηση τοποθετήστε οπωσδήποτε τη
σακούλα φίλτρου στη συσκευή - βλέπε Εικ. 27)
Κλείστε το κλαπέτο του πυθµένα και ασφαλίστε το µε το
χαρακτηριστικ ήχο.
Προσοχή: Μετά απ κάθε ελαττωµατική λειτουργία
!
πρέπει να καθαρίζεται το µικροφίλτρο και το φίλτρο
διαρκείας (βλέπε Εικ. 24 και. 25).
Εργασία µε τη σακούλα φίλτρου
kταν χρειάζεται, αντί για το δοχείο σκνης µπορεί να
χρησιµοποιηθεί επίσης µια σακούλα φίλτρου..
27
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της
σκνης.
Αφαιρέστε το δοχείο σκνης και τοποθετήστε τη
σακούλα φίλτρου.
Κλείστε το κάλυµµα της συσκευής.
Αγοράσατε µια ισχυρή συσκευή µε µεγάλη δύναµη
αναρρφησης.
Η θέση της µέγιστης ισχύος συνίσταται γι’ αυτ µνο στην
περίπτωση πολύ λερωµένων µοκετών µε χαµηλ πέλος ή
σκληρών δαπέδων.
Με το χειρισµ του ρυθµιστή της δύναµης αναρρφησης
(βλέπε Εικ. 9) µπορεί να ρυθµιστεί αδιαβάθµητα η επιθυµητή
δύναµη αναρρφησης.
Χαµηλή περιοχή ισχύος:
Για την αναρρφηση ευαίσθητων υλικών, π.χ. κουρτινών.
Μεσαία περιοχή ισχύος:
Για το καθηµεριν καθάρισµα σε περίπτωση µικρής
ρύπανσης.
Υψηλή περιοχή ισχύος:
Για καθάρισµα σταθερών επιφανειών επικάλυψης
δαπέδου, σκληρών δαπέδων και σε περίπτωση µεγάλης
ρύπανσης.
Αντικατάσταση της σακούλας φίλτρου
28*
Εικ.
a) kταν µε σηκωµένο το πέλµα δαπέδου απ το δάπεδο και
µε την υψηλτερη ρύθµιση της ισχύος αναρρφησης η
ένδειξη αλλαγής φίλτρου στο κάλυµµα είναι εντελώς
κίτρινη, πρέπει να αλλάξει η σακούλα του φίλτρου, ακµα
και στην περίπτωση που δεν είναι εντελώς γεµάτη. Σε
αυτήν την περίπτωση καθιστά το είδος της ρύπανσης την
αλλαγή απαραίτητη.
Κατά τη διαδικασία αυτή το στµιο, ο σωλήνας
αναρρφησης και ο εύκαµπτος σωλήνας αναρρφησης
δεν θα πρέπει να είναι φραγµένα, διτι κάτι τέτοιο
προκαλεί επίσης την ενεργοποίηση της ένδειξης αλλαγής
φίλτρου.
b) Για την αποµάκρυνση των φραξιµάτων µπορεί η
χειρολαβή να λυθεί εύκολα απ τον εύκαµπτο σωλήνα.
29
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα, σπρώχνοντας το µοχλ κλεισίµατος
προς την κατεύθυνση του βέλους.
30
Εικ.
a) Κλείστε τη σακούλα φίλτρου τραβώντας απ τη λαβή και
αφαιρέστε την.
b) Σπρώξτε την καινούργια σακούλα φίλτρου στο στήριγµα
µέχρι το τέρµα.
Προσοχή: Το κάλυµµα κλείνει µνο µε τοποθετηµένη τη
!
σακούλα φίλτρου.
Καθαρισµς του φίλτρου προστασίας του κινητήρα
Το φίλτρο προστασίας του κινητήρα πρέπει να καθαρίζεται
σε τακτικά χρονικά διαστήµατα µε ελαφρ κτύπηµα ή
πλύσιµο!
31
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης
(βλέπε Εικ. 20).
Τραβήξτε έξω το φίλτρο προστασίας του κινητήρα προς
την κατεύθυνση του βέλους.
Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα µε
ελαφρ κτύπηµα.
περίπτωση µεγάλης ρύπανσης το φίλτρο προστασίας του
κινητήρα πρέπει να πλένεται.
Αφήστε το φίλτρο στη συνέχεια να στεγνώσει το λιγτερο
για 24 ώρες.
Μετά τον καθαρισµ, σπρώξτε το φίλτρο προστασίας του
κινητήρα µέσα στη συσκευή και κλείστε το κάλυµµα του
χώρου συλλογής της σκνης.
Αντικατάσταση του µικροφίλτρου υγιεινής
Πτε χρειάζεται αντικατάσταση: Σε κάθε νέο πακέτο
ανταλλακτικών σακουλών σκνης
32
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης
(βλέπε Εικ. 20).
Σπρώχνοντας το µοχλς κλεισίµατος προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε το στήριγµα του
φίλτρου.
Αφαιρέστε το µικροφίλτρο υγιεινής. Τοποθετήστε στη
συσκευή νέο µικροφίλτρο υγιεινής.
Τοποθετήστε το στήριγµα του φίλτρου στη συσκευή και
ασφαλίστε το.
Αντικατάσταση του µικροφίλτρου ενεργού άνθρακα
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε ένα µικροφίλτρο
ενεργού άνθρακα, πρέπει αυτ να αντικαθίσταται κάθε έξι
µήνες.
33
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης
(βλέπε Εικ. 20).
Σπρώχνοντας το µοχλς κλεισίµατος προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε το στήριγµα του
φίλτρου.
Αφαιρέστε το µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα.
Τοποθετήστε ένα νέο µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα.
Τοποθετήστε το στήριγµα του φίλτρου στη συσκευή και
ασφαλίστε το.
Αντικατάσταση του φίλτρου Hepa
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε ένα φίλτρο Hepa,
πρέπει αυτ να αντικαθίσταται κάθε χρνο.
34
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης
(βλέπε Εικ. 20).
Σπρώχνοντας το µοχλ κλεισίµατος προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε και αφαιρέστε απ
τη συσκευή το φίλτρο Hepa.
Τοποθετήστε το νέο φίλτρο Hepa και ασφαλίστε το.
Μετά την απορρφηση λεπτών σωµατιδίων σκνης,
καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα,
ενδεχοµένως αντικαταστήστε το µικροφίλτρο υγιεινής, το
µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα ή το φίλτρο HEPA.
Φροντίδα
Πριν απ κάθε καθάρισµα πρέπει πρώτα να
απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται το
φις απ την πρίζα του ρεύµατος. Η ηλεκτρική σκούπα και τα
πλαστικά αξεσουάρ µπορούν να καθαριστούν µε ένα υγρ
καθαρισµού πλαστικών του εµπορίου.
Μη χρησιµοποιείτε κανένα διαβρωτικ υλικ, υγρ
καθαρισµού γυαλιού ή υγρ καθαρισµού γενικής χρήσης.
!
Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο νερ.
Ο χώρος συλλογής της σκνης µπορεί, ταν χρειάζεται, να
αναρροφηθεί µε µια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα, ή να
καθαριστεί απλά µε ένα στεγν ξεσκονπανο ή πινέλο.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα των τεχνικών αλλαγών.
75
tr
Siemens VS06 serisi bir elektrikli süpürge almaya karar
vermeniz bizi memnun etti.
Bu kullanım kılavuzunda çeşitli VS06 modelleri
gösterilmiştir. Bu nedenle açıklanan tüm donanım
özelliklerinin ve fonksiyonların sizin modelinizde
bulunmaması mümkündür.
En iyi performansı elde etmek için sadece elektrikli
süpürgeniz için özel olarak geliştirilmiş olan orijinal
Siemens aksesuarlarını kullanmalısınız.
Ek parçalar ve özel aksesuarlar
A Yedek filtre paketi
Filtre Tipi G (VZ41AFG)
En iyi performans için: Gplus (VZ41GPLUS)
11 Minder süpürme baµl∂π∂*
12 Dar aral∂k kenar süpürme baµl∂π∂*
13 Kombi aπ∂z*
14 Saklama yard∂m∂
15 Elektrik baπlant∂ kablosu
16 Üfleme filtresi
17 Açma/kapama tuµu, elektronik emiµ gücü
düzenleyicisi ile *
18 Filtre torbas∂ olmadan süpürmek için toz kutusu
veya alternatif
19 Filtre torbas∂*
20 Motor koruma filtresi, y∂kanabilir
21 Yerleµtirme yard∂m∂ (cihaz∂n alt taraf∂nda)
22 Toz haznesi kapaπ∂
23 Taµ∂ma kollar∂ (ön ve arka tarafta)
24 Üfleme kafesi
25 Filtre deπiµtirme göstergesi*
Elektrik bağlanısı 220-240 V**
Gerilim / Frekans 50 Hz**
Amper10 A**
EEE Yönetmeliğine Uygundur
*donanıma göre
**Modelle göre değişiklik gösterebilir
®
-zemin f∂rças∂*
C HEPA Filtre VZ153HFB
Üflenen havan∂n daha temiz olmas∂ için ek filtre.
Alerjik insanlar için tavsiye edilir. Y∂lda bir deπiµtirin.
D Mikro-Aktif Karbon Filtresi VZ192MAF
Mikro ve aktif karbon filtresinin kombinasyonu. Uzun
süre, kötü kokular∂ önler. Yar∂m senede bir deπiµtirilmelidir. Karbon filtresi çerçevesini mikro filtre tutucu çerçevesi ile deπiµtiriniz.
Lütfen dikkat ediniz!
"Hepa-filtre" + "Mikro-Aktif karbon filtresi" kombinasyonu
mümkün deπildir.
®
E TURBO-UNIVERSAL
Minderli mobilyalar∂n, yataklar∂n, araç koltuklar∂n∂n v.s.
tek aµamada f∂rçalanmas∂ ve süpürülmesi. Özellikle
hayvan tüy ve k∂llar∂n∂ temizlemek için uygundur. F∂rçal∂
merdanesi, elektrikli süpürgenin emdiπi havan∂n ak∂µ∂
üzerinden hareket ettirilir.
Elektrik baπlant∂s∂na gerek yoktur.
F TURBO-UNIVERSAL
K∂sa hal∂lar∂n, duvardan duvara hal∂lar∂n ve/veya tüm
kaplamalar∂n bir hamlede f∂rçalanmas∂ ve süpürülmesi.
Özellikle hayvan tüy ve k∂llar∂n∂ temizlemek için uygundur. F∂rçal∂ merdanesi, elektrikli süpürgenin emdiπi
havan∂n ak∂µ∂ üzerinden hareket ettirilir.
Elektrik baπlant∂s∂na gerek yoktur.
G Sert zemin memesi VZ123HD
Düz zeminlerin süpürülmesi (parke, fayans, terracotta,...)
f∂rça Yast∂k için VZ46001
®
f∂rça zemin için VZ102TBB
∑lk kullan∂mdan önce
1*
Resim
Tutamaπ∂ emme hortumuna tak∂n∂z ve oturtunuz.
2*
Resim
Aral∂k ünitesini ve minder ünitesini resimde gösterilen
µekilde aksesuar boµluπuna itiniz.
Çal∂µt∂r∂lmas∂
3
Resim
a) Emme hortumu boπaz∂n∂ kapaktaki emme boµluπuna
yerleµtiriniz.
b) Emiµ hortumu ç∂kar∂l∂rken, iki kilit dili bast∂r∂lmal∂ ve
yönünde hareket ettirerek açabilir / kapatabilirsiniz..
Emme gücünün düzenlenmesi
9
Resim
Emme gücünü açma / kapama tuşunu ok yönünde
çevirerek ayarlayabilirsiniz.
Ayar düğmesi ok yönünde döndürülerek istenilen
emme gücü kademesiz olarak ayarlanacaktır.
Düşük güç alanı=>
Hassas cisim ve maddelerin temizlenmesi
için kullanılır, örn. hassas kumaş, perde, vb.
Orta güç alanı=>
Az kirli yüzeylerin günlük temizliğinde.
Yüksek güç alanı =>
Sağlam zemin kaplamalarının, sert zeminlerin
ve çok kirli zeminlerin temizlenmesi için.
Emerek temizleme
10
Resim
Zemin süpürme ünitesinin ayarlanmas∂:
Hal∂lar ve Hal∂ kaplamalar∂=>
Düz zeminler =>
Dikkat!
Yer fırçaları sert yüzeyin özelliklerine bağlı olarak (Örn.
sert, sade akış) belirli bir aşınmaya maruz kalır. Bu
nedenle fırçanın temas yüzeyi belirli aralıklarda kontrol
edilmelidir. Aşınmış, keskin kenarlı fırça yüzeyleri parke
veya linolyum gibi hassas sert yüzeylerde hasarlara
neden olabilir. Üretici aşınmış yer fırçaları nedeniyle
meydana gelen olası hasarlar için sorumluluk kabul
etmez.
11
Resim
Minder ünitesini ve aral∂k ünitesini resimde gösterilen
µekilde aksesuar boµluπundan al∂n∂z.
12*
Resim
Ek aksesuar ile süpürme
Üniteyi ihtiyac∂n∂za göre emme borusuna veya tutamaπa
tak∂n:
a) Aral∂klar∂n ve köµelerin v.s. süpürülmesi için aral∂k ünitesi.
b)Minderli mobilyalar∂n, perdelerin v.s. temizlenmesi için
minder ünitesi.
c) Mobilya f∂rças∂
Pencere çerçevelerinin, dolaplar∂n, çerçevelerin vs.
temizlenmesi için
d) Sert zemin aπz∂
Sert zemin kaplamalar∂n∂n süpürülmesi için (fayans,
parke v.s.)
13
Resim
Aral∂k ünitesini ve minder ünitesini kullan∂mdan sonra
resimde gösterilen µekilde aksesuar boµluπuna itiniz.
14*
Resim
Hayvan kılı süpürme ucu
Hayvan kıllarının kolayca temizlenebilmesi için zemin
süpürme ünitesi. Temizlemek için sadece Emme
borusu / Teleskopik boru kullanınız
Turbo-f∂rça
Cihaz∂n∂z bir turbo-f∂rça ile donat∂lm∂µsa lütfen ilgili kullanma
k∂lavuzundaki uyar∂lardan ve bak∂m ile ilgili bilgilerden
faydalan∂n∂z.
15
Resim
K∂sa süpürme molalar∂nda cihaz∂n∂z∂n kenar∂ndaki park
yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz.
Cihaz∂ kapatt∂ktan sonra zemin ünitesindeki kancay∂
cihaz∂n kenar∂ndaki girintiye itiniz.
16
Resim
Örn. merdivenlerin süpürülmesi esnas∂nda cihaz iki
tutamaktan biri ile de taµ∂nabilir.
Çal∂µma sona erdikten sonra
17
Resim
Fiµi çekin.
Ωebeke baπlant∂ kablosundan hafifçe çekin ve serbest
b∂rak∂n (kablo otomatik olarak sar∂lacakt∂r).
18
Resim
Cihaz∂ saklamak / nakletmek için cihaz∂n alt taraf∂ndaki
saklama yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz.
Cihaz∂ dik konuma al∂n∂z. Zemin aπz∂ndaki kancay∂
cihaz∂n alt taraf∂ndaki boµluπa itiniz.
Sat∂n alm∂µ olduπunuz bu elektrikli süpürgeyle her tür kuru
kiri hem toz haznesi, hem de filtre torbas∂ ile süpürebilirsiniz.
kapat∂lmadan önce örn. dar aral∂k kenar süpürme baµl∂π∂
ile temizlenmelidir.
(Bunun için filtre torbas∂n∂ kesinlikle cihaza yerleµtirin
- bkz. resim 27)
Zemin kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z ve duyulur µekilde yerine
oturtunuz.
23
Resim
Toz kutusunu tekrar cihaza yerleµtiriniz ve toz haznesi
kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z.
Dikkat: Birkaç kez temizleme iµlemi yap∂ld∂ktan sonra,
!
toz kab∂n∂n içi çizilebilir ve bulan∂k beyaz, sütsü bir
renk alabilir. Bu durum, elektrikli sipirgenin
çal∂µmas∂n∂ kesinlikle etkilemez, süpürge tüm
fonksiyonlar∂n∂ yerine getirmeye devam edecektir.
Toz kab∂n∂n sürekli filtresinin ve mikro
filtresinin temizlenmesi
Ne zaman temizlenmelidir:
Her ar∂zal∂ çal∂µmadan, t∂kanman∂n giderilmesinden
sonra.
En az alt∂ ayda bir.
24
Resim
Kutunun arka taraf∂ndaki kilit kulaπ∂n∂ içeri bast∂r∂n∂z ve
mikro-filtreyi kutudan ç∂kart∂n∂z.
Daimi filtreyi kutunun zemin plakas∂ndan al∂n∂z.
25
Resim
Mikro-filtre ve daimi filtreyi y∂kay∂n∂z.
Filtreyi en az 24 saat kurumaya b∂rak∂n∂z.
Daimi filtreyi y∂kad∂ktan sonra zemin plakas∂na
yerleµtiriniz.
Mikro-filtreyi kutunun üzerine yerleµtiriniz ve ok yönünde
kapat∂n∂z. Kilitleme kulaπ∂n∂ duyulur µekilde yerine
oturtunuz.
cihaz donan∂m∂na baπl∂d∂r
*
78
Ar∂zal∂ çal∂µma
Toz haznesindeki bir t∂kanman∂n giderilmesi.
26
Resim
Kutunun boµalt∂lmas∂ (bkz. resim 22)
T∂kanmay∂ giderin, örn. bir tornavida ile, ve vurarak veya
süpürerek temizleyin.
(Süpürme için filtre torbas∂n∂ kesinlikle cihaza
yerleµtirin - bkz. resim 27)
Zemin kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z ve duyulur µekilde yerine
oturtunuz.
Dikkat: Her ar∂zan∂n ard∂ndan mikro filtre ve sürekli
!
filtre temizlenmelidir (bkz. resim 24 ve 25).
Filtre torbas∂ ile çal∂µma
Gerektiπinde toz haznesi yerine bir filtre torbas∂
kullanabilirsiniz.
Sat∂n alm∂µ olduπunuz cihaz çok güçlü olup, yüksek emiµ
performans∂na sahiptir.
Bu nedenle maks. güç ayar∂n∂ sadece çok kirli k∂sa tüylü hal∂
zeminlerde veya sert zeminlerde kullanman∂z tavsiye
edilmektedir.
Emme gücü düzenleyicisine basarak (bkz. resim 9)
dilediπiniz emme gücünü kademesiz olarak
ayarlayabilirsiniz.
Düµük güç alan∂:
Hassas cisim ve maddelerin temizlenmesi için kullan∂l∂r;
örn. tüller.
Orta güç aral∂π∂:
Az kirli yüzeylerin günlük temizliπinde.
Yüksek güç alan∂:
Saπlam zemin kaplamalar∂n∂n, sert zeminlerin ve çok kirli
zeminlerin temizlenmesi için.
Filtre torbas∂n∂n deπiµtirilmesi
28*
Resim
a) Zeminden kald∂r∂lm∂µ zemin ünitesinde ve en yüksek
emme performans∂ ayar∂nda kapaktaki filtre deπiµim
göstergesi tamam∂yla sar∂ysa, filtre torbas∂ dolmam∂µsa
da deπiµtirilmelidir. Böyle bir durumda filtredeki kirin türü
deπiµimi gerekli k∂lmaktad∂r.
Aksi takdirde filtre deπiµtirme göstergesinin devreye
girmesine yol açacaπ∂ndan, emme ünitesi, emme borusu
ve emme hortumu t∂kal∂ olmamal∂d∂r.
b)T∂kanmalar∂n giderilmesi için tutamak hortumdan hafifçe
çözülebilir.
29
Resim
Kapaπ∂ kilit kolunu ok yönüne iterek aç∂n∂z.
30
Resim
a) Filtre torbas∂n∂, kapama kulaπ∂n∂ çekerek kapat∂n∂z ve
ç∂kart∂n∂z.
b)Yeni filtre torbas∂n∂ dayamaya kadar brakete itiniz.
Dikkat: Kapak ancak filtre torbas∂ yerleµtirildiπinde
!
kapanacakt∂r.
Motor koruma filtresinin temizlenmesi
Motor koruma filtresi düzenli aral∂klarla vurularak ve/veya
y∂kanarak temizlenmelidir!
31
Resim
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 20).
Motor koruma filtresini ok yönünde çekiniz.
Motor koruma filtresini vurarak temizleyiniz.
Kirlenme yoπunsa motor koruma filtresi y∂kanmal∂d∂r.
Ard∂ndan filtreyi en az 24 saat kurumaya b∂rak∂n∂z.
Temizleme iµleminden sonra motor koruma filtresini
cihaza yerleµtiriniz ve toz haznesi kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z.
Mikro hijyen filtresinin deπiµtirilmesi
Ne zaman deπiµtirileceπi: Her yeni filtre deπiµtirme paketi
aç∂lmas∂nda
32
Resim
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 20).
Kapama koluna ok yönünde basarak filtre tutamaπ∂n∂
çözünüz.
Mikro hijyen filtresini al∂n∂z. Yeni mikro hijyen filtresini
cihaza yerleµtiriniz.
Filtre braketini cihaza yerleµtiriniz ve yerine oturtunuz.
Mikro-aktif karbon filtresinin deπiµtirilmesi
Cihaz∂n∂ mikro-aktif karbon filtresi ile donat∂lm∂µsa filtre alt∂
ayda bir deπiµtirilmelidir.
33
Resim
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 20).
Kapama koluna ok yönünde basarak filtre tutamaπ∂n∂
çözünüz.
Mikro-aktif karbon filtresini al∂n∂z.
Yeni mikro-aktif karbon filtresini yerleµtiriniz.
Filtre braketini cihaza yerleµtiriniz ve yerine oturtunuz.
Hepa filtrenin* deπiµtirilmesi
Cihaz∂n∂z bir Hepa filtre ile donat∂lm∂µsa, bu filtre senede bir
kez deπiµtirilmelidir.
34
Resim
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 20).
Kapama koluna ok yönünde basarak Hepa-filtresini
çözünüz ve cihazdan ç∂kart∂n∂z.
Yeni Hepa-filtresini yerleµtiriniz ve yerine oturtunuz.
Ufak toz partiküllerinin süpürülmesinden sonra motor
koruma filtresini temizleyiniz, gerekirse mikro hijyen filtresini,
mikro-aktif karbon filtresini veya HEPA-filtresini deπiµtiriniz.
Bak∂m
Elektrikli süpürgeyi temizlemeden önce kapat∂n∂z ve µebeke
fiµini çekiniz. Elektrikli süpürgenin ve plastik aksesuar
parçalar∂n∂n bak∂m∂, s∂radan plastik temizleyicisi ile
yap∂labilir.
Y∂prat∂c∂ madde, cam temizleyicisi veya çok amaçl∂
!
temizleyici kullanmay∂n∂z. Elektrikli süpürge
kesinlikle suya sokulmamal∂d∂r.
Toz bölmesi gerektiπinde ikinci bir elektrikli süpürge ile
süpürülebilir, veya kuru bir toz bezi / toz f∂rças∂ ile
temizlenebilir.
Teknik deπiµiklikler olabilir.
pl
Jest nam bardzo miło, że zdecydowali się Państwo
na zakup odkurzacza marki Siemens serii VS06.
W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały
różne modele VS06. W związku z tym istnieje możliwość,
że nie wszystkie opisane elementy wyposażenia oraz
funkcje dotyczą Państwa modelu.
Zaleca się stosowanie oryginalnego wyposażenia
dodatkowego marki Siemens, które zaprojektowano
specjalnie z myślą o Państwa odkurzaczu, aby uzyskać
możliwie najlepszy rezultat odkurzania.
Proszę rozłożyć strony z ilustracjami!
Opis urządzenia
1 Przełączana ssawka do podłóg*
2 Specjalna ssawka do podłóg twardych*
3 Szczotka TURBO-UNIVERSAL
4 Specjalna ssawka do podłóg twardych Polymatic*
9 Uchwyt węża*
10 Wąż ssący
11 Ssawka do tapicerki*
12 Ssawka do szczelin*
13 Ssawka kombi*
14 Zaczep
15 Przewód zasilający
16 Filtr wylotu powietrza
17 Przycisk włączania / wyłączania z elektronicznym regulatorem
siły ssania*
18 Pojemnik na pył do odkurzania bez worka filtrującego lub
alternatywnie
19 Worek filtrujący*
20 Filtr zabezpieczający silnik, nadający się do prania
21 Zaczep rury ssącej (znajdujący się na spodzie urządzenia)
22 Pokrywa komory pyłowej
23 Uchwyty (z przodu i z tyłu)
24 Kratka wylotu powietrza
25 Wskaźnik wymiany filtra*
*w zależności od wyposażenia
®
do podłóg*
79
Części zamienne i wyposażenie specjalne
A Pakiet worków wymiennych
Typ filtra G (VZ41AFG)
Dla najwyższej wydajności: Gplus (VZ41GPLUS)
Zawartość:
4 worki filtrujące z zamknięciem
1 mikrofiltr higieniczny
p://www.siemens.com/dust-bag
htt
B Filtr tekstylny (filtr trwały) VZ10TFG
Worek wielokrotnego użytku z zamknięciem rzepowym.
C Filtr HEPA VZ153HFB
Dodatkowy filtr do czyszczenia powietrza wylotowego.
Zalecany dla alergików. Wymieniać co roku.
D Mikrofiltr z węglem aktywnym VZ192MAF
Połączenie mikrofiltra i filtra z węgla aktywnego. Zapobiega przez
długi okres czasu emisji nieprzyjemnych zapachów. Wymieniać
co pół roku. Wymienić ramę filtra węglowego na ramę mocującą
mikrofiltr.
Należy przestrzegać następujących zaleceń!
Nie jest możliwe połączenie filtra Hepa i Mikrofiltr z węglem
aktywnym.
®
E Szczotka TURBO-UNIVERSAL
Szczotkowanie i odkurzanie mebli tapicerskich, materaców, siedzeń samochodowych itp. w jednym procesie roboczym. Szczególnie nadaje się do usuwania sierści zwierząt. Napęd walca
szczotkowego odbywa się za pomocą strumienia powietrza zasysanego przez odkurzacz.
Nie jest wymagane żadne podłączenie elektryczne.
F Szczotka TURBO-UNIVERSAL
Jednoczesne szczotkowanie i zasysanie z dywanów i wykładzin
dywanowych o krótkim włosiu względnie wszystkich wykładzin.
Szczególnie nadaje się do usuwania sierści zwierząt. Napęd
walca szczotkowego odbywa się za pomocą strumienia powietrza zasysanego przez odkurzacz.
Nie jest wymagane żadne podłączenie elektryczne.
do obić VZ46001
®
do podłóg VZ102TBB
4*
Rysunek
Wsunąć uchwyt w rurę ssącą / teleskopową.
W celu rozłączenia nieco przekręcić uchwyt i wyciągnąć z rury.
5*
Rysunek
Wsunąć rurę ssącą / teleskopową w króciec ssawki do podłóg.
W celu rozłączenia nieco przekręcić rurę i wyciągnąć z ssawki do
podłóg.
6*
Rysunek
a) Zsunąć rury ssące ze sobą, lub
b) Poprzez przesunięcie przycisku przesuwnego w kierunku
wskazywanym przez strzałkę odblokować rurę teleskopową i
ustawić na wymaganą długość.
7
Rysunek
Uchwycić wtyczkę przewodu zasilającego, wyciągnąć na
odpowiednią długość i wsunąć wtyczkę w gniazdo.
8
Rysunek
Włączyć / wyłączyć odkurzacz poprzez naciśnięcie włącznika /
wyłącznika w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
Regulacja siły ssania
9
Rysunek
Regulacja siły ssania poprzez przekręcanie przycisku
włączania/ wyłączania w kierunku wskazywanym przez
strzałkę.
Poprzez obracanie pokrętła regulacyjnego zgodnie
z kierunkiem strzałki można bezstopniowo ustawić
żądaną siłę ssania.
Niski stopień mocy=>
Do odkurzania delikatnych materiałów,
np. tapicerki, zasłon itp.
Średni stopień mocy=>
Do codziennego odkurzania w przypadku
małego zanieczyszczenia.
Wysoki stopień mocy=>
Do odkurzania wytrzymałych wykładzin
podłogowych, twardych podłóg oraz przy dużym
zanieczyszczeniu.
G Specjalna ssawka do podłóg twardych VZ123HD
Do odkurzania gładkich podłóg (parkiet, płytki ceramiczne, terakota,...)
Przed pierwszym użyciem
1*
Rysunek
Wsunąć i zatrzasnąć uchwyt na wężu ssącym.
2*
Rysunek
Wsunąć ssawkę do szczelin i ssawkę do tapicerki do schowka na
akcesoria, w sposób przedstawiony na rysunku.
Uruchomienie
Rysunek
a) Zatrzasnąć króciec węża ssącego w otworze ssącym w pokrywie.
b) Przy usuwaniu węża ssącego wcisnąć oba noski wzębiające i
80
3
wyciągnąć wąż.
Odkurzanie
10
Rysunek
Ustawianie ssawki do podłóg:
Dywany i wykładziny dywanowe =>
gładkie podłogi =>
Uwaga!
W zależności od właściwości podłogi (np. szorstkie,
rustykalne podłogi) szczotki do podłóg ulegają
zniszczeniu. Dlatego należy w regularnych odstępach
czasu sprawdzać spód szczotki. Zużyte, o ostrych kantach
spody szczotki mogą uszkodzić delikatne podłogi, jak
parkiet czy linoleum. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe
w wyniku używania zużytych szczotek do podłóg.
11
Rysunek
Wyjąć ssawkę do tapicerki i ssawkę szczelin ze schowka na
akcesoria, w sposób przedstawiony na rysunku.
12*
Rysunek Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia
dodatkowego
W zależności od potrzeby nasadzić ssawkę na rurę ssącą lub
uchwyt:
a) Ssawka do szczelin do odkurzania szczelin i narożników, itp.
b) Ssawka do obić do odkurzania mebli tapicerskich, zasłon itp.
c) Pędzel do odkurzania mebli
Do czyszczenia ram okiennych, szaf, profili itp.
d) Specjalna ssawka do podłóg twardych
Do odkurzania twardych wykładzin podłogowych (płytek
ceramicznych, parkietu itp.)
13
Rysunek
Po użyciu wsunąć ssawkę do szczelin i ssawkę do tapicerki do
schowka na akcesoria, w sposób przedstawiony na rysunku.
14*
Rysunek
Ssawka do odkurzania sierści zwierząt
Szczotka podłogowa do łatwego i dokładnego usuwania
sierści zwierząt. W celu wyczyszczenia ssawki odkurzyć ją
za pomocą rury ssącej / rury teleskopowej
Szczotka Turbo
Urządzenie wyposażone jest w szczotkę turbo. Zalecenia odnośnie
użytkowania i konserwacji szczotki zawarte są w dołączonej
instrukcji użytkowania.
15
Rysunek
W przypadku krótkich przerw w odkurzaniu można skorzystać z
zaczepu znajdującego się z boku urządzenia.
Po wyłączeniu urządzenia wsunąć hak ssawki do podłóg w
wycięcie z boku urządzenia.
16
Rysunek
Przy odkurzaniu np. schodów, urządzenie można transportować
również za pomocą jednego z dwóch uchwytów.
Po pracy
17
Rysunek
Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego.
Krótko pociągnąć i puścić przewód zasilający (przewód zostanie
automatycznie zwinięty).
18
Rysunek
Do odstawiania / transportowania urządzenia można korzystać z
zaczepu rury ssącej znajdującego się na spodzie urządzenia.
Ustawić urządzenie pionowo. Wsunąć hak przy ssawce do podłóg
we wgłębienie na spodzie urządzenia.
Nabyty przez Państwa odkurzacz umożliwia zasysanie z powierzchni
podłogi wszelkiego rodzaju zanieczyszczeń suchych, zarówno przy
zastosowaniu pojemnika na pył, jak i worka filtrującego.
Zalecane jest stosowanie
- pojemnika na pył zwłaszcza przy majsterkowaniu, np. do
usuwania wiórów z cięcia piłą, itp.
- worka filtrującego przede wszystkim do zwykłego czyszczenia w
gospodarstwie domowym.
Praca z pojemnikiem na pył typu
Uwaga: Wskaźnik wymiany filtra działa tylko w połączeniu z
!
workiem filtrującym.
19
Rysunek
W celu uzyskania optymalnych wyników odkurzania należy
ustawić regulator mocy na pozycję maksymalną.
Tylko w przypadku odkurzania bardzo delikatnych materiałów
zalecane jest zmniejszenie mocy ssania.
Opróżnianie pojemnika na pył
W celu osiągnięcia optymalnego wyniku odkurzania, pojemnik na pył
należy opróżniać po każdym odkurzaniu.
20
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej poprzez naciśnięcie dźwigni
zamykającej w kierunku wskazanym przez strzałkę.
21
Rysunek
Wyjąć pojemnik na pył z urządzenia.
22
Rysunek
Oba zatrzaski klapy dennej zwolnić w kierunku wskazywanym
przez strzałkę, otworzyć klapę do oporu, opróżnić pojemnik z
zanieczyszczeń.
W przypadku dużego zanieczyszczenia klapy dennej (duży brud ),
przed zamknięciem należy ją oczyścić, np. przez odkurzenie
ssawką do szczelin.
(W tym celu do urządzenia należy koniecznie włożyć worek
filtrujący - patrz rysunek 27)
Zamknąć klapę denną i zatrzasnąć w słyszalny sposób.
23
Rysunek
Ponownie włożyć pojemnik na pył do urządzenia i zamknąć
pokrywę komory pyłowej.
Uwaga: Po wielokrotnym odkurzaniu wnętrze pojemnika na
!
pył może ulec porysowaniu i zmatowieniu. Jednakże nie
wywiera to w żadnym wypadku wpływu na funkcjonowanie
odkurzacza, tzn. jest on w dalszym ciągu sprawny.
Czyszczenie filtra trwałego i mikrofiltra pojemnika
na pył
Kiedy trzeba przeprowadzać czyszczenie:
Po każdym zakłóceniu funkcjonowania, tzn. po każdym usunięciu
zatkania.
Najpóźniej co pół roku.
24
Rysunek
Wcisnąć nakładkę zamykającą znajdującą się z tyłu pojemnika do
wewnątrz i wyjąć mikrofiltr ze zbiornika.
Wyjąć filtr trwały z dna pojemnika.
25
Rysunek
Wymyć mikrofiltr i filtr trwały.
Następnie filtr należy pozostawić do wyschnięcia na co najmniej
24 godziny.
Po oczyszczeniu włożyć filtr trwały w dno pojemnika.
Nałożyć mikrofiltr na pojemnik i zamknąć w kierunku
wskazywanym przez strzałkę. Zatrzasnąć nakładkę zamykającą w
słyszalny sposób.
Zakłócenia funkcjonowania
Usuwanie zatkania pojemnika na pył.
26
Rysunek
Opróżnić pojemnik (patrz rysunek 22)
Poluzować zatkanie np. za pomocą śrubokręta i wytrzepać lub
Zamknąć klapę denną i zatrzasnąć w słyszalny sposób.
Uwaga: Po każdym zakłóceniu funkcjonowania mikrofiltr i
!
filtr trwały muszą zostać oczyszczone (patrz rysunek 24
oraz 25).
Praca z wykorzystaniem worka filtrującego
W razie potrzeby zamiast pojemnik na pył można również użyć worka
filtrującego.
27
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej.
Wyjąć pojemnik na pył i włożyć worek filtrujący.
Zamknąć pokrywę urządzenia.
Nabyli Państwo urządzenie charakteryzujące się dużą mocą i siłą
ssania.
Z tego względu ustawianie maksymalnej mocy zalecane jest
wyłącznie do czyszczenia bardzo zanieczyszczonych wykładzin
podłogowych o niskim włosiu lub twardych podłoży.
Regulator siły ssania (patrz rysunek 9) umożliwia bezstopniowe
ustawianie wymaganej siły ssania.
Niski zakres mocy:
Do odkurzania delikatnych materiałów, np. firan.
Średni zakres mocy:
Do codziennego czyszczenia przy małym zanieczyszczeniu.
Duży zakres mocy:
Do czyszczenia wytrzymałych wykładzin podłogowych, twardych
podłoży oraz przy dużym zanieczyszczeniu.
Wymiana worka filtrującego
28*
Rysunek
a) Jeśli przy ssawce uniesionej z powierzchni podłogi i najwyższej
mocy ssania wskaźnik wymiany filtra w pokrywie jest całkowicie
wypełniony na żółto, trzeba wymienić worek filtrujący, również
wtedy, gdy nie jest on jeszcze całkowicie wypełniony. W tym
przypadku konieczność wymiany powoduje rodzaj wypełnienia.
Ssawka, rura ssąca i wąż ssący nie mogą być przy tym zatkane,
ponieważ to również powoduje uruchomienie wskaźnika wymiany
filtra.
b) W celu usunięcia zatkania można lekko poluzować połączenie
uchwytu z wężem.
29
Rysunek
Otworzyć pokrywę poprzez naciśnięcie dźwigni zamykającej w
kierunku wskazanym przez strzałkę.
30
Rysunek
a) Zamknąć worek filtrujący poprzez pociągnięcie za nakładkę
zamykającą i wyjąć go.
b) Wsunąć nowy worek filtrujący w uchwyt do oporu.
Uwaga: Pokrywę można zamknąć tylko przy włożonym worku
!
filtrującym.
Czyszczenie filtra zabezpieczającego silnik
Filtr zabezpieczający silnik należy czyścić w regularnych odstępach
czasu poprzez wytrzepanie względnie wymycie!
31
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz r ysunek 20).
Wyciągnąć filtr zabezpieczający silnik w kierunku wskazywanym
przez strzałkę.
Oczyścić filtr zabezpieczający silnik poprzez wytrzepanie.
82
W przypadku dużego zanieczyszczenia filtr zabezpieczający silnik
należy wymyć.
Następnie pozostawić filtr do wyschnięcia na co najmniej 24
godziny.
Po czyszczeniu, wsunąć filtr zabezpieczający silnik w urządzenie i
zamknąć pokrywę komory pyłowej.
Wymiana mikrofiltra higienicznego*
Kiedy wymieniać: Przy każdym nowym opakowaniu filtrów
wymiennych
32
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz r ysunek 20).
Odblokować uchwyt filtra poprzez naciśnięcie dźwigni
zamykającej w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
Wyjąć mikrofiltr. Włożyć nowy mikrofiltr w urządzenie.
Wsunąć uchwyt filtra w urządzenie i zatrzasnąć.
Wymiana mikrofiltra z węglem aktywnym
Jeśli urządzenie wyposażone jest w mikrofiltr z węglem aktywnym,
należy wymieniać go co pół roku.
33
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz r ysunek 20).
Odblokować uchwyt filtra poprzez naciśnięcie dźwigni
zamykającej w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
Wyjąć mikrofiltr z węglem aktywnym.
Włożyć nowy mikrofiltr z węglem aktywnym.
Wsunąć uchwyt filtra w urządzenie i zatrzasnąć.
Wymiana filtra Hepa
Jeżeli urządzenie wyposażone jest w filtr Hepa, trzeba wymieniać go
raz do roku.
34
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz r ysunek 20).
Poprzez naciśnięcie dźwigni zamykającej w kierunku
wskazywanym przez strzałkę odblokować filtr Hepa i wyjąć go z
urządzenia.
Włożyć nowy filtr Hepa i zablokować.
Po zassaniu drobnych cząstek pyłu, należy oczyścić filtr
zabezpieczający silnik, ewentualnie wymienić mikrofiltr, mikrofiltr z
węglem aktywnym lub filtr HEPA.
Konserwacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza trzeba go wyłączyć i
wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego. Odkurzacz i elementy
wyposażenia z tworzywa sztucznego mogą być czyszczone
dostępnymi na rynku środkami do czyszczenia tworzyw sztucznych.
Nie wolno stosować żadnych środków szorujących, do
!
czyszczenia szkła lub uniwersalnych środków czyszczących.
W żadnym wypadku odkurzacza nie wolno zanurzać w
wodzie.
Komorę pyłową można w razie potrzeby oczyścić za pomocą
drugiego odkurzacza lub po prostu suchą ścierką / pędzlem.
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych.
w zależności od wyposażenia
*
hu
Köszönjük, hogy a Siemens VS06 sorozat porszívóját
választotta.
Ebben a használati utasításban különböző VS06-os
modellek leírását találja. Emiatt lehetséges, hogy nem
minden tartozék és funkció egyezik meg az Ön által
vásárolt modell tartozékaival és funkcióival.
Csak eredeti Siemens tartozékokat használjon,
melyeket speciálisan az Ön porszívójához fejlesztettünk
ki, azért hogy a legjobb porszívási eredményt érhesse el.
Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt.
Készülékleírás
1 átkapcsolható padlószívófej*
2 kemény padlóhoz való szívófej*
3 TURBO-UNIVERZÁLIS
4 kemény padlóhoz való Polymatic szívófej*
5 Teleszkópcső csúszókarmantyúval és reteszelőhüvellyel*
6 teleszkópcső*
7 tológomb*
8 szívócső*
19 szűrőzacskó*
20 Motorvédő-szűrő, mosható
21 porszívócső tartó (a készülék alsó oldalán)
22 porkamra fedele
23 tartófogantyú (az elülső és a hátlapnál)
24 kifúvórács
25 szűrőcsere-kijelző*
*kiviteltől függően
®
padlókefe*
Pótalkatrészek és megvásárolható
tartozékok
A Cserélhető szűrőcsomag
Szűrő típusa: G (VZ41AFG)
A kiváló teljesítmény érdekében:
Gplus (VZ41GPLUS)
Tartalom:
4 zárható porzsák
1 Mikro-higiéniaszűrő
p://www.siemens.com/dust-bag
htt
B textilszűrő (tartós szűrő) VZ10TFG
Újra felhasználható szűrő tépőzárral.
C HEPA-szűrő VZ153HFB
Kiegészítő szűrő a tisztább kifújt levegő érdekében.
Allergiásoknak ajánlott. Évente cserélendő.
D mikro aktívszenes szűrő VZ192MAF
A mikro és az aktívszenes szűrő kombinációja. Hosszú időn át
csökkenti a zavaró szagokat. Félévente cserélendő. Az
aktívszenes szűrő keretét cserélje ki a mikroszűrő keretével.
Kérjük, hogy ügyeljen az alábbiakra:
A Hepa-szűrő + az mikro aktívszenes szűrő kombinációja nem
lehetséges.
®
E TURBO-UNIVERSAL
Kárpitozott bútorok, matracok, autó-ülések és hasonlók
keféléséhez és porszívózásához egyetlen munkamenetben.
Különösen alkalmas állatszőr felszívására. A kefedob
meghajtását a porszívó szívási légárama biztosítja.
Ehhez elektromos áramot nem igényel.
F TURBO-UNIVERZÁLIS
Rövidszőrű szőnyegek és szőnyegpadlók, illetve mindenféle
padlóburkolat kefélése és porszívózása egy munkalépésben.
Különösen alkalmas állatszőr felszívására. A kefedob
meghajtását a porszívó szívási légárama biztosítja.
Ehhez elektromos áramot nem igényel.
G kemény padló-szívófej VZ123HD
Sima padlók porszívózásához (parketta, csempék, terrakotta
stb.)
-kefe kárpitokhoz VZ46001
®
-kefe padlókhoz VZ102TBB
Az első használat előtt elvégzendő tennivalók
1*
Ábra
Húzza rá a fogantyút a szívótömlőre, és kattintsa be.
2*
Ábra
A fugaszívófejet és a kárpit-szívófejet tolja vissza a tartozékok
rekeszébe az ábrán látható módon.
Üzembe helyezés
3
Ábra
a) A szívótömlő csonkot akassza be a fedélen található
szívónyílásba.
b) A szívótömlő kivételéhez nyomja össze a két rögzítő pecket, és
húzza ki a tömlőt.
83
4*
Ábra
Tolja a fogantyút a szívó- / teleszkópcsőre.
A csatlakozás kioldásához kissé fordítsa el a kézi fogantyút, és
húzza ki a csőből.
5*
Ábra
A szívó- / teleszkópcsövet illessze a padlókefe csonkjába.
A csatlakozás kioldásához kissé fordítsa el a csövet, és húzza
ki a padlószívófejből.
6*
Ábra
a) Illessze össze a szívócsöveket, vagy
b) A tológombnak a nyíl irányába való eltolásával oldja a
reteszelését, és állítsa be a kívánt hosszúságot.
7
Ábra
A hálózati csatlakozókábelt a dugónál fogva húzza a kívánt
hosszúságra, majd dugja be az aljzatba.
8
Ábra
Kapcsolja be, illetve ki a porszívót a be-/ kikapcsoló gombnak
a nyíl irányába történő nyomásával.
Szívóerő szabályozása
9
ábra
A szívóerő beállítása a be-/ kikapcsoló gomb nyíl
irányába történő elfordításával történhet.
A szabályozógomb a nyíl irányába való elforgatásával
fokozatmentesen beállítható a kívánt szívóerő.
Alacsony teljesítménytartomány=>
Kényes anyagok, pl. kényes kárpitok,
függönyök stb. porszívózásához.
Közepes teljesítménytartomány=>
Enyhe szennyeződések napi tisztításához.
Nagy teljesítménytartomány=>
Robusztus padlóborítások, kemény padló
és erős szennyezettség esetén.
Porszívózás
10
Ábra
A padlószívófej beállítása:
Szőnyegek és szőnyegpadlók=>
Sima padlók=>
Figyelem!
A padlószívófejen bizonyos mértékű kopás jelentkezik,
ha kemény padlófelületek (pl. durva, rusztikus csempe)
tisztításához használja. Ezért fontos, hogy a szívófejet
rendszeres időközönként ellenőrizze. Ha a szívófej alja
kopott, ill. szélei élessé váltak, könnyen megkarcolja a
kényes kemény padlófelületeket, mint parketta vagy
linóleum. A gyártó nem vállal felelősséget olyan károkért,
amelyeket a kopott szívófej okoz.
11
Ábra
A kárpit-szívófejet és a fugaszívófejet vegye ki a tartozékok
rekeszéből, az ábrán látható módon.
12*
Ábra
Szívás kiegészítő tartozékkal
Dugja fel a használni kívánt szívófejet a szívócsőre vagy a kézi
fogantyúra:
a) a fugaszívófejet a fugák, sarkok stb. tisztításához
b) a kárpit-szívófejet a kárpitozott bútorok, függönyök és
hasonlók porszívózásához használja.
c) Bútorecset
Ablakkeretek, szekrények, profilok, stb. tisztításához.
d) Kemény padlóhoz való szívófej
Kemény padlóborítások porszívózásához (csempék, parketta
stb.)
13
Ábra
Használat után a fugaszívófejet és a kárpit-szívófejet tolja vissza
a tartozékok rekeszébe az ábrán látható módon.
14*
ábra
Szívófej állatszőrhöz
Padlószívófej állatszőrök könnyű és alapos
eltávolításához. Tisztításhoz a szívófejet egyszerűen
porszívózza le a szívócsővel / teleszkópcsővel
Turbó-kefe
Ha az Ön készüléke egy turbó-kefével is el van látva, annak
alkalmazási és karbantartási utasításait a mellékelt használati
utasításban találja meg.
15
Ábra
Rövid porszívózási szüneteknél használhatja a készülék
oldalán található leállító segédeszközt.
A készülék kikapcsolása után a padlószívófej horgát tolja be a
készülék oldalán található nyílásba.
16
Ábra
Porszívózásnál, pl. a lépcsőkön, a készüléket a fogantyúk
egyikével szállíthatja.
A munka után
17
Ábra
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Kicsit húzza meg a hálózati csatlakozókábelt, majd engedje
vissza (a kábel automatikusan feltekeredik).
18
Ábra
A készülék leállításához /szállításához használhatja a készülék
alján lévő porszívócső-tartót.
Állítsa fel a készüléket. Tolja a padló-szívófejnél lévő horgot a
készülék alján található nyílásba.
Ön olyan kerekes porszívót vásárolt, amely a száraz
szennyeződések minden fajtáját fel tudja szívni akár a
portartállyal, akár szűrőzacskóval.
A portartály használatát az alábbiak szerint javasoljuk:
- főként a ház körüli munkáknál, pl. fűrészforgács stb.
eltávolításához
- a szűrőzacskót a hagyományos háztartási porszívózáshoz.
84
Munkavégzés a portartállyal
Figyelem: A szűrőcsere-kijelző csak a szűrőzacskóval
!
kapcsolatban működik.
19
Ábra
Az optimális szívási eredmény érdekében állítsa a
teljesítményszabályozót a maximális állásba.
Csak különösen kényes anyagok esetén ajánlott a teljesítmény
csökkentése.
A portartály kiürítése
Az optimális szívási teljesítmény eléréséhez a portartályt minden
használat után ki kell üríteni.
20
Ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét úgy, hogy a zárókart a nyíl irányába
tolja.
21
Ábra
Vegye ki a portartályt a készülékből.
22
Ábra
Nyissa ki az alsó fedél mindkét csapózárát nyílirányba, a
billenő fedelet nyissa ki az ütköző kattanásáig, a tartály kiüríti a
szennyeződést lefelé.
Az alsó fedelet erős elszennyeződése esetén (durva
szennyeződés) lezárás előtt tisztítsa meg, pl. a réstisztító fejjel
porszívózza le.
(Ehhez feltétlenül helyezze be a szűrőzacskót a
készülékbe - lásd: 27. ábra)
Az alsó fedelet zárja le, és hallhatóan kattintsa be.
23
Ábra
A portartályt helyezze ismét vissza a készülékbe, és zárja le a
porkamra fedelét.
Figyelem: Többszöri porszívózás után a portartály belül
!
felkarcolódik és tejszerűvé válik. Ennek semmilyen
hatása a nincs a porszívó működésére, vagyis az
továbbra is működőképes.
A portartály tartós és mikroszűrőjének tisztítása
Mikor kell megtisztítani?
Minden zavar után, vagyis minden eltömődés elhárítása után.
Legkésőbb félévente.
24
Ábra
A zárókapcsot a tartály hátlapján nyomja befelé, és a
mikroszűrőt vegye le a tartályról.
A tartós szűrőt vegye ki a tartály fenéklapjából.
25
Ábra
Mossa ki a mikro- és tartós szűrőt.
A szűrőt a mosás után legalább 24 óráig hagyja száradni.
A tisztítás után helyezze a tartós szűrőt a fenéklapba.
Helyezze a mikroszűrőt a tartályra, és zárja le a nyíl irányába. A
zárókapcsot kattintsa be hallhatóan.
Üzemzavar
A portartály eltömődésének megszüntetése.
26
Ábra
Ürítse ki a tartályt (lásd 22. ábra)
Szüntesse meg pl. egy csavarhúzó segítségével az
eltömődést, és odaütögetéssel vagy kiszívással távolítsa el a
szennyeződést.
(A kiporszívózáshoz feltétlenül helyezze be a
szűrőzacskót készülékbe - lásd 27. ábra)
Az alsó fedelet zárja le, és hallhatóan kattintsa be.
Figyelem: A mikro- és tartós szűrőt minden üzemzavar
!
után ki kell tisztítani (lásd a 24 és. 25 ábrát).
Munkavégzés a szűrőzacskóval
Szükség esetén a portartályba a szűrőzacskót is be lehet
helyezni.
27
Ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét.
Vegye ki a portartályt, és helyezze bele a szűrőzacskót.
Zárja le a készülék fedőlapját.
Ön egy nagy teljesítőképességű és nagy szívóerejű készüléket
vásárolt.
A maximális teljesítmény-beállítást ezért csak az erősen
szennyezett, alacsony szálú szőnyegpadlóknál és kemény
padlóknál használja.
A szívóerő-szabályzó (lásd a 9. ábrát) működtetésével a szívóerő
fokozatmentesen szabályozható.
Alacsony teljesítmény (szívóerő):
Kényes anyagok, pl. függönyök porszívózásához.
Közepes teljesítmény (szívóerő):
Enyhe szennyeződések napi tisztításához.
Magas teljesítmény (szívóerő):
Robusztus padlóborítások, kemény padló és erős
szennyezettség esetén.
A szűrőzacskó cseréje
28*
Ábra
a) Ha padlóról felemelt padlószívófejnél és legmagasabb
szívóteljesítmény-beállításnál a fedélen lévő szűrőcsere-kijelző
teljesen sárgát mutat, akkor a szűrőbetétet ki kell cserélni még
akkor is, ha az még nem lenne tele. Ebben az esetben a
beszívott tartalom jellege teszi a cserét szükségessé.
A szívófejnek, a szívócsőnek és a szívótömlőnek ilyenkor nem
szabad eltömődve lennie, mert ezek eltömődése is kiváltja a
szűrőcsere-jelzést.
b) A dugulások eltávolításhoz a kézi fogantyú könnyen leoldható a
tömlőről.
29
Ábra
Nyissa fel a fedelet a zárókar nyíl irányába történő tolásával.
30
Ábra
a) Zárja le a szűrőzacskót a zárókapocs húzásával, és vegye ki.
b) Az új szűrőzacskót ütközésig tolja be a tartóba.
Figyelem: a fedőlap csak behelyezett porzacskóval zárható le.
!
A motorvédő szűrő megtisztítása
A motorvédő szűrőt rendszeres időközönként ütögetéssel meg
kell tisztítani illetve ki kell mosni!
31
Ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd 20. ábra).
Húzza ki a motorvédő szűrőt a nyíl irányában.
A motorvédő szűrőt ütögetéssel tisztítsa meg.
Erős szennyezettség esetén mossa ki a motorvédő szűrőt.
A szűrőt nyomban utána legalább 24 órán át hagyja száradni.
kiviteltől függően
*
85
A tisztítás után a motorvédő szűrőt tolja vissza a készülékbe,
és zárja le a porkamra fedelét.
A mikro-higiéniaszűrő cseréje
Mikor kell kicserélni? Minden új csereszűrő-csomag
behelyezésekor
32
Ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd 20. ábra).
A zárókarnak a nyíl irányába történő megnyomására a
szűrőtartó kiakad.
Vegye ki a mikro-higiéniaszűrőt. Tegyen be új mikro-
higiéniaszűrőt.
A szűrőtartót tegye a készülékbe, és kattintsa be.
A mikro-aktívszenes szűrő cseréje
Ha a készülék fel van szerelve mikro-aktívszenes szűrővel, akkor
azt félévente ki kell cserélni.
33
Ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd 20. ábra).
A zárókarnak a nyíl irányába történő megnyomására a
szűrőtartó kiakad.
Vegye ki a mikro-aktívszenes szűrőt.
Tegye be az új mikro-aktívszenes szűrőt.
A szűrőtartót tegye a készülékbe, és kattintsa be.
A HEPA-szűrő cseréje
Ha az Ön készüléke egy HEPA-szűrővel van felszerelve, azt
évente ki kell cserélni.
34
Ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd 20. ábra).
Oldja ki a HEPA-szűrőt a zárókar működtetésével a nyíl
irányában, és vegye ki.
Az új HEPA-szűrőt tegye a készülékbe, kattintsa be.
Finom por felszívása után tisztítsa ki a motorvédő szűrőt, esetleg
cserélje ki a mikro-higiéniaszűrőt, a mikro-aktívszenes szűrőt
vagy a HEPA-szűrőt.
Ápolás
A porszívó minden tisztítása előtt a készüléket ki kell kapcsolni,
és a hálózati csatlakozódugót ki kell húzni. A porszívó és a
műanyagból készült tartozékok ápolásához szokványos
műanyagtisztítót lehet használni.
A tisztításhoz ne használjon súrolószert, üveg- vagy
!
általános tisztítószert. A porszívót soha ne tegye vízbe!
A porkamrát szükség esetén egy másik porszívóval ki lehet
porszívózni, vagy egyszerűen egy száraz portörlővel / porecsettel
meg lehet tisztítani.
Műszaki változtatások joga fenntartva.
bg
Радваме се, че сте решили да закупите прахосмукачка от
серията VS06 на Siemens.
В тези указания за употреба са представени различни
модели VS06. Затова е възможно да се окаже, че не
всички описани свойства на оборудването и функции се
отнасят за Вашия модел.
Вие трябва да използвате само оригинални консумативи
на Siemens, които са разработени специално за Вашата
прахосмукачка, за да постигнете възможно най-добър
резултат от изсмукването.
Фиг.
Регулирането на силата на прахоизсмукване става
посредством завъртане на бутона за включване и
изключване в посока на стрелката.
Със завъртане на копчето за регулиране по посока на
стрелката може да се регулира безстепенно желаната
сила на изсмукване.
Нисък диапазон на мощност=>
За изсмукване на праха от деликатни тъкани, като
напр. деликатни тапицерии, пердета и т.н.
Среден диапазон на мощност=>
За ежедневно почистване при
неголямо замърсяване.
Нисок диапазон на мощност=>
За почистване на груби подови настилки, твърди
подове и при силно замърсяване.
аБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı
10
ÙË„.
ê„ÛÎˇÌ ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡:
ПУНВЪЛ Л ФУ‰У‚Л М‡ТЪЛОНЛ=>
„·‰ÍË ÔÓ‰Ó‚Â =>
87
Внимание!
Подовите дюзи в зависимост от вида твърд под (напр.
грапави, рустикални плочки) се износват до известна
степен. Затова на редовни интервали от време
Вие трябва да проверявате плъзгащите се части на
дюзата. Износени, плъзгащи се части с остри ръбове
могат да причинят увреждания върху чувствителни
твърди подове като паркет или линолеум.
Производителят не поема отговорност за евентуални
щети, които се причиняват от износена подова дюза.
11
ÙË„.
аБ‚‡‰ВЪВ, Н‡НЪУ В ЛБУ·‡БВМУ, ‰˛Б‡Ъ‡ Б‡ Ъ‡ФЛˆВЛfl Л
‰˛Б‡Ъ‡ Б‡ ЩЫ„Л УЪ ‚‰О˙·М‡ЪЛМ‡Ъ‡ Б‡ ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ.
д‡НЪУ В ЛБУ·‡БВМУ, ТОВ‰ ЛБФУОБ‚‡МВ ‚Н‡‡ИЪВ ‰˛Б‡Ъ‡ Б‡
ЩЫ„Л Л ‰˛Б‡Ъ‡ Б‡ Ъ‡ФЛˆВЛfl ‚˙‚ ‚‰О˙·М‡ЪЛМ‡Ъ‡ Б‡
ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ.
14*
îË„.
Дюза за животински косми
Подова дюза за лесно и основателно премахване на
животински косми. За почистване на дюзата просто я
изсмучете с помощта на смукателната тръба /
телескопичната тръба
óÂÚ͇ Turbo
ДНУ З‡¯Лfl ЫВ‰‡ В ТМ‡·‰ВМ Т ˜ВЪН‡ Turbo, ПУОfl ‚ЛКЪВ
ЫН‡Б‡МЛfl Б‡ ЛБФУОБ‚‡МВЪУ Л ФУ‰‰˙К‡МВЪУ ‚ ФЛОУКВМЛЪВ
ЫН‡Б‡МЛflЪ‡ Б‡ М‡˜ЛМ‡ М‡ ФУОБ‚‡МВ.
臂УЪУ Б‡ Ф‡‚ВМВ М‡ ЪВıМЛ˜ВТНЛ ЛБПВМВМЛfl В Б‡Ф‡БВМУ.
ro
Ne bucurăm pentru faptul că aţi decis să achiziţionaţi un
aspirator Siemens din seria de fabricaţie VS06.
În aceste instrucţiuni de utilizare sunt reprezentate
diferite modele VS06. De aceea este posibil ca nu toate
caracteristicile de dotare şi funcţiile descrise să fie
valabile pentru modelul dumneavoastră.
Utilizaţi numai accesorii originale Siemens, care au fost
dezvoltate special pentru aspiratorul dumneavoastră,
pentru a obţine cel mai bun rezultat posibil al aspirării.
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare. În caz
că daţi aspiratorul altcuiva, vă rugăm să înmânaţi şi
instrucţiunile de utilizare.
Vå rugåm så deschideøi la paginile cu imagini!
Descrierea aparatului
1 Perie universalå pentru podele*
2 Perie pentru suprafeøe dure*
3 Perie TURBO-UNIVERSAL
4 Perie pentru suprafeøe dure Polymatic*
5 Perie pentru păr de animale*
6 Tub telescopic*
7 Buton glisant*
8 Tub de aspirare*
9 Mânerul furtunului*
10 Furtun de aspirare
11 Perie pentru tapiøerie*
12 Duzå pentru spaøii înguste*
13 Duzå combinatå*
14 Dispozitiv auxiliar de parcare
15 Cablu de conectare la reøea
16 Filtru pentru aerul evacuat
17 Buton de pornire-oprire cu selector electronic al puterii
de aspirare*
18 Recipient colector de praf pentru aspirare fårå sac de
filtrare
sau opøional
19 Sac de filtrare*
20 Filtru de protecøie a motorului, lavabil
21 Dispozitiv auxiliar pentru parcare (partea inferioarå)
22 Capacul compartimentului de praf
23 Mânere portante (partea frontalå µi posterioarå)
24 Gråtar pentru aerul evacuat
25 Indicator de schimbare a sacului/filtrului*
®
pentru podele*
ТФУВ‰ УНУПФОВНЪУ‚Н‡Ъ‡
*
90
*în funcøie de model
Piese de schimb µi accesorii speciale
A Filtru de schimb
Tip filtru G (VZ41AFG)
Pentru performanţă maximă: Gplus (VZ41GPLUS)
Conţinut:
4 saci de filtrare cu închizătoare
1 filtru Micro-Hygiene
p://www.siemens.com/dust-bag
htt
B Filtru textil (filtru permanent) VZ10TFG
Sac reutilizabil cu sistem de închidere tip scai.
C Filtru HEPA VZ153HFB
Filtru suplimentar pentru un aer evacuat mai curat.
Recomandat pentru alergici. Se schimbå o datå pe an.
D Microfiltru de cårbune activ VZ192MAF
Combinaøie între microfiltru µi filtru de cårbune activ.
Împiedicå mirosurile neplåcute pentru o perioadå lungå.
Schimbaøi-l o datå la jumåtate de an. Înlocuiøi cadrul filtrului de cårbune cu cadrul-suport al microfiltrului.
Aveøi în vedere! Combinaøia Filtru Hepa + Microfiltru de
cårbune activ nu este posibilå.
®
E Perie TURBO-UNIVERSAL
Perierea µi aspirarea mobilei tapiøate, saltelelor, banchetelor din maµini, µ.a.m.d. într-o singurå operaøie de lucru.
Este excepøionalå pentru aspirarea pårului de animale.
Acøionarea periei circulare se realizeazå prin curentul de
aspirare al aspiratorului.
Nu este necesar un racord electric.
F Peria TURBO-UNIVERSAL
VZ102TBB
Periere µi aspirare într-o singurå operaøie de lucru a
covoarelor cu pluµ scurt µi a mochetelor, respectiv pentru toate pardoselile. Este excepøionalå pentru aspirarea
pårului de animale. Acøionarea periei circulare se realizeazå prin curentul de aspirare al aspiratorului.
Nu este necesar un racord electric.
G Perie pentru podele rigide VZ123HD
Pentru aspirarea podelelor netede (parchet, dale de gresie, faianøå sau teracotå,...)
pentru tapiøerie VZ46001
®
pentru pardoseli
Înainte de prima utilizare
1*
Imag.
Introduceøi mânerul pe furtunul de aspirare µi cuplaøi-l.
2*
Imag.
Introduceøi duza pentru spaøii înguste µi peria pentru
tapiøerie în compartimentul pentru accesorii, conform
indicaøiilor.
Punerea în funcøiune
3
Imag.
a) Introduceøi µi cuplaøi µtuøul furtunului de aspirare în orificiul
de aspirare din capac.
b) La îndepårtarea furtunului de aspirare strângeøi ambele
bucµe de deblocare µi scoateøi furtunul.
4*
Imag.
Împingeøi mânerul în tubul de aspirare/ tubul telescopic.
Pentru desfacerea îmbinårii rotiøi puøin mânerul µi scoateøi-l
din tub.
5*
Imag.
Introduceøi tubul de aspirare/ tubul telescopic în µtuøul periei
pentru podele.
Pentru desfacerea îmbinårii rotiøi puøin tubul µi scoateøi-l din
peria pentru podele.
6*
Imag.
a) Îmbinaøi tuburile de aspirare între ele, sau
b) deblocaøi tubul telescopic prin deplasarea butonului glisant
în direcøia sågeøii µi reglaøi lungimea doritå.
7
Imag.
Prindeøi µtecherul cablului de conectare la reøea, trageøi în
exterior cablul la lungimea doritå µi introduceøi µtecherul în
prizå.
8
Imag.
Conectaøi/deconectaøi aspiratorul prin acøionarea butonului
de pornire-oprire în direcøia sågeøii.
Reglarea puterii de aspirare
9
Imag.
Reglarea puterii de aspirare se efectuează prin rotirea
butonului de pornire-oprire în direcţia săgeţii.
Prin rotirea butonului de reglare în direcţia săgeţii
poate fi reglată continuu puterea de aspirare.
Domeniul de putere scăzut=>
Pentru aspirarea materialelor sensibile,
de ex. tapiserie sensibilă, perdele etc.
Domeniul de putere mediu=>
pentru curăţarea zilnică în cazul unui grad
mic de murdărire.
Domeniul de putere ridicat=>
pentru curăţarea mochetelor robuste,
a podelelor dure şi în cazul unui grad înalt
de murdărire.
Aspirarea
10
Imag.
Reglarea periei pentru podele:
covoare µi mochete=>
suprafeøe dure/netede =>
91
Atenţie!
În funcţie de structura duşumelei (de ex. asperitate,
gresie rustică), duzele de podea sunt supuse unei
anumite uzuri. De aceea, trebuie să verificaţi la intervale
regulate talpa duzei. Tălpile care sunt uzate şi prezintă
muchii ascuţite pot provoca deteriorări pe duşumelele
sensibile cum sunt parchetul sau linoleumul. Producătorul
nu răspunde pentru eventuale prejudicii cauzate de
uzura duzei de podea.
11
Imag.
Scoateøi peria pentru tapiøerie µi duza pentru spaøii înguste,
dupå cum este prezentat, din compartimentul pentru
accesorii.
12*
Imag.
Aspirare cu accesorii suplimentare
Introduceøi duza/peria în funcøie de necesitate la tubul de
aspirare sau la mâner:
a) Duza pentru spaøii înguste pentru aspirarea spaøiilor înguste
µi coløurilor, etc.
b) Peria pentru tapiøerie pentru aspirarea mobilei tapiøate,
draperiilor, etc.
c) Perie pentru mobilå
Pentru curåøarea ramelor de fereastrå, dulapurilor, profilelor,
µ.a.m.d.
d) Perie pentru suprafeøe dure
Pentru aspirarea suprafeøelor dure (dale de gresie sau
faianøå, parchet, µ.a.m.d.)
13
Imag.
Dupå utilizare împingeøi duza pentru spaøii înguste µi peria
pentru tapiøerie, aµa cum este prezentat, în compartimentul
pentru accesorii.
14*
Imag.
Peria pentru păr de animale
Perie pentru podele pentru îndepărtarea uşoară şi
eficientă a părului de animale. Pentru a curăţa peria nu
trebuie decât s-o aspiraţi cu tubul de aspirare /
telescopic
Turboperia
Dacå aparatul dumneavoastrå este dotat cu o turboperie, citiøi
indicaøiile referitoare la utilizarea µi întreøinerea acesteia, din
instrucøiunile de utilizare alåturate.
15
Imag.
În cazul pauzelor scurte de aspirare puteøi utiliza dispozitivul
auxiliar de parcare, aflat pe partea lateralå a aparatului.
Dupå deconectarea aparatului împingeøi cârligul de la peria
pentru podele în orificiul de pe partea lateralå a aparatului.
16
Imag.
În cazul aspirårii scårilor de exemplu, aparatul poate fi
transportat µi de ambele mânere.
Dupå utilizarea aspiratorului
17
Imag.
Scoateøi µtecherul din prizå.
Trageøi scurt cablul de conectare la reøea µi låsaøi-l apoi liber
(cablul se ruleazå automat).
18
Imag.
Pentru aµezarea/ transportarea aparatului puteøi utiliza
dispozitivul auxiliar pentru parcare, de pe partea inferioarå a
aparatului.
Aµezaøi aparatul vertical. Împingeøi cârligul de la peria de
podele în orificiul de pe partea posterioarå a aparatului.
Aøi achiziøionat un aspirator cu care puteøi aspira orice fel de
impuritåøi uscate, atât cu recipientul colector de praf cât µi cu
sacul de filtrare.
Vå recomandåm utilizarea
- recipientului colector de praf îndeosebi în zonele de
activitåøi de hobby, de ex. pentru îndepårtarea rumeguµului,
µ.a.m.d.
- sacului de filtrare în special pentru lucrårile obiµnuite de
curåøenie din gospodårie.
Aspirarea cu recipientul colector de praf
Atenøie: indicatorul de înlocuire a sacului funcøioneazå
!
numai dacå se utilizeazå un sac de filtrare.
19
Imag.
Pentru rezultate optime de aspirare poziøionaøi selectorul de
putere la treapta maximå.
Vå recomandåm reducerea puterii numai în cazul aspirårii
suprafeøelor delicate.
Golirea recipientului colector de praf
Pentru a obøine un rezultat optim de aspirare recipientul de
aspirare trebuie golit dupå fiecare utilizare a aparatului.
20
Imag.
Deschideøi capacul compartimentului de praf prin acøionarea
mânerului de închidere în direcøia sågeøii.
21
Imag.
Scoateøi recipientul colector de praf din aspirator.
22
Imag.
Desfaceøi ambele dispozitive de blocare cu arc ale clapetei
de la baza aparatului în direcøia sågeøii, deschideøi clapeta
pânå la cuplarea în opritor; impuritåøile din recipient sunt
evacuate prin partea inferioarå.
În cazul unei murdåriri accentuate a clapetei de la baza
aparatului (impuritåøi mari), curåøaøi-o înainte de închidere,
de ex. prin aspirare cu duza pentru spaøii înguste.
(în acest scop trebuie så introduceøi neapårat sacul de
filtrare în aparat - vezi imag. 27)
Închideøi clapeta de la baza aparatului µi cuplaøi-o (trebuie
så auziøi un clic).
23
Imag.
Introduceøi recipientul colector de praf la loc în aparat µi
închideøi capacul compartimentului de praf.
Atenøie: dupå mai multe operaøiuni de aspirare,
!
recipientul colector de praf poate fi zgâriat µi poate
deveni mat. Acest lucru nu influenøeazå funcøionarea
corespun-zåtoare a aspiratorului.
în funcøie de dotare
*
92
Curåøarea filtrului permanent µi a microfiltrului
recipientului colector de praf
Când trebuie curåøat:
Dupå fiecare blocaj, respectiv dupå fiecare îndepårtare a
cauzei unei obturåri.
Cel târziu o datå la µase luni.
24
Imag.
Apåsaøi în interior clapeta de închidere din partea
posterioarå a recipientului µi scoateøi microfiltrul din
recipient.
Scoateøi filtrul permanent din placa de la baza recipientului.
25
Imag.
Spålaøi microfiltrul µi filtrul permanent.
Låsaøi apoi filtrul så se usuce cel puøin 24 ore.
Dupå curåøare introduceøi filtrul permanent în placa de la
bazå.
Aµezaøi microfiltrul pe recipient µi închideøi în direcøia sågeøii.
Cuplaøi perceptibil auditiv clapeta de închidere.
Blocaj
Remedierea unei obturåri a recipientului colector de praf.
26
Imag.
Goliøi recipientul (vezi imag. 22)
Îndepårtaøi cauza obturårii, de ex. cu ajutorul unei
µurubelniøe µi îndepårtaøi-o prin scuturare, respectiv
aspirare.
(pentru aspirare introduceøi neapårat sacul de filtrare în
aspirator - vezi imag. 27)
Închideøi clapeta de la bazå µi cuplaøi-o (trebuie så auziøi un
clic).
Atenøie: dupå fiecare blocaj trebuie curåøate microfiltrul
!
µi filtrul permanent (vezi imag. 24 µi 25).
Aspirarea cu sacul de filtrare
Dacå este necesar poate fi utilizat un sac de filtrare în locul
recipientului colector de praf.
27
Imag.
Deschideøi capacul compartimentului de praf.
Scoateøi recipientul colector de praf µi introduceøi sacul de
filtrare.
Închideøi capacul aspiratorului.
Aøi achiziøionat un aparat foarte performant, cu o putere mare
de aspirare.
Din acest motiv selectarea puterii maxime se recomandå
numai în cazul covoarelor/mochetelor de pluµ subøiri sau al
suprafeøelor dure foarte murdare.
Prin acøionarea selectorului puterii de aspirare (vezi imag. 9)
poate fi reglatå continuu puterea de aspirare doritå.
Treapta inferioarå de putere:
Pentru aspirarea stofelor sensibile, de ex. perdele.
Treapta medie de putere:
Pentru curåøarea zilnicå în cazul unui grad redus de
murdårire.
Treapta superioarå de putere:
Pentru curåøarea mochetelor robuste, a suprafeøelor dure µi
în cazul unui grad pronunøat de murdårire.
Înlocuirea sacului de filtrare
28*
Imag.
a) Sacul de filtrare trebuie înlocuit în cazul în care indicatorul
de înlocuire a sacului este complet galben, peria pentru
podele este ridicatå de pe podea µi a fost selectatå treapta
maximå de aspirare, chiar dacå sacul nu este plin. În acest
caz tipul de material aspirat determinå necesitatea înlocuirii.
Duza, tubul de aspirare µi furtunul de aspirare nu trebuie så
fie obturate, deoarece acest fapt determinå declanµarea
indicatorului de înlocuire a sacului.
b) Pentru îndepårtarea materialelor care au determinat
obturarea se poate desface uµor mânerul de la furtun.
29
Imag.
Deschideøi capacul prin acøionarea mânerului de închidere
în direcøia sågeøii.
30
Imag.
a) Închideøi sacul de filtrare prin tragerea clapetei de închidere
µi scoateøi-l.
b) Introduceøi complet în suport un sac de filtrare nou.
Atenøie: capacul se închide numai dacå a fost introdus un
!
sac de filtrare.
Curåøarea filtrului de protecøia a motorului
Filtrul de protecøie a motorului trebuie curåøat la intervale
regulate prin scuturare, respectiv prin spålare!
31
Imag.
Deschideøi capacul compartimentului de praf (vezi imag.
20).
Scoateøi filtrul de protecøie a motorului în direcøia sågeøii.
Curåøaøi filtrul de protecøie a motorului prin scuturare.
Dacå filtrul de protecøie este foarte murdar atunci acesta
trebuie spålat.
Låsaøi filtrul så se usuce cel puøin 24 ore.
Dupå curåøare, introduceøi filtrul de protecøie al motorului în
aparat µi închideøi capacul compartimentului de praf.
Înlocuirea microfiltrului igienic
Când se înlocuieµte: la fiecare pachet nou cu saci/filtre de
schimb
32
Imag.
Deschideøi capacul compartimentului de praf
(vezi imag. 20).
Deblocaøi suportul filtrului prin acøionarea pârghiei de
închidere în direcøia sågeøii.
Scoateøi microfiltrul igienic. Introduceøi un nou microfiltru
igienic în aparat.
Aµezaøi suportul filtrului în aparat µi cuplaøi-l.
93
Înlocuirea microfiltrului de cårbune activ
Dacå aparatul dumneavoastrå este dotat cu un microfiltru de
cårbune activ, atunci acesta trebuie schimbat o datå la µase
luni.
33
Imag.
Deschideøi capacul compartimentului de praf (vezi imag.
20).
Deblocaøi suportul filtrului prin acøionarea pârghiei de
închidere în direcøia sågeøii.
Scoateøi microfiltrul de cårbune activ.
Introduceøi un nou microfiltru de cårbune activ.
Aµezaøi suportul filtrului în aparat µi cuplaøi-l.
Înlocuirea filtrului Hepa
Dacå aparatul dumneavoastrå este dotat cu un filtru Hepa, atunci
acesta trebuie înlocuit o datå pe an.
34
Imag.
Deschideøi capacul compartimentului de praf (vezi imag.
20).
Deblocaøi filtrul Hepa prin acøionarea pârghiei de închidere
în direcøia sågeøii µi scoateøi-l din aparat.
Introduceøi un nou filtru Hepa µi cuplaøi-l.
Dupå aspirarea de particule fine de praf curåøaøi filtrul de
protecøie a motorului, eventual înlocuiøi microfiltrul de cårbune
activ sau filtrul HEPA.
Curåøarea
Înaintea fiecårei curåøåri a aspiratorului, acesta trebuie
deconectat iar µtecherul trebuie scos din prizå. Aspiratorul µi
accesoriile din material plastic pot fi curåøate cu un agent de
curåøare pentru materiale plastice, disponibil în comerø.
Nu folosiøi produse de curåøare abrazive, produse de
!
curåøat sticla sau produse de curåøat universale. Nu
introduceøi niciodatå aspiratorul în apå.
Compartimentul de praf poate fi aspirat, dacå este necesar, cu
un alt aspirator sau poate fi curåøat simplu cu o lavetå de praf
uscatå/ perie de praf.
Se rezervå dreptul la modificåri tehnice ulterioare.
94
95
14*
96
11
12*
13
97
(VZ41GPLUS) Gplus
ar
A
(VZ41AFG) G
http://www.siemens.com/dust-ba
VZ123HD
g
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
98
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.