SIEMENS LC656BB30 User Manual

Gebrauchs- und Montageanleitung
Operating and installation instructions
Mode d’emploi et notice de montage
Gebruiksaanwijzing en montagevoorschrift
Istruzioni d’uso e per il montaggio
Instruccionesdeuso y de montaje
Instruções de serviçio e de montagem
de
en
fr
nl
it
es
pt
S
de
Seite 03–17
en
page 18– 32
fr
pages 33– 47
nl
pagina 48– 62
it
pagina 063 – 077
es
página 078 – 092
pt página 093 – 107
Abb. 1
ELECTRO ÉLECTRO
Abb. 1 GAS GAZ
3
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Informationen ................................................................................. 4
Hinweise zum Umweltschutz ...................................................................................................................... 4
Vor dem ersten Benutzen .............................................................................................................................. 4
Sicherheitshinweise ............................................................................................. 5
Bestimmungsgemäße Verwendung ....................................................................................................... 5
Technische Sicherheit ....................................................................................................................................... 5
Spezielle Hinweise für Gaskochgeräte ................................................................................................... 6
Sachgemäßer Gebrauch ................................................................................................................................. 7
Sachgemäße Montage .................................................................................................................................... 7
Betriebsarten ........................................................................................................ 8
Abluftbetrieb .......................................................................................................................................................... 8
Umluftbetrieb ........................................................................................................................................................ 8
Bedienung ............................................................................................................. 9
Reinigung und Pege .......................................................................................... 10
Aus- und Einbau der Fettlter ............................................................................ 11
Aus- und Einbauen der Metall-Fettlter ................................................................................................ 11
Ein- und Ausbauen des Aktivkohlelters .............................................................................................. 11
Auswechseln der Lampen .................................................................................. 12
Montagehinweise ................................................................................................ 13
Rohrverbindung ................................................................................................................................................... 13
Elektrischer Anschluss ...................................................................................................................................... 14
Montage ................................................................................................................. 15
Montagevorbereitung ..................................................................................................................................... 15
Befestigung ............................................................................................................................................................. 16
Montage der Kaminverblendung ............................................................................................................. 17
4
E-Nr. FD
V
OR DEM ERSTEN BENUTZEN
HINWEIS: Diese Gebrauchsanleitung gilt für
mehrere Geräteausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrie­ben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreen.
Bevor Sie das neue Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte die Gebrauchsanleitung und besonders die Sicherheitshinweise sorgfältig durch und beachten Sie diese. Sie enthalten wichtige Informationen für Ihre Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur Pege des Gerätes.
Bewahren Sie die Gebrauchs- und Montageanleitung gut auf und geben Sie sie einem eventuellen Nachbesitzer weiter.
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Entsorgung der Transportverpackung
Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle ein­gesetzten Materialien sind umweltverträglich und wieder verwertbar. Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
VERLETZUNGSGEFAHR
Verpackungsteile können für Kinder gefährlich sein. Insbesondere durch Kunststofolien und ­beutel besteht Erstickungsgefahr. Bewahren Sie diese deshalb außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Entsorgung des Altgerätes
Altgeräte sind kein wertloser Abfall. Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoe wiedergewonnen werden.
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen Sie es unbrauchbar.
Geben Sie Ihr Altgerät auf keinen Fall in den Restmüll!
Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Sorgen Sie dafür, dass das Altgerät bis zur Entsorgung kindersicher aufbewahrt wird.
Störungen
Bei eventuellen Rückfragen oder Störungen, bitte den Kundendienst anrufen.
(Siehe Kundendienststellenverzeichnis). Bei Anruf bitte angeben:
Die Nummern sind auf dem Typenschild, nach Abnahme der Fettlter, im Innenraum der Dunstabzugshaube zu nden.
Tragen Sie die Nummern in obige Felder ein.
)
Allgemeine Informationen
5
Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Dunstabzugshaube entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schäden an Personen oder Sachen führen.
Die Dunstabzugshaube darf ausschließlich
im Haushalt benutzt werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsach­gemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
Der Hersteller kann nicht für Schäden
verantwortlich gemacht werden, die auf Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise zurückzuführen sind.
VERLETZUNGSGEFAHR
Kinder nicht mit der Dunstabzugshaube spielen lassen! Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeaufsichtigt das Gerät betreiben,
– wenn sie körperlich oder geistig dazu
nicht in der Lage sind, – oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung
fehlen, das Gerät richtig und sicher zu
bedienen.
Technische Sicherheit
Die Dunstabzugshaube hat das Werk in einwandfreiem Zustand verlassen. Kontrollieren Sie das Gerät dennoch vor der Montage auf sichtbare Schäden. Ist es beschädigt, dürfen Sie es nicht einbauen oder installieren!
Wird die Anschlussleitung der
Dunstabzugshaube beschädigt, muss sie durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Montage (einschließlich elektrischer
Anschluss), Wartung oder Reparatur der Dunstabzugshaube dürfen nur von einer Fachkraft durchgeführt werden. In jedem Fall muss die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos gemacht werden!
Sicherheitshinweise
Durch unsachgemäße Montage, Wartung
oder Reparatur können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen, für die der Hersteller nicht haftet.
Veränderungen des elektrischen oder
mechanischen Aufbaus sind gefährlich und dürfen nicht vorgenommen werden! Sie können auch zu Fehlfunktionen an der Dunstabzugshaube führen.
Gleichzeitiger Betrieb der Dunstabzugs­haube mit einer raumluftabhängigen Feuerstätte
Raumluftabhängige Feuerstätten sind z.B gas-, öl-, holz-, oder kohlebetriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter, Kochmulden oder Backöfen, die Verbrennungsluft aus dem Aufstellraum beziehen und deren Abgase durch einen Kamin ins Freie abgeführt werden.
VERGIFTUNGSGEFAHR
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugs­haube mit einer raumluftabhängigen Feuerstätte besteht Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Verbrennungsgase.
6
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte 4Pa (0,04mbar) nicht überschreitet. Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Önungen, z.B. in Türen, Fenstern, in Verbindung mit einem Zuluft-/ Abluftmauerkasten oder durch andere technische Maßnahmen, die zur Verbrennung benötigte Luft nachströmen kann.
Es muss daher immer für ausreichend Zuluft
gesorgt werden.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt die
Einhaltung des Grenzwertes nicht sicher. HINWEIS: Bei der Beurteilung muss immer der
gesamte Lüftungsverbund der Wohnung beachtet werden. Ziehen Sie zur Beurteilung den Rat des zuständigen Schornsteinfeger­meisters hinzu.
Wird die Dunstabzugshaube ausschließlich
im Umluftbetrieb eingesetzt, ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich.
Spezielle Hinweise für Gaskochgeräte
Bei der Montage über Gaskochstellen sind die national einschlägigen gesetzlichen Bestimmungen (zB in Deutschland: Technische Regeln Gasinstallation TRGI) zu beachten.
Es müssen die jeweils gültigen
Einbauvorschriften und -hinweise der Gas­Gerätehersteller beachtet werden.
Bei der Montage ist zu beachten, dass sich
nur eine Seite der Dunstbzugshaube direkt neben einem Hochschrank oder einer Wand benden darf. Es besteht sonst die Gefahr eines Hitzestaus. Der Abstand zur Wand oder zum Hochschrank muss mindestens 50mm betragen.
VERBRENNUNGSGEFAHR
Betreiben Sie nicht mehr als zwei Gaskoch­stellen gleichzeitig über einen Zeitraum von max. 15 Minuten bei höchster Wärme­belastung. Durch die Hitzeeinwirkung besteht Verbrennungsgefahr beim Berühren der Gehäuseoberächen!
Beachten Sie, dass ein Großbrenner mit
mehr als 5 kW (Wok) der Leistung von zwei Gasbrennern entspricht.
Die Dunstabzugshaube kann durch die
starke Hitzeeinwirkung beschädigt werden.
Betreiben Sie eine Gaskochstelle nie ohne
aufgesetztes Kochgeschirr. Regeln Sie die Flamme so, dass sie nicht über das Kochgeschirr hinausragt.
Sicherheitshinweise
7
Sachgemäßer Gebrauch
Reinigen Sie die Dunstabzugshaube
sorgfältig vor der ersten Inbetriebnahme.
Vor jeder Reinigung und Pege ist die
Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen.
Lampen (insbesondere Halogenlampen)
werden bei Betrieb sehr heiß. Auch einige Zeit nach dem Ausschalten besteht noch Verbrennungsgefahr!
Vor jedem Lampenwechsel muss die Dunstabzugshaube stromlos gemacht werden und die Lampen müssen abgekühlt sein!
Betreiben Sie die Dunstabzugshaube nur
mit eingesetzten Lampen.
Schalten Sie die Dunstabzugshaube immer
ein, wenn eine Kochstelle benutzt wird. Bei nicht eingeschalteter Dunstabzugshaube kann sich Kondenswasser bilden. Dadurch können Korrosionsschäden am Gerät auftreten.
Stellen Sie keine
Gegenstände auf der Dunstabzugshaube ab.
BRANDGEFAHR
Nicht unter der Dunstabzugshaube ambieren oder mit oener Flamme arbeiten. Die eingeschaltete Dunstabzugshaube zieht Flammen in den Filter. Durch Ablagerungen am Fettlter besteht Brandgefahr!
Beaufsichtigen Sie Töpfe, Pfannen und
Frittiergeräte, wenn Sie Speisen mit Ölen und Fetten, z.B. Pommes Frites, zubereiten. Überhitzte Öle oder Fette können sich leicht entzünden!
Durch regelmäßige Reinigung der Fettter und den rechtzeitigen Wechsel des Aktiv­kohlelters beugen Sie einer Brandgefahr vor.
Betreiben Sie die Dunstabzugshaube nie ohne Fettlter.
Sachgemäße Montage
Beachten sie die Herstellerangaben für das
Kochgerät, ob der Betrieb einer Dunstabzugs­haube darüber möglich ist.
Sofern vom Hersteller des Kochgerätes
keine größeren Sicherheitsabstände vorgegeben sind, gilt ein Mindestabstand
– zwischen Elektrokochstellen und Unter-
kante der Dunstabzugshaube von
550 mm
– zwischen Gaskochstellen (Oberkante
Topfträger) und Unterkante der Dunstabzugshaube von
650 mm
(siehe Abbildungen auf Seite 2)
Werden unterschiedliche Kochgeräte
betrieben, gilt der größte angegebene Abstand.
Die Breite der Dunstabzugshaube muss der
Breite der Kochstelle entsprechen.
Über einer Feuerstätte für feste Brennstoe, von der eine Brandgefahr (z.B. Funkenug) ausgehen kann, ist die Montage der Dunstabzugshaube nur dann zulässig, wenn die Feuerstätte eine geschlossene, nicht abnehmbare Abdeckung hat und die länderspezischen Vorschriften eingehalten werden. Diese Einschränkung gilt nicht für Gas­Herde und Gas-Mulden.
Um Schäden an der Kochstelle zu
vermeiden, muss diese bei der Montage der Dunstabzugshaube abgedeckt werden.
Sicherheitshinweise
8
Betriebsarten
Gerätemaße Abluft
Gerätemaße Umluft
min. 126 mm
min. 450 mm
min. 580 mm max 1.030 mm
Die Dunstabzugshaube ist im Abluft- und
Umluftbetrieb verwendbar.
Abluftbetrieb
Die angesaugte Luft wird durch die Fettlter gereinigt und durch ein Rohrsystem ins Freie geleitet.
Umluftbetrieb
Die angesaugte Luft wird durch die Fettlter und einen Aktivkohlelter gereinigt und wie­der in die Küche zurückgeführt.
Um die Geruchsstoe im Umluftbetrieb zu bin­den, muss ein Aktivkohlelter eingebaut wer­den (siehe “Aus- und Einbau der Fettter”).
Das komplette Montage-Set sowie die Ersatzl­ter sind im Fachhandel, beim Kundendienst oder im Online-Shop erhältlich. Die Zubehör­Nummer nden Sie am Ende der Gebrauchs­anleitung.
9
Bedienung
HINWEIS: Es ist empfehlenswert, das Gebläse
bei Kochbeginn einzuschalten und erst einige Minuten nach Kochende wieder auszuschalten. Der Küchendunst wird so am wirkungsvollsten beseitigt.
Einschalten des Lüfters und Einstellen der Lüfterstufen
Drücken Sie die Taste +. Bei stärkerem
Küchendunst drücken Sie erneut die Taste +. Der Lüfter schaltet jeweils eine Stufe höher.
Um jeweils eine Stufe zurückzuschalten,
drücken Sie die Taste .
Ausschalten des Lüfters
Drücken Sie die Taste 0.
oder
Drücken Sie die Taste  so oft, bis der Lüfter
ausschaltet.
Beleuchtung
Die Beleuchtung kann unabhängig vom
Lüfter ein- oder ausgeschaltet werden.
Intensivstufe
Durch die Intensivstufeçwird die höchste Leistung erreicht. Sie kann bei vorübergehend starker Dunst- und Geruchsentwicklung eingesetzt werden.
Drücken Sie die Taste +so oft, bis die
Anzeige
ç
erscheint.
Wird die Intensivstufe nicht von Hand
ausgeschaltet, schaltet der Lüfter nach 10 Minuten selbsttätig auf Stufe 2 zurück.
Die Beschreibung der Bedienung gilt für mehrere Geräteausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale be­schrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreen.
0
0
Licht Ein / Aus
Licht Ein / Aus
Lüfter aus
Lüfter aus
Lüfter zurückschalten
Lüfter zurückschalten
Lüfter ein- und hochschalten Intensivstufe
Lüfter ein- und hochschalten Intensivstufe
Anzeige Lüfterstufen
Anzeige Lüfterstufen
Bedienfeld Variante 1
Bedienfeld Variante 2
10
Reinigung und Pflege
VERLETZUNGSGEFAHR
Vor jeder Reinigung und Pege ist die Dunst­abzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen.
Geräteoberächen
HINWEIS: Beachten Sie die Garantiebestim-
mungen im beiliegenden Serviceheft.
Die Geräteoberächen und Bedien-
elemente sind kratzempndlich. Beachten Sie daher die folgenden Reinigungshinweise:
– Vermeiden Sie die Reinigung der Dunst-
abzugshaube mit trockenen Tüchern,
kratzenden Schwämmen, Scheuermitteln
sowie sand-, soda-, säure-, chloridhaltigen
oder sonstigen aggressiven Reinigungs-
mitteln. – Reinigen Sie die Geräteoberächen und
Bedienelemente nur mit einem weichen,
feuchten Tuch, Spülmittel oder einem
milden Fensterreiniger. – Kratzen Sie angetrocknete Verschmutzungen
nicht ab, sondern weichen Sie diese mit
einem feuchten Tuch auf. – Reinigen Sie im Bereich der Bedienele-
mente vorsichtig, um ein Eindringen von
Nässe in die Elektronik zu vermeiden. HINWEIS: Reinigen Sie Edelstahloberächen
nur in Schlirichtung! Verwenden Sie für die Bedientasten keinen Edelstahlreiniger!
Hinweis zur Gerätepege
Geeignete Reinigungs- und Pegemittel für
Ihr Gerät können Sie über die Hotline oder den Online-Shop (siehe Umschlagseite) beziehen.
Metall-Fettlter
Die eingesetzten Metall-Fettlter nehmen die fettigen Bestandteile des Küchendunstes auf.
Die Filtermatten bestehen aus unbrenn­barem Metall.
BRANDGEFAHR
Bei zunehmender Sättigung der Filter mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entammbarkeit. Außerdem kann die Funktion der Dunstabzugshaube beeinträchtigt werden.
Durch rechtzeitiges Reinigen der Metall-
Fettlter wird der Brandgefahr vorgebeugt.
Beim Reinigen der Fettlter auch die
zugänglichen Gehäuseteile mit einem feuchten Tuch von abgelagertem Fett reinigen.
Reinigen der Metall-Fettlter ...
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Stunden) müssen die Metall-Fettlter 1x im Monat gereinigt werden.
... in der Spülmaschine
Das Reinigen der Metall-Fettlter kann in
der Geschirrspülmaschine erfolgen. Dabei können leichte Verfärbungen auftreten, die aber keinen Einuss auf die Funktion der Fettlter haben.
Die Filter müssen locker in der Geschirr-
spülmaschine liegen. Sie dürfen nicht eingeklemmt sein.
Filter mit Randabsaugung müssen mit der
Edelstahlseite nach oben in der Geschirrspül­maschine liegen.
HINWEIS: Stark gesättigte Metall-Fettlter nicht zusammen mit Geschirr reinigen.
... von Hand
Beim Reinigen von Hand, die Fettlter in heißer Spüllauge einweichen, abbürsten, gut ausspülen und abtropfen lassen.
Verwenden Sie keine aggressiven, säure-
oder laugenhaltigen Reinigungsmittel.
Bei besonders hartnäckigen Verschmutz-
ungen empfehlen wir die Reinigung mit einem speziellen Fettlöser-Spray. Dieses kann über den Online-Shop bestellt werden.
11
Aus- und Einbau der Fettfilter
Aktivkohlelter
Aktivkohlelter binden die Geruchsstoe bei Umluftbetrieb.
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2 Stunden) müssen die Aktivkohlelter ungefähr 2x im Jahr ausgetauscht werden.
Der Aktivkohlelter ist im Fachhandel, beim
Kundendienst oder im Online-Shop erhältlich (siehe Sonderzubehör). Verwenden Sie nur Originallter.
Aktivkohlelter enthalten keine Schadstoe.
Sie können im Hausmüll entsorgt werden.
Ein- und Ausbauen des Aktivkohlelters
1. Bauen Sie die Fettlter aus (siehe Aus- und
Einbauen der Metall-Fettlter).
2. Setzen Sie den Aktivkohlelter ein.
3. Rasten Sie die Lasche ein.
4. Setzen Sie die Fettlter wieder ein (siehe
Aus- und Einbauen der Metall-Fettlter).
VERLETZUNGSGEFAHR
Vor dem Ein- und Ausbau der Fettlter ist die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netz­steckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen.
Aus- und Einbauen der Metall-Fettlter
1. Önen Sie die Verriegelung und klappen Sie
die Fettlter ab. Fassen Sie dabei mit der anderen Hand
unter die Fettlter.
(bei Filtern mit Randabsaugung)
2. Reinigen Sie die Fettlter.
3. Setzen Sie die gereinigten Fettlter wieder
ein.
12
Auswechseln der Lampen
Wechsel der Glühlampen
VERLETZUNGSGEFAHR
Glühlampen werden bei Betrieb sehr heiß. Auch einige Zeit nach dem Ausschalten besteht noch Verbrennungsgefahr!
Glühlampen vor dem Wechseln vollständig abkühlen lassen.
1. Heben Sie die Lampenabdeckung leicht an.
2. Schieben Sie die Lampenabdeckung zur
Gerätemitte.
3. Ersetzen Sie die defekte Lampe durch eine
neue des gleichen Typs und gleicher
Leistung (siehe Typenschild).
4. Setzen Sie die Lampenabdeckung wieder ein.
5. Stellen Sie durch Einstecken des Netzsteckers
oder durch Einschalten der Sicherung die
Stromversorgung wieder her. HINWEIS: Sollte die Beleuchtung nicht
funktionieren, kontrollieren Sie, ob die Lampen richtig eingesteckt sind.
Defekte Lampen sollten sofort ersetzt werden, um Überlastung der restlichen Lampen zu vermeiden.
Beachten Sie vor dem Auswechseln der
Lampen unbedingt die Hinweise und Warnungen im Kapitel “Sicherheitshinweise”!
Die Beschreibung des Lampenwechsels gilt
für mehrere Geräteausführungen. HINWEIS: Beachten Sie die Garantiebestim-
mungen im beiliegenden Serviceheft.
Wechsel der Halogenlampen
VERLETZUNGSGEFAHR
Halogenlampen werden bei Betrieb sehr heiß. Auch einige Zeit nach dem Ausschalten besteht noch Verbrennungsgefahr!
Die Halogenlampen müssen vor dem
Wechseln vollständig abgekühlt sein.
1. Entfernen Sie den Lampenring vorsichtig
mit einem geeigneten Werkzeug.
2. Ersetzen Sie die defekte Lampe durch eine
neue des gleichen Typs und gleicher Leistung (siehe Typenschild).
HINWEIS: Halogenlampen dürfen beim Einsetzen nicht am Glaskolben berührt werden. Verwenden Sie daher zum Einsetzen des Leuchtmittels ein sauberes Tuch.
3. Setzen Sie die Lampenabdeckung wieder ein.
4. Stellen Sie durch Einstecken des
Netzsteckers oder durch Einschalten der Sicherung die Stromversorgung wieder her.
1
2
13
Beachten Sie vor der Montage unbedingt
die Hinweise und Warnungen im Kapitel “Sicherheitshinweise”!
Abluftbetrieb
Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht
nach oben, oder direkt durch die Außenwand ins Freie geleitet.
HINWEIS: Die Abluft darf weder in einen in Betrieb bendlichen Rauch- oder Abgaskamin noch in einen Schacht, welcher der Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient, abgegeben werden.
Soll die Abluft in einen nicht in Betrieb
bendlichen Rauch- oder Abgaskamin geführt werden, ist die Zustimmung des zuständigen Schornsteinfegermeisters einzuholen.
Bei der Ableitung von Abluft sind die
behördlichen und gesetzlichen Vorschriften (z. B. Landesbauordnungen) zu beachten.
Wird die Abluft durch die Außenwand
geleitet, sollte ein Teleskop-Mauerkasten verwendet werden.
Die Dunstabzugshaube erreicht ihre optimale Leistung durch:
– ein kurzes, geradliniges Abluftrohr und – einen möglichst großen Rohrdurchmesser.
Sollten sich Rohrbögen nicht vermeiden
lassen, achten Sie auf möglichst große Radien. HINWEIS: Der Einsatz von langen, rauhen
Abluftrohren, vielen Rohrbögen oder Rohr­durchmessern kleiner als 150 mm, führt zu einer Abweichung von der optimalen Luftleis­tung und zu einer Geräuscherhöhung.
Zum Verlegen der Abluftleitung dürfen nur
Rohre oder Schläuche aus nichtbrennbarem Material verwendet werden.
Für Beanstandungen, die auf Planung und Ausführung der Rohrstrecke zurückzuführen sind, übernimmt der Hersteller der Dunstabzugshauben keine Gewährleistung.
Rohrverbindung
Der Durchmesser der Abluftrohre sollte
nicht kleiner als 150 mm sein.
Rundrohre:
Wir empfehlen einen Innendurchmesser von 150 mm, jedoch mindestens 120 mm.
Flachkanäle müssen einen gleichwertigen
Innenquerschnitt wie Rundrohre haben. Sie sollten keine scharfen Umlenkungen haben. Ø 150 mm ca. 177 cm
2
Ø 120 mm ca. 113 cm
2
Bei abweichenden Rohrdurchmessern:
Dichtstreifen einsetzen.
Anschluss Abluftrohr Ø 150 mm (empfohlene Größe)
Abluftrohr direkt am
Luftstutzen befestigen und geeignet abdichten. Bei Verwendung eines Aluminiumrohres, den Anschlussbereich vorher glätten.
Anschluss Abluftrohr Ø 120 mm
Reduzierstutzen direkt am
Luftstutzen befestigen.
Abluftrohr am Reduzier-
stutzen befestigen.
Beide Verbindungsstellen
geeignet abdichten.
Montagehinweise
14
Bei erforderlichem Festanschluss
Installationsseitig ist eine Trennvorrichtung vorzusehen. Als Trennvorrichtung gelten Schalter mit einer Kontaktönung von mehr als 3 mm und allpoliger Abschaltung. Dazu gehören LS-Schalter, Sicherungen und Schütze.
Elektrische Daten
Die erforderlichen Anschlussdaten sind nach Herausnahme der Fettlter auf dem Typen­schild im Innenraum des Gerätes zu nden.
Länge der Anschlussleitung: ca. 1,30 m.
Diese Dunstabzugshaube entspricht den EG­Funkentstörbestimmungen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Beachten Sie vor dem elektrischen Anschluss unbedingt die Hinweise und Warnungen im Kapitel “Sicherheitshinweise”!
Die Dunstabzugshaube darf nur durch
einen qualizierten Elektroinstallateur, der die Vorschriften des zuständigen Elektrizitäts­Versorgungsunternehmens kennt, angeschlossen werden.
VERLETZUNGSGEFAHR
Wird die Anschlussleitung der Dunstabzugs­haube beschädigt, muss sie durch den Hersteller, seinem Kundendienst oder einer ähnlich qualizierten Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Die Dunstabzugshaube darf nur an eine
vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden.
Die Schutzkontaktsteckdose möglichst
direkt hinter der Kaminverblendung anbringen.
– Die Schutzkontaktsteckdose sollte über einen
eigenen Stromkreis angeschlossen sein. – Ist die Schutzkontaktsteckdose nach der
Montage der Dunstabzugshaube nicht
mehr zugänglich, muss eine Trenn-
vorrichtung wie beim Festanschluss
vorhanden sein.
Montagehinweise
15
Montage
Die Dunstabzugshaube ist für die
Wandmontage vorgesehen.
Achten Sie bei der Montage auch auf even­tuell zu montierende Sonderzubehörteile, z.B. das Starterset für Umluftbetrieb. Beachten Sie die ergänzend beigefügte Montageanweisung.
Achten Sie auf den Mindestabstand
zwischen Kochstelle und Dunstabzugshaube (siehe “Sicherheitshinweise, Sachgemäße Montage”)!
Vermeiden Sie Beschädigungen der
empndlichen Oberächen!
Vorbereiten der Wand
VERLETZUNGSGEFAHR,
GEFAHR VON SACHSCHÄDEN
Überprüfen Sie vor dem Bohren den vorgese­henen Montageort auf das Vorhandensein von unter Putz verlegten elektrischen oder ande­ren Installationsleitungen.
Die Wand muss eben und senkrecht sein.
Die beiliegenden Schrauben und Dübel sind für massives Mauerwerk geeignet. Verwenden Sie für andere Wandkonstruk­tionen (z. B. Rigips, Porenbeton, Poroton-Mauerziegel) die entsprechenden Befestigungsmittel. Achten Sie auf eine ausreichende Tragfähigkeit der Wand.
Achten Sie darauf, dass die Tiefe der
Bohrlöcher der Länge der Schrauben entspricht.
Für festen Halt der Dübel ist zu sorgen.
Max. Gewicht der Dunstabzugshaube in kg: 40
Konstruktionsänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorbehalten.
Montagevorbereitung
1. Von der Decke bis zur Unterkante der
Dunstabzugshaube eine senkrechte Mittellinie an die Wand anzeichnen.
2. Mit Hilfe der beiliegenden Schablone
Positionen für die Schrauben und, zum leichteren Einhängen, die Kontur des Einhängebereiches anzeichnen. Der untere Rand der Schablone entspricht dem unteren Rand der Dunstabzugshaube.
3. 2 Löcher für die Aufhängung der
Dunstabzugshaube sowie 2 Löcher für den Haltewinkel der Kaminverblendung Ø 8 mm bohren und Dübel wandbündig eindrücken.
4. Den Haltewinkel für die Kaminverblendung
anschrauben.
5. Die Aufhängungen für die
Dunstabzugs-haube anschrauben:
handfest, max. 3 Nm.
Achten Sie auf die richtige Lage der Unterlegscheiben und der Aufhängungen!
0
16
Montage
Aufhängen und Ausrichten
1. Die Schutzfolie der Dunstabzugshaube
zuerst hinten und nach der Montage vollständig abziehen.
2. Die Dunstabzugshaube so einhängen, dass
sie fest hinten an den Aufhängungen einrastet
Ⓐ.
3. Die Dunstabzugshaube durch Drehen der
Aufhängungen waagerecht ausrichten. Bei Bedarf kann die Dunstabzugshaube
nach rechts oder links verschoben werden
Ⓑ.
Sicherungsschrauben und Sicherungskappen
1. Die Löcher für die Sicherungsschrauben
anzeichnen. Die Dunstabzugshaube abhängen, Löcher für die Sicherungs­schrauben bohren und Dübel wandbündig eindrücken.
2. Die Dunstabzugshaube einhängen und die
Sicherungsschrauben fest eindrehen.
3. Die Sicherungskappen mit dem Pfeil nach
oben auf die Aufhängungen drücken, bis sie hörbar einrasten
Ⓒ.
VERLETZUNGSGEFAHR
Überprüfen Sie unbedingt, dass alle Sicherungsschrauben und die Sicherungskappen fest montiert sind!
4. Rohrverbindung herstellen (siehe
“Rohrverbindung”).
5. Elektrische Verbindung herstellen (siehe
“Elektrischer Anschluss”).
Demontage der Sicherungskappen
Zur Demontage die Sicherungskappen der
Aufhängungen mit einem geeigneten Werkzeug z. B. einem achen Schraubendreher entfernen.
A
B
C
17
4. Kaminverblendungen auf der Dunstabzugs-
haube aufsetzen, die innere Kamin­verblendung nach oben schieben und links und rechts am Haltewinkel einhängen.
5. Die innere Kaminverblendung mit 2
Schrauben seitlich an den Haltewinkel schrauben.
Montage der Kaminverblendungen
VERLETZUNGSGEFAHR
Die Innenseiten der Kaminverblendungen können scharfkantig sein. Wir empfehlen bei der Montage Schutzhandschuhe zu tragen.
1. Die Kaminverblendungen trennen. Dazu
das Klebeband abziehen.
2. Die Schutzfolie an beiden Kaminver-
blendungen abziehen.
3. Die Kaminverblendungen ineinanderschieben. HINWEIS: Vermeiden Sie Kratzer beim Ineinan-
derschieben, indem Sie z.B. die Montageschab­lone als Schutz über die Kante der äußeren Kaminverblendung legen!
Achten Sie auf die Position der Schlitze in
der Kaminverblendung!
Abluftbetrieb: Schlitze der inneren Kamin-
verblendung nach unten.
Umluftbetrieb: Schlitze der inneren Kamin-
verblendung nach oben.
Montage
18
Table of contents
General Information ............................................................................................ 19
Information on protection of the environment ............................................................................... 19
Before using the appliance for the rst time ...................................................................................... 19
Safety Instructions ............................................................................................... 20
Intended use .......................................................................................................................................................... 20
Technical safety .................................................................................................................................................... 20
Special information for gas cookers ........................................................................................................ 21
Proper use ................................................................................................................................................................ 22
Correct installation ............................................................................................................................................. 22
Operating modes ................................................................................................. 23
Exhaust-air mode ................................................................................................................................................ 23
Circulating-air mode .......................................................................................................................................... 23
Operation ............................................................................................................... 24
Cleaning and Care ................................................................................................ 25
Removing and installing the grease lters ...................................................... 26
Removing and installing the metal-mesh grease lters ............................................................. 26
Installing and removing the activated carbon lters .................................................................... 26
Changing the bulbs ............................................................................................. 27
Installation instructions ...................................................................................... 28
Connecting Pipes ................................................................................................................................................ 28
Electrical Connections ...................................................................................................................................... 29
Installation ............................................................................................................. 30
Installation preparations ................................................................................................................................. 30
Attachment ............................................................................................................................................................. 31
Installing the ue ducts ................................................................................................................................... 32
19
E-no. FD
B
EFORE USING THE APPLIANCE FOR THE FIRST
TIME
NOTE: These operating instructions apply to
several appliance models It is possible that individual features are described which do not apply to your appliance.
Before switching on your new appliance, plea­se read the operating instructions carefully. They contain important information on safety and how to use and look after the appliance.
Keep the operating and instructions in a safe place and pass them on to any subsequent owner of the appliance.
INFORMATION ON PROTECTION OF THE
ENVIRONMENT
Disposal of transport packaging
Your new appliance was sent to you in protective packaging. All utilised materials are environmentally safe and recyclable. Please help us by disposing of the packaging in an environmentally friendly manner.
Packaging parts can be hazardous for children. Therefore keep them outside the reach of children.
Disposal of the old appliance
Old appliances are not worthless rubbish. Valuable raw materials can be reclaimed by recycling old appliances.
This appliance is identied according to the European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment – WEEE). The directive species the framework for an EU-wide valid return and re-use of old appliances.
Before disposing of your old appliance, render it unusable.
Never treat your old appliance as non­recyclable waste!
Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal.
Ensure that the old appliance is kept childproof until it is disposed of.
Faults
Please contact customer service regarding any queries or faults.
(See list of customer service centres). When calling, please quote:
The numbers can be found on the rating plate, after removal of the grease lter, inside the extractor hood. Enter the numbered in the above elds.
General information
)
20
Intended use
This extractor hood complies with the stipulated safety regulations. Improper use may result in injury or damage.
The extractor hood may be used in the
household only. The manufacturer is not liable for damage which is caused by improper use or incorrect operation.
The manufacturer cannot be made
responsible for damage which can be attributed to non-observance of the safety instructions.
RISK OF INJURY
Do not allow children to play with the extractor hood! Adults and children must never operate the appliance unsupervised
– if they are not physically or mentally
capable of doing so, – or if they do not have the knowledge and
experience to operate the appliance
correctly and safely.
Technical safety
The extractor hood left the factory in perfect
condition. Nevertheless check the appliance for visible damage before installation. If it is damaged, do not switch it on!
If the power cord of the extractor hood is
damaged, it must be replaced by the manufacturer, his customer service or a similarly qualied person to prevent hazardous situations.
Only a qualied technician may install
(including electrical connection), service or repair the extractor hood. Always isolate the extractor hood by pulling out the mains plug or switching o the fuse!
Safety instructions
If the appliance is improperly installed,
serviced or repaired, the user may be placed in considerable danger for which the manufacturer is not liable.
Changes to the electrical or mechanical
installation are dangerous and must not be undertaken! They may also cause the extractor hood to malfunction.
Simultaneous operation of the extractor hood with a heating appliance which is dependent on ambient air
Heating appliances which are dependent on ambient air, e.g. gas, oil, wood, or solid-fuel heaters, instantaneous water heaters, hot water boilers, hobs or ovens, and which draw combustion air out of the installation room and whose exhaust gases are conveyed to the exterior by a ue.
RISK OF POISONING
If the extractor hood is operated at the same time as a heating appliance which is dependent on ambient air, there is a risk of poisoning due to combustion gases being drawn back in.
21
Safe operation is possible provided the low pressure in the installation room of the heating appliance does not exceed 4Pa (0.04mbar). This can be achieved if the combustion air can ow through non-closable openings, e.g. in doors, windows, in conjunction with air intake/exhaust air wall boxes or by other technical measures.
Adequate intake air must therefore always
be provided.
An intake/exhaust air wall box alone does not ensure compliance with the limit value.
NOTE: When making your evaluation, always consider the entire ventilation system in the home. Include the advice of a competent heating engineer when making your evaluation.
If the extractor hood is used in circulating
air mode only, it can be operated without any restrictions.
Special information for gas cookers
When installing the extractor hood above gas hobs, observe the appropriate national statutory regulations (e.g. in Germany: Technische Regeln Gasinstallation TRGI).
Observe the currently valid installation
regulations and instructions of the gas appliance manufacturer.
During installation, ensure that only one side
of the extractor hood is situated directly next to a high-sided unit or a wall. Otherwise, there is a risk of heat build-up. The gap between the extractor hood and the wall or high-sided unit must be at least 50 mm.
RISK OF BURNS
Do not operate more than 2 gas cooking areas simultaneously over a period of max. 15 minutes at maximum thermal load. Due to the eect of the heat there is a risk of burns if the surfaces of the housing are touched!
Note that one large burner of more than
5 kW (Wok) is equivalent to the power of 2 gas burners.
The extractor hood may be damaged by
the intense heat.
Never operate a gas cooking area without a
cooking utensil on it. Regulate the ame in such a way that it does not project over the cooking utensil.
Safety instructions
22
Proper use
Clean the extractor hood thoroughly before
using for the rst time.
Before cleaning and servicing the extractor
hood, isolate it from the power supply by pulling out the mains plug or switching o the fuse.
Bulbs (especially halogen bulbs) become
very hot during operation. Even some time after the appliance has been switched o, there is still a risk of burns!
Before changing bulbs, isolate the extractor
hood from the power supply and leave the bulbs to cool down!
Do not operate the extractor hood without
bulbs inserted.
Always switch on the extractor hood if a
hotplate is being used. If the extractor hood is not switched on, condensation may form. As a result, the appliance may corrode.
Do not place any
objects on the extractor hood.
RISK OF FIRE
Do not ambé under the extractor hood or work with a naked ame. When switched on, the extractor hood draws ames into the lter. There is a risk of re due to deposits on the grease lter!
Do not leave pans, frying pans or deep-fat
fryers unattended if you are cooking food with oils or fats, e.g. chips. Overheated oils or fats can easily ignite!
A risk of re can be prevented by cleaning the grease lters regularly and changing the activated-carbon lter in good time.
Never operate the extractor hood without grease lters.
Correct installation
Check the manufacturer’s specications for the cooker to determine whether an extractor hood can be operated over it.
If the manufacturer of the cooker has not
specied any signicant safety distances, the following minimum distances apply
550 mm between electric hob and the
lower edge of the extractor hood – 650 mm between gas hob (upper edge of
pan support) and the lower edge of the
extractor hood
(see g. 1, page 2)
If various cookers are used, the greatest
indicated distance applies.
The width of the extractor hood must
correspond to the width of the cooking area.
The extractor hood must not be installed
over a solid fuel heating appliance which may be a re risk (e.g. ying sparks) unless the heating appliance has a closed, non­detachable cover and the country-specic regulations are observed. This restriction does not apply to gas cookers and gas hobs.
To avoid damaging the hob, cover it when installing the extractor hood.
Safety instructions
23
Operating modes
Appliance dimensions Exhaust air
Appliance dimensions Circulating air
min. 126
min. 450
min. 400
min. 580 max 1.030
min. 126
min. 450
min. 580 max 1.030
The extractor hood can be used in exhaust
air and circulating air mode.
Exhaust-air mode
The air which is drawn in is cleaned by the grease lters and conveyed to the exterior by a pipe system.
Circulating-air mode
The air which is drawn in is cleaned by the grease lters and an activated carbon lter and conveyed back into the kitchen.
An activated carbon lter must be installed to bind odours in circulating-air mode (see ”Removing and installing the grease lters”).
The complete installation set as well as the replacement lters are available from specialist outlets, customer service or the Online Shop. The accessory number can be found at the end of the operating instructions.
24
Operation
NOTE: It is recommended to switch on the
blower when you start cooking and not to switch it o again until several minutes after you have nished cooking. In this way the kitchen fumes are removed most eectively.
Switching on the fan and selecting the fan settings
Press button +. If kitchen fumes are thicker,
press button + again. The fan setting is increased by one.
To switch back by one setting, press
button .
Switching o the fan
Press button 0.
or
Keep pressing button – until the fan
switches off.
Light
The light can be switched on and o
independently of the fan.
Intensive setting
The Intensive settingçgenerates maximum performance. It can be used if thick fumes or strong odours occur temporarily.
Keep pressing button + until
ç
is displayed.
If the Intensive setting is not switched off
by hand, the fan automatically switches back to setting 2 after 10 minutes.
The description of the operation applies to
several appliance models. It is possible that individual features are described which do not apply to your appliance.
0
0
Light On / O
Light On / O
Fan o
Fan o
Switch back fan
Switch back fan
Switch on and increase fan – Intensive setting
Switch on and increase fan – Intensive setting
Display fan settings
Display fan settings
25
Cleaning and care
LOOKING AFTER THE APPLIANCE
Suitable cleaning agents and care products for your appliance can be purchased via the Hotline or from the Online Shop (see cover page).
Appliance surfaces
NOTE: Observe the warranty regulations in the
enclosed service booklet.
The appliance surfaces and controls are
scratch-sensitive. Therefore observe the following cleaning instructions:
– Avoid cleaning the extractor hood with dry
cloths, abrasive sponges, scouring agents,
cleaning agents containing sand, soda, acid,
chlorine or any other aggressive substances. – Clean the appliance surfaces and controls
with a soft, damp cloth, washing-up liquid
or a mild window cleaner only. – Do not scrape o dried dirt, but moisten with
a damp cloth. – Clean carefully in the area of the controls to
avoid liquid from getting into the
electronics. NOTE: Clean the stainless steel surfaces in the
direction of the ground surface only! Do not use stainless steel cleaner for the control buttons!
Metal-mesh grease lters
The metal-mesh grease lters absorb the
grease particles from the kitchen fumes.
The lter mats consist of re-proof metal.
RISK OF FIRE
As the lters become more saturated with greasy residue, the ammability increases. The function of the extractor hood may also be impaired.
The risk of re is prevented by cleaning the
metal-mesh grease lters in good time.
When cleaning the grease lters, also
remove grease deposits from the accessible parts of the housing with a damp cloth.
Cleaning the metal-mesh grease lters ...
Under normal operation (daily 1 to 2 hours),
the metal-mesh grease lters must be cleaned 1x month.
... in the dishwasher
The metal-mesh grease lters can be
cleaned in the dishwasher. Slight discolouration may occur but this will not aect the function of the grease lters.
The lters must be placed loosely in the
dishwasher. They must not be wedged in. NOTE: Do not clean heavily saturated metal-
mesh grease lters together with utensils.
... by hand
When cleaning by hand, soak the grease
lters in a hot detergent solution, brush o the dirt, rinse thoroughly and leave to dry.
Do not use any aggressive, acidic or alkaline
cleaning agents.
If dirt is particularly stubborn, we
recommend using a special grease solvent spray. This can be ordered via the Online Shop.
26
Removing and installing the grease filters
Activated carbon lters bind the odours in
circulating-air mode.
Installing and removing the activated carbon lters
1. Remove the grease lters (see Removing
and installing the metal-mesh grease lters).
2. Insert the activated carbon lter.
3. Lock the catch.
4. Reinsert the grease lters (see Removing
and installing the metal-mesh grease lters).
Changing the activated carbon lter
Under normal operation (daily 1 to 2 hours)
the activated carbon lters must be replaced approximately 2x year.
The activated carbon lter is available from
specialist outlets, customer service or the Online Shop (see Optional accessories). Use original lters only.
Activated carbon lters do not contain any
pollutants. They can be disposed of in the household refuse.
Before removing and installing the grease lters, always follow the instructions and warnings in the chapter entitled ”Safety instructions”!
Removing and installing the metal-mesh grease lters
1. Open the lock and fold down the grease
lters. In doing so, hold the underside of the
grease lters with your other hand.
(for appliances with edge extraction)
2. Clean the grease lters.
3. Reinsert the cleaned grease lters.
27
Changing the bulbs
Changing the lament bulbs
1. Lift the bulb cover slightly.
2. Push the bulb cover towards the middle of
the appliance.
3. Replace the defective bulb with a new one
of the same type and equivalent power (see rating plate).
4. Reinsert the bulb cover.
5. Restore the power supply by inserting the
mains plug or switching on the fuse.
NOTE: If the light does not function, check whether the bulbs have been inserted correctly.
Defective bulbs should be replaced
immediately to avoid overloading the remaining bulbs.
Before changing the bulbs, always follow
the instructions and warnings in the chapter entitled ”Safety instructions”!
The description of changing the bulbs
applies to several appliance models. NOTE: Observe the warranty regulations in the
enclosed service booklet.
Changing the halogen bulbs
Halogen bulbs become very hot during operation. Even some time after the appliance has been switched o, there is still a risk of burns!
Before changing the halogen bulbs, ensure
that they have cooled down fully.
1. Carefully remove the bulb ring with a
suitable tool.
2. Replace the defective bulb with a new one
of the same type and equivalent power (see
rating plate). NOTE: When inserting halogen bulbs, do not
touch the glass tube. Therefore use a clean cloth when inserting the bulb.
3. Reinsert the bulb cover.
4. Restore the power supply by inserting the
mains plug or switching on the fuse.
1
2
28
Prior to installation, always follow the
instructions and warnings in the chapter entitled ”Safety instructions”!
Exhaust-air mode
The exhaust air is conveyed upwards via a
ventilation shaft or directly through the outer wall to the exterior.
NOTE: The exhaust air must not be conveyed into a functioning smoke or exhaust gas ue or into a shaft which is used to ventilate installation rooms which contain heating appliances.
Before conveying the exhaust air into a
non-functioning smoke or exhaust gas ue, obtain the consent of the appropriate heating engineer.
Discharge exhaust air in accordance with
the ocial and statutory regulations (e.g. regional building laws).
If the exhaust air is conveyed through the
outer wall, a telescopic wall box should be used.
To ensure optimum performance, the extractor hood requires:
– a short, straight exhaust air pipe and – the largest possible pipe diameter.
If pipe bends cannot be avoided, ensure
the largest possible radii. NOTE: If long, rough exhaust air pipes, a lot of
pipe bends or pipe diameters less than 150 mm are used, the air capacity will be less than optimum and there will be an increase in noise.
Use only pipes or hoses made of non-
combustible material for installation of the exhaust air duct.
The manufacturer of the extractor hoods is not responsible for complaints which can be attributed to planning and design of the pipework.
Connecting pipes
The diameter of the exhaust air pipes
should not be less than 150 mm.
Round pipes:
We recommend an inner diameter of 150 mm, however at least 120 mm.
Flat ducts must have the same inner cross-
section as round pipes. There should be no sharp bends. Ø 150 mm approx. 177 cm
2
Ø 120 mm approx. 113 cm
2
If pipe diameters differ:
Use sealing strips.
Connection of 150 mm ø exhaust air pipe (recommended size)
Attach exhaust air pipe
directly to the air-pipe connector and seal appropriately. If using an aluminium pipe, smooth the connection area beforehand.
Connection of 120 mm ø exhaust air pipe
Attach reducing
connector directly to the air­pipe connector.
Attach exhaust air pipe to
the reducing connector.
Seal both joints
appropriately.
Installation instructions
29
If a permanent connection is required
A disconnector must be provided on the installation side. Switches with a contact opening of more than 3 mm and all-pole disconnection are regarded as disconnectors. This includes LS switches, fuses and contactors.
Electrical specications
The required connection data can be found on the rating plate inside the appliance when the grease lters have been removed.
Length of the power cord: approx. 1.30 m.
This extractor hood complies with the EC interference suppression regulations.
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the appliance to the power supply, always follow the instructions and warnings in the chapter entitled ”Safety instructions”!
The extractor hood may only be connected
by a qualied electrician who is familiar with the regulations of the relevant electricity supply company.
RISK OF INJURY
If the power cord of the extractor hood is damaged, it must be replaced by the manufacturer, his customer service or a similarly qualied person to prevent hazardous situations.
The extractor hood may be connected to a
correctly installed earthed socket only.
Attach the earthed socket as directly as
possible behind the ue duct. – The earthed socket should be connected via
its own circuit. – If the earthed socket is no longer accessible
following installation of the extractor hood,
a disconnector must be tted as for a
permanent connection.
Installation instructions
30
Installation
The extractor hood is designed to be
mounted on the wall.
During installation, optional accessories may
also require fitting.
Observe the minimum distance between
hob and extractor hood (see ”Safety instructions”)!
Avoid damaging the sensitive surfaces!
Preparing the wall
RISK OF INJURY,
DAMAGE TO PROPERTY
Before drilling the holes for the designated installation location, check for concealed electrical cables and other lines.
The wall must be level and vertical.The enclosed screws and wall plugs are
suitable for solid brickwork. Use the appropriate fixing materials for other wall structures (e.g. plaster board, porous concrete, poroton bricks). Ensure that the wall has adequate load bearing capacity.
Ensure that the depth of the drilled holes
corresponds with the length of the screws.
Ensure that the wall plugs are secure.
Max. weight in kg: 40
Design subject to modication in line with technical development.
Installation preparations
1. Mark a centre line on the wall from the
ceiling to the lower edge of the extractor hood.
2. Using the enclosed template, mark
positions for the screws and, to facilitate attachment, the contour of the attachment area. The lower edge of the template corresponds to the lower edge of the extractor hood.
3. Drill 2x 8 mm holes for attachment of the
extractor hood and 2x 8 mm holes for the xing bracket for the ue duct and press in wall plugs ush with the wall.
4. Screw on the xing bracket for the ue
duct.
5. Screw on the brackets for the extractor hood: hand tight, max. 3 Nm. Ensure that the washers and brackets are positioned correctly!
0
31
Installation
Attachment and alignment
1. Initially remove the protective foil from the
back of the extractor hood and, following installation, remove foil completely.
2.
Mount the extractor hood, ensuring that the back is attached firmly to the brackets
Ⓐ.
3. Align the extractor hood horizontally by
turning the brackets.. If required, the extractor hood can be
moved to the right or left
Ⓑ.
Locking screws and locking caps
1. Mark the holes for the safety screws. Detach
the extractor hood, drill holes for the safety screws and press in wall plugs ush with the wall.
2. Attach the extractor hood and screw in the
safety screws tightly.
3. Press the safety caps with the arrow upwards
onto the brackets until they click into position
Ⓒ.
RISK OF INJURY
Check that all locking screws and locking caps have been attached securely!
4. Connect the pipes (see ”Connecting pipes”).
5. Connect to the power supply (see ”Electrical
connection”).
Removing the safety caps
Remove the locking caps from the brackets
using a suitable tool, e.g. a at-blade screwdriver.
A
B
C
32
4. Place ue ducts on the extractor hood, push
the inner ue duct upwards and attach the left and right sides to the xing bracket.
5. Screw the inner ue duct with 2 screws to
the sides of the xing bracket.
Installing the ue ducts
RISK OF INJURY
The insides of the ue ducts may have sharp edges. We recommend wearing protective gloves during installation.
1. Separate the ue ducts. To do this, remove
the adhesive tape.
2. Remove the protective lm from both ue
ducts.
3. Insert one ue duct into the other. NOTE: Avoid scratching the ue ducts when
inserting them, e.g. by placing the installation template as protection over the edge of the outer ue duct.
Note the position of the slots in the ue
duct! – Exhaust-air mode: Slots of the inner ue
duct downwards.
Circulating-air mode: Slots of the inner ue
duct upwards.
Installation
33
Tabel de matières
Informations générales ....................................................................................... 34
Conseils pour le respect de l’environnement ....................................................................................34
Avant la première utilisation......................................................................................................................... 34
Consignes de sécurité ......................................................................................... 35
Conformité d’utilisation .................................................................................................................................. 35
Sécurité technique ............................................................................................................................................ 35
Consignes spéciales pour les appareils de cuisson au gaz ....................................................... 36
Utilisation correcte ............................................................................................................................................. 37
Montage correct .................................................................................................................................................. 37
Modes de service ................................................................................................. 38
Mode Évacuation de l’air ................................................................................................................................ 38
Mode Recyclage de l’air .................................................................................................................................. 38
Utilisation .............................................................................................................. 39
Nettoyage et entretien ....................................................................................... 40
Dépose et incorporation des ltres à graisse ................................................. 41
Dépose et incorporation des ltres à graisse .................................................................................... 41
Dépose et incorporation des ltres au charbon actif .................................................................. 41
Remplacement des ampoules ........................................................................... 42
Consignes de montage ....................................................................................... 43
Jonction des conduits ..................................................................................................................................... 43
Branchement électrique ................................................................................................................................ 44
Montage ................................................................................................................ 45
Préparatifs du montage .................................................................................................................................. 45
Fixation ...................................................................................................................................................................... 46
Montage des capots de cheminée .......................................................................................................... 47
34
N° E FD
A
VANT LA PREMIÈRE UTILISATION
REMARQUE : Cette notice de montage vaut
pour plusieurs modèles. Certains équipements, qui ne s’appliquent pas à votre appareil, peuvent y être décrits.
Avant de mettre l’appareil neuf en service, veuillez lire la notice d’instructions soigneusement et de bout en bout. Elle contient des informations importantes pour votre sécurité ainsi que sur le nettoyage et l’entretien de votre appareil.
Rangez la notice d’utilisation et la notice de montage dans un endroit sûr et remettez-la à un éventuel nouveau propriétaire de l’appareil.
CONSEILS POUR LE RESPECT DE
L
ENVIRONNEMENT
Mis au rebut de l’emballage de transport
Pour vous parvenir, votre nouvel appareil a été protégé par un emballage. Tous les matériaux qui le composent sont compatibles avec l’environnement et recyclables. Aidez-nous à éliminer l’emballage dans le respect de l’environnement.
Les diérentes parties de l’emballage peuvent s’avérer dangereuses pour les enfants. Pour cette raison, veuillez les conserver hors de leur portée.
Mise au rebut de l’ancien appareil
Les appareils usagés ne sont pas des déchets dénués de valeur. Un retraitement adapté à l’environnement peut permettre d’en tirer des matières premières de valeur.
Cet appareil est labélisé conformément à la directive européenne 2002/96/CE sur les appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipement – WEEE).
Cette directive dénit le cadre d’une reprise et d’une revalorisation des appareils usagés en vigueur sur le tout le territoire communautaire.
Avant de mettre l’appareil usagé au rebut, rendez-le inutilisable.
Ne mettez jamais l’ancien appareil à la poubelle des ordures résiduelles !
Pour connaître les circuits actuels d’élimination, adressez-vous s.v.p. à votre revendeur ou à l’administration de votre commune.
Jusqu’à son élimination, veillez à ranger l’appareil hors de portée des enfants.
Dérangements
Pour toute demande de précision ou en cas de disfonctionnement, veuillez appeler le service après-vente.
(voir le répertoire des points de service après­vente).
Lorsque vous appelez, veuillez indiquer ce qui suit :
Ces numéros gurent sur la plaque signalétique accessible, après avoir enlevé les ltres à graisse, dans le compartiment intérieur de la hotte aspirante.
Veuillez inscrire les chires dans les champs ci­dessus.
Informations générales
)
35
Conformité d’utilisation
Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions de sécurité prescrites. Une utilisation inexperte peut provoquer des dommages corporels ou des dégâts matériels.
Cette hotte aspirante sert exclusivement à
une application domestique. Le fabricant décline toute responsabilité des dommages provoqués par une utilisation inexperte ou des erreurs de manipulation.
Le fabricant ne pourra pas être tenu
responsable des dommages imputables au non-respect des consignes de sécurité.
RISQUE DE BLESSURES
Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec la hotte aspirante ! Ne permettez pas aux enfants et aux adultes d’utiliser l’appareil
– sans surveillance tant qu’ils / lorsqu’ils ne
sont pas physiquement ni mentalement en
mesure de le faire, – ou lorsque des connaissances et de
l’expérience leur manquent pour faire
marcher l’appareil correctement et de façon
sûre.
Sécurité technique
La hotte aspirante a quitté l’usine dans un
état impeccable. Toutefois, contrôlez avant le montage si l’appareil présente des dégâts apparents. S’il est endommagé, il ne faut pas le mettre en service !
Si le cordon d’alimentation de la hotte
aspirante a été endommagé, il faudra, pour éviter des risques, le faire remplacer par le fabricant, son service après-vente ou une personne détenant des qualications similaires.
Le montage (y compris le branchement
électrique), la maintenance ou la réparation de la hotte aspirante sont des opérations exclusivement réservées à un spécialiste. Dans chaque cas, il faudra mettre la hotte aspirante hors tension en débranchant la che mâle ou en mettant le disjoncteur hors tension !
Consignes de sécurité
Des opérations de montage, maintenance
ou réparation inexpertes peuvent engendrer des risques considérables pour l’utilisateur, risques dont le fabricant n’est pas responsable.
Les modications des parties électriques ou
mécaniques sont dangereuses, raison pour laquelle elles sont interdites ! Elles peuvent également provoquer des disfonctionnements dans la hotte.
Exploitation simultanée de la hotte aspirante avec un foyer à combustion alimenté en air ambiant.
Les appareils de chauage, chaue-eau, chaue-eau accumulateurs, tables de cuisson ou four au gaz, au fuel, au bois ou au charbon requièrent pour fonctionner l’air ambiant présent dans le local où ils sont installés, et dont les gaz de combustion sont rejetés à l’extérieur par le biais d’une cheminée.
RISQUE D’INTOXICATION
Si la hotte fonctionne en même temps qu’un foyer alimenté en air ambiant, la réaspiration par celle-ci des gaz de combustion engendre un risque d’intoxication.
36
La hotte peut fonctionner parallèlement
sans risque à condition que la dépression dans le local où est installé le foyer ne dépasse pas 4 Pa (0,04 mbar). Il est possible d’y parvenir au moyen d’orices impossibles à obturer, ménagés p. ex. dans les portes, fenêtres, et en association avec une ventouse télescopique d’apport / d’évacuation d’air, ou par d’autres dispositifs techniques permettant à l’air de combustion d’auer.
Par conséquent, il faut toujours veiller à un
apport d’air susant.
Une ventouse télescopique d’apport /
d’évacuation ne garantit pas à elle seule de respecter le seuil limite.
REMARQUE : Pour réaliser l’évaluation, faites entrer en ligne de compte l’ensemble des moyens d’aération équipant le logement. Pour la réaliser, demandez conseil au ramoneur compétent.
Si la hotte aspirante doit fonctionner
uniquement en mode Recyclage d’air, son exploitation ne s’assortit d’aucune restriction.
Consignes spéciales pour les appareils de cuisson au gaz
Lors du montage au dessus de foyers au gaz, il faut respecter les dispositions légales respectives en vigueur dans votre pays (en Allemagne : les règles techniques TRGI applicable aux installations à gaz).
Il faut respecter les prescriptions et
consignes d’incorporation, en leur libellé en vigueur à la date concernée, publiées par les fabricants d’appareils au gaz.
Lors du montage, rappelez-vous que la
hotte aspirante ne peut jouxter un placard vertical ou un mur que par un seul côté. Il y a sinon risque que la chaleur s’accumule. L’écart par rapport au mur ou au placard vertical doit être de 50 mm minimum.
RISQUE DE BRÛLURES
Ne faites jamais marcher plus de deux foyers gaz en même temps à pleine puissance pendant plus de 15 minutes maximum. Sous l’eet de la chaleur, vous risqueriez de vous brûler au contact avec les surfaces de la hotte !
Rappelez-vous que la puissance d’un grand
brûleur (plus de 5 kW, pour Wok) représente celle de 2 brûleurs gaz normaux.
La forte chaleur dégagée risque d’abîmer la
hotte aspirante.
Ne faites jamais marcher un foyer gaz sans
avoir posé d’ustensile de cuisson dessus. Ajustez la amme de telle sorte qu’elle ne dépasse pas le bord inférieur de l’ustensile de cuisson.
Consignes de sécurité
37
Utilisation correcte
Avant la première mise en service, nettoyez
la hotte aspirante soigneusement.
Avant chaque nettoyage ou entretien,
débranchez la che mâle de la prise de courant ou ramenez le disjoncteur en position éteinte pour mettre la hotte aspirante hors tension.
Les ampoules allumées (les halogènes en
particulier) deviennent très chaudes. Le risque de vous brûler persiste plusieurs minutes après les avoir éteintes !
Avant chaque changement d’ampoule, il
faut mettre la hotte aspirante hors tension et attendre que les ampoules aient refroidi !
Ne faites marcher la hotte aspirante qu’avec
ses ampoules en place.
Au moment d’utiliser un foyer, allumez
toujours la hotte aspirante. Si vous ne le faites pas, de l’eau risque de se condenser sur les parois. L’appareil risque de s’endommager par corrosion.
Ne déposez aucun objet sur la hotte
aspirante.
Ne déposez aucun
objet sur la hotte aspirante.
RISQUE D’INCENDIE
Ne ambez jamais de plat sous la hotte aspirante et ne travaillez jamais avec une amme nue. La hotte allumée aspire les ammes dans le ltre. Risque d’incendie vu la présence de dépôts sur le ltre !
Surveillez les casseroles, poêles et friteuses lorsque vous préparez des plats contenant de l’huile et de la matière grasse, les frites par exemple. L’huile ou la graisse surchauées peuvent très facilement s’enammer !
En nettoyant régulièrement les ltres à
graisse et en changeant susamment tôt le ltre à charbon actif, vous préviendrez un risque d’incendie.
Ne faites jamais marcher la hotte aspirante sans ltre à graisse.
Montage correct
Dans la notice d’instructions publiée par le fabricant de l’appareil de cuisson, vériez s’il est possible de faire marcher une hotte aspirante au-dessus.
Si le fabricant de l’appareil de cuisson n’a
pas spécié d’écarts de sécurité plus importants, il faut respecter les écarts minimums suivants :
– entre des foyers électriques et le bord
inférieur de la hotte aspirante :
550 mm, g.1.
– entre des foyers gaz (c’est-à-dire le bord
supérieur de la grille support) et le bord
inférieur de la hotte aspirante :
650 mm, g.1.
Si vous exploitez des appareils de cuisson
diérents, seul vaut le plus grand écart.
La largeur de la hotte aspirante doit
équivaloir à celle de la table de cuisson.
Au-dessus d’un foyer à combustibles solides dont peut émaner un risque d’incendie (en raison p. ex. de projections d’étincelles), le montage d’une hotte aspirante n’est admis que si ce foyer comporte un capot fermé inamovible et que les prescriptions nationales sont respectées. Cette restriction ne s’applique pas aux cuisinières à gaz et aux tables de cuisson au gaz.
Pour éviter d’endommager le foyer, il faut le
recouvrir d’un objet protecteur pendant le montage de la hotte aspirante.
Consignes de sécurité
38
Modes de service
Cotes de l’appareil (évacuation de l’air)
Cotes de l’appareil (recyclage de l’air)
min. 126
min. 450
min. 400
min. 580 max 1.030
min. 126
min. 450
min. 580 max 1.030
La hotte aspirante peut fonctionner en
mode Évacuation d’air et en mode Recyclage de l’air.
Mode Évacuation de l’air
L’air aspiré est débarrassé des particules de graisse par les ltres à cet eet, transite par un conduit puis gagne l’extérieur.
Mode Recyclage de l’air
L’air aspiré se nettoie en traversant les ltres à graisse et un ltre au charbon actif, puis il revient dans la cuisine.
Pour, dans ce mode, lier les matières odorantes présentes, il faut incorporer un ltre à charbon actif (voir « Dépose et incorporation des ltres à graisse »).
Vous pouvez vous procurer le kit de montage complet ainsi que les ltres de rechange dans le commerce spécialisé, auprès du service après-vente ou dans la boutique en ligne. Vous trouverez le numéro de cet accessoire à la n de la notice d’instructions.
39
Utilisation
REMARQUE : il est recommandé d'allumer le
ventilateur en début de cuisson, et d'attendre quelques minutes après la n de cuisson pour l’éteindre. Cette méthode évacue le plus ecacement les buées de cuisson.
Allumage du ventilateur et réglage des puissances
Appuyez sur la touche +. En présence de
beaucoup de buée de cuisson, appuyez à nouveau sur la touche +. La puissance du ventilateur augmente chaque fois d’un cran.
Pour la réduire d’un cran, appuyez sur la
touche .
Extinction du ventilateur
Appuyez sur la touche 0.
ou
Appuyez sur la touche – jusqu'à ce que le
ventilateur s’éteigne.
Éclairage
Vous pouvez allumer et éteindre l’éclairage
indépendamment du ventilateur.
Grande puissance
Lorsque çs’ache, cela signie que le ventilateur a atteint sa plus grande puissance. Il est possible d’utiliser ce niveau de puissance pour évacuer une grande quantité de buées et de fortes odeurs produites temporairement.
Appuyez sur la touche + jusqu'à ce que la
lettre
ç
s’ache.
Si vous ne désactivez pas manuellement la
grande puissance, le ventilateur revient automatiquement sur le niveau de puissance 2 au bout de 10 minutes.
Cette description de l’utilisation vaut pour
plusieurs versions de l'appareil. Il est possible que la notice décrive certains accessoires ne gurant pas sur votre appareil.
0
0
Allumage / Extinction de la lumière
Allumage / Extinction de l’éclairage
Extinction du ventilateur
Extinction du ventilateur
Réduire la puissance du ventilateur
Réduire la puissance du ventilateur
Allumer le venti­lateur et hausser sa puissance ; grande puissance
Allumer le venti­lateur et hausser sa puissance ; grande puissance
Achage des puissances de ventilateur
Achage des puissances du ventilateur
40
Nettoyage et entretien
REMARQUE CONCERNANT LENTRETIEN DE
L
APPAREIL
Vous pouvez vous procurer des produits appropriés pour nettoyer et entretenir l’appareil par le biais de la hotline ou de la boutique en ligne (voir la page de couverture).
Surfaces de l’appareil
REMARQUE : Veuillez tenir compte des
conditions de garantie publiées dans le manuel de SAV ci-joint.
Les surfaces de l’appareil et ses éléments de
commande craignent les rayures. Pour cette raison, respectez les consignes de nettoyage suivantes :
– Évitez de nettoyer la hotte aspirante avec
des essuie-tout secs, des éponges à dos
abrasif, des produits récurants ainsi que
ceux qui contiennent du sable, de la soude,
de l’acide, du chlorure, ou d’autres
détergents agressifs. – Nettoyez les surfaces de l’appareil et les
éléments de commande uniquement avec
un essuie-tout humide, du produit à
vaisselle ou un produit lave-vitres doux. – Pour les détacher, ne grattez pas les
salissures incrustées : ramollissez-les avec un
essuie-tout humide. – Nettoyez prudemment la zone des
éléments de commande pour empêcher
que du liquide ne pénètre dans la
commande électronique. REMARQUE : Nettoyez les surfaces en acier
inoxydable en respectant bien le sens du brossage de l’acier. Pour les touches de commande, n’utilisez jamais de produit à nettoyer l’acier inox !
Filtres métalliques à graisse
Les ltres métalliques à graisse retiennent les particules grasses en suspension dans les buées de cuisson.
Les nattes ltrantes sont en métal
ininammable.
RISQUE D’INCENDIE
Plus les ltres se saturent de résidus gras, plus le risque qu’ils prennent feu augmente. En outre, ces résidus réduisent l’ecacité de la hotte aspirante.
Pour prévenir le risque d’incendie, nettoyez
à temps les ltres métalliques à graisse.
Au nettoyage des ltres à graisse, nettoyez
également, avec un essuie-tout humide, les dépôts de graisse présents sur les parties accessibles du boîtier.
Nettoyer les ltres métalliques à graisse …
Si l’appareil fonctionne pendant une durée normale (1 à 2 heures par jour), il faut nettoyer les ltres métalliques à graisse 1 fois par mois.
... Au lave-vaisselle
Le nettoyage des ltres métalliques à
graisse peut avoir lieu au lave-vaisselle. De légères altérations de couleur peuvent se manifester, mais elles n’inuent pas sur le fonctionnement des ltres.
Les ltres doivent reposer à plat dans le
lave-vaisselle. Il ne faut pas les caler dans un râtelier.
REMARQUE : Si les ltres métalliques à graisse sont très saturés, lavez-les en l’absence d’autres pièces de vaisselle.
... à la main
Si vous nettoyez ces ltres à la main,
mettez-les à tremper dans de l’eau très chaude additionnée de produit à vaisselle, brossez-les, rincez-les bien puis faites-les égoutter.
N’utilisez jamais de détergents agressifs, contenant de l’acide ou fortement alcalins.
En présence de salissures particulièrement tenaces, nous recommandons de nettoyer avec un aérosol spécial dissolvant la graisse. Il est possible de le commander via la boutique en ligne.
41
Dépose et incorporation des ltres à graisse
Lorsque la hotte fonctionne en mode
Recyclage d’air, les ltres au charbon actif lient les substances odoriférantes.
Dépose et incorporation des ltres au charbon actif
1. Déposez les ltres au charbon actif (voir
Dépose et incorporation des ltres
métalliques à graisse).
2. Insérez le ltre au charbon actif.
3. Faites réencranter la languette
4. Remettez les ltres à graisse en place (voir
Dépose et incorporation des ltres
métalliques à graisse).
Changement du ltre au charbon actif
Si l’appareil fonctionne pendant une durée
normale (1 à 2 heures par jour), il faut changer le ltre au charbon actif environ 2 fois par an.
Le ltre au charbon actif est disponible dans
le commerce spécialisé, auprès du service après-vente ou sur la boutique en ligne (voir les accessoires en option). N’utilisez que des ltres d’origine.
Les ltres au charbon actif ne contiennent
pas de matières nocives. Après usage, Il est possible de les mettre à la poubelle des déchets domestiques.
Avant de déposer et incorporer les ltres à graisse, veuillez impérativement respecter les consignes et avertissements gurant au chapitre « Consignes de sécurité » !
Dépose et incorporation des ltres métalliques à graisse
1. Ouvrez le verrouillage et basculez les ltres
à graisse vers le bas.
Placez l’autre main sous les ltres pour les
intercepter.
(Appareils équipés de l’aspiration par les bords)
2. Nettoyez les ltres à graisse.
3. Remettez les ltres à graisse nettoyés en
place.
Remplacement des ampoules
Changement des ampoules incandescentes
1. Soulevez légèrement le couvercle
d’ampoule.
2. Déplacez le couvercle d’ampoule vers le
milieu de l’appareil.
3. Remplacez l’ampoule défectueuse par une
autre du même type et de puissance équivalente (voir la plaque signalétique).
4. Remettez le couvercle d’ampoule en place.
5. Pour rétablir le courant, branchez la che
mâle dans une prise de courant ou réarmez le disjoncteur.
REMARQUE : Si l’éclairage ne fonctionne pas, contrôlez si vous avez correctement vissé les ampoules.
Il faudrait remplacer immédiatement les ampoules défectueuses pour éviter de surcharger les ampoules restantes.
Avant de remplacer les ampoules, veuillez
impérativement respecter les consignes et avertissements gurant au chapitre « Consignes de sécurité » !
La description du changement de lampe
vaut pour plusieurs versions d’appareils. REMARQUE : Veuillez tenir compte des
conditions de garantie publiées dans le manuel de SAV ci-joint.
Changement des ampoules halogènes
Les ampoules halogènes deviennent très chaudes en service. Le risque de vous brûler persiste plusieurs minutes après les avoir éteintes !
Attendez, avant de changer les ampoules
halogènes, qu’elles aient entièrement refroidi.
1. A l’aide d’un outil approprié, enlevez
prudemment l’anneau d’ampoule.
2. Remplacez l’ampoule défectueuse par une
autre du même type et de puissance équivalente (voir la plaque signalétique).
REMARQUE : Lorsque vous insérez les ampoules halogènes, veillez à ne pas toucher le ballon de verre. Pour cette raison, utilisez un mouchoir propre pour insérer l’ampoule.
3. Remettez le couvercle d’ampoule en place.
4. Pour rétablir le courant, branchez la fiche
mâle dans une prise de courant ou réarmez le disjoncteur.
1
2
42
43
Avant de remplacer les ampoules, veuillez
impérativement respecter les consignes et avertissements gurant au chapitre « Consignes de sécurité » !
Mode Évacuation d’air
L’air sortant de la hotte est évacué vers le
haut par un conduit d’aération, il traverse le mur et pénètre dans l’atmosphère extérieure.
REMARQUE : L’air sortant ne doit pénétrer ni dans une cheminée en service destinée à évacuer la fumée ou des gaz brûlés, ni dans une gaine servant à aérer les locaux où sont installés des foyers à combustion.
Si l’air sortant circule par une cheminée non
en service destinée à évacuer la fumée ou des gaz brûlés, il faudra vous procurer l’accord du ramoneur compétent dans votre quartier.
Au moment de dénir l’évacuation de l’air sortant, il faut respecter les prescriptions légales et celles édictées par les pouvoirs publics (p. ex. la réglementation nationale visant le BTP).
Si l’air sortant traverse la paroi extérieure, il
faudra utiliser une ventouse télescopique.
La hotte aspirante atteint une puissance optimale si
– Le conduit d’évacuation est court et
rectiligne et si – Le conduit a le plus grand diamètre
possible.
Si la pose de coudes est incontournable,
veillez à ce qu’ils aient les plus grands rayons de courbure possibles.
REMARQUE : Des conduits d’évacuation longs, aux parois rugueuses, de nombreux coudes ou des conduits de moins de 150 mm de diamètre, font que la circulation de l’air n’est plus optimale et la hotte devient bruyante.
Seuls des conduits ou exibles en matériau
ininammable pourront composer le conduit d’évacuation installés.
Le fabricant de la hotte aspirante décline toute réclamation imputable à la planication du parcours des conduits et à sa réalisation.
Jonction des conduits
Les conduits d’évacuation ne doivent pas
faire moins de 150 mm de diamètre.
Conduits de section ronde :
Nous recommandons un diamètre intérieur de 150 mm, jamais inférieur à 120 mm.
Les conduits plats doivent orir une
section de passage équivalente à celle des conduits de section ronde. Ils ne doivent pas présenter de coudes à angles vifs. Ø 150 mm = env. 177 cm
2
Ø 120 mm = env. 113 cm
2
Pour raccorder des conduits de
diamètres diérents :
utilisez du ruban d’étanchéité.
Raccordement du conduit d’évacuation Ø 150 mm (taille recommandée)
Fixez le conduit d’air
sortant directement contre le manchon d’évacuation puis étanchez avec un moyen approprié. En cas d’utilisation d’un conduit en aluminium, lissez préalablement la zone de raccordement.
Raccordement d’un conduit d’évacuation Ø 120 mm
Fixez le manchon
réducteur directement contre le manchon d’évacuation.
Fixez le conduit
d’évacuation contre le manchon réducteur.
Étanchez les deux zones
de jonction.
Consignes de montage
44
Si un raccordement xe s’impose
Il faut prévoir un dispositif de coupure du côté de l’installation électrique. Valent comme dispositif de coupure les interrupteurs présentant une ouverture de plus de 3 mm entre contacts et sectionnant chaque pôle. Parmi eux gurent les disjoncteurs, fusibles et contacteurs.
Caractéristiques électriques
Les caractéristiques de raccordement requises gurent sur la plaque signalétique à l’intérieur de l’appareil ; cette dernière devient accessible après avoir retiré les ltres à graisse.
Longueur du câble de branchement : env. 1,30 m.
Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions communautaires régissant l’antiparasitage.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Avant d’eectuer le branchement électrique, veuillez impérativement respecter les consignes et avertissements gurant au chapitre « Consignes de sécurité » !
La hotte aspirante ne pourra être raccordée
que par un électricien installateur connaissant la réglementation publiée par la compagnie de distribution d’électricité.
RISQUE DE BLESSURES
Si le cordon d'alimentation de la hotte aspirante a été endommagé, il faudra, pour éviter des risques, le faire remplacer par le fabricant, son service après-vente ou une personne détenant des qualications similaires.
La hotte ne pourra être raccordée qu’à une
prise femelle réglementairement raccordée à la terre.
Installez la prise femelle à contacts de terre
de préférence directement derrière le capot de la hotte.
– Il faudrait que la prise femelle à contacts de
terre soit raccordée via un circuit électrique
dédié. – Si après le montage de la hotte aspirante la
prise à contacts de terre n’est plus
accessible, il faudra prévoir un dispositif de
coupure comme s’il s’agissait d’un
raccordement xe.
Consignes de montage
45
Montage
Cette hotte aspirante a été prévue pour un
montage mural.
Vérifiez, pendant le montage, s’il faut monter
des accessoires en option.
Veillez à la présence d’un écart minimum
entre la table de cuisson et la hotte aspirante (voir les « Consignes de sécurité ») !
Évitez d’endommager les surfaces
décoratives !
Préparation du mur
RISQUES DE BLESSURES,
RISQUES DE DEGATS MATERIELS
Avant de commencer à percer à l’emplacement prévu pour le montage, vériez qu’il n’y a pas entre autres de câbles électriques encastrés.
Le mur doit être plat et vertical.Les vis et chevilles livrées d’origine
conviennent à la maçonnerie massive. En présence de murs construits différemment (p. ex. en Rigips, béton cellulaire, briques Poroton), utilisez des moyens de fixation adaptés. Veillez à ce que le mur offre une portance suffisante.
Ce faisant, veillez à ce que la profondeur
des tgrous percés corresponde à la longueur des vis.
Veillez à ce que les chevilles offrent une
retenue suffisante.
Poids max. en kg : 40
Sous réserve de modications de la conception dans le cadre du progrès technique.
Préparatifs du montage
1. Du plafond au bord inférieur de la hotte
aspirante, tracez une ligne médiane sur le mur.
2. A l'aide du gabarit ci-joint, marquez les
positions des vis et, pour faciliter l’accrochage, le contour de la zone d’accrochage. Le bord inférieur du gabarit correspond au bord inférieur de la hotte aspirante.
3. Percez 2 trous pour accrocher hotte
aspirante et 2 trous pour la cornière retenant le capot de cheminée (trous de 8 Ø mm), puis enfoncez les chevilles jusqu’à ras du mur.
4. Vissez la cornière servant à retenir le capot
de cheminée.
5. Vissez les moyens d’accrochage de la hotte aspirante : Serrez à la main, 3 Nm max. Veillez à ce que les rondelles intercalaires et moyens d’accrochage soient dans la bonne position !
0
46
Montage
Accrocher et aligner
1. Commencez par retirer l'arrière de la
pellicule protégeant la hotte aspirante, puis retirez-la complètement une fois le montage achevé.
2. Accrochez la hotte aspirante de telle sorte
qu'elle encrante fermement à l'arrière, sur ses moyens d'accrochage
Ⓐ.
3. Tournez les moyens d'accrochage pour
ajuster l'horizontalité de la hotte. Si nécessaire, il est possible de déplacer la
hotte aspirante vers la droite ou la gauche
Ⓑ.
Vis de sécurisation et capuchons de sécurisation
1. Marquez les emplacements des trous qui
recevront les vis de sécurisation. Décrochez la hotte aspirante, percez les trous recevant les vis de sécurisation puis enfoncez les chevilles jusqu'au ras du mur.
2. Accrochez la hotte aspirante et vissez les vis
de sécurisation à fond.
3. Sur les moyens d’accrochage, enfoncez les
capuchons de sécurisation jusqu’à ce qu’ils encrantent audiblement et en veillant à ce que la èche pointe vers le haut
Ⓒ.
RISQUE DE BLESSURES
Vériez impérativement que toutes les vis de sécurisation et les capuchons de sécurisation ont été fermement montés.
4. Réalisez la jonction des conduits (voir
« Jonction des conduits »).
5. Réalisez le branchement électrique (voir
« Branchement électrique »).
Démontage des capuchons de sécurisation
Pour démonter les capuchons de
sécurisation équipant les moyens d’accrochage, utilisez un outil approprié, p. ex. un tournevis à pane plate.
A
B
C
47
4. Posez les capots de cheminée sur la hotte
aspirante, tirez le capot intérieur vers le haut et accrochez-le à gauche et à droite contre la cornière de retenue.
5. A l'aide des 2 vis latérales, vissez le capot
intérieur de cheminée contre la cornière de retenue.
Montage des capots de cheminée
RISQUE DE BLESSURES
Les côtés intérieurs des capots de cheminée peuvent présenter des arêtes vives. Nous recommandons de porter des gants protecteurs au montage.
1. Séparez les capots de cheminée. Pour ce
faire, retirez le ruban adhésif.
2. Retirez la pellicule protectrice recouvrant les
deux capots de cheminée.
3. Faites coulisser les capots de cheminée l'un
dans l'autre.
REMARQUE : Évitez de rayer les capots pen­dant que vous les faites coulisser : à titre de pro­tection, vous pouvez par exemple replier le gaba­rit de montage sur l’arête du capot extérieur.
Veillez à la position des ouïes dans le capot
de cheminée !
Mode Évacuation de l’air : les ouïes du
capot intérieur de cheminée regardent vers le bas.
Mode Recyclage de l’air : les ouïes du
capot intérieur de cheminée regardent vers le haut.
Montage
48
Inhoudsopgave
Algemene Informatie .......................................................................................... 49
Milieubescherming ............................................................................................................................................ 49
Voor het eerste gebruik ................................................................................................................................... 49
Veiligheidsvoorschriften .................................................................................... 50
Gebruik volgens de voorschriften ............................................................................................................. 50
Technische veiligheid ....................................................................................................................................... 50
Speciale opmerkingen over gaskooktoestellen ............................................................................... 51
Juist gebruik ............................................................................................................................................................ 52
Juiste montage ..................................................................................................................................................... 52
Gebruikswijze ....................................................................................................... 53
Gebruik met afvoerlucht ................................................................................................................................. 53
Gebruik met circulatielucht ........................................................................................................................... 53
Bediening ............................................................................................................... 54
Reiniging en onderhoud ..................................................................................... 55
Demontage en montage van de vetlters ...................................................... 56
Metalen vetlters demonteren en monteren .................................................................................... 56
Actieve-koollters monteren en demonteren .................................................................................. 56
Lampen vervangen .............................................................................................. 57
Montageaanwijzingen ........................................................................................ 58
Buisverbinding ...................................................................................................................................................... 58
Elektrische aansluiting ...................................................................................................................................... 59
Montage ................................................................................................................. 60
Montagevoorbereiding ................................................................................................................................... 60
Bevestiging .............................................................................................................................................................. 61
MMontage van de schoorsteenafschermstukken .......................................................................... 62
49
E-nr. FD
V
OOR HET EERSTE GEBRUIK
OPMERKING: Deze gebruiksaanwijzing geldt
voor verschillende uitvoeringen van het appa­raat. Het is mogelijk dat er kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u het nieuwe apparaat in gebruik neemt. Deze bevat belangrijke informatie voor uw veiligheid en over het gebruik en onderhoud van het apparaat.
Bewaar de gebruiksaanwijzing en het installa­tievoorschrift en overhandig deze als u het apparaat doorgeeft aan derden.
MILIEUBESCHERMING
Recycling van de transportverpakking
Uw nieuwe apparaat is op weg naar u beschermd door de verpakking. De gebruikte materialen zijn onschadelijk voor het milieu en geschikt voor recycling. Zorg a.u.b. voor een milieuvriendelijke afvoer van het verpakking.
De verpakking kan gevaarlijk zijn voor kinderen. Bewaar deze dus buiten bereik van kinderen.
Afvoeren van het oude apparaat
Oude apparaten zijn geen waardeloos afval! Door een milieuvriendelijke afvoer kunnen waardevolle grondstoen worden teruggewonnen.
Dit apparaat is gekenmerkt volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over oude elektrische en elektronische apparaten (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Deze richtlijn vormt het kader voor het terugnemen en de verwerking van oude apparaten binnen de gehele EU.
Maak het oude apparaat onbruikbaar voordat u het afvoert.
Doe het oude apparaat in geen geval bij het huisvuil!
Vraag bij uw speciaalzaak of gemeente om actuele informatie over het afvoeren van afval en het oude apparaat.
Zorg ervoor dat het oude apparaat buiten bereik van kinderen wordt opgeborgen voordat het wordt afgevoerd.
Storingen
Neem bij vragen en storingen contact op met de klantenservice.
(zie de lijst met klantenserviceadressen). Vermeld bij een telefoongesprek a.u.b. het
volgende:
Deze nummers vindt u op het typeplaatje in de afzuigkap. Dit is zichtbaar nadat u de vetlters hebt verwijderd. Noteer deze nummers in de bovenstaande vakjes.
Algemene Informatie
)
50
Gebruik volgens de voorschriften
Deze afzuigkap voldoet aan de voorgeschreven veiligheidsbepalingen. Onjuist gebruik kan persoonlijk letsel of schade veroorzaken.
De afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die het gevolg is van onjuist gebruik of onjuiste bediening.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor
schade die het gevolg is van niet-naleving van de veiligheidsvoorschriften.
VERWONDINGSGEVAAR
Laat kinderen niet met de afzuigkap spelen! Het apparaat niet zonder toezicht laten bedienen door volwassenen en kinderen
– wanneer ze daartoe lichamelijk of geestelijk
niet in staat zijn, – of wanneer zij onvoldoende kennis en
ervaring hebben om het apparaat goed en
veilig te bedienen.
Technische veiligheid
De afzuigkap heeft de fabriek in
onberispelijke toestand verlaten. Controleer het apparaat desondanks op schade voordat u het installeert. Als het beschadigd is, mag het niet in gebruik worden genomen!
Als het aansluitsnoer van de afzuigkap
beschadigd raakt, moet het worden vervangen door de fabrikant, diens klantenservice of een andere gekwaliceerde persoon, om gevaren te voorkomen.
Montage (inclusief elektrische aansluiting),
onderhoud en reparatie van de afzuigkap mogen alleen worden uitgevoerd door een vakman. In elk geval moet de afzuigkap stroomloos worden gemaakt door de stekker uit het stopcontact te trekken of door de zekering uit te schakelen!
Veiligheidsvoorschriften
Door ondeskundige montage, onderhoud
of reparatie kunnen er aanzienlijke gevaren ontstaan voor de gebruiker, waarvoor de fabrikant niet aansprakelijk is.
Veranderingen aan de elektrische of de
mechanische constructie zijn gevaarlijk en mogen niet worden uitgevoerd! Ze kunnen ook functiestoringen van de afzuigkap veroorzaken.
Gelijktijdig gebruik van de afzuigkap en een binnenluchtafhankelijke stookplaats
Binnenluchtafhankelijke stookplaatsen zijn bijvoorbeeld gas-, olie-, hout- of kolengestookte verwarmingsapparaten, geisers, boilers, kookplaten of ovens die verbrandingslucht uit de opstellingsruimte betrekken en waarvan het verbrandingsgas door een schoorsteen naar buiten wordt afgevoerd.
VERGIFTIGINGSGEVAAR
Wanneer de afzuigkap tegelijk wordt gebruikt met een binnenluchtafhankelijke stookplaats bestaat er vergiftigingsgevaar door teruggezogen verbrandingsgassen.
51
Het apparaat kan zonder gevaar worden
gebruikt wanneer de onderdruk in de opstellingsruimte van de stookplaats niet hoger is dan 4 Pa (0,04 mbar). Dit kan worden bereikt wanneer de voor de verbranding benodigde lucht kan toestromen door niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, ramen en luchttoevoer- of luchtafvoermuur­kasten; of door middel van andere technische maatregelen.
Men dient dus altijd voor een afdoende
luchttoevoer te zorgen.
Gebruik van alleen een toevoerlucht-
/afvoerluchtmuurkast is onvoldoende om binnen de grenswaarde te blijven.
OPMERKING: Bij de beoordeling moet rekening worden gehouden met de totale ventilatietoestand van de woning. Vraag voor de beoordeling het advies van een vakbekwame schoorsteenveger.
Als de afzuigkap uitsluitend wordt ingezet
met circulatielucht, kan hij onbeperkt worden gebruikt.
Speciale opmerkingen over gaskooktoestellen
Bij montage boven gaskooktoestellen moeten de geldende wettelijke nationale voorschriften (in Duitsland bijv. de "Technische Regeln Gasinstallation TRGI") worden nageleefd.
De geldende inbouwvoorschriften en -
aanwijzingen van de gasapparaatfabrikant moeten worden nageleefd.
Bij de montage dient men eraan te denken
dat slechts één kant van de afzuigkap vlak naast een hoge kast of een muur mag liggen. Anders kan er een gevaarlijke opeenhoping van warmte ontstaan. De afstand tot de muur of de hoge kast moet minstens 50 mm bedragen.
RISICO VAN BRANDWONDEN
Gebruik niet meer dan twee gaskookzones tegelijk op de hoogste stand gedurende meer dan 15 minuten. Door de inwerking van de hitte bestaat er risico van brandwonden bij het aanraken van de behuizing!
Denk eraan dat een grote brander met meer
dan 5 kW (wok) overeenkomt met het vermogen van twee gasbranders.
Door de sterke inwerking van de hitte kan
de afzuigkap beschadigd raken.
Vlammen van gaskookapparatuur moeten altijd met een pan zijn afgedekt. Regel de vlam zodanig dat hij niet buiten de panbodem uitkomt.
Veiligheidsvoorschriften
52
Juist gebruik
Reinig de afzuigkap zorgvuldig voordat u
deze voor het eerst gebruikt.
Voor elke reiniging en onderhoud moet de
afzuigkap stroomloos worden gemaakt door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen.
Lampen (vooral halogeenlampen) worden
tijdens het gebruik zeer heet. Ook na uitschakeling bestaat er nog enige tijd een risico van brandwonden!
Voordat een lamp wordt vervangen, moet
de afzuigkap stroomloos worden gemaakt en moeten de lampen afgekoeld zijn!
Gebruik de afzuigkap alleen met
aangebrachte lampen.
Schakel de afzuigkap altijd in wanneer er
een kookzone wordt gebruikt. Als de afzuigkap niet is ingeschakeld, kan er condenswater ontstaan. Dit kan roestschade aan het apparaat veroorzaken.
Zet geen
voorwerpen op de afzuigkap.
BRANDGEVAAR
Niet amberen onder de afzuigkap of met onafgedekte vlam werken. De ingeschakelde afzuigkap zuigt de vlammen in het lter. Door afzettingen op het vetlter bestaat er brandgevaar!
Houd toezicht op pannen en frituurapparaten wanneer u levensmiddelen bereidt met olie en vet, bijvoorbeeld patates frites. Oververhitte olie en vet vat makkelijk vlam!
Door de vetlters regelmatig te reinigen en
het actieve-koollter op tijd te vervangen, voorkomt u brandgevaar.
Gebruik de afzuigkap nooit zonder
vetlters.
Juiste montage
Controleer aan de hand van de handleiding van het kooktoestel of er een afzuigkap boven mag worden gebruikt.
Voor zover de fabrikant van het kooktoestel
geen grotere veiligheidsafstanden aangeeft, geldt er een minimumafstand
– van 550 mm tussen elektrische kookplaten
en de onderkant van de afzuigkap, zie afb.1. – van 650 mm tussen gaskookplaten
(bovenkant pandragers) en de onderkant
van de afzuigkap, zie afb.1.
Bij gebruik van verschillende kooktoestellen
geldt de grootste vermelde afstand.
De breedte van de afzuigkap moet
overeenkomen met de breedte van het kooktoestel.
Boven een stookplaats voor vaste
brandstoen waarvan een brandgevaar kan uitgaan (bijv. vonken), mag de afzuigkap alleen worden gemonteerd wanneer de stookplaats een gesloten, niet-verwijderbare afscherming heeft en de nationale voorschriften worden nageleefd. Deze beperking geldt niet voor gasfornuizen en gaskookplaten.
Om beschadiging van het kooktoestel te
vermijden, moet deze worden afgedekt tijdens de montage.
Veiligheidsvoorschriften
53
Gebruikswijze
Afmetingen afvoerlucht
Afmetingen circulatielucht
min. 126
min. 450
min. 400
min. 580 max 1.030
min. 126
min. 450
min. 580 max 1.030
De afzuigkap kan worden gebruikt met
afvoerlucht en met circulatielucht.
Gebruik met afvoerlucht
De aangezogen lucht wordt door de vetlters gereinigd en via een buizensysteem naar de buitenlucht afgevoerd.
Gebruik met circulatielucht
De aangezogen lucht wordt door de vetlters en een actieve-koollter gereinigd en weer teruggeleid naar de keuken.
Om bij gebruik met circulatielucht de reukstof­fen te binden, moet een actieve-koollter wor­den ingebouwd (zie "Demontage en montage van de vetlters").
Zowel de complete montageset als reservel­ters zijn verkrijgbaar bij de speciaalzaak, de klantenservice en de Online-shop. Het toebe­horennummer vindt u achterin de gebruik­saanwijzing.
54
Bediening
N.B.: Wij raden u aan de ventilator in te
schakelen zodra u begint met koken en hem pas enkele minuten na het koken weer uit te schakelen. Zo wordt de keukendamp het eectiefst verwijderd.
Ventilator inschakelen en ventilatorstanden instellen
Druk op toets +. Bij zware keukendamp
drukt u nogmaals op toets +. De ventilator schakelt telkens één stand hoger.
Om een lagere stand in te stellen drukt u op
toets .
Ventilator uitschakelen
Druk op toets 0.
of
Druk meermaals op toets – tot de ventilator
uitschakelt.
Verlichting
De verlichting kan onafhankelijk van de
ventilator in- en uitgeschakeld worden.
Intensief-stand
Op de intensief-stand çwerkt de ventilator op zijn hoogste vermogen. Deze stand kan worden gebruikt wanneer er kortstondig een sterke damp- en geurvorming plaatsvindt.
Druk op toets + tot de indicatie
ç
verschijnt.
Als de intensief-stand niet handmatig wordt
uitgeschakeld, schakelt de ventilator na 10 minuten automatisch op stand 2.
De beschrijving van de bediening geldt
voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat.
0
0
licht aan/uit
licht aan/uit
ventilator uit
ventilator uit
ventilator op een lagere stand schakelen
ventilator op een lagere stand schakelen
ventilator inschakelen en op een hogere stand schakelen – intensief-stand
ventilator inschakelen en op een hogere stand schakelen – intensief-stand
indicatie ventilatorstand
indicatie ventilatorstand
55
Reiniging en onderhoud
ONDERHOUD VAN HET APPARAAT
Geschikte reinigings- en onderhouds­middelen voor uw apparaat zijn verkrijgbaar via de Hotline of de Online-shop (zie de omslag).
Oppervlakken van het apparaat
OPMERKING: Lees de garantievoorwaarden in
het bijgevoegde serviceboekje.
De oppervlakken en de bedienings-
elementen van het apparaat zijn krasgevoelig. Neem daarom de volgende reinigings­aanwijzingen in acht:
– Reinig de afzuigkap niet met droge doeken,
schuursponsjes, schuurmiddelen, zand-,
zuur- en chloorhoudende reinigings-
middelen of andere agressieve
reinigingsmiddelen. – Reinig de oppervlakken en de bedienings-
elementen van het apparaat met een
zachte vochtige doek en afwasmiddel of
een zacht glasreinigingsmiddel. – Vastgekoekt vuil niet afkrabben, maar
inweken met een vochtige doek. – Voorzichtig reinigen in de buurt van de
bedieningselementen, om te voorkomen
dat er vocht in de elektronica komt. OPMERKING: Roestvrijstalen oppervlakken
altijd in de slijprichting reinigen! Geen staalreiniger gebruiken op de bedieningstoetsen!
Metalen vetlter
De aangebrachte metalen vetlters nemen
de vette bestanddelen van de keukendamp op.
De ltermatten bestaan uit onbrandbaar
metaal.
BRANDGEVAAR
Bij toenemende verzadiging met vethoudende resten wordt de ontvlambaarheid groter. Bovendien kan dit een nadelige invloed hebben op de werking van de afzuigkap.
Door de metalen vetlters op tijd te
reinigen, voorkomt u brandgevaar.
Bij reiniging van de metalen vetlters de
toegankelijke delen van de behuizing ontdoen van neergeslagen vetresten.
Reinigen van de metalen vetlters ...
Bij normaal gebruik (dagelijks 1 à 2 uur)
moeten de metalen vetlters 1x per maand worden gereinigd.
... in de afwasautomaat
De metalen vetlters kunnen in de
afwasautomaat worden gereinigd. Hierbij kunnen lichte verkleuringen optreden, die echter geen invloed op de werking van de vetlters hebben.
De lters moeten los in de afwasautomaat
liggen. Ze mogen niet worden vastgeklemd. OPMERKING: Sterk verzadigde metalen
vetlters niet samen met serviesgoed reinigen.
... met de hand
Bij reiniging met de hand de vetlters
inweken in een heet afwassopje, afborstelen, goed afspoelen en laten afdruipen.
Geen agressieve, zuur- of looghoudende
reinigingsmiddelen gebruiken.
Bij bijzonder hardnekkig vuil adviseren wij u een speciale vetoplosspray te gebruiken. Deze kunt u bestellen via de Online-shop.
56
Demontage en montage van de vetfilters
Actieve-koollters binden de reukstoen bij
gebruik met circulatielucht.
Actieve-koollters monteren en demonteren
1. Demonteer de vetlters (zie 'Metalen
vetlters demonteren en monteren').
2. Breng het actieve-koollter aan.
3. Schuif de lip in de bevestiging.
4. Breng de vetlters weer aan (zie 'Metalen
vetlters demonteren en monteren').
Actieve-koollter vervangen
Bij normaal gebruik (dagelijks 1 à 2 uur)
moeten de actieve-koollters ongeveer 2x per jaar worden vervangen.
Actieve-koollters zijn verkrijgbaar bij de
speciaalzaak, de klantenservice en in de Online-shop (zie 'Extra toebehoren'). Gebruik alleen originele lters.
Actieve-koollters bevatten geen
schadelijke stoen. Ze kunnen worden meegegeven met het huisvuil.
Lees beslist de aanwijzingen en waarschuwingen in het hoofdstuk "Veiligheidsvoorschriften" voordat u de vetlters demonteert of monteert.
Metalen vetlters demonteren en monteren
1. Open de vergrendeling en klap de vetlters
omlaag.
Houd daarbij uw andere hand onder de
vetlters.
(bij apparaten met randafzuiging)
2. Reinig de vetlters.
3. Breng de gereinigde vetlters weer aan.
57
Lampen vervangen
Gloeilampen vervangen
1. Til de lampafscherming iets op.
2. Duw de lampafscherming naar het midden
van het apparaat.
3. Vervang de defecte lamp door een nieuwe
lamp van hetzelfde type en met hetzelfde vermogen (zie typeplaatje).
4. Breng de lampafscherming weer aan.
5. Schakel de stroom in door de stekker in het
stopcontact te steken of de zekering in te schakelen.
OPMERKING: Controleer of de lampen goed zijn aangebracht als de verlichting niet werkt.
Defecte lampen moeten direct worden
vervangen om overbelasting van de andere lampen te voorkomen.
Lees beslist de aanwijzingen en
waarschuwingen in het hoofdstuk "Veiligheidsvoorschriften" voordat u de lampen vervangt.
De beschrijving van de lampvervanging
geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat.
OPMERKING: Lees de garantievoorwaarden in het bijgevoegde serviceboekje.
Halogeenlampen vervangen
Halogeenlampen worden tijdens het gebruik zeer heet. Ook na uitschakeling bestaat er nog enige tijd een risico van brandwonden!
Wacht tot de halogeenlamp is afgekoeld
voordat u hem vervangt.
1. Verwijder de lampenring voorzichtig met
geschikt gereedschap.
2. Vervang de defecte lamp door een nieuwe
lamp van hetzelfde type en met hetzelfde
vermogen (zie typeplaatje). OPMERKING: Het glas van de halogeenlamp
mag bij het aanbrengen niet worden aangeraakt. Gebruik daarom een schone doek bij het aanbrengen van de lamp.
3. Breng de lampafscherming weer aan.
4. Schakel de stroom in door de stekker in het
stopcontact te steken of de zekering in te
schakelen.
1
2
58
Lees voor de montage beslist de
aanwijzingen en waarschuwingen in het hoofdstuk "Veiligheidsvoorschriften"!
Gebruik met afvoerlucht
De afvoerlucht wordt via een luchtkoker
naar boven geleid, of rechtstreeks door de muur naar buiten.
OPMERKING: De afvoerlucht mag niet wor­den afgevoerd via een in gebruik zijnde rook­of afvoergasschoorsteen, noch via een schacht die dient voor de ontluchting van ruimtes met stookplaatsen.
Bij afvoer van afvoerlucht via een niet in
gebruik zijnde rook- of afvoergasschoorsteen, dient u een vakbekwame schoorsteenveger te raadplegen.
Bij de afvoer van afvoerlucht moeten de
wettelijke voorschriften worden nageleefd (bijv. bouwverordeningen).
Indien de afvoerlucht door de buitenmuur
moet worden geleid, raden wij u aan een telescoop-muurkast te gebruiken.
De afzuigkap werkt optimaal indien:
– de afvoerluchtbuis zo kort en zo recht
mogelijk is en – een zo groot mogelijke diameter heeft.
Als buisbochten onvermijdelijk zijn, dienen
deze een zo groot mogelijke straal te hebben. OPMERKING: Gebruik van lange, ruwe
luchtafvoerbuizen, veel buisbochten of buisdiameters kleiner dan 150 mm vermindert de afzuigcapaciteit en veroorzaakt bovendien hardere geluiden.
Voor de aanleg van de luchtafvoerbuizen
mogen uitsluitend buizen of slangen van onbrandbaar materiaal worden gebruikt.
De fabrikant van de afzuigkap is niet aansprakelijk voor reclamaties die terug te leiden zijn op de planning en uitvoering van de buisleiding.
Buisverbinding
De diameter van de luchtafvoerbuizen mag
niet kleiner zijn dan 150 mm.
Ronde buizen:
Wij adviseren een inwendige diameter van 150 mm; de diameter dient echter minstens 120 mm te zijn.
Platte luchtafvoerkanalen moeten
dezelfde inwendige diameter hebben als ronde buizen. Ze mogen geen scherpe bochten hebben.. Ø 150 mm ca. 177 cm
2
Ø 120 mm ca. 113 cm
2
Bij afwijkende buisdiameters:
Afdichtstrips gebruiken.
Aansluiting luchtafvoerbuis Ø 150 mm (aanbevolen diameter)
Luchtafvoerbuis
rechtstreeks op het luchtafvoeraansluitstuk bevestigen en goed afdichten. Bij gebruik van een aluminiumbuis moet het aansluitgedeelte eerst worden gladgemaakt.
Aansluiting luchtafvoerbuis Ø 120 mm
Verloopstuk rechtstreeks
op het luchtafvoer­aansluitstuk bevestigen.
Luchtafvoerbuis
bevestigen aan het verloopstuk.
Beide verbindingspunten
goed afdichten.
Montageaanwijzingen
59
Indien een vaste aansluiting noodzakelijk is
De installatie moet zijn voorzien van een stroomonderbreker. Als stroomonderbrekers gelden schakelaars met een contactopening van tenminste 3 mm en uitschakeling van alle polen. Hiertoe behoren veiligheidsschakelaars, zekeringen en veiligheidszekeringen.
Elektrische gegevens
De elektrische gegevens vindt u op het typeplaatje in het apparaat. Dit is zichtbaar nadat u de vetlters hebt verwijderd.
Lengte van de aansluitleiding: ca. 1,30 m.
Deze afzuigkap voldoet aan de EG-ontstorings­bepalingen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Lees voor de elektrische aansluiting beslist de aanwijzingen en waarschuwingen in het hoofdstuk "Veiligheidsvoorschriften"!
De afzuigkap mag alleen worden
aangesloten door een gekwaliceerde elektromonteur die op de hoogte is van de voorschriften van het verantwoordelijke nutsbedrijf.
VERWONDINGSGEVAAR
Als het aansluitsnoer van de afzuigkap beschadigd raakt, moet het worden vervangen door de fabrikant, diens klantenservice of een andere gekwaliceerde persoon, om gevaren te voorkomen.
De afzuigkap mag alleen worden
aangesloten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd geaard stopcontact.
Het geaarde stopcontact zo mogelijk vlak
achter het schoorsteenafschermstuk aanbrengen.
– Het geaarde stopcontact moet worden
aangesloten op een eigen stroomkring. – Als het stopcontact na montage van de
afzuigkap niet bereikbaar is, moet er een
stroomonderbreker worden aangebracht
zoals bij een vaste aansluiting.
Montageaanwijzingen
60
Montage
De afzuigkap is bedoeld voor montage op de
muur.
Houd bij de montage rekening met
eventueel te monteren speciaal toebehoren.
Neem de minimumafstand tussen de
kookplaat en de afzuigkap in acht (zie ”Veiligheidsvoorschriften”)!
Voorkom beschadiging van de gevoelige
oppervlakken!
Voorbereiden van de muur
VERWONDINGSGEVAAR,
GEVAAR VAN MATERIËLE SCHADE
Voordat u gaat boren, dient u te controleren of er op de montageplaats elektrische of andere installatieleidingen zijn aangelegd in de muur.
De muur moet vlak en loodrecht zijn.
De bijgevoegde schroeven en pluggen zijn
geschikt voor massieve muren. Gebruik voor andere muurconstructies (bijv. gipsplaat, poreus beton, poroton-stenen) bevestigingsmiddelen die daarvoor geschikt zijn. Controleer of de muur voldoende draagvermogen heeft.
Zorg ervoor dat de diepte van de
boorgaten overeenkomt met de lengte van de schroeven.
De pluggen moeten stevig vastzitten.
Max. gewicht in kg: 40
Constructiewijzigingen in het kader van technische ontwikkelingen voorbehouden.
Montagevoorbereiding
1. Van het plafond tot de onderkant van de
afzuigkap een middellijn op de muur tekenen.
2. Met behulp van de bijgevoegde sjabloon
de posities voor de schroeven en de contour van het bevestigingsgebied aftekenen, ter vereenvoudiging van het ophangen. De onderste rand van de sjabloon komt overeen met de onderkant van de afzuigkap.
3. 2 gaten (Ø 8 mm) voor het ophangen van
de afzuigkap en 2 gaten (Ø 8 mm) voor de bevestigingshoek van de schoorsteenafscherming boren en de pluggen geheel in de gaten duwen.
4. De bevestigingshoek voor de
schoorsteenafscherming vastschroeven.
5. De ophangingen voor de afzuigkap vastschroeven: handvast, max. 3 Nm. Let op de juiste positie van de onderlegringen en de ophangingen!
0
61
Montage
Ophangen en uitlijnen
1. Voor het monteren de beschermende folie
van de achterkant verwijderen, daarna de rest van de folie verwijderen.
2. De afzuigkap zodanig ophangen dat deze
stevig in de ophangingen valt
Ⓐ.
3. De afzuigkap horizontaal uitlijnen door de
ophangingen te draaien. Desgewenst kan de afzuigkap naar links of
rechts worden verschoven
Ⓑ.
Bevestigingsschroeven en doppen
1. De gaten voor de bevestigingsschroeven
aftekenen. De afzuigkap losmaken, de gaten voor de bevestigingsschroeven boren en de pluggen geheel in de gaten duwen.
2. De afzuigkap ophangen en de
bevestigingsschroeven vastdraaien.
3. De doppen met de pijl naar boven op de
ophangingen drukken tot ze hoorbaar vastklikken
Ⓒ.
VERWONDINGSGEVAAR
Controleer of alle bevestigingsschroeven en doppen goed zijn gemonteerd.
4. Buisverbinding aanleggen (zie
”Buisverbinding”).
5. Elektrische aansluiting tot stand brengen
(zie ”Elektrische aansluiting”).
Demontage van de doppen
Voor demontage de doppen van de
ophangingen verwijderen met geschikt gereedschap, bijv. een platte schroevendraaier.
A
B
C
62
4. Schoorsteenafschermstukken op de
afzuigkap plaatsen. Het binnenste schoorsteenafschermstuk omhoog schuiven en links en rechts aan de bevestigingshoek hangen.
5. Het binnenste schoorsteenafschermstuk
aan de zijkant met 2 schroeven bevestigen op de bevestigingshoek.
Montage van de schoorsteenafschermstukken
VERWONDINGSGEVAAR
De binnenzijden van de schoorsteenafschermstukken kunnen scherpe randen hebben. Wij raden u aan bij de montage werkhandschoenen te dragen.
1. De schoorsteenafschermstukken losmaken.
Daartoe het plakband verwijderen.
2. De beschermfolie van beide
schoorsteenafschermstukken trekken.
3. De schoorsteenafschermstukken in elkaar
schuiven.
OPMERKING: Voorkom krassen bij het ineen­schuiven, bijv. door de montagesjabloon over de rand van het buitenste schoorsteenafschermstuk te leggen!
Let op de positie van de sleuven in de
schoorsteenafscherming!
Gebruik met afvoerlucht: sleuven van het
binnenste schoorsteenafschermstuk wijzen naar onderen.
Gebruik met circulatielucht: sleuven van
het binnenste schoorsteenafschermstuk wijzen naar boven.
Montage
63
Indice
Informazioni generali .......................................................................................... 64
Avvertenze sulla tutela dell’ambiente .................................................................................................... 64
Al primo uso ........................................................................................................................................................... 64
Avvertenze di sicurezza ...................................................................................... 65
Uso regolare ........................................................................................................................................................... 65
Sicurezza tecnica ................................................................................................................................................. 65
Avvertenze speciali per fornelli a gas ...................................................................................................... 66
Uso appropriato ................................................................................................................................................... 67
Montaggio appropriato .................................................................................................................................. 67
Modi di funzionamento ...................................................................................... 68
Funzionamento ad espulsione d'aria ...................................................................................................... 68
Funzionamento a ricircolo d'aria ............................................................................................................... 68
Uso .......................................................................................................................... 69
Pulizia e cura ......................................................................................................... 70
Smontaggio e montaggio dei ltri per grassi ................................................. 71
Smontaggio e montaggio dei ltri per grassi ....................................................................................71
Montaggio e smontaggio dei ltri a carbone attivo ..................................................................... 71
Sostituzione delle lampade ............................................................................... 72
Istruzioni per il montaggio ................................................................................. 73
Collegamento dei tubi ..................................................................................................................................... 73
Allacciamento elettrico .................................................................................................................................... 74
Montaggio ............................................................................................................. 75
Preparazione del montaggio ....................................................................................................................... 75
Fissaggio .................................................................................................................................................................... 76
Montaggio dei rivestimenti del camino ............................................................................................... 77
64
E-Nr. FD
A
L PRIMO USO
NOTA: questo libretto d'istruzioni è valido per diversi modelli. È possibile che siano descritti alcuni particolari di dotazione, che non riguardano questo apparecchio.
Prima di mettere in funzione l'apparecchio nuovo, leggere con attenzione ed interamente le istruzioni per l'uso. Esse contengono informazioni importanti per la vostra sicurezza, nonché per l'uso e la cura dell'apparecchio.
Conservare con cura il libretto d'istruzioni per l'uso ed il montaggio e consegnarlo ad un eventuale successivo proprietario dell'appa­recchio.
AVVERTENZE SULLA TUTELA
DELL
'AMBIENTE
Smaltimento dell'imballaggio di trasporto
L'imballaggio ha protetto il vostro nuovo apparecchio nel trasporto no a voi. Tutti i materiali impiegati sono compatibili con l'ambiente e riciclabili. Preghiamo di collaborare smaltendo l'imballaggio in modo ecologico.
Le parti dell'imballaggio possono essere pericolose per i bambini. Custodire perciò queste parti fuori della portata dei bambini.
Rottamazione dell'apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi non sono riuti senza valore! Mediante uno smaltimento compatibile con l'ambiente possono essere recuperate materie prime preziose.
Questo apparecchio è contrassegnato conformemente alla Direttiva europea 2002/96/CEE - Riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (waste electrical and electronic equipment- WEEE).
La direttiva prescrive il quadro normativo per un ritiro e riciclaggio degli apparecchi dismessi valido in tutta l'UE. Prima di rottamare l'apparecchio dismesso, renderlo inservibile.
Non gettare assolutamente l'apparecchio dismesso nei riuti non riciclabili!
Chiedere informazioni sulle attuali vie di smaltimento al proprio rivenditore specializzato oppure alla propria amministrazione comunale.
Provvedere anché l'apparecchio dismesso sia conservato fuori della portata dei bambini no alla rottamazione.
Guasti
In caso di eventuali domande o di guasti, rivolgersi al servizio assistenza clienti.
(Vedi elenco dei centri di assistenza clienti). In caso di chiamata si prega di indicare:
I numeri sono sulla targhetta porta-dati visibile, dopo la rimozione dei ltri per grassi, nell'interno della cappa aspirante. Annotare i numeri nei campi qui sopra.
Informazioni generali
)
65
Uso regolare
Questa cappa aspirante è conforme alle prescritte norme di sicurezza. Un uso incompetente può causare danni a persone o beni materiali.
Impiegare la cappa aspirante esclusivamente
per l'uso domestico. Il costruttore non risponde dei danni causati da impiego improprio o da uso errato.
Il costruttore non può essere chiamato a
rispondere di danni , che siano da attribuire all'inosservanza delle avvertenze di sicurezza.
PERICOLO DI LESIONI!
Vietare ai bambini di giocare con la cappa aspirante. L'uso dell'apparecchio è sempre vietato ad adulti e bambini nei casi seguenti,
– se impediti sicamente o mentalmente, – oppure se non sono in possesso di
conoscenze ed esperienza per usare
l'apparecchio correttamente ed in sicurezza.
Sicurezza tecnica
La cappa aspirante ha lasciato la fabbrica in
perfetto stato. Controllare tuttavia l'apparecchio prima del montaggio alla ricerca di eventuali danni visibili. Se è danneggiato, è vietato metterlo in funzione!
Se il cavo di collegamento della cappa
aspirante è danneggiato, per evitare pericoli, deve essere sostituito dal costruttore, dal suo servizio assistenza clienti o da una persona in possesso di simile qualicazione.
Il montaggio (incluso l'allacciamento elettrico), la manutenzione o riparazione della cappa aspirante devono essere eseguiti solo da un tecnico specializzato. In ogni caso deve essere possibile togliere tensione alla cappa aspirante estraendo la spina di alimentazione oppure disinserendo il dispositivo di sicurezza!
Avvertenze di sicurezza
Il montaggio, la manutenzione o riparazione incompetenti possono causare considerevoli pericoli per l'utente, dei quali il costruttore non risponde.
Le modiche apportate alla struttura
elettrica o meccanica sono pericolose e perciò vietate! Esse possono provocare anche il malfunzionamento della cappa aspirante.
Impiego contemporaneo della cappa aspirante e di un focolare dipendente dall'aria interna
Focolari dipendenti dall'aria interna sono ad
es. apparecchi di riscaldamento funzionanti a gas, petrolio, legna o carbone, scaldacqua istantanei, scaldabagni, piani di cottura oppure forni, che per la combustione utilizzano l'aria dell'ambiente d'installazione della cappa aspirante, ed i cui gas di scarico vengono scaricati all'esterno attraverso un camino.
PERICOLO D'INTOSSICAZIONE
In caso di impiego contemporaneo della cappa aspirante e di un focolare dipendente dall'aria interna sussiste pericolo d'intossicazione a causa di gas di combustione di riusso, aspirati dalla cappa.
66
Un uso privo di pericolo è possibile se la
depressione nell'ambiente d'installazione del focolare non supera 4 Pa (0,04 mbar). Questo si può ottenere se l'aria necessaria per la combustione può auire attraverso aperture non chiudibili, ad es in porte, nestre, in collegamento con una cassetta murale di alimentazione/scarico dell'aria oppure mediante altre soluzioni tecniche.
È quindi necessario garantire sempre una
suciente alimentazione dell'aria.
Una cassetta murale di alimentazione/scarico
dell'aria da sola non garantisce il rispetto del valore limite.
NOTA: nella valutazione si deve sempre considerare l'insieme della ventilazione totale dell'abitazione. Per la valutazione consultare la competente autorità.
Se la cappa aspirante viene impiegata
esclusivamente in funzionamento a ricircolo d'aria, l'uso è possibile senza limitazione.
Avvertenze speciali per fornelli a gas
In caso di montaggio sopra fornelli a gas, osservare le pertinenti disposizioni di legge nazionali (ad es. in Germania: Regole Tecniche per Impianti a Gas TRGI).
Osservare le norme ed istruzioni di
montaggio rispettivamente valide del costruttore dell'apparecchio a gas.
Tenere presente che la cappa aspirante può
essere montata con solo un lato a contatto diretto con un mobile alto o una parete. Altrimenti sussiste il pericolo di accumulo di calore. La distanza dal muro o dal mobile alto deve essere almeno 50 mm.
PERICOLO DI USTIONI
Non accendere contemporaneamente più di 2 fornelli a gas per un periodo superiore a 15 minuti al massimo carico termico. A causa dell'eetto del calore, vi è pericolo di scottature in caso di contatto con le superci della carcassa!
Tenere presente che un bruciatore grande
con più di 5 kW (Wok) di potenza corrisponde alla potenza di due bruciatori a gas.
La cappa aspirante può essere danneggiata
dal forte eetto di calore.
Non usare mai un fornello a gas senza
stoviglie sovrapposte. Regolare la amma in modo che non sporga oltre il fondo delle stoviglie da cucina
Avvertenze di sicurezza
67
Uso appropriato
Alla prima messa in funzione pulire con
cura la cappa aspirante.
Prima di ogni pulizia e manutenzione
togliere tensione alla cappa aspirante estraendo la spina di alimentazione oppure disinserendo il dispositivo di sicurezza.
Le lampade (specialmente lampade
alogene) si surriscaldano durante il funzionamento. Un pericolo di ustioni sussiste anche qualche tempo dopo averle spente!
Prima di ogni sostituzione di lampade,
togliere tensione alla cappa aspirante e lasciare rareddare le lampade!
Usare la cappa aspirante solo con le
lampade montate.
Accendere sempre la cappa aspirante
quando si usa un fornello. Se la cappa aspirante non viene accesa può formarsi acqua di condensazione. Questa può causare danni di corrosione all'apparecchio.
Non deporre
oggetti sulla cappa aspirante..
PERICOLO D'INCENDIO
Non ammeggiare alimenti sotto la cappa aspirante né lavorare a amma scoperta. La cappa aspirante accesa attira la amma nel ltro. I depositi di grasso nel ltro possono causare un incendio!
Sorvegliare le pentole, i tegami e gli apparecchi per frittura quando si preparano alimenti con olio e grassi, ad es. patatine fritte. L'olio o i grassi surriscaldati possono facilmente incendiarsi!
Un pericolo d'incendio si previene pulendo
regolarmente i ltri per grassi e sostituendo tempestivamente il ltro a carbone attivo.
Non usare mai la cappa aspirante senza ltri
per grassi.
Montaggio appropriato
Osservare le istruzioni del costruttore dell'apparecchio di cottura, con riferimento alla possibilità di usare una cappa aspirante sovrapposta.
Se il costruttore dell'apparecchio di cottura
non prescrive distanze di sicurezza maggiori, vale una distanza minima:
– fra i fornelli elettrici ed il bordo inferiore
della cappa aspirante di
550 mm, g.1.
– fra i fornelli a gas (bordo superiore del la
griglia d'appoggio pentola ) ed il bordo
inferiore della cappa aspirante di
650 mm, g.1.
Se si usano fornelli diversi, vale la maggiore
delle distanze indicate.
La larghezza della cappa aspirante deve
corrispondere alla larghezza del piano di cottura.
Sopra un focolare per combustibili solidi, dal quale può derivare un pericolo d'incendio (ad es. scintille volanti), il montaggio della cappa aspirante è consentito solo se il focolare è dotato di una copertura chiusa non amovibile e vengono rispettate le norme nazionali speciche. Questa limitazione non è valida per le cucine a gas ed i piani di cottura a gas.
Per evitare danni al piano di cottura,
coprirlo durante il montaggio della cappa aspirante.
Avvertenze di sicurezza
68
Modi di funzionamento
Dimensioni dell'apparecchio ad espulsione d'aria
Dimensioni dell'apparecchio a ricircolo d'aria
min. 126
min. 450
min. 400
min. 580 max 1.030
min. 126
min. 450
min. 580 max 1.030
La cappa aspirante può essere usata in
funzionamento ad espulsione d'aria ed a ricircolo d'aria.
Funzionamento ad espulsione d'aria
L'aria aspirata viene depurata dai ltri per grassi e scaricata all'aperto tramite un sistema di tubi.
Funzionamento a ricircolo d'aria
L'aria aspirata viene depurata dai ltri per grassi e da un ltro a carbone attivo ed immessa nuovamente nella cucina.
Per ssare gli odori nel funzionamento a ricircolo d'aria deve essere montato un ltro a carbone attivo (vedi "Smontaggio e montaggio dei ltri per grassi").
Il set di montaggio completo ed i ltri di ricambio sono disponibili nel commercio specializzato, presso il servizio assistenza clienti eppure nell'Online-Shop. Il numero di accessorio è indicato alla ne di questo libretto d'istruzioni.
69
Uso
AVVERTENZA: è consigliabile accendere il
ventilatore all'inizio della cottura e spegnerlo solo alcuni minuti dopo la ne della cottura. Si eliminano così nel modo più ecace i vapori di cottura.
Accensione del ventilatore e regolazione dei gradi ventilatore
Premere il pulsante +. In presenza di più
intensi vapori di cottura premere di nuovo il tasto +. Il ventilatore commuta ogni volta al grado superiore.
Per ridurre ogni volta di un grado premere il
pulsante .
Spegnere il ventilatore
Premere il pulsante 0.
oppure
Premere più volte il pulsante – finché il
ventilatore non si spegne.
Illuminazione
L'illuminazione può essere accesa o spenta
indipendentemente dal ventilatore.
Grado intensivo
Con il grado intensivo çsi raggiunge la massima potenza. Può essere impiegato in caso di temporaneo forte sviluppo di vapore ed odori.
Premere ripetutamente il pulsante + nché
non appare
ç
.
Se il grado intensivo non viene disinserito
manualmente, dopo 10 minuti il ventilatore ritorna automaticamente al grado 2.
La descrizione dell'uso è valida per diverse
versioni dell'apparecchio. È possibile che siano descritte singole caratteristiche di dotazione, che non riguardano questo apparecchio.
0
0
Luce Accesa/Spenta
Luce Accesa/Spenta
Ventilatore spento
Ventilatore spento
Ventilatore meno veloce e spento
Ventilatore meno veloce e spento
Ventilatore acceso, più veloce – grado intensivo
Ventilatore acceso, più veloce – grado intensivo
Display gradi ventilatore
Display gradi ventilatore
70
Pulizia e cura
AVVERTENZA SULLA CURA DELL'APPARECCHIO
Idonei prodotti per la pulizia e la cura dell'apparecchio possono essere acquistati tramite la linea verde oppure l'Online-Shop (vedi copertina).
Superci dell'apparecchio
NOTA: osservare le norme di garanzia
nell'accluso opuscolo del servizio assistenza.
Le superci dell'apparecchio e gli elementi
di comando sono sensibili ai gra. Osservare perciò le seguenti istruzioni per la pulizia:
– Evitare la pulizia della cappa aspirante con
panni asciutti, spugne dure che lasciano
gra, prodotti abrasivi e con pulitori
contenenti sabbia, soda, acidi, cloruro o altri
prodotti corrosivi. – Pulire le superci dell'apparecchio e gli
elementi di comando solo con un panno
morbido, umido, detergente liquido per
stoviglie o con un pulitore delicato per vetri. – Non asportare graando lo sporco essiccato,
ma ammorbidirlo con un panno umido. – Pulire con precauzione la zona degli
elementi di comando, per evitare la
penetrazione di umidità nei circuiti
elettronici. NOTA: Pulire le superci in acciaio inox solo
nel senso di lucidatura! Non usare pulitori per acciaio per i pulsanti di comando!
Filtri per grassi metallici
I ltri per grassi metallici trattengono i grassi
dei vapori di cucina.
I ltri piani sono costituiti da metallo
incombustibile.
PERICOLO D'INCENDIO
A causa della progressiva saturazione dei ltri con residui grassi, aumenta la loro inammabilità. Inoltre può essere pregiudicato il buon funzionamento della cappa aspirante.
Mediante una tempestiva pulizia dei ltri
per grassi metallici si previene il pericolo d'incendio.
Al lavaggio dei ltri per grassi rimuovere
anche con un panno umido i depositi di grassi dalle parti accessibili della carcassa.
Lavaggio dei ltri per grassi metallici ...
Con un funzionamento normale (da 1 a 2
ore al giorno), i ltri per grassi metallici devono essere lavati 1 volta al mese.
... in lavastoviglie
I ltri per grassi metallici possono essere
lavati in lavastoviglie. Con questo lavaggio possono vericarsi leggere alterazioni di colore, che tuttavia non hanno alcuna inuenza sull'ecienza dei ltri per grassi.
I ltri devono giacere liberi nella
lavastoviglie. Essi non devono essere bloccati tra altre stoviglie.
NOTA: non lavare con altre stoviglie i ltri per grassi metallici molto saturi di grassi.
... a mano
Per un lavaggio manuale ammorbidire i ltri per grassi in una soluzione di acqua e detersivo ben calda, spazzolarli, sciacquarli bene e lasciarli sgocciolare.
Non usare detergenti corrosivi, contenenti acidi o soluzioni alcaline.
In caso di sporco particolarmente resistente, consigliamo la pulizia con uno speciale spray solvente per grassi. Questo può essere ordinato tramite l'Online-Shop.
71
Smontaggio e montaggio dei filtri per grassi
I ltri a carbone attivo ssano gli odori nel
funzionamento a ricircolo d'aria.
Montaggio e smontaggio dei ltri a carbone attivo
1. Smontare i ltri per grassi (vedi
"Smontaggio e montaggio dei ltri per
grassi metallici").
2. Inserire il ltro a carbone attivo.
3. Innestare la linguetta.
4. Inserire di nuovo i ltri per grassi (vedi
"Smontaggio e montaggio dei ltri per
grassi metallici").
Sostituzione del ltro a carbone attivo
Nell'uso normale (da 1 a 2 ore al giorno), i
ltri a carbone attivo devono essere sostituiti circa 2 volte all'anno.
Acquistare il ltro a carbone attivo nel
commercio specializzato, presso il servizio assistenza clienti o tramite l'Online-Shop (vedi "Accessori speciali"). Usare solo ltri originali.
I ltri a carbone attivo non contengono
sostanze nocive. Essi possono essere smaltiti con i riuti domestici.
Prima di smontare e montare i ltri per grassi osservare assolutamente le istruzioni ed avvertenze nel capitolo "Avvertenze di sicurezza"!
Smontaggio e montaggio dei ltri per grassi
1. Aprire il fermo ed abbassare i ltri per grassi.
Ciò facendo, con la mano libera sostenere
sotto i ltri per grassi.
(in apparecchi con aspirazione marginale)
2. Pulire i ltri per grassi.
3. Inserire di nuovo i ltri per grassi puliti.
72
Sostituzione delle lampade
Sostituzione delle lampade ad incandescenza
1. Staccare leggermente il coperchio della
lampada.
2. Spingere il soperchio della lampada verso il
centro dell'apparecchio.
3. Sostituire la lampada difettosa con una
nuova dello stesso tipo e di uguale wattaggio (vedi targhetta porta-dati).
4. Inserire di nuovo il coperchio della lampada.
5. Ripristinare l'alimentazione elettrica inserendo
la spina di alimentazione oppure il dispositivo di sicurezza.
NOTA: se l'illuminazione non funziona, controllare se le lampade sono inserite correttamente.
Le lampadine difettose devono essere sostituite immediatamente, per evitare il sovraccarico sulle altre lampade.
Prima di sostituire le lampade osservare
assolutamente le istruzioni ed avvertenze nel capitolo "Avvertenze di sicurezza"!
La descrizione della sostituzione lampade è
valida per molti modelli dell'apparecchio. NOTA: osservare le norme di garanzia
nell'accluso opuscolo del servizio assistenza.
Sostituzione delle lampade alogene
Le lampade alogene si surriscaldano durante il funzionamento. Un pericolo di ustioni sussiste anche qualche tempo dopo averle spente!
Prima della sostituzione, le lampade
alogene devono essersi completamente rareddate.
1. Rimuovere con precauzione, con un
attrezzo idoneo, l'anello della lampada.
2. Sostituire la lampada difettosa con una
nuova dello stesso tipo e di uguale wattaggio (vedi targhetta porta-dati).
NOTA: non toccare con le dita il vetro le lampade alogene durante l'inserimento. Inserire perciò la lampada aerrandola con un panno pulito.
3. Inserire di nuovo il coperchio della lampada.
4. Ripristinare l'alimentazione elettrica
inserendo la spina di alimentazione oppure il dispositivo di sicurezza.
1
2
73
Prima del montaggio, osservare
assolutamente le istruzioni ed avvertenze nel capitolo "Avvertenze di sicurezza"!
Funzionamento ad espulsione d'aria
L'aria di espulsione viene inviata verso l'alto
all'esterno attraverso un pozzo di ventilazione, oppure direttamente all'aperto attraverso un muro esterno.
NOTA: l'aria espulsa non deve essere immessa né in un camino per fumi o gas di scarico funzionante, né in un pozzo destinato allo scarico d'aria di locali d'installazione di focolari.
Se l'aria di scarico deve essere immessa in
un camino per fumi o gas di scarico non attivo, è necessario chiedere l'autorizzazione della competente autorità di sorveglianza.
Nell'espulsione di aria di scarico, osservare
le norme uciali e di legge (ad es. regolamenti edilizi territoriali).
Se l'aria di scarico viene espulsa attraverso il
muro esterno, utilizzare una cassetta murale telescopica.
La cappa aspirante raggiunge la sua ecienza ottimale mediante:
– un tubo di scarico breve, rettilineo e – un diametro del tubo possibilmente
grande.
Se non fosse possibile evitare curve,
utilizzare curve con raggio possibilmente grande.
NOTA: l'impiego di tubi di scarico aria lunghi, ruvidi, di molte curve o diametri di tubo inferiori a 150 mm, comporta una riduzione della potenza ottimale e un aumento del rumore.
Per installare il tubo di scarico aria utilizzare solo tubi rigidi o essibili in materiale ininammabile.
Il costruttore delle cappe aspiranti declina
ogni responsabilità per reclami attribuibili a progettazione ed esecuzione della tubazione di scarico.
Collegamento dei tubi
Il diametro dei tubi di scarico non dovrebbe
essere inferiore a 150 mm.
Tubi tondi:
Consigliamo un diametro interno di 150 mm, e comunque almeno di 120 mm.
I canali piatti devono avere una sezione
trasversale interna equivalente ai tubi tondi. Essi non devono presentare deviazioni ad angolo stretto. Ø 150 mm ca. 177 cm
2
Ø 120 mm ca. 113 cm
2
In caso di diversi diametri del tubo:
utilizzare nastri di tenuta.
Collegamento del tubo dell'aria di scarico Ø 150 mm (grandezza consigliata)
Fissare il tubo dell'aria di
scarico direttamente sul raccordo dell'aria ed ermetizzarlo adeguatamente. Se si utilizza un tubo di alluminio, distendere prima la zona di giunzione.
Collegamento del tubo dell'aria di scarico Ø 120 mm
Fissare il riduttore
direttamente sul raccordo dell'aria.
Fissare il tubo di scarico
aria al riduttore.
Ermetizzare adeguata-
mente i due punti di collegamento.
Istruzioni per il montaggio
74
In caso di necessità del collegamento sso
Sul lato impianto deve essere previsto un dispositivo di separazione. Come dispositivo di separazione sono validi interruttori con un'apertura fra i contatti superiore a 3 mm e disinserzione su tutti i poli. Fanno parte di questi gli interruttori automatici, i fusibili ed i contattori.
Dati elettrici
I dati di allacciamento necessari sono riportati sulla targhetta porta-dati visibile, dopo la rimozione del ltro per grassi, nell'interno della cappa aspirante.
Lunghezza del cavo di allacciamento: ca. 1,30 m.
Questa cappa aspirante è conforme alle norme di soppressione radiodisturbi CE.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Prima dell'allacciamento elettrico, osservare assolutamente le istruzioni ed avvertenze nel capitolo "Avvertenze di sicurezza"!
La cappa aspirante deve essere allacciata
solo da un elettricista qualicato, che conosca le norme della competente azienda di fornitura dell'energia elettrica.
PERICOLO DI LESIONI
Se il cavo di collegamento della cappa aspirante è danneggiato, per evitare pericoli, deve essere sostituito dal costruttore, dal suo servizio assistenza clienti o da una persona in possesso di simile qualicazione.
Collegare la cappa aspirante solo ad una
presa con contatto di terra installata a norma.
Installare la presa con contatto di terra
possibilmente dietro il rivestimento del camino.
– La presa con contatto di terra deve essere
collegata tramite un proprio circuito. – Se la presa con contatto di terra dopo il
montaggio della cappa aspirante non fosse
più accessibile, deve essere disponibile un
dispositivo di separazione come
nell'allacciamento sso.
Istruzioni per il montaggio
75
Montaggio
La cappa aspirante è prevista per il
montaggio a muro.
Nell'installazione prestare anche attenzione
ad eventuali accessori speciali da montare.
Attenzione alla distanza minima fra piano
di cottura e cappa aspirante (vedi "Avvertenze di sicurezza")!
Attenzione a non danneggiare le delicate
superci!
Preparazione del muro
PERICOLO DI LESIONI,
PERICOLO DI DANNI MATERIALI
Prima di trapanare fori, controllare se nel luogo di montaggio previsto passano sotto traccia condutture elettriche o di altri impianti.
Il muro deve essere piano e verticale.
Le viti ed i tasselli in dotazione sono idonei
per muri massicci. Per altre strutture murarie (ad es. cartongesso, calcestruzzo poroso, mattoni di calcestruzzo poroso ) usare mezzi di fissaggio adeguati. Prestare attenzione alla sufficiente portata del muro.
Prestare attenzione che la profondità dei
fori corrisponda alla lunghezza delle viti.
Provvedere alla solida tenuta dei tasselli.
Peso max. in kg: 40
Con riserva di modiche costruttive nel quadro dell'evoluzione tecnica.
Preparazione del montaggio
1. Tracciare sul muro una linea mediata dal
sotto al bordo inferiore della cappa aspirante.
2. Con l'aiuto dell'acclusa dima, tracciare le
posizioni per le viti e, per un aggancio più facile, il contorno della zona di sospensione. Il bordo inferiore della dima corrisponde al bordo inferiore della cappa aspirante.
3. Trapanare 2 fori per la sospensione della
cappa aspirante e 2 fori per la squadra di arresto del rivestimento del camino, tutti con ø 8 mm, ed inserire i tasselli a paro con il muro.
4. Avvitare la squadra di arresto per il
rivestimento del camino.
5. Avvitare le sospensioni per la cappa aspirante: a mano max. 3 Nm. Attenzione alla corretta posizione delle rondelle e delle sospensioni!!
0
76
Montaggio
Sospensione e livellamento
1. Staccare il lm protettivo della cappa
aspirante prima dietro e, dopo il montaggio, completamente.
2. Appendere la cappa aspirante in modo
che dietro s'innesti saldamente nelle sospensioni.
Ⓐ.
3. Portare la cappa aspirante in posizione
orizzontale ruotando le sospensioni. Se necessario la cappa aspirante può essere
spostata verso destra o sinistra
Ⓑ.
Viti di sicurezza e cappucci di sicurezza
1. Tracciare i fori per le viti di sicurezza.
Rimuovere la cappa aspirante, trapanare i fori per le viti di sicurezza ed inserire i tasselli a paro con il muro.
2. Appendere la cappa aspirante ed avvitare
saldamente le viti di sicurezza.
3. Applicare sulle sospensioni i cappucci di
sicurezza con la freccia rivolta in alto, spingendoli nché non si sente lo scatto di arresto
Ⓒ.
PERICOLO DI FERITE
Controllare assolutamente che tutte le viti di sicurezza ed i cappucci di sicurezza siano montati saldamente.
4. Collegare i tubi (vedi "Collegamento dei
tubi").
5. Eseguire l'allacciamento elettrico (vedi
"Allacciamento elettrico").
Smontaggio dei cappucci di sicurezza
Per lo smontaggio rimuovere i cappucci di
sicurezza delle sospensioni con un attrezzo idoneo, ad es. con un cacciavite a lama piatta.
A
B
C
77
4. Mettere i rivestimenti del camino sulla
cappa aspirante, spingere in alto il rivestimento interno ed agganciarlo a sinistra e a destra alla squadra di arresto.
5. Avvitare il rivestimento del camino interno
con 2 viti lateralmente alla squadra d'arresto.
Montaggio dei rivestimenti del camino
PERICOLO DI LESIONI
Il lato interno dei rivestimenti del camino possono presentare spigoli vivi. Per il montaggio consigliamo di indossare guanti protettivi.
1. Separare i rivestimenti del camino. A tal ne
staccare il nastro adesivo.
2. Staccare il lm protettivo sui due
rivestimenti del camino.
3. Inserire un rivestimenti del camino nell'altro. NOTA: nell'inserimento evitare gra, ad esempio
mettendo la dima di montaggio come protezione sul bordo del rivestimento esterno.
Attenzione alla posizione delle fessure nel
rivestimento del camino!
Funzionamento ad espulsione d'aria:
fessura del rivestimento interno del camino in basso.
Funzionamento a ricircolo d'aria: fessura
del rivestimento interno del camino in alto.
Montaggio
78
Contenido
Observaciones de carácter general .................................................................. 79
Advertencias relativas a la protección del medio ambiente .................................................... 79
Antes de la puesta en marcha inicial del aparato ........................................................................... 79
Advertencias de seguridad ................................................................................ 80
Uso correcto del aparato ................................................................................................................................ 80
Seguridad técnica ............................................................................................................................................... 80
Advertencias adicionales relativas a las cocinas o placas de cocción de gas ................ 81
Uso correcto del aparato ................................................................................................................................ 82
Montaje correcto ................................................................................................................................................. 82
Modalidades de funcionamiento ...................................................................... 83
Evacuación del aire al exterior ..................................................................................................................... 83
Evacuación del aire hacia el interior (sistema de recirculación del aire) ........................... 83
Manejo ................................................................................................................... 84
Limpieza y cuidados ............................................................................................ 85
Desmontar y montar los ltros antigrasa metálicos ..................................... 86
Desmontar y montar los ltros antigrasa metálicos ...................................................................... 86
Montar y desmontar el ltro de carbón activo ................................................................................. 86
Sustituir las lámparas .......................................................................................... 87
Advertencias relativas al montaje .................................................................... 88
Conexión de los tubos de evacuación ................................................................................................... 88
Conexión eléctrica .............................................................................................................................................. 89
Montaje .................................................................................................................. 90
Preparativos ............................................................................................................................................................ 90
Fijación ....................................................................................................................................................................... 91
Montaje del revestimiento decorativo ................................................................................................... 92
79
E-Nr. FD
A
NTES DE LA PUESTA EN MARCHA INICIAL
DEL APARATO
ADVERTENCIA. Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipa­miento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto.
Antes de emplear el aparato nuevo deberá leer detenidamente las presentes instrucciones de uso. En ellas se facilitan informaciones y conse­jos importantes para su seguridad personal, así como para el correcto manejo y cuidado del aparato.
Guarde las instrucciones de uso y montaje para un posible propietario posterior.
ADVERTENCIAS RELATIVAS A LA PROTECCIÓN
DEL MEDIO AMBIENTE
Eliminación de embalajes
Su nuevo aparato está protegido durante el transporte hasta su hogar por un embalaje protector. Todos los materiales de embalaje utilizados son respetuosos con el medio ambiente y pueden ser reciclados o reutilizados.
Contribuya activamente a la protección del medio ambiente insistiendo en unos métodos de eliminación y recuperación de los materiales de embalaje respetuosos con el medio ambiente. Conserve el embalaje fuera del alcance de los niños.
Desguace del aparato usado
Los aparatos eléctricos usados incorporan materiales valiosos que se pueden recuperar.
El presente aparato incorpora las marcas prescritas por la directiva europea CE/2002/96 relativa a retirada y reciclaje de los aparatos eléctricos y electrónicos usados (WEEE). Esta directiva constituye el marco reglamentario para una retirada y reciclaje de los aparatos usados con validez para toda la Unión Europea.
Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo.
No tire en ningún caso el aparato usado a la basura doméstica.
Su Ayuntamiento o Administración local le informará gustosamente sobre las vías y posibilidades más ecaces y actuales para la eliminación respetuosa con el medio ambiente de sus electrodomésticos usados o inservibles.
Los elementos del embalaje pueden resultar peligrosos para los niños. Cerciórese de que el aparato usado esté guardado en un lugar seguro, fuera del alcance de los niños, hasta su desguace.
Averías y perturbaciones
En caso de consultas o averías de la campana extractora, no dude en llamar al Servicio de Asistencia Técnica Ocial de la marca.
(Véase al respecto la lista con las delegaciones y distribuidores ociales).
Para cualquier consulta deberán indicarse los números de producto y de fabricación:
Estos datos guran en la placa de característi­cas del aparato, situada en la parte interior de la campana, a la que se accede tras retirar los ltros antigrasa. Anote los números correspondientes a su aparato en los espacios correspondientes.
Observaciones de carácter general
)
80
Uso correcto del aparato
Esta campana extractora cumple las normas y disposiciones especícas en materia de seguridad. El uso erróneo o incorrecto del aparato puede ocasionar daños en personas y objetos.
La presente campana extractora deberá
usarse única y exclusivamente para eliminar los humos y vahos procedentes de la preparación de alimentos en el ámbito doméstico. El fabricante no asume ni incurre en responsabilidad en caso de uso incorrecto o manejo erróneo del aparato.
El fabricante no es responsable de los daños
originados o atribuibles al incumplimiento de las presentes instrucciones de seguridad.
PELIGRO DE LESIONES
No permita que los niños jueguen con la campana extractora. Las personas adultas y los niños
– cuyas facultades físicas o mentales
estuvieran mermadas y no estuviesen en
condiciones de manejar el aparato o – que carecieran de los conocimientos y la
experiencia necesarios para su manejo, no
deberán usar nunca el aparato sin la
presencia y vigilancia de otra persona adulta
conocedora o instruida en el manejo del
aparato.
Seguridad técnica
La presente campana ha abandonado la fábrica en perfecto estado. No obstante le aconsejamos controle el aparato antes de proceder a su montaje por si presentara huellas visibles de daños o desperfectos. Las campanas que presentaran huellas de daños o desperfectos no deberán ponerse en marcha.
En caso de producirse daños en el cable de conexión del aparato, éste sólo podrá ser sustituido por el fabricante, un técnico especializado del Servicio de Asistencia Técnica Ocial o un técnico especializado del ramo a n de evitar posibles situaciones de peligro.
Advertencias de seguridad
El montaje del aparato (incluyendo la
conexión a la red eléctrica), así como los trabajos de mantenimiento o reparación, sólo podrán ser ejecutados por personal técnico debidamente cualicado. En cualquier caso hay que desconectar la campana extractora de la red eléctrica extrayendo para ello el cable de conexión de la toma de corriente o desconectando el fusible.
El montaje, el mantenimiento o las
reparaciones ejecutadas de modo erróneo o incorrecto pueden dar lugar a situaciones de serio peligro para el usuario de las que no se responsabiliza en absoluto el fabricante.
Las modicaciones o transformaciones de
la estructura eléctrica o mecánica del aparato pueden ser peligrosas y por ello no deberán realizarse. Además pueden perturbar el funcionamiento normal del aparato.
Funcionamiento simultáneo de la campana extractora y un hogar dependiente de una chimenea
Por hogares dependientes de una
chimenea se entienden, por ejemplo, calefacciones de gas, gas-oil o carbón, calentadores instantáneos, calentadores de agua, placas de cocción u cocinas que absorben el aire necesario para la combustión del recinto en donde se encuentran instalados y cuyos los gases de humo se pueden evacuar al exterior a través de una chimenea.
PELIGRO DE INTOXICACIÓN
En caso de utilizar la campana con evacuación del aire al exterior simultáneamente con fuentes de calor u hogares dependientes de una chimenea en un recinto cerrado, puede ocurrir que se produzca una excesiva aspiración de aire para la combustión, pudiendo retornar en tal caso los gases de combustión tóxicos al interior del recinto por efecto de la depresión (presión negativa) existente.
81
Un funcionamiento sin peligro es posible si
en el local de emplazamiento del hogar no se sobrepasa la depresión admisible de 4 Pa (0,04 mbares). Esto se puede lograr a través del libre acceso del aire de combustión a través de unas aberturas sin posibilidad de cierre ni bloqueo, por ejemplo puertas, ventanas, cajas murales para alimentación y evacuación de aire u otras medidas técnicas.
Procurar que siempre exista una suciente
alimentación de aire.
La simple existencia de una caja mural para
alimentación y evacuación de aire no asegura el cumplimiento del valor-límite.
ADVERTENCIA. En las consideraciones y valoraciones a este respecto siempre habrá que tener en cuenta todo el conjunto del sistema de ventilación existente en la vivienda. En caso de duda deberá consultarse con el deshollinador del distrito competente.
Las campanas extractoras montadas con
evacuación del aire interior (sistema de recirculación del aire) pueden funcionar sin ningún tipo de restricción.
Advertencias adicionales relativas a las cocinas o placas de cocción de gas
Al proceder al montaje de los quemadores de una placa de cocción o cocina de gas deberán observarse estrictamente las normas y disposiciones legales vigentes en cada país (en Alemania, por ejemplo, son las Normas Técnicas para Instalación de Equipos de Gas TRGI).
Obsérvense las normas y disposiciones
relativas al montaje e instalación del aparato facilitadas por los fabricantes de las cocinas y aparatos de gas.
Al proceder al montaje de campana, deberá
prestarse atención a montarla sólo con un lateral junto a un armario o pared alta, de lo contrario pueden producirse acumulaciones de calor. La distancia mínima a observar respecto a la pared o el armario alto es de 50 mm.
PELIGRO DE QUEMADURA
No trabajar simultáneamente con más de dos zonas de cocción (quemadores) durante un tiempo prolongado (como máximo 15 minutos) ajustadas a su máxima potencia, de lo contrario existe peligro de quemadura en caso de tocar la campana o que se produzcan daños en la misma.
Tenga presente que la potencia de un quemador rápido (grande) con más de 5 kW (Wok) equivale a la potencia de dos quemadores de gas normales.
La campana extractora puede sufrir daños
en caso de estar expuesta a elevadas temperaturas.
No hacer funcionar nunca las zonas de cocción de gas (quemadores) sin recipientes adecuados colocada sobre las mismas. Ajustar la llama siempre de modo que no sobresalga respecto al recipiente colocado sobre la zona de cocción.
Advertencias de seguridad
82
Uso correcto del aparato
Limpie el aparato a fondo antes de su
puesta en marcha inicial.
Antes de iniciar los trabajos de limpieza o
cuidado y mantenimiento, desconectar la campana extractora de la red eléctrica, extrayendo para ello el enchufe del aparato de la toma de corriente o desactivando el fusible de la caja de fusibles de la vivienda.
Las lámparas, en especial las halógenas,
alcanzan durante su funcionamiento unas elevadas temperaturas. Por ello existe peligro de quemaduras incluso algún tiempo después de haberlas desconectado.
Antes de sustituir una lámpara, deberá
desconectarse la campana extractora de la red eléctrica, debiendo aguardarse a que las lámparas se hayan enfriado.
¡Usar la campana extractora sólo con las
lámparas montadas!
Conectar la campana extractora siempre
que se haga uso de una de las zonas de cocción. En caso de no conectar la campana se puede formar agua de condensación, lo que puede originar daños por corrosión en el aparato.
¡No utilizar la
campana extractor como bandeja para depositar objetos como, por ejemplo, botellas o tarros de especias!
PELIGRO DE INCENDIO
No preparar alimentos o platos ameados directamente debajo de la campana extractora, dado que ésta, al estar funcionando, atrae las llamas hacia el ltro, pudiendo incendiarse la grasa acumulada en el ltro antigrasa por las llamas que suben.
Las grasas y aceites calentados excesivamente pueden inamarse rápidamente. Por ello, los alimentos o platos que requieran grasa o aceite caliente preparados en sartenes, cacerolas o freidoras, como por ejemplo las patatas fritas, sólo deberán prepararse bajo vigilancia.
La limpieza regular de los ltros metálicos,
eliminando las partículas de grasa adheridas en los mismos, así como la sustitución a tiempo del ltro de carbón activo, puede prevenir el peligro de incendio a causa de una acumulación de calor al freír o asar alimentos.
No utilice nunca la campana extractora sin
el ltro antigrasa colocado.
Montaje correcto
Preste atención a las indicaciones y advertencias del fabricante del equipo de cocción (cocina o placa encimera) respecto a si está permitida la instalación y el funcionamiento de una campana extractora por encima de éstas.
En caso de no prescribir el fabricante de la
cocina o placa de cocción una distancia de seguridad superior, deberán observarse las siguientes distancias mínimas de seguridad
– entre las zonas de cocción eléctricas y el
borde inferior de la campana,
550 mm, (Fig. 1).
– entre el borde superior de la parrilla para
colocar recipientes de las zonas de cocción
de gas (quemadores) y el borde inferior de
la campana extractora,
650 mm, (Fig. 1).
En caso de utilizar diferentes aparatos de cocina, deberá observarse siempre la mayor distancia señalada.
La anchura de la campana extractora tiene
que corresponder a la anchura de la cocina o placa de cocción.
El montaje de la campana extractora por
encima de hogares para combustibles sólidos (carbón, leña, etc.), que pueden originar situaciones de peligro de incendio (proyección de chispas), sólo está permitido si el hogar está provisto de una tapa cerrada no desmontable y se cumplen las normas especícas vigentes en cada país. Esta restricción no rige para las cocinas y las placas de cocción de gas.
Con objeto de evitar daños en el equipo de
cocción (cocina o placa de cocción), deberá cubrirse éste antes de proceder al montaje de la campana extractora.
Advertencias de seguridad
83
Modalidades de funcionamiento
Cotas del aparato Evacuación del aire al exterior
Cotas del aparato Evacuación del aire al interior
min. 126
min. 450
min. 400
min. 580 max 1.030
min. 126
min. 450
min. 580 max 1.030
La campana puede funcionar con
evacuación del aire al exterior o al interior (recirculación del aire)
Evacuación del aire al exterior
El ventilador que incorpora la campana extractora aspira los vahos de la cocina y los evacúa hacia el exterior, haciéndolos pasar previamente a través del ltro antigrasa y los tubos de conducción.
Evacuación del aire hacia el interior (sistema de recirculación del aire)
El ventilador que incorpora la campana extractora aspira los vahos de la cocina y los hace pasar a través de los ltros antigrasa y de carbón activo, devolviéndolos a continuación, una vez puricados, al recinto (cocina).
Con objeto de retener las partículas que origi­nan los olores en la modalidad de evacuación del aire hacia el interior, hay que montar un l­tro de carbón (véase el capítulo «Montaje y desmontaje de los ltros antigrasa»).
El kit de montaje completo, así como los ltros de repuesto, se pueden adquirir en el comer­cio especializado del ramo, en el Servicio de Asistencia Técnica Ocial o en nuestra tienda online. La referencia del mismo se facilita al nal de las presentes instrucciones de uso.
mín. 580 máx. 1.030
mín. 580 máx. 1.030
84
Manejo
ADVERTENCIA: La manera más ecaz de
absorber los vahos producidos en la cocina durante la preparación de los alimentos es conectando la campana extractora al comenzar a trabajar y desconectándola al cabo de unos minutos después de haber concluido los trabajos.
Conectar el ventilador y ajustar el escalón de funcionamiento
Pulsar la tecla +. En caso de existir una fuerte formación de vahos, accionar nuevamente la tecla + para incrementar el escalón de funcionamiento del ventilador.
Para reducir el escalón de funcionamiento
del ventilador, accionar la tecla .
Desconectar el ventilador
Pulsar la tecla 0.
o
accionar repetidamente la tecla –, hasta
que el ventilador se desconecte.
Iluminación
La iluminación de la campana se puede
conectar y desconectar con independencia de que el ventilador esté funcionando o no.
Aparatos con escalón intensivo
Seleccionando el escalón intensivo ç, el ventilador desarrolla la máxima potencia disponible. Esta opción se emplea durante cortos períodos, cuando se ha producido una fuerte formación de vahos y olores.
Pulsar la tecla +hasta que en la pantalla de
visualización aparezca la indicación
ç
.
Si no se desconecta manualmente el escalón intensivo, el ventilador conmuta al cabo de 10 minutos automáticamente al escalón de funcionamiento 2.
Las presentes instrucciones de uso son
válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto.
0
0
Conexión / Desconexión de la iluminación
Conexión / Desconexión de la iluminación
Desconectar el ventilador
Desconectar el ventilador
Reducir el escalón de funcionamiento del ventilador
Reducir el escalón de funcionamiento del ventilador
Conectar y elevar el escalón de funcionamiento del ventilador – Escalón intensivo
Conectar y elevar el escalón de funcionamiento del ventilador – Escalón intensivo
Indicación de los escalones de funcionamiento del ventilador
Indicación de los escalones de funcionamiento del ventilador
Limpieza y cuidados
ADVERTENCIAS RELATIVAS AL CUIDADO DEL
APARATO
Los productos y agentes adecuados para la limpieza y el cuidado de su aparato los puede adquirir a través de la Línea telefónica de atención al cliente del fabricante o la tienda online.
Supercies del aparato
ADVERTENCIA. ¡Obsérvense las condiciones
de garantía que guran en el cuaderno de servicio adjunto!
Las supercies del aparato, así como los
elementos de mando, son sensibles a rasguños. Por lo tanto deberán tenerse en cuenta los siguientes consejos:
– ¡No limpiar las supercies de acero
inoxidable con esponjas abrasivas! ¡No
emplear detergentes que contengan arena,
sosa, ácidos o cloruro! – Limpiar las supercies del aparato y los
elementos de mando sólo con un paño
suave húmedo, con un poco de lavavajillas
manual o un limpiacristales suave. – No rascar la suciedad reseca acumulada.
Reblandézcala primero aplicando sobre la
misma un paño húmedo. – Limpiar las zona de los elementos de
mando con sumo cuidado a n de evitar
que el agua o la humedad puedan acceder
a los sistemas electrónicos del aparato. ADVERTENCIA. Limpiar las supercies de
acero inoxidable siempre en dirección del pulido. ¡No emplear nunca agentes de limpieza de acero inoxidable para limpiar los elementos de mando del aparato!
Filtros antigrasa metálicos
Los ltros antigrasa metálicos absorben las partículas sólidas contenidas en los vahos de la cocina.
Las esterillas de ltro están fabricadas en
material no inamable.
PELIGRO DE INCENDIO
A medida que crece el grado de saturación de la esterilla de ltro con partículas de grasa, aumenta su inamabilidad, pudiendo inuir negativamente en el funcionamiento de la campana.
La limpieza a tiempo de los ltro metálicos
puede prevenir el peligro de incendio.
Al limpiar los ltros antigrasa, limpiar
también la grasa acumulada en los puntos accesibles del cuerpo de la campana extractora con un paño húmedo.
Limpieza de los ltros antigrasa metálicos ...
Bajo unas condiciones de funcionamiento
normal (1 a 2 horas diarias), el ltro antigrasa metálico tiene que limpiarse una vez al mes.
... en el lavavajillas
Los ltros antigrasa metálicos se pueden
limpiar en un lavavajillas. Ello puede dar lugar a una ligera decoloración de los mismos la cual, sin embargo, no inuye en absoluto en su ecacia.
Colocar los ltros de modo que queden
sueltos y no estén aprisionados. ADVERTENCIA. No mezclar con la vajilla nor-
mal los ltros antigrasa metálicos muy satura­dos de grasa.
... Limpieza manual
En caso de limpiar los ltros metálicos a
mano, colocarlos algún tiempo en una solución detergente (para vajilla) muy caliente, para reblandecer la grasa adherida, limpiarlos a continuación con un cepillo, aclararlos bien y dejarlos escurrir.
No utilizar agentes limpiadores agresivos que contengan ácidos o álcalis.
En caso de que al grasa estuviera
fuertemente adherida, aconsejamos emplear un spray especial para disolver grasa que se puede adquirir en nuestra tienda online.
85
86
Desmontar y montar los filtros antigrasa metálicos
El ltro de carbón activo retiene los olores
durante el funcionamiento de la campana extractora con evacuación del aire al interior (recirculación del aire).
Montar y desmontar el ltro de carbón activo
1. Desmontar los ltros antigrasa (véase a este
respecto el capítulo «Desmontar y montar los ltros antigrasa metálicos».
2. Montar el ltro de carbón activo.
3. Enclavar la lengüeta de sujeción.
4. Montar los ltros antigrasa (véase al
respecto el capítulo «Desmontar y montar los ltros antigrasa metálicos»).
Sustituir el ltro de carbón activo
Bajo unas condiciones de funcionamiento
normal (1 ó 2 horas diarias), los ltros de carbón activo tienen que sustituirse dos veces al año.
El ltro de carbón activo puede adquirirse en el comercio especializado o en nuestra tienda online. Utilizar sólo ltros originales del fabricante.
Los ltros de carbón activo no incorporan
ningún tipo de material o sustancia tóxica o nociva. Por esta razón pueden evacuarse conjuntamente con los desechos domésticos (cubo de basura).
Prestar atención a las advertencias e instrucciones que se facilitan en el capitulo «Advertencias de seguridad» antes de proceder al desmontaje y montaje de los ltros antigrasa metálicos.
Desmontar y montar los ltros antigrasa metálicos
1. Soltar los dos cierres del ltro antigrasa y
abatirlos hacia abajo, sujetando el ltro por
abajo con la otra mano.
(en los aparatos con aspiración de los bordes)
2. Limpiar los ltros.
3. Colocar los ltros limpios en su sitio.
87
Sustituir las lámparas
Sustituir las bombillas
1. Alzar ligeramente el recubrimiento protector
de la bombilla.
2. Desplazarlo hacia el centro del aparato.
3. Sustituir la bombilla defectuosa por una
nueva de las mismas características y prestaciones (véase la placa de características del aparato).
4. Montar el recubrimiento protector en su sitio.
5. Restablecer la alimentación de corriente
introduciendo el cable de conexión en la toma de corriente o a través del fusible.
ADVERTENCIA. En caso de no funcionar la iluminación de la campana, vericar si se han montado correctamente las lámparas.
Las lámparas defectuosas deberán
sustituirse inmediatamente a n de evitar la sobrecarga de las restantes lámparas del aparato.
Ténganse en cuenta las advertencias e
instrucciones que se facilitan en el capítulo «Consejos y advertencias de seguridad» antes de proceder a la sustitución de las lámparas.
La descripción de las operaciones de
sustitución de las lámparas son válidas para diferentes modelos de aparato.
ADVERTENCIA. ¡Obsérvense las condiciones de garantía que guran en el cuaderno de ser­vicio adjunto!
Sustituir las lámparas halógenas
Las lámparas halógenas alcanzan durante su funcionamiento unas elevadas temperaturas. Por ello existe peligro de quemaduras incluso algún tiempo después de haberlas desconectado.
¡Aguardar a que las lámparas halógenas se
hayan enfriado antes de proceder a su sustitución!
1. Extraer el cristal protector del
emplazamiento con ayuda de una
herramienta adecuada.
2. Sustituir la lámpara halógena por una
lámpara halógena nueva de las mismas
características y prestaciones (véase la placa
de características del aparato).
Atención: Portalámparas con acoplamiento
de clavijas. Para retirar la lámpara, sujetarla
con un paño limpio. ADVERTENCIA. ¡No sujetar las lámparas
halógenas directamente con los dedos en el bulbo o tubo de cristal! Emplear siempre un paño para manipular la lámpara.
3. Colocar el cristal protector en su
emplazamiento y encajarlo.
4. Restablecer la alimentación de corriente
introduciendo el cable de conexión en la
toma de corriente o a través del fusible.
1
2
88
¡Ténganse en cuenta estrictamente las
advertencias y consejos que se facilitan en el capítulo «Consejos y advertencias de seguridad» antes de proceder al montaje del aparato!
Funcionamiento con evacuación del aire al exterior
El aire de evacuación se transporta a través
de un túnel de ventilación hacia arriba o directamente hacia el exterior, a través de la correspondiente pared.
ADVERTENCIA. El aire de evacuación no debe pasar a ninguna chimenea de humos o gases de escape en servicio, ni tampoco a túneles de ventilación de locales con hogares.
En caso de hacer pasar el aire de
evacuación de la campana a una chimenea de humos o gases de escape fuera de servicio, deberá consultarse con el deshollinador del distrito competente.
Si el aire es evacuado pasando a través de la
pared exterior, deberá utilizarse una caja mural telescópica.
La campana extractora alcanza su potencia de funcionamiento óptima mediante:
– un tubo de evacuación corto y recto, con – un diámetro lo más grande posible.
En caso de no poder prescindir de los
codos, éstos deberán tener el mayor radio posible.
ADVERTENCIA. Los tubos de evacuación largos y con desigualdades, así como la utilización de un gran número de tubos y codos de diámetro pequeño (inferior a los 150 mm), perjudica el rendimiento óptimo del aparato y provoca un aumento del nivel sonoro del aparato.
Para la evacuación del aire al exterior sólo de podrá empelar tubos o tuberías exibles fabricados en materiales no inamables.
El fabricante de las campanas extractoras no asume ninguna responsabilidad por las reclamaciones que atribuibles a la planicación o ejecución de los tramos o recorridos de los tubos de evacuación.
Conexión de los tubos de evacuación
El diámetro de evacuación o deberá inferior
a los 150 mm.
Tubos redondos:
Se aconseja emplear tubos con un diámetro interior de 150 mm, como mínimo 120 mm.
Los canales planos deberán poseer una
sección interior equivalente a la de los tubos redondos. No deben presentar ángulos demasiado agudos. Ø 150 mm aprox. 177 cm
2
Ø 120 mm aprox. 113 cm
2
En caso de usar tubos con diferentes
diámetros:
Colocar una tira estanqueizante.
Conexión de tubos de evacuación con diámetro de 150 mm (tamaño aconsejado)
Fijar el tubo de
evacuación del aire directamente en el racor de empalme; estanqueizar el empalme debidamente. En caso de emplear tubos de aluminio hay que alisar previamente la zona de empalme.
Conexión de tubos de evacuación con 120 mm de diámetro
Empalmar el tubo reductor directamente en el racor de empalme para la evacuación del aire.
Fijar a continuación el
tubo de evacuación en el racor de empalme para la evacuación del aire.
Estanqueizar debidamente
las dos zonas de empalme.
Advertencias relativas al montaje
89
En caso de necesitar una conexión ja a la red eléctrica
Hay que prever un dispositivo de separación en la instalación. Como dispositivo de separación se admiten interruptores con una abertura de contacto superior a 3 mm y desconexión de todas las fases. Esto incluye interruptores LS y contactores.
Características de conexión a la red eléctrica
Los datos necesarios guran en la placa de características situada en el interior del aparato, al que se puede acceder retirando el ltro antigrasa.
Longitud del cable de conexión a la red eléctrica: 1,30 m.
La campana extractora cumple las normas comunitarias en materia de radiodesparasitaje.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
¡Ténganse en cuenta estrictamente las advertencias y consejos que se facilitan en el capítulo «Consejos y advertencias de seguridad» antes de proceder a la conexión del aparato a la red eléctrica!
El aparato sólo deberá ser conectado a la
red eléctrica por un electricista cualicado, conocedor de las normas vigentes de la empresa local de abastecimiento de energía eléctrica.
PELIGRO DE LESIONES
En caso de resultar dañado el cable de conexión del aparato, éste sólo podrá ser sustituido por el fabricante, por un técnico especializado del Servicio de Asistencia Técnica Ocial de la marca o por una persona debidamente cualicada del ramo con objeto de evitar posibles situaciones de peligro.
La campana extractora sólo podrá
conectarse a una toma (caja) de corriente instalada correctamente y provista de puesta a tierra.
La toma de corriente deberá encontrarse o
montarse directamente detrás del revestimiento decorativo de la campana.
– La toma (caja) de corriente deberá poseer un
circuito de corriente propio. – En caso de que, tras el montaje de la
campana, la toma de corriente no fuera
accesible, deberá instalarse un dispositivo
de separación como en el caso de una
conexión ja.
Montaje
90
Montaje
La presente campana extractora ha sido diseñada para montaje mural.
Al realizar el montaje, prestar atención a la posibilidad de que se necesiten accesorios opcionales.
Prestar atención a la distancia mínima entre
la campana extractora y las zonas de cocción (véase al respecto el capítulo «Consejos y advertencias de seguridad»).
¡Prestar atención a no causar danos en las
supercies sensibles de la campana!
Preparativos en la pared
PELIGRO DE LESIONES,
PELIGRO DE DAÑOS MATERIALES
Cerciorarse antes de proceder a realizar los taladros en el lugar de montaje seleccionado si por éste discurren tuberías (eléctricas, de agua, etc.) empotradas.
La pared tiene que ser lisa y vertical.
Los tacos y tornillos suministrados con el
aparato están destinados a paredes macizas. Para otros tipos de construcción (pladur, hormigón con celdillas, ladrillos porotón) deberán emplearse los tacos y tornillos adecuados. Cerciorarse de que la pared posee suficiente capacidad de sustentación.
Prestar atención a que la profundidad de
los taladros corresponde a la longitud de los tornillos.
Procurar un asiento firme de los tacos en la pared.
Máximo peso, en kg: 40
Nos reservamos el derecho de introducir modicaciones o cambios constructivos en los aparatos como consecuencia del progreso técnico.
Preparativos
1. Trazar en la pared una línea medial desde el
techo hasta el borde inferior de la campana extractora.
2. Marcar en la pared, con ayuda de la
plantilla suministrada con el aparato, la posición de los tornillos de sujeción. Para facilitar el trabajo, esbozar en la pared los contornos de la campana que debe engancharse en los tornillos. El borde inferior de la plantilla corresponde al borde inferior de la campana.
3. Practicar 2 taladros para los tornillos de
sujeción del cuerpo de la campana extractora, y dos para jar la escuadra de soporte del revestimiento decorativo, con diámetro 8 mm. Colocar en los mismos los tacos correspondientes, prestando atención a que queden perfectamente a ras con la pared.
4. Montar y jar la escuadra de soporte del
revestimiento decorativo.
5. Montar los soportes de la campana: Apretarlos a mano, máx. 3 Nm.
¡Prestar atención a la posición correcta de las arandelas y los soportes!
0
91
Montaje
Enganchar y nivelar la campana
1. Retirar la lámina protectora sólo de la parte
posterior de la campana; una vez concluido el montaje de la campana, retirarla completamente de ésta.
2. Enganchar la campana en los soportes de tal
modo que quede jamente enclavada en los mismos por su parte posterior
Ⓐ.
3. Nivelar la campana horizontalmente,
girándola a tal efecto en los soportes de sujeción.
En caso necesario, la campana también se puede desplazar hacia la derecha o izquierda
Ⓑ.
Tornillos de sujeción y caperuzas de seguridad
1. Marcar la posición de los tornillos de
sujeción; practicar los taladros correspondientes. Colocar en los mismos los tacos, prestando atención a que queden perfectamente a ras con la pared.
2. Enganchar la campana extractora en los
tornillos de sujeción. Apretar rmemente los tornillos.
3. Colocar las caperuzas de seguridad con la
echa hacia arriba en los soportes. presionándolas hasta que encajen de modo audible
Ⓒ.
PELIGRO DE LESIONES
¡Cerciórese de que todos los tornillos de sujeción y las caperuzas de seguridad se encuentren rmemente montados!
4. Empalmar los tubos de evacuación (véase el
capítulo «Conexión de los tubos»).
5. Conectar el aparato a la red eléctrica (véase
el capítulo «Conexión a la red eléctrica»).
Desmontar las caperuzas de seguridad
Para desmontar las caperuzas de seguridad
de los soportes de sujeción de la campana, retirarlas con ayuda de un útil adecuado, por ejemplo un destornillador plano.
A
B
C
92
4. Apoyar el revestimiento en el cuerpo de la
campana, desplazar el elemento interior hacia arriba y engancharlo a izquierda y derecha en la escuadra de soporte.
5. Fijar lateralmente el elemento interior del
revestimiento con dos tornillos a la escuadra de soporte.
Montaje del revestimiento decorativo
PELIGRO DE LESIONES
La cara interior de los elementos de revestimiento pueden bordes con rebabas (cortantes), resultantes del proceso de fabricación. Por ello se deberá efectuar el montaje utilizando guantes protectores.
1. Separar los elementos de revestimiento
inferior, retirando a tal efecto la cinta adhesiva.
2. Retirar la lámina protectora de los dos
módulos.
3. Deslizar los elementos de revestimiento uno
dentro del otro.
ADVERTENCIA. Evite los rasguños al montar los elementos de revestimiento, protegiendo el borde del elemento exterior del revestimiento con la plantilla de montaje.
Prestar atención a la posición de las
aberturas del revestimiento decorativo.
Evacuación del aire al exterior:
Las aberturas del revestimiento interior están abajo.
Evacuación del aire al interior:
Las aberturas del revestimiento interior están arriba.
Montaje
93
Ĺndice
Informações gerais ............................................................................................... 94
Indicações sobre protecção do meio ambiente .............................................................................. 94
Antes da primeira utilização ......................................................................................................................... 94
Instruções sobre segurança ............................................................................... 95
Utilização de acordo com as normas ...................................................................................................... 95
Segurança técnica .............................................................................................................................................. 95
Indicações especiais para aparelhos de cozinhar a gás .............................................................. 96
Utilização correcta .............................................................................................................................................. 97
Montagem correcta ........................................................................................................................................... 97
Tipos de funcionamento ..................................................................................... 98
Funcionamento com exaustão de ar ...................................................................................................... 98
Medidas do aparelho na função de exaustão de ar ...................................................................... 98
Utilização ............................................................................................................... 99
Limpeza e manutenção ....................................................................................... 100
Desmontagem e montagem dos ltros de gordura ...................................... 101
Desmontagem e montagem dos ltros metálicos de gordura ............................................. 101
Montar e desmontar os ltros de carvão activo .............................................................................. 101
Substituição das lâmpadas ................................................................................ 102
Instruções de montagem .................................................................................... 103
Ligação dos tubos ............................................................................................................................................... 103
Ligação eléctrica .................................................................................................................................................. 104
Montagem ............................................................................................................. 105
Preparação da montagem ............................................................................................................................. 105
Fixação ........................................................................................................................................................................ 106
Montagem dos tubos decorativos da chaminé ............................................................................... 107
94
E-nr. FD
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
INDICAÇÃO: Estas instruções de serviço apli-
cam-se a vários modelos de aparelhos. È possí­vel que sejam descritos vários pormenores de equipamento que não correspondam ao seu aparelho.
Antes de colocar o novo aparelho em funcio­namento, deverá ler atentamente as Instruções de Serviço. Elas contêm informações importan­tes para sua segurança, bem como sobre utili­zação e limpeza do aparelho.
Guardar em lugar seguro as Instruções de Ser­viço e de Montagem e entregá-las a um even­tual novo dono do aparelho.
INDICAÇÕES SOBRE PROTECÇÃO DO MEIO
AMBIENTE
Reciclagem da embalagem de transporte
Até chegar a sua casa, o seu novo aparelho esteve protegido pela embalagem. Todos os materiais utilizados não prejudicam o meio ambiente e são reutilizáveis. Por favor, participe neste objectivo e proceda à reciclagem da embalagem sem prejudicar o ambiente.
Os componentes da embalagem podem ser perigosas para as crianças. Por isso, mantenha­as fora do seu alcance.
Reciclagem do aparelho antigo
Os aparelhos antigos não são lixo sem qualquer valor. Através duma reciclagem sem prejudicar o meio ambiente, podem ser recuperadas matérias-primas valiosas.
Este aparelho está identicado de acordo com a Directiva Europeia 2002/96/EG sobre aparelhos eléctricos e electrónicos antigos (waste electrical and electronic equipment-WEEE). A Directiva prevê o enquadramento da recolha e aproveitamento dos aparelhos antigos com validade em toda a EU.
Antes de reciclar o aparelho antigo, deverá inutilizá-lo.
Nunca coloque o seu aparelho antigo junto do lixo normal para recolha.
Por favor, informe-se junto do seu agente especializado ou dos Serviços Municipais, sobre os processos de reciclagem actuais.
Certique-se de que o aparelho antigo é guardado fora do alcance das crianças, até à sua recolha.
Anomalias
No caso de eventuais dúvidas ou anomalias, por favor entrar em contacto com os Serviços Técnicos.
(Ver o índice dos Postos de Assistência). Em caso de telefonema, indicar:
Estes números constam da placa de características no interior do exaustor, para o que deve ser retirado o ltro de gordura.
Registar os números nos campos acima referidos.
Informações gerais
)
95
Utilização de acordo com as normas
Este exaustor corresponde às determinações sobre segurança prescritas. Uma utilização inadequada pode provocar danos a pessoas ou em objectos.
O exaustor só pode ser utilizado,
exclusivamente, para ns domésticos. O fabricante não é responsável por danos provocados por uma utilização inadequada ou errada.
O fabricante não pode ser responsabilizado
por danos provocados pelo desrespeito das indicações sobre segurança.
PERIGO DE FERIMENTOS
Não permitir que as crianças brinquem com o exaustor! Adultos e crianças não podem utilizar o aparelho sem vigilância.,
– se não reunirem as condições físicas e
mentais para o efeito,
– se lhe faltarem conhecimentos e
experiência para utilizar o aparelho correctamente.
Segurança técnica
O exaustor saiu de fábrica em perfeitas
condições. No entanto, deverá vericar o aparelho antes da montagem relativamente a danos visíveis. Se o aparelho apresentar danos, não deve ser colocado em funcionamento!
Se o cabo de ligação do exaustor estiver
danicado, ele tem que ser substituído pelo fabricante, pelos seus Serviços Técnicos ou por pessoal qualicado devidamente autorizado, para se evitarem situações de perigo.
A montagem (incluindo a ligação eléctrica),
manutenção ou reparação do exaustor só podem ser executadas por pessoal especializado. Em qualquer situação o exaustor tem que ser desligado da corrente, retirando a cha da tomada ou desligando o dispositivo de segurança!
Instruções sobre segurança
Devido a uma montagem, manutenção ou
reparação deciente, podem resultar perigos graves para o utilizador, pelos quais o fabricante não pode ser responsabilizado.
Alterações técnicas ou mecânicas são
perigosas e não devem ser efectuadas! Elas podem provocar falhas no funcionamento do exaustor.
Funcionamento simultâneo do exaustor com um aparelho de aquecimento instalado no mesmo local e dependente do ar ambiente
Aparelhos de aquecimento dependentes do ar ambiente são, p. ex., os aparelhos de aquecimento com funcionamento a gás, óleo, madeira ou carvão, esquentadores e acumuladores de água a gás, placas e fornos de cozinhar a gás, que utilizam o ar necessário para a combustão no local da instalação e cujos gases resultantes da combustão são conduzidos para o exterior através duma chaminé.
PERIGO DE ENVENENAMENTO
No caso de funcionamento simultâneo do exaustor com um aparelho de aquecimento dependente do ar ambiente, existe o perigo de envenenamento provocado pela aspiração de retorno dos gases da combustão altamente venenosos.
96
É possível o funcionamento sem perigo, se
a depressão no local da instalação do aparelho de aquecimento não exceder 4 Pa (0,04 mbar). Isto pode ser conseguido se o ar necessário para a combustão puder ser reposto através de aberturas não fecháveis, p. ex. em portas, janelas, em ligação com uma caixa mural de admissão/exaustão de ar ou através de outras medidas técnicas.
Por isso, tem que existir sempre a reposição
de ar fresco suciente no local da instalação..
Uma caixa mural de admissão/exaustão de
ar, só por si, não garante a manutenção do valor limite antes referido.
INDICAÇÃO: Na avaliação tem que ser considerado o valor da ventilação global da habitação. Para isso, peça a intervenção duma entidade responsável nesta matéria.
Se o exaustor funcionar exclusivamente em
circulação de ar, não existe qualquer limitação na sua utilização.
Indicações especiais para aparelhos de cozinhar a gás
Na montagem do exaustor sobre aparelhos de cozinhar a gás têm que ser respeitadas as determinações legais em vigor (p. ex., na Alemanha: Regras Técnicas para Instalações de Gás TRGI).
Têm que ser sempre respeitadas as normas
e instruções de instalação válidas do fabricante dos aparelhos a gás.
Na montagem tem que ser considerado
que só uma parte do exaustor pode estar directamente junto dum armário superior ou de uma parede. Caso contrário, pode existir o perigo duma concentração de calor. A distância mínima em relação à parede ou ao armário superior tem que ser de 50 mm.
PERIGO DE QUEIMADURAS
Nunca utilizar em simultâneo mais que dois queimadores a gás, por um período máximo de 15 minutos com a carga térmica máxima. Devido ao desenvolvimento de calor, existe o perigo de queimaduras ao tocarem-se as superfícies do aparelho!
Tome atenção que um queimador grande
com mais de 5 KW (Wok) corresponde à potência de dois queimadores a gás normais.
O exaustor pode sofrer danos provocados
pelo grande desenvolvimento de calor.
Nunca colocar em funcionamento um
queimador a gás sem ter sobre ele o correspondente recipiente de cozinhar. Regular a chama de forma que esta não passe para fora do fundo do recipiente.
Instruções sobre segurança
97
Utilização correcta
Limpar cuidadosamente o exaustor, antes
da primeira colocação em funcionamento.
Antes de qualquer limpeza ou manutenção,
desligar o exaustor da corrente eléctrica, retirando a cha da tomada ou desligando o dispositivo de segurança.
Lâmpadas (principalmente as lâmpadas de
halogéneo) aquecem muito durante o funcionamento do aparelho. Mesmo passado algum tempo depois de desligado, ainda existe perigo de queimaduras!
Antes de qualquer substituição de
lâmpadas, o exaustor tem que ser desligado da corrente e as lâmpadas têm que arrefecer!
Utilizar o exaustor só com as lâmpadas
colocadas.
Ligar sempre o exaustor, se for utilizada
uma zona de cozedura. Se o exaustor não for ligado, pode formar-se água de condensação. Devido a isso, podem vericar-se danos no aparelho.
Não colocar
quaisquer objectos sobre a base do exaustor.
PERIGO DE INCÊNDIO
Não amejar alimentos nem trabalhar com chamas livres por baixo do exaustor. O exaustor ligado suga as chamas para o ltro. Devido a incrustações no ltro de gordura, existe o perigo de incêndio!
Vigiar, sempre, tachos, frigideiras e
fritadeiras, sempre que preparar alimentos com óleos e gorduras, p. ex., batatas fritas. Óleos e gorduras superaquecidos podem inamar facilmente!
Com a limpeza regular dos ltros de gordura e da substituição atempada dos ltros de carvão activo, evita-se o perigo de incêndios.
Nunca utilizar o exaustor sem ltros de
gordura.
Montagem correcta
Respeitar as instruções do fabricante do aparelho de cozinhar e vericar, se é ou não possível o funcionamento do exaustor sobre o mesmo.
Desde que não tenham sido indicadas
distâncias de segurança superiores pelo fabricante do aparelho de cozinhar, é válida uma distância mínima
– entre aparelhos de cozinhar eléctricos e o
canto inferior do exaustor de
550 mm, Fig. 1.
– entre aparelhos de cozinhar a gás (canto
superior do tacho) e o canto inferior do exaustor de
650 mm, Fig. 1.
Se forem utilizados diferentes aparelhos de
cozinhar, aplica-se a maior distância indicada.
A largura do exaustor tem que
corresponder à largura do aparelho de cozinhar.
Sobre um aparelho de aquecimento para
combustíveis sólidos, do qual pode resultar um incêndio (p. ex. fuga de faíscas), só é possível a montagem do exaustor, se o aparelho de aquecimento tiver uma cobertura fechada não removível e forem respeitadas as normas especícas do país. Esta limitação não se aplica em fogões a gás e placas de cozinhar a gás.
Para se evitarem danos no aparelho de
cozinhar, este tem que estar tapado durante a montagem do exaustor.
Instruções sobre segurança
98
Tipos de funcionamento
Medidas do aparelho na função de exaustão de ar
Medidas do aparelho na função de circulação de ar
min. 126
min. 450
min. 400
min. 580 max 1.030
min. 126
min. 450
min. 580 max 1.030
O exaustor pode funcionar com exaustão e
com circulação de ar.
Funcionamento com exaustão de ar
O ar aspirado é limpo na sua passagem pelo ltro de gordura e encaminhado para o exterior através dum sistema de tubagem.
Funcionamento com circulação de ar
O ar aspirado é limpo através do ltro de gor­duras e dum ltro de carvão activo e encamin­hado, de novo, para a cozinha.
Para agarrar as substâncias com odores na fun­ção de circulação de ar, tem que estar insta­lado o ltro de carvão activo (ver «Desmontar e montar o ltro de gordura»).
O jogo de montagem completo, bem como o ltro de substituição podem ser adquiridos no comércio especializado, nos nossos Serviços Técnicos ou nas lojas Online. O número do acessório pode ser consultado no nal das Instruções de Serviço.
99
Utilização
INDICAÇÃO: Recomenda-se que o ventilador
seja ligado logo no início da cozedura e desligado só passados alguns minutos, depois da cozedura terminada. O vapor é, desta forma, eliminado com eciência.
Ligação e regulação das fases do ventilador
Premir a tecla +. No caso de existir muito
vapor na cozinha, premir, de novo, a tecla +. O ventilador liga para uma fase mais forte.
Para ligar para uma fase mais fraca, premir a
tecla .
Desligar o ventilador
Premir a tecla 0.
ou
Premir a tecla – tantas vezes, até o
ventilador desligar.
Iluminação
A iluminação pode ser ligada ou desligada
independentemente do funcionamento do ventilador.
Fase intensiva
Através da fase intensiva çé obtida a potência máxima. Ela pode ser aplicada temporariamente nas situações de desenvolvimento exagerado de vapor ou de cheiros.
Premir a tecla + tantas vezes, até a indicação
ç
aparecer.
Se a fase intensiva não for desliga
manualmente, o ventilador comuta automaticamente para a fase 2, passados 10 minutos.
A descrição sobre utilização aplica-se a
vários modelos de aparelhos. É, pois, possível que sejam descritas várias particularidades do equipamento que não se reram ao seu aparelho.
0
0
Luz Ligar/Desligar
Luz Ligar/Desligar
Ventilador desligado
Ventilador desligado
Ligar o ventilador para uma fase inferior
Ligar o ventilador para uma fase inferior
Ligar o ventilador e comutar para uma potência mais elevada – Fase intensiva
Ligar o ventilador para uma potência mais elevada – Fase intensiva
Indicação das fases do ventilador
Indicação das fases do ventilador
100
Limpeza e manutenção
INDICAÇÃO SOBRE MANUTENÇÃO DO APARELHO
Através da Hotline ou da loja Online podem ser adquiridos os produtos de limpeza e manutenção próprios para o seu aparelho. (ver a página dobrada).
Superfícies do aparelho
INDICAÇÃO: Observar as condições de garan-
tia na brochura sobre Service anexa.
As superfícies do aparelho e os elementos
de comando são sensíveis a riscos. Por isso, respeitar as seguintes instruções sobre limpeza:
– Evitar a limpeza do exaustor com panos
secos, esponjas ásperas, produtos abrasivos, bem como produtos de limpeza com teor de areia, soda, ácidos ou cloro ou quaisquer outros produtos de limpeza agressivos.
– Limpar a superfície do aparelho e os
elementos de comando com um pano macio e húmido, detergente líquido ou um produto suave para limpeza de janelas.
– Não raspar impurezas secas, elas devem,
primeiro, ser amolecidas com um pano húmido.
– Limpar a zona em volta dos elementos de
comando com cuidado, para se evitar uma inltração de humidade que prejudique a parte electrónica do aparelho.
INDICAÇÃO: Limpar as superfícies de aço inox só no mesmo sentido do polimento. Para as teclas de comando não utilizar o produto de limpeza do aço inox!
Filtros metálicos de gordura
Os ltros metálicos de gordura aplicados
absorvem as partículas de gordura existentes nos vapores da cozinha.
As esteiras do ltro são formadas por metal
não combustível.
PERIGO DE INCÊNDIO
Com o aumento da saturação dos ltros com resíduos contendo substâncias gordurosas, aumenta a possibilidade de inamação dos mesmos. Além disso, o funcionamento do exaustor pode ser prejudicado.
Com uma limpeza atempada dos ltros
metálicos de gordura, evita-se o perigo de incêndios.
Na limpeza dos ltros de gordura, limpar
também, com um pano húmido, as partes acessíveis da estrutura do aparelho com incrustações de gordura.
Limpeza dos ltros metálicos de gordura ...
Num funcionamento normal (diário 1 a 2
horas) os ltros de metal devem ser limpos 1x por mês.
... na máquina de lavar loiça
A lavagem dos ltros metálicos de gordura
pode ser feita na máquina de lavar loiça. Neste caso podem vericar-se ligeiras descolorações que, no entanto, não têm qualquer inuência na função dos ltros.
Os ltros devem ser colocados soltos na
máquina de lavar loiça. Eles não podem car apertados.
INDICAÇÃO: Não lavar os ltros metálicos muito saturados de gordura com a restante loiça.
... à mão
Na lavagem manual, deixar a gordura dos ltros amolecer em água quente com detergente, escovar os ltros, enxaguar bem e deixar escorrer.
Não utilizar quaisquer produtos de limpeza
agressivos, com teor de ácidos ou lixívia.
No caso de sujidade de difícil remoção, recomendamos a limpeza com um solvente especial de gorduras em forma de spray. Este pode ser adquirido na loja Online.
Loading...