Siemens DE1518628, DE2427628, DE2124628 Installation Instructions Manual

Page 1
aquaStop®
de Deutsch 2
en English 5
fr Français 8
nl Nederlands 13
pl Polski 16
tr Türkçe 20
Montageanleitung Installation instructions Notice de montage
Montagehandleiding Instrukcja montażu Montaj Kılavuzu
Page 2
2
de
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist für den Haushalt oder für haushaltsähnliche, nicht gewerbliche Anwen­dungen bestimmt. Haushaltsähnliche An­wendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, land­wirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.
Sicherheitshinweise
Die Montageanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbe­wahren! Bei Weitergabe des Gerätes diese Montageanleitung beilegen.
■ Das Gerät nur von einem Fachmann an-
schließen und in Betrieb nehmen lassen.
■ Das Gerät wie in Text und Bild beschrie-
ben montieren und bedienen. Wir über­nehmen keine Haftung für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Anleitung entstehen.
■ Beiliegende Wasseranschlussstutzen un-
bedingt verwenden und wie im Beiblatt angegeben montieren. Sicherstellen, dass im Kaltwasserzulauf ein Rückschlagventil eingebaut wird.
■ Dieses Gerät ist für den Gebrauch bis zu
einer Höhe von 2 000 m über dem Meeres­spiegel bestimmt.
■ Das Gerät nur in einem frostfreien Raum
installieren und lagern (Restwasser).
Stromschlaggefahr! Schalten Sie im Fehlerfall sofort die Netzspannung ab! Vor dem Öffnen des Gerätes die Strom­zufuhr zum Gerät unterbrechen. Bei einer Undichtigkeit am Gerät sofort die Kaltwasserleitung schließen.
■ Die gesetzlichen Vorschriften des jeweili-
gen Landes, des örtlichen Elektrizitäts-Ver­sorgungsunternehmens und des Wasser­werkes müssen eingehalten werden.
■ Der Durchlauferhitzer ist ein Gerät der
Schutzklasse I und muss an den Schutz­leiter angeschlossen werden.
Vorsicht: Geerdete Wasserleitungen kön-
nen das Vorhandensein eines Schutzleiters vortäuschen.
■ Das Gerät muss dauerhaft an festverlegte
Leitungen angeschlossen werden. Der Lei-
tungsquerschnitt muss der zu installie­renden Leistung entsprechen.
■ Zur Erfüllung der einschlägigen Sicher-
heitsvorschriften muss installationsseitig eine allpolige Trennvorrichtung vorhanden sein. Die Kontaktöffnung muss mindestens 3 mm betragen.
■ Das Gerät ist nur für den geschlossenen
(druckfesten) Betrieb geeignet.
■ Armaturen müssen für den Betrieb mit
geschlossenen (druckfesten) Durchlauf­erhitzern zugelassen sein.
■ Das Gerät kann an eine Kaltwasserleitung
angeschlossen oder mit vorgewärmtem Wasser (Solaranlage) betrieben werden. Dazu technische Daten und Sonderzube­hör beachten.
■ Der spezifische Wasserwiderstand darf
nicht unter 1 300 Ωcm liegen. Den Wasser­widerstand beim örtlichen Wasserversor­ger erfragen.
■ Das Gerät ist für den Anschluss an DVGW-
geprüfte Kunststoffrohre geeignet.
■ Das elektrische Anschlusskabel vor der
Montage spannungslos machen und die Wasserzuleitung absperren!
■ Den Elektroanschluss erst nach dem
Wasseranschluss durchführen.
■ In der Rückwand nur die Öffnungen her-
stellen, die für die Montage benötigt wer­den. Bei erneuter Montage müssen die unbenutzten Öffnungen wasserdicht ver­schlossen werden.
■ Spannungsführende Teile dürfen nach der
Montage nicht mehr berührbar sein.
■ Keine Scheuermittel oder anlösende Reini-
gungsmittel verwenden.
■ Keinen Dampfreiniger benutzen.
Page 3
3
de
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Geräts aus unserem Hause Siemens. Sie haben ein hochwertiges Produkt erwor­ben, das Ihnen viel Freude bereiten wird.
Montageanleitung
Diese Montageanleitung beschreibt einen Durchlauferhitzer mit AquaStop.
■ Montieren Sie das Gerät wie im Bildteil beschrieben. Die
Bildseiten finden Sie in der Mitte der Anleitung. Beachten Sie die Hinweise im Text.
Montage
I.
Auspacken/Haube abnehmen
■ Gerät auspacken und auf Transportschäden kontrollieren.
Liegt ein Schaden vor, Gerät nicht anschließen.
■ Lieferumfang kontrollieren: Gerät, Montagesatz mit
Beiblatt, Montageanleitung, Gebrauchsanleitung.
■ Verpackung und Altgerät umweltgerecht entsorgen.
■ Beim Abnehmen der Haube beachten: Die Haube ist durch
einen zentralen Verschluss hinter der Serviceklappe fixiert.
II.
Montagevorbereitung
Wichtig: Nur den beiliegenden Montagesatz verwenden. Die
mitgelieferten Wasseranschlussstutzen müssen unbedingt eingebaut werden!
■ Wasserzuleitung absperren. Der elektrische Anschluss
(Anschlusskabel) muss spannungsfrei sein. Sicherungen herausdrehen oder ausschalten.
■ Die Wasseranschlussstutzen nach der Anleitung auf dem
Beiblatt montieren.
■ Die Anschlussleitung kann wahlweise oben (X) oder
unten (Y) eingeführt werden.
■ Die Rückwand muss an der vorgesehenen Stelle auf dem
Kaltwasserstutzen aufliegen (Bild II., 8.).
■ Auf waagrechte und lotrechte Ausrichtung achten. Die
Neigung des Gerätes darf 1° (2 %) in alle Richtungen nicht überschreiten!
III.
Wandmontage
■ Die Tülle muss das Anschlusskabel eng umschließen.
Wird sie bei der Montage beschädigt, müssen die Löcher wasserdicht verschlossen werden.
■ Die Netzanschlussklemme kann oben (X) oder unten (Y)
montiert werden. Die Ummantelung des Anschlusskabels muss mindestens 40 mm in das Gerät hineinragen.
■ Der Wandabstand ist variabel. So können Unebenheiten
der Wand ausgeglichen werden. Bei einem Wandabstand von 8–16 mm die Distanzhalter einsetzen und die Verlän­gerung montieren (Bild III., 3. – 6.).
■ Das Gerät muss fest an der Wand montiert werden.
Befestigen Sie es gegebenenfalls an den unteren Stellschrauben (Bild III., 7.).
IV.
Wasseranschluss
■ Vor dem Wasseranschluss das AquaStop Verbindungsrohr
in die Tülle einführen (Bild IV., 7.). Die Tülle muss das Ver- bindungsrohr dicht abschließen.
■ Den Wasseranschluss vornehmen, anschließend die Kalt-
wasserzuleitung öffnen.
■ Beim Verschrauben der Anschlüsse darauf achten, dass
der AquaStop vertikal ausgerichtet ist.
■ Die Grifflächen zusammendrücken und die Transport-
sicherung nach rechts abziehen (Bild IV., 10.).
■ Das Gerät muss entlüftet werden. Dazu Warmwasser-
hahn ganz öffnen und das Gerät 1 Minute lang spülen.
V.
Elektroanschluss/Montage
■ Vor Anschluss der Leitungen an die Netzanschlussklemme
die Leistung mit dem Leistungsumschalter einstellen: nomi­nale Leistung links, reduzierte Leistung rechts (Bild V., 1.) und die eingestellte Leistung am Typenschild markieren.
■ Die Leitungen an der Netzanschlussklemme festschrauben.
■ Sicherheitsbegrenzer einschalten (Bild V., 3.).
■ Haube montieren (Bild V., 4. – 7.).
Installationshinweis
■ Die Installation nicht-steckerfertiger Geräte ist vom
jeweiligen Netzbetreiber oder von einem eingetrage­nen Fachbetrieb vorzunehmen, der Ihnen auch bei der Einholung der Zustimmung des jeweiligen Netzbetrei­bers für die Installation des Gerätes behilflich ist.
VI.
Inbetriebnahme
Das Gerät stimmt mit IEC 61000-3-12 überein.
Erstinbetriebnahme
■ Sicherungen einschalten.
■ Temperatur einstellen.
■ Startspülung: Warmwasserhahn ganz öffnen und mindes-
tens 1 Minute lang Wasser beziehen. Aus Sicherheitsgrün­den beginnt das Gerät erst danach mit dem Heizen.
Tipp: Startet das Gerät aufgrund von zu geringem Durchfluss nicht, Perlator, Brausekopf oder Ähnliches zum Starten ent­fernen und Vorgang wiederholen.
■ Erklären Sie dem Benutzer die Bedienung des Gerätes.
VII.
Zusatzinformationen
■ Erreicht das Gerät aufgrund von zu geringem Wasser-
leitungsdruck in Ihrer Hausinstallation keinen genügen­den Durchfluss, entfernen Sie den Durchflussbegrenzer (Bild VII., 1. – 3.).
■ Vorrangschaltung für die Kombination mit Elektro-Speicher-
heizgeräten: Für den Betrieb mit Vorrangschaltung ist ein spezielles Lastabwurfrelais BZ 45L21 (Sonderzubehör) erforderlich. Andere, bereits vorhandene Lastabwurfrelais, ausgenom­men elektronische Lastabwurfrelais, können Fehlfunktio­nen aufweisen (Bild VII., Schaltplan).
■ Bei Betrieb mit dem Lastabwurfrelais muss die Regelungs-
elektronik kodiert werden. Die Kodiernase auf der Elektro­nik entfernen (Bild VII., 4.).
Page 4
4
de
Technische Daten
DE1518628 DE2124628 DE2427628
Nennleistung
[kW] 15/18 21/24 24/27
Nennspannung
[V] 400 400 400
Absicherung [A] 25/32 32/40 40 Mindestens Leitungsquerschnitt *
[mm
2
] 2,5/4 4 6
Warmwassermenge bei Nennleistung
bei Temperaturerhöhung von 12 °C auf 38 °C
(ohne Durchflussmengenbegrenzer)
12 °C auf 38 °C (mit Durchflussmengenbegrenzer) 12 °C auf 60 °C
[l/min] [l/min] [l/min]
8,1/9,8 6,5 4,4/5,3
11,6/13,0 8,7 6,2/7,1
13,0/14,6 9,3 7,1/7,9
Einschaltmenge
[l/min] 2,5 2,5 2,5
Einschaltfließdruck **
[MPa (bar)] 0,009 (0,09) 0,009 (0,09) 0,009 (0,09)
Einsatzbereich in Wässern Spezifischer elektrischer Widerstand bei 15 °C
[Ωcm] ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Nenndruck
[MPa (bar)] 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10)
Maximal zulässige Zulauf-Temperatur
[°C] 60 60 60
Maximale Netzimpedanz am Anschlussort
[Ω] 0,067/0,104 0,067/0,104 0,067/0,104
Energieeffizienzklasse
AAA
Lastprofil
SSS
Jahresenergieverbrauch
[kWh] 478 479 479
Täglicher Stromverbrauch
[kWh] 2,199 2,204 2,207
Schallleistungspegel
[dB] 15 15 15
Warmwasserbereitungs-Energieeffizienz
[%] 38,6 38,5 38,5 * In Abhängigkeit von der Verlegeart können auch größere Leitungsquerschnitte erforderlich sein. ** Hierzu kommt noch der Druckabfall an der Mischbatterie.
Solarbetrieb
Das Gerät erwärmt bereits vorgewärmtes Wasser auf max. 60 °C. Überschreitet der Kaltwasserzulauf die Temperatur von 55 °C, wird das Wasser nicht weiter erwärmt.
Wichtig: Die Kaltwasser-Zulauftemperatur darf nicht höher als 55 °C sein!
Wird die Kaltwasser-Zulauftemperatur von 60 °C überschritten, löst das Gerät eine Sicherheitsabschaltung aus. Deshalb muss in der Hausinstallation ein Thermostatvormischer (z. B. Sonder­zubehör BZ 45T20) eingebaut sein, der die Kaltwasser-Zulauf­temperatur auf max. 55 °C durch Zumischung von Kaltwasser begrenzt.
VIII.
Abmessungen
Sonderzubehör
■ Rohrbausatz BZ 45U20 zur Verwendung des Gerätes als
Untertischgerät
■ Vorrangschalter (Lastabwurfrelais) BZ 45L21 für den
Betrieb mit Vorrangschaltung
■ Montageset BZ 45K23 für Aufputzinstallation
■ Thermostatvormischer BZ 45T20 für den Einbau in die
Hausinstallation bei Nutzung von vorgewärmtem Wasser.
Umweltgerecht entsorgen
Dieses Gerat ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­altgeräte (waste electrical and electronic equip­ment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fach­händler informieren.
Änderungen vorbehalten.
Page 5
5
en
Intended Use
This appliance is intended for domestic use or for household-based, non-commercial applications. Household-based applications include, e.g. usage in employees catering facilities for shops, offices, agricultural and other commercial operations, as well as usage by guests of guest houses, small hotels and similar residential establishments.
Safety information
Please read this installation instruction manual carefully, then act accor dingly! Store for future reference. These installa­tion instructions must be included when transferring this appliance to a new owner.
■ The appliance may only be connected
and put into operation by a qualified professional.
■ Install and operate the appliance as de-
scribed in the text and illustrations. We do not accept liability for damage resulting from failure to heed these instructions.
■ The supplied water connection nozzles
must be used and installed as shown in the supplementary sheets. Make sure that a check valve is installed in the cold water supply line.
■ This appliance is intended for use up to an
altitude of 2000 m above sea level.
■ The appliance may only be installed and
stored in a frost-free room (due to residual water).
Risk of electric shock! Switch off the mains voltage supply immediately if a fault occurs. Disconnect the power supply before opening the appliance. Immediately shut off the cold water supply to the appliance should it leak.
■ The statutory regulations of the respective
country, as well as those of the local electric­ity and water suppliers, must be adhered to.
■ The continuous-flow heater is a Class I
appliance and must be connected to the protective earth.
Caution: Earthed water pipes may give the
appearance of a connected protective earth.
■ The appliance must be permanently
connected to installed pipes. The conduc-
tor cross-section must comply with the installed appliance power.
■ To guarantee compliance to relevant safety
regulations, an all-pole separator must be fitted during installation. The contact opening must be at least 3 mm.
■ The continuous-flow heater is only suitable
for closed (pressurised) operation.
■ The tap and outlet fittings must be ap-
proved for operation with closed (pressur­ised) continuous-flow heater systems.
■ The continuous-flow heater can be oper-
ated with cold or pre-warmed water (for example, from a solar energy unit water supply). Observe the technical data and the special accessories for this purpose.
■ The water’s specific electrical resistivity
must not be less than 1 300 Ωcm. Ask the local water utility company regarding the electrical resistivity of the water.
■ The continuous-flow heater is suitable for
connection to DVGW-tested plastic pipes.
■ Disconnect the electrical connection
cable from the supply and shut off the water supply before connecting the appliance!
■ Connect the water supply and then
connect the electrical supply.
■ Only make the openings which are re-
quired for installation on the rear of the appliance. If the appliance is reinstalled, the unused openings must be provided with watertight sealing.
■ Do not touch electrically live parts after
installation.
■ Do not use aggressive or abrasive cleaning
detergents!
■ Do not use a steam cleaner.
Page 6
6
en
Congratulations on purchasing this Siemens appliance. You have acquired a top-quality product, which will give you a lot of enjoyment.
Installation instructions
These installation instructions describe a continuous-flow heater with AquaStop.
■ Install the appliance as shown in the illustrations. The
illustrations can be found in the centre of the instruction manual. Observe the instructions in the text.
Installation
I.
Unpacking/Removing the cover
■ Unpack the appliance and check for transport damage. If
any components are damaged, then do not connect the appliance.
■ Check that your appliance contains all components in-
cluded in the scope of delivery: appliance, installation set with supplementary sheets, installation instructions, operating instructions.
■ Please dispose of the packaging and the old appliance in
an environmentally-friendly manner.
■ When removing the cover, please note the following: The
cover is fastened by a central closure behind the service flap.
II.
Preparations for installation
Important: Only use the supplied installation set.
The supplied water connection nozzles must be installed!
■ Shut off water supply. The electrical connection (connec-
tion cable) must be disconnected from the power supply. Unscrew the fuse or switch off the circuit breaker.
■ Install the water connection nozzles according to the in-
structions on the supplementary sheet.
■ The electrical connection cable can either be guided in at
the top (X) or bottom (Y).
■ The rear panel must lie against the cold water connection
nozzle in the position provided for such (Fig. II., 8.).
■ Pay attention to horizontal and perpendicular alignment.
The appliance must not tilt out more than 1° (2 %) in any direction!
III.
Wall mounting
■ The grommet must tightly surround the connection cable.
If it is damaged during mounting, the openings must be provided with watertight sealing.
■ The electrical supply terminal can be fitted at the top (X)
or bottom (Y). The sheath of the connection cable must extend for at least 40 mm into the appliance.
■ The distance to the wall is variable. You can compensate
for any unevenness of the wall’s surface. With a distance to the wall of 8–16 mm, insert the spacer and install the extender (Fig. III., 3. – 6.).
■ The appliance must be mounted securely on the wall. If nec-
essary, attach it at the lower adjustable screws (Fig. III., 7.).
IV.
Water connection
■ Before connecting the water, guide the AquaStop connec-
tion pipe into the grommet (Fig. IV., 7.). The grommet must tightly surround the connection pipe.
■ Connect the water supply, then open the cold water supply.
■ When tightening the connections, make sure that the
AquaStop is positioned vertically.
■ Press the grip surfaces together and pull out the transport
protection attachment to the right (Fig. IV., 10.).
■ The appliance must be vented. To do so, open the
warm water tap fully and flush out the appliance thoroughly for 1 minute.
V.
Electrical connection/Mounting
■ Set the power using the power selector switch before
connecting the wires to the mains connection terminal: Nominal output power left, reduced output right (Fig. V., 1.) and the set output marked on the ratings plate.
■ Screw the wires tightly into the mains connection terminal.
■ Switch on the safety limiter (Fig. V., 3.).
■ Install the cover (Fig. V., 4. – 7.).
Installation note
■ The installation of non plug-in ready appliances must
be undertaken by the respective utility operator or by a qualified specialist company, who can also assist you when you are requesting the approval of the utility company for installation of the appliance.
VI.
Startup
The device is compliant to IEC 61000-3-12.
First start-up
■ Switch on the fuses.
■ Setting the temperature.
■ Initial rinsing: Open the warm water tap fully and allow
water to flow for at least 1 minute. Only then (for safety reasons) will the appliance begin to heat.
Tip: Should the appliance not start because of a reduced flow-rate, remove the perlator, shower head or similar before start and repeat the process.
■ Explain the operation of the appliance to the user.
VII.
Additional information
■ If the appliance does not have sufficient water flow due
to low water line pressure in your domestic plumbing sys­tem, remove the flow-rate limiter (Fig. VII., 1. – 3.).
■ Priority circuit for the combination with electrical storage
heaters: For operation with a priority circuit, a special load shed­ding relay BZ 45L21 (special accessory) is required. Other existing load shedding relays, with the exception of elec­tronic load shedding relays, may malfunction (Fig. VII., Wiring diagram).
■ The control electronics must be coded when operated
with a load shedding relay. Remove the keying nose on the electronics (Fig. VII., 4.).
Page 7
7
en
Technical data
DE1518628 DE2124628 DE2427628
Rated output
[kW] 15/18 21/24 24/27
Rated voltage
[V] 400 400 400
Fuse protection [A] 25/32 32/40 40 Minimum conductor cross-section *
[mm
2
] 2.5/4 4 6
Warm water flow at rated output
with temperature increase from 12 °C to 38 °C
(without flow-rate limiter)
12 °C to 38 °C (with flow-rate limiter) 12 °C to 60 °C
[l/min] [l/min] [l/min]
8.1/9.8
6.5
4.4/5.3
11.6/13.0
8.7
6.2/7.1
13.0/14.6
9.3
7.1/7.9
Start-up flow
[l/min] 2.5 2.5 2.5
Start-up flow pressure **
[MPa (bar)] 0.009 (0.09) 0.009 (0.09) 0.009 (0.09)
Application area in water specific electric resistance at 15 °C
[Ωcm] ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Rated pressure
[MPa (bar)] 1.0 (10) 1.0 (10) 1.0 (10)
Maximum permissible supply temperature
[°C] 60 60 60
Maximum mains impedance at connection point
[Ω] 0.067/0.104 0.067/0.104 0.067/0.104
Energy efficiency class
AAA
Load profile
SSS
Annual energy consumption
[kWh] 478 479 479
Daily energy consumption
[kWh] 2.199 2.204 2.207
Sound power level
[dB] 15 15 15
Hot water heating energy efficiency
[%] 38.6 38.5 38.5 * Larger cable cross-sections may be required depending on the connection configuration. ** The pressure loss on the mixer must also be added.
Solar heated
The appliance can only heat prewarmed water to a max. of 60 °C. If the cold water supply exceeds a temperature of 55 °C, the water will not be warmed any further.
Important: The cold water supply temperature must not be higher than 55 °C!
If the cold water supply exceeds a temperature of 60 °C, a circuit breaker will trigger and shut the appliance off. There­fore, the residential plumbing must be equipped with a ther­mostatic premixer (e. g. special accessory BZ 45T20) that will limit the cold water supply temperature to a max. of 55 °C by appropriately mixing in cold water.
VIII.
Dimensions
Special accessories
■ Pipe kit BZ 45U20 for use of the appliance as an under-
sink appliance
■ Priority switch (load shedding relay) BZ 45L21:
for operation with a priority circuit
■ Mounting kit BZ 45K23: for surface mount installation
■ Thermostatic premixer BZ 45T20: for installation in the
domestic plumbing when using preheated water
Environmentally-friendly disposal
This appliance is labelled in accordance with Euro­pean Directive 2012/19/EU concerning used elec­trical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as appli­cable throughout the EU.
Please ask your specialist retailer about current disposal facilities.
Subject to change without notice.
Page 8
8
fr
Utilisation conforme
Cet appareil est conçu pour l’usage domes­tique ou pour des applications identiques, non commerciales. Des applications identiques à l’usage domestique sont par exemple l’utilisa­tion dans des cuisines pour employés dans des magasins, bureaux, entreprises agricoles ou autres entreprises industrielles, ainsi que l’utili­sation par des clients de pensions, petits hôtels et autres locaux d’habitation identiques.
Consignes de sécurité
Lire attentivement cette notice de mon­tage, agir en conséquence et la conserver ! Si l’appareil est revendu, il doit toujours être accompagné de la présente notice de montage.
■ Ne faire raccorder et mettre en service
l’appareil que par un technicien spécialisé.
■ Monter et utiliser l’appareil comme indiqué
dans le texte et à l’écran. Nous n’assumons aucune garantie pour les risques suscep­tibles de survenir en cas de non-respect de cette notice.
■ Obligatoirement utiliser les raccords d’eau
fournis en annexe et les monter comme indiqué dans la fiche complémentaire. S’as­surer qu’un clapet anti-retour est monté dans l’arrivée d’eau froide.
■ Cet appareil est destiné à une utilisation
jusqu’à une hauteur maximale de 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
■ Toujours installer et stocker l’appareil dans
une pièce à l’abri du gel (eau résiduelle).
Danger de choc électrique ! En cas d’erreur, déconnectez immé­diatement la tension du secteur. Couper l’alimentation en courant avant d’ouvrir l’appareil. En cas de fuite sur l’appareil, immédia­tement couper l’alimentation en eau froide.
■ Respectez les prescriptions légales en
vigueur dans votre pays ainsi que celles re­commandées par les compagnies locales/ nationales distributrices d’électricité et d’eau et applicables dans votre localité.
■ Le chauffe-eau instantané est un appa-
reil qui répond à la classe de protection I. Il doit être raccordé au fil de terre.
Exemple : les conduites d’eau mises à la
terre peuvent simuler la présence d’un fil de terre.
■ L’appareil doit être raccordé de manière
durable aux conduites d’eau posées de manière fixe. La section de câble doit
correspondre à la puissance à installer.
■ Afin de respecter les prescriptions de sécu-
rité applicables, l’installation doit compor­ter un dispositif de coupure tous pôles. L’espace coupe-circuit entre les contacts doit s’élever à 3 mm minimum.
■ Le chauffe-eau est conçu uniquement pour
fonctionner en circuit fermé (résistant à la pression).
■ La robinetterie doit pouvoir s’utiliser avec des
chauffe-eau fermés (résistants à la pression).
■ Le chauffe-eau instantané peut être raccor-
dé à une conduite d’eau froide ou être ex­ploité avec l’eau préchauffée (installation solaire). Pour ce, respecter les données techniques et les accessoires spéciaux.
■ La résistance spécifique de l’eau ne doit
pas être inférieure à 1 300 Ωcm. Demander la valeur de la résistance de l’eau à l’opéra­teur local de distribution d’eau.
■ Le chauffe-eau peut s’utiliser avec de la
tuyauterie en matière plastique certifiée DVGW.
■ Avant le montage, mettez le câble
d’alimentation électrique hors tension et coupez l’arrivée d’eau !
■ Procédez d’abord au raccordement de
l’eau, puis au raccordement électrique.
■ Réalisez dans la paroi arrière uniquement
les ouvertures nécessaires au montage. Lors du remontage, bouchez les ouvertures inutilisées afin de les rendre étanches.
■ Une fois le montage terminé, les pièces
électroconductrices doivent être impos­sibles à toucher.
■ Ne pas utiliser de détergents agressifs ou
solvants.
■ Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
Page 9
9
fr
La société Siemens vous félicite pour l’achat de son appa­reil. Vous avez acheté un produit de qualité élevée qui vous apportera beaucoup de plaisir.
Instructions de montage
La présente notice de montage décrit un chauffe-eau avec AquaStop.
■ Monter l’appareil comme décrit dans la partie images. La
partie avec les illustrations figurent au milieu de la notice d’utilisation. Respectez les consignes du texte.
Montage
I.
Déballage/enlèvement du capot
■ Déballez l’appareil et vérifiez s’il n’a pas subi de dégâts
pendant le transport. Si un dégât est constaté, ne pas raccorder l’appareil.
■ Contrôler l’étendue de livraison : appareil, kit de montage
avec fiche complémentaire, notice de montage, notice d’utilisation.
■ Éliminer l’emballage et l’appareil usé de manière favorable
à l’environnement.
■ Pour retirer le capot, tenir compte du fait que le capot est
fixé à l’arrière du clapet de service au moyen d’une ferme­ture centrale.
II.
Préparation du montage
Important : utiliser impérativement le jeu de montage joint.
Les tubulures de raccordement d’eau livrées doivent être impérativement montées !
■ Coupez l’arrivée d’eau. Le raccord électrique (câble de
raccordement) doit être mise hors tension. Dévissez ou désenclenchez les fusibles.
■ Monter les raccords d’eau selon les indications fournies
dans la fiche complémentaire.
■ La conduite d’alimentation en eau peut être introduite soit
en haut (X) ou en bas (Y).
■ La paroi arrière doit reposer sur le raccord d’eau froide à
l’endroit prévu (Fig. II., 8.).
■ Veiller à garantir une orientation horizontale et perpendi-
culaire. L’inclinaison de l’appareil ne doit pas dépasser 1° (2 %) dans n’importe quelle direction !
III.
Montage mural
■ La gaine doit bien enserrer le cordon d’alimentation.
Si elle a été endommagée pendant le montage, bouchez les trous pour les rendre étanches à l’eau.
■ La borne de branchement au secteur peut être montée en
haut (X) ou en bas (Y). La gaine du câble d’alimentation doit pénétrer au moins de 40 mm dans l’appareil.
■ L’écart par rapport au mur est variable. Vous pouvez ainsi
compenser les inégalités du mur. Si l’écart par rapport au mur est de 8–16 mm, utiliser les espaceurs et monter la rallonge (Fig. III., 3. – 6.).
■ Le montage de l’appareil au mur doit être fixe. Si néces-
saire, fixer l’appareil au moyen des vis de réglage infé­rieures (Fig. III., 7.).
IV.
Raccordement de l’eau
■ Avant de raccorder l’eau, introduire le tube de raccorde-
ment AquaStop dans la douille (Fig. IV., 7.). La douille doit assurer la fermeture étanche du tube de raccordement.
■ Raccorder l’eau et puis ouvrir la conduite d’alimentation
en eau froide.
■ Lors du vissage des raccords, assurer l’orientation verticale
d’AquaStop.
■ Appuyer les surfaces de prise l’une contre l’autre et retirer
le dispositif de blocage pour le transport vers la droite (Fig. IV., 10.).
■ L’appareil doit être purgé. Ouvrir à ce but complète-
ment le robinet d’eau chaude et rincer l’appareil pen­dant 1 minute.
V.
Branchement électrique/montage
■ Avant le raccordement des câbles à la borne de bran-
chement au secteur, régler la puissance à l’aide du com­mutateur de puissance : marquer la puissance nominale à gauche, la puissance réduite à droite (Fig. V., 1.) et la puissance configurée sur la plaque signalétique.
■ Visser à fond les conduites sur la borne de branchement
au secteur.
■ Activer le limiteur de sécurité (Fig. V., 3.).
■ Monter le capot (Fig. V., 4. – 7.).
Remarque sur l’installation
■ L’installation d’appareils pas prêts au branchement
doit être effectuée par l’exploitant de réseau ou par une entreprise spécialisée habilitée, laquelle vous aide également à obtenir l’accord de l’exploitant de secteur respectif pour l’installation de l’appareil.
Page 10
10
fr
Données techniques
DE1518628 DE2124628 DE2427628
Puissance nominale
[kW] 15/18 21/24 24/27
Tension nominale
[V] 400 400 400
Protection par fusibles [A] 25/32 32/40 40 Section de câble minimale *
[mm
2
] 2,5/4 4 6
Débit d’eau chaude pour puissance nominale pour une augmentation de température de 12 °C à 38 °C
(sans limiteur de débit)
12 °C à 38 °C (avec limiteur de débit) 12 °C à 60 °C
[l/min] [l/min] [l/min]
8,1/9,8 6,5 4,4/5,3
11,6/13,0 8,7 6,2/7,1
13,0/14,6 9,3 7,1/7,9
Débit à l’enclenchement
[l/min] 2,5 2,5 2,5
Pression d’écoulement à l’enclenchement **
[MPa (bar)] 0,009 (0,09) 0,009 (0,09) 0,009 (0,09)
Rayon d’action dans l’eau Résistance électrique spécifique à 15 °C
[Ωcm] ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Pression nominale
[MPa (bar)] 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10)
Température maximale admissible à l’entrée
[°C] 60 60 60
Impédance de secteur maximale sur le lieu de raccordement
[Ω] 0,067/0,104 0,067/0,104 0,067/0,104
Classe d’efficacité énergétique
AAA
Profil de soutirage
SSS
Consommation annuelle d’énergie
[kWh] 478 479 479
Consommation quotidienne de courant
[kWh] 2,199 2,204 2,207
Niveau de puissance acoustique
[dB] 15 15 15
Efficacité énergétique de la préparation d’eau chaude
[%] 38,6 38,5 38,5 * De plus grandes sections de câbles peuvent éventuellement être nécessaires en fonction du type de pose. ** La perte de pression au mitigeur doit y être ajoutée.
VI.
Mise en service
L’appareil est conforme à la norme CEI 61000-3-12.
Première mise en service
■ Réenclencher les fusibles.
■ Régler la température.
■ Rinçage au démarrage : ouvrir complètement le robinet
d’eau chaude et tirer de l’eau pendant au moins 1 minute. Pour des raisons de sécurité, l’appareil ne commence pas à chauffer avant.
Astuce : si l’appareil ne démarre pas en raison d’un débit trop faible, retirer le brise-jet, la pomme de douche ou tout élément similaire pour le démarrage et répéter le processus.
■ Expliquer la manipulation de l’appareil à l’utilisateur.
VII.
Informations supplémentaires
■ Si le débit de l’appareil n’est pas suffisant en raison
d’une pression d’eau trop faible dans les conduites d’eau de l’installation domestique, retirer le limiteur de débit (Fig. VII., 1. – 3.).
■ Commutation prioritaire si le chauffe-eau doit être combiné
à des appareils de chauffage électrique à accumulation : Pour l’exploitation avec une commutation prioritaire, un relais de délestage brusque spécial BZ 45L21 (accessoires spéciaux) s’impose. Les autres relais de délestage brusque déjà existants, exceptés les relais de délestage électro­niques, peuvent présenter des fonctions erronées (Fig. VII., Schéma de connexions).
■ Lors d’une exploitation avec le relais de délestage brusque,
l’électronique de réglage doit être codée. Retirer le bec de codage sur le matériel électronique (Fig. VII., 4.).
Page 11
11
fr
Mode solaire
L’appareil chauffe de l’eau préchauffée au maximum jusqu’à 60 °C. Si l’arrivée d’eau froide dépasse la température de 55 °C, l’eau ne continue pas à être réchauffée.
Important : La température d’arrivée de l’eau froide ne doit pas être supérieure à 55 °C !
Si la température d’arrivée de l’eau froide de 60 °C est dépas­sée, l’appareil déclenche une déconnexion de la sécurité. C’est la raison pour laquelle un prémélangeur à thermostat doit être monté dans l’installation domestique (par ex. acces­soires spéciaux BZ 45T20), qui limite la température d’arrivée d’eau froide à maxi 55 °C en mélangeant l’eau froide.
VIII.
Dimensions
Accessoires spéciaux
■ Assemblage tubulaire BZ 45U20 pour un montage sous
évier de l’appareil
■ Commutateur prioritaire (relais de délestage brusque)
BZ 45L21 : pour l’exploitation avec commutation prioritaire
■ Kit de montage BZ 45K23 : pour une installation sur crépi
■ Prémélangeur à thermostat BZ 45T20 : pour le montage
dans l’installation domestique lors de l’utilisation de l’eau préchauffée
Élimination favorable à l’environnement
Cet appareil est marqué selon la directive euro­péenne 2012/19/UE relative aux appareils élec­triques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.
Sous réserve de modifications.
Page 12
12
Page 13
Page 14
I.
4.
3.
4.
5.
1a.
2a.
ca. 30°
2b.
1b.
Page 15
II.
ca. 72
388
ca. 96
70
44
100
332
7.
b+c
Ø 6 mm
6.
8.
b
c
5.
a
b
c
4.
3b.
3a.
X
2.
Y
2.
1.
XY
Page 16
III.
6.
7.
4.
4.
5.
Ø 6 mm
3.X
ca. 8 – 16 mm
40 mm
ca. 2 – 8 mm
X
40 mm
X
Y
a
2.
1.
1.
min. 40 mm
0 mm
Y
Page 17
2.
3.
3.
3.
4. 5.
1.
IV.
Page 18
9. 9.
11.
7b.
7a.
6.
8.
8.
10a.
10b.
1 Minute entlüften!
Vent for one minute!
Purger pendant une minute !
1 minuut ontluchten!
Odpowietrzyć – 1 minutę!
1 dakika boyunca havasını alın!
warm heet hot gorący chaude sıcak
IV.
Page 19
2.
3.
1.
4.
VI.
7.
6.
5.
4.
min. 40 mm
1.
24 kW 21 kW 27 kW 24 kW
13 kW 11 kW 18 kW 15 kW 21 kW 18 kW
RESET
3.
PE L1 L2 L3
TX20
2.
X
PEL1L2L3
TX20
2. Y
V.
Page 20
3.
2.
1.
L 3 L 2 L 1
3
21
PE
PE
4.
VII.
(G
1
2
A)
483
105
115
122
236
100
21,3
33253388
20
VIII.
Page 21
13
nl
Gebruik volgens bestemming
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijke of daaraan verwante, niet-commerciële toepas­singen. Aan het huishouden verwant gebruik is bijvoorbeeld de toepassing in personeels­keukens van winkels, kantoren, landbouw­bedrijven en andere bedrijven, evenals het gebruik door gasten van pensions, hotels en andere woonvoorzieningen.
Veiligheidsvoorschriften
Lees de installatiehandleiding goed door, handel ernaar en bewaar hem goed! Bij doorverkoop van het apparaat deze mon­tagehandleiding bijvoegen.
■ Het apparaat mag alleen door een vak-
man worden aangesloten en in werking gesteld.
■ Het apparaat installeren en gebruiken zo-
als beschreven in de tekst en de afbeeldin­gen. Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die door het niet in acht nemen van deze gebruikshandleiding ontstaat.
■ De bijgeleverde wateraansluitstukken
gebruiken en zoals in de bijlage aange­geven monteren. Ervoor zorgen dat in de koud-watertoevoer een terugslagklep is gemonteerd.
■ Dit apparaat is bedoeld voor gebruik tot een
hoogte van 2 000 m boven de zeespiegel.
■ Het apparaat in een vorstvrije ruimte
installeren en opslaan (restwater).
Gevaar voor een elektrische schok! Schakel in het geval van een storing de netspanning onmiddellijk uit. Voordat u het apparaat opent, eerst de stroomtoevoer naar het apparaat onder­breken. Bij een lekkage aan het apparaat onmid­dellijk de koudwatertoevoer afsluiten.
■ De geldende wettelijke voorschriften en de
voorschriften van de elektriciteits- en water­bedrijven moeten in acht worden genomen.
■ De doorstroomgeiser is een apparaat van
isolatieklasse I en moet worden geaard.
Voorzichtig: Geaarde waterleidingen kun-
nen de aanwezigheid van een aardleiding ten onrechte aannemelijk maken.
■ Het apparaat moet duurzaam aan vast
geïnstalleerde leidingen worden aangeslo­ten. De doorsnede van de leiding moet
overeenstemmen met het te installeren vermogen.
■ Om aan de geldende veiligheidsvoorschrif-
ten te voldoen, moet in de installatie een onderbrekingsvoorziening voor alle polen aanwezig zijn. De contactopening moet minstens 3 mm bedragen.
■ De doorstroomgeiser is alleen geschikt
voor gesloten (drukvast) gebruik.
■ Armaturen moeten zijn goedgekeurd
voor gebruik met gesloten (drukvaste) doorstroomgeisers.
■ De doorstroomgeiser kan worden aange-
sloten op een koudwaterleiding of worden gebruikt met voorverwarmd water (zonne­energie). Neem daarvoor de technische ge­gevens en het speciale toebehoren in acht.
■ De specifieke waterweerstand mag niet
minder dan 1 300 Ωcm bedragen. De wa­terweerstand bij de plaatselijke waterleve­rancier opvragen.
■ De doorstroomgeiser is geschikt voor
de aansluiting aan DVGW-gekeurde kunststofbuizen.
■ Maak de elektrische aansluitkabel vóór
de montage spanningsloos en sluit de watertoevoer af.
■ Voer de elektrische aansluiting pas na
de wateraansluiting uit.
■ Maak in de achterwand alleen de ope-
ningen die voor de montage nodig zijn. Bij een nieuwe montage moeten de on­gebruikte openingen waterdicht worden afgesloten.
■ Spanningvoerende delen mogen na de
montage niet meer aanraakbaar zijn.
■ Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende
schoonmaakmiddelen.
■ Gebruik geen stoomreiniger.
Page 22
14
nl
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van dit apparaat van ons bedrijf Siemens. U hebt een product van hoge kwaliteit aangeschaft, waaraan u veel plezier zult beleven.
Montagehandleiding
Deze montagehandleiding beschrijft een geiser met AquaStop.
■ Monteer het apparaat zoals in de afbeelding aangegeven.
De pagina’s met afbeeldingen vindt u in het midden van de handleiding. Neem de aanwijzingen in de tekst in acht.
Montage
I.
Uitpakken en kap verwijderen
■ Pak het apparaat uit en controleer het op transportschade.
Is er sprake van schade, dan het apparaat niet aansluiten.
■ Het geleverde pakket controleren: apparaat, montageset
met bijlage, montagehandleiding, gebruikshandleiding.
■ Verpakking en oude apparaten op een milieuvriendelijke
manier afvoeren.
■ Bij het verwijderen van de kap op het volgende letten:
De kap is met een centraal sluitmechanisme achter het serviceklepje vastgezet.
II.
Montagevoorbereiding
Belangrijk: Gebruik alleen de meegeleverde montageset.
De meegeleverde wateraansluitstukken moeten beslist worden ingebouwd.
■ Sluit de watertoevoer af. De elektrische aansluiting
(aansluitkabel) moet spanningsvrij zijn. Draai de zeke­ringen uit of schakel deze uit.
■ De wateraansluitstukken volgens de instructies in de
bijlage monteren.
■ De aansluitleiding kan naar keuze boven (X) of beneden
worden (Y) ingebracht.
■ Het achterpaneel moet op de daarvoor bestemde plaats
op de koud-wateraansluiting rusten (afbeelding II., 8.).
■ Op horizontale en verticale uitlijning letten. Het apparaat
mag niet meer dan 1° (2 %) in alle richtingen schuin staan.
III.
Muurmontage
■ De tule moet de aansluitkabel nauw omsluiten. Als deze
bij de montage beschadigd wordt, moeten de gaten wa­terdicht worden afgesloten.
■ De netaansluitklem kan boven (X) of onder (Y) gemon-
teerd worden. De ommanteling van de aansluitkabel moet minstens 40 mm in het apparaat naar binnen steken.
■ De afstand tot de muur is variabel. Zo kunnen oneffen-
heden van de muur gecompenseerd worden. Bij een wandafstand van 8–16 mm de afstandhouder gebruiken en het verlengstuk monteren (afbeelding III., 3. – 6.).
■ Het apparaat moet vast op de muur worden gemonteerd.
Bevestig het indien nodig op de onderste stelschroeven (afbeelding III., 7.).
IV.
Wateraansluiting
■ Voorafgaande aan de wateraansluiting de AquaStop-aan-
sluitleiding in de opening invoeren (afbeelding IV., 7.). De opening moet de aansluitleiding goed afsluiten.
■ Het water aansluiten, vervolgens de koud-waterleiding
openen.
■ Bij het vastschroeven van de aansluitingen erop letten dat
de AquaStop verticaal is uitgelijnd.
■ De gripvlakken samendrukken en de transportbeveiliging
naar rechts toe lostrekken (afbeelding IV., 10.).
■ Het apparaat moet worden ontlucht. Daartoe de
warmwaterkraan volledig openen en het apparaat gedurende 1 minuut spoelen.
V.
Elektrische aansluiting en montage
■ Voorafgaande aan het aansluiten van de draden op de
netaansluitklem het vermogen instellen met de vermo­gensschakelaar: Nominaal vermogen links, gereduceerd vermogen rechts (afbeelding V., 1.) en het ingestelde vermogen op het typeplaatje aangeven.
■ De leidingen op de netaansluitklem vastschroeven.
■ Veiligheidsbegrenzer inschakelen (afbeelding V., 3.).
■ Kap monteren (afbeelding V., 4. – 7.).
Installatie-instructie
■ De installatie van niet-insteekbare apparaten moeten
worden uitgevoerd door de netbeheerder of door een erkend vakbedrijf, dat u ook graag van dienst is bij het verkrijgen van de toestemming van de netbeheerder voor de installatie van het apparaat.
VI.
Ingebruikneming
Het apparaat voldoet aan IEC 61000-3-12.
Eerste ingebruikname
■ Zekeringen inschakelen.
■ Temperatuur instellen.
■ Startspoeling: Warmwaterkraan helemaal opendraaien en
tenminste 1 minuut water tappen. Om veiligheidsredenen begint het apparaat pas daarna met verwarmen.
Tip: start het apparaat vanwege het te lage debiet niet, de perlator, douchekop of iets dergelijks verwijderen en het proces herhalen.
■ Leg de gebruiker uit hoe hij/zij het apparaat moet bedienen.
VII.
Extra informatie
■ Bereikt het apparaat vanwege de lage waterdruk in uw
huis niet voldoende doorstroming, verwijder dan de door­stroombegrenzer (afbeelding VII., 1. – 3.).
■ Voorrangschakeling voor de combinatie met elektrische
verwarmingsapparaten met warmteopslag: Voor het gebruik met voorrangschakeling is een speciaal lastafworprelais BZ 45L21 (speciaal toebehoren) vereist. Andere, reeds aanwezige lastafworprelais, met uitzonde­ring van elektronische lastafworprelais, kunnen tot storin­gen leiden (afbeelding VII., Aansluitschema).
■ Bij gebruik met het lastafworprelais moet de regelings-
elektronica gecodeerd worden. Het codeeruitsteeksel op de elektronica verwijderen (afbeelding VII., 4.).
Page 23
15
nl
Technische gegevens
DE1518628 DE2124628 DE2427628
Nominaal vermogen
[kW] 15/18 21/24 24/27
Nominale spanning
[V] 400 400 400
Zekering [A] 25/32 32/40 40 Minimale leidingdiameter *
[mm
2
] 2,5/4 4 6
Warmwaterhoeveelheid bij nominaal vermogen bij temperatuurverhoging van 12 °C naar 38 °C
(zonder doorstromings -
hoeveelheidsbegrenzer)
12 °C naar 38 °C (met doorstromings -
hoeveelheidsbegrenzer)
12 °C naar 60 °C
[l/min]
[l/min] [l/min]
8,1/9,8
6,5 4,4/5,3
11,6/13,0
8,7 6,2/7,1
13,0/14,6
9,3 7,1/7,9
Inschakelhoeveelheid
[l/min] 2,5 2,5 2,5
Inschakelstroomdruk **
[MPa (bar)] 0,009 (0,09) 0,009 (0,09) 0,009 (0,09)
Toepassingsbereik in water Specifieke elektrischeweerstand bij 15 °C
[Ωcm] ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Nominale druk
[MPa (bar)] 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10)
Maximaal toegestane toevoertemperatuur
[°C] 60 60 60
Maximale netimpedantie op aansluitplaats
[Ω] 0,067/0,104 0,067/0,104 0,067/0,104
Energie-efficiëntieklasse
AAA
Capaciteitsprofiel
SSS
Jaarlijks energieverbruik
[kWh] 478 479 479
Dagelijks stroomverbruik
[kWh] 2,199 2,204 2,207
Geluidsniveau
[dB] 15 15 15
Warmwaterbereiding-energie-efficiëntie
[%] 38,6 38,5 38,5 * Afhankelijk van het type installatie kunnen ook grotere doorsneden nodig zijn. ** Hierbij komt nog de drukdaling aan de mengkraan.
Zonnemodus
Het apparaat verwarmt reeds voorverwarmd water tot max. 60 °C. Als de koudwatertoevoer de temperatuur van 55 °C overschrijdt, wordt het water niet verder verwarmd.
Belangrijk: De koudwater-toevoertemperatuur mag niet hoger dan 55 °C zijn.
Als de koudwater-toevoertemperatuur van 60 °C wordt overschreden, wordt de veiligheidsuitschakeling van het ap­paraat geactiveerd. Daarom moet in de huisinstallatie een thermostaatvoormenger (bijvoorbeeld speciaal toebehoren BZ 45T20) zijn ingebouwd, die de koudwater-toevoertempera­tuur op max. 55 °C begrenst door bijmenging van koud water.
VIII.
Afmetingen
Speciaal toebehoren
■ Pijpmontageset BZ 45U20 voor het gebruik van het appa-
raat in een lage montagepositie
■ Voorrangschakelaar (lastafworprelais) BZ 45L21: voor het
gebruik met voorrangschakeling
■ Montageset BZ 45K23: voor opbouwinstallatie
■ Thermostaatvoormenger BZ 45T20: voor de inbouw in de
huisinstallatie bij gebruik van voorverwarmd water
Op een milieuvriendelijke manier afvoeren
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU gel­dige terugneming en verwerking van oude apparaten.
Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de geldende voorschriften inzake afvalverwijdering.
Wijzigingen voorbehouden.
Page 24
16
pl
Użycie zgodne z przeznaczeniem
To urządzenie jest przeznaczone do stosowa­nia w gospodarstwach domowych lub podob­nych i nie nadaje się do użytku przemysłowe­go. Zastosowania zbliżone do gospodarstw domowych obejmują m. in. wykorzystanie w kuchniach pracowniczych w sklepach, biu­rach, zakładach rolniczych lub innych zakła­dach rzemieślniczych, oraz korzystanie przez gości w pensjonatach, małych hotelach i in­nych placówkach mieszkaniowych.
Zasady bezpieczeństwa
Uważnie przeczytać instrukcję montażu i stosować się do niej! Instrukcję obsługi należy zachować do późniejszego wyko­rzystania! W razie przekazania urządzenia innym użytkownikom należy przekazać też niniejszą instrukcję montażu.
■ Urządzenie może być podłączanei uru-
chamiane wyłącznieprzez specjalistę.
■ Montować i obsługiwać urządzenie zgod-
nie ze wskazówkami w tekście i na ilustra­cjach. Nie przejmujemy żadnej odpowie­dzialności za szkody, powstałe w wyniku nieprzestrzegania tej instrukcji.
■ Zawsze używać dołączonego króćca przyłą-
czeniowego wody, który należy montować zgodnie z załącznikiem. Upewnić się, że w przewodzie zasilania zimną wodą za­montowany zawór zwrotny.
■ Urządzenie jest przeznaczone do użytkowa-
nia do wysokości 2 000 m nad poziomem morza.
■ Urządzenie instalować i przechowywać
w pomieszczeniach zabezpieczonych przed mrozem (pozostałości wody).
Niebezpieczeństwo porażenia prądem! W razie awarii natychmiast wyłączyć zasilanie sieciowe. Przed otwarciem urządzenia odłączyć jego zasilanie energią elektryczną. W przypadku wystąpienia nieszczelno­ści urządzenia natychmiast zamknąć dopływ zimnej wody.
■ Należy przestrzegać przepisów ustawowych
danego kraju oraz wymagań lokalnego przedsiębiorstwa elektroenergetycznego i wodociągowego.
■ Podgrzewacz przepływowy jest urządzeniem
klasy zabezpieczenia I i musi być podłączany do przewodu ochronnego.
Uwaga: uziemione przewody wodne mogą
symulować istnienie przewodu ochronnego.
■ Urządzenie musi być trwale podłączone do
ułożonych na stałe rurociągów. Przekrój
przewodów musi odpowiadać zainstalo­wanej mocy.
■ Dla spełnienia obowiązujących przepisów
bezpieczeństwa instalacja musi być wypo­sażona w rozłącznik, odcinający wszystkie bieguny zasilania. Rozwarcie styków musi wynosić co najmniej 3 mm.
■ Podgrzewacz przepływowy jest przezna-
czony tylko do pracy w systemie zamkniętym (ciśnieniowym).
■ Armatury muszą być dopuszczone do pracy
z zamkniętymi (ciśnieniowymi) podgrzewa­czami przepływowymi.
■ Podgrzewacz przepływowy może być podłą-
czony do przewodu zimnej wody lub być za­silany wstępnie podgrzaną wodą (z instalacji słonecznej). Przestrzegać danych technicz­nych oraz dodatkowego wyposażenia.
■ Jednostkowa rezystancja wody nie może
być mniejsza niż 1 300 Ωcm. Dane dotyczą­ce rezystancji wody można uzyskać w miej­scowym przedsiębiorstwie wodociągowym
■ Podgrzewacz przepływowy jest przezna-
czony do podłączania do rur z tworzywa sztucznego, posiadające atest niemieckiego stowarzyszenia branży wodociągowej i ga­zowej DVGW.
■ Przed rozpoczęciem montażu należy odłą-
czyć elektryczny przewód zasilający od na­pięcia i zamknąć przewód wodny!
■ Podłączanie elektryczne należy wykony-
wać dopiero po podłączeniu wody.
■ W ściance tylnej wykonywać tylko te otwory,
które są potrzebne do montażu. Przy ponow­nym montażu należy wodoszczelnie zatkać nieużywane otwory.
■ Po zakończeniu montażu nie może istnieć
możliwość dotknięcia elementów pod napięciem.
■ Nie używać środków do szorowania lub
rozpuszczalników.
■ Nie używać myjek parowych.
Page 25
17
pl
Serdecznie gratulujemy nabycia urządzenia produkcji firmy Siemens. Nabyli Państwo wysokiej jakości urządzenie, które na pewno przyniesie Państwu wiele pożytku.
Instrukcja montażu
Niniejsza instrukcja montażu opisuje podgrzewacz przepły­wowy z AquaStop.
■ Montaż urządzenia należy przeprowadzać zgodnie z opi-
sem w ilustrowanej części. Strony z ilustracjami znajdują się w środku instrukcji. Należy przestrzegać wskazówek w tekście.
Montaż
I.
Rozpakowywanie, zdejmowanie pokrywy
■ Rozpakować urządzenie i sprawdzić, czy nie zostało one
uszkodzone podczas transportu. Nie podłączać uszkodzo­nego urządzenia.
■ Sprawdzić kompletność dostawy: urządzenie, zestaw
montażowy z instrukcją, instrukcja montażu, instrukcja użytkowania.
■ Opakowanie i zużyte stare urządzenie utylizować w spo-
sób nieszkodliwy dla środowiska.
■ Przy zdejmowaniu pokrywy przestrzegać: Pokrywa jest za-
mocowana centralnym zamknięciem za klapką serwisową.
II.
Przygotowanie montażu
Ważne: Używać tylko dołączonego zestawu montażowego.
Należy bezwzględnie zamontować króćce przyłączeniowe wody, znajdujące się w zestawie!
■ Odciąć przewód zasilający wody. Przyłącze elektryczne
(przewód przyłączeniowy) musi być odłączony od zasilania energią elektryczną. Wykręcić lub wyłączyć bezpieczniki.
■ Zamontować króciec przyłączeniowy wody zgodnie z in-
strukcją w załączniku.
■ Przewód przyłączeniowy może być wprowadzany od góry
(X) lub od dołu (Y).
■ Ścianka tylna musi w przewidywanym miejscu przylegać
do króćca zimnej wody (rys. II., 8.).
■ Zwrócić uwagę na ustawienie w pionie i w poziomie.
Pochylenie urządzenia nie może przekraczać 1° (2 %) we wszystkich kierunkach!
III.
Montaż na ścianie
■ Tulejka musi ciasno przylegać do przewodu przyłączenio-
wego. W razie uszkodzenia jej podczas montażu należy wodoszczelnie uszczelnić otwory.
■ Zacisk przyłącza sieciowego może być montowany u góry
(X) lub u dołu (Y). Płaszcz przewodu przyłączeniowego musi sięgać co najmniej 40 mm w głąb urządzenia.
■ Odstęp od ściany jest regulowany. Pozwala to na skom-
pensowanie nierówności ściany. Przy odstępie od ściany wynoszącym 8–16 mm użyć elementów dystansowych i zamontować przedłużenie (rys. III., 3. – 6.).
■ Urządzenie musi być trwale zamontowane na ścianie.
W razie potrzeby należy je zamocowań dolnymi śrubami regulacyjnymi (rys. III., 7.).
IV.
Przyłącze wody
■ Przed podłączeniem wody wsunąć rurkę połączeniową
AquaStop do tulejki (rys. IV., 7.). Tulejka musi ciasno przy- legać do rurki połączeniowej.
■ Podłączyć wodę i otworzyć przewód zasilający zimnej
wody.
■ Podczas przykręcania przyłączy uważać, aby AquaStop był
ustawiony pionowo.
■ Ścisnąć powierzchnie uchwytów i zdjąć zabezpieczenie do
transportu w prawo (rys. IV., 10.).
■ Urządzenie musi zostać odpowietrzone. W tym celu
całkowicie otworzyć zawór ciepłej wody i płukać urzą­dzenie przez 1 minutę.
V.
Przyłącze elektryczne, montaż
■ Przed podłączeniem przewodów do zacisku przyłącza
sieci należy ustawić moc za pomocą przełącznika mocy: normalna moc – ustawienie z lewej strony, zredukowana moc – ustawienie z prawej strony (rys. V., 1.) i zaznaczyć ustawioną moc na tabliczce znamionowej.
■ Przykręcić przewody do zacisku przyłącza sieci.
■ Włączyć ogranicznik zabezpieczający (rys. V., 3.).
■ Zamontować pokrywę (rys. V., 4. – 7.).
Wskazówki instalacyjne
■ Instalacja urządzeń nie posiadających gotowego wty-
ku sieciowego musi zostać wykonana przez operatora sieci lub przez autoryzowany zakład specjalistyczny, który pomoże w uzyskaniu zezwolenia właściwego operatora sieci na instalację tego urządzenia.
Page 26
18
pl
Dane techniczne
DE1518628 DE2124628 DE2427628
Moc znamionowa
[kW] 15/18 21/24 24/27
Napięcie znamionowe
[V] 400 400 400
Zabezpieczenie [A] 25/32 32/40 40 Minimalny przekrój przewodów *
[mm
2
] 2,5/4 4 6
Ilość wody ciepłej przy mocy znamionowej przy podwyższeniu temperatury od 12 °C do 38 °C
(bez ogranicznika natężenia
przepływu)
od 12 °C do 38 °C (z ogranicznikiem natężenia
przepływu)
od 12 °C do 60 °C
[l/min]
[l/min] [l/min]
8,1/9,8
6,5 4,4/5,3
11,6/13,0
8,7 6,2/7,1
13,0/14,6
9,3 7,1/7,9
Próg włączenia
[l/min] 2,5 2,5 2,5
Włączające ciśnienie przepływu **
[MPa (bar)] 0,009 (0,09) 0,009 (0,09) 0,009 (0,09)
Zakres zastosowania przy wodzie o rezystywności elektrycznej przy 15 °C
[Ωcm] ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Ciśnienie nominalne
[MPa (bar)] 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10)
Maksymalnie dopuszczalna temperatura zasilania
[°C] 60 60 60
Maksymalna impedancja sieci w miejscu podłączenia
[Ω] 0,067/0,104 0,067/0,104 0,067/0,104
Klasa wydajności energetycznej
AAA
Profil obciążenia
SSS
Roczne zużycie energii
[kWh] 478 479 479
Codzienne zużycie prądu
[kWh] 2,199 2,204 2,207
Poziom mocy akustycznej
[dB] 15 15 15
Wydajność energetyczna przygotowywania ciepłej wody
[%] 38,6 38,5 38,5 * W zależności od sposobu układania konieczny może być także większy przekrój przewodów. ** Należy doliczyć do tego spadek ciśnienia w baterii.
VI.
Uruchamianie
Urządzenie spełnia wymagania normy IEC 61000-3-12.
Pierwsze uruchomienie
■ Włączyć bezpieczniki.
■ Ustawić temperaturę.
■ Płukanie rozruchowe: Całkowicie otworzyć zawór ciepłej
wody i pobierać wodę przez co najmniej 1 minutę. Ze względów bezpieczeństwa urządzenie zaczyna nagrzewać dopiero po tej operacji.
Rada: jeżeli ze względu na zbyt niskie natężenie przepływu urządzenie nie zacznie pracować, należy na czas uruchamiania usunąć perlator, rączkę prysznicową itp. i powtórzyć operację.
■ Wyjaśnić użytkownikowi sposób obsługi urządzenia.
VII.
Informacje dodatkowe
■ Jeżeli ze względu na za niskie ciśnienie w sieci wodo-
ciągowej budynku urządzenie nie osiąga wystarczają­cego przepływu, należy usunąć ogranicznik przepływu (rys. VII., 1. – 3.).
■ Układ priorytetowy do kombinacji z zasobnikowymi ter-
mami elektrycznymi: Do pracy w układzie priorytetowym konieczny jest specjal­ny przekaźnik odciążający BZ 45L21 (wyposażenie dodat­kowe). Inne, istniejące już przekaźniki odciążania, mogą wykazywać błędy działania (za wyjątkiem elektronicznych przekaźników odciążania) (rys. VII., Schemat połączeń).
■ Przy pracy z przekaźnikiem odciążania konieczne jest za-
kodowanie elektronicznego układu regulacyjnego. Usunąć wypust kodujący z modułu elektroniki (rys. VII., 4.).
Page 27
19
pl
Praca z kolektorem słonecznym
Urządzenie nagrzewa wstępnie nagrzaną wodę do maks. 60 °C. Jeżeli temperatura wody na zasilaniu przekroczy 55 °C, woda nie będzie już podgrzewana.
Ważne: temperatura wody zasilającej nie może przekraczać 55 °C!
W razie wzrostu temperatury wody zasilającej powyżej 60 °C w urządzeniu następuje automatyczne wyłączenie zabezpie­czające. Dlatego w instalacji budynku musi być zainstalowany termostatyczny mieszacz wstępny (dostępny jako wyposażenie dodatkowe, np. BZ 45T20), który ograniczy temperaturę wody zasilającej do maks. 55 °C przed domieszanie zimnej wody.
VIII.
Wymiary
Wyposażenie dodatkowe
■ Zestaw rur BZ 45U20 do stosowania urządzenia jako urzą-
dzenia podstołowego
■ Łącznik priorytetowy (przekaźnik odciążania) BZ 45L21:
do pracy w układzie priorytetowym
■ Zestaw montażowy BZ 45K23: do instalacji natynkowych
■ Mieszacz termostatyczny BZ 45T20: do montażu w instala-
cji domowej przy korzystaniu z wstępnie podgrzanej wody
Utylizować w sposób nieszkodliwy dla środowiska
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elek­tronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Wytyczna ta określa ramy obowiązującego w całej Unii Euro pejskiej odbioru i wtórnego wykorzystania starych urządzeń.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi od­padami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkow­nik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowa­dzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
Zmiany zastrzeżone.
Page 28
20
tr
Usulüne uygun kullanım
Bu cihaz, evsel kullanım veya evsel kullanı­ma benzeyen ancak endüstriyel olmayan kullanımlar için uygundur. Evsel kullanıma benzeyen uygulamalar içine, örn. dükkanla­rın, büroların, tarımsal ve diğer mesleki işlet­melerin ortak hizmet mutfaklarının, ve ayrıca pansiyonların, küçük otellerin müşterilerinin ve benzeri ikamet donanımlarının kullanımı girmektedir.
Güvenlik uyarıları
Montaj kılavuzunu lütfen itinayla okuyu­nuz, ardından değerlendiriniz ve saklayı­nız! Cihazı üçüncü bir kişiye verirken bu montaj kılavuzunu da beraberinde verin.
■ Ani su ısıtıcısı, sadece Yetkili Servis Tek-
nisyeni tarafından bağlanabilir ve devre­ye alınabilir.
■ Cihazı metinlerde ve resimlerde tarif
edildiği gibi monte edip kullanınız. Bu kılavuzun dikkate alınmamasından kay­naklanan hasarlarla ilgili hiçbir sorumluluk üstlenmiyoruz.
■ Yanında bulunan su bağlantı ağızlarını
mutlaka kullanın ve ek kağıtta belirtildiği gibi monte edin. Soğuk su girişine bir geri tepe emniyet valfının monte edilmiş olma­sından emin olun.
■ Bu cihaz, deniz seviyesinden 2 000 m kadar
yükseklikte kullanılmak için tasarlanmıştır.
■ Cihazı sadece don olmayan bir mekanda
kurunuz ve depolayınız (artık su).
Elektrik çarpma tehlikesi! Hatalı bir durumda derhal şebeke geri­limini kesiniz. Cihazı açmadan önce, cihazın akım girişini kesin. Cihazda kaçaklar olması halinde derhal soğuk su hattını kapatınız.
■ İlgili ülkenin, yerel elektrik ve su dağı-
tım kurumlarının yasal talimatlarına uyulmalıdır.
■ Ani su ısıtıcısı, koruma sınıfı I olan
bir cihazdır ve topraklamalı kabloyla bağlanmalıdır.
Dikkatli olun: Topraklamalı su tesisatları,
bir topraklama hattının yerini alamaz.
■ Cihaz sürekli olarak, sabit döşenmiş tesi-
satlara bağlanmış olmalıdır. Kablo kesiti,
kurulu olan güce uygun olmalıdır.
■ Öngörülen güvenlik talimatlarının yerine
getirilmesi için, kurulum yerinde tam ku­tuplu bir kesme şalteri olmalıdır. Kontak açıklığı en az 3 mm olmalıdır.
■ Ani su ısıtıcısı, sadece kapalı (basınca daya-
nıklı) kullanım için uygundur.
■ Armatürler, kapalı (basınca dayanıklı) ani
su ısıtıcılarıyla birlikte kullanım için onay­lanmış olmalıdır.
■ Ani su ısıtıcısı, bir soğuksu tesisatına bağ-
lanabilir veya ön ısıtmalı suyla (güneş kolektörü) çalıştırılabilir. Bunun için teknik verilere ve özel aksesuarlara dikkat edin.
■ Spesifik su direnci 1 300 Ωcm altında olma-
malıdır. Su direncini mahalli su kurumuna sorun.
■ Ani su ısıtıcısı, DVGW-onaylı plastik boru-
lara bağlanmak için uygundur.
■ Elektrik bağlantı kablosunun, montaj-
dan önce elektrik akımını kesin ve su besleme hattını kapatın!
■ Elektrik bağlantısını, su bağlantısından
sonra gerçekleştirin.
■ Arka yüzde, sadece montaj için gerekli olan
delikleri açın. Tekrar montaj yapılacağı za­man, kullanılmayan delikler su sızdırmaya­cak şekilde kapatılmalıdır.
■ Elektrik ileten parçalar, montajdan sonra
temas edilemeyecek şekilde olmalıdır.
■ Aşındırıcı maddeler veya çözücü temizleme
maddeleri kullanmayın.
■ Buharlı temizleyiciler kullanmayın.
Page 29
21
tr
Bu Siemens cihazını satın aldığınız için sizi kutluyoruz. Sizi çok mutlu edecek olan kaliteli bir ürün seçtiniz.
Montaj Kılavuzu
Bu montaj kılavuzu AquaStop su emniyet sistemi olan bir şof­beni tarif etmektedir.
■ Cihazı, resim kısmında tarif edildiği gibi monte edin. Re-
sim sayfalarını, kılavuzun ortasında bulacaksınız. Metinde­ki uyarılara dikkat ediniz.
EEE yönetmeliğine uygundur
Montaj
I.
Ambalajın açılması/kapağın sökülmesi
■ Cihazın ambalajını açın ve nakliye hasarlarını kontrol
edin. Nakliye ve taşıma esnasında yanlış taşıma ve depolamadan dolayı cihaz hasar görmüş olabilir. Cihazı kesinlikle kullanmayınız. Bu durumlarda şirketimizin yetkili servislerine veya ürünü satın aldığınız yetkili satıcıya danışınız.
■ Teslimat kapsamının kontrol edilmesi: Cihaz, ek kağıtlı
montaj takımı, montaj kılavuzu, kullanma kılavuzu.
■ Ambalajı ve eski cihazı çevreye zarar vermeyecek şekilde
bertaraf edin.
■ Kapağı çıkartırken dikkat: Kapak, servis kapağı arkasında
bulunan merkezi bir kilit düzeneği ile sabitlenmiştir.
II.
Montaj hazırlığı
Önemli: Sadece ekte verilen montaj setini kullanın.
Birlikte verilen su bağlantı rakorları kesinlikle monte edilmelidir!
■ Su besleme hattını kapatın. Elektrik bağlantısında (bağ-
lantı kablosu) elektrik akımı kesilmiş olmalıdır. Sigortaları yerinden sökün veya kapatın.
■ Su bağlantı ağızlarını ek kağıttaki talimatlara göre monte
edin.
■ Bağlantı hattı isteğe göre üst (X) veya alt (Y) tarafa
geçirilebilir.
■ Arka duvar, öngörülen noktada soğuk su ağzı üzerine
oturmalıdır (Resim II., 8.).
■ Yatay ve düzey olarak doğru hizada olmasına dikkat edin.
Cihazın eğimi hiçbir yöne doğru 1°’yi (% 2) aşmamalıdır!
III.
Duvara montaj
■ Kablo ağzı, bağlantı kablosunu tam olarak sarmalıdır.
Montaj sırasında hasarlandığı takdirde, delikler su sızdır­mayacak şekilde kapatılmalıdır.
■ Şebeke bağlantı klemensi üst (X) veya alt (Y) tarafta mon-
te edilebilir. Bağlantı kablosunun dış yalıtımlı kısmı, ciha­zın içine en az 40 mm girmelidir.
■ Duvar mesafesi değişkendir. Böylece duvar boşlukları gideri-
lebilir. 8–16 mm’lik bir duvar mesafesinde mesafe parçaları­nı yerleştirin ve uzatmayı monte edin (Resim III., 3. – 6.).
■ Cihaz duvara sabit şekilde monte edilmek zorundadır. Ge-
rektiğinde alttaki ayar vidalarıyla sabitleyin (Resim III., 7.).
IV.
Su bağlantısı
■ Su bağlantısından önce AquaStop bağlantı borusunu boru
ağzına (Resim IV., 7.) geçirin. Boru ağzı, bağlantı borusu- nu sızdırmaz şekilde sarmalıdır.
■ Su bağlantısını hazırlayın ve ardından soğuk su girişini açın.
■ Bağlantıları vidalarken AquaStop’un dikey olarak hizaya
getirilmiş olmasına dikkat edin.
■ Tutma yüzeylerini sıkın ve taşıma emniyet düzeneğini
sağa doğru çekerek çıkartın (Resim IV., 10.).
■ Cihazın havası alınmak zorundadır. Bunun için sıcak su
musluğunu tamamıyla açın ve cihazın içinden 1 dakika süreyle su geçmesini bekleyin.
V.
Elektrik bağlantısı/montaj
■ Kabloların bağlanmasından önce şebeke bağlantı kle-
mensinde, güç değişim anahtarıyla güç ayarı yapılmalıdır: nominal güç sol, azaltılmış güç sağ (Resim V., 1.) ve ayar­lanan gücü model levhası üzerinde işaretleyin.
■ Şebeke bağlantı klemenslerindeki kabloları vidalayın.
■ Emniyet sınırlayıcısını çalıştırın (Resim V., 3.).
■ Kapağı monte edin (Resim V., 4. – 7.).
Kurulumla ilgili uyarı
■ Tak-çalıştır şeklinde olmayan cihazların kurulumu,
ilgili elektrik tedarikçisi veya cihazın kurulumu için ilgili elektrik tedarikçisinden gerekli onayı almanız konusunda da size yardımcı olacak, ehliyetli bir uzman firma tarafından yapılmalıdır.
VI.
Çalıştırma
Cihaz IEC 61000-3-12 standardına uygundur.
İlk devreye alma
■ Sigortaları açın.
■ Sıcaklığı ayarlayın.
■ Çalışmaya başlarken yıkama: Sıcak su musluğunu tama-
mıyla açın ve en az 1 dakika su çekmesini bekleyin. Gü­venlikle ilgili nedenlerden dolayı cihaz ancak bu işlemden sonra ısıtmaya başlar.
Öneri: Çok düşük debi nedeniyle cihaz çalışmaya başlamıyor­sa, perlatörü, duş süzgecini veya benzerlerini çalıştırma için sökün ve işlemi tekrarlayın.
■ Cihazın kullanıcısına nasıl kullanılması gerektiğini açıklayın.
VII.
Ek bilgiler
■ Cihaz bina tesisatınızdaki su borularındaki basıncın yeter-
siz olmasından dolayı yeterli bir debiye ulaşamadığında, debi sınırlayıcısını çıkartın (Resim VII., 1. – 3.).
■ Kazanlı elektrikli su ısıtıcıları ile kombinasyonda öncelikli
açma: Öncelikli açma ile çalışma için özel bir yük atma rölesi BZ 45L21 (özel aksesuar) gereklidir. Elektronik yük atma rö­lesi hariç olmak üzere var olan diğer bütün yük atma rölele­ri, hatalı fonksiyonlara yol açabilir (Resim VII., Devre planı).
■ Yük atma rölesi ile çalışma sırasında elektronik kontrol
kodlanmalıdır. Elektronik üzerindeki kodlama ucunu sökün (Resim VII., 4.).
Page 30
22
tr
Teknik veriler
DE1518628 DE2124628 DE2427628
Anma gücü
[kW] 15/18 21/24 24/27
Anma gerilimi
[V] 400 400 400
Sigorta [A] 25/32 32/40 40 Minimum kablo kesiti *
[mm
2
] 2,5/4 4 6
Sıcaklık artışına bağlı olarak, anma
gücündeki sıcak su miktarı 12 °C’den 38 °C’ye
(akış miktarı sınırlayıcısı olmadan)
12 °C’den 38 °C’ye (akış miktarı sınırlayıcısı ile) 12 °C’den 60 °C’ye)
[l/dak] [l/dak] [l/dak]
8,1/9,8 6,5 4,4/5,3
11,6/13,0 8,7 6,2/7,1
13,0/14,6 9,3 7,1/7,9
Çalıştırma miktarı
[l/dak] 2,5 2,5 2,5
Çalıştırma akış basıncı **
[MPa (bar)] 0,009 (0,09) 0,009 (0,09) 0,009 (0,09)
Spesifik elektrik dirençli sularda kullanım aralığı, 15 °C’de
[Ωcm] ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Anma basıncı
[MPa (bar)] 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10)
İzin verilen maksimum giriş sıcaklığı
[°C] 60 60 60
Bağlantı yerindeki maksimum şebeke empedansı
[Ω] 0,067/0,104 0,067/0,104 0,067/0,104
Enerji verimliliği sınıfı
AAA
Yük profili
SSS
Yıllık enerji tüketimi
[kWh] 478 479 479
Günlük elektrik tüketimi
[kWh] 2,199 2,204 2,207
Ses gücü seviyesi
[dB] 15 15 15
Sıcak su hazırlama enerji verimliliği
[%] 38,6 38,5 38,5 * Kablo döşeme tarzına bağlı olarak, daha büyük kablo kesitlerinin kullanılması da gerekli olabilir. ** Buna ayrıca banyo bataryasındaki basınç düşmesi de ilave edilir.
Güneş enerjisi işletimi
Cihaz, daha önce ısınmış suyu max. 60 °C’ye ısıtmaktadır. So­ğuk su girişinin 55 °C üzerine çıkması halinde, su daha fazla ısıtılmaz.
Önemli: Soğuk su giriş sıcaklığı, 55 °C üzerinde olmamalıdır! Soğuk su giriş sıcaklığının 60 °C üzerine çıkması halinde,
cihazda bir emniyet kapatması çalışır. Bu nedenle ev tesi­satında, soğuk su giriş sıcaklığını maks. 55 °C’de soğuk su karıştırarak sınırlayan bir termostatlı ön karıştırıcı (örn. özel aksesuar BZ 45T20) monte edilmelidir.
VIII.
Ebatları
Özel aksesuar
■ Cihazı tezgah altı cihaz olarak kullanmak için boru takımı
BZ 45U20
■ Öncelikli açma şalteri (yük atma rölesi) BZ 45L21:
öncelikli açma ile çalışma için
■ Montaj seti BZ 45K23: sıva üstü kurulum için
■ Termostatlı ön karıştırıcı BZ 45T20: ön ısıtmalı suyun
kullanıldığı ev tesisatına montaj için
Çevreye zarar vermeden bertaraf edin
Bu ürün 2012/19/EU sayılı Atık Elektrikli ve Elektro­nik Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih: 22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin geri toplanması ve geri dö­nüştürülmesi ile ilgili yapıyı belirtir.
Bu ürünü ayrıştırılmamış belediye atığı olarak imha etmeyiniz. Bu tür atıkların ayrı olarak toplanması için özel işleme gereksinim duyulur. Bulunduğunuz yerdeki yerel yönetimler yada ürünü satın aldığınız yetkili satıcılarımızdan güncel imha yöntemleri ile ilgili bilgi alabilirsiniz.
Değişiklik hakları saklıdır.
Page 31
Page 32
BSH Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY
www.siemens-homeappliances.com 9001166646
Hergestellt von BSH Hausgeräte GmbH unter Markenlizenz der Siemens AG Manufactured by BSH Hausgeräte GmbH under Trademark License of Siemens AG Fabriqué par BSH Hausgeräte GmbH titulaire des droits d’utilisation de la marque Siemens AG Gefabriceerd door BSH Hausgeräte GmbH onder handelsmerklicentie van Siemens AG Wyprodukowano przez BSH Hausgeräte GmbH na warunkach licencji na korzystanie ze znaku towarowego Siemens AG BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A.Ş. tarafından Siemens AG‘nin Ticari Marka Lisansı ile üretilmiştir
Loading...