SIEMENS LC8L950 User Manual

LC8L950
de
en
fr
nl
it
es
pt
Operating and installation instructions
Mode d’emploi et notice de montage
Gebruiksaanwijzing en montagevoorschrift
Istruzioni d’uso e per il montaggio
Instrucciones de uso y de montaje
Instruções de serviçio e de montagem
2
Abb. 1
de
Seite
03–16
en
page 17 – 30
fr
pages 31 – 44
nl
pagina 45 – 58
it
pagina 59 –
072
es
página 73 – 086
pt
página 87 – 100
3
Betriebsarten
Abluftbetrieb:
Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie.
Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
Die Küche bleibt weitgehend frei von
Fett und Geruch.
D
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs­haube und gleichzeitigem Betrieb schornsteinabhängiger Feuerungen
(wie z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt werden, die von der Feuerstätte zur Ver-
brennung benötigt wird. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z.B. in Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch andere techn. Maßnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o.ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt die Einhaltung des Grenzwertes nicht sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss immer der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gas­herd wird diese Regel nicht angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe­trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird, ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich.
Gebrauchsanleitung:
Umluftbetrieb:
Hierzu muss ein Aktivkohlefilter
eingebaut werden (siehe Filter und Wartung).
Das komplette Montage-Set sowie
die Ersatzfilter können Sie beim Fachhandel erwerben.
Die entsprechenden Zubehör-Nummern finden Sie am Ende dieser Gebrauchs­anleitung.
Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fett- und Aktivkohlefilter gereinigt in die Küche zurück.
Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
Der Aktivkohlefilter bindet die
Geruchsstoffe.
Wird kein Aktivkohlefilter eingebaut,
können keine Geruchsstoffe des Küchendunstes gebunden werden.
4
Vor dem ersten Benutzen
Wichtige Hinweise:
Diese Gebrauchsanleitung gilt für
mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
Diese Dunstabzugshaube entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Bevor Sie das neue Gerät benutzen,
lesen Sie bitte sorgfältig die Gebrauchsanleitung. Sie enthält wichtige Informationen für Ihre Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur Pflege des Gerätes.
Bewahren Sie die Gebrauchs- und
Montageanleitung ggf. für einen Nachbesitzer gut auf.
Dieses Gerät ist ent-
sprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro­und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
Störungen
Wenn in der Anzeige ein # oder ã erscheint:
Siehe Abschnitt „Filter und Wartung”.
Wenn sich die Dunstabzugshaube nicht bedienen lässt:
Für ca. 1 Minute die Dunstabzugshaube
durch Ziehen des Netzsteckers bzw. Ausschalten der Sicherung stromlos machen. Danach neu einschalten.
Bei eventuellen Rückfragen oder Störungen, Kundendienst anrufen.
(Siehe Kundendienststellenverzeichnis). Bei Anruf bitte angeben:
Einstellung der Sättigungsanzeige
Sollte die Umstellung der Betriebsart (Abluft/Umluftbetrieb) notwendig sein, muss auch die Sättigungsanzeige für die Filter entsprechend umgestellt werden (siehe Montageanleitung).
E-Nr. FD
Tragen Sie die Nummern in obige Felder ein. Die Nummern sind auf dem Typenschild, nach Abnahme der Fettfilter, im Innenraum der Dunstabzugshaube zu finden.
Für Beanstandungen die auf
Planung und Ausführung der Rohrstrecke zurückzuführen sind, übernimmt der Hersteller der Dunstabzugshauben keine Gewährleistung.
5
Vor dem ersten Benutzen
Sicherheitshinweise
Unter der Dunstabzugshaube nicht
flambieren.
Brandgefahr am Fettfilter durch
! aufsteigende Flammen.
Die Kochstellen müssen immer mit
Kochgeschirr abgedeckt sein.
Über einer Feuerstätte für feste und
gasförmige Brennstoffe (Kohle, Holz und dgl.) ist der Betrieb der Dunstabzugshaube nicht gestattet (siehe Montageanleitung).
Betreiben Sie nicht alle Kochstellen
gleichzeitig über längere Zeit (max. 15 Minuten) bei höchster Wärmebelastung, sonst besteht Verbrennungsgefahr bei Berührung der Gehäuseoberflächen bzw. Gefahr der Beschädigung der Dunst­abzugshaube. Beim Betrieb der Dunst­abzugshaube über einem Kochfeld muss bei gleichzeitigem Betreiben von drei oder mehr Kochstellen die Haube in der Maximalstufe betrieben werden.
Dunstabzugshaube nur mit
aufgelegter Glasplatte betreiben.
Dunstabzugshaube nur mit
eingesetzten Lampen betreiben.
Defekte Lampen sollten sofort ersetzt
werden, um Überlastung der restlichen Lampen zu vermeiden.
Dunstabzugshaube nie ohne Fettfilter
betreiben.
Überhitzte Fette oder Öle können sich
leicht entzünden. Darum Speisen mit Fetten oder Ölen, z. B. Pommes frites, nur unter Aufsicht zubereiten.
Ist das Gerät beschädigt, dürfen Sie es
nicht in Betrieb nehmen.
Anschluss und Inbetriebnahme dürfen
nur von einem Fachmann durchgeführt werden.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß
entsorgen (siehe Montageanleitung).
Diese Dunstabzugshaube ist nur für
den Betrieb in Haushalten bestimmt.
Dunstabzugshaube vor der ersten
Inbetriebnahme sorgfältig reinigen.
Keine Gegenstände auf der
Dunstabzugshaube abstellen.
6
Intensivstufe:
Durch die Intensivstufe wird die höchste Leistung erreicht. Sie wird kurzzeitig benötigt.
Drücken Sie die Taste + so oft, bis die
Anzeige ç leuchtet.
Wird die Intensivstufe nicht von Hand
ausgeschaltet, schaltet der Lüfter nach 10 Minuten selbsttätig auf Stufe } zurück.
Lüfternachlauf:
❑ Drücken Sie die Taste !.
Der Lüfter läuft 10 Minuten in Stufe
|,
dabei blinkt in der Anzeige ein Punkt. Danach schaltet der Lüfter selbsttätig aus.
Beleuchtung:
Die Beleuchtung kann zu jeder Zeit
verwendet werden, auch wenn der Lüfter ausgeschaltet ist.
Einstellen der Helligkeit für die untere
Beleuchtung:
Halten Sie die Taste
a gedrückt, bis die
gewünschte Helligkeit erreicht ist.
Bedienen der Dunstabzugshau
be
Signalton:
Beim Drücken einer Taste ertönt zur
Bestätigung ein Signalton.
Ausschalten des Signaltons: Drücken Sie gleichzeitig die Tasten 0 und
+ bis nach ca. 3 Sekunden ein Signal
ertönt.
Einschalten des Signaltons:
Wiederholen Sie den Vorgang.
Einschalten des Lüfters: Drücken Sie die Taste +. Einstellen der gewünschten Lüfterstufe:
Drücken Sie die Taste +.
Der Lüfter schaltet eine Stufe höher.
Drücken Sie die Taste –.
Der Lüfter schaltet eine Stufe zurück.
Ausschalten des Lüfters:
Drücken Sie die Taste 0.
Die Anzeige { erlischt nach kurzer Zeit.
Oder:
Drücken Sie die Taste – so oft, bis der
Lüfter ausschaltet. Die Anzeige { erlischt nach kurzer Zeit.
Licht unten
Lüfter – Aus
Lüfter zurück­schalten
Lüfter ein- und hochschalten Intensivstufe
Anzeige
Lüfterstufen
Lüfter-
nachlauf
Der Küchendunst wird am
wirkungsvollsten beseitigt durch:
Einschalten der Dunstabzugshaube
bei Kochbeginn.
Ausschalten der Dunstabzugshaube
erst einige Minuten nach Kochende.
Licht oben
7
Fettfilter:
Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile des Küchendunstes sind Metall­Fettfilter eingesetzt.
Die Filtermatten bestehen aus unbrenn­barem Metall.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbarkeit und die Funktion der Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitiges Reinigen der Metall­Fettfilter wird der Brandgefahr vorgebeugt, die durch Hitzestau beim Frittieren oder Braten entstehen kann.
Sättigungsanzeige:
#
Bei Sättigung der Fettfilter ertönt nach dem Ausschalten des Lüfters für 6 Sekunden ein Signal und die Anzeige # leuchtet. Spätestens dann sollten die Fettfilter gereinigt werden.
Reinigen der Metall-Fettfilter:
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Stunden) müssen die Metall-Fettfilter 1 x im Monat gereinigt werden.
Das Reinigen kann in der Geschirrspül-
maschine erfolgen. Dabei ist eine leichte Verfärbung möglich.
Der Filter muss locker in der Geschirr-
spülmaschine liegen. Er darf nicht eingeklemmt sein.
Wichtig:
Stark gesättigte Metall-Fettfilter nicht zusammen mit Geschirr reinigen.
Beim Reinigen von Hand, die Fettfilter in
heißer Spüllauge einweichen. Keine aggressiven, säure- oder laugen­haltigen Reiniger verwenden. Danach abbürsten, gut ausspülen und abtropfen lassen.
Filter und Wartung
2. Reinigen Sie die Fettfilter.
3. Setzen Sie die gereinigten Fettfilter
wieder ein.
4. Löschen Sie die Anzeige #.
Drücken Sie die Taste 0.
Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter: Achtung: Die Halogenlampen müssen
ausgeschaltet und abgekühlt sein.
1. Drücken Sie die Raste an den Fettfiltern in Pfeilrichtung ein und klappen Sie die Fettfilter ab. Fassen Sie daher mit der anderen Hand unter die Fettfilter.
8
Sättigungsanzeige: ã
Bei Sättigung des Aktivkohlefilters ertönt nach dem Ausschalten des Lüfters für 6 Sekunden ein Signal und die Anzeige
ã leuchtet. Spätestens dann sollte der
Aktivkohlefilter gewechselt werden.
Wechsel des Aktivkohlefilters:
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Stunden) muss der Aktivkohlefilter ungefähr 1 x im Jahr ausgetauscht werden.
Der Aktivkohlefilter ist im Fachhandel
erhältlich (siehe Sonderzubehör).
Nur Originalfilter verwenden.
Dadurch wird die optimale Funktion gewährleistet.
Entsorgung des alten Aktivkohlefilters:
Aktivkohlefilter enthalten keine
Schadstoffe. Sie können z. B. als Restmüll entsorgt werden.
Filter und Wartung
3. Rasten Sie die Laschen auf beiden Seiten ein.
4. Bauen Sie die Fettfilter ein (siehe Aus- und Einbauen der Metall­Fettfilter).
5. Löschen Sie die Anzeige
ã.
Drücken Sie die Taste 0.
Aktivkohlefilter:
Zum Binden der Geruchsstoffe beim Umluftbetrieb.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbarkeit und die Funktion der Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitigen Wechsel des Aktivekohlefilters wird der Brandgefahr vorgebeugt, die durch Hitzestau beim Frittieren oder Braten entstehen kann.
Ein- und Ausbauen: Achtung: Die Halogenlampen müssen
ausgeschaltet und abgekühlt sein.
1. Bauen Sie die Fettfilter aus (siehe Aus- und Einbauen der Metall­Fettfilter).
2. Setzen Sie den Aktivkohlefilter ein.
9
Reinigen und Pflegen
Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers bzw. Ausschalten der Sicherung stromlos machen.
Dunstabzugshaube nicht mit
kratzenden Schwämmen und nicht mit sand-, soda-, säure- oder chloridhaltigen Putzmitteln reinigen!
Zum Reinigen der Dunstabzugshaube
heiße Spüllauge oder mildes Fenster­putzmittel verwenden.
Kratzen Sie angetrocknete Ver-
schmutzung nicht ab, sondern weichen Sie diese mit einem feuchten Tuch auf.
Beim Reinigen der Fettfilter die
zugänglichen Gehäuseteile von abgelagertem Fett reinigen. Dadurch wird der Brandgefahr vorgebeugt und die optimale Funktion bleibt erhalten.
Die Bedientasten nur mit milder
Spüllauge und einem weichen, feuchten Tuch reinigen. Keinen Edelstahlreiniger für die Bedientasten verwenden.
Edelstahloberflächen:
Verwenden Sie einen milden nicht
scheuernden Edelstahlreiniger.
Reinigen Sie nur in Schliffrichtung.Wir empfehlen unseren Edelstahlreiniger
Nr. 461731. Bestell-Adresse siehe beiliegendes Service-Heft.
Aluminium-, Lack- und Kunststoff­oberflächen:
Keine trockenen Tücher verwenden.Verwenden Sie ein mildes Fenster-
reinigungsmittel.
Keine aggressiven, säure- oder laugen-
haltigen Reiniger verwenden.
Beachten Sie die Garantiebestimmungen im beiligenden Service-Heft.
Auswechseln der Lampen
Halogenlampen:
1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus
und machen Sie durch Ziehen des Netz­steckers oder Ausschalten der Sicherung die Dunstabzugshaube stromlos.
Die Halogenlampen werden bei Betrieb
sehr heiß. Auch einige Zeit nach dem Aus­schalten besteht noch Verbrennungs­gefahr.
2. Nehmen Sie den Lampenring mit einem Schraubendreher oder ähnlichem ab.
3. Tauschen Sie die Halogenbirne aus (handelsübliche Halogenbirne, 12 Volt, max. 20 Watt, Sockel G4). Achtung: Steckfassung. Zum Anfassen der Birne ein sauberes Tuch verwenden.
4. Rasten Sie den Lampenring wieder ein.
5. Stellen Sie durch Einstecken des
Netzsteckers oder durch Einschalten der Sicherung die Stromversorgung wieder her.
Hinweis: Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, kontrollieren Sie, ob die Lampen richtig eingesteckt sind.
10
Auswechseln der Lampen
Leuchtstofflampen:
1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus
und machen Sie durch Ziehen des Netz­steckers oder Ausschalten der Sicherung die Dunstabzugshaube stromlos.
Die Leuchtstofflampen werden bei
Betrieb sehr heiß. Auch einige Zeit nach dem Ausschalten besteht noch Verbrennungsgefahr.
2. Nehmen Sie die Fettfilter ab (siehe Aus­und Einbauen der Metall-Fettfilter).
3. Heben Sie die Glasplatte an. Fassen Sie dazu mit dem Finger durch die Tülle.
4. Nehmen Sie die Glasplatte ab.
5. Tauschen Sie die Leuchtstofflampe aus
(handelsübliche Leuchtstofflampe, FM 730, 11 Watt).
Bruchgefahr!
6. Setzen Sie die Glasplatte wieder ein.
7. Lassen Sie die Glasplatte vorsichtig ab.
Verletzungsgefahr!
11
Montageanleitung:
Wichtige Hinweise
Über einer Feuerstätte für feste und
gasförmige Brennstoffe (Kohle, Holz und dgl.) ist der Betrieb der Dunstabzugshaube nicht gestattet.
Je kleiner der Abstand zwischen
Dunstabzugshaube und Kochstellen desto größer ist die Möglichkeit, dass sich durch aufsteigenden Wasserdampf unten an der Dunstabzugshaube Tropfen bilden können.
Altgeräte sind kein wertloser Abfall.
Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen werden. Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen Sie es unbrauchbar.
Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu
Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle eingesetzten Materialien sind umweltver­träglich und wieder verwertbar. Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Die Glasscheibe und die Leuchtstoff-
lampen sind separat verpackt.
Die Dunstabzugshaube ist für Abluft-
und Umluftbetrieb verwendbar.
Die Dunstabzugshaube immer über der
Mitte der Kochstellen anbringen.
Mindestabstand zwischen Elektro-
kochstellen und Unterkante der Dunstab­zugshaube: 550 mm, Abb. 1.
12
Vor der Montage
Abluftbetrieb
Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht nach oben, oder direkt durch die Außenwand ins Freie geleitet.
D
Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen Rauch- oder Abgaskamin noch in einen Schacht, welcher der Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient, abgegeben werden.
Bei der Ableitung von Abluft sind die behördlichen und gesetzlichen Vor­schriften (z. B. Landesbauordnungen) zu beachten.
Bei Abführung der Luft in nicht in Betrieb befindliche Rauch- oder Abgaskamine ist die Zustimmung des zuständigen Schornsteinfegermeisters einzuholen.
D
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs­haube und gleichzeitigem Betrieb schornsteinabhängiger Feuerungen
(wie z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt werden, die von der Feuerstätte zur
Verbrennung benötigt wird. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z.B. in Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch andere techn. Maßnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o.ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt die Einhaltung des Grenzwertes nicht sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss immer der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gasherd wird diese Regel nicht angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe­trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird, ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich.
Wird die Abluft durch die Außenwand geleitet, sollte ein Teleskop-Mauerkasten
verwendet werden.
120 150
120 150
13
Vor der Montage
Optimale Leistung der Dunstabzugs­haube:
Kurzes, glattes Abluftrohr.Möglichst wenig Rohrbögen.Möglichst große Rohrdurchmesser und
große Rohrbögen.
Der Einsatz von langen, rauhen Abluftrohren, vielen Rohrbögen oder kleineren Rohrdurchmessern führt zu einer Abweichung von der optimalen Luftleistung und gleichzeitig zu einer Geräuscherhöhung.
Für Beanstandungen die auf
Planung und Ausführung der Rohrstrecke zurückzuführen sind, übernimmt der Hersteller der Dunstabzugshauben keine Gewährleistung.
Rundrohre:
Wir empfehlen Innendurchmesser 150 mm, jedoch mind. 120 mm.
Flachkanäle müssen einen gleichwer-
tigen Innenquerschnitt wie Rundrohre
haben.
Sie sollten keine scharfen Umlenkun­gen haben.
l 120 mm ca. 113 cm
2
l 150 mm ca. 177 cm
2
Bei abweichenden Rohrdurch-
messern: Dichtstreifen einsetzen.
Bei Abluftbetrieb für ausreichend Zuluft
sorgen.
Umluftbetrieb
Mit Aktivkohlefilter, wenn keine
Möglichkeit für Abluftbetrieb vorhanden ist.
Das komplette
Montage-Set können Sie beim Fachhandel erwerben. Die entsprechenden Zubehör-Nummern finden Sie am Ende dieser Gebrauchs­anleitung.
Anschluss Abluftrohr l 150 mm:
Abluftrohr direkt
am Luftstutzen befestigen.
Anschluss Abluftrohr l 120 mm:
Reduzierstutzen
direkt am Luftstutzen befestigen.
Abluftrohr am
Reduzierstutzen befestigen.
14
Vor der Montage
Abluft Umluft
32,030,0
Konstruktionsänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorenthalten.
Vorbereiten der Wand
Die Wand muss eben und senkrecht
sein.
Für festen Halt der Dübel ist zu sorgen.
Gewicht in kg:
Umstellen Abluft – Umluftbetrieb
Umstellung der elektronischen Steuerung auf Umluftbetrieb:
Serienmäßige Einstellung ist Abluftbe-
trieb.
Die Dunstabzugshaube muss
angeschlossen und ausgeschaltet sein.
1. Taste 0 drücken und halten.
2. Während die Anzeige
{ leuchtet
zusätzlich die Taste ! drücken, bis die Anzeige ã leuchtet. Danach die Taste loslassen.
Die Anzeige
ã erlischt nach kurzer Zeit.
Die elektronische Steuerung ist auf Umluftbetrieb eingestellt.
Durch Wiederholen der Schritte 1 und 2
wird die elektronische Steuerung wieder auf Abluftbetrieb umgestellt (Anzeige #).
Elektrischer Anschluss
Die Dunstabzugshaube darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt­steckdose angeschlossen werden. Die Schutzkontaktsteckdose möglichst direkt hinter der Kaminverblendung anbringen.
Die Schutzkontaktsteckdose sollte über einen eigenen Stromkreis angeschlos­sen sein.
Ist die Schutzkontaktsteckdose nach der Montage der Dunstabzugshaube nicht mehr zugänglich, muss eine Trennvorrichtung wie beim Festanschluss vorhanden sein.
Bei erforderlichem Festanschluss:
Die Dunstabzugshaube darf in jedem Fall nur durch einen beim zuständigen Elektrizitäts-Versorgungsunternehmen eingetragenen Elektro-Installateur angeschlossen werden.
Installationsseitig ist eine Trennvorrichtung vorzusehen. Als Trennvorrichtung gelten Schalter mit einer Kontaktöffnung von mehr als 3 mm und allpoliger Abschaltung. Dazu gehören LS-Schalter und Schütze.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdung zu vermeiden.
Elektrische Daten:
Sie sind auf dem Typenschild nach Abnahme der Filterrahmen – im Innenraum des Gerätes – zu finden.
Bei Reparaturen die Dunstabzugs-
haube generell stromlos machen.
Länge der Anschlussleitung: 1,30 m.
Diese Dunstabzugshaube entspricht den EG-Funkentstörbestimmungen.
15
Einbauen
Die Dunstabzugshaube ist für die Montage an der Küchenwand vorgesehen.
1. Fettfilter abnehmen
(siehe Gebrauchsanleitung).
2. Von der Decke bis zur Unterkante der
Dunstabzugshaube eine Mittellinie an die Wand anzeichnen.
3. Mit Hilfe der Schablone Positionen für
die Schrauben an der Wand anreißen und zum leichteren Einhängen die Kontur des Einhängebereiches anzeichnen.
Auf Mindestabstand Kochstelle –
Dunstabzugshaube von 550 mm bei Elektro-Kochstellen achten. Der untere Rand der Schablone entspricht dem unteren Rand der Dunstabzugshaube.
4. 2 Löcher für den oberen und 2 Löcher
für die unteren Haltewinkel l 8 mm boh­ren und Dübel wandbündig eindrücken.
Hinweis: Achten Sie auf eventuell zu montierende Sonderzubehörteile.
5. Den oberen und die zwei unteren Haltewinkel anschrauben.
6. Dunstabzugshaube einhängen. Höhe und waagerechte Lage mit den Verstellschrauben ausrichten.
Prüfen, ob die 4 unteren
Befestigungslöcher richtig angezeichnet sind, ggf. neu anzeichnen.
16
Einbauen
07. Dunstabzugshaube abnehmen.
Die 4 unteren Befestigungslöcher l 8 mm bohren und die Dübel wandbündig eindrücken.
08. Dunstabzugshaube einhängen und mit
den restlichen 4 Schrauben festschrauben.
09. Je eine Abdeckfolie über die Löcher der
2 unteren Befestigungsschrauben auf das Schutzgitter kleben.
10. Rohrverbindung herstellen.
11. Die 3 Leuchtstofflampen einsetzen und
die Glasplatte auflegen (siehe Aus­wechseln der Lampen).
12. Elektrische Verbindung für Dunstabzugshaube herstellen.
13. Schutzfolie an den beiden Kaminverblendungen abziehen.
Vermeiden Sie Beschädigungen der
empfindlichen Oberflächen.
Vorsicht: Die Innenseiten der Kaminver­blendungen können scharfkantig sein – Verletzungsgefahr –. Wir empfehlen bei der Montage Schutz­handschuhe zu tragen.
14. Die beiden Teile der Kaminverblendung ineinander schieben (Schlitze am obe­ren Teleskopteil nach unten) und in den Ausschnitt an der Dunstabzugshaube einsetzen.
Vermeiden Sie Kratzer beim
Ineinanderschieben, in dem Sie z. B. die Montageschablone als Schutz über die Kante der unteren Kaminverblen­dung legen.
15. Den oberen Teil anheben und mit 2 Schrauben seitlich an den Haltewinkel schrauben.
1.
2.
3.
16. Fettfilter wieder einsetzen (siehe Gebrauchsanleitung).
17
Operating modes
Exhaust-air mode:
The extractor-hood fan extracts the
kitchen vapours and conveys them through the grease filter into the atmosphere.
The grease filter absorbs the solid
particles in the kitchen vapours.
The kitchen is kept almost free of grease
and odours.
D
When the extractor hood is operated in exhaust-air mode simultaneously with a different burner which also makes use of the same chimney (such as gas, oil or
coal-fired heaters, continuous-flow heaters, hot-water boilers) care must be taken to
ensure that there is an adequate supply of fresh air which will be needed by the
burner for combustion. Safe operation is possible provided that the
underpressure in the room where the burner is installed does not exceed 4 Pa (0.04 mbar).
This can be achieved if combustion air can flow through non-lockable openings, e.g. in doors, windows and via the air­intake/exhaust-air wall box or by other technical measures, such as reciprocal interlocking, etc.
If the air intake is inadequate, there is a risk of poisoning from combustion gases which are drawn back into the room.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself is no guarantee that the limiting value will not be exceeded.
Note: When assessing the overall requirement, the combined ventilation system for the entire household must be taken into consideration. This rule does not apply to the use of cooking appliances, such as hobs and ovens.
Unrestricted operation is possible if the extractor hood is used in recirculating mode – with activated carbon filter.
Instructions for use:
Circulating-air mode:
An activated carbon filter must be fitted
for this operating mode (see Filters and maintenance).
The complete installation set and
replacement filters can be obtained from specialist outlets.
The corresponding accessory numbers can be found at the end of these operating instructions.
The extractor-hood fan extracts the
kitchen vapours which are purified in the grease filter and activated carbon filter and then conveyed back into the kitchen.
The grease filter absorbs the grease
particles in the kitchen vapours.
The activated carbon filter binds the
odorous substances.
If no activated carbon filter is installed,
it is not possible to bind the odorous substances in the cooking vapours.
18
Before using for the first time
Important notes:
The Instructions for Use apply to several
versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.
This extractor hood complies with all
relevant safety regulations. Repairs should be carried out by
qualified technicians only.
Improper repairs may put the user at considerable risk.
Before using your appliance for the first
time, please read these Instructions for Use carefully. They contain important information concerning your personal safety as well as on use and care of the appliance.
Please retain the operating and
installation instructions for a subsequent owner.
This appliance is labelled
in accordance with European Directive 2002/96/EG concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
If you encounter a problem
If an #or ãappears in the display:
See "Filters and maintenance" Section.
If is not possible to operate the extractor hood:
Disconnect the extractor hood from the
mains electricity supply by pulling out the plug or switching it off at the main fuse box. Wait for approx. 1 minute and then switch it on again.
If you have any questions or if a fault occurs, please call Customer Service.
(See list of Customer Service representatives).
When you call, please quote the following:
Setting the saturation indicator
If it becomes necessary to change the operating mode (exhaust-air/recirculating mode), the saturation indicator for the filters must also be altered (see Installation Instructions).
E-Nr. FD
Enter the relevant numbers into the box above. The E-Nr. (product no.) and FD (production date) are shown on the nameplate which can be seen inside the extractor hood after the filter frame has been detached.
The manufacturer of the extractor
hoods accepts no liability for complaints which can be attributed to the design and layout of the pipework.
19
Before using for the first time
Safety instructions
Do not flambé food directly under the
extractor hood.
Risk of grease filter catching fire due
! to flames.
The hotplates must always be covered
with a utensil.
The extractor hood must not be
operated above a solid-fuel or gas fire (coal, wood, etc.) (see installation instructions).
Do not operate all hotplates
simultaneously over a prolonged period (max. 15 minutes) at maximum thermal load, otherwise there is a risk of burns from touching the housing surfaces or a risk of damaging the extractor hood. When operating the extractor hood above a hob, operate the hood at maximum setting if three or more hotplates are on at the same time.
Only operate the extractor hood with
the glass plate fitted.
Do not use the appliance if damaged.The appliance is not intended for use
by young children or infirmed persons without supervision. Young children should be supervised to ensure they do not play with the appliance.
If the connecting cable for this
appliance is damaged, the cable must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person in order to prevent serious injury to the user.
The appliance may be connected to
the mains by a qualified technician only.
Dispose of packaging materials
properly (see Installation instructions).
This extractor hood is designed for
domestic use only.
Light bulbs must always be fitted when
the extractor hood is in use.
Defective bulbs should be replaced
immediately to prevent the remaining bulbs from overloading.
Never operate the extractor hood
without a grease filter.
Overheated fat or oil can easily catch
fire. If you are cooking with fat or oil, e.g. chips, etc., never leave the cooker unattended.
Carefully clean the extractor hood
before switching on for the first time.
Do not place any objects on the
extractor hood.
Operating procedure
Acoustic signal:
When a button is pressed, this is verified
by an acoustic signal.
Switching off the acoustic signal:
Simultaneously press buttons 0 and +
until a signal is emitted after approx. 3 seconds.
Switching on the acoustic signal:
Repeat the process.
Switching the fan ON Press the + button.
Setting the required fan speed:
Press the + button.
The fan speed is increased by one step.
Press the – button.
The fan speed is reduced by one step.
Switching the fan OFF:
Press the 0 button.
The displayed
{ goes out shortly
afterwards.
Or:
Keep pressing the – button until the fan
switches off. The displayed { goes out shortly afterwards.
The most effective method of removing
vapours produced during cooking is to:
Switch the ventilator ON
as soon as you begin cooking.
Switch the ventilator OFF
a few minutes after you have finished cooking.
Intensive setting:
Maximum power is obtained at the intensive setting. It is only required for short intervals.
Keep pressing the + button until a ç
appears in the display.
If the intensive setting is not cancelled by
hand, the fan will automatically switch back to step
} after 10 minutes.
Fan follow-on:
Press the ! button.
The fan continues to run at step | for 10 minutes, and at the same time a dot flashes in the display. After this period the fan switches off automatically.
Lighting:
The light can be switched on at any
time, even though the fan is switched off.
Setting the brightnness for the bottom
illumination:
Hold down the a button until the desired brightness is obtained.
Bottom light
Fan OFF
Reduce fan speed
Fan ON and increase speed Intensive setting
Display for fan setting
Fan follow
Top light
20
21
Grease filters:
Metal filters are used to trap the greasy element of the vapours that develop during cooking.
The filter mats are made from non­combustible metal.
Caution:
As the filter becomes more and more saturated with grease, not only does the risk of it catching fire increase but the efficiency of the extractor hood can also be adversely affected.
Important:
By cleaning the metal grease filters at appropriate intervals, the possibility of them catching fire as a result of a build-up of heat such as occurs when deep-fat frying or roasting is taking place, is reduced.
Saturation indicator:
#
When the grease filters reach saturation point, an acoustic signal is sounded for 6 seconds after the fan has switched off, and an #appears in the display. The grease filters should be cleaned straight away.
Cleaning the metal grease filters:
In normal operation (1 to 2 hours daily),
the metal grease filter must be cleaned 1 x a month.
The filters can be cleaned in a dish-
washer. It is however possible that they will become slightly discoloured.
The filter must be placed loosely, and
NOT wedged, in the dishwasher.
Important:
Metal filters that are saturated with grease should not be washed together with other dishes etc.
When cleaning the filters by hand, soak
them in hot soapy water first of all. Do not use aggressive, acidic or caustic cleaners. Then brush the filters clean, rinse them thoroughly and leave the water to drain off.
Filters and maintenance
2. Clean the filters.
3. Insert the clean filters back into the
hood.
4. Cancel the
#
in the display.
Press the 0 button.
Removing and inserting the metal grease filters:
Warning: The halogen bulbs must be
switched off and cool.
1. Press the catch on the grease filters inwards and fold the filters down. At the same time take hold of the under­side of the grease filters with your other hand.
22
Saturation indicator:
ã
When the activated carbon filter reaches saturation point, an acoustic signal is sounded for 6 seconds after the fan has switched off, and a ãappears in the display. The activated carbon filter should be replaced straight away.
Replacing the activated carbon filter:
During normal operation (1 to 2 hours
per day) the activated carbon filters should be replaced approximately 1 x year.
A replacement filter can be obtained
from any authorized dealer (see optional accessories).
Use original filters only.
By doing so you will obtain maximum performance from your extractor hood.
Disposing of the old activated carbon filter:
There are no pollutants in the activated
carbon filters. They can therefore be disposed of as part of your normal domestic refuse.
Filters and maintenance
3. Engage the catches at both sides.
4. Insert the metal grease filters (see
"Removing and inserting the metal grease filters").
5. Cancel the ãin the display.
Press the 0 button.
Activated carbon filter:
For neutralizing odours in recirculating mode.
Caution:
As the filter becomes more and more saturated with grease, there is an increased risk of fire and the function of the extractor hood may be impaired.
Important:
Change the activated carbon filter promptly to prevent the risk of fire from the accumulation of heat when deep-fat frying or roasting.
Installation and removal: Warning: The halogen bulbs must be
switched off and cool.
1. Remove the metal-mesh filters (see "Removing and inserting the metal­mesh grease filters").
2. Insert the activated carbon filter.
23
Cleaning and care
Isolate the extractor hood by pulling out the mains plug or switching off the fuse.
Do not clean the extractor hood with
abrasive sponges or with cleaning agents which contain sand, soda, acid or chlorine!
Clean the extractor hood with a hot soap
solution or a mild window cleaner.
Do not scrape off dried-on dirt but wipe
off with a damp cloth.
When cleaning the grease filters, remove
grease deposits from accessible parts of the housing. This prevents the risk of fire and ensures that the extractor hood continues operating at maximum efficiency.
Clean the operating buttons with a mild
soapy solution and a soft, damp cloth only. Do not use stainless-steel cleaner to clean the operating buttons.
Stainless steel surfaces:
Use a mild non-abrasive stainless steel
cleaner.
Clean the surface in the same direction
as it has been ground and polished.
We recommend our stainless steel
cleaner no. 461731. See enclosed service booklet for order address.
Aluminium, coated and plastic surfaces:
Do not use dry cloths.Use a mild window cleaning agent.Do not use aggressive, acidic or caustic
cleaners.
Observe the warranty regulations in the enclosed service booklet.
4. Re-insert the bulb ring.
5. Plug the appliance into the mains or
switch it on at the fuse box.
Note: If the light does not function, check that the bulbs have been inserted correctly.
Replacing the light bulbs
1. Switch off the extractor hood and pull out the mains plug or switch off the electricity supply at the fuse box.
When switched on, the halogen bulbs
become very hot. Even for some time after the bulbs have been switched off there is still a risk of burns.
2. Remove the bulb ring with a screwdriver or similar tool.
3. Replace the halogen light bulb (conventional halogen bulb, 12 Volt, max. 20 Watt, G4 cap). Caution: Refer for plug-in lampholder. Take hold of the bulb with a clean cloth.
24
Replacing the light bulbs
Fluorescent light bulbs:
1. Switch the extractor hood off and isolate
it by removing the mains plug or by switching off the fuse.
When operating, the fluorescent light
bulbs get very hot. Even after a while, there is still a risk of being burnt.
2. Remove the grease filter (see disassembling and assembling the metal grease filter.
3. Lift the glass plate. To do this, insert finger through the opening.
4. Remove the glass plate.
6. Replace the glass plate.
7. Carefully discharge the glass plate.
Risk of injury!
5. Exchange the fluorescent light bulbs (commercially available light bulbs FM 730, 11 Watt).
Risk of breakage!
Insert the 3 fluorescent light bulbs and re-attach the glass plate (see Replacing the light bulbs).
25
Important information
Installation Instructions:
The extractor hood must not be
operated above a solid-fuel or gas fire (coal, wood, etc.) (see installation instructions).
The smaller the gap between the
extractor hood and hotplates, the greater the likelihood that droplets will form on the underside of the extractor hood.
Old appliances are not worthless
rubbish. Valuable raw materials can be reclaimed by recycling old appliances. Before disposing of your old appliance, render it unusable.
You received your new appliance in a
protective shipping carton. All packaging materials are environmentally friendly and recyclable. Please contribute to a better environment by disposing of packaging materials in an environmentally-friendly manner.
Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal.
The pane of glass and the fluorescent
lamp are packed separately.
The extractor hood can be used in
exhaust air or circulating air mode.
Always mount the extractor hood over
the centre of the hob.
Minimum distance between electric
hob and bottom edge of extractor hood: 550 mm, Fig. 1.
120 150
26
Prior to installation
Exhaust-air mode
The exhaust air is discharged upwards through a ventilation shaft or directly through the outside wall into the open.
D
Exhaust air should neither be directed into a smoke or exhaust flue that is currently used for other purposes, nor into a shaft that is used for ventilating rooms in which stoves or fireplaces are also located.
Exhaust air may be discharged in accordance with official and statutory regulations only (e.g. national building regulations).
Local authority regulations must be observed when discharging air into smoke or exhaust flues that are not otherwise in use.
D
When the extractor hood is operated in exhaust-air mode simultaneously with a different burner which also makes use of the same chimney (such as gas, oil or
coal-fired heaters, continuous-flow heaters, hot-water boilers) care must be taken to
ensure that there is an adequate supply of fresh air which will be needed by the
burner for combustion. Safe operation is possible provided that the
underpressure in the room where the burner is installed does not exceed 4 Pa (0.04 mbar).
This can be achieved if combustion air can flow through non-lockable openings, e.g. in doors, windows and via the air­intake/exhaust-air wall box or by other technical measures, such as reciprocal interlocking, etc.
If the air intake is inadequate, there is a risk of poisoning from combustion gases which are drawn back into the room.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself is no guarantee that the limiting value will not be exceeded.
Note: When assessing the overall requirement, the combined ventilation system for the entire household must be taken into consideration. This rule does not apply to the use of cooking appliances, such as hobs and ovens.
Unrestricted operation is possible if the extractor hood is used in recirculating mode – with activated carbon filter.
If the exhaust air is going to be discharged into the open, a telescopic
wall box should be fitted into the outside wall.
120 150
Exhaust-
air 717­1116
27
For optimum extractor hood efficiency:
Short, smooth air exhaust pipe.
As few bends in the pipe as possible.
Diameter of pipe to be as large as possible and no tight bends in pipe.
If long, rough exhaust-air pipes, many pipe bends or smaller pipe diameters are used, the air extraction rate will no longer be at an optimum level and there will be an increase in noise.
The manufacturer of the
extractor hoods accepts no liability for complaints which can be attributed to the design and layout of the pipework.
Round pipes:
We recommend Internal diameter: 150 mm (at least 120 mm).
Flat ducts must have an internal cross­section that equates to that of round pipes.
There should be no sharp bends.
l 120 mm approx. 113 cm
2
l 150 mm approx. 177 cm
2
If pipes have different diameters:
Insert sealing strip.
For exhaust-air mode, ensure that there is an adequate supply of fresh air.
Circulating-air mode
With activated carbon filter if exhaust-air
mode is not possible.
The complete
installation set can be obtained from specialist outlets. The corresponding accessory numbers can be found at the end of these operating instructions.
Prior to installation
Connecting a l 150 mm exhaust-air pipe:
Mount the pipe directly onto the air outlet on the hood.
Connecting a l 120 mm exhaust-air pipe:
Attach the
reducing connector directly to the air pipe.
Attach the
exhaust-air pipe to the reducing connector.
Circulating-
air 808­1212
Prior to installation
Preparing the wall
The wall must be flat and perpendicular.
Ensure that the wall is capable of providing a firm hold for mounting screws and plugs.
Weight in kg:
Exhaust air Recirculating air
30,0 32,0
We reserve the right to construction changes within the context of technical development.
Changing over from exhaust­air to recirculating mode
Changing the electronic control system to recirculating mode:
The standard factory setting is for operation in exhaust-air mode.
To change the mode, the extractor hood must have been connected up and should be switched off.
1. Press and hold the 0 button.
2. While { is displayed, press the !
button until ã is displayed. When this has taken place, release the buttons.
ã goes out shortly afterwards.
The electronic control system will then have been set to recirculating mode.
By repeating steps 1 and 2, you can change the electronic control system back to exhaust-air mode (# in display).
Electrical connection
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
IMPORTANT: Fitting a Different Plug:
The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Green and Yellow – Earth Blue – Neutral Brown – Live
28
Electrical connection
If you fit your own plug, the colours of these wires may not correspond with the identifying marks on the plug terminals.
This is what you have to do:
1.Connect the green and yellow (Earth) wire to the terminal in the plug marked ‘E’ or with the symbol ( ), or coloured green or green and yellow.
2.Connect the blue (Neutral) wire to the terminal in the plug marked ‘N’ or coloured black.
3.Connect the brown (Live) wire to the terminal marked ‘L’, or coloured red.
The extractor hood should only be con­nected to an earthed socket that has been installed according to relevant regulations.
If possible, site the earthed socket directly behind the chimney panelling.
The earthed socket should be connected via its own circuit.
If the earthed socket is no longer accessible following installation of the extractor hood, ensure that there is a permanently installed disconnector.
If it is necessary to wire the extractor hood directly into the mains:
The extractor hood should only be connected to the electricity supply by a properly qualified electrician.
A separator must be installed in the household circuit. A suitable separator is a switch that has a contact gap of more than 3 mm and interrupts all poles. Such devices include circuit breakers and contactors.
If the connecting cable for this
appliance is damaged, the cable must be replaced by the manufacturer or his custo­mer service or a similarly qualified person in order to prevent serious injury to the user.
Electrical data:
Are to be found on the name plate inside the appliance after removal of the filter frame.
Before undertaking any repairs,
always disconnect the extractor hood from the electricity supply.
Length of the connecting cable: 1.30 m.
This extractor hood corresponds to EC regulations concerning RF interference suppression.
29
Installation
Note: Take into account any special accessories that are going to be fitted.
5. Screw on the upper and the two lower fixing brackets.
This extractor hood is intended to be mounted onto the kitchen wall.
1. Remove the grease filter (refer to Operating Instructions).
2. Draw a line on the wall from the ceiling to the lower edge of the hood at the centre of the location where the hood is going to be mounted.
3. Use the template to mark the points on the wall where the screws will be moun­ted. In order to make it easier to hook the hood onto the screws, draw the out­line of the area where the hood will be attached.
Ensure that the minimum distance
between the hob and extractor hood is 550 mm for electric hobs. The bottom edge of the template equates to the lower edge of the extractor hood.
4. Drill 2x 8 mm ø holes for the upper fixing bracket and 2x 8 mm ø holes for the lower fixing bracket and press in wall plugs flush with the wall.
6. Attach the extractor hood. Adjust the height and align horizontally with the adjusting screws.
Check that the 4 lower fixing holes
have been correctly marked. If required, mark again.
min. 550
recommendation 650
30
Installation
07. Remove the extractor hood. Drill the
4 lower 8 mm ø fixing holes and press in the wall plugs flush with the wall.
08. Attach the extractor hood and screw
into position with the remaining 4 screws.
09. Stick protective film over the holes of
the 2 lower mounting bolts in the protective grid.
10. Connect up the air outlet pipe.
11. Insert the 3 fluorescent light bulbs and
re-attach the glass plate (see Replacing the light bulbs).
12. Connect extractor hood to the power supply.
15. Slide out the upper section and attach it to the mounting brackets at the sides with two screws.
1.
2.
3.
16. Insert the grease filter (refer to Operating Instructions).
min. 550 recommendation 650
13. Remove the protective film from the two flue ducts.
Take care not to damage the
stainless steel surfaces which are susceptible to scratches etc.
Warning: The interior walls of the flue panelling can have sharp edges – Risk of injury –. We recommend that you wear gloves when installing.
14. Push both sections of the flue panelling together (slots in the upper section must be pointing downwards) and insert into the opening in the extractor hood.
Protect the cover panels from
scratches, for example by laying the template used for marking the wall over the top edge of the lower section.
31
Modes de fonctionnement
Air évacué à l'extérieur:
Le ventilateur de la hotte aspire les
buées de cuisson qui traversent un filtre à graisse avant de regagner l'atmosphère extérieure.
Ce filtre retient les particules grasses
solides en suspension dans les buées de cuisson.
Les particules grasses ne se déposent
plus dans la cuisine, les odeurs de cuisson disparaissent.
D
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et
si le logement comporte des moyens de chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon, chauffe-eau instantanés ou à accumulation)
raccordés à une cheminée, veiller impérativement à ce que l'apport d'air soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion. Un fonctionnement sans risque est possible
si la dépression dans le local où le foyer de chauffage est implanté ne dépasse pas 4 Pascals (0,04 mbars).
On y parvient en présence d'ouvertures non obturables ménagées par ex. dans les portes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d'admission/ évacuation de l'air à travers la maçonnerie ou par d'autres mesures techniques telles qu'un verrouillage réciproque ou assimilé permettant à l'air d'affluer pour assurer la combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque d'intoxication par réaspiration des gaz de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la situation, toujours tenir compte de l'ensemble des moyens d'aération du logement. Cette règle ne vaut généralement pas si vous utilisez des appareils de cuisson (table de cuisson et cuisinière à gaz).
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen d'un filtre au charbon actif, son fonctionnement ne s'assortit d'aucune restriction.
Mode d’emploi:
Air recyclé:
La hotte doit, dans ce cas, être équipée
d'un filtre au charbon actif (voir le filtre et son entretien).
Vous pouvez vous procurer le kit de
montage complet ainsi que les filtres de rechange auprès de votre revendeur
spécialisé.
Vous trouverez les numéros de référence des accessoires correspondants à la fin de la présente notice d'utilisation.
Le ventilateur de la hotte aspirante aspire
les buées qui traversent le filtre à graisse et celui à charbon actif avant de revenir dans la cuisine.
Le filtre à graisse retient les particules
solides en suspension dans les buées de cuisson.
Le filtre à charbon actif retient les
substances odoriférantes.
Si vous n'incorporez aucun filtre au
charbon actif, impossible de retenir les odeurs présentes dans les buées de cuisson.
32
Avant la première utilisation
Remarques importantes:
La présente notice d'emploi vaut pour
plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votre appareil.
Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions de sécurité applicables. Les réparations ne doivent être
effectuées que par un spécialiste.
Des réparations inexpertes s'assortissent de risques considérables pour l'utilisateur.
Lisez attentivement la présente notice
d'emploi avant d'utiliser votre appareil pour la première fois. Elle contient des informations importantes non seulement pour votre sécurité mais aussi pour l'utilisation et l'entretien de l'appareil.
Rangez la présente notice de montage
et d'emploi soigneusement pour pouvoir la remettre à un futur propriétaire de l'appareil.
Cet appareil est marqué
selon la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux appareils élec­triques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment– WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
Réglage de l'indicateur de saturation
S'il faut convertir la hotte sur un autre mode (par ex. du mode Air évacué au mode Air recyclé), vous devrez aussi modifier en conséquence l'indicateur de saturation du filtre (voir la notice de montage).
Dérangements
Si #ou ãapparaît à l'indicateur:
Voir la section intitulée "Filtre et
entretien".
Si les touches de la hotte aspirante restent inopérantes:
Débranchez pendant une minute environ
la fiche mâle de la hotte aspirante ou retirez le fusible pour la mettre hors tension. Ensuite, réenclenchez la hotte.
Si vous avez des questions à poser ou en cas de dérangement, appelez s.v.p. le service après-vente.
(Voir la liste des agences du service après­vente).
Lors de votre appel, veuillez mentionner les numéros suivants:
N° E FD
Inscrivez les numéros correspondants de votre hotte dans le cadre ci-dessus. Ces numéros se trouvent à l'intérieur de l'appareil, sur la plaque signalétique accessible une fois la grille de filtre retirée.
Si des réclamations résultent de la
conception et de la pose de la conduite, le fabricant de la hotte aspirante décline toute garantie.
33
Avant la première utilisation
Consignes de sécurité
Ne flambez aucun mets sous la hotte.
Les flammes risqueraient d'atteindre le
! filtre à graisse et d'y mettre le feu.
Lorsque les foyers sont allumés, des
ustensiles de cuisson doivent toujours se trouver dessus.
L'utilisation de cette hotte aspirante
au-dessus d'un foyer à combustibles solides et gazeux (charbon, bois et assimilés) est interdite (voir la notice de montage).
Ne faites pas fonctionner tous les
foyers en même temps à la puissance maximale pendant une période prolongée (15 minutes max.) car vous risquez de vous brûler en touchant les surfaces du boîtier de la hotte, ou vous risquez d'endommager cette dernière. Lorsque la hotte aspirante fonctionne au-dessus d'une table de cuisson, réglez la hotte sur la puissance d'aspiration maximale si trois foyers ou plus de la table sont allumés.
Ne faites marcher la hotte aspirane
qu'avec la plaque de verre en place.
Si l'appareil est endommagé, sa mise
en service est proscrite.
Le branchement et la mise en service
ne doivent être effectués que par un spécialiste.
Si le cordon d'alimentation de cet
appareil a été endommagé, il faut confier son remplacement au fabricant ou à son service après-vente, ou encore à une personne possédant des qualifications identiques, pour éviter de créer des risques.
Eliminez les matériaux d'emballage
conformément à la réglementation (voir la notice de montage).
Cette hotte aspirante n'est destinée à
servir que pour couvrir les besoins d'un ménage.
Ne faites marcher la hotte aspirante
qu'ampoules montées sur leur douille.
Remplacez immédiatement les
ampoules défectueuses pour empêcher une surcharge des ampoules restantes.
N'utilisez jamais la hotte aspirante sans
filtre à graisse.
Les graisses ou huiles surchauffées
peuvent s'enflammer facilement. Par conséquent, surveillez toujours les plats (frites par ex.) qui se préparent à l'aide de matières grasses ou d'huiles.
Avant la première mise en service,
nettoyez soigneusement la hotte aspirante.
Ne posez rien sur la hotte aspirante.
34
Ventilation intensive:
Au niveau intensif, le ventilateur développe sa plus grande puissance. Vous n'en aurez que brièvement besoin.
Appuyez sur la touche + autant de fois
que nécessaire à ce que la lettre
ç
s'affiche.
Si vous n'éteignez pas manuellement la
ventilation intensive, le ventilateur revient automatiquement à la vitesse }au bout de 10 minutes.
Poursuite de marche du ventilateur:
Appuyez sur la touche
!.
Le ventilateur tourne 10 minutes à la vitesse |; un point clignote à l'affichage. Ensuite, le ventilateur s'éteint auto­matiquement.
Eclairage:
Vous pouvez utiliser l'éclairage à tout
moment, même quand le ventilateur est éteint.
Réglage de la luminosité de
l'éclairage du bas :
Maintenez la touche
a appuyée jusqu'à
atteindre la luminosité voulue.
La méthode la plus efficace pour
supprimer les buées de cuisson consiste à:
Enclencher la hotte aspirante
en début de cuisson.
Eteindre la hotte aspirante
quelques seulement minutes après la fin de la cuisson.
Utilisation de la hotte aspirante
Signal sonore:
Lorsque vous appuyez sur une touche,
un signal sonore retentit à titre de confirmation.
Coupure du signal sonore:
Appuyez simultanément sur les touches
0 et + jusqu'à ce que, env. 3 secondes plus tard, un signal retentisse.
Enclenchement du signal sonore:
Répétez cette opération.
Enclenchement du ventilateur:
Appuyez sur la touche +.
Réglage du ventilateur sur la vitesse désirée:
Appuyez sur la touche +. Le ventilateur passe au gradin de vitesse immédiatement supérieur.
Appuyez sur la touche –. Le ventilateur passe au gradin de vitesse immédiatement inférieur.
Coupure du ventilateur:
Appuyez sur la touche 0. La mention
{ s'éteint au bout d'un
temps bref.
Ou:
Appuyez sur la touche – autant de fois que nécessaire à ce que le ventilateur s'éteigne. La mention
{ s'éteint au bout d'un
temps bref.
Éclairage du haut
Arrêt du ventilateur
Moindre vitesse du ventilateur
Enclenchement du ventilateur, hausse de sa vitesse Ventilation intensive
Affichage du gradin
de vitesse ventilateur
Poursuite de
marche du
ventilateur
Éclairage du bas
35
Filtre et entretien
Filtres à graisse:
Vous pouvez utiliser divers filtres pour retenir les particules grasses en suspension dans les buées de cuisson.
Ces nattes filtrantes sont en métal incom­bustible.
Attention:
Plus elles se saturent en particules grasses et plus elles risquent de s'enflammer. D'autre part, leur saturation risque de gêner le bon fonctionnement de la hotte.
Important:
Prévenez tout risque d'incendie en net­toyant à temps les filtres à graisse en métal. Ce risque est dû à l'accumulation de chaleur pendant la friture ou le rôtissage.
Indicateur de saturation:
#
Lorsque les filtres à graisse sont saturés, un signal retentit pendant 6 secondes après la coupure du ventilateur et la lettre #est allumée. Vous devrez nettoyer les filtres à graisse au plus tard à ce stade de saturation.
Nettoyage des filtres à graisse en métal:
En service normal (1 à 2 heures par jour),
il faudra nettoyer les filtres à graisse métalliques 1 fois par mois.
Ces filtres sont nettoyables au lave-
vaisselle. Ils peuvent changer légèrement de couleur au lavage.
Le filtre doit reposer non serré dans le
lave-vaisselle. Il ne doit pas être coincé.
Important:
Ne lavez pas en même temps la vaisselle et les filtres métalliques fortement saturés en matière grasse.
Si vous les nettoyez à la main, mettez les
filtres à tremper pendant plusieurs heures dans de l'eau très chaude additionnée de produit à vaisselle. N'utilisez pas de détergents aggressifs, contenant un acide ou une base. Ensuite, brossez les filtres, rincez-les bien puis laissez-les goutter.
2. Nettoyer les filtres à graisse.
3. Une fois nettoyés, remettez les filtres à
graisse en place.
4. Faites s'effacer la lettre
#
.
Appuyez sur la touche 0.
Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal:
Attention: les ampoules halogènes doivent
s'être éteintes et avoir refroidi.
1. Poussez dans le sens de la flèche le cran situé contre chaque filtre à graisse puis abaissez les filtres. Ce faisant, passez l'autre main sous les filtres à graisse.
36
Indicateur de saturation: ã
Une fois que le filtre à charbon actif est saturé, un signal retentit pendant 6 secondes après que vous avez éteint le ventilateur et la lettre ã s'allume. Changez le filtre au plus tard lorsque le signal sonore retentit.
Changement du filtre à charbon actif:
Hotte fonctionnant normalement
(1 à 2 heures par jour), il faudra changer les filtres à charbon actif environ 1 fois par an.
Vous pouvez vous procurer un filtre à
charbon actif de rechange dans le commerce spécialisé. Voir la section sur les accessoires spéciaux.
N'utilisez qu'un filtre d'origine.
Vous garantirez ainsi un fonctionnement optimal de la hotte.
Mise au rebut du filtre à charbon actif usagé:
Les filtres à charbon actif ne contiennent
aucune substance nocive. Vous pouvez les mettre à la poubelles de déchets résiduels.
Filtre et entretien
3. Faites encranter les pattes des deux côtés.
4. Remontez les filtres à graisse en métal (voir la section intitulée "Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal).
5. Pour que la lettre
ã
s'éteigne.
Appuyez sur la touche 0.
Filtre à charbon actif:
Ce filtre sert à retenir les substances odoriférantes lorsque la hotte recycle l'air.
Attention:
Plus elles se saturent en particules grasses et plus elles risquent de s'enflammer. D'autre part, leur saturation risque de gêner le bon fonctionnement de la hotte.
Important:
Un changement à temps des filtres à charbon actif prévient le risque d'incendie. Ce risque est dû à l'accumulation de chaleur qui se produit pendant une friture ou la cuisson d'un rôti.
Incorporation et déposition: Attention: les ampoules halogènes doivent
s'être éteintes et avoir refroidi.
1. Retirez d'abord les filtres à graisse (voir la section intitulée "Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal).
2. Mettez en place le filtre à charbon actif.
37
Nettoyage et entretien
Avant tout nettoyage et entretien, mettez d'abord la hotte hors tension en débranchant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/ fusible.
Ne nettoyez pas la hotte aspirante à
l'aide d'éponges à dos récurant. N'utilisez pas non plus de produits de nettoyage contenant du sable, de la soude, de l'acide ou du chlorure.
Pour la nettoyer, utilisez de l'eau chaude
additionnée de produit à vaisselle ou un liquide non agressif à laver les fenêtres.
Ne tentez pas de gratter les salissures.
Ramollissez-les avec un essuie-tout humide.
Lors du nettoyage des filtres à graisse,
nettoyez la graisse qui s'est déposée dans les endroits accessibles du corps de hotte. Vous prévenez ainsi les risques d'incendie et garantissez ainsi un fonctionnement optimal de la hotte.
Ne nettoyez les touches de commande
qu'avec de l'eau additionnée d'un peu de produit à vaisselle. Utilisez un chiffon doux et humide. N'utilisez jamais de détergent pour acier pour nettoyer les touches de commande.
Surfaces en acier inox:
Veuillez utiliser un produit pour l'acier inox
qui le nettoie sans le rayer.
Frottez toujours l'acier inox dans le sens
de son polissage.
Nous recommandons notre détergent
pour acier inoxydable, n° de réf. 461731. Adresse où passer commande : voir le manuel du SAV.
Surfaces en aluminium, peintes et en matière plastique:
N'utilisez pas de chiffons secs.Utilisez un produit pour vitres mais non
aggressif.
N'utilisez pas de détergents aggressifs,
contenant un acide ou une base.
Respectez les conditions de garantie figurant dans le cahier de service joint.
4. Réencrantez l'anneau de l'ampoule.
5. Pour remettre la hotte sous tension,
rebranchez la fiche mâle dans la prise de courant ou remontez le fusible/réarmez le disjoncteur.
Remarque: si l'éclairage ne fonctionne pas, contrôlez si les ampoules sont correctement enfoncées.
Changer les ampoules halogènes
1. Avant tout nettoyage et entretien, mettez d'abord la hotte hors tension en débranchant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le isjoncteur/ fusible.
Les ampoules halogènes allumées
deviennent très chaudes. Le risque de vous brûler demeure, même un moment après les avoir éteintes.
2. Retirez l'anneau de l'ampoule avec un tournevis ou assimilé.
3. Changez l'ampoule halogène (ampoule halogène en vente habituelle dans le commerce, 12 volts, 20 watts maxi., douille G4). Attention: douille à enfichage. Ne saisissez l'ampoule qu'avec un chiffon propre.
38
Changer les ampoules halogènes
Tubes au néon :
1. Éteignez la hotte aspirante et débranchez
la fiche mâle de la prise de courant ou ramenez le disjoncteur en position éteinte pour mettre la hotte complètement hors tension.
Les tubes au néon allumés deviennent
très chauds. Vous risquez de vous brûler même un certain temps après les avoir éteints.
2. Retirez les filtres à graisse (voir le démontage et le remontage des filtres métalliques à graisse).
3. Soulevez la plaque de verre. Pour ce faire, introduisez le doigt dans l'orifice de passage.
4. Enlevez la plaque de verre.
6. Remettez la plaque en verre en place.
7. Abaissez prudemment la plaque en
verre.
Risque de blessures!
5. Remplacez le tube au néon (tube en vente habituelle dans le commerce, FM730, 11 watt).
Risque de rompre le tube !
Mettez les 3 tubes au néon en place et posez la plaque en verre (voir la rubrique sur le changement des tubes).
39
Remarques importantes
Notice de montage:
L'utilisation de cette hotte aspirante
au-dessus d'un foyer à combustibles solides et gazeux (charbon, bois et assimilés) est interdite (voir la notice de montage).
Plus l'écart est faible entre la hotte
aspirante et les foyers et plus il se pourra que la vapeur montant des casseroles se condense et forme des gouttes sur la face inférieure de la hotte.
Les anciens appareils ne sont pas des
déchets sans valeur. Leur élimination respectueuse de l'environnement permet de récupérer de précieuses matières premières. Avant de vous débarrasser de l'appareil, rendez-le inutilisable.
Pour vous parvenir en parfait état, votre
nouvel appareil a été conditionné dans un emballage qui le protège efficacement. Tous les matériaux d'emballage utilisés sont compatibles avec l'environnement et recyclables. Aidez-nous à éliminer l'emballage en respectant l'environnement.
Demandez à votre revendeur ou à votre mairie quelles sont les formes de recyclage actuellement possibles.
La plaque en verre et les tubes au néon
ont été emballés séparément.
Cette hotte peut évacuer l'air à
l'extérieur ou le recycler.
Fixez toujours la hotte bien centrée
au-dessus des foyers de la table de cuisson.
L'écart minimum entre les foyers
électriques et le bord inférieur de la hotte doit être de 550 mm, voir fig. 1.
40
Avant le montage
Evacuation de l'air à l'extérieur
L'air vicié est évacué vers le haut par un conduit d'aération ou directement à l'air libre par traversée du mur extérieur.
D
L'air vicié ne doit jamais être évacué vers une cheminée en service, rejetant des fumées ou des gaz de combustion, ni vers un conduit servant à l'aération de locaux dans lesquels se trouvent des foyers à combustibles solides, liquides et gazeux.
Le mode d'évacuation de l'air vicié devra être conforme aux arrêtés municipaux, préfectoraux, et aux prescriptions légales (par ex. aux ordonnances publiques applicables au bâtiment).
Si l'air vicié doit être évacué par des cheminées d'évacuation des fumées et gaz de combustion qui ne sont pas en service, veuillez respecter la réglementation locale et nationale applicable.
D
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et si le logement comporte des moyens de chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon, chauffe-eau instantanés ou à accumulation)
raccordés à une cheminée, veiller impérativement à ce que l'apport d'air soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion. Un fonctionnement sans risque est
possible si la dépression dans le local où le foyer de chauffage est implanté ne dépasse pas 4 Pascals (0,04 mbars).
On y parvient en présence d'ouvertures non obturables ménagées par ex. dans les portes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d'admission/ évacuation de l'air à travers la maçonnerie ou par d'autres mesures techniques telles qu'un verrouillage réciproque ou assimilé permettant à l'air d'affluer pour assurer la combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque d'intoxication par réaspiration des gaz de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la situati­on, toujours tenir compte de l'ensemble des moyens d'aération du logement. Cette règle ne vaut généralement pas si vous uti­lisez des appareils de cuisson (table de cuisson et cuisinière à gaz).
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen d'un filtre au charbon actif, son fonctionnement ne s'assortit d'aucune restriction.
Si l'air vicié traverse le mur extérieur,
utilisez une ventouse télescopique.
120 150
120 150
Air évacue
717-
1116
41
Avant le montage
Pour que la hotte aspirante ait le meilleur rendement, veillez à ce que:
Le conduit d'évacuation soit court et lisse.
Il ait le moins possible de coudes.
Il ait le plus fort diamètre et que les coudes soient les plus arrondis possibles.
L'emploi de conduits d'air vicié longs, rugueux, formant de nombreux coudes ou d'un trop petit diamètre fait descendre le débit d'air en dessous du débit optimal, tout en accroissant le bruit d'aspiration.
Si des réclamations résultent de la
conception et de la pose de la
conduite, le fabricant de la hotte
aspirante décline toute garantie.
Conduits de section ronde:
Nous recommandons recommandons des conduits au diamètre intérieur de 150 mm mais de 120 mm minimum.
Les conduits plats doivent avoir une section intérieure équivalente au
diamètre intérieur des conduits ronds.
Les conduits ne doivent comporter aucun coude prononcé.
120 mm l = 113 cm
2
de section
150 mm l = 177 cm2de section.
Si les conduits ont des diamètres différents: utilisez du ruban adhésif à
étancher.
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur,
veillez à ce que l'apport d'air soit suffisant.
Mode Air recyclé
Avec filtre à charbon actif, lorsqu'il n'est
pas possible d'évacuer l'air aspiré par la hotte.
Vous pouvez vous
procurer le kit de montage complet auprès de votre
revendeur spécialisé.
Vous trouverez les numéros de référence des accessoires correspondants à la fin de la présente notice d'utilisation.
Branchement du conduit d'évacua­tion l 150 mm:
Fixez le conduit d'évacuation directement sur l'orifice.
Branchement du conduit d'évacua­tion l 120 mm:
Fixez le manchon
réducteur directement sur l'orifice du manchon à air.
Fixez le tuyau
d'air vicié contre le manchon réducteur.
Air recyclé
808­1212
42
Air évacue Air recyclé
30,0 32,0
Sous réserve de modifications constructives dans l’intérêt du progrès technique.
Avant le montage
Préparation du mur
Le mur doit être bien plat et vertical.
Utilisez des chevilles pour assurer une retenue ferme.
Poids en kg:
Conversion du mode Air évacué au mode Air recyclé
Conversion de la commande électronique au mode Air recyclé:
La hotte est livrée réglée en série sur le mode Air évacué.
Pour effectuer la conversion, il faut que la hotte aspirante soit raccordée électriquement mais hors tension.
1. Appuyer sur la touche 0 puis la
maintenir enfoncée.
2. Pendant que la mention { 0 est
allumée, appuyez en plus sur la touche ! jusqu'à ce que la mention ã s'allume. Ensuite, relâchez la touche.
La mention ã s'éteint au bout d'un temps bref. La commande électronique est désormais réglée sur le mode Air recyclé.
Pour convertir à nouveau la commande électronique sur le mode Air évacué (affichage de la lettre
#), il suffit de
répéter les opérations décrites aux points 1. et 2. ci-dessus.
Branchement électrique
La fiche mâle de la hotte aspirante ne pourra être branchée que dans une prise secteur à contacts de terre réglementaire­ment posée. Installer cette prise autant que possible directement derrière le capotage de la hotte.
La prise à contacts de terre doit être raccordée à son propre circuit.
Si, après le montage de la hotte aspirante, la prise à contacts de terre n'est plus accessible, il faudra installer un dispositif de coupure, comme s'il s'agissait d'un branchement définitif.
Si le cordon doit être raccordé définitivement au secteur:
Dans ce cas, le branchement de la hotte ne pourra être effectué que par un électricien-installateur agréé auprès de la compagnie locale/nationale distributrice d'électricité.
Prévoir un dispositif de coupure côté secteur. Valent comme tel les commutateurs dont l'ouverture entre contacts dépasse 3 mm et qui sectionnent tous les pôles. Figurent parmi eux également les disjoncteurs et contacteurs.
Si le cordon d'alimentation de cet
appareil a été endommagé, il faut confier son remplacement au fabricant ou à son service après-vente, ou encore à une personne possédant des qualifications identiques, pour éviter de créer des risques.
Caractéristiques électriques:
Vous les trouverez après avoir retiré le cadre pour filtre, sur la plaque signalétique, à l’intérieur de l’appareil.
Toujours mettre l'appareil hors tension
avant d'effectuer des réparations. Longueur du cordon de branchement:
1,30 m.
Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions CE sur l'antiparasitage des appareils électriques.
43
Encastrement
Remarque: rappellez-vous que vous aurez peut-être des accessoires spéciaux à monter.
5. Vissez la cornière de retenue supérieure ainsi que les deux cornières inférieures
6. Accrochez la hotte. A l'aide des vis de réglage, ajustez sa hauteur et sa verticalité.
Vérifiez si les 4 trous de fixation
inférieurs ont été correctement marqués ; le cas échéant, marquez à nouveau leur emplacement.
Cette hotte aspirante est prévue pour le montage contre le mur de la cuisine.
1. Retirer le filtre à graisse (voir la notice d'utilisation).
2. Sur le mur, tracez une ligne médiane allant du plafond jusqu'au bord inférieur de la hotte aspirante.
3. A l'aide du gabarit, marquez sur le mur les emplacements des vis ainsi que, pour faciliter l'opération, les contours de la zone dans laquelle il faudra accrocher la hotte.
Veillez bien à la présence d'un écart
minimum de 550 mm entre la hotte aspirante et les foyers électriques. Le bord inférieur du gabarit représente le bord inférieur de la hotte aspirante.
4. Percez 2 trous pour la cornière de retenue supérieure et 2 trous pour la cornière de retenue inférieure, de 8 mm de diamètre chacun, puis enfoncez les chevilles jusqu'à ce qu'elles affleurent avec le mur.
550 min. Recommandé 650
44
Encastrement
10. Raccorder la hotte aux tuyaux.
11. Mettez les 3 tubes au néon en place et
posez la plaque en verre (voir la rubrique sur le changement des tubes).
12. Réalisez le raccordement électrique de la hotte.
15. Soulever l'élément supérieur puis le visser au moyen de deux vis contre la cornière de retenue.
1.
2.
3.
16. Remettre le filtre à graisse en place (voir la notice d'utilisation).
550 min.
Recommandé 650
07. Retirez la hotte aspirante. Percez les
4 trous de fixation inférieurs (8 mm de diamètre) puis enfoncez les chevilles jusqu'à ce qu'elles affleurent avec le mur.
08. Accrochez la hotte aspirante puis vis-
sez les 4 vis restantes à fond pour la fixer.
09. Collez une par une les pellicules
plastique de protection sur les trous des 2 vis de fixation inférieures situés sur la grille protectrice.
13. Retirez la pellicule de plastique protégeant les deux capots en inox.
Evitez d'endommager les surfaces
lisses en acier inox.
Prudence : les côtés intérieurs des capots de hotte peuvent présenter des arêtes vives. Risques de blessures. Nous recommandons de porter des gants de protection pendant le montage.
14. Insérer l'un dans l'autre les deux éléments du capotage-cheminée (les fentes de l'élément télescopique supérieur doivent être tournées vers le bas) puis les introduire dans la découpe ménagée à cet effet dans la hotte aspirante.
Evitez de rayer les éléments du
capotage-cheminée au moment de les introduire l'un dans l'autre. Dans ce but, placez par exemple le gabarit sur les arêtes de l'élément inférieur.
45
Gebruiksmogelijkheden
Gebruik met luchtafvoer:
De ventilator van de afzuigkap zuigt de
keukenwasem aan en leidt deze via het vetfilter naar buiten.
Het vetfilter neemt de vaste
bestanddelen van de keukenwasem op.
De keuken blijft in grote mate vrij van vet
en reuk.
D
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd schoorsteenafhankelijke stook­installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers, warmwaterbereidingsapparaten) moet voor
voldoende aanvoer van lucht worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding. Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de opstellingsruimte van de stookinstallatie niet wordt overschreden.
Dit kan men bereiken wanneer er door niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/ luchtafvoersleuven in de muur of door andere technische maatregelen, zoals wederzijdse vergrendeling e.d., verbrandingslucht kan toestromen.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge­vaar door teruggezogen verbrandings­gassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en luchtafvoer is geen waarborg voor het aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd de complete ventilatie van de woning in acht worden genomen. Bij het gebruik van kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau en gasfornuis, wordt deze regel niet toegepast.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtcirculatie en actieve-koolfilter is het gebruik zonder beperking mogelijk.
Gebruiksaanwijzing:
Gebruik met circulatielucht:
Hiertoe moet een koolstoffilter worden
ingebouwd (zie Filter en onderhoud).
De complete montageset en de
reservefilters zijn verkrijgbaar bij de vakhandel.
De desbetreffende toebehorennummers vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing.
De ventilator van de wasemafzuigkap
zuigt de keukendamp aan en leidt deze door het vetfilter en het koolstoffilter gereinigd terug naar de keuken.
Het vetfilter neemt de vettige bestand-
delen van de keukendamp op
Het koolstoffilter bindt de reukstoffen.
Als er geen koolstoffilter wordt
gemonteerd, worden de reukstoffen in de keukendamp niet gebonden.
46
Vóór het eerste gebruik
Belangrijke aanwijzingen:
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor
verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat.
Deze afzuigkap voldoet aan de geldende
veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door een vakman.
Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
voordat u het nieuwe apparaat gebruikt. Ze bevat belangrijke informatie voor uw veiligheid en voor het gebruik en het onderhoud van het apparaat.
Bewaar de gebruiksaanwijzing en het
montagevoorschrift zorgvuldig, eventueel voor een volgende bezitter van het apparaat.
Dit apparaat is gekenmerkt
in overeenstemmig met de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
Storingen
Wanneer op de indicatie een #of een
ã
wordt weergegeven:
Zie de paragraaf "Filters en onderhoud".
Als de afzuigkap niet kan worden bediend:
De afzuigkap uitschakelen door de
stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen en geduren­de ca. 1 minuut uitgeschakeld laten. Daarna opnieuw inschakelen.
Bij eventuele vragen of storingen kunt u bellen met de klantenservice.
(Zie de lijst met klantenservicecentra).
Geeft u bij het telefoongesprek op:
Instelling van de verzadigingsaanduiding
Als een verandering van de afvoerkap (wer­king met luchtafvoer of met luchtcirculatie) nodig is, moet de verzadigingsaanduiding voor de filters overeenkomstig worden ingesteld (zie het montagevoorschrift).
E-nr. FD
Vul het nummer in de bovenstaande vakjes in. De nummers staan op het typeplaatje dat u vindt in de binnenruimte van de afzuigkap nadat u het filterrooster hebt verwijderd.
De fabrikant van de afzuigkap is niet
aansprakelijk voor reclamaties die terug te leiden zijn op de planning en uitvoering van de buisleiding.
47
Vóór het eerste gebruik
Veiligheidsvoorschriften
Onder de afzuigkap niet flamberen.
Brandgevaar bij het vetfilter door
! opstijgende vlammen.
De kookzones moeten altijd zijn bedekt
met pannen.
Gebruik van de afzuigkap boven een
haard voor vaste en gasvormige brandstoffen (kolen, hout, enz.) is niet toegestaan (zie de montagehandleiding).
Gebruik niet alle kookzones gedurende
een lange tijd (max. 15 minuten) tegelijk op de hoogste stand, anders bestaat er gevaar van brandwonden bij het aanraken van de behuizingsoppervlakken en risico van beschadiging van de afzuigkap. Bij gebruik van de afzuigkap boven een kookplaat waarvan drie of meer kookzones tegelijk worden gebruikt, moet de afzuigkap op de hoogste stand worden gezet.
De afzuigkap alleen gebruiken met
aangebrachte glasplaat.
Indien het apparaat beschadigd is, mag
u het niet in gebruik nemen.
Aansluiting en ingebruikneming mogen
alleen door een vakman worden uitgevoerd.
Als de aansluitkabel van dit apparaat
beschadigd raakt, moet deze worden vervangen door de fabrikant, diens klantenservice of een andere gekwalificeerde vakman, om gevaren te voorkomen.
Verpakkingsmateriaal volgens de
voorschriften afvoeren (zie het montage­voorschrift).
Deze afzuigkap mag is uitsluitend
bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Afzuigkap uitsluitend met
ingeschroefde lampen gebruiken.
Defecte lampen dienen onmiddellijk
vervangen te worden om overbelasting van de overige lampen te voorkomen.
Afzuigkap nooit zonder vetfilter
gebruiken.
Oververhit vet en olie is gemakkelijk
ontvlambaar. Daarom gerechten met vet of olie, b.v. patates frites, alleen onder toezicht toebereiden.
De afzuigkap voor het eerste gebruik
zorgvuldig reinigen.
Geen voorwerpen op de afzuigkap
zetten.
48
De keukenwasem wordt op de
doeltreffendste manier verwijderd door:
Inschakelen van de afzuigkap
bij het begin van het koken.
Uitschakelen van de afzuigkap
pas enkele minuten na het einde van het koken.
Bedienen van de wasemafzuig
kap
Signaal:
Bij het indrukken van een toets klinkt een
signaal ter bevestiging.
Uitschakelen van het signaal:
Druk gelijktijdig op de toetsen 0 en + tot
na ca. 3 seconden een signaal klinkt.
Inschakelen van het signaal:
Herhaal deze handeling.
Ventilator inschakelen: Druk op de toets +.
Gewenste ventilatorstand instellen:
Druk op de toets +.
De ventilator wordt een stand hoger ingesteld.
Druk op de toets –.
De ventilator wordt een stand lager ingesteld.
Ventilator uitschakelen:
Druk op de toets 0.
De indicatie
{ gaat na korte tijd uit.
Of:
Druk op de toets – een aantal keren in
totdat de ventilator wordt uitgeschakeld. De indicatie
{ gaat na korte tijd uit.
Intensieve stand:
Met de intensieve stand wordt het hoogste vermogen bereikt. Dit is voor korte tijd nodig.
Druk op de toets + een aantal keren in
totdat de aanduiding çgaat branden.
Als de intensieve stand niet met de hand
wordt uitgeschakeld, wordt de ventilator na 10 minuten automatisch naar stand
}
teruggeschakeld.
Uitlopen van de ventilator:
Druk op de toets !.
De ventilator loopt 10 minuten in stand |, daarbij knippert er een punt als indicatie. Daarna wordt de ventilator automatisch uitgeschakeld.
Verlichting:
De verlichting kan op elk moment
worden gebruikt, ook als de ventilator is uitgeschakeld.
Instellen van de lichtsterkte van de
onderverlichting:
Houd de toets
a ingedrukt tot de
gewenste lichtsterkte is bereikt.
Bedienen van de wasemafzuig
kap
Bovenver­lichting
Ventilator uit
Ventilator lager
Ventilator aan en hoger Intensieve stand
Aanduiding
ventilatorstand
Uitlopen
van de
ventilator
Onderver­lichting
49
Filter en onderhoud
Vetfilters:
Voor de opname van de vettige bestand­delen van de keukenwasem worden metalen vetfilters gebruikt.
De filtermatten bestaan uit onbrandbaar materiaal.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met vethoudende resten neemt de ontvlam­baarheid toe en kan de werking van de wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Het op tijd reinigen van de metalen vetfilters voorkomt brandgevaar dat kan ontstaan door ophoping van warmte tijdens het frituren of braden.
Verzadigingsaanduiding:
#
Bij verzadiging van de vetfilters klinkt na het uitschakelen van de ventilator gedurende 6 seconden een signaal en brandt de aanduiding #. Uiterlijk dan moeten de vetfilters worden gereinigd.
Reiniging van de metalen vetfilters:
Bij normaal bedrijf (dagelijks 1 tot 2 uur)
moet de metalen vetfilter 1 x per maand worden gereinigd.
De filters kunnen worden gereinigd in de
vaatwasmachine. Daarbij is een lichte verkleuring mogelijk.
Belangrijk:
Zeer verzadigde vetfilters niet samen met vaatwerk reinigen.
Als de filters met de hand worden
gereinigd, moeten deze eerst in een heet sopje worden gezet om het vuil los te weken. Gebruik geen agressieve, zuur- of looghoudende reinigingsmiddelen. Daarna afborstelen, goed schoon­spoelen en laten afdruipen.
2. Reinig de vetfilters.
3. Breng de gereinigde vetfilters weer aan.
4. Schakel de aanduiding
#
uit.
Druk op de toets 0.
Metalen vetfilters verwijderen en aanbrengen:
Attentie: De halogeenlampen moeten
uitgeschakeld en afgekoeld zijn.
1. Druk de blokkering van de vetfilters in de richting van de pijl in en klap de vetfilters naar beneden. Houd hierbij uw andere hand onder de vetfilters.
50
Verzadigingsaanduiding: ã
Bij verzadiging van het actieve-koolfilter klinkt na het uitschakelen van de ventilator gedurende 6 seconden een signaal en gaat de aanduiding ã branden. Uiterlijk dan moet het actieve-koolfilter worden vervangen.
Vervangen van het actieve-koolfilter:
Bij normaal gebruik (dagelijks 1 tot 2 uur)
moeten de filters met actieve kool ongeveer 1x per jaar worden vervangen.
Het actieve-koolfilter is verkrijgbaar in de
vakhandel (zie Extra toebehoren).
Gebruik alleen originele filters.
Daardoor wordt een optimale werking gewaarborgd.
Afvoer van het oude actieve-koolfilter:
Actieve-koolfilters bevatten geen
schadelijke stoffen. Ze kunnen daarom bijvoorbeeld met het huisvuil worden afgevoerd.
Filter en onderhoud
3. Klik de sluitingen aan beide zijden vast.
4. Breng de vetfilters aan (zie Metalen
vetfilters verwijderen en aanbrengen).
5. Schakel de aanduiding ãuit.
Druk op de toets 0.
Koolstoffilter:
Voor het opnemen van de reukstoffen als de afzuigkap werkt met luchtcirculatie.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met vethoudende resten neemt de ontvlam­baarheid toe en kan de werking van de wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Door het koolstoffilter op tijd te vervangen, voorkomt u brandgevaar dat kan ontstaan door opeenhoping van warmte tijdens het frituren of braden.
Monteren en demonteren: Attentie: De halogeenlampen moeten
uitgeschakeld en afgekoeld zijn.
1. Verwijder de vetfilters (zie Metalen vetfilters verwijderen en aanbrengen).
2. Breng het koolstoffilter aan.
51
Reiniging en onderhoud
Wasemafzuigkap stroomloos maken door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen.
De wasemafzuigkap niet reinigen met
schuursponsjes of met zand-, soda-, zuur­of chloorhoudende schoonmaakmiddelen!
Gebruik voor het reinigen van de
wasemafzuigkap een heet sopje of een mild schoonmaakmiddel voor het reinigen van ruiten.
Vastgekoekt vuil niet loskrabben, maar
losweken met een vochtige doek.
Als de vetfilters worden gereinigd, moet
vetaanslag van de bereikbare delen van het huis worden verwijderd. Daardoor wordt brandgevaar voorkomen en blijft de optimale werking in stand.
De bedieningstoetsen alleen reinigen
met een mild afwasmiddel en een zachte, vochtige doek. Geen edelstaalreiniger gebruiken voor de bedieningstoetsen.
Edelstalen oppervlakken:
Gebruik een milde, niet-schurende
edelstaalreiniger.
Reinig alleen in de slijprichting.Wij adviseren onze edelstaalreiniger
nr. 461731. Het besteladres vindt u in het bijgevoegde serviceboekje.
Aluminium-, lak- of kunststofopper­vlakken:
Geen droge doeken gebruiken.Gebruik een mild glasreinigingsmiddel.Gebruik geen agressieve, zuur- of
looghoudende reinigingsmiddelen.
Neem de garantievoorwaarden in het bijgevoegde serviceboekje in acht.
4. Breng de lampenring weer aan.
5. Herstel de stroomtoevoer door de
stekker in het stopcontact te steken of de zekering in te schakelen.
N.B: Controleer of de lampen goed zijn aangebracht als de verlichting niet goed werkt.
Lamp vervangen
1. Schakel de wasemafzuigkap uit en maak het apparaat stroomloos door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen.
De halogeengloeilampen worden zeer
heet tijdens het gebruik. Ook nadat ze zijn uitgeschakeld bestaat er nog enige tijd verbrandingsgevaar.
2. Verwijder de lampenring met behulp van een schroevendraaier of iets dergelijks.
3. Vervang de halogeengloeilamp (gewone halogeengloeilamp, 12 V, max. 20 watt, voetje G4). Let op: plugfitting. Gebruik een schone doek om de gloeilampen vast te pakken.
52
Lamp vervangen
Tl-lampen:
1. Schakel de afzuigkap uit en maak hem
stroomloos door de stekker uit het stop­contact te trekken of door de zekering uit te schakelen.
De tl-lampen worden zeer heet tijdens
het gebruik. Ook na uitschakeling bestaat nog enige tijd het risico van brandwonden.
2. Verwijder de vetfilters (zie Demonteren en monteren van de metalen vetfilters).
3. Til de glasplaat op. Steek daartoe uw vinger door de opening.
4. Verwijder de glasplaat.
6. Breng de glasplaat weer aan.
7. Laat de glasplaat voorzichtig zakken.
Verwondingsgevaar!
5. Vervang de tl-lamp (gangbare tl-lamp, FM 730, 11 watt).
Breukrisico!
De 3 tl-lampen aanbrengen en de glas­plaat terugplaatsen.
53
Belangrijke voorschriften
Montagevoorschrift:
Gebruik van de afzuigkap boven een
haard voor vaste en gasvormige brandstoffen (kolen, hout, enz.) is niet toegestaan (zie de montagehandleiding).
Hoe kleiner de afstand tussen wase-
mafzuigkap en branders is, hoe groter de mogelijkheid is dat zich door opstijgende waterdamp onder aan de wasemafzuigkap druppels kunnen vormen.
Oude apparaten zijn geen waardeloos
afval. Door een milieubewuste afvoer kunnen waardevolle materialen opnieuw worden gebruikt. Maak het oude apparaat onbruikbaar voordat u het afvoert.
Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het
vervoer beschermd door de verpakking. Alle gebruikte materialen zijn milieu­vriendelijk en kunnen opnieuw worden gebruikt. Lever uw bijdrage door de verpakking milieubewust af te voeren.
Informeer bij uw vakhandel of bij de gemeente naar de beste manier om uw oude apparaat en de verpakking af te voeren.
De glasplaat en de tl-lampen zijn
afzonderlijke verpakt.
De wasemafzuigkap is geschikt voor
gebruik met luchtafvoer of met lucht­circulatie.
De wasemafzuigkap altijd boven het
midden van het fornuis aanbrengen.
Minimumafstand tussen elektrische
kookzones en de onderkant van de wasemafzuigkap: 550 mm, afb. 1.
120 150
54
Voor de montage
Afzuigkap met luchtafvoer
De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht naar boven of rechtstreeks door de buitenmuur naar buiten geleid.
D
De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd via een in gebruik verkerende rook- of afvoergasschoorsteen of via een schacht die dient voor de ventilatie van ruimten waarin stookinstallaties zijn opgesteld.
Bij de afvoer van afvoerlucht moeten de officiële en wettelijke voorschriften (bijv. nationale bouwvoorschriften) worden nageleefd.
Als de lucht wordt afgevoerd via een in gebruik verkerende rook- of afvoergas­schoorsteen moet de toestemming van de bevoegde instantie worden verkregen.
D
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd schoorsteenafhankelijke stook­installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers, warmwaterbereidingsapparaten) moet
voor voldoende aanvoer van lucht worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding. Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de opstellingsruimte van de stookinstallatie niet wordt overschreden.
Dit kan men bereiken wanneer er door niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/ luchtafvoersleuven in de muur of door andere technische maatregelen, zoals wederzijdse vergrendeling e.d., verbrandingslucht kan toestromen.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt aangevoerd, bestaat er vergiftigings­gevaar door teruggezogen verbrandingsgassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en luchtafvoer is geen waarborg voor het aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd de complete ventilatie van de woning in acht worden genomen. Bij het gebruik van kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau en gasfornuis, wordt deze regel niet toegepast.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtcirculatie en actieve-koolfilter is het gebruik zonder beperking mogelijk.
Als de afvoerlucht door de buitenmuur wordt geleid, moet een telescoop-muur-
kast worden gebruikt.
120 150
Luchtafvoer
717-
1116
55
Voor de montage
Optimaal vermogen van de wasem-afzu­igkap:
Korte, gladde luchtafvoerpijp.
Zo min mogelijk bochten.
Zo groot mogelijke buisdiameter en grote bochten.
Gebruik van lange, ruwe luchtafvoer­buizen, veel buisbochten of kleine buisdiameters vermindert de afzuigcapaciteit en veroorzaakt bovendien hardere geluiden.
De fabrikant van de afzuigkap is
niet aansprakelijk voor reclamaties
die terug te leiden zijn op de
planning en uitvoering van de
buisleiding.
Ronde buizen:
wij adviseren een inwendige diameter van 150 mm, echter minstens 120 mm.
Platte kanalen moeten een gelijk­waardige inwendige diameter als
ronde buizen hebben.
Ze dienen geen scherpe bochten te hebben.
l 120 mm ca. 113 cm
2
l 150 mm ca. 177 cm
2
Bij afwijkende buisdiameters:
dichtstrips gebruiken.
Bij gebruik van de wasemafzuigkap met luchtafvoer moet voor voldoende
luchttoevoer worden gezorgd.
Gebruik met circulatielucht
Met een koolstoffilter, indien gebruik met
afvoerlucht niet mogelijk is.
De complete
montageset is verkrijgbaar bij de
vakhandel.
De desbetreffende toebehorennummers vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing.
Aansluiting luchtafvoerpijp l 150 mm:
Luchtafvoerpijp rechtstreeks aan de luchtaan­sluiting bevestigen.
Aansluiting luchtafvoerpijp l 120 mm:
Verloopstuk
rechtstreeks aan de luchtaansluiting bevestigen.
Luchtafvoerbuis
bevestigen aan het verloopstuk.
Lucht-
circulatie
808­1212
56
Luchtafvoer Luchtcirculatie
30,0 32,0
Constructiewijzigingen in het kader van technische verbeteringen voorbehouden.
Voor de montage
Voorbereiden van de muur
De muur moet vlak en loodrecht zijn.
Pluggen moet stevig kunnen worden bevestigd.
Gewicht in kg:
Wijzigen luchtafvoer ­luchtcirculatie
Elektronische besturing instellen op werking met luchtcirculatie.
Standaardinstelling is werking met luchtafvoer.
De wasemafzuigkap moet aangesloten en uitgeschakeld zijn.
1. Toets 0 indrukken en vasthouden.
2. Terwijl de indicatie
{ brandt, ook de
toets ! indrukken, tot de indicatie ã uitgaat. Daarna de toetsenloslaten.
De indicatie ã gaat na korte tijd uit. De elektrische besturing is ingesteld op werking met luchtcirculatie.
Door het herhalen van de stappen 1 en 2 wordt de elektrische besturing weer
ingesteld op werking met luchtafvoer (aanduiding #).
Elektrische aansluiting
De wasemafzuigkap mag alleen worden aangesloten aan een volgens de voor­schriften geïnstalleerd, geaard stopcontact. Het geaarde stopcontact moet indien mogelijk vlak achter de schoorsteenaf­scherming worden aangebracht.
Het geaarde stopcontact moet via een eigen stroomkring zijn aangesloten.
Indien het geaarde stopcontact na montage van de afzuigkap niet meer toegankelijk is, moet een scheidings­voorziening worden aangebracht, zoals bij een vaste aansluiting.
Als vaste aansluiting nodig is:
De wasemafzuigkap mag uitsluitend door een erkende installateur worden aangesloten.
In de installatie moet een scheidingsvoor­ziening worden aangebracht. Als scheidingsvoorzieningen gelden schakelaars met een contactopening van meer dan 3 mm en uitschakeling met alle polen. Daarbij horen aardlekschakelaars en veiligheidsschakelaars.
Als de elektriciteitskabel van het
apparaat beschadigd raakt, moet deze worden vervangen door de klantenservice van de fabrikant of door een gekwalificeerd vakman, om gevaren te voorkomen.
Elektrische gegevens:
staan op het typeplaatje in de binnenruimte van het apparaat vermeld en zijn zichtbaar als het filterframe wordt afgenomen.
Bij reparaties moet de wasemafzuig-
kap altijd stroomloos worden gemaakt.
Lengte van de aansluitkabel: 1,30 m.
Deze wasemafzuigkap voldoet aan de EG­bepalingen voor radio-ontstoring.
57
Inbouwen
De wasemafzuigkap is voorzien voor montage aan de keukenmuur.
1. Vetfilter verwijderen (zie de gebruiks-
aanwijzing).
2. Van het plafond tot aan de onderkant
van de wasemafzuigkap een middellijn op de muur aftekenen.
3. Met behulp van het sjabloon plaatsen
voor de schroeven op de muur aftekenen en de omtrek aftekenen om het ophangen te vergemakkelijken.
Bij elektrische kookzones de
minimumafstand van 550 mm tussen de kookzone en de afzuigkap in acht nemen. De onderste rand van het sjabloon duidt de onderste rand van de wasemafzuigkap aan.
4. 2 gaten voor de bovenste en 2 gaten
voor de onderste bevestigingshaak ø 8 mm boren en de pluggen er geheel indrukken.
Opmerking: let op eventueel te monteren extra toebehoren.
5. De bovenste en de twee onderste bevestigingshaken vastschroeven.
6. De wasemafzuigkap ophangen. Met de instelschroeven de juiste hoogte en horizontale positie bepalen.
Controleren of de 4 onderste
bevestigingsgaten correct zijn afgetekend, eventueel opnieuw aftekenen.
min. 550 advies 650
58
Inbouwen
07. De wasemafzuigkap verwijderen.
De 4 onderste bevestigingsgaten ø 8 mm boren en de pluggen er geheel indrukken.
08. De afzuigkap ophangen en met de
resterende 4 schroeven vastschroeven.
09. Plak beschermfolie over de gaten van
de 2 onderste bevestigingsschroeven in het veiligheidsrooster.
10. Buisverbinding tot stand brengen.
11. De 3 tl-lampen aanbrengen en de
glasplaat terugplaatsen.
12. Elektrische aansluiting van de afzuigkap tot stand brengen.
15. Het bovenste deel omhoog tillen en met twee schroeven opzij op de bevestigingshaak schroeven.
1.
2.
3.
16. Vetfilter weer aanbrengen (zie de gebruiksaanwijzing).
min. 550 advies 650
13. Beschermfolie van beide schoorsteenafschermstukken verwijderen.
Voorkom beschadiging van de
kwetsbare oppervlakken.
Voorzichtig: De binnenzijden van de schoorsteenafschermstukken kunnen scherpe randen hebben – kans op letsel. Wij adviseren u bij de montage werkhand­schoenen te dragen.
14. De beide delen van de schoorsteenaf­scherming in elkaar schuiven (openingen op het bovenste telescoopdeel naar beneden) en in de uitsparing op de wasemafzuigkap plaatsen.
Voorkom beschadiging bij het in
elkaar schuiven door bijvoorbeeld het montagesjabloon ter bescherming over de rand van de onderste schoor­steenafscherming te leggen.
59
Modi di funzionamento
Funzionamento a scarico d'aria:
Il ventilatore della cappa aspirante aspira
i vapori di cottura e li invia all'aperto attraverso il filtro antigrasso.
Il filtro antigrasso trattiene i componenti
grassi dei vapori di cottura.
La cucina resta completamente libera da
grasso e odori.
D
Per il funzionamento a scarico d'aria della cappa aspirante, con contempora­neo funzionamento di combustioni dipendenti dal camino (come p. es.
apparecchi di riscaldamento a gas, olio combustibile oppure a carbone, scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni)
è necessario provvedere ad una sufficiente alimentazione dell'aria, che è
necessaria al focolare per la combustione. Un funzionamento senza pericolo è
possibile, se nel locale d'installazione del focolare non viene superata la depressione di 4 Pa (0,04 mbar).
È possibile conseguire ciò quando l'aria per la combustione può continuare ad affluire attraverso aperture non chiudibili, per es. in di porte, finestre ed in combinazione con cassette murali per l'alimentazione/ espulsione dell'aria o con altre misure tecniche, come interdizione reciproca e simili.
Se l'aria di alimentazione non è sufficiente, sussiste pericolo d'intossicazione a causa di ritorno di gas combusti.
Un cassetta murale di alimentazione/ scarico dell'aria da sola non garantisce il rispetto del valore limite.
Nota: Nella stima si deve considerare sempre il bilancio totale dell'aerazione dell'abitazione. Questa regola non si applica per il funzionamento di apparecchi di cottura, p. es. piano di cottura e cucina a gas.
Se la cappa aspirante viene usata in funzionamento a ricircolo d'aria - con filtro a carbone attivo -, quest'uso è consentito senza limitazioni.
Istruzioni per l’uso:
Funzionamento a ricircolo d'aria:
A questo scopo è necessario montare
un filtro a carbone attivo (vedi capitolo "Filtri e manutenzione").
Potete acquistare presso il fornitore
specializzato il set di montaggio
completo ed il filtro di ricambio. Trovate i relativi numeri degli accessori alla fine di queste istruzioni per l'uso.
Il ventilatore della cappa aspirante aspira
i vapori di cottura, li invia attraverso il filtro grassi ed il filtro a carbone attivo e li immette di nuovo depurati nella cucina.
Il filtro grassi trattiene i componenti
grassi dei vapori di cottura.
Il filtro a carbone attivo fissa gli odori.
Se non si monta un filtro a carbone
attivo, non possono essere fissati gli odori dei vapori di cottura.
60
Precede la prima utilizzazione
Primo impiego:
Questo libretto di istruzioni per l'uso
èprevisto per più versioni dell' apparecchio. É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazio­ne, che non riguardano il Vostro appa­recchio.
Questa cappa aspirante è conforme alle
pertinenti norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite
solo da personale specializzato.
Le riparazioni non eseguite a regola d'arte possono causare pericoli gravi per l'utilizzatore.
Prima di usare il nuovo apparecchio, leg-
gete attentamente le istruzioni per l'uso. Esse contengono informazioni importanti per la Vostra sicurezza, e anche per l'uso e la manutenzione dell'apparecchio.
Conservate bene il libretto delle istruzioni
per l'uso e il montaggio, per un eventuale successivo proprietario.
Questo apparecchio dis-
pone di contrassegno ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea.
Guasti
Se nel display compare una #oppure ã:
Vedi capitolo "Filtri e manutenzione".
Se la cappa aspirante non risponde al comando:
Togliere tensione alla cappa aspirante
per ca. 1 minuto estraendo la spina di alimentazione o disinserendo l'interruttore di sicurezza. Quindi inserire di nuovo.
In caso di eventuali chiarimenti o di guasti, rivolgersi al servizio assistenza clienti.
(Vedi elenco dei centri di assistenza).
In caso di chiamata, indicare i dati seguenti:
Regolazione dell'indicazione di saturazione
Se fosse necessaria la commutazione del tipo di funzionamento (a scarico d'aria/a ricircolo d'aria) deve essere cambiata conformemente anche l'indicazione di saturazione per i filtri (vedi istruzioni per il montaggio).
E-Nr. FD
Riportare nello specchietto qui sopra questi dati. Essi si trovano nella targhetta d'identificazione, dopo avere tolto la griglia del filtro, nel vano interno della cappa aspirante.
Il produttore delle cappe aspiranti
non concede garanzia per reclami che sono da attribuire alla progettazione ed all’esecuzione del percorso dei tubi.
61
Precede la prima utilizzazione
Istruzioni di sicurezza
Non fiammeggiare pietanze sotto la
cappa aspirante.
Pericolo d'incendio del filtro grassi
! se raggiunto delle fiamme.
I fornelli devono essere sempre coperti
con pentole.
Su un focolare per combustibili gassosi
e solidi (carbone, legna e simili) l'uso della cappa aspirante è vietato (vedi capitolo "Istruzioni per il montaggio").
Non usare contemporaneamente tutti i
fornelli per un tempo prolungato (max. 15 minuti) alla massima potenza di riscaldamento, altrimenti sussiste pericolo di scottatura in caso di contatto con la superficie della carcassa oppure pericolo di danni alla cappa aspirante. Nell'impiego della cappa aspirante su un piano di cottura, in caso di accensione contempora­neo di tre o più fornelli, accendere la cappa aspirante alla massima velocità.
Usare la cappa aspirante solo con
lastra di vetro applicata.
Se l'apparecchio è danneggiato, non
dovete metterlo in funzione.
L'allacciamento e la messa in funzione
devono essere eseguiti solo da un tecnico.
Se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio viene danneggiato, per evitare pericoli deve essere sostituito dalla casa produttrice, dal suo servizio assistenza clienti, oppure da una persona specializzata.
Smaltire il materiale d'imballaggio
secondo le norme (vedi capitolo "Istruzioni per il montaggio").
Questa cappa aspirante è destinata
solo all’uso domestico.
Usare la cappa aspirante solo con le
lampadine avvitate.
Le lampadine fulminate dovrebbero
essere sostituite subito, per evitare un sovraccarico sulle altre lampadine.
Non usare mai la cappa aspirante
senza filtro grassi.
Grassi e olio surriscaldati possono
infiammarsi facilmente. Cucinare perciò pietanze con grassi oppure con olio, p. es. le patatine fritte, solo sotto controllo.
Alla prima messa in funzione pulire
accuratamente la cappa aspirante.
Non deporre oggetti sulla cappa
aspirante.
62
Grado forte:
con il grado forte si raggiunge la massima potenza. Questa ènecessaria per breve tempo.
Premere il tasto + più volte, finché non
compare l'indicazione ç.
Se il grado forte non viene disinserito
manualmente, dopo 10 minuti il v entilatore riduce automaticamente al grado }.
Post-funzionamento ventilatore:
Premere il tasto !.
Il ventilatore gira 10 minuti al grado
|, in
questo tempo nel display lampeggia un punto. Poi il ventilatore si spegne auto­maticamente.
Illuminazione:
L'illuminazione può essere usata
sempre, anche quando il ventilatore è escluso.
Regolazione di luminosità per
l'illuminazione inferiore:
Mantenete premuto il pulsante
a, finché
non è stata raggiunta la luminosità desiderata.
Per eliminare nel modo più efficace i
vapori di cottura:
Accendere la cappa aspirante
all'inizio della cottura.
Spegnere la cappa aspirante
solo alcuni minuti dopo la fine della cottura.
Uso della cappa aspirante
Segnale acustico:
Quando si preme un pulsante viene
emesso per conferma un segnale acustico.
Disattivazione del segnale acustico:
Premete contemporaneamente i pulsanti
0 e +, finché dopo ca. 3 secondi non udite un segnale acustico.
Attivazione del segnale acustico:
Ripetere il procedimento.
Accendere il ventilatore: Premere il tasto +.
Regolare il grado di aspirazione
desiderato:
Premere il tasto +.
Aumento di un grado.
Premere il tasto –.
Riduzione di un grado.
Spegnere il ventilatore:
Premere il tasto 0.
Poco dopo l'indicazione
{ scompare.
Oppure:
Premere il tasto – finché il ventilatore si
spegne. Poco dopo l'indicazione
{ scompare.
luce superiore
spegnere il ventilatore
ridurre ventilatore
accendere/ aumentare ventilatore Grado forte
indicazione gradi
ventilatore
post-
funzionamen-
to ventilatore
luce inferiore
63
Filtri e manutenzione
Filtro per grassi:
Per trattenere i componenti grassi dei vapori di cottura si utilizzano filtri metallici per grassi.
Le stuoie filtro sono costituite da materiale ininfiammabile.
Attenzione:
A causa della progressiva saturazione con residui grassi, l'infiammabilità aumenta, e il funzionamento della cappa aspirante può essere pregiudicato.
Importante:
Pulendo tempestivamente i filtri metallici per grassi, si previene il pericolo d'incendio, che può essere causato da un'accumulo di calore durante la frittura o l'arrosto.
Indicazione di saturazione:
#
Quando i filtri sono saturi, dopo avere spento il ventilatore per 6 secondi viene emesso un segnale acustico e nel display compare l'indicazione
#
. Non attendere
oltre per lavare i filtri per grassi.
Pulizia dei filtri metallici per grassi:
Con un uso normale (1 – 2 ore al giorno)
il filtro metallico per i grassi deve essere lavati 1 volta al mese.
Il lavaggio può essere eseguito nella
lavastoviglie. Nel lavaggio è possibile una lieve alterazione di colore.
Importante:
non lavare i filtri metallici per grassi molto sporchi insieme alle stoviglie.
Per il lavaggio a mano, fare ammorbidire
i filtri per grassi per più ore in una soluzione di lavaggio bollente. Non usare detergenti corrosivi, acidi o alcalini. Poi spazzolare, sciacquare bene con acqua pulita e fare sgocciolare.
2. Pulire i filtri per grassi.
3. Inserire di nuovo i filtri per grassi.
4. Cancellare l'indicazione #.
Premere il tasto 0.
Smontaggio e montaggio dei filtri metallici per grassi:
Attenzione: le lampadine alogene devono
essere spente e raffreddate.
1. Premere il dispositivo di arresto dei filtri per grassi nel senso della freccia, ruotare in basso e togliere i filtri. Ciò facendo afferrare con l'altra mano da sotto i filtri per grassi.
64
Indicazione di saturazione: ã
quando il filtro a carbone attivo è saturo, dopo avere spento il ventilatore per 6 secondi viene emesso un segnale acustico e nel display compare l'indicazione ã. Non attendere oltre per lavare il filtro a carbone attivo.
Cambio del filtro a carbone attivo:
Nel caso di servizio normale (da 1 a 2
ore al giorno), i filtri a carbone attivo devono essere sostituiti circa 1 volta all'anno.
Il filtro a carbone attivo è in vendita nel
commercio specializzato (vedi capitolo "Accessori speciali").
Usare solo filtri originali.
Così si assicura il funzionamento ottimale.
Smaltimento del filtro a carbone attivo usato:
I filtri a carbone attivo non contengono
sostanze inquinanti. Essi possono essere p. es. smaltiti come rifiuti comuni.
Filtri e manutenzione
3. Arrestare le linguette sui due lati.
4. Montare i filtri per grassi
(vedi "Smontaggio e montaggio dei filtri metallici per grassi").
5. Cancellare l'indicazione ã.
Premere il tasto 0.
Filtro a carbone attivo:
Per fissare gli odori nel funzionamento a ricircolo d'aria.
Attenzione:
A causa della progressiva saturazione con residui grassi, l'infiammabilità aumenta, e il funzionamento della cappa aspirante può essere pregiudicato.
Importante:
Mediante tempestiva sostituzione del filtro a carbone attivo, si previene il pericolo d’incendio, che può insorgere a causa di accumulo di calore durante la preparazione di fritture o arrosti.
Montaggio e smontaggio: Attenzione: le lampadine alogene devono
essere spente e raffreddate.
1. Smontare i filtri per grassi (vedi "Smontaggio e montaggio dei filtri metallici per grassi").
2. Inserire il filtro a carbone attivo.
65
Pulizia e manutenzione
Togliere corrente alla cappa aspirante estraendo la spina di alimentazione, oppure togliendo il fusibile.
Non pulire la cappa aspirante con
spugne dure e prodotti per pulizia contenenti sabbia, soda, acido o cloro!
Per pulire la cappa aspirante usare una
soluzione di acqua e detersivo ben calda, oppure un detergente per vetri delicato.
Non rimovete lo sporco secco aderente
graffiandolo, ma ammorbiditelo con un panno umido.
Quando si lavano i filtri per grassi, pulire
anche i depositi di grasso sulle parti accessibili della carcassa. Con ciò si previene un pericolo d'incendio e si assicura il funzionamento ottimale.
Pulire i tasti di comando solo con una
soluzione di acqua e detersivo delicato e con un panno morbido, umido. Per i tasti di comando non usare pulitori per acciaio inox.
Superfici in acciaio inox:
Usare un detergente per acciaio inox
delicato, non abrasivo.
Pulire strofinando solo nel senso della
lucidatura.
Consigliamo il nostro pulitore per acciaio
inox N° 461731. Indirizzo di ordinazione, vedi accluso opuscolo di service.
Superfici in alluminio, verniciate ed in materiale sintetico:
Non usare panni asciutti.Usare un detergente delicato per vetri.Non usare detergenti corrosivi, acidi o
alcalini.
Osservare le norme di garanzia nell’accluso libretto di manutenzione.
4. Inserire di nuovo l'anello della lampada.
5. Ripristinare l'alimentazione elettrica
inserendo di nuovo la spina di alimentazione o il fusibile.
Avvertenza: se l'illuminazione non funzionasse controllare se le lampadine sono inserite correttamente.
Cambio delle lampade
1. Spegnere la cappa aspirante e togliere corrente sfilando la spina di alimenta­zione, oppure togliendo il fusibile.
Le lampadine alogene accese si
surriscaldano. Anche alcuni minuti dopo averle spente vi è pericolo di scottature.
2. Staccare l'anello della lampada con un cacciavite o simile.
3. Sostituire la lampadina alogena (lampadina alogena commerciale, 12 Volt, max. 20 Watt, attacco G4). Attenzione: portalampada. Per afferrare la lampadina usare un panno pulito.
66
Cambio delle lampade
Lampade fluorescenti:
1. Spegnere la cappa aspirante e staccarla
dall'alimentazione elettrica estraendo la spina di rete o disinserendo il dispositivo di sicurezza.
Durante il funzionamento le lampade
fluorescenti si riscaldano molto. Sussiste pericolo di scottature anche qualche tempo dopo lo spegnimento.
2. Rimuovere i filtro per grassi (vedi smontaggio e montaggio dei filtri per grassi metallici).
3. Sollevare la lastra di vetro. A tal fine spingere con il dito attraverso la bussola.
4. Rimuovere la lastra di vetro.
6. Inserire di nuovo la lastra di vetro.
7. Abbassare con precauzione la lastra di
vetro.
Pericolo di ferite!
5. Sostituire la lampada fluorescente (lam­pada fluorescente commerciale FM 730, 11 Watt).
Pericolo di rottura!
Inserire le tre lampade fluorescenti e deporre la lastra di vetro (vedi sostituzione delle lampade).
67
Avvertenze importanti
Istruzioni per il montaggio:
Su un focolare per combustibili gassosi
e solidi (carbone, legna e simili) l'uso della cappa aspirante è vietato (vedi capitolo "Istruzioni per il montaggio").
Quanto minore è la distanza tra la
cappa aspirante ed i fornelli, tanto maggiore è la possibilità che nella parte inferiore della cappa aspirante possano condensarsi gocce a causa del vapore acqueo che sale.
Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti
senza valore. Attraverso lo smaltimento ecologico possono essere recuperati materiali pregiati. Rendere inservibile l'apparecchio dismesso prima di rottamarlo.
L'imballaggio ha protetto il Vostro
nuovo apparecchio nel trasporto fino a Voi. Tutti i materiali utilizzati sono compatibili con l'ambiente e riciclabili. Siete pregati di collaborare, smaltendo l'imballaggio in modo ecologicamente corretto.
Informatevi sulle attuali possibilità di smaltimento presso il Vostro rivenditore specializzato, oppure presso la Vostra amministrazione comunale.
La lastra di vetro e le lampade
fluorescenti sono imballate separatamente.
La cappa aspirante può essere
utilizzata per il funzionamento ad espulsione d'aria ed a ricircolo d'aria.
Montare la cappa aspirante sempre
centrata sopra il piano di cottura.
Distanza minima fra fornelli elettrici e
bordo inferiore della cappa aspirante: 550 mm, fig. 1.
68
Prima del montaggio
Funzionamento a scarico d'aria
L'aria di scarico viene condotta verso l'alto, attraverso un pozzo di ventilazione, oppure direttamente all'aperto, attraverso la parete esterna.
D
É vietato immettere l'aria di scarico in un camino per il fumo o in un camino per i gas di scarico funzionanti, oppure in un pozzo, che serve al deflusso dell'aria di locali, nei quali sono installati focolari.
Nell'espulsione d'aria devono essere osservate le norme amministrative e legali (per es. regolamenti edilizi nazionali).
Nel caso di scarico dell'aria in camini per il fumo o in camini per i gas di scarico non funzionanti, è necessario ottenere l'autorizzazione dell'autorità competente.
D
Per il funzionamento a scarico d'aria della cappa aspirante, con contempora­neo funzionamento di combustioni dipendenti dal camino (come p. es.
apparecchi di riscaldamento a gas, olio combustibile oppure a carbone, scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni)
è necessario provvedere ad una sufficiente alimentazione dell'aria, che è
necessaria al focolare per la combustione. Un funzionamento senza pericolo è
possibile, se nel locale d'installazione del focolare non viene superata la depressione di 4 Pa (0,04 mbar).
È possibile conseguire ciò quando l'aria per la combustione può continuare ad affluire attraverso aperture non chiudibili, per es. in di porte, finestre ed in combinazione con cassette murali per l'alimentazione/ espulsione dell'aria o con altre misure tecniche, come interdizione reciproca e simili.
Se l'aria di alimentazione non è sufficiente, sussiste pericolo d'intossicazione a causa di ritorno di gas combusti.
Un cassetta murale di alimentazione/ scarico dell'aria da sola non garantisce il rispetto del valore limite.
Nota: Nella stima si deve considerare sempre il bilancio totale dell'aerazione dell'abitazione. Questa regola non si applica per il funzionamento di apparecchi di cottura, p. es. piano di cottura e cucina a gas.
Se la cappa aspirante viene usata in funzionamento a ricircolo d'aria - con filtro a carbone attivo -, quest'uso è consentito senza limitazioni.
Se l'aria di scarico viene condotta attraverso la parete esterna, si dovrebbe
utilizzare una cassetta murale telescopica.
120 150
120 150
Scarico
d’aria
717­1116
69
Prima del montaggio
Rendimento ottimale della cappa aspirante:
Tubo di scarico corto, liscio.
Il minor numero possibile di gomiti di tubo.
Diametri di tubo possibilmente grandi e gomiti grandi.
L'impiego di lunghi tubi di espulsione ruvidi, di più gomiti di tubo o di diametri piccoli causa una difformità dall'indice di ricambio aria ottimale e contemporaneamente un aumento del rumore.
Il produttore delle cappe aspiranti
non concede garanzia per reclami che
sono da attribuire alla progettazione ed
all’esecuzione del percorso dei tubi.
Tubi tondi:
Consigliamo un diametro interno di 150 mm, e comunque min. 120 mm.
I canali a sezione quadra devono avere una sezione trasversale interna equivalente a quella dei tubi tondi.
Essi non dovrebbero presentare forti deviazioni.
l 120 mm ca. 113 cm
2
l 150 mm ca. 177 cm
2
Nel caso di diametri di tubo diversi:
applicare il nastro di tenuta.
Nel funzionamento a scarico d'aria
provvedere ad una sufficiente alimentazione dell'aria.
Funzionamento a ricircolo d'aria
Con filtro a carbone attivo, se non è
disponibile nessun'altra possibilità per il funzionamento a scarico d'aria.
Potete acquistare
presso il fornitore specializzato il set di
montaggio completo. Trovate i relativi numeri degli accessori alla fine di queste istruzioni per l'uso.
Collegamento del tubo di scarico l 150 mm:
fissare il tubo di scarico direttamente al manicotto dell'aria.
Collegamento del tubo di scarico l 120 mm:
Fissare il
manicotto di riduzione direttamente sul manicotto dell’aria.
Fissare il tubo di
scarico dell'aria al manicotto di riduzione.
Ricircolo
d’aria
808­1212
70
Scarico d’aria Ricircolo d’aria
30,0 32,0
Con riserva di modifiche costruttive nel quadro dell'evoluzione tecnica.
Prima del montaggio
Preparazione del muro
Il muro deve essere piano e verticale.
Provvedere ad un robusto fissaggio dei tasselli.
Peso in kg:
Commutazione scarico d'aria – ricircolo d'aria
Commutazione del comando elettronico al funzionamento a ricircolo d'aria:
L'impostazione di serie è per il funzionamento a scarico d'aria.
La cappa aspirante deve essere collegata e spenta.
1. Premere e mantenere premuto il tasto 0.
2. Quando compare l'indicazione
{,
premere in aggiunta il tasto ! , finché non compare l'indicazione
ã.
Poi rilasciare i tasti.
Poco dopo l'indicazione
ã scompare.
Il comando elettronico è così impostato su funzionamento a ricircolo d'aria.
Ripetendo i passi 1 e 2, il comando elettronico viene impostato di nuovo sul funzionamento a scarico d'aria (indicazione nel display #).
Allacciamento elettrico
La cappa aspirante deve essere collegata solo ad una presa di corrente con contatto di terra, installata a norma. Disporre la presa con contatto di terra se possibile direttamente dietro al rivestimento del camino.
La presa con contatto di terra deve essere collegata tramite un proprio circuito.
Se la presa con contatto di terra dopo il montaggio della cappa aspirante non fosse più accessibile, deve essere disponibile un dispositivo di separazione come nell'allacciamento fisso.
In caso di necessità di allacciamento fisso:
La cappa aspirante deve essere comunque collegata solo da un elettroinstallatore autorizzato dalla competente azienda di distribuzione dell'energia elettrica.
Nell'impianto deve essere previsto un dispositivo di separazione. Sono dispositivi di separazione gli interruttori con un'apertura tra i contatti superiore a 3 mm e con interruzione onnipolare. Rientrano tra questi gli interruttori automatici e i relè.
Se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio viene danneggiato, per evitare pericoli deve essere sostituito dalla casa produttrice, dal suo servizio assistenza clienti, oppure da una persona specializzata.
Dati elettrici:
da vedere sulla targhetta del modello dopo lo smontaggio del portafiltro nel vano interno dell’apparecchio.
In caso di riparazioni togliere sempre
corrente alla cappa aspirante.
Lunghezza del cavo di allacciamento: 1,30 m.
Questa cappa aspirante è conforme alle norme CEE sulla schermatura contro i radiodisturbi.
71
Montaggio
La cappa aspirante è prevista per il montaggio sul muro della cucina.
1. Rimuovere il filtro grassi (vedi istruzioni
per l'uso).
2. Tracciare sul muro della cucina una linea
mediana dal soffitto fino allo spigolo inferiore della cappa aspirante.
3. Utilizzando la dima, tracciare sul muro le
posizioni per le viti e, per agevolare l'ag­gancio, tracciare il contorno della zona di sospensione.
Con fornelli elettrici osservare la
distanza minima di 550 mm fra piano di cottura e cappa aspirate. Il margine inferiore della dima corrisponde al bordo inferiore della cappa aspirante.
4. Trapanare 2 fori per la squadra d’arresto
superiore e 2 fori per la squadra di arresto inferiore con ø 8 mm ed inserire i tasselli a paro con il muro.
Avvertenza: tenere conto degli eventuali accessori speciali da montare.
5. Avvitare la squadra di arresto superiore e le due squadre di arresto inferiori.
6. Agganciare la cappa aspirante. Allinearla con le viti di regolazione in altezza ed in posizione orizzontale.
Controllare se i 4 fori di fissaggio
inferiori sono tracciati correttamente, altrimenti tracciarli di nuovo.
min. 550 consigliata 650
72
Montaggio
07. Rimuovere la cappa aspirante.
Trapanare i 4 fori di fissaggio inferiori ø 8 mm ed inserire i tasselli a paro con il muro.
08. Appendere la cappa aspirante ed
avvitarla con le altre 4 viti.
09. Incollare una lamella protettiva su
ciascuno dei fori delle 2 viti di fissaggio inferiori sulla griglia di protezione.
10. Collegare il tubo.
11. Inserire le tre lampade fluorescenti e
deporre la lastra di vetro (vedi sostituzione delle lampade).
12. Eseguire il collegamento elettrico per la cappa aspirante.
13. Staccare il foglio protettivo dai due rivestimenti del camino.
Attenzione a non danneggiare la
sensibile superficie dell'acciaio inox.
Attenzione: i lati interni del rivestimento del camino possono presentare spigoli vivi. Pericolo di ferite. Nel montaggio consigliamo di indossare guanti protettivi.
14. Introdurre una nell'altra le due parti del rivestimento del camino (fessura della parte telescopica superiore rivolta verso il basso) e inserire il tutto nella fessura sulla cappa aspirante.
Nell'introdurre le parti una nell'altra
è possibile evitare danni p. es. disponendo la dima di montaggio come protezione sullo spigolo del rivestimento inferiore del camino.
15. Sollevare la parte superiore, e avvitarla lateralmente con 2 viti alla squadra di arresto.
1.
2.
3.
16. Rimontare il filtro grassi (vedi istruzioni per l'uso).
min. 550 consigliata 650
73
Instrucciones para el uso:
Modalidades de funcionamiento
Evacuación del aire hacia el exterior:
El ventilador que incorpora la campana
extractora aspira los vahos de la cocina y los evacúa hacia el exterior, haciéndolos pasar previamente a través del filtro antigrasa.
El filtro antigrasa absorbe las partículas sóli-
das contenidas en los vahos de la cocina.
La cocina queda así prácticamente libre de
grasa y olores.
D
Si se utiliza la campana con evacuación
del aire al exterior simultáneamente con un hogar dependiente de una chimenea (por
ejemplo calefacciones de gas, gas-oil o car­bón, calentadores instantáneos, calentadores de agua), hay procurar que exista una suficiente alimentación de aire, necesario para el proceso de combustión del hogar.
Este funcionamiento es posible sin peligro si en el local de emplazamiento del hogar no se sobrepasa la depresión admisible de 4 Pa (0,04 mbares).
Para ello, es necesario que existan aperturas no bloqueables por las que el aire de combu­stión pueda renovarse y ventilarse sin dificul­tad, por ejemplo por puertas, ventanas o cajas murales para la alimentación o evacuación del aire o también pueden tomarse otras otras medidas como por ejemplo instalando cerrojos invertidos o similares.
Cerciorarse de que existe una alimentación suficiente del aire. De lo contrario el aire evacuado se vuelve a utilizar para la admi­sión y se corre el peligro de intoxicación.
La sola presencia de una caja mural para ali­mentación o evacuación del aire, sin embargo, no constituye una garantía para la observación de los límites de tolerancia válidos.
Nota: En las consideraciones y valoraciones a este respecto siempre habrá que tener en cuenta todo el conjunto del sistema de ventilación existente en la vivienda. Esta regla no es válida para las cocinas y pla­cas de cocción de gas.
Las campanas extractoras montadas con evacuación del aire interior (sistema de recirculación del aire), dotadas de filtro de carbón activo, pueden funcionar sin ningún tipo de restricción.
Evacuación del aire hacia el interior (sistema de recirculación del aire):
Para trabajar con esta modalidad hay
que montar un filtro de carbón activo en la campana extractora (véase el capítulo «Filtros y mantenimiento» de las presentes Instrucciones).
El kit de montaje completo, así
como los filtros de repuesto, se pueden adquirir en el comercio especializado. Las referencias correspondientes figuran al final de estas instrucciones de uso.
El ventilador que incorpora la campana
extractora aspira los vahos de la cocina y los hace pasar a través de los filtros antigrasa y de carbón activo, devolvién­dolos a continuación, una vez purificados, a la cocina.
El filtro antigrasa absorbe las partículas
sólidas contenidas en los vahos de la cocina
.
El filtro de carbón activo absorbe el olor.
En caso de no montar la campana un
filtro de carbón activo, no se pueden absorber los olores producidos durante la preparación de los alimentos.
74
Antes de la primera utilización
Antes de la puesta en marcha inicial del aparato:
Las presentes instrucciones de servicio
son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto.
Esta campana extractora cumple las
normas y disposiciones específicas en materia de seguridad.
Las reparaciones que fuera necesario efectuar en el aparato sólo podrán ser ejecutadas por técnicos especializados del ramo.
Las reparaciones ejecutadas de modo erróneo o incorrecto pueden dar lugar a situaciones de serio peligro para el usuario.
Antes de emplear el aparato nuevo
deberá leer detenidamente las instrucciones de servicio de la cocina eléctrica. En ella se facilitan informaciones y consejos importantes para su seguridad personal, así como para el correcto manejo y cuidado de la cocina.
Guarde las instrucciones de servicio y de
montaje para un posible propietario posterior.
Este aparato cumple con
la Directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos identificada como (Residuos de apara­tos eléctricos y electró­nicos). La directiva pro­porciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reuti­lización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.
Averías y perturbaciones
En caso de que en la pantalla de visua­lización aparezcan las letras # o ã:
Véase al respecto el capítulo «Filtros y
mantenimiento».
En caso de no poder accionar los mandos ni activar las funciones de la campana extractora:
Dejar la campana sin corriente durante aproximadamente 1 minuto extrayendo el enchufe de la toma de corriente o desconectando el fusible de la red. Conectar a continuación la campana extractora.
En caso de consultas o averías de la campana extractora, no dude en llamar al Servicio de Asistencia Técnica.
(Véase al respecto la lista con las delegaciones y distribuidores oficiales).
Para cualquier consulta deberán indicarse los números de producto y de fabricación:
Ajustar la indicación del grado de saturación del filtro
En caso de que fuera necesario modificar la modalidad de funcionamiento de la campa­na extractora de evacuación del aire al exterior a evacuación del aire al interior, hay que modificar también la indicación del grado de saturación del filtro, adaptándolo a los filtros usados (véanse al respecto las instrucciones de montaje).
N° E FD
Anote las números correspondientes a su aparato en los espacios correspondientes. Los números figuran en la placa de características, a la que se accede tras desmontar la rejilla del filtro dentro de la campana extractora.
Las reclamaciones atribuibles o
relacionadas con la planificación y ejecución de la instalación de las tuberías de la campana extractora, no están cubiertas por el servicio de garantía del fabricante.
75
Antes de la primera utilización
Advertencias de seguridad
No preparar alimentos o platos flameados directamente debajo de la campana extractora.
La grasa acumulada en el filtro antigrasa podría incendiarse por las llamas que
!suben!
Las llamas de los quemadores de gas de
las zonas de cocción deberán encontrarse siempre cubiertas con un recipiente.
La campana extractora no es adecuada
para el montaje por encima de hogares para combustibles sólidos o en forma de gas (carbón, leña, etc.). Véanse al respecto las instrucciones de montaje.
No usar simultáneamente todas las
zonas de cocción de la placa o cocina ajustadas a su máxima potencia durante un período prolongado (como máximo 15 minutos), de lo contrario existe peligro de quemadura al entrar en contacto con la superficie del aparato o se pueden ocasionar daños en la campana extractora. En caso de instalar y usar la campana extractora montada por encima de una placa encimera, la campana deberá trabajar a su máxima potencia si se usan simultáneamente tres o más zonas de cocción.
Usar la campana extractora sólo con la
placa de cristal colocada.
Si el aparato presentara daños o
desperfectos, no deberá ser utilizado.
La conexión y puesta en marcha del
aparato sólo podrán ser efectuadas por un técnico especialista del ramo.
En caso de producirse daños en el cable
de conexión del aparato, éste sólo podrá ser sustituido por el fabricante, un técnico especializado del Servicio de Asistencia Técnica Oficial o un técnico especializado del ramo, a fin de evitar situaciones de peligro.
Elimine los envases y el material de
embalaje de acuerdo a las normas correspondientes para la protección del medio ambiente (véanse al respecto las instrucciones de montaje de la campana extractora).
La presente campana extractora sólo
es adecuada para uso doméstico.
Utilizar la campana extractora sólo con
las lámparas de iluminación montadas.
Sustituir inmediatamente las lámparas
defectuosas a fin de evitar la sobrecarga de las lámparas restantes.
No usar nunca la campana extractora
sin incorporar el filtro antigrasa.
Las grasas y aceites calentados
excesivamente pueden inflamarse rápidamente. Por ello los alimentos o platos que requieran grasa o aceite caliente, como por ejemplo patatas fritas, etc., sólo deberán prepararse bajo vigilancia.
Limpiar a fondo la campana extractora
antes de usarla por vez primera.
No colocar objetos encima de la
campana.
La manera más eficaz de absorber los
vahos producidos en la cocina durante la preparación de los alimentos es:
Conectando la campana extractora
al comenzar a trabajar.
Desconectando la campana extractora
al cabo de unos minutos después de haber concluido los trabajos.
Manejo de la campana extractora
Señal acústica:
Al pulsar una tecla se escucha una señal
acústica de confirmación.
Desactivar la señal acústica:
Pulsar simultáneamente las teclas 0 y +
hasta que se produzca al cabo de tres segundos una señal acústica.
Activar la señal acústica:
Repetir la operación descrita más arriba.
Conectar el ventilador: Pulsar la tecla +.
Conectar el ventilador:
Pulsar la tecla +.
El ventilador pasa a funcionar con un escalón de potencia superior.
Pulsar la tecla –.
El ventilador pasa a funcionar con un escalón de potencia inferior.
Ajustar el escalón de potencia del ventilador:
Pulsar la tecla 0.
La indicación
{ se apaga al poco tiempo.
O:
Pulsar la tecla de reducción – repetidas
veces, hasta que el ventilador se desconecte. La indicación
{ se apaga al poco tiempo.
Escalón intensivo:
Seleccionando el escalón de funciona­miento intensivo, el ventilador desarrolla su máxima potencia. Este escalón se suele usar sólo durante cortos períodos.
Pulsar la tecla + repetidas veces, hasta
que en la pantalla de visualización se ilumine la letraç.
En caso de no desconectar manual-
mente el escalón intensivo, el ventilador conmuta al cabo de 10 minutos automáticamente al escalón de potencia
}
.
Funcionamiento del ventilador tras su desconexión:
Pulsar la tecla !. El ventilador funciona durante
10 minutos en el escalón |. En la pantalla de visualización destella un punto. El ventilador se desconecta automática­mente una vez transcurrido dicho período.
Iluminación:
La iluminación se puede conectar en cualquier momento, con independencia de que el ventilador funcione o no.
Ajustar la intensidad de la iluminación
inferior:
Mantener pulsada la tecla
a hasta
alcanzar la intensidad de iluminación deseada.
Iluminación superior
Desconectar el ventilador
Reducir la poten­cia del ventilador
Conectar y aumen­tar la potencia del ventilador Escalón intensivo
Pantalla de
visualización de los
escalones de poten-
cia del ventilador
Funcio-
namiento del
ventilador
tras su des-
conexión
Iluminación inferior
76
77
Filtros y mantenimiento
Filtro antigrasa:
Para retener las partículas de grasa contenidas en el vaho de la cocina se montan filtros metálicos.
Las esterillas de filtro son de metal antiinflamable.
¡Atención!
A medida que crece el grado de saturación de la esterilla de filtro con partículas de grasa, aumenta su inflamabilidad, influyendo negativamente en el funcionamiento de la campana.
¡Importante!:
La limpieza a tiempo de los filtros metálicos, eliminando las partículas de grasa adheridas en el mismo, puede prevenir el peligro de incendio a causa de una acumu­lación de calor al freír o asar alimentos.
Indicación del grado de saturación de grasa del filtro:
#
En caso de estar saturados los filtros se activa, tras desconectar el ventilador, durante 6 segundos una señal de aviso acústica, iluminándose en la pantalla de visualización de la campana la letra
#.
En tal caso deberá limpiarse el filtro de la grasa acumulada.
Limpieza del filtro antigrasa metálico:
Bajo unas condiciones de funcionamien-
to normal (1 a 2 horas diarias), el filtro antigrasa metálico tiene que limpiarse una vez a mes.
Los filtros antigrasa metálicos se pueden
limpiar en un lavavajillas. Ello puede dar lugar a una ligera decoloración de los mismos.
Importante:
No mezclar con la vajilla normal los filtros antigrasa metálicos muy saturados de grasa.
En caso de limpiar los filtros metálicos a
mano, colocar la caja del filtro durante varias horas en una solución detergente (para vajilla) muy caliente, para reblandecer la grasa adherida. No utilizar agentes limpiadores agresivos que contengan ácidos o álcalis. Limpiarlos a continuación con un cepillo, enjuagarlos bien y dejarlos escurrir.
2. Limpiar los filtros.
3. Montar los filtros limpios en su sitio.
4. Borrar la
# de la pantalla de
visualización. Pulsar la tecla 0.
Desmontar y montar los filtros antigrasa metálicos:
¡Atención! Las lámparas halógenas tienen
que estar desconectadas y frías.
1. Presionar el enclavamiento de los filtros antigrasa en dirección a la flecha. Abatir los filtros antigrasa hacia abajo. Sujetar los filtros antigrasa por bajo con la otra mano.
78
Indicación del grado de saturación de grasa del filtro:
ã
En caso de estar saturado el filtro de carbón activo, se activa, tras desconectar el ventilador, durante 6 segundos una señal de aviso acústica, iluminándose en la pantalla de visualización de la campana la letra ã. En tal caso deberá sustituirse el filtro de la grasa acumulada.
Sustituir el filtro de carbón activo:
Bajo unas condiciones de funcionamiento
normal (1 ó 2 horas diarias), los filtros de carbón activo tienen que sustituirse una vez al año.
El filtro de carbón activo puede adquirirse
en el COMERCIO ESPECIALIZADO (véanse los accesorios opcionales).
Utilizar sólo filtros originales del
Fabricante.
De este modo se cumplen las normas y disposiciones de seguridad vigentes, asegurando un funcionamiento óptimo.
Evacuación del filtro de carbón activo usado:
Los filtros de carbón activo no
incorporan ningún tipo de material o substancia tóxica o nociva. Por esta razón pueden evacuarse conjuntamente con los desechos domésticos (cubo de basura).
Filtros y mantenimiento
3. Enclavar las lengüetas de sujeción en ambos lados del filtro.
4. Montar los filtros antigrasa (véase al respecto el capítulo «Desmontar y montar los filtros antigrasa metálicos»).
5.
Borrar la
ã de la pantalla de
visualización.
Pulsar la tecla 0.
Filtro de carbón activo:
Para retener los olores durante el funcionamiento de la campana extractora con evacuación del aire al interior (recirculación del aire). ¡Atención!
A medida que crece el grado de saturación de la esterilla de filtro con partículas de grasa, aumenta su inflamabilidad, influyendo negativamente en el funcionamiento de la campana.
¡Importante!:
La limpieza a tiempo de los filtros metálicos, eliminando las partículas de grasa adheridas en el mismo, puede prevenir el peligro de incendio a causa de una acumu­lación de calor al freír o asar alimentos.
Montaje y desmontaje: ¡Atención! Las lámparas halógenas tienen
que estar desconectadas y frías.
1.
Desmontar los filtros antigrasa (véase a este respecto el capítulo «Desmontar y montar los filtros antigrasa metálicos».
2.
Montar el filtro de carbón activo.
79
Limpieza y cuidados
4. Colocar el cristal protector en su emplazamiento y encajarlo.
5. Restablecer la alimentación de corriente introduciendo el cable de conexión en la toma de corriente o a través del fusible.
Advertencia: En caso de no funcionar la iluminación de la campana, verificar si se han montado las lámparas correctas.
Sustituir las lámparas
1. Desconectar la campana extractora de la red eléctrica,.extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible.
Las lámparas halógenas alcanzan
durante su funcionamiento unas elevadas temperaturas. Por ello existe peligro de quemaduras incluso algún tiempo después de haberlas desconectado.
2. Extraer el cristal protector del emplaza­miento con ayuda de un destornillador o cualquier objeto semejante.
3. Sustituir la lámpara halógena por una lámpara halógena corriente, 12 V, máx. 20 W, base G 4). Atención: Portalámparas con acoplamiento de clavijas. Para retirar la lámpara, sujetarla con un paño limpio.
Desconectar la campana extractora de la red eléctrica extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible.
No limpiar la campana extractora con
esponjas abrasivas ni emplear agentes que contengan arena, sosa, ácidos o cloruro.
Utilizar una solución de agua y agente
lavavajillas de uso corriente caliente para limpiar la campana extractora.
En caso de suciedad más resistente y
fuertemente acumulada, utilizar un agente limpiacristales suave.
Al limpiar los filtros antigrasa, limpiar la
grasa acumulada en los puntos accesibles del cuerpo de la campana extractora. De este modo se previene el peligro de que se inflamen los restos de grasa antiguos y la campana conserva óptimo funcionamiento.
Limpiar el mando desplazable del
ventilador sólo con un paño suave y húme­do (usar una solución de agua y agente lavavajillas suave). ¡No usar limpiadores de acero para limpiar el mando desplazable!
Superficies de acero inoxidable:
Usar un limpiador para acero inoxidable
suave, no abrasivo.
Limpiar el metal sólo en dirección al
pulido.
Aconsejemos utilizar nuestro agente
para limpieza del acero inoxidable Nº 461731. Los datos para su pedido figuran en el cuaderno de servicio adjunto.
Superficies de aluminio, pintadas y de plástico:
No utilizar paños secos.Utilizar un agente limpiacristales suave.No utilizar agentes limpiadores agresivos
que contengan ácidos o álcalis.
Ténganse en cuenta los términos de la garantía que figuran en el cuaderno de servicio.
80
Sustituir las lámparas
Lámparas fluorescentes:
1. Desconectar la campana extractora; dejar
el aparato sin corriente extrayendo el enchufe de la toma de corriente o desactivando el fusible.
Las lámparas fluorescentes alcanzan
unas elevadas temperaturas durante su funcionamiento. Por eso persiste el peligro de quemadura también después de transcurrir algún tiempo desde de su desconexión.
2. Retirar el filtro antigrasa (véase el capítulo «Desmontaje y montaje del filtro antigrasa de metal»).
3. Alzar la placa de cristal. Introducir a tal efecto el dedo a través del orificio.
4. Retirar la placa de cristal.
6. Colocar la placa de cristal en su sitio.
7. Bajarla con sumo cuidado hasta que
ocupe su posición correcta.
¡Peligro de lesiones!
5. Sustituir la lámpara fluorescente (lámpara fluorescente corriente FM 730, 11 W).
¡Peligro de rotura!
Montar las tres lámparas fluorescentes y colocar la placa de cristal en su sitio (véase el apartado dedicado el desmontaje de las lámparas).
Cuanto menor sea la distancia entre la
campana extractora y los quemadores, mayor posibilidad existe de que se formen gotas de agua en la parte inferior de la campana extractora debidas a la condensación del vapor de agua.
81
Modificar el funcionamiento de la campana extractora de evacuación del aire hacia el exterior a evacuación del aire al interior
Modificar el mando electrónico de la campana de funcionamiento con evacuación del aire al exterior a evacuación del aire al interior:
La campana extractora viene ajustada de fábrica a funcionamiento con evacuación del aire hacia el exterior.
La campana extractora tiene que estar acoplada a la red eléctrica, pero desconectada.
1. Pulsar la tecla «0», manteniéndola oprimida.
2. Mientras permanezca iluminada la indicación {, pulsar adicionalmente la tecla ! hasta que se ilumine la indicación
ã. Soltar a continuación
todas las teclas.
La indicación ã se apaga al poco tiempo. El mando electrónico de la campana ha sido ajustado a funcionamiento con evacuación del aire hacia el interior.
En caso de repetir las fases descritas en los apartados 1 y 2, se vuelve a ajustar la campana extractora a funcionamiento con evacuación del aire hacia el exterior (indicación #).
Advertencias importantes
Instrucciones de montaje:
Los aparatos eléctricos usados incorporan materiales valiosos que se pueden recuperar. Por ello deberán entregarse a dicho efecto en un centro oficial de recogida o recuperación de materiales reciclables (por ejemplo Servicio o centro municipal de desguace o instituciones semejantes). Su Ayuntamiento o Administración local le facilitarán gustosamente las señas del Centro de recuperación de materiales más próximo. Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo.
Su nuevo aparato está protegido
durante el transporte hasta su hogar por un embalaje protector. Todos los materiales de embalaje utilizados son respetuosos con el medio ambiente y pueden ser reciclados o reutilizados. Contribuya activamente a la protección del medio ambiente insistiendo en unos métodos de eliminación y recuperación de los materiales de embalaje respetuosos con el medio ambiente.
Su Distribuidor o Administración local le informará gustosamente sobre las vías y posibilidades más eficaces y actuales para la eliminación respetuosa con el medio ambiente de estos materiales.
La placa de cristal y las lámparas
fluorescentes se suministran embaladas por separado.
La presente campana extractora es
apropiada para trabajar con evacuación del aire al exterior o al interior (sistema de recirculación del aire).
Montar la campana extractora siempre
por encima del centro de las zonas de cocción o los quemadores (según el tipo de cocina que se utilice).
La distancia mínima a observar entre
las zonas de cocción (de una placa o cocina eléctrica) y el borde inferior de la campana es de 550 mm (Fig. 1).
La campana extractora no es
adecuada para el montaje por encima de hogares para combustibles sólidos o en forma de gas (carbón, leña, etc.). Véanse al respecto las instrucciones de montaje.
82
Antes del montaje
Funcionamiento con evacuación del aire al exterior
El aire de evacuación pasa a través de un túnel de ventilación hacia arriba o directamente hacia el exterior, a través de la correspondiente pared.
D
El aire de evacuación no debe pasar a ninguna chimenea de humos o gases de escape en servicio, ni tampoco a túneles de ventilación de locales con hogares.
Antes de proceder a los trabajos de evacuación del aire al exterior, deberá observar las disposicones legales de su localiad (por ejemplo el reglamento local para el permiso de edificación).
En caso de hacer pasar el aire de evacuación de la campana a una chimenea de humos o gases de escape fuera de servicio, deberá consultarse con el deshollinador del distrito competente, observando asimismo las normas y disposiciones nacionales vigentes.
D
Si se utiliza la campana con evacuación del aire al exterior simultá­neamente con un hogar dependiente de una chimenea (por ejemplo calefacciones
de gas, gas-oil o carbón, calentadores instantáneos, calentadores de agua), hay
procurar que exista una suficiente alimentación de aire, necesario para el
proceso de combustión del hogar. Este funcionamiento es posible sin peligro
si en el local de emplazamiento del hogar no se sobrepasa la depresión admisible de 4 Pa (0,04 mbares).
Para ello, es necesario que existan aperturas no bloqueables por las que el aire de combustión pueda renovarse y ventilarse sin dificultad, por ejemplo por puertas, ventanas o cajas murales para la alimentación o evacuación del aire o también pueden tomarse otras otras medidas como por ejemplo instalando cerrojos invertidos o similares.
Cerciorarse de que existe una alimenta­ción suficiente del aire. De lo contrario el aire evacuado se vuelve a utilizar para la admisión y se corre el peligro de intoxicación.
La sola presencia de una caja mural para alimentación o evacuación del aire, sin embargo, no constituye una garantía para la observación de los límites de tolerancia válidos.
Nota: En las consideraciones y valoraciones a este respecto siempre habrá que tener en cuenta todo el conjunto del sistema de ventilación existente en la vivienda. Esta regla no es válida para las cocinas y placas de cocción de gas.
Las campanas extractoras montadas con evacuación del aire interior (sistema de recirculación del aire), dotadas de filtro de carbón activo, pueden funcionar sin ningún tipo de restricción.
Si el aire es evacuado pasando a través de la pared exterior, deberá utilizarse una
caja mural telescópica.
120 150
120 150
Evacuación
del aire
al exterior
717-
1116
83
Antes del montaje
Condiciones necesarias para lograr la óptima potencia y rendimiento de la campana extractora:
Tubo de evacuación corto y liso.
Menor número de codos posible.
Usar en lo posible tubos de gran diáme­tro, así como codos de gran tamaño.
Los tubos de evacuación largos y con desigualdades, y la utilización de muchos tubos y codos de diámetro pequeño perjudica el rendimiento óptimo del aparato y provoca un aumento de ruidos desagradables durante su funcionamiento.
Las reclamaciones atribuibles o
relacionadas con la planificación y
ejecución de la instalación de las
tuberías de la campana extractora,
no están cubiertas por el servicio de
garantía del fabricante.
Tubos redondos:
Se aconseja emplear tubos con un diámetro interior 150 mm; el diámetro mínimo admisible es de 120 mm.
Los canales planos deberán poseer una sección interior equivalente a la de los tubos redondos.
No deben presentar ángulos demasiado agudos.
Diámetro 120 mm, aprox. 113 cm
2
Diámetro 150 mm, aprox. 177 cm
2
En caso de usar tubos con diferentes diámetros:
Colocar una tira estanqueizante.
Al trabajar con sistema de evacuación del aire al exterior: Procurar una suficiente alimentación de aire.
El kit de
montaje completo, así como los filtros de repuesto, se pueden adquirir en el
comercio especializdo.
Las referencias correspondientes figuran al final de estas instrucciones de uso.
Funcionamiento con evacuación del aire hacia el interior (recirculación del aire)
Filtro de carbón
activo en caso de no existir la posibilidad de trabajar con evacuación del aire hacia el exterior.
Conexión de los tubos de evacuación
Tubo con diámetro de 150 mm:
Fijar directa­mente el tubo de evacuación el aire en el racor de empalme.
En caso de tubos de evacuación con 120 mm de diámetro:
Fijar directamente
el tubo reductor en el racor de empalme de la evacuación del aire de la campana.
Fijar el tubo de
evacuación del aire al tubo reductor.
Recircu-
lación
del aire
808­1212
84
Antes del montaje
Preparativos en la pared
La pared tiene que ser lisa y vertical.
Procurar un asiento firme de los tacos en la pared.
Peso en kg:
Evacuación del
aire al exterior
Recirculación del
aire
30,0 32,0
Nos reservamos el derecho de introducir modificacio­nes o cambios constructivos en los aparatos como consecuencia del progreso técnico.
Conexión eléctrica
La campana extractora sólo podrá conectarse a una toma (caja) de corriente provista de puesta a tierra. La toma de corriente deberá encontrarse o montarse directamente detrás del revestimiento decorativo de la campana.
La toma (caja) de corriente con puesta a tierra deberá acoplarse a través de un circuito de corriente propio.
En caso de no ser accesible la toma de corriente con puesta a tierra tras el montaje de la campana extractora, tiene que existir un dispositivo separador, igual que en una conexión fija.
En caso de necesitar una conexión fija a la red eléctrica:
El aparato sólo deberá ser conectado a la red eléctrica por un instalador-electricista registrado como tal en la empresa de abastecimiento de energía eléctrica de la zona. Como dispositivo de separación se admiten interruptores con una abertura de contacto superior a 3 mm y desconexión de todas las fases. Esto incluye interruptores LS y contactores.
En caso de producirse daños en el cable
de conexión del aparato, éste sólo podrá ser sustituido por el fabricante, un técnico especializado del Servicio de Asistencia Técnica Oficial o un técnico especializado del ramo, a fin de evitar situaciones de peligro.
Características eléctricas:
figuran en la placa de características que es accesible después de quitar los marcos de filtro, en la parte interior del aparato.
En caso de reparación de la campana
deberá desconectarse siempre el aparato de la red eléctrica, antes de iniciar los trabajos correspondientes.
Longitud del cable de conexión a la red eléctrica: 1,30 m.
La campana extractora cumple las normas comunitarias en materia de radiodesparasitaje.
Montaje
6. Enganchar la campana extractora. Ajustar la altura y la posición horizontal de la misma con ayuda de los tornillos de ajuste.
Verificar si los cuatro taladros para
los tornillos de sujeción están correctamente marcados. En caso necesario, marcarlos de nuevo.
Esta campana extractora ha sido diseñada exclusivamente para su montaje en la pared.
1. Retirar el filtro antigrasa (véanse al respecto las instrucciones de uso de la campana).
2. Trazar en la pared una línea medial desde el techo hasta el borde inferior de la campana extractora.
3. Marcar en la pared, con ayuda de la plantilla suministrada con el aparato, la posición de los tornillos de sujeción. Para facilitar el trabajo, dibujar ligeramente en la pared los contornos de la campana que debe engancharse en los tornillos.
Prestar atención a que se observe la
mínima distancia de 550 mm entre las zonas de cocción eléctricas y la campana extractora. El borde inferior de la plantilla de montaje corresponde al borde inferior de la campana extractora.
4. Practicar dos taladros para la escuadra superior y otros dos para la escuadra inferior de 8 mm de diámetro cada uno. Introducir los tacos en los taladros a ras con la pared.
Atención: ¡Ténganse en cuenta los posibles accesorios opcionales que se vayan a montar con la campana extractora!
5. Montar y fijar la escuadra de soporte superior, así como las dos escuadras de soporte inferiores.
mín. 550 Cota aconsejada 650
85
Montaje
08. Enganchar la campana extractora y
fijarla con los cuatro tornillos restantes.
09. Pegar una lámina protectora sobre los
agujeros de la rejilla protectora correspondientes a los tornillos de sujeción inferiores.
10. Empalmar el tubo de evacuación del aire en la campana extractora.
11. Montar las tres lámparas fluorescentes y colocar la placa de cristal en su sitio (véase el apartado dedicado el desmon­taje de las lámparas).
12. Conectar la campana a la red eléctrica.
1.
2.
3.
16. Montar el filtro antigrasa (véanse al respecto las instrucciones de uso de la campana extractora).
07. Desmontar la campana extractora.
Practicar los cuatro taladros inferiores, de 8 mm de diámetro, para los tornillos de sujeción. Introducir los tacos en los taladros a ras con la pared.
86
mín. 550 Cota aconsejada 650
13. Retirar la lámina protectora de los revestimientos laterales de la chimenea.
¡Prestar atención a no dañar la
superficie sensible de acero inoxidable de los revestimientos!
Atención: La cara interior de los elementos de revestimiento pueden tener aristas vivas – ¡peligro de lesiones! Por esta razón aconsejamos usar guantes protectores durante el montaje.
14. Enganchar los dos elementos del revestimiento de la chimenea despla­zándolos uno respecto al otro - las ranuras de la parte telescópica superior deberá estar hacia abajo. Colocar el revestimiento en forma de chimenea en la ranura de soporte de la campana extractora.
¡Evite los rasguños al montar los
elementos de revestimiento en forma de chimenea, protegiendo con la plantilla de montaje el borde del elemento inferior del revestimiento.
15. Levantar ligeramente el elemento superior del revestimiento de la chimenea y fijarlo lateralmente, con ayuda de dos tornillos, a la escuadra de soporte.
87
Tipos de funcionamento
Funcionamento com exaustão:
O ventilador do exaustor aspira os
vapores da cozinha e, através do filtro de gordura, encaminha-os para o ar livre.
O filtro de gordura retém as partículas
gordurosos dos vapores da cozinha.
A cozinha mantém-se livre de gorduras e
cheiros.
D
Se o exaustor funcionar com exaustão, o funcionamento simultâneo de aparelhos dependentes de uma chaminé (como por ex. aquecedores a
gás, óleo ou carvão, esquentadores e acumuladores) tem que ser garantida a renovação do ar necessário, para a combustão perfeita dos aparelhos antes referidos.
É possível um funcionamento sem qualquer perigo, se não for ultrapassada a depressão de 4 Pa (0,04 mbar) no local de instalação dos aparelhos de queima.
Isto pode ser conseguido se o ar necessário à combustão puder ser reposto, através de aberturas não fecháveis, p. ex. em portas, janelas e em ligação com caixas murais de alimentação ou de saída de ar, ou ainda através doutras medidas técnicas, como trancagem recíproca ou semelhantes.
Se a renovação de ar fresco não for suficiente, existe o perigo de envenenamento, provocado pelo retorno dos gases provenientes da combustão.
Uma caixa mural de entrada/saída de ar não garante, por si só, o cumprimento do valor limite.
Nota: Na avaliação tem que ser considerada sempre a necessidade global de ventilação da habitação. No funcionamento de aparelhos de cozinhar, como por ex. placas e fogões a gás, esta regra não se aplica.
Se o exaustor funcionar com circulação de ar – com filtro de carvão activo – não há qualquer tipo de limitação.
Instruções de Serviçio:
Funcionamento com circulação de ar:
Neste caso, tem que ser montado um
filtro de carvão activo (ver Filtro e Manutenção).
O jogo completo de montagem,
bem como os filtros de substituição, podem ser adquiridos nos nossos
Serviços Técnicos.
Os números de encomenda correspondentes podem ser encontrados no final destas Instruções de Serviço.
O ventilador do exaustor aspira os
fumos da cozinha e reencaminha o ar para a cozinha, depois de limpo pelo filtro de gordura e de carvão activo.
O filtro de gordura retém os
componentes gordurosos dos vapores da cozinha.
O filtro de carvão activo retém as
substâncias com cheiro.
Se não for instalado o filtro de carvão
activo, não podem ser eliminidas as partículas de cheiro existentes nos vapores da cozinha.
88
Antes da primeira utilização
Indicações importantes:
Estas instruções de serviço aplicam-se a
vários modelos de aparelhos. É. por isso, possível que se encontrem descritas várias características de equipamento que não dizem respeito ao seu aparelho.
Este exaustor corresponde às normas
de segurança para este tipo de aparelhos.
As reparações só devem ser efectuadas por pessoal especializado.
Reparações inadequadas podem a carretar perigos vários para o utilizador.
Antes de utilizar o novo aparelho, deverá
ler com atenção estas instruções de serviço. Delas constam informações importantes para a sua segurança, bem como sobre a utilização e manutenção do aparelho.
Guarde as instruções de serviço e de
montagem em lugar seguro, para a eventualidade de o aparelho ter um outro dono.
Este aparelho está
marcado em conformi­dade com a Directiva 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and electronic equipment – WEEE). A directiva estabelece o quadro para a criação de um sistema de recolha e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados-Membros da União Europeia.
Anomalias
Se na indicação aparecer um # ou um ã:
Ver o capítulo “Filtros e Manutenção”.
Se não for possível utilizar o exaustor:
Desligar o exaustor da corrente eléctrica
durante 1 minuto, retirando a ficha da tomada ou desligando o fusível. Depois volte a ligar o aparelho à corrente.
Para mais informações ou em caso de ava­ria consulte os nossos Serviços Técnicos.
(Ver índice em anexo). Quando recorrer aos Serviços Técnicos
indique por favor:
Nr de Produto Data de fabrico
Registe estes números nos campos acima. Eles constam da chapa de caracteristicas que encontrará no interior do aparelho, após retirar a armação do filttro.
O fabricante do exaustor não
assume qualquer responsabilidade nas reclamações atribuídas ao planeamento e instalação da tubagem.
Regulação da indicação de saturação
Se for necessário proceder à modificação do tipo de funcionamento ( exaustão/ circulação de ar), também a indicação de saturação para o filtro tem que ser alterada em conformidade (ver instruções de montagem).
89
Antes da primeira utilização
Instruções de segurança
Não flamejar alimentos por baixo do
exaustor.
Perigo de incêndio do filtro de gordura,
! devido à subida da chama.
Os queimadores têm que estar sempre
cobertos com os recipientes de cozinhar.
Não é permitido o funcionamento do
exaustor sobre um aparelho de queima para combustíveis sólidos ou gasosos (carvão, madeira e semelhantes). (Ver as Instruções de montagem).
Os discos eléctricos não funcionar
todos em simultâneo, durante muito tempo, na potência máxima (max. 15 min.), pois, existe o perigo de queimaduras ao tocar nas superfícies do aparelho ou o perigo de danificar o exaustor. Durante o funcionamento do exaustor sobre uma placa de cozinhar, com funcio­namento simultâneo de 3 ou mais discos eléctricos, o exaustor tem que funcionar na potência máxima.
O exaustor só deve funcionar com a
placa de vidro colocada.
Se o aparelho apresentar qualquer
dano, não o deverá pôr em funcionamento.
A ligação e a colocação em
funcionamento só devem ser efectuadas por um técnico.
Se o cabo de ligação deste aparelho
estiver danificado, ele terá que ser substituido pelo fabricante, pelos seus Serviços Técnicos ou, ainda, por uma pessoa qualificada, a fim de se evitarem situações de perigo para o utilizador.
Providenciar a reciclagem adequada do
material da embalagem (ver Instruções de Montagem).
Este exaustor só deve ser aplicado
para fins domésticos.
O exaustor só deve funcionar com as
lâmpadas colocadas.
As lâmpadas fundidas devem ser
imediatamente substituidas, para evitar a sobrecarga das outras lâmpadas.
O exaustor não deve funcionar sem o
filtro de gordura.
Gordura ou óleo sobreaquecidos podem
incendiar-se facilmente. Sempre que preparar alimentos com gordura ou óleo, por ex. batatas fritas, deverá, por isso, manter-se vigilante.
Limpar bem o exaustor, antes da
primeira colocação em funcionamento.
Não colocar quaisquer objectos sobre
o exaustor.
90
Os vapores da cozinha são eliminados
de forma mais eficaz: se o exaustor for ligado no início do
cozinhado.
se o exaustor for desligado só alguns
minutos, depois de terminado o cozinhado.
Comandos do exaustor
Sinal acústico:
Premindo qualquer tecla, soa um sinal
de confirmação.
Desligar o sinal acústico:
Premir, simultaneamente, as teclas 0 e +
até que, passados cerca de 3 seg, se ouça um sinal.
Ligar o sinal acústico:
Repetir o procedimento.
Ligar o exaustor: Premir a tecla +.
Regulação da fase de exaustão pretendida:
Premir a tecla +.
O exaustor comuta para a fase imediatamente superior.
Premir a tecla –.
O exaustor comuta para a fase imediatamente inferior.
Desligar o exaustor:
Premir a tecla 0.
A indicação
{ apaga-se, passado pouco
tempo.
Ou:
Premir a tecla – até que o desligue.
A indicação
{ apaga-se, passado pouco
tempo.
Fase intensiva:
Com a fase intensiva obtêm-se o rendimen­to máximo. Ela só é necessária por curtos períodos de tempo.
Premir a tecla + até que a indicação
ç
fique iluminada.
Se a fase intensiva não for desligada
manualmente, o exaustor, após 10 minutos comuta automaticamente para a fase }.
Funcionamento do exaustor com descomutação automática:
Premir a tecla
!.
O exaustor funciona durante 10 minutos na fase | e na indicação está um ponto a piscar. Depois o exaustor desliga automaticamente.
Iluminação:
A iluminação pode ser utilizada em
qualquer momento, mesmo se o exaustor estiver desligado.
Regulação da intensidade da luz
inferior:
Manter premida a tecla a até obter a luminosidade pretendida.
Luz superior
Exaustor desligado
Comutação para fase menos potente
Exaustor ligado e comutação para fase mais potente Fase intensiva
Indicação de nível
de exaustão
Luz inferior
Funcionamento
do exaustor com
descomutação
automática
91
Filtros e manutenção
Filtro de gordura:
Para retenção das partículas de gordura existentes nos vapores da cozinha são utilizados filtros metálicos.
A malha do filtro é de metal não inflamável.
Atenção:
Em caso de saturação do filtro com resíduos gordurosos, aumentam as possi­bilidades de inflamação do mesmo e a função do aparelho pode ser prejudicada.
Importante:
A limpeza atempada do filtro evita o perigo de incêndio que se pode verificar com a concentração de calor proveniente de fritos ou assados.
Indicação de saturação:
#
Se o filtro estiver saturado, depois do exaustor desligado, ouve-se um aviso acústico durante 6 segundos e a indicação # está iluminada. Neste caso os filtros devem ser imediatamente limpos.
Limpeza dos filtros metálicos:
Tenha em atenção que, neste caso, o
filtro de gorduras deve ser limpo em intervalos de tempo regulares (1 mês).
A limpeza destes filtros pode ser feita na
máquina de lavar loiça. Com este processo, pode verificar-se uma ligeira alteração na cor dos filtros.
Importante:
Os filtros de metal muito saturados não devem ser lavados juntamente com a outra loiça.
Se a limpeza for feita manualmente,
colocar primeiro os filtros numa solução de água quente com detergente. Não utilizar produtos de limpeza agressivos, que contenham ácido ou lixívia. Passado algum tempo, escovar os filtros com uma escova própria e, depois, enxaguá-los e secá-los bem.
2. Limpar os filtros metálicos.
3. Recolocar os filtros lavados.
4. Apagar a indicação #.
Premir a tecla 0.
Desmontar e montar os filtros metálicos: Atenção: As lâmpadas de halogéneo têm
que estar desligadas e frias.
1. Pressionar os encaixes dos filtros no sentido da seta e, depois, retirar os filtros. Ao mesmo tempo, segurar com a outra mão por baixo do filtro.
92
Indicação de saturação: ã
Se o filtro de carvão activo estiver saturado, depois do exaustor Ter sido desligado ouve-se um aviso acústico durante 6 segundos e a indicação ã fica iluminada. Neste caso o filtro de carvão activo deve ser imediatamente substituído.
Substituição do filtro de carvão activo:
No caso de funcionamento normal (1 a 2
horas diárias), os filtros de carvão activo devem ser substituidos uma vez no ano.
O filtro de carvão activo pode ser
adquirido nos Serviços Técnicos (ver acessórios especiais).
Devem ser utilizados apenas filtros
originais.
Só assim é garantido o funcionamento optimizado do exaustor.
Reciclagem do filtro de carvão activo usado:
O filtro de carvão activo não contém
substâncias prejudiciais. Ele pode ser reciclado como lixo normal.
Filtros e manutenção
3. Encaixar as patilhas em ambos os lados.
4. Montar os filtros de gordura
(Ver Desmontagem e montagem dos filtros metálicos de gordura).
5. Apagar a indicação ã.
Premir a tecla 0.
Filtro de carvão activo:
Para reter os cheiros no funcionamento com circulação de ar.
Atenção:
Em caso de saturação do filtro com resíduos gordurosos, aumentam as possibilidades de inflamação do mesmo e a função do aparelho pode ser prejudicada.
Importante:
Através da substituição atempada do filtro de carvão activo, é evitado o perigo de incêndio provocado pela concentração de calor na confecção de fritos ou de assados.
Montar e desmontar: Atenção: As lâmpadas de halogéneo têm
que estar desligadas e frias.
1. Desmontar os filtros de gordura (Ver Desmontagem e montagem dos filtros metálicos de gordura).
2. Aplicar o filtro de carvão activo.
93
Limpeza e manutenção
Desligar o exaustor da corrente, desligando a ficha da tomada, o fusível ou o disjuntor.
Não limpar o exaustor com esponjas
ásperas, nem utilizar produtos abrasivos ou com teor de soda, ácidos ou cloro!
Para limpar o exaustor, utilizar uma
solução de água quente e detergente ou um detergente suave para janelas.
Não raspar sujidades secas acumuladas,
devendo, sim, amolecê-las com um pano húmido.
Quando limpar os filtros de gordura,
deverá também limpar as zonas acessíveis do aparelho, onde existirem depósitos de gordura. Evita-se assim, o perigo de incêndios e o mau funcio­namento do aparelho.
As teclas de comando devem ser limpas
com uma solução de água com um detergente suave e um pano macio e húmido. Não aplicar, nas teclas de comando, produtos para limpeza de inox.
Superfícies de aço inox:
Utilizar um produto para inox suave e
não abrasivo.
Limpar apenas no sentido do polimento.Aconselhamos a utilização do nosso
produto para limpeza de inox Ref.ª 461731. Consulte a brochura anexa sobre Assistência Técnica, para saber onde adquirir este produto.
Superfícies de alumínio, verniz e material sintético:
Não utilizar panos secos.Utilizar um produto suave para limpar
janelas.
Não utilizar produtos de limpeza
agressivos, que contenham ácido ou lixívia.
Dê atenção às Condições de Garantia constantes da brochura anexa sobre ”Service”.
4. Voltar a encaixar o aro da lâmpada.
5. Restabeleça a alimentação de corrente
ao exaustor, voltando a ligar a ficha à tomada ou os fusíveis.
Nota: Se a iluminação não funcionar, deverá verificar, se a lâmpada está bem encaixada.
Substituíção das lâmpadas
1. Cortar a alimentação de corrente ao exaustor, desligando a ficha da tomada ou os fusíveis.
As lâmpadas de halogéneo ficam muito
quentes, quando em funcionamento. Mesmo pouco tempo de depois de ligadas, há perigo de queimaduras.
2. Retirar o aro da lâmpada com a ajuda de uma chave de parafusos ou similar.
3. Substituir a lâmpada de halogéneo (lâmpada de halogéneo corrente no mercado, 12 Volt, máx. 20 Watt, casquilho G4). Atenção; Suporte de encaixe. Utilizar um pano limpo, para segurar na lâmpada.
94
Substituíção das lâmpadas
Lâmpadas fluorescentes:
1. Desligar o exaustor e cortar a
alimentação de corrente ao aparelho, desligando a ficha da tomada ou os fusíveis.
As lâmpadas fluorescentes aquecem
bastante, quando acesas. Algum tempo depois de apagadas, subsiste ainda o perigo de queimaduras.
2. Retirar o filtro de gorduras (ver montagem e desmontagem do filtro metálico de gorduras).
3. Elevar a placa de vidro. Para isso, segurar com o dedo através da bucha.
4. Retirar a placa de vidro.
6. Voltar a colocar a placa de vidro.
7. Soltar a placa de vidro cuidadosamente.
Perigo de ferimentos!
5. Substituir a lâmpada (lâmpada fluores­cente corrente no mercado, FM 730, 11 Watt).
Perigo de se quebrar.
Substituir as lâmpadas fluorescentes e recolocar a placa de vidro (ver substituição das lâmpadas).
95
Indicações Importantes
Instruções de Montagem:
Não é permitido o funcionamento do
exaustor sobre um aparelho de queima para combustíveis sólidos ou gasosos (carvão, madeira e semelhantes). (Ver as Instruções de montagem).
Quanto menor for a distância entre o
exaustor e a placa de cozinha, maior é a possibilidade de se formarem bolhas de água na zona inferior do exaustor, resultantes da subida do vapor de água.
Aparelhos velhos não são, de forma
alguma, lixo. Através de reciclagem compatível com o
meio ambiente, é possível recuperar matérias primas valiosas.
Antes de enviar o aparelho para recicla­gem, inutilize-o.
O seu novo aparelho esteve protegido
pela embalagem até chegar a sua casa. Todos os materiais aplicados na embalagem são compatíveis com o meio ambiente e reutilizáveis. Por favor contribua também para a preservação do meio ambiente, reciclando a embalagem em conformidade.
Junto do Agente Especializado ou na Câmara Municipal da sua área de residência informe-se sobre os processos de reciclagem disponíveis.
A placa de vidro e as lâmpadas
fluorescentes vêm embaladas separadamente.
O exaustor pode funcionar com
exaustão ou circulação de ar.
Instalar o exaustor sempre centrado
com a placa de cozinha.
Respeitar a distância mínima entre a
placa eléctrica de cozinha e o canto inferior do exaustor: 550 mm, Fig. 1.
96
Antes da montagem
Funcionamento com exaustão
O ar da exaustão é conduzido para cima, através de um canal, ou directamente para o exterior através da parede.
D
A exaustão do ar não pode ser feita através de uma chaminé de saída de fumos ou de gases de combustão, nem através de um canal que sirva para ventilação de locais, onde se encontrem aparelhos de queima.
Na derivação do ar evacuado, têm que ser respeitadas as prescrições municipais e as normas legais ( p. ex. Departamento Regulador da Construção Civil).
Para condução do ar de exaustão para uma chaminé de fumos ou de gases de combustão, que não esteja em funcionamento, é necessária uma autorização das entidades competentes.
D
Se o exaustor funcionar com exaustão, o funcionamento simultâneo de aparelhos dependentes de uma chaminé (como por ex. aquecedores a
gás, óleo ou carvão, esquentadores e acumuladores) tem que ser garantida a renovação do ar necessário, para a combustão perfeita dos aparelhos antes referidos.
É possível um funcionamento sem qualquer perigo, se não for ultrapassada a depressão de 4 Pa (0,04 mbar) no local de instalação dos aparelhos de queima.
Isto pode ser conseguido se o ar necessário à combustão puder ser reposto, através de aberturas não fecháveis, p. ex. em portas, janelas e em ligação com caixas murais de alimentação ou de saída de ar, ou ainda através doutras medidas técnicas, como trancagem recíproca ou semelhantes.
Se a renovação de ar fresco não for suficiente, existe o perigo de envenena­mento, provocado pelo retorno dos gases provenientes da combustão.
Uma caixa mural de entrada/saída de ar não garante, por si só, o cumprimento do valor limite.
Nota: Na avaliação tem que ser considerada sempre a necessidade global de ventilação da habitação. No funcionamento de aparelhos de cozinhar, como por ex. placas e fogões a gás, esta regra não se aplica.
Se o exaustor funcionar com circulação de ar – com filtro de carvão activo – não há qualquer tipo de limitação.
Se o ar da exaustão for conduzido através da parede exterior, deve ser
utilizada uma caixa mural telescópica.
120 150
120 150
Exaustão
de ar
717-
1116
97
Antes da montagem
Potência optimizada do exaustor:
Tubo de exaustão curto e liso.Tubo com número mínimo de curvas.Diâmetro do tubo e curvas tão grandes
quanto possível.
A utilização de tubos de aspiração longos e rugosos no seu interior, muitas curvas, ou diâmetros reduzidos, provoca uma alteração nas condições optimizadas de ventilação e, simultaneamente, um aumento do nível de ruídos.
O fabricante do exaustor não
assume qualquer responsabilidade nas reclamações atribuídas ao planeamento e instalação da tubagem.
Tubos circulares:
Recomendamos um diâmetro interior de 150 mm, mas no mínimo de 120 mm
Canais planos têm que ter um secção
equivalente ao diâmetro dos tubos.
Eles não devem ter nenhum desvio muito pronunciado.
l 120 mm ca. 113 cm
2
l 150 mm ca. 177 cm
2
Se os diâmetros dos tubos
apresentarem diferenças:
Deverão ser aplicadas cintas de vedação.
No funcionamento com exaustão de
ar, deve ser garantida uma renovação
de ar suficiente.
Função de circulação de ar
Com filtro de carvão activo, se não
existirem condições para funciona­mento de exaustão.
O jogo completo
de montagem pode ser adquirido nos nossos Serviços
Técnicos.
O número de encomenda corres­pondente pode ser encontrado no final destas Instruções de Serviço.
Ligação do tubo de exaustão l 150 mm:
Fixar o tubo de
exaustão directamente na tubuladura de ar.
Ligação do tubo de exaustão l 120 mm:
Fixar a redução
directamente no bocal.
Fixar o tubo de
exaustão na redução.
Circulação
de ar 808­1212
98
Exaustão de ar Circulação de ar
32,030,0
Reservamo-nos o direito a alterações técnicas no âmbito do desenvolvimento técnico.
Antes da montagem
Preparação da parede
A parede tem que ser plana e vertical.Tem que ser prevista uma fixação
segura das buchas.
Peso em Kg
Alteração de funcionamento por exaustão para circulação de ar
Alteração do comando electrónico para funcionamento por circulação de ar:
O exaustor é fornecido com a regulação para funcionamento por exaustão de ar.
O exaustor deve ser ligado e desligado.
1. Manter premida a tecla 0.
2. Enquanto a indicação
{ estiver
iluminada, premir, também, a tecla ! até que fique oluminada a indicação ã. Depois, soltar a teclas.
A indicação ã apaga-se, passado pouco tempo. O comando electrónico está regulado para circulação de ar.
Repetindo as operações 1 e 2, o comando electrónico é, novamente, alterado para funcionamento por exaustão. (Indicação #).
Ligação eléctrica
O exaustor só deve ligado a uma tomada com protecção de terra e instalada de acordo com as normas em vigor. Se possível, instalar a tomada directa­mente por baixo da cobertura da chaminé.
A tomada com contacto de segurança deve estar ligada através de um circuito eléctrico próprio.
Se, depois da montagem do exaustor, a tomada com contacto de segurança não ficar acessível, tem que existir um dispositivo de corte semelhante a uma ligação fixa.
No caso de ser necessário uma ligação fixa:
O exaustor só pode ser ligado à corrente por um instalador eléctrico credenciado pela empresa distribuidora de electricidade.
Relativamente à instalação, deve ser previsto um dispositivo de corte. Como dispositivo de corte, são válidos interruptores com uma abertura de contactos superior a 3mm e corte multipolar. Daqui fazem parte os inter­ruptores LS e protecções.
Se o cabo de ligação deste aparelho
estiver danificado, ele terá que ser substituido pelo fabricante, pelos seus Ser­viços Técnicos ou, ainda, por uma pessoa qualificada, a fim de se evitarem situações de perigo para o utilizador.
Características eléctricas:
Encontram-se na chapa de características no interior do aparelho – que está à vista depois de retirar os caixilhos do filtro.
Para reparações, desligar o exaustor
da corrente eléctrica. Comprimento do cabo de ligação: 1,30 m.
Este exaustor corresponde às normas UE sobre protecção antiparasitária.
99
Montagem
O exaustor está preparado para ser montado numa parede da cozinha.
1. Retirar o filtro de gorduras.
(Ver instruções de serviço).
2. Traçar uma linha central na parede,
desde o tecto até ao canto inferior do exaustor.
3. Com a ajuda do molde, marcar na
parede as posições para os parafusos e desenhar, também, o contorno da área de suspensão, para que esta seja mais fácil.
Respeitar a distância mínima de
550 mm entre os discos eléctricos e o exaustor. O canto inferior do molde corresponde ao canto inferior do exaustor.
4. Fazer 2 furos em cima e outros 2 furos
em baixo l 8 mm para o ângulo de suporte e introduzir as buchas até estas ficarem à face com a parede.
6. Pendurar o exaustor. Regular a altura e a posição horizontal com os parafusos de ajuste.
Verificar, se os 4 furos inferiores
para fixação estão correctamente assinalados e, se necessário, marque-os novamente.
Nota: Ter em atenção a eventual necessidade de montagem de acessórios especiais.
5. Aparafusar o ângulo superior e os dois ângulos inferiores de fixação.
Mínimo 550 Recomendação 650
100
Montagem
07. Retirar o exaustor.
Fazer os 4 furos de fixação inferiores l 8 mm e introduzir as buchas à face com a parede.
08. Pendurar o exaustor e fixá-lo com os
4 parafusos restantes.
09. Colar sobre cada um dos furos de
fixação inferiores uma película na protecção da grelha.
10. Fazer a ligação dos tubos.
11. Substituir as lâmpadas fluorescentes
e recolocar a placa de vidro (ver substituição das lâmpadas).
12. Efectuar a ligação eléctrica para o exaustor.
13. Retirar a película de protecção aplicada nos revestimentos da chaminé.
Procure evitar provocar danos nas
superfícies delicadas de aço inox.
Cuidado: O revestimento interior da chaminé pode ter arestas aguçadas – Perigo de ferimentos –. Recomendamos o uso de luvas de protecção durante a montage.
14. Encaixar as duas partes do revestimento da chaminé (ranhura na parte telescópica superior e introduzi-la na ranhura do exaustor.
Procure evitar riscos durante a
introdução das duas partes do revestimento, uma na outra, colocando por ex., o gabarito de montagem como protecção sobre o canto do revestimento inferior.
15. Levantar ligeiramente a parte superior e aparafusá-la lateralmente com dois parafusos no ângulo de retenção.
1.
2.
3.
16. Voltar a montar o filtro de gordura (ver instruções de serviço).
Mínimo 550 Recomendação 650
Loading...