Dieses Gerät ist für den Haushalt oder für
haushaltsähnliche, nicht gewerbliche Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung
in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen
Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste
von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen
Wohneinrichtungen.
Stromschlaggefahr!
Ziehen Sie im Fehlerfall sofort den
Netzstecker!
Das Gerät wie in Text und Bild beschrieben
■
montieren und bedienen. Wir übernehmen
keine Haftung für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Anleitung entstehen.
Das Gerät nur von einem Fachmann an-
■
schließen und in Betrieb nehmen lassen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dür-
■
fen Reparaturen und Wartung nur von
einem Fachmann durchgeführt werden.
Vor der Montage die Wasserzuleitung ab-
■
sperren. Netzstecker nicht einstecken.
Achtung!
■
Gerät erst vollständig mit Wasser füllen,
dann Netz stecker einstecken, sonst löst
die wieder einschaltbare Sicherheitstemperaturbegrenzung aus.
Den Kleinspeicher nur offen (drucklos) ■
und für eine Zapfstelle verwenden. Der
Warmwasser-Auslauf dient zum Druckausgleich und darf nur an die dafür geeignete Armatur angeschlossen werden
(Bestell-Nr. BZ 13051 oder BZ 13061 für
Untertischgeräte oder AM 010100 für
Übertischgeräte).
■
Der Auslauf der Armatur muss immer frei
sein. Keine Perlatoren (Luftsprudler) oder
Brausearmaturen verwenden.
Das Gerät darf nur in einem frostfreien
■
Raum installiert werden.
Das demontierte Gerät frostfrei lagern
■
(Restwasser) und niemals Frost aussetzen.
Dieses Gerät kann von
■Kindern ab 8 Jahren
und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichti-
gung durchgeführt werden.
Kinder vom Gerät fern halten.
■
Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern, ■
dass sie mit dem Gerät spielen.
Die gesetzlichen Vorschriften sowie die
■
Anschlussbedingungen des ElektrizitätsVersorgungsunternehmens und des Wasserwerkes einhalten.
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig ins-
■
tallierte Schutzkontakt-Steckdose anschließen. Kein Verlängerungskabel verwenden.
Vor dem Öffnen des Gerätes Netzstecker
■
ziehen.
Das Gerät darf nicht über eine externe
■
Schaltvorrichtung, wie beispielsweise eine
Zeitschaltuhr, versorgt werden, um eine
Gefährdung durch ein unbeabsichtigtes
Rücksetzen des Schutztemperaturbegrenzers im Störfall zu vermeiden.
Die Anschlussleitung darf nicht an heißen
■
Teilen anliegen. Die Isolierung könnte beschädigt werden.
Das Warmwasserrohr kann heiß werden.
■
Kinder darauf hinweisen.
Im Störungsfall bitte sofort die Sicherungen
■
ausschalten. Bei einer Undichtigkeit am
Gerät sofort die Kaltwasser zuleitung schließen. Die Störung nur durch den Werkskundendienst oder einen anerkannten
Fachbetrieb beheben lassen.
Bei Entkalkern die Warnhinweise des ■
Herstellers beachten.
2
de
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Geräts aus unserem
Hause Siemens. Sie haben ein hochwertiges Produkt erworben, das Ihnen viel Freude bereiten wird.
Die Montage- und Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig
durchlesen, danach handeln und aufbewahren!
Montage (für den Fachmann)
Auspacken
Das neue Gerät auf Transportschäden kontrollieren!■
Verpackung und gegebenenfalls Altgerät umweltgerecht ■
entsorgen.
Lieferumfang
Gerät mit Bedienblende1
Montagebügel2
Befestigung (2 Schrauben, 2 Dübel)3
Schriftgut4
Nur DO05755 und DO3175D5:5 Einhebelmischer Untertisch
Nur DO05755K:6 Küchenarmatur Untertisch
Nur DO05855 und DO3185D5:7 Armatur Übertisch
Produktbeschreibung
Der Kleinspeicher ist für den offenen (drucklosen) Anschluss
geeignet. Er erhitzt und speichert Trinkwasser bis ca. 85 °C.
Mit dem Temperaturwähler können verschiedene Temperaturstufen eingestellt werden.
Das Gerät darf nicht mit vorgewärmtem Wasser betrieben
werden, sonst löst die Sicherheitstemperaturbegrenzung aus.
Das Gerät wird mit dem Netzstecker angeschlossen.
Diese Montage- und Gebrauchsanleitung beschreibt ver-
schiedene Gerätetypen:
Untertischgeräte mit zusätzlicher –Tropfstoppfunktion und
Druckstopp DO05705, DO05755, DO05755K, DO3170D5,
DO3175D5 und DO05705CH
Übertischgeräte –DO05805, DO05855, DO3185D5 und
DO05805CH
Montagevorbereitung
Vor der Montage die Wasserzuleitung absperren. ■
Netzstecker n i c h t einstecken.
■
Montagebügel am Gerät abnehmen und die Halteringe
abbrechen (A).
■
Anschlusskabel je nach gewünschter Länge auf der Geräterückseite fixieren (B).
Untertischgeräte DO05705, DO05755,
DO05755K, DO3170D5, DO3175D5 und
DO05705CH
Gerät auf der Wand ausrichten und an den drei Einkerbun-■
gen (oben, links und rechts am Gerät) die Markierungen
anzeichnen (A).
■
Die Markierungen mit der Wasserwaage zu einem Linienkreuz verbinden (B1 und B2).
■
Den Montagebügel an der Einkerbung oben am Kreuzungspunkt der gezeichneten Linien ansetzen und die
Löcher anzeichnen (C).
■D1).
Löcher bohren und Dübel einsetzen (
■
Den Montagebügel (Einkerbung oben) mit den Schrauben
an der Wand anbringen (D2).
■D3).
Gerät in den Montagebügel einhängen (
A
Gerät tauschen
Bei Austausch eines alten Siemens Kleinspeichers durch dieses neue Gerät können die vorhandenen Befestigungslöcher
mit Dübeln verwendet werden. Es ist aber zu beachten, dass
das neue Gerät etwa 2 cm höher ist.
Soll das neue Gerät oben bündig wie das alte Gerät sein (E1):
■
Den neuen Montagebügel mit der Einkerbung nach oben
an der Wand anbringen.
Soll das neue Gerät unten bündig wie das alte Gerät sein (E2):
Den neuen Montagebügel umdrehen und mit der Ein-
■
kerbung nach unten an der Wand anbringen.
B1
3x
B2
D1
C
2x
D3
D2
E2E1
180°
4
de
2x
3x
Übertischgeräte DO05805, DO05855,
DO3185D5 und DO05805CH
Gerät auf der Wand ausrichten und an den drei Einkerbun-■
gen (oben, links und rechts am Gerät) die Markierungen
anzeichnen (F).
■
Die Markierungen mit der Wasserwaage zu einem Linienkreuz verbinden (G1 und G2).
■
Den Montagebügel an der Einkerbung oben am Kreuzungspunkt der gezeichneten Linien ansetzen und die
Löcher anzeichnen (H).
■I1).
Löcher bohren und Dübel einsetzen (
■
Den Montagebügel (Einkerbung oben) mit den Schrauben
an der Wand anbringen (I2).
F
3x
Gerät tauschen
Bei Austausch eines alten Siemens Kleinspeicher durch dieses neue Gerät können die vorhandenen Befestigungslöcher
mit Dübeln verwendet werden. Es ist aber zu beachten, dass
das neue Gerät etwa 2 cm höher ist.
■
Den neuen Montagebügel umdrehen und mit der Einkerbung nach unten an der Wand anbringen (J).
G1
H
2x
I1
I2
G2
J
5
180°
de
Wasseranschluss
Achtung!■
Die vorhandene Armatur darf nicht verkalkt sein.
■
Gewinde nicht fetten!
Info: Ersatz für beschädigte Gewindestutzen ist beim Kundendienst erhältlich.
Untertischgeräte DO05705, DO05755,
DO05755K, DO3170D5, DO3175D5 und
DO05705CH
Bei Bedarf Armatur montieren (■A1 und A2).
■B1).
Dichtung einsetzen (
■
Auf den axialen Sitz der Anschlussrohre in den Stutzen
achten.
■
Überwurfmutter gerade auf Gewinde aufsetzen und von
Hand andrehen (B2).
■C). Gewindestutzen am
Verschraubungen festziehen (
Speicher mit Schraubenschlüssel gegenhalten.
■
Verschraubung nach einigen Aufheizvorgängen
nachziehen.
B2
B1
A2
A1
C
6
Übertischgeräte DO05805, DO05855,
707070
DO3185D5 und DO05805CH
Bei Bedarf Mischbatterie montieren (■D1 bis D3).
■
Verbindungsrohre zur Mischbatterie mit Dichtung einsetzen (E). Auf den axialen Sitz der Anschlussrohre in den
Stutzen achten.
■F1).
Dichtungen am Verbindungsrohr einsetzen (
■G).
Gerät einhängen (
■F2) gerade auf Gewinde aufsetzen und
Überwurfmutter (
von Hand andrehen.
■H1 und H2). Gewindestutzen
Verschraubungen festziehen (
am Speicher mit Schraubenschlüssel gegenhalten (H1).
de
D2D3D1
G
E
H1
F2
H2
F1
7
de
Erstinbetriebnahme
Elektroanschluss
Wichtig: ■ Netzstecker noch nicht einstecken!
■
Gerät erst vollständig mit Wasser füllen, das Wasser muss
aus der Armatur laufen.
■
Danach Netzstecker einstecken.
Hinweis: Bei einem nicht mit Wasser gefüllten Gerät löst die
wieder einschaltbare Sicherheitstemperaturbegrenzung aus!
Heizvorgang überprüfen
Drehwähler auf „■III“ (ca. 85 °C) drehen.
■
Aufheizen überwachen, bis die Kontrolllampe nach ca.
12 ‒ 18 Minuten erlischt.
■
Temperatur prüfen.
Achtung: ■ Hat die Sicherheitstemperaturbegrenzung den
Kleinspeicher abgeschaltet, Netzstecker ziehen, Warmwasserhahn öffnen und ca. 4 Liter Wasser durchlaufen lassen,
dann Netzstecker wieder einstecken.
Das Gerät ist nun wieder betriebsbereit.
Wassertemperatur begrenzen
Die Auslauftemperatur des Kleinspeichers kann mechanisch
auf Stufe „I“ (ca. 40 °C) oder Stufe „e“ (ca. 60 °C) begrenzt
werden (siehe „Gebrauch“, Seite 9).
Energiesparen
■e“ stellen.
Zum Energiesparen den Drehwähler auf „
■
Bitte dem Benutzer die Montage- und Gebrauchsanleitung
übergeben und das Gerät erklären.
Technische Daten
DO05705
Typ
Nennleistung[kW]2,21,82,21,8
Inhalt[l]5555
CLICKFIX plus Montagetechnik
für schnellste Montage✓✓✓✓
Druckstopp✓✓––
Tropfstopp✓✓––
Mischwassermenge 40 °C
bei 65 °C/24 h[kWh/d]0,180,180,180,18
Elektroanschluss[V]230230230230
Aufheizzeit auf 60 °C
(Zulauftemperatur 12 °C)[min]8989
Absicherung[A]10101010
Wasseranschluss["]3/83/81/21/2
Maximale Auslaufmenge[l]5555
Kabellänge[m]60606060
Maße (Höhe x Breite x Tiefe)[mm]435 x 270 x 240 435 x 270 x 240 435 x 270 x 240 435 x 270 x 240
Gewicht gefüllt[kg]7,77,77,77,7
DO05755
DO05755K
Untertisch
DO3170D5
DO3175D5
DO05705CH
Untertisch
DO05805
DO05855
Übertisch
DO3185D5
DO05805CH
Übertisch
8
de
Gebrauch (für den Kunden)
Vor dem Gebrauch des Gerätes, bitte sorgfältig diese ■
Anleitung durchlesen und beachten!
■ Das Gerät niemals Frost aussetzen!
Wichtig:
Stromschlaggefahr!
Ziehen Sie im Fehlerfall sofort den Netzstecker!
Bei einer Undichtigkeit am Gerät sofort die Kaltwasserzuleitung schließen.
Bitte die ausführlichen Sicherheitshinweise am Anfang
dieser Anleitung durchlesen und beachten!
Bedienung
Der Kleinspeicher erhitzt und speichert Trinkwasser bis
ca. 85 °C.
Wassertemperatur einstellen
Die gewünschte Auslauftemperatur stufenlos mit dem ■
Drehwähler von 35 °C bis 85 °C einstellen.
oder:
■A):
Die gewünschte Auslauftemperatur fest einstellen (
❄ Frostschutz
I ca. 40 °C (leichte Rastung)
e Energie sparen ca. 60 °C (leichte Rastung)
III Heißwasser ca. 85 °C
Beim Aufheizen leuchtet die Kontrolllampe.
Bei Übertischgeräten tropft etwas Ausdehnungswasser aus
dem Auslauf.
Bei hohen Temperaturen verkalkt das Gerät schneller.
Tipp: Um das Gerät ökonomisch zu betreiben und die Verkalkung zu reduzieren, den Drehwähler auf „e“ stellen.
Hinweis: Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde,
z. B. während des Urlaubs, das Wasser auf Stufe „III“ kurz aufheizen lassen.
Wassertemperatur begrenzen
Um Verbrühungen durch heißes Wasser zu vermeiden, Auslauftemperatur begrenzen:
■●“ stellen.
Drehwähler auf „
■
Abdeckung des Drehwählers aufklappen.
Zwischen „■I“ = ca. 40 °C (B1) oder „e“ = ca. 60 °C (B2)
wählen.
■
Abdeckung schließen.
Ausschalten
Drehwähler auf „■●“ stellen (A). Die Heizung ist
ausgeschaltet.
Untertischgeräte DO05705, DO05755, DO05755K, DO3170D5, DO3175D5 und DO05705CH
B2B1
e
A
Übertischgeräte DO05805, DO05855, DO3185D5 und DO05805CH
e
~ 60 °C
~ 60 °C
I
~ 40 °C
I
~ 40 °C
B2B1
A
9
de
Nur Untertischgeräte DO05705, DO05755,
DO05755K, DO3170D5, DO3175D5 und
DO05705CH
Tropfstopp
Die Tropfstoppfunktion verhindert, dass beim Aufheizen Ausdehnungswasser aus dem Wasserhahn tropft. Eventuelle Tropfenbildung kann durch Restwasser aus der Armatur auftreten.
Druckstopp
Das Gerät verfügt über eine Druckabschaltung.
Die Druckabschaltung zeigt an, wenn die Armatur verkalkt ist
(geringer oder kein Abfluss).
Sie erkennt ab einem Wasserdruck über 0,25 Mpa (2,5 bar)
auch, wenn das Gerät bei der Erstinstallation wasserseitig
falsch installiert wurde.
Die Druckabschaltung verriegelt automatisch den Wasserzulauf und verhindert ein Platzen des Behälters.
Hat der Druckstopp ausgelöst, erscheint oben am Gerät ein
roter Stift (C1).
■
Unbedingt die Störung beheben (siehe Kapitel
„Eine Störung, was tun?“).
■
Erst nach Behebung der Störung lässt sich der rote Stift
wieder leicht eindrücken (C2). Der Wasserzulauf ist wieder frei.
■
Bei wiederholtem Auslösen den Kundendienst
benachrichtigen.
Wichtig: Ausfahrweg des Stifts (C1) nicht durch Gegen-
stände versperren.
Reinigung
Keine Scheuermittel oder anlösende Reinigungsmittel
verwenden.
Keinen Dampfreiniger benutzen.
■
Gerät außen mit einem milden Reinigungsmittel
abwischen.
■
Sieb im Strahlregler von Schmutz- und Kalkablagerungen
reinigen.
Entkalken
Auslaufrohr mit handelsüblichen Entkalkern oder Essig ■
entkalken.
■
Bei Entkalkern die Warnhinweise des Herstellers beachten.
Wenn bei voll geöffneter Armatur das Wasser deutlich langsamer ausläuft, Kleinspeicher und Armatur von einem Fachmann entkalken lassen. Andernfalls kann der Druckstopp
wegen unzulässig hohen Drucks auslösen.
Wartung
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen folgende Reparaturen und Wartungsarbeiten nur von einem von uns konzessionierten Kundendienst durchgeführt werden.
■
Bei allen Arbeiten das Gerät vom elektrischen Netz trennen und den Wasserzulauf absperren.
Elektrische Anschlussleitung wechseln
Bei sichtbaren Schäden am elektrischen Kabel:
Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen und Kundendienst ■
benachrichtigen.
C1
C2
Zulaufsieb reinigen
Bei zu geringem Durchfluss von Wasser und entkalktem Sieb
im Wasserhahn:
■D) reini-
Kundendienst benachrichtigen und Zulaufsieb (
gen lassen.
D
10
Schutzleiterprüfung
Bei gewerblich genutzten Geräten einmal im Jahr die elektrische Sicherheit durch eine Elektro-Fachkraft nach BGV A3
prüfen lassen:
■
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Schutzleiterprüfung am Erdungskontakt (■E) durchführen.
de
E
Eine Störung, was tun?
Funktioniert Ihr Gerät nicht wie gewünscht, so liegt es oft nur an einer Kleinigkeit. Bitte prüfen Sie, ob aufgrund folgender Hinweise die Störung selbst behoben werden kann. Sie vermeiden dadurch die Kosten für einen unnötigen Kundendiensteinsatz.
■
Bei allen Arbeiten das Gerät vom elektrischen Netz trennen und den Wasserzulauf absperren.
StörungUrsacheBehebungWer
Das Gerät startet (heizt) nicht,
es fließt nur kaltes Wasser
Zu geringer Durchfluss von WasserDas Sieb im Wasserhahn ist
Das Sieb im Kaltwasserzulauf ist
Die Armatur tropft beim Aufheizen
trotz Tropfstopp.
Der Druckstopp hat ausgelöst,
es fließt kein Wasser mehr.
Der Warmwasseranschluss-Stutzen
Konnte die Störung nicht behoben werden, bitte den Kundendienst anrufen.
Die Sicherung in der Hausinstallation hat ausgelöst.
Der Netzstecker ist nicht
eingesteckt.
Die Sicherheitstemperaturbegrenzung hat geschaltet.
verstopft.
verstopft.
Der Wasserauslauf oder die Armatur ist verkalkt.
Der Wasserhahn ist nur wenig
aufgedreht.
Die Tropfstopp-Funktion ist defekt.Gerät austauschen.Fachmann
Das Gerät wurde am Wasseran-
schluss falsch installiert.
Die Armatur ist verkalkt.Armatur entkalken, den roten
ist verstopft.
Die Sicherung in der Hausinstallation prüfen.
Netzstecker einstecken.Kunde
Netzstecker ziehen, Warmwasserhahn öffnen und ca. 4 Liter Wasser
durchlaufen lassen. Netzstecker
einstecken.
Das Sieb entnehmen und reinigen
oder entkalken.
Zulaufsieb ausbauen, reinigen und
wieder einbauen. Gerät spülen.
Falls nötig, diese Prozedur so lange wiederholen, bis keine Partikel
mehr im Sieb vorhanden sind.
Entkalken oder neue Armatur
einbauen.
Wasserhahn immer weit genug
aufdrehen.
Gerät richtig anschließen, den
roten Stift des Druckstopps
hineindrücken.
Stift des Druckstopps hineindrücken.
Warmwasseranschluss- Stutzen
reinigen, falls nötig den Wasseranschluss tauschen. Anschließend
den roten Stift des Druckstopps
hineindrücken.
Kunde
Kunde
Kunde
Fachmann
Fachmann
Kunde
Fachmann
Kunde
Fachmann
11
Kundendienst
Um unnötige Kosten für einen Kundendiensteinsatz zu vermeiden, bei Störungen erst prüfen, ob ein Bedienfehler vorliegt oder die Haussicherung ausgelöst hat.
Wenn Sie den Kundendienst anfordern, geben Sie bitte die
E-Nr. und die FD-Nr. Ihres Gerätes an. Sie finden die Nummern im Bereich der beiden Wasseranschlussstutzen des
Kleinspeichers.
Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and elec tronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit
gültige Rücknahme und Verwertung der Alt geräte
vor.
Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fachhändler informieren.
de
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die
Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben oder direkt bei unserer
Landesvertretung anfordern. Die Garantiebedingungen für
Deutschland folgen auf der nächsten Seite, die Adressen
finden Sie am Ende dieser Anleitung. Darüber hinaus sind die
Garantiebedingungen auch im Internet unter der benannten
Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
Änderungen vorbehalten
12
de
07/12
13
en
Safety information
This appliance is intended for domestic use
or for household-based, non-commercial applications. Household-based applications include, e.g. usage in employees catering facilities for shops, offices, agricultural and other
commercial operations, as well as usage by
guests of guest houses, small hotels and similar residential establishments.
Risk of electric shock!
If an fault occurs, immediately disconnect the plug from the power supply!
Install and operate the appliance as de-
■
scribed in the text and illustrations. We do
not accept liability for damage resulting
from failure to heed these instructions.
The appliance may only be connected and
■
put into operation by qualified professional.
To avoid potential sources of danger,
■
repairs and maintenance may only
be undertaken by a suitably qualified
specialist.
Shut off the water supply before connect-
■
ing the appliance. Do not insert the plug
into the mains socket.
Caution!
■
Fill the appliance with water first, then
insert the mains plug, otherwise the resettable safety temperature limitation
will trip.
Observe the statutory regulations as well
■
as the connection regulations of the electrical and water utility companies.
Only connect the appliance to a correctly
■
earthed electrical socket. Do not use extension cables.
Disconnect the power supply before
■
opening the appliance.
The appliance may not be powered via an
■
external switching device such as a timer
switch in order to exclude the danger of an
unintentional reset of the safety temperature limitation in the event of a fault.
The small water heater is only suitable ■
for use with an open (unpressurised)
and a single tap connection. The warm
water outlet is used for pressure compensation and may only be connected
to suitable fittings (Order No. BZ 13051
or BZ 13061 for undersink appliances or
AM 010100 for oversink appliances).
■
The tap outlet must always remain free.
Do not use perlators (diffusers) or shower
taps.
The appliance may only be installed in a
■
frost-free room.
The dismounted appliance must be stored
■
in a frost-free area (residual water) and
may not be subjected to frost.
This appliance can be used by
■children
aged 8 years and older as well as by persons with diminished bodily, sensory or
mental perception, or those who lack
knowledge or experience, if they are monitored or have received instruction concerning use and comprehend the possible dangers that can result. Children may not play
with the appliance. Cleaning and mainte-nance by the user may not be performed
by unsupervised children.
Keep children away from the appliance.
■
Please monitor children to ensure that they ■
do not play with the appliance.
The warm water pipe may be hot. Please
■
inform and instruct children appropriately.
Please switch off all fuses immediately
■
with a malfunction. Immediately shut off
the cold water supply to the appliance
should it leak. The malfunction can only be
repaired by factory service or an authorised service agent.
Do not use aggressive or abrasive cleaning
■
detergents!
Do not use a steam cleaner.
■
Please observe the manufacturers warn-■
ings when descaling.
The connection cable may not make con-
■
tact with hot components. This can damage the insulation.
14
en
Congratulations on purchasing this Siemens appliance. You
have acquired a top-quality product, which will give you a lot
of enjoyment.
Please read this installation and operating instruction
manual carefully, then act accordingly! Store for future
reference.
Installation
(for the qualified professional)
Unpacking
Inspect the new appliance for transport damage!■
Please dispose of the packaging, and if applicable, the old ■
appliance in an environmentally-friendly manner.
Scope of delivery
Appliance with operating panel1
Installation bracket2
Mounting (2 screws, 2 wall plugs)3
Documentation4 DO05755 and DO3175D5 only:5 Single-lever mixer
undersink
DO05755K only:6 Kitchen tap undersink
DO05855 and DO3185D5 only:7 Oversink fitting
Product description
The small water heater is only suitable for open (unpressurized) installation. It heats and stores drinking water up to
approx. 85 °C. Different temperature levels can be selected
with the temperature selector knob.
The appliance may not be operated with pre-heated water,
as otherwise the safety temperature limitation will trip.
The appliance is connected using the mains plug.
This installation and operating instruction manual describes
various appliance types:
Undersink appliances with additional –drip stop function
and pressure stop DO05705, DO05755, DO05755K,
DO3170D5, DO3175D5 and DO05705CH
Oversink appliances –DO05805, DO05855, DO3185D5
and DO05805CH
Preparations for installation
Shut off the water supply before connecting the appli-■
ance.
Do n o t insert the mains plug.
■
Remove the installation bracket on the appliance and break
off the retaining rings (A).
■
Fix the connection cable to the rear of the appliance to suit
the required length (B).
Undersink appliances DO05705, DO05755,
DO05755K, DO3170D5, DO3175D5 and
DO05705CH
Align the appliance on the wall and use the three indents ■
(top, left and right on the appliance) to apply markings
(A).
■
Connect the markings by a pattern of crossed lines with a
spirit level (B1 and B2).
■
Place the installation bracket on top at the point of intersection of the drawn lines and mark the position for the
holes (C).
■D1).
Drill the holes and insert wall plugs (
■
Attach the installation bracket (notch at top) to the wall
using the screws (D2).
■D3).
Suspend the appliance in the installation bracket (
A
Exchanging appliances
When replacing an old Siemens small water heater with ■
this new appliance, the existing drill holes with wall plugs
can be used. Please note that the new appliance is approx.
2 cm higher.
If the new appliance is to be flush at the top like the old appliance (E1):
■
Attach the new installation bracket to the wall with the
notches at the top.
If the new appliance is to be flush at the bottom like the old
appliance (E2):
■
Turn the installation bracket around and attach to the wall
with the notches at the bottom.
B1
3x
B2
D1
C
2x
D3
D2
16
E2E1
180°
en
2x
3x
Oversink appliances DO05805, DO05855,
DO3185D5 and DO05805CH
Align the appliance on the wall and use the three indents ■
(top, left and right on the appliance) to apply markings
(F).
■
Connect the markings to a pattern of crossed lines with a
spirit level (G1 and G2).
■
Place the installation bracket on top at the point of intersection of the drawn lines and mark the position for the
holes (H).
■I1).
Drill the holes and insert wall plugs (
■
Attach the installation bracket (notch at top) to the wall
using the screws (I2).
F
3x
Exchanging appliances
When replacing an old Siemens small water heater with this
new appliance, the existing drill holes with wall plugs can
be used. Please note that the new appliance is approx. 2 cm
higher.
■
Turn the installation bracket around and attach to the wall
with the notches at the bottom (J).
G1
H
2x
I1
I2
G2
J
17
180°
en
Water connection
Caution!■
The existing fitting may not be covered with scaling.
■
Do not grease the thread!
Info: Replacement for damaged threaded nozzles available
from customer service.
Undersink appliances DO05705, DO05755,
DO05755K, DO3170D5, DO3175D5 and
DO05705CH
Fit the taps if required (■A1 and A2).
■B1).
Insert the seals (
■
Ensure the axial fit of the connection pipes in the nozzles.
Place the union nuts on the thread and tighten them by ■
hand (B2).
■C). Counter the threaded noz-
Tighten the screw fitting (
zles on the warm water heater with a wrench
■
After the unit has been used to heat water a few times,
retighten the screw fitting.
B2
B1
A2
A1
C
18
Oversink appliances DO05805, DO05855,
707070
DO3185D5 and DO05805CH
Install the mixer if required (■D1 to D3).
■E).
Insert the pipe connections to the mixer with seals (
Ensure the axial fit of the connection pipes in the nozzles.
■F1).
Insert the seals on the pipe connection (
■G).
Suspend the appliance (
■F2) on the thread and tighten it by
Place the union nut (
hand.
■H1 and H2). Counter the
Tighten the screw fittings (
threaded nozzles on the warm water heater with a
wrench (H1).
en
D2D3D1
G
E
H1
F2
H2
F1
19
en
First start-up
Electrical connection
Important: ■ Do not insert the plug into the mains socket
yet.
■
Fill the appliance with water first. Water must flow from
the fitting.
■
Only then insert the plug into the mains socket.
Note: If the appliance is not filled with water, the resettable
safety temperature limitation will trip!
Checking the heating
Turn the rotary selector switch to “■III” (approx. 85 °C).
■
Monitor the heating process until the pilot lamp switches
off after approx. 12 ‒ 18 minutes.
■
Check the temperature.
Caution: ■ It the safety temperature limitation has switched
off the small water heater, unplug the mains plug, open
the warm water tap and allow approx. 4 litres of water to
flow. Then plug the mains plug back in.
The appliance is ready again for operation.
Limitation of the water temperature
The temperature of the water leaving the tap for the small
water heater can be mechanically set to stage “I” (approx.
40 °C) or stage “e” (approx. 60 °C) (see “Usage”, page 21).
Conserving energy
■e” to conserve energy.
Set the rotary selector to “
■
Hand over the installation and operating instructions to
the user and explain how the appliance operates.
Technical data
DO05705
Type
Rated output[kW]2.21.82.21.8
Capacity[l]5555
CLICKFIX plus installation technology
for quick installation✓✓✓✓
Pressure stop✓✓––
Drip stop✓✓––
Mixed water quantities 40 °C
(15 °C/85 °C) / (15 °C/85 °C)[l]9.5/149.5/149.5/149.5/14
Variable temperature adjustment up to [°C]85858585
Stand-by power consumption
at 65 °C/24 h[kWh/d]0.180.180.180.18
Electrical connection[V]230230230230
Heat-up time to 60 °C
(supply temperature 12 °C)[min]8989
Fuse protection[A]10101010
Water connection["]3/83/81/21/2
Maximum outlet volume[l]5555
Cable length[m]60606060
Dimensions (Height x Width x Depth)[mm]435 x 270 x 240 435 x 270 x 240 435 x 270 x 240 435 x 270 x 240
Weight, filled[kg]7.77.77.77.7
DO05755
DO05755K
Undersink
DO3170D5
DO3175D5
DO05705CH
Undersink
DO05805
DO05855
Over-sink
DO3185D5
DO05805CH
Over-sink
20
en
Usage (for the customer)
Before using the appliance, please read the instruc-■
tions carefully and observe them!
■ The appliance may never be exposed to frost!
Important:
Risk of electric shock!
If a fault occurs, immediately disconnect the plug
from the power supply!
Immediately shut off the cold water supply to the
appliance should it leak
Please read and observe the detailed safety instructions
at the start of these instructions!
Operation
The small water heater heats and stores drinking water up to
approx. 85 °C.
Setting the water temperature
The required outlet temperature from 35 °C to 85 °C can ■
be set with the rotary selector switch.
or:
■A):
Set the required fixed outlet temperature (
❄ Frost protection
I Approx. 40 °C (soft lock-in)
e Conserve energy approx. 60 °C (soft lock-in)
III Hot water approx. 85 °C
The pilot lamp lights up during heat up.
Water drips out of the tap with oversink appliances.
The appliance with be covered more quickly with limescale
at higher temperatures.
Tip: Set the rotary selector switch to “e” to operate the appliance economically and to reduce the effects of limescale.
Note: If the appliance has not been used for an extended
period, e. g. during a holiday, allow the water to briefly heat
up to stage “III”.
Limitation of the water temperature
Limit the outlet temperature to avoid scalding with hot
water:
■●“.
Set the rotary selector switch to “
■
Open the cover of the rotary selector switch.
Select between “I” = approx. 40 °C (■B1) or “e” = approx.
60 °C (B2).
■
Close the cover.
Switching off■
Set the rotary selector switch to “■●“ (A). The heating is
switched off.
Undersink appliances DO05705, DO05755, DO05755K, DO3170D5, DO3175D5 and DO05705CH
B2B1
e
A
Oversink appliances DO05805, DO05855, DO3185D5 and DO05805CH
e
~ 60 °C
~ 60 °C
I
~ 40 °C
I
~ 40 °C
B2B1
A
21
en
Undersink appliances only DO05705,
DO05755, DO05755K, DO3170D5,
DO3175D5 and DO05705CH
Drip stop
The drip stop function prevents expanding water from dripping from the tap during heat up. Any drips formed can leave
the tap as residual water.
Pressure stop
The appliance features pressure switch off.
The pressure switch off indicates when the tap is clogged by
limescale (low or no flow).
When water pressure exceeds 0.25 Mpa (2.5 bar) it even
detects if the appliance has been incorrectly connected with
the water line during initial installation.
The pressure switch off automatically shuts off the water
inlet and prevents rupturing of the tank.
It the pressure stop has tripped, a red pin will appear at the
top of the appliance (C1).
■
The fault must be corrected (see chapter “A fault,
what to do?”).
■
After the fault has been corrected, the red pin can be
pushed back in easily (C2). The water inlet is now free.
■
Please contact customer service if this occurs repeatedly.
Important: Do not block the path of the pin (C1) with
objects.
Cleaning
Do not use aggressive or abrasive cleaning detergents!
Do not use a steam cleaner.
■
Clean appliance externally with a mild cleaning agent.
Clean the dirt and lime scale deposits in the aerator filter.■
Descaling
Descale the outlet pipe with commercially available des-■
caling agent or vinegar.
■
Please observe the manufacturers warnings when
descaling.
If the water flows significantly slower when the tap is fully
opened, the small water heater and tap should be descaled
by a specialist. Otherwise, the pressure stop may trip due to
an unpermissible high pressure.
Maintenance
The following repairs and maintenance may only be carried
out by an authorized customer service representative to
avoid potential sources of danger.
■
The electrical mains supply and the water supply must be
shut off before all work on the appliance.
Exchange of the electrical connection cable
When the electrical cable is visibly damaged:
Switch off the device, unplug the mains plug and contact ■
customer service.
C1
C2
Cleaning the inlet filter
When the flow of water is too low and the inlet filter in the
tap is descaled:
■D)
Contact customer service and get the inlet filter (
cleaned.
D
22
en
A fault, what to do?
If your appliance does not operate as required, it is often due to a very minor problem. Please check whether you can remedy
the fault yourself by using the following guidelines. You will save yourself the costs of an unnecessary visit by customer service
personnel.
■
The electrical mains supply and the water supply must be shut off before all work on the appliance.
FaultCauseSolutionWho
The appliance does not start
(heat),
only cold water flows.
Water flow-rate is too low.The filter in the tap is clogged.Remove the filter and either clean it
The filter in the cold water regulat-
The tap drips during heat up regardless of the drip stop.
The pressure stop has tripped,
water no longer flows.
The warm water connection nozzle
If the fault could not be eliminated, please call customer service.
The fuse in the house electrical
installation has tripped/blown.
The mains plug is not inserted.Insert the plug into the mains
The safety temperature limitation
has tripped.
ing valve is clogged.
The water outlet or the tap is
clogged by limescale.
The tap is slightly opened.Ensure that the tap is closed
The drip stop function is defective.Exchange the appliance.Servicing
The appliance has been incorrectly
installed on the water connection.
The fitting is clogged by limescale.Descale the tap, push in the red pin
is clogged.
Check the fuse in the house electrical installation.
socket.
Unplug the mains plug, open the
warm water tap and allow approx.
4 litres of water to flow. Insert the
plug into the mains socket.
or descale it.
Remove, clean and reinstall the
inlet filter. Circulate water through
the appliance.
If necessary, repeat this procedure
until the filter is free of particles.
Descale or install a new fitting.Servicing
correctly.
Connect the appliance correctly,
push in the red pin of the pressure
stop.
of the pressure stop.
Clean the warm water connection
nozzle and exchange the water connection if necessary. Then push in
the red pin of the pressure stop.
Customer
Customer
Customer
Customer
Servicing
expert
expert
Customer
expert
Servicing
expert
Customer
Servicing
expert
23
Customer Service
In order to avoid unnecessary costs for a customer service
call, ensure that an operating mistake has not caused the
situation or that a blown fuse has caused the fault.
We ask you to always provide the E-No. and the FD-No. of
your appliance when calling in a customer service engineer.
You will find the number near both water connection nozzles
of the small water heater.
Disposal
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EG concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the framework for the
return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
Please ask your specialist retailer about current
disposal facilities.
en
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as defined
by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the
dealer, from whom the appliance was purchased, or directly
from our representative in the country. Furthermore, the
guarantee conditions can also be found on the Internet at
the website address stated. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claims under the terms of this
guarantee.
Subject to change without notice.
24
en
25
Consignes de sécurité
Cet appareil est conçu pour l’usage domestique ou pour des applications identiques, non
commerciales. Des applications identiques à
l’usage domestique sont par exemple l’utilisation dans des cuisines pour employés dans des
magasins, bureaux, entreprises agricoles ou
autres entreprises industrielles, ainsi que l’utilisation par des clients de pensions, petits hôtels
et autres locaux d’habitation identiques.
Danger de choc électrique !
En cas d’incident, immédiatement débrancher la fiche secteur !
Monter et manier l’appareil comme décrit
■
dans le texte et les illustrations. Nous n’assumons aucune garantie pour les risques susceptibles de survenir en cas de non-respect
de cette notice.
Ne faire raccorder et mettre en service ■
l’appareil que par un technicien spécialisé.
Les réparations et les travaux de mainte-
■
nance ne doivent être effectués que par
un technicien spécialisé afin d’éviter tous
dangers.
Couper l’arrivée d’eau avant de commencer ■
le montage. Ne pas brancher la fiche secteur.
Attention !
■
Tout d’abord complètement remplir l’appareil d’eau avant de brancher la fiche
secteur, le thermostat de sécurité pouvant être remis en marche risque autrement de se déclencher.
fr
Utiliser le chauffe-eau compact unique-
■
ment à l’état ouvert (hors pression) et
pour une tireuse. La sortie d’eau chaude
est uniquement destinée à l’équilibrage
des pressions et elle doit uniquement
être raccordée à la robinetterie adéquate
(référence BZ 13051 ou BZ 13061 pour
appareils à monter au-dessous de l’évier
ou AM 010100 pour appareils à monter
au-dessus de l’évier).
■
La sortie de la robinetterie doit toujours être
libre. Ne jamais utiliser d’aérateur ni de robinetterie de douche.
Installer l’appareil uniquement dans un
■
local à l’abri du gel.
Stocker l’appareil démonté sans risque de gel ■
(eau résiduelle) et à un endroit à l’abri du gel.
Cet appareil peut être utilisé par des
■enfants
d’au moins 8 ans ainsi que par des personnes à capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou par des personnes à
expériences et savoir insuffisants, dans la
mesure où ils sont surveillés ou bien qu’ils
ont été informés sur l’utilisation sûre de l’appareil et qu’ils comprennent les dangers résultant d’une utilisation non conforme. Les
enfants ne doivent jamais jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la maintenance utilisa-teur peuvent uniquement être effectués par
des enfants s’ils sont sous surveillance.
Tenir les enfants à l’écart de l’appareil.■
Surveiller les enfants afin qu’ils ne jouent ■
pas avec l’appareil.
Respecter les prescriptions légales, les condi-■
tions de raccordement des entreprises d’approvisionnement en électricité et en eau.
L’appareil doit uniquement être raccordé à
■
une prise à contacts de protection installée
correctement. Ne pas utiliser de câble de
rallonge.
Toujours débrancher la fiche secteur
■
avant d’ouvrir l’appareil.
L’appareil ne doit pas être alimenté par le biais ■
d’un dispositif de commutation, tel par exemple un temporisateur, afin d’éviter tous risques dus à une réinitialisation non souhaitée
du thermostat de sécurité en cas d’incident.
La conduite de raccordement ne doit pas
■
reposer sur des pièces chaudes. L’isolation
risquerait autrement d’être endommagée.
26
Le tuyau d’eau chaude peut devenir chaud. ■
En avertir les enfants.
En cas de panne, immédiatement désen-
■
clencher les fusibles. En cas de fuite sur l’appareil, immédiatement fermer la conduite
d’eau froide. Faire éliminer la panne uniquement par le service après-vente de l’usine
ou une entreprise spécialisée habilitée.
Ne pas utiliser de détergents agressifs ou
■
solvants.
Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.■
Si des détartreurs sont utilisés, tenir compte ■
des avertissements fournis par le fabricant.
fr
La société Siemens vous félicite pour l’achat de son appareil.
Vous avez acheté un produit de qualité élevée qui vous apportera beaucoup de plaisir.
Lire attentivement cette notice de montage et d’utilisation, agir en conséquence et la conserver !
Montage
(par le technicien spécialisé)
Déballage
Contrôler le nouvel appareil pour constater d’éventuels ■
dégâts dus au transport !
■
Eliminer l’emballage et, le cas échéant, l’ancien appareil
en respectant l’environnement.
Etendue de livraison
Appareil avec couvercle de commande1
Etrier de montage2
Fixation (2 vis, 2 chevilles)3
Documentation4 Uniquement pour DO05755 et DO3175D5 :5 mitigeur
monolevier à monter au-dessous de l’évier
Uniquement pour DO05755K :6 robinetterie de cuisine à
monter au-dessous de l’évier
Uniquement pour DO05855 et DO3185D5 :7 robinetterie
à monter au-dessus de l’évier
Description du produit
Le chauffe-eau compact est approprié pour le raccordement
à l’état ouvert (hors pression). Il réchauffe et emmagasine
l’eau potable jusqu’à env. 85 °C. Le sélecteur de température
d’eau permet de régler différents niveaux de température.
L’appareil ne doit pas être exploité avec de l’eau préchauffée,
ceci risquerait en effet de déclencher le thermostat de sécurité.
L’appareil est branché au moyen de la fiche secteur.
Cette notice de montage et d’utilisation décrit différents
types d’appareil :
Appareils à monter au-dessous de l’évier – DO05705,
DO05755, DO05755K, DO3170D5, DO3175D5 et
DO05705CH avec fonctions anti-goutte et arrêt de
pression supplémentaires
Appareils à monter au-dessus de l’évier –DO05805,
DO05855, DO3185D5 et DO05805CH
Préparation du montage
Couper l’arrivée d’eau avant de commencer le montage. ■
N e p a s brancher la fiche secteur.
■
Retirer l’étrier de montage sur l’appareil et casser les
bagues de maintien (A).
■
Fixer le câble d’alimentation électrique au dos de l’appareil, en fonction de la longueur souhaitée (B).
Appareils à monter au-dessous de l’évier
DO05705, DO05755, DO05755K, DO3170D5,
DO3175D5 et DO05705CH
Positionner l’appareil sur le mur et dessiner les repères à ■
hauteur des trois encoches (en haut, à gauche et à droite
sur l’appareil) (A).
■
Tracer des lignes avec le niveau à bulle, afin de relier les
repères et de former un croisement des lignes (B1 et B2).
■
Placer l’encoche en haut de l’étrier de montage à hauteur
du point d’intersection des lignes dessinées et marquer les
trous (C).
■D1).
Percer les trous et introduire les chevilles (
■
Fixer l’étrier de montage (encoche en haut) au mur au
moyen des vis (D2).
■D3).
Accrocher l’appareil dans l’étrier de montage (
A
Remplacement de l’appareil
Si un ancien chauffe-eau compact Siemens est remplacé par
ce nouveau modèle, les trous de fixation avec chevilles peuvent être utilisés. Il faut toutefois tenir compte du fait que le
nouvel appareil est plus haut d’environ 2 cm.
Si le bord supérieur du nouvel appareil doit figurer au même
niveau que celui de l’ancien appareil (E1) :
■
Monter le nouvel étrier de montage au mur en tournant
l’encoche vers le haut.
Si le bord inférieur du nouvel appareil doit figurer au même
niveau que celui de l’ancien appareil (E2) :
■
Retourner le nouvel étrier de montage et le fixer au mur
en tournant l’encoche vers le bas.
B1
3x
B2
D1
C
2x
D3
D2
28
E2E1
180°
fr
2x
3x
Appareils à monter au-dessus de l’évier
DO05805, DO05855, DO3185D5 et
DO05805CH
Positionner l’appareil sur le mur et dessiner les repères à ■
hauteur des trois encoches (en haut, à gauche et à droite
sur l’appareil) (F).
■
Tracer des lignes avec le niveau à bulle, afin de relier les
repères et de former un croisement des lignes (G1 et G2).
■
Placer l’encoche en haut de l’étrier de montage sur le
point de croisement des lignes dessinées et marquer les
trous (H).
■I1).
Percer les trous et introduire les chevilles (
■
Fixer l’étrier de montage (encoche en haut) au mur au
moyen des vis (I2).
F
3x
Remplacement de l’appareil
Si un ancien chauffe-eau compact Siemens est remplacé par
ce nouveau modèle, les trous de fixation avec chevilles peuvent être utilisés. Il faut toutefois tenir compte du fait que le
nouvel appareil est plus haut d’environ 2 cm.
■
Retourner le nouvel étrier de montage et le fixer au mur
en tournant l’encoche vers le bas (J).
G1
H
2x
I1
I2
G2
J
29
180°
fr
Raccordement de l’eau
Attention !■
La robinetterie existante ne doit pas être entartrée.
■
Ne pas graisser les filetages !
Info : des embouts filetés de rechange sont disponibles
auprès du service après-vente.
Appareils à monter au-dessous de l’évier
DO05705, DO05755, DO05755K, DO3170D5,
DO3175D5 et DO05705CH
Le cas échéant, monter la robinetterie (■A1 et A2).
■B1).
Monter un joint (
■
Veiller à la position axiale des tubes de raccordement dans
les embouts filetés.
■
Placer l’écrou-raccord à la verticale sur le filetage et serrer
à la main (B2).
■C). Contre-bloquer les
Serrer à fond les raccords vissés (
embouts filetés sur le chauffe-eau en utilisant une clé.
■
Resserrer les raccords vissés après quelques procédés de
chauffe.
B2
B1
A2
A1
C
30
Appareils à monter au-dessus de l’évier
707070
DO05805, DO05855, DO3185D5 et
DO05805CH
Le cas échéant, monter un mitigeur (■D1 à D3).
■
Mettre en place les tubes d’accouplement au mitigeur
tout en insérant un joint (E). Veiller à la position axiale
des tubes de raccordement dans les embouts filetés.
■F1).
Monter les joints sur le tube d’accouplement (
■G).
Accrocher l’appareil (
■F2) à la verticale sur le filetage et
Placer l’écrou-raccord (
serrer à la main.
■H1 et H2). Contre-blo-
Serrer à fond les raccords vissés (
quer les embouts filetés sur le chauffe-eau en utilisant
une clé (H1).
fr
D2D3D1
G
E
H1
F2
H2
F1
31
fr
Première mise en service
Raccordement électrique
Important : ■ ne pas encore brancher la fiche secteur !
■
Tout d’abord complètement remplir l’appareil d’eau, l’eau
doit sortir de la robinetterie.
■
Débrancher ensuite la fiche secteur.
Remarque : si l’appareil n’est pas rempli d’eau, le thermostat
de sécurité pouvant être remis en marche risque autrement
de se déclencher !
Vérifier le procédé de chauffe
Tourner le sélecteur de température d’eau sur la position ■
« III » (env. 85 °C).
■
Surveiller le procédé de chauffe jusqu’à ce que le voyant
lumineux soit éteint, après env. 12 ‒ 18 minutes.
■
Vérifier la température.
Attention : ■ si le thermostat de sécurité a mis le chauffe-
eau compact hors marche, débrancher la fiche secteur,
ouvrir le robinet d’eau et laisser env. 4 litres d’eau traverser l’appareil, et finalement rebrancher la fiche secteur.
L’appareil est maintenant de nouveau prêt au
fonctionnement.
Limitation de la température de l’eau
La température de sortie du chauffe-eau compact peut
être limité par voie mécanique au niveau « I » (env. 40 °C)
ou au niveau « e » (env. 60 °C) (voir également le chapitre
« Usage »à la page 33).
Economie d’énergie
■
Pour économiser de l’énergie, tourner le sélecteur rotatif
en position « e ».
■
Remettre la notice de montage et d’utilisation à l’utilisateur et expliquer l’appareil.
Données techniques
DO05705
DO05755
Type
Puissance nominale[kW]2,21,82,21,8
Sommaire[l]5555
CLICKFIX plus technique de montage
pour un montage extrêmement rapide✓✓✓✓
Fonction arrêt de pression✓✓––
Fonction anti-goutte✓✓––
Quantité d’eaux usées combinées 40 °C
jusqu’à[°C]85858585
Consommation d’énergie à l’état prêt
au fonctionnement
à 65 °C/24 h[kWh/d]0,180,180,180,18
Raccordement électrique[V]230230230230
Temps de chauffe à 60 °C
(température d’arrivée d’eau 12 °C)[min]8989
Protection par fusibles[A]10101010
Raccordement de l’eau["]3/83/81/21/2
Quantité maximale de sortie[l]5555
Longueur de câble[m]60606060
Dimensions
(hauteur x largeur x profondeur)[mm]435 x 270 x 240 435 x 270 x 240 435 x 270 x 240 435 x 270 x 240
Poids, rempli[kg]7,77,77,77,7
DO05755K
A monter audessous de
l’évier
DO3170D5
DO3175D5
DO05705CH
A monter audessous de
l’évier
DO05805
DO05855
A monter
au-dessus de
l’évier
DO3185D5
DO05805CH
A monter
au-dessus de
l’évier
32
fr
Usage (pour le client)
Lire attentivement cette notice avant d’utiliser l’appa-■
reil et respecter les prescriptions qu’elle contient !
■ ne jamais exposer l’appareil au gel !
Important :
Danger de choc électrique !
En cas d’incident, immédiatement débrancher la
fiche secteur !
En cas de fuite sur l’appareil, immédiatement fermer la conduite d’eau froide.
Obligatoirement lire et respecter les consignes de sécurité détaillées fournies au début de cette notice !
Utilisation
Le chauffe-eau compact chauffe l’eau potable et l’emmagasine jusqu’à env. 85 °C.
Réglage de la température de l’eau
Régler la température souhaitée pour l’eau de sortie au ■
moyen du sélecteur rotatif de température à une valeur
entre 35 °C et 85 °C.
ou :
■
Régler la température souhaitée pour l’eau de sortie à une
valeur fixe (A) : ❄ Protection antigel
I env. 40 °C (léger enclenchement)
e Economie d’énergie, env. 60 °C (léger enclenchement)
III Eau chaude, env. 85 °C
Le voyant lumineux est allumé pendant le procédé de chauffe.
Sur les appareils à monter au-dessus de l’évier, une faible
quantité d’eau de sursaturation s’échappe à la sortie.
L’appareil est plus rapidement entartré si les températures
sont élevées.
Conseil : pour une utilisation économique de l’appareil et
une réduction du procédé d’entartrage, tourner le sélecteur
rotatif de température en position « e ».
Remarque : si l’appareil n’a pas été utilisé pendant une durée
plus longue, par exemple pendant les vacances, laisser brièvement chauffer l’eau en tournant le sélecteur en position
« III ».
Limitation de la température de l’eau
Limiter la température de sortie pour éviter de se brûler avec
l’eau chaude :
■● ».
Tourner le sélecteur rotatif en position «
■
Soulever le couvercle du sélecteur rotatif.
Choisir entre « ■I » = env. 40 °C (B1) ou « e » = env. 60 °C
(B2).
■
Rabattre le couvercle.
Mise hors marche
Tourner le sélecteur rotatif en position « ■● » (A). Le chauf-
fage est désactivé.
Appareils à monter au-dessous de l‘évier DO05705, DO05755, DO05755K,
DO3170D5, DO3175D5 et DO05705CH
A
e
~ 60 °C
I
~ 40 °C
Appareils à monter au-dessus de l‘évier DO05805, DO05855, DO3185D5 et DO05805CH
e
~ 60 °C
I
~ 40 °C
B2B1
B2B1
A
33
fr
Uniquement pour appareils à monter audessous de l’évier DO05705, DO05755,
DO05755K, DO3170D5, DO3175D5 et
DO05705CH
Fonction anti-goutte
La fonction anti-goutte empêche la sortie de gouttes d’eau de
sursaturation au niveau du robinet d’eau lors du procédé de
chauffe. Une formation de gouttes est toutefois éventuellement
possible en raison d’eau résiduelle sortant de la robinetterie.
Fonction arrêt de pression
L’appareil est équipé d’un dispositif de coupure de la pression.
Le dispositif de coupure de la pression indique quand la robi-
netterie est entartrée (débit faible ou pas du tout de débit).
A partir d’une pression de l’eau supérieure à 0,25 Mpa
(2,5 bars), il reconnaît également si l’appareil a été mal
monté du côté eau lors de la première installation.
Le dispositif de coupure de la pression verrouille automatiquement l’arrivée d’eau et empêche ainsi au réservoir
d’exploser.
Si la fonction arrêt de pression a déclenché, une goupille
rouge devient visible en haut sur l’appareil (C1).
■
L’incident doit alors obligatoirement être éliminé (voir le
chapitre « En cas de panne que faire ? »).
■
L’erreur doit avoir été éliminée avant de pouvoir à nouveau légèrement enfoncer la goupille rouge (C2). L’arrivée
d’eau est maintenant de nouveau libre.
■
Si la fonction arrêt de pression se déclenche à plusieurs
reprises, contacter le service après-vente.
Important : ne jamais bloquer la voie de déploiement de la
goupille (C1) par des objets quelconques.
Nettoyage
Ne pas utiliser de détergents agressifs ou solvants.
Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
■
Essuyer l’extérieur de l’appareil en utilisant un détergent
doux.
■
Nettoyer le crible du régulateur de jet pour éliminer des
dépôts calcaires et de saletés.
Détartrage
Détartrer le tube de sortie avec des détartreurs d’usage ■
courant ou du vinaigre.
■
Si des détartreurs sont utilisés, tenir compte des avertissements fournis par le fabricant.
Si l’eau s’écoule nettement plus lentement alors que la robinetterie est entièrement ouverte, faire détartrer le chauffeeau compact et la robinetterie par un spécialiste. La fonction
arrêt de pression risque autrement de se déclencher en raison de pression élevée inadmissible.
Maintenance
Afin d’éviter tous risques, les réparations et les travaux de
maintenance ne doivent être effectués que par un service
après-vente auquel nous avons donné une concession.
■
Toujours débrancher l’appareil du réseau électrique et couper l’arrivée d’eau avant d’effectuer tout type de travaux.
Remplacement de la conduite de raccordement électrique
En cas de dégâts visibles sur le câble électrique :
Mettre l’appareil hors marche, débrancher la fiche secteur et
contacter le service après-vente.
■
Nettoyage du crible de l’arrivée d’eau
C1
C2
Si le débit de l’eau est trop faible et que le crible dans le
robinet d’eau a été détartré :
■
Contacter le service après-vente et faire nettoyer le crible
de l’arrivée d’eau (D).
D
34
fr
En cas de panne que faire ?
Si votre appareil ne fonctionne pas comme souhaité, la cause est souvent minime. Vérifiez si vous pouvez vous-même éliminer
la panne en vous aidant des conseils suivants. Ceci permet d’éviter des frais occasionnés par une intervention inutile du service
après-vente.
■
Toujours débrancher l’appareil du réseau électrique et couper l’arrivée d’eau avant d’effectuer tout type de travaux.
ErreurCauseRemèdeQui ?
L’appareil ne démarre (chauffe)
pas, l’eau sortant est froide
Débit d’eau trop faible.Le crible dans le robinet est
Le crible dans l’arrivée d’eau froide
La robinetterie goutte pendant la
chauffe malgré la fonction antigoutte.
La fonction arrêt de pression a
déclenché, l’eau ne coule plus.
La tubulure du raccord d’eau
Si la panne n’a pas pu être éliminée, contacter le service après-vente.
Le fusible dans l’installation
domestique s’est déclenché.
La fiche secteur n’est pas branchée. Brancher la fiche secteur.Client
Le thermostat de sécurité a
commuté.
bouché.
est bouché.
La sortie d’eau ou la robinetterie
sont entartrées.
Le robinet d’eau n’est pas assez
ouvert.
La fonction anti-goutte est
défectueuse.
Mauvaise installation de l’appareil
au raccord d’eau.
La robinetterie est entartrée.Détartrer la robinetterie, enfoncer
chaude est bouchée.
Contrôler le fusible dans l’installation domestique.
Débrancher la fiche secteur, ouvrir
le robinet d’eau et laisser env. 4 litres d’eau traverser l’appareil. Brancher la fiche secteur.
Retirer le crible, puis le nettoyer ou
le détartrer.
Démonter le crible de l’arrivée
d’eau, le nettoyer et puis le remonter. Rincer l’appareil.
Si nécessaire, répéter cette procédure jusqu’à ce que le crible ne
contienne plus aucune particule.
Détartrer ou bien monter une nouvelle robinetterie.
Toujours ouvrir suffisamment le
robinet d’eau.
Remplacer l’appareil.Technicien
Raccorder l’appareil correctement,
enfoncer la goupille rouge de la
fonction arrêt de pression.
la goupille rouge de la fonction
arrêt de pression.
Nettoyer la tubulure du raccord
d’eau chaude, si nécessaire remplacer le raccord d’eau. Enfoncer
ensuite la goupille rouge de la fonction arrêt de pression.
Client
Client
Client
Technicien
spécialisé
Technicien
spécialisé
Client
spécialisé
Technicien
spécialisé
Client
Technicien
spécialisé
35
Service après-vente
Afin d’éviter tous frais inutiles pour une intervention du service après-vente, toujours vérifier si les incidents sont dus à
une erreur de commande ou bien si le fusible domestique a
déclenché.
Si vous contactez le service après-vente, veuillez indiquer le
no E et le no FD de votre appareil. Les numéros sont indiqués
entre les deux tubulures de raccordement d’eau du chauffeeau compact.
Èlimination
Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans
les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la procédure
actuelle de recyclage.
fr
Conditions de garantie
Les conditions de garantie établies par la représentation responsable dans le pays d’achat respectif de l’appareil sont en
vigueur pour cet appareil. Les conditions de garantie sont à
tout moment disponibles auprès du commerçant spécialisé
où l’appareil a été acheté ou directement chez le représentant du pays respectif. Les conditions de garantie sont en
outre également disponibles à l’adresse Internet citée. La
présentation de la pièce justificative d’achat est en tout cas
nécessaire pour avoir recours à des prestations de garantie.
Sous réserve de modifications.
36
fr
37
Indicazioni di sicurezza
Questo apparecchio è destinato solo all’uso
domestico o paragonabile a quello domestico,
non a quello commerciale. Un uso paragonabile a quello domestico è ad es. l’utilizzo in cucine adibite ai dipendenti in negozi, uffici, aziende agricole e altre attività commerciali nonché
l’impiego da parte di ospiti di pensioni, piccoli
hotel e strutture di accoglienza similari.
Rischio di scosse elettriche!
In caso di anomalie staccare subito la
spina dalla presa di rete!
Montare e utilizzare l’apparecchio come ■
descritto nelle figure e nel testo di queste
istruzioni. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per eventuali danni causati dall’inosservanza delle presenti istruzioni.
Per il montaggio e la messa in funzione
■
dell’apparecchio incaricare personale
qualificato.
Per evitare situazioni di pericolo, fare ese-■
guire gli interventi di riparazione e manutenzione solo da personale qualificato.
Prima del montaggio chiudere la tubazione
■
di alimentazione dell’acqua. Non inserire la
spina nella presa di rete.
Attenzione!■
Riempire completamente il bollitore con
acqua prima di inserire la spina nella presa
di rete, altrimenti scatta il dispositivo automatico di limitazione della temperatura.
Rispettare le vigenti norme legali e le condi-■
zioni di collegamento previste dall’ente erogatore della corrente elettrica e dell’acqua.
L’apparecchio può essere collegato esclusi-
■
vamente ad una presa con contatto di terra
installata secondo le rispettive norme. Non
utilizzare cavi di prolunga.
Estrarre la spina dalla presa di rete prima ■
di aprire l’apparecchio.
Per evitare situazioni di pericolo causate dal
■
ripristino involontario del termostato di protezione in caso di guasto, non è consentito
alimentare l’apparecchio tramite un dispositivo di comando esterno, come ad esempio
un timer.
■
La tubazione di collegamento non deve
essere a contatto con parti surriscaldate.
L’isolamento del tubo potrebbe rimanerne
danneggiato.
it
■
Utilizzare il piccolo bollitore solo aperto (senza pressione) e collegato ad un
punto di erogazione dell’acqua. L’uscita
dell’acqua calda funge da compensazione
della pressione e può essere collegata
esclusivamente alla rubinetteria fornita a
corredo (codice di ordinazione BZ 13051
o BZ 13061 per i modelli per montaggio
sotto il lavandino, oppure AM 010100
per i modelli per montaggio sopra il
lavandino).
■
L’uscita di erogazione della rubinetteria
deve restare sempre libera. Non utilizzare
apparecchiature per la preparazione di bibite
gassate.
Montare l’apparecchio soltanto in locali ■
che non siano soggetti al gelo.
L’apparecchio smontato deve essere imma-
■
gazzinato privo di acqua (per evitare il rischio
di gelo) in un locale non esposto al gelo.
Il presente apparecchio può essere utilizzato ■
dai bambini di età superiore a 8 anni e da
persone con capacità fisiche, mentali e sensoriali ridotte o sprovviste delle conoscenze
adeguate, solo se assistiti, se sono state fornite loro le informazioni necessarie per un
utilizzo sicuro e se hanno compreso appieno
i pericoli derivanti da un impiego errato. I
bambini non devono giocare con l’apparecchio. I bambini non devono né pulire né
utilizzare l’apparecchio senza un’adeguata
assistenza da parte di un adulto.
Tenere lontani i bambini.
■
Sorvegliare i bambini per evitare che giochi-■
no con l’apparecchio.
La tubazione dell’acqua calda può raggiun-■
gere temperature molto alte. Informare i
bambini al riguardo.
In caso di guasto disinserire subito le valvole
■
di sicurezza. In caso di perdite dall’apparecchio, chiudere immediatamente la tubazione
di alimentazione dell’acqua fredda. Fare eliminare il guasto dal Servizio Assistenza Clienti o da un’impresa specializzata autorizzata.
Non utilizzare abrasivi o detergenti corrosivi.■
Non utilizzare apparecchi di pulizia a vapore.■
Per l’uso degli agenti decalcificanti, attenersi ■
alle rispettive avvertenze del produttore.
38
it
Congratulazioni per l’acquisto di questo apparecchio del nostro marchio Siemens. Avete acquistato un prodotto di alta
qualità di cui sarete molto soddisfatti.
Leggere attentamente queste istruzioni per il montaggio
e per l’uso prima della messa in servizio, quindi conservarle con cura!
Montaggio (per il tecnico)
Disimballaggio
Controllare che l’apparecchio nuovo non presenti danni ■
dovuti al trasporto!
■
Smaltire il materiale d’imballaggio e, quando necessario,
l’apparecchio usato nel rispetto delle norme ambientali.
Volume di consegna
Apparecchio con pannello comandi1
Staffa di montaggio2
Materiale di fissaggio (2 viti, 2 tasselli)3
Documentazione4 Solo DO05755 e DO3175D5:5 miscelatore monocomando
(montaggio sotto il lavandino)
Solo DO05755K:6 rubinetteria da cucina (montaggio sotto
il lavandino)
Solo DO05855 e DO3185D5:7 rubinetteria (montaggio
sopra il lavandino)
Descrizione del prodotto
Il piccolo bollitore ad accumulo è indicato per il collegamento aperto (senza pressione). Scalda ed accumula acqua
potabile fino a ca. 85 °C. Con il selettore di temperatura è
possibile impostare diversi livelli di temperatura.
Non utilizzare l’apparecchio con acqua preriscaldata, altrimenti scatta il dispositivo di limitazione della temperatura.
L’apparecchio viene collegato tramite la spina di rete.
Queste istruzioni per l’uso e il montaggio sono valide per
diversi modelli di apparecchi:
Modelli per montaggio sotto il lavandino con –sistema
antigocciolamento e arresto di sicurezza DO05705,
DO05755, DO05755K, DO3170D5, DO3175D5 e
DO05705CH
Modelli per montaggio sopra il lavandino –DO05805,
DO05855, DO3185D5 e DO05805CH
Preparazione del montaggio
Prima del montaggio chiudere la tubazione di alimen-■
tazione dell’acqua.
N O N inserire la spina nella presa di rete.
■
Togliere la staffa di montaggio dall’apparecchio e staccare
gli anelli di tenuta (A).
■
Fissare il cavo di collegamento sul retro dell’apparecchio in
base alla lunghezza desiderata (B).
Modelli per montaggio sotto il lavandino
DO05705, DO05755, DO05755K, DO3170D5,
DO3175D5 e DO05705CH
Allineare l’apparecchio alla parete e, con un pennarello, ■
tracciare le marcature in corrispondenza delle tre tacche
(in alto, a sinistra e a destra sull’apparecchio) (A).
■
Mediante una livella a bolla d’aria, collegare le marcature
tracciando una linea orizzontale e una verticale fino a formare una croce (B1 e B2).
■
Posizionare la staffa di montaggio, con la tacca rivolta
verso l’alto, sopra il punto di incrocio delle linee disegnate
e tracciare i fori (C).
■D1).
Praticare i fori e applicare i tasselli (
■
Fissare la staffa di montaggio (con la tacca verso l’alto)
alla parete mediante le viti (D2).
■D3).
Agganciare l’apparecchio nella staffa di montaggio (
A
Sostituzione dell’apparecchio
In caso di sostituzione di un vecchio bollitore Siemens con
questo nuovo apparecchio, è possibile utilizzare i fori di fissaggio e i tasselli esistenti. Tuttavia occorre considerare che il
nuovo apparecchio è più alto di circa 2 cm.
Per allineare il nuovo apparecchio in alto come il vecchio apparecchio (E1):
■
Fissare la nuova staffa di montaggio alla parete con la tacca rivolta verso l’alto.
Per allineare il nuovo apparecchio in basso come il vecchio
apparecchio (E2):
■
Girare la nuova staffa di montaggio verso il basso e fissarla
alla parete con la tacca rivolta verso il basso.
B1
3x
B2
D1
C
2x
D3
D2
40
E2E1
180°
it
2x
3x
Modelli per montaggio sopra il lavandino
DO05805, DO05855, DO3185D5 e
DO05805CH
Allineare l’apparecchio alla parete e, con un pennarello, ■
tracciare le marcature in corrispondenza delle tre tacche
(in alto, a sinistra e a destra sull’apparecchio) (F).
■
Mediante una livella a bolla d’aria, collegare le marcature
tracciando una linea orizzontale e una verticale fino a formare una croce (G1 e G2).
■
Posizionare la staffa di montaggio, con la tacca rivolta
verso l’alto, sopra il punto di incrocio delle linee disegnate
e tracciare i fori (H).
■I1).
Praticare i fori e applicare i tasselli (
■
Fissare la staffa di montaggio (con la tacca verso l’alto)
alla parete mediante le viti (I2).
F
3x
Sostituzione dell’apparecchio
In caso di sostituzione di un vecchio bollitore Siemens con
questo nuovo apparecchio, è possibile utilizzare i fori di fissaggio e i tasselli esistenti. Tuttavia occorre considerare che il
nuovo apparecchio è più alto di circa 2 cm.
■
Girare la nuova staffa di montaggio verso il basso e fissarla alla parete con la tacca rivolta verso il basso (J).
G1
H
2x
I1
I2
G2
J
41
180°
it
Allacciamento dell’acqua
Attenzione!■
Il rubinetto esistente non deve essere incrostato di
calcare.
■
Non ingrassare la filettatura!
Informazione: i manicotti filettati di ricambio possono essere
richiesti al servizio di Assistenza Clienti.
Modelli per montaggio sotto il lavandino
DO05705, DO05755, DO05755K, DO3170D5,
DO3175D5 e DO05705CH
Se necessario montare la rubinetteria (■A1 e A2).
■B1).
Inserire la guarnizione (
■
Verificare la posizione assiale dei tubi di allacciamento
dentro ai manicotti.
■
Applicare il dado a risvolto sulla filettatura e avvitarlo a
mano (B2).
■C), tenendo fermo
Stringere a fondo i collegamenti a vite (
il manicotto filettato sul bollitore con una chiave.
■
Dopo alcune procedure di riscaldamento, stringere
di nuovo i collegamenti a vite.
B2
B1
A2
A1
C
42
Modelli per montaggio sopra il lavandino
707070
DO05805, DO05855, DO3185D5 e
DO05805CH
Se necessario montare la rubinetteria di miscelazione ■
(D1 – D3).
■
Applicare i tubi di collegamento con guarnizione nella
rubinetteria di miscelazione (E). Verificare la posizione assiale dei tubi di allacciamento dentro ai manicotti.
■F1).
Inserire le guarnizioni nei tubi di collegamento (
■G).
Agganciare l’apparecchio (
■F2) sulla filettatura e avvitarlo
Applicare il dado a risvolto (
a mano.
■H1 e H2), tenendo
Stringere a fondo i collegamenti a vite (
fermo il manicotto filettato sul bollitore con una chiave (H1).
it
D2D3D1
G
E
H1
F2
H2
F1
43
it
Messa in esercizio
Allacciamento elettrico
Importante: ■ non inserire ancora la spina nella presa di
rete!
■
Riempire completamente l’apparecchio con acqua (l’acqua
deve fuoriuscire dalla rubinetteria).
■
A questo punto è possibile inserire la spina nella presa di
rete.
Avvertenza: se il bollitore non è riempito con acqua, scatta il
dispositivo automatico di limitazione della temperatura!
Controllo della procedura di riscaldamento
Ruotare il selettore rotante su «■III» (ca. 85 °C).
■
Controllare il processo di riscaldamento finché la spia di
controllo non si spegne, dopo ca. 12 ‒ 18 minuti.
■
Controllare la temperatura.
Attenzione: ■ se la limitazione di sicurezza della temperatura
ha spento il bollitore, estrarre la spina dalla presa di rete,
aprire il rubinetto dell’acqua calda e fare scorrere ca. 4 litri
di acqua, quindi reinserire la spina nella presa di rete.
Ora l’apparecchio è di nuovo pronto per l’uso.
Limitazione della temperatura dell’acqua
La temperatura dell’acqua sanitaria del piccolo bollitore ad
accumulo può essere meccanicamente limitata al livello «I»
(ca. 40 °C) oppure al livello «e» (ca. 60 °C) (vedi «Utilizzo» a
pagina 45).
Risparmio di energia
■
Per impostare la modalità di risparmio energetico portare
il selettore rotante su «e».
■
Consegnare all’utente il manuale di istruzioni per l’uso e il
montaggio e spiegargli il funzionamento dell’apparecchio.
Dati technici
DO05705
DO05755
Modello
Potenza nominale[kW]2,21,82,21,8
Contenuto[l]5555
Tecnica di montaggio CLICKFIX plus
per un montaggio rapido✓✓✓✓
Arresto pressione✓✓––
Sistema antigocciolamento✓✓––
Quantità di acqua miscelata a 40 °C
(15 °C/65 °C) / (15 °C/85 °C)[l]9,5/149,5/149,5/149,5/14
Regolazione continua della
temperatura fino a[°C]85858585
Consumo in stand-by
a 65 °C/24 h[kWh/d]0,180,180,180,18
Allacciamento elettrico[V]230230230230
Tempo di riscaldamento a 60 °C (tem-
peratura acqua di alimentazione 12 °C) [min]8989
Protezione[A]10101010
Attacco dell’acqua["]3/83/81/21/2
Quantità massima di acqua erogata[l]5555
Lunghezza del cavo[m]60606060
Dimensioni
(altezza x larghezza x profondità)[mm]435 x 270 x 240 435 x 270 x 240 435 x 270 x 240 435 x 270 x 240
Peso con carico di acqua[kg]7,77,77,77,7
DO05755K
Sotto il
lavandino
DO3170D5
DO3175D5
DO05705CH
Sotto il
lavandino
DO05805
DO05855
Sopra il
lavandino
DO3185D5
DO05805CH
Sopra il
lavandino
44
it
Utilizzo (per il cliente)
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente ■
queste istruzioni per l’uso!
■ non esporre mai l’apparecchio al gelo!
Importante:
Rischio di scosse elettriche!
In caso di anomalie staccare subito la spina dalla
presa di rete!
In caso di perdite dall’apparecchio, chiudere immediatamente la tubazione di alimentazione dell’acqua
fredda.
Leggere attentamente e osservare le istruzioni di sicurezza
dettagliate all’inizio di questo manuale d’istruzioni!
Azionamento
Il piccolo bollitore scalda ed accumula acqua potabile fino a
ca. 85 °C.
Impostazione della temperatura dell’acqua
Regolare la temperatura desiderata dell’acqua sanitaria in ■
modo continuo da 35 °C fino a 85 °C con il selettore rotante.
oppure:
■
Impostare la temperatura desiderata dell’acqua sanitaria
su livelli prestabiliti (A): ❄ protezione antigelo
I ca. 40 °C (leggera tacca d’arresto)
e risparmio energetico, ca. 60 °C (leggera tacca d’arresto)
III acqua bollente, ca. 85 °C
Durante la fase di riscaldamento, la spia di controllo si illumina.
Nei modelli per il montaggio sopra il lavandino, dall’uscita di
erogazione gocciola acqua di espansione.
Temperature alte comportano una maggiore formazione di
calcare nell’apparecchio.
Consiglio: per un impiego economico dell’apparecchio e
per ridurre la formazione di calcare, posizionare il selettore
rotante su «e».
Avvertenza: in caso di inutilizzo prolungato dell’apparecchio,
ad es. durante le vacanze, fare riscaldare brevemente l’acqua
al livello «III».
Limitazione della temperatura dell’acqua
Per evitare di scottarsi con l’acqua bollente è consigliabile
limitare la temperatura dell’acqua calda sanitaria:
■●».
Regolare il selettore rotante su «
■
Aprire la copertura del selettore rotante.
Selezionare «■I» = ca. 40 °C (B1) oppure «e» = ca. 60 °C
(B2).
■
Chiudere la copertura del selettore.
Spegnimento
Portare il selettore rotante su «■●» (A). Il riscaldamento è
disattivato.
Modelli per montaggio sotto il lavandino DO05705, DO05755, DO05755K,
DO3170D5, DO3175D5 e DO05705CH
A
e
~ 60 °C
I
~ 40 °C
Modelli per montaggio sopra il lavandino DO05805, DO05855, DO3185D5 e DO05805CH
e
~ 60 °C
I
~ 40 °C
B2B1
B2B1
A
45
it
Solo modelli per montaggio sotto il lavandino DO05705, DO05755, DO05755K,
DO3170D5, DO3175D5 e DO05705CH
Sistema antigocciolamento
Il sistema antigocciolamento impedisce che durante il riscaldamento goccioli acqua di espansione dal rubinetto
dell’acqua. Un eventuale gocciolamento può essere dovuto
all’acqua rimasta all’interno della rubinetteria.
Arresto di sicurezza
L’apparecchio è dotato di un sistema di arresto di sicurezza
della pressione.
Il sistema di arresto di sicurezza della pressione indica
quando la rubinetteria è incrostata di calcare (scarico ridotto
o assente).
A partire da una pressione dell’acqua superiore a 0,25 Mpa
(2,5 bar), riconosce anche se l’apparecchio è stato installato
in modo errato sul lato di alimentazione acqua durante il
primo montaggio.
L’arresto di sicurezza della pressione blocca automaticamente
l’alimentazione dell’acqua e impedisce così lo scoppio del
serbatoio.
Quando scatta il dispositivo di sicurezza, nella parte superiore dell’apparecchio compare un perno rosso (C1).
■
Eliminare immediatamente il guasto (vedi il capitolo
«Cosa fare in caso di guasto?»).
■
Una volta eliminato il guasto è possibile far rientrare il
perno rosso premendolo leggermente (C2). L’alimenta-
zione dell’acqua è nuovamente libera.
■
Se il dispositivo di arresto di sicurezza scatta di nuovo,
contattare l’Assistenza Clienti.
Importante: non ostruire il percorso di fuoriuscita del perno
(C1) con oggetti.
Pulizia
Non utilizzare abrasivi o detergenti corrosivi.
Non utilizzare apparecchi di pulizia a vapore.
■
Pulire la superficie esterna dell’apparecchio con un detergente delicato.
■
Rimuovere eventuali depositi di sporco e calcare dal filtro
del rompigetto.
Rimozione dei depositi di calcare
Pulire il tubo di erogazione del rubinetto con normali ■
agenti decalcificanti o con aceto.
■
Per l’uso degli agenti decalcificanti, attenersi alle rispettive
avvertenze del produttore.
Se l’acqua dovesse scorrere a pressione visibilmente ridotta
anche quando il rubinetto è completamente aperto, far eliminare i depositi di calcare dal bollitore e dal rubinetto da
personale qualificato. In caso contrario può scattare l’arresto
di sicurezza a causa della pressione eccessiva non consentita.
Manutenzione
Per evitare situazioni di pericolo è indispensabile fare eseguire gli interventi di riparazione e manutenzione seguenti solo
da un centro di assistenza da noi espressamente autorizzato.
■
Prima di qualsiasi intervento sull’apparecchio estrarre la spina dalla presa di rete e chiudere l’alimentazione dell’acqua.
Sostituzione del cavo di collegamento elettrico
In caso di danni visibili al cavo elettrico:
Spegnere l’apparecchio, estrarre la spina dalla presa di ■
rete e contattare l’Assistenza Clienti.
Pulizia del filtro di mandata
In caso di portata insufficiente dell’acqua e di depositi di calcare nel filtro del rubinetto dell’acqua:
■
Contattare l’Assistenza Clienti e fare pulire il filtro di mandata (D).
46
C1
C2
D
it
Cosa fare in caso di guasto?
Quando l’apparecchio non funziona come previsto, spesso si tratta di un problema facilmente risolvibile. In base alle indicazioni
seguenti, controllare se si è in grado di eliminare da soli l’anomalia. In questo modo è possibile evitare spese inutili legate ad
interventi del servizio di assistenza clienti.
■
Prima di qualsiasi intervento sull’apparecchio estrarre la spina dalla presa di rete e chiudere l’alimentazione dell’acqua.
GuastoCausaRimedioChi
L’apparecchio non si avvia (non riscalda), esce solo acqua fredda
Portata insufficiente dell’acquaIl filtro nel rubinetto dell’acqua è
Il filtro nella tubazione di alimenta-
Durante il riscaldamento gocciola
acqua dalla rubinetteria, nonostante il sistema antigocciolamento.
È scattato il dispositivo di arresto di
sicurezza,
l’acqua non esce più.
Il manicotto dell’attacco dell’acqua
Se non è possibile eliminare il guasto da soli, contattare l’ Assistenza Clienti.
È scattata la valvola di sicurezza
dell’impianto domestico.
La spina non è inserita nella presa
di rete.
È scattata la limitazione di sicurezza della temperatura.
intasato.
zione dell’acqua fredda è intasato.
Scarico dell’acqua o rubinetteria
incrostati di calcare.
Il rubinetto dell’acqua non è chiuso
bene.
Il sistema antigocciolamento è
difettoso.
L’apparecchio non è stato collegato correttamente all’attacco
dell’acqua.
La rubinetteria è incrostata di
calcare.
calda è intasato.
Controllare la valvola di sicurezza
dell’impianto domestico.
Inserire la spina nella presa di rete.Cliente
Estrarre la spina dalla presa di rete,
aprire il rubinetto dell’acqua calda e
fare scorrere ca. 4 litri di acqua. Inserire la spina nella presa di rete.
Togliere il filtro e rimuovere lo sporco e/o il calcare.
Smontare il filtro, pulirlo e rimontarlo. Fare scorrere acqua attraverso
l’apparecchio.
Se necessario, ripetere questa procedura fino a quando il filtro è completamente privo di particelle.
Rimuovere il calcare o montare una
rubinetteria nuova.
Chiudere sempre correttamente il
rubinetto dell’acqua.
Sostituire l’apparecchio.Tecnico
Collegare correttamente l’apparecchio e premere di nuovo il perno
rosso del dispositivo di arresto di
sicurezza.
Rimuovere il calcare dalla rubinetteria e premere il perno rosso del
dispositivo di arresto di sicurezza.
Pulire il manicotto dell’attacco
dell’acqua calda e, se necessario,
sostituire l’attacco dell’acqua. Infine
premere il perno rosso del dispositivo di arresto di sicurezza.
Cliente
Cliente
Cliente
Tecnico
Tecnico
Cliente
Tecnico
Cliente
Tecnico
47
Assistenza Clienti
Al fine di evitare spese inutili dovute ad interventi dell’Assistenza Clienti, in caso di anomalie accertarsi prima che non
ci sia stato un errore operativo o che non sia scattata la valvola di sicurezza dell’impianto domestico.
Quando si contatta il servizio di assistenza clienti indicare
sempre il codice (E) e il numero di fabbricazione (FD) del proprio apparecchio. Questi numeri sono riportati vicino ai due
manicotti per l’allacciamento dell’acqua del bollitore.
Smaltimento
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai
sensi della direttiva europea 2012/19/CE in materia
di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Questa
direttiva definisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto
il territorio dell’Unione Europea.
Per maggiori informazioni sullo smaltimento, contattare il rivenditore specializzato.
it
Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgono le condizioni di garanzia
offerte dal nostro rappresentante estero nella nazione in cui
l’apparecchio stesso viene acquistato. E’ possibile richiedere
in qualunque momento le condizioni di garanzia al rivenditore presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, oppure
direttamente al nostro rappresentante estero locale. Le condizioni di garanzia sono disponibili anche in Internet all’indirizzo Web specificato. Per il riconoscimento della garanzia è
necessario in ogni caso presentare il documento comprovante l’acquisto.
Con riserva di modifiche.
48
it
49
nl
Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijke of
daaraan verwante, niet-commerciële toepassingen. Aan het huishouden verwant gebruik
is bijvoorbeeld de toepassing in personeelskeukens van winkels, kantoren, landbouwbedrijven en andere bedrijven, evenals het
gebruik door gasten van pensions, hotels en
andere woonvoorzieningen.
Kans op elektrische schok!
Trek in geval van een storing onmiddellijk de stekker eruit!
Installeer en gebruik het apparaat zoals
■
beschreven in de tekst en de afbeeldingen.
Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die
ontstaat door het niet in acht nemen van
deze gebruikshandleiding.
Het apparaat mag alleen door een vakman
■
worden aangesloten en in werking gesteld.
Om gevaren te voorkomen, mogen re-
■
paraties en onderhoud alleen worden
uitgevoerd door een vakman.
Sluit voorafgaande aan de montage de wa-
■
tertoevoer af.
Steek de stekker niet in het stopcontact.
Let op!
■
Vul het apparaat eerst met water, steek
dan pas de stekker in het stopcontact, anders reageert de inschakelbare
veiligheidstemperatuurbegrenzer.
Gebruik de kleine boiler alleen open ■
(drukloos) en voor slechts één aftappunt. De warmwaterafvoer dient om
de druk gelijk te maken en mag alleen
op een daarvoor geschikte kraan worden aangesloten (bestelnr. BZ 13051 of
BZ 13061 voor laaggeplaatste apparaten of AM 010100 voor hooggeplaatste
apparaten).
■
De uitlaat van de kraan moet altijd vrij zijn.
Gebruik geen perlators (beluchters) of
sproeiers.
Het apparaat mag alleen in een vorst-
■
vrije ruimte worden geïnstalleerd.
Sla het gedemonteerde apparaat vorstvrij
■
op (achterblijvend water) en stel het nooit
bloot aan vorst.
Dit apparaat mag door
■kinderen van 8 en
ouder en personen met beperkte fysieke,
zintuiglijke of verstandelijke vermogens of
gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt, mits ze onder toezicht staan of zijn
geïnstrueerd in het veilig gebruik van het
apparaat en de daaruit voortvloeiende risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen. Reiniging en gebrui-kersonderhoud mogen niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd.
Houd kinderen bij het apparaat weg.
■
Houd toezicht op kinderen om te voorko-■
men dat ze met het apparaat spelen.
Houd u aan de wettelijke bepalingen en
■
de eisen van uw elektriciteitsbedrijf en het
waterleidingbedrijf.
Sluit het apparaat alleen aan op een cor-
■
rect geïnstalleerd, geaard stopcontact. Gebruik geen verlengsnoer.
Trek voordat u het apparaat opent de
■
stekker uit het stopcontact.
Het apparaat mag niet via een externe
■
schakelvoorziening, zoals bijvoorbeeld
een schakelklok, op het elektriciteitsnet
zijn aangesloten, om de kans op het onbedoelde resetten van de veiligheidstemperatuurbegrenzer in geval van een storing te
vermijden.
De toevoerkabel mag niet in aanraking ko-
■
men met hete onderdelen. De isolatie kan
beschadigd raken.
50
De warmwaterleiding kan heet worden.
■
Attendeer kinderen daarop.
Schakel bij een storing direct de zekeringen
■
uit. Sluit bij een lekkage aan het apparaat
onmiddellijk de koudwatertoevoer af. Laat
de storing uitsluitend door de klantenservice van de fabrikant of een erkend bedrijf
verhelpen.
Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende
■
schoonmaakmiddelen.
Gebruik geen stoomreiniger.
■
Neem bij ontkalkers de waarschuwingen ■
van de fabrikant in acht.
nl
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van dit apparaat van
ons bedrijf Siemens. U hebt een product van hoge kwaliteit
aangeschaft, waaraan u veel plezier zult beleven.
Lees de installatie- en gebruikshandleiding goed door,
handel ernaar en bewaar hem goed!
Montage (voor de vakman)
Uitpakken
Controleer het nieuwe apparaat op eventuele ■
transportschade!
■
Gooi de verpakking en eventueel het oude apparaat conform de milieuvoorschriften weg.
Inhoud
Apparaat met bedieningspaneel 1
Montagebeugel2
Bevestiging (2 schroeven, 2 pluggen)3
Documentatie4 Alleen DO05755 en DO3175D5:5 Enkelvoudige meng-
kraan voor laaggeplaatst apparaat
Alleen DO05755K:6 keukenkraan voor laaggeplaatst
apparaat
Alleen DO05855 en DO3185D5:7 Kraanset voor hoogge-
plaatst apparaat
Productbeschrijving
De kleine boiler is geschikt voor een open (drukloze) aansluiting. Hij verwarmt drinkwater tot ongeveer 85 °C en slaat
het op. Met de temperatuurkeuzeknop kunt u verschillende
temperatuurniveaus instellen.
Het apparaat mag niet worden gebruikt met voorverwarmd
water, anders reageert de veiligheidstemperatuurbegrenzer.
Het apparaat wordt met een stekker aangesloten op een
stopcontact.
Deze montage- en gebruikshandleiding beschrijft de verschillende typen apparaten:
Laaggeplaatste apparaten met extra –druppelstopfunc-
tie en drukstop DO05705, DO05755, DO05755K,
DO3170D5, DO3175D5 en DO05705CH
Hooggeplaatste apparaten –DO05805, DO05855,
DO3185D5 en DO05805CH
Montagevoorbereiding
Sluit voorafgaande aan de montage de watertoevoer af. ■
Steek de stekker n i e t in het stopcontact.
■
Verwijder de montagebeugel van het apparaat en breek
de borgringen af (A).
■
Zet de kabel op de achterzijde van het apparaat vast,
afhankelijk van de gewenste lengte (B).
Laaggeplaatste apparaten DO05705,
DO05755, DO05755K, DO3170D5,
DO3175D5 en DO05705CH
Richt het apparaat op de muur uit en teken op de drie ■
inkepingen (boven, links en rechts op het apparaat) de
markeringen af (A).
■
Verbind de markeringen met behulp van de waterpas tot
een lijnenkruis met elkaar (B1 en B2).
■
Plaats de montagebeugel tegen de inkerving boven op
het snijpunt van de getekende lijnen en teken de gaten af
(C).
■D1).
Boor de gaten en breng de pluggen aan (
■
Bevestig de montagebeugel (inkerving boven) met de
schroeven op de muur (D2).
■D3).
Hang het apparaat in de montagebeugel (
A
Apparaat vervangen
Bij het vervangen van een oude Siemens-boiler door dit nieuwe apparaat kunnen de bestaande schroefgaten met pluggen worden gebruikt. Er moet echter aan worden gedacht
dat het nieuwe apparaat ongeveer 2 cm hoger is.
Als de bovenzijde van het nieuwe apparaat gelijk moet zijn
met die van het oude (E1):
■
Monteer de nieuwe montagebeugel met de inkeping op
de muur.
Als de onderzijde van het nieuwe apparaat gelijk moet zijn
met die van het oude (E2):
■
Draai de nieuwe montagebeugel om en bevestig hem met
de inkeping naar beneden gericht op de muur.
B1
3x
B2
D1
C
2x
D3
D2
52
E2E1
180°
nl
2x
3x
Hooggeplaatste apparaten DO05805,
DO05855, DO3185D5 en DO05805CH
Lijn het apparaat op de muur uit en teken op de drie inke-■
pingen (boven, links en rechts van de eenheid) de markeringen af (F).
■
Verbind de markeringen met behulp van de waterpas tot
een lijnenkruis met elkaar (G1 en G2).
■
Plaats de montagebeugel tegen de inkerving boven op
het snijpunt van de getekende lijnen en teken de gaten
af (H).
■I1).
Boor de gaten en breng de pluggen aan (
■
Bevestig de montagebeugel (inkerving boven) met de
schroeven op de muur (I2).
F
Apparaat vervangen
Bij het vervangen van een oude Siemens-boiler door dit
nieuwe apparaat kunnen de bestaande schroefgaten met
pluggen worden gebruikt. Er moet echter aan worden gedacht dat het nieuwe apparaat ongeveer 2 cm hoger is.
■
Draai de nieuwe montagebeugel om en bevestig hem met
de inkeping naar beneden gericht op de muur (J).
G1
3x
H
2x
I1
I2
G2
J
53
180°
nl
Wateraansluiting
Let op!■
De aanwezige kraan mag niet verkalkt zijn.
■
Vet de schroefdraden niet in!
Info: bij de klantenservice is een vervanging voor beschadigde schroefdraadaansluitingen verkrijgbaar.
Laaggeplaatste apparaten DO05705,
DO05755, DO05755K, DO3170D5,
DO3175D5 en DO05705CH
Monteer indien nodig de kranenset (■A1 en A2).
■B1).
Breng de pakking aan (
■
Let op de rechte plaatsing van de aansluitleidingen in de
aansluitstukken.
■F2) recht op schroefdraad en draai
Zet de wartelmoer (
deze met de hand vast.
■C). Houd de schroef-
Draai de schroefverbindingen vast (
aansluitingen op de boiler met een schroefsleutel
tegen.
■
Draai de schroefverbindingen na een paar verwarmingscycli opnieuw vast.
B2
B1
A2
A1
C
54
Hooggeplaatste apparaten DO05805,
707070
DO05855, DO3185D5 en DO05805CH
Monteer indien nodig de kranenset (■D1 tot D3).
■
Breng de aansluitleidingen naar de mengkraan samen
met de pakking aan (E). Let op de rechte plaatsing van de
aansluitleidingen in de aansluitstukken.
■F1).
Plaats de pakkingen op de verbindingsleiding (
■G).
Hang het apparaat op (
■F2) recht op schroefdraad en draai
Zet de wartelmoer (
deze met de hand vast.
■H1 en H2). Houd de
Draai de schroefverbindingen vast (
schroefaansluitingen op de boiler met een schroefsleutel
tegen (H1).
nl
D2D3D1
G
E
H1
F2
H2
F1
55
nl
Eerste ingebruikname
Elektrische aansluiting
Belangrijk: ■ steek de stekker nog niet in het stopcontact!
■
Vul het apparaat helemaal met water, het water moet uit
de kraan lopen.
■
Steek de stekker er weer in.
Opmerking: bij een niet met water gevulde apparaat reageert de inschakelbare veiligheidstemperatuurbegrenzer!
Controleer het verwarmingsproces
Draai de selectieknop op „■III” (ca. 85 °C).
■
Houd het opwarmen in de gaten totdat het controlelampje na ongeveer 12 ‒ 18 minuten dooft.
■
Controleer de temperatuur.
Let op: ■ heeft de veiligheidstemperatuur de kleine boiler
uitgeschakeld, trek dan de stekker uit het stopcontact,
open de warmwaterkraan en laat ongeveer 4 liter water
doorstromen, steek vervolgens de stekker weer in het
stopcontact.
Het apparaat is nu weer klaar voor gebruik.
Watertemperatuur begrenzen
De uitlaattemperatuur van de kleine boiler kan mechanisch
worden begrensd tot stand „II” (ca. 40 °C) of stand „e”
(ca. 60 °C) (zie „Gebruiker” op pagina 57).
Energie besparen
■e”.
Om energie te besparen, zet u de keuzeschakelaar op „
■
Overhandig de gebruiker de montage- en gebruikshandleiding en geef uitleg bij het apparaat.
Technische gegevens
DO05705
Type
Nominaal vermogen[kW]2,21,82,21,8
Inhoud[l]5555
CLICKFIX plus montagetechniek
voor de snelst mogelijke montage✓✓✓✓
Drukstop✓✓––
Druppelstop✓✓––
Hoeveelheid gemengd water 40 °C
(hoogte x breedte x diepte)[mm]435 x 270 x 240 435 x 270 x 240 435 x 270 x 240 435 x 270 x 240
Gewicht gevuld[kg]7,77,77,77,7
DO05755
DO05755K
Laaggeplaatst
DO3170D5
DO3175D5
DO05705CH
Laaggeplaatst
DO05805
DO05855
Hooggeplaatst
DO3185D5
DO05805CH
Hooggeplaatst
56
nl
Gebruik (voor de klant)
Lees voordat u het apparaat gaat gebruiken, deze in-■
structies zorgvuldig door en neem ze in acht!
■ stel het apparaat nooit aan vorst bloot!
Belangrijk:
Kans op elektrische schok!
Trek in geval van een storing onmiddellijk de stekker eruit!
Sluit bij een lek aan het apparaat onmiddellijk de
koudwatertoevoer af.
Lees a.u.b. de uitvoerige veiligheidsinstructies aan het
begin van deze handleiding en volg ze op!
Bediening
De kleine boiler verwarmt en slaat drinkwater op tot
ca. 85 °C.
Watertemperatuur instellen
Stel de gewenste uitlaattemperatuur met de keuzeschake-■
laar traploos in van 35 °C tot 85 °C.
of:
■A):
Stel de gewenste temperatuur vast in (
❄ Vorstbescherming
I ca. 40 °C (lichte ruststand)
e Energie besparen ca. 60 °C (lichte ruststand)
III Heet water ca. 85 °C
Bij het verwarmen brandt het controlelampje.
Bij hooggeplaatste apparaten drupt wat expansiewater uit de
uitlaat.
Bij hoge temperaturen verkalkt het apparaat sneller.
Tip: Als u het apparaat economisch wilt gebruiken en verkalking tegengaan, zet u de keuzeschakelaar op „e”.
Opmerking: als het apparaat gedurende lange periodes niet
is gebruikt, bijvoorbeeld tijdens de vakantie, laat het water
dan even opwarmen op stand „III”.
Watertemperatuur begrenzen
Begrens de uitlooptemperatuur om brandwonden door heet
water te voorkomen:
■●”.
Zet de draaiknop op „
■
Klap het klepje van de draaiknop open.
Kies tussen „■I” = ca. 40 °C (B1) oder „e” = ca. 60 °C (B2).
■
Sluit het klepje weer.
Uitschakelen
Zet de draaiknop op „●” stellen (A). De verwarming is
uitgeschakeld.
Laaggeplaatste apparatenDO05705, DO05755, DO05755K, DO3170D5, DO3175D5 en DO05705CH
B2B1
e
A
Hooggeplaatste apparaten DO05805, DO05855, DO3185D5 en DO05805CH
e
~ 60 °C
~ 60 °C
I
~ 40 °C
I
~ 40 °C
B2B1
A
57
nl
Alleen laaggeplaatste apparaten DO05705,
DO05755, DO05755K, DO3170D5,
DO3175D5 en DO05705CH
Druppelstop
De druppelstopfunctie voorkomt dat tijdens het verwarmen
expansiewater uit de kraan druppelt. Eventuele druppelvorming kan door restwater uit de kraan optreden.
Drukstop
Het apparaat heeft een drukuitschakeling.
De drukuitschakeling geeft aan wanneer de mengkraan
verkalkt is (weinig of geen doorstroming).
Vanaf een waterdruk boven de 0,25 MPa (2,5 bar) herkent hij
ook of een apparaat bij de eerste montage aan de watertoevoerzijde verkeerd is geïnstalleerd.
De drukuitschakeling blokkeert de watertoevoer automatisch
en voorkomt dat de boiler springt.
Heeft de drukstop gereageerd, dan verschijnt bovenaan op
het apparaat een rode pen (C1).
■
U moet deze storing opheffen (zie hoofdstuk „Wat te doen
bij een storing?”).
■
Pas na het opheffen van de storing kan de rode pen weer
gemakkelijk worden ingedrukt (C2). De watertoevoer is
weer vrij.
■
Neem bij herhaald reageren contact op met de
klantenservice.
Belangrijk: blokkeer de baan van de pen (C1) niet met
voorwerpen.
Reiniging
Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende schoonmaakmiddelen.
Gebruik geen stoomreiniger.
■
Neem de buitenkant van het apparaat af met een mild
schoonmaakmiddel.
■
Reinig de straalregelaar van vuil- en kalkafzettingen.
Ontkalken
Ontkalk de uitloopbuis met in de handel verkrijgbare ■
ontkalkers of azijn.
■
Neem bij ontkalkers de waarschuwingen van de fabrikant
in acht.
Wanneer bij een volledig geopende kraan het water er beduidend langzamer uit loopt, laat dan de kleine boiler en kraan
door een vakman ontkalken Anders kan de drukstop door
een te hoge druk reageren.
Onderhoud
Om gevaren te voorkomen, mogen de volgende reparaties
en onderhoud alleen worden uitgevoerd door een door ons
erkende klantenservice.
■
Koppel het apparaat bij alle werkzaamheden los van het
elektriciteitsnet en sluit de watertoevoer af.
Elektrische toevoerkabel vervangen
Bij zichtbare schade aan de elektrische bedrading:
Schakel het apparaat uit, trek de stekker uit het stopcon-■
tact en stel de klantenservice op de hoogte.
C1
C2
Inlaatfilter reinigen
Bij te geringe doorstroming van het water en ontkalkte zeef
in de kraan:
■
Neem contact op met de klantenservice op laat het inlaatfilter (D) reinigen.
D
58
nl
Wat te doen bij een storing?
Als uw apparaat niet naar behoren werkt, ligt dit vaak aan een kleinigheid. Controleer of u met de volgende aanwijzingen de
storing zelf kunt verhelpen. U vermijdt daardoor de kosten voor onnodig gebruik van de klantenservice.
■
Koppel het apparaat bij alle werkzaamheden los van het elektriciteitsnet en sluit de watertoevoer af.
StoringOorzaakOplossingWie
Het apparaat start (verwarmt) niet,
er stroomt alleen maar koud water
Te geringe doorstroming van het
water
Het filter in de koudwatertoevoer is
De kraan druppelt tijdens het opwarmen ondanks de druppelstop.
De drukstop heeft gereageerd,
er stroomt geen water meer.
De warmwateraansluiting is
Neem contact op met de klantenservice als de storing niet kon worden verholpen.
De zekering in de zekeringkast is
omgeklapt.
De stekker zit niet in het
stopcontact.
De veiligheidstemperatuurbegrenzer heeft gereageerd.
De zeef in de waterkraan is
verstopt.
geblokkeerd.
De waterafvoer of de kraan is
verkalkt.
De waterkraan is maar een klein
beetje opengedraaid.
De druppelstopfunctie is defect.Vervang het apparaat.Vakman
Het apparaat is foutief aangesloten
op de wateraansluiting.
De kraan is verkalkt.Ontkalk de kraan,
verstopt.
Controleer de zekering in de
zekeringkast.
Steek de stekker er weer in.Klant
Trek de stekker uit het stopcontact,
open de warmwaterkraan en laat
ongeveer 4 liter water doorstromen. Steek de stekker er weer in.
Verwijder de zeef en maak hem
schoon of ontkalk hem.
Verwijder het inlaatfilter, maak het
schoon en installeer het opnieuw.
Spoel het apparaat door.
Herhaal indien nodig deze procedure totdat er geen deeltjes meer in
de zeef zitten.
Ontkalk de kraan of installeer een
nieuwe kraan.
Draai de kraan altijd ver genoeg
open.
Sluit het apparaat goed aan, druk
op de rode pen van de drukstop.
druk op de rode pen van de
drukstop.
Reinig de warmwateraansluiting,
vervang de aansluiting indien nodig. Druk vervolgens op de rode
pen van de drukstop.
Klant
Klant
Klant
Vakman
Vakman
Klant
Vakman
Klant
Vakman
59
Klantenservice
Om onnodige kosten voor gebruikmaking van de klantenservice te vermijden, moet u bij storingen eerst controleren of
het geen bedieningsfout is en of dat de zekering in de zekeringkast is omgeklapt.
Wanneer u de hulp van de klantenservice inroept, dient u het
E-nr. en FD-nr. van uw apparaat op te geven. Deze nummers
vindt in de buurt van de twee wateraansluitingen van de
boiler.
Afvoer van afval
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming
met de Europese richtlijn 2012/19/EG betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
(waste electrical and electronic equipment – WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking van oude
apparaten.
Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de
geldende voorschriften inzake afvalverwijdering.
nl
Garantievoorwaarden
Op dit apparaat zijn de door onze landelijke dealer afgegeven garantievoorwaarden van toepassing van het land waar
het apparaat is aangeschaft. U kunt de garantievoorwaarden
op elk moment opvragen via de speciaalzaak waar u het apparaat hebt aangeschaft, of rechtstreeks bij onze landelijke
dealer. Bovendien zijn de garantievoorwaarden ook te vinden op het internet op het aangegeven webadres. Om aanspraak te kunnen maken op de garantie, dient in elk geval
het bewijs van aankoop te worden overlegd.
Wijzigingen voorbehouden.
60
nl
61
62
07/12
Siemens-Electrogeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34, 81739 München