Sistema de imágenes por ultrasonido SONOLINE G20
[1] Instrucciones de utilización
Siemens Medical Solutions USA, Inc.
10031095-ABS-001-01
Page 2
Sistemas de imágenes por ultrasonido
SONOLINE G20
[1] Instrucciones de utilización
Versiones de software 1 y 2
Siemens Medical Solutions USA, Inc.
Ultrasound Division
1230 Shorebird Way
Mountain View, CA 94043-1344
U.S.A.
(800) 498-7948
(650) 969-9112
Declaración de la CE
Este producto se suministra con una marca CE, de acuerdo con los
reglamentos expresados en las Directrices del Consejo 93/42/EEC del 14 de
junio de 1993, concernientes a Dispositivos médicos. Siemens Medical
Solutions USA, Inc., ha sido certificado por el organismo acreditado 0123,
Anexo ll.3 – Sistema de calidad total (Full Quality System).
Representante CE autorizado:
Siemens Aktiengesellschaft
Medical Solutions
Henkestraße 127
D-91052 Erlangen
Alemania
Febrero 2005
Los manuales distribuidos desde la República Federal de Alemania o Japón están impresos
en la República Federal de Alemania.
Los manuales distribuidos desde los Estados Unidos están impresos en los Estados Unidos.
SONOLINE G20, ReadySet, TGO, THI, MultiHertz, DIMAQ, microCase, SynAps, QuickSet,
SuppleFlex, y Evolve Package son marcas comerciales de Siemens Medical Solutions
USA, Inc.
Windows, CIDEX, CIDEX Plus, CIDEX OPA, Milton, Virkon y Gigasept FF son marcas
registradas de sus respectivos propietarios.
Siemens se reserva el derecho de cambiar las especificaciones del sistema
en cualquier momento.
[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN i
Page 3
Acerca de este manual
Las Instrucciones de utilización consisten en dos volúmenes:
[1] Instrucciones de utilización
El manual [1] Instrucciones de utilización incluye una explicación general
y también una descripción técnica del sistema de imágenes por
ultrasonido. Contiene información detallada sobre la seguridad y el
cuidado del sistema de ultrasonido y los transductores. Incluye un
capítulo que describe todos los controles del sistema. Este manual
describe también los procedimientos para configurar el sistema y
comenzar un examen.
[2] Instrucciones de utilización
El manual [2] Instrucciones de utilización incluye procedimientos para
adquirir y optimizar las imágenes. Describe los procedimientos de
mediciones y cálculos para uso general y exámenes específicos.
El manual Referencia del sistema contiene información de referencia acerca
del sistema de imágenes por ultrasonido.
ii[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Page 4
Convenciones
Las convenciones utilizadas en este manual se describen a continuación. Por
favor dedique unos minutos a familiarizarse con ellas.
Referencias
La información contenida en este manual está organizada por temas.
Cuando exista información adicional en este u otros manuales acerca de un
tema, en la columna de la derecha encontrará un gráfico de referencia y el
nombre del manual correspondiente. Si la información está contenida dentro
del capítulo, la referencia indicará el número de página. El resto de las
referencias indican el tema y el número del capítulo correspondiente.
Ajustes predefinidos del sistema
Las opciones y los ajustes disponibles en el menú de ajustes predefinidos
del sistema permiten configurar el sistema de ultrasonido según las
preferencias del usuario. Los Ajustes predefinidos establecen la
configuración del software del sistema cada vez que se enciende la unidad.
En el manual Referencia del sistema encontrará una lista completa de los
ajustes predefinidos del sistema. Siempre que se hace referencia a un
ajuste predefinido en el texto de otros capítulos o manuales, aparece un
gráfico en la columna derecha.
El gráfico indica que hay una opción disponible en el menú de ajustes
predefinidos que se puede utilizar para personalizar el sistema de
ultrasonido. Indica también el nombre de la categoría del menú que contiene
el ajuste predefinido.
[1] Instrucciones
de utilización
Protector de
pantalla Cap. 1
Aplicación Cap. 1
[2] Instrucciones
de utilización
Fonctions
d'imagerie Cap. A1
Referencia del sistema
Accesorios
y opciones Cap. 2
F6
Valores
predeterminados
► Respuesta
automática
al inmovilizar
[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓNiii
Page 5
Advertencias, mensajes de Atención y Notas
ADVERTENCIA: Las advertencias tienen como objetivo alertarlo de la
importancia de seguir los procedimientos correctos de operación ya que existe
el riesgo de lesionar al paciente o al usuario del sistema.
Atención: Los mensajes de atención tienen como objetivo alertarlo de la
importancia de seguir los procedimientos correctos de operación para evitar
daños en el sistema.
Nota: Las notas contienen información relacionada con el uso apropiado del sistema y la
ejecución correcta de los procedimientos.
Teclas del panel de control, controles y selecciones
del menú
Las referencias a los controles y teclas del panel de control están
identificadas con letras mayúsculas en negrita.
Ejemplo: Gire el control DEPTH/ZOOM.
Las teclas de función del teclado están identificadas con el número de la
tecla de función.
Ejemplo: Oprima la tecla F6.
Las selecciones del menú se indican con el nombre de la selección escrito
en negritas.
Ejemplo: Seleccione Siguiente para acceder a la segunda página de
las selecciones del menú.
iv[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Page 6
Selección de objetos en la pantalla
Cuando la tecla ELEGIR del panel de control se usa con la esfera de mando,
funciona como dispositivo para señalar y seleccionar (como el ratón de una
computadora). Para seleccionar un objeto en la pantalla, como un botón o un
símbolo T, gire la esfera de mando para colocar el puntero (cursor) sobre el
objeto y oprima la tecla ELEGIR del panel de control.
En este manual, el término "seleccionar" o "hacer clic" describe la acción de
la esfera de mando y la tecla ELEGIR requerida para seleccionar un objeto
en la pantalla. En el ejemplo siguiente, las frases A, B, C y D son acciones
equivalentes.
A. Gire la esfera de mando hasta el botón Buscar y oprima la tecla ELEGIR.
B. Seleccione el botón Buscar.
C. Haga clic en el botón Buscar.
D. Haga clic en Buscar.
Términos especiales y opciones de menús
Los términos especiales están indicados con letra cursiva en negrita y
vienen acompañados de una descripción breve cuando aparecen por primera
vez en el manual.
Ejemplo:Proporciona gráficos anatómicos en la pantalla o
que indican la región anatómica que se está evaluando.
Dentro de un procedimiento, las opciones de los ajustes predefinidos del
sistema están identificadas en letra negrita.
Ejemplo: Resalte la opción Teclado – Anotación.
pictogramas
[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓNv
Page 7
Índice
[1] Instrucciones de utilización
Título del capítulo Descripción del capítulo
Capítulo 1
Introducción
Capítulo 2
Seguridad y cuidado
Capítulo 3
Controles del sistema
Capítulo 4
Configuración del sistema
Capítulo 5
Comienzo de un examen
Capítulo 6
Descripción técnica
Nota: No todas las funciones y opciones descritas en esta publicación están disponibles
para todos los usuarios. Consulte con su representante de Siemens para averiguar la
disponibilidad de las funciones y las opciones.
Generalidades del sistema de imágenes diagnósticas por ultrasonido,
que incluyen las opciones, características y diseño del sistema.
Información detallada sobre las medidas de seguridad y el cuidado
y mantenimiento del sistema, los transductores y los accesorios
de transductores.
Explicación de todos los controles y las teclas del panel de control,
incluidos el teclado alfanumérico, y el pedal opcional.
Instrucciones detalladas para transportar, configurar y preparar el
sistema para su uso, incluidos los procedimientos de conexión de
transductores y de puesta en marcha del sistema.
Información de cómo iniciar un examen, incluidas las instrucciones
para introducir y editar los datos del paciente y para seleccionar el
tipo de examen, el modo de imagen y el transductor.
Descripción técnica del sistema de imágenes por ultrasonido.
vi[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Page 8
1 Introducción
Introducción al sistema ..................................................................................... 3
El SONOLINE G20™ es un sistema portátil y digital para la captura de
imágenes de ultrasonido de diagnóstico. El sistema utiliza tecnología
avanzada de procesamiento de imágenes y de transductores. El sistema
operativo se basa en la tecnología Windows®.
El software del sistema brinda soporte a la captura de imágenes en los
modos 2D y M, aplicaciones estándar, ajustes predefinidos de captura de
imágenes específicos para exámenes, mediciones, pictogramas,
anotaciones, informes, hojas de trabajo y diagnósticos del sistema. El
sistema se encuentra equipado con una estación de trabajo integrada
DIMAQ-IP, que incluye una unidad CD-R/W. La estación de trabajo brinda
capacidades para adquisición, almacenamiento y revisión digitales de
estudios de ultrasonido. Las opciones adicionales del sistema facilitan la
integración a un entorno en red.
El diseño de este compacto y liviano sistema le permite acceder a los
lugares donde se practicarán exámenes en los que el espacio físico es
limitado. El sistema de ultrasonido puede abrirse paso a través de puertas,
elevadores, portezuelas corredizas de camionetas y pequeñas salas de
exámenes, tales como las de las clínicas, consultorios médicos y
departamentos de emergencias.
Configuraciones
Configuraciones del sistema:
[1] Instrucciones de
utilización
Descripción
técnica Cap. 6
Opciones de
software/
hardware Cap. 6
Dos puertos estándar de transductor de matriz
Dos puertos estándar de transductor de matriz y un puerto mecánico de
transductor sectorial
1
Dos puertos estándar de transductor de matriz y un puerto de
estacionamiento para transductores de matriz curva y lineal
Idiomas
El software del sistema operativo y las plantillas del panel de control están
disponibles en inglés, alemán, francés, español e italiano.
Transductores
La tecnología de transductores de banda ancha permite la adquisición de
imágenes a múltiples frecuencias MultiHertz. La capacidad multifrecuencia
está disponible para todos los transductores de formación de imágenes.
Usted puede conectarle varios transductores al sistema de captura de
imágenes de ultrasonido, teniendo a un transductor como el transductor
activo.
1
Requiere software versión 2.0 o superior
[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN1 - 3
Page 11
1 Introducción
Aplicaciones previstas
Atención: Las leyes federales de los Estados Unidos de América estipulan
que este equipo sólo puede ser comprado o utilizado por un médico o por
indicación médica.
El sistema de ultrasonido SONOLINE G20 admite las siguientes
aplicaciones:
Musculoesqueléticas
Ortopédicas
Cardíacas
Craneales
Endorrectales
ME (Medicina de emergencia)
Referencia del sistema
Lista de
transductores y
sus aplicaciones Cap. 1
1
1
Requiere software versión 2.0 o superior
1 - 4[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Page 12
1 Introducción
Modos de operación
Importante: En el momento de publicarse este documento, el modo A no había
recibido aprobación de la FDA (Food and Drug Administration) de Estados Unidos. Antes
de utilizarlo, consulte las normas actuales del país en que utiliza el sistema para
comprobar si el uso del modo A está aprobado.
Modo A: Es el modo de amplitud. Puede presentarse en una imagen en
modo 2D.
Modo 2D: Es el modo predeterminado. Cuando se enciende el sistema,
la pantalla de imagen muestra el modo 2D.
Modo B+B: Crea imágenes yuxtapuestas a partir de una imagen en
modo 2D. Las dos imágenes se pueden inmovilizar o mostrar en tiempo
real simultáneamente.
Modo Doble: Presenta dos imágenes adquiridas en modo 2D. Puesto
que las imágenes se obtienen por separado, en tiempo real sólo se
presenta una por vez.
Modo 4B: Presenta cuatro imágenes adquiridas en modo 2D. Sólo una
aparece a la vez en tiempo real.
Modo 2D/M: Presenta una imagen 2D y un barrido en modo M.
Modo dividido 2D/M: Muestra simultáneamente imágenes en modo
2D y un barrido en modo M.
Modo M: Presentación de modo M en pantalla completa.
[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN1 - 5
Page 13
1 Introducción
Presentación en la pantalla de imagen
El monitor del sistema muestra imágenes clínicas e importantes parámetros
de funcionamiento y datos del paciente. Se ofrece una variedad de
representaciones y objetos gráficos para evaluar la imagen.
Muchos de los
campos
o áreas de datos que aparecen en la pantalla
cumplen múltiples funciones. El campo visual puede mostrar una imagen en
modo 2D, barrido en modo M y sus combinaciones, juegos de cruces de
medición, pictogramas y texto de anotaciones, líneas de guía para biopsias e
iconos de CINE. Las imágenes pueden invertirse con respecto a un eje
vertical u horizontal para facilitar la visualización y las mediciones.
Nota Sobre Campos Electromagnéticos: el uso del sistema de ultrasonido cerca de
fuentes de campos electromagnéticos fuertes, tales como estaciones transmisoras de radio
o instalaciones similares, puede generar interferencias visibles en la pantalla del monitor. Sin
embargo, el equipo ha sido diseñado y probado para resistir tales interferencias y no quedará
dañado permanentemente.
Protector de pantalla
La pantalla de imagen es automáticamente reemplazada por un protector de
pantalla si el sistema permanece inactivo durante un determinado período.
La pantalla reaparece con sólo oprimir una tecla o ajustar alguno de los
controles. La primera tecla que se oprime restaura la imagen sin realizar
ninguna función. Es necesario volver a oprimirla para ejecutar la instrucción.
[2] Instrucciones
de utilización
Pantalla de
imágenes de
muestra Cap. A2
Referencia del sistema
Menús de
configuración
general del
sistema Cap. 3
F6
Monitor
►Protector de pantalla
Monitor
►Tipo de protector
de pantalla
Monitor
►Duración del protector
de pantalla
1 - 6[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Page 14
1 Introducción
Dispositivos de documentación y
almacenamiento
Atención: En el manual Referencia del sistema encontrará una lista de los
dispositivos periféricos diseñados específicamente para el sistema de
ultrasonido. El uso de otros dispositivos queda bajo la responsabilidad
del usuario.
El sistema se encuentra configurado con una unidad de disco compacto (CD)
para el almacenamiento de software del sistema, datos del paciente e
imágenes.
No le puede conectar al sistema un dispositivo integrado de documentación
de imágenes/informes.
Impresora de video blanco y negro (equipo estándar)
Videograbadora (VCR)
Nota: Consulte las instrucciones del fabricante para obtener información específica
sobre el funcionamiento de estos dispositivos.
ADVERTENCIA: Los accesorios conectados a las interfaces analógicas y digitales
deben estar certificados de acuerdo con las respectivas normas de EN e IEC (p. ej.,
EN 60950 e IEC 60950 para equipos de procesamiento de datos e EN 60601-1 e
IEC 60601-1 para equipos médicos). Asimismo, todas las configuraciones deben
cumplir las normas EN 60601-1-1 e IEC 60601-1-1 para el sistema. Toda persona
que conecte equipos adicionales a cualquier puerto de entrada o salida de la señal
configura un sistema médico y, por tanto, es responsable de que el sistema cumpla
los requisitos de las normas EN 60601-1-1 e IEC 60601-1-1 para el sistema.
Siemens sólo puede garantizar el funcionamiento y la seguridad de los dispositivos
que se mencionan en el manual Referencia del sistema. En caso de duda, sírvase
consultar con el servicio técnico de Siemens o el representante de Siemens de su
localidad.
Referencia del sistema
Accesorios
y opciones Cap. 2
[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN1 - 7
Page 15
1 Introducción
Mediciones e informes
La función de medición está organizada por tipo de examen y se encuentra
disponible para todos los tipos de exámenes. El sistema de ultrasonido
dispone de paquetes de mediciones e informes para los siguientes tipos
de exámenes:
Muchas características del sistema de ultrasonido se pueden personalizar
por medio de los
valores predeterminados. Estos valores se almacenan en memoria no volátil
y permanecen intactos al apagarse el sistema.
Cada usuario del sistema puede determinar los ajustes de su preferencia
para la formación de imágenes y los valores predeterminados, y luego
almacenarlos en un disco. Los ajustes definidos por el usuario pueden
cargarse junto con el nuevo software del sistema. El disco se usa también
como copia de seguridad.
ajustes predefinidos del sistema
QuickSets
La función
optimizada de los parámetros de imágenes para una combinación específica
de transductor y tipo de examen.
Qu ckSet
i
(Programas rapidos) permite captar una configuración
, que establecen los
[2] Instrucciones
de utilización
QuickSets Cap. A1
Función ReadySet
Utilice la función del acceso directo ReadySet™ para flujo de trabajo en
pantalla ReadySet™ para obtener acceso inmediato a las funciones más
frecuentemente utilizadas.
Por ejemplo, a la función de rotación de imágenes se le puede asignar un
botón en pantalla. Durante la captura de imágenes, usted desplazaría la bola
de seguimiento al icono (botón) Rotar y luego presionaría la tecla FIJAR para
rotar la imagen cada vez en 90°.
Utilice los ajustes predefinidos del sistema para asignarles botones en
pantalla a las funciones que se utilizarán con la función ReadySet. Para
versiones de software 2.0 y superiores, también puede utilizar los ajustes
predefinidos del sistema para seleccionar una opción de presentación para
los iconos de ReadySet (botones en pantalla).
Referencias del sistema
Menús de
configuración
general del
sistema Cap. 3
F6
ReadySet
[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN1 - 9
Page 17
1 Introducción
1 - 10[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Page 18
2 Seguridad y cuidado
Seguridad y entorno de operación ................................................................... 3
Símbolos del sistema .................................................................................... 3
Antes de operar el sistema de imágenes por ultrasonido asegúrese de
entender completamente las consideraciones y procedimientos de
seguridad descritos en este manual.
Símbolos del sistema
La siguiente tabla le permitirá identificar los símbolos más importantes
utilizados en los rótulos del sistema de ultrasonido y los transductores.
Símbolo Explicación
V~
Corriente alterna
Fuente de voltaje de corriente alterna (CA)
Atención: Riesgo de descarga eléctrica.
Conexión del paciente a prueba de desfibrilador,
tipo BF
Parte aplicada, tipo BF
Conexión del paciente, tipo CF
[1] Instrucciones
de utilización
Controles
del sistema Cap. 3
Consulte el manual del usuario
Conexión equipotencial
Conexión del control a pedal
Conexión de audífonos
Control Degauss
Autoverificación del monitor
[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
2 - 3
Page 21
2 Seguridad y cuidado
Símbolo Explicación
Control de contraste del monitor
Control de brillo del monitor
Conexión a tierra
Señal a tierra
Entrada de señal
Salida de señal
Conexión de video (señales de video monocromas)
Inicio (de acción del equipo)
Interfaz digital, conexión RS-232-C
Conexión USB
Conexión Ethernet 10/100BaseT
Indicador de estado para corriente continua en buen
estado (verde) o luz indicadora verde
Conexión de impresora
Puerto para transductores de array
electrónico (estándar)
Puerto para transductor sectorial mecánico
Puerto de estacionamiento para transductores de
matriz curva y lineal
Posición de transductor bloqueado (izquierda) y
desbloqueado (derecha)
2 - 4
[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Page 22
2 Seguridad y cuidado
Símbolo Explicación
Posición desbloqueada
Posición bloqueada
Audio
Nivel de audio
Límite de peso de la estantería
ENCENDIDO, sólo para el control principal
APAGADO, sólo para el control principal
Encienda el interruptor de reserva
ENCENDIDO, sólo para parte del equipo
APAGADO, sólo para parte del equipo
Protegido contra los efectos de inmersión continua
en agua.
No abrir. Para reparación, diríjase al personal
técnico calificado.
Peligro: Riesgo de explosión si se utiliza en presencia
de anestésicos inflamables.
Declaración del fabricante del producto referida al
cumplimiento con las directivas EEC aplicables y el
organismo europeo acreditado.
Declaración del fabricante del producto referida al
cumplimiento con las directivas EEC aplicables.
IPX8
0123
[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
2 - 5
Page 23
2 Seguridad y cuidado
Símbolo Explicación
D
Marca de aprobación DEMKO-Dinamarca.
Símbolo de aprobación UL para componentes
E209216
reconocidos en Canadá y Estados Unidos.
Símbolo Gost-R que indica que el producto está
certificado en conformidad con los requisitos estatales
de seguridad de Rusia.
IVK (Installierte Volumen Komponente)
IVK
Identificador de componentes o piezas del sistema
seleccionados para permitir la trazabilidad del sistema.
Marca de UL
Código de barras
Pila de 9 voltios
Símbolo de la fecha de fabricación, la cual aparece en
la parte inferior.
2 - 6
[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Page 24
2 Seguridad y cuidado
Rótulos
1 Nota sobre la protección
contra radiación
2 Rótulo de advertencia
Rótulo de identificación
Rótulo de certificación
[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN2 - 7
Page 25
2 Seguridad y cuidado
Ejemplo de una nota sobre la protección contra radiación:
"La emisión de rayos X cumple las normas correspondientes de la FDA (DHHS),
21 CFR subcapítulo J aplicables en la fecha de fabricación."
Ejemplo de un rótulo de advertencia del sistema.
1. Ubicación del rótulo de identificación.
2 - 8[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Page 26
2 Seguridad y cuidado
Ejemplo de un rótulo de identificación.
Ejemplo de un rótulo de certificación – 115V, 230V. Ejemplo de un rótulo de certificación – 230V.
[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN2 - 9
Page 27
2 Seguridad y cuidado
Consideraciones sobre riesgos biológicos
ADVERTENCIA: Este equipo no es adecuado para uso intracardíaco o contacto
cardíaco directo.
ADVERTENCIA: En las imágenes craneales neonatales, Siemens recomienda
tener especial cuidado durante la exploración cefálica para evitar posibles daños
a la región posterior del ojo. La energía de ultrasonido emitida por el transductor
penetra fácilmente las fontanelas del bebé.
ADVERTENCIA: Siemens no escatima esfuerzos para fabricar transductores
seguros y eficaces. El usuario debe tomar todas las precauciones necesarias
para eliminar cualquier posibilidad de exponer a pacientes, operadores o terceras
personas a materiales infecciosos o peligrosos. Estas precauciones de seguridad
deben aplicarse siempre que se requieran, y durante exploraciones
endocavitarias o intraquirúrgicas, biopsias o punciones, o cuando se examinen
pacientes con heridas abiertas.
ADVERTENCIA: Para eliminar la posibilidad de exponer a pacientes, operadores
o terceras personas a materiales infecciosos o peligrosos, dichos materiales se
deben desechar siempre de acuerdo con las normas médicas para desechos de
riesgo biológico.
ADVERTENCIA: Se han informado casos de reacciones alérgicas graves a
instrumentos médicos que contienen látex (goma natural). Se recomienda a los
profesionales médicos que identifiquen a los pacientes sensibles al látex y estén
preparados para tratar reacciones alérgicas de forma inmediata. Para obtener
más información en los EE.UU., consulte el alerta médico MDA91-1 publicado
por la FDA.
ADVERTENCIA: La energía de ultrasonido se transmite más eficientemente a
través del agua que de los tejidos. Cuando se usa un dispositivo separador de
cualquier tipo, por ejemplo una almohadilla de gel, los índices térmicos y
mecánicos (IT e IM) reales pueden ser más altos que lo que indica el sistema.
[1] Instrucciones
de utilización
Cuidado de
transductores 2-30
2 - 10[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Page 28
2 Seguridad y cuidado
La evaluación de los efectos biológicos del diagnóstico por ultrasonido en
seres humanos es objeto de permanente investigación científica. Este
sistema, y todos los procedimientos de diagnóstico por ultrasonido, deben ser
usados por razones válidas, durante períodos de tiempo lo más cortos
posibles y con los ajustes de índices mecánico y térmico más bajos que
permitan producir imágenes clínicas aceptables.
De conformidad con los principios ALARA (As Low As Reasonably Achievable, tan bajo como sea razonablemente posible), la salida acústica se
deberá ajustar
en el n vel más bajo posible que permita llevar a cabo el
examen de modo satis actorio
i
f
.
El sistema de imágenes por ultrasonido cumple con las normas del AIUM
(American Institute of Ultrasound in Medicine), la NEMA (National Electrical
Manufacturer's Association), las directrices de la FDA (Food and Drug
Administration) de los Estados Unidos y de la IEC (International
Electrotechnical Commission) en términos de seguridad y niveles de salida
acústica. Los niveles de salida de ultrasonido se indican para que el usuario
pueda evaluar de manera crítica los ajustes del sistema en el caso de que se
anuncien nuevas conclusiones en las investigaciones.
Referencia del sistema
Salida acústica Cap. 1
[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN2 - 11
Page 29
2 Seguridad y cuidado
Salida acústica Índices mecánico
y térmico
ADVERTENCIA: Los procedimientos de ultrasonido deben ser usados por
razones válidas, durante períodos de tiempo lo más cortos posibles y con los
ajustes de los índices mecánico y térmico más bajos que permitan producir
imágenes clínicas aceptables.
El sistema de ultrasonido incorpora una presentación de los Índices mecánico y térmico que permite controlar y limitar la cantidad de energía
de ultrasonido que se transfiere al paciente.
Nota: Para sistemas distribuidos en los Estados Unidos de Norteamérica, consulte el
folleto del programa de educación en ultrasonidos Medical Ultrasound Safety (Seguridad
de ultrasonido médicos) elaborado por la AIUM y que se encuentra incluido en la
Referencia del sistema.
Índices mecánico y térmico
El sistema muestra los índices mecánico y térmico durante la adquisición de
imágenes en tiempo real, en todos los modos de imágenes, cuando el
índice mecánico o el índice térmico son iguales o mayores que 0,4.
Referencia del sistema
Salida acústica Cap. 1
[1] Instrucciones
de utilización
Cambio de la
potencia de
transmisión 2-13
Presentación de
la potencia de
transmisión 2-14
Ubicación de los índices mecánico y térmico en la pantalla de imagen.
Los índices aparecen abreviados de la siguiente forma:
La potencia de transmisión y la correspondiente presión acústica transmitidas
al paciente a través del transductor se regulan mediante un control designado
en el sistema. Este control es la función básica del sistema para determinar la
intensidad de ultrasonido transmitido en todos los transductores y modos de
imagen durante la adquisición de imágenes en tiempo real, aunque no es la
única función que afecta a los índices mecánico y térmico. Los límites y, en
especial, el nivel máximo de los índices mecánico y térmico varían según los
transductores. Además, cada tipo de examen diagnóstico cuenta con valores
de índices mecánico y térmico predeterminados.
Nota: La intensidad acústica máxima transmitida y el índice mecánico para cada tipo de
examen se han limitado de acuerdo con las recomendaciones y normas de la FDA (Food and Drug Administration) de los Estados Unidos. Los valores predeterminados de
intensidad transmitida e índice mecánico del sistema se establecen siempre por debajo de
las recomendaciones de la FDA para cada tipo de examen. Aunque algunos tipos de
exámenes pueden tener como valor predeterminado la máxima potencia de transmisión
permitida, existen otros controles o funciones del sistema que podrían elevar los niveles de
salida acústica.
Para ajustar la potencia de transmisión:
1. Durnate la captura de imágenes en tiempo real en los modos 2D o M,
presione la tecla MENÚ en el panel de control.
El sistema muestra el menú predeterminado o el último menú
visualizado.
2. Desplace la bola de seguimiento para resaltar la categoría de menú
(2D o M) en la parte superior del menú a la izquierda de la pantalla y
luego presione la tecla ELEGIR.
[1] Instrucciones
de utilización
Funciones que
afectan a la salida
acústica 2-15
El sistema muestra la lista de categorías de menú disponibles.
3. Desplace la bola de seguimiento para resaltar Tx y luego presione la
tecla ELEGIR.
4. Para aumentar la potencia de transmisión, displace la bola de
seguimiento para resaltar Potencia trans y luego presione la tecla
ELEGIR. Puede girar el control SELECC alternadamente cuando esté
activa Potencia trans.
5. Para disminuir la potencia de transmisión, displace la bola de
seguimiento para resaltar Potencia trans y luego presione la tecla
ELEGIR. Puede girar el control SELECC alternadamente cuando esté
activa Potencia trans.
6. Presione la tecla MENÚ para salir del menú.
[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN2 - 13
Page 31
2 Seguridad y cuidado
Presentación de la potencia de transmisión
Los valores de potencia de transmisión varían entre –20 y 0 dB. La selección
de 0 dB, o 100%, junto con otros controles o funciones del sistema,
generan la intensidad acústica y el índice mecánico máximos para cada
transductor, donde:
ISPTA.3 : ≤ 720 mW/cm
Utilice el los ajustes predefinidos del sistema para determinar si el valor de
potencia se presentará en la pantalla de imagen en decibeles, dB, o como
un porcentaje de la potencia máxima permitida.
0 dB -3 dB -6 dB -9 dB -12 dB -15 dB -18 dB -21 dB -24 dB
100% 71% 50% 35% 25% 18% 13% 9% 6%
Comparación de decibeles y porcentajes.
Cuando se modifica el nivel de potencia, el sistema resalta brevemente el
valor de potencia para indicar el cambio.
2
y IM ≤ 1.9
Referencia del sistema
Ajustes
predefinidos
del sistema Cap. 3
F6
Generales
►Volumen del tono
► Presentación de
potencia de
transmisión
Ubicación de la indicación de potencia en la pantalla de imagen.
2 - 14[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Page 32
2 Seguridad y cuidado
Funciones de imágenes que modifican la
salida acústica
ADVERTENCIA: Preste atención en todo momento a la presentación en tiempo
real de los índices mecánico y térmico (IM/IT).
Además del nivel de potencia de transmisión, el ajuste de las siguientes
funciones de formación de imágenes y/o controles pueden afectar a la
salida acústica:
Pausa automática
Tipo de examen
Campo visual (ángulo de exploración); ángulo de guía 2D para
transductores de array lineal
Foco
Velocidad de cuadros
Ajuste de resolución/velocidad
Ajuste de densidad
Inmovilizar
Profundidad de la imagen
Modo de imágenes
Frecuencias múltiples
Encendido/Apagado
Ajustes predefinidos del sistema y Programas rápidos
THI (mediante el control MULTIHERTZ)
Transductor
Uso de almohadillas de gel
[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN2 - 15
Page 33
2 Seguridad y cuidado
Límites de temperatura de la superficie de
los transductores
La tabla siguiente indica la temperatura máxima de la superficie de los
transductores compatibles con el sistema. Temperaturas máximas de la
superficie de acuerdo con IEC 60601-2-37.
Temperatura máxima
Transductor TMM Still Air
C4-2 < 42.4° C < 41.0° C
C5-2 < 41.2° C < 41.0° C
C8-5 < 41.0° C < 41.0° C
7.5L75S < 41.0° C < 41.0° C
L10-5 < 41.5° C < 41.0° C
EV9-4 < 41.6° C < 41.0° C
EC9-4 < 41.8° C < 41.4° C
Endo-V II < 41.0° C < 41.0° C
Endo-P II < 41.0° C < 41.0° C
TMM = Material de imitación de tejido
Still Air = Aire en calma
2 - 16[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Page 34
2 Seguridad y cuidado
Seguridad eléctrica
ADVERTENCIA: Para los sistemas 115V: Para asegurar una buena toma
de tierra, conecte el sistema únicamente a una toma de corriente de
tipo hospitalario.
ADVERTENCIA: El enchufe del cable de alimentación de corriente alterna del
sistema de ultrasonido es (en EE.UU.) un enchufe de 3 patillas con descarga a
tierra y no debe adaptarse nunca a ninguna toma de 2 patillas (sin descarga a
tierra), ya sea modificando el enchufe o por medio de un adaptador. En los
Estados Unidos, una descarga a tierra adecuada requiere que el enchufe del
cable de alimentación de corriente alterna se conecte a una toma de corriente
de tipo hospitalario.
ADVERTENCIA: Para evitar descargas eléctricas, nunca modifique la clavija del
cable de alimentación de corriente alterna del sistema, ya que podría
sobrecargar los circuitos de alimentación. Para asegurar la fiabilidad de la toma
de tierra, conecte el sistema únicamente a un enchufe equivalente.
ADVERTENCIA: Para evitar descargas eléctricas, no use nunca un equipo que
muestre signos de desgaste o de manipulación, o cuya clavija de toma de tierra haya
sido puenteada mediante un adaptador.
ADVERTENCIA: Cualquier equipo que se conecte al sistema de ultrasonido en
la zona del paciente debe ser alimentado por una red eléctrica aislada
médicamente, o debe ser un dispositivo aislado médicamente. Los equipos
alimentados desde una red no aislada pueden provocar corrientes de fuga en el
chasis del sistema que excedan los niveles de seguridad. La corriente de fuga
en el chasis creada por un accesorio o dispositivo conectado a una toma de
corriente no aislada puede añadirse a la corriente de fuga del chasis del sistema.
ADVERTENCIA: El uso de un cable de extensión o de un enchufe múltiple para
proporcionar alimentación al sistema de ultrasonido o a los dispositivos periféricos
del sistema, puede perjudicar la toma de tierra y hacer que el sistema exceda los
límites de corriente de fuga.
ADVERTENCIA: Para evitar descargas eléctricas y daños al sistema de
ultrasonido, apague y desconecte el equipo de la toma de corriente alterna antes
de limpiarlo y desinfectarlo.
ADVERTENCIA: Para evitar la posibilidad de una descarga de electricidad
estática y daños al sistema, evite el uso de limpiadores en aerosol para la
pantalla del monitor.
ADVERTENCIA: Para garantizar la conexión a tierra y los niveles de corriente de
fuga adecuados, es política de Siemens que un representante autorizado o una
tercera persona autorizada efectúe todas las conexiones de los dispositivos de
documentación y almacenamiento incorporados en el sistema de ultrasonido.
[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN2 - 17
Page 35
2 Seguridad y cuidado
ADVERTENCIA: Para mantener la seguridad y funcionalidad del sistema, el
mantenimiento debe realizarse cada 12 meses. También se deben realizar
pruebas de seguridad eléctrica a intervalos regulares, de acuerdo con las reglas
locales de seguridad, o según sea necesario.
Atención: No limpie el sistema de ultrasonido con productos en aerosol, pues
el líquido de limpieza puede infiltrarse y dañar los componentes electrónicos del
sistema. También es posible que los vapores de solventes se acumulen y
produzcan gases inflamables o dañen los componentes internos.
Atención: No derrame ningún líquido en la superficie del sistema, ya que
puede infiltrarse en los circuitos eléctricos y producir corrientes de fuga
excesivas o una falla del sistema.
Nota sobre campos electromagnéticos: El uso del sistema de ultrasonido cerca de
fuentes de campos electromagnéticos fuertes, tales como estaciones transmisoras de radio
o instalaciones similares, puede generar interferencias visibles en la pantalla del monitor. Sin
embargo, el equipo ha sido diseñado y probado para resistir tales interferencias y no
quedará dañado permanentemente.
2 - 18[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Page 36
2 Seguridad y cuidado
Nivel de protección contra descargas eléctricas
Transductores
ADVERTENCIA: Para mantener un nivel adecuado de protección contra
descargas eléctricas, con el sistema de ultrasonido sólo se deben utilizar
transductores tipo BF.
De acuerdo con EN 60601-1 e IEC 60601-1, las unidades para los
transductores de endocavidad, transductores de matriz lineal y
transductores de matriz convexa proporcionan un "Nivel de protección
contra descargas eléctricas" de "tipo BF".
El icono del tipo BF se encuentra en la etiqueta del transductor.
Desfibriladores
ADVERTENCIA: La función ECG está diseñada para resistir los efectos de la
desfibrilación. Sin embargo, siempre que sea posible se deben desconectar las
derivaciones ECG durante la desfibrilación, ya que una falla de los controles de
seguridad podría producir quemaduras eléctricas en el paciente.
Para la seguridad del paciente, asegúrese de utilizar desfibriladores que no
tengan circuitos con toma de tierra conectados al paciente.
Marcapasos
ADVERTENCIA: Los marcapasos pueden ser susceptibles a la señal eléctrica de
alta frecuencia generada por el equipo de ultrasonido. Tome las precauciones
adecuadas cuando utilice equipo de ultrasonido en o cerca de personas que
utilizan marcapasos. Si se produce interferencia con el marcapasos, suspenda
inmediatamente el examen y apague el sistema de ultrasonido.
[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN2 - 19
Page 37
2 Seguridad y cuidado
Posibles combinaciones con otros equipos
ADVERTENCIA: Los accesorios conectados a las interfaces analógicas y
digitales deben estar certificados de acuerdo con las respectivas normas de EN
e IEC (p. ej., EN 60950 e IEC 60950 para equipos de procesamiento de datos e
EN 60601-1 e IEC 60601-1 para equipos médicos). Asimismo, todas las
configuraciones deben cumplir las normas EN 60601-1-1 e IEC 60601-1-1 para el
sistema. Toda persona que conecte equipos adicionales a cualquier puerto de
entrada o salida de la señal configura un sistema médico y, por tanto, es responsable
de que el sistema cumpla los requisitos de las normas EN 60601-1-1 e
IEC 60601-1-1 para el sistema. Siemens sólo puede garantizar el funcionamiento y la
seguridad de los dispositivos que se mencionan en el manual Referencia del sistema. En caso de duda, sírvase consultar con el servicio técnico de Siemens o el
representante de Siemens de su localidad.
El sistema de ultrasonido es capaz de admitir un dispositivo de
documentación integrado.
Referencia del sistema
Equipo
periférico
Cap. 2, Cap. 4
2 - 20[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Page 38
2 Seguridad y cuidado
Cuidado del sistema de ultrasonido
El usuario es responsable de verificar diariamente la seguridad del sistema
para realizar diagnósticos. Antes de utilizar el sistema, debe realizar la
comprobación diaria.
Todas las partes externas del sistema, como el panel de control, el teclado,
los transductores y los dispositivos para biopsias, deben limpiarse y/o
desinfectarse según sea necesario o entre usos. Limpie cada componente
para eliminar las partículas depositadas en la superficie. Desinfecte los
componentes para eliminar cualquier organismo vegetativo o virus existente.
El filtro de aire en el sistema de ultrasonido se debe limpiar regularmente
para mantener el enfriamiento del sistema de forma apropiada. Retire y
verifique el filtro de aire semanalmente y límpielo según sea necesario.
Comprobación diaria
Las siguientes comprobaciones deben realizarse diariamente antes de
usar el sistema:
Inspeccione visualmente todos los transductores. No use ningún
transductor con fisuras, perforaciones, revestimiento descolorido o el
cable pelado.
Excepción con respecto a la desco oramiento:
OPA y Gigasept FF puede descolorar el exterior de los transductores. Si el
descoloramiento se debe exclusivamente a los desinfectantes, los transductores
pueden seguir utilizándose.
l
Inspeccione visualmente todos los cables de alimentación. No encienda
el sistema si algún cable está pelado, quebrado o con señales
de desgaste.
Si el cable está pelado, quebrado o con señales de desgaste,
comuníquese con su representante de servicio de Siemens para que lo
reemplace.
El uso de los desinfectantes Cidex
[1] Instrucciones
de utilización
Filtros de aire 2-27
Lista de
desinfectantes
aprobados 2-35
Verifique que la bola de seguimiento, los controles de deslizamiento de
DGC y otros controles en el panel de control estén limpios y libres de
gelatina u otros contaminantes.
Una vez que el sistema está encendido:
Compruebe visualmente las presentaciones en la pantalla y
la iluminación.
Verifique que el monitor muestre la fecha y hora actuales.
Verifique que la identificación del transductor y la frecuencia indicada sean
correctos para el transductor en uso.
[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN2 - 21
Page 39
2 Seguridad y cuidado
Mantenimiento
ADVERTENCIA: Para mantener la seguridad y funcionalidad del sistema, el
mantenimiento debe realizarse cada 12 meses. También se deben realizar
pruebas de seguridad eléctrica a intervalos regulares, de acuerdo con las reglas
locales de seguridad, o según sea necesario.
Reparaciones
Si tiene preguntas con respecto a la reparación o el reemplazo de cualquier
parte del sistema, comuníquese con su representante de servicio de
Siemens.
Mantenimiento autorizado por Siemens
Las personas encargadas de la instalación y de la operación del sistema deben
seguir el reglamento estatutario establecido para la instalación, operación,
inspección y mantenimiento de este equipo.
A fin de garantizar la seguridad de los pacientes, operadores y terceras
partes, el equipo debe ser inspeccionado cada doce meses, y la sustitución
de las piezas debe realizarse según sea necesario. Este mantenimiento lo
debe efectuar un representante autorizado de Siemens. Es importante
inspeccionar el equipo con mayor frecuencia cuando se lo utiliza bajo
condiciones especiales.
Es importante realizar las inspecciones y el mantenimiento en los intervalos
establecidos para evitar que alguna parte del sistema pueda resultar
peligrosa debido al desgaste. Comuníquese con el servicio técnico de
Siemens para obtener información acerca del mantenimiento necesario.
Como fabricante e instalador de equipos de ultrasonido, Siemens no puede
asumir responsabilidad alguna por las condiciones de seguridad, fiabilidad
y/o rendimiento del equipo si:
Las instalaciones, extensiones, reajustes, modificaciones, adiciones o
reparaciones del sistema son realizadas por personas no autorizadas
específicamente por Siemens.
Los componentes que afectan al funcionamiento seguro del sistema son
sustituidos por otros no autorizados por Siemens.
Las instalaciones eléctricas de la sala en que se encuentra el equipo no
cumplen los requisitos de alimentación eléctrica y ambientales indicados en
este manual.
El equipo no se usa de acuerdo con las instrucciones de operación.
El sistema es operado por personas que no cuentan con la
capacitación adecuada.
2 - 22[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Page 40
2 Seguridad y cuidado
Siemens recomienda que cualquier persona a cargo del mantenimiento o las
reparaciones del sistema provea un certificado que muestre:
La naturaleza y magnitud del trabajo realizado
Los cambios en el rendimiento establecido
Los cambios en valores límite empleados
La fecha de servicio
El nombre de la persona o empresa que efectúa el servicio
La firma de la persona que efectúa el servicio
La documentación técnica relativa al sistema de ultrasonido está disponible
con un cargo adicional. Sin embargo, esto no constituye en modo alguno
una autorización para realizar reparaciones o mantenimiento. Siemens no se
hace responsable de las reparaciones realizadas sin el consentimiento
expreso por escrito del departamento de servicio técnico de Siemens.
ADVERTENCIA: Los accesorios conectados a las interfaces analógicas y
digitales deben estar certificados de acuerdo con las respectivas normas de EN
e IEC (p. ej., EN 60950 e IEC 60950 para equipos de procesamiento de datos e
EN 60601-1 e IEC 60601-1 para equipos médicos). Asimismo, todas las
configuraciones deben cumplir las normas EN 60601-1-1 e IEC 60601-1-1 para el
sistema. Toda persona que conecte equipos adicionales a cualquier puerto de
entrada o salida de la señal configura un sistema médico y, por tanto, es responsable
de que el sistema cumpla los requisitos de las normas EN 60601-1-1 e
IEC 60601-1-1 para el sistema. Siemens sólo puede garantizar el funcionamiento y la
seguridad de los dispositivos que se mencionan en el manual Referencia del sistema. En caso de duda, sírvase consultar con el servicio técnico de Siemens o el
representante de Siemens de su localidad.
[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN2 - 23
Page 41
2 Seguridad y cuidado
Limpieza y desinfección
El usuario debe tomar todas las precauciones necesarias para eliminar
cualquier posibilidad de exponer a pacientes, operadores o terceras
personas a materiales infecciosos o peligrosos. Utilice siempre las
precauciones universales durante la limpieza y desinfección del sistema.
Todas las piezas del sistema que entren en contacto con sangre humana u
otros fluidos del cuerpo deben manipularse como si fueran infecciosas.
Todas las piezas externas del sistema, como el panel de control, los
transductores y los dispositivos para biopsias, deben limpiarse y/o
desinfectarse según sea necesario o entre usos. Limpie cada componente
para eliminar las partículas que se encuentren en la superficie. Desinfecte
los componentes para eliminar cualquier organismo vegetativo o virus
existente.
Limpieza y desinfección del sistema
ADVERTENCIA: Para evitar descargas eléctricas y daños al sistema, apague
y desconecte el equipo de la toma de corriente alterna antes de limpiarlo
y desinfectarlo.
ADVERTENCIA: El contenido de algunos productos desinfectantes es peligroso
para la salud. Su concentración en el aire no debe exceder los límites
especificados aplicables. Cuando se utilizan estos productos, es preciso cumplir
las instrucciones del fabricante.
Atención: Para evitar la posibilidad de una descarga de electricidad estática y
daños al sistema de ultrasonido, evite el uso de limpiadores en aerosol para la
pantalla del monitor.
Atención: No limpie el sistema con solventes clorados o aromáticos,
soluciones ácidas o básicas, alcohol isopropílico o limpiadores fuertes como
productos con amoníaco, pues podrían dañar la superficie del sistema.
Excepción con respecto al alcohol isopropílico:
isopropílico para limpiar la esfera de mando y su montaje. Utilice únicamente el
procedimiento de limpieza recomendado.
Atención: No limpie el sistema de ultrasonido con productos en aerosol, ni
derrame líquidos de limpieza sobre las superficies del sistema, pues el líquido
puede infiltrarse y dañar los componentes electrónicos del sistema. También es
posible que los vapores de solventes se acumulen y produzcan gases
inflamables o dañen los componentes internos.
Atención: No derrame ningún líquido en la superficie del sistema, ya que puede
infiltrarse en los circuitos eléctricos y producir corrientes de fuga excesivas o
una falla del sistema.
Es aceptable utilizar alcohol
[1] Instrucciones
de utilización
Limpieza de la
esfera de mando 2-26
2 - 24[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Page 42
2 Seguridad y cuidado
Superficies del sistema
Las siguientes instrucciones describen la forma de realizar la limpieza de la
superficie del sistema, la esfera de mando y el soporte para transductores.
Para limpiar la superficie del sistema:
1. Apague (
) el sistema y desconecte el cable de alimentación del
receptáculo en la pared.
2. Use una gasa limpia o un paño sin pelusa ligeramente humedecido con
un detergente suave para limpiar la superficie del sistema.
Limpie cuidadosamente las áreas próximas a la esfera de mando y a los
controles deslizantes. Asegúrese de que estas zonas no tengan restos
de gel u otro residuo visible.
Cerciórese de que la solución para limpiar no se escurra dentro del panel
de control, el teclado o otras aberturas.
3. Después de efectuar la limpieza, seque la superficie con un paño suave
sin pelusa.
4. Después de efectuar la limpieza, vuelva a conectar el sistema a la fuente
de alimentación.
Para limpiar el filtro opcional de monitor:
1. Apague (
) el sistema de ultrasonido y desenchufe el cable de
alimentación del tomacorriente.
2. Utilice el paño suministrado con el filtro opcional del monitor para limpiar
suavemente la superficie del filtro.
Para limpiar los soportes para transductores y gel:
1. Retire el soporte del sistema de ultrasonido:
Extienda la mano debajo del soporte para localizar la lengüeta del
soporte. La lengüeta se extiende debajo del punto de acoplamiento al
sistema de ultrasonido. Presione la lengüeta hacia el soporte y tire del
soporte hacia abajo.
2. Lave el soporte con agua corriente y un detergente suave, y séquelo con
un paño suave sin pelusa.
3. Vuelva a colocar el soporte en el sistema de ultrasonido:
Alinee la pieza de montaje del soporte directamente debajo del punto de
acoplamiento en el sistema de ultrasonido y empuje firmemente hacia
arriba hasta que el soporte calce en su lugar.
[1] Instrucciones
de utilización
Montaje y
desmontaje del
soporte Cap. 4
[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN2 - 25
Page 43
2 Seguridad y cuidado
Para limpiar la esfera de mando:
Atención: No coloque ni deje caer objetos dentro del aparato de la esfera de
mando ya que podría afectar al funcionamiento de la esfera y dañar el sistema
de ultrasonido.
1. Retire el anillo exterior de la esfera de mando.
2. Retire la esfera de mando.
3. Limpie la esfera de mando con un paño y alcohol isopropílico.
4. Limpie el interior del montaje de la esfera de mando, especialmente los
codificadores X e Y y la rueda de guía, con un hisopo de algodón
humedecido con alcohol isopropílico.
5. Deje que los componentes de la esfera de mando se sequen
completamente antes de volver a montarlos.
6. Vuelva a colocar la esfera de mando y el anillo exterior.
1 Anillo exterior
2 Esfera
de mando
1 Codificadores
2 Rueda
X e Y
de guía
Ejemplo de unidad de bola de seguimiento.
2 - 26[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Page 44
2 Seguridad y cuidado
Limpieza de un filtro de aire
El filtro de aire en el sistema de ultrasonido se debe limpiar regularmente
para mantener el enfriamiento del sistema de forma apropiada. Retire y
verifique el filtro de aire semanalmente y límpielo según sea necesario.
1 Ubicación del filtro de aire
1
Ubicación del filtro de aire.
[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN2 - 27
Page 45
2 Seguridad y cuidado
Para retirar y limpiar el filtro de aire:
Precaución: No restriegue, estire o doble el filtro, y no aplique calor al filtro, ya
que al hacerlo dañaría el filtro.
1. Apague y desconecte el cable de alimentación de energía de la toma de
corriente.
2. Tome el filtro por la pestaña y sáquelo de la ranura.
3. Desagüe el filtro de aire con agua y deje que el filtro se seque
completamente.
Para acelerar el secado, usted puede sacudir suavemente el filtro, o
secarlo con un paño limpio y sin pelusa.
Precaución: No inserte un filtro mojado, ya que esto puede dañar el sistema.
4. Coloque de nuevo el filtro de aire deslizándolo hacia adentro del sistema
de ultrasonido.
5. Enchufe el cable de alimentación de energía en la toma de corriente.
2 - 28[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Page 46
2 Seguridad y cuidado
Cuidado de los dispositivos de
documentación y almacenamiento
Para obtener información sobre el cuidado de los dispositivos opcionales de
documentación y almacenamiento, sírvase consultar las instrucciones del
fabricante incluidas.
[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN2 - 29
Page 47
2 Seguridad y cuidado
Cuidado de transductores
ADVERTENCIA: Coloque siempre una cubierta estéril no pirogénica sobre
cualquier transductor utilizado en procedimientos que requieran esterilidad.
ADVERTENCIA: Para reducir al mínimo el riesgo de contaminación y de
enfermedades infecciosas, los transductores endocavitarios e intraquirúrgicos
deben limpiarse y someterse a una desinfección profunda después de cada uso.
Si el procedimiento requiere esterilidad, se debe colocar una cubierta estéril no
pirogénica sobre el transductor.
ADVERTENCIA: Se han informado casos de reacciones alérgicas graves a
instrumentos médicos que contienen látex (goma natural). Se recomienda a los
profesionales médicos que identifiquen a los pacientes sensibles al látex y estén
preparados para tratar reacciones alérgicas de forma inmediata. Para obtener más
información en los EE.UU., consulte el alerta médico MDA91-1 publicado por
la FDA.
ADVERTENCIA: Durante los procedimientos neuroquirúrgicos, si un transductor
se contamina con tejidos o líquidos de un paciente con la enfermedad de
Creutzfeld-Jacob, se debe destruir el transductor ya que no se puede esterilizar.
ADVERTENCIA: Cuando se usa un transductor endocavitario o intraquirúrgico
con una parte aplicada de tipo CF, es posible que las corrientes de fuga del
paciente sean aditivas.
ADVERTENCIA: Las superficies exteriores de los transductores endocavitarios
o intraquirúrgicos deben examinarse para comprobar que no tengan superficies
ásperas, bordes filosos o protuberancias que presenten riesgos de seguridad.
Atención: Los transductores son instrumentos sensibles. Pueden sufrir daños
irreparables si se dejan caer o chocar contra otros objetos, se cortan o se
pinchan. No intente reparar ni alterar ninguna parte de un transductor.
Atención: Para evitar daños a los cables, no deje rodar el sistema sobre los
cables de los transductores.
Atención: Para evitar daños al transductor, no utilice cubiertas de transductores
que contengan revestimientos a base de petróleo ni gel a base de petróleo o
aceite mineral. Utilice únicamente gel a base de agua para uso con equipos
de ultrasonido.
Atención: Siga todas las instrucciones proporcionadas por los fabricantes de
productos esterilizados (cubiertas de transductores) para asegurarse de utilizar,
almacenar y desechar dichos productos en forma correcta.
Tenga mucho cuidado al manipular o almacenar los transductores. No se deben
dejar caer o chocar contra otros objetos. No permita que los transductores
entren en contacto con objetos puntiagudos o con bordes filosos.
2 - 30[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Page 48
2 Seguridad y cuidado
Limpieza y desinfección de transductores
ADVERTENCIA: Para evitar descargas eléctricas y daños al sistema, desconecte
el transductor antes de limpiar o desinfectarlo.
ADVERTENCIA: Los desinfectantes y métodos de limpieza descritos aquí son
recomendados por Siemens debido a su compatibilidad con los materiales
utilizados en los productos, no por su eficacia biológica. Consulte las
instrucciones en la etiqueta del desinfectante para obtener información acerca
de la eficacia y los usos clínicos apropiados del desinfectante.
Atención: No esterilice los transductores mediante el uso de vapor caliente, gas
frío o métodos con óxido de etileno (ETO). Antes de aplicar otros métodos
sugeridos por los fabricantes de los equipos de esterilización, sírvase
comunicarse con su representante de Siemens.
Atención: Para evitar daños al transductor, observe los niveles de inmersión
indicados para cada tipo de transductor. No sumerja el cable o el conector del
transductor, ni deje que se mojen.
Atención: Los transductores han sido diseñados y probados para tolerar la
desinfección profunda recomendada por el fabricante del producto
desinfectante. Siga atentamente las instrucciones del fabricante. No los sumerja
durante más de una hora.
Atención: No utilice limpiadores abrasivos, solventes orgánicos como bencina,
alcohol isopropílico o sustancias a base de fenol, ni limpiadores que contengan
solventes orgánicos para limpiar o desinfectar los transductores. Estas
sustancias pueden dañar los transductores.
[1] Instrucciones
de utilización
Desinfección
profunda 2-32
Niveles de
inmersión 2-33
Atención: No limpie los transductores con limpiadores en aerosol, ya que
pueden forzar el líquido de limpieza al interior del transductor y dañarlo.
Todos los transductores se deben limpiar y desinfectar antes de utilizarlos
en cada paciente. Los transductores endocavitarios e intraquirúrgicos
requieren una desinfección profunda antes de utilizarlos.
[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN2 - 31
Page 49
2 Seguridad y cuidado
Para limpiar y desinfectar un transductor:
1. Desconecte el transductor del sistema.
2. Moje una gasa limpia con agua y limpie el transductor para eliminar
cualquier resto de gel u otras partículas.
3. Limpie con cuidado el transductor completo, incluidos el cable y
el conector.
4. Para desinfectar el transductor, sumérjalo en un desinfectante aprobado
hasta el nivel indicado en la figura siguiente, asegurándose de mantener
secos el aliviador de tensión del cable y el conector del transductor.
5. Siga atentamente las instrucciones del fabricante.
6. Después de efectuar la limpieza o la desinfección, utilice un paño limpio
para secar el transductor.
Para efectuar una desinfección profunda del transductor:
1. Desconecte el transductor del sistema.
2. Limpie, enjuague y seque el transductor completamente.
3. Sumerja el transductor en un desinfectante aprobado hasta el nivel
indicado en la figura siguiente, asegurándose de mantener secos el
aliviador de tensión del cable y el conector del transductor.
4. Siga atentamente las instrucciones del fabricante para realizar una
desinfección profunda.
5. Después de efectuar la desinfección profunda, utilice un paño limpio
para secar el transductor.
2 - 32[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Page 50
2 Seguridad y cuidado
Niveles de inmersión IPX8
Atención: Para evitar daños al transductor, observe los niveles de inmersión
indicados para cada tipo de transductor. Los transductores con el nivel de
protección IPX8 están señalados con el símbolo "IPX8" en el conector del
transductor. Si el transductor no tiene el símbolo “IPX8” en el conector del
transductor, entonces observe los niveles de inmersión provistos en la
ilustración para transductores que no son IPX8.
Los transductores llenan el nivel de protección de ingreso IPX8 de EN 60539
e IEC 60539 a la profundidad de la línea de inmersión que se muestra en la
ilustración, sólo para transductores que tienen el símbolo "IPX8" en el
conector del transductor.
Ejemplo de etiquetas de transductores con el símbolo IPX8.
!
EC9-4, EV9-4,
Endo-V II
Niveles de inmersión IPX8.
[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN2 - 33
Lineal Convexo
Page 51
2 Seguridad y cuidado
Niveles de inmersión que no son IPX8
Precaución: Para evitar algún daño al transductor, observe los niveles de
inmersión indicados para cada tipo de transductor. Los transductores sin la
protección nivel IPX8 no tienen el símbolo “IPX8” en el conector del
transductor. Si el transductor no tiene el símbolo “IPX8” en el conector del
transductor, entonces observe la ilustración de un nivel de inmersión que no es
IPX8.
!
1 20 cm (Endo-P II)
Endo-P II 7.5L75S
Niveles de inmersión que no son IPX8.
Nota: Los transductores que no son IPX8 cumplen con el nivel de protección de ingreso
IPX7 a la profundidad de la línea de inmersión que se muestra en la ilustración anterior.
2 - 34[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Page 52
2 Seguridad y cuidado
Lista de desinfectantes aprobados
La tabla siguiente indica los desinfectantes aprobados para todos
los transductores.
Nota: Cidex OPA y Gigasept FF pueden decolorar la parte exterior de los transductores.
Esto no perjudica la calidad de las imágenes ni la fiabilidad del transductor.
Cidex Cidex Plus Cidex OPA Milton Virkon Gigasept FF
C4-2
C5-2
C8-5
7.5L75S
L10-5
EC9-4
EV9-4
Endo-V II
Endo-P II
= compatible
NC = no compatible
NA = no aplicable (no se ha sometido a prueba)
Guarde los transductores en un lugar limpio y seco. Las temperaturas
extremas y la humedad pueden dañar los transductores.
Reparaciones
No intente reparar ni alterar ninguna parte del transductor. Comuníquese
inmediatamente con su representante de servicio de Siemens si un
transductor parece estar dañado o si observa algún defecto en su
funcionamiento.
Caja protectora
Debido a la sensibilidad mecánica de los transductores, Siemens
recomienda guardar los transductores en su caja protectora cuando se los
transporta entre salas de exámenes y durante el envío. La caja está
diseñada especialmente para proteger las partes sensibles del transductor.
Asegúrese de que todas las partes del transductor estén colocados
correctamente dentro de la caja antes de cerrar la tapa.
[1] Instrucciones
de utilización
Cuidado
del sistema 2-21
Temperaturas Cap. 6
2 - 36[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Page 54
2 Seguridad y cuidado
Cuidado de los accesorios
de transductores
ADVERTENCIA: Para evitar la contaminación de los pacientes, asegúrese de
limpiar, esterilizar o desinfectar correctamente los accesorios de los
transductores antes de cada uso.
Se proporcionan instrucciones de cuidado para los siguientes accesorios
de transductores:
Cubiertas de transductores
Almohadillas de gel
Equipos de soporte de guía de aguja
Cubiertas de transductores
ADVERTENCIA: Se han informado casos de reacciones alérgicas severas a
instrumentos médicos que contienen látex (goma natural). Se recomienda a los
profesionales médicos que identifiquen a los pacientes sensibles al látex y estén
preparados para tratar reacciones alérgicas de forma inmediata. Para obtener más
información en los EE.UU., consulte el alerta médico MDA91-1 publicado por
la FDA.
ADVERTENCIA: Para reducir al mínimo el riesgo de contaminación y de
enfermedades infecciosas, los transductores endocavitarios deben limpiarse y
someterse a una desinfección profunda después de cada uso. Si el
procedimiento requiere esterilidad, se debe colocar una cubierta estéril no
pirogénica sobre el transductor.
[2] Instrucciones
de utilización
Procedimientos
de accesorios Cap. C1
Atención: Siemens recomienda seguir todas las instrucciones proporcionadas
por los fabricantes de productos esterilizados (cubiertas de transductores) para
asegurarse de utilizar, almacenar y desechar dichos productos en forma correcta.
La colocación de una cubierta desechable de látex sobre el transductor
reduce la posibilidad de contaminación. Siempre utilice cubiertas protectoras
en los transductores para exámenes endocavitarios y durante la exploración
de heridas abiertas o áreas en que la piel no está intacta.
Almacenamiento
Atención: No almacene los transductores en la luz solar directa, ya que la luz
ultravioleta puede dañarlos.
Los productos de látex tienen una vida de estante limitada y deben
almacenarse en un lugar fresco, seco y oscuro con una temperatura
ambiente entre –5 °C y +40 °C y un máximo de 80% de humedad relativa a
+40 °C. Antes de usarlos, examine estos productos para verificar que no
tengan defectos. Algunos paquetes incluyen la fecha de caducidad. No se
debe utilizar ningún producto que muestre indicios de defectos o con fecha
de caducidad vencida.
[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN2 - 37
Page 55
2 Seguridad y cuidado
Almohadilla de gel
Antes de utilizarla, inspeccione la almohadilla de gel para determinar si tiene
algún defecto. El adelgazamiento, las combaduras o la fragilidad del material
indican la presencia de daños. No utilice ningún producto que muestre
indicios de defectos.
Almacenamiento
No almacene las almohadillas de gel a menos de 5 °C ni a más de 57 °C. Las
almohadillas de gel se conservan en buen estado durante un período
limitado. Antes de utilizarlas, examínelas para determinar si tienen algún
defecto. Algunos paquetes incluyen la fecha de caducidad. No se debe
utilizar ningún producto que muestre indicios de defectos o con fecha de
caducidad vencida.
2 - 38[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Page 56
2 Seguridad y cuidado
Equipos de soporte de guía de aguja
ADVERTENCIA: Si una guía de aguja se contamina con tejido o fluidos de un
paciente que se sepa que padece de la enfermedad Creutzfeld-Jacob, en este
caso debe destruirse la aguja. La esterilización no es efectiva contra la
contaminación por Creutzfeld-Jacob.
Hay equipos de soporte de guía de aguja disponibles para procedimientos
de biopsia y punción con transductores específicos.
Almacenamiento y transporte
Los componentes que se utilizan en procedimientos de biopsia o punción
siempre deben limpiarse y esterilizarse, o someterse a una limpieza
profunda después de cada uso.
Limpieza, desinfección y esterilización de equipos
de soporte de guía de aguja
Guía de aguja endocavitaria desechable EC9-4
ADVERTENCIA: La guía de aguja viene en un paquete esterilizado y se debe
utilizar una sola vez. No la utilice si el paquete tiene indicios de haber sido
abierto o alterado, o si la fecha de caducidad ha vencido.
La guía de aguja endocavitaria se debe utilizar una sola vez. Consulte las
instrucciones incluidas en la caja para obtener información sobre la forma
correcta de desecharla.
Guía de aguja endocavitaria de acero inoxidable EC9-4
ADVERTENCIA: Los equipos de guía de aguja no vienen esterilizados. Estos
productos deben esterilizarse antes de utilizarlos por primera vez.
[2] Instrucciones
de utilización
Transductores
compatibles Cap. C1
La guía de aguja endocavitaria de acero inoxidable se puede utilizar varias
veces. Consulte las instrucciones incluidas en la caja para obtener
información sobre la conexión y el cuidado del dispositivo, incluida su
limpieza y esterilización.
[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN2 - 39
Page 57
2 Seguridad y cuidado
Equipo de guía de aguja 6.5EV13 (EV9-4)
ADVERTENCIA: Los equipos de soporte de guía de aguja no vienen
esterilizados. Estos productos debe esterilizarse antes de utilizarse por
primera vez.
Para limpiar:
1. Enjuague la guía con agua y limpie el interior con un cepillo.
2. Inspeccione visualmente la guía para asegurarse de haber eliminado
cualquier residuo.
Para esterilizar:
1. Antes de efectuar la esterilización, limpie la guía de aguja.
2. Esterilice los soportes y las guías de aguja a vapor a una temperatura de
121 a 123 °C durante 15 a 30 minutos. Este es un método de
esterilización a vapor por desplazamiento de gravedad.
Equipo de guía de aguja Endo-V II
ADVERTENCIA: Los equipos de soporte de guía de aguja no vienen
esterilizados. Estos productos debe esterilizarse antes de utilizarse por
primera vez.
Para limpiar:
1. Enjuague la guía con agua y limpie el interior con un cepillo.
2. Inspeccione visualmente la guía para asegurarse de haber eliminado
cualquier residuo.
Para esterilizar:
1. Antes de efectuar la esterilización, limpie la guía de aguja.
2. Esterilice los soportes y las guías de aguja a vapor a una temperatura de
121 a 134 °C durante 15 a 30 minutos. Este es un método de
esterilización a vapor por desplazamiento de gravedad.
2 - 40[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Page 58
2 Seguridad y cuidado
Equipo de guía de aguja Endo-P II
ADVERTENCIA: Los equipos de soporte de guía de aguja no vienen
esterilizados. Estos productos debe esterilizarse antes de utilizarse por
primera vez.
Para limpiar:
1. Enjuague la guía con agua y limpie el interior con un cepillo.
2. Inspeccione visualmente la guía para asegurarse de haber eliminado
cualquier residuo.
Para esterilizar:
1. Antes de efectuar la esterilización, limpie la guía de aguja.
2. Esterilice los soportes y las guías de aguja a vapor a una temperatura de
121 a 123 °C durante 15 a 30 minutos. Este es un método de
esterilización a vapor por desplazamiento de gravedad.
Kit de soporte de guía de aguja para matriz S (7.5L75S)
ADVERTENCIA: Los equipos de soporte de guía de aguja no vienen
esterilizados. Estos productos debe esterilizarse antes de utilizarse por
primera vez.
Para limpiar:
1. Enjuague la guía con agua y limpie el interior con un cepillo.
2. Inspeccione visualmente la guía para asegurarse de haber eliminado
cualquier residuo.
Para esterilizar:
1. Antes de efectuar la esterilización, limpie la guía de aguja.
2. Esterilice los soportes y las guías de aguja a vapor a una temperatura de
121 a 123 °C durante 15 a 30 minutos. Este es un método de
esterilización a vapor por desplazamiento de gravedad.
[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN2 - 41
Page 59
2 Seguridad y cuidado
Guía de aguja universal de acero inoxidable
ADVERTENCIA: Los equipos de soporte de guía de aguja no vienen
esterilizados. Estos productos debe esterilizarse antes de utilizarse por primera
vez. Consulte los procedimientos de esterilización de la guía de aguja universal
en las páginas siguientes.
Antes de esterilizarlo, limpie el soporte de guía de aguja universal y las
inserciones con un limpiador enzimático.
Para limpiar:
1. Enjuague el soporte y las inserciones con agua.
2. Remoje el soporte y las inserciones en un limpiador enzimático.
Siga atentamente las instrucciones del fabricante.
3. Enjuague el soporte y las inserciones con agua para eliminar cualquier
residuo de limpiador.
Para esterilizar:
Esterilice el soporte y las inserciones de la guía de aguja con un método
de esterilización a vapor por desplazamiento de gravedad a una
temperatura 121 a 123 ºC durante 15 a 30 minutos.
Almacenamiento
Los componentes que se utilizan en procedimientos de biopsia o punción
siempre deben limpiarse y esterilizarse después de cada uso.
2 - 42[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Page 60
3 Controles del sistema
Panel de control.................................................................................................. 5
Iluminación del panel de control .................................................................... 6
Señal sonora del panel de control.................................................................. 6
Esfera de mando ........................................................................................... 6
Asignación de la esfera de mando.......................................................... 7
Páginas de impresión ........................................................................... 38
Colas de impresión y almacenamiento................................................. 39
[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN3 - 3
Page 63
3 Controles del sistema
3 - 4[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Page 64
3 Controles del sistema
Panel de control
Los controles para todos los modos de captura de imágenes, parámetros,
documentación y selecciones del sistema están diseñados para promover
un aprendizaje rápido y reconocimiento de controles y funciones. El sistema
de imágenes por ultrasonido presenta una combinación de teclas, mandos
giratorios, controles para oprimir y girar, controles para oprimir y teclas de
función. La esfera de mando permite el acceso directo a las cruces de
medición, elementos de menú y otras funciones de formación de imágenes.
Estos controles y teclas se encuentran distribuidos de forma lógica para
requerir un mínimo de movimientos manuales y visuales.
Disponemos de plantillas en varios idiomas para el panel de control. La
ubicación y las funciones de los controles y las teclas no se ven afectadas
por la plantilla.
[1] Instrucciones
de utilización
Teclado 3-20
Ejemplo del panel del control del sistema de ultrasonido.
[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN3 - 5
Page 65
3 Controles del sistema
Iluminación del panel de control
Cuando el sistema de ultrasonido está en uso, todos los controles del panel
de control principal están retroiluminados. Utilice los ajustes predefinidos del
sistema para elegir entre tres niveles de retroiluminación. La iluminación de
los controles activos se intensifica para mostrar, de un vistazo, las funciones
que están en uso. Una lámpara situada debajo del monitor proporciona
iluminación adicional al panel de control.
Las lámparas LED localizadas debajo del frente del monitor proporcionan
iluminado de tareas adicionales. Utilice la tecla F7 en el teclado para activar o
desactivar el iluminado de tareas.
Referencia del sistema
Ajustes
predeterminados
del sistema Cap. 3
Señal sonora del panel de control
Utilice los ajustes predefinidos del sistema para desactivar o ajustar el
volumen de la señal sonora.
Esfera de mando
La esfera de mando es la principal herramienta interactiva para definir la
posición de los gráficos y el texto de la imagen y para seleccionar opciones de
menús en pantalla. Puede utilizar la esfera de mando junto con las teclas y
controles localizados en el panel de control, incluyendo las selecciones
del menú.
F6
General
► Tono audible
► Volumen del tono
Esfera de mando.
3 - 6[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Page 66
3 Controles del sistema
Asignación de la esfera de mando
Cuando una función en particular está activa, el sistema asigna a la esfera de
mando una tarea específica. La herramienta o función activa actualmente
bajo el control de la esfera de mando está representada por un icono
resaltado en la parte inferior derecha de la pantalla. El sistema puede
mostrar iconos adicionales para herramientas o funciones activadas
previamente. Puede reasignar la esfera de mando a otra herramienta o
función al seleccionar el icono de la esfera de mando relacionada en la
pantalla de imagen o al presionar la tecla SELECC en el panel de control
(cuando se muestran múltiples iconos en la pantalla de imagen).
Nota: El sistema no puede asignar la esfera de mando a más de una herramienta o
función.
Icono de la
esfera de
mando Asignación de esfera de mando (cuando está resaltada)
Cómo posicionar el cursor de modo A o el cursor de modo M
Cómo posicionar los marcadores de mediciones
Cómo seleccionar el marco en CINE para revisión
Cómo posicionar puntos de inflexión en un mapa
Cómo seleccionar ítems de menú (puntero de la esfera de
mando)
Cómo ajustar el ancho de la imagen
Cómo ajustar la posición de la imagen
Cómo colocar la imagen con la función Desplaz
Cómo colocar un cursor para una anotación de texto, incluyendo
la colocación de la flecha
Cómo seleccionar pictogramas
Cómo colocar la Región de interés (ROI) para ampliación de la
imagen
[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN3 - 7
Page 67
3 Controles del sistema
Selecc
Este control tiene dos funciones: una se activa al oprimir y otra al girar.
Cuando hay varias funciones activas, el control de la esfera de mando se
puede asignar a cualquiera de las funciones activas mediante el
control SELECC.
Durante la adquisición de las imágenes en modo combinado, puede
presionar el control SELECC para reasignar la esfera de mando para que
deje de controlar una función para un modo (por ejemplo, 2D CV) y controle
una función para otro modo (por ejemplo, el cursor Modo M).
Durante la función de medición, puede utilizar el control SELECC para
eliminar porciones de una medición. Si el control se gira cuando hay una
medición de trazo o un dibujo en un informe de paciente activos, el sistema
borrará la línea punto por punto.
Para asignar la esfera de mando:
1. Oprima el control SELECC. La función activa actualmente bajo el control de la esfera de mando está
representada por un icono resaltado en la parte inferior derecha de la
pantalla.
Selecc.
2. Para recorrer las funciones disponibles, continúe oprimiendo el
control SELECC.
3. Gire el control SELECC dentro de una función para ver los ajustes,
páginas o valores correspondientes a esa función.
3 - 8[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Page 68
3 Controles del sistema
Medida
Activa la función de medición.
Cuando presiona la tecla MEDIDA, un menú muestra selecciones de
medición apropiadas para el modo de imagen y tipo de examen. El sistema
define la posición del primer marcador de un juego de
en la imagen.
cruces de medición
Medida.
La función de medición puede generar un informe de paciente para los tipos
de exámenes que permiten crear informes.
Utilice los ajustes predefinidos del sistema para que la función de medición
se active automáticamente al oprimir la tecla INMOVILIZAR.
Inmovilizar
Inmoviliza la imagen o barrido en la pantalla. Si una imagen o un barrido ya
están inmovilizados, al oprimir la tecla INMOVILIZAR se reanuda la
adquisición de imágenes en tiempo real.
Utilice los ajustes predefinidos del sistema para que la función CINE o la de
medición se activen automáticamente al oprimir la tecla INMOVILIZAR.
Otras asignaciones para esta tecla incluyen anotación de texto o
pictogramas.
El control 1 del pedal está programado con la misma funcionalidad que la
tecla INMOVILIZAR.
Referencia del sistema
Ajustes
predefinidos
del sistema Cap. 3
F6
Valores predet
► Respuesta
automática inmoviliz
Inmovilizar.
[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN3 - 9
Page 69
3 Controles del sistema
Teclas de selección e introducción de datos
Las teclas ESC y ELEGIR están situadas cerca de la esfera de mando.
Aumentan la funcionalidad de la esfera de mando y del control SELECC para
facilitar la interacción con la información y los objetos en la pantalla.
ESC
Sale del modo, la función o la página presentados actualmente y reactiva el
modo, la función o la página anterior.
Si se oprime ESC cuando la función de medición está activa, se sale de la
función y se borran todas las mediciones.
Elegir
La tecla ELEGIR confirma la selección de una función o comando específico.
Por ejemplo, puede usarse para fijar las cruces de medición, seleccionar un
elemento de menú o un gráfico, recorrer algunas opciones de menú, incluir
una medición en un informe de paciente o eliminar una medición de la
planilla.
Cuando se usa con la esfera de mando, la función de la tecla ELEGIR es
similar a la de hacer clic con el ratón en la tecnología del sistema basado en
Windows®.
Menú
Muestra selecciones de menú en la parte izquierda de la pantalla para el
modo o función activa.
Esc.
Elegir.
Menu.
3 - 10[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Page 70
3 Controles del sistema
Controles de formación de imágenes en
modos 2D y M
Utilice estos controles para activar un modo de operación, modificar la
orientación de la imagen o cambiar la presentación del barrido.
2D
Este control tiene dos funciones: una se activa al oprimirlo y otra al girarlo.
Al oprimir el control 2D se activa el modo 2D para formación de imágenes en
escala de grises. Si un modo combinado o una función de formación de
imagen están activos, al oprimir 2D el sistema sale de ese modo o función y
vuelve al modo 2D.
La rotación del control 2D modifica la ganancia total del receptor para el
último modo activo. Si se gira en el sentido de las agujas del reloj, la
ganancia aumenta; si se gira en sentido contrario, la ganancia disminuye.
El rango de los ajustes de ganancia es de 0 a 40 dB. En conjunto con los
controles de DGC, es posible lograr una ganancia general de –15 a 55 dB.
B+B
Crea imágenes yuxtapuestas a partir de una imagen en modo 2D. Las dos
imágenes se pueden inmovilizar o mostrar en tiempo real simultáneamente.
Algunos parámetros de pos procesamiento de imágenes pueden
modificarse en la imagen derecha, lo cual permite comparar los efectos de
los diferentes ajustes de la imagen en una estructura anatómica.
2D.
B+B.
[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN3 - 11
Page 71
3 Controles del sistema
2B/Alternar
Activa el modo 2B/Alternar, que presenta dos imágenes yuxtapuestas
adquiridas por separado.
El control 2B/ALTERNAR consiste en un juego de dos teclas. La tecla
izquierda muestra una imagen en el lado izquierdo de la pantalla. La tecla
derecha muestra una imagen en el lado derecho de la pantalla. Cualquiera
de las dos se puede utilizar para activar el modo 2B.
Sólo una de las imágenes puede estar activa a la vez. La imagen activa se
identifica por la intensidad de la iluminación de la tecla y por el indicador de
imagen activa que aparece en la pantalla de imagen.
El control 2B/ALTERNAR se puede utilizar para alternar la imagen activa. Al
oprimir la tecla izquierda se activa la imagen izquierda y se inmoviliza la
imagen derecha. Al oprimir la tecla de la derecha se activa la imagen
derecha y se inmoviliza la izquierda.
Nota: El sistema muestra una imagen de pantalla completa cuando se oprime la tecla de
la imagen activa y restablece la presentación yuxtapuesta cuando se vuelve a oprimir
la tecla.
2B/Alterna.
Indicador de imagen
activa.
La mayoría de los parámetros de imágenes pueden modificarse en forma
independiente.
4B
Activa el modo 4B, que presenta cuatro imágenes adquiridas
separadamente en modo 2D.
Sólo una de las imágenes puede estar activa a la vez. La imagen activa se
identifica por la intensidad de la iluminación del indicador de imagen activa.
Al oprimir la tecla 4B, se muestra la primera imagen en la parte superior
izquierda de la pantalla. Si se oprime la tecla INMOVILIZAR, la imagen
activa se inmoviliza y se presenta la imagen siguiente. Un total de cuatro
imágenes se pueden presentar. Oprima repetidamente la tecla 4B para
recorrer las imágenes activas.
La mayoría de los parámetros de imágenes pueden modificarse en forma
independiente.
Para versiones de software 2.0 y superiores: Al presionar la tecla 4B cuando
se muestra la pantalla Imagen (DIMAQ), se activa simultáneamente la
presentación de las imágenes marcadas.
4B.
3 - 12[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Page 72
3 Controles del sistema
M
Activa el modo M.
Al oprimir la tecla M aparece el cursor del modo M en una imagen 2D.
Mueva la esfera de mando para situar el cursor en la región de interés. Si
oprime M por segunda vez se presenta el modo 2D/M.
M.
Voltear I/D
Modifica la dirección de exploración del transductor activo. La imagen se
puede adquirir de derecha a izquierda o de izquierda a derecha.
Al oprimir VOLTEAR I/D al mismo tiempo que presiona y mantiene
presionada la tecla Mayúsculas del teclado rota la imagen 90 grados en
dirección de las agujas del reloj.
El indicador de imagen activa muestra la dirección de la exploración.
Para versiones de software 2.0 y superiores: Al presionar la tecla
VOLTEAR I/D cuando se muestra la pantalla Imagen (DIMAQ) se marcan la
imagen seleccionada para obtener una visualización simultánea.
Voltear I/D.
[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN3 - 13
Page 73
3 Controles del sistema
Controles de los parámetros de imagen
Transductor
Activa un transductor.
Presione TRANSDUCTOR repetidamente para recorrer a través de los
transductores conectados al sistema. El nombre del transductor activo
aparece en la pantalla.
MultiHertz
Cambia la frecuencia de transmisión del transductor multifrecuencia activo
en todos los modos.
Oprima el control MULTIHERTZ para recorrer las frecuencias disponibles. Si
se oprime el control hacia arriba aumenta la frecuencia y si se oprime hacia
abajo reduce la frecuencia.
DGC
Transductor.
MultiHertz.
Estos controles aumentan o disminuyen la ganancia de recepción para la
profundidad del campo visual. El rango de la ganancia de recepción varía
según la profundidad y según la frecuencia del transductor activo.
El sistema puede presentar en la pantalla de imagen un gráfico que
representa la curva DGC.
Utilice los ajustes predefinidos del sistema para seleccionar la duración de la
presentación del gráfico DGC en la pantalla de imagen. El control 2D afecta
también a la ganancia del sistema.
DGC Control.
F6
Presentación
► Pres curva DGC
General
►Invertir DGC al
invertir imag
3 - 14[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Page 74
3 Controles del sistema
Profundidad/Zoom
Este control tiene dos funciones: una se activa al girarlo y otra al oprimirlo y
luego girarlo.
Cuando se gira el control PROFUNDIDAD/ZOOM cambia la profundidad de
adquisición de imágenes. Cuando se oprime este control se crea una
ventana de zoom.
Utilice los ajustes predeterminados del sistema para asignar la dirección de
rotación (en el sentido de las agujas del reloj o en sentido contrario) para
incrementar un valor cuando se utiliza el control PROFUNDIDAD/ZOOM.
Esta asignación afecta tanto los parámetros de profundidad, como los de
ampliación.
La escala de profundidad se muestra en milímetros (mm) y la profundidad
actual aparece en el extremo inferior izquierdo de la pantalla de imagen.
Cuando se oprime el control PROFUNDIDAD/ZOOM se activa una ventana
de zoom en la imagen, lo que inicia el proceso de ampliación. Zoom está
disponible en tiempo real y también en imágenes inmovilizadas.
Al girar la esfera de mando se coloca la ventana de zoom sobre la región de
interés (RDI). Al girar PROFUNDIDAD/ZOOM se ajusta el tamaño de la
ventana. Al oprimir PROFUNDIDAD/ZOOM nuevamente se amplía la zona
seleccionada. Para salir de zoom, oprima el control 2D.
Cuando se activa Zoom, la región de interés de una imagen en tiempo real o
inmovilizada puede desplazarse con la esfera de mando.
Profundidad/Zoom.
Referencia del sistema
Ajustes
predeterminados
del sistema Cap. 3
F6
Personalizar teclas
► Dirección de
Zoom/Profundidad
[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN3 - 15
Page 75
3 Controles del sistema
Foco
El control FOCO ajusta la posición de las zonas focales de transmisión en la
imagen. Se puede ajustar la posición de uno, dos o cuatro marcadores de
zona focal a la vez.
Nota: Cuando se usan dos o cuatro zonas focales, se reduce la velocidad de cuadros. La
cantidad de la reducción depende de la profundidad del campo visual y del transductor
que se utilice.
Oprima el control FOCO hacia arriba o abajo para ajustar la posición de los
marcadores de zona focal que representan las ubicaciones de las zonas
focales.
Uno (1)
Se puede colocar el marcador en cualquier parte del campo visual.
Dos (2)
El espacio entre las dos zonas focales se ajusta automáticamente.
Cuatro (4)
Foco.
El control FOCO ajusta la posición relativa de los marcadores de zona focal
dentro del campo visual. El espacio entre las zonas focales se ajusta
automáticamente.
3 - 16[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Page 76
3 Controles del sistema
Pictogramas y anotaciones
Utilice los controles de pictogramas y anotaciones para presentar texto y
gráficos que representan estructuras anatómicas.
Texto
Permite acceso a las herramientas que se utilizan para introducir y editar
texto y ajustar su posición en la pantalla de imagen. Puede ingresar el texto
desde el teclado o seleccionar de un conjunto de términos anatómicos
descriptivos en el menú en la pantalla.
Presione la tecla TEXTO para mostrar un cursor en la pantalla para el ingreso
directo de texto utilizando el teclado. Para ajustar la posición del cursor,
mueva la esfera de mando. Para mostrar los términos asignados al tipo de
examen actual, presione la tecla MENU. Haga rodar la esfera de mando
hacia el término requerido y luego presione la tecla ELEGIR. Presione la
tecla ESC para eliminar el texto que aparece en la pantalla.
Utilice los ajustes predefinidos del sistema para personalizar el texto
asignado a un tipo de examen.
Pictograma
Los
pictogramas
indican la anatomía que se está evaluando y la orientación del transductor.
Los pictogramas pueden también ser incluidos en los informes de pacientes
para algunos tipos de exámenes.
son gráficos anatómicos representados en la pantalla que
[2] Instrucciones
de utilización
Anotaciones Cap. A1
Pictogramas Cap. A1
Texto.
Referencia del sistema
Ajustes
predeterminados
del sistema Cap. 3
F6
Valores predet
► Lista pictogramas
► Anotaciones de texto
Pictograma.
Al presionar la tecla PICTOGRAMA aparecen los pictogramas asignados a
un tipo de examen específico en la pantalla.
Utilice los ajustes predefinidos del sistema para personalizar los pictogramas
asignados a un tipo de examen.
Para seleccionar un pictograma, gire la esfera de mando para colocar el
puntero y luego presione la tecla ELEGIR. Si desea borrar el pictograma
visualizado en la pantalla, oprima la tecla ESC.
Algunos pictogramas contienen un marcador de transductor. Utilice el
control SELECC para girar el marcador de transductor. Para fijar la posición
del marcador, presione la tecla PICTOGRAMA nuevamente.
[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN3 - 17
Page 77
3 Controles del sistema
Controles de documentación
Utilice los controles de documentación si desea acceder a los dispositivos
de grabación para imprimir, almacenar o recuperar imágenes y parámetros
de imágenes.
Impresora/Almacén
Almacena o imprime la imagen que se muestra o el informe al destino
configurado en los ajustes predeterminados del sistema.
Utilice los ajustes predeterminados del sistema para asignar funcionalidad a
este control. Por ejemplo, puede configurar el control para:
Enviar la información en pantalla a un dispositivo de documentación
instalado, tal como una impresora blanco y negro.
Almacen. digital 1
Almacena o imprime la imagen que se muestra o el informe al destino
configurado en los ajustes predeterminados del sistema.
Utilice los ajustes predeterminados del sistema para asignar funcionalidad a
este control. Por ejemplo, puede configurar el control para:
Enviar la información en pantalla a un dispositivo de documentación
instalado, tal como una impresora blanco y negro.
Activar la función opcional TGO (Optimización de tejidos en escala de
grises).
Almacenar clips. (Requiere la función opcional Almacenar clips).
F6
Teclas personaliz
Impresora/Almacén.
Almacen. digital 1.
Almacen. digital 2
Almacena o imprime la imagen que se muestra o el informe al destino
configurado en los ajustes predeterminados del sistema.
Utilice los ajustes predeterminados del sistema para asignar funcionalidad a
este control. Por ejemplo, puede configurar el control para:
Enviar la información en pantalla a un dispositivo de documentación
instalado, tal como una impresora blanco y negro.
Activar la función opcional TGO (Optimización de tejidos en escala de
grises).
Almacenar clips. (Requiere la función opcional Almacenar clips).
Almacen. digital 2.
3 - 18[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Page 78
3 Controles del sistema
Revisión
Accede a la característica DIMAQ-IP para visualizar imágenes e informes, ya
sea durante el examen de un paciente o de estudios almacenados.
Controles de funciones especiales
CINE
Activa la función CINE y muestra la selección del menú CINE.
Utilice los ajustes predefinidos del sistema para que la función CINE se
active automáticamente al oprimir la tecla INMOVILIZAR.
Revisión.
CINE.
Referencia del sistema
Ajustes
predeterminados
del sistema Cap. 3
F6
Valores predet
► Respuesta
automática inmoviliz
[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN3 - 19
Page 79
3 Controles del sistema
Teclado alfanumérico
El teclado alfanumérico se utiliza para introducir datos de pacientes,
seleccionar el tipo de examen, incluir anotaciones en imágenes clínicas y
configurar los ajustes predefinidos del sistema.
Las teclas están organizadas como las de un teclado estándar de
computadora. A continuación se describen las teclas de función y otras
teclas especiales.
Teclas de acceso directo
El sistema admite “accesos directos” mediante la combinación de teclas en
el teclado.
Para utilizar un acceso directo, presione y mantenga así la primera tecla y
luego presione la segunda tecla. Por ejemplo, para utilizar el acceso directo
Ctrl+U, presione y mantenga así la tecla Ctrl y luego presione la tecla U.
Utilice los ajustes predeterminados del sistema para activar las funciones sin
utilizar accesos directos (no está disponible para todas las funciones).
Acceso directo
(combinación de teclas)
Ctrl+D1
Ctrl+M1
Ctrl+P
Ctrl+U1
Función
Durante la función de medición, activa la función
Eliminar para borrar las mediciones de la pantalla.
Durante la función de medición, activa la función
Modificar para editar las mediciones.
Oculta o muestra la información del paciente en la
pantalla.
Activa o desactiva la impresión automática de
la imagen que se visualiza en la impresora USB
seleccionada, cuando almacena la imagen en el
disco duro del sistema de ultrasonido al utilizar
un control de documentación.
Nota: Utilice los ajustes predeterminados del
sistema para instalar impresoras, seleccionar
impresoras y activar o desactivar la impresión
automática.
[2] Instrucciones de
utilización
Mediciones y
cálculos Cap. B1
Referencia del sistema
Ajustes
predeterminados
del sistema Cap. 3
F6
ID de paciente
►Ocultar datos
demográficos del
paciente
Utilidad DIMAQ
►Autoimprimir
imágenes
Durante la función de medición, elimina las
asignaciones de etiquetas del último valor
medido (activa la función Deshacer).
1
Requiere software versión 2.0 o superior
3 - 20[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Page 80
3 Controles del sistema
Caracteres especiales
El sistema acepta caracteres especiales de algunos idiomas por medio del
uso de una combinación de teclas en el teclado.
La tecla ALT localizada en la parte izquierda del teclado permite el
acceso a los caracteres especiales localizados en la parte superior
derecha de una tecla.
La tecla MAYÚSCULAS situada en el lado izquierdo o derecho del
teclado brinda acceso a los caracteres especiales indicados en la parte
superior izquierda de la tecla.
Alemán Francés
Carácter Combinación de teclas Carácter Combinación de teclas
Ä ALT p
ä ALT ö ALT 0 (cero)
Ü ALT [
ü ALT =
ß ALT '
Español Italiano
Carácter Combinación de teclas Carácter Combinación de teclas
¡ ALT 1
¿ ALT /
Ñ ALT I
ñ ALT 9
á ALT a
é ALT s
í ALT d
ó ALT f
ú ALT g
Idiomas escandinavos Otro
Carácter Combinación de teclas Carácter Combinación de teclas
Æ ALT m
æ ALT k
Ø ALT . (punto)
ø ALT ;
Å ALT ,
å ALT l
Ç ALT n
ç ALT j
à ALT z
è ALT x
é ALT s
ù ALT b
à ALT z
è ALT x
é ALT s
ì ALT c
ò ALT v
ù ALT b
Œ ALT u
œ ALT 8
α ALT q
β ALT w
µ ALT e
θ ALT r
[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN3 - 21
Page 81
3 Controles del sistema
Teclas de función
Las teclas F que se encuentran en una fila en la parte superior del teclado
alfanumérico se denominan
teclas de función
F1 – Paciente nuevo
Muestra la primera página del formulario de datos para un paciente nuevo.
F2 – Reporte
D Muestra el informe del paciente, si existe uno para el tipo de examen
actual. Se puede visualizar, modificar o imprimir el informe.
F3 – ID paciente
D Muestra el formulario Datos del paciente en uso. Se puede ver o editar la
página.
.
F4 – Explorador de pacientes
Accede la característica DIMAQ-IP para visualizar imágenes e informes, ya
sea durante el examen de un paciente o de estudios almacenados
F5 – Examen
D Muestra una lista de tipos de exámenes definidos por el sistema y
Programas rápidos definidos por el usuario.
3 - 22[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Page 82
3 Controles del sistema
F6 – Menú del sistema
Muestra la primera página del menú principal de ajustes predefinidos. Utilice
los ajustes predefinidos del sistema para modificar y personalizar el sistema,
incluidos los ajustes generales, los Programas rápidos, las anotaciones de
imágenes y los ajustes para cálculos.
Se puede utilizar la tecla F6 para salir de los ajustes predefinidos del
sistema.
F7 –
Ilumina el teclado utilizando las luces en los lados inferiores del monitor.
(Luz de la tarea)
F8 – Programa Rápido
A Permite el acceso a la pantalla para guardar, eliminar y sobrescribir los
Programas rápidos (una configuración de ajustes de imágenes para un
transductor y un tipo de examen específico).
F9 – Flecha
Coloca una flecha en la pantalla. Gire la esfera de mando para colocar de
nuevo en posición la flecha. Presione la tecla ELEGIR para fijar la posición de
la flecha.
F10 – Inicio
Coloca el cursor de texto en la posición Inicio (como esté definido con la
tecla F9) cuando la función Anotación está activa.
[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN3 - 23
Page 83
3 Controles del sistema
F11 – Posición inicial
Establece la posición predeterminada del cursor del texto. Después de
presionar la tecla TEXTO en el panel de control, gire la esfera de mando
para colocar el cursor del texto en la pantalla de imagen en la posición
deseada y luego presione la tecla F11. Cuando presione la tecla INICIO en el
teclado, el sistema coloca el cursor del texto en la posición definida con la
tecla F11.
F12 – Eliminar palabra
Elimina el término agregado más recientemente de la pantalla.
F13 – Esconder texto
Esconde anotaciones. Presione F13 nuevamente para mostrar las
anotaciones.
F14 – Borrar pantalla
Elimina todas las anotaciones de texto que se muestran en la imagen. Al
presionar la tecla F14 no se eliminan los pictogramas.
F15 – Biopsia
Muestra los lineamientos para la biopsia / punción en la pantalla de imagen
para transductores específicos y proporciona selecciones del sistema para
seleccionar y modificar los lineamientos.
Utilice los ajustes predefinidos del sistema para que la función de biopsia se
active automáticamente al seleccionar un tipo de examen específico.
Se puede utilizar la tecla F15 para salir de la función de biopsia.
F6
Valores predet
► Biopsia
3 - 24[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Page 84
3 Controles del sistema
Otras teclas alfanuméricas
Flechas
Cambia la posición del cursor de texto según la dirección indicada en la tecla
de flecha.
Alt
Permite acceso a caracteres especiales indicados en la parte superior
derecha de las teclas del teclado.
Retroceso
Borra un carácter a la vez de derecha a izquierda cuando se está
introduciendo texto.
Borra líneas de texto completado, una línea a la vez. (Debe presionar y
mantener presionada la tecla RETROCESO.)
Bloquear mayúsculas
Bloquea en la posición de mayúsculas todas las teclas de letras del teclado.
Ctrl
Para versiones de software 2.0 y superiores: Cuando se utiliza en un acceso
directo (combinación de teclas), activa la función relacionada.
Por ejemplo, cuando se utiliza el acceso directo Ctrl+U, activa o desactiva la
impresión automática de la imagen que se visualiza en la impresora USB
seleccionada (cuando almacena la imagen en el disco duro del sistema de
ultrasonido al utilizar un control de documentación).
Intro
Acepta los datos introducidos.
[1] Instrucciones de
utilización
Teclas de acceso
directo 3-20
[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN3 - 25
Page 85
3 Controles del sistema
Shift (Mayúsculas)
Permite poner en mayúsculas las letras y da acceso al carácter indicado en
la parte superior izquierda de las teclas del teclado.
Espacio
Inserta un espacio en blanco.
Tab
En el formulario
cursor al principio del siguiente campo de entrada de datos disponible.
Datos del paciente
o en un informe del paciente, mueve el
Video I/O
Muestra una señal de video que se origina de una fuente externa, tal como
un VCR en el monitor del sistema.
Utilice los menús de configuración general del sistema para seleccionar la
fuente de entrada de video.
Referencia del sistema
Ajustes
predeterminados
del sistema Cap. 3
F6
Periférico
3 - 26[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Page 86
3 Controles del sistema
Control a pedal
Utilice el control a pedal opcional como alternativa para operar las teclas en
el panel de control. El pedal 1 está asignado a la función
Inmovilizar/Desinmovilizar; presionar este pedal equivale a utilizar la
tecla INMOVILIZAR del panel de control. Utilice los ajustes predefinidos del
Referencia del sistema
Ajustes
predeterminados
del sistema Cap. 3
sistema para asignar al pedal 2 una de las siguientes funciones:
Imprimir en una impresora de blanco y negro.
Almacene en el disco duro del sistema.
Almacenar clips en el disco duro del sistema.
1
F6
Teclas personaliz
► Función pedal 2
Selecciones del menú
Cuando presione la tecla MENÚ, el sistema muestra las selecciones del
menú en la pantalla para el modo activo o la función en la parte izquierda de
la pantalla.
Opciones de potencia de transmisión
Puede tener acceso a las selecciones de transmisión de potencia desde el
menú Imágenes de modo 2D o el menú Imágenes de modo M.
Selección Descripción Ajustes
Pot trans
Pot trans
Aumenta el nivel de potencia de transmisión y la
presión acústica correspondiente transmitidos al
paciente mediante el transductor.
Reduce el nivel de potencia de transmisión y la
presión acústica correspondiente transmitidos al
paciente mediante el transductor.
0 a –20 dB o
100% a 10%
0 a -24 dB o
100% a 6%
1
Requiere software versión 2.0 o superior
[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN3 - 27
Page 87
3 Controles del sistema
Selecciones de Modo de 2D
Selección Descripción Ajustes
TGO
Regeneración de
TGO
Ganancia de TGO
RD
(Rango dinámico)
Persistencia
Res contorno
Mapa gris
Foco
CmpV/Pos
Modo A
Restaurar
Modificar
(procesamiento)
Rechazo 2D
Desplaz
Guiar
SynAps
Densidad
Res/Vel
Automáticamente optimiza la uniformidad del
brillo de la imagen de la vista completa (CV) al
cambiar el DGC, ganancia total y ganancia
lateral.
Reactiva TGO (Optimización de tejidos en escala
de grises).
1
Específica un valor de compensación para el
brillo de imagen preferido con TGO durante un
examen (para el tipo de examen actual y el
transductor). El valor seleccionado representa
los incrementos de ajuste de ganancia que se
deben agregar o restar del ajuste
predeterminado para la ganancia optimizada.
Controla la resolución de contraste general de
las imágenes en modo 2D.
Al aumentar el ajuste, se crea un efecto de
suavizado visible al mantener más líneas de
datos de la imagen en cada cuadro.
Resalta los bordes de una estructura. 0, 1, 2, 3, 4, 5.
Selecciona un mapa gris (de procesamiento). L, B, E, S, D, A, C
Para todos los transductores lineales o curvos,
selecciona el número de zonas focales.
Utilice el control FOCO en el panel de control
para ajustar la posición de los marcadores.
Cambia el tamaño y la posición del campo
visual, por medio de la esfera de mando.
Activa o desactiva el modo A. Enc, Apa
Restablece la posición original de fábrica del
mapa gris activo.
Permite cambiar la forma del mapa gris activo,
con excepción del mapa L.
Aumenta o reduce el nivel de tonos de gris
eliminados de la imagen.
Permite desplazar la imagen horizontal y
verticalmente por medio de la esfera de mando.
Para los transductores de arreglo lineal, guía la
imagen de 2D a la izquierda, centro o derecha.
Extiende la zona focal.
Esta opción está disponible para los
transductores de array convexo y lineal.
Aumenta o reduce la densidad de las líneas de
exploración acústica en una imagen 2D.
Aumenta la resolución de la imagen al reducir la
velocidad de cuadros.
Enc,
Apa
---
-40 a 40 en
incrementos de 1
35 a 70 dB en
incrementos
de 1 dB
0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
1, 2 ó 4
Enc, Apa
---
---
0 a 64 en
incrementos de 2
Pre, Apa
I, C, D
Pre, Apa
Std (estándar)
o Hi (alta)
Std/Dtl/Lej
1
Requiere software versión 2.0 o superior
3 - 28[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Page 88
3 Controles del sistema
Selecciones de Modo M
Opción en LCD Descripción Ajustes
RD
(Rango dinámico)
Res contorno
Rechaz
Mapa gris
Todo M
Veloc barrido
Controla la resolución de contraste general del
barrido en modo M.
Resalta los contornos de una estructura. 0, 1, 2 ó 3
Aumenta o reduce el nivel de tonos de gris
eliminados del barrido.
Selecciona un mapa gris del modo M. L, B, E, S, D, A, C
Muestra un barrido de pantalla completa en
modo M.
Ajusta la velocidad de desplazamiento del
barrido en modo M. La unidad es en segundos.
35 a 70 dB en
incrementos de 5 dB
0 a 64 en
incrementos de 1
Enc, Apa
2, 4, 8, 16
Selecciones de CINE
Selección Descripción
Revisión de cuadros
Revisión en mov
Edit inicio
Edit fin
Edit restab
Alin
Velocidad
Muestra cuadros individuales en dirección de avance o retroceso,
según se mueva la esfera de mando. Se indican los números
de cuadro.
Para el modo M, se muestra un marco de datos de moción del
tiempo a la vez. No se muestran los números de cuadro.
Muestra los datos CINE en una dirección continua de avance. No se
puede retroceder.
Define nuevos puntos de inicio y fin de una secuencia de datos CINE.
Restablece las posiciones originalmente adquiridas de los puntos
de inicio y fin.
Sincroniza la presentación CINE de dos imágenes en modo Doble.
Cambia la velocidad de la revisión CINE durante la revisión
En movimiento.
[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN3 - 29
Page 89
3 Controles del sistema
Selecciones para mediciones de Modo 2D y
cálculo
Selección Descripción
%estenosis
Volumen
Área
Relación A/B
Ángulo
Distancia
Elipse
Trazo
Trazo 2Pl
Disco 1Pl
Elipse 2Pl
LxDxW 2Pl
Elipse 1Pl
LxD 1Pl
Relación vol
Relación área
Relación dist
Longitud del trazo
% estenosis A
% estenosis D
Tiroides
Residual
Vol en incr
1
Efectúa un cálculo de porcentaje de estenosis basado en el área o el diámetro del
mismo vaso.
Efectúa una medición de volumen en dos planos o en uno. Los métodos de
medición disponibles para calcular un volumen en dos planos son: LxDxW, Elipse
y Trazo.
Los métodos de medición disponibles para calcular un volumen en un plano
son: LxD, Elipse y Disco.
Calcula el área utilizando el método Elipse o Trazo.
Relación de las mediciones. El sistema calcula las relaciones A/B, B/A y (A-B)/A a
partir de las mediciones del modo 2D: distancia, área o volumen.
Determina el ángulo por medio de dos líneas colocadas sobre la imagen. Las
líneas deben conectarse o intersecarse.
Medición lineal sencilla entre dos puntos.
Medición elíptica. El sistema determina un diámetro a partir de los puntos finales
de la elipse y calcula el segundo diámetro.
Método de trazo a mano alzada. Gire la esfera de mando para delinear una área.
El sistema determina la circunferencia y el área a partir de los segmentos
del trazo.
Calcula el volumen por medio del trazo manual de estructuras en dos planos.
Calcula un volumen de un solo plano mediante el trazo de una estructura con la
esfera de mando y la colocación posterior de una línea axial que se utiliza para
una dimensión supuesta en un segundo plano.
Calcula el volumen por medio de la medición de una elipse en dos planos.
Calcula el volumen por medio de la medición de la longitud y la profundidad en un
plano y el ancho en un segundo plano.
Calcula el volumen por medio de la medición de un área con una elipse y la
identificación de un eje común a ambos planos.
Calcula el volumen por medio de la medición de la longitud y la profundidad en un
plano y supone las mismas dimensiones en un segundo plano.
Calcula las relaciones A/B, B/A y (A-B)/A para el volumen.
Calcula las relaciones A/B, B/A y (A-B)/A para el área.
Calcula las relaciones A/B, B/A y (A-B)/A para la distancia.
Medición de distancia por trazo entre dos puntos.
Calcula el % de estenosis del área, comparando áreas transversales del
mismo vaso.
Calcula el % de estenosis por diámetro, comparando los diámetros del
mismo vaso.
Calcula el volumen de tiroides.
Calcula el volumen de micción, al restar un volumen posterior a la evacuación a
un volumen previo a la evacuación.
Calcula un volumen de la próstata con base en una serie de mediciones de área.
Nota: Requiere el transductor Endo-P II.
Vol por pasos1
Calcula el volumen al agregar áreas de secciones sobre una longitud.
Nota: Requiere el transductor Endo-P II.
1
Requiere software versión 2.0 o superior
3 - 30[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Page 90
3 Controles del sistema
Selecciones para mediciones de Modo M y
cálculo
Selección Descripción
Velocidad
Pendiente
Distancia
Relación A/B
FC
Tiempo
Relación tiempo
Relación dist
Distancia sobre tiempo. Esta medición se determina por medio de
dos marcadores de medición de distancia.
Distancia sobre tiempo. Esta medición se determina por medio de
dos marcadores de medición de distancia.
Distancia vertical entre dos puntos en el barrido del modo M.
Relación de las mediciones. Las relaciones son A/B, B/A y (A-B)/A.
Se pueden determinar relaciones para mediciones de Distancia,
Frecuencia cardíaca o Tiempo.
Frecuencia cardíaca determinada en un ciclo cardíaco en modo 2D/M.
Intervalo en segundos entre dos marcadores de medición.
Calcula las relaciones A/B, B/A y (A-B)/A para el tiempo.
Calcula las relaciones A/B, B/A y (A-B)/A para la distancia.
Selecciones para todas las mediciones y
cálculos
Cuando la función Medición está activa, puede tener acceso a estas
selecciones al seleccionar Otro desde la parte superior del menú.
Muestra los resultados medidos en el lado izquierdo de la pantalla.
Especifica la posición de la medición.
Elimina la última medición de la pantalla y el informe.
Activa la función Modificar para la edición de mediciones.
Activa la función Eliminar para borrar las mediciones de la pantalla.
Los valores de las mediciones eliminadas permanecen en los
Resultados medidos y en el informe del paciente.
Elimina todas las mediciones de la pantalla. Los valores de las
mediciones eliminadas permanecen en los Resultados medidos y en
el informe del paciente.
Selecciones Biopsia / Punción
Para versiones de software 2.0 y superiores: El menú Biopsia proporciona
selecciones específicas para el transductor Endo-P II.
Selección Descripción
Restab ángulo
Guía
Ajust ángulo
Tamaño punto
Mostrar cm
Restaura la posición original de las guías de biopsia/punción.
Activa (Pre) o desactiva (Apa) las guías para biopsia.
Ajusta el ángulo de las guías de biopsia/punción.
Selecciona el tamaño de puntos para representar las guías.
Muestra marcas de centímetros (números) a lo largo de las guías para
indicar la profundidad.
[2] Instrucciones de
utilización
Menú Biopsia
Selecciones
para Endo-P II Cap. A4
[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN3 - 31
Page 91
3 Controles del sistema
Selecciones en DIMAQ-IP
(Administración de datos del paciente)
Pantalla del estudio DIMAQ-IP
En la mitad superior de la pantalla Estudio, el sistema muestra todos los
estudios que se guardaron en el disco seleccionado actualmente en la
sección Disco de la pantalla. Las columnas que aparecen en la mitad
superior de la pantalla incluyen Nombre de paciente, Id de paciente,
Fecha/Hora, Imágenes, Clips
1
, Archivado y MBytes.
En la parte superior derecha de la pantalla del estudio, el sistema muestra la
capacidad utilizada y la capacidad total del disco seleccionado (HD o CD). El
sistema también muestra el tamaño de los estudios seleccionados (cuando
se han seleccionado múltiples estudios).
En la parte izquierda superior de la pantalla Estudio, el sistema indica el
número de estudios mostrados (y el número total de estudios).
Puede seleccionar múltiples estudios para exportar, importar o eliminar.
En la sección CD de la pantalla Estudio, el sistema indica el reconocimiento
del sistema del CD insertado (por ejemplo: Listo) y muestra un gráfico que
indica el espacio utilizado en el CD. Si el CD está insertado, entonces el
sistema muestra también la subsección Resumen (dentro de la sección del
CD) que indica el número de imágenes con formato TIFF y formato DICOM
en el CD.
Para versiones de software 2.0 y superiores: La subsección Resumen
(dentro de la sección CD) indica el número de imágenes/clips con formato
TIFF y AVI y el número de elementos con formato DICOM en el CD.
Si la opción DICOM se encuentra instalada en el sistema de ultrasonido,
aparecerán opciones adicionales en esta pantalla.
Opciones en pantalla
de estudio
Ocultar estudios
Cambiar pant
Pant imagen
Pantalla Lista de
trabajo
Pantalla de
procedimiento
Pantalla en vivo
Pantalla DICOM
Descripción
Limita los estudios mostrados a aquellos más nuevos que la edad
seleccionada en la lista desplegable (para estudios en el disco duro
únicamente).
Presenta la pantalla de imagen con las imágenes y/o los clips del estudio
seleccionado.
(Requiere de la opción DICOM)
Muestra la pantalla Lista de trabajo.
Se reserva para uso futuro.
Cierra la pantalla del estudio y la función de revisión; vuelve a la pantalla de
adquisición de imágenes en tiempo real.
(Requiere la opción DICOM)
Muestra la pantalla DICOM.
Referencia del sistema
Opciones
DICOM Cap. 6
1
Requiere software versión 2.0 o superior
3 - 32[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Page 92
3 Controles del sistema
Opciones en pantalla
de estudio
Descripción
Buscar estudios
Buscar...
Presenta un cuadro de diálogo que permite introducir el nombre del
paciente, su ID y/o la fecha del estudio, y buscar estudios coincidentes en
el disco seleccionado.
Ver todos
Presenta todos los estudios almacenados en el disco seleccionado.
Disco
HD
CD
Enumera los estudios en el disco duro del sistema.
Enumera los estudios en el disco compacto (CD) insertado.
CD
Exportar
Copia el estudio seleccionado del disco duro del sistema a un CD. Esta
opción está disponible cuando HD está seleccionado en Disco, hay un CD
insertado en el sistema y se ha seleccionado un estudio terminado.
También se puede seleccionar el estudio actual.
Importar
Copia el estudio seleccionado de un CD al disco duro del sistema. Esta
opción está disponible cuando CD está seleccionado en Disco, hay un CD
insertado en el sistema y se ha seleccionado un estudio terminado.
Expulsar
Cargar
Finalizar
Formato para exportar
(únicamente se muestra
para HD)
Expulsa el CD.
Cierra la unidad de CD.
Previene almacenamiento adicional al CD insertado actualmente.
Especifica el(los) formato(s) de imágenes exportadas:
Tiff/AVI
1
exporta imágenes en el formato TIFF (Tagged Image File
Format) (Formato de archivo de imagen rotulada) y clips en el formato
AVI (Audio-video Interleave) (Entrelazado de audio-video).
2
TIFF
exporta imágenes en el formato "Formato de archivo de imagen
rotulada".
DICOM exporta imágenes en el formato DICOM (Digital Images and
Communications in Medicine) (Captura de imágenes y comunicaciones
digitales en la medicina).
Nota: No se puede importar datos en formato DICOM desde el CD hacia
el disco duro del sistema. Si tiene programado importar datos que esté
archivando en un CD, seleccione entonces la casilla de verificación Tiff/AVI
para archivar las imágenes en formato Tiff y los clips en formato AVI.
Estudio
Nuevo
Crea un nuevo estudio al volver a registrar el paciente indicado en el
estudio seleccionado. Si el paciente ya está registrado, el sistema le
indicará primero que cierre el estudo activo.
Cerrar
Eliminar
Cierra el estudio seleccionado.
Borra el estudio seleccionado del disco duro del sistema. Los estudios en
CD no se pueden eliminar mediante la pantalla del estudio de DIMAQ-IP.
Red
Enviar
Copia las imágenes del estudio seleccionado al destino seleccionado de la
lista desplegable.
(lista desplegable) Lista los destinos disponibles (páginas de presentación de la impresora y
servidores de almacenamiento).
1
Requiere software versión 2.0 o superior
2
Para versiones de software anteriores a 2.0
[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN3 - 33
Page 93
3 Controles del sistema
Pantalla de imagen DIMAQ-IP
Nota: En este capítulo, la frase "pantalla de imagen" se refiere a una pantalla con la
opción DIMAQ-IP. En otros capítulos de los manuales, "pantalla de imagen" se refiere a
una pantalla de imagen típica que muestra las imágenes en tiempo real a medida que se
adquieren.
En la parte superior de la pantalla Imagen, el sistema muestra el Nombre de
paciente, Id de paciente y Fecha/Hora del estudio que contiene las
imágenes que se visualizan.
Para versiones de software anteriores a 2.0: También, en la parte superior
de la pantalla Imagen, el sistema indica el número de página actual y el
número total de páginas (por ejemplo, “1/2” indica que el sistema está
mostrando la primera de dos páginas).
Si la opción DICOM se encuentra instalada en el sistema de ultrasonido,
aparecerán opciones adicionales en esta pantalla.
Opción en pantalla
de imagen
Exhibir diapositivas1
1 x 1, 2 x 2, 3 x 3, 4 x 4,
5 x 5
(lista desplegable)
Impresión BN
Eliminar
Opciones
Velocidad del clip
2
2
Cerrar estudio
Pantalla de
procedimiento
2
Pantalla estudio
Pantalla en vivo
Pantalla DICOM
Anterior
Siguiente
Descripción
Habilita la visualización secuencial automática de imágenes.
Cambia el formato de presentación (número de imágenes por página) para el
número seleccionado.
Nota: 5 x 5 no está disponible para las versiones de software menores de 2.0.
Cuando se activa esta opción (casilla marcada), fija el formato seleccionado hasta
que el sistema se apague.
Cuando está deshabilitada (sin marcar), el sistema optimiza el formato de
visualización para que se acoplen las imágenes contenidas en el estudio
seleccionado en una página.
(Requiere de la opción DICOM)
Envía la imagen seleccionada hacia la página de presentación de la impresora
BN DICOM.
Borra el clip o la imagen seleccionada de la unidad de almacenamiento.
Abre un cuadro de diálogo que permite activar la reproducción simultánea de
clips y la configuración de la visualización en secuencia (presentación de
diapositivas).
Ajusta la velocidad de reproducción de todos los clips del estudio seleccionado.
Finaliza el examen activo y presenta la pantalla del estudio.
(Requiere la opción DICOM)
Muestra la pantalla Elegir procedimiento para seleccionar otro procedimiento
para el paciente actualmente registrado.
Presenta la pantalla del estudio.
Cierra la pantalla de imagen y la función de revisión; vuelve a la pantalla
de adquisición de imágenes en tiempo real.
(Requiere la opción DICOM)
Muestra la pantalla DICOM.
Muestra la página anterior de imágenes y automáticamente selecciona la última
imagen en esa página.
Muestra la siguiente página de imágenes y automáticamente selecciona la
primera imagen en esa página.
[2] Instrucciones
de tilización
Ejemplo de una
"pantalla de
imagen" típia Cap. A2
Referencia del sistema
Opciones
DICOM Cap. 6
1
Para versiones de software anteriores a 2.0
2
Requiere software versión 2.0 o superior
3 - 34[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Page 94
3 Controles del sistema
Opción en pantalla
de imagen
Descripción
Muestra el primer cuadro del clip seleccionado.
1
Muestra el cuadro anterior del clip seleccionado.
1
Detiene la reproducción del clip.
1
Inicia la reproducción del clip.
1
Muestra el cuadro siguiente del clip seleccionado.
1
Cuadro de diálogo Opciones
(Requiere software con versión 2.0 o posterior)
El sistema muestra el cuadro de diálogo Opciones, cuando se selecciona
Opciones de la pantalla Imagen.
En la tabla mostrada a continuación, los títulos de las secciones se
indican en ([]).
Selección Descripción
[Reproducir clip]
Reproducir sólo clip
seleccionado
Reproducir todos los clips
[Exhibir diapositivas]
Exhibir diapositivas en
Período (seg) de imagen
Secuencias de
reproducción de clips
Desactiva la reproducción simultánea de todos los clips del estudio
mostrados actualmente.
Activa la reproducción simultánea de todos los clips del estudio
mostrados actualmente.
Configura clips e imágenes para visualización en secuencia del estudio
mostrado actualmente.
Especifica la duración de presentación para cada imagen.
Especifica el número de veces que se reproduce cada clip.
1
Requires software version 2.0 or higher
[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN3 - 35
Page 95
3 Controles del sistema
Opciones de la pantalla DICOM
Las siguientes descripciones de las pantallas del estudio, de imagen y
DICOM se relacionan específicamente con la opción de conectividad
DICOM. Los ajustes de las pantallas del estudio y de imagen de DIMAQ-IP
están disponibles también para utilizar con la opción DICOM.
En la sección Red de la pantalla Estudio, el sistema indica el estado de la
conexión (por ejemplo: Ping OK).
Pantalla del estudio
Opciones en pantalla
de estudio
Cambiar pant
Pantalla DICOM
Pantalla Lista de
trabajo
Pantalla
Procedimiento
1
Descripción
Muestra la pantalla DICOM para acceder a las páginas de
impresión y a las colas de almacenamiento e impresión.
Muestra la pantalla Búsqueda de lista de trabajo para
seleccionar un procedimiento programado ya sea para un nuevo
estudio o para el estudio actual (número de acceso diferente).
Nota: Esta selección está disponible cuando la opción Lista de
trabajo está instalada y el servidor Lista de trabajo está configurado.
Muestra la pantalla Elegir procedimiento para seleccionar un
procedimiento programado para el estudio actual (mismo número
de acceso).
Nota: Esta selección se encuentra disponible cuando un servidor
conectado de Lista de trabajo contiene varios procedimientos (mismo
número de acceso) para el estudio actual.
Referencia del sistema
Pantalla
del estudio Cap. 4
Pantalla
de imagen Cap. 4
Red
Enviar
(lista desplegable) Lista los destinos disponibles (páginas de presentación de la
Copia las imágenes del estudio seleccionado al destino
seleccionado de la lista desplegable.
impresora y servidores de almacenamiento).
1
Requiere software versión 2.0 o superior
3 - 36[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Page 96
3 Controles del sistema
Pantalla de imagen
En la izquierda de la pantalla Imagen, el sistema indica que el número de
imágenes en la página de presentación de la impresora y el número de
imágenes requerida para llenar la página. Por ejemplo, "1/4" indica que se ha
enviado una imagen a la página de presentación de la impresora y que se
requiere de cuatro imágenes para llenar la página de presentación.
Opción en pantalla
de imagen
Imp B/N
Descripción
Envía la imagen seleccionada hacia la página de presentación de
la impresora BN DICOM.
Pantalla DICOM
La pantalla DICOM muestra páginas de impresión para las impresoras de
blanco y negro y de color, y muestra páginas de estado de la cola para las
funciones de impresión y almacenamiento DICOM.
[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN3 - 37
Page 97
3 Controles del sistema
Páginas de impresión
El sistema muestra la etiqueta de la página de presentación de la
impresora BN DICOM en la parte superior de la pantalla DICOM.
Las opciones disponibles para las páginas de impresión se describen a
continuación. El sistema también muestra los siguientes ajustes en la parte
superior de cada página: alias, tamaño de película, cantidad de copias,
orientación de película (Vertical u Horizontal); estos ajustes se pueden
seleccionar únicamente en los ajustes predefinidos del sistema.
Ajuste Descripción
Eliminar
Cortar
Pegar
1x1
1x2
2x2
2x3
3x2
3x3
3x5
4x5
4x6
5x6
Imprimir página
Imprimir todas
las páginas
Cambio
Anterior
Siguiente
1/2
Elimina la imagen delineada de la página de presentación.
Marca la imagen delineada para ordenarla.
Inserta la imagen cortada en lugar de la imagen pegada.
Identifica las columnas y filas necesarias para conformar una página completa de
imágenes a imprimir. Este ajuste (Formato de presentación) se selecciona en
forma separada en los ajustes predefinidos del sistema para cada tipo de impresora
y no se puede modificar desde la página de impresión.
Envía la página actual de imágenes a la Cola de impresión DICOM. No es
necesario cumplir los requisitos de Formato de presentación para imprimir la
página.
Envía todas las páginas de imágenes a la Cola de impresión DICOM.
Muestra un cuadro de diálogo para cambiar la selección de la impresora, tamaño de
la película, número de copias y orientación de la impresión.
Muestra la página anterior de imágenes a imprimir. No está disponible si no hay
una página anterior.
Muestra la siguiente página de imágenes a imprimir. No está disponible si no hay
una página siguiente.
Identifica la página activa / cantidad total de páginas.
Referencia del sistema
Ajustes
predeterminados
del sistema Cap. 3
F6
DICOM
► Impresora blanco
y negro
3 - 38[1] INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Page 98
3 Controles del sistema
Colas de impresión y almacenamiento
Las etiquetas de las páginas que aparecen en la parte superior de la pantalla
DICOM incluyen:
Cola de impresión DICOM
Cola de almacenamiento DICOM
El sistema enumera los siguientes elementos para cada entrada en la Cola
de impresión DICOM:
Nombre del paciente
Impresora
Hora enviado
No. de copias
No. de hoja
Estado
1
Detalles
, Detalles de errores2
El sistema enumera los siguientes elementos para cada entrada en la Cola
de almacenamiento DICOM:
Tipo
Nombre del paciente
Servidor
Hora de envío
MBytes
Estado
Estado
1
Detalles
, Detalles de errores2
A continuación se describen las selecciones disponibles para las páginas de
estado de las colas de impresión y de almacenamiento.
Selección Descripción
Atrás:
Cola de regeneración2
Intenta de nuevo la
tarea
Eliminar tarea
Muestra la pantalla Estudio.
Actualiza el estado de cada entrada en la cola.
Intenta reenviar la entrada de la cola seleccionada.
Elimina la entrada de la cola resaltada.
Puede seleccionar y eliminar múltiples entradas en la cola.