Siemens TB56XTRM User Manual [de]

de
Vielen Dank, dass Sie sich für das TB56-Dampfbügeleisen von Siemens entschieden haben
Dieses Bügeleisen wurde nach ökologischen Kriterien ent wicke lt, die die Erford ernis se der nach halti gen Entwicklung erfüllen. Es wurde der gesamte Lebenszyklus des Geräts analysiert, von der Auswahl der Materialien bis zu deren anschließender Wiederverwendung bzw. de m Re cy clin g. Gru ndla ge d iese r An al ys e ware n dab ei Verbes serun gsmög lichk eiten in tech nis cher, wirtschaftlicher und ökologischer Hinsicht.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr durch Stroms chlag oder Feuer!
Anschlusswerte für die Benutzung dieses Geräts müssen mit den Informationen auf dem Typenschild übereinstimmen.
Das Gerät niemals an die Stromversorgung anschließen, wenn Netzkabel oder Gerät sichtbare Beschädigungen aufweisen.
Das Gerät muss mit einer geerdeten Steckdose verbunden werden. Falls es unbedingt nötig ist, ein Verlängerungskabel zu benutze n, stelle n Sie sicher, dass es für 16 Ampere (A) oder mehr ausgelegt ist und über eine Steckdose mit Erdungsanschluss verfügt.
Unter ungüns tige n Umständen kann es im elek trischen Versorg ungsnetz zu Spannun gsschwank ungen und zum Flackern des Lichts kommen. Damit dies vermieden wird, empfehlen wir das Gerät an einem Netz mit einer Impedanz
von maximal 0.27 Ω zu betreiben. Für detaillierte Informationen
wenden Sie sich bitte an Ihren Netzbetreiber. Das Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern)
mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder mentalen Kapazitäten benutzt werden. Gleiches gilt für Personen mit fehlender Erfahrung oder Kenntnis, außer unter Aufsicht oder Anleitung.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit das Spielen mit dem Gerät verhindert wird..
Das Gerät auf ein er stabi len Un terlage ben utzen und abstellen.
Das Bügeleisen nicht benutzen, wenn es heruntergefallen ist oder sichtbare Beschädigungen aufweist bzw. wenn Wasser austritt. Vor der weiteren Verwendung muss das Gerät von einem autorisierten Kundendienst geprüft werden.
Netzstecker ziehen, bevor Sie das Gerät mit Wasser füllen oder noch vorhandenes Wasser nach dem Gebrauch ausgießen.
Das Bügeleisen niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Das Gerät niemals unter den Wasserhahn halten, um es mit Wasser zu füllen.
Das Gerät keinen Witterungsbedingungen aussetzen (Regen, Sonne, Frost, etc.).
Den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem vermuteten Fehler von der Stromversorgung trennen.
Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen alle am Gerä t eventuell anfalle nden Reparaturarbei ten, z.B. Austausch eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch
quali zie rtes Pers onal eine s autorisie rte n technisch en
Kundendienstes vorgenommen werden. Das Bügeleisen von der Stromversorgung trennen, wenn Sie
sich vom Gerät entfernen müssen.
Vor dem ersten Gebrauch
Alle Aufkleber oder Schutz folien von der Bügelsohl e entfernen
Tank des Bügeleisens mit Leitungswasser füllen und den Temperaturregler auf „max“ stellen.
Gerät anschließen. Wenn das Bügeleisen die gewünschte Temperatur erreicht hat (die Kontroll-Lampe auf der Rückseite des Wassertanks geht aus), Wasser durch Einstellen des Dampfreglers auf und wiederholtes Drücken derTaste verdampfen lassen.
Einige Teile des Bügeleisens sind leicht eingefettet und können beim ersten Gebrauch etwas Rauch abgeben. Das geht nach kurzer Zeit vorüber.
Gebrauch Bild 1
Die Kontroll-Lampe leuchtet beim Aufheizen. Sie erlischt, sobald die einge ste llt e Temperatur erreic ht ist. lst das
2. Calc’n clean
Die „calc’n clean“-Funktion hilft dabei, Kalkpartikel aus der Dampfkammer zu entfernen. Wenn das Wasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, benutzen Sie diese Funktion etwa alle 2 Wochen.
1. Dampfregler auf
stellen, Netzstecker ziehen, und befüllen
Sie den Wassertank.
2. Stellen Sie die Temperaturegler auf „max“ und schließen Sie das Bügeleisen an das Stromnetz an.
3. Stecken Sie das Bügeleisen nach der nötigen Aufwärmzeit aus (Die Lampe schaltet sich aus).
4. Halten Sie das Bügeleisen über ein Waschbecken. Drücken Sie die Taste „clean“ und rütteln Sie das Bügeleisen leicht. Heißes Wasser und Wasserdampf entweichen mit eventuell vorhandenem Kalkstein und Ablagerungen.
5. Wenn das Bügeleisen aufhört zu tropfen, lassen Sie die Taste los, stecken Sie das Bügeleisen ein und lassen es erneut aufheizen, bis das restliche Wasser verdunstet ist.
6. Wiederholen Sie dieser Prozess, wenn sich noch Kalkstein
und Ablagerungen in Bügeleissen benden.
3. anti-calc
Di e „an ti- calc“ -Pa tr one di ent de r R ed uzi eru ng vo n Kalkablagerungen, die beim Dampfbügeln entstehen, und verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens. Trotzdem kann die „anti-calc“-Patrone den natürlichen Prozess der Kalkablagerung nicht vollständig verhindern.
„Secure“-Abschaltautomatik Bild 9
(Je nach Modell)
Die „Secure“-Abschaltautomatik schaltet das Bügeleisen aus, wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzen, erhöht so die Sicherheit und spart Energie.
Direkt nach dem Einstecken ist die Funktion zunä chs t zwei Minuten lang inaktiv, damit das Gerät die eingestellte Temperatur erreichen kann.
Wenn das Bügeleisen nach Ablauf dieser Zeit nicht benutzt wird, schaltet die Sicherheitsautomatik das Gerät automatisch aus, nach 8 Minuten wenn es aufrecht steht oder nach 30 Sekunden, wenn es auf der Bügelsohle oder auf der Seite liegt. Die Kontroll-Lampe beginnt dann zu blinken.
Um das Bügeleisen wieder anzuschalten, bewegen sie es leicht.
Tropfschutz
(Je nach Modell)
Ist eine zu niedrige Temperatur eingestellt, wird der Dampf automatisch abgeschaltet, um Tropfen zu vermeiden. Dabei ist eventuell ein Klicken hörbar.
Textilschutzsohle / -tuch Bild 10
(Je nach Modell)
Der Textilschutz wird benutzt, um empndliche Kleidungsstücke
bei maximaler Temperatur mit Dampffunktion bügeln zu können, ohne dass die hohen Temperaturen diese beschädigen.
Durch die Verwendung des Textilschutzes vermeidet man glänzende Flecken auf dunklen Stoffen
Es wird empfoh len, zunächst einen kleine n Teil auf der Stoffrückseite zu bügeln, um zu überprüfen, ob die gewünschte Bügelwirkung erzielt wird.
Um die Textils chut zsoh le am Bügelei sen zu befest igen , schieben Sie bitte die Spitze des Bügeleisens in die Spitze der Schutzsohle und drücken dann den hinteren Teil der Schutzsohle an, bis ein „Klicken“ zu vernehmen ist. Zum Abnehmen der Schutzsohle ziehen Sie bitte an dem hinteren Häkchen und nehmen dann das Bügeleisen aus der Sohle.
Die geeignete Textilschutzsohle kann über den Kundendienst bezogen werden:
Zubehörnummer
(Kundendienst)
464851
Ratschläge zum Energiesparen
Den größten Teil der Energie verbraucht ein Bügeleisen für die Erzeugung von Dampf. Um den Energieverbrauch zu senken, folgen Sie bitte den nachstehenden Hinweisen:
• Fangen Sie immer mit den Wäschestücken an, welche die
niedrigste Bügeltemperatur benötigen. Schauen Sie dazu auf das Etikett an der Wäsche.
• Stellen Sie die Dampfregulierung und die Temperatur nach
den Empfehlungen in der Gebrauchsanleitung ein.
• Bügeln Sie nur dann mit Dampf wenn Sie dies benötigen.
Wenn möglich, benutzen Sie zur Befeuchtung der Wäsche die Sprühfunktion.
• Bügeln Sie die Wäsche am besten solange sie noch feucht
ist, und reduzieren Sie dann die Dampfmenge am Bügeleisen. Der Dampf wird dann im Wesentlichen durch die Restfeuchte
Advertencias generales de seguridad
¡Peligro de sacudid as eléctricas e incen dio!
Conecte y use el aparato sólo en conformidad con los datos
que g.n en la placa de características del mismo.
No conecte el aparato a la red eléctrica en caso de presentar el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de desperfectos.
Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un enchufe con toma de tierra, si utiliza un alargador, compruebe que sea bipolar (16 A.) con toma de tierra.
Para evitar que bajo circunstancias desfavorables de la red se puedan producir fenómenos como la variación de la tensión y el parpadeo de la iluminación, se recomienda que la plancha sea
conectada a una red con una impedancia máxima de 0.27 Ω.
Para más información, consulte con su empresa distribuidora
de energía eléctrica
Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo
niños) con capacidades físicas, sensoria les o mentales
disminuidas o falta de experiencia y conocimiento a menos que hayan sido instruidas respecto a su uso por una persona responsable.
Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no juegan con el aparato.
La plan cha tiene que utilizarse y colocarse sobre una
supercie estable.
Cuando se coloque sobre su soporte, asegurarse de que la
supercie sobre la que se coloca el soporte es estable. No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si hay señales
visibles de daño o si existe fuga de agua, hay que hacerla revisar por el Servicio Técnico Autorizado antes de volverla a usar.
Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato con agua o antes de retirar el agua restante tras su utilización.
No sumerja la plancha en agua o en cualquier otro líquido.
No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el depósito de agua.
No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol, escarcha, etc)
No desenchufe el aparato de la toma de corriente, tirando del cable.
Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso o en caso de comprobar defectos en el mismo.
Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, las reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el aparato, por ejemplo la sustitución del cable de conexión, sólo podrán ser ejecutadas por personal especializado del Servicio Técnico Autorizado.
No deje la plancha sin vigilancia cuando esté conectada a la alimentación.
Antes de usar la plancha por vez primera
Retire todos los protectores o etiquetas de la suela de la plancha.
Llen ar el depósito de la plancha con agua de la red y colocar el mando regulador de temperatura en la posicion “max”. Enchufar el aparato y cuando la plancha alcance la temperatura seleccionada (la lámpara situada en la parte trasera del tanque de agua se apaga), hacer evaporar el agua colocando el regulador de vapor en posicion y accionando repetidas veces el botón .
Durante el primer uso la plancha puede desprender algunos humos y olores que cesaran en pocos minutos.
Manera de usar la plancha Fig. 1
El piloto de aviso se ilumina mientras la plancha se está calentando y se apa ga tan pronto se ha alcanzado la temperatura seleccionada. Una vez que la plancha está caliente, se puede planchar también durante las fases de calentamiento de la misma.
Cla sica r las pren das en fun ción de los sím bolos de
tratamiento, empezando siempre por las prendas que se planchan con la temperatura más baja “•”.
Sintéticos
••
Seda - lana
•••
Algodón - lino
Llenar de agua el depósito Fig. 2
Colocar el regulador del vapor en la posición y
extraer el enchufe de la toma de corriente!
Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo. Añadir
cualquier otro líquido, como perfume, puede ocasionar daños
en el aparato.
To keep the soleplate smooth, you should avoid hard contact with metal objects. Never use a scouring pad, or chemicals to clean the soleplate.
Never decalcify the tank or treat it with detergents or solvents: otherwise the iron will drip water whilst steaming!
Additional functions
(Depending on the model)
Multiple descaling system Fig. 8
Depending on the model, this range is equipped with the “AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Each time you use the steam regulator, the “self-clean” system cleans the mechanism of scale deposits.
2. Calc’nclean
The “calc’nclean” function helps to remove scale particles out of the steam chamber. Use this function approximately every 2 weeks, if the water in your area is very hard.
1. Unplug the iron from the mains socket, set the steam regulator to the position and ll the water tank with water.
2. Set the temperature selector to the “max” position and plug in the iron.
3. After the necessary warm-up period, the pilot light goes out. Then, unplug the iron.
4. Hold the iron over a sink. Press the “clean” button and gently shake the iron. Boiling water and steam will come out, carrying scale or deposits that might be there.
5. When the iron stops dripping, release the button, plug the iron in and heat it up again until the remaining water has evaporated.
6. Repeat the process if the iron still contains impurities.
3. anti-calc
The “anti-calc” cartridge has been designed to reduce the build-up of scale produced during steam ironing, helping to extend the useful life of your iron. Nevertheless the “anti-calc” cartridge cannot remove all of the scale that is produced naturally over time.
“Secure” auto shut-off function Fig. 9
(Depending on model)
The “Secure” auto shut-off function switches off the iron when it is left unattended, thus increasing security and saving energy. After plugging in the appliance, this function will be inactive
for the rst two minutes in order to give the appliance time to
reach the set temperature. After such time, if the iron is not moved for 8 minutes while in
the upright position or 30 seconds while resting on its soleplate or on its side, then the safety circuit will switch the appliance off
automatically and the pilot light will start ashing.
To reconnect the iron, just move it about gently.
Drip protection
(Depending on the model)
lf the temperature is set too low, the steam is automatically switched off to avoid dripping.
There may be an audible click when this occurs.
Fabric-protection soleplate cover / blanket Fig. 10
(Depending on the model)
The fabric-p rote ction is used for steam-ironing delicate garments at maximum temperature without damaging them.
Use of the protector also does away with the need for a cloth to prevent shine on dark materials.
It is advisable to rst iron a small section on the inside of the
garment to see if it is suitable. To attach the fabric protector to the iron, place the tip of the
iron into the end of the fabric protector and press the rear of the protector upward until you hear a click. To release the fabric protector, pull down on the clip at the rear and remove the iron.
The fabric-protection soleplate cover may bepurchased from the customer service.
Accessory code
(After-sales)
464851
Tips to help you save energy
Steam production consumes the most energy. To help minimise the energy used, follow the advice below:
• Start by ironing the fabrics that require the lowest ironing temperature.
Check the recommended ironing temperature in the label
on the garment.
Après chaque repassage
Amenez le régulateur de vapeur plusieurs fois de à et de
à (auto- nettoyage). Vidangez le réservoir. Maintenez la pointe du fer tournée vers le bas puis secouez-le légèrement. Rangez le fer en appui sur son dos et non pas sur sa
semelle (Fig. 7). Lorsque vous enroulez le cordon d’alimentation, ne le tendez
pas trop.
Nettoyage
Si le fer est légèrement sale, débranchez sa che mâle et
attendez que la semelle refroidisse. N´essuyez le corps de l´appareil et sa semelle uniquement
avec un chiffon humide. Si, fer réglé trop chaud, du fond sur la semelle en acier inox,
coupez la vapeur puis enlevez immédiatement les résidus à l´aide d’un chiffon sec en coton plié épais, fer réglé sur la plus haute température.
Évitez le contact de la semelle avec tout objet métallique an de
ne pas l’endommager. N’utilisez jamais de tampons à récurerou produits chimiques pour nettoyer la semelle.
Ne détartrez jamais le réservoir, ne le traitez jamais avec des détergents ou solvants: le fer goutterait pendant le repassage à la vapeur.
Fonctions supplémentaires
(Selon le modèle)
Système de détartrage multiple Fig. 8
Selon le modèle, cette gamme est équipée du système de détartrage ‘AntiCalc’ (= composant 1 + 2 + 3).
1. self-clean
À chaque fois que vous utilisez le régulateur de vapeur, le système ‘self-clean’ élimine les dépôts calcaires dans le mécanisme.
2. Calc’nclean
La fonction ‘calc’nclean’ aide à retirer les dépôts de tartre à l’extérieur du réservoir de vapeur. Utiliser cette fonction environ toutes les deux semaines si l’eau est très calcaire dans votre région.
1. Débrancher le fer à repasser de la prise électrique, régler
le régulateur de vapeur sur la position , puis remplir le
réservoir d’eau avec de l’eau.
2. Régler le sélecteur de température sur la position ‘max’, et
brancher le fer à repasser.
3. Après le temps de chauffe nécessaire, le voyant lumineux
s’éteint. Puis, débrancher le fer à repasser.
4. Tenir le fer à repasser au dessus d’un évier. Appuyer sur le
bouton ‘clean’ puis secouer le fer à repasser délicatement.
De l’eau bouillante et de la vapeur vont s’en échapper, ainsi
que quelques dépôts calcaires éventuels.
5. Lorsque le fer à repasser arrête de couler, relâcher le bouton,
brancher le fer à repasser et le faire chauffer à nouveau
jusqu’à ce que l’eau restante se soit évaporée.
6. Recommencer si le fer à repasser contient toujours des
impuretés.
3. anti-calc
La cassette ‘anti-calc’ a été conçue pour réduire l’accumulation de tartre produit lors du repassage à la vapeur et prolonger ainsi la durée de vie utile de votre fer à repasser. Cependant, la cassette anticalcaire ne peut pas supprimer tout le tartre qui
est produit naturellement au l du temps.
Dispositif d’arrêt automatique de sécurité ‘Secure’ Fig. 9
(Selon le modèle) La fonction d’arrêt automatique ‘Secure’ éteint le fer lorsqu’il est
laissé sans surveillance, ce qui permet d’accroître la sécurité et de faire des économies d’énergie.
Après avoir branché le fer à l’installation électrique, la fonction
d’arrêt automatique sera inactive pendant 2 minutes an de
permettre au fer d’atteindre la température sélectionnée. Passé ce délai, si le fer n’est pas déplacé pendant 8 minutes
alors qu’il est à la verticale, ou pendant 30 secondes alors qu’il repose sur sa semelle ou sur le côté, le coupe-circuit de sécurité éteint automatiquement l’appareil et le voyant se met à clignoter.
Pour réactiver l’appareil, il suft de le déplacer délicatement.
Système anti-goutte
(Selon le modèle) Si la température réglée est trop basse, la fonction vapeur
s’éteint automatiquement pour éviter la formation de gouttes d’eau. Cette réaction peut produire un clic.
es
Le agradecemos la compra de la plancha a vapor TB56 de Siemens.
Esta plancha ha sido diseñada de acuerdo a criterios ecológicos adaptados al desarrollo sostenible, analizando todo su ciclo de vida -desde la selección de materiales hasta su posterior reutilización o reciclado- evaluando las posibilidades de mejora desde el punto de vista técnico, económico y medioambiental.
El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico, quedando por tanto excluido el uso industrial del mismo. Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior.
Unplug the iron from the mains supply when you have to leave the iron unattended.
Before using your appliance for the rst time
Remove any label or protective cover from the soleplate
During it rst use the iron may produce certain vapours
and odours that will die away after a few minutes.
Using the appliance Fig. 1
The pilot light switches ON while the appliance is heating up and switches OFF as soon as the set temperature is reached. lf the temperature of the hot iron drops, you can continue ironing while the iron heats up again to the set temperature.
Sort laundry according to the fabric care labels and start at the lowest temperature “•”:
Synthetics
••
Silk – Wool
•••
Cotton – Linen
Filling the water tank Fig. 2
Set the steam regulator to the position and unplug
the iron from the mains!
Use only clean water from the tap without mixing anything with it. The addition of other liquids, such as perfume, will damage the appliance.
Any damage caused by the use of the aforementioned products, will make the guarantee void.
Do not use condensation water from tumble dryer s, air conditionings or similar. This appliance has been designed to use normal tap water.
To prolong the optimum steam function, mix tap water with distilled water 1:1. If the tap water in your district is very hard, mix tap water with distilled water 1:2.
Never ll beyond the “max” water level mark.
Ironing without steam Fig. 3
Set steam control to the position.
Ironing with steam Fig. 4
Set temperature control to and following the heating up, set the steam control to or .
Set the temperature control to position “••”: steam control to .
Set the temperature control to position “•••” or “max”: steam control to .
Spray Fig. 5
Do not use the Spray function with silk.
Shot of steam Fig. 6
Set temperature to “max”. Press but ton repeat edl y w ith interva ls of at lea st 5
seconds.
Vertical steam Fig. 6
Set temper ature to “max”. Hang article of cloth ing on a clothes hanger.
Operate the iron in a vertical position at a distance of 10 cm / 4 in, and press the button repeatedly with pauses of at least 5 seconds.
Never direct the steam jet at garments that are being worn.
Never aim the steam at people or animals.
After ironing
Switch the steam control from to and back again several times (self- cleaning). Empty the tank: Hold the iron with the point down and shake lightly. Store standing on the rear, not on the base (Fig. 7).
Do not wrap the power cord too tight!
Cleaning
lf the iron is only slightly soiled, pull out the plug and allow the soleplate to cool down. Wipe the housing and the soleplate with a damp cloth only.
lf cloth melts due to too high temperature on the stainless steel soleplate, switch off the steam and rub off the residue immediately with a thickly folded, dry cotton cloth.
N’exposez jamais l’appareil aux intempéries (pluie, soleil, gelée, etc.).
Ne retirez pas la che de la prise de courant en tirant sur le câble.
Débranchez l’appareil du bloc d’alimentation secteur après chaque utilisation ou en cas de défaut suspecté.
An d’éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou
réparation nécessaire de l’appareil, par ex. le remplacement
d’un câble secteur défectueux, doit uniquement être effectuée par le personnel qualié d’un centre d’assistance technique
agréé. Débranchez le fer à repasser du bloc d’alimentation secteur
si vous devez le laisser sans surveillance.
Avant la première utilisation
Retirez la protection ou toute étiquette de la semelle.
Durant la première utilisation, il est possible que le fer dégage des fumées et des odeurs qui disparaîtront dans les minutes suivantes.
Utilisation Fig. 1
Le témoin de fonctionnement s’aIlume pendant que le fer chauffe. Il s’éteint dès que la température réglée par le
thermostat est atteinte. Dès que le fer a ni de chauffer
une première fois, vous pouvez continuer de repasser sans attendre qu’il se remette à chauffer. Triez le linge en fonction des symb oles d’entr etien puis commenc ez par le linge repassable à la plus basse température ‘•’:
Synthétiques
••
Soie- laine
•••
Coton – lin
Remplissage du réservoir d’eau Fig. 2
Réglez le régulateur de vapeur sur la position et
débranchez le fer à repasser de la prise de courant!
Utilisez uniquement de l’eau du robinet sans la mélanger à quoi que ce soit d’autre. L’ajout de tout autre liquide, comme du parfum, endommagera l’appareil.
Tout domm age provoqué par l’emp loi des produ its mentionnés annulera la garantie.
N’u til isez pas l’eau de cond ensat ion des sèc he-linge , climatiseurs ou autres appareils similaires. Cet appareil a été conçu pour utiliser l’eau claire du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez l’eau du robinet avec la même quantité d’eau distillée 1:1. Si l’eau du robinet de votre région est très calcaire, mélangez l’eau du robinet avec le double d’eau distillée 1:2.
Ne jamais remplir le réservoir au-delà de l’indication ‘max’.
Repassage sans vapeur Fig. 3
Amenez le régulateur de vapeur sur la position .
Repassage avec vapeur Fig. 4
Réglez thermostat sur puis, après la phase de chauffage, amenez le régulateur de vapeur sur ou .
Thermostat sur la positio n ‘••’: amenez le régulate ur de vapeur sur .
Thermostat sur la position ‘•••’ ou sur ‘max’: amenez le régulateur de vapeur sur .
Jet d’eau Fig. 5
N’utilisez pas la fonction jet d’eau avec la soie.
Jet de vapeur Fig. 6
Température: max Appuyez plusieurs fois sur la touche en attendant au moins
5 secondes après chaque actionnement.
Dé froissement vertical Fig. 6
Réglez la température sur ‘max’. Suspendez le vêtement à un cintre. Déplacez le fer verticalement à une distance de 10 cm du
vêtement puis appuyez plusieurs fois sur la touche en observant des pauses de 5 secondes minimum à chaque fois.
Ne jamais diriger le jet de vapeur sur des vêtements qui sont portés.
Ne jamais projeter de la vapeur vers des personnes ou des animaux.
nl
Dank u voor de aanschaf van het TB56 stoomstrijkijzer van Siemens
Dit strijkijzer is ontworpen volgens ecologische criteria, verbonden met de duurzame ontwikkeling die de gehele levenscyclus ervan analyseert – te beginnen bij de selectie van de materialen tot later hergebruik of recyclage – en de verbeteringsmogelijkheden onderzoekt vanuit technisch, economisch en milieugezichtshoek. Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk gebruik en niet voor bedrijfsdoeleinden. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. zorgvuldig bewaren!
Algemene veiligheidswaarschuwingen
Gevaar van elektrische schokken of brandgevaar!
Dit apparaat moet worden aangesloten en gebruikt conform de gegevens op het typeplaatje.
Steek het apparaat nooit in een stopcontact als het snoer of het apparaat zelf zichtbare tekenen van schade vertoont.
Dit apparaat moet worden aanges loten op een geaard sto pcont act. Als het abs oluut n oodza kelij k is om een verlengkabel te gebruiken, zorg er dan voor dat deze geschikt is voor 16 A of meer en een geaarde stekker heeft.
Om te vermijden dat onder ongunstig e omstandighede n van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties optreden
of de verlichting gaat ikkeren, is het aan te bevelen het
strijkijzer aan te sluiten op een net met een impedancie van
maximaal 0,27 Ω. Meer informatie hierover kunt U krijgen bij
uw electriciteitsbedrijf. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij iemand toezicht op hen houdt of hen instructies heeft gegeven.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
Het apparaat moet op een stabiel oppervlak worden gebruikt en geplaatst.
Zet het apparaat alleen neer op een ondergrond met een stabiel oppervlak.
Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het gevallen is, als er zichtbare tekenen van schade zijn of als het water lekt. Het moet worden nagekeken door een erkend Technisch Servicecenter voordat het weer gebruikt kan worden.
Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat met water te vullen of alvorens het resterende water na gebruik te verwijderen.
Dompel het strijkijzer nooit onder in water of een andere vloeistof.
Het apparaat mag nooit onder de kraan worden geplaatst om het te vullen met water.
Trek niet aan d e stekker om deze te verwijderen uit het stopcontact.
Bügeleisen einmal heiß, kann beim Aufheizen weitergebügelt
werden. Wäsche nach Pegekennzeichen sortieren und mit
der niedrigsten Temperatur „•“ beginnen.
Synthetik
••
Seide-Wolle
•••
Baumwolle-Leinen
Tank füllen Bild 2
Dampfregler auf stellen und Netzstecker ziehen!
Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze irgendeiner Art verwenden. Der Zusatz anderer Flüssigkeiten, z.B. von Parfüm, beschädigt das Gerät.
Jegliche Beschädigung, die auf die Verwendu ng der zuvor erwähnten Produkte zurückzuführen ist, führt zum Garantieverlust.
Kein Kondenswasser von Trockn ern, Klimaa nlage n oder ähnlichen Geräten verwenden. Dieses Gerät wurde für den Gebrauch mit normalem Leitungswasser entwickelt.
Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2 mischen.
Niemals über die „max“-Markierung füllen.
Bügeln ohne Dampf Bild 3
Dampfregler auf stellen.
Bügeln mit Dampf Bild 4
Temperaturregler auf und nach dem Aufheizenden Dampfregler auf oder stellen. Temper atu rre gle r auf Position „••“: Dampfregler auf
stellen. Temperaturregler auf Position „•••“ oder „max“: Dampfregler auf stellen.
Nicht an Personen benutzen!
Sprühfunktion Bild 5
Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen.
Dampfstoß Bild 6
Temperatur auf „max “ stellen. Taste mit Pausen von mindestens 5 Sekunden mehrmals drücken.
Vertikaldampf Bild 6
Temperatur auf „max“ stellen. Kleidungsstück auf einen Bügel hängen. Bügeleisen senkrecht in einem Abstand von 10 cm führen und
Taste mit Pausen von mindestens 5 Sekunden mehrmals drücken.
Kleidungsstücke nicht während des Tragens bügeln! Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen oder Tiere.
Nach jedem Bügeln
Dampfregler mehrmals von auf und wieder zurück stellen (Selbstreinigung). Tank entleeren: Bügeleisen mit der Spitze nach unten halten und leicht schütteln. Auf dem Heck stehend, nicht auf der Sohle aufbewahren (Bild 7).
Zuleitung nicht zu straff aufwickeln!
Reinigen
Bei leichter Verschmutzung Stecker ziehen und Sohle abkühlen lassen. Gehäuse und Sohle nur feucht abwischen.
Schmilzt bei zu hoher Einstellung auf der Edelstahlsohle, Dampf abschalten und die Rückstä nde sofort mit einem dick gefalteten, trockenen Baumwolltuch bei Stufe max abreiben.
Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollte sie nicht in Berührung mit Metall geg ens tän den kommen. Verwe nde n Sie zum Reinigen der Bügelsohle weder Scheuerschwämme noch Chemikalien.
Tank nie entkalken oder mit Reinigungs- bzw. Lösu ngs mitteln behand eln : Bügel eisen würde beim
Dampfen tropfen!
Zusätzliche Funktionen
(Je nach Modell)
Mehrfaches Entkalkungssystem Bild 8
Je nach Modell verfügt diese Reihe über das „AntiCalc“ Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt das „self­clean“-System den Mechanismus von Kalkablagerungen.
002 TB 56..10/10
de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el


  
  



 

  












en
Th an k you for buy ing th e TB56 st eam ir on from Siemens
This iron has been designed according to ecological criteria, related to the sustainable development, analyzing its whole lifecycle –from material selection to its later reu sing or recycli ng– evalua ting the improv ement po ssi bi lit ie s, f ro m a te chn ica l, econo mic al and environmental point of view. This appliance is intended for domestic and not industrial use. Keep the operating instructions in a safe place!
General safety warnings
Danger of electric shocks or re!
This appliance is to be connected and used in accordance with the information stated on its characteristics plate.
Never plug the appliance into the mains supply if the cable or the appliance itself shows visible signs of damage.
This appliance must be connected to an earthed socket. If it is absolutely necessary to use an extension cable, make sure that it is suitable for 16 A or more and has a socket with an earth connection.
In order to avoid that, under unfavourable mains conditions,
phenomena like transient voltage drops or lighting uctuations
can happen, it is recommended that the iron is connected to a
power supply system with a maximum impedance of 0.27 Ω.
If necessary, the user can ask the public power supply company for the system impedance at the interface point.
This appliance is not intended to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
The appliance must be used and placed on a stable surface. When placed in a support, make sure that the surface on which
the support stands is stable. The iron should not be used if it has been dropped, if there
are visible signs of damage or if it is leaking water. It must be checked by an authorized Technical Service Centre before it can be used again.
Remove the plug form the socket before lling the appliance
with water or before pouring out the remaining water after use.
Never immerse the iron in water or any other uid. The appliance must never be placed under the tap to ll
the water. Do not leave the appliance exposed to weather conditions
(rain, sun, frost, etc.) The electrical plug must not be removed from the socket by
pulling the cable. Unplug the appliance form the mains supply after each use,
or if a fault is suspected. With the aim of avoiding dangerous situations, any work or
repair that the appliance may need, e.g. replacing a faulty
mains cable, must only be carried out by qualied personnel
from an Authorised Technical Service Centre.
fr
Nous vous remercions d’avoir acheté le fer à vapeur TB56 de Siemens
Ce fer à re passer a été co nç u sel on des crit ères écologi que s adaptés au déve loppement dur able en analysant l’ensemble de son cycle de vie depuis le choix des matériaux jusqu’à son ultérieure réutilisation ou recyclage et en évaluant les possibilités d’amélioration en matière technique, économique et environnementale. Cet appare il est des tiné à un usa ge domestique . Il
ne peut pas être utili sé à des ns industrielles ou
commerciales. Veuillez conserver la notice d’utilisation soigneusement!
Avertissements de sécurité
Risque de décharge électrique ou d’incendie !
Cet appareil doit être branché et utilisé conformément aux informations indiquées sur sa plaque signalétique.
Ne branchez jamais l’appareil à l’installation électrique si le
câble ou l’appareil présente des dommages apparents.
Cet appareil doit être obligatoirement branché sur une prise électrique avec terre. Si vous utilisez une rallonge, assurez­vous qu’elle soit bipolaire (16 A ou plus) avec conducteur relié à la terre.
An d’éviter que sous des circonstances défavorables du
réseau électrique il se produise des phénomènes comme une variation de la tension et le clignotement de l’éclairage, il est recommandé que le fer à vapeur soit déconnecté du
réseau avec une impédance maximale de 0.27 Ω. Pour plus
d’information, veuillez consulter l’entreprise distributrice de l’énergie électrique.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) présentant une aptitude physique, sensorielle ou mentale qui ne leur permet pas un usage en toute sécurité, ou manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles aient été formées à son utilisation par une personne responsable.
Ass ure z-vous que les enfa nts ne puis sent jouer ave c l’appareil.
L’appareil doit être posé et utilisé sur une surface stable. Lorsqu’il est placé sur son repose-fer, assurez-vous que la
surface sur laquelle celui-ci repose est stable. Ne pas utiliser le fer à repasser s’il a chuté, s’il présente des
dommages apparents ou s’il fuit. Dans ce cas, l’appareil devra être examiné par un centre d’assistance technique agréé avant toute réutilisation.
Débranchez la prise de courant avant de remplir l’appareil d’eau ou de vider l’eau restante après utilisation.
Ne plongez jamais le fer à repasser dans l’eau ou tout autre liquide.
Ne placez jamais l’appareil sous le robinet pour le remplir d’eau.
Cualquier daño causado por el uso de los productos anteriormente citados, provoca rá la anulaci ón de la garantía.
No uti lic e agu a de conden sac ión de seca doras , aire s acondicionados o similares.
Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo. Para que la función de la sali da del vapor funcione de
forma óptima durante más tiempo, mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:1. Si el agua de su zona en muy dura, mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:2.
Nunca sobrepase la marca de llenado máximo “max”
Planchar sin vapor Fig. 3
Colocar el regulador de vapor en la posición .
Planchar con vapor Fig. 4
Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición correspondiente a y una vez transcurrido el período de calentamiento necesario, colocar el mando regulador del vapor en la posición ó .
Mando regulador de la temperatura en la posición “••”: Colocar el mando regulador del vapor en la posición .
Mando regulador de la temperatura en la posición “•••” o “máx”: Colocar el mando regulador del vapor en la posición .
Spray Fig. 5
No use el spray sobre sedas.
Golpe de vapor Fig. 6
Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición “max”.
Pulsar repetidas veces el botón a intervalos de cinco segundos.
Planchado frontal con vapor vertical Fig. 6
Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición “max”.
Colgar la prenda a planchar en una percha. Mantener la plancha en posición vertical delante de la prenda,
a unos 10 cm de distancia. Pulsar a intervalos de 5 segundos el botón .
No proyecte el vapor sobre ropa puesta. No dirija el chorro de vapor hacia personas o animales.
Tras concluir cada ciclo de planchado
Desplazar repetidas veces el mando regulador de vapor de la posición a la posición y viceversa (autolimpieza).
Vaciar el depósito de agua: Mantener la plancha con la punta hacia abajo y agitarla ligeramente.
¡No colocarla nunca sobre la suela (Fig. 7)! ¡No tensar excesivamente el cable de conexión al enrollarlo!
Limpieza
En caso de que el aparato esté sólo ligeramente sucio, desconectar el cable y dejar enfriar la suela de la plancha. Limpia r la suel a y la carca sa solame nte con un paño húmedo.
En caso de que tela se haya quedado adherida a la suela de acero de la plancha, apagar el vapor y frotar inmediatamente con un paño grueso de algodón arrugado a temperatura máxima.
Para mantener la suela suave, evite que entre en contacto con objetos metálicos. No utilice nunca estropajos ni productos
químicos para limpiar la suela.
No descalcicar o limpiar nunca el depósito con productos
de limpieza o disolventes ya que podría gotear al utilizar el vapor.
Funciones adicionales
(según modelo)
Sistema de descalcicación múltiple Fig. 8
Dependiendo del modelo, esta gama está equipada con los sistemas antical “AntiCalc” (=componentes 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Cada vez que utilice el regulador de vapor, el sistema “self­clean” limpia los sedimentos de cal del mecanismo.
2. Calc’nclean
La función “calc’nclean” ayuda a eliminar partículas de cal de
la cámara de vapor. Si el agua de su zona es muy dura, utilice esta función cada 2 semanas aproximadamente.
1. Desconecte la plancha de la red, coloque el regulador de vapor en la posición y llene el depósito de agua.
2. Coloque el regulador de temperatura en la posición “max” y conecte la plancha.
3. Una vez transcurrido el periodo de calentamiento necesario (la lámpara piloto se apaga), desenchufe la plancha.
4. Sujete la plancha sobre un fregadero. Apriete el botón “clean” y sacuda suavemente el aparato. Saldrá vapor y
agua hirviendo, arrastrando partículas de cal y sedimentos
si los hay.
5. Cuando la plancha deje de gotear, suelte el botón, enchufe y caliente la plancha hasta evaporar los restos de agua.
6. Repita este proce so si la plan cha todaví a con tiene
impurezas.
3. anti-calc
El cartucho “anti- cal” ha sido diseñado para reducir la acumulación de cal que se produce durante el planchado con vapor y, de este modo, prolongar la vida útil de su plancha. Sin embargo, tenga en cuenta que el cartucho “anti-cal” no detendrá en su totalidad el proceso natural de acumulación de cal.
Función autodesconexión “Secure” Fig. 9
(Según modelo)
La función autodesconexión “Secure” apaga la plancha
cuando la deja desatendida, aumentándose así la seguridad y ahorrando energía.
Al conectar la plancha, esta función permanecerá inactiva durante los 2 primeros minutos, permitiendo que la plancha alcance la temperatura seleccionada.
Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se mueve durante 8 minutos estando colocada sobre su talón o durante 30 segundos estando colocada sobre la suela o un lado, el circuito de seguridad la desconecta automáticamente y el indicador luminoso se enciende intermitentemente.
Pa ra v olv er a co nec tar la p lan cha bas ta m ov erl a suavemente.
Sistema antigoteo
(Según modelo)
La plancha incorpora un sistema de seguridad antigoteo que suprime automáticamente la producción de vapor si se ha seleccionado una temperatura demasiado baja. Cuando este sistema actúa, es posible que se oiga un sonido en forma de “clic”.
Suela / tela de protección textil Fig. 10
(dependiendo del modelo)
La protección textil se utiliza para el planchado con vapor a máxima temperatura de prendas delicadas, evitando que estas se dañen a elevadas temperaturas.
Así mismo, la utilización del protector elimina el uso de un
trapo para evitar brillos en tejidos oscuros. Se recomienda planchar primero una pequeña parte por el
reverso para vericar que el planchado es el deseado.
Para acoplar la suela protectora textil a la plancha, coloque la puntera de la plancha en el interior de la punta de la suela protectora textil y presione la parte posterior de la suela protectora textil hasta que se oiga un “clic”. Para soltar la suela protectora textil tirar de la pestaña trasera y sacar la plancha.
La suela de protección textil puede adquirirla en el servicio postventa.
Código del accesorio
(Servicio postventa)
464851
Consejos para el ahorro de energía
La mayor cantidad de energía consumida por una plancha se
destina a la producción de vapor. Para reducir el consumo, siga los siguientes consejos :
• Comience siempre por las prendas cuyos tejidos requieren una menor temperatura de planchado. Para ello, consulte la etiqueta de la prenda.
• Regule la salida de vapor de acuerdo con la temperatura de planchado selecccionada, siguiendo las instrucciones de este manual.
• Pl an che co n vapo r solam en te si es e stri ctame nt e necesario.
Si es posible, use la salida de spray en lugar del vapor
• Procure planchar las prendas mientras éstas están todavía
húmedas, reduciendo la salida de vapor de la plancha.
El vapor será generado principalmente por las prendas en
lugar de por la plancha.
Si uti liza sec adora antes del planc had o, seleccio ne
un progr ama adecuad o para el secad o con posterior planchado.
Semelle de protection des tissus/ housse Fig. 10
(selon le modèle)
Ce protège-tissu sert à repasser à la vapeur des vêtements délicats, sans les abîmer et à température maximum.
Utilisez le protège-tissu pour éviter tout aspect lustré sur les tissus foncés.
Il est recommandé de repasser au préalable une petite section à l’intérieur du vêtement pour s’assurer que le fer est adapté à ce type de tissu.
Pour installer le protège-tissu au fer, placez le bout du fer dans l’extrémité du protège-tissu et exercez une pression ascendante sur l’arrière de celui-ci jusqu’à entendre un clic . Pour ôter le protège-tissu, tirez le clip situé à l’arrière vers le bas et retirez le fer.
La semelle de protection en tissu est disponibleauprès du service après-vente.
Code de l‘accessoire
(Service après-vente)
464851
Conseils pour l’économie d’énergie
La majeure quantité d’énergie consommée par un fer à vapeur est dissipée en vapeur d’eau. Pour en réduire la consommation, vous devez suivre les conseils suivants :
• Commencez toujours par les vêtements dont les tissus requièrent une température de repassage inférieure. Pour cela veuillez consulter l’étiquette du vêtement.
• Régulez le débit en vap eur d’eau en accord avec la température de repassage selectionnée, en suivant les instructions de ce manuel.
• Repassez avec vapeur si et seulement si cela est nécessaire. Si cela est possible, utilisez le jet d’eau en lieu et place de la vapeur d’eau.
• Essayez de repasser les vêtements pendant que ceux-ci sont encore humides, en réduisant le débit en vapeur d’eau de votre fer à vapeur. La vapeur sera principalement générée par les vêtements et non par le fer à vapeur. Si vous utilisez un sèche-linge avant le repassage, se lectionnez un programme adéquat pour le séchage en tenant en compte le repassage comme étape postérieure.
• Si les vêtements sont sufsaments humides, positionnez le
régulateur de débit de vapeur sur la position d’annulation de production de vapeur d’eau.
• Pendant les pauses de repassage, positionnez le fer à vapeur en position verticale adossée sur son talon. Si vous laissez le fer à vapeur en position horizontale avec le régulateur de vapeur d’eau ouvert, cela conduit à la production innécessaire de vapeur engendrant sa perte par la même occasion.
Mise au rebut
Pour savoir comment mettre votre appareil au rebut, consultez s.v.p. votre reve ndeur ou rensei gnez- vous auprè s de l´administration de votre commune.
L’étiquetage de cet appareil est conforme à la directive europée nne 2002/96/C E relative aux dé c h e ts d’ é q u ip e m en t s é l e c tr i q ue s e t électroniques (waste electrical and electroni c
equipment – WEEE). La directive détermine les conditions de retour et de
recyclage des appareils usagés, qui sont applicables à l’ensemble de la Communauté Européenne.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Siemens
• Regulate the steam according to the selected ironing temperature, following the instructions in this manual.
• Only use steam if necessary. If possible, use the spray function instead.
• Try to Iron the fabrics while they are still damp and reduce the steam setting. Steam will be generated from the fabrics rather than the iron. If you tumble dry your fabrics before ironing them, set the tumble drier on the ‘iron dry’ programme.
• If the fabrics are damp enough, turn off the steam regulator completely.
• Stand the iron upright during pauses. Resting it horizontally with the steam regulator on generates wasted steam.
Disposal
Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal.
This applia nce is labelled in accordance with European Directive 2002/96/CE –concerning used elect rica l and e le ct ronic app liances ( waste electrical and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
You can download this manual from the local homepages of Siemens
der Wäsche produziert. Wenn Sie einen Wäschetrockner benutzen, stellen Sie das Programm für anschließen des Bügeln ein.
• Wenn die Wäsche ausreichend feucht ist, stellen Sie die Dampfregulierung auf Null .
• Stellen Sie die Dampfregulierung während der Bügelpausen auf Null . Andernfalls wird unnötigerweise Dampf produziert der verloren geht.
Entsorgung
Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bei Ihrem Fachhändler oder bei lhrer Gemeindeverwaltung.
Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der EU- Richtli nie 200 2/ 96/EG übe r Ele ktro- u nd El ektro ni k-A lt ger ät e (wa ste elec trica l and electronic equipment – WEEE).
Diese Richtlinie bestimmt den Rahmen der Rückgabe und des Recyclings von Elektro- und Elektronik-Altgeräten innerhalb der EU.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Homepage von Siemens herunterladen.
• Si las prendas están sucientemente húmedas, coloque el
regulador de salida de vapor en la posición de anulación de la producción de vapor.
• Durante las pausas de planchado, coloque la plancha en posición vertical apoyada sobre su talón.
Dejarla en posición horizontal con el regulador de vapor
abierto conduce a la producción innecesaria de vapor y a su pérdida.
Consejos para la evacuación del aparato usado
Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo de modo visib le, encarg ándos e de su evacuac ión de conformidad a las leyes nacionales vigentes. Solicite una información detallada a este respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o Administración local.
Este aparato está marcado con el símbolo de la Directiva Europea 2002/96/CE relativa al uso de aparatos eléctricos y electrónicos (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos).
La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.
Este manual puede ser descargado desde la página local de Siemens
TB 56..
slider S4
Gebrauchsanleitung Operating instructions Mode d’emploi Instrucciones de uso Gebruiksaanwijzing
Kullanma talimatı
Istruzioni per l’uso Instruções de serviço
Odhgoeq xr¸sevq
de
en
fr
es
nl
tr
it
pt
el
M-1
Patåte to pl¸ktro poll™q for™q me diakop™q toylåxiston 5 deyterol™ptvn.
Βολή Ατμού Eikόvα 6
Ryumºzete th uermokrasºa sto "max". Kremåte to ro¥xo se mºa kremåstra. Kratåte to sºdero kåueta se apøstash 10 cm kai patåte
poll ™q for™ q to pl¸ktr o me diak op™q toylåxist on 5 deyterol™ptvn.
Πότε μην κατευθύνετε το πιστόλι ατμού σε υφάσματα που έχουν φθαρεί.
Πότε μην κατευθύνετε τον ατμό προς ανθρώπους ή ζώα.
Metå apø kåue sid™rvma
F™rnete ton ryumist¸ atmo¥ poll™q for™q apø to sto kai janå pºsv (aytokauarismøq).
Adeiåzete to doxeºo nero¥: Kratåte to sºdero me th m¥th proq ta kåtv kai to koynåte elafrå.
Fylåte to sºdero sthm™no sto pºsv m™roq toy kai øxi sthn plåka toy (Eikøna 7).
Mhn tylºgete sfixtå to trofodotikø kal˜dio!
Kauarismøq
Se elafro¥q r¥poyq trabåte to fiq apø thn prºza kai af¸nete thn plåka na kry˜sei.
Skoypºzete to perºblhma kai thn plåka mønon me bregm™no panº.
Se perºptvsh poy li˜sei synuetikø ¥fasma sthn plåka apø anojeºdvto xålyba løgv r¥umishq se ychl¸ uermokrasºa, apenergopoieºte ton atmø kai trºbete ta katåloipa am™svq me xontrø, diplvm™no, bambakerø panº sth baumºda max
Gia na diathr¸sete thn plåka leºa Ua pr™pei na apou¥gete th sklhr¸ epau¸ me metallikÅ antikeºmena. Mhn xrhsimpoiete pot™ syrmåtina suoyggaråkia, ¸ xhmik™q oysºeq gia na kaUarºsete thn plåka.
Mhn afalat˜nete pot™ to doxeºo nero¥ o¥te na to metaxeirºzeste me aporrypantikå ¸ dial¥teq, giatº to sºdero ua ståzei katå to sid™rvma me atmø!
Prøsueteq leitoyrgºeq
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Πολλαπλό σύστημα απασβέστωσης Eikόvα 8
Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά είναι εξοπλισμένη με το σύστημα απασβέστωσης “AntiCalc” (=στοιχείο 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον διακόπτη ατμού, το σύστημα “self-clean” καθαρίζει το μηχανισμό συσσωρευμένων αλάτων.
2. Calc’nclean
Η λειτουργία “calc’nclean” συμβάλλει στην αφαίρεση των σωματιδίων αλάτων από το θάλαμο ατμού. Να χρησιμοποιείτε τη συγκεκριμένη λειτουργία κάθε 2 εβδομάδες περίπου, αν το νερό της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό.
1. Αποσυνδέστε το σίδερο από την πρίζα ρεύματος, ρυθμίστε το ρυθμιστή ατμού στη θέση και γεμίστε τη δεξαμενή νερού με νερό.
2. Ρυθμίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας στη θέση “max” και συνδέστε το σίδερο στο ρεύμα.
3. Όταν παρέλθει η απαιτούμενη περίοδος προθέρμανσης, η λυχνία ελέγχου θα σβήσει. Στη συνέχεια, αποσυνδέστε το σίδερο από το ρεύμα.
4. Κρατήστε το σίδερο πάνω από ένα νεροχύτη. Πατήστε το κουμπί “clean” και τινάξτε απαλά το σίδερο. Το βραστό νερό και ο ατμός θα εξέλθουν συμπαρασύροντας τα άλατα ή τυχόν αποθέσεις που περιέχουν.
5. Όταν το σίδερο σταματήσει να στάζει, αφήστε το κουμπί, συνδέστε το σίδερο στο ρεύμα και ζεστάνετέ το ξανά, μέχρι να εξατμιστεί το νερό που έχει απομείνει.
6. Επαναλάβετε τη διαδικασία σε περίπτωση που το σίδερο εξακολουθεί να περιέχει ακαθαρσίες.
3. anti-calc
Η κεφ αλ ή “an ti- ca lc” έχ ει σχ εδι ασ τεί να μειώ νει τα συσσωρευμένα άλατα που παράγονται κατά τη διάρκεια του σιδερώματος με ατμό, σας βοηθάει να ευρύνεται τη χρήσιμη ζωή του σίδερου σας. Ωστόσο η κεφαλή κατά των αλάτων δεν μπορεί να αφαιρέσει όλα τα άλατα που παράγονται κανονικά με το χρόνο.
Aυτόματη ασφαλής αποσύνδεση Eikόvα 9
(Ανάλογα με το μοντέλο) Η λειτουργία “Secure” auto shut-off σβήνει το σίδερο όταν το
αφήνετε χωρίς επίβλεψη, κατά αυτό τον τρόπο αυξάνεται η ασφάλεια και η εξοικονόμηση ενέργειας.
un cavo di prolunga, vericare che sia adatto per 16 A almeno
e che abbia una presa con conduttore di terra. Per evitare che in circostanze sfavorevoli della rete elettrica
si producano fenomeni come la variazione di tensione e lo sfarfallio della luce, si raccomanda di collegare il ferro da
stiro a una rete con una impedenza massima di 0.27Ω. Per
ulteriori informazioni, consulti la società locale di distribuzione dell‘energia elettrica.
Questo appare cchio non è stato conc epito per essere usato da persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali o con mancanza di esperienza e
conoscenze, se non sotto attenta sorveglianza o dopo aver ricevuto le relative istruzioni.
I bambini devono essere sorvegliati afnché non giochino
con l’apparecchio. L’apparecchio deve essere utilizzato e posizionato su una
supercie stabile. Se collocato su un sostegno, vericare che la supercie di
appoggio del sostegno sia stabile. Il ferro da stiro non deve essere utilizzato se ha subito una
caduta, se sono visibili segni di danneggiamento o se perde acqua. In tal caso, deve essere controllato da un centro di assistenza tecnica prima di essere riutilizzato.
Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di riempire l’apparecchio con acqua o prima di eliminare l’acqua residua dopo l’uso.
Non immergere mai il ferro da stiro in acqua o in altri uidi.
L’apparecchio non deve essere messo direttamente sotto il rubinetto per riempire il serbatoio con acqua.
Non lasciare l’apparecchio esposto alle intemperie (pioggia, sole, gelo, ecc.)
Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete dopo ogni utilizzo o se si sospetta un guasto.
Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale riparazione o intervento richiesto dall’apparecchio, ad es. sostituzione del cavo di collegamento difettoso, può essere eseguito solo dal personale specializzato di un centro di assistenza tecnica autorizzato.
Scollegare il ferro da stiro dall’alimentazione di rete se ci si deve allontanare e lasciarlo incustodito.
Al primo impiego
Eliminare tutte le etichette o i rivestimenti di protezione dalla piastra stirante.
Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua di rubinetto e disporre il regolatore temperatura su “max”. Collegare l´ap par ecchio. Quando il ferro da sti ro ha raggiunt o la temperatura desiderata (la spia luminosa posizionata nella parte posteriore del serbatoio dell’acqua si spegne), fare evaporare l´acqua disponendo il regolatore vapore su e premendo ripetutamente il pulsante .
Durante il primo uso il ferro da stiro può emettere alcuni fumi ed odori che cesseranno in pochi minuti.
Uso g. 1
La spia di funzionamento si accende durante il riscaldamento e si spegne non appena la temperatura impostata è stata raggiunta.
Quando il ferro da stiro è già caldo, durante il successivo riscaldamento si può continuare a stirare.
Selezionare la biancheria secondo il simbolo di trattamento e cominciare a stirare alla temperatura minima “•”:
Sintetici
••
Seta - lana
•••
Cotone - lino
Riempire il serbatoio di acqua g. 2
Impostare il regolatore di vapore sulla posizione e
scollegare il ferro da stiro dall’alimentazione di rete!
Usare solo acqua pulita di rubinetto senza aggiungere altri prodotti. L’aggiunta di altri liquidi, come un profumo, danneggia l’apparecchio.
Qualunque danno provocato dall’uso dei suddetti prodotti annulla la garanzia.
Non utilizza re l’acqua di condensaz ione di asciugatori a centrifuga, condizionatori d’aria o simili. Questo apparecchio è stato prog ett ato per util izzare la norm ale acqua de l rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale, mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:1. Se l’acqua del rubinetto, fornita dall’acquedotto locale, ha una durezza elevata, mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:2.
Μετά από αυτό το χρονικό διάστημα, εάν το σίδερο δεν μετακινηθεί για 8 λεπτά ενώ είναι σε κατακόρυφη θέση ή για 30 δευτερόλεπτα με τη πλάκα προς τα κάτω ή πλάγια, τότε το κύκλωμα ασφαλείας θα σβήσει αυτόματα τη συσκευή και η λυχνία ένδειξης θα αρχίσει να αναβοσβήνει.
Για να ανασυνδέσετε το σίδερο, απλά μετακινήστε το απαλά.
Prostasºa diarro¸q stagønvn
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Se perºptvsh poy ™xei ryumisteº pol¥ xamhl¸ uermokrasºa, apenergopoieºtai aytømata o atmøq gia na apofe¥getai to ståjim o. Kat å th diadik asºa a yt¸ ako¥getai endexom™nvq ™na klik.
Προστασία-υφάσματος μεταλλικό κάλυμμα βάσης σίδερου / πανί Eikόvα
10
(ανάλογα με το μοντέλο) Η προστασία-υφάσματος χρησιμοποιείται για να σιδερώνετε
στον ατμό τα ευαίσθητα υφάσματα σε μέγιστη θερμοκρασία χωρίς να τα καταστρέφετε.
Με την χρήση του προστατευτικού δεν χρειάζεται κάποιο πανί για να εμποδίσετε τις γυαλάδες σε σκούρα υλικά.
Συνιστάται να σιδερώνετε πρώτα μια μικρή περιοχή στην εσωτερική πλευρά του υφάσματος για να εξακριβώσετε αν είναι κατάλληλο.
Για να εφαρμόσετε το προστατευτικό υφάσματος στο σίδερο, τοποθ ετή στε τη μύτη του σίδερ ου μέσα στην άκρη του προστατευτικού υφάσματος και πιέστε το πίσω μέρος του προστατευτικού προς τα πάνω μέχρι να ακούσετε τον ήχο „κλικ“. Για να ελευθερώσετε το προστατευτικό υφάσματος, τραβήξτε προς τα κάτω το κλιπ στην πίσω πλευρά και βγάλετε το σίδερο.
Η προστατευτική πλάκας υφασμάτων διατίθεται στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
Κωδικός εξαρτήματος
(Υπηρεσία μετά την πώλη ση)
464851
Συμβουλές για να εξοικονομήσετε ενέργεια
Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την περισσότερη ενέργεια. Για να μειώσετε τη χρήση ενέργειας, ακολουθήστε την παρακάτω συμβουλή:
• Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα υφάσματα που απαιτούν τη χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος.
ετικέτα του υφάσματος.
• Ρυθμίστε τον ατμό σύμφωνα με την επιλεγόμενη θερμοκρασία σιδερώματος, ακολουθώντας τις οδηγίες στο εγχειρίδιο.
• Χρησιμοποιήστε τον ατμό μόνο
όταν είναι απαραίτητο. Εάν
είναι δυνατόν, χρησιμοποιήστε τη λειτουργία σπρέι.
• Σιδερώστε τα ρούχα ενώ είναι ακόμα υγρά και μειώστε τη ρύθμιση του ατμού. Ο ατμός παράγεται από τα ρούχα και όχι από το σίδερο. Εάν στεγνώνετε τα ρούχα στο στεγνωτήριο ρούχων πριν από το σιδέρωμα, ρυθμίστε το στεγνωτήριο ρούχων στο πρόγραμμα "στεγνό σιδέρωμα".
• Εάν τα ρούχα είναι αρκετά υγρά, απενεργοποιήστε
το
ρυθμιστή ατμού.
• Βάλτε το σίδερο σε κάθετη θέση
όταν κάνετε διαλείμματα. Εάν το τοποθετείτε οριζόντια με ενεργοποιημένο το ρυθμιστή ατμού, γίνεται σπατάλη του ατμού.
Συμβουλές για να διαθέσετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή
Πριν πετάξετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή, πρέπει πρώτα να βεβαιωθείτε ότι δεν λειτουργεί και να φροντίσετε ότι τη πετάτε σύμφωνα με τους τρέχων εθνικούς νόμους. Ο Έμπορος, το Δημαρχείο ή η Τοπική Αυτοδιοίκηση σας μπορεί να σας παρέχουν πληροφορίες σχετικά με αυτό.
Αυτή η συσκευή είναι ετικεταρισμένη σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EG –σχετικά με τις χρησιμοποιημένες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές (απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού – ΑΗΗΕ).
Η κατευθυντήρια οδηγία που εφαρμόζ εται σε όλη τη ΕΕ καθορίζει το πλαίσιο για την επιστροφή και ανακύκλωση των χρησιμοποιημένων συσκευών.
Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της Siemens.
sahip olmayan kişilerce (çocukl ar dahil) kullanılması için tasarlanmamıştır.
Çocukların cihazla oynamadığından emin olmak için kontrol
edilmeleri gerekir.
Cihaz, sabit bir yüzeyde kullanılmalı ve yerleştirilmelidir. Ütü desteği üstüne konulduğu zaman, desteğin üstünde
bulunduğu yüzey mutlaka dengeli olmalıdır. Ütü düşürüldüğünde, belirgin hasarlar ortaya çıktığında veya
su sızıntısına maruz kaldığında kullanılamaz. Ütüyü tekrar kullanmadan önce yetkili bir Teknik Servis Merkezi tarafından
kontrol edilmesi gerekir.
Cihaza su doldurmadan veya kullanımdan sonra cihazda kalan suyu dökmeden önce şini prizden çekiniz.
Ütüyü asla suyun içine veya başka bir sıvıya sokmayınız. Cihazı, su doldurmak için musluğun altına tutmayınız. Cihazı hava şartlarına (yağmur, güneş, buzlanma, vb.) maruz
bırakmayınız. Ütünün şini prizden çekmek için kablosundan çekerek
çıkartmayınız. He r k ul lan ım dan son ra ve ya he rha ng i bir ar ızada n
şüphelenilmesi durumunda, cihazın şini elektrik prizinden çıkartınız.
Tehlikeli durumların ortaya çıkmasını önlemek amacıyla, örneğin arızalı bir elektrik kablosunun değiştirilmesi gibi cihaza yapılacak herhangi bir işlem veya onarım sadece, bir Yetkili Teknik Servis personeli tarafından gerçekleştirilmelidir.
Ütüyü yalnız bırakmanız gerektiğinde şini elektrik prizinden çıkartınız.
Ilk Kullanımdan Önce Ne Yapmalısınız
Üt ü ta ba ný ndak i et iket i ve ya kor um a taba ka sýný çýkartýnýz.
Ütün ün tank ını musluk suyu ile doldurun uz ve ısı ayar düğmesini “max” (azm.) konumuna ayarlayınız. Cihazı elektriğe bağlayınız. Ütü istenilen sıcaklığa ulaşinca (su tankının arka tarafında bulunan kontrol lambası söner), buhar ayar düğmesini
konumuna ayarlayarak ve tuşuna tekrar tekrar basarak,
suyu tamamen buharlaştırınız. Ütü ilk kez kullanıldığında ütü biraz duman ve koku yayabilir.
Duman ve koku birkaç dakika içinde kesilecektir.
Cihazın Kullanılması Resim 1
Ütü ısınırken kontrol lambası yanar. Ay arlanan sıcaklığa ulaşılınca, lamba söner. Utü bir sefer ısındıktan sonra, arasıra yine ısınsa da, ütü yapmaya devam edebilirsiniz "•".
Sentetikler
••
İpek – Yün
•••
Pamuk – Keten
Su tankının doldurulması Resim 2
Buhar ayarlayıcıyı konumuna getiriniz ve ütünün
şini prizden çıkartınız!
İçine herhangi bir şey katmadan sadece temiz musluk suyu kull anı nız. Parfüm gibi başka sıvıların katı lması cihaza
zarar verir.
Bahsi geçen ürünlerin kullanımından kaynaklanan her türlü hasar garantiyi geçersiz kılacaktır.
Çamaşır kurutucu, klima veya benzeri cihazlardan alınan yoğuşma sularını kullanmayınız. Bu cihaz, normal musluk suyu kullanılması için tasarlanmıştır.
Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak için musluk suyunu 1:1 oranında saf su ile karıştırınız. Bölgenizdeki musluk suyu çok sertse, musluk suyunu 1:2 oranında saf su ile karıştırınız.
Asla “Max.” su seviyesi işaretinin üstünde su doldurmayınız.
Buharsız ütüleme Resim 3
Buhar ayar düğmesini konumuna alınız.
Buharlı ütüleme Resim 4
ısı ayar düğmesini konumuna ve (ısıtma işleminden sonra) buhar ayar düğmesini veya konumuna ayarlayınğz.
Isı ayar düğmesi “••” pozisyonunda: Buhar ayar düğmesini
konumuna ayarlayınız. Isi ayar düğmesi “•••” veya “max”
(azami) pozisyonunda: Buhar ayar düğmesini konumuna ayarlayınız.
Sprey Resim 5
İpek kumaşlarda Sprey fonksiyonunu kullanmayınız.
Şok buhar Resim 6
Sıcaklık ayarı: max (azm.) En az 5’er saniyelik aralğklarla, düğmesine birkaç kez
basınız.
com as respectivas etiquetas e começar a passar com a temperatura mais baixa “•”:
Sintéticos
••
Seda - lã
•••
Algodão - linho
Encher o depósito de água Fig. 2
Coloque o regulador de vapor na posição e desligue
o ferro da rede eléctrica!
Utilize apenas água limpa da torneira, sem misturar nada à
mesma. A mistura de outros líquidos, tais como perfume, irão danicar o aparelho.
Todos os danos provocados pela utilização de um dos produtos acima mencionados irão anular a garantia.
Não utilize a água condensad a de máquinas de secar com tambor, aparelhos de ar condicionado ou equivalente. Este aparelho foi concebido para ser utilizado com água da torneira.
Para prolongar o óptimo funcionamento da função de vapor, misture a água da torneira com água destilada 1:1. Se a água da torneira no seu distrito for demasiada calcária, misture-a com água destilada 1:2.
Não encha o depósito para além da marca de nível “max”
da água.
Passar a ferro sem vapor Fig. 3
Posicionar o regulador de vapor em .
Passar a ferro com vapor Fig. 4
Posicionar o regulador de temperatura em e - depois do aquecimento - posicionar o regulador de vapor em ou .
Deslocar o regulador de temperatura para a posição “••”: Posicionar o regulador de vapor em .
Posicionar o regulador de temperatura em “•••” ou “max”; Posicionar o regulador de vapor em .
Spray Fig. 5
Não utilize a função spray em peças de seda.
Jacto de vapor Fig. 6
Temperatura: máx. Premir a tecla varias vezes, com pausas de, pelo menos,
5 segundos.
Vapor vertical Fig. 6
Regular a temperatura para “max”. Pendurar a peça de vestuário num cabide.
Passar o ferro na vertical, a uma distância de 10 cm, e premir várias vezes a tecla , com intervalos mínimos de 5 seg.
Nunca dirigir o jacto de vapor em tecidos que estão sendo usados.
Nunca aponte a vapor a pessoas ou animais.
Depois de passar a ferro
Ajustar várias vezes o regulador de vapor de para e repor, de novo, em 0 (auto-limpeza).
Despejar o depósito: Manter o ferro com a ponta para baixo, sacudindo ligeiramente. Arrumar o ferro pousado pela parte de trás e nunca pousado sobre a base (Fig. 7).
Não enrolar o cabo eléctrico de forma que que muito
esticado.
Limpeza
Em caso de sujidade ligeira, desligar a cha da tomada e
deixar arrefecer a base do ferro. Limpar o exterior e a base do ferro apenas com um pano húmido. Se um tecido derreter na base do ferro, em caso de regulação de temperatura elevada, deverá desligar o vapor e, na fase ‘max’, limpar, de imediato, os
resíduos com um pano de algodão bastante dobrado.
Para conservar a base do ferro macia, deve evitar o contacto com objectos metálicos. Nunca utilize esfregões ou produtos
químicos para limpar a base do ferro. Nunca descalcicar o depósito ou tratá-lo com p rodutos
de limpeza ou diluentes: Neste caso, o ferro pingaria, ao engomar com vapor.
Funções adicionais
(Dependiendo do modelo)
Sistema de desincrustamento múltiplo Fig. 8
Dependendo do modelo, esta gama está equipada com o sistema de desincrustamento “AntiCalc” (=componente 1 + 2 + 3).
Non riempire mai oltre il livello contrassegnato con “max”.
Stirare senza vapore g. 3
Regolare su il ferro da stiro.
Stirare con vapore g. 4
Disporre il regolatore temperatura su e, dopo il riscaldamento, disporre il regolatore vapore su oppure .
Rego lat ore temperatur a sulla posizi one “••”: disp orre il regolatore vapore su
Regolatore temperatura sulla posizione “•••” o max: disporre il regolatore vapore su .
Spray g. 5
La funzione Spray non deve essere usata con la seta.
Stirare con super vapore g. 6
Temperatura: max Premere più volte il pulsante ad intervalli di almeno 5 secondi.
Vapore verticale g. 6
Regolare su “max” la temperatura. Appendere il capo ad una gruccia. Ferro da stiro verticale: passarlo ad una distanza di 10 cm
e premere più volte il pulsante ad intervalli di almeno 5 secondi.
Non stirare i tessuti con gli indumenti indossati! Non dirigere mai il vapore verso persone o animali.
Dopo ogni stiratura
Ruotare più volte il regolatore vapore da a e di nuovo indietro (autopul izia). Vuotare il serbatoi o: mantenere il ferro da stiro con la punta rivolta verso il basso e scuoterlo leggermente.
Conservarlo poggiato sull´appoggio posteriore, non sulla piastra stirante (g. 7).
Non avvolgere troppo stretto il cavo di alimentazione!
Pulizia
Se la piastra stirante è leggermente sporca, estrarre la spina ed attendere che si raffreddi.
Stronare la carcassa e la piastra stirante solo con un panno
umido. Se in caso di regolazio ne troppo alta una stoffa dovesse fondersi ed attaccarsi alla piastra stirante in acciaio inox, disinserire il vapore e rimuovere immediatamente al
grado max i residui, stronando con un panno di lana asciutto
ripiegato più volte. Per mantenere la piastra perfettamente liscia, evitate il contatto
con oggetti metallici. Per pulire la piastra, non utilizzate paglietteo sostanze chimiche.
Non decalcicare mai il serbatoio, né trattarlo con detergenti o
solventi: in tal caso il ferro da stiro perderebbe gocce durante la produzione di vapore.
Funzioni supplementari
(in alcuni modelli)
Sistema multiplo di disincrostamento g. 8
Questa serie dispo ne del siste ma di disincrosta men to “AntiCalc” (= funzione 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Ogn i qua l volta si utili zzata il rego lator e di vap ore, il sistema “self-clean” pulisce il meccanismo dai depositi di incrostazioni.
2. Calc’nclean
La funzione “calc’nclean” permette di rimuovere le particelle di sporco dalla camera di produzione del vapore. Utilizzare questa funzione ogni 2 settimane circa se si utilizza acqua molto dura.
1. Scollegare il ferro da stiro dalla presa di corrente, impostare la regolazione del vapore su e riempire il serbatoio dell’acqua.
2. Impostare il selettore di temperatura su “max” e inserire la spina del ferro da stiro.
3. Do po il tempo necessario per il riscaldamento, la spia luminosa si spegne.A questo punto, scollegare il ferro da stiro dalla presa di corrente.
4. Tenere il ferro da stiro sospeso sopra un lavandino.Premere il pulsante “clean” e scuotere delicatamente il ferro.Ne usciranno acqua bollente e vapore contenenti sporco o depositi eventualmente presenti.
5. Quando il ferro da stiro smette di gocciolare, rilasciare il pulsante, inserire la spina del ferro da stiro e farlo riscaldare
no alla completa evaporazione dell’acqua rimanente.
6. Ripetere il processo se il ferro contiene ancora impurità.
it
Grazie per aver acquistato il ferro da stiro a vapore TB56 Siemens
Il presente ferro da stiro è stato progettato secondo i criteri ecologigi adattati allo sviluppo sostenibile, analizzando
sua successiva riutilizzazione o riciclaggio, valutando le possibilità di miglior ia dal punto di vista tecnico, economico e medioambientale.
Questo apparecchio è destinato all’uso domestico e non all´attività professionale. Si prega di conservare con cura le istruzioni per l’uso!
Avvertenze di sicurezza generale
Pericolo di scosse elettriche o di incendio
Qu es to appa re cchi o deve es sere c olleg at o e usa to solo in confo rmi tà ai dati riportati sulla targh ett a delle caratteristiche.
Non collegare mai l’apparecchio all’alimentazione di rete, se il cavo o lo stesso apparecchio presentano segni visibili di danneggiamento.
Questo apparecchio deve essere collegato a una presa di corrente elettrica con messa a terra. Se deve essere utilizzato
el
Ευχαριστούμε για την αγορά του TB56 ατμοσίδερου της
Siemens
Αυτ ό το σίδερο έχει σχεδ ιασ τεί βάσει οικολ ογι κών κρ ιτ ηρ ίω ν, σε σχ έσ η με την α ει φόρο ς ανάπ τυ ξη, αναλύοντας όλο τον κύκλο ζωής του, από την επιλογή υλικών έως την μετέπειτα ξανά χρησιμοποίηση του ή ανακύκλωση, αξιολογώντας τις πιθανότητες βελτίωσης, απ ό τεχ νικής , οικ ον ομι κή ς και πε ρι βαλ λο ντι κή ς πλευράς.
Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο και όχι για βιομηχανική. Διαβάστε αυτές τις οδηγίες χρήσης της συσκευής προσεχτικά και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς!
Αυτή η συσκευή πρέπει να συνδέεται και να χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις πληροφορίες που αναγράφονται στο πινακίδιο στοιχείων.
Ποτέ μη συνδέεται τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα εάν το καλώδιο ή συσκευή παρουσιάζουν εμφανή σημάδια φθοράς.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Εάν είναι απο λύτως α παραίτητο ν α χρησιμο ποιήσ ετε επέκτασ η καλω δίου, βεβαι ωθείτ ε ότι είν αι κατάλλ ηλη για 16 Α ή περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση.
Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε περίπτωση ανεπιθύμητων μεταβολών της τάσης τροφοδότησης, όπως παροδικές πτώσεις τάσης ή διακυμάνσεις της τάσης ρεύματος, συνιστάται το σίδερο να είναι συνδεδεμένο στο σύστημα παροχής ρεύματος με μέγιστη αντίσταση 0,27 Ω.
Εάν είναι αναγκαίο, ο χρήστης μπορεί να ζητήσει από τη δημόσια εταιρία παροχής ηλεκτρικού για το σύστημα σύνθετης αντίστασης στο σημείο διασύνδεσης.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμ περιλαμβανο μένων και των παιδιών) με μειωμ ένες φυσικ ές, αισθητικές ή ν οητικές ικανότητες, ή με έλλειψη εμπειρίας ή γνώσης, εκτός και εάν γίνεται υπό εποπτεία ή καθοδήγηση.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να μην παίζουν με τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται πάνω σε σταθερή επιφάνεια.
pt
Ob ri ga do pel a co mpra d o ferr o a vapo r TB56 da Siemens
Este ferro de engomar foi concebido de acordo com crit ério s ecológico s adapta dos ao dese nvolvim ento sustentável, analisando todo o seu ciclo de vida – desde a selecção de materiais até à sua posterior reutilização ou reciclagem – e avaliando as possibilidades de melhoria do ponto de vista técnico, económico e do meio ambiente.
Este aparelho foi concebido para utilização doméstica
e não para ns industriais. Conserve as instruções de
serviço em local seguro!
Informações de segurança
Perigo de choques eléctricos ou de incêndio!
Este apa re lho de ve s er uti li zado de ac ordo com a s
especicações da placa de características.
Nunca ligue o aparelho à rede eléctrica se o cabo eléctrico ou o
próprio aparelho apresentarem sinais visíveis de danos.
Este aparelho deve ser ligado a uma tomada com ligação à terra. Se for absolutamente necessário utilizar uma extensão
eléctrica, certique-se que a mesma é de tipo bipolar (16 A
ou superior) com ligação à terra. Per evitare che in circostanze sfavorevoli della rete elettrica
si producano fenomeni come la variazione di tensione e lo sfarfallio della luce, si raccomanda di collegare il ferro da
stiro a una rete con una impedenza massima di 0.27Ω. Per
ulteriori informazioni, consulti la società locale di distribuzione dell‘energia elettrica.
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades limitadas a nível físico, sensorial
e mental , ou por pessoa s com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que as mesmas sejam vigiadas ou
tenham sido instruídas para a utilização do aparelho.
As crianças devem ser vigiadas de modo a garantir que não brincam com o aparelho.
O aparelho deve ser utilizado e apoiado numa superfície
estável.
Se for colocado num suporte, a superfície em que o suporte
se encontra deve ser estável. O ferro de engomar não deve ser utilizado depois duma
caída, se apresentar sinais visíveis de danos ou se tiver uma fuga de água. Neste caso, o aparelho deverá ser vericado
por um Centro de serviço técnico autorizado antes de ser novamente utilizado.
Retire a cha eléctrica da tomada antes de colocar água no
depósito do aparelho ou antes de retirar a água restante do mesmo após a utilização.
Nunca mergulhe o ferro de engomar em água ou qualquer
outro líquido.
Nunca colocar o ferr o sob a torn eira para se encher o depósito.
Não deixe o aparelho exposto às condições climáticas (chuva, sol, geada, etc.)
Não puxar pelo cabo para retirar a cha elé ctric a da
tomada. Desligue o aparelho da rede eléctrica depois de ser utilizado,
ou se suspeitar de algum dano no mesmo. Com vista a evitar situações perigosas, qualquer trabalho ou
reparação que o aparelho possa necessitar, por exemplo a
substituição de um cabo eléctrico danicado, só deverá ser realizado por pessoal qualicado de um Centro de serviço
técnico autorizado. Desligue o ferro de engomar da rede eléctrica sempre que o
mesmo não estiver a ser vigiado.
Antes da primeira utilização
Remova todas as etiquetas ou coberturas de protecção da base do ferro
Encher o depósito do ferro com água canalizada e posicionar o regulador de temperatura em “max”.
Ligar o ferro. Quando o ferro tiver atingido a temperatura pretendida (a luz piloto situada na parte traseira do depósito de água apaga-se), fazer sair vapor, ajustando o regulador de vapor para e premindo repetidamente a tecla .
Ao utilizar pela primeira vez o ferro de engo-mar este poderá soltar algum fumo e cheiros que desapareceram em poucos minutos.
Utilização Fig. 1
A lâmpada de controlo ca iluminada durante o aquecimento e
apaga-se, logo que seja atingida a temperatura seleccionada. Depois do ferro ter aquecido, pode-se continuar a passar a ferro durante o novo aquecimento. Separar a roupa de acordo
Dikey buhar Resim 6
Sıcaklığı “max” (azm.) konumuna ayarlayınız. Ütülenecek giysiyi bir askıya asınız.
Ütüyü, ütülenecek yüzeye paralel (dikey) konumda 10 cm mesafede hareket ettiriniz ve tuşuna en az 5’er saniyelik
aralıklarla birkaç kez basınız.
Asla insanların üstündeki giysilere buhar püskürtmeyin. Bu ha r ı a sla in sa nla ra ve ya hay va n lar a d oğ ru
yöneltmeyin.
Her ütüleme illeminden sonra
Buh ar ayar düğmesi ni birkaç kez poz isyon unda pozisyonuna ve tekrar geriye ayarlayınız (kendiliğin den temizleme fonksiyonu).Tankın boşaltılması: Ütüyü, sivri ucu aşağıya doğru olacak şekilde tutunuz ve hafçe sallayınız. Arka tarafı üzerinde duracak şekilde muhafaza ediniz, tabanı üzerinde değil (Resim 7).
Elektrik kablosunu çok gergin sarmayınız!
Cihazın Temizlenmesi
Az kirlenme durumunda şi prizden çekiniz ve ütünün tabanının soğumasını bekleyiniz.
Cihazın gövdesini ve tabanını sadece nemli bir bez ile siliniz. Eğer ısı ayarı çok yüksek olduğu için, herhangi bir sentetik
kumaş paslanmaz çelik tabana yapışırsa, buhar fonksiyonunu kapatınız ve tabana yapışmış olan artıkları derhal, kalın şekilde katlanmış, kuru bir pamuktan dokunmuş bez ile, ütüde azami ısı kademesini ayarlayarak siliniz.
Ütü tabanının düzlüğünü koruması için, metal cisimlerle sert temasından kaçının. Ütü tabanını temizlemek için ovma bezleri, sirke ve başka kimyasallar kullanmayın.
Su tankında kesinlikle kireçten arındırma işlemi yapmayınız
ve te mizle me ma dde si ve ya he rha ng i bir eriyi k ile temizlemeyiniz:
Aksi halde ütü, buhar fonksiyonu ile çalısıld ığı nda
damlar!
Ek fonksiyonlar
(Modele bağlý olarak)
Çoklu kireç giderici sistem Resim 8
Modele bağlı olarak bu seri “AntiCalc” (= 1 + 2 + 3 bileşen) ile donatılmıştır.
1. self-clean
Buhar ayarlayıcıyı her kullandığınızda, “self-clean” sistemi mekanizmayı artık kireçlerden temizler.
2. Calc’nclean
“c alc’n clean ” fon ksiyo nu bu har hazn esind eki tart ar
parçacıklarını yok etmeye yardımcı olur. Bölgenizdeki su çok sertse, bu fonksiyonu yaklaşık olarak 2 haftada bir kullanın.
1. Ütünün şini ana prizden çıkarın, buhar ayarını
konumuna
getirin ve su haznesini su ile doldurun.
2. Sıcaklık seçme düğmesini “max” konumuna getirin ve ütünün şini takın.
3. Gerekli ısınma süresi geçtikten sonra, ikaz ışığı söner. Ardından, ütünün şini çekin.
4. Ütüyü bir lavabo üzerinde tutun. “clean” düğmesine basın ve ütüyü hafçe sallayın. Kaynayan su ve buhar, orada olabilecek tartar ve tortuları taşıyarak dışarı çıkacaktır.
5. Ütü damlatmayı kestiğinde, düğmeyi bırakın, ütünün şini takın ve kalan su buharlaşana kadar ütüyü ısıtın.
6. Ütüde hala parçacıklar varsa işlemi tekrarlayın.
3. anti-calc
“anti -calc” kart uşu, buha rlı ütü leme sıra sında olu şan biri kmiş kirecin azalt ılm ası ve böylece ütünün kullanım ömrünün uzat ılması için tasarla nmıştır. Bunu nla birlikte “anti-calc” kartuşu, zamanla doğal olarak oluşan tüm kirecin temizlenmesini sağlamaz.
Otomatik güvenlik kesintisi Resim 9
(Modele bağlı olarak)
“Secure” otomatik kapanma fonksiyonu, herhangi bir işlem yapılmadığında ütüyü kapatır; böylece güvenlik arttırılır ve enerji tasarrufu sağlanır.
Güvenlik devresi, ütü açıldığında self kontrole geçer. Gösterge ışığı yanıp söner ve devre 2 d akik a boyunca ön ısıtma gerçekleştirir.
Bu süreden sonra ütü, dik konumdayken 8 dakika boyunca
veya tabanı üzerinde veya kenarı üzerindeyken 30 saniye boyunca hareket ettirilmezse, güvenlik devresi cihazı otomatik olarak kapatır ve gösterge ışığı yanıp sönmeye başlar.
Ütüyü tekrar çalıştırmak için yavaşça hareket ettiriniz.
Damla önleme düzeni
(Modele bağlý olarak)
tr EEE yönetmeliğine uygundur
Siemens TB56 buharlı ütüyü satın aldığınız için teşekkür
ederiz
Bu ütü tekn ik, ekonom ik ve çevresel bakış açısıy la – malzeme seçiminden daha sonra tekrar kullanımına veya geri kazanımına kadar – tüm varlık ömrü incelenerek, sürdürülebilir kalkınma ile ilgili, ekolojik kriterlere uygun olarak tasarlanmıştır. Bu cihaz, evde kullanğlmak üzere üretilmiš olup, ticari kullanım için elveriµli değildir. Kullanma kğlavuzunu itinalı bir şekilde okuyunuz ve ileride lazğm olma ihtimalinden dolayı saklayınız!
Genel güvenlik uyarıları
Elektrik şoku veya yangın tehlikesi!
Bu cihaz, özellikler plakasında verilen bilgilere uygun olarak elektriğe bağlanmalı ve kullanılmalıdır.
Kabloda veya cihazda belirgin hasarlar olması durumunda, cihazı asla elektrik prizine takmayınız.
Bu cihaz, topraklı prize takılmalıdır. Mutlaka bir uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa, kablonun 16 A veya daha fazlasına uygun olduğundan ve bir topraklı prize sahip olduğundan
emin olunuz.
Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık dalgalanma ları gibi elverişsiz şebeke şartlarından kaçınmak için ütünün 0,27 Ω.Gerekirse kullanıcı, güç kaynağı şirketinden bağlantı noktasında sistem empedansı isteyebilir.
Bu cihaz, başkasının gözetimi veya talimatı olmadıkça ziksel, duyumsal ve ruhsal bozukluğu olan veya deneyim ve bilgiye


  
  



 

  












Όταν χρησι μοποιείται υποστ ήρι γμα , βεβα ιωθ είτ ε ότι το υποστήριγμα της επιφάνειας είναι σταθερό.
Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει κάτω, εάν υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει διαρροή. Πρέπει να ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικού Σέρβις προτού ξαναχρησιμοποιηθεί.
Βγάλτε το φις από τη πρίζα πριν γεμίσετε τη συσκευή με νερό ή πριν αδειάσετε το εναπομένων νερό μετά τη χρήση.
Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε οποιαδήποτε άλλο υγρό.
Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η συσκευή κάτω από τη βρύση για να γεμίσετε νερό.
Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.)
Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τη πρίζα τραβώντας από το καλώδιο.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό ρεύμα μετά από κάθε χρήση, ή εάν υποψιάζεστε ότι υπάρχει βλάβη.
Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν πρέπει να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη.
Prin thn pr˜th xr¸sh
Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή προστατευτικό κάλυμμα από την πλάκα.
Gemºste to doxeºo toy sºderoy me nerø br¥shq kai ryumºste ton ryumist¸ uermokrasºaq sto"max". Synd™ste to sºdero sto re¥ma. Afo¥ epiteyxueº sto sºdero h epiuymht¸ uermokrasºa (Η λυχνία λειτουργίας στο πίσω μέρος της δεξαμενής νερού σβήνει), metatr™petai to nerø se atmø me r¥umish toy ryumist¸ atmo ¥ s to kai pat˜n taq kat’ epan ålhch to pl¸k tro (simbolo) gia na mpei to svstø s¥mbolo.
Katå thn pr˜th xr¸sh toy, to sºdero mporeº na apeleyuer˜sei kapno¥q kai osm™q poy ua stamat¸soyn na ekp™mpontai metå apø lºga leptå.
Xr¸sh Eikøna 1
H endeiktik¸ lyxnºa anåbei øtan uermaºnetai to sºdero kai sb¸nei møliq epiteyxueº h ryumism™nh uermokrasºa. Afo¥ uermanueº to sºdero, mporeºte na synexºzete to sid™rvma katå thn ek n™oy u™rmans¸ toy gia th diat¸rhsh thq uermokrasºaq.
Jexvrºste ta ro¥xa s¥mfvna me ta s¥mbola peripoºhshq kai
arxºste me th xamhløterh uermokrasºa ∑: –––
Synuetikå
••
Metajvtå - mållina
•••
Bambakerå - linå
Πλήρωση της δεξαμενής νερού Eikøna 2
Ρυ θμ ίσ τε τον δι ακό πτη ατμ ού στη θέση και
αποσυνδέστε το σίδερο από τη πρίζα!
Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη βρύση χωρίς να αναμίξετε οτιδήποτε άλλο μέσα στη δεξαμενή. Η πρόσθεση άλλων υγρών, όπως άρωμα, θα βλάψει τη συσκευή.
Οιαδήποτε βλάβη προκαλείται από τη χρήση των ανωτέρω προϊόντων καθιστά άκυρη την εγγύηση.
Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από το στεγνωτήριο ρούχων, το κλιματιστικό ή παρόμοια συσκευή. Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιεί κανονικό νερό βρύσης.
Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού, αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν το νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:2.
Μην γεμίζετε ποτέ πέρα από το σημείο “max” του δοσομετρητή.
Sid™rvma xvrºq atmø Eikøna 3
Ryumºzete ton ryumist¸ atmo¥ sto " ".
Sid™rvma me atmø Eikøna 4
Ryumºzete ton ryumist¸ uermokras ºaq st o -k ai met å th u™rmansh- ton ryumist¸ atmo¥ sto ¸ .
Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh "––":
Ryumºste ton ryumist¸ atmo¥ sto .
Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh "–––" ¸ "max": Ryumºste ton
ryumist¸ atmo¥ sto .
Ψεκασμός Eikόvα 5
Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμού με μετάξι.
Σιδέρωμα με ατμό Eikόvα 6
Uermokrasºaq: "max".
1. self-clean
Sempre que utilizar o regulador de vapor, o sistema “self-clean” limpa as incrustações de cal do mecanismo.
2. Calc’nclean
A função “calc’nclean” ajuda a remover partículas incrustadas da câmara de vapor. Se a água na sua área de residência for
muito dura, utilize esta função de duas em duas semanas, aproximadamente.
1. Desligue o ferro da tomada de corrente, coloque o regulador de vapor na posição e encha o reservatório de água com água.
2. Coloque o selector de temperatura na posição “max” e ligue o ferro à tomada.
3. Depois do necessário período de pré-aquecimento, a luz
piloto apaga-se. Em seguida, desligue o ferro da tomada.
4. Segure o ferro sobre uma bacia. Prima o botão “clean” e agite ligeiramente o ferro. Dele saem água a ferver e vapor, juntamente com incrustações ou depósitos eventualmente presentes.
5. Quando o ferro parar de pingar, solte o botão, ligue o ferro à corrente e volte a aquecê-lo até que a água remanescente tenha evaporado.
6. Repita o processo se o ferro ainda contiver impurezas.
3. anti-calc
O cartucho “anti-calc” foi concebido para reduzir a formação de incrustações durante a passagem a ferro com vapor, ajudando assim a prolongar a vida útil do seu ferro de engomar. No entanto, o cartucho anti-incrustações não pode remover todas as incrustações que são produzidas naturalmente ao longo do tempo.
Corte automático de segurança “Secure“ Fig. 9
(Dependiendo do modelo) A função de desconexão automática “Secure” desliga o ferro
sempre que o mesmo for deixado sem vigilância, aumentando
assim a segurança e poupando energia. Quando conectar o ferro, a função de desconexão automática
pe rm anece ra d escon ecta da du ra nte os 2 p ri meir os minutos, para permitir que o ferro alcance a temperatura seleccionada.
Após esse período de tempo, se o ferro não for movido
durante 8 minutos na posição vertical ou durante 30 segundos quando apoiado na respectiva base ou na lateral, o circuito de segurança irá desligar o aparelho automaticamente e a luz-piloto irá começar a piscar.
Pa ra con ecta r n ova ment e o f err o b ast a m ovê -lo suavemente.
Protecção anti-pingos
(Dependiendo do modelo) Se estiver regulada uma temperatura demasiado baixa, a
função de vapor é, automaticamente, desligada, para se evitarem pingos. Neste caso, poderá, eventualmente, ouvir­se um “clic”.
Cobertura para a base para protecção de tecidos / Cobertor Fig. 10
(Dependendo do modelo) A pro tecção de tecidos é utilizada para passa r a ferro
peças delicadas com vapor, à temperatura máxima, sem
as danicar.
Com utilização do protector deixa de ser necessário utilizar um pano para evitar brilho nos materiais escuros.
Recomenda-se passar a ferro uma secção pequena do interior
da peça para vericar se é adequado. Para xar o protector de tecidos ao ferro, coloque a ponta do
ferro na extremidade do protector de tecidos e faça pressão com a outra extremidade do protector para cima, até ouvir um clique. Para soltar o protector de tecidos, puxe o clipe situado atrás para baixo e retire o ferro.
A capa de protecção em tecido pode ser adquirida no serviço de pós-venda.
Código do acessório
(Serviço pós-venda)
464851
Conselhos para a economia de energia
A maior quantidade de energia consumida por um ferro a vapor esta destinada a produção de vapor. Para reduzir o consumo, siga os seguintes conselhos:
• Comece sempre com roupa cujos tecidos requerem uma menor temperatura de passar a ferro. Para isto, consulte a etiqueta.
beneden houden en lichtjes schudden. Het strijkijzer niet op de zool staand opbergen, maar op de achterzijde (afb. 7).
Aansluitsnoer niet te strak opwikkelen!
Reinigen
Bij lichte verontreiniging de stekker uit het stopcontact trekken en de voet laten afkoelen. De behuizing en de voet slechts afvegen met een vochtige doek.
Houd de zoolplaat glad door te voorkomen dat deze hard in aanraking komt met metalen voorwerpen. Gebruik nooit een schuurspons of chemicaliën om de zoolplaat te reinigen.
De tank nooit ontkalken of behandelen met reinigings- of opl osm iddel: het str ijk ijzer gaat dan drupp elen bij het stoomstrijken!
Extra functies
(bij veel modellen)
Meervoudig ontkalksysteem afb. 8
Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust met het “AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt, maakt het “self­clean” systeem het mechanisme vrij van kalkaanslag.
2. Calc’nclean
De “calc’nclean”-functie zorgt ervoor dat kalkdeeltjes uit de stoomkamer worden verwijderd. Gebruik deze functie ongeveer om de 2 weken als het water in uw gebied erg hard is.
1. Trek de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact, zet de stoomregelaar in de -positie en vul de watertank met water.
2. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar op de “max”-positie en steek de stekker van het strijkijzer in het stopcontact.
3. Na de noodzakelijke opwarmtijd gaat het indicatielampje uit. Trek vervolgens de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact.
4. Houd het strijkijzer boven een gootsteen. Druk op de “clean”­knop en schud het strijkijzer voorzichtig. Kokend water en stoom met daarin eventuele kalkdeeltjes of afzettingen stromen eruit.
5. Nadat het strijkijzer stopt met druppelen, laat u de knop los. Steek de stekker weer in het stopcontact en verhit het strijkijzer weer tot het overgebleven water is verdampt.
6. H erhaa l het pr oc es al s het st rijki jzer no g ste eds verontreinigingen bevat.
3. anti-calc
Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om kalkontwikkeling tijdens het strijken met stoom tegen te gaan. Zo gaat uw strijkijzer langer mee. Toch kan het “anti-calc” patroon niet alle kalk verwijderen die in de loop der tijd natuurlijk gevormd wordt.
“Secure” Automatische uitschakelbeveiliging afb. 9
(Afhankelijk van het model) De “Secu re” automat ische uitschak elbevei ligings functie
schakelt het strijkijzer uit als het onbeheerd wordt achtergelaten. Dit vergroot de veiligheid en bespaart energie. De functie is gedurende de eerste 2 minuten direkt na het aansluiten van het strijkijzer niet aktief, om zodoende de gewenste strijk temperatuur te kunnen bereiken. Daarna schakelt het strijkijzer automatisch uit wanneer het niet gebruikt word na 8 minuten in vertikale stand of na 30 seconden wanneer het op de zoolplaat staat of op een zijde ligt. Het controlelampje gaat dan knipperen.
Om het strijkijzer weer te activeren hoeft u slechts voorzichtig ermee te bewegen.
Druppelbeveiliging
(Afhankelijk van het model)
Als een te lage temperatuur is ingesteld, wordt de stoom automatisch uitgeschakeld om druppelvorming te voorkomen. Hierbij kan een klikgeluid hoorbaar zijn.
Stofbescherming strijkzoolbedekking / hoes afb. 10
(Afhankelijk van het model)
De stofbescherming wordt gebruikt voor het stoomstrijken
beschadigd raken. Door deze bescherming te gebruiken wordt tevens voorkomen
dat donkere kledingstukken glimmende plekken krijgen. Het is raadzaam om eerst een klein stukje aan de binnenkant
van de stof te strijken, om te zien of het geschikt is.
• Regule a saída do vapor em relação com a temperatura de
passar a ferro seleccionada, seguindo as instruções deste manual.
• Passe a ferro com vapor sempre e quando é realmente
necessário. Se é possível, utilize a saída do spray em vez
de utilizar o vapor.
• Procure passar a ferro tecidos que ainda estão húmidos,
reduzindo a saída de vapor do ferro . O vapor vai ser
produzido principalmente pelos tecidos e não a través do ferro. Se utiliza uma máquina de secar roupa antes de passar a ferro, seleccione um programa ideal para secagem antes da operação de passagem a ferro.
• Se os tecidos estão sucientemente húmidos, coloque o regulador de saída de vapor em posição anulada de
produção de vapor.
• Durante as pausas de passagem a ferro, coloque o ferro em posição vertical apoiado sobre a parte traseira do ferro. Deixar em posição horizontal com o regulador de vapor aberto conduz uma produção inútil e perdida de vapor.
Reciclagem
Informe-se junto do seu Agente Especializado ou dos Serviços Municipais da sua zona sobre as possibilidades actuais de reciclagem.
Este aparelho está etiquetado de acordo com a Directiva 2002/96/CE do Parlamento Europeu e do Conselho, relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE).
A direct riz determina o quadro para a devolução e a recicl agem de aparelhos usados, como aplicável em toda a UE.
Você pode descarregar este manual na pagina principal da Siemens
3. anti-calc
La cartuccia “anti-calc” è stata progettata per ridurre i depositi calcarei prodotti durante la stiratura a vapore e per allungare la vita operativa del f erro da stiro. Tuttavia, la cartuccia disincrostante non elimina tutti i depositi che si formano naturalmente nel tempo.
Funzione di spegnimento
automatico “Secure” g. 9
(In base al modello) La funzione di spegnimento automatico “Secure” disattiva il
ferro da stiro se viene lasciato incustodito e, di conseguenza, incrementa la sicurezza e il risparmio di energia.
Dopo aver collegato l’apparecchio, questa funzione è inattiva per i primi 2 minuti per consentire al ferro di raggiungere la temperatura impostata.
Trascorso questo tempo, se non si utilizza il ferro da stiro entro 8 minuti quando in posizione verticale o entro 30 secondi quando appoggiato sulla piastra stirante o su un lato, il circuito di sicurezza disattiva automaticamente l’apparecchiatura e la spia luminosa inizia a lampeggiare.
Per riattivare il ferro da st iro è sufci en te muo ve rl o
leggermente.
Dispositivo antigoccia
(In base al modello)
Se è regolata una temperatura troppo bassa, il vapore viene disinserito automaticamente per evitare le gocce. In tal caso si sente eventualmente un clic.
Soletta di protezione dei tessuti / panno Fig. 10
(in base al modello) La soletta di protezione permette di stirare a vapore i capi
delicati, alla massima temperatura, senza danneggiarli. L’uso della protezione, inoltre, previene l’effetto lucido sui
tessuti scuri. Per accertarsi che il tessuto non si danneggi, è consigliabile
stirare prima una piccola parte all’interno del capo.
Per ssare al ferro la soletta di protezione, inserire la punta del ferro nell’estremità della soletta e premere la soletta no
a udire un clic. Per smontare la soletta, premere la levetta sul retro e rimuovere il ferro.
La piastra di protezione tessile può essere acquistata presso i servizi di post-vendita.
Codice dell‘accessorio
(Servizio postvendita)
464851
Consigli per il risparmio energetico.
La maggior parte dell’energia consumata da un ferro da stiro è dovuta alla produzione del vapore. Per ridurre il consumo, tenere presente i seguente consigli:
• Cominciare a stirare sempre i tessuti che hanno bisogno di una temperatura minore di stiratura.
• Regolare il vapore secondo la temperatura di stiratura impostata seguendo le istruzioni di questo manuale.
• Stirare solamente quando è strettamente necessario. Se è possibile, usare la funzione spray al posto del vapore.
• Cerc are di sti rare i tessuti metre sono ancora umidi, riducendo l’uso del vapore del ferro. Il vapore sarà generato principalmente dai tessuti invece che dal ferro.
Se utilizza una asciugatrice prima della stiratura, selezionare
il programma adeguato per l’asciugatura con stiratura successiva.
• Se i tessuti sono sufci ent eme nte umidi, collocare il
regolatore del vapore nella posizione di “zero” vapore.
• Durante le pause in fase di stiratura, collocare il ferro in posizione verticale appoggiato sul tallone.
Lasciare il ferro in posizione orizzontale con il regolatore di vapore aperto, causa una produzione non necessaria di vapore.
Rottamazione
Per informazioni sulle attuali vie di smaltimento rivolgersi al propr io rivenditore spec ializza to, oppure alla propria amministrazione municipale.
Il contrassegno presente su questo apparecchio indica la sua conformità alla direttiva europea 2002/96/EG in materia di apparecchi elettrici ed el ettro ni ci di sme ss i (wa ste el ec tri ca l and electronic equipment – WEEE).
La dir ettiv a denis ce le norme per la rac colta e il
riciclaggio di apparecchiature usate, valide su tutto il territorio dell’Unione Europea.
Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Siemens
Düşük bir sıcaklık ayarlanmışsa, damla oluşmasını önlemek için, buhar otomatik olarak kapatılır. Bu işlem esnasında bir çıtlama sesi duyulabilir.
Kumaş koruyuculu ütü tabanı kapağı / örtü Resim 10
(modele göre değişiklik gösterir) Kumaş koruma, hassas giysilerin buharlı ütüleme modunda
maksimum sıcaklıkta zarar görmemesi için kullanılır. Koruyucunun kullanılması ile koyu renkli kumaşlarda parlamayı
önlemek için kullanılan bez gerekliliği de ortadan kalkar. Uygun olup olmadığını görmek için ütülemeye başlamadan
önce giysinin iç tarafında küçük bir bölgede denenmelidir. Kumaş koruyucuyu ütüye takmak için ütünün uç kısmını kumaş
koruyucunun arka kısmına hafçe oturtun ve klik sesi duyulana kadar koruyucunun arka kısmını yukarıya doğru bastırın. Kumaş koruyucuyu çıkartmak için arka kısımdaki klipsi aşağıya doğru çekin ve ütüyü çıkartın.
Kumaş koruyuc u ek taban müşteri hizmet leri nden satın alınabilir
Malzeme numarası (muşteri hizmetleri)
464851
Enerji tüketimi açısından verimli kullanımına ilişkin
bilgiler:
harcamaktadır.
Ütünüzü daha verimli kullanmak için aşağıdaki bilgileri dikkate almanızı tavsiye ederiz:
1. En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye başlayın
(“•”
“•••”).
2. Kıyafetlerinizi haf nemliyken ütüleyin.
3. K ıya fet ler in iz y ete rin ce n em li i se, bu har aya rın ı
kapatabilirsiniz.
4. Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün buhar ve ısı ayarını seçin.
5. Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdiğiniz takdirde, şok buhar seçeneğini daha az kullanabilirsiniz.
6. Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda bırakmaya özen gösterin. Böylece ütünüz, yatay konumunda olduğu gibi
buhar üretmeyecektir.
Cihazın Atılması
Bu konu hakkında satıcınızdan veya ilgili şehir belediyesindeki görevlilerden yardım alabilirsiniz.
Bu cihaz, ömrünü doldurm uş atık elektrik ve elektronik cihazlar ile ilgili Avrupa Yönetmeliği
2002/96/EG’ye (waste electrical and electronic
e qu i pm e nt – W E EE ) u yg un ş e ki l de işaretlenmiştir.
Kılavuz, EU yönetmeliğince uygulanabilecek kullanılmış cihazların iadesi ve geri dönüşümü için olan çerçeveyi
belirler.
Bu kıla vuzu ülk en iz in Siemens ana sa yfalarından
indirebilirsiniz.
Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik van het apparaat, of als een storing vermoed wordt.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het vervangen van een defect snoer, alleen laten uitvoeren door
gekwaliceerde medewerkers van een erkend Technisch
Servicecenter. Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact als u er
geen toezicht op kunt houden.
Voor het eerste gebruik
Verwijde r eventuele labels of beschermingen van de zoolplaat.
De tank van het strijkijzer vullen met leidingwater en de temperatuurregelaar op “max” zetten. Het apparaat aansluiten. Wanneer het strijkijzer de gewenste temperatuur heeft bereikt (het controlelampje aan de achterzijde van het apparaat gaat uit), het water laten verdampen door de stoomregelknop op te zetten en meermaals op toets te drukken.
Bij de allereerste ingebruikneming kan het strijkijzer wat rook en geuren afgeven die na enkele minuten ophouden.
Gebruik afb. 1
Het controlelampje brandt tijdens de opwarmtijd en gaat uit zodra de ingestelde temperatuur is bereikt. Als de ingestelde temperatuur eenmaal bereikt is, kunt u tijdens het tussentijds verwarmen gewoon doorstrijken. Het wasgoe d sorter en volgens de voorschriften op de etiketten in het textiel en beginnen met de laagste temperatuur “•”.
Synthetische stof
••
Zijde – Wo
•••
Katoen – Linnen
Het waterreservoir vullen afb. 2
Zet de stoomregelaar op de stand en haal de stekker
van het strijkijzer uit het stopcontact!
Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder dit ergens mee te mengen. Toevoeging van andere vloeistoffen, zoals geurstoffen, kan het apparaat beschadigen.
Elke schade die door de hiervoor vermelde producten wordt veroorzaakt, maakt de garantie ongeldig.
Gebruik geen condenswater uit een droger, airconditioning en dergelijke. Dit apparaat is ontwikkeld voor het gebruik van normaal kraanwater.
Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u kraanwater mengen met een gelijke hoeveelheid gedestilleerd water. Als het kraanwater in uw woongebied erg hard is, meng het kraanwater dan met gedestilleerd water in een verhouding van 1:2.
Niet verder vullen dan het maximale waterniveau (aanduiding “max”).
Strijken zonder stoom afb. 3
Stoomregelknop op zetten.
Strijken met stoom afb. 4
Temperatuurregelaar op zetten en - na het opwarmen - de stoomregelknop op of zetten.
Temperatuurregelaar op stand “••”: stoomregelknop op zetten.
Temperatuurregelaar op stand “•••” of “max”: stoomregelknop op zetten.
Sproeien afb. 5
Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.
Stoomstoot afb. 6
Temperatuur: max Toet s herhaald ind rukk en met tussenpozen van 5
seconden.
Verticaal stomen afb. 6
Temperatuur op “max” zetten. Het kledingstuk op een hanger hangen. Het strijkijzer er loodrecht op een afstand van 10 cm langs
bewegen en toets meermaals indrukken met tussenpozen van minstens 5 seconden.
Niet toepassen op kleding die op dat moment gedragen wordt
Richt de stoom nooit op mensen of dieren.
Na het strijken
Stoomregelknop enige malen van op en weer terug zetten (zelfreiniging). Tank leegmaken: strijkijzer met de punt naar
Plaats, om de stofbescherming op het strijkijzer te bevestigen, de punt van het strijkijzer in het uiteinde van de stofbescherming en druk de achterkant van de bescherming naar boven totdat u een klik hoort. Druk, om de stofbescherming los te maken, de klem aan de achterkant naar beneden en verwijder het strijkijzer.
De voetplaatbedekking ter bescherming van weefsels kan gekocht worden via de klantenservice.
Code van het accessoire
(Servicecentra)
464851
Tips om het energiegebruik te verminderen
Het produceren van stoom in een str ijki jzer kos t de meeste energie. Volg de onderstaande instrukties om het energiegebruik te minimaliseren:
• St ar t de stri jk beur t met de st offe n di e de la ag ste strijktemperatuur vereisen. Zie hiervoor het strijklabel in het strijkgoed.
• Zet de stoomregelaar op de geadviseerde positie behorend bij de strijktemperatuur. Zie verderop in deze handleiding.
• Gebruik alleen stoom wanneer dat nodig is. Gebruik indien mogelijk liever de spray-functie.
• Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig zijn. Zet de stoomregelaar dan lager. Als U een wasdroger gebruikt, benut dan het programma ¨strijkdroog ¨
• Wanneer het strij kgoed vochtig genoeg is, zet dan de stoomregelaar uit.
• Zet het strijkijzer vertikaal tijdens pauzes. In horizontale posi tie met ingest eld e stoom regelaa r, produceert het onnodig stoom.
Afvoer van afval verpakkingsmateriaal en uw oude strijkijzer
Voor recente informatie over het afvoeren hiervan kunt u terecht bij de gemeente.
Dit apparaat is gekwaliceerd in overeenstemming
met Europese richtlijn 2002/96/EC met betrekking to t ge bruik te e lekt risch e en el ek tron ische ap pa ra ten (w aste el ec tr ical a nd ele ctron ic equipment – WEEE).
De richtli jn bepaal t de stru ctuur van retourneren en recyclen van gebruikte apparaten zoals die in de hele EU van toepassing is.
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van Siemens
Loading...