Siemens DO15652 User Manual [en, ru, de, fr, it]

Bevor Sie das Gerät be­nutzen, lesen Sie bitte sorg­fältig die Gebrauchs­anweisung!
Mit diesem Kleinspeicher können Sie bedarfsgerecht Wasser bis etwa 75 °C aufheizen und speichern.
Auf Wunsch kann die Tem­peratur durch den Fachmann auf ca. 55 °C begrenzt werden.
Außerdem kann an seiner Mischbatterie jederzeit Kalt­wasser entnommen werden.
Before you use the appliance, please read these operating instructions carefully!
With this small water heater, you can heat up and store water up to 75 °C to meet your requirements.
On request, the temperature can be limited to approx. 55 °C by the specialist.
You can also obtain cold water from the mixer tap at any time.
Lire attentivement les instructions d’emploi avant d’utiliser l’appareil!
Le chauffe-eau vous permet de chauffer de l’eau à 75 °C env. et d’en garder en réserve selon les besoins.
La température peut être limitée à 55 °C env. par un spécialiste.
Il est en outre possible de prélever à tout moment de l’eau froide au mitigeur.
Corps de l’appareil et cuve en matière plastique.
Prima di impiegare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per l’uso!
Con questo piccolo accumulatore è possibile riscaldare e accumulare acqua pronta per l’uso fino a circa 75 °C.
Su richiesta la temperatura può essere limitata anche a ca. 55 °C da un tecnico.
Inoltre può essere prelevata acqua fredda in qualsiasi momento dalla sua batteria di oscillazione.
PPrreeøøddee,, hheemm nnaahhaattææ ppoollææ-- zzoovvaattææssää bboojjlleerroomm,, vvnniimmaa-- tteellæænnoo pprroohhiittaajjttee iinnssttrruukk-- cciiüü ppoo qqkksspplluuaattaacciiii!!
S pomowæü qtogo malogo bojlera Vy moøete po mere nadobnosti nagrevatæ vodu do 75 °S i soxranätæ ee dolgoe vremä gorähej.
Po Vaπemu øelaniü specia­list-qlektrik moøet ograni­hitæ temperaturu nagreva vo­dy priblizitelæno do 55 °S. Krome togo, iz smesitelä bojlera v lüboe vremä moø­no poluhitæ xolodnuü vodu.
Gebrauchs- und Montageanweisung
Operating and Installation Instructions
Instructions de montage et d´emploi
Istruzioni per l´uso e per il montaggio
Инструкция по монтажу и эксплуатации
DG 15602 DO 15652
DO 15652:
Dieses Gerät ist ent­sprechend der euro-
päischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekenn­zeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Ver­wertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungs­wege bitte beim Fachhändler informieren.
This appliance is la­belled in accordance
with European Direc­tive 2002/96/EG concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). The guideline deter­mines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
Please ask your dealer for product disposal information.
Cet appareil est marqué selon la
directive européenne 2002/96/CE relative aux ap­pareils électriques et élec­troniques usagés (waste elec­trical and electronic equip­ment – WEEE). La directive définit le cadre pour une re­prise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
Veuillez vous renseigner auprès de votre commerçant spécialisé en ce qui concerne les possibilités d’élimination des déchets.
Questo apparecchio dispone di contrasse-
gno ai sensi della diret­tiva europea 2002/96/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste elec­trical and electronic equip­ment – WEEE). Questa diret­tiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea.
Per maggiori informazioni sullo smaltimento, contattare il rivenditore specializzato.
Данный прибор имеет отметку о соот-
ветствии евро­пейским нормам 2002/96/EG утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Данные нормы определяют дейст­вующие на территории Евро­союза правила возврата и утилизации старых приборов.
О текущих путях утилизации, пожалуйста, узнайте у спе­циализированного дилера.
Entsorgung Use Elimination Smaltimento
Утилизация отходов
D
GB
F
I
RU
46
2
Installation und Erst-
inbetriebnahme dürfen nur von einem Fachmann nach vorliegender Anweisung durchgeführt werden!
Die Anschlussleitung darf
nicht an heißen Teilen anliegen.
Offener Betrieb (drucklos):
Das Auslaufrohr muss
immer frei sein. Verwenden Sie keine Perlatoren. Beim Aufheizen tropft Ausdeh­nungswasser aus dem Auslauf.
Auslaufrohr und Mischbat-
terie können heiß werden. Halten Sie Kinder fern!
Geschlossener Betrieb (druckfest):
Nur mit geeignetem Sicher­heitsventil und geeigneter Armatur verwenden.
Beim Aufheizen tropft Ausdehnungswasser aus dem Sicherheitsventil.
The appliance may only be
installed and put into operation by a specialist in accordance with these instructions!
The connecting cable must
not come into contact with hot components.
Open circuit operation (unpressurized):
Always keep the spout
free. Do not use a water strainer. Water drips out of the spout during heating.
The spout and the mixer
tap can become extremely hot.
Keep out of reach of children!
Closed circuit operation (pressure-resistant):
Only use in conjunction with a suitable safety valve and fittings.
Water drips out of the safety valve overflow during heating.
L’installation et la première
mise en service doivent être effectuées par un spécialiste, conformément aux instructions d’installation!
Le câble d’alimentation ne
doit pas entrer en contact avec les pièces chaudes de l’appareil.
Fonctionnement ouvert (sans pression) :
Le tuyau de déversement
doit toujours être libre. Ne pas utiliser de perlateur. De l’eau d’expansion s’écoule du tuyau de déversement lors de l’échauffement.
Le tuyau de déversement
et le mitigeur peuvent s’échauffer.
En interdire l’accès aux enfants!
Fonctionnement fermé (sous pression) :
Utiliser uniquement à l’aide d’une soupape de sûreté et une robinetterie appropriée.
Lors du chauffage de l’eau de dilatation s’égoutte de la soupape de sûreté.
L’installazione e la prima
messa in servizio possono essere eseguite solo da un tecnico in base alle presenti istruzioni!
Il cavo di alimentazione
non deve poggiare su parti calde.
Funzionamento aperto (senza pressione):
Il tubo di scarico deve
essere sempre libero. Non impiegare perlatori. Durante il riscaldamento dallo scarico gocciola acqua di espansione.
Il tubo di scarico e la
batteria di miscelazione possono surriscaldarsi.
Tenere lontani i bambini!
Funzionamento chiuso (pressurizzato):
Utilizzare solo con valvola di sicurezza e armatura adeguate.
Durante il riscaldamento, dalla valvola di sicurezza goc­ciola acqua di espansione.
Ustanovka, podklühenie i vvod bojlera v qkspluataciü doløny provoditæsä tolæko znaüwim specialistom v sootvetstvii s ukazaniämi dannoj instrukcii!
Nelæzä, htoby setevoj πnur prikasalsä k gorähim qlementam bojlera.
Открытая эксплуатация (без давления):
Gorähaä voda doløna svo­bodno protekatæ po slivnoj trube, poqtomu ne sleduet ispolæzovatæ nikakix filæt­rov. Pri nagrevanii vody vsledstvie ee rasπireniä iz slivnogo krana kapaet.
Pri rabote bojlera slivnaä truba i smesitelæ mogut silæno nagrevatæsä.
Ne podpuskajte detej blizko k bojleru!
Закрытая эксплуатация (герметичная):
Использовать только с подходящим предохрани­тельным клапаном и подходящей арматурой.
При нагреве вода расширения капает из предохранитель­ного клапана.
Zu Ihrer Sicherheit!
For your safety! Pour votre sécurité! Per la Vostra sicurezza!
DDllää VVaaππeejj bbeezzooppaassnnoossttii!!
Für den Benutzer
For the user
Pour l'utilisateur
Per l'utente
UUkkaazzaanniiää ddllää ppoollææzzoovvaatteellää
Der Kleinspeicher dient zur Erwärmung und Speicherung von Trinkwasser für den Haus­gebrauch. Er kann zur Versorgung einer (offener Betrieb) oder mehrerer (geschlossener Betrieb) Zapfstellen verwen­det werden. Das Gerät darf
nur in einem frostfreien Raum installiert werden.
The small water heater is designed for heating up and storing drinking water for domestic use. The appliance can be used to supply one (open circuit operation) or more (closed circuit operation) taps. The
appliance may only be installed in a frost free room.
Ce chauffe-eau vous permet de chauffer et de garder en réserve de l’eau potable destinée à la consommation domestique. Il peut être utilisé pour l’ali­mentation d’une (fonctionne ­ment ouvert) ou plusieurs (fonctionnement fermé) prises eau. L’appareil doit être
installé dans une pièce pro ­tégée contre le gel.
L’accumulatore piccolo serve per il riscaldamento e l’accumulazione di acqua potabile per l’uso domestico. Può essere utilizzato per alimentare uno (funzionamento aperto) o diversi (funzionamento chiuso) punti di erogazione dell’acqua. L’accumulatore
deve essere installato in una stanza non soggetta al rischio di gelo.
Malyj bojler sluøit dlä nagrevaniä i xraneniä gorähej pitæevoj vody, ispolæzuemoj v domaπnem xozäjstve.
Он может использоваться для обеспечения одного (открытая эксплуатация) или нескольких (закрытая эксплуатация) мест забора. Прибор можно
эксплуатировать только в незамерзающих помещениях.
Verwendung Application Utilisation Impiego
PPrriimmeenneenniiee
3
Übersicht Summary Vue d'ensemble Vista generale
Obzor
1 Gehäuse 2 Temperaturwähler 3 Kaltwasserzulauf 4 Handbrause 5 Mischbatterie 6 Warmwasserauslauf
1 Housing 2 Temperature selector knob 3 Cold water inlet 4 Hand shower 5 Mixer tap 6 Hot water outlet
1 Corps de l’appareil 2 Sélecteur de température 3 Arrivée d’eau froide 4 Pommeau 5 Mitigeur 6 Sortie d’eau chaude
1 Carcassa 2 Selettore di temperatura 3 Alimentazione acqua fredda 4 Doccia manuale 5 Batteria miscelatore 6 Scarico acqua calda
5602
1 korpus
2 regulätor vybora
reøimov nagreva
3 podvod xolodnoj vody
4 ruhnoj duπ
5 smesitelæ
6 truba otbora gorähej
vody
DO 15652 DG 1
6
1
2
5
4
6
3
4
Bedienung Operation Exploitation Uso
Obsluøivanie
Mit dem Temperatur-
wähler schalten Sie die Heizung ein.
Die Warmwassertempera-
tur kann zwischen Stellung 0 und Stellung III begrenzt werden (siehe Seite 15).
0 Aus In dieser Stellung
schützen Sie das Gerät vor Frostschäden.
I Ideale Einstellung für
Handwaschbecken.
e Energiesparstellung für
durchschnittlichen Warmwasserbedarf, z. B. Geschirrspülen
III Einstellung für
Heißwasser und großen Warmwasserbedarf, z. B Putzen.
Die angegebenen Tempe­raturen sind Mittelwerte. Sie können aufgrund örtlicher Gegebenheiten entsprechend abweichen.
Soll der Aufheizvorgang
unterbrochen werden, Temperaturwähler auf Stellung "O" drehen.
Offener Betrieb (drucklos):
Beim Aufheizen tropft
Ausdehnungswasser aus dem Auslauf.
Geschlossener Betrieb (druckfest):
Beim Aufheizen tropft Ausdehnungswasser aus dem Sicherheitsventil.
Switch on the heater
with the temperature selector knob.
The hot water temperature
can be limited between position 0 and position III (see page 15).
Off
In this position the
appliance is additionally protected against frost damage.
I Ideal setting for a wash
basin.
e Economy setting ideal for
average hot water requirement, e. g. for washing dishes
III Setting for hot water and
greater warm water requirement, e. g. for cleaning.
The specified temperatures are average values. They may vary according to local conditions.
Turn the temperature
selector knob to the "O" setting to stop the heater.
Open circuit operation (unpressurized):
Water drips out of the
overflow spout during heating.
Closed circuit operation (pressure-resistant):
Water drips out of the safety valve overflow during heating.
Le chauffage est allumé
par le biais du régulateur de température.
La température de l’eau
chaude peut être réglée entre la position 0 et III (voir page 15).
Arrêt
Cette position vous permet
de protéger l’appareil de dégâts causés par le gel.
I Réglage idéal pour le
lavabo.
e Position économiseur
d’énergie pour des besoins en eau chaude moyens, par ex. le lave-vaisselle.
III Réglage pour l’eau chaude
et des besoins importants en eau chaude, par ex. pour le nettoyage.
Les températures indiquées sont des valeurs moyennes. Elles peuvent diverger selon la présence de paramètres locaux.
Si le processus de
chauffage doit être interrompu, positionner le régulateur de température sur « O».
Fonctionnement ouvert (sans pression) :
Lors du chauffage de l’eau
de dilatation s’égoutte de l’évacuation.
Fonctionnement fermé (sous pression) :
Lors du chauffage de l’eau de dilatation s’égoutte de la soupape de sûreté.
Accendere il riscaldamento
con il selettore della temperatura.
La temperatura dell‘acqua
calda è regolabile tra le posizioni 0 e III (vedi pagina 15).
Spento
In questa posizione,
l’accumulatore viene pro­tetto dal rischio di gelo.
I Regolazione ideale per il
lavandino.
e Posizione di risparmio
energetico per un consu­mo medio di acqua calda, ad es. lavastoviglie.
III Regolazione per acqua
calda e consumo elevato di acqua calda, ad es. lavaggio.
Le temperature indicate rappresentano valori medi e possono variare a seconda delle condizioni locali specifiche.
Soll der Aufheizvorgang
unterbrochen werden, Per interrompere la procedura di riscaldamento, girare il selettore di temperatura su «O».
Funzionamento aperto (senza pressione):
Durante il riscaldamento,
dallo scarico gocciola acqua di espansione.
Funzionamento chiuso (pressurizzato):
Durante il riscaldamento, dalla valvola di sicurezza goc­ciola acqua di espansione.
Включите нагрев посредством регулятора температуры.
Температуру горячей воды можно ограничить от положения
0
до положения
III
(см. страницу 15).
Выкл.
В этом положении Вы защищаете прибор от повреждений вследствие замерзания.
I
Идеальная установка для умывальников.
e
Энергоэкономичное положение для среднего потребления горячей воды, например, мятья посуды.
III
Установка для горячей воды и большого потребления теплой воды, например, очистка.
Указанные температуры – средние значения. Они могут соответственно отличаться на основании местных условий.
Если процесс нагрева необходимо прервать, повернуть регулятор температуры в положение «O».
Открытая эксплуатация (без давления):
При нагреве вода расширения капает из крана.
Закрытая эксплуатация (герметичная):
При нагреве вода расширения капает из предохранительно­го клапана.
~
35 ˚C
~
~
55 ˚C
~
~
75 ˚C
~
5
Reparaturen dürfen nur von einem von uns konzessionier­ten Kundendienst durchge­führt werden um Gefährdun­gen zu vermeiden.
Trennen Sie bei einer Störung das Gerät vom Netz (über die Sicherung in der Hausinstalla­tion bzw. Netzstecker ziehen).
Repairs may only be carried out by one of our authorized customer service representa­tives in order to avoid potential sources of danger.
In the event of a fault, dis­connect the appliance from the mains (i. e. disconnect the fuse in the house wiring or pull out the power plug).
Les réparations doivent uniquement être effectuées par un personnel de SAV autorisé afin d’éviter tout danger.
Couper l’appareil du secteur dans le cas d’une panne (retirer le fusible dans l’in­stallation domestique, ou retirer le câble de la prise d’alimentation).
Per evitare possibili rischi, l’accumulatore deve essere riparato esclusivamente da un tecnico del Centro di Assistenza da noi autorizzato.
In caso di disturbo separare l’apparecchio dalla rete (tramite il dispositivo di sicurezza nell’installazione domestica o sfilare la spina di allacciamento alla rete).
Во избежание повреждений, ремонт может проводить только концессионированная нами сервисная служба.
Pri vozniknovenii neisprav­nosti obäzatelæno otklühaj­te bojler ot seti (vyklühiv predoxranitelæ ili vytawiv vilku iz rozetki).
Störungen Faults Pannes Disturbi
NNeeiisspprraavvnnoossttii
Wartung Maintenance Maintenance Manutenzione
Texobsluøivanie
Das Gerät muss entkalkt werden, wenn bei ganz geöffnetem Warmwasser­hahn das Wasser deutlich langsamer ausläuft. Es ist dann sofort von einem Fach­mann zu entkalken, damit kein unzulässiger Druck entsteht. Brausekopf oder Auslaufrohr bei Bedarf abschrauben und mit handelsüblichen Entkal­kern oder Haushaltsesssig entkalken.
When the water flows out of the hot water tap much more slowly with the tap fully open, this is an indication that the appliance requires dechalking. Call a specialist immediately otherwise the water heater could be subjected to high pressures. If required, unscrew the shower head or outlet pipe and descale with a commer­cially available descaler or household vinegar.
L’appareil doit être détartré lorsque l’eau sortant du robi­net d’eau chaude entièrement ouvert s’écoule visiblement plus lentement. Ceci doit être effectué sans tarder par un spécialiste afin qu’aucune pression inadmissible ne puisse se former.
Si nécessaire, dévissez la pomme de douche ou le tuyau de sortie puis détartrez avec un produit détartrant en vente dans le commerce ou avec du vinaigre.
L’apparecchio deve essere purgato della calce se l’acqua fuoriesce in modo note­volmente più lento con il rubinetto dell’acqua calda completamente aperto. Esso va immediatamente decalci­ficato da un tecnico per evi­tare la formazione di pressioni non ammesse. Se necessario, svitare la doccetta o la canna di scarico e scrostarle con decalcificanti commerciali comuni oppure con aceto da cucina.
Udalenie nakipi sleduet provoditæ togda, kogda iz polnostæü otkrytogo krana voda vytekaet zametno medlennee, hem ranæπe. V qtom sluhae poruhite specia­listu nemedlenno provesti udalenie nakipi s tem, htoby vnutri bojlera ne sozdalosæ nedopustimo vysokoe davlenie. Golovku duπa ili slivnuü trubu pri neobxodimosti moøno otkrutitæ i udalitæ s nix nakipæ s pomowæü imeü­wixsä v prodaøe sredstv ili rastvora piwevogo uksusa.
Gerät und Mischbatterie nur feucht abwischen. Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Nur geschlossener Betrieb:
Das Sicherheitsventil muss regelmäßig betätigt werden, um die Funktion zu überprü­fen und Kalkablagerungen zu entfernen.
Wipe the appliance and mixer tap with a damp cloth. Do not use aggressive or abrasive detergents.
Only pressure-resistant operation:
The safety valve must be operated regularly to verify its function and to descale the valve.
Nettoyer l’appareil et le mitigeur avec un chiffon humide. Ne pas utiliser de produits de nettoyage détergents ou abrasifs.
Uniquement en fonction­nement fermé :
La soupape de sûreté doit être activée régulièrement afin de contrôler son fonctionnement et afin de retirer des dépôts calcaires.
Pulire l’apparecchio e la batteria di miscelazione solo con un panno bagnato. Non impiegare detergenti aggressivi o abrasivi.
Solo per il funzionamento chiuso:
la valvola di sicurezza deve essere azionata periodicamen­te per verificarne il corretto funzionamento e rimuovere eventuali depositi di calcare.
Sam bojler i smesitelæ sle­duet liπæ protiratæ vlaønoj träpkoj. Nikogda ne polæzuj­tesæ agressivnymi ili abra­zivnymi histäwimi sredst­vami.
Только закрытая эксплуатация:
Предохранительный клапан следует регулярно приводить в действие, чтобы проверить его работу и удалить известковые отложения.
Pflege Care Entretien Cura
Uxod
Energiesparen Saving Energy Economie d'énergie Risparmio di energia
Qkonomiä qlektro­qnergii
In der Stellung "e" (ca. 55 °C) arbeitet der Kleinspeicher am wirtschaftlichsten. Bei höhe­ren Wassertemperaturen ver­kalkt das Gerät stärker und es treten höhere Wärmeverluste auf!
The small water heater is most economical in the “
e
setting (approx. 55 °C). At higher water temperatures, the appliance chalks up more quickly and more heat is lost!
Le chauffe-eau fonctionne le plus économiquement en po­sition “
e” (55 °C env.). Dans
le cas de températures d’eau plus élevées, l’appareil s’entartre davantage, et il intervient des pertes de chaleur plus importantes!
Nella posizione “e” (ca. 55 °C) l’accumulatore piccolo lavora nel modo più economico. A temperature più elevate dell’acqua l’apparecchio presenta una maggiore formazione di calcare con conseguenti maggiori perdite di calore!
Pri naxoødenii regulätora vybora reøimov nagreva v poloøenii «
e
» (nagrev prib­lizitelæno do 55 °S) bojler rabotaet v samom qkonomih­nom reøime nagreva. Pri bolee vysokix temperaturax nagreva vody v bojlere obrazuetsä bolæπe nakipi i, krome togo, qto privodit k bolæπim poteräm tepla!
6
Bevor Sie bei Störungen den Kundendienst verständigen, prüfen Sie zuerst, ob ein Be­dienungsfehler vorliegt oder die Sicherung der Haus­installation defekt (aus­gelöst) ist. Dadurch ver­meiden Sie die Kosten für einen unnötigen Kundendiensteinsatz.
Wenn Sie den Kundendienst anfordern, geben Sie bitte die E-Nr. und FD-Nr. Ihres Gerätes an.
Hinweis:
Übertragen Sie nach der Installation des Kleinspeichers die E-Nr. und FD-Nr. des Gerätes in das abgebildete Typenschild.
Before contacting the customer service in the event of a fault, please check firstly that the appliance has not been operated incorrectly or that a fuse in the house wiring is defective (blown). This way you can avoid the costs of calling out a service technician unnecessarily.
When requesting the customer service, please specify the E and FD numbers of your appliance.
Note:
After installing the appliance, record the E no. and FD no. of the unit in the rating plate illustrated.
Avant de contacter le service après-vente, vérifier s’il s’agit d’une erreur de fonctionne­ment ou si le fusible de l’in­stallation domestique n’est pas défectueux (ou s’il a sauté). Il est ainsi possible de faire l’économie des frais de déplacement du service après-vente.
Veuillez indiquer le No. E et le No. FD lorsque vous con­tactez le service après-vente.
Remarque:
Une fois le chauffe-eau installé, reportez le numéro E et le numéro FD de l’appareil sur la plaquette reproduite ici.
Pri vozniknovenii neisprav­nosti preøde, hem vyzvatæ sluøbu servisa, proveræte, ne ävläetsä li prihinoj neispravnosti oπibka v obsluøivanii ili sgorevπij predoxranitelæ. V rezulætate Vam udastsä izbeøatæ rasxodov na nenuønyj vyzov sluøby ser­visa.
Pri vyzove sluøby servisa nazovite, poøalujsta, E-№ i
FD
-№ Vaπego bojlera.
UUkkaazzaanniiee
:
posle ustanovki i podklü­heniä bojlera zanesite ego
E-№ i
FD
-№ v izobraøennuü
na risunke zavodskuü tab­lihku.
Kundendienst Customer Service Service Après-Vente Servizio Assistenza
Sluøba servisa
Prima di rivolgersi al Servizio Assistenza in caso di un dis­turbo, controllare se è stato eseguito un errore nell’im­piego o se il dispositivo di sicurezza dell’installazione domestica è difettoso (scattato). Si possono così evitare i costi per un interven­to non necessario del Servizio Assistenza.
Se vi rivolgete al Servizio Assistenza, indicate il N. E e il N. FD del vostro apparecchio.
Avvertenza:
Dopo l’installazione dello piccolo accumulatore, ripor­tate il numero E ed il numero FD dell’apparecchio nella targa delle caratteristiche qui riprodotta.
SERVICE
Siemens-Electrogeräte GmbH
E-Nr. .................... FD ...................
Loading...
+ 14 hidden pages