Siemens KF18WA42, KF18WA43 User Manual [de]

Page 1
de Gebrauchsanleitung en Instruction for Use fr Mode d’emploi it Istruzioni per I´uso nl Gebruiksaanwijzing
KF..W..
Einbaugerät Built-in appliance Appareil encastrable Apparecchio da incasso Inbouwapparaat
Page 2
de Inhaltsverzeichnis
Sicherheits- und Warnhinweise ............ 4
Hinweise zur Entsorgung ....................... 6
Lieferumfang ............................................ 6
Raumtemperatur, Belüftung und
Nischentiefe ............................................. 7
Aufstellort .................................................. 7
Gerät anschließen ................................... 8
Gerät kennenlernen ................................ 8
Gerät einschalten .................................... 9
Temperatur einstellen ............................. 9
en Table of Contents
Safety and warning information ......... 15
Information concerning disposal ....... 16
Scope of delivery ................................. 17
Room temperature, ventilation and
cavity depth ........................................... 17
Installation location .............................. 18
Connecting the appliance .................. 18
Getting to know your appliance ........ 19
Switching on the appliance ................ 19
Setting the temperature ...................... 19
Touch Light ........................................... 20
Touch-Light .............................................. 9
Nutzinhalt ............................................... 10
Beim Einordnen beachten ................. 10
Trinktemperaturen ............................... 10
Gerät ausschalten und stilllegen ...... 11
Gerät reinigen ....................................... 11
Energie sparen ..................................... 12
Betriebsgeräusche .............................. 12
Kleine Störungen selbst beheben .... 13
Kundendienst ........................................ 14
Usable capacity ................................... 20
Note when loading products ............. 20
Drinking temperatures ........................ 20
Switching off and disconnecting
the appliance ........................................ 21
Cleaning the appliance ....................... 21
Tips for saving energy ........................ 22
Operating noises ................................. 22
Eliminating minor faults yourself ....... 23
Customer service ................................. 24
fr Table des matières
Consignes de sécurité
et avertissements ................................. 25
Conseil pour la mise au rebut ........... 27
Étendue des fournitures ..................... 27
Température ambiante, aération
et profondeur de niche ....................... 28
Lieu d'installation .................................. 28
Branchement de l’appareil ................. 28
Présentation de l’appareil ................... 29
Enclenchement de l’appareil ............. 30
Réglage de la température ................ 30
Touch-Light ........................................... 30
Contenance utile .................................. 31
Attention lors de rangement .............. 31
Températures de dégustation ........... 31
Arrêt et remisage de l'appareil .......... 32
Nettoyage de l’appareil ...................... 32
Economies d’énergie .......................... 33
Bruits de fonctionnement ................... 33
Remédier soi même aux petites
pannes ................................................... 34
Service après-vente ............................. 36
Page 3
it Indice
Avvertenze di sicurezza e potenziale
pericolo .................................................. 37
Avvertenze per lo smaltimento .......... 39
Dotazione ............................................... 39
Temperatura ambiente, ventilazione
e profondità della nicchia ................... 40
Luogo d'installazione ........................... 40
Collegare l’apparecchio ..................... 40
Conoscere l’apparecchio ................... 41
Accendere l’apparecchio ................... 42
Regolare la temperatura ..................... 42
nl Inhoud
Veiligheidsbepalingen
en waarschuwingen ............................. 49
Aanwijzingen over de afvoer .............. 51
Omvang van de levering .................... 51
Kamertemperatuur, ventilatie
en nisdiepte .......................................... 52
De juiste plaats ..................................... 52
Apparaat aansluiten ............................ 52
Kennismaking met het apparaat ....... 53
Inschakelen van het apparaat ........... 54
Instellen van de temperatuur ............. 54
Touch-Light ........................................... 42
Capacità utile totale ............................ 43
Tenere presente nella sistemazione 43
Temperature di consumazione ......... 43
Spegnere e mettere fuori
servizio l'apparecchio ......................... 44
Pulizia dell’apparecchio ...................... 44
Risparmiare energia ............................ 45
Rumori di funzionamento ................... 45
Eliminare piccoli guasti ....................... 46
Servizio Assistenza Clienti ................. 48
Touch-Light ........................................... 54
Netto-inhoud ......................................... 55
Attentie bij het inruimen ...................... 55
Drinktemperaturen ............................... 55
Apparaat uitschakelen en buiten
werking stellen ..................................... 56
Schoonmaken van het apparaat ...... 56
Energie besparen ................................ 57
Bedrijfsgeluiden ................................... 57
Kleine storingen zelf verhelpen ......... 58
Servicedienst ........................................ 60
Page 4
de
deInhaltsverzeichnis
deGebrauchsanleitung
Sicherheits­und Warnhinweise

Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen

Lesen Sie Gebrauchs- und Montageanleitung aufmerksam durch! Sie enthalten wichtige Informationen über Aufstellen, Gebrauch und Wartung des Gerätes.
Der Hersteller haftet nicht, wenn Sie die Hinweise und Warnungen der Gebrauchsanleitung missachten. Bewahren Sie alle Unterlagen für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.

Technische Sicherheit

Das Gerät enthält in geringer Menge das umweltfreundliche aber brennbare Kältemittel R600a. Achten Sie darauf, dass die Rohre des Kältemittel­Kreislaufes bei Transport oder Montage nicht beschädigt werden. Herausspritzendes Kältemittel kann zu Augenverletzungen führen oder sich entzünden.

Bei Beschädigung

offenes Feuer oder Zündquellen vom
Gerät fernhalten,
Raum für einige Minuten gut
durchlüften,
Gerät ausschalten und Netzstecker
ziehen,

Kundendienst benachrichtigen.

Je mehr Kältemittel in einem Gerät ist, umso größer muss der Raum sein, in dem das Gerät steht. In zu kleinen Räumen kann bei einem Leck ein brennbares Gas-Luft-Gemisch entstehen. Pro 8 g Kältemittel muss der Raum mindestens 1 m³ groß sein. Die Menge des Kältemittels Ihres Gerätes steht auf dem Typenschild im Inneren des Gerätes.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller, Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden. Unsachgemäße Installationen und Reparaturen können den Benutzer erheblich gefährden.
Reparaturen dürfen nur durch den Hersteller, Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person durchgeführt werden.
Es dürfen nur Originalteile des Herstellers benutzt werden. Nur bei diesen Teilen gewährleistet der Hersteller, dass sie die Sicherheitsanforderungen erfüllen.
Eine Verlängerung der Netzanschlussleitung darf nur über den Kundendienst bezogen werden.
4
Page 5
de

Beim Gebrauch

Nie elektrische Geräte innerhalb des
Gerätes verwenden (z. B. Heizgeräte, elektrische Eisbereiter usw.). Explosionsgefahr!
Nie das Gerät mit einem
Dampfreinigungsgerät abtauen oder reinigen! Der Dampf kann an elektrische Teile gelangen und einen Kurzschluss auslösen. Stromschlaggefahr!
Keine spitzen oder scharfkantigen
Gegenstände verwenden, um Reif­und Eisschichten zu entfernen. Sie könnten damit die Kältemittel-Rohre beschädigen. Herausspritzendes Kältemittel kann sich entzünden oder zu Augenverletzungen führen.
Keine Produkte mit brennbaren
Treibgasen (z. B. Spraydosen) und keine explosiven Stoffe lagern. Explosionsgefahr!
Sockel, Auszüge, Türen usw. nicht als
Trittbrett oder zum Abstützen missbrauchen.
Zum Abtauen und Reinigen
Netzstecker ziehen oder Sicherung ausschalten. Am Netzstecker ziehen, nicht am Anschlusskabel.
Hochprozentigen Alkohol nur dicht
verschlossen und stehend lagern.
Kunststoffteile und Türdichtung nicht
mit Öl oder Fett verschmutzen. Kunststoffteile und Türdichtung werden sonst porös.
Be- und Entlüftungsöffnungen für das
Gerät nie abdecken oder zustellen.
Dieses Gerät ist von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten oder mangelndem Wissen nur zu benutzen, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder von dieser Anweisungen erhalten haben, wie das Gerät zu benutzen ist.

Kinder im Haushalt

Verpackung und deren Teile nicht
Kindern überlassen. Erstickungsgefahr durch Faltkartons und Folien!
Das Gerät ist kein Spielzeug
für Kinder!
Bei Gerät mit Türschloss:
Schlüssel außer Reichweite von Kindern aufbewahren!

Allgemeine Bestimmungen

Dieses Gerät ist auschließlich zur Lagerung von Wein bestimmt.
Dieses Gerät ist für den häuslichen Gebrauch im Privathaushalt und das häusliche Umfeld bestimmt.
Das Gerät ist funkentstört nach EU-Richtlinie 2004/108/EC.
Der Kältekreislauf ist auf Dichtheit geprüft.
Dieses Erzeugnis entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen für Elektrogeräte (EN 60335-2-24).
5
Page 6
de

Hinweise zur Entsorgung

* Verpackung entsorgen

Die Verpackung schützt Ihr Gerät vor Transportschäden. Alle eingesetzten Materialien sind umweltverträglich und wieder verwertbar. Bitte helfen Sie mit: Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei der Gemeindeverwaltung.

* Altgerät entsorgen

Altgeräte sind kein wertloser Abfall! Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen werden.
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
ã=Warnung
Bei ausgedienten Geräten
1. Netzstecker ziehen.
2. Anschlusskabel durchtrennen und mit dem Netzstecker entfernen.
3. Ablagen und Behälter nicht herausnehmen, um Kindern das Hineinklettern zu erschweren!
4. Kinder nicht mit dem ausgedienten Gerät spielen lassen. Erstickungsgefahr!
Kältegeräte enthalten Kältemittel und in der Isolierung Gase. Kältemittel und Gase müssen fachgerecht entsorgt werden. Rohre des Kältemittel­Kreislaufes bis zur fachgerechten Entsorgung nicht beschädigen.

Lieferumfang

Prüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf eventuelle Transportschäden.
Wenden Sie sich bei Beanstandungen an den Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben oder an unseren Kundendienst.

Die Lieferung besteht aus folgenden Teilen:

Einbaugerät

Ausstattung (modellabhängig)

Beutel mit Montagematerial

Gebrauchsanleitung

Montageanleitung

Kundendienstheft

Garantiebeilage

Informationen zu Energieverbrauch
und Geräuschen
6
Page 7

Raumtemperatur, Belüftung und Nischentiefe

Raumtemperatur

Das Gerät ist für eine bestimmte Klimaklasse ausgelegt. Abhängig von der Klimaklasse kann das Gerät bei folgenden Raumtemperaturen betrieben werden.
Die Klimaklasse ist auf dem Typenschild zu finden, Bild 7.
Klimaklasse zulässige
Raumtemperatur SN +10 °C bis 32 °C N +16 °C bis 32 °C ST +16 °C bis 38 °C T +16 °C bis 43 °C
Hinweis
Das Gerät ist innerhalb der Raumtemperaturgrenzen der angegebenen Klimaklasse voll funktionsfähig. Wird ein Gerät der Klimaklasse SN bei kälteren Raumtemperaturen betrieben, können Beschädigungen am Gerät bis zu einer Temperatur von +5 °C ausgeschlossen werden.
de

Belüftung

Die Luft an der Rückwand des Gerätes erwärmt sich. Die erwärmte Luft muss ungehindert abziehen können. Die Kühlmaschine muss sonst mehr leisten. Dies erhöht den Stromverbrauch. Daher: Nie Be- und Entlüftungsöffnungen abdecken oder zustellen!

Nischentiefe

Für das Gerät wird eine Nischentiefe von 560 mm empfohlen. Bei einer kleineren Nischentiefe – mindestens 550 mm – erhöht sich die Energieaufnahme geringfügig.

Aufstellort

Zum Aufstellen eignet sich ein trockener, belüftbarer Raum. Der Aufstellplatz sollte nicht direkter Sonnenbestrahlung ausgesetzt und nicht in der Nähe einer Wärmequelle wie Herd, Heizkörper etc. sein. Wenn das Aufstellen neben einer Wärmequelle unvermeidbar ist, verwenden Sie eine geeignete Isolierplatte oder halten Sie folgende Mindestabstände zur Wärmequelle ein:

Zu Elektro- oder Gasherden 3 cm.

Zu Öl- oder Kohleanstellherden
30 cm.
7
Page 8
de

Gerät anschließen

Nach dem Aufstellen des Gerätes mind. 1 Stunde warten, bis das Gerät in Betrieb genommen wird. Während des Transports kann es vorkommen, dass sich das im Verdichter enthaltene Öl im Kältesystem verlagert.
Vor der ersten Inbetriebnahme den Innenraum des Gerätes reinigen (siehe Kapitel Gerät reinigen).

Elektrischer Anschluss

Die Steckdose muss nahe dem Gerät und auch nach dem Aufstellen des Gerätes frei zugänglich sein.
Das Gerät entspricht der Schutzklasse I. Über eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Schutzleiter das Gerät an 220-240 V/50 Hz Wechselstrom anschließen. Die Steckdose muss mit einer 10-A bis 16-A Sicherung abgesichert sein.
Bei Geräten, die in nicht-europäischen Ländern betrieben werden, ist zu überprüfen, ob die angegebene Spannung und Stromart mit den Werten Ihres Stromnetzes übereinstimmt. Diese Angaben finden Sie auf dem Typenschild, Bild 7.
ã=Warnung
Das Gerät darf auf keinen Fall an elektronische Energiesparstecker angeschlossen werden.
Zum Gebrauch unserer Geräte können sinus- und netzgeführte Wechselrichter verwendet werden. Netzgeführte Wechselrichter werden bei Photovoltaikanlagen verwendet, die direkt ans öffentliche Stromnetz angeschlossen werden.
Bei Insellösungen (z. B. bei Schiffen oder Gebirgshütten), die keinen direkten Anschluss ans öffentliche Stromnetz haben, müssen sinusgeführte Wechselrichter verwendet werden.

Gerät kennenlernen

Bitte klappen Sie die letzte Seite mit den Abbildungen aus. Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Modelle.
Die Ausstattung der Modelle kann variieren.
Abweichungen bei den Abbildungen sind möglich.
Bild 1
1 Kontaktsensor 2 Bedienelemente/Beleuchtung 3Flaschenablage 4Glasablage 5Touch-Light Türgriff
8
Page 9

Bedienelemente

1 Hauptschalter Ein/Aus
Dient zum Ein- und Ausschalten des gesamten Gerätes.
2 Super-Taste
Dient zum Einschalten der Funktion Super-Kühlen (siehe Kapitel Super-Kühlen).
3 Temperaturanzeige
Die Zahlen entsprechen den eingestellten Kühlraum­Temperaturen in °C.
4 Temperatur-Einstelltaste
Mit dieser Taste wird die Temperatur eingestellt.

Gerät einschalten

Das Gerät mit Hauptschalter Ein/Aus, Bild 2/1, einschalten.
Die Temperaturanzeige blinkt, Bild 2/3, bis das Gerät die eingestellte Temperatur erreicht hat.
Das Gerät beginnt zu kühlen, die Beleuchtung ist bei geöffneter Tür eingeschaltet.
Es kann nach dem Einschalten mehrere Stunden dauern, bis die eingestellte Temperatur erreicht ist.
Vom Werk aus empfehlen wir eine Einstellung von +10 °C.
de

Temperatur einstellen

Bild 2 Die Temperatur ist von +6 °C bis +14 °C
einstellbar. Temperatur-Einstelltaste 4 so oft
drücken, bis die gewünschte Temperatur eingestellt ist.
Der zuletzt eingestellte Wert wird gespeichert. Die eingestellte Temperatur wird auf der Temperaturanzeige 3 angezeigt.

Touch-Light

Bild 5 Das Gerät ist mit einer Touch-Light­Funkion ausgestattet. Wenn Sie den Griff der Gerätetür berühren, schaltet die Beleuchtung ein.
Durch diese Funktion bekommen Sie einen Überblick über Ihre Getränke ohne die Tür zu öffnen. Dadurch sparen Sie Energie.
Haben Sie den Griff bei geschlossener Tür berührt, schaltet die Beleuchtung automatisch nach ca. 60 Sekunden ab. Haben Sie die Tür geöffnet, schaltet die Beleuchtung ca. 10 Sekunden nach Schließen der Tür wieder ab.

Hinweise zum Betrieb

Die Kühlraum-Temperatur wird wärmer:
durch häufiges Öffnen der Gerätetür,
durch Einlegen großer Mengen
Lebensmittel,
durch hohe Raumtemperatur.
9
Page 10
de

Nutzinhalt

Die Angaben zum Nutzinhalt finden Sie in Ihrem Gerät auf dem Typenschild. Bild 7

Beim Einordnen beachten

Insgesamt können Sie 32
Dreiviertelliter-Flaschen oder 28 Liter­Flaschen auf den Flaschenablagen einlagern. Bild 8
Diese Stückzahlen erreichen Sie,
indem Sie die Flaschen mit dem Flaschenhals nach vorne abgelegt einlagern. Bild 4
Die angegebenen Stückzahlen der
Flaschen können abweichen bei anderer Flaschenform und -größe. Bild 8
Um eine gute Luftzirkulation im Gerät
zu erhalten, dürfen die Flaschen die Kühlraumrückwand nicht berühren. Die Flaschen deshalb mit dem Flaschenhals nach vorne im Gerät lagern. Bild 4
Warme Getränke außerhalb des
Gerätes abkühlen lassen.

Trinktemperaturen

Die richtige Serviertemperatur entscheidet über den Geschmack des Weines und damit über Ihren Trinkgenuss.
Wir empfehlen zum Servieren des Weines folgende Trinktemperaturen:
Weinart Trinktemperatur Große Bordeaux
rot Côtes du Rhône
rot/Barolo Große Burgunder
rot/Bordeaux rot Portwein 15 °C Junge Burgunder
rot Junge Rotweine 12 °C Junger Beaujolais/
Alle Weißweine mit wenig Restsüße
Alte Weißweine/ große Chardonnay
Sherry 9 °C Junge Weißweine
ab Spätlese Weißweine Lire/
Entre-deux-Mers
18 °C
17 °C
16 °C
14 °C
11 °C
10 °C
8°C
7°C
10
Page 11

Gerät ausschalten und stilllegen

Gerät ausschalten

Bild 2 Hauptschalter Ein/Aus 1 drücken (roter Kreis wird sichtbar).
Die Temperaturanzeige erlischt. Kühlung und Beleuchtung sind ausgeschaltet.

Gerät stilllegen

Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen:
1. Gerät ausschalten.
2. Netzstecker ziehen oder Sicherung ausschalten.
3. Gerät reinigen.
4. Gerätetür offen lassen.

Gerät reinigen

ã=Achtung
Keine sand-, chlorid- oder
säurehaltigen Putz- und Lösungsmittel verwenden.
Keine scheuernden oder kratzenden
Schwämme verwenden. Auf den metallischen Oberflächen könnte Korrosion entstehen.
Nie Ablagen und Behälter im
Geschirrspüler reinigen. Die Teile können sich verformen!
de

Gehen Sie wie folgt vor:

1. Vor dem Reinigen Gerät ausschalten.

2. Netzstecker ziehen oder Sicherung ausschalten.

3. Warten, bis die Reifschicht abgetaut ist.

4. Gerät mit einem weichen Tuch, lauwarmem Wasser und etwas pH­neutralem Spülmittel reinigen. Das Spülwasser darf nicht in die Beleuchtung oder durch das Ablaufloch in den Verdunstungsbereich gelangen.

5. Die Türdichtung nur mit klarem Wasser abwischen und danach gründlich trocken reiben.

6. Spülwasser darf nicht durch das Ablaufloch in den Verdunstungsbereich laufen.

7. Nach dem Reinigen Gerät wieder anschließen und einschalten.

Hinweis
Tauwasserrinne und Ablaufloch, Bild 3, regelmäßig mit Wattestäbchen o.ä. reinigen, damit das Tauwasser ablaufen kann.
11
Page 12
de

Energie sparen

Gerät in einem trockenen, belüftbaren
Raum aufstellen. Das Gerät soll nicht direkt in der Sonne oder in der Nähe einer Wärmequelle stehen (z. B. Heizkörper, Herd).

Verwenden Sie ggf. eine Isolierplatte.

Nischentiefe 560 mm wählen.

Eine kleinere Nischentiefe führt zu höherer Energieaufnahme.

Warme Getränke erst abkühlen
lassen, dann ins Gerät stellen.

Gerät so kurz wie möglich öffnen.

Um einen erhöhten Stromverbrauch zu
vermeiden, sollte die Geräterückseite gelegentlich gereinigt werden.
Die Anordnung der Ausstattungsteile
hat keinen Einfluss auf die Energieaufnahme des Gerätes.

Betriebsgeräusche

Ganz normale Geräusche

Brummen
Motoren laufen (z. B. Kälteaggregate, Ventilator).
Blubbernde, surrende oder gurgelnde Geräusche
Kältemittel fließt durch die Rohre.
Klicken
Motor, Schalter oder Magnetventile schalten ein/aus.

Geräusche vermeiden

Das Gerät steht uneben
Richten Sie das Gerät mit Hilfe einer Wasserwaage aus. Legen Sie, falls notwendig, etwas unter.
Behälter oder Abstellflächen wackeln oder klemmen
Prüfen Sie die herausnehmbaren Teile und setzen Sie sie eventuell neu ein.
12
Flaschen oder Gefäße berühren sich
Rücken Sie die Flaschen oder Gefäße leicht auseinander.
Page 13
de

Kleine Störungen selbst beheben

Bevor Sie den Kundendienst rufen: Überprüfen Sie, ob Sie die Störung aufgrund der folgenden Hinweise selbst beheben
können. Sie müssen die Kosten für Beratung durch den Kundendienst selbst übernehmen –
auch während der Garantiezeit!
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Temperatur weicht stark von der Einstellung ab.
Keine Anzeige leuchtet.
Die Beleuchtung funktioniert nicht.
Stromausfall; die Sicherung hat ausgelöst; der Netzstecker sitzt nicht fest.
Die Glühlampe ist defekt.
Der Kontaktsensor ist verschmutzt.
Türgriff wurde mit Handschuhen oder mit anderer Bekleidung berührt.
Am Griff hängt ein feuchtes Handtuch
In einigen Fällen reicht es, wenn Sie das Gerät für 5 Minuten ausschalten.
Ist die Temperatur zu warm, prüfen Sie nach wenigen Stunden, ob eine Temperaturannäherung erfolgt ist.
Ist die Temperatur zu kalt, prüfen Sie am nächsten Tag die Temperatur nochmal.
Netzstecker anschließen. Prüfen, ob Strom vorhanden ist, Sicherungen überprüfen.
Glühlampe austauschen. Bild 6/B

1. Netzstecker ziehen bzw. Sicherung ausschalten.

2. Glühlampe wechseln (Ersatzlampe: 220 - 240 V

Wechselstrom, Sockel E14, Watt siehe defekte Lampe).
Kontaktsensor mit feuchtem Tuch reinigen. Bild 6/1
Türgriff nur mit der bloßen Hand berrühren.
Handtuch vom Türgriff entfernen.
13
Page 14
de
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Der Boden des Kühlraums ist nass.
Die Kältemaschine schaltet immer häufiger und länger ein.
Die Tauwasserrinne oder das Ablaufloch sind verstopft.
Häufiges Öffnen des Gerätes.
Die Be- und Entlüftungsöffnungen
Reinigen Sie die Tauwasserrinne und das Ablaufloch (siehe Kapitel Gerät reinigen). Bild 3
Gerät nicht unnötig öffnen.
Hindernisse entfernen.
sind verdeckt.
Das Gerät hat keine Kühlleistung.
Gerät ist
ausgeschaltet.

Stromausfall

Sicherung ist
Hauptschalter Ein/Aus drücken. Bild 2/1
Prüfen, ob Strom vorhanden ist. Sicherung überprüfen.
ausgeschaltet.
Netzstecker sitzt
nicht fest.
Reparaturauftrag und Beratung

Kundendienst

Einen Kundendienst in Ihrer Nähe finden Sie im Telefonbuch oder im Kundendienst-Verzeichnis. Geben Sie bitte dem Kundendienst die Erzeugnisnummer (E-Nr.) und die Fertigungsnummer (FD-Nr.) des Gerätes an.
Sie finden diese Angaben auf dem Typenschild. Bild 7
Bitte helfen Sie durch Nennung der Erzeugnis- und Fertigungsnummer mit, unnötige Anfahrten zu vermeiden. Sie sparen die damit verbundenen Mehrkosten.
bei Störungen
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst­Verzeichnis.
D 01801 22 33 66 0,039 €/Min.
A 0810 550 522 CH 0848 840 040
aus dem Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 €/Min.
14
Page 15
enTable of Content s
enInstruction for Use

Safety and warning information

Before you switch ON the appliance

Please read the operating and installation instructions carefully! They contain important information on how to install, use and maintain the appliance.
The manufacturer is not liable if you fail to comply with the instructions and warnings. Retain all documents for subsequent use or for the next owner.
en
If the power cord of this appliance is damaged, it must be replaced by the manufacturer, customer service or a similarly qualified person. Improper installations and repairs may put the user at considerable risk.
Repairs may be performed by the manufacturer, customer service or a similarly qualified person only.
Only original parts supplied by the manufacturer may be used. The manufacturer guarantees that only these parts satisfy the safety requirements.
A extension cable may be purchased from customer service only.

Technical safety

This appliance contains a small quantity of environmentally-friendly but flammable R600a refrigerant. Ensure that the tubing of the refrigerant circuit is not damaged during transportation and installation. Leaking refrigerant may cause eye injuries or ignite.
If damage has occurred
Keep naked flames and/or ignition
sources away from the appliance,
thoroughly ventilate the room for
several minutes,
switch off the appliance and pull out
the mains plug,
inform customer service.
The more refrigerant an appliance contains, the larger the room must be in which the appliance is situated. Leaking refrigerant can form a flammable gas-air mixture in rooms which are too small. The room must be at least 1 m³ per 8 g of refrigerant. The amount of refrigerant in your appliance is indicated on the rating plate inside the appliance.

Important information when using the appliance

Never use electrical appliances inside
the appliance (e.g. heater, electric ice maker, etc.). Risk of explosion!
Never use a steam cleaner to defrost
or clean the appliance! The steam may penetrate electrical parts and cause a short-circuit. Risk of electric shock!
Do not use pointed or sharp-edged
implements to remove frost or layers of ice. You could damage the refrigerant tubing. Leaking refrigerant may ignite or cause eye injuries.
Do not store products which contain
flammable propellants (e.g. spray cans) or explosive substances in the appliance. Risk of explosion!
Do not stand or support yourself on
the base, drawers or doors, etc.
Before defrosting and cleaning
the appliance, pull out the mains plug or switch off the fuse. Do not pull out the mains plug by tugging the cable.
15
Page 16
en
Bottles which contain a high
percentage of alcohol must be sealed and stored in an upright position.
Keep plastic parts and the door seal
free of oil and grease. Otherwise, parts and door seal will become porous.
Never cover or block the ventilation
openings for the appliance.
People (childern incl.) who have
limited physical, sensory or mental abilities or inadequate knowledge must not use this appliance unless they are supervised or given meticulous instructions.

Information concerning disposal

* Disposal of packaging
The packaging protects your appliance from damage during transit. All utilised materials are environmentally safe and recyclable. Please help us by disposing of the packaging in an environmentally friendly manner.
Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal.

Children in the household

Keep children away from packaging
and its parts. Danger of suffocation from folding cartons and plastic film!
Do not allow children to play with the
appliance!
If the appliance features a lock:
keep the key out of the reach of children!

General regulations

This appliance is designed exclusively for the storage of wine.
This appliance is intended for use in the home and the home environment.
The appliance is suppressed according to EU Directive 2004/108/EC.
The refrigeration circuit has been checked for leaks.
This product complies with the relevant safety regulations for electrical appliances (EN 60335-2-24).
* Disposal of your old appliance
Old appliances are not worthless rubbish! Valuable raw materials can be reclaimed by recycling old appliances.
This appliance is identified according to the European guideline 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment – WEEE. The directive specifies the framework for an EU-wide valid return and re-use of old appliances.
ã=Warning
Redundant appliances
1. Pull out the mains plug.
2. Cut off the power cord and discard with the mains plug.
3. Do not take out the trays and receptacles: children are therefore prevented from climbing in!
4. Do not allow children to play with the appliance once it has spent its useful life. Danger of suffocation!
16
Page 17
Refrigerators contain refrigerant and gases in the insulation. Refrigerant and gases must be disposed of professionally. Ensure that tubing of the refrigerant circuit is not damaged prior to proper disposal.

Scope of delivery

After unpacking all parts, check for any damage in transit.
If you have any complaints, please contact the dealer from whom you purchased the appliance or our customer service.
The delivery consists of the following parts:
Built-in appliance
Interior fittings (depending on model)
Bag containing installation materials
Operating instructions
Installation manual
Customer service booklet
Warranty enclosure
Information on the energy
consumption and noises
en

Room temperature, ventilation and cavity depth

Ambient temperature
The appliance is designed for a specific climate class. Depending on the climate class, the appliance can be operated at the following temperatures.
The climate class can be found on the rating plate. Fig. 7
Climate class Permitted ambient
temperature SN +10 °C to 32 °C N +16 °C to 32 °C ST +16 °C to 38 °C T +16 °C to 43 °C
Note
The appliance is fully functional within the room temperature limits of the indicated climatic class. If an appliance of climatic class SN is operated at colder room temperatures, the appliance will not be damaged up to a temperature of +5 °C.
Ventilation
The air on the rear panel of the appliance heats up. Conduction of the heated air must not be obstructed. Otherwise, the refrigeration unit must work harder. This increases power consumption. Therefore: Never cover or block the ventilation openings!
17
Page 18
en Cavity depth
A cavity depth of 560 mm is recommended for the appliance. If the cavity depth is smaller – at least 550 mm – the energy consumption increases slightly.

Installation location

Install the appliance in a dry, well ventilated room. The installation location should neither be exposed to direct sunlight nor near a heat source, e. g. a cooker, radiator, etc. If installation next to a heat source is unavoidable, use a suitable insulating plate or observe the following minimum distances to a heat source:
3 cm to electric or gas cookers.
30 cm to an oil or coal-fired cooker.

Connecting the appliance

After installing the appliance, wait at least 1 hour until the appliance is switched on. During transportation the oil in the compressor may have flowed into the refrigeration system.
Before switching on the appliance for the first time, clean the interior of the appliance (see chapter “Cleaning the appliance”).
Electrical connection
The socket must be near the appliance and also freely accessible following installation of the appliance.
The appliance complies with the protection class I. Connect the appliance to 220–240 V/50 Hz alternating current via a correctly installed socket with protective conductor. The socket must be fused with a 10 to 16 A fuse.
For appliances operated in non­European countries, check whether the stated voltage and current type match the values of your mains supply. This information can be found on the rating plate. Fig. 7
ã=Warning
Never connect the appliance to electronic energy saver plugs.
Our appliances can be used with mains and sine-controlled inverters. Mains­controlled inverters are used for photovoltaic systems which are connected directly to the national grid. Sine-controlled inverters must be used for isolated applications (e.g. on ships or in mountain lodges) which are not connected directly to the national grid.
18
Page 19
en

Getting to know your appliance

Please fold out the illustrated last page. These operating instructions refer to several models.
The features of the models may vary. The diagrams may differ. Fig. 1
1 Contact sensor 2 Controls/light 3 Bottle shelf 4Glass shelf 5 Touch-Light door handle
Controls

Switching on the appliance

Switch on the appliance with the main On/Off switch. Fig. 2/1
The temperature display flashes, Fig. 2/3, until the appliance has reached the set temperature.
The appliance starts to cool, the light is switched on when the door is open.
After the appliance has been switched on, it may take several hours until the set temperature has been reached.
We recommend a factory setting of +10 °C.
Operating tips
The refrigerator compartment temperature rises:
if the appliance door is opened
frequently,
if large quantities of food are placed in
the refrigerator compartment,
if the ambient temperature is high.
1 Main On/Off switch
Serves to switch the whole appliance on and off.
2 “super” button
Is used to switch on the super cooling (see chapter entitled “Super cooling”).
3 Temperature display
The numbers correspond to the set refrigerator compartment temperatures in °C.
4 Temperature selection button
Press this button to set the temperature.

Setting the temperature

Fig. 2 The temperature can be set from
+6 °C to +14 °C. Keep pressing temperature setting
button 4 until the required temperature is set.
The value last selected is saved. The set temperature is indicated on temperature display 3.
19
Page 20
en

Touch Light

Fig. 5 This appliance features a Touch Light function. When the handle on the appliance door is touched, the light switches on.
This function enables you to view your drinks without opening the door. As a result, you save energy.
If the handle was touched while the door was closed, the light automatically switches off after approx. 60 seconds. If the door was opened, the light switches off again approx. 10 seconds after the door was closed.
To maintain a good air circulation
in the appliance, the bottles must not touch the rear panel of the refrigerator compartment. Therefore store the bottles in the appliance with the bottlenecks pointing forwards. Fig. 4
Allow warm drinks to cool down
outside the appliance.

Drinking temperatures

The correct serving temperature is crucial for the taste and therefore your enjoyment of the wine.
We recommend serving wine at the following drinking temperatures:

Usable capacity

Information on the usable capacity can be found inside your appliance on the rating plate. Fig. 7

Note when loading products

A total of 32 ¾-litre bottles or 28
single-litre bottles can be placed on the bottle shelves. Fig. 8
This number of bottles can be stored
if the bottles are placed with their necks facing forwards. Fig. 4
The indicated number of bottles may
differ depending on the shape and size of the bottles. Fig. 8
Type of wine Drinking
temperature Bordeaux red 18 °C Côtes du Rhône
red/Barolo Burgundy red/
Bordeaux red Port 15 °C Young Burgundy
red Young red wine 12 °C Young Beaujolais/
all white wines with little residual sugar
Old white wines/ Chardonnay
Sherry 9 °C Young white wines
from late vintage White wines Loire/
Entre-deux-Mers
17 °C
16 °C
14 °C
11 °C
10 °C
8 °C
7 °C
20
Page 21

Switching off and disconnecting the appliance

Switching the appliance off
Fig. 2 Press the main On/Off switch 1 (red circle becomes visible).
Temperature display goes out. Fridge and light are switched off.
Disconnecting the appliance
If you do not use the appliance for a prolonged period:
1. Switch off the appliance.
2. Pull out mains plug or switch off fuse.
3. Clean the appliance.
4. Leave the appliance door open.

Cleaning the appliance

en
Proceed as follows:
1. Before cleaning: Switch off the appliance.
2. Pull out mains plug or switch off fuse.
3. Wait until the layer of frost has thawed.
4. Clean the appliance with a soft cloth, lukewarm water and a little pH neutral washing-up liquid. The rinsing water must not run into the light or through the drainage hole into the evaporation area.
5. Wipe the door seal with clear water only and then wipe dry thoroughly.
6. Rinsing water must not run through the drainage hole into the evaporation area.
7. After cleaning reconnect and switch the appliance back on.
Note
Regularly clean the condensation channel and drainage hole, Fig. 3, with a cotton bud or similar implement to ensure that the condensation can drain.
ã=Caution
Do not use abrasive, chloride or acidic
cleaning agents or solvents.
Do not use scouring or abrasive
sponges. The metallic surfaces could corrode.
Never clean shelves and containers
in the dishwasher. The parts may become deformed!
21
Page 22
en

Tips for saving energy

Install the appliance in a dry, well
ventilated room! The appliance should not be installed in direct sunlight or near a heat source (e.g. radiator, cooker).
If required, use an insulating plate.
Select 560 mm cavity depth.
A smaller cavity depth will result in a higher energy consumption.
Allow warm drinks to cool down
before placing in the appliance.
Open the appliance as briefly as
possible.
Occasionally clean the rear
of the appliance to prevent an increased power consumption.
The arrangement of the fittings does
not affect the energy rating of the appliance.

Operating noises

Quite normal noises
Droning
Motors are running (e.g. refrigerating units, fan).
Bubbling, humming or gurgling noises
Refrigerant is flowing through the tubing.
Clicking
Motor, switches or solenoid valves are switching on/off.
Preventing noises
The appliance is not level
Please align the appliance with a spirit level. If required, place something underneath.
Containers or storage areas wobble or stick
Please check the removable parts and re-insert them correctly if required.
Bottles or receptacles are touching each other
Move the bottles or receptacles slightly away from each other.
22
Page 23

Eliminating minor faults yourself

Before you call customer service: Please check whether you can eliminate the fault yourself based on the following
information. Customer service will charge you for advice – even if the appliance is still under
guarantee!
Fault Possible cause Remedial action
Temperature differs greatly from the set value.
Displays do not illuminate.
The light does not work.
Power failure; the fuse has been switched off; the mains plug has not been inserted properly.
The bulb is defective. Replace bulb. Fig. 6/B
The contact sensor is dirty.
Door handle was touched with glove or other item of clothing.
Adamp towel is hanging from the handle.
In some cases it is adequate to switch off the appliance for 5 minutes.
If the temperature is too high wait a few hours and check whether the temperature has approached the set value.
If the temperature is too low check the temperature again the next day.
Connect mains plug. Check whether the power is on, check the fuses.

1. Pull out mains plug or switch off fuse.

2. Change the bulb. (Replacement bulb: 220-

240 V a.c., E14 bulb holder, see defective bulb for wattage.)
Clean the contact sensor with adamp cloth. Fig.6/1
Touch door handle with bare hand only.
Remove towel from the door handle.
en
23
Page 24
en
Fault Possible cause Remedial action
Bottom of the refrigerator compartment is wet.
The refrigerating unit is switching on more frequently and for longer.
The condensation channel or drainage hole are blocked.
Appliance opened frequently.
The ventilation openings have been
Clean the condensation channel and the drainage hole. See chapter Cleaning the appliance. Fig. 3
Do not open the appliance unnecessarily.
Remove obstacles.
covered.
Appliance has no refrigeration capacity.
Appliance has been
switched off.

Power failure.

The fuse has been
Press main On/Off switch. Fig. 2/1 Check whether the power is on.
Check the fuse.
switched off.
The mains plug has
not been inserted properly.
Repair order and advice

Customer service

Your local customer service canbefound inthetelephone directory or in the customer-service index. Please provide customer service with the appliance product number (E-Nr.) and production number (FD).
These specifications can be found on the rating plate. Fig. 7
To prevent unnecessary call-outs, please assist customer service by quoting the product and production numbers. This will save you additional costs.
on faults
Contact information for all countries can be found on the enclosed customer service list.
GB 0844 892 8999 Calls from a BT
IE 01450 2655 US 866 447 4363 toll-free
landline will be charged at up to 3 pence per minute. A call set-up fee of up to 6 pence may apply.
24
Page 25
frTable des m atières
frMode d’emploi

Consignes de sécurité et avertissements

Avant de mettre l'appareil en service

Veuillez lire attentivement et entièrement les informations figurant dans les notices d'utilisation et de montage. Elle contiennent des remarques importantes concernant l'installation, l'utilisation et l'entretien de l'appareil.
Le fabricant décline toute responsabilité si les consignes et mises en garde contenues dans la notice d'utilisation ne sont pas respectées. Veuillez conserver ces documents en vue d’une réutilisation ultérieure ou pour le cas où l’appareil changerait de propriétaire.

Sécurité technique

Cet appareil contient une petite quantité d’un fluide réfrigérant écologique mais inflammable, le R 600a. Pendant le transport et la mise en place de l’appareil, veillez à ne pas endommager les tuyauteries du circuit frigorifique. Si le fluide réfrigérant jaillit, il peut provoquer des lésions oculaires ou s’enflammer.
Si l'appareil est endommagé
éloignez de l'appareil toute flamme
nue ou source d'inflammation,
aérez bien la pièce pendant quelques
minutes,
éteignez l'appareil puis débranchez la
fiche mâle de la prise de courant,
prévenez le service après-vente.
fr
Plus l'appareil contient du fluide réfrigérant et plus grande doit être la pièce dans laquelle il se trouve. Dans les pièces trop petites, un mélange gaz-air inflammable peut se former en cas de fuite. Comptez 1 m³ de volume minimum de la pièce pour 8 g de fluide réfrigérant. La quantité de fluide présente dans l'appareil est indiquée sur la plaque signalétique située à l'intérieur de ce dernier.
Si le cordon d’alimentation électrique de cet appareil a été endommagé, il faut confier son remplacement au fabricant, au service après-vente ou à une personne détenant des qualifications similaires. Les installations et réparations inexpertes peuvent engendrer des risques considérables pour l’utilisateur.
Les réparations ne pourront être réalisées que par le fabricant, le service après-vente ou une personne détenant des qualifications similaires.
Il ne faut utiliser que les pièces d'origine du fabricant. Le fabricant ne garantit que les pièces d'origine car elles seules remplissent les exigences de sécurité.
S’il faut allonger le cordon de raccordement au secteur avec un prolongateur, procurez-vous-le exclusivement auprès du service après­vente.
25
Page 26
fr Pendant l’utilisation
N’utilisez pas d’appareils électriques
à l’intérieur de l’appareil (par ex. appareils de chauffage, machine àglaçons, etc.). Risque d’explosion!
Ne dégivrez et nettoyez jamais
l’appareil avec un nettoyeur à vapeur ! La vapeur risque d’atteindre des pièces électriques et de provoquer un court-circuit. Risque d’électrocution !
Pour détacher le givre ou les couches
de glace, n’utilisez jamais d’objets pointus ou présentant des arêtes vives. Vous risqueriez d’endommager les tubulures dans lesquelles circule le produit réfrigérant. Le fluide réfrigérant en train de jaillir risque de s’enflammer ou de provoquer des lésions oculaires.
Ne stockez dans l’appareil ni produits
contenant des gaz propulseurs inflammables (par ex. bombes aérosols) ni produits explosifs. Risque d’explosion !
Ne vous servez pas des socles,
clayettes et portes comme marchepieds ou pour vous appuyer.
Pour dégivrer et nettoyer l’appareil,
débranchez la fiche mâle de la prise de courant ou retirez le fusible / désarmez le disjoncteur. Pour débrancher l’appareil, tirez sur la fiche mâle et non pas sur son cordon.
Stockez les boissons fortement
alcoolisées en position verticale dans des récipients bien fermés.
L’huile et la graisse ne doivent pas
entrer en contact avec les parties en matières plastiques et le joint de porte. Ces derniers pourraient sinon devenir poreux.
Ne recouvrez et n’obstruez jamais les
orifices de ventilation de l’appareil.
Cet appareil ne pourra être utilisé par
des personnes (enfants compris) présentant des capacités physiques, sensorielles ou psychiques restreintes ou manquant de connaissances que sous la surveillance d’une personne chargée de leur sécurité ou après que cette dernière leur aura enseigné à utiliser l’appareil.

Les enfants et l’appareil

Ne confiez jamais l’emballage et ses
pièces constitutives aux enfants. Ils risquent de s'étouffer avec les cartons pliants et les feuilles de plastique !
L’appareil n’est pas un jouet pour
enfants !
Appareils équipés d’une serrure :
rangez la clé hors de portée des enfants !

Dispositions générales

Cet appareil est exclusivement destiné à stocker du vin.
Cet appareil est destiné à un usage domestique dans un foyer privé, et à l’environnement domestique.
L’appareil a été antiparasité conformément à la directive UE 2004 / 108 / EC.
Le circuit frigorifique a subi un contrôle d’étanchéité.
Ce produit est conforme aux dispositions de sécurité applicables visant les appareils électriques (EN 60335-2-
24).
26
Page 27
Conseil pour la mise au
rebut
* Mise au rebut de l'emballage
L’emballage protège votre appareil contre les dommages susceptibles de survenir en cours de transport. Tous les matériaux qui le composent sont compatibles avec l’environnement et recyclables. Aidez-nous : à éliminer l’emballage dans le respect de l’environnement.
Pour connaître les circuits actuels de mise au rebut, adressez-vous s.v.p. à votre revendeur ou à l’administration de votre commune.
fr
3. Pour dissuader les enfants de grimper dans l’appareil, ne retirez pas les clayettes et les bacs !
4. Ne permettez pas aux enfants de jouer avec l’appareil lorsqu’il ne sert plus. Risque d’étouffement !
Les appareils réfrigérants contiennent du fluide réfrigérant. L’isolant contient des gaz. Il faut que le fluide réfrigérant et les gaz soient éliminés dans les règles de l’art. Jusqu'à l'enlèvement de l'appareil, veillez bien à ce que son circuit frigorifique ne soit pas endommagé.

Étendue des fournitures

* Mise au rebut de l'ancien appareil
Les appareils usagés ne sont pas des déchets dénués de valeur ! Leur élimination dans le respect de l'environnement permet d'en récupérer de précieuses matières premières.
Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2002 / 96 /
CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
ã=Mise en garde
Avant de mettre au rebut l'appareil qui ne sert plus :
1. Débranchez sa fiche mâle.
2. Sectionnez son câble d’alimentation et retirez-le avec la fiche mâle.
Après avoir déballé, vérifiez toutes les pièces pour détecter d’éventuels dégâts dus au transport.
En cas de réclamation, veuillez vous adresser au revendeur auprès duquel vous avez acquis l’appareil ou auprès de notre service après-vente.
La livraison comprend les pièces suivantes :
Appareil encastrable
Équipement (selon le modèle)
Sachet avec visserie de montage
Notice d’utilisation
Notice de montage
Carnet de service après-vente
Pièce annexe de la garantie
Informations relatives à la
consommation d’énergie et aux bruits
27
Page 28
fr

Température ambiante, aération et profondeur de niche

Température ambiante
L’appareil a été conçu pour une catégorie climatique précise. Suivant la catégorie climatique, l’appareil est utilisable dans les températures ambiantes suivantes.
La catégorie climatique de l’appareil figure sur sa plaque signalétique, Fig. 7.
Catégorie climatique
SN +10 °C à 32 °C N +16 °C à 32 °C ST +16 °C à 38 °C T +16 °C à 43 °C
Remarque
L’appareil est entièrement fonctionnel à l’intérieur des limites de température ambiante prévues dans la catégorie climatique indiquée. Si un appareil de la catégorie climatique SN est utilisé à des températures ambiantes plus basses, il est possible d’exclure que l’appareil s’endommage jusqu'à une température de +5 °C.
Aération
L’air entrant en contact avec la paroi arrière de l’appareil se réchauffe. L’air chaud doit pouvoir s’échapper sans obstacle. S’il ne le peut pas, le groupe frigorifique doit fonctionner plus longtemps, ce qui augmente la consommation de courant. Pour cette raison, ne recouvrez ni et n’obstruez jamais les orifices d’aération de l’appareil.
Température ambiante admissible
Profondeur de niche
Une profondeur de niche de 560 mm est recommandée pour cet appareil. Si la niche est moins profonde (profondeur minimum = 550 mm), la consommation d'énergie augmente légèrement.

Lieu d'installation

Un local sec et aérable convient pour installer l'appareil. Evitez de placer l'appareil à un endroit directement exposé aux rayons solaires ou à proximité d'une source de chaleur telle une cuisinière, un radiateur, etc. Si l'installation près d'une source de chaleur est inévitable, utilisez une plaque isolante appropriée ou respectez les distances minimales suivantes :
3 cm par rapport aux cuisinières
électriques ou à gaz.
30 cm par rapport à un appareil
de chauffage au fuel ou au charbon.

Branchement de l’appareil

Après l’installation de l’appareil en position verticale, attendez au moins une heure avant de le mettre en service. Il peut en effet arriver, pendant le transport, que l’huile présente dans le compresseur se déplace vers le circuit frigorifique.
Avant la première mise en service, nettoyez le compartiment intérieur de l’appareil. (Voir le chapitre « Nettoyage de l’appareil ».)
28
Page 29
Branchement électrique
La prise doit être proche de l’appareil et demeurer librement accessibles même après avoir installé ce dernier.
L’appareil est conforme à la classe de protection I. Raccordez l’appareil au courant alternatif 220–240 V / 50 Hz, via une prise femelle installée réglementairement et comportant un fil de terre. La prise doit être protégée par un fusible supportant un ampérage de 10 A à 16 A.
Sur les appareils qui fonctionneront dans des pays non européens, il faut vérifier que la tension et le type de courant mentionnés sur la plaque signalétique correspondent bien avec celle et celui offert par votre secteur. Vous trouverez ces indications sur la plaque signalétique. Fig. 7
fr

Présentation de l’appareil

Veuillez déplier la dernière page, illustrée, de la notice. La présente notice d’utilisation vaut pour plusieurs modèles.
L’équipement des modèles peut varier. Selon le modèle, l’appareil peut différer
du contenu des illustrations. Fig. 1
ã=Mise en garde
Il ne faut en aucun cas raccorder l’appareil à des fiches électroniques d’économie d’énergie.
Nos appareils peuvent être alimentés via des onduleurs pilotés par le secteur ou à pilotage sinusoïdal. Directement raccordées au réseau public, les installations photovoltaïques font appel à des onduleurs pilotés par le secteur. Dans les solutions en îlots (p. ex. sur les bateaux ou les refuges de montagne), ne disposant pas d’un raccordement direct au réseau électrique public, il faut utiliser des onduleurs à pilotage sinusoïdal.
1 Capteur à contact 2 Éléments de commande /
Éclairage 3 Clayette à bouteilles 4 Clayette en verre 5 Poignée de porte Touch-Light
Éléments de commande
1 Interrupteur principal Marche /
Arrêt
Sert à allumer et éteindre
l’ensemble de l’appareil. 2 Touche « super »
Sert à allumer la fonction Super-
réfrigération (voir le chapitre
« Super-réfrigération »).
29
Page 30
fr
3 Affichage de température
Les chiffres correspondent aux températures °C réglées dans le compartiment réfrigérateur.
4 Touche de réglage de la
température
Cette touche permet de régler la température.

Enclenchement de l’appareil

Allumez l’appareil par l’interrupteur principal Marche / Arrêt, Fig. 2/1.
L’affichage de température clignote, Fig. 2/3, tant que l’appareil n’a pas atteint la température réglée.
L’appareil commence à réfrigérer ; porte en position ouverte, l’éclairage est allumé.
Après son allumage, l’appareil peut avoir besoin de plusieurs heures pour atteindre la température réglée.
Nous recommandons de régler sur +10 °C (réglage usine).
Remarques concernant le fonctionnement de l’appareil
La température du compartiment réfrigérateur augmente temporairement :
Si vous ouvrez fréquemment la porte
de l’appareil.
Si vous rangez de grandes quantités
d’aliments.
En présence d’une température
ambiante élevée.

Réglage de la température

Fig. 2 La température est réglable entre +6 °C
et +14 °C. Appuyez sur la touche de réglage
de la température 4 jusqu’à ce que la température souhaitée soit réglée.
L’appareil mémorise la valeur réglée en dernier. La température réglée s’affiche à l’affichage de température 3.

Touch-Light

Fig. 5 Cet appareil est équipé d’une fonction Touch-Light. Lorsque vous touchez la poignée de porte de l’appareil, l’éclairage s’allume.
Cette fonction vous livre une vue d’ensemble des boissons rangées sans avoir à ouvrir la porte. Vous économisez ainsi de l’énergie.
Si vous avez touché la poignée de la porte fermée, l’éclairage s’éteint automatiquement 60 secondes plus tard environ. Si vous avez ouvert la porte, l’éclairage s’éteint environ 10 secondes après avoir l’avoir refermée.
30
Page 31
fr

Contenance utile

Vous trouverez les indications relatives à la contenance utile sur la plaque signalétique de votre appareil. Fig. 7

Attention lors de rangement

Sur les clayettes, vous pouvez ranger
au total 32 bouteilles de 75 cl ou 28 bouteilles d’un litre. Fig. 8
Vous parviendrez à stocker
ce nombre de bouteilles si vous rangez les bouteilles avec le goulot regardant vers l’extérieur de l’appareil. Fig. 4
Le nombre de bouteilles indiqué peut
différer si les bouteilles présentent une forme et un volume différents. Fig. 8
Pour obtenir une bonne circulation
de l’air dans l’appareil, veillez bien à ce que les bouteilles ne touchent pas la paroi arrière du compartiment réfrigérateur. Pour cette raison, rangez les bouteilles avec leurs goulots tournés vers vous. Fig. 4
Avant de ranger des boissons
chaudes, laissez-les refroidir en dehors de l’appareil.

Températures de dégustation

La bonne température à laquelle vous servirez les vins décide de leur goût, donc du plaisir de leur dégustation.
Nous recommandons de servir les vins ci-après aux températures suivantes :
Type de vin Températures
de dégustation Bordeaux rouge 18 °C Côtes du Rhône
rouge / Barolo Bourgogne rouge /
Bordeaux rouge Porto 15 °C Jeunes Bourgogne
rouges Jeunes vins
rouges Jeunes Beaujolais
/ Tous les vins blancs demi­secs à secs
Vins blancs grand âge / Chardonnay
Sherry 9 °C Vins blancs jeunes,
depuis ceux vendangés tardivement
Vins blancs de la vallée de la Loire / Entre-deux-mers
17 °C
16 °C
14 °C
12 °C
11 °C
10 °C
8 °C
7 °C
31
Page 32
fr

Arrêt et remisage de l'appareil

Coupure de l’appareil
Fig. 2 Appuyez sur l’interrupteur principal Marche / Arrêt 1 (le cercle rouge devient visible).
L’indicateur de température s’éteint. La réfrigération et l’éclairage sont éteints.
Remisage de l'appareil
Si l'appareil doit rester longtemps sans servir :
1. Éteignez l'appareil.
2. Débranchez la fiche mâle du secteur ou ramenez le disjoncteur en position éteinte.
3. Nettoyez l'appareil.
4. Laissez la porte de l'appareil ouverte.

Nettoyage de l’appareil

ã=Attention
N’utilisez aucun produit de nettoyage
ni aucun solvant contenant du sable, du chlorure ou de l’acide.
N’utilisez jamais d’éponges abrasives
ou susceptibles de rayer. Des zones corrodées pourraient apparaître sur les surfaces métalliques.
Ne nettoyez jamais les clayettes et les
bacs au lave-vaisselle. Ces pièces pourraient se déformer !
Procédure :
1. Éteignez l’appareil avant de le nettoyer.
2. Débranchez la fiche mâle du secteur ou ramenez le disjoncteur en position éteinte.
3. Attendez que la couche de givre ait fondu.
4. Ne nettoyez l’appareil qu’avec un chiffon doux, de l’eau tiède et du produit à vaisselle présentant un pH neutre. Veillez à ce que l'eau de rinçage ne pénètre pas dans l'éclairage et qu'elle ne gagne pas la zone d'évaporation via l'orifice d'écoulement.
5. N’essuyez le joint de porte qu’avec un chiffon et de l’eau propre ; ensuite, séchez-le à fond.
6. Veillez à ce que l’eau de nettoyage ne traverse pas le trou d’écoulement et ne pénètre pas dans la zone d’évaporation.
7. Après le nettoyage : rebranchez la fiche mâle de l’appareil puis réenclenchez-le.
Remarque
Avec un bâtonnet ouaté ou assimilé, nettoyez régulièrement les rigoles et le trou d’écoulement de l’eau de dégivrage, Fig. 3, afin que cette eau puisse bien s’écouler.
32
Page 33
fr

Economies d’énergie

Placez l’appareil dans un local sec
et aérable. Veillez à ce que l’appareil ne soit pas directement exposé aux rayons solaires et qu’il ne se trouve pas à proximité d’une source de chaleur (par ex. radiateur, cuisinière).
Utilisez le cas échéant une plaque isolante.
Choisir une profondeur de niche
de 560 mm. Une niche d'une profondeur inférieure
accroît la consommation d'énergie.
Attendez que les boissons chaudes
aient refroidi avant de les mettre dans l’appareil.
N’ouvrez la porte de l’appareil que
le plus brièvement possible.
De temps en temps, nettoyez le dos
de l’appareil, ceci pour éviter une hausse de la consommation d’électricité.
L'agencement des pièces
d'équipement n'influe pas sur l'énergie absorbée par l'appareil.

Bruits de fonctionnement

Bruits parfaitement normaux
Bourdonnement sourd
Les moteurs tournent (par ex. groupes frigorifiques, ventilateur).
Clapotis, sifflement léger ou gargouillis
Le fluide frigorigène circule dans les tuyaux.
Cliquetis
Le moteur, les interrupteurs ou les électrovannes s’allument / s’éteignent.
Éviter la génération de bruits
L’appareil ne repose pas d’aplomb
Veuillez mettre l’appareil d’aplomb à l’aide d’un niveau à bulle. Si nécessaire, insérez quelque chose dessous.
Les bacs ou surfaces de rangement vacillent ou se coincent
Vérifiez les pièces amovibles puis remettez-les en place correctement.
Des bouteilles ou récipients se touchent
Eloignez légèrement les bouteilles ou récipients les uns des autres.
33
Page 34
fr

Remédier soi même aux petites pannes

Avant d'appeler le service après-vente (SAV) : Vérifiez svp si vous ne pouvez pas remédier vous-même au dérangement à l'aide
des instructions qui suivent. Vous éviterez des dépenses inutiles car le déplacement du technicien du SAV vous
sera facturé même pendant la période de garantie.
Dérangement Cause possible Remède
La température dévie fortement par rapport au réglage.
Aucun voyant ne s'allume.
Coupure de courant ; disjoncteur disjoncté ; fiche mâle pas complèteme nt branchée dans la prise.
Dans certains cas, il suffira d'éteindre l'appareil pendant 5 minutes.
Si la température est trop élevée, vérifiez au bout de seulement quelques heures si un rapprochement de la température a eu lieu.
Si la température est trop basse, vérifiez à nouveau la température le lendemain.
Branchez la fiche mâle dans la prise de courant. Vérifiez s'il y a du courant, vérifiez les fusibles /
disjoncteurs.
34
Page 35
Dérangement Cause possible Remède
L’éclairage ne fonctionne pas.
Le fond du compartiment de réfrigération est mouillé.
Le groupe frigorifique s'enclenche de plus en plus souvent et longtemps.
L’ampoule est grillée. Changez l’ampoule. Fig. 6/B

1. Débranchez la fiche mâle de la prise de courant et / ou ramenez le disjoncteur en position éteinte.

2. Changez l’ampoule (Ampoule de rechange : 220 -

240 V , courant alternatif, culot E14. Puissance : voir l’inscription sur l’ampoule défectueuse).
Le capteur de contact s’est sali.
Vous avez touché la poignée de porte avec des gants ou une autre pièce vestimentaire.
Une serviette humide est suspendue àlapoignée.
La rigole à eau de dégivrage ou le trou d'écoulement sont bouchés.
Vous avez ouvert fréquemment l'appareil.
Les orifices d'apport et d'évacuation d'air sont recouverts par des obj ets faisant obstacle.
Nettoyez le capteur de contact avec un essuie-tout humide. Fig. 6/1
N’ouvrez la porte qu’avec les mains nues.
Enlevez cette serviette de la poignée.
Nettoyez la rigole d’écoulement de l’eau de condensation et le tuyau d’écoulement voir « Nettoyage de l’appareil ». Fig. 3
N'ouvrez pas l'appareil inutilement.
Enlevez ces obstacles.
fr
35
Page 36
fr
Dérangement Cause possible Remède
L’appareil ne refroidit pas.

L’appareil est éteint.

Coupure
de courant.
Le fusible /
disjoncteur a été retiré / se trouve en position éteinte.
Fiche mâle
incorrectement branchée dans la prise de courant.
Appuyez sur l’interrupteur principal Marche / Arrêt. Fig. 2/1
Vérifiez la présence de courant. Vérifiez le fusible / disjoncteur.
Commande de réparation

Service après-vente

Pour connaître le service après-vente situé le plus près de chez vous, consultez l'annuaire téléphonique ou le répertoire des services après-vente (SAV). Veuillez indiquer au SAV le numéro de série (E-Nr.) de l'appareil et son numéro de fabrication (FD).
Vous trouverez ces indications sur la plaque signalétique Fig. 7
Aidez-nous à éviter des déplacements inutiles : indiquez les numéros de série et de fabrication. Vous économiserez ainsi des suppléments de frais inutiles.
et conseils en cas de dérangements
Vous trouverez les données de contact pour tous les pays dans l’annuaire ci­joint du service après-vente.
FR 01 40 10 12 00 B 070 222 142 CH 0848 840 040
36
Page 37
itIndice
itIstruzio ni per I´ uso

Avvertenze di sicurezza e potenziale pericolo

Prima di mettere in funzione l'apparecchio

Leggere attentamente tutte le istruzioni per l'uso ed il montaggio. Esse contengono importanti informazioni per l'installazione, l'uso e la manutenzione dell'apparecchio.
Il produttore non è responsabile se voi trascurate le indicazioni ed avvertenze del libretto d’istruzioni per l’uso. Conservare tutta la documentazione per l'uso futuro oppure per eventuali successivi proprietari.

Elementi tecnici di sicurezza

Quest’apparecchio contiene una piccola quantità di gas refrigerante (R600a), un gas Eco-Compatibile, ma infiammabile. Prevenire danneggiamenti ai raccordi del circuito refrigerante durante il trasporto o l’installazione dell’apparecchio. Il gas fuoriuscendo per effetto della pressione, può provocare irritazioni agli occhi.
In caso di danni:
tenere lontano dall'apparecchio
fiamme o fonti di accensione,
ventilare l'ambiente per alcuni minuti,
spegnere l’apparecchio ed estrarre
la spina di alimentazione elettrica,
informare il Servizio Assistenza Clienti
autorizzato.
it
La quantità di gas refrigerante contenuta nel vostro apparecchio, circa 8 gr. è indicata nella targhetta d'identificazione posta all'interno dell'apparecchio. Nel caso in cui il cavo di collegamento elettrico dovesse subire danni, è necessario sostituirlo, coinvolgere il servizio assistenza clienti autorizzato o un elettricista qualificato ad eseguire questa operazione.
Installazioni o riparazioni eseguite da personale non autorizzato, possono potenzialmente creare pericolo per l’utente e danni all’apparecchio. Le riparazioni vanno eseguite dal servizio assistenza clienti autorizzato
Le riparazioni vanno eseguite dal servizio assistenza clienti autorizzato o da personale qualificato ad eseguire questa operazione.
È consentito usare solo parti di ricambio originali del costruttore. Solo con l’impiego di detti componenti il costruttore garantisce che i requisiti di sicurezza del prodotto siano rispettati.
Il prolungamento del cavo elettrico di alimentazione deve essere eseguito dal servizio assistenza clienti autorizzato.
37
Page 38
it Nell’impiego quotidiano
Non introdurre mai apparecchi elettrici
nell’interno di questo elettrodomestico (es. apparecchi di riscaldamento, produttori di ghiaccio elettrici ecc.). Potenziale rischio di deflagrazioni!
Non sbrinare o pulire l’apparecchio
con una idropulitrice a vapore. Il vapore può raggiungere parti elettriche e provocare cortocircuiti. Pericolo di scariche elettriche!
Non utilizzare oggetti appuntiti o affilati
per rimuovere la brina o il ghiaccio. Così facendo si possono danneggiare i raccordi del circuito refrigerante. Il gas fuoriuscendo sotto effetto della pressione, può provocare irritazione agli occhi.
Non conservare nell’apparecchio
prodotti contenenti propellenti gassosi combustibili (per es. bombolette spray) e sostanze infiammabili. Potenziale rischio di deflagrazioni!
Non usare impropriamente lo zoccolo,
i cassetti estraibili, le porte ecc. quale punto di appoggio o come sostegno.
Per lo sbrinamento e la pulizia
dell’apparecchio, estrarre la spina elettrica o disinserire l’interruttore di sicurezza. Evitare di esercitare trazioni sul cordone elettrico, ma impugnare correttamente la spina.
Conservare alcool ad alta gradazione
in un contenitore ermeticamente chiuso, e posto in posizione verticale.
Evitare che olii o grassi imbrattino
parti plastiche o le guarnizioni delle porte. I grassi aggrediscono il materiale plastico e la guarnizione della porta diventano fragili e porose.
Non ostruire le aperture per
il passaggio dell’aria di aereazione dell’apparecchio.
L’uso di questo apparecchio
è consentito a persone (bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali opsichiche ocon insufficienti conoscenze, presupposto che siano sorvegliate da persona responsabile della loro sicurezza o da questa adeguatamente istruite nell’uso dell’apparecchio.

Bambini in casa

Non abbandonare parti
dell'imballaggio che possano essere fonte di gioco per i bambini. Pericolo di soffocamento causato da scatole di cartone, fogli di plastica, polistirolo!
L'apparecchio non è un giocattolo per
bambini!
Per apparecchi con serratura
della porta: conservare la chiave fuori della portata dei bambini!

Norme generali

Questo apparecchio è destinato esclusivamente alla conservazione di vino.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso domestico e da collocarsi in ambiente domestico.
L’apparecchio è dotato di schermatura contro i radiodisturbi in allineamento alle direttive UE 2004/108/EC.
La tenuta ermetica del circuito refrigerante è stata sottoposta a controllo.
Questo prodotto è conforme alle vigenti norme di sicurezza per gli apparecchi elettrici (EN 60335-2-24).
38
Page 39
Avvertenze per
lo smaltimento
* Smaltimento dell'imballaggio
L'imballaggio ha protetto l'apparecchio da eventuali danni da trasporto. Tutti i materiali impiegati sono Eco­Compatibili e riciclabili. Il Vostro contributo: smaltite l'imballaggio secondo la vigenti norme.
Chiedere informazioni circa le piattaforme di smaltimento locale alla propria amministrazione comunale.
it
3. Non estrarre i ripiani e i contenitori, questo rende più difficile ai bambini di entrare nel vano frigo dell'apparecchio!
4. Vietare ai bambini di giocare con un apparecchio dismesso. Pericolo di asfissia!
I frigoriferi contengono gas nel circuito refrigerante e gas nell'isolamento. Refrigerante e gas devono essere smaltiti in modo appropriato. Evitare di danneggiare i raccordi del circuito refrigerante, durante il conferimento dell’apparecchio alla piattaforma di riciclaggio.
* Rottamazione di un apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi dispongono ancora di un valore residuo! Un corretto smaltimento nel rispetto dell’ecologia, permette di recuperare materie prime pregiate.
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (Waste Electrical and Electronic Equipment – WEEE). Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea.
ã=Avviso
In caso di apparecchi fuori uso
1. Estrarre la spina di alimentazione.
2. Troncare il cavo elettrico di collegamento e rimuoverlo unitamente alla spina.

Dotazione

Dopo il disimballo controllare l’apparecchio per accertare eventuali danni di trasporto.
In caso di contestazioni rivolgersi al Vs. fornitore, presso il quale l’apparecchio è stato acquistato.
La dotazione comprende i seguenti componenti:
Apparecchio da incasso
Accessori (a secondo del modello)
Busta con il materiale utile
al montaggio
Istruzioni per l’uso
Istruzioni per il montaggio
Libretto del servizio assistenza clienti
autorizzato
Allegato di garanzia convenzionale
Informazioni sul consumo energetico
e sui possibili rumori
39
Page 40
it

Temperatura ambiente, ventilazione e profondità della nicchia

Temperatura ambiente
L’apparecchio è progettato per una specifica classe climatica. In funzione di questa, l’apparecchio può essere usato alle seguenti temperature ambientali.
La classe climatica è indicata nella targhetta porta-dati. Figura 7
Classe climatica
SN da +10°C a32°C N da +16°C a32°C ST da +16°C a38°C T da +16°C a43°C
Avvertenza
L’apparecchio è perfettamente efficiente nei limiti di temperatura ambiente della classe climatica indicata. Se un apparecchio della classe climatica SN viene messo in funzione a temperature ambiente inferiori, possono essere esclusi danni all’apparecchio fino ad una temperatura di +5 °C.
Ventilazione
L’aria sulla parete posteriore dell’apparecchio si riscalda. L’aria riscaldata deve poter defluire liberamente. Altrimenti il refrigeratore deve lavorare di più. Questo aumenta il consumo di energia elettrica. Perciò: evitare assolutamente di coprire o di ostruire le aperture di afflusso e deflusso dell’aria!
Temperatura ambiente ammessa
Profondità della nicchia
Per l'apparecchio si consiglia una profondità della nicchia di 560 mm. Una minore profondità della nicchia –
minimo 550 mm – fa aumentare
leggermente l'assorbimento di energia.

Luogo d'installazione

Per l'installazione è idoneo un ambiente asciutto ventilato. Il luogo d'installazione non deve essere esposto all'irradiazione solare diretta e non essere vicino ad una fonte di calore, come stufa, calorifero ecc. Se è inevitabile l'installazione accanto ad una fonte di calore, utilizzare un idoneo pannello isolante, oppure rispettate le seguenti distanze minime dalla fonte di calore.
Da cucine elettriche o a gas 3 cm.
Da stufe ad olio o a carbone 30 cm.

Collegare l’apparecchio

Dopo avere posizionato l’apparecchio, attendere circa 1 ore prima di metterlo in funzione, questo assicura che l’olio lubrificante si raccolga nella parte bassa del motore e non penetri nel circuito di raffreddamento.
Pulire l’interno dell’apparecchio prima di attivarne la funzione (vedi capitolo «Pulizia dell’apparecchio»).
40
Page 41
Allacciamento elettrico
La presa elettrica deve essere vicino all’apparecchio ed accessibile anche ad installazione avvenuta dell’apparecchio.
L’apparecchio è conforme alla classe d’isolamento I. Collegare l’apparecchio a tensione alternata di 220–240 V/ 50 Hz utilizzando una presa elettrica dotata di connettore di messa a terra. La presa deve essere protetta con dispositivo elettrico di sicurezza da 10– 16 A.
Per apparecchi, che vengono impiegati in paesi non europei, controllare se la tensione indicata corrisponda ai valori della locale rete elettrica. Questi dati sono riportati nella targhetta porta­dati. Figura 7
ã=Avviso
I nostri apparecchi possono essere collegati ad un inverter sinusoidale di rete.
Gli inverter di rete vengono utilizzati in abbinamento a impianti fotovoltaici e collegati direttamente alla rete elettrica pubblica. Usare inverter sinusoidali nel caso di soluzioni speciali (es. imbarcazioni oppure nelle baite in montagna), laddove non sia disponibile un collegamento elettrico diretto alla rete pubblica.
it

Conoscere l’apparecchio

Svolgere l’ultima pagina con le figure. Questo libretto d’istruzioni per l’uso è valido per vari modelli,
pertanto le dotazioni possono variare. Nelle illustrazioni sono possibili
differenze. Figura 1
1 Sensore di contatto 2 Elementi di comando/
illuminazione 3 Ripiano bottiglie 4 Ripiano in vetro 5 Maniglia della porta Touch-Light
Elementi di comando
1 Interruttore principale Acceso/
Spento
Serve per accendere e spegnere
l’intero apparecchio. 2 Pulsante «super»
Serve per attivare la funzione
super-raffreddamento (vedi
capitolo «Super-raffreddamento»).
41
Page 42
it
3 Display della temperatura
I numeri corrispondono alle temperature del vano frigo regolate in °C.
4 Pulsante di regolazione
temperatura
Con questo pulsante si regola la temperatura.

Accendere l’apparecchio

Accendere l’apparecchio con il pulsante principale Acceso/Spento, figura 2/1.
L’indicatore di temperatura lampeggia, figura 2/3, finché l’apparecchio non ha raggiunto la temperatura regolata.
L’apparecchio comincia a raffreddare, a porta aperta l’illuminazione è accesa.
Dopo l’accensione possono trascorrere diverse ore prima di raggiungere la temperatura regolata.
Consigliamo una regolazione di +10 °C.
Istruzioni per il funzionamento
La temperatura nel frigorifero aumenta:
a causa della frequente apertura
della porta dell’apparecchio,
a causa dell’introduzione di grandi
quantità di alimenti,
a causa di un’alta temperatura
ambiente.

Regolare la temperatura

Figura 2 La temperatura può essere regolata
da +6 °C a +14 °C. Premere ripetutamente il pulsante
di regolazione temperatura 4 finché non è regolata la temperatura desiderata.
L’ultimo valore regolato viene memorizzato. La temperatura regolata è visualizzata nel display della temperatura 3.

Touch-Light

Figura 5 Questo apparecchio è dotato di una funzione Touch-Light. L’illuminazione si accende toccando la maniglia della porta dell’apparecchio.
Questa funzione permette di vedere tutte le bevande, senza aprire la porta. Con questo si risparmia energia.
Dopo avere toccato la maniglia a porta chiusa, l’illuminazione si spegne automaticamente dopo ca. 60 secondi. Se la porta è stata aperta, l’illuminazione si spegne nuovamente ca. 10 secondi dopo la chiusura della porta.
42
Page 43
it

Capacità utile totale

I dati di volume utile sono indicati sulla targhetta d'identificazione dell'apparecchio. Figura 7

Tenere presente nella sistemazione

Complessivamente sui ripiani bottiglie
possono essere conservate 32 bottiglie da 750 ml oppure bottiglie da litro, bottiglie da litro. Figura 8
Queste quantità possono essere
raggiunte se si depongono le bottiglie con il collo della bottiglia rivolto verso avanti. Figura 4
Le quantità di bottiglie indicate
possono differire in caso di diversa forma e dimensione delle bottiglie. Figura 8
Per avere una buona circolazione
dell’aria nell’apparecchio, le bottiglie non devono toccare la parete posteriore del frigorifero. Conservare perciò le bottiglie nell’apparecchio con il collo della bottiglia rivolto verso avanti. Figura 4
Fare raffreddare le bevande calde
fuori dell’apparecchio.

Temperature di consumazione

La giusta temperatura di degustazione è decisiva per il gusto del vino e di conseguenza per il piacere nel gustarlo.
Per servire il vino consigliamo le seguenti temperature di consumazione:
Tipo di vino Temperatura
di consumazione Bordeaux rosso 18 °C Côtes du Rhône
rosso/Barolo Borgogna rosso/
Bordeaux rosso Porto 15 °C Borgogna nuovo 14 °C Vini rossi nuovi 12 °C Beaujolais nuovo/
tutti i vini bianchi con poco residuo di gusto amabile
Vini bianchi vecchi/ Chardonnay
Sherry 9 °C Vini bianchi nuovi
di vendemmia tardiva
Vini bianchi della Loira/Entre­deux-Mers
17 °C
16 °C
11 °C
10 °C
8 °C
7 °C
43
Page 44
it

Spegnere e mettere fuori servizio l'apparecchio

Spegnere l’apparecchio
Figura 2 Premere l'interruttore principale Acceso/ Spento 1 (il cerchio rosso è ora visibile).
La spia temperatura si spegne. Raffreddamento ed illuminazione sono spenti.
Mettere fuori servizio l’apparecchio
Quando non si usa l'apparecchio per un lungo periodo:
1. Spegnere l’apparecchio.
2. Estrarre la spina di alimentazione o disinserire il dispositivo elettrico di sicurezza.
3. Pulire l’apparecchio.
4. Lasciare aperta la porta dell’apparecchio.

Pulizia dell’apparecchio

ã=Attenzione
Non utilizzare prodotti per pulizia
e solventi chemici contenenti sabbia, cloro o acidi.
Non usare spugne abrasive o spugne
che graffiano. Sulle superfici metalliche potrebbe formarsi macchie da corrosione.
Non lavare mai in lavastoviglie i ripiani
ed i contenitori. Questi elementi si possono deformare!
Procedere come segue:
1. Prima di iniziare la pulizia spegnere l’apparecchio.
2. Estrarre la spina di alimentazione o disinserire il dispositivo elettrico di sicurezza.
3. Attendere lo sbrinamento dello strato di brina.
4. Pulire l’apparecchio con un panno morbido, acqua tiepida e poco detergente a pH neutro. L'acqua di lavaggio non deve penetrare nell'illuminazione o, attraverso il foro di scarico, nella zona di evaporazione.
5. Lavare la guarnizione della porta solo con acqua pulita e poi asciugarla con cura.
6. Evitare che l’acqua di lavaggio defluisca attraverso il foro di scarico che conduce alla vaschetta di evaporazione.
7. Dopo la pulizia: ricollegare ed accendere l’apparecchio.
Avvertenza
Affinché l’acqua di sbrinamento possa defluire liberamente, pulire regolarmente i convogliatori ed il foro di scarico, figura 3, utilizzando bastoncini cotonati o simili.
44
Page 45
it

Risparmiare energia

Installare l’apparecchio
un in ambiente asciutto ventilabile. L’apparecchio non deve essere esposto direttamente al sole o vicino ad una fonte di calore (per es. calorifero, stufa).
Altrimenti usare un pannello isolante.
Profondità della nicchia consigliata
560 mm. Una minore profondità della nicchia
provoca un maggiore assorbimento di energia.
Lasciare prima raffreddare le bevande
calde, dopo metterle nell’apparecchio!
Aprire la porta dell’apparecchio
il tempo più breve possibile.
Per evitare un consumo eccessivo
di energia elettrica, la zona del motore dell’apparecchio dovrebbe essere pulita saltuariamente.
La disposizione delle parti
dell'attrezzatura non ha influenza sull'assorbimento di energia dell'apparecchio.

Rumori di funzionamento

Rumori normali
Ronzio
Motori in funzione (ad es. gruppi frigoriferi, ventilatore).
Gorgoglìo, scroscio o fruscìo
Derivano dal gas refrigerante, che circola nei i raccordi del circuito refrigerante.
Breve scatto
Motore, interruttori ed elettrovalvole s'inseriscono/disinseriscono.
Evitare i rumori
L’apparecchio non è livellato
Livellare l’apparecchio con una livella a bolla d’aria. Se necessario, mettere sotto uno spessore.
I contenitori o i ripiani traballano o non sono correttamente inseriti
Controllare le parti estraibili ed eventualmente inserirle di nuovo correttamente.
I contenitori all’interno dell’apparecchio si toccano tra loro
Allontanare un poco le bottiglie o i contenitori.
45
Page 46
it

Eliminare piccoli guasti

Prima di rivolgersi al customer service: provare ad eliminare autonomamente l’inconveniente con l’aiuto delle seguenti
istruzioni. L’intervento del Servizio Assistenza Clienti in caso di corretto funzionamento
del prodotto, è a carico del consumatore.
Guasto Causa possibile Rimedio
La temperatura si discosta notevolmente dalle impostazioni iniziali.
Tutte le spie spente. Interruzione
dell’energia elettrica; è scattato il dispositivo elettrico di sicurezza; la spina d’alimentazione non èinserita correttamente.
In alcuni casi basta spegnere l'apparecchio per 5 minuti.
Se la temperatura è troppo alta, controllare dopo qualche ora se vi è stata una normalizzazione della temperatura.
Se la temperatura è troppo bassa, ricontrollare la temperatura il giorno seguente.
Collegare la spina di alimentazione. Controllare se vi è energia elettrica e controllare il dispositivo elettrico di sicurezza.
46
Page 47
Guasto Causa possibile Rimedio
L’illuminazione non funziona.
Il fondo del vano frigorifero è bagnato.
Il refrigeratore si accende sempre più spesso e più a lungo.
La lampadina ad incandescenza è fulminata.
Il sensore di contatto è sporco.
La maniglia della porta è stata toccata con un guanto o con altro capo d’abbigliamento.
Sulla maniglia èappeso un asciugamano umido.
Il convogliatore di convogliamento dell'acqua di sbrinamento o il foro di scarico sono otturati.
Frequente apertura della porta dell'apparecchio.
I passaggi dell'aria per l'areazione sono ostruiti.
Sostituire la lampadina ad incandescenza. Figura 6/B

1. Estrarre la spina di alimentazione o disinserire il dispositivo elettrico di sicurezza.

2. Sostituire la lampadina. (Lampadina di ricambio: 220-

240 V corrente alternata, portalampada E14, Watt vedi lampadina guasta.)
Pulire il sensore di contatto con un panno umido. Figura 6/1
Toccare la maniglia solo a mano nuda.
Togliere l’asciugamano dalla maniglia.
Pulire il convogliatore dell’acqua di sbrinamento ed il foro di scarico (vedi «Pulire l’apparecchio»). Figura 3
Non aprire inutilmente la porta dell’apparecchio.
Liberare le aperture.
it
47
Page 48
it
Guasto Causa possibile Rimedio
L’apparecchio non ha potenza di raffreddamento.
L’apparecchio
èspento.
Interruzione
dell’energia elettrica.
L’interruttore
di sicurezza èscattato.
La spina
d’alimentazione non èinserita correttamente.
Premere l’interruttore principale Acceso/Spento. Figura 2/1
Controllare se vi è energia elettrica. Controllare il dispositivo elettrico di sicurezza.
Ordine di riparazione

Servizio Assistenza Clienti

Trovate un centro d’assistenza clienti autorizzato a voi vicino tramite i numeri verdi (800…) in Internet oppure nell’elenco del Servizio Assistenza Clienti in dotazione all’apparecchio. Indicate al Servizio Assistenza Clienti autorizzato la sigla del prodotto (E-Nr.) e il numero di fabbricazione (FD) dell’apparecchio.
Trovate questi dati sulla targhetta d’identificazione. Figura 7
Indicando la sigla del prodotto ed il numero di fabbricazione contribuite ad evitarci interventi inutili. Risparmiate così la relativa spesa.
e consulenza in caso di guasti
Trovate i dati di contatto di tutti i paesi nell’accluso elenco dei centri di assistenza clienti.
I 800-018346 Linea verde CH 0848 840 040
48
Page 49
nlInhoud
nlGebruiksaanwijzin g

Veiligheidsbepalingen en waarschuwingen

Voordat u het apparaat in gebruik neemt

Lees de gebruiksaanwijzing en het installatievoorschrift nauwkeurig door. U vindt daarin belangrijke informatie over plaatsing, gebruik en onderhoud van het apparaat.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid als de aanwijzingen en waarschuwingen in de gebruiksaanwijzing niet in acht worden genomen. Bewaar de gebruiksaanwijzing en het montagevoorschrift voor later gebruik of voor een eventuele latere bezitter.

Technische veiligheid

Het apparaat bevat een geringe hoeveelheid van het milieuvriendelijke maar brandbare koelmiddel R600a. Let erop dat de leidingen van het koelcircuit bij het transport of de installatie niet beschadigd worden. Koelmiddel dat naar buiten spuit kan vlam vatten of tot oogletsel leiden.
Bij beschadiging
Open vuur of andere
ontstekingsbronnen uit de buurt van het apparaat houden;
Ruimte gedurende een paar minuten
goed luchten;
Apparaat uitschakelen en de stekker
uit het stopcontact trekken;
Contact opnemen met
de Servicedienst.
nl
Hoe meer koelmiddel het apparaat bevat, des te groter moet de ruimte zijn waarin het apparaat wordt opgesteld. In een te kleine ruimte kan bij een lek een ontvlambaar mengsel van gas en lucht ontstaan. Per 8 g koelmiddel moet het vertrek minstens 1 m³ groot zijn. De hoeveelheid koelmiddel in uw apparaat vindt u op het typeplaatje aan de binnenkant van het apparaat.
Als de aansluitkabel van het apparaat beschadigd raakt, moet deze worden vervangen door de fabrikant, de klantenservice of een andere gekwalificeerde persoon. Onvakkundige installatie en reparaties kunnen groot gevaar opleveren voor de bezitter.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de fabrikant, de klantenservice of een andere gekwalificeerde persoon.
Er mogen alleen originele onderdelen van de fabrikant gebruikt worden. Alleen bij deze onderdelen garandeert de fabrikant dat ze aan de veiligheidseisen voldoen.
Een verlengsnoer voor de aansluitkabel mag uitsluitend via de klantenservice worden aangeschaft.
49
Page 50
nl Bij het gebruik
Nooit elektrische apparaten in het
apparaat gebruiken (bijv. verwarmingsapparaten, elektrische ijsmaker etc.). Gevaar voor explosie!
Het apparaat nooit met een
stoomreiniger ontdooien of schoonmaken! De hete stoom kan in de elektrische onderdelen terechtkomen en kortsluiting veroorzaken. Kans op een elektrische schok!
Gebruik geen puntige of scherpe
voorwerpen om een laag ijs of rijp te verwijderen. Hierdoor kunt u de koelleidingen beschadigen. Koelmiddel dat naar buiten spuit kan vlam vatten of tot oogletsel leiden.
Geen producten met brandbare
drijfgassen (bijv. spuitbussen) en geen explosieve stoffen in het apparaat opslaan. Gevaar voor explosie!
Plint, uittrekbare manden of laden,
deuren etc. niet als opstapje gebruiken of om op te leunen.
Om te ontdooien of schoon te maken:
stekker uit het stopcontact trekken resp. de zekering uitschakelen of losdraaien. Altijd aan de stekker trekken, nooit aan de aansluitkabel.
Dranken met een hoog
alcoholpercentage altijd goed afgesloten en staand bewaren.
Geen olie of vet gebruiken op
kunststof onderdelen en deurdichtingen. Ze kunnen poreus worden.
De be- en ontluchtingsopeningen van
het apparaat nooit afdekken.
Personen (inclusief kinderen) met
fysieke, sensorische of psychische beperkingen of gebrekkige kennis mogen dit apparaat uitsluitend gebruiken indien ze onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of door deze persoon zijn ingelicht over de wijze waarop het apparaat dient te worden gebruikt.

Kinderen in het huishouden

Verpakkingsmateriaal en onderdelen
ervan zijn geen speelgoed voor kinderen. Verstikkingsgevaar door opvouwbare kartonnen dozen en folie!
Het apparaat is geen speelgoed voor
kinderen!
Bij een apparaat met deurslot:
sleutel buiten het bereik van kinderen bewaren!

Algemene bepalingen

Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het opslaan van wijn.
Dit apparaat is bestemd voor privégebruik in het huishouden en de huiselijke omgeving.
Het apparaat is ontstoord volgens EU richtlijn 2004/108/EC.
Het koelcircuit is op dichtheid gecontroleerd.
Dit apparaat voldoet aan de veiligheidsbepalingen voor elektrische apparaten (EN 60335-2-24).
50
Page 51
nl

Aanwijzingen over de afvoer

* Afvoeren van de verpakking van uw nieuwe apparaat
De verpakking beschermt uw apparaat tegen transportschade. De gebruikte materialen zijn onschadelijk voor het milieu en kunnen opnieuw worden gebruikt. Help daarom mee en zorg dat de verpakking milieuvriendelijk wordt afgevoerd.
U kunt bij uw leverancier of bij de reinigingsdienst in uw gemeente informeren hoe u uw oude apparaat en het verpakkingsmateriaal van het nieuwe apparaat kunt (laten) afvoeren voor een milieuvriendelijke verwerking.
* Afvoeren van uw oude apparaat
Oude apparaten zijn geen waardeloos afval! Door een milieuvriendelijke afvoer kunnen waardevolle grondstoffen worden teruggewonnen.
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2002/96/ EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Deze richtlijn geeft het kader aan voor een in de EU geldende terugname en verwerking van oude apparaten.
ã=Waarschuwing
Bij afgedankte apparaten
1. Stekker uit het stopcontact trekken.
2. Aansluitkabel doorknippen en samen met de stekker verwijderen.
3. Legplateaus en voorraadvakken niet eruit halen om het kinderen moeilijk te maken erin te klimmen!
4. Laat kinderen niet met het afgedankte apparaat spelen. Verstikkingsgevaar!
Koelapparaten bevatten koelmiddel en in de isolatie gas. Die zorgvuldig moeten worden afgevoerd. Met het oog op een doelmatige en milieuvriendelijke afvoer mogen de leidingen van het koelcircuit tot het moment van transport niet beschadigd worden.

Omvang van de levering

Controleer na het uitpakken alle onderdelen op eventuele transportschade.
Voor klachten kunt u terecht bij de winkel waar u het apparaat hebt aangeschaft of bij onze klantenservice.
De levering bestaat uit de volgende onderdelen:
Inbouwapparaat
Uitrusting (modelafhankelijk)
Zakje met montagemateriaal
Gebruiksaanwijzing
Montagevoorschrift
Klantenserviceboekje
Garantiebijlage
Informatie over energieverbruik en
geluiden
51
Page 52
nl

Kamertemperatuur, ventilatie en nisdiepte

Omgevingstemperatuur
Het apparaat is voor een bepaalde klimaatklasse geconstrueerd. Afhankelijk van de klimaatklasse kan het apparaat bij de volgende omgevingstemperaturen gebruikt worden.
De klimaatklasse staat op het typeplaatje, afb. 7.
Klimaatklasse Toelaatbare
omgevingstemperatuur SN +10 °C tot 32 °C N +16 °C tot 32 °C ST +16 °C tot 38 °C T +16 °C tot 43 °C
Aanwijzing
Het apparaat is volledig functioneel binnen de binnentemperatuurgrenzen van de aangegeven klimaatklasse. Wanneer een apparaat uit klimaatklasse SN wordt gebruikt bij een lagere binnentemperatuur, kunnen beschadigingen aan het apparaat worden uitgesloten tot een temperatuur van +5 °C.
Beluchting
De lucht aan de achterzijde van het apparaat wordt warm. De verwarmde lucht moet ongehinderd afgevoerd kunnen worden. Anders moet de koelmachine meer presteren. Waardoor het energieverbruik toeneemt. De be en ontluchtingsopeningen mogen dan ook nooit worden afgedekt!
Nisdiepte
Voor het apparaat wordt een nisdiepte van 560 mm aanbevolen. Bij een kleinere nisdiepte – minstens 550 mm – wordt het energieverbruik iets hoger.

De juiste plaats

Geschikt voor het opstellen zijn droge, ventileerbare vertrekken. Het apparaat liefst niet in de zon of naast een fornuis, verwarmingsradiator of een andere warmtebron plaatsen. Is plaatsing naast een warmtebron niet te vermijden, maak dan gebruik van een isolerende plaat of neem de volgende minimumafstanden in acht:
Naast elektrische of gasfornuizen
3cm.
Naast een CV-installatie 30 cm.

Apparaat aansluiten

Na het plaatsen van het apparaat moet u minimaal 1 uur wachten voordat u het apparaat in gebruik neemt. Tijdens het transport kan het gebeuren dat de olie van de compressor in het koelsysteem terecht komt.
Vóór het eerste gebruik de binnenruimte van het apparaat schoonmaken (zie hoofdstuk „Schoonmaken van het apparaat”).
52
Page 53
Elektrische aansluiting
Het stopcontact moet zich in de buurt van het apparaat bevinden en ook na het opstellen van het apparaat goed bereikbaar zijn.
Het apparaat voldoet aan beschermklasse I. Het apparaat aansluiten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd 220– 240 V/50 Hz wisselstroomstopcontact met aardleiding. Het stopcontact moet zijn beveiligd met een zekering van 10 A tot 16 A.
Bij apparaten die in niet Europese landen worden gebruikt op het typeplaatje controleren of de aansluitspanning en de stroomsoort overeenkomen met de waarden van uw elektriciteitsnet. U vindt deze gegevens op het typeplaatje. Afb. 7
ã=Waarschuwing
Het apparaat mag in geen geval worden aangesloten op elektronische energiebesparingsstekkers.
Voor onze apparaten kunnen netvoedingsinverters en sinusinverters worden gebruikt. Netvoedingsinverters worden gebruikt bij fotovoltaïsche installaties die rechtstreeks zijn aangesloten op het openbare elektriciteitsnet. Bij losstaande systemen (bijv. op schepen of in berghutten) die geen rechtstreekse aansluiting op het openbare elektriciteitsnet hebben, moet een sinusinverter worden gebruikt.
nl

Kennismaking met het apparaat

De laatste bladzijde met de afbeeldingen uitklappen. Deze gebruiksaanwijzing is op meer dan één type van toepassing.
De uitrusting van de modellen kan variëren.
Kleine afwijkingen in de afbeeldingen zijn mogelijk.
Afb. 1
1 Contactsensor 2 Bedieningselementen/Verlichting 3 Flessenrek 4 Glasplaat 5Touch-Light deurgreep
Bedieningselementen
1 Hoofdschakelaar Aan/Uit
Om het hele apparaat in en uit te schakelen.
2 Toets „super”
Dient voor het inschakelen van de functie superkoelen (zie het hoofdstuk Superkoelen).
53
Page 54
nl
3 Temperature display
De cijfers komen overeen met de ingestelde temperaturen in de koelruimte in °C.
4 Temperatuurinsteltoets
Met deze toets wordt de temperatuur ingesteld.

Inschakelen van het apparaat

Het apparaat inschakelen met de hoofdschakelaar Aan/Uit, afb 2/1.
De temperatuurindicatie knippert, afb. 2/ 3, tot in het apparaat de ingestelde temperatuur is bereikt.
Het apparaat begint te koelen, de verlichting is ingeschakeld wanneer de deur open is.
Na het inschakelen kan het een aantal uren duren voordat de ingestelde temperatuur is bereikt.
De fabriek adviseert een instelling van +10 °C.
Aanwijzingen bij het gebruik
De temperatuur in de koelruimte wordt warmer:
als de deur van het apparaat te vaak
geopend werd,
door het inladen van grote
hoeveelheden levensmiddelen,
door een hoge
omgevingstemperatuur.

Instellen van de temperatuur

Afb. 2 De temperatuur is instelbaar van +6 °C
tot +14 °C. Temperatuur-insteltoets 4 net zo vaak
indrukken tot de gewenste temperatuur is ingesteld.
De laatst ingestelde waarde wordt in het geheugen opgeslagen. De ingestelde temperatuur wordt aangegeven op de temperatuurindicatie 3.

Touch-Light

Afb. 5 Het apparaat beschikt over een Touch­Light-functie. Wanneer u de handgreep van de apparaatdeur aanraakt, schakelt de verlichting in.
Door deze functie krijgt u een overzicht van uw dranken zonder de deur te openen. Hiermee bespaart u energie.
Wanneer u de handgreep van de gesloten deur hebt aangeraakt, schakelt de verlichting na ca. 60 seconden automatisch uit. Wanneer u de deur hebt geopend, schakelt de verlichting ca. 10 seconden na het sluiten van de deur weer uit.
54
Page 55
nl

Netto-inhoud

De gegevens over de netto-inhoud vindt u op het typeplaatje in uw apparaat. Afb. 7

Attentie bij het inruimen

In totaal kunnen
32 driekwartliterflessen of 28­literflessen op de flessenrekken worden ondergebracht. Afb. 8
Dit aantal kan bereikt worden als
de flessen met de hals naar voren worden neergelegd. Afb. 4
Het aantal flessen kan bij een andere
vorm of grootte van de flessen van het aangegeven aantal afwijken. Afb. 8
Om de goede luchtcirculatie in het
apparaat te behouden mogen de flessen de achterwand van de koelruimte niet raken. Leg daarom de flessen met de hals naar voren in het apparaat. Afb. 4
Warme dranken buiten het apparaat
laten afkoelen.

Drinktemperaturen

De juiste schenktemperatuur is doorslaggevend voor de smaak van de wijn en daarmee voor het drinkgenot.
Wij raden bij het schenken van de wijn de volgende temperaturen aan:
Soort wijn Drinktemperatuur Rode Bordeaux 18 °C Côtes du Rhône,
rood/Barolo Rode Bourgogne/
rode Bordeaux Port 15 °C Jonge rode
Bourgogne Jonge rode wijn 12 °C Jonge Beaujolais/
alle witte wijnen met weinig suikergehalte
Oude witte wijn/ Chardonnay
Sherry 9 °C Jonge witte wijn
vanaf Spätlese Witte Loirewijn/
Entre-deux-Mers
17 °C
16 °C
14 °C
11 °C
10 °C
8 °C
7 °C
55
Page 56
nl

Apparaat uitschakelen en buiten werking stellen

Uitschakelen van het apparaat
Afb. 2 Hoofdschakelaar Aan/Uit 1 indrukken (rode cirkel wordt zichtbaar).
De temperatuurindicatie gaat uit. Koeling en verlichting zijn uitgeschakeld.
Buiten werking stellen van het apparaat
Als u het apparaat langere tijd niet gebruikt:
1. Uitschakelen van het apparaat.
2. Stekker uit het stopcontact trekken of de zekering losdraaien resp. uitschakelen.
3. Schoonmaken van het apparaat.
4. Deur van het apparat open laten.
Schoonmaken van
U gaat als volgt te werk:
1. Vóór het schoonmaken het apparaat uitschakelen.
2. Stekker uit het stopcontact trekken of de zekering losdraaien resp. uitschakelen.
3. Wachten tot de rijplaag is ontdooid.
4. Het apparaat schoonmaken met een zachte doek en lauw water met een scheutje pH neutraal schoonmaakmiddel. Het afwaswater mag niet in de verlichting of via het afvoergat in het verdampingsgedeelte terechtkomen.
5. Deurafdichting alleen met schoon water schoonmaken en grondig droogwrijven.
6. Het sop mag niet via het afvoergaatje in het verdampingsgedeelte terechtkomen.
7. Na het schoonmaken apparaat weer aansluiten en inschakelen.
Aanwijzing
Dooiwatergootje en afvoergaatje, afb. 3, regelmatig met een wattenstaafje of iets dergelijks schoonmaken zodat het dooiwater kan weglopen.
het apparaat
ã=Attentie
Gebruik geen schoonmaak of
oplosmiddelen die zand, chloride of zuren bevatten.
Geen schurende of krassende
sponsjes gebruiken. Op de metalen oppervlakken kan corrosie ontstaan.
De legplateaus en voorraadvakken/
laden mogen niet in de afwasmachine gereinigd worden. Ze kunnen vervormen!
56
Page 57
nl

Energie besparen

Het apparaat in een droge, goed
te ventileren ruimte plaatsen! Het apparaat niet direct in de zon of in de buurt van een warmtebron plaatsen zoals een verwarmingsradiator of een fornuis.
Gebruik eventueel een isolatieplaat.
Een nisdiepte van 560 mm
aanhouden. Een kleinere nisdiepte leidt tot een
hoger energieverbruik.
Warme dranken laten afkoelen
voordat u ze in het apparaat zet.
Deuren van het apparaat zo kort
mogelijk openen.
Om een verhoogd stroomverbruik te
vermijden, dient de achterkant van het apparaat af en toe gereinigd te worden.
De ordening van de uitrustingsdelen
heeft geen invloed op de energieopname van het apparaat.

Bedrijfsgeluiden

Heel normale geluiden
Brommen
De motoren lopen (bijv. koelaggregaten, ventilator).
Borrelen, zoemen of gorgelen
Koelmiddel stroomt door de buizen.
Klikgeluiden
Motor, schakelaar of magneetventielen schakelen in/uit.
Voorkomen van geluiden
Het apparaat staat niet waterpas
Het apparaat met behulp van een waterpas stellen. Leg er zo nodig iets onder.
Reservoirs of draagplateaus wiebelen of klemmen
Controleer de delen die eruit gehaald kunnen worden en zet ze eventueel opnieuw in het apparaat.
Flessen of serviesgoed raken elkaar
De flessen of het serviesgoed los van elkaar zetten.
57
Page 58
nl

Kleine storingen zelf verhelpen

Voordat u de hulp van de Servicedienst inroept: Controleer eerst of u aan de hand van de volgende punten de storing kunt verhelpen. Als u om een monteur vraagt, en het blijkt dat hij alleen maar een advies (bijv. over
de bediening of het onderhoud van het apparaat) hoeft te geven om de storing te verhelpen, dan moet u, ook in de garantietijd, de volledige kosten van dat bezoek betalen!
Storing Eventuele oorzaak Oplossing
De temperatuur wijkt erg af van de instelling.
Geen enkele indicatie brandt.
Stroomuitval; de zekering is uitgeschakeld; de stekker zit niet goed in het stopcontact.
In sommige gevallen is het voldoende om het apparaat gedurende 5 minuten uit te schakelen.
Als de temperatuur te warm is: na enkele uren controleren of de temperatuur de temperatuurinstelling genaderd is.
Als de temperatuur te koud is: de volgende dag de temperatuur nogmaals controleren.
Stekker in het stopcontact steken. Controleer of er stroom is. Controleer de zekeringen.
58
Page 59
Storing Eventuele oorzaak Oplossing
De verlichting functioneert niet.
Het lampje is kapot. Lampje vervangen. Afb. 6/B

1. Stekker uit het stopcontact trekken of de zekering losdraaien resp. uitschakelen.

2. Lampje vervangen. (Reservelamp: 220-240 V

wisselstroom, fitting E14, voor wattage zie het kapotte lampje.)
De contactsensor is vuil.
De deurgreep werd met handschoenen of
Contactsensor reinigen met een vochtige doek. Afb. 6/1
Deurgreep alleen met de blote hand
aanraken. met bijv. een doekje aangeraakt.
Aan de deurgreep hangt een vochtige
Handdoek van de deurgreep
verwijderen. doek.
De bodem van de koelruimte is nat.
De dooiwatergoot of het afvoergat is verstopt.
Het dooiwatergootje en het
afvoergaatje schoonmaken (zie
„Schoonmaken van het apparaat”).
Afb. 3
De koelmachine wordt steeds vaker en langer ingeschakeld.
De deur van het apparaat werd te vaak geopend.
De be en
Deur van het apparaat niet onnodig
openen.
Afdekkingen verwijderen. ontluchtingsopeningen zijn afgedekt.
Het apparaat koelt niet.
Het apparaat is
uitgeschakeld.

Stroomuitval.

De zekering is
Hoofdschakelaar aan/uit drukken.
Afb. 2/1
Controleren of er stroom is.
Zekering controleren.
uitgeschakeld.
De stekker zit niet
goed in het stopcontact.
nl
59
Page 60
nl

Servicedienst

Adres en telefoonnummer van de Servicedienst in uw omgeving kunt u vinden in het telefoonboek of in de meegeleverde brochure met service-adressen. Geef a.u.b. aan de Servicedienst het E-nummer (E-Nr.) en het FD-nummer (FD) van het apparaat op.
U vindt deze gegevens op het typeplaatje. Afb. 7
Door vermelding van het fabrikaat- en productnummer kunt u onnodige voorrijdkosten vermijden. Zo bespaart u zich de daarmee verbonden meerkosten.

Verzoek om reparatie en advies bij storingen

De contactgegevens in alle landen vindt u in de bijgesloten lijst met Servicedienstadressen.
NL 088 424 4020 B 070 222 142
60
Page 61
1
2
Page 62
34
FD - Nr
E - Nr
56
7
Page 63
8
Page 64
Siemens-Elektrogeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34, 81739 München Germany
9000865208 de, en, fr, it, nl (9212)
9000865208
Loading...