Siemens LC958BA90 User Manual [en, de, es, fr, it]

Gebrauchs- und Montageanleitung
Operating and installation instructions
Mode d’emploi et notice de montage
Gebruiksaanwijzing en montagevoorschrift
Istruzioni d’uso e per il montaggio
Instruccionesdeuso y de montaje
Instruções de serviçio e de montagem
de
en
fr
nl
it
es
pt
S
Abb. 1
ELECTRO
GAS
de
Seite 03–23
en
page 24 –44
fr
pages 45 – 65
nl
pagina 66 – 86
it
pagina 087 – 107
es
página 108 – 128
pt página 129 – 149
2
3
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Informationen ................................................................................. 4
Hinweise zum Umweltschutz ...................................................................................................................... 4
Vor dem ersten Benutzen .............................................................................................................................. 4
Sicherheitshinweise ............................................................................................. 5
Bestimmungsgemäße Verwendung ....................................................................................................... 5
Technische Sicherheit ....................................................................................................................................... 5
Spezielle Hinweise für Gaskochgeräte ................................................................................................... 6
Sachgemäßer Gebrauch ................................................................................................................................. 7
Sachgemäße Montage .................................................................................................................................... 7
Betriebsarten ........................................................................................................ 8
Abluftbetrieb .......................................................................................................................................................... 8
Umluftbetrieb ........................................................................................................................................................ 8
Bedienung ............................................................................................................. 9-15
Reinigung und Pege .......................................................................................... 16
Aus- und Einbau der Fettlter ............................................................................ 17
Aus- und Einbauen der Metall-Fettlter ................................................................................................ 17
Ein- und Ausbauen des Aktivkohlelters .............................................................................................. 17
Auswechseln der Lampen .................................................................................. 18
Montagehinweise ................................................................................................ 19
Rohrverbindung ................................................................................................................................................... 19
Elektrischer Anschluss ...................................................................................................................................... 20
Montage ................................................................................................................. 21
Montagevorbereitung ..................................................................................................................................... 21
Befestigung ............................................................................................................................................................. 22
Montage der Kaminverblendung ............................................................................................................. 23
4
E-Nr. FD
V
OR DEM ERSTEN BENUTZEN
HINWEIS: Diese Gebrauchsanleitung gilt für
mehrere Geräteausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrie­ben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreen.
Bevor Sie das neue Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte die Gebrauchsanleitung und besonders die Sicherheitshinweise sorgfältig durch und beachten Sie diese. Sie enthalten wichtige Informationen für Ihre Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur Pege des Gerätes.
Bewahren Sie die Gebrauchs- und Montageanleitung gut auf und geben Sie sie einem eventuellen Nachbesitzer weiter.
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Entsorgung der Transportverpackung
Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle ein­gesetzten Materialien sind umweltverträglich und wieder verwertbar. Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
VERLETZUNGSGEFAHR
Verpackungsteile können für Kinder gefährlich sein. Insbesondere durch Kunststofolien und ­beutel besteht Erstickungsgefahr. Bewahren Sie diese deshalb außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Entsorgung des Altgerätes
Altgeräte sind kein wertloser Abfall. Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoe wiedergewonnen werden.
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen Sie es unbrauchbar.
Geben Sie Ihr Altgerät auf keinen Fall in den Restmüll!
Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Sorgen Sie dafür, dass das Altgerät bis zur Entsorgung kindersicher aufbewahrt wird.
Störungen
Bei eventuellen Rückfragen oder Störungen, bitte den Kundendienst anrufen.
(Siehe Kundendienststellenverzeichnis). Bei Anruf bitte angeben:
Die Nummern sind auf dem Typenschild, nach Abnahme der Fettlter, im Innenraum der Dunstabzugshaube zu nden.
Tragen Sie die Nummern in obige Felder ein.
)
Allgemeine Informationen
5
Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Dunstabzugshaube entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schäden an Personen oder Sachen führen.
Die Dunstabzugshaube darf ausschließlich
im Haushalt benutzt werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsach­gemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
Der Hersteller kann nicht für Schäden
verantwortlich gemacht werden, die auf Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise zurückzuführen sind.
VERLETZUNGSGEFAHR
Kinder nicht mit der Dunstabzugshaube spielen lassen! Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeaufsichtigt das Gerät betreiben,
– wenn sie körperlich oder geistig dazu
nicht in der Lage sind, – oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung
fehlen, das Gerät richtig und sicher zu
bedienen.
Technische Sicherheit
Die Dunstabzugshaube hat das Werk in einwandfreiem Zustand verlassen. Kontrollieren Sie das Gerät dennoch vor der Montage auf sichtbare Schäden. Ist es beschädigt, dürfen Sie es nicht einbauen oder installieren!
Wird die Anschlussleitung der
Dunstabzugshaube beschädigt, muss sie durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Montage (einschließlich elektrischer
Anschluss), Wartung oder Reparatur der Dunstabzugshaube dürfen nur von einer Fachkraft durchgeführt werden. In jedem Fall muss die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos gemacht werden!
Sicherheitshinweise
Durch unsachgemäße Montage, Wartung
oder Reparatur können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen, für die der Hersteller nicht haftet.
Veränderungen des elektrischen oder
mechanischen Aufbaus sind gefährlich und dürfen nicht vorgenommen werden! Sie können auch zu Fehlfunktionen an der Dunstabzugshaube führen.
Gleichzeitiger Betrieb der Dunstabzugs­haube mit einer raumluftabhängigen Feuerstätte
Raumluftabhängige Feuerstätten sind z.B
gas-, öl-, holz-, oder kohlebetriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter, Kochmulden oder Backöfen, die Verbrennungsluft aus dem Aufstellraum beziehen und deren Abgase durch einen Kamin ins Freie abgeführt werden.
VERGIFTUNGSGEFAHR
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugs­haube mit einer raumluftabhängigen Feuerstätte besteht Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Verbrennungsgase.
6
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte 4Pa (0,04mbar) nicht überschreitet. Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Önungen, z.B. in Türen, Fenstern, in Verbindung mit einem Zuluft-/ Abluftmauerkasten oder durch andere technische Maßnahmen, die zur Verbrennung benötigte Luft nachströmen kann.
Es muss daher immer für ausreichend Zuluft
gesorgt werden.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt die
Einhaltung des Grenzwertes nicht sicher. HINWEIS: Bei der Beurteilung muss immer der
gesamte Lüftungsverbund der Wohnung beachtet werden. Ziehen Sie zur Beurteilung den Rat des zuständigen Schornsteinfeger­meisters hinzu.
Wird die Dunstabzugshaube ausschließlich
im Umluftbetrieb eingesetzt, ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich.
Spezielle Hinweise für Gaskochgeräte
Bei der Montage über Gaskochstellen sind die national einschlägigen gesetzlichen Bestimmungen (z.B. in Deutschland: Technische Regeln Gasinstallation TRGI) zu beachten.
Es müssen die jeweils gültigen
Einbauvorschriften und -hinweise der Gas­Gerätehersteller beachtet werden.
Bei der Montage ist zu beachten, dass sich
nur eine Seite der Dunstbzugshaube direkt neben einem Hochschrank oder einer Wand benden darf. Es besteht sonst die Gefahr eines Hitzestaus. Der Abstand zur Wand oder zum Hochschrank muss mindestens 50mm betragen.
VERBRENNUNGSGEFAHR
Betreiben Sie nicht mehr als zwei Gaskoch­stellen gleichzeitig über einen Zeitraum von max. 15 Minuten bei höchster Wärme­belastung. Durch die Hitzeeinwirkung besteht Verbrennungsgefahr beim Berühren der Gehäuseoberächen!
Beachten Sie, dass ein Großbrenner mit
mehr als 5 kW (Wok) der Leistung von zwei Gasbrennern entspricht.
Die Dunstabzugshaube kann durch die
starke Hitzeeinwirkung beschädigt werden.
Betreiben Sie eine Gaskochstelle nie ohne
aufgesetztes Kochgeschirr. Regeln Sie die Flamme so, dass sie nicht über das Kochgeschirr hinausragt.
Sicherheitshinweise
7
Sachgemäßer Gebrauch
Reinigen Sie die Dunstabzugshaube
sorgfältig vor der ersten Inbetriebnahme.
Vor jeder Reinigung und Pege ist die
Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen.
Lampen (insbesondere Halogenlampen)
werden bei Betrieb sehr heiß. Auch einige Zeit nach dem Ausschalten besteht noch Verbrennungsgefahr!
Vor jedem Lampenwechsel muss die
Dunstabzugshaube stromlos gemacht werden und die Lampen müssen abgekühlt sein!
Betreiben Sie die Dunstabzugshaube nur
mit eingesetzten Lampen.
Schalten Sie die Dunstabzugshaube immer
ein, wenn eine Kochstelle benutzt wird. Bei nicht eingeschalteter Dunstabzugshaube kann sich Kondenswasser bilden. Dadurch können Korrosionsschäden am Gerät auftreten.
Stellen Sie keine
Gegenstände auf der Dunstabzugshaube ab.
BRANDGEFAHR
Nicht unter der Dunstabzugshaube ambieren oder mit oener Flamme arbeiten. Die eingeschaltete Dunstabzugshaube zieht Flammen in den Filter. Durch Ablagerungen am Fettlter besteht Brandgefahr!
Beaufsichtigen Sie Töpfe, Pfannen und Frittiergeräte, wenn Sie Speisen mit Ölen und Fetten, z.B. Pommes Frites, zubereiten. Überhitzte Öle oder Fette können sich leicht entzünden!
Durch regelmäßige Reinigung der Fettter
und den rechtzeitigen Wechsel des Aktiv­kohlelters beugen Sie einer Brandgefahr vor.
Betreiben Sie die Dunstabzugshaube nie ohne Fettlter.
Sachgemäße Montage
Beachten sie die Herstellerangaben für das Kochgerät, ob der Betrieb einer Dunstabzugs­haube darüber möglich ist.
Sofern vom Hersteller des Kochgerätes
keine größeren Sicherheitsabstände vorgegeben sind, gilt ein Mindestabstand
– zwischen Elektrokochstellen und Unter-
kante der Dunstabzugshaube von
550 mm
– zwischen Gaskochstellen (Oberkante
Topfträger) und Unterkante der
Dunstabzugshaube von
650 mm
(siehe Abbildungen auf Seite 2)
Werden unterschiedliche Kochgeräte
betrieben, gilt der größte angegebene Abstand.
Die Breite der Dunstabzugshaube muss der
Breite der Kochstelle entsprechen.
Über einer Feuerstätte für feste Brennstoe,
von der eine Brandgefahr (z.B. Funkenug) ausgehen kann, ist die Montage der Dunstabzugshaube nur dann zulässig, wenn die Feuerstätte eine geschlossene, nicht abnehmbare Abdeckung hat und die länderspezischen Vorschriften eingehalten werden. Diese Einschränkung gilt nicht für Gas­Herde und Gas-Mulden.
Um Schäden an der Kochstelle zu
vermeiden, muss diese bei der Montage der Dunstabzugshaube abgedeckt werden.
Sicherheitshinweise
8
Betriebsarten
Gerätemaße Abluft
Gerätemaße Umluft
min. 126 mm
min. 450 mm
min. 580 mm max 1.030 mm
Die Dunstabzugshaube ist im Abluft- und
Umluftbetrieb verwendbar.
Abluftbetrieb
Die angesaugte Luft wird durch die Fettlter gereinigt und durch ein Rohrsystem ins Freie geleitet.
Umluftbetrieb
Die angesaugte Luft wird durch die Fettlter und einen Aktivkohlelter gereinigt und wie­der in die Küche zurückgeführt.
Um die Geruchsstoe im Umluftbetrieb zu bin­den, muss ein Aktivkohlelter eingebaut wer­den (siehe “Aus- und Einbau der Fettter”).
Das komplette Montage-Set sowie die Ersatzl­ter sind im Fachhandel, beim Kundendienst oder im Online-Shop erhältlich. Die Zubehör­Nummer nden Sie am Ende der Gebrauchs­anleitung.
9
Hier sehen Sie eine Übersicht über das Bedienfeld Ihrer Dunstabzugshaube. Sie bekommen an dieser Stelle eine kurze Erklärung zu den einzelnen Bedienelementen.
Mit dem Drehwähler können Sie alle Vorschlags- und Einstellwerte verändern. Der Drehwähler ist versenkbar. Zum Ein- und Ausrasten drücken Sie auf den Drehwähler.
Funktionstasten
w
1 2 3 4
! 0 8
u t
Dunstabzugshaube ein- und ausschalten Lüfterstufe 1 einschalten Lüfterstufe 2 einschalten Lüfterstufe 3 einschalten Lüfterstufe 4 (Intensivstufe) einschalten Lüfternachlauf, Nachlaufzeit einstellen Licht an / aus Kurzzeitwecker einstellen Intervall-Lüftung anschalten kurz drücken = Informationen abfragen
lang drücken = Menü Grundeinstellungen önen oder schließen
Symbol Funktion
Display
DrehwählerFunktionstasten Funktionstasten
Drehwähler
Funktionsübersicht
on
1 234
off
10
Das Display ist in verschiedene Bereiche aufgeteilt:
In der Statuszeile werden die Uhrzeit, der ausgewählte Lüfterbetrieb und die Hinweistexte angezeigt.
In den Einstellbereichen erscheinen vorgeschlagene Werte, die Sie verändern können. Der aktive Einstellbereich ist hell hinterlegt.
Durch Drücken der jeweiligen Funktionstaste, können Sie von einem Einstellbereich in den nächsten wechseln.
b = Drehwähler nach rechts drehen c = Drehwähler nach links drehen
Werden beide Richtungspfeile dangezeigt, können Sie den Drehwähler in beide Richtungen drehen.
Beachten Sie vor der Inbetriebnahme unbedingt die Hinweise und Warnungen im Kapitel “Sicherheitshinweise”.
Stellen Sie bei Bedarf die Sprache für die Textanzeige ein. Voreingestellt ist Deutsch.
Damit Sie Änderungen in den Grundeinstellungen vornehmen können, muss die Dunstabzugshaube ausgeschaltet sein.
Jede vorgenomme Änderung kann durch das längere Drücken der t-Taste gespeichert bzw. durch das Drücken der
w-
Taste abgebrochen werden.
Statuszeile
Einstellbereiche
Drehrichtungsanzeige
Grundeinstellungen
HINWEIS
Nachlauf:Licht:
Stufe 0
Wecker: 00:00 min s
13:03 Lüfter: Stufe 2
Display
Einstellbereiche
Statuszeile
Drehrichtungsanzeige
11
Sprache ändern
Uhrzeit einstellen
Signalton Dauer
Tastenton
Display-Helligkeit
Kontrast
Uhranzeige
HINWEIS
1. Die t-Taste ca. 3 Sekunden lang gedrückt halten. Das
Menü “Grundeinstellungen” önet sich. Der Einstellbereich “Sprache” ist hell hinterlegt.
2. Mit dem Drehwähler die Sprache einstellen.
3. Mit dert-Taste in den nächsten Einstellbereich wechseln.
Der Einstellbereich “Uhrzeit einstellen” ist hell hinterlegt.
1. Mit dem Drehwähler die Uhrzeit einstellen.
2. Mit dert-Taste in den nächsten Einstellbereich wechseln.
Der Einstellbereich “Signalton Dauer” ist hell hinterlegt.
1. Mit dem Drehwähler die Signaltondauer (kurz, mittel oder
lang) einstellen.
2. Mit dert-Taste in den nächsten Einstellbereich wechseln.
Der Einstellbereich “Tastenton” ist hell hinterlegt.
1. Mit dem Drehwähler den Tastenton an- oder ausstellen.
2. Mit dert-Taste in den nächsten Einstellbereich wechseln.
Der Einstellbereich “Display-Helligkeit ist hell hinterlegt.
1. Mit dem Drehwähler die Helligkeit (Nacht, mittel, Tag)
einstellen.
2. Mit dert-Taste in den nächsten Einstellbereich wechseln.
Der Einstellbereich “Kontrast” ist hell hinterlegt.
1. Mit dem Drehwähler die Kontraststärke einstellen.
2. Mit dert-Taste in den nächsten Einstellbereich wechseln.
Der Einstellbereich “Uhranzeige” ist hell hinterlegt.
1. Mit dem Drehwähler die Uhranzeige an- oder ausschalten. Beachten Sie, dass bei ausgeschalteter Uhranzeige, weder
eine Anzeige im Ruhezustand der Dunstabzugshaube noch im Betriebsmodus erscheint.
2. Mit dert-Taste in den nächsten Einstellbereich wechseln.
Sprache: deutsch
Grundeinstellungen weiter mit i-Taste
Uhrzeit einstellen: 0:00
Grundeinstellungen
12
Der Einstellbereich “Kurzzeitwecker” ist hell hinterlegt.
1. Mit dem Drehwähler die Vorzugszeit (5, 10 oder
15 Minuten einstellen.
2. Mit dert-Taste in den nächsten Einstellbereich wechseln.
Der Einstellbereich “Nachlaufzeit wählen” ist hell hinterlegt.
1. Mit dem Drehwähler die Vorzugszeit einstellen.
2. Mit dert-Taste in den nächsten Einstellbereich wechseln.
Der Einstellbereich “Intervallzeit wählen” ist hell hinterlegt.
1. Mit dem Drehwähler die Intervalldauer einstellen.
2. Mit dert-Taste in den nächsten Einstellbereich wechseln.
Die Dunstabzugshaube ist im Abluft- und Umluftbetrieb verwendbar.
1. Den Einstellbereich “Abluft/Umluft” anwählen.
2. Mit dem Drehwähler die Betriebsart einstellen.
3. Mit dert-Taste in den nächsten Einstellbereich wechseln.
Das Markenlogo kann ein- oder ausgeschaltet werden.
1. Den Einstellbereich “Anzeige Markenlogo” anwählen.
2. Mit dem Drehwähler die Anzeige einstellen.
Drücken Sie diet-Taste für ca. 3 Sekunden. Die Änderungen der Grundeinstellungen werden übernommen.
Kurzzeitwecker
Nachlaufzeit wählen
Intervallzeit wählen
Abluft / Umluft
Anzeige Markenlogo
Bestätigung der Grundeinstellungen
Grundeinstellungen
Abluft/Umluft: Abluft
Grundeinstellungen weiter mit i-Taste
Sprache: deutsch
Abluft/Umluft: Umluft
Grundeinstellungen weiter mit i-Taste
Sprache: deutsch
13
Es ist empfehlenswert, den Lüfter bei Kochbeginn einzuschalten und erst einige Minuten nach Kochende wieder auszuschalten. Der Küchendunst wird so am wirkungsvollsten beseitigt.
Drücken Sie die
w-
Taste. Das Gerät schaltet automatisch in
Lüfterstufe 2.
Wählen Sie die gewünschte Lüfterstufe durch Drücken der entsprechenden Funktionstaste (1-3).
Drücken Sie die
w-
Tas te.
Durch die Intensivstufe wird die höchste Leistung erreicht. Sie kann bei vorübergehend starker Dunst- und Geruchs­entwicklung eingesetzt werden.
Drücken Sie die Funktionstaste 4. Wird die Intensivstufe nicht von Hand ausgeschaltet, schaltet
der Lüfter nach 10 Minuten selbsttätig auf Lüfterstufe 2 zurück.
Drücken Sie die Taste
+.
Der Lüfter läuft in der gewählten Lüfterstufe für die eingestellte Zeit. Danach schaltet der Lüfter selbsttätig ab.
Einschalten des Lüfters und Einstellen der Lüfterstufen
Ausschalten des Lüfters
Intensivstufe (Lüfterstufe 4)
Lüfternachlauf
Nachlauf:Licht:
Stufe 0
Wecker: 00:00 min s
13:03 Lüfter: Stufe 2
Nachlauf:Nachlauf:
10 min
Licht: Stufe 0
Wecker: 00:00 min s
12:45 Lüfter: Stufe 2
Bedienung
14
Die Beleuchtung kann unabhängig vom Lüfter ein- oder ausgeschaltet werden.
1. Die
0 -Taste drücken. Der Bereich “Licht” wird automatisch
ausgewählt.
2. Mit dem Drehwähler die gewünschte Lichtstärke
einstellen.
Auf dem Display wird die gewählte Lichtstärke angezeigt.
Der Kurzzeitwecker läuft unabhängig von der Dunstab­zugshaube.
1. Die W -Taste drücken. Die voreingestellte Laufzeit des
Kurzzeitweckers wird angezeigt.
2. Mit dem Drehwähler kann die Laufzeit für den Kurzzeit-
wecker verändert werden.
3. Die Zeit läuft automatisch ab. Auf dem Display wird die ablaufende Zeit angezeigt. Nach Ablauf der Zeit ertönt ein Signal. Mit der W -Taste
können Sie das Signal vorzeitig beenden.
Mit der Intervall-Lüftung kann die Küche stündlich für die voreingestellte Zeit entlüftet werden.
1. Wählen Sie eine Lüfterstufe (außer Lüfterstufe 4).
2. Die u -Taste drücken. Der Bereich “Intervall” wird
automatisch ausgewählt.
Beleuchtung
Kurzzeitwecker einstellen
Intervall
Nachlauf:Licht:
Stufe 7
Wecker: 00:00 min s
12:45 Lüfter: Stufe 2
Nachlauf:Licht:
Stufe 0
Wecker: 05:00 min s
12:45 Lüfter: Stufe 2
Bedienung
Nachlauf:Intervall:
5 min
Licht: Stufe 0
Wecker: 00:00 min s
13:03 Lüfter: Stufe 2
15
Bedienung
Die Intervall-Lüftung startet automatisch. Das Display wechselt nach Ablauf der eingestellten Zeit in den Ruhezustand.
Die Sättigung der Fettlter lässt sich über die Informationstaste abfragen. Dazu muss die Dunstabzugshaube eingeschaltet sein.
Drücken Sie diet-Taste.
Die Sättigungsanzeige der Fettlter lässt sich bereits vor dem Erreichen der 100 % zurücksetzen.
1. Drücken Sie erneut die t-Taste. Der Einstellbereich ist hell
hinterlegt.
2. Mit dem Drehwähler die Sättigungsanzeige auf 0 %
setzen.
Wenn die t-Taste nach dem Ausschalten der Dunstabzugshaube leuchtet und ein Signal ertönt, ist die Fettltersättigung zu 100 % erreicht.
1. Reinigen Sie die Fettlter oder ersetzen Sie den
Aktivkohlelter.
2. Stellen Sie die Anzeige auf „ja”.
3. Bestätigen Sie die Eingabe durch Drücken der t-Taste.
Sättigungsanzeigen Fettlter
HINWEIS
Fettfiltersättigung: 60%
Informationen
Fettfiltersättigung: 60%
Kohlefiltersättigung: 50%
Informationen
Fettfiltersättigung: 75%
Kohlefilter gewechselt? nein
Fettfilter gereinigt? ja
Informationen, weiter mit i-Taste
16
Reinigung und Pflege
VERLETZUNGSGEFAHR
Vor jeder Reinigung und Pege ist die Dunst­abzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen.
Geräteoberächen
HINWEIS: Beachten Sie die Garantiebestim-
mungen im beiliegenden Serviceheft.
Die Geräteoberächen und Bedien-
elemente sind kratzempndlich. Beachten Sie daher die folgenden Reinigungshinweise:
– Vermeiden Sie die Reinigung der Dunst-
abzugshaube mit trockenen Tüchern, kratzenden Schwämmen, Scheuermitteln sowie sand-, soda-, säure-, chloridhaltigen oder sonstigen aggressiven Reinigungs­mitteln.
– Reinigen Sie die Geräteoberächen und
Bedienelemente nur mit einem weichen, feuchten Tuch, Spülmittel oder einem milden Fensterreiniger.
– Kratzen Sie angetrocknete Verschmutzungen
nicht ab, sondern weichen Sie diese mit einem feuchten Tuch auf.
– Reinigen Sie im Bereich der Bedienele-
mente vorsichtig, um ein Eindringen von Nässe in die Elektronik zu vermeiden.
HINWEIS: Reinigen Sie Edelstahloberächen nur in Schlirichtung! Verwenden Sie für die Bedientasten keinen Edelstahlreiniger!
Hinweis zur Gerätepege
Geeignete Reinigungs- und Pegemittel für
Ihr Gerät können Sie über die Hotline oder den Online-Shop (siehe Umschlagseite) beziehen.
Metall-Fettlter
Die eingesetzten Metall-Fettlter nehmen die
fettigen Bestandteile des Küchendunstes auf.
Die Filtermatten bestehen aus unbrenn-
barem Metall.
BRANDGEFAHR
Bei zunehmender Sättigung der Filter mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entammbarkeit. Außerdem kann die Funktion der Dunstabzugshaube beeinträchtigt werden.
Durch rechtzeitiges Reinigen der Metall-
Fettlter wird der Brandgefahr vorgebeugt.
Beim Reinigen der Fettlter auch die
zugänglichen Gehäuseteile mit einem feuchten Tuch von abgelagertem Fett reinigen.
Reinigen der Metall-Fettlter ...
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Stunden) müssen die Metall-Fettlter 1x im Monat gereinigt werden.
... in der Spülmaschine
Das Reinigen der Metall-Fettlter kann in
der Geschirrspülmaschine erfolgen. Dabei können leichte Verfärbungen auftreten, die aber keinen Einuss auf die Funktion der Fettlter haben.
Die Filter müssen locker in der Geschirr-
spülmaschine liegen. Sie dürfen nicht eingeklemmt sein.
Filter mit Randabsaugung müssen mit der
Edelstahlseite nach oben in der Geschirrspül­maschine liegen.
HINWEIS: Stark gesättigte Metall-Fettlter nicht zusammen mit Geschirr reinigen.
... von Hand
Beim Reinigen von Hand, die Fettlter in heißer Spüllauge einweichen, abbürsten, gut ausspülen und abtropfen lassen.
Verwenden Sie keine aggressiven, säure-
oder laugenhaltigen Reinigungsmittel.
Bei besonders hartnäckigen Verschmutz-
ungen empfehlen wir die Reinigung mit einem speziellen Fettlöser-Spray. Dieses kann über den Online-Shop bestellt werden.
17
Aus- und Einbau der Fettfilter
Aktivkohlelter
Aktivkohlelter binden die Geruchsstoe bei Umluftbetrieb.
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2 Stunden) müssen die Aktivkohlelter ungefähr 2x im Jahr ausgetauscht werden.
Der Aktivkohlelter ist im Fachhandel, beim
Kundendienst oder im Online-Shop erhältlich (siehe Sonderzubehör). Verwenden Sie nur Originallter.
Aktivkohlelter enthalten keine Schadstoe.
Sie können im Hausmüll entsorgt werden.
Ein- und Ausbauen des Aktivkohlelters
1. Bauen Sie die Fettlter aus (siehe Aus- und
Einbauen der Metall-Fettlter).
2. Setzen Sie den Aktivkohlelter ein.
3. Rasten Sie die Lasche ein.
4. Setzen Sie die Fettlter wieder ein (siehe
Aus- und Einbauen der Metall-Fettlter).
VERLETZUNGSGEFAHR
Vor dem Ein- und Ausbau der Fettlter ist die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netz­steckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen.
Aus- und Einbauen der Metall-Fettlter
1. Önen Sie die Verriegelung und klappen Sie
die Fettlter ab. Fassen Sie dabei mit der anderen Hand
unter die Fettlter.
(bei Filtern mit Randabsaugung)
2. Reinigen Sie die Fettlter.
3. Setzen Sie die gereinigten Fettlter wieder
ein.
18
Auswechseln der Lampen
Wechsel der Glühlampen
VERLETZUNGSGEFAHR
Glühlampen werden bei Betrieb sehr heiß. Auch einige Zeit nach dem Ausschalten besteht noch Verbrennungsgefahr!
Glühlampen vor dem Wechseln vollständig abkühlen lassen.
1. Heben Sie die Lampenabdeckung leicht an.
2. Schieben Sie die Lampenabdeckung zur
Gerätemitte.
3. Ersetzen Sie die defekte Lampe durch eine
neue des gleichen Typs und gleicher
Leistung (siehe Typenschild).
4. Setzen Sie die Lampenabdeckung wieder ein.
5. Stellen Sie durch Einstecken des Netzsteckers
oder durch Einschalten der Sicherung die
Stromversorgung wieder her. HINWEIS: Sollte die Beleuchtung nicht
funktionieren, kontrollieren Sie, ob die Lampen richtig eingesteckt sind.
Defekte Lampen sollten sofort ersetzt werden, um Überlastung der restlichen Lampen zu vermeiden.
Beachten Sie vor dem Auswechseln der Lampen unbedingt die Hinweise und Warnungen im Kapitel “Sicherheitshinweise”!
Die Beschreibung des Lampenwechsels gilt für mehrere Geräteausführungen.
HINWEIS: Beachten Sie die Garantiebestim­mungen im beiliegenden Serviceheft.
Wechsel der Halogenlampen
VERLETZUNGSGEFAHR
Halogenlampen werden bei Betrieb sehr heiß. Auch einige Zeit nach dem Ausschalten besteht noch Verbrennungsgefahr!
Die Halogenlampen müssen vor dem
Wechseln vollständig abgekühlt sein.
1. Entfernen Sie den Lampenring vorsichtig
mit einem geeigneten Werkzeug.
2. Ersetzen Sie die defekte Lampe durch eine
neue des gleichen Typs und gleicher
Leistung (siehe Typenschild).
HINWEIS: Halogenlampen dürfen beim Einsetzen nicht am Glaskolben berührt werden. Verwenden Sie daher zum Einsetzen des Leuchtmittels ein sauberes Tuch.
3. Setzen Sie die Lampenabdeckung wieder ein.
4. Stellen Sie durch Einstecken des
Netzsteckers oder durch Einschalten der
Sicherung die Stromversorgung wieder her.
1
2
19
Beachten Sie vor der Montage unbedingt die Hinweise und Warnungen im Kapitel “Sicherheitshinweise”!
Abluftbetrieb
Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht
nach oben, oder direkt durch die Außenwand ins Freie geleitet.
HINWEIS: Die Abluft darf weder in einen in Betrieb bendlichen Rauch- oder Abgaskamin noch in einen Schacht, welcher der Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient, eingeleitet werden.
Soll die Abluft in einen nicht in Betrieb
bendlichen Rauch- oder Abgaskamin geführt werden, ist die Zustimmung des zuständigen Schornsteinfegermeisters einzuholen.
Bei der Ableitung von Abluft sind die
behördlichen und gesetzlichen Vorschriften (z. B. Landesbauordnungen) zu beachten.
Wird die Abluft durch die Außenwand geleitet, sollte ein Teleskop-Mauerkasten verwendet werden.
Die Dunstabzugshaube erreicht ihre optimale Leistung durch:
– ein kurzes, geradliniges Abluftrohr und – einen möglichst großen Rohrdurchmesser.
Sollten sich Rohrbögen nicht vermeiden
lassen, achten Sie auf möglichst große Radien. HINWEIS: Der Einsatz von langen, rauhen
Abluftrohren, vielen Rohrbögen oder Rohr­durchmessern kleiner als 150 mm, führt zu einer Abweichung von der optimalen Luftleis­tung und zu einer Geräuscherhöhung.
Zum Verlegen der Abluftleitung dürfen nur Rohre oder Schläuche aus nichtbrennbarem Material verwendet werden.
Für Beanstandungen, die auf Planung und
Ausführung der Rohrstrecke zurückzuführen sind, übernimmt der Hersteller der Dunstabzugshauben keine Gewährleistung.
Rohrverbindung
Der Durchmesser der Abluftrohre sollte
nicht kleiner als 150 mm sein.
Rundrohre:
Wir empfehlen einen Innendurchmesser von 150 mm, jedoch mindestens 120 mm.
Flachkanäle müssen einen gleichwertigen
Innenquerschnitt wie Rundrohre haben. Sie sollten keine scharfen Umlenkungen haben. Ø 150 mm ca. 177 cm
2
Ø 120 mm ca. 113 cm
2
Bei abweichenden Rohrdurchmessern:
Dichtstreifen einsetzen.
Anschluss Abluftrohr Ø 150 mm (empfohlene Größe)
Abluftrohr direkt am
Luftstutzen befestigen und geeignet abdichten. Bei Verwendung eines Aluminiumrohres, den Anschlussbereich vorher glätten.
Anschluss Abluftrohr Ø 120 mm
Reduzierstutzen direkt am
Luftstutzen befestigen.
Abluftrohr am Reduzier-
stutzen befestigen.
Beide Verbindungsstellen
geeignet abdichten.
Montagehinweise
20
Bei erforderlichem Festanschluss
Installationsseitig ist eine Trennvorrichtung vorzusehen. Als Trennvorrichtung gelten Schalter mit einer Kontaktönung von mehr als 3 mm und allpoliger Abschaltung. Dazu gehören LS-Schalter, Sicherungen und Schütze.
Elektrische Daten
Die erforderlichen Anschlussdaten sind nach Herausnahme der Fettlter auf dem Typen­schild im Innenraum des Gerätes zu nden.
Länge der Anschlussleitung: ca. 1,30 m.
Diese Dunstabzugshaube entspricht den EG­Funkentstörbestimmungen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Beachten Sie vor dem elektrischen Anschluss unbedingt die Hinweise und Warnungen im Kapitel “Sicherheitshinweise”!
Die Dunstabzugshaube darf nur durch
einen qualizierten Elektroinstallateur, der die Vorschriften des zuständigen Elektrizitäts­Versorgungsunternehmens kennt, angeschlossen werden.
VERLETZUNGSGEFAHR
Wird die Anschlussleitung der Dunstabzugs­haube beschädigt, muss sie durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Die Dunstabzugshaube darf nur an eine
vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt­steckdose angeschlossen werden.
Die Schutzkontaktsteckdose möglichst
direkt hinter der Kaminverblendung anbringen.
– Die Schutzkontaktsteckdose sollte über einen
eigenen Stromkreis angeschlossen sein. – Ist die Schutzkontaktsteckdose nach der
Montage der Dunstabzugshaube nicht
mehr zugänglich, muss eine Trenn-
vorrichtung wie beim Festanschluss
vorhanden sein.
Montagehinweise
21
Montage
Die Dunstabzugshaube ist für die
Wandmontage vorgesehen.
Achten Sie bei der Montage auch auf even­tuell zu montierende Sonderzubehörteile, z.B. das Starterset für Umluftbetrieb. Beachten Sie die ergänzend beigefügte Montageanweisung.
Achten Sie auf den Mindestabstand
zwischen Kochstelle und Dunstabzugshaube (siehe “Sicherheitshinweise, Sachgemäße Montage”)!
Vermeiden Sie Beschädigungen der
empndlichen Oberächen!
Vorbereiten der Wand
VERLETZUNGSGEFAHR,
GEFAHR VON SACHSCHÄDEN
Überprüfen Sie vor dem Bohren den vorgese­henen Montageort auf das Vorhandensein von unter Putz verlegten elektrischen oder ande­ren Installationsleitungen.
Die Wand muss eben und senkrecht sein.
Die beiliegenden Schrauben und Dübel sind für massives Mauerwerk geeignet. Verwenden Sie für andere Wandkonstruk­tionen (z. B. Rigips, Porenbeton, Poroton-Mauerziegel) die entsprechenden Befestigungsmittel. Achten Sie auf eine ausreichende Tragfähigkeit der Wand.
Achten Sie darauf, dass die Tiefe der
Bohrlöcher der Länge der Schrauben entspricht.
Für festen Halt der Dübel ist zu sorgen.
Max. Gewicht der Dunstabzugshaube in kg: 40
Konstruktionsänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorbehalten.
Montagevorbereitung
1. Von der Decke bis zur Unterkante der
Dunstabzugshaube eine senkrechte Mittellinie an die Wand anzeichnen.
2. Mit Hilfe der beiliegenden Schablone
Positionen für die Schrauben und, zum leichteren Einhängen, die Kontur des Einhängebereiches anzeichnen. Der untere Rand der Schablone entspricht dem unteren Rand der Dunstabzugshaube.
3. 2 Löcher für die Aufhängung der
Dunstabzugshaube sowie 2 Löcher für den Haltewinkel der Kaminverblendung Ø 8 mm bohren und Dübel wandbündig eindrücken.
4. Den Haltewinkel für die Kaminverblendung
anschrauben.
5. Die Aufhängungen für die
Dunstabzugs-haube anschrauben:
handfest, max. 3 Nm.
Achten Sie auf die richtige Lage der Unterlegscheiben und der Aufhängungen!
0
22
Montage
Aufhängen und Ausrichten
1. Die Schutzfolie der Dunstabzugshaube
zuerst hinten und nach der Montage vollständig abziehen.
2. Die Dunstabzugshaube so einhängen, dass
sie fest hinten an den Aufhängungen einrastet
Ⓐ.
3. Die Dunstabzugshaube durch Drehen der
Aufhängungen waagerecht ausrichten. Bei Bedarf kann die Dunstabzugshaube
nach rechts oder links verschoben werden
Ⓑ.
Sicherungsschrauben und Sicherungskappen
1. Die Löcher für die Sicherungsschrauben
anzeichnen. Die Dunstabzugshaube abhängen, Löcher für die Sicherungs­schrauben bohren und Dübel wandbündig eindrücken.
2. Die Dunstabzugshaube einhängen und die
Sicherungsschrauben fest eindrehen.
3. Die Sicherungskappen mit dem Pfeil nach
oben auf die Aufhängungen drücken, bis sie hörbar einrasten
Ⓒ.
VERLETZUNGSGEFAHR
Überprüfen Sie unbedingt, dass alle Sicherungsschrauben und die Sicherungskappen fest montiert sind!
4. Rohrverbindung herstellen (siehe
“Rohrverbindung”).
5. Elektrische Verbindung herstellen (siehe
“Elektrischer Anschluss”).
Demontage der Sicherungskappen
Zur Demontage die Sicherungskappen der
Aufhängungen mit einem geeigneten Werkzeug z. B. einem achen Schraubendreher entfernen.
A
B
C
23
4. Kaminverblendungen auf der Dunstabzugs-
haube aufsetzen, die innere Kamin­verblendung nach oben schieben und links und rechts am Haltewinkel einhängen.
5. Die innere Kaminverblendung mit 2
Kreuzschlitzschrauben seitlich an den Haltewinkel schrauben.
Montage der Kaminverblendungen
VERLETZUNGSGEFAHR
Die Innenseiten der Kaminverblendungen können scharfkantig sein. Wir empfehlen bei der Montage Schutzhandschuhe zu tragen.
1. Die Kaminverblendungen trennen. Dazu
das Klebeband abziehen.
2. Die Schutzfolie an beiden Kaminver-
blendungen abziehen.
3. Die Kaminverblendungen ineinanderschieben. HINWEIS: Vermeiden Sie Kratzer beim Ineinan-
derschieben, indem Sie z.B. die Montageschab­lone als Schutz über die Kante der äußeren Kaminverblendung legen!
Achten Sie auf die Position der Schlitze in
der Kaminverblendung!
Abluftbetrieb: Schlitze der inneren Kamin-
verblendung nach unten.
Umluftbetrieb: Schlitze der inneren Kamin-
verblendung nach oben.
Montage
24
Table of contents
General Information ............................................................................................ 25
Information on protection of the environment ............................................................................... 25
Before using the appliance for the rst time ...................................................................................... 25
Safety Instructions ............................................................................................... 26
Intended use .......................................................................................................................................................... 26
Technical safety .................................................................................................................................................... 26
Special information for gas cookers ........................................................................................................ 27
Proper use ................................................................................................................................................................ 28
Correct installation ............................................................................................................................................. 28
Operating modes ................................................................................................. 29
Exhaust-air mode ................................................................................................................................................ 29
Circulating-air mode .......................................................................................................................................... 29
Operation ............................................................................................................... 30-36
Cleaning and Care ................................................................................................ 37
Removing and installing the grease lters ...................................................... 38
Removing and installing the metal-mesh grease lters ............................................................. 38
Installing and removing the activated carbon lters .................................................................... 38
Changing the bulbs ............................................................................................. 39
Installation instructions ...................................................................................... 40
Connecting Pipes ................................................................................................................................................ 40
Electrical Connections ...................................................................................................................................... 41
Installation ............................................................................................................. 42
Installation preparations ................................................................................................................................. 42
Attachment ............................................................................................................................................................. 43
Installing the ue ducts ................................................................................................................................... 44
25
E-no. FD
B
EFORE USING THE APPLIANCE FOR THE FIRST
TIME
NOTE: These operating instructions apply to
several appliance models It is possible that individual features are described which do not apply to your appliance.
Before switching on your new appliance, plea­se read the operating instructions carefully. They contain important information on safety and how to use and look after the appliance.
Keep the operating and instructions in a safe place and pass them on to any subsequent owner of the appliance.
INFORMATION ON PROTECTION OF THE
ENVIRONMENT
Disposal of transport packaging
Your new appliance was sent to you in protective packaging. All utilised materials are environmentally safe and recyclable. Please help us by disposing of the packaging in an environmentally friendly manner.
Packaging parts can be hazardous for children. Therefore keep them outside the reach of children.
Disposal of the old appliance
Old appliances are not worthless rubbish. Valuable raw materials can be reclaimed by recycling old appliances.
This appliance is identied according to the European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment – WEEE). The directive species the framework for an EU-wide valid return and re-use of old appliances.
Before disposing of your old appliance, render it unusable.
Never treat your old appliance as non­recyclable waste!
Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal.
Ensure that the old appliance is kept childproof until it is disposed of.
Faults
Please contact customer service regarding any queries or faults.
(See list of customer service centres). When calling, please quote:
The numbers can be found on the rating plate, after removal of the grease lter, inside the extractor hood. Enter the numbered in the above elds.
General information
)
26
Intended use
This extractor hood complies with the stipulated safety regulations. Improper use may result in injury or damage.
The extractor hood may be used in the
household only. The manufacturer is not liable for damage which is caused by improper use or incorrect operation.
The manufacturer cannot be made
responsible for damage which can be attributed to non-observance of the safety instructions.
RISK OF INJURY
Do not allow children to play with the extractor hood! Adults and children must never operate the appliance unsupervised
– if they are not physically or mentally
capable of doing so, – or if they do not have the knowledge and
experience to operate the appliance
correctly and safely.
Technical safety
The extractor hood left the factory in perfect
condition. Nevertheless check the appliance for visible damage before installation. If it is damaged, do not switch it on!
If the power cord of the extractor hood is
damaged, it must be replaced by the manufacturer, his customer service or a similarly qualied person to prevent hazardous situations.
Only a qualied technician may install
(including electrical connection), service or repair the extractor hood. Always isolate the extractor hood by pulling out the mains plug or switching o the fuse!
Safety instructions
If the appliance is improperly installed, serviced or repaired, the user may be placed in considerable danger for which the manufacturer is not liable.
Changes to the electrical or mechanical
installation are dangerous and must not be undertaken! They may also cause the extractor hood to malfunction.
Simultaneous operation of the extractor hood with a heating appliance which is dependent on ambient air
Heating appliances which are dependent
on ambient air, e.g. gas, oil, wood, or solid-fuel heaters, instantaneous water heaters, hot water boilers, hobs or ovens, and which draw combustion air out of the installation room and whose exhaust gases are conveyed to the exterior by a ue.
RISK OF POISONING
If the extractor hood is operated at the same time as a heating appliance which is dependent on ambient air, there is a risk of poisoning due to combustion gases being drawn back in.
27
Safe operation is possible provided the low
pressure in the installation room of the heating appliance does not exceed 4Pa (0.04mbar). This can be achieved if the combustion air can ow through non-closable openings, e.g. in doors, windows, in conjunction with air intake/exhaust air wall boxes or by other technical measures.
Adequate intake air must therefore always
be provided.
An intake/exhaust air wall box alone does not
ensure compliance with the limit value. NOTE: When making your evaluation, always
consider the entire ventilation system in the home. Include the advice of a competent heating engineer when making your evaluation.
If the extractor hood is used in circulating
air mode only, it can be operated without any restrictions.
Special information for gas cookers
When installing the extractor hood above gas hobs, observe the appropriate national statutory regulations (e.g. in Germany: Technische Regeln Gasinstallation TRGI).
Observe the currently valid installation
regulations and instructions of the gas appliance manufacturer.
During installation, ensure that only one side
of the extractor hood is situated directly next to a high-sided unit or a wall. Otherwise, there is a risk of heat build-up. The gap between the extractor hood and the wall or high-sided unit must be at least 50 mm.
RISK OF BURNS
Do not operate more than 2 gas cooking areas simultaneously over a period of max. 15 minutes at maximum thermal load. Due to the eect of the heat there is a risk of burns if the surfaces of the housing are touched!
Note that one large burner of more than
5 kW (Wok) is equivalent to the power of 2 gas burners.
The extractor hood may be damaged by
the intense heat.
Never operate a gas cooking area without a
cooking utensil on it. Regulate the ame in such a way that it does not project over the cooking utensil.
Safety instructions
28
Proper use
Clean the extractor hood thoroughly before
using for the rst time.
Before cleaning and servicing the extractor
hood, isolate it from the power supply by pulling out the mains plug or switching o the fuse.
Bulbs (especially halogen bulbs) become
very hot during operation. Even some time after the appliance has been switched o, there is still a risk of burns!
Before changing bulbs, isolate the extractor
hood from the power supply and leave the bulbs to cool down!
Do not operate the extractor hood without
bulbs inserted.
Always switch on the extractor hood if a
hotplate is being used. If the extractor hood is not switched on, condensation may form. As a result, the appliance may corrode.
Do not place any
objects on the extractor hood.
RISK OF FIRE
Do not ambé under the extractor hood or work with a naked ame. When switched on, the extractor hood draws ames into the lter. There is a risk of re due to deposits on the grease lter!
Do not leave pans, frying pans or deep-fat
fryers unattended if you are cooking food with oils or fats, e.g. chips. Overheated oils or fats can easily ignite!
A risk of re can be prevented by cleaning the grease lters regularly and changing the activated-carbon lter in good time.
Never operate the extractor hood without grease lters.
Correct installation
Check the manufacturer’s specications for the cooker to determine whether an extractor hood can be operated over it.
If the manufacturer of the cooker has not
specied any signicant safety distances, the following minimum distances apply
550 mm between electric hob and the
lower edge of the extractor hood – 650 mm between gas hob (upper edge of
pan support) and the lower edge of the
extractor hood,
(siehe Abbildungen auf Seite 2).
If various cookers are used, the greatest
indicated distance applies.
The width of the extractor hood must
correspond to the width of the cooking area.
The extractor hood must not be installed
over a solid fuel heating appliance which may be a re risk (e.g. ying sparks) unless the heating appliance has a closed, non­detachable cover and the country-specic regulations are observed. This restriction does not apply to gas cookers and gas hobs.
To avoid damaging the hob, cover it when installing the extractor hood.
Safety instructions
29
Operating modes
Appliance dimensions Exhaust air
Appliance dimensions Circulating air
min. 126
min. 450
min. 400
min. 580 max 1.030
min. 126
min. 450
min. 580 max 1.030
The extractor hood can be used in exhaust
air and circulating air mode.
Exhaust-air mode
The air which is drawn in is cleaned by the grease lters and conveyed to the exterior by a pipe system.
Circulating-air mode
The air which is drawn in is cleaned by the grease lters and an activated carbon lter and conveyed back into the kitchen.
An activated carbon lter must be installed to bind odours in circulating-air mode (see ”Removing and installing the grease lters”).
The complete installation set as well as the replacement lters are available from specialist outlets, customer service or the Online Shop. The accessory number can be found at the end of the operating instructions.
30
Below is an overview of the control panel of your extractor hood. Here you will receive a brief explanation on the individual controls.
You can use the rotary selector to change suggested and set values. The rotary selector is retractable. To engage and disengage, depress the rotary selector.
Function buttons
w
1 2 3 4
! 0 8
u t
Switch extractor hood on and o Switch on fan setting 1 Switch on fan setting 2 Switch on fan setting 3 Switch on fan setting 4 (Intensive setting) Set fan run-on, run-on time Light on / o Set timer Switch on intermittent ventilation Press briey = request information
Hold down = open or close Standard settings menu
Symbol Function
Display
Rotary selectorFunction buttons Function buttons
Rotary selector
Overview functions
on
1 234
off
31
The display is divided into dierent areas:
The Status line indicates the time, the selected fan mode and the information text.
The settings areas indicate suggested values which you can change. The active settings area is lit.
By pressing the relevant Function button, you can change from one settings area to the next.
b = Turn rotary selector to the right c = Turn rotary selector to the left
If both direction arrows dare displayed, you can turn the rotary selector in either direction.
Before switching on the appliance, always follow the instructions and warnings in the chapter entitled ”Safety instructions”.
If required, set the language for the text display. German has been preset.
The changes to the standard settings will not take eect until the extractor hood has been switched o.
Each change can be saved by holding down the t button or deleted by pressing the
w
button.
Status line
Settings areas
Direction of rotation display
Standard settings
NOTE
Run-on:Light
Level 0
Timer: 00:00 min s
13:03 Fan: Level 2
Display
Settings areas
Status line
Direction of rotation display
32
Change language
Set time
Duration of acoustic signal
Button sound
Display brightness
Contrast
Clock display
NOTE
1. Hold down the t button for approx. 3 seconds. The
”Standard settings” menu is opened. The ”Language” settings area is lit.
2. Set the language with the rotary selector.
3. Press thet button to switch to the next settings area.
The ”Set time” settings area is lit.
1. Set the time with the rotary selector.
2. Press the t button to switch to the next settings area.
The “Acoustic signal duration” settings area is lit.
1. Using the rotary selector, adjust the acoustic signal
duration (short, medium or long).
2. Press the t button to switch to the next settings area.
The ”Button sound” settings area is lit.
1. Switch the button sound on or o with the rotary selector.
2. Press the t button to switch to the next settings area.
The “Display brightness” settings area is lit.
1. Using the rotary selector, adjust the brightness (night,
medium, day).
2. Press the t button to switch to the next settings area.
The “Contrast” settings area is lit.
1. Using the rotary selector, adjust the contrast.
2. Press the t button to switch to the next settings area.
The ”Clock display” settings area is lit.
1. Switch the clock display on or o with the rotary selector. Please note that when the clock display is switched o, there
is no display either when the extractor hood is in an idle state or in operating mode.
2. Press the t button to switch to the next settings area.
Language: English
Press i button to revert to basic settings
Set clock: 0:00
Standard settings
33
The ”Timer” settings area is lit.
1. Using the rotary selector, set the preferred time (5, 10 or
15 minutes).
2. Press the t button to switch to the next settings area.
The ”Run-on time” settings area is lit.
1. Set the preferred time with the rotary selector.
2. Press the t button to switch to the next settings area.
The ”Intermittent time” settings area is lit.
1. Set the intermittent time with the rotary selector.
2. Press the t button to switch to the next settings area.
The extractor hood can be used in exhaust air and circulating air mode.
1. Select the ”Exhaust air/Circulating air” settings area.
2. Set the operating mode with the rotary selector.
3. Press the t button to switch to the next settings area.
The brand logo can be switched on or o.
1. Select the “Display/brand logo” settings area.
2. Using the rotary selector, adjust the display.
Press the t button for approx. 3 seconds. The changes to the standard settings are accepted.
Timer
Select run-on time
Select intermittent time
Exhaust air / circulating air
Brand logo display
Conrmation of standard setting
Standard settings
Extraction/reciculatn Extraction
Press i button to revert to basic settings
Language: English
Extraction/reciculatn Recirculation
Press i button to revert to basic settings
Language: English
34
It is recommended to switch on the blower when you start cooking and not to switch it o again until several minutes after you have nished cooking. In this way the kitchen fumes are removed most eectively.
Press the
w
button. The appliance automatically switches to
fan setting 2.
Select the required fan setting by pressing the corresponding Function button (1-3).
Press the
w
button.
The Intensive setting generates maximum performance. It can be used if thick fumes or strong odours occur temporarily.
Press Function button 4. If the Intensive setting is not switched o by hand, the fan
automatically switches back to setting 2 after 10 minutes.
Press the
+ button.
The fan runs at the selected setting for the set time. Then the fan switches o automatically.
Switch on the fan and select the fan settings
Switch o the fan
Intensive setting (fan setting 4)
Fan run-on
Run-on:Light
Level 0
Timer: 00:00 min s
13:03 Fan: Level 2
Nachlauf:Run-on:
10 min
Light: Level 0
Timer: 00:00 min s
12:45 Fan: Level 2
Operation
35
The light can be switched on and o independently of the fan.
1. Press the
0 button. The ”Light” area is selected
automatically.
2. Set the required luminosity with the rotary selector. The selected luminosity is indicated on the display.
The timer runs independently of the extractor hood.
1. Press the W button. The preset running time of the timer
is displayed.
2. The running time of the timer can be changed with the
rotary selector.
3. The time runs automatically. The elapsing time is indicated on the display. When the time has elapsed, a signal sounds. Press the W
button to end the signal early.
Intermittent ventilation can be used to ventilate the kitchen hourly for the preset time.
1. Select a fan setting (except fan setting 4).
2. Press the u button. The ”Intermittent” area is selected
automatically.
Light
Set timer
Intermittent
Run-on:Light:
Level 7
Timer: 00:00 min s
12:45 Fan: Level 2
Run-on:Light:
Stufe 0
Timer: 05:00 min s
12:45 Fan: Level 2
Operation
Nachlauf:Periodic:
5 min
Light: Level 0
Timer: 00:00 min s
13:03 Fan: Level 2
36
Intermittent ventilation starts automatically. The display switches back to idle state after the set time has elapsed.
The saturation of the grease lters can be queried via the Information button. To do this, the extractor hood must be switched on.
Press thetbutton.
The saturation display of the grease lters can be reset even before 100 % is reached.
1. Press the t button again. The settings area is lit.
2. Using the rotary selector, set the saturation display to 0 %.
If the t button is lit and a signal sounds when the extractor hood has been switched o, the grease lters are 100% saturated.
1. Clean the grease lters or replace the activated carbon
lter.
2. Set the indicator to “yes”.
3. Acknowledge the input by pressing the t button.
Saturation displays Grease lters
NOTE
Operation
Grease filter saturtd: 60%
Carbon filter saturtd: 50%
Information
Fettfilter gereinigt? nein
Grease filter cleaned? yes
Carbon filter replacd? no
Press the i button for more information
Grease filter saturtd: 60%
Information
37
Cleaning and care
LOOKING AFTER THE APPLIANCE
Suitable cleaning agents and care products for your appliance can be purchased via the Hotline or from the Online Shop (see cover page).
Appliance surfaces
NOTE: Observe the warranty regulations in the
enclosed service booklet.
The appliance surfaces and controls are
scratch-sensitive. Therefore observe the following cleaning instructions:
– Avoid cleaning the extractor hood with dry
cloths, abrasive sponges, scouring agents,
cleaning agents containing sand, soda, acid,
chlorine or any other aggressive substances. – Clean the appliance surfaces and controls
with a soft, damp cloth, washing-up liquid
or a mild window cleaner only. – Do not scrape o dried dirt, but moisten with
a damp cloth. – Clean carefully in the area of the controls to
avoid liquid from getting into the
electronics. NOTE: Clean the stainless steel surfaces in the
direction of the ground surface only! Do not use stainless steel cleaner for the control buttons!
Metal-mesh grease lters
The metal-mesh grease lters absorb the
grease particles from the kitchen fumes.
The lter mats consist of re-proof metal.
RISK OF FIRE
As the lters become more saturated with greasy residue, the ammability increases. The function of the extractor hood may also be impaired.
The risk of re is prevented by cleaning the
metal-mesh grease lters in good time.
When cleaning the grease lters, also
remove grease deposits from the accessible parts of the housing with a damp cloth.
Cleaning the metal-mesh grease lters ...
Under normal operation (daily 1 to 2 hours),
the metal-mesh grease lters must be cleaned 1x month.
... in the dishwasher
The metal-mesh grease lters can be
cleaned in the dishwasher. Slight discolouration may occur but this will not aect the function of the grease lters.
The lters must be placed loosely in the
dishwasher. They must not be wedged in. NOTE: Do not clean heavily saturated metal-
mesh grease lters together with utensils.
... by hand
When cleaning by hand, soak the grease
lters in a hot detergent solution, brush o the dirt, rinse thoroughly and leave to dry.
Do not use any aggressive, acidic or alkaline
cleaning agents.
If dirt is particularly stubborn, we
recommend using a special grease solvent spray. This can be ordered via the Online Shop.
38
Removing and installing the grease filters
Activated carbon lters bind the odours in
circulating-air mode.
Installing and removing the activated carbon lters
1. Remove the grease lters (see Removing
and installing the metal-mesh grease lters).
2. Insert the activated carbon lter.
3. Lock the catch.
4. Reinsert the grease lters (see Removing
and installing the metal-mesh grease lters).
Changing the activated carbon lter
Under normal operation (daily 1 to 2 hours)
the activated carbon lters must be replaced approximately 2x year.
The activated carbon lter is available from
specialist outlets, customer service or the Online Shop (see Optional accessories). Use original lters only.
Activated carbon lters do not contain any
pollutants. They can be disposed of in the household refuse.
Before removing and installing the grease lters, always follow the instructions and warnings in the chapter entitled ”Safety instructions”!
Removing and installing the metal-mesh grease lters
1. Open the lock and fold down the grease
lters. In doing so, hold the underside of the
grease lters with your other hand.
(for appliances with edge extraction)
2. Clean the grease lters.
3. Reinsert the cleaned grease lters.
39
Changing the bulbs
Changing the lament bulbs
1. Lift the bulb cover slightly.
2. Push the bulb cover towards the middle of
the appliance.
3. Replace the defective bulb with a new one
of the same type and equivalent power (see rating plate).
4. Reinsert the bulb cover.
5. Restore the power supply by inserting the
mains plug or switching on the fuse.
NOTE: If the light does not function, check whether the bulbs have been inserted correctly.
Defective bulbs should be replaced
immediately to avoid overloading the remaining bulbs.
Before changing the bulbs, always follow the instructions and warnings in the chapter entitled ”Safety instructions”!
The description of changing the bulbs applies to several appliance models.
NOTE: Observe the warranty regulations in the enclosed service booklet.
Changing the halogen bulbs
Halogen bulbs become very hot during operation. Even some time after the appliance has been switched o, there is still a risk of burns!
Before changing the halogen bulbs, ensure
that they have cooled down fully.
1. Carefully remove the bulb ring with a
suitable tool.
2. Replace the defective bulb with a new one
of the same type and equivalent power (see
rating plate). NOTE: When inserting halogen bulbs, do not
touch the glass tube. Therefore use a clean cloth when inserting the bulb.
3. Reinsert the bulb cover.
4. Restore the power supply by inserting the
mains plug or switching on the fuse.
1
2
40
Prior to installation, always follow the instructions and warnings in the chapter entitled ”Safety instructions”!
Exhaust-air mode
The exhaust air is conveyed upwards via a
ventilation shaft or directly through the outer wall to the exterior.
NOTE: The exhaust air must not be conveyed into a functioning smoke or exhaust gas ue or into a shaft which is used to ventilate installation rooms which contain heating appliances.
Before conveying the exhaust air into a
non-functioning smoke or exhaust gas ue, obtain the consent of the appropriate heating engineer.
Discharge exhaust air in accordance with
the ocial and statutory regulations (e.g. regional building laws).
If the exhaust air is conveyed through the outer wall, a telescopic wall box should be used.
To ensure optimum performance, the extractor hood requires:
– a short, straight exhaust air pipe and – the largest possible pipe diameter.
If pipe bends cannot be avoided, ensure
the largest possible radii. NOTE: If long, rough exhaust air pipes, a lot of
pipe bends or pipe diameters less than 150 mm are used, the air capacity will be less than optimum and there will be an increase in noise.
Use only pipes or hoses made of non­combustible material for installation of the exhaust air duct.
The manufacturer of the extractor hoods is
not responsible for complaints which can be attributed to planning and design of the pipework.
Connecting pipes
The diameter of the exhaust air pipes
should not be less than 150 mm.
Round pipes:
We recommend an inner diameter of 150 mm, however at least 120 mm.
Flat ducts must have the same inner cross-
section as round pipes. There should be no sharp bends. Ø 150 mm approx. 177 cm
2
Ø 120 mm approx. 113 cm
2
If pipe diameters differ:
Use sealing strips.
Connection of 150 mm ø exhaust air pipe (recommended size)
Attach exhaust air pipe
directly to the air-pipe connector and seal appropriately. If using an aluminium pipe, smooth the connection area beforehand.
Connection of 120 mm ø exhaust air pipe
Attach reducing
connector directly to the air­pipe connector.
Attach exhaust air pipe to
the reducing connector.
Seal both joints
appropriately.
Installation instructions
41
If a permanent connection is required
A disconnector must be provided on the installation side. Switches with a contact opening of more than 3 mm and all-pole disconnection are regarded as disconnectors. This includes LS switches, fuses and contactors.
Electrical specications
The required connection data can be found on the rating plate inside the appliance when the grease lters have been removed.
Length of the power cord: approx. 1.30 m.
This extractor hood complies with the EC interference suppression regulations.
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the appliance to the power supply, always follow the instructions and warnings in the chapter entitled ”Safety instructions”!
The extractor hood may only be connected
by a qualied electrician who is familiar with the regulations of the relevant electricity supply company.
RISK OF INJURY
If the power cord of the extractor hood is damaged, it must be replaced by the manufacturer, his customer service or a similarly qualied person to prevent hazardous situations.
The extractor hood may be connected to a
correctly installed earthed socket only.
Attach the earthed socket as directly as
possible behind the ue duct. – The earthed socket should be connected via
its own circuit. – If the earthed socket is no longer accessible
following installation of the extractor hood,
a disconnector must be tted as for a
permanent connection.
Installation instructions
42
Installation
The extractor hood is designed to be
mounted on the wall.
During installation, optional accessories may
also require fitting.
Observe the minimum distance between
hob and extractor hood (see ”Safety instructions”)!
Avoid damaging the sensitive surfaces!
Preparing the wall
RISK OF INJURY,
DAMAGE TO PROPERTY
Before drilling the holes for the designated installation location, check for concealed electrical cables and other lines.
The wall must be level and vertical.The enclosed screws and wall plugs are
suitable for solid brickwork. Use the appropriate fixing materials for other wall structures (e.g. plaster board, porous concrete, poroton bricks). Ensure that the wall has adequate load bearing capacity.
Ensure that the depth of the drilled holes
corresponds with the length of the screws.
Ensure that the wall plugs are secure.
Max. weight in kg: 40
Design subject to modication in line with technical development.
Installation preparations
1. Mark a centre line on the wall from the
ceiling to the lower edge of the extractor hood.
2. Using the enclosed template, mark
positions for the screws and, to facilitate attachment, the contour of the attachment area. The lower edge of the template corresponds to the lower edge of the extractor hood.
3. Drill 2x 8 mm holes for attachment of the
extractor hood and 2x 8 mm holes for the xing bracket for the ue duct and press in wall plugs ush with the wall.
4. Screw on the xing bracket for the ue
duct.
5. Screw on the brackets for the extractor hood: hand tight, max. 3 Nm. Ensure that the washers and brackets are positioned correctly!
0
43
Installation
Attachment and alignment
1. Initially remove the protective foil from the
back of the extractor hood and, following installation, remove foil completely.
2.
Mount the extractor hood, ensuring that the back is attached firmly to the brackets
Ⓐ.
3. Align the extractor hood horizontally by
turning the brackets.. If required, the extractor hood can be
moved to the right or left
Ⓑ.
Locking screws and locking caps
1. Mark the holes for the safety screws. Detach
the extractor hood, drill holes for the safety screws and press in wall plugs ush with the wall.
2. Attach the extractor hood and screw in the
safety screws tightly.
3. Press the safety caps with the arrow upwards
onto the brackets until they click into position
Ⓒ.
RISK OF INJURY
Check that all locking screws and locking caps have been attached securely!
4. Connect the pipes (see ”Connecting pipes”).
5. Connect to the power supply (see ”Electrical
connection”).
Removing the safety caps
Remove the locking caps from the brackets
using a suitable tool, e.g. a at-blade screwdriver.
A
B
C
44
4. Place ue ducts on the extractor hood, push
the inner ue duct upwards and attach the left and right sides to the xing bracket.
5. Screw the inner ue duct with 2 screws to
the sides of the xing bracket.
Installing the ue ducts
RISK OF INJURY
The insides of the ue ducts may have sharp edges. We recommend wearing protective gloves during installation.
1. Separate the ue ducts. To do this, remove
the adhesive tape.
2. Remove the protective lm from both ue
ducts.
3. Insert one ue duct into the other. NOTE: Avoid scratching the ue ducts when
inserting them, e.g. by placing the installation template as protection over the edge of the outer ue duct.
Note the position of the slots in the ue
duct! – Exhaust-air mode: Slots of the inner ue
duct downwards.
Circulating-air mode: Slots of the inner ue
duct upwards.
Installation
45
Tabel de matières
Informations générales ....................................................................................... 46
Conseils pour le respect de l’environnement ....................................................................................46
Avant la première utilisation......................................................................................................................... 46
Consignes de sécurité ......................................................................................... 47
Conformité d’utilisation .................................................................................................................................. 47
Sécurité technique ............................................................................................................................................ 47
Consignes spéciales pour les appareils de cuisson au gaz ....................................................... 48
Utilisation correcte ............................................................................................................................................. 49
Montage correct .................................................................................................................................................. 49
Modes de service ................................................................................................. 50
Mode Évacuation de l’air ................................................................................................................................ 50
Mode Recyclage de l’air .................................................................................................................................. 50
Utilisation .............................................................................................................. 51-57
Nettoyage et entretien ....................................................................................... 58
Dépose et incorporation des ltres à graisse ................................................. 59
Dépose et incorporation des ltres à graisse .................................................................................... 59
Dépose et incorporation des ltres au charbon actif .................................................................. 59
Remplacement des ampoules ........................................................................... 60
Consignes de montage ....................................................................................... 61
Jonction des conduits ..................................................................................................................................... 61
Branchement électrique ................................................................................................................................ 62
Montage ................................................................................................................ 63
Préparatifs du montage .................................................................................................................................. 63
Fixation ...................................................................................................................................................................... 64
Montage des capots de cheminée .......................................................................................................... 65
46
N° E FD
A
VANT LA PREMIÈRE UTILISATION
REMARQUE : Cette notice de montage vaut
pour plusieurs modèles. Certains équipements, qui ne s’appliquent pas à votre appareil, peuvent y être décrits.
Avant de mettre l’appareil neuf en service, veuillez lire la notice d’instructions soigneusement et de bout en bout. Elle contient des informations importantes pour votre sécurité ainsi que sur le nettoyage et l’entretien de votre appareil.
Rangez la notice d’utilisation et la notice de montage dans un endroit sûr et remettez-la à un éventuel nouveau propriétaire de l’appareil.
CONSEILS POUR LE RESPECT DE
L
ENVIRONNEMENT
Mis au rebut de l’emballage de transport
Pour vous parvenir, votre nouvel appareil a été protégé par un emballage. Tous les matériaux qui le composent sont compatibles avec l’environnement et recyclables. Aidez-nous à éliminer l’emballage dans le respect de l’environnement.
Les diérentes parties de l’emballage peuvent s’avérer dangereuses pour les enfants. Pour cette raison, veuillez les conserver hors de leur portée.
Mise au rebut de l’ancien appareil
Les appareils usagés ne sont pas des déchets dénués de valeur. Un retraitement adapté à l’environnement peut permettre d’en tirer des matières premières de valeur.
Cet appareil est labélisé conformément à la directive européenne 2002/96/CE sur les appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipement – WEEE).
Cette directive dénit le cadre d’une reprise et d’une revalorisation des appareils usagés en vigueur sur le tout le territoire communautaire.
Avant de mettre l’appareil usagé au rebut, rendez-le inutilisable.
Ne mettez jamais l’ancien appareil à la poubelle des ordures résiduelles !
Pour connaître les circuits actuels d’élimination, adressez-vous s.v.p. à votre revendeur ou à l’administration de votre commune.
Jusqu’à son élimination, veillez à ranger l’appareil hors de portée des enfants.
Dérangements
Pour toute demande de précision ou en cas de disfonctionnement, veuillez appeler le service après-vente.
(voir le répertoire des points de service après­vente).
Lorsque vous appelez, veuillez indiquer ce qui suit :
Ces numéros gurent sur la plaque signalétique accessible, après avoir enlevé les ltres à graisse, dans le compartiment intérieur de la hotte aspirante.
Veuillez inscrire les chires dans les champs ci­dessus.
Informations générales
)
47
Conformité d’utilisation
Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions de sécurité prescrites. Une utilisation inexperte peut provoquer des dommages corporels ou des dégâts matériels.
Cette hotte aspirante sert exclusivement à
une application domestique. Le fabricant décline toute responsabilité des dommages provoqués par une utilisation inexperte ou des erreurs de manipulation.
Le fabricant ne pourra pas être tenu
responsable des dommages imputables au non-respect des consignes de sécurité.
RISQUE DE BLESSURES
Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec la hotte aspirante ! Ne permettez pas aux enfants et aux adultes d’utiliser l’appareil
– sans surveillance tant qu’ils / lorsqu’ils ne
sont pas physiquement ni mentalement en
mesure de le faire, – ou lorsque des connaissances et de
l’expérience leur manquent pour faire
marcher l’appareil correctement et de façon
sûre.
Sécurité technique
La hotte aspirante a quitté l’usine dans un
état impeccable. Toutefois, contrôlez avant le montage si l’appareil présente des dégâts apparents. S’il est endommagé, il ne faut pas le mettre en service !
Si le cordon d’alimentation de la hotte
aspirante a été endommagé, il faudra, pour éviter des risques, le faire remplacer par le fabricant, son service après-vente ou une personne détenant des qualications similaires.
Le montage (y compris le branchement
électrique), la maintenance ou la réparation de la hotte aspirante sont des opérations exclusivement réservées à un spécialiste. Dans chaque cas, il faudra mettre la hotte aspirante hors tension en débranchant la che mâle ou en mettant le disjoncteur hors tension !
Consignes de sécurité
Des opérations de montage, maintenance ou réparation inexpertes peuvent engendrer des risques considérables pour l’utilisateur, risques dont le fabricant n’est pas responsable.
Les modications des parties électriques ou
mécaniques sont dangereuses, raison pour laquelle elles sont interdites ! Elles peuvent également provoquer des disfonctionnements dans la hotte.
Exploitation simultanée de la hotte aspirante avec un foyer à combustion alimenté en air ambiant.
Les appareils de chauage, chaue-eau, chaue-eau accumulateurs, tables de cuisson ou four au gaz, au fuel, au bois ou au charbon requièrent pour fonctionner l’air ambiant présent dans le local où ils sont installés, et dont les gaz de combustion sont rejetés à l’extérieur par le biais d’une cheminée.
RISQUE D’INTOXICATION
Si la hotte fonctionne en même temps qu’un foyer alimenté en air ambiant, la réaspiration par celle-ci des gaz de combustion engendre un risque d’intoxication.
48
La hotte peut fonctionner parallèlement sans risque à condition que la dépression dans le local où est installé le foyer ne dépasse pas 4 Pa (0,04 mbar). Il est possible d’y parvenir au moyen d’orices impossibles à obturer, ménagés p. ex. dans les portes, fenêtres, et en association avec une ventouse télescopique d’apport / d’évacuation d’air, ou par d’autres dispositifs techniques permettant à l’air de combustion d’auer.
Par conséquent, il faut toujours veiller à un
apport d’air susant.
Une ventouse télescopique d’apport /
d’évacuation ne garantit pas à elle seule de respecter le seuil limite.
REMARQUE : Pour réaliser l’évaluation, faites entrer en ligne de compte l’ensemble des moyens d’aération équipant le logement. Pour la réaliser, demandez conseil au ramoneur compétent.
Si la hotte aspirante doit fonctionner
uniquement en mode Recyclage d’air, son exploitation ne s’assortit d’aucune restriction.
Consignes spéciales pour les appareils de cuisson au gaz
Lors du montage au dessus de foyers au gaz, il faut respecter les dispositions légales respectives en vigueur dans votre pays (en Allemagne : les règles techniques TRGI applicable aux installations à gaz).
Il faut respecter les prescriptions et
consignes d’incorporation, en leur libellé en vigueur à la date concernée, publiées par les fabricants d’appareils au gaz.
Lors du montage, rappelez-vous que la
hotte aspirante ne peut jouxter un placard vertical ou un mur que par un seul côté. Il y a sinon risque que la chaleur s’accumule. L’écart par rapport au mur ou au placard vertical doit être de 50 mm minimum.
RISQUE DE BRÛLURES
Ne faites jamais marcher plus de deux foyers gaz en même temps à pleine puissance pendant plus de 15 minutes maximum. Sous l’eet de la chaleur, vous risqueriez de vous brûler au contact avec les surfaces de la hotte !
Rappelez-vous que la puissance d’un grand
brûleur (plus de 5 kW, pour Wok) représente celle de 2 brûleurs gaz normaux.
La forte chaleur dégagée risque d’abîmer la
hotte aspirante.
Ne faites jamais marcher un foyer gaz sans
avoir posé d’ustensile de cuisson dessus. Ajustez la amme de telle sorte qu’elle ne dépasse pas le bord inférieur de l’ustensile de cuisson.
Consignes de sécurité
49
Utilisation correcte
Avant la première mise en service, nettoyez
la hotte aspirante soigneusement.
Avant chaque nettoyage ou entretien,
débranchez la che mâle de la prise de courant ou ramenez le disjoncteur en position éteinte pour mettre la hotte aspirante hors tension.
Les ampoules allumées (les halogènes en
particulier) deviennent très chaudes. Le risque de vous brûler persiste plusieurs minutes après les avoir éteintes !
Avant chaque changement d’ampoule, il
faut mettre la hotte aspirante hors tension et attendre que les ampoules aient refroidi !
Ne faites marcher la hotte aspirante qu’avec
ses ampoules en place.
Au moment d’utiliser un foyer, allumez
toujours la hotte aspirante. Si vous ne le faites pas, de l’eau risque de se condenser sur les parois. L’appareil risque de s’endommager par corrosion.
Ne déposez aucun objet sur la hotte
aspirante.
Ne déposez aucun
objet sur la hotte aspirante.
RISQUE D’INCENDIE
Ne ambez jamais de plat sous la hotte aspirante et ne travaillez jamais avec une amme nue. La hotte allumée aspire les ammes dans le ltre. Risque d’incendie vu la présence de dépôts sur le ltre !
Surveillez les casseroles, poêles et friteuses lorsque vous préparez des plats contenant de l’huile et de la matière grasse, les frites par exemple. L’huile ou la graisse surchauées peuvent très facilement s’enammer !
En nettoyant régulièrement les ltres à
graisse et en changeant susamment tôt le ltre à charbon actif, vous préviendrez un risque d’incendie.
Ne faites jamais marcher la hotte aspirante sans ltre à graisse.
Montage correct
Dans la notice d’instructions publiée par le fabricant de l’appareil de cuisson, vériez s’il est possible de faire marcher une hotte aspirante au-dessus.
Si le fabricant de l’appareil de cuisson n’a
pas spécié d’écarts de sécurité plus importants, il faut respecter les écarts minimums suivants :
– entre des foyers électriques et le bord
inférieur de la hotte aspirante :
550 mm
– entre des foyers gaz (c’est-à-dire le bord
supérieur de la grille support) et le bord
inférieur de la hotte aspirante :
650 mm
(siehe Abbildungen auf Seite 2).
Si vous exploitez des appareils de cuisson
diérents, seul vaut le plus grand écart.
La largeur de la hotte aspirante doit
équivaloir à celle de la table de cuisson.
Au-dessus d’un foyer à combustibles
solides dont peut émaner un risque d’incendie (en raison p. ex. de projections d’étincelles), le montage d’une hotte aspirante n’est admis que si ce foyer comporte un capot fermé inamovible et que les prescriptions nationales sont respectées. Cette restriction ne s’applique pas aux cuisinières à gaz et aux tables de cuisson au gaz.
Pour éviter d’endommager le foyer, il faut le
recouvrir d’un objet protecteur pendant le montage de la hotte aspirante.
Consignes de sécurité
50
Modes de service
Cotes de l’appareil (évacuation de l’air)
Cotes de l’appareil (recyclage de l’air)
min. 126
min. 450
min. 400
min. 580 max 1.030
min. 126
min. 450
min. 580 max 1.030
La hotte aspirante peut fonctionner en mode Évacuation d’air et en mode Recyclage de l’air.
Mode Évacuation de l’air
L’air aspiré est débarrassé des particules de graisse par les ltres à cet eet, transite par un conduit puis gagne l’extérieur.
Mode Recyclage de l’air
L’air aspiré se nettoie en traversant les ltres à graisse et un ltre au charbon actif, puis il revient dans la cuisine.
Pour, dans ce mode, lier les matières odorantes présentes, il faut incorporer un ltre à charbon actif (voir « Dépose et incorporation des ltres à graisse »).
Vous pouvez vous procurer le kit de montage complet ainsi que les ltres de rechange dans le commerce spécialisé, auprès du service après-vente ou dans la boutique en ligne. Vous trouverez le numéro de cet accessoire à la n de la notice d’instructions.
51
Aperçu des fonctions
Voici un aperçu du bandeau de commande équipant votre hotte d'aspiration. Voici également une explication succincte des fonctions remplies par les diérents éléments de commande.
Le sélecteur rotatif vous permet de modier toutes les valeurs proposées et valeurs de réglage. Le sélecteur est escamotable. Pour le faire encranter et décranter, appuyez sur le sélecteur rotatif.
Touches de fonction
w
1 2 3 4
! 0 8
u t
Allumer et éteindre la hotte d'aspiration Allumer le ventilateur sur le niveau de puissance 1 Allumer le ventilateur sur le niveau de puissance 2 Allumer le ventilateur sur le niveau de puissance 3 Allumer le ventilateur sur le niveau de puissance 4 (aspiration intensive) Poursuite de marche du ventilateur, réglage de sa durée Allumer / Éteindre l'éclairage Régler la minuterie Activer l'aspiration intermittente Bref appui = Demander des informations
Appui long = Ouvrir ou fermer le menu Réglages de base
Symbole Fonction
Achage
Sélecteur rotatifTouches de fonction Touches de fonction
Sélecteur rotatif
on
1 234
off
52
L'achage se subdivise en plusieurs zones :
Sur la ligne d'état s'achent l'heure, le mode sélectionné de fonctionnement du ventilateur, et les textes de remarques.
Dans les zones de réglage s'achent les valeurs proposées que vous pouvez modier. La zone de réglage active s'ache sur fond clair.
Le fait d'appuyer sur la touche de fonction respective vous permet de passer d'une zone de réglage à la suivante.
b = Tournez le sélecteur vers la droite c = Tournez le sélecteur vers la gauche
Si les deux èches directionnelles ds'achent, ceci signie que vous pouvez tourner le sélecteur dans les deux directions.
Avant la mise en service, respectez impérativement les consignes et avertissements énoncés au chapitre « Consignes de sécurité ».
Si nécessaire, réglez la langue d'achage du texte. Elle a été préréglée sur l'allemand.
An de pouvoir modier les réglages de base, il faut que la hotte d'aspiration soit éteinte.
Pour enregistrer toute modication accomplie, appuyez assez longtemps sur la touche t; pour annuler toute modication en cours, appuyez sur la touche
w
.
Ligne d'état
Zones de réglage
Indication du sens de rotation
Réglages de base
REMARQUE
Poursuite:Lumière:
Niveau 0
Minuteur: 00:00 min s
13:03 Ventilateur: vitesse 2
Achage
Zones de réglage
Ligne d'état
Indication du sens de rotation
Changer de langue
Réglage de l'heure
Durée du signal sonore
Feedback sonore des touches
Luminosité de l'achage
Contraste
Achage de l'heure
REMARQUE
1. Maintenez la touche t appuyée env. 3 secondes. Le
menu « Réglage de base » s'ouvre. La zone de réglage « Langue » apparaît sur fond clair.
2. A l'aide du sélecteur, réglez la langue.
3. A l'aide de la touchet, passez à la zone de réglage
suivante.
La zone « Régler l'heure » apparaît sur fond clair.
1. A l'aide du sélecteur, réglez l'heure.
2. A l'aide de la touchet, passez à la zone de réglage
suivante.
La zone de réglage « Durée du signal sonore » apparaît sur fond clair.
1. A l'aide du sélecteur, réglez la durée du signal sonore
(courte, moyenne ou longue).
2. A l'aide de la touchet, passez à la zone de réglage
suivante.
La zone de réglage « Son touches » apparaît sur fond clair.
1. A l'aide du sélecteur rotatif, activez ou désactivez le
feedback sonore.
2. A l'aide de la touchet, passez à la zone de réglage
suivante.
La zone de réglage « Luminosité achage » apparaît sur fond clair.
1. A l'aide du sélecteur, réglez la luminosité (nocturne,
moyenne, diurne).
2. A l'aide de la touchet, passez à la zone de réglage
suivante.
La zone de réglage « Contraste » apparaît sur fond clair.
1. A l'aide du sélecteur rotatif, réglez l'intensité du contraste.
2. A l'aide de la touchet, passez à la zone de réglage
suivante.
La zone de réglage « Achage de l'heure » apparaît sur fond clair.
1. A l'aide du sélecteur rotatif, activez ou désactivez
l'achage de l'heure.
Rappelez-vous que, si l'achage de l'heure a été désactivé, l'heure ne s'ache ni lorsque la hotte est au repos, ni lorsqu'elle fonctionne.
2. A l'aide de la touchet, passez à la zone de réglage
suivante.
Langue: français
Réglages de base, appuyer sur la touche i
Régler l'heure: 0:00
Réglages de base
53
54
La zone de réglage « Minuterie » apparaît sur fond clair.
1. A l'aide du sélecteur, réglez votre durée préférentielle
(5, 10 ou 15 minutes).
2. A l'aide de la touchet, passez à la zone de réglage
suivante.
La zone de réglage « Choisir durée de poursuite de marche » apparaît sur fond clair.
1. A l'aide du sélecteur rotatif, réglez le temps voulu.
2. A l'aide de la touchet, passez à la zone de réglage
suivante.
La zone de réglage « Choisir intervalles » apparaît sur fond clair.
1. A l'aide du sélecteur, réglez la durée des intervalles.
2. A l'aide de la touchet, passez à la zone de réglage
suivante.
La hotte d'aspiration peut fonctionner en mode Évacuation ou Recyclage de l'air.
1. Sélectionnez la zone de réglage « Évacuation /
Recyclage ».
2. A l'aide du sélecteur rotatif, réglez le mode voulu.
3. A l'aide de la touchet, passez à la zone de réglage
suivante.
Il est possible d'allumer ou éteindre le logo.
1. Sélectionnez la zone de réglage « Achage logo ».
2. A l'aide du sélecteur, réglez l'achage.
Appuyez sur la touchetpendant env. 3 secondes. L'appareil valide les modications apportées aux réglages de base.
Minuterie
Choisir la durée de poursuite de marche
Choisir la durée des intervalles
Mode Évacuation / Mode Recyclage
Achage du logo de la marque
Conrmation des réglages de base
Réglages de base
Comm.air d'évac.-recyc Air d'evacuation
Réglages de base, appuyer sur la touche i
Langue: français
Comm.air d'évac.-recyc Air recyclé
Réglages de base, appuyer sur la touche i
Langue: français
55
Nous recommandons d'allumer le ventilateur en début de cuisson et de l'éteindre quelques minutes seulement après la n de la cuisson. Ceci permet d'éliminer les buées de cuisson le plus ecacement.
Appuyez sur la touche
w
. L'appareil s'allume
automatiquement sur le niveau de puissance 2.
Pour choisir le niveau de puissance voulue, appuyez sur la touche de fonction correspondante (1-3).
Appuyez sur la touche
w
.
L'aspiration intensive permet d'atteindre le plus haut niveau de puissance.
Il est possible de la mettre en œuvre lorsque la préparation produit beaucoup de buée et d'odeurs.
Appuyez sur la touche de fonction 4. Si vous n'éteignez pas manuellement l'aspiration intensive, le
ventilateur revient automatiquement sur le niveau de puissance 2 au bout de 10 minutes.
Appuyez sur la touche
+.
Le ventilateur tourne au niveau de puissance choisi, pendant la période réglée. Ensuite, il s'éteint automatiquement.
Allumage du ventilateur et réglage de ses niveaux de puissance
Extinction du ventilateur
Aspiration intensive (niveau de puissance 4)
Poursuite de marche du ventilateur
Poursuite:Lumière:
Niveau 0
Minuteur: 00:00 min s
13:03 Ventilateur: vitesse 2
Nachlauf:Poursuite:
10 min
Lumière: Niveau 0
Minuteur: 00:00 min s
12:45 Ventilateur: vitesse 2
Utilisation
56
Vous pouvez allumer ou éteindre l’éclairage indépendamment du ventilateur.
1. Appuyez sur la touche
0. L'achage sélectionne
automatiquement la zone « Éclairage ».
2. A l'aide du sélecteur rotatif, choisissez la luminosité
voulue.
La luminosité choisie s'ache.
La minuterie fonctionne indépendamment de la hotte aspirante.
1. Appuyez sur la touche W. La durée de marche préréglée
de la minuterie s'ache.
2. Le sélecteur rotatif vous permet de régler la minuterie sur
une autre durée.
3. Le temps s'écoule automatiquement. L'écoulement du temps s'ache. Une fois le temps expiré, un signal sonore retentit. La touche
W vous permet d'interrompre le signal prématurément.
La ventilation intermittente permet d'aérer la cuisine une fois par heure pendant une durée préréglée.
1. Sélectionnez un niveau de puissance (pas le niveau 4).
2. Appuyez sur la touche u. L'achage sélectionne
automatiquement la zone « Intervalle ».
Éclairage
Réglage de la minuterie
Fonctionnement intermittent
Poursuite:Lumière:
Niveau 7
Minuteur: 00:00 min s
12:45 Ventilateur: vitesse 2
Poursuite:Lumière:
Niveau 0
Minuteur: 05:00 min s
12:45 Ventilateur: vitesse 2
Utilisation
Nachlauf:Intermitt:
5 min
Lumière: Niveau 0
Minuteur: 00:00 min s
13:03 Ventilateur: vitesse 2
57
L'aspiration intermittente commence automatiquement. Une fois écoulée la période réglée, l'achage revient à l'état de repos.
Vous pouvez vérier la saturation des ltres à graisse par la touche d'information. Pour ce faire, il faut que la hotte aspirante soit allumée.
Appuyez sur la touchet.
Il est possible de remettre à zéro l'indicateur de saturation des ltres à graisse avant qu'elle ait atteint 100 %.
1. Appuyez de nouveau sur la touche t. La zone de réglage
se trouve sur fond clair.
2. A l'aide du sélecteur, ramenez l'indicateur de saturation
sur 0 %.
Si la touche t s'allume après avoir éteint la hotte aspirante et qu'un signal sonore retentit, ceci signie que le ltre est saturé à 100 %.
1. Nettoyez les ltres à graisse ou remplacez le ltre à
charbon actif.
2. Réglez la mention sur « oui ».
3. Appuyez sur la touche t pour valider votre saisie.
Indicateurs de saturation Filtres à graisse
REMARQUE
Filtre graisse saturé: 60%
Informations
Utilisation
Filtre graisse saturé: 60%
Filtre charbon saturé: 50%
Informations
Fettfilter gereinigt? nein
Filt.graisse nettoyé? oui
Filtre charbon changé? non
Infos, appuyer sur la touche i
58
Nettoyage et entretien
REMARQUE CONCERNANT LENTRETIEN DE
L
APPAREIL
Vous pouvez vous procurer des produits appropriés pour nettoyer et entretenir l’appareil par le biais de la hotline ou de la boutique en ligne (voir la page de couverture).
Surfaces de l’appareil
REMARQUE : Veuillez tenir compte des
conditions de garantie publiées dans le manuel de SAV ci-joint.
Les surfaces de l’appareil et ses éléments de
commande craignent les rayures. Pour cette raison, respectez les consignes de nettoyage suivantes :
– Évitez de nettoyer la hotte aspirante avec
des essuie-tout secs, des éponges à dos
abrasif, des produits récurants ainsi que
ceux qui contiennent du sable, de la soude,
de l’acide, du chlorure, ou d’autres
détergents agressifs. – Nettoyez les surfaces de l’appareil et les
éléments de commande uniquement avec
un essuie-tout humide, du produit à
vaisselle ou un produit lave-vitres doux. – Pour les détacher, ne grattez pas les
salissures incrustées : ramollissez-les avec un
essuie-tout humide. – Nettoyez prudemment la zone des
éléments de commande pour empêcher
que du liquide ne pénètre dans la
commande électronique. REMARQUE : Nettoyez les surfaces en acier
inoxydable en respectant bien le sens du brossage de l’acier. Pour les touches de commande, n’utilisez jamais de produit à nettoyer l’acier inox !
Filtres métalliques à graisse
Les ltres métalliques à graisse retiennent les particules grasses en suspension dans les buées de cuisson.
Les nattes ltrantes sont en métal
ininammable.
RISQUE D’INCENDIE
Plus les ltres se saturent de résidus gras, plus le risque qu’ils prennent feu augmente. En outre, ces résidus réduisent l’ecacité de la hotte aspirante.
Pour prévenir le risque d’incendie, nettoyez
à temps les ltres métalliques à graisse.
Au nettoyage des ltres à graisse, nettoyez
également, avec un essuie-tout humide, les dépôts de graisse présents sur les parties accessibles du boîtier.
Nettoyer les ltres métalliques à graisse …
Si l’appareil fonctionne pendant une durée normale (1 à 2 heures par jour), il faut nettoyer les ltres métalliques à graisse 1 fois par mois.
... Au lave-vaisselle
Le nettoyage des ltres métalliques à
graisse peut avoir lieu au lave-vaisselle. De légères altérations de couleur peuvent se manifester, mais elles n’inuent pas sur le fonctionnement des ltres.
Les ltres doivent reposer à plat dans le
lave-vaisselle. Il ne faut pas les caler dans un râtelier.
REMARQUE : Si les ltres métalliques à graisse sont très saturés, lavez-les en l’absence d’autres pièces de vaisselle.
... à la main
Si vous nettoyez ces ltres à la main,
mettez-les à tremper dans de l’eau très chaude additionnée de produit à vaisselle, brossez-les, rincez-les bien puis faites-les égoutter.
N’utilisez jamais de détergents agressifs, contenant de l’acide ou fortement alcalins.
En présence de salissures particulièrement tenaces, nous recommandons de nettoyer avec un aérosol spécial dissolvant la graisse. Il est possible de le commander via la boutique en ligne.
59
Dépose et incorporation des ltres à graisse
Lorsque la hotte fonctionne en mode Recyclage d’air, les ltres au charbon actif lient les substances odoriférantes.
Dépose et incorporation des ltres au charbon actif
1. Déposez les ltres au charbon actif (voir
Dépose et incorporation des ltres
métalliques à graisse).
2. Insérez le ltre au charbon actif.
3. Faites réencranter la languette
4. Remettez les ltres à graisse en place (voir
Dépose et incorporation des ltres
métalliques à graisse).
Changement du ltre au charbon actif
Si l’appareil fonctionne pendant une durée
normale (1 à 2 heures par jour), il faut changer le ltre au charbon actif environ 2 fois par an.
Le ltre au charbon actif est disponible dans
le commerce spécialisé, auprès du service après-vente ou sur la boutique en ligne (voir les accessoires en option). N’utilisez que des ltres d’origine.
Les ltres au charbon actif ne contiennent
pas de matières nocives. Après usage, Il est possible de les mettre à la poubelle des déchets domestiques.
Avant de déposer et incorporer les ltres à graisse, veuillez impérativement respecter les consignes et avertissements gurant au chapitre « Consignes de sécurité » !
Dépose et incorporation des ltres métalliques à graisse
1. Ouvrez le verrouillage et basculez les ltres
à graisse vers le bas.
Placez l’autre main sous les ltres pour les
intercepter.
(Appareils équipés de l’aspiration par les bords)
2. Nettoyez les ltres à graisse.
3. Remettez les ltres à graisse nettoyés en
place.
Remplacement des ampoules
Changement des ampoules incandescentes
1. Soulevez légèrement le couvercle
d’ampoule.
2. Déplacez le couvercle d’ampoule vers le
milieu de l’appareil.
3. Remplacez l’ampoule défectueuse par une
autre du même type et de puissance équivalente (voir la plaque signalétique).
4. Remettez le couvercle d’ampoule en place.
5. Pour rétablir le courant, branchez la che
mâle dans une prise de courant ou réarmez le disjoncteur.
REMARQUE : Si l’éclairage ne fonctionne pas, contrôlez si vous avez correctement vissé les ampoules.
Il faudrait remplacer immédiatement les ampoules défectueuses pour éviter de surcharger les ampoules restantes.
Avant de remplacer les ampoules, veuillez impérativement respecter les consignes et avertissements gurant au chapitre « Consignes de sécurité » !
La description du changement de lampe
vaut pour plusieurs versions d’appareils. REMARQUE : Veuillez tenir compte des
conditions de garantie publiées dans le manuel de SAV ci-joint.
Changement des ampoules halogènes
Les ampoules halogènes deviennent très chaudes en service. Le risque de vous brûler persiste plusieurs minutes après les avoir éteintes !
Attendez, avant de changer les ampoules
halogènes, qu’elles aient entièrement refroidi.
1. A l’aide d’un outil approprié, enlevez
prudemment l’anneau d’ampoule.
2. Remplacez l’ampoule défectueuse par une
autre du même type et de puissance
équivalente (voir la plaque signalétique). REMARQUE : Lorsque vous insérez les
ampoules halogènes, veillez à ne pas toucher le ballon de verre. Pour cette raison, utilisez un mouchoir propre pour insérer l’ampoule.
3. Remettez le couvercle d’ampoule en place.
4. Pour rétablir le courant, branchez la fiche
mâle dans une prise de courant ou réarmez
le disjoncteur.
1
2
60
61
Avant de remplacer les ampoules, veuillez impérativement respecter les consignes et avertissements gurant au chapitre « Consignes de sécurité » !
Mode Évacuation d’air
L’air sortant de la hotte est évacué vers le haut par un conduit d’aération, il traverse le mur et pénètre dans l’atmosphère extérieure.
REMARQUE : L’air sortant ne doit pénétrer ni dans une cheminée en service destinée à évacuer la fumée ou des gaz brûlés, ni dans une gaine servant à aérer les locaux où sont installés des foyers à combustion.
Si l’air sortant circule par une cheminée non
en service destinée à évacuer la fumée ou des gaz brûlés, il faudra vous procurer l’accord du ramoneur compétent dans votre quartier.
Au moment de dénir l’évacuation de l’air
sortant, il faut respecter les prescriptions légales et celles édictées par les pouvoirs publics (p. ex. la réglementation nationale visant le BTP).
Si l’air sortant traverse la paroi extérieure, il
faudra utiliser une ventouse télescopique.
La hotte aspirante atteint une puissance optimale si
– Le conduit d’évacuation est court et
rectiligne et si – Le conduit a le plus grand diamètre
possible.
Si la pose de coudes est incontournable,
veillez à ce qu’ils aient les plus grands rayons de courbure possibles.
REMARQUE : Des conduits d’évacuation longs, aux parois rugueuses, de nombreux coudes ou des conduits de moins de 150 mm de diamètre, font que la circulation de l’air n’est plus optimale et la hotte devient bruyante.
Seuls des conduits ou exibles en matériau
ininammable pourront composer le conduit d’évacuation installés.
Le fabricant de la hotte aspirante décline
toute réclamation imputable à la planication du parcours des conduits et à sa réalisation.
Jonction des conduits
Les conduits d’évacuation ne doivent pas
faire moins de 150 mm de diamètre.
Conduits de section ronde :
Nous recommandons un diamètre intérieur de 150 mm, jamais inférieur à 120 mm.
Les conduits plats doivent orir une
section de passage équivalente à celle des conduits de section ronde. Ils ne doivent pas présenter de coudes à angles vifs. Ø 150 mm = env. 177 cm
2
Ø 120 mm = env. 113 cm
2
Pour raccorder des conduits de
diamètres diérents :
utilisez du ruban d’étanchéité.
Raccordement du conduit d’évacuation Ø 150 mm (taille recommandée)
Fixez le conduit d’air
sortant directement contre le manchon d’évacuation puis étanchez avec un moyen approprié. En cas d’utilisation d’un conduit en aluminium, lissez préalablement la zone de raccordement.
Raccordement d’un conduit d’évacuation Ø 120 mm
Fixez le manchon
réducteur directement contre le manchon d’évacuation.
Fixez le conduit
d’évacuation contre le manchon réducteur.
Étanchez les deux zones
de jonction.
Consignes de montage
62
Si un raccordement xe s’impose
Il faut prévoir un dispositif de coupure du côté de l’installation électrique. Valent comme dispositif de coupure les interrupteurs présentant une ouverture de plus de 3 mm entre contacts et sectionnant chaque pôle. Parmi eux gurent les disjoncteurs, fusibles et contacteurs.
Caractéristiques électriques
Les caractéristiques de raccordement requises gurent sur la plaque signalétique à l’intérieur de l’appareil ; cette dernière devient accessible après avoir retiré les ltres à graisse.
Longueur du câble de branchement : env. 1,30 m.
Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions communautaires régissant l’antiparasitage.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Avant d’eectuer le branchement électrique, veuillez impérativement respecter les consignes et avertissements gurant au chapitre « Consignes de sécurité » !
La hotte aspirante ne pourra être raccordée
que par un électricien installateur connaissant la réglementation publiée par la compagnie de distribution d’électricité.
RISQUE DE BLESSURES
Si le cordon d'alimentation de la hotte aspirante a été endommagé, il faudra, pour éviter des risques, le faire remplacer par le fabricant, son service après-vente ou une personne détenant des qualications similaires.
La hotte ne pourra être raccordée qu’à une
prise femelle réglementairement raccordée à la terre.
Installez la prise femelle à contacts de terre
de préférence directement derrière le capot de la hotte.
– Il faudrait que la prise femelle à contacts de
terre soit raccordée via un circuit électrique
dédié. – Si après le montage de la hotte aspirante la
prise à contacts de terre n’est plus
accessible, il faudra prévoir un dispositif de
coupure comme s’il s’agissait d’un
raccordement xe.
Consignes de montage
63
Montage
Cette hotte aspirante a été prévue pour un
montage mural.
Vérifiez, pendant le montage, s’il faut monter
des accessoires en option.
Veillez à la présence d’un écart minimum
entre la table de cuisson et la hotte aspirante (voir les « Consignes de sécurité ») !
Évitez d’endommager les surfaces
décoratives !
Préparation du mur
RISQUES DE BLESSURES,
RISQUES DE DEGATS MATERIELS
Avant de commencer à percer à l’emplacement prévu pour le montage, vériez qu’il n’y a pas entre autres de câbles électriques encastrés.
Le mur doit être plat et vertical.Les vis et chevilles livrées d’origine
conviennent à la maçonnerie massive. En présence de murs construits différemment (p. ex. en Rigips, béton cellulaire, briques Poroton), utilisez des moyens de fixation adaptés. Veillez à ce que le mur offre une portance suffisante.
Ce faisant, veillez à ce que la profondeur
des tgrous percés corresponde à la longueur des vis.
Veillez à ce que les chevilles offrent une
retenue suffisante.
Poids max. en kg : 40
Sous réserve de modications de la conception dans le cadre du progrès technique.
Préparatifs du montage
1. Du plafond au bord inférieur de la hotte
aspirante, tracez une ligne médiane sur le mur.
2. A l'aide du gabarit ci-joint, marquez les
positions des vis et, pour faciliter l’accrochage, le contour de la zone d’accrochage. Le bord inférieur du gabarit correspond au bord inférieur de la hotte aspirante.
3. Percez 2 trous pour accrocher hotte
aspirante et 2 trous pour la cornière retenant le capot de cheminée (trous de 8 Ø mm), puis enfoncez les chevilles jusqu’à ras du mur.
4. Vissez la cornière servant à retenir le capot
de cheminée.
5. Vissez les moyens d’accrochage de la hotte aspirante : Serrez à la main, 3 Nm max. Veillez à ce que les rondelles intercalaires et moyens d’accrochage soient dans la bonne position !
0
64
Montage
Accrocher et aligner
1. Commencez par retirer l'arrière de la
pellicule protégeant la hotte aspirante, puis retirez-la complètement une fois le montage achevé.
2. Accrochez la hotte aspirante de telle sorte
qu'elle encrante fermement à l'arrière, sur ses moyens d'accrochage
Ⓐ.
3. Tournez les moyens d'accrochage pour
ajuster l'horizontalité de la hotte. Si nécessaire, il est possible de déplacer la
hotte aspirante vers la droite ou la gauche
Ⓑ.
Vis de sécurisation et capuchons de sécurisation
1. Marquez les emplacements des trous qui
recevront les vis de sécurisation. Décrochez la hotte aspirante, percez les trous recevant les vis de sécurisation puis enfoncez les chevilles jusqu'au ras du mur.
2. Accrochez la hotte aspirante et vissez les vis
de sécurisation à fond.
3. Sur les moyens d’accrochage, enfoncez les
capuchons de sécurisation jusqu’à ce qu’ils encrantent audiblement et en veillant à ce que la èche pointe vers le haut
Ⓒ.
RISQUE DE BLESSURES
Vériez impérativement que toutes les vis de sécurisation et les capuchons de sécurisation ont été fermement montés.
4. Réalisez la jonction des conduits (voir
« Jonction des conduits »).
5. Réalisez le branchement électrique (voir
« Branchement électrique »).
Démontage des capuchons de sécurisation
Pour démonter les capuchons de
sécurisation équipant les moyens d’accrochage, utilisez un outil approprié, p. ex. un tournevis à pane plate.
A
B
C
65
4. Posez les capots de cheminée sur la hotte
aspirante, tirez le capot intérieur vers le haut et accrochez-le à gauche et à droite contre la cornière de retenue.
5. A l'aide des 2 vis latérales, vissez le capot
intérieur de cheminée contre la cornière de retenue.
Montage des capots de cheminée
RISQUE DE BLESSURES
Les côtés intérieurs des capots de cheminée peuvent présenter des arêtes vives. Nous recommandons de porter des gants protecteurs au montage.
1. Séparez les capots de cheminée. Pour ce
faire, retirez le ruban adhésif.
2. Retirez la pellicule protectrice recouvrant les
deux capots de cheminée.
3. Faites coulisser les capots de cheminée l'un
dans l'autre.
REMARQUE : Évitez de rayer les capots pendant que vous les faites coulisser : à titre de protection, vous pouvez par exemple replier le gabarit de montage sur l’arête du capot extérieur.
Veillez à la position des ouïes dans le capot
de cheminée !
Mode Évacuation de l’air : les ouïes du
capot intérieur de cheminée regardent vers le bas.
Mode Recyclage de l’air : les ouïes du
capot intérieur de cheminée regardent vers le haut.
Montage
66
Inhoudsopgave
Algemene Informatie .......................................................................................... 67
Milieubescherming ............................................................................................................................................ 67
Voor het eerste gebruik ................................................................................................................................... 67
Veiligheidsvoorschriften .................................................................................... 68
Gebruik volgens de voorschriften ............................................................................................................. 68
Technische veiligheid ....................................................................................................................................... 68
Speciale opmerkingen over gaskooktoestellen ............................................................................... 69
Juist gebruik ............................................................................................................................................................ 70
Juiste montage ..................................................................................................................................................... 70
Gebruikswijze ....................................................................................................... 71
Gebruik met afvoerlucht ................................................................................................................................. 71
Gebruik met circulatielucht ........................................................................................................................... 71
Bediening ............................................................................................................... 72-78
Reiniging en onderhoud ..................................................................................... 79
Demontage en montage van de vetlters ...................................................... 80
Metalen vetlters demonteren en monteren .................................................................................... 80
Actieve-koollters monteren en demonteren .................................................................................. 80
Lampen vervangen .............................................................................................. 81
Montageaanwijzingen ........................................................................................ 82
Buisverbinding ...................................................................................................................................................... 82
Elektrische aansluiting ...................................................................................................................................... 83
Montage ................................................................................................................. 84
Montagevoorbereiding ................................................................................................................................... 84
Bevestiging .............................................................................................................................................................. 85
MMontage van de schoorsteenafschermstukken .......................................................................... 86
67
E-nr. FD
V
OOR HET EERSTE GEBRUIK
OPMERKING: Deze gebruiksaanwijzing geldt
voor verschillende uitvoeringen van het appa­raat. Het is mogelijk dat er kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u het nieuwe apparaat in gebruik neemt. Deze bevat belangrijke informatie voor uw veiligheid en over het gebruik en onderhoud van het apparaat.
Bewaar de gebruiksaanwijzing en het installa­tievoorschrift en overhandig deze als u het apparaat doorgeeft aan derden.
MILIEUBESCHERMING
Recycling van de transportverpakking
Uw nieuwe apparaat is op weg naar u beschermd door de verpakking. De gebruikte materialen zijn onschadelijk voor het milieu en geschikt voor recycling. Zorg a.u.b. voor een milieuvriendelijke afvoer van het verpakking.
De verpakking kan gevaarlijk zijn voor kinderen. Bewaar deze dus buiten bereik van kinderen.
Afvoeren van het oude apparaat
Oude apparaten zijn geen waardeloos afval! Door een milieuvriendelijke afvoer kunnen waardevolle grondstoen worden teruggewonnen.
Dit apparaat is gekenmerkt volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over oude elektrische en elektronische apparaten (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Deze richtlijn vormt het kader voor het terugnemen en de verwerking van oude apparaten binnen de gehele EU.
Maak het oude apparaat onbruikbaar voordat u het afvoert.
Doe het oude apparaat in geen geval bij het huisvuil!
Vraag bij uw speciaalzaak of gemeente om actuele informatie over het afvoeren van afval en het oude apparaat.
Zorg ervoor dat het oude apparaat buiten bereik van kinderen wordt opgeborgen voordat het wordt afgevoerd.
Storingen
Neem bij vragen en storingen contact op met de klantenservice.
(zie de lijst met klantenserviceadressen). Vermeld bij een telefoongesprek a.u.b. het
volgende:
Deze nummers vindt u op het typeplaatje in de afzuigkap. Dit is zichtbaar nadat u de vetlters hebt verwijderd. Noteer deze nummers in de bovenstaande vakjes.
Algemene Informatie
)
68
Gebruik volgens de voorschriften
Deze afzuigkap voldoet aan de voorgeschreven veiligheidsbepalingen. Onjuist gebruik kan persoonlijk letsel of schade veroorzaken.
De afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die het gevolg is van onjuist gebruik of onjuiste bediening.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor
schade die het gevolg is van niet-naleving van de veiligheidsvoorschriften.
VERWONDINGSGEVAAR
Laat kinderen niet met de afzuigkap spelen! Het apparaat niet zonder toezicht laten bedienen door volwassenen en kinderen
– wanneer ze daartoe lichamelijk of geestelijk
niet in staat zijn, – of wanneer zij onvoldoende kennis en
ervaring hebben om het apparaat goed en
veilig te bedienen.
Technische veiligheid
De afzuigkap heeft de fabriek in
onberispelijke toestand verlaten. Controleer het apparaat desondanks op schade voordat u het installeert. Als het beschadigd is, mag het niet in gebruik worden genomen!
Als het aansluitsnoer van de afzuigkap
beschadigd raakt, moet het worden vervangen door de fabrikant, diens klantenservice of een andere gekwaliceerde persoon, om gevaren te voorkomen.
Montage (inclusief elektrische aansluiting),
onderhoud en reparatie van de afzuigkap mogen alleen worden uitgevoerd door een vakman. In elk geval moet de afzuigkap stroomloos worden gemaakt door de stekker uit het stopcontact te trekken of door de zekering uit te schakelen!
Veiligheidsvoorschriften
Door ondeskundige montage, onderhoud of reparatie kunnen er aanzienlijke gevaren ontstaan voor de gebruiker, waarvoor de fabrikant niet aansprakelijk is.
Veranderingen aan de elektrische of de
mechanische constructie zijn gevaarlijk en mogen niet worden uitgevoerd! Ze kunnen ook functiestoringen van de afzuigkap veroorzaken.
Gelijktijdig gebruik van de afzuigkap en een binnenluchtafhankelijke stookplaats
Binnenluchtafhankelijke stookplaatsen zijn
bijvoorbeeld gas-, olie-, hout- of kolengestookte verwarmingsapparaten, geisers, boilers, kookplaten of ovens die verbrandingslucht uit de opstellingsruimte betrekken en waarvan het verbrandingsgas door een schoorsteen naar buiten wordt afgevoerd.
VERGIFTIGINGSGEVAAR
Wanneer de afzuigkap tegelijk wordt gebruikt met een binnenluchtafhankelijke stookplaats bestaat er vergiftigingsgevaar door teruggezogen verbrandingsgassen.
69
Het apparaat kan zonder gevaar worden gebruikt wanneer de onderdruk in de opstellingsruimte van de stookplaats niet hoger is dan 4 Pa (0,04 mbar). Dit kan worden bereikt wanneer de voor de verbranding benodigde lucht kan toestromen door niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, ramen en luchttoevoer- of luchtafvoermuur­kasten; of door middel van andere technische maatregelen.
Men dient dus altijd voor een afdoende
luchttoevoer te zorgen.
Gebruik van alleen een toevoerlucht-
/afvoerluchtmuurkast is onvoldoende om binnen de grenswaarde te blijven.
OPMERKING: Bij de beoordeling moet rekening worden gehouden met de totale ventilatietoestand van de woning. Vraag voor de beoordeling het advies van een vakbekwame schoorsteenveger.
Als de afzuigkap uitsluitend wordt ingezet
met circulatielucht, kan hij onbeperkt worden gebruikt.
Speciale opmerkingen over gaskooktoestellen
Bij montage boven gaskooktoestellen moeten de geldende wettelijke nationale voorschriften (in Duitsland bijv. de "Technische Regeln Gasinstallation TRGI") worden nageleefd.
De geldende inbouwvoorschriften en -
aanwijzingen van de gasapparaatfabrikant moeten worden nageleefd.
Bij de montage dient men eraan te denken
dat slechts één kant van de afzuigkap vlak naast een hoge kast of een muur mag liggen. Anders kan er een gevaarlijke opeenhoping van warmte ontstaan. De afstand tot de muur of de hoge kast moet minstens 50 mm bedragen.
RISICO VAN BRANDWONDEN
Gebruik niet meer dan twee gaskookzones tegelijk op de hoogste stand gedurende meer dan 15 minuten. Door de inwerking van de hitte bestaat er risico van brandwonden bij het aanraken van de behuizing!
Denk eraan dat een grote brander met meer
dan 5 kW (wok) overeenkomt met het vermogen van twee gasbranders.
Door de sterke inwerking van de hitte kan
de afzuigkap beschadigd raken.
Vlammen van gaskookapparatuur moeten altijd met een pan zijn afgedekt. Regel de vlam zodanig dat hij niet buiten de panbodem uitkomt.
Veiligheidsvoorschriften
70
Juist gebruik
Reinig de afzuigkap zorgvuldig voordat u
deze voor het eerst gebruikt.
Voor elke reiniging en onderhoud moet de
afzuigkap stroomloos worden gemaakt door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen.
Lampen (vooral halogeenlampen) worden
tijdens het gebruik zeer heet. Ook na uitschakeling bestaat er nog enige tijd een risico van brandwonden!
Voordat een lamp wordt vervangen, moet
de afzuigkap stroomloos worden gemaakt en moeten de lampen afgekoeld zijn!
Gebruik de afzuigkap alleen met
aangebrachte lampen.
Schakel de afzuigkap altijd in wanneer er
een kookzone wordt gebruikt. Als de afzuigkap niet is ingeschakeld, kan er condenswater ontstaan. Dit kan roestschade aan het apparaat veroorzaken.
Zet geen
voorwerpen op de afzuigkap.
BRANDGEVAAR
Niet amberen onder de afzuigkap of met onafgedekte vlam werken. De ingeschakelde afzuigkap zuigt de vlammen in het lter. Door afzettingen op het vetlter bestaat er brandgevaar!
Houd toezicht op pannen en frituurapparaten wanneer u levensmiddelen bereidt met olie en vet, bijvoorbeeld patates frites. Oververhitte olie en vet vat makkelijk vlam!
Door de vetlters regelmatig te reinigen en
het actieve-koollter op tijd te vervangen, voorkomt u brandgevaar.
Gebruik de afzuigkap nooit zonder
vetlters.
Juiste montage
Controleer aan de hand van de handleiding van het kooktoestel of er een afzuigkap boven mag worden gebruikt.
Voor zover de fabrikant van het kooktoestel
geen grotere veiligheidsafstanden aangeeft, geldt er een minimumafstand
– van 550 mm tussen elektrische kookplaten
en de onderkant van de afzuigkap – van 650 mm tussen gaskookplaten
(bovenkant pandragers) en de onderkant
van de afzuigkap
(siehe Abbildungen auf Seite 2).
Bij gebruik van verschillende kooktoestellen
geldt de grootste vermelde afstand.
De breedte van de afzuigkap moet
overeenkomen met de breedte van het kooktoestel.
Boven een stookplaats voor vaste
brandstoen waarvan een brandgevaar kan uitgaan (bijv. vonken), mag de afzuigkap alleen worden gemonteerd wanneer de stookplaats een gesloten, niet-verwijderbare afscherming heeft en de nationale voorschriften worden nageleefd. Deze beperking geldt niet voor gasfornuizen en gaskookplaten.
Om beschadiging van het kooktoestel te
vermijden, moet deze worden afgedekt tijdens de montage.
Veiligheidsvoorschriften
71
Gebruikswijze
Afmetingen afvoerlucht
Afmetingen circulatielucht
min. 126
min. 450
min. 400
min. 580 max 1.030
min. 126
min. 450
min. 580 max 1.030
De afzuigkap kan worden gebruikt met
afvoerlucht en met circulatielucht.
Gebruik met afvoerlucht
De aangezogen lucht wordt door de vetlters gereinigd en via een buizensysteem naar de buitenlucht afgevoerd.
Gebruik met circulatielucht
De aangezogen lucht wordt door de vetlters en een actieve-koollter gereinigd en weer teruggeleid naar de keuken.
Om bij gebruik met circulatielucht de reukstof­fen te binden, moet een actieve-koollter wor­den ingebouwd (zie "Demontage en montage van de vetlters").
Zowel de complete montageset als reservel­ters zijn verkrijgbaar bij de speciaalzaak, de klantenservice en de Online-shop. Het toebe­horennummer vindt u achterin de gebruik­saanwijzing.
72
Overzicht van de functies
Hier ziet u een overzicht van het bedieningspaneel van uw afzuigkap. U krijgt hier een korte uitleg over de verschillende bedieningselementen.
Met de draaiknop kunt u alle voorgestelde waarden en instelwaarden wijzigen. De draaiknop is verzinkbaar. U kunt op de draaiknop drukken om deze in of uit te klikken.
Functietoetsen
w
1 2 3 4
! 0 8
u t
afzuigkap in- en uitschakelen ventilatorstand 1 inschakelen ventilatorstand 2 inschakelen ventilatorstand 3 inschakelen ventilatorstand 4 (intensief-stand) inschakelen ventilatornaloop, nalooptijd instellen licht aan / uit timer instellen intervalventilatie inschakelen kort drukken = informatie opvragen
lang drukken = menu Basisinstellingen openen of sluiten
Symbool Functie
display
draaiknopfunctietoetsen functietoetsen
Draaiknop
on
1 234
off
73
De display bestaat uit verschillende zones:
De statusregel geeft de tijd, de geselecteerde ventilatorstand en een informatietekst weer.
In de instelzones verschijnen voorgestelde waarden die u kunt wijzigen. De actieve instelzone heeft een lichte achtergrond.
Met de desbetreende functietoets kunt u navigeren tussen de instelzones.
b = draaiknop naar rechts draaien c = draaiknop naar links draaien
Wanneer beide richtingpijlen dworden weergegeven, kunt u de draaiknop in beide richtingen draaien.
Lees voor de ingebruikneming beslist de aanwijzingen en waarschuwingen in het hoofdstuk "Veiligheidsvoorschriften".
Stel desgewenst een andere taal in voor de tekstweergave. De standaardinstelling is Duits.
De afzuigkap moet uitgeschakeld zijn om de basisinstellingen te kunnen wijzigen.
Elke wijziging die u hebt aangebracht kan worden opgeslagen door de t-toets even ingedrukt te houden en kan worden geannuleerd door op de
w-
toets te drukken.
Statusregel
Instelzones
Indicatie van de draairichting
Basisinstellingen
N.B.
Naloop:Licht:
Stand 0
Wekker: 00:00 min s
13:03 Ventilator: stand 2
Display
instelzones
statusregel
indicatie van de draairichting
74
Taal wijzigen
Tijd instellen
Signaalduur
Toets-geluidssignaal
Display-lichtsterkte
Contrast
Klokdisplay
N.B.
1. Houd de t-toets ca. 3 seconden ingedrukt. Het menu
”Basisinstellingen” wordt geopend. De instelzone "Taal" heeft een lichte achtergrond.
2. Stel de gewenste taal in met de draaiknop.
3. Met det-toets gaat u naar de volgende instelzone.
De instelzone "Tijd instellen" heeft een lichte achtergrond.
1. Stel de tijd in met de draaiknop.
2. Met det-toets gaat u naar de volgende instelzone.
De instelzone "Signaalduur" heeft een lichte achtergrond.
1. Stel de duur van het signaal in (kort, gemiddeld of lang)
met de draaiknop.
2. Met det-toets gaat u naar de volgende instelzone.
De instelzone "Toets-geluidssignaal" heeft een lichte achtergrond.
1. Gebruik de draaiknop om het toets-geluidssignaal in of uit
te schakelen.
2. Met det-toets gaat u naar de volgende instelzone.
De instelzone "Display-lichtsterkte" heeft een lichte achtergrond.
1. Stel de lichtsterkte in (nacht, gemiddeld, dag) met de
draaiknop.
2. Met det-toets gaat u naar de volgende instelzone.
De instelzone "Contrast" heeft een lichte achtergrond.
1. Stel het contrast in met de draaiknop.
2. Met det-toets gaat u naar de volgende instelzone.
De instelzone "Klokdisplay" heeft een lichte achtergrond.
1. Gebruik de draaiknop om de klokdisplay in of uit te
schakelen.
Denk eraan dat bij uitgeschakelde klokdisplay de klok niet wordt weergegeven wanneer de afzuigkap in de slaapstand of in bedrijf is.
2. Met det-toets gaat u naar de volgende instelzone.
Taal: Nederlands
Basisinstellingen verder met i-toets
Tijd instellen:
0:03
Basisinstellingen
75
De instelzone "Timer" heeft een lichte achtergrond.
1. Stel de gewenste tijd in met de draaiknop (5, 10 of
15 minuten).
2. Met det-toets gaat u naar de volgende instelzone.
De instelzone "Nalooptijd instellen" heeft een lichte achtergrond.
1. Stel de gewenste tijd in met de draaiknop.
2. Met det-toets gaat u naar de volgende instelzone.
De instelzone "Intervaltijd instellen" heeft een lichte achtergrond.
1. Stel de duur van de interval in met de draaiknop.
2. Met det-toets gaat u naar de volgende instelzone.
De afzuigkap kan worden gebruikt met afvoerlucht en met circulatielucht.
1. Selecteer de instelzone ”Afvoerlucht/circulatielucht”.
2. Stel de gebruikswijze in met de draaiknop.
3. Met det-toets gaat u naar de volgende instelzone.
Het merklogo kan in- of uitgeschakeld worden.
1. Selecteer de instelzone “Weergave merklogo”.
2. Stel de weergave in met de draaiknop.
Houd det-toets ca. 3 seconden ingedrukt. De wijzigingen in de basisinstellingen worden opgeslagen.
Timer
Nalooptijd instellen
Intervaltijd instellen
Afvoerlucht / circulatielucht
Weergave merklogo
Bevestiging van de basisinstellingen
Basisinstellingen
Omsch luchtafv-recirc Luchtafvoer
Basisinstellingen verder met i-toets
Taal: Nederlands
Omsch luchtafv-recirc Recirculatie
Basisinstellingen verder met i-toets
Taal: Nederlands
76
Wij raden u aan de ventilator in te schakelen zodra u begint met koken en hem pas enkele minuten na het koken weer uit te schakelen. Zo wordt de keukendamp het eectiefst verwijderd.
Druk op de toets
w
. Het apparaat schakelt automatisch op
ventilatorstand 2.
Selecteer de gewenste ventilatorstand door op de desbetreende functietoets (1-3) te drukken.
Druk op de toets
w
.
Op de intensief-stand werkt de ventilator op zijn hoogste vermogen.
Deze stand kan worden gebruikt wanneer er kortstondig een sterke damp- en geurvorming plaatsvindt.
Druk op functietoets 4. Als u de intensief-stand niet handmatig uitschakelt,
schakelt de ventilator na 10 minuten automatisch op ventilatorstand 2.
Druk op de toets
+.
De ventilator blijft gedurende de ingestelde tijd lopen op de geselecteerde ventilatorstand. Daarna schakelt de ventilator automatisch uit.
Ventilator inschakelen en ventilatorstanden instellen
Ventilator uitschakelen
Intensief-stand (ventilatorstand 4)
Naloop ventilator
Naloop:Licht:
Stand 0
Wekker: 00:00 min s
13:03 Ventilator: stand 2
Nachlauf:Naloop:
10 min
Licht: Stand 0
Wekker: 00:00 min s
12:45 Ventilator: stand 2
Bediening
77
De verlichting kan onafhankelijk van de ventilator in- en uitgeschakeld worden.
1. Druk op de toets
0 . De zone ”Licht” wordt automatisch
geselecteerd.
2. Stel de gewenste lichtsterkte in met de draaiknop. Op de display wordt de geselecteerde lichtsterkte
weergegeven.
De timer werkt onafhankelijk van de afzuigkap.
1. Druk op de toets W. De vooraf ingestelde tijdsduur van de
timer wordt weergegeven.
2. Met de draaiknop kunt u de tijdsduur van de timer
wijzigen.
3. De tijd loopt automatisch af. Op de display wordt de aopende tijd weergegeven. Na aoop van de tijd klinkt er een signaal. Met de toets W
kunt u het signaal voortijdig beëindigen.
Met de intervalventilatie kan de keuken elk uur gedurende de vooraf ingestelde tijd worden geventileerd.
1. Selecteer een ventilatorstand (uitgezonderd
ventilatorstand 4).
2. Druk op de toets u. De zone ”Interval” wordt automatisch
geselecteerd.
Verlichting
Timer instellen
Interval
Naloop:Licht:
Stand 7
Wekker: 00:00 min s
12:45 Ventilator: stand 2
Naloop:Licht:
Stand 0
Wekker: 05:00 min s
12:45 Ventilator: stand 2
Bediening
Nachlauf:Interval:
5 min
Licht: Stand 0
Wekker: 00:00 min s
13:03 Ventilator: stand 2
78
De intervalventilatie start automatisch. Na aoop van de ingestelde tijd wordt de display op de slaapstand geschakeld.
De verzadiging van de vetlters kan worden opgevraagd met de informatietoets. Daartoe moet de afzuigkap ingeschakeld zijn.
Druk op det-toets.
De verzadigingsindicatie van de vetlters kan al op nul worden gezet voordat deze 100% heeft bereikt.
1. Druk nogmaals op de t-toets. De instelzone heeft een
lichte achtergrond.
2. Zet de verzadigingsindicatie op 0% met de draaiknop. Wanneer na uitschakeling van de afzuigkap de t-toets
brandt en er een signaal klinkt, is de vetlterverzadiging gestegen tot 100%.
1. Reinig de vetlters of vervang het koollter.
2. Zet de indicatie op "Ja".
3. Bevestig de invoer door op de t-toets te drukken.
Verzadigingsindicaties vetlters
N.B.
Verzadiging vetfilter: 60%
Informatie
Bediening
Verzadiging vetfilter: 60%
Koolfilterverzadiging: 50%
Informatie
Fettfilter gereinigt? nein
Vetfilter gereinigd? ja
Koolfilter vervangen? nee
Informatie, verder met i-toets
79
Reiniging en onderhoud
ONDERHOUD VAN HET APPARAAT
Geschikte reinigings- en onderhouds­middelen voor uw apparaat zijn verkrijgbaar via de Hotline of de Online-shop (zie de omslag).
Oppervlakken van het apparaat
OPMERKING: Lees de garantievoorwaarden in
het bijgevoegde serviceboekje.
De oppervlakken en de bedienings-
elementen van het apparaat zijn krasgevoelig. Neem daarom de volgende reinigings­aanwijzingen in acht:
– Reinig de afzuigkap niet met droge doeken,
schuursponsjes, schuurmiddelen, zand-,
zuur- en chloorhoudende reinigings-
middelen of andere agressieve
reinigingsmiddelen. – Reinig de oppervlakken en de bedienings-
elementen van het apparaat met een
zachte vochtige doek en afwasmiddel of
een zacht glasreinigingsmiddel. – Vastgekoekt vuil niet afkrabben, maar
inweken met een vochtige doek. – Voorzichtig reinigen in de buurt van de
bedieningselementen, om te voorkomen
dat er vocht in de elektronica komt. OPMERKING: Roestvrijstalen oppervlakken
altijd in de slijprichting reinigen! Geen staalreiniger gebruiken op de bedieningstoetsen!
Metalen vetlter
De aangebrachte metalen vetlters nemen
de vette bestanddelen van de keukendamp op.
De ltermatten bestaan uit onbrandbaar
metaal.
BRANDGEVAAR
Bij toenemende verzadiging met vethoudende resten wordt de ontvlambaarheid groter. Bovendien kan dit een nadelige invloed hebben op de werking van de afzuigkap.
Door de metalen vetlters op tijd te
reinigen, voorkomt u brandgevaar.
Bij reiniging van de metalen vetlters de
toegankelijke delen van de behuizing ontdoen van neergeslagen vetresten.
Reinigen van de metalen vetlters ...
Bij normaal gebruik (dagelijks 1 à 2 uur)
moeten de metalen vetlters 1x per maand worden gereinigd.
... in de afwasautomaat
De metalen vetlters kunnen in de
afwasautomaat worden gereinigd. Hierbij kunnen lichte verkleuringen optreden, die echter geen invloed op de werking van de vetlters hebben.
De lters moeten los in de afwasautomaat
liggen. Ze mogen niet worden vastgeklemd. OPMERKING: Sterk verzadigde metalen
vetlters niet samen met serviesgoed reinigen.
... met de hand
Bij reiniging met de hand de vetlters
inweken in een heet afwassopje, afborstelen, goed afspoelen en laten afdruipen.
Geen agressieve, zuur- of looghoudende
reinigingsmiddelen gebruiken.
Bij bijzonder hardnekkig vuil adviseren wij u een speciale vetoplosspray te gebruiken. Deze kunt u bestellen via de Online-shop.
80
Demontage en montage van de vetfilters
Actieve-koollters binden de reukstoen bij gebruik met circulatielucht.
Actieve-koollters monteren en demonteren
1. Demonteer de vetlters (zie 'Metalen
vetlters demonteren en monteren').
2. Breng het actieve-koollter aan.
3. Schuif de lip in de bevestiging.
4. Breng de vetlters weer aan (zie 'Metalen
vetlters demonteren en monteren').
Actieve-koollter vervangen
Bij normaal gebruik (dagelijks 1 à 2 uur)
moeten de actieve-koollters ongeveer 2x per jaar worden vervangen.
Actieve-koollters zijn verkrijgbaar bij de
speciaalzaak, de klantenservice en in de Online-shop (zie 'Extra toebehoren'). Gebruik alleen originele lters.
Actieve-koollters bevatten geen
schadelijke stoen. Ze kunnen worden meegegeven met het huisvuil.
Lees beslist de aanwijzingen en waarschuwingen in het hoofdstuk "Veiligheidsvoorschriften" voordat u de vetlters demonteert of monteert.
Metalen vetlters demonteren en monteren
1. Open de vergrendeling en klap de vetlters
omlaag.
Houd daarbij uw andere hand onder de
vetlters.
(bij apparaten met randafzuiging)
2. Reinig de vetlters.
3. Breng de gereinigde vetlters weer aan.
81
Lampen vervangen
Gloeilampen vervangen
1. Til de lampafscherming iets op.
2. Duw de lampafscherming naar het midden
van het apparaat.
3. Vervang de defecte lamp door een nieuwe
lamp van hetzelfde type en met hetzelfde vermogen (zie typeplaatje).
4. Breng de lampafscherming weer aan.
5. Schakel de stroom in door de stekker in het
stopcontact te steken of de zekering in te schakelen.
OPMERKING: Controleer of de lampen goed zijn aangebracht als de verlichting niet werkt.
Defecte lampen moeten direct worden
vervangen om overbelasting van de andere lampen te voorkomen.
Lees beslist de aanwijzingen en waarschuwingen in het hoofdstuk "Veiligheidsvoorschriften" voordat u de lampen vervangt.
De beschrijving van de lampvervanging
geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat.
OPMERKING: Lees de garantievoorwaarden in het bijgevoegde serviceboekje.
Halogeenlampen vervangen
Halogeenlampen worden tijdens het gebruik zeer heet. Ook na uitschakeling bestaat er nog enige tijd een risico van brandwonden!
Wacht tot de halogeenlamp is afgekoeld
voordat u hem vervangt.
1. Verwijder de lampenring voorzichtig met
geschikt gereedschap.
2. Vervang de defecte lamp door een nieuwe
lamp van hetzelfde type en met hetzelfde
vermogen (zie typeplaatje). OPMERKING: Het glas van de halogeenlamp
mag bij het aanbrengen niet worden aangeraakt. Gebruik daarom een schone doek bij het aanbrengen van de lamp.
3. Breng de lampafscherming weer aan.
4. Schakel de stroom in door de stekker in het
stopcontact te steken of de zekering in te
schakelen.
1
2
82
Lees voor de montage beslist de aanwijzingen en waarschuwingen in het hoofdstuk "Veiligheidsvoorschriften"!
Gebruik met afvoerlucht
De afvoerlucht wordt via een luchtkoker
naar boven geleid, of rechtstreeks door de muur naar buiten.
OPMERKING: De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd via een in gebruik zijnde rook- of afvoergasschoorsteen, noch via een schacht die dient voor de ontluchting van ruimtes met stookplaatsen.
Bij afvoer van afvoerlucht via een niet in
gebruik zijnde rook- of afvoergasschoorsteen, dient u een vakbekwame schoorsteenveger te raadplegen.
Bij de afvoer van afvoerlucht moeten de
wettelijke voorschriften worden nageleefd (bijv. bouwverordeningen).
Indien de afvoerlucht door de buitenmuur moet worden geleid, raden wij u aan een telescoop-muurkast te gebruiken.
De afzuigkap werkt optimaal indien:
– de afvoerluchtbuis zo kort en zo recht
mogelijk is en – een zo groot mogelijke diameter heeft.
Als buisbochten onvermijdelijk zijn, dienen
deze een zo groot mogelijke straal te hebben. OPMERKING: Gebruik van lange, ruwe
luchtafvoerbuizen, veel buisbochten of buisdiameters kleiner dan 150 mm vermindert de afzuigcapaciteit en veroorzaakt bovendien hardere geluiden.
Voor de aanleg van de luchtafvoerbuizen mogen uitsluitend buizen of slangen van onbrandbaar materiaal worden gebruikt.
De fabrikant van de afzuigkap is niet
aansprakelijk voor reclamaties die terug te leiden zijn op de planning en uitvoering van de buisleiding.
Buisverbinding
De diameter van de luchtafvoerbuizen mag
niet kleiner zijn dan 150 mm.
Ronde buizen:
Wij adviseren een inwendige diameter van 150 mm; de diameter dient echter minstens 120 mm te zijn.
Platte luchtafvoerkanalen moeten
dezelfde inwendige diameter hebben als ronde buizen. Ze mogen geen scherpe bochten hebben.. Ø 150 mm ca. 177 cm
2
Ø 120 mm ca. 113 cm
2
Bij afwijkende buisdiameters:
Afdichtstrips gebruiken.
Aansluiting luchtafvoerbuis Ø 150 mm (aanbevolen diameter)
Luchtafvoerbuis
rechtstreeks op het luchtafvoeraansluitstuk bevestigen en goed afdichten. Bij gebruik van een aluminiumbuis moet het aansluitgedeelte eerst worden gladgemaakt.
Aansluiting luchtafvoerbuis Ø 120 mm
Verloopstuk rechtstreeks
op het luchtafvoer­aansluitstuk bevestigen.
Luchtafvoerbuis
bevestigen aan het verloopstuk.
Beide verbindingspunten
goed afdichten.
Montageaanwijzingen
83
Indien een vaste aansluiting noodzakelijk is
De installatie moet zijn voorzien van een stroomonderbreker. Als stroomonderbrekers gelden schakelaars met een contactopening van tenminste 3 mm en uitschakeling van alle polen. Hiertoe behoren veiligheidsschakelaars, zekeringen en veiligheidszekeringen.
Elektrische gegevens
De elektrische gegevens vindt u op het typeplaatje in het apparaat. Dit is zichtbaar nadat u de vetlters hebt verwijderd.
Lengte van de aansluitleiding: ca. 1,30 m.
Deze afzuigkap voldoet aan de EG-ontstorings­bepalingen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Lees voor de elektrische aansluiting beslist de aanwijzingen en waarschuwingen in het hoofdstuk "Veiligheidsvoorschriften"!
De afzuigkap mag alleen worden
aangesloten door een gekwaliceerde elektromonteur die op de hoogte is van de voorschriften van het verantwoordelijke nutsbedrijf.
VERWONDINGSGEVAAR
Als het aansluitsnoer van de afzuigkap beschadigd raakt, moet het worden vervangen door de fabrikant, diens klantenservice of een andere gekwaliceerde persoon, om gevaren te voorkomen.
De afzuigkap mag alleen worden
aangesloten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd geaard stopcontact.
Het geaarde stopcontact zo mogelijk vlak
achter het schoorsteenafschermstuk aanbrengen.
– Het geaarde stopcontact moet worden
aangesloten op een eigen stroomkring. – Als het stopcontact na montage van de
afzuigkap niet bereikbaar is, moet er een
stroomonderbreker worden aangebracht
zoals bij een vaste aansluiting.
Montageaanwijzingen
84
Montage
De afzuigkap is bedoeld voor montage op de
muur.
Houd bij de montage rekening met
eventueel te monteren speciaal toebehoren.
Neem de minimumafstand tussen de
kookplaat en de afzuigkap in acht (zie ”Veiligheidsvoorschriften”)!
Voorkom beschadiging van de gevoelige
oppervlakken!
Voorbereiden van de muur
VERWONDINGSGEVAAR,
GEVAAR VAN MATERIËLE SCHADE
Voordat u gaat boren, dient u te controleren of er op de montageplaats elektrische of andere installatieleidingen zijn aangelegd in de muur.
De muur moet vlak en loodrecht zijn.
De bijgevoegde schroeven en pluggen zijn
geschikt voor massieve muren. Gebruik voor andere muurconstructies (bijv. gipsplaat, poreus beton, poroton-stenen) bevestigingsmiddelen die daarvoor geschikt zijn. Controleer of de muur voldoende draagvermogen heeft.
Zorg ervoor dat de diepte van de
boorgaten overeenkomt met de lengte van de schroeven.
De pluggen moeten stevig vastzitten.
Max. gewicht in kg: 40
Constructiewijzigingen in het kader van technische ontwikkelingen voorbehouden.
Montagevoorbereiding
1. Van het plafond tot de onderkant van de
afzuigkap een middellijn op de muur tekenen.
2. Met behulp van de bijgevoegde sjabloon
de posities voor de schroeven en de contour van het bevestigingsgebied aftekenen, ter vereenvoudiging van het ophangen. De onderste rand van de sjabloon komt overeen met de onderkant van de afzuigkap.
3. 2 gaten (Ø 8 mm) voor het ophangen van
de afzuigkap en 2 gaten (Ø 8 mm) voor de bevestigingshoek van de schoorsteenafscherming boren en de pluggen geheel in de gaten duwen.
4. De bevestigingshoek voor de
schoorsteenafscherming vastschroeven.
5. De ophangingen voor de afzuigkap vastschroeven: handvast, max. 3 Nm. Let op de juiste positie van de onderlegringen en de ophangingen!
0
85
Montage
Ophangen en uitlijnen
1. Voor het monteren de beschermende folie
van de achterkant verwijderen, daarna de rest van de folie verwijderen.
2. De afzuigkap zodanig ophangen dat deze
stevig in de ophangingen valt
Ⓐ.
3. De afzuigkap horizontaal uitlijnen door de
ophangingen te draaien. Desgewenst kan de afzuigkap naar links of
rechts worden verschoven
Ⓑ.
Bevestigingsschroeven en doppen
1. De gaten voor de bevestigingsschroeven
aftekenen. De afzuigkap losmaken, de gaten voor de bevestigingsschroeven boren en de pluggen geheel in de gaten duwen.
2. De afzuigkap ophangen en de
bevestigingsschroeven vastdraaien.
3. De doppen met de pijl naar boven op de
ophangingen drukken tot ze hoorbaar vastklikken
Ⓒ.
VERWONDINGSGEVAAR
Controleer of alle bevestigingsschroeven en doppen goed zijn gemonteerd.
4. Buisverbinding aanleggen (zie
”Buisverbinding”).
5. Elektrische aansluiting tot stand brengen
(zie ”Elektrische aansluiting”).
Demontage van de doppen
Voor demontage de doppen van de
ophangingen verwijderen met geschikt gereedschap, bijv. een platte schroevendraaier.
A
B
C
86
4. Schoorsteenafschermstukken op de
afzuigkap plaatsen. Het binnenste schoorsteenafschermstuk omhoog schuiven en links en rechts aan de bevestigingshoek hangen.
5. Het binnenste schoorsteenafschermstuk
aan de zijkant met 2 schroeven bevestigen op de bevestigingshoek.
Montage van de schoorsteenafschermstukken
VERWONDINGSGEVAAR
De binnenzijden van de schoorsteenafschermstukken kunnen scherpe randen hebben. Wij raden u aan bij de montage werkhandschoenen te dragen.
1. De schoorsteenafschermstukken losmaken.
Daartoe het plakband verwijderen.
2. De beschermfolie van beide
schoorsteenafschermstukken trekken.
3. De schoorsteenafschermstukken in elkaar
schuiven.
OPMERKING: Voorkom krassen bij het ineen­schuiven, bijv. door de montagesjabloon over de rand van het buitenste schoorsteenafschermstuk te leggen!
Let op de positie van de sleuven in de
schoorsteenafscherming!
Gebruik met afvoerlucht: sleuven van het
binnenste schoorsteenafschermstuk wijzen naar onderen.
Gebruik met circulatielucht: sleuven van
het binnenste schoorsteenafschermstuk wijzen naar boven.
Montage
87
Indice
Informazioni generali .......................................................................................... 88
Avvertenze sulla tutela dell’ambiente .................................................................................................... 88
Al primo uso ........................................................................................................................................................... 88
Avvertenze di sicurezza ...................................................................................... 89
Uso regolare ........................................................................................................................................................... 89
Sicurezza tecnica ................................................................................................................................................. 89
Avvertenze speciali per fornelli a gas ...................................................................................................... 90
Uso appropriato ................................................................................................................................................... 91
Montaggio appropriato .................................................................................................................................. 91
Modi di funzionamento ...................................................................................... 92
Funzionamento ad espulsione d'aria ...................................................................................................... 92
Funzionamento a ricircolo d'aria ............................................................................................................... 92
Uso .......................................................................................................................... 93-99
Pulizia e cura ......................................................................................................... 100
Smontaggio e montaggio dei ltri per grassi ................................................. 101
Smontaggio e montaggio dei ltri per grassi .................................................................................... 101
Montaggio e smontaggio dei ltri a carbone attivo ..................................................................... 101
Sostituzione delle lampade ............................................................................... 102
Istruzioni per il montaggio ................................................................................. 103
Collegamento dei tubi ..................................................................................................................................... 103
Allacciamento elettrico .................................................................................................................................... 104
Montaggio ............................................................................................................. 105
Preparazione del montaggio ....................................................................................................................... 105
Fissaggio .................................................................................................................................................................... 106
Montaggio dei rivestimenti del camino ............................................................................................... 107
88
E-Nr. FD
A
L PRIMO USO
NOTA: questo libretto d'istruzioni è valido per
diversi modelli. È possibile che siano descritti alcuni particolari di dotazione, che non riguardano questo apparecchio.
Prima di mettere in funzione l'apparecchio nuovo, leggere con attenzione ed interamente le istruzioni per l'uso. Esse contengono informazioni importanti per la vostra sicurezza, nonché per l'uso e la cura dell'apparecchio.
Conservare con cura il libretto d'istruzioni per l'uso ed il montaggio e consegnarlo ad un eventuale successivo proprietario dell'appa­recchio.
AVVERTENZE SULLA TUTELA DELL'AMBIENTE
Smaltimento dell'imballaggio di trasporto
L'imballaggio ha protetto il vostro nuovo apparecchio nel trasporto no a voi. Tutti i materiali impiegati sono compatibili con l'ambiente e riciclabili. Preghiamo di collaborare smaltendo l'imballaggio in modo ecologico.
Le parti dell'imballaggio possono essere pericolose per i bambini. Custodire perciò queste parti fuori della portata dei bambini.
Rottamazione dell'apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi non sono riuti senza valore! Mediante uno smaltimento compatibile con l'ambiente possono essere recuperate materie prime preziose.
Questo apparecchio è contrassegnato conformemente alla Direttiva europea 2002/96/CEE - Riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (waste electrical and electronic equipment- WEEE).
La direttiva prescrive il quadro normativo per un ritiro e riciclaggio degli apparecchi dismessi valido in tutta l'UE. Prima di rottamare l'apparecchio dismesso, renderlo inservibile.
Non gettare assolutamente l'apparecchio dismesso nei riuti non riciclabili!
Chiedere informazioni sulle attuali vie di smaltimento al proprio rivenditore specializzato oppure alla propria amministrazione comunale.
Provvedere anché l'apparecchio dismesso sia conservato fuori della portata dei bambini no alla rottamazione.
Guasti
In caso di eventuali domande o di guasti, rivolgersi al servizio assistenza clienti.
(Vedi elenco dei centri di assistenza clienti). In caso di chiamata si prega di indicare:
I numeri sono sulla targhetta porta-dati visibile, dopo la rimozione dei ltri per grassi, nell'interno della cappa aspirante. Annotare i numeri nei campi qui sopra.
Informazioni generali
)
89
Uso regolare
Questa cappa aspirante è conforme alle prescritte norme di sicurezza. Un uso incompetente può causare danni a persone o beni materiali.
Impiegare la cappa aspirante esclusivamente
per l'uso domestico. Il costruttore non risponde dei danni causati da impiego improprio o da uso errato.
Il costruttore non può essere chiamato a
rispondere di danni , che siano da attribuire all'inosservanza delle avvertenze di sicurezza.
PERICOLO DI LESIONI!
Vietare ai bambini di giocare con la cappa aspirante. L'uso dell'apparecchio è sempre vietato ad adulti e bambini nei casi seguenti,
– se impediti sicamente o mentalmente, – oppure se non sono in possesso di
conoscenze ed esperienza per usare
l'apparecchio correttamente ed in sicurezza.
Sicurezza tecnica
La cappa aspirante ha lasciato la fabbrica in
perfetto stato. Controllare tuttavia l'apparecchio prima del montaggio alla ricerca di eventuali danni visibili. Se è danneggiato, è vietato metterlo in funzione!
Se il cavo di collegamento della cappa
aspirante è danneggiato, per evitare pericoli, deve essere sostituito dal costruttore, dal suo servizio assistenza clienti o da una persona in possesso di simile qualicazione.
Il montaggio (incluso l'allacciamento elettrico), la manutenzione o riparazione della cappa aspirante devono essere eseguiti solo da un tecnico specializzato. In ogni caso deve essere possibile togliere tensione alla cappa aspirante estraendo la spina di alimentazione oppure disinserendo il dispositivo di sicurezza!
Avvertenze di sicurezza
Il montaggio, la manutenzione o riparazione incompetenti possono causare considerevoli pericoli per l'utente, dei quali il costruttore non risponde.
Le modiche apportate alla struttura
elettrica o meccanica sono pericolose e perciò vietate! Esse possono provocare anche il malfunzionamento della cappa aspirante.
Impiego contemporaneo della cappa aspirante e di un focolare dipendente dall'aria interna
Focolari dipendenti dall'aria interna sono ad
es. apparecchi di riscaldamento funzionanti a gas, petrolio, legna o carbone, scaldacqua istantanei, scaldabagni, piani di cottura oppure forni, che per la combustione utilizzano l'aria dell'ambiente d'installazione della cappa aspirante, ed i cui gas di scarico vengono scaricati all'esterno attraverso un camino.
PERICOLO D'INTOSSICAZIONE
In caso di impiego contemporaneo della cappa aspirante e di un focolare dipendente dall'aria interna sussiste pericolo d'intossicazione a causa di gas di combustione di riusso, aspirati dalla cappa.
90
Un uso privo di pericolo è possibile se la depressione nell'ambiente d'installazione del focolare non supera 4 Pa (0,04 mbar). Questo si può ottenere se l'aria necessaria per la combustione può auire attraverso aperture non chiudibili, ad es in porte, nestre, in collegamento con una cassetta murale di alimentazione/scarico dell'aria oppure mediante altre soluzioni tecniche.
È quindi necessario garantire sempre una
suciente alimentazione dell'aria.
Una cassetta murale di alimentazione/scarico
dell'aria da sola non garantisce il rispetto del valore limite.
NOTA: nella valutazione si deve sempre considerare l'insieme della ventilazione totale dell'abitazione. Per la valutazione consultare la competente autorità.
Se la cappa aspirante viene impiegata
esclusivamente in funzionamento a ricircolo d'aria, l'uso è possibile senza limitazione.
Avvertenze speciali per fornelli a gas
In caso di montaggio sopra fornelli a gas, osservare le pertinenti disposizioni di legge nazionali (ad es. in Germania: Regole Tecniche per Impianti a Gas TRGI).
Osservare le norme ed istruzioni di
montaggio rispettivamente valide del costruttore dell'apparecchio a gas.
Tenere presente che la cappa aspirante può
essere montata con solo un lato a contatto diretto con un mobile alto o una parete. Altrimenti sussiste il pericolo di accumulo di calore. La distanza dal muro o dal mobile alto deve essere almeno 50 mm.
PERICOLO DI USTIONI
Non accendere contemporaneamente più di 2 fornelli a gas per un periodo superiore a 15 minuti al massimo carico termico. A causa dell'eetto del calore, vi è pericolo di scottature in caso di contatto con le superci della carcassa!
Tenere presente che un bruciatore grande
con più di 5 kW (Wok) di potenza corrisponde alla potenza di due bruciatori a gas.
La cappa aspirante può essere danneggiata
dal forte eetto di calore.
Non usare mai un fornello a gas senza
stoviglie sovrapposte. Regolare la amma in modo che non sporga oltre il fondo delle stoviglie da cucina
Avvertenze di sicurezza
91
Uso appropriato
Alla prima messa in funzione pulire con
cura la cappa aspirante.
Prima di ogni pulizia e manutenzione
togliere tensione alla cappa aspirante estraendo la spina di alimentazione oppure disinserendo il dispositivo di sicurezza.
Le lampade (specialmente lampade
alogene) si surriscaldano durante il funzionamento. Un pericolo di ustioni sussiste anche qualche tempo dopo averle spente!
Prima di ogni sostituzione di lampade,
togliere tensione alla cappa aspirante e lasciare rareddare le lampade!
Usare la cappa aspirante solo con le
lampade montate.
Accendere sempre la cappa aspirante
quando si usa un fornello. Se la cappa aspirante non viene accesa può formarsi acqua di condensazione. Questa può causare danni di corrosione all'apparecchio.
Non deporre
oggetti sulla cappa aspirante..
PERICOLO D'INCENDIO
Non ammeggiare alimenti sotto la cappa aspirante né lavorare a amma scoperta. La cappa aspirante accesa attira la amma nel ltro. I depositi di grasso nel ltro possono causare un incendio!
Sorvegliare le pentole, i tegami e gli apparecchi per frittura quando si preparano alimenti con olio e grassi, ad es. patatine fritte. L'olio o i grassi surriscaldati possono facilmente incendiarsi!
Un pericolo d'incendio si previene pulendo
regolarmente i ltri per grassi e sostituendo tempestivamente il ltro a carbone attivo.
Non usare mai la cappa aspirante senza ltri
per grassi.
Montaggio appropriato
Osservare le istruzioni del costruttore dell'apparecchio di cottura, con riferimento alla possibilità di usare una cappa aspirante sovrapposta.
Se il costruttore dell'apparecchio di cottura
non prescrive distanze di sicurezza maggiori, vale una distanza minima:
– fra i fornelli elettrici ed il bordo inferiore
della cappa aspirante di
550 mm
– fra i fornelli a gas (bordo superiore del la
griglia d'appoggio pentola ) ed il bordo
inferiore della cappa aspirante di
650 mm
(siehe Abbildungen auf Seite 2).
Se si usano fornelli diversi, vale la maggiore
delle distanze indicate.
La larghezza della cappa aspirante deve
corrispondere alla larghezza del piano di cottura.
Sopra un focolare per combustibili solidi,
dal quale può derivare un pericolo d'incendio (ad es. scintille volanti), il montaggio della cappa aspirante è consentito solo se il focolare è dotato di una copertura chiusa non amovibile e vengono rispettate le norme nazionali speciche. Questa limitazione non è valida per le cucine a gas ed i piani di cottura a gas.
Per evitare danni al piano di cottura,
coprirlo durante il montaggio della cappa aspirante.
Avvertenze di sicurezza
92
Modi di funzionamento
Dimensioni dell'apparecchio ad espulsione d'aria
Dimensioni dell'apparecchio a ricircolo d'aria
min. 126
min. 450
min. 400
min. 580 max 1.030
min. 126
min. 450
min. 580 max 1.030
La cappa aspirante può essere usata in funzionamento ad espulsione d'aria ed a ricircolo d'aria.
Funzionamento ad espulsione d'aria
L'aria aspirata viene depurata dai ltri per grassi e scaricata all'aperto tramite un sistema di tubi.
Funzionamento a ricircolo d'aria
L'aria aspirata viene depurata dai ltri per grassi e da un ltro a carbone attivo ed immessa nuovamente nella cucina.
Per ssare gli odori nel funzionamento a ricircolo d'aria deve essere montato un ltro a carbone attivo (vedi "Smontaggio e montaggio dei ltri per grassi").
Il set di montaggio completo ed i ltri di ricambio sono disponibili nel commercio specializzato, presso il servizio assistenza clienti eppure nell'Online-Shop. Il numero di accessorio è indicato alla ne di questo libretto d'istruzioni.
93
Panoramica delle funzioni
Qui sotto si mostra una panoramica del pannello comandi della cappa aspirante. Spieghiamo qui brevemente i singoli elementi di comando.
Con il selettore rotante si possono variare tutti i valori proposti e valori di impostazione. Selettore rotante a scomparsa. Per la scomparsa e l'uscita premere sul selettore.
Pulsanti
w
1 2 3 4
! 0 8
u t
Accendere e spegnere la cappa aspirante Inserire il grado ventilatore 1 Inserire il grado ventilatore 2 Inserire il grado ventilatore 3 Inserire il grado ventilatore 4 (grado intensivo) Post-funzionamento ventilatore, regolazione del tempo Luce on/o Impostare l'avvisatore contaminuti Inserire la ventilazione intermittente Pressione breve = richiesta informazioni
Pressione lunga = aprire o chiudere il menù regolazioni di base
Simbolo Funzione
Display
Selettore rotantePulsanti funzione Pulsanti
Selettore rotante
on
1 234
off
94
Il display è suddiviso in diversi campi:
Nella riga di stato vengono visualizzati l'ora, il tipo di funzionamento ventilatore selezionato ed i testi di avviso.
Nei campi di regolazione compaiono i valori proposti, che possono essere modicati. Il campo di regolazione attivo appare su fondo chiaro.
Premendo il rispettivo pulsante funzione si può passare da un campo di regolazione all'altro.
b = ruotare il selettore verso destra c = ruotare il selettore verso sinistra
Quando sono visualizzate entrambe le frecce di direzione d, il selettore può essere ruotato in entrambe le direzioni.
Prima della messa in funzione, osservare assolutamente le istruzioni ed avvertenze nel capitolo "Avvertenze di sicurezza"!
Se necessario impostare la lingua per i messaggi di testo. La predenizione è Deutsch.
Per eseguire modiche nelle regolazioni di base, la cappa aspirante deve essere spenta.
Ogni modica eseguita può essere memorizzata premendo più a lungo il pulsante t oppure annullata premendo il pulsante
w
.
Riga di stato
Campi di regolazione
Indicazione del senso di rotazione
Regolazioni di base
NOTA
Postfunz.:Luce:
Livello 0
Contamin.: 00:00 min s
13:03 Ventola: livello 2
Display
Campi di regolazione
Riga di stato
Indicazione del senso di rotazione
Cambiare lingua
Impostare l’ora
Durata del segnale acustico
Tono pulsanti
Luminosità del display
Contrasto
Indicazione dell'ora
NOTA
1. Mantenere premuto il pulsante t per ca. 3 secondi. Si
apre il menù "Regolazioni di base". Il campo di regolazione "Lingua" appare su fondo chiaro.
2. Impostare la lingua con il selettore rotante.
3. Con il pulsantet passare al campo di regolazione
seguente.
Il campo di regolazione "Impostare l'ora" appare su fondo chiaro.
1. Impostare l'ora con il selettore rotante.
2. Con il pulsantet passare al campo di regolazione
seguente.
Il campo di regolazione "Durata segnale acustico" appare su fondo chiaro.
1. Con il selettore rotante impostare la durata del segnale
acustico (segnale breve, medio o lungo).
2. Con il pulsantet passare al campo di regolazione
seguente.
Il campo di regolazione "Tono pulsanti" appare su fondo chiaro.
1. Con il selettore rotante attivare o disattivare il tono
pulsanti.
2. Con il pulsantet passare al campo di regolazione
seguente.
Il campo di regolazione "Luminosità display" appare su fondo chiaro.
1. Con il selettore rotante impostare la luminosità (notte,
media, giorno).
2. Con il pulsantet passare al campo di regolazione
seguente.
Il campo di regolazione "Contrasto" appare su fondo chiaro.
1. Con il selettore rotante regolare il contrasto.
2. Con il pulsantet passare al campo di regolazione
seguente.
Il campo di regolazione "Indicazione dell'ora" appare su fondo chiaro.
1. Con il selettore rotante attivare l'indicazione dell'ora. Considerare che quando l'indicazione dell'ora è disattivata,
l'indicazione è assente sia quando la cappa aspirante è spenta, sia quando è accesa.
2. Con il pulsantet passare al campo di regolazione
seguente.
Lingua: italiano
Ulteriori impostazioni base premendo tasto i
Regolazione ora: 0:00
Regolazioni di base
95
96
Il campo di regolazione "Contaminuti" appare su fondo chiaro.
1. Con il selettore rotante impostare la durata preferita
(5, 10 o 15 minuti).
2. Con il pulsantet passare al campo di regolazione
seguente.
Il campo di regolazione "Selezione tempo di post­funzionamento" appare su fondo chiaro.
1. Impostare il tempo desiderato con il selettore rotante.
2. Con il pulsantet passare al campo di regolazione
seguente.
Il campo di regolazione "Selezione tempo d'intervallo" appare su fondo chiaro.
1. Impostare la durata d'intervallo con il selettore rotante.
2. Con il pulsantet passare al campo di regolazione
seguente.
La cappa aspirante può essere usata in funzionamento ad espulsione d'aria ed a ricircolo d'aria.
1. Selezionare il campo di regolazione "Espulsione
d'aria/ricircolo d'aria”.
2. Impostare il modo di funzionamento con il selettore
rotante.
3. Con il pulsantet passare al campo di regolazione
seguente.
Il logo della marca può essere inserito o disinserito.
1. Selezionare il campo di regolazione "Visualizzazione logo
marca”.
2. Con il selettore rotante impostare la visualizzazione. Premere il pulsantet per ca. 3 secondi. Le modiche
apportate alle regolazioni di base vengono applicate.
Avvisatore contaminuti
Selezionare il tempo di post­funzionamento
Selezionare i tempi d'intervallo
Espulsione di aria / ricircolo di aria
Visualizzazione del logo della marca
Confermare le regolazioni di base
Regolazioni di base
Espulsione/ricircolo: Espulsione
Ulteriori impostazioni base premendo tasto i
Lingua: italiano
Espulsione/ricircolo: Ricircolo
Ulteriori impostazioni base premendo tasto i
Lingua: italiano
97
È consigliabile accendere il ventilatore all'inizio della cottura e spegnerlo solo alcuni minuti dopo la ne della cottura. I vapori di cottura vengono così eliminati nel modo più ecace.
Premere il pulsante
w
. L'apparecchio passa
automaticamente al grado ventilatore 2.
Scegliere il grado ventilatore desiderato premendo il pulsante funzione corrispondente (1-3).
Premere il pulsant
w
.
Con il grado intensivo si raggiunge la massima potenza. Questo grado può essere impiegato in caso di temporaneo forte sviluppo di vapore e odori.
Premere il pulsante funzione 4. Se il grado intensivo non viene disinserito manualmente,
dopo 10 minuti il ventilatore commuta automaticamente indietro al grado di potenza 2.
Premere il pulsante
+.
Il ventilatore gira al grado di potenza selezionato per il tempo impostato. Dopo il ventilatore si spegne automaticamente.
Accendere il ventilatore e regolare i gradi del ventilatore
Spegnere il ventilatore
Grado intensivo (grado ventilatore 4)
Post-funzionamento ventilatore
Postfunz.:Luce:
Livello 0
Contamin.: 00:00 min s
13:03 Ventola: livello 2
Nachlauf:Postfunz.:
10 min
Luce: Livello 0
Contamin.: 00:00 min s
12:45 Ventola: livello 2
Uso
98
L'illuminazione può essere accesa o spenta indipendentemente dal ventilatore.
1. Premere il pulsante
0. Il campo "Luce" viene selezionato
automaticamente.
2. Impostare l'intensità luminosa desiderata con il selettore
rotante.
Nel display è visualizzata l'intensità luminosa desiderata.
L'avvisatore contaminuti funziona indipendentemente dalla cappa aspirante.
1. Premere il pulsante W. La durata di funzionamento
predenita del contaminuti viene visualizzata.
2. Il tempo del contaminuti può essere variato con il
selettore rotante.
3. Il tempo viene contato automaticamente. Nel display è visualizzato il tempo residuo. Alla ne del tempo viene emesso un segnale acustico. Il
segnale può essere interrotto anzitempo con il pulsante W.
Con la ventilazione intermittente si può ventilare la cucina ogni ora per un tempo predenito.
1. Selezionare un grado ventilatore (escluso il grado 4).
2. Premere il pulsante u. Il campo "Intervallo" viene
selezionato automaticamente.
Illuminazione
Impostare l'avvisatore contaminuti
Intervallo
Postfunz.:Luce:
Livello 7
Contamin.: 00:00 min s
12:45 Ventola: livello 2
Postfunz.:Luce:
Livello 0
Contamin.: 05:00 min s
12:45 Ventola: livello 2
Uso
Nachlauf:Interval.:
5 min
Luce: Livello 0
Contamin.: 00:00 min s
13:03 Ventola: livello 2
99
La ventilazione intermittente si avvia automaticamente. Alla ne del tempo impostato, il display passa allo stato di riposo.
La saturazione del ltro grasso può essere consultata tramite il pulsante informazione. A tal ne accendere la cappa aspirante.
Premere il pulsantet.
L'indicazione 'Filtro grasso pieno' può essere azzerata già prima di raggiungere il 100 %.
1. Premere di nuovo il pulsante t. Il campo di regolazione
appare su fondo chiaro.
2. Con il selettore rotante portare a 0 % l'indicazione ltro
grasso.
Se dopo avere spento la cappa aspirante il tasto t è acceso e viene emesso un segnale acustico, è stata raggiunta la saturazione al 100% del ltro grasso.
1. Pulire i ltri grasso oppure sostituire il ltro a carbone
attivo.
2. Impostare l'indicazione su „sì”.
3. Confermare l'immissione premendo il pulsante t.
Spie di saturazione Filtro grasso
NOTA
Filtro grasso pieno: 60%
Informazioni
Uso
Filtro grasso pieno: 60%
Filtro carbone pieno: 50%
Informazioni
Fettfilter gereinigt? nein
Filtro grasso pulito? sì
Filtro carbone sostit? no
Ulteriori informazioni premendo tasto i
100
Pulizia e cura
AVVERTENZA SULLA CURA DELL'APPARECCHIO
Idonei prodotti per la pulizia e la cura dell'apparecchio possono essere acquistati tramite la linea verde oppure l'Online-Shop (vedi copertina).
Superci dell'apparecchio
NOTA: osservare le norme di garanzia
nell'accluso opuscolo del servizio assistenza.
Le superci dell'apparecchio e gli elementi
di comando sono sensibili ai gra. Osservare perciò le seguenti istruzioni per la pulizia:
– Evitare la pulizia della cappa aspirante con
panni asciutti, spugne dure che lasciano
gra, prodotti abrasivi e con pulitori
contenenti sabbia, soda, acidi, cloruro o altri
prodotti corrosivi. – Pulire le superci dell'apparecchio e gli
elementi di comando solo con un panno
morbido, umido, detergente liquido per
stoviglie o con un pulitore delicato per vetri. – Non asportare graando lo sporco essiccato,
ma ammorbidirlo con un panno umido. – Pulire con precauzione la zona degli
elementi di comando, per evitare la
penetrazione di umidità nei circuiti
elettronici. NOTA: Pulire le superci in acciaio inox solo nel
senso di lucidatura! Non usare pulitori per acciaio per i pulsanti di comando!
Filtri per grassi metallici
I ltri per grassi metallici trattengono i grassi
dei vapori di cucina.
I ltri piani sono costituiti da metallo
incombustibile.
PERICOLO D'INCENDIO
A causa della progressiva saturazione dei ltri con residui grassi, aumenta la loro inammabilità. Inoltre può essere pregiudicato il buon funzionamento della cappa aspirante.
Mediante una tempestiva pulizia dei ltri
per grassi metallici si previene il pericolo d'incendio.
Al lavaggio dei ltri per grassi rimuovere
anche con un panno umido i depositi di grassi dalle parti accessibili della carcassa.
Lavaggio dei ltri per grassi metallici ...
Con un funzionamento normale (da 1 a 2
ore al giorno), i ltri per grassi metallici devono essere lavati 1 volta al mese.
... in lavastoviglie
I ltri per grassi metallici possono essere
lavati in lavastoviglie. Con questo lavaggio possono vericarsi leggere alterazioni di colore, che tuttavia non hanno alcuna inuenza sull'ecienza dei ltri per grassi.
I ltri devono giacere liberi nella
lavastoviglie. Essi non devono essere bloccati tra altre stoviglie.
NOTA: non lavare con altre stoviglie i ltri per grassi metallici molto saturi di grassi.
... a mano
Per un lavaggio manuale ammorbidire i ltri per grassi in una soluzione di acqua e detersivo ben calda, spazzolarli, sciacquarli bene e lasciarli sgocciolare.
Non usare detergenti corrosivi, contenenti acidi o soluzioni alcaline.
In caso di sporco particolarmente resistente, consigliamo la pulizia con uno speciale spray solvente per grassi. Questo può essere ordinato tramite l'Online-Shop.
Loading...