Siemens TE806501DE User Manual [en, de, fr, it]

Page 1
siemens-home.com/welcome
Register your product online
TE 803.. / TE 806..
de Gebrauchs anleitung en Instruction manual fr Mode d’emploi it Istruzioni per l’uso
Page 2
de
.................................................................................................................................. 2
en
................................................................................................................................ 28
fr
................................................................................................................................ 53
it
................................................................................................................................ 79
A
Lieferumfang (siehe Seite 5) Included in delivery (see page 31) Contenu de l’emballage (voir page 56) Contenuto della confezione (ved. pagina 82)
4
1
5 6
E-Nr. ……… FD… …
2
3
*
7
Page 3
B
Espres so Ë Í
5
 à À Á Å Æ
5a
5b
5c
12
11
10
28
*27*
5
9
1
2233 4 6 4 7 8
16
17
15
18
25
19
26
*
Page 4
24
C
14
13
D E
10a
10c
10b
10d
23c23a
23b
Page 5
F
20
22
1920b
2.
21
1.
20a
1.
2.
Page 6
de
Sehr geehrte Kaffeeliebhaberin, sehr geehrter Kaffeeliebhaber,
herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Kaffeevollautomaten aus dem Hause Siemens.
Diese Gebrauchsanleitung beschreibt verschiedene Gerätevarianten, die sich im Detail unterscheiden.
Bitte auch die beiliegende Kurzanleitung beachten. Sie kann in einem speziellen Aufbewahrungsfach 22 bis zum nächsten Gebrauch verstaut werden.
Inhalt
Sicherheitshinweise .................................... 3
Lieferumfang...............................................5
Auf einen Blick ............................................5
Vor dem ersten Gebrauch ..........................6
Bedienelemente..........................................7
Displayanzeigen .........................................9
Displayeinstellungen.................................10
Personalisierung ....................................... 11
Kindersicherung........................................12
Menüeinstellungen ...................................13
Zubereitung mit Kaffeebohnen .................15
Zubereitung mit gemahlenem Kaffee .......16
Milchschaum und
warme Milch zubereiten............................17
Heißwasser beziehen ............................... 17
Pege und tägliche Reinigung .................. 18
Service-Programme..................................20
Tipps zum Energiesparen .........................24
Frostschutz ...............................................24
Aufbewahrung Zubehör ............................ 24
Zubehör ....................................................25
Entsorgung ...............................................25
Garantiebedingungen ............................... 25
Technische Daten .....................................25
Einfache Probleme selbst beheben .......... 26
2
Page 7
de
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach handeln und auf bewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.
A Stromschlaggefahr!
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typen schild anschließen
und betreiben. Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschädigte
Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder unter 8 Jahren sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und BenutzerWartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt.
3
Page 8
de
Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Im Fehlerfall sofort den Netzstecker ziehen oder die Netzspannung ausschalten.
A Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
¡ Verbrühungsgefahr!
Der Milchschäumer 10 für Milch / Heißwasser wird sehr heiß. Nach Benutzung zuerst abkühlen lassen und erst dann berühren.
¡ Verletzungsgefahr!
Nicht in das Mahlwerk greifen.
Je nach Modell:
¡ Achtung!
Die Tassenwärmung 27 wird sehr heiß!
4
Page 9
Lieferumfang
(Bild A auf den Ausklappseiten)
de
1 Kaffeevollautomat 2 Gebrauchsanleitung 3 Kurzanleitung 4 Milchschäumer
Auf einen Blick
(Bilder B, C, D, E und F auf den Ausklappseiten)
1 Netzschalter O / I 2 Taste á (Personalisierung) 3 Taste à (Service-Programme) 4 Wähltasten < > 5 Display a) Statuszeile b) Auswahlzeile c) Navigationszeile 6 Drehknopf für Einstellungen Display 7 Taste j (Info-Menü) 8 Taste start (Getränke / Programme) 9 Kaffeeauslauf,
höhenverstellbar und schwenkbar
10 Milchsystem,
höhenverstellbar und abnehmbar (Milch- / Heißwasserbezug)
a) Oberteil b) Unterteil c) Milchansaugschlauch d) Ansaugrohr 11 Abnehmbarer Wassertank
12 Deckel für Wassertank 13 Aufbewahrungsfach für Pulverlöffel
5 Wasserhärtestreifen 6 Pulverlöffel 7 Milchbehälter, isoliert
14 Pulverlöffel
(Einsetzhilfe für Wasserlter)
15 Bohnenbehälter 16 Aromadeckel 17 Drehwähler für Mahlgradeinstellung 18 Pulverschublade
(Kaffeepulver / Reinigungstablette)
19 Tür zur Brüheinheit 20 Brüheinheit a) Verriegelung b) Abdeckung 21 Auswurfhebel für Brüheinheit 22 Aufbewahrungsfach für Kurzanleitung
23 Tropfschale a) Blende b) Tropfblech c) Kaffeesatzbehälter 24 Kabelstaufach 25 Typenschild (E.-Nr.; FD)
26 Milchbehälter, isoliert 27 Tassenwärmung 28 Taste für Tassenwärmung, beleuchtet
*
*
*
*
Je nach Modell:
Mit * gekennzeichnete Positionen sind nur in bestimmten Gerätemodellen vorhanden.
5
Page 10
de
Vor dem ersten Gebrauch
Allgemeines
Nur reines, kaltes Wasser ohne Kohlensäure und ausschließlich geröstete Bohnen (vor­zugsweise Espresso- oder Vollautomaten­Bohnenemischungen) in die entsprechenden Behälter füllen. Keine glasierten, karamel­lisierten oder mit sonstigen zuckerhaltigen Zusätzen behandelte Kaffeebohnen ver­wenden, sie verstopfen die Brüheinheit. Bei diesem Gerät ist die Wasserhärte ein­stell bar. Ab Werk ist die Wasserhärte 4 ein
gestellt. Die Wasserhärte des ver­wendeten Wassers mit beiliegendem Prüfstreifen feststellen. Wird ein anderer Wert als Wasser härte 4 angezeigt, das Gerät nach Inbetriebnahme entspre­chend programmieren (siehe unter Kapitel „Menüeinstellungen – Wasserhärte“).
Gerät in Betrieb nehmen
● Den Kaffeevollautomat auf eine ebene und für das Gewicht ausreichende, wasser feste Fläche stellen.
Wichtig: Das Gerät nur in frostfreien Räumen
verwenden. Wurde das Gerät bei Tempera­turen unter 0 °C transportiert oder gelagert, mindestens 3 Stunden warten, bevor das Gerät in Betrieb genommen wird.
● Netzstecker aus dem Kabelstaufach 24 ziehen und anschließen. Die Länge kann durch Zurückschieben und Herausziehen passend eingestellt werden. Das Gerät dazu mit der Rückseite z. B. an die Tisch­kante stellen und das Kabel entweder nach unten ziehen, oder nach oben schieben.
● Deckel Wassertank 12 hochklappen.
● Wassertank 11 abnehmen, ausspülen und mit frischem, kaltem Wasser füllen. Die Markierung „max“ beachten.
● Den Wassertank 11 gerade aufsetzen und ganz nach unten drücken.
● Den Deckel Wassertank 12 wieder schließen.
● Bohnenbehälter 15 mit Kaffeebohnen füllen.
● Netzschalter 1 O / I drücken, die Taste 8 start leuchtet auf und im Display 5 erscheinen verschiedene Sprachen. Es stehen folgende Sprachen zur Auswahl:
TE8.. DE
Deutsch English Français Italiano
TE8.. RW
English Русский Nederlands Français Italiano Svenska Español Polski Українська Magyar Türkçe Dansk Norsk Suomi Português Čeština Ελληνικa
● Mit den Wähltasten 4 < und > jetzt die gewünschte Sprache, in der die weiteren Displaytexte erscheinen sollen, auswählen
Sprache
Die gewählte Sprache ist gekenn zeichnet.
● Die Taste 8 Sprache ist gespeichert.
● Das Markenlogo leuchtet im Display 5. Das Gerät heizt nun auf und spült, etwas Wasser läuft aus dem Kaffeeauslauf 9.
Deutsch English Français
start
drücken, die gewählte
start
.
6
Page 11
de
ËË Í
● Das Gerät ist betriebsbereit, wenn im
Display 5 die Symbole für die Getränke- aus wahl und Taste 8 start leuchten.
Espresso
 à À Á Å Æ
Info: Der Kaffeevollautomat ist ab Werk
mit den Standardeinstellungen für optimalen Gerät schaltet nach einer ausgewähl­ten Zeit automatisch ab (siehe Kapitel „Menüeinstellungen – AutoOffin“).
Hinweis: Bei der ersten Benutzung, nach der Durchführung eines Service-Programms oder wenn das Gerät längere Zeit nicht in Betrieb war, hat das erste Getränk noch nicht das volle Aroma und sollte nicht getrunken werden.
Nach Inbetriebnahme des Kaffeevollauto­maten wird eine feinporige und standfeste „Crema“ erst nach dem Bezug einiger Tas­sen dauerhaft erreicht.
Betrieb programmiert. Das
Bedienelemente
Netzschalter O / I
Mit dem Netzschalter 1 O / I wird das Gerät ein- oder ausgeschaltet. Das Gerät spült automatisch wenn es ein- und ausgeschaltet wird.
Das Gerät spült nicht, wenn:
● es beim Einschalten noch warm ist.
● vor dem Ausschalten kein Kaffee bezogen wurde.
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn im Display 5 die Symbole für die Getränke- auswahl und Taste 8 start leuchten.
Taste á Personalisierung
Das Gerät verfügt über die Möglichkeit per­sönliche Einstellungen für Kaffeegetränke zu speichern und abzurufen. Speichern und Abrufen bitte wie im Kapitel „Personalisie­rung“ beschrieben vornehmen.
à Service-Programme
Taste
Durch kurzes Drücken der Taste 3 die Auswahl der Service-Programme auf­gerufen werden. Das Programm bitte wie im Kapitel „Service-Programme“ beschrieben durchführen. Durch langes Drücken wird die Kinder­sicherung aktiviert oder deaktiviert, siehe Kapitel „Kindersicherung“.
à kann
Drehknopf Mit dem Drehknopf 6 kann im Display 5 durch Drehen nach links und rechts
navi giert werden oder es können im Menü Parameter verändert werden.
Wähltasten < und >
Durch Drücken der Wähltasten 4 < und > kann in den Menüebenen (Navigationszeile 5c) nach unten und nach oben navigiert werden.
7
Page 12
de
ËË Í
Display
Das Display 5 zeigt durch Symbole Auswahl­möglichkeiten, Kaffeestärke und Füllmenge sowie durch Texte Ein stel lungen, laufende Vorgänge und Meldungen an. Mit Drehknopf 6 und Wähl tasten 4 können hier Einstellun- gen
vorgenommen werden. Die gewählte
Einstellung wird durch einen Rahmen
markiert.
Espresso
 à À Á Å Æ
Beispiel: In der Statuszeile 5a wird der Name der Getränkeart sowie bei Kaffeege tränken die Einstellung der Stärke angezeigt. In der Auswahlzeile 5b werden Symbole für die Getränkeauswahl dargestellt. Die Pfeile in der Navigationszeile 5c zeigen
an, in welcher Richtung sich noch Menü ebenen benden.
Weitere ausführliche Informationen bitte im Kapitel „Displayanzeigen“ nachlesen.
55 und Menge
5a
5b
5c
Taste j Einstellungen Mit der Taste 7 j können Informationen abgerufen (kurz drücken) und Einstellun­gen vorgenommen werden (mind. 3 Sek.
gedrückt halten).
Informationen abrufen
Im Info-Menü können folgende Informationen abgerufen werden:
● wann der nächste Service nötig ist.
● wie viele Getränke seit der Inbetrieb- nahme des Kaffeevollautomaten bezogen wurden.
● Taste 7 j kurz drücken und mit den Wähltasten 4 < und > navigieren.
Info-Menü Entkalken in ca. 200
Reinigen in ca. 200 Filterwechsel in 200
À À À
*
Info-Menü Kaffee 11
Milchgetränke 15 Heisswasser 2l
Taste start
Durch Drücken der Taste 8 start wird die Getränkezubereitung oder ein Service­Programm gestartet. Durch erneutes Drücken der Taste 8 start während der Getränkezubereitung kann der Bezug vorzeitig gestoppt werden.
8
* erscheint nur, wenn der Filter aktiviert ist.
Durch erneutes, kurzes Drücken der Taste 7
j wechselt man zurück in die Getränke-
auswahl. Nach ca. 10 Sekunden ohne Betätigung wechselt das Gerät automatisch wieder in die Getränkeauswahl.
Einstellungen vornehmen
Siehe Kapitel „Menüeinstellungen“.
Page 13
de
ËË Í
Mahlgrad einstellen
Mit dem Drehwähler 17 für Mahlgradein­stellung kann die gewünschte Feinheit des Kaffeepulvers eingestellt werden.
¡ Achtung!
Den Mahlgrad nur bei laufendem Mahlwerk verstellen! Das Gerät kann sonst beschä­digt werden. Nicht in das Mahlwerk greifen.
● Bei laufendem Mahlwerk den Drehwähler
17 zwischen feinem Kaffeepulver (a: Drehen gegen den Uhrzeigersinn) und gröberem Kaffeepulver (b: Drehen im Uhrzeigersinn) einstellen.
a
Info: Die neue Einstellung macht sich erst
ab der zweiten Tasse Kaffee bemerkbar.
Hinweis: Erscheint im Display die Meldung
b
Bitte Mahlgrad gröber stellen! werden
die Kaffeebohnen zu fein gemahlen. Den Mahlgrad gröber stellen.
Tassenwärmung (je nach Modell)
¡ Achtung!
Die Tassenwärmung 27 wird sehr heiß!
Der Kaffeevollautomat verfügt über eine Tassen wärmung 27 die mit der Taste 28 manuell ein oder aus geschaltet werden kann. Ist die Tassen wärmung 27 an, leuch­tet die Taste 28.
Tipp: Für eine optimale Erwärmung der Tassen, diese mit dem Tassenboden auf die Tassenwärmung 27 stellen.
Displayanzeigen
Displaymeldungen
Im Display 5 werden verschiedene Meldungen angezeigt.
Zum Beispiel:
Espresso
Wassertank füllen
Tipp: Bei dunkel gerösteten Bohnen einen feineren, bei helleren Bohnen einen gröberen Mahlgrad einstellen.
9
Page 14
de
Ë Í
Ë Í
Ë Í
Ë Í
Displayeinstellungen
Durch Drücken der Wähltasten 4 < und > können in den Menüebenen folgende Aus­wahlmenüs aufgerufen werden:
Getränkeauswahl
Espresso
 à À Á Å Æ
Kaffeestärke (nur für Kaffeegetränke)
Espresso
5 55 555
Füllmenge
Espresso
Î Ð Ò
Mit dem Drehknopf 6 können innerhalb der Menüs folgende Parameter eingestellt werden:
Einstellungen – Getränkeauswahl:
Â
2xEspresso
Ã
2xCafé Crème
À
Espresso
Á
Café Crème Macchiato
Å
Cappuccino
Æ
Milchschaum
È
Warme Milch
É
Heißwasser
Ê
Einstellungen – Kaffeestärke:
sehr mild
å
mild
åå
normal
ååå
stark
ä
sehr stark
ã
aromaDouble Shot stark
2x
å
2x
2x
aromaDouble Shot stark +
ååå
aromaDouble Shot stark ++
ã
Persönliche Füllmenge einstellen
Espresso
± 0 ml
Î
10
aromaDouble Shot:
Je länger der Kaffee gebrüht wird, desto mehr Bitterstoffe und unerwünschte Aromen werden gelöst. Geschmack und Bekömm­lichkeit des Kaffees werden dadurch beein­trächtigt. Für extra starken Kaffee verfügt die TE8.. deswegen über eine spezielle aromaDouble Shot-Funktion. Nach der Hälfte der zubereiteten Menge wird erneut Kaffeepulver gemahlen und gebrüht, so dass jeweils nur die wohlschmeckenden und gut bekömmlichen Aromastoffe gelöst werden. Die Funktion aromaDouble Shot kann für alle Kaffeegetränke ausgewählt werden außer für EspressoÀ mit kleiner Füllmenge, 2xEspressoÂ und
2xCaféCrèmeÃ.
Page 15
de
Einstellungen – Füllmenge
klein
mittel
Ð
groß
Ò
Einstellungen – Persönliche Füllmenge
Durch Drehen des Drehknopfs 6 kann die vorgegebene Füllmenge individuell an die vorhandene Tassengröße angepasst werden. Die Füllmenge ist passend zum ausgewählten Getränk einstellbar. Im Display rechts oben zeigt ein Pfeil im Symbol Ò, ob die Füllmenge erhöht oder verringert wurde. Bei Einstellung z. B. Café Crème Á wird die Anpassung
der Kaffeeüssigkeit in ml und bei einem
Kaffee-Milchgetränk z. B. CappuccinoÆ
die Anpassung der Kaffeeüssigkeit
inklusive dem Milch(schaum) volu men in ml angezeigt.
Wichtig: Die ausgewählte Menge in ml ist ein Richtwert und kann z. B. durch Crema­Bildung, Mahlgradeinstellung oder Milchart erheblich schwanken.
�, Ð
oder Ò
Das Menü erscheint:
Benutzereinstellungen Name 1
start Name 2 Name 3
● Mit der Wähltaste den gewünschten
Benutzer auswählen und Taste 8 start drücken.
Im Display erscheint folgende Auswahl:
Benutzereinst.: Name 1 Name ändern
start Name löschen Kaffee Temp.
● Um den Benutzernamen zu ändern
mit der Wähltaste auf Name ändern
start gehen und Taste 8 start
drücken.
Im Display erscheint das Eingabefeld:
â ABCDEFGHIJKLMNOPQ
Personalisierung
Im Menü Benutzereinstellungen können
bis zu 6 Benutzerprole angelegt werden. In den Benutzerprolen sind die gewünsch-
ten Kaffee- und Heißwassertemperaturen gespeichert.
Wichtig: Einstellungen unter „Personalisie­rung“ (Taste 2 á) sind nicht identisch mit den Einstellungen unter „Menüeinstellungen“ (Taste 7 j) und umgekehrt.
Benutzer anlegen oder ändern
● Taste 2 á mindestens 3 Sekunden
gedrückt halten.
_ _____
Abbruch Speichern
● Durch Drehen des Drehknopfes 6 einen
Buchstaben oder eine Zahl auswählen.
● Mit Taste 8 start bestätigen.
Für den Benutzernamen stehen 6 Felder zur Verfügung. Symbol â auswählen und Taste 8 start drücken um Eingaben zu löschen.
Hinweis: Durch Drücken der Wähltaste > wird gespeichert. Durch Drücken der Wähl­taste < wird der Vorgang abgebrochen.
Info: Die Eingabe kann jederzeit überschrieben werden.
11
Page 16
de
Ë Í
Ë Í
Zum Löschen des Benutzers mit der Wähl­taste Name löschen und Taste 8 start drücken.
Temperaturen speichern
● Mit der Wähltaste Kaffee Temp. oder
Heissw. Temp. auswählen.
● Mit dem Drehknopf 6 die gewünschte
Einstellung auswählen.
● Taste 2 á drücken.
Die Einstellungen sind gespeichert.
Benutzerprol aufrufen
● Taste 2
Das Menü mit den Benutzerprolen
erscheint:
á kurz drücken.
start auswählen
Benutzer auswählen
Robert Name 1 Name 2
● Mit dem Drehknopf 6 ein Benutzerprol auswählen und Taste 8 start drücken.
Das Menü für die Getränkeauswahl erscheint:
Kindersicherung
Um Kinder vor Verbrühungen und Ver­brennungen zu schützen, kann das Gerät gesperrt werden.
● Taste 3 à mindestens 3 Sekunden
gedrückt halten.
Im Display 5 erscheint ein Schlüssel, die Kindersicherung ist aktiviert.
Espresso
Nun ist keine Bedienung mehr möglich.
Je nach Modell: Die Tassenwärmung 27 ist ausgeschaltet.
● Um die Kindersicherung zu deaktiveren,
die Taste 3 à mindestens 3 Sekunden gedrückt halten, der Schlüssel im Display 5 verschwindet wieder.
Macchiato
Robert
● Getränk, Kaffeestärke usw. einstellen (siehe Kapitel „Displayeinstellungen“).
● Getränk beziehen (siehe Kapitel „ Zubereitung mit Kaffeebohnen“).
● Die gewählten Einstellungen werden gespeichert.
● Durch Drücken der Taste 2 á das persönliche Menü verlassen.
Info: Soll das Menü automatisch verlassen werden, kann das wie unter Kapitel „Menüeinstellungen – Profil verlassen“ beschrieben eingestellt werden.
12
À Á Å Æ
Page 17
de
Menüeinstellungen
● Taste 7 j mindestens 3 Sekunden gedrückt halten.
Es erscheinen nun die verschiedenen Einstellmöglichkeiten.
Einstellungen Kaffee Temp.
Heissw. Temp <85°C Profil verlassen
Mit den Wähltasten 4 < und > können die verschiedenen Einstellmöglichkeiten aus­gewählt werden.
Hinweis: Die vorgenommenen Änderun­gen werden automatisch gespeichert. Eine zusätzliche Bestätigung ist nicht erforderlich. Wenn ca. 2 Minuten keine Eingabe erfolgt ist, schließt sich das Menü automatisch.
Folgende Einstellungen können vorgenommen werden:
Sprache
● Durch Drehen des Drehknopfs 6 kann die gewünschte Sprache ausgewählt werden.
Kaffee Temp.
● Durch Drehen des Drehknopfs 6 kann die Kaffeetemperatur eingestellt werden. Die Einstellung ist für alle Zubereitungsarten wirksam, außer den persönlichen Einstel­lungen unter „Personalisierung“.
Heissw. Temp.
● Durch Drehen des Drehknopfs 6 kann die Temperatur eingestellt werden. Die Einstellung ist für alle Zubereitungsarten wirksam, außer den persönlichen Einstel­lungen unter „Personalisierung“.
Profil verlassen
Hiermit kann eingestellt werden ob die Personalisierung automatisch verlassen werden soll auto. oder manuell man.
Auto Off in
● Durch Drehen des Drehknopfs 6 kann die
Zeitspanne eingegeben werden, nach der das Gerät automatisch nach der letzten
Getränkezubereitung ausschaltet. Die Einstellung ist von 5 Minuten bis zu 8 Stunden möglich.
Tass.wärm. aus in (je nach Modell)
Hiermit kann die Zeitspanne eingestellt wer­den, zu der die Funktion Tassenwärmung 27 automatisch nach dem Einschalten wie­der abschaltet.
● Die gewünschte Zeitspanne durch
Drehen des Drehknopfs 6 einstellen.
Kontrast
Der Kontrast im Display 5 kann von –10 bis +10 eingestellt werden. Die Werks­einstellung ist +0.
● Mit dem Drehknopf 6 die gewünschte
Einstellung vornehmen.
Wasserhärte
● Durch Drehen des Drehknopfs 6 kann die
gewünschte Wasserhärte 1, 2, 3 und 4
ausgewählt werden.
Info: Die richtige Einstellung der Wasser­härte ist wichtig, damit das Gerät rechtzeitig anzeigt, wenn es entkalkt werden muss. Die voreingestellte Wasserhärte ist Stufe 4.
Die Wasserhärte kann mit dem beiliegen­den Teststreifen festgestellt oder bei der örtlichen Wasserversorgung nachgefragt werden.
● Den Teststreifen kurz in das Wasser tauchen und nach 1 Minute das Ergebnis ablesen.
Stufe Wasserhärtegrad
Deutsch (°dH) Französisch (°fH)
1
1-7
2
8-14
3
15-21
4
22-30
1-13 14-25 26-38 39-54
13
Page 18
de
Wasserfilter
Bevor ein neuer Wasserlter verwendet
werden kann, muss dieser gespült werden.
● Dazu Wasserlter mit Hilfe des Pulver-
löffels 14 in den Wassertank 11 fest ein­drücken. Wassertank bis zur Markierung „max“ mit Wasser füllen.
● Durch Drehen des Drehknopfs 6 start
wählen und Taste 8 start drücken.
1 L Behälter unter Schäumer, Ansaugrohr in Behälter geben start
● Einen Behälter mit 1 l Fassungs vermögen
unter den Milchschäumer 10 stellen.
● Das Ende des Ansaugrohrs 10d in den
Behälter geben.
● Taste 8 start drücken. Wasser ießt nun
durch den Filter um ihn zu spülen.
● Anschließend das Gefäß entleeren.
Das Gerät ist wieder betriebsbereit.
Wasserlter sind über den Handel oder
den Kundendienst erhältlich (siehe Kapitel „Zubehör“).
Wird kein neuer Filter eingesetzt, die Einstellung Wasserfilter auf nein drehen.
Info: Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt (z. B. Urlaub), sollte der eingesetzte Filter vor dem Gebrauch des Gerätes gespült werden. Dazu einfach eine Tasse Heißwasser beziehen.
Transportsich.
Um Schäden durch Frosteinwirkung bei Transport und Lagerung zu ver mei den, muss das Gerät vorher vollständig entleert werden.
Info: Das Gerät muss betriebsbereit sein und der Wassertank 11 gefüllt sein.
● Taste 8 start drücken, das Gerät entleert automatisch das Leitungssystem und schaltet ab.
● Den Wassertank 11 und die Tropfschale
23 entleeren.
Info: Durch das Spülen des Filters ist
gleichzeitig die Einstellung für die Anzeige Filterwechsel aktiviert worden.
Ausführliche Informationen zum Wasserlter
können in der beiliegen Filteranleitung nach­gelesen werden.
Nach Anzeige Service - Filter wechseln oder spätestens nach 2 Monaten ist die Wirkung des Filters erschöpft. Er ist aus hygienischen Gründen, und damit das Gerät nicht verkalkt (Gerät kann Schaden nehmen), auszutauschen.
14
Werkseinstellg.
Die eigenen Einstellungen können gelöscht und die Werkseinstellungen wieder aktiviert werden.
● Zur Aktivierung der Werkseinstellung Taste 8 start drücken.
Info: Das Gerät kann auch manuell durch Tastenkombination auf die Werks ein stellun­gen zurückgestellt werden. Das Gerät muss komplett ausgeschaltet sein.
● Wähltasten 4 < und > und Netzschalter 1 O / I gleichzeitig mindestens 5 Sekunden gedrückt halten. Taste 8 start drücken, die Werkseinstellungen sind wieder aktiviert.
Page 19
de
Ë Í
Ë Í
Zubereitung mit Kaffeebohnen
Dieser Kaffeevollautomat mahlt für jeden Brühvorgang frischen Kaffee. Vor zugsweise Espresso- oder Vollautomaten-Bohnen­mischungen verwenden. Für eine optimale Qualität die Bohnen kühl und verschlossen aufbewahren oder tiefgefrieren. Die Kaffee­bohnen können auch tiefgefroren gemahlen werden.
Wichtig: Täglich frisches, kaltes Wasser in den Wassertank 11 füllen. Es sollte immer ausreichend Wasser für den Betrieb des Gerätes im Wassertank 11 sein.
Tipp
(je nach Modell)
kleine, dickwandige Tassenwär mung 27 vorwärmen.
Es können verschiedene Kaffeegetränke ganz einfach durch Knopfdruck zubereitet werden.
Hinweis: Bei einigen Einstellungen wird der Kaffee in zwei Schritten zubereitet (siehe „ aromaDouble Shot“). Warten Sie, bis der Vorgang komplett abgeschlossen ist.
Getränkezubereitung ohne Milch
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
● Vorgewärmte Tasse(n) unter den Kaffee-
aus lauf 9 stellen.
● Mit dem Drehknopf 6
2xCaféCrème Ã, Espresso À oder CaféCrème Á aus wählen.
Im Display 5 werden das gewählte Getränk sowie die Einstellung der Kaffee stärke und Kaffeemenge für dieses Getränk angezeigt.
: Tasse(n), vor allem
Espressotassen auf der
2xEspresso Â,
Die Einstellungen können verändert werden (siehe Kapitel „Displayeinstellungen“) oder die persönlichen Einstellungen vorgenom­men und abgerufen werden (siehe Kapitel „Personalisierung“).
● Taste 8 start drücken.
Der Kaffee wird gebrüht und läuft anschließend in die Tasse(n).
Getränkezubereitung mit Milch
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
● Das Ansaugrohr 10d des Milchschäumers 10 in den Milchbehälter 26 einführen.
● Den Kaffeeauslauf 9 nach rechts schwenken, bis er hörbar einrastet.
● Vorgewärmte Tasse oder Glas unter Kaffeeauslauf 9 und Milchschäumer 10 stellen.
● Mit dem Drehknopf 6, Macchiato Å oder
Cappuccino
Im Display 5 wird das gewählte Getränk sowie die Ein stel lung der Kaffeestärke und Kaffeemenge für dieses Getränk angezeigt.
auswählen.
Æ
Cappuccino
À Á Å Æ È É
Die Einstellungen können verändert werden (siehe Kapitel „Displayeinstellungen“) oder die persönlichen Einstellungen vorgenom­men und abgerufen werden (siehe Kapitel „Personalisierung“).
● Taste 8 start drücken.
Zuerst wird Milch in die Tasse bzw. das Glas gefördert. Anschließend wird der Kaffee gebrüht und läuft in die Tasse bzw. das Glas.
Espresso
 à À Á Å Æ
Wichtig: Getrocknete Milchreste sind schwer zu entfernen, deshalb unbedingt nach jeder Benutzung den Milchschäumer 10 mit lauwarmem Wasser reinigen (siehe Kapitel „Milchsystem reinigen“).
15
Page 20
de
Zubereitung mit gemahlenem Kaffee
Dieser Vollautomat kann auch mit gemahle­nem Kaffee (kein löslicher Kaffee) betrieben werden.
Hinweis: Bei der Zubereitung mit gemah­lenem Kaffee ist die aromaDouble Shot­Funktion nicht verfügbar.
Getränkezubereitung ohne Milch
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
● Vorgewärmte Tasse(n) unter den Kaffee-
auslauf 9 stellen.
● Mit dem Drehknopf 6, Espresso À oder
CaféCrème Á aus wählen.
● Die Pulverschublade 18 öffnen.
● Maximal 2 gestrichene Pulverlöffel 14 mit
Kaffeepulver einfüllen.
¡ Achtung!
Keine ganzen Bohnen oder lös lichen Kaffee einfüllen.
● Die Pulverschublade 18 schließen.
● Taste 8 start drücken.
Der Kaffee wird gebrüht und läuft anschließend in die Tasse(n).
Hinweis: Für eine weitere Tasse Kaffee den Vorgang wiederholen. Wird innerhalb von 90 Sekunden kein Kaffee bezogen, entleert sich die Brühkammer automatisch, um eine Überfüllung zu vermeiden. Das Gerät spült.
Getränkezubereitung mit Milch
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
● Das Ansaugrohr 10d des Milchschäumers 10 in den Milchbehälter 26 einführen.
● Den Kaffeeauslauf 9 nach rechts schwenken, bis er hörbar einrastet.
● Vorgewärmte Tasse oder Glas unter Kaffee auslauf 9 und Milchschäumer 10 stellen.
● Mit dem Drehknopf 6 Macchiato
Cappuccino
● Die Pulverschublade 18 öffnen.
● Maximal 2 gestrichene Pulverlöffel 14 mit Kaffeepulver einfüllen.
¡ Achtung!
Keine ganzen Bohnen oder lös lichen Kaffee einfüllen.
● Die Pulverschublade 18 schließen.
● Taste 8 start drücken.
Zuerst wird Milch in die Tasse bzw. das Glas gefördert. An schließend wird der Kaffee gebrüht und läuft in die Tasse bzw. das Glas.
Wichtig: Getrocknete Milchreste sind schwer zu entfernen, deshalb unbedingt nach jeder Benutzung den Milchschäumer 10 mit lauwarmem Wasser reinigen (siehe Kapitel „Milchsystem reinigen“).
Hinweis: Für eine weitere Kaffee / Milch­mischung den Vorgang wiederholen. Wird innerhalb von 90 Sekunden kein Kaffee bezogen, entleert sich die Brüh kam mer automatisch, um eine Überfüllung zu ver­meiden. Das Gerät spült.
auswählen.
Æ
Å
oder
16
Page 21
de
Milchschaum und warme Milch zubereiten
¡ Verbrennungsgefahr!
Der Milchschäumer 10 wird sehr heiß. Nach Benutzung zuerst abkühlen lassen und erst dann berühren.
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
● Das Ansaugrohr 10d des Milchschäumers 10 in den Milchbehälter 26 einführen.
● Die vorgewärmte Tasse oder Glas unter den Auslauf des Milchschäumers 10 stellen.
● Mit dem Drehknopf 6 Milch schaum È oder WarmeMilch É auswählen.
● Die Taste 8 start drücken.
Milchschaum oder warme Milch ießt aus
dem Auslauf des Milchschäumers 10.
Durch erneutes Drücken der Taste 8 start kann der Vorgang vorzeitig gestoppt werden.
Info: Bei der Zubereitung von warmer Milch kann es zu pfeifenden Geräuschen kom­men. Diese sind durch den Milchschäumer technisch bedingt.
Tipp: Für einen optimalen Milchschaum bevorzugt kalte Milch mit einem Fettgehalt von mindestens 1,5 % verwenden.
Heißwasser beziehen
¡ Verbrennungsgefahr!
Der Milchschäumer 10 wird sehr heiß. Nach Benutzung zuerst abkühlen lassen und erst dann berühren.
Vor dem Bezug von Heißwasser muss der Milchschäumer gereinigt sein.
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
● Vorgewärmte Tasse oder Glas unter den
Auslauf des Milchschäumers 10 stellen.
● Mit dem Drehknopf 6 Heiss wasser Ê
auswählen.
● Die Taste 8 start drücken.
Bitte Milchansaugschlauch abziehen
start
● Den Milchansaugschlauch 10c abziehen und Taste 8 start drücken.
Heißes Wasser ießt aus dem Auslauf des
Milchschäumers 10.
Durch erneutes Drücken der Taste 8 start kann der Vorgang vorzeitig gestoppt werden.
Hinweis: Die Temperatur des Heißwassers kann eingestellt werden (siehe Kapitel „Menüeinstellungen“).
Wichtig: Getrocknete Milchreste sind schwer zu entfernen, deshalb unbedingt nach jeder Benutzung den Milchschäumer mit lauwarmem Wasser reinigen (siehe Kapitel „Milchsystem reinigen“).
17
Page 22
de
Pege und
tägliche Reinigung
¡ Stromschlaggefahr!
Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen.
Das Gerät niemals in Wasser tauchen. Keinen Dampfreiniger benutzen.
● Das Gehäuse mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen.
● Keine alkohol- oder spiritushaltigen
Reinigungsmittel verwenden.
● Keine scheuernden Tücher oder Reinigungsmittel verwenden.
● Rückstände von Kalk, Kaffee, Milch, Reinigungs und Entkalkungslösung
immer sofort entfernen. Unter solchen
Rückständen kann sich Korrosion bilden.
● Neue Schwammputztücher können mit Salzen behaftet sein. Salze können Flugrost am Edelstahl verursachen, des­halb vor Benutzung unbedingt gründlich auswaschen.
● Tropfschale 23 mit Kaffeesatzbehälter
23c nach vorne herausziehen. Blende 23a und Tropfblech 23b abnehmen.
Tropfschale und Kaffeesatzbehälter entleeren und reinigen.
Die folgenden Bauteile nicht in den
K
Geschirrspüler geben: Blende der Tropfschale 23a, Pulverschublade 18, Brüheinheit 20, Wassertank 11, Aroma­deckel 16 und Edelstahl Milchbehälter. Die folgenden Bauteile sind für den
J
Geschirrspüler geeignet: Tropf­schale 23, Tropfblech 23b, Kaffee­satzbehälter 23c, Pulverlöffel 14 und Einzelteile Milchbehälter-Deckel.
● Pulverschublade 18 entnehmen und unter
ießendem Wasser reinigen.
● Innenraum des Gerätes (Aufnahme Schalen) auswischen.
Wichtig: Tropfschale 23 und Kaffeesatz­behält er 23c sollten täglich geleert und gereinigt werden, um Schimmelbildung zu vermeiden.
Hinweis: Wenn das Gerät im kalten Zustand eingeschaltet oder nach Bezug von Kaffee ausgeschaltet wird, spült das Gerät automatisch. Das System reinigt sich somit selbst.
Wichtig: Sollte das Gerät längere Zeit (z. B. Urlaub) nicht benutzt werden, das komplette Gerät einschließlich Milchsystem 10 und Brüheinheit 20 gründlich reinigen.
18
Page 23
de
Milchsystem reinigen Wichtig: Milchsystem 10 unbedingt nach
jeder Benutzung reinigen!
Das Milchsystem 10 kann automatisch vorgereinigt (siehe Kapitel „Service-Pro­gramme“) oder manuell gereinigt werden.
Milchsystem 10 zum Reinigen zerlegen:
● Milchsystem 10 gerade nach vorne aus
dem Gerät herausziehen.
● Das Oberteil 10a gegen den Uhrzeiger- sinn drehen und vom Unterteil 10b abziehen.
● Die Einzelteile mit Spüllauge und einem weichem Tuch reinigen.
● Alle Teile mit klarem Wasser spülen und abtrocknen.
● Die einzelnen Teile wieder zusammen- setzen. Dann den Milchschäumer bis zum Anschlag nach hinten in das Gerät einsetzen.
Info: Alle Teile des Milchschäumers 10 können auch in den Geschirrspüler gegeben werden.
Brüheinheit reinigen (Bild F)
(siehe auch Kurzanleitung)
Zusätzlich zum automatischen Reinigungs
programm sollte die Brüheinheit 20 regel-
mäßig zum Reinigen entnommen werden.
● Mit dem Netzschalter 1 O / I komplett ausschalten, keine Taste leuchtet.
● Die Tür zur Brüheinheit 19 unten an fassen und öffnen.
● Die rote Verriegelung 20a an der Brüh- einheit 20 ganz nach links schieben.
● Den Auswurfhebel 21 ganz nach unten drücken. Die Brüheinheit wird gelöst.
● Die Brüheinheit 20 an den Griffmulden fassen und vorsichtig herausnehmen.
19
Page 24
de
● Die Abdeckung 20b der Brüheinheit abnehmen und die Brüheineit 20 unter ießendem Wasser gründlich reinigen.
● Das Sieb der Brüheinheit unter dem Wasserstrahl gründlich reinigen.
Wichtig: Ohne Spülmittel reinigen und nicht in den Geschirrspüler geben.
● Den Geräteinnenraum mit einem feuch- ten Tuch gründlich reinigen, eventuell vorhandene Kaffeereste entfernen.
● Brüheinheit 20 und Geräte-Innenraum trocknen lassen.
● Die Abdeckung 20b wieder auf die Brüheinheit setzen und die Brüheinheit 20 bis zum Anschlag in das Gerät schieben.
● Den Auswurfhebel 21 ganz nach oben drücken.
● Die rote Verriegelung 20a ganz nach rechts schieben und die Tür 19 schließen.
Service-Programme
Tipp: Siehe auch Kurzanleitung im
Auf bewahrungsfach 22.
In gewissen Zeitabständen erscheint im Display 5 entweder
Kurzspülen Milchsystem oder Service - Entkalken oder Service - Reinigen oder Service - calc‘nClean.
Das Gerät sollte unverzüglich mit dem ent­sprechenden Programm gereinigt oder ent­kalkt werden. Wahlweise können die Vor­gänge Entkalken und Reinigen durch die Funktion calc‘nClean zusammengefasst werden (siehe Kapitel „ calc‘nClean“). Erfolgt das Service-Programm nicht nach Anwei­sung, kann das Gerät beschädigt werden.
¡ Achtung!
Bei jedem Service-Programm Entkalkungs­und Reinigungs mittel nach Anleitung benut­zen.
Das Service-Programm keinesfalls unterbrechen! Flüssigkeiten nicht trinken! Niemals Essig, Mittel auf Essigbasis, Zitronen säure oder Mittel auf Zitronensäure­basis verwenden! Keinesfalls Entkalkungstabletten oder andere Entkalkungsmittel in die Pulver­schublade 18 einfüllen!
Vor Start des jeweiligen Service-Programms
(Entkalken, Reinigen oder calc‘nClean) die
Brüheinheit entnehmen, nach Anweisung reinigen und wieder einsetzen.
Speziell entwickelte und geeignete Entkalkungs- und Reinigungs tabletten sind über den Handel sowie den Kundendienst erhältlich (siehe Kapitel „Zubehör“).
20
Page 25
de
Milchsystem reinigen
Dauer: ca. 1 Minute
Reinigung und Service Kurzspülen
Milchsystem
start
calc‘nClean
Das Milchsystem 10 kann automatisch vorgereinigt werden.
● Taste 3 à drücken.
Kurzspülen Milchsystem start
● Taste 8 start drücken.
Glas unter Schäumer stellen, Ansaugrohr in das Glas geben start
● Ein leeres Glas unter das Milchsystem 10 stellen und das Ende des Ansaugrohrs 10d in das Glas geben.
● Taste 8 start drücken. Das Milchsystem reinigt sich nun automatisch.
● Anschließend das Glas entleeren und das Ansaugrohr 10d reinigen.
Zusätzlich das Milchsystem regelmäßig gründlich reinigen (Geschirrspüler oder per Hand).
Entkalken
Dauer: ca. 30 Minuten.
Reinigung und Service
Entkalken
start
Reinigen
Während der einzelnen Entkalkungsschritte blinkt die Taste 8 Die Zahlen rechts oben zeigen an, wie weit der Ablauf fortgeschritten ist.
Wichtig: Ist ein Wasserlter in den
Wassertank 11 eingesetzt, diesen unbeding vor dem Start des Service-Programms entfernen.
● Taste 3 à drücken.
Entkalken start
● Taste 8 start drücken, das Display 5 führt
durch das Programm.
Tropfschale leeren Tropfschale einsetzen
● Tropfschale 23 leeren und wieder
einsetzen.
start
.
t
1 L Behälter unter Schäumer, Ansaugrohr in Behälter geben start
● Einen Behälter mit 1 l Fassungsvermö gen
unter den Milchschäumer 10 stellen.
● Das Ende des Ansaugrohrs 10d in den
Behälter geben.
● Taste 8 start drücken.
Wasserfilter entfernen start
Info: Ist der Wasserlter aktiviert, erscheint
die entsprechende Aufforderung, den Filter zu entfernen und erneut die Taste 8 start zu drücken.
21
Page 26
de
0,5 L Wasser + Entkalker zugeben
start
● Lauwarmes Wasser in den leeren Wasser- tank 11 bis zur Markierung „0,5l“ einfüllen und 1 Siemens Entkalkungs tablette
TZ80002 darin auösen. Bei Verwendung
von TZ60002 unbedingt 2 Tabletten
auösen.
● Taste 8 start drücken, das Entkalkungspro gramm läuft jetzt ca. 20 Minuten.
Entkalkungsprogramm läuft
Zu wenig Entkalker Entkalker zugeben start
Info: Ist zu wenig Entkalkunglösung im Wasser tank 11, erscheint die entsprechende Auf forderung. Entkalkungslösung nachfüllen und erneut Taste 8 start drücken.
Wassertank spülen und füllen start
● Den Wassertank 11 spülen und frisches Wasser bis zur Markierung „max“ einfüllen.
● Die Taste 8 start drücken, das Entkalkungs programm läuft jetzt ca. 1 Minute und spült das Gerät.
Entkalkungsprogramm läuft
Das Ansaugrohr 10d des Milchschäumers gründlich reinigen.
Reinigen
Dauer: ca. 8 Minuten.
Reinigung und Service Entkalken
Reinigen
Während der einzelnen Reinigungsschritte
blinkt die Taste 8 start. Die Zahlen rechts oben zeigen an, wie weit der Ablauf fortge­schritten ist.
● Wassertank 11 bis „max“ füllen.
● Taste 3 à drücken.
Reinigen start
● Taste 8 start drücken, das Display 5 führt
durch das Programm.
Tropfschale leeren Tropfschale einsetzen
● Tropfschale 23 leeren und wieder
ein setzen.
start
Tropfschale leeren Tropfschale einsetzen
● Tropfschale 23 leeren und wieder einsetzen.
Wenn ein Filter verwendet wird, diesen jetzt wieder einsetzen. Das Gerät ist fertig entkalkt und wieder betriebsbereit.
Wichtig: Das Gerät mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen um Rück­stände der Entkalkungslösung sofort zu entfernen. Unter solchen Rückstän­den kann sich Korrosion bilden. Neue Schwammputztücher können mit Salzen behaftet sein. Salze können Flugrost am Edelstahl verursachen, deshalb vor Benut­zung unbedingt gründlich auswaschen.
22
Kaffeeauslauf schwenken
● Den Kaffeeauslauf 9 nach links
schwenken bis er hörbar einrastet.
Reinigungsprogramm läuft
Pulverschublade öffnen
● Die Pulverschublade 18 öffnen.
Siemens Reinigungstablette ein werfen und Schublade schließen
● Eine Siemens Reinigungstablette ein
werfen und die Schublade 18 schließen.
start drücken
● Taste 8 start drücken, das Reinigungs
programm läuft jetzt ca. 7 Minuten.
Reinigungsprogramm läuft
Page 27
de
Tropfschale leeren Tropfschale einsetzen
● Tropfschale 23 leeren und wieder einsetzen.
Das Gerät ist fertig gereinigt und wieder betriebsbereit.
calc‘nClean
Dauer: ca. 36 Minuten. calc‘nClean kombiniert die Einzel funktionen Entkalken und Reinigen. Liegt die Fälligkeit der beiden Programme nah beieinander, schlägt der Kaffeevollauto­mat automatisch dieses Service programm vor.
Reinigung und Service Kurzspülen
Milchsystem
calc‘nClean
Während der einzelnen calc‘nClean Schritte blinkt die Taste 8 start. Die Zahlen rechts oben zeigen an, wie weit der Ablauf fortge­schritten ist.
Wichtig: Ist ein Wasserlter in den
tank 11 eingesetzt, diesen unbedingt vor dem Start des Service-Programms entfernen.
● Taste 3 à drücken.
calc‘nClean start
● Taste 8 start drücken, das Display 5 führt durch das Programm.
Tropfschale leeren Tropfschale einsetzen
● Tropfschale 23 leeren und wieder einsetzen.
● Den Kaffeeauslauf 9 nach rechts schwenken bis er hörbar einrastet.
start
Wasser-
1 L Behälter unter Schäumer, Ansaugrohr in Behälter geben start
● Einen Behälter mit mind. 1 l Fassungsver-
mögen unter den Milchschäumer 10 stellen.
● Das Ende des Ansaugrohrs 10d in den
Behälter geben.
● Taste 8 start drücken.
Reinigungsprogramm läuft
Pulverschublade öffnen
● Die Pulverschublade 18 öffnen.
Siemens Reinigungstablette einwerfen und Schublade schließen
● Eine Siemens Reinigungstablette in die
Schublade 18 einwerfen und schließen.
Wasserfilter entfernen start
Info: Ist der Wasserlter aktiviert, erscheint
die entsprechende Aufforderung, den Filter zu entfernen und erneut die Taste 8 start zu drücken.
0,5 L Wasser + Entkalker zugeben
start
● Lauwarmes Wasser in den leeren Wasser-
tank 11 bis zur Markierung „0,5l“ einfüllen und 1 Siemens Entkalkungs tablette
TZ80002 darin auösen. Bei Verwendung
von TZ60002 unbedingt 2 Tabletten
auösen.
● Taste 8 start drücken, das Entkalkungs-
programm läuft jetzt ca. 20 Minuten.
Entkalkungsprogramm läuft
Zu wenig Entkalker
Entkalker zugeben
Info: Ist zu wenig Entkalkungslösung im Wasser tank 11, erscheint die entsprechende Aufforderung. Entkalkungslösung nach füllen und erneut Taste 8 start drücken.
start
Wassertank spülen und füllen start
● Den Wassertank 11 spülen und frisches Wasser bis zur Markierung „max“ einfüllen.
23
Page 28
de
● Die Taste 8 start drücken, das Ent kal kungs-
programm läuft jetzt noch ca. 1 Minute und
anschließend das Reinigungs programm ca.
7 Minuten und spült das Gerät.
Entkalkungsprogramm läuft Reinigungsprogramm läuft
Tropfschale leeren Tropfschale einsetzen
● Tropfschale 23 leeren und wieder
einsetzen.
Wenn ein Filter verwendet wird, diesen jetzt wieder einsetzen. Das Gerät ist fertig ent­kalkt, gereinigt und wieder betriebsbereit.
Wichtig: Das Gerät mit einem weichen,
feuchten Tuch abwischen um Rückstände
der Entkalkungslösung sofort zu entfernen. Unter solchen Rückständen kann sich Kor­rosion bilden. Neue Schwammputztücher können mit Salzen behaftet sein. Salze können Flugrost am Edelstahl verursachen, deshalb vor Benutzung unbedingt gründlich auswaschen. Das Ansaugrohr 10d des Milchschäumers gründlich reinigen.
Hinweis: Wurde eines der Service­Programme z. B. durch Stromausfall unter­brochen, wie folgt vorgehen:
● Den Wassertank 11 spülen und frisches Wasser bis zur Markierung „max“ einfüllen.
● Die Taste 8 start drücken, das
Reinigungs programm läuft jetzt ca.
3 Minuten und spült das Gerät.
Reinigungsprogramm läuft
Tropfschale leeren Tropfschale einsetzen
● Tropfschale 23 leeren und wieder einsetzen.
Das Gerät ist wieder betriebsbereit.
Tipps zum Energiesparen
● Das Gerät verfügt über eine Display- dimmung die sich automatisch einschal­tet, wenn das Gerät nicht bedient wird. Das Display ist schwach beleuchtet. Durch Betätigung einer Taste oder des Drehknopfes wird das Display wieder hell beleuchtet.
● Wird der Kaffeevollautomat nicht benutzt, das Gerät mit dem Netzschalter 1 O / I auf der Vorderseite des Geräts ausschalten.
● Kaffee- oder Milchschaumbezug nach Möglichkeit nicht unterbrechen. Vor­zeitiger Abbruch führt zu erhöhtem Ener­gieverbrauch und zu einer schnelleren Füllung der Tropfschale.
● Das Gerät regelmäßig entkalken, um Kalkablagerungen zu vermeiden. Kalk­rückstände führen zu einem höheren Energieverbrauch.
Frostschutz
¡ Um Schäden durch Frosteinwirkung
bei Transport und Lagerung zu vermeiden, muss das Gerät vorher vollständig entleert werden.
Siehe Kapitel „Menüeinstellungen –
Transportsich.
Aufbewahrung Zubehör
Der Kaffeevollautomat hat spezielle Fächer, um Pulverlöffel und Kurzanleitung am Gerät zu verstauen.
● Um den Pulverlöffel 14 aufzubewahren, den Wassertank 11 abnehmen und den Pulverlöffel in die vorgeformte Vertiefung 13 einsetzen.
● Um die Kurzanleitung aufzubewahren, die Tür zur Brüheinheit 19 öffnen und die Kurzanleitung in das dafür vorgesehene Fach 22 einstecken.
24
Page 29
de
Zubehör
Folgendes Zubehör ist über den Handel und Kundendienst erhältlich.
Zubehör Bestell nummer
Handel / Kundendienst
Reinigungstabletten TZ60001
00310575
Entkalkungstabletten TZ80002
00576693
Wasserlter TZ70003
00575491
Pegeset TZ80004
00576330
Milchbehälter mit „Fresh Lock“ Deckel
Entsorgung
Entsorgen Sie die Verpackung umwelt­gerecht. Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2012 / 19 / EG über
Elektro- und Elektronikaltgeräte ( waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EUweit gültige Rücknahme und Verwer-
tung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fachhändler informieren.
TZ80009N 00576166
A
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantie­bedingungen für Deutschland und die
Adressen nden Sie auf den letzten vier
Seiten dieses Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie­bedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von Garantie­leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kauf beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
Technische Daten
Elektrischer Anschluss (Spannung – Frequenz) 220-240 V – 50/60 Hz Leistung der Heizung 1600 W Maximaler Pumpendruck, statisch 19 bar Maximales Fassungsvermögen Wassertank (ohne Filter) 2,4 l Maximales Fassungsvermögen Bohnenbehälter ~300 g Länge der Zuleitung 100 cm Abmessungen (H x B x T) 385 x 301 x 458 mm Gewicht, ungefüllt 10–12 kg Art des Mahlwerks Keramik
25
Page 30
de
Einfache Probleme selbst beheben
Problem Ursache Abhilfe
Displayanzeige
Bohnenbehälter füllen
trotz gefülltem Bohnen­behälter 15 oder Mahlwerk mahlt keine Kaffeebohnen.
Kein Heißwasserbezug möglich.
Zu wenig oder kein Milch­schaum oder der Milch­schäumer 10 saugt keine Milch an.
Die persönlich einge­stellte Füllmenge wird nicht erreicht, der Kaffee läuft nur tropfen weise
oder es ießt kein Kaffee
mehr. Kaffee hat keine „Crema“. Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte mit höherem Anteil
Der Kaffee ist zu „sauer“. Der Mahlgrad ist zu grob
Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen!
Die Telefonnummern benden sich auf den letzten Seiten der Anleitung.
Bohnen fallen nicht ins Mahl werk (zu ölige Bohnen).
Der Milchschäumer 10 oder die Aufnahme des Milch schäumers ist verschmutzt.
Der Milchschäumer 10 oder die Aufnahme des Milch schäu mers ist verschmutzt.
Ungeeignete Milch. Milch mit 1,5 % Fettgehalt
Der Milchschäumer 10 ist nicht richtig zusammen gesetzt.
Das Gerät ist verkalkt. Das Gerät nach Anleitung
Der Mahlgrad ist zu fein. Der Pulverkaffee ist zu fein.
Das Gerät ist stark verkalkt.
Die Bohnen sind nicht mehr röstfrisch.
Der Mahlgrad ist nicht auf die Kaffeebohnen abgestimmt.
eingestellt oder das Kaffee­pulver ist zu grob.
Ungeeignete Kaffeesorte. Dunklere Röstung verwenden.
Leicht an den Bohnen behälter 15 klopfen. Eventuell Kaffee­sorte wechseln. Bei geleertem Bohnen behäl ter 15 diesen mit einem trockenen Tuch auswischen.
Den Milchschäumer 10 oder die Aufnahme des Milchschäumers reinigen (siehe Kapitel „Milch­system reinigen“).
Den Milchschäumer 10 oder Aufnahme des Milch schäumers reinigen (siehe Kapitel „Milch­system reinigen“).
verwenden. Milchschäumerteile befeuchten
und zusammensetzen.
entkalken. Den Mahlgrad gröber stellen.
Gröberes Kaffeepulver verwenden.
Das Gerät nach Anleitung entkalken.
an RobustaBohnen verwenden.
Frische Bohnen verwenden.
Mahlgrad auf fein einstellen.
Mahlgrad feiner stellen oder feineres Kaffeepulver verwenden.
26
Page 31
Problem Ursache Abhilfe
Der Kaffee ist zu „bitter“. Der Mahlgrad ist zu fein
eingestellt oder das Kaffee­pulver ist zu fein.
Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte wechseln.
Der Kaffee schmeckt „verbrannt“.
Zu hohe Brühtemperatur Temperatur reduzieren, siehe
Mahlgrad gröber stellen oder gröberes Kaffeepulver verwenden.
Kapitel „Menüeinstellungen –
Kaffee Temp.
Displayanzeige
Der Mahlgrad ist zu fein eingestellt oder das Kaffee­pulver ist zu fein.
Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte wechseln. Im Gerät ist ein Fehler. Bitte die Hotline anrufen.
Mahlgrad gröber stellen oder gröberes Kaffeepulver verwenden.
Störung Bitte Hotline anrufen
Der Wasserlter hält nicht
im Wassertank. Displayanzeige
Wassertank prüfen
Der Kaffeesatz ist nicht kompakt und zu nass.
Displayanzeige
Brüheinheit reinigen
Stark schwankende Kaffee- bzw. Milchschaumqualität.
Tropfwasser auf innerem Geräteboden bei ent­nommener Tropfschale.
Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen!
Die Telefonnummern benden sich auf den letzten Seiten der Anleitung.
Der Wasserlter ist nicht
richtig befestigt. Wassertank falsch einge-
setzt oder neuer Wasser-
lter nicht nach Anleitung
gespült. Kohlensäurehaltiges
Wasser im Wassertank. Der Mahlgrad ist zu fein
oder zu grob eingestellt oder es wird zu wenig Kaffeepulver verwendet.
Verschmutzte Brüheinheit. Brüheinheit reinigen. Zuviel Pulverkaffee in der
Brüheinheit.
Der Mechanismus der Brüheinheit ist schwer gängig.
Das Gerät ist verkalkt. Das Gerät nach Anleitung
Tropfschale zu früh entnommen.
Wasserlter gerade und fest in
den Tankanschluss drücken. Wassertank richtig einsetzen
oder Wasserlter nach Anleitung
spülen und in Betrieb nehmen.
Wassertank mit frischem Leitungswasser füllen.
Mahlgrad gröber oder feiner stellen oder 2 gestrichene Mess­löffel Kaffeepulver verwenden.
Brüheinheit reinigen (maximal 2 gestrichene Pulver­löffel mit Kaffeepulver einfüllen).
Brüheinheit reinigen
(siehe Kapitel „Pege und tägliche Reinigung“).
entkalken.
Tropfschale erst einige Sekunden nach dem letzten Getränkebezug entnehmen.
de
27
Page 32
en
Dear Coffee Connoisseur,
Congratulations on purchasing this fully automatic espresso machine from Siemens.
These operating instructions describe various appliance designs, which differ in detail.
Please also refer to the quick reference guide. This can be kept in a special storage compartment 22 until the appliance is used again.
Contents
Safety instructions ....................................29
Included in delivery ................................... 31
At a glance................................................31
Before using for the rst time....................32
Controls ....................................................33
Displays ....................................................35
Display settings ........................................36
Customising ..............................................37
Child-proof lock.........................................38
Menu settings ...........................................39
Preparation using coffee beans ................41
Preparation using ground coffee ..............42
Preparing milk froth and
warm milk .................................................42
Dispensing hot water ................................43
Maintenance and daily cleaning ...............43
Service Programmes ................................45
Tips on energy saving ..............................49
Frost protection.........................................49
Storing accessories ..................................49
Accessories ..............................................50
Disposal ....................................................50
Guarantee.................................................50
Technical specications ............................50
Simple troubleshooting ............................. 51
28
Page 33
en
Safety instructions
Please read and follow the operating instructions carefully and keep them for later reference. Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. This appliance is designed for the preparation of normal household quantities in the home, or in household-like, non-commercial environments. Household-like environments include staff kitchens in shops,
of ces, agricultural and other small businesses or for use by
guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and similar residential facilities.
¡ Danger of electric shock!
Connect and operate the appliance only according to the type plate
speci cations. To avoid potential hazards, repairs such as replacing
a damaged cable must only be carried out by our customer service personnel.
This appliance may be used by children aged 8 years and older and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or who lack experience and/or knowledge if they are supervised or have been given instruction in the safe use of the appliance and have understood the dangers involved. Keep children under 8 years of age away from the appliance and connecting cable and do not allow them to use the appliance. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 years and supervised.
Never immerse the appliance or mains cable in water. Use only if power cord and appliance show no signs of damage. Should a fault occur, pull the plug or disconnect from the mains immediately.
29
Page 34
en
¡ Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
¡ Risk of scalding!
The milk frother 10 for milk / hot water
gets very hot. After use, allow to
cool down rst before touching.
¡ Risk of injury!
Do not reach into the grinding unit.
Depending on the model:
¡ Warning!
The cup warmer 27 gets very hot!
30
Page 35
Included in delivery
(Figure A on the fold-out pages)
en
1 Fully automatic espresso machine 2 Instruction manual 3 Quick reference guide 4 Milk frother
At a glance
(Figures B, C, D, E and F on the fold-out pages)
1 Power on/off switch O / I 2 Customising button á 3 Service programmes button à 4 Selection buttons < > 5 Display a) Status line b) Selection line c) Navigation line 6 Rotary knob for display settings 7 Info menu button j 8 start button (drinks / programmes) 9 Coffee outlet,
height-adjustable and swivelling
10 Milk system,
height-adjustable and removable (milk / hot water)
a) Upper part b) Lower part c) Suction hose d) Suction pipe 11 Removable water tank
12 Lid for water tank 13 Storage compartment for
measuring spoon
5 Water hardness testing strip 6 Measuring spoon 7 Milk container, insulated
14 Measuring spoon
(insertion aid for water lter)
15 Bean container 16 Aroma cover 17 Selector for grind setting 18 Powder compartment
(ground coffee / cleaning tablet)
19 Door to brewing unit 20 Brewing unit a) Lock b) Cover 21 Eject lever for brewing unit 22 Storage compartment for
quick reference guide
23 Drip tray a) Panel b) Grate c) Coffee grounds container 24 Cable storage compartment 25 Rating label (ENo.; FD)
26 Milk container, insulated 27 Cup warming function 28 Button for cup warming function,
illuminated
*
*
*
*
Depending on the model:
Items marked * are not present in all models.
31
Page 36
en
Before using for the
rst time
General
Fill the appropriate container using only pure, cold, uncarbonated water and only roasted beans (preferably espresso or cof­fee bean blends for fully automatic coffee machines). Do not use coffee beans that have been glazed, caramelised or treated with other additives containing sugar, since they will block the brewing unit. The water hardness setting can be adjusted on this appliance. The factory setting for the water hardness is 4. Check the hardness of the water you use with the enclosed test strip. If a value other than water hardness 4 is displayed, change the setting on the appliance accordingly after switching on (see “Menu settings – Water hardness”).
Setting up the appliance
Place the fully automatic espresso machine on a at, waterresistant surface
that can take its weight.
Important: Only use the appliance in frost-free rooms. If the appliance has been transported or stored at temperatures below 0 °C, wait at least 3 hours before operation.
● Pull out the mains plug from the cable compartment 24 and plug it in. Adjust the length of the cable by pushing it back in and pulling it out. To do this, place the
appliance with its back ush with the edge
of the work surface and either pull the cable downwards or push it upwards.
● Lift the lid of the water tank 12.
● Remove and rinse the water tank 11 and
ll it with fresh, cold water. Do not ll
above the “max” mark.
● Replace the water tank 11 and push it
rmly downwards into place.
● Close the water tank lid 12 again.
● Fill the bean container 15 with coffee beans.
● Press the power switch 1 O / I. The start button 8 lights up and the different lan­guages appear in the display 5. The following languages can be selected:
TE8.. DE
Deutsch English Français Italiano
TE8.. RW
English Русский Nederlands Français Italiano Svenska Español Polski Українська Magyar Türkçe Dansk Norsk Suomi Português Čeština Ελληνικa
● Use the buttons < and > 4 to select the language in which you want the display texts to appear.
Sprache Deutsch
English Français
The selected language is highlighted.
● Press the start button 8. The language you selected is saved.
● The brand logo lights up in the display 5. The appliance now heats up and rinses. Some water will run out of the coffee outlet 9.
start
32
Page 37
en
ËË Í
● The appliance is ready for use when the symbols for the drink selection and the start button 8 light up in the display 5.
Espresso
 à À Á Å Æ
Info: The factory settings of the fully auto­matic espresso machine are programmed for optimal performance. The appliance switches off automatically after a specic time (see “Menu settings – AutoOffafter”).
Note: If the appliance is being used for the
rst time, the service programme has been
run, or the appliance has not been oper-
ated for a long period, the rst beverage will
not have the full aroma and should not be consumed.
When the fully automatic espresso machine
is rst used, you will achieve a suitably thick and stable “crema” only after the rst few
cups have been dispensed.
Controls
Power on/off switch O / I
The power on/off switch 1 O / I is used to switch the appliance on or off. The appliance rinses automatically when it is switched on and off.
The appliance will not rinse if:
● it is still warm when switched on.
● there was no coffee drawn before switching off.
The appliance is ready for use when the symbols for the drink selection and the start button 8 light up in the display 5.
Customising button á
The appliance provides the option of saving and calling up customised settings for coffee drinks. Please refer to the section “ Customising” for information on how to save and call up these settings.
Service programmes button
Press the à button 3 briey to call up the selection of service programmes. Please run the programme as described in “Service Programmes”. Press and hold to activate or deactivate the child-proof lock, see “Child-proof lock”.
à
Rotary knob
Turn the rotary knob 6 to the left or right to navigate through the display 5, or to adjust parameters in the menu.
Selection buttons < and >
Press the selection buttons 4 < and > to navigate up and down through the menu levels (navigation line 5c).
33
Page 38
en
ËË Í
Display
The display 5 uses symbols to indicate the selection options, coffee strength and per-cup quantity, and uses text to indicate settings, ongoing processes and messages. The rotary knob 6 and selection buttons 4 can be used to change settings.
The selected setting is highlighted by a frame.
Espresso
 à À Á Å Æ
Example: The status line 5a shows the name of the type of drink, along with the strength setting
55 and per-cup quantity
The selection line 5b shows symbols for drink selection. The arrows in the navigation line 5c indicate the direction in which more menu levels can be found.
Please refer to “Displays” for more detailed information.
.
5a
5b
5c
j button and settings
Use the j button 7 to display information (press briey) and adjust settings (hold down for at least 3 seconds).
Displaying information
The following information can be displayed in the Info menu:
● when should the next service be completed.
● how many drinks have been dispensed since the espresso machine was switched on.
● Press the j button 7 briey and navigate with the < and > buttons 4.
Info Descale after. 200
Clean after 200 Change filter in 200
Info No. of coffees 11
No. of milk mixes 15 Amount hot water 2l
À À À
*
Start button
Press the start button 8 to begin drink prep­aration or to start a service programme. Press the start button 8 again during drink preparation to stop the dispensing process prematurely.
34
* appears only if the lter is activated.
Press the j button 7 briey to return to the drink selection. If no button is pressed for about 10 seconds, the appliance automati­cally switches back to drink selection mode.
Adjusting settings
See “Menu settings”.
Page 39
en
ËË Í
Adjusting the grinding unit The rotary selector 17 adjusts the grind
settings from coarse to ne.
¡ Warning!
Adjust the grinding unit only while it is run­ning! Otherwise the appliance may be dam­aged. Do not reach into the grinding unit.
● While the grinding unit is running,
adjust the rotary selector 17 from ne (a: Turn anticlockwise) to coarse (b: Turn clockwise).
a b
Info: The new setting will not become
apparent until after the second cup of coffee.
Note: If the message Please adjust
grinding unit to coarser setting!
appears in the display, the grind setting
for the coffee beans is too ne. Adjust the
grinding unit to a coarser setting.
Cup warming function (depending on the model)
¡ Warning!
The cup warmer 27 gets very hot.
The fully automatic espresso machine has a cup warmer 27 that can be switched on or off manually with button 28. When the cup warmer 27 is on, button 28 lights up.
Tip: For optimal cup warming, place the base of the cups on the cup warmer 27.
Displays
Display messages
Various messages are shown in the display 5.
For example:
Espresso
Refill water tank
Tip: For dark roast coffee beans, choose a
ner grind; for lighter beans a coarser grind.
35
Page 40
en
Ë Í
Ë Í
Ë Í
Ë Í
Display settings
Press the selection buttons < and > 4 to select the following selection menus in the menu levels:
Drink selection
Espresso
 à À Á Å Æ
Coffee strength (only for coffee drinks)
Espresso
5 55 555
Per-cup quantity
Espresso
Î Ð Ò
Select your personal per-cup quantity
Espresso
± 0 ml
Î
Turn the rotary knob 6 to adjust the follow­ing parameters within the menus:
Settings – Drink selection:
Â
2xEspresso
Ã
2xCoffee
À
Espresso
Á
Coffee Macchiato
Å
Cappuccino
Æ
Milk froth
È
Warm milk
É
Hot water
Ê
Settings – Coffee strength:
Very mild
å
Mild
åå
Normal
ååå
Strong
ä
Very strong
ã
aromaDouble Shot strong
2x
å
2x
2x
aromaDouble Shot:
The longer the coffee is brewed, the more bitter substances and undesired aromas are released. This has a nega­tive effect on the taste and makes the coffee less easily digestible. So for extra strong coffee, the TE8.. has a special aromaDouble Shot function. When half the quantity has been prepared, coffee is ground and brewed again so that only the pleasant, aromatic scents are released. The aromaDouble Shot function can be selected for all coffee drinks except for
EspressoÀ with a small per-cup quantity, 2 x Espresso  and 2xCoffee Ã.
aromaDouble Shot strong +
ååå
aromaDouble Shot strong ++
ã
36
Page 41
en
Settings – Per-cup quantity
small
medium
Ð
large
Ò
Settings – Personal per-cup quantity
The preset per-cup quantity be individually adjusted to the size of the cup in use by turning the rotary knob 6. The per-cup quantity can be adjusted accord­ing to the drink selected. An arrow in the Ò symbol in the top right-hand corner of the display indicates whether the per-cup quan­tity was increased or decreased. If you set for example Coffee Á, the adjustment of the per-cup quantity in ml, and in the case of a milk-based coffee drink, for example
Cappuccino
cup quantity including the volume of milk (froth) in ml, is indicated.
Important: The selected amount in ml is an approximate value and can vary sig-
nicantly as a result of crema forming, the
grind setting or the type of milk used, etc.
, the adjustment of the per-
Æ
�, Ð
or Ò can
Customising
You can store up to 6 user proles in the
User settings menu. The required coffee
and hot water temperatures are saved in
the user proles.
Important: The “Customising” settings (á button 2) are not identical to those under “Menu settings” ( versa.
Storing or changing the user
● Hold down the 3 seconds.
The menu appears:
User settings User 1 User 2 User 3
● Select the required user using the selec- tion button and press the start button 8.
The following selection appears in the dis­play:
j button 7) and vice
á button 2 for at least
start
User settings: User 1 Edit name
start Delete name Coffee temp.
● To change the user name, use the selec- tion button to go to and press the start button 8.
The input eld appears in the display:
Edit name start
â ABCDEFGHIJKLMNOPQ
_ _____
Abort Store
● Turn the rotary knob 6 to select a letter or number.
● Conrm by pressing the start button 8.
37
Page 42
en
Ë Í
Ë Í
There are 6 characters available for the user name. To delete entries made, select the symbol
â and press the start button 8.
Note: Press the selection button
your entry. Press the selection button < to cut the process short.
Info: The entry can be overwritten at any time. To delete the user, use the selection button
Delete name start and press the start
button 8.
Saving temperatures
● Use the selection button to select
Coffeetemp. or Hot water temp.
● Turn the rotary knob 6 to select the
required setting.
● Press the
The settings are saved.
Calling up a user prole
Press the á button 2 briey.
The user prole menu appears:
á button 2.
> to save
● Press the customised menu.
Info: If you wish the appliance to exit the menu automatically, you can set this as described under “Menu settings – Exit
profile”.
á button 2 to exit the
Child-proof lock
The appliance can be locked to protect children from scalding and burning.
● Hold down the à button 3 for at least 3 seconds.
The display 5 shows a key; the child-proof lock is activated.
Espresso
It is no longer possible to operate the appliance.
Select a profile
Robert User 1 User 2
● Turn the rotary knob 6 to select a user prole and press the start button 8.
The drink selection menu appears:
Macchiato
Robert
● Set the drink, coffee strength, etc. (see “Display settings”).
● Dispense a drink (see “Preparation using coffee beans”).
● The selected settings are saved.
38
À Á Å Æ
Depending on the model: The cup warmer 27 is switched off.
● To deactivate the child-proof lock,
hold down the à button 3 for at least 3 seconds. The key disappears from the display 5.
Page 43
en
Menu settings
● Hold down the j button 7 for at least 3 seconds.
The different setting options are now displayed.
Settings Coffee temp.
Hot water temp. <85°C Exit profile
The different setting options can be selected with the selection buttons < and > 4.
Note: The changes you have made are saved automatically. It is not necessary
to conrm them additionally. If no entry is
made after approx. 2 minutes, the menu will close automatically.
The following settings can be selected:
Language
● Turn the rotary knob 6 to select the required language.
Coffee temp.
● Turn the rotary knob 6 to set the coffee temperature. The setting applies to all types of preparation, except the custom­ised settings under “Customising”.
Hot water temp.
● Turn the rotary knob 6 to set the tem- perature. The setting applies to all types of preparation except the customised settings under “Customising”.
Exit profile
● Here you can set whether the appliance should exit the customising function automatically automatic or manually
manually.
Auto off after
● Turn the rotary knob 6 to enter the time
span after which the appliance should automatically switch off following the last
drink preparation. A time between 5 minutes and 8 hours can be set.
Cup warm. off in
(depending on the model)
Here you can set the time span after which the cup warmer 27 switches off again automatically.
● Set the required time by turning the rotary
knob 6.
Contrast
The display 5 contrast can be set from –10 to +10. The factory setting is +0.
● Turn the rotary knob 6 to select the
required setting.
Water hardness
● Turn the rotary knob 6 to select the
required water hardness 1, 2, 3 or 4.
Info: It is important to set the water hard­ness correctly, so that the appliance indi­cates accurately when the descaling pro­gramme should be run. The factory setting for the water hardness is 4. You can check the water hardness using the enclosed test strip or by asking your local water supplier.
● Dip the test strip briey in water and check the result after one minute.
Level Water hardness
German (°dH) French (°fH)
1
1-7
2
8-14
3
15-21
4
22-30
1-13 14-25 26-38 39-54
39
Page 44
en
Water filter
A new water lter must be rinsed before it
can be used.
● To do this, press the water lter rmly
into the water tank 11 with the aid of the measuring spoon 14. Fill the water tank with water up to the “max” mark.
● Turn the rotary knob 6 to select start
and press the start button 8.
Place 1 l container Place suction pipe in container start
● Place a container with a capacity of 1 litre
under the milk frother 10.
● Place the end of the suction pipe 10d in
the container.
● Press the start button 8. Water will now
ow through the lter to rinse it.
● Next, empty the container.
The appliance is ready for use again.
Water lters are available from retail outlets
or from customer services (see the section “Accessories”).
If no new lter is used, turn the Water
filter setting to no.
Info: If the appliance has not been used for a prolonged period (for example, when you
are on vacation), the existing lter should
be rinsed before the appliance is used again. To do this, simply dispense a cup of hot water.
Transport. lock
● To avoid damage caused by frost during transport and storage, the appliance must
be completely emptied rst.
Info: The appliance must be ready for use and the water tank 11 lled.
● Press the start button 8. The appliance automatically empties the pipe system and switches off.
● Empty the water tank 11 and the drip tray 23.
Info: Rinsing the lter simultaneously activates the setting for the “change lter”
display.
You can nd detailed information about the water lter in the enclosed lter instructions.
The lter is no longer effective when the
Service - change filter display appears,
or at the latest after two months. It needs to be replaced for reasons of hygiene and so that there is no build-up of limescale (this could damage the appliance).
40
Factory reset
You can cancel your own settings and reset the factory settings.
● To activate the factory settings, press the
start button 8.
Info: The appliance can also be reset to
the factory settings using a combination of buttons. The appliance must be switched off fully.
● Hold down the selection buttons < and
> 4 and the on/off switch 1 O / I at the
same time for at least 5 seconds. Press the start button 8. The factory settings are now reactivated.
Page 45
en
Ë Í
Ë Í
Preparation using coffee beans
This fully automatic espresso machine grinds beans freshly for each brew. If pos­sible, use only beans for fully automatic coffee and espresso machines. For optimal quality, deep-freeze the beans or store in a cool place in sealed containers. Coffee beans can be ground while frozen.
Important: Fill the water tank 11 with cold, fresh water every day. The water tank 11
should always contain sufcient water for
operating the appliance.
Tip (depending on the model): Pre-warm cups, especially small, thick espresso cups, on the cup warmer 27.
Different coffee drinks can be prepared quite simply at the press of a button.
Note: With some settings, the cof­fee is prepared in two stages (see “ aromaDouble Shot”). Wait until the proce­dure is fully completed.
Drink preparation without milk
The appliance must be ready for use.
● Place the pre-warmed cup(s) under the
coffee outlet 9.
● Select the required
2xCoffee CoffeeÁ by turning the rotary knob 6.
The display 5 shows the selected drink along with the setting for coffee strength and per-cup quantity for this drink.
Ã
Espresso
2 xEspresso Â,
, Espresso À or
You can change the settings (see “Display settings”) or call up and customise settings (see “Customising”).
● Press the start button 8.
The coffee is brewed and then dispensed into the cup(s).
Drink preparation with milk
The appliance must be ready for use.
● Place the suction pipe 10d of the milk frother 10 deep in the milk container 26.
● Swivel the coffee outlet 9 to the right until it clicks into place.
● Place the pre-warmed cup or glass under the coffee outlet 9 and milk frother 10.
● Select the required Macchiato Å or Cappuccino Æ by turning the rotary knob 6.
The display 5 shows the selected drink along with the setting for coffee strength and per-cup quantity for this drink.
Cappuccino
À Á Å Æ È É
You can change the settings (see “Display settings”) or call up and customise settings (see “Customising”).
● Press the start button 8.
First milk is delivered into the cup or glass. Then the coffee is brewed and dispensed into the cup or glass.
Important: Dried milk residue is difcult
to remove, so the milk frother 10 must be cleaned with lukewarm water immediately after use (see “Cleaning the milk system”).
 à À Á Å Æ
41
Page 46
en
Preparation using ground coffee
This fully automatic espresso machine can also be operated using ground coffee (not instant coffee powder).
Note: The aromaDouble Shot function cannot be used when coffee is prepared using ground coffee.
Drink preparation without milk
The appliance must be ready for use.
● Place the pre-warmed cup(s) under the
coffee outlet 9.
● Select the required Espresso À or CoffeeÁ by turning the rotary knob 6.
● Open the powder compartment 18.
● Pour in no more than 2 level measuring spoons 14 of ground coffee.
¡ Warning!
Do not use whole beans or instant coffee.
● Close the powder compartment 18.
● Press the start button 8.
The coffee is brewed and then dispensed into the cup(s).
Note: Repeat the procedure for another cup
of coffee. If coffee is not dispensed within 90 seconds, the brewing chamber emp-
ties automatically to avoid an overow. The
appliance rinses.
Drink preparation with milk
The appliance must be ready for use.
● Place the suction pipe 10d of the milk frother 10 deep in the milk container 26.
● Swivel the coffee outlet 9 to the right until it clicks into place.
● Place the pre-warmed cup or glass under the coffee outlet 9 and milk frother 10.
● Select the required Macchiato Å or Cappuccino Æ by turning the rotary knob 6.
● Open the powder compartment 18.
● Pour in no more than 2 level measuring
spoons 14 of ground coffee.
¡ Warning!
Do not use whole beans or instant coffee.
● Close the powder compartment 18.
● Press the start button 8.
First milk is delivered into the cup or glass. Then the coffee is brewed and dispensed into the cup or glass.
Important: Dried milk residue is difcult
to remove, so the milk frother 10 must be cleaned with lukewarm water immediately after use (see “Cleaning the milk system”).
Note: Repeat the procedure for another
cup of coffee / milk drink. If coffee is not dispensed within 90 seconds, the brewing chamber empties automatically to avoid an
overow. The appliance rinses.
Preparing milk froth and warm milk
¡ Risk of burns!
The milk frother 10 gets very hot. After use,
allow to cool down rst before touching.
The appliance must be ready for use.
● Place the suction pipe 10d of the milk frother 10 deep in the milk container 26.
● Place the pre-warmed cup or glass under the outlet of the milk frother 10.
● Select the required setting Milk froth È or Warmmilk É by turning the rotary knob 6.
● Press the start button 8.
Milk froth or warm milk ows from the outlet
of the milk frother 10.
Press the start button 8 again to cut the process short.
42
Page 47
en
Info: When preparing warm milk, you may hear a whistling sound. This is caused by the milk frother for technical reasons.
Tip: For optimal milk froth quality, use cold milk with a fat content of at least 1.5 % if possible.
Important: Dried milk residue is difcult
to remove, so the milk frother 10 must be cleaned with lukewarm water immediately after use (see “Cleaning the milk system”).
Dispensing hot water
¡ Risk of burns!
The milk frother 10 gets very hot. After use,
allow to cool down rst before touching.
The milk frother must be cleaned before drawing hot water.
The appliance must be ready for use.
● Place the pre-warmed cup or glass under
the outlet of the milk frother 10.
● Select the required setting for Hot
water
● Press the start button 8.
Please remove suction hose start
● Remove the milk suction hose 10c and press the start button 8.
Hot water runs out of the milk frother outlet 10.
Press the start button 8 again to cut the process short.
Note: It is possible to set the temperature of the hot water (see “Menu settings”).
by turning the rotary knob 6.
Ê
Maintenance and daily cleaning
¡ Danger of electric shock!
Unplug the appliance before cleaning it. Never submerse the appliance in water. Do not use a steam cleaner.
● Wipe the outside of the appliance with a soft, damp cloth.
● Do not use any cleaning agents that contain alcohol or spirits.
● Do not use abrasive cloths or cleaning agents.
● Always remove any limescale, coffee,
milk, cleaning or descaling uid residue
immediately. Such residue can cause corrosion.
● New sponge cloths may contain salts.
Salts can cause rust lm on stainless
steel and must therefore be washed out thoroughly before use.
● Pull the drip tray 23 with the coffee grounds container 23c forwards and out. Remove the panel 23a and grate 23b. Empty and clean the drip tray and coffee grounds container.
Do not put the following items in the
K
dishwasher: Panel of drip tray 23a, powder compartment 18, brewing unit 20, water tank 11, aroma cover 16 and stainless steel milk container. The following parts may be cleaned
J
in the dishwasher: Drip tray 23, grate 23b, coffee grounds container 23c,
measuring spoon 14 and the individual parts of the milk container cover.
43
Page 48
en
● Remove powder compartment 18 and
rinse under running water.
● Wipe out the inside of the tray holders.
Important: Drip tray 23 and coffee grounds container 23c should be emptied and cleaned daily to prevent mould from developing.
Note: If the appliance is cold when switched on, or if it is switched off after dispensing coffee, it rinses automatically. In other words, the system cleans itself.
Important: If the appliance has not been used for a prolonged period of time (e. g. after a vacation), clean the entire appliance thoroughly, including the milk system 10 and brewing unit 20.
Cleaning the milk system Important: The milk system 10 must be cleaned immediately after use!
The milk system 10 can be pre-cleaned automatically (see “Service programmes” or cleaned manually.
Dismantling the milk system 10 for cleaning:
● Pull the milk system 10 forward out of the appliance.
● Turn the upper part 10a in an anti- clockwise direction and remove from the lower part 10b.
● Clean the individual parts with detergent solution and a soft cloth.
● Rinse all parts with clean water and dry.
● Put all the parts back together. The milk frother can then be clicked back into place in the appliance.
44
Info: All parts of the milk frother 10 can also
be put in the dishwasher.
Page 49
en
Cleaning the brewing unit (Fig. F)
(refer also to the quick reference guide) In addition to the automatic cleaning programme, the brewing unit 20 should be removed regularly for cleaning.
● Switch the appliance off completely at the
power on/off switch 1 O / I ; no buttons are lit.
● Take hold of the door to the brewing unit
19 at the bottom and open it.
● Slide the red lock 20a on the brewing unit 20 completely to the left.
● Press the eject lever 21 down fully. The brewing unit is released.
● Grasp the brewing unit 20 by the recessed grips and remove carefully.
● Remove the cover 20b of the brewing unit and rinse the brewing unit 20 thoroughly under running water.
● Thoroughly clean the brewing unit sieve under the running water.
Important: Clean the brewing unit with­out detergent and do not put it in the dishwasher.
● Wipe out the inside of the appliance thoroughly with a damp cloth and remove any coffee residues.
● Allow the brewing unit 20 and the inside of the appliance to dry.
● Replace the cover 20b on the brewing unit and reinsert the brewing unit 20 fully into the appliance.
● Press the eject lever 21 up fully.
● Slide the red lock 20a fully to the right and close the door 19.
Service Programmes
Tip: Refer also to the quick reference guide
in the storage compartment 22.
At regular intervals, the display 5 shows the following texts:
Short rinse milk system or Service - Descale or Service - Clean or Service - calc‘nClean.
The appliance should be cleaned or descaled immediately using the corre­sponding programme. You have the option of combining the processes Descaling and Cleaning with the calc‘nClean func- tion (see “ calc‘nClean”). If the service pro­gramme is not run as instructed, the appli­ance may be damaged.
¡ Warning!
Follow the instructions for using the descal­ing and cleaning agents for each service programme. Never interrupt the service programme! Do not drink the liquids. Never use vinegar, vinegar-based products, citric acid or citric acid-based products. Never put descaling tablets or other descal­ing agents in the powder compartment 18.
45
Page 50
en
Before starting the respective service programme (descaling, cleaning or calc‘nClean), remove the brewing unit, clean as instructed and replace.
Specially developed and suitable descal­ing and cleaning tablets are available from retailers or customer service (see “Accessories”).
Cleaning the milk system
Duration: approx. 1 minute
Cleaning and service Short rinse
milk system
start
calc‘nClean
The milk system 10 can be pre-cleaned automatically.
● Press the à button 3.
Short rinse milk system start
● Press the start button 8.
Place glass under frother, place suction pipe in glass start
● Place an empty glass under the milk
system 10 and put the end of the pipe 10d in the glass.
● Press the start button 8. The milk system
is cleaned automatically.
● Now empty the glass and clean the
suction pipe 10d.
In addition to this, clean the milk system thoroughly at regular intervals (by hand or in the dishwasher).
Descaling
Duration: approx. 30 minutes.
Cleaning and service
Descale
start
Clean
The start button 8 ashes while the different descaling processes are running.
The gures on the top right indicate the
progress of the programme.
Important: If there is a water lter in the
water tank 11, it needs to be removed before the service programme is run.
● Press the à button 3.
Descale start
● Press the start button 8; the display 5 will guide you through the programme.
Empty drip tray Replace drip tray
● Empty the drip tray 23 and reinsert it.
Place 1 l container Place suction pipe in container start
● Place a container with 1 litre capacity under the milk frother 10.
● Place the end of the suction pipe 10d in the container.
● Press the start button 8.
Remove filter start
Info: If the water lter is activated, the dis­play will prompt you to remove the lter,
then press the start button 8 again.
46
Page 51
en
Add 0.5 l water and descaler start
● Pour lukewarm water into the empty
water tank 11 up to the “0.5 l” mark and then dissolve 1 Siemens descaling tablet TZ80002 in it. When using TZ60002, 2 tablets must be dissolved.
● Press the start button 8. The descaling
programme will now run for about 20 minutes.
Descaling
Not enough descaling fluid. Refill fluid start
Info: If there is not enough descaling solu­tion in the water tank 11, the corresponding prompt is displayed. Pour in descaling solu­tion and press the start button 8 again.
Clean and refill water tank
start
● Rinse the water tank 11 and rell it with fresh water up to the “max” mark.
● Press the start button 8. The descaling programme now runs for about 1 minute and rinses the appliance.
Descaling
Empty drip tray Replace drip tray
Empty the drip tray 23 and reinsert it.
Replace the lter if one is being used. The
appliance is ready for use again.
Important: Wipe down the appliance using a soft, damp cloth to immediately remove any descaler residue. Such residue can cause corrosion. New sponge cloths may
contain salts. Salts can cause rust lm
on stainless steel and must therefore be washed out thoroughly before use. Thoroughly clean the suction pipe 10d of the milk frother.
Cleaning
Duration: approx. 8 minutes.
Cleaning and service Descale
Clean
The start button 8 ashes while the differ­ent cleaning processes are running. The
gures on the top right indicate the progress
of the programme.
● Fill the water tank 11 up to the “max
mark.
● Press the à button 3.
Clean start
● Press the start button 8; the display 5 will
guide you through the programme.
Empty drip tray Replace drip tray
● Empty the drip tray 23 and reinsert it.
Position swivel arm
● Swivel the coffee outlet 9 to the left until it
clicks into place.
Cleaning
Open powder compartment
● Open the powder compartment 18.
Insert Siemens cleaning tablet and close drawer
● Drop a Siemens cleaning tablet into the
drawer 18 and close it.
Press start
● Press the start button 8. The clean-
ing programme will now run for about 7 minutes.
Cleaning
start
47
Page 52
en
Empty drip tray Replace drip tray
● Empty the drip tray 23 and reinsert it.
The appliance is ready for use again.
calc‘nClean
Duration: approx. 36 minutes. calc‘nClean combines the separate functions of descaling and cleaning. If both programmes are due to be run soon, the espresso machine automatically suggests this service programme.
Cleaning and service Short rinse
milk system
calc‘nClean
The start button 8 ashes while the differ­ent calc‘nClean processes are running. The
gures on the top right indicate the progress
of the programme.
Important: If there is a water lter in the
water tank 11, it needs to be removed before the service programme is run.
● Press the à button 3.
calc‘nClean start
● Press the start button 8; the display 5 will guide you through the programme.
Empty drip tray Replace drip tray
● Empty the drip tray 23 and reinsert it.
● Swivel the coffee outlet 9 to the right until it clicks into place.
start
Place 1 l container Place suction pipe in container start
● Place a container with a capacity of at
least 1 l under the milk frother 10.
● Place the end of the suction pipe 10d in
the container.
● Press the start button 8.
Cleaning
Open powder compartment
● Open the powder compartment 18.
Insert Siemens cleaning tablet and close drawer
● Drop a Siemens cleaning tablet in the
drawer 18 and close.
Remove filter start
Info: If the water lter is activated, the dis­play will prompt you to remove the lter,
then press the start button 8 again.
Add 0.5 l water and descaler start
● Pour lukewarm water into the empty
water tank 11 up to the “0.5 l” mark and then dissolve 1 Siemens descaling tablet TZ80002 in it. When using TZ60002, 2 tablets must be dissolved.
● Press the start button 8. The descaling
programme now runs for about 20 minutes.
Descaling
Not enough descaling fluid. Refill fluid start
Info: If there is not enough descaling solu­tion in the water tank 11, the corresponding prompt is displayed. Pour in descaling solu­tion and press the start button 8 again.
48
Page 53
en
Clean and refill water tank
start
● Rinse the water tank 11 and rell it with fresh water up to the “max” mark.
● Press the start button 8. The descaling programme now runs for about 1 minute more, followed by the cleaning pro­gramme for about 7 minutes, and rinses the appliance.
Descaling Cleaning
Empty drip tray Replace drip tray
Empty the drip tray 23 and reinsert it.
Replace the lter if one is being used.
The appliance has completed descaling and cleaning and is ready for use again.
Important: Wipe down the appliance using a soft, damp cloth to immediately remove any descaler residue. Such residue can cause corrosion. New sponge cloths may
contain salts. Salts can cause rust lm
on stainless steel and must therefore be washed out thoroughly before use. Thoroughly clean the suction pipe 10d of the milk frother.
Tips on energy saving
● The display has a dimming function that switches on automatically when the appliance is not in use. The display is illuminated dimly. Press any button or the rotary knob to brighten the display illumination again.
● If the appliance is not being used, switch it off at the power on/off switch 1 O / I on the front.
● If possible, do not interrupt coffee or milk froth dispensing. Stopping a process prematurely results in higher energy
consumption and the drip tray lls up
more quickly.
● Descale the appliance regularly to avoid a build-up of limescale. Limescale residue results in higher energy consumption.
Frost protection
¡ To avoid damage caused by frost
during transport and storage, the appliance must be completely
emptied rst.
See “Menu settings – Transport. lock.”
Note: If one of the service programmes is interrupted, e. g. by a power outage, proceed as follows:
● Rinse the water tank 11 and rell it with fresh water up to the “max” mark.
● Press the start button 8. The cleaning programme now runs for about 3 minutes, and rinses the appliance.
Cleaning
Empty drip tray Replace drip tray
● Empty the drip tray 23 and reinsert it.
The appliance is ready for use again.
Storing accessories
The espresso machine has special com­partments for storing the accessories and quick reference guide inside the appliance.
● To store the measuring spoon 14, remove the water tank 11 and insert the spoon in the shaped recess 13.
● To store the quick reference guide, open the door to the brewing unit 19 and stow away the quick reference guide in the storage compartment 22 provided for this purpose.
49
Page 54
en
Accessories
The following accessories are available from retailers or from customer service:
Accessories Ordering number
Retail /
Customer service
Cleaning tablets TZ60001
00310575
Descaling tablets TZ80002
00576693
Water lter TZ70003
00575491
Care set TZ80004
00576330
Milk container with “Fresh Lock” lid
TZ80009N 00576166
Disposal
Dispose of packaging in an environmen­tally-friendly manner. This appliance is labelled in accordance with European Direc­tive 2012/19/EG concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your specialist retailer about current dis­posal facilities.
A
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as dened by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was pur­chased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Changes reserved.
Technical specications
Power connection (voltage – frequency) 220-240 V – 50/60 Hz Heater wattage 1600 W Maximum static pump pressure 19 bar Maximum water tank capacity (without lter) 2.4 l Maximum capacity of the coffee bean container ~300 g Length of power cable 100 cm Dimensions (H x W x D) 385 x 301 x 458 mm Weight, empty 10–12 kg Type of grinding unit Ceramic
50
Page 55
Simple troubleshooting
Problem Cause Solution
Display shows
Refillbeancontainer
although the bean container 15 is full, or the grinding unit does not grind the beans.
No tea water dispensed. The milk frother 10 or its
Too little or no milk froth, or the milk frother 10 does not draw the milk in.
The selected per-cup quantity is not reached. Coffee dispensing slows to a trickle or stops completely.
Coffee has no “crema”. Unsuitable type of coffee. Use a type of coffee with a
Coffee is too “acidic”. The grinding setting is too
Coffee is too “bitter”. The grind setting is too ne
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will nd the telephone numbers at the back of these instructions.
Beans are not falling into the grinding unit (beans too oily).
holder is soiled.
The milk frother 10 or its holder is soiled.
Milk unsuitable for frothing. Use low-fat milk (1.5 % fat). The milk frother 10 is not
correctly assembled. Build-up of limescale in the
appliance.
Coffee is ground too nely.
Pre-ground coffee is too
ne.
Build-up of limescale in the appliance.
The beans are no longer fresh.
The grinding setting is not suitable for the beans.
coarse or the pre-ground coffee is too coarse.
Unsuitable type of coffee. Use a darker roast.
or the pre-ground coffee is too ne.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
Gently tap the bean container 15. Change the type of coffee if necessary. When the bean container with a dry cloth.
Clean the milk frother 10 or its holder (see “Cleaning the milk system”).
Clean the milk frother 10 or its holder (see “Cleaning the milk system”).
Moisten and assemble the milk frother parts.
Descale the appliance as described in the instructions.
Adjust the grinding unit to a coarser setting. Use coarser pre-ground coffee.
Descale the appliance as described in the instructions.
higher proportion of robusta beans.
Use fresh beans.
Adjust the grinding setting to
ne. Adjust the grinding unit to a ner
setting or use ner preground
coffee.
Adjust the grinding unit to a coarser setting or use coarser pre-ground coffee.
15 is empty, wipe it
en
51
Page 56
en
Problem Cause Solution
The coffee tastes “burnt”. Brewing temperature too
high The grinding setting is
too ne or the preground coffee is too ne.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
Display shows
The appliance has a fault. Please contact the hotline.
Reduce the temperature, see
“Menu settings – Adjust the grinding unit to a
coarser setting or use coarser pre-ground coffee.
Error Please contact hotline
The water lter does not
stay in position in the water tank.
Display shows
Check water tank
The coffee grounds are not compact and are too wet.
Display shows
Clean brewing unit
Coffee or milk froth quality varies considerably.
Water dripped onto the inner oor of the appli­ance when the drip tray was removed.
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will nd the telephone numbers at the back of these instructions.
The water lter is not
mounted correctly.
Water tank has been incorrectly inserted or the
new water lter has not
been rinsed according to instructions.
Carbonated water in the water tank.
The grinding setting is too
ne or too coarse, or not
enough ground coffee has been used.
Brewing unit is soiled. Clean brewing unit. Too much pre-ground
coffee in the brewing unit.
The brewing unit’s mechanism is stiff.
Build-up of limescale in the appliance.
Drip tray removed too early.
Firmly press the water lter
straight down into the tank connection.
Insert the water tank correctly or
rinse the water lter according to
instructions and then switch on.
Fill the water tank with fresh tap water.
Adjust the grinding unit to a
coarser or ner setting, or use
2 level measuring spoons of ground coffee.
Clean brewing unit (pour in no more than 2 level measuring spoons of ground coffee).
Clean brewing unit (see “Mainte­nance and daily cleaning”).
Descale the appliance as described in the instructions.
Wait a few seconds after the last drink was dispensed before removing the drip tray.
Coffee temp.
52
Page 57
fr
Chère amatrice de café, cher amateur de café,
Nous vous félicitons pour l’achat de cette machine à expresso automatique Siemens.
Ce mode d’emploi décrit les différents modèles d’appareils qui se distinguent par des détails.
Veuillez également tenir compte du Mémento joint. Un logement 22 a été prévu spécialement pour le conserver à portée de main dans la machine.
Table des matières
Consignes de sécurité ......................... 54
Contenu de l’emballage ....................... 56
Présentation ........................................56
Avant la première utilisation ................57
Éléments de commande ...................... 58
Afchages à l’écran ............................. 60
Réglages de l’écran ............................. 61
Personnalisation .................................. 62
Sécurité enfants...................................63
Réglages menu ...................................64
Préparation avec du café en grains .....66
Préparation avec du café moulu .......... 67
Préparer de la mousse
de lait et du lait chaud..........................68
Préparer de l’eau chaude .................... 68
Entretien et nettoyage quotidiens ........ 69
Programmes de maintenance .............71
Conseils pour économiser l’énergie ....75
Protection contre le gel ........................ 75
Rangement des accessoires ............... 75
Accessoires ......................................... 76
Mise au rebut ....................................... 76
Garantie ............................................... 76
Caractéristiques techniques ................ 76
Éliminer soi-même
les problèmes simples ......................... 77
53
Page 58
fr
Consignes de sécurité
Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est conçu pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre d’un foyer ou d’un usage non commercial de type domestique. Citons p. ex. les cuisines du personnel dans les commerces, bureaux, exploitations agricoles et établissements artisanaux ainsi que les clients de pensions, petits hôtels et toute autre résidence de type similaire.
¡ Risque de chocs électriques !
Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux données indiquées sur la plaque signalétique. Les réparations sur l’appareil telles que le remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être
effectuées que par notre SAV a n d’éliminer tout danger.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les dangers qui en découlent. Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus éloignés de l’appareil et du cordon d’alimentation et ne doivent pas utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou plus et sont surveillés.
54
Page 59
Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon électrique dans l’eau. N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil ne présentent aucun dommage. En cas de défaut, débrancher
immédiatement la  che secteur ou couper la tension du réseau.
¡ Risque d’étouffement !
Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages.
¡ Risque de brûlure !
Le mousseur de lait 10 pour le lait / l’eau chaude devient brûlant. Après utilisation, bien laisser refroidir avant de le toucher.
¡ Risque de blessure !
Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du broyeur.
Selon le modèle :
¡ Attention !
Le chauffe-tasses 27 devient brûlant !
fr
55
Page 60
fr
Contenu de l’emballage
(Figure A sur les pages dépliantes)
1 Machine à expresso automatique 2 Mode d’emploi 3 Mémento 4 Mousseur de lait
5 Bandelette pour déterminer la
6 Cuillère-dose 7 Réservoir de lait, isolé
Présentation
(Figures B, C, D, E et F sur les pages dépliantes)
1 Interrupteur électrique O / I 2 Touche á (personnalisation) 3 Touche à (programmes de
maintenance)
4 Touches de sélection < > 5 Écran a) Ligne d’état b) Ligne de sélection c) Ligne de navigation 6 Bouton rotatif pour les réglages à l’écran 7 Touche j (menu Info) 8 Touche start (boissons / programmes) 9 Bec verseur du café,
réglable en hauteur et pivotant
10 Système lait, réglable en hauteur et
amovible (production de mousse de lait / eau chaude)
a) Partie supérieure b) Partie inférieure c) Tube d’aspiration de lait d) Tube d’aspiration 11 Réservoir d’eau amovible
12 Couvercle du réservoir d’eau 13 Logement de la cuillère-dose 14 Cuillère-dose (sert de poignée pour
placer le ltre d’eau)
15 Bac à café 16 Couvercle préservateur d’arôme 17 Sélecteur de réglage de
18 Tiroir à café
19 Volet de l’unité de percolation
20 Unité de percolation a) Verrouillage b) Couvercle de protection 21 Levier d’éjection pour l’unité de
22 Logement du Mémento
23 Bac collecteur a) Panneau b) Égouttoir c) Récipient pour marc de café 24 Logement du cordon électrique 25 Plaque signalétique (n° E. ; FD)
26 Réservoir de lait (isolé) 27 Chauffe-tasses 28 Touche pour le chauffe-tasses,
dureté de l’eau
*
nesse de mouture
(café en poudre / pastille de nettoyage)
percolation
*
*
éclairée
*
56
Selon le modèle :
Les positions marquées d’un * sont disponibles uniquement sur certains modèles d’appareils.
Page 61
fr
Avant la première utilisation
Généralité
Utiliser exclusivement de l’eau pure, froide, sans gaz carbonique et exclusivement
du café en grains torréé (de préférence
pour expresso ou percolateur) et remplir les conteneurs correspondants. Ne pas employer des grains de café avec glaçage, des grains caramélisés ou enrobés d’une substance sucrée quelconque ; ils obturent l’unité de percolation. Il est possible, sur cette machine, de régler la dureté de l’eau. En usine, la dureté de l’eau est préréglée sur 4. Tester la dureté de l’eau utilisée à l’aide de la bandelette jointe. Si la dureté est différente de la valeur 4, programmer la machine en conséquence après la mise en marche (voir au chapitre « Réglages menu – Dureté eau »).
Mise en service de la machine
Placer la machine à expresso automa- tique sur un plan horizontal, sufsamment
solide pour supporter son poids et résistant à l’eau.
Important : Utiliser l’appareil uniquement dans des locaux hors gel. Dans le cas où l’appareil a été transporté ou entreposé à des températures en dessous de 0 °C, attendre au moins 3 heures avant la mise en service de l’appareil.
● Extraire du logement 24 la longueur de cordon électrique nécessaire et brancher dans une prise. Pour ajuster la longueur
du cordon, il suft de tirer le cordon ou
de le repousser à l’intérieur. Pour cela, placer la machine sur un bord de table, p. ex. et tirer le câble vers le bas ou le pousser vers le haut.
● Rabattre vers le haut le couvercle du réservoir d’eau 12.
● Retirer le réservoir d’eau 11, le rincer et le remplir d’eau froide. Ne pas dépasser le repère « max ».
● Placer le réservoir d’eau 11 bien vertical
et appuyer pour le faire descendre.
● Refermer le couvercle du
réservoir d’eau 12.
● Remplir de café en grains le
bac à café 15.
● Appuyer sur l’interrupteur électrique 1
O / I, la touche 8 start s’allume et à l’écran 5 s’afchent différentes langues.
Vous avez le choix entre les langues suivantes :
TE8.. DE
Deutsch English Français Italiano
TE8.. RW
English Русский Nederlands Français Italiano Svenska Español Polski Українська Magyar Türkçe Dansk Norsk Suomi Português Čeština Ελληνικa
● À l’aide des touches de sélection 4 < et
>, choisir la langue souhaitée ; tous les
textes écrans s’afcheront ensuite dans
cette langue.
Sprache Deutsch
English Français
La langue sélectionnée est marquée.
● Appuyer sur la touche 8 start, la langue
sélectionnée est enregistrée.
● Le logo de la marque s’allume à l’écran
5. La machine chauffe et effectue un rinçage, un peu d’eau s’écoule du bec verseur du café 9.
start
57
Page 62
fr
ËË Í
● La machine est prête à fonctionner lorsque les symboles de sélection de boisson et la touche 8 start sont allumés à l’écran 5.
Espresso
 à À Á Å Æ
Info : La machine à expresso automatique est programmée en usine de façon à fonc­tionner de manière optimale. La machine s’arrête automatiquement après une
durée dénie (voir au chapitre « Réglages
menu – ARautodans »).
Remarque : Lors de la première utilisation de la machine ou après un programme de service ou encore après une longue période d’inutilisation, la première tasse préparée n’a pas encore son plein arôme. Il ne faut donc pas la boire.
Une fois la mise en service de la machine effectuée, la présence d’une mousse dense
et ne sur le café n’est obtenue qu’après
avoir préparé plusieurs tasses.
Éléments de commande
Interrupteur électrique O / I
L’interrupteur électrique 1 O / I permet de mettre la machine en marche ou de l’arrê­ter. La machine effectue automatiquement un rinçage lorsqu’elle est mise en marche et arrêtée.
La machine n’effectue pas de rinçage lorsque :
● elle est encore chaude au moment de la mise en marche.
● il n’a pas été préparé de café avant la mise à l’arrêt.
La machine est prête à fonctionner lorsque les symboles de sélection de boisson et la touche 8 start sont allumés à l’écran 5.
Touche
La machine permet d’enregistrer et d’acti­ver des réglages personnalisés pour les boissons au café. Pour l’enregistrement et l’activation, procéder de la façon décrite au chapitre « Personnalisation ».
Touche Une pression brève sur la touche 3 à
afche la sélection des programmes de
maintenance. Exécuter le programme de la manière décrite au chapitre « Programmes de maintenance ». La sécurité enfants est activée ou désacti­vée par une pression longue, voir au cha­pitre « Sécurité enfants ».
á Personnalisation
à Programmes de maintenance
58
Bouton rotatif
Le bouton rotatif 6 sert à naviguer dans l’écran 5 en tournant vers la gauche et la
droite ; il permet aussi de modier certains
paramètres dans le menu.
Page 63
fr
ËË Í
Touches de sélection < et > L’activation des touches de sélection 4 < et
> permet de naviguer à l’écran (Ligne de
navigation 5c) vers le bas et vers le haut.
Écran
À l’aide des symboles Boissons au café, Arôme et Quantité ainsi que des textes de réglage, l’écran 5 afche en permanence les opérations en cours et les messages. Le bouton rotatif 6 et les touches de sélection 4 servent à effectuer les réglages. Le réglage sélectionné est identié par un cadre.
réglé.
5a
5b
5c
Espresso
 à À Á Å Æ
Exemple : La ligne d’état 5a indique le nom de la boisson, ainsi que, pour les boissons au café, l’arôme Sur la ligne de sélection 5b gurent les symboles pour le choix des boissons. Les èches de la ligne de navigation 5c indiquent la direction où se trouvent encore des niveaux de menu.
55 et la quantité
Touche La touche 7 j sert à appeler des infor­mations (appui bref) et à effectuer des réglages (maintenir appuyée pendant 3 s
au moins).
Appeler des informations
Dans le menu Info, il est possible d’appeler les informations suivantes :
j Réglages
● date de la prochaine maintenance.
● nombre de boissons préparées depuis la mise en service de la machine à expresso automatique.
● Appuyer brièvement sur la touche 7 j et naviguer à l’aide des touches de sélection 4 < et >.
Menu Info Détartrage
Net toyer Chang. filtre ds 200
200 À
200 À
À
*
Menu Info Café 11
Boisson lait 15 Eau chaude 2l
Se référer au chapitre « Afchages à
l’écran ».
Touche start
Appuyer sur la touche 8 start pour lancer la préparation d’une boisson ou pour effectuer un programme de maintenance. Pour réduire la quantité de boisson, appuyer de nouveau sur la touche 8 start en cours de préparation.
* apparaît uniquement lorsque le ltre est
activé.
Appuyer de nouveau brièvement sur la touche 7 j pour revenir à la sélection de boissons. Après env. 10 secondes sans conrmation, la machine se replace auto­matiquement en mode de sélection des boissons.
Effectuer les réglages
Voir au chapitre « Réglages menu ».
59
Page 64
fr
ËË Í
Régler la nesse de la mouture
Le sélecteur 17 de réglage de la mouture
du café permet de régler la nesse de
mouture souhaitée du café.
¡ Attention !
Modier le réglage de la mouture unique­ment lorsque le broyeur fonctionne. Sinon, la machine peut être endommagée. Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du broyeur.
● Lorsque le broyeur fonctionne, régler
le sélecteur 17 entre une mouture ne (a : Tourner dans le sens opposé aux aiguilles d’une montre) et une mouture plus grossière (b : Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre).
a
Info : Le nouveau réglage n’est perceptible
qu’à partir de la seconde tasse de café.
Remarque : Si le message Moudre moins
b
fin SVP apparait à l’écran, les grains de
café sont moulus trop nement. Régler une mouture moins ne.
Chauffe-tasses (selon le modèle)
¡ Attention !
Le chauffe-tasses 27 devient brûlant !
La machine à expresso automatique est équipée d’un chauffe-tasses 27 qui peut être activé ou désactivé manuellement à l’aide de la touche 28. Lorsque le chauffe­tasses 27 est activé, la touche 28 est éclairée.
Conseil pratique : Pour réchauffer les tasses de manière optimale, les poser sur le chauffe-tasses 27 ouverture dirigée vers le haut.
Afchages à l’écran
Messages à l’écran
L’écran 5 afche différents messages.
Par exemple :
Espresso
Remplir le
réservoir d'eau
Conseil pratique : Régler une mouture plus ne pour les grains torréés foncés et
un mouture plus grossière pour les grains
torréés clairs.
60
Page 65
fr
Ë Í
Ë Í
Ë Í
Ë Í
Réglages de l’écran
Une pression sur les touches de sélection 4 < et > permet d’afcher les menus de sélection suivants dans les niveaux de menu :
Sélection de la boisson
Espresso
 à À Á Å Æ
Arôme du café (uniquement pour les boissons au café)
Espresso
5 55 555
Quantité
Espresso
Î Ð Ò
Régler individuellement la quantité
Espresso
± 0 ml
Î
À l’aide du bouton rotatif 6, il est possible de régler les paramètres suivants sans le menu :
Réglages – Sélection de la boisson :
Â
2xEspresso
Ã
2xCafé
À
Espresso
Á
Café Macchiato
Å
Cappuccino
Æ
Mousse lait
È
Lait chaud
É
Eau chaude
Ê
Réglages – Arôme du café :
très doux
å
doux
åå
normal
ååå
fort
ä
très fort
ã
aromaDouble Shot fort
2x
å
2x 2x
aromaDouble Shot :
Plus la percolation du café dure longtemps, plus les substances amères et les arômes indésirables sont prononcés. Cela a un effet négatif sur le goût et rend le café moins digeste. La TE8.. dispose donc d’une fonction spéciale, aromaDouble Shot, pour préparer un café très fort. Une fois que la moitié de la quantité a été préparée, la machine moud de nouveau du café et effec­tue une nouvelle percolation. Cela permet de ne développer que les arômes parfu­més et très digestes du café. La fonction aromaDouble Shot peut être sélectionnée pour toutes les boissons à partir de café sauf pour EspressoÀ avec une petite quantité préparée, pour 2xEspressoÂ et 2xCaféÃ.
aromaDouble Shot fort +
ååå
aromaDouble Shot fort ++
ã
61
Page 66
fr
Réglages – Quantité
petit
moyen
Ð
grand
Ò
Réglages – Quantité individuelle
À l’aide du bouton rotatif 6, il est possible d’adapter individuellement la quantité à pré-
parer prédénie
tasse. La quantité peut être réglée en fonc­tion de la boisson sélectionnée. Sur l’écran,
à droite, une èche dans l’icône Ò indique
si la quantité à préparer a été augmentée ou diminuée. Pour le réglage Café Á p. ex., la quantité de café est indiquée en ml, et pour le réglage CappuccinoÆ p. ex., la quantité de boisson à base de café – lait (mousse) compris – est indiquée en ml.
Important : La quantité sélectionnée en ml est une valeur indicative ; elle peut varier considérablement par la formation de mousse, le réglage de la mouture ou le type de lait p. ex.
ou Ò à la taille de la
�, Ð
Personnalisation
Dans le menu Paramètres utilisateur,
6 prols d’utilisateurs peuvent être créés.
Les températures du café et des boissons
chaudes sont enregistrées dans les prols
d’utilisateurs.
Important : Les réglages sous « Person­nalisation » (touche 2
identiques aux réglages sous « Réglages
menu » (touche 7 j) et vice versa.
Créer ou modier un utilisateur
● Maintenir enfoncé la touche 2 á pendant au moins 3 secondes.
Le menu apparaît :
Paramètres utilisateur Nom 1 Nom 2 Nom 3
● Avec la touche de sélection, sélectionner l’utilisateur souhaité et appuyer sur la touche 8 start.
La sélection suivante apparaît à l’écran :
á) ne sont pas
start
62
Param. utilisat.:. Nom 1 Modifier nom 1
start Supprimer nom 1 Temp. du café
● Pour modier le nom de l’utilisateur, aller avec la touche de sélection sur
nom
start et appuyer sur la touche
8 start.
Le champ de saisie suivant apparaît à l’écran :
Modifier
â ABCDEFGHIJKLMNOPQ
_ _____
Annulation Enregistrer
Page 67
fr
Ë Í
Ë Í
● Tourner le bouton rotatif 6 pour sélection-
ner une lettre ou un chiffre.
● Conrmer avec la touche 8 start.
6 champs sont disponibles pour le nom de l’utilisateur. Sélectionner le symbole â et appuyer sur la touche 8 start pour supprimer les entrées.
Remarque : Appuyer sur la touche de sélection > pour mémoriser. Appuyer sur la touche de sélection < permet d’interrompre l’opération.
Info : L’entrée peut être écrasée à tout moment. Pour supprimer l’utilisateur, sélectionner
Supprimer nom start avec la touche de
sélection et appuyer sur la touche 8 start.
Enregistrer les températures
● Sélectionner Temp. du café ou Temp. eau
chaude avec la touche de sélection.
● Sélectionner le réglage souhaité avec le
bouton rotatif 6.
● Appuyer sur la touche 2 á.
Les réglages sont enregistrés.
Appeler un prol d’utilisateur
● Appuyer brièvement sur la touche 2 á.
Le menu avec les prols d’utilisateurs
apparaît :
Le menu de sélection de la boisson apparaît :
Macchiato
Robert
● Régler la boisson, l’arôme du café, etc. (voir au chapitre « Réglages de l’écran »).
● Préparer une boisson (voir au chapitre « Préparation avec du café en grains »).
● Les réglages sélectionnés sont sauvegardés.
● Appuyer sur la touche 2 á pour quitter le menu personnel.
Info : Pour quitter le menu automatique­ment, le régler de la façon décrite au cha­pitre « Réglages menu – Quitter profil ».
À Á Å Æ
Sécurité enfants
An d’éviter que les enfants se brûlent ou
s’ébouillantent, il est possible de verrouiller la machine.
● Maintenir appuyée la touche 3 à pendant au moins 3 secondes.
L’écran 5 afche une clé, la sécurité enfants est activée.
Sélectionner un profil
Robert Nom 1 Nom 2
● Sélectionner un prol d’utilisateur avec le
bouton rotatif 6 et appuyer sur la touche 8 start.
Espresso
Aucune commande n’est plus possible.
Selon le modèle : Le chauffe-tasses 27 est désactivé.
● Pour désactiver la sécurité enfants, maintenir appuyée la touche 3 à pendant
3 secondes au moins, la clé gurant à
l’écran 5 disparaît.
63
Page 68
fr
Réglages menu
● Maintenir appuyée la touche 7 j pendant
au moins 3 secondes. Les différentes possibilités de réglage s’afchent.
Réglages Temp. du café
Temp. eau chaude <85°C Quitter profil
Les touches de sélection 4 < et > permettent de sélectionner les différentes possibilités de réglage.
Remarque : Les modications effectuées
sont automatiquement enregistrées.
Aucune conrmation supplémentaire n’est
nécessaire. Si aucune saisie n’a été effec­tuée après 2 minutes, le menu se referme automatiquement.
Il est possible d’effectuer les réglages suivants :
Langue
● Tourner le bouton rotatif 6 pour
sélectionner la langue souhaitée.
Temp. du café
● Tourner le bouton rotatif 6 pour régler
la température du café. Le réglage
s’applique à tous les modes de prépara-
tion, hormis les réglages personnels sous
« Personnalisation ».
Temp. eau chaude
● Tourner le bouton rotatif 6 pour régler
la température. Le réglage s’applique
à tous les modes de préparation,
hormis les réglages personnels sous
« Personnalisation ».
Quitter profil
● Ce mode permet de régler si la personna- lisation doit être quittée automatiquement
autom. ou manuellement manuel.
AR auto dans
● Tourner le bouton rotatif 6 pour dénir
l’intervalle de temps à l’issue duquel la machine s’arrête après la dernière
préparation de boisson. Le réglage possible est situé entre 5 minutes et 8 heures.
Ar ch. tasses (selon le modèle)
Cela permet de régler l’intervalle de temps à l’issue duquel le chauffe-tasses 27 se désactive automatiquement après la mise en marche.
● Régler l’intervalle de temps en tournant le
bouton rotatif 6.
Contraste
Le contraste de l’écran 5 peut être réglé entre –10 et +10. Le réglage d’usine est +0.
● Effectuer le réglage souhaité avec le
bouton rotatif 6.
Dureté eau
● Tourner le bouton rotatif 6 pour sélection-
ner la dureté de l’eau : 1, 2, 3 et 4.
Info : Le réglage correct de la dureté de l’eau est important car il permet à la machine d’indiquer le moment où un détar­trage est nécessaire. Par défaut, la dureté de l’eau est réglée sur 4.
La dureté de l’eau peut être déterminée à l’aide de la bandelette fournie ou être demandée au Service des Eaux local.
● Plonger brièvement la bandelette de test dans l’eau et lire le résultat qui apparaît au bout de 1 minute.
Niveau Dureté de l’eau
Allemagne (°dH) France (°fH)
1 2 3 4
1-7 8-14 15-21 22-30
1-13 14-25 26-38 39-54
64
Page 69
fr
Filtre eau
Avant d’utiliser un nouveau ltre à eau, il
doit tout d’abord être rincé.
● Pour cela, enfoncer fermement le ltre
à eau dans le réservoir d’eau 11 à l’aide de la cuillère dose 14. Remplir d’eau le réservoir jusqu’au repère « max ».
● Tourner le bouton rotatif 6 pour
sélectionner touche 8 start.
start et appuyer sur la
Placer récipient 1l sous mousseur lait et tuyau dans récipient start
● Placer un récipient d’une capacité de 1 l
sous le mousseur de lait 10.
● Placer l’embout du tube d’aspiration 10d
dans le récipient.
● Appuyer sur la touche 8 start. L’eau
traverse alors le ltre pour le rincer.
● Ensuite, vider le récipient. La machine est de nouveau prête à fonctionner.
Les ltres à eau sont disponibles dans le
commerce ou peuvent être commandés auprès du service après-vente (voir au cha­pitre « Accessoires »).
Si l’on n’utilise pas un nouveau ltre, il faut
régler Filtre eau sur non.
Info : Si la machine n’est pas utilisée durant une période prolongée (p. ex. congés), il faut que le ltre utilisé soit rincé avant utili­sation. Pour cela, préparer tout simplement une tasse d’eau chaude.
Sécurité trans.
● An d’éviter les dommages provoqués par le gel lors du transport et du stockage, il faut préalablement vider entièrement la machine.
Info : La machine doit être prête à fonction­ner et le réservoir d’eau 11 doit être rempli.
● Appuyer sur la touche 8 start, la machine vide automatiquement ses conduites et s’arrête.
● Vider le réservoir d’eau 11 et le bac collecteur 23.
Info : Le rinçage du ltre a activé le réglage pour l’afchage du changement de ltre.
Vous trouverez des informations détaillées
sur le ltre d’eau dans les Instructions rela­tives au ltre cijointes.
Au moment où s’afche
ou bien au bout de 2 mois au plus tard, le
ltre n’est plus efcace. Pour des raisons
d’hygiène et pour éviter l’entartrage de la machine (ce qui provoque des dommages),
il faut remplacer le ltre.
Changer le filtre
Réglages usine
Il est possible d’effacer les réglages person­nels et de rétablir les réglages usine.
● Pour rétablir les réglages usine, appuyer sur la touche 8 start.
Info : La machine peut à tout moment être replacée manuellement sur les réglages usine à l’aide d’une combinaison de touches. La machine doit être entièrement désactivée.
● Maintenir appuyés simultanément pen- dant 5 secondes au moins les touches de sélection 4 < et > ainsi que l’interrupteur électrique 1 O / I. Appuyer sur la touche
8 start, les réglages usine sont rétablis.
65
Page 70
fr
Ë Í
Ë Í
Préparation avec du café en grains
Cette machine à expresso automatique mout du café frais pour chaque préparation. Utiliser de préférence un mélange de café en grains pour expresso ou percolateur. Pour assurer aux grains une qualité opti­male, les conserver au frais dans un réci­pient fermé ou les congeler. Il est possible de moudre les grains de café congelés.
Important : Remplir tous les jours le
réservoir d’eau 11 avec de l’eau fraîche et froide. Le réservoir d’eau 11 doit toujours
contenir sufsamment d’eau pour assurer le
fonctionnement de la machine.
Conseil pratique (selon le modèle) : Placer les tasses, en particulier les petites tasses épaisses pour expresso, sur le chauffe-tasses 27 an de les préchauffer.
Il est possible de préparer différents cafés très simplement en appuyant sur un bouton.
Remarque : Avec certains réglages, le café est préparé en deux étapes (voir au cha­pitre « aromaDouble Shot »). Attendre que l’opération soit terminée.
Préparation de boissons sans lait
La machine doit être prête à fonctionner.
● Placer la(les) tasse(s) préchauffée(s)
sous le bec verseur du café 9.
● À l’aide du bouton rotatif 6, sélectionner
2xEspresso  , 2xCaféà , Espresso À ou CaféÁ.
L’écran 5 afche la boisson choisie ainsi que le réglage de l’arôme de caféet la quantité de café correspondant à cette boisson.
Espresso
 à À Á Å Æ
Les réglages peuvent être modiés (voir au chapitre « Réglages de l’écran ») ou vous
pouvez effectuer des réglages personna-
lisés ou afcher ceuxci (voir au chapitre
« Personnalisation »).
● Appuyer sur la touche 8 start.
La machine effectue la percolation du café qui s’écoule dans la tasse/les tasses.
Préparation d’une boisson avec lait
La machine doit être prête à fonctionner.
● Introduire le tube d’aspiration 10d du mousseur de lait 10 dans le réservoir de lait 26.
● Basculer le bec verseur du café 9 vers la droite jusqu’à ce qu’il s’enclipse par un bruit caractéristique.
● Placer la tasse préchauffée ou le verre sous le bec verseur du café 9 et le mousseur de lait 10.
● Tourner le bouton rotatif 6 pour sélec- tionner la boisson Macchiato Å ou
Cappuccino
L’écran 5 afche la boisson sélectionnée ainsi que le réglage de l’arôme du café et de la quantité de café correspondant à la boisson.
Cappuccino
Æ
.
66
À Á Å Æ È É
Page 71
fr
Les réglages peuvent être modiés (voir au chapitre « Réglages de l’écran ») ou vous
pouvez effectuer des réglages personna-
lisés ou afcher ceuxci (voir au chapitre
« Personnalisation »).
● Appuyer sur la touche 8 start.
Tout d’abord, le lait est pompé dans la tasse ou le verre. Ensuite, la machine effectue la percolation du café qui s’écoule dans la tasse ou le verre.
Important : Les restes de lait séchés sont difciles à nettoyer ; après chaque utilisa­tion, il est impératif de nettoyer le système lait 10 à l’eau tiède (voir au chapitre « Net­toyage du système lait »).
Préparation avec du café moulu
Cette machine peut également fonction­ner avec du café moulu (pas avec du café soluble).
Remarque : Lorsque l’on utilise du café moulu pour la préparation du café, la fonc­tion aromaDouble Shot n’est pas disponible.
Préparation de boissons sans lait
La machine doit être prête à fonctionner.
● Placer la(les) tasse(s) préchauffée(s)
sous le bec verseur du café 9.
● À l’aide du bouton rotatif 6, sélectionner
Espresso À ou CaféÁ.
● Ouvrir le tiroir à café 18.
● Verser au maximum 2 cuillères-dose 14
rases de café moulu.
¡ Attention !
Ne jamais remplir avec du café en grains ou du café soluble.
Remarque : Répéter l’opération pour
obtenir une tasse de café supplémentaire. Si vous ne versez pas de café dans un délai de 90 s, la chambre de percolation
se vide automatiquement an d’empêcher
un débordement. La machine effectue un rinçage.
Préparation d’une boisson avec lait
La machine doit être prête à fonctionner.
● Introduire le tube d’aspiration 10d du mousseur de lait 10 dans le réservoir de lait 26.
● Basculer le bec verseur du café 9 vers la droite jusqu’à ce qu’il s’enclipse par un bruit caractéristique.
● Placer la tasse préchauffée ou le verre sous le bec verseur du café 9et le mous­seur de lait 10.
● Tourner le bouton rotatif 6 pour sélectionner la boisson Macchiato Å ou
Cappuccino
● Ouvrir le tiroir à café 18.
● Verser au maximum 2 cuillères-dose 14 rases de café moulu.
¡ Attention !
Ne jamais remplir avec du café en grains ou du café soluble.
● Fermer le tiroir à café 18.
● Appuyer sur la touche 8 start.
Tout d’abord, le lait est pompé dans la tasse ou le verre. Ensuite, la machine effectue la percolation du café qui s’écoule dans la tasse ou le verre.
Important : Les restes de lait séchés sont difciles à nettoyer ; après chaque utilisa­tion, il est impératif de nettoyer le système lait 10 à l’eau tiède (voir au chapitre « Nettoyage du système lait »).
Æ
.
● Fermer le tiroir à café 18.
● Appuyer sur la touche 8 start.
La machine effectue la percolation du café qui s’écoule dans la tasse/les tasses.
67
Page 72
fr
Remarque : Pour préparer une autre tasse à partir de café moulu / lait, répéter l’opéra­tion. Si vous ne versez pas de café dans un délai de 90 s, la chambre de percolation
se vide automatiquement an d’empêcher
un débordement. La machine effectue un rinçage.
Préparer de la mousse de lait et du lait chaud
¡ Risque de brûlure !
Le mousseur de lait 10 devient brûlant ! Après utilisation, bien laisser refroidir avant de le toucher.
La machine doit être prête à fonctionner.
● Introduire le tube d’aspiration 10d du mousseur de lait 10 dans le réservoir de lait 26.
● Placer la tasse préchauffée ou le verre sous le mousseur de lait 10.
● Avec le bouton rotatif 6, sélectionner
Mousse lait
● Appuyer sur la touche 8 start.
De la mousse de lait ou du lait chaud s’écoule du bec verseur du mousseur de lait 10.
ou Laitchaud É.
È
Préparer de l’eau chaude
¡ Risque de brûlure !
Le mousseur de lait 10 devient brûlant ! Après utilisation, bien laisser refroidir avant de le toucher.
Avant de préparer de l’eau chaude, le mousseur de lait doit être nettoyé.
La machine doit être prête à fonctionner.
● Placer la tasse préchauffée ou le verre
sous le mousseur de lait 10.
● Sélectionner le réglage souhaité Eau
chaude
● Appuyer sur la touche 8 start.
Retirer l’embout SVP start
● Retirer le tube d’aspiration de lait 10c et appuyer sur la touche 8 start.
De l’eau chaude s’écoule du mousseur de lait 10.
Appuyer de nouveau sur la touche 8 start pour interrompre l’opération.
Remarque : Il est possible de régler la tem­pérature de l’eau chaude (voir au chapitre
« Réglages menu »).
avec le bouton rotatif 6.
Ê
Appuyer de nouveau sur la touche 8 start pour interrompre l’opération.
Info : Lors de la préparation de lait chaud, la machine peut émettre des bruits de sife­ment. Ceux-ci sont dus à la technologie du mousseur de lait.
Conseil pratique : Pour réaliser une mousse de lait optimale, employer de préférence du lait froid avec une teneur en matières grasses d’au moins 1,5 %.
Important : Les restes de lait séchés sont difciles à nettoyer ; après chaque utilisa­tion, il est impératif de nettoyer le système lait 10 à l’eau tiède (voir au chapitre « Nettoyage du système lait »).
68
Page 73
fr
Entretien et nettoyage quotidiens
¡ Risque de chocs électriques !
Avant tout nettoyage, débrancher la che
secteur. Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau. Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
● Essuyer l’habillage de la machine avec un chiffon doux et humide.
● Ne pas utiliser de produit nettoyant conte- nant de l’alcool ou de l’alcool à bruler.
● Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou de produit nettoyant.
● Toujours nettoyer immédiatement les résidus de calcaire, de café, de lait, de produit nettoyant ou de solution détar­trante. En effet, de la corrosion peut se former sous ces résidus.
● Les chiffons éponges neufs peuvent contenir des sels. Les sels peuvent être
responsables de rouille supercielle sur
l’acier spécial ; un rinçage soigneux est par conséquent indispensable avant l’emploi.
● Sortir le bac collecteur 23 avec le réci- pient pour marc de café 23c en le tirant vers l’avant. Retirer le panneau 23a et l’égouttoir 23b. Vider et nettoyer le bac collecteur et le récipient pour marc de café.
Ne pas mettre les éléments suivants
K
au lave-vaisselle : panneau du bac collecteur 23a, tiroir à café 18, unité de percolation 20, réservoir d’eau 11, couvercle préservateur d’arôme 16 et réservoir de lait en acier inoxydable. Les éléments suivants peuvent aller
J
au lave-vaisselle : bac collecteur 23, égouttoir 23b, récipient pour marc de café 23c, cuillère-dose 14 et la pièce détachée, le couvercle du réservoir de lait.
● Retirer le tiroir à café 18 et le nettoyer
sous l’eau courante.
● Essuyer l’intérieur de la machine (bacs collecteurs).
Important : Vider et nettoyer quotidienne­ment le bac collecteur 23 et le récipient pour marc de café 23c pour éviter les moisissures.
Remarque : Si la machine est mise en marche à froid ou arrêtée après la prépara­tion de café, elle se rince automatiquement. Le système se nettoie donc de manière autonome.
Important : Si la machine est restée inutili­sée durant une période prolongée (congés, p. ex.), nettoyer soigneusement l’ensemble de la machine, y compris le système lait 10 et l’unité de percolation 20.
69
Page 74
fr
Nettoyage du système lait Important : Il est impératif de nettoyer le
système lait 10 après chaque utilisation !
Le système lait 10 peut être pré-nettoyé automatiquement (voir au chapitre « Programmes de maintenance ») ou nettoyé manuellement.
Démonter le système lait 10 pour le nettoyer :
● Extraire le système lait 10 de la machine
en le tirant vers l’avant.
● Tourner la partie supérieure 10a dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre et la défaire de la partie inférieure 10b.
● Assembler toutes les pièces. Remettre ensuite le mousseur de lait en place dans l’appareil en l’enfonçant jusqu’en butée.
Info : Tous les éléments du mousseur de lait 10 peuvent être lavés en machine.
Nettoyer l’unité de percolation (gure F)
(voir aussi le Mémento) En plus du programme de nettoyage auto­matique, il convient de retirer régulièrement l’unité de percolation 20 an de la nettoyer.
● Arrêter entièrement la machine à l’aide de l’interrupteur électrique 1 O / I , aucune touche n’est allumée.
● Tenir le volet de l’unité de percolation 19 par le bas et l’ouvrir.
● Faire glisser le verrouillage rouge 20a de l’unité de percolation 20 vers la gauche.
● Pousser le levier d’éjection 21 totalement vers le bas. L’unité de percolation se débloque.
● Saisir l’unité de percolation 20 par les évidements et la retirer avec précaution.
● Nettoyer les différentes pièces avec de l’eau avec un peu de produit vaisselle et un chiffon doux.
● Rincer toutes les pièces à l’eau claire et les sécher.
70
Page 75
fr
● Retirer le couvercle de protection 20b de l’unité de percolation et nettoyer soigneu­sement l’unité de percolation 20 sous l’eau courante.
● Nettoyer soigneusement le tamis de l’unité de percolation sous le jet d’eau.
Important : Ne pas ajouter de produit vaisselle, ne pas laver en machine.
● Essuyer l’intérieur de la machine avec un chiffon humide et retirer tous les résidus de café.
● Laisser sécher l’unité de percolation 20 et l’intérieur de la machine.
● Remettre le couvercle de protection 20b de nouveau en place sur l’unité de per­colation 20 et la pousser jusqu’en butée dans l’appareil.
● Pousser le levier d’éjection 21 totalement vers le haut.
● Faire glisser vers la droite le verrouillage rouge 20a et fermer le volet 19.
Programmes de maintenance
Conseil pratique : Voir aussi le Mémento
placé dans son logement 22.
À certains intervalles de temps, l’écran 5 afche différents messages :
Rinçage court système lait ou Détartrer SVP ou Nettoyer SVP ou calc‘nClean SVP.
La machine doit alors être nettoyée ou détartrée sans délai avec le programme correspondant. Les opérations Détartrage et Nettoyage peuvent être réunies à l’aide de la fonction calc‘nClean (voir au cha- pitre « calc‘nClean »). Si le programme de maintenance n’est pas réalisé conformé­ment aux indications, cela peut détériorer la machine.
¡ Attention !
Lors de chaque programme de mainte­nance, utiliser le produit détartrant et le produit nettoyant conformément aux indica­tions. Ne jamais interrompre le programme de maintenance ! Ne pas boire les liquides ! Ne jamais utiliser de vinaigre, de produit à base de vinaigre, d’acide citrique ou de produit à base d’acide citrique ! Ne jamais déposer de pastilles de détar­trage ou autres produits de détartrage dans le tiroir du café moulu 18 !
Avant de démarrer le programme de maintenance correspondant (Détartrage, Nettoyage ou calc‘nClean), retirer l’unité de percolation, la nettoyer en suivant les indi­cations et la remettre en place.
Des pastilles de détartrage et de nettoyage spécialement développées sont disponibles dans le commerce et auprès du Service Clientèle (voir au cha­pitre « Accessoires »).
71
Page 76
fr
Nettoyage du système lait
Durée : env. 1 minute
Nettoyage et service Rinçage court
système lait
start
calc‘nClean
Un pré-nettoyage automatique du système lait 10 peut être effectué.
● Appuyer sur la touche 3 à.
Rinçage court système lait start
● Appuyer sur la touche 8 start.
Glisser verre sous mousseur, placer embout dans le verre start
● Placer un verre vide sous le système lait 10 et introduire l’embout du tube d’aspiration 10d dans le verre.
● Appuyer sur la touche 8 start. Le système lait se nettoie alors automatiquement.
● Vider le verre et nettoyer le tube d’aspiration 10d.
De plus, nettoyer régulièrement et très soi­gneusement le mousseur de lait (en lave­vaisselle ou à la main).
Détartrage
Durée : env. 30 minutes.
Nettoyage et service
Détartrage
start
Net toyage
Durant les différentes opérations de détar­trage, la touche 8 start clignote. Les chiffres en haut à droite indiquent la progression de l’opération.
Important : Si un ltre d’eau est placé dans
le réservoir d’eau 11, le retirer impérati­vement avant de lancer le programme de maintenance.
● Appuyer sur la touche 3 à.
Détartrage start
● Appuyer sur la touche 8 start, le programme déle à l’écran 5.
Vider le bac collecteur Placer le bac collecteur
● Vider le bac collecteur 23 et le remettre en place.
Placer récipient 1l sous mousseur lait et tuyau dans récipient start
● Placer un récipient d’une capacité de 1 l sous le mousseur delait 10.
● Placer l’embout du tube d’aspiration 10d dans le récipient.
● Appuyer sur la touche 8 start.
72
Retirer le filtre eau start
Info : Si le ltre à eau est activé, l’utilisateur est invité à retirer le ltre et à appuyer de
nouveau sur la touche 8 start.
Page 77
fr
Remplir 0,5l eau + détartrant start
● Verser de l’eau tiède dans le réservoir
d’eau 11 jusqu’au repère « 0,5 l » et y dissoudre 1 pastille de détartrage Siemens TZ80002. En cas d’utilisation de TZ60002, dissoudre impérativement 2 pastilles.
● Appuyer sur la touche 8 start, le pro-
gramme de détartrage se déroule mainte­nant pendant 20 minutes environ.
Détartrage en cours
Détartrant insuffis. Rajouter détartrant
Info : S’il n’y a pas assez de solution de détartrage dans le réservoir d’eau 11, le
message correspondant s’afche.Rajouter
de la solution de détartrage et appuyer de nouveau sur la touche 8 start.
start
Rincer et remplir le réservoir d’eau
start
● Rincer le réservoir d’eau 11 et le remplir d’eau fraîche jusqu’au repère « max ».
● Appuyer sur la touche 8 start, le pro- gramme de détartrage se déroule pen­dant env. 1 minute et effectue un rinçage de la machine.
Détartrage en cours
Vider le bac collecteur Placer le bac collecteur
● Vider le bac collecteur 23 et le remettre en place.
Nettoyer soigneusement le tube d’aspiration
10d du mousseur de lait.
Nettoyage
Durée : env. 8 minutes.
Nettoyage et service Détartrage
Net toyage
Durant les différentes opérations de net­toyage, la touche 8 start clignote. Les chiffres en haut à droite indiquent la pro­gression de l’opération.
● Remplir le réservoir d’eau 11 jusqu’à « max ».
● Appuyer sur la touche 3 à.
Nettoyage start
● Appuyer sur la touche 8 start, le programme déle à l’écran 5.
Vider le bac collecteur Placer le bac collecteur
● Vider le bac collecteur 23 et le remettre en place.
Pivoter le bec verseur
● Faire pivoter le bec verseur du café 9 vers la gauche jusqu’à ce qu’il s’enclipse par un bruit caractéristique.
Nettoyage en cours
start
Si un ltre est utilisé, le replacer mainte­nant. La machine est détartrée et de nou­veau prête à fonctionner.
Important : Essuyer l’appareil avec un tor­chon doux et humide pour éliminer immé­diatement les résidus du détartrant. En effet, de la corrosion peut se former sous ces résidus. Les chiffons éponges neufs peuvent contenir des sels. Les sels peuvent
être responsables de rouille supercielle sur
l’acier spécial ; un rinçage soigneux est par conséquent indispensable avant l’emploi.
Ouvrir tiroir
● Ouvrir le tiroir à café 18.
Placer une pastille de nettoyage Siemens dans le tiroir et refermer
● Placer une pastille de nettoyage Siemens dans le tiroir 18 et refermer.
Appuyer sur start
● Appuyer sur la touche 8 start, le pro- gramme de nettoyage se déroule mainte­nant pendant 7 minutes environ.
Nettoyage en cours
73
Page 78
fr
Vider le bac collecteur Placer le bac collecteur
● Vider le bac collecteur 23 et le remettre
en place.
La machine est maintenant nettoyée et de nouveau prête à fonctionner.
calc‘nClean
Durée : env. 36 minutes. calc‘nClean combine les fonctions indivi­duelles Détartrage et Nettoyage. Si le moment de réaliser chacun des deux programmes est proche, la machine pro­pose automatiquement ce programme de maintenance.
Nettoyage et service Rinçage court
système lait
calc‘nClean
Durant les différentes opérations du pro­gramme calc‘nClean, la touche 8 start clignote. Les chiffres en haut à droite indiquent la progression de l’opération.
Important : Si un ltre d’eau est placé dans
le réservoir d’eau 11, le retirer impérati­vement avant de lancer le programme de maintenance.
start
Placer récipient 1l sous mousseur lait et tuyau dans récipient start
● Placer un récipient d’une capacité de 1 l au moins sous le mousseur de lait 10.
● Placer l’embout du tube d’aspiration 10d dans le récipient.
● Appuyer sur la touche 8 start.
Nettoyage en cours
Ouvrir tiroir
● Ouvrir le tiroir à café 18.
Placer une pastille de nettoyage Siemens dans le tiroir et refermer
● Placer une pastille de nettoyage Siemens dans le tiroir 18 et refermer.
Retirer le filtre eau start
Info : Si le ltre à eau est activé, l’utilisateur est invité à retirer le ltre et à appuyer de
nouveau sur la touche 8 start.
Remplir 0,5l eau + détartrant start
● Verser de l’eau tiède dans le réservoir d’eau 11 jusqu’au repère « 0,5 l » et y dissoudre 1 pastille de détartrage Siemens TZ80002. En cas d’utilisation de TZ60002, dissoudre impérativement 2 pastilles.
● Appuyer sur la touche 8 start, le pro- gramme de détartrage se déroule mainte­nant pendant 20 minutes environ.
Détartrage en cours
● Appuyer sur la touche 3 à.
calc‘nClean start
● Appuyer sur la touche 8 start, le programme déle à l’écran 5.
Vider le bac collecteur Placer le bac collecteur
● Vider le bac collecteur 23 et le remettre en place.
● Basculer le bec verseur du café 9 vers la droite jusqu’à ce qu’il s’enclipse par un bruit caractéristique.
74
Détartrant insuffis. Rajouter détartrant start
Info : S’il n’y a pas assez de solution de détartrage dans le réservoir d’eau 11, le
message correspondant s’afche. Rajouter
de la solution de détartrage et appuyer de nouveau sur la touche 8 start.
Rincer et remplir le réservoir d’eau
start
● Rincer le réservoir d’eau 11 et le remplir d’eau fraîche jusqu’au repère « max ».
Page 79
fr
● Appuyer sur la touche 8 start, le pro-
gramme de détartrage se déroule pen­dant 1 minute environ, puis le programme de nettoyage rince la machine pendant 7 minutes environ.
Détartrage en cours Nettoyage en cours
Vider le bac collecteur Placer le bac collecteur
● Vider le bac collecteur 23 et le remettre
en place.
Si un ltre est utilisé, le replacer mainte­nant. La machine est nettoyée et détartrée et de nouveau prête à fonctionner.
Important : Essuyer l’appareil avec un tor­chon doux et humide pour éliminer immé­diatement les résidus du détartrant. En effet, de la corrosion peut se former sous ces résidus. Les chiffons éponges neufs peuvent contenir des sels. Les sels peuvent
être responsables de rouille supercielle sur
l’acier spécial ; un rinçage soigneux est par conséquent indispensable avant l’emploi. Nettoyer soigneusement le tube d’aspiration
10d du mousseur de lait.
Remarque : Si l’un des programmes de
maintenance a été interrompu, par ex. par une coupure de courant, procéder comme indiqué ci-après :
● Rincer le réservoir d’eau 11 et le remplir d’eau fraîche jusqu’au repère « max ».
● Appuyer sur la touche 8 start, le pro- gramme de nettoyage se déroule pendant env. 3 minutes et effectue un rinçage de la machine.
Nettoyage en cours
Vider le bac collecteur Placer le bac collecteur
● Vider le bac collecteur 23 et le remettre en place.
La machine est de nouveau prête à fonctionner.
Conseils pour économiser l’énergie
● La machine possède une atténuation de la luminosité de l’écran qui s’active lorsque la machine n’est pas utilisée. L’écran est faiblement éclairé. Il s’éclaire de nouveau plus fortement lorsqu’une touche ou le bouton rotatif est actionné.
● Lorsque la machine n’est pas utilisée, l’arrêter au moyen de l’interrupteur électrique 1 O / I placé à l’avant.
● Autant que possible ne jamais inter- rompre la production de café ou de mousse de lait. Une interruption provoque une consommation d’énergie supérieure ainsi que le remplissage plus rapide du bac collecteur.
● Détartrer régulièrement l’appareil pour prévenir les dépôts de calcaire. Les dépôts de calcaire provoquent en effet une consommation d’énergie plus élevée.
Protection contre le gel
¡ An d’éviter les dommages provo-
qués par le gel lors du transport et du stockage, il faut préalablement vider entièrement la machine.
Voir au chapitre « Réglages menu –
Sécurité trans. ».
Rangement des accessoires
La machine est dotée de logements spé­ciaux pour ranger la cuillères-dose et le Mémento.
● Pour ranger la cuillère-dose 14, retirer le réservoir d’eau 11 et placer les la cuillère­dose dans l’évidement 13 préformé.
● Pour ranger le Mémento, ouvrir le volet de l’unité de percolation 19 et placer le Mémento dans le logement 22 prévu à cet effet.
75
Page 80
fr
Accessoires
Les accessoires suivants sont disponibles dans le commerce ou auprès du Service Clientèle :
Accessoires N° commande
Commerce / Service Clientèle
Pastilles de nettoyage
Pastilles de détartrage
Filtre eau TZ70003
Kit d’entretien TZ80004
Réservoir de lait
avec couvercle « Fresh Lock »
TZ60001 00310575
TZ80002 00576693
00575491
00576330 TZ80009N
00576166
Mise au rebut
Eliminez l’emballage en respectant l’envi­ronnement. Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). La directive dénit le
cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE. S’informer auprès du reven­deur sur la procédure actuelle de recyclage.
A
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modications.
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique (tension – fréquence) 220-240 V – 50/60 Hz Puissance du chauffage 1 600 W Pression de pompage statique maximale 19 bars Capacité maximale du réservoir d’eau (sans ltre) 2,4 l Capacité maximale du réservoir à grains ~300 g Longueur du cordon d’alimentation 100 cm Dimensions (H x L x P) 385 x 301 x 458 mm Poids à vide 10–12 kg Type de broyeur céramique
76
Page 81
Éliminer soi-même les problèmes simples
Problème Cause Remède
Afchage à l’écran
Remplir le bac à café
bien que le bac à café 15 soit rempli, ou bien le broyeur ne parvient pas à moudre.
Impossible de produire de l’eau chaude.
Trop peu de mousse ou pas de mousse ou le mousseur de lait 10 n’as­pire pas le lait.
La quantité de préparation réglée individuellement n’est pas versée, le café coule goutte à goutte ou le café ne coule plus.
Le café ne présente pas de « crème ».
Le café est trop « acide ». La mouture n’est pas assez
Le café est trop « amer ». La mouture est trop ne ou le
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus ! Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
Les grains ne tombent pas dans le broyeur (grains trop gras).
Le mousseur de lait 10 ou le support du mousseur de lait est obturé.
Le mousseur de lait 10 ou le support du mousseur de lait est obturé.
Lait non adapté. Utiliser du lait d’une teneur en
Le mousseur de lait 10 n’est pas correctement monté.
La machine est entartrée.
La mouture est trop ne. Le café moulu est trop n.
La machine est fortement entartrée.
Qualité de café non adaptée.
Les grains ne sont pas
fraîchement torréés.
La mouture n’est pas adaptée aux grains de café.
ne ou bien le café moulu n’est pas assez n.
Qualité de café non adaptée. Utiliser un café torréé plus
café moulu est trop n.
Qualité de café non adaptée. Changer de qualité de café.
Frapper légèrement le bac à
15. Changer éventuel-
café lement de café. Une le bac à café 15 est vide, l’ essuyer avec un chiffon sec.
Nettoyer le mousseur de lait 10 ou son support (voir au cha­pitre « Nettoyage du mousseur de lait »).
Nettoyer le mousseur de lait 10 ou son support (voir au cha­pitre « Nettoyage du mousseur de lait »).
matières grasses de 1,5 %. Humidier les pièces du mous-
seur de lait et les assembler. Détartrer la machine suivant la
notice.
Régler une mouture moins ne. Utiliser du café moulu moins n.
Détartrer la machine suivant la notice.
Utiliser un café avec une propor-
tion plus importante de Robusta.
Utiliser des grains fraîchement
torréés. Régler une mouture plus ne.
Régler une mouture plus ne ou utiliser un café moulu plus n.
foncé.
Régler une mouture moins ne ou utiliser un café moulu moins n.
fois que
fr
77
Page 82
fr
Problème Cause Remède
Le café a un goût de « brûlé ».
Afchage à l’écran
Défaillance
La température de percola­tion est trop haute.
La mouture est trop ne ou
bien le café moulu est trop
n.
Qualité de café non adaptée. Changer de qualité de café. Une défaillance s’est produite
dans la machine.
Baisser la température,
voir au chapitre « Réglages
menu –
Régler une mouture moins ne
ou utiliser un café moulu moins
n.
Appeler le Service Clientèle.
Temp. du café ».
Appeler Service Clientèle
Le ltre à eau ne tient pas
dans le réservoir d’eau.
Afchage à l’écran
Contrôler le réservoir d’eau
Le marc de café n’est pas compact et il est trop humide.
Afchage à l’écran
Nettoyer l’unité de percolation
Qualité de la mousse de café ou de lait variable.
Présence d’eau sur le fond interne de la machine une fois que l’on a retiré le bac collecteur.
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus ! Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
Le ltre d’eau n’est pas correctement xé.
Le réservoir d’eau n’est pas inséré correctement ou le
nouveau ltre à eau n’est pas
rincé d’après la notice. Le réservoir d’eau contient de
l’eau gazeuse.
La mouture est trop ne ou
trop grossière ou bien la quantité de café moulu utilisée est trop faible.
Unité de percolation encrassée.
Trop de café moulu dans l’unité de percolation.
Le mécanisme de l’unité de percolation ne fonctionne pas aisément.
La machine est entartrée. Détartrer la machine suivant la
Bac collecteur retiré trop tôt. Retirer le bac collecteur en
Placer le ltre d’eau bien droit
et appuyer fortement pour l’enfoncer dans le réservoir.
Insérer le réservoir d’eau
correctement ou rincer le ltre
à eau d’après la notice et remettre en service.
Remplir le réservoir d’eau avec
de l’eau fraîche du robinet.
Régler la mouture plus gros­sière ou plus ne ou bien utili-
ser 2 cuillères-doses de café moulu bien rases.
Nettoyer l’unité de percolation.
Nettoyer l’unité de percolation (mettre au maximum 2 cuil­lères-doses rases de café en poudre).
Nettoyer l’unité de percolation (voir au chapitre « Entretien et nettoyage quotidien »).
notice.
attendant quelques secondes après la dernière boisson préparée.
78
Page 83
it
A tutti gli intenditori e amanti del caffè,
congratulazioni per avere acquistato questa macchina automatica per espresso della società Siemens.
Le presenti istruzioni per l’uso descrivono diversi modelli di apparecchio, che sono diversi nelle caratterisitiche.
Si prega di osservare anche le istruzioni brevi. Queste si possono inserire in un apposito scomparto 22 per poterle consul­tare all’occorrenza.
Indice
Avvertenze di sicurezza ............................80
Contenuto della confezione ...................... 82
Panoramica ..............................................82
Al primo impiego .......................................83
Elementi di comando ................................84
Visualizzazioni del display ........................86
Impostazioni del display ...........................87
Personalizzazione ....................................88
Sicurezza bambini ....................................89
Impostazioni del menu..............................90
Preparazione con chicchi di caffè .............92
Preparazione con caffè macinato .............93
Preparare la schiuma latte e il latte caldo 94
Prelievo di acqua calda ............................95
Cura e pulizia quotidiana .......................... 95
Programmi di assistenza ..........................98
Consigli per risparmiare energia.............102
Protezione dal gelo ................................. 102
Accessori per la conservazione .............. 102
Accessori ................................................102
Smaltimento............................................103
Condizioni di garanzia ............................103
Dati tecnici ..............................................103
Soluzione di piccoli guasti ......................104
79
Page 84
it
Avvertenze di sicurezza
Leggere, osservare e conservare le istruzioni con cura! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni. Questo apparecchio e destinato alla lavorazione di quantità adeguate all’utilizzo domestico, e in generale per usi domestici e non professionali. Gli utilizzi simili a quelli domestici comprendono, ad es. l’uso nelle cucine del
personale di negozi, uf ci, aziende agricole o artigianali,
nonché l’utilizzo da parte di ospiti in pensioni, piccoli alberghi e simili realtà residenziali.
¡ Rischio di scossa elettrica!
Collegare e far funzionare l’apparecchio solo conformemente
alle indicazioni fornite sulla targhetta. Al  ne di evitare rischi, le
riparazioni sull’apparecchio, come ad es. la sostituzione di un cavo danneggiato, sono consentite solo al nostro servizio clienti.
Questo apparecchio può essere usato da bambini di almeno 8 anni di età e da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o
mentali o con conoscenze e/o esperienza insuf cienti, purché siano
sotto il controllo di persone adulte o siano stati istruiti sull’uso sicuro dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini di età inferiore agli 8 anni devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di collegamento e non devono utilizzare l’apparecchio. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini. I lavori di pulizia o manutenzione non devono essere eseguiti da parte di bambini che non abbiano compiuto almeno 8 anni di età e solo sotto la sorveglianza di una persona adulta.
80
Page 85
it
Non immergere mai l’apparecchio o il cavo di alimentazione in acqua. Utilizzare solo se il cavo e l’apparecchio non presentano danni. In caso di errore, estrarre immediatamente la spina dalla presa di corrente o disinserire la tensione di rete.
¡ Pericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
¡ Pericolo di scottature!
Il sistema latte 10 per latte / acqua calda si riscalda molto. Dopo l’utilizzo, prima di toccare l’apparecchio, lasciarlo raffreddare.
¡ Pericolo di lesioni!
Non inserire le dita nel macinacaffè!
A seconda del modello:
¡ Attenzione!
Il dispositivo di riscaldamento tazze 27 diventa molto caldo!
81
Page 86
it
Contenuto della confezione
(Figura A sui risvolti)
1 Macchina automatica per espresso 2 Istruzioni per l’uso 3 Istruzioni brevi 4 Sistema latte
Panoramica
(Figure A, B, C, D ed F nelle pagine ripiegate)
1 Interruttore di rete O / I 2 Tasto á (Personalizzazione) 3 Tasto à (Programmi di assistenza) 4 Tasti selettori < > 5 Display a) Riga di stato b) Riga di selezione c) Riga di navigazione 6 Selettore per le impostazioni del display 7 Tasto j (menu informativo) 8 Tasto start (Bevande / Programmi) 9 Uscita caffè,
regolabile in altezza e orientabile
10 Sistema latte,
regolabile in altezza e removibile (prelievo latte / acqua calda)
a) Elemento superiore b) Elemento inferiore c) Flessibile d) Tubicino aspirazione 11 Serbatoio acqua rimovibile
12 Coperchio del serbatoio per l’acqua 13 Vano per riporre il dosatore del
caffè macinato
14 Dosatore del caffè macinato (guida di
inserimento per il ltro dell’acqua)
5 Striscia per la misurazione della
durezza dell’acqua
6 Dosatore del caffè macinato 7 Recipiente per il latte, isolato
15 Serbatoio chicchi 16 Coperchio salva-aroma 17 Selettore della regolazione del
grado di macinatura
18 Cassetto per caffè macinato
(caffè macinato / pastiglie di pulizia)
19 Sportelli dell’unità infusione 20 Unità infusione a) Dispositivo di blocco b) Coperchio 21 Leva di sgancio per bollitore
22 Scomparto per riporre le istruzioni brevi 23 Vassoio di sgocciolamento a) Pannello raccogligocce b) Griglia di sgocciolamento c) Contenitore per fondi di caffè 24 Vano portacavo 25 Targhetta identicativa (E.Nr.; FD)
26 Recipiente per il latte, isolato 27 Vassoio tazze con funzione di
riscaldamento
28 Tasto per l’accensione del vassoio
scaldatazze, illuminato
*
*
*
*
82
A seconda del modello:
Le posizioni indicate con * sono pre­senti soltanto in determinati modelli di apparecchio.
Page 87
it
Al primo impiego
Informazioni generali
Riempire i corrispondenti contenitori
solo con acqua pulita, fredda, non addizionata con anidride carbonica e utilizzare esclusivamente chicchi tostati (preferibilmente miscele per macchine automatiche da caffè o macchine per caffè espresso). Non usare chicchi di caffè glassati, caramellati o trattati con altri additivi contenenti zucchero, in quanto otturano l’unità di infusione caffè. Questo apparecchio consente di impostare
la durezza dell’acqua. Il valore predenito per la durezza dell’acqua è 4. Vericare
la durezza dell’acqua impiegata con le strisce di misurazione fornite in dotazione. Se come durezza dell’acqua viene indicato un valore diverso da 4, programmare l’apparecchio dopo la messa in funzione (ved. al capitolo “Impostazioni del menu – Durezzaacqua”).
Avviare l’apparecchio
Posizionare la macchina automatica per espresso su una supercie piana e sufcientemente resistente all’acqua
in funzione del peso dell’apparecchio stesso.
● Posizionare il serbatoio dell’acqua 11
diritto e spingerlo completamente verso il basso.
● Richiudere il coperchio del serbatoio per
l’acqua 12.
● Riempire l’apposito serbatoio 15 con i
chicchi di caffè.
● Premere l’interruttore di rete 1 O / I, il tasto 8 start si accende e sul display 5 vengono visualizzate diverse lingue. Sono disponibili le seguenti lingue:
TE8.. DE
Deutsch English Français Italiano
TE8.. RW
English Русский Nederlands Français Italiano Svenska Español Polski Українська Magyar Türkçe Dansk Norsk Suomi Português Čeština Ελληνικa
● Ora scegliere la lingua di visualizzazione degli altri testi del display con i tasti di selezione 4
< e >.
Importante: Usare l’apparecchio solo in ambienti privi di gelo. Qualora l’apparecchio venga trasportato o stoccato a temperature inferiori a 0 °C, attendere almeno 3 ore prima di metterlo in funzione.
● Estrarre la spina di rete dal vano del cavo
24 e collegarla. La lunghezza è regolabile mediante reinserimento ed estrazione. Per fare questo posizionare l’apparecchio con il lato posteriore ad es. sul bordo del tavolo, quindi tirare il cavo verso il basso o spingerlo verso l’alto.
● Sollevare il coperchio dell’acqua 12.
● Estrarre il serbatoio dell’acqua 11, ese-
guire il risciacquo e riempire con acqua fresca e pulita. Non superare il contrasse­gno “max”.
Sprache Deutsch
English Français
La lingua selezionata viene contrassegnata.
● Premere il tasto 8 start, la lingua selezionata viene memorizzata.
● Sul display 5 compare il logo del marchio. Ora l’apparecchio si riscalda ed esegue un risciacquo, una piccola quantità di acqua fuoriesce dall’uscita caffè 9.
start
83
Page 88
it
ËË Í
● L’apparecchio è pronto per l’uso quando
sul display 5 compaiono i simboli per selezione della bevanda ed il tasto 8 start si accende..
Espresso
 à À Á Å Æ
Informazione: La macchina automatica per espresso è programmata già in fabbrica con dei valori standard che garantiscono un funzionamento ottimale. L'apparecchio si spegne automaticamente dopo un tempo preimpostato (vedere capitolo “Impostazioni del menu – Autospegn.in”).
Nota: Al primo uso, dopo l’esecuzione del programma di assistenza e dopo un lungo periodo di inutilizzazione dell’apparecchio, la prima bevanda non ha ancora un aroma pieno e non dovrebbe essere consumata.
Dopo la messa in funzione della macchina automatica per espresso si ottiene una “crema” schiumosa e solida solo dopo aver prelevato alcune tazze.
Elementi di comando
Interruttore di rete O / I
Tramite l’interruttore di rete 1 O / I si accende o si spegne l’apparecchio.
Lʼapparecchio esegue automaticamente il
risciacquo quando viene acceso o spento.
Lʼapparecchio non esegue il risciacquo
quando:
● è ancora caldo dopo l’accensione.
● prima dello spegnimento non è avvenuto alcun prelievo di caffè.
Lʼapparecchio è pronto per lʼuso quando
sul display 5 compaiono i simboli per sele­zione della bevanda ed i tasti 8 start si accendono.
á Personalizzazione
Tasto
Lʼapparecchio permette di memorizzare e
richiamare impostazioni personali per le bevande a base di caffè. Eseguire la memo­rizzazione e il richiamo come descritto nel capitolo “Personalizzazione”.
Tasto à Programmi di assistenza
Premendo brevemente il tasto 3 bile richiamare la selezione dei programmi di assistenza. Eseguire il programma come descritto nel capitolo “Programmi di assistenza”. Tenendo premuto, si attiva o disattiva la sicurezza per bambini, vedere il capitolo “Sicurezza bambini”.
à è possi-
84
Selettore
Il selettore 6 consente di navigare nel display 5 ruotandolo verso sinistra e destra
oppure di modicare i parametri nel menu.
Tasti selettori
Premendo i tasti selettori 4 < e > è possibile navigare verso il basso e verso
lʼalto allʼinterno dei livelli di menu (riga di
navigazione 5c).
< e >
Page 89
it
ËË Í
Display
Il display 5 visualizza, mediante simboli, possibilità di selezione, intensità del caffè e quantità, e, mediante testi, impostazioni, processi in corso e messaggi. Le impo­stazioni si eseguono tramite il settore 6 e i tasti selettori 4. Lʼimpostazione selezionata viene contrassegnata con una cornice.
Espresso
 à À Á Å Æ
Esempio: Nella riga di stato 5a viene visualizzato il nome del tipo di bevanda e il valore impo-
stato per lʼintensità
La riga di selezione 5b rappresenta i sim­boli per la selezione delle bevande. Le frecce nella riga di navigazione 5c indi­cano in quale direzione sono disponibili ulteriori livelli di menu.
Per maggiori informazioni, consultare il capitolo “Visualizzazioni del display”.
Tasto start
Premendo il tasto 8 start si avvia la prepa­razione della bevanda e un programma di assistenza. Premendo nuovamente il tasto 8 start durante la preparazione della bevanda, è possibile interrompere anticipatamente il prelievo.
55 e per la quantità
5a
5b
5c
j Impostazioni
Tasto Con il tasto 7 j è possibile richiamare delle informazioni (premere brevemente) ed eseguire le impostazioni (tenere premuto
il tasto per almeno 3 sec.).
Richiamare informazioni
Nel menu Info possono essere richiamate le seguenti informazioni:
● quando è necessario il prossimo intervento di assistenza.
● il numero di bevande erogate dal momento della messa in servizio
dellʼapparecchio.
● Premere brevemente il tasto 7 j e navigare con il tasti selettori 4 < e >.
Menu Info
.
Decalc. tra ca. 200 Pulire tra ca. 200 Cambio filtro tra 200
À À À
Menu Info Caffè 11
Mix latte 15 Acqua calda 2l
* compare solo se il ltro è attivo.
Premendo di nuovo il tasto 7 tempo, si ritorna alla selezione delle bevande. Dopo ca. 10 secondi di inattività,
lʼapparecchio passa automaticamente alla
modalità di selezione delle bevande.
j per breve
*
Eseguire le impostazioni
Vedere capitolo “Impostazioni del menu”.
85
Page 90
it
ËË Í
Regolare il grado di macinatura Con il selettore 17 per il grado di maci-
natura è possibile impostare la nezza
desiderata del caffè macinato.
¡ Attenzione!
Impostare il grado di macinatura solo con dispositivo di macinatura funzionante! In
caso contrario lʼapparecchio potrebbe
venir danneggiato. Non inserire le dita nel macinacaffè!
● Mentre il macinacaffè è in funzione impo-
stare il selettore 17 tra caffè in polvere ne (a: ruotare in senso antiorario) e caffè in polvere grosso (b: ruotare in senso orario).
a
Informazione: La nuova impostazione è
effettiva solo a partire dalla seconda tazza.
b
Riscaldamento tazze (a seconda del modello)
¡ Attenzione!
Il dispositivo di riscaldamento tazze 27 diventa molto caldo!
La macchina automatica per espresso è dotata di una funzione per il riscaldamento delle tazze 27 che può essere attivata manualmente con il tasto 28. Se il riscal­damento tazze 27 è attivo, il tasto 28 si accende.
Consiglio: Per un riscaldamento ottimale delle tazze, posizionarle sul dispositivo con la base a contatto con il riscaldamento 27.
Visualizzazioni del display
Messaggi sul display
Sul display 5 vengono visualizzati diversi messaggi.
Ad esempio:
Espresso
Nota: Se sul display appare il messaggio
Aumentare il grado di macinatura,
signica che il grado di macinatura attuale è troppo ne. Regolare su un grado di
macinatura più grosso.
Consiglio: Per chicchi di caffè tostati più scuri, impostare un grado di macinatura più ne, per i chicchi tostati più chiari, impo­stare un grado di macinatura più grosso.
86
Riempire serbatoio acqua
Page 91
it
Ë Í
Ë Í
Ë Í
Ë Í
Impostazioni del display
Premendo i tasti selettori 4 < e > è possi­bile richiamare i seguenti menu di selezione dai livelli menu:
Selezione delle bevande
Espresso
 à À Á Å Æ
Intensità del caffè (solo per bevande a base di caffè)
Espresso
5 55 555
Quantità
Espresso
Î Ð Ò
Impostazione della quantità personale
Espresso
± 0 ml
Î
Con il selettore 6 è possibile impostare
allʼinterno dei menu i seguenti parametri:
Impostazioni – Selezione bevande:
Â
2xEspresso
Ã
2xCaffè
À
Espresso
Á
Caffè Macchiato
Å
Cappuccino
Æ
Schiuma latte
È
Latte caldo
É
Acqua calda
Ê
Impostazioni – Intensità del caffè:
molto leggero
å
leggero
åå
normale
ååå
forte
ä
molto forte
ã
aromaDouble Shot forte
2x
å
2x 2x
aromaDouble Shot:
Una cottura prolungata del caffè provoca un gusto più amaro e la formazione di aromi indesiderati. Il sapore e la digeribilità del caffè ne vengono compromessi. Per un caffè extra forte, i modelli TE8.. dispon-
gono di unʼapposita funzione speciale
aromaDouble Shot. A metà della quantità di preparazione il caffè viene macinato nuova­mente e infuso in modo da attivare solo gli aromi più profumati e pregiati. La funzione aromaDouble Shot si può selezionare per tutte le bevande a base di caffè, fatta ecce­zione per EspressoÀ con piccola quantità,
2xEspressoÂ e 2xCaffèÃ.
aromaDouble Shot forte +
ååå
aromaDouble Shot forte ++
ã
87
Page 92
it
Impostazioni – Quantità
piccolo
medio
Ð
grande
Ò
Impostazioni – Quantità personale
Ruotando il selettore 6 è possibile adeguare la quantità pressata
personale alla rispettiva dimensione della tazza. La quantità si può impostare in fun­zione della bevanda scelta. Sul lato destro superiore del display una freccia simbolo
indica se la quantità è stata aumentata o
Ò
ridotta. Nellʼimpostazione, ad es. Caffè Á, viene indicata la modica della bevanda di
caffè in ml, e nel caso di una bevanda con caffè e latte, ad es.CappuccinoÆ la modi-
ca della bevanda di caffè, incluso il volume
(della schiuma) del latte in ml.
Importante: La quantità scelta in ml è un valore orientativo e può variare notevol-
mente ad es. in funzione della formazione di crema, del grado di macinatura e del tipo di latte.
opp. Ò in modo
�, Ð
Personalizzazione
Nel menu Impostazioni utente è possibile
impostare no a 6 proli utente. Nei proli
utente vengono memorizzate le tempera-
ture desiderate per il caffè e lʼacqua calda.
Importante: Le impostazioni “Personaliz­zazione” (tasto 2 á) non sono identiche alle impostazioni “Impostazioni del menu” (tasto 7 j) e viceversa.
Creazione o modica di utenti
● Tenere premuto il tasto 2 á almeno 3 secondi.
Viene visualizzato il menu:
Impostazioni utente Nome 1 Nome 2 Nome 3
● Selezionare lʼutente desiderato con il tasto selettore e premere il tasto 8 start.
Nel menu appare la selezione seguente:
Impost. Utente: Nome 1 Cambia nome Cancella nome Temp. caffè
start
start
88
● Per modicare il nome utente andare col tasto selettore su e premere il tasto 8 start.
Il display visualizzerà il seguente campo di immissione:
Cambia nome start
â ABCDEFGHIJKLMNOPQ
_ _____
Interruzione Salva
● Selezionare una lettera o un numero ruotando il selettore 6.
● Confermare con il tasto 8 start.
Page 93
it
Ë Í
Ë Í
Per il nome utente sono disponibili 6 campi. Per cancellare i dati inseriti selezionare il simbolo
Nota: Premendo il tasto selettore
lʼimmissione viene memorizzata. Premendo
il tasto selettore < lʼoperazione viene interrotta.
Informazione: Lʼimmissione può essere
sempre sovrascritta.
Per cancellare lʼutente, selezionare con
il selettore premere il tasto 8 start.
Memorizzazione delle temperature
â e premere il tasto 8 start.
Cancella nome start e
● Selezionare con il selettore
>
Temp. caffè o
Temp. acqua calda.
● Selezionare lʼimpostazione desiderata
con il selettore 6.
● Premere il tasto 2
Le impostazioni sono memorizzate.
Richiamo di un prolo utente
● Premere brevemente il tasto 2 á.
Viene visualizzato il menu con i proli
utente:
á.
● Impostare la bevanda, lʼintensità del caffè ecc. (vedere capitolo “Impostazioni del display”).
● Prelevare la bevanda (vedere capitolo “Preparazione con chicchi di caffè”).
● Le impostazioni selezionate vengono memorizzate.
● Premere il tasto 2 á per uscire dal menu personale.
Informazione: Se si desidera, è possibile
impostare lʼuscita automatica dal menu
come descritto nel capitolo “Impostazioni del menu – Uscita menu”.
Sicurezza bambini
Esiste la possibilità di bloccare
lʼapparecchio per proteggere i bambini da
ustioni e scottature.
● Tenere premuto il tasto 3 à almeno 3 secondi.
Sul display 5 viene visualizzato il simbolo di una chiave; la sicurezza bambini è attiva.
Espresso
Seleziona utente
Robert Nome 1 Nome 2
● Selezionare un prolo utente con il
selettore 6 e premere il tasto 8 start.
Viene visualizzato il menu per la selezione della bevanda:
Macchiato
Robert
À Á Å Æ
In questo stato la macchina non può essere utilizzata.
A seconda del modello: Il vassoio scaldatazze 27 è spento.
● Per disattivare la sicurezza bambini, tenere premuto il tasto 3 à per almeno 3 secondi; sul display 5 appare il simbolo della chiave.
89
Page 94
it
Impostazioni del menu
● Tenere premuto il tasto 7 j almeno
3 secondi. Vengono ora visualizzate le diverse possibilità di impostazione.
Impos ta zioni Temp. caffè
Temp. acqua calda <85°C Uscita menu
Per selezionare le varie possibilità dʼimpostazione, usare i tasti selettori 4 < e >.
Nota: Le modiche eseguite vengono salvate automaticamente. Unʼulteriore
conferma non è necessaria. Se dopo ca. 2 minuti non è stato dato alcun comando, il menu si chiude automaticamente.
È possibile effettuare le seguenti impostazioni:
Lingua
● Ruotando il selettore 6 è possibile
selezionare la lingua desiderata.
Uscita menu
● Qui è possibile impostare se la perso- nalizzazione va abbandonata in modo automatico automatico oppure manuale
manuale.
Auto spegn. in
● Ruotando il selettore 6 è possibile inserire il tempo che deve trascorrere dallʼultimo prelievo, prima che lʼapparecchio si
spenga automaticamente.
Si possono impostare intervalli di tempo compresi tra 5 minuti e 8 ore.
Risc.t. OFF tra (a seconda del modello)
Qui è possibile impostare quanto tempo deve trascorrere prima che la funzione di riscaldamento delle tazze 27 venga auto-
maticamente disattivata dopo lʼaccensione dellʼapparecchio.
● Impostare lʼintervallo di tempo ruotando il selettore 6.
Contrasto
Il contrasto del display 5 può essere impostato da –10 a +10. Il valore di fabbrica è +0.
● Selezionare lʼimpostazione desiderata con il selettore 6.
Temp. caffè
● Ruotando il selettore 6 è possibile
impostare la temperatura del caffè.
Lʼimpostazione è attiva per ogni tipo di
preparazione, eccetto le impostazioni personali sotto “Personalizzazione”.
Temp. acqua calda
● Ruotando il selettore 6 è possibile
impostare la temperatura. Lʼimpostazione
è attiva per ogni tipo di preparazione, eccetto le impostazioni personali sotto “Personalizzazione”.
90
Durezza acqua
● Ruotando il selettore 6 è possibile impo- stare la durezza dellʼacqua desiderata
1,2,3 e 4.
Informazione: Lʼimpostazione corretta della durezza dellʼacqua è importante afnché lʼapparecchio possa indicare per
tempo quando è necessario eseguire la
decalcicazione. Il valore preimpostato per la durezza dellʼacqua è 4. La durezza dellʼacqua si può testare con le
strisce di test fornite in dotazione, oppure si può richiedere alla società locale di distribu-
zione dellʼacqua.
● Immergere per breve tempo la striscia di test in acqua, scuotere leggermente e dopo un minuto leggere il risultato.
Page 95
it
Livello Grado di durezza dellʼacqua
Tedesco (°dH) Francese (°fH)
1 2 3 4
1-7 8-14 15-21 22-30
1-13 14-25 26-38 39-54
Filtro acqua
Prima di usare un nuovo ltro dellʼacqua, il nuovo ltro va risciacquato.
● Per eseguire questa operazione spingere saldamente il ltro dellʼacqua nel serba­toio dellʼacqua 11 aiutandosi con il dosa­tore 14. Riempire il serbatoio dellʼacqua no al contrassegno “max”.
● Ruotando il selettore 6 scegliere start e premere il tasto 8 start.
Pos. recip. da 1 L sotto innesto schiuma. Ins. tubo asp. nel recip.
start
● Posizionare un recipiente con capacità di 1 litro sotto il sistema latte 10.
● Immergere lʼestremità del essibile 10d nel recipiente.
● Premere il tasto 8 start. Lʼacqua scorre
ora attraverso il ltro per risciacquarlo.
Quindi vuotare il recipiente.
Lʼapparecchio è nuovamente pronto per lʼuso.
Per informazioni dettagliate sul ltro dellʼacqua, consultare le istruzioni del ltro
allegate.
Lʼeffetto del ltro è esaurito quando com­pare lʼindicazione
al massimo dopo 2 mesi dalla sostituzione.
Il ltro deve essere sostituito per ragioni igieniche e afnché lʼapparecchio non presenti calcicazioni (l’apparecchio può
danneggiarsi).
I ltri dell’acqua sono reperibili presso i
rivenditori oppure possono essere richiesti al servizio di assistenza clienti (vedere il capitolo “Accessori”).
Se non viene inserito alcun nuovo ltro,
impostare Filtro acqua su no.
Informazione: Se lʼapparecchio resta inat- tivo per un periodo prolungato (es. durante
le vacanze), prima dellʼuso si dovrebbe eseguire il risciacquo del ltro inserito. Per fare ciò è sufciente prelevare una tazza di
acqua calda.
Cambiare filtro, oppure
Blocco trasp.
● Per evitare danni da gelo durante il trasporto e il deposito, è prima necessario
svuotare completamente lʼapparecchio.
Informazione: Contemporaneamente
al risciacquo del ltro viene attivata lʼimpostazione di visualizzazione del cambio ltro.
Informazione: Lʼapparecchio deve essere pronto per l’uso e il serbatoio dellʼacqua 11
deve essere pieno.
● Premere il tasto 8 start, lʼapparecchio svuota automaticamente il sistema il sistema di tubi e si spegne.
● Svuotare il serbatoio dellʼacqua 11 e il raccogligocce 23.
91
Page 96
it
Imp. predefinita
È possibile cancellare le impostazioni personalizzate e ripristinare le impostazioni
predenite.
● Per attivare le impostazioni predenite,
premere il tasto 8 start.
Informazione: È possibile ripristinare
manualmente le impostazioni predenite dellʼapparecchio mediante una combina­zione di tasti. Lʼapparecchio deve essere
completamente spento.
● Premere contemporaneamente i tasti 4
< e > e lʼinterruttore di rete 1 O / I per
almeno 5 secondi. Premere il tasto 8
start, le impostazioni predenite sono
nuovamente attive.
Preparazione con chicchi di caffè
La presente macchina automatica per espresso macina caffè nuovo ad ogni pro­cesso di bollitura. Usare preferibilmente miscele di chicchi per caffè espresso o per macchine per espresso. Per una qualità ottimale della bevanda, conservare i chicchi in un ambiente chiuso e freddo o surgelarli. I chicchi di caffè possono essere macinati anche surgelati.
Importante: Riempire il serbatoio dell’ac- qua 11 con acqua fresca ogni giorno. Il ser­batoio dell’acqua 11 dovrebbe sempre con-
tenere una quantità di acqua sufciente per
garantire il funzionamento dell’apparecchio.
Consiglio (a seconda del modello): Preriscaldare la o le tazze, in particolare le tazze piccole e spesse da espresso, sul vassoio scaldatazze 27.
Le diverse bevande a base di caffè possono essere preparate molto semplicemente premendo un tasto.
92
Nota: In alcune impostazioni il caffè viene
preparato in due fasi (vedere capitolo
“ aromaDouble Shot”). Attendere no a
quando la procedura è completamente conclusa.
Preparazione di bevande senza latte
L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.
● Posizionare la o le tazze preriscaldate sotto l’ uscita del caffè 9.
● Selezionare 2xEspresso Â,
2xCaffèÃ, Espresso À o CaffèÁ
con il selettore 6.
Page 97
it
Ë Í
Ë Í
Sul display 5 viene visualizzata la bevanda
selezionata e lʼimpostazione per lʼintensità e
la quantità di caffè per questa bevanda.
Espresso
 à À Á Å Æ
È possibile modicare le impostazioni
(vedere capitolo “Impostazioni del display”) o richiamare le impostazioni personalizzate (vedere capitolo “Personalizzazione”).
● Premere il tasto 8 start.
Il caffè viene preparato e uisce poi nella o
nelle tazze.
Preparazione di bevande con latte
L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.
● Inserire nel recipiente per il latte 26 il tubi- cino aspirazione 10d del sistema latte 10.
● Posizionare lʼuscita caffè 9 verso destra
no a quando si sente uno scatto.
Posizionare la tazza o il bicchiere preriscaldato sotto lʼuscita del caffè 9 e il
sistema latte 10.
● Selezionare Macchiato Å o Cappuccino Æ ruotando il selettore 6.
Sul display 5 viene visualizzata la bevanda scelta e le impostazioni di intensità e di quantità per questa bevanda:
Cappuccino
À Á Å Æ È É
È possibile modicare le impostazioni
(vedere capitolo “Impostazioni del display”) o richiamare le impostazioni personalizzate (vedere capitolo “Personalizzazione”).
● Premere il tasto 8 start.
Dapprima il latte viene immesso nella tazza o nel bicchiere. Subito dopo il caffè viene preriscaldato e versato nella tazza o nel bicchiere.
Importante: I resti secchi di latte sono dif- cili da rimuovere, per cui è assolutamente necessario pulire sempre il sistema latte 10 con acqua tiepida dopo ogni uso (vedere capitolo “Pulire il sistema latte”).
Preparazione con caffè macinato
La presente macchina automatica funziona anche con caffè macinato (ma non con caffè solubile).
Nota: La funzione aromaDouble Shot non è disponibile per la preparazione con caffè macinato.
Preparazione di bevande senza latte
L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.
● Posizionare la o le tazze preriscaldate
sotto l’uscita del caffè 9.
● Selezionare Espresso À o CaffèÁ con
il selettore 6.
● Aprire il cassetto per caffè macinato 18.
● Versare un massimo di 2 dosatori di caffè
14 pieni.
¡ Attenzione!
Non versare chicchi interi né caffè solubile.
● Chiudere il cassetto per caffè
macinato 18.
● Premere il tasto 8 start.
Il caffè viene preparato e uisce poi nella o
nelle tazze.
Nota: Per un’altra tazza di caffè, ripetere il processo. Se entro 90 secondi il caffè non fuoriesce, la camera di infusione si
svuota automaticamente, al ne di evitare
un sovrappieno. L’apparecchio esegue un risciacquo.
93
Page 98
it
Preparazione di bevande con latte
L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.
● Inserire nel recipiente per il latte 26 il tubicino 10d del sistema latte 10.
● Posizionare lʼuscita caffè 9 verso destra
no a quando si sente uno scatto.
● Posizionare la tazza o il bicchiere preriscaldato sotto l’uscita del caffè 9 e il sistema latte 10.
● Selezionare Macchiato Å o Cappuccino Æ ruotando il selettore 6.
● Aprire il cassetto per caffè macinato 18.
● Versare un massimo di 2 dosatori di caffè
14 pieni.
¡ Attenzione!
Non versare chicchi interi né caffè solubile.
● Chiudere il cassetto per caffè macinato 18.
● Premere il tasto 8 start.
Dapprima il latte viene immesso nella tazza o nel bicchiere. Subito dopo il caffè viene preriscaldato e versato nella tazza o nel bicchiere.
Importante: I resti secchi di latte sono dif- cili da rimuovere, per cui è assolutamente necessario pulire sempre il sistema latte 10 con acqua tiepida dopo ogni uso (vedere capitolo “Pulire il sistema latte”).
Preparare la schiuma latte e il latte caldo
¡ Pericolo di ustione!
Il sistema latte 10 per latte / acqua calda si riscalda molto. Dopo l’utilizzo, prima di toc­care l’apparecchio, lasciarlo raffreddare.
L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.
● Inserire nel recipiente per il latte 26 il tubicino aspirazione 10d del sistema latte 10.
● Posizionare la tazza preriscaldata o il bicchiere sotto l’uscita del sistema latte 10.
● Selezionare schiuma latte È o
lattecaldo
● Premere il tasto 8 start.
La schiuma o il latte caldi fuoriescono dall’uscita del sistema latte 10.
Premendo nuovamente il tasto 8 start è possibile interrompere anticipatamente l’operazione.
Informazione: Durante la preparazione del latte caldo è possibile che la macchina
emetta dei schi. Questi sono dovuti alla
struttura del sistema latte.
con il selettore 6.
É
Nota: Per un’altra tazza di caffè / mix latte, ripetere l’operazione. Se entro 90 secondi il caffè non fuoriesce, la camera di infusione
si svuota automaticamente, al ne di evitare
un sovrappieno. L’apparecchio esegue un risciacquo.
94
Consiglio: Per ottenere una schiuma di
latte di ottima qualità, utilizzare preferibil­mente latte freddo con una percentuale minima di grasso dello 1,5 %.
Importante: I resti secchi di latte sono dif- cili da rimuovere, per cui è assolutamente necessario pulire sempre il sistema latte 10 con acqua tiepida dopo ogni uso (vedere capitolo “Pulire il sistema latte”).
Page 99
it
Prelievo di acqua calda
¡ Pericolo di ustione!
Il sistema latte 10 per latte / acqua calda si riscalda molto. Dopo l’utilizzo, prima di toc­care l’apparecchio, lasciarlo raffreddare.
Prima di prelevare acqua calda, è necessario pulire lo schiumeggiatore.
L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.
● Posizionare la tazza preriscaldata o il bicchiere sotto l’uscita del sistema latte 10.
● Selezionare Acqua calda Ê con il selettore 6.
● Premere il tasto 8 start.
Estrarre il tubo aspiratore del latte
start
● Estrarre il tubo aspiratore del latte 10c e premere il tasto 8 start.
Dall’uscita del sistema latte 10 fuoriesce acqua calda.
Premendo nuovamente il tasto 8 start è possibile interrompere anticipatamente l’operazione.
Nota: È possibile impostare la tempe­ratura dell’acqua calda (vedere capitolo “ Impostazioni del menu”).
Cura e pulizia quotidiana
¡ Rischio di scossa elettrica!
Prima della pulizia staccare la spina. Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua. Non pulire con il vapore.
● Pulire l’esterno dell’apparecchio con un panno morbido umido.
● Non impiegare detergenti a base d’alcol.
● Non usare salviette o detergenti abrasivi.
● Rimuovere sempre subito eventuali resti di calcare, caffè, latte, detergente e
decalcicante. Sotto questi resti possono
formarsi punti di corrosione.
● I panni in spugna nuovi possono conte- nere sali. I sali possono causare ruggine sull’acciaio inossidabile, pertanto lavare i panni in spugna accuratamente prima dell’uso.
● Estrarre in avanti il vassoio di sgoccio- lamento 23 con il recipiente per fondi di caffè 23c. Estrarre il pannello raccogli­gocce 23a e la griglia di sgocciolamento 23b. Svuotare e pulire il vassoio di sgocciolamento e il recipiente per fondi di caffè.
95
Page 100
it
Non mettere in lavastoviglie i
K
seguenti componenti: Pannello del vassoio di sgocciolamento 23a, cassetto per il caffè macinato 18, bollitore 20, serbatoio per l’acqua 11, coperchio salva-aroma 16 e recipiente per il latte in acciaio inox. In lavastoviglie possono essere lavati
J
i seguenti componenti: vassoio di sgocciolamento 23, griglia di sgocciola­mento 23b, recipiente per fondi di caffè 23c, dosatore per caffè macinato 14 e componenti singoli del recipiente per il latte-coperchio.
● Estrarre il cassetto per il caffè macinato
18 e pulirlo sotto acqua corrente.
● Pulire con un panno l’interno dell’appa- recchio (alloggiamento delle vaschette).
Pulire il sistema latte Importante: È obbligatorio pulire sempre
il sistema latte 10 dopo ogni utilizzo!
Il sistema latte 10 può essere prepu­lito automaticamente (vedere capitolo “Programmi di assistenza”) o pulito manualmente.
Smontare il sistema latte 10 per pulirla:
● estrarre il sistema latte 10 tirandola in
avanti.
● Ruotare l’elemento superiore 10a
in senso antiorario e rimuoverlo dall’ elemento inferiore 10b.
Importante: Il vassoio di sgocciolamento 23 e il recipiente per i fondi di caffè 23c si
devono svuotare e pulire quotidianamente per evitare la formazione di muffa.
Nota: Se l’apparecchio viene acceso a freddo o spento dopo il prelievo di caffè, esegue automaticamente il risciacquo. In questo modo il sistema si pulisce da solo.
Importante: Se l’apparecchio non è stato utilizzato per lungo tempo (ad es. dopo una vacanza), è necessario eseguire una pulizia a fondo dell’intero apparecchio, inclusa il sistema latte 10 e l’unità infusione 20.
96
● Pulire gli elementi con soluzione di detersivo e un panno morbido.
● Lavare tutte le parti con acqua pulita e asciugarle.
Loading...