Siemens TB76EXTREM User Manual [de]

Page 1
TDA 76..
SensorSecure
de Gebrauchsanleitung en Operating instructions fr Notice d’utilisation it Istruzioni per l’uso nl Gebruiksaanwijzing da Brugsanvisning
Page 2
INDEX
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAISE ITALIANO NEDERLANDS DANSK NORSK SVENSKA ESPAÑOL PORTUGUÊS
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
TÜRK
......................................................................................................4
........................................................................................................9
.............................................................................................. 14
.................................................................................................... 20
......................................................................................... 25
......................................................................................................... 30
......................................................................................................... 35
................................................................................................... 40
.................................................................................................... 45
............................................................................................ 50
.................................................................................................. 55
............................................................................................................. 61
Page 3
Page 4
de
Vielen Dank, dass Sie sich für das TDA76-Dampfbügeleisen von Bosch entschieden haben.
Dieses Bügeleisen wurde nach ökologischen Kriterien für eine nachhaltige Ressourcenschonung entworfen. Der gesamte Lebenszyklus dieses Geräts von der Materialauswahl bis zur späteren Wiederverwertung wurde aus technischer, ökonomischer und umwelttechnischer Sicht optimiert.
Dieses Gerät wurde ausschließlich für den Hausgebrauch entwickelt und darf nicht für industrielle bzw. gewerbliche Zwecke verwendet werden.
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung für das Gerät aufmerksam durch und bewahren Sie die Anleitung für spätere Einsichtnahme auf.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr durch Stromschlag oder Feuer!
Für die Benutzung dieses Geräts müssen die Anschlusswerte Ihres Stromnetzes mit den Informationen auf dem Typenschild übereinstimmen.
Das Gerät niemals an die Stromversorgung anschließen, wenn Netzkabel oder Gerät sichtbare Beschädigungen aufweisen.
Das Gerät muss mit einer geerdeten Steckdose verbunden werden. Falls es unbedingt nötig ist, ein Verlängerungskabel zu benutzen, stellen Sie sicher, dass es für 16 Ampere (A) oder mehr ausgelegt ist und über eine Steckdose mit Erdungsanschluss verfügt.
Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen und zum Flackern des Lichts kommen. Damit dies vermieden wird, empfehlen wir das Gerät an einem Netz mit einer Impedanz von maximal 0.27 Ohm (Ω) zu betreiben. Für detaillierte Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren Netzbetreiber.
Das Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder mentalen Kapazitäten benutzt werden. Gleiches gilt für Personen mit fehlender Erfahrung oder Kenntnis, außer unter Aufsicht oder Anleitung.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit das Spielen mit dem Gerät verhindert wird.
Das Gerät auf einer stabilen Unterlage benutzen und abstellen.
Beim Abstellen in aufrechter Position oder in einer Halterung darauf achten, dass die Abstelloberäche stabil ist.
Das Bügeleisen nicht benutzen, wenn es heruntergefallen ist oder sichtbare Beschädigungen aufweist bzw. wenn Wasser austritt. In diesen Fällen muss das Gerät vor der weiteren Verwendung von einem autorisierten Kundendienst geprüft werden.
Netzstecker ziehen, bevor Sie das Gerät mit Wasser füllen oder noch vorhandenes Wasser nach dem Gebrauch ausgießen.
Das Bügeleisen niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Das Gerät keinen Witterungsbedingungen aussetzen (Regen, Sonne, Frost, etc.).
Den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem vermuteten Fehler von der Stromversorgung trennen.
Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen alle am Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, z.B. Austausch eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch qualiziertes Personal eines autorisierten technischen Kundendienstes vorgenommen werden.
Das Bügeleisen von der Stromversorgung trennen, wenn Sie sich vom Gerät entfernen müssen.
Wichtige Warnhinweise
Das Netzkabel darf nicht mit der heißen Bügelsohle in Berührung kommen.
Das Bügeleisen in einer aufrechten Position aufbewahren.
Keine Entkalker verwenden, diese können das Gerät beschädigen.
Keine Scheuermittel zur Reinigung der Bügelsohle oder anderer Teile des Geräts verwenden.
Damit die Bügelsohle ihre Gleiteigenschaft nicht verliert, nicht mit Metallgegenständen in Berührung kommen lassen. Niemals Schwämme oder chemische Mittel zur Reinigung der Sohle verwenden.
4
Page 5
de
Tank füllen (1)
Dampfregler auf stellen und Netzstecker ziehen!
Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze irgendeiner Art verwenden. Der Zusatz anderer Flüssigkeiten, z.B. von Parfüm, beschädigt das Gerät.
Jegliche Beschädigung, die auf die Verwendung der zuvor erwähnten Produkte zurückzuführen ist, führt zum Garantieverlust.
Kein Kondenswasser von Trocknern, Klimaanlagen oder ähnlichen Geräten verwenden. Dieses Gerät wurde für den Gebrauch mit normalem Leitungswasser entwickelt.
Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2 mischen.
Um das Austreten von Wasser in vertikaler Position zu vermeiden, darf nie mehr
Wasser in den Tank gefüllt werden, als bis zu der angegebenen „max“ Markierung!
Vor der ersten Inbetriebnahme des Bügeleisens
Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der Bügelsohle entfernen.
Füllen Sie Leitungswasser in den Wassertank des ausgesteckten Bügeleisens und stellen Sie den Temperaturregler auf „max“
Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an. Wenn das Dampfbügeleisen die gewünschte Temperatur erreicht hat (Kontroll-Lampe geht aus), starten Sie die Dampffunktion, indem Sie den Dampfregler auf die maximale Position stellen und wiederholt auf die Taste
Wenn Sie die Dampffunktion zum ersten Mal in Betrieb nehmen, benutzen Sie keine Bügelwäsche, da sich noch Schmutzreste in der Dampfkammer benden könnten.
Wenn Sie Ihr neues Dampfbügeleisen zum ersten Mal in Betrieb nehmen, kann es zu einer leichten Geruchs- und Rauchbildung sowie zur Ausscheidung von Partikeln durch die Bügelsohle
drücken.
kommen. Dies ist normal und tritt später nicht wieder auf.
Gebrauch des Bügeleisens
Prüfen Sie das Pflegekennzeichen des Wäschestücks auf die empfohlene Bügeltemperatur.
••
•••
Wenn Sie nicht genau wissen, aus welchem Gewebe ein Wäschestück ist, bestimmen Sie die richtige Bügeltemperatur, indem Sie einen bei normalem Gebrauch nicht sichtbaren Teil des Wäschestücks bügeln.
Beginnen Sie beim Bügeln mit den Textilien, welche die niedrigste Bügeltemperatur erfordern, z.B. mit Kunstfasern, Seide oder Wolle von links bügeln, um glänzende Stellen zu vermeiden. Sprühfunktion nicht benutzen, damit sich keine Flecken bilden.
Synthetik
Seide - Wolle
Baumwolle - Leinen
Vorbereitung
Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der Bügelsohle entfernen.
Bügeln ohne Dampf (2)
Dampfregler auf stellen.
Bügeln mit Dampf (3)
Temperaturregler auf und nach dem Aufheizen, den Dampfregler auf oder
stellen.
Temperaturregler auf Position „••“: Dampfregler auf
Temperaturregler auf Position „•••“ oder „max“: Dampfregler auf
Nicht an Personen benutzen!
stellen.
stellen.
ProEnergy
(Vom Modell abhängig) Der Dampfmodus „e“ (Energiesparmodus
e“: 24% Energieeinsparung*) kann für die meisten Stoffe verwendet werden. Die Dampfeinstellungen schwere Materialien eingesetzt werden, auf denen sich noch Falten benden.
sollten nur für
5
Page 6
de
Dampfmodus
e
Temperatureinstellung
••• bis „max“
•• e
*im Vergleich zur höchsten Dampfeinstellung eines üblichen Bügeleisens mit max 2400 Watt von Bosch
Hinweis: Bei der Temperatureinstellung „•“ ist die Bügelsohle nicht heiß genug, um Dampf zu erzeugen. Der Dampfregler sollte auf die Stellung um zu verhindern, dass Wasser von der Bügeleisensohle tropft.
Empfohlene
Dampfreglereinstellung
e und
gebracht werden,
Sprühfunktion (4)
Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen.
Dampfstoß (5)
Den Temperaturregler wenigstens auf die Position „•••“ stellen.
Die Pause zwischen zwei Dampfstößen sollte 5 Sekunden betragen.
Vertikaldampf (6)
Kleidungsstücke nicht während des Tragens dampfbügeln!
Den Dampf niemals gegen Personen oder Tiere richten!
Die Pause zwischen zwei Dampfstößen sollte 5 Sekunden betragen.
Nach jeweils 4 Dampfstößen bitte 10 Sekunden warten.
Mehrfaches Entkalkungssystem (7)
Je nach Modell verfügt diese Reihe über das „AntiCalc“-Entkal kungssystem (= Komponenten 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt das „self-clean“-System den Mechanismus von Kalkablagerungen.
2. calc’n clean
Die „calc’n clean“-Funktion hilft dabei, Kalkpartikel aus der Dampfkammer zu entfernen. Wenn das Wasser in Ihrem
Gebiet sehr hart ist, benutzen Sie diese Funktion etwa alle 2 Wochen.
1. Dampfregler auf ziehen, und befüllen Sie den Wassertank.
2. Stellen Sie die Temperaturegler auf „max“ und schließen Sie das Bügeleisen an das Stromnetz an.
3. Stecken Sie das Bügeleisen nach der nötigen Aufwärmzeit aus (Die Lampe schaltet sich aus).
4. Halten Sie das Bügeleisen über ein Waschbecken. Drücken Sie die Taste „clean“ und rütteln Sie das Bügeleisen leicht. Heißes Wasser und Wasserdampf entweichen mit eventuell vorhandenem Kalkstein und Ablagerungen.
5. Wenn das Bügeleisen aufhört zu tropfen, lassen Sie die Taste los, stecken Sie das Bügeleisen ein und lassen es erneut aufheizen, bis das restliche Wasser verdunstet ist.
6. Wiederholen Sie dieser Prozess, wenn sich noch Kalkstein und Ablagerungen in Bügeleissen benden.
3. anti-calc
Die „anti-calc“-Patrone dient der Reduzierung von Kalkablagerungen, die beim Dampfbügeln entstehen, und verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens. Trotzdem kann die „anti-calc“-Patrone den natürlichen Prozess der Kalkablagerung nicht vollständig verhindern.
stellen, Netzstecker
„SensorSecure“ (8)
Die „SensorSecure“-Funktion schaltet das Bügeleisen ab, wenn der Griff nicht mehr festgehalten wird, erhöht so die Sicherheit und spart Energie.
Nach Einstecken des Geräts in die Steckdose ist diese Funktion für die ersten zwei Minuten deaktiviert, während sich das Bügeleisen auf die eingestellte Temperatur aufheizt.
Sofort nach Loslassen des Bügeleisengriffs fängt das Pilotlicht vorne am Griff an zu blinken, um anzuzeigen, dass das Bügeleisen sich gleich selbst abschaltet.
Wird der Griff nicht innerhalb von 10 Sekunden wieder angefasst, schaltet es sich automatisch ab.
Sobald der Griff wieder angefasst wird, schaltet sich das Bügeleisen automatisch wieder an und heizt sich wieder auf. Das Pilotlicht vorne am Griff hört auf zu blinken und leuchtet nun durchgehend.
6
Page 7
de
Wichtig: Wird das Bügeleisen länger als 10 Minuten
unberührt stehengelassen, beginnt bei kurzzeitigem oder dauerhaftem Anfassen des Griffs der ursprüngliche zweiminütige Aufheizvorgang erneut.
Tropfstopp (9)
(Vom Modell abhängig) Wenn eine zu niedrige Temperatur
eingestellt ist, wird der Dampf automatisch abgeschaltet, um ein Tropfen zu vermeiden.
Textilschutzsohle / -tuch (10)
(Vom Modell abhängig) Der Textilschutz dient dazu, empndliche
Kleidungsstücke bei maximaler Temperatur mit Dampffunktion bügeln zu können, ohne dass die hohen Temperaturen sie beschädigen.
Durch die Verwendung des Textilschutzes vermeidet man glänzende Flecken auf dunklen Stoffen
Es wird empfohlen, zunächst einen kleinen Teil auf der Stoffrückseite zur Überprüfung zu bügeln, ob die gewünschte Bügelwirkung erzielt wird.
Um die Textilschutzsohle am Bügeleisen zu befestigen, schieben Sie bitte die Spitze des Bügeleisens in die Spitze der Schutzsohle und drücken Sie dann den hinteren Teil der Schutzsohle an, bis ein „Klicken“ zu vernehmen ist. Zum Abnehmen der Schutzsohle ziehen Sie bitte an dem hinteren Häkchen und nehmen Sie dann das Bügeleisen aus der Sohle.
Die geeignete Textilschutzsohle kann entweder über den Kundendienst oder ein Fachgeschäft bezogen werden:
Zubehörnummer
(Kundendienst)
464851 TDZ1510
Name des
Zubehörs
(Fachhandel)
Aufbewahrung (11)
Den Dampfregler auf die Position drehen.
Reinigung (12)
Bei leichter Verschmutzung Stecker ziehen und Sohle abkühlen lassen. Gehäuse und Sohle nur feucht abwischen.
Schmilzt Synthetikstoff bei zu hoher Einstellung auf der Sohle, Dampf abschalten und die Rückstände sofort
mit einem dick gefalteten, trockenen Baumwolltuch bei Stufe max abreiben.
Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollte sie nicht in Berührung mit Metallgegenständen kommen. Verwenden Sie zum Reinigen der Bügelsohle weder Scheuerschwämme noch Chemikalien.
Tipps zur Entsorgung eines gebrauchten Geräts
Vor der Entsorgung eines gebrauchten Geräts sichergehen, dass das Gerät als nicht betriebsbereit erkennbar ist, und gemäß den örtlich geltenden Vorschriften entsorgen. Detaillierte Informationen darüber können Sie bei Ihrem Händler, im Rathaus oder beim Gemeinderat erfragen.
Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der EU-Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Diese Richtlinie bestimmt den Rahmen der Rückgabe und des Recyclings von Elektro- und Elektronik-Altgeräten innerhalb der EU.
Ratschläge zum Energiesparen
Den größten Teil der Energie verbraucht ein Bügeleisen für die Erzeugung von Dampf. Um den Energieverbrauch zu senken, folgen Sie bitte den nachstehenden Hinweisen:
• Fangen Sie immer mit den Wäschestücken an, welche die niedrigste Bügeltemperatur benötigen. Schauen Sie dazu auf das Etikett an der Wäsche.
• Stellen Sie die Dampfregulierung und die Temperatur nach den Empfehlungen in der Gebrauchsanleitung ein.
• Bügeln Sie nur dann mit Dampf wenn Sie dies benötigen. Wenn möglich, benutzen Sie zur Befeuchtung der Wäsche die Sprühfunktion.
• Bügeln Sie die Wäsche am besten solange sie noch feucht ist, und reduzieren Sie dann die Dampfmenge am Bügeleisen. Der Dampf wird dann im Wesentlichen durch die Restfeuchte der Wäsche produziert. Wenn Sie einen Wäschetrockner benutzen, stellen Sie
7
Page 8
de
das Programm für anschließendes Bügeln ein.
• Wenn die Wäsche ausreichend feucht ist, stellen Sie die Dampfregulierung auf Null
.
• Stellen Sie die Dampfregulierung während der Bügelpausen auf Null Andernfalls wird unnötigerweise Dampf produziert der verloren geht.
.
Abhilfe für kleinere Probleme
Problem Vermutliche Ursache Abhilfe
Das Bügeleisen heizt nicht.
Die Kontroll-Lampe an der Rückseite des Wasserbehälters schaltet sich nicht ein.
Kleidungsstücke bleiben an der Bügelsohle kleben.
Mit dem Dampf tritt auch Wasser aus.
Es tritt kein Dampf aus.
Sprühfunktion arbeitet nicht.
Wasser tropft durch die Bügelsohle, bevor das Bügeleisen eingesteckt ist.
Geruchs- und Rauchent-wicklung beim ersten Einstecken des Bügeleisens.
1. Der Temperaturregler steht auf zu niedriger Position.
2. Keine Stromversorgung.
1. Das Bügeleisen kühlt gerade ab.
2. Das Bügeleisen heizt nicht.
1. Die Temperatur ist zu hoch.
1. Der Temperaturregler steht auf zu niedriger Position.
2. Der Dampfregler steht auf zu hoher Position mit zu niedriger Temperatur.
1. Der Dampfregler steht auf geschlossener Position
2. Kein Wasser im Tank.
3. Die Temperatur ist zu niedrig. Der Tropfstopp ist aktiv.
1. Kein Wasser im Tank.
2. Mechanismus blockiert.
1. Dampfregler ist nicht richtig geschlossen.
1. Schmierfilm im Innern des Bügeleisens.
.
1. Auf höhere Position drehen.
2. Mithilfe eines anderen Geräts überprüfen bzw. das Bügeleisen in eine andere Steckdose stecken.
1. Auf den nächsten Heizzyklus warten.
2. Siehe vorhergehender Abschnitt.
1. Temperaturregler niedriger stellen und warten, bis das Bügeleisen abgekühlt ist.
1. Temperaturregler auf eine höhere Position drehen, wenn das Gewebe dies erlaubt, und warten, bis die Kontroll-Lampe ausgeht.
2. Den Dampfregler auf eine niedrigere Position drehen.
1. Dampfregler auf eine offene Position drehen.
2. Tank füllen.
3. Temperatur höher einstellen, wenn das Gewebe dies erlaubt.
1. Tank füllen.
2. Technischen Kundendienst anrufen.
1. Dampfregler auf Position drehen.
Vergessen Sie nicht, den Tank
zu leeren, wenn Sie mit dem Bügeln fertig sind.
1. Dies ist normal und hört nach kurzer Zeit auf.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Homepage von Bosch herunterladen.
8
Page 9
en
Thank you for buying the TDA76 steam iron from Bosch.
This iron has been designed according to ecological criteria, related to the sustainable development; analyzing its whole lifecycle, from material selection to its later reusing or recycling; evaluating the improvement possibilities, from a technical, economical and environmental point of view.
This appliance has been designed exclusively for domestic use and must not be used for industrial purposes.
Carefully read through the operating instructions for the appliance and safeguard them for future reference.
General safety warnings
Danger of electric shocks or re!
This appliance is to be connected to the mains supply and used in accordance with the information stated on its specications plate.
Never plug the appliance into the mains supply if the cable or the appliance itself shows visible signs of damage.
This appliance must be connected to an earthed socket. If it is absolutely necessary to use an extension cable, make sure that it is suitable for 16A or more and has a socket with a earth connection.
In order to avoid that, under unfavourable mains conditions, phenomena like transient voltage drops or lighting uctuations can happen, it is recommended that the iron is connected to a power supply system with a maximum impedance of 0.27 Ω. If necessary, the user can ask the public power supply company for the system impedance at the interface point.
This appliance is not intended to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
The appliance must be used and placed on a stable surface.
When placed in the upright position or in a support, make sure that the surface on which the support stands is stable.
The iron should not be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking water. In these
cases, it must be checked by an authorized Technical Service Centre before it can be used again.
Remove the plug form the socket before lling the appliance with water or before pouring out the remaining water after use.
Never immerse the iron in water or any other uid.
Do not leave the appliance exposed to weather conditions (rain, sun, frost, etc.)
The electrical plug must not be removed from the socket by pulling the cable.
Unplug the appliance from the mains supply after each use, or if a fault is found.
With the aim of avoiding dangerous situations, any work or repair that the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains cable, must only be carried out by qualied personnel from an Authorised Technical Service Centre.
Unplug the iron from the mains supply when you have to leave the iron unattended.
Important warnings
Do not allow the power cord to come into contact with the soleplate when it is hot.
Store the iron in upright position. Do not use descaling agents, they can
damage the appliance. Never use sharp objects or abrasive
products to clean the soleplate or any other part of the appliance.
To keep the soleplate in good condition, do not allow it to come into contact with metal objects. Do not use scourers or chemical products to clean the soleplate.
Filling the water tank (1)
Set the steam regulator to the position and unplug the iron from the mains!
Use only clean water from the tap without mixing anything with it. The addition of other liquids, such as perfume, will damage the appliance.
Any damage caused by the use of the aforementioned products will make the guarantee void.
Do not use condensation water from tumble dryers, air conditionings or similar. This appliance has been designed to use normal tap water.
9
Page 10
en
To prolong the optimum steam function, mix tap water with distilled water 1:1. If the tap water in your district is very hard, mix tap water with distilled water 1:2.
To prevent spillage of water out of the appliance in vertical position, never ll
beyond the “max” water level mark!
Before using the iron for the rst time
Remove any label or protective covering from the soleplate.
With the iron unplugged, ll in the tank of the iron with tap water and set the temperature control dial to “max”
Plug in the appliance to the mains. When the steam iron has reached the desired temperature (pilot light switches off), start steaming by setting the steam regulator to the maximum steam setting and by repeatedly pressing the button
When using the steam function for the rst time, do not apply it on the laundry, as there could still be dirt in the steam dispenser.
When turned on for the rst time, your new iron may smell and emit a little smoke and a few particles; this will stop after a few minutes.
.
How to use the iron
Check the recommended ironing temperature in the label on the garment.
Synthetics
•• Silk-Wool
••• Cotton-Linen
If you don’t know what kind or kinds of fabric a garment is made of, determine the right ironing temperature by ironing a part that will not be visible when you wear or use the garment.
Start ironing the garments that require the lowest ironing temperature, such as those made of synthetic bres.
Silk, wool or synthetic materials: iron the reverse side of the fabric to prevent shiny patches.
Ironing without steam (2)
Set steam control to the position.
Ironing with steam (3)
Set temperature control to and following the heating up, set the steam control to or .
Set the temperature control to position “••”: steam control to
Set the temperature control to position “•••” or “max”: steam control to
.
.
ProEnergy
(Depending on the model) The “e” steam setting (energy saving “e”
setting: 24% energy saving*) can be used for most fabrics. The should only be used on thick fabrics where there are still wrinkles.
Steam setting
Temperature
Setting
••• to “max”
•• e
*in comparison to the maximum steam setting of a regular 2400 Watt max Bosch iron
Note: At a temperature setting of “•”, the soleplate is not hot enough to produce steam so the steam regulator should be set to the dripping from the soleplate.
steam settings
e
Recomended Steam
Regulator Setting
e and
position to avoid water
Spray (4)
Do not use the Spray function with silk.
Shot of Steam (5)
Set the temperature control dial to at least the “•••” position
Interval between shots of steam should be 5 seconds.
Getting ready
Remove any labels or protective coverings from the soleplate.
10
Page 11
en
Vertical Steam (6)
Do not iron clothing while it is being worn!
Never direct the steam at persons or animals!
Interval between shots should be 5 seconds.
Wait 10 seconds after each 4 shot cycle.
Multiple descaling system (7)
Depending on the model, this range is equipped with the “AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Each time you use the steam regulator, the “self-clean” system cleans the mechanism of scale deposits.
2. calc’n clean
The “calc’n clean” function helps to remove scale particles out of the steam chamber. Use this function approximately every 2 weeks, if the water in your area is very hard.
1. Unplug the iron from the mains socket,
set the steam regulator to the and ll the water tank with water.
2. Set the temperature selector to the
“max” position and plug in the iron.
3. After the necessary warm-up period,
the pilot light goes out. Then, unplug the iron.
4. Hold the iron over a sink. Press the
“clean” button and gently shake the iron. Boiling water and steam will come out, carrying scale or deposits that might be there.
5. When the iron stops dripping, release
the button, plug the iron in and heat it up again until the remaining water has evaporated.
6. Repeat the process if the iron still
contains impurities.
3. anti-calc
The “anti-calc” cartridge has been designed to reduce the build-up of scale produced during steam ironing, helping to extend the useful life of your iron. Nevertheless the “anti-calc” cartridge cannot remove all of the scale that is produced naturally over time.
position
“SensorSecure” (8)
The “SensorSecure” function switches off the iron when the handle is no longer gripped, thus increasing safety and saving energy.
After plugging in the appliance, this function will be inactive for the first two minutes while the iron heats up to the set temperature.
Immediately after releasing the handle of the iron, the pilot light at the front of the handle will start ashing, indicating that the iron is about to switch itself off.
If the iron handle is not gripped again within ١٠ sec. it will shut off automatically.
When the handle is gripped again, the iron will automatically switch itself back on and will start heating again. The pilot light at the front of the handle will stop flashing and will show a continuous light.
Important: If the iron is left unattended for more
than ten minutes, once the handle is momentarily or continuously gripped again, the initial two minute heat up process will start again.
Anti-drip system (9)
(Depending on model) If the temperature is set too low, the steam
is automatically switched off to avoid dripping.
Fabric-protection soleplate cover / blanket (10)
(Depending on the model) The fabric-protection is used for steam-
ironing delicate garments at maximum temperature without damaging them.
Use of the protector also does away with the need for a cloth to prevent shine on dark materials.
It is advisable to rst iron a small section on the inside of the garment to see if it is suitable.
To attach the fabric protector to the iron, place the tip of the iron into the end of the fabric protector and press the rear of the protector upward until you hear a click. To release the fabric protector, pull down on the clip at the rear and remove the iron.
11
Page 12
en
The fabric-protection soleplate cover may be purchased from the customer service or specialist shops:
Accessory
code
(After-sales)
464851 TDZ1510
Name of accessory
Protect cover
soleplate
Storing (11)
Set the steam regulator to the position
Cleaning (12)
lf the iron is only slightly soiled, pull out the plug and allow the soleplate to cool down. Wipe the housing and the soleplate with a damp cloth only.
lf synthetic cloth melts due to too high temperature on the soleplate, switch off the steam and rub off the residue immediately with a thickly folded, dry cotton cloth.
To keep the soleplate smooth, you should avoid hard contact with metal objects. Never use a scouring pad, or chemicals to clean the soleplate.
Never decalcify the tank or treat it with detergents or solvents: otherwise the iron will drip water whilst steaming!
Tips on disposing of a used appliance
Before throwing a used appliance away, you should rst make it noticeably inoperable and be certain to dispose of it in accordance with current national laws. Your Retailer, Town Hall or Local Council can give you detailed information about this.
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2002/96/CE – concerning used electrical and electronic appliances
equipment – WEEE). The guideline determines the
framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
(waste electrical and electronic
Tips to help you save energy
Steam production consumes the most energy. To help minimise the energy used, follow the advice below:
• Start by ironing the fabrics that require the lowest ironing temperature. Check the recommended ironing temperature in the label on the garment.
• Regulate the steam according to the selected ironing temperature, following the instructions in this manual.
• Only use steam if necessary. If possible, use the spray function instead.
• Try to Iron the fabrics while they are still damp and reduce the steam setting. Steam will be generated from the fabrics rather than the iron. If you tumble dry your fabrics before ironing them, set the tumble drier on the ‘iron dry’ programme.
• If the fabrics are damp enough, turn off the steam regulator completely.
• Stand the iron upright during pauses. Resting it horizontally with the steam regulator on generates wasted steam.
GUARANTEE TERMS
The terms of the guarantee for this appliance are in accordance with tat stated by our representative for the country in which it is sold. The details of these conditions can be obtained from the retailer from whom the appliance was purchased. The PURCHASE INVOICE must be presented when making any claims against the terms of this guarantee.
We reserve the right to make technical modications.
12
Page 13
Trouble shooting guide for minor issues
Problem Probable cause Solution
The iron does not heat up.
The lamp at the back of the water tank does not switch on
The clothes tend to stick.
Water comes out together with steam.
Steam does not come out.
Spray does not work.
Water drips out of the soleplate.
Smoke comes out when connecting the iron for the rst time.
1. Temperature control dial in very low position.
2. No mains supply.
1. The iron is cooling.
2. The iron does not heat up.
1. The temperature is too high.
1. Temperature regulator in very low position.
2. Steam regulator in very high position with low temperature.
1. Steam regulator in closed position
2. No water in the tank.
3. The temperature is too low. Anti-drip system not activated.
1. No water in the tank.
2. Obstructed mechanism.
1. The steam regulator is not properly closed.
1. Lubrication of some of the internal parts.
.
1. Turn to a higher position.
2. Check with another appliance or plug the iron into a different socket.
1. Wait until the heating cycle is completed.
2. See previous paragraph.
1. Turn the temperature control dial down and wait until the iron has cooled down.
1. Turn the temperature control dial regulator to a higher position and wait until the operating indicator switches off.
2. Turn the steam regulator to a lower position.
1. Turn the steam regulator to an open steam position.
2. Fill the tank.
3. Set a higher temperature if compatible with the fabric.
1. Fill the water tank.
2. Contact the Technical Service.
1. Ensure the steam regulator is set to the position
Do not forget to empty the tank
when you have nished ironing.
1. This is normal and will stop after a few minutes.
en
.
You can download this manual from the local homepages of Bosch
13
Page 14
fr
Nous vous remercions d’avoir acheté le fer à vapeur TDA76 de Bosch.
Ce fer à repasser a été conçu selon les critères écologiques de développement durable: à partir de l‘analyse de son cycle de vie depuis la sélection des matériaux jusqu‘à leur réutilisation ou recyclage; en tenant compte des possibilités d'amélioration d'un point de vue technique, économique et environnemental.
Cet appareil est exclusivement conçu pour une utilisation domestique et ne doit en aucun cas être utilisé à des fins industrielles.
Lisez attentivement le mode d'emploi de l'appareil et conservez-le pour une consultation ultérieure.
Avertissements de sécurité
Risque de décharge électrique ou d'incendie!
Cet appareil ne doit être branché et utilisé qu‘avec un réseau électrique, conformément aux informations indiquées sur sa plaque signalétique.
Ne branchez jamais l'appareil à l‘installation électrique si le câble ou l'appareil présente des dommages apparents.
Cet appareil doit être obligatoirement branché sur une prise électrique avec terre. Si vous utilisez une rallonge, assurez-vous qu'elle soit bipolaire (16A ou plus) avec conducteur relié à la terre.
An d’éviter que sous des circonstances défavorables du réseau électrique il se produise des phénomènes comme une variation de la tension et le clignotement de l’éclairage, il est recommandé que le fer à vapeur soit déconnecté du réseau si la terre n>est pas conforme. Pour plus d’information, veuillez consulter l’entreprise distributrice de l’énergie électrique.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) présentant une aptitude physique, sensorielle ou mentale qui ne leur permet pas un usage en toute sécurité, ou manquant d'expérience et de connaissances, à moins qu'elles aient été formées à son utilisation par une personne responsable.
Assurez-vous que les enfants ne puissent jouer avec l'appareil.
L'appareil doit être posé et utilisé sur une surface stable.
Lorsqu'il est placé sur son talon ou repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle celui-ci repose est stable.
Ne pas utiliser le fer à repasser s‘il est tombé, s‘il présente des dommages apparents ou s‘il fuit. Dans ces cas, faites examiner l‘appareil par un centre d'assistance technique agréé avant toute réutilisation.
Débranchez la prise de courant avant de remplir l'appareil d'eau ou de vider l'eau restante après utilisation.
Ne plongez jamais le fer à repasser dans l'eau ou tout autre liquide.
N'exposez jamais l'appareil aux intempéries (pluie, soleil, gelée, etc.).
Ne retirez pas la che de la prise de courant en tirant sur le câble.
Débranchez l’appareil du bloc d’alimentation secteur après chaque utilisation ou en cas de défaut suspecté.
An d'éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou réparation nécessaire de l'appareil, par ex. le remplacement d'un câble secteur défectueux, doit uniquement être effectuée par le personnel qualié d'un centre d'assistance technique agréé.
Débranchez le fer à repasser du bloc d'alimentation secteur si vous devez le laisser sans surveillance.
Avertissements importants
Ne laissez pas le cordon d'alimentation entrer en contact avec la semelle lorsqu'elle est chaude.
Rangez le fer à repasser en position verticale.
N'utilisez pas de produits de détartrage car ils risquent d'endommager l'appareil.
N'utilisez jamais de produits abrasifs pour nettoyer la semelle ou toute autre partie de l'appareil.
Évitez le contact de la semelle avec tout objet métallique an de ne pas l’endommager. N’utilisez jamais une éponge abrasive ou des produits chimiques pour nettoyer la semelle.
14
Page 15
fr
Remplissage du réservoir d'eau (1)
Réglez le régulateur de vapeur sur la position et débranchez le fer à repasser de la prise de courant !
Utilisez uniquement de l'eau du robinet sans la mélanger à quoi que ce soit d'autre. L'ajout de tout autre liquide, comme du parfum, endommagera l'appareil.
Tout dommage provoqué par l‘emploi des produits mentionnés annulera la garantie.
N'utilisez pas l'eau de condensation des sèche-linge, climatiseurs ou autres appareils similaires. Cet appareil a été conçu pour utiliser l'eau claire du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez l'eau du robinet avec la même quantité d'eau distillée 1:1. Si l'eau du robinet de votre région est très calcaire, mélangez l'eau du robinet avec le double d'eau distillée 1:2.
Pour éviter quelconque déversement d’eau en position verticale, ne jamais
remplir le réservoir d’eau au-delà du marquage de remplissage maximal 'max'!
Avant la première utilisation du fer à repasser
Retirez toute étiquette ou élément de protection de la semelle.
Avant de brancher l‘appareil, remplissez le réservoir avec de l'eau du robinet et réglez le thermostat sur ‘max’.
Branchez l'appareil au bloc d'alimentation secteur. Lorsque le fer à vapeur a atteint la température souhaitée (le voyant lumineux s'éteint), faites évaporer l'eau en réglant le régulateur de vapeur sur la position de vapeur maximum et en appuyant plusieurs fois sur le bouton
Lors de la première utilisation de la fonction vapeur, n'appliquez pas le fer à repasser sur le linge car le compartiment à vapeur peut encore contenir des impuretés.
Lorsqu'il est utilisé pour la première fois, votre nouveau fer à repasser peut dégager un peu de fumée et des odeurs, également des particules à travers la semelle. Mais ceci est normal et ne se reproduira plus.
.
Utilisation du fer à repasser
Sélectionnez la température de repassage recommandée sur l'étiquette de l'article.
Synthétiques
•• Soie- laine
••• Coton – lin
En cas de doute quant à la composition d'un vêtement, déterminez la température de repassage appropriée en repassant une zone cachée lorsque vous porterez ou utiliserez l'article. Commencez à repasser les articles qui nécessitent la température de repassage la plus basse, comme ceux en bres synthétiques.
Soie, laine ou matières synthétiques : repassez le tissu sur l'envers pour éviter l‘apparition de taches.
Préparation pour le repassage
Retirez la protection ou toute étiquette de la semelle.
Repassage sans vapeur (2)
Amenez le régulateur de vapeur sur la position .
Repassage à la vapeur (3)
Réglez thermostat sur puis, après la phase de chauffage, amenez le régulateur de vapeur sur ou .
Thermostat sur la position ‘••’: amenez le régulateur de vapeur sur
Thermostat sur la position ‘•••’ ou sur ‘max’: amenez le régulateur de vapeur sur
.
.
ProEnergy
(Selon le modèle) Le réglage vapeur ‘e’ (réglage ‘e’
économie d‘énergie : 24% d‘économie d‘énergie*) peut être utilisé pour la plupart des tissus. Les réglages vapeur doivent être utilisés que pour des tissus épais comportant encore des plis.
Réglage vapeur
e
Réglage
température
••• à ‘max’
•• e
Réglage Régulateur
de vapeur conseillé
e et
ne
15
Page 16
fr
*Comparé au réglage vapeur maximum d‘un fer à repasser Bosch standard de 2400 watts max
Remarque : à un réglage température ‘•’, la semelle n‘est pas suffisamment chaude pour produire de la vapeur. Le régulateur de vapeur doit alors être réglé sur la position s‘échappe de la semelle.
pour éviter que l‘eau ne
Spray (4)
N'utilisez pas la fonction spray avec la soie.
Jet de vapeur (5)
Réglez le thermostat au moins sur la position ‘•••’.
Respectez un intervalle de 5 secondes entre les jets de vapeur.
Défroissage vertical (6)
Un vêtement ne doit pas être repassé s‘il est porté par une personne!
Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur sur des personnes ou des animaux !
Respectez un intervalle de 5 secondes entre chaque jet de vapeur.
Attendez 10 secondes après chaque cycle de 4 jets.
Système de détartrage multiple (7)
Selon le modèle, cette gamme est équipée du système de détartrage ‘AntiCalc’ (= composant 1 + 2 + 3).
1. self-clean
À chaque fois que vous utilisez le régulateur de vapeur, le système ‘self­clean’ élimine les dépôts calcaires dans le mécanisme.
2. calc’n clean
La fonction ‘calc’n clean’ aide à retirer les dépôts de tartre à l‘extérieur du réservoir de vapeur. Utiliser cette fonction environ toutes les deux semaines si l’eau est très calcaire dans votre région.
1. Débrancher le fer à repasser de la prise électrique, régler le régulateur de vapeur sur la position réservoir d‘eau avec de l‘eau.
2. Régler le sélecteur de température sur la position ‘max’, et brancher le fer à repasser.
, puis remplir le
3. Après le temps de chauffe nécessaire, le voyant lumineux s‘éteint. Puis, débrancher le fer à repasser.
4. Tenir le fer à repasser au dessus d‘un évier. Appuyer sur le bouton ‘clean’ puis secouer le fer à repasser délicatement. De l‘eau bouillante et de la vapeur vont s’en échapper, ainsi que quelques dépôts calcaires éventuels.
5. Lorsque le fer à repasser arrête de couler, relâcher le bouton, brancher le fer à repasser et le faire chauffer à nouveau jusqu‘à ce que l‘eau restante se soit évaporée.
6. Recommencer si le fer à repasser contient toujours des impuretés.
3. anti-calc
La cassette ‘anti-calc’ a été conçue pour réduire l’accumulation de tartre produit lors du repassage à la vapeur et prolonger ainsi la durée de vie utile de votre fer à repasser. Cependant, la cassette anticalcaire ne peut pas supprimer tout le tartre qui est produit naturellement au fil du temps.
‚SensorSecure’ (8)
La fonction ‘SensorSecure’ éteint le fer à repasser quand la poignée n‘est plus saisie, ce qui augmente la sécurité et économise de l‘énergie.
Après avoir branché l‘appareil, cette fonction sera inactive les 2 premières minutes jusqu‘à ce que l‘appareil atteigne la température réglée.
Immédiatement après relâché la poignée du fer à repasser, le voyant lumineux situé sur la partie avant de la poignée commencera à clignoter, ce qui indique que le fer à repasser est sur le point de s‘éteindre.
Si la poignée du fer à repasser n‘est pas à nouveau saisie dans les dix secondes, celui-ci s‘éteindra automatiquement.
Quand la poignée est saisie à nouveau, le fer à repasser se rallumera et recommencera à chauffer. Le voyant lumineux situé sur la partie avant de la poignée cessera de clignoter et affichera une lumière continue.
Important:
Si le fer à repasser est laissé sans surveillance pendant plus de dix minutes, quand la poignée est momentanément ou constamment saisie, le processus initial de chauffage de deux minutes reprendra.
16
Page 17
fr
Système anti-goutte (9)
(Selon le modèle) Si le niveau de réglage de la température
est trop bas, ce système empêche tout suintement à travers la semelle.
Semelle de protection des tissus/ housse (10)
(selon le modèle) Ce protège-tissu sert à repasser à la
vapeur des vêtements délicats, sans les abîmer et à température maximum.
Utilisez le protège-tissu pour éviter tout aspect lustré sur les tissus foncés.
Il est recommandé de repasser au préalable une petite section à l‘intérieur du vêtement pour s‘assurer que le fer est adapté à ce type de tissu.
Pour installer le protège-tissu au fer, placez le bout du fer dans l‘extrémité du protège-tissu et exercez une pression ascendante sur l‘arrière de celui-ci jusqu‘à entendre un clic . Pour ôter le protège­tissu, tirez le clip situé à l‘arrière vers le bas et retirez le fer.
La semelle de protection en tissu est disponible auprès du service après-vente et dans tous les magasins spécialisés:
Code de
l‘accessoire
(Service
après-vente)
464851 TDZ1510
Nom de
l‘accessoire
(Commerces
spécialisés)
Rangement (11)
Placez le régulateur de vapeur sur la position .
Nettoyage (12)
Si le fer est légèrement sale, débranchez sa che mâle et attendez que la semelle refroidisse.
Essuyez le corps de l´appareil et sa semelle uniquement avec un chiffon humide.
Si, fer réglé trop chaud, du plastique fond sur la semelle, coupez la vapeur puis enlevez immédiatement les résidus à l´aide d’un chiffon sec en coton plié épais, fer réglé sur la plus haute température.
Évitez le contact de la semelle avec tout objet métallique an de ne pas l’endommager. N’utilisez jamais de tampons à récurerou produits chimiques pour nettoyer la semelle.
Conseils relatifs à la mise au rebut d'un appareil usagé
Avant de jeter un appareil usagé, vous devez d'abord le rendre inutilisable et vous assurer qu'il est mis au rebut conformément à la réglementation en vigueur dans votre pays. Pour obtenir des informations détaillées à ce sujet, vous pouvez contacter votre vendeur habituel, votre mairie ou conseil municipal.
L’étiquetage de cet appareil est conforme à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (waste electrical
and electronic equipment – WEEE). La directive détermine les conditions
de retour et de recyclage des appareils usagés, qui sont applicables à l’ensemble de la Communauté Européenne.
Conseils pour l’économie d’énergie
La majeure quantité d’énergie consommée par un fer à vapeur est dissipée en vapeur d’eau. Pour en réduire la consommation, vous devez suivre les conseils suivants :
• Commencez toujours par les vêtements dont les tissus requièrent une température de repassage inférieure. Pour cela veuillez consulter l’étiquette du vêtement.
• Régulez le débit en vapeur d’eau en accord avec la température de repassage selectionnée, en suivant les instructions de ce manuel.
• Repassez avec vapeur si et seulement si cela est nécessaire. Si cela est possible, utilisez le jet d’eau en lieu et place de la vapeur d’eau.
• Essayez de repasser les vêtements pendant que ceux-ci sont encore humides, en réduisant le débit en vapeur d’eau de votre fer à vapeur. La vapeur sera principalement générée par les vêtements et non par le fer à vapeur. Si vous utilisez un sèche-linge avant le repassage, sélectionnez un programme adéquat pour le séchage en prenant en compte le repassage comme étape postérieure.
17
Page 18
fr
• Si les vêtements sont suffisaments humides, positionnez le régulateur de débit de vapeur sur la position d’annulation de production de vapeur d’eau.
• Pendant les pauses de repassage, positionnez le fer à vapeur en position verticale adossée sur son talon. Si vous laissez le fer à vapeur en position horizontale avec le régulateur de vapeur d’eau ouvert, cela conduit à la production nécessaire de vapeur engendrant sa perte par la même occasion.
TERMES DE LA GARANTIE
Les termes de la garantie de cet appareil sont conformes à ceux indiqués par notre représentant dans le pays de vente. Ces conditions détaillées peuvent être obtenues auprès du détaillant qui a vendu l'appareil. La FACTURE D'ACHAT doit être présentée en cas de réclamation allant à l'encontre des termes de cette garantie.
Nous nous réservons le droit d'apporter des modications techniques.
18
Page 19
Guide de dépannage
Problème Cause probable Solution
Le fer à repasser ne chauffe pas.
Le voyant situé sur la partie arrière du réservoir d‘eau ne s‘allume pas.
Les vêtements ont tendance à coller.
De l'eau sort avec la vapeur.
La vapeur ne sort pas.
Le jet d'eau ne fonctionne pas.
De l'eau goutte de la semelle avant de brancher le fer à repasser.
Le fer à repasser dégage des fumées et des odeurs quand il branché pour la première fois.
1. Thermostat réglé sur une position très basse.
2. Pas d'alimentation secteur.
1. Le fer à repasser est en train de refroidir.
2. Le fer à repasser ne chauffe pas.
1. Température trop élevée.
1. Thermostat réglé sur une position très basse.
2. Régulateur de vapeur réglé sur une position très élevée avec une température basse.
1. Régulateur de vapeur en position fermée
2. Pas d'eau dans le réservoir.
3. Température trop basse. Système anti­goutte non activé.
1. Pas d'eau dans le réservoir.
2. Mécanisme obstrué.
1. Le régulateur de vapeur n'est pas bien fermé.
1. Lubrification des mécanismes internes.
1. Réglez le thermostat sur une position plus élevée.
2. Testez avec un autre appareil ou branchez le fer à repasser dans une autre prise.
1. Attendez la fin du cycle de chauffe.
2. Voir paragraphe précédent.
1. Réglez le thermostat sur une température inférieure et attendez que le fer à repasser refroidisse.
1. Réglez le thermostat sur une position plus élevée et attendez que le voyant lumineux s'éteigne.
2. Réglez le régulateur de vapeur sur une position plus basse.
1. Réglez le régulateur de vapeur
.
sur la position de vapeur ouverte.
2. Remplissez le réservoir.
3. Réglez sur une température plus élevée, si le tissu le permet.
1. Remplissez le réservoir.
2. Contactez le service technique.
1. Veillez à placer le régulateur de vapeur sur la position
N'oubliez pas de vider le
réservoir lorsque vous avez ni de repasser.
1. Ceci est normal et disparaîtra dans peu de temps.
fr
.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Bosch
19
Page 20
it
Grazie per aver acquistato il ferro da stiro a vapore TDA76 Bosch.
Questo ferro da stiro è stato progettato secondo i criteri di qualità ecologica per uno sviluppo sostenibile: analizzando l'intero ciclo di vita, dalla selezione dei materiali no al reimpiego o riciclaggio nale e valutando le possibilità di miglioramento, dal punto di vista tecnico, economico e ambientale.
Questo apparecchio è stato sviluppato esclusivamente per uso domestico e non può essere impiegato per scopi industriali.
Leggere con attenzione le istruzioni per l'uso dell'apparecchio e conservarle con cura per successive consultazioni.
Avvertenze di sicurezza generale
Pericolo di scosse elettriche o di incendio
Questo apparecchio deve essere collegato e usato solo in una rete elettrica in conformità ai dati riportati sulla targhetta delle caratteristiche.
Non collegare mai l'apparecchio all'alimentazione di rete, se il cavo o lo stesso apparecchio presentano segni visibili di danneggiamento.
Questo apparecchio deve essere collegato obbligatoriamente a una presa di corrente elettrica con messa a terra. Se viene utilizzato un cavo di prolunga, vericare che sia adatto per 16A almeno e che abbia una presa con conduttore di terra.
Per evitare che in circostanze sfavorevoli della rete elettrica si producano fenomeni come la variazione di tensione e lo sfarfallio della luce, si raccomanda di collegare il ferro da stiro a una rete con una impedenza massima di 0.27 Ω. Per ulteriori informazioni, consulti la società locale di distribuzione dell‘energia elettrica.
Questo apparecchio non è stato concepito per essere usato da persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con mancanza di esperienza e conoscenze, se non sotto attenta sorveglianza o dopo aver ricevuto le relative istruzioni.
I bambini devono essere sorvegliati afnché non giochino con l'apparecchio.
L'apparecchio deve essere utilizzato e posizionato su una supercie stabile.
Se collocato su un sostegno o un supporto, vericare che la supercie di appoggio del sostegno sia stabile.
Il ferro da stiro non deve essere utilizzato se ha subito una caduta, se sono visibili segni di danneggiamento o se ci sono fuoriuscite di acqua. In questi casi, deve essere controllato da un centro di assistenza tecnica prima di essere riutilizzato.
Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di riempire l'apparecchio con acqua o prima di eliminare l'acqua residua dopo l'uso.
Non immergere mai il ferro da stiro in acqua o in altri uidi.
Non lasciare l'apparecchio esposto alle intemperie (pioggia, sole, gelo, ecc.)
La spina elettrica non deve essere estratta dalla presa di corrente tirando dal cavo.
Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete dopo ogni utilizzo o se si sospetta un guasto.
Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale riparazione o intervento richiesto dall'apparecchio, ad es. sostituzione del cavo di collegamento difettoso, può essere eseguito solo dal personale specializzato di un centro di assistenza tecnica autorizzato.
Scollegare il ferro da stiro dall'alimentazione di rete se ci si deve allontanare e lasciarlo incustodito.
Avvertenze importanti
Evitare che il cavo di alimentazione venga a contatto con la piastra stirante se è calda.
Conservare il ferro da stiro in posizione eretta, appoggiato sul tallone.
Non utilizzare sostanze disincrostanti, Questi possono danneggiare l'apparecchio.
Non utilizzare mai prodotti abrasivi per pulire la piastra o qualsiasi altra parte dell'apparecchio.
Per mantenere la piastra liscia, evitare il contatto con oggetti metallici. Non utilizzare mai panni, né prodotti chimici per pulire la piastra.
20
Page 21
it
Riempire il serbatoio di acqua (1)
Impostare il regolatore di vapore sulla posizione e scollegare il ferro da stiro dall'alimentazione di
rete!
Usare solo acqua pulita di rubinetto senza aggiungere altri prodotti. L'aggiunta di altri liquidi, come un profumo, danneggia l'apparecchio.
Qualunque danno provocato dall‘uso dei suddetti prodotti annulla la garanzia.
Non utilizzare l'acqua di condensazione di asciugatori a centrifuga, condizionatori d'aria o simili. Questo apparecchio è stato progettato per utilizzare la normale acqua del rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale, mescolare l'acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:1. Se l'acqua del rubinetto, fornita dall'acquedotto locale, ha una durezza elevata, mescolare l'acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:2.
Per evitare la fuoriuscita d’acqua nella posizione verticale, non riempire mai
oltre il livello massimo dell´acqua indicato con “max”!
Al primo impiego
Ritirare qualsiasi etichetta o copertura di protezione dalla piastra.
Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua del rubinetto e impostare l'indicatore del regolatore di temperatura su "max".
Collegare l'apparecchio alla rete di alimentazione. Quando il ferro da stiro a vapore ha raggiunto la temperatura richiesta (la spia luminosa si spegne), iniziare a stirare con vapore impostando il regolatore di vapore nella posizione di vapore massimo e azionando ripetutamente il pulsante
Alla prima stiratura a vapore, non dirigere il vapore verso la biancheria, poiché nella camera di generazione del vapore potrebbero essere ancora presenti delle impurità.
Il ferro da stiro nuovo, quando viene acceso per la prima volta, potrebbe emettere odore e fumo, nonché particelle dalla piastra. È normale e in seguito non si ripeterà più.
.
Uso del ferro da stiro
Controllare la temperatura consigliata per la stiratura, riportata sull'etichetta dell'articolo.
Sintetici
•• Seta - lana
••• Cotone - lino
Se non si conosce il materiale (o i materiali) di fabbricazione dell'articolo, denire la temperatura corretta stirando una parte dell'articolo, che non è visibile quando indossato o utilizzato.
Stirare prima gli articoli che richiedono la temperatura più bassa, come quelli prodotti in bre sintetiche.
Materiali in seta, lana o sintetici: stirare sul rovescio del tessuto per evitare di lasciare segni lucidi. Non usare la funzione spray per non causare macchie.
Preparazione alla stiratura
Eliminare tutte le etichette o i rivestimenti di protezione dalla piastra stirante.
Stirare senza vapore (2)
Disporre ir regolatore vapore su .
Stirare con vapore (3)
Disporre il regolatore temperatura su
e, dopo il riscaldamento, disporre il
regolatore vapore su oppure . Regolatore temperatura sulla posizione
“••”: disporre il regolatore vapore su Regolatore temperatura sulla posizione
“•••” o max.: disporre il regolatore vapore su .
ProEnergy
(In base al modello) Per quanto riguarda la regolazione del
vapore, la posizione “e” (24% di risparmio energetico*) può essere utilizzata per la maggior parte dei tessuti. La posizione
dovrebbe essere usata solo su tessuti
spessi e con grinze persistenti.
21
Page 22
it
Regolazione del vapore
e
Impostazione
della temperatura
da ••• a “max”
•• e
*rispetto alla posizione di massimo vapore di un normale ferro da stiro Bosch da 2400 Watt max
Nota: Se la temperatura è impostata su “•”, la piastra non è abbastanza calda per produrre vapore e quindi la manopola del vapore dovrebbe essere in posizione
, per evitare che l‘acqua goccioli dalla
piastra.
Posizione
raccomandata della
manopola del vapore
e e
Spray (4)
La funzione Spray non deve essere usata con la seta.
Colpo di vapore (5)
Impostare l'indicatore del regolatore di temperatura almeno sulla posizione "•••".
Rispettare un intervallo di 5 secondi tra un colpo di vapore e l'altro.
Vapore verticale (6)
Non stirare gli indumenti se indossati!
Non dirigere mai il vapore verso persone o animali!
Rispettare un intervallo di 5 secondi tra un colpo di vapore e l'altro.
Attendere 10 secondi dopo ogni serie di 4 colpi.
Sistema di disincrostamento multiplo (7)
Questa serie dispone del sistema di disincrostamento “AntiCalc” (= funzione 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Ogni qual volta si utilizzata il regolatore di vapore, il sistema “self-clean” pulisce il meccanismo dai depositi di incrostazioni.
2. calc’n clean
La funzione “calc’n clean” permette di rimuovere le particelle di sporco dalla
camera di produzione del vapore. Utilizzare questa funzione ogni 2 settimane circa se si utilizza acqua molto dura.
1. Scollegare il ferro da stiro dalla presa di corrente, impostare la regolazione del vapore su dell‘acqua.
2. Impostare il selettore di temperatura su “max” e inserire la spina del ferro da stiro.
3. Dopo il tempo necessario per il riscaldamento, la spia luminosa si spegne.A questo punto, scollegare il ferro da stiro dalla presa di corrente.
4. Tenere il ferro da stiro sospeso sopra un lavandino.Premere il pulsante “clean” e scuotere delicatamente il ferro.Ne usciranno acqua bollente e vapore contenenti sporco o depositi eventualmente presenti.
5. Quando il ferro da stiro smette di gocciolare, rilasciare il pulsante, inserire la spina del ferro da stiro e farlo riscaldare no alla completa evaporazione dell‘acqua rimanente.
6. Ripetere il processo se il ferro contiene ancora impurità.
3. anti-calc
La cartuccia “anti-calc” è stata progettata per ridurre i depositi calcarei prodotti durante la stiratura a vapore e per allungare la vita operativa del ferro da stiro. Tuttavia, la cartuccia disincrostante non elimina tutti i depositi che si formano naturalmente nel tempo.
e riempire il serbatoio
“SensorSecure” (8)
La funzione “SensorSecure” spegne il ferro da stiro quando non si impugna il manico, aumentando la sicurezza ed evitando sprechi di energia.
Dopo aver collegato l‘apparecchio alla corrente, la funzione non è attiva per i primi due minuti per permettere al ferro di riscaldarsi e raggiungere la temperatura desiderata.
‚Se il manico del ferro viene rilasciato, la spia luminosa nella parte anteriore del manico comincia immediatamente a lampeggiare, per indicare che il ferro sta per spegnersi.
Se non si impugna il manico del ferro entro 10 secondi, esso si spegne automaticamente.
‚Quando il manico viene nuovamente impugnato, il ferro da stiro si riaccende
22
Page 23
it
automaticamente e ricomincia a riscaldarsi. La spia luminosa nella parte anteriore del manico smette di lampeggiare e rimane accesa.
Importante: Se il ferro rimane inutilizzato per più
di dieci minuti, quando il manico viene impugnato, temporaneamente o in modo continuo, la fase iniziale di riscaldamento si riavvia.
Sistema antigoccia (9)
(In base al modello) Se la temperatura impostata è
troppo bassa, il vapore si disattiva automaticamente per evitare perdite di gocce d'acqua.
Soletta di protezione dei tessuti / panno (10)
(in base al modello) La soletta di protez ione permette di stirare
a vapore i capi delicati, alla massima temperatura, senza danneggiarli.
L’uso della protezione, inoltre, previene l’effetto lucido sui tessuti scuri.
Per accertarsi che il tessuto non si danneggi, è consigliabile stirare prima una piccola parte all’interno del capo.
Per ssare al ferro la soletta di protezione, inserire la punta del ferro nell’estremità della soletta e premere la soletta fino a udire un clic. Per smontare la soletta, premere la levetta sul retro e rimuovere il ferro. La piastra di protezione tessile può essere acquistata presso i servizi di post-vendita o nei negozi specializzati:
Codice
dell'accessorio
(Servizio postvendita)
464851 TDZ1510
Nome
dell'accessorio
(Servizi specialistici)
Al termine della stiratura (11)
Ruotare il regolatore di vapore sulla posizione
Pulizia (12)
Se la piastra stirante è leggermente sporca, estrarre la spina ed attendere che si raffreddi.
Stronare la carcassa e la piastra stirante solo con un panno umido. Se in caso di regolazione troppo alta una stoffa sintetica
dovesse fondersi ed attaccarsi alla piastra stirante, disinserire il vapore e rimuovere immediatamente al grado max i residui, stronando con un panno di lana asciutto ripiegato più volte.
Per mantenere la piastra perfettamente liscia, evitate il contatto con oggetti metallici. Per pulire la piastra, non utilizzate paglietteo sostanze chimiche.
Indicazioni per lo smaltimento dell'apparecchio usato.
Prima di rottamare un apparecchio usato, metterlo denitivamente fuori servizio e assicurarsi che sia smaltito in conformità alle leggi locali vigenti. Il rivenditore, il comune o l'amministrazione locale possono fornire le relative informazioni.
Il contrassegno presente su questo apparecchio indica la sua conformità alla direttiva europea 2002/96/EG in materia di apparecchi elettrici
ed elettronici dismessi (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
La direttiva denisce le norme per la raccolta e il riciclaggio di apparecchiature usate, valide su tutto il territorio dell’Unione Europea.
Consigli per il risparmio energetico.
La maggior parte dell’energia consumata da un ferro da stiro è dovuta alla produzione del vapore. Per ridurre il consumo, tenere presente i seguente consigli:
• Cominciare a stirare sempre i tessuti
che hanno bisogno di una temperatura minore di stiratura.
• Regolare il vapore secondo la
temperatura di stiratura impostata seguendo le istruzioni di questo manuale.
• Stirare solamente quando è strettamente
necessario. Se è possibile, usare la funzione spray al posto del vapore.
• Cercare di stirare i tessuti metre sono
ancora umidi, riducendo l’uso del vapore del ferro. Il vapore sarà generato principalmente dai tessuti invece che dal ferro. Se utilizza una asciugatrice prima della stiratura, selezionare il programma adeguato per l’asciugatura con stiratura successiva.
23
Page 24
it
• Se i tessuti sono sufficientemente umidi, collocare il regolatore del vapore nella posizione di “zero” vapore.
• Durante le pause in fase di stiratura, collocare il ferro in posizione verticale appoggiato sul tallone. Lasciare il ferro in posizione orizzontale con il regolatore di vapore aperto, causa una produzione non necessaria di vapore.
CONDIZIONI DI GARANZIA
Le condizioni di garanzia per questo apparecchio sono in conformità a quanto denito dal nostro rappresentate nel paese in cui è stato venduto. I dettagli di queste condizioni sono disponibili presso il rivenditore da cui è stato acquistato l'apparecchio. Per qualsiasi reclamo nei termini di questa garanzia è necessario presentare il DOCUMENTO DI ACQUISTO.
Il produttore si riserva il diritto di eseguire modiche tecniche.
Guida alla ricerca guasti
Anomalia Probabile causa Rimedio
Il ferro da stiro non si scalda.
La spia luminosa sul retro del serbatoio non si accende
Gli indumenti tendono ad attaccarsi.
Esce dell'acqua insieme al vapore.
Non esce vapore. 1. Il regolatore di vapore
Lo spray non funziona.
Fuoriesce acqua dalla piastra stirante.
Escono dei fumi quando si collega il ferro da stiro per la prima volta.
Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Bosch
1. Il regolatore di temperatura su una posizione molto bassa.
2. Mancanza di alimentazione.
1. Il ferro da stiro si raffredda.
2. Il ferro da stiro non si scalda.
1. La temperatura è molto alta.
1. Il regolatore di temperatura è su una posizione molto bassa.
2. Il regolatore di vapore è su una posizione molto alta ma con bassa temperatura.
sulla posizione di chiuso
.
2. Serbatoio vuoto.
3. La temperatura è troppo bassa. Il sistema antigocciolamento è attivato.
1. Serbatoio vuoto.
2. Meccanismo ostruito.
1. Il regolatore di vapore non è chiuso correttamente.
1. Lubrificazione di alcune parti interne.
1. Ruotare su una posizione più alta.
2. Controllare con un altro apparecchio o collegare il ferro da stiro a un'altra presa di corrente.
1. Attendere che il ciclo di riscaldamento sia completato.
2. Vedi paragrafo precedente.
1. Ruotare l'indicatore del regolatore di temperatura su una temperatura più bassa e attendere che il ferro si raffreddi.
1. Regolare l'indicatore del regolatore di temperatura su una posizione più alta e attendere che la spia luminosa si spenga.
2. Posizionare il regolatore di vapore su una posizione più bassa.
1. Ruotare il regolatore di vapore su una posizione di apertura.
2. Riempire il serbatoio.
3. Regolare la temperatura più alta se il tessuto lo consente.
1. Riempire il serbatoio.
2. Contattare l'assistenza tecnica.
1. Verificare che il regolatore di vapore sia sulla posizione
Terminata la stiratura, ricordarsi di
svuotare il serbatoio.
1. Non è rilevante. Scompariranno in breve tempo.
.
24
Page 25
nl
Dank u voor de aanschaf van het TDA76 stoomstrijkijzer van Bosch.
Dit strijkijzer is ontwikkeld op basis van ecologische criteria met betrekking tot duurzame ontwikkeling. Hierbij werd de volledige levenscyclus geanalyseerd, van materiaalkeuze tot later hergebruik of recycling. Er werd vanuit technisch, economisch en milieutechnisch oogpunt gekeken naar mogelijk te verbeteren punten.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik en mag niet gebruikt worden voor industriële doeleinden.
Lees de gebruiksinstructies voor het apparaat zorgvuldig en bewaar ze voor gebruik in de toekomst.
Algemene veiligheidswaars chuwingen
Gevaar van elektrische schokken of brandgevaar!
Dit apparaat moet worden aangesloten en gebruikt op een elektriciteitsnet conform de gegevens op het typeplaatje.
Steek het apparaat nooit in een stopcontact als het snoer of het apparaat zelf zichtbare tekenen van schade vertoont.
Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard stopcontact. Als het absoluut noodzakelijk is om een verlengkabel te gebruiken, zorg er dan voor dat deze geschikt is voor 16A of meer en een geaarde stekker heeft.
Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties optreden of de verlichting gaat ikkeren, is het aan te bevelen het strijkijzer aan te sluiten op een net met een impedancie van maximaal 0,27 Ω. Meer informatie hierover kunt U krijgen bij uw electriciteitsbedrijf.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij iemand toezicht op hen houdt of hen instructies heeft gegeven.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
Zet het apparaat alleen neer op een ondergrond met een stabiel oppervlak.
Wanneer het apparaat in verticale stand of op de steun wordt geplaatst, zorg dat het oppervlak waarop de steun geplaatst wordt, stabiel is.
Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het gevallen is, als er zichtbare tekenen van schade zijn of als het water lekt. In deze gevallen moet het worden nagekeken door een erkend Technisch Servicecenter voordat het weer gebruikt kan worden.
Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat met water te vullen of alvorens het resterende water na gebruik te verwijderen.
Dompel het strijkijzer nooit onder in water of een andere vloeistof.
Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden (regen, zon, vorst, etc.)
Trek niet aan het snoer om deze te verwijderen uit het stopcontact.
Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik van het apparaat, of als een storing vermoed wordt.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het vervangen van een defect snoer, alleen laten uitvoeren door gekwalificeerde medewerkers van een erkend Technisch Servicecenter.
Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact als u er geen toezicht op kunt houden.
Belangrijke waarschuwingen
Zorg dat het snoer niet in aanraking komt met de hete zoolplaat.
Berg het strijkijzer op in staande positie. Gebruik geen ontkalkingsmiddelen, ze
kunnen het apparaat beschadigen. Gebruik nooit schuurmiddelen om de
zoolplaat of een ander onderdeel van het apparaat te reinigen. Om de zoolplaat glad te houden, vermijd dat deze in contact zou komen met metalen voorwerpen. Gebruik nooit schuursponzen noch chemische producten om de zoolplaat te reinigen.
25
Page 26
nl
Het waterreservoir vullen (1)
Zet de stoomregelaar op de stand
en haal de stekker van het
strijkijzer uit het stopcontact!
Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder dit ergens mee te mengen. Toevoeging van andere vloeistoffen, zoals geurstoffen, kan het apparaat beschadigen.
Elke schade die door de hiervoor vermelde producten wordt veroorzaakt, maakt de garantie ongeldig.
Gebruik geen condenswater uit een droger, airconditioning en dergelijke. Dit apparaat is ontwikkeld voor het gebruik van normaal kraanwater.
Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u leidingwater mengen met een gelijke hoeveelheid gedestilleerd water. Als het kraanwater in uw woongebied erg hard is, meng het leidingwater dan met gedestilleerd water in een verhouding van 1:2.
Om te voorkomen dat water uit het apparaat loopt in vertikale positie,
reservoir nooit verder vullen dan de aanduiding “max”!
Vóór het eerste gebruik van het strijkijzer
Verwijder alle labels of beschermingslaag van de voetplaat.
Vul het reservoir met kraanwater, terwijl de stekker niet in het stopcontact steekt, en stel de temperatuurregelaar in op “max”
Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact. Zodra het stoomstrijkijzer de gewenste temperatuur heeft bereikt (controlelampje gaat uit), start u het stomen door de stoomregelaar op stand maximale stoom te zetten en door herhaaldelijk op de knop
Als u de stoomfunctie voor het eerst gebruikt, richt het strijkijzer dan niet op uw strijkgoed, aangezien er nog vuil uit de stoomopeningen kan komen.
Als u uw nieuwe strijkijzer voor het eerst gebruikt, kan er een geur ontstaan en enige rook vrijkomen en ook deeltjes via de zoolplaat. Dit is normaal en zal later verdwijnen.
te drukken.
Gebruik van het strijkijzer
Controleer de aanbevolen strijktemperatuur op het label van het artikel.
Synthetische stof
•• Zijde – Wol
••• Katoen – Linnen
Als u niet weet van welk materiaal een artikel is gemaakt, bepaal dan de juiste strijktemperatuur door over een deel te
strijken dat niet zichtbaar is als u het
artikel draagt of gebruikt.
Begin met het strijken van de artikelen die met de laagste temperatuur dienen te worden gestreken, zoals artikelen die gemaakt zijn van synthetische vezels.
Zijde, wol of synthetische materialen: strijk het materiaal binnenstebuiten om vlekken te voorkomen.
Gebruiksklaar maken
Verwijder eventuele labels of beschermingen van de zoolplaat.
Strijken zonder stoom (2)
Stoomregelknop op zetten.
Strijken met stoom (3)
Temperatuurregelaar op zetten en - na het opwarmen - de stoomregelknop op of zetten.
Temperatuurregelaar op stand “••”: stoomregelknop op
Temperatuurregelaar op stand “•••” of “max”: stoomregelknop op
zetten.
zetten.
ProEnergy
(Afhankelijk van het model) De “e” stoomstand (energiebesparingsstand
“e”: 24% energiebesparing*) kan gebruikt worden voor de meeste stoffen. De stoomstanden mogen alleen gebruikt worden bij dikke stoffen indien er nog steeds kreukels zijn.
Stoomstand
e
Temperatuurstand
••• tot “max”
•• e
Aanbevolen
Stoomregelaarstand
e en
26
Page 27
nl
*in vergelijking met de maximum stoomstand van een gewoon Bosch strijkijzer van max 2400 Watt
N.B.: Met een temperatuurstand van “•”, is de zoolplaat niet heet genoeg om stoom te produceren. De stoomregelaar moet daarom in de te voorkomen dat er water uit de strijkzool druppelt.
stand worden gezet, om
Sproeien (4)
Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.
Stoomstoot (5)
Zet de temperatuurregelaar minstens op stand “•••”
Laat telkens 5 seconden tussen de stoomshots.
Verticaal stomen (6)
Strijk kleding nooit terwijl u of iemand anders ze aan heeft!
Richt de stoom nooit op personen of dieren!
Laat telkens 5 seconden tussen de stoomshots.
Wacht 10 seconden na elke cyclus van 4 shots.
Meervoudig ontkalksysteem (7)
Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust met het “AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt, maakt het “self-clean” systeem het mechanisme vrij van kalkaanslag.
2. calc’n clean
De “calc’n clean”-functie zorgt ervoor dat kalkdeeltjes uit de stoomkamer worden verwijderd. Gebruik deze functie ongeveer om de 2 weken als het water in uw gebied erg hard is.
1. Trek de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact, zet de stoomregelaar in de
-positie en vul de watertank met
water.
2. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar op de “max”-positie en steek de stekker van het strijkijzer in het stopcontact.
3. Na de noodzakelijke opwarmtijd gaat het indicatielampje uit. Trek vervolgens
de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact.
4. Houd het strijkijzer boven een gootsteen. Druk op de “clean”-knop en schud het strijkijzer voorzichtig. Kokend water en stoom met daarin eventuele kalkdeeltjes of afzettingen stromen eruit.
5. Nadat het strijkijzer stopt met druppelen, laat u de knop los. Steek de stekker weer in het stopcontact en verhit het strijkijzer weer tot het overgebleven water is verdampt.
6. Herhaal het proces als het strijkijzer nog steeds verontreinigingen bevat.
3. anti-calc
Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om kalkontwikkeling tijdens het strijken met stoom tegen te gaan. Zo gaat uw strijkijzer langer mee. Toch kan het “anti-calc” patroon niet alle kalk verwijderen die in de loop der tijd natuurlijk gevormd wordt.
“SensorSecure” (8)
De “SensorSecure”-functie schakelt het strijkijzer uit als de handgreep niet meer wordt vastgehouden; voor meer veiligheid en energiebesparing.
Nadat het toestel wordt aangesloten op de netspanning, blijft deze functie de eerste twee minuten inactief, terwijl het strijkijzer opwarmt tot de ingestelde temperatuur.
Zodra u de handgreep van het strijkijzer loslaat, begint het waarschuwingslampje aan de voorkant van de handgreep te knipperen. Daarmee wordt aangegeven dat het strijkijzer op het punt staat om vanzelf uit te gaan.
Indien de handgreep van het strijkijzer niet binnen ١٠ sec. opnieuw wordt vastgepakt, wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld.
Zodra de handgreep opnieuw wordt vastgepakt, gaat het strijkijzer automatisch weer aan en verwarmt het opnieuw . Het waarschuwingslampje aan de voorkant van de handgreep stopt met knipperen en gaat gewoon branden.
Belangrijk: Als het strijkijzer langer dan tien minuten
onbeheerd wordt achtergelaten en de handgreep een moment of langer wordt vastgepakt, gaat het aanvankelijke verwarmingsproces van twee minuten opnieuw in.
27
Page 28
nl
Anti-druppelsysteem (9)
(Afhankelijk van het model) Als de temperatuur te laag is, schakelt
de stoomfunctie automatisch uit om druppelen te voorkomen.
Textiel protector (10)
(Afhankelijk van het model) De textiel protector wordt gebruikt voor
het stoomstrijken van jne stoffen op maximumtemperatuur, zonder dat ze beschadigd raken.
Door deze textiel protector te gebruiken wordt tevens voorkomen dat donkere kledingstukken glimmende plekken krijgen.
Het is raadzaam om eerst een klein stukje aan de binnenkant van de stof te strijken, om te zien of het geschikt is.
Plaats, om de textiel protector op het strijkijzer te bevestigen, de punt van het strijkijzer in het uiteinde van de textiel protector en druk de achterkant van de textiel protector naar boven totdat u een klik hoort. Druk, om de textiel protector los te maken, de klem aan de achterkant naar beneden en verwijder het strijkijzer.
De textiel protector kan gekocht worden via de klantenservice of van specialistische winkels:
Code van het
accessoire
(Servicecentra)
464851 TDZ1510
Naam van het
accessoire
(Gespecialiseerde
winkels)
Opbergen (11)
Zet de stoomregelaar op de stand .
Reiniging (12)
Bij lichte verontreiniging de stekker uit het stopcontact trekken en de voet laten afkoelen. De behuizing en de voet slechts afvegen met een vochtige doek.
Als er bij een te warme instelling synthetisch materiaal op de voet is gesmolten, de stoom uitschakelen en de resten onmiddellijk op de stand max afwrijven met een dik opgevouwen, droge katoenen doek.
Houd de zoolplaat glad door te voorkomen dat deze hard in aanraking komt met metalen voorwerpen. Gebruik nooit een schuurspons of chemicaliën om de zoolplaat te reinigen.
Tips voor het verwijderen van een gebruikt apparaat
Voordat u een gebruikt apparaat weggooit, moet u het eerst zichtbaar onbruikbaar maken en moet u het verwijderen overeenkomstig de geldende nationale wetten. Precieze informatie hierover kunt u bijvoorbeeld opvragen bij uw verkoper of uw gemeente.
Dit apparaat is gekwaliceerd in overeenstemming met Europese richtlijn 2002/96/EC met betrekking tot gebruikte elektrische en elektronische apparaten (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). De richtlijn bepaalt de structuur van
retourneren en recyclen van gebruikte apparaten zoals die in de hele EU van toepassing is.
Tips om het energiegebruik te verminderen
Het produceren van stoom in een strijkijzer kost de meeste energie. Volg de onderstaande instrukties om het energiegebruik te minimaliseren:
• Start de strijkbeurt met de stoffen die de laagste strijktemperatuur vereisen. Zie hiervoor het strijklabel in het strijkgoed.
• Zet de stoomregelaar op de geadviseerde positie behorend bij de strijktemperatuur. Zie verderop in deze handleiding.
• Gebruik alleen stoom wanneer dat nodig is. Gebruik indien mogelijk liever de spray-functie.
• Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig zijn. Zet de stoomregelaar dan lager. Als U een wasdroger gebruikt, benut dan het programma ¨strijkdroog ¨
• Wanneer het strijkgoed vochtig genoeg is, zet dan de stoomregelaar uit.
• Zet het strijkijzer vertikaal tijdens pauzes. In horizontale positie met ingestelde stoomregelaar, produceert het onnodig stoom.
28
Page 29
GARANTIEVOORWAARDEN
De garantievoorwaarden voor dit apparaat zijn overeenkomstig de voorwaarden van onze vertegenwoordiger voor het land waarin het verkocht wordt. Meer informatie over deze voorwaarden is verkrijgbaar bij de verkoper bij wie het apparaat gekocht is. Als aanspraak wordt gemaakt op deze garantie, moet de AANKOOPFACTUUR worden overlegd.
Wij behouden ons het recht voor technische wijzigingen aan te brengen.
Oplossingen voor kleine problemen
Probleem Vermoedelijke oorzaak Oplossing
Het strijkijzer wordt niet warm.
Het lampje aan de achterzijde van het waterre servoir gaat niet aan
De kledingstukken blijven plakken.
Naast stoom komt er ook water uit.
Er komt geen stoom uit.
Sproeifunctie werkt niet.
De zoolplaat druppelt voordat het strijkijzer is aangesloten.
Er komt rook en geur uit het strijkijzer bij de eerste keer aansluiten.
1. De temperatuurregelaar staat in een zeer lage stand.
2. Geen stroomtoevoer.
1. Het strijkijzer koelt af.
2. Het strijkijzer wordt niet warm.
1. Te hoge temperatuur. 1. Zet de temperatuurregelaar
1. Temperatuurregelaar staat in een zeer lage stand.
2. Stoomregelaar staat in een zeer hoge stand met een lage temperatuur.
1. Stoomregelaar gesloten
2. Geen water in het reser voir.
3. De temperatuur is te laag. anti-druppelsysteem niet geactiveerd.
1. Geen water in het reservoir.
2. Verstopt mechanisme.
1. De stoomregelaar is niet goed afgesloten.
1. Door smering van een aantal inwendige onderdelen.
1. Zet op een hogere stand.
2. Controleer met een ander apparaat of steek het strijkijzer in een ander stopcontact.
1. Wacht totdat het afkoelen voltooid is.
2. Zie de vorige alinea.
op een lagere temperatuur en wacht tot het strijkijzer afkoelt.
1. Zet de temperatuurregelaar op een hogere stand en wacht totdat het controlelampje uit gaat.
2. Zet de stoomregelaar op een lagere stand.
1. Zet de stoomregelaar open
.
om te stomen.
2. Vul het reservoir.
3. Zet de temperatuur hoger, indien het weefsel dit toelaat.
1. Vul het reservoir.
2. Neem contact op met de Technische Dienst.
1. Zet de stoomregelaar in positie
Vergeet niet het reservoir
te legen als u klaar bent met strijken.
1. Dit is normaal en verdwijnt na enkele minuten.
nl
.
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van Bosch
29
Page 30
da
Tak for dit køb af dampstrygejernet TDA76 fra Bosch.
Dette strygejern er udviklet i overensstemmelse med økologiske kriterier i forbindelse med miljørigtighed fra analyse af hele dets livscyklus, fra materialevalg med henblik på senere genbrug, hvor muligheder for forbedringer evalueres og fra en teknisk, økonomisk og miljømæssig synsvinkel.
Apparatet er udelukkende udviklet til brug i hjemmet og må ikke anvendes til industrielle formål.
Læs brugsanvisningen til apparatet omhyggeligt, og opbevar den for fremtidig opslag.
Generelle sikkerhedsadvarsler
Fare for elektrisk stød eller brand!
Apparatet er udstyret med et EU-Schuko-stik (sikkerhedsstik). For at sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i Danmark skal apparatet tilsluttes med en egnet stik-adapter. Denne adapter (tilladt til maks. 13 ampere) kan bestilles via kundeservice (reservedel nr. 616581).
Apparatet skal tilsluttes en elektricitetsforsyning, der er i overensstemmelse med oplysningerne på mærkepladen.
Tilslut aldrig apparatet strømforsyningen, hvis ledningen eller apparatet udviser synlige tegn på skader.
Apparatet skal tilsluttes et jordstik. Hvis det absolut er nødvendigt at bruge en forlængerledning, skal du kontrollere, at den passer til 16A eller mere og har et jordstik.
For at undgå at der under ugunstige strømforhold kan opstå fænomener som transiente spændingsfald eller styrkeudsving anbefales det, at strygejernet tilsluttes et strømforsyningssystem med en maksimal impedans på 0,27 Ω.
Hold apparatet uden for børns rækkevidde.
Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sansemæssige eller psykiske funktioner eller som mangler erfaring eller viden, med mindre de har modtaget vejledning om brug.
Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Apparatet skal anvendes og placeres på en stabil overade.
Når det er placeret i en holder eller støtteanordning, skal du sørge for, at dennes overade er stabil.
Strygejernet bør ikke anvendes, hvis der er synlige tegn på skader eller hvis det lækker vand. I så fald skal strygejernet kontrolleres af en autoriseret tekniker fra vores tekniske servicecenter, før det kan bruges igen.
Tag stikket ud af stikkontakten, før du fylder apparatet med vand eller hælder overskydende vand ud efter brug.
Nedsænk aldrig strygejernet i vand eller andre væsker.
Udsæt ikke apparatet for vejrforhold (regn, sol, frost osv.)
Det elektriske stik må ikke udtages af stikkontakten ved at trække i ledningen.
Afbryd apparatet fra strømforsyningen efter brug, eller hvis der er mistanke om fejl.
For at undgå farlige situationer skal enhver form for reparation, som apparatet måtte have brug for som f.eks. udskiftning af en beskadiget ledning, udføres af kvalificeret personale fra en autoriseret, teknisk serviceafdeling.
Afbryd strygejernet fra strømforsyningen, hvis du bliver nødt til at gå fra det i en periode.
Vigtige advarsler
Lad ikke strømledningen komme i kontakt med bundpladen, når den er varm.
Opbevar strygejernet i lodret position. Brug ikke kalkfjernere, da de kan
beskadige apparatet. Brug aldrig slibende produkter til
rengøring af bundpladen eller andre dele af apparatet. For at holde bundpladen glat skal du undgå, at den kommer i kontakt med metalliske objekter. Brug aldrig skuremidler eller kemiske produkter til at rengøre bundpladen med.
Fyldning af vandbeholder (1)
Brug kun rent vand fra vandhanen uden at blande noget i det. Tilføjelse af andre
Indstil dampregulatoren til positionen og afbryd strygejernet fra strømforsyningen!
30
Page 31
da
væsker som f.eks. parfume vil beskadige apparatet.
Skader, som skyldes brug af ovenstående produkter, er ikke omfattet af garantien.
Brug ikke kondensvand fra tørretumblere, airconditionanlæg eller lignende. Apparatet er udviklet til at bruge normalt vand fra vandhanen.
Hvis du vil optimere dampfunktionen, kan du blande vandet fra vandhanen med destilleret vand i forholdet 1:1. Hvis vandet i dit område er meget hårdt, kan du blande det med destilleret vand i forholdet 1:2.
For at forhindre udsivning af vand fra apparatet i lodret stilling, fyld ikke vand
I over “max” mærket
Før strygejernet bruges første gang
Fjern eventuelle klistermærker eller beskyttelsesfolie fra strygesålen.
Før strygejernet tilsluttes, skal du fylde beholderen med vand fra vandhanen og indstille temperaturen til “max.”
Tilslut apparatet strømforsyningen. Når dampstrygejernet har nået den ønskede temperatur (styrelys slukkes), kan du starte dampning ved at indstille dampregulatoren til “maksimal damp‘ og trykke gentagne gange på knappen
Når du bruger dampfunktionen første gang, bør du ikke anvende den på tøjet, da der stadig kan ndes snavs i damphovedet.
Når det tændes første gang, kan det nye strygejern udsende en smule røg foruden partikler gennem bundpladen, hvilket er normalt. 0g det vil ikke ske efterfølgende.
.
Sådan bruges strygejernet
Kontroller den anbefalede temperatur for tøjet på mærkningen.
Syntetisk
•• Silke – Uld
••• Bomuld – Linned
Hvis du ikke ved, hvilken slags tekstil et stykke tøj er lavet af, kan du fastlægge den korrekte strygetemperatur ved at stryge en del, der ikke er synlig, når du bruger eller bærer tøjstykket.
Begynd med at stryge tekstiler, der kræver den laveste strygetemperatur som f.eks. syntetiske stoffer.
Silke, uld eller syntetiske materialer. Stryg stoffets bagside for at undgå skinnende pletter. Undgå sprayfunktionen, så der ikke kommer stænkpletter.
Kom godt i gang
Fjern eventueller mærkater eller beskyttelsesdæksler fra bundpladen.
Strygning uden damp (2)
Stil dampregulatoren på .
Strygning med damp (3)
Stil tem peraturregulatoren på og - efter opvarmningen - dampregulatoren på eller .
Temperaturregulator på position “••”: Stil dampregulatoren på
Temperaturregulator på position “•••” eller “max.”: Stil dampregulatoren på
.
.
ProEnergy
(Afhængigt af model) Dampindstillingen “e” (indstilling
af energibesparelse “e”: ٢٤ ٪ energibesparelse*) kan bruges til de este tekstiler. Dampindstillingen kun bruges på tykke tekstiler, der stadig er krøllede.
*sammenlignet med maksimal dampindstilling på et almindeligt maks. ٢٤٠٠ Watt strygejern fra Bosch
Bemærk: Ved temperaturindstillingen “•” er vandet ikke varmt nok til at producere damp, så dampregulatoren skal indstilles til positionen vand fra bundpladen.
Dampindstilling
e
Temperaturindstilling
••• til “max”
•• e
for at undgå, at der drypper
Anbefalet
dampregulatorindstilling
e og
Spray (4)
Brug ikke sprayfunktionen på silke.
31
Page 32
da
Dampstråler (5)
Indstil mindst temperaturdrejeskiven til positionen “•••”
Interval mellem dampstråler bør være 5 sekunder.
Lodret damp (6)
Stryg ikke tøj, mens du har det på! Ret aldrig dampen mod personer eller
dyr!
Interval mellem dampstråler bør være 5 sekunder.
Vent 10 sekunder efter hver cyklus med 4 dampninger.
Flerdelt afkalkningssystem (7)
Afhængigt af model er denne serie udstyret med afkalkningssystemet “AntiCalc” (=komponent 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Hver gang du bruger dampregulatoren, renser systemet “self-clean” mekanismen for kedelstensaejringer.
2. calc’n clean
Funktionen “calc’n clean” hjælper med at fjerne kalkpartikler fra dampkammeret. Brug denne funktion cirka hver 2. uge, hvis vandet er meget hårdt, hvor du bor.
1. Tag stikket til strygejernet ud af
stikkontakten, indstil dampregulatoren på
, og fyld vandbeholderen med vand.
2. Indstil temperaturvælgeren på “max”, og
slut strygejernet til.
3. Efter den nødvendige
opvarmningsperiode, går kontrollyset ud. Tag derefter stikket til strygejernet ud af stikkontakten.
4. Hold strygejernet hen over vasken.
Tryk på knappen “clean” (rens), og ryst forsigtigt strygejernet. Der kommer kogende vand og damp ud med kalk eller andre aejringer.
5. Når strygejernet ophører med at
dryppe, skal du slippe knappen, sætte stikket fra strygejernet i stikkontakten og lade strygejernet opvarme, indtil den resterende mængde vand er fordampet.
6. Gentag denne procedure, hvis
strygejernet stadig indeholder urenheder.
3. anti-calc
Patronen “anti-calc” er udviklet til at nedsætte opbygningen af kedelsten, der dannes under strygning, hvilket hjælper med at forlænge strygejernets levetid. Imidlertid kan antikedelstenspatronen ikke fjerne al den kedelsten, der opbygges naturligt med tiden.
“SensorSecure” (8)
Funktionen “SensorSecure” slukker strygejernet, når der ikke længere holdes om håndtaget, hvorved sikkerheden forøges, og energi spares.
Efter tilslutning af apparatet vil funktionen være inaktiv i de første to minutter, mens strygejernet varmer op til den indstillede temperatur.
Øjeblikkeligt efter at håndtaget på strygejernet slippes, vil styrelyset forrest på håndtaget begynde at blinke for at angive, at strygejernet skal til at slukke af sig selv.
Hvis der ikke gribes om håndtaget i løbet af 10 sekunder, vil det slukke automatisk.
Når der gribes om håndtaget igen, tændes strygejernet automatisk og starter opvarmningen igen. Styrelyset forrest på håndtaget vil ophøre med at blinke og vise et kontinuerligt lys.
Vigtigt: Hvis strygejernet forlades i mere
end ti minutter, vil den to-minutters opvarmningsproces starte igen, når der momentant eller kontinuerligt gribes om håndtaget igen.
Anti-drypsystem (9)
(Afhængigt af model) Hvis temperaturen er indstillet for lavt,
afbrydes dampen automatisk for at undgå drypning.
Tekstilbeskyttende sål til bundplade / tæppe (10)
(afhængigt af model) Tekstilbeskyttelsen bruges til
dampstrygning af sarte stoffer ved maksimumstemperatur uden at beskadige dem.
Brug af beskyttelsen overødiggør også brug af en klud til at forhindre skinnen på mørke materialer.
32
Page 33
da
Det anbefales først at stryge et lille indvendigt stykke af stoffet for at se, om det er velegnet.
Når du vil sætte tekstilbeskyttelsen på strygejernet, skal du sætte spidsen af strygejernet ind i enden af tekstilbeskyttelsen og trykke den bageste del af beskyttelsen opad, indtil du hører et klik. Når du vil aftage tekstilbeskyttelsen, skal du trække ned i clipsen i enden og fjerne strygejernet.
Strygesålsomslaget til tekstilbeskyttelse kan erhverves gennem kundeservice eller specialiserede forretninger:
Tilbehør
(eftersalg)
464851 TDZ1510
Bestillingsnummer i
specialforretninger
Opbevaring (11)
Anbring dampregulatoren i positionen .
Rengøring (12)
Er strygejernet en smule snavset, trækkes stikket ud og sålen afkøles. Tør kun hus og sål af med en fugtig klud.
Smelter syntetisk stof på den strygesål, fordi indstillingen er for høj, slukkes for dampen og stofresterne tørres straks af sålen med en tyk, sammenfoldet, tør bomuldsklud (maks. trin).
For at holde strygesålen glat og uden ridser, skal du sørge for at undgå kontakt med metalgenstande.Anvend aldrig skuresvampe eller kemikalier til rengøring af strygesålen.
Tips til bortskaffelse af et kasseret apparat
Før du bortskaffer et kasseret apparat, skal du først gøre det ubrugeligt og sørge for at bortskaffe det i overensstemmelse med de gældende regler i landet. Din forhandler eller kommunen kan give dig detaljerede oplysninger herom.
Dette apparat er mærket i overensstem melse med det europæiske direktiv 2002/96/ EG - der omhandler kasserede, elektriske og
(kasseret, elektrisk og elektronisk udstyr - WEEE).
elektroniske apparater
Denne retningslinje fastsætter rammen for returnering og genbrug af kasserede apparater, der gælder i hele EU.
Tips til at hjælpe dig med at spare energi
Damp forbruger meget energi. Følg nedenstående råd for at minimere energiforbruget:
• Start med at stryge de stoffer, der kræver den laveste temperatur. Kontroller den anbefalede strygetemperatur på mærkaten på tøjet.
• Indstil dampen i henhold til den valgte strygetemperatur, hvor du skal følge instruktionerne i vejledningen.
• Brug kun damp, hvis det er nødvendigt. Brug i stedet sprøjtefunktionen, når det er muligt.
• Forsøg at stryge tekstilerne, mens de stadig er fugtige, hvor du skal formindske dampindstillingen. Damp genereres fra tekstilerne frem for fra strygejernet. Hvis du bruger tørring af tekstilerne før strygning, skal du indstille tørretumbleren til programmet ’ strygefri’.
• Hvis tekstilerne er fugtige nok, skal du slå dampfunktionen helt fra.
• Lad strygejernet stå oprejst under pauser. Vandret placering med damp aktiveret genererer spildt damp.
GARANTIBETINGELSER
Garantibetingelserne for dette apparat er i overensstemmelse med de angivne af vores repræsentant i det land, hvor det er solgt. Detaljerne i disse betingelser kan indhentes hos den forhandler, som apparatet blev købt af. KØBSBEVISET skal fremvises, når der fremsættes krav i forbindelse med garantien.
Vi forbeholder os retten til at foretage tekniske ændringer.
33
Page 34
da
Løsninger på små problemer
Problem Sandsynlig årsag Løsning
Strygejernet opvarmes ikke.
Lampen på bagsiden af vandbeholderen tændes ikke.
Tøjet har en tendens til klæbe.
Der kommer vand ud sammen med dampen.
Der kommer ikke damp ud.
Spray virker ikke. 1. Intet vand i beholderen.
Bundpladen drypper. 1. Dampregulatoren er ikke
Der kommer røg ud, når stryge jernet tilsluttes første gang.
1. Temperaturdrejeskive i meget lav position.
2. Ingen strømforsyning.
1. Strygejernet køler ned.
2. Strygejernet opvarmes ikke.
1. Temperaturen er for høj. 1. Drej temperaturskiven til en
1. Temperaturregulator i meget lav position.
2. Dampregulator i meget høj position med lav temperatur.
1. Dampregulator i lukket position
2. Intet vand i beholderen.
3. Temperaturen er for lav. Antidryp systemet er ikke aktiveret
2. Blokeret mekanisme.
lukket korrekt.
1. Smør nogle af de indvendige dele.
.
1. Drej til en højere position.
2. Kontroller med et andet apparat, eller slut strygejernet til en anden stikkontakt.
1. Vent, indtil opvarmningscyklussen er afsluttet.
2. Se foregående afsnit.
lavere temperatur.
1. Drej temperaturregulatoren til en højere position, og vent på, at strygejernet er afkølet.
1. Drej dampregulatoren til en åben position.
2. Fyld beholderen.
3. Forøg temperaturen, hvis stoffet tillader det.
1. Fyld beholderen.
2. Kontakt teknisk service.
1. Sørg for at anbringe dampregulatoren i positionen
.
Glem ikke at tømme
vandbeholderen efter brug.
1. Dette er normalt og ophører i løbet af få minutter.
Du kan hente vejledningen under Bosch‘ lokale hjemmesider.
34
Page 35
no
Takk for at du valgte et TDA76 dampstrykejern fra Bosch.
Dette strykejernet har blitt utformet i henhold til økologiske kriterier relaterte til bærekraftig utvikling; ved å analysere hele livssyklusen fra valg av materialer til senere gjenbruk eller resirkulering; og evaluere forbedringsmulighetene fra et teknisk, økonomisk og miljømessig standpunkt.
Dette apparatet har kun blitt utformet for husholdningsbruk og må ikke brukes til industriformål.
Les nøye gjennom bruksanvisningen til apparatet og oppbevar den på et sikkert sted for fremtidig referanse.
Generelle sikkerhetsadvarsler
Fare for elektrisk støt eller brann!
Dette apparatet må tilkoples og brukes i henhold til informasjonen som står på merkeplaten.
Sett aldri i støpselet hvis kabelen eller selve apparatet er synlig skadet.
Dette apparatet må kobles til en jordet stikkontakt. Hvis det er absolutt nødvendig å bruke en skjøteledning, sørg for at den er egnet til 16A eller mer og at den har et støpsel med jordforbindelse.
For å unngå at, under uheldige forhold, fenomener som transiente spenningsfall eller fluktuasjoner forekommer, anbefaler vi at strykejernet er koplet til et strømnett med en impedans på maksimum 0,27 Ω.
Hold apparatet utenfor barns rekkevidde. Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer (inkludert barn) med nedsatte fysiske-, sensoriske eller mentale evner, medmindre de er under oppsyn eller har fått opplæring.
Barn må overvåkes for å garantere at de ikke leker med apparatet.
Apparatet må brukes og plasseres på en stabil overate.
Hvis apparatet settes i oppreist posisjon eller i en støtte, sørg for at overflaten støtten står på er stabil.
Strykejernet må ikke brukes hvis det har falt i gulvet, har synlige skader eller lekker vann. Ved slike tilfeller må det kontrolleres av et autorisert Teknisk Servicesenter før det kan brukes på nytt.
Ta ut støpselet før apparatet fylles med vann eller før resterende vann helles ut etter bruk.
Senk aldri strykejernet ned i vann eller annen væske.
Ikke etterlat apparatet slik at det er utsatt for værforhold (regn, sol, frost, osv.)
Støpselet må ikke trekkes ut av stikkontakten ved å dra i ledningen.
Trekk ut støpselet etter hvert bruk eller hvis det er mistanke om at apparatet har en feil.
For å unngå farlige situasjoner, må nødvendig arbeid eller reparasjoner, f.eks. skifte ut en defekt hovedledning, kun utføres av kvalisert personale fra et autorisert Teknisk Servicesenter.
Trekk ut støpselet når strykejernet er uten tilsyn.
Viktige advarsler
Ikke la ledningen komme i kontakt med strykesålen mens den er varm.
Strykejernet må oppbevares i en vertikal stilling.
Ikke bruk kalkfjerner da det kan skade apparatet.
Bruk aldri slipemidler til å rengjøre strykesålen eller andre deler av apparatet. For å holde strykesålen glatt bør du sørge for at den ikke kommer i kontakt med metallgjenstander. Bruk aldri skuresvamper eller kjemiske produkter for å rengjøre strykesålen.
Fylle på vanntanken (1)
Sett damregulatoren til og trekk ut støpselet!
Bruk kun rent vann fra springen og ikke bland det med noe. Å bruke andre væsker, slik som parfyme, vil ødelegge apparatet.
Enhver skade som skyldes bruk av nevnte produkter, vil oppheve garantien.
Ikke bruk kondensvann fra tørketrommel, lu f tkondisjoneringsanlegg eller lignende. Dette apparatet er laget for å bruke normalt springvann.
Bland springvann med destillert vann i forholdet 1:1 for å forlenge optimal dampfunksjon. Hvis springvannet i ditt distrikt er veldig hardt, bland springvannet med destillert vann i forholdet 1:2.
35
Page 36
no
For å unngå at vann renner ut av apparatet i vertikal posisjon, fyll aldri over merket
som indikerer “max” vannnivå!
Før strykejernet brukes for første gang
Fjern alle etiketter og beskyttelseslokket på strykejernssålen.
Fyll springvann på tanken og sett temperaturen til “max” mens apparatet er frakoblet.
Sett i støpselet. Når dampstrykejernet har nådd ønsket temperatur (kontrollampen slår seg av), start dampingen ved å sette dampregulatoren til “max” trykke på knappen gjentatte ganger.
Ikke bruk dampfunksjonen direkte på tøyet første gangen den benyttes, da det kan være smuss i dampdispenseren.
Når du slår på det nye strykejernet ditt for første gang, kan det komme ut lukt og litt røyk i tillegg til partikler gjennom strykesålen. Dette er normalt og varer ikke lenge.
og
Slik bruker du strykejernet
Sjekk tilrådet stryketemperatur på plaggets merkelapp.
Syntetisk stoff
•• Silke – Ull
••• Bomull – Lin
Hvis du ikke vet hvilket eller hvilke stoff et plagg er laget av, kan riktig stryketemperatur fastsettes ved å stryke en del av plagget som ikke kommer til å være synlig når du bruker eller har det på deg .
Start med å stryke de plaggene som krever lavest stryketemperatur, slik som de som er laget av syntetiske bre.
Silke, ull eller syntetiske materialer. Stryk på baksiden av stoffet for å unngå skinnende ekker.
Klargjøring
Fjern evnt. klistremerker eller beskyttelsesdekke fra strykejernet.
Stryking uten damp (2)
Sett dampreguleringen på .
Stryking med damp (3)
Sett temperaturreguleringen på og sett dampreguleringen på eller etter at den er oppvarmet.
Sett temperaturreguleringen i posisjonen “••”: dampreguleringen settes på
Sett temperaturreguleringen i posisjonen “•••” eller på “max”; dampreguleringen settes på
.
.
ProEnergy
(Avhengig av modell) Dampinnstillingen “e” (innstilling for
energisparing “e”: sparer 24 % energi*) kan brukes for de este stofftyper.
-dampinnstillingen bør bare brukes på tykke, skrukkete stoffer.
Dampinnstilling
e
Temperaturinnstilling
••• til “max” e og
•• e
*Sammenlignet med innstillingen for maksimal damp for et vanlig maks. 2400 W strykejern fra Bosch
Merk: Ved temperaturinnstilling på “•” er ikke vannet varmt nok til å produsere damp. Dampregulatoren bør derfor settes
for å unngå at vann drypper fra
på strykejernsålen.
Anbefalt innstilling
av dampregulatoren
Spray (4)
Ikke bruk spray-funksjonen på silke.
"Ekstra damp" (5)
Sett temperaturvelgeren minst til posisjon "•••"
Intervallet mellom "ekstra damp" skal være 5 sekunder.
Vertikal damp (6)
Ikke stryk klær som noen har på seg! Ikke rett dampen mot personer eller
dyr!
Intervallen mellom "ekstra damp" skal være 5 sekunder.
Vent 10 sekunder etter hver 4. "ekstra damp"-syklus.
36
Page 37
no
Multippelt avkalkingssystem (7)
Avhengig av modell er disse apparatene utstyrt med avkalkingssystemene “AntiCalc” (=komponent 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Hver gang du bruker dampregulatoren, vil “self-clean”-systemet rengjøre mekanismen for kalkavleiringer.
2. calc’n clean
“calc’n clean”-funksjonen hjelper med å fjerner kalkpartikler fra dampkammeret. Bruk denne funksjonen ca hver 2. uke, hvis vannet i området er veldig hardt.
1. Trekk støpslet ut av stikkontakten, still dampregulatoren i vanntanken med vann.
2. Still temperaturen i “max” posisjon og trekk støpslet ut av stikkontakten.
3. Etter den nødvendige oppvarmingsperioden, vil temperaturindikatoren slukke. Deretter kan du trekke ut kontanten til strykejernet fra støpselet.
4. Hold strykejernet over en vask. Trykk på “clean”-knappen og rist forsiktig på strykejernet. Kokende vann og damp vil komme ut, og kan bringe med seg kjelstein eller bunnfall.
5. Når strykejernet slutter å dryppe, kan du slippe knappen, koble til strykejernet og varme det opp igjen, til det resterende vannet har fordampet.
6. Gjenta prosessen hvis strykejernet fortsatt inneholde urenheter.
3. anti-calc
“Anti-calc”-patronen har blitt laget med henblikk på å redusere mengden av kalk som samler seg opp i løpet av dampstrykingen, og på den måten forlenge strykejernets nyttbare levetid. Antikalkpatronen kan imidlertid ikke fjerne all kalken som dannes naturlig over tid.
posisjonen og fyll
“SensorSecure” (8)
“SensorSecure”-funksjonen slår av strykejernet når ingen holder i håndtaket. Denne funksjonen gir økt sikkerhet og reduserer energiforbruket.
Etter tilkobling til strømuttaket vil denne funksjonen være deaktivert de to første minuttene mens strykejernet varmes opp til innstilt temperatur.
Umiddelbart etter at man har sluppet håndtaket på strykejernet, begynner lyset foran på håndtaket å blinke. Denne blinkingen signaliserer at strykejernet er i ferd med å slå seg av.
Hvis ingen griper håndtaket igjen innen 10 sekunder, slås strykejernet automatisk av.
Når noen griper i håndtaket igjen, slås strykejernet automatisk på og begynner å varmes opp igjen. Lyset foran på håndtaket slutter å blinke, og lyser i stedet kontinuerlig.
Viktig: Hvis strykejernet blir stående uten tilsyn
i mer enn ti minutter, begynner det å varmes det opp i to minutter så snart noen tar i håndtaket eller holder det kontinuerlig igjen.
Antidryppsystem (9)
(Avhengig av modell) Hvis det er blitt valgt for lav temperatur, vil
dampen automatisk slås av for å unngå drypping.
Såletrekk metal/såletrekk lt som beskytter ømntlige tekstiler (10)
(avhengig av modell) Stoffbeskyttelsen brukes for å unngå skade
på ømntlige tekstiler ved dampstryking med maksimal temperatur.
Denne beskyttelsen kan også brukes istedenfor et klede mellom strykejernet og tøyet som strykes for å unngå at mørke stoffer blir blanke.
Det anbefales å stryke et lite område på innsiden av plagget først for å kontrollere resultatet.
Stoffbeskyttelsen settes på strykejernet ved å sette tuppen på jernet i enden av stoffbeskyttelsen og trykke den bakre delen av beskyttelsen opp til du hører et klikk. Stoffbeskyttelsen løsnes ved å trekke ned klemmen bak og ta av jernet.
Det stoff-beskyttende strykesåle dekselet kan kjøpes fra kundeservicen eller fra en spesialbutikk:
Kode for tilbehør
(Kundeservice)
464851 TDZ1510
Navn på tilbehør (Spesialbutikker)
37
Page 38
no
Oppbevaring (11)
Sett dampregulatoren til posisjon .
Rengjøring (12)
Ved lett smuss trekkes støpselet ut og sålen avkjøles først. Tørk kun fuktig av sålen og jernet utvendig.
Dersom syntetisk stoff smelter når sålen er for høyt innstilt, må dampen slås av og restene tørkes av straks med et tykt sammenlagt stykke av bomullstøy. Sett jernet på trinn max.
Hvis du vil at strykesålen skal holde seg glatt, bør du unngå hard kontakt med metallgjenstander. Bruk aldri skuresvampereller kjemikalier til å rengjøre strykesålen.
Råd om hvordan et brukt apparat avhendes
Før du kaster et brukt apparat, må du først sette det merkbart ut av funksjon og sørge for å avhende det i henhold til gjeldende nasjonale lover. Din forhandler, rådhuset eller kommunestyret kan gi deg nærmere informasjon.
Dette apparatet er merket i overensstemmelse med EU­direktiv 2002/96/EG– vedrørende brukte elektriske og elektroniske apparater (waste electrical and
electronic equipment–WEEE). Retningslinjene setter et rammeverk
for returnering og resirkulering av brukte apparater i hele EU.
Tips for å hjelpe deg å spare energi
Produksjon av damp forbruker mest energi. Som en hjelp til å minimere forbruket bør du følge rådene nedenfor:
• Begynn med å stryke de tekstilene som krever den laveste stryketemperaturen. Sjekk anbefalt stryketemperatur på vaskelappen på plagget.
• Reguler dampen i forhold til stryketemperaturen ved å følge instruksjonene i denne håndboken.
• Bruk damp bare hvis det er nødvendig. Bruk sprayfunksjonen i stedet hvis det er mulig.
• Prøv å stryke plaggene mens de fremdeles er fuktige, og reduser dampinnstillingen. Da vil dampen komme fra plaggene i større grad enn fra strykejernet. Hvis du tørker plaggene dine i tørketrommel før du stryker dem, still tørketrommelen inn på “stryketørt”­programmet.
• Hvis tekstilene er fuktige nok, kan du slå av dampregulatoren helt.
• Sett strykejernet i vertikal stilling når du tar en pause. Hvis det står horisontalt med dampregulatoren på, vil det forbruke damp.
GARANTIVILKÅR
Garantivilkårene til dette apparatet er i overensstemmelse med det som er oppgitt av vår representant i det land det selges i. Nærmere opplysninger om disse vilkårene kan fås ved å kontakte forhandleren som solgte apparatet. KJØPSKVITTERINGEN må fremvises for at disse garantivilkårene skal gjelde.
Vi forbeholder oss retten til å gjøre tekniske endringer.
38
Page 39
Feilsøkingsguide
Problem Mulig årsak Løsning
Strykejernet varmer ikke.
Lyset på baksiden av vannbeholderen slås ikke på
Klærne kleber seg fast.
Det kommer vann ut med dampen.
Det kommer ikke damp.
Sprayen virker ikke.
Det drypper vann ut av strykesålen før støpselet settes i stikkontakten.
Det kommer røyk og lukt når strykejernet brukes for første gang.
1. Temperaturvelgeren stilt veldig lavt.
2. Ingen hovedstrømforsyning
1. Strykejernet avkjøles.
2. Strykejernet varmer ikke.
1. Temperaturen er for høy. 1. Sett temperaturvelgeren til en
1. Temperaturvelgeren er stilt veldig lavt.
2. Dampregulatoren er stilt veldig høyt med lav temperatur.
1. Dampregulatoren er satt til lukket
2. Ikke vann i tanken.
3. For lav temperatur. Antidryppsystemet er ikke aktivert.
1. Ikke vann i tanken.
2. Tildekket mekanisme.
1. Dampregulatoren er ikke ordentlig lukket.
1. Innsmurte deler fra produksjonen blir varme.
.
1. Sett temperaturvelgeren høyere.
2. Sjekk med et annet apparat eller sett støpselet inn i en annen stikkontakt.
1. Vent til oppvarmingssyklusen er ferdig.
2. Se forrige paragraf.
lavere tempe ratur og vent til strykejernet er avkjølt.
1. Still temperaturvelgeren til høyere temperatur hvis tøyets merkelapp tillater det og vent til kontrollampen slukkes.
2. Sett dampregulatoren til en lavere posisjon.
1. Sett dampregulatoren til åpen damp.
2. Fyll tanken.
3. Still temperaturvelgeren til høyere tempera tur hvis tøyets merkelapp tillater det.
1. Fyll tanken.
2. Kontakt Teknisk service.
1. Sørg for at dampregulatoren er satt til
Ikke glem å tømme vanntanken
når du er ferdig med å stryke.
1. Dette er normalt og forsvinner etter få minutter.
no
.
Du kan laste ned denne bruksanvisningen fra Bosch sine lokale nettsider.
39
Page 40
sv
Tack för att du har valt ångstrykjärnet TDA76 från Bosch.
Strykjärnet har utformats i enlighet med ekologiska krav med avseende på hållbar utveckling. Hela dess livscykel har utvärderats, från val av råmaterial till återanvändning eller återvinning. Möjligheterna till förbättring har utvärderats tekniskt, ekonomiskt och miljömässigt.
Apparaten har utformats för hemanvändning och den får inte användas industriellt.
Läs bruksanvisningen för apparaten noggrant och spara den inför framtida behov.
Allmänna varningsmeddelanden angående säkerhet
Fara för elektrisk stöt eller brand!
Apparaten skall anslutas till elnätet och användas i enlighet med uppgifterna på märkskylten.
Anslut aldrig apparaten till elnätet om sladden eller själva apparaten uppvisar skador.
Apparaten skall anslutas till jordat uttag. Om det är absolut nödvändigt att använda förlängningskabel, kontrollera att den är anpassad för 16A eller mer och att kontakten är jordad.
För att undvika att fenomen som att transient spänning sjunker eller att belysningen fluktuerar vid dåliga strömförsörjningsförhållanden, rekommenderar vi att du ansluter strykjärnet till ett strömförsörjningssystem med en maximal impedans på 0,27 Ω. Vid behov, kan användaren fråga det allmänna strömförsörjningsbolaget om systemimpedansen vid gränssnittsstället.
Apparaten skall inte användas av personer (även omfattande barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga eller bristande erfarenhet och kunskaper, utan tillsyn eller instruktioner.
Barn ska tillses så att de inte leker med apparaten.
Apparaten skall placeras och användas på stabilt underlag.
Om apparaten ställs på ett stöd eller på bakdelen måste underlaget vara stabilt.
Strykjärnet skall inte användas om det har tappats, om synliga skador nns eller om
det läcker vatten. I dessa fall måste det kontrolleras av servicetekniker innan det används igen.
Drag ut kontakten innan du fyller på vatten eller när du ska hälla ut överblivet vatten efter användning.
Sänk aldrig ned strykjärnet i vatten eller annan vätska.
Utsätt inte apparaten för väder och vind. Dra inte ur kontakten genom att dra i
sladden. Drag ur kontakten när apparaten inte
används eller om du misstänker fel. För att undvika fara skall alla åtgärder
och reparationer på apparaten, som t.ex. byte av elkabel, utföras av auktoriserad servicetekniker.
Drag ur kontakten när du lämnar strykjärnet utan uppsyn.
Viktiga varningsmeddelanden
Låt inte elkabeln komma i kontakt med sulan när den är varm.
Förvara strykjärnet stående. Använd inte avkalkningsmedel, då de kan
skada apparaten. Använd aldrig slipande medel för att
rengöra sulan eller andra delar av apparaten.
Undvik kontakt med metallföremål för att hålla sulan jämn. Använd aldrig stålull eller kemiska produkter för att rengöra sulan.
Fyll vattenbehållaren (1)
Ställ ångreglaget i läge och dra ur strykjärnets sladd!
Använd rent kranvatten utan tillsatser. Tillsatser av andra vätskor t.ex. parfym är skadliga för apparaten.
Orsakas skador p.g.a. användning av ovannämnda produkter ogiltigförklaras garantin.
Använd inte kondenserat vatten från torktumlare, luftkonditioneringsaggregat eller liknande. Apparaten är avsedd för användning med normalt kranvatten.
För att bibehålla ångfunktionen i gott skick rekommenderas att blanda lika delar kranvatten och destillerat vatten. Om ditt kranvatten har ovanligt hög hårdhetsgrad, blanda en del kranvatten med två delar destillerat vatten.
40
Page 41
sv
För att förhindra att vatten läcker ut från produkten när den står vertikalt, fyll aldrig
vatten över markeringen för ”max”!
Innan strykjärnet tas i bruk
Ta bort etiketter och skyddshölje från sulan.
Fyll strykjärnets vattenbehållare med kranvatten innan sladden ansluts och ställ temperaturreglaget på ”max‘.
Anslut apparatens elkabel. Ställ ångreglaget på "max ånga" och tryck flera gånger på knappen när ångstrykjärnet har uppnått önskad temperatur (kontrollampan släcks)
Använd inte ångfunktionen på tvätt första gången, eftersom det kan komma smuts med den första ångan.
När strykjärnet ansluts första gången kan det lukta och ryka något, och partiklar kan komma ut genom sulan. Detta är normalt och det kommer inte att upprepas.
.
Strykning med ånga (3)
Ställ termostatvredet på och ställ ångreglaget på eller efter det att strykjärnet blivit varmt.
När termostatvredet står på “••”: Ställ ångreglaget på
När termostatvredet står på “•••” eller “max”.
Ställ ångreglaget på
ProEnergy
(Beroende på modell) Ånginställningen “e” (energisparinställning
“e”: ٪٢٤ energibesparing*) kan användas till de mesta tyger. Den bör endast användas till tjocka tyger om de fortfarande är skrynkliga.
Användning av strykjärnet
Kontrollera rekommenderad stryktemperatur på märkningen i plagget.
Syntet
•• Silke – Ull
••• Bomull – Linne
Om du inte vet vad för slags tyg du skall stryka, prova först på en del av plagget som inte är synlig vid användning.
Börja med att stryka de plagg som kräver lägst stryktemperatur, t.ex. de som är gjorda av syntetber.
Silke, siden, ull och syntetmaterial. Stryk på tygets baksida för att undvika att det blir blankt. Undvik sprayfunktionen så att inte äckar uppstår.
Temperaturinställning
••• till “max”
*i jämförelse med den maximala ånginställningen i ett vanligt Bosch­strykjärn på ٢٤٠٠ Watt max
Obs: Med en temperaturinställning på “•”, är vattnet inte varmt nog för att generera ånga, vilket innebär att ångreglaget ska ställas in i läget droppar från strykjärnsplattan.
Spray (4)
Använd inte sprayfunktionen på silke eller siden.
Ångpuff (5)
Förberedelser
Avlägsna eventuella etiketter eller skyddsskikt från sulan.
Ställ temperaturreglaget minst i läge *** Tiden mellan ångpuffar skall vara minst 5
sekunder.
.
.
ånginställningen
Ånginställning
e
Rekommenderad
ångreglageinställning
•• e
för att undvika att vatten
e och
Strykning utan ånga (2)
Ställ ångreglaget på .
Vertikal ånga (6)
Stryk inte kläder på en person! Rikta aldrig ångan mot personer eller
djur!
Tiden mellan ångpuffar skall vara minst 5 sekunder.
Vänta 10 sekunder efter en omgång med 4 puffar.
41
Page 42
sv
Avkalkning i era steg (7)
Beroende på modell är ditt strykjärn utrustad med avkalkning i era steg: ”AntiCalc” (= steg 1 + 2 + 3).
1. self-clean
När du använder ångreglaget rengörs mekanismen från kalkavlagringar tack vare funktinen ”self-clean”.
2. calc’n clean
Funktionen ”calc’n clean” bidrar till att avlägsna kalkpartiklar från ångkammaren. Använd den här funktionen ungefär varannan vecka om vattnet i ditt område är mycket hårt.
1. Dra ut strykjärnets elsladd ur vägguttaget, ställ ångreglaget i läget och fyll vattentanken med vatten.
2. Ställ temperaturväljaren i läget ”max” och sätt i strykjärnets elsladd.
3. Efter den nödvändiga uppvärmningsperioden släcks kontrollampan. Dra sedan ut strykjärnets elsladd.
4. Håll strykjärnet över ett tvättställ. Tryck på knappen ”clean” och skaka försiktigt strykjärnet. Kokande vatten och ånga kommer ut, tillsammans med kalk eller avlagringar som kan ha funnits där.
5. När strykjärnet upphör att droppa släpper du knappen, sätter i strykjärnets elsladd och värmer upp det igen tills resterande vatten har förångats.
6. Upprepa processen om strykjärnet fortfarande innehåller föroreningar.
3. anti-calc
Patronen ”anti-calc” är utformad för att minska kalkavlagringar under ångstrykning, vilket bidrar till att förlänga strykjärnets livstid. Patronen kan dock inte avlägsna all kalk som bildas.
därmed att strykjärnet kommer att stängas av.
Om du inte greppar handtaget igen inom 10 sekunder stängs det av automatiskt.
När du tar tag i handtaget igen kommer strykjärnet att slås på automatiskt och börjar åter värmas upp. Indikatorlampan längst fram på handtaget slutar att blinka och visar ett fast ljus.
Viktigt: Om strykjärnet lämnas utan uppsyn i mer
än tio minuter, och du tar tag i handtaget igen startar de inledande två minuterna med uppvärmning på nytt.
Anti-drip (9)
(Beroende på modell) Om temperaturen är för låg stängs ångan
av automatiskt för att förhindra dropp.
Stryksöverdrag metal/ stryksöverdrag lt för ömtåliga plagg (10)
(Beroende på modell) Skyddet av tyg används för att stryka
ömtåliga plagg med en maximal temperatur utan att skada dem.
Användningen av skyddet gör att man inte behöver använda en trasa för att förhindra glansiga ytor på mörka kläder.
För att fästa tygskyddet vid strykjärnet, placera spetsen av strykjärnet mot slutet av tygskyddet och tryck bakdelen av skyddet uppåt tills du hör ett klickande ljud. För att frigöra tygskyddet, dra ner klämman på baksidan och ta bort strykjärnet.
Sulskyddet i textil nns att köpa som en tjänst efter försäljningen av strykjärnet samt i specialbutiker:
”SensorSecure” (8)
Funktionen “SensorSecure” stänger av strykjärnet när du inte håller om handtaget. Därmed ökas säkerheten och du sparar energi.
När du har kopplat in produkten kommer denna funktion att vara inaktiv under de första två minuterna medan strykjärnet värms upp till inställd temperatur.
Direkt när du släpper handtaget på strykjärnet börjar indikatorlampan längst fram på handtaget att blinka och indikerar
Förvaring (11)
Ställ ångreglaget i läge
Reservdelsnummer
(kundservice)
464851 TDZ1510
Namn på reservdel
(fackhandel)
42
Page 43
sv
Rengöring (12)
Lätt nedsmutsat strykjärn: Dra ut stickkontakten ur vägguttaget och låt strykjärnet svalna. Torka sedan av strykjärnets utsida och sula med en fuktig duk.
Strykjärnet var för varmt så att syntetmaterial smält och fastnat på sulan: Stäng av ångfunktionen, ställ in max-läge och torka genast bort smutsresterna med en tjock, ihopvikt torr bomullshandduk.
För att hålla stryksulan slät bör du se till att den inte utsätts för kontakt med metallföremål. Använd aldrig skursvamp eller kemikalier när du rengör stryksulan.
Råd om avfallshantering
Innan en använd apparat slängs skall den göras oanvändbar och därefter skall den hanteras enligt lokala föreskrifter. Din butik eller kommunen tillhandahåller exakt information.
Denna apparat är märkt i enlighet med EU-direktivet 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter (WEEE).
Föreskrifterna utgör ett ramverk för insamling och återvinning av använda apparater och de tillämpas inom EU.
Tips för att spara energi
Det går åt mest energi när man använder ångfunktionen. Följ råden nedan för att minimera energiförbrukningen:
• Börja med att stryka de tyger som kräver lägst stryktemperatur. Kontrollera rekommenderad stryktemperatur på lappen med skötselråd på respektive plagg.
• Anpassa inställningen för ånga efter vald stryktemperatur enligt anvisningarna i denna handbok.
• Använd endast ångfunktionen vid behov. Använd om möjligt sprejfunktionen i stället.
• Prova att stryka plaggen när de är fuktiga och dra ner inställningen för ånga. Då bildas ånga från tyget, snarare än från strykjärnet. Om du torktumlar plaggen före strykning, använd programmet för ”stryktorrt”.
• Om plaggen är tillräckligt fuktiga kan du stänga av ångfunktionen helt.
• Låt strykjärnet så upprätt vid paus. Om det ligger ner när ångfunktionen är aktiv bildas överskottsånga.
GARANTIVILLKOR
Denna apparat omfattas av garanti enligt villkor från vår representant i det land den säljs. Fullständiga villkor kan erhållas från återförsäljaren där apparaten köptes. KVITTO måste uppvisas när garantin åberopas.
Vi reserverar oss rätten att göra tekniska förändringar.
43
Page 44
sv
Problemlösning
Problem Möjlig orsak Lösning
Strykjärnet blir inte varmt.
Lampan längst bak på vattentanken slås inte på
Tyget fastnar. 1. Alltför hög temperatur. 1. Ställ temperaturreglaget i
Vatten kommer ut med ångan.
Ingen ånga.
Sprayen fungerar inte.
Vatten droppar från sulan när strykjärnet inte är anslutet.
Det ryker när strykjärnet ansluts första gången.
1. Temperaturreglaget i alltför lågt läge.
2. Ingen ström.
1. Strykjärnet svalnar.
2. Strykjärnet blir inte varmt.
1. Temperaturreglaget i alltför lågt läge.
2. Ångreglaget i alltför högt läge och låg temperatur.
1. Ångreglaget i stängt läge
2. Inget vatten i vattenbehållaren.
3. Alltför låg temperatur. Droppskyddet är inte aktivt.
1. Inget vatten i vattenbehållaren.
2. Igensatt mekanism.
1. Ångreglaget är inte ordentligt stängt.
1. Smörjning av vissa inre delar.
1. Ställ i högre läge.
2. Prova med annan apparat eller i annat vägguttag.
1. Vänta tills dess att uppvärmningscykeln är klar.
2. Se föregående stycke.
lägre läge och vänta tills dess att strykjärnet svalnar.
1. Ställ temperaturreglaget i högre läge och vänta tills dess att kontrollampan släcks.
2. Ställ ångreglaget i lägre läge.
1. Ställ ångreglaget i öppet läge.
.
2. Fyll vattenbehållaren.
3. Höj temperaturen, om tyget tål detta.
1. Fyll vattenbehållaren.
2. Kontakta servicetekniker.
1. Ställ ångreglaget i läge
Glöm inte att tömma
vattenbehållaren när du har strukit.
1. Ingen fara. Detta upphör efter några minuter.
.
Du kan ladda ner denna handbok från Boschs lokala hemsidor.
44
Page 45
es
Le agradecemos la compra de la plancha a vapor TDA76 de Bosch.
Esta plancha ha sido diseñada de acuerdo a criterios ecológicos adaptados al desarrollo sostenible, analizando todo su ciclo de vida, desde la selección de materiales hasta su posterior reutilización o reciclado, evaluando las posibilidades de mejora desde el punto de vista técnico, económico y medioambiental.
El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico, quedando por tanto excluido el uso industrial del mismo.
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior.
Advertencias generales de seguridad
¡Peligro de sacudidas eléctricas e incendio!
Conecte y use el aparato sólo en una red eléctrica en conformidad con los datos que guran en la placa de características del mismo.
No conecte el aparato a la red eléctrica en caso de presentar el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de desperfectos.
Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un enchufe con toma de tierra. Si utiliza un alargador, compruebe que sea bipolar (16A.) con toma de tierra.
Para evitar que bajo circunstancias desfavorables de la red se puedan producir fenómenos como la variación de la tensión y el parpadeo de la iluminación, se recomienda que la plancha sea conectada a una red con una impedancia máxima de 0.27 Ω. Para más información, consulte con su empresa distribuidora de energía eléctrica.
Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o falta de experiencia y conocimiento a menos que hayan sido instruidas respecto a su uso por una persona responsable.
Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no juegan con el aparato.
La plancha tiene que utilizarse y colocarse sobre una supercie estable.
Cuando se coloque sobre su talón o soporte, asegurarse de que la superficie sobre la que se coloca el soporte es estable.
No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si hay señales visibles de daño o si existe fuga de agua. En estos casos, hágala revisar por el Servicio Técnico Autorizado antes de volverla a usar.
Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato con agua o antes de retirar el agua restante tras su utilización.
No sumerja la plancha en agua o en cualquier otro líquido.
No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol, escarcha, etc)
No desenchufe el aparato de la toma de corriente, tirando del cable.
Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso o en caso de comprobar defectos en el mismo.
Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, las reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el aparato, por ejemplo la sustitución del cable de conexión, sólo podrán ser ejecutadas por personal especializado del Servicio Técnico Autorizado.
No deje la plancha sin vigilancia cuando esté conectada a la alimentación.
Avisos importantes
No permita el contacto del cable de red con la suela caliente.
Guarde la plancha en posición vertical. No utilice productos descalcificantes,
pueden dañar el aparato. No utilice objetos cortantes o abrasivos
para la limpieza de la suela y otras partes del aparato.
Para mantener la suela en buenas condiciones, evite que entre en contacto con objetos metálicos. No utilice nunca estropajos ni productos químicos para limpiar la suela.
Llenar de agua el depósito (1)
Colocar el regulador del vapor en la posición y extraer el enchufe de la toma de corriente!
Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo. Añadir cualquier otro líquido, como perfume, puede ocasionar daños en el aparato.
45
Page 46
es
Cualquier daño causado por el uso de los productos anteriormente citados, provocará la anulación de la garantía.
No utilice agua de condensación de secadoras, aires acondicionados o similares.
Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo.
Para que la función de la salida del vapor funcione de forma óptima durante más tiempo, mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:1. Si el agua de su zona en muy dura, mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:2.
Para evitar derrame de agua en posición vertical, no llenar nunca la plancha por
encima de la marca de llenado máximo “max”!
Antes de usar la plancha por vez primera
Retire cualquier etiqueta o tapa de protección de la suela.
Con la plancha desenchufada, llene el depósito de la plancha con agua de la red y coloque el regulador de temperatura en la posición “max”
Enchufe el aparato y cuando la plancha alcance la temperatura seleccionada (el indicador luminoso se apaga), haga evaporar el agua colocando el regulador de vapor en la posición de vapor máximo y accionando repetidas veces el botón .
Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo fuera de la ropa por si hubiese algo de suciedad en la cámara de vapor.
Durante el primer uso, la plancha puede desprender algunos humos y olores, así como partículas a través de la suela. Esto es normal y cesarán en pocos minutos.
Empiece planchando las prendas que requieran la temperatura más baja de planchado como las de bras sintéticas.
Seda, lana y materiales sintéticos: planche las prendas por el revés para evitar que se produzcan manchas.
Preparación para el planchado
Retire todos los protectores o etiquetas de la plancha.
Planchado sin vapor (2)
Colocar el regulador de vapor en la posición .
Planchado con vapor (3)
Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición correspondiente a y, una vez transcurrido el período de calentamiento necesario, colocar el mando regulador del vapor en la posición
ó .
Mando regulador de la temperatura en la posición “••”: Colocar el mando regulador del vapor en la posición
Mando regulador de la temperatura en la posición “•••” o “máx”: Colocar el mando regulador del vapor en la posición
.
.
ProEnergy
(Dependiendo del modelo) El nivel de vapor “e” (24% de ahorro
de energía*) puede ser utilizado para la mayoría de los tipos de tela. El nivel de vapor
debe ser utilizado sólo en tipos de tela gruesos en los que las arrugas sean difíciles de quitar.
Nivel de vapor
e
Manera de usar la plancha
Compruebe en la etiqueta de la prenda la temperatura recomendada de planchado.
Sintéticos
•• Seda - lana
••• Algodón - lino
Si no sabe de qué tipos de tejido está compuesta la prenda, determine la temperatura correcta, planchando una parte de la prenda que no se vea cuando la use o la lleve puesta.
46
Nivel de
temperatura
••• a “max”
•• e
* en comparación con el nivel de vapor máximo de una plancha normal Bosch de 2400W
Nota: en el nivel de temperatura “•”, la suela no está sucientemente caliente para producir vapor, por lo que el regulador de vapor debe ser colocado al
Nivel de vapor recomendado
e y
Page 47
es
nivel
para evitar el goteo a través de la
suela.
Spray (4)
No use el spray sobre sedas.
Golpe de vapor (5)
Coloque el regulador de temperatura al menos en la posición “•••”.
El intervalo entre pulsaciones debe ser de 5 segundos.
Vapor vertical (6)
No proyecte el vapor sobre ropa puesta.
No dirija el vapor a personas o animales.
El intervalo entre pulsaciones debe ser de 5 segundos.
Espere 10 segundos tras cada ciclo de 4 pulsaciones.
Sistema de descalcicación múltiple (7)
Dependiendo del modelo, esta gama está equipada con los sistemas antical “AntiCalc” (=componentes 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Cada vez que utilice el regulador de vapor, el sistema “self-clean” limpia los sedimentos de cal del mecanismo.
2. calc’n clean
La función “calc’n clean” ayuda a eliminar partículas de cal de la cámara de vapor. Si el agua de su zona es muy dura, utilice esta función cada 2 semanas aproximadamente.
1. Desconecte la plancha de la red, coloque el regulador de vapor en la posición
2. Coloque el regulador de temperatura en la posición “max” y conecte la plancha.
3. Una vez transcurrido el periodo de calentamiento necesario (la lámpara piloto se apaga), desenchufe la plancha.
4. Sujete la plancha sobre un fregadero. Apriete el botón “clean” y sacuda suavemente el aparato. Saldrá vapor y agua hirviendo, arrastrando partículas de cal y sedimentos si los hay.
5. Cuando la plancha deje de gotear, suelte el botón, enchufe y caliente la
y llene el depósito de agua.
plancha hasta evaporar los restos de agua.
6. Repita este proceso si la plancha todavía contiene impurezas.
3. anti-calc
El cartucho “anti-cal” ha sido diseñado para reducir la acumulación de cal que se produce durante el planchado con vapor y, de este modo, prolongar la vida útil de su plancha. Sin embargo, tenga en cuenta que el cartucho “anti-cal” no detendrá en su totalidad el proceso natural de acumulación de cal.
“SensorSecure” (8)
La función “SensorSecure” desconecta la plancha cuando no se está agarrando el asa de la plancha, incrementando de este modo la seguridad y el ahorro de energía.
Este función permanecerá desactivada durante los dos primeros minutos después de enchufar la plancha, mientras ésta alcanza la temperatura de funcionamiento selecccionada.
En el caso de que el asa de la plancha no sea asida, o después de soltar la mano del asa, la lámpara situada en la parte frontal del asa comenzará a parpadear, indicando que la plancha está a punto de apagarse. Si el asa no vuelve a agarrarse, la plancha se apagará automáticamente diez segundos después de haberla soltado.
Al agarrar el asa nuevamente, la plancha volverá a conectarse y a calentarse. La lámpara situada en el frontal del asa dejará de parpadear y lucirá de forma continua.
Importante: Si la plancha se deja desatendida durante
más de diez minutos, una vez que el asa es nuevamente agarrada de forma momentánea o contínua, la plancha volverá a conectarse, pero el proceso de calentamiento inicial de dos minutos de duración volverá a comenzar.
Sistema antigoteo (9)
(dependiendo del modelo) Este sistema impide la salida de agua
por la suela si la temperatura de ésta es demasiado baja.
47
Page 48
es
Suela / tela de protección textil (10)
(dependiendo del modelo) La protección textil se utiliza para
el planchado con vapor a máxima temperatura de prendas delicadas, evitando que estas se dañen a elevadas temperaturas.
Así mismo, la utilización del protector elimina el uso de un trapo para evitar brillos en tejidos oscuros.
Se recomienda planchar primero una pequeña parte por el reverso para verificar que el planchado es el deseado.
Para acoplar la suela protectora textil a la plancha, coloque la puntera de la plancha en el interior de la punta de la suela protectora textil y presione la parte posterior de la suela protectora textil hasta que se oiga un “clic”. Para soltar la suela protectora textil tirar de la pestaña trasera y sacar la plancha.
La suela de protección textil puede adquirirla en el servicio postventa o en comercios especializados:
Código del
accesorio
(Servicio
postventa)
464851 TDZ1510
Nombre del
accesorio
(Comercios
especializados)
Almacenaje (11)
Coloque el regulador de vapor en la posición .
Limpieza (12)
En caso de que el aparato esté sólo ligeramente sucio, desconectar el cable y dejar enfriar la suela de la plancha. Limpiar la suela y la carcasa solamente con un paño húmedo.
En caso de que tela sintética se haya quedado adherida a la suela de la plancha, apagar el vapor y frotar inmediatamente con un paño grueso de algodón arrugado a temperatura máxima.
Para mantener la suela suave, evite que entre en contacto con objetos metálicos. No utilice nunca estropajos ni productos químicos para limpiar la suela.
Consejos para la evacuación del aparato usado
Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo de modo visible, encargándose de su evacuación en conformidad a las leyes nacionales vigentes. Solicite una información detallada a este respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o Administración local.
Este aparato está marcado con el símbolo de la Directiva Europea 2002/96/CE relativa al uso de aparatos eléctricos y electrónicos (Residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos). La directiva proporciona el marco
general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.
Consejos para el ahorro de energía
La mayor cantidad de energía consumida por una plancha se destina a la producción de vapor. Para reducir el consumo, siga los siguientes consejos :
• Comience siempre por las prendas cuyos tejidos requieren una menor temperatura de planchado. Para ello, consulte la etiqueta de la prenda.
• Regule la salida de vapor de acuerdo con la temperatura de planchado selecccionada, siguiendo las instrucciones de este manual.
• Planche con vapor solamente si es estrictamente necesario. Si es posible, use la salida de spray en lugar del vapor
• Procure planchar las prendas mientras éstas están todavía húmedas, reduciendo la salida de vapor de la plancha. El vapor será generado principalmente por las prendas en lugar de por la plancha. Si utiliza secadora antes del planchado, seleccione un programa adecuado para el secado con posterior planchado.
• Si las prendas están suficientemente húmedas, coloque el regulador de salida de vapor en la posición de anulación de la producción de vapor.
48
Page 49
es
• Durante las pausas de planchado, coloque la plancha en posición vertical apoyada sobre su talón. Dejarla en posición horizontal con el regulador de vapor abierto conduce a la producción innecesaria de vapor y a su pérdida.
CONDICIONES DE GARANTIA
Las condiciones de la garantía para este aparato están de acuerdo a lo definido por nuestro representante en el país en el cual se vende. Los detalles con respecto a estas condiciones se pueden obtener del distribuidor al que fue comprado el aparato.
La FACTURA DE COMPRA debe ser presentada al hacer cualquier reclamación bajo los términos de esta garantía.
Nos reservamos el derecho de introducir modicaciones técnicas.
Soluciones para pequeños problemas
Problema Causa probable Solución
La plancha no calienta.
La lámpara no se ilumina.
La ropa tiende a pegarse.
Sale agua con el vapor.
No sale vapor 1. El regulador de vapor está
No funciona el spray.
Gotea agua por la suela antes de enchufar la plancha.
Se desprenden humos y olores al conectar la plancha por primera vez.
1. El regulador de temperatura está en posición muy baja.
2. No hay corriente de red.
1. La plancha está enfriándose.
2. La plancha no calienta.
1. La temperatura es demasiado alta.
1. El regulador de temperatura está en una posición muy baja.
2. El regulador de vapor está alto con una temperatura baja.
en posición cerrado
2. No hay agua en el depósito.
3. La temperatura está demasiado baja. El sistema antigoteo no está activado
1. No hay agua en el depósito.
2. Mecanismo obstruido.
1. El regulador de vapor no esta bien cerrado.
1. Engrase de algunas piezas internas.
.
1. Regule a temperatura más alta.
2. Compruebe con otro aparato o conecte la plancha en un enchufe diferente.
1. Espere: ciclo de calentamiento.
2. Vea apartado anterior.
1. Regule a temperatura más baja y espere a que la plancha se enfríe.
1. Regule a temperatura más alta, si el tejido lo permi te y espere a que el indicador luminoso se apague.
2. Colo que el regulador de vapor en posición más baja.
1. Mueva el regulador de vapor a una posición de vapor abierta.
2. Llene de agua el depósito.
3. Regule a temperatura más alta, si el tejido lo permite.
1. Llene el depósito de agua.
2. Consulte al Servicio Técnico.
1. Asegúrese de poner el regulador de vapor en la posición
No olvide vaciar el depósito al
terminar el planchado.
1. Esto es normal y cesarán en pocos minutos.
.
Este manual puede ser descargado desde la página local de Bosch
49
Page 50
pt
Obrigado pela compra do ferro a vapor TDA76 da Bosch.
O ferro de engomar foi concebido de acordo com critérios ecológicos relacionados com o desenvolvimento sustentável, depois da análise de todo o seu ciclo de vida, desde a selecção do material à sua posterior reutilização e reciclagem e a avaliação das possibilidades de melhoria de um ponto de vista técnico, económico e ambiental.
Este aparelho foi concebido exclusivamente para o uso doméstico e não deve ser utilizado para ns industriais.
Leia atentamente as instruções de utilização do aparelho e conserve-as para futura consulta.
Informações de segurança
Perigo de choques eléctricos ou de incêndio!
Este aparelho deve ser utilizado numa rede eléctrica que esteja de acordo com as especicações da placa de características.
Nunca ligue o aparelho à rede eléctrica se o cabo eléctrico ou o próprio aparelho apresentarem sinais visíveis de danos.
Este aparelho deve ser ligado a uma tomada com ligação à terra. Se for absolutamente necessário utilizar uma extensão eléctrica, certique-se que a mesma é de tipo bipolar (16A ou superior) com ligação à terra.
Para evitar que baixo circunstâncias desfavoráveis da rede eléctrica possam produzir-se fenómenos como variação da tensão e o piscado da iluminação, é recomendável que o ferro a vapor seja desconectado da rede com uma impedância máxima de 0.27 Ω. Para mais informação, consulte com a empresa distribuidora de energia eléctrica.
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades limitadas a nível físico, sensorial e mental, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que as mesmas sejam vigiadas ou tenham sido instruídas para a utilização do aparelho.
As crianças devem ser vigiadas de modo a garantir que não brincam com o aparelho.
O aparelho deve ser utilizado e apoiado numa superfície estável.
Se for colocado sobre a respectiva base ou um suporte, a superfície em que a base ou o suporte se encontra deve ser estável.
O ferro de engomar não deve ser utilizado depois duma caída, se apresentar sinais visíveis de danos ou se tiver uma fuga de água. Neste caso, o aparelho deverá ser vericado por um Centro de serviço técnico autorizado antes de ser novamente utilizado.
Retire a cha eléctrica da tomada antes de colocar água no depósito do aparelho ou antes de retirar a água restante do mesmo após a utilização.
Nunca mergulhe o ferro de engomar em água ou qualquer outro líquido.
Não deixe o aparelho exposto às condições climáticas (chuva, sol, geada, etc.)
Não puxar pelo cabo para retirar a cha eléctrica da tomada.
Desligue o aparelho da rede eléctrica depois de ser utilizado, ou se suspeitar de algum dano no mesmo.
Com vista a evitar situações perigosas, qualquer trabalho ou reparação que o aparelho possa necessitar, por exemplo a substituição de um cabo eléctrico danicado, só deverá ser realizado por pessoal qualicado de um Centro de serviço técnico autorizado.
Desligue o ferro de engomar da rede eléctrica sempre que o mesmo não estiver a ser vigiado.
Avisos importantes
Não deixe que o cabo eléctrico entre em contacto com a base do ferro de engomar em quando estiver quente.
Guarde o ferro na posição vertical. Não utilize produtos de desincrustamento já
que estes podem danicar o aparelho. Nunca utilize produtos abrasivos para
limpar a base ou qualquer outra parte do aparelho.
Para manter a base suave, evite que a mesma entre em contacto com objectos metálicos. Nunca utilize esfregões, nem produtos químicos na base.
50
Page 51
pt
Encher o depósito de água (1)
Coloque o regulador de vapor na posição e desligue o ferro da rede eléctrica!
Utilize apenas água limpa da torneira, sem misturar nada à mesma. A mistura de outros líquidos, tais como perfume, irão danicar o aparelho.
Todos os danos provocados pela utilização de um dos produtos acima mencionados irão anular a garantia.
Não utilize a água condensada de máquinas de secar com tambor, aparelhos de ar condicionado ou equivalente. Este aparelho foi concebido para ser utilizado com água da torneira.
Para prolongar o óptimo funcionamento da função de vapor, misture a água da rede de abastecimento com água destilada 1:1. Se a água da rede de abastecimento no seu distrito for demasiada calcária, misture-a com água destilada 1:2.
Para evitar escapes de agua em posição vertical, nunca encha o deposito de
agua por encima do nível máximo “max”!
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez
Retire qualquer etiqueta ou tampa de protecção da base.
Com o ferro desligado, encha o depósito com água da torneira e posicione o regulador de temperatura na posição “max”
Ligue o ferro de engomar à rede eléctrica. Quando o ferro tiver atingido a temperatura desejada (a luz-piloto desliga-se) ligue o vapor colocando o regulador do vapor na posição de vapor máximo e pressionando o botão
Quando utilizar a função do vapor pela primeira vez, não o faça na roupa, já que o dispensador de vapor poderá ter alguma sujidade.
Ao ser ligado pela primeira vez, o seu novo ferro de engomar poderá libertar um determinado cheiro e algum fumo, bem como algumas partículas através da base. Tal é normal e não deverá ocorrer posteriormente.
.
Como utilizar o ferro de engomar
Verique na etiqueta da peça de roupa qual é a temperatura recomendada para passar a ferro.
Sintéticos
•• Seda - lã
••• Algodão - linho
Se não souber de que tipo, ou tipos, de tecido é feita uma peça de roupa, determine a temperatura correcta passando a ferro uma parte que não seja visível quando vestir ou usar a peça de roupa.
Comece por engomar os artigos que necessitam de uma temperatura mais baixa, tais como aqueles feitos de fibras sintéticas.
Seda, lã ou materiais sintéticos: engome do avesso para evitar brilhos no tecido. Evite utilizar a função de spray para prevenir as manchas.
Preparação para passar a ferro
Remova todas as coberturas de protecção ou etiquetas da base do ferro.
Passar a ferro sem vapor (2)
Posicionar o regulador de vapor em .
Passar a ferro com vapor (3)
Posicionar o regulador de temperatura em
e - depois do aquecimento - posicionar
o regulador de vapor em ou . Deslocar o regulador de temperatura para
a posição “••”: Posicionar o regulador de vapor em
Posicionar o regulador de temperatura em “•••” ou “max.”; Posicionar o regulador de vapor em
Passar o ferro na vertical, a uma distância de 10 cm, e premir várias vezes a tecla , com intervalos mínimos de 5 seg.
.
.
ProEnergy
(Modele bağlı olarak) A definição “e” de vapor (definição “e”
de poupança de energia: poupança de energia 24%*) pode ser utilizada para a maior parte dos tecidos. A denição de
51
Page 52
pt
vapor só deve ser utilizada em tecidos grossos onde ainda haja vincos.
Denição de vapor
e
Denição de
temperatura
••• até “max”
•• e
*em comparação com a definição máxima de vapor de um ferro 2400 Watt max Bosch normal
Nota: Na denição de temperatura “•”, la base do ferro não está sucientemente quente para produzir vapor, pelo que o regulador de vapor deve ser colocado na posição água.
para evitar que a base pingue
Denição
recomendada do
regulador de vapor
e e
Spray (4)
Não utilize a função spray em peças de seda.
Jacto de vapor (5)
Coloque o regulador da temperatura no mínimo na posição "•••".
O intervalo entre os jactos de vapor deverá ser de 5 segundos.
Vapor vertical (6)
Não passe a roupa a ferro se a mesma estiver a ser usada!
Nunca direccione o vapor para pessoas ou animais!
O intervalo entre os jactos de vapor deverá ser de 5 segundos.
Espere 10 segundos após cada ciclo de 4 jactos.
Sistema de desincrusta­mento múltiplo (7)
Dependendo do modelo, esta gama está equipada com o sistema de desincrustamento “AntiCalc” (=componente 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Sempre que utilizar o regulador de vapor, o sistema “self-clean” limpa as incrustações de cal do mecanismo.
2. calc’n clean
A função “calc’n clean” ajuda a remover partículas incrustadas da câmara de vapor. Se a água na sua área de residência for muito dura, utilize esta função de duas em duas semanas, aproximadamente.
1. Desligue o ferro da tomada de corrente, coloque o regulador de vapor na posição
e encha o reservatório de água com
água.
2. Coloque o selector de temperatura na posição “max” e ligue o ferro à tomada.
3. Depois do necessário período de pré­aquecimento, a luz piloto apaga-se. Em seguida, desligue o ferro da tomada.
4. Segure o ferro sobre uma bacia. Prima o botão “clean” e agite ligeiramente o ferro. Dele saem água a ferver e vapor, juntamente com incrustações ou depósitos eventualmente presentes.
5. Quando o ferro parar de pingar, solte o botão, ligue o ferro à corrente e volte a aquecê-lo até que a água remanescente tenha evaporado.
6. Repita o processo se o ferro ainda contiver impurezas.
3. anti-calc
O cartucho “anti-calc” foi concebido para reduzir a formação de incrustações durante a passagem a ferro com vapor, ajudando assim a prolongar a vida útil do seu ferro de engomar. No entanto, o cartucho anti­incrustações não pode remover todas as incrustações que são produzidas naturalmente ao longo do tempo.
“SensorSecure” (8)
A função “SensorSecure” desliga o ferro de engomar quando ninguém está a segurar na respectiva pega, aumentando assim a segurança e poupando energia.
Depois de ligar o ferro de engomar, esta função permanece desactivada durante dois minutos enquanto o ferro aquece até à temperatura programada.
Logo que solta o ferro de engomar, a luz piloto na parte da frente da pega começa a piscar, indicando que o ferro está prestes a desligar-se.
Se ninguém pegar no ferro de engomar no período de ١٠ segundos, o ferro desliga­se automaticamente.
Assim que pegar no ferro de engomar, este volta a ligar-se automaticamente e começa a aquecer. A luz piloto na parte da frente da pega pára de piscar e acende continuamente.
52
Page 53
pt
Importante: Se ninguém pegar no ferro de engomar
durante mais de dez minutos, basta alguém segurar na pega por alguns instantes para que o período de aquecimento inicial de dois minutos recomece.
Sistema antigotas (9)
(Dependendo do modelo) Se a temperatura estiver regulada num
nível muito baixo, a função de vapor é automaticamente desligada para evitar a formação de gotas de água.
Cobertura para a base para protecção de tecidos / Cobertor (10)
(Dependendo do modelo) A protecção de tecidos é utilizada para
passar a ferro peças delicadas com vapor, à temperatura máxima, sem as danicar.
Com utilização do protector deixa de ser necessário utilizar um pano para evitar brilho nos materiais escuros.
Recomenda-se passar a ferro uma secção pequena do interior da peça para verificar se é adequado.
Para xar o protector de tecidos ao ferro, coloque a ponta do ferro na extremidade do protector de tecidos e faça pressão com a outra extremidade do protector para cima, até ouvir um clique. Para soltar o protector de tecidos, puxe o clipe situado atrás para baixo e retire o ferro.
A capa de protecção em tecido pode ser adquirida no serviço de pós-venda ou em casas especializadas:
Código do
acessório (Serviço
pós-venda)
464851 TDZ1510
Nome do acessório
(Lojas
especializadas)
Armazenamento (11)
Coloque o regulador de vapor na posição
Limpeza (12)
Em caso de sujidade ligeira, desligar a cha da tomada e deixar arrefecer a base do ferro. Limpar o exterior e a base do ferro apenas com um pano húmido. Se um tecido sintético derreter na base do ferro, em caso de regulação de temperatura elevada, deverá desligar
o vapor e, na fase ‘max’, limpar, de imediato, os resíduos com um pano de algodão bastante dobrado.
Para conservar a base do ferro macia, deve evitar o contacto com objectos metálicos. Nunca utilize esfregões ou produtos químicos para limpar a base do ferro.
Indicações sobre a eliminação de um aparelho usado
Antes de deitar fora o aparelho deverá, primeiro, torná-lo visivelmente inoperável e certicar-se que procede à sua eliminação de acordo com as regulamentações nacionais em vigor. O seu distribuidor, a câmara municipal ou a assembleia municipal podem fornecer-lhe informações pormenorizadas sobre este assunto.
Este aparelho está etiquetado de acordo com a Directiva 2002/96/CE do Parlamento Europeu e do Conselho, relativa aos resíduos de equipamentos
eléctricos e electrónicos (REEE). A directriz determina o quadro para a
devolução e a reciclagem de aparelhos usados, como aplicável em toda a UE.
Conselhos para a economia de energia
A maior quantidade de energia consumida por um ferro a vapor esta destinada a produção de vapor. Para reduzir o consumo, siga os seguintes conselhos:
• Comece sempre com roupa cujos tecidos requerem uma menor temperatura de passar a ferro. Para isto, consulte a etiqueta.
• Regule a saída do vapor em relação com a temperatura de passar a ferro seleccionada, seguindo as instruções deste manual.
• Passe a ferro com vapor sempre e quando é realmente necessário. Se é possível, utilize a saída do spray em vez de utilizar o vapor.
• Procure passar a ferro tecidos que ainda estão húmidos, reduzindo a saída de vapor do ferro. O vapor vai ser produzido principalmente pelos tecidos e não a través do ferro. Se utiliza uma máquina de secar roupa
53
Page 54
pt
antes de passar a ferro, seleccione um programa ideal para secagem antes da operação de passagem a ferro.
• Se os tecidos estão suficientemente húmidos, coloque o regulador de saída de vapor em posição anulada de produção de vapor.
• Durante as pausas de passagem a ferro, coloque o ferro em posição vertical apoiado sobre a parte traseira do ferro. Deixar em posição horizontal com o regulador de vapor aberto conduz uma produção inútil e perdida de vapor.
CONDIÇÕES DE GARANTIA
As condições de garantia aplicáveis a este aparelho estão de acordo com o declarado pelo nosso representante no país em que o aparelho é vendido. As informações pormenorizadas destas condições podem ser obtidas junto do distribuidor a quem o aparelho foi comprado. A FACTURA DE COMPRA deve ser apresentada sempre que se zer qualquer reclamação relativamente às condições desta garantia.
Reservamo-nos o direito de efectuar modicações técnicas.
Soluções para pequenos problemas
Problema Causa provável Solução
O ferro não aquece.
O indicador luminoso na parte de trás do reserva­tório de água não acende. As roupas tendem a colar.
A água sai juntamente com o vapor.
Não sai vapor. 1. O regulador de vapor está
O spray não funciona. Saem gotas de água pela base do ferro antes de o conectar.
Quando se liga o ferro pela primeira vez libertam-se fumos e odores.
Você pode descarregar este manual na pagina principal da Bosch
1. O regulador de temperatura está posicionado num nível muito baixo.
2. Inexistência de corrente eléctrica.
1. O ferro está a arrefecer.
2. O ferro não aquece.
1. Temperatura muito alta. 1. Posicione o regulador numa
1. O regulador de temperatura está posicionado num nível muito baixo.
2. O regulador do vapor está numa posição muito alta com uma temperatura baixa.
colocado na posição de fechado
2. Não há água no reservatório.
3. A temperatura está demasiado baixa. O sistema antigotas não está activado.
1. Não há água no reservatório.
2. Mecanismo obstruído.
1. O regulador de vapor não está fechado correctamente.
1. Lubrificação das partes internas.
.
1. Coloque numa temperatura mais alta.
2. Verifique com outro aparelho ou ligue o ferro numa outra tomada.
1. Espere até que o ciclo de aquecimento esteja completo.
2. Ver o ponto acima.
temperatura mais baixa e espere que o ferro arrefeça.
1. Gire o regulador de temperatura para uma posição mais alta, se o tipo de tecido o permitir, e espere até que a luz-piloto se desligue.
2. Coloque o regulador de vapor numa posição mais baixa.
1. Coloque o regulador de vapor numa posição de saída de vapor.
2. Encha o reservatório com água.
3. Regule para a temperatura mais alta, se o tipo de tecido o permitir.
1. Encha o reservatório.
2. Contacte o Serviço técnico.
1. Certifique-se que coloca o regulador de vapor na posição
.
Não se esqueça de esvaziar o
reservatório quando terminar de passar a ferro.
1. Tal é normal e deixará de acontecer em poucos minutos.
54
Page 55
el
Ευχαριστούμε για την αγορά του TDA76 ατμοσίδερου της Bosch.
Αυτό το σίδερο έχει σχεδιαστεί βάσει οικολογικών κριτηρίων, σε σχέση με την αειφόρος ανάπτυξη, αναλύοντας όλο τον κύκλο ζωής του, από την επιλογή υλικών έως την μετέπειτα ξανά χρησιμοποίηση του ή ανακύκλωση, αξιολογώντας τις πιθανότητες βελτίωσης, από τεχνικής, οικονομικής και περιβαλλοντικής πλευράς.
Αυτή η
συσκευή προορίζεται για οικιακή
χρήση μόνο και όχι για βιομηχανική. Διαβάστε αυτές τις οδηγίες χρήσης της
συσκευής προσεχτικά και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς!
Αυτή η συσκευή πρέπει να συνδέεται μόνο σε ένα ηλεκτρικό δίκτυο σύμφωνα με τις πληροφορίες που αναγράφονται στο πινακίδιο στοιχείων.
Ποτέ μη συνδέετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα εάν το καλώδιο ή συσκευή παρουσιάζουν εμφανή σημάδια φθοράς.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Εάν είναι να χρησιμοποιήσετε επέκταση καλωδίου, βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για 16Α ή περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση.
Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε περίπτωση ανεπιθύμητων μεταβολών της τάσης τροφοδότησης, όπως παροδικές πτώσεις τάσης ή διακυμάνσεις της τάσης ρεύματος, συνιστάται το σίδερο να είναι συνδεδεμένο στο σύστημα παροχής ρεύματος Εάν είναι αναγκαίο, ο χρήστης μπορεί να ζητήσει από τη δημόσια εταιρία παροχής ηλεκτρικού για το σύστημα σύνθετης αντίστασης στο σημείο διασύνδεσης.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών) με μειωμένες φυσικές, αισθητικές ή νοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη εμπειρίας γίνεται υπό εποπτεία ή καθοδήγηση.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να μην παίζουν με τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται πάνω σε σταθερή επιφάνεια.
απολύτως απαραίτητο
με μέγιστη αντίσταση 0,27 Ω.
ή γνώσης, εκτός και εάν
Όταν χρησιμοποιείτε όρθιο στήριγμα ή υποστήριγμα, βεβαιωθείτε ότι το υποστήριγμα της επιφάνειας είναι σταθερό.
Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει κάτω, εάν υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει διαρροή. Σε αυτή τη περίπτωση πρέπει να ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικού Σέρβις προτού ξαναχρησιμοποιηθεί.
Βγάλτε το φις από τη πρίζα πριν γεμίσετε τη συσκευή με νερό ή πριν αδειάσετε το εναπομένον νερό
Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.)
Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τη πρίζα τραβώντας από το καλώδιο.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό ρεύμα μετά από κάθε χρήση εάν υποψιάζεστε ότι υπάρχει βλάβη.
Με στόχο την αποφυγή επικίνδυνων καταστάσεων, οποιαδήποτε εργασία ή επισκευή που μπορεί να χρειάζεται η συσκευή, π.χ. αντικατάσταση ενός ελαττωματικού ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να γίνεται μόνο από ειδικευμένο προσωπικό ενός Εξουσιοδοτημένου Κέντρου Τεχνικού Σέρβις.
Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν πρέπει επίβλεψη.
μετά τη χρήση.
, ή
να το αφήσετε χωρίς
Σημαντικές οδηγίες
Μην αφήνετε το καλώδιο να έρθει σε επαφή με την πλάκα όταν η θερμοκρασία της είναι υψηλή.
Αποθηκεύστε το σίδερο σε κατακόρυφη θέση.
Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα για άλατα, μπορεί να προκληθεί βλάβη στη συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ λειαντικά προϊόντα για να καθαρίσετε τη πλάκα του σίδερου ή οποιοδήποτε άλλο τμήμα της
συσκευής. Για να διατηρήσετε την πλάκα του σίδερου ως έχει, δεν πρέπει να υπάρχουν κοντά μεταλλικά αντικείμενα. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε σφουγγαράκια ή χημικά προϊόντα για να καθαρίσετε τη πλάκα του σίδερου.
55
Page 56
el
Πλήρωση της δεξαμενής νερού (1)
Ρυθμίστε τον διακόπτη ατμού στη
θέση και αποσυνδέστε το σίδερο
από τη πρίζα!
Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη βρύση χωρίς να αναμίξετε οτιδήποτε άλλο μέσα στη δεξαμενή. Η πρόσθεση άλλων υγρών, όπως άρωμα, θα βλάψει τη συσκευή.
Οιαδήποτε βλάβη προκαλείται από τη χρήση των ανωτέρω προϊόντων καθιστά άκυρη την εγγύηση.
Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού
από το στεγνωτήριο ρούχων, το κλιματιστικό ή παρόμοια συσκευή. Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιεί κανονικό νερό βρύσης.
Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού, αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν το νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:2.
Για να
μην χυθεί το νερό από τη συσκευή
όταν αυτή βρίσκεται σε κάθετη θέση,
ποτέ μην γεμίζετε περισσότερο από το επίπεδο “max” της δεξαμενής νερού.
Πριν την πρώτη χρήση του σίδερου
Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή καπάκι προστασίας από το πέλμα του σίδερου.
Με το σίδερο αποσυνδεδεμένο, γεμίστε τη δεξαμενή του σίδερου με νερό βρύσης και ρυθμίστε το διακόπτη ρύθμισης θερμοκρασία στο “max”
Συνδέστε τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα. Όταν το σίδερο ατμού έχει φτάσει την επιθυμητή θερμοκρασία ( η λυχνία ένδειξης σβήνει), ξεκινήστε τον τον διακόπτη ατμού στη θέση μέγιστου ατμού και πιέστε επαναλαμβανόμενα το κουμπί .
Εάν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία του ατμού για πρώτη φορά, μην την εφαρμόσετε στα ρούχα γιατί μπορεί να υπάρχει ακόμη βρωμιά στη συσκευή ατμού.
¨Όταν το ανάψετε για πρώτη φορά, το καινούργιο σας σίδερο μπορεί να μυρίζει και να βγάλει λίγο καπνό, καθώς επίσης μπορεί να βγουν υπολείμματα από τη πλάκα
του σίδερου, αυτό είναι φυσιολογικό
και θα σταματήσει μετά από λίγο.
ατμό ρυθμίζοντας
Πώς να χρησιμοποιείτε το σίδερο
Ελέγξτε την ετικέτα του ρούχου για την απαιτούμενη θερμοκρασία σιδερώματος.
••
•••
Εάν δεν γνωρίζετε από τι ύφασμα είναι κατασκευασμένο ένα ρούχο, καθορίστε τη σωστή θερμοκρασία σιδερώματος, σιδερώνοντας ένα σημείο που δεν θα είναι ορατό όταν το φοράτε ή το χρησιμοποιείτε.
Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα ρούχα που απαιτούν τη χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος, όπως αυτά που είναι από συνθετικές ίνες.
Μεταξωτά, μάλλινα ή συνθετικά υφάσματα: σιδερώστε την ανάποδη πλευρά του υφάσματος για να αποφύγετε τη δημιουργία σημείων με γυαλάδα.
Synuetikå
Metajvtå - mållina
Bambakerå - linå
Ετοιμαστείτε για σιδέρωμα
Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή προστατευτικό κάλυμμα από την πλάκα.
Sid™rvma xvrºq atmø (2)
Ryumºzete ton ryumist¸ atmo¥ sto .
Σιδέρωμα με ατμό (3)
Ryumºzete ton ryumist¸ uermokrasºaq sto
-kai metå th u™rmansh- ton ryumist¸
atmo¥ sto ¸ . Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh "––": Ryumºste ton ryumist¸ atmo¥ sto Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh "–––"
¸ "max": Ryumºste ton ryumist¸ atmo¥ sto
.
.
56
Page 57
el
ProEnergy
(Ανάλογα με το μοντέλο) Η ρύθμιση του ατμού “e” (ρύθμιση
εξοικονόμηση ενέργειας “e”: εξοικονόμηση ενέργειας 24%*) μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τα περισσότερα υφάσματα. Οι ρυθμίσεις του ατμού στο
πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο με χοντρά υφάσματα όπου υπάρχουν ακόμα ζαρώματα.
Ρύθμιση ατμού
e
Ρύθμιση
θερμοκρασίας
••• στο “max”
•• e
*συγκριτικά με τη μέγιστη θέση ατμού ενός κανονικού σίδερου Bosch με μέγιστη ισχύ 2400 Watt
Σημείωση: Σε μια ρύθμιση θερμοκρασίας του “•”, το νερό δεν είναι αρκετά ζεστό για να παράγει ατμό, έτσι ο ρυθμιστής ατμού πρέπει να μπει στη θέση εμποδίσει το στάξιμο νερού από τη βάση του σίδερου
Προτεινόμενη
Ρύθμιση του
ρυθμιστή ατμού
e και
για να
Πολλαπλό σύστημα απασβέστωσης (7)
Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά είναι εξοπλισμένη με το σύστημα απασβέστωσης “AntiCalc” (=στοιχείο 1 +
2 + 3).
1. self-clean
Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον διακόπτη ατμού, το σύστημα “self-clean” καθαρίζει το μηχανισμό συσσωρευμένων αλάτων.
2. calc’n clean
Η λειτουργία “calc’n clean” συμβάλλει στην αφαίρεση των σωματιδίων αλάτων από το θάλαμο ατμού. Να χρησιμοποιείτεÄτη συγκεκριμένη λειτουργία κάθε 2 εβδομάδες περίπου, αν το είναι πολύ σκληρό.
1. Αποσυνδέστε το σίδερο από την πρίζα
2. Ρυθμίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας
3. Ότα παρέλθει η απαιτούμενη περίοδος
4. Κρατήστε το σίδερο πάνω από ένα
Ψεκασμός (4)
Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμού με μετάξι.
Βολή Ατμού (5)
Ρυθμίστε τη θερμοκρασία τουλάχιστον στη θέση “•••”
Το χρονικό διάστημα μεταξύ των βολών ατμού πρέπει να είναι 5 δευτερόλεπτα.
Κάθετη βολή Ατμού (6)
Μην σιδερώνετε ρούχα που έχουν μεταχειριστεί!
Μην κατευθύνεται ποτέ τον ατμό προς ανθρώπους ή ζώα!
Το χρονικό διάστημα μεταξύ των βολών πρέπει να είναι 5 δευτερόλεπτα.
Περιμένετε 10 δευτερόλεπτα μετά από κάθε 4 κύκλους βολής.
5. Όταν το σίδερο σταματήσει να στάζει,
6. Επαναλάβετε τη διαδικασία
3. anti-calc
Η κεφαλή “anti-calc” έχει σχεδιαστεί να μειώνει τα συσσωρευμένα άλατα που παράγονται κατά τη διάρκεια του σιδερώματος με ατμό, σας βοηθάει να ευρύνεται τη χρήσιμη ζω ή του σίδερου σας. Ωστόσο η κεφαλή κατά των αλάτων δεν μπορεί να αφαιρέσει όλα τα άλατα που παράγονται κανονικά με το χρόνο.
νερό της περιοχής σας
ρεύματος, ρυθμίστε το ρυθμιστή ατμού στη θέση νερού με νερό.
στη θέση “max” καιÃσυνδέστε το σίδερο στο ρεύμα.
προθέρμανσης, η λυχνία ελέγχου θα σβήσει. Στη συνέχεια, αποσυνδέστε το σίδερο από το ρεύμα.
νεροχύτη. Πατήστε το κουμπί “clean” και τινάξτε απαλά το σίδερο. Το βραστό νερό και¿ο ατμός θα εξέλθουν συμπαρασύροντας τα άλατα ή τυχόν αποθέσεις που περιέχουν.
αφήστε το κουμπί, συνδέστε το σίδερο στο ρεύμα και ζεστάνετέ το ξανά, μέχρι να εξατμιστεί το νερό που έχει απομείνει.
που το σίδερο εξακολουθεί να περιέχει ακαθαρσίες.
και γεμίστε τη δεξαμενή
σε περίπτωση
57
Page 58
el
“SensorSecure” (8)
Η λειτουργία “SensorSecure” σβήνει το σίδερο όταν δεν πιάνετε τη χειρολαβή, αυτό αυξάνει την ασφάλεια και την εξοικονόμηση ενέργειας.
Μετά τη σύνδεση της συσκευής στο ηλεκτρικό ρεύμα, η λειτουργία παραμένει ανενεργή για τα πρώτα δυο λεπτά ενώ το σίδερο θερμαίνεται για τη ρύθμιση της θερμοκρασίας.
Μόλις αφήσετε τη χειρολαβή του σίδερου, η
λυχνία μπροστά από τη χειρολαβή θα αρχίσει να αναβοσβήνει, υποδεικνύοντας ότι το σίδερο θα σβήσει μόνο του.
Αν δεν πιάσετε ξανά τη χειρολαβή του σίδερου μέσα σε 10 δευτ., θα σβήσει αυτόματα.
Μόλις πιάσετε ξανά τη χειρολαβή, το σίδερο θα ανάψει ξανά αυτόματα και θα αρχίσει να αναθερμαίνεται. Η λυχνία ελέγχου θα σταματήσει να αναβοσβήνει και θα εμφανιστεί ένα συνεχόμενο φως.
Σημαντικό: Αν αφήσετε το σίδερο για περισσότερα
από δέκα λεπτά, μόλις πιάσετε για λίγο ή συνεχόμενα τη χειρολαβή, θα ξαναρχίσουν τα πρώτα δυο λεπτά της διαδικασίας θέρμανσης.
μπροστά από τη χειρολαβή
Σύστημα κατά το στάξιμο (9) (Ανάλογα με το μοντέλο)
Εάν η επιλεγμένη θερμοκρασία σιδερώματος είναι πολύ χαμηλή, ο ατμός σβήνει αυτόματα για να αποφύγει το στάξιμο.
μύτη του σίδερου μέσα στην άκρη του προστατευτικού υφάσματος και πιέστε το πίσω μέρος του προστατευτικού προς τα πάνω μέχρι να ακούσετε τον ήχο „κλικ“. Για να ελευθερώσετε το προστατευτικό υφάσματος, τραβήξτε προς τα κάτω το κλιπ στην πίσω πλευρά και βγάλετε το σίδερο.
Η προστατευτική πλάκας υφασμάτων διατίθεται στην υπηρεσία πελατών μετά την πώληση:
Κωδικός εξαρτήματος
(Υπηρεσία μετά την
πώληση)
464851 TDZ1510
εξυπηρέτησης
Όνομα εξαρτήματος
(Εξειδικευμένα
καταστήματα)
Αποθήκευση (11)
Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση
Καθάρισμα (12)
Se elafro¥q r¥poyq trabåte to fiq apø thn prºza kai af¸nete thn plåka na kry˜sei.
Skoypºzete to perºblhma kai thn plåka mønon me bregm™no panº.
Se perºptvsh poy li˜sei synuetikø ¥fasma sthn plåka apø anojeºdvto xålyba løgv r¥umishq se ychl¸ uermokrasºa, apenergopoieºte ton atmø kai trºbete ta katåloipa am™svq me xontrø, diplvm™no, bambakerø panº sth baumºda max.
Gia na diathr¸sete thn plåka leºa Ua pr™pei na apou¥gete th sklhr¸ epau¸ me metallikÅ antikeºmena. Mhn xrhsimpoiete pot™ syrmåtina suoyggaråkia, ¸ xhmik™q oysºeq gia na kaUarºsete thn plåka.
Προστασία-υφάσματος μεταλλικό κάλυμμα βάσης σίδερου / πανί (10)
(ανάλογα με το μοντέλο) Η προστασία-υφάσματος χρησιμοποιείται
για να σιδερώνετε στον ατμό τα ευαίσθητα υφάσματα σε μέγιστη θερμοκρασία χωρίς να τα καταστρέφετε.
Με την χρήση του προστατευτικού δεν χρειάζεται κάποιο πανί για να εμποδίσετε τις γυαλάδες σε σκούρα υλικά.
Συνιστάται να σιδερώνετε πρώτα μια μικρή περιοχή στην εσωτερική πλευρά του υφάσματος για να εξακριβώσετε αν είναι κατάλληλο.
Για να εφαρμόσετε το προστατευτικό υφάσματος στο σίδερο, τοποθετήστε τη
58
Συμβουλές για να διαθέσετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή
Πριν πετάξετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή, πρέπει πρώτα να βεβαιωθείτε ότι δεν λειτουργεί και να φροντίσετε ότι τη πετάτε σύμφωνα με τους τρέχων εθνικούς νόμους. Ο Έμπορος, το Δημαρχείο ή η Τοπική Αυτοδιοίκηση σας μπορεί να σας παρέχουν πληροφορίες σχετικά με αυτό.
Αυτή η συσκευή είναι ετικεταρισμένη σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EG –σχετικά με τις χρησιμοποιημένες ηλεκτρικές
και ηλεκτρονικές συσκευές (απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού – ΑΗΗΕ).
Page 59
el
Η κατευθυντήρια οδηγία που εφαρμόζεται σε όλη τη ΕΕ καθορίζει το πλαίσιο για την επιστροφή και ανακύκλωση των χρησιμοποιημένων συσκευών.
Συμβουλές για να εξοικονομήσετε ενέργεια
Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την περισσότερη ενέργεια. Για να μειώσετε τη χρήση ενέργειας, ακολουθήστε την παρακάτω συμβουλή:
• Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα υφάσματα που απαιτούν τη χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος.
Ελέγξτε την προτεινόμενη θєρμοκρασία
σιδερώματος στην ετικέτα του υφάσματος.
• Ρυθμίστε τον ατμό σύμφωνα με την επιλεγόμενη θερμοκρασία σιδερώματος, ακολουθώντας τις οδηγίες στο
• Χρησιμοποιήστε τον ατμό μόνο όταν είναι απαραίτητο. Εάν είναι δυνατόν, χρησιμοποιήστε τη λειτουργία σπρέι.
• Σιδερώστε τα ρούχα ενώ είναι ακόμα υγρά και μειώστε τη ρύθμιση του ατμού. Ο ατμός παράγεται από τα ρούχα και όχι από το σίδερο. Εάν στεγνώνετε τα ρούχα στο στεγνωτήριο ρούχων πριν από το σιδέρωμα στεγνωτήριο ρούχων στο πρόγραμμα
"στεγνό σιδέρωμα".
Εάν τα ρούχα είναι αρκετά υγρά, απενεργοποιήστε το ρυθμιστή ατμού.
Βάλτε το σίδερο σε κάθετη θέση όταν
κάνετε διαλείμματα. Εάν το τοποθετείτε οριζόντια με ενεργοποιημένο το ρυθμιστή ατμού, γίνεται σπατάλη του ατμού.
εγχειρίδιο.
, ρυθμίστε το
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1. Η εγγύηση παρέχεται για εικοσιτέσσερις (24) μήνες από την ημερομηνία αγοράς
της συσκευής που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς (δελτίο λιανικής πώλησης ή τιμολόγιο). Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς.
2. Η εταιρεία, μέσα στα πιο πάνω χρονικά όρια, σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, την υποχρέωση επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε
αναλαμβάνει
τυχόν ελαττωματικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, οι λαμπτήρες κ.λπ.), εφόσον αυτή προέρχεται από την κατασκευή και όχι από την κακή χρησιμοποίηση, την λανθασμένη εγκατάσταση, την μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, την ακατάλληλη την επέμβαση μη εξουσιοδοτημένων προσώπων ή εξωγενείς παράγοντες όπως ηλεκτρικές επιδράσεις κ.λπ. Στην περίπτωση που η εταιρεία ειδοποιηθεί για την πλημμελή λειτουργία μετά την πάροδο εξαμήνου από την αγορά της, θεωρείται ότι η συσκευή κοντά την παράδοσή της στον τελικό καταναλωτή λειτουργούσε κανονικά και ότι η βλάβη δεν οφείλεται σε ελαττωματικότητά της εκτός αν ο τελικός καταναλωτής αποδείξει το αντίθετο. Κατά τη διάρκεια της εγγύησης παρέχονται δωρεάν τα ανταλλακτικά, η εργασία επισκευής και η μεταφορά της συσκευής (αν αυτό κριθεί απαραίτητο) στα συνεργεία της εταιρείας. Οποιαδήποτε άλλη αξίωση αποκλείεται.
3. Η εγγύηση δεν ισχύει σε περίπτωση πραγματοποίησης επισκευών ή παρεμβάσεων μη εξουσιοδοτημένων από την εταιρεία προσώπων στην συσκευή.
4. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωματικού μέρους δεν παρατείνει τον χρόνο της εγγύησης.
5. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο.
6. Η εγγύηση παύει να ισχύει από τη στιγμή που η κυριότητα της μεταβιβαστεί σε τρίτο πρόσωπο από τον αγοραστή.
7. Αλλαγή της συσκευής γίνεται μόνον στην περίπτωση που δεν είναι δυνατή η επιδιόρθωσή της.
συντήρηση,
γενικά
συσκευής
59
Page 60
el
Οδηγός για διόρθωση λαθών
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Το σίδερο δεν θερμαίνεται.
Η λυχνία ένδειξης δεν ανάβει.
Τα ρούχα κολλάνε.
Βγαίνει νερό μαζί με τον ατμό.
Δεν λειτουργεί το ψέκασμα.
Στάζει νερό από την πλάκα πριν συνδέσετε το σίδερο.
1. Ο διακόπτης ρύθμισης θερμοκρασίας είναι σε πολύ χαμηλή θέση.
2. Δεν υπάρχει δίκτυο ρεύματος.
1. Το σίδερο έχει κρυώσει.
2. Το σίδερο δεν θερμαίνεται.
1. Η θερμοκρασία είναι πολύ υψηλή.
1. Ο διακόπτης
θερμοκρασίας είναι σε πολύ χαμηλή θέση.
2. Ο διακόπτης ατμού είναι σε πολύ υψηλή χαμηλή θερμοκρασία.
1. Δεν υπάρχει νερό στη
δεξαμενή.
2. Ο μηχανισμός
εμποδίζεται.
1. Δεν είναι σωστά
κλειστός ο διακόπτης ατμού.
θέση με
1. Ρυθμίστε στη μέγιστη θερμοκρασία.
2. Ελέγξτε με άλλη συσκευή ή συνδέστε το σίδερο σε διαφορετική πρίζα.
1. Περιμένετε να θέρμανσης.
2. Δείτε τη προηγούμενη παράγραφο.
1. Ρυθμίστε στην ελάχιστη θερμοκρασία
και περιμένετε μέχρι να κρυώσει το σίδερο.
1. Ρυθμίστε στη μέγιστη θερμοκρασία, εφόσον το επιτρέπει το ύφασμα και περιμένετε μέχρι να σβήσει η λυχνία ένδειξης.
2. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού σε χαμηλότερη θέση.
1. Γεμίστε τη δεξαμενή.
2. Επικοινωνήστε με το Τεχνικό Σέρβις
1. Βεβαιωθείτε ότι έχετε βάλει τον
διακόπτη ατμού στη θέση Μην ξεχνάτε να αδειάσετε την δεξαμενή
όταν έχετε τελειώσει με το σιδέρωμα.
ολοκληρωθεί ο κύκλος
.
.
Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της Bosch.
60
Page 61
EEE yönetmeliğine uygundur
tr
Bosch TDA76 buharlı ütüyü satın aldığınız için teşekkür ederiz.
Bu ütü çevresel, teknik ve ekonomik bakışısıyla – malzeme seçiminden daha sonra tekrar kullanımına veya geri kazanımına kadar – tüm varlık ömrü incelenerek, sürdürülebilir kalkınma ile ilgili, ekolojik kriterlere uygun olarak tasarlanmıştır.
Bu cihaz endüstriyel amaçlı kullanım değil, sadece ev kullanımı için tasarlanmıştır.
Kullanım talimatlarını dikkatli bir şekilde okuyunuz ve ileride tekrar yararlanabilmek için saklayınız. Kullanım kılavuzları bir çok model için yapılmaktadır. Sizin cihazınız ile kullanım kılavuzu detaylarında farklı
lıklar olabilir. Lütfen cihazınızın teknik özelliklerine dikkat ederek okuyunuz. Üretici rma kullanım kılavuzu basım tarihinden sonra, ürünlerin teknik özelliklerini geliştirmek amacı ile değişiklik yapma hakkına sahiptir.
Genel güvenlik uyarıları
Elektrik şoku veya yangın tehlikesi!
Bu cihaz, özellikler plakasında verilen bilgilere uygun olarak elektriğe bağlanmalı ve kullanılmalıdır.
Kabloda veya cihazda belirgin hasarlar olması durumunda, cihazı asla elektrik prizine takmayınız.
Bu cihaz, topraklı prize takılmalıdır. Mutlaka bir uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa, kablonun 16A veya daha fazlasına uygun olduğundan ve bir topraklı prize sahip olduğundan emin olunuz.
Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık dalgalanmaları gibi elverişsiz şebeke
şartlarından kaçınmak için ütünün 0,27 Ω. Gerekirse kullanıcı, güç kaynağı şirketinden bağlantı noktasında sistem
empedansı isteyebilir. Bu cihaz, başkası
talimatı olmadıkça ziksel, duyumsal ve ruhsal bozukluğu olan veya deneyim ve bilgiye sahip olmayan kişilerce (çocuklar dahil) kullanılması için tasarlanmamıştır.
Çocukların cihazla oynamadığından emin olmak için kontrol edilmeleri gerekir.
Cihaz, sabit bir yüzeyde kullanılmalı ve yerleştirilmelidir.
nın gözetimi veya
Ütü desteği üstüne konulduğu zaman, desteğin üstünde bulunduğu yüzey mutlaka dengeli olmalıdır.
Ütü düşürüldüğünde, belirgin hasarlar ortaya çıktığında veya su sızıntısına maruz kaldığında kullanılamaz. Bu gibi durumlarda ütü, tekrar kullanılmadan önce yetkili bir Teknik Servis Merkezi tarafından kontrol edilmelidir.
Cihaza su doldurmadan veya kullanımdan sonra cihazda kalan suyu dökmeden önce şini prizden çekiniz.
Ütüyü asla suyun içine veya baş sıvıya sokmayınız.
Cihazı hava şartlarına (yağmur, güneş, buzlanma, vb.) maruz bırakmayınız.
Ütünün şini prizden çekmek için kablosundan çekerek çıkartmayınız.
Her kullanımdan sonra veya herhangi bir arızadan şüphelenilmesi durumunda, cihazın şini elektrik prizinden çıkartınız.
Tehlikeli durumların ortaya çıkmasını önlemek amacıyla, örneğin arızalı bir elektrik kablosunun değiştirilmesi gibi cihaza yapılacak herhangi bir işlem veya onarım sadece, bir Yetkili Teknik Servis personeli tarafından gerçekleştirilmelidir.
Ütüyü yalnız bırakmanı elektrik prizinden çıkartınız.
z gerektiğinde şini
ka bir
Önemli uyarılar
Elektrik kablosunun, sıcakken ütü tabanı ile temas etmemesine dikkat ediniz.
Ütüyü dik konumda tutunuz. Kireç giderici deterjanlar, kullanmayınız;
cihaz hasar görebilir. Cihazın tabanını veya herhangi bir kısmını
asla aşındırıcı ürünlerle temizlemeyiniz. Cihazın tabanını parlak muhafaza
edebilmek için metal objelerle temasından kaçını nız. Cihaz tabanını temizlemek için yer bezi veya kimyasal ürünler kullanmayınız.
Su haznesinin doldurulması (1)
Buhar ayarlayıcıyı konumuna getiriniz ve ütünün şini prizden çıkartınız!
İçine herhangi bir şey katmadan sadece temiz musluk suyu kullanınız. Parfüm gibi başka sıvıların katılması cihaza zarar verir.
61
Page 62
tr
Bahsi geçen ürünlerin kullanımından kaynaklanan her türlü hasar garantiyi geçersiz kılacaktır.
Çamaşır kurutucu, klima veya benzeri cihazlardan alınan yoğuşma sularını kullanmayınız. Bu cihaz, normal musluk suyu kullanımı için tasarlanmıştır.
Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak için musluk suyunu 1:1 oranında saf su ile karıştırınız. Bölgenizdeki musluk suyu çok sertse, musluk suyunu 1:2 oranında saf su ile karıştırınız.
Cihazınızdan dikey konumda su dökülmesini önlemek için, hiçbir zaman
su tankını ‘max’ işaretini geçecek şekilde doldurmayın!
Ütünün ilk kullanımından önce
Taban levhasından etiketleri veya koruyucu kaplamaları çıkarın.
Ütünün şi takılı değilken su tankını musluk suyuyla doldurunuz ve ısı kontrol göstergesini “max” olarak ayarlayınız.
Cihazı prize takınız. Buharlı ütü istenilen ısıya ulaştığında (gösterge ışığı kapanır), buhar ayarlayıcıyı maksimum buhar seviyesi “max” ye ayarlayarak
butonuna art arda basarak buhar
ve fonksiyonunu başlatınız.
Buhar fonksiyonunu ilk defa kullanırken, çamaşırlarınızın üzerinde uygulamayınız; buhar haznesinde kir olabilir.
Ütüyü ilk çalıştırdığınızda, ütünüz kokabilir ve haf bir duman ve kimi zaman tabanından partiküller çıkarabilir; bu normaldir ve birkaç dakika sonra sona erecektir ve daha sonra tekrar oluşmayacaktır.
Ütünün kullanımı
Ürün etiketindeki önerilen ütüleme ısısını kontrol ediniz.
Sentetikler
•• İpek – Yün
••• Pamuk – Keten
Giysilerin hangi kumaş türü veya türlerinden üretildiğini bilmiyorsanız, giysiyi giydiğinizde veya kullandığınızda görünmeyecek bir kısmını ütüleyerek doğru ütüleme ısısını belirleyiniz.
Sentetik lierden yapılanlar gibi düşük ütüleme ısısını gerektiren maddeleri önce ütüleyiniz.
İpek, yün veya sentetik maddeler: Parlamasını önlemek için kumaşı arka kısmından ütüleyiniz. Leke olmasını önlemek için sprey fonksiyonunu kullanmaktan kaçınınız.
Hazır duruma getirme
Ütü tabanındaki etiketi veya koruma tabakasını çıkartınız.
Buharsız ütüleme (2)
Buhar ayar düğmesini konumuna alınız.
Buharlı ütüleme (3)
ısı ayar düğmesini konumuna ve (ısıtma işleminden sonra) buhar ayar düğmesini
veya konumuna ayarlayınğz.
Isı ayar düğmesi “••” pozisyonunda: Buhar ayar düğmesini Isi ayar düğmesi “•••” veya “max” (azami) pozisyonunda: Buhar ayar düğmesini konumuna ayarlayınız.
konumuna ayarlayınız.
ProEnergy
(Modele bağlı olarak) “e” buhar ayarı (enerji tasarrufu “e” ayar:
%24 enerji tasarrufu*) tüm kumaş türleri için kullanılabilir. hala kırışıklığı olan kalın kumaşlar için kullanılmalıdır.
Sıcaklık ayarı
••• “maks”
•• e
*2400 Watt maks Bosch ütünün maksimum buhar ayarına oranla
Not: “•” a ayarlanmış sıcaklıkta su, buhar üretilebilmesi için yeterince sıcak değildir bu nedenle ütü tabanından su gelmesini önlemek için buhar kumandası
buhar ayarları sadece
Buhar ayarı
e
Tavsiye Edilen Buhar
Kumandası Ayarı
e ve
konumuna getirilmelidir.
Sprey (4)
İpek kumaşlarda Sprey fonksiyonunu kullanmayınız.
62
Page 63
tr
Şok buhar (5)
Isı kontrol göstergesini minimum “•••” konumuna getiriniz
Her şok buhar vermenin arasında 5 saniyelik bir süre bırakılmalı.
Dikey buhar (6)
Buharı insanların üzerindeki kıyafetlere tutmayın!
Buharı kişilere veya hayvanlara kesinlikle doğrudan tutmayınız!
Her buhar verme arasında 5 saniye olmalıdır ve her 4 darbe çevriminden sonra 10 saniye bekleyiniz.
Çoklu kireç giderici sistem (7)
Modele bağlı olarak bu seri “AntiCalc” (= 1 + 2 + 3 bileen) ile donatılmıfltır.
1. self-clean
Buhar ayarlayıcıyı her kullandığınızda, “self-clean” sistemi mekanizmayı artık kireçlerden temizler.
2. calc‘n clean
“Calc‘n clean” fonksiyonu buhar haznesindeki tartar parçacıklarını yok etmeye yardımcı olur. Bölgenizdeki su çok sertse, bu fonksiyonu yaklaşık olarak 2 haftada bir kullanın.
1. Ütünün şini ana prizden çıkarın, buhar
ayarını haznesini su ile doldurun.
2. Sıcaklık seçme düğmesini “max”
konumuna getirin ve ütünün şini takın.
3. Gerekli ısınma süresi geçtikten sonra,
ikaz ışığı söner. Ardından, ütünün şini çekin.
4. Ütüyü bir lavabo üzerinde tutun. “Clean”
ğmesine basın ve ütüyü hafçe sallayın. Kaynayan su ve buhar, orada olabilecek tartar ve tortuları taşıyarak dışarı çıkacaktır.
5. Ütü damlatmayı kestiğinde, düğmeyi
bırakın, ütünün şini takın ve kalan su buharlaşana kadar ütüyü ısıtın.
6. Ütüde hala parçacıklar varsa işlemi
tekrarlayın.
3. anti-calc
“anti-calc” kartuu, buharlı ütüleme s
ırasında oluan birikmi kirecin azaltılması ve böylece ütünün kullanım ömrünün uzatılması için tasarlanmıfltır. Bununla birlikte “anti-calc” kartuflu,
konumuna getirin ve su
zamanla doğal olarak oluan tüm kirecin temizlenmesini sağlamaz.
“SensorSecure” (8)
“SensorSecure” fonksiyonu ütüden elinizi çektiğinizde ütüyü otomatik olarak kapatır bu da güvenliği arttırırken enerji tasarrufu sağlar.
Cihaz şe takıldıktan sonra bu fonksiyon ilk iki dakika boyunca, ütü ayarlanan sıcakl āa gelene kadar devre dışı kalır.
Ütünün tutma kolunu bıraktığınız anda tutma kolunun önünde bulunan kontrol ışığı yanıp sönmeye başlar ve bu ütünün kendini kapatmak üzere olduğu anlamına gelir.
Ütünün tutma kolu 10 saniye içinde tekrar tutulmazsa otomatik olarak kapanacaktır.
Kol tekrar tutulduğunda ütü otomatik olarak açılacak ve tekrar ısınmaya başlayacaktır. Tutma kolunun önündeki kontrol ışığın n yanıp sönmesi duracak ve sürekli olarak yanan bir ışık olacaktır.
Önemli: Ütü on dakikadan daha uzun bir süre
kullanılmadan b bir süre veya sürekli olarak tekrar tutulduğunda başlangıçtaki iki dakikalık
ısınma işlemi tekrar başlayacaktır.
ırakılırsa tutma kolu
Damlama emniyeti (9)
(Modele bağlı olarak) Isı çok düşük seviyeye ayarlanmışsa,
damlamayı önlemek için buhar fonksiyonu otomatik olarak kapanır.
Kumaş koruyuculu ütü tabanı kapağı / örtü (10)
(modele göre değişiklik gösterir) Kumaş koruma, hassas giysilerin buharlı
ütüleme modunda maksimum sıcaklıkta zarar görmemesi için kullanılır.
Koruyucunun kullanılması ile koyu renkli kumaşlarda parlamayı önlemek için kullanılan bez gerekliliği de ortadan kalkar.
Uygun olup olmadığını görmek için ütülemeye başlamadan önce giysinin iç tarafında küçük bir bölgede denenmelidir.
Kumaş koruyucuyu ütüye takmak için ütünün uç kısmını kumaş koruyucunun arka kısmına hafçe oturtun ve klik sesi duyulana kadar koruyucunun arka
63
Page 64
tr
kısmını yukarıya doğru bastırın. Kumaş koruyucuyu çıkartmak için arka kısımdaki klipsi aşağāya doğru çekin ve ütüyü çıkartın.
Kumaş koruyucu ek taban bayilerden veya müşteri hizmetlerinden Satın alınabilir:
Aksesuar kodu
(satış sonrası)
464851 TDZ1510
Ürün Adı
(şubeler)
Muhafaza etmek (11)
Ütüyü kullandıktan sonra, kaldırmadan önce buhar ayarlayıcıyı konumuna çeviriniz .
Temizleme (12)
Az kirlenme durumunda şi prizden çekiniz ve ütünün tabanının soğumasını bekleyiniz.
Cihazın gövdesini ve tabanını sadece nemli bir bez ile siliniz.
Eğer ısı ayarı çok yüksek olduğu için, herhangi bir sentetik kumaş paslanmaz çelik tabana yapışırsa, buhar fonksiyonunu kapatınız ve tabana yapışmış olan artıkları derhal, kalın şekilde katlanmış, kuru bir pamuktan dokunmuş bez ile, ütüde azami ısı kademesini ayarlayarak siliniz.
Ütü tabanının düzlüğünü koruması için, metal cisimlerle sert temasından kaçının. Ütü tabanını temizlemek için ovma bezleri, sirke ve başka kimyasallar kullanmayın.
Su tankı
nda kesinlikle kireçten arındırma işlemi yapmayınız ve temizleme maddesi veya herhangi bir eriyik ile temizlemeyiniz.
Kullanılmış bir cihazın atılması için öneriler
Kullanılmış bir cihazın atılmadan önce, öncelikle cihazın tam olarak çalışamaz hale getirilmesi ve yürürlükteki yerel yasalara bağlı olarak atığa çıkartıldığından emin olunması gereklidir. Satıcınız, Belediyeniz veya Yerel Yetkilileriniz bu konuyla ilgili size detaylı bilgi verebilir.
Bu cihaz, ömrünü doldurmuş atık elektrik ve elektronik cihazlar ile ilgili Avrupa Yönetmeliği 2002/96/EG’ye (waste electrical and electronic equipment – WEEE) uygun
şekilde işaretlenmiştir. Kı lavuz, EU yönetmeliğince
uygulanabilecek kullanılmış cihazların iadesi ve geri dönüşümü için olan çerçeveyi belirler.
Enerji tüketimi açısından verimli kullanımına ilişkin bilgiler:
Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji harcamaktadır.
Ütünüzü daha verimli kullanmak için aşağıdaki bilgileri dikkate almanızı tavsiye ederiz:
1. En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye başlayın (‘’ =‘ ‘•••’).
2. Kıyafetlerinizi hafif nemliyken ütüleyin.
3. Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını kapatabilirsiniz.
4. Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün buhar ve ısı ayarını seçin.
5. Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdiğiniz takdirde, şok buhar seçeneğini daha az kullanabilirsiniz.
6. Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda bırakmaya özen gösterin. Böylece ütünüz, yatay konumunda olduğu gibi buhar üretmeyecektir.
64
Page 65
Küçük sorunlar için giderme kılavuzu
Sorun Olası neden Çözüm
Ütü ısınmıyor. 1. Isı kontrol göstergesi
Su haznesinin arkasındaki ışık açılmıyor
Giysiler yapışıyor.
Su, buharla birlikte dışarı çıkıyor.
Buhar dışarı çıkmıyor.
Sprey çalışmıyor.
Ütü çalıştırılmadan önce su tabandan akıyor.
Ütünün ilk çalıştırılma sında buhar çıkıyor.
en düşük seviyede.
2. Elektrik yok.
1. Ütü soğuyor.
2. Ütü ısınmıyor.
1. Isı çok yüksek. 1. Isı kontrol göstergesini daha
1. Isı ayarı
2. Buhar ayarı çok
1. Buhar ayarı kapalı
2. Tankta su yok.
3. Isı ayarı çok
1. Tankta su yok.
2. Mekanizma tıkanmış.
1. Buhar ayarlayıcı tam
1. İç kısımdaki bazı
çok düşük
konumda.
yüksek konumda düşük ısıda.
konumda
şük. Mekanizma çalışmıyor.
olarak kapanmamış.
parçaların yağlanması.
.
1. En yüksek seviyeye getiriniz.
2. Başka bir cihazla kontrol ediniz veya
ütüyü başka bir prize takınız.
1. Isınma çevrimi tamamlanana kadar
bekleyiniz.
2. Önceki paragrafa bakınız.
3. Ütü yapabilirsiniz, ancak Teknik
Servis'inize başvurunuz.
şük bir ısıya çeviriniz ve ütünün soğumasını bekleyiniz.
1. Kumaş uygun ise ısı kontrol
göstergesini daha yüksek bir konuma çeviriniz ve gösterge ışığı sönene kadar bekleyiniz.
2. Buhar ayarlayıcıyı daha düşük bir
konuma çeviriniz.
1. Buhar ayarlayıcıyıık bir buhar
konumuna çeviriniz.
2. Tankı doldurunuz.
3. Ütülenecek kumaş uygun ise ısıyı en
üst seviyeye çıkarınız.
1. Tankı doldurunuz.
2. Teknik Servis'e başvurunuz.
1. Buhar ayarlayıcıyı konuma
getirdiğinizden emin olunuz
Ütülemeyi bitirdikten sonra tankı
boşaltmayı unutmayınız.
1. Endişelenmeyin. İlk kullanımdan kısa
bir süre sonra duman kaybolacaktır.
tr
.
Bu kılavuzu ülkenizin Bosch ana sayfalarından indirebilirsiniz.
65
Page 66
Page 67
Page 68
001 TDA76 SensorSecure-12L/06/11 de,en,fr,it,nl,da,no,sv,es,pt,el,tr
Loading...