Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen,
danach handeln und auf bewahren! Bei Weitergabe des
Geräts diese Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist für die
Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder
in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen
bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B.
die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros,
landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben,
sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels
und ähnlichen Wohneinrichtungen.
A Stromschlaggefahr!
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typen schild anschließen
und betreiben. Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschädigte
Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen nur durch unseren
Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder unter 8 Jahren
sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen
das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und BenutzerWartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und
werden beaufsichtigt.
3
Page 8
de
Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen. Nur benutzen,
wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Im
Fehlerfall sofort den Netzstecker ziehen oder die Netzspannung
ausschalten.
A Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
¡ Verbrühungsgefahr!
Der Milchschäumer 10 für Milch / Heißwasser wird sehr heiß.
Nach Benutzung zuerst abkühlen lassen und erst dann berühren.
15 Bohnenbehälter16 Aromadeckel17 Drehwähler für Mahlgradeinstellung 18 Pulverschublade
(Kaffeepulver / Reinigungstablette)
19 Tür zur Brüheinheit
20 Brüheinheit a) Verriegelungb) Abdeckung21 Auswurfhebel für Brüheinheit22 Aufbewahrungsfach für Kurzanleitung
23 Tropfschale
a) Blende
b) Tropfblech
c) Kaffeesatzbehälter
24 Kabelstaufach
25 Typenschild (E.-Nr.; FD)
26 Milchbehälter, isoliert
27 Tassenwärmung
28 Taste für Tassenwärmung, beleuchtet
*
*
*
*
Je nach Modell:
Mit * gekennzeichnete Positionen sind nur
in bestimmten Gerätemodellen vorhanden.
5
Page 10
de
Vor dem ersten Gebrauch
Allgemeines
Nur reines, kaltes Wasser ohne Kohlensäure
und ausschließlich geröstete Bohnen (vorzugsweise Espresso- oder VollautomatenBohnenemischungen) in die entsprechenden
Behälter füllen. Keine glasierten, karamellisierten oder mit sonstigen zuckerhaltigen
Zusätzen behandelte Kaffeebohnen verwenden, sie verstopfen die Brüheinheit.
Bei diesem Gerät ist die Wasserhärte einstell bar. Ab Werk ist die Wasserhärte 4
ein
gestellt. Die Wasserhärte des verwendeten Wassers mit beiliegendem
Prüfstreifen feststellen. Wird ein anderer
Wert als Wasser härte 4 angezeigt, das
Gerät nach Inbetriebnahme entsprechend programmieren (siehe unter Kapitel
„Menüeinstellungen – Wasserhärte“).
Gerät in Betrieb nehmen
● Den Kaffeevollautomat auf eine ebene und
für das Gewicht ausreichende, wasser feste
Fläche stellen.
Wichtig: Das Gerät nur in frostfreien Räumen
verwenden. Wurde das Gerät bei Temperaturen unter 0 °C transportiert oder gelagert,
mindestens 3 Stunden warten, bevor das
Gerät in Betrieb genommen wird.
● Netzstecker aus dem Kabelstaufach 24
ziehen und anschließen. Die Länge kann
durch Zurückschieben und Herausziehen
passend eingestellt werden. Das Gerät
dazu mit der Rückseite z. B. an die Tischkante stellen und das Kabel entweder nach
unten ziehen, oder nach oben schieben.
● Deckel Wassertank 12 hochklappen.
● Wassertank 11 abnehmen, ausspülen
und mit frischem, kaltem Wasser füllen.
Die Markierung „max“ beachten.
● Den Wassertank 11 gerade aufsetzen
und ganz nach unten drücken.
● Den Deckel Wassertank 12 wieder
schließen.
● Bohnenbehälter 15 mit Kaffeebohnen
füllen.
● Netzschalter 1O / I drücken, die Taste 8start leuchtet auf und im Display 5
erscheinen verschiedene Sprachen.
Es stehen folgende Sprachen zur
Auswahl:
TE8.. DE
Deutsch English
Français Italiano
TE8.. RW
English Русский
Nederlands Français
Italiano Svenska
Español Polski
Українська Magyar
Türkçe Dansk
Norsk Suomi
Português Čeština
Ελληνικa
● Mit den Wähltasten 4< und > jetzt die
gewünschte Sprache, in der die weiteren
Displaytexte erscheinen sollen, auswählen
Sprache
Die gewählte Sprache ist gekenn zeichnet.
● Die Taste 8
Sprache ist gespeichert.
● Das Markenlogo leuchtet im Display 5.
Das Gerät heizt nun auf und spült, etwas
Wasser läuft aus dem Kaffeeauslauf 9.
Deutsch
English
Français
start
drücken, die gewählte
start
.
6
Page 11
de
ËË Í
● Das Gerät ist betriebsbereit, wenn im
Display 5 die Symbole für die Getränke-
aus wahl und Taste 8 start leuchten.
Espresso
 à À Á Å Æ
Info: Der Kaffeevollautomat ist ab
Werk
mit den Standardeinstellungen für
optimalen
Gerät schaltet nach einer ausgewählten Zeit automatisch ab (siehe Kapitel
„Menüeinstellungen – AutoOffin“).
Hinweis: Bei der ersten Benutzung, nach
der Durchführung eines Service-Programms
oder wenn das Gerät längere Zeit nicht in
Betrieb war, hat das erste Getränk noch
nicht das volle Aroma und sollte nicht
getrunken werden.
Nach Inbetriebnahme des Kaffeevollautomaten wird eine feinporige und standfeste
„Crema“ erst nach dem Bezug einiger Tassen dauerhaft erreicht.
Betrieb programmiert. Das
Bedienelemente
Netzschalter O / I
Mit dem Netzschalter 1 O / I wird das Gerät
ein- oder ausgeschaltet. Das Gerät spült
automatisch wenn es ein- und ausgeschaltet
wird.
Das Gerät spült nicht, wenn:
● es beim Einschalten noch warm ist.
● vor dem Ausschalten kein Kaffee
bezogen wurde.
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn im
Display 5 die Symbole für die Getränke-
auswahl und Taste 8 start leuchten.
Taste á Personalisierung
Das Gerät verfügt über die Möglichkeit persönliche Einstellungen für Kaffeegetränke
zu speichern und abzurufen. Speichern und
Abrufen bitte wie im Kapitel „Personalisierung“ beschrieben vornehmen.
à Service-Programme
Taste
Durch kurzes Drücken der Taste 3
die Auswahl der Service-Programme aufgerufen werden. Das Programm bitte wie im
Kapitel „Service-Programme“ beschrieben
durchführen.
Durch langes Drücken wird die Kindersicherung aktiviert oder deaktiviert, siehe
Kapitel „Kindersicherung“.
à kann
Drehknopf
Mit dem Drehknopf 6 kann im Display
5 durch Drehen nach links und rechts
navi giert werden oder es können im Menü
Parameter verändert werden.
Wähltasten < und >
Durch Drücken der Wähltasten 4< und >
kann in den Menüebenen (Navigationszeile
5c) nach unten und nach oben navigiert
werden.
7
Page 12
de
ËË Í
Display
Das Display 5 zeigt durch Symbole Auswahlmöglichkeiten, Kaffeestärke und Füllmenge
sowie durch Texte Ein stel lungen, laufende
Vorgänge und Meldungen an. Mit Drehknopf
6 und Wähl tasten 4 können hier Einstellun-
gen
vorgenommen werden. Die gewählte
Einstellung wird durch einen Rahmen
markiert.
Espresso
 à À Á Å Æ
Beispiel:
In der Statuszeile 5a wird der Name der
Getränkeart sowie bei Kaffeege tränken die
Einstellung der Stärke
angezeigt.
In der Auswahlzeile 5b werden Symbole für
die Getränkeauswahl dargestellt.
Die Pfeile in der Navigationszeile 5c zeigen
an, in welcher Richtung sich noch Menü
ebenen benden.
Weitere ausführliche Informationen bitte im
Kapitel „Displayanzeigen“ nachlesen.
55 und Menge
5a
5b
5c
�
Taste j Einstellungen
Mit der Taste 7 j können Informationen
abgerufen (kurz drücken) und Einstellungen vorgenommen werden (mind. 3 Sek.
gedrückt halten).
Informationen abrufen
Im Info-Menü können folgende
Informationen abgerufen werden:
● wann der nächste Service nötig ist.
● wie viele Getränke seit der Inbetrieb-
nahme des Kaffeevollautomaten bezogen
wurden.
● Taste 7j kurz drücken und mit den
Wähltasten 4 < und > navigieren.
Info-Menü
Entkalken in ca. 200
Reinigen in ca. 200
Filterwechsel in 200
À
À
À
*
Info-Menü
Kaffee 11
Milchgetränke 15
Heisswasser 2l
Taste start
Durch Drücken der Taste 8 start wird die
Getränkezubereitung oder ein ServiceProgramm gestartet.
Durch erneutes Drücken der Taste 8start
während der Getränkezubereitung kann der
Bezug vorzeitig gestoppt werden.
8
* erscheint nur, wenn der Filter aktiviert ist.
Durch erneutes, kurzes Drücken der Taste
7
j wechselt man zurück in die Getränke-
auswahl. Nach ca. 10 Sekunden ohne
Betätigung wechselt das Gerät automatisch
wieder in die Getränkeauswahl.
Einstellungen vornehmen
Siehe Kapitel „Menüeinstellungen“.
Page 13
de
ËË Í
Mahlgrad einstellen
Mit dem Drehwähler 17 für Mahlgradeinstellung kann die gewünschte Feinheit des
Kaffeepulvers eingestellt werden.
¡ Achtung!
Den Mahlgrad nur bei laufendem Mahlwerk
verstellen! Das Gerät kann sonst beschädigt werden. Nicht in das Mahlwerk greifen.
● Bei laufendem Mahlwerk den Drehwähler
17 zwischen feinem Kaffeepulver
(a: Drehen gegen den Uhrzeigersinn) und
gröberem Kaffeepulver (b: Drehen im
Uhrzeigersinn) einstellen.
a
Info: Die neue Einstellung macht sich erst
ab der zweiten Tasse Kaffee bemerkbar.
Hinweis: Erscheint im Display die Meldung
b
Bitte Mahlgrad gröber stellen! werden
die Kaffeebohnen zu fein gemahlen. Den
Mahlgrad gröber stellen.
Tassenwärmung (je nach Modell)
¡ Achtung!
Die Tassenwärmung 27 wird sehr heiß!
Der Kaffeevollautomat verfügt über eine
Tassen wärmung 27 die mit der Taste 28
manuell ein oder aus geschaltet werden
kann. Ist die Tassen wärmung 27 an, leuchtet die Taste 28.
Tipp: Für eine optimale Erwärmung der
Tassen, diese mit dem Tassenboden auf die
Tassenwärmung 27 stellen.
Displayanzeigen
Displaymeldungen
Im Display 5 werden verschiedene
Meldungen angezeigt.
Zum Beispiel:
Espresso
Wassertank füllen
Tipp: Bei dunkel gerösteten Bohnen
einen feineren, bei helleren Bohnen einen
gröberen Mahlgrad einstellen.
9
Page 14
de
Ë Í
Ë Í
Ë Í
Ë Í
Displayeinstellungen
Durch Drücken der Wähltasten 4< und >
können in den Menüebenen folgende Auswahlmenüs aufgerufen werden:
Getränkeauswahl
Espresso
 à À Á Å Æ
Kaffeestärke (nur für Kaffeegetränke)
Espresso
555555
Füllmenge
Espresso
ÎÐÒ
Mit dem Drehknopf 6 können innerhalb
der Menüs folgende Parameter eingestellt
werden:
Einstellungen – Getränkeauswahl:
Â
2xEspresso
Ã
2xCafé Crème
À
Espresso
Á
Café Crème
Macchiato
Å
Cappuccino
Æ
Milchschaum
È
Warme Milch
É
Heißwasser
Ê
Einstellungen – Kaffeestärke:
sehr mild
å
mild
åå
normal
ååå
stark
ä
sehr stark
ã
aromaDouble Shot stark
2x
å
2x
2x
aromaDouble Shot stark +
ååå
aromaDouble Shot stark ++
ã
Persönliche Füllmenge einstellen
Espresso
± 0 ml
Î
10
aromaDouble Shot:
Je länger der Kaffee gebrüht wird, desto
mehr Bitterstoffe und unerwünschte Aromen
werden gelöst. Geschmack und Bekömmlichkeit des Kaffees werden dadurch beeinträchtigt. Für extra starken Kaffee verfügt
die TE8.. deswegen über eine spezielle
aromaDouble Shot-Funktion. Nach der
Hälfte der zubereiteten Menge wird erneut
Kaffeepulver gemahlen und gebrüht, so
dass jeweils nur die wohlschmeckenden
und gut bekömmlichen Aromastoffe gelöst
werden. Die Funktion aromaDouble Shot
kann für alle Kaffeegetränke ausgewählt
werden außer für EspressoÀ mit kleiner
Füllmenge, 2xEspresso und
2xCaféCrèmeÃ.
Page 15
de
Einstellungen – Füllmenge
klein
�
mittel
Ð
groß
Ò
Einstellungen – Persönliche Füllmenge
Durch Drehen des Drehknopfs 6 kann
die vorgegebene Füllmenge
individuell an die vorhandene Tassengröße
angepasst werden. Die Füllmenge ist
passend zum ausgewählten Getränk
einstellbar. Im Display rechts oben zeigt ein
Pfeil im Symbol Ò, ob die Füllmenge erhöht
oder verringert wurde. Bei Einstellung
z. B. Café CrèmeÁ wird die Anpassung
der Kaffeeüssigkeit in ml und bei einem
Kaffee-Milchgetränk z. B. CappuccinoÆ
die Anpassung der Kaffeeüssigkeit
inklusive dem Milch(schaum) volu men in ml
angezeigt.
Wichtig: Die ausgewählte Menge in ml ist
ein Richtwert und kann z. B. durch CremaBildung, Mahlgradeinstellung oder Milchart
erheblich schwanken.
�, Ð
oder Ò
Das Menü erscheint:
Benutzereinstellungen
Name 1
start
Name 2
Name 3
● Mit der Wähltaste den gewünschten
Benutzer auswählen und Taste 8 start
drücken.
Im Display erscheint folgende Auswahl:
Benutzereinst.: Name 1
Name ändern
start
Name löschen
Kaffee Temp.
● Um den Benutzernamen zu ändern
mit der Wähltaste auf Name ändern
start gehen und Taste 8 start
drücken.
Im Display erscheint das Eingabefeld:
â ABCDEFGHIJKLMNOPQ
Personalisierung
Im Menü Benutzereinstellungen können
bis zu 6 Benutzerprole angelegt werden.
In den Benutzerprolen sind die gewünsch-
ten Kaffee- und Heißwassertemperaturen
gespeichert.
Wichtig: Einstellungen unter „Personalisierung“ (Taste 2á) sind nicht identisch mit
den Einstellungen unter „Menüeinstellungen“
(Taste 7j) und umgekehrt.
Benutzer anlegen oder ändern
● Taste 2á mindestens 3 Sekunden
gedrückt halten.
_ _____
Abbruch Speichern
● Durch Drehen des Drehknopfes 6 einen
Buchstaben oder eine Zahl auswählen.
● Mit Taste 8 start bestätigen.
Für den Benutzernamen stehen 6 Felder
zur Verfügung.
Symbol â auswählen und Taste 8 start
drücken um Eingaben zu löschen.
Hinweis: Durch Drücken der Wähltaste >
wird gespeichert. Durch Drücken der Wähltaste < wird der Vorgang abgebrochen.
Info: Die Eingabe kann jederzeit
überschrieben werden.
11
Page 16
de
Ë Í
Ë Í
Zum Löschen des Benutzers mit der Wähltaste Name löschen
und Taste 8 start drücken.
Temperaturen speichern
● Mit der Wähltaste Kaffee Temp. oder
Heissw. Temp. auswählen.
● Mit dem Drehknopf 6 die gewünschte
Einstellung auswählen.
● Taste 2á drücken.
Die Einstellungen sind gespeichert.
Benutzerprol aufrufen
● Taste 2
Das Menü mit den Benutzerprolen
erscheint:
á kurz drücken.
start auswählen
Benutzer auswählen
Robert Name 1 Name 2
● Mit dem Drehknopf 6 ein Benutzerprol
auswählen und Taste 8 start drücken.
Das Menü für die Getränkeauswahl
erscheint:
Kindersicherung
Um Kinder vor Verbrühungen und Verbrennungen zu schützen, kann das Gerät
gesperrt werden.
● Taste 3à mindestens 3 Sekunden
gedrückt halten.
Im Display 5 erscheint ein Schlüssel, die
Kindersicherung ist aktiviert.
Espresso
Nun ist keine Bedienung mehr möglich.
Je nach Modell:
Die Tassenwärmung 27 ist ausgeschaltet.
● Um die Kindersicherung zu deaktiveren,
die Taste 3 à mindestens 3 Sekunden
gedrückt halten, der Schlüssel im Display
5 verschwindet wieder.
● Getränk beziehen (siehe Kapitel
„ Zubereitung mit Kaffeebohnen“).
● Die gewählten Einstellungen werden
gespeichert.
● Durch Drücken der Taste 2 á das
persönliche Menü verlassen.
Info: Soll das Menü automatisch verlassen
werden, kann das wie unter Kapitel
„Menüeinstellungen – Profil verlassen“
beschrieben eingestellt werden.
12
À Á Å Æ
Page 17
de
Menüeinstellungen
● Taste 7j mindestens 3 Sekunden
gedrückt halten.
Es erscheinen nun die verschiedenen
Einstellmöglichkeiten.
Einstellungen
Kaffee Temp.
Heissw. Temp <85°C
Profil verlassen
Mit den Wähltasten 4< und > können die
verschiedenen Einstellmöglichkeiten ausgewählt werden.
Hinweis: Die vorgenommenen Änderungen werden automatisch gespeichert. Eine
zusätzliche Bestätigung ist nicht erforderlich.
Wenn ca. 2 Minuten keine Eingabe erfolgt
ist, schließt sich das Menü automatisch.
Folgende Einstellungen können
vorgenommen werden:
Sprache
● Durch Drehen des Drehknopfs 6 kann die
gewünschte Sprache ausgewählt werden.
Kaffee Temp.
● Durch Drehen des Drehknopfs 6 kann die
Kaffeetemperatur eingestellt werden. Die
Einstellung ist für alle Zubereitungsarten
wirksam, außer den persönlichen Einstellungen unter „Personalisierung“.
Heissw. Temp.
● Durch Drehen des Drehknopfs 6 kann
die Temperatur eingestellt werden. Die
Einstellung ist für alle Zubereitungsarten
wirksam, außer den persönlichen Einstellungen unter „Personalisierung“.
Profil verlassen
Hiermit kann eingestellt werden ob die
Personalisierung automatisch verlassen
werden soll auto. oder manuell man.
Auto Off in
● Durch Drehen des Drehknopfs 6 kann die
Zeitspanne eingegeben werden, nach der
das Gerät automatisch nach der letzten
Getränkezubereitung ausschaltet.
Die Einstellung ist von 5 Minuten bis zu
8 Stunden möglich.
Tass.wärm. aus in (je nach Modell)
Hiermit kann die Zeitspanne eingestellt werden, zu der die Funktion Tassenwärmung
27 automatisch nach dem Einschalten wieder abschaltet.
● Die gewünschte Zeitspanne durch
Drehen des Drehknopfs 6 einstellen.
Kontrast
Der Kontrast im Display 5 kann von –10
bis +10 eingestellt werden. Die Werkseinstellung ist +0.
● Mit dem Drehknopf 6 die gewünschte
Einstellung vornehmen.
Wasserhärte
● Durch Drehen des Drehknopfs 6 kann die
gewünschte Wasserhärte 1, 2, 3 und 4
ausgewählt werden.
Info: Die richtige Einstellung der Wasserhärte ist wichtig, damit das Gerät rechtzeitig
anzeigt, wenn es entkalkt werden muss. Die
voreingestellte Wasserhärte ist Stufe 4.
Die Wasserhärte kann mit dem beiliegenden Teststreifen festgestellt oder bei der
örtlichen Wasserversorgung nachgefragt
werden.
● Den Teststreifen kurz in das Wasser
tauchen und nach 1 Minute das Ergebnis
ablesen.
Stufe Wasserhärtegrad
Deutsch (°dH) Französisch (°fH)
1
1-7
2
8-14
3
15-21
4
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
13
Page 18
de
Wasserfilter
Bevor ein neuer Wasserlter verwendet
werden kann, muss dieser gespült werden.
● Dazu Wasserlter mit Hilfe des Pulver-
löffels 14 in den Wassertank 11 fest eindrücken. Wassertank bis zur Markierung
„max“ mit Wasser füllen.
● Durch Drehen des Drehknopfs 6start
wählen und Taste 8 start drücken.
1 L Behälter unter Schäumer,
Ansaugrohr in Behälter geben start
● Einen Behälter mit 1 l Fassungs vermögen
unter den Milchschäumer 10 stellen.
● Das Ende des Ansaugrohrs 10d in den
Behälter geben.
● Taste 8start drücken. Wasser ießt nun
durch den Filter um ihn zu spülen.
● Anschließend das Gefäß entleeren.
Das Gerät ist wieder betriebsbereit.
Wasserlter sind über den Handel oder
den Kundendienst erhältlich (siehe Kapitel
„Zubehör“).
Wird kein neuer Filter eingesetzt, die
Einstellung Wasserfilter auf nein drehen.
Info: Wird das Gerät längere Zeit nicht
benutzt (z. B. Urlaub), sollte der eingesetzte
Filter vor dem Gebrauch des Gerätes
gespült werden. Dazu einfach eine Tasse
Heißwasser beziehen.
Transportsich.
Um Schäden durch Frosteinwirkung bei
Transport und Lagerung zu ver mei den,
muss das Gerät vorher vollständig entleert
werden.
Info: Das Gerät muss betriebsbereit sein
und der Wassertank 11 gefüllt sein.
● Taste 8start drücken, das Gerät entleert
automatisch das Leitungssystem und
schaltet ab.
● Den Wassertank 11 und die Tropfschale
23 entleeren.
Info: Durch das Spülen des Filters ist
gleichzeitig die Einstellung für die Anzeige
Filterwechsel aktiviert worden.
Ausführliche Informationen zum Wasserlter
können in der beiliegen Filteranleitung nachgelesen werden.
Nach Anzeige Service - Filter wechseln
oder spätestens nach 2 Monaten ist die
Wirkung des Filters erschöpft. Er ist aus
hygienischen Gründen, und damit das
Gerät nicht verkalkt (Gerät kann Schaden
nehmen), auszutauschen.
14
Werkseinstellg.
Die eigenen Einstellungen können gelöscht
und die Werkseinstellungen wieder aktiviert
werden.
● Zur Aktivierung der Werkseinstellung
Taste 8start drücken.
Info: Das Gerät kann auch manuell durch
Tastenkombination auf die Werks ein stellungen zurückgestellt werden. Das Gerät muss
komplett ausgeschaltet sein.
● Wähltasten 4< und > und Netzschalter 1 O / I gleichzeitig mindestens 5 Sekunden
gedrückt halten. Taste 8 start drücken,
die Werkseinstellungen sind wieder
aktiviert.
Page 19
de
Ë Í
Ë Í
Zubereitung mit
Kaffeebohnen
Dieser Kaffeevollautomat mahlt für jeden
Brühvorgang frischen Kaffee. Vor zugsweise
Espresso- oder Vollautomaten-Bohnenmischungen verwenden. Für eine optimale
Qualität die Bohnen kühl und verschlossen
aufbewahren oder tiefgefrieren. Die Kaffeebohnen können auch tiefgefroren gemahlen
werden.
Wichtig: Täglich frisches, kaltes Wasser in
den Wassertank 11 füllen. Es sollte immer
ausreichend Wasser für den Betrieb des
Gerätes im Wassertank 11 sein.
Tipp
(je nach Modell)
kleine, dickwandige
Tassenwär mung 27 vorwärmen.
Es können verschiedene Kaffeegetränke
ganz einfach durch Knopfdruck zubereitet
werden.
Hinweis: Bei einigen Einstellungen wird der
Kaffee in zwei Schritten zubereitet (siehe
„ aromaDouble Shot“). Warten Sie, bis der
Vorgang komplett abgeschlossen ist.
Getränkezubereitung ohne Milch
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
● Vorgewärmte Tasse(n) unter den Kaffee-
aus lauf 9 stellen.
● Mit dem Drehknopf 6
2xCaféCrème Ã, Espresso À oder
CaféCrème Á aus wählen.
Im Display 5 werden das gewählte Getränk
sowie die Einstellung der Kaffee stärke und
Kaffeemenge für dieses Getränk angezeigt.
: Tasse(n), vor allem
Espressotassen auf der
2xEspresso Â,
Die Einstellungen können verändert werden
(siehe Kapitel „Displayeinstellungen“) oder
die persönlichen Einstellungen vorgenommen und abgerufen werden (siehe Kapitel
„Personalisierung“).
● Taste 8start drücken.
Der Kaffee wird gebrüht und läuft
anschließend in die Tasse(n).
Getränkezubereitung mit Milch
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
● Das Ansaugrohr 10d des Milchschäumers 10 in den Milchbehälter 26 einführen.
● Den Kaffeeauslauf 9 nach rechts
schwenken, bis er hörbar einrastet.
● Vorgewärmte Tasse oder Glas unter
Kaffeeauslauf 9 und Milchschäumer 10
stellen.
● Mit dem Drehknopf 6, MacchiatoÅ oder
Cappuccino
Im Display 5 wird das gewählte Getränk
sowie die Ein stel lung der Kaffeestärke und
Kaffeemenge für dieses Getränk angezeigt.
auswählen.
Æ
Cappuccino
À Á Å Æ È É
Die Einstellungen können verändert werden
(siehe Kapitel „Displayeinstellungen“) oder
die persönlichen Einstellungen vorgenommen und abgerufen werden (siehe Kapitel
„Personalisierung“).
● Taste 8start drücken.
Zuerst wird Milch in die Tasse bzw. das
Glas gefördert. Anschließend wird der
Kaffee gebrüht und läuft in die Tasse bzw.
das Glas.
Espresso
 à À Á Å Æ
Wichtig: Getrocknete Milchreste sind
schwer zu entfernen, deshalb unbedingt
nach jeder Benutzung den Milchschäumer
10 mit lauwarmem Wasser reinigen (siehe
Kapitel „Milchsystem reinigen“).
15
Page 20
de
Zubereitung mit
gemahlenem Kaffee
Dieser Vollautomat kann auch mit gemahlenem Kaffee (kein löslicher Kaffee) betrieben
werden.
Hinweis: Bei der Zubereitung mit gemahlenem Kaffee ist die aromaDouble ShotFunktion nicht verfügbar.
Getränkezubereitung ohne Milch
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
● Vorgewärmte Tasse(n) unter den Kaffee-
auslauf 9 stellen.
● Mit dem Drehknopf 6, EspressoÀ oder
CaféCrème Á aus wählen.
● Die Pulverschublade 18 öffnen.
● Maximal 2 gestrichene Pulverlöffel 14 mit
Kaffeepulver einfüllen.
¡ Achtung!
Keine ganzen Bohnen oder lös lichen Kaffee
einfüllen.
● Die Pulverschublade 18 schließen.
● Taste 8start drücken.
Der Kaffee wird gebrüht und läuft
anschließend in die Tasse(n).
Hinweis: Für eine weitere Tasse Kaffee den
Vorgang wiederholen. Wird innerhalb von
90 Sekunden kein Kaffee bezogen, entleert
sich die Brühkammer automatisch, um eine
Überfüllung zu vermeiden. Das Gerät spült.
Getränkezubereitung mit Milch
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
● Das Ansaugrohr 10d des Milchschäumers 10 in den Milchbehälter 26 einführen.
● Den Kaffeeauslauf 9 nach rechts
schwenken, bis er hörbar einrastet.
● Vorgewärmte Tasse oder Glas unter
Kaffee auslauf 9 und Milchschäumer 10
stellen.
● Mit dem Drehknopf 6Macchiato
Cappuccino
● Die Pulverschublade 18 öffnen.
● Maximal 2 gestrichene Pulverlöffel 14 mit
Kaffeepulver einfüllen.
¡ Achtung!
Keine ganzen Bohnen oder lös lichen Kaffee
einfüllen.
● Die Pulverschublade 18 schließen.
● Taste 8start drücken.
Zuerst wird Milch in die Tasse bzw. das
Glas gefördert. An schließend wird der
Kaffee gebrüht und läuft in die Tasse bzw.
das Glas.
Wichtig: Getrocknete Milchreste sind
schwer zu entfernen, deshalb unbedingt
nach jeder Benutzung den Milchschäumer
10 mit lauwarmem Wasser reinigen (siehe
Kapitel „Milchsystem reinigen“).
Hinweis: Für eine weitere Kaffee / Milchmischung den Vorgang wiederholen. Wird
innerhalb von 90 Sekunden kein Kaffee
bezogen, entleert sich die Brüh kam mer
automatisch, um eine Überfüllung zu vermeiden. Das Gerät spült.
auswählen.
Æ
Å
oder
16
Page 21
de
Milchschaum und
warme Milch zubereiten
¡ Verbrennungsgefahr!
Der Milchschäumer 10 wird sehr heiß. Nach
Benutzung zuerst abkühlen lassen und erst
dann berühren.
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
● Das Ansaugrohr 10d des Milchschäumers 10 in den Milchbehälter 26 einführen.
● Die vorgewärmte Tasse oder Glas unter
den Auslauf des Milchschäumers 10
stellen.
● Mit dem Drehknopf 6Milch schaumÈ
oder WarmeMilch É auswählen.
● Die Taste 8 start drücken.
Milchschaum oder warme Milch ießt aus
dem Auslauf des Milchschäumers 10.
Durch erneutes Drücken der Taste 8start
kann der Vorgang vorzeitig gestoppt
werden.
Info: Bei der Zubereitung von warmer Milch
kann es zu pfeifenden Geräuschen kommen. Diese sind durch den Milchschäumer
technisch bedingt.
Tipp: Für einen optimalen Milchschaum
bevorzugt kalte Milch mit einem Fettgehalt
von mindestens 1,5 % verwenden.
Heißwasser beziehen
¡ Verbrennungsgefahr!
Der Milchschäumer 10 wird sehr heiß. Nach
Benutzung zuerst abkühlen lassen und erst
dann berühren.
Vor dem Bezug von Heißwasser muss der
Milchschäumer gereinigt sein.
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
● Vorgewärmte Tasse oder Glas unter den
Auslauf des Milchschäumers 10 stellen.
● Mit dem Drehknopf 6Heiss wasserÊ
auswählen.
● Die Taste 8 start drücken.
Bitte Milchansaugschlauch abziehen
start
● Den Milchansaugschlauch 10c abziehen
und Taste 8 start drücken.
Heißes Wasser ießt aus dem Auslauf des
Milchschäumers 10.
Durch erneutes Drücken der Taste 8start
kann der Vorgang vorzeitig gestoppt
werden.
Hinweis: Die Temperatur des Heißwassers
kann eingestellt werden (siehe Kapitel
„Menüeinstellungen“).
Wichtig: Getrocknete Milchreste sind
schwer zu entfernen, deshalb unbedingt
nach jeder Benutzung den Milchschäumer
mit lauwarmem Wasser reinigen (siehe
Kapitel „Milchsystem reinigen“).
17
Page 22
de
Pege und
tägliche Reinigung
¡ Stromschlaggefahr!
Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen.
Das Gerät niemals in Wasser tauchen.
Keinen Dampfreiniger benutzen.
● Das Gehäuse mit einem weichen,
feuchten Tuch abwischen.
● Keine alkohol- oder spiritushaltigen
Reinigungsmittel verwenden.
● Keine scheuernden Tücher oder
Reinigungsmittel verwenden.
● Rückstände von Kalk, Kaffee, Milch,
Reinigungs und Entkalkungslösung
immer sofort entfernen. Unter solchen
Rückständen kann sich Korrosion bilden.
● Neue Schwammputztücher können mit
Salzen behaftet sein. Salze können
Flugrost am Edelstahl verursachen, deshalb vor Benutzung unbedingt gründlich
auswaschen.
● Tropfschale 23 mit Kaffeesatzbehälter
23c nach vorne herausziehen. Blende
23a und Tropfblech 23b abnehmen.
Tropfschale und Kaffeesatzbehälter
entleeren und reinigen.
Die folgenden Bauteile nicht in den
K
Geschirrspüler geben: Blende der
Tropfschale 23a, Pulverschublade 18,
Brüheinheit 20, Wassertank 11, Aromadeckel 16 und Edelstahl Milchbehälter.
Die folgenden Bauteile sind für den
● Innenraum des Gerätes (Aufnahme
Schalen) auswischen.
Wichtig: Tropfschale 23 und Kaffeesatzbehält er 23c sollten täglich geleert und
gereinigt werden, um Schimmelbildung zu
vermeiden.
Hinweis: Wenn das Gerät im kalten
Zustand eingeschaltet oder nach Bezug von
Kaffee ausgeschaltet wird, spült das Gerät
automatisch. Das System reinigt sich somit
selbst.
Wichtig: Sollte das Gerät längere Zeit (z. B.
Urlaub) nicht benutzt werden, das komplette
Gerät einschließlich Milchsystem 10 und
Brüheinheit 20 gründlich reinigen.
18
Page 23
de
Milchsystem reinigen
Wichtig: Milchsystem 10 unbedingt nach
jeder Benutzung reinigen!
Das Milchsystem 10 kann automatisch
vorgereinigt (siehe Kapitel „Service-Programme“) oder manuell gereinigt werden.
Milchsystem 10 zum Reinigen zerlegen:
● Milchsystem 10 gerade nach vorne aus
dem Gerät herausziehen.
● Das Oberteil 10a gegen den Uhrzeiger-
sinn drehen und vom Unterteil 10b
abziehen.
● Die Einzelteile mit Spüllauge und einem
weichem Tuch reinigen.
● Alle Teile mit klarem Wasser spülen und
abtrocknen.
● Die einzelnen Teile wieder zusammen-
setzen. Dann den Milchschäumer bis
zum Anschlag nach hinten in das Gerät
einsetzen.
Info: Alle Teile des Milchschäumers 10
können auch in den Geschirrspüler
gegeben werden.
Brüheinheit reinigen (Bild F)
(siehe auch Kurzanleitung)
Zusätzlich zum automatischen Reinigungs
programm sollte die Brüheinheit 20 regel-
mäßig zum Reinigen entnommen werden.
● Mit dem Netzschalter 1O / I komplett
ausschalten, keine Taste leuchtet.
● Die Tür zur Brüheinheit 19 unten
an fassen und öffnen.
● Die rote Verriegelung 20a an der Brüh-
einheit 20 ganz nach links schieben.
● Den Auswurfhebel 21 ganz nach unten
drücken. Die Brüheinheit wird gelöst.
● Die Brüheinheit 20 an den Griffmulden
fassen und vorsichtig herausnehmen.
19
Page 24
de
● Die Abdeckung 20b der Brüheinheit
abnehmen und die Brüheineit 20 unter
ießendem Wasser gründlich reinigen.
● Das Sieb der Brüheinheit unter dem
Wasserstrahl gründlich reinigen.
Wichtig: Ohne Spülmittel reinigen und nicht
in den Geschirrspüler geben.
● Den Geräteinnenraum mit einem feuch-
ten Tuch gründlich reinigen, eventuell
vorhandene Kaffeereste entfernen.
● Brüheinheit 20 und Geräte-Innenraum
trocknen lassen.
● Die Abdeckung 20b wieder auf die
Brüheinheit setzen und die Brüheinheit 20
bis zum Anschlag in das Gerät schieben.
● Den Auswurfhebel 21 ganz nach oben
drücken.
● Die rote Verriegelung 20a ganz nach
rechts schieben und die Tür 19 schließen.
Service-Programme
Tipp: Siehe auch Kurzanleitung im
Auf bewahrungsfach 22.
In gewissen Zeitabständen erscheint im
Display 5 entweder
Kurzspülen Milchsystem oder
Service - Entkalken oder
Service - Reinigen oder
Service - calc‘nClean.
Das Gerät sollte unverzüglich mit dem entsprechenden Programm gereinigt oder entkalkt werden. Wahlweise können die Vorgänge Entkalken und Reinigen durch die
Funktion calc‘nClean zusammengefasst
werden (siehe Kapitel „ calc‘nClean“). Erfolgt
das Service-Programm nicht nach Anweisung, kann das Gerät beschädigt werden.
¡ Achtung!
Bei jedem Service-Programm Entkalkungsund Reinigungs mittel nach Anleitung benutzen.
Das Service-Programm keinesfalls
unterbrechen!
Flüssigkeiten nicht trinken!
Niemals Essig, Mittel auf Essigbasis,
Zitronen säure oder Mittel auf Zitronensäurebasis verwenden!
Keinesfalls Entkalkungstabletten oder
andere Entkalkungsmittel in die Pulverschublade 18 einfüllen!
Vor Start des jeweiligen Service-Programms
(Entkalken, Reinigen oder calc‘nClean) die
Brüheinheit entnehmen, nach Anweisung
reinigen und wieder einsetzen.
Speziell entwickelte und geeignete
Entkalkungs- und Reinigungs tabletten
sind über den Handel sowie den
Kundendienst erhältlich (siehe Kapitel
„Zubehör“).
20
Page 25
de
Milchsystem reinigen
Dauer: ca. 1 Minute
Reinigung und Service
Kurzspülen
Milchsystem
start
calc‘nClean
Das Milchsystem 10 kann automatisch
vorgereinigt werden.
● Taste 3à drücken.
Kurzspülen Milchsystem start
● Taste 8start drücken.
Glas unter Schäumer stellen,
Ansaugrohr in das Glas geben start
● Ein leeres Glas unter das Milchsystem 10
stellen und das Ende des Ansaugrohrs 10d
in das Glas geben.
● Taste 8start drücken. Das Milchsystem
reinigt sich nun automatisch.
● Anschließend das Glas entleeren und das
Ansaugrohr 10d reinigen.
Zusätzlich das Milchsystem regelmäßig
gründlich reinigen (Geschirrspüler oder per
Hand).
Entkalken
Dauer: ca. 30 Minuten.
Reinigung und Service
Entkalken
start
Reinigen
Während der einzelnen Entkalkungsschritte
blinkt die Taste 8
Die Zahlen rechts oben zeigen an, wie weit
der Ablauf fortgeschritten ist.
Wichtig: Ist ein Wasserlter in den
Wassertank 11 eingesetzt, diesen unbeding
vor dem Start des Service-Programms
entfernen.
● Taste 3à drücken.
Entkalken start
● Taste 8start drücken, das Display 5 führt
durch das Programm.
Tropfschale leeren
Tropfschale einsetzen
● Tropfschale 23 leeren und wieder
einsetzen.
start
.
t
1 L Behälter unter Schäumer,
Ansaugrohr in Behälter geben start
● Einen Behälter mit 1 l Fassungsvermö gen
unter den Milchschäumer 10 stellen.
● Das Ende des Ansaugrohrs 10d in den
Behälter geben.
● Taste 8start drücken.
Wasserfilter entfernen start
Info: Ist der Wasserlter aktiviert, erscheint
die entsprechende Aufforderung, den Filter
zu entfernen und erneut die Taste 8start zu
drücken.
21
Page 26
de
0,5 L Wasser + Entkalker zugeben
start
● Lauwarmes Wasser in den leeren Wasser-
tank 11 bis zur Markierung „0,5l“ einfüllen
und 1 Siemens Entkalkungs tablette
TZ80002 darin auösen. Bei Verwendung
von TZ60002 unbedingt 2 Tabletten
auösen.
● Taste 8start drücken, das
Entkalkungspro gramm läuft jetzt ca.
20 Minuten.
Entkalkungsprogramm läuft
Zu wenig Entkalker
Entkalker zugeben start
Info: Ist zu wenig Entkalkunglösung im
Wasser tank 11, erscheint die entsprechende
Auf forderung. Entkalkungslösung nachfüllen
und erneut Taste 8 start drücken.
Wassertank spülen und füllen start
● Den Wassertank 11 spülen und frisches
Wasser bis zur Markierung „max“
einfüllen.
● Die Taste 8 start drücken, das
Entkalkungs programm läuft jetzt ca.
1 Minute und spült das Gerät.
Entkalkungsprogramm läuft
Das Ansaugrohr 10d des Milchschäumers
gründlich reinigen.
Reinigen
Dauer: ca. 8 Minuten.
Reinigung und Service
Entkalken
Reinigen
Während der einzelnen Reinigungsschritte
blinkt die Taste 8 start. Die Zahlen rechts
oben zeigen an, wie weit der Ablauf fortgeschritten ist.
● Wassertank 11 bis „max“ füllen.
● Taste 3à drücken.
Reinigen start
● Taste 8start drücken, das Display 5 führt
durch das Programm.
Tropfschale leeren
Tropfschale einsetzen
● Tropfschale 23 leeren und wieder
ein setzen.
start
Tropfschale leeren
Tropfschale einsetzen
● Tropfschale 23 leeren und wieder
einsetzen.
Wenn ein Filter verwendet wird, diesen
jetzt wieder einsetzen. Das Gerät ist fertig
entkalkt und wieder betriebsbereit.
Wichtig: Das Gerät mit einem weichen,
feuchten Tuch abwischen um Rückstände der Entkalkungslösung sofort
zu entfernen. Unter solchen Rückständen kann sich Korrosion bilden. Neue
Schwammputztücher können mit Salzen
behaftet sein. Salze können Flugrost am
Edelstahl verursachen, deshalb vor Benutzung unbedingt gründlich auswaschen.
22
Kaffeeauslauf schwenken
● Den Kaffeeauslauf 9 nach links
schwenken bis er hörbar einrastet.
Reinigungsprogramm läuft
Pulverschublade öffnen
● Die Pulverschublade 18 öffnen.
Siemens Reinigungstablette
ein werfen und Schublade schließen
● Eine Siemens Reinigungstablette ein
werfen und die Schublade 18 schließen.
start drücken
● Taste 8start drücken, das Reinigungs
programm läuft jetzt ca. 7 Minuten.
Reinigungsprogramm läuft
Page 27
de
Tropfschale leeren
Tropfschale einsetzen
● Tropfschale 23 leeren und wieder
einsetzen.
Das Gerät ist fertig gereinigt und wieder
betriebsbereit.
calc‘nClean
Dauer: ca. 36 Minuten.
calc‘nClean kombiniert die Einzel funktionen
Entkalken und Reinigen.
Liegt die Fälligkeit der beiden Programme
nah beieinander, schlägt der Kaffeevollautomat automatisch dieses Service programm
vor.
Reinigung und Service
Kurzspülen
Milchsystem
calc‘nClean
Während der einzelnen calc‘nClean Schritte
blinkt die Taste 8 start. Die Zahlen rechts
oben zeigen an, wie weit der Ablauf fortgeschritten ist.
Wichtig: Ist ein Wasserlter in den
tank 11 eingesetzt, diesen unbedingt
vor dem Start des Service-Programms
entfernen.
● Taste 3à drücken.
calc‘nClean start
● Taste 8start drücken, das Display 5 führt
durch das Programm.
Tropfschale leeren
Tropfschale einsetzen
● Tropfschale 23 leeren und wieder
einsetzen.
● Den Kaffeeauslauf 9 nach rechts
schwenken bis er hörbar einrastet.
start
Wasser-
1 L Behälter unter Schäumer,
Ansaugrohr in Behälter geben start
● Einen Behälter mit mind. 1 l Fassungsver-
mögen unter den Milchschäumer 10 stellen.
● Das Ende des Ansaugrohrs 10d in den
Behälter geben.
● Taste 8start drücken.
Reinigungsprogramm läuft
Pulverschublade öffnen
● Die Pulverschublade 18 öffnen.
Siemens Reinigungstablette
einwerfen und Schublade schließen
● Eine Siemens Reinigungstablette in die
Schublade 18 einwerfen und schließen.
Wasserfilter entfernen start
Info: Ist der Wasserlter aktiviert, erscheint
die entsprechende Aufforderung, den Filter
zu entfernen und erneut die Taste 8start zu
drücken.
0,5 L Wasser + Entkalker zugeben
start
● Lauwarmes Wasser in den leeren Wasser-
tank 11 bis zur Markierung „0,5l“ einfüllen
und 1 Siemens Entkalkungs tablette
TZ80002 darin auösen. Bei Verwendung
von TZ60002 unbedingt 2 Tabletten
auösen.
● Taste 8start drücken, das Entkalkungs-
programm läuft jetzt ca. 20 Minuten.
Entkalkungsprogramm läuft
Zu wenig Entkalker
Entkalker zugeben
Info: Ist zu wenig Entkalkungslösung im
Wasser tank 11, erscheint die entsprechende
Aufforderung. Entkalkungslösung nach füllen
und erneut Taste 8 start drücken.
start
Wassertank spülen und füllen start
● Den Wassertank 11 spülen und frisches
Wasser bis zur Markierung „max“
einfüllen.
Wenn ein Filter verwendet wird, diesen jetzt
wieder einsetzen. Das Gerät ist fertig entkalkt, gereinigt und wieder betriebsbereit.
Wichtig: Das Gerät mit einem weichen,
feuchten Tuch abwischen um Rückstände
der Entkalkungslösung sofort zu entfernen.
Unter solchen Rückständen kann sich Korrosion bilden. Neue Schwammputztücher
können mit Salzen behaftet sein. Salze
können Flugrost am Edelstahl verursachen,
deshalb vor Benutzung unbedingt gründlich
auswaschen.
Das Ansaugrohr 10d des Milchschäumers
gründlich reinigen.
Hinweis: Wurde eines der ServiceProgramme z. B. durch Stromausfall unterbrochen, wie folgt vorgehen:
● Den Wassertank 11 spülen und frisches
Wasser bis zur Markierung „max“
einfüllen.
● Die Taste 8 start drücken, das
Reinigungs programm läuft jetzt ca.
3 Minuten und spült das Gerät.
Reinigungsprogramm läuft
Tropfschale leeren
Tropfschale einsetzen
● Tropfschale 23 leeren und wieder
einsetzen.
Das Gerät ist wieder betriebsbereit.
Tipps zum Energiesparen
● Das Gerät verfügt über eine Display-
dimmung die sich automatisch einschaltet, wenn das Gerät nicht bedient wird.
Das Display ist schwach beleuchtet.
Durch Betätigung einer Taste oder des
Drehknopfes wird das Display wieder hell
beleuchtet.
● Wird der Kaffeevollautomat nicht benutzt,
das Gerät mit dem Netzschalter 1O / I auf
der Vorderseite des Geräts ausschalten.
● Kaffee- oder Milchschaumbezug nach
Möglichkeit nicht unterbrechen. Vorzeitiger Abbruch führt zu erhöhtem Energieverbrauch und zu einer schnelleren
Füllung der Tropfschale.
● Das Gerät regelmäßig entkalken, um
Kalkablagerungen zu vermeiden. Kalkrückstände führen zu einem höheren
Energieverbrauch.
Frostschutz
¡ Um Schäden durch Frosteinwirkung
bei Transport und Lagerung zu
vermeiden, muss das Gerät vorher
vollständig entleert werden.
Siehe Kapitel „Menüeinstellungen –
Transportsich.“
Aufbewahrung Zubehör
Der Kaffeevollautomat hat spezielle Fächer,
um Pulverlöffel und Kurzanleitung am Gerät
zu verstauen.
● Um den Pulverlöffel 14 aufzubewahren,
den Wassertank 11 abnehmen und den
Pulverlöffel in die vorgeformte Vertiefung
13 einsetzen.
● Um die Kurzanleitung aufzubewahren,
die Tür zur Brüheinheit 19 öffnen und die
Kurzanleitung in das dafür vorgesehene
Fach 22 einstecken.
24
Page 29
de
Zubehör
Folgendes Zubehör ist über den Handel
und Kundendienst erhältlich.
ZubehörBestell nummer
Handel /
Kundendienst
ReinigungstablettenTZ60001
00310575
EntkalkungstablettenTZ80002
00576693
WasserlterTZ70003
00575491
PegesetTZ80004
00576330
Milchbehälter mit
„Fresh Lock“ Deckel
Entsorgung
Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2012 / 19 / EG über
Elektro- und Elektronikaltgeräte ( waste
electrical and electronic equipment –
WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine
EUweit gültige Rücknahme und Verwer-
tung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim
Fachhändler informieren.
TZ80009N
00576166
A
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von
unserer jeweils zuständigen
Landesvertretung herausgegebenen
Garantiebedingungen des Landes, in dem
das Gerät gekauft wurde. Sie können
die Garantiebedingungen jederzeit über
Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät
gekauft haben oder direkt bei unserer
Landesvertretung anfordern. Die Garantiebedingungen für Deutschland und die
Adressen nden Sie auf den letzten vier
Seiten dieses Heftes.
Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kauf beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
Technische Daten
Elektrischer Anschluss (Spannung – Frequenz)220-240 V – 50/60 Hz
Leistung der Heizung1600 W
Maximaler Pumpendruck, statisch19 bar
Maximales Fassungsvermögen Wassertank (ohne Filter) 2,4 l
Maximales Fassungsvermögen Bohnenbehälter~300 g
Länge der Zuleitung100 cm
Abmessungen (H x B x T)385 x 301 x 458 mm
Gewicht, ungefüllt10–12 kg
Art des MahlwerksKeramik
25
Page 30
de
Einfache Probleme selbst beheben
ProblemUrsacheAbhilfe
Displayanzeige
Bohnenbehälter füllen
trotz gefülltem Bohnenbehälter 15 oder
Mahlwerk mahlt keine
Kaffeebohnen.
Kein Heißwasserbezug
möglich.
Zu wenig oder kein Milchschaum oder der Milchschäumer 10 saugt keine
Milch an.
Die persönlich eingestellte Füllmenge wird
nicht erreicht, der Kaffee
läuft nur tropfen weise
oder es ießt kein Kaffee
mehr.
Kaffee hat keine „Crema“. Ungeeignete Kaffeesorte.Kaffeesorte mit höherem Anteil
Der Kaffee ist zu „sauer“. Der Mahlgrad ist zu grob
Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen!
Die Telefonnummern benden sich auf den letzten Seiten der Anleitung.
Bohnen fallen nicht
ins Mahl werk (zu ölige
Bohnen).
Der Milchschäumer 10
oder die Aufnahme des
Milch schäumers ist
verschmutzt.
Der Milchschäumer 10
oder die Aufnahme des
Milch schäu mers ist
verschmutzt.
Ungeeignete Milch.Milch mit 1,5 % Fettgehalt
Der Milchschäumer 10
ist nicht richtig
zusammen gesetzt.
Das Gerät ist verkalkt.Das Gerät nach Anleitung
Der Mahlgrad ist zu fein.
Der Pulverkaffee ist zu fein.
Das Gerät ist stark
verkalkt.
Die Bohnen sind nicht
mehr röstfrisch.
Der Mahlgrad ist nicht
auf die Kaffeebohnen
abgestimmt.
Leicht an den Bohnen behälter
15 klopfen. Eventuell Kaffeesorte wechseln. Bei geleertem
Bohnen behäl ter 15 diesen
mit einem trockenen Tuch
auswischen.
Den Milchschäumer 10 oder die
Aufnahme des Milchschäumers
reinigen (siehe Kapitel „Milchsystem reinigen“).
Den Milchschäumer 10 oder
Aufnahme des Milch schäumers
reinigen (siehe Kapitel „Milchsystem reinigen“).
verwenden.
Milchschäumerteile befeuchten
und zusammensetzen.
entkalken.
Den Mahlgrad gröber stellen.
Gröberes Kaffeepulver
verwenden.
Das Gerät nach Anleitung
entkalken.
an RobustaBohnen verwenden.
Frische Bohnen verwenden.
Mahlgrad auf fein einstellen.
Mahlgrad feiner stellen
oder feineres Kaffeepulver
verwenden.
26
Page 31
ProblemUrsacheAbhilfe
Der Kaffee ist zu „bitter“.Der Mahlgrad ist zu fein
eingestellt oder das Kaffeepulver ist zu fein.
Ungeeignete Kaffeesorte.Kaffeesorte wechseln.
Der Kaffee schmeckt
„verbrannt“.
Zu hohe BrühtemperaturTemperatur reduzieren, siehe
Mahlgrad gröber stellen
oder gröberes Kaffeepulver
verwenden.
Kapitel „Menüeinstellungen –
Kaffee Temp.“
Displayanzeige
Der Mahlgrad ist zu fein
eingestellt oder das Kaffeepulver ist zu fein.
Ungeeignete Kaffeesorte.Kaffeesorte wechseln.
Im Gerät ist ein Fehler.Bitte die Hotline anrufen.
Mahlgrad gröber stellen
oder gröberes Kaffeepulver
verwenden.
Störung
Bitte Hotline anrufen
Der Wasserlter hält nicht
im Wassertank.
Displayanzeige
Wassertank prüfen
Der Kaffeesatz ist nicht
kompakt und zu nass.
Displayanzeige
Brüheinheit reinigen
Stark schwankende
Kaffee- bzw.
Milchschaumqualität.
Tropfwasser auf innerem
Geräteboden bei entnommener Tropfschale.
Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen!
Die Telefonnummern benden sich auf den letzten Seiten der Anleitung.
Der Wasserlter ist nicht
richtig befestigt.
Wassertank falsch einge-
setzt oder neuer Wasser-
lter nicht nach Anleitung
gespült.
Kohlensäurehaltiges
Wasser im Wassertank.
Der Mahlgrad ist zu fein
oder zu grob eingestellt
oder es wird zu wenig
Kaffeepulver verwendet.
Verschmutzte Brüheinheit. Brüheinheit reinigen.
Zuviel Pulverkaffee in der
Brüheinheit.
Der Mechanismus
der Brüheinheit ist
schwer gängig.
Das Gerät ist verkalkt.Das Gerät nach Anleitung
Tropfschale zu früh
entnommen.
Wasserlter gerade und fest in
den Tankanschluss drücken.
Wassertank richtig einsetzen
oder Wasserlter nach Anleitung
spülen und in Betrieb nehmen.
Wassertank mit frischem
Leitungswasser füllen.
Mahlgrad gröber oder feiner
stellen oder 2 gestrichene Messlöffel Kaffeepulver verwenden.
Brüheinheit reinigen
(maximal 2 gestrichene Pulverlöffel mit Kaffeepulver einfüllen).
Brüheinheit reinigen
(siehe Kapitel „Pege und
tägliche Reinigung“).
entkalken.
Tropfschale erst einige
Sekunden nach dem letzten
Getränkebezug entnehmen.
de
27
Page 32
en
Dear Coffee Connoisseur,
Congratulations on purchasing this fully
automatic espresso machine from Siemens.
These operating instructions describe
various appliance designs, which differ in
detail.
Please also refer to the quick reference
guide. This can be kept in a special storage
compartment 22 until the appliance is used
again.
Please read and follow the operating instructions carefully and
keep them for later reference. Enclose these instructions when
you give this appliance to someone else. This appliance is
designed for the preparation of normal household quantities in
the home, or in household-like, non-commercial environments.
Household-like environments include staff kitchens in shops,
of ces, agricultural and other small businesses or for use by
guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and
similar residential facilities.
¡ Danger of electric shock!
Connect and operate the appliance only according to the type plate
speci cations. To avoid potential hazards, repairs such as replacing
a damaged cable must only be carried out by our customer service
personnel.
This appliance may be used by children aged 8 years and older and
by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or who lack experience and/or knowledge if they are supervised or
have been given instruction in the safe use of the appliance and
have understood the dangers involved. Keep children under 8 years
of age away from the appliance and connecting cable and do not
allow them to use the appliance. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by
children unless they are older than 8 years and supervised.
Never immerse the appliance or mains cable in water. Use only if
power cord and appliance show no signs of damage. Should a fault
occur, pull the plug or disconnect from the mains immediately.
29
Page 34
en
¡ Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
1 Power on/off switch O / I 2 Customising button á3 Service programmes button à4 Selection buttons <> 5 Display
a) Status lineb) Selection linec) Navigation line6 Rotary knob for display settings7 Info menu button j8start button (drinks / programmes)
9 Coffee outlet,
height-adjustable and swivelling
10 Milk system,
height-adjustable and removable
(milk / hot water)
a) Upper partb) Lower partc) Suction hosed) Suction pipe11 Removable water tank
19 Door to brewing unit
20 Brewing unit a) Lockb) Cover21 Eject lever for brewing unit22 Storage compartment for
quick reference guide
23 Drip tray
a) Panel
b) Grate
c) Coffee grounds container
24 Cable storage compartment
25 Rating label (ENo.; FD)
26 Milk container, insulated
27 Cup warming function
28 Button for cup warming function,
illuminated
*
*
*
*
Depending on the model:
Items marked * are not present in all
models.
31
Page 36
en
Before using for the
rst time
General
Fill the appropriate container using only
pure, cold, uncarbonated water and only
roasted beans (preferably espresso or coffee bean blends for fully automatic coffee
machines). Do not use coffee beans that
have been glazed, caramelised or treated
with other additives containing sugar, since
they will block the brewing unit.
The water hardness setting can be adjusted
on this appliance. The factory setting for the
water hardness is 4. Check the hardness
of the water you use with the enclosed test
strip. If a value other than water hardness 4
is displayed, change the setting on the
appliance accordingly after switching on
(see “Menu settings – Water hardness”).
Setting up the appliance
● Place the fully automatic espresso
machine on a at, waterresistant surface
that can take its weight.
Important: Only use the appliance in
frost-free rooms. If the appliance has been
transported or stored at temperatures below
0 °C, wait at least 3 hours before operation.
● Pull out the mains plug from the cable
compartment 24 and plug it in. Adjust the
length of the cable by pushing it back in
and pulling it out. To do this, place the
appliance with its back ush with the edge
of the work surface and either pull the
cable downwards or push it upwards.
● Lift the lid of the water tank 12.
● Remove and rinse the water tank 11 and
ll it with fresh, cold water. Do not ll
above the “max” mark.
● Replace the water tank 11 and push it
rmly downwards into place.
● Close the water tank lid 12 again.
● Fill the bean container 15 with coffee
beans.
● Press the power switch 1O / I. The start
button 8 lights up and the different languages appear in the display 5.
The following languages can be selected:
TE8.. DE
Deutsch English
Français Italiano
TE8.. RW
English Русский
Nederlands Français
Italiano Svenska
Español Polski
Українська Magyar
Türkçe Dansk
Norsk Suomi
Português Čeština
Ελληνικa
● Use the buttons < and >4 to select the
language in which you want the display
texts to appear.
Sprache
Deutsch
English
Français
The selected language is highlighted.
● Press the start button 8. The language
you selected is saved.
● The brand logo lights up in the display 5.
The appliance now heats up and rinses.
Some water will run out of the coffee
outlet 9.
start
32
Page 37
en
ËË Í
● The appliance is ready for use when the
symbols for the drink selection and the
start button 8 light up in the display 5.
Espresso
 à À Á Å Æ
Info: The factory settings of the fully automatic espresso machine are programmed for
optimal performance. The appliance switches
off automatically after a specic time (see
“Menu settings – AutoOffafter”).
Note: If the appliance is being used for the
rst time, the service programme has been
run, or the appliance has not been oper-
ated for a long period, the rst beverage will
not have the full aroma and should not be
consumed.
When the fully automatic espresso machine
is rst used, you will achieve a suitably thick
and stable “crema” only after the rst few
cups have been dispensed.
Controls
Power on/off switch O / I
The power on/off switch 1O / I is used
to switch the appliance on or off. The
appliance rinses automatically when it is
switched on and off.
The appliance will not rinse if:
● it is still warm when switched on.
● there was no coffee drawn before
switching off.
The appliance is ready for use when the
symbols for the drink selection and the start
button 8 light up in the display 5.
Customising button á
The appliance provides the option of saving
and calling up customised settings for
coffee drinks. Please refer to the section
“ Customising” for information on how to
save and call up these settings.
Service programmes button
Press the à button 3 briey to call up the
selection of service programmes. Please
run the programme as described in “Service
Programmes”.
Press and hold to activate or deactivate the
child-proof lock, see “Child-proof lock”.
à
Rotary knob
Turn the rotary knob 6 to the left or right to
navigate through the display 5, or to adjust
parameters in the menu.
Selection buttons < and >
Press the selection buttons 4< and > to
navigate up and down through the menu
levels (navigation line 5c).
33
Page 38
en
ËË Í
Display
The display 5 uses symbols to indicate
the selection options, coffee strength and
per-cup quantity, and uses text to indicate
settings, ongoing processes and messages.
The rotary knob 6 and selection buttons 4
can be used to change settings.
The selected setting is highlighted by a
frame.
Espresso
 à À Á Å Æ
Example:
The status line 5a shows the name of the
type of drink, along with the strength setting
55 and per-cup quantity
The selection line 5b shows symbols for
drink selection.
The arrows in the navigation line 5c indicate
the direction in which more menu levels can
be found.
Please refer to “Displays” for more detailed
information.
.
�
5a
5b
5c
j button and settings
Use the j button 7 to displayinformation(press briey) and adjust settings (hold
down for at least 3 seconds).
Displaying information
The following information can be displayed
in the Info menu:
● when should the next service be
completed.
● how many drinks have been dispensed
since the espresso machine was
switched on.
● Press the j button 7 briey and navigate
with the < and > buttons 4.
Info
Descale after. 200
Clean after 200
Change filter in 200
Info
No. of coffees 11
No. of milk mixes 15
Amount hot water 2l
À
À
À
*
Start button
Press the start button 8 to begin drink preparation or to start a service programme.
Press the start button 8 again during drink
preparation to stop the dispensing process
prematurely.
34
* appears only if the lter is activated.
Press the j button 7 briey to return to the
drink selection. If no button is pressed for
about 10 seconds, the appliance automatically switches back to drink selection mode.
Adjusting settings
See “Menu settings”.
Page 39
en
ËË Í
Adjusting the grinding unit
The rotary selector 17 adjusts the grind
settings from coarse to ne.
¡ Warning!
Adjust the grinding unit only while it is running! Otherwise the appliance may be damaged. Do not reach into the grinding unit.
● While the grinding unit is running,
adjust the rotary selector 17 from
ne (a: Turn anticlockwise) to coarse
(b: Turn clockwise).
ab
Info: The new setting will not become
apparent until after the second cup of
coffee.
Note: If the message Please adjust
grinding unit to coarser setting!
appears in the display, the grind setting
for the coffee beans is too ne. Adjust the
grinding unit to a coarser setting.
Cup warming function
(depending on the model)
¡ Warning!
The cup warmer 27 gets very hot.
The fully automatic espresso machine has
a cup warmer 27 that can be switched on or
off manually with button 28. When the cup
warmer 27 is on, button 28 lights up.
Tip: For optimal cup warming, place the
base of the cups on the cup warmer 27.
Displays
Display messages
Various messages are shown in the
display 5.
For example:
Espresso
Refill water tank
Tip: For dark roast coffee beans, choose a
ner grind; for lighter beans a coarser grind.
35
Page 40
en
Ë Í
Ë Í
Ë Í
Ë Í
Display settings
Press the selection buttons < and >4 to
select the following selection menus in the
menu levels:
Drink selection
Espresso
 à À Á Å Æ
Coffee strength (only for coffee drinks)
Espresso
555555
Per-cup quantity
Espresso
ÎÐÒ
Select your personal per-cup quantity
Espresso
± 0 ml
Î
Turn the rotary knob 6 to adjust the following parameters within the menus:
Settings – Drink selection:
Â
2xEspresso
Ã
2xCoffee
À
Espresso
Á
Coffee
Macchiato
Å
Cappuccino
Æ
Milk froth
È
Warm milk
É
Hot water
Ê
Settings – Coffee strength:
Very mild
å
Mild
åå
Normal
ååå
Strong
ä
Very strong
ã
aromaDouble Shot strong
2x
å
2x
2x
aromaDouble Shot:
The longer the coffee is brewed, the
more bitter substances and undesired
aromas are released. This has a negative effect on the taste and makes the
coffee less easily digestible. So for extra
strong coffee, the TE8.. has a special
aromaDouble Shot function. When half
the quantity has been prepared, coffee is
ground and brewed again so that only the
pleasant, aromatic scents are released.
The aromaDouble Shot function can be
selected for all coffee drinks except for
EspressoÀ with a small per-cup quantity,
2 x Espresso  and 2xCoffee Ã.
aromaDouble Shot strong +
ååå
aromaDouble Shot strong ++
ã
36
Page 41
en
Settings – Per-cup quantity
small
�
medium
Ð
large
Ò
Settings – Personal per-cup quantity
The preset per-cup quantity
be individually adjusted to the size of the
cup in use by turning the rotary knob 6. The
per-cup quantity can be adjusted according to the drink selected. An arrow in the Ò
symbol in the top right-hand corner of the
display indicates whether the per-cup quantity was increased or decreased. If you set
for example CoffeeÁ, the adjustment of
the per-cup quantity in ml, and in the case
of a milk-based coffee drink, for example
Cappuccino
cup quantity including the volume of milk
(froth) in ml, is indicated.
Important: The selected amount in ml is
an approximate value and can vary sig-
nicantly as a result of crema forming, the
grind setting or the type of milk used, etc.
, the adjustment of the per-
Æ
�, Ð
or Ò can
Customising
You can store up to 6 user proles in the
User settings menu. The required coffee
and hot water temperatures are saved in
the user proles.
Important: The “Customising” settings
(á button 2) are not identical to those
under “Menu settings” (
versa.
Storing or changing the user
● Hold down the
3 seconds.
The menu appears:
User settings
User 1
User 2
User 3
● Select the required user using the selec-
tion button and press the start button 8.
The following selection appears in the display:
j button 7) and vice
á button 2 for at least
start
User settings: User 1
Edit name
start
Delete name
Coffee temp.
● To change the user name, use the selec-
tion button to go to
and press the start button 8.
The input eld appears in the display:
Edit name start
â ABCDEFGHIJKLMNOPQ
_ _____
Abort Store
● Turn the rotary knob 6 to select a letter or
number.
● Conrm by pressing the start button 8.
37
Page 42
en
Ë Í
Ë Í
There are 6 characters available for the
user name.
To delete entries made, select the symbol
â and press the start button 8.
Note: Press the selection button
your entry. Press the selection button < to
cut the process short.
Info: The entry can be overwritten at any
time.
To delete the user, use the selection button
Delete name start and press the start
button 8.
Saving temperatures
● Use the selection button to select
Coffeetemp. or Hot water temp.
● Turn the rotary knob 6 to select the
required setting.
● Press the
The settings are saved.
Calling up a user prole
● Press the á button 2 briey.
The user prole menu appears:
á button 2.
> to save
● Press the
customised menu.
Info: If you wish the appliance to exit the
menu automatically, you can set this as
described under “Menu settings – Exit
profile”.
á button 2 to exit the
Child-proof lock
The appliance can be locked to protect
children from scalding and burning.
● Hold down the à button 3 for at least
3 seconds.
The display 5 shows a key; the child-proof
lock is activated.
Espresso
It is no longer possible to operate the
appliance.
Select a profile
Robert User 1User 2
● Turn the rotary knob 6 to select a user
prole and press the start button 8.
The drink selection menu appears:
Macchiato
Robert
● Set the drink, coffee strength, etc. (see
“Display settings”).
● Dispense a drink (see “Preparation using
coffee beans”).
● The selected settings are saved.
38
À Á Å Æ
Depending on the model:
The cup warmer 27 is switched off.
● To deactivate the child-proof lock,
hold down the à button 3 for at least
3 seconds. The key disappears from the
display 5.
Page 43
en
Menu settings
● Hold down the j button 7 for at least
3 seconds.
The different setting options are now
displayed.
Settings
Coffee temp.
Hot water temp. <85°C
Exit profile
The different setting options can be selected
with the selection buttons < and >4.
Note: The changes you have made are
saved automatically. It is not necessary
to conrm them additionally. If no entry is
made after approx. 2 minutes, the menu will
close automatically.
The following settings can be selected:
Language
● Turn the rotary knob 6 to select the
required language.
Coffee temp.
● Turn the rotary knob 6 to set the coffee
temperature. The setting applies to all
types of preparation, except the customised settings under “Customising”.
Hot water temp.
● Turn the rotary knob 6 to set the tem-
perature. The setting applies to all types
of preparation except the customised
settings under “Customising”.
Exit profile
● Here you can set whether the appliance
should exit the customising function
automatically automatic or manually
manually.
Auto off after
● Turn the rotary knob 6 to enter the time
span after which the appliance should
automatically switch off following the last
drink preparation.
A time between 5 minutes and 8 hours can
be set.
Cup warm. off in
(depending on the model)
Here you can set the time span after which
the cup warmer 27 switches off again
automatically.
● Set the required time by turning the rotary
knob 6.
Contrast
The display 5 contrast can be set from –10
to +10. The factory setting is +0.
● Turn the rotary knob 6 to select the
required setting.
Water hardness
● Turn the rotary knob 6 to select the
required water hardness 1, 2, 3 or 4.
Info: It is important to set the water hardness correctly, so that the appliance indicates accurately when the descaling programme should be run. The factory setting
for the water hardness is 4.
You can check the water hardness using
the enclosed test strip or by asking your
local water supplier.
● Dip the test strip briey in water and
check the result after one minute.
Level Water hardness
German (°dH) French (°fH)
1
1-7
2
8-14
3
15-21
4
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
39
Page 44
en
Water filter
A new water lter must be rinsed before it
can be used.
● To do this, press the water lter rmly
into the water tank 11 with the aid of the
measuring spoon 14. Fill the water tank
with water up to the “max” mark.
● Turn the rotary knob 6 to select start
and press the start button 8.
Place 1 l container
Place suction pipe in container start
● Place a container with a capacity of 1 litre
under the milk frother 10.
● Place the end of the suction pipe 10d in
the container.
● Press the start button 8. Water will now
ow through the lter to rinse it.
● Next, empty the container.
The appliance is ready for use again.
Water lters are available from retail outlets
or from customer services (see the section
“Accessories”).
If no new lter is used, turn the Water
filter setting to no.
Info: If the appliance has not been used for
a prolonged period (for example, when you
are on vacation), the existing lter should
be rinsed before the appliance is used
again. To do this, simply dispense a cup of
hot water.
Transport. lock
● To avoid damage caused by frost during
transport and storage, the appliance must
be completely emptied rst.
Info: The appliance must be ready for use
and the water tank 11 lled.
● Press the start button 8. The appliance
automatically empties the pipe system
and switches off.
● Empty the water tank 11 and the drip
tray 23.
Info: Rinsing the lter simultaneously
activates the setting for the “change lter”
display.
You can nd detailed information about the
water lter in the enclosed lter instructions.
The lter is no longer effective when the
Service - change filter display appears,
or at the latest after two months. It needs to
be replaced for reasons of hygiene and so
that there is no build-up of limescale (this
could damage the appliance).
40
Factory reset
You can cancel your own settings and reset
the factory settings.
● To activate the factory settings, press the
start button 8.
Info: The appliance can also be reset to
the factory settings using a combination of
buttons. The appliance must be switched
off fully.
● Hold down the selection buttons < and
> 4 and the on/off switch 1 O / I at the
same time for at least 5 seconds. Press
the start button 8. The factory settings
are now reactivated.
Page 45
en
Ë Í
Ë Í
Preparation using
coffee beans
This fully automatic espresso machine
grinds beans freshly for each brew. If possible, use only beans for fully automatic
coffee and espresso machines. For optimal
quality, deep-freeze the beans or store in
a cool place in sealed containers. Coffee
beans can be ground while frozen.
Important: Fill the water tank 11 with cold,
fresh water every day. The water tank 11
should always contain sufcient water for
operating the appliance.
Tip (depending on the model): Pre-warm
cups, especially small, thick espresso cups,
on the cup warmer 27.
Different coffee drinks can be prepared
quite simply at the press of a button.
Note: With some settings, the coffee is prepared in two stages (see
“ aromaDouble Shot”). Wait until the procedure is fully completed.
Drink preparation without milk
The appliance must be ready for use.
● Place the pre-warmed cup(s) under the
coffee outlet 9.
● Select the required
2xCoffee
CoffeeÁ by turning the rotary knob 6.
The display 5 shows the selected drink
along with the setting for coffee strength
and per-cup quantity for this drink.
Ã
Espresso
2 xEspresso Â,
, Espresso À or
You can change the settings (see “Display
settings”) or call up and customise settings
(see “Customising”).
● Press the start button 8.
The coffee is brewed and then dispensed
into the cup(s).
Drink preparation with milk
The appliance must be ready for use.
● Place the suction pipe 10d of the milk
frother 10 deep in the milk container 26.
● Swivel the coffee outlet 9 to the right until
it clicks into place.
● Place the pre-warmed cup or glass under
the coffee outlet 9 and milk frother 10.
● Select the required Macchiato Å or
Cappuccino Æ by turning the rotary
knob 6.
The display 5 shows the selected drink
along with the setting for coffee strength
and per-cup quantity for this drink.
Cappuccino
À Á Å Æ È É
You can change the settings (see “Display
settings”) or call up and customise settings
(see “Customising”).
● Press the start button 8.
First milk is delivered into the cup or glass.
Then the coffee is brewed and dispensed
into the cup or glass.
Important: Dried milk residue is difcult
to remove, so the milk frother 10must be
cleaned with lukewarm water immediately
after use (see “Cleaning the milk system”).
 à À Á Å Æ
41
Page 46
en
Preparation using
ground coffee
This fully automatic espresso machine can
also be operated using ground coffee (not
instant coffee powder).
Note: The aromaDouble Shot function
cannot be used when coffee is prepared
using ground coffee.
Drink preparation without milk
The appliance must be ready for use.
● Place the pre-warmed cup(s) under the
coffee outlet 9.
● Select the required EspressoÀ or CoffeeÁ by turning the rotary knob 6.
● Open the powder compartment 18.
● Pour in no more than 2 level measuring
spoons 14 of ground coffee.
¡ Warning!
Do not use whole beans or instant coffee.
● Close the powder compartment 18.
● Press the start button 8.
The coffee is brewed and then dispensed
into the cup(s).
Note: Repeat the procedure for another cup
of coffee. If coffee is not dispensed within
90 seconds, the brewing chamber emp-
ties automatically to avoid an overow. The
appliance rinses.
Drink preparation with milk
The appliance must be ready for use.
● Place the suction pipe 10d of the milk
frother 10 deep in the milk container 26.
● Swivel the coffee outlet 9 to the right until
it clicks into place.
● Place the pre-warmed cup or glass under
the coffee outlet 9 and milk frother 10.
● Select the required Macchiato Å or
Cappuccino Æ by turning the rotary
knob 6.
● Open the powder compartment 18.
● Pour in no more than 2 level measuring
spoons 14 of ground coffee.
¡ Warning!
Do not use whole beans or instant coffee.
● Close the powder compartment 18.
● Press the start button 8.
First milk is delivered into the cup or glass.
Then the coffee is brewed and dispensed
into the cup or glass.
Important: Dried milk residue is difcult
to remove, so the milk frother 10must be
cleaned with lukewarm water immediately
after use (see “Cleaning the milk system”).
Note: Repeat the procedure for another
cup of coffee / milk drink. If coffee is not
dispensed within 90 seconds, the brewing
chamber empties automatically to avoid an
overow. The appliance rinses.
Preparing milk froth and
warm milk
¡ Risk of burns!
The milk frother 10 gets very hot. After use,
allow to cool down rst before touching.
The appliance must be ready for use.
● Place the suction pipe 10d of the milk
frother 10 deep in the milk container 26.
● Place the pre-warmed cup or glass under
the outlet of the milk frother 10.
● Select the required setting Milk frothÈ
or Warmmilk É by turning the rotary
knob 6.
● Press the start button 8.
Milk froth or warm milk ows from the outlet
of the milk frother 10.
Press the start button 8 again to cut the
process short.
42
Page 47
en
Info: When preparing warm milk, you may
hear a whistling sound. This is caused by
the milk frother for technical reasons.
Tip: For optimal milk froth quality, use cold
milk with a fat content of at least 1.5 % if
possible.
Important: Dried milk residue is difcult
to remove, so the milk frother 10must be
cleaned with lukewarm water immediately
after use (see “Cleaning the milk system”).
Dispensing hot water
¡ Risk of burns!
The milk frother 10 gets very hot. After use,
allow to cool down rst before touching.
The milk frother must be cleaned before
drawing hot water.
The appliance must be ready for use.
● Place the pre-warmed cup or glass under
the outlet of the milk frother 10.
● Select the required setting for Hot
water
● Press the start button 8.
Please remove suction hose start
● Remove the milk suction hose 10c and
press the start button 8.
Hot water runs out of the milk frother
outlet 10.
Press the start button 8 again to cut the
process short.
Note: It is possible to set the temperature of
the hot water (see “Menu settings”).
by turning the rotary knob 6.
Ê
Maintenance and
daily cleaning
¡ Danger of electric shock!
Unplug the appliance before cleaning it.
Never submerse the appliance in water.
Do not use a steam cleaner.
● Wipe the outside of the appliance with a
soft, damp cloth.
● Do not use any cleaning agents that
contain alcohol or spirits.
● Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
● Always remove any limescale, coffee,
milk, cleaning or descaling uid residue
immediately. Such residue can cause
corrosion.
● New sponge cloths may contain salts.
Salts can cause rust lm on stainless
steel and must therefore be washed out
thoroughly before use.
● Pull the drip tray 23 with the coffee
grounds container 23c forwards and out.
Remove the panel 23a and grate 23b.
Empty and clean the drip tray and coffee
grounds container.
Do not put the following items in the
K
dishwasher: Panel of drip tray 23a,
powder compartment 18, brewing unit
20, water tank 11, aroma cover 16 and
stainless steel milk container.
The following parts may be cleaned
J
in the dishwasher: Drip tray 23, grate
23b, coffee grounds container 23c,
measuring spoon 14 and the individual
parts of the milk container cover.
43
Page 48
en
● Remove powder compartment 18 and
rinse under running water.
● Wipe out the inside of the tray holders.
Important: Drip tray 23 and coffee
grounds container 23c should be emptied
and cleaned daily to prevent mould from
developing.
Note: If the appliance is cold when
switched on, or if it is switched off after
dispensing coffee, it rinses automatically. In
other words, the system cleans itself.
Important: If the appliance has not been
used for a prolonged period of time (e. g.
after a vacation), clean the entire appliance
thoroughly, including the milk system 10
and brewing unit 20.
Cleaning the milk system
Important: The milk system 10 must be
cleaned immediately after use!
The milk system 10 can be pre-cleaned
automatically (see “Service programmes” or
cleaned manually.
Dismantling the milk system 10 for cleaning:
● Pull the milk system 10 forward out of the
appliance.
● Turn the upper part 10a in an anti-
clockwise direction and remove from the
lower part 10b.
● Clean the individual parts with detergent
solution and a soft cloth.
● Rinse all parts with clean water and dry.
● Put all the parts back together. The milk
frother can then be clicked back into
place in the appliance.
44
Info: All parts of the milk frother 10 can also
be put in the dishwasher.
Page 49
en
Cleaning the brewing unit (Fig. F)
(refer also to the quick reference guide)
In addition to the automatic cleaning
programme, the brewing unit 20 should be
removed regularly for cleaning.
● Switch the appliance off completely at the
power on/off switch 1O / I ; no buttons
are lit.
● Take hold of the door to the brewing unit
19 at the bottom and open it.
● Slide the red lock 20a on the brewing unit 20 completely to the left.
● Press the eject lever 21 down fully. The
brewing unit is released.
● Grasp the brewing unit 20 by the
recessed grips and remove carefully.
● Remove the cover 20b of the brewing unit
and rinse the brewing unit 20 thoroughly
under running water.
● Thoroughly clean the brewing unit sieve
under the running water.
Important: Clean the brewing unit without detergent and do not put it in the
dishwasher.
● Wipe out the inside of the appliance
thoroughly with a damp cloth and remove
any coffee residues.
● Allow the brewing unit 20 and the inside
of the appliance to dry.
● Replace the cover 20b on the brewing
unit and reinsert the brewing unit 20 fully
into the appliance.
● Press the eject lever 21 up fully.
● Slide the red lock 20a fully to the right
and close the door 19.
Service Programmes
Tip: Refer also to the quick reference guide
in the storage compartment 22.
At regular intervals, the display 5 shows the
following texts:
Short rinse milk system or
Service - Descale or
Service - Clean or
Service - calc‘nClean.
The appliance should be cleaned or
descaled immediately using the corresponding programme. You have the option
of combining the processes Descaling
and Cleaning with the calc‘nClean func-
tion (see “ calc‘nClean”). If the service programme is not run as instructed, the appliance may be damaged.
¡ Warning!
Follow the instructions for using the descaling and cleaning agents for each service
programme. Never interrupt the service
programme!
Do not drink the liquids.
Never use vinegar, vinegar-based products,
citric acid or citric acid-based products.
Never put descaling tablets or other descaling agents in the powder compartment 18.
45
Page 50
en
Before starting the respective service
programme (descaling, cleaning or
calc‘nClean), remove the brewing unit,
clean as instructed and replace.
Specially developed and suitable descaling and cleaning tablets are available
from retailers or customer service (see
“Accessories”).
Cleaning the milk system
Duration: approx. 1 minute
Cleaning and service
Short rinse
milk system
start
calc‘nClean
The milk system 10 can be pre-cleaned
automatically.
● Press the à button 3.
Short rinse milk system start
● Press the start button 8.
Place glass under frother, place
suction pipe in glass start
● Place an empty glass under the milk
system 10 and put the end of the pipe
10d in the glass.
● Press the start button 8. The milk system
is cleaned automatically.
● Now empty the glass and clean the
suction pipe 10d.
In addition to this, clean the milk system
thoroughly at regular intervals (by hand or
in the dishwasher).
Descaling
Duration: approx. 30 minutes.
Cleaning and service
Descale
start
Clean
The start button 8 ashes while the different
descaling processes are running.
The gures on the top right indicate the
progress of the programme.
Important: If there is a water lter in the
water tank 11, it needs to be removed
before the service programme is run.
● Press the à button 3.
Descale start
● Press the start button 8; the display 5 will
guide you through the programme.
Empty drip tray
Replace drip tray
● Empty the drip tray 23 and reinsert it.
Place 1 l container
Place suction pipe in container start
● Place a container with 1 litre capacity
under the milk frother 10.
● Place the end of the suction pipe 10d in
the container.
● Press the start button 8.
Remove filter start
Info: If the water lter is activated, the display will prompt you to remove the lter,
then press the start button 8 again.
46
Page 51
en
Add 0.5 l water and descaler start
● Pour lukewarm water into the empty
water tank 11 up to the “0.5 l” mark and
then dissolve 1 Siemens descaling tablet
TZ80002 in it. When using TZ60002,
2 tablets must be dissolved.
● Press the start button 8. The descaling
programme will now run for about
20 minutes.
Descaling
Not enough descaling fluid.
Refill fluid start
Info: If there is not enough descaling solution in the water tank 11, the corresponding
prompt is displayed. Pour in descaling solution and press the start button 8 again.
Clean and refill water tank
start
● Rinse the water tank 11 and rell it with
fresh water up to the “max” mark.
● Press the start button 8. The descaling
programme now runs for about 1 minute
and rinses the appliance.
Descaling
Empty drip tray
Replace drip tray
● Empty the drip tray 23 and reinsert it.
Replace the lter if one is being used. The
appliance is ready for use again.
Important: Wipe down the appliance using
a soft, damp cloth to immediately remove
any descaler residue. Such residue can
cause corrosion. New sponge cloths may
contain salts. Salts can cause rust lm
on stainless steel and must therefore be
washed out thoroughly before use.
Thoroughly clean the suction pipe 10d of
the milk frother.
Cleaning
Duration: approx. 8 minutes.
Cleaning and service
Descale
Clean
The start button 8 ashes while the different cleaning processes are running. The
gures on the top right indicate the progress
of the programme.
● Fill the water tank 11 up to the “max”
mark.
● Press the à button 3.
Clean start
● Press the start button 8; the display 5 will
guide you through the programme.
Empty drip tray
Replace drip tray
● Empty the drip tray 23 and reinsert it.
Position swivel arm
● Swivel the coffee outlet 9 to the left until it
clicks into place.
Cleaning
Open powder compartment
● Open the powder compartment 18.
Insert Siemens cleaning tablet
and close drawer
● Drop a Siemens cleaning tablet into the
drawer 18 and close it.
Press start
● Press the start button 8. The clean-
ing programme will now run for about
7 minutes.
Cleaning
start
47
Page 52
en
Empty drip tray
Replace drip tray
● Empty the drip tray 23 and reinsert it.
The appliance is ready for use again.
calc‘nClean
Duration: approx. 36 minutes.
calc‘nClean combines the separate
functions of descaling and cleaning.
If both programmes are due to be run
soon, the espresso machine automatically
suggests this service programme.
Cleaning and service
Short rinse
milk system
calc‘nClean
The start button 8 ashes while the different calc‘nClean processes are running. The
gures on the top right indicate the progress
of the programme.
Important: If there is a water lter in the
water tank 11, it needs to be removed
before the service programme is run.
● Press the à button 3.
calc‘nClean start
● Press the start button 8; the display 5 will
guide you through the programme.
Empty drip tray
Replace drip tray
● Empty the drip tray 23 and reinsert it.
● Swivel the coffee outlet 9 to the right until
it clicks into place.
start
Place 1 l container
Place suction pipe in container start
● Place a container with a capacity of at
least 1 l under the milk frother 10.
● Place the end of the suction pipe 10d in
the container.
● Press the start button 8.
Cleaning
Open powder compartment
● Open the powder compartment 18.
Insert Siemens cleaning tablet
and close drawer
● Drop a Siemens cleaning tablet in the
drawer 18 and close.
Remove filter start
Info: If the water lter is activated, the display will prompt you to remove the lter,
then press the start button 8 again.
Add 0.5 l water and descaler start
● Pour lukewarm water into the empty
water tank 11 up to the “0.5 l” mark and
then dissolve 1 Siemens descaling tablet
TZ80002 in it. When using TZ60002,
2 tablets must be dissolved.
● Press the start button 8. The descaling
programme now runs for about
20 minutes.
Descaling
Not enough descaling fluid.
Refill fluid start
Info: If there is not enough descaling solution in the water tank 11, the corresponding
prompt is displayed. Pour in descaling solution and press the start button 8 again.
48
Page 53
en
Clean and refill water tank
start
● Rinse the water tank 11 and rell it with
fresh water up to the “max” mark.
● Press the start button 8. The descaling
programme now runs for about 1 minute
more, followed by the cleaning programme for about 7 minutes, and rinses
the appliance.
●
Descaling
Cleaning
Empty drip tray
Replace drip tray
● Empty the drip tray 23 and reinsert it.
Replace the lter if one is being used.
The appliance has completed descaling and
cleaning and is ready for use again.
Important: Wipe down the appliance using
a soft, damp cloth to immediately remove
any descaler residue. Such residue can
cause corrosion. New sponge cloths may
contain salts. Salts can cause rust lm
on stainless steel and must therefore be
washed out thoroughly before use.
Thoroughly clean the suction pipe 10d of
the milk frother.
Tips on energy saving
● The display has a dimming function that
switches on automatically when the
appliance is not in use. The display is
illuminated dimly. Press any button or
the rotary knob to brighten the display
illumination again.
● If the appliance is not being used, switch
it off at the power on/off switch 1O / I on
the front.
● If possible, do not interrupt coffee or milk
froth dispensing. Stopping a process
prematurely results in higher energy
consumption and the drip tray lls up
more quickly.
● Descale the appliance regularly to avoid
a build-up of limescale. Limescale residue
results in higher energy consumption.
Frost protection
¡ To avoid damage caused by frost
during transport and storage, the
appliance must be completely
emptied rst.
See “Menu settings – Transport. lock.”
Note: If one of the service programmes
is interrupted, e. g. by a power outage,
proceed as follows:
● Rinse the water tank 11 and rell it with
fresh water up to the “max” mark.
● Press the start button 8. The cleaning
programme now runs for about 3 minutes,
and rinses the appliance.
Cleaning
Empty drip tray
Replace drip tray
● Empty the drip tray 23 and reinsert it.
The appliance is ready for use again.
Storing accessories
The espresso machine has special compartments for storing the accessories and
quick reference guide inside the appliance.
● To store the measuring spoon 14, remove
the water tank 11 and insert the spoon in
the shaped recess 13.
● To store the quick reference guide, open
the door to the brewing unit 19 and stow
away the quick reference guide in the
storage compartment 22 provided for this
purpose.
49
Page 54
en
Accessories
The following accessories are available
from retailers or from customer service:
AccessoriesOrdering number
Retail /
Customer service
Cleaning tabletsTZ60001
00310575
Descaling tabletsTZ80002
00576693
Water lterTZ70003
00575491
Care setTZ80004
00576330
Milk container with
“Fresh Lock” lid
TZ80009N
00576166
Disposal
Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner. This appliance is
labelled in accordance with European Directive 2012/19/EG concerning used electrical
and electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE). The
guideline determines the framework for the
return and recycling of used appliances as
applicable throughout the EU. Please ask
your specialist retailer about current disposal facilities.
A
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as dened by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the
terms of this guarantee.
Changes reserved.
Technical specications
Power connection (voltage – frequency)220-240 V – 50/60 Hz
Heater wattage1600 W
Maximum static pump pressure19 bar
Maximum water tank capacity (without lter) 2.4 l
Maximum capacity of the coffee bean container~300 g
Length of power cable100 cm
Dimensions (H x W x D)385 x 301 x 458 mm
Weight, empty10–12 kg
Type of grinding unitCeramic
50
Page 55
Simple troubleshooting
ProblemCauseSolution
Display shows
Refillbeancontainer
although the bean
container 15 is full, or the
grinding unit does not
grind the beans.
No tea water dispensed.The milk frother 10 or its
Too little or no milk froth,
or the milk frother 10 does
not draw the milk in.
The selected per-cup
quantity is not reached.
Coffee dispensing slows
to a trickle or stops
completely.
Coffee has no “crema”.Unsuitable type of coffee.Use a type of coffee with a
Coffee is too “acidic”.The grinding setting is too
Coffee is too “bitter”.The grind setting is too ne
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will nd the telephone numbers at the back of these instructions.
Beans are not falling into
the grinding unit (beans too
oily).
holder is soiled.
The milk frother 10 or its
holder is soiled.
Milk unsuitable for frothing. Use low-fat milk (1.5 % fat).
The milk frother 10 is not
correctly assembled.
Build-up of limescale in the
appliance.
Coffee is ground too nely.
Pre-ground coffee is too
ne.
Build-up of limescale in the
appliance.
The beans are no longer
fresh.
The grinding setting is not
suitable for the beans.
coarse or the pre-ground
coffee is too coarse.
Unsuitable type of coffee.Use a darker roast.
or the pre-ground coffee is
too ne.
Unsuitable type of coffee.Change the type of coffee.
Gently tap the bean container 15.
Change the type of coffee if
necessary. When the bean
container
with a dry cloth.
Clean the milk frother 10 or its
holder (see “Cleaning the milk
system”).
Clean the milk frother 10 or its
holder (see “Cleaning the milk
system”).
Moisten and assemble the milk
frother parts.
Descale the appliance as
described in the instructions.
Adjust the grinding unit to a
coarser setting. Use coarser
pre-ground coffee.
Descale the appliance as
described in the instructions.
higher proportion of robusta
beans.
Use fresh beans.
Adjust the grinding setting to
ne.
Adjust the grinding unit to a ner
setting or use ner preground
coffee.
Adjust the grinding unit to a
coarser setting or use coarser
pre-ground coffee.
15 is empty, wipe it
en
51
Page 56
en
ProblemCauseSolution
The coffee tastes “burnt”. Brewing temperature too
high
The grinding setting is
too ne or the preground
coffee is too ne.
Unsuitable type of coffee.Change the type of coffee.
Display shows
The appliance has a fault.Please contact the hotline.
Reduce the temperature, see
“Menu settings –
Adjust the grinding unit to a
coarser setting or use coarser
pre-ground coffee.
Error
Please contact hotline
The water lter does not
stay in position in the
water tank.
Display shows
Check water tank
The coffee grounds are
not compact and are too
wet.
Display shows
Clean brewing unit
Coffee or milk froth quality
varies considerably.
Water dripped onto the
inner oor of the appliance when the drip tray
was removed.
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will nd the telephone numbers at the back of these instructions.
The water lter is not
mounted correctly.
Water tank has been
incorrectly inserted or the
new water lter has not
been rinsed according to
instructions.
Carbonated water in the
water tank.
The grinding setting is too
ne or too coarse, or not
enough ground coffee has
been used.
Brewing unit is soiled.Clean brewing unit.
Too much pre-ground
coffee in the brewing unit.
The brewing unit’s
mechanism is stiff.
Build-up of limescale in the
appliance.
Drip tray removed too
early.
Firmly press the water lter
straight down into the tank
connection.
Insert the water tank correctly or
rinse the water lter according to
instructions and then switch on.
Fill the water tank with fresh tap
water.
Adjust the grinding unit to a
coarser or ner setting, or use
2 level measuring spoons of
ground coffee.
Clean brewing unit (pour in no
more than 2 level measuring
spoons of ground coffee).
Clean brewing unit (see “Maintenance and daily cleaning”).
Descale the appliance as
described in the instructions.
Wait a few seconds after the
last drink was dispensed before
removing the drip tray.
Coffee temp.”
52
Page 57
fr
Chère amatrice de café,
cher amateur de café,
Nous vous félicitons pour l’achat de cette
machine à expresso automatique Siemens.
Ce mode d’emploi décrit les différents
modèles d’appareils qui se distinguent par
des détails.
Veuillez également tenir compte du
Mémento joint. Un logement 22 a été prévu
spécialement pour le conserver à portée de
main dans la machine.
Table des matières
Consignes de sécurité ......................... 54
les problèmes simples ......................... 77
53
Page 58
fr
Consignes de sécurité
Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de
l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi
si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est
conçu pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre
d’un foyer ou d’un usage non commercial de type domestique.
Citons p. ex. les cuisines du personnel dans les commerces,
bureaux, exploitations agricoles et établissements artisanaux
ainsi que les clients de pensions, petits hôtels et toute autre
résidence de type similaire.
¡ Risque de chocs électriques !
Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux données
indiquées sur la plaque signalétique. Les réparations sur l’appareil
telles que le remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être
effectuées que par notre SAV a n d’éliminer tout danger.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et
par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de
connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés
quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les
dangers qui en découlent. Les enfants de moins de 8 ans doivent
être tenus éloignés de l’appareil et du cordon d’alimentation et ne
doivent pas utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou
plus et sont surveillés.
54
Page 59
Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon électrique dans l’eau.
N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil
ne présentent aucun dommage. En cas de défaut, débrancher
immédiatement la che secteur ou couper la tension du réseau.
¡ Risque d’étouffement !
Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages.
¡ Risque de brûlure !
Le mousseur de lait 10 pour le lait / l’eau chaude devient brûlant.
Après utilisation, bien laisser refroidir avant de le toucher.
¡ Risque de blessure !
Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du broyeur.
Selon le modèle :
¡ Attention !
Le chauffe-tasses 27 devient brûlant !
fr
55
Page 60
fr
Contenu de l’emballage
(Figure A sur les pages dépliantes)
1 Machine à expresso automatique
2 Mode d’emploi
3 Mémento
4 Mousseur de lait
5 Bandelette pour déterminer la
6 Cuillère-dose
7 Réservoir de lait, isolé
Présentation
(Figures B, C, D, E et F sur les pages dépliantes)
1 Interrupteur électrique O / I 2 Touche á (personnalisation)3 Touche à (programmes de
maintenance)
4 Touches de sélection <> 5 Écran
a) Ligne d’étatb) Ligne de sélectionc) Ligne de navigation6 Bouton rotatif pour les réglages à l’écran
7 Touche j (menu Info)
8 Touche start (boissons / programmes)9 Bec verseur du café,
réglable en hauteur et pivotant
10 Système lait, réglable en hauteur et
amovible (production de mousse de
lait / eau chaude)
a) Partie supérieureb) Partie inférieurec) Tube d’aspiration de lait d) Tube d’aspiration11 Réservoir d’eau amovible
12 Couvercle du réservoir d’eau
13 Logement de la cuillère-dose
14 Cuillère-dose (sert de poignée pour
placer le ltre d’eau)
15 Bac à café16 Couvercle préservateur d’arôme17 Sélecteur de réglage de
18 Tiroir à café
19 Volet de l’unité de percolation
20 Unité de percolation a) Verrouillageb) Couvercle de protection21 Levier d’éjection pour l’unité de
22 Logement du Mémento
23 Bac collecteur
a) Panneau
b) Égouttoir
c) Récipient pour marc de café
24 Logement du cordon électrique
25 Plaque signalétique (n° E. ; FD)
26 Réservoir de lait (isolé)
27 Chauffe-tasses
28 Touche pour le chauffe-tasses,
dureté de l’eau
*
nesse de mouture
(café en poudre / pastille de nettoyage)
percolation
*
*
éclairée
*
56
Selon le modèle :
Les positions marquées d’un * sont
disponibles uniquement sur certains
modèles d’appareils.
Page 61
fr
Avant la
première utilisation
Généralité
Utiliser exclusivement de l’eau pure, froide,
sans gaz carbonique et exclusivement
du café en grains torréé (de préférence
pour expresso ou percolateur) et remplir
les conteneurs correspondants. Ne pas
employer des grains de café avec glaçage,
des grains caramélisés ou enrobés d’une
substance sucrée quelconque ; ils obturent
l’unité de percolation.
Il est possible, sur cette machine, de régler
la dureté de l’eau. En usine, la dureté de
l’eau est préréglée sur 4. Tester la dureté
de l’eau utilisée à l’aide de la bandelette
jointe. Si la dureté est différente de la valeur
4, programmer la machine en conséquence
après la mise en marche (voir au chapitre
« Réglages menu – Dureté eau »).
Mise en service de la machine
● Placer la machine à expresso automa-
tique sur un plan horizontal, sufsamment
solide pour supporter son poids et
résistant à l’eau.
Important : Utiliser l’appareil uniquement
dans des locaux hors gel. Dans le cas où
l’appareil a été transporté ou entreposé
à des températures en dessous de 0 °C,
attendre au moins 3 heures avant la mise
en service de l’appareil.
● Extraire du logement 24 la longueur de
cordon électrique nécessaire et brancher
dans une prise. Pour ajuster la longueur
du cordon, il suft de tirer le cordon ou
de le repousser à l’intérieur. Pour cela,
placer la machine sur un bord de table,
p. ex. et tirer le câble vers le bas ou le
pousser vers le haut.
● Rabattre vers le haut le couvercle du
réservoir d’eau 12.
● Retirer le réservoir d’eau 11, le rincer et le
remplir d’eau froide. Ne pas dépasser le
repère « max ».
● Placer le réservoir d’eau 11 bien vertical
et appuyer pour le faire descendre.
● Refermer le couvercle du
réservoir d’eau 12.
● Remplir de café en grains le
bac à café 15.
● Appuyer sur l’interrupteur électrique 1
O / I, la touche 8 start s’allume et à l’écran
5 s’afchent différentes langues.
Vous avez le choix entre les langues
suivantes :
TE8.. DE
Deutsch English
Français Italiano
TE8.. RW
English Русский
Nederlands Français
Italiano Svenska
Español Polski
Українська Magyar
Türkçe Dansk
Norsk Suomi
Português Čeština
Ελληνικa
● À l’aide des touches de sélection 4< et
>, choisir la langue souhaitée ; tous les
textes écrans s’afcheront ensuite dans
cette langue.
Sprache
Deutsch
English
Français
La langue sélectionnée est marquée.
● Appuyer sur la touche 8start, la langue
sélectionnée est enregistrée.
● Le logo de la marque s’allume à l’écran
5. La machine chauffe et effectue un
rinçage, un peu d’eau s’écoule du bec
verseur du café 9.
start
57
Page 62
fr
ËË Í
● La machine est prête à fonctionner
lorsque les symboles de sélection de
boisson et la touche 8start sont allumés
à l’écran 5.
Espresso
 à À Á Å Æ
Info : La machine à expresso automatique
est programmée en usine de façon à fonctionner de manière optimale. La machine
s’arrête automatiquement après une
durée dénie (voir au chapitre « Réglages
menu – ARautodans »).
Remarque : Lors de la première utilisation
de la machine ou après un programme de
service ou encore après une longue période
d’inutilisation, la première tasse préparée
n’a pas encore son plein arôme. Il ne faut
donc pas la boire.
Une fois la mise en service de la machine
effectuée, la présence d’une mousse dense
et ne sur le café n’est obtenue qu’après
avoir préparé plusieurs tasses.
Éléments de commande
Interrupteur électrique O / I
L’interrupteur électrique 1O / I permet de
mettre la machine en marche ou de l’arrêter. La machine effectue automatiquement
un rinçage lorsqu’elle est mise en marche
et arrêtée.
La machine n’effectue pas de rinçage
lorsque :
● elle est encore chaude au moment de la
mise en marche.
● il n’a pas été préparé de café avant la
mise à l’arrêt.
La machine est prête à fonctionner lorsque
les symboles de sélection de boisson et la
touche 8start sont allumés à l’écran 5.
Touche
La machine permet d’enregistrer et d’activer des réglages personnalisés pour les
boissons au café. Pour l’enregistrement et
l’activation, procéder de la façon décrite au
chapitre « Personnalisation ».
Touche
Une pression brève sur la touche 3 à
afche la sélection des programmes de
maintenance. Exécuter le programme de la
manière décrite au chapitre « Programmes
de maintenance ».
La sécurité enfants est activée ou désactivée par une pression longue, voir au chapitre « Sécurité enfants ».
á Personnalisation
à Programmes de maintenance
58
Bouton rotatif
Le bouton rotatif 6 sert à naviguer dans
l’écran 5 en tournant vers la gauche et la
droite ; il permet aussi de modier certains
paramètres dans le menu.
Page 63
fr
ËË Í
Touches de sélection < et >L’activation des touches de sélection 4 < et
> permet de naviguer à l’écran (Ligne de
navigation 5c) vers le bas et vers le haut.
Écran
À l’aide des symboles Boissons au café,
Arôme et Quantité ainsi que des textes de
réglage, l’écran 5 afche en permanence
les opérations en cours et les messages. Le
bouton rotatif 6 et les touches de sélection 4
servent à effectuer les réglages. Le réglage
sélectionné est identié par un cadre.
réglé.
�
5a
5b
5c
Espresso
 à À Á Å Æ
Exemple :
La ligne d’état 5a indique le nom de la
boisson, ainsi que, pour les boissons au
café, l’arôme
Sur la ligne de sélection 5b gurent les
symboles pour le choix des boissons.
Les èches de la ligne de navigation 5c
indiquent la direction où se trouvent encore
des niveaux de menu.
55 et la quantité
Touche
La touche 7 j sert à appeler des informations (appui bref) et à effectuer des
réglages (maintenir appuyée pendant 3 s
au moins).
Appeler des informations
Dans le menu Info, il est possible d’appeler
les informations suivantes :
j Réglages
● date de la prochaine maintenance.
● nombre de boissons préparées depuis
la mise en service de la machine à
expresso automatique.
● Appuyer brièvement sur la touche 7j et
naviguer à l’aide des touches de sélection
4< et >.
Menu Info
Détartrage
Net toyer
Chang. filtre ds 200
200 À
200 À
À
*
Menu Info
Café 11
Boisson lait 15
Eau chaude 2l
Se référer au chapitre « Afchages à
l’écran ».
Touche start
Appuyer sur la touche 8start pour lancer la
préparation d’une boisson ou pour effectuer
un programme de maintenance.
Pour réduire la quantité de boisson,
appuyer de nouveau sur la touche 8start
en cours de préparation.
* apparaît uniquement lorsque le ltre est
activé.
Appuyer de nouveau brièvement sur la
touche 7j pour revenir à la sélection de
boissons. Après env. 10 secondes sans
conrmation, la machine se replace automatiquement en mode de sélection des
boissons.
Effectuer les réglages
Voir au chapitre « Réglages menu ».
59
Page 64
fr
ËË Í
Régler la nesse de la mouture
Le sélecteur 17 de réglage de la mouture
du café permet de régler la nesse de
mouture souhaitée du café.
¡ Attention !
Modier le réglage de la mouture uniquement lorsque le broyeur fonctionne. Sinon,
la machine peut être endommagée. Ne pas
glisser les doigts à l’intérieur du broyeur.
● Lorsque le broyeur fonctionne, régler
le sélecteur 17 entre une mouture ne
(a : Tourner dans le sens opposé aux
aiguilles d’une montre) et une mouture
plus grossière (b : Tourner dans le sens
des aiguilles d’une montre).
a
Info : Le nouveau réglage n’est perceptible
qu’à partir de la seconde tasse de café.
Remarque : Si le message Moudre moins
b
fin SVP apparait à l’écran, les grains de
café sont moulus trop nement. Régler une
mouture moins ne.
Chauffe-tasses (selon le modèle)
¡ Attention !
Le chauffe-tasses 27 devient brûlant !
La machine à expresso automatique est
équipée d’un chauffe-tasses 27 qui peut
être activé ou désactivé manuellement à
l’aide de la touche 28. Lorsque le chauffetasses 27 est activé, la touche 28 est
éclairée.
Conseil pratique : Pour réchauffer les
tasses de manière optimale, les poser sur
le chauffe-tasses 27 ouverture dirigée vers
le haut.
Afchages à l’écran
Messages à l’écran
L’écran 5 afche différents messages.
Par exemple :
Espresso
Remplir le
réservoir d'eau
Conseil pratique : Régler une mouture
plus ne pour les grains torréés foncés et
un mouture plus grossière pour les grains
torréés clairs.
60
Page 65
fr
Ë Í
Ë Í
Ë Í
Ë Í
Réglages de l’écran
Une pression sur les touches de sélection
4< et > permet d’afcher les menus de
sélection suivants dans les niveaux de
menu :
Sélection de la boisson
Espresso
 à À Á Å Æ
Arôme du café (uniquement pour les
boissons au café)
Espresso
555555
Quantité
Espresso
ÎÐÒ
Régler individuellement la quantité
Espresso
± 0 ml
Î
À l’aide du bouton rotatif 6, il est possible
de régler les paramètres suivants sans le
menu :
Réglages – Sélection de la boisson :
Â
2xEspresso
Ã
2xCafé
À
Espresso
Á
Café
Macchiato
Å
Cappuccino
Æ
Mousse lait
È
Lait chaud
É
Eau chaude
Ê
Réglages – Arôme du café :
très doux
å
doux
åå
normal
ååå
fort
ä
très fort
ã
aromaDouble Shot fort
2x
å
2x
2x
aromaDouble Shot :
Plus la percolation du café dure longtemps,
plus les substances amères et les arômes
indésirables sont prononcés. Cela a un
effet négatif sur le goût et rend le café
moins digeste. La TE8.. dispose donc d’une
fonction spéciale, aromaDouble Shot, pour
préparer un café très fort. Une fois que
la moitié de la quantité a été préparée, la
machine moud de nouveau du café et effectue une nouvelle percolation. Cela permet
de ne développer que les arômes parfumés et très digestes du café. La fonction
aromaDouble Shot peut être sélectionnée
pour toutes les boissons à partir de café
sauf pour EspressoÀ avec une petite
quantité préparée, pour 2xEspressoÂ
et 2xCaféÃ.
aromaDouble Shot fort +
ååå
aromaDouble Shot fort ++
ã
61
Page 66
fr
Réglages – Quantité
petit
�
moyen
Ð
grand
Ò
Réglages – Quantité individuelle
À l’aide du bouton rotatif 6, il est possible
d’adapter individuellement la quantité à pré-
parer prédénie
tasse. La quantité peut être réglée en fonction de la boisson sélectionnée. Sur l’écran,
à droite, une èche dans l’icône Ò indique
si la quantité à préparer a été augmentée
ou diminuée. Pour le réglage CaféÁ p. ex.,
la quantité de café est indiquée en ml, et
pour le réglage CappuccinoÆ p. ex., la
quantité de boisson à base de café – lait
(mousse) compris – est indiquée en ml.
Important : La quantité sélectionnée en
ml est une valeur indicative ; elle peut
varier considérablement par la formation de
mousse, le réglage de la mouture ou le type
de lait p. ex.
ou Ò à la taille de la
�, Ð
Personnalisation
Dans le menu Paramètres utilisateur,
6 prols d’utilisateurs peuvent être créés.
Les températures du café et des boissons
chaudes sont enregistrées dans les prols
d’utilisateurs.
Important : Les réglages sous « Personnalisation » (touche 2
identiques aux réglages sous « Réglages
menu » (touche 7 j) et vice versa.
Créer ou modier un utilisateur
● Maintenir enfoncé la touche 2á pendant
au moins 3 secondes.
Le menu apparaît :
Paramètres utilisateur
Nom 1
Nom 2
Nom 3
● Avec la touche de sélection, sélectionner
l’utilisateur souhaité et appuyer sur la
touche 8 start.
La sélection suivante apparaît à l’écran :
á) ne sont pas
start
62
Param. utilisat.:. Nom 1
Modifier nom 1
start
Supprimer nom 1
Temp. du café
● Pour modier le nom de l’utilisateur, aller
avec la touche de sélection sur
nom
start et appuyer sur la touche
8 start.
Le champ de saisie suivant apparaît à
l’écran :
Modifier
â ABCDEFGHIJKLMNOPQ
_ _____
Annulation Enregistrer
Page 67
fr
Ë Í
Ë Í
● Tourner le bouton rotatif 6 pour sélection-
ner une lettre ou un chiffre.
● Conrmer avec la touche 8 start.
6 champs sont disponibles pour le nom de
l’utilisateur.
Sélectionner le symbole â et appuyer
sur la touche 8 start pour supprimer les
entrées.
Remarque : Appuyer sur la touche de
sélection > pour mémoriser. Appuyer sur la
touche de sélection < permet d’interrompre
l’opération.
Info : L’entrée peut être écrasée à tout
moment.
Pour supprimer l’utilisateur, sélectionner
Supprimer nom start avec la touche de
sélection et appuyer sur la touche 8 start.
Enregistrer les températures
● Sélectionner Temp. du café ou Temp. eau
chaude avec la touche de sélection.
● Sélectionner le réglage souhaité avec le
bouton rotatif 6.
● Appuyer sur la touche 2á.
Les réglages sont enregistrés.
Appeler un prol d’utilisateur
● Appuyer brièvement sur la touche 2á.
Le menu avec les prols d’utilisateurs
apparaît :
Le menu de sélection de la boisson
apparaît :
Macchiato
Robert
● Régler la boisson, l’arôme du café, etc.
(voir au chapitre « Réglages de l’écran »).
● Préparer une boisson (voir au chapitre
« Préparation avec du café en grains »).
● Les réglages sélectionnés sont
sauvegardés.
● Appuyer sur la touche 2 á pour quitter le
menu personnel.
Info : Pour quitter le menu automatiquement, le régler de la façon décrite au chapitre « Réglages menu – Quitter profil ».
À Á Å Æ
Sécurité enfants
An d’éviter que les enfants se brûlent ou
s’ébouillantent, il est possible de verrouiller
la machine.
● Maintenir appuyée la touche 3à pendant
au moins 3 secondes.
L’écran 5 afche une clé, la sécurité enfants
est activée.
Sélectionner un profil
Robert Nom 1Nom 2
● Sélectionner un prol d’utilisateur avec le
bouton rotatif 6 et appuyer sur la touche
8 start.
Espresso
Aucune commande n’est plus possible.
Selon le modèle :
Le chauffe-tasses 27 est désactivé.
● Pour désactiver la sécurité enfants,
maintenir appuyée la touche 3 à pendant
3 secondes au moins, la clé gurant à
l’écran 5 disparaît.
63
Page 68
fr
Réglages menu
● Maintenir appuyée la touche 7j pendant
au moins 3 secondes.
Les différentes possibilités de réglage
s’afchent.
Réglages
Temp. du café
Temp. eau chaude <85°C
Quitter profil
Les touches de sélection 4< et >
permettent de sélectionner les différentes
possibilités de réglage.
Remarque : Les modications effectuées
sont automatiquement enregistrées.
Aucune conrmation supplémentaire n’est
nécessaire. Si aucune saisie n’a été effectuée après 2 minutes, le menu se referme
automatiquement.
Il est possible d’effectuer les
réglages suivants :
Langue
● Tourner le bouton rotatif 6 pour
sélectionner la langue souhaitée.
Temp. du café
● Tourner le bouton rotatif 6 pour régler
la température du café. Le réglage
s’applique à tous les modes de prépara-
tion, hormis les réglages personnels sous
« Personnalisation ».
Temp. eau chaude
● Tourner le bouton rotatif 6 pour régler
la température. Le réglage s’applique
à tous les modes de préparation,
hormis les réglages personnels sous
« Personnalisation ».
Quitter profil
● Ce mode permet de régler si la personna-
lisation doit être quittée automatiquement
autom. ou manuellement manuel.
AR auto dans
● Tourner le bouton rotatif 6 pour dénir
l’intervalle de temps à l’issue duquel
la machine s’arrête après la dernière
préparation de boisson.
Le réglage possible est situé entre
5 minutes et 8 heures.
Ar ch. tasses (selon le modèle)
Cela permet de régler l’intervalle de temps
à l’issue duquel le chauffe-tasses 27 se
désactive automatiquement après la mise
en marche.
● Régler l’intervalle de temps en tournant le
bouton rotatif 6.
Contraste
Le contraste de l’écran 5 peut être réglé
entre –10 et +10. Le réglage d’usine est +0.
● Effectuer le réglage souhaité avec le
bouton rotatif 6.
Dureté eau
● Tourner le bouton rotatif 6 pour sélection-
ner la dureté de l’eau : 1, 2, 3 et 4.
Info : Le réglage correct de la dureté
de l’eau est important car il permet à la
machine d’indiquer le moment où un détartrage est nécessaire. Par défaut, la dureté
de l’eau est réglée sur 4.
La dureté de l’eau peut être déterminée
à l’aide de la bandelette fournie ou être
demandée au Service des Eaux local.
● Plonger brièvement la bandelette de test
dans l’eau et lire le résultat qui apparaît
au bout de 1 minute.
Niveau Dureté de l’eau
Allemagne (°dH) France (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
64
Page 69
fr
Filtre eau
Avant d’utiliser un nouveau ltre à eau, il
doit tout d’abord être rincé.
● Pour cela, enfoncer fermement le ltre
à eau dans le réservoir d’eau 11 à l’aide
de la cuillère dose 14. Remplir d’eau le
réservoir jusqu’au repère « max ».
● Tourner le bouton rotatif 6 pour
sélectionner
touche 8start.
start et appuyer sur la
Placer récipient 1l sous mousseur lait
et tuyau dans récipient start
● Placer un récipient d’une capacité de 1 l
sous le mousseur de lait 10.
● Placer l’embout du tube d’aspiration 10d
dans le récipient.
● Appuyer sur la touche 8start. L’eau
traverse alors le ltre pour le rincer.
● Ensuite, vider le récipient.
La machine est de nouveau prête à
fonctionner.
Les ltres à eau sont disponibles dans le
commerce ou peuvent être commandés
auprès du service après-vente (voir au chapitre « Accessoires »).
Si l’on n’utilise pas un nouveau ltre, il faut
régler Filtre eau sur non.
Info : Si la machine n’est pas utilisée durant
une période prolongée (p. ex. congés), il
faut que le ltre utilisé soit rincé avant utilisation. Pour cela, préparer tout simplement
une tasse d’eau chaude.
Sécurité trans.
● An d’éviter les dommages provoqués
par le gel lors du transport et du
stockage, il faut préalablement vider
entièrement la machine.
Info : La machine doit être prête à fonctionner et le réservoir d’eau 11 doit être rempli.
● Appuyer sur la touche 8start, la machine
vide automatiquement ses conduites et
s’arrête.
● Vider le réservoir d’eau 11 et le bac
collecteur 23.
Info : Le rinçage du ltre a activé le réglage
pour l’afchage du changement de ltre.
Vous trouverez des informations détaillées
sur le ltre d’eau dans les Instructions relatives au ltre cijointes.
Au moment où s’afche
ou bien au bout de 2 mois au plus tard, le
ltre n’est plus efcace. Pour des raisons
d’hygiène et pour éviter l’entartrage de la
machine (ce qui provoque des dommages),
il faut remplacer le ltre.
Changer le filtre
Réglages usine
Il est possible d’effacer les réglages personnels et de rétablir les réglages usine.
● Pour rétablir les réglages usine, appuyer
sur la touche 8start.
Info : La machine peut à tout moment être
replacée manuellement sur les réglages
usine à l’aide d’une combinaison de
touches. La machine doit être entièrement
désactivée.
● Maintenir appuyés simultanément pen-
dant 5 secondes au moins les touches de
sélection 4< et > ainsi que l’interrupteur
électrique 1 O / I. Appuyer sur la touche
8 start, les réglages usine sont rétablis.
65
Page 70
fr
Ë Í
Ë Í
Préparation avec du
café en grains
Cette machine à expresso automatique
mout du café frais pour chaque préparation.
Utiliser de préférence un mélange de café
en grains pour expresso ou percolateur.
Pour assurer aux grains une qualité optimale, les conserver au frais dans un récipient fermé ou les congeler. Il est possible
de moudre les grains de café congelés.
Important : Remplir tous les jours le
réservoir d’eau 11 avec de l’eau fraîche et
froide. Le réservoir d’eau 11 doit toujours
contenir sufsamment d’eau pour assurer le
fonctionnement de la machine.
Conseil pratique (selon le modèle) :
Placer les tasses, en particulier les petites
tasses épaisses pour expresso, sur le
chauffe-tasses 27 an de les préchauffer.
Il est possible de préparer différents cafés
très simplement en appuyant sur un bouton.
Remarque : Avec certains réglages, le café
est préparé en deux étapes (voir au chapitre « aromaDouble Shot »). Attendre que
l’opération soit terminée.
Préparation de boissons sans lait
La machine doit être prête à fonctionner.
● Placer la(les) tasse(s) préchauffée(s)
sous le bec verseur du café 9.
● À l’aide du bouton rotatif 6, sélectionner
2xEspresso  , 2xCaféà ,
Espresso À ou CaféÁ.
L’écran 5 afche la boisson choisie ainsi
que le réglage de l’arôme de caféet la
quantité de café correspondant à cette
boisson.
Espresso
 à À Á Å Æ
Les réglages peuvent être modiés (voir au
chapitre « Réglages de l’écran ») ou vous
pouvez effectuer des réglages personna-
lisés ou afcher ceuxci (voir au chapitre
« Personnalisation »).
● Appuyer sur la touche 8start.
La machine effectue la percolation du café
qui s’écoule dans la tasse/les tasses.
Préparation d’une boisson avec lait
La machine doit être prête à fonctionner.
● Introduire le tube d’aspiration 10d du
mousseur de lait 10 dans le réservoir de
lait 26.
● Basculer le bec verseur du café 9 vers la droite jusqu’à ce qu’il s’enclipse par un
bruit caractéristique.
● Placer la tasse préchauffée ou le verre
sous le bec verseur du café 9 et le
mousseur de lait 10.
● Tourner le bouton rotatif 6 pour sélec-
tionner la boisson Macchiato Å ou
Cappuccino
L’écran 5 afche la boisson sélectionnée
ainsi que le réglage de l’arôme du café et
de la quantité de café correspondant à la
boisson.
Cappuccino
Æ
.
66
À Á Å Æ È É
Page 71
fr
Les réglages peuvent être modiés (voir au
chapitre « Réglages de l’écran ») ou vous
pouvez effectuer des réglages personna-
lisés ou afcher ceuxci (voir au chapitre
« Personnalisation »).
● Appuyer sur la touche 8start.
Tout d’abord, le lait est pompé dans la tasse
ou le verre. Ensuite, la machine effectue
la percolation du café qui s’écoule dans la
tasse ou le verre.
Important : Les restes de lait séchés sont
difciles à nettoyer ; après chaque utilisation, il est impératif de nettoyer le système
lait 10 à l’eau tiède (voir au chapitre « Nettoyage du système lait »).
Préparation avec du
café moulu
Cette machine peut également fonctionner avec du café moulu (pas avec du café
soluble).
Remarque : Lorsque l’on utilise du café
moulu pour la préparation du café, la fonction aromaDouble Shot n’est pas disponible.
Préparation de boissons sans lait
La machine doit être prête à fonctionner.
● Placer la(les) tasse(s) préchauffée(s)
sous le bec verseur du café 9.
● À l’aide du bouton rotatif 6, sélectionner
Espresso À ou CaféÁ.
● Ouvrir le tiroir à café 18.
● Verser au maximum 2 cuillères-dose 14
rases de café moulu.
¡ Attention !
Ne jamais remplir avec du café en grains ou
du café soluble.
Remarque : Répéter l’opération pour
obtenir une tasse de café supplémentaire.
Si vous ne versez pas de café dans un
délai de 90 s, la chambre de percolation
se vide automatiquement an d’empêcher
un débordement. La machine effectue un
rinçage.
Préparation d’une boisson avec lait
La machine doit être prête à fonctionner.
● Introduire le tube d’aspiration 10d du
mousseur de lait 10 dans le réservoir de
lait 26.
● Basculer le bec verseur du café 9 vers la droite jusqu’à ce qu’il s’enclipse par un
bruit caractéristique.
● Placer la tasse préchauffée ou le verre
sous le bec verseur du café 9et le mousseur de lait 10.
● Tourner le bouton rotatif 6 pour
sélectionner la boisson Macchiato Å ou
Cappuccino
● Ouvrir le tiroir à café 18.
● Verser au maximum 2 cuillères-dose 14
rases de café moulu.
¡ Attention !
Ne jamais remplir avec du café en grains ou
du café soluble.
● Fermer le tiroir à café 18.
● Appuyer sur la touche 8start.
Tout d’abord, le lait est pompé dans la tasse
ou le verre. Ensuite, la machine effectue
la percolation du café qui s’écoule dans la
tasse ou le verre.
Important : Les restes de lait séchés sont
difciles à nettoyer ; après chaque utilisation, il est impératif de nettoyer le système
lait 10 à l’eau tiède (voir au chapitre
« Nettoyage du système lait »).
Æ
.
● Fermer le tiroir à café 18.
● Appuyer sur la touche 8start.
La machine effectue la percolation du café
qui s’écoule dans la tasse/les tasses.
67
Page 72
fr
Remarque : Pour préparer une autre tasse
à partir de café moulu / lait, répéter l’opération. Si vous ne versez pas de café dans
un délai de 90 s, la chambre de percolation
se vide automatiquement an d’empêcher
un débordement. La machine effectue un
rinçage.
Préparer de la mousse
de lait et du lait chaud
¡ Risque de brûlure !
Le mousseur de lait 10 devient brûlant !
Après utilisation, bien laisser refroidir avant
de le toucher.
La machine doit être prête à fonctionner.
● Introduire le tube d’aspiration 10d du
mousseur de lait 10 dans le réservoir
de lait 26.
● Placer la tasse préchauffée ou le verre
sous le mousseur de lait 10.
● Avec le bouton rotatif 6, sélectionner
Mousse lait
● Appuyer sur la touche 8start.
De la mousse de lait ou du lait chaud
s’écoule du bec verseur du mousseur
de lait 10.
ou Laitchaud É.
È
Préparer de l’eau chaude
¡ Risque de brûlure !
Le mousseur de lait 10 devient brûlant !
Après utilisation, bien laisser refroidir avant
de le toucher.
Avant de préparer de l’eau chaude, le
mousseur de lait doit être nettoyé.
La machine doit être prête à fonctionner.
● Placer la tasse préchauffée ou le verre
sous le mousseur de lait 10.
● Sélectionner le réglage souhaité Eau
chaude
● Appuyer sur la touche 8start.
Retirer l’embout SVP start
● Retirer le tube d’aspiration de lait 10c et
appuyer sur la touche 8start.
De l’eau chaude s’écoule du mousseur
de lait 10.
Appuyer de nouveau sur la touche 8start
pour interrompre l’opération.
Remarque : Il est possible de régler la température de l’eau chaude (voir au chapitre
« Réglages menu »).
avec le bouton rotatif 6.
Ê
Appuyer de nouveau sur la touche 8start
pour interrompre l’opération.
Info : Lors de la préparation de lait chaud,
la machine peut émettre des bruits de sifement. Ceux-ci sont dus à la technologie du
mousseur de lait.
Conseil pratique : Pour réaliser une
mousse de lait optimale, employer de
préférence du lait froid avec une teneur
en matières grasses d’au moins 1,5 %.
Important : Les restes de lait séchés sont
difciles à nettoyer ; après chaque utilisation, il est impératif de nettoyer le système
lait 10 à l’eau tiède (voir au chapitre
« Nettoyage du système lait »).
68
Page 73
fr
Entretien et
nettoyage quotidiens
¡ Risque de chocs électriques !
Avant tout nettoyage, débrancher la che
secteur.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
● Essuyer l’habillage de la machine avec
un chiffon doux et humide.
● Ne pas utiliser de produit nettoyant conte-
nant de l’alcool ou de l’alcool à bruler.
● Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou de
produit nettoyant.
● Toujours nettoyer immédiatement les
résidus de calcaire, de café, de lait, de
produit nettoyant ou de solution détartrante. En effet, de la corrosion peut se
former sous ces résidus.
● Les chiffons éponges neufs peuvent
contenir des sels. Les sels peuvent être
responsables de rouille supercielle sur
l’acier spécial ; un rinçage soigneux est
par conséquent indispensable avant
l’emploi.
● Sortir le bac collecteur 23 avec le réci-
pient pour marc de café 23c en le tirant
vers l’avant. Retirer le panneau 23a et
l’égouttoir 23b. Vider et nettoyer le bac
collecteur et le récipient pour marc de
café.
Ne pas mettre les éléments suivants
K
au lave-vaisselle : panneau du bac
collecteur 23a, tiroir à café 18, unité
de percolation 20, réservoir d’eau 11,
couvercle préservateur d’arôme 16 et
réservoir de lait en acier inoxydable.
Les éléments suivants peuvent aller
J
au lave-vaisselle : bac collecteur 23,
égouttoir 23b, récipient pour marc de
café 23c, cuillère-dose 14 et la pièce
détachée, le couvercle du réservoir
de lait.
● Retirer le tiroir à café 18 et le nettoyer
sous l’eau courante.
● Essuyer l’intérieur de la machine (bacs
collecteurs).
Important : Vider et nettoyer quotidiennement le bac collecteur 23 et le récipient
pour marc de café 23c pour éviter les
moisissures.
Remarque : Si la machine est mise en
marche à froid ou arrêtée après la préparation de café, elle se rince automatiquement.
Le système se nettoie donc de manière
autonome.
Important : Si la machine est restée inutilisée durant une période prolongée (congés,
p. ex.), nettoyer soigneusement l’ensemble
de la machine, y compris le système lait 10
et l’unité de percolation 20.
69
Page 74
fr
Nettoyage du système lait
Important : Il est impératif de nettoyer le
système lait 10 après chaque utilisation !
Le système lait 10 peut être pré-nettoyé
automatiquement (voir au chapitre
« Programmes de maintenance ») ou
nettoyé manuellement.
Démonter le système lait 10 pour le
nettoyer :
● Extraire le système lait 10 de la machine
en le tirant vers l’avant.
● Tourner la partie supérieure 10a dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre
et la défaire de la partie inférieure 10b.
● Assembler toutes les pièces. Remettre
ensuite le mousseur de lait en place dans
l’appareil en l’enfonçant jusqu’en butée.
Info : Tous les éléments du mousseur de
lait 10 peuvent être lavés en machine.
Nettoyer l’unité de percolation (gure F)
(voir aussi le Mémento)
En plus du programme de nettoyage automatique, il convient de retirer régulièrement
l’unité de percolation 20 an de la nettoyer.
● Arrêter entièrement la machine à l’aide
de l’interrupteur électrique 1O / I , aucune
touche n’est allumée.
● Tenir le volet de l’unité de percolation 19
par le bas et l’ouvrir.
● Faire glisser le verrouillage rouge 20a de
l’unité de percolation 20 vers la gauche.
● Pousser le levier d’éjection 21 totalement
vers le bas. L’unité de percolation se
débloque.
● Saisir l’unité de percolation 20 par les
évidements et la retirer avec précaution.
● Nettoyer les différentes pièces avec de
l’eau avec un peu de produit vaisselle et
un chiffon doux.
● Rincer toutes les pièces à l’eau claire et
les sécher.
70
Page 75
fr
● Retirer le couvercle de protection 20b de
l’unité de percolation et nettoyer soigneusement l’unité de percolation 20 sous
l’eau courante.
● Nettoyer soigneusement le tamis de
l’unité de percolation sous le jet d’eau.
Important : Ne pas ajouter de produit
vaisselle, ne pas laver en machine.
● Essuyer l’intérieur de la machine avec un
chiffon humide et retirer tous les résidus
de café.
● Laisser sécher l’unité de percolation 20 et
l’intérieur de la machine.
● Remettre le couvercle de protection 20b
de nouveau en place sur l’unité de percolation 20 et la pousser jusqu’en butée
dans l’appareil.
● Pousser le levier d’éjection 21 totalement
vers le haut.
● Faire glisser vers la droite le verrouillage
rouge 20a et fermer le volet 19.
Programmes de
maintenance
Conseil pratique : Voir aussi le Mémento
placé dans son logement 22.
À certains intervalles de temps, l’écran 5afche différents messages :
Rinçage court système lait ou
Détartrer SVP ou
Nettoyer SVP ou
calc‘nClean SVP.
La machine doit alors être nettoyée ou
détartrée sans délai avec le programme
correspondant. Les opérations Détartrage
et Nettoyage peuvent être réunies à l’aide
de la fonction calc‘nClean (voir au cha-
pitre « calc‘nClean »). Si le programme de
maintenance n’est pas réalisé conformément aux indications, cela peut détériorer la
machine.
¡ Attention !
Lors de chaque programme de maintenance, utiliser le produit détartrant et le
produit nettoyant conformément aux indications. Ne jamais interrompre le programme
de maintenance !
Ne pas boire les liquides !
Ne jamais utiliser de vinaigre, de produit
à base de vinaigre, d’acide citrique ou de
produit à base d’acide citrique !
Ne jamais déposer de pastilles de détartrage ou autres produits de détartrage dans
le tiroir du café moulu 18 !
Avant de démarrer le programme de
maintenance correspondant (Détartrage,
Nettoyage ou calc‘nClean), retirer l’unité de
percolation, la nettoyer en suivant les indications et la remettre en place.
Des pastilles de détartrage et de
nettoyage spécialement développées
sont disponibles dans le commerce et
auprès du Service Clientèle (voir au chapitre « Accessoires »).
71
Page 76
fr
Nettoyage du système lait
Durée : env. 1 minute
Nettoyage et service
Rinçage court
système lait
start
calc‘nClean
Un pré-nettoyage automatique du système
lait 10 peut être effectué.
● Appuyer sur la touche 3à.
Rinçage court système lait start
● Appuyer sur la touche 8start.
Glisser verre sous mousseur, placer
embout dans le verre start
● Placer un verre vide sous le système
lait 10 et introduire l’embout du tube
d’aspiration 10d dans le verre.
● Appuyer sur la touche 8start.
Le système lait se nettoie alors
automatiquement.
● Vider le verre et nettoyer le tube
d’aspiration 10d.
De plus, nettoyer régulièrement et très soigneusement le mousseur de lait (en lavevaisselle ou à la main).
Détartrage
Durée : env. 30 minutes.
Nettoyage et service
Détartrage
start
Net toyage
Durant les différentes opérations de détartrage, la touche 8 start clignote.
Les chiffres en haut à droite indiquent la
progression de l’opération.
Important : Si un ltre d’eau est placé dans
le réservoir d’eau 11, le retirer impérativement avant de lancer le programme de
maintenance.
● Appuyer sur la touche 3à.
Détartrage start
● Appuyer sur la touche 8start, le
programme déle à l’écran 5.
Vider le bac collecteur
Placer le bac collecteur
● Vider le bac collecteur 23 et le remettre
en place.
Placer récipient 1l sous mousseur lait
et tuyau dans récipient start
● Placer un récipient d’une capacité de 1 l
sous le mousseur delait 10.
● Placer l’embout du tube d’aspiration 10d
dans le récipient.
● Appuyer sur la touche 8start.
72
Retirer le filtre eau start
Info : Si le ltre à eau est activé, l’utilisateur
est invité à retirer le ltre et à appuyer de
nouveau sur la touche 8start.
Page 77
fr
Remplir 0,5l eau + détartrant start
● Verser de l’eau tiède dans le réservoir
d’eau 11 jusqu’au repère « 0,5 l » et
y dissoudre 1 pastille de détartrage
Siemens TZ80002. En cas d’utilisation
de TZ60002, dissoudre impérativement
2 pastilles.
● Appuyer sur la touche 8start, le pro-
gramme de détartrage se déroule maintenant pendant 20 minutes environ.
Détartrage en cours
Détartrant insuffis.
Rajouter détartrant
Info : S’il n’y a pas assez de solution de
détartrage dans le réservoir d’eau 11, le
message correspondant s’afche.Rajouter
de la solution de détartrage et appuyer de
nouveau sur la touche 8start.
start
Rincer et remplir le réservoir d’eau
start
● Rincer le réservoir d’eau 11 et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au repère « max ».
● Appuyer sur la touche 8start, le pro-
gramme de détartrage se déroule pendant env. 1 minute et effectue un rinçage
de la machine.
Détartrage en cours
Vider le bac collecteur
Placer le bac collecteur
● Vider le bac collecteur 23 et le remettre
en place.
Nettoyer soigneusement le tube d’aspiration
10d du mousseur de lait.
Nettoyage
Durée : env. 8 minutes.
Nettoyage et service
Détartrage
Net toyage
Durant les différentes opérations de nettoyage, la touche 8start clignote. Les
chiffres en haut à droite indiquent la progression de l’opération.
● Remplir le réservoir d’eau 11 jusqu’à
« max ».
● Appuyer sur la touche 3à.
Nettoyage start
● Appuyer sur la touche 8start, le
programme déle à l’écran 5.
Vider le bac collecteur
Placer le bac collecteur
● Vider le bac collecteur 23 et le remettre
en place.
Pivoter le bec verseur
● Faire pivoter le bec verseur du café 9
vers la gauche jusqu’à ce qu’il s’enclipse
par un bruit caractéristique.
Nettoyage en cours
start
Si un ltre est utilisé, le replacer maintenant. La machine est détartrée et de nouveau prête à fonctionner.
Important : Essuyer l’appareil avec un torchon doux et humide pour éliminer immédiatement les résidus du détartrant. En
effet, de la corrosion peut se former sous
ces résidus. Les chiffons éponges neufs
peuvent contenir des sels. Les sels peuvent
être responsables de rouille supercielle sur
l’acier spécial ; un rinçage soigneux est par
conséquent indispensable avant l’emploi.
Ouvrir tiroir
● Ouvrir le tiroir à café 18.
Placer une pastille de nettoyage
Siemens dans le tiroir et refermer
● Placer une pastille de nettoyage Siemens
dans le tiroir 18 et refermer.
Appuyer sur start
● Appuyer sur la touche 8start, le pro-
gramme de nettoyage se déroule maintenant pendant 7 minutes environ.
Nettoyage en cours
73
Page 78
fr
Vider le bac collecteur
Placer le bac collecteur
● Vider le bac collecteur 23 et le remettre
en place.
La machine est maintenant nettoyée et de
nouveau prête à fonctionner.
calc‘nClean
Durée : env. 36 minutes.
calc‘nClean combine les fonctions individuelles Détartrage et Nettoyage.
Si le moment de réaliser chacun des deux
programmes est proche, la machine propose automatiquement ce programme de
maintenance.
Nettoyage et service
Rinçage court
système lait
calc‘nClean
Durant les différentes opérations du programme calc‘nClean, la touche 8start
clignote. Les chiffres en haut à droite
indiquent la progression de l’opération.
Important : Si un ltre d’eau est placé dans
le réservoir d’eau 11, le retirer impérativement avant de lancer le programme de
maintenance.
start
Placer récipient 1l sous mousseur lait
et tuyau dans récipient start
● Placer un récipient d’une capacité de 1 l
au moins sous le mousseur de lait 10.
● Placer l’embout du tube d’aspiration 10d
dans le récipient.
● Appuyer sur la touche 8start.
Nettoyage en cours
Ouvrir tiroir
● Ouvrir le tiroir à café 18.
Placer une pastille de nettoyage
Siemens dans le tiroir et refermer
● Placer une pastille de nettoyage Siemens
dans le tiroir 18 et refermer.
Retirer le filtre eau start
Info : Si le ltre à eau est activé, l’utilisateur
est invité à retirer le ltre et à appuyer de
nouveau sur la touche 8start.
Remplir 0,5l eau + détartrant start
● Verser de l’eau tiède dans le réservoir
d’eau 11 jusqu’au repère « 0,5 l » et
y dissoudre 1 pastille de détartrage
Siemens TZ80002. En cas d’utilisation
de TZ60002, dissoudre impérativement
2 pastilles.
● Appuyer sur la touche 8start, le pro-
gramme de détartrage se déroule maintenant pendant 20 minutes environ.
Détartrage en cours
● Appuyer sur la touche 3à.
calc‘nClean start
● Appuyer sur la touche 8start, le
programme déle à l’écran 5.
Vider le bac collecteur
Placer le bac collecteur
● Vider le bac collecteur 23 et le remettre
en place.
● Basculer le bec verseur du café 9 vers la droite jusqu’à ce qu’il s’enclipse par un
bruit caractéristique.
74
Détartrant insuffis.
Rajouter détartrant start
Info : S’il n’y a pas assez de solution de
détartrage dans le réservoir d’eau 11, le
message correspondant s’afche. Rajouter
de la solution de détartrage et appuyer de
nouveau sur la touche 8start.
Rincer et remplir le réservoir d’eau
start
● Rincer le réservoir d’eau 11 et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au repère « max ».
Page 79
fr
● Appuyer sur la touche 8start, le pro-
gramme de détartrage se déroule pendant 1 minute environ, puis le programme
de nettoyage rince la machine pendant
7 minutes environ.
Détartrage en cours
Nettoyage en cours
Vider le bac collecteur
Placer le bac collecteur
● Vider le bac collecteur 23 et le remettre
en place.
Si un ltre est utilisé, le replacer maintenant. La machine est nettoyée et détartrée
et de nouveau prête à fonctionner.
Important : Essuyer l’appareil avec un torchon doux et humide pour éliminer immédiatement les résidus du détartrant. En
effet, de la corrosion peut se former sous
ces résidus. Les chiffons éponges neufs
peuvent contenir des sels. Les sels peuvent
être responsables de rouille supercielle sur
l’acier spécial ; un rinçage soigneux est par
conséquent indispensable avant l’emploi.
Nettoyer soigneusement le tube d’aspiration
10d du mousseur de lait.
Remarque : Si l’un des programmes de
maintenance a été interrompu, par ex. par
une coupure de courant, procéder comme
indiqué ci-après :
● Rincer le réservoir d’eau 11 et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au repère « max ».
● Appuyer sur la touche 8start, le pro-
gramme de nettoyage se déroule pendant
env. 3 minutes et effectue un rinçage de
la machine.
Nettoyage en cours
Vider le bac collecteur
Placer le bac collecteur
● Vider le bac collecteur 23 et le remettre
en place.
La machine est de nouveau prête à
fonctionner.
Conseils pour
économiser l’énergie
● La machine possède une atténuation
de la luminosité de l’écran qui s’active
lorsque la machine n’est pas utilisée.
L’écran est faiblement éclairé. Il s’éclaire
de nouveau plus fortement lorsqu’une
touche ou le bouton rotatif est actionné.
● Lorsque la machine n’est pas utilisée,
l’arrêter au moyen de l’interrupteur
électrique 1 O / I placé à l’avant.
● Autant que possible ne jamais inter-
rompre la production de café ou de
mousse de lait. Une interruption provoque
une consommation d’énergie supérieure
ainsi que le remplissage plus rapide du
bac collecteur.
● Détartrer régulièrement l’appareil pour
prévenir les dépôts de calcaire. Les
dépôts de calcaire provoquent en effet
une consommation d’énergie plus élevée.
Protection contre le gel
¡ An d’éviter les dommages provo-
qués par le gel lors du transport et du
stockage, il faut préalablement vider
entièrement la machine.
Voir au chapitre « Réglages menu –
Sécurité trans. ».
Rangement des
accessoires
La machine est dotée de logements spéciaux pour ranger la cuillères-dose et le
Mémento.
● Pour ranger la cuillère-dose 14, retirer le
réservoir d’eau 11 et placer les la cuillèredose dans l’évidement 13 préformé.
● Pour ranger le Mémento, ouvrir le volet
de l’unité de percolation 19 et placer le
Mémento dans le logement 22 prévu à
cet effet.
75
Page 80
fr
Accessoires
Les accessoires suivants sont disponibles
dans le commerce ou auprès du Service
Clientèle :
AccessoiresN° commande
Commerce /
Service Clientèle
Pastilles de
nettoyage
Pastilles de
détartrage
Filtre eauTZ70003
Kit d’entretienTZ80004
Réservoir de lait
avec couvercle
« Fresh Lock »
TZ60001
00310575
TZ80002
00576693
00575491
00576330
TZ80009N
00576166
Mise au rebut
Eliminez l’emballage en respectant l’environnement. Cet appareil est marqué selon
la directive européenne 2012/19/CE relative
aux appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). La directive dénit le
cadre pour une reprise et une récupération
des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE. S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.
A
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modications.
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique (tension – fréquence)220-240 V – 50/60 Hz
Puissance du chauffage1 600 W
Pression de pompage statique maximale19 bars
Capacité maximale du réservoir d’eau (sans ltre) 2,4 l
Capacité maximale du réservoir à grains~300 g
Longueur du cordon d’alimentation100 cm
Dimensions (H x L x P)385 x 301 x 458 mm
Poids à vide10–12 kg
Type de broyeurcéramique
76
Page 81
Éliminer soi-même les problèmes simples
ProblèmeCauseRemède
Afchage à l’écran
Remplir le bac à café
bien que le bac à café
15 soit rempli, ou bien le
broyeur ne parvient pas à
moudre.
Impossible de produire de
l’eau chaude.
Trop peu de mousse ou
pas de mousse ou le
mousseur de lait 10 n’aspire pas le lait.
La quantité de préparation
réglée individuellement
n’est pas versée, le café
coule goutte à goutte ou le
café ne coule plus.
Le café ne présente pas de
« crème ».
Le café est trop « acide ».La mouture n’est pas assez
Le café est trop « amer ».La mouture est trop ne ou le
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
Les grains ne tombent pas
dans le broyeur (grains trop
gras).
Le mousseur de lait 10 ou le
support du mousseur de lait
est obturé.
Le mousseur de lait 10 ou le
support du mousseur de lait
est obturé.
Lait non adapté.Utiliser du lait d’une teneur en
Le mousseur de lait 10 n’est
pas correctement monté.
La machine est entartrée.
La mouture est trop ne.
Le café moulu est trop n.
La machine est fortement
entartrée.
Qualité de café non adaptée.
Les grains ne sont pas
fraîchement torréés.
La mouture n’est pas adaptée
aux grains de café.
ne ou bien le café moulu
n’est pas assez n.
Qualité de café non adaptée. Utiliser un café torréé plus
café moulu est trop n.
Qualité de café non adaptée. Changer de qualité de café.
Frapper légèrement le bac à
15. Changer éventuel-
café
lement de café. Une
le bac à café 15 est vide,
l’ essuyer avec un chiffon sec.
Nettoyer le mousseur de lait 10
ou son support (voir au chapitre « Nettoyage du mousseur
de lait »).
Nettoyer le mousseur de lait 10
ou son support (voir au chapitre « Nettoyage du mousseur
de lait »).
matières grasses de 1,5 %.
Humidier les pièces du mous-
seur de lait et les assembler.
Détartrer la machine suivant la
notice.
Régler une mouture moins
ne. Utiliser du café moulu
moins n.
Détartrer la machine suivant la
notice.
Utiliser un café avec une propor-
tion plus importante de Robusta.
Utiliser des grains fraîchement
torréés.
Régler une mouture plus ne.
Régler une mouture plus
ne ou utiliser un café moulu
plus n.
foncé.
Régler une mouture moins
ne ou utiliser un café moulu
moins n.
fois que
fr
77
Page 82
fr
ProblèmeCauseRemède
Le café a un goût de
« brûlé ».
Afchage à l’écran
Défaillance
La température de percolation est trop haute.
La mouture est trop ne ou
bien le café moulu est trop
n.
Qualité de café non adaptée. Changer de qualité de café.
Une défaillance s’est produite
dans la machine.
Baisser la température,
voir au chapitre « Réglages
menu –
Régler une mouture moins ne
ou utiliser un café moulu moins
n.
Appeler le Service Clientèle.
Temp. du café ».
Appeler Service
Clientèle
Le ltre à eau ne tient pas
dans le réservoir d’eau.
Afchage à l’écran
Contrôler le réservoir
d’eau
Le marc de café n’est
pas compact et il est trop
humide.
Afchage à l’écran
Nettoyer l’unité de
percolation
Qualité de la mousse de
café ou de lait variable.
Présence d’eau sur le fond
interne de la machine une
fois que l’on a retiré le bac
collecteur.
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
Le ltre d’eau n’est pas
correctement xé.
Le réservoir d’eau n’est pas
inséré correctement ou le
nouveau ltre à eau n’est pas
rincé d’après la notice.
Le réservoir d’eau contient de
l’eau gazeuse.
La mouture est trop ne ou
trop grossière ou bien la
quantité de café moulu
utilisée est trop faible.
Unité de percolation
encrassée.
Trop de café moulu dans
l’unité de percolation.
Le mécanisme de l’unité de
percolation ne fonctionne pas
aisément.
La machine est entartrée.Détartrer la machine suivant la
Bac collecteur retiré trop tôt. Retirer le bac collecteur en
Placer le ltre d’eau bien droit
et appuyer fortement pour
l’enfoncer dans le réservoir.
Insérer le réservoir d’eau
correctement ou rincer le ltre
à eau d’après la notice et
remettre en service.
Remplir le réservoir d’eau avec
de l’eau fraîche du robinet.
Régler la mouture plus grossière ou plus ne ou bien utili-
ser 2 cuillères-doses de café
moulu bien rases.
Nettoyer l’unité de percolation.
Nettoyer l’unité de percolation
(mettre au maximum 2 cuillères-doses rases de café en
poudre).
Nettoyer l’unité de percolation
(voir au chapitre « Entretien
et nettoyage quotidien »).
notice.
attendant quelques secondes
après la dernière boisson
préparée.
78
Page 83
it
A tutti gli intenditori e amanti del caffè,
congratulazioni per avere acquistato questa
macchina automatica per espresso della
società Siemens.
Le presenti istruzioni per l’uso descrivono
diversi modelli di apparecchio, che sono
diversi nelle caratterisitiche.
Si prega di osservare anche le istruzioni
brevi. Queste si possono inserire in un
apposito scomparto 22 per poterle consultare all’occorrenza.
Indice
Avvertenze di sicurezza ............................80
Contenuto della confezione ...................... 82
Condizioni di garanzia ............................103
Dati tecnici ..............................................103
Soluzione di piccoli guasti ......................104
79
Page 84
it
Avvertenze di sicurezza
Leggere, osservare e conservare le istruzioni con cura!
Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti
istruzioni. Questo apparecchio e destinato alla lavorazione
di quantità adeguate all’utilizzo domestico, e in generale
per usi domestici e non professionali. Gli utilizzi simili a
quelli domestici comprendono, ad es. l’uso nelle cucine del
personale di negozi, uf ci, aziende agricole o artigianali,
nonché l’utilizzo da parte di ospiti in pensioni, piccoli alberghi
e simili realtà residenziali.
¡ Rischio di scossa elettrica!
Collegare e far funzionare l’apparecchio solo conformemente
alle indicazioni fornite sulla targhetta. Al ne di evitare rischi, le
riparazioni sull’apparecchio, come ad es. la sostituzione di un cavo
danneggiato, sono consentite solo al nostro servizio clienti.
Questo apparecchio può essere usato da bambini di almeno 8 anni
di età e da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o
mentali o con conoscenze e/o esperienza insuf cienti, purché siano
sotto il controllo di persone adulte o siano stati istruiti sull’uso sicuro
dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello
stesso. I bambini di età inferiore agli 8 anni devono essere tenuti
lontani dall’apparecchio e dal cavo di collegamento e non devono
utilizzare l’apparecchio. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata
dei bambini. I lavori di pulizia o manutenzione non devono essere
eseguiti da parte di bambini che non abbiano compiuto almeno
8 anni di età e solo sotto la sorveglianza di una persona adulta.
80
Page 85
it
Non immergere mai l’apparecchio o il cavo di alimentazione in
acqua. Utilizzare solo se il cavo e l’apparecchio non presentano
danni. In caso di errore, estrarre immediatamente la spina dalla
presa di corrente o disinserire la tensione di rete.
¡ Pericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
¡ Pericolo di scottature!
Il sistema latte 10 per latte / acqua calda si riscalda molto.
Dopo l’utilizzo, prima di toccare l’apparecchio, lasciarlo raffreddare.
¡ Pericolo di lesioni!
Non inserire le dita nel macinacaffè!
A seconda del modello:
¡ Attenzione!
Il dispositivo di riscaldamento tazze 27 diventa molto caldo!
81
Page 86
it
Contenuto della confezione
(Figura A sui risvolti)
1 Macchina automatica per espresso
2 Istruzioni per l’uso
3 Istruzioni brevi
4 Sistema latte
Panoramica
(Figure A, B, C, D ed F nelle pagine ripiegate)
1 Interruttore di rete O / I 2 Tasto á (Personalizzazione)3 Tasto à (Programmi di assistenza)4 Tasti selettori <> 5 Display
a) Riga di statob) Riga di selezionec) Riga di navigazione6 Selettore per le impostazioni del display
7 Tasto j (menu informativo)
8 Tasto start (Bevande / Programmi)9 Uscita caffè,
regolabile in altezza e orientabile
10 Sistema latte,
regolabile in altezza e removibile
(prelievo latte / acqua calda)
12 Coperchio del serbatoio per l’acqua
13 Vano per riporre il dosatore del
caffè macinato
14 Dosatore del caffè macinato (guida di
inserimento per il ltro dell’acqua)
5 Striscia per la misurazione della
durezza dell’acqua
6 Dosatore del caffè macinato
7 Recipiente per il latte, isolato
15 Serbatoio chicchi16 Coperchio salva-aroma17 Selettore della regolazione del
grado di macinatura
18 Cassetto per caffè macinato
(caffè macinato / pastiglie di pulizia)
19 Sportelli dell’unità infusione
20 Unità infusione a) Dispositivo di bloccob) Coperchio21 Leva di sgancio per bollitore
22 Scomparto per riporre le istruzioni brevi
23 Vassoio di sgocciolamento
a) Pannello raccogligocce
b) Griglia di sgocciolamento
c) Contenitore per fondi di caffè
24 Vano portacavo
25 Targhetta identicativa (E.Nr.; FD)
26 Recipiente per il latte, isolato
27 Vassoio tazze con funzione di
riscaldamento
28 Tasto per l’accensione del vassoio
scaldatazze, illuminato
*
*
*
*
82
A seconda del modello:
Le posizioni indicate con * sono presenti soltanto in determinati modelli di
apparecchio.
Page 87
it
Al primo impiego
Informazioni generali
Riempire i corrispondenti contenitori
solo con acqua pulita, fredda, non
addizionata con anidride carbonica e
utilizzare esclusivamente chicchi tostati
(preferibilmente miscele per macchine
automatiche da caffè o macchine per
caffè espresso). Non usare chicchi di caffè
glassati, caramellati o trattati con altri
additivi contenenti zucchero, in quanto
otturano l’unità di infusione caffè.
Questo apparecchio consente di impostare
la durezza dell’acqua. Il valore predenito
per la durezza dell’acqua è 4. Vericare
la durezza dell’acqua impiegata con le
strisce di misurazione fornite in dotazione.
Se come durezza dell’acqua viene indicato
un valore diverso da 4, programmare
l’apparecchio dopo la messa in funzione
(ved. al capitolo “Impostazioni del
menu – Durezzaacqua”).
Avviare l’apparecchio
● Posizionare la macchina automatica
per espresso su una supercie piana
e sufcientemente resistente all’acqua
in funzione del peso dell’apparecchio
stesso.
● Posizionare il serbatoio dell’acqua 11
diritto e spingerlo completamente verso il
basso.
● Richiudere il coperchio del serbatoio per
l’acqua 12.
● Riempire l’apposito serbatoio 15 con i
chicchi di caffè.
● Premere l’interruttore di rete 1O / I, il
tasto 8start si accende e sul display 5
vengono visualizzate diverse lingue.
Sono disponibili le seguenti lingue:
TE8.. DE
Deutsch English
Français Italiano
TE8.. RW
English Русский
Nederlands Français
Italiano Svenska
Español Polski
Українська Magyar
Türkçe Dansk
Norsk Suomi
Português Čeština
Ελληνικa
● Ora scegliere la lingua di visualizzazione
degli altri testi del display con i tasti di
selezione 4
< e >.
Importante: Usare l’apparecchio solo in
ambienti privi di gelo. Qualora l’apparecchio
venga trasportato o stoccato a temperature
inferiori a 0 °C, attendere almeno 3 ore
prima di metterlo in funzione.
● Estrarre la spina di rete dal vano del cavo
24 e collegarla. La lunghezza è regolabile
mediante reinserimento ed estrazione.
Per fare questo posizionare l’apparecchio
con il lato posteriore ad es. sul bordo del
tavolo, quindi tirare il cavo verso il basso
o spingerlo verso l’alto.
● Sollevare il coperchio dell’acqua 12.
● Estrarre il serbatoio dell’acqua 11, ese-
guire il risciacquo e riempire con acqua
fresca e pulita. Non superare il contrassegno “max”.
Sprache
Deutsch
English
Français
La lingua selezionata viene
contrassegnata.
● Premere il tasto 8start, la lingua
selezionata viene memorizzata.
● Sul display 5 compare il logo del marchio.
Ora l’apparecchio si riscalda ed esegue
un risciacquo, una piccola quantità di
acqua fuoriesce dall’uscita caffè 9.
start
83
Page 88
it
ËË Í
● L’apparecchio è pronto per l’uso quando
sul display 5 compaiono i simboli per
selezione della bevanda ed il tasto 8 start
si accende..
Espresso
 à À Á Å Æ
Informazione: La macchina automatica
per espresso è programmata già in fabbrica
con dei valori standard che garantiscono
un funzionamento ottimale. L'apparecchio
si spegne automaticamente dopo un tempo
preimpostato (vedere capitolo “Impostazioni
del menu – Autospegn.in”).
Nota: Al primo uso, dopo l’esecuzione del
programma di assistenza e dopo un lungo
periodo di inutilizzazione dell’apparecchio,
la prima bevanda non ha ancora un aroma
pieno e non dovrebbe essere consumata.
Dopo la messa in funzione della macchina
automatica per espresso si ottiene una
“crema” schiumosa e solida solo dopo aver
prelevato alcune tazze.
Elementi di comando
Interruttore di rete O / I
Tramite l’interruttore di rete 1O / I si
accende o si spegne l’apparecchio.
Lʼapparecchio esegue automaticamente il
risciacquo quando viene acceso o spento.
Lʼapparecchio non esegue il risciacquo
quando:
● è ancora caldo dopo l’accensione.
● prima dello spegnimento non è avvenuto
alcun prelievo di caffè.
Lʼapparecchio è pronto per lʼuso quando
sul display 5 compaiono i simboli per selezione della bevanda ed i tasti 8start si
accendono.
á Personalizzazione
Tasto
Lʼapparecchio permette di memorizzare e
richiamare impostazioni personali per le
bevande a base di caffè. Eseguire la memorizzazione e il richiamo come descritto nel
capitolo “Personalizzazione”.
Tasto à Programmi di assistenza
Premendo brevemente il tasto 3
bile richiamare la selezione dei programmi
di assistenza. Eseguire il programma
come descritto nel capitolo “Programmi di
assistenza”.
Tenendo premuto, si attiva o disattiva la
sicurezza per bambini, vedere il capitolo
“Sicurezza bambini”.
à è possi-
84
Selettore
Il selettore 6 consente di navigare nel
display 5 ruotandolo verso sinistra e destra
oppure di modicare i parametri nel menu.
Tasti selettori
Premendo i tasti selettori 4< e > è
possibile navigare verso il basso e verso
lʼalto allʼinterno dei livelli di menu (riga di
navigazione 5c).
< e >
Page 89
it
ËË Í
Display
Il display 5 visualizza, mediante simboli,
possibilità di selezione, intensità del caffè
e quantità, e, mediante testi, impostazioni,
processi in corso e messaggi. Le impostazioni si eseguono tramite il settore 6 e i
tasti selettori 4. Lʼimpostazione selezionata
viene contrassegnata con una cornice.
Espresso
 à À Á Å Æ
Esempio:
Nella riga di stato 5a viene visualizzato il
nome del tipo di bevanda e il valore impo-
stato per lʼintensità
La riga di selezione 5b rappresenta i simboli per la selezione delle bevande.
Le frecce nella riga di navigazione 5c indicano in quale direzione sono disponibili
ulteriori livelli di menu.
Per maggiori informazioni, consultare il
capitolo “Visualizzazioni del display”.
Tasto start
Premendo il tasto 8start si avvia la preparazione della bevanda e un programma di
assistenza.
Premendo nuovamente il tasto 8start
durante la preparazione della bevanda, è
possibile interrompere anticipatamente il
prelievo.
55 e per la quantità
5a
5b
5c
�
j Impostazioni
Tasto
Con il tasto 7 j è possibile richiamare delle
informazioni (premere brevemente) ed
eseguire le impostazioni (tenere premuto
il tasto per almeno 3 sec.).
Richiamare informazioni
Nel menu Info possono essere richiamate le
seguenti informazioni:
● quando è necessario il prossimo
intervento di assistenza.
● il numero di bevande erogate dal
momento della messa in servizio
dellʼapparecchio.
● Premere brevemente il tasto 7j e
navigare con il tasti selettori 4< e >.
Menu Info
.
Decalc. tra ca. 200
Pulire tra ca. 200
Cambio filtro tra 200
À
À
À
Menu Info
Caffè 11
Mix latte 15
Acqua calda 2l
* compare solo se il ltro è attivo.
Premendo di nuovo il tasto 7
tempo, si ritorna alla selezione delle
bevande. Dopo ca. 10 secondi di inattività,
lʼapparecchio passa automaticamente alla
modalità di selezione delle bevande.
j per breve
*
Eseguire le impostazioni
Vedere capitolo “Impostazioni del menu”.
85
Page 90
it
ËË Í
Regolare il grado di macinatura
Con il selettore 17 per il grado di maci-
natura è possibile impostare la nezza
desiderata del caffè macinato.
¡ Attenzione!
Impostare il grado di macinatura solo con
dispositivo di macinatura funzionante! In
caso contrario lʼapparecchio potrebbe
venir danneggiato. Non inserire le dita nel
macinacaffè!
● Mentre il macinacaffè è in funzione impo-
stare il selettore 17 tra caffè in polvere
ne (a: ruotare in senso antiorario) e caffè
in polvere grosso (b: ruotare in senso
orario).
a
Informazione: La nuova impostazione è
effettiva solo a partire dalla seconda tazza.
b
Riscaldamento tazze
(a seconda del modello)
¡ Attenzione!
Il dispositivo di riscaldamento tazze 27
diventa molto caldo!
La macchina automatica per espresso è
dotata di una funzione per il riscaldamento
delle tazze 27 che può essere attivata
manualmente con il tasto 28. Se il riscaldamento tazze 27 è attivo, il tasto 28 si
accende.
Consiglio: Per un riscaldamento ottimale
delle tazze, posizionarle sul dispositivo con
la base a contatto con il riscaldamento 27.
Visualizzazioni del display
Messaggi sul display
Sul display 5 vengono visualizzati diversi
messaggi.
Ad esempio:
Espresso
Nota: Se sul display appare il messaggio
Aumentare il grado di macinatura,
signica che il grado di macinatura attuale
è troppo ne. Regolare su un grado di
macinatura più grosso.
Consiglio: Per chicchi di caffè tostati più
scuri, impostare un grado di macinatura più
ne, per i chicchi tostati più chiari, impostare un grado di macinatura più grosso.
86
Riempire serbatoio acqua
Page 91
it
Ë Í
Ë Í
Ë Í
Ë Í
Impostazioni del display
Premendo i tasti selettori 4< e > è possibile richiamare i seguenti menu di selezione
dai livelli menu:
Selezione delle bevande
Espresso
 à À Á Å Æ
Intensità del caffè (solo per bevande a
base di caffè)
Espresso
555555
Quantità
Espresso
ÎÐÒ
Impostazione della quantità personale
Espresso
± 0 ml
Î
Con il selettore 6 è possibile impostare
allʼinterno dei menu i seguenti parametri:
Impostazioni – Selezione bevande:
Â
2xEspresso
Ã
2xCaffè
À
Espresso
Á
Caffè
Macchiato
Å
Cappuccino
Æ
Schiuma latte
È
Latte caldo
É
Acqua calda
Ê
Impostazioni – Intensità del caffè:
molto leggero
å
leggero
åå
normale
ååå
forte
ä
molto forte
ã
aromaDouble Shot forte
2x
å
2x
2x
aromaDouble Shot:
Una cottura prolungata del caffè provoca un
gusto più amaro e la formazione di aromi
indesiderati. Il sapore e la digeribilità del
caffè ne vengono compromessi. Per un
caffè extra forte, i modelli TE8.. dispon-
gono di unʼapposita funzione speciale
aromaDouble Shot. A metà della quantità di
preparazione il caffè viene macinato nuovamente e infuso in modo da attivare solo gli
aromi più profumati e pregiati. La funzione
aromaDouble Shot si può selezionare per
tutte le bevande a base di caffè, fatta eccezione per EspressoÀ con piccola quantità,
2xEspresso e 2xCaffèÃ.
aromaDouble Shot forte +
ååå
aromaDouble Shot forte ++
ã
87
Page 92
it
Impostazioni – Quantità
piccolo
�
medio
Ð
grande
Ò
Impostazioni – Quantità personale
Ruotando il selettore 6 è possibile adeguare
la quantità pressata
personale alla rispettiva dimensione della
tazza. La quantità si può impostare in funzione della bevanda scelta. Sul lato destro
superiore del display una freccia simbolo
indica se la quantità è stata aumentata o
Ò
ridotta. Nellʼimpostazione, ad es. CaffèÁ,
viene indicata la modica della bevanda di
caffè in ml, e nel caso di una bevanda con
caffè e latte, ad es.CappuccinoÆ la modi-
ca della bevanda di caffè, incluso il volume
(della schiuma) del latte in ml.
Importante: La quantità scelta in ml è un
valore orientativo e può variare notevol-
mente ad es. in funzione della formazione
di crema, del grado di macinatura e del tipo
di latte.
opp. Ò in modo
�, Ð
Personalizzazione
Nel menu Impostazioni utente è possibile
impostare no a 6 proli utente. Nei proli
utente vengono memorizzate le tempera-
ture desiderate per il caffè e lʼacqua calda.
Importante: Le impostazioni “Personalizzazione” (tasto 2á) non sono identiche
alle impostazioni “Impostazioni del menu”
(tasto 7j) e viceversa.
Creazione o modica di utenti
● Tenere premuto il tasto 2 á almeno
3 secondi.
Viene visualizzato il menu:
Impostazioni utente
Nome 1
Nome 2
Nome 3
● Selezionare lʼutente desiderato con il
tasto selettore e premere il tasto 8 start.
Nel menu appare la selezione seguente:
Impost. Utente: Nome 1
Cambia nome
Cancella nome
Temp. caffè
start
start
88
● Per modicare il nome utente andare col
tasto selettore su
e premere il tasto 8 start.
Il display visualizzerà il seguente campo di
immissione:
Cambia nome start
â ABCDEFGHIJKLMNOPQ
_ _____
Interruzione Salva
● Selezionare una lettera o un numero
ruotando il selettore 6.
● Confermare con il tasto 8 start.
Page 93
it
Ë Í
Ë Í
Per il nome utente sono disponibili 6 campi.
Per cancellare i dati inseriti selezionare il
simbolo
Nota: Premendo il tasto selettore
lʼimmissione viene memorizzata. Premendo
il tasto selettore < lʼoperazione viene
interrotta.
Informazione: Lʼimmissione può essere
sempre sovrascritta.
Per cancellare lʼutente, selezionare con
il selettore
premere il tasto 8 start.
Memorizzazione delle temperature
â e premere il tasto 8 start.
Cancella nome start e
● Selezionare con il selettore
>
Temp. caffè o
Temp. acqua calda.
● Selezionare lʼimpostazione desiderata
con il selettore 6.
● Premere il tasto 2
Le impostazioni sono memorizzate.
Richiamo di un prolo utente
● Premere brevemente il tasto 2á.
Viene visualizzato il menu con i proli
utente:
á.
● Impostare la bevanda, lʼintensità del caffè
ecc. (vedere capitolo “Impostazioni del
display”).
● Prelevare la bevanda (vedere capitolo
“Preparazione con chicchi di caffè”).
● Le impostazioni selezionate vengono
memorizzate.
● Premere il tasto 2 á per uscire dal menu
personale.
Informazione: Se si desidera, è possibile
impostare lʼuscita automatica dal menu
come descritto nel capitolo “Impostazioni
del menu – Uscita menu”.
Sicurezza bambini
Esiste la possibilità di bloccare
lʼapparecchio per proteggere i bambini da
ustioni e scottature.
● Tenere premuto il tasto 3à almeno
3 secondi.
Sul display 5 viene visualizzato il simbolo di
una chiave; la sicurezza bambini è attiva.
Espresso
Seleziona utente
Robert Nome 1 Nome 2
● Selezionare un prolo utente con il
selettore 6 e premere il tasto 8 start.
Viene visualizzato il menu per la selezione
della bevanda:
Macchiato
Robert
À Á Å Æ
In questo stato la macchina non può essere
utilizzata.
A seconda del modello:
Il vassoio scaldatazze 27 è spento.
● Per disattivare la sicurezza bambini,
tenere premuto il tasto 3 à per almeno
3 secondi; sul display 5 appare il simbolo
della chiave.
89
Page 94
it
Impostazioni del menu
● Tenere premuto il tasto 7j almeno
3 secondi.
Vengono ora visualizzate le diverse
possibilità di impostazione.
Impos ta zioni
Temp. caffè
Temp. acqua calda <85°C
Uscita menu
Per selezionare le varie possibilità
dʼimpostazione, usare i tasti selettori 4 <
e >.
Nota: Le modiche eseguite vengono
salvate automaticamente. Unʼulteriore
conferma non è necessaria. Se dopo ca.
2 minuti non è stato dato alcun comando,
il menu si chiude automaticamente.
È possibile effettuare le
seguenti impostazioni:
Lingua
● Ruotando il selettore 6 è possibile
selezionare la lingua desiderata.
Uscita menu
● Qui è possibile impostare se la perso-
nalizzazione va abbandonata in modo
automatico automatico oppure manuale
manuale.
Auto spegn. in
● Ruotando il selettore 6 è possibile inserire
il tempo che deve trascorrere dallʼultimo
prelievo, prima che lʼapparecchio si
spenga automaticamente.
Si possono impostare intervalli di tempo
compresi tra 5 minuti e 8 ore.
Risc.t. OFF tra (a seconda del modello)
Qui è possibile impostare quanto tempo
deve trascorrere prima che la funzione di
riscaldamento delle tazze 27 venga auto-
maticamente disattivata dopo lʼaccensione
dellʼapparecchio.
● Impostare lʼintervallo di tempo ruotando il
selettore 6.
Contrasto
Il contrasto del display 5 può essere
impostato da –10 a +10. Il valore di
fabbrica è +0.
● Selezionare lʼimpostazione desiderata
con il selettore 6.
Temp. caffè
● Ruotando il selettore 6 è possibile
impostare la temperatura del caffè.
Lʼimpostazione è attiva per ogni tipo di
preparazione, eccetto le impostazioni
personali sotto “Personalizzazione”.
Temp. acqua calda
● Ruotando il selettore 6 è possibile
impostare la temperatura. Lʼimpostazione
è attiva per ogni tipo di preparazione,
eccetto le impostazioni personali sotto
“Personalizzazione”.
90
Durezza acqua
● Ruotando il selettore 6 è possibile impo-
stare la durezza dellʼacqua desiderata
1,2,3 e 4.
Informazione: Lʼimpostazione corretta
della durezza dellʼacqua è importante
afnché lʼapparecchio possa indicare per
tempo quando è necessario eseguire la
decalcicazione. Il valore preimpostato per
la durezza dellʼacqua è 4.
La durezza dellʼacqua si può testare con le
strisce di test fornite in dotazione, oppure si
può richiedere alla società locale di distribu-
zione dellʼacqua.
● Immergere per breve tempo la striscia
di test in acqua, scuotere leggermente
e dopo un minuto leggere il risultato.
Page 95
it
LivelloGrado di durezza dellʼacqua
Tedesco (°dH) Francese (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
Filtro acqua
Prima di usare un nuovo ltro dellʼacqua, il
nuovo ltro va risciacquato.
● Per eseguire questa operazione spingere
saldamente il ltro dellʼacqua nel serbatoio dellʼacqua 11 aiutandosi con il dosatore 14. Riempire il serbatoio dellʼacqua
no al contrassegno “max”.
● Ruotando il selettore 6 scegliere start e
premere il tasto 8start.
Pos. recip. da 1 L sotto innesto
schiuma. Ins. tubo asp. nel recip.
start
● Posizionare un recipiente con capacità di
1 litro sotto il sistema latte 10.
● Immergere lʼestremità del essibile 10d
nel recipiente.
● Premere il tasto 8start. Lʼacqua scorre
ora attraverso il ltro per risciacquarlo.
● Quindi vuotare il recipiente.
Lʼapparecchio è nuovamente pronto per
lʼuso.
Per informazioni dettagliate sul ltro
dellʼacqua, consultare le istruzioni del ltro
allegate.
Lʼeffetto del ltro è esaurito quando compare lʼindicazione
al massimo dopo 2 mesi dalla sostituzione.
Il ltro deve essere sostituito per ragioni
igieniche e afnché lʼapparecchio non
presenti calcicazioni (l’apparecchio può
danneggiarsi).
I ltri dell’acqua sono reperibili presso i
rivenditori oppure possono essere richiesti
al servizio di assistenza clienti (vedere il
capitolo “Accessori”).
Se non viene inserito alcun nuovo ltro,
impostare Filtro acqua su no.
Informazione: Se lʼapparecchio resta inat-
tivo per un periodo prolungato (es. durante
le vacanze), prima dellʼuso si dovrebbe
eseguire il risciacquo del ltro inserito. Per
fare ciò è sufciente prelevare una tazza di
acqua calda.
Cambiare filtro, oppure
Blocco trasp.
● Per evitare danni da gelo durante il
trasporto e il deposito, è prima necessario
svuotare completamente lʼapparecchio.
Informazione: Contemporaneamente
al risciacquo del ltro viene attivata
lʼimpostazione di visualizzazione del cambio
ltro.
Informazione: Lʼapparecchio deve essere
pronto per l’uso e il serbatoio dellʼacqua 11
deve essere pieno.
● Premere il tasto 8start, lʼapparecchio
svuota automaticamente il sistema il
sistema di tubi e si spegne.
● Svuotare il serbatoio dellʼacqua 11 e il
raccogligocce 23.
91
Page 96
it
Imp. predefinita
È possibile cancellare le impostazioni
personalizzate e ripristinare le impostazioni
predenite.
● Per attivare le impostazioni predenite,
premere il tasto 8start.
Informazione: È possibile ripristinare
manualmente le impostazioni predenite
dellʼapparecchio mediante una combinazione di tasti. Lʼapparecchio deve essere
completamente spento.
● Premere contemporaneamente i tasti 4
< e > e lʼinterruttore di rete 1 O / I per
almeno 5 secondi. Premere il tasto 8
start, le impostazioni predenite sono
nuovamente attive.
Preparazione con
chicchi di caffè
La presente macchina automatica per
espresso macina caffè nuovo ad ogni processo di bollitura. Usare preferibilmente
miscele di chicchi per caffè espresso o per
macchine per espresso. Per una qualità
ottimale della bevanda, conservare i chicchi
in un ambiente chiuso e freddo o surgelarli.
I chicchi di caffè possono essere macinati
anche surgelati.
Importante: Riempire il serbatoio dell’ac-
qua 11 con acqua fresca ogni giorno. Il serbatoio dell’acqua 11 dovrebbe sempre con-
tenere una quantità di acqua sufciente per
garantire il funzionamento dell’apparecchio.
Consiglio (a seconda del modello):
Preriscaldare la o le tazze, in particolare
le tazze piccole e spesse da espresso, sul
vassoio scaldatazze 27.
Le diverse bevande a base di caffè possono
essere preparate molto semplicemente
premendo un tasto.
92
Nota: In alcune impostazioni il caffè viene
preparato in due fasi (vedere capitolo
“ aromaDouble Shot”). Attendere no a
quando la procedura è completamente
conclusa.
Preparazione di bevande senza latte
L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.
● Posizionare la o le tazze preriscaldate
sotto l’ uscita del caffè 9.
● Selezionare 2xEspressoÂ,
2xCaffèÃ, Espresso À o CaffèÁ
con il selettore 6.
Page 97
it
Ë Í
Ë Í
Sul display 5 viene visualizzata la bevanda
selezionata e lʼimpostazione per lʼintensità e
la quantità di caffè per questa bevanda.
Espresso
 à À Á Å Æ
È possibile modicare le impostazioni
(vedere capitolo “Impostazioni del display”)
o richiamare le impostazioni personalizzate
(vedere capitolo “Personalizzazione”).
● Premere il tasto 8start.
Il caffè viene preparato e uisce poi nella o
nelle tazze.
Preparazione di bevande con latte
L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.
● Inserire nel recipiente per il latte 26 il tubi-
cino aspirazione 10d del sistema latte 10.
● Posizionare lʼuscita caffè 9 verso destra
no a quando si sente uno scatto.
● Posizionare la tazza o il bicchiere
preriscaldato sotto lʼuscita del caffè 9 e il
sistema latte 10.
● Selezionare MacchiatoÅ o
Cappuccino Æ ruotando il selettore 6.
Sul display 5 viene visualizzata la bevanda
scelta e le impostazioni di intensità e di
quantità per questa bevanda:
Cappuccino
À Á Å Æ È É
È possibile modicare le impostazioni
(vedere capitolo “Impostazioni del display”)
o richiamare le impostazioni personalizzate
(vedere capitolo “Personalizzazione”).
● Premere il tasto 8start.
Dapprima il latte viene immesso nella tazza
o nel bicchiere. Subito dopo il caffè viene
preriscaldato e versato nella tazza o nel
bicchiere.
Importante: I resti secchi di latte sono dif-
cili da rimuovere, per cui è assolutamente
necessario pulire sempre il sistema latte 10
con acqua tiepida dopo ogni uso (vedere
capitolo “Pulire il sistema latte”).
Preparazione con
caffè macinato
La presente macchina automatica funziona
anche con caffè macinato (ma non con
caffè solubile).
Nota: La funzione aromaDouble Shot non
è disponibile per la preparazione con caffè
macinato.
Preparazione di bevande senza latte
L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.
● Posizionare la o le tazze preriscaldate
sotto l’uscita del caffè 9.
● Selezionare EspressoÀ o CaffèÁ con
il selettore 6.
● Aprire il cassetto per caffè macinato 18.
● Versare un massimo di 2 dosatori di caffè
14 pieni.
¡ Attenzione!
Non versare chicchi interi né caffè solubile.
● Chiudere il cassetto per caffè
macinato 18.
● Premere il tasto 8start.
Il caffè viene preparato e uisce poi nella o
nelle tazze.
Nota: Per un’altra tazza di caffè, ripetere
il processo. Se entro 90 secondi il caffè
non fuoriesce, la camera di infusione si
svuota automaticamente, al ne di evitare
un sovrappieno. L’apparecchio esegue un
risciacquo.
93
Page 98
it
Preparazione di bevande con latte
L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.
● Inserire nel recipiente per il latte 26 il
tubicino 10d del sistema latte 10.
● Posizionare lʼuscita caffè 9 verso destra
no a quando si sente uno scatto.
● Posizionare la tazza o il bicchiere
preriscaldato sotto l’uscita del caffè 9 e il
sistema latte 10.
● Selezionare MacchiatoÅ o
Cappuccino Æ ruotando il selettore 6.
● Aprire il cassetto per caffè macinato 18.
● Versare un massimo di 2 dosatori di caffè
14 pieni.
¡ Attenzione!
Non versare chicchi interi né caffè solubile.
● Chiudere il cassetto per caffè macinato 18.
● Premere il tasto 8start.
Dapprima il latte viene immesso nella tazza
o nel bicchiere. Subito dopo il caffè viene
preriscaldato e versato nella tazza o nel
bicchiere.
Importante: I resti secchi di latte sono dif-
cili da rimuovere, per cui è assolutamente
necessario pulire sempre il sistema latte 10
con acqua tiepida dopo ogni uso (vedere
capitolo “Pulire il sistema latte”).
Preparare la schiuma latte
e il latte caldo
¡ Pericolo di ustione!
Il sistema latte 10 per latte / acqua calda si
riscalda molto. Dopo l’utilizzo, prima di toccare l’apparecchio, lasciarlo raffreddare.
L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.
● Inserire nel recipiente per il latte 26 il
tubicino aspirazione 10d del sistema
latte 10.
● Posizionare la tazza preriscaldata o
il bicchiere sotto l’uscita del sistema
latte 10.
● Selezionare schiuma latteÈ o
lattecaldo
● Premere il tasto 8start.
La schiuma o il latte caldi fuoriescono
dall’uscita del sistema latte 10.
Premendo nuovamente il tasto 8start è
possibile interrompere anticipatamente
l’operazione.
Informazione: Durante la preparazione
del latte caldo è possibile che la macchina
emetta dei schi. Questi sono dovuti alla
struttura del sistema latte.
con il selettore 6.
É
Nota: Per un’altra tazza di caffè / mix latte,
ripetere l’operazione. Se entro 90 secondi il
caffè non fuoriesce, la camera di infusione
si svuota automaticamente, al ne di evitare
un sovrappieno. L’apparecchio esegue un
risciacquo.
94
Consiglio: Per ottenere una schiuma di
latte di ottima qualità, utilizzare preferibilmente latte freddo con una percentuale
minima di grasso dello 1,5 %.
Importante: I resti secchi di latte sono dif-
cili da rimuovere, per cui è assolutamente
necessario pulire sempre il sistema latte 10
con acqua tiepida dopo ogni uso (vedere
capitolo “Pulire il sistema latte”).
Page 99
it
Prelievo di acqua calda
¡ Pericolo di ustione!
Il sistema latte 10 per latte / acqua calda si
riscalda molto. Dopo l’utilizzo, prima di toccare l’apparecchio, lasciarlo raffreddare.
Prima di prelevare acqua calda, è
necessario pulire lo schiumeggiatore.
L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.
● Posizionare la tazza preriscaldata o
il bicchiere sotto l’uscita del sistema
latte 10.
● Selezionare Acqua caldaÊ con il
selettore 6.
● Premere il tasto 8 start.
Estrarre il tubo aspiratore del latte
start
● Estrarre il tubo aspiratore del latte 10c e
premere il tasto 8start.
Dall’uscita del sistema latte 10 fuoriesce
acqua calda.
Premendo nuovamente il tasto 8start è
possibile interrompere anticipatamente
l’operazione.
Nota: È possibile impostare la temperatura dell’acqua calda (vedere capitolo
“ Impostazioni del menu”).
Cura e pulizia quotidiana
¡ Rischio di scossa elettrica!
Prima della pulizia staccare la spina.
Non immergere mai l’apparecchio
nell’acqua.
Non pulire con il vapore.
● Pulire l’esterno dell’apparecchio con un
panno morbido umido.
● Non impiegare detergenti a base d’alcol.
● Non usare salviette o detergenti abrasivi.
● Rimuovere sempre subito eventuali
resti di calcare, caffè, latte, detergente e
decalcicante. Sotto questi resti possono
formarsi punti di corrosione.
● I panni in spugna nuovi possono conte-
nere sali. I sali possono causare ruggine
sull’acciaio inossidabile, pertanto lavare
i panni in spugna accuratamente prima
dell’uso.
● Estrarre in avanti il vassoio di sgoccio-
lamento 23 con il recipiente per fondi di
caffè 23c. Estrarre il pannello raccogligocce 23a e la griglia di sgocciolamento
23b. Svuotare e pulire il vassoio di
sgocciolamento e il recipiente per fondi
di caffè.
95
Page 100
it
Non mettere in lavastoviglie i
K
seguenti componenti: Pannello
del vassoio di sgocciolamento 23a,
cassetto per il caffè macinato 18,
bollitore 20, serbatoio per l’acqua 11,
coperchio salva-aroma 16 e recipiente
per il latte in acciaio inox.
In lavastoviglie possono essere lavati
J
i seguenti componenti: vassoio di
sgocciolamento 23, griglia di sgocciolamento 23b, recipiente per fondi di caffè
23c, dosatore per caffè macinato 14 e
componenti singoli del recipiente per il
latte-coperchio.
● Estrarre il cassetto per il caffè macinato
18 e pulirlo sotto acqua corrente.
● Pulire con un panno l’interno dell’appa-
recchio (alloggiamento delle vaschette).
Pulire il sistema latte
Importante: È obbligatorio pulire sempre
il sistema latte 10 dopo ogni utilizzo!
Il sistema latte 10 può essere prepulito automaticamente (vedere capitolo
“Programmi di assistenza”) o pulito
manualmente.
Smontare il sistema latte 10 per pulirla:
● estrarre il sistema latte 10 tirandola in
avanti.
● Ruotare l’elemento superiore 10a
in senso antiorario e rimuoverlo
dall’ elemento inferiore 10b.
Importante: Il vassoio di sgocciolamento
23 e il recipiente per i fondi di caffè 23c si
devono svuotare e pulire quotidianamente
per evitare la formazione di muffa.
Nota: Se l’apparecchio viene acceso a
freddo o spento dopo il prelievo di caffè,
esegue automaticamente il risciacquo. In
questo modo il sistema si pulisce da solo.
Importante: Se l’apparecchio non è stato
utilizzato per lungo tempo (ad es. dopo una
vacanza), è necessario eseguire una pulizia
a fondo dell’intero apparecchio, inclusa il
sistema latte 10 e l’unità infusione 20.
96
● Pulire gli elementi con soluzione di
detersivo e un panno morbido.
● Lavare tutte le parti con acqua pulita e
asciugarle.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.