slider SL10
de |
Gebrauchsanleitung |
sv |
Bruksanvisning |
hu |
Használati utasítások |
en |
Operating instructions |
fi |
Käyttöohjeet |
uk |
Інструкція з |
fr |
Notice d’utilisation |
es |
Instrucciones de uso |
ru |
використання |
it |
Istruzioni per l’uso |
pt |
Instruções de serviço |
Инструкции |
|
nl |
Gebruiksaanwijzing |
el |
Oδηγοες χρήσεως |
ro |
по эксплуатации |
da |
Brugsanvisning |
tr |
Kullanma talimat› |
Instrucţiuni de folosire |
|
no |
Bruksanvisning |
pl |
Instrukcja obsługi |
ar |
ليغشتلا تاداشرإ |
Garantiebedingungen
Gültig in der Bundesrepublik Deutschland
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
Siemens Family Line
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs-
und Bedienungsfragen zu Kleinen Hausgeräten:
Tel.: 01805 54 74 36* oder unter family-line@bshg.com
*) 0,14 EUR/Min. aus dem Festnetz der T-Com, Mobil ggfs. abweichend. Nur für Deutschland gültig!
1.Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Materialund/oder Herstellungsfehler beruhen wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten – bei gewerblichem Gebrauch oder gleichzusetzender Beanspruchung innerhalb von 12 Monaten – nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Materialoder Herstellungsfehler handelt.
2.Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungsoder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungsoder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wurde.
3.Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder einzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kaufund/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über.
4.Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendmachung einer angemessenen Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor.
5.Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
6.Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für Deutschland.
Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
Siemens-Electrogeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
de
|
|
|
|
|
|
|
|
��
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dieses |
Gerät |
ist ausschließlich für |
den |
häuslichen |
Gebrauch vorgesehen, |
eine gewerbliche Anwendung ist somit ausgeschlossen.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung des Geräts aufmerksam und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
•Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen, vergewissern Sie sich bitte, dass die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt. Dieses Gerät muss an einen geerdeten Anschluss angeschlossen werden. Wenn Sie ein Verlängerungskabel benutzen, achten Sie bitte darauf, dass dieses über eine bipolare 16-A-Steckverbindung mit Erdungsanschluss verfügt.
•Benutzen Sie dieses Gerät nur zu den vorgesehenen Zwecken, d.h., als Bügeleisen. Die Verwendung zu anderen Zwecken ist unsachgemäß und gefährlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine unsachgemäße und falsche Benutzung zurückzuführen sind.
•Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose.
•Schützen Sie das Gerät vor Witterungseinflüssen (Regen, Sonne, Frost etc.).
•Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es ans Netz angeschlossen ist.
•Das Gerät bei einem vermuteten Fehler sofort und nach jedem Gebrauch von der Stromversorgung trennen.
•Tauschen Sie das Kabel dieses Geräts nicht selbst aus. Wenn es beschädigt oder sein Austausch notwendig ist, wenden Sie sich bitte an einen zugelassenen technischen Kundendienst.
•Tauchen Sie das Bügeleisen oder den Dampfbehälter nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
•Halten Sie das Gerät zum Auffüllen des Tanks nicht unter den Wasserhahn.
•Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit Wasser füllen oder restliches Wasser nach Gebrauch ausgießen.
•Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern.
•Dieses Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. fehlenden Erfahrungen oder
de
Kenntnissen verwendet werden, sofern sie nicht für den Gebrauch geschult wurden oder dabei beaufsichtigt werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit an dem Gerät nicht gespielt wird.
•Wenn die Sicherung durchbrennt, wird das Gerät unbenutzbar. Um es wieder normal benutzen zu können, bringen Sie es bitte zur Reparatur zu einem zugelassenen technischen Kundendienst.
•Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen oder Tiere.
•Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage benutzt und abgestellt werden; wenn Sie es in die Halterung (2) setzen, achten Sie darauf, dass es auf einer stabilen Unterlage steht.
•Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen ist, sichtbare Beschädigungen aufweist oder Wasser austritt. In diesen Fällen muss es von einem zugelassenen technischen Kundendienst überprüft werden, bevor Sie es erneut benutzen.
•Während der Benutzung darf die Einfüllöffnung nicht geöffnet werden.
Wichtig :
•Dieses Gerät wird sehr heiß und erzeugt bei der Benutzung Dampf, was zu Verbrühungen oder Verbrennungen führen kann.
• Der Dampfverbindungsschlauch, der Boiler und insbesondere das Bügeleisen werden bei Benutzung sehr heiß
•Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit der heißen Bügelsohle in Kontakt kommt.
Beschreibung
1.Schraubverschluss
2.Abnehmbare Bügeleisenablage
3.Kabelstaufach
4.Netzkabel
5.Dampfkabel
6.Anzeige „Dampf bereit”
7.Anzeige „Wassertank auffüllen”
8.Variabler Dampfregler (abhängig vom Modell)
9.Beleuchteter Hauptschalter (I/0)
10.Gehäuse mit innenliegendem Dampferzeuger
11.Temperaturregler
12.Dampftaste
13.Betriebsanzeige Bügeleisen
14.Bügelsohle
15.Trichter
16.Tragegriff
de
Vorbereitung (A)
1.Entfernen Sie Etiketten und Schutzfolien von der Sohle.
2.Stellen Sie das Gerät horizontal auf eine feste und stabile Fläche. Sie können die Bügeleisenablage
(2) vom Gerät nehmen und das Bügeleisen auf einer festen, stabilen und horizontalen Unterlage auf die Ablage stellen.
3.Öffnen Sie den Schraubverschluss (1). Wasser vorsichtig einfüllen (benutzen Sie den beigelegten Trichter) und Schraubverschluss fest verschließen.
Einfüllen von warmem Wasser verkürzt die Wartezeit bei der Dampferzeugung.
Achten Sie darauf, den Boiler nicht mit Wasser zu überfüllen.
4.Wickeln Sie das Netzkabel (4) ab und schließen Sie es an eine geerdete Steckdose an.
5.Stellen Sie den Hauptschalter (9) auf Position „I“.
6.Die Leuchtanzeige „Dampf bereit” (6) leuchtet nach ca. 7 Minuten auf. Jetzt kann mit Dampf gebügelt werden.
7.Dieses Gerät ist mit einem Füllstandsmesser im Boiler ausgestattet. Die Leuchtanzeige (7) leuchtet auf, wenn der Boiler aufgefüllt werden muss.
Boiler nachfüllen
Verbrühungsgefahr!
Vorsicht beim Öffnen des Schraubverschlusses, Dampf kann entweichen.
Wenn die Kontroll-Lampe (7) an der Dampfstation leuchtet.
1.Drücken Sie die Taste (12) und prüfen Sie, dass kein Dampf mehr erzeugt wird. Wasser nur in diesem Fall nachfüllen.
2.Stellen Sie den Geräteschalter (9) auf „0“, Netzstecker ziehen. Dann bitte 2 Minuten warten
3.Öffnen Sie den Schraubverschluss (1) langsam und vorsichtig. Verbliebenen Dampf entweichen lassen.
4.Füllen Sie den Boiler. Benutzen Sie immer den beigelegten Trichter. Achten Sie darauf, den Boiler nicht mit Wasser zu überfüllen.
5.Bitte trocknen Sie eventuelle Wasserrückstände um die Einfüllöffnung mit einem Tuch ab
6.Verschließen Sie den Schraubverschluss des Boilers fest
Wichtig:
•Sie können normales Leitungswasser verwenden. Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2 mischen.
Informationen über den Härtegrad des Wassers erhalten Sie bei Ihrem örtlichen Wasserversorgungsunternehmen.
•Um Schäden und/oder Verschmutzungen des Boilers zu vermeiden, geben Sie weder Parfüm, Essig, Stärkemittel und Entkalkungsmittel, noch sonstige Zusätze oder chemische Produkte in den Behälter (außer auf Empfehlung von Siemens)
•Die abnehmbare Bügeleisenablage (2) kann an dem speziell dafür vorgesehenen Platz am Gerät oder an jeder beliebigen anderen geeigneten Stelle im Bügelbereich platziert werden.
Stellen Sie das Bügeleisen nicht ohne die Ablage auf das Gerät.
•Bei der ersten Benutzung können Gerüche oder Dämpfe mit weißen Partikeln auf der Bügeleisensohle auftreten. Dies ist ein normales Phänomen, das nach einigen Minuten von selbst aufhört.
Einstellen der Temperatur
1. |
Stellen Sie |
anhand des Etiketts des |
|||
|
Kleidungsstückes die korrekte Bügeltemperatur |
||||
|
fest |
|
|
|
|
2. |
Stellen Sie die Temperatur ein (11): |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
|
Synthetik |
|
|
|
•• |
|
Seide - Wolle |
|
|
|
••• |
|
Baumwolle - Leinen |
|
3. |
Die Leuchtanzeige (13) leuchtet, solange das |
||||
|
Bügeleisen aufheizt und erlischt, wenn die |
||||
|
gewünschte Temperatur erreicht ist. |
Empfehlungen:
•Ordnen Sie die zu bügelnden Kleidungsstücke gemäß den Waschund Bügeletiketten. Beginnen Sie stets mit den Kleidungsstücken, die bei niedrigerer Temperatur zu bügeln sind.
•Sollten bei dem Gewebe eines Kleidungsstückes Zweifel bestehen, beginnen Sie, es bei niedriger Temperatur zu bügeln und stellen Sie die geeignete Bügeltemperatur fest, indem Sie es an einer normalerweise nicht sichtbaren Stelle bügeln.
Dampfbügeln (B)
1.Drehen Sie den Temperaturwähler (11) auf die gewünschte Einstellung.
2.Stellen Sie die Dampfmenge ein, die Sie benö tigen, indem Sie den variablen Dampfregulierer
(8) verwenden (vom Modell abhängig).
3.Drücken Sie den Dampfknopf (12), um die Dampfzufuhr zu starten.
Achtung:
Beim Bügeln mit niedrigerer Temperatureinstellung „•“.
•Wenn das Gerät über einen variablen Dampfregulierer (8) verfügt, stellen Sie den Dampfregulierer auf die niedrigste Position „“.
•Wenn das Gerät nicht über einen variablen Dampfregulierer verfügt, drücken Sie den Dampfknopf (12) nur für jeweils einige Sekunden, wenn Sie mit niedrigen Temperaturen bügeln.
Sollten Sie -in beiden Fällensehen, dass Wasser aus der Bügelsohle austritt, stellen Sie den Temperaturwähler (11) auf eine höhere Position (und achten Sie darauf, dass das Kleidungsstück mit dieser Temperatur auch gebügelt werden kann).
Wichtig:
•Der Dampfschlauch kann bei längerem Bügeln heiß werden. Das ist normal.
Bügeln ohne Dampf
1.Stellen Sie die Temperatur ein
2.Beginnen Sie zu bügeln, ohne die Dampftaste (12) zu betätigen.
Vertikaldampf (C)
1.Stellen Sie den Temperaturregler auf die Position „••“ oder „max“.
2.Gardinen oder auf einem Bügel hängende Kleidungsstücke (Jacketts, Anzüge, Mäntel...) können Sie dämpfen, indem Sie das Bügeleisen in vertikaler Position halten und die Dampftaste (12) betätigen.
Bügeleisen senkrecht im Abstand von 10 bis 20 cm führen.
Kleidungsstücke nicht während des Tragens bügeln!
Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen oder Tiere.
de
Reinigen des Boilers
Damit die Lebensdauer des Dampfgenerators erhöht wird und die Ansammlung von Kalk verhindert wird, muss der Boiler nach jeder 10. Benutzung gereinigt werden. Bei hartem Wasser sollte die Reinigung häufiger erfolgen.
Benutzen Sie dabei keine Entkalkungsmittel (außer auf Empfehlung von Siemens), da diese den Boiler angreifen könnten
1.Unterbrechen Sie den Netzanschluss und lassen Sie das Gerät mindestens zwei Stunden abkühlen.
2.Drehen Sie den Schraubverschluss auf (1).
3.Halten Sie den Dampfgenerator mit der Unterseite nach oben und leeren Sie das Wasser dann in das Spülbecken oder einen Eimer.
4.Füllen Sie den Boiler mit Hilfe eines Krugs mit 500 ml Wasser.
5.Schütteln Sie das Gerät ein paar Mal und leeren Sie das Wasser dann in das Spülbecken oder einen Eimer.
6.Damit die Reinigung gründlicher ist, empfehlen wir, diesen Vorgang zu wiederholen.
7.Verschließen Sie den Schraubverschluss.
Reinigung und Pflege
Wichtig:
Bevor Sie Reinigungsoder Pflegemaßnahmen vornehmen, unterbrechen Sie bitte immer den Netzanschluss des Geräts.
1.Ziehen Sie nach dem Bügeln den Stecker aus der Steckdose und warten Sie vor dem Reinigen, bis die Sohle des Bügeleisens abgekühlt ist.
2.Reinigen Sie das Gehäuse der Basisstation, den Griff und das Gehäuse des Bügeleisens mit einem feuchten Tuch.
3.Wenn die Sohle des Bügeleisens Flecken oder Roststellen aufweist, reinigen Sie sie mit einem feuchten Tuch.
4.Benutzen Sie keine Scheueroder Lösemittel.
Aufbewahren des Geräts (D)
1.Stellen Sie den Hauptschalter auf Position „0“ und unterbrechen Sie den Netzanschluss.
1.Bevor Sie das Gerät verstauen, warten Sie bis es abgekühlt ist.
3.Stellen Sie das Bügeleisen auf der Sohle in die Halterung.
de
4.Entleeren Sie den Boiler und stecken Sie Netzkabel und Dampfkabel in das Kabelstaufach. Rollen Sie bitte die Kabel nicht zu fest auf.
5.Bitte nutzen Sie den Tragegriff (16) an den Seiten der Dampfstation.
Mögliche Probleme und Lösungen
Problem |
Mögliche Ursache |
Lösung |
|
|
|
Der Dampferzeuger |
• Es gibt ein Problem mit dem |
• Überprüfen Sie Netzkabel, Stecker |
schaltet nicht ein. |
Anschluss. |
und Steckdose. |
|
• Der Hauptschalter ist nicht |
• Stellen Sie den Hauptschalter (9) auf |
|
eingeschaltet. |
Position „I“. |
|
|
|
Das Bügeleisen heizt |
• Der Hauptschalter ist nicht |
• Stellen Sie den Hauptschalter (9) auf |
nicht auf. |
eingeschaltet. |
Position „I“. |
|
• Der Temperaturregler steht auf |
• Stellen Sie den Temperaturregler |
|
Position „min“. |
(11) auf die gewünschte Position. |
|
|
|
Beim Einschalten des |
• Beim erstmaligen Gebrauch: |
• Es handelt sich um ein normales |
Bügeleisens entsteht |
Bestimmte Komponenten des |
Phänomen, das nach kurzer Zeit |
Rauch. |
Geräts werden werksseitig leicht |
aufhört. |
|
eingefettet. Dadurch kann beim |
|
|
ersten Aufheizen des Geräts Rauch |
|
|
entstehen. |
• Reinigen Sie die Sohle gemäß den |
|
• Bei späterem Gebrauch: Die Sohle |
Reinigungshinweisen in dieser |
|
ist möglicherweise verschmutzt. |
Anleitung. |
|
|
|
Aus den Öffnungen |
• Die eingestellte Dampfmenge ist |
• Verringern Sie den Dampfausstoß, |
der Sohle tritt Wasser. |
zu hoch für die Temperatur des |
wenn bei niedrigen Temperaturen |
|
Bügeleisens. |
gebügelt wird (Dampfregler (8)) |
|
• Das Wasser kondensiert im Innern, |
• Halten Sie das Bügeleisen außerhalb |
|
weil die Dampffunktion zum ersten |
des Bügelbereichs und betätigen |
|
Mal bzw. nach einer längeren Pause |
Sie die Dampftaste (12), bis Dampf |
|
benutzt wird. |
entsteht. |
|
|
|
Aus den Öffnungen |
• Im Boiler haben sich Kalk oder |
• Reinigen Sie den Boiler. Benutzen |
der Sohle tritt |
Minerale angesammelt. |
Sie eine Mischung aus jeweils 50% |
Schmutz. |
|
Leitungswasser und destilliertem |
|
|
oder entmineralisiertem Wasser. |
|
|
Falls das Leitungswasser in Ihrem |
|
|
Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser |
|
|
mit destilliertem Wasser im |
|
|
Verhältnis 1:2 mischen. |
|
• Es wurden chemische Produkte |
• Reinigen Sie die Sohle mit einem |
|
oder Zusätze benutzt. |
feuchten Tuch. |
|
|
• Geben Sie keine Zusätze in das |
|
|
Wasser. |
|
|
|
|
|
|
de |
|
|
|
|
Problem |
Mögliche Ursache |
Lösung |
|
|
|
|
|
Das Bügeleisen |
• Der Dampferzeuger schaltet nicht |
• Stellen Sie den Hauptschalter (9) auf |
|
erzeugt keinen Dampf. |
ein oder der Boiler ist leer. |
Position „I“ und/oder füllen Sie den |
|
|
• Der Dampfregler steht auf der |
Boiler auf. |
|
|
niedrigsten Stufe. |
• Erhöhen Sie den Dampffluss mit |
|
|
|
dem Dampfregler (8). |
|
|
|
|
|
Das gebügelte |
• Die gewählte Temperatur ist zu hoch |
• Wählen Sie eine für das Material |
|
Gewebe wird dunkel |
und beschädigt das Gewebe. |
geeignete Temperatur und reinigen |
|
und/oder klebt an der |
|
Sie die Bügelsohle mit einem |
|
Bügelsohle fest. |
|
feuchten Tuch. |
|
|
|
|
|
Die Bügelsohle wird im |
• Dies ist eine normale |
• Reinigen Sie die Bügelsohle |
|
Laufe der Zeit braun. |
Gebrauchserscheinung. |
regelmäßig mit einem feuchten |
|
|
|
Tuch. |
|
|
|
|
|
Nachlassender |
• Die Dampftaste wird lange Zeit |
• Drücken Sie die Dampftaste (12) |
|
Dampfdruck während |
gedrückt gehalten. |
in längeren Abständen. Dies |
|
des Bügelns. |
|
verbessert das Bügelresultat, da |
|
|
|
die Wäsche so besser trocknet und |
|
|
|
weicher bleibt. |
|
|
|
|
|
Wenn die Angaben in der vorangehenden Tabelle das Problem nicht lösen, setzen Sie sich bitte mit einem zugelassenen technischen Kundendienst in Verbindung.
Ratschläge zum Energiesparen
Den größten Teil der Energie verbraucht ein Bügeleisen für die Erzeugung von Dampf. Um den Energieverbrauch zu senken, folgen Sie bitte den nachstehenden Hinweisen:
•Fangen Sie immer mit den Wäschestücken an, die die niedrigste Bügeltemperatur benötigen. Schauen Sie dazu auf das Etikett an der Wäsche.
•Bügeln Sie die Wäsche am besten solange sie noch feucht ist. Der Dampf wird dann im Wesentlichen durch die Restfeuchte der Wäsche produziert.
•Wenn Sie einen Wäschetrockner benutzen, stellen Sie das Programm für anschließendes Bügeln ein.
•Wenn die Wäsche ausreichend feucht ist, stellen Sie die Dampfregulierung (8) auf null.
Entsorgungshinweise
Die Lieferung unserer Produkte erfolgt in optimierter Verpackung. Dies bedeutet im Wesentlichen, dass umweltschonende Materialien verwendet werden, die als sekundäre Rohmaterialien beim örtlichen Entsorgungsservice abzugeben sind. Nähere Information zur Entsorgung von Haushaltsgeräten erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic
equipment-WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Homepage von Siemens herunterladen.
en
This appliance has been designed exclusively for domestic use and must not be used for industrial purposes.
Carefully read through the operating instructions for the appliance and safeguard them for future reference.
General safety instructions
•Before plugging the appliance into the mains, check that the voltage corresponds to that stated on the characteristics plate. This appliance must be connected to an earthed socket. If using an extension cable, make sure that it has a 16 A bipolar socket with an earth connection.
•This appliance must only be used for the purposes for which it was designed, i.e. as an iron. Any other use will be considered improper and consequently dangerous. The manufacturer will not be held responsible for any damage arising from misuse or improper use.
•The electrical plug must not be removed from the socket by tugging on the cable.
•Do not leave the appliance exposed to weather conditions (rain, sun, frost, etc.).
•Do not leave the iron unattended while it is plugged in.
•Unplug the appliance from the mains supply immediately if any fault is suspected, and after each use always.
•The mains cable on this appliance must not be replaced by the user. If the cable becomes damaged or needs to be replaced, this must only be done at an authorised Technical Service Centre.
•Never immerse the iron or steam tank in water or any other liquid.
•The appliance must never be placed under the tap to fill it with water.
•Remove the plug from the socket before filling the appliance with water or before pouring out the remaining water after use.
•Keep the appliance out of children’s reach.
• This appliance is not intended to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction.
•Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
•If the safety fuse fitted in the appliance blows the appliance will be rendered inoperative. To restore normal operation the appliance will have
to be taken to an authorised Technical Service Centre.
•Never aim the steam at people or animals.
•The appliance must be used and placed on a stable surface. When the iron is placed on its support (2), make sure that the surface on which the support stands is stable.
•Do not use the iron if it has been dropped, shows visible signs of damage or if it is leaking water. It will have to be checked by an authorised technical service centre before it can be used again.
•Boiler´s cap must not be opened during use.
Important :
•This appliance reaches high temperatures and produces steam during use, this could cause scalds or burns in case of improper use.
•The steam hose, base station and in particular the iron can get hot when used
•Do not allow the cord to come into contact with the soleplate when it is hot.
Description
1.Boiler´s cap
2.Removable iron pad
3.Mains cable and hose storage compartment
4.Mains cable
5.Steam hose
6.“Steam ready” pilot light
7.“Refill boiler” pilot light
8.Variable steam control (depending on the model)
9.Illuminated main power button (0/I)
10.Housing with internal steam generator
11.Temperature control knob
12.Steam release button
13.Iron pilot light
14.Soleplate
15.Filling funnel
16.Carrying handles
Preparations (A)
1.Remove any label or protective covering from the soleplate.
2.Place the appliance horizontally on a solid, stable surface. You may remove the iron pad (2) from the appliance and place the iron on it on another
10
solid, stable, horizontal surface. Never rest the iron on the appliance without the iron pad!
3.Open the boiler´s cap (1). Fill the boiler carefully using always the funnel, and close the cap firmly.
Filling with warm water reduces the waiting time for heating up.
Do not overfill the boiler.
4.Unwind the mains cable (4) fully and plug it into an earthed socket.
5.Switch the main power button (9) on (position “I”)
6.The “Steam ready” indicator lamp (6) will light up after approximately 7 minutes, indicating that the appliance is ready to use.
7.This appliance has a water level sensor. The “Refill boiler” indicator (7) will light when the boiler is empty.
Refilling the boiler
Attention! Risk of burns!
Be careful when opening the cap, steam may escape.
If the pilot lamp (7) illuminates :
1.Press the steam button (12) to check that no more steam is generated. Only then the boiler should be refilled.
2.Set the appliance switch (9) to the off position (“0”) and unplug the steam station from the mains. Then wait for minimal 2 minutes.
3.Open the cap (1) carefully and slowly. Allow remaining steam to escape.
4.Refill the boiler using always the funnel. Do not overfill the boiler.
5.If there is water left around the filling inlet, please dry with a towel before closing the boiler.
6.Close the cap firmly.
Important:
•Normal tap water can be used.
To prolong the optimum steam function, mix tap water with distilled water 1:1. If the tap water in your district is very hard, mix tap water with distilled water 1:2.
You can inquire about the water hardness with your local water supplier.
•To avoid damage and/or contamination of the boiler, do not put perfume, vinegar, starch, descaling agents, additives or any other type of chemical product into the boiler, unless they have been advised by Siemens
•The iron pad (2) can be placed into the specially designed recess on the appliance or somewhere
en
suitable alongside the ironing area.
Never rest the iron on the appliance without the iron pad!.
•During it first use the iron may produce certain vapours and odours, along with white particles on the soleplate, this is normal and it will stop after a few minutes
Setting the temperature
1. |
Check the ironing instruction label on the garment |
|||
|
to determine the correct ironing temperature. |
|||
2. |
Select the temperature (11): |
|||
|
|
|
|
|
|
|
«•» |
Synthetics |
|
|
|
«••» |
Silk-Wool |
|
|
|
«•••» |
Cotton-Linen |
|
3. |
The indicator lamp (13) will remain lit while the |
|||
|
iron is heating and go out as soon as the iron has |
|||
|
reached the selected temperature. |
Tips:
•Sort your garments out based on their cleaning symbol labels, always starting with clothes that have to be ironed at the lowest temperatures.
•If you are not sure what the garment is made of then begin ironing at a low temperature and decide on the correct temperature by ironing a small section not usually seen when worn
Ironing with steam (B)
1.Turn the temperature selector (11) to the required setting
2.Set the amount of steam to suit your needs, using the variable steam control (8) (depending on the model).
3.Press the steam release button (12) to release steam.
Attention:
When ironing on a lower temperature setting «•».
•If the appliance has variable steam control (8), set the variable steam control to its lowest position («»).
•If the appliance does not have variable steam control, press the steam release button (12) only for a few seconds at a time when ironing at lower temperatures.
In both cases, if you find that water is dripping out of the soleplate, set the temperature selector (11) to a higher position (take care that the garment can be ironed on this heat temperature setting).
11
en
Important:
•The steam hose may get hot if you are ironing for long periods.
Ironing without steam
1.Set the required ironing temperature.
2.Begin ironing but without pressing the steam release button (12).
Vertical steam (C)
1.Set the temperature control to the «••» or «max» position.
2.You can steam iron curtains and hanging garments (jackets, suits, coats...) by holding the iron in a vertical position and pressing the steam release button (12).
Operate the iron vertically at a distance of 10 to 20 cm
Never direct the steam jet at garments that are being worn.
Never aim the steam at people or animals.
Cleaning the Boiler
To extend the life of your steam generator and to avoid any build up of scale, it is essential that you rinse out the boiler after 10 uses. If your water is hard, increase the frequency.
Do not use descaling agents for rinsing out the boiler (unless they have been advised by Siemens), as they could damage it.
1.Check that the appliance is unplugged and cold for more than 2 hours.
2.Unscrew the boiler´s cap (1)
3.Empty the boiler above a sink by holding the appliance upside down.
4.Fill the boiler with 500 ml of fresh water.
5.Shake the base unit for a few moments and then empty it completely over a sink or bucket.
6.To obtain the best result, we recommend that this operation is done twice
7.Close the cap
Cleaning & Maintenance
Important:
Always unplug the appliance from the mains supply before carrying out any cleaning or maintenance operation on it.
1.After ironing, pull out the plug and allow the appliance to cool down before cleaning.
2.Wipe the housing, handle and iron body with a damp cloth.
3.If the soleplate is soiled with dirt or scale, clean it with a damp cloth.
4.Never use abrasive products or solvents.
Storing the appliance (D)
1.Set the main power to the «0» position and disconnect the mains cable.
2.Always allow the appliance to cool down before storing it.
3.Place the iron on the iron pad, standing on the soleplate.
4.Empty the boiler and store the mains cable and the steam hose in the storage compartment. Do not wrap the cords too tight.
5.Use the carrying handles (16) on the sides when moving the appliance.
12
|
|
|
en |
|
Trouble shooting |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Problem |
Possible causes |
Solution |
|
|
|
|
|
|
|
The steam generator |
• There is a connection problem. |
• Check the mains cable, the plug and |
|
|
does not come on. |
• The main power button is not |
the socket. |
|
|
|
switched on. |
• Switch the main power button (9) to |
|
|
|
|
the on position.(“I”) |
|
|
|
|
|
|
|
The iron does not heat |
• The main power button is not |
• Switch the main power button (9) to |
|
|
up. |
switched on. |
the on position.(“I”) |
|
|
|
• The temperature control knob is set |
• Set the temperature control knob |
|
|
|
to the «min» position. |
(11) to the desired position. |
|
|
|
|
|
|
|
The iron begins to |
• During first use: Certain components |
• This is completely normal and will |
|
|
smoke when switched |
on the appliance have been lightly |
stop after a short while. |
|
|
on. |
greased at the factory and may |
• Clean the soleplate according to the |
|
|
|
produce a little smoke when initially |
cleaning instructions in this manual. |
|
|
|
heated. |
|
|
|
|
• During later use: the soleplate may |
|
|
|
|
be soiled. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Water flows through |
• The steam function is being used |
• Reduce the steam flow when ironing |
|
|
the holes on the sole |
before it has reached temperature. |
at low temperatures (Variable steam |
|
|
plate. |
• The water is condensing inside the |
control (8)). |
|
|
|
pipes because steam is being used |
• Point the iron away from the ironing |
|
|
|
for the first time or has not been |
area and press the steam release |
|
|
|
used for a long time. |
button (12) until steam is produced. |
|
|
|
|
|
|
|
Dirt comes out through |
• There is a build-up of scale or |
• Clean the boiler |
|
|
the sole plate. |
minerals in the boiler. |
Use tap water mixed 50% with |
|
|
|
• Chemical products or additives have |
distilled or demineralised water. If |
|
|
|
been used. |
the tap water in your district is very |
|
|
|
|
hard, mix tap water with distilled |
|
|
|
|
water 1:2. |
|
|
|
|
• Clean the sole plate with a damp |
|
|
|
|
cloth. |
|
|
|
|
• Never add products to the boiler |
|
|
|
|
|
|
|
The iron does not |
• The boiler is not switched on or is |
• Switch the main power button (9) |
|
|
produce any steam. |
empty. |
to the on position.(“I”) and/or fill the |
|
|
|
|
boiler |
|
|
|
• The steam regulator is set to the |
• Increase the steam flow by turning |
|
|
|
minimum position. |
the steam control (8). |
|
|
|
|
|
|
|
The ironed garment |
• The selected temperature is too high |
• Select a suitable temperature for |
|
|
turns dark and/or |
and has damaged the garment. |
the material and clean the sole plate |
|
|
sticks to the soleplate. |
|
with a damp cloth. |
|
|
|
|
|
|
|
The soleplate turns |
• This is a regular consequence of |
• Clean the soleplate regularly with a |
|
|
brown. |
usage. |
damp cloth. |
|
|
|
|
|
|
|
Loss of pressure |
Steam release button activated during |
Use the steam release button (12) with |
|
|
during ironing. |
a long period of time. |
intervals. This improves the ironing |
|
|
|
|
result as the textiles will be dried and |
|
|
|
|
stay smooth better. |
|
|
|
|
|
|
|
If the above does not solve the problem, get in touch with authorized technical service.
13
en
Tips to help you save energy
Steam production consumes the most energy. To help minimise the energy used, follow the advice below:
•Start by ironing the fabrics that require the lowest ironing temperature. Check the recommended ironing temperature in the label on the garment.
•Try to iron the fabrics while they are still damp and reduce the steam setting.
•If you tumble dry your fabrics before ironing them, set the tumble drier on the ‘iron dry’ programme.
•If the fabrics are damp enough, you can iron without steam.
Warranty conditions
The terms of the guarantee for this appliance are in accordance with that stated by our representative for the country in which it is sold. The details of these conditions can be obtained from the retailer from whom the appliance was purchased. The purchase receipt must be presented when making any claims against the terms of this guarantee.
Advice on disposal
Our goods come in optimised packaging. This basically consists in using non-contaminating materials which should be handed over to the local waste disposal service as secondary raw materials. Your local town council can give you information about how to dispose of obsolete appliances.
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2002/96/EG concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
The guideline determines |
the |
framework |
for |
|
the return and recycling |
of |
used |
appliances |
as |
applicable throughout the |
EU. |
|
|
|
You can download this manual from the local homepages of Siemens
14
Cet appareil a été conçu pour une utilisation domestique exclusivement par conséquent, ce fer n‘est pas destiné à un usage industriel.
Lire cette notice très attentivement et conservez-la pour des consultations ultérieures.
Consignes générales de sécurité
•Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez si la tension concorde bien avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. Cet appareil doit être branché à une prise avec mise à la terre. Si vous utilisez une rallonge, vérifiez si elle dispose bien d’une prise de 16 A bipolaire avec mise à la terre.
•Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins pour lesquelles il a été conçu, c’est à dire pour repasser. Toute autre utilisation est inadéquate et par conséquent dangereuse. Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages découlant d’une utilisation indue ou inadéquate.
•Ne pas tirer le cordon pour débrancher l’appareil de la prise.
•Ne pas exposer l’appareil aux intempéries (pluie, soleil, givre, etc.
•Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance quand il est branché au courant électrique.
•Déconnectez directement l’appareil du réseau électrique si un quelconque défaut est décelé, et toujours après chaque utilisation.
•Débranchez l’appareil du bloc d’alimentation secteur après chaque utilisation ou en cas de défaut suspecté.
• Ne pas remplacer vous-même le cordon de branchement de cet appareil. En cas de détérioration du cordon ou s’il faut le remplacer, adressez-vous à un Service d’assistance Technique Agréé.
•Ne pas introduire le fer à repasser ni le réservoir vapeur dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
•Ne pas mettre l’appareil sous le robinet pour remplir d’eau le réservoir.
•Débranchez la prise de la fiche avant de remplir l’appareil d’eau ou avant de verser le reste d’eau après utilisation.
•Tenir l’appareil hors de la portée des enfants.
•L’utilisation de cet appareil n’est pas destinée aux personnes (enfants inclus) souffrant de capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience ou de connaissances, à
fr
moins d’être sous surveillance ou d’avoir reçu les instructions appropriées.
Les enfants doivent être sous surveillance pour veiller à ce qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
•En cas de grillage d’un fusible, l’appareil est hors service. Pour récupérer le fonctionnement normal, confiez l’appareil à un Service d’Assistance Technique Agréé.
•Ne pas diriger la vapeur vers les personnes ni vers des animaux.
•L’appareil doit être utilisé sur une surface stable. Quand il sera placé sur le support (2), veillez à le poser sur une surface stable.
•Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il présente de signes visibles de détérioration ou en cas de fuite d’eau. Dans les situations précitées, confiez l’appareil pour révision à un Service d’Assistance Technique Agréé avant de l’utiliser à nouveau.
•Pendant l’utilisation, le bouchon de remplissage doit être posé.
Remarque importante:
•Cet appareil atteint de hautes températures et produit de la vapeur pendant l’utilisation, cela pourrait causer des brûlures dans le cas d’une utilisation non adéquate.
•La tuyauterie de vapeur, la base de la station, et en particulier le fer à vapeur peuvent être chaud.
•Evitez le contact du cordon d‘alimentation avec la semelle lorsqu‘elle est chaude
Description
1.Bouchon de la chaudière.
2.Support démontable du fer à repasser
3.Zone de rangement du cable et du tuyau
4.Cordon de branchement
5.Tuyau vapeur
6.Indicateur lumineux “Vapeur préparée”
7.Indicateur lumineux “Chaudière vide”
8.Contrôle vapeur variable (dépend du modèle)
9.Interrupteur principal allumé (I/0)
10.Carcasse avec générateur de vapeur interne
11.Bouton de contrôle Température
12.Bouton sortie vapeur
13.Indicateur lumineux fer à repasser
14.Semelle
15.Entonnoir
16.Ailes de transport
15
fr
Préparation (A)
1.Retirez toute étiquette ou élément de protection de la semelle.
2.Posez l’appareil horizontalement sur une surface solide et stable. Possibilité de retirer le support du fer à repasser de l’appareil et de placer le fer sur le support horizontalement sur une surface solide et stable. Ne pas poser le fer sur l’appareil sans le support.
3.Ouvrir le bouchon de la chaudière (1). Remplir la chaudière avec précaution en utilisant toujours l’entonnoir, et fermer le couvercle.
Le remplissage avec de l’eau chaude permet de réduire le temps d’attente de chauffage.
Ne pas remplir la chaudière en excès. Eviter le dèbordement de l’eau.
4.Déroulez le cordon de branchement (4) et branchez-le à une prise équipée d’un système de mise à la terre.
5.Placez l’interrupteur de l’allumage principal (9) sur la position «I».
6.Le voyant lumineux “vapeur prête” (6) s’allumera environ dans les 7 minutes suivantes indiquant ainsi que l’appareil est prêt pour utilisation.
7.Cet appareil dispose d’un senseur de niveau d’eau. Le voyant lumineux “remplir d’eau la chaudière” (7) s’allumera dès que le réservoir à eau est vide.
Remplissage de la chaudière
Attention !Risque de brûlures !
Soyez prudent lors de l’ouverture du bouchon, de la vapeur pourrait s’échapper.
Si le pilote de la lampe (7) s’allume :
1.Appuyez sur le bouton vapeur (12) pour vérifier que la vapeur ne soit pas générée. Alors seulement, la chaudière doit être remplie.
2.Réglez l’interrupteur de l’appareil (9) sur la position arrêt ( «0») et débranchez la station à vapeur du réseau électrique. Ensuite, attendre un minimum de 2 minutes.
3.Ouvrez le bouchon (1) soigneusement et lentement. Cela permet au reste de la vapeur de s’échapper.
4.Remplir la chaudière en utilisant toujours l’entonnoir. Ne pas remplir la chaudière en excès. Eviter le dèbordement de l’eau.
5.S’il y a de l’eau autour de l’ouverture de remplissage, s’il-vous-plaît, sechez a avec une serviette avant de fermer la chaudière.
6.Fermer le couvercle.
Remarque importante:
•Fonctionne avec l’eau du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez l’eau du robinet avec la même quantité d’eau distillée 1:1. Si l’eau du robinet de votre région est très calcaire, mélangez l’eau du robinet avec le double d’eau distillée 1:2.
Pour connaître le degré de dureté de l’eau de votre région, adressez-vous à la société chargée d’assurer l’approvisionnement en eau de la région.
•Pour éviter d’endommager et/ou de contaminer la chaudière, ne versez pas dans le réservoir de parfum, vinaigre, amidon, agents détartrants, additifs ni tout autre type de produit chimique (sauf s’ils ont été informés par Siemens)
•Le support (2) peut être placé dans le creux spécialement prévu à cet effet sur l’appareil ou sur un quelconque autre point adéquat de la zone de repassage.
Ne pas poser le fer sur l’appareil sans le support.
•Il est possible que pendant la première utilisation, le fer produise des vapeurs ou des odeurs avec des particules blanches sur la semelle, ce qui est tout à fait normal et qui disparaîtra dans les minutes suivantes.
Réglage de la température
1. |
Vérifiez sur l’étiquette des conseils de repassage |
||||
|
de la pièce à repasser la température de |
||||
|
repassage à utiliser. |
|
|
||
2. |
Sélectionnez la température (11): |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
«•» |
|
Synthétiques |
|
|
|
«••» |
|
Soielaine |
|
|
|
«•••» |
|
Coton – lin |
|
3. |
Pendant le réchauffement du fer, l’indicateur |
||||
|
lumineux (13) reste allumé et s’éteint quand le fer |
||||
|
sera à la température sélectionnée. |
Conseils:
•Triez les pièces à repasser selon les étiquettes des symboles de lavage et de repassage et commencer toujours à repasser celles qui doivent l’être à une température plus basse.
•Si vous n’êtes pas sûr de la température à utiliser pour certains tissus, commencer à les repasser à basse température et faites un essai sur une petite partie de la pièce non visible.
16
Repassage avec de la vapeur (B)
1.Tournez le sélecteur de température (11) sur la position exigée.
2.Réglez le débit de vapeur pour l’adapter à vos besoins, en utilisant le contrôle de vapeur variable
(8)(en fonction du modèle).
3.Appuyez sur le bouton de libération de vapeur
(12)pour faire sortir la vapeur.
Attention :
Quand le repassage est effectué avec un réglage de température inférieur «•»
•Si l’appareil incorpore un contrôle de vapeur variable (8), réglez le contrôle de vapeur variable sur la position la plus basse («»).
•Si l’appareil n’incorpore pas de contrôle de vapeur variable, appuyez sur le bouton de libération de vapeur (12) uniquement pendant quelques secondes tout en repassant à de basses températures.
Dans les deux cas, si de l’eau s’écoule de la semelle, réglez le sélecteur de température (11) sur une position supérieure (veillez à ce que le vêtement puisse être repassé sur cette position)
Remarque importante:
•Il est normal que le tuyau de la vapeur se réchauffe pendant les longues séances de repassage.
Repassage à sec
1.Réglez la temperature de repassage.
2.Commencer le repassage sans appuyer sur le bouton de sortie de la vapeur (12).
Vapeur verticale (C)
1.Placez le sélecteur de la température sur la position «••» ou «max».
2.Vous pourrez repasser des doubles-rideaux et des vêtements suspendus (vestes, costumes, manteaux, etc.) en plaçant le fer en position verticale et en appuyant sur le bouton de la sortie de la vapeur (12).
Faire fonctionner le fer verticalement à une distance de 10 à 20cm.
Ne jamais diriger le jet de vapeur sur des vêtements qui sont portés.
Ne jamais projeter de la vapeur vers des personnes ou des animaux.
Nettoyage de la chaudière
Pour prolonger la vie utile du générateur de vapeur et pour éviter l’entartrage il est obligatoire de
fr
nettoyer la chaudière toutes les 10 utilisations. Si l’eau de votre région est dure, il faudra écourter les intervalles de nettoyage.
Ne pas utiliser de produits détartrants pour nettoyer la chaudière car ils risqueraient de l’endommager (sauf s’ils ont été informés par Siemens).
1.Débranchez l’appareil et laisser refroidir l’appareil plus de 2 heures.
2.Dévisser le bouchon de la chaudière (1)
3.Vider la chaudière au-dessus d’un évier en tenant l’appareil à l’envers.
4.Remplir la chaudière avec 500 ml d’eau douce.
5.Secouer l’unité de base pendant quelques instants, après qu’il soit vidé complètement dans un évier ou un seau.
6.Pour obtenir le meilleur résultat, nous recommandons que cette opération soit effectuée deux fois
7.Fermer le couvercle
Nettoyage et entretien
Important:
Toujours débrancher l’appareil de l’alimentation secteur avant de procéder à toute opération d’entretien ou de nettoyage sur lui.
1.Après le repassage, déconnectez la fiche et laissez refroidir la semelle avant de la nettoyer.
2.Nettoyez la carcasse, la poignée et le corps du fer à repasser avec un chiffon humide.
3.Si la semelle est encrassée ou rouillée, nettoyezla avec un chiffon humide.
4.Ne pas utiliser de solvants ni de produits abrasifs.
Rangement de l’appareil (D)
1.Réglez le courant principal de la position «0» et débranchez le câble d’alimentation
2.Laissez refroidir le fer avant de le ranger.
3.Posez le fer sur le support, appuyé sur la semelle.
4.Vider la chaudière, ranger le câble et le tuyau de vapeur dans le compartiment de stockage. Ne pas envelopper les cordes trop serrées.
5.Pour transporter l’appareil, soutenez-le par les ailes (16) situées sur les côtés.
17
fr
Solution des pannes
Problème |
Possibles causes |
Solution |
|
|
|
Le générateur de la |
• Présence d’un problème de |
• Vérifiez le cordon de branchement, |
vapeur ne s’allume |
connexion. |
la fiche et la prise. |
pas. |
• La chaudière n’est pas connecté. |
• Placez l’interrupteur de l’allumage |
|
|
principal (9) sur la position «I». |
|
|
|
Le fer ne chauffe pas. |
• L’interrupteur se trouve sur la |
• Placez l’interrupteur de l’allumage |
|
position «0». |
principal (9) sur la position «I». |
|
• Le sélecteur de contrôle de la |
• Placez le sélecteur de contrôle de |
|
température se trouve sur la position |
la température (11) sur la position |
|
«min». |
voulue. |
|
|
|
Le fer à repasser |
• Durant la première utilisation : |
• Cela est tout à fait normal. Le fer ne |
dégage de la fumée |
certains composants de l’appareil |
dégagera plus de fumée quelques |
quand il s’allume. |
sont légèrement graissés en usine |
instants plus tard. |
|
et de ce fait lors de la première |
• Nettoyez la semelle du fer selon les |
|
utilisation du fer, en chauffant il est |
conseils d’entretien de cette notice. |
|
possible qu’il se dégage un peu de |
|
|
fumée. |
|
|
• Lors des prochaines utilisations : la |
|
|
semelle peut être tachée. |
|
|
|
|
De l’eau sort par les |
• La fonction vapeur a été utilisée |
• Si vous repassez à une température |
trous de la semelle. |
alors que la température requise n’a |
basse, baissez le débit de la vapeur |
|
pas encore été atteinte. |
(contrôle vapeur variable (8)). |
|
• L’eau est en train de se condenser |
• Placez le fer hors de la zone |
|
dans les tuyaux car il s’agit de la |
de repassage et appuyez sur |
|
première utilisation de la vapeur ou |
le contrôle vapeur (12) jusqu’à |
|
par ce que la vapeur n’a pas été |
production de la vapeur. |
|
utilisée depuis longtemps. |
|
|
|
|
La semelle dégage |
• Dépôts de rouille ou de minéraux |
• Nettoyez la chaudière. |
des salissures ou la |
dans la chaudière. |
Utilisez de l’eau du robinet |
semelle est encrassée. |
• Des produits chimiques ou des |
mélangée avec 50 % d’eau distillée |
|
additifs ont été versés dans le |
ou déminéralisée. Si l’eau du robinet |
|
réservoir. |
de votre région est très calcaire, |
|
|
mélangez l’eau du robinet avec le |
|
|
double d’eau distillée 1:2. |
|
|
• Nettoyez la semelle avec un chiffon |
|
|
humide. |
|
|
• Ne pas verser de produits dans |
|
|
l’eau |
|
|
|
Le fer ne produit pas |
• La chaudière ne s’allume pas ou est |
• Placez l’interrupteur de l’allumage |
de vapeur. |
vide. |
principal (9) sur la position «I» et/ou |
|
• Le régulateur de la vapeur se trouve |
remplissez d’eau la chaudière. |
|
sur la position minimum. |
• Augmentez le débit de vapeur en |
|
|
tournant le bouton de la vapeur (8). |
|
|
|
La pièce repassée |
• La température sélectionnée est |
• Sélectionnez une température |
devient foncée |
trop élevée, ce qui a endommagé la |
adaptée au tissu et nettoyez la |
et/ou elle colle à la |
pièce de linge. |
semelle avec un chiffon humide. |
semelle. |
|
|
|
|
|
18
|
|
|
fr |
|
|
|
|
Problème |
Possibles causes |
Solution |
|
|
|
|
|
La semelle se tache. |
• Il s’agit d’une conséquence normale |
• Nettoyez la semelle avec un chiffon |
|
|
due à l’utilisation. |
humide. |
|
|
|
|
|
Perte de pression de |
Le bouton de sortie de vapeur a été |
Appuyez sur le bouton de vapeur |
|
vapeur pendant le |
maintenu enfoncé trop longtemps |
par intervalles (12). Ceci améliore |
|
repassage |
|
le résultat du repassage, vu que le |
|
|
|
tissu sèchera mieux et sera plus |
|
|
|
doux. |
|
|
|
|
|
Si les problèmes persistent après avoir appliqué les conseils précités, adressez-vous à un service d’assistance technique agré.
Conseils pour vous aider à économiser de l’énergie
La production de vapeur consomme le plus d’énergie. Pour aider à réduire la consommation d’énergie, suivez les conseils ci-dessous:
•Commencez par repasser des tissus qui nécessitent la plus faible température de repassage. Vérifiez la température de repassage recommandée sur l’étiquette du vêtement.
•Essayez de repasser les tissus pendant que ceux-ci sont encore humides et réduisez le réglage de vapeur.
•Si vous séchez vos tissus avant de les repasser,
réglez votre sèche-linge sur la |
position |
”repassage à sec”. |
|
•Si les tissus sont assez humide, vous pouvez repasser sans vapeur.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
Information sur l’élimination des déchets
Nos produits sont fournis dans un emballage optimisé. Nos emballages sont fabriqués avec des matériaux non polluants et doivent être déposés au service local de collectes des déchets pour être ensuite réutilisés comme matières premières secondaires. En ce qui concerne l’élimination des électroménagers hors d’usage, renseignez-vous auprès de la Mairie de votre commune.
Cet appareil est marqué selon la
directive européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Siemens
19
it
Il presente apparecchio è stato creato esclusivamente per domestico, rimanendo quindi escluso l‘uso industriale dello stesso.
Legga con attenzione le istruzioni d‘uso dell‘apparecchio e le conservi per una possibile consultazione posteriore.
Istruzioni generali di sicurezza
•Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, assicuratevi che il voltaggio corrisponde a quello indicato sulla targhetta delle caratteristiche. Quest’apparecchio deve collegarsi ad una presa provvista di messa a terra. Se si utilizza una prolunga, assicuratevi di avere a disposizione una presa di corrente 16 A bipolare con messa a terra.
•Usare quest’apparecchio solamente per l’uso cui è stato destinato, ossia, come ferro da
stiro. Qualsiasi altro uso si |
riterrà inadeguato, |
|
e pertanto pericoloso. |
Il |
fabbricante non è |
responsabile di nessun |
danno causato da un |
uso indebito oppure inadeguato.
•Non scollegare l’apparecchio dalla presa tirando dal cavo.
•Non lasciare l’apparecchio alle intemperie (pioggia, sole, gelo, ecc).
•Non abbandonare il ferro da stiro mentre questo è collegato alla rete di alimentazione elettrica.
• Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete dopo ogni utilizzo o se si sospetta un guasto.
•Non cambiare il cavo elettrico di quest’apparecchio da soli. Se si danneggia il cavo oppure è necessario sostituirlo, mettetevi in contatto con il Servizio di Assistenza Tecnica.
•Non introdurre il ferro da stiro oppure il serbatoio del vapore oppure in un qualsiasi altro liquido.
•Non collocare l’apparecchio direttamente sotto il rubinetto per riempire il serbatoio con acqua.
•Prima di riempire l’apparecchio con acqua e prima di eliminare l’acqua rimanente dopo l’uso, scollegare la spina dalla presa elettrica.
•Mantenere l’apparecchio fuori della portata dei bambini.
•Questo apparecchio non è stato concepito per essere usato da persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con mancanza di esperienza e conoscenze, se non sotto attenta sorveglianza o dopo aver ricevuto le relative istruzioni.
I bambini devono essere sorvegliati affinché non giochino con l’apparecchio.
•Se si fonde il fusibile di sicurezza, l’apparecchio resterà fuori uso. Per recuperare il funzionamento normale, portare l’apparecchio presso un Servizio di Assistenza Tecnica autorizzato.
•Non dirigere il vapore a persone o animali.
•L’apparecchio deve utilizzarsi e collocarsi sopra una superficie stabile; quando questi è collocato nel supporto (2), assicurasi di situarlo su una superficie stabile.
•Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se ha segni visibili di danni oppure se fuoriesce dell’acqua. Dovrà essere controllato da un servizio di assistenza tecnica autorizzato prima di utilizzarlo di nuovo.
•Non lasciare aperto il tappo del foro di riempimento durante l’uso.
Importante:
•Quest’apparecchio raggiunge alte temperature e produce vapore durante il suo uso, il quale potrebbe provocare scottature o bruciature in caso di utilizzo improprio.
•Il cavo flessibile del vapore, la base del ferro da
stiro e la caldaia potrebbero essere molto caldi dopo l‘uso.
•Non permettere che il cavo entri in contatto con la piastra del ferro quando questi è caldo.
Descrizione
1.Tappo della caldaia
2.Supporto del ferro smontabile
3.Cavità per il cavo di alimentazione e del tubo di vapore
4.Cavo di alimentazione
5.Tubo vapore
6.Spia luminosa “Vapore pronto”
7.Spia luminosa “ Caldaia vuota”
8.Controllo del vapore variabile (secondo il modello)
9.Interruttore principale illuminato (0/I)
10.Struttura con generatore di vapore interno
11.Selettore della temperatura
12.Pulsante di uscita del vapore
13.Spia luminosa per il ferro da stiro
14.Piastra
15.Imbuto per il rempimiento della caldaia
16.Maniglie per il trasporto
20
Preparazioni (A)
1.Ritirare qualsiasi etichetta o copertura di protezione dalla piastra.
2.Poggiare l’apparecchio in posizione orizzontale su una superficie solida e stabile. Potete ritirare il supporto (2) dal ferro da stiro e collocare il ferro da stiro sopra un supporto su una superficie solida, stabile ed orizzontale.
3.Aprire il tappo (1). Riempire la caldaia usando sempre l’apposito imbuto e chiudere avvitando bene il tappo.
L’introduzione di acqua calda abbrevia il tempo di attesa per la produzione del vapore.
Non riempire la caldaia oltre il limite consentito. Evitare la fuoriuscita dell’acqua.
4.Svolgere il cavo di alimentazione (4) e collegarlo ad una presa con messa a terra.
5.Porre l’interruttore principale (9) nella posizione di acceso (“I”)
6.S’illuminerà la spia luminosa “vapore pronto”
(6)approssimativamente dopo 7 minuti, il quale indica che l’apparecchio è pronto per l’uso.
7.Quest’apparecchio è provvisto di un sensore di livello dell’acqua. La spia luminosa “caldaia vuota”
(7)s’illuminerà quando il serbatoio dell’acqua è vuoto.
Riempimento della caldaia
Pericolo di scottature!
Attenzione quando aprite il tappo. Può uscire vapore.
Se la spia (7) è accesa :
1.Premere il pulsante (12) e controllare che non ci sia più produzione di vapore. Solo in questo caso è possibile aggiungere acqua.
2.Porre l’interruttore (9) principale nella posizione di spento (“0”), estrarre la spina. Attendere 2 minuti circa.
3.Aprire lentamente e con precauzione il tappo (1). Lasciare uscire il vapore residuo.
4.Riempire la caldaia usando sempre l’apposito imbuto. Non riempire la caldaia oltre il limite consentito. Evitare la fuoriuscita dell’acqua.
5.Nel caso che rimanga dell’acqua intorno al foro di riempimento, asciugare con un panno prima di chiudere con il tappo.
6.Chiudere e avvitare bene il tappo
Importante:
•Si può usare acqua del rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore
it
ottimale, mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:1. Se l’acqua del rubinetto, fornita dall’acquedotto locale, ha una durezza elevata, mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:2.
È possibile mettersi in contatto con la vostra azienda locale dell’acqua per conoscere il grado di durezza dell’acqua.
•Per evitare danni e/o contaminare il deposito dell’acqua, non aggiungere nella caldaia dell’acqua profumo, aceto, amido, agenti decalcificanti, additivi o qualsiasi altro tipo di prodotto chimico (se non sono consigliate da Siemens)
•Il supporto (2) può essere collocato nel foro progettato nell’apparecchio oppure in qualsiasi punto adeguato nella zona di stiratura.
Non collocare il ferro da stiro sull’apparechio senza il supporto.
•La prima volta che si utilizza, il ferro da stiro può produrre certi vapori o odori, con delle particelle bianche sulla piastra; Si tratta di un fenomeno normale e scomparirà in pochi minuti.
Regolazione della temperatura
1. |
Controllare |
sull’etichetta delle |
istruzioni |
di |
|||||
|
stiratura del capo di abbigliamento la temperatura |
||||||||
|
adeguata di stiratura. |
|
|
|
|
||||
2. |
Selezionare la temperatura (11): |
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
«•» |
|
|
Sintetici |
|
|
|
|
|
|
«••» |
|
|
Seta - lana |
|
|
|
|
|
|
«•••» |
|
|
Cotone - lino |
|
|
||
|
|
|
|
|
|||||
3. |
La spia luminosa (13) resterà accesa mentre il |
||||||||
|
ferro si sta riscaldando e si spegnerà quando il |
||||||||
|
ferro ha raggiunto la temperatura selezionata. |
|
|||||||
Consigli: |
|
|
|
|
|
|
|
||
• |
Separare i |
capi |
di |
abbigliamento secondo |
|||||
|
le etichette |
ed |
il |
simbolo di |
lavaggio |
o |
|||
|
di stiratura,iniziando sempre dai capi di |
||||||||
|
abbigliamento che si stirano a temperature più |
||||||||
|
basse. |
|
|
|
|
|
|
|
•Se non si è sicuri del tipo di tessuto di un capo di abbigliamento, iniziare a stirare ad una bassa temperatura e decidere la temperatura corretta stirando una piccola zona che normalmente non è a vista.
21
it
Stiratura a vapore (B)
1.Portare il selettore della temperatura (11) nella posizione desiderata
2.Impostare la quantità di vapore necessaria utilizzando il controllo variabile del vapore (8) (in base al modello)
3.Premere il pulsante di rilascio (12) per azionare il vapore.
Attenzione
Stiratura a temperatura inferiore «•»
•Se l’apparecchio è dotato di controllo variabile del vapore (8), impostarlo nella posizione più bassa («»).
•Se l’apparecchio non è dotato di controllo variabile del vapore, premere il pulsante di rilascio del vapore (12) solo una volta per pochi secondi durante la stiratura a temperature inferiori.
In entrambi i casi, se l’acqua gocciola dalla piastra, impostare il selettore di temperatura (11) in una posizione superiore (assicurarsi che il capo possa essere stirato in tale posizione)
Importante:
•Il tubo flessibile del vapore può surriscaldarsi se si stira per un lungo periodo, e questo è normale.
Stiratura a secco
1.Selezionare la temperatura di stiratura desiderata.
2.Iniziare a stirare senza premere il pulsante di uscita del vapore (12).
Vapore verticale (C)
1.Regolare il selettore della temperatura in posizione «••» o «max».
2.Potete stirare tende e capi d’abbigliamento appesi (giacche, vestiti, soprabiti…) collocando il ferro da stiro in posizione verticale e premendo il pulsante d’uscita del vapore (12).
Passare il ferro da stiro tenendolo verticale ad una distanza da 10 a 20 cm.
Non stirare i tessuti con gli indumenti indossati!
Non dirigere mai il vapore verso persone o animali
Pulizia della caldaia
Per aumentare la durata della caldaia ed evitare l’accumulazione di calcio, è essenziale pullire la caldaia sempre ogni 10 usi. Se l’acqua è dura, aumentare la frequenza.
Non usare agenti decalcificanti (se non sono consigliate da Siemens), per la pulizia della caldaia, perché possono danneggiarla.
1.Scollegare il cavo di rete e lasciare raffreddare l’apparecchio per almeno 2 ore.
2.Svitare il tappo della caldaia (1).
3.Mantenere l’apparecchio in posizione inversa e svuotarlo completamente nel lavandino o in un secchio.
4.Riempire la caldaia con 500 ml d’acqua.
5.Scuotere per alcuni istanti la base e svuotarla completamente nel lavandino o in un secchio.
6.Per ottenere migliori risultati, vi raccomandiamo di ripetere quest’operazione due volte.
7.Chiudere e avvitare bene il tappo.
Pulizia e manutenzione
Importante:
Scollegare il ferro da stiro dalla rete elettrica prima di realizzare qualsiasi lavoro di pulizia o di manutenzione.
1.Dopo aver stirato, scollegare la presa e far raffreddare la piastra del ferro da stiro prima di procedere alla pulizia.
2.Pulire la struttura, l’asse ed il corpo del ferro da stiro con un panno umido.
3.Se la piastra si è macchiata con della sporcizia od ossido, pulire con un panno umido.
4.Non utilizzare prodotti abrasivi o dissolventi.
Conservazione dell’apparecchio (D)
1.Regolare l’interruttore di accensione in posizione «0» e scollegare il cavo di rete.
2.Far raffreddare il ferro da stiro prima di conservarlo.
3.Mettere il ferro da stiro sul supporto, appoggiato sulla piastra.
4. Svuotare completamente la caldaia e riporre il cavo di alimentazione e il tubo di vapore nell’apposita cavità. Non riavvolgere i cavi con troppa forza.
5.Per trasportare l’apparecchio, utilizzare le maniglie (16) situate lateralmente.
22
|
|
|
it |
|
Soluzione ai guasti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Problema |
Possibile causa |
Soluzione |
|
|
|
|
|
|
|
L’apparecchio non si |
• L’apparecchio non è collegato a la |
• Controllare il cavo della rete elettrica, |
|
|
accende |
rete elettrica |
la spina e la presa. |
|
|
|
• L’interruttore è nella posizione di |
• Porre l’interruttore principale (9) nella |
|
|
|
spento (“0”) |
posizione di acceso (“I”) |
|
|
|
|
|
|
|
Non si riscalda il ferro |
• L’interruttore è nella posizione di |
• Porre l’interruttore principale (9) nella |
|
|
da stiro. |
spento (“0”) |
posizione di acceso (“I”) |
|
|
|
• Il regolatore per il controllo della |
• Impostare il regolatore per il |
|
|
|
temperatura è in posizione «min». |
controllo della temperatura (11) nella |
|
|
|
|
posizione desiderata. |
|
|
|
|
|
|
|
Il ferro da stiro fa fumo |
• Durante il primo uso: certi |
• Si tratta di un fenomeno normale e |
|
|
quando si accende. |
componenti dell’apparecchio sono |
scomparirà in pochi istanti. |
|
|
|
stati lubrificati lievemente dalla |
• Pulire la piastra secondo le istruzioni |
|
|
|
fabbrica e possono produrre un pò |
di pulizia di questo manuale. |
|
|
|
di fumo quando inizia a riscaldarsi. |
|
|
|
|
• Durante il primo uso: la piastra |
|
|
|
|
potrebbe essere macchiata. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Esce dell’acqua dai |
• Si sta utilizzando la funzione |
• Ridurre il flusso di vapore quando si |
|
|
fori della piastra. |
vapore prima di aver raggiunto la |
stira a basse temperature (controllo |
|
|
|
temperatura. |
del vapore variabile (8)). |
|
|
|
• L’acqua si sta condensando |
• Separare il ferro da stiro dalla zona |
|
|
|
all’interno dei tubi perché si sta |
della stiratura e premere il pulsante |
|
|
|
utilizzando del vapore per la prima |
del vapore (12) fino a produrre un |
|
|
|
volta oppure non è stato utilizzato |
getto di vapore. |
|
|
|
durante molto tempo. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Esce della sporcizia |
• C’è un’accumulazione di ossido |
• Effettuare la pulizia della caldaia. |
|
|
dalla piastra o la |
oppure dei minerali nella caldaia. |
Utilizzare acqua del rubinetto |
|
|
piastra è sporca. |
• Si sono utilizzati dei prodotti chimici |
mescolata al 50% con acqua |
|
|
|
o degli additivi. |
distillata oppure demineralizzata. |
|
|
|
|
Se l’acqua del rubinetto, fornita |
|
|
|
|
dall’acquedotto locale, ha una |
|
|
|
|
durezza elevata, mescolare l’acqua |
|
|
|
|
del rubinetto con acqua distillata in |
|
|
|
|
rapporto 1:2. |
|
|
|
|
• Pulire la piastra con un panno |
|
|
|
|
umido. |
|
|
|
|
• Non aggiungere prodotti nella |
|
|
|
|
caldaia. |
|
|
|
|
|
|
|
Il ferro da stiro non |
• La caldaia non è accesa oppure è |
• Porre l’interruttore principale (9) nella |
|
|
produce vapore. |
senza acqua. |
posizione di acceso (“I”) e/o riempire |
|
|
|
• Il regolatore del vapore è in |
la caldaia. |
|
|
|
posizione minima. |
• Aumentare il getto del vapore |
|
|
|
|
ruotando il regolatore del vapore (8). |
|
|
|
|
|
|
|
L’indumento stirato si |
• La temperatura selezionata è troppo |
• Selezionare una temperatura |
|
|
oscurisce e/o aderisce |
alta ed ha danneggiato l’indumento. |
adeguata al tessuto e pulire la |
|
|
alla piastra. |
|
piastra con un panno umido. |
|
|
|
|
|
|
|
23
it
Problema |
Possibile causa |
Soluzione |
|
|
|
La piastra si macchia. |
• È una conseguenza normale |
• Pulire la piastra con un panno |
|
causata dall’uso. |
umido. |
|
|
|
Perdita di pressione |
Il pulsante di uscita del vapore viene |
Premere il pulsante del vapore (12) |
del vapore durante la |
premuto per molto tempo |
a intervalli. Ciò migliora il risultato |
stiratura |
|
della stiratura, dato che il tessuto |
|
|
si asciugherà meglio e rimarrà più |
|
|
morbido |
|
|
|
Se i suggerimenti sopra menzionati non risolvono il problema, si prega di mettersi in contatto con un servizio di assistenza tecnica autorizzato.
Consigli per il risparmio energetico.
La maggior parte dell’energia consumata da un ferro da stiro è dovuta alla produzione del vapore. Per ridurre il consumo, tenere presente i seguente consigli:
• Cominciare a stirare sempre i tessuti che hanno bisogno di una temperatura minore di stiratura. Rispettare la temperatura indicata nell’etichetta del capo da stirare.
•Cercare di stirare i tessuti mentre sono ancora umidi, riducendo l’uso del vapore del ferro. Il vapore sarà generato principalmente dai tessuti invece che dal ferro.
•Se utilizza una asciugatrice prima della stiratura, selezionare il programma adeguato per l’asciugatura con stiratura successiva.
•Se i tessuti sono sufficientemente umidi, è possibile stirare senza vapore.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita. Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per I’esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto.
Con riserva di modifiche.
Rottamazione
Per informazioni sulle attuali vie di smaltimento rivolgersi al proprio rivenditore specializzato, oppure alla propria amministrazione municipale.
Questo apparecchio dispone di
contra-ssegno ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea.
Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Siemens
24
Dit apparaat is ontworpen voor uitsluitend huishoudelijk gebruik en derhalve is industriëel gebruik hiervan uitgesloten.
Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing en bewaar deze voor latere raadplegingen.
Algemene veiligheidsinstructies
•Controleer, voordat u het apparaat aansluit, dat de spanning overeenkomt met de spanning op de kenmerkenplaat. Dit apparaat moet aangesloten worden op een geaard stopcontact. Als u een verlengsnoer gebruikt, moet deze geaard zijn en geschikt voor 16A of meer.
•Dit apparaat mag slechts gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor het ontworpen is, d.w.z. als strijkijzer. Enig ander soort gebruik wordt beschouwd als ongeschikt en daardoor gevaarlijk. De fabrikant kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor enige schade die voortkomt uit niet bedoeld gebruik.
•De stekker mag niet uit het stopcontact getrokken worden door aan het snoer te trekken.
•Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden (regen, zon, vorst, etc.).
•Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijl het aangesloten is.
•Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik en ook wanneer er iets mis lijkt te zijn met het apparaat.
•Het netsnoer van dit apparaat mag niet vervangen worden door de gebruiker. Als het snoer beschadigd raakt of vervangen dient te worden, mag dit alleen gedaan worden bij een daartoe bevoegd Technisch Servicecentrum.
•Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooit onder in water of enige andere vloeistof.
•Het apparaat mag nooit onder de kraan gehouden worden om het met water te vullen.
•Trek de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat met water te vullen of alvorens het resterende water na gebruik weg te laten lopen.
•Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen.
•Dit apparaat is niet geschikt om te worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met verminderde psychische, zintuiglijke of geestelijke vaardigheden of gebrek aan ervaring of kennis, tenzij onder begeleiding.
nl
Houd kinderen goed in de gaten om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
•Als de veiligheidszekering die in het apparaat zit doorbrandt, zal het apparaat automatisch uitgeschakeld worden. Om het normale functioneren te herstellen, zal het apparaat naar een bevoegd Technisch Servicecentrum gebracht moeten worden.
•Richt de stoom nooit op mensen of dieren.
•Het apparaat moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiel oppervlak. Als het strijkijzer op de losse onderzetter (2) wordt geplaatst, wees er dan zeker van dat de onderzetter op een stabiel oppervlak staat .
Gebruik het strijkijzer niet nadat het gevallen is, het een zichtbare beschadiging vertoont of als het water lekt. Het moet dan gecontroleerd worden door een bevoegd technisch servicecentrum voordat het opnieuw gebruikt kan worden.
•Het vulklepje mag tijdens gebruik niet geopend worden.
Belangrijk:
•Dit apparaat bereikt hoge temperaturen en vormt stoom gedurende het gebruik. Dit kan brandwonden of blaren veroorzaken.
•Naast het strijkijzer worden ook de stoomslang en de stoomgenerator heet tijdens het gebruik.
•Voorkom dat het snoer in aanraking komt met de hete zoolplaat.
Beschrijving
1.Stoomtankdop
2.Afneembare onderzetter
3.Opbergvak
4.Netsnoer
5.Stoomslang
6.Controlelampje “Stoom gereed”
7.Controlelampje “Stoomtank bijvullen”
8.Stoomregelaar ( in sommige uitvoeringen)
9.Schakelaar met aan-lampje
10.Behuizing met interne stoomtank
11.Temperatuurknop
12.Stoomknop
13.Indicatielamp strijkijzer
14.Zoolplaat
15 Vultrechter
16. Draaggrepen
25
nl
Voorbereidingen (A)
1.Verwijder alle labels en de beschermingslaag van de voetplaat.
2.Plaats het apparaat horizontaal op een solide, stabiel oppervlak. U kunt de onderzetter (2) van het apparaat afhalen en het strijkijzer erop plaatsen op een soliede, stabiel, horizontaal oppervlak.
3Draai de stoomtankdop langzaam los en vul de stoomtank met water gebruikmakend van de meegeleverde vultrechter.
Vullen met warm water verkort de wachttijd bij het opwarmen.
Giet de boiler niet te vol.
4.Ontrol het netsnoer volledig en steek de stekker in een geaard stopcontact.
5.Zet de schakelaar van de netvoeding (4) aan .
6. Het indicatorlampje “stoom gereed” (6) zal na ongeveer 7 minuten oplichten, daarmee aangevend dat het apparaat klaar is voor gebruik.
7.Dit apparaat heeft een ingebouwde waterniveausensor. De indicator “stoomtank bijvullen” (7) zal oplichten als de stoomtank leeg is.
Boiler bijvullen
Risico van brandwonden!
Wees voorzichtig bij het openen van de stoomtankdop, er kan stoom vrijkomen.
Wanneer het controlelampje (7) op het stoomstation brandt :
1.Knop (12) indrukken en controleren of er geen stoom meer wordt opgewekt. Alleen in dit geval water bijvullen.
2.Schakelaar (9) uitzetten, stekker uit het stopcontact trekken en minimaal 2 minuten wachten
3.Stoomtankdop (1) langzaam en voorzichtig openen. Resterende stoom laten ontsnappen.
4.Vul de stoomtank met de bij het apparaat geleverde vultrechter. Giet de boiler niet te vol.
5.Indien er water achterblijft rond de vulopening, droog het dan, voordat U de boiler sluit.
6.Stoomtankdop (1) stevig vastschroeven.
Belangrijk:
• Er kan water uit de kraan gebruikt worden.
Om de optimale stoomfunctie te behouden kunt u leidingwater mengen met een gelijke hoeveelheid
gedestilleerd water. Als het kraanwater in uw woongebied erg hard is, meng het leidingwater dan met gedestilleerd water in een verhouding van 1:2.
U kunt zich laten informeren over de hardheid van het water bij uw locale waterleidingbedrijf.
•Om beschadiging en/of vervuiling van de watertank te vermijden, doe geen parfurm, azijn, stijfsel, ontkalkingsmiddelen, additieven of enig ander chemisch produkt in de watertank. (Uitgezonderd door Siemens geadviseerde produkten)
•De onderzetter (2) kan in de speciaal daarvoor ontworpen holte geplaatst worden op het apparaat of op een geschikte plek bij de strijkplek.
Laat het strijkijzer nooit rusten op het apparaat zonder de onderzetter.
• Tijdens het voor de eerste keer gebruiken, kan het ijzer bepaalde dampen en geuren produceren, soms met wat witte deeltjes op de zoolplaat. Dit is normaal en zal na een paar minuten verdwijnen.
De temperatuur instellen
1.Controleer het strijkinstructielabel op het kledingstuk om de correcte strijktemperatuur te bepalen.
2.Selecteer de temperatuur (11):
|
«•» |
|
Synthetische stof |
|
|
«••» |
|
Zijde – Wol |
|
|
«•••» |
|
Katoen – Linnen |
|
3. Het indicatorlampje |
(13) blijft branden terwijl |
het strijkijzer opwarmt en gaat uit zogauw het strijkijzer de geselecteerde temperatuur heeft bereikt.
Tips:
• Sorteer uw kledingstukken op basis van hun textiellabels, altijd beginnend met kleding die gestreken moet worden op de laagste temperaturen.
•Als u er niet zeker van bent van welke stof het kledingstuk gemaakt is, begin dan te strijken met een lage temperatuur en kies de correcte temperatuur door een klein gedeelte te strijken dat gewoonlijk onzichtbaar is als het gedragen wordt.
26
Strijken met stoom (B)
1.Zet de temperatuurkeuzeschakelaar (11) op de gewenste stand
2.Stel de stoomhoeveelheid naar wens af, door gebruik te maken van de variabele stoomcontrole
(8) (afhankelijk van het model)
3.Druk op de stoomvrijgaveknop (12), zodat de stoom vrijkomt.
Waarschuwing :
Bij het strijken op een lagere temperatuurstand «•»
•Als het apparaat een variabele stoomcontrole (8) heeft, zet de variabele stoomcontrole dan op de laagste stand («»).
•Als het apparaat geen variabele stoomcontrole heeft, druk dan steeds slechts enkele seconden op de stoomvrijgaveknop (12) bij het strijken op lagere temperaturen.
Inbeidegevallen;alsuzietdaterwateruitdestrijkzool druppelt, zet dan de temperatuurkeuzeschakelaar (11) op een hogere stand (controleer of het kledingstuk op een dergelijke stand mag worden gestreken).
Belangrijk:
•De stoomslang kan heet worden als u langere tijd strijkt, dit is normaal.
Strijken zonder stoom
1.Selecteer de gewenste strijktemperatuur.
2.Begin met strijken zonder op de stoomknop te drukken (12)
Verticale stoom (C)
1.Zet de temperatuurknop op positie «••» of «max»
2.U kunt gordijnen en hangende kledingstukken (jacks, pakken, jassen...) strijken door het strijkijzer verticaal te houden en op de stoomknop te drukken (12)
Beweeg het strijkijzer langs de stof op 10 à 20 cm afstand.
Niet toepassen op kleding die op dat moment gedragen wordt
Richt de stoom nooit op mensen of dieren.
De boiler reinigen
Om de levensduur van uw stoomgenerator te verlengen en het opbouwen van kalkaanslag te vermijden, is het van belang dat u de stoomtank na
nl
elke 10 keer gebruiken uitspoelt. Als het kraanwater hard is, verhoog dan de frequentie.
Maak voor het uitspoelen van de stoomtank geen gebruik van reinigingsmiddelen (tenzij geadviseerd door Siemens).
1.Controleer of het apparaat koud is en niet aangesloten is geweest voor meer dan 2 uur.
2.Stoomtankdop (1) voorzichtig openen
3.Leeg de stoomtank boven de gootsteen door het apparaat ondersteboven te houden.
4.Vul de stoomtank met een halve liter water.
5.Schud de stoomgenerator even en leeg het vervolgens boven een gootsteen of emmer. Om het beste resultaat te verkrijgen, bevelen wij aan dat deze handeling tweemaal wordt uitgevoerd
6.Belangrijk: voordat u de boiler opnieuw sluit, wees er zeker van dat deze leeg is.
7.Stoomtankdop (1) stevig vastschroeven.
Reiniging & Onderhoud
Belangrijk:
Haal altijd de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u aan reiniging of onderhoud ervan begint.
1.Na het strijken, trek de stekker uit het stopcontact en laat de zoolplaat afkoelen alvorens te reinigen.
2.Veeg de behuizing, de hendel en het strijkijzer behuizing schoon met een vochtige doek.
3.Als de zoolplaat bevlekt is met vuil of kalkafzetting, maak het schoon met een vochtige doek.
4.Gebruik nooit schuurof oplosmiddelen.
Het apparaat bewaren (D)
1.Zet de schakelaar voor netspanning uit en haal de stekker uit het stopcontact.
2.Laat het ijzer eerst altijd afkoelen voordat u het apparaat opbergt.
3.Leeg de stoomtank en berg het netsnoer en de stoomslang op in het opbergvak. Wind de snoeren niet te strak.
4.Plaats het strijkijzer op de onderzetter, op de zoolplaat.
5.Voor het transporteren van het apparaat: gebruik de draaggrepen (16) aan de zijkanten
27
nl
Problemen oplossen
Probleem |
Mogelijke oorzaken |
Oplossing |
|
|
|
De stoomgenerator |
• Er is een aansluitingsprobleem. |
• Controleer het netsnoer, de plug, en |
doet het niet. |
• De boiler is niet ingeschakeld. |
het stopcontact. |
|
|
• Zet de schakelaar van de |
|
|
netvoeding (9) aan («I»). |
|
|
|
Het ijzer wordt niet |
• De schakelaar staat op «0». |
• Zet de schakelaar van de |
warm. |
• De temperatuurcontroleknop staat |
netvoeding (4) aan («I»). |
|
op «min». |
• Zet de temperatuurcontroleknop |
|
|
(11) in de gewenste positie. |
|
|
|
Het ijzer begint te |
• Bij eerste maal gebruiken: |
• Dit is absoluut normaal en zal na een |
roken nadat het aan is |
Bepaalde componenten op het |
tijdje stoppen. |
gedaan. |
apparaat werden licht ingevet in |
|
|
de fabriek en kunnen een beetje |
|
|
rook voortbrengen bij het initieel |
• Reinig de zoolplaat volgens de |
|
opwarmen. |
|
|
• Bij later gebruik: de zoolplaat is |
reinigingsinstructies in deze |
|
wellicht vies. |
handleiding. |
|
|
|
Er stroomt water |
• De stoomfunctie wordt gebruikt |
• Reduceer de stoomproduktie als bij |
door de gaten van de |
voordat de daarvoor geëigende |
lage temperaturen gestreken wordt |
voetplaat. |
temperatuur is bereikt. |
(Variabele stoomregelaar (8)). |
|
• Het water condenseert in de pijpen |
• Richt het ijzer buiten het strijkgebied |
|
omdat er voor de eerste keer stoom |
en druk op de stoomknop (12) tot er |
|
wordt gebruikt of omdat lange tijd |
stoom geproduceerd wordt. |
|
geen stoom is gebruikt. |
|
|
|
|
Er komt vuil vanaf |
• Er is sprake van kalkof |
• Maak de boiler schoon. Gebruik |
de zoolplaat of de |
mineraalaanslag in de boiler |
water uit de kraan, 50 % |
zoolplaat zelf is vies. |
|
vermengd met gedistilleerd of |
|
|
gedemineraliseerd water. Als het |
|
|
kraanwater in uw woongebied |
|
|
erg hard is, meng het leidingwater |
|
|
dan met gedestilleerd water in een |
|
|
verhouding van 1:2. |
|
• Er zijn chemische produkten of |
• Reinig de voetplaat met een |
|
additieven gebruikt. |
vochtige doek. |
|
|
• Voeg nooit produkten toe aan het |
|
|
water in de stoomtank. |
|
|
|
Het ijzer produceert |
• De boiler is niet ingeschakeld. |
• Zet de schakelaar van de |
geen stoom. |
|
netvoeding (9) aan. |
|
• De boiler is leeg. |
• Vul de boiler. |
|
• De stoomregulator is op de minimale |
• Verhoog de stoomproduktie door |
|
positie ingesteld. |
aan destoomregelaar (8) te draaien. |
|
|
|
Het gestreken |
• De geselecteerde temperatuur is |
• Selecteer een geschikte temperatuur |
kledingstuk wordt |
te hoog en heeft het kledingstuk |
voor het materiaal dat gestreken |
donker en/of plakt aan |
beschadigd. |
wordt en maak de voetplaat schoon |
de voetplaat. |
|
met een vochtige doek |
|
|
|
De voetplaat wordt |
• Dit is een normaal gevolg van |
• Maak de voetplaat regelmatig |
bruin. |
gebruik. |
schoon met een vochtige doek. |
|
|
|
28
nl
Probleem |
Mogelijke oorzaken |
Oplossing |
|
|
|
Verlies van stoomdruk |
De stoomknop wordt ingedrukt |
Druk op de knop voor stoom (12) |
tijdens het strijken |
gedurende lange tijd |
met intervallen. Dit verbetert het |
|
|
strijkresultaat, aangezien het weefsel |
|
|
beter droogt en zachter blijft |
|
|
|
Als bovenstaande het probleem niet oplost, neem contact op met een bevoegd technisch servicecentrum.
Tips om het energiegebruik te verminderen
Het produceren van stoom in een strijkijzer kost de meeste energie. Volg de onderstaande instrukties om het energiegebruik te minimaliseren:
•Start de strijkbeurt met de stoffen die de laagste strijktemperatuur vereisen. Zie hiervoor het strijklabel in het strijkgoed.
•Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig zijn. Zet de stoomregelaar dan lager.
•Als U een wasdroger gebruikt, benut dan het programma ¨strijkdroog ¨
•Wanneer het strijkgoed vochtig genoeg is, strijk dan zonder stoom.
Garantievoorwaarden
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier bij wie u het apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
Advies mbt weggooien
Onze goederen worden afgeleverd in geoptimaliseerde verpakking. Dit betekent in principe dat niet-contaminerende materialen worden gebruikt die overgedragen moeten worden aan de locale vuilnisophaaldienst als secondaire ruwe materialen. Uw plaatselijke gemeentebestuur kan u informatie verschaffen over hoe men zich het beste kan ontdoen van verouderde apparaten.
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenste-mming met de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van Siemens
29
da
Dette apparat er udformet udelukkende med henblik på privat brug, hvorfor en industriel brug er absolut forbudt.
Læs omhyggeligt instruktionerne, og gem dem for at have dem ved hånden på et senere tidspunkt for eventuelle tvivlsspørgsmål.
Generelle sikkerhedsforskrifter
• Apparatet er udstyret |
med et EU-Schuko- |
stik (sikkerhedsstik). |
For at sikre korrekt |
jordforbindelse i stikkontakter i Danmark skal apparatet tilsluttes med en egnet stik-adapter. Denne adapter (tilladt til maks. 16 ampere) kan bestilles via kundeservice (reservedel nr. 616581).
•Kontroller, at spændingsangivelsen svarer til den, der er angivet på strygejernet, før det tilsluttes lysnettet. Apparatet skal tilsluttes en stikkontakt med jordforbindelse. Hvis der anvendes en forlængerledning, skal den have et 10 A bipolært stik med jordforbindelse.
•Apparatet må kun anvendes til det formål, det blev fremstillet – dvs. til strygning. Fabrikanten holdes ikke ansvarlig for fejl som følge af fejlagtig anvendelse eller misbrug.
•El-stikket må ikke fjernes fra stikkontakten ved at hive i ledningen.
•Udsæt ikke apparatet for vejrforhold (regn, sol, frost osv.).
•Efterlad ikke strygejernet uden opsyn, når det er tændt.
•Tag stikket ud af stikkontakten, hvis der er mistanke om fejl og altid efter hver anvendelse.
•Apparatets netledning må ikke udskiftes af brugeren. Hvis ledningen bliver.
•I vand eller anden væske.
•Placer aldrig apparatet under vandhanen for at fylde det med vand.
•Fjern stikket fra kontakten, før du fylder apparatet med vand, eller før du hælder vand ud efter brug.
•Opbevar apparatet uden for børns rækkevidde.
•Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller mangel på erfaring og viden, med mindre de er blevet instrueret eller har været overvåget i forbindelse med brug.
Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
•Hvis apparatets sikring ryger, fungerer det ikke. For at tage det i brug igen skal den udskiftes af et autoriseret serviceværksted.
•Ret aldrig dampen mod mennesker eller dyr.
•Apparatet skal anvendes og placeres på en stabil flade. Når det placeres på pladen, (2) skal du være sikker på, at fladen, hvorpå den er placeret, er stabil.
•Anvend ikke strygejernet, hvis det er blevet tabt, viser tegn på skade eller er utæt. Det skal undersøges af et autoriseret serviceværksted, før det kan anvendes igen.
•Påfyldningslåget må ikke åbnes under brug.
Vigtigt:
•Apparatet når høje temperaturer og producerer damp under brug, hvilket kan forårsage skoldning eller forbrænding.
•Dampslangen, basisstationen og især strygejernet bliver varmt ved brug.
•Lad ikke ledningen komme i kontakt med strygebasen, mens denne er varm.
Beskrivelse
1.Hætte til beholder
2.Aftagelig stålplade
3.Rum til opbevaring af ledning og slange
4.Netstik ledning
5.Dampslange
6.Styrelys for “Damp klar”
7.Styrelys for “Fyld beholder”
8.Variabel dampkontrol (afhængigt af model)
9.Hovedstrøm 0/I-knap med indikator
10.Damptank med indbygget kedel
11.Temperaturknap
12.Dampskudsknap
13.Indikator for strygejern
14.Strygesål
15.Påfyldningstragt
16.Bærehåndtag
Forberedelse (A)
1.Fjern eventuelle klistermærker eller beskyttelsesfolie fra strygesålen.
2.Placer dampstationen på en stabil, jævn og vandret flade. Du kan fjerne pladen (2) og placere strygeapparatet derpå på en anden jævn, stabil og vandret flade
3.Åbn beholderens hætte (1). Fyld altid beholderen med brug af tragten, og skru hætten fast.
Påfyldning med varmt vand reducerer ventetiden for opvarmning.
Beholderen må ikke overfyldes.
30