Siemens DO05755K User Manual [en, de, fr, it]

de Deutsch 2
en English 14
fr Français 26
it Italiano 38
nl Nederlands 50
DO05705 DO05755 DO05755K DO3170D5 DO3175D5
DO05805 DO05855 DO3185D5
DO05705CH DO05805CH
9000716295
Montage- und Gebrauchsanleitung
Installation and operating instructions
Istruzioni per l‘uso e per il montaggio
Montage- en gebruikshandleiding
Notice de montage et d’utilisation
de
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist für den Haushalt oder für haushaltsähnliche, nicht gewerbliche Anwen­dungen bestimmt. Haushaltsähnliche An­wendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, land­wirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.
Stromschlaggefahr! Ziehen Sie im Fehlerfall sofort den Netzstecker!
Das Gerät wie in Text und Bild beschrieben
montieren und bedienen. Wir übernehmen keine Haftung für Schäden, die durch Nicht­beachtung dieser Anleitung entstehen.
Das Gerät nur von einem Fachmann an-
schließen und in Betrieb nehmen lassen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dür-
fen Reparaturen und Wartung nur von einem Fachmann durchgeführt werden.
Vor der Montage die Wasserzuleitung ab-
sperren. Netzstecker nicht einstecken.
Achtung!
Gerät erst vollständig mit Wasser füllen, dann Netz stecker einstecken, sonst löst die wieder einschaltbare Sicherheits­temperaturbegrenzung aus.
Den Kleinspeicher nur offen (drucklos) und für eine Zapfstelle verwenden. Der Warmwasser-Auslauf dient zum Druck­ausgleich und darf nur an die dafür ge­eignete Armatur angeschlossen werden (Bestell-Nr. BZ 13051 oder BZ 13061 für Untertischgeräte oder AM 010100 für Übertischgeräte).
Der Auslauf der Armatur muss immer frei sein. Keine Perlatoren (Luftsprudler) oder Brausearmaturen verwenden.
Das Gerät darf nur in einem frostfreien
Raum installiert werden.
Das demontierte Gerät frostfrei lagern
(Restwasser) und niemals Frost aussetzen. Dieses Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
und darüber sowie von Personen mit verrin­gerten physischen, sensorischen oder men­talen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie be­aufsichtigt oder bezüglich des sicheren Ge­brauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren ver­stehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichti- gung durchgeführt werden.
Kinder vom Gerät fern halten.
Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern, dass sie mit dem Gerät spielen.
Die gesetzlichen Vorschriften sowie die
Anschlussbedingungen des Elektrizitäts­Versorgungsunternehmens und des Wasser­werkes einhalten.
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig ins-
tallierte Schutzkontakt-Steckdose anschlie­ßen. Kein Verlängerungskabel verwenden.
Vor dem Öffnen des Gerätes Netzstecker
ziehen.
Das Gerät darf nicht über eine externe
Schaltvorrichtung, wie beispielsweise eine Zeitschaltuhr, versorgt werden, um eine Gefährdung durch ein unbeabsichtigtes Rücksetzen des Schutztemperaturbegren­zers im Störfall zu vermeiden.
Die Anschlussleitung darf nicht an heißen
Teilen anliegen. Die Isolierung könnte be­schädigt werden.
Das Warmwasserrohr kann heiß werden.
Kinder darauf hinweisen. Im Störungsfall bitte sofort die Sicherungen
ausschalten. Bei einer Undichtigkeit am Gerät sofort die Kaltwasser zuleitung schlie­ßen. Die Störung nur durch den Werks­kundendienst oder einen anerkannten Fachbetrieb beheben lassen.
Keine Scheuermittel oder anlösende
Reinigungsmittel verwenden. Keinen Dampfreiniger benutzen.
Bei Entkalkern die Warnhinweise des Herstellers beachten.
2
de
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Geräts aus unserem Hause Siemens. Sie haben ein hochwertiges Produkt erwor­ben, das Ihnen viel Freude bereiten wird.
Die Montage- und Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbewahren!
Montage (für den Fachmann)
Auspacken
Das neue Gerät auf Transportschäden kontrollieren! Verpackung und gegebenenfalls Altgerät umweltgerecht
entsorgen.
Lieferumfang
Gerät mit Bedienblende1 Montagebügel2 Befestigung (2 Schrauben, 2 Dübel)3 Schriftgut4
Nur DO05755 und DO3175D5:5 Einhebelmischer Untertisch Nur DO05755K:6 Küchenarmatur Untertisch Nur DO05855 und DO3185D5:7 Armatur Übertisch
Produktbeschreibung
Der Kleinspeicher ist für den offenen (drucklosen) Anschluss geeignet. Er erhitzt und speichert Trinkwasser bis ca. 85 °C. Mit dem Temperaturwähler können verschiedene Tempera­turstufen eingestellt werden.
Das Gerät darf nicht mit vorgewärmtem Wasser betrieben werden, sonst löst die Sicherheitstemperaturbegrenzung aus.
Das Gerät wird mit dem Netzstecker angeschlossen. Diese Montage- und Gebrauchsanleitung beschreibt ver-
schiedene Gerätetypen:
Untertischgeräte mit zusätzlicher Tropfstoppfunktion und
Druckstopp DO05705, DO05755, DO05755K, DO3170D5, DO3175D5 und DO05705CH
Übertischgeräte DO05805, DO05855, DO3185D5 und DO05805CH
Montagevorbereitung
Vor der Montage die Wasserzuleitung absperren. Netzstecker n i c h t einstecken.
Montagebügel am Gerät abnehmen und die Halteringe abbrechen (A).
Anschlusskabel je nach gewünschter Länge auf der Geräte­rückseite fixieren (B).
1
1
A
2
3
DO05705 DO05755 DO05755K DO3170D5 DO3175D5 DO05705CH
5
6 7
DO05805 DO05855 DO3185D5 DO05805CH
4
B
43,5
24
27
43,5
3
de
2x
3x
Wandmontage
Untertischgeräte DO05705, DO05755, DO05755K, DO3170D5, DO3175D5 und DO05705CH
Gerät auf der Wand ausrichten und an den drei Einkerbun- gen (oben, links und rechts am Gerät) die Markierungen anzeichnen (A).
Die Markierungen mit der Wasserwaage zu einem Linien­kreuz verbinden (B1 und B2).
Den Montagebügel an der Einkerbung oben am Kreu­zungspunkt der gezeichneten Linien ansetzen und die Löcher anzeichnen (C).
D1).
Löcher bohren und Dübel einsetzen (
Den Montagebügel (Einkerbung oben) mit den Schrauben an der Wand anbringen (D2).
D3).
Gerät in den Montagebügel einhängen (
A
Gerät tauschen
Bei Austausch eines alten Siemens Kleinspeichers durch die­ses neue Gerät können die vorhandenen Befestigungslöcher mit Dübeln verwendet werden. Es ist aber zu beachten, dass das neue Gerät etwa 2 cm höher ist.
Soll das neue Gerät oben bündig wie das alte Gerät sein (E1):
Den neuen Montagebügel mit der Einkerbung nach oben an der Wand anbringen.
Soll das neue Gerät unten bündig wie das alte Gerät sein (E2):
Den neuen Montagebügel umdrehen und mit der Ein-
kerbung nach unten an der Wand anbringen.
B1
3x
B2
D1
C
2x
D3
D2
E2E1
180°
4
de
2x
3x
Übertischgeräte DO05805, DO05855, DO3185D5 und DO05805CH
Gerät auf der Wand ausrichten und an den drei Einkerbun- gen (oben, links und rechts am Gerät) die Markierungen anzeichnen (F).
Die Markierungen mit der Wasserwaage zu einem Linien­kreuz verbinden (G1 und G2).
Den Montagebügel an der Einkerbung oben am Kreu­zungspunkt der gezeichneten Linien ansetzen und die Löcher anzeichnen (H).
I1).
Löcher bohren und Dübel einsetzen (
Den Montagebügel (Einkerbung oben) mit den Schrauben an der Wand anbringen (I2).
F
3x
Gerät tauschen
Bei Austausch eines alten Siemens Kleinspeicher durch die­ses neue Gerät können die vorhandenen Befestigungslöcher mit Dübeln verwendet werden. Es ist aber zu beachten, dass das neue Gerät etwa 2 cm höher ist.
Den neuen Montagebügel umdrehen und mit der Ein­kerbung nach unten an der Wand anbringen (J).
G1
H
2x
I1
I2
G2
J
5
180°
de
Wasseranschluss
Achtung! Die vorhandene Armatur darf nicht verkalkt sein.
Gewinde nicht fetten!
Info: Ersatz für beschädigte Gewindestutzen ist beim Kun­dendienst erhältlich.
Untertischgeräte DO05705, DO05755, DO05755K, DO3170D5, DO3175D5 und DO05705CH
Bei Bedarf Armatur montieren ( A1 und A2).
B1).
Dichtung einsetzen (
Auf den axialen Sitz der Anschlussrohre in den Stutzen achten.
Überwurfmutter gerade auf Gewinde aufsetzen und von Hand andrehen (B2).
C). Gewindestutzen am
Verschraubungen festziehen (
Speicher mit Schraubenschlüssel gegenhalten.
Verschraubung nach einigen Aufheizvorgängen nachziehen.
B2
B1
A2
A1
C
6
Übertischgeräte DO05805, DO05855,
707070
DO3185D5 und DO05805CH
Bei Bedarf Mischbatterie montieren ( D1 bis D3).
Verbindungsrohre zur Mischbatterie mit Dichtung einset­zen (E). Auf den axialen Sitz der Anschlussrohre in den Stutzen achten.
F1).
Dichtungen am Verbindungsrohr einsetzen (
G).
Gerät einhängen (
F2) gerade auf Gewinde aufsetzen und
Überwurfmutter ( von Hand andrehen.
H1 und H2). Gewindestutzen
Verschraubungen festziehen ( am Speicher mit Schraubenschlüssel gegenhalten (H1).
de
D2 D3D1
G
E
H1
F2
H2
F1
7
de
Erstinbetriebnahme
Elektroanschluss
Wichtig: Netzstecker noch nicht einstecken!
Gerät erst vollständig mit Wasser füllen, das Wasser muss aus der Armatur laufen.
Danach Netzstecker einstecken.
Hinweis: Bei einem nicht mit Wasser gefüllten Gerät löst die wieder einschaltbare Sicherheitstemperaturbegrenzung aus!
Heizvorgang überprüfen
Drehwähler auf „ III“ (ca. 85 °C) drehen.
Aufheizen überwachen, bis die Kontrolllampe nach ca. 12 ‒ 18 Minuten erlischt.
Temperatur prüfen.
Achtung: Hat die Sicherheitstemperaturbegrenzung den
Kleinspeicher abgeschaltet, Netzstecker ziehen, Warmwas­serhahn öffnen und ca. 4 Liter Wasser durchlaufen lassen, dann Netzstecker wieder einstecken. Das Gerät ist nun wieder betriebsbereit.
Wassertemperatur begrenzen
Die Auslauftemperatur des Kleinspeichers kann mechanisch auf Stufe „I“ (ca. 40 °C) oder Stufe „e“ (ca. 60 °C) begrenzt werden (siehe „Gebrauch“, Seite 9).
Energiesparen
e“ stellen.
Zum Energiesparen den Drehwähler auf „
Bitte dem Benutzer die Montage- und Gebrauchsanleitung übergeben und das Gerät erklären.
Technische Daten
DO05705
Typ
Nennleistung [kW] 2,2 1,8 2,2 1,8 Inhalt [l]5555 CLICKFIX plus Montagetechnik
für schnellste Montage ✓✓✓✓ Druckstopp ✓✓–– Tropfstopp ✓✓–– Mischwassermenge 40 °C
(15 °C/65 °C) / (15 °C/85 °C) [l] 9,5/14 9,5/14 9,5/14 9,5/14 Temperatur stufenlos einstellbar bis [°C] 85 85 85 85 Bereitschaftsenergieverbrauch
bei 65 °C/24 h [kWh/d] 0,18 0,18 0,18 0,18 Elektroanschluss [V] 230 230 230 230 Aufheizzeit auf 60 °C
(Zulauftemperatur 12 °C) [min] 8 9 8 9 Absicherung [A] 10 10 10 10 Wasseranschluss ["] 3/8 3/8 1/2 1/2 Maximale Auslaufmenge [l]5555 Kabellänge [m] 60 60 60 60 Maße (Höhe x Breite x Tiefe) [mm] 435 x 270 x 240 435 x 270 x 240 435 x 270 x 240 435 x 270 x 240 Gewicht gefüllt [kg] 7,7 7,7 7,7 7,7
DO05755 DO05755K Untertisch
DO3170D5 DO3175D5 DO05705CH Untertisch
DO05805 DO05855
Übertisch
DO3185D5 DO05805CH
Übertisch
8
de
Gebrauch (für den Kunden)
Vor dem Gebrauch des Gerätes, bitte sorgfältig diese Anleitung durchlesen und beachten!
Das Gerät niemals Frost aussetzen!
Wichtig:
Stromschlaggefahr! Ziehen Sie im Fehlerfall sofort den Netzstecker! Bei einer Undichtigkeit am Gerät sofort die Kalt­wasserzuleitung schließen.
Bitte die ausführlichen Sicherheitshinweise am Anfang dieser Anleitung durchlesen und beachten!
Bedienung
Der Kleinspeicher erhitzt und speichert Trinkwasser bis ca. 85 °C.
Wassertemperatur einstellen
Die gewünschte Auslauftemperatur stufenlos mit dem Drehwähler von 35 °C bis 85 °C einstellen.
oder:
A):
Die gewünschte Auslauftemperatur fest einstellen ( Frostschutz
I ca. 40 °C (leichte Rastung) e Energie sparen ca. 60 °C (leichte Rastung) III Heißwasser ca. 85 °C
Beim Aufheizen leuchtet die Kontrolllampe. Bei Übertischgeräten tropft etwas Ausdehnungswasser aus dem Auslauf. Bei hohen Temperaturen verkalkt das Gerät schneller.
Tipp: Um das Gerät ökonomisch zu betreiben und die Verkal­kung zu reduzieren, den Drehwähler auf „e“ stellen.
Hinweis: Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde, z. B. während des Urlaubs, das Wasser auf Stufe „III“ kurz auf­heizen lassen.
Wassertemperatur begrenzen
Um Verbrühungen durch heißes Wasser zu vermeiden, Aus­lauftemperatur begrenzen:
●“ stellen.
Drehwähler auf „
Abdeckung des Drehwählers aufklappen. Zwischen „ I“ = ca. 40 °C (B1) oder „e“ = ca. 60 °C (B2)
wählen.
Abdeckung schließen.
Ausschalten
Drehwähler auf „ ●“ stellen (A). Die Heizung ist ausgeschaltet.
Untertischgeräte DO05705, DO05755, DO05755K, DO3170D5, DO3175D5 und DO05705CH
B2B1
e
A
Übertischgeräte DO05805, DO05855, DO3185D5 und DO05805CH
e
~ 60 °C
~ 60 °C
I
~ 40 °C
I
~ 40 °C
B2B1
A
9
de
Nur Untertischgeräte DO05705, DO05755, DO05755K, DO3170D5, DO3175D5 und DO05705CH
Tropfstopp
Die Tropfstoppfunktion verhindert, dass beim Aufheizen Aus­dehnungswasser aus dem Wasserhahn tropft. Eventuelle Trop­fenbildung kann durch Restwasser aus der Armatur auftreten.
Druckstopp
Das Gerät verfügt über eine Druckabschaltung. Die Druckabschaltung zeigt an, wenn die Armatur verkalkt ist
(geringer oder kein Abfluss). Sie erkennt ab einem Wasserdruck über 0,25 Mpa (2,5 bar)
auch, wenn das Gerät bei der Erstinstallation wasserseitig falsch installiert wurde.
Die Druckabschaltung verriegelt automatisch den Wasserzu­lauf und verhindert ein Platzen des Behälters.
Hat der Druckstopp ausgelöst, erscheint oben am Gerät ein roter Stift (C1).
Unbedingt die Störung beheben (siehe Kapitel „Eine Störung, was tun?“).
Erst nach Behebung der Störung lässt sich der rote Stift wieder leicht eindrücken (C2). Der Wasserzulauf ist wie­der frei.
Bei wiederholtem Auslösen den Kundendienst benachrichtigen.
Wichtig: Ausfahrweg des Stifts (C1) nicht durch Gegen- stände versperren.
Reinigung
Keine Scheuermittel oder anlösende Reinigungsmittel verwenden.
Keinen Dampfreiniger benutzen.
Gerät außen mit einem milden Reinigungsmittel abwischen.
Sieb im Strahlregler von Schmutz- und Kalkablagerungen reinigen.
Entkalken
Auslaufrohr mit handelsüblichen Entkalkern oder Essig entkalken.
Bei Entkalkern die Warnhinweise des Herstellers beachten.
Wenn bei voll geöffneter Armatur das Wasser deutlich lang­samer ausläuft, Kleinspeicher und Armatur von einem Fach­mann entkalken lassen. Andernfalls kann der Druckstopp wegen unzulässig hohen Drucks auslösen.
Wartung
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen folgende Reparatu­ren und Wartungsarbeiten nur von einem von uns konzessio­nierten Kundendienst durchgeführt werden.
Bei allen Arbeiten das Gerät vom elektrischen Netz tren­nen und den Wasserzulauf absperren.
Elektrische Anschlussleitung wechseln
Bei sichtbaren Schäden am elektrischen Kabel:
Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen und Kundendienst benachrichtigen.
C1
C2
Zulaufsieb reinigen
Bei zu geringem Durchfluss von Wasser und entkalktem Sieb im Wasserhahn:
D) reini-
Kundendienst benachrichtigen und Zulaufsieb ( gen lassen.
D
10
Schutzleiterprüfung
Bei gewerblich genutzten Geräten einmal im Jahr die elek­trische Sicherheit durch eine Elektro-Fachkraft nach BGV A3 prüfen lassen:
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen. Schutzleiterprüfung am Erdungskontakt ( E) durchführen.
de
E
Eine Störung, was tun?
Funktioniert Ihr Gerät nicht wie gewünscht, so liegt es oft nur an einer Kleinigkeit. Bitte prüfen Sie, ob aufgrund folgender Hin­weise die Störung selbst behoben werden kann. Sie vermeiden dadurch die Kosten für einen unnötigen Kundendiensteinsatz.
Bei allen Arbeiten das Gerät vom elektrischen Netz trennen und den Wasserzulauf absperren.
Störung Ursache Behebung Wer
Das Gerät startet (heizt) nicht, es fließt nur kaltes Wasser
Zu geringer Durchfluss von Wasser Das Sieb im Wasserhahn ist
Das Sieb im Kaltwasserzulauf ist
Die Armatur tropft beim Aufheizen trotz Tropfstopp.
Der Druckstopp hat ausgelöst, es fließt kein Wasser mehr.
Der Warmwasseranschluss-Stutzen
Konnte die Störung nicht behoben werden, bitte den Kundendienst anrufen.
Die Sicherung in der Hausinstalla­tion hat ausgelöst.
Der Netzstecker ist nicht eingesteckt.
Die Sicherheitstemperaturbegren­zung hat geschaltet.
verstopft.
verstopft.
Der Wasserauslauf oder die Arma­tur ist verkalkt.
Der Wasserhahn ist nur wenig aufgedreht.
Die Tropfstopp-Funktion ist defekt. Gerät austauschen. Fachmann Das Gerät wurde am Wasseran-
schluss falsch installiert.
Die Armatur ist verkalkt. Armatur entkalken, den roten
ist verstopft.
Die Sicherung in der Hausinstalla­tion prüfen.
Netzstecker einstecken. Kunde
Netzstecker ziehen, Warmwasser­hahn öffnen und ca. 4 Liter Wasser durchlaufen lassen. Netzstecker einstecken.
Das Sieb entnehmen und reinigen oder entkalken.
Zulaufsieb ausbauen, reinigen und wieder einbauen. Gerät spülen. Falls nötig, diese Prozedur so lan­ge wiederholen, bis keine Partikel mehr im Sieb vorhanden sind.
Entkalken oder neue Armatur einbauen.
Wasserhahn immer weit genug aufdrehen.
Gerät richtig anschließen, den roten Stift des Druckstopps hineindrücken.
Stift des Druckstopps hineindrücken. Warmwasseranschluss- Stutzen
reinigen, falls nötig den Wasser­anschluss tauschen. Anschließend den roten Stift des Druckstopps hineindrücken.
Kunde
Kunde
Kunde
Fachmann
Fachmann
Kunde
Fachmann
Kunde
Fachmann
11
Kundendienst
Um unnötige Kosten für einen Kundendiensteinsatz zu ver­meiden, bei Störungen erst prüfen, ob ein Bedienfehler vor­liegt oder die Haussicherung ausgelöst hat.
Wenn Sie den Kundendienst anfordern, geben Sie bitte die E-Nr. und die FD-Nr. Ihres Gerätes an. Sie finden die Num­mern im Bereich der beiden Wasseranschlussstutzen des Kleinspeichers.
Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­altgeräte (waste electrical and elec tronic equip­ment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Alt geräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fach­händler informieren.
de
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständi­gen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedin­gungen, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantiebedingungen für Deutschland folgen auf der nächsten Seite, die Adressen finden Sie am Ende dieser Anleitung. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von Garan­tieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten
12
de
07/12
13
en
Safety information
This appliance is intended for domestic use or for household-based, non-commercial ap­plications. Household-based applications in­clude, e.g. usage in employees catering facili­ties for shops, offices, agricultural and other commercial operations, as well as usage by guests of guest houses, small hotels and simi­lar residential establishments.
Risk of electric shock! If an fault occurs, immediately discon­nect the plug from the power supply!
Install and operate the appliance as de-
scribed in the text and illustrations. We do not accept liability for damage resulting from failure to heed these instructions.
The appliance may only be connected and
put into operation by qualified professional.
To avoid potential sources of danger,
repairs and maintenance may only be undertaken by a suitably qualified specialist.
Shut off the water supply before connect-
ing the appliance. Do not insert the plug into the mains socket.
Caution!
Fill the appliance with water first, then insert the mains plug, otherwise the re­settable safety temperature limitation will trip.
Observe the statutory regulations as well
as the connection regulations of the elec­trical and water utility companies.
Only connect the appliance to a correctly
earthed electrical socket. Do not use exten­sion cables.
Disconnect the power supply before
opening the appliance.
The appliance may not be powered via an
external switching device such as a timer switch in order to exclude the danger of an unintentional reset of the safety tempera­ture limitation in the event of a fault.
The small water heater is only suitable for use with an open (unpressurised) and a single tap connection. The warm water outlet is used for pressure com­pensation and may only be connected to suitable fittings (Order No. BZ 13051 or BZ 13061 for undersink appliances or AM 010100 for oversink appliances).
The tap outlet must always remain free. Do not use perlators (diffusers) or shower taps.
The appliance may only be installed in a
frost-free room.
The dismounted appliance must be stored
in a frost-free area (residual water) and may not be subjected to frost.
This appliance can be used by
children
aged 8 years and older as well as by per­sons with diminished bodily, sensory or mental perception, or those who lack knowledge or experience, if they are moni­tored or have received instruction concern­ing use and comprehend the possible dan­gers that can result. Children may not play with the appliance. Cleaning and mainte- nance by the user may not be performed by unsupervised children.
Keep children away from the appliance.
Please monitor children to ensure that they do not play with the appliance.
The warm water pipe may be hot. Please
inform and instruct children appropriately. Please switch off all fuses immediately
with a malfunction. Immediately shut off the cold water supply to the appliance should it leak. The malfunction can only be repaired by factory service or an author­ised service agent.
Do not use aggressive or abrasive cleaning
detergents! Do not use a steam cleaner.
Please observe the manufacturers warn- ings when descaling.
The connection cable may not make con-
tact with hot components. This can dam­age the insulation.
14
en
Congratulations on purchasing this Siemens appliance. You have acquired a top-quality product, which will give you a lot of enjoyment.
Please read this installation and operating instruction manual carefully, then act accordingly! Store for future reference.
Installation (for the qualified professional)
Unpacking
Inspect the new appliance for transport damage! Please dispose of the packaging, and if applicable, the old
appliance in an environmentally-friendly manner.
Scope of delivery
Appliance with operating panel1 Installation bracket2 Mounting (2 screws, 2 wall plugs)3 Documentation4 DO05755 and DO3175D5 only:5 Single-lever mixer
undersink
DO05755K only:6 Kitchen tap undersink DO05855 and DO3185D5 only:7 Oversink fitting
Product description
The small water heater is only suitable for open (unpres­surized) installation. It heats and stores drinking water up to approx. 85 °C. Different temperature levels can be selected with the temperature selector knob.
The appliance may not be operated with pre-heated water, as otherwise the safety temperature limitation will trip.
The appliance is connected using the mains plug. This installation and operating instruction manual describes
various appliance types:
Undersink appliances with additional drip stop function
and pressure stop DO05705, DO05755, DO05755K, DO3170D5, DO3175D5 and DO05705CH
Oversink appliances DO05805, DO05855, DO3185D5 and DO05805CH
Preparations for installation
Shut off the water supply before connecting the appli- ance. Do n o t insert the mains plug.
Remove the installation bracket on the appliance and break off the retaining rings (A).
Fix the connection cable to the rear of the appliance to suit the required length (B).
1
1
A
2
3
DO05705 DO05755 DO05755K DO3170D5 DO3175D5 DO05705CH
5
6 7
DO05805 DO05855 DO3185D5 DO05805CH
4
B
43,5
24
27
43,5
15
en
2x
3x
Wall mounting
Undersink appliances DO05705, DO05755, DO05755K, DO3170D5, DO3175D5 and DO05705CH
Align the appliance on the wall and use the three indents (top, left and right on the appliance) to apply markings (A).
Connect the markings by a pattern of crossed lines with a spirit level (B1 and B2).
Place the installation bracket on top at the point of inter­section of the drawn lines and mark the position for the holes (C).
D1).
Drill the holes and insert wall plugs (
Attach the installation bracket (notch at top) to the wall using the screws (D2).
D3).
Suspend the appliance in the installation bracket (
A
Exchanging appliances
When replacing an old Siemens small water heater with this new appliance, the existing drill holes with wall plugs can be used. Please note that the new appliance is approx. 2 cm higher.
If the new appliance is to be flush at the top like the old ap­pliance (E1):
Attach the new installation bracket to the wall with the notches at the top.
If the new appliance is to be flush at the bottom like the old appliance (E2):
Turn the installation bracket around and attach to the wall with the notches at the bottom.
B1
3x
B2
D1
C
2x
D3
D2
16
E2E1
180°
en
2x
3x
Oversink appliances DO05805, DO05855, DO3185D5 and DO05805CH
Align the appliance on the wall and use the three indents (top, left and right on the appliance) to apply markings (F).
Connect the markings to a pattern of crossed lines with a spirit level (G1 and G2).
Place the installation bracket on top at the point of inter­section of the drawn lines and mark the position for the holes (H).
I1).
Drill the holes and insert wall plugs (
Attach the installation bracket (notch at top) to the wall using the screws (I2).
F
3x
Exchanging appliances
When replacing an old Siemens small water heater with this new appliance, the existing drill holes with wall plugs can be used. Please note that the new appliance is approx. 2 cm higher.
Turn the installation bracket around and attach to the wall with the notches at the bottom (J).
G1
H
2x
I1
I2
G2
J
17
180°
en
Water connection
Caution! The existing fitting may not be covered with scaling.
Do not grease the thread!
Info: Replacement for damaged threaded nozzles available from customer service.
Undersink appliances DO05705, DO05755, DO05755K, DO3170D5, DO3175D5 and DO05705CH
Fit the taps if required ( A1 and A2).
B1).
Insert the seals (
Ensure the axial fit of the connection pipes in the nozzles. Place the union nuts on the thread and tighten them by
hand (B2).
C). Counter the threaded noz-
Tighten the screw fitting ( zles on the warm water heater with a wrench
After the unit has been used to heat water a few times, retighten the screw fitting.
B2
B1
A2
A1
C
18
Oversink appliances DO05805, DO05855,
707070
DO3185D5 and DO05805CH
Install the mixer if required ( D1 to D3).
E).
Insert the pipe connections to the mixer with seals ( Ensure the axial fit of the connection pipes in the nozzles.
F1).
Insert the seals on the pipe connection (
G).
Suspend the appliance (
F2) on the thread and tighten it by
Place the union nut ( hand.
H1 and H2). Counter the
Tighten the screw fittings ( threaded nozzles on the warm water heater with a wrench (H1).
en
D2 D3D1
G
E
H1
F2
H2
F1
19
en
First start-up
Electrical connection
Important: Do not insert the plug into the mains socket
yet.
Fill the appliance with water first. Water must flow from the fitting.
Only then insert the plug into the mains socket.
Note: If the appliance is not filled with water, the resettable safety temperature limitation will trip!
Checking the heating
Turn the rotary selector switch to “ III” (approx. 85 °C).
Monitor the heating process until the pilot lamp switches off after approx. 12 ‒ 18 minutes.
Check the temperature.
Caution: It the safety temperature limitation has switched
off the small water heater, unplug the mains plug, open the warm water tap and allow approx. 4 litres of water to flow. Then plug the mains plug back in. The appliance is ready again for operation.
Limitation of the water temperature
The temperature of the water leaving the tap for the small water heater can be mechanically set to stage “I” (approx. 40 °C) or stage “e” (approx. 60 °C) (see “Usage”, page 21).
Conserving energy
e” to conserve energy.
Set the rotary selector to “
Hand over the installation and operating instructions to the user and explain how the appliance operates.
Technical data
DO05705
Type
Rated output [kW] 2.2 1.8 2.2 1.8 Capacity [l]5555 CLICKFIX plus installation technology
for quick installation ✓✓✓✓ Pressure stop ✓✓–– Drip stop ✓✓–– Mixed water quantities 40 °C
(15 °C/85 °C) / (15 °C/85 °C) [l] 9.5/14 9.5/14 9.5/14 9.5/14 Variable temperature adjustment up to [°C] 85 85 85 85 Stand-by power consumption
at 65 °C/24 h [kWh/d] 0.18 0.18 0.18 0.18 Electrical connection [V] 230 230 230 230 Heat-up time to 60 °C
(supply temperature 12 °C) [min] 8 9 8 9 Fuse protection [A] 10 10 10 10 Water connection ["] 3/8 3/8 1/2 1/2 Maximum outlet volume [l]5555 Cable length [m] 60 60 60 60 Dimensions (Height x Width x Depth) [mm] 435 x 270 x 240 435 x 270 x 240 435 x 270 x 240 435 x 270 x 240 Weight, filled [kg] 7.7 7.7 7.7 7.7
DO05755 DO05755K Undersink
DO3170D5 DO3175D5 DO05705CH Undersink
DO05805 DO05855
Over-sink
DO3185D5 DO05805CH
Over-sink
20
en
Usage (for the customer)
Before using the appliance, please read the instruc- tions carefully and observe them!
The appliance may never be exposed to frost!
Important:
Risk of electric shock! If a fault occurs, immediately disconnect the plug from the power supply! Immediately shut off the cold water supply to the appliance should it leak
Please read and observe the detailed safety instructions at the start of these instructions!
Operation
The small water heater heats and stores drinking water up to approx. 85 °C.
Setting the water temperature
The required outlet temperature from 35 °C to 85 °C can be set with the rotary selector switch.
or:
A):
Set the required fixed outlet temperature ( Frost protection
I Approx. 40 °C (soft lock-in) e Conserve energy approx. 60 °C (soft lock-in) III Hot water approx. 85 °C
The pilot lamp lights up during heat up. Water drips out of the tap with oversink appliances. The appliance with be covered more quickly with limescale at higher temperatures.
Tip: Set the rotary selector switch to “e” to operate the appli­ance economically and to reduce the effects of limescale.
Note: If the appliance has not been used for an extended period, e. g. during a holiday, allow the water to briefly heat up to stage “III”.
Limitation of the water temperature
Limit the outlet temperature to avoid scalding with hot water:
●“.
Set the rotary selector switch to “
Open the cover of the rotary selector switch. Select between “I” = approx. 40 °C ( B1) or “e” = approx.
60 °C (B2).
Close the cover. Switching off Set the rotary selector switch to “ ●“ (A). The heating is
switched off.
Undersink appliances DO05705, DO05755, DO05755K, DO3170D5, DO3175D5 and DO05705CH
B2B1
e
A
Oversink appliances DO05805, DO05855, DO3185D5 and DO05805CH
e
~ 60 °C
~ 60 °C
I
~ 40 °C
I
~ 40 °C
B2B1
A
21
en
Undersink appliances only DO05705, DO05755, DO05755K, DO3170D5, DO3175D5 and DO05705CH
Drip stop
The drip stop function prevents expanding water from drip­ping from the tap during heat up. Any drips formed can leave the tap as residual water.
Pressure stop
The appliance features pressure switch off. The pressure switch off indicates when the tap is clogged by
limescale (low or no flow). When water pressure exceeds 0.25 Mpa (2.5 bar) it even
detects if the appliance has been incorrectly connected with the water line during initial installation.
The pressure switch off automatically shuts off the water inlet and prevents rupturing of the tank.
It the pressure stop has tripped, a red pin will appear at the top of the appliance (C1).
The fault must be corrected (see chapter “A fault, what to do?”).
After the fault has been corrected, the red pin can be pushed back in easily (C2). The water inlet is now free.
Please contact customer service if this occurs repeatedly.
Important: Do not block the path of the pin (C1) with objects.
Cleaning
Do not use aggressive or abrasive cleaning detergents! Do not use a steam cleaner.
Clean appliance externally with a mild cleaning agent. Clean the dirt and lime scale deposits in the aerator filter.
Descaling
Descale the outlet pipe with commercially available des- caling agent or vinegar.
Please observe the manufacturers warnings when descaling.
If the water flows significantly slower when the tap is fully opened, the small water heater and tap should be descaled by a specialist. Otherwise, the pressure stop may trip due to an unpermissible high pressure.
Maintenance
The following repairs and maintenance may only be carried out by an authorized customer service representative to avoid potential sources of danger.
The electrical mains supply and the water supply must be shut off before all work on the appliance.
Exchange of the electrical connection cable
When the electrical cable is visibly damaged:
Switch off the device, unplug the mains plug and contact customer service.
C1
C2
Cleaning the inlet filter
When the flow of water is too low and the inlet filter in the tap is descaled:
D)
Contact customer service and get the inlet filter ( cleaned.
D
22
en
A fault, what to do?
If your appliance does not operate as required, it is often due to a very minor problem. Please check whether you can remedy the fault yourself by using the following guidelines. You will save yourself the costs of an unnecessary visit by customer service personnel.
The electrical mains supply and the water supply must be shut off before all work on the appliance.
Fault Cause Solution Who
The appliance does not start (heat), only cold water flows.
Water flow-rate is too low. The filter in the tap is clogged. Remove the filter and either clean it
The filter in the cold water regulat-
The tap drips during heat up re­gardless of the drip stop.
The pressure stop has tripped, water no longer flows.
The warm water connection nozzle
If the fault could not be eliminated, please call customer service.
The fuse in the house electrical installation has tripped/blown.
The mains plug is not inserted. Insert the plug into the mains
The safety temperature limitation has tripped.
ing valve is clogged.
The water outlet or the tap is clogged by limescale.
The tap is slightly opened. Ensure that the tap is closed
The drip stop function is defective. Exchange the appliance. Servicing
The appliance has been incorrectly installed on the water connection.
The fitting is clogged by limescale. Descale the tap, push in the red pin
is clogged.
Check the fuse in the house electri­cal installation.
socket. Unplug the mains plug, open the
warm water tap and allow approx. 4 litres of water to flow. Insert the plug into the mains socket.
or descale it. Remove, clean and reinstall the
inlet filter. Circulate water through the appliance. If necessary, repeat this procedure until the filter is free of particles.
Descale or install a new fitting. Servicing
correctly.
Connect the appliance correctly, push in the red pin of the pressure stop.
of the pressure stop. Clean the warm water connection
nozzle and exchange the water con­nection if necessary. Then push in the red pin of the pressure stop.
Customer
Customer
Customer
Customer
Servicing expert
expert Customer
expert Servicing
expert
Customer
Servicing expert
23
Customer Service
In order to avoid unnecessary costs for a customer service call, ensure that an operating mistake has not caused the situation or that a blown fuse has caused the fault.
We ask you to always provide the E-No. and the FD-No. of your appliance when calling in a customer service engineer. You will find the number near both water connection nozzles of the small water heater.
Disposal
This appliance is labelled in accordance with Euro­pean Directive 2012/19/EG concerning used elec­trical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applica­ble throughout the EU.
Please ask your specialist retailer about current disposal facilities.
en
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. De­tails regarding these conditions can be obtained from the dealer, from whom the appliance was purchased, or directly from our representative in the country. Furthermore, the guarantee conditions can also be found on the Internet at the website address stated. The bill of sale or receipt must be produced when making any claims under the terms of this guarantee.
Subject to change without notice.
24
en
25
Consignes de sécurité
Cet appareil est conçu pour l’usage domesti­que ou pour des applications identiques, non commerciales. Des applications identiques à l’usage domestique sont par exemple l’utilisa­tion dans des cuisines pour employés dans des magasins, bureaux, entreprises agricoles ou autres entreprises industrielles, ainsi que l’utili­sation par des clients de pensions, petits hôtels et autres locaux d’habitation identiques.
Danger de choc électrique ! En cas d’incident, immédiatement dé­brancher la fiche secteur !
Monter et manier l’appareil comme décrit
dans le texte et les illustrations. Nous n’assu­mons aucune garantie pour les risques sus­ceptibles de survenir en cas de non-respect de cette notice.
Ne faire raccorder et mettre en service l’appareil que par un technicien spécialisé.
Les réparations et les travaux de mainte-
nance ne doivent être effectués que par un technicien spécialisé afin d’éviter tous dangers.
Couper l’arrivée d’eau avant de commencer le montage. Ne pas brancher la fiche secteur.
Attention !
Tout d’abord complètement remplir l’ap­pareil d’eau avant de brancher la fiche secteur, le thermostat de sécurité pou­vant être remis en marche risque autre­ment de se déclencher.
fr
Utiliser le chauffe-eau compact unique-
ment à l’état ouvert (hors pression) et pour une tireuse. La sortie d’eau chaude est uniquement destinée à l’équilibrage des pressions et elle doit uniquement être raccordée à la robinetterie adéquate (référence BZ 13051 ou BZ 13061 pour appareils à monter au-dessous de l’évier ou AM 010100 pour appareils à monter au-dessus de l’évier).
La sortie de la robinetterie doit toujours être libre. Ne jamais utiliser d’aérateur ni de robi­netterie de douche.
Installer l’appareil uniquement dans un
local à l’abri du gel.
Stocker l’appareil démonté sans risque de gel (eau résiduelle) et à un endroit à l’abri du gel.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants
d’au moins 8 ans ainsi que par des person­nes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou par des personnes à expériences et savoir insuffisants, dans la mesure où ils sont surveillés ou bien qu’ils ont été informés sur l’utilisation sûre de l’ap­pareil et qu’ils comprennent les dangers ré­sultant d’une utilisation non conforme. Les enfants ne doivent jamais jouer avec l’appa­reil. Le nettoyage et la maintenance utilisa- teur peuvent uniquement être effectués par des enfants s’ils sont sous surveillance.
Tenir les enfants à l’écart de l’appareil. Surveiller les enfants afin qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
Respecter les prescriptions légales, les condi- tions de raccordement des entreprises d’ap­provisionnement en électricité et en eau.
L’appareil doit uniquement être raccordé à
une prise à contacts de protection installée correctement. Ne pas utiliser de câble de rallonge.
Toujours débrancher la fiche secteur
avant d’ouvrir l’appareil.
L’appareil ne doit pas être alimenté par le biais d’un dispositif de commutation, tel par exem­ple un temporisateur, afin d’éviter tous ris­ques dus à une réinitialisation non souhaitée du thermostat de sécurité en cas d’incident.
La conduite de raccordement ne doit pas
reposer sur des pièces chaudes. L’isolation risquerait autrement d’être endommagée.
26
Le tuyau d’eau chaude peut devenir chaud. En avertir les enfants.
En cas de panne, immédiatement désen-
clencher les fusibles. En cas de fuite sur l’ap­pareil, immédiatement fermer la conduite d’eau froide. Faire éliminer la panne unique­ment par le service après-vente de l’usine ou une entreprise spécialisée habilitée.
Ne pas utiliser de détergents agressifs ou
solvants. Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur. Si des détartreurs sont utilisés, tenir compte
des avertissements fournis par le fabricant.
fr
La société Siemens vous félicite pour l’achat de son appareil. Vous avez acheté un produit de qualité élevée qui vous ap­portera beaucoup de plaisir.
Lire attentivement cette notice de montage et d’utilisa­tion, agir en conséquence et la conserver !
Montage (par le technicien spécialisé)
Déballage
Contrôler le nouvel appareil pour constater d’éventuels dégâts dus au transport !
Eliminer l’emballage et, le cas échéant, l’ancien appareil en respectant l’environnement.
Etendue de livraison
Appareil avec couvercle de commande1 Etrier de montage2 Fixation (2 vis, 2 chevilles)3 Documentation4 Uniquement pour DO05755 et DO3175D5 :5 mitigeur
monolevier à monter au-dessous de l’évier Uniquement pour DO05755K :6 robinetterie de cuisine à
monter au-dessous de l’évier Uniquement pour DO05855 et DO3185D5 :7 robinetterie
à monter au-dessus de l’évier
Description du produit
Le chauffe-eau compact est approprié pour le raccordement à l’état ouvert (hors pression). Il réchauffe et emmagasine l’eau potable jusqu’à env. 85 °C. Le sélecteur de température d’eau permet de régler différents niveaux de température.
L’appareil ne doit pas être exploité avec de l’eau préchauffée, ceci risquerait en effet de déclencher le thermostat de sécurité.
L’appareil est branché au moyen de la fiche secteur. Cette notice de montage et d’utilisation décrit différents
types d’appareil :
Appareils à monter au-dessous de l’évier DO05705,
DO05755, DO05755K, DO3170D5, DO3175D5 et DO05705CH avec fonctions anti-goutte et arrêt de pression supplémentaires
Appareils à monter au-dessus de l’évier DO05805, DO05855, DO3185D5 et DO05805CH
Préparation du montage
Couper l’arrivée d’eau avant de commencer le montage. N e p a s brancher la fiche secteur.
Retirer l’étrier de montage sur l’appareil et casser les bagues de maintien (A).
Fixer le câble d’alimentation électrique au dos de l’appa­reil, en fonction de la longueur souhaitée (B).
1
1
A
2
3
DO05705 DO05755 DO05755K DO3170D5 DO3175D5 DO05705CH
5
6 7
DO05805 DO05855 DO3185D5 DO05805CH
4
B
43,5
24
27
43,5
27
fr
2x
3x
Montage mural
Appareils à monter au-dessous de l’évier DO05705, DO05755, DO05755K, DO3170D5, DO3175D5 et DO05705CH
Positionner l’appareil sur le mur et dessiner les repères à hauteur des trois encoches (en haut, à gauche et à droite sur l’appareil) (A).
Tracer des lignes avec le niveau à bulle, afin de relier les repères et de former un croisement des lignes (B1 et B2).
Placer l’encoche en haut de l’étrier de montage à hauteur du point d’intersection des lignes dessinées et marquer les trous (C).
D1).
Percer les trous et introduire les chevilles (
Fixer l’étrier de montage (encoche en haut) au mur au moyen des vis (D2).
D3).
Accrocher l’appareil dans l’étrier de montage (
A
Remplacement de l’appareil
Si un ancien chauffe-eau compact Siemens est remplacé par ce nouveau modèle, les trous de fixation avec chevilles peu­vent être utilisés. Il faut toutefois tenir compte du fait que le nouvel appareil est plus haut d’environ 2 cm.
Si le bord supérieur du nouvel appareil doit figurer au même niveau que celui de l’ancien appareil (E1) :
Monter le nouvel étrier de montage au mur en tournant l’encoche vers le haut.
Si le bord inférieur du nouvel appareil doit figurer au même niveau que celui de l’ancien appareil (E2) :
Retourner le nouvel étrier de montage et le fixer au mur en tournant l’encoche vers le bas.
B1
3x
B2
D1
C
2x
D3
D2
28
E2E1
180°
fr
2x
3x
Appareils à monter au-dessus de l’évier DO05805, DO05855, DO3185D5 et DO05805CH
Positionner l’appareil sur le mur et dessiner les repères à hauteur des trois encoches (en haut, à gauche et à droite sur l’appareil) (F).
Tracer des lignes avec le niveau à bulle, afin de relier les repères et de former un croisement des lignes (G1 et G2).
Placer l’encoche en haut de l’étrier de montage sur le point de croisement des lignes dessinées et marquer les trous (H).
I1).
Percer les trous et introduire les chevilles (
Fixer l’étrier de montage (encoche en haut) au mur au moyen des vis (I2).
F
3x
Remplacement de l’appareil
Si un ancien chauffe-eau compact Siemens est remplacé par ce nouveau modèle, les trous de fixation avec chevilles peu­vent être utilisés. Il faut toutefois tenir compte du fait que le nouvel appareil est plus haut d’environ 2 cm.
Retourner le nouvel étrier de montage et le fixer au mur en tournant l’encoche vers le bas (J).
G1
H
2x
I1
I2
G2
J
29
180°
fr
Raccordement de l’eau
Attention ! La robinetterie existante ne doit pas être entartrée.
Ne pas graisser les filetages !
Info : des embouts filetés de rechange sont disponibles auprès du service après-vente.
Appareils à monter au-dessous de l’évier DO05705, DO05755, DO05755K, DO3170D5, DO3175D5 et DO05705CH
Le cas échéant, monter la robinetterie ( A1 et A2).
B1).
Monter un joint (
Veiller à la position axiale des tubes de raccordement dans les embouts filetés.
Placer l’écrou-raccord à la verticale sur le filetage et serrer à la main (B2).
C). Contre-bloquer les
Serrer à fond les raccords vissés (
embouts filetés sur le chauffe-eau en utilisant une clé.
Resserrer les raccords vissés après quelques procédés de chauffe.
B2
B1
A2
A1
C
30
Appareils à monter au-dessus de l’évier
707070
DO05805, DO05855, DO3185D5 et DO05805CH
Le cas échéant, monter un mitigeur ( D1 à D3).
Mettre en place les tubes d’accouplement au mitigeur tout en insérant un joint (E). Veiller à la position axiale des tubes de raccordement dans les embouts filetés.
F1).
Monter les joints sur le tube d’accouplement (
G).
Accrocher l’appareil (
F2) à la verticale sur le filetage et
Placer l’écrou-raccord ( serrer à la main.
H1 et H2). Contre-blo-
Serrer à fond les raccords vissés ( quer les embouts filetés sur le chauffe-eau en utilisant une clé (H1).
fr
D2 D3D1
G
E
H1
F2
H2
F1
31
fr
Première mise en service
Raccordement électrique
Important : ne pas encore brancher la fiche secteur !
Tout d’abord complètement remplir l’appareil d’eau, l’eau doit sortir de la robinetterie.
Débrancher ensuite la fiche secteur.
Remarque : si l’appareil n’est pas rempli d’eau, le thermostat de sécurité pouvant être remis en marche risque autrement de se déclencher !
Vérifier le procédé de chauffe
Tourner le sélecteur de température d’eau sur la position « III » (env. 85 °C).
Surveiller le procédé de chauffe jusqu’à ce que le voyant lumineux soit éteint, après env. 12 ‒ 18 minutes.
Vérifier la température.
Attention : si le thermostat de sécurité a mis le chauffe-
eau compact hors marche, débrancher la fiche secteur, ouvrir le robinet d’eau et laisser env. 4 litres d’eau traver­ser l’appareil, et finalement rebrancher la fiche secteur. L’appareil est maintenant de nouveau prêt au fonctionnement.
Limitation de la température de l’eau
La température de sortie du chauffe-eau compact peut être limité par voie mécanique au niveau « I » (env. 40 °C) ou au niveau « e » (env. 60 °C) (voir également le chapitre « Usage »à la page 33).
Economie d’énergie
Pour économiser de l’énergie, tourner le sélecteur rotatif en position « e ».
Remettre la notice de montage et d’utilisation à l’utilisa­teur et expliquer l’appareil.
Données techniques
DO05705 DO05755
Type
Puissance nominale [kW] 2,2 1,8 2,2 1,8 Sommaire [l]5555 CLICKFIX plus technique de montage
pour un montage extrêmement rapide ✓✓✓✓ Fonction arrêt de pression ✓✓–– Fonction anti-goutte ✓✓–– Quantité d’eaux usées combinées 40 °C
(15 °C/65 °C) / (15 °C/85 °C) [l] 9,5/14 9,5/14 9,5/14 9,5/14 Température réglable en continu
jusqu’à [°C] 85 85 85 85 Consommation d’énergie à l’état prêt
au fonctionnement à 65 °C/24 h [kWh/d] 0,18 0,18 0,18 0,18
Raccordement électrique [V] 230 230 230 230 Temps de chauffe à 60 °C
(température d’arrivée d’eau 12 °C) [min] 8 9 8 9 Protection par fusibles [A] 10 10 10 10 Raccordement de l’eau ["] 3/8 3/8 1/2 1/2 Quantité maximale de sortie [l]5555 Longueur de câble [m] 60 60 60 60 Dimensions
(hauteur x largeur x profondeur) [mm] 435 x 270 x 240 435 x 270 x 240 435 x 270 x 240 435 x 270 x 240 Poids, rempli [kg] 7,7 7,7 7,7 7,7
DO05755K A monter au­dessous de l’évier
DO3170D5 DO3175D5 DO05705CH A monter au­dessous de l’évier
DO05805 DO05855
A monter au-dessus de l’évier
DO3185D5 DO05805CH
A monter au-dessus de l’évier
32
fr
Usage (pour le client)
Lire attentivement cette notice avant d’utiliser l’appa- reil et respecter les prescriptions qu’elle contient !
ne jamais exposer l’appareil au gel !
Important :
Danger de choc électrique ! En cas d’incident, immédiatement débrancher la fiche secteur ! En cas de fuite sur l’appareil, immédiatement fer­mer la conduite d’eau froide.
Obligatoirement lire et respecter les consignes de sécu­rité détaillées fournies au début de cette notice !
Utilisation
Le chauffe-eau compact chauffe l’eau potable et l’emmaga­sine jusqu’à env. 85 °C.
Réglage de la température de l’eau
Régler la température souhaitée pour l’eau de sortie au moyen du sélecteur rotatif de température à une valeur entre 35 °C et 85 °C.
ou :
Régler la température souhaitée pour l’eau de sortie à une valeur fixe (A) : Protection antigel
I env. 40 °C (léger enclenchement) e Economie d’énergie, env. 60 °C (léger enclenchement) III Eau chaude, env. 85 °C
Le voyant lumineux est allumé pendant le procédé de chauffe. Sur les appareils à monter au-dessus de l’évier, une faible quantité d’eau de sursaturation s’échappe à la sortie. L’appareil est plus rapidement entartré si les températures sont élevées.
Conseil : pour une utilisation économique de l’appareil et une réduction du procédé d’entartrage, tourner le sélecteur rotatif de température en position « e ».
Remarque : si l’appareil n’a pas été utilisé pendant une durée plus longue, par exemple pendant les vacances, laisser briè­vement chauffer l’eau en tournant le sélecteur en position « III ».
Limitation de la température de l’eau
Limiter la température de sortie pour éviter de se brûler avec l’eau chaude :
● ».
Tourner le sélecteur rotatif en position «
Soulever le couvercle du sélecteur rotatif. Choisir entre « I » = env. 40 °C (B1) ou « e » = env. 60 °C
(B2).
Rabattre le couvercle.
Mise hors marche
Tourner le sélecteur rotatif en position « ● » (A). Le chauf- fage est désactivé.
Appareils à monter au-dessous de l‘évier DO05705, DO05755, DO05755K,
DO3170D5, DO3175D5 et DO05705CH
A
e
~ 60 °C
I
~ 40 °C
Appareils à monter au-dessus de l‘évier DO05805, DO05855, DO3185D5 et DO05805CH
e
~ 60 °C
I
~ 40 °C
B2B1
B2B1
A
33
fr
Uniquement pour appareils à monter au­dessous de l’évier DO05705, DO05755, DO05755K, DO3170D5, DO3175D5 et DO05705CH
Fonction anti-goutte
La fonction anti-goutte empêche la sortie de gouttes d’eau de sursaturation au niveau du robinet d’eau lors du procédé de chauffe. Une formation de gouttes est toutefois éventuellement possible en raison d’eau résiduelle sortant de la robinetterie.
Fonction arrêt de pression
L’appareil est équipé d’un dispositif de coupure de la pression. Le dispositif de coupure de la pression indique quand la robi-
netterie est entartrée (débit faible ou pas du tout de débit). A partir d’une pression de l’eau supérieure à 0,25 Mpa
(2,5 bars), il reconnaît également si l’appareil a été mal monté du côté eau lors de la première installation.
Le dispositif de coupure de la pression verrouille automa­tiquement l’arrivée d’eau et empêche ainsi au réservoir d’exploser.
Si la fonction arrêt de pression a déclenché, une goupille rouge devient visible en haut sur l’appareil (C1).
L’incident doit alors obligatoirement être éliminé (voir le chapitre « En cas de panne que faire ? »).
L’erreur doit avoir été éliminée avant de pouvoir à nou­veau légèrement enfoncer la goupille rouge (C2). L’arrivée d’eau est maintenant de nouveau libre.
Si la fonction arrêt de pression se déclenche à plusieurs reprises, contacter le service après-vente.
Important : ne jamais bloquer la voie de déploiement de la goupille (C1) par des objets quelconques.
Nettoyage
Ne pas utiliser de détergents agressifs ou solvants. Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
Essuyer l’extérieur de l’appareil en utilisant un détergent doux.
Nettoyer le crible du régulateur de jet pour éliminer des dépôts calcaires et de saletés.
Détartrage
Détartrer le tube de sortie avec des détartreurs d’usage courant ou du vinaigre.
Si des détartreurs sont utilisés, tenir compte des avertisse­ments fournis par le fabricant.
Si l’eau s’écoule nettement plus lentement alors que la robi­netterie est entièrement ouverte, faire détartrer le chauffe­eau compact et la robinetterie par un spécialiste. La fonction arrêt de pression risque autrement de se déclencher en rai­son de pression élevée inadmissible.
Maintenance
Afin d’éviter tous risques, les réparations et les travaux de maintenance ne doivent être effectués que par un service après-vente auquel nous avons donné une concession.
Toujours débrancher l’appareil du réseau électrique et cou­per l’arrivée d’eau avant d’effectuer tout type de travaux.
Remplacement de la conduite de raccordement électrique
En cas de dégâts visibles sur le câble électrique :
Mettre l’appareil hors marche, débrancher la fiche secteur et contacter le service après-vente.
Nettoyage du crible de l’arrivée d’eau
C1
C2
Si le débit de l’eau est trop faible et que le crible dans le robinet d’eau a été détartré :
Contacter le service après-vente et faire nettoyer le crible de l’arrivée d’eau (D).
D
34
fr
En cas de panne que faire ?
Si votre appareil ne fonctionne pas comme souhaité, la cause est souvent minime. Vérifiez si vous pouvez vous-même éliminer la panne en vous aidant des conseils suivants. Ceci permet d’éviter des frais occasionnés par une intervention inutile du service après-vente.
Toujours débrancher l’appareil du réseau électrique et couper l’arrivée d’eau avant d’effectuer tout type de travaux.
Erreur Cause Remède Qui ?
L’appareil ne démarre (chauffe) pas, l’eau sortant est froide
Débit d’eau trop faible. Le crible dans le robinet est
Le crible dans l’arrivée d’eau froide
La robinetterie goutte pendant la chauffe malgré la fonction anti­goutte.
La fonction arrêt de pression a déclenché, l’eau ne coule plus.
La tubulure du raccord d’eau
Si la panne n’a pas pu être éliminée, contacter le service après-vente.
Le fusible dans l’installation domestique s’est déclenché.
La fiche secteur n’est pas branchée. Brancher la fiche secteur. Client Le thermostat de sécurité a
commuté.
bouché.
est bouché.
La sortie d’eau ou la robinetterie sont entartrées.
Le robinet d’eau n’est pas assez ouvert.
La fonction anti-goutte est défectueuse.
Mauvaise installation de l’appareil au raccord d’eau.
La robinetterie est entartrée. Détartrer la robinetterie, enfoncer
chaude est bouchée.
Contrôler le fusible dans l’installa­tion domestique.
Débrancher la fiche secteur, ouvrir le robinet d’eau et laisser env. 4 li­tres d’eau traverser l’appareil. Bran­cher la fiche secteur.
Retirer le crible, puis le nettoyer ou le détartrer.
Démonter le crible de l’arrivée d’eau, le nettoyer et puis le remon­ter. Rincer l’appareil. Si nécessaire, répéter cette pro­cédure jusqu’à ce que le crible ne contienne plus aucune particule.
Détartrer ou bien monter une nou­velle robinetterie.
Toujours ouvrir suffisamment le robinet d’eau.
Remplacer l’appareil. Technicien
Raccorder l’appareil correctement, enfoncer la goupille rouge de la fonction arrêt de pression.
la goupille rouge de la fonction arrêt de pression.
Nettoyer la tubulure du raccord d’eau chaude, si nécessaire rem­placer le raccord d’eau. Enfoncer ensuite la goupille rouge de la fonc­tion arrêt de pression.
Client
Client
Client
Technicien spécialisé
Technicien spécialisé
Client
spécialisé Technicien
spécialisé
Client
Technicien spécialisé
35
Service après-vente
Afin d’éviter tous frais inutiles pour une intervention du ser­vice après-vente, toujours vérifier si les incidents sont dus à une erreur de commande ou bien si le fusible domestique a déclenché.
Si vous contactez le service après-vente, veuillez indiquer le no E et le no FD de votre appareil. Les numéros sont indiqués entre les deux tubulures de raccordement d’eau du chauffe­eau compact.
Èlimination
Cet appareil est marqué selon la directive euro­péenne 2012/19/CE relative aux appareils électri­ques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.
fr
Conditions de garantie
Les conditions de garantie établies par la représentation res­ponsable dans le pays d’achat respectif de l’appareil sont en vigueur pour cet appareil. Les conditions de garantie sont à tout moment disponibles auprès du commerçant spécialisé où l’appareil a été acheté ou directement chez le représen­tant du pays respectif. Les conditions de garantie sont en outre également disponibles à l’adresse Internet citée. La présentation de la pièce justificative d’achat est en tout cas nécessaire pour avoir recours à des prestations de garantie.
Sous réserve de modifications.
36
fr
37
Indicazioni di sicurezza
Questo apparecchio è destinato solo all’uso domestico o paragonabile a quello domestico, non a quello commerciale. Un uso paragonabi­le a quello domestico è ad es. l’utilizzo in cuci­ne adibite ai dipendenti in negozi, uffici, azien­de agricole e altre attività commerciali nonché l’impiego da parte di ospiti di pensioni, piccoli hotel e strutture di accoglienza similari.
Rischio di scosse elettriche! In caso di anomalie staccare subito la spina dalla presa di rete!
Montare e utilizzare l’apparecchio come descritto nelle figure e nel testo di queste istruzioni. Non ci assumiamo alcuna respon­sabilità per eventuali danni causati dall’inos­servanza delle presenti istruzioni.
Per il montaggio e la messa in funzione
dell’apparecchio incaricare personale qualificato.
Per evitare situazioni di pericolo, fare ese- guire gli interventi di riparazione e manu­tenzione solo da personale qualificato.
Prima del montaggio chiudere la tubazione
di alimentazione dell’acqua. Non inserire la spina nella presa di rete.
Attenzione! Riempire completamente il bollitore con acqua prima di inserire la spina nella presa di rete, altrimenti scatta il dispositivo au­tomatico di limitazione della temperatura.
Rispettare le vigenti norme legali e le condi- zioni di collegamento previste dall’ente ero­gatore della corrente elettrica e dell’acqua.
L’apparecchio può essere collegato esclusi-
vamente ad una presa con contatto di terra installata secondo le rispettive norme. Non utilizzare cavi di prolunga.
Estrarre la spina dalla presa di rete prima di aprire l’apparecchio.
Per evitare situazioni di pericolo causate dal
ripristino involontario del termostato di pro­tezione in caso di guasto, non è consentito alimentare l’apparecchio tramite un disposi­tivo di comando esterno, come ad esempio un timer.
La tubazione di collegamento non deve essere a contatto con parti surriscaldate. L’isolamento del tubo potrebbe rimanerne danneggiato.
it
Utilizzare il piccolo bollitore solo aper­to (senza pressione) e collegato ad un punto di erogazione dell’acqua. L’uscita dell’acqua calda funge da compensazione della pressione e può essere collegata esclusivamente alla rubinetteria fornita a corredo (codice di ordinazione BZ 13051 o BZ 13061 per i modelli per montaggio sotto il lavandino, oppure AM 010100 per i modelli per montaggio sopra il lavandino).
L’uscita di erogazione della rubinetteria deve restare sempre libera. Non utilizzare apparecchiature per la preparazione di bibite gassate.
Montare l’apparecchio soltanto in locali che non siano soggetti al gelo.
L’apparecchio smontato deve essere imma-
gazzinato privo di acqua (per evitare il rischio di gelo) in un locale non esposto al gelo.
Il presente apparecchio può essere utilizzato dai bambini di età superiore a 8 anni e da persone con capacità fisiche, mentali e sen­soriali ridotte o sprovviste delle conoscenze adeguate, solo se assistiti, se sono state for­nite loro le informazioni necessarie per un utilizzo sicuro e se hanno compreso appieno i pericoli derivanti da un impiego errato. I bambini non devono giocare con l’appa­recchio. I bambini non devono né pulire né utilizzare l’apparecchio senza un’adeguata assistenza da parte di un adulto.
Tenere lontani i bambini.
Sorvegliare i bambini per evitare che giochi- no con l’apparecchio.
La tubazione dell’acqua calda può raggiun- gere temperature molto alte. Informare i bambini al riguardo.
In caso di guasto disinserire subito le valvole
di sicurezza. In caso di perdite dall’apparec­chio, chiudere immediatamente la tubazione di alimentazione dell’acqua fredda. Fare eli­minare il guasto dal Servizio Assistenza Clien­ti o da un’impresa specializzata autorizzata.
Non utilizzare abrasivi o detergenti corrosivi. Non utilizzare apparecchi di pulizia a vapore. Per l’uso degli agenti decalcificanti, attenersi
alle rispettive avvertenze del produttore.
38
it
Congratulazioni per l’acquisto di questo apparecchio del no­stro marchio Siemens. Avete acquistato un prodotto di alta qualità di cui sarete molto soddisfatti.
Leggere attentamente queste istruzioni per il montaggio e per l’uso prima della messa in servizio, quindi conser­varle con cura!
Montaggio (per il tecnico)
Disimballaggio
Controllare che l’apparecchio nuovo non presenti danni dovuti al trasporto!
Smaltire il materiale d’imballaggio e, quando necessario, l’apparecchio usato nel rispetto delle norme ambientali.
Volume di consegna
Apparecchio con pannello comandi1 Staffa di montaggio2 Materiale di fissaggio (2 viti, 2 tasselli)3 Documentazione4 Solo DO05755 e DO3175D5:5 miscelatore monocomando
(montaggio sotto il lavandino) Solo DO05755K:6 rubinetteria da cucina (montaggio sotto
il lavandino) Solo DO05855 e DO3185D5:7 rubinetteria (montaggio
sopra il lavandino)
Descrizione del prodotto
Il piccolo bollitore ad accumulo è indicato per il collega­mento aperto (senza pressione). Scalda ed accumula acqua potabile fino a ca. 85 °C. Con il selettore di temperatura è possibile impostare diversi livelli di temperatura.
Non utilizzare l’apparecchio con acqua preriscaldata, altri­menti scatta il dispositivo di limitazione della temperatura.
L’apparecchio viene collegato tramite la spina di rete. Queste istruzioni per l’uso e il montaggio sono valide per
diversi modelli di apparecchi:
Modelli per montaggio sotto il lavandino con sistema
antigocciolamento e arresto di sicurezza DO05705, DO05755, DO05755K, DO3170D5, DO3175D5 e DO05705CH Modelli per montaggio sopra il lavandino DO05805, DO05855, DO3185D5 e DO05805CH
Preparazione del montaggio
Prima del montaggio chiudere la tubazione di alimen- tazione dell’acqua. N O N inserire la spina nella presa di rete.
Togliere la staffa di montaggio dall’apparecchio e staccare gli anelli di tenuta (A).
Fissare il cavo di collegamento sul retro dell’apparecchio in base alla lunghezza desiderata (B).
1
1
A
2
3
DO05705 DO05755 DO05755K DO3170D5 DO3175D5 DO05705CH
5
6 7
DO05805 DO05855 DO3185D5 DO05805CH
4
B
43,5
24
27
43,5
39
it
2x
3x
Montaggio a parete
Modelli per montaggio sotto il lavandino DO05705, DO05755, DO05755K, DO3170D5, DO3175D5 e DO05705CH
Allineare l’apparecchio alla parete e, con un pennarello, tracciare le marcature in corrispondenza delle tre tacche (in alto, a sinistra e a destra sull’apparecchio) (A).
Mediante una livella a bolla d’aria, collegare le marcature tracciando una linea orizzontale e una verticale fino a for­mare una croce (B1 e B2).
Posizionare la staffa di montaggio, con la tacca rivolta verso l’alto, sopra il punto di incrocio delle linee disegnate e tracciare i fori (C).
D1).
Praticare i fori e applicare i tasselli (
Fissare la staffa di montaggio (con la tacca verso l’alto) alla parete mediante le viti (D2).
D3).
Agganciare l’apparecchio nella staffa di montaggio (
A
Sostituzione dell’apparecchio
In caso di sostituzione di un vecchio bollitore Siemens con questo nuovo apparecchio, è possibile utilizzare i fori di fis­saggio e i tasselli esistenti. Tuttavia occorre considerare che il nuovo apparecchio è più alto di circa 2 cm.
Per allineare il nuovo apparecchio in alto come il vecchio ap­parecchio (E1):
Fissare la nuova staffa di montaggio alla parete con la tac­ca rivolta verso l’alto.
Per allineare il nuovo apparecchio in basso come il vecchio apparecchio (E2):
Girare la nuova staffa di montaggio verso il basso e fissarla alla parete con la tacca rivolta verso il basso.
B1
3x
B2
D1
C
2x
D3
D2
40
E2E1
180°
it
2x
3x
Modelli per montaggio sopra il lavandino DO05805, DO05855, DO3185D5 e DO05805CH
Allineare l’apparecchio alla parete e, con un pennarello, tracciare le marcature in corrispondenza delle tre tacche (in alto, a sinistra e a destra sull’apparecchio) (F).
Mediante una livella a bolla d’aria, collegare le marcature tracciando una linea orizzontale e una verticale fino a for­mare una croce (G1 e G2).
Posizionare la staffa di montaggio, con la tacca rivolta verso l’alto, sopra il punto di incrocio delle linee disegnate e tracciare i fori (H).
I1).
Praticare i fori e applicare i tasselli (
Fissare la staffa di montaggio (con la tacca verso l’alto) alla parete mediante le viti (I2).
F
3x
Sostituzione dell’apparecchio
In caso di sostituzione di un vecchio bollitore Siemens con questo nuovo apparecchio, è possibile utilizzare i fori di fis­saggio e i tasselli esistenti. Tuttavia occorre considerare che il nuovo apparecchio è più alto di circa 2 cm.
Girare la nuova staffa di montaggio verso il basso e fissar­la alla parete con la tacca rivolta verso il basso (J).
G1
H
2x
I1
I2
G2
J
41
180°
it
Allacciamento dell’acqua
Attenzione! Il rubinetto esistente non deve essere incrostato di calcare.
Non ingrassare la filettatura!
Informazione: i manicotti filettati di ricambio possono essere richiesti al servizio di Assistenza Clienti.
Modelli per montaggio sotto il lavandino DO05705, DO05755, DO05755K, DO3170D5, DO3175D5 e DO05705CH
Se necessario montare la rubinetteria ( A1 e A2).
B1).
Inserire la guarnizione (
Verificare la posizione assiale dei tubi di allacciamento dentro ai manicotti.
Applicare il dado a risvolto sulla filettatura e avvitarlo a mano (B2).
C), tenendo fermo
Stringere a fondo i collegamenti a vite ( il manicotto filettato sul bollitore con una chiave.
Dopo alcune procedure di riscaldamento, stringere di nuovo i collegamenti a vite.
B2
B1
A2
A1
C
42
Modelli per montaggio sopra il lavandino
707070
DO05805, DO05855, DO3185D5 e DO05805CH
Se necessario montare la rubinetteria di miscelazione (D1D3).
Applicare i tubi di collegamento con guarnizione nella rubinetteria di miscelazione (E). Verificare la posizione as­siale dei tubi di allacciamento dentro ai manicotti.
F1).
Inserire le guarnizioni nei tubi di collegamento (
G).
Agganciare l’apparecchio (
F2) sulla filettatura e avvitarlo
Applicare il dado a risvolto ( a mano.
H1 e H2), tenendo
Stringere a fondo i collegamenti a vite ( fermo il manicotto filettato sul bollitore con una chiave (H1).
it
D2 D3D1
G
E
H1
F2
H2
F1
43
it
Messa in esercizio
Allacciamento elettrico
Importante: non inserire ancora la spina nella presa di
rete!
Riempire completamente l’apparecchio con acqua (l’acqua deve fuoriuscire dalla rubinetteria).
A questo punto è possibile inserire la spina nella presa di rete.
Avvertenza: se il bollitore non è riempito con acqua, scatta il dispositivo automatico di limitazione della temperatura!
Controllo della procedura di riscaldamento
Ruotare il selettore rotante su « III» (ca. 85 °C).
Controllare il processo di riscaldamento finché la spia di controllo non si spegne, dopo ca. 12 ‒ 18 minuti.
Controllare la temperatura.
Attenzione: se la limitazione di sicurezza della temperatura
ha spento il bollitore, estrarre la spina dalla presa di rete, aprire il rubinetto dell’acqua calda e fare scorrere ca. 4 litri di acqua, quindi reinserire la spina nella presa di rete. Ora l’apparecchio è di nuovo pronto per l’uso.
Limitazione della temperatura dell’acqua
La temperatura dell’acqua sanitaria del piccolo bollitore ad accumulo può essere meccanicamente limitata al livello «I» (ca. 40 °C) oppure al livello «e» (ca. 60 °C) (vedi «Utilizzo» a pagina 45).
Risparmio di energia
Per impostare la modalità di risparmio energetico portare il selettore rotante su «e».
Consegnare all’utente il manuale di istruzioni per l’uso e il montaggio e spiegargli il funzionamento dell’apparecchio.
Dati technici
DO05705 DO05755
Modello
Potenza nominale [kW] 2,2 1,8 2,2 1,8 Contenuto [l]5555 Tecnica di montaggio CLICKFIX plus
per un montaggio rapido ✓✓✓✓ Arresto pressione ✓✓–– Sistema antigocciolamento ✓✓–– Quantità di acqua miscelata a 40 °C
(15 °C/65 °C) / (15 °C/85 °C) [l] 9,5/14 9,5/14 9,5/14 9,5/14 Regolazione continua della
temperatura fino a [°C] 85 85 85 85 Consumo in stand-by
a 65 °C/24 h [kWh/d] 0,18 0,18 0,18 0,18 Allacciamento elettrico [V] 230 230 230 230 Tempo di riscaldamento a 60 °C (tem-
peratura acqua di alimentazione 12 °C) [min] 8 9 8 9 Protezione [A] 10 10 10 10 Attacco dell’acqua ["] 3/8 3/8 1/2 1/2 Quantità massima di acqua erogata [l]5555 Lunghezza del cavo [m] 60 60 60 60 Dimensioni
(altezza x larghezza x profondità) [mm] 435 x 270 x 240 435 x 270 x 240 435 x 270 x 240 435 x 270 x 240 Peso con carico di acqua [kg] 7,7 7,7 7,7 7,7
DO05755K Sotto il lavandino
DO3170D5 DO3175D5 DO05705CH Sotto il lavandino
DO05805 DO05855
Sopra il lavandino
DO3185D5 DO05805CH
Sopra il lavandino
44
it
Utilizzo (per il cliente)
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente queste istruzioni per l’uso!
non esporre mai l’apparecchio al gelo!
Importante:
Rischio di scosse elettriche! In caso di anomalie staccare subito la spina dalla presa di rete! In caso di perdite dall’apparecchio, chiudere imme­diatamente la tubazione di alimentazione dell’acqua fredda.
Leggere attentamente e osservare le istruzioni di sicurezza dettagliate all’inizio di questo manuale d’istruzioni!
Azionamento
Il piccolo bollitore scalda ed accumula acqua potabile fino a ca. 85 °C.
Impostazione della temperatura dell’acqua
Regolare la temperatura desiderata dell’acqua sanitaria in modo continuo da 35 °C fino a 85 °C con il selettore rotante.
oppure:
Impostare la temperatura desiderata dell’acqua sanitaria su livelli prestabiliti (A): protezione antigelo
I ca. 40 °C (leggera tacca d’arresto) e risparmio energetico, ca. 60 °C (leggera tacca d’arresto) III acqua bollente, ca. 85 °C
Durante la fase di riscaldamento, la spia di controllo si illumina. Nei modelli per il montaggio sopra il lavandino, dall’uscita di erogazione gocciola acqua di espansione. Temperature alte comportano una maggiore formazione di calcare nell’apparecchio.
Consiglio: per un impiego economico dell’apparecchio e per ridurre la formazione di calcare, posizionare il selettore rotante su «e».
Avvertenza: in caso di inutilizzo prolungato dell’apparecchio, ad es. durante le vacanze, fare riscaldare brevemente l’acqua al livello «III».
Limitazione della temperatura dell’acqua
Per evitare di scottarsi con l’acqua bollente è consigliabile limitare la temperatura dell’acqua calda sanitaria:
●».
Regolare il selettore rotante su «
Aprire la copertura del selettore rotante. Selezionare « I» = ca. 40 °C (B1) oppure «e» = ca. 60 °C
(B2).
Chiudere la copertura del selettore.
Spegnimento
Portare il selettore rotante su « ●» (A). Il riscaldamento è disattivato.
Modelli per montaggio sotto il lavandino DO05705, DO05755, DO05755K,
DO3170D5, DO3175D5 e DO05705CH
A
e
~ 60 °C
I
~ 40 °C
Modelli per montaggio sopra il lavandino DO05805, DO05855, DO3185D5 e DO05805CH
e
~ 60 °C
I
~ 40 °C
B2B1
B2B1
A
45
it
Solo modelli per montaggio sotto il la­vandino DO05705, DO05755, DO05755K, DO3170D5, DO3175D5 e DO05705CH
Sistema antigocciolamento
Il sistema antigocciolamento impedisce che durante il ri­scaldamento goccioli acqua di espansione dal rubinetto dell’acqua. Un eventuale gocciolamento può essere dovuto all’acqua rimasta all’interno della rubinetteria.
Arresto di sicurezza
L’apparecchio è dotato di un sistema di arresto di sicurezza della pressione.
Il sistema di arresto di sicurezza della pressione indica quando la rubinetteria è incrostata di calcare (scarico ridotto o assente).
A partire da una pressione dell’acqua superiore a 0,25 Mpa (2,5 bar), riconosce anche se l’apparecchio è stato installato in modo errato sul lato di alimentazione acqua durante il primo montaggio.
L’arresto di sicurezza della pressione blocca automaticamente l’alimentazione dell’acqua e impedisce così lo scoppio del serbatoio.
Quando scatta il dispositivo di sicurezza, nella parte superio­re dell’apparecchio compare un perno rosso (C1).
Eliminare immediatamente il guasto (vedi il capitolo «Cosa fare in caso di guasto?»).
Una volta eliminato il guasto è possibile far rientrare il perno rosso premendolo leggermente (C2). L’alimenta- zione dell’acqua è nuovamente libera.
Se il dispositivo di arresto di sicurezza scatta di nuovo, contattare l’Assistenza Clienti.
Importante: non ostruire il percorso di fuoriuscita del perno (C1) con oggetti.
Pulizia
Non utilizzare abrasivi o detergenti corrosivi. Non utilizzare apparecchi di pulizia a vapore.
Pulire la superficie esterna dell’apparecchio con un deter­gente delicato.
Rimuovere eventuali depositi di sporco e calcare dal filtro del rompigetto.
Rimozione dei depositi di calcare
Pulire il tubo di erogazione del rubinetto con normali agenti decalcificanti o con aceto.
Per l’uso degli agenti decalcificanti, attenersi alle rispettive avvertenze del produttore.
Se l’acqua dovesse scorrere a pressione visibilmente ridotta anche quando il rubinetto è completamente aperto, far eli­minare i depositi di calcare dal bollitore e dal rubinetto da personale qualificato. In caso contrario può scattare l’arresto di sicurezza a causa della pressione eccessiva non consentita.
Manutenzione
Per evitare situazioni di pericolo è indispensabile fare esegui­re gli interventi di riparazione e manutenzione seguenti solo da un centro di assistenza da noi espressamente autorizzato.
Prima di qualsiasi intervento sull’apparecchio estrarre la spi­na dalla presa di rete e chiudere l’alimentazione dell’acqua.
Sostituzione del cavo di collegamento elettrico
In caso di danni visibili al cavo elettrico:
Spegnere l’apparecchio, estrarre la spina dalla presa di rete e contattare l’Assistenza Clienti.
Pulizia del filtro di mandata
In caso di portata insufficiente dell’acqua e di depositi di cal­care nel filtro del rubinetto dell’acqua:
Contattare l’Assistenza Clienti e fare pulire il filtro di man­data (D).
46
C1
C2
D
it
Cosa fare in caso di guasto?
Quando l’apparecchio non funziona come previsto, spesso si tratta di un problema facilmente risolvibile. In base alle indicazioni seguenti, controllare se si è in grado di eliminare da soli l’anomalia. In questo modo è possibile evitare spese inutili legate ad interventi del servizio di assistenza clienti.
Prima di qualsiasi intervento sull’apparecchio estrarre la spina dalla presa di rete e chiudere l’alimentazione dell’acqua.
Guasto Causa Rimedio Chi
L’apparecchio non si avvia (non ri­scalda), esce solo acqua fredda
Portata insufficiente dell’acqua Il filtro nel rubinetto dell’acqua è
Il filtro nella tubazione di alimenta-
Durante il riscaldamento gocciola acqua dalla rubinetteria, nonostan­te il sistema antigocciolamento.
È scattato il dispositivo di arresto di sicurezza, l’acqua non esce più.
Il manicotto dell’attacco dell’acqua
Se non è possibile eliminare il guasto da soli, contattare l’ Assistenza Clienti.
È scattata la valvola di sicurezza dell’impianto domestico.
La spina non è inserita nella presa di rete.
È scattata la limitazione di sicu­rezza della temperatura.
intasato.
zione dell’acqua fredda è intasato.
Scarico dell’acqua o rubinetteria incrostati di calcare.
Il rubinetto dell’acqua non è chiuso bene.
Il sistema antigocciolamento è difettoso.
L’apparecchio non è stato colle­gato correttamente all’attacco dell’acqua.
La rubinetteria è incrostata di calcare.
calda è intasato.
Controllare la valvola di sicurezza dell’impianto domestico.
Inserire la spina nella presa di rete. Cliente
Estrarre la spina dalla presa di rete, aprire il rubinetto dell’acqua calda e fare scorrere ca. 4 litri di acqua. In­serire la spina nella presa di rete.
Togliere il filtro e rimuovere lo spor­co e/o il calcare.
Smontare il filtro, pulirlo e rimon­tarlo. Fare scorrere acqua attraverso l’apparecchio. Se necessario, ripetere questa pro­cedura fino a quando il filtro è com­pletamente privo di particelle.
Rimuovere il calcare o montare una rubinetteria nuova.
Chiudere sempre correttamente il rubinetto dell’acqua.
Sostituire l’apparecchio. Tecnico
Collegare correttamente l’apparec­chio e premere di nuovo il perno rosso del dispositivo di arresto di sicurezza.
Rimuovere il calcare dalla rubinet­teria e premere il perno rosso del dispositivo di arresto di sicurezza.
Pulire il manicotto dell’attacco dell’acqua calda e, se necessario, sostituire l’attacco dell’acqua. Infine premere il perno rosso del dispositi­vo di arresto di sicurezza.
Cliente
Cliente
Cliente
Tecnico
Tecnico
Cliente
Tecnico
Cliente
Tecnico
47
Assistenza Clienti
Al fine di evitare spese inutili dovute ad interventi dell’Assi­stenza Clienti, in caso di anomalie accertarsi prima che non ci sia stato un errore operativo o che non sia scattata la val­vola di sicurezza dell’impianto domestico.
Quando si contatta il servizio di assistenza clienti indicare sempre il codice (E) e il numero di fabbricazione (FD) del pro­prio apparecchio. Questi numeri sono riportati vicino ai due manicotti per l’allacciamento dell’acqua del bollitore.
Smaltimento
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea 2012/19/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electri­cal and electronic equipment – WEEE). Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea.
Per maggiori informazioni sullo smaltimento, con­tattare il rivenditore specializzato.
it
Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgono le condizioni di garanzia offerte dal nostro rappresentante estero nella nazione in cui l’apparecchio stesso viene acquistato. E’ possibile richiedere in qualunque momento le condizioni di garanzia al rivendi­tore presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, oppure direttamente al nostro rappresentante estero locale. Le con­dizioni di garanzia sono disponibili anche in Internet all’indi­rizzo Web specificato. Per il riconoscimento della garanzia è necessario in ogni caso presentare il documento comprovan­te l’acquisto.
Con riserva di modifiche.
48
it
49
nl
Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijke of daaraan verwante, niet-commerciële toepas­singen. Aan het huishouden verwant gebruik is bijvoorbeeld de toepassing in personeels­keukens van winkels, kantoren, landbouw­bedrijven en andere bedrijven, evenals het gebruik door gasten van pensions, hotels en andere woonvoorzieningen.
Kans op elektrische schok! Trek in geval van een storing onmid­dellijk de stekker eruit!
Installeer en gebruik het apparaat zoals
beschreven in de tekst en de afbeeldingen. Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door het niet in acht nemen van deze gebruikshandleiding.
Het apparaat mag alleen door een vakman
worden aangesloten en in werking gesteld.
Om gevaren te voorkomen, mogen re-
paraties en onderhoud alleen worden uitgevoerd door een vakman.
Sluit voorafgaande aan de montage de wa-
tertoevoer af. Steek de stekker niet in het stopcontact.
Let op!
Vul het apparaat eerst met water, steek dan pas de stekker in het stopcon­tact, anders reageert de inschakelbare veiligheidstemperatuurbegrenzer.
Gebruik de kleine boiler alleen open (drukloos) en voor slechts één aftap­punt. De warmwaterafvoer dient om de druk gelijk te maken en mag alleen op een daarvoor geschikte kraan wor­den aangesloten (bestelnr. BZ 13051 of BZ 13061 voor laaggeplaatste appara­ten of AM 010100 voor hooggeplaatste apparaten).
De uitlaat van de kraan moet altijd vrij zijn. Gebruik geen perlators (beluchters) of sproeiers.
Het apparaat mag alleen in een vorst-
vrije ruimte worden geïnstalleerd.
Sla het gedemonteerde apparaat vorstvrij
op (achterblijvend water) en stel het nooit bloot aan vorst.
Dit apparaat mag door
kinderen van 8 en
ouder en personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis worden ge­bruikt, mits ze onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd in het veilig gebruik van het apparaat en de daaruit voortvloeiende ri­sico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebrui- kersonderhoud mogen niet zonder toe­zicht door kinderen worden uitgevoerd.
Houd kinderen bij het apparaat weg.
Houd toezicht op kinderen om te voorko- men dat ze met het apparaat spelen.
Houd u aan de wettelijke bepalingen en
de eisen van uw elektriciteitsbedrijf en het waterleidingbedrijf.
Sluit het apparaat alleen aan op een cor-
rect geïnstalleerd, geaard stopcontact. Ge­bruik geen verlengsnoer.
Trek voordat u het apparaat opent de
stekker uit het stopcontact.
Het apparaat mag niet via een externe
schakelvoorziening, zoals bijvoorbeeld een schakelklok, op het elektriciteitsnet zijn aangesloten, om de kans op het onbe­doelde resetten van de veiligheidstempera­tuurbegrenzer in geval van een storing te vermijden.
De toevoerkabel mag niet in aanraking ko-
men met hete onderdelen. De isolatie kan beschadigd raken.
50
De warmwaterleiding kan heet worden.
Attendeer kinderen daarop. Schakel bij een storing direct de zekeringen
uit. Sluit bij een lekkage aan het apparaat onmiddellijk de koudwatertoevoer af. Laat de storing uitsluitend door de klantenser­vice van de fabrikant of een erkend bedrijf verhelpen.
Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende
schoonmaakmiddelen. Gebruik geen stoomreiniger.
Neem bij ontkalkers de waarschuwingen van de fabrikant in acht.
nl
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van dit apparaat van ons bedrijf Siemens. U hebt een product van hoge kwaliteit aangeschaft, waaraan u veel plezier zult beleven.
Lees de installatie- en gebruikshandleiding goed door, handel ernaar en bewaar hem goed!
Montage (voor de vakman)
Uitpakken
Controleer het nieuwe apparaat op eventuele transportschade!
Gooi de verpakking en eventueel het oude apparaat con­form de milieuvoorschriften weg.
Inhoud
Apparaat met bedieningspaneel 1 Montagebeugel2 Bevestiging (2 schroeven, 2 pluggen)3 Documentatie4 Alleen DO05755 en DO3175D5:5 Enkelvoudige meng-
kraan voor laaggeplaatst apparaat Alleen DO05755K:6 keukenkraan voor laaggeplaatst
apparaat Alleen DO05855 en DO3185D5:7 Kraanset voor hoogge-
plaatst apparaat
Productbeschrijving
De kleine boiler is geschikt voor een open (drukloze) aan­sluiting. Hij verwarmt drinkwater tot ongeveer 85 °C en slaat het op. Met de temperatuurkeuzeknop kunt u verschillende temperatuurniveaus instellen.
Het apparaat mag niet worden gebruikt met voorverwarmd water, anders reageert de veiligheidstemperatuurbegrenzer.
Het apparaat wordt met een stekker aangesloten op een stopcontact.
Deze montage- en gebruikshandleiding beschrijft de ver­schillende typen apparaten:
Laaggeplaatste apparaten met extra druppelstopfunc-
tie en drukstop DO05705, DO05755, DO05755K, DO3170D5, DO3175D5 en DO05705CH
Hooggeplaatste apparaten DO05805, DO05855, DO3185D5 en DO05805CH
Montagevoorbereiding
Sluit voorafgaande aan de montage de watertoevoer af. Steek de stekker n i e t in het stopcontact.
Verwijder de montagebeugel van het apparaat en breek de borgringen af (A).
Zet de kabel op de achterzijde van het apparaat vast, afhankelijk van de gewenste lengte (B).
1
1
A
2
3
DO05705 DO05755 DO05755K DO3170D5 DO3175D5 DO05705CH
5
6 7
DO05805 DO05855 DO3185D5 DO05805CH
4
B
43,5
24
27
43,5
51
nl
2x
3x
Wandmontage
Laaggeplaatste apparaten DO05705, DO05755, DO05755K, DO3170D5, DO3175D5 en DO05705CH
Richt het apparaat op de muur uit en teken op de drie inkepingen (boven, links en rechts op het apparaat) de markeringen af (A).
Verbind de markeringen met behulp van de waterpas tot een lijnenkruis met elkaar (B1 en B2).
Plaats de montagebeugel tegen de inkerving boven op het snijpunt van de getekende lijnen en teken de gaten af (C).
D1).
Boor de gaten en breng de pluggen aan (
Bevestig de montagebeugel (inkerving boven) met de schroeven op de muur (D2).
D3).
Hang het apparaat in de montagebeugel (
A
Apparaat vervangen
Bij het vervangen van een oude Siemens-boiler door dit nieu­we apparaat kunnen de bestaande schroefgaten met plug­gen worden gebruikt. Er moet echter aan worden gedacht dat het nieuwe apparaat ongeveer 2 cm hoger is.
Als de bovenzijde van het nieuwe apparaat gelijk moet zijn met die van het oude (E1):
Monteer de nieuwe montagebeugel met de inkeping op de muur.
Als de onderzijde van het nieuwe apparaat gelijk moet zijn met die van het oude (E2):
Draai de nieuwe montagebeugel om en bevestig hem met de inkeping naar beneden gericht op de muur.
B1
3x
B2
D1
C
2x
D3
D2
52
E2E1
180°
nl
2x
3x
Hooggeplaatste apparaten DO05805, DO05855, DO3185D5 en DO05805CH
Lijn het apparaat op de muur uit en teken op de drie inke- pingen (boven, links en rechts van de eenheid) de marke­ringen af (F).
Verbind de markeringen met behulp van de waterpas tot een lijnenkruis met elkaar (G1 en G2).
Plaats de montagebeugel tegen de inkerving boven op het snijpunt van de getekende lijnen en teken de gaten af (H).
I1).
Boor de gaten en breng de pluggen aan (
Bevestig de montagebeugel (inkerving boven) met de schroeven op de muur (I2).
F
Apparaat vervangen
Bij het vervangen van een oude Siemens-boiler door dit nieuwe apparaat kunnen de bestaande schroefgaten met pluggen worden gebruikt. Er moet echter aan worden ge­dacht dat het nieuwe apparaat ongeveer 2 cm hoger is.
Draai de nieuwe montagebeugel om en bevestig hem met de inkeping naar beneden gericht op de muur (J).
G1
3x
H
2x
I1
I2
G2
J
53
180°
nl
Wateraansluiting
Let op! De aanwezige kraan mag niet verkalkt zijn.
Vet de schroefdraden niet in!
Info: bij de klantenservice is een vervanging voor bescha­digde schroefdraadaansluitingen verkrijgbaar.
Laaggeplaatste apparaten DO05705, DO05755, DO05755K, DO3170D5, DO3175D5 en DO05705CH
Monteer indien nodig de kranenset ( A1 en A2).
B1).
Breng de pakking aan (
Let op de rechte plaatsing van de aansluitleidingen in de aansluitstukken.
F2) recht op schroefdraad en draai
Zet de wartelmoer ( deze met de hand vast.
C). Houd de schroef-
Draai de schroefverbindingen vast (
aansluitingen op de boiler met een schroefsleutel tegen.
Draai de schroefverbindingen na een paar verwarmings­cycli opnieuw vast.
B2
B1
A2
A1
C
54
Hooggeplaatste apparaten DO05805,
707070
DO05855, DO3185D5 en DO05805CH
Monteer indien nodig de kranenset ( D1 tot D3).
Breng de aansluitleidingen naar de mengkraan samen met de pakking aan (E). Let op de rechte plaatsing van de aansluitleidingen in de aansluitstukken.
F1).
Plaats de pakkingen op de verbindingsleiding (
G).
Hang het apparaat op (
F2) recht op schroefdraad en draai
Zet de wartelmoer ( deze met de hand vast.
H1 en H2). Houd de
Draai de schroefverbindingen vast ( schroefaansluitingen op de boiler met een schroefsleutel tegen (H1).
nl
D2 D3D1
G
E
H1
F2
H2
F1
55
nl
Eerste ingebruikname
Elektrische aansluiting
Belangrijk: steek de stekker nog niet in het stopcontact!
Vul het apparaat helemaal met water, het water moet uit de kraan lopen.
Steek de stekker er weer in.
Opmerking: bij een niet met water gevulde apparaat rea­geert de inschakelbare veiligheidstemperatuurbegrenzer!
Controleer het verwarmingsproces
Draai de selectieknop op „ III” (ca. 85 °C).
Houd het opwarmen in de gaten totdat het controlelamp­je na ongeveer 12 ‒ 18 minuten dooft.
Controleer de temperatuur.
Let op: heeft de veiligheidstemperatuur de kleine boiler
uitgeschakeld, trek dan de stekker uit het stopcontact, open de warmwaterkraan en laat ongeveer 4 liter water doorstromen, steek vervolgens de stekker weer in het stopcontact. Het apparaat is nu weer klaar voor gebruik.
Watertemperatuur begrenzen
De uitlaattemperatuur van de kleine boiler kan mechanisch worden begrensd tot stand „II” (ca. 40 °C) of stand „e” (ca. 60 °C) (zie „Gebruiker” op pagina 57).
Energie besparen
e”.
Om energie te besparen, zet u de keuzeschakelaar op „
Overhandig de gebruiker de montage- en gebruikshand­leiding en geef uitleg bij het apparaat.
Technische gegevens
DO05705
Type
Nominaal vermogen [kW] 2,2 1,8 2,2 1,8 Inhoud [l]5555 CLICKFIX plus montagetechniek
voor de snelst mogelijke montage ✓✓✓✓ Drukstop ✓✓–– Druppelstop ✓✓–– Hoeveelheid gemengd water 40 °C
(15 °C/65 °C) / (15 °C/85 °C) [l] 9,5/14 9,5/14 9,5/14 9,5/14 Temperatuur traploos instelbaar tot [°C] 85 85 85 85 Stand-by-stroomverbruik
bij 65 °C/24 h [kWh/d] 0,18 0,18 0,18 0,18 Elektrische aansluiting [V] 230 230 230 230 Opwarmtijd tot 60 °C
(inlaattemperatuur 12 °C) [min] 8 9 8 9 Zekering [A] 10 10 10 10 Wateraansluiting [SDSq] 3/8 3/8 1/2 1/2 Maximale uitlaathoeveelheid [l]5555 Kabellengte [m] 60 60 60 60 Afmetingen
(hoogte x breedte x diepte) [mm] 435 x 270 x 240 435 x 270 x 240 435 x 270 x 240 435 x 270 x 240 Gewicht gevuld [kg] 7,7 7,7 7,7 7,7
DO05755 DO05755K Laaggeplaatst
DO3170D5 DO3175D5 DO05705CH Laaggeplaatst
DO05805 DO05855
Hooggeplaatst
DO3185D5 DO05805CH
Hooggeplaatst
56
nl
Gebruik (voor de klant)
Lees voordat u het apparaat gaat gebruiken, deze in- structies zorgvuldig door en neem ze in acht!
stel het apparaat nooit aan vorst bloot!
Belangrijk:
Kans op elektrische schok! Trek in geval van een storing onmiddellijk de stek­ker eruit! Sluit bij een lek aan het apparaat onmiddellijk de koudwatertoevoer af.
Lees a.u.b. de uitvoerige veiligheidsinstructies aan het begin van deze handleiding en volg ze op!
Bediening
De kleine boiler verwarmt en slaat drinkwater op tot ca. 85 °C.
Watertemperatuur instellen
Stel de gewenste uitlaattemperatuur met de keuzeschake- laar traploos in van 35 °C tot 85 °C.
of:
A):
Stel de gewenste temperatuur vast in ( Vorstbescherming
I ca. 40 °C (lichte ruststand) e Energie besparen ca. 60 °C (lichte ruststand) III Heet water ca. 85 °C
Bij het verwarmen brandt het controlelampje. Bij hooggeplaatste apparaten drupt wat expansiewater uit de uitlaat. Bij hoge temperaturen verkalkt het apparaat sneller.
Tip: Als u het apparaat economisch wilt gebruiken en verkal­king tegengaan, zet u de keuzeschakelaar op „e”.
Opmerking: als het apparaat gedurende lange periodes niet is gebruikt, bijvoorbeeld tijdens de vakantie, laat het water dan even opwarmen op stand „III”.
Watertemperatuur begrenzen
Begrens de uitlooptemperatuur om brandwonden door heet water te voorkomen:
●”.
Zet de draaiknop op „
Klap het klepje van de draaiknop open. Kies tussen „ I” = ca. 40 °C (B1) oder „e” = ca. 60 °C (B2).
Sluit het klepje weer.
Uitschakelen
Zet de draaiknop op „” stellen (A). De verwarming is uitgeschakeld.
Laaggeplaatste apparatenDO05705, DO05755, DO05755K, DO3170D5, DO3175D5 en DO05705CH
B2B1
e
A
Hooggeplaatste apparaten DO05805, DO05855, DO3185D5 en DO05805CH
e
~ 60 °C
~ 60 °C
I
~ 40 °C
I
~ 40 °C
B2B1
A
57
nl
Alleen laaggeplaatste apparaten DO05705, DO05755, DO05755K, DO3170D5, DO3175D5 en DO05705CH
Druppelstop
De druppelstopfunctie voorkomt dat tijdens het verwarmen expansiewater uit de kraan druppelt. Eventuele druppelvor­ming kan door restwater uit de kraan optreden.
Drukstop
Het apparaat heeft een drukuitschakeling. De drukuitschakeling geeft aan wanneer de mengkraan
verkalkt is (weinig of geen doorstroming). Vanaf een waterdruk boven de 0,25 MPa (2,5 bar) herkent hij
ook of een apparaat bij de eerste montage aan de watertoe­voerzijde verkeerd is geïnstalleerd.
De drukuitschakeling blokkeert de watertoevoer automatisch en voorkomt dat de boiler springt.
Heeft de drukstop gereageerd, dan verschijnt bovenaan op het apparaat een rode pen (C1).
U moet deze storing opheffen (zie hoofdstuk „Wat te doen bij een storing?”).
Pas na het opheffen van de storing kan de rode pen weer gemakkelijk worden ingedrukt (C2). De watertoevoer is weer vrij.
Neem bij herhaald reageren contact op met de klantenservice.
Belangrijk: blokkeer de baan van de pen (C1) niet met voorwerpen.
Reiniging
Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende schoonmaak­middelen.
Gebruik geen stoomreiniger.
Neem de buitenkant van het apparaat af met een mild schoonmaakmiddel.
Reinig de straalregelaar van vuil- en kalkafzettingen.
Ontkalken
Ontkalk de uitloopbuis met in de handel verkrijgbare ontkalkers of azijn.
Neem bij ontkalkers de waarschuwingen van de fabrikant in acht.
Wanneer bij een volledig geopende kraan het water er bedui­dend langzamer uit loopt, laat dan de kleine boiler en kraan door een vakman ontkalken Anders kan de drukstop door een te hoge druk reageren.
Onderhoud
Om gevaren te voorkomen, mogen de volgende reparaties en onderhoud alleen worden uitgevoerd door een door ons erkende klantenservice.
Koppel het apparaat bij alle werkzaamheden los van het elektriciteitsnet en sluit de watertoevoer af.
Elektrische toevoerkabel vervangen
Bij zichtbare schade aan de elektrische bedrading:
Schakel het apparaat uit, trek de stekker uit het stopcon- tact en stel de klantenservice op de hoogte.
C1
C2
Inlaatfilter reinigen
Bij te geringe doorstroming van het water en ontkalkte zeef in de kraan:
Neem contact op met de klantenservice op laat het inlaat­filter (D) reinigen.
D
58
nl
Wat te doen bij een storing?
Als uw apparaat niet naar behoren werkt, ligt dit vaak aan een kleinigheid. Controleer of u met de volgende aanwijzingen de storing zelf kunt verhelpen. U vermijdt daardoor de kosten voor onnodig gebruik van de klantenservice.
Koppel het apparaat bij alle werkzaamheden los van het elektriciteitsnet en sluit de watertoevoer af.
Storing Oorzaak Oplossing Wie
Het apparaat start (verwarmt) niet, er stroomt alleen maar koud water
Te geringe doorstroming van het water
Het filter in de koudwatertoevoer is
De kraan druppelt tijdens het op­warmen ondanks de druppelstop.
De drukstop heeft gereageerd, er stroomt geen water meer.
De warmwateraansluiting is
Neem contact op met de klantenservice als de storing niet kon worden verholpen.
De zekering in de zekeringkast is omgeklapt.
De stekker zit niet in het stopcontact.
De veiligheidstemperatuurbegren­zer heeft gereageerd.
De zeef in de waterkraan is verstopt.
geblokkeerd.
De waterafvoer of de kraan is verkalkt.
De waterkraan is maar een klein beetje opengedraaid.
De druppelstopfunctie is defect. Vervang het apparaat. Vakman Het apparaat is foutief aangesloten
op de wateraansluiting. De kraan is verkalkt. Ontkalk de kraan,
verstopt.
Controleer de zekering in de zekeringkast.
Steek de stekker er weer in. Klant
Trek de stekker uit het stopcontact, open de warmwaterkraan en laat ongeveer 4 liter water doorstro­men. Steek de stekker er weer in.
Verwijder de zeef en maak hem schoon of ontkalk hem.
Verwijder het inlaatfilter, maak het schoon en installeer het opnieuw. Spoel het apparaat door. Herhaal indien nodig deze proce­dure totdat er geen deeltjes meer in de zeef zitten.
Ontkalk de kraan of installeer een nieuwe kraan.
Draai de kraan altijd ver genoeg open.
Sluit het apparaat goed aan, druk op de rode pen van de drukstop.
druk op de rode pen van de drukstop.
Reinig de warmwateraansluiting, vervang de aansluiting indien no­dig. Druk vervolgens op de rode pen van de drukstop.
Klant
Klant
Klant
Vakman
Vakman
Klant
Vakman
Klant
Vakman
59
Klantenservice
Om onnodige kosten voor gebruikmaking van de klantenser­vice te vermijden, moet u bij storingen eerst controleren of het geen bedieningsfout is en of dat de zekering in de zeke­ringkast is omgeklapt.
Wanneer u de hulp van de klantenservice inroept, dient u het E-nr. en FD-nr. van uw apparaat op te geven. Deze nummers vindt in de buurt van de twee wateraansluitingen van de boiler.
Afvoer van afval
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de geldende voorschriften inzake afvalverwijdering.
nl
Garantievoorwaarden
Op dit apparaat zijn de door onze landelijke dealer afgege­ven garantievoorwaarden van toepassing van het land waar het apparaat is aangeschaft. U kunt de garantievoorwaarden op elk moment opvragen via de speciaalzaak waar u het ap­paraat hebt aangeschaft, of rechtstreeks bij onze landelijke dealer. Bovendien zijn de garantievoorwaarden ook te vin­den op het internet op het aangegeven webadres. Om aan­spraak te kunnen maken op de garantie, dient in elk geval het bewijs van aankoop te worden overlegd.
Wijzigingen voorbehouden.
60
nl
61
62
07/12
Siemens-Electrogeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34, 81739 München
© Siemens-Electrogeräte GmbH, 2013.
www.siemens-homeappliances.com 9000716295
Loading...