de Gebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr Mode d’emploi
nl Gebruiksaanwijzing
it Istruzioni per l’uso
A
E-Nr. ……… FD… …
b
c
a
TZ80002N
d
gief
*
h
**
B
C
1
12
9
10
11
13
3
2
5
6
4
17
19
de Deutsch 2
en English 27
fr Français 51
nl Nederlands 77
it Italiano 102
Lieferumfang (siehe Seite 5)
Included in delivery (see page 30)
Contenu de l’emballage (voir page 54)
Leveringsomvang (zie pagina 80)
Contenuto della confezione (ved. pagina 105)
B
C
1
12
9
10
11
13
3
2
5
6
4
17
19
4a
D
EF
8
7
18
4c
4d
17b
17a17c
17d
4b
2.
1.
13
G
1.
15
1614b
14
14a
2.
de
Sehr geehrte Kaffeeliebhaberin,
sehr geehrter Kaffeeliebhaber,
herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses
Kaffeevollautomaten aus dem Hause
Siemens.
Diese Gebrauchsanleitung beschreibt
verschiedene Gerätevarianten, die sich im
Detail unterscheiden.
Bitte auch die beiliegende Kurzanleitung
beachten. Sie kann in einem speziellen
Aufbewahrungsfach 16 bis zum nächsten
Gebrauch verstaut werden.
Zur Verwendung dieser
Gebrauchsanleitung:
Die Umschlagseite dieser Anleitung können
Sie vorne ausklappen. Dort finden Sie mit
Nummern bezeichnete Geräteillustrationen,
auf die in dieser Anleitung immer wieder
verwiesen wird.
Beispiel: Brüheinheit 14
Displayanzeigen und Symbole werden in
dieser Anleitung ebenfalls speziell dargestellt. So können Sie erkennen, dass es
sich um Texte oder Symbole handelt, die
am Gerät angezeigt werden oder aufgedruckt sind.
Beispiel Displaytexte: Espresso
Beispiel Bedienelemente: C
Inhalt
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ����������� 3
Wichtige Sicherheitshinweise �����������������3
Lieferumfang ���������������������������������������������5
Auf einen Blick������������������������������������������5
Überblick – Bedienelemente��������������������6
Display �������������������������������������������������������7
Inbetriebnahme �����������������������������������������8
Eigene Einstellungen „Favorit“ ��������������9
Kindersicherung ���������������������������������������9
Getränkezubereitung��������������������������������9
Zubereitung von Kaffeegetränken ............ 11
Zubereitung mit Milch ............................... 11
Tipps zum Energiesparen ����������������������22
Frostschutz ���������������������������������������������23
Aufbewahrung Zubehör �������������������������23
Zubehör ���������������������������������������������������23
Entsorgung ���������������������������������������������23
Garantiebedingungen ����������������������������23
Einfache Probleme selbst beheben ������ 24
Technische Daten �����������������������������������26
2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
de
Bestimmungsgemäßer
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den
privaten Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt.
Das Gerät nur in Innenräumen
bei Raumtemperatur und bis
zu 2000 m über Meereshöhe
verwenden.
Wichtige
Wichtige
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte
sorgfältig durchlesen, danach
handeln und auf bewahren! Bei
Weitergabe des Geräts diese
Anleitung beilegen.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Kinder unter 8 Jahren sind
vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen
das Gerät nicht bedienen.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und
Benutzer-Wartung dürfen nicht
durch Kinder vorgenommen
werden, es sei denn, sie sind
8 Jahre oder älter und werden
beaufsichtigt.
W Warnung
Stromschlaggefahr!
■ Das Gerät darf nur über eine
vorschriftsmäßig installierte
Steckdose mit Erdung an ein
Stromnetz mit Wechselstrom
angeschlossen werden.
Stellen Sie sicher, dass
das Schutzleitersystem der
elektrischen Hausinstallation
vorschriftsmäßig installiert ist.
■ Gerät nur gemäß Angaben auf
dem Typen schild anschließen
und betreiben.
■ Nur benutzen, wenn Zuleitung
und Gerät keine Beschädigungen aufweisen.
■ Reparaturen am Gerät, wie
z. B. eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen nur durch
unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
■ Gerät oder Netzkabel niemals
in Wasser tauchen.
■ Im Fehlerfall sofort den
Netzstecker ziehen oder die
Netzspannung ausschalten.
■ Es darf keine Flüssigkeit auf
die Gerätesteckverbindung
überlaufen.
■ Die speziellen Hinweise zur
Reinigung in der Anleitung
sind zu beachten.
3
deWichtige Sicherheitshinweise
W Warnung
Gefahr durch Magnetismus!
Das Gerät enthält Permanentmagnete, die elektronische
Implantate wie z. B. Herzschrittmacher oder Insulinpumpen
beeinussen können. Träger von
elektronischen Implantaten bitte
einen Mindestabstand von 10 cm
zum Gerät und, bei Entnahme,
zu folgenden Teilen einhalten:
Milchbehälter, Milchsystem,
Wassertank, Tropfschale und
Brüheinheit.
W Warnung
Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen. Kleinteile sicher aufbewahren, sie
können verschluckt werden.
W Warnung
Verletzungsgefahr!
■ Nicht in das Mahlwerk greifen.
■ Fehlanwendung des Gerätes
kann zu Verletzungen führen.
W Warnung
Verbrennungsgefahr!
■ Das Milchsystem wird sehr
heiß. Nach Benutzung zuerst
abkühlen lassen und erst
dann berühren.
■ Nach dem Gebrauch können
die Oberächen von Heiz
element oder Wärmeplatte
noch einige Zeit heiß sein.
■ Frisch zubereitete Getränke
sind sehr heiß. Bei Bedarf
etwas abkühlen lassen.
4
Lieferumfang
de
Lieferumfang
(Bild A auf den Ausklappseiten)
a Kaffeevollautomat
b Gebrauchsanleitung
c Kurzanleitung
d Milchschlauch und Ansaugrohr
e Wasserhärtestreifen
f Pulverlöffel
g Wasserfilter
h Milchbehälter mit „freshLock“ Deckel
i Entkalkungstabletten
Auf einen Blick
(Bilder B, C, D, E, F und G auf den Ausklappseiten)
Mit dem Netzschalter J wird das Gerät
ein- oder ausgeschaltet. Das Gerät
spült automatisch, wenn es ein- und
aus geschaltet wird.
Das Gerät spült nicht, wenn:
■ es beim Einschalten noch warm ist.
■ vor dem Ausschalten kein Kaffee
bezogen wurde.
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn im
Bedienfeld die Symbole und das Display
leuchten.
Bedienfeld (Touchfeld)
Im Bedienfeld kann ganz einfach durch
Berühren der Symbole und Zeichen
navigiert werden.
Es ertönt ein akustisches Signal.
Der Signalton kann ein und ausgeschaltet
werden (siehe Kapitel „Menü – Tastentöne“).
Getränkeauswahl
Durch Berühren des entsprechenden
Symbols wird das gewünschte Getränk
direkt ausgewählt (siehe Kapitel
„Getränkezubereitung“).
Start-Stopp-Taste
Durch Berühren von C wird die
Getränkezubereitung oder ein ServiceProgramm gestartet. Durch erneutes
Berühren von C während der
Getränkezubereitung wird der Bezug
vorzeitig gestoppt.
Getränkeoptionen
Durch Berühren von H oder D wird die
Stärke oder Menge des Getränks angepasst, durch Berühren von G werden
zwei Tassen gleichzeitig zubereitet, sobald
mit C der Bezug gestartet wird
(siehe Kapitel „Getränke zubereitung“).
„Favorit“ und Kindersicherung
Durch kurzes Berühren von R werden
personalisierte Getränke aufgerufen (siehe
Kapitel „Eigene Einstellungen Favorit“).
Berührt man R mindestens
3 Sekunden, wird die Kindersicherung
aktiviert oder deaktiviert (siehe Kapitel
„Kindersicherung“).
Display
Im Display werden die gewählten Getränke
und Einstellungen sowie Meldungen zum
Betriebszustand angezeigt.
Espresso
normal mittelgroß
Bitte Wassertank füllen
Menü
Durch Berühren von A wird das
Menü aufgerufen, die Navigationssymbole
werden aktiviert und leuchten. Durch
Berühren von I, B und F wird
im Menü navigiert und es werden Informationen abgerufen oder Einstellungen
vorgenommen (siehe Kapitel „Menü“).
7
Die Meldung erlischt, sobald die Handlung
durchgeführt wurde.
deInbetriebnahme
Inbetriebnahme
Allgemeines
Nur reines, kaltes Wasser ohne Kohlensäure und ausschließlich geröstete Bohnen
in die entsprechenden Behälter füllen. Keine
glasierten, karamellisierten oder mit sonstigen zuckerhaltigen Zusätzen behandelte
Kaffeebohnen ver wenden, sie verstopfen die
Brüheinheit.
Bei diesem Gerät ist die Wasserhärte
ein stell bar. Ab Werk ist die Wasserhärte 4
eingestellt. Die Wasserhärte des
verwen deten Wassers mit beiliegendem
Prüfstreifen feststellen. Wird ein anderer
Wert als Wasser härte 4 angezeigt, das
Gerät nach Inbetriebnahme entsprechend
programmieren (siehe unter Kapitel
„Menü – Wasserhärte“).
Gerät in Betrieb nehmen
■ Vorhandene Schutzfolien entfernen.
■ Den Kaffeevollautomat auf eine ebene
und für das Gewicht ausreichende,
wasser feste Fläche stellen.
■ Die Lüftungsschlitze des Geräts müssen
frei bleiben.
Wichtig: Das Gerät nur in frostfreien
Räumen verwenden. Wurde das
F
Gerät bei Temperaturen unter 0° C
transportiert oder gelagert, mindestens 3 Stunden warten, bevor das
Gerät in Betrieb genommen wird.
■ Netzstecker (Kabelstaufach 18) an der
Steckdose anschließen. Die Länge kann
durch Zurückschieben und Herausziehen
passend eingestellt werden. Das Gerät
dazu mit der Rückseite z. B. an die Tischkante stellen und das Kabel entweder nach
unten ziehen, oder nach oben schieben.
■ Deckel Wassertank 6 hochklappen.
■ Wassertank 5 abnehmen, ausspülen und
mit frischem, kaltem Wasser füllen. Die
Markierung „max“ beachten.
■ Den Wassertank 5 gerade aufsetzen und
ganz nach unten drücken.
■ Den Deckel Wassertank 6 wieder
schließen.
■ Bohnenbehälter 9 mit Kaffeebohnen
füllen.
■ Das Gerät mit dem Netzschalter 1 J
einschalten.
Das Bedienfeld und das Display werden
aktiviert. Im Display erscheint die voreingestellte Sprache, in der die weiteren Displaytexte angezeigt werden. Es stehen mehrere
Sprachen zur Auswahl.
■ I so oft berühren, bis die
gewünschte Sprache im Display
gekennzeichnet ist.
Deutsch
English
Français
■ C berühren, um die Auswahl zu
bestätigen.
Die gewählte Sprache ist gespeichert.
Das Markenlogo leuchtet im Display 3.
Das Gerät heizt nun auf und spült, etwas
Wasser läuft aus dem Getränkeauslauf 4.
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn im
Bedienfeld die Symbole und das Display
leuchten.
Der Kaffeevollautomat ist ab Werk
mit den Standardeinstellungen für
F
optimalen Betrieb programmiert.
Das Gerät schaltet nach einer ausgewählten Zeit automatisch ab (siehe
Kapitel „Menü – Selbstabschaltung“).
8
Eigene Einstellungen „Favorit“
de
Bei der ersten Benutzung, nach
der Durchführung eines Service-
F
Programms oder wenn das Gerät
längere Zeit nicht in Betrieb war,
hat das erste Getränk noch nicht
das volle Aroma und sollte nicht
getrunken werden.
Nach Inbetriebnahme des Kaffeevollautomaten wird eine feinporige
F
und standfeste „Crema“ erst nach
dem Bezug einiger Tassen dauerhaft
erreicht.
Bei längerem Gebrauch ist es
normal, dass sich an den Lüftungs-
F
schlitzen Wassertropfen bilden.
Eigene Einstellungen
„Favorit“
Die Anzahl der Favoriten ist abhängig
vom Geräte modell. Unter dem Menüpunkt „Favorit“ können individuelle
(personali sierte) Getränke abgespeichert
und geändert werden (siehe Kapitel
„Menü – Favorit“).
Individuelles Getränk abrufen
■ R kurz berühren.
■ Einen bereits mit eigenen Einstellungen
hinterlegten Favoriten auswählen.
■ C berühren, um den Getränke-
bezug zu starten.
Getränkezubereitung
Dieser Kaffeevollautomat mahlt für
jeden Brühvorgang frischen Kaffee. Für
eine optimale Qualität die Bohnen kühl
und verschlossen aufbewahren oder
tiefgefrieren.
Wichtig: Täglich frisches, kaltes
Wasser in den Wassertank 5 füllen.
F
Es sollte immer ausreichend Wasser
für den Betrieb des Gerätes im
Wassertank 5 sein.
Tasse(n), vor allem kleine, dickwandige Espressotassen z. B. mit
F
Heißwasser vorwärmen.
Bei einigen Einstellungen wird der
Kaffee in zwei Schritten zubereitet
F
(siehe „ aromaDouble Shot“). Bitte
warten, bis der Vorgang komplett
abgeschlossen ist.
Es können verschiedene Getränke ganz
einfach auf Tastendruck zubereitet werden.
Getränkeauswahl
Durch Berühren des entsprechenden
Symbols wird das gewünschte Getränk
direkt ausgewählt. Das gewählte Getränk
wird durch Linien ober- und unterhalb des
Symbols gekennzeichnet. Die Getränkebezeichnung und die aktuell eingestellten
Werte für Kaffeestärke und Tassengröße
werden im Display 3 angezeigt.
Kindersicherung
Um Kinder vor Verbrühungen und
Ver brennungen zu schützen, kann das
Gerät gesperrt werden.
■ R mindestens 3 Sekunden berühren.
Im Display 3 erscheint ein Schlüssel. Die
Kindersicherung ist aktiviert.
Nun ist keine Bedienung mehr möglich.
■ R mindestens 3 Sekunden berühren.
Der Schlüssel im Display 3 verschwindet
wieder. Die Kindersicherung ist deaktiviert.
Das Gerät kann wie gewohnt bedient
werden.
Mit * gekennzeichnete Positionen sind nur
in bestimmten Gerätemodellen vorhanden.
Kaffeestärke anpassen,
Pulverkaffee auswählen
Durch Berühren von H wird die Stärke
des Kaffeegetränks individuell eingestellt
oder die Zubereitung mit Pulverkaffee
ausgewählt.
Folgende Einstellungen sind möglich:
sehr mildsehr stark
milddoubleshot stark
normaldoubleshot stark+
starkPulverfach
■ Durch Berühren des entsprechenden
Symbols das gewünschte Getränk
auswählen.
■ H so oft berühren, bis die gewünschte
Einstellung z. B. stark oder Pulverfach
(siehe Kapitel „Zubereitung mit gemahlenem Kaffee“) im Display angezeigt wird.
aromaDouble Shot
Je länger der Kaffee gebrüht wird, desto
mehr Bitterstoffe und unerwünschte
Aromen werden gelöst. Geschmack und
Bekömmlichkeit des Kaffees werden
dadurch beeinträchtigt. Für extra starken
Kaffee verfügt das Gerät deswegen über
eine spezielle aromaDouble Shot-Funktion.
Nach der Hälfte der zubereiteten Menge
werden erneut Kaffeebohnen gemahlen
und gebrüht, so dass jeweils nur die
wohlschmeckenden und gut bekömmlichen
Aromastoffe gelöst werden.
Die Funktion aromaDouble Shot kann
für alle Getränke mit einem Kaffeean-
F
teil von mind. 35 ml Kaffeefüllmenge
ausgewählt werden. Für kleine
Getränke, wie z. B. einen kleinen
Espresso oder bei Einstellung auf
G ist die Funktion nicht verfügbar.
Tassengröße auswählen
Durch Berühren von D wird die Füllmenge des Getränks individuell ausgewählt.
Folgende Einstellungen sind möglich:
kleinmittelgroßgroß
■ Durch Berühren des entsprechenden
Symbols das gewünschte Getränk
auswählen.
■ D so oft berühren, bis die gewünschte
Einstellung im Display angezeigt wird.
Ein Pfeil oder Pfeile neben der
Einstellung, z. B. „groß ˆ“ zeigen an,
F
dass die vom Werk voreingestellte
Füllmenge (siehe Kapitel „Menü –
Tassengröße einstellen“) verändert
wurde.
Zwei Tassen auf einmal
Durch Berühren von G werden nach
Auswahl eines Kaffeegetränks oder KaffeeMilch-Getränks (bei bestimmtem Gerätetyp
nur Kaffeegetränke) zwei Tassen gleichzeitig zubereitet, sobald mit C der
Bezug gestartet wird. Die Einstellung wird
im Display angezeigt.
■ Durch Berühren des entsprechenden
Symbols das gewünschte Getränk
auswählen.
■ G berühren.
■ Zwei vorgewärmte Tassen links und
rechts unter den Getränkeauslauf 4
stellen.
■ C berühren, um den Getränke-
bezug zu starten.
Das ausgewählte Getränk wird gebrüht und
läuft anschließend in die beiden Tassen.
10
Getränkezubereitung
de
Das Getränk wird in zwei Schritten
(zwei Mahlvorgänge) zubereitet. Bitte
F
warten, bis der Vorgang komplett
abgeschlossen ist.
Abhängig vom Gerättyp ist die
Funktion „Zwei Tassen auf einmal“
F
nur für Kaffeegetränke und nicht für
Kaffee-Milch-Getränke verfügbar.
Zubereitung von Kaffeegetränken
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
■ Vorgewärmte Tasse unter den Getränke-
auslauf 4 stellen.
■ Durch Berühren des entsprechenden
Symbols das gewünschte Kaffeegetränk
Espresso oder Caffe Crema auswählen.
Im Display werden die Getränkebezeichnung und die aktuell eingestellten Werte für
Kaffeestärke und Tassengröße angezeigt.
Caffe Crema
normal mittelgroß
Tassengröße und Kaffeestärke
können durch Berühren von D und
F
H verändert werden. Bei Auswahl
Pulverfach wie unter „Zuberei tung mit
gemahlenem Kaffee“ beschrieben
vorgehen.
Zum Beispiel:
■ D so oft berühren, bis groß im Display
angezeigt wird.
■ H so oft berühren, bis mild im Display
angezeigt wird.
■ C berühren, um den
Getränke bezug zu starten.
Der Kaffee wird gebrüht und läuft
anschließend in die Tasse.
Durch erneutes Berühren von
C kann der Getränkebezug
F
vorzeitig gestoppt werden.
Zubereitung mit Milch
Dieser Kaffeevollautomat besitzt ein
integriertes Milchsystem. Damit können
Kaffeegetränke mit Milch oder auch
Milchschaum und warme Milch zubereitet
werden.
Verbrennungsgefahr!
Ober- und Unterteil des Milch systems
B
4b werden sehr heiß. Nach Benutzung zuerst abkühlen lassen und erst
dann berühren.
Achtung!
Getrocknete Milchreste sind schwer
F
zu entfernen, deshalb unbedingt
nach jeder Benutzung reinigen (siehe
Kapitel „Milchsystem reinigen“).
Bei der Zubereitung mit Milch kann
es zu pfeifenden Geräuschen
F
kommen. Diese sind durch das Milchsystem 4b technisch bedingt.
Durch erneutes Berühren von
C kann der Getränkebezug
F
vorzeitig gestoppt werden.
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
Milchschlauch und Ansaugrohr müssen
angeschlossen sein.
■ Das Ansaugrohr 4d in den Milchbehälter
einführen.
■ Vorgewärmte Tasse oder Glas unter den
Getränkeauslauf stellen.
Kaffeegetränke mit Milch
■ Durch Berühren des entsprechenden
Symbols Espresso Macch., Milchkaffee,
Latte Macchiato oder Cappuccino
auswählen.
Im Display werden die Getränkebezeichnung und die voreingestellten Werte für
Tassengröße und Kaffeestärke angezeigt.
Tassengröße und Kaffeestärke
können durch Berühren von D und
F
H verändert werden. Bei Auswahl
Pulverfach wie unter „Zubereitung mit
gemahlenem Kaffee“ beschrieben
vorgehen.
11
deGetränkezubereitung
■ C berühren, um den Getränke-
bezug zu starten.
Zuerst wird Milch bzw. Milchschaum in die
Tasse bzw. das Glas ausgegeben. Anschließend wird der Kaffee gebrüht und läuft in
die Tasse bzw. das Glas.
Durch einmaliges Berühren von C
kann der Milchbezug oder Kaffeebezug
vorzeitig gestoppt werden; zweimaliges
Berühren von C stoppt den
kompletten Getränkebezug.
Milchschaum
■ Durch Berühren des Symbols Milchschaum auswählen.
■ Durch Berühren von D die Tassen-
größe einstellen.
■ C berühren, um den Getränke-
bezug zu starten.
Milchschaum fließt aus dem
Getränkeauslauf.
Spezielle Getränke
Durch mehrmaliges Berühren der Taste
„spezielle Getränke“ können nacheinander
verschiedene Getränke ausgewählt werden.
Mit * gekennzeichnete Positionen sind nur
in bestimmten Gerätemodellen vorhanden.
Heißwasser
Vor dem Bezug von heißem Wasser
sollte das Milchsystem gereinigt und der
Milchschlauch abgezogen werden (siehe
Kapitel „Milchsystem reinigen“). Wird das
Milchsystem nicht gereinigt, können geringe
Mengen von Milch mit dem Wasser ausgegeben werden.
Verbrennungsgefahr!
Das Milchsystem 4b wird sehr heiß.
B
Nach Benutzung zuerst abkühlen
lassen und erst dann berühren.
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
■ Tasse oder Glas unter den Getränke-
auslauf 4 stellen.
■ Symbol „spezielle Getränke“ so oft
berühren, bis Heißwasser im Display
erscheint.
■ Durch Berühren von D die Tassen-
größe einstellen.
■ C berühren, um den
Getränke bezug zu starten.
Erscheint die Meldung Bitte Milchschlauch abziehen, wie folgt
F
vorgehen:
■ Den Milchschlauch 4c abziehen und C erneut berühren.
Heißes Wasser fließt aus dem Auslauf 4.
Durch erneutes Berühren von
C kann der Getränkebezug
F
vorzeitig gestoppt werden.
Warme Milch *
Bitte zuerst das Kapitel „Zubereitung mit
Milch“ durchlesen und beachten.
Anschließend:
■ Symbol „spezielle Getränke“ so oft
berühren, bis Warme Milch im Display
erscheint.
■ Durch Berühren von D die Tassen-
größe einstellen.
■ C berühren, um den
Getränke bezug zu starten.
Warme Milch fließt aus dem Auslauf 4.
Durch erneutes Berühren von
C kann der Getränkebezug
F
vorzeitig gestoppt werden.
Americano *
■ Vorgewärmte Tasse unter den Getränke-
auslauf 4 stellen.
■ Symbol „spezielle Getränke“ so oft
berühren, bis Americano im Display
erscheint.
■ Einstellungen wie Tassengröße und
Stärke wie im Kapitel „Zubereitung von
Kaffeegetränken“ vornehmen.
■ C berühren, um den
Getränke bezug zu starten.
Der Kaffee wird gebrüht und läuft
anschließend in die Tasse.
12
Getränkezubereitung
de
Durch erneutes Berühren von
C kann der Getränkebezug
F
vorzeitig gestoppt werden.
Flat White * oder Cafe Cortado *
Bitte zuerst das Kapitel „Zubereitung mit
Milch“ durchlesen und beachten.
Anschließend:
■ Tasse oder Glas unter den Getränkeaus-
lauf 4 stellen.
■ Symbol „spezielle Getränke“ so oft
berühren, bis Flat White oder Cafe Cortado
im Display erscheint.
■ Einstellungen wie Tassengröße und
Stärke wie im Kapitel „Zubereitung von
Kaffeegetränken“ vornehmen.
■ C berühren, um den
Getränke bezug zu starten.
Zuerst wird Milch in die Tasse bzw. das
Glas ausgegeben. Anschließend wird der
Kaffee gebrüht und läuft in die Tasse bzw.
das Glas.
Durch einmaliges Berühren von
C kann der Milchbezug
F
oder Kaffeebezug vorzeitig gestoppt
werden. Zweimaliges Berühren von
C stoppt den kompletten
Getränkebezug.
Kannenfunktion *
■ Kanne unter den Getränkeauslauf 4
stellen.
■ Symbol „spezielle Getränke“ so oft
berühren, bis Kaffeekanne im Display
erscheint.
■ Durch Berühren von H die Kaffeestärke
einstellen.
■ Durch Berühren von D die Menge
(4 oder 6 Tassen) einstellen.
■ C berühren, um den
Getränke bezug zu starten.
Der Kaffee wird gebrüht und läuft
anschließend in die Kanne.
Durch erneutes Berühren von
C kann der Getränkebezug
F
vorzeitig gestoppt werden.
Zubereitung mit
gemahlenem Kaffee
Dieser Kaffeevollautomat kann auch mit
gemahlenem Kaffee (kein löslicher Kaffee)
betrieben werden.
Bei der Zubereitung mit gemahlenem
Kaffee ist die Einstellung der Kaffee-
F
stärke, der Bezug von zwei Tassen
auf einmal und aromaDouble Shot
nicht verfügbar.
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
■ Vorgewärmte Tasse unter den Getränke-
auslauf 4 stellen.
■ Durch Berühren des entsprechenden
Symbols ein Kaffeegetränk oder KaffeeMilch-Getränk auswählen.
■ H so oft berühren, bis Pulverfach im
Display angezeigt wird.
■ Die Pulverschublade 12 öffnen.
■ Maximal 2 gestrichene Pulverlöffel mit
Kaffeepulver einfüllen.
Achtung!
Keine Kaeebohnen oder lös lichen
F
Kaee einfüllen.
■ Die Pulverschublade 12 schließen.
■ C berühren, um den
Getränke bezug zu starten.
Der Kaffee wird gebrüht und läuft
anschließend in die Tasse.
Durch erneutes Berühren von
C kann der Getränkebezug
F
vorzeitig gestoppt werden.
13
deMenü
Mahlgrad einstellen
Mit dem Drehwähler 11 für Mahlgradeinstellung kann die gewünschte Feinheit des
Kaffeepulvers eingestellt werden.
Achtung!
Den Mahlgrad nur bei laufendem
F
Mahlwerk verstellen! Das Gerät kann
sonst beschädigt werden.
Verletzungsgefahr!
Nicht in das Mahlwerk greifen.
A
■ Bei laufendem Mahlwerk den Drehwähler
11 zwischen feinem Kaffeepulver
(a: Drehen gegen den Uhrzeigersinn) und
gröberem Kaffeepulver (b: Drehen im
Uhrzeigersinn) einstellen.
ab
Die neue Einstellung macht sich
erst ab der zweiten Tasse Kaffee
F
bemerkbar.
Bei dunkel gerösteten Bohnen einen
feineren, bei helleren Bohnen einen
F
gröberen Mahlgrad einstellen.
Menü
Das Menü dient dazu, Einstellungen individuell zu ändern, Informationen abzurufen
oder Vorgänge zu starten.
■ Durch Berühren von A das Menü
öffnen.
Im Display erscheinen die verschiedenen
Einstellmöglichkeiten, die Navigationssymbole leuchten auf. Die aktuelle Einstellung ist im Display gekennzeichnet.
Navigation im Menü:
I = nach unten navigieren
B = bestätigen / speichern
F = zurückgehen
A = Menü öffnen / Menü verlassen
Durch Berühren von I werden
jeweils Einstell- oder Auswahlmög-
F
lichkeiten in wiederkehrender Reihenfolge angezeigt. Nach Erreichen des
untersten Menüpunktes erscheint
wieder der oberste Menüpunkt.
Zum Beispiel:
Kaffeetemperatur max. einstellen:
■ A berühren. Das Menü wird
geöffnet.
■ I so oft berühren, bis Kaffeetemperatur im Display angezeigt
wird.
■ B berühren, es erscheint z. B. hoch
■ I so oft berühren, bis max. im
Display angezeigt wird.
■ B berühren, um zu speichern. Im
Display erscheint die Bestätigung.
■ Der Menüpunkt Kaffeetemperatur
erscheint.
■ F berühren, um das Menü zu verlassen.
14
Menü
de
Folgende Einstellungen können
vorgenommen werden:
Reinigung und Pflege
Starten spezieller Service-Programme.
Es kann Milchsystem reinigen, Entkalken,
Reinigen oder calc‘nClean ausgewählt
werden.
■ Mit I das gewünschte Programm
auswählen und mit B bestätigen.
■ C berühren, um das Programm
zu starten.
Wichtig: Unbedingt das Kapitel
„Service-Programme“ beachten.
F
Info Service-Programme
(abhängig vom Gerättyp)
Anzeige, wieviele Getränke noch bezogen
werden können, bevor ein ServiceProgramm durchgeführt werden muss.
■ Mit IReinigen in --- c oder Entkalken in --- c anzeigen lassen.
■ Mit F die Anzeige verlassen.
Der Zähler läuft technisch bedingt
nicht „auf die Tasse genau“.
F
Kaffee-Milch Verhältnis*
Das vom Werk voreingestellte Mischungsverhältnis Kaffee/Milch kann in mehreren
Stufen angepasst werden.
■ Mit I das Getränk (nur für Kaffee-
getränke mit Milch) auswählen und mit
B bestätigen.
■ Mit I das gewünschte Mischungsver-
hältnis auswählen (Einstellung des Milchanteils in %) und mit B bestätigen.
■ Die Einstellung ist gespeichert.
Beispiel: Bei einem eingestellten Wert von
30 % werden 30 % Milch und 70 % Kaffee
ausgegeben.
Mit * gekennzeichnete Positionen sind nur
in bestimmten Gerätemodellen vorhanden.
Favorit
Im Menüpunkt Favorit können individualisierte Getränke angelegt oder geändert
werden. Die Anzahl der Favoriten ist
abhängig vom Gerätemodell.
■ Mit I ein neues oder bereits vorhan-
denes Profil auswählen und mit B
bestätigen.
■ Das gewünschte Getränk berühren und
mit B bestätigen.
■ Im Display erscheint je nach Getränk die
Auswahl für die Getränke-Einstellungen
wie z.B. ml oder Kaffee-Milch-Verhältnis.
■ Die Auswahl vornehmen und jeweils mit B bestätigen.
■ Das Getränk ist im Profil gespeichert.
Tassengröße einstellen
Einstellung der Füllmenge für jedes Getränk
und für jede Tassengröße. Die vom Werk
voreingestellte Füllmenge kann in mehreren
Stufen angepasst werden.
■ Mit I das Getränk auswählen und mit B bestätigen.
■ Mit I die gewünschte Füllmenge
auswählen und mit B bestätigen.
Die Einstellung ist gespeichert.
Wasserhärte
Einstellung auf die örtliche Wasserhärte.
Es kann Stufe 1, 2, 3, 4 oder Enthärtungs-anlage ausgewählt werden. Die voreingestellte Wasserhärte ist Stufe 4.
■ Mit I die gewünschte Wasserhärte
auswählen und mit B bestätigen.
Die richtige Einstellung der Wasserhärte ist wichtig, damit das Gerät
F
rechtzeitig anzeigt, wenn es entkalkt
werden muss.
Die Wasserhärte kann mit dem
beiliegen den Teststreifen festgestellt
oder bei der örtlichen Wasserversorgung
nachgefragt werden. Ist im Haus eine
Wasserenthärtungsanlage installiert, bitte
Enthärtungsanlage einstellen.
15
deMenü
■ Den Teststreifen kurz in das Wasser
tauchen und nach 1 Minute das Ergebnis
ablesen.
Stufe Wasserhärtegrad
Deutsch (°dH) Französisch (°fH)
1
1-7
2
8-14
3
15-21
4
22-30
Selbstabschaltung
Einstellung der Zeitspanne, nach der das
Gerät nach der letzten Getränke zubereitung
automatisch ausschaltet.
Es können Werte von 15 Minuten bis
zu 3 Stunden ausgewählt werden.
Die vor eingestellte Zeit ist 30 Minuten.
■ Mit I die gewünschte Zeitspanne
auswählen und mit B bestätigen.
Kaffeetemperatur
Einstellung der Temperatur für Kaffeegetränke und Heißwasser.
Es kann normal, hoch, oder max. aus gewählt
werden. Die Einstellung ist für alle Zubereitungsarten wirksam.
■ Mit I die gewünschte Temperatur-
stufe auswählen und mit B
bestätigen.
Wasserfilter
Einstellung, ob ein Wasserfilter aktiviert
werden soll oder kein Wasserfilter
verwendet wird.
Es kann Neuen Filter aktivieren oder Kein Filter eingesetzt ausgewählt werden.
Ein Wasserfilter vermindert Kalkablagerungen und reduziert Verun-
F
reinigungen im Wasser. Das Gerät
muss zudem nicht so oft entkalkt
werden.
Wasserfilter sind über den Handel oder
den Kundendienst erhältlich (siehe Kapitel
„Zubehör“).
1-13
14-25
26-38
39-54
Wichtig: Bevor ein neuer Wasserfilter verwendet werden kann, muss
F
dieser gespült werden.
■ Dazu Wasserfilter mit Hilfe des
Pulverlöffels 8 in den Wassertank 5 fest
eindrücken.
■ Wassertank bis zur Markierung „max“ mit
Wasser füllen.
■ Milchschlauch 4c mit dem Milchsystem 4b und dem Ansaugrohr 4d verbinden.
■ Das Ende des Ansaugrohrs 4d in das
Tropfblech 17b einstecken.
■ A berühren und mit I Wasserfilter auswählen.
■ B berühren und mit I Neuen Filter aktivieren auswählen.
■ Tropfschale entleeren und wieder
einsetzen.
■ Mit B bestätigen.
Wasser fließt nun durch den Filter um ihn
zu spülen.
■ Anschließend die Tropfschale entleeren
und wieder einsetzen.
Das Gerät ist wieder betriebsbereit.
Durch das Spülen des Filters ist
gleichzeitig die Einstellung für die
F
Anzeige „Bitte Wasserfilter wechseln“
aktiviert worden.
Nach dieser Anzeige oder spätestens
nach 2 Monaten ist die Wirkung des
Filters erschöpft. Er ist aus hygienischen Gründen, und damit das Gerät
nicht verkalkt (Gerät kann Schaden
nehmen), auszutauschen.
16
Pege und tägliche Reinigung
de
Wird kein neuer Filter eingesetzt, die
Einstellung Kein Filter eingesetzt auswählen
und mit B bestätigen.
Wird das Gerät längere Zeit nicht
benutzt (z. B. Urlaub), sollte der
F
eingesetzte Filter vor dem Gebrauch
des Gerätes gespült werden. Dazu
einfach eine Tasse Heißwasser
beziehen.
Sprachen
Einstellung der Sprache, in der die Displaytexte angezeigt werden.
■ Mit I die gewünschte Sprache
auswählen und mit B bestätigen.
Frostschutz
Serviceprogramm, um Schäden durch
Frosteinwirkung bei Transport und Lagerung zu ver mei den. Das Gerät wird dabei
vollständig entleert.
Das Gerät muss betriebsbereit sein
und der Wassertank 5 gefüllt sein.
F
■ C berühren, um das Programm
zu starten.
■ Wassertank entnehmen, das Gerät
entleert automatisch das Leitungssystem
und schaltet sich aus.
■ Den Wassertank 5 und die Tropfschale 17
entleeren.
Tastentöne
Ein- oder Ausschalten der Töne beim
Berühren des Bedienfeldes.
■ Mit B die Auswahl bestätigen.
■ Mit ITastentöne ein oder Tastentöne
aus auswählen und mit B bestätigen.
Info Getränkebezüge
(abhängig vom Gerättyp)
Anzeige, welche Menge an Getränken seit
der Inbetriebnahme zubereitetet wurden.
■ Mit F die Anzeige verlassen.
Werkseinstellungen
Zurücksetzen aller eigenen Einstellungen
auf den Auslieferungszustand.
■ C berühren, um alle eigenen
Einstellungen zu löschen.
Pflege und
tägliche Reinigung
Stromschlaggefahr!
Vor der Reinigung den Netzstecker
E
ziehen. Das Gerät niemals in Wasser
tauchen. Keinen Dampfreiniger
benutzen.
■ Das Gehäuse mit einem weichen,
feuchten Tuch abwischen.
■ Das Bedienfeld mit einem Mikrofasertuch
reinigen.
■ Keine alkohol- oder spiritushaltigen
Reinigungsmittel verwenden.
■ Keine scheuernden Tücher oder
Reinigungsmittel verwenden.
■ Rückstände von Kalk, Kaffee, Milch,
Reinigungs- und Entkalkungslösung
immer sofort entfernen. Unter solchen
Rückständen kann sich Korrosion bilden.
■ Neue Schwammputztücher können mit
Salzen behaftet sein. Salze können Flugrost am Edelstahl verursachen, deshalb
die Tücher vor Benutzung unbedingt
gründlich auswaschen.
■ Tropfschale 17 mit Kaffeesatzbehälter
17c nach vorne herausziehen. Blende
17a und Tropfblech 17b abnehmen.
Tropfschale und Kaffeesatzbehälter
entleeren und reinigen.
■ Den Innenraum des Geräts (Aufnahme
Schalen) und die Pulverschublade (nicht
entnehmbar) auswischen.
17
dePege und tägliche Reinigung
■ Schwimmer 17d ausbauen und mit einem
feuchten Tuch reinigen (abhängig vom
Gerätetyp).
Die folgenden Bauteile nicht in den Geschirrspüler geben:
L
Blende der Tropfschale 17a, Abdeckung 4a,
Brüheinheit 14, Wassertank 5 und Aromadeckel 10.
Die folgenden Bauteile sind für den
Geschirrspüler geeignet:
M
Tropfschale 17, Tropfblech 17b, Kaffeesatz-
behälter 17c, Pulverlöffel 8 und Ober- und
Unterteil des Milchsystems 4b.
Wichtig: Tropfschale 17 und
Kaffeesatz behält er 17c sollten täglich
F
geleert und gereinigt werden, um
Ablagerungen zu vermeiden.
Wenn das Gerät im kalten Zustand
eingeschaltet oder nach Bezug von
F
Kaffee ausgeschaltet wird, spült das
Gerät automatisch. Das System
reinigt sich somit selbst.
Wichtig: Sollte das Gerät längere
Zeit (z. B. Urlaub) nicht benutzt
F
werden, das komplette Gerät
einschließlich Getränkeauslauf 4,
Milchsystem 4b, Tropfschale 17 und
Brüheinheit 14 gründlich reinigen.
Milchsystem reinigen
Nach jeder Zubereitung mit Milch das
Milchsystem 4b unbedingt reinigen!
A
Das Milchsystem 4b wird unmittelbar
nach der Zubereitung eines
F
Milchgetränks automatisch mit
einem kurzen Dampfstoß gereinigt.
Für eine besonders gründliche
Reinigung kann das Milchsystem
4b automatisch mit dem Programm
„Milchsystem reinigen“ gereinigt
werden (siehe Kapitel „ServiceProgramme – Milchsystem reinigen“).
Manuell reinigen
Verbrennungsgefahr!
Das Milchsystem 4b wird sehr heiß.
B
Nach Benutzung zuerst abkühlen
lassen und erst dann berühren.
Milchsystem 4b zum Reinigen zerlegen:
■ Getränkeauslauf 4 ganz nach unten
schieben.
■ Die Abdeckung 4a nach vorne entfernen
und den Milchschlauch abziehen.
18
■ Das Milchsystem 4b gerade nach vorne
herausziehen.
Pege und tägliche Reinigung
de
■ Ober- und Unterteil des Milchsystems 4b
zerlegen.
■ Milchschlauch und Ansaugrohr trennen.
■ Die Einzelteile mit Spüllauge und einem
weichem Tuch reinigen.
■ Alle Teile mit klarem Wasser spülen und
abtrocknen.
Ober- und Unterteil des Milch systems
4b sowie Milchschlauch 4c und
F
Ansaugrohr 4d können auch in den
Geschirrspüler gegeben werden.
■ Die Einzelteile wieder zusammensetzen.
■ Die Brüheinheit 14 an den Griffmulden
fassen und vorsichtig herausziehen.
Wichtig: Ohne Spülmittel reinigen
und nicht in den Geschirrspüler
F
geben.
■ Die Abdeckung 14b der Brüheinheit
abnehmen und die Brüheineit 14 unter
fließendem Wasser gründlich reinigen.
■ Das Sieb der Brüheinheit unter dem
Wasserstrahl gründlich reinigen.
■ Milchsystem 4b wieder gerade von vorne
in das Gerät einsetzen.
■ Abdeckung 4a wieder aufsetzen.
Brüheinheit reinigen (Bild G)
Siehe auch Kurzanleitung im
Auf bewahrungsfach 16.
F
Zusätzlich zum automatischen Reinigungsprogramm sollte die Brüheinheit 14 regelmäßig zum Reinigen entnommen werden.
■ Mit dem Netzschalter 1J komplett
ausschalten.
■ Die Tür 13 zur Brüheinheit öffnen.
■ Die rote Verriegelung 14a an der Brühein-
heit 14 ganz nach links schieben.
■ Den Auswurfhebel 15 ganz nach unten
drücken. Die Brüheinheit wird gelöst.
19
■ Den Geräteinnenraum mit einem feuchten
Tuch gründlich reinigen, eventuell vorhandene Kaffeereste entfernen.
■ Brüheinheit 14 und Geräte-Innenraum
trocknen lassen.
■ Die Abdeckung 14b wieder auf die
Brüheinheit setzen und die Brüheinheit 14
bis zum Anschlag in das Gerät schieben.
■ Den Auswurfhebel 15 ganz nach oben
drücken.
■ Die rote Verriegelung 14a ganz nach
rechts schieben und die Tür 13 schließen.
deService-Programme
Service-Programme
Siehe auch Kurzanleitung im
Auf bewahrungsfach 16.
F
In gewissen Zeitabständen erscheint nach
Vorankündigung im Display 3 entweder
Entkalken notwendig oder
Reinigen notwendig oder
calc‘nClean notwendig.
Das Gerät sollte unverzüglich mit dem
entsprechenden Programm gereinigt oder
entkalkt werden. Wahlweise können die
Vorgänge Entkalken und Reinigen durch die
Funktion calc‘nClean zusammengefasst
werden (siehe Kapitel „ calc‘nClean“). Erfolgt
das Service-Programm nicht nach Anweisung, kann das Gerät beschädigt werden.
Bei Verwendung eines Wasserfilters
verlängern sich die Zeitabstände bis das
Entkalkungsprogramm durchgeführt werden
muss.
Wichtig: Wird das Gerät nicht rechtzeitig entkalkt, erscheint Entkalken
F
überfällig. Gerät wird demnächst
gesperrt --> 3 Sek. menu drücken.
Den Entkalkungsvorgang nach
Anweisung sofort durchführen.
Ist das Gerät gesperrt, kann es erst
wieder nach erfolgtem Entkalkungsvorgang bedient werden.
Achtung!
Bei jedem Service-Programm
F
Entkalk ungs- und Reinigungs mittel
nach Anleitung benutzen. Das
Service-Programm keinesfalls unterbrechen!
Flüssigkeiten nicht trinken!
Niemals Zitronensäure, Essig oder
Mittel auf Essigbasis verwenden.
Keinesfalls Entkalkungstabletten
oder andere Entkalkungsmittel in die
Pulverschublade 12 einfüllen!
Vor Start des jeweiligen Service-Programms
(Entkalken, Reinigen oder calc‘nClean) die
Brüheinheit entnehmen, nach Anweisung
reinigen und wieder einsetzen.
Speziell entwickelte und geeignete
Entkalkungs- und Reinigungs tabletten
sind über den Handel, sowie den
Kundendienst erhältlich (siehe Kapitel
„Zubehör“)�
Milchsystem reinigen
Dauer: ca. 1 Minute.
Mit A das Menü öffnen.
■ Mit IReinigung und Pflege auswählen
und mit B bestätigen.
■ Mit IMilchsystem reinigen auswählen
und mit B bestätigen.
■ C berühren, um das Programm
zu starten.
Das Display 3 führt durch das Programm:
■ Ein leeres Glas unter den Getränkeaus-
lauf 4 stellen und das Ende des Ansaugrohrs 4d in das Glas geben.
■ C berühren. Das Milchsystem
reinigt sich nun automatisch.
■ Anschließend das Glas entleeren und das
Ansaugrohr 4d reinigen.
Zusätzlich das Milchsystem regelmäßig
gründlich manuell reinigen (Geschirrspüler
oder per Hand).
Entkalken
Dauer: ca. 30 Minuten.
Die Zeile unten im Display zeigt an, wie weit
der Ablauf fortgeschritten ist.
Ist ein Wasserfilter in den Wassertank
5 eingesetzt, diesen unbedingt vor
F
dem Start des Service-Programms
entfernen.
■ Mit A das Menü öffnen.
■ Mit IReinigung und Pflege auswählen
und mit B bestätigen.
■ Mit IEntkalken auswählen und mit B bestätigen.
■ C berühren, um das Programm
zu starten.
20
Service-Programme
de
Das Display 3 führt durch das Programm:
■ Tropfschale 17 leeren und wieder
einsetzen.
Es erscheint die Aufforderung
Ggf. Wasserfilter entfernen ¢start.
F
■ Filter entfernen und erneut C
berühren.
■ Lauwarmes Wasser in den leeren Wasser-
tank 5 bis zur Markierung „0,5 l“ einfüllen
und 1 Siemens Entkalkungstablette
TZ80002N darin auflösen.
■ C berühren.
■ Einen Behälter mit 0,5 l Fassungsvermö gen
unter den Getränkeauslauf 4 stellen.
■ Das Ende des Ansaugrohrs 4d in den
Behälter geben.
■ C berühren.
Das Entkalkungspro gramm läuft jetzt
ca. 20 Minuten.
Ist zu wenig Entkalkungslösung im Wasser tank 5,
F
erscheint die Auf forderung
Entkalker nachfüllen ¢start.
■ Entkalkungslösung nachfüllen und erneut C berühren.
■ Den Wassertank 5 spülen und frisches
Wasser bis zur Markierung „max“
einfüllen.
■ Wenn ein Filter verwendet wird, diesen
jetzt wieder einsetzen.
■ C berühren.
Das Entkalkungs programm läuft jetzt ca.
1 Minute und spült das Gerät.
■ Tropfschale 17 leeren und wieder
einsetzen.
Wichtig: Das Gerät mit einem
weichen, feuchten Tuch abwischen um
F
Rückstände der Entkalkungs lösung
sofort zu entfernen. Unter solchen
Rückständen kann sich Korrosion
bilden. Neue Schwammputztücher
können mit Salzen behaftet sein.
Salze können Flugrost am Edelstahl
verursachen, deshalb die Tücher
vor Benutzung unbedingt gründlich
auswaschen. Das Ansaugrohr 4d des
Getränkeauslaufs gründlich reinigen.
Das Gerät ist fertig entkalkt und wieder
betriebsbereit.
Reinigen
Dauer: ca. 9 Minuten.
Die Zeile unten im Display zeigt an, wie weit
der Ablauf fortgeschritten ist.
■ Mit A das Menü öffnen.
■ Mit IReinigung und Pflege auswählen
und mit B bestätigen.
■ Mit IReinigen auswählen und mit B bestätigen.
■ C berühren, um das Programm
zu starten.
Das Display 3 führt durch das Programm:
■ Tropfschale 17 leeren und wieder
ein setzen.
■ Die Pulverschublade 12 öffnen.
■ Eine Siemens Reinigungstablette
ein werfen und die Schublade 12
schließen.
■ C berühren.
Das Reinigungs programm läuft jetzt ca.
7 Minuten.
■ Tropfschale 17 leeren und wieder
einsetzen.
Das Gerät ist fertig gereinigt und wieder
betriebsbereit.
calc‘nClean
Dauer: ca. 43 Minuten.
calc‘nClean kombiniert die Einzel funktionen
Entkalken und Reinigen.
Liegt die Fälligkeit der beiden Programme
nah beieinander, schlägt der Kaffeevollautomat automatisch dieses Serviceprogramm vor.
Die Zeile unten im Display zeigt an, wie weit
der Ablauf fortgeschritten ist.
Ist ein Wasserfilter in den Wassertank
5 eingesetzt, diesen unbedingt vor
F
dem Start des Service-Programms
entfernen.
■ Mit A das Menü öffnen.
■ Mit IReinigung und Pflege auswählen
und mit B bestätigen.
21
deTipps zum Energiesparen
■ Mit Icalc‘nClean auswählen und mit B bestätigen.
■ C berühren, um das Programm
zu starten.
Das Display 3 führt durch das Programm:
■ Tropfschale 17 leeren und wieder
einsetzen.
■ Die Pulverschublade 12 öffnen.
■ Eine Siemens Reinigungstablette in die
Schublade 12 einwerfen und schließen.
■ C berühren.
Es erscheint die Aufforderung
Ggf. Wasserfilter entfernen ¢start.
F
■ Filter entfernen und erneut C
berühren.
■ Lauwarmes Wasser in den leeren Wasser-
tank 5 bis zur Markierung „0,5 l“ einfüllen
und 1 Siemens Entkalkungstablette
TZ80002N darin auflösen.
■ C berühren.
■ Einen Behälter mit mind. 1 l Fassungsver-
mögen unter den Getränkeauslauf 4
stellen.
■ Das Ende des Ansaugrohrs 4d in den
Behälter geben.
■ C berühren.
Das Entkalkungs programm läuft jetzt
ca. 28 Minuten.
Ist zu wenig Entkalkungslösung im Wasser tank 5,
F
erscheint die Auf forderung
Entkalker nachfüllen ¢start.
■ Entkalkungslösung nachfüllen und erneut C berühren.
■ Den Wassertank 5 spülen und frisches
Wasser bis zur Markierung „max“
einfüllen.
■ Wenn ein Filter verwendet wird, diesen
jetzt wieder einsetzen.
■ C berühren.
Das Ent kal kungs programm läuft jetzt
noch ca. 1 Minute und anschließend das
Reinigungs programm ca. 7 Minuten und
spült das Gerät.
■ Tropfschale 17 leeren und wieder
einsetzen.
Wichtig: Das Gerät mit einem
weichen, feuchten Tuch abwischen
F
um Rückstände der Entkalkungslösung sofort zu entfernen. Unter
solchen Rückständen kann sich
Korrosion bilden. Neue Schwammputztücher können mit Salzen
behaftet sein. Salze können Flugrost
am Edelstahl verursachen, deshalb
die Tücher vor Benutzung unbedingt gründlich auswaschen. Das
Ansaugrohr 4d des Getränkeauslaufs
gründlich reinigen.
Das Gerät ist fertig entkalkt und wieder
betriebsbereit.
Wichtig: Wurde eines der ServiceProgramme z. B. durch Stromausfall
F
unter brochen, wie folgt vorgehen:
■ Den Wassertank 5 spülen und frisches
Wasser bis zur Markierung „max“
einfüllen.
■ C berühren.
Das Gerät wird aus Sicherheitsgründen
ca. 2 Minuten lang durchgespült.
■ Tropfschale 17 leeren und wieder
einsetzen.
Das abgebrochene Service-Programm
muss erneut gestartet werden.
Tipps zum Energiesparen
■ Wird der Kaffeevollautomat nicht benutzt,
das Gerät mit dem Netzschalter 1 J auf der
Vorderseite des Geräts ausschalten.
■ Im Menü unter Selbstabschaltung die
automatische Abschaltung auf 15 Minuten
einstellen.
■ Kaffee- oder Milchschaumbezug nach
Möglichkeit nicht unterbrechen. Vor zeitiger
Abbruch führt zu erhöhtem Energieverbrauch und zu einer schnelleren Füllung
der Tropfschale.
■ Das Gerät regelmäßig entkalken, um
Kalkablagerungen zu vermeiden. Kalkrückstände führen zu einem höheren
Energieverbrauch.
22
Frostschutz
J
Entsorgen Sie die Verpackung
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landes vertretung
herausgegebenen Garantie bedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantie bedingungen für
Deutschland und die Adressen nden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kauf beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
de
Frostschutz
Achtung!
Um Schäden durch Frosteinwirkung
F
bei Transport und Lagerung zu
vermeiden, muss das Gerät vorher
vollständig entleert werden.
Siehe Kapitel „Menü – Frostschutz“.
Aufbewahrung Zubehör
Der Kaffeevollautomat hat spezielle Fächer,
um Pulverlöffel und Kurzanleitung am Gerät
zu verstauen.
■ Um den Pulverlöffel 8 aufzubewahren,
den Wassertank 5 abnehmen und
den Pulverlöffel in die vorgeformte
Vertiefung 7 einsetzen.
■ Um die Kurzanleitung aufzubewahren,
die Tür zur Brüheinheit 13 öffnen und die
Kurzanleitung in das dafür vorgesehene
Fach 16 einstecken.
Zubehör
Folgendes Zubehör ist über den Handel
und Kundendienst erhältlich:
um weltgerecht. Dieses Gerät ist
ent sprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
23
deEinfache Probleme selbst beheben
Einfache Probleme selbst beheben
ProblemUrsacheAbhilfe
Stark schwankende
Kaffee- bzw.
Milchschaumqualität.
Kein Heißwasserbezug
möglich.
Zu wenig oder kein
Milch schaum oder das
Milchsystem saugt keine
Milch an.
Die persönlich eingestellte Füllmenge wird
nicht erreicht, der Kaffee
läuft nur tropfen weise
oder es fließt kein Kaffee
mehr.
Kaffee hat keine „Crema“. Ungeeignete Kaffeesorte.Kaffeesorte mit höherem Anteil
Der Kaffee ist zu „sauer“. Der Mahlgrad ist zu grob
Der Kaffee ist zu „bitter“.Der Mahlgrad ist zu fein
Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen!
Die Telefonnummern befinden sich auf den letzten Seiten der Anleitung�
Das Gerät ist verkalkt.Das Gerät nach Anleitung
entkalken.
Das Milchsystem oder die
Aufnahme des Milchsystems ist verschmutzt.
Das Milchsystem oder die
Aufnahme des Milchsystems ist verschmutzt.
Ungeeignete Milch.Keine bereits aufgekochte
Das Milchsystem ist nicht
richtig zusammen gesetzt.
Das Gerät ist verkalkt.Das Gerät nach Anleitung
Der Mahlgrad ist zu fein.
Der Pulverkaffee ist zu fein.
Das Gerät ist stark
verkalkt.
Die Bohnen sind nicht
mehr röstfrisch.
Der Mahlgrad ist nicht
auf die Kaffeebohnen
abgestimmt.
Maximales Fassungsvermögen Bohnenbehälter~300 g
Länge der Zuleitung100 cm
Abmessungen (H x B x T)385 x 301 x 458 mm
Gewicht, ungefüllt10-12 kg
Art des MahlwerksKeramik
26
1,7 l
en
Dear Coffee Connoisseur,
Congratulations on purchasing this fully
automatic coffee machine from Siemens.
This instruction manual describes a number
of versions of the appliance with minor
differences.
Please also take note of the enclosed Quick
reference guide, which you can then keep
in the specially provided compartment 16
until you need it again.
How to use these instructions:
You can open up the front cover of this
instruction manual to see illustrations of the
appliance with each part numbered. These
numbers will be referred to throughout the
text.
Example: brewing unit 14
These instructions also show display texts
and symbols in a special way so that you
can clearly see where we refer to texts
displayed by the appliance or symbols that
are marked on it.
Example of display texts: Espresso
Example of control elements: C
Contents
Intended use �������������������������������������������28
Important safety information ����������������� 28
Included in delivery ��������������������������������30
Overview��������������������������������������������������30
Overview of control elements ���������������31
Display �����������������������������������������������������32
Initial use �������������������������������������������������33
Own settings “Favourite” ���������������������34
Childproof lock ���������������������������������������34
Preparing drinks �������������������������������������34
Only use the appliance indoors
at room temperature and up to
2000 m above sea level.
Important safety information
Please read and follow the
operating instructions carefully
and keep them for later reference! Enclose these instructions
when you give this appliance to
someone else.
This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe
way and if they understand the
hazards involved. Keep children
under 8 years of age away from
the appliance and connecting
cable and do not allow them
to use the appliance. Children
shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance
shall not be made by children
unless they are older than
8 years and supervised.
28
Important safety information
en
W Warning
Risk of electric shock!
■ The appliance may only be
connected to a power supply
with alternating current via
a correctly installed socket
with earthing. Ensure that the
protective conductor system
of the domestic supply has
been correctly installed.
■ Connect and operate the
appliance only in accordance
with the specications on the
rating plate.
■ Do not use the appliance if
the power cord and/or appliance are damaged.
■ Only our customer service
may repair the appliance,
e.g. by replacing a damaged
power cord, in order to avoid
hazards.
■ Never immerse the appliance
or mains cord in water.
■ If there is a fault, pull out the
mains plug immediately or
switch o the power supply.
■ Avoid spillage on the
connector.
■ Please note the special
information on cleaning in the
instructions.
W Warning
Hazard due to magnetism!
The appliance contains perma-
nent magnets which can aect
electronic implants such as
pacemakers or insulin pumps.
Persons wearing electronic
implants must maintain a
minimum distance of 10 cm
from the appliance and from the
following parts upon removal:
milk container, milk system,
water tank, drip tray and brewing
unit.
W Warning
Risk of suocation!
■ Do not allow children to play
with packaging material.
■ Store small parts safely as
they can be easily swallowed.
W Warning
Risk of injury!
■ Do not reach into the grinding
unit!
■ Improper use of this appliance
may result in injury.
W Warning
Risk of burns!
■ The milk system becomes
extremely hot. After use,
always let it cool down before
you touch it.
■ After use the surfaces of the
heating element or hotplate
can remain hot for some time.
■ Freshly prepared beverages
are very hot. Leave to cool
a little if necessary.
29
enIncluded in delivery
Included in delivery
(Figure A on the fold-out pages)
a Fully automatic coffee machine
b User Manual
c Quick reference guide
d Milk tube and suction pipe
e Water hardness testing strip
f Measuring spoon
g Water filter
h Milk container with “freshLock” lid
i Descaling tablets
Overview
(Figures B, C, D, E, F and G on the fold-out pages)
1 Mains switch J
2 Control panel (see next page)
3 Display
4 Drinks outlet (coffee, milk, hot water),
height-adjustable
a) Cover
b) Milk system /coffee outlet (two-part)
c) Milk tube
d) Suction pipe
5 Removable water tank
6 Lid for water tank
7 Storage compartment for measuring
spoon
8 Measuring spoon
(insertion aid for water filter)
9 Bean container
10 Aroma cover
11 Dial selector for grinding level
12 Drawer
13 Door to brewing unit
14 Brewing unit
15 Eject lever
16 Storage compartment
17 Drip tray
18 Compartment for power cord
19 Rating plate (E number, FD)
*
*
*
(for ground coffee/cleaning tablet)
a) Locking mechanism
b) Cover
for quick reference guide
a) Drip tray panel
b) Drip tray (two-section)
c) Coffee grounds container
d) Floater
30
* These user instructions describe a number
of appliance versions. Items marked * are
not present in all models.
Overview of control elements
ml
Overview of control elements
(Figure B on the fold-out pages)
The following symbols are visible or backlit depending on the appliance’s current
operating mode:
F
EspressoLatte Macchiato
Espresso Macch. Caffe Latte
Coffee Milk froth
en
Cappuccino
start
C – Start/stop buttonI – Selection down
stop
F – Back
G – Dispense two cups
simultaneously
H – Set coffee strength
R – Call up Favourite
(touch briefly) and Childproof lock
(touch for at least 3 seconds).
menu
ok
Special beverages (see the
section “Special beverages”).
A – Open menu
B – Confirm / Store
D – Select cup size
31
enDisplay
Mains switch J
The mains switch J is used to switch the
appliance on or off. The appliance rinses
itself automatically when it is switched on
and off.
The appliance does not rinse if:
■ it is still warm when switched on, or
■ no coffee was dispensed before it was
switched off.
The appliance is ready for use when the
symbols and the display on the control
panel are lit.
Control panel (touch field)
In the control panel you can easily navigate
the controls just by touching the symbols
and characters.
You will hear an audible signal.
These audible signals can be switched on
or off (see the section “Menu – Key tones”).
Drink selection
Touching the corresponding symbol
selects the desired drink (see the section
“Preparing drinks”).
Start/stop button
Touching C either begins preparing
a drink or launches a service programme.
If you touch C again while the
drink is being prepared, dispensing will be
prematurely halted.
Drink options
Touching H or D adjusts the strength or
size of the drink, touching G prepares two
cups simultaneously as soon as you touch
C to begin dispensing (see the
section “Preparing drinks”).
“Favourite” and Childproof lock
Briefly touching R calls up personalised
beverages (see the section “Own settings
Favourite”).
Touching R for 3 seconds or more
activates or deactivates the childproof lock
(see the section “Childproof lock”).
Display
The display shows the selected drinks
and settings plus messages reporting the
appliance’s operating status.
Espresso
Regular medium
Please refill water tank
Menu
Touching A calls up the menu, the
navigation symbols will be activated and
light up. Touch I, B and F to
navigate through the menu and call up
information or change settings (see the
section “Menu”).
32
These messages are cleared as soon as
the action has been carried out.
Initial use
en
Initial use
General
Fill the appropriate container using only
pure, cold, uncarbonated water and solely
roasted beans. Do not use coffee beans
that have been glazed, caramelised or
treated with other additives containing
sugar, since they will block the brewing unit.
The water hardness setting on the
appliance can be adjusted. The factory
setting for the water hardness is 4. Use
the enclosed test strip to determine the
hardness of your water supply. If this
shows a value other than 4, you will need
to programme the appliance appropriately
after it has been taken into service (see
section “Menu – Water hardness”).
Setting up the appliance
■ Remove any protective plastic film.
■ Place the fully automatic coffee machine
on a level, waterproof surface that is able
to support its weight.
■ The appliance’s ventilation slits must not
be covered or obscured.
Important: Only use the appliance
in a frost-free room. If it has been
F
transported or stored at temperatures
below 0°C, wait at least 3 hours
before taking it into operation.
■ Connect the power supply (cable storage
compartment 18) to the socket. You can
adjust the length of the cable by pulling it
further out or pushing it back in. To do this,
place the appliance with its back flush
with the edge of the work surface and
either pull the cable out downwards or
push it in upwards.
■ Flip up the lid of the water tank 6.
■ Remove the water tank 5, rinse it out and
fill it with fresh cold water. Do not fill it
past the “max” mark.
■ Replace the water tank 5, making sure
that it is straight, and push it right down
into place.
■ Reclose the lid of the water tank 6.
■ Fill the bean container 9 with coffee beans.
■ Use the main switch J1 to switch on the
appliance.
The control panel and the display will
be activated. The display will show the
previously specified language, which will
also be used for all subsequent display
texts. A number of different languages are
available.
■ Touch I repeatedly until the display
indicates the desired language.
Deutsch
English
Français
■ Touch C to confirm your
selection.
The chosen language is now stored.
The brand logo will light up on the display 3.
The appliance will heat up and rinse itself,
a small amount of water will run out of the
drink outlet 4.
The appliance is ready for use when the
symbols and the display on the control
panel are lit.
The factory settings of the fully
automatic coffee machine are
F
programmed for optimal performance. The appliances switches off
automatically after a configured time
(see the section “Menu – Automatic shut-down”).
33
enOwn settings “Favourite”
When the appliance is used for the
first time, after a service program has
F
been run and when it has not been
operated for a long period, the first
beverage will not have the full aroma
and should not be consumed.
When the fully automatic coffee
machine is first used, you will achieve
F
a suitably thick and stable “crema”
only after the first few cups have
been dispensed.
If the appliance is in use for a long
period of time, water droplets will
F
form on the ventilation slits. This is
normal.
Own settings “Favourite”
The number of Favourites depends on
the model of the appliance. The menu
item “Favourite” can be used to store and
change individual (personalised) beverages
(see the section “Menu – Favourite”).
Call up individual beverage
■ Briefly touch R.
■ Select one of the Favourites already
stored with your own settings.
■ Touch C to begin dispensing
the beverage.
Childproof lock
The appliance can be locked to protect
children against scalding and burns.
■ Touch R for at least 3 seconds.
A key symbol appears on the display 3.
The childproof lock is now active.
It is no longer possible to operate the
appliance.
■ Touch R for at least 3 seconds.
The key symbol disappears from the
display 3. The childproof lock is now
deactivated. The appliance can be used in
the usual way.
Preparing drinks
This fully automatic coffee machine grinds
fresh beans for every brewing. For optimum
quality, store the beans in a cool place in
sealed containers.
Important: Fill the water tank 5
with fresh clean water every day.
F
The tank 5 should always contain
sufficient water for operating the
appliance.
Cups should be prewarmed, e.g. with
hot water. This applies particularly to
F
small thick-walled espresso cups.
For a number of settings, coffee
is prepared in two stages (see
F
“ aromaDouble Shot”). Please wait
until the process is completely
finished.
Different beverages can be prepared just by
touching a key.
Drink selection
Touching the appropriate symbol selects
the desired drink. Your selection is indicated
by lines above and below the symbol. The
name of the drink and the currently active
values for strength and cup size are shown
in display 3.
Touch the “special beverages” button
several times to select different drinks one
after the other:
Hot waterAmericano *
Warm milk *Flat White *
Coffee pot *Cafe Cortado *
Items marked * are not present in all
models.
34
Preparing drinks
en
Adjusting the strength,
selecting ground coffee
Touch H to set the strength of your coffee
individually or to specify that ground coffee
is to be used.
The following settings are possible:
very mildvery strong
milddoubleshot strong
regulardoubleshot strong+
strongGround coffee
■ Touching the appropriate symbol selects
the desired drink.
■ Touch H repeatedly until the desired
setting e.g. strong or Ground coffee (see
the section “Preparation using ground
coffee”) appears on the display.
aromaDouble Shot
The longer the coffee is brewed, the more
bitter substances and undesired aromas
are released. This has a negative effect on
the taste and makes the coffee less easily
digestible. So for extra strong coffee, the
appliance has a special aromaDouble Shot
function. When half the quantity has been
prepared, it grinds and brews fresh coffee
beans so that only the pleasant, aromatic
scents are released.
The aromaDouble Shot function can
be selected for any drink containing
F
a proportion of at least 35 ml coffee
volume. It is not available for small
drinks such as a small espresso or
when the G setting is enabled.
Select cup size
Touching D individually selects the
beverage volume desired.
The following settings are possible:
smallmediumlarge
■ Touching the appropriate symbol selects
the desired drink.
■ Touch D repeatedly until the display
indicates the desired setting.
An arrow or multiple arrows next to
the setting, e.g. „large ˆ”, indicate that
F
the preset capacity (see the section
“Menu – Set cup size”) has been
changed.
Two cups at once
Once you have selected a black coffee or
milky coffee drink (for some appliances, this
applies only to black coffee), touching G
prepares two cups simultaneously as soon
as you touch C to begin dispensing.
The setting is shown on the display.
■ Touching the appropriate symbol selects
the desired drink.
■ Touch G.
■ Place two prewarmed cups at left and
right underneath the beverage outlet 4.
■ Touch C to begin dispensing the
beverage.
The selected drink will be brewed and will
then be dispensed into the two cups.
The drink is prepared in two stages
(two grinding operations). Please
F
wait until the process is completely
finished.
Depending on the type of appliance
the function “Two cups at once” may
F
be available only for black coffee, not
for milky coffee drinks.
Preparing coffee drinks
The appliance must be ready for use.
■ Place a prewarmed cup underneath the
beverage outlet 4.
■ Touch the appropriate symbol to select
the desired drink, Espresso or Coffee.
The name of the drink and the currently
active values for strength and cup size are
shown in display.
Coffee
Regular medium
35
enPreparing drinks
You can change the cup size and
coffee strength by touching D and
F
H. If you select Ground coffee,
follow the procedure described under
“Preparation using ground coffee”.
For example:
■ Touch D repeatedly until the display
shows large.
■ Touch H repeatedly until the display
shows mild.
■ Touch C to begin dispensing
the beverage.
The coffee is brewed and then dispensed
into the cup.
You can touch C again to
prematurely halt dispensing.
F
Preparation using milk
This fully automatic coffee machine
possesses an integrated milk system that
enables you to prepare coffee with milk or
milk froth or warm milk alone.
Risk of burns!
The upper and lower sections of the
B
milk system 4b become extremely
hot. After use, always let them cool
down before you touch them.
Caution!
Dried milk residues are difficult to
F
remove, so you should always clean
the appliance after each use (see the
section “Cleaning the milk system”).
While milk is being prepared you may
hear a whistling sound. This is due
F
to the technical nature of the milk
system 4b.
Touch C again to
prematurely halt dispensing.
F
The appliance must be ready for use.
The milk tube and suction pipe must be
connected.
■ Insert the suction pipe 4d into the milk
container.
■ Place a prewarmed cup or glass under-
neath the beverage outlet.
Coffee-based drinks with milk
■ Touch the appropriate symbol to select
Espresso Macch., Caffe Latte, Latte
Macchiato or Cappuccino.
The name of the drink and the previously
specified values for strength and cup size
are shown in display.
You can change the cup size and
coffee strength by touching D and
F
H. If you select Ground coffee,
follow the procedure described under
“Preparation using ground coffee”.
■ Touch C to begin dispensing the
beverage.
The milk or milk froth is dispensed into the
cup or glass first. Then the coffee is brewed
and runs into the cup or glass.
You can touch C again to prematurely halt dispensing of the milk or coffee,
touching C twice stops the entire
dispensing process.
Milk froth
■ Touch the symbol to select Milk froth.
■ Touch D to select the cup size.
■ Touch C to begin dispensing
the beverage.
Milk froth is dispensed from the beverage
outlet.
36
Preparing drinks
en
Special beverages
Touch the “special beverages” button
several times to select different drinks one
after the other.
Items marked * are not present in all models.
Hot water
Before hot water is dispensed, the milk
system should be cleaned and the milk tube
removed (see the section “Cleaning the milk
system”). If the milk system is not cleaned,
small amounts of milk may be dispensed
together with the hot water.
Risk of burns!
The milk system 4b becomes
B
extremely hot. After use, always let it
cool down before you touch it.
The appliance must be ready for use.
■ Place a cup or glass underneath the
beverage outlet 4.
■ Touch the “special beverages” symbol
repeatedly until Hot water appears on
the display.
■ Touch D to select the cup size.
■ Touch C to begin dispensing
the beverage.
If you see the message Please remove suction hose, proceed
F
as follows:
■ Take off the milk tube 4c and then touch C again.
Hot water will flow out of the outlet 4.
You can touch C again to
prematurely halt dispensing.
F
Warm milk *
Please read through first and take note of
the section “Preparation using milk”.
Then:
■ Touch the “special beverages” symbol
repeatedly until Warm milk appears on
the display.
■ Touch D to select the cup size.
■ Touch C to begin dispensing
the beverage.
Warm milk will flow out of the outlet 4.
You can touch C again to
prematurely halt dispensing.
F
Americano *
■ Place a prewarmed cup underneath
the beverage outlet 4.
■ Touch the “special beverages” symbol
repeatedly until Americano appears on
the display.
■ Select settings such as the cup size
and strength as described in the section
“Preparing coffee drinks”.
■ Touch C to begin dispensing
the beverage.
The coffee is brewed and then dispensed
into the cup.
You can touch C again to
prematurely halt dispensing.
F
Flat White * or Cafe Cortado *
Please read through first and take note of
the section “Preparation using milk”.
Then:
■ Place a cup or glass underneath
the beverage outlet 4.
■ Touch the “special beverages” symbol
repeatedly until Flat White or Cafe Cortado
appears on the display.
■ Select settings such as the cup size
and strength as described in the section
“Preparing coffee drinks”.
■ Touch C to begin dispensing
the beverage.
First, the milk is dispensed into the cup or
glass. Then the coffee is brewed and runs
into the cup or glass.
You can touch C again to
prematurely halt dispensing of milk
F
or coee. Touching C twice
stops the entire dispensing process.
37
enMenu
Pot function *
■ Place a pot underneath the beverage
outlet 4.
■ Touch the “special beverages” symbol
repeatedly until Pot function appears on
the display.
■ Touch H to select the desired coffee
strength.
■ Touch D to select the desired quantity
(4 or 6 cups).
■ Touch C to begin dispensing
the beverage.
The coffee is brewed and then dispensed
into the pot.
You can touch C again to
prematurely halt dispensing.
F
Preparation using ground coffee
This fully automatic coffee machine can
also be operated using ground coffee
(but not instant coffee).
When using ground coffee, the
setting for the strength of the coffee,
F
dispensing two cups at once and
aromaDouble Shot is not available.
The appliance must be ready for use.
■ Place a prewarmed cup underneath the
beverage outlet 4.
■ Touch the appropriate symbol to select a
black or milky coffee drink.
■ Touch H repeatedly until the display
shows Ground coffee.
■ Open the ground coffee drawer 12.
■ Place no more than two level measuring
spoons of ground coffee in the drawer.
Caution!
Do not place coee beans or instant
F
coee in this drawer.
■ Close the ground coffee drawer 12.
■ Touch C to begin dispensing the
beverage.
The coffee is brewed and then dispensed
into the cup.
Touch C again to
prematurely halt dispensing.
F
Adjusting the grind setting
You can use the rotary selector 11 to adjust
the grind setting from coarse to fine.
Caution!
Adjust the grind setting only while the
F
grinding unit is running, otherwise
you may damage the appliance.
Risk of injury!
Do not reach into the grinding unit.
A
■ With the grinding unit running, adjust the
selector 11 from fine (a: turn anticlockwise) to coarse (b: turn clockwise).
ab
The new setting will not become
apparent until after the second cup of
F
coffee.
For dark roast coffee beans, choose
a finer grind, for lighter beans a
F
coarser grind.
Menu
The menu is used for changing individual
settings, accessing information and
launching processes.
■ Touch A to open the menu.
In the display you will see the various
setting options, the navigation symbols light
up. The current setting is marked on the
display.
Navigating through the menu:
I = move down
B = confirm / store
F = go back
A = open the menu /
exit from the menu
38
Menu
en
Touching I displays each setting
or selection option in order. After
F
you reach the lowest menu item the
topmost one is shown again.
For example:
Setting the coffee temperature to max. :
■ Touch A. The menu is opened.
■ Touch I repeatedly until the display
shows Coffee temperature.
■ Touch B, the display shows e.g. high.
■ Touch I repeatedly until the display
shows max.
■ Touch B to store the setting. The
display shows the confirmation.
■ The menu item Coffee temperature
appears.
■ Touch F to exit from the menu.
You can specify the following settings:
Cleaning and care
Starting the special service programmes.
You can select Rinse the milk system,
Descale, Clean or calc’nClean.
■ Use I to choose the desired
programme and touch B to confirm
your choice.
■ Touch C to begin running
the programme.
Important: Be sure to take note of
the section on “Service programmes”.
F
Info Service programmes
(depending on the type of appliance)
Display how many beverages can still be
prepared before it will be necessary to run
one of the service programmes.
■ Use I to display Clean after --- c or Descale after --- c.
■ Touch F to exit from the display.
For technical reasons the counter
does not represent a precise number
F
of cups.
Coffee-milk ratio*
The coffee-milk mixing ratio set in the
factory can be adjusted in several steps.
■ Use I to select the beverage (only
for coffee drinks with milk) and confirm
with B.
■ Use I to select the desired mixing
ratio (setting of milk content in %) and
confirm with B.
■ The setting is saved.
Example: If a value of 30% is selected,
30% milk and 70% coffee will be dispensed.
Items marked * are not present in all
models.
Favourite
The menu item Favourite can be used to
create or change personalised beverages.
The number of Favourites depends on the
model of the appliance.
■ Use I to select a new or existing
profile and confirm with B
■ Touch the desired beverage and confirm
with B.
■ Your selection for the beverage settings
appears on the display depending on the
beverage, e.g. ml or Coffee-milk ratio.
■ Make your settings and confirm with B each time.
■ The beverage is now saved in the profile.
Set cup size
Set up the volume dispensed for each drink
and each size of cup. The volumes set up in
the factory can be adjusted stepwise.
■ Use I to choose a drink and touch B to confirm your choice.
■ Use I to choose the desired volume
and touch B to confirm your choice.
The setting is then saved.
Water hardness
Set this to the hardness of the local water
supply.
Level 1, 2, 3, 4 or Softening system can be
selected. The preset level of water hardness is level 4.
39
enMenu
■ Use I to choose the desired water
hardness and touch B to confirm
your choice.
It is important to set the water hardness correctly, so that the appliance
F
indicates accurately when the
descaling programme should be run.
You can check the water hardness using
the enclosed test strip or by asking your
local water supplier. If a water softening
system is installed in the house, please
select the Softening system setting.
■ Briefly dip the test strip in the water and
check the result after one minute.
Level Water hardness
German (°dH) French (°fH)
1
1-7
2
8-14
3
15-21
4
22-30
Automatic shut-down
Setting how long the appliance should wait
after the last drink was prepared before it
automatically switches itself off.
You can specify values from 15 minutes to
3 hours. The factory setting is 30 minutes.
■ Use I to choose the desired interval
and touch B to confirm your choice.
Coffee temperature
Specifying the temperature for coffee drinks
and hot water.
You can choose normal, high, or max.
The setting applies to all types of drink
preparation.
■ Use I to choose the desired
temperature level and touch B to
confirm your choice.
1-13
14-25
26-38
39-54
A water filter lessens limescale
deposits and reduces impurities in
F
water. The appliance also does not
need to be descaled so often.
Water filters are available from retail outlets
or from customer services (see the section
“Accessories”).
Important: Before you can use a
new water filter it will need to be
F
rinsed.
■ Use the measuring spoon 8 to press the
water filter firmly into the water tank 5.
■ Fill the water tank with water up to the
“max” mark.
■ Connect the milk tube 4c to the milk
system 4b and the suction pipe 4d.
■ Insert the end of the suction pipe 4d into
the drip plate 17b.
■ Touch A and use I to select Water filter.
■ Touch B and use I to select Activate new filter.
■ Empty the drip tray and re-insert.
■ Touch B to confirm.
Water will now flow through the filter to
rinse it.
■ Then empty the drip tray and re-insert.
The appliance is ready for use again.
Water filter
Specifying whether a water filter should be
activated or whether no filter is used.
You can choose Activate new filter or
No filter.
40
Care and daily cleaning
en
Rinsing the filter simultaneously
activates the setting for displaying the
F
message “Please change water filter”.
When this message appears, or at
the latest after two months, the lter
will no longer be eective. It needs to
be replaced for reasons of hygiene
and to prevent a build-up of limescale
(which could damage the appliance).
If you do not intend to insert a new filter,
select the setting No filter and touch B
to confirm.
If the appliance has not been used
for a prolonged period (for example,
F
while you are on holiday), the existing
filter should be rinsed before the
appliance is used again. To do this,
simply dispense a cup of hot water.
Languages
Setting up the language to be used for
display texts.
■ Use I to choose the desired
language and touch B to confirm
your choice.
Frost protection
Service programme to prevent frost
damage during transportation and storage.
This programme completely empties the
appliance.
The appliance must be ready for use
and the water tank 5 must be filled.
F
■ Touch C to begin running the
programme.
■ Remove the water tank; the appliance
automatically empties all its pipes and
then switches itself off.
■ Empty the water tank 5 and the drip tray 17.
Key tones
Switches on or off the tones that you hear
when you touch the control panel.
■ Touch B to confirm your choice.
■ Use I to choose Key tones ON
or Key tones OFF and touch B to
confirm your choice.
Beverage statistics
(depending on the type of appliance)
Shows the volume of drinks dispensed
since the appliance was taken into service.
■ Touch F to exit from the display.
Factory settings
Resets your own settings to the condition
when delivered.
■ Touch C to clear all your own
settings.
Care and daily cleaning
Risk of electric shock!
Before cleaning the appliance, unplug
E
it from the mains. Never immerse
the appliance in water. Do not use a
steam cleaner.
■ Wipe the outside of the appliance with a
soft, damp cloth.
■ Clean the control panel with a microfibre
cloth.
■ Do not use any cleaning agents
containing alcohol or spirits.
■ Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
■ Always immediately remove any lime-
scale, or residues of coffee, milk, cleaning
or descaling solution. It is possible for
corrosion to form underneath such
deposits.
■ New sponge cloths may contain salts that
can cause rust films to form on stainless
steel, so such cloths should always be
thoroughly rinsed before use.
41
enCare and daily cleaning
■ Pull the drip tray 17 and coffee grounds
container 17c towards the front and
remove them. Take off the panel 17a and
drip plate 17b. Empty and clean the drip
tray and coffee grounds container.
■ Wipe out the inside of the appliance
(holder, trays) and the drawer for ground
coffee (this cannot be removed).
■ Remove the float 17d and clean it with
a moist cloth (depends on the type of
appliance).
Do not put the following parts in the
dishwasher:
L
Panel of drip tray 17a, cover 4a, brewing
unit 14, water tank 5 and aroma cover 10.
The following parts may be cleaned in
the dishwasher:
M
Drip tray 17, drip plate 17b, coffee grounds
container 17c, measuring spoon 8 and
the upper and lower parts of the milk
system 4b.
Important: The drip tray 17 and
coffee grounds container 17c should
F
be emptied and cleaned every day in
order to prevent deposits.
If the appliance is cold when
switched on, or if it is switched off
F
after dispensing coffee, it rinses automatically. The system is therefore
self-cleaning.
Important: If the appliance is not
used for a lengthy period (e.g. while
F
you are on holiday), clean the entire
appliance thoroughly, including
the beverage dispenser 4, milk
system 4b, drip tray 17 and brewing
unit 14.
Cleaning the milk system
Be sure to clean the milk system 4b
every time you make a drink involving
A
milk!
The milk system 4b is automatically
cleaned with a short jet of steam
F
directly after preparing a milk drink.
For particularly thorough cleaning,
the milk system 4b can be automatically rinsed with the programme
“Cleaning the milk system” (see the
section “Service programmes –
Cleaning the milk system”).
Cleaning by hand
Risk of burns!
The milk system 4b becomes
B
extremely hot. After use, always let
them cool down before you touch
them.
Take the milk system 4b apart to clean it:
■ Push the beverage outlet 4 right down.
■ Take off the cover 4a towards the front
and pull off the milk tube.
■ Remove the milk system 4b by pulling it
straight forward.
42
Care and daily cleaning
en
■ Take apart the upper and lower parts of
the milk system 4b.
■ Separate the milk tube from the suction
pipe.
■ Clean the individual parts with washing-
up liquid and a soft cloth.
■ Rinse all parts with clean water and dry
them.
The upper and lower parts of the milk
system 4b, the milk tube 4c and the
F
suction pipe 4d can also be cleaned
in a dishwasher.
■ Reassemble the individual parts.
■ Slide the red latch 14a on the brewing
unit 14 all the way to the left.
■ Press the eject lever 15 right down. The
brewing unit will be released.
■ Take hold of the brewing unit 14 by the
recessed grips and carefully remove it.
Important: Clean it without using
washing-up liquid and do not put it in
F
the dishwasher.
■ Remove the cover 14b and thoroughly
clean the brewing unit 14 under running
water.
■ Thoroughly clean the strainer of the
brewing unit under the water jet.
■ Place the milk system 4b back in the
appliance from the front, making sure it is
straight.
■ Replace the cover 4a.
■ Thoroughly clean the inside of the appli-
Cleaning the brewing unit
(Figure G)
See also the Quick reference guide in
the storage compartment 16.
F
In addition to the automatic cleaning
programme, the brewing unit 14 should be
removed regularly for cleaning.
■ Use the main switch J1 to switch the
appliance completely off.
■ Open the door 13 to the brewing unit.
43
ance with a moist cloth, removing any
coffee residues.
■ Allow the brewing unit 14 and the inside
of the appliance to dry.
■ Replace the cover 14b on the brewing
unit and then push the brewing unit 14
back into the appliance until it latches into
place.
■ Press the eject lever 15 right up.
■ Slide the red latch 14a all the way to the
right and close the door 13.
enService programmes
Service programmes
See also the Quick reference guide in
the storage compartment 16.
F
Following prior notification, either
Descaling necessary or
Cleaning necessary or
calc’nClean necessary.
appears in display 3 at certain intervals.
The unit should immediately be cleaned or
descaled using the appropriate programme.
The two processes Descale and Clean can
optionally be carried out together using
the calc’nClean function (see the section
“calc’nClean”). Failure to carry out the
service programme according to the instructions may damage the appliance.
Using a water filter increases the intervals
until a descaling programme needs to be
performed.
Important: if descaling is not
performed on the appliance in good
F
time, then the following appears:
Descaling overdue. Appliance will soon
be locked --> press menu for 3 sec.
Immediately perform the descaling
process in accordance with the
instructions. If the appliance is
locked, it can only be operated again
once the descaling process has been
carried out.
Caution!
For each of the service programmes,
F
use descaling and cleaning agents
as described in the instructions.
Never interrupt a service programme.
Do not swallow any cleaning uids!
Never use citric acid, vinegar or any
vinegar-based agents. Never place
descaling tablets or other descaling
materials in the coee drawer 12!
Before starting the service program (Descale,
Clean or calc’nClean) remove the brewing
unit, clean it as instructed and replace it.
Specially developed suitable descaling
and cleaning tablets are available from
retail outlets or from customer services
(see the section “Accessories”)�
Cleaning the milk system
Takes about 1 minute.
Touch A to open the menu.
■ Use I to choose Cleaning and care
and touch B to confirm your choice.
■ Use I to choose Rinse the milk system and touch B to confirm your
choice.
■ Touch C to begin running the
programme.
The display 3 will indicate the progress of
the programme:
■ Place an empty glass under the beverage
outlet 4 and stand the end of the suction
pipe 4d in it.
■ Touch C. The milk system will
now clean itself automatically.
■ Then empty the glass and clean the
suction pipe 4d.
You should also regularly clean the milk
system manually (dishwasher or by hand).
Descaling
Takes about 30 minutes.
The line at the bottom of the display
indicates the progress of the descaling
process.
If there is a water filter in the water
tank 5, be sure to remove it before
F
starting the service programme.
■ Touch A to open the menu.
■ Use I to choose Cleaning and care
and touch B to confirm your choice.
■ Use I to choose Descale and touch B to confirm your choice.
■ Touch C to begin running the
programme.
he display 3 will indicate the progress of the
programme:
■ Empty and re-insert the drip tray 17.
The following request appears:
Remove water filter if inserted ¢start.
F
44
Service programmes
en
■ Remove the filter and then touch C again.
■ Pour lukewarm water into the empty water
tank 5 up to the “0�5 l” mark and then
dissolve one Siemens descaling tablet
TZ80002N in it.
■ Touch C.
■ Place a container with a capacity of 0.5 litre
under the beverage outlet 4.
■ Place the end of the suction pipe 4d in
the container.
■ Touch C.
The descaling programme will now run for
about 20 minutes.
If there is not enough descaling solution in the water tank 5, you will see
F
the prompt Refill descaler ¢start.
■ Add more descaling solution and then
touch C again.
■ Rinse the water tank 5 and refill it with
fresh water up to the “max” mark.
■ If you use a filter, replace it now.
■ Touch C.
The descaling programme will now run for
about 1 minute and rinse the appliance.
■ Empty and re-insert the drip tray 17.
Important: Wipe over the appliance
with a soft damp cloth to ensure that
F
you immediately remove any traces
of descaling solution. It is possible for
corrosion to form underneath such
deposits. New sponge cloths may
contain salts that can cause rust films
to form on stainless steel, so such
cloths should always be thoroughly
rinsed before use. Clean the suction
pipe 4d of the drinks outlet particularly carefully.
The appliance has finished descaling and is
ready for use again.
Cleaning
Takes about 9 minutes.
The line at the bottom of the display
indicates the progress of the descaling
process.
■ Touch A to open the menu.
■ Use I to choose Cleaning and care
and touch B to confirm your choice.
■ Use I to choose Clean and touch B to confirm your choice.
■ Touch C to begin running the
programme.
The display 3 will indicate the progress of
the programme:
■ Empty and re-insert the drip tray 17.
■ Open the ground coffee drawer 12.
■ Drop one Siemens cleaning tablet in the
drawer 12 and close it.
■ Touch C.
The cleaning programme will now run for
about 7 minutes.
■ Empty and re-insert the drip tray 17.
The appliance has finished cleaning and is
ready for use again.
calc‘nClean
Takes about 43 minutes.
calc’nClean combines the functions
Descale and Clean.
If both programmes are due to be carried
out close together the fully automatic coffee
machine will automatically suggest this
service programme.
The line at the bottom of the display
indicates the progress of the descaling
process.
If there is a water filter in the water
tank 5, be sure to remove it before
F
starting the service programme.
■ Touch A to open the menu.
■ Use I to choose Cleaning and care
and touch B to confirm your choice.
■ Use I to choose calc’nClean and
touch B to confirm your choice.
■ Touch C to begin running the
programme.
45
enTips on energy saving
The display 3 will indicate the progress of
the programme:
■ Empty and re-insert the drip tray 17.
■ Open the ground coffee drawer 12.
■ Drop one Siemens cleaning tablet in the
drawer 12 and close it.
■ Touch C.
The following request appears:
Remove water filter if inserted ¢start.
F
■ Remove the filter and then touch
C again.
■ Pour lukewarm water into the empty water
tank 5 up to the “0�5 l” mark and then
dissolve one Siemens descaling tablet
TZ80002N in it.
■ Touch C.
■ Place a container with a capacity of 1 litre
under the beverage outlet 4.
■ Place the end of the suction pipe 4d in
the container.
■ Touch C.
The descaling programme will now run for
about 28 minutes.
If there is not enough descaling solution in the water tank 5, you will see
F
the prompt Refill descaler ¢start.
■ Add more descaling solution and then
touch C again.
■ Rinse the water tank 5 and refill it with
fresh water up to the “max” mark.
■ If you use a filter, replace it now.
■ Touch C.
The descaling programme will now run
for about one more minute, and then the
cleaning programme will run for about
7 minutes and rinse the appliance.
■ Empty and re-insert the drip tray 17.
Important: Wipe over the appliance
with a soft damp cloth to ensure that
F
you immediately remove any traces
of descaling solution. It is possible for
corrosion to form underneath such
deposits. New sponge cloths may
contain salts that can cause rust films
to form on stainless steel, so such
cloths should always be thoroughly
rinsed before use. Clean the suction
pipe 4d of the drinks outlet particularly carefully.
The appliance has finished descaling and is
ready for use again.
Important: If any of the service
programmes is ever interrupted, for
F
instance by a power failure, please
proceed as follows:
■ Rinse the water tank 5 and refill it with
fresh water up to the “max” mark.
■ Touch C.
The appliance will be rinsed for approx.
2 minutes for safety reasons.
■ Empty and re-insert the drip tray 17.
The aborted service programme must
be restarted.
Tips on energy saving
■ When the fully automatic coffee machine
is not in use, use the mains switch J1 on
the front of the appliance to switch it off.
■ In the menu, set the Automatic shut-down
period to 15 minutes.
■ If possible, do not interrupt the dispensing
of coffee or milk froth. Stopping a process
prematurely results in higher energy
consumption and the drip tray fills up
more quickly.
■ Descale the appliance regularly to avoid a
build-up of limescale. Limescale residues
cause higher energy consumption.
46
Frost protection
J
Dispose of packaging in an environ-
electronic appliances (waste electrical
The guarantee conditions for this appliance
are as de ned by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
en
Frost protection
Caution!
To prevent frost damage during trans-
F
portation and storage, completely
empty the appliance beforehand.
See the section “Menu – Frost protection”.
Storing accessories
The fully automatic coffee machine has
special compartments to hold the measuring spoon and the Quick reference guide.
■ To store the measuring spoon 8, lift off
the water tank 5 and place the spoon in
the preformed recess 7.
■ To store the Quick reference guide, open
the door to the brewing unit 13 and insert
the guide into the space provided 16.
Accessories
The following accessories are available
from retailers or from customer service:
AccessoriesOrder number
Retail /
Customer service
Cleaning tabletsTZ80001N / 00311807
Descaling tablets TZ80002N / 00576693
Water filterTZ70003 / 00575491
Care setTZ80004 / 00576330
Milk container with
“freshLock” lid
TZ80009N / 00576166
Disposal
mentally-friendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the framework for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
47
enSimple troubleshooting
Simple troubleshooting
ProblemCauseSolution
Coffee or milk froth quality
varies considerably.
No hot water dispensed.The milk system or its
Too little milk froth, or
none at all, or the milk
system is not taking in
any milk.
The selected per-cup
quantity is not reached.
Coffee dispensing slows
to a trickle or stops
completely.
Coffee has no “crema”.Unsuitable type of coffee.Use a type of coffee with a
Coffee is too “acidic”.The grinding setting is too
Coffee is too “bitter”.The grinding setting is
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will find the telephone numbers at the back of these instructions�
Build-up of limescale in the
appliance.
holder is not clean.
The milk system or its
holder is not clean.
Milk not suitable for
foaming.
The milk system is incorrectly assembled.
Build-up of limescale in the
appliance.
Coffee is being ground too
finely, or the pre-ground
coffee is too fine.
Heavy build-up of limescale in the appliance.
The beans are no longer
fresh.
The grinding setting is not
suitable for the beans.
coarse or the pre-ground
coffee is too coarse.
Unsuitable type of coffee.Use a darker roast.
too fine or the pre-ground
coffee is too fine.
Unsuitable type of coffee.Change the type of coffee.
Descale the appliance as
described in the instructions.
Clean the milk system or
its holder (see the section
“Cleaning the milk system”).
Clean the milk system or
its holder (see the section
“Cleaning the milk system”).
Do not use milk that has already
been boiled. Use cold milk with a
fat content of at least 1.5%.
Moisten the upper and lower
sections and fit them together.
Descale the appliance as
described in the instructions.
Adjust the grinding unit to a
coarser setting. Use a coarser
ground coffee.
Descale the appliance as
described in the instructions.
higher proportion of robusta
beans.
Use fresh beans.
Adjust the grinding unit to a finer
setting.
Adjust the grinding unit to a finer
setting or use finer pre-ground
coffee.
Adjust the grinding unit to a
coarser setting or use coarser
pre-ground coffee.
48
Simple troubleshooting
ProblemCauseSolution
The coffee tastes “burnt”. The brewing temperature is
too high
The grinding setting is
too fine or the pre-ground
coffee is too fine.
Unsuitable type of coffee.Change the type of coffee.
The water filter does not
stay in position in the
water tank.
The coffee grounds are
not compact and are too
wet.
Water dripped onto the
inner floor of the appliance when the drip tray
was removed.
Display shows
Please refill bean container
although the container is
already full, or the grinder
is not grinding any beans.
Display shows
Please empty drip tray
despite the drip tray being
empty.
Display shows
Refill with still water or
change filter
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will find the telephone numbers at the back of these instructions�
The water filter is not
mounted correctly.
The grinding setting is too
fine or too coarse, or not
enough ground coffee has
been used.
Drip tray was removed too
soon.
Beans are not falling into
the grinding unit (beans too
oily).
Emptying is not detected
when the appliance is
switched off.
The drip tray is soiled.Clean the drip tray thoroughly.
Water tank wrongly
inserted.
Carbonated water in the
water tank.
Float is stuck in the water
tank.
New water filter did not
rinse according to the
instructions.
Air in the water filter.Dip the water filter into water
Water filter is old.Insert a new water filter.
Reduce the temperature,
see the section
“Menu – Coffee temperature”.
Adjust the grinding unit to a
coarser setting or use coarser
pre-ground coffee.
Firmly press the water filter
straight down into the tank
connection.
Adjust the grinding unit to a
coarser or finer setting, or use
2 level measuring spoons of
ground coffee.
Wait a few seconds after the
last drink was dispensed before
removing the drip tray.
Gently tap the bean container.
Possibly change the type of
coffee used. When the bean
container is empty, wipe it with a
dry cloth.
When the appliance is switched
on, remove and re-insert the
drip tray.
Insert water tank correctly.
Fill the water tank with fresh tap
water.
Remove the tank and clean
thoroughly.
Rinse the water filter according
to instructions and then switch
on.
until no more air bubbles
escape, replace the filter.
en
49
enTechnical specications
ProblemCauseSolution
Very frequent display that
descaling is necessary.
Display shows
Please clean brewing unit,
then replace
Display shows
Please restar t appliance
Display shows
Descaling insufficient.
Repeat process
Display shows
Please let appliance
cool down
Display shows
Error
Please contact hotline
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will find the telephone numbers at the back of these instructions�
Water is too hard.Insert a water filter and activate
(see chapter “Menu – Water filter”).
Beverage dispenser
blocked.
Brewing unit is soiled.Clean the brewing unit.
Too much pre-ground
coffee in the brewing unit.
The mechanism of the
brewing unit is stiff.
Appliance is too warm.Leave the appliance to cool
Brewing unit is soiled.Clean the brewing unit.
Incorrect or insufficient
descaler or excessive scale
existing on appliance.
Appliance is too hot.Switch off appliance for 30
The appliance has a fault.Please contact the hotline.
Clean the beverage dispenser
and milk system intake.
Clean the brewing unit. Place no
more than two level measuring
spoons of ground coffee in the
drawer.
Clean the brewing unit (see the
section “Daily maintenance and
cleaning”).
down.
Perform descaling programme
again.
minutes.
Technical specifications
Power connection (voltage – frequency)220-240 V – 50/60 Hz
Power rating1500 W
Maximum static pump pressure15 bar (TE651.., TE653.., TE654..)
19 bar (TE655.., TE657..)
Maximum water tank capacity (without filter) 1.7 l
Maximum capacity of the coffee bean container~300 g
Length of power cable100 cm
Dimensions (H x B x D)385 x 301 x 458 mm
Weight, empty10-12 kg
Type of grinding unitCeramic
50
fr
Chère amatrice de café,
cher amateur de café,
nous vous félicitons pour l’achat de cette
machine à espresso automatique Siemens.
Ce mode d’emploi décrit différents modèles
de machines qui se distinguent par leur
niveau d’équipement.
Veuillez également tenir compte de la
notice succincte jointe. Un logement 16 a
été prévu spécialement pour la conserver à
portée de main dans la machine.
Comment utiliser ce mode d’emploi :
Vous pouvez rabattre la page de couverture
de ce mode d’emploi vers l’avant. Vous y
trouverez les illustrations de la machine
avec les numéros auxquels il est fait
constamment référence dans ce mode
d’emploi.
Exemple : unité de percolation 14
Les symboles et les messages affichés
sur l’écran sont également représentés de
manière distincte dans ce mode d’emploi.
Vous pourrez ainsi repérer plus facilement
les messages et les symboles affichés ou
apposés sur l’appareil.
Exemple de message affiché à l’écran :
Expresso
Exemple d’élément de commande :
C
Sommaire
Conformité d’utilisation �������������������������52
Consignes de sécurité importantes������52
Contenu de l’emballage �������������������������54
Vue d’ensemble ��������������������������������������54
Vue d’ensemble –
Éléments de commande ������������������������55
Écran��������������������������������������������������������56
Mise en service ���������������������������������������57
Réglages personnels « Favori » ������������58
Sécurité-enfants �������������������������������������58
Préparation des boissons����������������������58
Conseils pour économiser l’énergie�����72
Protection contre le gel��������������������������72
Rangement des accessoires �����������������72
Accessoires ��������������������������������������������73
Mise au rebut ������������������������������������������73
Garantie ���������������������������������������������������73
Données techniques ������������������������������73
Eliminer soi-même
les problèmes simples ���������������������������74
51
frConformité d’utilisation
Conformité d’utilisation
Conformité dʼutilisation
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle.
Nʼutiliser lʼappareil quʼà lʼintérieur
de pièces, à température
ambiante, et jusquʼà 2 000 m
au-dessus du niveau de la mer.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
importantes
importantes
Veuillez lire la notice dʼutilisation attentivement, respecter
les instructions et la conserver
soigneusement ! Si lʼappareil change de propriétaire,
remettez-lui cette notice.
Les enfants de 8 ans et plus,
les personnes sourant dʼun
handicap physique, sensoriel
ou mental ou ne détenant pas
lʼexpérience et/ou les connaissances nécessaires pourront
utiliser cet appareil à condition
de le faire sous surveillance,
ou que son utilisation sûre leur
ait été enseignée et quʼils aient
compris les dangers qui en
émanent. Maintenir les enfants
de moins de 8 ans à lʼécart de
lʼappareil et du cordon dʼalimen-
tation secteur et ne pas leur
permettre dʼutiliser lʼappareil.
Ne pas laisser les enfants jouer
avec lʼappareil. Le nettoyage et
lʼentretien incombant à lʼutilisateur ne doivent pas être eectués par des enfants sauf sʼils
sont âgés de 8 ans et plus et
sʼils agissent sous surveillance.
W Avertissement
Risque dʼélectrocution !
■ Lʼappareil doit être branché
uniquement sur un réseau à
courant alternatif par lʼintermédiaire dʼune prise secteur
installée de manière conforme
et disposant dʼune connexion
à la terre. Assurez-vous que
le système à conducteur de
protection de lʼinstallation
électrique de votre maison est
conforme.
■ Branchez et utilisez lʼappareil
uniquement en conformité
avec les indications gurant
sur la plaque signalétique.
■ Nʼutilisez lʼappareil que si
son cordon dʼalimentation
et lʼappareil lui-même ne
présentent aucun dommage.
■ An dʼécarter tout danger,
seul notre service aprèsvente est habilité à réparer
■ Ne plongez jamais lʼappareil
ou le cordon dʼalimentation
dans lʼeau.
■ En cas de défaut, débran-
chez immédiatement la che
secteur ou coupez la tension
du réseau.
■ Empêchez que du liquide ne
se renverse sur le connecteur.
■ Les instructions de nettoyage
spéciales gurant dans les
notices sont à respecter.
52
Consignes de sécurité importantes
fr
W Avertissement
Danger par magnétisme !
Lʼappareil renferme des aimants
permanents susceptibles dʼagir
sur des implants électroniques,
par exemple des stimulateurs
cardiaques ou des pompes à
insuline. Les personnes portant
des implants électroniques sont
priées de rester à au moins
10 cm de l’appareil et des pièces
suivantes, lors de leur retrait :
réservoir à lait, système à lait,
réservoir d’eau, cuvette d’égouttage et unité de percolation.
W Avertissement
Risque dʼasphyxie !
■ Ne laissez jamais les enfants
jouer avec les emballages.
■ Rangez les petites pièces de
manière sûre, elles pourraient
être avalées.
W Avertissement
Risque de blessures !
■ Nʼintroduisez jamais les doigts
dans le moulin.
■ Lʼutilisation inappropriée de
lʼappareil peut entraîner des
blessures.
W Avertissement
Risque de brûlure !
■ Le système à lait est très
chaud. Après utilisation,
laissez-le refroidir avant de le
toucher.
■ Après lʼutilisation, les surfaces
de lʼélément chauant ou de
la plaque chauante peuvent
rester chaudes pendant une
certaine durée.
■ Les boissons fraîchement
préparées sont très chaudes.
Si nécessaire, les laisser un
peu refroidir.
53
frContenu de l’emballage
Contenu de l’emballage
(Image A sur les pages dépliantes)
a Machine à espresso automatique
b Mode d’emploi
c Notice succincte
d Tuyau à lait et tube d’aspiration
e Bandelette pour déterminer la
dureté de l’eau
f Cuillère-dose
g Filtre à eau *
h Réservoir à lait avec couvercle
i Pastilles de détartrage *
Vue d’ensemble
(Images B, C, D, E, F et G sur les pages dépliantes)
1 Interrupteur principal J
2 Bandeau de commande
(voir page suivante)
3 Écran
4 Buse d’écoulement (café, lait,
eau chaude), réglable en hauteur
a) Couvercle
b) Mousseur de lait / buse d’écoulement
du café (en deux parties)
c) Tuyau à lait
d) Tube d’aspiration
5 Réservoir d’eau amovible
6 Couvercle du réservoir d’eau
7 Case de rangement de la cuillère-dose
8 Cuillère-dose (outil de mise en place du
filtre à eau)
9 Réservoir pour café en grains
10 Couvercle préservateur d’arôme
11 Sélecteur de réglage de finesse de la
12 Tiroir à café
13 Porte d’accès à l’unité de percolation
14 Unité de percolation
15 Levier d’éjection
16 Compartiment de rangement de la
17 Bac collecteur
18 Rangement du cordon
19 Plaque signalétique (n° E. ; FD)
« freshLock » *
mouture
(café en poudre / pastille de nettoyage)
a) Verrouillage
b) Couvercle
notice succincte
a) Panneau
b) Égouttoir (en deux parties)
c) Tiroir à marc de café
d) Flotteur
54
* Le mode d’emploi décrit différents
modèles. Les positions marquées d’un *
sont disponibles uniquement sur certains
modèles d’appareils.
Vue d’ensemble – Éléments de commande
ml
Vue d’ensemble – Éléments de commande
(Image B sur les pages dépliantes)
Les symboles suivants sont visibles ou éclairés en fonction de l’état de
fonctionnement de l’appareil :
F
ExpressoLatte Macchiato
Expresso macch.Café au lait
Café Mousse lait
fr
Cappuccino
start
C – Touche Start / Stop
stop
F – Revenir en arrière
G – Préparer deux tasses en
même temps
H – Régler l’intensité du café
R – Appeler un favori
(appuyer brièvement) et sécurité
enfants (appuyer pendant a moins
3 secondes).
L’interrupteur principal J vous permet d’allumer et d’éteindre l’appareil. La machine
effectue automatiquement un rinçage
lorsqu’elle est mise en marche et arrêtée.
La machine n’effectue pas de rinçage dans
les cas suivants :
■ elle est encore chaude au moment de la
mise en marche.
■ aucune tasse de café n’a été servie avant
d’éteindre la machine.
La machine est prête à fonctionner lorsque
l’écran et les symboles sont éclairés sur le
bandeau de commande.
Bandeau de commande (champ tactile)
Il suffit d’appuyer sur les symboles et les
inscriptions pour naviguer aisément dans le
bandeau de commande.
L’appareil émet un signal sonore.
Le signal sonore peut être activé ou désactivé (voir au chapitre « Menu – Bip sonore »).
Sélection de la boisson
Pour sélectionner la boisson de son choix,
appuyer sur le symbole correspondant (voir
au chapitre « Préparation des boissons »).
Touche Start / Stop
Appuyer sur la touche C pour
lancer la préparation d’une boisson ou
effectuer un programme de maintenance.
Appuyer à nouveau sur la touche C
pour stopper la distribution en cours.
Options de boisson
Appuyer sur H pour régler l’intensité
du café ou sur D pour régler la quantité
d’eau. Appuyer sur G pour préparer deux
tasses à la fois après avoir lancé la préparation avec la touche C (voir au
chapitre « Préparation des boissons »).
« Favori » et sécurité enfants
Appuyer brièvement sur la touche R pour
appeler les boissons personnalisés (voir
chapitre « Réglages personnels, Favori »).
Appuyer sur la touche R pendant au
moins 3 secondes pour activer ou désactiver la sécurité-enfants (voir au chapitre
« Sécurité-enfants »).
Écran
L’écran affiche les boissons et les réglages
sélectionnés ainsi que des messages
concernant l’état de fonctionnement.
Expresso
normal moyen
Remplissez le réservoir d'eau
Menu
Appuyer sur la touche A pour accéder
au menu, les symboles de navigation sont
alors activés et éclairés. Appuyer sur les
touches I, B et F pour naviguer
dans le menu, afficher des informations
ou effectuer des réglages (voir au chapitre
« Menu »).
56
Le message disparaît une fois l’opération
effectuée.
Mise en service
fr
Mise en service
Généralités
Ne verser, dans les conteneurs correspondants, que de l’eau pure, froide, sans gaz
carbonique et uniquement du café en grains
torréfié. Ne pas employer des grains de
café avec glaçage, des grains caramélisés
ou enrobés d’une substance sucrée quelconque ; ils obturent l’unité de percolation.
Cette machine permet de régler la
du re té de l’eau. En usine, la dureté de
l’eau est ré glée sur 4
l’eau uti lisée à l’aide de la bandelette jointe.
Si la dureté de l’eau est différente de la
va leur 4, programmer la machine en conséquence après la mise en service (voir au
chapitre « Menu – Dureté de l’eau »).
Mise en service de l’appareil
■ Retirer les films de protection.
■ Placer la machine à espresso auto-
matique sur une surface parfaitement
horizontale, suffi samment solide pour
supporter son poids et étanche à l’eau.
■ Ne pas obturer les fentes d’aération de
l’appareil.
Important : utiliser l’appareil uniquement dans une pièce à l’abri du gel.
F
Si l’appareil a été transporté ou entreposé à des températures en dessous
de 0° C, attendre au moins 3 heures
avant de le mettre en service.
■ Brancher la fiche (rangement du
cordon 18) au secteur. Pour ajuster la
longueur du cordon, il suffit de tirer le
cordon ou de le repousser à l’intérieur.
Pour ce faire, placer le dos de l’appareil
p. ex. au bord d’une table et tirer le cordon
vers le bas ou le pousser vers le haut.
■ Relever le couvercle du réservoir d’eau 6.
■ Retirer le réservoir d’eau 5, le rincer et le
remplir avec de l’eau fraîche et froide. Ne
pas dépasser le repère « max ».
■ Positionner le réservoir d’eau 5 bien à la
verticale et l’enfoncer entièrement.
■ Refermer le couvercle du réservoir
d’eau 6.
. Tester la dureté de
■ Remplir le réservoir pour café en grains 9
de grains de café.
■ Allumer l’appareil en appuyant sur l’inter-
rupteur principal 1 J.
Le bandeau de commande et l’écran s’allument. L’écran affiche la langue par défaut
dans laquelle les messages seront affichés.
Vous avez le choix entre plusieurs langues.
■ Appuyer sur la touche I jusqu’à ce
que la langue souhaitée apparaisse à
l’écran.
Deutsch
English
Français
■ Appuyer sur C pour confirmer la
sélection.
La langue sélectionnée est ainsi mémorisée.
Le logo de la marque s’allume à l’écran 3.
La machine chauffe et effectue un rinçage,
une petite quantité d’eau s’écoule de la
buse 4.
La machine est prête à fonctionner lorsque
l’écran et les symboles sont éclairés sur le
bandeau de commande.
La machine à espresso automatique
est programmée en usine avec
F
des réglages standard de façon à
fonctionner de manière optimale.
La machine s’éteint automatiquement
après un laps de temps réglable
(voir au chapitre « Menu – Arrêt automatique »).
57
frRéglages personnels « Favori »
Lors de la première utilisation de la
machine ou après un programme
F
de maintenance ou encore après
une longue période d’inutilisation,
la première boisson servie n’a pas
encore atteint son plein arôme. Il ne
faut donc pas la boire.
Une fois la mise en service de la
machine à espresso automatique
F
effectuée, la présence d’une mousse
dense et fine sur le café n’est
obtenue qu’après avoir préparé
plusieurs tasses.
La formation de gouttes d’eau sur les
fentes d’aération est normale en cas
F
d’utilisation prolongée.
Réglages personnels
« Favori »
Le nombre des favoris possibles dépend du
modèle d’appareil. Sous le point de menu
« Favor i », il est possible de mémoriser et
modifier des boissons individuelles (personnalisées) (voir chapitre « Menu, Favori »).
Appeler une boisson individuelle
■ Appuyer brièvement sur R.
■ Sélectionner un favori dont les réglages
ont déjà été mémorisés.
■ Appuyer sur C pour lancer
la préparation de la boisson.
Sécurité-enfants
Afin d’éviter que les enfants se brûlent ou
s’ébouillantent, il est possible de verrouiller
la machine.
■ Appuyer sur la touche R pendant au
moins 3 secondes.
L’écran 3 affiche une clé. La sécuritéenfants est activée.
Le bandeau de commande est dès lors
verrouillé.
■ Appuyer sur la touche R pendant au
moins 3 secondes.
La clé disparaît de l’écran 3. La sécurité-enfants
est désactivée. Le bandeau de commande de
la machine est de nouveau actif.
Préparation des boissons
Cette machine à espresso automatique
moud du café frais pour chaque préparation. Pour assurer aux haricots une qualité
optimale, les conserver au frais dans un
récipient fermé.
Important : remplir chaque jour
le réservoir d’eau 5 avec de l’eau
F
fraîche et froide. Le réservoir d’eau 5
doit toujours contenir suffisamment
d’eau pour permettre le fonctionnement de la machine.
Préchauffer la (les) tasse(s), en
particulier les petites tasses épaisses
F
pour expresso, avec de l’eau chaude
par exemple.
Avec certains réglages, le café
est préparé en deux étapes (voir
F
« aromaDouble Shot »). Dans ce cas,
attendre que l’opération soit terminée.
La machine permet de préparer différentes
boissons sur simple pression d’une touche.
58
Préparation des boissons
fr
Sélection de la boisson
Sélectionner directement la boisson
souhaitée par simple pression sur le
symbole correspondant. La boisson
sélectionnée est signalée par des lignes
au-dessus et au-dessous du symbole.
L’écran 3 affiche la boisson choisie, ainsi
que l’intensité du café et la taille de la tasse
correspondant à cette boisson.
Vous avez le choix parmi les boissons
suivantes :
ExpressoLatte Macchiato
Expresso macch.Café au lait
Café Mousse lait
Cappuccino
Différentes boissons peuvent être sélectionnées successivement par pression multiple
sur la touche « Boissons spéciales » :
Les positions marquées d’un * sont
disponibles uniquement sur certains
modèles d’appareils.
Régler l’intensité du café, sélectionner
du café moulu
Effectuer une pression sur la touche H pour
régler individuellement l’intensité du café ou
pour sélectionner du café déjà moulu.
Les réglages suivants sont possibles :
très douxtrès fort
douxdoubleshot fort
normaldoubleshot fort+
fortcomp. poudre
■ Appuyer sur le symbole correspondant
pour sélectionner la boisson souhaitée.
■ Appuyer sur H jusqu’à ce que le
réglage souhaité, p. ex. fort ou comp. poudre (voir au chapitre « Préparation
avec du café moulu »), s’affiche à l’écran.
aromaDouble Shot
Plus la percolation du café dure longtemps,
plus les substances amères et les arômes
indésirables sont prononcés. Ceux-ci
altèrent le goût du café et le rendent moins
digeste. Pour éviter cela, la machine
dispose d’une fonction spéciale, appelée
aromaDouble Shot, pour préparer un café
très fort. La machine prépare tout d’abord
la moitié de la quantité souhaitée, puis
moud de nouveau du café et effectue une
nouvelle percolation pour obtenir uniquement les arômes parfumés et digestes
du café.
La fonction aromaDouble Shot peut
être sélectionnée pour toutes les bois-
F
sons contenant au minimum 35 ml de
café. La fonction n’est pas disponible
pour les petites tasses, p. ex. pour
préparer un petit expresso, ou lorsque
le réglage choisi est G.
Sélectionner la quantité de boisson
Appuyer sur la touche D pour sélectionner individuellement la quantité
de boisson.
Les réglages suivants sont possibles :
petitmoyengrand
■ Appuyer sur le symbole correspondant
pour sélectionner la boisson souhaitée.
■ Appuyer sur D jusqu’à ce que le
réglage souhaité s’affiche à l’écran.
Une ou plusieurs flèches apparaissant à côté du réglage, p. ex.
F
« gra nd ˆ », indiquent que la quantité
préréglée en usine (voir chapitre
« Menu – Régler qté boissons ») a été
modifiée.
59
frPréparation des boissons
Deux tasses à la fois
Préparer deux tasses en même temps
par simple pression sur G après avoir
sélectionné le café ou la boisson lactée
souhaités (uniquement du café sur
certaines machines), puis appuyer sur
C pour lancer la préparation. Le
réglage sélectionné s’affiche.
■ Appuyer sur le symbole correspondant
pour sélectionner la boisson souhaitée.
■ Appuyer sur G.
■ Placer deux tasses préchauffées à
gauche et à droite sous la buse d’écoulement 4.
■ Appuyer sur C pour lancer la
préparation de la boisson.
La machine effectue la percolation du café
qui s’écoule ensuite dans les deux tasses.
La boisson est préparée en deux
étapes (deux cycles de mouture).
F
Attendre que l’opération soit entièrement terminée.
Selon le modèle de machine :
la fonction « Deux tasses à la fois »
F
n’est disponible que pour les cafés et
non pour les boissons lactées.
Préparation de boissons au café
La machine doit être prête à fonctionner.
■ Placer la tasse préchauffée sous la buse
d’écoulement 4.
■ Sélectionner le type de café souhaité, Expresso ou Café, en appuyant sur le
symbole correspondant.
L’écran affiche le nom de la boisson choisie,
ainsi que l’intensité sélectionnée et la taille
de la tasse correspondant à cette boisson.
Café
normal moyen
La taille de la tasse et l’intensité
du café peuvent être modifiées
F
en appuyant sur D et H. Si le
réglage comp. poudre a été sélectionné, procéder comme décrit au
chapitre « Prépa ration avec du café
moulu ».
Par exemple :
■ Appuyer sur D jusqu’à ce que l’écran
affiche le réglage grand.
■ Appuyer sur H jusqu’à ce que l’écran
affiche le réglage doux.
■ Appuyer sur C pour lancer la
prépa ration de la boisson.
La machine effectue la percolation et le
café s’écoule en suite dans la tasse.
Une simple pression sur C
permet d’arrêter la distribution en
F
cours.
Préparation de boissons lactées
Cette machine à espresso automatique
possède un mousseur de lait intégré.
Celui-ci vous permet de préparer des
boissons lactées, de la mousse de lait
ainsi que du lait chaud.
Risque de brûlures !
Les parties supérieure et inférieure
B
du mousseur de lait 4b sont
brûlantes. Après utilisation, laisser
refroidir avant de toucher.
Attention !
Une fois secs, les résidus de lait
F
sont difficiles à nettoyer, il est donc
impératif de nettoyer le mousseur de
lait après chaque utilisation (voir au
chapitre « Nettoyage du mousseur de
lait »).
Lors de la préparation de lait chaud,
la machine peut émettre un siffle-
F
ment. Ce bruit est dû au fonctionnement du mousseur de lait 4b.
Une simple pression sur C
permet d’arrêter la distribution
F
en cours.
60
Préparation des boissons
fr
La machine doit être prête à fonctionner.
Le tuyau à lait et le tube d’aspiration doivent
être raccordés.
■ Introduire le tube d’aspiration 4d dans le
réservoir à lait.
■ Placer la tasse préchauffée ou le verre
sous la buse d’écoulement.
Préparer une boisson lactée
■ Sélectionner la boisson Expresso macch.,
Café au lait, Latte Macchiato ou
Cappuccino en appuyant sur le symbole
correspondant.
L’écran affiche la boisson choisie, ainsi
que l’intensité sélectionnée et la taille de la
tasse correspondant à la boisson.
La taille de la tasse et l’intensité
du café peuvent être modifiées
F
en appuyant sur D et H. Si le
réglage comp. poudre a été sélectionné, procéder comme décrit au
chapitre « Préparation avec du café
moulu ».
■ Appuyer sur C pour lancer la
préparation de la boisson.
La machine verse tout d’abord le lait ou la
mousse de lait dans la tasse ou le verre.
Puis elle effectue la percolation et le café
s’écoule ensuite de la buse.
La distribution de lait ou de café peut être
interrompue à tout moment en appuyant
une fois sur C ; appuyer deux fois
sur C pour arrêter la préparation de
la boisson complète.
Mousse lait
■ Sélectionner Mousse lait en appuyant sur
le symbole correspondant.
■ Appuyer sur D pour régler la taille de
la tasse.
■ Appuyer sur C pour lancer la
préparation de la boisson.
La mousse de lait s’écoule dans la tasse.
Boissons spéciales
Différentes boissons peuvent être sélectionnées successivement par pression multiple
sur la touche « Boissons spéciales ».
Les positions marquées d’un * sont disponibles uniquement sur certains modèles
d’appareils.
Eau chaude
Avant de faire couler de l’eau chaude,
le mousseur de lait doit avoir été nettoyé
et le tuyau à lait retiré (voir au chapitre
« Nettoyage du mousseur de lait »).
Si le mousseur de lait n’est pas propre,
de petits résidus de lait risquent de se
mélanger à l’eau.
Risque de brûlures !
Le mousseur de lait 4b est brûlant.
B
Après utilisation de la machine, la
laisser refroidir avant de la toucher.
La machine doit être prête à fonctionner.
■ Placer la tasse ou le verre sous la buse
d’écoulement 4.
■ Appuyer à plusieurs reprises sur le
symbole « Boissons spéciales » jusqu’à
ce que Eau chaude apparaisse sur l’écran.
■ Appuyer sur D pour régler la taille de
la tasse.
■ Appuyer sur C pour lancer la
préparation de la boisson.
Lorsque le message Veuillez retirer le tuyau à lait apparaît, procéder comme
F
suit :
■ Retirer le tuyau à lait 4c et appuyer une
nouvelle fois sur C.
L’eau chaude s’écoule de la buse 4.
Une simple pression sur C
permet d’arrêter la distribution
F
en cours.
61
frPréparation des boissons
Lait chaud *
Merci de lire d’abord le chapitre « Préparation de boissons lactées » et en respecter
les consignes.
Ensuite :
■ appuyer à plusieurs reprises sur le
symbole « Boissons spéciales » jusqu’à
ce que Lait chaud apparaisse sur l’écran.
■ Appuyer sur D pour régler la taille de
la tasse.
■ Appuyer sur C pour lancer la
préparation de la boisson.
Du lait chaud s’écoule de la buse 4.
Une simple pression sur C
permet d’arrêter la distribution en
F
cours.
Americano *
■ Placer la tasse préchauffée sous la buse
d’écoulement 4.
■ Appuyer à plusieurs reprises sur le
symbole « Boissons spéciales » jusqu’à
ce qu’Americano apparaisse sur l’écran.
■ Effectuer les réglages, comme la taille
de la tasse et l’intensité, comme décrit
au chapitre « Préparation de boissons
au café ».
■ Appuyer sur C pour lancer la
préparation de la boisson.
La machine effectue la percolation et le
café s’écoule ensuite dans la tasse.
Une simple pression sur C
permet d’arrêter la distribution en cours.
F
Flat white * ou Cafe cortado *
Merci de lire d’abord le chapitre « Préparation de boissons lactées » et en respecter
les consignes.
Ensuite :
■ placer la tasse ou le verre sous la buse
d’écoulement 4.
■ Appuyer à plusieurs reprises sur
le symbole « Boissons spéciales »
jusqu’à ce que Flat white ou Cafe cortado
apparaisse sur l’écran.
■ Effectuer les réglages, comme la taille
de la tasse et l’intensité, comme décrit
au chapitre « Préparation de boissons
au café ».
■ Appuyer sur C pour lancer la
préparation de la boisson.
La machine verse tout d’abord le lait dans
la tasse ou le verre. Puis elle effectue la
percolation et le café s’écoule ensuite de
la buse.
La distribution de lait ou de café peut
être interrompue prématurément en
F
appuyant une fois sur C.
Appuyer deux fois sur C
pour arrêter la préparation de la
boisson complète.
Fonction Verseuse *
■ Placer une verseuse sous la buse
d’écoulement 4.
■ Appuyer à plusieurs reprises sur le symbole
« Boissons spéciales » jusqu’à ce que
Fonction Verseuse apparaisse sur l’écran.
■ Régler l’intensité du café en appuyant
sur H.
■ Régler la quantité (4 ou 6 tasses) en
appuyant sur D.
■ Appuyer sur C pour lancer la
préparation de la boisson.
La machine effectue la percolation et le café
s’écoule ensuite dans la verseuse.
Une simple pression sur C
permet d’arrêter la distribution en cours.
F
62
Préparation des boissons
fr
Préparation avec du café moulu
Cette machine à espresso automatique
fonctionne également avec du café moulu
(pas de café soluble).
Pour la préparation avec du café
moulu, le réglage de l’intensité du
F
café, la fonction « Deux tasses à la
fois » et la fonction « aromaDouble
Shot » ne sont pas disponibles.
La machine doit être prête à fonctionner.
■ Placer une tasse préchauffée sous la
buse d’écoulement 4.
■ Sélectionner une boisson au café ou
une boisson lactée en appuyant sur le
symbole correspondant.
■ Appuyer sur H jusqu’à ce que l’écran
affiche comp. poudre.
■ Ouvrir le tiroir à café 12.
■ Mettre au maximum 2 cuillères-doses
rases de café moulu.
Attention !
Ne jamais remplir avec du café en
F
grains ou du ca fé soluble.
■ Refermer le tiroir à café 12.
■ Appuyer sur C pour lancer la
prépa ration de la boisson.
La machine effectue la percolation et le
café s’écoule en suite dans la tasse.
Une simple pression sur C
permet d’arrêter la distribution en cours.
F
Réglage du degré de mouture
Le sélecteur de réglage 11 de la mouture
permet de régler la finesse du café en
poudre.
Attention !
Modifier le réglage de la mouture
F
uniquement lorsque le moulin tourne !
Sinon la machine risque d’être
endommagée.
Risques de blessures !
Ne pas mettre les doigts dans le
A
moulin.
■ Lorsque le moulin tourne, régler le
sélecteur de réglage 11 entre une
mouture fine (a : tourner dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre) et
une mouture grossière (b : tourner dans
le sens des aiguilles d’une montre).
ab
Le nouveau réglage n’est perceptible
qu’à partir de la seconde tasse de
F
café.
Choisir une mouture plus fine pour
les grains torréfiés de couleur foncée
F
et une mouture plus grossière pour
les grains torréfiés de couleur claire.
63
frMenu
Menu
Le menu permet de modifier des réglages
individuellement, d’appeler des informations
ou encore de lancer des programmes.
■ Appuyer sur A pour ouvrir le menu.
L’écran affiche les différentes options de
réglage et les symboles de navigation sont
éclairés. Le réglage en cours est signalé à
l’écran.
Navigation dans le menu :
I = se déplacer vers le bas
dans le menu
B = confirmer / mémoriser
F = revenir en arrière
A = ouvrir le menu / quitter le menu
Lorsque vous appuyez sur I, les
possibilités de réglage et de sélection
F
s’affichent selon un ordre récurrent.
Une fois la dernière option de menu
atteinte, la première option s’affiche
de nouveau.
Par exemple :
Régler la température du café sur maxi :
■ Appuyer sur A. Le menu s’ouvre.
■ Appuyer sur I jusqu’à ce que l’écran
affiche Température du café.
■ Appuyer sur B, l’écran affiche p. ex. haute.
■ Appuyer sur I jusqu’à ce que l’écran
affiche maxi.
■ Appuyer sur B pour mémoriser la
sélection. L’écran affiche un message de
confirmation.
■ L’option de menu Température du café
apparaît.
■ Appuyer sur F pour quitter le menu.
Vous pouvez effectuer les
réglages suivants :
Nettoyage et entretien
Lancement de programmes de
maintenance spécifiques.
Vous avez le choix entre les programmes
Nettoyer le mousseur de lait, Détartrer,
Nettoyer ou calc‘nClean.
■ Sélectionner le programme souhaité avec I et confirmer avec B.
■ Appuyer sur C pour lancer
le programme.
Important : lire impérativement
le chapitre « Programmes de
F
maintenance ».
Informations relatives aux
programmes de maintenance
(dépend du modèle de machine)
Affiche le nombre de boissons pouvant encore
être distribuées avant qu’un programme de
maintenance doive être effectué.
■ Appuyer sur I et afficher
Nettoyer dans --- c ou
Détartrer dans --- c.
■ Quitter l’affichage en appuyant sur F.
Pour des raisons techniques, le compteur n’est pas « à la tasse près ».
F
Proportion lait/café*
La proportion lait/café réglée en usine peut
être adaptée en plusieurs étapes.
■ Sélectionner, avec I, la boisson
(uniquement pour des boissons à
base de café et de lait), puis confirmer
avec B.
■ Sélectionner, avec I, la proportion
café/lait souhaitée (réglage de la
proportion de lait en %), puis confirmer
avec B.
■ Le réglage est mémorisé.
Exemple : si la valeur est réglée sur 30 %,
30 % de lait et 70 % de café sont versés.
64
Les positions marquées d’un * sont disponibles uniquement sur certains modèles
d’appareils.
Menu
fr
Favori
Le menu Favori permet de créer ou de
modifier des boissons individualisées.
Le nombre des favoris dépend du modèle
d’appareil.
■ Sélectionner, avec I , un nouveau
profil ou un profil déjà existant, puis
confirmer avec B.
■ Appuyer sur la boisson souhaitée, puis
confirmer avec B.
■ En fonction de la boisson choisie,
la sélection pour les réglages, comme
la quantité (ml) ou la proportion café/lait,
apparaît sur l’écran.
■ Effectuer la sélection, puis la confirmer
avec B.
■ La boisson est mémorisée dans le profil.
Régler qté boissons
Régler la quantité pour chaque boisson et
pour chaque tasse. La quantité réglée en
usine peut être adaptée en plusieurs étapes.
■ Sélectionner la boisson avec I et
confirmer avec B.
■ Sélectionner la quantité souhaitée avec I et confirmer avec B.
Le réglage est mémorisé.
Dureté de l’eau
Réglage en fonction de la dureté de l’eau
locale.
Les niveaux 1, 2, 3, 4 ou Adoucisseur
peuvent être sélectionnés. La dureté de
l’eau est réglée par défaut sur le niveau 4.
■ Sélectionner la dureté de l’eau souhaitée
avec I et confirmer avec B.
Il importe de régler correctement la
dureté de l’eau car cela permet à la
F
machine d’indiquer le moment où un
détartrage est nécessaire.
La dureté de l’eau peut être déterminée à
l’aide de la bandelette de test fournie ou
être demandée au Service des Eaux local.
Dans le cas où un adoucisseur d’eau est
installé dans la maison, veuillez choisir le
réglage Adoucisseur.
■ Plonger brièvement la bandelette de test
dans l’eau et lire le résultat qui apparaît
au bout de 1 minute.
Niveau Degré de dureté de l’eau
Allemagne
(°dH)
1
2
3
4
Arrêt automatique
Réglage de la durée après laquelle la
machine s’éteint automatiquement sitôt la
dernière préparation de boisson terminée.
La durée peut être comprise entre
15 minutes et 3 heures. Elle est réglée par
défaut sur 30 minutes.
■ Sélectionner la durée souhaitée avec
Température du café
Réglage de la température des boissons au
café et de l’eau chaude.
Les options de réglage sont normale, haute,
ou maxi. Le réglage sélectionné vaut pour
toutes les préparations.
■ Sélectionner la température souhaitée
Filtre à eau
Permet de définir si un filtre à eau doit être
activé ou si aucun filtre à eau n’est utilisé.
Vous avez le choix entre Activer nouveau filtre ou Filtre non placé.
Les filtres à eau sont disponibles dans le
commerce ou peuvent être commandés
auprès du service après-vente (voir au
chapitre « Accessoires »).
1-7
8-14
15-21
22-30
I et confirmer avec B.
avec I et confirmer avec B.
Le filtre à eau permet de prévenir
les dépôts de tartre et de réduire les
F
salissures dans l’eau. L’appareil ne
doit pas être détartré trop souvent.
Important : Avant d’utiliser un
nouveau filtre à eau, il doit tout
F
d’abord être rincé.
France (°fH)
1-13
14-25
26-38
39-54
65
frMenu
■ Pour cela, enfoncer fermement le filtre à
eau dans le réservoir d’eau 5 à l’aide de
la cuillère-dose 8.
■ Remplir le réservoir d’eau jusqu’au repère
« max ».
■ Relier le tuyau à lait 4c au mousseur de
lait 4b et au tube d’aspiration 4d�
■ Insérer l’extrémité du tube d’aspiration 4d
dans l’égouttoir 17b.
■ Appuyer sur A puis sur I et
sélectionner Filtre à eau.
■ Appuyer sur B puis sur I et
sélectionner Activer nouveau filtre.
■ Vider le bac collecteur et le remettre en
place.
■ Valider la sélection avec B.
L’eau traverse alors le filtre pour le rincer.
■ Ensuite, vider le bac collecteur et le
remettre en place.
L’appareil est de nouveau prêt à
fonctionner.
Le rinçage du filtre a activé le
paramètre d’affichage du message
F
« Remplacer le filtre à eau svp ».
Une fois que ce message est apparu
ou au bout de 2 mois au plus tard, le
ltre n’est plus ecace. Il faut alors le
remplacer pour des raisons d’hygiène
et an que l’appareil ne s’entartre pas
(cela pourrait l’endommager).
Si aucun filtre neuf n’est utilisé, sélectionner
le réglage Filtre non placé et confirmer
avec B.
Si la machine n’est pas utilisée
durant une période prolongée
F
(vacances p. ex.), rincer le filtre avant
d’utiliser à nouveau la machine. Pour
cela, préparer tout simplement une
tasse d’eau chaude.
Langues
Réglage de la langue d’affichage des textes
de l’écran.
■ Sélectionner la langue souhaitée avec I et confirmer avec B.
Protection contre le gel
Programme de maintenance visant à
éviter les dommages provoqués par le gel
durant le transport et l’entre po sage. Lors
de ce programme, la machine est vidée
entièrement.
La machine doit être prête à fonctionner et le réservoir d’eau 5 rempli.
F
■ Appuyer sur C pour lancer le
programme.
■ Retirer le réservoir d’eau, l’appareil purge
automatiquement le circuit et s’éteint.
■ Vider le réservoir d’eau 5 et le bac
collecteur 17.
Bip sonore
Activation ou désactivation du bip sonore
des touches du bandeau de commande.
■ Confirmer la sélection avec B.
■ Appuyer sur I pour sélectionner Activer ou Désactiver et confirmer avec
B.
Nbre de boissons
(dépend du modèle de machine)
Affiche le nombre de boissons servies
depuis la mise en service.
■ Quitter l’affichage en appuyant sur F.
Préréglages usine
Restaure tous les paramètres de la
machine tels qu’ils étaient à la livraison.
■ Appuyer sur C pour supprimer
tous les réglages personnels.
66
Entretien et nettoyage quotidiens
fr
Entretien et
nettoyage quotidiens
Risque d’électrocution !
Débrancher la machine avant tout
E
nettoyage. Ne jamais plonger la
machine dans l’eau. Ne jamais
utiliser de nettoyeur à vapeur.
■ Essuyer l’habillage de la machine avec
un chiffon doux et humide.
■ Nettoyer le panneau de commande à
l’aide d’un chiffon en microfibres.
■ Ne pas utiliser de produit nettoyant conte-
nant de l’alcool ou de l’alcool à brûler.
■ Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou de
produits nettoyants.
■ Toujours nettoyer immédiatement les
résidus de calcaire, de café, de lait, de
produit nettoyant ou de solution détartrante. Les surfaces situées sous ces
résidus risquent de se corroder.
■ Les chiffons éponges neufs peuvent
contenir des sels. Ces sels peuvent être
responsables de rouille superficielle sur
l’acier inox ; un rinçage méticuleux est par
conséquent indispensable avant l’emploi.
■ Sortir le bac collecteur 17 avec le tiroir à
marc de café 17c en le tirant vers l’avant.
Retirer le panneau 17a et l’égouttoir 17b.
Vider et nettoyer le bac collecteur et le
tiroir à marc de café.
■ Essuyer l’intérieur de la machine (loge-
ment des bacs collecteurs) et le tiroir à
café (non amovible).
■ Démonter le flotteur 17d et le nettoyer
avec un chiffon humide (dépend du
modèle de machine).
Ne pas mettre les éléments suivants
au lave-vaisselle :
L
Panneau du bac collecteur 17a,
couvercle 4a, unité de percolation 14,
réservoir d’eau 5 et couvercle préservateur
d’arôme 10.
Les éléments suivants peuvent aller
au lave-vaisselle :
M
Bac collecteur 17, égouttoir 17b, tiroir à
marc de café 17c, cuillère-dose 8 et la
partie supérieure et inférieure du mousseur
de lait 4b.
Important : le bac collecteur 17 et
le réservoir à marc 17c doivent être
F
vidés et nettoyés tous les jours afin
d’éviter les dépôts.
Si la machine est mise en marche à
froid ou arrêtée après la préparation
F
d’un café, elle se rince automatiquement. L’appareil se nettoie donc de
lui-même.
Important : si la machine n’a pas
été utilisée pendant une période
F
prolongée (vacances p. ex.), nettoyer
soigneusement l’ensemble de la
machine, y compris la buse d’écoulement 4, le système à lait 4b, la
cuvette d’égouttage 17 et l’unité de
percolation 14.
Nettoyage du mousseur de lait
Le mousseur de lait 4b doit impérativement être nettoyé après chaque
A
utilisation !
Le système à lait 4b est nettoyé
automatiquement par un bref coup
F
de vapeur, immédiatement après la
préparation d’une boisson à base de
lait. Pour assurer un nettoyage particulièrement minutieux, le système à
lait 4b peut être en outre rincé avec
le programme Nettoyage du mousseur de lait (voir chapitre « Programmes
de maintenance » – « Nettoyage du
mousseur de lait »).
67
frEntretien et nettoyage quotidiens
Nettoyage manuel
Risque de brûlures !
Le mousseur de lait 4b est brûlant.
B
Après utilisation, laisser refroidir
avant de le toucher.
Démonter le mousseur de lait 4b pour le
nettoyer :
■ Faire glisser la buse d’écoulement 4 tout
en bas.
■ Retirer le couvercle 4a vers l’avant et ôter
le tuyau à lait.
■ Extraire le mousseur de lait 4b en le tirant
bien verticalement vers l’avant.
■ Désolidariser la partie supérieure de la
partie inférieure du mousseur de lait 4b.
La partie supérieure et inférieure du
mousseur de lait 4b, le tuyau à lait
F
4c et le tube d’aspiration 4d peuvent
également être lavés dans un
lave-vaisselle.
■ Réassembler toutes les pièces.
■ Remettre le mousseur de lait 4b en place
dans l’appareil.
■ Remettre le couvercle 4a.
Nettoyage de l’unité de
percolation (figure G)
Voir aussi la notice succincte dans le
compartiment de rangement 16.
F
En plus du programme de nettoyage automatique, il convient de retirer régulièrement
l’unité de percolation 14 pour la nettoyer.
■ Éteindre totalement la machine en
appuyant sur l’interrupteur principal 1J.
■ Ouvrir la porte d’accès 13 à l’unité de
percolation.
■ Faire glisser le verrouillage rouge 14a de
l’unité de percolation 14 vers la gauche.
■ Pousser le levier d’éjection 15 complète-
ment vers le bas. L’unité de percolation
est ainsi déverrouillée.
■ Saisir l’unité de percolation 14 par les
évidements et la retirer avec précaution.
Important : ne pas utiliser de produit
à vaisselle et ne pas mettre au
F
lave-vaisselle.
■ Séparer le tuyau à lait du tube
d’aspiration.
■ Nettoyer les différentes pièces avec du
produit vaisselle et un chiffon doux.
■ Rincer toutes les pièces à l’eau claire et
les sécher.
68
Programmes de maintenance
fr
■ Retirer le couvercle 14b de l’unité de
percolation et nettoyer soigneusement
l’unité de percolation 14 à l’eau courante.
■ Nettoyer soigneusement le filtre de l’unité
de percolation sous le jet d’eau.
■ Essuyer soigneusement l’intérieur de la
machine avec un chiffon humide et retirer
les éventuels résidus de café.
■ Laisser sécher l’unité de percolation 14 et
l’intérieur de la machine.
■ Remettre le couvercle de protection 14b
sur l’unité de percolation 14 et la pousser
jusqu’en butée dans l’appareil.
■ Pousser le levier d’éjection 15 complète-
ment vers le haut.
■ Faire glisser le verrouillage rouge 14a
à fond vers la droite et refermer la porte
d’accès 13.
Programmes de
maintenance
Voir aussi la notice succincte dans le
compartiment de rangement 16.
F
A intervalles réguliers, l’écran 3 affiche périodiquement l’un des messages suivants :
Détartrage nécessaire ou
Nettoyage nécessaire ou
calc‘nClean nécessaire.
La machine doit alors être nettoyée ou détartrée sans tarder avec le programme correspondant. Les opérations Détartrer et Nettoyer
peuvent être réunies à l’aide de la fonction
calc‘nClean (voir au chapitre « calc‘nClean »).
Si le programme de maintenance n’est pas
réalisé conformément aux indications, la
machine risque d’être endommagée.
L’utilisation d’un filtre à eau prolonge les
intervalles de temps entre les programmes
de détartrage.
Important : Si l’appareil n’est pas
détartré à temps, le message
F
« Détartrage nécessaire Blocage
imminent de l’appareil --> Appuyer
3 s sur menu » apparaît. Effectuer
le processus de détartrage immédiatement après l’apparition de la
consigne. Si l’appareil est verrouillé,
il peut être réutilisé une fois le
processus de détartrage terminé.
Attention !
Lors de chaque programme de main-
F
tenance, utiliser le produit détartrant et
le produit nettoyant conformément aux
instructions. Ne jamais interrompre le
programme de maintenance !
Ne pas boire les liquides !
Ne jamais utiliser d’acide citrique,
de vinaigre ni de produit à base de
vinaigre.
Ne jamais verser de pastilles de détartrage ou autres produits de détartrage
dans le tiroir à café 12 !
69
frProgrammes de maintenance
Avant de démarrer le programme de
maintenance (Détartrage, Nettoyage ou
calc‘nClean), retirer l’unité de percolation,
la nettoyer en suivant les indications et la
remettre en place.
Des pastilles de détartrage et de
nettoyage spécialement conçues à cet
effet sont disponibles dans le commerce
et auprès du service après-vente (voir au
chapitre « Accessoires »)�
Nettoyage du mousseur de lait
Durée : 1 minute env.
Appuyer sur A pour ouvrir le menu.
■ Appuyer sur I, sélectionner Nettoyage et entretien et confirmer avec
B.
■ Appuyer sur I, sélectionner Nettoyer le mousseur de lait et confirmer avec
B.
■ Appuyer sur C pour lancer le
programme.
Le mousseur de lait peut aussi être
directement nettoyé en appuyant
F
sur R.
Des messages apparaissent à l’écran 3
pour vous guider :
■ Placer un verre vide sous la buse d’écou-
lement 4 et placer l’extrémité du tube
d’aspiration 4d dans le verre.
■ Appuyer sur C. Le mousseur de
lait se nettoie alors automatiquement.
■ Vider ensuite le verre et nettoyer le tube
d’aspiration 4d.
De plus, nettoyer régulièrement et très
soigneusement le mousseur de lait (en
lave-vaisselle ou à la main).
Détartrage
Durée : 30 minutes env.
La ligne inférieure de l’écran indique la
progression du programme.
Si un filtre est présent dans le réservoir d’eau 5, le retirer impérativement
F
avant de lancer le programme de
maintenance.
■ Appuyer sur A pour ouvrir le menu.
■ Appuyer sur I, sélectionner Nettoyage et entretien et confirmer
avec B.
■ Appuyer sur I, sélectionner Détartrer
et confirmer avec B.
■ Appuyer sur C pour lancer le
programme.
Des messages apparaissent à l’écran 3
pour vous guider:
■ Vider le bac collecteur 17 et le remettre
en place.
L’écran affiche le message d’invite
Si nécess., retirez filtre eau ¢start.
F
■ Retirer le filtre et appuyer à nouveau sur C.
■ Verser de l’eau tiède dans le réservoir
d’eau 5 vide jusqu’au repère « 0,5 l »
et y dissoudre 1 pastille de détartrage
Siemens TZ80002N.
■ Appuyer sur C.
■ Placer un récipient d’une contenance de
0,5 l sous la buse d’écoulement 4.
■ Placer l’embout du tube d’aspiration 4d
dans le récipient.
■ Appuyer sur C.
Le programme de détartrage se déroule à
présent pendant 20 minutes environ.
S’il n’y a pas assez de solution de
détartrage dans le réservoir d’eau 5,
F
le message Rajoutez du détartrant
¢start s’affiche.
■ Rajouter du détartrant et appuyer à
nouveau sur C.
■ Rincer le réservoir d’eau 5 et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au repère « max ».
■ Si un filtre est utilisé, le remettre en place.
■ Appuyer sur C.
70
Programmes de maintenance
fr
Le programme de détartrage se déroule à
présent pendant 1 minute environ et rince la
machine.
■ Vider le bac collecteur 17 et le remettre
en place.
Important : Essuyer la machine
avec un chiffon doux et humide pour
F
éliminer immédiatement les résidus
du produit de détartrage. Les surfaces
situées sous ces résidus risquent de
se corroder. Les chiffons éponges
neufs peuvent contenir des sels.
Ces sels peuvent être responsables
de rouille superficielle sur l’acier inox ;
un rinçage méticuleux est par conséquent indispensable avant l’emploi.
Nettoyer soigneusement le tube d’aspiration 4d de la buse d’écoulement.
La machine a été détartrée et est ainsi de
nouveau prête à fonctionner.
Nettoyage
Durée : env. 9 minutes.
La ligne inférieure de l’écran indique la
progression du programme.
■ Appuyer sur A pour ouvrir le menu.
■ Appuyer sur I, sélectionner Nettoyage et entretien et confirmer avec B.
■ Appuyer sur I, sélectionner Nettoyer
et confirmer avec B.
■ Appuyer sur C pour lancer le
programme.
Des messages apparaissent à l’écran 3
pour vous guider:
■ Vider le bac collecteur 17 et le remettre
en place.
■ Ouvrir le tiroir à café 12.
■ Déposer une pastille de nettoyage
Siemens dans le tiroir 12 et refermer.
■ Appuyer sur C.
Le programme de nettoyage se déroule à
présent pendant 7 minutes environ.
■ Vider le bac collecteur 17 et le remettre
en place.
La machine est à présent nettoyée et de
nouveau prête à fonctionner.
calc‘nClean
Durée : 43 minutes env.
calc‘nClean combine les deux fonctions
Détartrage et Nettoyage.
Si le moment de réaliser chacun des deux
programmes est proche, la machine propose
automatiquement ce programme de
maintenance.
La ligne inférieure de l’écran indique la
progression du programme.
Si un filtre est présent dans le réservoir d’eau 5, le retirer impérativement
F
avant de lancer le programme de
maintenance.
■ Appuyer sur A pour ouvrir le menu.
■ Appuyer sur I, sélectionner Nettoyage et entretien et confirmer avec
B.
■ Appuyer sur I, sélectionner calc‘nClean et confirmer avec B.
■ Appuyer sur C pour lancer le
programme.
Des messages apparaissent à l’écran 3
pour vous guider:
■ Vider le bac collecteur 17 et le remettre
en place.
■ Ouvrir le tiroir à café 12.
■ Déposer une pastille de nettoyage
Siemens dans le tiroir 12 et refermer.
■ Appuyer sur C.
L’écran affiche le message d’invite
Si nécess., retirez filtre eau ¢start.
F
■ Retirer le filtre et appuyer à nouveau sur C.
■ Verser de l’eau tiède dans le réservoir
d’eau 5 jusqu’au repère « 0,5 l » et
dissoudre 1 pastille de détartrage
Siemens TZ80002N.
■ Appuyer sur C.
■ Placer un récipient d’une contenance de
1 l au moins sous la buse d’écoulement 4.
■ Placer l’embout du tube d’aspiration 4d
dans le récipient.
■ Appuyer sur C.
Le programme de détartrage se déroule à
présent pendant 28 minutes environ.
71
frConseils pour économiser l’énergie
S’il n’y a pas assez de solution de
détartrage dans le réservoir d’eau 5,
F
le message Rajoutez du détartrant
¢start s’affiche.
■ Rajouter du détartrant et appuyer à
nouveau sur C.
■ Rincer le réservoir d’eau 5 et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au repère « max ».
■ Si un filtre est utilisé, le remettre en place.
■ Appuyer sur C.
Le programme de dé tar trage se déroule
encore pendant 1 minute, puis le
programme de nettoyage rince la machine
pendant 7 minutes environ.
■ Vider le bac collecteur 17 et le remettre
en place.
Important : Essuyer la machine
avec un chiffon doux et humide
F
pour éliminer immédiatement les
résidus du produit de détartrage. Les
surfaces situées sous ces résidus
risquent de se corroder. Les chiffons
éponges neufs peuvent contenir des
sels. Ces sels peuvent être responsables de rouille superficielle sur
l’acier inox ; un rinçage méticuleux
est par conséquent indispensable
avant l’emploi. Nettoyer soigneusement le tube d’aspiration 4d de la
buse d’écoulement.
La machine a été détartrée et est ainsi de
nouveau prête à fonctionner.
Important : Si l’un des programmes
de maintenance a été interrompu,
F
p. ex. par une coupure de cou rant,
procéder comme indiqué ci-après :
■ Rincer le réservoir d’eau 5 et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au repère « max ».
■ Appuyer sur C.
L’appareil est rincé pendant env. 2 minutes
pour des raisons de sécurité.
■ Vider le bac collecteur 17 et le remettre
en place.
Le programme de service interrompu doit
être redémarré.
Conseils pour
économiser l’énergie
■ Lorsque la machine à espresso automa-
tique n’est pas utilisée, l’éteindre avec
l’interrupteur principal 1J situé à l’avant.
■ Dans le menu sous Arrêt automatique,
régler l’arrêt automatique sur 15 minutes.
■ Dans la mesure du possible, ne jamais
interrompre la production de café ou de
mousse de lait. Une inter ruption provoque
une consommation d’énergie supérieure
ainsi que le remplissage plus rapide du
bac collecteur.
■ Détartrer régulièrement l’appareil
pour prévenir les dépôts de calcaire.
Les dé pôts de calcaire augmentent la
consommation d’énergie.
Protection contre le gel
Attention !
Pour éviter les dommages provoqués
F
par le gel pendant le transport et le
stockage, il faut préalablement vider
entièrement la machine.
Voir au chapitre
« Menu – Protection contre le gel ».
Rangement des accessoires
La machine à espresso automatique
possède des compartiments spéciaux
pour ranger la cuillère-dose et la notice
succincte.
■ Pour ranger la cuillère-dose 8, retirer le
réservoir d’eau 5 et placer la cuillère-dose
dans l’évidement 7 préformé.
■ Pour ranger la notice succincte, ouvrir
la porte d’accès à l’unité de percolation
13 et placer la notice succincte dans le
logement 16 prévu à cet effet.
72
Accessoires
J
Eliminez l’emballage en respectant
marqué selon la directive européenne
S’informer auprès du revendeur sur la
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été e ectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modi cations.
fr
Accessoires
Les accessoires suivants sont disponibles
dans le commerce ou auprès du service
après-vente :
AccessoiresRéférence
Commerce /
Service après-vente
Pastilles de
nettoyage
Pastilles de
détartrage
Filtre à eauTZ70003 / 00575491
Kit d’entretienTZ80004 / 00576330
Réservoir à lait
avec couvercle
« freshLock »
TZ80001N / 00311807
TZ80002N / 00576693
TZ80009N / 00576166
Mise au rebut
l’environnement. Cet appareil est
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Données techniques
Raccordement électrique (tension – fréquence)220-240 V – 50 / 60 Hz
Puissance raccordée1500 W
Pression statique maximale de la pompe
Contenance maximale du réservoir d’eau (sans filtre) 1,7 l
Contenance maximale du réservoir pour café
en grains
Longueur du cordon d’alimentation100 cm
Dimensions (H x L x P)385 x 301 x 458 mm
Poids, à vide10-12 kg
Type de moulincéramique
73
15 bar (TE651.., TE653.., TE654..)
19 bar (TE655.., TE657..)
~300 g
frEliminer soi-même les problèmes simples
Eliminer soi-même les problèmes simples
ProblèmeCauseRemède
Qualité de la mousse de
café ou de lait très variable.
Impossible de produire de
l’eau chaude.
Trop peu de mousse ou
pas de mousse, ou le
mousseur de lait n’aspire
pas le lait.
La machine n’a pas versé
la quantité prévue pour la
tasse, le café coule goutte
à goutte uniquement ou ne
coule plus.
Le café ne présente pas de
« crème ».
Le café est trop « acide ».La mouture n’est pas
Le café est trop « amer ».La mouture est trop fine
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice�
La machine est entartrée. Détartrer la machine suivant la
notice.
Le mousseur de lait ou le
support du mousseur de
lait est encrassé.
Le mousseur de lait ou
son support est encrassé.
Le lait ne convient pas.Ne pas utiliser du lait déjà chaud.
Le mousseur de lait n’est
pas correctement monté.
La machine est entartrée. Détartrer la machine suivant la
La mouture est trop fine.
Le café moulu est trop fin.
La machine est fortement
entartrée.
Variété de café
inadéquate.
Les grains ne sont pas
fraîchement torréfiés.
Le degré de mouture n’est
pas adapté aux grains de
café.
assez fine ou bien le café
en poudre n’est pas assez
fin.
Variété de café
inadéquate.
ou le café en poudre est
trop fin.
Variété de café
inadéquate.
Nettoyer le mousseur de lait ou son
support (voir au chapitre « Nettoyage
du mousseur de lait »).
Nettoyer le mousseur de lait ou son
support (voir au chapitre « Nettoyage
du mousseur de lait »).
Utiliser de préférence du lait froid
avec une teneur en matières
grasses de 1,5 % minimum.
Humidifier les pièces (parties supérieure et inférieure) du mousseur de
lait et les assembler.
notice.
Régler une mouture moins fine.
Utiliser un café en poudre moins fin.
Détartrer la machine suivant la
notice.
Utiliser un café avec une proportion
plus importante de Robusta.
Utiliser des grains fraîchement
torréfiés.
Régler une mouture plus fine.
Régler une mouture plus fine ou
utiliser un café en poudre plus fin.
Utiliser un café torréfié plus foncé.
Régler une mouture moins fine ou
utiliser un café en poudre moins fin.
Changer de variété de café.
74
Eliminer soi-même les problèmes simples
ProblèmeCauseRemède
Le café a un goût de
« brûlé ».
Le filtre à eau ne tient pas
dans le réservoir d’eau.
Le marc de café n’est
pas compact et il est trop
humide.
Gouttes d’eau sur le fond
intérieur de la machine une
fois que l’on a retiré le bac
collecteur.
Message affiché à l’écran
Remplissez le bac à café
bien que le réservoir pour
café en grains soit rempli ,
ou bien le moulin ne
parvient pas à moudre.
Message affiché à l’écran
Videz le bac collecteur SVP
alors que celui-ci est vide.
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice�
Température de percolation trop élevée
La mouture est trop fine
ou le café en poudre est
trop fin.
Variété de café
inadéquate.
Le filtre à eau n’est pas
correctement fixé.
La mouture est trop fine
ou trop grossière ou bien
la quantité de café moulu
utilisée est insuffisante.
Bac collecteur retiré trop
tôt.
Les grains ne tombent
pas dans le mou lin (grains
trop gras).
Lorsque l’appareil est
éteint, l’opération de
vidage n’est pas détectée.
Le bac collecteur est sale. Nettoyer soigneusement le bac
Baisser la température, voir au
chapitre « Menu – Température du café ».
Régler une mouture moins fine ou
utiliser un café en poudre moins fin.
Changer de variété de café.
Placer le filtre à eau bien droit et
appuyer fortement pour l’enfoncer
dans le réservoir.
Régler la mouture plus grossière
ou plus fine ou bien utiliser
2 cuillères-doses de café moulu
bien rases.
Retirer le bac collecteur en attendant quelques secondes après avoir
préparé la dernière boisson.
Tapoter légèrement sur le réservoir
pour café en grains. Changer
éventuellement de variété de café.
Une fois que le réservoir pour café
en grains est vide, l’essuyer avec un
chiffon sec.
Une fois l’appareil allumé, retirer
le bac collecteur et le remettre en
place.
collecteur.
fr
75
frEliminer soi-même les problèmes simples
ProblèmeCauseRemède
Message affiché à l’écran
Veuillez remplir avec de l’eau
non gazeuse ou changer le
filtre
Affichage très fréquent
qu’un détartrage est
nécessaire.
Message affiché à l’écran
Nettoyez l’unité de percolation et la remet tre en place
Message affiché à l’écran
Redémarrez l’appareil
Message affiché à l’écran
Appareil pas suffisammt
détartré. Répéter l’opération
Message affiché à l’écran
Veuillez laisser refroidir
l’appareil
Message affiché à l’écran
Défaillance
Appelez le service clientèle
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice�
Le réservoir d’eau est mal
inséré.
Le réservoir d’eau contient
de l’eau gazeuse.
Le flotteur qui se trouve
dans le réservoir d’eau est
grippé.
Le filtre d’eau neuf n’a pas
été rincé conformément
aux instructions.
De l’air se trouve dans le
filtre d’eau.
Le filtre à eau est trop
vieux.
Eau contenant trop de
tartre.
Buse d’écoulement
bouchée.
Unité de percolation
encrassée.
Trop de café moulu dans
l’unité de percolation.
Le mécanisme de
l’unité de percolation ne
fonctionne pas aisément.
Appareil trop chaud.Laisser l’appareil refroidir.
L’unité de percolation est
encrassée.
Détartrant inapproprié ou
en trop faible quantité ou
appareil excessivement
entartré.
L’appareil est trop chaud. Laissez l’appareil éteint pendant
Une défaillance s’est
produite dans la machine.
Mettre le réservoir d’eau correctement en place.
Remplir le réservoir d’eau avec de
l’eau fraîche du robinet.
Retirer le réservoir et le nettoyer
minutieusement.
Rincer le filtre à eau conformément
aux instructions et le remettre en
service.
Plonger le filtre à eau dans l’eau
jusqu’à ce que plus aucune bulle
ne survienne et remettre le filtre en
place.
Mettre en place un nouveau filtre à
eau.
Insérer et activer le filtre à eau
(voir chapitre « Menu – Filtre à eau »).
Nettoyer la buse d’écoulement et
le support du système à lait.
Nettoyer l’unité de percolation.
Nettoyer l’unité de percolation.
Mettre au maximum 2 cuillèresdoses rases de café en poudre.
Nettoyer l’unité de percolation (voir
au chapitre « Entretien et nettoyage
quotidiens »).
Nettoyer l’unité de percolation.
Exécutez une nouvelle fois le
programme de détartrage.
30 minutes.
Appeler le service clientèle.
76
nl
Geachte koffieliefhebber,
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van
deze volautomatische espressomachine
van Siemens.
Deze gebruiksaanwijzing behandelt
verschillende varianten van de machine die
zich in de details onderscheiden.
Neem tevens de bijgevoegde beknopte
handleiding in acht. Deze kan in een
speciaal opbergvak 16 worden bewaard.
Voor het gebruik van deze
gebruiksaanwijzing:
De omslag van deze gebruiksaanwijzing
kunt u vooraan uitklappen. Daar vindt
u afbeeldingen van de machine met
nummers, waar deze gebruiksaanwijzing
steeds naar verwijst.
Voorbeeld: zetgroep 14
Display-indicaties en symbolen worden in
deze gebruiksaanwijzing eveneens speciaal
weergegeven. Zo kunt u herkennen dat
het om teksten of symbolen gaat die op de
machine worden weergegeven of daarop
zijn afgedrukt.
Voorbeeld displaytekst: Espresso
Voorbeeld bedieningselementen: C
Inhoud
Bestemming van het apparaat ��������������78
Belangrijke veiligheidsinstructies ��������78
Leveringsomvang �����������������������������������80
In één oogopslag ������������������������������������80
Overzicht – Bedieningselementen �������� 81
Display �����������������������������������������������������82
Inbedrijfstelling ���������������������������������������83
Eigen instellingen “Favoriet” ���������������84
Kinderbeveiliging �����������������������������������84
Drankbereiding ���������������������������������������84
Bereiding van koffie ..................................86
Bereiding met melk ...................................86
Tips voor het besparen van energie �����97
Vorstbeveiliging �������������������������������������� 97
Bewaren van toebehoren �����������������������97
Toebehoren ���������������������������������������������98
Afval ���������������������������������������������������������98
Garantievoorwaarden�����������������������������98
Technische gegevens ����������������������������98
Zelf eenvoudige problemen verhelpen � 99
77
nlBestemming van het apparaat
Bestemming van het
Bestemming van het
apparaat
apparaat
Dit apparaat is alleen bestemd
voor huishoudelijk gebruik en de
huiselijke omgeving.
Gebruik het apparaat alleen
binnenshuis bij kamertemperatuur en tot 2000 m boven de
zeespiegel.
Belangrijke
Belangrijke
veiligheidsinstructies
veiligheidsinstructies
De gebruiksaanwijzing a.u.b.
zorgvuldig doorlezen, opvolgen
en goed bewaren! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft,
lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee.
Dit apparaat kan worden
bediend door kinderen vanaf
8 jaar en door personen met
fysieke, sensorische of geestelijke beperkingen of met gebrekkige ervaring en/of kennis,
indien zij onder toezicht staan of
zijn geïnstrueerd in het veilige
gebruik van het apparaat en de
daaruit resulterende gevaren
hebben begrepen. Kinderen
jonger dan 8 jaar dienen uit
de buurt van het apparaat en
het aansluitsnoer te worden
gehouden en mogen het apparaat niet bedienen. Kinderen
mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en onderhoud
mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen, tenzij ze 8 jaar
of ouder zijn en onder toezicht
staan.
78
Belangrijke veiligheidsinstructies
nl
W Waarschuwing
Gevaar voor elektrische
schokken!
■ Het apparaat mag uitslui-
tend via een conform de
voorschriften geïnstalleerd
stopcontact met randaarde
op een stroomnet met wisselstroom worden aangesloten.
Overtuig u ervan dat het
randaardesysteem van de
elektrische huisinstallatie
conform de elektrotechnische
voorschriften is geïnstalleerd.
■ Het apparaat uitsluitend
aansluiten en gebruiken
volgens de gegevens op het
typeplaatje.
■ Alleen gebruiken wanneer het
aansluitsnoer en het apparaat
niet beschadigd zijn.
■ Om gevaren te vermijden,
mogen reparaties aan het
apparaat, zoals het vervangen
van een beschadigd aansluitsnoer, uitsluitend worden
uitgevoerd door onze Service.
■ Het apparaat en het aansluit-
snoer nooit onderdompelen in
water.
■ Bij storingen direct de stekker
uit het stopcontact trekken of
de netspanning uitschakelen.
■ Geen vloeistoen op de
connector morsen.
■ De speciale reinigingsinstruc-
ties in de handleiding moeten
in acht worden genomen.
W Waarschuwing
Gevaar door magnetisme!
Het apparaat bevat permanente
magneten die elektronische
implantaten zoals pacemakers,
of insulinepompen kunnen
beïnvloeden. Dragers van elektronische implantaten dienen
een minimumafstand van
10 cm tot het apparaat en bij
het wegnemen tot de volgende
delen aan te houden: melkreservoir, melksysteem, watertank,
druppelschaal en zetgroep.
W Waarschuwing
Verstikkingsgevaar!
■ Laat kinderen niet met
verpakkingsmateriaal spelen.
■ Bewaar kleine onderdelen
op een veilige plaats om te
voorkomen dat deze worden
ingeslikt.
W Waarschuwing
Gevaar voor letsel!
■ Grijp niet in het maalwerk.
■ Onjuist gebruik van het
apparaat kan letsel tot gevolg
hebben.
W Waarschuwing
Verbrandingsgevaar!
■ Het melksysteem wordt erg
warm. Laat dit na gebruik eerst
afkoelen alvorens het aan te
raken.
■ Na het gebruik kunnen de
oppervlakken van het verwarmingselement of de warmhoudplaat nog enige tijd heet zijn.
■ Vers bereide dranken zijn
zeer heet. Indien nodig een
beetje laten afkoelen.
79
nlLeveringsomvang
Leveringsomvang
(Afbeelding A op de uitklapbare pagina’s)
a Volautomatische espressomachine
b Gebruiksaanwijzing
c Beknopte handleiding
d Melkslangetje en aanzuigbuisje
e Teststrookje voor de
hardheid van het water
f Maatschepje
g Waterfilter *
h Melkreservoir met “freshLock” deksel*
i Ontkalkingstabs*
In één oogopslag
(Afbeeldingen B, C, D, E, F en G op de uitklapbare pagina’s)
1 Netschakelaar J
2 Bedieningsveld (zie de volgende
pagina)
3 Display
4 Uitloop (koffie, melk, heet water),
in de hoogte verstelbaar
a) Deksel
b) Melksysteem / koffie-uitloop
(tweedelig)
c) Melkslangetje
d) Aanzuigbuisje
5 Verwijderbaar waterreservoir
6 Deksel van waterreservoir
7 Opbergvakje voor maatschepje
8 Maatschepje
(aanbrenghulp voor waterfilter)
9 Bonenreservoir
10 Aromadeksel
11 Draaischakelaar voor instelling
maalfijnheid
12 Koffielade
(koffiemaling / reinigingstab)
13 Deur van zetgroep
14 Zetgroep
a) Vergrendeling
b) Deksel
15 Uitwerphendel
16 Opbergvak voor beknopte handleiding
17 Lekschaal
Met de netschakelaar J wordt de machine
in- of uitgeschakeld. De machine spoelt
automatisch als deze wordt in- en
uit geschakeld.
De machine spoelt niet wanneer:
■ deze bij het inschakelen nog warm is.
■ er vóór het uitschakelen geen koffie werd
gezet.
De machine is klaar voor gebruik als de
symbolen in het bedieningsveld en het
display oplichten.
Bedieningsveld (tiptoets)
In het bedieningsveld kan door aanraking
van de symbolen en tekens heel eenvoudig
genavigeerd worden.
Er klinkt een akoestisch signaal.
De signaaltoon kan in- en uitgeschakeld
worden (zie hoofdstuk “Menu – Toetstonen”).
Drankkeuze
Door aanraking van het desbetreffende
symbool wordt de gewenste drank
direct geselecteerd (zie hoofdstuk
“Drankbereiding”).
Start / Stop-toets
Door aanraking van C wordt de
drankbereiding of een serviceprogramma
gestart. Door het opnieuw aanraken van
C tijdens de drankbereiding wordt
de afname voortijdig gestopt.
Drankopties
Door aanraking van H of D wordt
de sterkte of hoeveelheid van de drank
aangepast, door aanraking van G worden
twee kopjes tegelijkertijd toebereid zodra
met C de afname wordt gestart (zie
hoofdstuk “Drank bereiding”).
“Favoriet” en kinderbeveiliging
Door een korte aanraking van R worden
gepersonaliseerde dranken opgeroepen
(zie hoofdstuk “Eigen instellingen Favoriet”).
Als R ten minste 3 seconden lang wordt
ingedrukt, wordt de kinderbeveiliging
geactiveerd of gedeactiveerd (zie hoofdstuk
“Kinderbeveiliging”).
Display
Op het display worden de geselecteerde
dranken en instellingen alsmede meldingen
over de bedrijfstoestand weergegeven.
Espresso
normaal medium
Waterreservoir vullen a.u.b.
Menu
Door aanraking van A wordt het menu
opgeroepen, de navigatiesymbolen worden
geactiveerd en lichten op. Door aanraking
van I, B en F wordt in het menu
genavigeerd en wordt er informatie opgeroepen of worden er instellingen uitgevoerd
(zie hoofdstuk “Menu”).
82
De melding verdwijnt zodra de handeling is
uitgevoerd.
Inbedrijfstelling
nl
Inbedrijfstelling
Algemeen
Vul het waterreservoir uitsluitend met
zuiver, koud water zonder koolzuur en het
bonenreservoir uitsluitend met geroosterde
bonen. Gebruik geen geglaceerde, gekarameliseerde of met andere suikerhoudende
additieven behandelde koffiebonen, aangezien deze de zetgroep kunnen verstoppen.
Bij deze machine is de hardheid van het
water instelbaar. Af fabriek is de machine
op waterhardheid 4 ingesteld. Controleer
de daadwerkelijke waterhardheid met
het meegeleverde teststrookje. Als er
een andere waarde dan water hardheid 4
wordt aangegeven, moet de machine na
inbedrijfstelling overeenkomstig geprogrammeerd worden (zie onder hoofdstuk
“Menu – Waterhardheid”).
Machine in gebruik nemen
■ Verwijder de beschermende folie.
■ Zet de volautomatische espressomachine
neer op een vlak en voor het gewicht
geschikt, watervast oppervlak.
■ De ventilatiespleten van de machine
moeten vrij blijven.
Belangrijk: Gebruik de machine
alleen in vorstvrije ruimten. Als de
F
machine bij temperaturen onder 0° C
is getransporteerd of opgeslagen,
dient u ten minste 3 uur te wachten
alvorens de machine in gebruik te
nemen.
■ Sluit de netstekker (snoeropbergvak 18)
aan op het stopcontact. Stel de snoerlengte af door het snoer iets in het vak
terug te duwen of verder naar buiten
te trekken. Plaats de machine hiervoor
bijvoorbeeld met de achterzijde tegen
de tafelrand en trek het snoer omlaag of
schuif het omhoog.
■ Klap het deksel van het waterreservoir 6
omhoog.
■ Verwijder het waterreservoir 5, spoel het
reservoir uit en vul het met vers, koud
water. Let op de markering “max”.
■ Breng het waterreservoir 5 in rechte
stand aan en druk het helemaal omlaag.
■ Sluit het deksel van het waterreservoir 6
weer.
■ Vul het bonenreservoir 9 met koffiebonen.
■ Schakel de machine in met behulp van de
netschakelaar 1 J.
Het bedieningsveld en het display worden
geactiveerd. Op het display verschijnt de
vooraf ingestelde taal waarin de andere
displayteksten worden weergegeven. Er zijn
meerdere talen beschikbaar.
■ Raak I zo vaak aan tot de gewenste
taal op het display gemarkeerd is.
Deutsch
English
Français
■ Raak C aan om de selectie te
bevestigen.
De geselecteerde taal is opgeslagen.
Het merkenlogo op het display 3 is verlicht.
De machine wordt verwarmd en gespoeld,
er loopt een beetje water uit de uitloop 4.
De machine is klaar voor gebruik als de
symbolen op het bedieningsveld en het
display oplichten.
De volautomatische espressomachine is af fabriek geprogrammeerd
F
met de standaardinstellingen voor
een optimale werking. De machine
wordt na een gekozen tijd automatisch uitgeschakeld (zie hoofdstuk
“Menu – Auto. uitschakeling”).
83
nlEigen instellingen “Favoriet”
Als u de machine voor de eerste
keer gebruikt, nadat er een onder-
F
houdsprogramma is uitgevoerd of
nadat de machine langere tijd niet is
gebruikt, dient u de eerste drank niet
te drinken aangezien deze nog niet
het volle aroma bezit.
Na de inbedrijfstelling van de volautomatische espressomachine wordt
F
pas na afname van enkele kopjes
een fijne en stabiele “crème” bereikt.
Bij langdurig gebruik kunnen waterdruppels bij de ventilatiespleten
F
ontstaan. Dit is een normaal
verschijnsel.
Eigen instellingen
“Favoriet”
Het aantal favorieten is afhankelijk van
het model. Onder het menupunt “Favoriet”
kunnen individuele (gepersonaliseerde)
dranken worden opgeslagen en gewijzigd
(zie hoofdstuk “Menu – Favoriet”).
Individuele drank oproepen
■ Raak R kort aan.
■ Selecteer een al met eigen instellingen
opgeslagen favoriet.
■ Raak C aan om de afname te
starten.
Kinderbeveiliging
Om kinderen te beschermen tegen
verbrandingen kan de machine geblokkeerd
worden.
■ Raak R ten minste 3 seconden aan.
Op het display 3 verschijnt een sleutel.
De kinderbeveiliging is geactiveerd.
Nu is er geen bediening meer mogelijk.
Drankbereiding
Deze volautomatische espressomachine
maalt voor elke toebereiding verse koffie.
Bewaar de bonen voor een optimale
kwaliteit gekoeld en in een afgesloten
verpakking.
Belangrijk: Vul dagelijks vers, koud
water in het waterreservoir 5. Voor
F
een goede werking van de machine
moet zich altijd voldoende water in
het waterreservoir 5 bevinden.
Verwarm kopjes, met name kleine
espressokopjes met een dikke wand,
F
voor met bijv. heet water.
Bij enkele instellingen wordt de
koffie in twee stappen toebereid (zie
F
“ aromaDouble Shot”). Wacht a.u.b.
tot het proces compleet is afgesloten.
Verschillende dranken kunnen heel
eenvoudig met een druk op de knop worden
toebereid.
Drankkeuze
Door aanraking van de desbetreffende
symbolen wordt de gewenste drank direct
geselecteerd. De geselecteerde drank
wordt door lijnen boven en onder het
symbool aangeduid. De naam van de drank
en de actueel ingestelde waarden voor
koffiesterkte en maat van het kopje worden
weergegeven op het display 3.
De volgende dranken kunnen geselecteerd
worden:
EspressoLatte macchiato
Espresso macch.Koffie verkeerd
Kof fie Melkschuim
Cappuccino
■ Raak R ten minste 3 seconden aan.
De sleutel op het display 3 verdwijnt weer.
De kinderbeveiliging is gedeactiveerd.
De machine kan weer als gebruikelijk
worden bediend.
84
Drankbereiding
nl
Door de toets „speciale dranken“ meermaals aan te raken, kunnen na elkaar
verschillende dranken worden geselecteerd:
De met een * gemarkeerde posities zijn
slechts in bepaalde modellen voorhanden.
Koffiesterkte aanpassen,
koffiemaling selecteren
Door aanraking van H wordt de sterkte
van de koffie individueel ingesteld of
de bereiding met koffiemaling wordt
geselecteerd.
De volgende instellingen zijn mogelijk:
zeer mildzeer sterk
milddoubleshot sterk
normaaldoubleshot sterk+
sterkKoffielade
■ Selecteer de gewenste drank door aanra-
king van het desbetreffende symbool.
■ Raak H zo vaak aan tot de gewenste
instelling bijv. sterk of Koffielade (zie
hoofdstuk “Bereiding met gemalen koffie”)
op het display wordt weergegeven.
aromaDouble Shot
Hoe langer het koffiezetten duurt, des te
meer bitterstoffen en ongewenste aroma’s
vrijkomen. Hierdoor smaakt de koffie
minder goed en wordt minder goed verteerbaar. Voor extra sterke koffie beschikt
de machine daarom over een speciale
aromaDouble Shot-functie. Nadat de helft
van de koffie is gezet, worden er opnieuw
koffiebonen gemalen en toebereid, zodat
alleen de lekkere en maagvriendelijke
aroma’s vrijkomen.
De functie aromaDouble Shot kan
voor alle dranken met min. 35 ml
F
vulhoeveelheid koffie worden ingesteld. Voor kleine drankjes zoals een
kleine espresso of bij instelling op
G is de functie niet beschikbaar.
Maat kopje selecteren
Door aanraking van D wordt de vulhoeveelheid van de drank individueel ingesteld.
De volgende instellingen zijn mogelijk:
kleinmediumgroot
■ Selecteer de gewenste drank door aanra-
king van het desbetreffende symbool.
■ Raak D zo vaak aan, tot de gewenste
instelling op het display verschijnt.
Een pijl of pijlen naast de instelling,
bijv. „groot ˆ“ geven aan dat de in
F
de fabriek vooringestelde inhoud
(zie hoofdstuk „Menu – Maat kopje instellen“) werd veranderd.
Twee kopjes tegelijkertijd
Door aanraking van G worden na selectie
van een drank met alleen koffie of van
een drank met koffie en melk (bij bepaalde
machines uitsluitend voor dranken met
alleen koffie) twee kopjes tegeljkertijd
toebereid zodra de afname met C
wordt gestart. De instelling wordt weergegeven op het display.
■ Selecteer de gewenste drank door aanra-
king van het desbetreffende symbool.
■ Raak G aan.
■ Zet twee voorverwarmde kopjes links en
rechts onder de uitloop 4.
■ Raak C aan om de afname te
starten.
De geselecteerde drank wordt toebereid en
stroomt vervolgens in de beide kopjes.
De drank wordt in twee stappen
(twee maalprocessen) toebereid.
F
Wacht even tot het proces volledig is
afgesloten.
Afhankelijk van het machinetype is
de functie “Twee kopjes tegelijkertijd”
F
alleen beschikbaar voor dranken met
alleen koffie, en niet voor dranken
met koffie en melk.
85
nlDrankbereiding
Bereiding van koffie
De machine moet klaar zijn voor gebruik.
■ Zet een voorverwarmd kopje onder de
uitloop 4.
■ Selecteer de gewenste soort koffie Espresso of Koffie door aanraking van het
desbetreffende symbool.
Op het display worden de naam van de
drank en de actueel ingestelde waarden
voor koffiesterkte en maat van het kopje
weergegeven.
Koffie
normaal medium
De maat van het kopje en de koffiesterkte kunnen door aanraking van
F
D en H worden gewijzigd. Ga bij
selectie van Koffielade te werk zoals
beschreven onder “Bereiding met
gemalen koffie”.
Bijvoorbeeld:
■ Raak D zo vaak aan totdat groot op het
display verschijnt.
■ Raak H zo vaak aan totdat mild op het
display verschijnt.
■ Raak C aan om de afname te
starten.
De koffie wordt gezet en stroomt vervolgens
in het kopje.
Door C opnieuw aan te
raken kan de afname voortijdig
F
worden gestopt.
Bereiding met melk
Deze volautomatische espressomachine
bezit een geïntegreerd melksysteem.
Daarmee kunnen dranken met koffie en
melk of melkschuim en warme melk worden
toebereid.
Gevaar voor verbranding!
Bovenste en onderste gedeelte van het
B
melksysteem 4b worden zeer warm.
Laat het systeem na gebruik eerst
afkoelen alvorens het aan te raken.
Let op!
Opgedroogde melkresten zijn
F
moeilijk te verwijderen, daarom na
elk gebruik reinigen (zie hoofdstuk
“Melksysteem reinigen”).
Bij de bereiding met melk kunnen
fluitende geluiden ontstaan. Deze
F
hebben een technische oorzaak door
het melksysteem 4b.
Door C opnieuw te
bedienen, kan de afname voortijdig
F
worden gestopt.
De machine moet klaar zijn voor gebruik.
Melkslangetje en aanzuigbuisje moeten
aangesloten zijn.
■ Hang het aanzuigbuisje 4d in het
melkreservoir.
■ Zet een voorverwarmd kopje of glas
onder de uitloop.
Dranken met koffie en melk
■ Selecteer Espresso macch.,
Koffie verkeerd, Latte macchiato of
Cappuccino door aanraking van het
desbetreffende symbool.
Op het display worden de naam van de
drank en de vooraf ingestelde waarden voor
de maat van het kopje en de koffiesterkte
weergegeven.
86
Drankbereiding
nl
De maat van het kopje en de koffiesterkte kunnen door aanraking van
F
D en H worden gewijzigd. Ga
bij selectie Koffielade te werk zoals
beschreven onder “Bereiding met
gemalen koffie”.
■ Raak C aan om de afname te
starten.
Eerst komt er melk resp. melkschuim in het
kopje resp. het glas. Vervolgens wordt de
koffie gezet en stroomt deze in het kopje
resp. het glas.
Door C één keer aan te raken kan
de melk- of koffieafname voortijdig worden
gestopt; door C twee keer aan te
raken stopt de complete afname.
Melkschuim
■ Selecteer melkschuim door aanraking van
het symbool.
■ Stel de maat van het kopje in door aanra-
king van D.
■ Raak C aan om de afname
te starten.
Melkschuim stroomt uit de uitloop.
Speciale dranken
Door de toets „speciale dranken“ meermaals
aan te raken, kunnen na elkaar verschillende
dranken worden geselecteerd.
Met * gekenmerkte posities zijn alleen
aanwezig in bepaalde modellen.
Heet water
Voordat er warm water wordt afgenomen,
moet het melksysteem worden gereinigd en
het melkslangetje worden losgetrokken (zie
hoofdstuk “Melksysteem reinigen”). Als het
melksysteem niet wordt gereinigd, kunnen
er geringe hoeveelheden melk samen met
het water worden afgegeven.
Verbrandingsgevaar!
Het melksysteem 4b wordt zeer
B
warm. Laat dit na gebruik eerst
afkoelen alvorens het aan te raken.
87
De machine moet klaar zijn voor gebruik.
■ Plaats een kopje of glas onder de uitloop 4.
■ Raak het symbool “speciale dranken” zo
vaak aan tot op het display heet water
verschijnt.
■ Stel de maat van het kopje in door aanra-
king van D.
■ Raak C aan om de afname te
starten.
Ga als volgt te werk als de melding
Melkslang verwijderen a.u.b. verschijnt:
F
■ Trek het melkslangetje 4c los en raak C opnieuw aan.
Er stroomt warm water uit de uitloop 4.
Door C opnieuw aan te
raken kan de afname voortijdig
F
worden gestopt.
Warme melk *
Lees eerst het hoofdstuk “Bereiding met
melk” en neem dit in acht.
Daarna:
■ Raak het symbool “speciale dranken” zo
vaak aan tot op het display Warme melk
verschijnt.
■ Stel de maat van het kopje in door aanra-
king van D.
■ Raak C aan om de afname te
starten.
Er stroomt warm water uit de uitloop 4.
Door C opnieuw aan te
raken kan de afname voortijdig
F
worden gestopt.
Americano *
■ Zet een voorverwarmd kopje onder de
uitloop 4.
■ Raak het symbool “speciale dranken” zo
vaak aan tot op het display Americano
verschijnt.
■ Voer instellingen zoals maat van het
kopje en sterkte uit zoals beschreven in
het hoofdstuk “Bereiding van koffie”.
■ Raak C aan om de afname
te starten.
De koffie wordt gezet en stroomt vervolgens
in het kopje.
nlDrankbereiding
Door C opnieuw aan te
raken kan de afname voortijdig
F
worden gestopt.
Flat White * of Cafe cortado *
Lees eerst het hoofdstuk “Bereiding met
melk” en neem dit in acht.
Daarna:
■ Plaats een kopje of glas onder de uitloop 4.
■ Raak het symbool “speciale dranken” zo
vaak aan tot Flat White of Cafe cortado op
het display verschijnt.
■ Voer instellingen zoals maat van het
kopje en sterkte uit zoals beschreven in
het hoofdstuk “Bereiding van koffie”.
■ Raak C aan om de afname
te starten.
Eerst wordt er melk in het kopje of glas
gegoten. Vervolgens wordt de koffie gezet
en stroomt deze in het kopje of het glas.
Door C één keer aan te
raken kan de melk- of koffieafname
F
voortijdig worden gestopt. Door
C twee keer aan te raken
stopt de complete afname.
Kanfunctie *
■ Plaats een kan onder de uitloop 4.
■ Raak het symbool “speciale dranken” zo
vaak aan tot op het display Kanfunctie
verschijnt.
■ Stel door aanraking van H de
koffiesterkte in.
■ Stel door aanraking van D de hoeveel-
heid (4 of 6 kopjes) in.
■ Raak C aan om de afname te
starten.
De koffie wordt gezet en stroomt vervolgens
in de kan.
Door C opnieuw aan te
raken kan de afname voortijdig
F
worden gestopt.
Bereiding met gemalen koffie
Deze volautomatische espressomachine
kan ook met gemalen koffie (geen oploskoffie) worden gebruikt.
Bij de bereiding met gemalen koffie
zijn de instellingen voor de koffies-
F
terkte, de bereiding van twee kopjes
tegelijk en aromaDouble Shot niet
beschikbaar.
De machine moet klaar zijn voor gebruik.
■ Zet een voorverwarmd kopje onder de
uitloop 4.
■ Selecteer een drank met alleen koffie of
met koffie en melk door aanraking van
het desbetreffende symbool.
■ Raak H zo vaak aan totdat Koffielade
op het display verschijnt.
■ Open de koffielade 12.
■ Gebruik maximaal 2 afgestreken maat-
schepjes koffiemaling.
Let op!
Gebruik geen koebonen of
F
oploskoe.
■ Sluit de koffielade 12.
■ Raak C aan om de afname te
starten.
De koffie wordt gezet en stroomt vervolgens
in het kopje.
Door C opnieuw te
bedienen, kan de afname voortijdig
F
worden gestopt.
88
Menu
nl
Instellen van de maalfijnheid
Met de draaischakelaar 11 voor de maalfijnheid kunt u de gewenste fijnheid van de
koffiemaling instellen.
Let op!
Verstel de maalfijnheid uitsluitend
F
bij lopend maalwerk! Anders kan de
machine beschadigd raken.
Gevaar voor letsel!
Grijp niet in het maalwerk.
A
■ Stel de draaischakelaar 11 bij lopend
maalwerk in op een fijnere koffiemaling
(a: draaien tegen de wijzers van de klok
in) of op een grovere koffiemaling (b:
draaien met de wijzers van de klok mee).
ab
De nieuwe instelling is pas merkbaar
vanaf de tweede kop koffie.
F
Stel bij donker gebrande bonen een
fijnere, bij lichtere bonen een grovere
F
maalfijnheid in.
Navigatie in het menu:
I = omlaag navigeren
B = bevestigen / opslaan
F = teruggaan
A = menu openen / menu verlaten
Door aanraking van I worden
instel- of keuzemogelijkheden in
F
terugkerende volgorde weergegeven.
Nadat het onderste menupunt is
bereikt, verschijnt het bovenste
menupunt weer.
Bijvoorbeeld:
Koffietemperatuur max. instellen:
■ Raak A aan. Het menu wordt
geopend.
■ Raak I zo vaak aan, tot Koffietemperatuur op het display
verschijnt.
■ Raak B aan, zodat bijv. hoog
verschijnt.
■ Raak I zo vaak aan, tot max. op het
display verschijnt.
■ Raak B aan om op te slaan. Op het
display verschijnt de bevestiging.
■ Het menupunt Koffietemperatuur
verschijnt.
■ Raak F aan om het menu te verlaten.
De volgende instellingen kunnen
worden uitgevoerd:
Menu
Het menu is bedoeld voor het individueel
wijzigen van instellingen, voor het oproepen
van informatie en voor het starten van
processen.
■ Open het menu door aanraking van A.
Op het display verschijnen de verschillende
instelmogelijkheden, de navigatiesymbolen
lichten op. De actuele instelling wordt op
het display gemarkeerd.
89
Reiniging en verzorging
Het starten van speciale
serviceprogramma’s.
Er kan Melksysteem reinigen, Ontkalken,
Reinigen of calc‘nClean geselecteerd
worden.
■ Selecteer met I het gewenste
programma en bevestig met B.
■ Raak C aan om het programma
te starten.
Belangrijk: Neem absoluut het
hoofdstuk “Serviceprogramma’s”
F
in acht.
nlMenu
Info serviceprogramma’s
(afhankelijk van het machinetype)
Weergave van het aantal dranken dat nog
kan worden afgenomen, voordat er een
serviceprogramma moet worden uitgevoerd.
■ Laat met IReinigen na --- c of Ontkalken na --- c weergeven.
■ Verlaat de weergave met F.
De teller loopt om technische redenen
niet precies “op het kopje af”.
F
Verhouding koffie-melk*
De af fabriek ingestelde mengverhouding
koffie/melk kan in meerdere stappen
worden aangepast.
■ Selecteer met I de drank (alleen
voor koffiedranken met melk) en bevestig
met B.
■ Selecteer met I de gewenste
mengverhouding (instelling van het melkgedeelte in %) en bevestig met B.
■ De instelling is opgeslagen.
Voorbeeld: Bij een ingestelde waarde
van 30 % wordt 30 % melk en 70 % koffie
afgegeven.
De met een * gemarkeerde posities zijn
slechts in bepaalde modellen voorhanden.
Favoriet
In het menupunkt Favoriet kunnen geïndividualiseerde dranken worden aangelegd of
gewijzigd. Het aantal favorieten is afhankelijk van het model.
■ Selecteer met I een nieuw of al
aanwezig profiel en bevestig met B.
■ Raak de gewenste drank aan en bevestig
met B.
■ Op het display verschijnt afhankelijk van
de drank de selectie voor de drankinstellingen zoals ml of verhouding koffie-melk.
■ Voer de selectie uit en bevestig met B.
■ De drank is opgeslagen in het profiel.
Maat kopje instellen
Instelling van de vulhoeveelheid voor
elke drank en voor elke maat kopje. De af
fabriek ingestelde vulhoeveelheid kan in
meerdere stappen worden aangepast.
■ Selecteer met I de drank en
bevestig met B.
■ Selecteer met I de gewenste vulhoe-
veelheid en bevestig met B.
De instelling is opgeslagen.
Waterhardheid
Instelling op de plaatselijke waterhardheid.
Er kan uit niveau 1, 2, 3, 4 of Onthardings-systeem worden gekozen. De vooraf ingestelde waterhardheid is niveau 4.
■ Selecteer met I de gewenste water-
hardheid en bevestig met B.
De juiste instelling van de waterhardheid is van belang, opdat de machine
F
tijdig meldt, dat deze moet worden
ontkalkt.
De waterhardheid kan met de bijgevoegde
teststrook worden vastgesteld of bij het
plaatselijke waterbedrijf worden nagevraagd. Stel Onthardingssysteem in als er in
het huis een wateronthardingsinrichting is
geïnstalleerd.
■ Houd de teststrook kort in het water en
lees het resultaat na 1 minuut af.
NiveauWaterhardheid
Duits (°dH)Frans (°fH)
1
2
3
4
Auto. uitschakeling
Instelling van de tijdsperiode waarna de
machine na de laatste drankbereiding automatisch wordt uitgeschakeld.
Er kunnen waarden van 15 minuten tot en
met 3 uur geselecteerd worden. De vooraf
ingestelde periode is 30 minuten.
■ Selecteer met I de gewenste
tijdsperiode en bevestig met B.
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
90
Menu
nl
Koffietemperatuur
Instelling van de temperatuur voor koffie en
warm water.
Er kan normaal, hoog, of max. geselecteerd
worden. De instelling geldt voor alle soorten
bereiding.
■ Selecteer met I het gewenste
temperatuurniveau en bevestig met
B.
Waterfilter
Instelling of er een waterfilter geactiveerd
moet worden of dat er geen waterfilter
gebruikt wordt.
Ers kan Nieuw filter activeren of Geen filter ingezet geselecteerd worden.
Een waterfilter vermindert de kalkafzettingen en reduceert de veront-
F
reinigingen in het water. Het apparaat
hoeft bovendien niet zo vaak te
worden ontkalkt.
Waterfilters zijn verkrijgbaar in de handel
of via de servicedienst (zie hoofdstuk
“Toebehoren”).
Belangrijk: Voordat er een nieuw
waterfilter kan worden gebruikt, moet
F
dit worden gespoeld.
■ Druk het waterfilter hiervoor stevig vast in
het waterreservoir 5 met behulp van het
maatschepje 8.
■ Het einde van de aanzuigbuis 4d in de
afdruipplaat 17b steken.
■ Raak A aan en selecteer Waterfilter
met behulp van I.
■ Raak B aan en selecteer Nieuw filter activeren met behulp van I.
■ Maak de lekschaal leeg en plaats deze
terug.
■ Bevestig met B.
Het water stroomt nu door het filter om dit te
spoelen.
■ Vervolgens de lekschaal legen en
terugplaatsen.
De machine is weer klaar voor gebruik.
Door het spoelen van het filter is
tegelijkertijd de instelling voor de
F
weergave “Waterfilter vervangen”
geactiveerd.
Na deze weergave of ten minste na
2 maanden is het lter verbruikt. Om
hygiënische redenen en om verkalking (en schade aan de machine) te
voorkomen, dient u het lter in dat
geval te vervangen.
Als er geen nieuw filter wordt ingezet, moet
de instelling Geen filter ingezet geselecteerd
en met B bevestigd worden.
Als de machine langere tijd niet wordt
gebruikt (bijv. vakantie), moet het
F
ingezette filter voor gebruik van de
machine worden gespoeld. Neem
hiervoor eenvoudigweg een kopje
warm water af.
Talen
Instelling van de taal waarin de displayteksten worden weergegeven.
■ Selecteer met I de gewenste taal en
bevestig met B.
Vorstbeveiliging
■ Vul het waterreservoir tot de markering
“max�” met water.
■ Verbind het melkslangetje 4c met het
melksysteem 4b en het aanzuigbuisje 4d.
91
Serviceprogramma om beschadiging door
vorst tijdens transport en opslag te voorkomen. De machine wordt hierbij volledig
geleegd.
nlVerzorging en dagelijkse reiniging
De machine moet klaar zijn voor
gebruik en het waterreservoir 5 moet
F
gevuld zijn.
■ Raak C aan om het programma
te starten.
■ Verwijder het waterreservoir. De machine
leegt het systeem van leidingen automatisch en wordt uitgeschakeld.
■ Maak het waterreservoir 5 en de
lekschaal 17 leeg.
Toetstonen
In- of uitschakelen van de tonen bij het
aanraken van het bedieningsveld.
■ Bevestig de keuze met B.
■ Selecteer met IToetstonen aan of
Toetstonen uit en bevestig met B.
Info drankafname
(afhankelijk van het machinetype)
Weergave van het aantal dranken dat sinds
de inbedrijfstelling is bereid.
■ Verlaat de weergave met F.
Fabrieksinstellingen
Terugzetten van alle eigen instellingen op
de uitleveringstoestand.
■ Raak C aan om alle eigen instel-
lingen te wissen.
Verzorging en
dagelijkse reiniging
Gevaar voor elektrische schok!
Trek vóór de reiniging de netstekker
E
uit het stopcontact. Dompel de
machine nooit onder in water.
Gebruik geen stoomreiniger.
■ Veeg de behuizing schoon met een
zachte, vochtige doek.
■ Reinig het bedieningspaneel met een
microvezeldoekje.
■ Gebruik geen reinigingsmiddelen die
alcohol of spiritus bevatten.
■ Gebruik geen schurende doeken of
schurende reinigingsmiddelen.
■ Verwijder resten van kalk, koffie, melk,
reinigings- en ontkalkingsoplossingen
altijd onmiddellijk. Door zulke resten kan
er corrosie optreden.
■ Nieuwe sponsdoekjes kunnen zouten
bevatten. Zouten kunnen roest aan het
edelstaal veroorzaken, was de de doeken
daarom voor gebruik grondig uit.
■ Trek de lekschaal 17 met koffiedikreser-
voir 17c naar voren eruit. Verwijder de
afdekplaat 17a en het lekrooster 17b.
Maak de lekschaal en het koffiedikreservoir leeg en reinig deze.
■ Was de binnenkant van de machine
(opname schaal) en de koffielade (niet
uitneembaar) uit.
■ Demonteer de vlotter 17d en reinig deze
met een vochtige doek (afhankelijk van
het machinetype).
Plaats de volgende onderdelen niet in de vaatwasser:
L
afdekplaat van de lekschaal 17a, deksel 4a,
zetgroep 14, waterreservoir 5 en aromadeksel 10.
De volgende onderdelen zijn geschikt
voor de vaatwasser:
M
lekschaal 17, lekrooster 17b, koffiedikreservoir 17c, maatschepje 8 en bovenste en
onderste gedeelte van het melksysteem 4b.
Belangrijk: lekschaal 17 en koffiedikhouder 17c moeten dagelijks worden
F
geleegd en schoongemaakt om
afzettingen te voorkomen.
92
Verzorging en dagelijkse reiniging
nl
Als de machine in koude toestand
wordt ingeschakeld of na afname van
F
koffie wordt uitgeschakeld, wordt de
machine automatisch gespoeld. Zo
reinigt het systeem zichzelf.
Belangrijk: als het apparaat langere
tijd (bijv. vanwege vakantie) niet
F
wordt gebruikt, het volledige apparaat
inclusief de uitloop 4, het melksysteem 4b, de druppelschaal 17 en de
zetgroep 14 grondig reinigen.
Melksysteem reinigen
Reinig het melksysteem 4b na elke
bereiding met melk!
A
Het melksysteem 4b wordt direct na
de bereiding van een melkhoudende
F
drank automatisch gereinigd met
een korte straal stoom. Voor een
bijzonder grondige reiniging kan het
melksysteem 4b automatisch met het
programma “Melksysteem reinigen”
worden gereinigd (zie hoofdstuk
“Serviceprogramma’s – Melksysteem
reinigen”).
Handmatig reinigen
Gevaar voor verbranding!
Het melksysteem 4b wordt zeer
B
warm. Laat dit na gebruik eerst
afkoelen alvorens het aan te raken.
Haal het melksysteem 4b voor het reinigen
uit elkaar:
■ Schuif de uitloop 4 helemaal naar
beneden.
■ Haal het deksel 4a er naar voren toe af
en trek het melkslangetje los.
■ Trek het melksysteem 4b recht naar
voren eruit.
■ Haal het bovenste en onderste gedeelte
van het melksysteem 4b uit elkaar.
■ Koppel het melkslangetje en het aanzuig-
buisje los.
■ Reinig de afzonderlijke onderdelen met
zeepsop en een zachte doek.
■ Spoel alle onderdelen met schoon water
en droog deze vervolgens af.
Het bovenste en onderste gedeelte
van het melksysteem 4b alsmede
F
het melkslangetje 4c en het aanzuigbuisje 4d kunnen ook in de vaatwasser worden gedaan.
■ Zet de afzonderlijke onderdelen weer in
elkaar.
■ Plaats het melksysteem 4b weer recht
van voren in de machine.
■ Breng het deksel 4a weer aan.
93
nlServiceprogramma’s
Zetgroep reinigen (afbeelding G)
Zie tevens de beknopte handleiding
in het opbergvak 16.
F
Aanvullend op het automatische reinigingsprogramma dient de zetgroep 14 regelmatig
te worden verwijderd om deze te reinigen.
■ Schakel de machine compleet uit met de
netschakeaar 1J.
■ Open de deur 13 van de zetgroep.
■ Schuif de rode vergrendeling 14a aan de
zetgroep 14 helemaal naar links.
■ Druk de uitwerphendel 15 helemaal
omlaag. De zetgroep wordt losgemaakt.
■ Houd de zetgroep 14 vast in de uitspa-
ringen voor de vingers en trek hem er
voorzichtig uit.
Belangrijk: Reinig de zetgroep
zonder afwasmiddel en doe deze niet
F
in de vaatwasser.
■ Verwijder het deksel 14b van de zetgroep
en reinig de zetgroep 14 grondig onder
stromend water.
■ Reinig de zeef van de zetgroep grondig
onder de waterstraal.
■ Laat de zetgroep 14 en de binnenkant
van de machine drogen.
■ Plaats het deksel 14b weer op de
zetgroep en schuif de zetgroep 14 tot aan
de aanslag in de machine.
■ Duw de uitwerphendel 15 helemaal
omhoog.
■ Schuif de rode vergrendeling 14a hele-
maal naar rechts en sluit de deur 13.
Serviceprogramma’s
Zie tevens de beknopte handleiding
in het opbergvak 16.
F
In bepaalde tijdsintervallen verschijnt na
vooraankondiging in het display 3 of
Ontkalken nodig of
Reinigen nodig of
calc‘nClean nodig.
De machine moet onmiddellijk met het desbetreffende programma gereinigd of ontkalkt
worden. Naar keuze kunnen de processen
Ontkalken en Reinigen door de functie
calc‘nClean worden samengevat (zie hoofd-
stuk “ calc‘nClean”). Als het serviceprogramma
niet volgens de aanwijzingen wordt uitgevoerd, kan de machine beschadigd raken.
Bij gebruik van een waterfilter verlengen de
tijdsafstanden zich tot het ontkalkingsprogramma moet worden uitgevoerd.
Belangrijk: als het apparaat niet
bijtijds wordt ontkalkt, verschijnt
F
Ontkalken nodig. Apparaat wordt spoedig
geblokkeerd --> 3 sec. menu indrukken.
Voer het ontkalken onmiddellijk
volgens de instructies uit. Als het apparaat geblokkeerd is, kan het pas na het
ontkalken weer worden bediend.
■ Reinig de binnenkant van de machine
grondig met een vochtige doek, verwijder
eventueel aanwezige koffieresten.
94
Serviceprogramma’s
nl
Let op!
Gebruik bij elk serviceprogramma
F
ontkalkings- en reinigingsmiddelen
volgens de gebruiksaanwijzing.
Onderbreek het serviceprogramma in
geen geval!
Drink de vloeistoen niet!
Nooit citroenzuur, azijn of middelen
op azijnbasis gebruiken.
Doe nooit ontkalkingstabs of
andere ontkalkingsmiddelen in de
koelade 12!
Verwijder vóór de start van het desbetreffende serviceprogramma (ontkalken,
reinigen of calc‘nClean) de zetgroep, reinig
deze volgens de aanwijzingen en zet deze
weer terug.
Speciaal ontwikkelde en geschikte
ontkalkings- en reinigingstabs zijn
verkrijgbaar in de handel, alsmede
via de servicedienst (zie hoofdstuk
“Toebehoren”)�
Melksysteem reinigen
Duur: ca. 1 minuut.
Open het menu met A.
■ Selecteer met IReiniging en verzorging en bevestig met B.
■ Selecteer met IMelksysteem reinigen
en bevestig met B.
■ Raak C aan om het programma
te starten.
Op het display 3 ziet u de nodige
aanwijzingen:
■ Zet een leeg glas onder de uitloop 4 en
hang het uiteinde van het aanzuigbuisje
4d in het glas.
■ Raak C aan. Het melksysteem
wordt nu automatisch gereinigd.
■ Maak het glas vervolgens leeg en reinig
het aanzuigbuisje 4d.
Reinig het melksysteem daarnaast regelmatig handmatig (vaatwasser of met de
hand).
Ontkalken
Duur: ca. 30 minuten.
De balk onder in het display geeft aan hoe
ver het proces gevorderd is.
Als er een waterfilter in het waterreservoir 5 aanwezig is, moet u dit
F
altijd eerst verwijderen alvorens het
serviceprogramma te starten.
■ Open het menu met A.
■ Selecteer met IReiniging en verzorging en bevestig met B.
■ Selecteer met IOntkalken en
bevestig met B.
■ Raak C aan om het programma
te starten.
Op het display 3 ziet u de nodige
aanwijzingen:
■ Maak de lekschaal 17 leeg en zet deze
weer terug.
De aanwijzing Zo nodig waterfilter uitnemen ¢start wordt weergegeven.
F
■ Verwijder het waterfilter en raak C opnieuw aan.
■ Vul lauwwarm water in het lege water-
reservoir 5 tot aan de markering “0,5 l”
en los hierin 1 Siemens ontkalkingstab
TZ80002N op.
■ Raak C aan.
■ Zet een kom met een inhoud van 0,5 l
onder de uitloop 4.
■ Hang het uiteinde van het aanzuigbuisje 4d in de kom.
■ Raak C aan.
Het ontkalkingsprogramma loopt nu ca.
20 minuten.
Als er te weinig ontkalkingsoplossing
in het waterreservoir 5 zit, verschijnt
F
de melding Ontkalker bijvullen ¢start.
■ Vul ontkalkingsoplossing bij en raak
opnieuw C aan.
■ Spoel het waterreservoir 5 en vul dit met
vers water tot aan de markering “max”.
■ Plaats het filter terug (als u een filter
gebruikt).
■ Raak C aan.
95
nlServiceprogramma’s
Het ontkalkingsprogramma loopt nu
ca. 1 minuut waarbij de machine wordt
gespoeld.
■ Maak de lekschaal 17 leeg en zet deze
weer terug.
Let op: Veeg de machine met een
zachte, vochtige doek af om resten
F
van de ontkalkingsoplossing direct
te verwijderen. Bij zulke resten kan
er corrosie optreden. Nieuwe sponsdoekjes kunnen zouten bevatten.
Zouten kunnen roest aan het edelstaal veroorzaken, was de doekjes
daarom vóór gebruik grondig uit.
Reinig het aanzuigbuisje 4d van de
uitloop grondig.
De machine is klaar met ontkalken en weer
klaar voor gebruik.
Reinigen
Duur: ca. 9 minuten.
De balk onder in het display geeft aan hoe
ver het proces gevorderd is.
■ Open het menu met A.
■ Selecteer met IReiniging en verzorging en bevestig met B.
■ Selecteer met IReinigen en bevestig
met B.
■ Raak C aan om het programma
te starten.
Op het display 3 ziet u de nodige
aanwijzingen:
■ Maak de lekschaal 17 leeg en zet deze
weer terug.
■ Open de koffielade 12.
■ Doe er een reinigingstab van Siemens in
en sluit de lade 12.
■ Raak C aan.
Het reinigingsprogramma loopt nu ca.
7 minuten.
■ Maak de lekschaal 17 leeg en zet deze
weer terug.
De machine is klaar met reinigen en weer
klaar voor gebruik.
calc‘nClean
Duur: ca. 43 minuten.
calc‘nClean combineert de afzonderlijke
functies Ontkalken en Reinigen.
Als de beide programma’s vlak na elkaar
uitgevoerd moeten worden, stelt de volautomatische espressomachine automatisch dit
serviceprogramma voor.
De balk onder in het display geeft aan hoe
ver het proces gevorderd is.
Als er een waterfilter in het waterreservoir 5 aanwezig is, moet u dit
F
altijd eerst verwijderen alvorens het
serviceprogramma te starten.
■ Open het menu met A.
■ Selecteer met IReiniging en verzorging en bevestig met B.
■ Selecteer met Icalc‘nClean en
bevestig met B.
■ Raak C aan om het programma
te starten.
Op het display 3 ziet u de nodige
aanwijzingen:
■ Maak de lekschaal 17 leeg en zet deze
weer terug.
■ Open de koffielade 12.
■ Doe een Siemens reinigingstab in de lade 12 en sluit de lade.
■ Raak C aan.
De aanwijzing Zo nodig waterfilter uitnemen ¢start wordt weergegeven.
F
■ Verwijder het waterfilter en raak C opnieuw aan.
■ Vul het lege waterreservoir 5 tot de
markering “0,5 l” met lauwwarm water
en los hierin 1 Siemens ontkalkingstab
TZ80002N op.
■ Raak C aan.
■ Zet een kom met een inhoud van min. 1 l
onder de uitloop 4.
■ Hang het uiteinde van het aanzuigbuisje 4d in de kom.
■ Raak C aan.
Het ontkalkingsprogramma loopt nu ca.
28 minuten.
96
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.