Siemens DE18401, DE21401, DE24401, DE27401, DE40118 Installation And Operating Instructions Manual

...
Page 1
de Deutsch 2
en English 9
fr Français 15
nl Nederlands 22
pl Polski 28
DE18401 DE21401 DE24401 DE27401
DE40118 DE40121 DE40124 9001042042
Montage- und Gebrauchsanleitung
Installation and operating instructions
Notice de montage et d’utilisation
Montage- en gebruikshandleiding
Instrukcja montażu i użytkowania
Page 2
2
de
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist für den Haushalt oder für haushaltsähnliche, nicht gewerbliche Anwen­dungen bestimmt. Haushaltsähnliche An­wendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, land­wirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.
Stromschlaggefahr! Schalten Sie im Fehlerfall sofort die Netzspannung ab.
■ Wir übernehmen keine Haftung für
Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Anleitung entstehen.
■ Der Durchlauferhitzer darf nur von einem
Fachmann angeschlossen und in Betrieb genommen werden.
■ Öffnen Sie niemals das Gerät, ohne die
Stromzufuhr zum Gerät unterbrochen zu haben.
■ Die gesetzlichen Vorschriften des jeweili-
gen Landes, des örtlichen Elektrizitäts-Ver­sorgungsunternehmens und des Wasser­werkes müssen eingehalten werden.
■ Der Durchlauferhitzer ist ein Gerät der
Schutzklasse I und muss an den Schutz­leiter angeschlossen werden.
■ Das Gerät muss dauerhaft an festverlegte
Leitungen an geschlossen werden. Der Lei-
tungsquerschnitt muss der zu installie­renden Leistung entsprechen.
Vorsicht: Geerdete Wasserleitungen kön-
nen das Vorhandensein eines Schutzleiters vortäuschen.
■ Nur für Österreich: Bei Verwendung der
Schutzmaßnahme „Fehlerstrom-Schutz­schaltung“ (sowohl bei bereits in Ihrer Installation vorhandenem Fehlerstrom­Schutzschalter als auch bei Neuinstallation Ihrer Anlage) darf in Verbindung mit die­sem Gerät nur ein pulsstromsensitiver Fehlerstrom-Schutzschalter vorgeschaltet werden.
■ Zur Erfüllung der einschlägigen Sicher-
heitsvorschriften muss installationsseitig eine allpolige Trennvorrichtung vorhanden sein. Die Kontaktöffnung muss mindestens 3 mm betragen.
■ Der Durchlauferhitzer ist nur für den
geschlossenen (druckfesten) Betrieb geeignet.
■ Armaturen müssen für den Betrieb mit
geschlossenen (druckfesten) Durchlauf­erhitzern zugelassen sein.
■ Den Durchlauferhitzer nur an eine Kalt-
wasserleitung anschließen.
■ Der Durchlauferhitzer ist für den An-
schluss an DVGW- geprüfte Kunststoffrohre geeignet.
■ Den Durchlauferhitzer nur in einem
frostfreien Raum installieren.
■ Das demontierte Gerät frostfrei lagern
(Restwasser) und niemals Frost aussetzen.
■ Das elektrische Anschlusskabel vor der
Montage spannungslos machen und die Wasserzuleitung absperren!
■ Den Elektroanschluss erst nach dem
Wasseranschluss durchführen.
■ In der Rückwand nur die Öffnungen her-
stellen, die für die Montage benötigt wer­den. Bei erneuter Montage müssen die unbenutzten Öffnungen wasserdicht ver­schlossen werden.
■ Spannungsführende Teile dürfen nach der
Montage nicht mehr berührbar sein.
Page 3
3
de
■ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber sowie von Personen mit verrin­gerten physischen, sensorischen oder men­talen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie be­aufsichtigt oder bezüglich des sicheren Ge­brauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren ver­stehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichti­gung durchgeführt werden.
■ Kinder vom Gerät fern halten.
■ Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern,
dass sie mit dem Gerät spielen.
■ Die Mischbatterie und das Warmwasser-
rohr können heiß werden. Kinder darauf hinweisen.
■ Im Störungsfall bitte sofort die Sicherun-
gen ausschalten. Bei einer Undichtigkeit am Gerät sofort die Kaltwasser zuleitung schließen. Die Störung nur durch den Werks kundendienst oder einen anerkann­ten Fachbetrieb beheben lassen.
■ Keine Scheuermittel oder anlösende
Reinigungsmittel verwenden.
■ Keinen Dampfreiniger benutzen.
Page 4
4
de
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Geräts aus unse­rem Hause Siemens. Sie haben ein hochwertiges Produkt erworben, das Ihnen viel Freude bereiten wird.
Die Montage- und Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbewahren!
Montageanleitung
Montieren Sie den Durchlauferhitzer, wie im Bildteil beschrieben. Beachten Sie die Hinweise im Text.
Die Bildseiten finden Sie in der Mitte der Anleitung
Montage
I.
Auspacken/Haube abnehmen
■ Gerät auspacken und auf Transportschäden kontrollieren.
■ Verpackung und gegebenenfalls Altgerät umweltgerecht
entsorgen.
II.
Montagevorbereitung
Wichtig: Nur den beiliegenden Montagesatz verwenden.
Die mitgelieferten Wasseranschlussstutzen müssen unbe­dingt eingebaut werden!
■ Wasserzuleitung absperren. Der elektrische Anschluss
(Anschlusskabel) muss spannungsfrei sein. Sicherungen herausdrehen oder ausschalten.
III.
Wandmontage
■ Der Durchlauferhitzer muss fest an der Wand montiert
werden. Befestigen Sie ihn gegebenenfalls an den unte­ren Stellschrauben.
■ Der Wandabstand ist variabel. So können Unebenheiten
der Wand ausgeglichen werden.
■ Die Tülle muss das Anschlusskabel eng umschließen. Wird
sie bei der Montage beschädigt, müssen die Löcher was­serdicht verschlossen werden.
IV.
Wasseranschluss
■ Der Durchlauferhitzer muss entlüftet werden. Dazu
Warmwasserhahn ganz öffnen und das Gerät 1 Minute mit einer Durchflussmenge von mindestens 6 Liter Wasser durchspülen.
V.
Elektroanschluss/Montage
■ Die Netzanschlussklemme kann oben oder unten montiert
werden. Die Ummantelung des Anschlusskabels muss mindestens 40 mm in das Gerät hineinragen.
Installationshinweis
■ Die Installation nicht-steckerfertiger Geräte ist vom jewei-
ligen Netzbetreiber oder von einem eingetragenen Fach­betrieb vorzunehmen, der Ihnen auch bei der Einholung der Zustimmung des jeweiligen Netzbetreibers fur die Installation des Gerätes behilflich ist.
VI.
Inbetriebnahme/Zusatzinformationen
Das Gerät stimmt mit IEC 61000-3-12 überein.
Erstinbetriebnahme
■ Sicherungen einschalten.
■ Temperatur einstellen.
■ Startspülung: Warmwasserhahn öffnen und mindestens
1 Minute lang (Durchfluss mindestens 6 Liter pro Minute) Wasser beziehen. Erst dann (Sicherheit) beginnt das Gerät zu heizen.
Tipp: Startet das Gerät aufgrund von zu geringem Durchfluss nicht, Perlator, Brausekopf oder ähnliches zum Starten ent­fernen und Vorgang wiederholen.
■ Entfernen Sie bei niedrigem Wasserleitungsdruck den
Durchflussbegrenzer (siehe Bild A).
■ Erklären Sie dem Benutzer die Bedienung des Durchlauf-
erhitzers.
A
Erreicht der Durchlauferhitzer aufgrund von zu geringem Wasserleitungsdruck in Ihrer Hausinstal­lation keinen genügenden Durchfluss, entfernen Sie den Durchflussbegrenzer.
B
Vorrangschaltung für die Kombination mit Elektro­Speicherheizgeräten: Für den Betrieb mit Vorrangschaltung ist ein spe zielles Lastabwurfrelais BZ 45L21 (Sonderzubehör) erforder­lich. Andere, bereits vorhandene Lastabwurf relais, aus­genommen elektronische Lastabwurfrelais, können Fehlfunktionen aufweisen.
C
Bei Betrieb mit dem Lastabwurfrelais muss die Regelungs elektronik kodiert werden.
D
Statusanzeige im Gerät
LED Gerätestatus
Aus Aus
Leuchtet Bereitschaft
Langsames Blinken (1/s) Gerät heizt
Schnelles Blinken (4/s) Eingestellte Temperatur
wird nicht erreicht (Wasserdurchfluss für die Anschlussleistung zu hoch).
Page 5
5
de
Technische Daten
DE18401 DE40118
DE21401 DE40121
DE24401 DE40124
DE27401
Nennleistung
[kW] 18 21 24 27
Nennspannung
[V] 400 400 400 400
Absicherung
[A] 32 32 40 40
Mindestens Leitungsquerschnitt *
[mm
2
]4466
Warmwassermenge bei Nennleistung
bei Temperaturerhöhung von 12 °C auf 38 °C [l/min] 9,9 11,6 13,6 13,9 12 °C auf 60 °C [l/min] 5,4 6,3 7,2 7,6
Einschaltmenge
[l/min] 2,6 2,6 2,6 2,6
Einschaltfließdruck **
[MPa (bar)] 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25)
Einsatzbereich in Wässern Spezifischer elektrischer Widerstand bei 15 °C
[Ωcm] ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Nenndruck
[MPa (bar)] 1,0 (10,0) 1,0 (10,0) 1,0 (10,0) 1,0 (10,0)
Maximal zulässige Zulauf-Temperatur
[°C] 20 20 20 20
Maximale Netzimpedanz am Anschlussort
[Ω] ≤ 0,400 ≤ 0,400 ≤ 0,400 ≤ 0,400
* In Abhängigkeit von der Verlegeart können auch größere Leitungsquerschnitte erforderlich sein. ** Hierzu kommt noch der Druckabfall an der Mischbatterie.
Sonderzubehör
■ Rohrbausatz BZ 45U20: zur Verwendung des Durchlauf-
erhitzers als Untertischgerät
■ Vorrangschalter (Lastabwurfrelais) BZ 45L21:
für den Betrieb mit Vorrangschaltung
■ Montageset BZ 45K23: für Aufputzinstallation
472
236
20
100
33242388
124
137
G
1
2
A
Page 6
6
de
Gebrauchsanleitung
Bitte die ausführlichen Sicherheitshinweise am Anfang dieser Anleitung durchlesen und beachten!
Wichtig: Das Gerät niemals Frost aussetzen!
Stromschlaggefahr! Schalten Sie im Fehlerfall sofort die Netzspannung ab!
■ Bei einer Undichtigkeit am Gerät sofort die Kaltwasser-
zuleitung schließen.
Ihr neues Gerät
Der elektronische Durchlauferhitzer erwärmt das Wasser, während es durch das Gerät fließt.
So bedienen Sie den Durchlauferhitzer
Die Warmwassertemperatur kann am elektronischen Durch­lauferhitzer stufenlos eingestellt werden:
Waschbecken Dusche
Bei Verwendung einer Thermostatbatterie, für hohe Tempe­raturen oder große Wassermengen, werden folgende Einstel­lungen empfohlen, z. B.:
Geschirrspülen Putzen
■ Warmwasserhahn öffnen.
Der Durchlauferhitzer schaltet sich ein und erhitzt das Was­ser, wenn der Warmwasserhahn geöffnet wird. Er schaltet sich wieder aus, wenn Sie den Wasserhahn schlie­ßen. Bei Änderung der Zulauftemperatur ändert sich auch entsprechend die Auslauf-Temperatur.
Wassertemperatur erhöhen
Wird bei ganz geöffnetem Warmwasserhahn eine höhere Temperatur nicht erreicht, so fließt mehr Wasser, als der Durchlauferhitzer aufgrund seiner Leistung erwärmen kann. In diesem Fall muss der Warmwasserhahn etwas geschlossen werden.
Wassertemperatur senken
Inbetriebnahme nach Wasserabschaltung
■ Gerät spannungslos machen (Sicherungen in der Haus-
installation ausschalten).
■ Warmwasserhahn so lange öffnen, bis die Luft aus der
Leitung entwichen ist.
■ Sicherungen wieder einschalten.
Das Gerät ist betriebsbereit.
Energie sparen
■ Gewünschte Warmwassertemperatur direkt am Durchlauf-
erhitzer einstellen.
Zumischen von Kaltwasser bei zu heißem Wasser an der Armatur verbraucht unnötig Wasser und Energie.
Bei ca. 40 °C (Temperaturwählerstellung
) wird das Gerät
am wirtschaftlichsten betrieben.
Winterbetrieb
Hinweis: Im Winter kann es vorkommen, dass die Zulauf-
temperatur des Wassers sinkt und dadurch die gewünschte Auslauftemperatur nicht mehr erreicht wird.
■ Um diese Temperaturabsenkung auszugleichen, bitte die
Wassermenge am Wasserhahn so weit reduzieren, bis die gewünschte Warmwassertemperatur erreicht wird.
Reinigung
■ Das Gerät nur feucht abwischen. Verwenden Sie keine
scharfen oder scheuernden Reinigungs mittel.
Hinweis: Das Gerät muss normalerweise nicht entkalkt wer­den. Bei extrem hartem Wasser und häufigem Zapfen von sehr heißem Wasser kann das Gerät aber verkalken. Wenden Sie sich an unseren Kundendienst.
Page 7
7
de
Eine Störung, was tun?
Achtung! Reparaturen dürfen nur vom Fachmann durchgeführt werden. Sie setzen sich großer Gefahr aus, wenn das Gerät unsachgemäß repariert wird.
Funktioniert Ihr Gerät nicht wie gewünscht, so liegt es oft nur an einer Kleinigkeit. Bitte prüfen Sie, ob aufgrund folgender Hin­weise die Störung selbst behoben werden kann. Sie vermeiden dadurch die Kosten für einen unnötigen Kundendiensteinsatz.
Störung Ursache Behebung Wer
Zu geringer Durchfluss von Wasser.
Das Sieb im Wasserhahn oder im Duschkopf ist verstopft.
Das Sieb entnehmen und reinigen oder entkalken.
Kunde
Das Sieb im Heizblock ist verstopft. Das Sieb durch einen Fachmann
reinigen lassen.
Fachmann
Die eingestellte Wasser­temperatur wird nicht erreicht.
Der Durchlauferhitzer ist an eine Thermostat-Mischbatterie angeschlossen.
Die Temperatur am Durch lauferhitzer auf „max“ einstellen.
Kunde
Die Leistungsgrenze ist erreicht. Zu hoher Durchfluss und/oder zu nied­rige Kaltwasser-Zulauftemperatur.
Durchfluss am Wasserhahn reduzieren. Kunde Durch einen Fachmann:
den Durchfluss über das Eckventil regulieren lassen. Den Durchflussbegrenzer kontrollieren oder einen kleineren einsetzen
Fachmann
Das Wasser wird nicht ausreichend warm.
Die Sicherung in der Haus­installation hat ausgelöst.
Die Sicherung in der Haus installation überprüfen.
Kunde
Der Sicherungsautomat im Gerät hat ausgelöst.
Den Sicherungsautomaten im Gerät durch einen Fachmann überprüfen lassen. Die erlaubte Zulauftemperatur kontrollieren.
Fachmann
Die Leistungsgrenze ist erreicht. Zu hoher Durchfluss und/oder zu nied­rige Kaltwasser-Zulauftemperatur.
Durch einen Fachmann: den Durchfluss über das Eckventil regulieren lassen. Den Durchflussbegrenzer kontrollieren oder einen kleineren einsetzen
Fachmann
Es fließt kurzzeitig kaltes Wasser. Die Lufterkennung im Gerät regis-
triert Luft im Wasser und schaltet die Heizleistung kurzzeitig ab.
Der Durchlauferhitzer geht nach eini­gen Sekunden automatisch wieder in Betrieb.
Automatik im Durch­lauferhitzer
Winterbetrieb: Die gewünschte Auslauftempe­ratur wird im Winter nicht mehr erreicht.
Die Zulauftemperatur ist gesunken. Wassermenge am Wasserhahn so weit
reduzieren, bis die gewünschte Warm­wassertemperatur erreicht wird.
Kunde
Das Gerät startet (heizt) nicht, es fließt kein warmes Wasser.
Stromausfall oder Erst inbetrieb nahme.
Startspülung: Warmwasserhahn öffnen und mindes­tens 1 Minute lang (Durchfluss min­destens 6 Liter pro Minute) Wasser be­ziehen. Erst dann (Sicherheit) beginnt das Gerät zu heizen.
Startet das Gerät aufgrund von zu geringem Durchfluss nicht, Perlator, Brausekopf oder ähnliches zum Starten entfernen und Vorgang wiederholen.
Kunde
Konnte die Störung nicht behoben werden, bitte den Kunden dienst anrufen.
Kundendienst
Wenn Sie den Kundendienst anfordern, geben Sie bitte die E-Nr. und die FD-Nr. Ihres Gerätes an. Sie finden die Nummern auf der Innenseite der aufklapp­baren Bedienblende des Durchlauferhitzers.
Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­altgeräte (waste electrical and elec tronic equip­ment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gül­tige Rücknahme und Verwertung der Alt geräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fach­händler informieren.
Änderungen vorbehalten.
Page 8
8
de
09/14
Page 9
9
en
Safety information
This appliance is intended for domestic use or for household-based, non-commercial applications. Household-based applications include, e.g. usage in employees catering facilities for shops, offices, agricultural and other commercial operations, as well as usage by guests of guest houses, small hotels and similar residential establishments.
Risk of electric shock! Switch off the mains voltage supply immediately if a fault occurs.
■ We do not accept liability for damage
resulting from failure to heed these instructions.
■ The continuous-flow heater may only be
connected and put into operation by a qualified professional.
■ Never open the appliance without discon-
necting the power supply beforehand.
■ The statutory regulations of the respective
country, as well as those of the local electric­ity and water suppliers, must be adhered to.
■ The continuous-flow heater is a Class I
appliance and must be connected to the protective earth.
■ The appliance must be permanently
connected to installed pipes. The conduc-
tor cross-section must comply with the installed appliance power.
Caution: Earthed water pipes may give the
appearance of a connected protective earth.
■ To guarantee compliance to relevant safety
regulations, an all-pole separator must be fitted during installation. The contact opening must be at least 3 mm.
■ The continuous-flow heater is only suitable
for closed (pressurised) operation.
■ The tap and outlet fittings must be ap-
proved for operation with closed (pressur­ised) continuous-flow heater systems.
■ Only connect the continuous-flow heater
to a cold water line.
■ The continuous-flow heater is suitable for
connection to DVGW-tested plastic pipes.
■ The continuous-flow heater may only be
installed in a frost-free room.
■ The dismounted appliance must be stored
in a frost-free area (residual water) and may not be subjected to frost.
■ Disconnect the electrical connection cable
from the supply and shut off the water supply before connecting the appliance!
■ Connect the water supply and then
connect the electrical supply.
■ Only make the openings which are re-
quired for installation on the rear of the appliance. If the appliance is reinstalled, the unused openings must be provided with watertight sealing.
■ Do not touch electrically live parts after
installation.
■ This appliance can be used by children
aged 8 years and older as well as by per­sons with diminished bodily, sensory or mental perception, or those who lack knowledge or experience, if they are moni­tored or have received instruction concern­ing use and comprehend the possible dan­gers that can result. Children may not play with the appliance. Cleaning and mainte- nance by the user may not be performed by unsupervised children.
■ Keep children away from the appliance.
■ Please monitor children to ensure that they
do not play with the appliance.
■ The mixer and the warm water pipe may
be hot. Please inform and instruct children appropriately.
■ Please switch off all fuses immediately
with a malfunction. Immediately shut off the cold water supply to the appliance should it leak. The malfunction can only be repaired by factory service or an author­ised service agent.
■ Do not use aggressive or abrasive cleaning
detergents!
■ Do not use a steam cleaner.
Page 10
10
en
Congratulations on purchasing this Siemens appliance. You have acquired a top-quality product, which will give you a lot of enjoyment.
Please read this installation and operating instruction manual carefully, then act accordingly! Store for future reference.
Installation instructions
Install the continuous-flow heater as described in the illustrated section. Observe the instructions in the text.
The illustrations can be found in the centre of the instruction manual.
Installation
I.
Unpacking/Removing the cover
■ Unpack the appliance and check for transport damage.
■ Please dispose of the packaging, and if applicable, the old
appliance in an environmentally-friendly manner.
II.
Preparations for installation
Important: Only use the supplied installation set.
The supplied water connection nozzles must be installed!
■ Shut off water supply. The electrical connection (connec-
tion cable) must be disconnected from the power supply. Unscrew the fuse or switch off the circuit breaker.
III.
Wall mounting
■ The continuous-flow heater must be mounted on the
wall. Attach it if necessary on the lower adjustable screws.
■ The distance to the wall is variable. You can compensate
for any unevenness of the wall's surface.
■ The grommet must tightly surround the connection cable.
If it is damaged during mounting, the openings must be provided with watertight sealing.
IV.
Water connection
■ The continuous-flow heater must be vented. Open
the warm water tap fully and flush out the appliance thoroughly for 1 minute with at least 6 litres of water.
V.
Electrical connection/Mounting
■ The electrical supply terminal can be fitted at the top or
bottom. The sheath of the connection cable must extend for at least 40 mm into the appliance.
Installation note
■ The installation of non plug-in ready appliances must be
undertaken by the respective utility operator or by a quali­fied specialist company, who can also assist you when you are requesting the approval of the utility company for installation of the appliance.
VI.
Startup/additional information
The device is compliant to IEC 61000-3-12.
First start-up
■ Switch on the fuses.
■ Setting the temperature.
■ Starts rinsing: Open the warm water tap and allow water
to flow for at least 1 minute (flow-rate at least 6 litres per minute). Only then (for safety reasons) will the appliance begin to heat.
Tip: Should the appliance not start because of a reduced flow-rate, remove the perlator, shower head or similar before start and repeat the process.
■ Remove the flow-rate limiter (see Fig. A) with low water
pressure.
■ Explain the operation of the continuous-flow heater to
the user.
A
If the continuous-flow heater does not have sufficient water flow due to low water line pressure in your do­mestic plumbing system, remove the flow-rate limiter.
B
Priority circuit for the combination with electrical storage heaters: For operation with a priority circuit, a special load shedding relay BZ 45L21 (special accessory) is re­quired. Other existing load shedding relays, with the exception of electronic load shedding relays, may malfunction.
C
The control electronics must be coded when operated with a load shedding relay.
D
Status display on the appliance
LED Appliance status
Off Off
Lights up Ready
Slow flash (1/s) Appliance is heating
Fast flash (4/s) Desired water temperature is not
reached (water flow too high for appliance rating).
Page 11
11
en
Technical data
DE18401 DE40118
DE21401 DE40121
DE24401 DE40124
DE27401
Rated output
[kW] 18 21 24 27
Rated voltage
[V] 400 400 400 400
Fuse protection
[A] 32 32 40 40
Minimum conductor cross-section *
[mm
2
]4466
Warm water flow at rated output
with temperature increase from 12 °C to 38 °C [l/min] 9.9 11.6 13.6 13.9 12 °C to 60 °C [l/min] 5.4 6.3 7.2 7.6
Start-up flow
[l/min] 2.6 2.6 2.6 2.6
Start-up flow pressure **
[MPa (bar)] 0.025 (0.25) 0.025 (0.25) 0.025 (0.25) 0.025 (0.25)
Application area in water specific electric resistance at 15 °C
[Ωcm] ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Rated pressure
[MPa (bar)] 1.0 (10.0) 1.0 (10.0) 1.0 (10.0) 1.0 (10.0)
Maximum permissible supply temperature
[°C] 20 20 20 20
Maximum mains impedance at connection point
[Ω] ≤ 0.400 ≤ 0.400 ≤ 0.400 ≤ 0.400
* Larger cable cross-sections may be required depending on the connection configuration. ** The pressure loss on the mixer must also be added.
Special accessories
■ Pipe kit BZ 45U20: for use of the continuous-flow heater
as an under sink appliance
■ Priority switch (load shedding relay) BZ 45L21:
for operation with a priority circuit
■ Mounting kit BZ 45K23: for surface mount installation
472
236
20
100
33242388
124
137
G
1
2
A
Page 12
12
en
Operating instructions
Please read and observe the detailed safety instructions at the start of these instructions!
Important: The appliance may never be exposed to frost!
Risk of electric shock! Switch off the mains voltage supply immediately if a fault occurs.
■ Immediately shut off the cold water supply to the appli-
ance should it leak.
Your new appliance
The electronically regulated flow-through heater warms the water while it flows through the unit.
How to operate the continuous-flow heater
The warm water temperature can be continuously adjusted on the electronically regulated flow-through heater:
Washbasin Shower
With the use of a thermostatically-controlled premixer, the following settings are recommended for high temperatures or large quantities of water, for example:
Dish washing Cleaning
■ Turn on the hot-water tap.
The continuous-flow heater switches on and heats the water when the hot-water tap is turned on.
It switches off again when the tap is turned off. Changing the supply water temperature correspondingly changes the outgoing water temperature.
Increasing the water temperature
If a higher temperature for a completely opened warm water tap is not achieved, more water flows than the flow-through heater can warm as a result its performance capabilities. In this case, the warm water tap must be closed somewhat.
Decreasing the water temperature
Startup after a water cutoff
■ Switch off the appliance (unscrew the fuse in the
fusebox).
■ Turn on the hot-water tap until the air is purged from
the pipe.
■ Switch the fuse back on again.
The appliance is ready for operation.
Saving energy
■ Set the desired warm water temperature directly on
the flow-through heater.
Mixing with cold water at the armature for water that is too hot consumes unnecessarily water and energy.
At approx. 40 °C (temperature selection position
) the unit
operates most economically.
Winter operation
Note: It is possible in winter that the supply temperature of
the water is reduced and the required outlet temperature is no longer achieved.
■ In order to compensate for this temperature reduction,
please reduce the water quantity on the tap until the re­quired water temperature is achieved.
Cleaning
■ Simply wipe the appliance with a damp cloth.
Do not use acidic or abrasive cleaning materials.
Notes: It is normally not necessary to descale the appliance. However, extremely hard water and the frequent flows of very hot water can cause the appliance to scale up. In this case please contact our after-sales service.
Page 13
13
en
A fault, what to do?
Attention! Repairs must only be carried out by an authorised technician. Improper repairs can lead to risk of serious injury to the user.
If your appliance does not operate as required, it is often due to a very minor problem. Please check whether you can remedy the fault yourself by using the following guidelines. You will save yourself the costs of an unnecessary visit by customer service personnel.
Fault Cause Solution Who
Water flow-rate is too low. The filter in either the water tap or
the showerhead is clogged
Remove the filter and either clean it or descale it.
Customer
The filter in the heating system is clogged.
Get a servicing expert to clean the filter.
Servicing expert
The desired water tempera­ture is not reached.
The continuous-flow heater is connected to a thermostatically­controlled water tap.
Set the temperature on the continu­ous-flow heater to “max”.
Customer
The power limit has been reached. Water flow-rate is too high and/or the cold water supply temperature is too low.
Reduce the flow-rate at the water tap supply.
Customer
By a qualified professional: use the corner valve to regulate the flow-rate. Check the flow-rate limiter or replace it with a smaller one.
Servicing expert
The water is not sufficiently warm.
The fuse in the fusebox has tripped/blown.
Check the fuse in the fusebox. Customer
The appliance‘s automatic circuit breaker has been tripped.
Get the appliance‘s automatic cir­cuit breaker checked by an electri­cian. Check the permissible supply temperature.
Servicing expert
The power limit has been reached. Water flow-rate is too high and/or the cold water supply temperature is too low.
By a qualified professional: use the corner valve to regulate the flow-rate. Check the flow-rate limiter or replace it with a smaller one.
Servicing expert
From time to time, cold water flows out.
The air sensor in the appliance de­tects air in the water and momen­tarily switches the heating element off.
After a few seconds, the continuous­flow heater automatically goes back into operation.
Continuous­flow heater automatically resolves problem
Winter operation: The desired water tempera­ture leaving the tap is no longer reached.
The supply temperature has reduced.
Reduce the water flow on the taps until the desired water temperature is reached.
Customer
The appliance does not start (heat), no water flows.
Power failure or initial start-up. Starts rinsing:
Open the warm water tap and allow water to flow for at least 1 minute (flow-rate at least 6 litres per minute). Only then (for safety reasons) will the appliance begin to heat.
Should the appliance not start because of a reduced flow-rate, remove the perlator, shower head or similar before start and repeat the process.
Customer
If the fault could not be eliminated, please call customer service.
Page 14
14
en
Customer Service
We ask you to always provide the E-No. and the FD-No. of your appliance when calling in a customer service engineer. You will find the numbers on the inner side of the fold up operating panel on the continuous-flow heater.
Disposal
This appliance is labelled in accordance with Euro­pean Directive 2012/19/EU concerning used elec­trical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as appli­cable throughout the EU.
Please ask your specialist retailer about current disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold.
Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Subject to change without notice.
Page 15
15
fr
Consignes de sécurité
Cet appareil est conçu pour l’usage domes­tique ou pour des applications identiques, non commerciales. Des applications identiques à l’usage domestique sont par exemple l’utilisa­tion dans des cuisines pour employés dans des magasins, bureaux, entreprises agricoles ou autres entreprises industrielles, ainsi que l’utili­sation par des clients de pensions, petits hôtels et autres locaux d’habitation identiques.
Danger de choc électrique ! En cas d’erreur, déconnectez immé­diatement la tension du secteur.
■ Nous n’assumons aucune garantie pour
les risques susceptibles de survenir en cas de non-respect de cette notice.
■ Seul un installateur agréé est autorisé
à raccorder et à mettre en marche le chauffe-eau instantané.
■ Nʼouvrez jamais l’appareil sans avoir
interrompu l’apport de courant à l’appareil.
■ Respectez les prescriptions légales en
vigueur dans votre pays ainsi que celles re­commandées par les compagnies locales/ nationales distributrices d’électricité et d’eau et applicables dans votre localité.
■ Le chauffe-eau instantané est un appa-
reil qui répond à la classe de protection I. Il doit être raccordé au fil de terre.
■ L’appareil doit être raccordé de manière
durable aux conduites d’eau posées de manière fixe. La section de câble doit
correspondre à la puissance à installer.
Exemple : les conduites d’eau mises à la
terre peuvent simuler la présence d’un fil de terre.
■ Afin de respecter les prescriptions de sécu-
rité applicables, l’installation doit compor­ter un dispositif de coupure tous pôles. L’espace coupe-circuit entre les contacts doit s’élever à 3 mm minimum.
■ Le chauffe-eau est conçu uniquement pour
fonctionner en circuit fermé (résistant à la pression).
■ La robinetterie doit pouvoir s’utiliser avec
des chauffe-eau fermés (résistants à la pression).
■ Ne raccorder le chauffe-eau instantané
qu’à une conduite d’eau froide.
■ Le chauffe-eau peut s’utiliser avec de la
tuyauterie en matière plastique certifiée DVGW.
■ Installez le chauffe-eau uniquement
dans un local exempt de gel.
■ Stocker l’appareil démonté sans risque de
gel (eau résiduelle) et à un endroit à l’abri du gel.
■ Avant le montage, mettez le câble
d’alimentation électrique hors tension et coupez l’arrivée d’eau !
■ Procédez d’abord au raccordement de
l’eau, puis au raccordement électrique.
■ Réalisez dans la paroi arrière unique-
ment les ouvertures nécessaires au mon­tage. Lors du remontage, bouchez les ouvertures inutilisées afin de les rendre étanches.
■ Une fois le montage terminé, les pièces
électroconductrices doivent être impos­sibles à toucher.
Page 16
16
fr
■ Cet appareil peut être utilisé par des enfants
d’au moins 8 ans ainsi que par des per­sonnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou par des personnes à expériences et savoir insuffisants, dans la mesure où ils sont surveillés ou bien qu’ils ont été informés sur l’utilisation sûre de l’appareil et qu’ils comprennent les dangers résultant d’une utilisation non conforme. Les enfants ne doivent jamais jouer avec l’appa­reil. Le nettoyage et la maintenance utilisa- teur peuvent uniquement être effectués par des enfants s’ils sont sous surveillance.
■ Tenir les enfants à l’écart de l’appareil.
■ Surveiller les enfants afin qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
■ Le mitigeur et le tuyau d’eau chaude
peuvent devenir chauds. En avertir les enfants.
■ En cas de panne, immédiatement désen-
clencher les fusibles. En cas de fuite sur l’appareil, immédiatement fermer la conduite d’eau froide. Faire éliminer la panne uniquement par le service après­vente de l’usine ou une entreprise spécia­lisée habilitée.
■ Ne pas utiliser de détergents agressifs ou
solvants.
■ Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
Page 17
17
fr
La société Siemens vous félicite pour l’achat de son appa­reil. Vous avez acheté un produit de qualité élevée qui vous apportera beaucoup de plaisir.
Lire attentivement cette notice de montage et d’utili­sation, agir en conséquence et la conserver !
Instructions de montage
Montez le chauffe-eau instantané en suivant les indica­tions portées sur les figures. Respectez les consignes du texte.
La partie avec les illustrations figurent au milieu de la notice d’utilisation.
Montage
I.
Déballage/enlèvement du capot
■ Déballez l’appareil et vérifiez s’il n’a pas subi de dégâts
pendant le transport.
■ Éliminez l’emballage et, le cas échéant, l’ancien appareil
en respectant l’environnement.
II.
Préparation du montage
Important : utiliser impérativement le jeu de montage joint.
Les tubulures de raccordement d’eau livrées doivent être impérativement montées !
■ Coupez l’arrivée d’eau. Le raccord électrique (câble de
raccordement) doit être mise hors tension. Dévissez ou désenclenchez les fusibles.
III.
Montage mural
■ Le chauffe-eau instantané doit être solidement monté
contre le mur. Fixez-le le cas échéant au moyen des vis de réglage inférieures.
■ L’écart par rapport au mur est variable. Vous pouvez ainsi
compenser les inégalités du mur.
■ La gaine doit bien enserrer le cordon d’alimentation.
Si elle a été endommagée pendant le montage, bouchez les trous pour les rendre étanches à l’eau.
IV.
Raccordement de l’eau
■ Le chauffe-eau instantané doit être purgé. Pour ce
faire, ouvrir entièrement le robinet d’eau chaude et rincer l’appareil 1 minute avec un débit d’au moins 6 litres d’eau.
V.
Branchement électrique/montage
■ La borne de branchement au secteur peut être montée
en haut ou en bas. La gaine du câble d’alimentation doit pénétrer au moins de 40 mm dans l’appareil.
Remarque sur l’installation
■ L’installation d’appareils pas prêts au branchement doit
être effectuée par l’exploitant de réseau ou par une entre­prise spécialisée habilitée, laquelle vous aide également à obtenir l’accord de l’exploitant de secteur respectif pour l’installation de l’appareil.
VI.
Mise en service/informations
supplémentaires
L’appareil est conforme à la norme CEI 61000-3-12.
Première mise en service
■ Réenclencher les fusibles.
■ Régler la température.
■ Purge de démarrage : ouvrir le robinet d’eau chaude et
tirer de l’eau au moins 1 minute (débit au moins 6 litres par minute). L’appareil commence ensuite à chauffer (sécurité).
Astuce : si l’appareil ne démarre pas en raison d’un débit trop faible, retirer le brise-jet, la pomme de douche ou tout élément similaire pour le démarrage et répéter le processus.
■ Lors d’une pression de conduite d’eau faible, retirez le
limiteur de débit (voir Fig. A).
■ Expliquez à l’utilisateur le fonctionnement du chauffe-eau
instantané.
A
Si votre installation domestique présente une pres­sion d’eau faible et si, pour cette raison, le chauffe­eau ne peut pas fonctionner à pleine puissance, en­levez le limiteur de débit.
B
Commutation prioritaire si le chauffe-eau doit être combiné à des appareils de chauffage électrique à accumulation : Pour l’exploitation avec une commutation prioritaire, un relais de délestage brusque spécial BZ 45L21 (accessoires spéciaux) s’impose. Les autres relais de délestage brusque déjà existants, exceptés les relais de délestage électroniques, peuvent présenter des fonctions erronées.
C
Lors d’une exploitation avec le relais de délestage brusque, l’électronique de réglage doit être codée.
D
Affichage de statut sur l’appareil
DEL Statut de l’appareil
Désactivée Désactivé
Allumée Mise en service
Clignotement lent (1/s) L’appareil chauffe
Clignotement rapide (4/s) La température réglée n’est
pas obtenue (le débit d’eau pour la puissance de raccorde­ment est trop élevée).
Page 18
18
fr
Données techniques
DE18401 DE40118
DE21401 DE40121
DE24401 DE40124
DE27401
Puissance nominale
[kW] 18 21 24 27
Tension nominale
[V] 400 400 400 400
Protection par fusibles
[A] 32 32 40 40
Section de câble minimale *
[mm
2
]4466
Débit d’eau chaude pour puissance nominale
pour une augmentation de température de 12 °C à 38 °C [l/min] 9,9 11,6 13,6 13,9 12 °C à 60 °C [l/min] 5,4 6,3 7,2 7,6
Débit à l’enclenchement
[l/min] 2,6 2,6 2,6 2,6
Pression d’écoulement à l’enclenchement **
[MPa (bar)] 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25)
Rayon d’action dans l’eau Résistance électrique spécifique à 15 °C
[Ωcm]
≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Pression nominale
[MPa (bar)] 1,0 (10,0) 1,0 (10,0) 1,0 (10,0) 1,0 (10,0)
Température maximale admissible à l’entrée
[°C] 20 20 20 20
Impédance de secteur maximale sur le lieu de raccordement
[Ω] ≤ 0,400 ≤ 0,400 ≤ 0,400 ≤ 0,400
* De plus grandes sections de câbles peuvent éventuellement être nécessaires en fonction du type de pose. ** La perte de pression au mitigeur doit y être ajoutée.
Accessoires spéciaux
■ Tuyauterie de montage en kit BZ 45U20 : permet d’utiliser
le chauffe-eau sous l’évier
■ Commutateur prioritaire (relais de délestage brusque)
BZ 45L21 : pour l’exploitation avec commutation prioritaire
■ Kit de montage BZ 45K23 : pour une installation sur crépi
472
236
20
100
33242388
124
137
G
1
2
A
Page 19
Page 20
I.
1.
2.
3.
4.
4.
5.
100
1.
3.
2.
3
8
8
ca. 96
70
44
100
c
a
. 7
2
3
3
2
max. 17mm
max. 31mm
ca. 2mm
ca. 16mm
3.
4.
2.
1.
III.
II.
Page 21
II.
ca. 72
388
ca. 96
70
44
100
332
8.
b+c
7.
b
c
6.
a
b
c
5.
4B
4A
2.
3.
hot
cold
100
1.
AB
Page 22
III.
2A
2B
a
3.
1.
5.
4.
1.
2.
3.
max. 16 mm
B
ca. 2 mm
A
Page 23
IV.
7.
6.
1.
5.
3.
2.
3.
4.
5.
7.
warm hot
chaude heet
gorący
1 Minute entlüften!
Vent for one minute!
Purger pendant une minute !
Gedurende één minuut
ontluchten.
Odpowietrzyć – 1 minutę!
Page 24
V.
min. 40 mm
min. 40 mm
0 mm
PE
L3
L2
L1
1.
2.
RESET
L1
L2
L3
PE
3.
4.
6.
5.
VI.
3.
4.
1.
2.
Page 25
A
1.
2.
3.
4.
L 3 L 2 L 1
3
21
PE
PE
B
LED
D
C
Page 26
Page 27
19
fr
Notice d’utilisation
Lire et respecter les consignes de sécurité détaillées figurant au début de cette notice !
Important : ne jamais exposer l’appareil au gel !
Danger de choc électrique ! En cas d’erreur, déconnectez immédiatement la tension du secteur.
■ En cas de fuite sur l’appareil, immédiatement fermer la
conduite d’eau froide.
Votre nouvel appareil
Le chauffe-eau à commande électronique réchauffe l’eau circulant dans l’appareil.
Utilisation de l’appareil
La température de l’eau chaude peut être réglée en continu sur le chauffe-eau à commande électronique :
réglage pour un lavabo réglage pour une douche
Pour obtenir des températures élevées ou des débits impor­tants, si une batterie thermostatique est mise en oeuvre, il est recommandé de choisir les réglages suivants :
nettoyage de la vaisselle nettoyage des sols
■ Robinet d’eau chaude ouvert.
L’appareil se met en marche et chauffe l’eau lorsque le robinet d’eau chaude est ouvert. Fermez le robinet d’eau et l’appareil s’éteint à nouveau. La température de l’eau à la sortie varie en fonction d’une éventuelle modification de la température de l’eau à l’entrée.
Pour hausser la température de l’eau
Si la température de l’eau n’est pas suffisamment élevée lorsque le robinet est complètement ouvert, cela indique que le débit d’eau qui traverse le chauffe-eau est plus important que celui que la puissance du chauffe-eau permet de chauf­fer. Pour obtenir une eau plus chaude, il convient dans ce cas de fermer quelque peu le robinet pour réduire le débit.
Pour diminuer la température de l’eau
Mise en service suite à une coupure d’eau
■ Mettre l’appareil sans tension (désenclencher les fusibles
dans l’installation domestique).
■ Laissez le robinet d’eau chaude ouvert jusqu’à ce que l’air
se soit échappé de la conduite.
■ Réenclencher les fusibles.
L’appareil est prêt à fonctionner.
Economies d’énergie
■ Régler la température de l’eau chaude directement au
niveau du chauffe-eau.
L’addition d’eau froide lorsque la température de l’eau four­nie par l’appareil est trop élevée constitue un gaspillage inu­tile d’eau et d’énergie.
La température d’exploitation la plus rentable pour l’appareil est de 40 °C (position du sélectionneur de température
).
Exploitation en hiver
Remarque : en hiver, la température d’alimentation de l’eau
peut éventuellement diminuer et en conséquence la tempé­rature de sortie souhaitée risque de ne plus être atteinte.
■ Afin de pouvoir compenser cette diminution de la tempéra-
ture, réduire la quantité d’eau sur le robinet d’eau de manière à atteindre la température souhaitée pour l’eau chaude.
Nettoyage
■ Essuyez l’appareil uniquement avec un chiffon humide.
N’utilisez aucun détergent abrasif ou récurant.
Remarque : l’appareil ne nécessite normalement pas de détartrage. Néanmoins, si l’eau de votre région est extrê­mement dure et si vous prélevez fréquemment de l’eau très chaude, l’appareil risque de s’entartrer. Veuillez vous adresser à notre service après-vente.
Page 28
20
fr
En cas de panne que faire ?
Attention ! Les réparations ne doivent être effectuées que par un installateur agréé. Un appareil mal réparé peut être très dangereux.
Si votre appareil ne fonctionne pas tel que désiré, la cause est souvent minime. Veuillez contrôler si la panne peut être éliminée d’elle-même en se basant sur les conseils suivants. Vous pouvez de la sorte éviter une intervention du service après-vente et donc économiser des frais.
Panne Cause Remède Qui ?
Débit d’eau trop faible. Le crible du robinet d’eau ou de la
pomme de douche est bouché.
Retirer le crible et le nettoyer ou le décalcifier.
Client
Le crible du bloc chauffant est bouché.
Faire nettoyer le crible par un tech­nicien spécialisé.
Technicien spécialisé
La température de l’eau réglée n’est pas obtenue.
Le chauffe-eau instantané est raccordé à un mélangeur d’évier à thermostat.
Régler la température sur le chauf­fe-eau instantané à « max ».
Client
La limite de puissance est obtenue. Débit trop élevé et/ou température d’arrivée d’eau froide trop faible.
Réduire le débit sur le robinet d’eau. Client Par un technicien spécialisé :
laisser réguler le débit via une sou­pape d’équerre. Contrôler le limiteur de débit ou uti­liser un plus petit
Technicien spécialisé
L’eau n’est pas suffisamment chaude.
Le fusible dans l’installation domestique s’est déclenché.
Contrôler le fusible dans l’installa­tion domestique.
Client
Le coupe-circuit automatique de l’appareil s’est déclenché.
Laisser contrôler le coupe-circuit automatique de l’appareil par un technicien spécialisé. Contrôler la température d’arrivée admissible.
Technicien spécialisé
La limite de puissance est atteinte. Débit trop élevé et/ou température d’arrivée d’eau froide trop faible.
Par un technicien spécialisé : laisser réguler le débit via une sou­pape d’équerre. Contrôler le limiteur de débit ou uti­liser un plus petit
Technicien spécialisé
De l’eau froide coule brièvement. La détection d’air dans l’appareil
détecte de l’air dans l’eau et dé­connecte brièvement la puissance chauffante.
Le chauffe-eau instantané se met en marche automatiquement après quelques secondes.
Automa­tique du chauffe-eau instantané
Exploitation en hiver : La température de sortie désirée n’est plus atteinte en hiver.
La température d’arrivée a baissé. Réduire le débit d’eau sur le robinet
d’eau jusqu’à ce que la température d’eau chaude désirée soit atteinte.
Client
L’appareil ne démarre (chauffe) pas, aucune eau chaude ne coule.
Panne de courant ou première mise en service.
Purge de démarrage : ouvrir le robinet d’eau chaude et tirer de l’eau au moins 1 minute (débit au moins 6 litres par minute). L’appareil commence ensuite à chauffer (sécurité).
Si l’appareil ne démarre pas en raison d’un débit trop faible, reti­rer le brise-jet, la pomme de douche ou tout élément similaire pour le démarrage et répéter le processus.
Client
Si la panne n’a pas pu être éliminée, veuillez appeler le service après-vente.
Page 29
21
fr
Service après-vente
Si vous contactez le service après-vente, veuillez indiquer le nº E et le nº FD de votre appareil. Vous trouverez les numé­ros sur le côté intérieur du couvercle de commande rabat­table du chauffe-eau instantané.
Élimination
Cet appareil est marqué selon la directive euro­péenne 2012/19/UE relative aux appareils élec­triques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil four­nira les modalités de garantie sur simple demande de votre part.
En cas de recours en garantie,veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
Page 30
22
nl
Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijke of daaraan verwante, niet-commerciële toepas­singen. Aan het huishouden verwant gebruik is bijvoorbeeld de toepassing in personeels­keukens van winkels, kantoren, landbouw­bedrijven en andere bedrijven, evenals het gebruik door gasten van pensions, hotels en andere woonvoorzieningen.
Gevaar voor een elektrische schok! Schakel in het geval van een storing de netspanning onmiddellijk uit.
■ Wij zijn niet aansprakelijk voor schade
die door het niet in acht nemen van deze gebruikshandleiding ontstaat.
■ De doorstroomgeiser mag alleen door
een vakman aangesloten en in bedrijf genomen worden.
■ Open het apparaat nooit zonder eerst de
stroomtoevoer naar het apparaat onder­broken te hebben.
■ De geldende wettelijke voorschriften en
de voorschriften van de elektriciteits- en waterbedrijven moeten in acht worden genomen.
■ De doorstroomgeiser is een apparaat van
isolatieklasse I en moet worden geaard.
■ Het apparaat moet duurzaam aan vast
geïnstalleerde leidingen worden aangeslo­ten. De doorsnede van de leiding moet
overeenstemmen met het te installeren vermogen.
Voorzichtig: Geaarde waterleidingen kun-
nen de aanwezigheid van een aardleiding ten onrechte aannemelijk maken.
■ Om aan de geldende veiligheidsvoorschrif-
ten te voldoen, moet in de installatie een onderbrekingsvoorziening voor alle polen aanwezig zijn. De contactopening moet minstens 3 mm bedragen.
■ De doorstroomgeiser is alleen geschikt
voor gesloten (drukvast) gebruik.
■ Armaturen moeten zijn goedgekeurd
voor gebruik met gesloten (drukvaste) doorstroomgeisers.
■ Sluit de doorstroomgeiser alleen op een
koudwaterleiding aan.
■ De doorstroomgeiser is geschikt voor
de aansluiting aan DVGW-gekeurde kunststofbuizen.
■ Installeer de doorstroomgeiser alleen in
een vorstvrije ruimte.
■ Sla het gedemonteerde apparaat vorstvrij
op (achterblijvend water) en stel het nooit bloot aan vorst.
■ Maak de elektrische aansluitkabel vóór
de montage spanningsloos en sluit de watertoevoer af.
■ Voer de elektrische aansluiting pas na
de wateraansluiting uit.
■ Maak in de achterwand alleen de ope-
ningen die voor de montage nodig zijn. Bij een nieuwe montage moeten de on­gebruikte openingen waterdicht worden afgesloten.
■ Spanningvoerende delen mogen na de
montage niet meer aanraakbaar zijn.
■ Dit apparaat mag door kinderen van 8 en
ouder en personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis worden ge­bruikt, mits ze onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd in het veilig gebruik van het apparaat en de daaruit voortvloeiende ri­sico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebrui- kersonderhoud mogen niet zonder toe­zicht door kinderen worden uitgevoerd.
■ Houd kinderen bij het apparaat weg.
■ Houd toezicht op kinderen om te voorko-
men dat ze met het apparaat spelen.
■ De mengkraan en de warmwatertoevoer
kunnen heet worden. Attendeer kinderen daarop.
■ Schakel bij een storing direct de zekeringen
uit. Sluit bij een lekkage aan het apparaat onmiddellijk de koudwatertoevoer af. Laat de storing uitsluitend door de klantenser­vice van de fabrikant of een erkend bedrijf verhelpen.
■ Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende
schoonmaakmiddelen.
■ Gebruik geen stoomreiniger.
Page 31
23
nl
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van dit apparaat van ons bedrijf Siemens. U hebt een product van hoge kwaliteit aangeschaft, waaraan u veel plezier zult beleven.
Lees de installatie- en gebruikshandleiding goed door, handel ernaar en bewaar hem goed!
Montagehandleiding
Monteer de doorstroomgeiser zoals beschreven in het gedeelte met afbeeldingen. Neem de aanwijzingen in de tekst in acht.
De pagina’s met afbeeldingen vindt u in het midden van de handleiding.
Montage
I.
Uitpakken en kap verwijderen
■ Pak het apparaat uit en controleer het op transportschade.
■ Voer de verpakking en eventueel het oude apparaat
volgens de milieuvoorschriften af.
II.
Montagevoorbereiding
Belangrijk: Gebruik alleen de meegeleverde montageset.
De meegeleverde wateraansluitstukken moeten beslist worden ingebouwd.
■ Sluit de watertoevoer af. De elektrische aansluiting
(aansluitkabel) moet spanningsvrij zijn. Draai de zeker­ingen uit of schakel deze uit.
III.
Muurmontage
■ De doorstroomgeiser moet stevig op de muur worden
gemonteerd. Bevestig de geiser indien nodig aan de onderste stelschroeven.
■ De afstand tot de muur is variabel. Zo kunnen oneffen-
heden van de muur gecompenseerd worden.
■ De tule moet de aansluitkabel nauw omsluiten. Als deze
bij de montage beschadigd wordt, moeten de gaten wa­terdicht worden afgesloten.
IV.
Wateraansluiting
■ De geiser moet worden ontlucht. Daartoe de warm-
waterkraan volledig open draaien en het apparaat 1 minuut bij een debiet van ten minste 6 liter water per minuut doorspoelen.
V.
Elektrische aansluiting en montage
■ De netaansluitklem kan boven of onder gemonteerd wor-
den. De ommanteling van de aansluitkabel moet minstens 40 mm in het apparaat naar binnen steken.
Installatie-instructie
■ De installatie van niet-insteekbare apparaten moeten wor-
den uitgevoerd door de netbeheerder of door een erkend vakbedrijf, dat u ook graag van dienst is bij het verkrijgen van de toestemming van de netbeheerder voor de instal­latie van het apparaat.
VI.
Ingebruikneming/extra informatie
Het apparaat voldoet aan IEC 61000-3-12.
Eerste ingebruikname
■ Zekeringen inschakelen.
■ Temperatuur instellen.
■ Startspoeling: Warm-waterkraan openen en ten minste
1 minuut lang (debiet ten minste 6 liter per minuut) water tappen. Pas daarna (zekering) begint het apparaat te verwarmen.
Tip: start het apparaat vanwege het te lage debiet niet, de perlator, douchekop of iets dergelijks verwijderen en het proces herhalen.
■ Verwijder bij lage waterleidingdruk de doorstroombegren-
zer (zie afbeelding A).
■ Leg de gebruiker de bediening van de doorstroomgeiser uit.
A
Als de doorstroomgeiser op grond van een te lage waterdruk in uw huisinstallatie onvoldoende door­stroming bereikt, dient u de doorstroombegrenzer te verwijderen.
B
Voorrangschakeling voor de combinatie met elektri­sche verwarmingsapparaten met warmteopslag: Voor het gebruik met voorrangschakeling is een speci­aal lastafworprelais BZ 45L21 (speciaal toebehoren) vereist. Andere, reeds aanwezige lastafworprelais, met uitzondering van elektronische lastafworprelais, kunnen tot storingen leiden.
C
Bij gebruik met het lastafworprelais moet de rege­lingselektronica gecodeerd worden.
D
Statusindicatie in het apparaat
LED Apparaatstatus
Uit Uit
Brandt Stand-by
Langzaam knipperen (1/s) Apparaat verwarmt
Snel knipperen (4/s) Ingestelde temperatuur
wordt niet bereikt(waterdoor­stroming voor het aansluit­vermogen te hoog).
Page 32
24
nl
Technische gegevens
DE18401 DE40118
DE21401 DE40121
DE24401 DE40124
DE27401
Nominaal vermogen
[kW] 18 21 24 27
Nominale spanning
[V] 400 400 400 400
Zekering
[A] 32 32 40 40
Minimale leidingdiameter *
[mm
2
]4466
Warmwaterhoeveelheid bij nominaal vermogen
bij temperatuurverhoging van 12 °C naar 38 °C [l/min] 9,9 11,6 13,6 13,9 12 °C naar 60 °C [l/min] 5,4 6,3 7,2 7,6
Inschakelhoeveelheid
[l/min] 2,6 2,6 2,6 2,6
Inschakelstroomdruk **
[MPa (bar)] 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25)
Toepassingsbereik in water Specifieke elektrische weerstand bij 15 °C
[Ωcm]
≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Nominale druk
[MPa (bar)] 1,0 (10,0) 1,0 (10,0) 1,0 (10,0) 1,0 (10,0)
Maximaal toegestane toevoertemperatuur
[°C] 20 20 20 20
Maximale netimpedantie op aansluitplaats
[Ω] ≤ 0,400 ≤ 0,400 ≤ 0,400 ≤ 0,400
* Afhankelijk van het type installatie kunnen ook grotere doorsneden nodig zijn. ** Hierbij komt nog de drukdaling aan de mengkraan.
Speciaal toebehoren
■ Buismontageset BZ 45U20: voor gebruik van de door-
stroomgeiser als onderbouwtoestel
■ Voorrangschakelaar (lastafworprelais) BZ 45L21: voor het
gebruik met voorrangschakeling
■ Montageset BZ 45K23: voor opbouwinstallatie
472
236
20
100
33242388
124
137
G
1
2
A
Page 33
25
nl
Gebruikshandleiding
A.u.b. de uitvoerige veiligheidsinstructies aan het begin van deze handleiding lezen en ze in acht nemen!
Belangrijk: Het apparaat nooit aan vorst blootstellen!
Gevaar voor een elektrische schok! Schakel in het geval van een storing de netspan­ning onmiddellijk uit.
■ Bij een lekkage aan het apparaat onmiddellijk de koud-
watertoevoer afsluiten.
Uw nieuwe apparaat
De elektronische geiser verwarmt het water, terwijl dit door het toestel stroomt.
Zo bedient u het doorstroomgeiser
De haarwatertemperatuur kan op de elektronische geiser traploos ingesteld worden:
wastafel douche
Bij gebruik van een thermostaatbatterij voor hoge tempe­raturen of grote hoeveelheden water worden de volgende instellingen geadviseerd:
vaat wassen schoonmaken
■ Warmwaterkraan openen.
Het doorstroomgeiser schakelt zichzelf in en verwarmt het water zodra de warmwaterkraan wordt geopend. Het appa­raat schakelt zichzelf weer uit wanneer u de kraan sluit. Bij wijziging van de instroomtemperatuur wijzigt de uitstroom­temperatuur dienovereenkomstig.
Watertemperatuur hoger maken
Wanneer bij geheel geopende warmwaterkraan geen ho­gere temperatuur wordt bereikt, stroomt meer water dan het doorstroomgeiser op basis van zijn capaciteit kan ver­warmen. In dit geval moet de warmwaterkraan iets worden dichtgedraaid.
Watertemperatuur lager maken
Ingebruikneming nadat het water afgesloten is geweest
■ Maak het apparaat spanningsloos (schakel de zekeringen
in de huisinstallatie uit).
■ De warmwaterkraan openen totdat alle lucht uit de
leiding is verdwenen.
■ Schakel de zekeringen weer in.
Het apparaat is klaar voor gebruik.
Energiebesparing
■ Stel de gewenste warmwatertemperatuur rechtstreeks op
het doorstroomgeiser in.
Het toevoegen van koud water bij te heet water uit de kraan verbruikt onnodig water en energie.
Bij ca. 40 °C (temperatuurkiezerstand
) wordt het toestel
het meest economisch gebruikt.
Winterbedrijf
Opmerking: in de winter kan het gebeuren dat de toevoer-
temperatuur van het water daalt en daardoor de gewenste uitlooptemperatuur niet wordt bereikt.
■ Om deze temperatuursdaling te compenseren, de hoe-
veelheid water uit de waterkraan zodanig verlagen totdat de gewenste warmwatertemperatuur wordt bereikt.
Reinigen
■ Het apparaat uitsluitend schoonvegen met een
vochtige doek. Gebruik geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen.
N. B.: Het apparaat hoeft normaal gesproken niet te worden ontkalkt. Bij extreem hard water en wanneer er vaak zeer heet water wordt afgetapt, kan het apparaat echter verkal­ken. Neem dan contact op met onze klantenservice.
Page 34
26
nl
Wat te doen bij een storing?
Let op! Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een installateur. U loopt een groot risico indien het appa­raat op ondeskundige wijze wordt gerepareerd.
Als uw apparaat niet werkt zoals gewenst, ligt dit vaak slechts aan een kleinigheid. Controleer of u met de volgende aanwijzin­gen de storing zelf kunt verhelpen. U vermijdt daardoor de kosten voor onnodige werkzaamheden van de klantenservice..
Storing Oorzaak Oplossing Wie
Te geringe doorstroming van water.
De zeef in de waterkraan of in de douchekop is verstopt.
Verwijder de zeef en reinig of ont­kalk deze.
Klant
De zeef in het verwarmingsblok is verstopt..
Laat de zeef door een vakman reinigen.
Vakman
De ingestelde watertemperatuur wordt niet bereikt.
De doorstroomgeiser is op een ther­mostaatmengkraan aangesloten.
Stel de temperatuur op de door­stroomgeiser in op „max“.
Klant
De vermogensgrens is bereikt. Te hoge doorstroming en/of te lage koudwater-toevoertemperatuur.
Verminder de doorstroming met de waterkraan.
Klant
Door een vakman:Laat de doorstro­ming via het hoekventiel regelen. Controleer de doorstroombegrenzer of pas een kleinere toe
Vakman
Het water wordt niet voldoende warm.
De zekering in de huisinstallatie is geactiveerd.
De zekering in de huisinstallatie controleren.
Klant
De zekeringautomaat in het toestel is geactiveerd.
Laat de zekeringautomaat in het toestel door een vakman contro­leren. Controleer de toegestane toevoertemperatuur.
Vakman
De vermogensgrens is bereikt. Te hoge doorstroming en/of te lage koudwater-toevoertemperatuur.
Door een vakman: Laat de doorstro­ming via het hoekventiel regelen. Controleer de doorstroombegrenzer of pas een kleinere toe.
Vakman
Er stroomt gedurende korte tijd koud water.
De luchtherkenning in het appa­raat herkent lucht in het water en schakelt het verwarmingsvermogen voor korte tijd uit.
De doorstroomgeiser gaat na en­kele seconden automatisch weer in bedrijf.
Automaat in door­stroomgei­ser
Winterbedrijf: De gewenste uitlooptempera­tuur wordt in de winter niet meer bereikt.
De toevoertemperatuur is gedaald. Verminder de waterhoeveelheid
met de waterkraan tot de gewenste warmwatertemperatuur wordt bereikt.
Klant
Het apparaat start (verwarmt) niet, er stroomt geen warm water.
Stroomuitval of eerste ingebruikname.
Startspoeling: Warm-waterkraan openen en ten minste 1 minuut lang (debiet ten minste 6 liter per minuut) water tappen. Pas daarna (zekering) be­gint het apparaat te verwarmen.
Start het apparaat vanwege het te lage debiet niet, de perlator, dou­chekop of iets dergelijks verwijde­ren en het proces herhalen.
Klant
Neem contact op met de klantenservice als de storing niet kon worden verholpen.
Page 35
27
nl
Klantenservice
Wanneer u de hulp van de klantenservice inroept, dient u het E-nr. en FD-nr. van uw apparaat op te geven. U vindt de nummers aan de binnenzijde van de opklapbare bedieningsafscherming van de doorstroomgeiser.
Afvoer van afval
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de geldende voorschriften inzake afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die wor­den uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier bij wie u het appa­raat hebt gekocht geeft u hierover graag meer informatie.
Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
Page 36
28
pl
Zasady bezpieczeństwa
To urządzenie jest przeznaczone do stosowa­nia w gospodarstwach domowych lub podob­nych i nie nadaje się do użytku przemysłowe­go. Zastosowania zbliżone do gospodarstw domowych obejmują m. in. wykorzystanie w kuchniach pracowniczych w sklepach, biu­rach, zakładach rolniczych lub innych zakła­dach rzemieślniczych, oraz korzystanie przez gości w pensjonatach, małych hotelach i in­nych placówkach mieszkaniowych.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem! W razie awarii natychmiast wyłączyć zasilanie sieciowe.
■ Nie przejmujemy żadnej odpowiedzialno-
ści za szkody, powstałe w wyniku nieprze­strzegania tej instrukcji.
■ Podgrzewacz przepływowy może być
podłączany i uruchamiany wyłącznie przez specjalistę.
■ Nigdy nie otwierać urządzenia bez
uprzedniego odłączenia go od zasilania energią elektryczną.
■ Należy przestrzegać przepisów ustawo-
wych danego kraju oraz wymagań lokalne­go przedsiębiorstwa elektroenergetyczne­go i wodociągowego.
■ Podgrzewacz przepływowy jest urządzeniem
klasy zabezpieczenia I i musi być podłączany do przewodu ochronnego.
■ Urządzenie musi być trwale podłączone do
ułożonych na stałe rurociągów. Przekrój
przewodów musi odpowiadać zainstalo­wanej mocy.
Uwaga: uziemione przewody wodne mogą
symulować istnienie przewodu ochronnego.
■ Dla spełnienia obowiązujących przepisów
bezpieczeństwa instalacja musi być wypo­sażona w rozłącznik, odcinający wszystkie bieguny zasilania. Rozwarcie styków musi wynosić co najmniej 3 mm.
■ Podgrzewacz przepływowy jest przezna-
czony tylko do pracy w systemie zamkniętym (ciśnieniowym).
■ Armatury muszą być dopuszczone do pracy
z zamkniętymi (ciśnieniowymi) podgrzewa­czami przepływowymi.
■ Podgrzewacz przepływowy należy podłą-
czać wyłącznie do przewodu zimnej wody.
■ Podgrzewacz przepływowy nadaje się do
przyłączenia do przewodów rurowych z tworzywa sztucznego, które posiadają certyfikat DVGW.
■ Podgrzewacz przepływowy musi zostać
zainstalowany w pomieszczeniu, zabez­pieczonym przed mrozem.
■ Zdemontowane urządzenie należy prze-
chowywać chronione przed mrozem (po­zostałości wody). Nie może ono nigdy zo­stać narażone na działanie mrozu.
■ Przed rozpoczęciem montażu należy
odłączyć elektryczny przewód zasilający od napięcia i zamknąć przewód wodny!
■ Podłączanie elektryczne należy wykony-
wać dopiero po podłączeniu wody.
■ W ściance tylnej wykonywać tylko te otwo-
ry, które są potrzebne do montażu. Przy ponownym montażu należy wodoszczelnie zatkać nieużywane otwory.
■ Po zakończeniu montażu nie może istnieć
możliwość dotknięcia elementów pod napięciem.
Page 37
29
pl
■ Z urządzenia mogą korzystać dzieci w wie-
ku od lat 8 oraz osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub psychicznymi oraz bez doświadczenia lub wiedzy, jeśli będą nadzorowane lub zosta­ną zapoznane ze sposobem bezpiecznego użytkowania urządzenia oraz poinformo­wane o zagrożeniach związanych z urzą­dzeniem. Dzieci nie mogą wykorzystywać urządzenia do zabawy. Nie wolno powie­rzać dzieciom bez nadzoru prac związanych z czyszczeniem i konserwacją urządzenia.
■ Nie dopuszczać dzieci do urządzenia.
■ Nadzorować dzieci, aby zapobiec bawieniu
się urządzeniem.
■ Bateria i rura ciepłej wody mogą się bardzo
nagrzewać. Pouczyć o tym dzieci.
■ W razie awarii należy natychmiast wyłą-
czyć bezpiecznik. W przypadku wystąpienia nieszczelności urządzenia natychmiast zamknąć dopływ zimnej wody. Zlecić usunięcie usterki wyłącznie przez serwis producenta lub autoryzowany zakład specjalistyczny.
■ Nie używać środków do szorowania lub
rozpuszczalników.
■ Nie używać myjek parowych.
Page 38
30
pl
Serdecznie gratulujemy nabycia urządzenia produkcji firmy Siemens. Nabyli Państwo wysokiej jakości urządzenie, które na pewno przyniesie Państwu wiele pożytku.
Prosimy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję montażu obsługi i stosować się do niej! Instrukcję należy zachować do późniejszego wykorzystania!
Instrukcja montażu
Montaż podgrzewacza przepływowego należy przeprowa­dzać zgodnie z opisem w ilustrowanej części. Należy prze­strzegać wskazówek w tekście.
Strony z ilustracjami znajdują się w środku instrukcji.
Montaż
I.
Rozpakowywanie, zdejmowanie pokrywy
■ Rozpakować urządzenie i sprawdzić, czy nie zostało one
uszkodzone podczas transportu.
■ Opakowanie i ewentualnie zużyte poprzednie urządzenie
utylizować w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
II.
Przygotowanie montażu
Ważne: Używać tylko dołączonego zestawu montażowego. Na-
leży bezwzględnie zamontować króćce przyłączeniowe wody, znajdujące się w zestawie!
■ Odciąć przewód zasilający wody. Przyłącze elektryczne (prze-
wód przyłączeniowy) musi być odłączony od zasilania ener­gią elektryczną. Wykręcić lub wyłączyć bezpieczniki.
III.
Montaż na ścianie
■ Podgrzewacz przepływowy musi być trwale zamontowany
na ścianie. W razie potrzeby należy go zamontować za dolne śruby regulacyjne.
■ Odstęp od ściany jest regulowany. Pozwala to na skompen-
sowanie nierówności ściany.
■ Tulejka musi ciasno przylegać do przewodu przyłączenio-
wego. W razie uszkodzenia jej podczas montażu należy wodoszczelnie uszczelnić otwory.
IV.
Przyłącze wody
■ Podgrzewacz przepływowy musi zostać odpowie-
trzony. W tym celu całkowicie otworzyć zawór ciepłej wody i płukać urządzenie przez 1 minutę, zapewniając przy tym przepływ co najmniej 6 litrów wody.
V.
Przyłącze elektryczne, montaż
■ Zacisk przyłącza sieciowego może być montowany u góry
lub u dołu. Płaszcz przewodu przyłączeniowego musi sięgać co najmniej 40 mm w głąb urządzenia.
Wskazówki instalacyjne
■ Instalacja urządzeń nie posiadających gotowego wtyku
sieciowego musi zostać wykonana przez operatora sieci lub przez autoryzowany zakład specjalistyczny, który po­może w uzyskaniu zezwolenia właściwego operatora sieci na instalację tego urządzenia.
VI.
Uruchamianie, informacje dodatkowe
Urządzenie spełnia wymagania normy IEC 61000-3-12.
Pierwsze uruchomienie
■ Włączyć bezpieczniki.
■ Ustawić temperaturę.
■ Płukanie rozruchowe: otworzyć zawór ciepłej wody i po-
bierać wodę przez co najmniej 1 minutę (natężenie prze­pływu co najmniej 6 l/min). Dopiero wtedy urządzenie zaczyna nagrzewać (ze względów bezpieczeństwa).
Rada: jeżeli ze względu na zbyt niskie natężenie przepływu urządzenie nie zacznie pracować, należy na czas urucha­miania usunąć perlator, rączkę prysznicową itp. i powtórzyć operację.
■ Przy niskim ciśnieniu w sieci wodociągowej usunąć ogranicz-
nik przepływu (patrz rys. A).
■ Wyjaśnić użytkownikowi sposób obsługi podgrzewacza
przepływowego.
A
Jeżeli ze względu na za niskie ciśnienie w sieci wodocią­gowej budynku podgrzewacz przepływowy nie osiąga wystarczającego przepływu, należy usunąć ogranicznik przepływu.
B
Układ priorytetowy do kombinacji z zasobnikowymi ter­mami elektrycznymi: Do pracy w układzie priorytetowym konieczny jest spe­cjalny przekaźnik odciążający BZ 45L21 (wyposażenie dodatkowe). Inne, istniejące już przekaźniki odciążania, mogą wykazywać błędy działania (za wyjątkiem elektro­nicznych przekaźników odciążania).
C
Przy pracy z przekaźnikiem odciążania konieczne jest zakodowanie elektronicznego układu regulacyjnego.
D
Wskazanie stanu pracy na urządzeniu
Dioda LED Stan pracy urządzenia
wył wył
Świeci gotowość
miga powoli (1/s) urządzenie nagrzewa
miga szybko (4/s) ustawiona temperatura nie
jest osiągana (za duży prze­pływ w stosunku do mocy przyłączeniowej)
Page 39
31
pl
Dane techniczne
DE18401 DE40118
DE21401 DE40121
DE24401 DE40124
DE27401
Moc znamionowa
[kW] 18 21 24 27
Napięcie znamionowe
[V] 400 400 400 400
Zabezpieczenie
[A] 32 32 40 40
Minimalny przekrój przewodów *
[mm
2
]4466
Ilość wody ciepłej przy mocy znamionowej
przy podwyższeniu temperatury od 12 °C do 38 °C [l/min] 9,9 11,6 13,6 13,9 od 12 °C do 60 °C [l/min] 5,4 6,3 7,2 7,6
Próg włączenia
[l/min] 2,6 2,6 2,6 2,6
Włączające ciśnienie przepływu **
[MPa (bar)] 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25)
Zakres zastosowania przy wodzie o rezystywności elektrycznej przy 15 °C
[Ωcm]
≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Ciśnienie nominalne
[MPa (bar)] 1,0 (10,0) 1,0 (10,0) 1,0 (10,0) 1,0 (10,0)
Maksymalnie dopuszczalna temperatura zasilania
[°C] 20 20 20 20
Maksymalna impedancja sieci w miejscu podłączenia
[Ω] ≤ 0,400 ≤ 0,400 ≤ 0,400 ≤ 0,400
* W zależności od sposobu układania konieczny może być także większy przekrój przewodów. ** Należy doliczyć do tego spadek ciśnienia w baterii.
Wyposażenie dodatkowe
■ Zestaw rurowy BZ 45U20: do stosowania podgrzewacza
przepływowego jako urządzenia podstołowego
■ Łącznik priorytetowy (przekaźnik odciążania) BZ 45L21:
do pracy w układzie priorytetowym
■ Zestaw montażowy BZ 45K23: do instalacji natynkowych
472
236
20
100
33242388
124
137
G
1
2
A
Page 40
32
pl
Instrukcja obsługi
Przeczytać szczegółowe zasady bezpieczeństwa na początku niniejszej instrukcji i bezwzględnie ich przestrzegać!
Ważne: Nigdy nie narażać urządzenia na działanie mrozu!
Niebezpieczeństwo porażenia prądem! W razie awarii natychmiast wyłączyć zasilanie sieciowe.
■ W przypadku wystąpienia nieszczelności urządzenia
natychmiast zamknąć dopływ zimnej wody.
Nowe urządzenie
Elektroniczny ogrzewacz przepływowy ogrzewa wodę pod­czas gdy przepływa ona przez urządzenie.
Obsługa podgrzewacza przepływowego
Temperatura ciepłej wody może być ustawiona bezstopnio­wo na ogrzewaczu elektronicznym:
Umywalka Prysznic
W przypadku używania baterii termostatycznej, dla uzyskania wyższych temperatur lub przy większych ilościach zużywanej wody, zaleca się następujące ustawienia, np.:
Mycie naczyń Sprzątanie
■ Zawór ciepłej wody całkowicie otworzyć.
Podgrzewacz przepływowy włącza się automatycznie i pod­grzewa wodę, jeżeli zawór ciepłej wody jest otwarty. Po za­mknięciu zaworu ciepłej wody urządzenie samo się wyłącza. Przy zmianie temperatury dopływu zmienia się też odpo­wiednio temperatura wypływu.
Podwyższanie temperatury wody
Jeśli przy maksymalnym odkręceniu kurka nie można uzyskać wyższej temperatury, oznacza to, że przez urządzenie prze­pływa więcej wody, niż ogrzewacz jest zdolny ogrzać. W tym przypadku należy zmniejszyć strumień wody.
Obniżanie temperatury wody
Uruchomienie urządzenia po wyłączeniu dopływu wody
■ Odłączyć urządzenie od zasilania (wyłączyć bezpieczniki
w instalacji domowej).
■ Zawór ciepej wody otworzyć na tak długo, aż powietrze
wypchnięte zostanie całkowicie z przewodów rurowych.
■ Ponownie włączyć bezpieczniki.
Urządzenie jest gotowe do pracy.
Oszczędność energii
■ Preferowaną temperaturę wody należy ustawić bezpo-
średnio na ogrzewaczu.
Dodatkowe dopuszczanie zimnej wody przy wodzie zbyt gorącej powoduje niepotrzebne zużycie wody i energii.
Przy ok 40 °C (ustawienie wybieracza temperatury
)
urządzenie pracuje najbardziej ekonomicznie.
Praca w zimie
Wskazówka: W zimie może dojść do spadku temperatury
wody zasilającej, co powoduje, że niemożliwe jest osiągnię­cie wymaganej temperatury na wylocie.
■ Aby skompensować ten spadek temperatury należy na
tyle zredukować strumień wody pobieranej z armatury, aż osiągnięta zostanie wymagana temperatura ciepłej wody.
Czyszczenie
■ Urządzenie wycierać wilgotną ściereczką. Nie używać żad-
nych ostrych, ani szorujących środków czyszczących!
Wskazówka: W normalnym przypadku nie trzeba usuwać z urządzenia kamienia kotłowego. Jeżeli woda jest bardzo twarda i przy częstym poborze bardzo gorącej wody może odłożyć się w urządzeniu kamień kotłowy. Proszę zwrócić się do autoryzowanego punktu serwisowego naszej firmy.
Page 41
33
pl
Co zrobić w przypadku zakłócenia?
Uwaga! Naprawę urządzeń elektrycznych może przeprowadzić tylko i wyłącznie wykwalifikowany specjalista. Niefachowo przeprowadzone naprawy mogą wywołać poważne niebezpieczeństwa zagrażające użytkownikowi.
Jeżeli urządzenie nie działa zgodnie z oczekiwaniami, to często jest to spowodowane tylko jakąś drobnostką. Proszę sprawdzić, czy w oparciu o poniższe wskazówki nie jest możliwe samodzielne usunięcie zakłócenia. Pozwoli to uniknąć kosztów niepo­trzebnego wzywania serwisu.
Usterka Przyczyna Środki zaradcze Kto
Za mały strumień przepływu wody. Zatkane sitko w zaworze wody lub
w głowicy natryskowej.
Wyjąć sitko i oczyścić go albo usunąć kamień.
Klient
Sitko w bloku grzewczym jest zatkane.
Zlecić specjaliście oczyszczenie sitka.
Specjalista
Ustawiona temperatura wody nie jest osiągana.
Podgrzewacz przepływowy jest podłączony do baterii termostatycznej.
Ustawić temperaturę w podgrzewa­czu przepływowym na „maks.”.
Klient
Osiągnięta jest granica mocy. Za wysoki przepływ lub za niska tem­peratura wody zimnej na zasilaniu.
Zmniejszyć strumień przepływu w baterii.
Klient
Przez specjalistę: zlecić regulację strumienia przepły­wu na zaworze kątowym. Sprawdzić ogranicznik przepływu lub zamontować mniejszy
Specjalista
Woda nie staje się wystarczająco ciepła.
Zadziałał bezpiecznik instalacji domowej.
Sprawdzić bezpiecznik instalacji domowej.
Klient
Zadziałał bezpiecznik samoczynny urządzenia.
Zlecić specjaliście sprawdzenie bezpiecznika samoczynnego urzą­dzenia. Sprawdzić dopuszczalną temperaturę zasilania.
Specjalista
Osiągnięta jest granica mocy. Za wysoki przepływ lub za niska tem­peratura wody zimnej na zasilaniu.
Przez specjalistę: zlecić regulację strumienia przepły­wu na zaworze kątowym. Sprawdzić ogranicznik przepływu lub zamontować mniejszy
Specjalista
Przez chwilę płynie zimna woda. Detekcja powietrza w urządze-
niu wykrywa powietrze w wo­dzie i krótkotrwale wyłącza moc grzewczą.
Po kilku sekundach podgrzewacz przepływowy automatycznie rozpo­czyna normalną pracę.
Automatyka w podgrze­waczu prze­pływowym
Praca w zimie: w zimie nie jest już osiągana wy­magana temperatura na wylocie.
Spadła temperatura zasilania. Na tyle zredukować strumień wody,
pobieranej z armatury, aż osiągnię­ta zostanie wymagana temperatura ciepłej wody.
Klient
Urządzenie nie jest uruchamia­ne (nie grzeje), nie płynie ciepła woda.
Awaria zasilania lub pierwsze uruchomienie.
Płukanie rozruchowe: otworzyć zawór ciepłej wody i pobierać wodę przez co najmniej 1 minutę (natężenie przepływu co najmniej 6 l/min). Dopiero wtedy urządzenie zaczyna nagrzewać (ze względów bezpieczeństwa).
Jeżeli ze względu na zbyt niskie natężenie przepływu urządzenie nie zacznie pracować, należy na czas uruchamiania usunąć perlator, rączkę prysznicową itp. i powtórzyć operację.
Klient
Jeżeli usunięcie zakłócenia było niemożliwe, to należy wezwać serwis.
Page 42
34
pl
Serwis
Wzywając serwis należy podać numer E i numer FD posiada- nego urządzenia. Numery te można znaleźć od stron wewnętrznej otwieranej klapki elementów obsługowych podgrzewacza.
Ekologiczna utylizacja
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elek­tronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Wytyczna ta określa ramy obowiązującego w całej Unii Euro pejskiej odbioru i wtórnego wykorzystania starych urządzeń.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi od­padami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkow­nik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowa­dzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
Gwarancja
Urządzenie podlega warunkom gwarancji wydanej przez na­sze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu. Dokładne informacje otrzymacie Państwo w każdej chwili w punkcie handlowym, w którym dokonano zakupu urządzenia. W celu skorzystania z usług gwarancyjnych konieczne jest przedło­żenie dowodu kupna urządzenia. Zastrzega się prawo wpro­wadzania zmian.
Warunki gwarancji
Warunki gwarancji są regulowane odpowiednimi przepisami Kodeksu Cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady Ministrów z dn.30.05.1995 r. „W sprawie szczególnych warunków za­wierania i wykonywania umów rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów“.
Zmiany zastrzeżone.
Page 43
10/13
Page 44
BSH Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY
www.siemens-homeappliances.com 9001042042
Loading...