Siemens EQ9+ S400 TI924301RW User manual

Page 1
en Instruction manual ....................................................................... 6
fr Mode d’emploi ...........................................................................35
nl Gebruiksaanwijzing .................................................................... 65
pl Instrukcja obsługi ....................................................................... 95
cs Návod k použití ........................................................................ 125
ru ǪȋǻǽȃȆǻȊȉȆȗȂȉǽǻȈȃȚ ............................................................ 154

Fully automatic espresso machine

Volautomatische espressomachine

Ekspres do kawy

Plně automatický kávovar

Автоматическая кофемашина

TI923..., TI924...

Page 2
!
"

&
.


(1U«««)'««





Page 3
#
FOLFN
9
,
,,
,,,,9
,9
,,,
,,
,
Page 4
$
%
FOLFN
,,,,,,
,
,,,,,
Page 5
&
'
(
SUHVV
PD[
,,,
,,,,9
9
Page 6
en
6

Table of contents

enInst r ucti on manual

8 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . 7
( Important safety information. . . 7
7 Environmental protection . . . . . 9
Saving energy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Environmentally-friendly disposal . . . . . 9

* Getting to know your appliance 9

Included in delivery . . . . . . . . . . . . . . . 9
Assembly and components . . . . . . . .10
Controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
_ Accessories. . . . . . . . . . . . . . . . 11
K Before using for the first time . 12
Installing and connecting the
appliance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Commissioning the appliance . . . . . .12
1 Operating the appliance. . . . . . 14
Selecting a drink . . . . . . . . . . . . . . . .14
Preparing coffee using freshly ground
beans. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Preparing coffee using ground coffee
15
Preparing drinks with milk . . . . . . . . .16
Dispensing hot water . . . . . . . . . . . . .17
Adjusting beverage settings . . . . . . .17
Setting the grinding level . . . . . . . . . .19
P Customising . . . . . . . . . . . . . . . 19
Creating a user profile . . . . . . . . . . . . 19
Editing or deleting user profile. . . . . .20
Saving individual drinks . . . . . . . . . . . 20
A Childproof lock . . . . . . . . . . . . . 21
Activating the child-proof lock . . . . . .21
Deactivating the child-proof lock . . . .21
Q Settings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Changing settings . . . . . . . . . . . . . . 21
Starting the "Water filter"or "frost
protection" programme. . . . . . . . . . . 23
D Daily care and cleaning . . . . . . .24
Cleaning agent . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Cleaning the appliance. . . . . . . . . . . 25
Cleaning the milk system . . . . . . . . . 26
Cleaning the brewing unit. . . . . . . . . 26
. Service programmes . . . . . . . . .27
Rinse milk system . . . . . . . . . . . . . . 28
Descaling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
calc’nClean. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3 Trouble shooting . . . . . . . . . . . .31
4 Customer service . . . . . . . . . . . .34
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
E number and FD number . . . . . . . . 34
Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Page 7
Intended use en
7

8 Intended use

I nt ended use

Check the appliance for damage after unpacking it. Do not connect the appliance if it has been damaged in transport.
This appliance is intended for domestic use only.
Only use the appliance indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level.
( Important safety
information
Impor t ant safet y informat i on
Please read carefully, follow and retain the operating instructions. When passing on the appliance, enclose these instructions.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Keep children under 8 years of age away from the appliance and connecting cable and do not allow them to use the appliance. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 years and supervised.
Page 8
en Important safety information
8
:Warning
Danger of electric shock!
The appliance may only be
connected to a power supply with alternating current via a correctly installed socket with earthing. Ensure that the protective conductor system of the domestic electricity supply has been correctly installed.
Risk of electric shock!
Connect and operate the
appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. If the power cord of this appliance is damaged, it must be replaced by customer service.
Risk of electric shock!
Do not use if the power
cable or appliance is damaged. If a fault occurs, pull the mains plug or switch off the mains voltage immediately.
Risk of electric shock!
To prevent hazards, the
appliance may be repaired by our customer service only.
Risk of electric shock!
Never immerse the
appliance or mains cord in water.
Risk of electric shock!
The plug and socket
connection of the appliance must not come into contact with liquids.
Risk of electric shock!
Please note the special
information on cleaning in the instructions.
:Warning
Hazard due to magnetism!
The appliance contains permanent magnets which may affect electronic implants, e.g. heart pacemakers or insulin pumps. Persons wearing electronic implants must maintain a minimum distance of 10 cm from the appliance and from the following parts upon removal: milk container, milk system, water tank and brewing unit.
:Warning
Risk of suffocation!
Do not let children play with packaging material. Store small parts safely as they can be easily swallowed.
:Warning
Risk of burns!
The milk system becomes
very hot. After use, allow it to cool down first before touching it.
Risk of scalding!!
After use, surfaces may still
be hot for a certain period.
Risk of burns!
Freshly prepared beverages
are very hot.Leave to cool a little if necessary.
:Warning
Risk of injury!
Improper use of this
appliance may result in injury.
Risk of injury!
Do not reach into the
grinding unit.
Page 9
Environmental protection en
9
7 Environmental
protection

Envi r onmental pr otec ti on

Saving energy
If the appliance is not being used,
switch it off.
Set the interval for automatic
switch-off to the smallest value.
If possible, do not interrupt coffee or
milk froth dispensing. Stopping a process prematurely results in higher energy consumption and the drip tray fills up more quickly.
Descale the appliance regularly to
avoid a build-up of limescale. Limescale residue results in higher energy consumption.
Environmentally-friendly disposal
Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner.
Please ask your dealer about current disposal routes.
* Getting to know your
appliance
Gett i ng to know your appl i ance
This section provides an overview of the scope of delivery, the assembly and the components of your appliance. It also introduces you to the different controls.
Note: Depending on the appliance
model, individual details and colours may differ.
How to use these instructions: The cover pages of the operating instructions can be folded out towards the front. The illustrations are identified using numbers that are referred to in the operating instructions. Example: ~ Fig. !
Included in delivery
~ Fig. !
The item marked with ** is only supplied with certain appliances.
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment - WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
# Fully automatic coffee machine + Milk container (container, lid,
riser, connection hose)
3** Adapter for milk carton ;** Water filter C Measuring spoon K Water hardness testing strip [ Operating instructions
Page 10
en Getting to know your appliance
10
Assembly and components
~ Fig. "
Controls
( Display 0 Control panel 8 Rotary selector/start- stop
(rotate and press to navigate)
@ Outlet system (coffee, milk, hot
water), height adjustable
H Milk container (container, lid, riser,
connection hose)
P Drip tray (coffee grounds
container, drip plate)
h Rating plate X Brewing chamber cover ` Water tank )" Recessed grip on water tank )* Grind compartment (ground
coffee/cleaning tablet)
)2 Rotary selector for grinding level
setting
): Aroma lid )B Bean container
Button Meaning
on/off Switches the appliance on and off
The appliance rinses automatically when it is switched on and off. The appliance is not rinsed if:
it is still warm when switched on, or
coffee was not dispensed before the appliance was switched off.
The appliance is ready for use when the symbols for drink selection and the on/off button light up on the display.
! Customising
The appliance provides the option of saving and calling up customised settings for coffee drinks. ~ "Customising" on page 19
" Coffee strength
Adjusting the coffee strength. ~ "Adjusting beverage settings" on page 17
milk Briefly press:
Setting for share of milk in the drink in % As a drink or as an ingredient in certain coffee drinks. ~ "Adjusting beverage settings" on page 17 Press and hold for at least 4 seconds:
Child-proof lock ~ "Childproof lock" on page 21 ml Drink quantity in millilitres. ~ "Adjusting beverage settings" on page 17 # Two drinks
Preparation of two drinks simultaneously. Position cups next to one another under the cof-
fee dispenser. ~ "Adjusting beverage settings" on page 17 $/± Menu settings/service programmes
Briefly press $/± button to call up service programmes. Briefly press $/± button again
to return to the drink selection. If no selection is made within approx. 10 seconds, the
appliance will automatically return to the drink selection.
Note: Press and hold $/± button for at least 5 seconds to call up the menu settings directly.
Navigation buttons
For navigating in the display.
Page 11
Accessories en
11

--------

Display
The display ( shows the selected drinks, settings and setting options, as well as messages about the appliance’s operating status.
Additional information is shown in the display; this is hidden after a short period of time or once the information is confirmed by pressing a button.
The display also prompts the user to perform certain actions. The individual steps for performing the action are shown in the display. If the action required was carried out, e.g. "Fill water tank", the corresponding message will disappear.
Rotary selector
The rotary selector 8 has a range of different functions.
Rotation: navigate in the display and
change settings.
Pressing: start beverage preparation
or service programme, confirm menu selection.
Pressing while drink is being
dispensed: prematurely stop dispensing.
_ Accessories
Acc es s or i es
The following accessories are available
from retailers or from customer service:
--------
The contact data for customer service in all countries can be found at the back of these instructions.
Accessory Order number
Retail Customer ser-
vice Cleaning tablets TZ80001N Descaling tablets TZ80002N Water filter TZ70003 00575491 Care set TZ80004 00576330 Adapter for milk car-
ton
TZ90008 00577862
Page 12
en Before using for the first time
12
K Before using for the
first time
Bef o r e usi ng for the fi rst time
In this section, you will learn how to commission your appliance. Before you can use your new appliance, you must make some settings.
Note: Only use the appliance in
frost-free areas. If the appliance was transported or stored at temperatures below 0 °C, you must wait for at least 3 hours before using it.
Installing and connecting the appliance
1. Remove any protective plastic film.
2. Place the appliance on a level,
water-resistant surface which can bear the weight.
3. Using the mains plug, connect the
appliance to an earthed socket that has been correctly installed.
Commissioning the appliance
Setting the language
Notes
Language selection appears
automatically when the appliance is switched on for the first time.
You can change the language at any
time. ~ "Settings" on page 21
1. Switch on appliance with
on/off button. The preset language appears in the display.
2. Use the rotary selector to select the
desired display language.
3. Confirm with the right-hand
navigation button.
The setting has been saved.
Setting the water hardness
It is important to set the water hardness correctly so that the appliance indicates in good time when the descaling programme should be run. The preset water hardness is level 4. You can check the water hardness using the enclosed test strip or by asking your local water supplier.If a water softening system is installed in the house, please select "Softening device".
The table shows the allocation of the levels to the different degrees of water hardness:
Subsequent changes to the water hardness can be made at any time.
~ "Settings" on page 21
1. Briefly immerse the enclosed test
strip in fresh tap water, leave it to drip and read off the result after one minute.
2. Use the rotary selector to set the
water hardness determined.
3. Confirm with the right-hand
navigation button. The reminder "Fill bean container" lights up briefly.
4. Either confirm with the right-hand
navigation button or wait a few
seconds.
The reminder "Please fill water tank" lights up. Fill the water tank.
Level Water hardness
German (°dH) French (°fH)
1 1-7 1-13 2 8-14 14-25 3 15-21 26-38 4 22-30 39-54
Page 13
Before using for the first time en
13
Filling the bean container
This appliance can be used to prepare coffee drinks from coffee beans or ground coffee (not instant coffee).
1. Open the lid ): of the bean
container )B.
2. Add beans.
3. Close the lid again.
Notes
Coffee beans that have been glazed
or caramelised or treated with other sugary additives will block the brewing unit. Only use pure bean mixes that are suitable for use in fully automatic coffee or espresso machines.
Never use unroasted coffee beans.
The coffee beans are freshly ground
for each brewing operation.
Store coffee beans in a sealed
container in a cool place to ensure optimum quality.
Coffee beans can be kept in the
bean container for a number of days without losing their aroma.Only ever add the ground coffee shortly before beverage preparation. ~ "Preparing
coffee using ground coffee" on page 15
Filling the water tank
Important: Fill the water tank with fresh,
cold, still water on a daily basis. Prior to operation, check whether the water tank has been sufficiently filled.
1. Hold the recessed grip )" on the
side of the water tank ` and gently tilt out the water tank to the side.
2. Use the handle to remove the water
tank and then rinse out.
3. Fill the water tank with water up to
the "max" marking.
4. Re-insert the water tank in the holder
and tilt back to the starting position. The brand logo lights up on the display. The appliance heats up and rinses. Some water will run out of the outlet system. The appliance is ready for use when the symbols for the beverages and the on/off button light up on the display.
Notes
When the appliance is used for the
first time, after running a service
programme or if it has not been
operated for a long period, the first
beverage will not have the full aroma
and should not be consumed.
After starting up the appliance for
the first time, you will consistently
achieve a suitably thick and stable
"crema" only after the first few cups
have been dispensed.
If the appliance is in use for a long
period of time, water droplets will
form on the ventilation slots. This is
normal.
Page 14
en Operating the appliance
14
1 Operating the
appliance
Operat i ng the appl i ance
In this section, you will learn how to prepare your appliance for beverage preparation and how to prepare hot drinks. It features information on adjusting the beverage settings and adjusting the grinding level.
Selecting a drink
Use the rotary selector to select the
desired drink.
The display shows the name of the
drink and the currently active values (e.g. strength or cup size).
The drink selected can be prepared
with the pre-set values or first adjusted to individual taste.
~ "Adjusting beverage settings" on page 17
If no controls are activated within
approx. 5 seconds, the appliance will exit settings mode. The settings made will be automatically stored.
You can choose from the following drinks:
--------
Note: For a number of settings, coffee
is prepared in two steps ("aromaDoubleShot"). Wait until the procedure is fully completed.
Tip: Preheat cups, above all small,
thick-walled espresso cups, e.g. using hot water.
Ristretto
Espresso Doppio
Espresso
Espresso Macchiato
Coffee
Cappuccino
Latte Macchiato
Caffe Latte
Milk froth
Warm milk
Hot water
Page 15
Operating the appliance en
15
Preparing coffee using freshly ground beans
You can choose between Ristretto, Espresso Doppio, Espresso and Coffee. The preparation of coffee drinks with milk is explained in a separate section.
~ "Preparing drinks with milk" on page 16
The appliance is switched on. The water tank and bean container have been filled.
1. Place a cup under the outlet system.
2. Use the rotary selector to select the
desired drink. The name of the drink and the currently active values are shown on the display.
3. To change the settings for the
selected drink.
~ "Adjusting beverage settings"
on page 17 ~ "Settings"
on page 21
4. To begin dispensing the drink, press
the rotary selector. The coffee is brewed and then dispensed into the cup.
Note: To prematurely stop dispensing
the drink, press the rotary selector again.
Preparing coffee using ground coffee
You can also operate this appliance using ground coffee. Do not use instant coffee. The preparation of coffee drinks with milk is explained in a separate section. ~ "Preparing drinks with milk"
on page 16
The appliance is switched on. The water tank has been filled.
1. Place a cup under the outlet system.
2. Use the rotary selector to select the
desired drink.
3. Press the " button.
4. Use the rotary selector to select
"Ground coffee".
5. Press the " button.
6. Remove the aroma lid ): of the
bean container )B and open the grounds compartment )*.
7. Add the ground coffee; do not press
firmly. Add no more than two level measuring spoons.
Caution!
Do not place coffee beans or instant coffee in the grounds compartment.
8. Close the grounds compartment and
the aroma lid. The name of the drink and the currently active values are shown on the display.
9. To change the settings for the
selected drink.
~ "Adjusting beverage settings"
on page 17 ~ "Settings"
on page 21
10. To begin dispensing the drink, press
the rotary selector. The coffee is brewed and then dispensed into the cup.
Notes
Any grounds residue in the grounds
shaft should be directed down the
shaft using a soft brush.
To prematurely stop dispensing the
drink, press the rotary selector
again.
For another drink with ground coffee,
repeat the procedure.
When ground coffee is used, the
aromaDoubleShot function is not
available.
Page 16
en Operating the appliance
16
Preparing drinks with milk
This appliance features an integrated milk system. The milk system can be used to prepare coffee drinks with milk, as well as milk froth and warm milk. You can choose between Espresso Macchiato, Cappuccino, Latte Macchiato and Caffe Latte.
Notes
While milk is being prepared, you
may hear a whistling sound. These noises are emitted for technical reasons and are normal.
Dried milk residues are difficult to
remove, therefore always perform cleaning. ~ "Cleaning the milk
system" on page 26
:Warning
Risk of burns!
The milk system becomes very hot. After use, always let it cool down before you touch it.
Using the milk container
The milk container H has been designed especially for use together with this appliance. It is intended solely for use in the household and for storing milk in the refrigerator.
Important: The milk container can only be connected if the milk system is installed in the outlet system with an adapter and hose. (~ Fig. #)
1. To remove the lid, press the marking
and remove the lid. (~ Fig. ')
2. Pour in the milk.
3. Press the lid onto the milk container
until it engages.
4. Connect the milk container on the
left of the appliance. The milk container must engage.
Coffee drinks with milk
The appliance is switched on. The water tank and bean container have been filled. The milk container filled with milk is connected.
1. Place a cup or a glass under the
outlet system.
2. Use the rotary selector to select the
desired drink. The name of the drink and the currently active values are shown on the display.
3. To change the settings for the
selected drink.
~ "Adjusting beverage settings"
on page 17 ~ "Settings"
on page 21
4. To begin dispensing the drink, press
the rotary selector. The milk is dispensed into the cup or glass first. The coffee is then brewed and dispensed into the cup or the glass.
Note: Pressing the rotary selector once
can prematurely stop the dispensing of milk or coffee; pressing the rotary selector twice stops the drink dispensing completely.
Milk froth or warm milk
The appliance is switched on. The water tank has been filled. The milk container filled with milk is connected.
1. Place a cup or a glass under the
outlet system.
2. Select "Milk froth" or "Warm milk"
with the rotary selector. The name of the drink and the currently active values are shown on the display.
3. To change the settings for the
selected drink.
~ "Adjusting beverage settings"
on page 17 ~ "Settings"
on page 21
4. To begin dispensing the drink, press
the rotary selector.
Page 17
Operating the appliance en
17
Milk froth or warm milk is dispensed into the cup or glass.
Note: To prematurely stop dispensing
the drink, press the rotary selector again.
Dispensing hot water
Note:
Before dispensing hot water, clean the milk system and remove the milk container. If the milk system is not cleaned, the dispensed water may contain small quantities of milk.
~ "Cleaning the milk system" on page 26
:Warning
Risk of burns!
The outlet system becomes very hot. After use, always let the outlet system cool down before you touch it.
The appliance is switched on. The water tank has been filled.
1. Place a cup under the outlet system.
2. Remove the milk container, if
connected.
3. Select "Hot water" with the rotary
selector.
4. To change the settings for the
selected drink.
~ "Adjusting beverage settings" on page 17 ~ "Settings" on page 21
5. To begin dispensing the drink, press
the rotary selector.
Hot water is dispensed into the cup.
Note: To prematurely stop dispensing
the drink, press the rotary selector again.
Adjusting beverage settings
Once you have selected a drink, you can adjust certain values depending on the drink. To do so, please use the following buttons and the rotary selector:
The factory settings are shown in orange on the display. The currently selected settings are backlit.
Adjusting the coffee strength or selecting ground coffee
A coffee drink is selected.
1. Press the " button.
2. Use the rotary selector to set the
coffee strength or select ground coffee.
3. Press the " button or the rotary
selector to confirm.
Button Function Selection
" Selecting coffee strength,
ground coffee
mild
normal
strong
very strong
extra strong
doubleShot strong +
doubleShot strong ++
Ground coffee
milk Milk/coffee mixing ratio Setting share of milk in %
(only for coffee drinks with milk)
ml Cup size Adjustment of volume in ml increments.
Not available for Ristretto.
# Two cups at once Place two cups under the outlet.
Page 18
en Operating the appliance
18
doubleShot function
The longer coffee is brewed, the more bitter substances and undesirable aromas are released. This has a negative effect on the taste and makes the coffee less easily digestible. The appliance therefore has a special doubleShot function for extra strong coffee.When half the volume has been prepared, a second portion of coffee beans is ground and brewed, so that in each case only the pleasant and beneficial flavours and aromas are released.
Note: The doubleShot function can be
selected for all coffee drinks except for:
drinks with a small volume of coffee,
e.g. Ristretto
coffee drinks with milk and a small
volume of coffee
a small volume of coffee, e.g. setting
200 ml "Caffe Latte" with a 90% share of milk (10% share of coffee)
preparation with ground coffee
dispensing two cups
Adjusting the milk/coffee mixing ratio
A coffee drink with milk is selected.
1. Press the milk button.
2. Use the rotary selector to set the
share of milk in %. Example: When a value of 30% is configured, 30% milk and 70% coffee will be dispensed.
3. Press the milk button or the rotary
selector to confirm.
Selecting cup size
A drink is selected.
1. Press the ml button. The preset
volume depends on the type of beverage.
2. Use the rotary selector to adjust the
desired volume in ml increments.
3. Press the ml button or the rotary
selector to confirm.
Notes
The volume cannot be changed for
ristretto.
The volume dispensed can fluctuate
depending on the quality of the milk.
Preparing two cups at once
A coffee drink or a coffee drink with milk is selected.
1. Press the # button.
2. Place two pre-heated cups on the
left and right below the outlet system.
3. To begin dispensing the drink, press
the rotary selector. The selected drink will be brewed and will then be dispensed into the two cups.
Notes
The drink is prepared in two steps
(two grinding operations). Please
wait until the process is fully
completed.
The aromaDoubleShot function is
not possible in the # selection.
Page 19
Customising en
19
Setting the grinding level
This appliance features an adjustable grinder. This enables the grinding level of the coffee to be individually changed.
:Warning
Risk of injury!
Do not reach into the grinding unit.
Caution!
The appliance may be damaged! Only adjust the grinding level when the grinder is running!
When the grinder is in operation, use the rotary selector )2 to set the grinding level.
Finer grinding level: turn
anticlockwise. (Fig. a)
Coarser grinding level: turn
clockwise. (Fig. b)
Notes
The new setting will not become
apparent until the second cup of coffee.
For dark roast coffee beans, choose
a finer grinding level; for lighter beans, choose a coarser grinding level.
P Customising
Cus t o mising
User profiles can be created in the customising menu. In the user profiles, individual beverages can be stored under names of your choice.
Creating a user profile
1. Press ! button. The menu appears.
2. Use the rotary selector to select a
new profile.
3. Press the right-hand navigation
button to confirm the selection.
4. Use the rotary selector to select a
background picture.
5. Press the right-hand navigation
button to confirm the selection. The user name can be entered.
6. Use the rotary selector to select the
desired letter. Press the rotary selector to save the letter.
The letter is saved. Once the user name has been entered in full:
7. Press the right-hand navigation
button to save the user name.
8. Press the right-hand navigation
button again to save the profile.
The user profile picture appears. An individual beverage can be saved for the user created immediately afterwards.
DE
Page 20
en Customising
20
Saving individual beverages:
1. Use the rotary selector to select the
user created.
2. Press the rotary selector.
"change beverages" appears.
3. Press the right-hand navigation
button to create the beverage.
4. Use the rotary selector to select the
desired beverage. The selected beverage can be adjusted in line with personal preference.
~ "Adjusting beverage settings" on page 17
5. Press the rotary selector.
A prompt appears for you to confirm
the selection.
6. Press the right-hand navigation
button to confirm the selection.
7. Press ! button.
The settings are completed. The appliance is ready for use again.
Note: The appliance can store up to
6 profiles each with 10 drinks.
Editing or deleting user profile
1. Press the ! button. The menu
appears.
2. Use the rotary selector to select the
desired profile.
3. Press the left navigation button to
delete the profile.
- or -
Press the right navigation button to
edit the settings in the profile. The settings in the profile can be changed as described. ~ "Creating a
user profile" on page 19
4. Press the ! button.
The appliance is ready for use again.
Saving individual drinks
A drink that is currently being dispensed can be saved directly in a new or an existing profile using the individual settings.
1. Press and hold ! button for at least
5 seconds. If profiles have not yet been saved, a new profile appears immediately.
2. If profiles are already saved and the
individual drink is to be saved in a new profile, use the rotary selector to select a new profile.
- or - If the individual drink is to be saved in an existing profile, use the rotary selector to select the desired profile.
3. Press the right-hand navigation
button to confirm. If a new profile is created, enter name and select background picture. Confirm the entries. Info: If a profile is already available, select it and save the drink.
4. Press ! button.
The appliance is ready for use again.
Note: To exit the menu automatically,
select "Leave profiles automatically" under "User profiles". ~ "Settings"
on page 21
Page 21
Childproof lock en
21
A Childproof lock
Chil dpr oof lock
The appliance can be locked to protect
children against scalding and burns.
Activating the child-proof lock
Press and hold the milk button for at least 4 seconds.
"Child-proof lock activated" appears in the display.
It is no longer possible to operate the appliance.
Deactivating the child-proof lock
Press and hold the milk button for at least 4 seconds.
"Child-proof lock deactivated" appears in the display.
The appliance can be used in the usual way.
Q Settings
Sett i ngs
This menu is used for changing settings individually, accessing information and starting a programme.
Changing settings
1. Press and hold the $/± button for at
least 5 seconds to open the "Menu". The different setting options will appear in the display.
2. Make the desired setting using the
rotary selector. The current setting is highlighted in colour on the display.
3. Press the navigation button under
"select".
4. Use the rotary selector to change the
setting.
5. Press the navigation button under
"confirm". The setting has been saved.
6. Press the $/± button to exit the
"Menu". The drink selection appears on the display.
Notes
You can switch to the previous level
by pressing the navigation button
under "back".
The setting procedure can be
aborted by pressing the navigation
button under "abort".
Press the $/± button to exit the
menu at any time.
If no entry is made within
approx. 2 minutes, the menu closes
automatically and the settings are
not saved.
Page 22
en Settings
22
The following settings are available:
Settings Possible settings Explanation
Language Different languages Setting the language to be used for display texts. Beverage settings
Espresso / Cof­fee temperature
normal
high
max.
Setting the temperature for coffee drinks. The setting is effective for all preparation types.
Hot water temper­ature
> 70°C
> 80°C
> 85°C
> 90°C
max.
Setting the temperature for hot water. The setting is effective for all preparation types.
Latte Macchiato pause
min
5s
10s
Setting the pause between milk and coffee dis­pensing.
Preparation of Cappuccino
first milk
first coffee
Setting that determines whether milk or coffee should be brewed and dispensed first. (Cappuc­cino)
Reset beverage settings
back
confirm
Return to factory setting.
User profiles Leave profiles automati-
cally
Delete all profiles
Setting that determines whether user profiles are to be exited automatically or deletion of all user profiles.
Water hardness 1 (soft)
2 (medium)
3 (hard)
4 (very hard)
Softening device
Setting in line with the hardness of the local water supply. The preset water hardness is level 4 (very hard). The water hardness can, for example, be requested from your local water supplier. It is important to set the water hardness cor­rectly, so that the appliance indicates accurately when the descaling programme should be run. If a water softening system is installed in the house, please select the "Softening device" set­ting.
Switch off after 5 minutes
up to 8 hours
Setting that determines how long the appliance should wait after the last beverage preparation before it automatically switches itself off. The factory setting is 30 minutes.
Brightness display Level 1 up to level 10
Standard setting 7
Setting that governs the brightness of the dis­play
Beverage info Shows the volume of drinks dispensed since the appliance was commissioned.
For technical reasons, the counter does not represent a precise number of cups.
Page 23
Settings en
23

--------

Starting the "Water filter"or "frost protection" programme
1. Briefly press the $/± button.
2. The rotary selector can be used to
select the "Water filter" or "frost protection" programme. The current setting is marked on the display.
Note: The rotary selector can also be
used to select a service programme.
~ "Service programmes" on page 27
Water filter A water filter lessens limescale deposits and reduces impurities in the water. The appliance also does not need to be descaled so often. Water filters are available from retailers or from customer service. ~ "Accessories"
on page 11
If a water filter is inserted, the appliance will show when it needs to be changed. The display shows the relevant prompt.
Inserting or replacing a water filter
A new water filter must be rinsed before it can be used.
1. Select "Water filter" in the Settings
menu.
2. Use the navigation button to select
"insert" or "replace".
3. Use the measuring spoon to press
the water filter firmly into the empty
water tank.
4. Fill the water tank with water up to
the "max" marking.
5. Place a container with a capacity of
at least 1.0 l under the outlet and
confirm.
Water will now flow through the filter.
The filter is rinsed.
6. Then empty the container.
The appliance is ready for use again.
Factory settings Appliance reset to factory set-
tings
Resets all your own settings to the condition when delivered.
Demo mode on
off
For presentation purposes only. The setting "off" must be activated for normal operation. The set­ting is only possible in the first 3 minutes after switching on the appliance.
Child-proof lock activate
Child-proof lock activated
To switch off, press milk
Setting that governs whether the child-proof lock is activated or deactivated. ~ "Childproof
lock" on page 21
Page 24
en Daily care and cleaning
24
Notes
Rinsing the filter automatically
activates the interval for display of the filter change.After this interval or after 2 months at the latest the filter will no longer be effective. It needs to be replaced for reasons of hygiene and to prevent a build-up of limescale (which could damage the appliance).
If the appliance has not been used
for a prolonged period (for example, while you are on holiday), the inserted filter should be rinsed before the first time the appliance is used again. To do this, simply dispense a cup of hot water.
Removing the water filter
If a new water filter is not inserted, the "Water filter" function must be deactivated.
1. Select "Water filter" in the Settings
menu.
2. Select and confirm the setting
"remove".
3. Remove the water filter from the
water tank.
4. Re-insert the water tank.
The appliance is ready for use again.
Frost protection
A service programme to prevent frost damage during transportation and storage. This programme completely empties the appliance. The appliance must be ready for use.
1. Press the rotary selector to start the
programme.
2. Empty the water tank and re-insert it.
3. The appliance emits steam.
4. Empty the drip tray and thoroughly
clean the appliance. The appliance can now be transported or stored.
D Daily care and
cleaning
Dai l y car e and cl eani ng
With good care and cleaning, your appliance will remain fully functioning for a long time to come. In this section, you will learn how to correctly clean and care for your appliance.
:Warning
Risk of electric shock!
Before cleaning the appliance, pull out the mains plug. Never immerse the appliance in water. Do not use a steam cleaner.
Cleaning agent
Please observe the following information to ensure that the different surfaces are not damaged by using the wrong type of cleaning agent.
Do not use:
Harsh or abrasive cleaning agents.
Any cleaning agents containing
alcohol or spirits.
Hard scouring pads or sponges.
9
9
Page 25
Daily care and cleaning en
25
Notes
New sponge cloths may contain
salts. Salts can cause rust film on stainless steel. Wash new sponge cloths thoroughly before use.
Always remove any limescale,
residues of coffee or milk, cleaning or descaling solution immediately. This residue may cause corrosion to form.
Caution!
Not all of the appliance's components can be cleaned in the dishwasher.
~ Fig. % - (
Cleaning the appliance
1. Wipe down the outside of the
appliance with a soft, damp cloth.
2. Clean the display using a micro-fibre
cloth.
3. Any grounds residue in the powder
compartment should be pushed down using a soft brush.
Notes
If the appliance is cold when
switched on or if it is switched off after dispensing coffee, it rinses automatically.The system is therefore self-cleaning.
If the appliance has not been used
for a prolonged period of time (e.g. while you are on holiday), clean the entire appliance thoroughly, including the coffee outlet, water tank, milk system, brewing unit and trays.
Cleaning the drip tray and coffee grounds container
~ Fig. %
Note: The drip tray and coffee grounds
container should be emptied and cleaned every day in order to prevent deposits.
1. Pull the drip tray with the coffee
grounds container forwards and out.
2. Remove the drip plate and clean
with a brush.
3. Empty and clean the drip tray and
coffee grounds container.
4. Wipe out the interior of the appliance
(intake trays).
Cleaning the milk container
~ Fig. '
Note: For reasons of hygiene, the milk
container must be cleaned regularly
1. Dismantle the milk container into its
individual parts.
2. Clean all parts of the milk container
or put them in the dishwasher.
Not dishwasher-safe:
Outlet system cover Brewing chamber cover Brewing unit Water tank Aroma lid
Dishwasher- safe:
max. 60°C
Drip plate Drip tray Coffee grounds container Coffee grounds slider, red Brewing unit cover, red Measuring spoon Milk system, all parts Milk container, all parts
Page 26
en Daily care and cleaning
26
Cleaning the milk system
The milk system is automatically cleaned with a short jet of steam directly after preparing a milk drink.
:Warning
Risk of burns!
The outlet system becomes very hot. After use, always let the outlet system cool down before you touch it.
Manually clean the milk system on a weekly basis or more frequently if required.For particularly thorough cleaning, the milk system can be additionally rinsed with water. ~ "Rinse
milk system" on page 28
Removing the milk system ~ Fig.#:
1. Remove the milk container from the
appliance.
2. Slide the outlet system to the bottom
position.
3. Press the unlocking mechanism at
the top right.
4. Fold the cover down towards the
front and remove.
5. Remove the milk system and
dismantle into individual parts.
6. Clean the individual parts with
detergent solution and a soft cloth ~ Fig. &.
7. Rinse all parts with clean water and
leave to dry.
Notes
All parts of the milk system can be
cleaned in the dishwasher. Detergent residues in the milk system must be thoroughly removed following the rinsing process.
Important: The outlet system cover
is not dishwasher-safe.
Inserting the milk system: ~ Fig. #:
1. Assemble the individual parts of the
milk system.
2. Insert the milk system into the cover.
3. Slide the outlet system to the bottom
position.
4. Position the cover at the bottom and
pivot it upwards until it engages.
Cleaning the brewing unit
~ Fig. $, ~ Fig. ( In addition to the automatic cleaning
programme, the brewing unit should be removed regularly for cleaning.
Caution!
Clean the brewing unit without detergent and do not put it in the dishwasher.
Remove the brewing unit:
1. Switch the appliance off.
2. Remove the water tank.
3. Slide both red locking sliders
towards one another and remove the cover.
4. Remove, clean and dry the coffee
grounds slider (red) and the brewing unit cover (red).
5. Slide the red lock to the right across
the brewing unit.
6. Carefully remove the brewing unit
and clean thoroughly under running water.
7. Clean the interior of the appliance
thoroughly with a damp cloth, removing any coffee residues.
8. Allow the brewing unit and the
interior of the appliance to dry.
[
Page 27
Service programmes en
27
Insert the brewing unit:
1. Push the brewing unit into the
appliance in the direction of the arrow. The arrow is located on top of the brewing unit. Position the brewing unit from above, suspend on the guide rails and push into the appliance.
2. Slide the red lock to the left across
the brewing unit.
3. Insert the coffee grounds slider (red)
and the brewing unit cover (red).
4. Insert the cover until it engages.
5. Insert the water tank.
. Service programmes
Ser v i ce pr ogr ammes
Every so often – the exact frequency depends on usage and water hardness – one of the following messages will appear in the display in place of the coffee selection:
Rinse milk system
Run descaling program urgently!
Run cleaning program urgently!
Run calc'nClean program urgently!
The appliance should immediately be cleaned or descaled using the appropriate programme. Alternatively, the two processes Descale and Clean can be carried out together using the calc’nClean function. Failure to carry out the service programme according to the instructions may damage the appliance.
You can also start the service programmes at any time without having to wait for a reminder to appear in the display. Press the $/± button, select the desired programme and run it.
Notes
Important: If descaling is not
performed on the appliance in good time, the following appears "Descaling programme overdue. Device will shortly be locked!". Immediately perform the descaling process in accordance with the instructions. If the appliance is locked, it can only be operated again once descaling has been carried out.
Caution! For each of the service
programmes, use descaling and cleaning agents as described in the instructions and observe the (relevant) safety information.
Do not drink the liquids.
Never use citric acid, vinegar or any
vinegar-based agents to descale the appliance.
Page 28
en Service programmes
28
For cleaning and descaling, only use
the tablets intended for such purpose.They have been specially developed for this appliance, and new stocks can be ordered through customer service. ~ "Accessories"
on page 11
Never insert descaling tablets or
other products into the grounds compartment.
Never interrupt the service
programme.
Prior to starting a service
programme, remove, clean and re-insert the brewing unit. Rinse the milk system.
At the end of a service programme,
wipe down the appliance using a soft, damp cloth to immediately remove any descaler residue. This residue may cause corrosion.
New sponge cloths may contain
salts. Salts can cause rust film on stainless steel, so cloths must always be washed out thoroughly before use.
Using a water filter increases the
intervals until a service programme needs to be performed.
If one of the service programmes is
interrupted, e.g. by a power failure, proceed as follows: The appliance automatically starts a special rinsing process.
1. Rinse out the water tank.
2. Pour in fresh, still water up to the
"max" marking and confirm. The programme starts and rinses the appliance.Duration: approx. 2 minutes.
3. Empty, clean and re-insert the drip
tray.
4. Empty, clean and re-insert the milk
container. The programme has finished. The appliance is ready for use again.
5. Press $/± button to close the
programme.
Rinse milk system
The milk system is automatically cleaned with a short jet of steam directly after preparing a milk drink.
For particularly thorough cleaning, the milk system can be additionally rinsed with water.
Duration: approx. 2 minutes
1. Press the $/± button to open the
menu.
2. Use the rotary selector to select
"Rinse milk system".
3. Press the rotary selector to start the
programme.
4. Empty, clean and re-connect the milk
container.
5. Place an empty glass under the
outlet system and confirm.
The programme runs.
6. Empty, clean and re-connect the milk
container.
7. Empty the glass.
The programme has finished. The appliance is ready for use again.
8. Press the $/± button to exit the
programme.
The milk system should also be subject to thorough manual cleaning at regular intervals. ~ "Cleaning the milk system"
on page 26
Page 29
Service programmes en
29
Descaling
Duration: approx. 21 minutes The line at the bottom of the display
indicates in how many minutes the water tank will need to be rinsed and refilled with water, for example.
1. Press the $/± button to open the
menu.
2. Use the rotary selector to select
"Descale".
3. Press the rotary selector to start the
programme. The instructions in the display guide you through the programme.
4. Empty the drip tray and re-insert.
5. Empty, clean and re-connect the milk
container.
6. Remove the water filter (if present)
and confirm.
7. Fill the empty water tank with
lukewarm water up to the marking
"0.5 l". Dissolve 1 descaling tablet
in the water.
8. Place a container with a capacity of
at least 1.0 l under the outlet system
and confirm.
9. Press the rotary selector.
The programme runs. Duration: approx. 19 minutes Info: If there is not enough descaling solution in the water tank, you will be asked to: Refill with still water and confirm.
10. Rinse out the water tank and (if
removed) re-insert the water filter.
11. Pour in fresh still water up to the
"max" marking and re-insert the
water tank. The programme runs. Duration: approx. 2 minutes
12. Empty the container and confirm.
13. Empty the drip tray and re-insert.
14. Empty, clean and re-connect the milk
container. The programme has finished. The appliance is ready for use again.
15. Press the $/± button to exit the
programme.
Cleaning
Duration: approx. 6 minutes
1. Press the $/± button to open the
menu.
2. Use the rotary selector to select
"Clean".
3. Press the rotary selector to start the
programme. The instructions in the display guide you through the programme.
4. Empty the drip tray and re-insert.
5. Open the grounds compartment,
add a cleaning tablet, close the
grounds compartment and confirm.
6. Place a container with a capacity of
at least 1.0 l under the outlet system
and confirm. The programme runs. Duration: approx. 5 minutes
7. Empty the container and confirm.
The programme has finished. The appliance is ready for use again.
8. Press the $/± button to exit the
programme.
Page 30
en Service programmes
30
calc’nClean
Duration: approx. 26 minutes calc’nClean combines the functions
"Descale" and "Clean". If the two programmes are due close together, the appliance suggests this service programme automatically.
The line at the bottom of the display indicates in how many minutes the water tank will need to be rinsed and refilled with water, for example.
1. Press the $/± button to open the
menu.
2. Use the rotary selector to select
"calc’nClean".
3. Press the rotary selector to start the
programme. The instructions in the display guide you through the programme.
4. Empty the drip tray and re-insert.
5. Empty, clean and re-connect the milk
container.
6. Open the grounds compartment,
add a cleaning tablet, close the
grounds compartment and confirm.
7. Remove the water filter (if present)
and confirm.
8. Fill the empty water tank with
lukewarm water up to the marking
"0.5 l". Dissolve 1 descaling tablet
in the water.
9. Place a container with a capacity of
at least 1.0 l under the outlet system
and confirm. The programme runs. Duration: approx. 19 minutes Info: If there is not enough descaling solution in the water tank, you will be asked to: Refill with still water and confirm.
10. Rinse out the water tank and (if
removed) re-insert the water filter.
11. Pour in fresh still water up to the
"max" marking and re-insert the
water tank. The programme runs. Duration: approx. 7 minutes
12. Empty the container and confirm.
13. Empty the drip tray and re-insert.
14. Empty, clean and re-connect the milk
container. The programme has finished. The appliance is ready for use again.
15. Press the $/± button to exit the
programme.
Page 31
Trouble shooting en
31
3 Trouble shooting
Tr o ubl e shoot i ng
Faults often have simple explanations. Before calling the customer service, please refer to the fault table and attempt to correct the fault yourself.
Please read through the safety information at the beginning of these instructions.

Fault table

Problem Reason Solution
Coffee or milk froth quality var­ies widely.
Build-up of limescale in the appliance.
Descale the appliance as described in the instructions.
No hot water dispensed. The milk system or the intake
of the milk system is soiled.
Clean the milk system or the intake.
~ "Cleaning the milk system" on page 26
Too little or no milk froth. The milk system or the intake
of the milk system is soiled.
Clean the milk system or the intake.
~ "Cleaning the milk system" on page 26
Unsuitable milk. Do not use milk that has already been
boiled. Use cold milk with a fat content of at least 1.5%.
Build-up of limescale in the appliance.
Descale the appliance as described in the instructions.
No intake of milk by the milk system.
The milk system is assembled incorrectly.
Correctly assemble all parts. ~ Fig. #
Incorrect connection sequence for milk container and milk sys­tem.
Connect the milk system to the outlet system first, then the milk container.
The individually selected per-cup quantity is not reached. Coffee dispensing slows to a trickle or stops completely
The grinding level is too fine. The ground coffee is too fine.
Set a coarser grinding level. Use coarser ground coffee.
Heavy build-up of limescale in the appliance.
Descale the appliance as described in the instructions.
Air in the water filter. Immerse the water filter in water until
no more air bubbles escape; insert the filter again.
No coffee dispensed, only water.
An empty bean container is not detected by the appliance.
Add coffee beans Note: The appliance will adjust to the coffee beans on the next dispensing process.
The coffee shaft on the brewing unit is blocked.
Clean the brewing unit. ~ "Cleaning
the brewing unit" on page 26
Page 32
en Trouble shooting
32
The appliance no longer responds.
Fault in the appliance. Press and hold on/off button for
10 seconds.
Coffee has no "crema". Unsuitable type of coffee. Use a type of coffee with a higher pro-
portion of robusta beans.
The beans are no longer freshly roasted.
Use fresh beans.
The grinding level is not suita­ble for the coffee beans.
Set a finer grinding level.
The coffee is too "acidic". The grinding level is set too
coarse or the ground coffee is too coarse.
Set a finer grinding level or use finer ground coffee.
Unsuitable type of coffee. Use a darker roast.
The coffee is too "bitter". The grinding level is set too fine
or the ground coffee is too fine.
Set a coarser grinding level or use coarser ground coffee.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
The coffee tastes burnt. The brewing temperature is too
high
Reduce the temperature.
~ "Adjusting beverage settings" on page 17
The grinding level is set too fine or the ground coffee is too fine.
Set a coarser grinding level or use coarser ground coffee.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
The water filter does not stay in position in the water tank.
The water filter is not secured correctly.
Immerse the water filter in water until no more air bubbles escape; insert the filter again. Firmly press the water filter straight down into the tank connection.
The coffee grounds are not compact and are too wet.
The grinding level is set too fine or coarse, or not enough ground coffee has been used.
Set a coarser or finer grinding level or use 2 level measuring spoons of ground coffee.
Water dripped onto the inner floor of the appliance when the drip tray was removed.
Drip tray removed too early. Wait a few seconds after the last drink
was dispensed before removing the drip tray.
The drip tray cannot be removed.
The coffee grounds container is very full. The coffee grounds slider becomes stuck.
Clean the interior of the brewing unit.
~ "Cleaning the appliance" on page 25
Correctly insert the coffee grounds slider.
Problem Reason Solution
Page 33
Trouble shooting en
33
--------
The outlet system cannot be assembled or disassembled.
Incorrect sequence Connect the outlet system (with milk
system) first, then connect the milk sys­tem; alternatively, on disassembly first remove the milk container and then the outlet system.
Display shows "Fill bean con­tainer". Displayed although the bean container )B is already full, or the grinder is not grind­ing any coffee beans.
Beans are not falling into the grinding unit (beans too oily).
Gently tap the bean container.Possibly change the type of coffee. When the bean container is empty, wipe it with a dry cloth.
Display shows: "Empty drip tray" even if the drip tray is empty - what to do?
Emptying is not detected when the appliance is switched off.
When the appliance is switched on, remove and re-insert the drip tray.
The drip tray is soiled. Clean the drip tray thoroughly.
Display shows "Refill with still water" or "Remove filter"
Water tank wrongly inserted. Insert water tank correctly. Carbonated water in the water
tank.
Fill the water tank with fresh tap water.
Float is stuck in the water tank. Remove the water tank and clean thor-
oughly.
New water filter not rinsed according to the instructions.
Rinse the water filter according to the instructions and then switch on.
Air in the water filter. Immerse the water filter in water until
no more air bubbles escape; insert the filter again.
Water filter is old. Insert a new water filter.
Very frequent display that des­caling is necessary.
Water is too hard. Insert water filter and activate accord-
ing to the instructions. ~ "Starting
the "Water filter"or "frost protection" programme" on page 23
Problem Reason Solution
Display shows "Clean brewing unit".
Brewing unit soiled. Clean the brewing unit. Too much ground coffee in the
brewing unit.
Clean the brewing unit.Add no more than 2 level measuring spoons of ground coffee.
The brewing unit mechanism is stiff.
Clean the brewing unit. ~ "Daily care
and cleaning" on page 24
If you are unable to solve the problem, always call the hotline. You will find the telephone numbers at the back of these instructions
Page 34
en Customer service
34
4 Customer service
Cus t o mer servi ce
Technical data
E number and FD number
When calling us, please give the full product number (E no.) and the production number (FD no.) so that we can provide you with the correct advice. These numbers can be found on the rating plate h. (~ Fig. ")
To save time, you can make a note of the data for your appliance and the telephone number for customer service here, should this be required.
The contact data for customer service in all countries can be found at the back of these instructions.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Changes reserved.
Electrical connection (voltage – frequency) 220–240 V , 50/60 Hz Power rating 1500 W Maximum static pump pressure 19 bar Maximum capacity of water tank (without filter) 2.3 l Maximum capacity of bean container 290 g Length of power cable 100 cm Dimensions (H x W x D) 39.2 x 31.6 x 47.0 cm Weight, empty 10–12 kg Type of grinder Ceramic
E no.
FD Number
Customer service O
Page 35
fr
35

Table des matières

frMode d’ empl oi

8 Utilisation conforme . . . . . . . . . 36
( Précautions de sécurité
importantes . . . . . . . . . . . . . . . .36
7 Protection de l'environnement . 38
Économie d'énergie . . . . . . . . . . . . . 38
Elimination écologique . . . . . . . . . . . 38
* Présentation de l'appareil . . . . .39
Contenu de l’emballage . . . . . . . . . . 39
Configuration et éléments. . . . . . . . . 39
Eléments de commande. . . . . . . . . . 40
_ Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . 41
K Avant la première utilisation. . . 42
Installation et raccordement de
l’appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Mise en service de l’appareil . . . . . . 42
1 Utilisation de l’appareil . . . . . . . 44
Sélection de la boisson . . . . . . . . . . 44
Préparer une boisson à base de café en
grains fraîchement moulus . . . . . . . . 45
Préparation d'une boisson à base de
café moulu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Préparation de boissons lactées . . . 46
Distribution d'eau chaude . . . . . . . . . 47
Ajustage des réglages des boissons 47
Régler le degré de mouture . . . . . . . 49
P Personnalisation . . . . . . . . . . . . 49
Création d'un profil d’utilisateur . . . . 49
Édition ou suppression d'un profil
d'utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Enregistrement des boissons
individuelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
A Sécurité-enfants. . . . . . . . . . . . . 51
Activation de la sécurité enfants . . . . 51
Désactivation de la sécurité enfants . 51
Q Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Modifier les réglages. . . . . . . . . . . . . 51
Démarrage du programme « Filtre à eau » ou « Protection contre le gel ». 53
D Entretien et nettoyage
quotidiens . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Nettoyants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Nettoyage de l'appareil . . . . . . . . . . . 55
Nettoyage du système à lait . . . . . . . 56
Nettoyer l’unité de percolation. . . . . . 56
. Programme de service . . . . . . . 57
Rincer le système de lait . . . . . . . . . . 58
Détartrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
calc’nClean . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
3 Anomalies, que faire ? . . . . . . . 61
4 Service après-vente . . . . . . . . . 64
Données techniques . . . . . . . . . . . . . 64
Numéro E et numéro FD . . . . . . . . . . 64
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Page 36
fr Utilisation conforme
36

8 Utilisation conforme

Utilisation confor me

Contrôler l'état de l'appareil après l'avoir déballé. Ne pas le raccorder s'il présente des avaries de transport.
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle.
N’utilisez l’appareil que dans des pièces intérieures à température ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
( Précautions de
sécurité importantes
Précaut i ons de sécuri t é impor tant es
Veuillez lire attentivement la notice d’utilisation, suivre les instructions qu’elle contient et conserver la notice. Si l’appareil change de propriétaire, remettez-lui cette notice.
L'appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d'expérience et/ou de connaissances s'ils sont sous surveillance ou ont été informés de la manipulation sûre de l'appareil et ont compris les dangers qui en résultent. Il faut maintenir les enfants de moins de 8 ans à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne jamais permettre aux enfants de jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou plus et sont surveillés.
Page 37
Précautions de sécurité importantes fr
37
:Mise en garde
Risque d’électrocution !
L'appareil doit être branché
uniquement sur un réseau à courant alternatif par l'intermédiaire d'une prise secteur installée de manière conforme et disposant d'une connexion à la terre. S'assurer que le système à conducteur de protection de l’installation électrique de la maison est conforme.
Risque d’électrocution !
Ne brancher et faire
fonctionner l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique. En cas d'endommagement du cordon d'alimentation secteur, celui-ci doit être remplacé par le service après-vente.
Risque d’électrocution !
Ne l’utiliser que si le cordon
d’alimentation et l’appareil ne présentent aucun dégât. En cas de défaut, débrancher immédiatement la fiche secteur ou coupez la tension du réseau.
Risque d’électrocution !
Pour éviter tous risques, les
réparations de l’appareil sont réservées à notre service après-vente.
Risque d’électrocution !
Ne plongez jamais l’appareil
ou le cordon d’alimentation dans l’eau.
Risque d’électrocution !
Le raccordement de
l’appareil ne doit jamais entrer en contact avec des liquides.
Risque d’électrocution !
Les instructions de nettoyage
spéciales figurant dans les notices sont à respecter.
:Mise en garde
Danger par magnétisme !
L'appareil contient des aimants permanents qui peuvent exercer une influence sur les implants électroniques tels que les stimulateurs cardiaques ou les pompes à insuline. Les personnes portant des implants électroniques sont priées de rester à 10 cm de l'appareil et des pièces suivantes, lors de leur retrait : réservoir à lait, système de lait, réservoir d'eau et unité de percolation.
:Mise en garde
Risque d'étouffement !
Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec les matériaux d’emballage. Rangez les petites pièces de manière sûre, elles pourraient être avalées.
:Mise en garde
Risque de brûlures !
Le système à lait devient très
chaud. Après utilisation, laisser refroidir avant de le toucher.
Risque de brûlure !
Les surfaces peuvent rester
chaudes pendant un certain temps après l’utilisation de l’appareil.
Risque de brûlure !
Les boissons fraîchement
préparées sont très chaudes. Si nécessaire, les laisser un peu refroidir.
Page 38
fr Protection de l'environnement
38
:Mise en garde
Risque de blessure !
L’utilisation inappropriée de
l'appareil peut entraîner des blessures.
Risque de blessure !
Ne pas glisser les doigts à
l’intérieur du broyeur.
7 Protection de
l'environnement

Prot ec t i on de l'environnement

Économie d'énergie
Éteindre l'appareil quand celui-ci
n'est pas utilisé.
Régler l'intervalle d'arrêt
automatique sur la plus petite valeur.
Dans la mesure du possible, ne
jamais interrompre la distribution de café ou de mousse de lait. Une interruption conduit à une hausse de la consommation énergétique et à un remplissage accéléré des bacs collecteurs.
Détartrer régulièrement l’appareil
pour prévenir les dépôts de tartre. Les dépôts de tartre conduisent à une hausse de la consommation énergétique.
Elimination écologique
S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.
Eliminez l'emballage en respectant l'environnement.
Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
Page 39
Présentation de l'appareil fr
39
* Présentation de
l'appareil
Présentation de l ' appar ei l
Ce chapitre vous offre un aperçu des éléments livrés, de l'assemblage et des composants de votre appareil. Il vous fait également découvrir les différents éléments de commande.
Remarque : Certains détails ou
certaines couleurs peuvent varier selon le modèle d'appareil.
Comment utiliser ce mode d’emploi : Vous pouvez déplier les pages de la couverture de la notice d'utilisation. Les illustrations comportent des numéros auxquels renvoie la notice d'utilisation. Exemple : ~ figure !
Contenu de l’emballage
~ Figure !
La position signalée par ** n'est jointe que pour certains appareils.
Configuration et éléments
~ Figure "
# Machine à expresso automatique + Réservoir à lait (récipient,
couvercle, tube de pompage, tuyau de raccordement)
3** Adaptateur pour brique de lait ;** Filtre à eau C Cuillère doseuse K Bandelette pour déterminer la
dureté de l’eau
[ Notice d'utilisation
( Écran 0 Bandeau de commande 8 Sélecteur rotatif/start stop
(navigation possible en tournant le sélecteur et en appuyant dessus)
@ Système d’écoulement (café, lait,
eau chaude) réglable en hauteur
H Réservoir à lait (récipient,
couvercle, tube de pompage, tuyau de raccordement)
P Bac collecteur (bac à marc de
café, égouttoir)
h Plaque signalétique X Cache de la chambre de
percolation
` Réservoir d'eau )" Poignée encastrée du réservoir
d'eau
)* Compartiment spécial poudre
(café moulu/pastille de nettoyage)
)2 Sélecteur rotatif pour régler le
degré de mouture
): Couvercle préservateur d’arôme )B Réservoir à grains
Page 40
fr Présentation de l'appareil
40
Eléments de commande

--------

Touche Signification
on/off Mettre l'appareil sous et hors tension
L'appareil effectue automatiquement un rinçage lorsqu’il est mis en marche et arrêté. L’appareil ne rince pas dans les cas suivants :
Il est encore chaud au moment de la mise en marche.
Vous n’avez pas prélevé de café avant de l’éteindre.
L'appareil est prêt à fonctionner lorsque les symboles de sélection des boissons sont allu­més à l'écran et que la touche on/off brille.
! Personnalisation
L'appareil permet d'enregistrer et d'activer des réglages personnalisés pour les boissons à base de café. ~ "Personnalisation" à la page 49
" Intensité du café
Réglage de l'intensité du café. ~ "Ajustage des réglages des boissons" à la page 47
milk Appuyer brièvement sur :
Réglage de la part de lait dans la boisson en % Comme boisson ou ingrédient dans les mélanges spéciaux à base de café. ~ "Ajustage des réglages des boissons" à la page 47 Maintenir enfoncée au moins 4 secondes :
Sécurité enfants ~ "Sécurité-enfants" à la page 51 ml Volume de boisson en millilitres. ~ "Ajustage des réglages des boissons" à la page 47 # 2 boissons
Préparation simultanée de deux boissons. Placer les tasses l'une à côté de l'autre sous la
buse d'écoulement du café. ~ "Ajustage des réglages des boissons" à la page 47 $/± Réglages du menu/programmes d’entretien
Appuyer brièvement sur la touche $/± pour consulter les programmes d’entretien.
Appuyer de nouveau brièvement sur la touche $/± pour retourner à la sélection des bois-
sons. En cas d’absence de validation, l’appareil repasse automatiquement à la sélection
des boissons au bout de 10 secondes.
Remarque : Maintenir la touche $/± enfoncée au moins 5 secondes pour consulter di-
rectement les réglages du menu.
Touches de navigation
Pour se déplacer dans l'écran.
Page 41
Accessoires fr
41
Écran
L'écran ( affiche non seulement les boissons sélectionnées, les réglages effectués et les paramètres possibles, mais aussi des messages concernant l'état de fonctionnement.
Des informations supplémentaires apparaissent également à l'écran. Elles disparaissent automatiquement après quelques instants ou si vous les validez en appuyant sur la touche correspondante.
L'écran peut également vous demander de réaliser certaines opérations. Les différentes étapes de ces opérations s'affichent à l'écran. Une fois que les opérations nécessaires (« Remplir le réservoir d’eau » par ex.) ont été effectuées, le message correspondant disparaît de l’écran.
Sélecteur rotatif
Le sélecteur rotatif 8 possède différentes fonctions.
Le tourner permet de se déplacer
dans l'écran et de modifier les réglages.
Appuyer dessus permet de lancer la
préparation de boissons ou le programme de service et de valider la sélection.
Appuyer dessus pendant la
distribution de la boisson permet d'interrompre la distribution.
_ Accessoires
Acc es s oi r e s
Les accessoires suivants sont disponibles dans le commerce ou auprès du service après-vente :
--------
Vous trouverez les coordonnées du service après-vente dans chaque pays sur les dernières pages de la présente notice.
Accessoires Référence
Commerce Service
après-vente
Pastilles de net­toyage
TZ80001N
Pastilles de détartrage
TZ80002N
Filtre à eau TZ70003 00575491 Kit d'entretien TZ80004 00576330 Adaptateur pour
brique de lait
TZ90008 00577862
Page 42
fr Avant la première utilisation
42
K Avant la première
utilisation
Ava n t la première utilisation
Ce chapitre vous explique comment mettre en service votre appareil. Avant de pouvoir utiliser l'appareil, vous devez procéder à quelques réglages.
Remarque : Utiliser l'appareil
uniquement dans des locaux hors gel. Si l'appareil a été transporté ou entreposé à des températures inférieures à 0°C, vous devez attendre au moins 3 heures avant de le mettre en service.
Installation et raccordement de l’appareil
1. Retirer les films protecteurs.
2. Poser l'appareil sur une surface
plane, résistante à l'eau et pouvant supporter son poids.
3. Raccorder la fiche secteur de
l'appareil à une prise femelle à contacts de terre installée de manière règlementaire.
Mise en service de l’appareil
Réglage de la langue
Remarques
La sélection de la langue apparaît
automatiquement lors de la première mise en marche.
Vous pouvez modifier la langue à
tout moment. ~ "Réglages" à la page 51
1. Mettre l’appareil en marche en
appuyant sur la touche on/off. La langue préréglée s’affiche à l’écran.
2. Sélectionner la langue souhaitée à
l’aide du sélecteur rotatif.
3. Valider la sélection avec la touche
de navigation droite.
Le réglage est mémorisé.
Réglage de la dureté de l'eau
Le réglage correct de la dureté de l’eau est important, car il permet à l’appareil d’indiquer le moment où un détartrage est nécessaire. L’appareil a été préréglé sur une dureté de l’eau de 4. La dureté de l’eau peut être déterminée à l’aide de la bandelette de test fournie ou être demandée à la compagnie locale de distribution d’eau.Dans le cas où un adoucisseur d’eau est installé dans la maison, choisir le réglage « Adoucisseur ».
Le tableau ci-après présente les équivalences entre les niveaux et les différents degrés de dureté de l’eau :
Une modification ultérieure de la dureté de l’eau est possible à tout moment.
~ "Réglages" à la page 51
1. Tremper brièvement la bandelette de
test fournie dans l’eau fraîche du robinet, laisser égoutter, puis lire le résultat au bout d’une minute.
2. Régler la dureté de l’eau mesurée à
l’aide du sélecteur rotatif.
3. Valider la sélection avec la touche
de navigation droite. L’indication rappelant de remplir le réservoir pour café en grains apparaît brièvement.
4. Valider avec la touche de navigation
droite ou attendre quelques
secondes.
L’indication rappelant de remplir le réservoir d’eau apparaît. Remplir le réservoir d’eau.
Niveau Degré de dureté de l’eau
Allemagne (°dH) France (°fH)
1 1-7 1-13 2 8-14 14-25 3 15-21 26-38 4 22-30 39-54
Page 43
Avant la première utilisation fr
43
Remplir le réservoir pour café en grains
Cet appareil vous permet de préparer des boissons à base de café en grains ou de café moulu (mais pas de café soluble).
1. Ouvrir le couvercle ): du réservoir
pour café en grains )B.
2. Y verser le café en grains.
3. Refermer le couvercle.
Remarques
Des grains de café avec glaçage,
des grains caramélisés ou enrobés d’une substance sucrée quelconque obstruent l’unité de percolation. Utiliser exclusivement un mélange de café en grains pour expresso ou percolateur.
Ne jamais utiliser de grains de café
non torréfiés.
Les grains de café sont fraîchement
moulus avant chaque percolation.
Stocker le café en grains dans un
endroit frais, à l’abri de l’air pour conserver tout son arôme.
Vous pouvez laisser le café en
grains dans le réservoir pour café en grains plusieurs jours sans que le café ne perde son arôme.Il est en revanche préférable de ne mettre le café moulu que juste avant la préparation de boissons.
~ "Préparation d'une boisson à base de café moulu" à la page 45
Remplir le réservoir d’eau
Important : verser chaque jour de l'eau
fraîche non gazeuse dans le réservoir d'eau. Avant de faire fonctionner l'appareil, vérifier qu'il y a suffisamment d'eau dans le réservoir.
1. Saisir la poignée encastrée )"
située sur le côté du réservoir d’eau ` et faire légèrement basculer le réservoir d’eau sur le côté.
2. Retirer le réservoir d’eau par la
poignée et le rincer.
3. Remplir le réservoir d’eau jusqu’au
repère « max ».
4. Replacer le réservoir d’eau dans le
support et le refaire basculer dans
sa position initiale. Le logo de la marque s’allume à l’écran. L’appareil chauffe et effectue un rinçage, un peu d’eau s’écoule du système verseur. L’appareil est prêt à fonctionner lorsque les symboles des boissons ainsi que la touche on/off sont allumés.
Remarques
Lors de la première utilisation de
l'appareil ou après un programme
d'entretien ou encore après une
longue période d’inutilisation, la
première boisson servie n’a pas
encore développé son plein arôme.
Il ne faut donc pas la boire.
Après la mise en service de
l'appareil, plusieurs tasses doivent
avoir été préparées avant d’avoir
une « crème » fine et consistante.
La formation de gouttes d’eau sur
les fentes d’aération est normale en
cas d’utilisation prolongée.
Page 44
fr Utilisation de l’appareil
44
1 Utilisation de l’appareil
Utilisation de l ’ appar ei l
Vous apprendrez, dans ce chapitre, comment préparer votre appareil pour la préparation de boissons et comment préparer des boissons chaudes. Vous obtiendrez des informations sur l'ajustage des réglages des boissons et du degré de mouture.
Sélection de la boisson
Sélectionner la boisson souhaitée en
utilisant le sélecteur rotatif.
L'écran affiche le nom de la boisson
choisie, ainsi que les valeurs réglées telles que l'intensité ou la taille de la tasse.
La boisson sélectionnée peut être
préparée avec les valeurs préréglées ou être adaptée préalablement au goût individuel de l’utilisateur. ~ "Ajustage des
réglages des boissons" à la page 47
Si aucune action n'est effectuée
dans les quelque 5 seconde qui suivent, l'appareil quitte automatiquement le mode réglage. Les réglages effectués sont mémorisés automatiquement.
Vous avez le choix parmi les boissons suivantes :
--------
Remarque : Avec certains réglages, le
café est préparé en deux étapes (« aromaDouble Shot »). Attendre que l’opération soit entièrement terminée.
Conseil : Préchauffer les tasses avec
de l’eau chaude, en particulier les petites tasses épaisses pour expresso.
Ristretto
Espresso Doppio
Expresso
Espresso Macchiato
Café Crème
Cappuccino
Latte Macchiato
Café au lait
Mousse de lait
Lait chaud
Eau chaude
Page 45
Utilisation de l’appareil fr
45
Préparer une boisson à base de café en grains fraîchement moulus
Vous pouvez faire votre choix entre Ristretto, Espresso Doppio, Expresso et Café Crème. La préparation de boissons à base de café et lait fait l'objet d'un autre chapitre.
~ "Préparation de boissons lactées" à la page 46
L’appareil est allumé. Le réservoir d'eau et le réservoir pour café en grains sont remplis.
1. Placer une tasse sous le système
verseur.
2. Sélectionner la boisson souhaitée en
utilisant le sélecteur rotatif. L'écran affiche le nom de la boisson choisie, ainsi que les valeurs réglées.
3. Pour modifier les réglages de la
boisson sélectionnée.
~ "Ajustage des réglages des
boissons" à la page 47
~ "Réglages" à la page 51
4. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
lancer la distribution de la boisson. L'appareil effectue la percolation et le café s’écoule ensuite dans la tasse.
Remarque : Appuyer à nouveau sur le
sélecteur rotatif pour interrompre la distribution de la boisson.
Préparation d'une boisson à base de café moulu
Vous pouvez également mettre du café moulu dans cet appareil. N'utilisez pas de café soluble. La préparation de boissons à base de café et lait fait l'objet d'un autre chapitre.
~ "Préparation de boissons lactées" à la page 46
L’appareil est allumé. Le réservoir d’eau est rempli.
1. Placer une tasse sous le système
verseur.
2. Sélectionner la boisson souhaitée en
utilisant le sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur la touche ".
4. Sélectionner « Café moulu » avec le
sélecteur rotatif.
5. Appuyer sur la touche ".
6. Retirer le couvercle préservateur
d’arôme ): du réservoir pour café en grains )B et ouvrir le compartiment spécial poudre )*.
7. Mettre du café moulu, ne pas tasser.
Verser au maximum 2 cuillères à café rases.
Attention !
Ne jamais mettre de café en grains ou de café soluble dans le compartiment spécial poudre.
8. Refermer le compartiment spécial
poudre et le couvercle préservateur
d’arôme. L'écran affiche le nom de la boisson choisie, ainsi que les valeurs réglées.
9. Pour modifier les réglages de la
boisson sélectionnée.
~ "Ajustage des réglages des
boissons" à la page 47
~ "Réglages" à la page 51
10. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
lancer la distribution de la boisson. L'appareil effectue la percolation et le café s’écoule ensuite dans la tasse.
Remarques
Se servir d'un pinceau doux pour
pousser les restes de poudre
accumulés dans le compartiment
spécial poudre et les faire tomber
dans la cuve.
Appuyer à nouveau sur le sélecteur
rotatif pour interrompre la
distribution de la boisson.
Pour obtenir une autre boisson avec
du café moulu, répéter la procédure.
En cas de préparation avec du café
moulu, la fonction aromaDouble
Shot n'est pas disponible.
Page 46
fr Utilisation de l’appareil
46
Préparation de boissons lactées
Cet appareil possède un système de lait intégré. Le système de lait vous permet de préparer des boissons à base de café avec lait ou mousse de lait et lait chaud. Vous avez le choix entre Expresso Macchiato, Cappuccino, Latte Macchiato et café au lait.
Remarques
Lors de la préparation de lait,
l'appareil peut émettre un sifflement. Ces bruits résultent de la technique utilisée et sont normaux.
Une fois secs, les résidus de lait
sont difficiles à nettoyer, il est donc impératif de les nettoyer rapidement.
~ "Nettoyage du système à lait" à la page 56
:Mise en garde
Risque de brûlure !
Le système de lait devient très chaud. Après utilisation, laisser refroidir avant de le toucher.
Utilisation du réservoir à lait
Le réservoir à lait H est conçu spécialement pour être utilisé en combinaison avec cet appareil. Destiné uniquement à un usage domestique, il sert à conserver le lait au réfrigérateur.
Important : le réservoir à lait ne peut être raccordé que si le système de lait équipé de l'adaptateur et du tuyau a été monté dans le système verseur. (~ Figure #)
1. Pour retirer le couvercle, appuyer sur
le repère et enlever le couvercle. (~ Figure ')
2. Remplir de lait.
3. Presser le couvercle sur le réservoir
à lait jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
4. Raccorder le réservoir à lait sur le
côté gauche de l'appareil. Le réservoir à lait doit s'enclencher.
Boissons à base de café et lait
L’appareil est allumé. Le réservoir d'eau et le réservoir pour café en grains sont remplis. Le réservoir à lait rempli est raccordé.
1. Placer une tasse ou un verre sous le
système verseur.
2. Sélectionner la boisson souhaitée en
utilisant le sélecteur rotatif. L'écran affiche le nom de la boisson choisie, ainsi que les valeurs réglées.
3. Pour modifier les réglages de la
boisson sélectionnée.
~ "Ajustage des réglages des
boissons" à la page 47
~ "Réglages" à la page 51
4. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
lancer la distribution de la boisson. L'appareil verse tout d’abord le lait dans la tasse ou le verre. Puis, l'appareil effectue la percolation et le café s’écoule dans la tasse ou le verre.
Remarque : Une pression sur le
sélecteur rotatif permet d'interrompre la distribution du lait ou du café ; deux pressions sur le sélecteur rotatif arrête complètement la distribution de boisson.
Mousse de lait ou lait chaud
L’appareil est allumé. Le réservoir d’eau est rempli. Le réservoir à lait rempli est raccordé.
1. Placer une tasse ou un verre sous le
système verseur.
2. Sélectionner « Mousse de lait » ou
« Lait chaud » avec le sélecteur
rotatif. L'écran affiche le nom de la boisson choisie, ainsi que les valeurs réglées.
3. Pour modifier les réglages de la
boisson sélectionnée.
~ "Ajustage des réglages des
boissons" à la page 47
~ "Réglages" à la page 51
4. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
lancer la distribution de la boisson.
Page 47
Utilisation de l’appareil fr
47
De la mousse de lait ou du lait chaud s'écoule dans la tasse ou le verre.
Remarque : Appuyer à nouveau sur le
sélecteur rotatif pour interrompre la distribution de la boisson.
Distribution d'eau chaude
Remarque :
Avant de prendre de l'eau chaude, nettoyer le système de lait et retirer le réservoir à lait. Il est possible que l'eau distribuée contienne un peu de lait si le système de lait n'a pas été nettoyé. ~ "Nettoyage du système à
lait" à la page 56
:Mise en garde
Risque de brûlure !
Le système verseur devient très chaud. Après utilisation, laisser refroidir le système verseur avant de le toucher.
L’appareil est allumé. Le réservoir d’eau est rempli.
1. Placer une tasse sous le système
verseur.
2. Retirer le réservoir à lait s'il est
raccordé.
3. Sélectionner « Eau chaude » avec le
sélecteur rotatif.
4. Pour modifier les réglages de la
boisson sélectionnée.
~ "Ajustage des réglages des boissons" à la page 47 ~ "Réglages" à la page 51
5. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
lancer la distribution de la boisson.
De l'eau chaude s'écoule dans la tasse.
Remarque : Appuyer à nouveau sur le
sélecteur rotatif pour interrompre la distribution de la boisson.
Ajustage des réglages des boissons
Après avoir sélectionné une boisson, vous pouvez ajuster diverses valeurs selon la boisson choisie. Servez-vous pour cela des touches suivantes et du sélecteur rotatif :
Les réglages usine sont marqués en orange à l'écran. Les réglages actuels sont rétroéclairés.
Régler l'intensité du café ou sélectionner le café moulu
Une boisson à base de café est sélectionnée.
1. Appuyer sur la touche ".
2. Régler l'intensité du café ou
sélectionner le café moulu avec le sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur la touche " ou le
sélecteur rotatif pour valider.
Touche Fonction Choix
" Intensité du café, sélection-
ner du café moulu
doux
normal
fort
très fort
extra fort
aromaDouble Shot fort +
aromaDouble Shot fort ++
Café moulu
milk Proportion lait/café Réglage de la part de lait en %
(uniquement pour les boissons à base de café et lait)
ml Taille de la tasse Ajustage de la quantité de ml.
Non disponible pour Ristretto.
# Deux tasses à la fois Placer deux tasses sous la buse d’écoulement.
Page 48
fr Utilisation de l’appareil
48
Fonction aromaDouble Shot
Plus la percolation du café dure longtemps, plus les substances amères et les arômes indésirables sont prononcés. Cela a un effet négatif sur le goût et rend le café moins digeste. Pour éviter cela et obtenir tout de même un café très fort, l’appareil dispose d’une fonction spéciale appelée aromaDouble Shot.Une fois que la moitié de la quantité a été préparée, l’appareil moud de nouveau du café et effectue une nouvelle percolation. Cela permet de ne développer que les arômes parfumés et très digestes du café.
Remarque : La fonction
aromaDouble Shot peut être sélectionnée pour toutes les boissons à base de café sauf pour :
les boissons ne contenant que de
faibles quantités de café comme le Ristretto ;
les boissons à base de café et de
lait ne contenant que de faibles quantités de café ;
les petites quantités de café, p. ex.
pour le réglage « Café au lait » avec 200 ml et 90 % de lait (part de café de 10 %) ;
la préparation avec du café moulu ;
la préparation double tasse.
Ajustage des proportions lait/café
Une boisson à base de café et lait a été sélectionnée.
1. Appuyer sur la touche milk.
2. Régler la part de lait en % au moyen
du sélecteur rotatif. Exemple : si la valeur est réglée sur 30 %, 30 % de lait et 70 % de café sont versés.
3. Appuyer sur la touche milk ou le
sélecteur rotatif pour valider.
Sélectionner la taille de tasse
Une boisson est sélectionnée.
1. Appuyer sur la touche ml. La
quantité préréglée varie d'un type de boisson à l'autre.
2. Sélectionner la quantité souhaitée de
ml en ml à l'aide du sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur la touche ml ou le
sélecteur rotatif pour valider.
Remarques
Il est impossible de changer la
quantité pour le Ristretto.
La quantité versée peut varier en
fonction de la qualité du lait.
Préparation de deux tasses à la fois
Une boisson à base de café ou une boisson à base de café et lait a été sélectionnée.
1. Appuyer sur la touche #.
2. Placer à gauche et à droite sous le
système verseur deux tasses préchauffées.
3. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
lancer la distribution de la boisson. L'appareil effectue la percolation et la boisson sélectionnée s'écoule ensuite dans les deux tasses.
Remarques
La boisson est préparée en deux
étapes (deux cycles de mouture).
Attendre que l’opération soit
entièrement terminée.
Avec la sélection #, la fonction
aromaDouble Shot n'est pas
disponible.
Page 49
Personnalisation fr
49
Régler le degré de mouture
Cet appareil est équipé d'un moulin réglable. Celui-ci permet de varier individuellement le degré de mouture du café.
:Mise en garde
Risque de blessure !
Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du broyeur.
Attention !
L'appareil risque d'être endommagé ! Ne modifier le réglage du degré de mouture que pendant que le moulin tourne !
Régler le degré de mouture à l'aide du sélecteur rotatif )2 lorsque le moulin est en marche.
Degré de mouture fin : tourner dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre. (fig. a)
Degré de mouture grossier : tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre. (fig. b)
Remarques
Le nouveau réglage n’est
perceptible qu’à partir de la seconde tasse de café.
Pour les grains torréfiés de couleur
foncée, choisir un degré de mouture plus fin, pour les grains torréfiés de couleur claire, régler un degré de mouture plus grossier.
P Personnalisation
Personnal i sat i on
Le menu Personnalisation permet de créer des profils d’utilisateurs. Des boissons individuelles peuvent être enregistrées avec leur nom dans les profils d'utilisateurs.
Création d'un profil d’utilisateur
1. Appuyer sur la touche ! pour faire
apparaître le menu.
2. Sélectionner un nouveau profil avec
le sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur la touche de navigation
droite pour valider la sélection.
4. Sélectionner une image avec le
sélecteur rotatif.
5. Appuyer sur la touche de navigation
droite pour valider la sélection. Il est maintenant possible de saisir le nom de l’utilisateur.
6. Sélectionner les lettres souhaitées
en utilisant le sélecteur rotatif. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour enregistrer les lettres.
La lettre est alors enregistrée. Une fois que le nom de l’utilisateur a été entièrement saisi :
7. Appuyer sur la touche de navigation
droite pour enregistrer le nom de
l’utilisateur.
8. Appuyer de nouveau sur la touche
de navigation droite pour enregistrer
le profil.
L’image du profil d’utilisateur
apparaît. Il est possible d’enregistrer immédiatement après une boisson individuelle pour l’utilisateur créé.
DE
Page 50
fr Personnalisation
50
Enregistrer des boissons individuelles :
1. Sélectionnez l’utilisateur créé avec le
sélecteur rotatif.
2. Appuyer sur le sélecteur rotatif.
« Éditer les boissons » apparaît à l’écran.
3. Appuyer sur la touche de navigation
droite pour créer la boisson.
4. Sélectionner la boisson souhaitée en
utilisant le sélecteur rotatif. La boisson sélectionnée peut être adaptée aux goûts personnels.
~ "Ajustage des réglages des boissons" à la page 47
5. Appuyer sur le sélecteur rotatif.
Le système demande de valider la
sélection.
6. Appuyer sur la touche de navigation
droite pour valider la sélection.
7. Appuyer sur la touche !.
Les réglages sont terminés. La machine est de nouveau prête à fonctionner.
Remarque : Il est possible d’enregistrer
jusqu’à 6 profils avec 10 boissons chacun.
Édition ou suppression d'un profil d'utilisateur
1. Appuyer sur la touche !. Le menu
apparaît alors.
2. Sélectionner le profil souhaité en
utilisant le sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur la touche de navigation
gauche pour supprimer le profil.
- ou -
Appuyer sur la touche de navigation
droite pour éditer les réglages du
profil. Modifier les réglages du profil comme cela a été décrit précédemment.
~ "Création d'un profil d’utilisateur" à la page 49
4. Appuyer sur la touche !.
L’appareil est de nouveau prêt à fonctionner.
Enregistrement des boissons individuelles
Une boisson venant d’être distribuée peut être enregistrée, avec tous les réglages personnalisés, dans un nouveau profil ou dans un profil déjà créé.
1. Maintenir la touche ! enfoncée au
moins 5 secondes. S’il n’existe encore aucun profil enregistré, un nouveau profil apparaît alors.
2. Si des profils ont déjà été
enregistrés, mais que la boisson individuelle doit être enregistrée dans un nouveau profil, sélectionner un nouveau profil avec le sélecteur rotatif.
- ou - Si la boisson individuelle doit être enregistrée dans un profil déjà existant, sélectionner le profil souhaité avec le sélecteur rotatif.
3. Pour valider, appuyer sur la touche
de navigation droite. Si un nouveau profil est créé, saisir le nom et sélectionner une image. Valider les saisies. Remarque : s’il existe déjà un profil, le sélectionner et enregistrer la boisson.
4. Appuyer sur la touche !.
La machine est de nouveau prête à fonctionner.
Remarque : Pour quitter
automatiquement le menu, régler « Quitter automatiquement le profil » dans « Profil d’utilisateur ».
~ "Réglages" à la page 51
Page 51
Sécurité-enfants fr
51
A Sécurité-enfants
Sécuri t é- enf ant s
Afin d’éviter que les enfants se brûlent ou s’ébouillantent, il est possible de verrouiller l'appareil.
Activation de la sécurité enfants
Maintenir la touche milk enfoncée au moins 4 secondes.
Le message « Sécurité enfants activée » apparaît à l’écran.
Une commande n'est alors plus possible.
Désactivation de la sécurité enfants
Maintenir la touche milk enfoncée au moins 4 secondes.
Le message « Sécurité enfants désactivée » apparaît à l’écran.
L'appareil peut être commandé de la manière habituelle.
Q Réglages
Réglages
Le menu permet de modifier des réglages, de consulter des informations ou encore de lancer un programme.
Modifier les réglages
1. Maintenir la touche $/± enfoncée au
moins 5 secondes pour ouvrir le menu. Les différentes possibilités de réglage apparaissent à l’écran.
2. Procéder au réglage désiré à l'aide
du sélecteur rotatif. Le réglage actuel apparaît en couleur à l'écran.
3. Appuyer sur la touche de navigation
en-dessous de « Sélectionner ».
4. Modifier le réglage à l'aide du
sélecteur rotatif.
5. Appuyer sur la touche de navigation
en dessous de « Confirmer ». Le réglage est mémorisé.
6. Appuyer sur le touche $/± pour
quitter le menu. La sélection des boissons apparaît maintenant à l’écran.
Remarques
Il est possible de retourner au niveau
précédent en appuyant sur la touche
de navigation en dessous de
« Retour ».
Il est possible de retourner au niveau
précédent en appuyant sur la touche
de navigation en dessous de
« Annuler ».
Il est possible, à tout moment, de
quitter le menu. Pour cela, appuyer
sur la touche $/±.
Si aucune saisie n’est effectuée
dans les 2 minutes qui suivent, le
menu se referme automatiquement
sans enregistrer les réglages.
Page 52
fr Réglages
52
Les réglages suivants sont disponibles :
Réglages Réglages possibles Explication
Langue Différentes langues Réglage de la langue d'affichage des textes de
l'écran.
Réglages des boissons
Température expresso/café
normal
haut
max.
Réglage de la température pour les boissons à base de café. Le réglage s’applique à toutes les préparations.
Température de l’eau chaude
> 70 °C
> 80 °C
> 85 °C
> 90 °C
max
Réglage de la température de l’eau chaude. Le réglage s’applique à toutes les préparations.
Pause Latte Macchiato
min
5s
10s
Réglage de la pause marquée entre la prépara­tion de la mousse de lait et la préparation du café.
Préparation d’un cappucino
Lait en premier
Café en premier
Réglage déterminant si le lait doit être versé en premier ou si au contraire c’est le café qui doit être percolé et versé en premier. (Cappuccino)
Réinitialiser les réglages des bois­sons
Retour
Confirmer
Retour aux réglages usine.
Profils d’utilisateur Quitter automatiquement
les profils
Supprimer tous les profils
Réglage si les profils d’utilisateur doivent être abandonnés automatiquement ou si tous les profils d’utilisateur doivent être supprimés.
Dureté de l’eau 1 (douce)
2 (moyenne)
3 (dure)
4 (très dure)
Adoucisseur
Réglage de la dureté de l'eau locale. L’appareil a été préréglé sur une dureté d’eau de 4 (très dure). Il est possible de demander la dureté de l’eau auprès de la compagnie locale de distribution d’eau. Le réglage correct de la dureté de l’eau est important car il permet à l'appareil d’indiquer le moment où un détartrage est nécessaire. Dans le cas où un adoucisseur d’eau est installé dans la maison, veuillez choisir le réglage « Adoucisseur ».
Éteindre après 5 minutes
à 8 heures
Réglage de la durée après laquelle l’appareil s’éteint automatiquement une fois la dernière préparation de boisson terminée. Le temps préréglé est de 30 minutes.
Luminosité de l'écran Niveau 1 à niveau 10
Réglage par défaut 7
Réglage de la luminosité de l’écran
Info boisson Affiche le nombre de boissons préparées depuis la mise en service. Pour des rai-
sons techniques, le compteur n'est pas « à la tasse près ».
Page 53
Réglages fr
53

--------

Démarrage du programme « Filtre à eau » ou « Protection contre le gel ».
1. Appuyer brièvement sur la
touche $/±.
2. Le sélecteur rotatif permet de
sélectionner le programme « Filtre à eau » ou « Protection contre le gel ». Le réglage en cours est signalé à l'écran.
Remarque : Le sélecteur rotatif permet
également de sélectionner un programme de service. ~ "Programme
de service" à la page 57
Filtre à eau Le filtre à eau permet de prévenir les dépôts de tartre et de réduire les salissures présentes dans l’eau. L’appareil n’a ainsi pas besoin d’être détartré souvent. Les filtres à eau sont disponibles dans le commerce ou peuvent être commandés auprès du service après-vente. ~ "Accessoires"
à la page 41
Si un filtre à eau est utilisé, l’appareil indique le moment auquel il doit être remplacé. Le message correspondant apparaît à l’écran.
Insérer ou renouveler un filtre à eau
Un filtre à eau neuf doit être rincé avant de pouvoir être utilisé.
1. Sélectionner « Filtre à eau » dans les
réglages du menu.
2. Sélectionner « insérer » ou
« renouveler » avec la touche de
navigation.
3. Enfoncer fermement le filtre à eau
dans le réservoir d’eau vide à l’aide
de la cuillère doseuse.
4. Remplir le réservoir d’eau jusqu’au
repère « max ».
5. Placer un récipient d’une
contenance d’au moins 1,0 litre
sous la buse d’écoulement et
valider.
L’eau coule à travers le filtre. Le filtre
est ainsi rincé.
6. Vider ensuite le récipient.
La machine est de nouveau prête à fonctionner.
Réglages usine Réinitialiser l'appareil aux
réglages usine
Restaure tous les réglages de l'appareil tels qu’ils étaient à la livraison.
Mode démonstration allumé
éteint
Uniquement à des fins de présentation. Le réglage « éteint » doit être activé pour le mode normal. Le réglage n'est possible que les 3 pre­mières minutes suivant la mise en marche de l'appareil.
Sécurité enfants Activer
Sécurité enfants activée
Appuyer sur milk pour désactiver
Réglage déterminant si la sécurité enfant est activée ou désactivée. ~ "Sécurité-enfants"
à la page 51
Page 54
fr Entretien et nettoyage quotidiens
54
Remarques
Le rinçage du filtre active
automatiquement l’intervalle pour l’indication de changement de filtre.Une fois cet intervalle écoulé ou au bout de 2 mois au plus tard, le filtre n’est plus efficace. Il faut alors le remplacer pour des raisons d’hygiène et afin que l’appareil ne s’entartre pas (risque d’endommagement de l’appareil).
Si l’appareil n’a pas été utilisé durant
une période prolongée (vacances, p. ex.), rincer le filtre en place avant d’utiliser à nouveau l’appareil. Pour cela, préparer tout simplement une tasse d’eau chaude.
Retirer le filtre à eau
La fonction « Filtre à eau » est désactivée si aucun nouveau filtre à eau n’est installé.
1. Sélectionner « Filtre à eau » dans les
réglages du menu.
2. Sélectionner le réglage « retirer » et
valider.
3. Retirer le filtre à eau du réservoir
d’eau.
4. Remettre en place le réservoir d’eau.
La machine est de nouveau prête à fonctionner.
Protection contre le gel
Programme de service visant à éviter les dommages provoqués par le gel durant le transport et le stockage. Lors de ce programme, l'appareil est vidé entièrement. La machine doit être prête à fonctionner.
1. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
démarrer le programme.
2. Vider le réservoir d’eau et le remettre
en place.
3. L’appareil émet de la vapeur.
4. Vider les bacs collecteurs et nettoyer
minutieusement l'appareil. L'appareil peut maintenant être transporté ou stocké.
D Entretien et nettoyage
quotidiens
Ent r et i en et net t oyage quot i di ens
Si vous entretenez et nettoyez soigneusement votre appareil, il restera longtemps opérationnel. Ce chapitre vous explique comment bien entretenir et nettoyer votre appareil.
:Mise en garde
Risque d’électrocution !
Avant de nettoyer l’appareil, débrancher la fiche secteur. Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur.
Nettoyants
Afin de ne pas endommager les différentes surfaces par des nettoyants inappropriés, veuillez respecter les indications suivantes.
N'utilisez pas
de produits agressifs ou récurants,
de détergent contenant de l’alcool
ou de l’alcool à brûler,
de tampons à récurer ni d'éponges à
dos récurant.
9
9
Page 55
Entretien et nettoyage quotidiens fr
55
Remarques
Les lavettes éponges neuves
peuvent contenir des sels. Les sels peuvent conduire à une rouille superficielle de l’inox. Avant d'utiliser des lavettes éponges neuves, les rincer soigneusement.
Toujours nettoyer immédiatement les
résidus de tartre, de café, de lait, de produit nettoyant ou de solution détartrante. Les surfaces situées sous de tels résidus risquent de se corroder.
Attention !
Certains composants de l'appareil ne conviennent pas à un lavage en lave-vaisselle.
~ Figure % - (
Nettoyage de l'appareil
1. Essuyer le corps de l’appareil avec
un chiffon doux et humide.
2. Nettoyer l’écran avec un chiffon en
microfibres.
3. Se servir d’un pinceau doux pour
pousser les restes de poudre accumulés dans le compartiment spécial poudre et les faire tomber dans la cuve.
Remarques
Si l’appareil est mis en marche à
froid ou arrêté après la préparation de café, il se rince automatiquement.L’appareil se nettoie ainsi de lui-même.
Si l’appareil reste inutilisé pendant
une durée prolongée (p. ex. durant les vacances), nettoyer soigneusement l’ensemble de l’appareil, y compris la buse d’écoulement du café, le réservoir d’eau, le système de lait, les bacs et l’unité de percolation.
Nettoyer la cuvette d’égouttage et le bac à marc de café.
~ Figure %
Remarque : Vider et nettoyer tous les
jours la cuvette d’égouttage et le réservoir à marc de café afin d’éviter la formation de dépôts.
1. Retirer la cuvette d’égouttage avec
le réservoir à marc de café en le tirant vers l’avant.
2. Retirer la tôle d’égouttement et la
nettoyer avec une brosse.
3. Vider et nettoyer la cuvette
d’égouttage et le réservoir à marc de café.
4. Essuyer l’intérieur de l’appareil (bacs
collecteurs).
Ne vont pas au lave-vaisselle :
Couvercle du système d'écoulement Cache de la chambre de percolation Unité de percolation Réservoir d'eau Couvercle préservateur d’arôme
Conviennent au lave-vaisselle :
60 °C max.
Égouttoir Cuvette d'égouttage Bac à marc de café Racleur de marc de café, rouge Cache de l'unité de percolation,
rouge Cuillère doseuse Système de lait, toutes les pièces Réservoir à lait, toutes les pièces
Page 56
fr Entretien et nettoyage quotidiens
56
Nettoyer le réservoir à lait
~ Figure '
Remarque : Pour des raisons
d’hygiène, le réservoir à lait doit être nettoyé régulièrement.
1. Démonter les différentes pièces du
réservoir à lait.
2. Nettoyer toutes les pièces du
réservoir à lait ou les mettre au lave-vaisselle.
Nettoyage du système à lait
Le système de lait est nettoyé automatiquement par un bref jet de vapeur, immédiatement près la préparation d’une boisson à base de lait.
:Mise en garde
Risque de brûlure !
Le système verseur devient très chaud. Après utilisation, laisser refroidir le système verseur avant de le toucher.
Nettoyer toutes les semaines le système de lait à la main ou plus souvent, si besoin.Pour assurer un nettoyage particulièrement minutieux, le système de lait peut être, en outre, rincé à l’eau courante. ~ "Rincer le système de lait"
à la page 58
Retirer le système de lait ~ Figure # :
1. Retirer le réservoir à lait de
l’appareil.
2. Faire coulisser le système verseur
sur la position inférieure.
3. Presser le système de déverrouillage
en haut à droite.
4. Rabattre le cache vers l’avant et le
retirer.
5. Retirer le système de lait et
démonter les différentes pièces.
6. Nettoyer les différentes pièces avec
de l’eau avec un peu de produit vaisselle et un chiffon doux ~ Figure &.
7. Rincer toutes les pièces à l’eau
claire et les laisser sécher.
Remarques
Tous les éléments du système de lait
conviennent à un lavage au lave-vaisselle. Rincer soigneusement tous les résidus de produit vaisselle après le nettoyage.
Important : le cache du système
d’écoulement n’est pas adapté à un lavage au lave-vaisselle.
Mettre en place le système de lait ~ Figure # :
1. Assembler les différentes pièces du
système de lait.
2. Mettre en place le système de lait
dans le cache.
3. Faire coulisser le système verseur
sur la position inférieure.
4. Accrocher le cache en bas et le faire
pivoter vers le haut jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Nettoyer l’unité de percolation
~ Figure $, ~ Figure ( En plus du programme de nettoyage
automatique, il est recommandé de retirer régulièrement l’unité de percolation pour la nettoyer.
Attention !
Nettoyer l’unité de percolation sans produit à vaisselle et ne pas la mettre au lave-vaisselle.
Retirer l’unité de percolation :
1. Éteindre l’appareil.
2. Enlever le réservoir d’eau.
3. Rapprocher les deux verrous
coulissants l’un de l’autre et retirer le cache.
4. Retirer le racleur de marc de café
(rouge) et le cache de l’unité de percolation (rouge), les nettoyer et les sécher.
5. Faire glisser vers la droite le verrou
rouge de l’unité de percolation.
Page 57
Programme de service fr
57
6. Retirer l’unité de percolation avec
précaution et la rincer soigneusement à l’eau courante.
7. Nettoyer soigneusement l’intérieur
de l’appareil avec un chiffon humide, éliminer les éventuels résidus de café.
8. Laisser sécher l’intérieur de l’unité
de percolation et de l’appareil.
Mettre en place l’unité de percolation :
1. Insérer l’unité de percolation dans
l’appareil, dans le sens de la flèche. La flèche se situe sur la partie supérieure de l’unité de percolation. Insérer l’unité de percolation par le haut dans les rails de guidage et faire glisser l’appareil.
2. Pousser le verrou rouge situé
au-dessus l’unité de percolation vers la gauche.
3. Mettre en place le racleur de marc
de café (rouge) et le cache de l’unité de percolation (rouge).
4. Mettre en place le cache et
l’enclencher.
5. Mettre en place le réservoir d’eau.
. Programme de service
Pr og r a mme de servi ce
Périodiquement, en fonction de la dureté de l'eau et de la fréquence d’utilisation de l'appareil, l’écran affiche à la place de la sélection de boisson, un des messages suivants :
Rincer le système de lait
Effectuer immédiatement le
programme de détartrage !
Effectuer immédiatement le
programme de nettoyage !
Effectuer immédiatement le
programme calc'nClean !
L'appareil doit alors être nettoyé ou détartré sans tarder avec le programme correspondant. Les opérations de détartrage et de nettoyage peuvent être effectuées de manière combinée à l’aide de la fonction Calc’nClean. L'appareil risque d’être endommagé si le programme de service n’est pas réalisé conformément aux instructions.
Les programmes de service peuvent aussi être lancés à tout moment à l'écran sans que l'appareil ne le demande. Appuyer sur la touche $/±, sélectionner le programme désiré et l'exécuter.
Remarques
Important : si l’appareil n’est pas
détartré à temps, le message suivant apparaît : « Retard programme de détartrage. Verrouillage imminent de l’appareil ! ». Effectuer le détartrage immédiatement après l’apparition de la consigne. Si l’appareil est verrouillé, il peut être réutilisé une fois le processus de détartrage terminé.
Attention ! À chaque programme
d’entretien, utiliser le produit détartrant et le produit nettoyant conformément aux instructions ; respecter également les consignes de sécurité correspondantes.
[
Page 58
fr Programme de service
58
Ne jamais boire les liquides.
Ne jamais utiliser d’acide citrique, de
vinaigre ni de produit à base de vinaigre pour le détartrage.
Pour le détartrage et le nettoyage,
utiliser exclusivement les pastilles adaptées.Elles ont été conçues spécialement pour cet appareil et peuvent être achetées auprès du service après-vente.
~ "Accessoires" à la page 41
Ne jamais mettre de pastilles de
détartrage ni d’autres produits dans le compartiment spécial poudre.
Ne jamais interrompre le programme
d’entretien.
Retirer l’unité de percolation, la
nettoyer et la remettre en place avant de lancer le programme d’entretien. Rincer le système de lait.
Une fois le programme d’entretien
terminé, essuyer l‘appareil avec un chiffon doux et humide pour éliminer immédiatement les résidus de solution détartrante. Les surfaces situées sous de tels résidus risquent de se corroder.
Les lavettes éponges neuves
peuvent contenir des sels. Les sels peuvent provoquer une rouille superficielle de l’acier inox ; un rinçage méticuleux des lavettes est par conséquent indispensable avant l’emploi.
L’utilisation d’un filtre à eau prolonge
les intervalles entre les programmes d’entretien.
Si l’un des programmes d’entretien a
été interrompu, p. ex. par une coupure de courant, procéder comme suit : L’appareil démarre automatiquement un rinçage spécial.
1. Rincer le réservoir d’eau.
2. Remplir d’eau non gazeuse jusqu’au
repère « max » et valider. Le programme démarre et rince l’appareil.Durée : 2 minutes env.
3. Vider la cuvette d’égouttage, la
nettoyer et la remettre en place.
4. Vider le réservoir à lait, le nettoyer et
le remettre en place. Le programme est terminé. L’appareil est de nouveau prêt à fonctionner.
5. Appuyer sur la touche $/± pour
quitter le programme.
Rincer le système de lait
Le système de lait est nettoyé automatiquement par un bref jet de vapeur, immédiatement près la préparation d’une boisson à base de lait.
Pour assurer un nettoyage particulièrement minutieux, le système de lait peut être, en outre, rincé à l’eau courante.
Durée : 2 minutes env.
1. Appuyer sur la touche $/± pour
ouvrir le menu.
2. Sélectionner « Rincer le système de
lait » à l'aide du sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
démarrer le programme.
4. Vider le réservoir à lait, le nettoyer et
le raccorder.
5. Placer un verre vide sous le système
verseur et valider.
Le programme est en cours.
6. Vider le réservoir à lait, le nettoyer et
le raccorder.
7. Vider le verre.
Le programme est terminé. L’appareil est de nouveau prêt à fonctionner.
8. Appuyer sur le touche $/± pour
quitter le programme.
De plus, nettoyer régulièrement et très soigneusement le système de lait à la main. ~ "Nettoyage du système à lait"
à la page 56
Page 59
Programme de service fr
59
Détartrage
Durée : 21 minutes env. La ligne en bas de l'écran indique dans
combien de minutes le réservoir d'eau par ex. doit être rincé et rempli d'eau.
1. Appuyer sur la touche $/± pour
ouvrir le menu.
2. Sélectionner « Détartrer » avec le
sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
démarrer le programme. Les instructions à l'écran vous guident tout au long du programme.
4. Vider les bacs collecteurs et les
remettre en place.
5. Vider le réservoir à lait, le nettoyer et
le raccorder.
6. Le cas échéant, retirer le filtre à eau
et valider.
7. Remplir d’eau tiède le réservoir
d’eau vide jusqu’au repère « 0,5 l ».
Y faire se dissoudre 1 pastille de
détartrage.
8. Placer un récipient d’une
contenance de 1,0 litre min. sous la
buse d’écoulement et valider.
9. Appuyer sur le sélecteur rotatif.
Le programme est en cours. Durée : 19 minutes env. Information : si la solution de détartrage se trouvant dans le réservoir d’eau est insuffisante, un message correspondant est émis. Remplir d'eau non gazeuse et valider.
10. Rincer le réservoir d’eau et remettre
le filtre à eau en place (s’il a été
préalablement retiré).
11. Remplir d'eau fraîche non gazeuse
jusqu'au repère « max » et remettre
en place le réservoir d'eau. Le programme est en cours. Durée : 2 minutes env.
12. Vider le réservoir et valider.
13. Vider les bacs collecteurs et les
remettre en place.
14. Vider le réservoir à lait, le nettoyer et
le raccorder. Le programme est terminé. L’appareil est de nouveau prêt à fonctionner.
15. Appuyer sur le touche $/± pour
quitter le programme.
Nettoyage
Durée : 6 minutes env.
1. Appuyer sur la touche $/± pour
ouvrir le menu.
2. Sélectionner « Nettoyer » avec le
sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
démarrer le programme. Les instructions à l'écran vous guident tout au long du programme.
4. Vider les bacs collecteurs et les
remettre en place.
5. Ouvrir le compartiment spécial
poudre, y mettre une pastille de
nettoyage et valider.
6. Placer un récipient d’une
contenance de 1,0 litre min. sous la
buse d’écoulement et valider. Le programme est en cours. Durée : 5 minutes env.
7. Vider le réservoir et valider.
Le programme est terminé. L’appareil est de nouveau prêt à fonctionner.
8. Appuyer sur le touche $/± pour
quitter le programme.
Page 60
fr Programme de service
60
calc’nClean
Durée : 26 minutes env. Le programme calc’n’Clean combine
les fonctions individuelles « Détartrer » et « Nettoyer ». Si les échéances de chaque programme sont proches l’une de l’autre, l'appareil propose automatiquement ce programme de service.
La ligne en bas de l'écran indique dans combien de minutes le réservoir d'eau par ex. doit être rincé et rempli d'eau.
1. Appuyer sur la touche $/± pour
ouvrir le menu.
2. Sélectionner « calc'Clean » avec le
sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
démarrer le programme. Les instructions à l'écran vous guident tout au long du programme.
4. Vider les bacs collecteurs et les
remettre en place.
5. Vider le réservoir à lait, le nettoyer et
le raccorder.
6. Ouvrir le compartiment spécial
poudre, y mettre une pastille de
nettoyage et valider.
7. Le cas échéant, retirer le filtre à eau
et valider.
8. Remplir d’eau tiède le réservoir
d’eau vide jusqu’au repère « 0,5 l ».
Y faire se dissoudre 1 pastille de
détartrage.
9. Placer un récipient d’une
contenance de 1,0 litre min. sous la
buse d’écoulement et valider. Le programme est en cours. Durée : 19 minutes env. Information : si la solution de détartrage se trouvant dans le réservoir d’eau est insuffisante, un message correspondant est émis. Remplir d'eau non gazeuse et valider.
10. Rincer le réservoir d’eau et remettre
le filtre à eau en place (s’il a été
préalablement retiré).
11. Remplir d'eau fraîche non gazeuse
jusqu'au repère « max » et remettre
en place le réservoir d'eau. Le programme est en cours. Durée : 7 minutes env.
12. Vider le réservoir et valider.
13. Vider les bacs collecteurs et les
remettre en place.
14. Vider le réservoir à lait, le nettoyer et
le raccorder. Le programme est terminé. L’appareil est de nouveau prêt à fonctionner.
15. Appuyer sur le touche $/± pour
quitter le programme.
Page 61
Anomalies, que faire ? fr
61
3 Anomalies, que faire ?
Anomal i es , que faire ?
Une anomalie de fonctionnement n'est souvent due qu'à un problème simple. Avant d'appeler le service après-vente, veuillez essayer de remédier par vous-même à la panne à l'aide du tableau.
Veuillez lire les consignes de sécurité figurant au début de la présente notice.

Tableau de dérangements

Problème Cause Solution
Qualité de la mousse de café ou
de lait très variable.
L’appareil est entartré. Détartrer l’appareil en suivant les ins-
tructions.
Impossible de prélever de l’eau
chaude.
Le système de lait ou son sup­port est encrassé.
Nettoyer le système de lait ou son sup­port. ~ "Nettoyage du système à lait"
à la page 56
Trop peu ou pas de mousse de
lait.
Le système de lait ou son sup­port est encrassé.
Nettoyer le système de lait ou son sup­port. ~ "Nettoyage du système à lait"
à la page 56
Le lait ne convient pas. Ne pas utiliser de lait qui a déjà été
porté à ébullition. Utiliser de préfé­rence du lait froid avec au minimum 1,5 % de matières grasses.
L’appareil est entartré. Détartrer l’appareil en suivant les ins-
tructions.
Le système de lait n’aspire pas
de lait.
Le système de lait n’est pas monté correctement.
Remonter correctement toutes les pièces. ~ Figure #
Raccordement du réservoir à lait et du système de lait effec­tué dans le mauvais ordre.
Raccorder tout d’abord le système de lait, puis le réservoir à lait.
L’appareil n’a pas versé la
quantité réglée pour la tasse, le
café ne coule que goutte à
goutte ou ne coule plus.
La mouture est trop fine. Le café moulu est trop fin.
Régler un degré de mouture plus gros­sier. Utiliser un café moulu plus grossier.
La machine est fortement entartrée.
Détartrer l’appareil en suivant les ins­tructions.
De l’air se trouve dans le filtre à eau.
Plonger le filtre à eau dans l’eau jusqu’à ce que plus aucune bulle ne se dégage, puis le remettre en place.
De l’eau coule, mais pas de
café.
L’appareil ne détecte pas que le réservoir pour café en grains est vide.
Remplir de café en grains Remarque : l’appareil se réglera sur le café en grains lors des prochaines pré­parations.
La cuve à café de l’unité de per­colation est obstruée.
Nettoyer l’unité de percolation.
~ "Nettoyer l’unité de percolation" à la page 56
Page 62
fr Anomalies, que faire ?
62
L’appareil ne réagit plus. Défaut de l’appareil. Maintenir la touche on/off enfoncée
pendant 10 secondes.
Le café ne présente pas de « crème ».
Variété de café inadéquate. Utiliser un café avec une proportion
plus importante de Robusta.
Les grains ne sont pas fraîche­ment torréfiés.
Utiliser des grains frais.
Le degré de mouture n’est pas adapté aux grains de café.
Régler un degré de mouture plus fin.
Le café est trop « acide ». La mouture n’est pas assez fine
ou bien le café moulu est trop grossier.
Régler un degré de mouture plus fin ou utiliser un café moulu plus fin.
Variété de café inadéquate. Utiliser un café torréfié plus foncé.
Le café est trop « amer ». La mouture est trop fine ou le
café moulu est trop fin.
Régler un degré de mouture moins fin ou utiliser un café moulu moins fin.
Variété de café inadéquate. Changer de variété de café.
Le café a un goût de « brûlé ». Température de percolation
trop élevée
Réduire la température. ~ "Ajustage
des réglages des boissons" à la page 47
La mouture est trop fine ou le café moulu est trop fin.
Régler un degré de mouture moins fin ou utiliser un café moulu moins fin.
Variété de café inadéquate. Changer de variété de café.
Le filtre à eau ne tient pas dans le réservoir d’eau.
Le filtre à eau n’est pas correc­tement fixé.
Plonger le filtre à eau dans l’eau jusqu’à ce que plus aucune bulle ne se dégage, puis le remettre en place. Placer le filtre à eau bien droit et appuyer fortement pour l’enfoncer dans le raccordement au réservoir.
Le marc de café n’est pas com­pact et il est trop humide.
Le degré de mouture est trop fin ou trop grossier ou bien la quantité de café moulu utilisée est insuffisante.
Régler un degré de mouture moins fin ou moins grossier ou utiliser 2 cuillères rases de café moulu.
Présence d’eau au fond de l’appareil une fois que l’on a retiré la cuvette d’égouttage.
Cuvette d’égouttage retirée trop tôt.
Attendre d’abord quelques secondes après la distribution de la dernière boisson pour retirer la cuvette d’égout­tage.
Impossible de retirer la cuvette d’égouttage.
Le bac à marc de café est extrê­mement plein. Le racleur de marc de café est coincé.
Nettoyer l’intérieur de l’unité de perco­lation. ~ "Nettoyage de l'appareil"
à la page 55
Positionner correctement le racleur de marc de café.
Impossible de monter ou de démonter le système verseur.
Mauvais ordre Raccorder tout d’abord le système ver-
seur (avec système de lait), puis le réservoir à lait. Pour le démontage, reti­rer tout d’abord le réservoir à lait, puis le système verseur.
Problème Cause Solution
Page 63
Anomalies, que faire ? fr
63
--------
Affichage à l’écran « Remplir le
bac à café ». Alors que le réser-
voir pour café en grains )B
est plein ou que le moulin ne
parvient pas à moudre les
grains.
Les grains ne tombent pas dans le moulin (grains trop gras).
Tapoter légèrement sur le réservoir pour café en grains.Changer éventuel­lement de variété de café. Une fois le réservoir pour café en grains vidé, l’essuyer avec un chiffon sec.
Affichage à l’écran « Vider le
bac collecteur » alors qu’il est
vide, que faire ?
Lorsque l’appareil est éteint, l’opération de vidage n’est pas détectée.
Une fois l’appareil allumé, retirer la cuvette d’égouttage et la remettre en place.
La cuvette d’égouttage est sale. Nettoyer soigneusement la cuvette
d’égouttage.
Affichage à l’écran « Veuillez
remplir avec de l’eau non
gazeuse » ou « « Retirer le
filtre ».
Le réservoir d’eau est mal inséré.
Mettre le réservoir d’eau correctement en place.
Le réservoir d’eau contient de l’eau gazeuse.
Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche du robinet.
Le flotteur qui se trouve dans le réservoir d’eau est grippé.
Retirer le réservoir d’eau et le nettoyer minutieusement.
Le filtre à eau neuf n’a pas été rincé conformément aux ins­tructions.
Rincer le filtre à eau conformément aux instructions et le remettre en service.
De l’air se trouve dans le filtre à eau.
Plonger le filtre à eau dans l’eau jusqu’à ce que plus aucune bulle ne se dégage, puis le remettre en place.
Le filtre à eau est trop vieux. Mettre en place un nouveau filtre à
eau.
Affichage très fréquent qu’un
détartrage est nécessaire.
Eau contenant trop de tartre. Mettre le filtre à eau en place et l’acti-
ver conformément aux instructions.
~ "Démarrage du programme « Filtre à eau » ou « Protection contre le gel »." à la page 53
Problème Cause Solution
Affichage à l’écran « Nettoyer
l’unité de percolation ».
L’unité de percolation est encrassée.
Nettoyer l’unité de percolation.
Il y a trop de café dans l’unité de percolation.
Nettoyer l’unité de percolation.Mettre au maximum 2 cuillères rases de café moulu.
Le mécanisme de l’unité de percolation ne fonctionne pas aisément.
Nettoyer l’unité de percolation.
~ "Entretien et nettoyage quotidiens" à la page 54
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
Page 64
fr Service après-vente
64
4 Service après-vente
Ser v i ce apr ès- vent e
Données techniques
Numéro E et numéro FD
Lors de votre appel, veuillez indiquer le
numéro de produit (E-Nr.) complet et le
numéro de fabrication (FD-Nr.), afin de
nous permettre de mieux vous aider.
Vous trouverez ces numéros sur la
plaque signalétique h. (~ Figure ")
Vous pouvez inscrire ici les données de
votre appareil et le numéro de
téléphone du service après-vente pour
éviter d'avoir à les rechercher en cas de
besoin.
Vous trouverez les coordonnées du
service après-vente dans chaque pays
sur les dernières pages de la présente
notice.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifi cations.
Raccordement électrique (tension – fréquence) 220–240 V , 50/60 Hz Tension/puissance raccordée 1 500 W Pression statique maximale de la pompe 19 bar Contenance maximale du réservoir d’eau (sans filtre) 2,3 l Contenance maximale du réservoir pour café en grains 290 g Longueur du cordon d’alimentation 100 cm Dimensions (H x L x P) 39,2 x 31,6 x 47,0 cm Poids à vide 10–12 kg Type de moulin Céramique
E-Nr.
FD-Nr.
Service après-vente
O
Page 65
nl
65

Inhoudsopgave

nlGebrui k saanwi j z i ng

8 Gebruik volgens de
voorschriften . . . . . . . . . . . . . . . 66
( Belangrijke
veiligheidsvoorschriften . . . . . .66
7 Milieubescherming . . . . . . . . . .68
Energiebesparing . . . . . . . . . . . . . . . 68
Milieuvriendelijk afvoeren . . . . . . . . . 68
* Het apparaat leren kennen . . . . 69
Standaarduitvoering . . . . . . . . . . . . . 69
Montage en onderdelen . . . . . . . . . . 69
Bedieningselementen . . . . . . . . . . . . 70
_ Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . .71
K Voor het eerste gebruik. . . . . . . 72
Apparaat installeren en aansluiten . . 72
Apparaat in gebruik nemen . . . . . . . 72
1 Apparaat bedienen . . . . . . . . . . 74
Drank selecteren . . . . . . . . . . . . . . . 74
Koffiedrank van versgemalen bonen
zetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Koffiedrank klaarmaken met behulp van
de koffiepoeder . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Dranken met melk bereiden . . . . . . . 76
Warm water afnemen . . . . . . . . . . . . 77
Drankinstellingen aanpassen . . . . . . 77
Instellen van de maalfijnheid. . . . . . . 79
P Personalisering . . . . . . . . . . . . . 79
Gebruikersprofiel aanmaken. . . . . . . 79
Gebruikersprofiel bewerken of
wissen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Individuele dranken opslaan: . . . . . . 80
A Kinderslot . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Kinderslot activeren . . . . . . . . . . . . . 81
Kinderslot deactiveren . . . . . . . . . . . 81
Q Instellingen . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Instellingen veranderen . . . . . . . . . . . 81
Programma "Waterfilter" of
"Vorstbeveiliging" starten. . . . . . . . . . 83
D Dagelijks onderhoud en
reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Schoonmaakmiddelen. . . . . . . . . . . . 84
Apparaat reinigen . . . . . . . . . . . . . . . 85
Melksysteem reinigen . . . . . . . . . . . . 86
Zetgroep reinigen . . . . . . . . . . . . . . . 86
. Serviceprogramma's. . . . . . . . . 87
Melksysteem spoelen . . . . . . . . . . . . 88
Ontkalken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
calc’nClean . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
3 Wat te doen bij storingen? . . . . 91
4 Servicedienst. . . . . . . . . . . . . . . 94
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . 94
E-nummer en FD-nummer . . . . . . . . . 94
Garantievoorwaarden . . . . . . . . . . . . 94
Page 66

nl Gebruik volgens de voorschriften

66
8 Gebruik volgens de
voorschriften

Gebrui k vol gens de voorschr if t en

Controleer het apparaat na het uitpakken. Niet aansluiten in geval van transportschade.
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving.
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en tot 2000 m boven de zeespiegel.
(
Belangrijke veiligheidsvoorschriften
Bel a n gr i j k e veil i ghei dsvoorschri f ten
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en bewaar hem goed. Geeft u het apparaat door aan derden, voeg deze gebruiksaanwijzing er dan bij.
Dit apparaat kan worden bediend door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met fysieke, sensorische of geestelijke beperkingen of met gebrekkige ervaring en/of kennis, indien zij onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd in het veilige gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen. Kinderen jonger dan 8 jaar dienen uit de buurt van het apparaat en het aansluitsnoer te worden gehouden en mogen het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij de kinderen 8 jaar of ouder zijn en zij deze werkzaamheden onder toezicht uitvoeren.
Page 67
Belangrijke veiligheidsvoorschriften nl
67
:Waarschuwing
Gevaar voor een elektrische schok!
Het apparaat mag uitsluitend
via een conform de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met randaarde op een stroomnet met wisselstroom worden aangesloten. Overtuig u ervan dat het randaardesysteem van de elektrische huisinstallatie conform de elektrotechnische voorschriften is geïnstalleerd.
Risico van een elektrische schok!
Het apparaat uitsluitend
aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Wanneer de netaansluiting van dit apparaat wordt beschadigd, moet dit door de servicedienst worden vervangen.
Risico van een elektrische schok!
Gebruik het apparaat
uitsluitend indien aansluitsnoer en apparaat geen beschadigingen vertonen. Trek bij storingen direct de stekker uit het stopcontact of schakel de netspanning uit.
Risico van een elektrische schok!
Om gevaren te voorkomen
mogen reparaties aan het apparaat uitsluitend worden uitgevoerd door onze klantenservice.
Risico van een elektrische schok!
Het apparaat en het
aansluitsnoer nooit onderdompelen in water.
Gevaar voor een elektrische schok!
Stekker van het apparaat
mag niet in contact komen met vloeistof.
Gevaar voor een elektrische schok!
De speciale
reinigingsinstructies in de handleiding moeten in acht worden genomen.
:Waarschuwing
Gevaar door magnetisme!
Het apparaat bevat permanentmagneten die elektronische implantaten, zoals pacemakers of insulinepompen, kunnen beïnvloeden. Dragers van elektronische implantaten dienen een minimumafstand van 10 cm tot het apparaat en bij het wegnemen to de volgende delen aan te houden: melkreservoir, melksysteem, watertank en zetgroep.
:Waarschuwing
Kans op stikken!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen. Bewaar kleine onderdelen op een veilige plaats, deze kunnen ingeslikt worden.
Page 68
nl Milieubescherming
68
:Waarschuwing
Risico van verbranding!
Het melksysteem wordt zeer
heet. De melkschuimer mag na gebruik pas worden aangeraakt wanneer hij is afgekoeld.
Gevaar voor verbranding!
Na het gebruik kunnen de
oppervlakken nog enige tijd heet zijn.
Gevaar voor verbranding!
Vers bereide dranken zijn
zeer heet.Indien nodig een beetje laten afkoelen.
:Waarschuwing
Risico van letsel!
Onjuist gebruik van het
apparaat kan letsel tot gevolg hebben.
Risico van letsel!
Grijp niet in de maler.

7 Milieubescherming

Mi l i eubescher ming
Energiebesparing
Als het apparaat niet wordt gebruikt,
schakel het dan uit.
Het interval voor de automatische
uitschakeling op de kleinste waarde instellen.
Onderbreek, indien mogelijk niet het
tappen van koffie of melkschuim. Het voortijdig onderbreken leidt tot een verhoogd energieverbruik en tot sneller vollopen van de lekschaal.
Ontkalk het apparaat regelmatig om
kalkafzettingen te voorkomen. Kalkresten leiden tot een hoger energieverbruik.
Milieuvriendelijk afvoeren
Voer de verpakking op een milieuvriendelijke manier af.
Vraag bij uw speciaalzaak om actuele informatie over het afvoeren van afval.
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment ­WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
Page 69
Het apparaat leren kennen nl
69
* Het apparaat leren
kennen
Het apparaat leren kennen
In dit hoofdstuk vindt u een overzicht van de omvang van de levering, de opbouw en de bestanddelen van het apparaat. Bovendien leert u de verschillende bedieningselementen kennen.
Aanwijzing: Afhankelijk van het
apparaattype zijn kleur- en detailafwijkingen mogelijk.
Voor het gebruik van deze gebruiksaanwijzing:
De omslagpagina's van de gebruiksaanwijzing kunt u aan de voorzijde uitklappen. De illustraties zijn van nummers voorzien waarnaar in de gebruiksaanwijzing wordt verwezen. Voorbeeld: ~ afb. !
Standaarduitvoering
~ Afb. !
Met ** gemarkeerde positie wordt alleen voor bepaalde apparaten gebruikt.
Montage en onderdelen
~ Afb. "
# Volautomatische
espressomachine
+ Melkreservoir (reservoir, deksel,
stijgbuis, aansluitslang)
3** Adapter voor melkkarton ;** Waterfilter C Maatlepel K Teststrip voor de hardheid van
het water
[ Gebruiksaanwijzing
( Display 0 Bedieningspaneel 8 Draaiknop/start stop
(Navigatie door draaien en indrukken)
@ Uitloopsysteem (koffie, melk, heet
water) in hoogte verstelbaar
H Melkreservoir (reservoir, deksel,
stijgbuis, aansluitslang)
P Lekschaal (koffiedikreservoir,
lekrooster)
h Typeplaatje X Afdekking zetkamer ` Watertank )" Geïntegreerde greep watertank )* Poedervak (gem. koffie,
reinigingstablet)
)2 Draaiknop voor instelling
maalfijnheid
): Aromadeksel )B Bonenreservoir
Page 70
nl Het apparaat leren kennen
70
Bedieningselementen

--------

Toets Betekenis
on/off Apparaat in- en uitschakelen
De machine spoelt automatisch als deze wordt in- en uitgeschakeld. Het apparaat spoelt niet wanneer:
het bij het inschakelen nog warm is.
er voor het uitschakelen geen koffie werd gezet.
Het apparaat is gebruiksklaar wanneer in het display de symbolen voor de drankselectie en de toets on/off branden.
! Personalisering
Het apparaat biedt de mogelijkheid persoonlijke instellingen voor koffiedranken op te slaan en op te roepen. ~ "Personalisering" op pagina 79
" Koffiesterkte
Aanpassen van de koffiesterkte. ~ "Drankinstellingen aanpassen" op pagina 77
milk Kort indrukken:
Instelling melkaandeel in drank als % Als drank of als ingrediënt van speciale koffiedranken. ~ "Drankinstellingen aanpassen" op pagina 77 Ten minste 4 seconden ingedrukt houden:
Kinderbeveiliging ~ "Kinderslot" op pagina 81 ml Drankhoeveelheid in milliliters. ~ "Drankinstellingen aanpassen" op pagina 77 # 2 Dranken
Bereiden van twee dranken gelijktijdig. Kopjes naast elkaar onder de koffie-uitloop plaat-
sen. ~ "Drankinstellingen aanpassen" op pagina 77 $/± Menu-instellingen/serviceprogramma's
Kort op de toets $/± drukken om serviceprogramma's op te roepen. Opnieuw kort op de
toets $/± drukken om terug te keren naar de drankselectie. Na ca. 10 seconden zonder
bediening schakelt het apparaat automatisch terug in de drankselectie.
Aanwijzing: De toets $/± ten minste 5 seconden ingedrukt houden om de menu-instel-
lingen direct op te roepen.
Navigatietoetsen
Om in het display te navigeren.
Page 71
Toebehoren nl
71
Display
Op het display (worden de geselecteerde dranken, instellingen en instelmogelijkheden, evenals meldingen over de bedrijfstoestand weergegeven.
Op het display wordt extra informatie weergegeven, deze wordt na korte tijd of nadat deze door een toetsbediening werd bevestigd uitgeschakeld.
In het display wordt ook tot handelingen opgeroepen. De afzonderlijke handelingsstappen worden op het display weergegeven. Nadat de gevraagde handeling is uitgevoerd, bijv. "Waterreservoir vullen", verdwijnt de desbetreffende melding.
Draaiknop
De draaiknop 8 heeft verschillende functies.
Draaien: in het display navigeren en
instellingen wijzigen.
Indrukken: drankbereiding of
serviceprogramma starten, menukeuze bevestigen.
Indrukken tijdens de drankbereiding:
drankafgifte vroegtijdig stoppen.
_ Toebehoren
Toebehoren
Onderstaand toebehoren is in de handel en via de servicedienst verkrijgbaar:
--------
De contactgegevens voor de servicedienst van alle landen vindt u op de laatste pagina van deze handleiding.
Toebehoren Bestelnummer
Handel Klantenser-
vice Reinigingstabs TZ80001N Ontkalkingstabs TZ80002N Waterfilter TZ70003 00575491 Onderhoudsset TZ80004 00576330 Adapter voor melk-
karton
TZ90008 00577862
Page 72
nl Voor het eerste gebruik
72
K Voor het eerste
gebruik
Voor het eer st e gebr ui k
In dit hoofdstuk leest u hoe u het apparaat in gebruikt neemt. Voordat u uw nieuwe apparaat kunt gebruiken moet u enkele instellingen uitvoeren:
Aanwijzing: Machine alleen gebruiken
in vorstvrije ruimtes. Is de machine bij temperaturen onder de 0 °C getransporteerd of opgeslagen, dan dient u minstens 3 uur te wachten alvorens hem weer in gebruik te nemen.
Apparaat installeren en aansluiten
1. Verwijder de beschermende folie.
2. Zet het apparaat neer op een vlak en
voor het gewicht geschikt, watervast oppervlak.
3. Het apparaat met de stekker in een
volgens de voorschriften geïnstalleerd geaard stopcontact steken.
Apparaat in gebruik nemen
Taal instellen
Aanwijzingen
De taalselectie verschijnt
automatisch bij de eerste inschakeling.
U kunt de taal op elk moment
wijzigen. ~ "Instellingen" op pagina 81
1. Apparaat met de toets on/off
inschakelen. Op het display verschijnt de vooringestelde taal.
2. Met de draaiknop de gewenste
displaytaal kiezen.
3. Met de rechter navigatietoets
bevestigen.
De instelling is opgeslagen.
Waterhardheid instellen
De juiste instelling van de waterhardheid is van belang, opdat het apparaat tijdig meldt, dat het moet worden ontkalkt. De vooraf ingestelde waterhardheid is niveau 4. De waterhardheid kan bij het plaatselijke waterbedrijf worden nagevraagd of met de bijgevoegde teststrook worden vastgesteld.Stel "Onthardingssysteem" in als er in het huis een wateronthardingsinrichting is geïnstalleerd.
De tabel toont de toekenning van de niveaus aan de verschillende graden van waterhardheid:
Het is op ieder moment mogelijk de waterhardheid achteraf te wijzigen.
~ "Instellingen" op pagina 81
1. De bijgevoegde teststrook kort in
vers leidingwater dopen, laten uitdruipen en na een minuut het resultaat aflezen.
2. Stel met de draaiknop de
vastgestelde waterhardheid in.
3. Met de rechter navigatietoets
bevestigen. De herinnering voor bonenreservoir vullen gaat kort branden.
4. Of met de rechter navigatietoets
bevestigen of enkele seconden
wachten.
De herinnering voor watertank vullen licht op, de watertank vullen.
Stand Waterhardheid
Duits (°dH) Frans (°fH)
1 1-7 1-13 2 8-14 14-25 3 15-21 26-38 4 22-30 39-54
Page 73
Voor het eerste gebruik nl
73
Bonenreservoir vullen
Met dit apparaat kunt u koffiedranken uit koffiebonen of gemalen koffie (geen oploskoffie) bereiden.
1. Deksel ): van het
bonenreservoir )B openen.
2. Bonen vullen.
3. Deksel weer sluiten.
Aanwijzingen
Geglaceerde, gekaramelliseerde
koffiebonen of bonen met andere suikerhoudende toevoegingen verstoppen de zetgroep. Alleen zuivere espressobonen of bonenmengsels voor volautomaten gebruiken.
Nooit ruwe koffiebonen gebruiken.
De koffiebonen worden voor elk
zetproces vers gemalen.
De koffiebonen koel en gesloten
bewaren, zo blijft de kwaliteit optimaal behouden.
U kunt koffiebonen meerdere dagen
in het bonenreservoir bewaren zonder dat het aroma verloren gaat.Vul gemalen koffie altijd pas kort voor de drankbereiding bij.
~ "Koffiedrank klaarmaken met behulp van de koffiepoeder" op pagina 75
Watertank vullen.
Belangrijk: vul de watertank dagelijks
met vers, koud water zonder koolzuur. Controleer voor de werking, of de watertank voldoende is gevuld.
1. Grijp in de geïntegreerde greep )"
aan de zijkant van de watertank ` en kantel de waterkant er licht opzij uit.
2. De watertank er aan de greep uit
tillen en uitspoelen.
3. De watertank tot de markering
"max." met water vullen.
4. De watertank weer in de houder
plaatsen en in de uitgangspositie
terug kantelen. Het merklogo op het display licht op. Het warmt nu op en spoelt, er loopt wat water uit het uitloopsysteem. Het apparaat is gebruiksklaar wanneer in het display de symbolen voor de dranken en de toets on/off branden.
Aanwijzingen
Als u het apparaat voor de eerste
keer gebruikt, nadat er een
serviceprogramma is uitgevoerd of
nadat het apparaat langere tijd niet
is gebruikt, dient u de eerste drank
niet te drinken aangezien deze nog
niet het volle aroma bezit.
Na de ingebruikname van het
apparaat, krijgt u pas een voldoend
dikke en stabiele laag ‘crema’ nadat
u de eerste paar kopjes hebt getapt.
Bij langdurig gebruik kunnen zich
waterdruppels bij de
ventilatiesleuven voordoen.
Page 74
nl Apparaat bedienen
74
1 Apparaat bedienen
Apparaat bedi enen
In dit hoofdstuk leest u hoe u uw apparaat voor de drankbereiding kunt voorbereiden en hoe u warme dranken bereidt. U krijgt informatie over de aanpassing van drankinstellingen en voor de aanpassing van de maalfijnheid.
Drank selecteren
Selecteer met de draaiknop de
gewenste drank.
Op het display worden de naam van
de drank en de actueel ingestelde waarden (bijv. koffiesterkte of maat van het kopje) weergegeven.
De geselecteerde drank kan met de
vooraf ingestelde waarden worden bereid of eerst aan de individuele smaak worden aangepast.
~ "Drankinstellingen aanpassen" op pagina 77
Als de machine niet binnen
ca. 5 seconden wordt bediend, verlaat de machine de instelmodus. De opgegeven instellingen worden automatisch opgeslagen.
De volgende dranken kunnen geselecteerd worden:
--------
Aanwijzing: Bij enkele instellingen
wordt de koffie in twee stappen toebereid (zie „aromaDouble Shot“). Wacht tot de bereiding helemaal is voltooid.
Tip: Verwarm kopjes, met name kleine
espressokopjes met een dikke wand, voor met bijv. heet water.
Ristretto
Espresso doppio
Espresso
Espresso macchiato
Caffe crema
Cappuccino
Latte macchiato
Koffie verkeerd
Melkschuim
Warme melk
Heet water
Page 75
Apparaat bedienen nl
75
Koffiedrank van versgemalen bonen zetten
U kunt kiezen uit Ristretto, Espresso Doppio, Espresso en Caffe Crema. Hoe u koffiedranken met melk bereidt, wordt beschreven in een eigen hoofdstuk.
~ "Dranken met melk bereiden" op pagina 76
Het apparaat is ingeschakeld. De watertank en het bonenreservoir zijn gevuld.
1. Plaats een kopje onder het
uitloopsysteem.
2. Selecteer met de draaiknop het
gewenste recept. Op het display worden de naam van de drank en de actueel ingestelde waarden weergegeven.
3. Om de instellingen van de
geselecteerde drank te wijzigen.
~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 77 ~ "Instellingen"
op pagina 81
4. Druk op de draaiknop om de
drankbereiding te starten. Nu wordt de koffie gezet en aansluitend wordt het kopje gevuld.
Aanwijzing: Druk opnieuw op de
draaiknop om de drankbereiding voortijdig te starten.
Koffiedrank klaarmaken met behulp van de koffiepoeder
U kunt dit apparaat ook met vooraf gemalen koffie gebruiken. Gebruik geen oploskoffie. Hoe u koffiedranken met melk bereidt, wordt beschreven in een eigen hoofdstuk. ~ "Dranken met melk
bereiden" op pagina 76
Het apparaat is ingeschakeld. De watertank is gevuld.
1. Plaats een kopje onder het
uitloopsysteem.
2. Selecteer met de draaiknop het
gewenste recept.
3. Toets " indrukken.
4. Met de draaiknop “Gem. koffie” voor
gemalen koffie selecteren.
5. Toets " indrukken.
6. Het aromadeksel ): van het
bonenreservoir )B verwijderen en het val voor gemalen koffie )* openen.
7. Doe de gemalen koffie erin, maar
druk deze niet aan. Gebruik maximaal 2 afgestreken maatlepels gemalen koffie.
Attentie!
Vul geen koffiebonen of oploskoffie in het vak voor gemalen koffie.
8. Het vak voor gemalen koffie en het
aromadeksel sluiten. Op het display worden de naam van de drank en de actueel ingestelde waarden weergegeven.
9. Om de instellingen van de
geselecteerde drank te wijzigen.
~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 77 ~ "Instellingen"
op pagina 81
10. Druk op de draaiknop om de
drankbereiding te starten. Nu wordt de koffie gezet en aansluitend wordt het kopje gevuld.
Aanwijzingen
Eventuele resten gemalen koffie in
de poederschacht met een zacht
penseel in de schacht vegen.
Druk opnieuw op de draaiknop om
de drankbereiding voortijdig te
starten.
Herhaal het proces als u nog een
drank met gemalen koffie wilt.
Bij de bereiding met gemalen koffie
is de aromaDouble Shot-functie niet
beschikbaar.
Page 76
nl Apparaat bedienen
76
Dranken met melk bereiden
Het apparaat heeft een geïntegreerd melksysteem. Met het melksysteem kunt u koffiedranken met melk evenals melkschuim en warme melk bereiden. U kunt kiezen uit espresso macchiato, cappuccino, latte macchiato en koffie verkeerd.
Aanwijzingen
Bij de bereiding met melk kunnen
fluitende geluiden ontstaan. Deze geluiden ontstaan door de techniek en zijn normaal.
Opgedroogde melkresten zijn
moeilijk te verwijderen, daarom moeten eventuele melkresten altijd worden verwijderd.
~ "Melksysteem reinigen" op pagina 86
:Waarschuwing
Gevaar voor verbranding!
Het melksysteem wordt zeer heet. De melkschuimer mag na gebruik pas worden aangeraakt wanneer hij is afgekoeld.
Melkreservoir gebruiken
Het melkreservoir H is speciaal ontwikkeld voor gebruik in combinatie met dit apparaat. Het is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik en voor het bewaren van melk in de koelkast.
Belangrijk: Het melkreservoir kan alleen worden aangesloten wanneer het melksysteem met adapter en slang in het uitloopsysteem is gemonteerd. (~ Afb #)
1. Om het deksel eraf te nemen, op de
markering drukken en het deksel verwijderen. (~ Afb. ')
2. Vul de melk erin.
3. Druk het deksel op het melkreservoir
tot het vastklikt.
4. Sluit het melkreservoir links op het
apparaat aan. Het melkreservoir moet vastklikken.
Dranken met koffie en melk
Het apparaat is ingeschakeld. De watertank en het bonenreservoir zijn gevuld. Het met melk gevulde melkreservoir is aangesloten.
1. Plaats een kopje of een glas onder
het uitloopsysteem.
2. Selecteer met de draaiknop het
gewenste recept. Op het display worden de naam van de drank en de actueel ingestelde waarden weergegeven.
3. Om de instellingen van de
geselecteerde drank te wijzigen.
~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 77 ~ "Instellingen"
op pagina 81
4. Druk op de draaiknop om de
drankbereiding te starten. Eerst wordt er melk in het kopje of het glas gegoten. Vervolgens wordt de koffie gezet en stroomt deze in het kopje of het glas.
Aanwijzing: . Door eenmaal op de
draaiknop te drukken, kan de melk- of koffiebereiding voortijdig worden gestopt; door de draaiknop twee maal in te drukken, stopt de gehele drankbereiding.
Melkschuim of warme melk
Het apparaat is ingeschakeld. De watertank is gevuld. Het met melk gevulde melkreservoir is aangesloten.
1. Plaats een kopje of een glas onder
het uitloopsysteem.
2. Selecteer "melkschuim" of "warme
melk" met de draaiknop. Op het display worden de naam van de drank en de actueel ingestelde waarden weergegeven.
3. Om de instellingen van de
geselecteerde drank te wijzigen.
~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 77 ~ "Instellingen"
op pagina 81
4. Druk op de draaiknop om de
drankbereiding te starten.
Page 77
Apparaat bedienen nl
77
Er stroomt melkschuim of warme melk in het kopje of het glas.
Aanwijzing: Druk opnieuw op de
draaiknop om de drankbereiding voortijdig te starten.
Warm water afnemen
Aanwijzing:
Reinig voor het afnemen van heet water het melksysteem en verwijder het melkreservoir. Wanneer het melksysteem niet is gereinigd, kan het afgegeven water kleine hoeveelheden melk bevatten.
~ "Melksysteem reinigen" op pagina 86
:Waarschuwing
Gevaar voor verbranding!
Het uitloopsysteem wordt zeer heet. Het uitloopsysteem mag na gebruik pas worden aangeraakt wanneer het is afgekoeld.
Het apparaat is ingeschakeld. De watertank is gevuld.
1. Plaats een kopje onder het
uitloopsysteem.
2. Verwijder het melkreservoir, indien
aangesloten.
3. Selecteer „Heet water“ met de
draaiknop.
4. Om de instellingen van de
geselecteerde drank te wijzigen.
~ "Drankinstellingen aanpassen" op pagina 77 ~ "Instellingen" op pagina 81
5. Druk op de draaiknop om de
drankbereiding te starten.
Er loopt heet water in het kopje.
Aanwijzing: Druk opnieuw op de
draaiknop om de drankbereiding voortijdig te starten.
Drankinstellingen aanpassen
Nadat u een drank heeft geselecteerd, kunt u afhankelijk van de drank verschillende waarden aanpassen. Gebruik hiervoor de volgende toetsen en de draaiknop:
De fabrieksinstellingen zijn in het display oranje gemarkeerd. De actueel geselecteerde instellingen hebben een verlichte achtergrond.
Koffiesterkte aanpassen of koffiemaling selecteren
Er is een koffiedrank geselecteerd.
1. Toets " indrukken.
2. Met de draaiknop de koffiesterkte
instellen of gemalen koffie selecteren.
3. Om te bevestigend de toets " of
de draaiknop indrukken.
Toets Functie Keuze
" Koffiesterkte, koffiemaling
selecteren
mild
normaal
sterk
zeer sterk
extra sterk
aromaDouble Shot sterk +
aromaDouble Shot sterk ++
Gem. koffie
milk Mengverhouding melk/kof-
fie
Instelling van het melkaandeel in % (alleen voor dranken met koffie en melk)
ml Maat kopje Aanpassing van de inhoud in ml-stappen.
Niet beschikbaar voor Ristretto.
# Twee kopjes tegelijk Twee kopjes onder de uitloop plaatsen.
Page 78
nl Apparaat bedienen
78
aromaDouble Shot-functie
Hoe langer het koffiezetten duurt, des te meer bittere stoffen en ongewenste aroma's vrijkomen. Dit heeft een negatieve invloed op de smaak en verteerbaarheid van de koffie. Voor extra sterke koffie beschikt de machine daarom over een speciale aromaDouble Shot-functie.Nadat de helft van de koffie is gezet, worden er opnieuw koffiebonen gemalen en bereid, zodat alleen de lekkere en maagvriendelijke aroma's vrijkomen.
Aanwijzing: De functie aromaDouble
Shot kan voor alle koffiedranken worden geselecteerd, behalve voor:
Dranken met een kleine
koffie-inhoud, bijv. Ristretto
Dranken met melk met kleine
koffie-inhoud.
Kleine koffie-inhoud bijv. bij instelling
"Koffie met melk" 200 ml met 90 % melkaandeel (koffiepercentage 10 %)
Bereiding met gemalen koffie
Afgifte dubbele kopjes
Mengverhouding melk/koffie aanpassen
Er is een koffiedrank met melk geselecteerd.
1. Toets milk indrukken.
2. Met de draaiknop het melkaandeel
in % instellen. Voorbeeld: bij een ingestelde waarde van 30 % wordt 30 % melk en 70 % koffie afgegeven.
3. Om te bevestigen de toets milk of
de draaiknop indrukken.
Maat kopje selecteren
Er is een drank geselecteerd.
1. Toets ml indrukken. De
vooringestelde inhoud verschilt afhankelijk van de soort drank.
2. Met de draaiknop de gewenste
inhoud in ml-stappen aanpassen.
3. Om te bevestigen de toets ml of de
draaiknop indrukken.
Aanwijzingen
Bij Ristretto kan de inhoud niet
worden veranderd.
De afgegeven vulhoeveelheid kan
variëren afhankelijk van de melkkwaliteit.
Twee kopjes tegelijk bereiden
Er is een koffiedrank of een koffiedrank met melk geselecteerd.
1. Toets # indrukken.
2. Twee voorverwarmde kopjes links en
rechts onder het uitloopsysteem plaatsen.
3. Druk op de draaiknop om de
drankbereiding te starten. De geselecteerde drank wordt toebereid en stroomt vervolgens in de beide kopjes.
Aanwijzingen
De drank wordt in twee stappen
(twee maalprocessen) bereid. Wacht
tot het proces volledig is afgesloten.
Bij de keuze # is de aromaDouble
Shot-functie niet mogelijk.
Page 79
Personalisering nl
79
Instellen van de maalfijnheid
Dit apparaat heeft een instelbaar maalwerk. Hiermee kan de maalfijnheid van de koffie individueel worden veranderd.
:Waarschuwing
Risico van letsel!
Grijp niet in de maler.
Attentie!
Het apparaat kan beschadigd worden! De maalfijnheid uitsluitend wijzigen bij lopend maalwerk!
Bij lopend maalwerk de maalgraad met de draaiknop )2 instellen.
Fijne maalfijnheid: tegen de klok in
draaien. (Afb. a)
Grovere maalfijnheid: met de klok
mee draaien. (Afb. b)
Aanwijzingen
De nieuwe instelling is pas merkbaar
vanaf de tweede kop koffie.
Stel bij donker gebrande bonen een
fijnere, en bij lichtere bonen een grovere maalfijnheid in.
P Personalisering
Personal i ser i ng
In het menu Personalisering kunnen gebruikersprofielen worden aangemaakt. In de gebruikersprofielen kunnen individuele dranken onder eigen namen worden opgeslagen.
Gebruikersprofiel aanmaken
1. De toets ! indrukken, het menu
verschijnt.
2. Met de draaiknop een nieuw profiel
selecteren.
3. De rechter navigatietoets indrukken
om de selectie te bevestigen.
4. Met de draaiknop een
achtergrondbeeld selecteren.
5. De rechter navigatietoets indrukken
om de selectie te bevestigen. De gebruikersnaam kan worden ingevoerd.
6. Selecteer met de draaiknop de
gewenste letters. De draaiknop indrukken om de letter op te slaan.
De letter wordt opgeslagen. Als de gebruikersnaam volledig is ingevoerd:
7. De rechter navigatietoets indrukken
om de gebruikersnaam op te slaan.
8. De rechter navigatietoets nogmaals
indrukken om het profiel op te slaan.
Het scherm met het
gebruikersprofiel verschijnt. Voor de aangemaakte gebruiker kan direct daarna een individuele drank worden opgeslagen.
DE
Page 80
nl Personalisering
80
Individuele dranken opslaan:
1. Met de draaiknop de aangemaakte
gebruiker selecteren.
2. De draaiknop indrukken.
Er verschijnt "Dranken wijzigen".
3. De rechter navigatietoets indrukken
om de drank op te slaan.
4. Selecteer met de draaiknop de
gewenste drank. De geselecteerde drank kan op de persoonlijke voorkeur worden ingesteld.
~ "Drankinstellingen aanpassen" op pagina 77
5. De draaiknop indrukken.
Er verschijnt een oproep om de
selectie te bevestigen.
6. De rechter navigatietoets indrukken
om de selectie te bevestigen.
7. De toets ! indrukken.
De instellingen zijn afgerond. Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
Aanwijzing: Er kunnen tot 6 profielen
met telkens 10 dranken worden opgeslagen.
Gebruikersprofiel bewerken of wissen
1. De toets ! indrukken, het menu
verschijnt.
2. Met de draaiknop het gewenste
profiel kiezen.
3. De linker navigatietoets indrukken
om het profiel te wissen.
- of -
De rechter navigatietoets indrukken
om de instellingen in het profiel te
bewerken. De instellingen in het profiel kunnen op de beschreven wijze worden veranderd.
~ "Gebruikersprofiel aanmaken" op pagina 79
4. Toets ! indrukken.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
Individuele dranken opslaan:
Een actueel bereide drank kan met de individuele instellingen, direct in een nieuw of aanwezig profiel worden opgeslagen.
1. De toets ! ten minste 5 seconden
ingedrukt houden. Als er nog geen profiel is opgeslagen, verschijnt direct een nieuw profiel.
2. Indien er al profielen zijn opgeslagen
en als de individuele drank in een nieuw profiel moet worden opgeslagen, dan met de draaiknop een nieuw profiel selecteren.
- of - Indien de individuele drank in een bestaand profiel moet worden opgeslagen, met de draaiknop het gewenste profiel selecteren.
3. De rechter navigatietoets ter
bevestiging indrukken. Wanneer een nieuw profiel wordt aangemaakt, de naam invoeren en een achtergrondbeeld kiezen. De invoer bevestigen. Informatie: als er al een profiel aanwezig is, dit selecteren en de drank opslaan.
4. De toets ! indrukken.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
Aanwijzing: Om het menu automatisch
te verlaten, onder “Gebruikersprofielen”
- “Profielen automatisch verlaten” instellen. ~ "Instellingen" op pagina 81
Page 81
Kinderslot nl
81
A Kinderslot
Ki nder sl ot
Om kinderen tegen verbrandingen te beschermen, kan de machine worden geblokkeerd.
Kinderslot activeren
De toetsmilk ten minste 4 seconden ingedrukt houden.
Op het display verschijnt „Kinderbeveiliging geactiveerd“.
Nu is er geen bediening meer mogelijk.
Kinderslot deactiveren
De toetsmilk ten minste 4 seconden ingedrukt houden.
Op het display verschijnt „Kinderbeveiliging gedeactiveerd“.
De machine kan weer als gebruikelijk worden bediend.
Q Instellingen
Instel lingen
Het menu is bedoeld voor het individueel wijzigen van instellingen, het oproepen van informatie en het starten van een programma.
Instellingen veranderen
1. De toets $/± ten minste 5 seconden
ingedrukt houden om het "Menu" te openen. Op het display verschijnen de verschillende instelmogelijkheden.
2. Met de draaiknop de gewenste
instelling selecteren. De actuele instelling wordt op het display met een kleur gemarkeerd.
3. De navigatietoets onder “Selecteren”
indrukken.
4. Met de draaiknop de instelling
veranderen.
5. De navigatietoets onder
“Bevestigen” indrukken. De instelling is opgeslagen.
6. De toets $/± indrukken om het
"Menu" te verlaten. Op het display verschijnt de drankselectie.
Aanwijzingen
Door het indrukken van de
navigatietoets onder “Terug” kan in
het vorige niveau worden gewisseld.
Door het indrukken van de
navigatietoets onder “annuleren” kan
het instellen worden afgebroken.
Door de toets $/± in te drukken, kan
het menu op elk gewenst moment
worden verlaten.
Als ca. 2 minuten geen invoer heeft
plaatsgevonden, wordt het menu
automatisch gesloten en worden de
instellingen niet opgeslagen.
Page 82
nl Instellingen
82
De volgende instellingen zijn beschikbaar:
Instellingen Mogelijke instellingen Toelichting
Taal Verschillende talen Instelling van de taal waarin de displayteksten
worden weergegeven.
Drankinstellingen
Espresso-/koffie­temperatuur
normaal
hoog
max.
Instelling van de temperatuur voor koffiedran­ken. De instelling geldt voor alle soorten bereiding.
Temperatuur heet water
> 70°C
> 80°C
> 85°C
> 90°C
max.
Instelling van de temperatuur voor heet water. De instelling geldt voor alle soorten bereiding.
Latte Macchiato pauze
min
5s
10s
Instelling van de pauze tussen bereiding melk en koffie.
Bereiding cappuc­cino
eerst melk
eerst koffie
Instelling of eerst melk of koffie wordt gezet en getapt. (Cappuccino)
Drankinstellingen terugzetten
Terug
bevestigen
Instelling op de fabrieksinstelling.
Gebruikersprofielen Profielen automatisch ver-
laten
Alle profielen wissen
Instelling of de gebruikersprofielen automatisch moeten worden verlaten of dat alle gebruikers­profielen moeten worden gewist.
Waterhardheid 1 (zacht)
2 (gemiddeld)
3 (hard)
4 (zeer hard)
Onthardingssysteem
Instelling op de plaatselijke waterhardheid. De vooraf ingestelde waterhardheid is niveau 4 (zeer hard). De waterhardheid kan bij uw water­leidingbedrijf worden opgevraagd. De juiste instelling van de waterhardheid is van belang, opdat het apparaat tijdig meldt, dat het moet worden ontkalkt. Stel "Onthardingssysteem" in als er in het huis een wateronthardingsinrichting is geïnstalleerd.
Uitschakelen na 5 minuten
tot en met 8 uur
Instelling van de tijdsperiode waarna de machine na de laatste drankbereiding automa­tisch wordt uitgeschakeld. De vooraf ingestelde tijd is 30 minuten.
Helderheid display Stand 1 tot en met stand 10
Standaardinstelling 7
Instelling van de helderheid van het display.
Drankinfo Weergave van het aantal dranken dat sinds de ingebruikname is bereid. De teller
loopt om technische redenen niet precies „op het kopje af“.
Fabrieksinstelling Apparaat terugzetten naar de
fabrieksinstellingen
Terugzetten van alle eigen instellingen op de uit­leveringstoestand.
Page 83
Instellingen nl
83

--------

Programma "Waterfilter" of "Vorstbeveiliging" starten
1. De toets $/± kort indrukken.
2. Met de draaiknop kan het
programma "Waterfilter" of "Vorstbeveiliging" worden geselecteerd. De actuele instelling wordt op het display gemarkeerd.
Aanwijzing: Met de draaiknop kan ook
een serviceprogramma worden geselecteerd. ~ "Serviceprogramma's"
op pagina 87
Waterfilter Een waterfilter vermindert de kalkafzettingen en reduceert de verontreinigingen in het water. Het apparaat hoeft bovendien niet zo vaak te worden ontkalkt. Waterfilters zijn verkrijgbaar in de handel of via de klantenservice. ~ "Toebehoren"
op pagina 71
Is er een waterfilter geplaatst, dan geeft het apparaat aan wanneer deze dient te worden vervangen. Op het display verschijnt de betreffende aanwijzing.
Waterfilter aanbrengen of vervangen
Voordat u een nieuw waterfilter kunt gebruiken, dient u het filter te spoelen.
1. In de menu-instellingen “Waterfilter”
selecteren.
2. Met de navigatietoets "plaatsen" of
"vervangen" selecteren.
3. Druk het waterfilter met behulp van
het maatschepje stevig in de lege
watertank vast.
4. De watertank tot de markering
"max." met water vullen.
5. Plaats een kom met een capaciteit
van min. 1,0 l onder de uitloop en
bevestig dit.
Er stroomt water door het filter. Het
filter wordt gespoeld.
6. Vervolgens de tank legen.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
Demomodus Aan
uit
Alleen voor presentatiedoeleinden. De instelling "uit" moet voor de normale werking zijn geacti­veerd. De instelling is alleen in de eerste 3 minuten na het inschakelen van het apparaat mogelijk.
Kinderbeveiliging Activeren
Kinderbeveiliging geacti-
veerd Voor het uitschakelen, milk indrukken
Instelling of het kinderbeveiliging is geactiveerd of gedeactiveerd. ~ "Kinderslot" op pagina 81
Page 84
nl Dagelijks onderhoud en reiniging
84
Aanwijzingen
Door het spoelen van het filter werd
automatisch het interval voor de indicatie voor de filterwissel geactiveerd.Na dit interval of uiterlijk na 2 maanden is het filter verbruikt. Om hygiënische redenen en om verkalking (en schade aan de machine) te voorkomen, dient u het filter te vervangen.
Als de machine langere tijd niet is
gebruikt (bijv. tijdens een vakantie), moet het ingezette filter voor het eerste gebruik van de machine worden gespoeld. Neem hiervoor een kopje heet water af.
Waterfilter verwijderen
Wanneer geen nieuw waterfilter is geplaatst, moet de functie “Waterfilter” worden uitgeschakeld.
1. In de menu-instellingen “Waterfilter”
selecteren.
2. De instelling “verwijderen”
selecteren en bevestigen.
3. Het waterfilter uit de watertank
nemen.
4. Plaat de watertank weer terug.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
Vorstbeveiliging
Een serviceprogramma om beschadiging door vorst tijdens transport en opslag te voorkomen. Het apparaat wordt hierbij volledig geleegd. Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.
1. De draaiknop indrukken om het
programma te starten.
2. Leeg het waterreservoir en plaats het
weer terug.
3. Het apparaat stoomt uit.
4. De lekschaal leegmaken en het
apparaat grondig reinigen. Het apparaat kan nu worden getransporteerd of opgeslagen.
D Dagelijks onderhoud
en reiniging
Dagelijks onder houd en reiniging
Wanneer uw apparaat goed wordt onderhouden en schoongemaakt blijft het lang goed functioneren.In dit hoofdstuk leest u hoe u het apparaat goed kunt onderhouden en reinigen.
:Waarschuwing
Risico van een elektrische schok!
Voor het reinigen de stekker uit het stopcontact trekken. Het apparaat niet onderdompelen in water. Geen stoomreiniger gebruiken.
Schoonmaakmiddelen
Om te voorkomen dat de verschillende oppervlakken door verkeerde schoonmaakmiddelen beschadigd worden, dient u zich te houden aan de volgende aanwijzingen.
Gebruik
geen scherpe of schurende
reinigingsmiddelen.
geen reinigingsmiddelen die alcohol
of spiritus bevatten.
geen harde schuur- en
schoonmaaksponsjes.
9
9
Page 85
Dagelijks onderhoud en reiniging nl
85
Aanwijzingen
Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten. Deze zouten kunnen een roestlaagje op het roestvrij staal veroorzaken. Was nieuwe vaatdoekjes voor gebruik grondig uit.
Verwijder resten van kalk, koffie,
melk, reinigings- en ontkalkingsoplossingen altijd onmiddellijk. Onder dergelijke omstandigheden kan er corrosie optreden.
Attentie!
Niet alle componenten van het apparaat kunnen in de vaatwasser worden gereinigd.
~ Afb. % - (
Apparaat reinigen
1. De buitenzijde met een zachte,
vochtige doek afvegen.
2. Reinig het display met een
microvezeldoekje.
3. Eventuele resten gemalen koffie in
de poederschacht met een zacht penseel in de schacht vegen.
Aanwijzingen
Als het apparaat in koude toestand
wordt ingeschakeld of na afgifte van koffie wordt uitgeschakeld, wordt het apparaat automatisch gespoeld. Zo reinigt het systeem zichzelf.
Als het apparaat langere tijd niet is
gebruikt (bijv. na een vakantie), het hele apparaat inclusief koffiedispenser, watertank, melksysteem, schalen en zetgroep grondig reinigen.
Lekschaal en koffiedikreservoir reinigen
~ Afb. %
Aanwijzing: De lekschaal en het
koffiedikreservoir moeten dagelijks worden leeggemaakt en gereinigd om afzettingen te voorkomen.
1. Lekschaal met koffiedikreservoir
naar voren toe eruit trekken.
2. Lekrooster eraf nemen en met een
borstel reinigen.
3. Lekschaal en koffiedikreservoir
leegmaken en reinigen.
4. Veeg de binnenzijde van het
apparaat (houders van de schalen) uit.
Melkreservoir reinigen
~ Afb. '
Aanwijzing: Om hygiënische redenen
moet het melkreservoir regelmatig worden gereinigd.
1. Demonteer het melkreservoir in de
afzonderlijke delen.
2. Alle delen van het melkreservoir
reinigen of in de vaatwasser doen.
Niet geschikt voor de vaatwasser:
Afdekking uitloopsysteem Afdekking zetkamer Zetgroep Watertank Aromadeksel
Geschikt voor de vaatwasser
max. 60 °C
Lekrooster Lekschaal Koffiedikhouder Koffiedik-afstrijker, rood Afdekking zetgroep, rood Maatlepel Melksysteem, alle delen Melkreservoir, alle delen
Page 86
nl Dagelijks onderhoud en reiniging
86
Melksysteem reinigen
Het melksysteem wordt direct na de bereiding van een melkhoudende drank automatisch gereinigd met een korte straal stoom.
:Waarschuwing
Gevaar voor verbranding!
Het uitloopsysteem wordt zeer heet. Het uitloopsysteem mag na gebruik pas worden aangeraakt wanneer het is afgekoeld.
Het melksysteem wekelijks handmatig reinigen, desgewenst ook vaker.Voor een bijzonder grondige reiniging kan het melksysteem aanvullend met water worden gespoeld. ~ "Melksysteem
spoelen" op pagina 88
Melksysteem eruit nemen ~ afb. #:
1. Melkreservoir uit het apparaat
verwijderen.
2. Het uitloopsysteem in de onderste
positie schuiven.
3. De ontgrendeling rechts boven
indrukken.
4. De afdekking naar voren klappen en
eruit trekken.
5. Het melksysteem verwijderen en in
de afzonderlijke delen demonteren.
6. De afzonderlijke onderdelen met een
zeepsop en een zachte doek reinigen ~ afb. &.
7. Alle delen met helder water spoelen
en laten drogen.
Aanwijzingen
Alle delen van het melksysteem
kunnen in de vaatwasser worden gereinigd. Loogresten in het melksysteem na het spoelen grondig verwijderen.
Belangrijk: de afdekking van het
uitloopsysteem is niet geschikt voor de vaatwasser.
Melksysteem plaatsen ~afb. #:
1. De afzonderlijke delen van het
melksysteem monteren.
2. Het melksysteem in de afdekking
plaatsen.
3. Het uitloopsysteem in de onderste
positie schuiven.
4. De afdekking onderaan vasthaken
en omhoog zwenken tot deze vastklikt.
Zetgroep reinigen
~ Afb.$, ~ Afb. ( Aanvullend bij het automatische
reinigingsprogramma dient de zetgroep regelmatig te worden verwijderd en gereinigd.
Attentie!
Maak de zetgroep zonder spoelmiddel schoon en doe hem niet in de vaatwasser.
Zetgroep eruit nemen:
1. Het apparaat uitschakelen.
2. De watertank eruit nemen.
3. De beide rode
vergrendelingsschuiven naar elkaar toe schuiven en de afdekking verwijderen.
4. De koffiedik-afstrijker (rood) en de
afdekking zetgroep (rood) eruit nemen, reinigen en afdrogen.
5. De rode vergrendeling boven de
zetgroep naar rechts schuiven.
Page 87
Serviceprogramma's nl
87
6. Neem de zetgroep er voorzichtig uit
en reinig hem grondig onder stromend water.
7. Reinig de binnenkant van de
machine grondig met een vochtige doek, verwijder eventueel aanwezige koffieresten.
8. Laat de zetgroep en de binnenkant
van het apparaat drogen.
Zetgroep plaatsen:
1. De zetgroep in pijlrichting in het
apparaat schuiven. De pijl bevindt zich aan de bovenkant van de zetgroep. De zetgroep boven aanzetten, in de geleidingsrails ophangen en in het apparaat schuiven.
2. De rode vergrendeling boven de
zetgroep naar links schuiven.
3. De koffiedik-afstrijker (rood) en de
afdekking zetgroep (rood) plaatsen.
4. De afdekking erin zetten en laten
vastklikken.
5. De watertank plaatsen.
. Serviceprogramma's
Servi cepr ogr amma' s
Periodiek verschijnt afhankelijk van de waterhardheid en gebruiksintensiteit van het apparaat één van de volgende meldingen op het scherm in plaats van de koffiekeuze:
Melksysteem spoelen
Ontkalkingsprogramma dringend
uitvoeren
Reinigingsprogramma dringend
uitvoeren
calc'nClean programma dringend
uitvoeren
De machine moet onmiddellijk met het desbetreffende programma gereinigd of ontkalkt worden. Naar keuze kunnen de processen Ontkalken en Reinigen door de functie calc‘nClean worden samengevoegd. Als het serviceprogramma niet volgens de aanwijzingen wordt uitgevoerd, kan de machine beschadigd raken.
De serviceprogramma's kunnen ook op ieder moment zonder oproep in het display worden gestart. De toets $/± indrukken, het gewenste programma selecteren en uitvoeren.
Aanwijzingen
Belangrijk: als het apparaat niet
bijtijds wordt ontkalkt, verschijnt "Ontkalkingsprogramma nodig. Apparaat wordt spoedig geblokkeerd!". Voer het ontkalken onmiddellijk uit volgens de instructies. Als het apparaat geblokkeerd is, kan het pas na het ontkalken weer worden bediend.
Let op! Gebruik bij elk
serviceprogramma ontkalkings- en reinigingsmiddelen volgens de gebruiksaanwijzing en houd u aan de (desbetreffende) veiligheidsinstructies.
De vloeistoffen niet drinken.
[
Page 88
nl Serviceprogramma's
88
Voor het ontkalken nooit citroenzuur,
azijn of middelen op azijnbasis gebruiken.
Voor het ontkalken en reinigen
uitsluitend de daarvoor bedoelde tabs gebruiken.Deze zijn speciaal voor het apparaat ontwikkeld en kunnen via de klantenservice worden gekocht. ~ "Toebehoren"
op pagina 71
Doe in geen geval
ontkalkingstabletten of andere middelen in het poedervak.
Het serviceprogramma in geen geval
onderbreken.
Voor de start van een
serviceprogramma de zetgroep verwijderen, reinigen en weer terugzetten. Het melksysteem spoelen.
Na beëindiging van een
serviceprogramma het apparaat met een zachte vochtige doek afvegen om resten van de ontkalkingsoplossing onmiddellijk te verwijderen. Onder dergelijke resten kan corrosie worden gevormd.
Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten. Zouten kunnen een roestlaagje op het roestvrij staal veroorzaken. De doekjes daarom vóór gebruik grondig uitwassen.
Bij gebruik van een waterfilter
verlengen de tijdsafstanden tot een serviceprogramma moet worden uitgevoerd.
Ga bij onderbreking van een
serviceprogramma, bijv. door stroomuitval, als volgt te werk: Het apparaat start automatisch een speciale spoeling.
1. De watertank uitspoelen.
2. Vers water zonder koolzuur tot de
markering "max." vullen en bevestigen. Het programma start en spoelt het apparaat.Duur ca. 2 minuten.
3. De lekschaal legen, reinigen en weer
plaatsen.
4. Het melkreservoir legen, reinigen en
weer plaatsen. Het programma is beëindigd. Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
5. De toets $/± indrukken om het
programma te verlaten.
Melksysteem spoelen
Het melksysteem wordt direct na de bereiding van een melkhoudende drank automatisch gereinigd met een korte straal stoom.
Voor een bijzonder grondige reiniging kan het melksysteem aanvullend met water worden gespoeld.
Duur: ca. 2 minuten
1. De toets $/± indrukken, om het
menu te openen.
2. Met de draaiknop "Melksysteem
spoelen" kiezen.
3. De draaiknop indrukken om het
programma te starten.
4. Het melkreservoir legen, reinigen en
weer aansluiten.
5. Plaats een leeg glas onder het
uitloopsysteem en bevestig dit.
Het programma loopt af.
6. Het melkreservoir legen, reinigen en
weer aansluiten.
7. Het glas leegmaken.
Het programma is beëindigd. Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
8. De toets $/± indrukken om het
programma te verlaten.
Bovendien het melksysteem regelmatig grondig handmatig reinigen.
~ "Melksysteem reinigen" op pagina 86
Page 89
Serviceprogramma's nl
89
Ontkalken
Duur: ca. 21 minuten De regel onder in het display geeft aan
over hoeveel minuten bijv. de watertank gespoeld en water bijgevuld moet worden.
1. De toets $/± indrukken, om het
menu te openen.
2. Met de draaiknop "Ontkalken"
selecteren.
3. De draaiknop indrukken om het
programma te starten. De aanwijzingen in het display begeleiden u door het programma.
4. Maak de lekschaal leeg en plaats
deze terug.
5. Het melkreservoir legen, reinigen en
weer aansluiten.
6. Verwijder het waterfilter (indien
aanwezig) en bevestig dit.
7. De lege watertank tot de markering
0,5 l” met lauwwarm water vullen.
Daarin 1 ontkalkingstablet oplossen.
8. Plaats een kom met een capaciteit
van min. 1,0 l onder het
uitloopsysteem en bevestig dit.
9. De draaiknop indrukken.
Het programma loopt af. Duur: ca. 19 minuten Info: als er te weinig ontkalkingsoplossing in de watertank zit, verschijnt er een overeenkomstige melding. Water zonder koolzuur bijvullen en bevestigen.
10. Spoel het waterreservoir en breng
het waterfilter opnieuw aan (indien u
dit had verwijderd).
11. Vers water zonder koolzuur tot aan
de markering “max” vullen en de
watertank weer plaatsen. Het programma loopt af. Duur: ca. 2 minuten
12. De kom legen en bevestigen.
13. Maak de lekschaal leeg en plaats
deze terug.
14. Het melkreservoir legen, reinigen en
weer aansluiten. Het programma is beëindigd. Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
15. De toets $/± indrukken om het
programma te verlaten.
Reinigen
Duur: ca. 6 minuten
1. De toets $/± indrukken, om het
menu te openen.
2. Met de draaiknop "Reinigen"
selecteren.
3. De draaiknop indrukken om het
programma te starten. De aanwijzingen in het display begeleiden u door het programma.
4. Maak de lekschaal leeg en plaats
deze terug.
5. Open het poedervak, werp er een
reinigingstablet in, sluit het
poedervak en bevestig dit.
6. Plaats een kom met een capaciteit
van min. 1,0 l onder het
uitloopsysteem en bevestig dit. Het programma loopt af. Duur: ca. 5 minuten
7. De kom legen en bevestigen.
Het programma is beëindigd. Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
8. De toets $/± indrukken om het
programma te verlaten.
Page 90
nl Serviceprogramma's
90
calc’nClean
Duur: ca. 26 minuten calc‘nClean combineert de afzonderlijke
functies "Ontkalken" en "Reinigen". Als de beide programma's vlak na elkaar moeten worden uitgevoerd, stelt het apparaat automatisch dit serviceprogramma voor.
De regel onder in het display geeft aan over hoeveel minuten bijv. de watertank gespoeld en water bijgevuld moet worden.
1. De toets $/± indrukken, om het
menu te openen.
2. Met de draaiknop "calc’nClean"
selecteren.
3. De draaiknop indrukken om het
programma te starten. De aanwijzingen in het display begeleiden u door het programma.
4. Maak de lekschaal leeg en plaats
deze terug.
5. Het melkreservoir legen, reinigen en
weer aansluiten.
6. Open het poedervak, werp er een
reinigingstablet in, sluit het
poedervak en bevestig dit.
7. Verwijder het waterfilter (indien
aanwezig) en bevestig dit.
8. De lege watertank tot de markering
0,5 l” met lauwwarm water vullen.
Daarin 1 ontkalkingstablet oplossen.
9. Plaats een kom met een capaciteit
van min. 1,0 l onder het
uitloopsysteem en bevestig dit. Het programma loopt af. Duur: ca. 19 minuten Info: als er te weinig ontkalkingsoplossing in de watertank zit, verschijnt er een overeenkomstige melding. Water zonder koolzuur bijvullen en bevestigen.
10. Spoel het waterreservoir en breng
het waterfilter opnieuw aan (indien u
dit had verwijderd).
11. Vers water zonder koolzuur tot aan
de markering “max” vullen en de
watertank weer plaatsen.
Het programma loopt af. Duur: ca. 7 minuten
12. De kom legen en bevestigen.
13. Maak de lekschaal leeg en plaats
deze terug.
14. Het melkreservoir legen, reinigen en
weer aansluiten. Het programma is beëindigd. Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
15. De toets $/± indrukken om het
programma te verlaten.
Page 91
Wat te doen bij storingen? nl
91
3 Wat te doen bij
storingen?
Wat te doen bi j s tor i ngen?
Storingen worden vaak veroorzaakt door een kleinigheid. Probeer voordat u contact opneemt met de servicedienst de storing zelf op te lossen met behulp van de tabel.
Lees de veiligheidsaanwijzingen aan het begin van deze handleiding.

Storingstabel

Probleem Oorzaak Oplossing
Sterk wisselende koffie- of
melkschuimkwaliteit.
De machine is verkalkt. Het apparaat conform de gebruiksaan-
wijzing ontkalken.
Er kan geen heet water worden
afgenomen.
Het melksysteem of de opname van het melksysteem is veront­reinigd.
Het melksysteem of de opname reini­gen. ~ "Melksysteem reinigen"
op pagina 86
Onvoldoende of geen melk-
schuim.
Het melksysteem of de opname van het melksysteem is veront­reinigd.
Het melksysteem of de opname reini­gen. ~ "Melksysteem reinigen"
op pagina 86
Ongeschikte melk. Gebruik geen gekookte melk. Bij voor-
keur koude melk met een vetgehalte van minstens 1,5% gebruiken.
De machine is verkalkt. Het apparaat conform de gebruiksaan-
wijzing ontkalken.
Het melksysteem zuigt geen
melk aan.
Het melksysteem is niet juist in elkaar gezet.
Alle delen correct in elkaar zetten. ~ Afbeelding #
Verkeerde volgorde aanslui­ting melkreservoir en melksysteem.
Eerst het melksysteem in het uit­loopsysteem aansluiten en vervolgens het melkreservoir.
De persoonlijk ingestelde vul-
hoeveelheid wordt niet bereikt,
de koffie druppelt alleen maar
of stroomt helemaal niet meer.
De maalfijnheid is te fijn. De gemalen koffie is te fijn.
De maalfijnheid grover instellen. Grover gemalen koffie gebruiken.
De machine is sterk verkalkt. Het apparaat conform de gebruiksaan-
wijzing ontkalken.
Er zit lucht in het waterfilter. Het waterfilter zo lang onderdompelen
in water tot er geen luchtbellen meer ontsnappen. Het filter weer aanbren­gen.
Er stroomt alleen water, geen
koffie.
Een leeg bonenreservoir wordt niet door het apparaat herkend.
Koffiebonen vullen Aanwijzing: Het apparaat stelt zich bij de volgende bereidingen in op de kof­fiebonen.
De koffieschacht op de zet­groep is verstopt.
Zetgroep reinigen. ~ "Zetgroep
reinigen" op pagina 86
Page 92
nl Wat te doen bij storingen?
92
Het apparaat reageert niet meer.
Storing in het apparaat. Toets on/off 10 seconden ingedrukt
houden.
Koffie heeft geen "crème" (schuimlaag).
Koffiesoort niet geschikt. Gebruik een koffiesoort met een hoger
percentage robustabonen.
De bonen zijn niet meer brand­vers.
Gebruik verse bonen.
De maalfijnheid is niet afge­stemd op de koffiebonen.
Fijnere maalfijnheid instellen.
De koffie is te "zuur". De maalgraad is te grof inge-
steld of de gemalen koffie is te grof.
Stel de maalgraad fijner in of gebruik fijner gemalen koffie.
Koffiesoort niet geschikt. Een donkerder gebrande soort gebrui-
ken.
De koffie is te "bitter". De maalfijnheid is te fijn inge-
steld of de voorgemalen koffie is te fijnkorrelig.
Stel de maalfijnheid grover in of gebruik grover gemalen koffie.
Koffiesoort niet geschikt. Andere koffiesoort gebruiken.
De koffie smaakt "verbrand". Te hoge bereidingstempera-
tuur
Temperatuur verlagen.
~ "Drankinstellingen aanpassen" op pagina 77
De maalfijnheid is te fijn inge­steld of de voorgemalen koffie is te fijnkorrelig.
Stel de maalfijnheid grover in of gebruik grover gemalen koffie.
Koffiesoort niet geschikt. Een andere koffiesoort gebruiken.
Het waterfilter blijft niet vastzit­ten in het waterreservoir.
Het waterfilter is niet correct bevestigd.
Het waterfilter zo lang onderdompelen in water tot er geen luchtbellen meer ontsnappen. Het filter weer aanbren­gen. Druk het waterfilter stevig en recht in de reservoiraansluiting.
Het koffiedik is niet compact en te nat.
De maalfijnheid is te fijn of te grof ingesteld, of er is niet genoeg gemalen koffie gebruikt.
Stel de maalfijnheid grover of fijner in of gebruik 2 afgestreken maatlepels gemalen koffie.
Lekwater op binnenzijde appa­raatbodem bij verwijderde lek­schaal.
Lekschaal te vroeg verwijderd. Neem de lekschaal pas enkele secon-
den na de laatste drankbereiding weg.
De lekschaal kan niet worden verwijderd.
De koffiedikhouder is zeer vol. De koffiedikafstrijker klemt.
Binnenruimte van de zetgroep reini­gen. ~ "Apparaat reinigen"
op pagina 85
Koffiedik-afstrijker correct inzetten.
Probleem Oorzaak Oplossing
Page 93
Wat te doen bij storingen? nl
93
--------
Het uitloopsysteem kan niet
worden gemonteerd of gede-
monteerd.
Verkeerde volgorde Eerst het uitloopsysteem (met
melksysteem) aansluiten vervolgens het melkreservoir of bij demontage eerst het melksysteem verwijderen en dan het uitloopsysteem.
Displaymelding "Bonenreser-
voir vullen". Ondanks gevuld
bonenreservoir )B of het
maalwerk maalt geen koffiebo-
nen.
De bonen vallen niet in het maalwerk (te vette bonen).
Licht tegen het bonenreservoir tik­ken.Gebruik eventueel een andere soort koffie. Het bonenreservoir leeg­maken en schoonvegen met een droge doek.
Display-indicatie: "Lekschalen
legen" ondanks lege lekschaal -
wat moet u doen?
Bij een uitgeschakeld apparaat wordt het legen niet herkend.
De lekschaal bij ingeschakeld apparaat verwijderen en weer plaatsen.
De lekschaal is verontreinigd. Reinig de lekschaal grondig.
Displayweergave “Water zon-
der koolzuur bijvullen” of “Fil-
ter verwijderen”
Watertank is onjuist aange­bracht.
Watertank juist aanbrengen.
Koolzuurhoudend water in de watertank.
Watertank met schoon leidingwater vullen.
Vlotter in de watertank zit vast. Watertank verwijderen en grondig rei-
nigen.
Nieuw waterfilter niet volgens de gebruiksaanwijzing gespoeld.
Waterfilter volgens de gebruiksaanwij­zing spoelen en in gebruik nemen.
Er zit lucht in het waterfilter. Het waterfilter zo lang onderdompelen
in water tot er geen luchtbellen meer ontsnappen. Het filter weer aanbren­gen.
Waterfilter oud. Nieuw waterfilter plaatsen.
Zeer frequente indicatie dat het
apparaat moet worden ont-
kalkt.
Water dat te veel kalk bevat. Waterfilter plaatsen en volgens de
handleiding activeren.
~ "Programma "Waterfilter" of "Vorstbeveiliging" starten" op pagina 83
Probleem Oorzaak Oplossing
Displaymelding "Zetgroep reini-
gen".
Verontreinigde zetgroep. Zetgroep reinigen. Te veel gemalen koffie in de
zetgroep.
Zetgroep reinigen.Gebruik maximaal 2 afgestreken maatlepels gemalen kof­fie.
Het mechanisme van de zet­groep werkt stroef.
Zetgroep reinigen. ~ "Dagelijks
onderhoud en reiniging" op pagina 84
Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen!
De telefoonnummers staan op de laatste pagina's van de gebruiksaanwijzing.
Page 94
nl Servicedienst
94
4 Servicedienst
Ser v i ce d i ens t
Technische gegevens
E-nummer en FD-nummer
Geef tijdens het telefoongesprek altijd
het volledige productnummer (E-nr.) en
het fabricagenummer (FD-nr.) van uw
apparaat op, zodat wij u goed van
dienst kunnen zijn. U vindt de nummers
op het typeplaatje h. (~ Afb. ")
Om niet te lang te hoeven zoeken
wanneer u de servicedienst nodig heeft,
kunt u hier direct de gegevens van uw
apparaat en het telefoonnummer van de
servicedienst invullen.
De contactgegevens voor de
servicedienst van alle landen vindt u op
de laatste pagina van deze handleiding.
Garantievoorwaarden
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier, bij wie u het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie heeft u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
Elektrische aansluiting (spanning – frequentie) 220–240 V , 50 / 60 Hz Aansluitwaarde 1500 W Maximale pompdruk, statisch 19 bar Maximale capaciteit watertank (zonder filter) 2,3 l Maximale capaciteit bonenreservoir 290 g Lengte netsnoer 100 cm Afmetingen (H x B x D) 39,2 x 31,6 x 47,0 cm Gewicht, leeg 10–12 kg Type maalwerk Keramisch
E-nr.
FD-nr.
Servicedienst O
Page 95
pl
95

Spis treści

plInstrukcja obsł ugi

8 Używanie zgodne
z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . 96
( Ważne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . 96
7 Ochrona środowiska . . . . . . . . .98
Oszczędność energii . . . . . . . . . . . . 98
Utylizacja zgodna z przepisami o ochronie środowiska naturalnego. . . 98

* Informacje na temat urządzenia99

Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Budowa i części . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Elementy obsługi . . . . . . . . . . . . . . 100
_ Wyposażenie . . . . . . . . . . . . . . 101
K Przed pierwszym użyciem . . . 102
Ustawienie i podłączenie
urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Uruchamianie urządzenia . . . . . . . . 102
1 Obsługa urządzenia. . . . . . . . . 104
Wybór napoju . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Przyrządzanie napoju ze świeżo
zmielonej kawy . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Przyrządzanie napoju z kawy
mielonej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Przygotowywanie napoju z mlekiem 106
Pobieranie gorącej wody . . . . . . . . 107
Dostosowanie ustawień napojów . . 107
Ustawianie stopnia zmielenia . . . . . 109
P Personalizacja . . . . . . . . . . . . . 109
Tworzenie profilu użytkownika . . . . 109
Edytowanie lub usuwanie profilu
użytkownika . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Zapisywanie indywidualnego napoju110

A Zabezpieczenie przed dziećmi 111

Aktywacja zabezpieczenia przed
dziećmi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
Dezaktywacja zabezpieczenia przed
dziećmi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
Q Ustawienia . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Zmiana ustawień . . . . . . . . . . . . . . . 111
Uruchamianie programu "Filtr wody" lub
"Ochrona przed zamarzaniem" . . . . 113
D Codzienna pielęgnacja i
czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . 114
Środki czyszczące. . . . . . . . . . . . . . 114
Czyszczenie urządzenia. . . . . . . . . . 115
Czyszczenie systemu spieniania
mleka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
Czyszczenie zaparzacza . . . . . . . . . 116
. Programy serwisowe . . . . . . . 117
Płukanie systemu spieniania mleka. 118
Odkamienianie . . . . . . . . . . . . . . . .119
Czyszczenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
calc’nClean . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
3 Co robić w razie usterki? . . . . 121
4 Serwis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . 124
Numer produktu (E-Nr.) i data produkcji
(FD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
Page 96
pl Używanie zgodne z przeznaczeniem
96
8 Używanie zgodne
z przeznaczeniem

Używani e zgodne z prz eznaczeni em

Po rozpakowaniu należy sprawdzić stan urządzenia. Nie podłączać, jeśli urządzenie zostało uszkodzone podczas transportu.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach.
Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach, w temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m n.p.m.
( Ważne wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa
Ważne wskazówki doty czące bezpieczeńst wa
Proszę dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, starannie ją przechowywać i postępować zgodnie z zawartymi w niej wskazówkami. Przekazując urządzenie innej osobie należy dołączyć niniejszą instrukcję.
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci powyżej 8 lat oraz przez osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, czuciowych lub umysłowych, albo nie posiadających odpowiedniego doświadczenia/wiedzy tylko pod kontrolą osoby odpowiadającej za bezpieczeństwo osoby obsługującej urządzenie lub po dokładnym pouczeniu w obsłudze urządzenia oraz po zrozumieniu zagrożeń wynikających z obsługi urządzenia. Nie dopuszczać dzieci poniżej 8 roku życia do urządzenia oraz do elektrycznego przewodu zasilającego. Nie wolno im obsługiwać urządzenia. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Czynności z zakresu czyszczenia i normalnej konserwacji urządzenia nie mogą być wykonywane przez dzieci, chyba że są one w wieku co najmniej 8 lat i pod nadzorem.
Page 97
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pl
97
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Urządzenie musi być
podłączone do sieci elektrycznej prądu zmiennego przez prawidłowo zainstalowane gniazdo z uziemieniem. Proszę się upewnić, że układ przewodów ochronnych domowej instalacji elektrycznej jest wykonany zgodnie z przepisami.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Urządzenie należy podłączyć
i użytkować zgodnie z informacjami podanymi na tabliczce znamionowej. W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego tego urządzenia należy go wymienić w serwisie.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Urządzenie można
użytkować tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilający oraz samo urządzenie nie są uszkodzone. W razie awarii natychmiast odłączyć wtyczkę od gniazda i wyłączyć napięcie sieciowe.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
W celu wykluczenia zagrożeń
naprawy urządzenia może wykonywać tylko nasz serwis.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Nigdy nie zanurzać
przewodu zasilającego w wodzie.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Złącze wtykowe urządzenia
nie może schodzić w kontakt z cieczami.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Należy przestrzegać
specjalnych wskazówek dotyczących czyszczenia, podanych w instrukcji.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo na skutek magnetyzmu!
Urządzenie zawiera magnesy trwałe, które mogą mieć wpływ na elektroniczne implanty, takie jak np. rozruszniki serca lub pompy insulinowe. Osoby noszące elektroniczne implanty proszone są o zachowanie minimalnego odstępu 10 cm od urządzenia oraz, przy wyjmowaniu, od następujących części: pojemnika na mleko, systemu spieniania mleka, pojemnika na wodę i jednostki zaparzania.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo uduszenia!
Dzieciom nie wolno bawić się opakowaniem urządzenia. Drobne elementy przechowywać w bezpiecznym miejscu, ponieważ mogą zostać połknięte.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo poparzenia!
System spieniania mleka
może być bardzo gorący. Po użyciu należy pozostawić go do schłodzenia.
Niebezpieczeństwo oparzenia!
Niektóre powierzchnie mogą
być gorące jeszcze przez jakiś czas po użyciu.
Niebezpieczeństwo oparzenia!
Świeżo przygotowane napoje
są bardzo gorące.W razie potrzeby należy je lekko ostudzić.
Page 98
pl Ochrona środowiska
98
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo zranienia!
Nieodpowiednie używanie
urządzenia może prowadzić do powstania obrażeń.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Nie wkładać palców do
młynka.

7 Ochrona środowiska

Oc hr on a ś rodowi sk a
Oszczędność energii
Jeśli urządzenie nie jest używane,
należy je wyłączyć.
Ustawić interwał automatycznego
wyłączenia na najmniejszą wartość.
W miarę możliwości nie należy
przerywać pobierania kawy lub pianki mlecznej. Przedwczesne jego przerwanie powoduje zwiększenie zużycia energii i szybsze wypełnienie pojemnika na skroplinę.
Regularnie odkamieniać urządzenie,
aby uniknąć powstawania osadów kamienia. Kamienny osad prowadzi do zwiększonego zużycia energii.
Utylizacja zgodna z przepisami o ochronie środowiska naturalnego
Opakowanie należy usunąć zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Co do sposobu utylizacji należy kontaktować się ze sprzedawcą.
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 11 września
2015. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
Page 99
Informacje na temat urządzenia pl
99
* Informacje na temat
urządzenia
Informac j e na temat ur ządzeni a
Ten rozdział zawiera opis zakresu dostawy, budowy i elementów urządzenia. Ponadto zostaną przedstawione różne elementy obsługi.
Wskazówka: W zależności od typu
urządzenia możliwe są niewielkie różnice, dotyczące koloru i szczegółów budowy.
Korzystanie z instrukcji obsługi Strony okładkowe tej instrukcji można rozłożyć. Znajdują się tam ilustracje oznaczone numerami, do których odwołuje się niniejszy tekst. Przykład: ~ Rysunek !
Zakres dostawy
~ Rysunek !
Pozycja oznaczona symbolem ** jest dostępna tylko w niektórych urządzeniach.
Budowa i części
~ Rysunek "
# Ekspres do kawy + Pojemnik na mleko (pojemnik,
pokrywa, rurka ssąca, rurka podłączeniowa)
3** Adapter kartonowego
opakowania z mlekiem
;** Filtr wody C Miarka do kawy mielonej K Pasek do mierzenia poziomu
twardości wody
[ Instrukcja obsługi
( Wyświetlacz 0 Panel obsługi 8 Przełącznik obrotowy/start stop
(nawigacja poprzez obracanie i naciśnięcie)
@ System wylotu (kawa, mleko,
gorąca woda) o regulowanej wysokości
H Pojemnik na mleko (pojemnik,
pokrywa, rurka ssąca, rurka podłączeniowa)
P Pojemnik na skropliny (pojemnik
na fusy, blacha ociekowa)
h Tabliczka znamionowa X Pokrywa ochronna jednostki
zaparzania
` Pojemnik na wodę )" Zintegrowany uchwyt pojemnika
na wodę
)* Komora na kawę (na kawę
mieloną / tabletkę czyszczącą)
)2 Przełącznik obrotowy do
ustawiania stopnia zmielenia
): Pokrywa zatrzymująca aromat )B Pojemnik na kawę ziarnistą
Page 100
pl Informacje na temat urządzenia
100
Elementy obsługi

--------

Przycisk Znaczenie
on/off Włączanie i wyłączanie urządzenia
Urządzenie przepłukuje się automatycznie po włączeniu i wyłączeniu. Urządzenie nie przepłukuje się, gdy:
w chwili włączenia jest jeszcze ciepłe.
przed wyłączeniem nie była parzona kawa.
Urządzenie jest gotowe do pracy, gdy na wyświetlaczu świecą się symbole do wybrania napoju i przycisk on/off.
! Personalizacja
Urządzenie ma możliwość zapisywania i aktywacji indywidualnych ustawień parzenia kawy. ~ "Personalizacja" na stronie 109
" Moc kawy
Dostosowanie mocy kawy. ~ "Dostosowanie ustawień napojów" na stronie 107
milk Nacisnąć krótko:
Ustawienie zawartości mleka w napoju w % Jako napój lub dodatek do specjalnych kaw. ~ "Dostosowanie ustawień napojów" na stronie 107 Trzymać wciśnięty przez co najmniej 4 sekundy:
Zabezpieczenie przed dziećmi ~ "Zabezpieczenie przed dziećmi" na stronie 111 ml Ilość napoju w mililitrach. ~ "Dostosowanie ustawień napojów" na stronie 107 # 2 napoje
Jednoczesne przygotowanie dwóch napojów. Filiżanki ustawić obok siebie pod wylotem
kawy. ~ "Dostosowanie ustawień napojów" na stronie 107 $/± Ustawienia menu/programy serwisowe
Krótko nacisnąć przycisk $/±, aby otworzyć programy serwisowe. Ponownie na krótko
nacisnąć przycisk $/±, aby wrócić do menu wyboru napoju. Jeżeli przycisk nie zostanie
naciśnięty, po upływie ok. 10 sekund urządzenie przejdzie automatycznie do menu wyboru
napoju.
Wskazówka: Wcisnąć przycisk $/± i przytrzymać go przez co najmniej 5 sekund, aby
bezpośrednio otworzyć ustawienia menu.
Przyciski nawigacyjne
Do nawigacji na wyświetlaczu.
Loading...