Vielen Dank, dass Sie sich für das
TDA76-Dampfbügeleisen von Bosch
entschieden haben.
Dieses Bügeleisen wurde nach
ökologischen Kriterien für eine
nachhaltige Ressourcenschonung
entworfen. Der gesamte Lebenszyklus
dieses Geräts von der Materialauswahl bis
zur späteren Wiederverwertung wurde
aus technischer, ökonomischer und
umwelttechnischer Sicht optimiert.
Dieses Gerät wurde ausschließlich für
den Hausgebrauch entwickelt und darf
nicht für industrielle bzw. gewerbliche
Zwecke verwendet werden.
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung
für das Gerät aufmerksam durch und
bewahren Sie die Anleitung für spätere
Einsichtnahme auf.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Gefahr durch Stromschlag oder
Feuer!
Für die Benutzung dieses Geräts müssen
die Anschlusswerte Ihres Stromnetzes mit
den Informationen auf dem Typenschild
übereinstimmen.
Das Gerät niemals an die Stromversorgung
anschließen, wenn Netzkabel oder Gerät
sichtbare Beschädigungen aufweisen.
Das Gerät muss mit einer geerdeten
Steckdose verbunden werden. Falls es
unbedingt nötig ist, ein Verlängerungskabel
zu benutzen, stellen Sie sicher, dass es
für 16 Ampere (A) oder mehr ausgelegt
ist und über eine Steckdose mit
Erdungsanschluss verfügt.
Unter ungünstigen Umständen kann
es im elektrischen Versorgungsnetz zu
Spannungsschwankungen und zum
Flackern des Lichts kommen. Damit dies
vermieden wird, empfehlen wir das Gerät
an einem Netz mit einer Impedanz von
maximal 0.27 Ohm (Ω) zu betreiben. Für
detaillierte Informationen wenden Sie sich
bitte an Ihren Netzbetreiber.
Das Gerät sollte nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit reduzierten
körperlichen, sensorischen oder mentalen
Kapazitäten benutzt werden. Gleiches
gilt für Personen mit fehlender Erfahrung
oder Kenntnis, außer unter Aufsicht oder
Anleitung.
Kinder müssen beaufsichtigt werden,
damit das Spielen mit dem Gerät
verhindert wird.
Das Gerät auf einer stabilen Unterlage
benutzen und abstellen.
Beim Abstellen in aufrechter Position oder
in einer Halterung darauf achten, dass die
Abstelloberfläche stabil ist.
Das Bügeleisen nicht benutzen, wenn
es heruntergefallen ist oder sichtbare
Beschädigungen aufweist bzw. wenn
Wasser austritt. In diesen Fällen muss
das Gerät vor der weiteren Verwendung
von einem autorisierten Kundendienst
geprüft werden.
Netzstecker ziehen, bevor Sie das Gerät
mit Wasser füllen oder noch vorhandenes
Wasser nach dem Gebrauch ausgießen.
Das Bügeleisen niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten tauchen.
Das Gerät keinen Witterungsbedingungen
aussetzen (Regen, Sonne, Frost, etc.).
Den Netzstecker nicht am Netzkabel aus
der Steckdose ziehen.
Das Gerät nach jedem Gebrauch oder
bei einem vermuteten Fehler von der
Stromversorgung trennen.
Damit gefährliche Situationen vermieden
werden, dürfen alle am Gerät eventuell
anfallenden Reparaturarbeiten, z.B.
Austausch eines fehlerhaften Netzkabels,
nur durch qualifiziertes Personal eines
autorisierten technischen Kundendienstes
vorgenommen werden.
Das Bügeleisen von der Stromversorgung
trennen, wenn Sie sich vom Gerät
entfernen müssen.
Wichtige Warnhinweise
Das Netzkabel darf nicht mit der heißen
Bügelsohle in Berührung kommen.
Das Bügeleisen in einer aufrechten
Position aufbewahren.
Keine Entkalker verwenden, diese können
das Gerät beschädigen.
Keine Scheuermittel zur Reinigung der
Bügelsohle oder anderer Teile des Geräts
verwenden.
Damit die Bügelsohle ihre Gleiteigenschaft
nicht verliert, nicht mit Metallgegenständen
in Berührung kommen lassen. Niemals
Schwämme oder chemische Mittel zur
Reinigung der Sohle verwenden.
4
Page 5
de
Tank füllen (1)
Dampfregler auf stellen und
Netzstecker ziehen!
Nur sauberes Leitungswasser ohne
Zusätze irgendeiner Art verwenden. Der
Zusatz anderer Flüssigkeiten, z.B. von
Parfüm, beschädigt das Gerät.
Jegliche Beschädigung, die auf die
Verwendung der zuvor erwähnten
Produkte zurückzuführen ist, führt zum
Garantieverlust.
Kein Kondenswasser von Trocknern,
Klimaanlagen oder ähnlichen Geräten
verwenden. Dieses Gerät wurde
für den Gebrauch mit normalem
Leitungswasser entwickelt.
Zur Verlängerung der optimalen
Dampffunktion Leitungswasser mit
destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1
mischen. Falls das Leitungswasser
in Ihrem Gebiet sehr hart ist,
Leitungswasser mit destilliertem
Wasser im Verhältnis 1:2 mischen.
Um das Austreten von Wasser in vertikaler
Position zu vermeiden, darf nie mehr
Wasser in den Tank gefüllt werden,
als bis zu der angegebenen „max“
Markierung!
Vor der ersten
Inbetriebnahme des
Bügeleisens
Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der
Bügelsohle entfernen.
Füllen Sie Leitungswasser in den
Wassertank des ausgesteckten
Bügeleisens und stellen Sie den
Temperaturregler auf „max“
Schließen Sie das Gerät an die
Stromversorgung an. Wenn das
Dampfbügeleisen die gewünschte
Temperatur erreicht hat (Kontroll-Lampe
geht aus), starten Sie die Dampffunktion,
indem Sie den Dampfregler auf die
maximale Position stellen und wiederholt
auf die Taste
Wenn Sie die Dampffunktion zum ersten Mal
in Betrieb nehmen, benutzen Sie keine
Bügelwäsche, da sich noch Schmutzreste
in der Dampfkammer befinden könnten.
Wenn Sie Ihr neues Dampfbügeleisen
zum ersten Mal in Betrieb nehmen,
kann es zu einer leichten Geruchs- und
Rauchbildung sowie zur Ausscheidung
von Partikeln durch die Bügelsohle
drücken.
kommen. Dies ist normal und tritt später
nicht wieder auf.
Gebrauch des Bügeleisens
Prüfen Sie das Pflegekennzeichen
des Wäschestücks auf die empfohlene
Bügeltemperatur.
•
••
•••
Wenn Sie nicht genau wissen, aus welchem
Gewebe ein Wäschestück ist, bestimmen
Sie die richtige Bügeltemperatur, indem
Sie einen bei normalem Gebrauch
nicht sichtbaren Teil des Wäschestücks
bügeln.
Beginnen Sie beim Bügeln mit den
Textilien, welche die niedrigste
Bügeltemperatur erfordern, z.B. mit
Kunstfasern, Seide oder Wolle von
links bügeln, um glänzende Stellen zu
vermeiden. Sprühfunktion nicht benutzen,
damit sich keine Flecken bilden.
Synthetik
Seide - Wolle
Baumwolle - Leinen
Vorbereitung
Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der
Bügelsohle entfernen.
Bügeln ohne Dampf (2)
Dampfregler auf stellen.
Bügeln mit Dampf (3)
Temperaturregler auf und nach dem
Aufheizen, den Dampfregler auf oder
stellen.
Temperaturregler auf Position „••“:
Dampfregler auf
Temperaturregler auf Position „•••“ oder
„max“: Dampfregler auf
Nicht an Personen benutzen!
stellen.
stellen.
ProEnergy
(Vom Modell abhängig)
Der Dampfmodus „e“ (Energiesparmodus
„e“: 24% Energieeinsparung*) kann für
die meisten Stoffe verwendet werden.
Die Dampfeinstellungen
schwere Materialien eingesetzt werden,
auf denen sich noch Falten befinden.
sollten nur für
5
Page 6
de
Dampfmodus
e
Temperatureinstellung
••• bis „max“
••e
*im Vergleich zur höchsten
Dampfeinstellung eines üblichen
Bügeleisens mit max 2400 Watt von
Bosch
Hinweis: Bei der Temperatureinstellung
„•“ ist die Bügelsohle nicht heiß genug,
um Dampf zu erzeugen. Der Dampfregler
sollte auf die Stellung
um zu verhindern, dass Wasser von der
Bügeleisensohle tropft.
Empfohlene
Dampfreglereinstellung
e und
gebracht werden,
Sprühfunktion (4)
Die Sprühfunktion nicht für Seide
benutzen.
Dampfstoß (5)
Den Temperaturregler wenigstens auf die
Position „•••“ stellen.
Die Pause zwischen zwei Dampfstößen
sollte 5 Sekunden betragen.
Vertikaldampf (6)
Kleidungsstücke nicht während des
Tragens dampfbügeln!
Den Dampf niemals gegen Personen
oder Tiere richten!
Die Pause zwischen zwei Dampfstößen
sollte 5 Sekunden betragen.
Nach jeweils 4 Dampfstößen bitte 10
Sekunden warten.
Mehrfaches
Entkalkungssystem (7)
Je nach Modell verfügt diese Reihe über
das „AntiCalc“-Entkal kungssystem (=
Komponenten 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers
reinigt das „self-clean“-System den
Mechanismus von Kalkablagerungen.
2. calc’n clean
Die „calc’n clean“-Funktion hilft dabei,
Kalkpartikel aus der Dampfkammer zu
entfernen. Wenn das Wasser in Ihrem
Gebiet sehr hart ist, benutzen Sie diese
Funktion etwa alle 2 Wochen.
1. Dampfregler auf
ziehen, und befüllen Sie den
Wassertank.
2. Stellen Sie die Temperaturegler auf
„max“ und schließen Sie das Bügeleisen
an das Stromnetz an.
3. Stecken Sie das Bügeleisen nach der
nötigen Aufwärmzeit aus (Die Lampe
schaltet sich aus).
4. Halten Sie das Bügeleisen über ein
Waschbecken. Drücken Sie die Taste
„clean“ und rütteln Sie das Bügeleisen
leicht. Heißes Wasser und Wasserdampf
entweichen mit eventuell vorhandenem
Kalkstein und Ablagerungen.
5. Wenn das Bügeleisen aufhört zu
tropfen, lassen Sie die Taste los,
stecken Sie das Bügeleisen ein und
lassen es erneut aufheizen, bis das
restliche Wasser verdunstet ist.
6. Wiederholen Sie dieser Prozess, wenn
sich noch Kalkstein und Ablagerungen
in Bügeleissen befinden.
3. anti-calc
Die „anti-calc“-Patrone dient der
Reduzierung von Kalkablagerungen, die
beim Dampfbügeln entstehen, und verlängert
so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens.
Trotzdem kann die „anti-calc“-Patrone den
natürlichen Prozess der Kalkablagerung
nicht vollständig verhindern.
stellen, Netzstecker
„SensorSecure“ (8)
Die „SensorSecure“-Funktion schaltet das
Bügeleisen ab, wenn der Griff nicht mehr
festgehalten wird, erhöht so die Sicherheit
und spart Energie.
Nach Einstecken des Geräts in die
Steckdose ist diese Funktion für
die ersten zwei Minuten deaktiviert,
während sich das Bügeleisen auf die
eingestellte Temperatur aufheizt.
Sofort nach Loslassen des Bügeleisengriffs
fängt das Pilotlicht vorne am Griff an
zu blinken, um anzuzeigen, dass das
Bügeleisen sich gleich selbst abschaltet.
Wird der Griff nicht innerhalb von 10
Sekunden wieder angefasst, schaltet es
sich automatisch ab.
Sobald der Griff wieder angefasst wird,
schaltet sich das Bügeleisen automatisch
wieder an und heizt sich wieder auf. Das
Pilotlicht vorne am Griff hört auf zu blinken
und leuchtet nun durchgehend.
6
Page 7
de
Wichtig:
Wird das Bügeleisen länger als 10 Minuten
unberührt stehengelassen, beginnt bei
kurzzeitigem oder dauerhaftem Anfassen
des Griffs der ursprüngliche zweiminütige
Aufheizvorgang erneut.
Tropfstopp (9)
(Vom Modell abhängig)
Wenn eine zu niedrige Temperatur
eingestellt ist, wird der Dampf automatisch
abgeschaltet, um ein Tropfen zu
vermeiden.
Textilschutzsohle / -tuch (10)
(Vom Modell abhängig)
Der Textilschutz dient dazu, empfindliche
Kleidungsstücke bei maximaler Temperatur mit
Dampffunktion bügeln zu können, ohne dass
die hohen Temperaturen sie beschädigen.
Durch die Verwendung des Textilschutzes
vermeidet man glänzende Flecken auf
dunklen Stoffen
Es wird empfohlen, zunächst einen
kleinen Teil auf der Stoffrückseite zur
Überprüfung zu bügeln, ob die gewünschte
Bügelwirkung erzielt wird.
Um die Textilschutzsohle am Bügeleisen
zu befestigen, schieben Sie bitte die
Spitze des Bügeleisens in die Spitze der
Schutzsohle und drücken Sie dann den
hinteren Teil der Schutzsohle an, bis ein
„Klicken“ zu vernehmen ist. Zum Abnehmen
der Schutzsohle ziehen Sie bitte an dem
hinteren Häkchen und nehmen Sie dann
das Bügeleisen aus der Sohle.
Die geeignete Textilschutzsohle kann
entweder über den Kundendienst oder ein
Fachgeschäft bezogen werden:
Zubehörnummer
(Kundendienst)
464851TDZ1510
Name des
Zubehörs
(Fachhandel)
Aufbewahrung (11)
Den Dampfregler auf die Position
drehen.
Reinigung (12)
Bei leichter Verschmutzung Stecker ziehen
und Sohle abkühlen lassen. Gehäuse und
Sohle nur feucht abwischen.
Schmilzt Synthetikstoff bei zu hoher
Einstellung auf der Sohle, Dampf
abschalten und die Rückstände sofort
mit einem dick gefalteten, trockenen
Baumwolltuch bei Stufe max abreiben.
Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollte sie
nicht in Berührung mit Metallgegenständen
kommen. Verwenden Sie zum Reinigen
der Bügelsohle weder Scheuerschwämme
noch Chemikalien.
Tipps zur Entsorgung eines
gebrauchten Geräts
Vor der Entsorgung eines gebrauchten
Geräts sichergehen, dass das Gerät als
nicht betriebsbereit erkennbar ist, und
gemäß den örtlich geltenden Vorschriften
entsorgen. Detaillierte Informationen
darüber können Sie bei Ihrem Händler, im
Rathaus oder beim Gemeinderat erfragen.
Dieses Produkt entspricht den
Vorschriften der EU-Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (waste
electrical and electronic
equipment – WEEE).
Diese Richtlinie bestimmt den Rahmen
der Rückgabe und des Recyclings
von Elektro- und Elektronik-Altgeräten
innerhalb der EU.
Ratschläge zum
Energiesparen
Den größten Teil der Energie verbraucht ein
Bügeleisen für die Erzeugung von Dampf.
Um den Energieverbrauch zu senken,
folgen Sie bitte den nachstehenden
Hinweisen:
• Fangen Sie immer mit den
Wäschestücken an, welche
die niedrigste Bügeltemperatur
benötigen. Schauen Sie dazu auf das
Etikett an der Wäsche.
• Stellen Sie die Dampfregulierung und
die Temperatur nach den Empfehlungen in
der Gebrauchsanleitung ein.
• Bügeln Sie nur dann mit Dampf wenn
Sie dies benötigen. Wenn möglich,
benutzen Sie zur Befeuchtung der
Wäsche die Sprühfunktion.
• Bügeln Sie die Wäsche am besten
solange sie noch feucht ist, und
reduzieren Sie dann die Dampfmenge
am Bügeleisen. Der Dampf wird dann
im Wesentlichen durch die Restfeuchte
der Wäsche produziert. Wenn Sie einen
Wäschetrockner benutzen, stellen Sie
7
Page 8
de
das Programm für anschließendes
Bügeln ein.
• Wenn die Wäsche ausreichend feucht ist,
stellen Sie die Dampfregulierung auf
Null
.
• Stellen Sie die Dampfregulierung
während der Bügelpausen auf Null
Andernfalls wird unnötigerweise Dampf
produziert der verloren geht.
.
Abhilfe für kleinere Probleme
ProblemVermutliche UrsacheAbhilfe
Das Bügeleisen
heizt nicht.
Die Kontroll-Lampe
an der Rückseite des
Wasserbehälters
schaltet sich nicht
ein.
Kleidungsstücke
bleiben an der
Bügelsohle kleben.
Mit dem Dampf tritt
auch Wasser aus.
Es tritt kein Dampf
aus.
Sprühfunktion
arbeitet nicht.
Wasser tropft
durch die
Bügelsohle, bevor
das Bügeleisen
eingesteckt ist.
Geruchs- und
Rauchent-wicklung
beim ersten
Einstecken des
Bügeleisens.
1. Der Temperaturregler
steht auf zu niedriger
Position.
2. Keine Stromversorgung.
1. Das Bügeleisen kühlt
gerade ab.
2. Das Bügeleisen heizt
nicht.
1. Die Temperatur ist zu
hoch.
1. Der Temperaturregler
steht auf zu niedriger
Position.
2. Der Dampfregler steht
auf zu hoher Position mit
zu niedriger Temperatur.
1. Der Dampfregler steht
auf geschlossener
Position
2. Kein Wasser im Tank.
3. Die Temperatur ist zu
niedrig. Der Tropfstopp
ist aktiv.
1. Kein Wasser im Tank.
2. Mechanismus blockiert.
1. Dampfregler ist nicht
richtig geschlossen.
1. Schmierfilm im Innern
des Bügeleisens.
.
1. Auf höhere Position drehen.
2. Mithilfe eines anderen Geräts
überprüfen bzw. das Bügeleisen in
eine andere Steckdose stecken.
1. Auf den nächsten Heizzyklus
warten.
2. Siehe vorhergehender
Abschnitt.
1. Temperaturregler niedriger
stellen und warten, bis das
Bügeleisen abgekühlt ist.
1. Temperaturregler auf eine
höhere Position drehen, wenn
das Gewebe dies erlaubt, und
warten, bis die Kontroll-Lampe
ausgeht.
2. Den Dampfregler auf eine
niedrigere Position drehen.
1. Dampfregler auf eine offene
Position drehen.
2. Tank füllen.
3. Temperatur höher einstellen,
wenn das Gewebe dies erlaubt.
1. Tank füllen.
2. Technischen Kundendienst
anrufen.
1. Dampfregler auf Position
drehen.
Vergessen Sie nicht, den Tank
zu leeren, wenn Sie mit dem
Bügeln fertig sind.
1. Dies ist normal und hört nach
kurzer Zeit auf.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Homepage von Bosch
herunterladen.
8
Page 9
en
Thank you for buying the TDA76 steam
iron from Bosch.
This iron has been designed according
to ecological criteria, related to the
sustainable development; analyzing its
whole lifecycle, from material selection to
its later reusing or recycling; evaluating
the improvement possibilities, from a
technical, economical and environmental
point of view.
This appliance has been designed
exclusively for domestic use and must
not be used for industrial purposes.
Carefully read through the operating
instructions for the appliance and
safeguard them for future reference.
General safety warnings
Danger of electric shocks or fire!
This appliance is to be connected to
the mains supply and used in accordance
with the information stated on its
specifications plate.
Never plug the appliance into the mains
supply if the cable or the appliance itself
shows visible signs of damage.
This appliance must be connected to an
earthed socket. If it is absolutely necessary
to use an extension cable, make sure that
it is suitable for 16A or more and has a
socket with a earth connection.
In order to avoid that, under unfavourable
mains conditions, phenomena like transient
voltage drops or lighting fluctuations can
happen, it is recommended that the iron
is connected to a power supply system
with a maximum impedance of 0.27 Ω.
If necessary, the user can ask the public
power supply company for the system
impedance at the interface point.
This appliance is not intended to be
used by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental
capacities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
The appliance must be used and placed
on a stable surface.
When placed in the upright position or in
a support, make sure that the surface on
which the support stands is stable.
The iron should not be used if it has
been dropped, if there are visible signs of
damage or if it is leaking water. In these
cases, it must be checked by an authorized
Technical Service Centre before it can be
used again.
Remove the plug form the socket before
filling the appliance with water or before
pouring out the remaining water after
use.
Never immerse the iron in water or any
other fluid.
Do not leave the appliance exposed to
weather conditions (rain, sun, frost, etc.)
The electrical plug must not be removed
from the socket by pulling the cable.
Unplug the appliance from the mains
supply after each use, or if a fault is
found.
With the aim of avoiding dangerous
situations, any work or repair that the
appliance may need, e.g. replacing a faulty
mains cable, must only be carried out by
qualified personnel from an Authorised
Technical Service Centre.
Unplug the iron from the mains supply
when you have to leave the iron
unattended.
Important warnings
Do not allow the power cord to come into
contact with the soleplate when it is hot.
Store the iron in upright position.
Do not use descaling agents, they can
damage the appliance.
Never use sharp objects or abrasive
products to clean the soleplate or any
other part of the appliance.
To keep the soleplate in good condition, do
not allow it to come into contact with metal
objects. Do not use scourers or chemical
products to clean the soleplate.
Filling the water tank (1)
Set the steam regulator to the
position and unplug the iron from
the mains!
Use only clean water from the tap without
mixing anything with it. The addition
of other liquids, such as perfume, will
damage the appliance.
Any damage caused by the use of the
aforementioned products will make
the guarantee void.
Do not use condensation water from
tumble dryers, air conditionings or similar.
This appliance has been designed to use
normal tap water.
9
Page 10
en
To prolong the optimum steam function,
mix tap water with distilled water 1:1. If the
tap water in your district is very hard, mix
tap water with distilled water 1:2.
To prevent spillage of water out of the
appliance in vertical position, never fill
beyond the “max” water level mark!
Before using the iron for the
first time
Remove any label or protective covering
from the soleplate.
With the iron unplugged, fill in the tank
of the iron with tap water and set the
temperature control dial to “max”
Plug in the appliance to the mains. When
the steam iron has reached the desired
temperature (pilot light switches off), start
steaming by setting the steam regulator
to the maximum steam setting and by
repeatedly pressing the button
When using the steam function for the
first time, do not apply it on the laundry,
as there could still be dirt in the steam
dispenser.
When turned on for the first time, your
new iron may smell and emit a little smoke
and a few particles; this will stop after a
few minutes.
.
How to use the iron
Check the recommended ironing
temperature in the label on the garment.
•Synthetics
••Silk-Wool
•••Cotton-Linen
If you don’t know what kind or kinds of
fabric a garment is made of, determine
the right ironing temperature by ironing a
part that will not be visible when you wear
or use the garment.
Start ironing the garments that require the
lowest ironing temperature, such as those
made of synthetic fibres.
Silk, wool or synthetic materials: iron the
reverse side of the fabric to prevent shiny
patches.
Ironing without steam (2)
Set steam control to the position.
Ironing with steam (3)
Set temperature control to and following
the heating up, set the steam control to
or .
Set the temperature control to position
“••”: steam control to
Set the temperature control to position
“•••” or “max”: steam control to
.
.
ProEnergy
(Depending on the model)
The “e” steam setting (energy saving “e”
setting: 24% energy saving*) can be used
for most fabrics. The
should only be used on thick fabrics where
there are still wrinkles.
Steam setting
Temperature
Setting
••• to “max”
••e
*in comparison to the maximum steam
setting of a regular 2400 Watt max
Bosch iron
Note: At a temperature setting of “•”, the
soleplate is not hot enough to produce
steam so the steam regulator should
be set to the
dripping from the soleplate.
steam settings
e
Recomended Steam
Regulator Setting
e and
position to avoid water
Spray (4)
Do not use the Spray function with silk.
Shot of Steam (5)
Set the temperature control dial to at least
the “•••” position
Interval between shots of steam should be
5 seconds.
Getting ready
Remove any labels or protective coverings
from the soleplate.
10
Page 11
en
Vertical Steam (6)
Do not iron clothing while it is being
worn!
Never direct the steam at persons or
animals!
Interval between shots should be 5
seconds.
Wait 10 seconds after each 4 shot cycle.
Multiple descaling system
(7)
Depending on the model, this range is
equipped with the “AntiCalc” (=component
1 + 2 + 3).
1. self-clean
Each time you use the steam regulator, the
“self-clean” system cleans the mechanism
of scale deposits.
2. calc’n clean
The “calc’n clean” function helps to
remove scale particles out of the steam
chamber. Use this function approximately
every 2 weeks, if the water in your area
is very hard.
1. Unplug the iron from the mains socket,
set the steam regulator to the
and fill the water tank with water.
2. Set the temperature selector to the
“max” position and plug in the iron.
3. After the necessary warm-up period,
the pilot light goes out. Then, unplug
the iron.
4. Hold the iron over a sink. Press the
“clean” button and gently shake the
iron. Boiling water and steam will come
out, carrying scale or deposits that
might be there.
5. When the iron stops dripping, release
the button, plug the iron in and heat it
up again until the remaining water has
evaporated.
6. Repeat the process if the iron still
contains impurities.
3. anti-calc
The “anti-calc” cartridge has been
designed to reduce the build-up of scale
produced during steam ironing, helping
to extend the useful life of your iron.
Nevertheless the “anti-calc” cartridge
cannot remove all of the scale that is
produced naturally over time.
position
“SensorSecure” (8)
The “SensorSecure” function switches
off the iron when the handle is no longer
gripped, thus increasing safety and saving
energy.
After plugging in the appliance, this
function will be inactive for the first
two minutes while the iron heats up to
the set temperature.
Immediately after releasing the handle of
the iron, the pilot light at the front of the
handle will start flashing, indicating that
the iron is about to switch itself off.
If the iron handle is not gripped again
within ١٠ sec. it will shut off automatically.
When the handle is gripped again, the iron
will automatically switch itself back on and
will start heating again. The pilot light at
the front of the handle will stop flashing
and will show a continuous light.
Important:
If the iron is left unattended for more
than ten minutes, once the handle is
momentarily or continuously gripped
again, the initial two minute heat up
process will start again.
Anti-drip system (9)
(Depending on model)
If the temperature is set too low, the steam
is automatically switched off to avoid
dripping.
Fabric-protection soleplate
cover / blanket (10)
(Depending on the model)
The fabric-protection is used for steam-
ironing delicate garments at maximum
temperature without damaging them.
Use of the protector also does away with
the need for a cloth to prevent shine on
dark materials.
It is advisable to first iron a small section
on the inside of the garment to see if it is
suitable.
To attach the fabric protector to the iron,
place the tip of the iron into the end of the
fabric protector and press the rear of the
protector upward until you hear a click. To
release the fabric protector, pull down on
the clip at the rear and remove the iron.
11
Page 12
en
The fabric-protection soleplate cover may
be purchased from the customer service
or specialist shops:
Accessory
code
(After-sales)
464851TDZ1510
Name of accessory
Protect cover
soleplate
Storing (11)
Set the steam regulator to the position
Cleaning (12)
lf the iron is only slightly soiled, pull out the
plug and allow the soleplate to cool down.
Wipe the housing and the soleplate with a
damp cloth only.
lf synthetic cloth melts due to too high
temperature on the soleplate, switch off the
steam and rub off the residue immediately
with a thickly folded, dry cotton cloth.
To keep the soleplate smooth, you should
avoid hard contact with metal objects.
Never use a scouring pad, or chemicals to
clean the soleplate.
Never decalcify the tank or treat it with
detergents or solvents: otherwise the
iron will drip water whilst steaming!
Tips on disposing of a used
appliance
Before throwing a used appliance away,
you should first make it noticeably
inoperable and be certain to dispose of it
in accordance with current national laws.
Your Retailer, Town Hall or Local Council
can give you detailed information about
this.
This appliance is labelled in
accordance with European
Directive 2002/96/CE –
concerning used electrical
and electronic appliances
equipment – WEEE).
The guideline determines the
framework for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU.
(waste electrical and electronic
Tips to help you save
energy
Steam production consumes the most
energy. To help minimise the energy used,
follow the advice below:
• Start by ironing the fabrics that require
the lowest ironing temperature. Check
the recommended ironing temperature
in the label on the garment.
• Regulate the steam according to the
selected ironing temperature, following
the instructions in this manual.
• Only use steam if necessary. If possible,
use the spray function instead.
• Try to Iron the fabrics while they are
still damp and reduce the steam
setting. Steam will be generated from
the fabrics rather than the iron. If you
tumble dry your fabrics before ironing
them, set the tumble drier on the ‘iron
dry’ programme.
• If the fabrics are damp enough, turn off
the steam regulator completely.
• Stand the iron upright during pauses.
Resting it horizontally with the steam
regulator on generates wasted steam.
GUARANTEE TERMS
The terms of the guarantee for this
appliance are in accordance with tat
stated by our representative for the
country in which it is sold. The details of
these conditions can be obtained from
the retailer from whom the appliance was
purchased. The PURCHASE INVOICE
must be presented when making
any claims against the terms of this
guarantee.
We reserve the right to make technical
modifications.
12
Page 13
Trouble shooting guide for minor issues
ProblemProbable causeSolution
The iron does
not heat up.
The lamp at
the back of the
water tank does
not switch on
The clothes tend
to stick.
Water comes
out together with
steam.
Steam does not
come out.
Spray does not
work.
Water drips out
of the soleplate.
Smoke comes
out when
connecting the
iron for the first
time.
1. Temperature control dial
in very low position.
2. No mains supply.
1. The iron is cooling.
2. The iron does not heat
up.
1. The temperature is too
high.
1. Temperature regulator
in very low position.
2. Steam regulator in very
high position with low
temperature.
1. Steam regulator in
closed position
2. No water in the tank.
3. The temperature is too
low. Anti-drip system not
activated.
1. No water in the tank.
2. Obstructed mechanism.
1. The steam regulator is
not properly closed.
1. Lubrication of some of
the internal parts.
.
1. Turn to a higher position.
2. Check with another appliance or
plug the iron into a different socket.
1. Wait until the heating cycle is
completed.
2. See previous paragraph.
1. Turn the temperature control dial
down and wait until the iron has
cooled down.
1. Turn the temperature control dial
regulator to a higher position and
wait until the operating indicator
switches off.
2. Turn the steam regulator to a lower
position.
1. Turn the steam regulator to an
open steam position.
2. Fill the tank.
3. Set a higher temperature if
compatible with the fabric.
1. Fill the water tank.
2. Contact the Technical Service.
1. Ensure the steam regulator is set
to the position
Do not forget to empty the tank
when you have finished ironing.
1. This is normal and will stop after a
few minutes.
en
.
You can download this manual from the local homepages of Bosch
13
Page 14
fr
Nous vous remercions d’avoir acheté
le fer à vapeur TDA76 de Bosch.
Ce fer à repasser a été conçu selon les
critères écologiques de développement
durable: à partir de l‘analyse de son
cycle de vie depuis la sélection des
matériaux jusqu‘à leur réutilisation
ou recyclage; en tenant compte des
possibilités d'amélioration d'un
point de vue technique, économique
et environnemental.
Cet appareil est exclusivement conçu
pour une utilisation domestique et ne
doit en aucun cas être utilisé à des fins
industrielles.
Lisez attentivement le mode d'emploi
de l'appareil et conservez-le pour une
consultation ultérieure.
Avertissements de sécurité
Risque de décharge électrique ou
d'incendie!
Cet appareil ne doit être branché et
utilisé qu‘avec un réseau électrique,
conformément aux informations indiquées
sur sa plaque signalétique.
Ne branchez jamais l'appareil à l‘installation
électrique si le câble ou l'appareil présente
des dommages apparents.
Cet appareil doit être obligatoirement
branché sur une prise électrique avec
terre. Si vous utilisez une rallonge,
assurez-vous qu'elle soit bipolaire (16A ou
plus) avec conducteur relié à la terre.
Afin d’éviter que sous des circonstances
défavorables du réseau électrique il se
produise des phénomènes comme une
variation de la tension et le clignotement
de l’éclairage, il est recommandé que le
fer à vapeur soit déconnecté du réseau
si la terre n>est pas conforme. Pour
plus d’information, veuillez consulter
l’entreprise distributrice de l’énergie
électrique.
Cet appareil n'est pas destiné à être
utilisé par des personnes (y compris
les enfants) présentant une aptitude
physique, sensorielle ou mentale qui
ne leur permet pas un usage en toute
sécurité, ou manquant d'expérience et de
connaissances, à moins qu'elles aient été
formées à son utilisation par une personne
responsable.
Assurez-vous que les enfants ne puissent
jouer avec l'appareil.
L'appareil doit être posé et utilisé sur une
surface stable.
Lorsqu'il est placé sur son talon ou
repose-fer, assurez-vous que la surface
sur laquelle celui-ci repose est stable.
Ne pas utiliser le fer à repasser s‘il est
tombé, s‘il présente des dommages
apparents ou s‘il fuit. Dans ces cas,
faites examiner l‘appareil par un centre
d'assistance technique agréé avant toute
réutilisation.
Débranchez la prise de courant avant de
remplir l'appareil d'eau ou de vider l'eau
restante après utilisation.
Ne plongez jamais le fer à repasser dans
l'eau ou tout autre liquide.
N'exposez jamais l'appareil aux
intempéries (pluie, soleil, gelée, etc.).
Ne retirez pas la fiche de la prise de
courant en tirant sur le câble.
Débranchez l’appareil du bloc
d’alimentation secteur après chaque
utilisation ou en cas de défaut suspecté.
Afin d'éviter les situations dangereuses,
toute maintenance ou réparation nécessaire
de l'appareil, par ex. le remplacement d'un
câble secteur défectueux, doit uniquement
être effectuée par le personnel qualifié d'un
centre d'assistance technique agréé.
Débranchez le fer à repasser du bloc
d'alimentation secteur si vous devez le
laisser sans surveillance.
Avertissements importants
Ne laissez pas le cordon d'alimentation
entrer en contact avec la semelle
lorsqu'elle est chaude.
Rangez le fer à repasser en position
verticale.
N'utilisez pas de produits de détartrage car
ils risquent d'endommager l'appareil.
N'utilisez jamais de produits abrasifs pour
nettoyer la semelle ou toute autre partie
de l'appareil.
Évitez le contact de la semelle avec
tout objet métallique afin de ne pas
l’endommager. N’utilisez jamais une
éponge abrasive ou des produits
chimiques pour nettoyer la semelle.
14
Page 15
fr
Remplissage du
réservoir d'eau (1)
Réglez le régulateur de vapeur sur
la position et débranchez le fer à
repasser de la prise de courant !
Utilisez uniquement de l'eau du robinet
sans la mélanger à quoi que ce soit d'autre.
L'ajout de tout autre liquide, comme du
parfum, endommagera l'appareil.
Tout dommage provoqué par l‘emploi
des produits mentionnés annulera la
garantie.
N'utilisez pas l'eau de condensation
des sèche-linge, climatiseurs ou autres
appareils similaires. Cet appareil a été
conçu pour utiliser l'eau claire du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction
vapeur, mélangez l'eau du robinet avec
la même quantité d'eau distillée 1:1. Si
l'eau du robinet de votre région est très
calcaire, mélangez l'eau du robinet avec
le double d'eau distillée 1:2.
Pour éviter quelconque déversement
d’eau en position verticale, ne jamais
remplir le réservoir d’eau au-delà du
marquage de remplissage maximal
'max'!
Avant la première utilisation
du fer à repasser
Retirez toute étiquette ou élément de
protection de la semelle.
Avant de brancher l‘appareil, remplissez
le réservoir avec de l'eau du robinet et
réglez le thermostat sur ‘max’.
Branchez l'appareil au bloc d'alimentation
secteur. Lorsque le fer à vapeur a atteint la
température souhaitée (le voyant lumineux
s'éteint), faites évaporer l'eau en réglant
le régulateur de vapeur sur la position de
vapeur maximum et en appuyant plusieurs
fois sur le bouton
Lors de la première utilisation de la fonction
vapeur, n'appliquez pas le fer à repasser
sur le linge car le compartiment à vapeur
peut encore contenir des impuretés.
Lorsqu'il est utilisé pour la première
fois, votre nouveau fer à repasser peut
dégager un peu de fumée et des odeurs,
également des particules à travers la
semelle. Mais ceci est normal et ne se
reproduira plus.
.
Utilisation du fer à repasser
Sélectionnez la température de repassage
recommandée sur l'étiquette de l'article.
•Synthétiques
••Soie- laine
•••Coton – lin
En cas de doute quant à la composition
d'un vêtement, déterminez la température
de repassage appropriée en repassant
une zone cachée lorsque vous porterez ou
utiliserez l'article. Commencez à repasser
les articles qui nécessitent la température
de repassage la plus basse, comme ceux
en fibres synthétiques.
Soie, laine ou matières synthétiques :
repassez le tissu sur l'envers pour éviter
l‘apparition de taches.
Préparation pour le
repassage
Retirez la protection ou toute étiquette de
la semelle.
Repassage sans vapeur (2)
Amenez le régulateur de vapeur sur la
position .
Repassage à la vapeur (3)
Réglez thermostat sur puis, après la
phase de chauffage, amenez le régulateur
de vapeur sur ou .
Thermostat sur la position ‘••’: amenez le
régulateur de vapeur sur
Thermostat sur la position ‘•••’ ou sur
‘max’: amenez le régulateur de vapeur
sur
.
.
ProEnergy
(Selon le modèle)
Le réglage vapeur ‘e’ (réglage ‘e’
économie d‘énergie : 24% d‘économie
d‘énergie*) peut être utilisé pour la plupart
des tissus. Les réglages vapeur
doivent être utilisés que pour des tissus
épais comportant encore des plis.
Réglage vapeur
e
Réglage
température
••• à ‘max’
••e
Réglage Régulateur
de vapeur conseillé
e et
ne
15
Page 16
fr
*Comparé au réglage vapeur maximum
d‘un fer à repasser Bosch standard de
2400 watts max
Remarque : à un réglage température
‘•’, la semelle n‘est pas suffisamment
chaude pour produire de la vapeur. Le
régulateur de vapeur doit alors être réglé
sur la position
s‘échappe de la semelle.
pour éviter que l‘eau ne
Spray (4)
N'utilisez pas la fonction spray avec la
soie.
Jet de vapeur (5)
Réglez le thermostat au moins sur la
position ‘•••’.
Respectez un intervalle de 5 secondes
entre les jets de vapeur.
Défroissage vertical (6)
Un vêtement ne doit pas être repassé
s‘il est porté par une personne!
Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur
sur des personnes ou des animaux !
Respectez un intervalle de 5 secondes
entre chaque jet de vapeur.
Attendez 10 secondes après chaque cycle
de 4 jets.
Système de détartrage
multiple (7)
Selon le modèle, cette gamme est équipée
du système de détartrage ‘AntiCalc’ (=
composant 1 + 2 + 3).
1. self-clean
À chaque fois que vous utilisez le
régulateur de vapeur, le système ‘selfclean’ élimine les dépôts calcaires dans le
mécanisme.
2. calc’n clean
La fonction ‘calc’n clean’ aide à retirer les
dépôts de tartre à l‘extérieur du réservoir
de vapeur. Utiliser cette fonction environ
toutes les deux semaines si l’eau est très
calcaire dans votre région.
1. Débrancher le fer à repasser de la
prise électrique, régler le régulateur de
vapeur sur la position
réservoir d‘eau avec de l‘eau.
2. Régler le sélecteur de température sur
la position ‘max’, et brancher le fer à
repasser.
, puis remplir le
3. Après le temps de chauffe nécessaire,
le voyant lumineux s‘éteint. Puis,
débrancher le fer à repasser.
4. Tenir le fer à repasser au dessus d‘un
évier. Appuyer sur le bouton ‘clean’ puis
secouer le fer à repasser délicatement.
De l‘eau bouillante et de la vapeur vont
s’en échapper, ainsi que quelques
dépôts calcaires éventuels.
5. Lorsque le fer à repasser arrête de
couler, relâcher le bouton, brancher
le fer à repasser et le faire chauffer à
nouveau jusqu‘à ce que l‘eau restante
se soit évaporée.
6. Recommencer si le fer à repasser
contient toujours des impuretés.
3. anti-calc
La cassette ‘anti-calc’ a été conçue pour
réduire l’accumulation de tartre produit
lors du repassage à la vapeur et prolonger
ainsi la durée de vie utile de votre fer
à repasser. Cependant, la cassette
anticalcaire ne peut pas supprimer tout le
tartre qui est produit naturellement au fil
du temps.
‚SensorSecure’ (8)
La fonction ‘SensorSecure’ éteint le fer
à repasser quand la poignée n‘est plus
saisie, ce qui augmente la sécurité et
économise de l‘énergie.
Après avoir branché l‘appareil, cette
fonction sera inactive les 2 premières
minutes jusqu‘à ce que l‘appareil
atteigne la température réglée.
Immédiatement après relâché la poignée
du fer à repasser, le voyant lumineux
situé sur la partie avant de la poignée
commencera à clignoter, ce qui indique
que le fer à repasser est sur le point de
s‘éteindre.
Si la poignée du fer à repasser n‘est pas
à nouveau saisie dans les dix secondes,
celui-ci s‘éteindra automatiquement.
Quand la poignée est saisie à nouveau,
le fer à repasser se rallumera et
recommencera à chauffer. Le voyant
lumineux situé sur la partie avant de la
poignée cessera de clignoter et affichera
une lumière continue.
Important:
Si le fer à repasser est laissé sans
surveillance pendant plus de dix minutes,
quand la poignée est momentanément ou
constamment saisie, le processus initial
de chauffage de deux minutes reprendra.
16
Page 17
fr
Système anti-goutte (9)
(Selon le modèle)
Si le niveau de réglage de la température
est trop bas, ce système empêche tout
suintement à travers la semelle.
Semelle de protection des
tissus/ housse (10)
(selon le modèle)
Ce protège-tissu sert à repasser à la
vapeur des vêtements délicats, sans les
abîmer et à température maximum.
Utilisez le protège-tissu pour éviter tout
aspect lustré sur les tissus foncés.
Il est recommandé de repasser au
préalable une petite section à l‘intérieur
du vêtement pour s‘assurer que le fer est
adapté à ce type de tissu.
Pour installer le protège-tissu au fer,
placez le bout du fer dans l‘extrémité du
protège-tissu et exercez une pression
ascendante sur l‘arrière de celui-ci jusqu‘à
entendre un clic . Pour ôter le protègetissu, tirez le clip situé à l‘arrière vers le
bas et retirez le fer.
La semelle de protection en tissu est
disponible auprès du service après-vente
et dans tous les magasins spécialisés:
Code de
l‘accessoire
(Service
après-vente)
464851TDZ1510
Nom de
l‘accessoire
(Commerces
spécialisés)
Rangement (11)
Placez le régulateur de vapeur sur la
position .
Nettoyage (12)
Si le fer est légèrement sale, débranchez
sa fiche mâle et attendez que la semelle
refroidisse.
Essuyez le corps de l´appareil et sa
semelle uniquement avec un chiffon
humide.
Si, fer réglé trop chaud, du plastique fond
sur la semelle, coupez la vapeur puis
enlevez immédiatement les résidus à
l´aide d’un chiffon sec en coton plié épais,
fer réglé sur la plus haute température.
Évitez le contact de la semelle avec
tout objet métallique afin de ne pas
l’endommager. N’utilisez jamais de
tampons à récurerou produits chimiques
pour nettoyer la semelle.
Conseils relatifs à la mise
au rebut d'un appareil
usagé
Avant de jeter un appareil usagé, vous
devez d'abord le rendre inutilisable
et vous assurer qu'il est mis au rebut
conformément à la réglementation en
vigueur dans votre pays. Pour obtenir des
informations détaillées à ce sujet, vous
pouvez contacter votre vendeur habituel,
votre mairie ou conseil municipal.
L’étiquetage de cet appareil
est conforme à la directive
européenne 2002/96/CE
relative aux déchets
d’équipements électriques et
électroniques (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
La directive détermine les conditions
de retour et de recyclage des
appareils usagés, qui sont applicables
à l’ensemble de la Communauté
Européenne.
Conseils pour l’économie
d’énergie
La majeure quantité d’énergie consommée
par un fer à vapeur est dissipée en vapeur
d’eau. Pour en réduire la consommation,
vous devez suivre les conseils suivants :
• Commencez toujours par les vêtements
dont les tissus requièrent une
température de repassage inférieure.
Pour cela veuillez consulter l’étiquette
du vêtement.
• Régulez le débit en vapeur d’eau
en accord avec la température de
repassage selectionnée, en suivant les
instructions de ce manuel.
• Repassez avec vapeur si et seulement
si cela est nécessaire. Si cela est
possible, utilisez le jet d’eau en lieu et
place de la vapeur d’eau.
• Essayez de repasser les vêtements
pendant que ceux-ci sont encore
humides, en réduisant le débit en
vapeur d’eau de votre fer à vapeur. La
vapeur sera principalement générée
par les vêtements et non par le fer à
vapeur. Si vous utilisez un sèche-linge
avant le repassage, sélectionnez un
programme adéquat pour le séchage
en prenant en compte le repassage
comme étape postérieure.
17
Page 18
fr
• Si les vêtements sont suffisaments
humides, positionnez le régulateur
de débit de vapeur sur la position
d’annulation de production de vapeur
d’eau.
• Pendant les pauses de repassage,
positionnez le fer à vapeur en position
verticale adossée sur son talon. Si
vous laissez le fer à vapeur en position
horizontale avec le régulateur de
vapeur d’eau ouvert, cela conduit à
la production nécessaire de vapeur
engendrant sa perte par la même
occasion.
TERMES DE LA GARANTIE
Les termes de la garantie de cet appareil
sont conformes à ceux indiqués par notre
représentant dans le pays de vente.
Ces conditions détaillées peuvent être
obtenues auprès du détaillant qui a vendu
l'appareil. La FACTURE D'ACHAT doit
être présentée en cas de réclamation
allant à l'encontre des termes de cette
garantie.
Nous nous réservons le droit d'apporter
des modifications techniques.
18
Page 19
Guide de dépannage
ProblèmeCause probableSolution
Le fer à repasser ne
chauffe pas.
Le voyant situé sur
la partie arrière du
réservoir d‘eau ne
s‘allume pas.
Les vêtements ont
tendance à coller.
De l'eau sort avec la
vapeur.
La vapeur ne sort
pas.
Le jet d'eau ne
fonctionne pas.
De l'eau goutte de
la semelle avant de
brancher le fer à
repasser.
Le fer à repasser
dégage des fumées
et des odeurs quand
il branché pour la
première fois.
1. Thermostat réglé
sur une position très
basse.
2. Pas d'alimentation
secteur.
1. Le fer à repasser est
en train de refroidir.
2. Le fer à repasser ne
chauffe pas.
1. Température trop
élevée.
1. Thermostat réglé
sur une position très
basse.
2. Régulateur de vapeur
réglé sur une position
très élevée avec une
température basse.
1. Régulateur de vapeur
en position fermée
2. Pas d'eau dans le
réservoir.
3. Température trop
basse. Système antigoutte non activé.
1. Pas d'eau dans le
réservoir.
2. Mécanisme obstrué.
1. Le régulateur de
vapeur n'est pas bien
fermé.
1. Lubrification des
mécanismes internes.
1. Réglez le thermostat sur une
position plus élevée.
2. Testez avec un autre appareil ou
branchez le fer à repasser dans
une autre prise.
1. Attendez la fin du cycle de
chauffe.
2. Voir paragraphe précédent.
1. Réglez le thermostat sur une
température inférieure et attendez
que le fer à repasser refroidisse.
1. Réglez le thermostat sur une
position plus élevée et attendez
que le voyant lumineux s'éteigne.
2. Réglez le régulateur de vapeur
sur une position plus basse.
1. Réglez le régulateur de vapeur
.
sur la position de vapeur ouverte.
2. Remplissez le réservoir.
3. Réglez sur une température plus
élevée, si le tissu le permet.
1. Remplissez le réservoir.
2. Contactez le service technique.
1. Veillez à placer le régulateur de
vapeur sur la position
N'oubliez pas de vider le
réservoir lorsque vous avez fini de
repasser.
1. Ceci est normal et disparaîtra
dans peu de temps.
fr
.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Bosch
19
Page 20
it
Grazie per aver acquistato il ferro da
stiro a vapore TDA76 Bosch.
Questo ferro da stiro è stato progettato
secondo i criteri di qualità ecologica per
uno sviluppo sostenibile: analizzando
l'intero ciclo di vita, dalla selezione dei
materiali fino al reimpiego o riciclaggio
finale e valutando le possibilità di
miglioramento, dal punto di vista
tecnico, economico e ambientale.
Questo apparecchio è stato sviluppato
esclusivamente per uso domestico e
non può essere impiegato per scopi
industriali.
Leggere con attenzione le istruzioni per
l'uso dell'apparecchio e conservarle
con cura per successive consultazioni.
Avvertenze di sicurezza
generale
Pericolo di scosse elettriche o di
incendio
Questo apparecchio deve essere
collegato e usato solo in una rete elettrica
in conformità ai dati riportati sulla targhetta
delle caratteristiche.
Non collegare mai l'apparecchio
all'alimentazione di rete, se il cavo o lo
stesso apparecchio presentano segni
visibili di danneggiamento.
Questo apparecchio deve essere
collegato obbligatoriamente a una presa
di corrente elettrica con messa a terra.
Se viene utilizzato un cavo di prolunga,
verificare che sia adatto per 16A almeno
e che abbia una presa con conduttore di
terra.
Per evitare che in circostanze sfavorevoli
della rete elettrica si producano fenomeni
come la variazione di tensione e lo
sfarfallio della luce, si raccomanda di
collegare il ferro da stiro a una rete con
una impedenza massima di 0.27 Ω. Per
ulteriori informazioni, consulti la società
locale di distribuzione dell‘energia
elettrica.
Questo apparecchio non è stato concepito
per essere usato da persone (inclusi i
bambini) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali o con mancanza di
esperienza e conoscenze, se non sotto
attenta sorveglianza o dopo aver ricevuto
le relative istruzioni.
I bambini devono essere sorvegliati
affinché non giochino con l'apparecchio.
L'apparecchio deve essere utilizzato e
posizionato su una superficie stabile.
Se collocato su un sostegno o un supporto,
verificare che la superficie di appoggio del
sostegno sia stabile.
Il ferro da stiro non deve essere utilizzato
se ha subito una caduta, se sono visibili
segni di danneggiamento o se ci sono
fuoriuscite di acqua. In questi casi,
deve essere controllato da un centro
di assistenza tecnica prima di essere
riutilizzato.
Estrarre la spina dalla presa di corrente
prima di riempire l'apparecchio con acqua
o prima di eliminare l'acqua residua dopo
l'uso.
Non immergere mai il ferro da stiro in
acqua o in altri fluidi.
Non lasciare l'apparecchio esposto alle
intemperie (pioggia, sole, gelo, ecc.)
La spina elettrica non deve essere estratta
dalla presa di corrente tirando dal cavo.
Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione
di rete dopo ogni utilizzo o se si sospetta un
guasto.
Per evitare situazioni pericolose, ogni
eventuale riparazione o intervento
richiesto dall'apparecchio, ad es.
sostituzione del cavo di collegamento
difettoso, può essere eseguito solo dal
personale specializzato di un centro di
assistenza tecnica autorizzato.
Scollegare il ferro da stiro dall'alimentazione
di rete se ci si deve allontanare e lasciarlo
incustodito.
Avvertenze importanti
Evitare che il cavo di alimentazione venga
a contatto con la piastra stirante se è
calda.
Conservare il ferro da stiro in posizione
eretta, appoggiato sul tallone.
Non utilizzare sostanze disincrostanti,
Questi possono danneggiare
l'apparecchio.
Non utilizzare mai prodotti abrasivi per
pulire la piastra o qualsiasi altra parte
dell'apparecchio.
Per mantenere la piastra liscia, evitare
il contatto con oggetti metallici. Non
utilizzare mai panni, né prodotti chimici
per pulire la piastra.
20
Page 21
it
Riempire il serbatoio di
acqua (1)
Impostare il regolatore di vapore
sulla posizione e scollegare il
ferro da stiro dall'alimentazione di
rete!
Usare solo acqua pulita di rubinetto senza
aggiungere altri prodotti. L'aggiunta di
altri liquidi, come un profumo, danneggia
l'apparecchio.
Qualunque danno provocato dall‘uso dei
suddetti prodotti annulla la garanzia.
Non utilizzare l'acqua di condensazione
di asciugatori a centrifuga, condizionatori
d'aria o simili. Questo apparecchio è stato
progettato per utilizzare la normale acqua
del rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a
vapore ottimale, mescolare l'acqua del
rubinetto con acqua distillata in rapporto
1:1. Se l'acqua del rubinetto, fornita
dall'acquedotto locale, ha una durezza
elevata, mescolare l'acqua del rubinetto
con acqua distillata in rapporto 1:2.
Per evitare la fuoriuscita d’acqua nella
posizione verticale, non riempire mai
oltre il livello massimo dell´acqua
indicato con “max”!
Al primo impiego
Ritirare qualsiasi etichetta o copertura di
protezione dalla piastra.
Riempire il serbatoio del ferro da stiro
con acqua del rubinetto e impostare
l'indicatore del regolatore di temperatura
su "max".
Collegare l'apparecchio alla rete di
alimentazione. Quando il ferro da stiro
a vapore ha raggiunto la temperatura
richiesta (la spia luminosa si spegne),
iniziare a stirare con vapore impostando
il regolatore di vapore nella posizione
di vapore massimo e azionando
ripetutamente il pulsante
Alla prima stiratura a vapore, non dirigere
il vapore verso la biancheria, poiché
nella camera di generazione del vapore
potrebbero essere ancora presenti delle
impurità.
Il ferro da stiro nuovo, quando viene
acceso per la prima volta, potrebbe
emettere odore e fumo, nonché particelle
dalla piastra. È normale e in seguito non
si ripeterà più.
.
Uso del ferro da stiro
Controllare la temperatura consigliata
per la stiratura, riportata sull'etichetta
dell'articolo.
•Sintetici
••Seta - lana
•••Cotone - lino
Se non si conosce il materiale (o i
materiali) di fabbricazione dell'articolo,
definire la temperatura corretta stirando
una parte dell'articolo, che non è visibile
quando indossato o utilizzato.
Stirare prima gli articoli che richiedono
la temperatura più bassa, come quelli
prodotti in fibre sintetiche.
Materiali in seta, lana o sintetici: stirare sul
rovescio del tessuto per evitare di lasciare
segni lucidi. Non usare la funzione spray
per non causare macchie.
Preparazione alla stiratura
Eliminare tutte le etichette o i rivestimenti
di protezione dalla piastra stirante.
Stirare senza vapore (2)
Disporre ir regolatore vapore su .
Stirare con vapore (3)
Disporre il regolatore temperatura su
e, dopo il riscaldamento, disporre il
regolatore vapore su oppure .
Regolatore temperatura sulla posizione
“••”: disporre il regolatore vapore su
Regolatore temperatura sulla posizione
“•••” o max.: disporre il regolatore vapore
su .
ProEnergy
(In base al modello)
Per quanto riguarda la regolazione del
vapore, la posizione “e” (24% di risparmio
energetico*) può essere utilizzata per la
maggior parte dei tessuti. La posizione
dovrebbe essere usata solo su tessuti
spessi e con grinze persistenti.
21
Page 22
it
Regolazione del vapore
e
Impostazione
della temperatura
da ••• a “max”
••e
*rispetto alla posizione di massimo
vapore di un normale ferro da stiro
Bosch da 2400 Watt max
Nota: Se la temperatura è impostata su
“•”, la piastra non è abbastanza calda
per produrre vapore e quindi la manopola
del vapore dovrebbe essere in posizione
, per evitare che l‘acqua goccioli dalla
piastra.
Posizione
raccomandata della
manopola del vapore
e e
Spray (4)
La funzione Spray non deve essere usata
con la seta.
Colpo di vapore (5)
Impostare l'indicatore del regolatore di
temperatura almeno sulla posizione "•••".
Rispettare un intervallo di 5 secondi tra un
colpo di vapore e l'altro.
Vapore verticale (6)
Non stirare gli indumenti se
indossati!
Non dirigere mai il vapore verso
persone o animali!
Rispettare un intervallo di 5 secondi tra un
colpo di vapore e l'altro.
Attendere 10 secondi dopo ogni serie di
4 colpi.
Sistema di
disincrostamento multiplo
(7)
Questa serie dispone del sistema di
disincrostamento “AntiCalc” (= funzione
1 + 2 + 3).
1. self-clean
Ogni qual volta si utilizzata il regolatore
di vapore, il sistema “self-clean” pulisce il
meccanismo dai depositi di incrostazioni.
2. calc’n clean
La funzione “calc’n clean” permette di
rimuovere le particelle di sporco dalla
camera di produzione del vapore. Utilizzare
questa funzione ogni 2 settimane circa se
si utilizza acqua molto dura.
1. Scollegare il ferro da stiro dalla presa
di corrente, impostare la regolazione
del vapore su
dell‘acqua.
2. Impostare il selettore di temperatura
su “max” e inserire la spina del ferro da
stiro.
3. Dopo il tempo necessario per il
riscaldamento, la spia luminosa si
spegne.A questo punto, scollegare il
ferro da stiro dalla presa di corrente.
4. Tenere il ferro da stiro sospeso sopra
un lavandino.Premere il pulsante
“clean” e scuotere delicatamente il
ferro.Ne usciranno acqua bollente e
vapore contenenti sporco o depositi
eventualmente presenti.
5. Quando il ferro da stiro smette di
gocciolare, rilasciare il pulsante,
inserire la spina del ferro da stiro e
farlo riscaldare fino alla completa
evaporazione dell‘acqua rimanente.
6. Ripetere il processo se il ferro contiene
ancora impurità.
3. anti-calc
La cartuccia “anti-calc” è stata progettata
per ridurre i depositi calcarei prodotti
durante la stiratura a vapore e per allungare
la vita operativa del ferro da stiro. Tuttavia,
la cartuccia disincrostante non elimina tutti
i depositi che si formano naturalmente nel
tempo.
e riempire il serbatoio
“SensorSecure” (8)
La funzione “SensorSecure” spegne il
ferro da stiro quando non si impugna
il manico, aumentando la sicurezza ed
evitando sprechi di energia.
Dopo aver collegato l‘apparecchio
alla corrente, la funzione non è attiva
per i primi due minuti per permettere
al ferro di riscaldarsi e raggiungere la
temperatura desiderata.
‚Se il manico del ferro viene rilasciato,
la spia luminosa nella parte anteriore
del manico comincia immediatamente a
lampeggiare, per indicare che il ferro sta
per spegnersi.
Se non si impugna il manico del ferro
entro 10 secondi, esso si spegne
automaticamente.
‚Quando il manico viene nuovamente
impugnato, il ferro da stiro si riaccende
22
Page 23
it
automaticamente e ricomincia a riscaldarsi.
La spia luminosa nella parte anteriore del
manico smette di lampeggiare e rimane
accesa.
Importante:
Se il ferro rimane inutilizzato per più
di dieci minuti, quando il manico viene
impugnato, temporaneamente o in modo
continuo, la fase iniziale di riscaldamento
si riavvia.
Sistema antigoccia (9)
(In base al modello)
Se la temperatura impostata è
troppo bassa, il vapore si disattiva
automaticamente per evitare perdite di
gocce d'acqua.
Soletta di protezione dei
tessuti / panno (10)
(in base al modello)
La soletta di protez ione permette di stirare
a vapore i capi delicati, alla massima
temperatura, senza danneggiarli.
L’uso della protezione, inoltre, previene
l’effetto lucido sui tessuti scuri.
Per accertarsi che il tessuto non si
danneggi, è consigliabile stirare prima
una piccola parte all’interno del capo.
Per fissare al ferro la soletta di protezione,
inserire la punta del ferro nell’estremità
della soletta e premere la soletta fino
a udire un clic. Per smontare la soletta,
premere la levetta sul retro e rimuovere
il ferro.
La piastra di protezione tessile può essere
acquistata presso i servizi di post-vendita
o nei negozi specializzati:
Codice
dell'accessorio
(Servizio postvendita)
464851TDZ1510
Nome
dell'accessorio
(Servizi specialistici)
Al termine della stiratura (11)
Ruotare il regolatore di vapore sulla
posizione
Pulizia (12)
Se la piastra stirante è leggermente
sporca, estrarre la spina ed attendere che
si raffreddi.
Strofinare la carcassa e la piastra stirante
solo con un panno umido. Se in caso di
regolazione troppo alta una stoffa sintetica
dovesse fondersi ed attaccarsi alla piastra
stirante, disinserire il vapore e rimuovere
immediatamente al grado max i residui,
strofinando con un panno di lana asciutto
ripiegato più volte.
Per mantenere la piastra perfettamente
liscia, evitate il contatto con oggetti metallici.
Per pulire la piastra, non utilizzate paglietteo
sostanze chimiche.
Indicazioni per lo smaltimento
dell'apparecchio usato.
Prima di rottamare un apparecchio usato,
metterlo definitivamente fuori servizio e
assicurarsi che sia smaltito in conformità alle
leggi locali vigenti. Il rivenditore, il comune o
l'amministrazione locale possono fornire le
relative informazioni.
Il contrassegno presente su
questo apparecchio indica la
sua conformità alla direttiva
europea 2002/96/EG in
materia di apparecchi elettrici
ed elettronici dismessi
(waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
La direttiva definisce le norme
per la raccolta e il riciclaggio di
apparecchiature usate, valide su tutto
il territorio dell’Unione Europea.
Consigli per il risparmio
energetico.
La maggior parte dell’energia consumata
da un ferro da stiro è dovuta alla produzione
del vapore. Per ridurre il consumo, tenere
presente i seguente consigli:
• Cominciare a stirare sempre i tessuti
che hanno bisogno di una temperatura
minore di stiratura.
• Regolare il vapore secondo la
temperatura di stiratura impostata
seguendo le istruzioni di questo
manuale.
• Stirare solamente quando è strettamente
necessario. Se è possibile, usare la
funzione spray al posto del vapore.
• Cercare di stirare i tessuti metre sono
ancora umidi, riducendo l’uso del
vapore del ferro. Il vapore sarà generato
principalmente dai tessuti invece che
dal ferro. Se utilizza una asciugatrice
prima della stiratura, selezionare il
programma adeguato per l’asciugatura
con stiratura successiva.
23
Page 24
it
• Se i tessuti sono sufficientemente
umidi, collocare il regolatore del vapore
nella posizione di “zero” vapore.
• Durante le pause in fase di stiratura,
collocare il ferro in posizione verticale
appoggiato sul tallone. Lasciare il
ferro in posizione orizzontale con il
regolatore di vapore aperto, causa una
produzione non necessaria di vapore.
CONDIZIONI DI GARANZIA
Le condizioni di garanzia per questo
apparecchio sono in conformità a quanto
definito dal nostro rappresentate nel
paese in cui è stato venduto. I dettagli
di queste condizioni sono disponibili
presso il rivenditore da cui è stato
acquistato l'apparecchio. Per qualsiasi
reclamo nei termini di questa garanzia è
necessario presentare il DOCUMENTO
DI ACQUISTO.
Il produttore si riserva il diritto di eseguire
modifiche tecniche.
Guida alla ricerca guasti
AnomaliaProbabile causaRimedio
Il ferro da stiro non
si scalda.
La spia luminosa
sul retro del
serbatoio non si
accende
Gli indumenti
tendono ad
attaccarsi.
Esce dell'acqua
insieme al vapore.
Non esce vapore.1. Il regolatore di vapore
Lo spray non
funziona.
Fuoriesce acqua
dalla piastra
stirante.
Escono dei fumi
quando si collega il
ferro da stiro per la
prima volta.
Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Bosch
1. Il regolatore di
temperatura su una
posizione molto bassa.
2. Mancanza di
alimentazione.
1. Il ferro da stiro si
raffredda.
2. Il ferro da stiro non si
scalda.
1. La temperatura è molto
alta.
1. Il regolatore di
temperatura è su una
posizione molto bassa.
2. Il regolatore di vapore
è su una posizione
molto alta ma con bassa
temperatura.
sulla posizione di chiuso
.
2. Serbatoio vuoto.
3. La temperatura è
troppo bassa. Il sistema
antigocciolamento è
attivato.
1. Serbatoio vuoto.
2. Meccanismo ostruito.
1. Il regolatore di
vapore non è chiuso
correttamente.
1. Lubrificazione di alcune
parti interne.
1. Ruotare su una posizione più
alta.
2. Controllare con un altro
apparecchio o collegare il ferro da
stiro a un'altra presa di corrente.
1. Attendere che il ciclo di
riscaldamento sia completato.
2. Vedi paragrafo precedente.
1. Ruotare l'indicatore del
regolatore di temperatura su
una temperatura più bassa e
attendere che il ferro si raffreddi.
1. Regolare l'indicatore del
regolatore di temperatura su una
posizione più alta e attendere che
la spia luminosa si spenga.
2. Posizionare il regolatore di
vapore su una posizione più
bassa.
1. Ruotare il regolatore di vapore su
una posizione di apertura.
2. Riempire il serbatoio.
3. Regolare la temperatura più alta
se il tessuto lo consente.
1. Riempire il serbatoio.
2. Contattare l'assistenza tecnica.
1. Verificare che il regolatore di
vapore sia sulla posizione
Terminata la stiratura, ricordarsi di
svuotare il serbatoio.
1. Non è rilevante. Scompariranno
in breve tempo.
.
24
Page 25
nl
Dank u voor de aanschaf van het TDA76
stoomstrijkijzer van Bosch.
Dit strijkijzer is ontwikkeld op basis van
ecologische criteria met betrekking tot
duurzame ontwikkeling. Hierbij werd de
volledige levenscyclus geanalyseerd,
van materiaalkeuze tot later hergebruik
of recycling. Er werd vanuit technisch,
economisch en milieutechnisch oogpunt
gekeken naar mogelijk te verbeteren
punten.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld
voor huishoudelijk gebruik en mag
niet gebruikt worden voor industriële
doeleinden.
Lees de gebruiksinstructies voor het
apparaat zorgvuldig en bewaar ze voor
gebruik in de toekomst.
Algemene veiligheidswaars
chuwingen
Gevaar van elektrische schokken
of brandgevaar!
Dit apparaat moet worden aangesloten en
gebruikt op een elektriciteitsnet conform
de gegevens op het typeplaatje.
Steek het apparaat nooit in een stopcontact
als het snoer of het apparaat zelf zichtbare
tekenen van schade vertoont.
Dit apparaat moet worden aangesloten op
een geaard stopcontact. Als het absoluut
noodzakelijk is om een verlengkabel te
gebruiken, zorg er dan voor dat deze
geschikt is voor 16A of meer en een
geaarde stekker heeft.
Om te vermijden dat onder
ongunstige omstandigheden van het
stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties
optreden of de verlichting gaat flikkeren, is het
aan te bevelen het strijkijzer aan te sluiten op
een net met een impedancie van maximaal
0,27 Ω. Meer informatie hierover kunt U
krijgen bij uw electriciteitsbedrijf.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door personen (waaronder kinderen) met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens, of die gebrek aan
ervaring of kennis hebben, tenzij iemand
toezicht op hen houdt of hen instructies
heeft gegeven.
Houd toezicht op kinderen om te
voorkomen dat ze met het apparaat gaan
spelen.
Zet het apparaat alleen neer op een
ondergrond met een stabiel oppervlak.
Wanneer het apparaat in verticale stand
of op de steun wordt geplaatst, zorg dat
het oppervlak waarop de steun geplaatst
wordt, stabiel is.
Het strijkijzer mag niet worden gebruikt
als het gevallen is, als er zichtbare
tekenen van schade zijn of als het water
lekt. In deze gevallen moet het worden
nagekeken door een erkend Technisch
Servicecenter voordat het weer gebruikt
kan worden.
Verwijder de stekker uit het stopcontact
alvorens het apparaat met water te vullen
of alvorens het resterende water na
gebruik te verwijderen.
Dompel het strijkijzer nooit onder in water
of een andere vloeistof.
Stel het apparaat niet bloot aan
weersomstandigheden (regen, zon, vorst,
etc.)
Trek niet aan het snoer om deze te
verwijderen uit het stopcontact.
Haal de stekker uit het stopcontact na
elk gebruik van het apparaat, of als een
storing vermoed wordt.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen
mag u eventuele werkzaamheden of
reparaties aan het apparaat, zoals het
vervangen van een defect snoer, alleen
laten uitvoeren door gekwalificeerde
medewerkers van een erkend Technisch
Servicecenter.
Haal de stekker van het strijkijzer uit het
stopcontact als u er geen toezicht op kunt
houden.
Belangrijke
waarschuwingen
Zorg dat het snoer niet in aanraking komt
met de hete zoolplaat.
Berg het strijkijzer op in staande positie.
Gebruik geen ontkalkingsmiddelen, ze
kunnen het apparaat beschadigen.
Gebruik nooit schuurmiddelen om de
zoolplaat of een ander onderdeel van het
apparaat te reinigen. Om de zoolplaat glad
te houden, vermijd dat deze in contact zou
komen met metalen voorwerpen. Gebruik
nooit schuursponzen noch chemische
producten om de zoolplaat te reinigen.
25
Page 26
nl
Het waterreservoir vullen (1)
Zet de stoomregelaar op de stand
en haal de stekker van het
strijkijzer uit het stopcontact!
Gebruik alleen schoon water uit de
kraan zonder dit ergens mee te mengen.
Toevoeging van andere vloeistoffen,
zoals geurstoffen, kan het apparaat
beschadigen.
Elke schade die door de hiervoor vermelde
producten wordt veroorzaakt, maakt de
garantie ongeldig.
Gebruik geen condenswater uit een
droger, airconditioning en dergelijke. Dit
apparaat is ontwikkeld voor het gebruik
van normaal kraanwater.
Om de optimale stoomfunctie te verlengen
kunt u leidingwater mengen met een
gelijke hoeveelheid gedestilleerd water.
Als het kraanwater in uw woongebied erg
hard is, meng het leidingwater dan met
gedestilleerd water in een verhouding van
1:2.
Om te voorkomen dat water uit het
apparaat loopt in vertikale positie,
reservoir nooit verder vullen dan de
aanduiding “max”!
Vóór het eerste gebruik van
het strijkijzer
Verwijder alle labels of beschermingslaag van
de voetplaat.
Vul het reservoir met kraanwater, terwijl de
stekker niet in het stopcontact steekt, en
stel de temperatuurregelaar in op “max”
Steek de stekker van het apparaat in het
stopcontact. Zodra het stoomstrijkijzer
de gewenste temperatuur heeft bereikt
(controlelampje gaat uit), start u het
stomen door de stoomregelaar op stand
maximale stoom te zetten en door
herhaaldelijk op de knop
Als u de stoomfunctie voor het eerst
gebruikt, richt het strijkijzer dan niet op
uw strijkgoed, aangezien er nog vuil uit de
stoomopeningen kan komen.
Als u uw nieuwe strijkijzer voor het eerst
gebruikt, kan er een geur ontstaan en
enige rook vrijkomen en ook deeltjes via
de zoolplaat. Dit is normaal en zal later
verdwijnen.
te drukken.
Gebruik van het strijkijzer
Controleer de aanbevolen strijktemperatuur
op het label van het artikel.
•Synthetische stof
••Zijde – Wol
•••Katoen – Linnen
Als u niet weet van welk materiaal een
artikel is gemaakt, bepaal dan de juiste
strijktemperatuur door over een deel te
strijken dat niet zichtbaar is als u het
artikel draagt of gebruikt.
Begin met het strijken van de artikelen
die met de laagste temperatuur dienen
te worden gestreken, zoals artikelen die
gemaakt zijn van synthetische vezels.
Zijde, wol of synthetische materialen: strijk
het materiaal binnenstebuiten om vlekken
te voorkomen.
Gebruiksklaar maken
Verwijder eventuele labels of
beschermingen van de zoolplaat.
Strijken zonder stoom (2)
Stoomregelknop op zetten.
Strijken met stoom (3)
Temperatuurregelaar op zetten en - na
het opwarmen - de stoomregelknop op
of zetten.
Temperatuurregelaar op stand “••”:
stoomregelknop op
Temperatuurregelaar op stand “•••” of
“max”: stoomregelknop op
zetten.
zetten.
ProEnergy
(Afhankelijk van het model)
De “e” stoomstand (energiebesparingsstand
“e”: 24% energiebesparing*) kan gebruikt
worden voor de meeste stoffen. De
stoomstanden mogen alleen gebruikt
worden bij dikke stoffen indien er nog
steeds kreukels zijn.
Stoomstand
e
Temperatuurstand
••• tot “max”
••e
Aanbevolen
Stoomregelaarstand
e en
26
Page 27
nl
*in vergelijking met de maximum
stoomstand van een gewoon Bosch
strijkijzer van max 2400 Watt
N.B.: Met een temperatuurstand van “•”, is
de zoolplaat niet heet genoeg om stoom
te produceren. De stoomregelaar moet
daarom in de
te voorkomen dat er water uit de strijkzool
druppelt.
stand worden gezet, om
Sproeien (4)
Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.
Stoomstoot (5)
Zet de temperatuurregelaar minstens op
stand “•••”
Laat telkens 5 seconden tussen de
stoomshots.
Verticaal stomen (6)
Strijk kleding nooit terwijl u of iemand
anders ze aan heeft!
Richt de stoom nooit op personen of
dieren!
Laat telkens 5 seconden tussen de
stoomshots.
Wacht 10 seconden na elke cyclus van 4
shots.
Meervoudig
ontkalksysteem (7)
Afhankelijk van het model is deze serie
uitgerust met het “AntiCalc” (=component
1 + 2 + 3).
1. self-clean
Telkens wanneer u de stoomregelaar
gebruikt, maakt het “self-clean” systeem
het mechanisme vrij van kalkaanslag.
2. calc’n clean
De “calc’n clean”-functie zorgt ervoor dat
kalkdeeltjes uit de stoomkamer worden
verwijderd. Gebruik deze functie ongeveer
om de 2 weken als het water in uw gebied
erg hard is.
1. Trek de stekker van het strijkijzer uit het
stopcontact, zet de stoomregelaar in
de
-positie en vul de watertank met
water.
2. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar op
de “max”-positie en steek de stekker
van het strijkijzer in het stopcontact.
3. Na de noodzakelijke opwarmtijd gaat
het indicatielampje uit. Trek vervolgens
de stekker van het strijkijzer uit het
stopcontact.
4. Houd het strijkijzer boven een
gootsteen. Druk op de “clean”-knop en
schud het strijkijzer voorzichtig. Kokend
water en stoom met daarin eventuele
kalkdeeltjes of afzettingen stromen
eruit.
5. Nadat het strijkijzer stopt met druppelen,
laat u de knop los. Steek de stekker
weer in het stopcontact en verhit het
strijkijzer weer tot het overgebleven
water is verdampt.
6. Herhaal het proces als het strijkijzer
nog steeds verontreinigingen bevat.
3. anti-calc
Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om
kalkontwikkeling tijdens het strijken met
stoom tegen te gaan. Zo gaat uw strijkijzer
langer mee. Toch kan het “anti-calc”
patroon niet alle kalk verwijderen die in de
loop der tijd natuurlijk gevormd wordt.
“SensorSecure” (8)
De “SensorSecure”-functie schakelt het
strijkijzer uit als de handgreep niet meer
wordt vastgehouden; voor meer veiligheid
en energiebesparing.
Nadat het toestel wordt aangesloten op
de netspanning, blijft deze functie de
eerste twee minuten inactief, terwijl het
strijkijzer opwarmt tot de ingestelde
temperatuur.
Zodra u de handgreep van het strijkijzer
loslaat, begint het waarschuwingslampje
aan de voorkant van de handgreep te
knipperen. Daarmee wordt aangegeven
dat het strijkijzer op het punt staat om
vanzelf uit te gaan.
Indien de handgreep van het strijkijzer niet
binnen ١٠ sec. opnieuw wordt vastgepakt,
wordt het apparaat automatisch
uitgeschakeld.
Zodra de handgreep opnieuw wordt
vastgepakt, gaat het strijkijzer automatisch
weer aan en verwarmt het opnieuw . Het
waarschuwingslampje aan de voorkant
van de handgreep stopt met knipperen en
gaat gewoon branden.
Belangrijk:
Als het strijkijzer langer dan tien minuten
onbeheerd wordt achtergelaten en de
handgreep een moment of langer wordt
vastgepakt, gaat het aanvankelijke
verwarmingsproces van twee minuten
opnieuw in.
27
Page 28
nl
Anti-druppelsysteem (9)
(Afhankelijk van het model)
Als de temperatuur te laag is, schakelt
de stoomfunctie automatisch uit om
druppelen te voorkomen.
Textiel protector (10)
(Afhankelijk van het model)
De textiel protector wordt gebruikt voor
het stoomstrijken van fijne stoffen op
maximumtemperatuur, zonder dat ze
beschadigd raken.
Door deze textiel protector te gebruiken
wordt tevens voorkomen dat donkere
kledingstukken glimmende plekken
krijgen.
Het is raadzaam om eerst een klein stukje
aan de binnenkant van de stof te strijken,
om te zien of het geschikt is.
Plaats, om de textiel protector op het
strijkijzer te bevestigen, de punt van het
strijkijzer in het uiteinde van de textiel
protector en druk de achterkant van de
textiel protector naar boven totdat u een
klik hoort. Druk, om de textiel protector los
te maken, de klem aan de achterkant naar
beneden en verwijder het strijkijzer.
De textiel protector kan gekocht worden
via de klantenservice of van specialistische
winkels:
Code van het
accessoire
(Servicecentra)
464851TDZ1510
Naam van het
accessoire
(Gespecialiseerde
winkels)
Opbergen (11)
Zet de stoomregelaar op de stand .
Reiniging (12)
Bij lichte verontreiniging de stekker uit
het stopcontact trekken en de voet laten
afkoelen. De behuizing en de voet slechts
afvegen met een vochtige doek.
Als er bij een te warme instelling
synthetisch materiaal op de voet is
gesmolten, de stoom uitschakelen en
de resten onmiddellijk op de stand max
afwrijven met een dik opgevouwen, droge
katoenen doek.
Houd de zoolplaat glad door te voorkomen
dat deze hard in aanraking komt met
metalen voorwerpen. Gebruik nooit
een schuurspons of chemicaliën om de
zoolplaat te reinigen.
Tips voor het verwijderen
van een gebruikt apparaat
Voordat u een gebruikt apparaat weggooit,
moet u het eerst zichtbaar onbruikbaar
maken en moet u het verwijderen
overeenkomstig de geldende nationale
wetten. Precieze informatie hierover kunt
u bijvoorbeeld opvragen bij uw verkoper
of uw gemeente.
Dit apparaat is gekwalificeerd in
overeenstemming met Europese
richtlijn 2002/96/EC met
betrekking tot gebruikte
elektrische en elektronische
apparaten (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
De richtlijn bepaalt de structuur van
retourneren en recyclen van gebruikte
apparaten zoals die in de hele EU van
toepassing is.
Tips om het energiegebruik
te verminderen
Het produceren van stoom in een
strijkijzer kost de meeste energie. Volg
de onderstaande instrukties om het
energiegebruik te minimaliseren:
• Start de strijkbeurt met de stoffen die de
laagste strijktemperatuur vereisen. Zie
hiervoor het strijklabel in het strijkgoed.
• Zet de stoomregelaar op de
geadviseerde positie behorend bij de
strijktemperatuur. Zie verderop in deze
handleiding.
• Gebruik alleen stoom wanneer dat
nodig is. Gebruik indien mogelijk liever
de spray-functie.
• Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog
vochtig zijn. Zet de stoomregelaar dan
lager. Als U een wasdroger gebruikt,
benut dan het programma ¨strijkdroog
¨
• Wanneer het strijkgoed vochtig genoeg
is, zet dan de stoomregelaar uit.
• Zet het strijkijzer vertikaal tijdens
pauzes. In horizontale positie met
ingestelde stoomregelaar, produceert
het onnodig stoom.
28
Page 29
GARANTIEVOORWAARDEN
De garantievoorwaarden voor dit apparaat
zijn overeenkomstig de voorwaarden van
onze vertegenwoordiger voor het land
waarin het verkocht wordt. Meer informatie
over deze voorwaarden is verkrijgbaar bij
de verkoper bij wie het apparaat gekocht
is. Als aanspraak wordt gemaakt op deze
garantie, moet de AANKOOPFACTUUR
worden overlegd.
Wij behouden ons het recht voor
technische wijzigingen aan te brengen.
Oplossingen voor kleine problemen
ProbleemVermoedelijke oorzaakOplossing
Het strijkijzer wordt
niet warm.
Het lampje aan de
achterzijde van het
waterre servoir gaat
niet aan
De kledingstukken
blijven plakken.
Naast stoom komt er
ook water uit.
Er komt geen stoom
uit.
Sproeifunctie werkt
niet.
De zoolplaat
druppelt voordat
het strijkijzer is
aangesloten.
Er komt rook en
geur uit het strijkijzer
bij de eerste keer
aansluiten.
1. De temperatuurregelaar
staat in een zeer lage
stand.
2. Geen stroomtoevoer.
1. Het strijkijzer koelt af.
2. Het strijkijzer wordt niet
warm.
1. Te hoge temperatuur.1. Zet de temperatuurregelaar
1. Temperatuurregelaar staat
in een zeer lage stand.
2. Stoomregelaar staat in een
zeer hoge stand met een
lage temperatuur.
1. Stoomregelaar gesloten
2. Geen water in het reser
voir.
3. De temperatuur is te laag.
anti-druppelsysteem niet
geactiveerd.
1. Geen water in het
reservoir.
2. Verstopt mechanisme.
1. De stoomregelaar is niet
goed afgesloten.
1. Door smering van
een aantal inwendige
onderdelen.
1. Zet op een hogere stand.
2. Controleer met een ander
apparaat of steek het
strijkijzer in een ander
stopcontact.
1. Wacht totdat het afkoelen
voltooid is.
2. Zie de vorige alinea.
op een lagere temperatuur en
wacht tot het strijkijzer afkoelt.
1. Zet de temperatuurregelaar
op een hogere stand
en wacht totdat het
controlelampje uit gaat.
2. Zet de stoomregelaar op een
lagere stand.
1. Zet de stoomregelaar open
.
om te stomen.
2. Vul het reservoir.
3. Zet de temperatuur hoger,
indien het weefsel dit toelaat.
1. Vul het reservoir.
2. Neem contact op met de
Technische Dienst.
1. Zet de stoomregelaar in
positie
Vergeet niet het reservoir
te legen als u klaar bent met
strijken.
1. Dit is normaal en verdwijnt
na enkele minuten.
nl
.
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale
homepage van Bosch
29
Page 30
da
Tak for dit køb af dampstrygejernet
TDA76 fra Bosch.
Dette strygejern er udviklet i
overensstemmelse med økologiske
kriterier i forbindelse med miljørigtighed
fra analyse af hele dets livscyklus, fra
materialevalg med henblik på senere
genbrug, hvor muligheder for forbedringer
evalueres og fra en teknisk, økonomisk og
miljømæssig synsvinkel.
Apparatet er udelukkende udviklet til
brug i hjemmet og må ikke anvendes til
industrielle formål.
Læs brugsanvisningen til apparatet
omhyggeligt, og opbevar den for
fremtidig opslag.
Generelle
sikkerhedsadvarsler
Fare for elektrisk stød eller brand!
Apparatet er udstyret med et
EU-Schuko-stik (sikkerhedsstik).
For at sikre korrekt jordforbindelse i
stikkontakter i Danmark skal apparatet
tilsluttes med en egnet stik-adapter.
Denne adapter (tilladt til maks. 13
ampere) kan bestilles via kundeservice
(reservedel nr. 616581).
Apparatet skal tilsluttes en
elektricitetsforsyning, der er i
overensstemmelse med oplysningerne på
mærkepladen.
Tilslut aldrig apparatet strømforsyningen, hvis
ledningen eller apparatet udviser synlige
tegn på skader.
Apparatet skal tilsluttes et jordstik. Hvis
det absolut er nødvendigt at bruge en
forlængerledning, skal du kontrollere, at
den passer til 16A eller mere og har et
jordstik.
For at undgå at der under ugunstige
strømforhold kan opstå fænomener
som transiente spændingsfald eller
styrkeudsving anbefales det, at strygejernet
tilsluttes et strømforsyningssystem med en
maksimal impedans på 0,27 Ω.
Hold apparatet uden for børns
rækkevidde.
Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt
af personer (inklusive børn) med nedsatte
fysiske, sansemæssige eller psykiske
funktioner eller som mangler erfaring
eller viden, med mindre de har modtaget
vejledning om brug.
Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke
leger med apparatet.
Apparatet skal anvendes og placeres på
en stabil overflade.
Når det er placeret i en holder eller
støtteanordning, skal du sørge for, at
dennes overflade er stabil.
Strygejernet bør ikke anvendes, hvis der
er synlige tegn på skader eller hvis det
lækker vand. I så fald skal strygejernet
kontrolleres af en autoriseret tekniker fra
vores tekniske servicecenter, før det kan
bruges igen.
Tag stikket ud af stikkontakten, før du
fylder apparatet med vand eller hælder
overskydende vand ud efter brug.
Nedsænk aldrig strygejernet i vand eller
andre væsker.
Udsæt ikke apparatet for vejrforhold (regn,
sol, frost osv.)
Det elektriske stik må ikke udtages af
stikkontakten ved at trække i ledningen.
Afbryd apparatet fra strømforsyningen
efter brug, eller hvis der er mistanke om
fejl.
For at undgå farlige situationer skal enhver
form for reparation, som apparatet måtte
have brug for som f.eks. udskiftning af en
beskadiget ledning, udføres af kvalificeret
personale fra en autoriseret, teknisk
serviceafdeling.
Afbryd strygejernet fra strømforsyningen, hvis
du bliver nødt til at gå fra det i en periode.
Vigtige advarsler
Lad ikke strømledningen komme i kontakt
med bundpladen, når den er varm.
Opbevar strygejernet i lodret position.
Brug ikke kalkfjernere, da de kan
beskadige apparatet.
Brug aldrig slibende produkter til
rengøring af bundpladen eller andre dele
af apparatet. For at holde bundpladen glat
skal du undgå, at den kommer i kontakt
med metalliske objekter. Brug aldrig
skuremidler eller kemiske produkter til at
rengøre bundpladen med.
Fyldning af vandbeholder (1)
Brug kun rent vand fra vandhanen uden
at blande noget i det. Tilføjelse af andre
Indstil dampregulatoren til
positionen og afbryd strygejernet
fra strømforsyningen!
30
Page 31
da
væsker som f.eks. parfume vil beskadige
apparatet.
Skader, som skyldes brug af
ovenstående produkter, er ikke omfattet
af garantien.
Brug ikke kondensvand fra tørretumblere,
airconditionanlæg eller lignende. Apparatet
er udviklet til at bruge normalt vand fra
vandhanen.
Hvis du vil optimere dampfunktionen, kan
du blande vandet fra vandhanen med
destilleret vand i forholdet 1:1. Hvis vandet
i dit område er meget hårdt, kan du blande
det med destilleret vand i forholdet 1:2.
For at forhindre udsivning af vand fra
apparatet i lodret stilling, fyld ikke vand
I over “max” mærket
Før strygejernet bruges
første gang
Fjern eventuelle klistermærker eller
beskyttelsesfolie fra strygesålen.
Før strygejernet tilsluttes, skal du fylde
beholderen med vand fra vandhanen og
indstille temperaturen til “max.”
Tilslut apparatet strømforsyningen.
Når dampstrygejernet har nået den
ønskede temperatur (styrelys slukkes),
kan du starte dampning ved at indstille
dampregulatoren til “maksimal damp‘ og
trykke gentagne gange på knappen
Når du bruger dampfunktionen første
gang, bør du ikke anvende den på
tøjet, da der stadig kan findes snavs i
damphovedet.
Når det tændes første gang, kan det nye
strygejern udsende en smule røg foruden
partikler gennem bundpladen, hvilket er
normalt. 0g det vil ikke ske efterfølgende.
.
Sådan bruges strygejernet
Kontroller den anbefalede temperatur for
tøjet på mærkningen.
•Syntetisk
••Silke – Uld
•••Bomuld – Linned
Hvis du ikke ved, hvilken slags tekstil et
stykke tøj er lavet af, kan du fastlægge
den korrekte strygetemperatur ved at
stryge en del, der ikke er synlig, når du
bruger eller bærer tøjstykket.
Begynd med at stryge tekstiler, der kræver
den laveste strygetemperatur som f.eks.
syntetiske stoffer.
Silke, uld eller syntetiske materialer. Stryg
stoffets bagside for at undgå skinnende
pletter. Undgå sprayfunktionen, så der ikke
kommer stænkpletter.
Kom godt i gang
Fjern eventueller mærkater eller
beskyttelsesdæksler fra bundpladen.
Strygning uden damp (2)
Stil dampregulatoren på .
Strygning med damp (3)
Stil tem peraturregulatoren på og - efter
opvarmningen - dampregulatoren på
eller .
Temperaturregulator på position “••”: Stil
dampregulatoren på
Temperaturregulator på position “•••” eller
“max.”: Stil dampregulatoren på
.
.
ProEnergy
(Afhængigt af model)
Dampindstillingen “e” (indstilling
af energibesparelse “e”: ٢٤ ٪
energibesparelse*) kan bruges til de
fleste tekstiler. Dampindstillingen
kun bruges på tykke tekstiler, der stadig
er krøllede.
*sammenlignet med maksimal
dampindstilling på et almindeligt maks.
٢٤٠٠ Watt strygejern fra Bosch
Bemærk: Ved temperaturindstillingen “•”
er vandet ikke varmt nok til at producere
damp, så dampregulatoren skal indstilles
til positionen
vand fra bundpladen.
Dampindstilling
e
Temperaturindstilling
••• til “max”
••e
for at undgå, at der drypper
Anbefalet
dampregulatorindstilling
e og
må
Spray (4)
Brug ikke sprayfunktionen på silke.
31
Page 32
da
Dampstråler (5)
Indstil mindst temperaturdrejeskiven til
positionen “•••”
Interval mellem dampstråler bør være 5
sekunder.
Lodret damp (6)
Stryg ikke tøj, mens du har det på!
Ret aldrig dampen mod personer eller
dyr!
Interval mellem dampstråler bør være 5
sekunder.
Vent 10 sekunder efter hver cyklus med 4
dampninger.
Flerdelt
afkalkningssystem (7)
Afhængigt af model er denne serie
udstyret med afkalkningssystemet
“AntiCalc” (=komponent 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Hver gang du bruger dampregulatoren,
renser systemet “self-clean” mekanismen for
kedelstensaflejringer.
2. calc’n clean
Funktionen “calc’n clean” hjælper
med at fjerne kalkpartikler fra
dampkammeret. Brug denne funktion
cirka hver 2. uge, hvis vandet er meget
hårdt, hvor du bor.
1. Tag stikket til strygejernet ud af
stikkontakten, indstil dampregulatoren på
, og fyld vandbeholderen med vand.
2. Indstil temperaturvælgeren på “max”, og
slut strygejernet til.
3. Efter den nødvendige
opvarmningsperiode, går kontrollyset ud.
Tag derefter stikket til strygejernet ud af
stikkontakten.
4. Hold strygejernet hen over vasken.
Tryk på knappen “clean” (rens), og
ryst forsigtigt strygejernet. Der kommer
kogende vand og damp ud med kalk
eller andre aflejringer.
5. Når strygejernet ophører med at
dryppe, skal du slippe knappen, sætte
stikket fra strygejernet i stikkontakten
og lade strygejernet opvarme, indtil
den resterende mængde vand er
fordampet.
6. Gentag denne procedure, hvis
strygejernet stadig indeholder
urenheder.
3. anti-calc
Patronen “anti-calc” er udviklet til at
nedsætte opbygningen af kedelsten, der
dannes under strygning, hvilket hjælper
med at forlænge strygejernets levetid.
Imidlertid kan antikedelstenspatronen
ikke fjerne al den kedelsten, der opbygges
naturligt med tiden.
“SensorSecure” (8)
Funktionen “SensorSecure” slukker
strygejernet, når der ikke længere holdes
om håndtaget, hvorved sikkerheden
forøges, og energi spares.
Efter tilslutning af apparatet vil
funktionen være inaktiv i de første to
minutter, mens strygejernet varmer op
til den indstillede temperatur.
Øjeblikkeligt efter at håndtaget på
strygejernet slippes, vil styrelyset forrest
på håndtaget begynde at blinke for at
angive, at strygejernet skal til at slukke af
sig selv.
Hvis der ikke gribes om håndtaget i løbet
af 10 sekunder, vil det slukke automatisk.
Når der gribes om håndtaget igen,
tændes strygejernet automatisk og starter
opvarmningen igen. Styrelyset forrest på
håndtaget vil ophøre med at blinke og vise
et kontinuerligt lys.
Vigtigt:
Hvis strygejernet forlades i mere
end ti minutter, vil den to-minutters
opvarmningsproces starte igen, når der
momentant eller kontinuerligt gribes om
håndtaget igen.
Anti-drypsystem (9)
(Afhængigt af model)
Hvis temperaturen er indstillet for lavt,
afbrydes dampen automatisk for at undgå
drypning.
Tekstilbeskyttende sål til
bundplade / tæppe (10)
(afhængigt af model)
Tekstilbeskyttelsen bruges til
dampstrygning af sarte stoffer ved
maksimumstemperatur uden at beskadige
dem.
Brug af beskyttelsen overflødiggør også
brug af en klud til at forhindre skinnen på
mørke materialer.
32
Page 33
da
Det anbefales først at stryge et lille
indvendigt stykke af stoffet for at se, om
det er velegnet.
Når du vil sætte tekstilbeskyttelsen
på strygejernet, skal du sætte
spidsen af strygejernet ind i enden af
tekstilbeskyttelsen og trykke den bageste
del af beskyttelsen opad, indtil du hører et
klik. Når du vil aftage tekstilbeskyttelsen,
skal du trække ned i clipsen i enden og
fjerne strygejernet.
Strygesålsomslaget til tekstilbeskyttelse
kan erhverves gennem kundeservice eller
specialiserede forretninger:
Tilbehør
(eftersalg)
464851TDZ1510
Bestillingsnummer i
specialforretninger
Opbevaring (11)
Anbring dampregulatoren i positionen .
Rengøring (12)
Er strygejernet en smule snavset, trækkes
stikket ud og sålen afkøles. Tør kun hus
og sål af med en fugtig klud.
Smelter syntetisk stof på den strygesål,
fordi indstillingen er for høj, slukkes for
dampen og stofresterne tørres straks
af sålen med en tyk, sammenfoldet, tør
bomuldsklud (maks. trin).
For at holde strygesålen glat og uden
ridser, skal du sørge for at undgå kontakt
med metalgenstande.Anvend aldrig
skuresvampe eller kemikalier til rengøring
af strygesålen.
Tips til bortskaffelse af et
kasseret apparat
Før du bortskaffer et kasseret apparat,
skal du først gøre det ubrugeligt og sørge
for at bortskaffe det i overensstemmelse
med de gældende regler i landet. Din
forhandler eller kommunen kan give dig
detaljerede oplysninger herom.
Dette apparat er mærket i
overensstem melse med det
europæiske direktiv 2002/96/
EG - der omhandler
kasserede, elektriske og
(kasseret, elektrisk og elektronisk
udstyr - WEEE).
elektroniske apparater
Denne retningslinje fastsætter rammen
for returnering og genbrug af kasserede
apparater, der gælder i hele EU.
Tips til at hjælpe dig med at
spare energi
Damp forbruger meget energi. Følg
nedenstående råd for at minimere
energiforbruget:
• Start med at stryge de stoffer, der kræver
den laveste temperatur. Kontroller
den anbefalede strygetemperatur på
mærkaten på tøjet.
• Indstil dampen i henhold til den valgte
strygetemperatur, hvor du skal følge
instruktionerne i vejledningen.
• Brug kun damp, hvis det er nødvendigt.
Brug i stedet sprøjtefunktionen, når det
er muligt.
• Forsøg at stryge tekstilerne, mens
de stadig er fugtige, hvor du
skal formindske dampindstillingen.
Damp genereres fra tekstilerne frem for
fra strygejernet. Hvis du bruger tørring
af tekstilerne før strygning, skal du
indstille tørretumbleren til programmet
’ strygefri’.
• Hvis tekstilerne er fugtige nok, skal du
slå dampfunktionen helt fra.
• Lad strygejernet stå oprejst under
pauser. Vandret placering med damp
aktiveret genererer spildt damp.
GARANTIBETINGELSER
Garantibetingelserne for dette apparat er
i overensstemmelse med de angivne af
vores repræsentant i det land, hvor det
er solgt. Detaljerne i disse betingelser
kan indhentes hos den forhandler, som
apparatet blev købt af. KØBSBEVISET
skal fremvises, når der fremsættes krav i
forbindelse med garantien.
Vi forbeholder os retten til at foretage
tekniske ændringer.
33
Page 34
da
Løsninger på små problemer
ProblemSandsynlig årsagLøsning
Strygejernet
opvarmes ikke.
Lampen på bagsiden
af vandbeholderen
tændes ikke.
Tøjet har en tendens
til klæbe.
Der kommer vand
ud sammen med
dampen.
Der kommer ikke
damp ud.
Spray virker ikke.1. Intet vand i beholderen.
Bundpladen drypper. 1. Dampregulatoren er ikke
Der kommer røg
ud, når stryge jernet
tilsluttes første gang.
1. Temperaturdrejeskive i
meget lav position.
2. Ingen strømforsyning.
1. Strygejernet køler ned.
2. Strygejernet opvarmes
ikke.
1. Temperaturen er for høj.1. Drej temperaturskiven til en
1. Temperaturregulator i
meget lav position.
2. Dampregulator i meget
høj position med lav
temperatur.
1. Dampregulator i lukket
position
2. Intet vand i beholderen.
3. Temperaturen er for lav.
Antidryp systemet er ikke
aktiveret
2. Blokeret mekanisme.
lukket korrekt.
1. Smør nogle af de
indvendige dele.
.
1. Drej til en højere position.
2. Kontroller med et andet
apparat, eller slut strygejernet
til en anden stikkontakt.
1. Vent, indtil opvarmningscyklussen
er afsluttet.
2. Se foregående afsnit.
lavere temperatur.
1. Drej temperaturregulatoren til
en højere position, og vent på,
at strygejernet er afkølet.
1. Drej dampregulatoren til en
åben position.
2. Fyld beholderen.
3. Forøg temperaturen, hvis
stoffet tillader det.
1. Fyld beholderen.
2. Kontakt teknisk service.
1. Sørg for at anbringe
dampregulatoren i positionen
.
Glem ikke at tømme
vandbeholderen efter brug.
1. Dette er normalt og ophører i
løbet af få minutter.
Du kan hente vejledningen under Bosch‘ lokale hjemmesider.
34
Page 35
no
Takk for at du valgte et TDA76
dampstrykejern fra Bosch.
Dette strykejernet har blitt utformet
i henhold til økologiske kriterier
relaterte til bærekraftig utvikling;
ved å analysere hele livssyklusen fra
valg av materialer til senere gjenbruk
eller resirkulering; og evaluere
forbedringsmulighetene fra et
teknisk, økonomisk og miljømessig
standpunkt.
Dette apparatet har kun blitt utformet
for husholdningsbruk og må ikke
brukes til industriformål.
Les nøye gjennom bruksanvisningen
til apparatet og oppbevar den på et
sikkert sted for fremtidig referanse.
Generelle
sikkerhetsadvarsler
Fare for elektrisk støt eller brann!
Dette apparatet må tilkoples og
brukes i henhold til informasjonen som
står på merkeplaten.
Sett aldri i støpselet hvis kabelen eller
selve apparatet er synlig skadet.
Dette apparatet må kobles til en jordet
stikkontakt. Hvis det er absolutt nødvendig
å bruke en skjøteledning, sørg for at den
er egnet til 16A eller mer og at den har et
støpsel med jordforbindelse.
For å unngå at, under uheldige forhold,
fenomener som transiente spenningsfall
eller fluktuasjoner forekommer,
anbefaler vi at strykejernet er koplet til et
strømnett med en impedans på maksimum
0,27 Ω.
Hold apparatet utenfor barns rekkevidde.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer (inkludert barn) med nedsatte
fysiske-, sensoriske eller mentale evner,
medmindre de er under oppsyn eller har
fått opplæring.
Barn må overvåkes for å garantere at de ikke
leker med apparatet.
Apparatet må brukes og plasseres på en
stabil overflate.
Hvis apparatet settes i oppreist posisjon
eller i en støtte, sørg for at overflaten
støtten står på er stabil.
Strykejernet må ikke brukes hvis det har
falt i gulvet, har synlige skader eller lekker
vann. Ved slike tilfeller må det kontrolleres
av et autorisert Teknisk Servicesenter før
det kan brukes på nytt.
Ta ut støpselet før apparatet fylles med
vann eller før resterende vann helles ut
etter bruk.
Senk aldri strykejernet ned i vann eller
annen væske.
Ikke etterlat apparatet slik at det er utsatt
for værforhold (regn, sol, frost, osv.)
Støpselet må ikke trekkes ut av
stikkontakten ved å dra i ledningen.
Trekk ut støpselet etter hvert bruk eller
hvis det er mistanke om at apparatet har
en feil.
For å unngå farlige situasjoner, må
nødvendig arbeid eller reparasjoner,
f.eks. skifte ut en defekt hovedledning,
kun utføres av kvalifisert personale fra et
autorisert Teknisk Servicesenter.
Trekk ut støpselet når strykejernet er uten
tilsyn.
Viktige advarsler
Ikke la ledningen komme i kontakt med
strykesålen mens den er varm.
Strykejernet må oppbevares i en vertikal
stilling.
Ikke bruk kalkfjerner da det kan skade
apparatet.
Bruk aldri slipemidler til å rengjøre
strykesålen eller andre deler av
apparatet. For å holde strykesålen glatt
bør du sørge for at den ikke kommer i
kontakt med metallgjenstander. Bruk aldri
skuresvamper eller kjemiske produkter for
å rengjøre strykesålen.
Fylle på vanntanken (1)
Sett damregulatoren til og trekk
ut støpselet!
Bruk kun rent vann fra springen og
ikke bland det med noe. Å bruke andre
væsker, slik som parfyme, vil ødelegge
apparatet.
Enhver skade som skyldes bruk
av nevnte produkter, vil oppheve
garantien.
Ikke bruk kondensvann fra tørketrommel, lu f
tkondisjoneringsanlegg eller lignende.
Dette apparatet er laget for å bruke
normalt springvann.
Bland springvann med destillert vann
i forholdet 1:1 for å forlenge optimal
dampfunksjon. Hvis springvannet i ditt
distrikt er veldig hardt, bland springvannet
med destillert vann i forholdet 1:2.
35
Page 36
no
For å unngå at vann renner ut av apparatet
i vertikal posisjon, fyll aldri over merket
som indikerer “max” vannnivå!
Før strykejernet brukes for
første gang
Fjern alle etiketter og beskyttelseslokket
på strykejernssålen.
Fyll springvann på tanken og sett
temperaturen til “max” mens apparatet er
frakoblet.
Sett i støpselet. Når dampstrykejernet har
nådd ønsket temperatur (kontrollampen
slår seg av), start dampingen ved å
sette dampregulatoren til “max”
trykke på knappen gjentatte ganger.
Ikke bruk dampfunksjonen direkte på
tøyet første gangen den benyttes, da det
kan være smuss i dampdispenseren.
Når du slår på det nye strykejernet ditt
for første gang, kan det komme ut lukt
og litt røyk i tillegg til partikler gjennom
strykesålen. Dette er normalt og varer
ikke lenge.
og
Slik bruker du strykejernet
Sjekk tilrådet stryketemperatur på plaggets
merkelapp.
•Syntetisk stoff
••Silke – Ull
•••Bomull – Lin
Hvis du ikke vet hvilket eller hvilke
stoff et plagg er laget av, kan riktig
stryketemperatur fastsettes ved å stryke
en del av plagget som ikke kommer til å
være synlig når du bruker eller har det på
deg .
Start med å stryke de plaggene som
krever lavest stryketemperatur, slik som
de som er laget av syntetiske fibre.
Silke, ull eller syntetiske materialer.
Stryk på baksiden av stoffet for å unngå
skinnende flekker.
Klargjøring
Fjern evnt. klistremerker eller
beskyttelsesdekke fra strykejernet.
Stryking uten damp (2)
Sett dampreguleringen på .
Stryking med damp (3)
Sett temperaturreguleringen på og sett
dampreguleringen på eller etter at
den er oppvarmet.
Sett temperaturreguleringen i posisjonen
“••”: dampreguleringen settes på
Sett temperaturreguleringen i posisjonen
“•••” eller på “max”; dampreguleringen
settes på
.
.
ProEnergy
(Avhengig av modell)
Dampinnstillingen “e” (innstilling for
energisparing “e”: sparer 24 % energi*)
kan brukes for de fleste stofftyper.
-dampinnstillingen bør bare brukes på
tykke, skrukkete stoffer.
Dampinnstilling
e
Temperaturinnstilling
••• til “max”e og
••e
*Sammenlignet med innstillingen for
maksimal damp for et vanlig maks.
2400 W strykejern fra Bosch
Merk: Ved temperaturinnstilling på “•”
er ikke vannet varmt nok til å produsere
damp. Dampregulatoren bør derfor settes
for å unngå at vann drypper fra
på
strykejernsålen.
Anbefalt innstilling
av dampregulatoren
Spray (4)
Ikke bruk spray-funksjonen på silke.
"Ekstra damp" (5)
Sett temperaturvelgeren minst til posisjon
"•••"
Intervallet mellom "ekstra damp" skal
være 5 sekunder.
Vertikal damp (6)
Ikke stryk klær som noen har på seg!
Ikke rett dampen mot personer eller
dyr!
Intervallen mellom "ekstra damp" skal
være 5 sekunder.
Vent 10 sekunder etter hver 4. "ekstra
damp"-syklus.
36
Page 37
no
Multippelt
avkalkingssystem (7)
Avhengig av modell er disse apparatene
utstyrt med avkalkingssystemene
“AntiCalc” (=komponent 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Hver gang du bruker dampregulatoren,
vil “self-clean”-systemet rengjøre
mekanismen for kalkavleiringer.
2. calc’n clean
“calc’n clean”-funksjonen hjelper med å
fjerner kalkpartikler fra dampkammeret.
Bruk denne funksjonen ca hver 2. uke, hvis
vannet i området er veldig hardt.
1. Trekk støpslet ut av stikkontakten, still
dampregulatoren i
vanntanken med vann.
2. Still temperaturen i “max” posisjon og
trekk støpslet ut av stikkontakten.
3. Etter den nødvendige
oppvarmingsperioden, vil
temperaturindikatoren slukke.
Deretter kan du trekke ut kontanten til
strykejernet fra støpselet.
4. Hold strykejernet over en vask. Trykk
på “clean”-knappen og rist forsiktig på
strykejernet. Kokende vann og damp
vil komme ut, og kan bringe med seg
kjelstein eller bunnfall.
5. Når strykejernet slutter å dryppe, kan du
slippe knappen, koble til strykejernet og
varme det opp igjen, til det resterende
vannet har fordampet.
6. Gjenta prosessen hvis strykejernet
fortsatt inneholde urenheter.
3. anti-calc
“Anti-calc”-patronen har blitt laget med
henblikk på å redusere mengden av
kalk som samler seg opp i løpet av
dampstrykingen, og på den måten
forlenge strykejernets nyttbare levetid.
Antikalkpatronen kan imidlertid ikke fjerne
all kalken som dannes naturlig over tid.
posisjonen og fyll
“SensorSecure” (8)
“SensorSecure”-funksjonen slår av
strykejernet når ingen holder i håndtaket.
Denne funksjonen gir økt sikkerhet og
reduserer energiforbruket.
Etter tilkobling til strømuttaket vil
denne funksjonen være deaktivert de
to første minuttene mens strykejernet
varmes opp til innstilt temperatur.
Umiddelbart etter at man har sluppet
håndtaket på strykejernet, begynner
lyset foran på håndtaket å blinke. Denne
blinkingen signaliserer at strykejernet er i
ferd med å slå seg av.
Hvis ingen griper håndtaket igjen innen
10 sekunder, slås strykejernet automatisk
av.
Når noen griper i håndtaket igjen, slås
strykejernet automatisk på og begynner
å varmes opp igjen. Lyset foran på
håndtaket slutter å blinke, og lyser i stedet
kontinuerlig.
Viktig:
Hvis strykejernet blir stående uten tilsyn
i mer enn ti minutter, begynner det å
varmes det opp i to minutter så snart noen
tar i håndtaket eller holder det kontinuerlig
igjen.
Antidryppsystem (9)
(Avhengig av modell)
Hvis det er blitt valgt for lav temperatur, vil
dampen automatisk slås av for å unngå
drypping.
Såletrekk metal/såletrekk
filt som beskytter ømfintlige
tekstiler (10)
(avhengig av modell)
Stoffbeskyttelsen brukes for å unngå skade
på ømfintlige tekstiler ved dampstryking
med maksimal temperatur.
Denne beskyttelsen kan også brukes
istedenfor et klede mellom strykejernet og
tøyet som strykes for å unngå at mørke
stoffer blir blanke.
Det anbefales å stryke et lite område på
innsiden av plagget først for å kontrollere
resultatet.
Stoffbeskyttelsen settes på strykejernet
ved å sette tuppen på jernet i enden av
stoffbeskyttelsen og trykke den bakre
delen av beskyttelsen opp til du hører
et klikk. Stoffbeskyttelsen løsnes ved å
trekke ned klemmen bak og ta av jernet.
Det stoff-beskyttende strykesåle dekselet
kan kjøpes fra kundeservicen eller fra en
spesialbutikk:
Kode for tilbehør
(Kundeservice)
464851TDZ1510
Navn på tilbehør
(Spesialbutikker)
37
Page 38
no
Oppbevaring (11)
Sett dampregulatoren til posisjon .
Rengjøring (12)
Ved lett smuss trekkes støpselet ut og
sålen avkjøles først. Tørk kun fuktig av
sålen og jernet utvendig.
Dersom syntetisk stoff smelter når sålen
er for høyt innstilt, må dampen slås av
og restene tørkes av straks med et tykt
sammenlagt stykke av bomullstøy. Sett
jernet på trinn max.
Hvis du vil at strykesålen skal holde
seg glatt, bør du unngå hard kontakt
med metallgjenstander. Bruk aldri
skuresvampereller kjemikalier til å
rengjøre strykesålen.
Råd om hvordan et brukt
apparat avhendes
Før du kaster et brukt apparat, må du først
sette det merkbart ut av funksjon og sørge
for å avhende det i henhold til gjeldende
nasjonale lover. Din forhandler, rådhuset
eller kommunestyret kan gi deg nærmere
informasjon.
Dette apparatet er merket i
overensstemmelse med EUdirektiv 2002/96/EG–
vedrørende brukte elektriske
og elektroniske apparater
(waste electrical and
electronic equipment–WEEE).
Retningslinjene setter et rammeverk
for returnering og resirkulering av
brukte apparater i hele EU.
Tips for å hjelpe deg å
spare energi
Produksjon av damp forbruker mest
energi. Som en hjelp til å minimere
forbruket bør du følge rådene nedenfor:
• Begynn med å stryke de tekstilene som
krever den laveste stryketemperaturen.
Sjekk anbefalt stryketemperatur på
vaskelappen på plagget.
• Reguler dampen i forhold til
stryketemperaturen ved å følge
instruksjonene i denne håndboken.
• Bruk damp bare hvis det er nødvendig.
Bruk sprayfunksjonen i stedet hvis det
er mulig.
• Prøv å stryke plaggene mens de
fremdeles er fuktige, og reduser
dampinnstillingen. Da vil dampen
komme fra plaggene i større grad enn
fra strykejernet. Hvis du tørker plaggene
dine i tørketrommel før du stryker dem,
still tørketrommelen inn på “stryketørt”programmet.
• Hvis tekstilene er fuktige nok, kan du
slå av dampregulatoren helt.
• Sett strykejernet i vertikal stilling når du
tar en pause. Hvis det står horisontalt
med dampregulatoren på, vil det
forbruke damp.
GARANTIVILKÅR
Garantivilkårene til dette apparatet er i
overensstemmelse med det som er oppgitt
av vår representant i det land det selges i.
Nærmere opplysninger om disse vilkårene
kan fås ved å kontakte forhandleren som
solgte apparatet. KJØPSKVITTERINGEN
må fremvises for at disse garantivilkårene
skal gjelde.
Vi forbeholder oss retten til å gjøre
tekniske endringer.
38
Page 39
Feilsøkingsguide
ProblemMulig årsakLøsning
Strykejernet
varmer ikke.
Lyset på baksiden
av vannbeholderen
slås ikke på
Klærne kleber seg
fast.
Det kommer vann
ut med dampen.
Det kommer ikke
damp.
Sprayen virker
ikke.
Det drypper
vann ut av
strykesålen før
støpselet settes i
stikkontakten.
Det kommer
røyk og lukt når
strykejernet brukes
for første gang.
1. Temperaturvelgeren stilt
veldig lavt.
2. Ingen
hovedstrømforsyning
1. Strykejernet avkjøles.
2. Strykejernet varmer ikke.
1. Temperaturen er for høy.1. Sett temperaturvelgeren til en
1. Temperaturvelgeren er
stilt veldig lavt.
2. Dampregulatoren er
stilt veldig høyt med lav
temperatur.
1. Dampregulatoren er satt
til lukket
2. Ikke vann i tanken.
3. For lav temperatur.
Antidryppsystemet er ikke
aktivert.
1. Ikke vann i tanken.
2. Tildekket mekanisme.
1. Dampregulatoren er ikke
ordentlig lukket.
1. Innsmurte deler fra
produksjonen blir varme.
.
1. Sett temperaturvelgeren høyere.
2. Sjekk med et annet apparat eller
sett støpselet inn i en annen
stikkontakt.
1. Vent til oppvarmingssyklusen er
ferdig.
2. Se forrige paragraf.
lavere tempe ratur og vent til
strykejernet er avkjølt.
1. Still temperaturvelgeren til
høyere temperatur hvis tøyets
merkelapp tillater det og vent til
kontrollampen slukkes.
2. Sett dampregulatoren til en
lavere posisjon.
1. Sett dampregulatoren til åpen
damp.
2. Fyll tanken.
3. Still temperaturvelgeren til
høyere tempera tur hvis tøyets
merkelapp tillater det.
1. Fyll tanken.
2. Kontakt Teknisk service.
1. Sørg for at dampregulatoren er
satt til
Ikke glem å tømme vanntanken
når du er ferdig med å stryke.
1. Dette er normalt og forsvinner
etter få minutter.
no
.
Du kan laste ned denne bruksanvisningen fra Bosch sine lokale nettsider.
39
Page 40
sv
Tack för att du har valt ångstrykjärnet
TDA76 från Bosch.
Strykjärnet har utformats i enlighet
med ekologiska krav med avseende på
hållbar utveckling. Hela dess livscykel
har utvärderats, från val av råmaterial
till återanvändning eller återvinning.
Möjligheterna till förbättring har
utvärderats tekniskt, ekonomiskt och
miljömässigt.
Apparaten har utformats för
hemanvändning och den får inte
användas industriellt.
Läs bruksanvisningen för apparaten
noggrant och spara den inför framtida
behov.
Allmänna
varningsmeddelanden
angående säkerhet
Fara för elektrisk stöt eller brand!
Apparaten skall anslutas till elnätet
och användas i enlighet med uppgifterna
på märkskylten.
Anslut aldrig apparaten till elnätet om
sladden eller själva apparaten uppvisar
skador.
Apparaten skall anslutas till jordat uttag.
Om det är absolut nödvändigt att använda
förlängningskabel, kontrollera att den
är anpassad för 16A eller mer och att
kontakten är jordad.
För att undvika att fenomen som
att transient spänning sjunker
eller att belysningen fluktuerar vid
dåliga strömförsörjningsförhållanden,
rekommenderar vi att du ansluter
strykjärnet till ett strömförsörjningssystem
med en maximal impedans på 0,27 Ω.
Vid behov, kan användaren fråga det
allmänna strömförsörjningsbolaget om
systemimpedansen vid gränssnittsstället.
Apparaten skall inte användas av personer
(även omfattande barn) med nedsatt
fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga
eller bristande erfarenhet och kunskaper,
utan tillsyn eller instruktioner.
Barn ska tillses så att de inte leker med
apparaten.
Apparaten skall placeras och användas
på stabilt underlag.
Om apparaten ställs på ett stöd eller på
bakdelen måste underlaget vara stabilt.
Strykjärnet skall inte användas om det har
tappats, om synliga skador finns eller om
det läcker vatten. I dessa fall måste det
kontrolleras av servicetekniker innan det
används igen.
Drag ut kontakten innan du fyller på vatten
eller när du ska hälla ut överblivet vatten
efter användning.
Sänk aldrig ned strykjärnet i vatten eller
annan vätska.
Utsätt inte apparaten för väder och vind.
Dra inte ur kontakten genom att dra i
sladden.
Drag ur kontakten när apparaten inte
används eller om du misstänker fel.
För att undvika fara skall alla åtgärder
och reparationer på apparaten, som t.ex.
byte av elkabel, utföras av auktoriserad
servicetekniker.
Drag ur kontakten när du lämnar
strykjärnet utan uppsyn.
Viktiga
varningsmeddelanden
Låt inte elkabeln komma i kontakt med
sulan när den är varm.
Förvara strykjärnet stående.
Använd inte avkalkningsmedel, då de kan
skada apparaten.
Använd aldrig slipande medel för att
rengöra sulan eller andra delar av
apparaten.
Undvik kontakt med metallföremål för att
hålla sulan jämn. Använd aldrig stålull eller
kemiska produkter för att rengöra sulan.
Fyll vattenbehållaren (1)
Ställ ångreglaget i läge och dra
ur strykjärnets sladd!
Använd rent kranvatten utan tillsatser.
Tillsatser av andra vätskor t.ex. parfym är
skadliga för apparaten.
Orsakas skador p.g.a. användning
av ovannämnda produkter
ogiltigförklaras garantin.
Använd inte kondenserat vatten från
torktumlare, luftkonditioneringsaggregat
eller liknande. Apparaten är avsedd för
användning med normalt kranvatten.
För att bibehålla ångfunktionen i gott skick
rekommenderas att blanda lika delar
kranvatten och destillerat vatten. Om ditt
kranvatten har ovanligt hög hårdhetsgrad,
blanda en del kranvatten med två delar
destillerat vatten.
40
Page 41
sv
För att förhindra att vatten läcker ut från
produkten när den står vertikalt, fyll aldrig
vatten över markeringen för ”max”!
Innan strykjärnet tas i bruk
Ta bort etiketter och skyddshölje från
sulan.
Fyll strykjärnets vattenbehållare med
kranvatten innan sladden ansluts och ställ
temperaturreglaget på ”max‘.
Anslut apparatens elkabel. Ställ
ångreglaget på "max ånga" och tryck flera
gånger på knappen när ångstrykjärnet har
uppnått önskad temperatur (kontrollampan
släcks)
Använd inte ångfunktionen på tvätt första
gången, eftersom det kan komma smuts
med den första ångan.
När strykjärnet ansluts första gången kan
det lukta och ryka något, och partiklar kan
komma ut genom sulan. Detta är normalt
och det kommer inte att upprepas.
.
Strykning med ånga (3)
Ställ termostatvredet på och ställ
ångreglaget på eller efter det att
strykjärnet blivit varmt.
När termostatvredet står på “••”: Ställ
ångreglaget på
När termostatvredet står på “•••” eller
“max”.
Ställ ångreglaget på
ProEnergy
(Beroende på modell)
Ånginställningen “e” (energisparinställning
“e”: ٪٢٤ energibesparing*) kan användas
till de mesta tyger. Den
bör endast användas till tjocka tyger om
de fortfarande är skrynkliga.
Användning av strykjärnet
Kontrollera rekommenderad
stryktemperatur på märkningen i
plagget.
•Syntet
••Silke – Ull
•••Bomull – Linne
Om du inte vet vad för slags tyg du skall
stryka, prova först på en del av plagget
som inte är synlig vid användning.
Börja med att stryka de plagg som kräver
lägst stryktemperatur, t.ex. de som är
gjorda av syntetfiber.
Silke, siden, ull och syntetmaterial. Stryk
på tygets baksida för att undvika att det
blir blankt. Undvik sprayfunktionen så att
inte fläckar uppstår.
Temperaturinställning
••• till “max”
*i jämförelse med den maximala
ånginställningen i ett vanligt Boschstrykjärn på ٢٤٠٠ Watt max
Obs: Med en temperaturinställning på “•”,
är vattnet inte varmt nog för att generera
ånga, vilket innebär att ångreglaget ska
ställas in i läget
droppar från strykjärnsplattan.
Spray (4)
Använd inte sprayfunktionen på silke eller
siden.
Ångpuff (5)
Förberedelser
Avlägsna eventuella etiketter eller
skyddsskikt från sulan.
Ställ temperaturreglaget minst i läge ***
Tiden mellan ångpuffar skall vara minst 5
sekunder.
.
.
ånginställningen
Ånginställning
e
Rekommenderad
ångreglageinställning
••e
för att undvika att vatten
e och
Strykning utan ånga (2)
Ställ ångreglaget på .
Vertikal ånga (6)
Stryk inte kläder på en person!
Rikta aldrig ångan mot personer eller
djur!
Tiden mellan ångpuffar skall vara minst 5
sekunder.
Vänta 10 sekunder efter en omgång med
4 puffar.
41
Page 42
sv
Avkalkning i flera steg (7)
Beroende på modell är ditt strykjärn
utrustad med avkalkning i flera steg:
”AntiCalc” (= steg 1 + 2 + 3).
1. self-clean
När du använder ångreglaget rengörs
mekanismen från kalkavlagringar tack
vare funktinen ”self-clean”.
2. calc’n clean
Funktionen ”calc’n clean” bidrar
till att avlägsna kalkpartiklar från
ångkammaren. Använd den här
funktionen ungefär varannan vecka om
vattnet i ditt område är mycket hårt.
1. Dra ut strykjärnets elsladd ur
vägguttaget, ställ ångreglaget i läget
och fyll vattentanken med vatten.
2. Ställ temperaturväljaren i läget ”max”
och sätt i strykjärnets elsladd.
3. Efter den nödvändiga
uppvärmningsperioden släcks
kontrollampan. Dra sedan ut
strykjärnets elsladd.
4. Håll strykjärnet över ett tvättställ. Tryck
på knappen ”clean” och skaka försiktigt
strykjärnet. Kokande vatten och ånga
kommer ut, tillsammans med kalk eller
avlagringar som kan ha funnits där.
5. När strykjärnet upphör att droppa
släpper du knappen, sätter i strykjärnets
elsladd och värmer upp det igen tills
resterande vatten har förångats.
6. Upprepa processen om strykjärnet
fortfarande innehåller föroreningar.
3. anti-calc
Patronen ”anti-calc” är utformad för
att minska kalkavlagringar under
ångstrykning, vilket bidrar till att förlänga
strykjärnets livstid. Patronen kan dock inte
avlägsna all kalk som bildas.
därmed att strykjärnet kommer att stängas
av.
Om du inte greppar handtaget igen inom
10 sekunder stängs det av automatiskt.
När du tar tag i handtaget igen kommer
strykjärnet att slås på automatiskt och
börjar åter värmas upp. Indikatorlampan
längst fram på handtaget slutar att blinka
och visar ett fast ljus.
Viktigt:
Om strykjärnet lämnas utan uppsyn i mer
än tio minuter, och du tar tag i handtaget
igen startar de inledande två minuterna
med uppvärmning på nytt.
Anti-drip (9)
(Beroende på modell)
Om temperaturen är för låg stängs ångan
av automatiskt för att förhindra dropp.
Stryksöverdrag metal/
stryksöverdrag
filt för ömtåliga plagg (10)
(Beroende på modell)
Skyddet av tyg används för att stryka
ömtåliga plagg med en maximal
temperatur utan att skada dem.
Användningen av skyddet gör att man inte
behöver använda en trasa för att förhindra
glansiga ytor på mörka kläder.
För att fästa tygskyddet vid strykjärnet,
placera spetsen av strykjärnet mot slutet av
tygskyddet och tryck bakdelen av skyddet
uppåt tills du hör ett klickande ljud. För att
frigöra tygskyddet, dra ner klämman på
baksidan och ta bort strykjärnet.
Sulskyddet i textil finns att köpa som en
tjänst efter försäljningen av strykjärnet
samt i specialbutiker:
”SensorSecure” (8)
Funktionen “SensorSecure” stänger
av strykjärnet när du inte håller om
handtaget. Därmed ökas säkerheten och
du sparar energi.
När du har kopplat in produkten
kommer denna funktion att vara inaktiv
under de första två minuterna medan
strykjärnet värms upp till inställd
temperatur.
Direkt när du släpper handtaget på
strykjärnet börjar indikatorlampan längst
fram på handtaget att blinka och indikerar
Förvaring (11)
Ställ ångreglaget i läge
Reservdelsnummer
(kundservice)
464851TDZ1510
Namn på
reservdel
(fackhandel)
42
Page 43
sv
Rengöring (12)
Lätt nedsmutsat strykjärn: Dra ut
stickkontakten ur vägguttaget och låt
strykjärnet svalna. Torka sedan av
strykjärnets utsida och sula med en fuktig
duk.
Strykjärnet var för varmt så att
syntetmaterial smält och fastnat på sulan:
Stäng av ångfunktionen, ställ in max-läge
och torka genast bort smutsresterna med
en tjock, ihopvikt torr bomullshandduk.
För att hålla stryksulan slät bör du
se till att den inte utsätts för kontakt
med metallföremål. Använd aldrig
skursvamp eller kemikalier när du
rengör stryksulan.
Råd om avfallshantering
Innan en använd apparat slängs skall
den göras oanvändbar och därefter skall
den hanteras enligt lokala föreskrifter. Din
butik eller kommunen tillhandahåller exakt
information.
Denna apparat är märkt i
enlighet med EU-direktivet
2002/96/EG om avfall som
utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska
produkter (WEEE).
Föreskrifterna utgör ett ramverk för
insamling och återvinning av använda
apparater och de tillämpas inom EU.
Tips för att spara energi
Det går åt mest energi när man använder
ångfunktionen. Följ råden nedan för att
minimera energiförbrukningen:
• Börja med att stryka de tyger som kräver
lägst stryktemperatur. Kontrollera
rekommenderad stryktemperatur på
lappen med skötselråd på respektive
plagg.
• Anpassa inställningen för ånga efter vald
stryktemperatur enligt anvisningarna i
denna handbok.
• Använd endast ångfunktionen vid behov.
Använd om möjligt sprejfunktionen i stället.
• Prova att stryka plaggen när de är fuktiga
och dra ner inställningen för ånga. Då
bildas ånga från tyget, snarare än från
strykjärnet. Om du torktumlar plaggen
före strykning, använd programmet för
”stryktorrt”.
• Om plaggen är tillräckligt fuktiga kan du
stänga av ångfunktionen helt.
• Låt strykjärnet så upprätt vid paus. Om
det ligger ner när ångfunktionen är aktiv
bildas överskottsånga.
GARANTIVILLKOR
Denna apparat omfattas av garanti enligt
villkor från vår representant i det land den
säljs. Fullständiga villkor kan erhållas från
återförsäljaren där apparaten köptes.
KVITTO måste uppvisas när garantin
åberopas.
Vi reserverar oss rätten att göra tekniska
förändringar.
43
Page 44
sv
Problemlösning
ProblemMöjlig orsakLösning
Strykjärnet blir
inte varmt.
Lampan
längst bak på
vattentanken
slås inte på
Tyget fastnar.1. Alltför hög temperatur.1. Ställ temperaturreglaget i
Vatten kommer
ut med ångan.
Ingen ånga.
Sprayen
fungerar inte.
Vatten droppar
från sulan när
strykjärnet inte
är anslutet.
Det ryker när
strykjärnet
ansluts första
gången.
1. Temperaturreglaget i alltför
lågt läge.
2. Ingen ström.
1. Strykjärnet svalnar.
2. Strykjärnet blir inte varmt.
1. Temperaturreglaget i alltför
lågt läge.
2. Ångreglaget i alltför högt
läge och låg temperatur.
1. Ångreglaget i stängt läge
2. Inget vatten i
vattenbehållaren.
3. Alltför låg temperatur.
Droppskyddet är inte aktivt.
1. Inget vatten i
vattenbehållaren.
2. Igensatt mekanism.
1. Ångreglaget är inte ordentligt
stängt.
1. Smörjning av vissa inre
delar.
1. Ställ i högre läge.
2. Prova med annan apparat eller i
annat vägguttag.
1. Vänta tills dess att
uppvärmningscykeln är klar.
2. Se föregående stycke.
lägre läge och vänta tills dess
att strykjärnet svalnar.
1. Ställ temperaturreglaget i
högre läge och vänta tills dess
att kontrollampan släcks.
2. Ställ ångreglaget i lägre läge.
1. Ställ ångreglaget i öppet läge.
.
2. Fyll vattenbehållaren.
3. Höj temperaturen, om tyget
tål detta.
1. Fyll vattenbehållaren.
2. Kontakta servicetekniker.
1. Ställ ångreglaget i läge
Glöm inte att tömma
vattenbehållaren när du har
strukit.
1. Ingen fara. Detta upphör efter
några minuter.
.
Du kan ladda ner denna handbok från Boschs lokala hemsidor.
44
Page 45
es
Le agradecemos la compra de la
plancha a vapor TDA76 de Bosch.
Esta plancha ha sido diseñada
de acuerdo a criterios ecológicos
adaptados al desarrollo sostenible,
analizando todo su ciclo de vida,
desde la selección de materiales hasta
su posterior reutilización o reciclado,
evaluando las posibilidades de mejora
desde el punto de vista técnico,
económico y medioambiental.
El presente aparato ha sido diseñado
exclusivamente para uso doméstico,
quedando por tanto excluido el uso
industrial del mismo.
Lea detenidamente las instrucciones
de uso del aparato y guárdelas para
una posible consulta posterior.
Advertencias generales de
seguridad
¡Peligro de sacudidas eléctricas e
incendio!
Conecte y use el aparato sólo en una red
eléctrica en conformidad con los datos
que figuran en la placa de características
del mismo.
No conecte el aparato a la red eléctrica
en caso de presentar el cable de conexión
o el aparato mismo huellas visibles de
desperfectos.
Esta plancha debe conectarse
obligatoriamente a un enchufe con
toma de tierra. Si utiliza un alargador,
compruebe que sea bipolar (16A.) con
toma de tierra.
Para evitar que bajo circunstancias
desfavorables de la red se puedan
producir fenómenos como la variación de
la tensión y el parpadeo de la iluminación,
se recomienda que la plancha sea
conectada a una red con una impedancia
máxima de 0.27 Ω. Para más información,
consulte con su empresa distribuidora de
energía eléctrica.
Este aparato no debe ser utilizado
por personas (incluyendo niños) con
capacidades físicas, sensoriales
o mentales disminuidas o falta de
experiencia y conocimiento a menos que
hayan sido instruidas respecto a su uso
por una persona responsable.
Los niños deberán ser vigilados para
asegurar que no juegan con el aparato.
La plancha tiene que utilizarse y colocarse
sobre una superficie estable.
Cuando se coloque sobre su talón o
soporte, asegurarse de que la superficie
sobre la que se coloca el soporte es
estable.
No ha de utilizar la plancha si se ha caído,
si hay señales visibles de daño o si existe
fuga de agua. En estos casos, hágala
revisar por el Servicio Técnico Autorizado
antes de volverla a usar.
Desconecte el enchufe de la red antes
de llenar el aparato con agua o antes de
retirar el agua restante tras su utilización.
No sumerja la plancha en agua o en
cualquier otro líquido.
No deje el aparato expuesto a la
intemperie (lluvia, sol, escarcha, etc)
No desenchufe el aparato de la toma de
corriente, tirando del cable.
Desconecte el aparato de la red eléctrica
tras cada uso o en caso de comprobar
defectos en el mismo.
Con objeto de evitar posibles situaciones
de peligro, las reparaciones e
intervenciones que debieran efectuarse
en el aparato, por ejemplo la sustitución
del cable de conexión, sólo podrán ser
ejecutadas por personal especializado del
Servicio Técnico Autorizado.
No deje la plancha sin vigilancia cuando
esté conectada a la alimentación.
Avisos importantes
No permita el contacto del cable de red
con la suela caliente.
Guarde la plancha en posición vertical.
No utilice productos descalcificantes,
pueden dañar el aparato.
No utilice objetos cortantes o abrasivos
para la limpieza de la suela y otras partes
del aparato.
Para mantener la suela en buenas
condiciones, evite que entre en contacto
con objetos metálicos. No utilice nunca
estropajos ni productos químicos para
limpiar la suela.
Llenar de agua
el depósito (1)
Colocar el regulador del vapor en
la posición y extraer el enchufe
de la toma de corriente!
Use sólo agua limpia de red, sin aditivos
de ningún tipo. Añadir cualquier otro
líquido, como perfume, puede ocasionar
daños en el aparato.
45
Page 46
es
Cualquier daño causado por el uso de
los productos anteriormente citados,
provocará la anulación de la garantía.
No utilice agua de condensación de
secadoras, aires acondicionados o
similares.
Su plancha ha sido diseñada para usar
agua de grifo.
Para que la función de la salida del vapor
funcione de forma óptima durante más
tiempo, mezcle agua de red con agua
destilada en proporción 1:1. Si el agua de
su zona en muy dura, mezcle agua de red
con agua destilada en proporción 1:2.
Para evitar derrame de agua en posición
vertical, no llenar nunca la plancha por
encima de la marca de llenado máximo
“max”!
Antes de usar la plancha
por vez primera
Retire cualquier etiqueta o tapa de
protección de la suela.
Con la plancha desenchufada, llene el
depósito de la plancha con agua de la red
y coloque el regulador de temperatura en
la posición “max”
Enchufe el aparato y cuando la plancha
alcance la temperatura seleccionada
(el indicador luminoso se apaga), haga
evaporar el agua colocando el regulador
de vapor en la posición de vapor máximo
y accionando repetidas veces el botón
.
Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo
fuera de la ropa por si hubiese algo de
suciedad en la cámara de vapor.
Durante el primer uso, la plancha puede
desprender algunos humos y olores, así
como partículas a través de la suela. Esto
es normal y cesarán en pocos minutos.
Empiece planchando las prendas que
requieran la temperatura más baja de
planchado como las de fibras sintéticas.
Seda, lana y materiales sintéticos: planche
las prendas por el revés para evitar que
se produzcan manchas.
Preparación para el
planchado
Retire todos los protectores o etiquetas
de la plancha.
Planchado sin vapor (2)
Colocar el regulador de vapor en la
posición .
Planchado con vapor (3)
Colocar el mando regulador de la
temperatura en la posición correspondiente
a y, una vez transcurrido el período
de calentamiento necesario, colocar el
mando regulador del vapor en la posición
ó .
Mando regulador de la temperatura en la
posición “••”: Colocar el mando regulador
del vapor en la posición
Mando regulador de la temperatura en la
posición “•••” o “máx”: Colocar el mando
regulador del vapor en la posición
.
.
ProEnergy
(Dependiendo del modelo)
El nivel de vapor “e” (24% de ahorro
de energía*) puede ser utilizado para la
mayoría de los tipos de tela. El nivel de
vapor
debe ser utilizado sólo en tipos
de tela gruesos en los que las arrugas
sean difíciles de quitar.
Nivel de vapor
e
Manera de usar la plancha
Compruebe en la etiqueta de la prenda la
temperatura recomendada de planchado.
•Sintéticos
••Seda - lana
•••Algodón - lino
Si no sabe de qué tipos de tejido está
compuesta la prenda, determine la
temperatura correcta, planchando una
parte de la prenda que no se vea cuando
la use o la lleve puesta.
46
Nivel de
temperatura
••• a “max”
••e
* en comparación con el nivel de vapor
máximo de una plancha normal Bosch
de 2400W
Nota: en el nivel de temperatura “•”, la
suela no está suficientemente caliente
para producir vapor, por lo que el
regulador de vapor debe ser colocado al
Nivel de vapor
recomendado
e y
Page 47
es
nivel
para evitar el goteo a través de la
suela.
Spray (4)
No use el spray sobre sedas.
Golpe de vapor (5)
Coloque el regulador de temperatura al
menos en la posición “•••”.
El intervalo entre pulsaciones debe ser de
5 segundos.
Vapor vertical (6)
No proyecte el vapor sobre ropa
puesta.
No dirija el vapor a personas o
animales.
El intervalo entre pulsaciones debe ser de
5 segundos.
Espere 10 segundos tras cada ciclo de 4
pulsaciones.
Sistema de descalcificación
múltiple (7)
Dependiendo del modelo, esta gama
está equipada con los sistemas antical
“AntiCalc” (=componentes 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Cada vez que utilice el regulador de
vapor, el sistema “self-clean” limpia los
sedimentos de cal del mecanismo.
2. calc’n clean
La función “calc’n clean” ayuda a eliminar
partículas de cal de la cámara de vapor.
Si el agua de su zona es muy dura,
utilice esta función cada 2 semanas
aproximadamente.
1. Desconecte la plancha de la red,
coloque el regulador de vapor en la
posición
2. Coloque el regulador de temperatura en
la posición “max” y conecte la plancha.
3. Una vez transcurrido el periodo de
calentamiento necesario (la lámpara
piloto se apaga), desenchufe la
plancha.
4. Sujete la plancha sobre un fregadero.
Apriete el botón “clean” y sacuda
suavemente el aparato. Saldrá vapor y
agua hirviendo, arrastrando partículas
de cal y sedimentos si los hay.
5. Cuando la plancha deje de gotear,
suelte el botón, enchufe y caliente la
y llene el depósito de agua.
plancha hasta evaporar los restos de
agua.
6. Repita este proceso si la plancha
todavía contiene impurezas.
3. anti-calc
El cartucho “anti-cal” ha sido diseñado
para reducir la acumulación de cal que se
produce durante el planchado con vapor
y, de este modo, prolongar la vida útil de
su plancha. Sin embargo, tenga en cuenta
que el cartucho “anti-cal” no detendrá
en su totalidad el proceso natural de
acumulación de cal.
“SensorSecure” (8)
La función “SensorSecure” desconecta
la plancha cuando no se está agarrando
el asa de la plancha, incrementando de
este modo la seguridad y el ahorro de
energía.
Este función permanecerá desactivada
durante los dos primeros minutos
después de enchufar la plancha,
mientras ésta alcanza la temperatura
de funcionamiento selecccionada.
En el caso de que el asa de la plancha no
sea asida, o después de soltar la mano
del asa, la lámpara situada en la parte
frontal del asa comenzará a parpadear,
indicando que la plancha está a punto de
apagarse. Si el asa no vuelve a agarrarse,
la plancha se apagará automáticamente
diez segundos después de haberla
soltado.
Al agarrar el asa nuevamente, la plancha
volverá a conectarse y a calentarse.
La lámpara situada en el frontal del asa
dejará de parpadear y lucirá de forma
continua.
Importante:
Si la plancha se deja desatendida durante
más de diez minutos, una vez que el
asa es nuevamente agarrada de forma
momentánea o contínua, la plancha
volverá a conectarse, pero el proceso de
calentamiento inicial de dos minutos de
duración volverá a comenzar.
Sistema antigoteo (9)
(dependiendo del modelo)
Este sistema impide la salida de agua
por la suela si la temperatura de ésta es
demasiado baja.
47
Page 48
es
Suela / tela de
protección textil (10)
(dependiendo del modelo)
La protección textil se utiliza para
el planchado con vapor a máxima
temperatura de prendas delicadas,
evitando que estas se dañen a elevadas
temperaturas.
Así mismo, la utilización del protector
elimina el uso de un trapo para evitar
brillos en tejidos oscuros.
Se recomienda planchar primero una
pequeña parte por el reverso para verificar
que el planchado es el deseado.
Para acoplar la suela protectora textil
a la plancha, coloque la puntera de la
plancha en el interior de la punta de la
suela protectora textil y presione la parte
posterior de la suela protectora textil hasta
que se oiga un “clic”. Para soltar la suela
protectora textil tirar de la pestaña trasera
y sacar la plancha.
La suela de protección textil puede
adquirirla en el servicio postventa o en
comercios especializados:
Código del
accesorio
(Servicio
postventa)
464851TDZ1510
Nombre del
accesorio
(Comercios
especializados)
Almacenaje (11)
Coloque el regulador de vapor en la
posición .
Limpieza (12)
En caso de que el aparato esté sólo
ligeramente sucio, desconectar el cable
y dejar enfriar la suela de la plancha.
Limpiar la suela y la carcasa solamente
con un paño húmedo.
En caso de que tela sintética se haya
quedado adherida a la suela de la plancha,
apagar el vapor y frotar inmediatamente
con un paño grueso de algodón arrugado
a temperatura máxima.
Para mantener la suela suave, evite que
entre en contacto con objetos metálicos.
No utilice nunca estropajos ni productos
químicos para limpiar la suela.
Consejos para la
evacuación del aparato
usado
Antes de deshacerse de su aparato
usado deberá inutilizarlo de modo
visible, encargándose de su evacuación
en conformidad a las leyes nacionales
vigentes. Solicite una información
detallada a este respecto a su Distribuidor,
Ayuntamiento o Administración local.
Este aparato está marcado
con el símbolo de la Directiva
Europea 2002/96/CE relativa
al uso de aparatos eléctricos
y electrónicos (Residuos de
aparatos eléctricos y
electrónicos).
La directiva proporciona el marco
general válido en todo el ámbito de
la Unión Europea para la retirada y la
reutilización de los residuos de los
aparatos eléctricos y electrónicos.
Consejos para el ahorro de
energía
La mayor cantidad de energía consumida
por una plancha se destina a la producción
de vapor. Para reducir el consumo, siga
los siguientes consejos :
• Comience siempre por las prendas
cuyos tejidos requieren una menor
temperatura de planchado. Para ello,
consulte la etiqueta de la prenda.
• Regule la salida de vapor de acuerdo
con la temperatura de planchado
selecccionada, siguiendo las
instrucciones de este manual.
• Planche con vapor solamente si es
estrictamente necesario. Si es posible,
use la salida de spray en lugar del
vapor
• Procure planchar las prendas mientras
éstas están todavía húmedas,
reduciendo la salida de vapor de
la plancha. El vapor será generado
principalmente por las prendas en lugar
de por la plancha. Si utiliza secadora
antes del planchado, seleccione un
programa adecuado para el secado
con posterior planchado.
• Si las prendas están suficientemente
húmedas, coloque el regulador de
salida de vapor en la posición de
anulación de la producción de vapor.
48
Page 49
es
• Durante las pausas de planchado,
coloque la plancha en posición vertical
apoyada sobre su talón. Dejarla en
posición horizontal con el regulador de
vapor abierto conduce a la producción
innecesaria de vapor y a su pérdida.
CONDICIONES DE
GARANTIA
Las condiciones de la garantía para este
aparato están de acuerdo a lo definido
por nuestro representante en el país en el
cual se vende. Los detalles con respecto
a estas condiciones se pueden obtener
del distribuidor al que fue comprado el
aparato.
La FACTURA DE COMPRA debe ser
presentada al hacer cualquier reclamación
bajo los términos de esta garantía.
Nos reservamos el derecho de introducir
modificaciones técnicas.
Soluciones para pequeños problemas
ProblemaCausa probableSolución
La plancha no
calienta.
La lámpara no se
ilumina.
La ropa tiende a
pegarse.
Sale agua con el
vapor.
No sale vapor1. El regulador de vapor está
No funciona el
spray.
Gotea agua por
la suela antes
de enchufar la
plancha.
Se desprenden
humos y olores al
conectar la plancha
por primera vez.
1. El regulador de temperatura
está en posición muy baja.
2. No hay corriente de red.
1. La plancha está
enfriándose.
2. La plancha no calienta.
1. La temperatura es
demasiado alta.
1. El regulador de temperatura
está en una posición muy
baja.
2. El regulador de vapor está
alto con una temperatura
baja.
en posición cerrado
2. No hay agua en el depósito.
3. La temperatura está
demasiado baja. El sistema
antigoteo no está activado
1. No hay agua en el depósito.
2. Mecanismo obstruido.
1. El regulador de vapor no
esta bien cerrado.
1. Engrase de algunas piezas
internas.
.
1. Regule a temperatura más
alta.
2. Compruebe con otro aparato
o conecte la plancha en un
enchufe diferente.
1. Espere: ciclo de
calentamiento.
2. Vea apartado anterior.
1. Regule a temperatura más
baja y espere a que la plancha
se enfríe.
1. Regule a temperatura más
alta, si el tejido lo permi te
y espere a que el indicador
luminoso se apague.
2. Colo que el regulador de
vapor en posición más baja.
1. Mueva el regulador de vapor a
una posición de vapor abierta.
2. Llene de agua el depósito.
3. Regule a temperatura más
alta, si el tejido lo permite.
1. Llene el depósito de agua.
2. Consulte al Servicio Técnico.
1. Asegúrese de poner el
regulador de vapor en la
posición
No olvide vaciar el depósito al
terminar el planchado.
1. Esto es normal y cesarán en
pocos minutos.
.
Este manual puede ser descargado desde la página local de Bosch
49
Page 50
pt
Obrigado pela compra do ferro a vapor
TDA76 da Bosch.
O ferro de engomar foi concebido
de acordo com critérios
ecológicos relacionados com o
desenvolvimento sustentável,
depois da análise de todo o seu ciclo
de vida, desde a selecção do material à
sua posterior reutilização e reciclagem
e a avaliação das possibilidades de
melhoria de um ponto de vista técnico,
económico e ambiental.
Este aparelho foi concebido
exclusivamente para o uso
doméstico e não deve ser utilizado
para fins industriais.
Leia atentamente as instruções de
utilização do aparelho e conserve-as
para futura consulta.
Informações de segurança
Perigo de choques eléctricos ou
de incêndio!
Este aparelho deve ser utilizado numa
rede eléctrica que esteja de acordo
com as especificações da placa de
características.
Nunca ligue o aparelho à rede eléctrica
se o cabo eléctrico ou o próprio aparelho
apresentarem sinais visíveis de danos.
Este aparelho deve ser ligado a uma
tomada com ligação à terra. Se for
absolutamente necessário utilizar uma
extensão eléctrica, certifique-se que a
mesma é de tipo bipolar (16A ou superior)
com ligação à terra.
Para evitar que baixo circunstâncias
desfavoráveis da rede eléctrica possam
produzir-se fenómenos como variação
da tensão e o piscado da iluminação,
é recomendável que o ferro a vapor
seja desconectado da rede com uma
impedância máxima de 0.27 Ω. Para mais
informação, consulte com a empresa
distribuidora de energia eléctrica.
Este aparelho não deve ser utilizado
por pessoas (incluindo crianças) com
capacidades limitadas a nível físico,
sensorial e mental, ou por pessoas com
falta de experiência ou conhecimento, a
não ser que as mesmas sejam vigiadas ou
tenham sido instruídas para a utilização
do aparelho.
As crianças devem ser vigiadas de
modo a garantir que não brincam com o
aparelho.
O aparelho deve ser utilizado e apoiado
numa superfície estável.
Se for colocado sobre a respectiva base
ou um suporte, a superfície em que a
base ou o suporte se encontra deve ser
estável.
O ferro de engomar não deve ser utilizado
depois duma caída, se apresentar
sinais visíveis de danos ou se tiver uma
fuga de água. Neste caso, o aparelho
deverá ser verificado por um Centro de
serviço técnico autorizado antes de ser
novamente utilizado.
Retire a ficha eléctrica da tomada antes
de colocar água no depósito do aparelho
ou antes de retirar a água restante do
mesmo após a utilização.
Nunca mergulhe o ferro de engomar em
água ou qualquer outro líquido.
Não deixe o aparelho exposto às
condições climáticas (chuva, sol, geada,
etc.)
Não puxar pelo cabo para retirar a ficha
eléctrica da tomada.
Desligue o aparelho da rede eléctrica
depois de ser utilizado, ou se suspeitar de
algum dano no mesmo.
Com vista a evitar situações perigosas,
qualquer trabalho ou reparação que o
aparelho possa necessitar, por exemplo
a substituição de um cabo eléctrico
danificado, só deverá ser realizado por
pessoal qualificado de um Centro de
serviço técnico autorizado.
Desligue o ferro de engomar da rede
eléctrica sempre que o mesmo não estiver
a ser vigiado.
Avisos importantes
Não deixe que o cabo eléctrico entre em
contacto com a base do ferro de engomar
em quando estiver quente.
Guarde o ferro na posição vertical.
Não utilize produtos de desincrustamento já
que estes podem danificar o aparelho.
Nunca utilize produtos abrasivos para
limpar a base ou qualquer outra parte do
aparelho.
Para manter a base suave, evite que a
mesma entre em contacto com objectos
metálicos. Nunca utilize esfregões, nem
produtos químicos na base.
50
Page 51
pt
Encher o depósito de água (1)
Coloque o regulador de vapor
na posição e desligue o ferro da
rede eléctrica!
Utilize apenas água limpa da torneira,
sem misturar nada à mesma. A mistura
de outros líquidos, tais como perfume,
irão danificar o aparelho.
Todos os danos provocados pela
utilização de um dos produtos acima
mencionados irão anular a garantia.
Não utilize a água condensada de
máquinas de secar com tambor,
aparelhos de ar condicionado ou
equivalente. Este aparelho foi
concebido para ser utilizado com
água da torneira.
Para prolongar o óptimo funcionamento da
função de vapor, misture a água da rede
de abastecimento com água destilada
1:1. Se a água da rede de abastecimento
no seu distrito for demasiada calcária,
misture-a com água destilada 1:2.
Para evitar escapes de agua em posição
vertical, nunca encha o deposito de
agua por encima do nível máximo
“max”!
Antes de utilizar o aparelho
pela primeira vez
Retire qualquer etiqueta ou tampa de
protecção da base.
Com o ferro desligado, encha o depósito
com água da torneira e posicione o
regulador de temperatura na posição
“max”
Ligue o ferro de engomar à rede eléctrica.
Quando o ferro tiver atingido a temperatura
desejada (a luz-piloto desliga-se) ligue o
vapor colocando o regulador do vapor na
posição de vapor máximo e pressionando
o botão
Quando utilizar a função do vapor pela
primeira vez, não o faça na roupa, já
que o dispensador de vapor poderá ter
alguma sujidade.
Ao ser ligado pela primeira vez, o seu
novo ferro de engomar poderá libertar
um determinado cheiro e algum fumo,
bem como algumas partículas através da
base. Tal é normal e não deverá ocorrer
posteriormente.
.
Como utilizar o ferro de
engomar
Verifique na etiqueta da peça de roupa
qual é a temperatura recomendada para
passar a ferro.
•Sintéticos
••Seda - lã
•••Algodão - linho
Se não souber de que tipo, ou tipos,
de tecido é feita uma peça de roupa,
determine a temperatura correcta
passando a ferro uma parte que não seja
visível quando vestir ou usar a peça de
roupa.
Comece por engomar os artigos que
necessitam de uma temperatura mais
baixa, tais como aqueles feitos de fibras
sintéticas.
Seda, lã ou materiais sintéticos: engome
do avesso para evitar brilhos no tecido.
Evite utilizar a função de spray para
prevenir as manchas.
Preparação para passar a
ferro
Remova todas as coberturas de protecção
ou etiquetas da base do ferro.
Passar a ferro sem vapor (2)
Posicionar o regulador de vapor em .
Passar a ferro com vapor (3)
Posicionar o regulador de temperatura em
e - depois do aquecimento - posicionar
o regulador de vapor em ou .
Deslocar o regulador de temperatura para
a posição “••”: Posicionar o regulador de
vapor em
Posicionar o regulador de temperatura
em “•••” ou “max.”; Posicionar o regulador
de vapor em
Passar o ferro na vertical, a uma distância
de 10 cm, e premir várias vezes a tecla
, com intervalos mínimos de 5 seg.
.
.
ProEnergy
(Modele bağlı olarak)
A definição “e” de vapor (definição “e”
de poupança de energia: poupança de
energia 24%*) pode ser utilizada para a
maior parte dos tecidos. A definição de
51
Page 52
pt
vapor só deve ser utilizada em tecidos
grossos onde ainda haja vincos.
Definição de vapor
e
Definição de
temperatura
••• até “max”
••e
*em comparação com a definição
máxima de vapor de um ferro 2400
Watt max Bosch normal
Nota: Na definição de temperatura “•”, la
base do ferro não está suficientemente
quente para produzir vapor, pelo que o
regulador de vapor deve ser colocado na
posição
água.
para evitar que a base pingue
Definição
recomendada do
regulador de vapor
e e
Spray (4)
Não utilize a função spray em peças de
seda.
Jacto de vapor (5)
Coloque o regulador da temperatura no
mínimo na posição "•••".
O intervalo entre os jactos de vapor
deverá ser de 5 segundos.
Vapor vertical (6)
Não passe a roupa a ferro se a mesma
estiver a ser usada!
Nunca direccione o vapor para pessoas
ou animais!
O intervalo entre os jactos de vapor deverá
ser de 5 segundos.
Espere 10 segundos após cada ciclo de
4 jactos.
Sistema de desincrustamento múltiplo (7)
Dependendo do modelo, esta
gama está equipada com o sistema
de desincrustamento “AntiCalc”
(=componente 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Sempre que utilizar o regulador de vapor, o
sistema “self-clean” limpa as incrustações
de cal do mecanismo.
2. calc’n clean
A função “calc’n clean” ajuda a remover
partículas incrustadas da câmara de vapor.
Se a água na sua área de residência for
muito dura, utilize esta função de duas em
duas semanas, aproximadamente.
1. Desligue o ferro da tomada de corrente,
coloque o regulador de vapor na posição
e encha o reservatório de água com
água.
2. Coloque o selector de temperatura na
posição “max” e ligue o ferro à tomada.
3. Depois do necessário período de préaquecimento, a luz piloto apaga-se. Em
seguida, desligue o ferro da tomada.
4. Segure o ferro sobre uma bacia. Prima
o botão “clean” e agite ligeiramente
o ferro. Dele saem água a ferver e
vapor, juntamente com incrustações ou
depósitos eventualmente presentes.
5. Quando o ferro parar de pingar, solte
o botão, ligue o ferro à corrente e
volte a aquecê-lo até que a água
remanescente tenha evaporado.
6. Repita o processo se o ferro ainda
contiver impurezas.
3. anti-calc
O cartucho “anti-calc” foi concebido para
reduzir a formação de incrustações durante
a passagem a ferro com vapor, ajudando
assim a prolongar a vida útil do seu ferro
de engomar. No entanto, o cartucho antiincrustações não pode remover todas
as incrustações que são produzidas
naturalmente ao longo do tempo.
“SensorSecure” (8)
A função “SensorSecure” desliga o ferro
de engomar quando ninguém está a
segurar na respectiva pega, aumentando
assim a segurança e poupando energia.
Depois de ligar o ferro de engomar,
esta função permanece desactivada
durante dois minutos enquanto o ferro
aquece até à temperatura programada.
Logo que solta o ferro de engomar, a luz
piloto na parte da frente da pega começa a
piscar, indicando que o ferro está prestes
a desligar-se.
Se ninguém pegar no ferro de engomar no
período de ١٠ segundos, o ferro desligase automaticamente.
Assim que pegar no ferro de engomar,
este volta a ligar-se automaticamente e
começa a aquecer. A luz piloto na parte
da frente da pega pára de piscar e acende
continuamente.
52
Page 53
pt
Importante:
Se ninguém pegar no ferro de engomar
durante mais de dez minutos, basta alguém
segurar na pega por alguns instantes para
que o período de aquecimento inicial de
dois minutos recomece.
Sistema antigotas (9)
(Dependendo do modelo)
Se a temperatura estiver regulada num
nível muito baixo, a função de vapor é
automaticamente desligada para evitar a
formação de gotas de água.
Cobertura para a base
para protecção de tecidos /
Cobertor (10)
(Dependendo do modelo)
A protecção de tecidos é utilizada para
passar a ferro peças delicadas com vapor,
à temperatura máxima, sem as danificar.
Com utilização do protector deixa de ser
necessário utilizar um pano para evitar
brilho nos materiais escuros.
Recomenda-se passar a ferro uma secção
pequena do interior da peça para verificar
se é adequado.
Para fixar o protector de tecidos ao ferro,
coloque a ponta do ferro na extremidade
do protector de tecidos e faça pressão
com a outra extremidade do protector
para cima, até ouvir um clique. Para soltar
o protector de tecidos, puxe o clipe situado
atrás para baixo e retire o ferro.
A capa de protecção em tecido pode ser
adquirida no serviço de pós-venda ou em
casas especializadas:
Código do
acessório (Serviço
pós-venda)
464851TDZ1510
Nome do acessório
(Lojas
especializadas)
Armazenamento (11)
Coloque o regulador de vapor na posição
Limpeza (12)
Em caso de sujidade ligeira, desligar
a ficha da tomada e deixar arrefecer
a base do ferro. Limpar o exterior e a
base do ferro apenas com um pano
húmido. Se um tecido sintético derreter
na base do ferro, em caso de regulação
de temperatura elevada, deverá desligar
o vapor e, na fase ‘max’, limpar, de
imediato, os resíduos com um pano de
algodão bastante dobrado.
Para conservar a base do ferro macia, deve
evitar o contacto com objectos metálicos.
Nunca utilize esfregões ou produtos
químicos para limpar a base do ferro.
Indicações sobre a
eliminação de um aparelho
usado
Antes de deitar fora o aparelho
deverá, primeiro, torná-lo visivelmente
inoperável e certificar-se que procede
à sua eliminação de acordo com as
regulamentações nacionais em vigor. O
seu distribuidor, a câmara municipal ou a
assembleia municipal podem fornecer-lhe
informações pormenorizadas sobre este
assunto.
Este aparelho está
etiquetado de acordo com a
Directiva 2002/96/CE do
Parlamento Europeu e do
Conselho, relativa aos
resíduos de equipamentos
eléctricos e electrónicos (REEE).
A directriz determina o quadro para a
devolução e a reciclagem de aparelhos
usados, como aplicável em toda a UE.
Conselhos para a economia
de energia
A maior quantidade de energia consumida
por um ferro a vapor esta destinada
a produção de vapor. Para reduzir o
consumo, siga os seguintes conselhos:
• Comece sempre com roupa cujos
tecidos requerem uma menor
temperatura de passar a ferro. Para
isto, consulte a etiqueta.
• Regule a saída do vapor em relação
com a temperatura de passar a ferro
seleccionada, seguindo as instruções
deste manual.
• Passe a ferro com vapor sempre e
quando é realmente necessário. Se é
possível, utilize a saída do spray em
vez de utilizar o vapor.
• Procure passar a ferro tecidos que
ainda estão húmidos, reduzindo a
saída de vapor do ferro. O vapor vai
ser produzido principalmente pelos
tecidos e não a través do ferro. Se
utiliza uma máquina de secar roupa
53
Page 54
pt
antes de passar a ferro, seleccione um
programa ideal para secagem antes da
operação de passagem a ferro.
• Se os tecidos estão suficientemente
húmidos, coloque o regulador de
saída de vapor em posição anulada de
produção de vapor.
• Durante as pausas de passagem
a ferro, coloque o ferro em posição
vertical apoiado sobre a parte traseira
do ferro. Deixar em posição horizontal
com o regulador de vapor aberto
conduz uma produção inútil e perdida
de vapor.
CONDIÇÕES DE GARANTIA
As condições de garantia aplicáveis a este
aparelho estão de acordo com o declarado
pelo nosso representante no país em que
o aparelho é vendido. As informações
pormenorizadas destas condições podem
ser obtidas junto do distribuidor a quem
o aparelho foi comprado. A FACTURA
DE COMPRA deve ser apresentada
sempre que se fizer qualquer reclamação
relativamente às condições desta garantia.
Reservamo-nos o direito de efectuar
modificações técnicas.
Soluções para pequenos problemas
ProblemaCausa provávelSolução
O ferro não
aquece.
O indicador
luminoso na parte
de trás do reservatório de água não
acende.
As roupas tendem
a colar.
A água sai
juntamente com o
vapor.
Não sai vapor.1. O regulador de vapor está
O spray não
funciona.
Saem gotas de
água pela base
do ferro antes de
o conectar.
Quando se liga o
ferro pela primeira
vez libertam-se
fumos e odores.
Você pode descarregar este manual na pagina principal da Bosch
1. O regulador de temperatura
está posicionado num nível
muito baixo.
2. Inexistência de corrente
eléctrica.
1. O ferro está a arrefecer.
2. O ferro não aquece.
1. Temperatura muito alta.1. Posicione o regulador numa
1. O regulador de temperatura
está posicionado num nível
muito baixo.
2. O regulador do vapor está
numa posição muito alta
com uma temperatura baixa.
colocado na posição de
fechado
2. Não há água no reservatório.
3. A temperatura está
demasiado baixa. O sistema
antigotas não está activado.
1. Não há água no reservatório.
2. Mecanismo obstruído.
1. O regulador de vapor não
está fechado correctamente.
1. Lubrificação das partes
internas.
.
1. Coloque numa temperatura mais
alta.
2. Verifique com outro aparelho ou
ligue o ferro numa outra tomada.
1. Espere até que o ciclo de
aquecimento esteja completo.
2. Ver o ponto acima.
temperatura mais baixa e espere
que o ferro arrefeça.
1. Gire o regulador de temperatura
para uma posição mais alta, se o
tipo de tecido o permitir, e espere
até que a luz-piloto se desligue.
2. Coloque o regulador de vapor
numa posição mais baixa.
1. Coloque o regulador de vapor
numa posição de saída de
vapor.
2. Encha o reservatório com água.
3. Regule para a temperatura
mais alta, se o tipo de tecido o
permitir.
1. Encha o reservatório.
2. Contacte o Serviço técnico.
1. Certifique-se que coloca o
regulador de vapor na posição
.
Não se esqueça de esvaziar o
reservatório quando terminar de
passar a ferro.
1. Tal é normal e deixará de
acontecer em poucos minutos.
54
Page 55
el
Ευχαριστούμε για την αγορά του TDA76
ατμοσίδερου της Bosch.
Αυτό το σίδερο έχει σχεδιαστεί βάσει
οικολογικών κριτηρίων, σε σχέση με την
αειφόρος ανάπτυξη, αναλύοντας όλο τον
κύκλο ζωής του, από την επιλογή υλικών
έως την μετέπειτα ξανά χρησιμοποίηση
του ή ανακύκλωση, αξιολογώντας τις
πιθανότητες βελτίωσης, από τεχνικής,
οικονομικής και περιβαλλοντικής
πλευράς.
Αυτή η
συσκευή προορίζεται για οικιακή
χρήση μόνο και όχι για βιομηχανική.
Διαβάστε αυτές τις οδηγίες χρήσης της
συσκευής προσεχτικά και φυλάξτε τις
για μελλοντική αναφορά.
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή
πυρκαγιάς!
Αυτή η συσκευή πρέπει να συνδέεται
μόνο σε ένα ηλεκτρικό δίκτυο σύμφωνα
με τις πληροφορίες που αναγράφονται
στο πινακίδιο στοιχείων.
Ποτέ μη συνδέετε τη συσκευή στο
ηλεκτρικό ρεύμα εάν το καλώδιο ή
συσκευή παρουσιάζουν εμφανή σημάδια
φθοράς.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με
γείωση. Εάν είναι
να χρησιμοποιήσετε επέκταση καλωδίου,
βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για 16Α ή
περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση.
Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε
περίπτωση ανεπιθύμητων μεταβολών της
τάσης τροφοδότησης, όπως παροδικές
πτώσεις τάσης ή διακυμάνσεις της τάσης
ρεύματος, συνιστάται το σίδερο να είναι
συνδεδεμένο στο σύστημα παροχής
ρεύματος
Εάν είναι αναγκαίο, ο χρήστης μπορεί να
ζητήσει από τη δημόσια εταιρία παροχής
ηλεκτρικού για το σύστημα σύνθετης
αντίστασης στο σημείο διασύνδεσης.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει
να χρησιμοποιείται από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων και των
παιδιών) με μειωμένες φυσικές,
αισθητικές ή νοητικές ικανότητες, ή με
έλλειψη εμπειρίας
γίνεται υπό εποπτεία ή καθοδήγηση.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται
ώστε να μην παίζουν με τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται
και να τοποθετείται πάνω σε σταθερή
επιφάνεια.
απολύτως απαραίτητο
με μέγιστη αντίσταση 0,27 Ω.
ή γνώσης, εκτός και εάν
Όταν χρησιμοποιείτε όρθιο στήριγμα
ή υποστήριγμα, βεβαιωθείτε ότι το
υποστήριγμα της επιφάνειας είναι
σταθερό.
Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
εάν έχει πέσει κάτω, εάν υπάρχουν εμφανή
σημάδια φθοράς ή έχει διαρροή. Σε αυτή
τη περίπτωση πρέπει να ελεγχθεί από ένα
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικού Σέρβις
προτού ξαναχρησιμοποιηθεί.
Βγάλτε το φις από τη πρίζα πριν γεμίσετε
τη συσκευή με νερό ή πριν αδειάσετε το
εναπομένον νερό
Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε
οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις
καιρικές συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός,
κτλ.)
Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τη
πρίζα τραβώντας από το καλώδιο.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το
ηλεκτρικό ρεύμα μετά από κάθε χρήση
εάν υποψιάζεστε ότι υπάρχει βλάβη.
Με στόχο την αποφυγή επικίνδυνων
καταστάσεων, οποιαδήποτε εργασία
ή επισκευή που μπορεί να χρειάζεται
η συσκευή, π.χ. αντικατάσταση ενός
ελαττωματικού ηλεκτρικού καλωδίου,
πρέπει να γίνεται μόνο από ειδικευμένο
προσωπικό ενός Εξουσιοδοτημένου
Κέντρου Τεχνικού Σέρβις.
Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό
ρεύμα όταν πρέπει
επίβλεψη.
μετά τη χρήση.
, ή
να το αφήσετε χωρίς
Σημαντικές οδηγίες
Μην αφήνετε το καλώδιο να έρθει σε
επαφή με την πλάκα όταν η θερμοκρασία
της είναι υψηλή.
Αποθηκεύστε το σίδερο σε κατακόρυφη
θέση.
Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα για
άλατα, μπορεί να προκληθεί βλάβη στη
συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ λειαντικά
προϊόντα για να καθαρίσετε τη πλάκα
του σίδερου ή οποιοδήποτε άλλο τμήμα
της
συσκευής. Για να διατηρήσετε την
πλάκα του σίδερου ως έχει, δεν πρέπει να
υπάρχουν κοντά μεταλλικά αντικείμενα.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε σφουγγαράκια
ή χημικά προϊόντα για να καθαρίσετε τη
πλάκα του σίδερου.
55
Page 56
el
Πλήρωση της δεξαμενής
νερού (1)
Ρυθμίστε τον διακόπτη ατμού στη
θέση και αποσυνδέστε το σίδερο
από τη πρίζα!
Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από
τη βρύση χωρίς να αναμίξετε οτιδήποτε
άλλο μέσα στη δεξαμενή. Η πρόσθεση
άλλων υγρών, όπως άρωμα, θα βλάψει
τη συσκευή.
Οιαδήποτε βλάβη προκαλείται από
τη χρήση των ανωτέρω προϊόντων
καθιστά άκυρη την εγγύηση.
Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση
νερού
από το στεγνωτήριο ρούχων, το
κλιματιστικό ή παρόμοια συσκευή. Αυτή η
συσκευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιεί
κανονικό νερό βρύσης.
Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία
του ατμού, αναμίξτε νερό βρύσης με
απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν το νερό
βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ
σκληρό, αναμίξτε νερό βρύσης με
απεσταγμένο νερό 1:2.
Για να
μην χυθεί το νερό από τη συσκευή
όταν αυτή βρίσκεται σε κάθετη θέση,
ποτέ μην γεμίζετε περισσότερο από το
επίπεδο “max” της δεξαμενής νερού.
Πριν την πρώτη χρήση του
σίδερου
Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή καπάκι
προστασίας από το πέλμα του σίδερου.
Με το σίδερο αποσυνδεδεμένο, γεμίστε
τη δεξαμενή του σίδερου με νερό βρύσης
και ρυθμίστε το διακόπτη ρύθμισης
θερμοκρασία στο “max”
Συνδέστε τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα.
Όταν το σίδερο ατμού έχει φτάσει την
επιθυμητή θερμοκρασία ( η λυχνία ένδειξης
σβήνει), ξεκινήστε τον
τον διακόπτη ατμού στη θέση μέγιστου
ατμού και πιέστε επαναλαμβανόμενα το
κουμπί .
Εάν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία του ατμού
για πρώτη φορά, μην την εφαρμόσετε στα
ρούχα γιατί μπορεί να υπάρχει ακόμη
βρωμιά στη συσκευή ατμού.
¨Όταν το ανάψετε για πρώτη φορά, το
καινούργιο σας σίδερο μπορεί να μυρίζει
και να βγάλει λίγο καπνό, καθώς επίσης
μπορεί να βγουν υπολείμματα από τη
πλάκα
του σίδερου, αυτό είναι φυσιολογικό
και θα σταματήσει μετά από λίγο.
ατμό ρυθμίζοντας
Πώς να χρησιμοποιείτε το
σίδερο
Ελέγξτε την ετικέτα του ρούχου για την
απαιτούμενη θερμοκρασία σιδερώματος.
•
••
•••
Εάν δεν γνωρίζετε από τι ύφασμα είναι
κατασκευασμένο ένα ρούχο, καθορίστε
τη σωστή θερμοκρασία σιδερώματος,
σιδερώνοντας ένα σημείο που δεν
θα είναι ορατό όταν το φοράτε ή το
χρησιμοποιείτε.
Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα ρούχα που
απαιτούν τη χαμηλότερη θερμοκρασία
σιδερώματος, όπως αυτά που είναι από
συνθετικές ίνες.
Μεταξωτά, μάλλινα ή συνθετικά
υφάσματα: σιδερώστε την ανάποδη
πλευρά του υφάσματος για να αποφύγετε
τη δημιουργία σημείων με γυαλάδα.
Synuetikå
Metajvtå - mållina
Bambakerå - linå
Ετοιμαστείτε για σιδέρωμα
Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή
προστατευτικό κάλυμμα από την πλάκα.
Sid™rvma xvrºq atmø (2)
Ryumºzete ton ryumist¸ atmo¥ sto .
Σιδέρωμα με ατμό (3)
Ryumºzete ton ryumist¸ uermokrasºaq sto
-kai metå th u™rmansh- ton ryumist¸
atmo¥ sto ¸ .
Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh "––":
Ryumºste ton ryumist¸ atmo¥ sto
Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh "–––"
¸ "max": Ryumºste ton ryumist¸ atmo¥ sto
.
.
56
Page 57
el
ProEnergy
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Η ρύθμιση του ατμού “e” (ρύθμιση
εξοικονόμηση ενέργειας “e”:
εξοικονόμηση ενέργειας 24%*) μπορεί
να χρησιμοποιηθεί με τα περισσότερα
υφάσματα. Οι ρυθμίσεις του ατμού στο
πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο με
χοντρά υφάσματα όπου υπάρχουν ακόμα
ζαρώματα.
Ρύθμιση ατμού
e
Ρύθμιση
θερμοκρασίας
••• στο “max”
••e
*συγκριτικά με τη μέγιστη θέση ατμού
ενός κανονικού σίδερου Bosch με
μέγιστη ισχύ 2400 Watt
Σημείωση: Σε μια ρύθμιση θερμοκρασίας
του “•”, το νερό δεν είναι αρκετά ζεστό
για να παράγει ατμό, έτσι ο ρυθμιστής
ατμού πρέπει να μπει στη θέση
εμποδίσει το στάξιμο νερού από τη βάση
του σίδερου
Προτεινόμενη
Ρύθμιση του
ρυθμιστή ατμού
e και
γιανα
Πολλαπλό σύστημα
απασβέστωσης (7)
Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά
είναι εξοπλισμένη με το σύστημα
απασβέστωσης “AntiCalc” (=στοιχείο 1 +
2 + 3).
1. self-clean
Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον
διακόπτη ατμού, το σύστημα “self-clean”
καθαρίζει το μηχανισμό συσσωρευμένων
αλάτων.
2. calc’n clean
Η λειτουργία “calc’n clean” συμβάλλει στην
αφαίρεση των σωματιδίων αλάτων από
το θάλαμο ατμού. Να χρησιμοποιείτεÄτη
συγκεκριμένη λειτουργία κάθε 2 εβδομάδες
περίπου, αν το
είναι πολύ σκληρό.
1. Αποσυνδέστετοσίδεροαπότηνπρίζα
2. Ρυθμίστετονεπιλογέαθερμοκρασίας
3. Όταπαρέλθειηαπαιτούμενηπερίοδος
4. Κρατήστετοσίδεροπάνωαπόένα
Ψεκασμός (4)
Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία
ψεκασμού με μετάξι.
Βολή Ατμού (5)
Ρυθμίστε τη θερμοκρασία τουλάχιστον
στη θέση “•••”
Το χρονικό διάστημα μεταξύ των βολών
ατμού πρέπει να είναι 5 δευτερόλεπτα.
Κάθετη βολή Ατμού (6)
Μην σιδερώνετε ρούχα που έχουν
μεταχειριστεί!
Μην κατευθύνεται ποτέ τον ατμό προς
ανθρώπους ή ζώα!
Το χρονικό διάστημα μεταξύ των βολών
πρέπει να είναι 5 δευτερόλεπτα.
Περιμένετε 10 δευτερόλεπτα μετά από
κάθε 4 κύκλους βολής.
5. Όταντοσίδεροσταματήσειναστάζει,
6. Επαναλάβετετηδιαδικασία
3. anti-calc
Η κεφαλή “anti-calc” έχει σχεδιαστεί
να μειώνει τα συσσωρευμένα άλατα
που παράγονται κατά τη διάρκεια του
σιδερώματος με ατμό, σας βοηθάει να
ευρύνεται τη χρήσιμη ζω ή του σίδερου
σας. Ωστόσο η κεφαλή κατά των αλάτων
δεν μπορεί να αφαιρέσει όλα τα άλατα
που παράγονται κανονικά με το χρόνο.
νερό της περιοχής σας
ρεύματος, ρυθμίστε το ρυθμιστή ατμού
στη θέση
νερού με νερό.
στη θέση “max” καιÃσυνδέστε το σίδερο
στο ρεύμα.
προθέρμανσης, η λυχνία ελέγχου θα
σβήσει. Στη συνέχεια, αποσυνδέστε το
σίδερο από το ρεύμα.
νεροχύτη. Πατήστε το κουμπί “clean”
και τινάξτε απαλά το σίδερο. Το
βραστό νερό και¿ο ατμός θα εξέλθουν
συμπαρασύροντας τα άλατα ή τυχόν
αποθέσεις που περιέχουν.
αφήστε το κουμπί, συνδέστε το σίδερο
στο ρεύμα και ζεστάνετέ το ξανά,
μέχρι να εξατμιστεί το νερό που έχει
απομείνει.
που το σίδερο εξακολουθεί να περιέχει
ακαθαρσίες.
καιγεμίστετηδεξαμενή
σεπερίπτωση
57
Page 58
el
“SensorSecure” (8)
Η λειτουργία “SensorSecure” σβήνει το
σίδερο όταν δεν πιάνετε τη χειρολαβή,
αυτό αυξάνει την ασφάλεια και την
εξοικονόμηση ενέργειας.
Μετά τη σύνδεση της συσκευής
στο ηλεκτρικό ρεύμα, η λειτουργία
παραμένει ανενεργή για τα πρώτα δυο
λεπτά ενώ το σίδερο θερμαίνεται για τη
ρύθμιση της θερμοκρασίας.
Μόλις αφήσετε τη χειρολαβή του σίδερου,
η
λυχνία μπροστά από τη χειρολαβή θα
αρχίσει να αναβοσβήνει, υποδεικνύοντας
ότι το σίδερο θα σβήσει μόνο του.
Αν δεν πιάσετε ξανά τη χειρολαβή του
σίδερου μέσα σε 10 δευτ., θα σβήσει
αυτόματα.
Μόλις πιάσετε ξανά τη χειρολαβή, το
σίδερο θα ανάψει ξανά αυτόματα και
θα αρχίσει να αναθερμαίνεται. Η λυχνία
ελέγχου
θα σταματήσει να αναβοσβήνει και θα
εμφανιστεί ένα συνεχόμενο φως.
Σημαντικό:
Αν αφήσετε το σίδερο για περισσότερα
από δέκα λεπτά, μόλις πιάσετε για λίγο ή
συνεχόμενα τη χειρολαβή, θα ξαναρχίσουν
τα πρώτα δυο λεπτά της διαδικασίας
θέρμανσης.
μπροστά από τη χειρολαβή
Σύστημακατάτοστάξιμο (9)
(Ανάλογαμετομοντέλο)
Εάν η επιλεγμένη θερμοκρασία
σιδερώματος είναι πολύ χαμηλή, ο ατμός
σβήνει αυτόματα για να αποφύγει το
στάξιμο.
μύτη του σίδερου μέσα στην άκρη του
προστατευτικού υφάσματος και πιέστε το
πίσω μέρος του προστατευτικού προς τα
πάνω μέχρι να ακούσετε τον ήχο „κλικ“.
Για να ελευθερώσετε το προστατευτικό
υφάσματος, τραβήξτε προς τα κάτω το
κλιπ στην πίσω πλευρά και βγάλετε το
σίδερο.
Η προστατευτική πλάκας υφασμάτων
διατίθεται στην υπηρεσία
πελατών μετά την πώληση:
Κωδικός εξαρτήματος
(Υπηρεσία μετά την
πώληση)
464851TDZ1510
εξυπηρέτησης
Όνομαεξαρτήματος
(Εξειδικευμένα
καταστήματα)
Αποθήκευση (11)
Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση
Καθάρισμα (12)
Se elafro¥q r¥poyq trabåte to fiq
apø thn prºza kai af¸nete thn plåka na
kry˜sei.
Skoypºzete to perºblhma kai thn plåka
mønon me bregm™no panº.
Se perºptvsh poy li˜sei synuetikø ¥fasma
sthn plåka apø anojeºdvto xålyba
løgv r¥umishq se ychl¸ uermokrasºa,
apenergopoieºte ton atmø kai trºbete ta
katåloipa am™svq me xontrø, diplvm™no,
bambakerø panº sth baumºda max.
Gia na diathr¸sete thn plåka leºa Ua
pr™pei na apou¥gete th sklhr¸ epau¸ me
metallikÅ antikeºmena. Mhn xrhsimpoiete
pot™ syrmåtina suoyggaråkia, ¸ xhmik™q
oysºeq gia na kaUarºsete thn plåka.
(ανάλογα με το μοντέλο)
Η προστασία-υφάσματος χρησιμοποιείται
για να σιδερώνετε στον ατμό τα ευαίσθητα
υφάσματα σε μέγιστη θερμοκρασία χωρίς
να τα καταστρέφετε.
Με την χρήση του προστατευτικού δεν
χρειάζεται κάποιο πανί για να εμποδίσετε
τις γυαλάδες σε σκούρα υλικά.
Συνιστάται να σιδερώνετε πρώτα μια
μικρή περιοχή στην εσωτερική πλευρά
του υφάσματος για να εξακριβώσετε αν
είναι κατάλληλο.
Για να εφαρμόσετε το προστατευτικό
υφάσματος στο σίδερο, τοποθετήστε τη
58
Συμβουλές για να διαθέσετε
μια χρησιμοποιημένη
συσκευή
Πριν πετάξετε μια χρησιμοποιημένη
συσκευή, πρέπει πρώτα να βεβαιωθείτε
ότι δεν λειτουργεί και να φροντίσετε ότι τη
πετάτε σύμφωνα με τους τρέχων εθνικούς
νόμους. Ο Έμπορος, το Δημαρχείο ή η
Τοπική Αυτοδιοίκηση σας μπορεί να σας
παρέχουν πληροφορίες σχετικά με αυτό.
Αυτή η συσκευή είναι
ετικεταρισμένη σύμφωνα με
την Ευρωπαϊκή Οδηγία
2002/96/EG –σχετικά με τις
χρησιμοποιημένες ηλεκτρικές
και ηλεκτρονικές συσκευές
(απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού – ΑΗΗΕ).
Page 59
el
Η κατευθυντήρια οδηγία που
εφαρμόζεται σε όλη τη ΕΕ καθορίζει
το πλαίσιο για την επιστροφή και
ανακύκλωση των χρησιμοποιημένων
συσκευών.
Συμβουλές για να
εξοικονομήσετε ενέργεια
Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την
περισσότερη ενέργεια. Για να μειώσετε
τη χρήση ενέργειας, ακολουθήστε την
παρακάτω συμβουλή:
• Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα υφάσματα
που απαιτούν τη χαμηλότερη
θερμοκρασία σιδερώματος.
Ελέγξτε την προτεινόμενη θєρμοκρασία
σιδερώματος στην ετικέτα του
υφάσματος.
• Ρυθμίστε τον ατμό σύμφωνα με
την επιλεγόμενη θερμοκρασία
σιδερώματος, ακολουθώντας τις
οδηγίες στο
• Χρησιμοποιήστε τον ατμό μόνο όταν
είναι απαραίτητο. Εάν είναι δυνατόν,
χρησιμοποιήστε τη λειτουργία σπρέι.
• Σιδερώστε τα ρούχα ενώ είναι ακόμα
υγρά και μειώστε τη ρύθμιση του ατμού.
Ο ατμός παράγεται από τα ρούχα και
όχι από το σίδερο. Εάν στεγνώνετε
τα ρούχα στο στεγνωτήριο ρούχων
πριν από το σιδέρωμα
στεγνωτήριο ρούχων στο πρόγραμμα
κάνετε διαλείμματα. Εάν το τοποθετείτε
οριζόντια με ενεργοποιημένο το
ρυθμιστή ατμού, γίνεται σπατάλη του
ατμού.
εγχειρίδιο.
, ρυθμίστε το
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1. Ηεγγύησηπαρέχεται για εικοσιτέσσερις
(24) μήνεςαπότηνημερομηνία αγοράς
της συσκευής που αναγράφεται στη
θεωρημένη απόδειξη αγοράς (δελτίο
λιανικής πώλησης ή τιμολόγιο). Για
την παροχή της εγγύησης απαιτείται
η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης
αγοράς.
2. Η εταιρεία, μέσα στα πιο πάνω χρονικά
όρια, σε περίπτωση πλημμελούς
λειτουργίας της συσκευής,
την υποχρέωση επαναφοράς της σε ομαλή
λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε
αναλαμβάνει
τυχόν ελαττωματικού μέρους (πλην των
αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως τα
γυάλινα, οι λαμπτήρες κ.λπ.), εφόσον αυτή
προέρχεται από την κατασκευή και όχι από
την κακή χρησιμοποίηση, την λανθασμένη
εγκατάσταση, την μη τήρηση των οδηγιών
χρήσης, την ακατάλληλη
την επέμβαση μη εξουσιοδοτημένων
προσώπων ή εξωγενείς παράγοντες
όπως ηλεκτρικές επιδράσεις κ.λπ. Στην
περίπτωση που η εταιρεία ειδοποιηθεί για
την πλημμελή λειτουργία μετά την πάροδο
εξαμήνου από την αγορά της, θεωρείται
ότι η συσκευή κοντά την παράδοσή της
στον τελικό καταναλωτή λειτουργούσε
κανονικά και ότι η βλάβη δεν οφείλεται σε
ελαττωματικότητά της εκτός αν ο τελικός
καταναλωτής αποδείξει το αντίθετο. Κατά τη
διάρκεια της εγγύησης παρέχονται δωρεάν
τα ανταλλακτικά, η εργασία επισκευής και
η μεταφορά της συσκευής (αν αυτό κριθεί
απαραίτητο) στα συνεργεία της εταιρείας.
Οποιαδήποτε άλλη αξίωση αποκλείεται.
3. Η εγγύηση δεν ισχύει σε περίπτωση
πραγματοποίησης επισκευών ή
παρεμβάσεων μη εξουσιοδοτημένων
από την εταιρεία προσώπων στην
συσκευή.
4. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση
ελαττωματικού μέρους δεν παρατείνει
τον χρόνο της εγγύησης.
5. Εξαρτήματα και υλικά που
αντικαθιστώνται κατά τη διάρκεια
της εγγύησης επιστρέφονται στο
συνεργείο.
6. Η εγγύηση παύει να ισχύει από τη
στιγμή που η κυριότητα της
μεταβιβαστεί σε τρίτο πρόσωπο από
τον αγοραστή.
7. Αλλαγή της συσκευής γίνεται μόνον
στην περίπτωση που δεν είναι δυνατή
η επιδιόρθωσή της.
συντήρηση,
γενικά
συσκευής
59
Page 60
el
Οδηγός για διόρθωση λαθών
ΠρόβλημαΑιτίαΛύση
Το σίδερο δεν
θερμαίνεται.
Η λυχνία
ένδειξης δεν
ανάβει.
Τα ρούχα
κολλάνε.
Βγαίνει νερό
μαζί με τον
ατμό.
Δεν
λειτουργεί το
ψέκασμα.
Στάζει νερό
από την
πλάκα πριν
συνδέσετε το
σίδερο.
1. Ο διακόπτης ρύθμισης
θερμοκρασίας είναι σε
πολύ χαμηλή θέση.
2. Δεν υπάρχει δίκτυο
ρεύματος.
1. Τοσίδεροέχεικρυώσει.
2. Τοσίδεροδενθερμαίνεται.
1. Ηθερμοκρασίαείναιπολύυψηλή.
1. Οδιακόπτης
θερμοκρασίας είναι σε
πολύ χαμηλή θέση.
2. Ο διακόπτης ατμού είναι
σε πολύ υψηλή
χαμηλή θερμοκρασία.
1. Δεν υπάρχει νερό στη
δεξαμενή.
2. Ο μηχανισμός
εμποδίζεται.
1. Δεν είναι σωστά
κλειστός ο διακόπτης
ατμού.
θέση με
1. Ρυθμίστεστημέγιστηθερμοκρασία.
2. Ελέγξτε με άλλη συσκευή ή συνδέστε
το σίδερο σε διαφορετική πρίζα.
1. Περιμένετεναθέρμανσης.
2. Δείτετηπροηγούμενηπαράγραφο.
1. Ρυθμίστεστηνελάχιστηθερμοκρασία
και περιμένετε μέχρι να κρυώσει το
σίδερο.
1. Ρυθμίστε στη μέγιστη θερμοκρασία,
εφόσον το επιτρέπει το ύφασμα και
περιμένετε μέχρι να σβήσει η λυχνία
ένδειξης.
2. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού σε
χαμηλότερη θέση.
1. Γεμίστετηδεξαμενή.
2. ΕπικοινωνήστεμετοΤεχνικό Σέρβις
1. Βεβαιωθείτεότιέχετεβάλειτον
διακόπτη ατμού στη θέση
Μην ξεχνάτε να αδειάσετε την δεξαμενή
Bosch TDA76 buharlı ütüyü satın
aldığınız için teşekkür ederiz.
Bu ütü çevresel, teknik ve ekonomik
bakış açısıyla – malzeme seçiminden
daha sonra tekrar kullanımına veya geri
kazanımına kadar – tüm varlık ömrü
incelenerek, sürdürülebilir kalkınma ile
ilgili, ekolojik kriterlere uygun olarak
tasarlanmıştır.
Bu cihaz endüstriyel amaçlı kullanım
değil, sadece ev kullanımı için
tasarlanmıştır.
Kullanım talimatlarını dikkatli bir
şekilde okuyunuz ve ileride tekrar
yararlanabilmek için saklayınız.
Kullanım kılavuzları bir çok model
için yapılmaktadır. Sizin cihazınız
ile kullanım kılavuzu detaylarında
farklı
lıklar olabilir. Lütfen cihazınızın
teknik özelliklerine dikkat ederek
okuyunuz. Üretici firma kullanım
kılavuzu basım tarihinden sonra,
ürünlerin teknik özelliklerini geliştirmek
amacı ile değişiklik yapma hakkına
sahiptir.
Genel güvenlik uyarıları
Elektrik şoku veya yangın tehlikesi!
Bu cihaz, özellikler plakasında verilen
bilgilere uygun olarak elektriğe bağlanmalı
ve kullanılmalıdır.
Kabloda veya cihazda belirgin hasarlar
olması durumunda, cihazı asla elektrik
prizine takmayınız.
Bu cihaz, topraklı prize takılmalıdır.
Mutlaka bir uzatma kablosu kullanılması
gerekiyorsa, kablonun 16A veya daha
fazlasına uygun olduğundan ve bir topraklı
prize sahip olduğundan emin olunuz.
Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık
dalgalanmaları gibi elverişsiz şebeke
şartlarından kaçınmak için ütünün 0,27
Ω. Gerekirse kullanıcı, güç kaynağı
şirketinden bağlantı noktasında sistem
empedansı isteyebilir.
Bu cihaz, başkası
talimatı olmadıkça fiziksel, duyumsal ve
ruhsal bozukluğu olan veya deneyim ve
bilgiye sahip olmayan kişilerce (çocuklar
dahil) kullanılması için tasarlanmamıştır.
Çocukların cihazla oynamadığından emin
olmak için kontrol edilmeleri gerekir.
Cihaz, sabit bir yüzeyde kullanılmalı ve
yerleştirilmelidir.
nın gözetimi veya
Ütü desteği üstüne konulduğu zaman,
desteğin üstünde bulunduğu yüzey
mutlaka dengeli olmalıdır.
Ütü düşürüldüğünde, belirgin hasarlar
ortaya çıktığında veya su sızıntısına
maruz kaldığında kullanılamaz. Bu gibi
durumlarda ütü, tekrar kullanılmadan önce
yetkili bir Teknik Servis Merkezi tarafından
kontrol edilmelidir.
Cihaza su doldurmadan veya
kullanımdan sonra cihazda kalan suyu
dökmeden önce fişini prizden çekiniz.
Ütüyü asla suyun içine veya baş
sıvıya sokmayınız.
Cihazı hava şartlarına (yağmur, güneş,
buzlanma, vb.) maruz bırakmayınız.
Ütünün fişini prizden çekmek için
kablosundan çekerek çıkartmayınız.
Her kullanımdan sonra veya herhangi
bir arızadan şüphelenilmesi durumunda,
cihazın fişini elektrik prizinden çıkartınız.
Tehlikeli durumların ortaya çıkmasını
önlemek amacıyla, örneğin arızalı bir
elektrik kablosunun değiştirilmesi gibi
cihaza yapılacak herhangi bir işlem veya
onarım sadece, bir Yetkili Teknik Servis
personeli tarafından gerçekleştirilmelidir.
Ütüyü yalnız bırakmanı
elektrik prizinden çıkartınız.
z gerektiğinde fişini
ka bir
Önemli uyarılar
Elektrik kablosunun, sıcakken ütü tabanı
ile temas etmemesine dikkat ediniz.
Ütüyü dik konumda tutunuz.
Kireç giderici deterjanlar, kullanmayınız;
cihaz hasar görebilir.
Cihazın tabanını veya herhangi bir kısmını
asla aşındırıcı ürünlerle temizlemeyiniz.
Cihazın tabanını parlak muhafaza
edebilmek için metal objelerle
temasından kaçını nız. Cihaz tabanını
temizlemek için yer bezi veya kimyasal
ürünler kullanmayınız.
Su haznesinin
doldurulması (1)
Buhar ayarlayıcıyı konumuna
getiriniz ve ütünün fişini prizden
çıkartınız!
İçine herhangi bir şey katmadan sadece
temiz musluk suyu kullanınız. Parfüm
gibi başka sıvıların katılması cihaza zarar
verir.
61
Page 62
tr
Bahsi geçen ürünlerin kullanımından
kaynaklanan her türlü hasar garantiyi
geçersiz kılacaktır.
Çamaşır kurutucu, klima veya benzeri
cihazlardan alınan yoğuşma sularını
kullanmayınız. Bu cihaz, normal musluk
suyu kullanımı için tasarlanmıştır.
Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak
için musluk suyunu 1:1 oranında saf su ile
karıştırınız. Bölgenizdeki musluk suyu çok
sertse, musluk suyunu 1:2 oranında saf
su ile karıştırınız.
Cihazınızdan dikey konumda su
dökülmesini önlemek için, hiçbir zaman
su tankını ‘max’ işaretini geçecek
şekilde doldurmayın!
Ütünün ilk kullanımından
önce
Taban levhasından etiketleri veya koruyucu
kaplamaları çıkarın.
Ütünün fişi takılı değilken su tankını
musluk suyuyla doldurunuz ve ısı kontrol
göstergesini “max” olarak ayarlayınız.
Buhar fonksiyonunu ilk defa kullanırken,
çamaşırlarınızın üzerinde uygulamayınız;
buhar haznesinde kir olabilir.
Ütüyü ilk çalıştırdığınızda, ütünüz
kokabilir ve hafif bir duman ve kimi
zaman tabanından partiküller çıkarabilir;
bu normaldir ve birkaç dakika sonra
sona erecektir ve daha sonra tekrar
oluşmayacaktır.
Ütünün kullanımı
Ürün etiketindeki önerilen ütüleme ısısını
kontrol ediniz.
•Sentetikler
••İpek – Yün
•••Pamuk – Keten
Giysilerin hangi kumaş türü veya
türlerinden üretildiğini bilmiyorsanız,
giysiyi giydiğinizde veya kullandığınızda
görünmeyecek bir kısmını ütüleyerek
doğru ütüleme ısısını belirleyiniz.
Sentetik liflerden yapılanlar gibi düşük
ütüleme ısısını gerektiren maddeleri önce
ütüleyiniz.
İpek, yün veya sentetik maddeler:
Parlamasını önlemek için kumaşı arka
kısmından ütüleyiniz. Leke olmasını
önlemek için sprey fonksiyonunu
kullanmaktan kaçınınız.
Hazır duruma getirme
Ütü tabanındaki etiketi veya koruma
tabakasını çıkartınız.
Buharsız ütüleme (2)
Buhar ayar düğmesini konumuna
alınız.
Buharlı ütüleme (3)
ısı ayar düğmesini konumuna ve (ısıtma
işleminden sonra) buhar ayar düğmesini
(Modele bağlı olarak)
“e” buhar ayarı (enerji tasarrufu “e” ayar:
%24 enerji tasarrufu*) tüm kumaş türleri
için kullanılabilir.
hala kırışıklığı olan kalın kumaşlar için
kullanılmalıdır.
Sıcaklık ayarı
••• “maks”
••e
*2400 Watt maks Bosch ütünün
maksimum buhar ayarına oranla
Not: “•” a ayarlanmış sıcaklıkta su,
buhar üretilebilmesi için yeterince sıcak
değildir bu nedenle ütü tabanından
su gelmesini önlemek için buhar
kumandası
buhar ayarları sadece
Buhar ayarı
e
Tavsiye Edilen Buhar
Kumandası Ayarı
e ve
konumuna getirilmelidir.
Sprey (4)
İpek kumaşlarda Sprey fonksiyonunu
kullanmayınız.
62
Page 63
tr
Şok buhar (5)
Isı kontrol göstergesini minimum “•••”
konumuna getiriniz
Her şok buhar vermenin arasında 5 saniyelik
bir süre bırakılmalı.
Dikey buhar (6)
Buharı insanların üzerindeki
kıyafetlere tutmayın!
Buharı kişilere veya hayvanlara
kesinlikle doğrudan tutmayınız!
Her buhar verme arasında 5 saniye
olmalıdır ve her 4 darbe çevriminden
sonra 10 saniye bekleyiniz.
Çoklu kireç giderici
sistem (7)
Modele bağlı olarak bu seri “AntiCalc” (= 1
+ 2 + 3 bileflen) ile donatılmıfltır.
1. self-clean
Buhar ayarlayıcıyı her kullandığınızda,
“self-clean” sistemi mekanizmayı artık
kireçlerden temizler.
2. calc‘n clean
“Calc‘n clean” fonksiyonu buhar
haznesindeki tartar parçacıklarını yok
etmeye yardımcı olur. Bölgenizdeki su
çok sertse, bu fonksiyonu yaklaşık olarak
2 haftada bir kullanın.
1. Ütünün fişini ana prizden çıkarın, buhar
ayarını
haznesini su ile doldurun.
2. Sıcaklık seçme düğmesini “max”
konumuna getirin ve ütünün fişini takın.
3. Gerekli ısınma süresi geçtikten sonra,
ikaz ışığı söner. Ardından, ütünün fişini
çekin.
4. Ütüyü bir lavabo üzerinde tutun. “Clean”
düğmesine basın ve ütüyü hafifçe
sallayın. Kaynayan su ve buhar, orada
olabilecek tartar ve tortuları taşıyarak
dışarı çıkacaktır.
5. Ütü damlatmayı kestiğinde, düğmeyi
bırakın, ütünün fişini takın ve kalan su
buharlaşana kadar ütüyü ısıtın.
6. Ütüde hala parçacıklar varsa işlemi
tekrarlayın.
3. anti-calc
“anti-calc” kartuflu, buharlı ütüleme
s
ırasında oluflan birikmifl kirecin
azaltılması ve böylece ütünün kullanım
ömrünün uzatılması için tasarlanmıfltır.
Bununla birlikte “anti-calc” kartuflu,
konumuna getirin ve su
zamanla doğal olarak oluflan tüm kirecin
temizlenmesini sağlamaz.
“SensorSecure” (8)
“SensorSecure” fonksiyonu ütüden elinizi
çektiğinizde ütüyü otomatik olarak kapatır
bu da güvenliği arttırırken enerji tasarrufu
sağlar.
Cihaz fişe takıldıktan sonra bu
fonksiyon ilk iki dakika boyunca, ütü
ayarlanan sıcakl āa gelene kadar devre
dışı kalır.
Ütünün tutma kolunu bıraktığınız anda
tutma kolunun önünde bulunan kontrol
ışığı yanıp sönmeye başlar ve bu ütünün
kendini kapatmak üzere olduğu anlamına
gelir.
Ütünün tutma kolu 10 saniye içinde tekrar
tutulmazsa otomatik olarak kapanacaktır.
Kol tekrar tutulduğunda ütü otomatik olarak
açılacak ve tekrar ısınmaya başlayacaktır.
Tutma kolunun önündeki kontrol ışığın n
yanıp sönmesi duracak ve sürekli olarak
yanan bir ışık olacaktır.
Önemli:
Ütü on dakikadan daha uzun bir süre
kullanılmadan b
bir süre veya sürekli olarak tekrar
tutulduğunda başlangıçtaki iki dakikalık
ısınma işlemi tekrar başlayacaktır.
ırakılırsa tutma kolu
Damlama emniyeti (9)
(Modele bağlı olarak)
Isı çok düşük seviyeye ayarlanmışsa,
damlamayı önlemek için buhar fonksiyonu
otomatik olarak kapanır.
Kumaş koruyuculu ütü
tabanı kapağı / örtü (10)
(modele göre değişiklik gösterir)
Kumaş koruma, hassas giysilerin buharlı
ütüleme modunda maksimum sıcaklıkta
zarar görmemesi için kullanılır.
Koruyucunun kullanılması ile koyu
renkli kumaşlarda parlamayı önlemek
için kullanılan bez gerekliliği de ortadan
kalkar.
Uygun olup olmadığını görmek için
ütülemeye başlamadan önce giysinin iç
tarafında küçük bir bölgede denenmelidir.
Kumaş koruyucuyu ütüye takmak için
ütünün uç kısmını kumaş koruyucunun
arka kısmına hafifçe oturtun ve klik
sesi duyulana kadar koruyucunun arka
63
Page 64
tr
kısmını yukarıya doğru bastırın. Kumaş
koruyucuyu çıkartmak için arka kısımdaki
klipsi aşağāya doğru çekin ve ütüyü
çıkartın.
Kumaş koruyucu ek taban bayilerden veya
müşteri hizmetlerinden Satın alınabilir:
Aksesuar kodu
(satış sonrası)
464851TDZ1510
Ürün Adı
(şubeler)
Muhafaza etmek (11)
Ütüyü kullandıktan sonra, kaldırmadan
önce buhar ayarlayıcıyı konumuna
çeviriniz .
Temizleme (12)
Az kirlenme durumunda fişi prizden
çekiniz ve ütünün tabanının soğumasını
bekleyiniz.
Cihazın gövdesini ve tabanını sadece
nemli bir bez ile siliniz.
Eğer ısı ayarı çok yüksek olduğu için,
herhangi bir sentetik kumaş paslanmaz
çelik tabana yapışırsa, buhar fonksiyonunu
kapatınız ve tabana yapışmış olan artıkları
derhal, kalın şekilde katlanmış, kuru bir
pamuktan dokunmuş bez ile, ütüde azami
ısı kademesini ayarlayarak siliniz.
Ütü tabanının düzlüğünü koruması için,
metal cisimlerle sert temasından kaçının.
Ütü tabanını temizlemek için ovma bezleri,
sirke ve başka kimyasallar kullanmayın.
Su tankı
nda kesinlikle kireçten arındırma
işlemi yapmayınız ve temizleme
maddesi veya herhangi bir eriyik ile
temizlemeyiniz.
Kullanılmış bir cihazın
atılması için öneriler
Kullanılmış bir cihazın atılmadan önce,
öncelikle cihazın tam olarak çalışamaz hale
getirilmesi ve yürürlükteki yerel yasalara
bağlı olarak atığa çıkartıldığından emin
olunması gereklidir. Satıcınız, Belediyeniz
veya Yerel Yetkilileriniz bu konuyla ilgili
size detaylı bilgi verebilir.
Bu cihaz, ömrünü doldurmuş
atık elektrik ve elektronik
cihazlar ile ilgili Avrupa
Yönetmeliği 2002/96/EG’ye
(waste electrical and electronic
equipment – WEEE) uygun
şekilde işaretlenmiştir.
Kı lavuz, EU yönetmeliğince
uygulanabilecek kullanılmış cihazların
iadesi ve geri dönüşümü için olan
çerçeveyi belirler.
Enerji tüketimi açısından
verimli kullanımına ilişkin
bilgiler:
Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken
enerji harcamaktadır.
Ütünüzü daha verimli kullanmak için
aşağıdaki bilgileri dikkate almanızı tavsiye
ederiz:
1. En düşük ısı gerektiren kumaşlarla
ütüye başlayın (‘•’ =‘ ‘•••’).
2. Kıyafetlerinizi hafif nemliyken ütüleyin.
3. Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar
ayarını kapatabilirsiniz.
4. Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre
ütünüzün buhar ve ısı ayarını seçin.
5. Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile
nemlendirdiğiniz takdirde, şok buhar
seçeneğini daha az kullanabilirsiniz.
6. Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik
konumda bırakmaya özen gösterin.
Böylece ütünüz, yatay konumunda
olduğu gibi buhar üretmeyecektir.
64
Page 65
Küçük sorunlar için giderme kılavuzu
SorunOlası nedenÇözüm
Ütü ısınmıyor.1. Isı kontrol göstergesi
Su haznesinin
arkasındaki ışık
açılmıyor
Giysiler
yapışıyor.
Su, buharla
birlikte dışarı
çıkıyor.
Buhar dışarı
çıkmıyor.
Sprey
çalışmıyor.
Ütü
çalıştırılmadan
önce su
tabandan
akıyor.
Ütünün ilk
çalıştırılma sında
buhar çıkıyor.
en düşük seviyede.
2. Elektrik yok.
1. Ütü soğuyor.
2. Ütü ısınmıyor.
1. Isı çok yüksek.1. Isı kontrol göstergesini daha
1. Isı ayarı
2. Buhar ayarı çok
1. Buhar ayarı kapalı
2. Tankta su yok.
3. Isı ayarı çok
1. Tankta su yok.
2. Mekanizma tıkanmış.
1. Buhar ayarlayıcı tam
1. İç kısımdaki bazı
çok düşük
konumda.
yüksek konumda
düşük ısıda.
konumda
düşük. Mekanizma
çalışmıyor.
olarak kapanmamış.
parçaların yağlanması.
.
1. En yüksek seviyeye getiriniz.
2. Başka bir cihazla kontrol ediniz veya
ütüyü başka bir prize takınız.
1. Isınma çevrimi tamamlanana kadar
bekleyiniz.
2. Önceki paragrafa bakınız.
3. Ütü yapabilirsiniz, ancak Teknik
Servis'inize başvurunuz.
düşük bir ısıya çeviriniz ve ütünün
soğumasını bekleyiniz.
1. Kumaş uygun ise ısı kontrol
göstergesini daha yüksek bir konuma
çeviriniz ve gösterge ışığı sönene
kadar bekleyiniz.
2. Buhar ayarlayıcıyı daha düşük bir
konuma çeviriniz.
1. Buhar ayarlayıcıyı açık bir buhar
konumuna çeviriniz.
2. Tankı doldurunuz.
3. Ütülenecek kumaş uygun ise ısıyı en
üst seviyeye çıkarınız.
1. Tankı doldurunuz.
2. Teknik Servis'e başvurunuz.
1. Buhar ayarlayıcıyı konuma
getirdiğinizden emin olunuz
Ütülemeyi bitirdikten sonra tankı
boşaltmayı unutmayınız.
1. Endişelenmeyin. İlk kullanımdan kısa
bir süre sonra duman kaybolacaktır.
tr
.
Bu kılavuzu ülkenizin Bosch ana sayfalarından indirebilirsiniz.