SIEMENS LC957GB40B, LC956GB40 User Manual [fr]

Gebrauchs- und Montageanleitung
Operating and installation instructions
Mode d’emploi et notice de montage
Gebruiksaanwijzing en montagevoorschrift
Istruzioni d’uso e per il montaggio
Instruccionesdeuso y de montaje
Instruções de serviçio e de montagem
de
en
fr
nl
it
es
pt
S
de
Seite 03–17
en
page 18– 32
fr
pages 33– 47
nl
pagina 48– 62
it
pagina 063 – 077
es
página 078 – 092
pt página 093 – 107
Abb. 1
ELECTRO ÉLECTRO
Abb. 1 GAS GAZ
2
mind.
650
mind.
550
3
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Informationen ................................................................................. 4
Hinweise zum Umweltschutz ...................................................................................................................... 4
Vor dem ersten Benutzen .............................................................................................................................. 4
Sicherheitshinweise ............................................................................................. 5
Bestimmungsgemäße Verwendung ....................................................................................................... 5
Technische Sicherheit ....................................................................................................................................... 5
Spezielle Hinweise für Gaskochgeräte ................................................................................................... 6
Sachgemäßer Gebrauch ................................................................................................................................. 7
Sachgemäße Montage .................................................................................................................................... 7
Betriebsarten ........................................................................................................ 8
Abluftbetrieb .......................................................................................................................................................... 8
Umluftbetrieb ........................................................................................................................................................ 8
Bedienung ............................................................................................................. 9
Reinigung und Pege .......................................................................................... 10
Aus- und Einbau der Fettlter ............................................................................ 11
Aus- und Einbauen der Metall-Fettlter ................................................................................................ 11
Ein- und Ausbauen des Aktivkohlelters .............................................................................................. 11
Auswechseln der Lampen .................................................................................. 12
Montagehinweise ................................................................................................ 13
Rohrverbindung ................................................................................................................................................... 13
Elektrischer Anschluss ...................................................................................................................................... 14
Montage ................................................................................................................. 15
Montagevorbereitung ..................................................................................................................................... 15
Befestigung ............................................................................................................................................................. 16
Montage der Kaminverblendung ............................................................................................................. 17
4
E-Nr. FD
V
OR DEM ERSTEN BENUTZEN
HINWEIS: Diese Gebrauchsanleitung gilt für
mehrere Geräteausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrie­ben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreen.
Bevor Sie das neue Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte die Gebrauchsanleitung und besonders die Sicherheitshinweise sorgfältig durch und beachten Sie diese. Sie enthalten wichtige Informationen für Ihre Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur Pege des Gerätes.
Bewahren Sie die Gebrauchs- und Montageanleitung gut auf und geben Sie sie einem eventuellen Nachbesitzer weiter.
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Entsorgung der Transportverpackung
Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle ein­gesetzten Materialien sind umweltverträglich und wieder verwertbar. Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
VERLETZUNGSGEFAHR
Verpackungsteile können für Kinder gefährlich sein. Insbesondere durch Kunststofolien und ­beutel besteht Erstickungsgefahr. Bewahren Sie diese deshalb außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Entsorgung des Altgerätes
Altgeräte sind kein wertloser Abfall. Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoe wiedergewonnen werden.
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen Sie es unbrauchbar.
Geben Sie Ihr Altgerät auf keinen Fall in den Restmüll!
Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Sorgen Sie dafür, dass das Altgerät bis zur Entsorgung kindersicher aufbewahrt wird.
Störungen
Bei eventuellen Rückfragen oder Störungen, bitte den Kundendienst anrufen.
(Siehe Kundendienststellenverzeichnis). Bei Anruf bitte angeben:
Die Nummern sind auf dem Typenschild, nach Abnahme der Fettlter, im Innenraum der Dunstabzugshaube zu nden.
Tragen Sie die Nummern in obige Felder ein.
)
Allgemeine Informationen
5
Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Dunstabzugshaube entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schäden an Personen oder Sachen führen.
Die Dunstabzugshaube darf ausschließlich
im Haushalt benutzt werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsach­gemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
Der Hersteller kann nicht für Schäden
verantwortlich gemacht werden, die auf Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise zurückzuführen sind.
VERLETZUNGSGEFAHR
Kinder nicht mit der Dunstabzugshaube spielen lassen! Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeaufsichtigt das Gerät betreiben,
– wenn sie körperlich oder geistig dazu
nicht in der Lage sind, – oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung
fehlen, das Gerät richtig und sicher zu
bedienen.
Technische Sicherheit
Die Dunstabzugshaube hat das Werk in einwandfreiem Zustand verlassen. Kontrollieren Sie das Gerät dennoch vor der Montage auf sichtbare Schäden. Ist es beschädigt, dürfen Sie es nicht einbauen oder installieren!
Wird die Anschlussleitung der
Dunstabzugshaube beschädigt, muss sie durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Montage (einschließlich elektrischer
Anschluss), Wartung oder Reparatur der Dunstabzugshaube dürfen nur von einer Fachkraft durchgeführt werden. In jedem Fall muss die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos gemacht werden!
Sicherheitshinweise
Durch unsachgemäße Montage, Wartung
oder Reparatur können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen, für die der Hersteller nicht haftet.
Veränderungen des elektrischen oder
mechanischen Aufbaus sind gefährlich und dürfen nicht vorgenommen werden! Sie können auch zu Fehlfunktionen an der Dunstabzugshaube führen.
Gleichzeitiger Betrieb der Dunstabzugs­haube mit einer raumluftabhängigen Feuerstätte
Raumluftabhängige Feuerstätten sind z.B gas-, öl-, holz-, oder kohlebetriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter, Kochmulden oder Backöfen, die Verbrennungsluft aus dem Aufstellraum beziehen und deren Abgase durch einen Kamin ins Freie abgeführt werden.
VERGIFTUNGSGEFAHR
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugs­haube mit einer raumluftabhängigen Feuerstätte besteht Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Verbrennungsgase.
6
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte 4Pa (0,04mbar) nicht überschreitet. Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Önungen, z.B. in Türen, Fenstern, in Verbindung mit einem Zuluft-/ Abluftmauerkasten oder durch andere technische Maßnahmen, die zur Verbrennung benötigte Luft nachströmen kann.
Es muss daher immer für ausreichend Zuluft
gesorgt werden.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt die
Einhaltung des Grenzwertes nicht sicher. HINWEIS: Bei der Beurteilung muss immer der
gesamte Lüftungsverbund der Wohnung beachtet werden. Ziehen Sie zur Beurteilung den Rat des zuständigen Schornsteinfeger­meisters hinzu.
Wird die Dunstabzugshaube ausschließlich
im Umluftbetrieb eingesetzt, ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich.
Spezielle Hinweise für Gaskochgeräte
Bei der Montage über Gaskochstellen sind die national einschlägigen gesetzlichen Bestimmungen (zB in Deutschland: Technische Regeln Gasinstallation TRGI) zu beachten.
Es müssen die jeweils gültigen
Einbauvorschriften und -hinweise der Gas­Gerätehersteller beachtet werden.
Bei der Montage ist zu beachten, dass sich
nur eine Seite der Dunstbzugshaube direkt neben einem Hochschrank oder einer Wand benden darf. Es besteht sonst die Gefahr eines Hitzestaus. Der Abstand zur Wand oder zum Hochschrank muss mindestens 50mm betragen.
VERBRENNUNGSGEFAHR
Betreiben Sie nicht mehr als zwei Gaskoch­stellen gleichzeitig über einen Zeitraum von max. 15 Minuten bei höchster Wärme­belastung. Durch die Hitzeeinwirkung besteht Verbrennungsgefahr beim Berühren der Gehäuseoberächen!
Beachten Sie, dass ein Großbrenner mit
mehr als 5 kW (Wok) der Leistung von zwei Gasbrennern entspricht.
Die Dunstabzugshaube kann durch die
starke Hitzeeinwirkung beschädigt werden.
Betreiben Sie eine Gaskochstelle nie ohne
aufgesetztes Kochgeschirr. Regeln Sie die Flamme so, dass sie nicht über das Kochgeschirr hinausragt.
Sicherheitshinweise
7
Sachgemäßer Gebrauch
Reinigen Sie die Dunstabzugshaube
sorgfältig vor der ersten Inbetriebnahme.
Vor jeder Reinigung und Pege ist die
Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen.
Lampen (insbesondere Halogenlampen)
werden bei Betrieb sehr heiß. Auch einige Zeit nach dem Ausschalten besteht noch Verbrennungsgefahr!
Vor jedem Lampenwechsel muss die Dunstabzugshaube stromlos gemacht werden und die Lampen müssen abgekühlt sein!
Betreiben Sie die Dunstabzugshaube nur
mit eingesetzten Lampen.
Schalten Sie die Dunstabzugshaube immer
ein, wenn eine Kochstelle benutzt wird. Bei nicht eingeschalteter Dunstabzugshaube kann sich Kondenswasser bilden. Dadurch können Korrosionsschäden am Gerät auftreten.
Stellen Sie keine
Gegenstände auf der Dunstabzugshaube ab.
BRANDGEFAHR
Nicht unter der Dunstabzugshaube ambieren oder mit oener Flamme arbeiten. Die eingeschaltete Dunstabzugshaube zieht Flammen in den Filter. Durch Ablagerungen am Fettlter besteht Brandgefahr!
Beaufsichtigen Sie Töpfe, Pfannen und
Frittiergeräte, wenn Sie Speisen mit Ölen und Fetten, z.B. Pommes Frites, zubereiten. Überhitzte Öle oder Fette können sich leicht entzünden!
Durch regelmäßige Reinigung der Fettter und den rechtzeitigen Wechsel des Aktiv­kohlelters beugen Sie einer Brandgefahr vor.
Betreiben Sie die Dunstabzugshaube nie ohne Fettlter.
Sachgemäße Montage
Beachten sie die Herstellerangaben für das
Kochgerät, ob der Betrieb einer Dunstabzugs­haube darüber möglich ist.
Sofern vom Hersteller des Kochgerätes
keine größeren Sicherheitsabstände vorgegeben sind, gilt ein Mindestabstand
– zwischen Elektrokochstellen und Unter-
kante der Dunstabzugshaube von
550 mm
– zwischen Gaskochstellen (Oberkante
Topfträger) und Unterkante der Dunstabzugshaube von
650 mm
(siehe Abbildungen auf Seite 2)
Werden unterschiedliche Kochgeräte
betrieben, gilt der größte angegebene Abstand.
Die Breite der Dunstabzugshaube muss der
Breite der Kochstelle entsprechen.
Über einer Feuerstätte für feste Brennstoe, von der eine Brandgefahr (z.B. Funkenug) ausgehen kann, ist die Montage der Dunstabzugshaube nur dann zulässig, wenn die Feuerstätte eine geschlossene, nicht abnehmbare Abdeckung hat und die länderspezischen Vorschriften eingehalten werden. Diese Einschränkung gilt nicht für Gas­Herde und Gas-Mulden.
Um Schäden an der Kochstelle zu
vermeiden, muss diese bei der Montage der Dunstabzugshaube abgedeckt werden.
Sicherheitshinweise
8
Betriebsarten
Gerätemaße Abluft
Gerätemaße Umluft
min. 126 mm
min. 450 mm
min. 580 mm max 1.030 mm
Die Dunstabzugshaube ist im Abluft- und
Umluftbetrieb verwendbar.
Abluftbetrieb
Die angesaugte Luft wird durch die Fettlter gereinigt und durch ein Rohrsystem ins Freie geleitet.
Umluftbetrieb
Die angesaugte Luft wird durch die Fettlter und einen Aktivkohlelter gereinigt und wie­der in die Küche zurückgeführt.
Um die Geruchsstoe im Umluftbetrieb zu bin­den, muss ein Aktivkohlelter eingebaut wer­den (siehe “Aus- und Einbau der Fettter”).
Das komplette Montage-Set sowie die Ersatzl­ter sind im Fachhandel, beim Kundendienst oder im Online-Shop erhältlich. Die Zubehör­Nummer nden Sie am Ende der Gebrauchs­anleitung.
9
Bedienung
HINWEIS: Es ist empfehlenswert, das Gebläse
bei Kochbeginn einzuschalten und erst einige Minuten nach Kochende wieder auszuschalten. Der Küchendunst wird so am wirkungsvollsten beseitigt.
Einschalten des Lüfters und Einstellen der Lüfterstufen
Drücken Sie die Taste +. Bei stärkerem
Küchendunst drücken Sie erneut die Taste +. Der Lüfter schaltet jeweils eine Stufe höher.
Um jeweils eine Stufe zurückzuschalten,
drücken Sie die Taste .
Ausschalten des Lüfters
Drücken Sie die Taste 0.
oder
Drücken Sie die Taste  so oft, bis der Lüfter
ausschaltet.
Beleuchtung
Die Beleuchtung kann unabhängig vom
Lüfter ein- oder ausgeschaltet werden.
Intensivstufe
Durch die Intensivstufeçwird die höchste Leistung erreicht. Sie kann bei vorübergehend starker Dunst- und Geruchsentwicklung eingesetzt werden.
Drücken Sie die Taste +so oft, bis die
Anzeige
ç
erscheint.
Wird die Intensivstufe nicht von Hand
ausgeschaltet, schaltet der Lüfter nach 10 Minuten selbsttätig auf Stufe 2 zurück.
Die Beschreibung der Bedienung gilt für mehrere Geräteausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale be­schrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreen.
0
0
Licht Ein / Aus
Licht Ein / Aus
Lüfter aus
Lüfter aus
Lüfter zurückschalten
Lüfter zurückschalten
Lüfter ein- und hochschalten Intensivstufe
Lüfter ein- und hochschalten Intensivstufe
Anzeige Lüfterstufen
Anzeige Lüfterstufen
Bedienfeld Variante 1
Bedienfeld Variante 2
10
Reinigung und Pflege
VERLETZUNGSGEFAHR
Vor jeder Reinigung und Pege ist die Dunst­abzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen.
Geräteoberächen
HINWEIS: Beachten Sie die Garantiebestim-
mungen im beiliegenden Serviceheft.
Die Geräteoberächen und Bedien-
elemente sind kratzempndlich. Beachten Sie daher die folgenden Reinigungshinweise:
– Vermeiden Sie die Reinigung der Dunst-
abzugshaube mit trockenen Tüchern,
kratzenden Schwämmen, Scheuermitteln
sowie sand-, soda-, säure-, chloridhaltigen
oder sonstigen aggressiven Reinigungs-
mitteln. – Reinigen Sie die Geräteoberächen und
Bedienelemente nur mit einem weichen,
feuchten Tuch, Spülmittel oder einem
milden Fensterreiniger. – Kratzen Sie angetrocknete Verschmutzungen
nicht ab, sondern weichen Sie diese mit
einem feuchten Tuch auf. – Reinigen Sie im Bereich der Bedienele-
mente vorsichtig, um ein Eindringen von
Nässe in die Elektronik zu vermeiden. HINWEIS: Reinigen Sie Edelstahloberächen
nur in Schlirichtung! Verwenden Sie für die Bedientasten keinen Edelstahlreiniger!
Hinweis zur Gerätepege
Geeignete Reinigungs- und Pegemittel für
Ihr Gerät können Sie über die Hotline oder den Online-Shop (siehe Umschlagseite) beziehen.
Metall-Fettlter
Die eingesetzten Metall-Fettlter nehmen die fettigen Bestandteile des Küchendunstes auf.
Die Filtermatten bestehen aus unbrenn­barem Metall.
BRANDGEFAHR
Bei zunehmender Sättigung der Filter mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entammbarkeit. Außerdem kann die Funktion der Dunstabzugshaube beeinträchtigt werden.
Durch rechtzeitiges Reinigen der Metall-
Fettlter wird der Brandgefahr vorgebeugt.
Beim Reinigen der Fettlter auch die
zugänglichen Gehäuseteile mit einem feuchten Tuch von abgelagertem Fett reinigen.
Reinigen der Metall-Fettlter ...
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Stunden) müssen die Metall-Fettlter 1x im Monat gereinigt werden.
... in der Spülmaschine
Das Reinigen der Metall-Fettlter kann in
der Geschirrspülmaschine erfolgen. Dabei können leichte Verfärbungen auftreten, die aber keinen Einuss auf die Funktion der Fettlter haben.
Die Filter müssen locker in der Geschirr-
spülmaschine liegen. Sie dürfen nicht eingeklemmt sein.
Filter mit Randabsaugung müssen mit der
Edelstahlseite nach oben in der Geschirrspül­maschine liegen.
HINWEIS: Stark gesättigte Metall-Fettlter nicht zusammen mit Geschirr reinigen.
... von Hand
Beim Reinigen von Hand, die Fettlter in heißer Spüllauge einweichen, abbürsten, gut ausspülen und abtropfen lassen.
Verwenden Sie keine aggressiven, säure-
oder laugenhaltigen Reinigungsmittel.
Bei besonders hartnäckigen Verschmutz-
ungen empfehlen wir die Reinigung mit einem speziellen Fettlöser-Spray. Dieses kann über den Online-Shop bestellt werden.
11
Aus- und Einbau der Fettfilter
Aktivkohlelter
Aktivkohlelter binden die Geruchsstoe bei Umluftbetrieb.
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2 Stunden) müssen die Aktivkohlelter ungefähr 2x im Jahr ausgetauscht werden.
Der Aktivkohlelter ist im Fachhandel, beim
Kundendienst oder im Online-Shop erhältlich (siehe Sonderzubehör). Verwenden Sie nur Originallter.
Aktivkohlelter enthalten keine Schadstoe.
Sie können im Hausmüll entsorgt werden.
Ein- und Ausbauen des Aktivkohlelters
1. Bauen Sie die Fettlter aus (siehe Aus- und
Einbauen der Metall-Fettlter).
2. Setzen Sie den Aktivkohlelter ein.
3. Rasten Sie die Lasche ein.
4. Setzen Sie die Fettlter wieder ein (siehe
Aus- und Einbauen der Metall-Fettlter).
VERLETZUNGSGEFAHR
Vor dem Ein- und Ausbau der Fettlter ist die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netz­steckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen.
Aus- und Einbauen der Metall-Fettlter
1. Önen Sie die Verriegelung und klappen Sie
die Fettlter ab. Fassen Sie dabei mit der anderen Hand
unter die Fettlter.
2. Reinigen Sie die Fettlter.
3. Setzen Sie die gereinigten Fettlter wieder
ein.
12
Auswechseln der Lampen
Wechsel der Glühlampen
VERLETZUNGSGEFAHR
Glühlampen werden bei Betrieb sehr heiß. Auch einige Zeit nach dem Ausschalten besteht noch Verbrennungsgefahr!
Glühlampen vor dem Wechseln vollständig abkühlen lassen.
1. Heben Sie die Lampenabdeckung leicht an.
2. Schieben Sie die Lampenabdeckung zur
Gerätemitte.
3. Ersetzen Sie die defekte Lampe durch eine
neue des gleichen Typs und gleicher
Leistung (siehe Typenschild).
4. Setzen Sie die Lampenabdeckung wieder ein.
5. Stellen Sie durch Einstecken des Netzsteckers
oder durch Einschalten der Sicherung die
Stromversorgung wieder her. HINWEIS: Sollte die Beleuchtung nicht
funktionieren, kontrollieren Sie, ob die Lampen richtig eingesteckt sind.
Defekte Lampen sollten sofort ersetzt werden, um Überlastung der restlichen Lampen zu vermeiden.
Beachten Sie vor dem Auswechseln der
Lampen unbedingt die Hinweise und Warnungen im Kapitel “Sicherheitshinweise”!
Die Beschreibung des Lampenwechsels gilt
für mehrere Geräteausführungen. HINWEIS: Beachten Sie die Garantiebestim-
mungen im beiliegenden Serviceheft.
Wechsel der Halogenlampen
VERLETZUNGSGEFAHR
Halogenlampen werden bei Betrieb sehr heiß. Auch einige Zeit nach dem Ausschalten besteht noch Verbrennungsgefahr!
Die Halogenlampen müssen vor dem
Wechseln vollständig abgekühlt sein.
1. Entfernen Sie den Lampenring vorsichtig
mit einem geeigneten Werkzeug.
2. Ersetzen Sie die defekte Lampe durch eine
neue des gleichen Typs und gleicher Leistung (siehe Typenschild).
HINWEIS: Halogenlampen dürfen beim Einsetzen nicht am Glaskolben berührt werden. Verwenden Sie daher zum Einsetzen des Leuchtmittels ein sauberes Tuch.
3. Setzen Sie die Lampenabdeckung wieder ein.
4. Stellen Sie durch Einstecken des
Netzsteckers oder durch Einschalten der Sicherung die Stromversorgung wieder her.
1
2
13
Beachten Sie vor der Montage unbedingt
die Hinweise und Warnungen im Kapitel “Sicherheitshinweise”!
Abluftbetrieb
Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht
nach oben, oder direkt durch die Außenwand ins Freie geleitet.
HINWEIS: Die Abluft darf weder in einen in Betrieb bendlichen Rauch- oder Abgaskamin noch in einen Schacht, welcher der Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient, abgegeben werden.
Soll die Abluft in einen nicht in Betrieb
bendlichen Rauch- oder Abgaskamin geführt werden, ist die Zustimmung des zuständigen Schornsteinfegermeisters einzuholen.
Bei der Ableitung von Abluft sind die
behördlichen und gesetzlichen Vorschriften (z. B. Landesbauordnungen) zu beachten.
Wird die Abluft durch die Außenwand
geleitet, sollte ein Teleskop-Mauerkasten verwendet werden.
Die Dunstabzugshaube erreicht ihre optimale Leistung durch:
– ein kurzes, geradliniges Abluftrohr und – einen möglichst großen Rohrdurchmesser.
Sollten sich Rohrbögen nicht vermeiden
lassen, achten Sie auf möglichst große Radien. HINWEIS: Der Einsatz von langen, rauhen
Abluftrohren, vielen Rohrbögen oder Rohr­durchmessern kleiner als 150 mm, führt zu einer Abweichung von der optimalen Luftleis­tung und zu einer Geräuscherhöhung.
Zum Verlegen der Abluftleitung dürfen nur
Rohre oder Schläuche aus nichtbrennbarem Material verwendet werden.
Für Beanstandungen, die auf Planung und Ausführung der Rohrstrecke zurückzuführen sind, übernimmt der Hersteller der Dunstabzugshauben keine Gewährleistung.
Rohrverbindung
Der Durchmesser der Abluftrohre sollte
nicht kleiner als 150 mm sein.
Rundrohre:
Wir empfehlen einen Innendurchmesser von 150 mm, jedoch mindestens 120 mm.
Flachkanäle müssen einen gleichwertigen
Innenquerschnitt wie Rundrohre haben. Sie sollten keine scharfen Umlenkungen haben. Ø 150 mm ca. 177 cm
2
Ø 120 mm ca. 113 cm
2
Bei abweichenden Rohrdurchmessern:
Dichtstreifen einsetzen.
Anschluss Abluftrohr Ø 150 mm (empfohlene Größe)
Abluftrohr direkt am
Luftstutzen befestigen und geeignet abdichten. Bei Verwendung eines Aluminiumrohres, den Anschlussbereich vorher glätten.
Anschluss Abluftrohr Ø 120 mm
Reduzierstutzen direkt am
Luftstutzen befestigen.
Abluftrohr am Reduzier-
stutzen befestigen.
Beide Verbindungsstellen
geeignet abdichten.
Montagehinweise
14
Bei erforderlichem Festanschluss
Installationsseitig ist eine Trennvorrichtung vorzusehen. Als Trennvorrichtung gelten Schalter mit einer Kontaktönung von mehr als 3 mm und allpoliger Abschaltung. Dazu gehören LS-Schalter, Sicherungen und Schütze.
Elektrische Daten
Die erforderlichen Anschlussdaten sind nach Herausnahme der Fettlter auf dem Typen­schild im Innenraum des Gerätes zu nden.
Länge der Anschlussleitung: ca. 1,30 m.
Diese Dunstabzugshaube entspricht den EG­Funkentstörbestimmungen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Beachten Sie vor dem elektrischen Anschluss unbedingt die Hinweise und Warnungen im Kapitel “Sicherheitshinweise”!
Die Dunstabzugshaube darf nur durch
einen qualizierten Elektroinstallateur, der die Vorschriften des zuständigen Elektrizitäts­Versorgungsunternehmens kennt, angeschlossen werden.
VERLETZUNGSGEFAHR
Wird die Anschlussleitung der Dunstabzugs­haube beschädigt, muss sie durch den Hersteller, seinem Kundendienst oder einer ähnlich qualizierten Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Die Dunstabzugshaube darf nur an eine
vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden.
Die Schutzkontaktsteckdose möglichst
direkt hinter der Kaminverblendung anbringen.
– Die Schutzkontaktsteckdose sollte über einen
eigenen Stromkreis angeschlossen sein. – Ist die Schutzkontaktsteckdose nach der
Montage der Dunstabzugshaube nicht
mehr zugänglich, muss eine Trenn-
vorrichtung wie beim Festanschluss
vorhanden sein.
Montagehinweise
15
Montage
Die Dunstabzugshaube ist für die
Wandmontage vorgesehen.
Achten Sie bei der Montage auch auf even-
tuell zu montierende Sonderzubehörteile, z.B. das Starterset für Umluftbetrieb. Beachten Sie die ergänzend beigefügte Montageanweisung.
Achten Sie auf den Mindestabstand
zwischen Kochstelle und Dunstabzugshaube (siehe “Sicherheitshinweise, Sachgemäße Montage”)!
Vermeiden Sie Beschädigungen der
empndlichen Oberächen!
Vorbereiten der Wand
VERLETZUNGSGEFAHR,
GEFAHR VON SACHSCHÄDEN
Überprüfen Sie vor dem Bohren den vorgese­henen Montageort auf das Vorhandensein von unter Putz verlegten elektrischen oder ande­ren Installationsleitungen.
Die Wand muss eben und senkrecht sein.
Die beiliegenden Schrauben und Dübel
sind für massives Mauerwerk geeignet. Verwenden Sie für andere Wandkonstruk­tionen (z. B. Rigips, Porenbeton, Poroton-Mauerziegel) die entsprechenden Befestigungsmittel. Achten Sie auf eine ausreichende Tragfähigkeit der Wand.
Achten Sie darauf, dass die Tiefe der
Bohrlöcher der Länge der Schrauben entspricht.
Für festen Halt der Dübel ist zu sorgen.
Max. Gewicht der Dunstabzugshaube in kg: 40
Konstruktionsänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorbehalten.
Montagevorbereitung
1. Von der Decke bis zur Unterkante der
Dunstabzugshaube eine senkrechte Mittellinie an die Wand anzeichnen.
2. Mit Hilfe der beiliegenden Schablone
Positionen für die Schrauben und, zum leichteren Einhängen, die Kontur des Einhängebereiches anzeichnen. Der untere Rand der Schablone entspricht dem unteren Rand der Dunstabzugshaube.
3. 2 Löcher für die Aufhängung der
Dunstabzugshaube sowie 2 Löcher für den Haltewinkel der Kaminverblendung Ø 8 mm bohren und Dübel wandbündig eindrücken.
4. Den Haltewinkel für die Kaminverblendung
anschrauben.
5. Die Aufhängungen für die
Dunstabzugs-haube anschrauben:
handfest, max. 3 Nm.
Achten Sie auf die richtige Lage der Unterlegscheiben und der Aufhängungen!
0
16
Montage
Aufhängen und Ausrichten
1. Die Schutzfolie der Dunstabzugshaube
zuerst hinten und nach der Montage
vollständig abziehen.
2. Die Dunstabzugshaube so einhängen, dass
sie fest hinten an den Aufhängungen
einrastet
Ⓐ.
3. Die Dunstabzugshaube durch Drehen der
Aufhängungen waagerecht ausrichten.
Bei Bedarf kann die Dunstabzugshaube
nach rechts oder links verschoben
werden
Ⓑ.
Sicherungsschrauben und Sicherungskappen
1. Die Löcher für die Sicherungsschrauben
anzeichnen. Die Dunstabzugshaube
abhängen, Löcher für die Sicherungs-
schrauben bohren und Dübel wandbündig
eindrücken.
2. Die Dunstabzugshaube einhängen und die
Sicherungsschrauben fest eindrehen.
3. Die Sicherungskappen mit dem Pfeil nach
oben auf die Aufhängungen drücken, bis
sie hörbar einrasten
Ⓒ.
VERLETZUNGSGEFAHR
Überprüfen Sie unbedingt, dass alle Sicherungsschrauben und die Sicherungskappen fest montiert sind!
4. Rohrverbindung herstellen (siehe
“Rohrverbindung”).
5. Elektrische Verbindung herstellen (siehe
“Elektrischer Anschluss”).
Demontage der Sicherungskappen
Zur Demontage die Sicherungskappen der
Aufhängungen mit einem geeigneten Werkzeug z. B. einem achen Schraubendreher entfernen.
A
B
C
17
4. Kaminverblendungen auf der Dunstabzugs-
haube aufsetzen, die innere Kamin­verblendung nach oben schieben und links und rechts am Haltewinkel einhängen.
5. Die innere Kaminverblendung mit 2
Schrauben seitlich an den Haltewinkel schrauben.
Montage der Kaminverblendungen
VERLETZUNGSGEFAHR
Die Innenseiten der Kaminverblendungen können scharfkantig sein. Wir empfehlen bei der Montage Schutzhandschuhe zu tragen.
1. Die Kaminverblendungen trennen. Dazu
das Klebeband abziehen.
2. Die Schutzfolie an beiden Kaminver-
blendungen abziehen.
3. Die Kaminverblendungen ineinanderschieben. HINWEIS: Vermeiden Sie Kratzer beim Ineinan-
derschieben, indem Sie z.B. die Montageschab­lone als Schutz über die Kante der äußeren Kaminverblendung legen!
Achten Sie auf die Position der Schlitze in
der Kaminverblendung!
Abluftbetrieb: Schlitze der inneren Kamin-
verblendung nach unten.
Umluftbetrieb: Schlitze der inneren Kamin-
verblendung nach oben.
Montage
18
Table of contents
General Information ............................................................................................ 19
Information on protection of the environment ............................................................................... 19
Before using the appliance for the rst time ...................................................................................... 19
Safety Instructions ............................................................................................... 20
Intended use .......................................................................................................................................................... 20
Technical safety .................................................................................................................................................... 20
Special information for gas cookers ........................................................................................................ 21
Proper use ................................................................................................................................................................ 22
Correct installation ............................................................................................................................................. 22
Operating modes ................................................................................................. 23
Exhaust-air mode ................................................................................................................................................ 23
Circulating-air mode .......................................................................................................................................... 23
Operation ............................................................................................................... 24
Cleaning and Care ................................................................................................ 25
Removing and installing the grease lters ...................................................... 26
Removing and installing the metal-mesh grease lters ............................................................. 26
Installing and removing the activated carbon lters .................................................................... 26
Changing the bulbs ............................................................................................. 27
Installation instructions ...................................................................................... 28
Connecting Pipes ................................................................................................................................................ 28
Electrical Connections ...................................................................................................................................... 29
Installation ............................................................................................................. 30
Installation preparations ................................................................................................................................. 30
Attachment ............................................................................................................................................................. 31
Installing the ue ducts ................................................................................................................................... 32
19
E-no. FD
B
EFORE USING THE APPLIANCE FOR THE FIRST
TIME
NOTE: These operating instructions apply to
several appliance models It is possible that individual features are described which do not apply to your appliance.
Before switching on your new appliance, plea­se read the operating instructions carefully. They contain important information on safety and how to use and look after the appliance.
Keep the operating and instructions in a safe place and pass them on to any subsequent owner of the appliance.
INFORMATION ON PROTECTION OF THE
ENVIRONMENT
Disposal of transport packaging
Your new appliance was sent to you in protective packaging. All utilised materials are environmentally safe and recyclable. Please help us by disposing of the packaging in an environmentally friendly manner.
Packaging parts can be hazardous for children. Therefore keep them outside the reach of children.
Disposal of the old appliance
Old appliances are not worthless rubbish. Valuable raw materials can be reclaimed by recycling old appliances.
This appliance is identied according to the European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment – WEEE). The directive species the framework for an EU-wide valid return and re-use of old appliances.
Before disposing of your old appliance, render it unusable.
Never treat your old appliance as non­recyclable waste!
Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal.
Ensure that the old appliance is kept childproof until it is disposed of.
Faults
Please contact customer service regarding any queries or faults.
(See list of customer service centres). When calling, please quote:
The numbers can be found on the rating plate, after removal of the grease lter, inside the extractor hood. Enter the numbered in the above elds.
General information
)
20
Intended use
This extractor hood complies with the stipulated safety regulations. Improper use may result in injury or damage.
The extractor hood may be used in the
household only. The manufacturer is not liable for damage which is caused by improper use or incorrect operation.
The manufacturer cannot be made
responsible for damage which can be attributed to non-observance of the safety instructions.
RISK OF INJURY
Do not allow children to play with the extractor hood! Adults and children must never operate the appliance unsupervised
– if they are not physically or mentally
capable of doing so, – or if they do not have the knowledge and
experience to operate the appliance
correctly and safely.
Technical safety
The extractor hood left the factory in perfect
condition. Nevertheless check the appliance for visible damage before installation. If it is damaged, do not switch it on!
If the power cord of the extractor hood is
damaged, it must be replaced by the manufacturer, his customer service or a similarly qualied person to prevent hazardous situations.
Only a qualied technician may install
(including electrical connection), service or repair the extractor hood. Always isolate the extractor hood by pulling out the mains plug or switching o the fuse!
Safety instructions
If the appliance is improperly installed,
serviced or repaired, the user may be placed in considerable danger for which the manufacturer is not liable.
Changes to the electrical or mechanical
installation are dangerous and must not be undertaken! They may also cause the extractor hood to malfunction.
Simultaneous operation of the extractor hood with a heating appliance which is dependent on ambient air
Heating appliances which are dependent on ambient air, e.g. gas, oil, wood, or solid-fuel heaters, instantaneous water heaters, hot water boilers, hobs or ovens, and which draw combustion air out of the installation room and whose exhaust gases are conveyed to the exterior by a ue.
RISK OF POISONING
If the extractor hood is operated at the same time as a heating appliance which is dependent on ambient air, there is a risk of poisoning due to combustion gases being drawn back in.
21
Safe operation is possible provided the low pressure in the installation room of the heating appliance does not exceed 4Pa (0.04mbar). This can be achieved if the combustion air can ow through non-closable openings, e.g. in doors, windows, in conjunction with air intake/exhaust air wall boxes or by other technical measures.
Adequate intake air must therefore always
be provided.
An intake/exhaust air wall box alone does not ensure compliance with the limit value.
NOTE: When making your evaluation, always consider the entire ventilation system in the home. Include the advice of a competent heating engineer when making your evaluation.
If the extractor hood is used in circulating
air mode only, it can be operated without any restrictions.
Special information for gas cookers
When installing the extractor hood above gas hobs, observe the appropriate national statutory regulations (e.g. in Germany: Technische Regeln Gasinstallation TRGI).
Observe the currently valid installation
regulations and instructions of the gas appliance manufacturer.
During installation, ensure that only one side
of the extractor hood is situated directly next to a high-sided unit or a wall. Otherwise, there is a risk of heat build-up. The gap between the extractor hood and the wall or high-sided unit must be at least 50 mm.
RISK OF BURNS
Do not operate more than 2 gas cooking areas simultaneously over a period of max. 15 minutes at maximum thermal load. Due to the eect of the heat there is a risk of burns if the surfaces of the housing are touched!
Note that one large burner of more than
5 kW (Wok) is equivalent to the power of 2 gas burners.
The extractor hood may be damaged by
the intense heat.
Never operate a gas cooking area without a
cooking utensil on it. Regulate the ame in such a way that it does not project over the cooking utensil.
Safety instructions
22
Proper use
Clean the extractor hood thoroughly before
using for the rst time.
Before cleaning and servicing the extractor
hood, isolate it from the power supply by pulling out the mains plug or switching o the fuse.
Bulbs (especially halogen bulbs) become
very hot during operation. Even some time after the appliance has been switched o, there is still a risk of burns!
Before changing bulbs, isolate the extractor
hood from the power supply and leave the bulbs to cool down!
Do not operate the extractor hood without
bulbs inserted.
Always switch on the extractor hood if a
hotplate is being used. If the extractor hood is not switched on, condensation may form. As a result, the appliance may corrode.
Do not place any
objects on the extractor hood.
RISK OF FIRE
Do not ambé under the extractor hood or work with a naked ame. When switched on, the extractor hood draws ames into the lter. There is a risk of re due to deposits on the grease lter!
Do not leave pans, frying pans or deep-fat
fryers unattended if you are cooking food with oils or fats, e.g. chips. Overheated oils or fats can easily ignite!
A risk of re can be prevented by cleaning the grease lters regularly and changing the activated-carbon lter in good time.
Never operate the extractor hood without grease lters.
Correct installation
Check the manufacturer’s specications for the cooker to determine whether an extractor hood can be operated over it.
If the manufacturer of the cooker has not
specied any signicant safety distances, the following minimum distances apply
550 mm between electric hob and the
lower edge of the extractor hood, Fig. 1. – 650 mm between gas hob (upper edge of
pan support) and the lower edge of the
extractor hood, Fig. 1.
If various cookers are used, the greatest
indicated distance applies.
The width of the extractor hood must
correspond to the width of the cooking area.
The extractor hood must not be installed
over a solid fuel heating appliance which may be a re risk (e.g. ying sparks) unless the heating appliance has a closed, non­detachable cover and the country-specic regulations are observed. This restriction does not apply to gas cookers and gas hobs.
To avoid damaging the hob, cover it when
installing the extractor hood.
Safety instructions
23
Operating modes
Appliance dimensions Exhaust air
Appliance dimensions Circulating air
min. 126
min. 450
min. 400
min. 580 max 1.030
min. 126
min. 450
min. 580 max 1.030
The extractor hood can be used in exhaust
air and circulating air mode.
Exhaust-air mode
The air which is drawn in is cleaned by the grease lters and conveyed to the exterior by a pipe system.
Circulating-air mode
The air which is drawn in is cleaned by the grease lters and an activated carbon lter and conveyed back into the kitchen.
An activated carbon lter must be installed to bind odours in circulating-air mode (see ”Removing and installing the grease lters”).
The complete installation set as well as the replacement lters are available from specialist outlets, customer service or the Online Shop. The accessory number can be found at the end of the operating instructions.
24
Operation
NOTE: It is recommended to switch on the
blower when you start cooking and not to switch it o again until several minutes after you have nished cooking. In this way the kitchen fumes are removed most eectively.
Switching on the fan and selecting the fan settings
Press button +. If kitchen fumes are thicker,
press button + again. The fan setting is increased by one.
To switch back by one setting, press
button .
Switching o the fan
Press button 0.
or
Keep pressing button – until the fan
switches off.
Light
The light can be switched on and o
independently of the fan.
Intensive setting
The Intensive settingçgenerates maximum performance. It can be used if thick fumes or strong odours occur temporarily.
Keep pressing button + until
ç
is displayed.
If the Intensive setting is not switched off
by hand, the fan automatically switches back to setting 2 after 10 minutes.
The description of the operation applies to
several appliance models. It is possible that individual features are described which do not apply to your appliance.
0
0
Light On / O
Light On / O
Fan o
Fan o
Switch back fan
Switch back fan
Switch on and increase fan – Intensive setting
Switch on and increase fan – Intensive setting
Display fan settings
Display fan settings
25
Cleaning and care
LOOKING AFTER THE APPLIANCE
Suitable cleaning agents and care products for your appliance can be purchased via the Hotline or from the Online Shop (see cover page).
Appliance surfaces
NOTE: Observe the warranty regulations in the
enclosed service booklet.
The appliance surfaces and controls are
scratch-sensitive. Therefore observe the following cleaning instructions:
– Avoid cleaning the extractor hood with dry
cloths, abrasive sponges, scouring agents,
cleaning agents containing sand, soda, acid,
chlorine or any other aggressive substances. – Clean the appliance surfaces and controls
with a soft, damp cloth, washing-up liquid
or a mild window cleaner only. – Do not scrape o dried dirt, but moisten with
a damp cloth. – Clean carefully in the area of the controls to
avoid liquid from getting into the
electronics. NOTE: Clean the stainless steel surfaces in the
direction of the ground surface only! Do not use stainless steel cleaner for the control buttons!
Metal-mesh grease lters
The metal-mesh grease lters absorb the
grease particles from the kitchen fumes.
The lter mats consist of re-proof metal.
RISK OF FIRE
As the lters become more saturated with greasy residue, the ammability increases. The function of the extractor hood may also be impaired.
The risk of re is prevented by cleaning the
metal-mesh grease lters in good time.
When cleaning the grease lters, also
remove grease deposits from the accessible parts of the housing with a damp cloth.
Cleaning the metal-mesh grease lters ...
Under normal operation (daily 1 to 2 hours),
the metal-mesh grease lters must be cleaned 1x month.
... in the dishwasher
The metal-mesh grease lters can be
cleaned in the dishwasher. Slight discolouration may occur but this will not aect the function of the grease lters.
The lters must be placed loosely in the
dishwasher. They must not be wedged in. NOTE: Do not clean heavily saturated metal-
mesh grease lters together with utensils.
... by hand
When cleaning by hand, soak the grease
lters in a hot detergent solution, brush o the dirt, rinse thoroughly and leave to dry.
Do not use any aggressive, acidic or alkaline
cleaning agents.
If dirt is particularly stubborn, we
recommend using a special grease solvent spray. This can be ordered via the Online Shop.
26
Removing and installing the grease filters
Activated carbon lters bind the odours in
circulating-air mode.
Installing and removing the activated carbon lters
1. Remove the grease lters (see Removing
and installing the metal-mesh grease lters).
2. Insert the activated carbon lter.
3. Lock the catch.
4. Reinsert the grease lters (see Removing
and installing the metal-mesh grease lters).
Changing the activated carbon lter
Under normal operation (daily 1 to 2 hours)
the activated carbon lters must be replaced approximately 2x year.
The activated carbon lter is available from
specialist outlets, customer service or the Online Shop (see Optional accessories). Use original lters only.
Activated carbon lters do not contain any
pollutants. They can be disposed of in the household refuse.
Before removing and installing the grease lters, always follow the instructions and warnings in the chapter entitled ”Safety instructions”!
Removing and installing the metal-mesh grease lters
1. Open the lock and fold down the grease
lters. In doing so, hold the underside of the
grease lters with your other hand.
2. Clean the grease lters.
3. Reinsert the cleaned grease lters.
27
Changing the bulbs
Changing the lament bulbs
1. Lift the bulb cover slightly.
2. Push the bulb cover towards the middle of
the appliance.
3. Replace the defective bulb with a new one
of the same type and equivalent power (see rating plate).
4. Reinsert the bulb cover.
5. Restore the power supply by inserting the
mains plug or switching on the fuse.
NOTE: If the light does not function, check whether the bulbs have been inserted correctly.
Defective bulbs should be replaced
immediately to avoid overloading the remaining bulbs.
Before changing the bulbs, always follow
the instructions and warnings in the chapter entitled ”Safety instructions”!
The description of changing the bulbs
applies to several appliance models. NOTE: Observe the warranty regulations in the
enclosed service booklet.
Changing the halogen bulbs
Halogen bulbs become very hot during operation. Even some time after the appliance has been switched o, there is still a risk of burns!
Before changing the halogen bulbs, ensure
that they have cooled down fully.
1. Carefully remove the bulb ring with a
suitable tool.
2. Replace the defective bulb with a new one
of the same type and equivalent power (see
rating plate). NOTE: When inserting halogen bulbs, do not
touch the glass tube. Therefore use a clean cloth when inserting the bulb.
3. Reinsert the bulb cover.
4. Restore the power supply by inserting the
mains plug or switching on the fuse.
1
2
28
Prior to installation, always follow the
instructions and warnings in the chapter entitled ”Safety instructions”!
Exhaust-air mode
The exhaust air is conveyed upwards via a
ventilation shaft or directly through the outer wall to the exterior.
NOTE: The exhaust air must not be conveyed into a functioning smoke or exhaust gas ue or into a shaft which is used to ventilate installation rooms which contain heating appliances.
Before conveying the exhaust air into a
non-functioning smoke or exhaust gas ue, obtain the consent of the appropriate heating engineer.
Discharge exhaust air in accordance with
the ocial and statutory regulations (e.g. regional building laws).
If the exhaust air is conveyed through the
outer wall, a telescopic wall box should be used.
To ensure optimum performance, the extractor hood requires:
– a short, straight exhaust air pipe and – the largest possible pipe diameter.
If pipe bends cannot be avoided, ensure
the largest possible radii. NOTE: If long, rough exhaust air pipes, a lot of
pipe bends or pipe diameters less than 150 mm are used, the air capacity will be less than optimum and there will be an increase in noise.
Use only pipes or hoses made of non-
combustible material for installation of the exhaust air duct.
The manufacturer of the extractor hoods is not responsible for complaints which can be attributed to planning and design of the pipework.
Connecting pipes
The diameter of the exhaust air pipes
should not be less than 150 mm.
Round pipes:
We recommend an inner diameter of 150 mm, however at least 120 mm.
Flat ducts must have the same inner cross-
section as round pipes. There should be no sharp bends. Ø 150 mm approx. 177 cm
2
Ø 120 mm approx. 113 cm
2
If pipe diameters differ:
Use sealing strips.
Connection of 150 mm ø exhaust air pipe (recommended size)
Attach exhaust air pipe
directly to the air-pipe connector and seal appropriately. If using an aluminium pipe, smooth the connection area beforehand.
Connection of 120 mm ø exhaust air pipe
Attach reducing
connector directly to the air­pipe connector.
Attach exhaust air pipe to
the reducing connector.
Seal both joints
appropriately.
Installation instructions
29
If a permanent connection is required
A disconnector must be provided on the installation side. Switches with a contact opening of more than 3 mm and all-pole disconnection are regarded as disconnectors. This includes LS switches, fuses and contactors.
Electrical specications
The required connection data can be found on the rating plate inside the appliance when the grease lters have been removed.
Length of the power cord: approx. 1.30 m.
This extractor hood complies with the EC interference suppression regulations.
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the appliance to the power supply, always follow the instructions and warnings in the chapter entitled ”Safety instructions”!
The extractor hood may only be connected
by a qualied electrician who is familiar with the regulations of the relevant electricity supply company.
RISK OF INJURY
If the power cord of the extractor hood is damaged, it must be replaced by the manufacturer, his customer service or a similarly qualied person to prevent hazardous situations.
The extractor hood may be connected to a
correctly installed earthed socket only.
Attach the earthed socket as directly as
possible behind the ue duct. – The earthed socket should be connected via
its own circuit. – If the earthed socket is no longer accessible
following installation of the extractor hood,
a disconnector must be tted as for a
permanent connection.
Installation instructions
30
Installation
The extractor hood is designed to be
mounted on the wall.
During installation, optional accessories may
also require fitting.
Observe the minimum distance between
hob and extractor hood (see ”Safety instructions”)!
Avoid damaging the sensitive surfaces!
Preparing the wall
RISK OF INJURY,
DAMAGE TO PROPERTY
Before drilling the holes for the designated installation location, check for concealed electrical cables and other lines.
The wall must be level and vertical.The enclosed screws and wall plugs are
suitable for solid brickwork. Use the appropriate fixing materials for other wall structures (e.g. plaster board, porous concrete, poroton bricks). Ensure that the wall has adequate load bearing capacity.
Ensure that the depth of the drilled holes
corresponds with the length of the screws.
Ensure that the wall plugs are secure.
Max. weight in kg: 40
Design subject to modication in line with technical development.
Installation preparations
1. Mark a centre line on the wall from the
ceiling to the lower edge of the extractor hood.
2. Using the enclosed template, mark
positions for the screws and, to facilitate attachment, the contour of the attachment area. The lower edge of the template corresponds to the lower edge of the extractor hood.
3. Drill 2x 8 mm holes for attachment of the
extractor hood and 2x 8 mm holes for the xing bracket for the ue duct and press in wall plugs ush with the wall.
4. Screw on the xing bracket for the ue
duct.
5. Screw on the brackets for the extractor hood: hand tight, max. 3 Nm. Ensure that the washers and brackets are positioned correctly!
0
Loading...
+ 78 hidden pages