Included in delivery (see page 5)
Contenu de l’emballage (voir page 31)
De verpakking bevat (zie pagina 57)
Zakres dostawy (patrz strona 83)
Rozsah dodávky (na straně 110)
Объем поставки (см. стр. 136)
Page 3
B
Espresso
5
2827
 à À Á Å Æ
2346478
Ë Í
5a
5b
5c
16
17
12
11
10
15
18
5
25
9
1
23
TE717
19
26
Page 4
23b
23c
23a
10a10b
10c
10d
1410c10d
C
DE
13
24
Page 5
F
20b
19
20
20a
22
20a21
20a
Page 6
en
Dear Coffee Connoisseur,
Congratulations on purchasing this fully
automatic espresso machine from Siemens.
These operating instructions describe vari-
ous appliance designs, which differ in detail.
Each appliance is assigned an E-number,
e.g. TE712. The E-No. of the respective
appliance can be found on the packaging or
rating label 25.
Please read and follow the operating instructions carefully and
keep them for later reference. Enclose these instructions when
you give this appliance to someone else. This appliance is
designed for the preparation of normal household quantities in
the home, or in household-like, non-commercial environments.
Household-like environments include staff kitchens in shops,
of ces, agricultural and other small businesses or for use by
guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and
similar residential facilities.
¡ Danger of electric shock!
Connect and operate the appliance only according to the type plate
speci cations. To avoid potential hazards, repairs such as replacing
a damaged cable must only be carried out by our customer service
personnel.
This appliance may be used by children aged 8 years and older and
by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or who lack experience and/or knowledge if they are supervised or
have been given instruction in the safe use of the appliance and
have understood the dangers involved. Keep children under 8 years
of age away from the appliance and connecting cable and do not
allow them to use the appliance. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by
children unless they are older than 8 years and supervised.
Never immerse the appliance or mains cable in water. Use only if
power cord and appliance show no signs of damage. Should a fault
occur, pull the plug or disconnect from the mains immediately.
3
Page 8
en
¡ Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
1 Power on/off switch O / I 2 Customising button á3 Service programmes button à4 Selection buttons <> 5 Display
a) Status lineb) Selection linec) Navigation line6 Rotary knob for display settings
7 Info menu button j8start button (drinks / programmes)
9 Coffee outlet,
height-adjustable and swivelling
10 Milk system,
height-adjustable and removable
(milk / hot water)
a) Upper partb) Lower partc) Suction hosed) Suction pipe11 Removable water tank
19 Door to brewing unit
20 Brewing unit a) Lockb) Cover21 Sliding button22 Storage compartment for quick
reference guide
23 Drip tray
a) Panel
b) Grate (two-part)
c) Coffee grounds container
24 Cable storage compartment
25 Rating label (E-No.; FD)
ONLY TE717
26 Milk container, insulated
27 Cup warming function
28 Button for cup warming function,
illuminated
5
Page 10
en
Before using for the
rst time
General
Fill the water tank with pure, cold, uncarbonated water only and preferably use only
beans or coffee blends suitable for fully auto-
matic espresso and coffee machines. Do
not use coffee beans that have been glazed,
caramelised or treated with other additives
containing sugar, since they will block the
brewing unit.
The water hardness setting can be adjusted
on this appliance. The factory setting for the
water hardness is 4. Check the hardness
of the water you use with the enclosed test
strip. If a value other than water hardness
4 is displayed, change the setting on the
appliance accordingly after switching on
(see “Menu settings – Water hardness”).
Setting up the appliance
● Place the fully automatic espresso machine
on a at, water-resistant surface that can
take its weight.
● Press the power switch 1 O / I. The
start button 8 lights up and the different
languages appear in the display 5.
The following languages can be selected:
TE7.. DE
Deutsch English
Français Italiano
TE7.. RW
English Русский
Nederlands Français
Italiano Svenska
Español Polski
Українська Magyar
Türkçe Dansk
Norsk Suomi
Português Čeština
Ελληνικa
● Use the buttons < and >4 to select the
language in which you want the
texts to appear
.
display
Important: Only use the appliance in frostfree rooms
ported or stored at temperatures below
0 °C, wait at least 3 hours before operation.
● Pull out the mains plug from the cable
compartment 24 and plug it in. Adjust the
length of the cable by pushing it back in
and pulling it out. To do this, place the
appliance with its back ush with the edge
of the work surface and either pull the
cable downwards or push it upwards.
● Lift the lid of the water tank 12.
● Remove and rinse the water tank 11 and
ll it with fresh, cold water. Do not ll
above the “max” mark.
● Replace the water tank 11 and push it
rmly downwards into place.
● Close the water tank lid 12 again.
● Fill the bean container 15 with coffee
beans.
6
. If the appliance has been trans-
The selected language is highlighted.
● Press the
you selected is saved.
● The brand logo lights up in the display 5.
The appliance now heats up and rinses.
Some water will run out of the coffee
outlet 9.
start
button 8. The
language
Page 11
en
ËË Í
● The appliance is ready for use when the
symbols for the drink selection and the
start button 8 light up in the display 5.
Espresso
 à À Á Å Æ
Info: The factory settings of the fully automatic espresso machine
optimal
performance. The appliance switches
off automatically after a specic time (see “Menu settings – AutoOffafter”).
Note: If the appliance is being used for the
rst time, the
run
, or the appliance has not been oper-
ated for a long period, the rst beverage will
not have the full Aroma and should not be
consumed.
When the fully automatic espresso machine
is rst used, you will achieve a suitably thick
and stable “crema” only after the rst few
cups have been dispensed.
service programme has been
are programmed for
Controls
Power on/off switch O / I
The power on/off switch 1 O / I is used to
switch the appliance on or off. The appliance
rinses automatically when it is switched on
and off.
The appliance will not rinse if:
● it is still warm when switched on.
● there was no coffee drawn before
switching off.
The appliance is ready for use when the
symbols for the drink selection and the start
button 8 light up in the display 5.
Customising button á
The appliance provides the option of saving and calling up customised settings for
coffee drinks. Please refer to the section
“ Customising” for information on how to
save and call up these settings.
Service programmes button
Press the à button 3 briey to call up the
selection of service programmes. Please
run the programme as described in “Service
Programmes”.
Press and hold to activate or deactivate the
child-proof lock, see “Child-proof lock”.
à
Rotary knob
Turn the rotary knob 6 to the left or right to
navigate through the display 5, or to adjust
parameters in the menu.
Selection buttons < and >
Press the selection buttons 4< and > to
navigate up and down through the menu
levels (navigation line 5c).
7
Page 12
en
ËË Í
Display
The display 5 uses symbols to indicate the
selection options, coffee strength and percup quantity, and uses text to indicate set-
tings, ongoing processes and messages.
The rotary knob
4 can be used to change settings
selected setting is highlighted by a frame.
Espresso
 à À Á Å Æ
Example:
The status line 5a shows the name of the
type of drink, along with the strength setting
55 and per-cup quantity
The selection line 5b shows symbols for
drink selection.
The arrows in the navigation line 5c indicate
the direction in which more menu levels can
be found.
Please refer to “Displays” for more detailed
information.
Start button
Press the start button 8 to begin drink
preparation or to start a service programme.
Press the start button 8 again during drink
preparation to stop the dispensing process
prematurely.
6 and selection buttons
. The
5a
5b
5c
.
Î
j button and settings
Use the j button 7 to displayinformation
(press briey) and adjust settings (hold
down for at least 3 seconds).
Displaying information
The following information can be displayed
in the Info menu:
● when should the next service be
completed.
● how many drinks have been dispensed
since the espresso machine was
switched on.
● Press the j button 7 briey and navigate
with the < and > buttons 4.
Info
Descale after. 200
Clean after 200
Change filter in 200
Info
No. of coffees 11
No. of milk mixes 15
Amount hot water 2l
* appears only if the lter is activated.
Press the j button 7 briey to return to the
drink selection. If no button is pressed for
about 10 seconds, the appliance automatically switches back to drink selection mode.
À
À
À
*
Adjusting settings
See “Menu settings”.
8
Page 13
en
ËË Í
ËË Í
Adjusting the grinding unit
The rotary selector 17 adjusts the grind
settings from coarse to ne.
¡ Warning!
Adjust the grinding unit only while it is running! Otherwise the appliance may be dam-
aged. Do not reach into the grinding unit.
● While the grinding unit is running,
adjust the rotary selector 17 from
ne (a: Turn anticlockwise) to
coarse (b: Turn clockwise).
ab
Info: The new setting will not become
apparent until after the second cup of
coffee.
Note: If the message Please adjust
grinding unit to coarser setting!
appears in the display, the grind setting
for the coffee beans is too ne. Adjust the
grinding unit to a coarser setting.
Tip: For dark roast coffee beans, choose a
ner grind; for lighter beans a coarser grind.
ONLY TE717
Cup warming function
¡ Warning!
The cup warmer 27 gets very hot!
The fully automatic espresso machine has
a cup warmer 27 that can be switched on or
off manually with button 28. When the cup
warmer 27 is on, button 28 lights up.
Tip: For optimal cup warming, place the
base of the cups on the cup warmer 27.
Displays
Display messages
Various messages are shown in the
display 5.
Information (only TE717)
For example:
Espresso
Water tank
almost empty
Prompts
For example:
Espresso
Refill water tank
9
Page 14
en
Ë Í
Ë Í
Ë Í
Ë Í
Ë Í
Display settings
Press the selection buttons < and >4 to
select the following selection menus in the
menu levels:
Drink selection
Espresso
 à À Á Å Æ
Coffee strength (only for coffee drinks)
Espresso
555555
Per-cup quantity
Espresso
ÎÐÒ
Turn the rotary knob 6 to adjust the
following parameters within the menus:
Settings – Drink selection:
Â
2xEspresso
Ã
2xCoffee
À
Espresso
Á
Coffee
Ä
Caffe Latte (only TE717)
Macchiato
Å
Cappuccino
Æ
Ç
My coffee (only TE717)
Milk froth
È
Warm milk
É
Hot water
Ê
Settings – Coffee strength:
Very mild
å
Mild
åå
Normal
ååå
Strong
ä
Very strong
ã
aromaDouble Shot strong
2x
å
2x
2x
aromaDouble Shot strong +
ååå
aromaDouble Shot strong ++
ã
Select your personal per-cup quantity
Espresso
± 0 ml
Î
My coffee (only TE717)
My coffee
Espresso Milk
40%
10
aromaDouble Shot:
The longer the coffee is brewed, the
more bitter substances and undesired
Aromas are released. This has a negative effect on the taste and makes the
coffee less easily digestible. So for extra
strong coffee, the TE7.. has a special
aromaDouble Shot function. When half
the quantity has been prepared, coffee is
ground and brewed again so that only the
pleasant, Aromatic scents are released.
The aromaDouble Shot function can be
selected for all coffee drinks except for
EspressoÀ with a small per-cup quantity,
2 x Espresso  and 2xCoffee Ã.
Page 15
en
Settings – Per-cup quantity
small
Î
medium
Ð
large
Ò
Settings – Personal per-cup quantity
The preset per-cup quantity
be individually adjusted to the size of the
cup in use by turning the rotary knob 6. The
per-cup quantity can be adjusted according
to the drink selected. An arrow in the Ò
symbol in the top right-hand corner of
the display indicates whether the per-cup
quantity was increased or decreased. If you
set for example CoffeeÁ, the adjustment
of the per-cup quantity in ml, and in the
case of a milk-based coffee drink, for
example CappuccinoÆ, the adjustment of
the per-cup quantity including the volume of
milk (froth) in ml, is indicated.
Important: The selected amount in ml is
an approximate value and can vary sig-
nicantly as a result of crema forming, the
grind setting or the type of milk used, etc.
Settings – My coffee (only TE717)
In addition to selecting coffee strength and
per-cup quantity, you can choose the exact
mix of espresso and milk for your own coffee
setting Mycoffee Ç:
● The setting can be dened in 20 % steps
by turning the rotary knob 6.
Î, Ð
or Ò can
Customising
You can store up to 6 user proles in the
User settings menu. The required coffee
and hot water temperatures are saved in
the user proles.
Important: The “Customising” settings
(á button 2) are not identical to those
under “Menu settings” (j button 7) and vice
versa.
Storing or changing the user
● Hold down the
3 seconds.
The menu appears:
á button 2 for at least
User settings
User 1
start
User 2
User 3
● Select the required user using the selec-
tion button and press the start button 8.
The following selection appears in the
display:
User settings: User 1
Edit name
start
Delete name
Coffee temp.
● To change the user name, use the selec-
tion button to go to Edit name
and press the start button 8.
The input eld appears in the display:
start
â ABCDEFGHIJKLMNOPQ
_ _____
Abort Store
● Turn the rotary knob 6 to select a letter or
number.
● Conrm by pressing the start button 8.
There are 6 characters available for the
user name.
To delete entries made, select the symbol
â and press the start button 8.
Note:
Press the selection button
entry. Press the selection button < to cut
the process short.
Info: The entry can be overwritten at any
time.
> to save your
11
Page 16
en
Ë Í
Ë Í
To delete the user, use the selection button
Delete name start and press the start
button 8.
Saving temperatures
● Use the selection button to select Coffee
temp. or Hot water temp..
● Turn the rotary knob 6 to select the
required setting.
● Press the á button 2.
The settings are saved.
Calling up a user prole
● Press the
The user prole menu appears:
á button 2 briey.
Select a profile
RobertUser 1User 2
● Turn the rotary knob 6 to select a user
prole and press the start button 8.
The drink selection menu appears:
Macchiato
Child-proof lock
The appliance can be locked to protect
children from scalding and burning.
● Hold down the à button 3 for at least
3 seconds.
The display 5 shows a key; the child-proof
lock is activated.
Espresso
It is no longer possible to operate the
appliance.
ONLY TE717
The cup warmer 27 is switched off.
● To deactivate the child-proof lock,
hold down the à button 3for at least
3 seconds. The key disappears from
the display 5.
Robert
● Set the drink, coffee strength, etc. (see
“Display settings”).
● Dispense a drink (see “Preparation using
coffee beans”).
● The selected settings are saved.
● Press the á button 2 to exit the
customised menu.
Info: If you wish the appliance to exit the
menu automatically, you can set this as
described under “Menu settings – Exit
profile
12
À Á Å Æ
”.
Page 17
en
Menu settings
● Hold down the j button 7 for at least
3 seconds.
The different setting options are now
displayed.
Settings
Coffee temp.
Hot water temp. <85°C
Exit profile
The different setting options can be selected
with the selection buttons < and >4.
Note: The changes you have made are
saved automatically. It is not necessary
to conrm them additionally. If no entry is
made after approx. 2 minutes, the menu will
close automatically.
The following settings can be selected:
Language
● Turn the rotary knob 6 to select the
required language.
Coffee temp.
● Turn the rotary knob 6 to set the coffee
temperature. The setting applies to all
types of preparation, except the custom-
ised settings under “Customising”.
Hot water temp.
● Turn the rotary knob 6 to set the tem-
perature. The setting applies to all types
of preparation except the customised
settings under “Customising”.
Exit profile
● Here you can set whether the appliance
should exit the customising function
automatically automatic or manually
manually.
Auto off after
● Turn the rotary knob 6 to enter the time
span after which the appliance should
automatically switch off following the last
drink preparation.
A time between 5 minutes and 8 hours can
be set.
Cup warm. off in (only TE717)
Here you can set the time span after which
the cup warmer 27 switches off again
automatically.
● Set the required time by turning the rotary
knob 6.
Contrast
The display 5 contrast can be set from –10
to +10. The factory setting is +0.
● Turn the rotary knob 6 to select the
required setting.
Water hardness
● Turn the rotary knob 6 to select the
required water hardness 1, 2, 3 or 4.
Info: It is important to set the water hardness correctly, so that the appliance indicates accurately when the descaling pro-
gramme should be run. The factory setting
for the water hardness is 4.
You can check the water hardness using
the enclosed test strip or by asking your
local water supplier.
● Dip the test strip briey in water and
check the result after one minute.
Level Water hardness
German (°dH) French (°fH)
1
1-7
2
8-14
3
15-21
4
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
13
Page 18
en
Water filter
A new water lter must be rinsed before it
can be used.
● To do this, press the water lter rmly
into the water tank 11 with the aid of the
measuring spoon 14. Fill the water tank
with water up to the “max” mark.
● Turn the rotary knob 6 to select start
and press the start button 8.
Place 1 l container
Place suction pipe in container start
● Place a container with a capacity of 1 litre
under the milk frother 10.
● Place the end of the suction pipe 10d in
the container.
● Press the start button 8. Water will now
ow through the lter to rinse it.
● Next, empty the container.
The appliance is ready for use again.
Replacement lters can be obtained from
retailers (TZ70003) or from customer
service (575491).
If no new lter is used, turn the
Water filter setting to no.
Info: If the appliance has not been used for
a prolonged period (for example, when you
are on vacation), the existing lter should
be rinsed before the appliance is used
again. To do this, simply dispense a cup of
hot water.
Transport. lock
● To avoid damage caused by frost during
transport and storage, the appliance must
be completely emptied rst.
Info: The appliance must be ready for use
and the water tank 11 lled.
● Press the start button 8. The appliance
automatically empties the pipe system
and switches off.
● Empty the water tank 11 and the drip
tray 23.
Info: Rinsing the lter simultaneously
activates the setting for the “change lter”
display.
You can nd detailed information about the
water lter in the enclosed lter instructions.
The lter is no longer effective when the
Service - change filter display appears, or
at the latest after two months. It needs to be
replaced for reasons of hygiene and so that
there is no build-up of limescale (this could
damage the appliance).
14
Factory reset
You can cancel your own settings and reset
the factory settings.
● To activate the factory settings, press the
start button 8.
Info: The appliance can also be reset to
the factory settings using a combination of
buttons. The appliance must be switched
off fully.
● Hold down the selection buttons < and >
4 and the on/off switch 1 O / I at the same
time for at least 5 seconds. Press the
start button 8. The factory settings are
now reactivated.
Page 19
en
Ë Í
Ë Í
Preparation using
coffee beans
This fully automatic espresso machine
grinds beans freshly for each brew. If possible, use only beans for fully automatic
coffee and espresso machines. For optimal
quality, deep-freeze the beans or store in
a cool place in sealed containers. Coffee
beans can be ground while frozen.
Important: Fill the water tank 11 with cold,
fresh water every day. The water tank 11
should always contain sufcient water for
operating the appliance.
Tip (only TE717): Pre-warm cups,
especially
the cup warmer 27.
Different coffee drinks can be prepared
quite simply at the press of a button.
Note: With some settings, the coffee
is prepared in two stages (see
“ aromaDouble Shot”). Wait until the
procedure is fully completed.
small, thick
espresso cups, on
You can change the settings (see “Display
settings”) or call up and customise settings
(see “Customising”).
● Press the start button 8.
The coffee is brewed and then dispensed
into the cup(s).
Drink preparation with milk
The appliance must be ready for use.
● Place the suction pipe 10d of the milk
frother 10 deep in the milk container 26.
● Swivel the coffee outlet 9 to the right until
it clicks into place.
● Place the pre-warmed cup or glass under
the coffee outlet 9 and milk frother 10.
● Select the required Caffe LatteÄ (only
TE717), Macchiato Å, Cappuccino Æ
or MycoffeeÇ (only TE717) by turning
the rotary knob 6.
The display 5 shows the selected drink
along with the setting for coffee strength
and per-cup quantity for this drink.
Cappuccino
À Á Å Æ È É
Drink preparation without milk
The appliance must be ready for use.
● Place the pre-warmed cup(s) under the
coffee outlet 9.
● Select the required 2xEspressoÂ,
2xCoffee
by turning the rotary knob 6.
The display 5 shows the selected drink
along with the setting for coffee strength
and per-cup quantity for this drink.
, Espresso À or CoffeeÁ
Ã
Espresso
 à À Á Å Æ
You can change the settings (see “Display
settings”) or call up and customise settings
(see “Customising”).
● Press the start button 8.
First milk is delivered into the cup or glass.
Then the coffee is brewed and dispensed
into the cup or glass.
Important: Dried milk residue is difcult
to remove, so the milk frother 10must be
cleaned with lukewarm water immediately
after use (see “Cleaning the milk system”).
15
Page 20
en
Preparation using
ground coffee
This fully automatic espresso machine can
also be operated using ground coffee (not
instant coffee powder).
Note: The aromaDouble Shot function
cannot be used when coffee is prepared
using ground coffee.
Drink preparation without milk
The appliance must be ready for use.
● Place the pre-warmed cup(s) under the
coffee outlet 9.
● Select the required EspressoÀ or CoffeeÁ by turning the rotary knob 6.
● Open the powder compartment 18.
● Pour in no more than 2 level measuring
spoons 14 of ground coffee.
¡ Warning!
Do not use whole beans or instant coffee.
● Close the powder compartment 18.
● Press the start button 8.
The coffee is brewed and then dispensed
into the cup(s).
Drink preparation with milk
The appliance must be ready for use.
● Place the suction pipe 10d of the milk
frother 10 deep in the milk container 26.
● Swivel the coffee outlet 9 to the right until
it clicks into place.
● Place the pre-warmed cup or glass under
the coffee outlet 9 and milk frother 10.
● Select the required Caffe LatteÄ (only
TE717), Macchiato Å, Cappuccino Æ
or MycoffeeÇ (only TE717) by turning
the rotary knob 6.
● Open the powder compartment 18.
● Pour in no more than 2 level measuring
spoons 14 of ground coffee.
¡ Warning!
Do not use whole beans or instant coffee.
● Close the powder compartment 18.
● Press the start button 8.
First milk is delivered into the cup or glass.
Then the coffee is brewed and dispensed
into the cup or glass.
Important: Dried milk residue is difcult
to remove, so the milk frother 10must be
cleaned with lukewarm water immediately
after use (see “Cleaning the milk system”).
Note: Repeat the procedure for another cup
of coffee. If coffee is not dispensed within
90 seconds, the brewing chamber empties automatically to avoid an overow. The
appliance rinses.
16
Note: Repeat the procedure for another
cup of coffee / milk drink. If coffee is not
dispensed within 90 seconds, the brewing
chamber empties automatically to avoid an
overow. The appliance rinses.
Page 21
en
Preparing milk froth and
warm milk
¡ Risk of burns!
The milk frother 10 gets very hot. After use,
allow to cool down rst before touching.
The appliance must be ready for use.
● Place the suction pipe 10d of the milk
frother 10 deep in the milk container 26.
● Place the pre-warmed cup or glass under
the outlet of the milk frother 10.
● Select the required setting Milk frothÈ
or Warmmilk É by turning the rotary
knob 6.
● Press the start button 8.
Milk froth or warm milk ows from the outlet
of the milk frother 10.
Press the start button 8 again to cut the
process short.
Info: When preparing warm milk, you may
hear a whistling sound. This is caused by
the milk frother 10 for technical reasons.
Tip: For optimal milk froth quality, use cold
milk with a fat content of at least 1.5 % if
possible.
Dispensing hot water
¡ Risk of burns!
The milk frother 10 gets very hot. After use,
allow to cool down rst before touching.
The milk frother must be cleaned before
drawing hot water.
The appliance must be ready for use.
● Place the pre-warmed cup or glass under
the outlet of the milk frother 10.
● Select the required setting for Hot
water
● Press the start button 8.
Please remove suction hose start
● Remove the milk suction hose 10c and
press the start button 8.
Hot water runs out of the milk frother
outlet 10.
Press the start button 8 again to cut the
process short.
Note: It is possible to set the temperature of
the hot water (see “Menu settings”).
by turning the rotary knob 6.
Ê
Important: Dried milk residue is difcult
to remove, so the milk frother 10must be
cleaned with lukewarm water immediately
after use (see “Cleaning the milk system”).
17
Page 22
en
Maintenance and
daily cleaning
¡ Danger of electric shock!
Unplug the appliance before cleaning it.
Never submerse the appliance in water.
Do not use a steam cleaner.
● Wipe the outside of the appliance with a
soft, damp cloth.
● Do not use any cleaning agents that
contain alcohol or spirits.
● Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
● Always remove any limescale, coffee,
milk, cleaning or descaling uid residue
immediately. Such residue can cause corrosion. New sponge cloths may contain
salts. Salts can cause rust lm on stain-
less steel and must therefore be washed
out thoroughly before use.
● Pull the drip tray 23 with the coffee
grounds container 23c forwards and out.
Remove the panel 23a and grate 23b.
Empty and clean the drip tray and coffee
grounds container.
Do not put the following items in the
K
dishwasher: Panel of drip tray 23a,
powder compartment 18, brewing unit
20, water tank 11, Aroma cover 16
and stainless steel milk container (only
TE717).
The following parts may be cleaned
J
in the dishwasher: Drip tray 23, grate
23b, coffee grounds container 23c,
measuring spoon 14 and the individual
parts of the milk container cover (only
TE717).
● Remove powder compartment 18 and
rinse under running water.
● Wipe out the inside of the tray holders.
Important: Drip tray 23 and coffee
grounds container 23c should be emptied
and cleaned daily to prevent mould from
developing.
Note: If the appliance is cold when
switched on, or if it is switched off after
dispensing coffee, it rinses automatically. In
other words, the system cleans itself.
Important: If the appliance has not been
used for a prolonged period of time (e. g.
after a vacation), clean the entire
thoroughly, including the milk system 10
and brewing unit 20.
appliance
18
Page 23
en
Cleaning the milk system
Important: The milk system 10 must be
cleaned immediately after use!
The milk system 10 can be pre-cleaned
automatically (see “Service programmes” or
cleaned manually.
Dismantling the milk system 10 for cleaning:
● Pull the milk system 10 forward out of the appliance.
● Turn the upper part 10a in an anti-
clockwise direction and remove from the
lower part 10b.
● Clean the individual parts with detergent
solution and a soft cloth.
● Rinse all parts with clean water and dry.
● Put all the parts back together. The milk
frother can then be clicked back into
place in the appliance.
Info: All parts of the milk frother 10 can also
be put in the dishwasher.
Cleaning the brewing unit (Fig. F)
(refer also to the quick reference guide)
In addition to the automatic cleaning
programme, the brewing unit 20 should be
removed regularly for cleaning.
● Switch the appliance off completely at the
power on/off switch 1O / I ; no buttons
are lit.
● Slide the door opener to the right and
open the door 19 to the brewing unit.
● Slide the red lock 20a on the brewing unit
20 completely to the left.
● Press the red button 21, grasp the
brewing unit 20 by the recessed grips and
remove carefully.
● Remove the cover 20b of the brewing unit
and rinse the brewing unit 20 thoroughly
under running water.
19
Page 24
en
● Thoroughly clean the brewing unit sieve
under the running water.
Important: Clean the brewing unit without detergent and do not put it in the
dishwasher.
● Wipe out the inside of the appliance
thoroughly with a damp cloth and remove
any coffee residues.
● Allow the brewing unit 20 and the inside
of the appliance to dry.
● Replace the cover 20b on the brewing
unit and reinsert the brewing unit 20 fully
into the appliance.
● Slide the red lock 20a fully to the right
and close the door 19.
Service Programmes
Tip: Refer also to the quick reference guide
in the storage compartment 22.
At regular intervals, the display 5 shows the
following texts:
Short rinse milk system or
Service - Descale or
Service - Clean or
Service - calc‘nClean.
The appliance should be cleaned or descaled
immediately using the corresponding pro-
gramme. You have the option of combining
the processes Descaling and Cleaning
with the calc‘nClean function (see
“ calc‘nClean”). If the service programme is
not run as instructed, the appliance may be
damaged.
¡ Warning!
Follow the instructions for using the descaling
and cleaning agents for each service
programme.
programme!
Do not drink the liquids!
Never use vinegar, vinegar-based products,
citric acid or citric acid-based products!
Never put descaling tablets or other descaling agents in the powder compartment 18!
Never interrupt the service
20
Before starting the respective service
programme (descaling, cleaning or
calc‘nClean), remove the brewing unit,
clean as instructed and replace.
Page 25
en
Specially developed and suitable descaling and cleaning tablets are available
from retailers or customer service.
AccessoriesOrdering number
RetailCustomer
service
Cleaning
tablets
Descaling
tablets
Cleaning the milk system
Duration: approx. 1 minute
TZ60001 310575
TZ60002 310967
Cleaning and service
Short rinse
milk system
start
calc‘nClean
The milk system 10 can be pre-cleaned
automatically.
● Press the à button 3.
Short rinse milk system start
● Press the start button 8.
Place glass under frother, place
suction pipe in glass start
● Place an empty glass under the milk
system 10 and put the end of the pipe
10d in the glass.
● Press the start button 8. The milk system
is cleaned automatically.
● Now empty the glass and clean the
suction pipe 10d.
In addition to this, clean the milk system
thoroughly at regular intervals (by hand or
in the dishwasher).
Descaling
Duration: approx. 30 minutes.
Cleaning and service
Descale
start
Clean
The
start
button 8 ashes while the different
descaling processes are running.
The gures on the top right indicate the
progress of the programme.
Important: If there is a water lter in the
water tank 11, it needs to be removed
before the service programme is run.
● Press the à button 3.
Descale start
● Press the start button 8; the display 5 will
guide you through the programme.
Empty drip tray
Replace drip tray
● Empty the drip tray 23 and reinsert it.
Place 1 l container
Place suction pipe in container start
● Place a container with 1 litre capacity
the milk frother 10.
● Place the end of the suction pipe 10d in
the container.
● Press the start button 8.
Remove filter start
Info: If the water lter is activated, the
display will prompt you to remove the lter,
then press the start button 8 again.
under
21
Page 26
en
Add 0.5 l water and descaler start
● Pour lukewarm water into the empty water
tank
11 up to the “0.5 l” mark and then
dissolve two Siemens descaling tablets
in it.
● Press the start button 8. The descaling
programme will now run for about
20 minutes.
Descaling
Not enough descaling fluid.
Refill fluid
Info: If there is not enough descaling solution in the
prompt is displayed. Pour in descaling solu-
and press the start button 8 again.
tion
start
water tank 11, the corresponding
Clean and refill water tank start
● Rinse the water tank 11 and rell it with
water up to the “max” mark.
fresh
● Press the start button 8. The descaling
programme now runs for about 1 minute
and rinses the appliance.
Descaling
Empty drip tray
Replace drip tray
● Empty the drip tray 23 and reinsert it.
Replace the lter if one is being used. The
appliance is ready for use again.
Important: Wipe down the appliance
using a soft, damp cloth to immediately
remove any descaler residue. Such residue
can cause corrosion. New sponge cloths
may contain salts. Salts can cause rust
lm on stainless steel and must therefore
be washed out thoroughly before use.
Thoroughly clean the suction pipe 10d of
the milk frother.
Cleaning
Duration: approx. 8 minutes.
Cleaning and service
Descale
Clean
The start button 8 ashes while the different
cleaning processes are running. The gures
on the top right indicate the progress of the
programme.
● Fill the water tank 11 up to the “max”
mark.
● Press the à button 3.
Clean start
● Press the start button 8; the display 5 will
guide you through the programme.
Empty drip tray
Replace drip tray
● Empty the drip tray 23 and reinsert it.
The appliance rinses twice.
Position swivel arm
● Swivel the coffee outlet 9 to the left until it
clicks into place.
Cleaning
Open powder compartment
● Open the powder compartment 18.
Insert Siemens cleaning tablet
and close drawer
● Drop a Siemens cleaning tablet into the
drawer 18 and close it.
Press start
● Press the start button 8. The clean-
ing programme will now run for about
7 minutes.
Cleaning
start
22
Page 27
en
Empty drip tray
Replace drip tray
● Empty the drip tray 23 and reinsert it.
The appliance is ready for use again.
calc‘nClean
Duration: approx. 36 minutes.
calc‘nClean combines the separate functions
of descaling and cleaning.
If both programmes are due to be run soon,
the espresso machine automatically
suggests this service programme.
Cleaning and service
Short rinse
milk system
calc‘nClean
The
start button 8 ashes while the different
calc‘nClean processes are running. The
gures on the top right indicate the progress
of the programme.
Important: If there is a water lter in the
water tank 11, it needs to be removed
before the service programme is run.
● Press the à button 3.
calc‘nClean start
● Press the start button 8; the display 5 will
guide you through the programme.
Empty drip tray
Replace drip tray
● Empty the drip tray 23 and reinsert it.
● Swivel the coffee outlet 9 to the right until
it clicks into place.
start
Place 1 l container
Place suction pipe in container start
● Place a container with a capacity of at
least 1 l under the milk frother 10.
● Place the end of the suction pipe 10d in
the container.
● Press the start button 8. The appliance
rinses twice.
Cleaning
Open powder compartment
● Open the powder compartment 18.
Insert Siemens cleaning tablet
and close drawer
● Drop a Siemens cleaning tablet in the
drawer 18 and close.
Remove filter start
Info: If the water lter is activated, the display will prompt you to remove the lter,
then press the start button 8 again.
Add 0.5 l water and descaler start
● Pour lukewarm water into the empty water
tank 11 up to the “0.5 l” mark and then
dissolve two Siemens descaling tablets
in it.
● Press the start button 8. The descaling
programme now runs for about
20 minutes.
Descaling
Not enough descaling fluid.
Refill fluid start
Info: If there is not enough descaling solution in the water tank 11, the corresponding
prompt is displayed. Pour in descaling solution and press the start button 8 again.
23
Page 28
en
Clean and refill water tank
start
● Rinse the water tank 11 and rell it with
fresh water up to the “max” mark.
● Press the start button 8. The descaling pro-
gramme now runs for about 1 minute more,
followed by the cleaning programme for
about 7 minutes, and rinses the appliance.
Descaling
Cleaning
Empty drip tray
Replace drip tray
● Empty the drip tray 23 and reinsert it.
Replace the lter if one is being used. The
appliance has completed descaling and
cleaning and is ready for use again.
Important: Wipe down the appliance using a
soft, damp cloth to immediately remove any
descaler residue. Such residue can cause
corrosion. New sponge cloths may contain
salts. Salts can cause rust lm on stainless
steel and must therefore be washed out
thoroughly before use.
Thoroughly clean the suction pipe 10d of
the milk frother.
Note: If one of the service programmes is
interrupted, e. g. by a power outage, proceed as follows:
● Rinse the water tank 11 and rell it with
fresh
water up to the “max” mark.
● Press the start button 8. The cleaning
programme now runs for about 3 minutes,
and rinses the appliance.
Cleaning
Tips on energy saving
● The display has a dimming function that
switches on automatically when the
appliance is not in use. The display is
illuminated dimly. Press any button or
the rotary knob to brighten the display
illumination again.
● If the appliance is not being used, switch
it off at the power on/off switch 1O / I on
the front.
● If possible, do not interrupt coffee or milk
froth dispensing. Stopping a process
prematurely results in higher energy
consumption and the drip tray lls up
more quickly.
● Descale the appliance regularly to avoid
a build-up of limescale. Limescale residue
results in higher energy consumption.
Frost protection
¡ To avoid damage caused by frost
during transport and storage, the
appliance must be completely
emptied rst.
See “Menu settings – Transport. lock.”
Empty drip tray
Replace drip tray
● Empty the drip tray 23 and reinsert it.
The appliance is ready for use again.
24
Page 29
en
Storing accessories
The espresso machine has special compartments for storing the accessories and
quick reference guide inside the appliance.
● To store the measuring spoon 14, remove
the water tank 11 and insert the spoon in
the shaped recess 13.
● To store the quick reference guide, open
the door to the brewing unit 19 and stow
away the quick reference guide in the
storage compartment 22 provided for this
purpose.
Accessories
The following accessories are available
from retailers or from customer service:
AccessoriesOrdering number
RetailCustomer
service
Cleaning tabletsTZ60001310575
Descaling tabletsTZ60002310967Water lterTZ70003575491
Care setTZ80004576330
Milk container with
“freshLock” lid
TZ80009N576166
Disposal
Dispose of packaging in an environmen-
tally-friendly manner. This appliance is
labelled in accordance with European Direc-
tive 2012/19/EG concerning used electrical
and electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE). The
guideline determines the framework for the
return and recycling of used appliances as
applicable throughout the EU. Please ask
your specialist retailer about current dis-
posal facilities.
A
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as dened by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was pur-
chased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the
terms of this guarantee.
Changes reserved.
Technical specications
Power connection (voltage/frequency)220-240 V / 50-60 Hz
Heater wattage1600 W
Maximum static pump pressure15 bar (TE712)
19 bar (TE717)
Maximum water tank capacity (without lter) 2.4 l
Maximum capacity of the coffee bean container~300 g
Length of power cable100 cm
Dimensions (H x W x D)394 x 296 x 456 mm
Weight, empty11 – 13 kg
Type of grinding unitCeramic
25
Page 30
en
Simple troubleshooting
ProblemCauseSolution
Display shows
Refillbeancontainer
although the bean
container 15 is full, or the
grinding unit does not
grind the beans.
No tea water dispensed.The milk frother 10 or its
Too little or no milk froth,
or the milk frother 10 does
not draw the milk in.
The selected per-cup
quantity is not reached.
Coffee dispensing slows
to a trickle or stops
completely.
Coffee has no “crema”.Unsuitable type of coffee.Use a type of coffee with a
Coffee is too “acidic”.The grinding setting is too
Coffee is too “bitter”.The grind setting is too ne
If you are unable to solve the problem, always call the hotline.
You will nd the telephone numbers at the back of these instructions.
Beans are not falling into
the grinding unit (beans too
oily).
holder is soiled.
The milk frother 10 or its
holder is soiled.
Milk unsuitable for frothing. Use low-fat milk (1.5 % fat).
The milk frother 10 is not
correctly assembled.
Build-up of limescale in the
appliance.
Coffee is ground too nely.
Pre-ground coffee is too
ne.
Build-up of limescale in the
appliance.
The beans are no longer
fresh.
The grinding setting is not
suitable for the beans.
coarse or the pre-ground
coffee is too coarse.
Unsuitable type of coffee.Use a darker roast.
or the pre-ground coffee is
too ne.
Unsuitable type of coffee.Change the type of coffee.
Gently tap the bean container 15.
Change the type of coffee if
necessary. When the bean
container
with a dry cloth.
Clean the milk frother 10 or its
holder (see “Cleaning the milk
system”).
Clean the milk frother 10 or its
holder (see “Cleaning the milk
system”).
Moisten and assemble the milk
frother parts.
Descale the appliance using two
descaling tablets, if necessary
repeat the procedure.
Adjust the grinding unit to a
coarser setting. Use coarser preground coffee.
Descale the appliance.
higher proportion of robusta
beans.
Use fresh beans.
Adjust the grinding setting to
ne.
Adjust the grinding unit to a ner
setting or use ner pre-ground
coffee.
Adjust the grinding unit to a
coarser setting or use coarser
pre-ground coffee.
15 is empty, wipe it
26
Page 31
ProblemCauseSolution
The coffee tastes “burnt”.Brewing temperature too
high
The grinding setting is
too ne or the pre-ground
coffee is too ne.
Unsuitable type of coffee.Change the type of coffee.
Display shows
The appliance has a fault.Please contact the hotline.
Reduce the temperature, see
“Menu settings –
Adjust the grinding unit to a
coarser setting or use coarser
pre-ground coffee.
Error
Please contact hotline
The water lter does not
stay in position in the
water tank.
Display shows
Check water tank
The coffee grounds are
not compact and are too
wet.
Display shows
Clean brewing unit
Coffee or milk froth quality
varies considerably.
Water dripped onto the
inner oor of the appliance when the drip tray
was removed.
If you are unable to solve the problem, always call the hotline.
You will nd the telephone numbers at the back of these instructions.
The water lter is not
mounted correctly.
Water tank has been
incorrectly inserted or the
new water lter has not
been rinsed according to
instructions.
The grinding setting is too
ne or too coarse, or not
enough
ground coffee has been
used.
Brewing unit is soiled.Clean brewing unit.
Too much pre-ground
coffee in the brewing unit.
The brewing unit’s
mechanism is stiff.
Build-up of limescale in the
appliance.
Drip tray removed too
early.
Firmly press the water lter
straight down into the tank
connection.
Insert the water tank correctly or
rinse the water lter according to
instructions and then switch on.
Adjust the grinding unit to a
coarser or ner setting, or use
2 level measuring spoons of
ground coffee.
Clean brewing unit (pour in no
more than 2 level measuring
spoons of ground coffee).
Clean brewing unit (see “Mainte-
nance and daily cleaning”).
Descale the appliance with two
descaling tablets as described
in the instructions.
Wait a few seconds after the
last drink was dispensed before
removing the drip tray.
en
Coffee temp.”
27
Page 32
fr
Chère amatrice de café,
cher amateur de café,
Nous vous félicitons pour l’achat de cette
machine à expresso automatique Siemens.
Ce mode d’emploi décrit les différents
modèles d’appareils qui se distinguent par
des détails.
Le classement s’effectue par le n° E, p. ex.
TE712. Le n° E de l’appareil en question
est indiqué sur l’emballage ou sur la plaque
signalétique 25.
Veuillez également tenir compte du
Mémento joint. Un logement 22 a été prévu
spécialement pour le conserver à portée de
Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de
l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi
si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est
conçu pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre
d’un foyer ou d’un usage non commercial de type domestique.
Citons p. ex. les cuisines du personnel dans les commerces,
bureaux, exploitations agricoles et établissements artisanaux
ainsi que les clients de pensions, petits hôtels et toute autre
résidence de type similaire.
¡ Risque de chocs électriques !
Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux données
indiquées sur la plaque signalétique. Les réparations sur l’appareil
telles que le remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être
effectuées que par notre SAV a n d’éliminer tout danger.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et
par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de
connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés
quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les
dangers qui en découlent. Les enfants de moins de 8 ans doivent
être tenus éloignés de l’appareil et du cordon d’alimentation et ne
doivent pas utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou
plus et sont surveillés.
29
Page 34
fr
Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon électrique dans l’eau.
N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil
ne présentent aucun dommage. En cas de défaut, débrancher
immédiatement la che secteur ou couper la tension du réseau.
¡ Risque d’étouffement !
Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages.
¡ Risque de brûlure !
Le mousseur de lait 10 pour le lait / l’eau chaude devient brûlant.
Après utilisation, bien laisser refroidir avant de le toucher.
UNIQUEMENT TE717
¡ Attention !
Le chauffe-tasses 27 devient brûlant !
30
Page 35
Contenu de l’emballage
(Figure A sur les pages dépliantes)
fr
1 Machine à expresso automatique
TE712 / TE717
2 Mode d’emploi
3 Mémento
4 Mousseur de lait
5 Bandelette pour déterminer
la dureté de l’eau
6 Cuillère-dose
UNIQUEMENT TE7177 Réservoir de lait, isolé
Présentation
(Figures B, C, D, E et F sur les pages dépliantes)
1 Interrupteur électrique O / I 2 Touche á (personnalisation)3 Touche à (programmes de
maintenance)
4 Touches de sélection <> 5 Écran
a) Ligne d’étatb) Ligne de sélectionc) Ligne de navigation6 Bouton rotatif pour les réglages à l’écran
7 Touche
8 Touche start (boissons / programmes)9 Bec verseur du café,
réglable en hauteur et pivotant
10 Système lait,
réglable en hauteur et amovible
(production de mousse de lait /
eau chaude)
a) Partie supérieureb) Partie inférieurec) Tube d’aspiration de lait d) Tube d’aspiration11 Réservoir d’eau amovible
12 Couvercle du réservoir d’eau
13 Logements (cuillère-dose et accessoire
mousseur lait)
j (menu Info)
14 Cuillère-dose (sert de poignée pour
15 Bac à café16 Couvercle préservateur d’arôme17 Sélecteur de réglage de
18 Tiroir à café
19 Volet de l’unité de percolation
20 Unité de percolation a) Verrouillageb) Couvercle de protection21 Bouton poussoir22 Logement du Mémento
23 Bac collecteur
a) Panneau
b) Égouttoir (en deux parties)
c) Récipient pour marc de café
24 Logement du cordon électrique
25 Plaque signalétique (n° E. ; FD)
UNIQUEMENT TE717
26 Réservoir de lait, isolé
27 Chauffe-tasses
28 Touche pour le chauffe-tasses, éclairée
placer le ltre d’eau)
nesse de mouture
(café en poudre / pastille de nettoyage)
31
Page 36
fr
Avant la
première utilisation
Généralité
Utiliser exclusivement de l’eau pure, froide,
sans gaz carbonique et, de préférence, un
mélange de café en grains pour expresso ou
percolateur et remplir les conteneurs corres-
pondants. Ne pas employer des grains de
café avec glaçage, des grains caramélisés
ou enrobés d’une substance sucrée quel-
conque ; ils obturent l’unité de percolation.
Il est possible, sur cette machine, de régler
la dureté de l’eau. En usine, la dureté de
l’eau est préréglée sur 4. Tester la dureté
de l’eau utilisée à l’aide de la bandelette
jointe. Si la dureté est différente de la valeur
4, programmer la machine en conséquence
après la mise en marche (voir au chapitre
« Réglages menu – Dureté eau »).
Mise en service de la machine
● Placer la machine à expresso automa-
tique sur un plan horizontal, sufsamment
solide pour supporter son poids et
résistant à l’eau.
Important : Utiliser l’appareil uniquement
dans des locaux hors gel. Dans le cas où
l’appareil a été transporté ou entreposé
à des températures en dessous de 0 °C,
attendre au moins 3 heures avant la mise
en service de l’appareil.
● Extraire du logement 24 la longueur de
cordon électrique nécessaire et brancher
dans une prise. Pour ajuster la longueur
du cordon, il suft de tirer le cordon ou
de le repousser à l’intérieur. Pour cela,
placer la machine sur un bord de table,
p. ex. et tirer le câble vers le bas ou le
pousser vers le haut.
● Rabattre vers le haut le couvercle du
réservoir d’eau 12.
● Retirer le réservoir d’eau 11, le rincer et le
remplir d’eau froide. Ne pas dépasser le
repère « max » .
● Placer le réservoir d’eau 11 bien vertical
et appuyer pour le faire descendre.
● Refermer le couvercle du
réservoir d’eau 12.
● Remplir de café en grains le
bac à café 15.
● Appuyer sur l’interrupteur électrique
1O / I, la touche 8start s’allume et à
l’écran 5 s’afchent différentes langues.
Vous avez le choix entre les langues
suivantes :
TE7.. DE
Deutsch English
Français Italiano
TE7.. RW
English Русский
Nederlands Français
Italiano Svenska
Español Polski
Українська Magyar
Türkçe Dansk
Norsk Suomi
Português Čeština
Ελληνικa
● À l’aide des touches de sélection 4<
et >, choisir la langue souhaitée ; tous
les textes écrans s’afcheront ensuite
dans cette langue.
La langue sélectionnée est marquée.
● Appuyer sur la touche 8start, la langue
sélectionnée est enregistrée.
● Le logo de la marque s’allume à l’écran 5.
La machine chauffe et effectue un
rinçage, un peu d’eau s’écoule du bec
verseur du café 9.
32
Page 37
fr
ËË Í
● La machine est prête à fonctionner
lorsque les symboles de sélection de
boisson et la touche 8start sont allumés
à l’écran 5.
Espresso
 à À Á Å Æ
Info : La machine à expresso automatique
est programmée en usine de façon à fonctionner de manière optimale. La machine
s’arrête automatiquement après une
durée dénie (voir au chapitre « Réglages
menu – ARautodans »).
Remarque : Lors de la première utilisation
de la machine ou après un programme de
service ou encore après une longue période
d’inutilisation, la première tasse préparée
n’a pas encore son plein arôme. Il ne faut
donc pas la boire.
Une fois la mise en service de la machine
effectuée, la présence d’une mousse dense
et ne sur le café n’est obtenue qu’après
avoir préparé plusieurs tasses.
Éléments de commande
Interrupteur électrique O / I
L’interrupteur électrique 1O / I permet de
mettre la machine en marche ou de l’arrê-
ter. La machine effectue automatiquement
un rinçage lorsqu’elle est mise en marche
et arrêtée.
La machine n’effectue pas de rinçage
lorsque :
● elle est encore chaude au moment de la
mise en marche.
● il n’a pas été préparé de café avant la
mise à l’arrêt.
La machine est prête à fonctionner lorsque
les symboles de sélection de boisson et la
touche 8start sont allumés à l’écran 5.
Touche
La machine permet d’enregistrer et d’activer des réglages personnalisés pour les
boissons au café. Pour l’enregistrement et
l’activation, procéder de la façon décrite au
chapitre « Personnalisation ».
Touche
Une pression brève sur la touche 3 à
afche la sélection des programmes de
maintenance. Exécuter le programme de la
manière décrite au chapitre « Programmes
de maintenance ».
La sécurité enfants est activée ou désactivée par une pression longue, voir au cha-
pitre « Sécurité enfants ».
á Personnalisation
à Programmes de maintenance
Bouton rotatif
Le bouton rotatif 6 sert à naviguer dans
l’écran 5 en tournant vers la gauche et la
droite ; il permet aussi de modier certains
paramètres dans le menu.
Touches de sélection < et >
L’activation des touches de sélection 4<
et
> permet de naviguer à l’écran (Ligne de
navigation 5c) vers le bas et vers le haut.
33
Page 38
fr
ËË Í
Écran
À l’aide des symboles Boissons au café,
Arôme et Quantité ainsi que des textes de
réglage, l’écran 5 afche en permanence
les opérations en cours et les messages. Le
bouton rotatif 6 et les touches de sélection 4
servent à effectuer les réglages. Le réglage
sélectionné est identié par un cadre.
Espresso
 à À Á Å Æ
Exemple :
La ligne d’état 5a indique le nom de la boisson, ainsi que, pour les boissons au café,
l’arôme
Sur la ligne de sélection 5b gurent les
symboles pour le choix des boissons.
Les èches de la ligne de navigation 5c
indiquent la direction où se trouvent encore
des niveaux de menu.
Se référer au chapitre « Afchages à
l’écran ».
Touche start
Appuyer sur la touche 8start pour lancer la
préparation d’une boisson ou pour effectuer
un programme de maintenance.
Pour réduire la quantité de boisson,
appuyer de nouveau sur la touche 8start
en cours de préparation.
55 et la quantité
réglé.
Î
5a
5b
5c
Touche
La touche 7j sert à appeler desinformations (appui bref) et à effectuer des réglages (maintenir appuyée pendant
3 s au moins).
Appeler des informations
Dans le menu Info, il est possible d’appeler
les informations suivantes :
j Réglages
● date de la prochaine maintenance.
● nombre de boissons préparées depuis
la mise en service de la machine à
expresso automatique.
● Appuyer brièvement sur la touche 7 j et
naviguer à l’aide des touches de sélection
4 < et >.
Menu Info
Détartrage
Nettoyer
Chang. filtre ds 200
200 À
200 À
À
*
Menu Info
Café 11
Boisson lait 15
Eau chaude 2l
* apparaît uniquement lorsque le ltre est
activé.
Appuyer de nouveau brièvement sur la
touche 7j pour revenir à la sélection de
boissons. Après env. 10 secondes sans
conrmation, la machine se replace auto-
matiquement en mode de sélection des
boissons.
34
Effectuer les réglages
Voir au chapitre « Réglages menu ».
Page 39
fr
ËË Í
ËË Í
Régler la nesse de la mouture
Le sélecteur 17 de réglage de la mouture
du café permet de régler la nesse de
mouture souhaitée du café.
¡ Attention !
Modier le réglage de la mouture uniquement lorsque le broyeur fonctionne. Sinon,
la machine peut être endommagée. Ne pas
glisser les doigts à l’intérieur du broyeur.
● Lorsque le broyeur fonctionne, régler
le sélecteur 17 entre une mouture ne
(a : Tourner dans le sens opposé aux
aiguilles d’une montre) et une mouture
plus grossière (b : Tourner dans le sens
des aiguilles d’une montre).
a
Info : Le nouveau réglage n’est perceptible
qu’à partir de la seconde tasse de café.
b
UNIQUEMENT TE717
Chauffe-tasses
¡ Attention !
Le chauffe-tasses 27 devient brûlant !
La machine à expresso automatique est
équipée d’un chauffe-tasses 27 qui peut
être activé ou désactivé manuellement à
l’aide de la touche 28. Lorsque le chauffe-
tasses 27 est activé, la touche 28 est
éclairée.
Conseil pratique : Pour réchauffer les
tasses de manière optimale, les poser sur
le chauffe-tasses 27 ouverture dirigée vers
le haut.
Afchages à l’écran
Messages à l’écran
L’écran 5 afche différents messages.
Informations (uniquement TE717)
Par exemple :
Espresso
Remarque : Si le message Moudre moins
fin SVP apparait à l’écran, les grains de
café sont moulus trop nement. Régler une
mouture moins ne.
Conseil pratique : Régler une mouture
plus ne pour les grains torréés foncés et
un mouture plus grossière pour les grains
torréés clairs.
Rés. eau presque vide
Invitations à agir
Par exemple :
Espresso
Remplir le
réservoir d'eau
35
Page 40
fr
Ë Í
Ë Í
Ë Í
Ë Í
Ë Í
Réglages de l’écran
Une pression sur les touches de sélection
4< et > permet d’afcher les menus de
sélection suivants dans les niveaux de
menu :
Sélection de la boisson
Espresso
 à À Á Å Æ
Arôme du café (uniquement pour les
boissons au café)
Espresso
555555
Quantité
Espresso
ÎÐÒ
Régler individuellement la quantité
Espresso
± 0 ml
Î
My coffee (uniquement TE717)
My coffee
Espresso Lait
40%
À l’aide du bouton rotatif 6, il est possible de
régler les paramètres suivants sans le menu :
Réglages – Sélection de la boisson :
Â
2xEspresso
Ã
2xCafé
À
Espresso
Á
Café
Ä
Café au lait
Macchiato
Å
Cappuccino
Æ
Ç
My coffee (uniquement TE717)
Mousse lait
È
Lait chaud
É
Eau chaude
Ê
Réglages – Arôme du café :
très doux
å
doux
åå
normal
ååå
fort
ä
très fort
ã
aromaDouble Shot fort
2x
å
2x
2x
aromaDouble Shot :
Plus la percolation du café dure longtemps,
plus les substances amères et les arômes
indésirables sont prononcés. Cela a un
effet négatif sur le goût et rend le café
moins digeste. La TE7.. dispose donc d’une
fonction spéciale, aromaDouble Shot, pour
préparer un café très fort. Une fois que
la moitié de la quantité a été préparée, la
machine moud de nouveau du café et effec-
tue une nouvelle percolation. Cela permet
de ne développer que les arômes parfumés
et très digestes du café.
La fonction aromaDouble Shot peut être
sélectionnée pour toutes les boissons
à partir de café sauf pour EspressoÀ
avec une petite quantité préparée, pour
2xEspresso et 2xCaféÃ.
aromaDouble Shot fort +
ååå
aromaDouble Shot fort ++
ã
(uniquement TE717)
36
Page 41
fr
Réglages – Quantité
petit
Î
moyen
Ð
grand
Ò
Réglages – Quantité individuelle
À l’aide du bouton rotatif 6, il est possible
d’adapter individuellement la quantité à pré-
parer prédénie
tasse. La quantité peut être réglée en fonction de la boisson sélectionnée. Sur l’écran,
à droite, une èche dans l’icône Ò indique
si la quantité à préparer a été augmentée
ou diminuée. Pour le réglage CaféÁ p. ex.,
la quantité de café est indiquée en ml, et
pour le réglage CappuccinoÆ p. ex., la
quantité de boisson à base de café – lait
(mousse) compris – est indiquée en ml.
Important : La quantité sélectionnée en
ml est une valeur indicative ; elle peut
varier considérablement par la formation de
mousse, le réglage de la mouture ou le type
de lait p. ex.
Réglages – My coffee
(uniquement TE717)
En plus de l’arôme du café et de la quantité,
il est possible de dénir pour le réglage
individuel Mycoffee Ç le rapport entre le
café et le lait :
● Le réglage se fait par paliers de 20 % en
tournant le bouton rotatif 6.
ou Ò à la taille de la
Î, Ð
Personnalisation
Dans le menu Paramètres utilisateur,
6 prols d’utilisateurs peuvent être créés.
Les températures du café et des boissons
chaudes sont enregistrées dans les prols
d’utilisateurs.
Important : Les réglages sous « Personnalisation » (touche 2
identiques aux réglages sous « Réglages
menu » (touche 7 j) et vice versa.
Créer ou modier un utilisateur
● Maintenir enfoncé la touche 2á pendant
au moins 3 secondes.
Le menu apparaît :
Paramètres utilisateur
Nom 1
Nom 2
Nom 3
● Avec la touche de sélection, sélectionner
l’utilisateur souhaité et appuyer sur la
touche 8 start.
La sélection suivante apparaît à l’écran :
Param. utilisat.:. Nom 1
Modifier nom 1
Supprimer nom 1
Temp. du café
á) ne sont pas
start
start
● Pour modier le nom de l’utilisateur, aller
avec la touche de sélection sur
nom
start et appuyer sur la touche
8 start.
Le champ de saisie suivant apparaît à
l’écran :
Modifier
â ABCDEFGHIJKLMNOPQ
_ _____
Annulation Enregistrer
37
Page 42
fr
Ë Í
Ë Í
● Tourner le bouton rotatif 6 pour
sélectionner une lettre ou un chiffre.
● Conrmer avec la touche 8 start.
6 champs sont disponibles pour le nom de
l’utilisateur.
Sélectionner le symbole â et appuyer
sur la touche 8 start pour supprimer les
entrées.
Remarque :
Appuyer sur la touche de sélection > pour
mémoriser.
Appuyer sur la touche de sélection
permet d’interrompre l’opération.
Info : L’entrée peut être écrasée à tout
moment.
Pour supprimer l’utilisateur, sélectionner
<
Supprimer nom start avec la touche de
sélection et appuyer sur la touche 8 start.
Enregistrer les températures
● Sélectionner Temp. du café ou Temp. e au
chaude avec la touche de sélection.
● Sélectionner le réglage souhaité avec le
bouton rotatif 6.
● Appuyer sur la touche 2
Les réglages sont enregistrés.
Appeler un prol d’utilisateur
● Appuyer brièvement sur la touche 2
Le menu avec les prols d’utilisateurs
apparaît :
á.
á.
Le menu de sélection de la boisson apparaît :
Macchiato
Robert
● Régler la boisson, l’arôme du café, etc.
(voir au chapitre « Réglages de l’écran »).
● Préparer une boisson (voir au chapitre
« Préparation avec du café en grains »).
● Les réglages sélectionnés sont
sauvegardés.
● Appuyer sur la touche 2 á pour quitter le
menu personnel.
Info : Pour quitter le menu automatiquement,
le régler de la façon décrite au chapitre
« Réglages menu – Quitter profil » .
À Á Å Æ
Sécurité enfants
An d’éviter que les enfants se brûlent ou
s’ébouillantent, il est possible de verrouiller
la machine.
● Maintenir appuyée la touche 3à pendant
au moins 3 secondes.
L’écran 5 afche une clé, la sécurité enfants
est activée.
Espresso
Sélectionner un profil
RobertNom 1Nom 2
● Sélectionner un prol d’utilisateur avec le
bouton rotatif 6 et appuyer sur la touche
8 start.
38
Aucune commande n’est plus possible.
UNIQUEMENT TE717
Le chauffe-tasses 27 est désactivé.
● Pour désactiver la sécurité enfants,
maintenir appuyée la touche 3 à pendant
3 secondes au moins, la clé gurant à
l’écran 5 disparaît.
Page 43
fr
Réglages menu
● Maintenir appuyée la touche 7j pendant
au moins 3 secondes.
Les différentes possibilités de réglage
s’afchent.
Réglages
Temp. du café
Temp. eau chaude <85°C
Quitter profil
Les touches de sélection 4< et >
permettent de sélectionner les différentes
possibilités de réglage.
Remarque : Les modications effectuées
sont automatiquement enregistrées.
Aucune conrmation supplémentaire n’est
nécessaire. Si aucune saisie n’a été effec-
tuée après 2 minutes, le menu se referme
automatiquement.
Il est possible d’effectuer les
réglages suivants :
Langue
● Tourner le bouton rotatif 6 pour
sélectionner la langue souhaitée.
Temp. du café
● Tourner le bouton rotatif 6 pour régler
la température du café. Le réglage
s’applique à tous les modes de préparation, hormis les réglages personnels sous
« Personnalisation ».
Temp. eau chaude
● Tourner le bouton rotatif 6 pour régler
la température. Le réglage s’applique
à tous les modes de préparation,
hormis les réglages personnels sous
« Personnalisation ».
Quitter profil
● Ce mode permet de régler si la personna-
lisation doit être quittée automatiquement
autom. ou manuellement manuel.
AR auto dans
● Tourner le bouton rotatif 6 pour dénir
l’intervalle de temps à l’issue duquel la
machine s’arrête après la dernière prépa-
ration de boisson.
Le réglage possible est situé entre
5 minutes et 8 heures.
Ar ch. tasses (uniquement TE717)
Cela permet de régler l’intervalle de temps
à l’issue duquel le chauffe-tasses 27 se
désactive automatiquement après la mise
en marche.
● Régler l’intervalle de temps en tournant le
bouton rotatif 6.
Contraste
Le contraste de l’écran 5 peut être réglé
entre –10 et +10. Le réglage d’usine est +0.
● Effectuer le réglage souhaité avec le
bouton rotatif 6.
Dureté eau
● Tourner le bouton rotatif 6 pour sélection-
ner la dureté de l’eau : 1, 2, 3 et 4.
Info : Le réglage correct de la dureté
de l’eau est important car il permet à la
machine d’indiquer le moment où un détartrage est nécessaire. Par défaut, la dureté
de l’eau est réglée sur 4.
La dureté de l’eau peut être déterminée
à l’aide de la bandelette fournie ou être
demandée au Service des Eaux local.
● Plonger brièvement la bandelette de test
dans l’eau et lire le résultat qui apparaît
au bout de 1 minute.
Niveau Dureté de l’eau
Allemagne (°dH) France (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
39
Page 44
fr
Filtre eau
Avant d’utiliser un nouveau ltre à eau 29, il
doit tout d’abord être rincé.
● Pour cela, enfoncer fermement le ltre
à eau dans le réservoir d’eau 11 à l’aide
de la cuillère dose 14. Remplir d’eau le
réservoir jusqu’au repère « max ».
● Tourner le bouton rotatif 6 pour
sélectionner
touche 8start.
start et appuyer sur la
Placer récipient 1l sous mousseur lait
et tuyau dans récipient start
● Placer un récipient d’une capacité de 1 l
sous le mousseur de lait 10.
● Placer l’embout du tube d’aspiration 10d
dans le récipient.
● Appuyer sur la touche 8start. L’eau
traverse alors le ltre pour le rincer.
● Ensuite, vider le récipient.
La machine est de nouveau prête à
fonctionner.
Les ltres de rechange sont disponibles
dans le commerce (TZ70003) ou peuvent
être commandés auprès du Service
Clientèle (575491).
Si l’on n’utilise pas un nouveau ltre 29, il faut régler Filtre eau sur non.
Info : Si la machine n’est pas utilisée durant
une période prolongée (p. ex. congés), il
faut que le ltre utilisé soit rincé avant utilisation. Pour cela, préparer tout simplement
une tasse d’eau chaude.
Sécurité trans.
● An d’éviter les dommages provoqués
par le gel lors du transport et du
stockage, il faut préalablement vider
entièrement la machine.
Info : La machine doit être prête à fonctionner et le réservoir d’eau 11 doit être rempli.
● Appuyer sur la touche 8start, la machine
vide automatiquement ses conduites et
s’arrête.
● Vider le réservoir d’eau 11 et le bac
collecteur 23.
Info : Le rinçage du ltre a activé le réglage
pour l’afchage du changement de ltre.
Vous trouverez des informations détaillées
sur le ltre d’eau dans les Instructions relatives au ltre ci-jointes.
Au moment où s’afche Changer le filtre
ou bien au bout de 2 mois au plus tard, le
ltre n’est plus efcace. Pour des raisons
d’hygiène et pour éviter l’entartrage de la
machine (ce qui provoque des dommages),
il faut remplacer le ltre.
40
Réglages usine
Il est possible d’effacer les réglages person-
nels et de rétablir les réglages usine.
● Pour rétablir les réglages usine, appuyer
sur la touche 8start.
Info : La machine peut à tout moment être
replacée manuellement sur les réglages
usine à l’aide d’une combinaison de
touches. La machine doit être entièrement
désactivée.
● Maintenir appuyés simultanément pen-
dant 5 secondes au moins les touches de
sélection 4< et > ainsi que l’interrupteur
électrique 1 O / I. Appuyer sur la touche 8start, les réglages usine sont rétablis.
Page 45
fr
Ë Í
Ë Í
Préparation avec du
café en grains
Cette machine à expresso automatique
mout du café frais pour chaque préparation.
Utiliser de préférence un mélange de café
en grains pour expresso ou percolateur.
Pour assurer aux grains une qualité optimale, les conserver au frais dans un réci-
pient fermé ou les congeler. Il est possible
de moudre les grains de café congelés.
Important : Remplir tous les jours le
réservoir d’eau 11 avec de l’eau fraîche et
froide. Le réservoir d’eau 11 doit toujours
contenir sufsamment d’eau pour assurer le
fonctionnement de la machine.
Conseil pratique (uniquement TE717):
Placer les tasses, en particulier les petites
tasses épaisses pour expresso, sur le
chauffe-tasses 27 an de les préchauffer.
Il est possible de préparer différents cafés
très simplement en appuyant sur un bouton.
Remarque : Avec certains réglages, le café
est préparé en deux étapes (voir au chapitre « aromaDouble Shot »). Attendre que
l’opération soit terminée.
Préparation de boissons sans lait
La machine doit être prête à fonctionner.
● Placer la(les) tasse(s) préchauffée(s)
sous le bec verseur du café 9.
● À l’aide du bouton rotatif 6, sélectionner
2xEspresso Â, 2xCaféÃ,
Espresso À ou CaféÁ.
L’écran 5 afche la boisson choisie ainsi
que le réglage de l’arôme de caféet la
quantité de café correspondant à cette
boisson.
Espresso
 à À Á Å Æ
Les réglages peuvent être modiés (voir au
chapitre « Réglages de l’écran ») ou vous
pouvez effectuer des réglages personna-
lisés ou afcher ceux-ci (voir au chapitre
« Personnalisation »).
● Appuyer sur la touche 8start.
La machine effectue la percolation du café
qui s’écoule dans la tasse/les tasses.
Préparation d’une boisson avec lait
La machine doit être prête à fonctionner.
● Introduire le tube d’aspiration 10d du
mousseur de lait 10 dans le réservoir de
lait 26.
● Basculer le bec verseur du café 9 vers la droite jusqu’à ce qu’il s’enclipse par un
bruit caractéristique.
● Placer la tasse préchauffée ou le verre
sous le bec verseur du café 9 et le
mousseur de lait 10.
● Tourner le bouton rotatif 6 pour sélec-
tionner la boisson CaféaulaitÄ
(uniquement TE717), Macchiato Å,
Cappuccino
( uniquement TE717).
L’écran 5 afche la boisson sélectionnée
ainsi que le réglage de l’arôme du café et
de la quantité de café correspondant à la
boisson.
ou MycoffeeÇ
Æ
Cappuccino
À Á Å Æ È É
41
Page 46
fr
Les réglages peuvent être modiés (voir au
chapitre « Réglages de l’écran ») ou vous
pouvez effectuer des réglages personna-
lisés ou afcher ceux-ci (voir au chapitre
« Personnalisation »).
● Appuyer sur la touche 8start.
Tout d’abord, le lait est pompé dans la tasse
ou le verre. Ensuite, la machine effectue
la percolation du café qui s’écoule dans la
tasse ou le verre.
Important : Les restes de lait séchés sont
difciles à nettoyer ; après chaque utilisation, il est impératif de nettoyer le système lait 10 à l’eau tiède (voir au chapitre
« Nettoyage du système lait »).
Préparation avec du
café moulu
Cette machine peut également fonctionner
avec du café moulu (pas avec du café
soluble).
Remarque : Lorsque l’on utilise du café
moulu pour la préparation du café, la fonction aromaDouble Shot n’est pas disponible.
Préparation de boissons sans lait
La machine doit être prête à fonctionner.
● Placer la(les) tasse(s) préchauffée(s)
sous le bec verseur du café 9.
● À l’aide du bouton rotatif 6, sélectionner
Espresso À ou CaféÁ.
● Ouvrir le tiroir à café 18.
● Verser au maximum 2 cuillères-dose 14
rases de café moulu.
Remarque : Répéter l’opération pour
obtenir une tasse de café supplémentaire.
Si vous ne versez pas de café dans un
délai de 90 s, la chambre de percolation
se vide automatiquement an d’empêcher
un débordement. La machine effectue un
rinçage.
Préparation d’une boisson avec lait
La machine doit être prête à fonctionner.
● Introduire le tube d’aspiration 10d du
mousseur de lait 10 dans le réservoir de
lait 26.
● Basculer le bec verseur du café 9 vers la droite jusqu’à ce qu’il s’enclipse par un
bruit caractéristique.
● Placer la tasse préchauffée ou le verre
sous le bec verseur du café 9et le mousseur de lait 10.
● Tourner le bouton rotatif 6 pour
sélectionner la boisson Café au laitÄ
(uniquement TE717), Macchiato Å,
Cappuccino
( uniquement TE717).
● Ouvrir le tiroir à café 18.
● Verser au maximum 2 cuillères-dose 14
rases de café moulu.
¡ Attention !
Ne jamais remplir avec du café en grains ou
du café soluble.
● Fermer le tiroir à café 18.
● Appuyer sur la touche 8start.
Tout d’abord, le lait est pompé dans la tasse
ou le verre. Ensuite, la machine effectue
la percolation du café qui s’écoule dans la
tasse ou le verre.
ou MycoffeeÇ
Æ
¡ Attention !
Ne jamais remplir avec du café en grains ou
du café soluble.
● Fermer le tiroir à café 18.
● Appuyer sur la touche 8start.
La machine effectue la percolation du café
qui s’écoule dans la tasse/les tasses.
42
Important : Les restes de lait séchés
sont difciles à nettoyer ; après chaque
utilisation, il est impératif de nettoyer
le système lait 10 à l’eau tiède (voir au
chapitre « Nettoyage du système lait »).
Page 47
fr
Remarque : Pour préparer une autre tasse
à partir de café moulu / lait, répéter l’opéra-
tion. Si vous ne versez pas de café dans
un délai de 90 s, la chambre de percolation
se vide automatiquement an d’empêcher
un débordement. La machine effectue un
rinçage.
Préparer de la mousse
de lait et du lait chaud
¡ Risque de brûlure !
Le mousseur de lait 10 devient brûlant !
Après utilisation, bien laisser refroidir avant
de le toucher.
La machine doit être prête à fonctionner.
● Introduire le tube d’aspiration 10d du
mousseur de lait 10 dans le réservoir de
lait 26.
● Placer la tasse préchauffée ou le verre
sous le mousseur de lait 10.
● Avec le bouton rotatif 6, sélectionner
Mousse lait
● Appuyer sur la touche 8start.
De la mousse de lait ou du lait chaud
s’écoule du bec verseur du mousseur de
lait 10.
ou Laitchaud É.
È
Préparer de l’eau chaude
¡ Risque de brûlure !
Le mousseur de lait 10 devient brûlant !
Après utilisation, bien laisser refroidir avant
de le toucher.
Avant de préparer de l’eau chaude, le
mousseur de lait doit être nettoyé.
La machine doit être prête à fonctionner.
● Placer la tasse préchauffée ou le verre
sous le mousseur de lait 10.
● Sélectionner le réglage souhaité Eau
chaude
● Appuyer sur la touche 8start.
Retirer l’embout SVP start
● Retirer le tube d’aspiration de lait 10c et
appuyer sur la touche 8start.
De l’eau chaude s’écoule du mousseur de
lait 10.
Appuyer de nouveau sur la touche 8start
pour interrompre l’opération.
Remarque : Il est possible de régler la
température de l’eau chaude (voir au
chapitre « Réglages menu »).
avec le bouton rotatif 6.
Ê
Appuyer de nouveau sur la touche 8start
pour interrompre l’opération.
Info : Lors de la préparation de lait chaud,
la machine peut émettre des bruits de sifement. Ceux-ci sont dus à la technologie du
mousseur de lait 10.
Conseil pratique : Pour réaliser une
mousse de lait optimale, employer de préférence du lait froid avec une teneur en
matières grasses d’au moins 1,5 %.
Important : Les restes de lait séchés
sont difciles à nettoyer ; après chaque
utilisation, il est impératif de nettoyer
le système lait 10 à l’eau tiède (voir au
chapitre « Nettoyage du système lait »).
43
Page 48
fr
Entretien et
nettoyage quotidiens
¡ Risque de chocs électriques !
Avant tout nettoyage, débrancher la che
secteur.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
● Essuyer l’habillage de la machine avec
un chiffon doux et humide.
● Ne pas utiliser de produit nettoyant contenant de l’alcool ou de l’alcool à bruler.
● Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou de
produit nettoyant.
● Toujours nettoyer immédiatement les
résidus de calcaire, de café, de lait,
de produit nettoyant ou de solution
détartrante. En effet, de la corrosion peut
se former sous ces résidus. Les chiffons
éponges neufs peuvent contenir des sels.
Les sels peuvent être responsables de
rouille supercielle sur l’acier spécial ;
un rinçage soigneux est par conséquent
indispensable avant l’emploi.
● Sortir le bac collecteur 23 avec le réci-
pient pour marc de café 23c en le tirant
vers l’avant. Retirer le panneau 23a et
l’égouttoir 23b. Vider et nettoyer le bac
collecteur et le récipient pour marc de
café.
Ne pas mettre les éléments suivants
K
au lave-vaisselle : panneau du bac
collecteur 23a, tiroir à café 18, unité
de percolation 20, réservoir d’eau 11,
couvercle préservateur d’arôme 16 et
réservoir de lait en acier inoxydable
(uniquement TE717).
Les éléments suivants peuvent aller
J
au lave-vaisselle : bac collecteur 23,
égouttoir 23b, récipient pour marc de
café 23c, cuillère-dose 14 et la pièce
détachée, le couvercle du réservoir de
lait (uniquement TE717).
● Retirer le tiroir à café 18 et le nettoyer
sous l’eau courante.
● Essuyer l’intérieur de la machine (bacs
collecteurs).
Important : Vider et nettoyer quotidiennement le bac collecteur 23 et le récipient
pour marc de café 23c pour éviter les
moisissures.
Remarque : Si la machine est mise en
marche à froid ou arrêtée après la prépara-
tion de café, elle se rince automatiquement.
Le système se nettoie donc de manière
autonome.
Important : Si la machine est restée inutilisée durant une période prolongée (congés,
p. ex.), nettoyer soigneusement l’ensemble
de la machine, y compris le système lait 10
et l’unité de percolation 20.
44
Page 49
fr
Nettoyage du système lait
Important : Il est impératif de nettoyer le
système lait 10 après chaque utilisation !
Le système lait 10 peut être pré-nettoyé
automatiquement (voir au chapitre
« Programmes de maintenance ») ou
nettoyé manuellement.
Démonter le système lait 10 pour le
nettoyer :
● Extraire le système lait 10 de la machine en le tirant vers l’avant.
● Tourner la partie supérieure 10a dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre
et la défaire de la partie inférieure 10b.
● Assembler toutes les pièces. Remettre
ensuite le mousseur de lait en place dans
l’appareil en l’enfonçant jusqu’en butée.
Info : Tous les éléments du mousseur de
lait 10 peuvent être lavés en machine.
Nettoyer l’unité de percolation (gure F)
(voir aussi le Mémento)
En plus du programme de nettoyage automatique, il convient de retirer régulièrement
l’unité de percolation 20 an de la nettoyer.
● Arrêter entièrement la machine à l’aide
de l’interrupteur électrique 1O / I, aucune
touche n’est allumée.
● Faire glisser l’ouvre-volet vers la droite et
ouvrir le volet 19 de l’unité de percolation.
● Faire glisser le verrouillage rouge 20a de
l’unité de percolation 20 vers la gauche.
● Appuyer sur le bouton poussoir rouge 21
et saisir l’unité de percolation 20 par les
évidements et la retirer avec précaution.
● Nettoyer les différentes pièces avec de
l’eau avec un peu de produit vaisselle et
un chiffon doux.
● Rincer toutes les pièces à l’eau claire et
les sécher.
45
Page 50
fr
● Retirer le couvercle de protection 20b
de l’unité de percolation et nettoyer
soigneusement l’unité de percolation 20sous l’eau courante.
● Nettoyer soigneusement le tamis de l’unité de percolation sous le jet d’eau.
Important : Ne pas ajouter de produit vaisselle, ne pas laver en machine.
● Essuyer l’intérieur de la machine avec un
chiffon humide et retirer tous les résidus
de café.
● Laisser sécher l’unité de percolation 20 et
l’intérieur de la machine.
● Remettre le couvercle de protection
20b de nouveau en place sur l’unité de
percolation 20 et la pousser jusqu’en
butée dans l’appareil.
● Faire glisser vers la droite le verrouillage
rouge 20a et fermer le volet 19.
Programmes de
maintenance
Conseil pratique : Voir aussi le Mémento
placé dans son logement 22.
À certains intervalles de temps, l’écran 5afche différents messages :
Rinçage court système lait ou
Détartrer SVP ou
Nettoyer SVP ou
calc‘nClean SVP.
La machine doit alors être nettoyée ou
détartrée sans délai avec le programme
correspondant. Les opérations Détartrage
et Nettoyage peuvent être réunies à
l’aide de la fonction calc‘nClean (voir au
chapitre « calc‘nClean »). Si le programme
de maintenance n’est pas réalisé
conformément aux indications, cela peut
détériorer la machine.
¡ Attention !
Lors de chaque programme de
maintenance, utiliser le produit détartrant
et le produit nettoyant conformément
aux indications. Ne jamais interrompre le
programme de maintenance !
Ne pas boire les liquides !
Ne jamais utiliser de vinaigre, de produit
à base de vinaigre, d’acide citrique ou de
produit à base d’acide citrique !
Ne jamais déposer de pastilles de
détartrage ou autres produits de détartrage
dans le tiroir du café moulu 18 !
Avant de démarrer le programme de
maintenance correspondant (Détartrage,
Nettoyage ou calc‘nClean), retirer l’unité de
percolation, la nettoyer en suivant les indi-
cations et la remettre en place.
46
Page 51
fr
Des pastilles de détartrage et de
nettoyage spécialement développées
sont disponibles dans le commerce et
auprès du Service Clientèle.
AccessoiresN° commande
Commerce
Pastilles de
nettoyage
Pastilles de
détartrage
Nettoyage du système lait
Durée : env. 1 minute
TZ60001 310575
TZ60002 310967
Service
Clientèle
Nettoyage et service
Rinçage court
système lait
start
calc‘nClean
Un pré-nettoyage automatique du système
lait 10 peut être effectué.
● Appuyer sur la touche 3à.
Rinçage court système lait start
● Appuyer sur la touche 8 start.
Détartrage
Durée : env. 30 minutes.
Nettoyage et service
Détartrage
start
Nettoyage
Durant les différentes opérations de
détartrage, la touche 8start clignote.
Les chiffres en haut à droite indiquent la
progression de l’opération.
Important : Si un ltre d’eau est placé dans
le réservoir d’eau 11, le retirer impérativement avant de lancer le programme de
maintenance.
● Appuyer sur la touche 3à.
Détartrage start
● Appuyer sur la touche 8start, le
programme déle à l’écran 5.
Vider le bac collecteur
Placer le bac collecteur
● Vider le bac collecteur 23 et le remettre
en place.
Glisser verre sous mousseur, placer
embout dans le verre start
● Placer un verre vide sous le système
lait 10 et introduire l’embout du tube
d’aspiration 10d dans le verre.
● Appuyer sur la touche 8start.
Le système lait se nettoie alors
automatiquement.
● Vider le verre et nettoyer le tube
d’aspiration 10d.
De plus, nettoyer régulièrement et très
soigneusement le mousseur de lait (en
lave-vaisselle ou à la main).
Placer récipient 1l sous mousseur lait
et tuyau dans récipient start
● Placer un récipient d’une capacité de 1 l
sous le mousseur delait 10.
● Placer l’embout du tube d’aspiration 10d
dans le récipient.
● Appuyer sur la touche 8start.
Retirer le filtre eau start
Info : Si le ltre à eau est activé, l’utilisateur
est invité à retirer le ltre et à appuyer de
nouveau sur la touche 8 start.
47
Page 52
fr
Remplir 0,5l eau + détartrant start
● Verser de l’eau tiède dans le réservoir
d’eau 11 jusqu’au repère « 0,5 l » et dis-
soudre 2 pastilles de détartrage Siemens.
● Appuyer sur la touche 8start, le pro-
gramme de détartrage se déroule mainte-
nant pendant 20 minutes environ.
Détartrage en cours
Détartrant insuffis.
Rajouter détartrant start
Info : S’il n’y a pas assez de solution de
détartrage dans le réservoir d’eau 11, le
message correspondant s’afche. Rajouter
de la solution de détartrage et appuyer de
nouveau sur la touche 8start.
Rincer et remplir le réservoir d’eau
start
● Rincer le réservoir d’eau 11 et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au repère « max » .
● Appuyer sur la touche 8start, le pro-
gramme de détartrage se déroule pen-
dant env. 1 minute et effectue un rinçage
de la machine.
Détartrage en cours
Nettoyage
Durée : env. 8 minutes.
Nettoyage et service
Détartrage
Nettoyage
Durant les différentes opérations de
nettoyage, la touche 8start clignote.
Les chiffres en haut à droite indiquent la
progression de l’opération.
● Remplir le réservoir d’eau 11 jusqu’à
« max » .
● Appuyer sur la touche 3à.
Nettoyage start
● Appuyer sur la touche 8start, le
programme déle à l’écran 5.
Vider le bac collecteur
Placer le bac collecteur
● Vider le bac collecteur 23 et le remettre
en place. L’appareil effectue deux
rinçages.
start
Vider le bac collecteur
Placer le bac collecteur
● Vider le bac collecteur 23 et le remettre
en place.
Si un ltre est utilisé, le replacer maintenant.
La machine est détartrée et de nouveau
prête à fonctionner.
Important : Essuyer l’appareil avec un torchon doux et humide pour éliminer immé-
diatement les résidus du détartrant. En
effet, de la corrosion peut se former sous
ces résidus. Les chiffons éponges neufs
peuvent contenir des sels. Les sels peuvent
être responsables de rouille supercielle sur
l’acier spécial ; un rinçage soigneux est par
conséquent indispensable avant l’emploi.
Nettoyer soigneusement le tube d’aspiration
10d du mousseur de lait.
48
Pivoter le bec verseur
● Faire pivoter le bec verseur du café 9
vers la gauche jusqu’à ce qu’il s’enclipse
par un bruit caractéristique.
Nettoyage en cours
Ouvrir tiroir
● Ouvrir le tiroir à café 18.
Placer une pastille de nettoyage
Siemens dans le tiroir et refermer
● Placer une pastille de nettoyage Siemens
dans le tiroir 18 et refermer.
Appuyer sur start
● Appuyer sur la touche 8start, le
programme de nettoyage se déroule
maintenant pendant 7 minutes environ.
Nettoyage en cours
Page 53
fr
Vider le bac collecteur
Placer le bac collecteur
● Vider le bac collecteur 23 et le remettre
en place.
La machine est maintenant nettoyée et de
nouveau prête à fonctionner.
calc‘nClean
Durée : env. 36 minutes.
calc‘nClean combine les fonctions individuelles Détartrage et Nettoyage.
Si le moment de réaliser chacun des deux
programmes est proche, la machine propose automatiquement ce programme de
maintenance.
Nettoyage et service
Rinçage court
système lait
calc‘nClean
Durant les différentes opérations du
programme calc‘nClean, la touche 8 start
clignote. Les chiffres en haut à droite
indiquent la progression de l’opération.
Important : Si un ltre d’eau est placé dans
le réservoir d’eau 11, le retirer impérativement avant de lancer le programme de
maintenance.
● Appuyer sur la touche 3à.
calc‘nClean start
● Appuyer sur la touche 8start, le
programme déle à l’écran 5.
start
Placer récipient 1l sous mousseur lait
et tuyau dans récipient start
● Placer un récipient d’une capacité de 1 l
au moins sous le mousseur de lait 10.
● Placer l’embout du tube d’aspiration 10d
dans le récipient.
● Appuyer sur la touche 8start, la machine
effectue deux rinçages.
Nettoyage en cours
Ouvrir tiroir
● Ouvrir le tiroir à café 18.
Placer une pastille de nettoyage
Siemens dans le tiroir et refermer
● Placer une pastille de nettoyage Siemens
dans le tiroir 18 et refermer.
Retirer le filtre eau start
Info : Si le ltre à eau est activé, l’utilisateur
est invité à retirer le ltre et à appuyer de
nouveau sur la touche 8start.
Remplir 0,5l eau + détartrant start
● Verser de l’eau tiède dans le réservoir
d’eau 11 jusqu’au repère « 0,5 l » et dis-
soudre 2 pastilles de détartrage Siemens.
● Appuyer sur la touche 8start, le pro-
gramme de détartrage se déroule mainte-
nant pendant 20 minutes environ.
Détartrage en cours
Détartrant insuffis.
Rajouter détartrant
Info : S’il n’y a pas assez de solution de
détartrage dans le réservoir d’eau 11, le
message correspondant s’afche. Rajouter
de la solution de détartrage et appuyer de
nouveau sur la touche 8start.
start
Vider le bac collecteur
Placer le bac collecteur
● Vider le bac collecteur 23 et le remettre
en place.
● Basculer le bec verseur du café 9 vers la
droite jusqu’à ce qu’il s’enclipse par un
bruit caractéristique.
Rincer et remplir le réservoir d’eau
start
● Rincer le réservoir d’eau 11 et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au repère « max » .
49
Page 54
fr
● Appuyer sur la touche 8start, le
programme de détartrage se déroule
pendant 1 minute environ, puis le
programme de nettoyage rince la
machine pendant 7 minutes environ.
Détartrage en cours
Nettoyage en cours
Vider le bac collecteur
Placer le bac collecteur
● Vider le bac collecteur 23 et le remettre
en place.
Si un ltre est utilisé, le replacer maintenant. La machine est nettoyée et détartrée
et de nouveau prête à fonctionner.
Important : Essuyer l’appareil avec un torchon doux et humide pour éliminer immé-
diatement les résidus du détartrant. En
effet, de la corrosion peut se former sous
ces résidus. Les chiffons éponges neufs
peuvent contenir des sels. Les sels peuvent
être responsables de rouille supercielle sur
l’acier spécial ; un rinçage soigneux est par
conséquent indispensable avant l’emploi.
Nettoyer soigneusement le tube d’aspiration
10d du mousseur de lait.
Remarque : Si l’un des programmes de
maintenance a été interrompu, par ex. par
une coupure de courant, procéder comme
indiqué ci-après :
● Rincer le réservoir d’eau 11 et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au repère « max » .
● Appuyer sur la touche 8start, le pro-
gramme de nettoyage se déroule pendant
env. 3 minutes et effectue un rinçage de
la machine.
Nettoyage en cours
Vider le bac collecteur
Placer le bac collecteur
● Vider le bac collecteur 23 et le remettre
en place.
La machine est de nouveau prête à
fonctionner.
Conseils pour
économiser l’énergie
● La machine possède une atténuation
de la luminosité de l’écran qui s’active
lorsque la machine n’est pas utilisée.
L’écran est faiblement éclairé. Il s’éclaire
de nouveau plus fortement lorsqu’une
touche ou le bouton rotatif est actionné.
● Lorsque la machine n’est pas utilisée,
l’arrêter au moyen de l’interrupteur électrique 1O / I placé à l’avant.
● Autant que possible ne jamais inter-
rompre la production de café ou de
mousse de lait. Une interruption provoque
une consommation d’énergie supérieure
ainsi que le remplissage plus rapide du
bac collecteur.
● Détartrer régulièrement l’appareil pour
prévenir les dépôts de calcaire. Les
dépôts de calcaire provoquent en effet
une consommation d’énergie plus élevée.
Protection contre le gel
¡ An d’éviter les dommages provo-
qués par le gel lors du transport et du
stockage, il faut préalablement vider
entièrement la machine.
Voir au chapitre « Réglages menu –
Sécurité trans. ».
Rangement des
accessoires
La machine est dotée de logements spéciaux pour ranger la cuillères-dose et le
Mémento.
● Pour ranger la cuillère-dose 14, retirer le
réservoir d’eau 11 et placer les la cuillèredose dans l’évidement 13 préformé.
● Pour ranger le Mémento, ouvrir le volet
de l’unité de percolation 19 et placer le
Mémento dans le logement 22 prévu à
cet effet.
50
Page 55
fr
Accessoires
Les accessoires suivants sont disponibles
dans le commerce ou auprès du Service
Clientèle :
AccessoiresN° commande
Commerce Service
Clientèle
Pastilles de
nettoyage
Pastilles de
détartrage
Filtre eauTZ70003575491
Kit d’entretienTZ80004576330
Réservoir de lait
avec couvercle
« freshLock »
TZ60001310575
TZ60002310967
TZ80009N576166
Mise au rebut
Eliminez l’emballage en respectant l’envi-
ronnement. Cet appareil est marqué selon
la directive européenne 2012/19/CE relative
aux appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). La directive dénit le
cadre pour une reprise et une récupération
des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE. S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.
A
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modications.
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique (tension/fréquence)220-240 V/50-60 Hz
Puissance du chauffage1 600 W
Pression de pompage statique maximale15 bars (TE712)
19 bars (TE717)
Capacité maximale du réservoir d’eau (sans ltre) 2,1 l
Capacité maximale du réservoir à grains~300 g
Longueur du cordon d’alimentation100 cm
Dimensions (H x L x P)394 x 296 x 456 mm
Poids à vide11 – 13 kg
Type de broyeurcéramique
51
Page 56
fr
Éliminer soi-même les problèmes simples
ProblèmeCauseRemède
Afchage à l’écran
Remplir le bac à café
bien que le bac à café
15 soit rempli, ou bien le
broyeur ne parvient pas à
moudre.
Impossible de produire de
l’eau chaude.
Trop peu de mousse
ou pas de mousse ou
le mousseur de lait 10
n’aspire pas le lait.
La quantité de préparation réglée individuellement n’est pas versée, le
café coule goutte à goutte
ou le café ne coule plus.
Le café ne présente pas
de « crème ».
Le café est trop « acide ».La mouture n’est pas assez
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
Les grains ne tombent pas
dans le broyeur (grains trop
gras).
Le mousseur de lait 10 ou le
support du mousseur de lait
est obturé.
Le mousseur de lait 10 ou le
support du mousseur de lait
est obturé.
Lait non adapté.Utiliser du lait d’une teneur en
Le mousseur de lait 10 n’est
pas correctement monté.
La machine est entartrée.
La mouture est trop ne.
Le café moulu est trop n.
La machine est fortement
entartrée.
Qualité de café non adaptée. Utiliser un café avec une
Les grains ne sont pas
fraîchement torréés.
La mouture n’est pas
adaptée aux grains de café.
ne ou bien le café moulu
n’est pas assez n.
Qualité de café non adaptée. Utiliser un café torréé plus
Frapper légèrement le
bac à café 15. Changer
éventuellement de café. Une
fois que le bac à café 15 est
vide, l’essuyer avec un chiffon
sec.
Nettoyer le mousseur de
lait 10 ou son support (voir
au chapitre « Nettoyage du
mousseur de lait »).
Nettoyer le mousseur de
lait 10 ou son support (voir
au chapitre « Nettoyage du
mousseur de lait »).
matières grasses de 1,5 %.
Humidier les pièces du
mousseur de lait et les
assembler.
Détartrer l’appareil avec
2 pastilles de détartrage,
si nécessaire exécuter le
programme 2 fois.
Régler une mouture moins
ne. Utiliser du café moulu
moins n.
Détartrer la machine.
proportion plus importante de
Robusta.
Utiliser des grains fraîchement
torréés.
Régler une mouture plus ne.
Régler une mouture plus ne
ou utiliser un café moulu plus
n.
foncé.
52
Page 57
ProblèmeCauseRemède
Le café est trop « amer ».La mouture est trop ne ou le
café moulu est trop n.
Qualité de café non adaptée. Changer de qualité de café.
Le café a un goût de
« brûlé ».
Afchage à l’écran
Défaillance
La température de
percolation est trop haute.
La mouture est trop ne ou
bien le café moulu est trop
n.
Qualité de café non adaptée. Changer de qualité de café.
Une défaillance s’est
produite dans la machine.
Régler une mouture moins ne
ou utiliser un café moulu moins
n.
Baisser la température,
voir au chapitre « Réglages
menu –
Régler une mouture moins ne
ou utiliser un café moulu moins
n.
Appeler le Service Clientèle.
Temp. du café ».
Appeler Service
Clientèle
Le ltre à eau ne tient pas
dans le réservoir d’eau.
Afchage à l’écran
Contrôler le réservoir
d’eau
Le marc de café n’est
pas compact et il est trop
humide.
Afchage à l’écran
Nettoyer l’unité de
percolation
Qualité de la mousse de
café ou de lait variable.
Présence d’eau sur
le fond interne de la
machine une fois que l’on
a retiré le bac collecteur.
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
Le ltre d’eau n’est pas
correctement xé.
Le réservoir d’eau n’est pas
inséré correctement ou le
nouveau ltre à eau n’est
pas rincé d’après la notice.
La mouture est trop ne
ou trop grossière ou bien
la quantité de café moulu
utilisée est trop faible.
Unité de percolation
encrassée.
Trop de café moulu dans
l’unité de percolation.
Le mécanisme de l’unité de
percolation ne fonctionne
pas aisément.
La machine est entartrée.Détartrer la machine en
Bac collecteur retiré trop tôt. Retirer le bac collecteur en
Placer le ltre d’eau bien droit
et appuyer fortement pour
l’enfoncer dans le réservoir.
Insérer le réservoir d’eau
correctement ou rincer le ltre
à eau d’après la notice et
remettre en service.
Régler la mouture plus
grossière ou plus ne ou bien
utiliser 2 cuillères-doses de
café moulu bien rases.
Nettoyer l’unité de percolation.
Nettoyer l’unité de percolation
(mettre au maximum
2 cuillères-doses rases de
café en poudre).
Nettoyer l’unité de percolation
(voir au chapitre « Entretien
et nettoyage quotidien »).
utilisant deux pastilles de
détartrage et en respectant
les instructions.
attendant quelques secondes
après la dernière boisson
préparée.
fr
53
Page 58
nl
Geachte kofeliefhebber,
Gefeliciteerd met uw nieuwe espresso-
automaat van Siemens.
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft
verschillende uitvoeringen van de
apparaten die onderling verschillen.
De indeling wordt gemaakt op basis
van het E-nummer, bijvoorbeeld TE712.
Het E-nummer van het betreffende
apparaat staat op de verpakking of op
het typeplaatje 25.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd
in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand
anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee.
Dit apparaat is bedoeld voor de verwerking van normale
huishoudelijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare,
niet-commerciële toepassingen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld
ook het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren,
landbouw- en andere industriële bedrijven, alsmede het
gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke
accommodaties.
¡ Gevaar voor elektrische schokken!
Sluit het apparaat aan, en gebruik het conform de informatie op
het typeplaatje. Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen
reparaties aan het apparaat, zoals vervanging van een beschadigd
aansluitsnoer, alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd.
Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt
indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik
van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende
gevaren hebben begrepen. Kinderen onder de 8 moeten van het
apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het
apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd, tenzij de kinderen 8 jaar of ouder zijn
en zij deze werkzaamheden onder toezicht uitvoeren.
55
Page 60
nl
Dompel het apparaat of aansluitsnoer nooit onder in water. Gebruik
het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat
geen beschadigingen vertonen. Trek bij storingen direct de stekker
uit het stopcontact of schakel de netspanning uit.
¡ Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
¡ Gevaar voor brandwonden!
De melkschuimer 10 voor melk / warm water wordt zeer heet. Laat
de melkschuimer na gebruik afkoelen voordat u deze aanraakt.
ALLEEN TE717
¡ Let op!
De kopjesverwarmer 27 wordt zeer heet!
56
Page 61
De verpakking bevat
(afbeelding A op de uitklappagina’s)
nl
1 Espressoautomaat TE712 / TE717
2 Gebruiksaanwijzing
3 Beknopte handleiding
4 Melkschuimer
5 Teststrip voor de hardheid van het water
6 Maatschepje
ALLEEN TE717
7 Melkreservoir, geïsoleerd
Overzicht
(Afbeeldingen B, C, D, E en F op de uitklappagina’s)
1 Aan-/uitschakelaar O / I 2 Toets á (Personalisering)3 Toets à (Onderhoudsprogramma’s)4 Keuzetoetsen <> 5 Display
a) Statusregelb) Keuzeregelc) Navigatieregel6 Draaiknop voor instellingendisplay
7 Toets j (Info-menu)
8 Toets start (dranken / programma’s)9 Kofe-uitloop,
in hoogte verstelbaar en draaibaar
10 Melksysteem,
in hoogte verstelbaar en afneembaar
(Melk- / warm-waterafname)
a) Bovenste gedeelteb) Onderste gedeeltec) Melkaanzuigslangd) Aanzuigpijpje11 Afneembaar waterreservoir
12 Deksel voor waterreservoir
13 Opbergvakken (maatlepel en
toebehoren melkschuimer)
14 Maatschepje
15 Bonenreservoir16 Aromadeksel17 Draaiknop voor instelling maaljnheid
18 Poederlade
19 Deur van de zetgroep
20 Zetgroep a) Vergrendelingb) Afdekplaatje21 Druktoets
22 Opbergvakje voor beknopte handleiding
23 Lekschaal
a) Afdekplaat
b) Lekplaat (tweedelig)
c) Kofedikreservoir
24 Snoervak
25 Typeplaatje (E-nummer; FD)
ALLEEN TE717
26 Melkreserveroir, geïsoleerd
27 Kopjesverwarmer
28 Toets voor kopjesverwarmer, verlicht
(aanbrenghulp voor waterlter)
(voor gemalen kofe / reinigingstablet)
57
Page 62
nl
Vóór het eerste gebruik
Algemeen
Vul het waterreservoir uitsluitend met zuiver, koud water zonder koolzuur en het
reservoir bij voorkeur met espressobonen
of bonenmengsels voor automaten. Gebruik
geen geglaceerde, gekarameliseerde of
met andere suikerhoudende toevoegingen
behandelde kofebonen, aangezien deze
de zetmodule kunnen doen verstoppen.
Bij dit apparaat is de hardheid van het
water instelbaar. Waterhardheid 4 is standaard vooraf in gesteld. Controleer de
daadwerkelijke waterhardheid met het
meegeleverde teststrookje. In het geval er
een andere waarde dan waterhardheid 4
wordt gemeten, dient het apparaat nadat
het in gebruik is genomen, overeenkomstig
te worden geprogrammeerd (zie hoofdstuk
“Menu-instellingen –
Apparaat in gebruik nemen
● Plaats de espressoautomaat op een
vlakke, waterbestendige ondergrond met
voldoende draagvermogen.
Belangrijk: gebruik het apparaat alleen
in vorstvrije ruimten. Als het apparaat bij
temperaturen onder 0 °C wordt vervoerd
of opgeslagen, dient u ten minste 3 uur te
wachten alvorens het apparaat in gebruik te
nemen.
● Trek de stekker uit het snoervak 24 en
sluit deze aan op een stopcontact. Stel de
snoerlengte af door het snoer iets in het
vak terug te duwen of verder naar buiten
te trekken. Plaats het apparaat hiervoor
bijvoorbeeld met de achterzijde tegen
de tafelrand en trek het snoer omlaag of
schuif het omhoog.
● Klap het deksel waterreservoir 12
omhoog.
● Verwijder het waterreservoir 11, spoel het
reservoir om en vul het met vers, koud
water. Let op de markering “max”.
● Plaats het waterreservoir 11 rechtop en
druk het helemaal omlaag.
Waterhardheid”).
● Sluit vervolgens het deksel 12 van het
waterreservoir.
● Vul het bonenreservoir 15 met
kofebonen.
● Druk knop de aan-/uitschakelaar 1O / I,
toets 8start gaat branden en op het
display 5 worden verschillende talen
weergegeven.
De volgende talen zijn beschikbaar:
TE7.. DE
Deutsch English
Français Italiano
TE7.. RW
English Русский
Nederlands Français
Italiano Svenska
Español Polski
Українська Magyar
Türkçe Dansk
Norsk Suomi
Português Čeština
Ελληνικa
● Stel nu met de keuzetoetsen 4< en >
de gewenste taal in waarin de rest van de
displaytekst moet worden weergegeven.
De gekozen tekst wordt gemarkeerd.
● Druk op toets 8start, de geselecteerde
taal is opgeslagen.
● Het merklogo op het display 5 licht op.
Het apparaat warmt nu op en spoelt; er
loopt wat water uit de kofe-uitloop 9.
58
Page 63
nl
ËË Í
● Het apparaat is klaar voor gebruik wan-
neer op display 5 de symbolen voor de
drankkeuze worden weergegeven en
toets 8gaat branden.
Espresso
 à À Á Å Æ
Info: het espressoapparaat is ingesteld
met standaardinstellingen voor een optimale werking. Het apparaat schakelt zich
na een geselecteerde tijd automatisch
uit (zie hoofdstuk “Menu-instellingen
– Autooffna”).
Opmerking: als u het apparaat voor de
eerste keer gebruikt nadat het onderhoudsprogramma is uitgevoerd of nadat het apparaat langere tijd niet is gebruikt, dient u de
eerste drank niet te drinken aangezien deze
nog niet het volle aroma heeft.
Na de ingebruikname van de espressoautomaat zult u pas een jne en stabiele
crème verkrijgen nadat er enkele kopjes zijn
afgenomen.
Bedieningselementen
Aan-/uitschakelaar O / I
Met de aan-/uitschakelaar 1 O / I wordt het
apparaat in- of uitgeschakeld. Het apparaat
wordt automatisch gespoeld wanneer het
wordt uitgeschakeld.
Het apparaat wordt niet gespoeld als:
● het bij het inschakelen nog warm is.
● er na het inschakelen geen kofe is
gezet.
Het apparaat is klaar voor gebruik wanneer
op display 5 de symbolen voor de drankkeuze worden weergegeven en toets 8gaat
branden.
Toets á Personalisering
Het apparaat biedt de mogelijkheid
persoonlijke instellingen voor kofedranken
op te slaan en op te roepen. Zie de
beschrijving in hoofdstuk Personalisering
voor informatie over opslaan en oproepen.
Toets à Onderhoudsprogramma’s
Door toets 3
lijst met onderhoudsprogramma’s worden
opgeroepen. Gebruik de beschrijving in het
hoofdstuk Onderhoudsprogramma’s voor
ontkalking van het apparaat.
Door lang op de toets te drukken, wordt de
kinderbeveiliging geactiveerd of gedeacti-
veerd. Zie het hoofdstuk “Kinderbeveiliging”.
à kort in te drukken, kan de
Draaiknop
Met de draaiknop 6 kan naar links en rechts
worden genavigeerd in display 5 of kunnen
er menu-instellingen worden gewijzigd.
Druktoetsen
Door op de keuzetoetsen 4< en > te
drukken, kan het menuniveau (navigatieregel 5c) omlaag en omhoog worden
genavigeerd.
< en >
59
Page 64
nl
ËË Í
Display
Het display 5 geeft aan de hand van sym-
bolen keuzemogelijkheden, kofesterkte en
hoeveelheid aan en aan de hand van tekst
instellingen, actieve processen en mel-
dingen. Met draaiknop 6 en keuzetoets 4
kunnen hier instellingen worden gewijzigd.
De gekozen instellen wordt door een kader
gemarkeerd.
Espresso
 à À Á Å Æ
Voorbeeld:
In statusregel 5a wordt de naam van de
dranksoort aangegeven en bij kofesoorten wordt de sterkte
aangegeven.
In keuzeregel 5b worden symbolen voor de
drankkeuze weergegeven.
De pijlen in navigatieregel 5c geven aan
in welke richting zich de menuniveaus
bevinden.
Zie hoofdstuk “Displaymeldingen” voor
meer informatie.
55 en hoeveelheid
5a
5b
5c
Î
Toets j instellingen
Met toets 7 j kan informatie worden
opgeroepen (kort drukken) en kunnen
instellingen worden opgeslagen
(minimaal 3 seconde ingedrukt houden).
Informatie opvragen
In het Info-menu kan de volgende informatie
worden opgevraagd:
● wanneer het volgende onderhoud moet
worden uitgevoerd.
● hoeveel dranken er sinds de ingebruik-
name van het apparaat zijn bereid.
● Druk toets 7j kort in en navigeer met de
keuzetoetsen 4< en >.
Info-menu
Ontkalken na 200
Reinigen na 200
Filter verv. na 200
À
À
À
Info-menu
Koffie 11
Melkdranken 15
Heet water 2l
*
Starttoets
Door op toets 8start te drukken wordt de
drankbereiding of wordt er een onderhouds-
programma gestart.
Als u tijdens de drankbereiding nogmaals
op toets 8start drukt, wordt de afname
voortijdig gestopt.
60
* wordt alleen weergeven als het lter is
geactiveerd.
Door nogmaals kort op toets 7
keert het systeem terug naar de drank-
keuze. Indien er circa 10 seconden geen
activiteit is, keert het apparaat automatisch
terug naar de drankkeuze.
Instellingen congureren
Zie hoofdstuk “Menu-instellingen”.
j te drukken,
Page 65
nl
ËË Í
ËË Í
Maaljnheid instellen
Met draaiknop 17 voor de maaljnheid kunt
u de gewenste korrelgrootte van de gema-
len kofebonen instellen.
¡ Let op!
Verstel de maaljnheid alleen terwijl het
maalmechanisme draait! Anders kan het
apparaat beschadigd raken. Steek uw
vingers niet in het maalmechanisme.
● Stel draaiknop 17 bij draaiend maal-
mechanisme in op een jnere maling
(door a: linksom te draaien) of op een
grovere maling (door b: rechtsom te
draaien).
a
Info: de nieuwe instelling is pas merkbaar
vanaf de tweede kop kofe.
b
ALLEEN TE717
Kopjesverwarmer
¡ Let op!
De kopjesverwarmer 27 wordt zeer heet!
De espressoautomaat beschikt over een
kopjesverwarmfunctie 27 die met toets 28
handmatig kan worden in- of uitgeschakeld.
Indien de kopjesverwarmer 27 is ingeschakeld, gaat toets 28 branden.
Tip: voor optimale verwarming van de
kopjes, dient u deze met de onderkant op
de kopjesverwarmer 27 te plaatsen.
Displaymeldingen
Meldingen op het display
Er worden diverse meldingen weergegeven
op het display 5.
Informatie (alleen TE717)
Bijvoorbeeld:
Espresso
Opmerking: indien op het display de
melding Maalfijnheid grover instellen
wordt weergegeven, worden de kofebonen
te jn gemaald. Stel de maaljnheid grover
in.
Tip: stel bij donker gebrande bonen een
jnere, en bij lichtere bonen een grovere
maling in.
Waterreserv. bijna leeg
Verzoek om in te grijpen
Bijvoorbeeld:
Espresso
Waterreservoir vullen
61
Page 66
nl
Ë Í
Ë Í
Ë Í
Ë Í
Ë Í
Displayinstellingen
Door op de keuzetoetsen 4< en > te
drukken, kunnen in de menuniveaus de volgende keuzemenu’s worden opgeroepen:
Drankkeuze
Espresso
 à À Á Å Æ
Kofesterkte (voor kofedranken)
Espresso
555555
Hoeveelheid
Espresso
ÎÐÒ
Met draaiknop 6 kunnen in de menu’s de
volgende instellingen worden ingesteld:
Instellingen – Drankkeuze:
Â
2xEspresso
Ã
2xCafé Crème
À
Espresso
Á
Café Crème
Ä
Koff. verkeerd (alleen TE717)
Macchiato
Å
Cappuccino
Æ
Ç
My coffee (alleen TE717)
Melkschuim
È
Warme melk
É
Warm water
Ê
Instellingen – Kofesterkte:
zeer mild
å
mild
åå
normaal
ååå
sterk
ä
zeer sterk
ã
aromaDouble Shot sterk
2x
å
2x
2x
aromaDouble Shot sterk +
ååå
aromaDouble Shot sterk ++
ã
Persoonlijke hoeveelheid instellen
Espresso
± 0 ml
Î
My coffee (alleen TE717)
My coffee
Espresso Melk
40%
62
aromaDouble Shot:
Hoe langer de kofe wordt bereid, hoe
meer bitterstoffen en ongewenst aroma’s
vrijkomen. De smaak en verteerbaarheid
van de kofe worden daar nadelig door
beïnvloed. Voor extra sterke kofe
beschikken de TE7.. daarom over een
speciale aromaDouble Shot-functie.
Wanneer de helft van de gewenste
hoeveelheid is bereid, wordt verse kofe
gemalen en voor de rest van de bereiding
gebruikt, zodat alleen de lekkere aroma’s
vrijkomen. De functie aromaDouble Shot
kan voor alle kofedranken worden gebruikt
behalve voor EspressoÀ met een kleine
vulhoeveelheid, 2xEspresso en
2xCaféCrèmeÃ.
Page 67
nl
Instellingen – Vulhoeveelheid
klein
Î
gemiddeld
Ð
groot
Ò
Instellingen – Persoonlijke
vulhoeveelheid
Draai aan de draaiknop 6 om de ingestelde
vulhoeveelheid
van het kopje aan te passen. De vulhoeveelheid kan aan de gekozen drank worden
aangepast. Rechtsboven in het display
geeft een pijl in het symbool Ò aan of de
vulhoeveelheid is verhoogd of verlaagd. Bij
de instelling Café CrèmeÁ wordt de aan-
passing van de kofevloeistof bijvoorbeeld
in ml aangegeven en bij een kofemelk-
drank zoals CappuccinoÆ wordt de aan-
passing van de kofevloeistof inclusief het
melk(schuim)volume in ml aangegeven.
Belangrijk: De gekozen hoeveelheid in ml
is een richtwaarde, die bijvoorbeeld door
crèmevorming, de ingestelde maaljnheid
of de gebruikte soort melk aanzienlijk kan
laten uctueren.
Instellingen – My coffee (alleen TE717)
Naast kofesterkte en vulhoeveelheid
kan voor de persoonlijke kofe-instelling
of Ò aan de grootte
Î, Ð
Mycoffee Ç ook de mengverhouding
voor espresso en melk worden gekozen:
● De instelling kan in stappen van 20 %
worden gewijzigd door aan de draaiknop
6 te draaien.
Personalisering
In het menu Gebruikersinstellingen
kunnen maximaal 6 gebruikersproelen
worden gemaakt. In de gebruikersproelen
zijn de gewenste kofe- en warmwatertemperaturen opgeslagen.
Belangrijk: de instellingen bij Personalisering (toets 2
lingen bij Menu-instellingen (toets 7
omgekeerd.
Gebruiker maken of wijzigen
● Druk ten minste 3 seconden op
toets 2
Het volgende menu wordt weergegeven:
Gebruikersinstellingen
Naam 1
Naam 2
Naam 3
● Gebruik de keuzetoets om de gewenste
gebruiker te selecteren en druk op
toets 8 start.
Op het display verschijnt de volgende
keuze:
Gebruikersins.: Naam 1
Naam wijzigen
Naam wissen
Koffietemp.
● Om de gebruikersnaam te wijzigen, kiest
u met de keuzetoets
start en drukt u op toets 8 start.
Op het display verschijnt het invoerveld:
á) zijn anders dan de instel-
á.
start
start
Naam wijzigen
j) en
â ABCDEFGHIJKLMNOPQ
_ _____
Annuleren Opslaan
63
Page 68
nl
Ë Í
Ë Í
● Gebruik draaiknop 6 om een letter of
cijfer te selecteren.
● Bevestig deze met toets 8start.
De gebruikersnaam kan uit maximaal
6 tekens bestaan.
Selecteer het symbool â en druk op toets
8 start om de invoer te wissen.
Opmerking:
door op de keuzetoets > te drukken, wordt
de keuze opgeslagen.
Door op de keuzetoets < te drukken, wordt
de keuze afgebroken.
Opmerking: de invoer kan op elk gewenst
moment worden overschreven.
Om de gebruiker te wissen selecteert u met
de keuzetoets
drukt u op toets 8 start.
Temperaturen opslaan
● Selecteer met de keuzetoets
of
Heetw. temp.
● Selecteer de gewenste instelling met
draaiknop 6.
● Druk op toets 2á.
De instellingen worden opgeslagen.
Gebruikersproel oproepen
● Druk toets 2á kort in.
Het menu met de gebruikersproelen wordt
weergegeven:
Naam wissen start en
Koffietemp.
Gebruiker selecteren
Het menu voor de drankkeuze wordt
weergegeven:
Macchiato
Robert
● stel de drank, kofesterkte, enzovoort in
(zie hoofdstuk “Displayinstellingen”).
● Drank tappen (zie hoofdstuk “Bereiden
met kofebonen”).
● De geselecteerde instellingen worden
opgeslagen.
● Druk op toets 2 á om het persoonlijke
menu af te sluiten.
Opmerking: indien het menu automatisch
wordt afgesloten, kan het worden ingesteld
zoals beschreven in het hoofdstuk “Menuinstellingen – Profiel sluiten”.
À Á Å Æ
Kinderbeveiliging
Om kinderen te beschermen tegen
brandwonden, kan het apparaat worden
vergrendeld.
● Druk ten minste 3 seconden op toets 3à.
In display 5 wordt een sleutel weergegeven:
de kinderbeveiliging is geactiveerd.
Espresso
RobertNaam 1 Naam 2
● Gebruik draaiknop 6 om het gebruikers-
proel te selecteren. Druk vervolgens op
toets 8 start.
64
Op dit moment kan het apparaat niet
worden gebruikt.
ALLEEN TE717
De kopjesverwarmer 27 is uitgeschakeld.
● Om de kinderbeveiliging te deactiveren,
drukt u toets 3 à ten minste 3 seconden
in. De sleutel verdwijnt weer uit het display.
Page 69
nl
Menu-instellingen
● Druk ten minste 3 seconden op toets 7j.
De verschillende instellingen worden nu
weergegeven.
Instellingen
Koffietemp.
Heetw.temp. <85°C
Profiel sluiten
Met de keuzetoetsen 4< en > kunnen de verschillende instellingen worden
geselecteerd.
Opmerking: de gemaakte wijzigingen
worden automatisch opgeslagen. Er is
geen extra bevestiging nodig. Wanneer
er gedurende circa 2 minuten geen invoer
volgt, wordt het menu automatisch gesloten.
De volgende instellingen kunnen
worden gewijzigd:
Taa l
● Met draaiknop 6 kan de gewenste taal
worden geselecteerd.
Koffietemp.
● Met draaiknop 6 kan de kofetemperatuur
worden ingesteld. De instelling is van
toepassing op alle bereidingswijzen,
behalve op de persoonlijke instellingen
onder Personalisering.
Heetw. temp.
● Met draaiknop 6 kan de temperatuur
worden ingesteld. De instelling is van
toepassing op alle bereidingswijzen,
behalve op de persoonlijke instellingen bij
Personalisering.
Profiel sluiten
● Hiermee kan worden ingesteld of de
Personalisering automatisch autom.
of handmatig handm. moet worden
afgesloten.
Auto off na
● Met draaiknop 6 kunt u instellen hoe
lang na de laatste bereiding van een
drank het apparaat automatisch wordt
uitgeschakeld.
De mogelijke instelling is 5 minuten tot
8 uur.
Kopjesw. UIT na (alleen TE717)
Hiermee kan de tijd worden in gesteld
waarna de kopjesverwarmer 27 automa-
tisch weer wordt uitgeschakeld.
● Stel de gewenste tijd in door aan de
instelknop 6 te draaien.
Contrast
Het contrast in het display 5 kan van –10
t/m +10 worden ingesteld. De standaard-
instelling is +0.
● Selecteer de gewenste instelling met
draaiknop 6.
Waterhardheid
● Stel met draaiknop 6 de gewenste
waterhardheid in op 1, 2, 3 of 4.
Info: de juiste instelling van de waterhardheid is van belang, zodat het apparaat tijdig
kan melden, dat het moet worden ontkalkt.
De vooraf ingestelde waterhardheid is
niveau 4.
U kunt de hardheid van het water vast-
stellen met behulp van het meegeleverde
teststrookje of u kunt deze opvragen bij het
plaatselijke drinkwaterbedrijf.
● Dompel het teststrookje kort in water
onder. Na een minuut kunt u het resultaat
aezen.
TrapWaterhardheidsgraad
Duits (°dH)Frans (°fH)
1
1-7
2
8-14
3
15-21
4
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
65
Page 70
nl
Waterfilter
Voordat u een nieuw waterlter kunt gebruiken, dient u het lter te spoelen.
● Druk het waterlter hiervoor met behulp
van het maatschepje 14 stevig in het
waterreservoir 11. Vul het waterreservoir
tot de markering max met water.
● Selecteer start door aan de instelknop 6
te draaien en druk op toets 8start.
Plaats 1 l reservoir onder schuimer,
pijpje in reservoir steken start
● Plaats een kan met een inhoud van 1 l
onder de melkschuimer 10.
● Steek het uiteinde van het pijpje 10d in
de kan.
● Druk op toets 8start. Het water stroomt
nu door het lter om het te spoelen.
● Leeg de kan vervolgens.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
Vervangingslters zijn in de handel
(TZ70003) of via de klantenservice
(575491) verkrijgbaar.
Als u geen nieuw lter plaatst, draai dan de
instelling van het Waterfilter op nee.
Info: als het apparaat langere tijd (bijvoorbeeld tijdens een vakantie) niet wordt
gebruikt, moet het aangebrachte lter vóór
gebruik worden gespoeld. Tap daarvoor
gewoon een kopje warm water.
Transport slot
● Om vorstschade tijdens transport en
opslag te voorkomen, moet het apparaat
vooraf volledig worden geleegd.
Info: het apparaat moet klaar voor gebruik
zijn en de waterreservoir 11 moet zijn
gevuld.
● Druk op toets 8start. Het apparaat maakt
het leidingstelsel automatisch leeg en
schakelt uit.
● Maak het waterreservoir 11 en de
lekschaal 23 leeg.
Info: door het spoelen van het lter is tege-
lijkertijd de instelling voor de indicatie van
de vervanging van het lter geactiveerd.
Uitvoerige informatie over het waterlter
vindt u in de bijgevoegde lterhandleiding.
Als de indicatie Filter vervangen wordt
weergegeven of het lter twee maanden is
gebruikt, is de werking van het lter opgebruikt. Om hygiënische redenen en om
verkalking (en schade aan het apparaat) te
voorkomen, dient u het lter in dat geval te
vervangen.
66
Fabrieksinst.
U kunt uw eigen instellingen wissen en de
fabrieksinstelling weer activeren.
● Druk op toets 8start om de fabrieksinstelling te herstellen.
Opmerking: het apparaat kan ook handmatig weer op de fabrieksinstelling worden
ingesteld via een toetsencombinatie. Het
apparaat moet helemaal uitgeschakeld zijn.
● Druk de keuzetoetsen 4< en > en
de aan-/uitschakelaar 1 O / I ten minste
5 seconden tegelijkertijd in. Druk op
toets 8start. De fabrieksinstellingen zijn
hersteld.
Page 71
nl
Ë Í
Ë Í
Bereiden met kofebonen
Deze espressoautomaat gebruikt telkens
wanneer u kofe zet een vers maalsel.
Gebruik bij voorkeur espressobonen of
bonenmengsels voor automaten. Bewaar
de bonen voor een optimale kwaliteit
gekoeld of diepgevroren, en in een afgeslo-
ten verpakking. De kofebonen kunnen ook
in bevroren toestand worden gemaald.
Belangrijk: vul het waterreservoir 11 elke
dag met vers, koud water. Om het apparaat
te kunnen gebruiken, moet het waterreservoir 11 altijd voldoende water bevatten.
Tip (alleen TE717): verwarm kopjes, vooral
kleine, dikke espessokopjes voor op de
kopjesverwarmer 27.
Met één druk op de knop kunnen er heel
eenvoudig verschillende kofedranken worden bereid.
Opmerking: bij een aantal instellingen
wordt de kofe in twee stappen bereid (zie
“ aromaDouble Shot”). Wacht tot de bereiding helemaal is voltooid.
De instellingen kunnen worden gewijzigd (zie
hoofdstuk “Displayinstellingen”) of de persoonlijke instellingen kunnen worden opge-
vraagd (zie hoofdstuk “Personalisering”).
● Druk op toets 8start.
De kofe wordt gezet en aansluitend in het
kopje of de kopjes geschonken.
Bereiding van dranken met melk
Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.
● Plaats het pijpje 10d van de melk-
schuimer 10 in het melkreservoir 26.
● Draai de kofe-uitloop 9 naar rechts tot u
een klik hoort.
● Plaats een voorverwarmd kopje of glas
onder de uitloop 9 en melkschuimer 10.
● Selecteer met draaiknop 6Koff. verkeerd Ä (alleen TE717), Mac-
chiato
, Cappuccino Æ of Mycoffee
Å
Ç (alleen TE717).
Op het display 5 worden de gekozen drank
en de instellingen van de sterkte van de
kofe en de hoeveelheid kofe voor deze
bereiding weergegeven.
Cappuccino
Bereiding van dranken zonder melk
Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.
● Plaats een of twee voorverwarmde kopjes
onder de kofe-uitloop 9.
● Selecteer met draaiknop 6
2xEspresso Â, 2xCafé Crème Ã,
Espresso À of CaféCrème Á.
Op het display 5 worden de gekozen drank,
de instelling van de sterkte van de kofe en
de hoeveelheid kofe voor deze bereiding
weergegeven.
Espresso
 à À Á Å Æ
À Á Å Æ È É
De instellingen kunnen worden gewijzigd
(zie hoofdstuk “Displayinstellingen”)
of de persoonlijke instellingen kunnen
worden opgevraagd (zie hoofdstuk
“Personalisering”).
● Druk op toets 8start.
Er wordt eerst melk in het kopje of glas
geschonken. Daarna wordt de kofe gezet
en in het kopje of glas getapt.
Belangrijk: opgedroogde resten melk
zijn lastig te verwijderen. Maak de melk-
schuimer 10 daarom na elk gebruik
schoon met lauwwarm water (zie “Melk-
systeem reinigen”).
67
Page 72
nl
Bereiding met
gemalen kofe
Deze automaat kan ook met voorgemalen
kofe (geen oploskofe) worden gebruikt.
Opmerking: tijdens het bereiden met
gemalen kofe, kan de aromaDouble Shotfunctie niet worden gebruikt.
Bereiding van dranken zonder melk
Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.
● Plaats één of twee voorverwarmde kopjes
onder de kofe-uitloop 9.
● Selecteer met de draaiknop 6
EspressoÀ of CaféCrèmeÁ.
● Open de poederlade 18.
● Gebruik maximaal 2 afgestreken
maatschepjes 14 gemalen kofe.
¡ Let op!
Vul de lade niet met hele bonen of
oploskofe.
● Sluit de poederlade 18.
● Druk op toets 8start.
De kofe wordt gezet en aansluitend in het
kopje of de kopjes geschonken.
Opmerking: herhaal deze procedure als
u nog een kopje kofe wilt zetten. Als de
kofe niet binnen 90 seconden wordt afge-
nomen, wordt de zetkamer automatisch
geleegd om te voorkomen dat deze over-
loopt. Het apparaat spoelt.
Bereiding van dranken met melk
Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.
● Plaats het pijpje 10d van de melk-
schuimer 10 in het melkreservoir 26.
● Draai de kofe-uitloop 9 naar rechts tot u
een klik hoort.
● Plaats een voorverwarmd kopje of glas
onder de tap 9 en melkschuimer 10.
● Selecteer met de draaiknop 6
Koff. verkeerd Ä (alleen TE717), Macchiato
, CappuccinoÆ of Mycof-
Å
feeÇ (alleen TE717).
● Open de poederlade 18.
● Gebruik maximaal 2 afgestreken
maatschepjes 14 gemalen kofe.
¡ Let op!
Vul de lade niet met hele bonen of
oploskofe.
● Sluit de poederlade 18.
● Druk op toets 8start.
Er wordt eerst melk in het kopje of glas
geschonken. Daarna wordt de kofe gezet
en in het kopje of glas getapt.
Belangrijk: opgedroogde resten melk zijn
lastig te verwijderen. Maak daarom de
melkschuimer 10 daarom na elk gebruik
schoon met lauwwarm water (zie “Melk-
systeem reinigen”).
Opmerking: herhaal deze procedure als u
nog een kopje kofe / melkdrank wilt zetten.
Als de kofe niet binnen 90 seconden wordt
afgenomen, wordt de zetkamer automatisch
geleegd om te voorkomen dat deze over-
loopt. Het apparaat spoelt.
68
Page 73
nl
Melkschuim en
warme melk bereiden
¡ Verbrandingsgevaar!
De melkschuimer 10 wordt zeer heet.
Laat de melkschuimer na gebruik afkoelen
voordat u deze aanraakt.
Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.
● Plaats het pijpje 10d van de melkschui-
mer 10 in het melkreservoir 26.
● Zet een voorverwarmd kopje of glas
onder de uitloop van de melkschuimer 10.
● Selecteer met de draaiknop 6Melkschuim È of Warmemelk É.
● Druk op toets 8start.
Melkschuim of warme melk stroom uit de
uitloop van de melkschuimer 10.
Als u tijdens de drankbereiding nogmaals
op toets 8start drukt, wordt het proces
voortijdig gestopt.
Opmerking: bij de bereiding van warme
melk kan een uitend geluid hoorbaar zijn.
Dit is een technisch normaal verschijnsel bij
de melkschuimer 10.
Tip: voor een optimale melkschuimkwaliteit
gebruikt u bij voorkeur koude melk met een
vetgehalte van ten minste 1,5%.
Heet water tappen
¡ Verbrandingsgevaar!
De melkschuimer 10 wordt zeer heet.
Laat de melkschuimer na gebruik afkoelen
voordat u deze aanraakt.
Voordat er warm water wordt afgenomen,
moet de melkschuimer zijn gereinigd.
Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.
● Zet een voorverwarmd kopje of glas
onder de tap van de melkschuimer 10.
● Selecteer met de draaiknop 6
Warmwater
● Druk op toets 8start.
Melkaanzuigslang lostrekken start
● Trek de melkaanzuigslang 10c los en
druk op toets 8start.
Warm water stroomt uit de uitloop van de
melkschuimer 10.
Als u tijdens de drankbereiding nogmaals
op toets 8start drukt, wordt het proces
voortijdig gestopt.
Opmerking: de temperatuur van het warme
water kan worden ingesteld (zie hoofdstuk
“Menu-instellingen”).
Ê
.
Belangrijk: opgedroogde resten melk zijn
lastig te verwijderen. Maak daarom de
melkschuimer 10 daarom na elk gebruik
schoon met lauwwarm water (zie “Melk-
systeem reinigen”).
69
Page 74
nl
Onderhoud en
dagelijkse reiniging
¡ Gevaar voor elektrische schokken!
Haal vóór de reiniging de stekker uit het
stopcontact.
Dompel het apparaat nooit onder in water.
Gebruik geen stoomreiniger.
● Veeg de buitenzijde met een zachte,
vochtige doek af.
● Gebruik geen reinigingsmiddelen die
alcohol of spiritus bevatten.
● Gebruik geen schurende doeken of
reinigingsmiddelen.
● Resten van kalk, kofe, melk en
ontkalkings oplossing altijd direct
verwijderen. Dergelijke resten kunnen
corrosievorming veroorzaken. Nieuwe
sponsdoekjes kunnen zouten bevatten.
Deze zouten kunnen een roestlaagje op
het roestvrij staal veroorzaken. Spoel
deze doekjes daarom altijd vóór gebruik
grondig uit.
● Trek de lekschaal 23 en het kofedik-
reservoir 23c in voorwaartse richting uit
het apparaat. Verwijder de afdekplaat 23a
en de lekplaat 23b. Maak de lekschaal en
het kofedikreservoir leeg en reinig deze.
Plaats de volgende onderdelen niet
K
in de vaatwasser: afdekplaat van
de lekschaal 23a, poederlade 18,
zetgroep 20, waterreservoir 11,
aromadeksel 16 en roestvrijstalen
melkreservoir (alleen TE717).
De volgende onderdelen zijn geschikt
J
voor de vaatwasser: lekschaal 23,
lekplaat 23b, kofedikreservoir 23c,
maatschepje 14 en afzonderlijke
onderdelen van melkreservoirdeksel
(alleen TE717).
● Trek de poederlade 18 uit het apparaat
en reinig deze met stromend water.
● Veeg de binnenzijde van het apparaat
(waar de lekschaal wordt geplaatst) leeg.
Belangrijk: de lekschaal 23 en het
kofedik reservoir 23c moeten dagelijks
worden geleegd en schoongemaakt om
schimmelvorming te voorkomen.
Opmerking: als het apparaat in koude
toestand wordt ingeschakeld of na afname
van kofe wordt uitgeschakeld, wordt het
apparaat automatisch gespoeld. Zo reinigt
het systeem zichzelf.
Belangrijk: als het apparaat langere tijd
niet wordt gebruikt (bijv. tijdens een vakantie), dient u het hele apparaat grondig
schoon te maken, inclusief het melksysteem 10 en de zetgroep 20.
70
Page 75
nl
Melksysteem spoelen
Belangrijk: maak het melksysteem 10 na
elk gebruik schoon!
Het melksysteem 10 kan automatisch van
te voren worden gereinigd (zie hoofdstuk
“Onderhoudsprogramma’s”) of het kan
handmatig worden gereinigd.
Melksysteem 10 demonteren voor reiniging:
● Trek het melksysteem 10 naar voren uit het apparaat.
● Draai het bovenste gedeelte 10a linksom
en trek het van het onderste gedeelte 10b.
● Plaats de onderdelen weer terug. Plaats
de melkschuimer vervolgens tot de aanslag achter in het apparaat.
Info: alle onderdelen van de melkschuimer 10 zijn tevens geschikt voor de
vaatwasser.
Zetgroep reinigen (afbeelding F)
(zie ook beknopte handleiding)
Bovendien dient de zetgroep 20 bij het
automatische reinigingsprogramma regel-
matig te worden verwijderd en gereinigd.
● Schakel het apparaat helemaal uit met de
aan-/uitschakelaar 1O / I. Er brandt geen
enkele toets.
● Schuif de deuropener naar rechts en
open de deur 19 van de zetgroep.
● Schuif de rode grendel 20a op de
zetgroep 20 helemaal naar links.
● Druk op de rode toets 21, pak de
zetgroep 20 bij de grepen en haal de
zetgroep er voorzichtig uit.
● Reinig de afzonderlijke onderdelen met
een sopje en een zachte doek.
● Spoel alle onderdelen met schoon water
na en droog deze vervolgens af.
71
Page 76
nl
● Verwijder de afdekking 20b van de
zetgroep en reinig de zetgroep 20 grondig
met stromend water.
● Reinig de zeef van de zetgroep grondig onder de waterstraal.
Belangrijk: zonder spoelmiddel reinigen en
niet in de vaatwasser plaatsen.
● Neem de binnenkant van het apparaat
met een vochtige doek af en verwijder
eventuele koferesten.
● Laat de zetmodule 20 en de binnenkant
van het apparaat drogen.
● Plaats de afdekking 20b weer op de
zetgroep en schuif de zetgroep 20 tot de
aanslag in het apparaat.
● Schuif de rode vergrendeling 20a hele-
maal naar achteren en sluit het luikje 19.
Onderhoudsprogramma’s
Tip: zie ook de beknopte handleiding in het
opbergvakje 22.
Met bepaalde tussenpozen wordt op het
display 5
Kort spoelen Melksysteem of
Ontkalken of
Reinigen a.u.b. of
calc‘nClean weergegeven.
In dat geval moet het apparaat direct met
het bijbehorende programma worden gereinigd of ontkalkt. De processen Ontkalken
en Reinigen kunnen eventueel ook door de
functie calc‘nClean in één keer worden
uitgevoerd (zie hoofdstuk “ calc‘nClean”). Als
het onderhoudsprogramma niet volgens de
instructies wordt uitgevoerd, kan het appa-
raat beschadigd raken.
¡ Let op!
Gebruik bij elk onderhoudsprogramma
een ontkalkings- en reinigingsmiddel zoals
beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
Onderbreek het onderhoudsprogramma
nooit!
Zorg dat niemand de betrokken vloeistoffen
drinkt!
Gebruik nooit azijn, middelen op basis van
azijn, citroenzuur of middelen op basis van
citroenzuur!
Doe nooit ontkalkingstabletten of andere
ontkalkingsmiddelen in de lade voor
gemalen kofe 18!
Voor de start van de respectievelijke onderhoudsprogramma’s (Ontkalken, Reinigen
of calc‘nClean) dient u de zetgroep uit het
apparaat te halen, volgens de instructies te
reinigen en weer terug te plaatsen.
72
Page 77
nl
Speciaal ontwikkelde en geschikte
ontkalkings- en reinigingstabletten
zijn verkrijgbaar in de handel en bij de
klantenservice.
AccessoiresBestelnummer
HandelKlantenservice
Reinigingstabletten
Ontkalkingstabletten
Melksysteem spoelen
Duur: ca. 1 minuut
TZ60001 310575
TZ60002 310967
Reiniging en service.
Kort spoelen
Melksysteem
start
calc‘nClean
Het melksysteem 10 kan automatisch wor-
den voorgereinigd.
● Druk op toets 3à.
Kort spoelen Melksysteem start
● Druk op toets 8start.
Glas onder schuimer plaatsen,
aanzuigpijpje in glas steken start
● Plaats een leeg glas onder het melk-
systeem 10 en plaats het uiteinde van het
pijpje 10d in het glas.
● Druk op toets 8start. Het melksysteem
wordt nu automatisch gereinigd.
● Leeg vervolgens het glas en reinig het
pijpje 10d.
Reinig het melksysteem daarnaast regelmatig grondig (in de vaatwasser of met de
hand).
Ontkalken
Duur: ca. 30 minuten
Reiniging en service.
Ontkalken
start
Reinigen
Gedurende de afzonderlijke ontkalkingsstappen, knippert toets 8 start.
De getallen rechtsboven aan geven aan
hoe ver het proces is.
Belangrijk: als er een waterlter in het
waterreservoir 11 aanwezig is, dient u dit
altijd eerst te verwijderen voordat u het
onderhoudsprogramma start.
● Druk op toets 3à.
Ontkalken start
● Druk op toets 8start. Het display 5 loopt
door het programma.
Lekschaal legen
Lekschaal plaatsen
● Maak de lekschaal 23 leeg en plaats
deze terug.
Plaats 1 l reservoir onder schuimer,
pijpje in reservoir steken start
● Plaats een kan met een inhoud van 1 l
onder de melkschuimer 10.
● Steek het uiteinde van het pijpje 10d in
de kan.
● Druk op toets 8start.
Waterfilter uitnemen start
Info: indien het waterlter is geactiveerd,
wordt het bijbehorende verzoek weergege-
ven om het lter uit te nemen en nogmaals
op toets 8 start te drukken.
73
Page 78
nl
0,5 l water + ontkalker toevoegen
start
● Vul het lege waterreservoir 11 tot de
markering voor “0,5 l” met lauwwarm
water en los hierin 2 Siemens-
ontkalkingstabletten op.
● Druk op toets 8start, het ontkalkingsprogramma zal ongeveer 20 minuten
draaien:
Ontkalkprogr. loopt
Niet genoeg ontkalker.
Ontkalker bijvullen start
Info: Als er te weinig ontkalkingsoplossing
in het waterreservoir 11 zit, dan wordt het
bijbehorende verzoek weergegeven. Vul
de ontkalker bij en druk nogmaals op toets
8start.
Waterreservoir spoelen en vullen
start
● Spoel het waterreservoir 11 en vul het tot
aan de markering “max” met vers water.
● Druk op toets 8start. Het ontkalkingspro-
gramma draait nu ca. 1 minuut en spoelt
het apparaat.
Ontkalkprogr. loopt
Lekschaal legen
Lekschaal plaatsen
● Maak de lekschaal 23 leeg en plaats
deze terug.
Plaats het lter terug (als u een lter
gebruikt). Het apparaat is weer klaar voor
gebruik.
Belangrijk: veeg het apparaat met een
zachte, vochtige doek af om resten van de
ontkalkingsoplossing direct te verwijderen.
Dergelijke resten kunnen corrosievorming
veroorzaken. Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten. Deze zouten kunnen een
roestlaagje op het roestvrij staal veroorza-
ken. Spoel deze doekjes daarom altijd vóór
gebruik grondig uit. Reinig het pijpje 10d
van de melkschuimer grondig.
Reinigen
Duur: ca. 8 minuten
Reiniging en service.
Ontkalken
Reinigen
Gedurende de afzonderlijke reinigingsstappen, knippert toets 8start. De getallen
rechtsboven aan geven aan hoe ver het
proces is.
● Vul het waterreservoir 11 tot “max”.
● Druk op toets 3à.
Reinigen start
● Druk op toets 8start. Het display 5 loopt
door het programma.
Lekschaal legen
Lekschaal plaatsen
● Maak de lekschaal 23 leeg en plaats
deze terug. Het apparaat wordt twee
maal gespoeld.
Koffie-uitloop draaien
● Draai de kofe-uitloop 9 naar rechts tot u
een klik hoort.
Reinigingsprogr. loopt
Poederlade openen
● Open de poederlade 18.
Siemens-reinigingstablet
inleggen en lade sluiten
● Plaats een Siemens-reinigingstablet in de
lade 18 en sluit deze.
Druk op start
● Druk op toets 8start, het reinigingspro-
gramma zal ongeveer 7 minuten draaien.
Reinigingsprogr. loopt
start
74
Page 79
nl
Lekschaal legen
Lekschaal plaatsen
● Maak de lekschaal 23 leeg en plaats
deze terug.
Het apparaat is gereinigd en weer klaar
voor gebruik.
calc‘nClean
Duur: ca. 36 minuten
calc‘nClean is een combinatie van de afzonderlijke functies Ontkalken en Reinigen.
Als beide programma’s snel achter elkaar
moeten worden gedraaid, dan stelt de
espressoautomaat zelf automatisch voor
om dit onderhoudsprogramma te draaien.
Reiniging en service.
Kort spoelen
Melksysteem
calc‘nClean
Gedurende de afzonderlijke
calc‘nClean-stappen, knippert toets 8start.
De getallen rechtsboven aan geven aan
hoe ver het proces is.
Belangrijk: als er een waterlter in het
waterreservoir 11 aanwezig is, dient u dit
altijd eerst te verwijderen voordat u het
onderhoudsprogramma start.
● Druk op toets 3à.
calc‘nClean start
● Druk op toets 8start. Het display 5 loopt
door het programma.
Lekschaal legen
Lekschaal plaatsen
● Maak de lekschaal 23 leeg en plaats
deze terug.
● Draai de kofe-uitloop 9 naar rechts tot u
een klik hoort.
start
Plaats 1 l reservoir onder schuimer,
pijpje in reservoir steken start
● Plaats een kan met een volume van
minimaal 1 l onder de melkschuimer 10.
● Steek het uiteinde van het pijpje 10d in
de kan.
● Druk op toets 8start. Het apparaat wordt
twee keer gespoeld.
Reinigingsprogr. loopt
Poederlade openen
● Open de poederlade 18.
Siemens-reinigingstablet
inleggen en lade sluiten
● Plaats een Siemens-reinigingstablet in de
lade 18 en sluit deze.
Waterfilter uitnemen start
Info: indien het waterlter is geactiveerd,
wordt het bijbehorende verzoek weergege-
ven om het lter uit te nemen en nogmaals
op toets 8start te drukken.
0,5 l water + ontkalker toevoegen
start
● Vul het lege waterreservoir 11 tot de
markering voor “0,5 l” met lauwwarm
water en los hierin 2 Siemens-
ontkalkingstabletten op.
● Druk op toets 8start, het ontkalkingsprogramma zal ongeveer 20 minuten
draaien.
Ontkalkprogr. loopt
Niet genoeg ontkalker.
Ontkalker bijvullen
Info: als er te weinig ontkalkingsoplossing
in het waterreservoir 11 zit, dan wordt het
bijbehorende verzoek weergegeven. Vul
de ontkalker bij en druk nogmaals op toets
8start.
start
Waterreservoir spoelen en vullen
start
● Spoel het waterreservoir 11 en vul het tot
aan de markering “max” met vers water.
75
Page 80
nl
● Druk op toets 8start. Het ontkalkings-
programma loopt nu nog ca. 1 minuut en
daarna loopt het reinigingsprogramma
ca. 7 minuten en wordt het apparaat
gespoeld.
Ontkalkprogr. loopt
Reinigingsprogr. loopt
Lekschaal legen
Lekschaal plaatsen
● Maak de lekschaal 23 leeg en plaats
deze terug.
Plaats het lter terug (als u een lter
gebruikt). Het apparaat is ontkalkt en weer
klaar voor gebruik.
Belangrijk: veeg het apparaat met een
zachte, vochtige doek af om resten van de
ontkalkingsoplossing direct te verwijderen.
Dergelijke resten kunnen corrosievorming
veroorzaken. Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten. Deze zouten kunnen een
roestlaagje op het roestvrij staal veroorza-
ken. Spoel deze doekjes daarom altijd vóór
gebruik grondig uit. Reinig het pijpje 10d
van de melkschuimer grondig.
Opmerking: indien het onderhoudsprogramma wordt onderbroken, bijvoorbeeld
door stroomstoring, dient u het volgende te
doen:
● Spoel het waterreservoir 11 en vul het tot
aan de markering “max” met vers water.
● Druk op toets 8start. Het reinigings-
programma draait nu ca. 3 minuten en
spoelt het apparaat.
Reinigingsprogr. loopt
Lekschaal legen
Lekschaal plaatsen
● Maak de lekschaal 23 leeg en plaats
deze terug.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
Tips voor
energiebesparing
● Het display beschikt over een dimfunctie
die automatisch wordt ingeschakeld als
het apparaat niet wordt bediend. Het
display wordt hierna zwak verlicht. Na
bediening van een toets of de draaiknop
wordt het display weer fel verlicht.
● Indien de espressoautomaat niet wordt
gebruikt, dient u deze met de aan-/
uitschakelaar 1O / I aan de voorzijde van
het apparaat uit te schakelen.
● Onderbreek, indien mogelijk, niet het
tappen van kofe of melkschuim. Het
voortijdig onderbreken leidt tot een
verhoogd energieverbruik en tot sneller
vollopen van de lekschaal.
● Ontkalk het apparaat regelmatig om
kalkafzettingen te voorkomen. Kalkresten
leiden tot een hoger energieverbruik.
Vorstbeveiliging
¡ Om vorstschade tijdens transport en
opslag te voorkomen, moet het apparaat vooraf volledig worden geleegd.
Zie hoofdstuk “Menu-instellingen –
Transport slot”
Opbergaccessoires
De espressoautomaat heeft speciale
vakken waarin het maatschepje en de
beknopte handleiding kunnen worden
opgeborgen.
● Om het maatschepje 14 op te bergen,
haalt u het waterreservoir 11 uit het
apparaat en plaatst u het maatschepje in
de voorgevormde uitsparing 13.
● Om de beknopte handleiding te bewaren,
opent u het klepje van de zetgroep 19 en
steekt u de Beknopte handleiding in het
daarvoor bedoelde vakje 22.
76
Page 81
nl
Accessoires
Onderstaande accessoires zijn in de handel
en via de servicedienst verkrijgbaar.
AccessoiresBestelnummer
HandelKlanten-
service
ReinigingstablettenTZ60001310575
Ontkalkingstabletten TZ60002310967WaterlterTZ70003575491
OnderhoudssetTZ80004576330
Melkreservoir met
“freshLock”-deksel
TZ80009N 576166
Afval
Gooi verpakkingsmateriaal op een milieu-
vriendelijke manier weg. Dit apparaat is
gekenmerkt in overeenstemming met de
Europese richtlijn 2012/19/EG betreffende
afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). De richtlijn geeft het
kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar
voor de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
A
Garantievoorwaarden
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie
u het apparaat heeft gekocht, geeft u hier-
over graag meer informatie. Om aanspraak
te maken op de garantie heeft u altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden
Technische specicaties
Elektrische aansluiting (spanning/frequentie)220 – 240 V / 50 – 60 Hz
Vermogen van de verwarming1600 W
Maximale pompdruk, statisch15 bar (TE712)
19 bar (TE717)
Maximale inhoud watertank (zonder lter) 2,1 l
Maximale inhoud bonenreservoir~300 g
Lengte aansluitsnoer100 cm
Afmetingen (H x B x D)394 x 296 x 456 mm
Gewicht, ongevuld11 – 13 kg
Soort maalwerkkeramisch
77
Page 82
nl
Zelf eenvoudige problemen verhelpen
ProbleemOorzaakOplossing
Displaymelding
Bonenreservoir vullen
ondanks een gevuld
bonenreservoir 15 of
maalmechanisme maalt
geen kofebonen.
Er kan geen warm water
worden genomen.
Te weinig of geen melkschuim of de melkschuimer 10 zuigt geen melk
op.
De persoonlijk ingestelde
vulhoeveelheid wordt niet
bereikt. De kofe loopt
slechts druppelgewijs
door of er loopt helemaal
geen kofe meer door.
Kofe heeft geen crème/
schuimlaag.
De kofe is te “zuur”.De maaljnheid is te grof
Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen!
De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de handleiding.
De bonen vallen niet in het
maalmechanisme (te vette
bonen).
De melkschuimer 10 of
de opvang van het melk-
schuim is verstopt.
De melkschuimer 10 of
de opvang van het melk-
schuim is verstopt.
Ongeschikte melk.Gebruik melk met een
De melkopschuimer 10 is
niet goed in elkaar gezet.
Het apparaat is verkalkt.
De maaljnheid is te jn.
De kofe is te jn.
Het apparaat is sterk
verkalkt.
Ongeschikte soort kofe.Gebruik een kofesoort met een
De bonen zijn niet meer
brandvers.
De maaljnheid is
niet afgestemd op de
kofebonen.
ingesteld of de gemalen
kofe is te grof.
Ongeschikte soort kofe.Gebruik een donkerder
Klop zacht tegen het bonenreservoir 15. Wissel zo nodig
van kofesoort.
reservoir 15 leeg en veeg deze
met een droge doek schoon.
De melkschuimer 10 of de
opvang van het melkschuim
reinigen (zie hoofdstuk “Melk-
systeem reinigen”).
De melkschuimer 10 of de
opvang van het melkschuim
reinigen (zie hoofdstuk
“Melksysteem reinigen”).
vetgehalte van 1,5 %.
Maak de onderdelen van de
melkschuimer vochtig en zet ze
in elkaar.
Ontkalk het apparaat met
2 ontkalkingstabletten. Voer het
programma zo nodig 2x uit.
Stel de maaljnheid grover in.
Gebruik een poederkofe met
grovere korrel.
Ontkalk het apparaat.
hoger percentage robustabonen.
Gebruik vers gebrande bonen.
Stel de maaljnheid op jn in.
Stel de maaljnheid jner in of
gebruik jner gemalen kofe.
gebrande soort.
Maak het bonen-
78
Page 83
ProbleemOorzaakOplossing
De kofe is te “bitter”.De maaljnheid is te jn
ingesteld of de voorgema-
len kofe is te jnkorrelig.
Ongeschikte soort kofe.Wissel van soort kofe.
De kofe smaakt
“verbrand”.
Te hoge zettemperatuurVerlaag de temperatuur, zie
Stel de maaljnheid grover
in of gebruik grover korrelig
poederkofe.
hoofdstuk “Menu-instellingen –
Koffietemp.”
Displaymelding
Storing
De maaljnheid is te jn
ingesteld of de poeder-
kofe is te jnkorrelig.
Ongeschikte soort kofe.Wissel van soort kofe.
Er treedt een fout in het
apparaat op.
Stel de maaljnheid grover
in of gebruik grover korrelig
poederkofe.
Bel de hotline.
Bel de hotline a.u.b.
Het waterlter blijft
niet vastzitten in het
waterreservoir.
Displaymelding
Waterreserv. checken
Het kofedik is niet
compact en te nat.
Displaymelding
Zetgroep reinigen
Sterk wisselende kofe- of
melkschuimkwaliteit.
Lekwater op binnenzijde apparaatbodem bij
verwijderde lekschaal.
Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen!
De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de handleiding.
Het waterlter is niet
correct bevestigd.
Waterreservoir is onjuist
geplaatst of het nieuwe
waterlter is niet volgens
de gebruiksaanwijzing
gespoeld.
De maaljnheid is te jn of
te grof ingesteld, of er is
niet genoeg gemalen kofe
gebruikt.
Verontreinigde zetgroep.Zetgroep reinigen.
Te veel gemalen kofe in
de zetgroep.
Het mechanisme van de
zetgroep beweegt stroef.
Het apparaat is verkalkt.Het apparaat volgens de
Lekschaal te vroeg
verwijderd.
Druk het waterlter stevig
en recht naar beneden in de
reservoiraansluiting.
Plaats het waterreservoir correct
of spoel het waterlter volgens
de gebruiksaanwijzing en neem
het in gebruik.
Stel de maaljnheid grover of
jner in, of gebruik 2 afgestreken
maatschepjes gemalen kofe.
Zetgroep reinigen (gebruik
maximaal 2 afgestreken
maatschepjes gemalen kofe).
Reinig de zetgroep (zie
hoofdstuk “Onderhoud en
dagelijkse reiniging”).
handleiding met 2 ontkalkings-
tabletten ontkalken.
Verwijder de lekschaal pas
enkele seconden na de laatste
drankbereiding.
nl
79
Page 84
pl
Szanowny Kliencie,
serdecznie gratulujemy zakupu automatycznego ekspresu do kawy marki Siemens.
Niniejsza instrukcja obsługi opisuje różne
warianty urządzeń, które różnią się między
sobą szczegółami.
Poszczególne warianty można
przyporządkować na podstawie numerów
E, np. TE712. Numer E danego urządzenia
widnieje na opakowaniu lub na tabliczce
znamionowej 25.
Prosimy również o zapoznanie się z
dołączoną skróconą instrukcją obsługi. Do
czasu następnego użycia można umieścić
ją w specjalnym schowku 22.
Spis treści
Zasady bezpieczeństwa ...........................81
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać
jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie
należy dołączyć niniejszą instrukcję. To urządzenie jest
przeznaczone do przygotowywania małych ilości produktu
na użytek domowy, w warunkach zbliżonych do domowych,
lub do zastosowań niekomercyjnych. Warunki zbliżone do
domowych obejmują na przykład zastosowanie w kuchniach
dla pracowników w sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych
i innych małych rmach. Urządzenie może być także używane
przez gości w pensjonatach, małych hotelach i podobnych
obiektach mieszkalnych.
¡ Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Urządzenie należy zawsze podłączać do sieci elektrycznej i
stosować zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej. Ze względów
bezpieczeństwa wszelkie naprawy urządzenia, takie jak np.
wymiana uszkodzonego kabla sieciowego, może przeprowadzać
wyłącznie nasz serwis.
Dzieciom powyżej 8 lat oraz osobom o zredukowanych
zdolnościach zycznych, sensorycznych i umysłowych lub
nieposiadającym odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy wolno
używać urządzenia tylko pod warunkiem, że znajdują się pod opieką
innych osób lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznej
obsługi urządzenia i rozumieją zagrożenia z niej wynikające. Dzieci
poniżej 8 lat nie mogą obsługiwać urządzenia. Należy uniemożliwić
im dostęp do urządzenia i przewodu podłączeniowego. Dzieciom
nie wolno bawić się urządzeniem. Czynności z zakresu czyszczenia
i normalnej konserwacji urządzenia nie mogą być wykonywane
przez dzieci, chyba że są one w wieku co najmniej 8 lat i pod
nadzorem.
81
Page 86
pl
Nigdy nie zanurzać urządzenia ani przewodu sieciowego w wodzie.
Użytkować tylko wtedy, gdy przewód zasilania oraz urządzenie są
sprawne. W razie błędu natychmiast odłączyć wtyczkę od gniazda i
wyłączyć napięcie sieciowe.
¡ Ryzyko uduszenia!
Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się opakowaniem.
¡ Ryzyko poparzenia!
Spieniacz mleka 10 do mleka / gorącej wody mocno się nagrzewa.
Po użyciu odczekać do ostygnięcia, a dopiero potem dotykać.
TYLKO TE717
¡ Uwaga!
Podgrzewacz liżanek 27 mocno się nagrzewa!
82
Page 87
Zakres dostawy
(rysunek A na rozkładanych stronach)
pl
1 Automatyczny ekspres do kawy
TE712 / TE717
2 Instrukcja obsługi
3 Skrócona instrukcja obsługi
4 Spieniacz mleka
5 Pasek do mierzenia poziomu
twardości wody
6 Miarka do kawy
W skrócie
(rysunki B, C, D, E i F na rozkładanych stronach)
1 Wyłącznik sieciowy O / I 2 Przycisk á (Personalizacja)3 Przycisk à (Programy serwisowe)4 Przyciski wyboru <>
wysokości i możliwością zdjęcia
( pobieranie mleka / gorącej wody)
a) Część górnab) Część dolnac) Wężykd) Rurka do mleka11 Wyjmowany pojemnik na wodę
12 Pokrywa pojemnika na wodę
13 Schowki (miarka do kawy i akcesoria
spieniacza mleka)
14 Miarka do kawy
(pomoc w montowaniu ltra wody)
TYLKO TE717
7 Pojemnik na mleko, izolowany
15 Pojemnik na kawę ziarnistą16 Pokrywa zachowująca aromat17 Pokrętło regulacji stopnia zmielenia
18 Szuadka
(na kawę mieloną / tabletkę czyszczącą)
19 Drzwiczki zaparzacza
20 Zaparzacz a) Blokadab) Osłona21 Przycisk
22 Schowek na skróconą instrukcję obsługi
23 Pojemnik na skropliny
a) Osłona
b) Kratka ociekowa (dwuczęściowy)
c) Zbiornik na fusy
24 Schowek na kabel
25 Tabliczka znamionowa (nr E; FD)
TYLKO TE717
26 Pojemnik na mleko, izolowany
27 Podgrzewacz liżanek
28 Przycisk podgrzewacza liżanek,
podświetlany
83
Page 88
pl
Przed pierwszym użyciem
Informacje ogólne
Do pojemnika na wodę należy wlewać
wyłącznie świeżą, zimną niegazowaną
wodę. W przypadku automatycznych
ekspresów do kawy lub espresso zaleca
się stosowanie wyłącznie kawy ziarnistej.
Nie stosować kawy ziarnistej lukrowanej,
karmelizowanej lub z innymi dodatkami
zawierającymi cukier, gdyż powoduje to
zapychanie zaparzacza.
W urządzeniu można ustawić twardość
wody. Fabrycznie ustawiona jest twardość
wody 4. Ustalić twardość wody za pomocą
dołączonego paska testowego. Jeżeli
stopień twardości wody jest inny niż 4,
należy po uruchomieniu odpowiednio
zaprogramować urządzenie (patrz rozdział
„Ustawienia menu – Twa rdość wody”).
Pierwsze włączenie
● Automatyczny ekspres do kawy należy
ustawić na równej i dostosowanej do jego
ciężaru, wodoodpornej powierzchni.
Ważne: Urządzenie użytkować wyłącznie w
pomieszczeniach, w których nie występują
temperatury ujemne. Jeśli urządzenie było
transportowane lub przechowywane w
temperaturze niższej niż 0 °C, przed jego
uruchomieniem odczekać przynajmniej
3 godziny.
● Wyjąć kabel sieciowy ze schowka 24 i
podłączyć do sieci. Długość można regulować, cofając kabel lub go wyciągając.
W tym celu ustawić urządzenie na ścianie
tylnej, np. na krawędzi blatu, i ciągnąć
kabel do dołu lub przesuwać do góry.
● Otworzyć pokrywę pojemnika na
wodę 12.
● Wyjąć pojemnik na wodę 11, wypłukać
go i napełnić świeżą zimną wodą.
Przestrzegać oznaczenia „max”.
● Włożyć prosto pojemnik na wodę 11 i
docisnąć w dół.
● Zamknąć pokrywę pojemnika na
wodę 12.
● Napełnić pojemnik na kawę ziarnistą 15.
● Nacisnąć wyłącznik sieciowy 1 O / I,
przycisk 8start świeci, a na wyświetlaczu
5 wyświetlają się różne języki.
Dostępne są następujące języki:
TE7.. DE
Deutsch English
Français Italiano
TE7.. RW
English Русский
Nederlands Français
Italiano Svenska
Español Polski
Українська Magyar
Türkçe Dansk
Norsk Suomi
Português Čeština
Ελληνικa
● Przyciskami 4< i > wybrać język,
w którym wyświetlane będą kolejne
komunikaty.
Wybrany język jest oznaczony ramką.
● Nacisnąć przycisk 8 start, wybrany język
jest zapisany.
● Na wyświetlaczu 5 wyświetla się logo
marki. Urządzenie nagrzewa się i płucze,
a z wylotu kawy 9 wypływa trochę wody.
84
Page 89
pl
ËË Í
● Gdy na wyświetlaczu 5 podświetlają się
symbole wyboru napoju i przycisk 8start,
urządzenie jest gotowe do pracy.
Espresso
 à À Á Å Æ
Informacja: Ustawienia fabryczne automatycznego ekspresu do kawy zapewniają
optymalną pracę urządzenia. Po upływie
ustwionego czasu urządzenie wyłącza się
automatycznie (patrz rozdział „Ustawienia
menu – Autom.WYŁ”).
Wskazówka: W przypadku uruchomienia
urządzenia po raz pierwszy, włączenia programu serwisowego lub długiego okresu
bezczynności urządzenia pierwszy napój
nie będzie miał właściwego smaku i nie
należy go pić.
Po uruchomieniu automatycznego ekspresu
do kawy uzyskanie jedwabistej i sztywnej
pianki kremowej możliwe jest dopiero po
zaparzeniu kilku liżanek.
Elementy obsługi
Wyłącznik sieciowy O / I
Urządzenie można włączać lub wyłączać
wyłącznikiem sieciowym 1 O / I. W momencie wyłączania i wyłączania urządzenie jest
automatycznie przepłukiwane.
Urządzenie nie jest przepłukiwane, gdy:
● w chwili włączenia jest jeszcze nagrzane.
● przed wyłączeniem nie pobrano kawy.
Urządzenie jest gotowe do pracy, gdy na
wyświetlaczu 5 podświetlają się symbole
wyboru napoju i przycisk 8 start.
Przycisk
Urządzenie ma możliwość zapisywania i
aktywacji indywidualnych ustawień parzenia kawy. Zapisywanie i aktywacja, patrz
wskazówki zamieszczone w rozdziale
„Personalizacja”.
Przycisk
Poprzez krótkie naciśnięcie przycisku 3
można włączyć menu programów serwisowych. Program należy wykonać w sposób
opisany w rozdziale „Programy serwisowe”.
Po długim wciśnięciu włącza lub wyłącza
się zabezpieczenie przed dziećmi, patrz
rozdział „Zabezpieczenie przed dziećmi”.
á Personalizacja
à Programy serwisowe
à
Pokrętło
Obracając pokrętło 6 w lewo i w prawo,
można zmieniać opcje na wyświetlaczu 5
lub ustawiać parametry w menu.
Przyciski wyboru
Za pomocą przycisków wyboru 4 < i >
można poruszać się w dół i w górę po
poziomach menu (pasek nawigacji 5c).
< i >
85
Page 90
pl
ËË Í
Wyświetlacz
Na wyświetlaczu 5 wyświetlają się symbole
opcji, mocy i ilości kawy oraz teksty ustawień, aktualnych procesów i komunikatów.
Ustawień dokonuje się za pomocą pokrętła
6 i przycisków wyboru 4. Wybrane ustawienie jest oznaczone ramką.
Espresso
 à À Á Å Æ
Przykład:
Na pasku stanu 5a wyświetla się nazwa
napoju oraz – w przypadku kawy –
ustawiona moc
Na pasku wyboru 5b wyświetlają się
symbole wyboru napoju.
Strzałki na pasku nawigacji 5c wskazują, po
której stronie znajdują się kolejne poziomy
menu.
Dalsze informacje można znaleźć w
rozdziale „Wskazania na wyświetlaczu”.
Przycisk start
Po naciśnięciu przycisku 8 start rozpoczyna
się przyrządzanie napoju lub uruchamiany
jest program serwisowy.
Aby przerwać pobieranie wcześniej,
nacisnąć ponownie przycisk 8 start
podczas przyrządzania napoju.
55 i ilość Î.
5a
5b
5c
Przycisk j ustawienia
Przycisk 7 j służy do wyświetlania
informacji (nacisnąć krótko) i
dokonywania ustawień (przytrzymać
wciśnięty przez co najmniej 3 sekundy).
Wyświetlanie informacji
W menu Info można wyświetlić następujące
informacje:
● kiedy konieczny jest następny serwis.
● ile napojów zostało zaparzonych od
momentu uruchomienia automatycznego
ekspresu do kawy.
● Nacisnąć krótko przycisk 7 j i wybrać
opcję przyciskami 4 < i >.
Menu Info
Odkamień po 200
Czyszczenie. ok 200
Wymień filtr po 200
À
À
À
*
Menu Info
Kawy: 11
Napoje mleczne 15
Gorąca woda 2l
* Świeci tylko wtedy, gdy ltr jest aktywny.
Ponownie nacisnąć krótko przycisk 7 j,
aby powrócić do wyboru napoju. Po ok.
10 sekundach bezczynności urządzenie
automatycznie powraca do wyboru
napojów.
86
Dokonywanie ustawień
Patrz rozdział „Ustawienia menu”.
Page 91
pl
ËË Í
ËË Í
Wybór stopnia zmielenia
Stopień zmielenia kawy ustawia się
pokrętłem 17.
¡ Uwaga!
Stopień zmielenia regulować tylko przy
pracującym młynku do kawy! W przeciwnym razie można uszkodzić urządzenie.
Nie wkładać palców do młynka do kawy.
● Podczas pracy młynka ustawić pokrętłem
17 stopień zmielenia kawy od drobnego
(a: Obrócić w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara) do grubszego
(b: Obrócić w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara).
ab
Informacja: Nowe ustawienie jest zauwa-
żalne dopiero począwszy od drugiej
liżanki.
Wskazówka: Jeśli na wyświetlaczu wyświetla się komunikat Ustaw grubszy stopień
zmielenia, ziarna kawy są mielone zbyt
drobno. Ustawić grubszy stopień zmielenia.
TYLKO TE717
Podgrzewacz liżanek
¡ Uwaga!
Podgrzewacz liżanek 27 mocno się
nagrzewa!
Automatyczny ekspres do kawy jest wypo-
sażony w podgrzewacz liżanek 27, który
można włączyć lub wyłączyć za pomocą
przycisku 28. Po włączeniu podgrzewacza
27 świeci się przycisk 28.
Porada: W celu optymalnego podgrza-
nia liżanek należy je postawić dnem na
podgrzewaczu 27.
Wskazania na
wyświetlaczu
Komunikaty na wyświetlaczu
Na wyświetlaczu 5 wyświetlają się różne
komunikaty.
Informacje (tylko TE717)
Na przykład:
Espresso
Niedługo zabraknie wody
Porada: W przypadku ciemno palonych
ziaren należy nastawić drobniejsze mielenie, natomiast w przypadku, gdy ziarna są
jaśniejsze – grubsze mielenie.
Polecenia
Na przykład:
Espresso
Napełnij pojemnik
na wodę
87
Page 92
pl
Ë Í
Ë Í
Ë Í
Ë Í
Ë Í
Ustawienia wyświetlacza
Za pomocą przycisków 4 < i > można
w poziomach menu wybrać następujące
menu:
Wybór napoju
Espresso
 à À Á Å Æ
Moc kawy (dotyczy tylko kawy)
Espresso
555555
Ilość napoju
Espresso
ÎÐÒ
Za pomocą pokrętła 6 można ustawić w
menu następujące parametry:
Ustawienia – Wybór napoju:
Â
2 x Espresso
Ã
2 x Kawa
À
Espresso
Á
Kawa
Ä
Kawa z mlekiem (tylko TE717)
Macchiato
Å
Cappuccino
Æ
Ç
My coffee (tylko TE717)
Pianka z mleka
È
Ciepłe mleko
É
Gorąca woda
Ê
Ustawienia – Moc kawy:
bardzo łagodna
å
łagodna
åå
normalna
ååå
mocna
ä
bardzo mocna
ã
aromaDouble Shot mocna
2x
å
2x
2x
aromaDouble Shot mocna +
ååå
aromaDouble Shot mocna ++
ã
Określanie indywidualnych ilości napoju
na liżankę
Espresso
± 0 ml
Î
My coffee (tylko TE717)
My coffee
Espresso Mleko
40%
88
aromaDouble Shot:
Im dłużej trwa parzenie kawy, tym napój
jest bardziej gorzki i uwalnia niepożądany
aromat. Może mieć to negatywny wpływ
na smak oraz łatwość przyswajania.
Dlatego w celu parzenia bardzo mocnej
kawy urządzenie TE7.. wyposażono w
specjalną funkcję aromaDouble Shot.
Po przygotowaniu połowy ilości kawa jest
mielona i zaparzana ponownie, dzięki
czemu uwalniane są wyłącznie przyjemne
zapachy. Z funkcji aromaDouble Shot
można skorzystać w przypadku każdego
typu kawy z wyjątkiem EspressoÀ z małą
ilością napoju na liżankę, 2xEspressoÂoraz 2xKawaÃ.
Page 93
pl
Ustawienia – Ilość napoju
mała
Î
średnia
Ð
duża
Ò
Ustawienia –
Indywidualna ilość napoju na liżankę
Obracając pokrętłem 6 można indywidualnie dostosować zadaną ilość napoju
lub Ò do wielkości liżanki. Ilość napoju
Ð
można regulować odpowiednio do wybranego napoju. Strzałka na symbolu Ò w
prawym górnym rogu wyświetlacza informuje, czy ilość napoju na liżankę została
zwiększona lub zmniejszona. Po wybraniu
opcji, np. KawaÁ, wyświetla się regulacja
ilości napoju na liżankę w mililitrach. W
przypadku napojów kawowych z dodatkiem
mleka, np. CappuccinoÆ, wyświetla się
regulacja ilości napoju na liżankę łącznie z
ilością mleka (pianki) w mililitrach.
Ważne: Podawana ilość w ml jest przy-
bliżona i może się znacząco różnić np. w
zależności od jakości pianki, stopnia zmielenia kawy lub rodzaju użytego mleka.
,
Î
Tworzenie lub zmiana użytkownika
● Przez co najmniej 3 sekundy przytrzymać
wciśnięty przycisk 2
Wyświetla się menu:
á.
Ustawienia użytkownika
Naz. 1
start
Naz. 2
Naz. 3
● Za pomocą przycisku wyboru wybrać
użytkownika i nacisnąć przycisk 8 start.
Na wyświetlaczu wyświetla się następujący
wybór:
Ustaw. użytk.: Naz. 1
Zmień nazwę
start
Usuń nazwę
Temp. kawy
● Aby zmienić nazwę użytkownika, przejść
przyciskiem wyboru do Zmień nazwę
start i nacisnąć przycisk 8 start.
Na wyświetlaczu wyświetla się pole
wprowadzania:
Ustawienia – My coffee (tylko TE717)
Oprócz mocy i ilości kawy w ustawieniu
indywidualnym MycoffeeÇ można
wybrać proporcje espresso i mleka w
krokach co 20 %:
● W tym celu należy obracać pokrętło 6.
Personalizacja
W menu Ustawienia użytkownika można
utworzyć maksymalnie 6 proli użytkownika. W prolach użytkownika zapisane są
wybrane temperatury kawy i gorącej wody.
Ważne: Ustawienia w opcji „ Personalizacja”
(przycisk 2á) nie są identyczne jak
ustawienia w opcji „Ustawienia menu”
( przycisk 7 j) i odwrotnie.
â ABCDEFGHIJKLMNOPQ
_ _____
Anuluj Zapisz
● Obracając pokrętłem 6 wybrać literę lub
cyfrę.
● Zatwierdzić przyciskiem 8 start.
Dla nazwy użytkownika dostępnych jest 6 pól.
Aby usunąć wprowadzone dane, wybrać
â i nacisnąć przycisk 8 start.
symbol
Wskazówka:
Naciśnięcie przycisku
zapisanie danych. Naciśnięcie przycisku <
powoduje anulowanie procesu.
Informacja: Wprowadzone informacje
można w każdej chwili nadpisać.
> powoduje
89
Page 94
pl
Ë Í
Ë Í
Aby usunąć użytkownika, za pomocą
przycisku wyboru wybrać Usuń nazwę
Aby chronić dzieci przed oparzeniami,
można zablokować urządzenie.
● Nacisnąć przycisk 3 à i przytrzymać
przez co najmniej 3 sekundy.
Na wyświetlaczu 5 wyświetla się symbol
klucza i zabezpieczenie przed dziećmi jest
aktywne.
Espresso
Obsługa urządzenia nie jest teraz możliwa.
TYLKO TE717
Podgrzewacz liżanek 27 jest wyłączony.
● Aby wyłączyć zabezpieczenie przed
dziećmi, nacisnąć ponownie przycisk 3 à
przez co najmniej 3 sekundy; symbol
klucza na wyświetlaczu 5 znika.
Robert
● Ustawić napój, moc kawy itd. (patrz
rozdział „Ustawienia na wyświetlaczu”).
● Pobrać napój (patrz rozdział „Parzenie z
ziaren”).
● Wybrane ustawienia zostaną
zapamiętane.
● Poprzez naciśnięcie przycisku 2
z indywidualnego menu.
Informacja: Jeśli wyjście z menu ma odbywać się automatycznie, opcję taką można
ustawić w sposób opisany w rozdziale
„Ustawienia menu – Zamknijprofil”.
90
À Á Å Æ
á wyjść
Page 95
pl
Ustawienia menu
● Nacisnąć przycisk 7 j i przytrzymać przez
co najmniej 3 sekundy.
Wyświetlają się teraz różne możliwości
ustawień.
Ustawienia
Temp. kawy
Temp. gor. wody <85°C
Zamknij profil
Przyciskami 4< i > można wybierać różne
ustawienia.
Wskazówka: Wprowadzone zmiany
zostaną automatycznie zapisane. Dodatkowe potwierdzenie nie jest konieczne. Jeśli
przez ok. 2 min. nie wprowadzi się żadnych
danych, menu zamyka się automatycznie.
Można dokonać następujących zmian
ustawień:
Język
● Obracając pokrętłem 6 można wybrać
żądany język.
Temp. kaw y
● Obracając pokrętłem 6 można ustawić
temperaturę kawy. Ustawienie to
obowiązuje dla wszystkich sposobów
przyrządzania z wyjątkiem ustawień indywidualnych w opcji „Personalizacja”.
Temp. gor. wody
● Obracając pokrętłem 6 można ustawić
temperaturę. Ustawienie to obowiązuje
dla wszystkich sposobów przyrządzania
z wyjątkiem ustawień indywidualnych w
opcji „Personalizacja”.
Zamknij profil
● Tutaj można ustawić, czy tryb personalizacji należy opuszczać automatycznie
auto. czy ręcznie ręcz.
Autom. WYŁ
● Obracając pokrętłem 6 można ustawić
czas od ostatniego przyrządzania
napojów, po upływie którego urządzenie
automatycznie się wyłączy.
Można ustawić czas od 5 minut do
8 godzin.
Wył. podg. fil. za (tylko TE717)
Tutaj można ustawić czas, po upływie
którego podgrzewacz liżanek 27
automatycznie się wyłączy.
● Ustawić żądany czas pokrętłem 6.
Kontrast
Kontrast wyświetlacza 5 można regulować
od –10 do +10. Ustawienie fabryczne
wynosi +0.
● Pokrętłem 6 wybrać odpowiednie
ustawienie.
Twa rdość wody
● Obracając pokrętłem 6 można wybrać
twardość wody 1, 2, 3 i 4.
Informacja: Poprawne ustawienie
twardości wody jest istotne dla właściwej
sygnalizacji konieczności odkamieniania.
Domyślnie twardość wody jest ustawiona
na stopień 4.
Twardość wody można ustalić za pomocą
dołączonego paska testowego lub uzyskując stosowne informacje w lokalnym
zakładzie wodociągowym.
● Pasek testowy zanurzyć na moment w
wodzie i po 1 minucie odczytać wynik.
StopieńStopień twardości wody
Niem. (°dH)Franc. (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
91
Page 96
pl
Filtr wody
Przed użyciem nowego ltra wody należy
go wypłukać.
● W tym celu mocno wcisnąć ltr wody za
pomocą miarki do kawy 14 do pojemnika
na wodę 11. Napełnić pojemnik wodą do
znaku „max”.
● Za pomocą pokrętła 6 wybrać opcję
start i nacisnąć przycisk 8 start.
Wstaw pojemnik 1 l pod spieniacz,
włóż rurkę do poj. start
● Pod spieniaczem mleka 10 ustawić
pojemnik o pojemności 1 l.
● Włożyć koniec rurki 10d do pojemnika.
● Nacisnąć przycisk 8 start. Woda
przepływa przez ltr 29, płucząc go.
● Następnie opróżnić pojemnik.
Urządzenie jest ponownie gotowe do pracy.
Informacja: Płukanie ltra włącza jednocześnie ustawienie dla wskazania wymiany
ltra.
Szczegółowe informacje o ltrze wody znajdują się w załączonej instrukcji obsługi ltra.
Jeżeli nie będzie używany nowy ltr 29,
należy ustawić opcję
Filtr wody w pozycji
nie.
Informacja: Jeśli urządzenie nie było używane przez dłuższy czas (np. urlop), przed
jego ponownym użyciem należy wypłukać
ltr 29. W tym celu wystarczy pobrać jedną
liżankę gorącej wody.
Zabe zp. transp.
● Aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych
zamarzaniem podczas transportu i prze-
chowywania, należy całkowicie opróżnić
urządzenie.
Informacja: Urządzenie musi być
gotowe do pracy, a pojemnik na wodę 11
napełniony.
● Nacisnąć przycisk 8 start, urządzenie
automatycznie opróżnia system
przewodów i wyłącza się.
● Opróżnić pojemnik na wodę 11 i pojemnik
na skropliny 23.
Ustaw. fabr.
Można usunąć własne ustawienia i
przywrócić ustawienia fabryczne.
● W celu przywrócenia ustawień
fabrycznych nacisnąć przycisk 8 start.
Informacja: Ustawienia fabryczne urządzenia można też przywrócić ręcznie za
pomocą kombinacji przycisków. Urządzenie
musi być całkowicie wyłączone.
W przypadku wyświetlenia się komunikatu
Konieczność zamiany filtru lub najpóź-
niej po 2 miesiącach ltr traci skuteczność.
Z przyczyn higienicznych i aby zapobiec
osadzaniu się kamienia (może to prowadzić do uszkodzenia urządzenia) należy go
wymienić.
Filtry zapasowe są dostępne w handlu
(TZ70003) lub w serwisie (575491).
92
● Nacisnąć jednocześnie przyciski 4 <
i > oraz wyłącznik sieciowy 1 O / I i
przytrzymać przez co najmniej 5 sekund.
Nacisnąć przycisk 8 start; ustawienia
fabryczne zostaną przywrócone.
Page 97
pl
Ë Í
Ë Í
Parzenie z ziaren
Automatyczny ekspres do kawy miele
świeżą kawę do każdego parzenia. Zaleca
się stosowanie mieszanek kawy przezna-
czonych do automatów tradycyjnych lub
espresso. Aby zapewnić optymalną jakość,
kawę należy przechowywać w chłodnym
miejscu, w szczelnym opakowaniu, lub w
stanie zamrożonym. Możliwe jest również
mielenie zamrożonych ziaren.
Ważne: Pojemnik na wodę 11 należy
codziennie napełniać świeżą, zimną wodą.
Pojemnik 11 musi zawsze zawierać ilość
wody niezbędną do pracy urządzenia.
Porada (tylko TE717): Filiżanki, przede
wszystkim małe o grubych ściankach do
espresso, podgrzać na podgrzewaczu 27.
Różne rodzaje kawy można przyrządzać
w prosty sposób, naciskając odpowiedni
przycisk.
Wskazówka: W przypadku niektórych usta-
wień kawa jest przygotowywana w dwóch
etapach (patrz sekcja „ aromaDouble Shot”).
Należy odczekać, aż procedura całkowicie
się zakończy.
Można zmieniać ustawienia (patrz rozdział
„Ustawienia na wyświetlaczu”) lub dokonywać indywidualnych ustawień i je wywoływać (patrz rozdział „Personalizacja”).
● Nacisnąć przycisk 8 start.
Kawa jest parzona i nalewana do liżanki
(liżanek).
Przyrządzanie napojów z mlekiem
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
● Zanurzyć rurkę 10d spieniacza mleka 10
w pojemniku na mleko 26.
● Obrócić wylot kawy 9 w prawo aż do
zatrzaśnięcia.
● Podgrzaną liżankę lub szklankę
podstawić pod wylot kawy 9 i spieniacz
mleka 10.
● Wybrać pokrętłem 6 opcję
Kawaz mlekiem Ä (tylko TE717),
Macchiato
, Cappuccino Æ lub
Å
MycoffeeÇ (tylko TE717).
Na wyświetlaczu 5 wskazywany jest
wybrany napój oraz moc i ilość kawy dla
danego napoju.
Cappuccino
À Á Å Æ È É
Przyrządzanie napojów bez mleka
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
● Podgrzaną liżankę (liżanki) podstawić
pod wylot kawy 9.
● Wybrać pokrętłem 6 opcję
2xEspresso Â, 2xKawaÃ,
Espresso À lub KawaÁ.
Na wyświetlaczu 5 wskazywany jest
wybrany napój oraz moc i ilość kawy dla
danego napoju.
Espresso
 à À Á Å Æ
Można zmieniać ustawienia (patrz rozdział
„Ustawienia na wyświetlaczu”) lub dokonywać indywidualnych ustawień i je wywoływać (patrz rozdział „Personalizacja”).
● Nacisnąć przycisk 8 start.
Najpierw do liżanki lub szklanki nalewane
jest mleko. Następnie kawa jest parzona i
nalewana do liżanki lub szklanki.
Ważne: Zaschnięte resztki mleka są trudne
do usunięcia. Dlatego po każdym użyciu
należy koniecznie umyć spieniacz mleka
10 letnią wodą (patrz rozdział„Czyszczenie
systemu mleka”).
93
Page 98
pl
Parzenie z kawy mielonej
Automatyczny ekspres umożliwia także
parzenie kawy z mielonych ziaren (nie z
kawy rozpuszczalnej).
Wskazówka: Funkcja aromaDouble Shot
nie może być używana podczas parzenia
kawy mielonej.
Przyrządzanie napojów bez mleka
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
● Podgrzaną liżankę (liżanki) podstawić
pod wylot kawy 9.
● Wybrać pokrętłem 6 opcję EspressoÀ
lub KawaÁ.
● Otworzyć szuadkę 18.
● Wsypać maksymalnie 2 płaskie miarki 14
kawy.
¡ Uwaga!
Nie wsypywać całych ziaren ani kawy
rozpuszczalnej.
● Zamknąć szuadkę 18.
● Nacisnąć przycisk 8 start.
Kawa jest parzona i nalewana do liżanki
(liżanek).
Wskazówka: W celu zaparzenia kolejnej
liżanki kawy powtórzyć procedurę. Jeśli
w ciągu 90 sekund nie zostanie pobrana
kawa, komora parzenia opróżnia się automatycznie, aby zapobiec przepełnieniu.
Urządzenie jest płukane.
Przyrządzanie napojów z mlekiem
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
● Zanurzyć rurkę 10d spieniacza mleka 10
w pojemniku na mleko 26.
● Obrócić wylot kawy 9 w prawo aż do
zatrzaśnięcia.
● Podgrzaną liżankę lub szklankę
podstawić pod wylot kawy 9 i spieniacz
mleka 10.
● Wybrać pokrętłem 6 opcję
Kawaz mlekiem Ä (tylko TE717),
Macchiato
, Cappuccino Æ lub
Å
Mycoffee Ç (tylko TE717).
● Otworzyć szuadkę 18.
● Wsypać maksymalnie 2 płaskie miarki 14
kawy.
¡ Uwaga!
Nie wsypywać całych ziaren ani kawy
rozpuszczalnej.
● Zamknąć szuadkę 18.
● Nacisnąć przycisk 8 start.
Najpierw do liżanki lub szklanki nalewane
jest mleko. Następnie kawa jest parzona i
nalewana do liżanki lub szklanki.
Ważne: Zaschnięte resztki mleka są trudne
do usunięcia. Dlatego po każdym użyciu
należy koniecznie umyć spieniacz mleka
10 letnią wodą (patrz rozdział„Czyszczenie
systemu mleka”).
Wskazówka: W celu zaparzenia kolejnej
liżanki kawy / napoju mlecznego powtórzyć
procedurę. Jeśli w ciągu 90 sekund nie
zostanie pobrana kawa, komora parzenia
opróżnia się automatycznie, aby zapobiec
przepełnieniu. Urządzenie jest płukane.
94
Page 99
pl
Przyrządzanie
spienionego
i gorącego mleka
¡ Niebezpieczeństwo oparzenia!
Spieniacz mleka 10 mocno się nagrzewa.
Po użyciu odczekać do ostygnięcia, a
dopiero potem dotykać.
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
● Zanurzyć rurkę 10d spieniacza mleka 10
w pojemniku na mleko 26.
● Podgrzaną liżankę lub szklankę
podstawić pod wylot spieniacza mleka 10.
● Wybrać pokrętłem 6 opcję
Piankazmleka
● Nacisnąć przycisk 8 start.
Z wylotu spieniacza mleka 10 wypływa
spienione lub ciepłe mleko.
Aby przerwać proces wcześniej, nacisnąć
ponownie przycisk 8 start.
Informacja: Podczas przygotowywania
gorącego mleka urządzenie może wydawać świszczące odgłosy. Wynikają one
z uwarunkowań technicznych spieniacza
mleka 10.
Porada: Aby uzyskać optymalną piankę
mleczną, zaleca się zastosowanie
zimnego mleka o zawartości tłuszczu
minimum 1,5 %.
lub Ciepłemleko É.
È
Pobieranie gorącej wody
¡ Niebezpieczeństwo oparzenia!
Spieniacz mleka 10 mocno się nagrzewa.
Po użyciu odczekać do ostygnięcia, a
dopiero potem dotykać.
Przed pobraniem gorącej wody należy
oczyścić spieniacz mleka.
można ustawiać (patrz rozdział „Ustawienia
menu”).
Ê
.
Ważne: Zaschnięte resztki mleka są trudne
do usunięcia. Dlatego po każdym użyciu
należy koniecznie umyć spieniacz mleka
10 letnią wodą (patrz rozdział„Czyszczenie
systemu mleka”).
95
Page 100
pl
Konserwacja i
codzienne czyszczenie
¡ Niebezpieczeństwo
porażenia prądem!
Przed przystąpieniem do czyszczenia
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Nie stosować myjek parowych.
● Obudowę przecierać miękką, wilgotną
ściereczką.
● Nie używać środków czyszczących
zawierających alkohol lub spirytus.
● Nie używać szorstkich ścierek ani szorujących środków czyszczących.
● Pozostałości kamienia, kawy, mleka i
środka czyszczącego i odkamieniacza
należy natychmiast usunąć. Takie
pozostałości mogą spowodować korozję.
Nowe ściereczki gąbczaste mogą zawierać sole. Sole mogą spowodować nalot
rdzy na stali szlachetnej, dlatego przed
użyciem należy je koniecznie starannie
wypłukać.
● Pojemnik na skropliny 23 ze zbiornikiem
na fusy 23c wyciągnąć do przodu. Zdjąć
osłonę 23a i kratkę ociekową 23b. Opróżnić i umyć pojemnik na skropliny i zbiornik
na fusy.
Następujące części nie nadają się do
K
mycia w zmywarce: osłona pojemnika
na skropliny 23a, szuadka na kawę
mieloną 18, zaparzacz 20, pojemnik
na wodę 11, pokrywa zachowująca
aromat 16 i pojemnik na mleko ze stali
szlachetnej (tylko TE717).
Następujące części nadają się do
J
mycia w zmywarce: pojemnik na skropliny 23, kratka ociekowa 23b, zbiornik
na fusy 23c, miarka do kawy 14 i poje-
dyncze części pokrywy pojemnika na
mleko (tylko TE717).
● Wyjąć szuadkę 18 i umyć pod
bieżącą wodą.
● Przetrzeć wnętrze urządzenia
( mocowanie pojemników).
Ważne: Pojemnik na skropliny 23 i zbiornik
na fusy 23c należy codziennie opróżniać i
myć, aby zapobiec rozwojowi pleśni.
Wskazówka: Jeśli urządzenie jest włączane w stanie zimnym lub wyłączane po
pobraniu kawy, przepłukuje się automatycznie. W ten sposób system czyści się
samoczynnie.
Ważne: Jeśli urządzenie nie było używane
przez dłuższy czas (np. przez okres urlopu),
należy je dokładnie umyć, łącznie ze
spieniaczem mleka 10 i zaparzaczem 20.
96
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.