Siemens TE65.F User Guide

siemens-home.bsh-group.com/welcome
Register your product online
T E 6 5. F..
de Gebrauchsanleitung en Instruction manual fr Mode d’emploi nl Gebruiksaanwijzing it Istruzioni per l’uso
A
E-Nr. ……… FD…
b
c
a
TZ80002N
d
g ie f
*
h
* *
B
C
1
12
9
10
11
13
3
2
5
6
4
17
19
de Deutsch 2
en English 27
fr Français 51
nl Nederlands 77
it Italiano 102
Lieferumfang (siehe Seite 5) Included in delivery (see page 30) Contenu de l’emballage (voir page 54) Leveringsomvang (zie pagina 80) Contenuto della confezione (ved. pagina 105)
B
C
1
12
9
10
11
13
3
2
5
6
4
17
19
4a
D
E F
8
7
18
4c
4d
17b
17a 17c
17d
4b
2.
1.
13
G
1.
15
1614b
14
14a
2.
de
Sehr geehrte Kaffeeliebhaberin, sehr geehrter Kaffeeliebhaber,
herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Kaffeevollautomaten aus dem Hause Siemens.
Diese Gebrauchsanleitung beschreibt verschiedene Gerätevarianten, die sich im Detail unterscheiden.
Bitte auch die beiliegende Kurzanleitung beachten. Sie kann in einem speziellen Aufbewahrungsfach 16 bis zum nächsten Gebrauch verstaut werden.
Zur Verwendung dieser Gebrauchsanleitung:
Die Umschlagseite dieser Anleitung können Sie vorne ausklappen. Dort finden Sie mit Nummern bezeichnete Geräteillustrationen, auf die in dieser Anleitung immer wieder verwiesen wird. Beispiel: Brüheinheit 14
Displayanzeigen und Symbole werden in dieser Anleitung ebenfalls speziell darge­stellt. So können Sie erkennen, dass es sich um Texte oder Symbole handelt, die am Gerät angezeigt werden oder aufge­druckt sind. Beispiel Displaytexte: Espresso Beispiel Bedienelemente: C
Inhalt
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ����������� 3 Wichtige Sicherheitshinweise �����������������3 Lieferumfang ���������������������������������������������5 Auf einen Blick������������������������������������������5 Überblick – Bedienelemente��������������������6 Display �������������������������������������������������������7 Inbetriebnahme �����������������������������������������8 Eigene Einstellungen „Favorit“ ��������������9 Kindersicherung ���������������������������������������9 Getränkezubereitung��������������������������������9
Zubereitung von Kaffeegetränken ............ 11
Zubereitung mit Milch ............................... 11
Spezielle Getränke ...................................12
Zubereitung mit gemahlenem Kaffee .......13
Mahlgrad einstellen ..................................14
Menü ��������������������������������������������������������14 Pflege und tägliche Reinigung ��������������17
Milchsystem reinigen ................................18
Brüheinheit reinigen (Bild G) ....................19
Service-Programme��������������������������������20
Milchsystem reinigen ................................20
Entkalken ..................................................20
Reinigen ...................................................21
calc‘nClean ...............................................21
Tipps zum Energiesparen ����������������������22 Frostschutz ���������������������������������������������23 Aufbewahrung Zubehör �������������������������23 Zubehör ���������������������������������������������������23 Entsorgung ���������������������������������������������23 Garantiebedingungen ����������������������������23 Einfache Probleme selbst beheben ������ 24 Technische Daten �����������������������������������26
2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
de
Bestimmungsgemäßer
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häus­liche Umfeld bestimmt.
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu 2000 m über Meereshöhe verwenden.
Wichtige
Wichtige
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach handeln und auf bewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder unter 8 Jahren sind vom Gerät und der Anschluss­leitung fernzuhalten und dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt.
W Warnung
Stromschlaggefahr!
■ Das Gerät darf nur über eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Erdung an ein Stromnetz mit Wechselstrom angeschlossen werden. Stellen Sie sicher, dass das Schutzleitersystem der elektrischen Hausinstallation vorschriftsmäßig installiert ist.
■ Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typen schild anschließen und betreiben.
■ Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädi­gungen aufweisen.
■ Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschädigte Netz­anschlussleitung auswech­seln, dürfen nur durch unseren Kundendienst ausge­führt werden, um Gefähr­dungen zu vermeiden.
■ Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen.
■ Im Fehlerfall sofort den Netzstecker ziehen oder die Netzspannung ausschalten.
■ Es darf keine Flüssigkeit auf die Gerätesteckverbindung überlaufen.
■ Die speziellen Hinweise zur Reinigung in der Anleitung sind zu beachten.
3
de Wichtige Sicherheitshinweise
W Warnung
Gefahr durch Magnetismus!
Das Gerät enthält Permanent­magnete, die elektronische Implantate wie z. B. Herzschritt­macher oder Insulinpumpen beeinussen können. Träger von elektronischen Implantaten bitte einen Mindestabstand von 10 cm zum Gerät und, bei Entnahme, zu folgenden Teilen einhalten: Milchbehälter, Milchsystem, Wassertank, Tropfschale und Brüheinheit.
W Warnung
Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungs­material spielen lassen. Klein­teile sicher aufbewahren, sie können verschluckt werden.
W Warnung
Verletzungsgefahr!
■ Nicht in das Mahlwerk greifen.
■ Fehlanwendung des Gerätes kann zu Verletzungen führen.
W Warnung
Verbrennungsgefahr!
■ Das Milchsystem wird sehr heiß. Nach Benutzung zuerst abkühlen lassen und erst dann berühren.
■ Nach dem Gebrauch können
die Oberächen von Heiz
element oder Wärmeplatte noch einige Zeit heiß sein.
■ Frisch zubereitete Getränke sind sehr heiß. Bei Bedarf etwas abkühlen lassen.
4
Lieferumfang
de
Lieferumfang
(Bild A auf den Ausklappseiten)
a Kaffeevollautomat b Gebrauchsanleitung c Kurzanleitung d Milchschlauch und Ansaugrohr e Wasserhärtestreifen
f Pulverlöffel g Wasserfilter h Milchbehälter mit „freshLock“ Deckel i Entkalkungstabletten
Auf einen Blick
(Bilder B, C, D, E, F und G auf den Ausklappseiten)
1 Netzschalter J 2 Bedienfeld (siehe folgende Seite) 3 Display 4 Getränkeauslauf (Kaffee, Milch,
Heißwasser), höhenverstellbar
a) Abdeckung b) Milchsystem / Kaffeeauslauf
(zweiteilig)
c) Milchschlauch
d) Ansaugrohr 5 Abnehmbarer Wassertank 6 Deckel für Wassertank 7 Aufbewahrungsfach für Pulverlöffel 8 Pulverlöffel (Einsetzhilfe für Wasserfilter) 9 Bohnenbehälter 10 Aromadeckel
11 Drehwähler für Mahlgradeinstellung 12 Pulverschublade
13 Tür zur Brüheinheit 14 Brüheinheit
15 Auswurfhebel 16 Aufbewahrungsfach für Kurzanleitung 17 Tropfschale
18 Kabelstaufach 19 Typenschild (E.-Nr.; FD)
*
*
*
(Kaffeepulver / Reinigungstablette)
a) Verriegelung b) Abdeckung
a) Blende b) Tropfblech (zweiteilig) c) Kaffeesatzbehälter d) Schwimmer
Die Gebrauchsanleitung beschreibt
*
verschiedene Varianten. Mit * gekennzeichnete Positionen sind nur in bestimmten Gerätemodellen vorhanden.
5
de Überblick – Bedienelemente
ml
Überblick – Bedienelemente
(Bild B auf den Ausklappseiten)
Die folgenden Symbole sind je nach Betriebszustand des Geräts zu sehen bzw. hinterleuchtet:
F
Espresso Latte Macchiato
Espresso Macch. Milchkaffee
Caffe Crema Milchschaum
Cappuccino
start
C – Start-Stopp-Taste I – Auswahl nach unten
stop
F – Zurück
G – Bezug von zwei Tassen
gleichzeitig
H – Kaffeestärke einstellen
R – Favorit aufrufen (kurz
berühren) und Kindersicherung (mindestens 3 Sekunden berühren).
menu
ok
Spezielle Getränke (siehe Kapitel „Spezielle Getränke“).
A – Menü öffnen
B – Bestätigen / Speichern
D – Tassengröße auswählen
6
Display
de
Netzschalter J
Mit dem Netzschalter J wird das Gerät ein- oder ausgeschaltet. Das Gerät spült automatisch, wenn es ein- und aus geschaltet wird. Das Gerät spült nicht, wenn:
■ es beim Einschalten noch warm ist.
■ vor dem Ausschalten kein Kaffee bezogen wurde.
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn im Bedienfeld die Symbole und das Display leuchten.
Bedienfeld (Touchfeld)
Im Bedienfeld kann ganz einfach durch Berühren der Symbole und Zeichen navigiert werden. Es ertönt ein akustisches Signal. Der Signalton kann ein und ausgeschaltet werden (siehe Kapitel „Menü – Tastentöne“).
Getränkeauswahl
Durch Berühren des entsprechenden Symbols wird das gewünschte Getränk direkt ausgewählt (siehe Kapitel „Getränkezubereitung“).
Start-Stopp-Taste
Durch Berühren von C wird die Getränkezubereitung oder ein Service­Programm gestartet. Durch erneutes Berühren von C während der Getränkezubereitung wird der Bezug vorzeitig gestoppt.
Getränkeoptionen
Durch Berühren von H oder D wird die Stärke oder Menge des Getränks ange­passt, durch Berühren von G werden zwei Tassen gleichzeitig zubereitet, sobald mit C der Bezug gestartet wird (siehe Kapitel „Getränke zubereitung“).
„Favorit“ und Kindersicherung
Durch kurzes Berühren von R werden personalisierte Getränke aufgerufen (siehe Kapitel „Eigene Einstellungen Favorit“). Berührt man R mindestens 3 Sekunden, wird die Kindersicherung aktiviert oder deaktiviert (siehe Kapitel „Kindersicherung“).
Display
Im Display werden die gewählten Getränke und Einstellungen sowie Meldungen zum Betriebszustand angezeigt.
Espresso
normal mittelgroß
Bitte Wassertank füllen
Menü
Durch Berühren von A wird das Menü aufgerufen, die Navigationssymbole werden aktiviert und leuchten. Durch Berühren von I, B und F wird im Menü navigiert und es werden Infor­mationen abgerufen oder Einstellungen vorgenommen (siehe Kapitel „Menü“).
7
Die Meldung erlischt, sobald die Handlung durchgeführt wurde.
de Inbetriebnahme
Inbetriebnahme
Allgemeines
Nur reines, kaltes Wasser ohne Kohlen­säure und ausschließlich geröstete Bohnen in die entsprechenden Behälter füllen. Keine glasierten, karamellisierten oder mit sons­tigen zuckerhaltigen Zusätzen behandelte Kaffeebohnen ver wenden, sie verstopfen die Brüheinheit. Bei diesem Gerät ist die Wasserhärte ein stell bar. Ab Werk ist die Wasserhärte 4 ein gestellt. Die Wasserhärte des verwen deten Wassers mit beiliegendem Prüfstreifen feststellen. Wird ein anderer Wert als Wasser härte 4 angezeigt, das Gerät nach Inbetriebnahme entsprechend programmieren (siehe unter Kapitel „Menü – Wasserhärte“).
Gerät in Betrieb nehmen
■ Vorhandene Schutzfolien entfernen.
■ Den Kaffeevollautomat auf eine ebene und für das Gewicht ausreichende, wasser feste Fläche stellen.
■ Die Lüftungsschlitze des Geräts müssen frei bleiben.
Wichtig: Das Gerät nur in frostfreien Räumen verwenden. Wurde das
F
Gerät bei Temperaturen unter 0° C transportiert oder gelagert, mindes­tens 3 Stunden warten, bevor das Gerät in Betrieb genommen wird.
■ Netzstecker (Kabelstaufach 18) an der Steckdose anschließen. Die Länge kann durch Zurückschieben und Herausziehen passend eingestellt werden. Das Gerät dazu mit der Rückseite z. B. an die Tisch­kante stellen und das Kabel entweder nach unten ziehen, oder nach oben schieben.
■ Deckel Wassertank 6 hochklappen.
■ Wassertank 5 abnehmen, ausspülen und mit frischem, kaltem Wasser füllen. Die Markierung „max“ beachten.
■ Den Wassertank 5 gerade aufsetzen und ganz nach unten drücken.
■ Den Deckel Wassertank 6 wieder schließen.
■ Bohnenbehälter 9 mit Kaffeebohnen
füllen.
■ Das Gerät mit dem Netzschalter 1 J
einschalten. Das Bedienfeld und das Display werden aktiviert. Im Display erscheint die voreinge­stellte Sprache, in der die weiteren Display­texte angezeigt werden. Es stehen mehrere Sprachen zur Auswahl.
I so oft berühren, bis die gewünschte Sprache im Display gekennzeichnet ist.
Deutsch
English
Français
C berühren, um die Auswahl zu bestätigen.
Die gewählte Sprache ist gespeichert. Das Markenlogo leuchtet im Display 3. Das Gerät heizt nun auf und spült, etwas Wasser läuft aus dem Getränkeauslauf 4.
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn im Bedienfeld die Symbole und das Display leuchten.
Der Kaffeevollautomat ist ab Werk mit den Standardeinstellungen für
F
optimalen Betrieb programmiert. Das Gerät schaltet nach einer ausge­wählten Zeit automatisch ab (siehe Kapitel „Menü – Selbstabschaltung“).
8
Eigene Einstellungen „Favorit“
de
Bei der ersten Benutzung, nach der Durchführung eines Service-
F
Programms oder wenn das Gerät längere Zeit nicht in Betrieb war, hat das erste Getränk noch nicht das volle Aroma und sollte nicht getrunken werden.
Nach Inbetriebnahme des Kaffee­vollautomaten wird eine feinporige
F
und standfeste „Crema“ erst nach dem Bezug einiger Tassen dauerhaft erreicht.
Bei längerem Gebrauch ist es normal, dass sich an den Lüftungs-
F
schlitzen Wassertropfen bilden.
Eigene Einstellungen „Favorit“
Die Anzahl der Favoriten ist abhängig vom Geräte modell. Unter dem Menü­punkt „Favorit“ können individuelle (personali sierte) Getränke abgespeichert und geändert werden (siehe Kapitel „Menü – Favorit“).
Individuelles Getränk abrufen
R kurz berühren.
■ Einen bereits mit eigenen Einstellungen hinterlegten Favoriten auswählen.
C berühren, um den Getränke- bezug zu starten.
Getränkezubereitung
Dieser Kaffeevollautomat mahlt für jeden Brühvorgang frischen Kaffee. Für eine optimale Qualität die Bohnen kühl und verschlossen aufbewahren oder tiefgefrieren.
Wichtig: Täglich frisches, kaltes Wasser in den Wassertank 5 füllen.
F
Es sollte immer ausreichend Wasser für den Betrieb des Gerätes im Wassertank 5 sein.
Tasse(n), vor allem kleine, dick­wandige Espressotassen z. B. mit
F
Heißwasser vorwärmen.
Bei einigen Einstellungen wird der Kaffee in zwei Schritten zubereitet
F
(siehe „ aromaDouble Shot“). Bitte warten, bis der Vorgang komplett abgeschlossen ist.
Es können verschiedene Getränke ganz einfach auf Tastendruck zubereitet werden.
Getränkeauswahl
Durch Berühren des entsprechenden Symbols wird das gewünschte Getränk direkt ausgewählt. Das gewählte Getränk wird durch Linien ober- und unterhalb des Symbols gekennzeichnet. Die Getränke­bezeichnung und die aktuell eingestellten Werte für Kaffeestärke und Tassengröße werden im Display 3 angezeigt.
Kindersicherung
Um Kinder vor Verbrühungen und Ver brennungen zu schützen, kann das Gerät gesperrt werden.
R mindestens 3 Sekunden berühren.
Im Display 3 erscheint ein Schlüssel. Die Kindersicherung ist aktiviert. Nun ist keine Bedienung mehr möglich.
R mindestens 3 Sekunden berühren.
Der Schlüssel im Display 3 verschwindet wieder. Die Kindersicherung ist deaktiviert. Das Gerät kann wie gewohnt bedient werden.
9
Folgende Getränke stehen zur Auswahl:
Espresso Latte Macchiato Espresso Macch. Milchkaffee Caffe Crema Milchschaum Cappuccino
de Getränkezubereitung
Durch mehrmaliges Berühren der Taste „Spezielle Getränke“ können nacheinander verschiedene Getränke ausgewählt werden:
Heißwasser Americano * Warme Milch * Flat White * Kaffeekanne * Cafe Cortado *
Mit * gekennzeichnete Positionen sind nur in bestimmten Gerätemodellen vorhanden.
Kaffeestärke anpassen, Pulverkaffee auswählen
Durch Berühren von H wird die Stärke des Kaffeegetränks individuell eingestellt oder die Zubereitung mit Pulverkaffee ausgewählt. Folgende Einstellungen sind möglich:
sehr mild sehr stark mild doubleshot stark normal doubleshot stark+ stark Pulverfach
■ Durch Berühren des entsprechenden Symbols das gewünschte Getränk auswählen.
H so oft berühren, bis die gewünschte Einstellung z. B. stark oder Pulverfach (siehe Kapitel „Zubereitung mit gemah­lenem Kaffee“) im Display angezeigt wird.
aromaDouble Shot
Je länger der Kaffee gebrüht wird, desto mehr Bitterstoffe und unerwünschte Aromen werden gelöst. Geschmack und Bekömmlichkeit des Kaffees werden dadurch beeinträchtigt. Für extra starken Kaffee verfügt das Gerät deswegen über eine spezielle aromaDouble Shot-Funktion. Nach der Hälfte der zubereiteten Menge werden erneut Kaffeebohnen gemahlen und gebrüht, so dass jeweils nur die wohlschmeckenden und gut bekömmlichen Aromastoffe gelöst werden.
Die Funktion aromaDouble Shot kann für alle Getränke mit einem Kaffeean-
F
teil von mind. 35 ml Kaffeefüllmenge ausgewählt werden. Für kleine Getränke, wie z. B. einen kleinen Espresso oder bei Einstellung auf G ist die Funktion nicht verfügbar.
Tassengröße auswählen
Durch Berühren von D wird die Füll­menge des Getränks individuell ausgewählt. Folgende Einstellungen sind möglich:
klein mittelgroß groß
■ Durch Berühren des entsprechenden Symbols das gewünschte Getränk auswählen.
D so oft berühren, bis die gewünschte Einstellung im Display angezeigt wird.
Ein Pfeil oder Pfeile neben der Einstellung, z. B. „groß ˆ“ zeigen an,
F
dass die vom Werk voreingestellte Füllmenge (siehe Kapitel „Menü – Tassengröße einstellen“) verändert wurde.
Zwei Tassen auf einmal
Durch Berühren von G werden nach Auswahl eines Kaffeegetränks oder Kaffee­Milch-Getränks (bei bestimmtem Gerätetyp nur Kaffeegetränke) zwei Tassen gleich­zeitig zubereitet, sobald mit C der Bezug gestartet wird. Die Einstellung wird im Display angezeigt.
■ Durch Berühren des entsprechenden Symbols das gewünschte Getränk auswählen.
G berühren.
■ Zwei vorgewärmte Tassen links und rechts unter den Getränkeauslauf 4 stellen.
C berühren, um den Getränke- bezug zu starten.
Das ausgewählte Getränk wird gebrüht und läuft anschließend in die beiden Tassen.
10
Getränkezubereitung
de
Das Getränk wird in zwei Schritten (zwei Mahlvorgänge) zubereitet. Bitte
F
warten, bis der Vorgang komplett abgeschlossen ist.
Abhängig vom Gerättyp ist die Funktion „Zwei Tassen auf einmal“
F
nur für Kaffeegetränke und nicht für Kaffee-Milch-Getränke verfügbar.
Zubereitung von Kaffeegetränken
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
■ Vorgewärmte Tasse unter den Getränke-
auslauf 4 stellen.
■ Durch Berühren des entsprechenden Symbols das gewünschte Kaffeegetränk Espresso oder Caffe Crema auswählen.
Im Display werden die Getränkebezeich­nung und die aktuell eingestellten Werte für Kaffeestärke und Tassengröße angezeigt.
Caffe Crema
normal mittelgroß
Tassengröße und Kaffeestärke können durch Berühren von D und
F
H verändert werden. Bei Auswahl
Pulverfach wie unter „Zuberei tung mit gemahlenem Kaffee“ beschrieben vorgehen.
Zum Beispiel:
D so oft berühren, bis groß im Display angezeigt wird.
H so oft berühren, bis mild im Display angezeigt wird.
C berühren, um den Getränke bezug zu starten.
Der Kaffee wird gebrüht und läuft anschließend in die Tasse.
Durch erneutes Berühren von C kann der Getränkebezug
F
vorzeitig gestoppt werden.
Zubereitung mit Milch
Dieser Kaffeevollautomat besitzt ein integriertes Milchsystem. Damit können Kaffeegetränke mit Milch oder auch Milchschaum und warme Milch zubereitet werden.
Verbrennungsgefahr!
Ober- und Unterteil des Milch systems
B
4b werden sehr heiß. Nach Benut­zung zuerst abkühlen lassen und erst dann berühren.
Achtung!
Getrocknete Milchreste sind schwer
F
zu entfernen, deshalb unbedingt nach jeder Benutzung reinigen (siehe Kapitel „Milchsystem reinigen“).
Bei der Zubereitung mit Milch kann es zu pfeifenden Geräuschen
F
kommen. Diese sind durch das Milch­system 4b technisch bedingt.
Durch erneutes Berühren von C kann der Getränkebezug
F
vorzeitig gestoppt werden.
Das Gerät muss betriebsbereit sein. Milchschlauch und Ansaugrohr müssen angeschlossen sein.
■ Das Ansaugrohr 4d in den Milchbehälter
einführen.
■ Vorgewärmte Tasse oder Glas unter den Getränkeauslauf stellen.
Kaffeegetränke mit Milch
■ Durch Berühren des entsprechenden Symbols Espresso Macch., Milchkaffee, Latte Macchiato oder Cappuccino auswählen.
Im Display werden die Getränkebezeich­nung und die voreingestellten Werte für Tassengröße und Kaffeestärke angezeigt.
Tassengröße und Kaffeestärke können durch Berühren von D und
F
H verändert werden. Bei Auswahl
Pulverfach wie unter „Zubereitung mit gemahlenem Kaffee“ beschrieben vorgehen.
11
de Getränkezubereitung
C berühren, um den Getränke- bezug zu starten.
Zuerst wird Milch bzw. Milchschaum in die Tasse bzw. das Glas ausgegeben. Anschlie­ßend wird der Kaffee gebrüht und läuft in die Tasse bzw. das Glas.
Durch einmaliges Berühren von C kann der Milchbezug oder Kaffeebezug vorzeitig gestoppt werden; zweimaliges Berühren von C stoppt den kompletten Getränkebezug.
Milchschaum
■ Durch Berühren des Symbols Milchschaum auswählen.
■ Durch Berühren von D die Tassen- größe einstellen.
C berühren, um den Getränke- bezug zu starten.
Milchschaum fließt aus dem Getränkeauslauf.
Spezielle Getränke
Durch mehrmaliges Berühren der Taste „spezielle Getränke“ können nacheinander verschiedene Getränke ausgewählt werden. Mit * gekennzeichnete Positionen sind nur in bestimmten Gerätemodellen vorhanden.
Heißwasser Vor dem Bezug von heißem Wasser sollte das Milchsystem gereinigt und der Milchschlauch abgezogen werden (siehe Kapitel „Milchsystem reinigen“). Wird das Milchsystem nicht gereinigt, können geringe Mengen von Milch mit dem Wasser ausge­geben werden.
Verbrennungsgefahr! Das Milchsystem 4b wird sehr heiß.
B
Nach Benutzung zuerst abkühlen lassen und erst dann berühren.
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
■ Tasse oder Glas unter den Getränke- auslauf 4 stellen.
■ Symbol „spezielle Getränke“ so oft berühren, bis Heißwasser im Display erscheint.
■ Durch Berühren von D die Tassen- größe einstellen.
C berühren, um den Getränke bezug zu starten.
Erscheint die Meldung Bitte Milchschlauch abziehen, wie folgt
F
vorgehen:
■ Den Milchschlauch 4c abziehen und C erneut berühren.
Heißes Wasser fließt aus dem Auslauf 4.
Durch erneutes Berühren von C kann der Getränkebezug
F
vorzeitig gestoppt werden.
Warme Milch *
Bitte zuerst das Kapitel „Zubereitung mit Milch“ durchlesen und beachten. Anschließend:
■ Symbol „spezielle Getränke“ so oft berühren, bis Warme Milch im Display erscheint.
■ Durch Berühren von D die Tassen- größe einstellen.
C berühren, um den Getränke bezug zu starten.
Warme Milch fließt aus dem Auslauf 4.
Durch erneutes Berühren von C kann der Getränkebezug
F
vorzeitig gestoppt werden.
Americano *
■ Vorgewärmte Tasse unter den Getränke- auslauf 4 stellen.
■ Symbol „spezielle Getränke“ so oft berühren, bis Americano im Display erscheint.
■ Einstellungen wie Tassengröße und Stärke wie im Kapitel „Zubereitung von Kaffeegetränken“ vornehmen.
C berühren, um den Getränke bezug zu starten.
Der Kaffee wird gebrüht und läuft anschließend in die Tasse.
12
Getränkezubereitung
de
Durch erneutes Berühren von C kann der Getränkebezug
F
vorzeitig gestoppt werden.
Flat White * oder Cafe Cortado *
Bitte zuerst das Kapitel „Zubereitung mit Milch“ durchlesen und beachten. Anschließend:
■ Tasse oder Glas unter den Getränkeaus-
lauf 4 stellen.
■ Symbol „spezielle Getränke“ so oft berühren, bis Flat White oder Cafe Cortado im Display erscheint.
■ Einstellungen wie Tassengröße und Stärke wie im Kapitel „Zubereitung von Kaffeegetränken“ vornehmen.
C berühren, um den Getränke bezug zu starten.
Zuerst wird Milch in die Tasse bzw. das Glas ausgegeben. Anschließend wird der Kaffee gebrüht und läuft in die Tasse bzw. das Glas.
Durch einmaliges Berühren von C kann der Milchbezug
F
oder Kaffeebezug vorzeitig gestoppt werden. Zweimaliges Berühren von C stoppt den kompletten Getränkebezug.
Kannenfunktion *
■ Kanne unter den Getränkeauslauf 4 stellen.
■ Symbol „spezielle Getränke“ so oft berühren, bis Kaffeekanne im Display erscheint.
■ Durch Berühren von H die Kaffeestärke einstellen.
■ Durch Berühren von D die Menge (4 oder 6 Tassen) einstellen.
C berühren, um den Getränke bezug zu starten.
Der Kaffee wird gebrüht und läuft anschließend in die Kanne.
Durch erneutes Berühren von C kann der Getränkebezug
F
vorzeitig gestoppt werden.
Zubereitung mit gemahlenem Kaffee
Dieser Kaffeevollautomat kann auch mit gemahlenem Kaffee (kein löslicher Kaffee) betrieben werden.
Bei der Zubereitung mit gemahlenem Kaffee ist die Einstellung der Kaffee-
F
stärke, der Bezug von zwei Tassen auf einmal und aromaDouble Shot nicht verfügbar.
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
■ Vorgewärmte Tasse unter den Getränke-
auslauf 4 stellen.
■ Durch Berühren des entsprechenden Symbols ein Kaffeegetränk oder Kaffee­Milch-Getränk auswählen.
H so oft berühren, bis Pulverfach im Display angezeigt wird.
■ Die Pulverschublade 12 öffnen.
■ Maximal 2 gestrichene Pulverlöffel mit Kaffeepulver einfüllen.
Achtung!
Keine Ka󰀨eebohnen oder lös lichen
F
Ka󰀨ee einfüllen.
■ Die Pulverschublade 12 schließen.
C berühren, um den Getränke bezug zu starten.
Der Kaffee wird gebrüht und läuft anschließend in die Tasse.
Durch erneutes Berühren von C kann der Getränkebezug
F
vorzeitig gestoppt werden.
13
de Menü
Mahlgrad einstellen
Mit dem Drehwähler 11 für Mahlgradein­stellung kann die gewünschte Feinheit des Kaffeepulvers eingestellt werden.
Achtung!
Den Mahlgrad nur bei laufendem
F
Mahlwerk verstellen! Das Gerät kann sonst beschädigt werden.
Verletzungsgefahr!
Nicht in das Mahlwerk greifen.
A
■ Bei laufendem Mahlwerk den Drehwähler
11 zwischen feinem Kaffeepulver (a: Drehen gegen den Uhrzeigersinn) und gröberem Kaffeepulver (b: Drehen im Uhrzeigersinn) einstellen.
a b
Die neue Einstellung macht sich erst ab der zweiten Tasse Kaffee
F
bemerkbar.
Bei dunkel gerösteten Bohnen einen feineren, bei helleren Bohnen einen
F
gröberen Mahlgrad einstellen.
Menü
Das Menü dient dazu, Einstellungen indivi­duell zu ändern, Informationen abzurufen oder Vorgänge zu starten.
■ Durch Berühren von A das Menü öffnen.
Im Display erscheinen die verschiedenen Einstellmöglichkeiten, die Navigations­symbole leuchten auf. Die aktuelle Einstel­lung ist im Display gekennzeichnet.
Navigation im Menü:
I = nach unten navigieren B = bestätigen / speichern F = zurückgehen A = Menü öffnen / Menü verlassen
Durch Berühren von I werden jeweils Einstell- oder Auswahlmög-
F
lichkeiten in wiederkehrender Reihen­folge angezeigt. Nach Erreichen des untersten Menüpunktes erscheint wieder der oberste Menüpunkt.
Zum Beispiel: Kaffeetemperatur max. einstellen:
A berühren. Das Menü wird geöffnet.
I so oft berühren, bis Kaffeetemperatur im Display angezeigt wird.
B berühren, es erscheint z. B. hoch
I so oft berühren, bis max. im Display angezeigt wird.
B berühren, um zu speichern. Im Display erscheint die Bestätigung.
■ Der Menüpunkt Kaffeetemperatur erscheint.
F berühren, um das Menü zu verlassen.
14
Menü
de
Folgende Einstellungen können vorgenommen werden:
Reinigung und Pflege
Starten spezieller Service-Programme. Es kann Milchsystem reinigen, Entkalken, Reinigen oder calc‘nClean ausgewählt werden.
■ Mit I das gewünschte Programm auswählen und mit B bestätigen.
C berühren, um das Programm zu starten.
Wichtig: Unbedingt das Kapitel „Service-Programme“ beachten.
F
Info Service-Programme
(abhängig vom Gerättyp) Anzeige, wieviele Getränke noch bezogen werden können, bevor ein Service­Programm durchgeführt werden muss.
■ Mit I Reinigen in --- c oder Entkalken in --- c anzeigen lassen.
■ Mit F die Anzeige verlassen.
Der Zähler läuft technisch bedingt nicht „auf die Tasse genau“.
F
Kaffee-Milch Verhältnis * Das vom Werk voreingestellte Mischungs­verhältnis Kaffee/Milch kann in mehreren Stufen angepasst werden.
■ Mit I das Getränk (nur für Kaffee- getränke mit Milch) auswählen und mit B bestätigen.
■ Mit I das gewünschte Mischungsver- hältnis auswählen (Einstellung des Milch­anteils in %) und mit B bestätigen.
■ Die Einstellung ist gespeichert.
Beispiel: Bei einem eingestellten Wert von 30 % werden 30 % Milch und 70 % Kaffee ausgegeben.
Mit * gekennzeichnete Positionen sind nur in bestimmten Gerätemodellen vorhanden.
Favorit
Im Menüpunkt Favorit können individua­lisierte Getränke angelegt oder geändert werden. Die Anzahl der Favoriten ist abhängig vom Gerätemodell.
■ Mit I ein neues oder bereits vorhan- denes Profil auswählen und mit B bestätigen.
■ Das gewünschte Getränk berühren und mit B bestätigen.
■ Im Display erscheint je nach Getränk die Auswahl für die Getränke-Einstellungen wie z.B. ml oder Kaffee-Milch-Verhältnis.
■ Die Auswahl vornehmen und jeweils mit B bestätigen.
■ Das Getränk ist im Profil gespeichert.
Tassengröße einstellen
Einstellung der Füllmenge für jedes Getränk und für jede Tassengröße. Die vom Werk voreingestellte Füllmenge kann in mehreren Stufen angepasst werden.
■ Mit I das Getränk auswählen und mit B bestätigen.
■ Mit I die gewünschte Füllmenge auswählen und mit B bestätigen.
Die Einstellung ist gespeichert.
Wasserhärte
Einstellung auf die örtliche Wasserhärte. Es kann Stufe 1, 2, 3, 4 oder Enthärtungs- anlage ausgewählt werden. Die voreinge­stellte Wasserhärte ist Stufe 4.
■ Mit I die gewünschte Wasserhärte auswählen und mit B bestätigen.
Die richtige Einstellung der Wasser­härte ist wichtig, damit das Gerät
F
rechtzeitig anzeigt, wenn es entkalkt werden muss.
Die Wasserhärte kann mit dem beiliegen den Teststreifen festgestellt oder bei der örtlichen Wasserversorgung nachgefragt werden. Ist im Haus eine Wasserenthärtungsanlage installiert, bitte Enthärtungsanlage einstellen.
15
de Menü
■ Den Teststreifen kurz in das Wasser tauchen und nach 1 Minute das Ergebnis ablesen.
Stufe Wasserhärtegrad
Deutsch (°dH) Französisch (°fH)
1
1-7
2
8-14
3
15-21
4
22-30
Selbstabschaltung Einstellung der Zeitspanne, nach der das Gerät nach der letzten Getränke zubereitung automatisch ausschaltet. Es können Werte von 15 Minuten bis zu 3 Stunden ausgewählt werden. Die vor eingestellte Zeit ist 30 Minuten.
■ Mit I die gewünschte Zeitspanne auswählen und mit B bestätigen.
Kaffeetemperatur Einstellung der Temperatur für Kaffee­getränke und Heißwasser. Es kann normal, hoch, oder max. aus gewählt werden. Die Einstellung ist für alle Zuberei­tungsarten wirksam.
■ Mit I die gewünschte Temperatur- stufe auswählen und mit B bestätigen.
Wasserfilter
Einstellung, ob ein Wasserfilter aktiviert werden soll oder kein Wasserfilter verwendet wird. Es kann Neuen Filter aktivieren oder Kein Filter eingesetzt ausgewählt werden.
Ein Wasserfilter vermindert Kalk­ablagerungen und reduziert Verun-
F
reinigungen im Wasser. Das Gerät muss zudem nicht so oft entkalkt werden.
Wasserfilter sind über den Handel oder den Kundendienst erhältlich (siehe Kapitel „Zubehör“).
1-13 14-25 26-38 39-54
Wichtig: Bevor ein neuer Wasser­filter verwendet werden kann, muss
F
dieser gespült werden.
■ Dazu Wasserfilter mit Hilfe des
Pulverlöffels 8 in den Wassertank 5 fest eindrücken.
■ Wassertank bis zur Markierung „max“ mit
Wasser füllen.
■ Milchschlauch 4c mit dem Milchsystem 4b und dem Ansaugrohr 4d verbinden.
■ Das Ende des Ansaugrohrs 4d in das Tropfblech 17b einstecken.
A berühren und mit I Wasserfilter auswählen.
B berühren und mit I Neuen Filter aktivieren auswählen.
■ Tropfschale entleeren und wieder einsetzen.
■ Mit B bestätigen.
Wasser fließt nun durch den Filter um ihn zu spülen.
■ Anschließend die Tropfschale entleeren und wieder einsetzen.
Das Gerät ist wieder betriebsbereit.
Durch das Spülen des Filters ist gleichzeitig die Einstellung für die
F
Anzeige „Bitte Wasserfilter wechseln“ aktiviert worden. Nach dieser Anzeige oder spätestens nach 2 Monaten ist die Wirkung des Filters erschöpft. Er ist aus hygieni­schen Gründen, und damit das Gerät nicht verkalkt (Gerät kann Schaden nehmen), auszutauschen.
16
Pege und tägliche Reinigung
de
Wird kein neuer Filter eingesetzt, die Einstellung Kein Filter eingesetzt auswählen und mit B bestätigen.
Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt (z. B. Urlaub), sollte der
F
eingesetzte Filter vor dem Gebrauch des Gerätes gespült werden. Dazu einfach eine Tasse Heißwasser beziehen.
Sprachen
Einstellung der Sprache, in der die Display­texte angezeigt werden.
■ Mit I die gewünschte Sprache auswählen und mit B bestätigen.
Frostschutz
Serviceprogramm, um Schäden durch Frosteinwirkung bei Transport und Lage­rung zu ver mei den. Das Gerät wird dabei vollständig entleert.
Das Gerät muss betriebsbereit sein und der Wassertank 5 gefüllt sein.
F
C berühren, um das Programm zu starten.
■ Wassertank entnehmen, das Gerät entleert automatisch das Leitungssystem und schaltet sich aus.
■ Den Wassertank 5 und die Tropfschale 17 entleeren.
Tastentöne
Ein- oder Ausschalten der Töne beim Berühren des Bedienfeldes.
■ Mit B die Auswahl bestätigen.
■ Mit I Tastentöne ein oder Tastentöne
aus auswählen und mit B bestätigen.
Info Getränkebezüge
(abhängig vom Gerättyp) Anzeige, welche Menge an Getränken seit der Inbetriebnahme zubereitetet wurden.
■ Mit F die Anzeige verlassen.
Werkseinstellungen
Zurücksetzen aller eigenen Einstellungen auf den Auslieferungszustand.
C berühren, um alle eigenen Einstellungen zu löschen.
Pflege und tägliche Reinigung
Stromschlaggefahr!
Vor der Reinigung den Netzstecker
E
ziehen. Das Gerät niemals in Wasser tauchen. Keinen Dampfreiniger benutzen.
■ Das Gehäuse mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen.
■ Das Bedienfeld mit einem Mikrofasertuch reinigen.
■ Keine alkohol- oder spiritushaltigen Reinigungsmittel verwenden.
■ Keine scheuernden Tücher oder Reinigungsmittel verwenden.
■ Rückstände von Kalk, Kaffee, Milch, Reinigungs- und Entkalkungslösung immer sofort entfernen. Unter solchen Rückständen kann sich Korrosion bilden.
■ Neue Schwammputztücher können mit Salzen behaftet sein. Salze können Flug­rost am Edelstahl verursachen, deshalb die Tücher vor Benutzung unbedingt gründlich auswaschen.
■ Tropfschale 17 mit Kaffeesatzbehälter
17c nach vorne herausziehen. Blende 17a und Tropfblech 17b abnehmen.
Tropfschale und Kaffeesatzbehälter entleeren und reinigen.
■ Den Innenraum des Geräts (Aufnahme Schalen) und die Pulverschublade (nicht entnehmbar) auswischen.
17
de Pege und tägliche Reinigung
■ Schwimmer 17d ausbauen und mit einem
feuchten Tuch reinigen (abhängig vom Gerätetyp).
Die folgenden Bauteile nicht in den Geschirrspüler geben:
L
Blende der Tropfschale 17a, Abdeckung 4a, Brüheinheit 14, Wassertank 5 und Aroma­deckel 10.
Die folgenden Bauteile sind für den Geschirrspüler geeignet:
M
Tropfschale 17, Tropfblech 17b, Kaffeesatz- behälter 17c, Pulverlöffel 8 und Ober- und Unterteil des Milchsystems 4b.
Wichtig: Tropfschale 17 und Kaffeesatz behält er 17c sollten täglich
F
geleert und gereinigt werden, um Ablagerungen zu vermeiden.
Wenn das Gerät im kalten Zustand eingeschaltet oder nach Bezug von
F
Kaffee ausgeschaltet wird, spült das Gerät automatisch. Das System reinigt sich somit selbst.
Wichtig: Sollte das Gerät längere Zeit (z. B. Urlaub) nicht benutzt
F
werden, das komplette Gerät einschließlich Getränkeauslauf 4, Milchsystem 4b, Tropfschale 17 und Brüheinheit 14 gründlich reinigen.
Milchsystem reinigen
Nach jeder Zubereitung mit Milch das Milchsystem 4b unbedingt reinigen!
A
Das Milchsystem 4b wird unmittelbar nach der Zubereitung eines
F
Milchgetränks automatisch mit einem kurzen Dampfstoß gereinigt. Für eine besonders gründliche Reinigung kann das Milchsystem 4b automatisch mit dem Programm „Milchsystem reinigen“ gereinigt werden (siehe Kapitel „Service­Programme – Milchsystem reinigen“).
Manuell reinigen
Verbrennungsgefahr! Das Milchsystem 4b wird sehr heiß.
B
Nach Benutzung zuerst abkühlen lassen und erst dann berühren.
Milchsystem 4b zum Reinigen zerlegen:
■ Getränkeauslauf 4 ganz nach unten schieben.
■ Die Abdeckung 4a nach vorne entfernen und den Milchschlauch abziehen.
18
■ Das Milchsystem 4b gerade nach vorne herausziehen.
Pege und tägliche Reinigung
de
■ Ober- und Unterteil des Milchsystems 4b
zerlegen.
■ Milchschlauch und Ansaugrohr trennen.
■ Die Einzelteile mit Spüllauge und einem weichem Tuch reinigen.
■ Alle Teile mit klarem Wasser spülen und abtrocknen.
Ober- und Unterteil des Milch systems 4b sowie Milchschlauch 4c und
F
Ansaugrohr 4d können auch in den Geschirrspüler gegeben werden.
■ Die Einzelteile wieder zusammensetzen.
■ Die Brüheinheit 14 an den Griffmulden
fassen und vorsichtig herausziehen.
Wichtig: Ohne Spülmittel reinigen und nicht in den Geschirrspüler
F
geben.
■ Die Abdeckung 14b der Brüheinheit abnehmen und die Brüheineit 14 unter fließendem Wasser gründlich reinigen.
■ Das Sieb der Brüheinheit unter dem Wasserstrahl gründlich reinigen.
■ Milchsystem 4b wieder gerade von vorne
in das Gerät einsetzen.
■ Abdeckung 4a wieder aufsetzen.
Brüheinheit reinigen (Bild G)
Siehe auch Kurzanleitung im Auf bewahrungsfach 16.
F
Zusätzlich zum automatischen Reinigungs­programm sollte die Brüheinheit 14 regel­mäßig zum Reinigen entnommen werden.
■ Mit dem Netzschalter 1 J komplett
ausschalten.
■ Die Tür 13 zur Brüheinheit öffnen.
■ Die rote Verriegelung 14a an der Brühein- heit 14 ganz nach links schieben.
■ Den Auswurfhebel 15 ganz nach unten drücken. Die Brüheinheit wird gelöst.
19
■ Den Geräteinnenraum mit einem feuchten Tuch gründlich reinigen, eventuell vorhan­dene Kaffeereste entfernen.
■ Brüheinheit 14 und Geräte-Innenraum trocknen lassen.
■ Die Abdeckung 14b wieder auf die Brüheinheit setzen und die Brüheinheit 14 bis zum Anschlag in das Gerät schieben.
■ Den Auswurfhebel 15 ganz nach oben drücken.
■ Die rote Verriegelung 14a ganz nach rechts schieben und die Tür 13 schließen.
de Service-Programme
Service-Programme
Siehe auch Kurzanleitung im Auf bewahrungsfach 16.
F
In gewissen Zeitabständen erscheint nach Vorankündigung im Display 3 entweder
Entkalken notwendig oder Reinigen notwendig oder calc‘nClean notwendig.
Das Gerät sollte unverzüglich mit dem entsprechenden Programm gereinigt oder entkalkt werden. Wahlweise können die Vorgänge Entkalken und Reinigen durch die Funktion calc‘nClean zusammengefasst werden (siehe Kapitel „ calc‘nClean“). Erfolgt das Service-Programm nicht nach Anwei­sung, kann das Gerät beschädigt werden. Bei Verwendung eines Wasserfilters verlängern sich die Zeitabstände bis das Entkalkungsprogramm durchgeführt werden muss.
Wichtig: Wird das Gerät nicht recht­zeitig entkalkt, erscheint Entkalken
F
überfällig. Gerät wird demnächst gesperrt --> 3 Sek. menu drücken.
Den Entkalkungsvorgang nach Anweisung sofort durchführen. Ist das Gerät gesperrt, kann es erst wieder nach erfolgtem Entkalkungs­vorgang bedient werden.
Achtung!
Bei jedem Service-Programm
F
Entkalk ungs- und Reinigungs mittel nach Anleitung benutzen. Das Service-Programm keinesfalls unter­brechen! Flüssigkeiten nicht trinken! Niemals Zitronensäure, Essig oder Mittel auf Essigbasis verwenden. Keinesfalls Entkalkungstabletten oder andere Entkalkungsmittel in die Pulverschublade 12 einfüllen!
Vor Start des jeweiligen Service-Programms (Entkalken, Reinigen oder calc‘nClean) die Brüheinheit entnehmen, nach Anweisung reinigen und wieder einsetzen.
Speziell entwickelte und geeignete Entkalkungs- und Reinigungs tabletten sind über den Handel, sowie den Kundendienst erhältlich (siehe Kapitel „Zubehör“)�
Milchsystem reinigen
Dauer: ca. 1 Minute. Mit A das Menü öffnen.
■ Mit I Reinigung und Pflege auswählen und mit B bestätigen.
■ Mit I Milchsystem reinigen auswählen und mit B bestätigen.
C berühren, um das Programm zu starten.
Das Display 3 führt durch das Programm:
■ Ein leeres Glas unter den Getränkeaus- lauf 4 stellen und das Ende des Ansaug­rohrs 4d in das Glas geben.
C berühren. Das Milchsystem reinigt sich nun automatisch.
■ Anschließend das Glas entleeren und das Ansaugrohr 4d reinigen.
Zusätzlich das Milchsystem regelmäßig gründlich manuell reinigen (Geschirrspüler oder per Hand).
Entkalken
Dauer: ca. 30 Minuten. Die Zeile unten im Display zeigt an, wie weit der Ablauf fortgeschritten ist.
Ist ein Wasserfilter in den Wassertank 5 eingesetzt, diesen unbedingt vor
F
dem Start des Service-Programms entfernen.
■ Mit A das Menü öffnen.
■ Mit I Reinigung und Pflege auswählen und mit B bestätigen.
■ Mit I Entkalken auswählen und mit B bestätigen.
C berühren, um das Programm zu starten.
20
Service-Programme
de
Das Display 3 führt durch das Programm:
■ Tropfschale 17 leeren und wieder
einsetzen.
Es erscheint die Aufforderung Ggf. Wasserfilter entfernen ¢start.
F
■ Filter entfernen und erneut C berühren.
■ Lauwarmes Wasser in den leeren Wasser- tank 5 bis zur Markierung „0,5 l“ einfüllen und 1 Siemens Entkalkungstablette TZ80002N darin auflösen.
C berühren.
■ Einen Behälter mit 0,5 l Fassungsvermö gen unter den Getränkeauslauf 4 stellen.
■ Das Ende des Ansaugrohrs 4d in den Behälter geben.
C berühren.
Das Entkalkungspro gramm läuft jetzt ca. 20 Minuten.
Ist zu wenig Entkalkungs­lösung im Wasser tank 5,
F
erscheint die Auf forderung Entkalker nachfüllen ¢start.
■ Entkalkungslösung nachfüllen und erneut C berühren.
■ Den Wassertank 5 spülen und frisches Wasser bis zur Markierung „max“ einfüllen.
■ Wenn ein Filter verwendet wird, diesen jetzt wieder einsetzen.
C berühren.
Das Entkalkungs programm läuft jetzt ca. 1 Minute und spült das Gerät.
■ Tropfschale 17 leeren und wieder einsetzen.
Wichtig: Das Gerät mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen um
F
Rückstände der Entkalkungs lösung sofort zu entfernen. Unter solchen Rückständen kann sich Korrosion bilden. Neue Schwammputztücher können mit Salzen behaftet sein. Salze können Flugrost am Edelstahl verursachen, deshalb die Tücher vor Benutzung unbedingt gründlich auswaschen. Das Ansaugrohr 4d des Getränkeauslaufs gründlich reinigen.
Das Gerät ist fertig entkalkt und wieder betriebsbereit.
Reinigen
Dauer: ca. 9 Minuten. Die Zeile unten im Display zeigt an, wie weit der Ablauf fortgeschritten ist.
■ Mit A das Menü öffnen.
■ Mit I Reinigung und Pflege auswählen und mit B bestätigen.
■ Mit I Reinigen auswählen und mit B bestätigen.
C berühren, um das Programm zu starten.
Das Display 3 führt durch das Programm:
■ Tropfschale 17 leeren und wieder ein setzen.
■ Die Pulverschublade 12 öffnen.
■ Eine Siemens Reinigungstablette ein werfen und die Schublade 12 schließen.
C berühren.
Das Reinigungs programm läuft jetzt ca. 7 Minuten.
■ Tropfschale 17 leeren und wieder einsetzen.
Das Gerät ist fertig gereinigt und wieder betriebsbereit.
calc‘nClean
Dauer: ca. 43 Minuten. calc‘nClean kombiniert die Einzel funktionen Entkalken und Reinigen. Liegt die Fälligkeit der beiden Programme nah beieinander, schlägt der Kaffee­vollautomat automatisch dieses Service­programm vor. Die Zeile unten im Display zeigt an, wie weit der Ablauf fortgeschritten ist.
Ist ein Wasserfilter in den Wassertank 5 eingesetzt, diesen unbedingt vor
F
dem Start des Service-Programms entfernen.
■ Mit A das Menü öffnen.
■ Mit I Reinigung und Pflege auswählen und mit B bestätigen.
21
de Tipps zum Energiesparen
■ Mit I calc‘nClean auswählen und mit B bestätigen.
C berühren, um das Programm zu starten.
Das Display 3 führt durch das Programm:
■ Tropfschale 17 leeren und wieder einsetzen.
■ Die Pulverschublade 12 öffnen.
■ Eine Siemens Reinigungstablette in die Schublade 12 einwerfen und schließen.
C berühren.
Es erscheint die Aufforderung Ggf. Wasserfilter entfernen ¢start.
F
■ Filter entfernen und erneut C berühren.
■ Lauwarmes Wasser in den leeren Wasser- tank 5 bis zur Markierung „0,5 l“ einfüllen und 1 Siemens Entkalkungstablette TZ80002N darin auflösen.
C berühren.
■ Einen Behälter mit mind. 1 l Fassungsver- mögen unter den Getränkeauslauf 4 stellen.
■ Das Ende des Ansaugrohrs 4d in den Behälter geben.
C berühren.
Das Entkalkungs programm läuft jetzt ca. 28 Minuten.
Ist zu wenig Entkalkungs­lösung im Wasser tank 5,
F
erscheint die Auf forderung Entkalker nachfüllen ¢start.
■ Entkalkungslösung nachfüllen und erneut C berühren.
■ Den Wassertank 5 spülen und frisches Wasser bis zur Markierung „max“ einfüllen.
■ Wenn ein Filter verwendet wird, diesen jetzt wieder einsetzen.
C berühren.
Das Ent kal kungs programm läuft jetzt noch ca. 1 Minute und anschließend das Reinigungs programm ca. 7 Minuten und spült das Gerät.
■ Tropfschale 17 leeren und wieder einsetzen.
Wichtig: Das Gerät mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen
F
um Rückstände der Entkalkungs­lösung sofort zu entfernen. Unter solchen Rückständen kann sich Korrosion bilden. Neue Schwamm­putztücher können mit Salzen behaftet sein. Salze können Flugrost am Edelstahl verursachen, deshalb die Tücher vor Benutzung unbe­dingt gründlich auswaschen. Das Ansaugrohr 4d des Getränkeauslaufs gründlich reinigen.
Das Gerät ist fertig entkalkt und wieder betriebsbereit.
Wichtig: Wurde eines der Service­Programme z. B. durch Stromausfall
F
unter brochen, wie folgt vorgehen:
■ Den Wassertank 5 spülen und frisches Wasser bis zur Markierung „max“ einfüllen.
C berühren.
Das Gerät wird aus Sicherheitsgründen ca. 2 Minuten lang durchgespült.
■ Tropfschale 17 leeren und wieder einsetzen.
Das abgebrochene Service-Programm muss erneut gestartet werden.
Tipps zum Energiesparen
■ Wird der Kaffeevollautomat nicht benutzt,
das Gerät mit dem Netzschalter 1 J auf der Vorderseite des Geräts ausschalten.
■ Im Menü unter Selbstabschaltung die automatische Abschaltung auf 15 Minuten einstellen.
■ Kaffee- oder Milchschaumbezug nach Möglichkeit nicht unterbrechen. Vor zeitiger Abbruch führt zu erhöhtem Energiever­brauch und zu einer schnelleren Füllung der Tropfschale.
■ Das Gerät regelmäßig entkalken, um Kalkablagerungen zu vermeiden. Kalk­rückstände führen zu einem höheren Energieverbrauch.
22
Frostschutz
J
Entsorgen Sie die Verpackung
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landes vertretung herausgegebenen Garantie bedingungen des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedin­gungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantie bedingungen für
Deutschland und die Adressen  nden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie­bedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von Garantie­leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kauf beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
de
Frostschutz
Achtung!
Um Schäden durch Frosteinwirkung
F
bei Transport und Lagerung zu vermeiden, muss das Gerät vorher vollständig entleert werden.
Siehe Kapitel „Menü – Frostschutz“.
Aufbewahrung Zubehör
Der Kaffeevollautomat hat spezielle Fächer, um Pulverlöffel und Kurzanleitung am Gerät zu verstauen.
■ Um den Pulverlöffel 8 aufzubewahren, den Wassertank 5 abnehmen und den Pulverlöffel in die vorgeformte Vertiefung 7 einsetzen.
■ Um die Kurzanleitung aufzubewahren, die Tür zur Brüheinheit 13 öffnen und die Kurzanleitung in das dafür vorgesehene Fach 16 einstecken.
Zubehör
Folgendes Zubehör ist über den Handel und Kundendienst erhältlich:
Zubehör Bestell nummer
Handel /
Kundendienst Reinigungstabletten TZ80001N / 00311807 Entkalkungstabletten TZ80002N / 00576693 Wasserfilter TZ70003 / 00575491 Pflegeset TZ80004 / 00576330 Milchbehälter mit
„freshLock“ Deckel
TZ80009N / 00576166
Entsorgung
um weltgerecht. Dieses Gerät ist ent sprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro­und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equip­ment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
23
de Einfache Probleme selbst beheben
Einfache Probleme selbst beheben
Problem Ursache Abhilfe
Stark schwankende Kaffee- bzw. Milchschaumqualität.
Kein Heißwasserbezug möglich.
Zu wenig oder kein Milch schaum oder das Milchsystem saugt keine Milch an.
Die persönlich einge­stellte Füllmenge wird nicht erreicht, der Kaffee läuft nur tropfen weise oder es fließt kein Kaffee mehr.
Kaffee hat keine „Crema“. Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte mit höherem Anteil
Der Kaffee ist zu „sauer“. Der Mahlgrad ist zu grob
Der Kaffee ist zu „bitter“. Der Mahlgrad ist zu fein
Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen! Die Telefonnummern befinden sich auf den letzten Seiten der Anleitung�
Das Gerät ist verkalkt. Das Gerät nach Anleitung
entkalken.
Das Milchsystem oder die Aufnahme des Milchsys­tems ist verschmutzt.
Das Milchsystem oder die Aufnahme des Milchsys­tems ist verschmutzt.
Ungeeignete Milch. Keine bereits aufgekochte
Das Milchsystem ist nicht richtig zusammen gesetzt.
Das Gerät ist verkalkt. Das Gerät nach Anleitung
Der Mahlgrad ist zu fein. Der Pulverkaffee ist zu fein.
Das Gerät ist stark verkalkt.
Die Bohnen sind nicht mehr röstfrisch.
Der Mahlgrad ist nicht auf die Kaffeebohnen abgestimmt.
eingestellt oder das Kaffee­pulver ist zu grob.
Ungeeignete Kaffeesorte. Dunklere Röstung verwenden.
eingestellt oder das Kaffee­pulver ist zu fein.
Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte wechseln.
Das Milchsystem oder die Aufnahme reinigen (siehe Kapitel „Milchsystem reinigen“).
Das Milchsystem oder die Aufnahme reinigen (siehe Kapitel „Milchsystem reinigen“).
Milch verwenden. Kalte Milch mit einem Fettgehalt von mindestens 1,5 % verwenden.
Ober- und Unterteil befeuchten und zusammensetzen.
entkalken. Den Mahlgrad gröber stellen.
Gröberes Kaffeepulver verwenden.
Das Gerät nach Anleitung entkalken.
an Robusta-Bohnen verwenden. Frische Bohnen verwenden.
Mahlgrad feiner stellen.
Mahlgrad feiner stellen oder feineres Kaffeepulver verwenden.
Mahlgrad gröber stellen oder gröberes Kaffeepulver verwenden.
24
Einfache Probleme selbst beheben
de
Problem Ursache Abhilfe
Der Kaffee schmeckt „verbrannt“.
Der Wasserfilter hält nicht im Wassertank.
Der Kaffeesatz ist nicht kompakt und zu nass.
Tropfwasser auf innerem Geräteboden bei ent nommener Tropfschale.
Displayanzeige Bitte Bohnenbehälter füllen trotz gefülltem Bohnen behälter oder Mahlwerk mahlt keine Kaffeebohnen.
Displayanzeige Tropfschale leeren trotz leerer Tropfschale.
Displayanzeige
Wasser ohne Kohlensäure einfüllen oder Filter wechseln
Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen! Die Telefonnummern befinden sich auf den letzten Seiten der Anleitung�
Zu hohe Brühtemperatur Temperatur reduzieren,
siehe Kapitel „Menü – Kaffeetemperatur“.
Der Mahlgrad ist zu fein eingestellt oder das Kaffee­pulver ist zu fein.
Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte wechseln. Der Wasserfilter ist nicht
richtig befestigt. Der Mahlgrad ist zu fein
oder zu grob eingestellt oder es wird zu wenig Kaffeepulver verwendet.
Tropfschale zu früh entnommen.
Bohnen fallen nicht ins Mahl werk (zu ölige Bohnen).
Bei ausgeschaltetem Gerät wird das Entleeren nicht erkannt.
Die Tropfschale ist verschmutzt.
Wassertank falsch eingesetzt.
Kohlensäurehaltiges Wasser im Wassertank.
Schwimmer im Wassertank hängt fest.
Neuer Wasserfilter nicht nach Anleitung gespült.
Im Wasserfilter ist Luft. Wasserfilter so lange in Wasser
Wasserfilter alt. Neuen Wasserfilter einsetzen.
Mahlgrad gröber stellen oder gröberes Kaffeepulver verwenden.
Wasserfilter gerade und fest in den Tankanschluss drücken.
Mahlgrad gröber oder feiner stellen oder 2 gestrichene Mess­löffel Kaffeepulver verwenden.
Tropfschale erst einige Sekunden nach dem letzten Getränkebezug entnehmen.
Leicht an den Bohnen behälter klopfen. Eventuell Kaffee­sorte wechseln. Bei geleertem Bohnen behäl ter diesen mit einem trockenen Tuch auswischen.
Bei eingeschaltetem Gerät Tropfschale entnehmen und wieder einsetzen.
Tropfschale gründlich reinigen.
Wassertank richtig einsetzen.
Wassertank mit frischem Leitungswasser füllen.
Tank entnehmen und gründlich reinigen.
Wasserfilter nach Anleitung spülen und in Betrieb nehmen.
tauchen bis keine Luftblasen mehr entweichen, Filter wieder einsetzen.
25
de Technische Daten
Problem Ursache Abhilfe
Sehr häufige Anzeige, dass Entkalken nötig ist.
Displayanzeige
Bitte Brüheinheit reinigen und wieder einsetzen
Displayanzeige
Bitte Gerät neu starten
Displayanzeige
Gerät nicht ausreichend entkalkt. Vorgang wiederholen
Displayanzeige
Gerät abkühlen lassen
Displayanzeige
Störung Bitte Hotline anrufen
Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen! Die Telefonnummern befinden sich auf den letzten Seiten der Anleitung�
Zu kalkhaltiges Wasser. Wasserfilter einsetzen und
aktivieren (siehe Kapitel „Menü – Wasserfilter“).
Getränkeauslauf verstopft. Getränkeauslauf und Aufnahme
Milchsystem reinigen. Verschmutzte Brüheinheit. Brüheinheit reinigen. Zuviel Pulverkaffee in der
Brüheinheit.
Der Mechanismus der Brüheinheit ist schwer gängig.
Verschmutzte Brüheinheit. Brüheinheit reinigen.
Falscher oder zu wenig Entkalker oder Gerät zuvor übermäßig verkalkt.
Gerät ist zu heiß. Gerät 30 Minuten ausschalten.
Im Gerät ist ein Fehler. Bitte die Hotline anrufen.
Brüheinheit reinigen. Maximal
2 gestrichene Pulverlöffel mit
Kaffeepulver einfüllen.
Brüheinheit reinigen
(siehe Kapitel „Pflege und
tägliche Reinigung“).
Entkalkungs-Programm erneut
durchführen
Technische Daten
Elektrischer Anschluss (Spannung – Frequenz) 220-240 V – 50 / 60 Hz Anschlusswert 1500 W Maximaler Pumpendruck, statisch 15 bar (TE651.., TE653.., TE654..)
19 bar (TE655.., TE657..)
Maximales Fassungsvermögen Wassertank (ohne Filter)
Maximales Fassungsvermögen Bohnenbehälter ~300 g Länge der Zuleitung 100 cm Abmessungen (H x B x T) 385 x 301 x 458 mm Gewicht, ungefüllt 10-12 kg Art des Mahlwerks Keramik
26
1,7 l
en
Dear Coffee Connoisseur, Congratulations on purchasing this fully automatic coffee machine from Siemens.
This instruction manual describes a number of versions of the appliance with minor differences.
Please also take note of the enclosed Quick reference guide, which you can then keep in the specially provided compartment 16 until you need it again.
How to use these instructions:
You can open up the front cover of this instruction manual to see illustrations of the appliance with each part numbered. These numbers will be referred to throughout the text. Example: brewing unit 14
These instructions also show display texts and symbols in a special way so that you can clearly see where we refer to texts displayed by the appliance or symbols that are marked on it. Example of display texts: Espresso Example of control elements: C
Contents
Intended use �������������������������������������������28 Important safety information ����������������� 28 Included in delivery ��������������������������������30 Overview��������������������������������������������������30 Overview of control elements ���������������31 Display �����������������������������������������������������32 Initial use �������������������������������������������������33 Own settings “Favourite” ���������������������34 Childproof lock ���������������������������������������34 Preparing drinks �������������������������������������34
Preparing coffee drinks .............................35
Preparation using milk ..............................36
Special beverages ....................................37
Preparation using ground coffee ..............38
Adjusting the grind setting ........................38
Menu ��������������������������������������������������������38 Care and daily cleaning �������������������������41
Cleaning the milk system..........................42
Cleaning the brewing unit (Figure G)........43
Service programmes ������������������������������44
Cleaning the milk system..........................44
Descaling ..................................................44
Cleaning ...................................................45
calc‘nClean ...............................................45
Tips on energy saving ����������������������������46 Frost protection ��������������������������������������47 Storing accessories �������������������������������47 Accessories ��������������������������������������������47 Disposal���������������������������������������������������47 Guarantee ������������������������������������������������47 Simple troubleshooting �������������������������48 Technical specifications ������������������������ 50
27
en Intended use
Intended use Important safety information
Intended use
This appliance is intended for domestic use only.
Only use the appliance indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level.
Important safety information
Please read and follow the operating instructions carefully and keep them for later refer­ence! Enclose these instructions when you give this appliance to someone else.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervi­sion or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Keep children under 8 years of age away from the appliance and connecting cable and do not allow them to use the appliance. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 years and supervised.
28
Important safety information
en
W Warning
Risk of electric shock!
■ The appliance may only be connected to a power supply with alternating current via a correctly installed socket with earthing. Ensure that the protective conductor system of the domestic supply has been correctly installed.
■ Connect and operate the appliance only in accordance
with the specications on the
rating plate.
■ Do not use the appliance if the power cord and/or appli­ance are damaged.
■ Only our customer service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged power cord, in order to avoid hazards.
■ Never immerse the appliance or mains cord in water.
■ If there is a fault, pull out the mains plug immediately or
switch o󰀨 the power supply.
■ Avoid spillage on the connector.
■ Please note the special information on cleaning in the instructions.
W Warning
Hazard due to magnetism!
The appliance contains perma-
nent magnets which can a󰀨ect
electronic implants such as pacemakers or insulin pumps. Persons wearing electronic implants must maintain a minimum distance of 10 cm from the appliance and from the following parts upon removal: milk container, milk system, water tank, drip tray and brewing unit.
W Warning
Risk of su󰀨ocation!
■ Do not allow children to play with packaging material.
■ Store small parts safely as they can be easily swallowed.
W Warning
Risk of injury!
■ Do not reach into the grinding unit!
■ Improper use of this appliance may result in injury.
W Warning
Risk of burns!
■ The milk system becomes extremely hot. After use, always let it cool down before you touch it.
■ After use the surfaces of the heating element or hotplate can remain hot for some time.
■ Freshly prepared beverages are very hot. Leave to cool a little if necessary.
29
en Included in delivery
Included in delivery
(Figure A on the fold-out pages)
a Fully automatic coffee machine b User Manual c Quick reference guide d Milk tube and suction pipe e Water hardness testing strip
f Measuring spoon g Water filter h Milk container with “freshLock” lid i Descaling tablets
Overview
(Figures B, C, D, E, F and G on the fold-out pages)
1 Mains switch J 2 Control panel (see next page) 3 Display 4 Drinks outlet (coffee, milk, hot water),
height-adjustable
a) Cover b) Milk system /coffee outlet (two-part) c) Milk tube
d) Suction pipe 5 Removable water tank 6 Lid for water tank 7 Storage compartment for measuring
spoon 8 Measuring spoon
(insertion aid for water filter)
9 Bean container 10 Aroma cover
11 Dial selector for grinding level 12 Drawer
13 Door to brewing unit 14 Brewing unit
15 Eject lever 16 Storage compartment
17 Drip tray
18 Compartment for power cord 19 Rating plate (E number, FD)
*
*
*
(for ground coffee/cleaning tablet)
a) Locking mechanism b) Cover
for quick reference guide
a) Drip tray panel b) Drip tray (two-section) c) Coffee grounds container d) Floater
30
* These user instructions describe a number of appliance versions. Items marked * are not present in all models.
Overview of control elements
ml
Overview of control elements
(Figure B on the fold-out pages)
The following symbols are visible or backlit depending on the appliance’s current operating mode:
F
Espresso Latte Macchiato
Espresso Macch. Caffe Latte
Coffee Milk froth
en
Cappuccino
start
C – Start/stop button I – Selection down
stop
F – Back
G – Dispense two cups
simultaneously
H – Set coffee strength
R – Call up Favourite
(touch briefly) and Childproof lock (touch for at least 3 seconds).
menu
ok
Special beverages (see the section “Special beverages”).
A – Open menu
B – Confirm / Store
D – Select cup size
31
en Display
Mains switch J
The mains switch J is used to switch the appliance on or off. The appliance rinses itself automatically when it is switched on and off. The appliance does not rinse if:
■ it is still warm when switched on, or
■ no coffee was dispensed before it was switched off.
The appliance is ready for use when the symbols and the display on the control panel are lit.
Control panel (touch field)
In the control panel you can easily navigate the controls just by touching the symbols and characters. You will hear an audible signal. These audible signals can be switched on or off (see the section “Menu – Key tones”).
Drink selection
Touching the corresponding symbol selects the desired drink (see the section “Preparing drinks”).
Start/stop button
Touching C either begins preparing a drink or launches a service programme. If you touch C again while the drink is being prepared, dispensing will be prematurely halted.
Drink options
Touching H or D adjusts the strength or size of the drink, touching G prepares two cups simultaneously as soon as you touch C to begin dispensing (see the section “Preparing drinks”).
“Favourite” and Childproof lock
Briefly touching R calls up personalised beverages (see the section “Own settings Favourite”). Touching R for 3 seconds or more activates or deactivates the childproof lock (see the section “Childproof lock”).
Display
The display shows the selected drinks and settings plus messages reporting the appliance’s operating status.
Espresso
Regular medium
Please refill water tank
Menu
Touching A calls up the menu, the navigation symbols will be activated and light up. Touch I, B and F to navigate through the menu and call up information or change settings (see the section “Menu”).
32
These messages are cleared as soon as the action has been carried out.
Initial use
en
Initial use
General
Fill the appropriate container using only pure, cold, uncarbonated water and solely roasted beans. Do not use coffee beans that have been glazed, caramelised or treated with other additives containing sugar, since they will block the brewing unit. The water hardness setting on the appliance can be adjusted. The factory setting for the water hardness is 4. Use the enclosed test strip to determine the hardness of your water supply. If this shows a value other than 4, you will need to programme the appliance appropriately after it has been taken into service (see section “Menu – Water hardness”).
Setting up the appliance
■ Remove any protective plastic film.
■ Place the fully automatic coffee machine on a level, waterproof surface that is able to support its weight.
■ The appliance’s ventilation slits must not be covered or obscured.
Important: Only use the appliance in a frost-free room. If it has been
F
transported or stored at temperatures below 0°C, wait at least 3 hours before taking it into operation.
■ Connect the power supply (cable storage compartment 18) to the socket. You can adjust the length of the cable by pulling it further out or pushing it back in. To do this, place the appliance with its back flush with the edge of the work surface and either pull the cable out downwards or push it in upwards.
■ Flip up the lid of the water tank 6.
■ Remove the water tank 5, rinse it out and fill it with fresh cold water. Do not fill it past the “max” mark.
■ Replace the water tank 5, making sure that it is straight, and push it right down into place.
■ Reclose the lid of the water tank 6.
■ Fill the bean container 9 with coffee beans.
■ Use the main switch J 1 to switch on the
appliance. The control panel and the display will be activated. The display will show the previously specified language, which will also be used for all subsequent display texts. A number of different languages are available.
■ Touch I repeatedly until the display indicates the desired language.
Deutsch
English
Français
■ Touch C to confirm your selection.
The chosen language is now stored. The brand logo will light up on the display 3. The appliance will heat up and rinse itself, a small amount of water will run out of the drink outlet 4.
The appliance is ready for use when the symbols and the display on the control panel are lit.
The factory settings of the fully automatic coffee machine are
F
programmed for optimal perfor­mance. The appliances switches off automatically after a configured time (see the section “Menu – Automatic shut-down”).
33
en Own settings “Favourite”
When the appliance is used for the first time, after a service program has
F
been run and when it has not been operated for a long period, the first beverage will not have the full aroma and should not be consumed.
When the fully automatic coffee machine is first used, you will achieve
F
a suitably thick and stable “crema” only after the first few cups have been dispensed.
If the appliance is in use for a long period of time, water droplets will
F
form on the ventilation slits. This is normal.
Own settings “Favourite”
The number of Favourites depends on the model of the appliance. The menu item “Favourite” can be used to store and change individual (personalised) beverages (see the section “Menu – Favourite”).
Call up individual beverage
■ Briefly touch R.
■ Select one of the Favourites already stored with your own settings.
■ Touch C to begin dispensing the beverage.
Childproof lock
The appliance can be locked to protect children against scalding and burns.
■ Touch R for at least 3 seconds.
A key symbol appears on the display 3. The childproof lock is now active. It is no longer possible to operate the appliance.
■ Touch R for at least 3 seconds.
The key symbol disappears from the display 3. The childproof lock is now deactivated. The appliance can be used in the usual way.
Preparing drinks
This fully automatic coffee machine grinds fresh beans for every brewing. For optimum quality, store the beans in a cool place in sealed containers.
Important: Fill the water tank 5 with fresh clean water every day.
F
The tank 5 should always contain sufficient water for operating the appliance.
Cups should be prewarmed, e.g. with hot water. This applies particularly to
F
small thick-walled espresso cups.
For a number of settings, coffee is prepared in two stages (see
F
“ aromaDouble Shot”). Please wait until the process is completely finished.
Different beverages can be prepared just by touching a key.
Drink selection
Touching the appropriate symbol selects the desired drink. Your selection is indicated by lines above and below the symbol. The name of the drink and the currently active values for strength and cup size are shown in display 3.
You can choose from the following drinks:
Espresso Latte Macchiato Espresso Macch. Caffe Latte Coffee Milk froth Cappuccino
Touch the “special beverages” button several times to select different drinks one after the other:
Hot water Americano * Warm milk * Flat White * Coffee pot * Cafe Cortado *
Items marked * are not present in all models.
34
Preparing drinks
en
Adjusting the strength, selecting ground coffee
Touch H to set the strength of your coffee individually or to specify that ground coffee is to be used. The following settings are possible:
very mild very strong mild doubleshot strong regular doubleshot strong+ strong Ground coffee
■ Touching the appropriate symbol selects the desired drink.
■ Touch H repeatedly until the desired setting e.g. strong or Ground coffee (see the section “Preparation using ground coffee”) appears on the display.
aromaDouble Shot
The longer the coffee is brewed, the more bitter substances and undesired aromas are released. This has a negative effect on the taste and makes the coffee less easily digestible. So for extra strong coffee, the appliance has a special aromaDouble Shot function. When half the quantity has been prepared, it grinds and brews fresh coffee beans so that only the pleasant, aromatic scents are released.
The aromaDouble Shot function can be selected for any drink containing
F
a proportion of at least 35 ml coffee volume. It is not available for small drinks such as a small espresso or when the G setting is enabled.
Select cup size
Touching D individually selects the beverage volume desired. The following settings are possible:
small medium large
■ Touching the appropriate symbol selects the desired drink.
■ Touch D repeatedly until the display indicates the desired setting.
An arrow or multiple arrows next to the setting, e.g. „large ˆ”, indicate that
F
the preset capacity (see the section “Menu – Set cup size”) has been changed.
Two cups at once
Once you have selected a black coffee or milky coffee drink (for some appliances, this applies only to black coffee), touching G prepares two cups simultaneously as soon as you touch C to begin dispensing. The setting is shown on the display.
■ Touching the appropriate symbol selects the desired drink.
■ Touch G.
■ Place two prewarmed cups at left and right underneath the beverage outlet 4.
■ Touch C to begin dispensing the beverage.
The selected drink will be brewed and will then be dispensed into the two cups.
The drink is prepared in two stages (two grinding operations). Please
F
wait until the process is completely finished.
Depending on the type of appliance the function “Two cups at once” may
F
be available only for black coffee, not for milky coffee drinks.
Preparing coffee drinks
The appliance must be ready for use.
■ Place a prewarmed cup underneath the beverage outlet 4.
■ Touch the appropriate symbol to select the desired drink, Espresso or Coffee.
The name of the drink and the currently active values for strength and cup size are shown in display.
Coffee
Regular medium
35
en Preparing drinks
You can change the cup size and coffee strength by touching D and
F
H. If you select Ground coffee, follow the procedure described under “Preparation using ground coffee”.
For example:
■ Touch D repeatedly until the display shows large.
■ Touch H repeatedly until the display shows mild.
■ Touch C to begin dispensing the beverage.
The coffee is brewed and then dispensed into the cup.
You can touch C again to prematurely halt dispensing.
F
Preparation using milk
This fully automatic coffee machine possesses an integrated milk system that enables you to prepare coffee with milk or milk froth or warm milk alone.
Risk of burns!
The upper and lower sections of the
B
milk system 4b become extremely hot. After use, always let them cool down before you touch them.
Caution!
Dried milk residues are difficult to
F
remove, so you should always clean the appliance after each use (see the section “Cleaning the milk system”).
While milk is being prepared you may hear a whistling sound. This is due
F
to the technical nature of the milk system 4b.
Touch C again to prematurely halt dispensing.
F
The appliance must be ready for use. The milk tube and suction pipe must be connected.
■ Insert the suction pipe 4d into the milk
container.
■ Place a prewarmed cup or glass under- neath the beverage outlet.
Coffee-based drinks with milk
■ Touch the appropriate symbol to select
Espresso Macch., Caffe Latte, Latte Macchiato or Cappuccino.
The name of the drink and the previously specified values for strength and cup size are shown in display.
You can change the cup size and coffee strength by touching D and
F
H. If you select Ground coffee, follow the procedure described under “Preparation using ground coffee”.
■ Touch C to begin dispensing the beverage.
The milk or milk froth is dispensed into the cup or glass first. Then the coffee is brewed and runs into the cup or glass.
You can touch C again to prema­turely halt dispensing of the milk or coffee, touching C twice stops the entire dispensing process.
Milk froth
■ Touch the symbol to select Milk froth.
■ Touch D to select the cup size.
■ Touch C to begin dispensing the beverage.
Milk froth is dispensed from the beverage outlet.
36
Preparing drinks
en
Special beverages
Touch the “special beverages” button several times to select different drinks one after the other. Items marked * are not present in all models.
Hot water Before hot water is dispensed, the milk system should be cleaned and the milk tube removed (see the section “Cleaning the milk system”). If the milk system is not cleaned, small amounts of milk may be dispensed together with the hot water.
Risk of burns! The milk system 4b becomes
B
extremely hot. After use, always let it cool down before you touch it.
The appliance must be ready for use.
■ Place a cup or glass underneath the
beverage outlet 4.
■ Touch the “special beverages” symbol repeatedly until Hot water appears on the display.
■ Touch D to select the cup size.
■ Touch C to begin dispensing the beverage.
If you see the message Please remove suction hose, proceed
F
as follows:
■ Take off the milk tube 4c and then touch C again.
Hot water will flow out of the outlet 4.
You can touch C again to prematurely halt dispensing.
F
Warm milk *
Please read through first and take note of the section “Preparation using milk”. Then:
■ Touch the “special beverages” symbol repeatedly until Warm milk appears on the display.
■ Touch D to select the cup size.
■ Touch C to begin dispensing the beverage.
Warm milk will flow out of the outlet 4.
You can touch C again to prematurely halt dispensing.
F
Americano *
■ Place a prewarmed cup underneath
the beverage outlet 4.
■ Touch the “special beverages” symbol repeatedly until Americano appears on the display.
■ Select settings such as the cup size and strength as described in the section “Preparing coffee drinks”.
■ Touch C to begin dispensing the beverage.
The coffee is brewed and then dispensed into the cup.
You can touch C again to prematurely halt dispensing.
F
Flat White * or Cafe Cortado *
Please read through first and take note of the section “Preparation using milk”. Then:
■ Place a cup or glass underneath the beverage outlet 4.
■ Touch the “special beverages” symbol repeatedly until Flat White or Cafe Cortado appears on the display.
■ Select settings such as the cup size and strength as described in the section “Preparing coffee drinks”.
■ Touch C to begin dispensing the beverage.
First, the milk is dispensed into the cup or glass. Then the coffee is brewed and runs into the cup or glass.
You can touch C again to prematurely halt dispensing of milk
F
or co󰀨ee. Touching C twice stops the entire dispensing process.
37
en Menu
Pot function *
■ Place a pot underneath the beverage
outlet 4.
■ Touch the “special beverages” symbol repeatedly until Pot function appears on the display.
■ Touch H to select the desired coffee strength.
■ Touch D to select the desired quantity (4 or 6 cups).
■ Touch C to begin dispensing the beverage.
The coffee is brewed and then dispensed into the pot.
You can touch C again to prematurely halt dispensing.
F
Preparation using ground coffee
This fully automatic coffee machine can also be operated using ground coffee (but not instant coffee).
When using ground coffee, the setting for the strength of the coffee,
F
dispensing two cups at once and aromaDouble Shot is not available.
The appliance must be ready for use.
■ Place a prewarmed cup underneath the beverage outlet 4.
■ Touch the appropriate symbol to select a black or milky coffee drink.
■ Touch H repeatedly until the display shows Ground coffee.
■ Open the ground coffee drawer 12.
■ Place no more than two level measuring spoons of ground coffee in the drawer.
Caution!
Do not place co󰀨ee beans or instant
F
co󰀨ee in this drawer.
■ Close the ground coffee drawer 12.
■ Touch C to begin dispensing the beverage.
The coffee is brewed and then dispensed into the cup.
Touch C again to prematurely halt dispensing.
F
Adjusting the grind setting
You can use the rotary selector 11 to adjust the grind setting from coarse to fine.
Caution!
Adjust the grind setting only while the
F
grinding unit is running, otherwise you may damage the appliance.
Risk of injury! Do not reach into the grinding unit.
A
■ With the grinding unit running, adjust the
selector 11 from fine (a: turn anticlock­wise) to coarse (b: turn clockwise).
a b
The new setting will not become apparent until after the second cup of
F
coffee.
For dark roast coffee beans, choose a finer grind, for lighter beans a
F
coarser grind.
Menu
The menu is used for changing individual settings, accessing information and launching processes.
■ Touch A to open the menu. In the display you will see the various setting options, the navigation symbols light up. The current setting is marked on the display.
Navigating through the menu:
I = move down B = confirm / store F = go back A = open the menu /
exit from the menu
38
Menu
en
Touching I displays each setting or selection option in order. After
F
you reach the lowest menu item the topmost one is shown again.
For example: Setting the coffee temperature to max. :
■ Touch A. The menu is opened.
■ Touch I repeatedly until the display shows Coffee temperature.
■ Touch B, the display shows e.g. high.
■ Touch I repeatedly until the display shows max.
■ Touch B to store the setting. The display shows the confirmation.
■ The menu item Coffee temperature appears.
■ Touch F to exit from the menu.
You can specify the following settings:
Cleaning and care
Starting the special service programmes. You can select Rinse the milk system, Descale, Clean or calc’nClean.
■ Use I to choose the desired programme and touch B to confirm your choice.
■ Touch C to begin running the programme.
Important: Be sure to take note of the section on “Service programmes”.
F
Info Service programmes
(depending on the type of appliance) Display how many beverages can still be prepared before it will be necessary to run one of the service programmes.
■ Use I to display Clean after --- c or Descale after --- c.
■ Touch F to exit from the display.
For technical reasons the counter does not represent a precise number
F
of cups.
Coffee-milk ratio * The coffee-milk mixing ratio set in the factory can be adjusted in several steps.
■ Use I to select the beverage (only for coffee drinks with milk) and confirm with B.
■ Use I to select the desired mixing ratio (setting of milk content in %) and confirm with B.
■ The setting is saved.
Example: If a value of 30% is selected, 30% milk and 70% coffee will be dispensed.
Items marked * are not present in all models.
Favourite
The menu item Favourite can be used to create or change personalised beverages. The number of Favourites depends on the model of the appliance.
■ Use I to select a new or existing profile and confirm with B
■ Touch the desired beverage and confirm with B.
■ Your selection for the beverage settings appears on the display depending on the beverage, e.g. ml or Coffee-milk ratio.
■ Make your settings and confirm with B each time.
■ The beverage is now saved in the profile.
Set cup size
Set up the volume dispensed for each drink and each size of cup. The volumes set up in the factory can be adjusted stepwise.
■ Use I to choose a drink and touch B to confirm your choice.
■ Use I to choose the desired volume and touch B to confirm your choice.
The setting is then saved.
Water hardness
Set this to the hardness of the local water supply. Level 1, 2, 3, 4 or Softening system can be selected. The preset level of water hard­ness is level 4.
39
en Menu
■ Use I to choose the desired water hardness and touch B to confirm your choice.
It is important to set the water hard­ness correctly, so that the appliance
F
indicates accurately when the descaling programme should be run.
You can check the water hardness using the enclosed test strip or by asking your local water supplier. If a water softening system is installed in the house, please select the Softening system setting.
■ Briefly dip the test strip in the water and check the result after one minute.
Level Water hardness
German (°dH) French (°fH)
1
1-7
2
8-14
3
15-21
4
22-30
Automatic shut-down Setting how long the appliance should wait after the last drink was prepared before it automatically switches itself off. You can specify values from 15 minutes to 3 hours. The factory setting is 30 minutes.
■ Use I to choose the desired interval and touch B to confirm your choice.
Coffee temperature Specifying the temperature for coffee drinks and hot water. You can choose normal, high, or max. The setting applies to all types of drink preparation.
■ Use I to choose the desired temperature level and touch B to confirm your choice.
1-13 14-25 26-38 39-54
A water filter lessens limescale deposits and reduces impurities in
F
water. The appliance also does not need to be descaled so often.
Water filters are available from retail outlets or from customer services (see the section “Accessories”).
Important: Before you can use a new water filter it will need to be
F
rinsed.
■ Use the measuring spoon 8 to press the water filter firmly into the water tank 5.
■ Fill the water tank with water up to the max” mark.
■ Connect the milk tube 4c to the milk system 4b and the suction pipe 4d.
■ Insert the end of the suction pipe 4d into the drip plate 17b.
■ Touch A and use I to select Water filter.
■ Touch B and use I to select Activate new filter.
■ Empty the drip tray and re-insert.
■ Touch B to confirm.
Water will now flow through the filter to rinse it.
■ Then empty the drip tray and re-insert.
The appliance is ready for use again.
Water filter
Specifying whether a water filter should be activated or whether no filter is used. You can choose Activate new filter or No filter.
40
Care and daily cleaning
en
Rinsing the filter simultaneously activates the setting for displaying the
F
message “Please change water filter”. When this message appears, or at
the latest after two months, the lter will no longer be e󰀨ective. It needs to
be replaced for reasons of hygiene and to prevent a build-up of limescale (which could damage the appliance).
If you do not intend to insert a new filter, select the setting No filter and touch B to confirm.
If the appliance has not been used for a prolonged period (for example,
F
while you are on holiday), the existing filter should be rinsed before the appliance is used again. To do this, simply dispense a cup of hot water.
Languages
Setting up the language to be used for display texts.
■ Use I to choose the desired language and touch B to confirm your choice.
Frost protection
Service programme to prevent frost damage during transportation and storage. This programme completely empties the appliance.
The appliance must be ready for use and the water tank 5 must be filled.
F
■ Touch C to begin running the programme.
■ Remove the water tank; the appliance automatically empties all its pipes and then switches itself off.
■ Empty the water tank 5 and the drip tray 17.
Key tones
Switches on or off the tones that you hear when you touch the control panel.
■ Touch B to confirm your choice.
■ Use I to choose Key tones ON or Key tones OFF and touch B to confirm your choice.
Beverage statistics (depending on the type of appliance) Shows the volume of drinks dispensed since the appliance was taken into service.
■ Touch F to exit from the display.
Factory settings
Resets your own settings to the condition when delivered.
■ Touch C to clear all your own settings.
Care and daily cleaning
Risk of electric shock!
Before cleaning the appliance, unplug
E
it from the mains. Never immerse the appliance in water. Do not use a steam cleaner.
■ Wipe the outside of the appliance with a soft, damp cloth.
■ Clean the control panel with a microfibre cloth.
■ Do not use any cleaning agents containing alcohol or spirits.
■ Do not use abrasive cloths or cleaning agents.
■ Always immediately remove any lime- scale, or residues of coffee, milk, cleaning or descaling solution. It is possible for corrosion to form underneath such deposits.
■ New sponge cloths may contain salts that can cause rust films to form on stainless steel, so such cloths should always be thoroughly rinsed before use.
41
en Care and daily cleaning
■ Pull the drip tray 17 and coffee grounds container 17c towards the front and remove them. Take off the panel 17a and drip plate 17b. Empty and clean the drip tray and coffee grounds container.
■ Wipe out the inside of the appliance (holder, trays) and the drawer for ground coffee (this cannot be removed).
■ Remove the float 17d and clean it with a moist cloth (depends on the type of appliance).
Do not put the following parts in the dishwasher:
L
Panel of drip tray 17a, cover 4a, brewing unit 14, water tank 5 and aroma cover 10.
The following parts may be cleaned in the dishwasher:
M
Drip tray 17, drip plate 17b, coffee grounds container 17c, measuring spoon 8 and the upper and lower parts of the milk system 4b.
Important: The drip tray 17 and coffee grounds container 17c should
F
be emptied and cleaned every day in order to prevent deposits.
If the appliance is cold when switched on, or if it is switched off
F
after dispensing coffee, it rinses auto­matically. The system is therefore self-cleaning.
Important: If the appliance is not used for a lengthy period (e.g. while
F
you are on holiday), clean the entire appliance thoroughly, including the beverage dispenser 4, milk system 4b, drip tray 17 and brewing unit 14.
Cleaning the milk system
Be sure to clean the milk system 4b every time you make a drink involving
A
milk!
The milk system 4b is automatically cleaned with a short jet of steam
F
directly after preparing a milk drink. For particularly thorough cleaning, the milk system 4b can be auto­matically rinsed with the programme “Cleaning the milk system” (see the section “Service programmes – Cleaning the milk system”).
Cleaning by hand
Risk of burns! The milk system 4b becomes
B
extremely hot. After use, always let them cool down before you touch them.
Take the milk system 4b apart to clean it:
■ Push the beverage outlet 4 right down.
■ Take off the cover 4a towards the front
and pull off the milk tube.
■ Remove the milk system 4b by pulling it
straight forward.
42
Care and daily cleaning
en
■ Take apart the upper and lower parts of the milk system 4b.
■ Separate the milk tube from the suction pipe.
■ Clean the individual parts with washing- up liquid and a soft cloth.
■ Rinse all parts with clean water and dry them.
The upper and lower parts of the milk system 4b, the milk tube 4c and the
F
suction pipe 4d can also be cleaned in a dishwasher.
■ Reassemble the individual parts.
■ Slide the red latch 14a on the brewing unit 14 all the way to the left.
■ Press the eject lever 15 right down. The brewing unit will be released.
■ Take hold of the brewing unit 14 by the recessed grips and carefully remove it.
Important: Clean it without using washing-up liquid and do not put it in
F
the dishwasher.
■ Remove the cover 14b and thoroughly clean the brewing unit 14 under running water.
■ Thoroughly clean the strainer of the brewing unit under the water jet.
■ Place the milk system 4b back in the
appliance from the front, making sure it is straight.
■ Replace the cover 4a.
■ Thoroughly clean the inside of the appli-
Cleaning the brewing unit (Figure G)
See also the Quick reference guide in the storage compartment 16.
F
In addition to the automatic cleaning programme, the brewing unit 14 should be removed regularly for cleaning.
■ Use the main switch J 1 to switch the
appliance completely off.
■ Open the door 13 to the brewing unit.
43
ance with a moist cloth, removing any coffee residues.
■ Allow the brewing unit 14 and the inside of the appliance to dry.
■ Replace the cover 14b on the brewing unit and then push the brewing unit 14 back into the appliance until it latches into place.
■ Press the eject lever 15 right up.
■ Slide the red latch 14a all the way to the right and close the door 13.
en Service programmes
Service programmes
See also the Quick reference guide in the storage compartment 16.
F
Following prior notification, either
Descaling necessary or Cleaning necessary or calc’nClean necessary.
appears in display 3 at certain intervals. The unit should immediately be cleaned or descaled using the appropriate programme. The two processes Descale and Clean can optionally be carried out together using the calc’nClean function (see the section “calc’nClean”). Failure to carry out the service programme according to the instruc­tions may damage the appliance. Using a water filter increases the intervals until a descaling programme needs to be performed.
Important: if descaling is not performed on the appliance in good
F
time, then the following appears:
Descaling overdue. Appliance will soon be locked --> press menu for 3 sec.
Immediately perform the descaling process in accordance with the instructions. If the appliance is locked, it can only be operated again once the descaling process has been carried out.
Caution!
For each of the service programmes,
F
use descaling and cleaning agents as described in the instructions. Never interrupt a service programme.
Do not swallow any cleaning uids!
Never use citric acid, vinegar or any vinegar-based agents. Never place descaling tablets or other descaling materials in the co󰀨ee drawer 12!
Before starting the service program (Descale, Clean or calc’nClean) remove the brewing unit, clean it as instructed and replace it.
Specially developed suitable descaling and cleaning tablets are available from retail outlets or from customer services (see the section “Accessories”)�
Cleaning the milk system
Takes about 1 minute. Touch A to open the menu.
■ Use I to choose Cleaning and care and touch B to confirm your choice.
■ Use I to choose Rinse the milk system and touch B to confirm your choice.
■ Touch C to begin running the programme.
The display 3 will indicate the progress of the programme:
■ Place an empty glass under the beverage outlet 4 and stand the end of the suction pipe 4d in it.
■ Touch C. The milk system will now clean itself automatically.
■ Then empty the glass and clean the suction pipe 4d.
You should also regularly clean the milk system manually (dishwasher or by hand).
Descaling
Takes about 30 minutes. The line at the bottom of the display indicates the progress of the descaling process.
If there is a water filter in the water tank 5, be sure to remove it before
F
starting the service programme.
■ Touch A to open the menu.
■ Use I to choose Cleaning and care and touch B to confirm your choice.
■ Use I to choose Descale and touch B to confirm your choice.
■ Touch C to begin running the programme.
he display 3 will indicate the progress of the programme:
■ Empty and re-insert the drip tray 17.
The following request appears: Remove water filter if inserted ¢start.
F
44
Service programmes
en
■ Remove the filter and then touch C again.
■ Pour lukewarm water into the empty water tank 5 up to the “0�5 l” mark and then dissolve one Siemens descaling tablet TZ80002N in it.
■ Touch C.
■ Place a container with a capacity of 0.5 litre under the beverage outlet 4.
■ Place the end of the suction pipe 4d in the container.
■ Touch C.
The descaling programme will now run for about 20 minutes.
If there is not enough descaling solu­tion in the water tank 5, you will see
F
the prompt Refill descaler ¢start.
■ Add more descaling solution and then touch C again.
■ Rinse the water tank 5 and refill it with fresh water up to the “max” mark.
■ If you use a filter, replace it now.
■ Touch C.
The descaling programme will now run for about 1 minute and rinse the appliance.
■ Empty and re-insert the drip tray 17.
Important: Wipe over the appliance with a soft damp cloth to ensure that
F
you immediately remove any traces of descaling solution. It is possible for corrosion to form underneath such deposits. New sponge cloths may contain salts that can cause rust films to form on stainless steel, so such cloths should always be thoroughly rinsed before use. Clean the suction pipe 4d of the drinks outlet particu­larly carefully.
The appliance has finished descaling and is ready for use again.
Cleaning
Takes about 9 minutes. The line at the bottom of the display indicates the progress of the descaling process.
■ Touch A to open the menu.
■ Use I to choose Cleaning and care and touch B to confirm your choice.
■ Use I to choose Clean and touch B to confirm your choice.
■ Touch C to begin running the programme.
The display 3 will indicate the progress of the programme:
■ Empty and re-insert the drip tray 17.
■ Open the ground coffee drawer 12.
■ Drop one Siemens cleaning tablet in the drawer 12 and close it.
■ Touch C.
The cleaning programme will now run for about 7 minutes.
■ Empty and re-insert the drip tray 17.
The appliance has finished cleaning and is ready for use again.
calc‘nClean
Takes about 43 minutes. calc’nClean combines the functions Descale and Clean. If both programmes are due to be carried out close together the fully automatic coffee machine will automatically suggest this service programme. The line at the bottom of the display indicates the progress of the descaling process.
If there is a water filter in the water tank 5, be sure to remove it before
F
starting the service programme.
■ Touch A to open the menu.
■ Use I to choose Cleaning and care and touch B to confirm your choice.
■ Use I to choose calc’nClean and touch B to confirm your choice.
■ Touch C to begin running the programme.
45
en Tips on energy saving
The display 3 will indicate the progress of the programme:
■ Empty and re-insert the drip tray 17.
■ Open the ground coffee drawer 12.
■ Drop one Siemens cleaning tablet in the
drawer 12 and close it.
■ Touch C. The following request appears:
Remove water filter if inserted ¢start.
F
■ Remove the filter and then touch
C again.
■ Pour lukewarm water into the empty water
tank 5 up to the “0�5 l” mark and then dissolve one Siemens descaling tablet TZ80002N in it.
■ Touch C.
■ Place a container with a capacity of 1 litre
under the beverage outlet 4.
■ Place the end of the suction pipe 4d in
the container.
■ Touch C.
The descaling programme will now run for about 28 minutes.
If there is not enough descaling solu­tion in the water tank 5, you will see
F
the prompt Refill descaler ¢start.
■ Add more descaling solution and then
touch C again.
■ Rinse the water tank 5 and refill it with
fresh water up to the “max” mark.
■ If you use a filter, replace it now.
■ Touch C.
The descaling programme will now run for about one more minute, and then the cleaning programme will run for about 7 minutes and rinse the appliance.
■ Empty and re-insert the drip tray 17.
Important: Wipe over the appliance with a soft damp cloth to ensure that
F
you immediately remove any traces of descaling solution. It is possible for corrosion to form underneath such deposits. New sponge cloths may contain salts that can cause rust films to form on stainless steel, so such cloths should always be thoroughly rinsed before use. Clean the suction pipe 4d of the drinks outlet particu­larly carefully.
The appliance has finished descaling and is ready for use again.
Important: If any of the service programmes is ever interrupted, for
F
instance by a power failure, please proceed as follows:
■ Rinse the water tank 5 and refill it with fresh water up to the “max” mark.
■ Touch C.
The appliance will be rinsed for approx. 2 minutes for safety reasons.
■ Empty and re-insert the drip tray 17.
The aborted service programme must be restarted.
Tips on energy saving
■ When the fully automatic coffee machine is not in use, use the mains switch J 1 on the front of the appliance to switch it off.
■ In the menu, set the Automatic shut-down period to 15 minutes.
■ If possible, do not interrupt the dispensing of coffee or milk froth. Stopping a process prematurely results in higher energy consumption and the drip tray fills up more quickly.
■ Descale the appliance regularly to avoid a build-up of limescale. Limescale residues cause higher energy consumption.
46
Frost protection
J
Dispose of packaging in an environ-
electronic appliances (waste electrical
The guarantee conditions for this appliance
are as de ned by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Changes reserved.
en
Frost protection
Caution!
To prevent frost damage during trans-
F
portation and storage, completely empty the appliance beforehand.
See the section “Menu – Frost protection”.
Storing accessories
The fully automatic coffee machine has special compartments to hold the meas­uring spoon and the Quick reference guide.
■ To store the measuring spoon 8, lift off the water tank 5 and place the spoon in the preformed recess 7.
■ To store the Quick reference guide, open the door to the brewing unit 13 and insert the guide into the space provided 16.
Accessories
The following accessories are available from retailers or from customer service:
Accessories Order number
Retail /
Customer service Cleaning tablets TZ80001N / 00311807 Descaling tablets TZ80002N / 00576693 Water filter TZ70003 / 00575491 Care set TZ80004 / 00576330 Milk container with
“freshLock” lid
TZ80009N / 00576166
Disposal
mentally-friendly manner. This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and
and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the frame­work for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your specialist retailer about current disposal facilities.
Guarantee
47
en Simple troubleshooting
Simple troubleshooting
Problem Cause Solution
Coffee or milk froth quality varies considerably.
No hot water dispensed. The milk system or its
Too little milk froth, or none at all, or the milk system is not taking in any milk.
The selected per-cup quantity is not reached. Coffee dispensing slows to a trickle or stops completely.
Coffee has no “crema”. Unsuitable type of coffee. Use a type of coffee with a
Coffee is too “acidic”. The grinding setting is too
Coffee is too “bitter”. The grinding setting is
If you are unable to solve the problem, always call the hotline! You will find the telephone numbers at the back of these instructions�
Build-up of limescale in the appliance.
holder is not clean.
The milk system or its holder is not clean.
Milk not suitable for foaming.
The milk system is incor­rectly assembled.
Build-up of limescale in the appliance.
Coffee is being ground too finely, or the pre-ground coffee is too fine.
Heavy build-up of lime­scale in the appliance.
The beans are no longer fresh.
The grinding setting is not suitable for the beans.
coarse or the pre-ground coffee is too coarse.
Unsuitable type of coffee. Use a darker roast.
too fine or the pre-ground coffee is too fine.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
Descale the appliance as described in the instructions.
Clean the milk system or its holder (see the section “Cleaning the milk system”).
Clean the milk system or its holder (see the section “Cleaning the milk system”).
Do not use milk that has already been boiled. Use cold milk with a fat content of at least 1.5%.
Moisten the upper and lower sections and fit them together.
Descale the appliance as described in the instructions.
Adjust the grinding unit to a coarser setting. Use a coarser ground coffee.
Descale the appliance as described in the instructions.
higher proportion of robusta beans.
Use fresh beans.
Adjust the grinding unit to a finer setting.
Adjust the grinding unit to a finer setting or use finer pre-ground coffee.
Adjust the grinding unit to a coarser setting or use coarser pre-ground coffee.
48
Simple troubleshooting
Problem Cause Solution
The coffee tastes “burnt”. The brewing temperature is
too high
The grinding setting is too fine or the pre-ground coffee is too fine.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
The water filter does not stay in position in the water tank.
The coffee grounds are not compact and are too wet.
Water dripped onto the inner floor of the appli­ance when the drip tray was removed.
Display shows Please refill bean container although the container is already full, or the grinder is not grinding any beans.
Display shows Please empty drip tray despite the drip tray being empty.
Display shows
Refill with still water or change filter
If you are unable to solve the problem, always call the hotline! You will find the telephone numbers at the back of these instructions�
The water filter is not mounted correctly.
The grinding setting is too fine or too coarse, or not enough ground coffee has been used.
Drip tray was removed too soon.
Beans are not falling into the grinding unit (beans too oily).
Emptying is not detected when the appliance is switched off.
The drip tray is soiled. Clean the drip tray thoroughly. Water tank wrongly
inserted. Carbonated water in the
water tank. Float is stuck in the water
tank. New water filter did not
rinse according to the instructions.
Air in the water filter. Dip the water filter into water
Water filter is old. Insert a new water filter.
Reduce the temperature, see the section “Menu – Coffee temperature”.
Adjust the grinding unit to a coarser setting or use coarser pre-ground coffee.
Firmly press the water filter straight down into the tank connection.
Adjust the grinding unit to a coarser or finer setting, or use 2 level measuring spoons of ground coffee.
Wait a few seconds after the last drink was dispensed before removing the drip tray.
Gently tap the bean container. Possibly change the type of coffee used. When the bean container is empty, wipe it with a dry cloth.
When the appliance is switched on, remove and re-insert the drip tray.
Insert water tank correctly.
Fill the water tank with fresh tap water.
Remove the tank and clean thoroughly.
Rinse the water filter according to instructions and then switch on.
until no more air bubbles escape, replace the filter.
en
49
en Technical specications
Problem Cause Solution
Very frequent display that descaling is necessary.
Display shows
Please clean brewing unit, then replace
Display shows
Please restar t appliance
Display shows
Descaling insufficient. Repeat process
Display shows
Please let appliance cool down
Display shows
Error Please contact hotline
If you are unable to solve the problem, always call the hotline! You will find the telephone numbers at the back of these instructions�
Water is too hard. Insert a water filter and activate
(see chapter “Menu – Water filter”).
Beverage dispenser blocked.
Brewing unit is soiled. Clean the brewing unit. Too much pre-ground
coffee in the brewing unit.
The mechanism of the brewing unit is stiff.
Appliance is too warm. Leave the appliance to cool
Brewing unit is soiled. Clean the brewing unit. Incorrect or insufficient
descaler or excessive scale existing on appliance.
Appliance is too hot. Switch off appliance for 30
The appliance has a fault. Please contact the hotline.
Clean the beverage dispenser and milk system intake.
Clean the brewing unit. Place no more than two level measuring spoons of ground coffee in the drawer.
Clean the brewing unit (see the section “Daily maintenance and cleaning”).
down.
Perform descaling programme again.
minutes.
Technical specifications
Power connection (voltage – frequency) 220-240 V – 50/60 Hz Power rating 1500 W Maximum static pump pressure 15 bar (TE651.., TE653.., TE654..)
19 bar (TE655.., TE657..) Maximum water tank capacity (without filter) 1.7 l Maximum capacity of the coffee bean container ~300 g Length of power cable 100 cm Dimensions (H x B x D) 385 x 301 x 458 mm Weight, empty 10-12 kg Type of grinding unit Ceramic
50
fr
Chère amatrice de café, cher amateur de café,
nous vous félicitons pour l’achat de cette machine à espresso automatique Siemens.
Ce mode d’emploi décrit différents modèles de machines qui se distinguent par leur niveau d’équipement.
Veuillez également tenir compte de la notice succincte jointe. Un logement 16 a été prévu spécialement pour la conserver à portée de main dans la machine.
Comment utiliser ce mode d’emploi :
Vous pouvez rabattre la page de couverture de ce mode d’emploi vers l’avant. Vous y trouverez les illustrations de la machine avec les numéros auxquels il est fait constamment référence dans ce mode d’emploi. Exemple : unité de percolation 14
Les symboles et les messages affichés sur l’écran sont également représentés de manière distincte dans ce mode d’emploi. Vous pourrez ainsi repérer plus facilement les messages et les symboles affichés ou apposés sur l’appareil. Exemple de message affiché à l’écran :
Expresso
Exemple d’élément de commande :
C
Sommaire
Conformité d’utilisation �������������������������52 Consignes de sécurité importantes������52 Contenu de l’emballage �������������������������54 Vue d’ensemble ��������������������������������������54 Vue d’ensemble – Éléments de commande ������������������������55 Écran��������������������������������������������������������56 Mise en service ���������������������������������������57 Réglages personnels « Favori » ������������58 Sécurité-enfants �������������������������������������58 Préparation des boissons����������������������58
Préparation de boissons au café .............. 60
Préparation de boissons lactées ..............60
Boissons spéciales ...................................61
Préparation avec du café moulu ............... 63
Réglage du degré de mouture .................. 63
Menu ��������������������������������������������������������64 Entretien et nettoyage quotidiens ��������� 67
Nettoyage du mousseur de lait ................. 67
Nettoyage de l’unité de percolation
(figure G) ..................................................68
Programmes de maintenance ���������������69
Nettoyage du mousseur de lait ................. 70
Détartrage.................................................70
Nettoyage .................................................71
calc‘nClean ...............................................71
Conseils pour économiser l’énergie�����72 Protection contre le gel��������������������������72 Rangement des accessoires �����������������72 Accessoires ��������������������������������������������73 Mise au rebut ������������������������������������������73 Garantie ���������������������������������������������������73 Données techniques ������������������������������73 Eliminer soi-même les problèmes simples ���������������������������74
51
fr Conformité d’utilisation
Conformité d’utilisation
Conformité dʼutilisation
Cet appareil est destiné exclusi­vement à une utilisation domes­tique et non professionnelle.
Nʼutiliser lʼappareil quʼà lʼintérieur
de pièces, à température
ambiante, et jusquʼà 2 000 m
au-dessus du niveau de la mer.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
importantes
importantes
Veuillez lire la notice dʼutilisa­tion attentivement, respecter les instructions et la conserver soigneusement ! Si lʼappa­reil change de propriétaire, remettez-lui cette notice.
Les enfants de 8 ans et plus,
les personnes sou󰀨rant dʼun
handicap physique, sensoriel ou mental ou ne détenant pas lʼexpérience et/ou les connais­sances nécessaires pourront utiliser cet appareil à condition de le faire sous surveillance, ou que son utilisation sûre leur
ait été enseignée et quʼils aient
compris les dangers qui en émanent. Maintenir les enfants
de moins de 8 ans à lʼécart de lʼappareil et du cordon dʼalimen-
tation secteur et ne pas leur
permettre dʼutiliser lʼappareil.
Ne pas laisser les enfants jouer
avec lʼappareil. Le nettoyage et lʼentretien incombant à lʼutilisa­teur ne doivent pas être e󰀨ec­tués par des enfants sauf sʼils
sont âgés de 8 ans et plus et
sʼils agissent sous surveillance.
W Avertissement
Risque dʼélectrocution !
■ Lʼappareil doit être branché uniquement sur un réseau à
courant alternatif par lʼinter­médiaire dʼune prise secteur
installée de manière conforme
et disposant dʼune connexion
à la terre. Assurez-vous que le système à conducteur de
protection de lʼinstallation
électrique de votre maison est conforme.
■ Branchez et utilisez lʼappareil uniquement en conformité
avec les indications gurant
sur la plaque signalétique.
■ Nʼutilisez lʼappareil que si
son cordon dʼalimentation et lʼappareil lui-même ne
présentent aucun dommage.
■ An dʼécarter tout danger, seul notre service après­vente est habilité à réparer
lʼappareil, comme par
exemple procéder au
remplacement dʼun cordon dʼalimentation endommagé.
■ Ne plongez jamais lʼappareil ou le cordon dʼalimentation dans lʼeau.
En cas de défaut, débran- chez immédiatement la che
secteur ou coupez la tension du réseau.
■ Empêchez que du liquide ne se renverse sur le connecteur.
■ Les instructions de nettoyage
spéciales gurant dans les
notices sont à respecter.
52
Consignes de sécurité importantes
fr
W Avertissement
Danger par magnétisme !
Lʼappareil renferme des aimants permanents susceptibles dʼagir
sur des implants électroniques, par exemple des stimulateurs cardiaques ou des pompes à insuline. Les personnes portant des implants électroniques sont priées de rester à au moins
10 cm de l’appareil et des pièces
suivantes, lors de leur retrait : réservoir à lait, système à lait, réservoir d’eau, cuvette d’égout­tage et unité de percolation.
W Avertissement
Risque dʼasphyxie !
■ Ne laissez jamais les enfants jouer avec les emballages.
■ Rangez les petites pièces de manière sûre, elles pourraient être avalées.
W Avertissement
Risque de blessures !
■ Nʼintroduisez jamais les doigts dans le moulin.
■ Lʼutilisation inappropriée de
lʼappareil peut entraîner des
blessures.
W Avertissement
Risque de brûlure !
■ Le système à lait est très chaud. Après utilisation, laissez-le refroidir avant de le toucher.
■ Après lʼutilisation, les surfaces
de lʼélément chau󰀨ant ou de la plaque chau󰀨ante peuvent
rester chaudes pendant une certaine durée.
■ Les boissons fraîchement préparées sont très chaudes. Si nécessaire, les laisser un peu refroidir.
53
fr Contenu de l’emballage
Contenu de l’emballage
(Image A sur les pages dépliantes)
a Machine à espresso automatique b Mode d’emploi c Notice succincte d Tuyau à lait et tube d’aspiration e Bandelette pour déterminer la
dureté de l’eau
f Cuillère-dose g Filtre à eau * h Réservoir à lait avec couvercle
i Pastilles de détartrage *
Vue d’ensemble
(Images B, C, D, E, F et G sur les pages dépliantes)
1 Interrupteur principal J 2 Bandeau de commande
(voir page suivante)
3 Écran 4 Buse d’écoulement (café, lait,
eau chaude), réglable en hauteur
a) Couvercle b) Mousseur de lait / buse d’écoulement
du café (en deux parties)
c) Tuyau à lait
d) Tube d’aspiration 5 Réservoir d’eau amovible 6 Couvercle du réservoir d’eau 7 Case de rangement de la cuillère-dose 8 Cuillère-dose (outil de mise en place du
filtre à eau)
9 Réservoir pour café en grains 10 Couvercle préservateur d’arôme
11 Sélecteur de réglage de finesse de la
12 Tiroir à café
13 Porte d’accès à l’unité de percolation 14 Unité de percolation
15 Levier d’éjection 16 Compartiment de rangement de la
17 Bac collecteur
18 Rangement du cordon 19 Plaque signalétique (n° E. ; FD)
« freshLock » *
mouture
(café en poudre / pastille de nettoyage)
a) Verrouillage b) Couvercle
notice succincte
a) Panneau b) Égouttoir (en deux parties) c) Tiroir à marc de café d) Flotteur
54
* Le mode d’emploi décrit différents modèles. Les positions marquées d’un * sont disponibles uniquement sur certains modèles d’appareils.
Vue d’ensemble – Éléments de commande
ml
Vue d’ensemble – Éléments de commande
(Image B sur les pages dépliantes)
Les symboles suivants sont visibles ou éclairés en fonction de l’état de fonctionnement de l’appareil :
F
Expresso Latte Macchiato
Expresso macch. Café au lait
Café Mousse lait
fr
Cappuccino
start
C – Touche Start / Stop
stop
F – Revenir en arrière
G – Préparer deux tasses en
même temps
H – Régler l’intensité du café
R – Appeler un favori
(appuyer brièvement) et sécurité enfants (appuyer pendant a moins 3 secondes).
menu
ok
Boissons spéciales (voir chapitre « Boissons spéciales »).
I – Se déplacer vers le bas dans le menu
A – Ouvrir le menu
B – Valider / mémoriser
D – Sélectionner la quantité
de boisson
55
fr Écran
Interrupteur principal J
L’interrupteur principal J vous permet d’al­lumer et d’éteindre l’appareil. La machine effectue automatiquement un rinçage lorsqu’elle est mise en marche et arrêtée. La machine n’effectue pas de rinçage dans les cas suivants :
■ elle est encore chaude au moment de la mise en marche.
■ aucune tasse de café n’a été servie avant d’éteindre la machine.
La machine est prête à fonctionner lorsque l’écran et les symboles sont éclairés sur le bandeau de commande.
Bandeau de commande (champ tactile)
Il suffit d’appuyer sur les symboles et les inscriptions pour naviguer aisément dans le bandeau de commande. L’appareil émet un signal sonore. Le signal sonore peut être activé ou désac­tivé (voir au chapitre « Menu – Bip sonore »).
Sélection de la boisson
Pour sélectionner la boisson de son choix, appuyer sur le symbole correspondant (voir au chapitre « Préparation des boissons »).
Touche Start / Stop
Appuyer sur la touche C pour lancer la préparation d’une boisson ou effectuer un programme de maintenance. Appuyer à nouveau sur la touche C pour stopper la distribution en cours.
Options de boisson
Appuyer sur H pour régler l’intensité du café ou sur D pour régler la quantité d’eau. Appuyer sur G pour préparer deux tasses à la fois après avoir lancé la prépa­ration avec la touche C (voir au chapitre « Préparation des boissons »).
« Favori » et sécurité enfants
Appuyer brièvement sur la touche R pour appeler les boissons personnalisés (voir chapitre « Réglages personnels, Favori »). Appuyer sur la touche R pendant au moins 3 secondes pour activer ou désac­tiver la sécurité-enfants (voir au chapitre « Sécurité-enfants »).
Écran
L’écran affiche les boissons et les réglages sélectionnés ainsi que des messages concernant l’état de fonctionnement.
Expresso
normal moyen
Remplissez le réservoir d'eau
Menu
Appuyer sur la touche A pour accéder au menu, les symboles de navigation sont alors activés et éclairés. Appuyer sur les touches I, B et F pour naviguer dans le menu, afficher des informations ou effectuer des réglages (voir au chapitre « Menu »).
56
Le message disparaît une fois l’opération effectuée.
Mise en service
fr
Mise en service
Généralités
Ne verser, dans les conteneurs correspon­dants, que de l’eau pure, froide, sans gaz carbonique et uniquement du café en grains torréfié. Ne pas employer des grains de café avec glaçage, des grains caramélisés ou enrobés d’une substance sucrée quel­conque ; ils obturent l’unité de percolation. Cette machine permet de régler la du re té de l’eau. En usine, la dureté de l’eau est ré glée sur 4 l’eau uti lisée à l’aide de la bandelette jointe. Si la dureté de l’eau est différente de la va leur 4, programmer la machine en consé­quence après la mise en service (voir au chapitre « Menu – Dureté de l’eau »).
Mise en service de l’appareil
■ Retirer les films de protection.
■ Placer la machine à espresso auto- matique sur une surface parfaitement horizontale, suffi samment solide pour supporter son poids et étanche à l’eau.
■ Ne pas obturer les fentes d’aération de l’appareil.
Important : utiliser l’appareil unique­ment dans une pièce à l’abri du gel.
F
Si l’appareil a été transporté ou entre­posé à des températures en dessous de 0° C, attendre au moins 3 heures avant de le mettre en service.
■ Brancher la fiche (rangement du cordon 18) au secteur. Pour ajuster la longueur du cordon, il suffit de tirer le cordon ou de le repousser à l’intérieur. Pour ce faire, placer le dos de l’appareil p. ex. au bord d’une table et tirer le cordon vers le bas ou le pousser vers le haut.
■ Relever le couvercle du réservoir d’eau 6.
■ Retirer le réservoir d’eau 5, le rincer et le remplir avec de l’eau fraîche et froide. Ne pas dépasser le repère « max ».
■ Positionner le réservoir d’eau 5 bien à la verticale et l’enfoncer entièrement.
■ Refermer le couvercle du réservoir d’eau 6.
. Tester la dureté de
■ Remplir le réservoir pour café en grains 9
de grains de café.
■ Allumer l’appareil en appuyant sur l’inter-
rupteur principal 1 J.
Le bandeau de commande et l’écran s’allu­ment. L’écran affiche la langue par défaut dans laquelle les messages seront affichés. Vous avez le choix entre plusieurs langues.
■ Appuyer sur la touche I jusqu’à ce que la langue souhaitée apparaisse à l’écran.
Deutsch
English
Français
■ Appuyer sur C pour confirmer la sélection.
La langue sélectionnée est ainsi mémorisée. Le logo de la marque s’allume à l’écran 3. La machine chauffe et effectue un rinçage, une petite quantité d’eau s’écoule de la buse 4.
La machine est prête à fonctionner lorsque l’écran et les symboles sont éclairés sur le bandeau de commande.
La machine à espresso automatique est programmée en usine avec
F
des réglages standard de façon à fonctionner de manière optimale. La machine s’éteint automatiquement après un laps de temps réglable (voir au chapitre « Menu – Arrêt automatique »).
57
fr Réglages personnels « Favori »
Lors de la première utilisation de la machine ou après un programme
F
de maintenance ou encore après une longue période d’inutilisation, la première boisson servie n’a pas encore atteint son plein arôme. Il ne faut donc pas la boire.
Une fois la mise en service de la machine à espresso automatique
F
effectuée, la présence d’une mousse dense et fine sur le café n’est obtenue qu’après avoir préparé plusieurs tasses.
La formation de gouttes d’eau sur les fentes d’aération est normale en cas
F
d’utilisation prolongée.
Réglages personnels « Favori »
Le nombre des favoris possibles dépend du modèle d’appareil. Sous le point de menu « Favor i », il est possible de mémoriser et modifier des boissons individuelles (person­nalisées) (voir chapitre « Menu, Favori »).
Appeler une boisson individuelle
■ Appuyer brièvement sur R.
■ Sélectionner un favori dont les réglages ont déjà été mémorisés.
■ Appuyer sur C pour lancer la préparation de la boisson.
Sécurité-enfants
Afin d’éviter que les enfants se brûlent ou s’ébouillantent, il est possible de verrouiller la machine.
■ Appuyer sur la touche R pendant au moins 3 secondes.
L’écran 3 affiche une clé. La sécurité­enfants est activée. Le bandeau de commande est dès lors verrouillé.
■ Appuyer sur la touche R pendant au moins 3 secondes.
La clé disparaît de l’écran 3. La sécurité-enfants est désactivée. Le bandeau de commande de la machine est de nouveau actif.
Préparation des boissons
Cette machine à espresso automatique moud du café frais pour chaque prépara­tion. Pour assurer aux haricots une qualité optimale, les conserver au frais dans un récipient fermé.
Important : remplir chaque jour le réservoir d’eau 5 avec de l’eau
F
fraîche et froide. Le réservoir d’eau 5 doit toujours contenir suffisamment d’eau pour permettre le fonctionne­ment de la machine.
Préchauffer la (les) tasse(s), en particulier les petites tasses épaisses
F
pour expresso, avec de l’eau chaude par exemple.
Avec certains réglages, le café est préparé en deux étapes (voir
F
« aromaDouble Shot »). Dans ce cas, attendre que l’opération soit terminée.
La machine permet de préparer différentes boissons sur simple pression d’une touche.
58
Préparation des boissons
fr
Sélection de la boisson
Sélectionner directement la boisson souhaitée par simple pression sur le symbole correspondant. La boisson sélectionnée est signalée par des lignes au-dessus et au-dessous du symbole. L’écran 3 affiche la boisson choisie, ainsi que l’intensité du café et la taille de la tasse correspondant à cette boisson.
Vous avez le choix parmi les boissons suivantes :
Expresso Latte Macchiato Expresso macch. Café au lait Café Mousse lait Cappuccino
Différentes boissons peuvent être sélection­nées successivement par pression multiple sur la touche « Boissons spéciales » :
Eau chaude Americano * Lait chaud * Flat white * Verseuse * Café cortado *
Les positions marquées d’un * sont disponibles uniquement sur certains modèles d’appareils.
Régler l’intensité du café, sélectionner du café moulu
Effectuer une pression sur la touche H pour régler individuellement l’intensité du café ou pour sélectionner du café déjà moulu. Les réglages suivants sont possibles :
très doux très fort doux doubleshot fort normal doubleshot fort+ fort comp. poudre
■ Appuyer sur le symbole correspondant pour sélectionner la boisson souhaitée.
■ Appuyer sur H jusqu’à ce que le réglage souhaité, p. ex. fort ou comp. poudre (voir au chapitre « Préparation avec du café moulu »), s’affiche à l’écran.
aromaDouble Shot
Plus la percolation du café dure longtemps, plus les substances amères et les arômes indésirables sont prononcés. Ceux-ci altèrent le goût du café et le rendent moins digeste. Pour éviter cela, la machine dispose d’une fonction spéciale, appelée aromaDouble Shot, pour préparer un café très fort. La machine prépare tout d’abord la moitié de la quantité souhaitée, puis moud de nouveau du café et effectue une nouvelle percolation pour obtenir unique­ment les arômes parfumés et digestes du café.
La fonction aromaDouble Shot peut être sélectionnée pour toutes les bois-
F
sons contenant au minimum 35 ml de café. La fonction n’est pas disponible pour les petites tasses, p. ex. pour préparer un petit expresso, ou lorsque le réglage choisi est G.
Sélectionner la quantité de boisson
Appuyer sur la touche D pour sélec­tionner individuellement la quantité de boisson. Les réglages suivants sont possibles :
petit moyen grand
■ Appuyer sur le symbole correspondant pour sélectionner la boisson souhaitée.
■ Appuyer sur D jusqu’à ce que le réglage souhaité s’affiche à l’écran.
Une ou plusieurs flèches appa­raissant à côté du réglage, p. ex.
F
« gra nd ˆ », indiquent que la quantité préréglée en usine (voir chapitre « Menu – Régler qté boissons ») a été modifiée.
59
fr Préparation des boissons
Deux tasses à la fois
Préparer deux tasses en même temps par simple pression sur G après avoir sélectionné le café ou la boisson lactée souhaités (uniquement du café sur certaines machines), puis appuyer sur C pour lancer la préparation. Le réglage sélectionné s’affiche.
■ Appuyer sur le symbole correspondant pour sélectionner la boisson souhaitée.
■ Appuyer sur G.
■ Placer deux tasses préchauffées à gauche et à droite sous la buse d’écoule­ment 4.
■ Appuyer sur C pour lancer la préparation de la boisson.
La machine effectue la percolation du café qui s’écoule ensuite dans les deux tasses.
La boisson est préparée en deux étapes (deux cycles de mouture).
F
Attendre que l’opération soit entière­ment terminée.
Selon le modèle de machine : la fonction « Deux tasses à la fois »
F
n’est disponible que pour les cafés et non pour les boissons lactées.
Préparation de boissons au café
La machine doit être prête à fonctionner.
■ Placer la tasse préchauffée sous la buse d’écoulement 4.
■ Sélectionner le type de café souhaité, Expresso ou Café, en appuyant sur le symbole correspondant.
L’écran affiche le nom de la boisson choisie, ainsi que l’intensité sélectionnée et la taille de la tasse correspondant à cette boisson.
Café
normal moyen
La taille de la tasse et l’intensité du café peuvent être modifiées
F
en appuyant sur D et H. Si le réglage comp. poudre a été sélec­tionné, procéder comme décrit au chapitre « Prépa ration avec du café moulu ».
Par exemple :
■ Appuyer sur D jusqu’à ce que l’écran affiche le réglage grand.
■ Appuyer sur H jusqu’à ce que l’écran affiche le réglage doux.
■ Appuyer sur C pour lancer la prépa ration de la boisson.
La machine effectue la percolation et le café s’écoule en suite dans la tasse.
Une simple pression sur C permet d’arrêter la distribution en
F
cours.
Préparation de boissons lactées
Cette machine à espresso automatique possède un mousseur de lait intégré. Celui-ci vous permet de préparer des boissons lactées, de la mousse de lait ainsi que du lait chaud.
Risque de brûlures !
Les parties supérieure et inférieure
B
du mousseur de lait 4b sont brûlantes. Après utilisation, laisser refroidir avant de toucher.
Attention !
Une fois secs, les résidus de lait
F
sont difficiles à nettoyer, il est donc impératif de nettoyer le mousseur de lait après chaque utilisation (voir au chapitre « Nettoyage du mousseur de lait »).
Lors de la préparation de lait chaud, la machine peut émettre un siffle-
F
ment. Ce bruit est dû au fonctionne­ment du mousseur de lait 4b.
Une simple pression sur C permet d’arrêter la distribution
F
en cours.
60
Préparation des boissons
fr
La machine doit être prête à fonctionner. Le tuyau à lait et le tube d’aspiration doivent être raccordés.
■ Introduire le tube d’aspiration 4d dans le
réservoir à lait.
■ Placer la tasse préchauffée ou le verre sous la buse d’écoulement.
Préparer une boisson lactée
■ Sélectionner la boisson Expresso macch., Café au lait, Latte Macchiato ou Cappuccino en appuyant sur le symbole
correspondant.
L’écran affiche la boisson choisie, ainsi que l’intensité sélectionnée et la taille de la tasse correspondant à la boisson.
La taille de la tasse et l’intensité du café peuvent être modifiées
F
en appuyant sur D et H. Si le réglage comp. poudre a été sélec­tionné, procéder comme décrit au chapitre « Préparation avec du café moulu ».
■ Appuyer sur C pour lancer la préparation de la boisson.
La machine verse tout d’abord le lait ou la mousse de lait dans la tasse ou le verre. Puis elle effectue la percolation et le café s’écoule ensuite de la buse.
La distribution de lait ou de café peut être interrompue à tout moment en appuyant une fois sur C ; appuyer deux fois sur C pour arrêter la préparation de la boisson complète.
Mousse lait
■ Sélectionner Mousse lait en appuyant sur le symbole correspondant.
■ Appuyer sur D pour régler la taille de la tasse.
■ Appuyer sur C pour lancer la préparation de la boisson.
La mousse de lait s’écoule dans la tasse.
Boissons spéciales
Différentes boissons peuvent être sélection­nées successivement par pression multiple sur la touche « Boissons spéciales ». Les positions marquées d’un * sont dispo­nibles uniquement sur certains modèles d’appareils.
Eau chaude Avant de faire couler de l’eau chaude, le mousseur de lait doit avoir été nettoyé et le tuyau à lait retiré (voir au chapitre « Nettoyage du mousseur de lait »). Si le mousseur de lait n’est pas propre, de petits résidus de lait risquent de se mélanger à l’eau.
Risque de brûlures ! Le mousseur de lait 4b est brûlant.
B
Après utilisation de la machine, la laisser refroidir avant de la toucher.
La machine doit être prête à fonctionner.
■ Placer la tasse ou le verre sous la buse
d’écoulement 4.
■ Appuyer à plusieurs reprises sur le symbole « Boissons spéciales » jusqu’à ce que Eau chaude apparaisse sur l’écran.
■ Appuyer sur D pour régler la taille de la tasse.
■ Appuyer sur C pour lancer la préparation de la boisson.
Lorsque le message Veuillez retirer le tuyau à lait apparaît, procéder comme
F
suit :
■ Retirer le tuyau à lait 4c et appuyer une nouvelle fois sur C.
L’eau chaude s’écoule de la buse 4.
Une simple pression sur C permet d’arrêter la distribution
F
en cours.
61
fr Préparation des boissons
Lait chaud *
Merci de lire d’abord le chapitre « Prépara­tion de boissons lactées » et en respecter les consignes. Ensuite :
■ appuyer à plusieurs reprises sur le symbole « Boissons spéciales » jusqu’à ce que Lait chaud apparaisse sur l’écran.
■ Appuyer sur D pour régler la taille de la tasse.
■ Appuyer sur C pour lancer la préparation de la boisson.
Du lait chaud s’écoule de la buse 4.
Une simple pression sur C permet d’arrêter la distribution en
F
cours.
Americano *
■ Placer la tasse préchauffée sous la buse d’écoulement 4.
■ Appuyer à plusieurs reprises sur le symbole « Boissons spéciales » jusqu’à ce qu’Americano apparaisse sur l’écran.
■ Effectuer les réglages, comme la taille de la tasse et l’intensité, comme décrit au chapitre « Préparation de boissons au café ».
■ Appuyer sur C pour lancer la préparation de la boisson.
La machine effectue la percolation et le café s’écoule ensuite dans la tasse.
Une simple pression sur C permet d’arrêter la distribution en cours.
F
Flat white * ou Cafe cortado *
Merci de lire d’abord le chapitre « Prépara­tion de boissons lactées » et en respecter les consignes. Ensuite :
■ placer la tasse ou le verre sous la buse
d’écoulement 4.
■ Appuyer à plusieurs reprises sur le symbole « Boissons spéciales » jusqu’à ce que Flat white ou Cafe cortado apparaisse sur l’écran.
■ Effectuer les réglages, comme la taille de la tasse et l’intensité, comme décrit au chapitre « Préparation de boissons au café ».
■ Appuyer sur C pour lancer la préparation de la boisson.
La machine verse tout d’abord le lait dans la tasse ou le verre. Puis elle effectue la percolation et le café s’écoule ensuite de la buse.
La distribution de lait ou de café peut être interrompue prématurément en
F
appuyant une fois sur C. Appuyer deux fois sur C pour arrêter la préparation de la boisson complète.
Fonction Verseuse *
■ Placer une verseuse sous la buse d’écoulement 4.
■ Appuyer à plusieurs reprises sur le symbole « Boissons spéciales » jusqu’à ce que Fonction Verseuse apparaisse sur l’écran.
■ Régler l’intensité du café en appuyant sur H.
■ Régler la quantité (4 ou 6 tasses) en appuyant sur D.
■ Appuyer sur C pour lancer la préparation de la boisson.
La machine effectue la percolation et le café s’écoule ensuite dans la verseuse.
Une simple pression sur C permet d’arrêter la distribution en cours.
F
62
Préparation des boissons
fr
Préparation avec du café moulu
Cette machine à espresso automatique fonctionne également avec du café moulu (pas de café soluble).
Pour la préparation avec du café moulu, le réglage de l’intensité du
F
café, la fonction « Deux tasses à la fois » et la fonction « aromaDouble Shot » ne sont pas disponibles.
La machine doit être prête à fonctionner.
■ Placer une tasse préchauffée sous la
buse d’écoulement 4.
■ Sélectionner une boisson au café ou une boisson lactée en appuyant sur le symbole correspondant.
■ Appuyer sur H jusqu’à ce que l’écran affiche comp. poudre.
■ Ouvrir le tiroir à café 12.
■ Mettre au maximum 2 cuillères-doses rases de café moulu.
Attention !
Ne jamais remplir avec du café en
F
grains ou du ca fé soluble.
■ Refermer le tiroir à café 12.
■ Appuyer sur C pour lancer la prépa ration de la boisson.
La machine effectue la percolation et le café s’écoule en suite dans la tasse.
Une simple pression sur C permet d’arrêter la distribution en cours.
F
Réglage du degré de mouture
Le sélecteur de réglage 11 de la mouture permet de régler la finesse du café en poudre.
Attention !
Modifier le réglage de la mouture
F
uniquement lorsque le moulin tourne ! Sinon la machine risque d’être endommagée.
Risques de blessures !
Ne pas mettre les doigts dans le
A
moulin.
■ Lorsque le moulin tourne, régler le
sélecteur de réglage 11 entre une mouture fine (a : tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre) et une mouture grossière (b : tourner dans le sens des aiguilles d’une montre).
a b
Le nouveau réglage n’est perceptible qu’à partir de la seconde tasse de
F
café.
Choisir une mouture plus fine pour les grains torréfiés de couleur foncée
F
et une mouture plus grossière pour les grains torréfiés de couleur claire.
63
fr Menu
Menu
Le menu permet de modifier des réglages individuellement, d’appeler des informations ou encore de lancer des programmes.
■ Appuyer sur A pour ouvrir le menu.
L’écran affiche les différentes options de réglage et les symboles de navigation sont éclairés. Le réglage en cours est signalé à l’écran.
Navigation dans le menu :
I = se déplacer vers le bas
dans le menu
B = confirmer / mémoriser F = revenir en arrière A = ouvrir le menu / quitter le menu
Lorsque vous appuyez sur I, les possibilités de réglage et de sélection
F
s’affichent selon un ordre récurrent. Une fois la dernière option de menu atteinte, la première option s’affiche de nouveau.
Par exemple : Régler la température du café sur maxi :
■ Appuyer sur A. Le menu s’ouvre.
■ Appuyer sur I jusqu’à ce que l’écran affiche Température du café.
■ Appuyer sur B, l’écran affiche p. ex. haute.
■ Appuyer sur I jusqu’à ce que l’écran affiche maxi.
■ Appuyer sur B pour mémoriser la sélection. L’écran affiche un message de confirmation.
■ L’option de menu Température du café apparaît.
■ Appuyer sur F pour quitter le menu.
Vous pouvez effectuer les réglages suivants :
Nettoyage et entretien
Lancement de programmes de maintenance spécifiques. Vous avez le choix entre les programmes
Nettoyer le mousseur de lait, Détartrer, Nettoyer ou calc‘nClean.
■ Sélectionner le programme souhaité avec I et confirmer avec B.
■ Appuyer sur C pour lancer le programme.
Important : lire impérativement le chapitre « Programmes de
F
maintenance ».
Informations relatives aux programmes de maintenance
(dépend du modèle de machine) Affiche le nombre de boissons pouvant encore être distribuées avant qu’un programme de maintenance doive être effectué.
■ Appuyer sur I et afficher
Nettoyer dans --- c ou Détartrer dans --- c.
■ Quitter l’affichage en appuyant sur F.
Pour des raisons techniques, le comp­teur n’est pas « à la tasse près ».
F
Proportion lait/café * La proportion lait/café réglée en usine peut être adaptée en plusieurs étapes.
■ Sélectionner, avec I, la boisson (uniquement pour des boissons à base de café et de lait), puis confirmer avec B.
■ Sélectionner, avec I, la proportion café/lait souhaitée (réglage de la proportion de lait en %), puis confirmer avec B.
■ Le réglage est mémorisé.
Exemple : si la valeur est réglée sur 30 %, 30 % de lait et 70 % de café sont versés.
64
Les positions marquées d’un * sont dispo­nibles uniquement sur certains modèles d’appareils.
Menu
fr
Favori
Le menu Favori permet de créer ou de modifier des boissons individualisées. Le nombre des favoris dépend du modèle d’appareil.
■ Sélectionner, avec I , un nouveau profil ou un profil déjà existant, puis confirmer avec B.
■ Appuyer sur la boisson souhaitée, puis confirmer avec B.
■ En fonction de la boisson choisie, la sélection pour les réglages, comme la quantité (ml) ou la proportion café/lait, apparaît sur l’écran.
■ Effectuer la sélection, puis la confirmer avec B.
■ La boisson est mémorisée dans le profil.
Régler qté boissons
Régler la quantité pour chaque boisson et pour chaque tasse. La quantité réglée en usine peut être adaptée en plusieurs étapes.
■ Sélectionner la boisson avec I et confirmer avec B.
■ Sélectionner la quantité souhaitée avec I et confirmer avec B.
Le réglage est mémorisé.
Dureté de l’eau
Réglage en fonction de la dureté de l’eau locale. Les niveaux 1, 2, 3, 4 ou Adoucisseur peuvent être sélectionnés. La dureté de l’eau est réglée par défaut sur le niveau 4.
■ Sélectionner la dureté de l’eau souhaitée avec I et confirmer avec B.
Il importe de régler correctement la dureté de l’eau car cela permet à la
F
machine d’indiquer le moment où un détartrage est nécessaire.
La dureté de l’eau peut être déterminée à l’aide de la bandelette de test fournie ou être demandée au Service des Eaux local. Dans le cas où un adoucisseur d’eau est installé dans la maison, veuillez choisir le réglage Adoucisseur.
■ Plonger brièvement la bandelette de test dans l’eau et lire le résultat qui apparaît au bout de 1 minute.
Niveau Degré de dureté de l’eau
Allemagne (°dH)
1 2 3 4
Arrêt automatique Réglage de la durée après laquelle la machine s’éteint automatiquement sitôt la dernière préparation de boisson terminée. La durée peut être comprise entre 15 minutes et 3 heures. Elle est réglée par défaut sur 30 minutes.
■ Sélectionner la durée souhaitée avec
Température du café Réglage de la température des boissons au café et de l’eau chaude. Les options de réglage sont normale, haute, ou maxi. Le réglage sélectionné vaut pour toutes les préparations.
■ Sélectionner la température souhaitée
Filtre à eau
Permet de définir si un filtre à eau doit être activé ou si aucun filtre à eau n’est utilisé. Vous avez le choix entre Activer nouveau filtre ou Filtre non placé.
Les filtres à eau sont disponibles dans le commerce ou peuvent être commandés auprès du service après-vente (voir au chapitre « Accessoires »).
1-7 8-14 15-21 22-30
I et confirmer avec B.
avec I et confirmer avec B.
Le filtre à eau permet de prévenir les dépôts de tartre et de réduire les
F
salissures dans l’eau. L’appareil ne doit pas être détartré trop souvent.
Important : Avant d’utiliser un nouveau filtre à eau, il doit tout
F
d’abord être rincé.
France (°fH)
1-13 14-25 26-38 39-54
65
fr Menu
■ Pour cela, enfoncer fermement le filtre à
eau dans le réservoir d’eau 5 à l’aide de la cuillère-dose 8.
■ Remplir le réservoir d’eau jusqu’au repère
« max ».
■ Relier le tuyau à lait 4c au mousseur de lait 4b et au tube d’aspiration 4d�
■ Insérer l’extrémité du tube d’aspiration 4d dans l’égouttoir 17b.
■ Appuyer sur A puis sur I et sélectionner Filtre à eau.
■ Appuyer sur B puis sur I et sélectionner Activer nouveau filtre.
■ Vider le bac collecteur et le remettre en place.
■ Valider la sélection avec B.
L’eau traverse alors le filtre pour le rincer.
■ Ensuite, vider le bac collecteur et le remettre en place.
L’appareil est de nouveau prêt à fonctionner.
Le rinçage du filtre a activé le paramètre d’affichage du message
F
« Remplacer le filtre à eau svp ». Une fois que ce message est apparu ou au bout de 2 mois au plus tard, le
ltre n’est plus e󰀩cace. Il faut alors le
remplacer pour des raisons d’hygiène
et an que l’appareil ne s’entartre pas
(cela pourrait l’endommager).
Si aucun filtre neuf n’est utilisé, sélectionner le réglage Filtre non placé et confirmer avec B.
Si la machine n’est pas utilisée durant une période prolongée
F
(vacances p. ex.), rincer le filtre avant d’utiliser à nouveau la machine. Pour cela, préparer tout simplement une tasse d’eau chaude.
Langues
Réglage de la langue d’affichage des textes de l’écran.
■ Sélectionner la langue souhaitée avec I et confirmer avec B.
Protection contre le gel
Programme de maintenance visant à éviter les dommages provoqués par le gel durant le transport et l’entre po sage. Lors de ce programme, la machine est vidée entièrement.
La machine doit être prête à fonc­tionner et le réservoir d’eau 5 rempli.
F
■ Appuyer sur C pour lancer le programme.
■ Retirer le réservoir d’eau, l’appareil purge automatiquement le circuit et s’éteint.
■ Vider le réservoir d’eau 5 et le bac collecteur 17.
Bip sonore
Activation ou désactivation du bip sonore des touches du bandeau de commande.
■ Confirmer la sélection avec B.
■ Appuyer sur I pour sélectionner Activer ou Désactiver et confirmer avec B.
Nbre de boissons (dépend du modèle de machine) Affiche le nombre de boissons servies depuis la mise en service.
■ Quitter l’affichage en appuyant sur F.
Préréglages usine
Restaure tous les paramètres de la machine tels qu’ils étaient à la livraison.
■ Appuyer sur C pour supprimer tous les réglages personnels.
66
Entretien et nettoyage quotidiens
fr
Entretien et nettoyage quotidiens
Risque d’électrocution !
Débrancher la machine avant tout
E
nettoyage. Ne jamais plonger la machine dans l’eau. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur.
■ Essuyer l’habillage de la machine avec un chiffon doux et humide.
■ Nettoyer le panneau de commande à l’aide d’un chiffon en microfibres.
■ Ne pas utiliser de produit nettoyant conte- nant de l’alcool ou de l’alcool à brûler.
■ Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou de produits nettoyants.
■ Toujours nettoyer immédiatement les résidus de calcaire, de café, de lait, de produit nettoyant ou de solution détar­trante. Les surfaces situées sous ces résidus risquent de se corroder.
■ Les chiffons éponges neufs peuvent contenir des sels. Ces sels peuvent être responsables de rouille superficielle sur l’acier inox ; un rinçage méticuleux est par conséquent indispensable avant l’emploi.
■ Sortir le bac collecteur 17 avec le tiroir à marc de café 17c en le tirant vers l’avant. Retirer le panneau 17a et l’égouttoir 17b. Vider et nettoyer le bac collecteur et le tiroir à marc de café.
■ Essuyer l’intérieur de la machine (loge- ment des bacs collecteurs) et le tiroir à café (non amovible).
■ Démonter le flotteur 17d et le nettoyer avec un chiffon humide (dépend du modèle de machine).
Ne pas mettre les éléments suivants au lave-vaisselle :
L
Panneau du bac collecteur 17a, couvercle 4a, unité de percolation 14, réservoir d’eau 5 et couvercle préservateur d’arôme 10.
Les éléments suivants peuvent aller au lave-vaisselle :
M
Bac collecteur 17, égouttoir 17b, tiroir à marc de café 17c, cuillère-dose 8 et la partie supérieure et inférieure du mousseur de lait 4b.
Important : le bac collecteur 17 et le réservoir à marc 17c doivent être
F
vidés et nettoyés tous les jours afin d’éviter les dépôts.
Si la machine est mise en marche à froid ou arrêtée après la préparation
F
d’un café, elle se rince automatique­ment. L’appareil se nettoie donc de lui-même.
Important : si la machine n’a pas été utilisée pendant une période
F
prolongée (vacances p. ex.), nettoyer soigneusement l’ensemble de la machine, y compris la buse d’écou­lement 4, le système à lait 4b, la cuvette d’égouttage 17 et l’unité de percolation 14.
Nettoyage du mousseur de lait
Le mousseur de lait 4b doit impéra­tivement être nettoyé après chaque
A
utilisation !
Le système à lait 4b est nettoyé automatiquement par un bref coup
F
de vapeur, immédiatement après la préparation d’une boisson à base de lait. Pour assurer un nettoyage parti­culièrement minutieux, le système à lait 4b peut être en outre rincé avec le programme Nettoyage du mousseur de lait (voir chapitre « Programmes de maintenance » – « Nettoyage du mousseur de lait »).
67
fr Entretien et nettoyage quotidiens
Nettoyage manuel
Risque de brûlures ! Le mousseur de lait 4b est brûlant.
B
Après utilisation, laisser refroidir avant de le toucher.
Démonter le mousseur de lait 4b pour le nettoyer :
■ Faire glisser la buse d’écoulement 4 tout en bas.
■ Retirer le couvercle 4a vers l’avant et ôter le tuyau à lait.
■ Extraire le mousseur de lait 4b en le tirant bien verticalement vers l’avant.
■ Désolidariser la partie supérieure de la partie inférieure du mousseur de lait 4b.
La partie supérieure et inférieure du mousseur de lait 4b, le tuyau à lait
F
4c et le tube d’aspiration 4d peuvent également être lavés dans un lave-vaisselle.
■ Réassembler toutes les pièces.
■ Remettre le mousseur de lait 4b en place
dans l’appareil.
■ Remettre le couvercle 4a.
Nettoyage de l’unité de percolation (figure G)
Voir aussi la notice succincte dans le compartiment de rangement 16.
F
En plus du programme de nettoyage auto­matique, il convient de retirer régulièrement l’unité de percolation 14 pour la nettoyer.
■ Éteindre totalement la machine en
appuyant sur l’interrupteur principal 1 J.
■ Ouvrir la porte d’accès 13 à l’unité de
percolation.
■ Faire glisser le verrouillage rouge 14a de l’unité de percolation 14 vers la gauche.
■ Pousser le levier d’éjection 15 complète- ment vers le bas. L’unité de percolation est ainsi déverrouillée.
■ Saisir l’unité de percolation 14 par les évidements et la retirer avec précaution.
Important : ne pas utiliser de produit à vaisselle et ne pas mettre au
F
lave-vaisselle.
■ Séparer le tuyau à lait du tube d’aspiration.
■ Nettoyer les différentes pièces avec du produit vaisselle et un chiffon doux.
■ Rincer toutes les pièces à l’eau claire et les sécher.
68
Programmes de maintenance
fr
■ Retirer le couvercle 14b de l’unité de percolation et nettoyer soigneusement l’unité de percolation 14 à l’eau courante.
■ Nettoyer soigneusement le filtre de l’unité de percolation sous le jet d’eau.
■ Essuyer soigneusement l’intérieur de la machine avec un chiffon humide et retirer les éventuels résidus de café.
■ Laisser sécher l’unité de percolation 14 et l’intérieur de la machine.
■ Remettre le couvercle de protection 14b sur l’unité de percolation 14 et la pousser jusqu’en butée dans l’appareil.
■ Pousser le levier d’éjection 15 complète- ment vers le haut.
■ Faire glisser le verrouillage rouge 14a à fond vers la droite et refermer la porte d’accès 13.
Programmes de maintenance
Voir aussi la notice succincte dans le compartiment de rangement 16.
F
A intervalles réguliers, l’écran 3 affiche pério­diquement l’un des messages suivants :
Détartrage nécessaire ou Nettoyage nécessaire ou calc‘nClean nécessaire.
La machine doit alors être nettoyée ou détar­trée sans tarder avec le programme corres­pondant. Les opérations Détartrer et Nettoyer peuvent être réunies à l’aide de la fonction calc‘nClean (voir au chapitre « calc‘nClean »). Si le programme de maintenance n’est pas réalisé conformément aux indications, la machine risque d’être endommagée. L’utilisation d’un filtre à eau prolonge les intervalles de temps entre les programmes de détartrage.
Important : Si l’appareil n’est pas détartré à temps, le message
F
« Détartrage nécessaire Blocage imminent de l’appareil --> Appuyer 3 s sur menu » apparaît. Effectuer
le processus de détartrage immé­diatement après l’apparition de la consigne. Si l’appareil est verrouillé, il peut être réutilisé une fois le processus de détartrage terminé.
Attention !
Lors de chaque programme de main-
F
tenance, utiliser le produit détartrant et le produit nettoyant conformément aux instructions. Ne jamais interrompre le programme de maintenance ! Ne pas boire les liquides ! Ne jamais utiliser d’acide citrique, de vinaigre ni de produit à base de vinaigre. Ne jamais verser de pastilles de détar­trage ou autres produits de détartrage dans le tiroir à café 12 !
69
fr Programmes de maintenance
Avant de démarrer le programme de maintenance (Détartrage, Nettoyage ou calc‘nClean), retirer l’unité de percolation, la nettoyer en suivant les indications et la remettre en place.
Des pastilles de détartrage et de nettoyage spécialement conçues à cet effet sont disponibles dans le commerce et auprès du service après-vente (voir au chapitre « Accessoires »)�
Nettoyage du mousseur de lait
Durée : 1 minute env. Appuyer sur A pour ouvrir le menu.
■ Appuyer sur I, sélectionner Nettoyage et entretien et confirmer avec B.
■ Appuyer sur I, sélectionner Nettoyer le mousseur de lait et confirmer avec B.
■ Appuyer sur C pour lancer le programme.
Le mousseur de lait peut aussi être directement nettoyé en appuyant
F
sur R.
Des messages apparaissent à l’écran 3 pour vous guider :
■ Placer un verre vide sous la buse d’écou- lement 4 et placer l’extrémité du tube d’aspiration 4d dans le verre.
■ Appuyer sur C. Le mousseur de lait se nettoie alors automatiquement.
■ Vider ensuite le verre et nettoyer le tube d’aspiration 4d.
De plus, nettoyer régulièrement et très soigneusement le mousseur de lait (en lave-vaisselle ou à la main).
Détartrage
Durée : 30 minutes env. La ligne inférieure de l’écran indique la progression du programme.
Si un filtre est présent dans le réser­voir d’eau 5, le retirer impérativement
F
avant de lancer le programme de maintenance.
■ Appuyer sur A pour ouvrir le menu.
■ Appuyer sur I, sélectionner Nettoyage et entretien et confirmer avec B.
■ Appuyer sur I, sélectionner Détartrer et confirmer avec B.
■ Appuyer sur C pour lancer le programme.
Des messages apparaissent à l’écran 3 pour vous guider:
■ Vider le bac collecteur 17 et le remettre en place.
L’écran affiche le message d’invite Si nécess., retirez filtre eau ¢start.
F
■ Retirer le filtre et appuyer à nouveau sur C.
■ Verser de l’eau tiède dans le réservoir d’eau 5 vide jusqu’au repère « 0,5 l » et y dissoudre 1 pastille de détartrage Siemens TZ80002N.
■ Appuyer sur C.
■ Placer un récipient d’une contenance de 0,5 l sous la buse d’écoulement 4.
■ Placer l’embout du tube d’aspiration 4d dans le récipient.
■ Appuyer sur C.
Le programme de détartrage se déroule à présent pendant 20 minutes environ.
S’il n’y a pas assez de solution de détartrage dans le réservoir d’eau 5,
F
le message Rajoutez du détartrant ¢start s’affiche.
■ Rajouter du détartrant et appuyer à nouveau sur C.
■ Rincer le réservoir d’eau 5 et le remplir d’eau fraîche jusqu’au repère « max ».
■ Si un filtre est utilisé, le remettre en place.
■ Appuyer sur C.
70
Programmes de maintenance
fr
Le programme de détartrage se déroule à présent pendant 1 minute environ et rince la machine.
■ Vider le bac collecteur 17 et le remettre
en place.
Important : Essuyer la machine avec un chiffon doux et humide pour
F
éliminer immédiatement les résidus du produit de détartrage. Les surfaces situées sous ces résidus risquent de se corroder. Les chiffons éponges neufs peuvent contenir des sels. Ces sels peuvent être responsables de rouille superficielle sur l’acier inox ; un rinçage méticuleux est par consé­quent indispensable avant l’emploi. Nettoyer soigneusement le tube d’as­piration 4d de la buse d’écoulement.
La machine a été détartrée et est ainsi de nouveau prête à fonctionner.
Nettoyage
Durée : env. 9 minutes. La ligne inférieure de l’écran indique la progression du programme.
■ Appuyer sur A pour ouvrir le menu.
■ Appuyer sur I, sélectionner Nettoyage et entretien et confirmer avec B.
■ Appuyer sur I, sélectionner Nettoyer et confirmer avec B.
■ Appuyer sur C pour lancer le programme.
Des messages apparaissent à l’écran 3 pour vous guider:
■ Vider le bac collecteur 17 et le remettre en place.
■ Ouvrir le tiroir à café 12.
■ Déposer une pastille de nettoyage Siemens dans le tiroir 12 et refermer.
■ Appuyer sur C.
Le programme de nettoyage se déroule à présent pendant 7 minutes environ.
■ Vider le bac collecteur 17 et le remettre en place.
La machine est à présent nettoyée et de nouveau prête à fonctionner.
calc‘nClean
Durée : 43 minutes env. calc‘nClean combine les deux fonctions Détartrage et Nettoyage. Si le moment de réaliser chacun des deux programmes est proche, la machine propose automatiquement ce programme de maintenance. La ligne inférieure de l’écran indique la progression du programme.
Si un filtre est présent dans le réser­voir d’eau 5, le retirer impérativement
F
avant de lancer le programme de maintenance.
■ Appuyer sur A pour ouvrir le menu.
■ Appuyer sur I, sélectionner Nettoyage et entretien et confirmer avec B.
■ Appuyer sur I, sélectionner calc‘nClean et confirmer avec B.
■ Appuyer sur C pour lancer le programme.
Des messages apparaissent à l’écran 3 pour vous guider:
■ Vider le bac collecteur 17 et le remettre en place.
■ Ouvrir le tiroir à café 12.
■ Déposer une pastille de nettoyage Siemens dans le tiroir 12 et refermer.
■ Appuyer sur C.
L’écran affiche le message d’invite Si nécess., retirez filtre eau ¢start.
F
■ Retirer le filtre et appuyer à nouveau sur C.
■ Verser de l’eau tiède dans le réservoir d’eau 5 jusqu’au repère « 0,5 l » et dissoudre 1 pastille de détartrage Siemens TZ80002N.
■ Appuyer sur C.
■ Placer un récipient d’une contenance de 1 l au moins sous la buse d’écoulement 4.
■ Placer l’embout du tube d’aspiration 4d dans le récipient.
■ Appuyer sur C.
Le programme de détartrage se déroule à présent pendant 28 minutes environ.
71
fr Conseils pour économiser l’énergie
S’il n’y a pas assez de solution de détartrage dans le réservoir d’eau 5,
F
le message Rajoutez du détartrant ¢start s’affiche.
■ Rajouter du détartrant et appuyer à nouveau sur C.
■ Rincer le réservoir d’eau 5 et le remplir d’eau fraîche jusqu’au repère « max ».
■ Si un filtre est utilisé, le remettre en place.
■ Appuyer sur C.
Le programme de dé tar trage se déroule encore pendant 1 minute, puis le programme de nettoyage rince la machine pendant 7 minutes environ.
■ Vider le bac collecteur 17 et le remettre en place.
Important : Essuyer la machine avec un chiffon doux et humide
F
pour éliminer immédiatement les résidus du produit de détartrage. Les surfaces situées sous ces résidus risquent de se corroder. Les chiffons éponges neufs peuvent contenir des sels. Ces sels peuvent être respon­sables de rouille superficielle sur l’acier inox ; un rinçage méticuleux est par conséquent indispensable avant l’emploi. Nettoyer soigneuse­ment le tube d’aspiration 4d de la buse d’écoulement.
La machine a été détartrée et est ainsi de nouveau prête à fonctionner.
Important : Si l’un des programmes de maintenance a été interrompu,
F
p. ex. par une coupure de cou rant, procéder comme indiqué ci-après :
■ Rincer le réservoir d’eau 5 et le remplir d’eau fraîche jusqu’au repère « max ».
■ Appuyer sur C.
L’appareil est rincé pendant env. 2 minutes pour des raisons de sécurité.
■ Vider le bac collecteur 17 et le remettre en place.
Le programme de service interrompu doit être redémarré.
Conseils pour économiser l’énergie
■ Lorsque la machine à espresso automa- tique n’est pas utilisée, l’éteindre avec l’interrupteur principal 1 J situé à l’avant.
■ Dans le menu sous Arrêt automatique, régler l’arrêt automatique sur 15 minutes.
■ Dans la mesure du possible, ne jamais interrompre la production de café ou de mousse de lait. Une inter ruption provoque une consommation d’énergie supérieure ainsi que le remplissage plus rapide du bac collecteur.
■ Détartrer régulièrement l’appareil pour prévenir les dépôts de calcaire. Les dé pôts de calcaire augmentent la consommation d’énergie.
Protection contre le gel
Attention !
Pour éviter les dommages provoqués
F
par le gel pendant le transport et le stockage, il faut préalablement vider entièrement la machine.
Voir au chapitre « Menu – Protection contre le gel ».
Rangement des accessoires
La machine à espresso automatique possède des compartiments spéciaux pour ranger la cuillère-dose et la notice succincte.
■ Pour ranger la cuillère-dose 8, retirer le réservoir d’eau 5 et placer la cuillère-dose dans l’évidement 7 préformé.
■ Pour ranger la notice succincte, ouvrir la porte d’accès à l’unité de percolation 13 et placer la notice succincte dans le logement 16 prévu à cet effet.
72
Accessoires
J
Eliminez l’emballage en respectant
marqué selon la directive européenne
S’informer auprès du revendeur sur la
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été e󰀨 ectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modi cations.
fr
Accessoires
Les accessoires suivants sont disponibles dans le commerce ou auprès du service après-vente :
Accessoires Référence
Commerce / Service après-vente
Pastilles de nettoyage
Pastilles de détartrage
Filtre à eau TZ70003 / 00575491 Kit d’entretien TZ80004 / 00576330 Réservoir à lait
avec couvercle « freshLock »
TZ80001N / 00311807
TZ80002N / 00576693
TZ80009N / 00576166
Mise au rebut
l’environnement. Cet appareil est
2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equip­ment – WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Données techniques
Raccordement électrique (tension – fréquence) 220-240 V – 50 / 60 Hz Puissance raccordée 1500 W Pression statique maximale de la pompe
Contenance maximale du réservoir d’eau (sans filtre) 1,7 l Contenance maximale du réservoir pour café en grains Longueur du cordon d’alimentation 100 cm Dimensions (H x L x P) 385 x 301 x 458 mm Poids, à vide 10-12 kg Type de moulin céramique
73
15 bar (TE651.., TE653.., TE654..) 19 bar (TE655.., TE657..)
~300 g
fr Eliminer soi-même les problèmes simples
Eliminer soi-même les problèmes simples
Problème Cause Remède
Qualité de la mousse de café ou de lait très variable.
Impossible de produire de l’eau chaude.
Trop peu de mousse ou pas de mousse, ou le mousseur de lait n’aspire pas le lait.
La machine n’a pas versé la quantité prévue pour la tasse, le café coule goutte à goutte uniquement ou ne coule plus.
Le café ne présente pas de « crème ».
Le café est trop « acide ». La mouture n’est pas
Le café est trop « amer ». La mouture est trop fine
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus ! Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice�
La machine est entartrée. Détartrer la machine suivant la
notice.
Le mousseur de lait ou le support du mousseur de lait est encrassé.
Le mousseur de lait ou son support est encrassé.
Le lait ne convient pas. Ne pas utiliser du lait déjà chaud.
Le mousseur de lait n’est pas correctement monté.
La machine est entartrée. Détartrer la machine suivant la
La mouture est trop fine. Le café moulu est trop fin.
La machine est fortement entartrée.
Variété de café inadéquate.
Les grains ne sont pas fraîchement torréfiés.
Le degré de mouture n’est pas adapté aux grains de café.
assez fine ou bien le café en poudre n’est pas assez fin.
Variété de café inadéquate.
ou le café en poudre est trop fin.
Variété de café inadéquate.
Nettoyer le mousseur de lait ou son support (voir au chapitre « Nettoyage du mousseur de lait »).
Nettoyer le mousseur de lait ou son support (voir au chapitre « Nettoyage du mousseur de lait »).
Utiliser de préférence du lait froid avec une teneur en matières grasses de 1,5 % minimum.
Humidifier les pièces (parties supé­rieure et inférieure) du mousseur de lait et les assembler.
notice. Régler une mouture moins fine.
Utiliser un café en poudre moins fin. Détartrer la machine suivant la
notice.
Utiliser un café avec une proportion plus importante de Robusta.
Utiliser des grains fraîchement torréfiés.
Régler une mouture plus fine.
Régler une mouture plus fine ou utiliser un café en poudre plus fin.
Utiliser un café torréfié plus foncé.
Régler une mouture moins fine ou utiliser un café en poudre moins fin.
Changer de variété de café.
74
Eliminer soi-même les problèmes simples
Problème Cause Remède
Le café a un goût de « brûlé ».
Le filtre à eau ne tient pas dans le réservoir d’eau.
Le marc de café n’est pas compact et il est trop humide.
Gouttes d’eau sur le fond intérieur de la machine une fois que l’on a retiré le bac collecteur.
Message affiché à l’écran Remplissez le bac à café bien que le réservoir pour café en grains soit rempli , ou bien le moulin ne parvient pas à moudre.
Message affiché à l’écran
Videz le bac collecteur SVP
alors que celui-ci est vide.
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus ! Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice�
Température de percola­tion trop élevée
La mouture est trop fine ou le café en poudre est trop fin.
Variété de café inadéquate.
Le filtre à eau n’est pas correctement fixé.
La mouture est trop fine ou trop grossière ou bien la quantité de café moulu utilisée est insuffisante.
Bac collecteur retiré trop tôt.
Les grains ne tombent pas dans le mou lin (grains trop gras).
Lorsque l’appareil est éteint, l’opération de vidage n’est pas détectée.
Le bac collecteur est sale. Nettoyer soigneusement le bac
Baisser la température, voir au chapitre « Menu – Température du café ».
Régler une mouture moins fine ou utiliser un café en poudre moins fin.
Changer de variété de café.
Placer le filtre à eau bien droit et appuyer fortement pour l’enfoncer dans le réservoir.
Régler la mouture plus grossière ou plus fine ou bien utiliser 2 cuillères-doses de café moulu bien rases.
Retirer le bac collecteur en atten­dant quelques secondes après avoir préparé la dernière boisson.
Tapoter légèrement sur le réservoir pour café en grains. Changer éventuellement de variété de café. Une fois que le réservoir pour café en grains est vide, l’essuyer avec un chiffon sec.
Une fois l’appareil allumé, retirer le bac collecteur et le remettre en place.
collecteur.
fr
75
fr Eliminer soi-même les problèmes simples
Problème Cause Remède
Message affiché à l’écran
Veuillez remplir avec de l’eau non gazeuse ou changer le filtre
Affichage très fréquent qu’un détartrage est nécessaire.
Message affiché à l’écran
Nettoyez l’unité de percola­tion et la remet tre en place
Message affiché à l’écran Redémarrez l’appareil
Message affiché à l’écran
Appareil pas suffisammt détartré. Répéter l’opération
Message affiché à l’écran
Veuillez laisser refroidir l’appareil
Message affiché à l’écran
Défaillance Appelez le service clientèle
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus ! Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice�
Le réservoir d’eau est mal inséré.
Le réservoir d’eau contient de l’eau gazeuse.
Le flotteur qui se trouve dans le réservoir d’eau est grippé.
Le filtre d’eau neuf n’a pas été rincé conformément aux instructions.
De l’air se trouve dans le filtre d’eau.
Le filtre à eau est trop vieux.
Eau contenant trop de tartre.
Buse d’écoulement bouchée.
Unité de percolation encrassée.
Trop de café moulu dans l’unité de percolation.
Le mécanisme de l’unité de percolation ne fonctionne pas aisément.
Appareil trop chaud. Laisser l’appareil refroidir. L’unité de percolation est
encrassée. Détartrant inapproprié ou
en trop faible quantité ou appareil excessivement entartré.
L’appareil est trop chaud. Laissez l’appareil éteint pendant
Une défaillance s’est produite dans la machine.
Mettre le réservoir d’eau correcte­ment en place.
Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche du robinet.
Retirer le réservoir et le nettoyer minutieusement.
Rincer le filtre à eau conformément aux instructions et le remettre en service.
Plonger le filtre à eau dans l’eau jusqu’à ce que plus aucune bulle ne survienne et remettre le filtre en place.
Mettre en place un nouveau filtre à eau.
Insérer et activer le filtre à eau (voir chapitre « Menu – Filtre à eau »).
Nettoyer la buse d’écoulement et le support du système à lait.
Nettoyer l’unité de percolation.
Nettoyer l’unité de percolation. Mettre au maximum 2 cuillères­doses rases de café en poudre.
Nettoyer l’unité de percolation (voir au chapitre « Entretien et nettoyage quotidiens »).
Nettoyer l’unité de percolation.
Exécutez une nouvelle fois le programme de détartrage.
30 minutes.
Appeler le service clientèle.
76
nl
Geachte koffieliefhebber,
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van deze volautomatische espressomachine van Siemens.
Deze gebruiksaanwijzing behandelt verschillende varianten van de machine die zich in de details onderscheiden.
Neem tevens de bijgevoegde beknopte handleiding in acht. Deze kan in een speciaal opbergvak 16 worden bewaard.
Voor het gebruik van deze gebruiksaanwijzing:
De omslag van deze gebruiksaanwijzing kunt u vooraan uitklappen. Daar vindt u afbeeldingen van de machine met nummers, waar deze gebruiksaanwijzing steeds naar verwijst. Voorbeeld: zetgroep 14
Display-indicaties en symbolen worden in deze gebruiksaanwijzing eveneens speciaal weergegeven. Zo kunt u herkennen dat het om teksten of symbolen gaat die op de machine worden weergegeven of daarop zijn afgedrukt. Voorbeeld displaytekst: Espresso Voorbeeld bedieningselementen: C
Inhoud
Bestemming van het apparaat ��������������78 Belangrijke veiligheidsinstructies ��������78 Leveringsomvang �����������������������������������80 In één oogopslag ������������������������������������80 Overzicht – Bedieningselementen �������� 81 Display �����������������������������������������������������82 Inbedrijfstelling ���������������������������������������83 Eigen instellingen “Favoriet” ���������������84 Kinderbeveiliging �����������������������������������84 Drankbereiding ���������������������������������������84
Bereiding van koffie ..................................86
Bereiding met melk ...................................86
Speciale dranken ......................................87
Bereiding met gemalen koffie ...................88
Instellen van de maalfijnheid ....................89
Menu ��������������������������������������������������������89 Verzorging en dagelijkse reiniging �������92
Melksysteem reinigen ...............................93
Zetgroep reinigen (afbeelding G)..............94
Serviceprogramma’s ������������������������������94
Melksysteem reinigen ...............................95
Ontkalken .................................................95
Reinigen ...................................................96
calc‘nClean ...............................................96
Tips voor het besparen van energie �����97 Vorstbeveiliging �������������������������������������� 97 Bewaren van toebehoren �����������������������97 Toebehoren ���������������������������������������������98 Afval ���������������������������������������������������������98 Garantievoorwaarden�����������������������������98 Technische gegevens ����������������������������98 Zelf eenvoudige problemen verhelpen � 99
77
nl Bestemming van het apparaat
Bestemming van het
Bestemming van het
apparaat
apparaat
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving.
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertempe­ratuur en tot 2000 m boven de zeespiegel.
Belangrijke
Belangrijke
veiligheidsinstructies
veiligheidsinstructies
De gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig doorlezen, opvolgen en goed bewaren! Als u dit appa­raat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaan­wijzing mee.
Dit apparaat kan worden bediend door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met fysieke, sensorische of geeste­lijke beperkingen of met gebrek­kige ervaring en/of kennis, indien zij onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd in het veilige gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen. Kinderen jonger dan 8 jaar dienen uit de buurt van het apparaat en het aansluitsnoer te worden gehouden en mogen het appa­raat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder toezicht staan.
78
Belangrijke veiligheidsinstructies
nl
W Waarschuwing
Gevaar voor elektrische schokken!
■ Het apparaat mag uitslui- tend via een conform de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met randaarde op een stroomnet met wissel­stroom worden aangesloten. Overtuig u ervan dat het randaardesysteem van de elektrische huisinstallatie conform de elektrotechnische voorschriften is geïnstalleerd.
■ Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje.
■ Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn.
■ Om gevaren te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat, zoals het vervangen van een beschadigd aansluit­snoer, uitsluitend worden uitgevoerd door onze Service.
■ Het apparaat en het aansluit- snoer nooit onderdompelen in water.
■ Bij storingen direct de stekker uit het stopcontact trekken of de netspanning uitschakelen.
■ Geen vloeisto󰀨en op de connector morsen.
■ De speciale reinigingsinstruc- ties in de handleiding moeten in acht worden genomen.
W Waarschuwing
Gevaar door magnetisme!
Het apparaat bevat permanente magneten die elektronische implantaten zoals pacemakers, of insulinepompen kunnen beïnvloeden. Dragers van elek­tronische implantaten dienen een minimumafstand van 10 cm tot het apparaat en bij het wegnemen tot de volgende delen aan te houden: melkreser­voir, melksysteem, watertank, druppelschaal en zetgroep.
W Waarschuwing
Verstikkingsgevaar!
■ Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
■ Bewaar kleine onderdelen op een veilige plaats om te voorkomen dat deze worden ingeslikt.
W Waarschuwing
Gevaar voor letsel!
■ Grijp niet in het maalwerk.
■ Onjuist gebruik van het apparaat kan letsel tot gevolg hebben.
W Waarschuwing
Verbrandingsgevaar!
■ Het melksysteem wordt erg warm. Laat dit na gebruik eerst afkoelen alvorens het aan te raken.
■ Na het gebruik kunnen de oppervlakken van het verwar­mingselement of de warmhoud­plaat nog enige tijd heet zijn.
■ Vers bereide dranken zijn zeer heet. Indien nodig een beetje laten afkoelen.
79
nl Leveringsomvang
Leveringsomvang
(Afbeelding A op de uitklapbare pagina’s)
a Volautomatische espressomachine b Gebruiksaanwijzing c Beknopte handleiding d Melkslangetje en aanzuigbuisje e Teststrookje voor de
hardheid van het water
f Maatschepje g Waterfilter * h Melkreservoir met “freshLock” deksel* i Ontkalkingstabs*
In één oogopslag
(Afbeeldingen B, C, D, E, F en G op de uitklapbare pagina’s)
1 Netschakelaar J 2 Bedieningsveld (zie de volgende
pagina)
3 Display 4 Uitloop (koffie, melk, heet water),
in de hoogte verstelbaar
a) Deksel b) Melksysteem / koffie-uitloop
(tweedelig)
c) Melkslangetje
d) Aanzuigbuisje 5 Verwijderbaar waterreservoir 6 Deksel van waterreservoir 7 Opbergvakje voor maatschepje 8 Maatschepje
(aanbrenghulp voor waterfilter)
9 Bonenreservoir 10 Aromadeksel
11 Draaischakelaar voor instelling
maalfijnheid
12 Koffielade
(koffiemaling / reinigingstab)
13 Deur van zetgroep 14 Zetgroep
a) Vergrendeling
b) Deksel 15 Uitwerphendel 16 Opbergvak voor beknopte handleiding 17 Lekschaal
a) Afdekplaat
b) Lekrooster (tweedelig)
c) Koffiedikreservoir
d) Vlotter 18 Snoeropbergvak 19 Typeplaatje (E.-nr.; FD)
80
* De gebruiksaanwijzing behandelt verschil­lende varianten. De met een * gemarkeerde posities zijn slechts in bepaalde modellen voorhanden.
Overzicht – Bedieningselementen
ml
Overzicht – Bedieningselementen
(Afbeelding B op de uitklapbare pagina’s)
De volgende symbolen zijn afhankelijk van de bedrijfstoestand van de machine te zien resp. verlicht:
F
Espresso Latte macchiato
Espresso macch. Koffie verkeerd
Kof fie Melkschuim
nl
Cappuccino
start
C – Start-Stop-toets I – Selectie omlaag
stop
F – Terug
G – Afname van twee kopjes
tegelijkertijd
H – Koffiesterkte instellen
R – Favoriet oproepen
(kort aanraken) en kinderbevei­liging (ten minste 3 seconden aanraken).
menu
ok
Speciale dranken (zie hoofdstuk „Speciale dranken“).
A – Menu openen
B – Bevestigen / Opslaan
D – Maat kopje selecteren
81
nl Display
Netschakelaar J
Met de netschakelaar J wordt de machine in- of uitgeschakeld. De machine spoelt automatisch als deze wordt in- en uit geschakeld. De machine spoelt niet wanneer:
■ deze bij het inschakelen nog warm is.
■ er vóór het uitschakelen geen koffie werd gezet.
De machine is klaar voor gebruik als de symbolen in het bedieningsveld en het display oplichten.
Bedieningsveld (tiptoets)
In het bedieningsveld kan door aanraking van de symbolen en tekens heel eenvoudig genavigeerd worden. Er klinkt een akoestisch signaal. De signaaltoon kan in- en uitgeschakeld worden (zie hoofdstuk “Menu – Toetstonen”).
Drankkeuze Door aanraking van het desbetreffende symbool wordt de gewenste drank direct geselecteerd (zie hoofdstuk “Drankbereiding”).
Start / Stop-toets
Door aanraking van C wordt de drankbereiding of een serviceprogramma gestart. Door het opnieuw aanraken van C tijdens de drankbereiding wordt de afname voortijdig gestopt.
Drankopties
Door aanraking van H of D wordt de sterkte of hoeveelheid van de drank aangepast, door aanraking van G worden twee kopjes tegelijkertijd toebereid zodra met C de afname wordt gestart (zie hoofdstuk “Drank bereiding”).
“Favoriet” en kinderbeveiliging
Door een korte aanraking van R worden gepersonaliseerde dranken opgeroepen (zie hoofdstuk “Eigen instellingen Favoriet”). Als R ten minste 3 seconden lang wordt ingedrukt, wordt de kinderbeveiliging geactiveerd of gedeactiveerd (zie hoofdstuk “Kinderbeveiliging”).
Display
Op het display worden de geselecteerde dranken en instellingen alsmede meldingen over de bedrijfstoestand weergegeven.
Espresso
normaal medium
Waterreservoir vullen a.u.b.
Menu
Door aanraking van A wordt het menu opgeroepen, de navigatiesymbolen worden geactiveerd en lichten op. Door aanraking van I, B en F wordt in het menu genavigeerd en wordt er informatie opge­roepen of worden er instellingen uitgevoerd (zie hoofdstuk “Menu”).
82
De melding verdwijnt zodra de handeling is uitgevoerd.
Inbedrijfstelling
nl
Inbedrijfstelling
Algemeen
Vul het waterreservoir uitsluitend met zuiver, koud water zonder koolzuur en het bonenreservoir uitsluitend met geroosterde bonen. Gebruik geen geglaceerde, gekara­meliseerde of met andere suikerhoudende additieven behandelde koffiebonen, aange­zien deze de zetgroep kunnen verstoppen. Bij deze machine is de hardheid van het water instelbaar. Af fabriek is de machine op waterhardheid 4 ingesteld. Controleer de daadwerkelijke waterhardheid met het meegeleverde teststrookje. Als er een andere waarde dan water hardheid 4 wordt aangegeven, moet de machine na inbedrijfstelling overeenkomstig gepro­grammeerd worden (zie onder hoofdstuk “Menu – Waterhardheid”).
Machine in gebruik nemen
■ Verwijder de beschermende folie.
■ Zet de volautomatische espressomachine neer op een vlak en voor het gewicht geschikt, watervast oppervlak.
■ De ventilatiespleten van de machine moeten vrij blijven.
Belangrijk: Gebruik de machine alleen in vorstvrije ruimten. Als de
F
machine bij temperaturen onder 0° C is getransporteerd of opgeslagen, dient u ten minste 3 uur te wachten alvorens de machine in gebruik te nemen.
■ Sluit de netstekker (snoeropbergvak 18) aan op het stopcontact. Stel de snoer­lengte af door het snoer iets in het vak terug te duwen of verder naar buiten te trekken. Plaats de machine hiervoor bijvoorbeeld met de achterzijde tegen de tafelrand en trek het snoer omlaag of schuif het omhoog.
■ Klap het deksel van het waterreservoir 6 omhoog.
■ Verwijder het waterreservoir 5, spoel het reservoir uit en vul het met vers, koud water. Let op de markering “max”.
■ Breng het waterreservoir 5 in rechte
stand aan en druk het helemaal omlaag.
■ Sluit het deksel van het waterreservoir 6
weer.
■ Vul het bonenreservoir 9 met koffiebonen.
■ Schakel de machine in met behulp van de
netschakelaar 1 J.
Het bedieningsveld en het display worden geactiveerd. Op het display verschijnt de vooraf ingestelde taal waarin de andere displayteksten worden weergegeven. Er zijn meerdere talen beschikbaar.
■ Raak I zo vaak aan tot de gewenste taal op het display gemarkeerd is.
Deutsch
English
Français
■ Raak C aan om de selectie te bevestigen.
De geselecteerde taal is opgeslagen. Het merkenlogo op het display 3 is verlicht. De machine wordt verwarmd en gespoeld, er loopt een beetje water uit de uitloop 4.
De machine is klaar voor gebruik als de symbolen op het bedieningsveld en het display oplichten.
De volautomatische espressoma­chine is af fabriek geprogrammeerd
F
met de standaardinstellingen voor een optimale werking. De machine wordt na een gekozen tijd automa­tisch uitgeschakeld (zie hoofdstuk “Menu – Auto. uitschakeling”).
83
nl Eigen instellingen “Favoriet”
Als u de machine voor de eerste keer gebruikt, nadat er een onder-
F
houdsprogramma is uitgevoerd of nadat de machine langere tijd niet is gebruikt, dient u de eerste drank niet te drinken aangezien deze nog niet het volle aroma bezit.
Na de inbedrijfstelling van de volau­tomatische espressomachine wordt
F
pas na afname van enkele kopjes een fijne en stabiele “crème” bereikt.
Bij langdurig gebruik kunnen water­druppels bij de ventilatiespleten
F
ontstaan. Dit is een normaal verschijnsel.
Eigen instellingen “Favoriet”
Het aantal favorieten is afhankelijk van het model. Onder het menupunt “Favoriet” kunnen individuele (gepersonaliseerde) dranken worden opgeslagen en gewijzigd (zie hoofdstuk “Menu – Favoriet”).
Individuele drank oproepen
■ Raak R kort aan.
■ Selecteer een al met eigen instellingen opgeslagen favoriet.
■ Raak C aan om de afname te starten.
Kinderbeveiliging
Om kinderen te beschermen tegen verbrandingen kan de machine geblokkeerd worden.
■ Raak R ten minste 3 seconden aan.
Op het display 3 verschijnt een sleutel. De kinderbeveiliging is geactiveerd. Nu is er geen bediening meer mogelijk.
Drankbereiding
Deze volautomatische espressomachine maalt voor elke toebereiding verse koffie. Bewaar de bonen voor een optimale kwaliteit gekoeld en in een afgesloten verpakking.
Belangrijk: Vul dagelijks vers, koud water in het waterreservoir 5. Voor
F
een goede werking van de machine moet zich altijd voldoende water in het waterreservoir 5 bevinden.
Verwarm kopjes, met name kleine espressokopjes met een dikke wand,
F
voor met bijv. heet water.
Bij enkele instellingen wordt de koffie in twee stappen toebereid (zie
F
“ aromaDouble Shot”). Wacht a.u.b. tot het proces compleet is afgesloten.
Verschillende dranken kunnen heel eenvoudig met een druk op de knop worden toebereid.
Drankkeuze
Door aanraking van de desbetreffende symbolen wordt de gewenste drank direct geselecteerd. De geselecteerde drank wordt door lijnen boven en onder het symbool aangeduid. De naam van de drank en de actueel ingestelde waarden voor koffiesterkte en maat van het kopje worden weergegeven op het display 3.
De volgende dranken kunnen geselecteerd worden:
Espresso Latte macchiato Espresso macch. Koffie verkeerd Kof fie Melkschuim Cappuccino
■ Raak R ten minste 3 seconden aan.
De sleutel op het display 3 verdwijnt weer. De kinderbeveiliging is gedeactiveerd. De machine kan weer als gebruikelijk worden bediend.
84
Drankbereiding
nl
Door de toets „speciale dranken“ meer­maals aan te raken, kunnen na elkaar verschillende dranken worden geselecteerd:
Heet water Americano * Warme melk * Flat white * Koffiekan * Cafe cortado *
De met een * gemarkeerde posities zijn slechts in bepaalde modellen voorhanden.
Koffiesterkte aanpassen, koffiemaling selecteren
Door aanraking van H wordt de sterkte van de koffie individueel ingesteld of de bereiding met koffiemaling wordt geselecteerd. De volgende instellingen zijn mogelijk:
zeer mild zeer sterk mild doubleshot sterk normaal doubleshot sterk+ sterk Koffielade
■ Selecteer de gewenste drank door aanra- king van het desbetreffende symbool.
■ Raak H zo vaak aan tot de gewenste instelling bijv. sterk of Koffielade (zie hoofdstuk “Bereiding met gemalen koffie”) op het display wordt weergegeven.
aromaDouble Shot
Hoe langer het koffiezetten duurt, des te meer bitterstoffen en ongewenste aroma’s vrijkomen. Hierdoor smaakt de koffie minder goed en wordt minder goed verteer­baar. Voor extra sterke koffie beschikt de machine daarom over een speciale aromaDouble Shot-functie. Nadat de helft van de koffie is gezet, worden er opnieuw koffiebonen gemalen en toebereid, zodat alleen de lekkere en maagvriendelijke aroma’s vrijkomen.
De functie aromaDouble Shot kan voor alle dranken met min. 35 ml
F
vulhoeveelheid koffie worden inge­steld. Voor kleine drankjes zoals een kleine espresso of bij instelling op G is de functie niet beschikbaar.
Maat kopje selecteren
Door aanraking van D wordt de vulhoe­veelheid van de drank individueel ingesteld. De volgende instellingen zijn mogelijk:
klein medium groot
■ Selecteer de gewenste drank door aanra- king van het desbetreffende symbool.
■ Raak D zo vaak aan, tot de gewenste instelling op het display verschijnt.
Een pijl of pijlen naast de instelling, bijv. „groot ˆ“ geven aan dat de in
F
de fabriek vooringestelde inhoud (zie hoofdstuk „Menu – Maat kopje instellen“) werd veranderd.
Twee kopjes tegelijkertijd
Door aanraking van G worden na selectie van een drank met alleen koffie of van een drank met koffie en melk (bij bepaalde machines uitsluitend voor dranken met alleen koffie) twee kopjes tegeljkertijd toebereid zodra de afname met C wordt gestart. De instelling wordt weerge­geven op het display.
■ Selecteer de gewenste drank door aanra- king van het desbetreffende symbool.
■ Raak G aan.
■ Zet twee voorverwarmde kopjes links en rechts onder de uitloop 4.
■ Raak C aan om de afname te starten.
De geselecteerde drank wordt toebereid en stroomt vervolgens in de beide kopjes.
De drank wordt in twee stappen (twee maalprocessen) toebereid.
F
Wacht even tot het proces volledig is afgesloten.
Afhankelijk van het machinetype is de functie “Twee kopjes tegelijkertijd”
F
alleen beschikbaar voor dranken met alleen koffie, en niet voor dranken met koffie en melk.
85
nl Drankbereiding
Bereiding van koffie
De machine moet klaar zijn voor gebruik.
■ Zet een voorverwarmd kopje onder de
uitloop 4.
■ Selecteer de gewenste soort koffie Espresso of Koffie door aanraking van het desbetreffende symbool.
Op het display worden de naam van de drank en de actueel ingestelde waarden voor koffiesterkte en maat van het kopje weergegeven.
Koffie
normaal medium
De maat van het kopje en de koffie­sterkte kunnen door aanraking van
F
D en H worden gewijzigd. Ga bij selectie van Koffielade te werk zoals beschreven onder “Bereiding met gemalen koffie”.
Bijvoorbeeld:
■ Raak D zo vaak aan totdat groot op het display verschijnt.
■ Raak H zo vaak aan totdat mild op het display verschijnt.
■ Raak C aan om de afname te starten.
De koffie wordt gezet en stroomt vervolgens in het kopje.
Door C opnieuw aan te raken kan de afname voortijdig
F
worden gestopt.
Bereiding met melk
Deze volautomatische espressomachine bezit een geïntegreerd melksysteem. Daarmee kunnen dranken met koffie en melk of melkschuim en warme melk worden toebereid.
Gevaar voor verbranding!
Bovenste en onderste gedeelte van het
B
melksysteem 4b worden zeer warm. Laat het systeem na gebruik eerst afkoelen alvorens het aan te raken.
Let op!
Opgedroogde melkresten zijn
F
moeilijk te verwijderen, daarom na elk gebruik reinigen (zie hoofdstuk “Melksysteem reinigen”).
Bij de bereiding met melk kunnen fluitende geluiden ontstaan. Deze
F
hebben een technische oorzaak door het melksysteem 4b.
Door C opnieuw te bedienen, kan de afname voortijdig
F
worden gestopt.
De machine moet klaar zijn voor gebruik. Melkslangetje en aanzuigbuisje moeten aangesloten zijn.
■ Hang het aanzuigbuisje 4d in het
melkreservoir.
■ Zet een voorverwarmd kopje of glas onder de uitloop.
Dranken met koffie en melk
■ Selecteer Espresso macch., Koffie verkeerd, Latte macchiato of Cappuccino door aanraking van het
desbetreffende symbool.
Op het display worden de naam van de drank en de vooraf ingestelde waarden voor de maat van het kopje en de koffiesterkte weergegeven.
86
Drankbereiding
nl
De maat van het kopje en de koffie­sterkte kunnen door aanraking van
F
D en H worden gewijzigd. Ga bij selectie Koffielade te werk zoals beschreven onder “Bereiding met gemalen koffie”.
■ Raak C aan om de afname te starten.
Eerst komt er melk resp. melkschuim in het kopje resp. het glas. Vervolgens wordt de koffie gezet en stroomt deze in het kopje resp. het glas.
Door C één keer aan te raken kan de melk- of koffieafname voortijdig worden gestopt; door C twee keer aan te raken stopt de complete afname.
Melkschuim
■ Selecteer melkschuim door aanraking van het symbool.
■ Stel de maat van het kopje in door aanra- king van D.
■ Raak C aan om de afname te starten.
Melkschuim stroomt uit de uitloop.
Speciale dranken
Door de toets „speciale dranken“ meermaals aan te raken, kunnen na elkaar verschillende dranken worden geselecteerd. Met * gekenmerkte posities zijn alleen aanwezig in bepaalde modellen.
Heet water Voordat er warm water wordt afgenomen, moet het melksysteem worden gereinigd en het melkslangetje worden losgetrokken (zie hoofdstuk “Melksysteem reinigen”). Als het melksysteem niet wordt gereinigd, kunnen er geringe hoeveelheden melk samen met het water worden afgegeven.
Verbrandingsgevaar! Het melksysteem 4b wordt zeer
B
warm. Laat dit na gebruik eerst afkoelen alvorens het aan te raken.
87
De machine moet klaar zijn voor gebruik.
■ Plaats een kopje of glas onder de uitloop 4.
■ Raak het symbool “speciale dranken” zo vaak aan tot op het display heet water verschijnt.
■ Stel de maat van het kopje in door aanra- king van D.
■ Raak C aan om de afname te starten.
Ga als volgt te werk als de melding Melkslang verwijderen a.u.b. verschijnt:
F
■ Trek het melkslangetje 4c los en raak C opnieuw aan.
Er stroomt warm water uit de uitloop 4.
Door C opnieuw aan te raken kan de afname voortijdig
F
worden gestopt.
Warme melk *
Lees eerst het hoofdstuk “Bereiding met melk” en neem dit in acht. Daarna:
■ Raak het symbool “speciale dranken” zo vaak aan tot op het display Warme melk verschijnt.
■ Stel de maat van het kopje in door aanra- king van D.
■ Raak C aan om de afname te starten.
Er stroomt warm water uit de uitloop 4.
Door C opnieuw aan te raken kan de afname voortijdig
F
worden gestopt.
Americano *
■ Zet een voorverwarmd kopje onder de uitloop 4.
■ Raak het symbool “speciale dranken” zo vaak aan tot op het display Americano verschijnt.
■ Voer instellingen zoals maat van het kopje en sterkte uit zoals beschreven in het hoofdstuk “Bereiding van koffie”.
■ Raak C aan om de afname te starten.
De koffie wordt gezet en stroomt vervolgens in het kopje.
nl Drankbereiding
Door C opnieuw aan te raken kan de afname voortijdig
F
worden gestopt.
Flat White * of Cafe cortado *
Lees eerst het hoofdstuk “Bereiding met melk” en neem dit in acht. Daarna:
■ Plaats een kopje of glas onder de uitloop 4.
■ Raak het symbool “speciale dranken” zo vaak aan tot Flat White of Cafe cortado op het display verschijnt.
■ Voer instellingen zoals maat van het kopje en sterkte uit zoals beschreven in het hoofdstuk “Bereiding van koffie”.
■ Raak C aan om de afname te starten.
Eerst wordt er melk in het kopje of glas gegoten. Vervolgens wordt de koffie gezet en stroomt deze in het kopje of het glas.
Door C één keer aan te raken kan de melk- of koffieafname
F
voortijdig worden gestopt. Door C twee keer aan te raken stopt de complete afname.
Kanfunctie *
■ Plaats een kan onder de uitloop 4.
■ Raak het symbool “speciale dranken” zo vaak aan tot op het display Kanfunctie verschijnt.
■ Stel door aanraking van H de koffiesterkte in.
■ Stel door aanraking van D de hoeveel- heid (4 of 6 kopjes) in.
■ Raak C aan om de afname te starten.
De koffie wordt gezet en stroomt vervolgens in de kan.
Door C opnieuw aan te raken kan de afname voortijdig
F
worden gestopt.
Bereiding met gemalen koffie
Deze volautomatische espressomachine kan ook met gemalen koffie (geen oplos­koffie) worden gebruikt.
Bij de bereiding met gemalen koffie zijn de instellingen voor de koffies-
F
terkte, de bereiding van twee kopjes tegelijk en aromaDouble Shot niet beschikbaar.
De machine moet klaar zijn voor gebruik.
■ Zet een voorverwarmd kopje onder de
uitloop 4.
■ Selecteer een drank met alleen koffie of met koffie en melk door aanraking van het desbetreffende symbool.
■ Raak H zo vaak aan totdat Koffielade op het display verschijnt.
■ Open de koffielade 12.
■ Gebruik maximaal 2 afgestreken maat- schepjes koffiemaling.
Let op!
Gebruik geen ko󰀩ebonen of
F
oplosko󰀩e.
■ Sluit de koffielade 12.
■ Raak C aan om de afname te starten.
De koffie wordt gezet en stroomt vervolgens in het kopje.
Door C opnieuw te bedienen, kan de afname voortijdig
F
worden gestopt.
88
Menu
nl
Instellen van de maalfijnheid
Met de draaischakelaar 11 voor de maalfijn­heid kunt u de gewenste fijnheid van de koffiemaling instellen.
Let op!
Verstel de maalfijnheid uitsluitend
F
bij lopend maalwerk! Anders kan de machine beschadigd raken.
Gevaar voor letsel!
Grijp niet in het maalwerk.
A
■ Stel de draaischakelaar 11 bij lopend
maalwerk in op een fijnere koffiemaling (a: draaien tegen de wijzers van de klok in) of op een grovere koffiemaling (b: draaien met de wijzers van de klok mee).
a b
De nieuwe instelling is pas merkbaar vanaf de tweede kop koffie.
F
Stel bij donker gebrande bonen een fijnere, bij lichtere bonen een grovere
F
maalfijnheid in.
Navigatie in het menu:
I = omlaag navigeren B = bevestigen / opslaan F = teruggaan A = menu openen / menu verlaten
Door aanraking van I worden instel- of keuzemogelijkheden in
F
terugkerende volgorde weergegeven. Nadat het onderste menupunt is bereikt, verschijnt het bovenste menupunt weer.
Bijvoorbeeld: Koffietemperatuur max. instellen:
■ Raak A aan. Het menu wordt geopend.
■ Raak I zo vaak aan, tot Koffietemperatuur op het display verschijnt.
■ Raak B aan, zodat bijv. hoog verschijnt.
■ Raak I zo vaak aan, tot max. op het display verschijnt.
■ Raak B aan om op te slaan. Op het display verschijnt de bevestiging.
■ Het menupunt Koffietemperatuur verschijnt.
■ Raak F aan om het menu te verlaten.
De volgende instellingen kunnen worden uitgevoerd:
Menu
Het menu is bedoeld voor het individueel wijzigen van instellingen, voor het oproepen van informatie en voor het starten van processen.
■ Open het menu door aanraking van A.
Op het display verschijnen de verschillende instelmogelijkheden, de navigatiesymbolen lichten op. De actuele instelling wordt op het display gemarkeerd.
89
Reiniging en verzorging
Het starten van speciale serviceprogramma’s. Er kan Melksysteem reinigen, Ontkalken, Reinigen of calc‘nClean geselecteerd worden.
■ Selecteer met I het gewenste programma en bevestig met B.
■ Raak C aan om het programma te starten.
Belangrijk: Neem absoluut het hoofdstuk “Serviceprogramma’s”
F
in acht.
nl Menu
Info serviceprogramma’s
(afhankelijk van het machinetype) Weergave van het aantal dranken dat nog kan worden afgenomen, voordat er een serviceprogramma moet worden uitgevoerd.
■ Laat met I Reinigen na --- c of Ontkalken na --- c weergeven.
■ Verlaat de weergave met F.
De teller loopt om technische redenen niet precies “op het kopje af”.
F
Verhouding koffie-melk * De af fabriek ingestelde mengverhouding koffie/melk kan in meerdere stappen worden aangepast.
■ Selecteer met I de drank (alleen voor koffiedranken met melk) en bevestig met B.
■ Selecteer met I de gewenste mengverhouding (instelling van het melk­gedeelte in %) en bevestig met B.
■ De instelling is opgeslagen.
Voorbeeld: Bij een ingestelde waarde van 30 % wordt 30 % melk en 70 % koffie afgegeven.
De met een * gemarkeerde posities zijn slechts in bepaalde modellen voorhanden.
Favoriet
In het menupunkt Favoriet kunnen geïndivi­dualiseerde dranken worden aangelegd of gewijzigd. Het aantal favorieten is afhanke­lijk van het model.
■ Selecteer met I een nieuw of al aanwezig profiel en bevestig met B.
■ Raak de gewenste drank aan en bevestig met B.
■ Op het display verschijnt afhankelijk van de drank de selectie voor de drankinstel­lingen zoals ml of verhouding koffie-melk.
■ Voer de selectie uit en bevestig met B.
■ De drank is opgeslagen in het profiel.
Maat kopje instellen
Instelling van de vulhoeveelheid voor elke drank en voor elke maat kopje. De af fabriek ingestelde vulhoeveelheid kan in meerdere stappen worden aangepast.
■ Selecteer met I de drank en bevestig met B.
■ Selecteer met I de gewenste vulhoe- veelheid en bevestig met B.
De instelling is opgeslagen.
Waterhardheid
Instelling op de plaatselijke waterhardheid. Er kan uit niveau 1, 2, 3, 4 of Onthardings- systeem worden gekozen. De vooraf inge­stelde waterhardheid is niveau 4.
■ Selecteer met I de gewenste water- hardheid en bevestig met B.
De juiste instelling van de waterhard­heid is van belang, opdat de machine
F
tijdig meldt, dat deze moet worden ontkalkt.
De waterhardheid kan met de bijgevoegde teststrook worden vastgesteld of bij het plaatselijke waterbedrijf worden nage­vraagd. Stel Onthardingssysteem in als er in het huis een wateronthardingsinrichting is geïnstalleerd.
■ Houd de teststrook kort in het water en lees het resultaat na 1 minuut af.
Niveau Waterhardheid
Duits (°dH) Frans (°fH)
1 2 3 4
Auto. uitschakeling Instelling van de tijdsperiode waarna de machine na de laatste drankbereiding auto­matisch wordt uitgeschakeld. Er kunnen waarden van 15 minuten tot en met 3 uur geselecteerd worden. De vooraf ingestelde periode is 30 minuten.
■ Selecteer met I de gewenste tijdsperiode en bevestig met B.
1-7 8-14 15-21 22-30
1-13 14-25 26-38 39-54
90
Menu
nl
Koffietemperatuur Instelling van de temperatuur voor koffie en warm water. Er kan normaal, hoog, of max. geselecteerd worden. De instelling geldt voor alle soorten bereiding.
■ Selecteer met I het gewenste temperatuurniveau en bevestig met B.
Waterfilter
Instelling of er een waterfilter geactiveerd moet worden of dat er geen waterfilter gebruikt wordt. Ers kan Nieuw filter activeren of Geen filter ingezet geselecteerd worden.
Een waterfilter vermindert de kalk­afzettingen en reduceert de veront-
F
reinigingen in het water. Het apparaat hoeft bovendien niet zo vaak te worden ontkalkt.
Waterfilters zijn verkrijgbaar in de handel of via de servicedienst (zie hoofdstuk “Toebehoren”).
Belangrijk: Voordat er een nieuw waterfilter kan worden gebruikt, moet
F
dit worden gespoeld.
■ Druk het waterfilter hiervoor stevig vast in het waterreservoir 5 met behulp van het maatschepje 8.
■ Het einde van de aanzuigbuis 4d in de afdruipplaat 17b steken.
■ Raak A aan en selecteer Waterfilter met behulp van I.
■ Raak B aan en selecteer Nieuw filter activeren met behulp van I.
■ Maak de lekschaal leeg en plaats deze terug.
■ Bevestig met B.
Het water stroomt nu door het filter om dit te spoelen.
■ Vervolgens de lekschaal legen en terugplaatsen.
De machine is weer klaar voor gebruik.
Door het spoelen van het filter is tegelijkertijd de instelling voor de
F
weergave “Waterfilter vervangen” geactiveerd. Na deze weergave of ten minste na
2 maanden is het lter verbruikt. Om
hygiënische redenen en om verkal­king (en schade aan de machine) te
voorkomen, dient u het lter in dat
geval te vervangen.
Als er geen nieuw filter wordt ingezet, moet de instelling Geen filter ingezet geselecteerd en met B bevestigd worden.
Als de machine langere tijd niet wordt gebruikt (bijv. vakantie), moet het
F
ingezette filter voor gebruik van de machine worden gespoeld. Neem hiervoor eenvoudigweg een kopje warm water af.
Talen
Instelling van de taal waarin de displaytek­sten worden weergegeven.
■ Selecteer met I de gewenste taal en bevestig met B.
Vorstbeveiliging
■ Vul het waterreservoir tot de markering
max�” met water.
■ Verbind het melkslangetje 4c met het melksysteem 4b en het aanzuigbuisje 4d.
91
Serviceprogramma om beschadiging door vorst tijdens transport en opslag te voor­komen. De machine wordt hierbij volledig geleegd.
nl Verzorging en dagelijkse reiniging
De machine moet klaar zijn voor gebruik en het waterreservoir 5 moet
F
gevuld zijn.
■ Raak C aan om het programma te starten.
■ Verwijder het waterreservoir. De machine leegt het systeem van leidingen automa­tisch en wordt uitgeschakeld.
■ Maak het waterreservoir 5 en de lekschaal 17 leeg.
Toetstonen
In- of uitschakelen van de tonen bij het aanraken van het bedieningsveld.
■ Bevestig de keuze met B.
■ Selecteer met I Toetstonen aan of
Toetstonen uit en bevestig met B.
Info drankafname
(afhankelijk van het machinetype) Weergave van het aantal dranken dat sinds de inbedrijfstelling is bereid.
■ Verlaat de weergave met F.
Fabrieksinstellingen
Terugzetten van alle eigen instellingen op de uitleveringstoestand.
■ Raak C aan om alle eigen instel- lingen te wissen.
Verzorging en dagelijkse reiniging
Gevaar voor elektrische schok!
Trek vóór de reiniging de netstekker
E
uit het stopcontact. Dompel de machine nooit onder in water. Gebruik geen stoomreiniger.
■ Veeg de behuizing schoon met een zachte, vochtige doek.
■ Reinig het bedieningspaneel met een microvezeldoekje.
■ Gebruik geen reinigingsmiddelen die alcohol of spiritus bevatten.
■ Gebruik geen schurende doeken of schurende reinigingsmiddelen.
■ Verwijder resten van kalk, koffie, melk, reinigings- en ontkalkingsoplossingen altijd onmiddellijk. Door zulke resten kan er corrosie optreden.
■ Nieuwe sponsdoekjes kunnen zouten bevatten. Zouten kunnen roest aan het edelstaal veroorzaken, was de de doeken daarom voor gebruik grondig uit.
■ Trek de lekschaal 17 met koffiedikreser- voir 17c naar voren eruit. Verwijder de afdekplaat 17a en het lekrooster 17b. Maak de lekschaal en het koffiedikreser­voir leeg en reinig deze.
■ Was de binnenkant van de machine (opname schaal) en de koffielade (niet uitneembaar) uit.
■ Demonteer de vlotter 17d en reinig deze met een vochtige doek (afhankelijk van het machinetype).
Plaats de volgende onderdelen niet in de vaatwasser:
L
afdekplaat van de lekschaal 17a, deksel 4a, zetgroep 14, waterreservoir 5 en aroma­deksel 10.
De volgende onderdelen zijn geschikt voor de vaatwasser:
M
lekschaal 17, lekrooster 17b, koffiedikre­servoir 17c, maatschepje 8 en bovenste en onderste gedeelte van het melksysteem 4b.
Belangrijk: lekschaal 17 en koffiedik­houder 17c moeten dagelijks worden
F
geleegd en schoongemaakt om afzettingen te voorkomen.
92
Verzorging en dagelijkse reiniging
nl
Als de machine in koude toestand wordt ingeschakeld of na afname van
F
koffie wordt uitgeschakeld, wordt de machine automatisch gespoeld. Zo reinigt het systeem zichzelf.
Belangrijk: als het apparaat langere tijd (bijv. vanwege vakantie) niet
F
wordt gebruikt, het volledige apparaat inclusief de uitloop 4, het melksys­teem 4b, de druppelschaal 17 en de zetgroep 14 grondig reinigen.
Melksysteem reinigen
Reinig het melksysteem 4b na elke bereiding met melk!
A
Het melksysteem 4b wordt direct na de bereiding van een melkhoudende
F
drank automatisch gereinigd met een korte straal stoom. Voor een bijzonder grondige reiniging kan het melksysteem 4b automatisch met het programma “Melksysteem reinigen” worden gereinigd (zie hoofdstuk “Serviceprogramma’s – Melksysteem reinigen”).
Handmatig reinigen
Gevaar voor verbranding! Het melksysteem 4b wordt zeer
B
warm. Laat dit na gebruik eerst afkoelen alvorens het aan te raken.
Haal het melksysteem 4b voor het reinigen uit elkaar:
■ Schuif de uitloop 4 helemaal naar
beneden.
■ Haal het deksel 4a er naar voren toe af
en trek het melkslangetje los.
■ Trek het melksysteem 4b recht naar voren eruit.
■ Haal het bovenste en onderste gedeelte van het melksysteem 4b uit elkaar.
■ Koppel het melkslangetje en het aanzuig- buisje los.
■ Reinig de afzonderlijke onderdelen met zeepsop en een zachte doek.
■ Spoel alle onderdelen met schoon water en droog deze vervolgens af.
Het bovenste en onderste gedeelte van het melksysteem 4b alsmede
F
het melkslangetje 4c en het aanzuig­buisje 4d kunnen ook in de vaat­wasser worden gedaan.
■ Zet de afzonderlijke onderdelen weer in elkaar.
■ Plaats het melksysteem 4b weer recht van voren in de machine.
■ Breng het deksel 4a weer aan.
93
nl Serviceprogramma’s
Zetgroep reinigen (afbeelding G)
Zie tevens de beknopte handleiding in het opbergvak 16.
F
Aanvullend op het automatische reinigings­programma dient de zetgroep 14 regelmatig te worden verwijderd om deze te reinigen.
■ Schakel de machine compleet uit met de
netschakeaar 1 J.
■ Open de deur 13 van de zetgroep.
■ Schuif de rode vergrendeling 14a aan de zetgroep 14 helemaal naar links.
■ Druk de uitwerphendel 15 helemaal omlaag. De zetgroep wordt losgemaakt.
■ Houd de zetgroep 14 vast in de uitspa- ringen voor de vingers en trek hem er voorzichtig uit.
Belangrijk: Reinig de zetgroep zonder afwasmiddel en doe deze niet
F
in de vaatwasser.
■ Verwijder het deksel 14b van de zetgroep en reinig de zetgroep 14 grondig onder stromend water.
■ Reinig de zeef van de zetgroep grondig onder de waterstraal.
■ Laat de zetgroep 14 en de binnenkant
van de machine drogen.
■ Plaats het deksel 14b weer op de zetgroep en schuif de zetgroep 14 tot aan de aanslag in de machine.
■ Duw de uitwerphendel 15 helemaal omhoog.
■ Schuif de rode vergrendeling 14a hele- maal naar rechts en sluit de deur 13.
Serviceprogramma’s
Zie tevens de beknopte handleiding in het opbergvak 16.
F
In bepaalde tijdsintervallen verschijnt na vooraankondiging in het display 3 of
Ontkalken nodig of Reinigen nodig of calc‘nClean nodig.
De machine moet onmiddellijk met het desbe­treffende programma gereinigd of ontkalkt worden. Naar keuze kunnen de processen
Ontkalken en Reinigen door de functie calc‘nClean worden samengevat (zie hoofd-
stuk “ calc‘nClean”). Als het serviceprogramma niet volgens de aanwijzingen wordt uitge­voerd, kan de machine beschadigd raken. Bij gebruik van een waterfilter verlengen de tijdsafstanden zich tot het ontkalkingspro­gramma moet worden uitgevoerd.
Belangrijk: als het apparaat niet bijtijds wordt ontkalkt, verschijnt
F
Ontkalken nodig. Apparaat wordt spoedig geblokkeerd --> 3 sec. menu indrukken.
Voer het ontkalken onmiddellijk volgens de instructies uit. Als het appa­raat geblokkeerd is, kan het pas na het ontkalken weer worden bediend.
■ Reinig de binnenkant van de machine grondig met een vochtige doek, verwijder eventueel aanwezige koffieresten.
94
Serviceprogramma’s
nl
Let op!
Gebruik bij elk serviceprogramma
F
ontkalkings- en reinigingsmiddelen volgens de gebruiksaanwijzing. Onderbreek het serviceprogramma in geen geval! Drink de vloeisto󰀨en niet! Nooit citroenzuur, azijn of middelen op azijnbasis gebruiken. Doe nooit ontkalkingstabs of andere ontkalkingsmiddelen in de ko󰀩elade 12!
Verwijder vóór de start van het desbetref­fende serviceprogramma (ontkalken, reinigen of calc‘nClean) de zetgroep, reinig deze volgens de aanwijzingen en zet deze weer terug.
Speciaal ontwikkelde en geschikte ontkalkings- en reinigingstabs zijn verkrijgbaar in de handel, alsmede via de servicedienst (zie hoofdstuk “Toebehoren”)�
Melksysteem reinigen
Duur: ca. 1 minuut. Open het menu met A.
■ Selecteer met I Reiniging en verzorging en bevestig met B.
■ Selecteer met I Melksysteem reinigen en bevestig met B.
■ Raak C aan om het programma te starten.
Op het display 3 ziet u de nodige aanwijzingen:
■ Zet een leeg glas onder de uitloop 4 en hang het uiteinde van het aanzuigbuisje 4d in het glas.
■ Raak C aan. Het melksysteem wordt nu automatisch gereinigd.
■ Maak het glas vervolgens leeg en reinig het aanzuigbuisje 4d.
Reinig het melksysteem daarnaast regel­matig handmatig (vaatwasser of met de hand).
Ontkalken
Duur: ca. 30 minuten. De balk onder in het display geeft aan hoe ver het proces gevorderd is.
Als er een waterfilter in het water­reservoir 5 aanwezig is, moet u dit
F
altijd eerst verwijderen alvorens het serviceprogramma te starten.
■ Open het menu met A.
■ Selecteer met I Reiniging en verzorging en bevestig met B.
■ Selecteer met I Ontkalken en bevestig met B.
■ Raak C aan om het programma te starten.
Op het display 3 ziet u de nodige aanwijzingen:
■ Maak de lekschaal 17 leeg en zet deze weer terug.
De aanwijzing Zo nodig waterfilter uitnemen ¢start wordt weergegeven.
F
■ Verwijder het waterfilter en raak C opnieuw aan.
■ Vul lauwwarm water in het lege water- reservoir 5 tot aan de markering “0,5 l” en los hierin 1 Siemens ontkalkingstab TZ80002N op.
■ Raak C aan.
■ Zet een kom met een inhoud van 0,5 l onder de uitloop 4.
■ Hang het uiteinde van het aanzuigbuisje 4d in de kom.
■ Raak C aan.
Het ontkalkingsprogramma loopt nu ca. 20 minuten.
Als er te weinig ontkalkingsoplossing in het waterreservoir 5 zit, verschijnt
F
de melding Ontkalker bijvullen ¢start.
■ Vul ontkalkingsoplossing bij en raak opnieuw C aan.
■ Spoel het waterreservoir 5 en vul dit met vers water tot aan de markering “max”.
■ Plaats het filter terug (als u een filter gebruikt).
■ Raak C aan.
95
nl Serviceprogramma’s
Het ontkalkingsprogramma loopt nu ca. 1 minuut waarbij de machine wordt gespoeld.
■ Maak de lekschaal 17 leeg en zet deze
weer terug.
Let op: Veeg de machine met een zachte, vochtige doek af om resten
F
van de ontkalkingsoplossing direct te verwijderen. Bij zulke resten kan er corrosie optreden. Nieuwe spons­doekjes kunnen zouten bevatten. Zouten kunnen roest aan het edel­staal veroorzaken, was de doekjes daarom vóór gebruik grondig uit. Reinig het aanzuigbuisje 4d van de uitloop grondig.
De machine is klaar met ontkalken en weer klaar voor gebruik.
Reinigen
Duur: ca. 9 minuten. De balk onder in het display geeft aan hoe ver het proces gevorderd is.
■ Open het menu met A.
■ Selecteer met I Reiniging en verzorging en bevestig met B.
■ Selecteer met I Reinigen en bevestig met B.
■ Raak C aan om het programma te starten.
Op het display 3 ziet u de nodige aanwijzingen:
■ Maak de lekschaal 17 leeg en zet deze weer terug.
■ Open de koffielade 12.
■ Doe er een reinigingstab van Siemens in en sluit de lade 12.
■ Raak C aan.
Het reinigingsprogramma loopt nu ca. 7 minuten.
■ Maak de lekschaal 17 leeg en zet deze weer terug.
De machine is klaar met reinigen en weer klaar voor gebruik.
calc‘nClean
Duur: ca. 43 minuten. calc‘nClean combineert de afzonderlijke functies Ontkalken en Reinigen. Als de beide programma’s vlak na elkaar uitgevoerd moeten worden, stelt de volauto­matische espressomachine automatisch dit serviceprogramma voor. De balk onder in het display geeft aan hoe ver het proces gevorderd is.
Als er een waterfilter in het water­reservoir 5 aanwezig is, moet u dit
F
altijd eerst verwijderen alvorens het serviceprogramma te starten.
■ Open het menu met A.
■ Selecteer met I Reiniging en verzorging en bevestig met B.
■ Selecteer met I calc‘nClean en bevestig met B.
■ Raak C aan om het programma te starten.
Op het display 3 ziet u de nodige aanwijzingen:
■ Maak de lekschaal 17 leeg en zet deze weer terug.
■ Open de koffielade 12.
■ Doe een Siemens reinigingstab in de lade 12 en sluit de lade.
■ Raak C aan.
De aanwijzing Zo nodig waterfilter uitnemen ¢start wordt weergegeven.
F
■ Verwijder het waterfilter en raak C opnieuw aan.
■ Vul het lege waterreservoir 5 tot de markering “0,5 l” met lauwwarm water en los hierin 1 Siemens ontkalkingstab TZ80002N op.
■ Raak C aan.
■ Zet een kom met een inhoud van min. 1 l onder de uitloop 4.
■ Hang het uiteinde van het aanzuigbuisje 4d in de kom.
■ Raak C aan.
Het ontkalkingsprogramma loopt nu ca. 28 minuten.
96
Loading...