Siemens DE18401, DE24401, DE27401, DE21401, 9000415722 Installation And Operating Instructions Manual

Page 1
de Deutsch 2
en English 8
fr Français 14
nl Nederlands 20
pl Polski 26
ru Русский 32
DE18401 DE21401 DE24401 DE27401 9000415722
Montage- und Gebrauchsanleitung
Installation and operating instructions
Notice de montage et d’utilisation
Montage- en gebruikshandleiding
Instrukcja montażu i użytkowania
Инструкция по монтажу и эксплуатации
Page 2
I.
1.
2.
3.
4.
4.
5.
1
0
0
1.
3.
2.
388
ca
. 9
6
70
44
100
c
a.72
332
m
a
x
.
1
7
m
m
m
a
x
.
3
1
m
m
c
a
.
2
m
m
c
a
.
1
6
m
m
3.
4.
2.
1.
III.
II.
Page 3
II.
ca. 72
388
ca. 96
70
44
100
332
8.
b+c
7.
b
c
6.
a
b
c
5.
4B
4A
2.
3.
hot
cold
100
1.
AB
Page 4
III.
2A
2B
a
3.
1.
5.
4.
1.
2.
3.
max. 16 mm
B
ca. 2 mm
A
Page 5
IV.
7.
6.
1.
5.
3.
2.
3.
4.
5.
7.
warm hot
chaude heet
gorący
горячеий
1 Minute entlüften!
Vent for one minute!
Purger pendant une minute !
Gedurende één minuut
ontluchten.
Odpowietrzyć – 1 minutę!
Удалить воздух в
течение 1 минуты!
Page 6
V.
min. 40 mm
min. 40 mm
0 mm
PE
L3
L2
L1
1.
2.
RESET
L1
L2
L3
PE
3.
4.
6.
5.
VI.
3.
4.
1.
2.
Page 7
A
1.
2.
3.
4.
L 3 L 2 L 1
3
21
PE
PE
LED
B DC
1.
2.
3.
E
Page 8
de
2
Montageanleitung
Montieren Sie den Durchlauferhitzer, wie im Bildteil beschrieben. Beachten Sie die Hinweise im Text.
Sicherheitshinweise
Stromschlaggefahr! Schalten Sie im Fehlerfall sofort die Netzspannung ab.
Wir übernehmen keine Haftung für Schäden, die durch
Nichtbeachtung dieser Anleitung entstehen. Der Durc
hlauferhitzer darf nur von einem Fachmann
angeschlossen und in Betrieb genommen werden. Öf
fnen Sie niemals das Gerät, ohne die Stromzufuhr
zum Gerät unterbrochen zu haben.
Die gese
tzlichen Vorschriften des jeweiligen Landes, des
örtlichen Elektrizitäts-Versorgungsunternehmens und des W
asserwerkes müssen eingehalten werden.
Der Durchlauferhitzer ist ein Gerät der Schutzklasse
I und
mus
s an den Schutzleiter angeschlossen werden.
Das Gerät muss dauerhaft an festverlegte Leitungen an-
geschlossen werden. Der Leitungsq
uerschnitt muss der
zu installierenden Leistung entsprechen. Vorsicht
: Geerdete Wasserleitungen können das Vorhan-
densein eines Sc
hutzleiters vortäuschen.
Nur für Österreich: Bei Verwendung der Schutzmaßnahme
„Fehlerstrom-Schutzschaltung“ (sowohl bei bereits in Ihrer Inst
allation vorhandenem Fehlerstrom-Schutzschalter als auch bei Neuinstallation Ihrer Anlage) darf in Verbindung mit diesem Gerät nur ein pulsstromsensitiver Fehlerstrom­Schutzschalter vorgeschaltet werden.
Zur Erfüllung der einschlägigen Sicherheitsvorschriften
muss installationsseitig eine allpolige Trennvorrichtung v
orhanden sein. Die Kontaktöffnung muss mindestens
3 mm betragen. Der Durchlauferhitzer ist nur für den geschlossenen
(druckfesten) Betrieb geeignet. Armatur
en müssen für den Betrieb mit geschlossenen
(druckfesten) Durchlauferhitzern zugelassen sein. Den Dur
chlauferhitzer nur an eine Kaltwasserleitung
anschließen. Der Dur
chlauferhitzer ist für den Anschluss an DVGW-
geprüfte Kunststoffrohre geeignet.
Den Durc
hlauferhitzer nur in einem frostfreien Raum
installieren. Das elektrisc
he Anschlusskabel vor der Montage span-
nungslos machen und die Wasserzuleitung absperren! Den Elektroansc
hluss erst nach dem Wasseranschluss
durchführen.
In der Rüc
kwand nur die Öffnungen herstellen, die für die
Montage benötigt werden. Bei erneuter Montage müssen die unbenutzt
en Öffnungen wasserdicht verschlossen
werden. Spannungsführende Teile dürfen nach der Montage nicht
mehr berührbar sein
Montage
I.
Auspacken/Haube abnehmen
Gerät auspacken und auf Transportschäden kontrollieren. Verpackung und gegebenenfalls Altgerät umweltgerecht
entsorgen.
II.
Montagevorbereitung
Wichtig: Nur den beiliegenden Montagesatz verwenden.
Die mitgelieferten Wasseranschlussstutzen müssen unbedingt eingebaut werden!
Wasserzuleitung absperren. Der elektrische Anschluss
(Anschlusskabel) muss spannungsfrei sein. Sicherungen herausdr
ehen oder ausschalten.
III.
Wandmontage
Der Durchlauferhitzer muss fest an der Wand montiert werden. Befestigen Sie ihn gegebenenfalls an den unteren S
tellschrauben.
Der Wandabstand ist variabel. So können Unebenheiten
der Wand ausgeglichen werden. Die T
ülle muss das Anschlusskabel eng umschließen. Wird
sie bei der Montage beschädigt, müssen die Löcher was­ser
dicht verschlossen werden.
IV.
Wasseranschluss
Der Durchlauferhitzer muss entlüftet werden. Dazu Warmwasserhahn ganz öffnen und das Gerät 1 Minute mit einer Durc
hflussmenge von mindestens 6 Liter
Wasser durchspülen.
V.
Elektroanschluss/Montage
Die Netzanschlussklemme kann oben oder unten montiert werden. Die Ummantelung des Anschlusskabels muss mindest
ens 40 mm in das Gerät hineinragen.
VI.
Inbetriebnahme/Zusatzinformationen
Erstinbetriebnahme
Sicherungen einschalten.
Temperatur einstellen. Startspülung: Warmwasserhahn öffnen und mindestens
1 Minute lang (Durchfluss mindestens 6 Liter pro Minute) W
asser beziehen. Erst dann (Sicherheit) beginnt das Gerät
zu heizen.
Tipp: Startet das Gerät aufgrund von zu geringem Durchfluss nicht, Perlator, Brausekopf oder ähnliches zum Starten entfer­nen und Vorgang wiederholen.
Entfernen Sie bei niedrigem Wasserleitungsdruck den
Durchflussbegrenzer (siehe Bild A). Erklär
en Sie dem Benutzer die Bedienung des Durchlauf-
erhitzers.
A
Erreicht der Durchlauferhitzer aufgrund von zu geringem Wasserleitungsdruck in Ihrer Hausinstal­lation keinen genügenden Durchfluss, entfernen Sie den Durchflussbegrenzer.
Page 9
3
de
Technische Daten
DE 18401 DE 21401 DE 24401 DE 27401
Nennleistung
[kW] 18 21 24 27
Nennspannung
[V] 400 400 400 400
Absicherung
[A] 32 32 40 40
Mindestens Leitungsquerschnitt
[mm
2
]4466
Warmwassermenge bei Nennleistung
bei Temperaturerhöhung von 12 °C auf 38 °C [l/min] 9,9 11,6 13,6 13,9 12 °C auf 60 °C [l/min] 5,4 6,3 7,2 7,6
Einschaltmenge
[l/min] 2,6 2,6 2,6 2,6
Einschaltfließdruck *
[MPa (bar)] 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25)
Einsatzbereich in Wässern Spezifischer elektrischer Widerstand bei 15 °C
[Ωcm] ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Nenndruck
[MPa (bar)] 1,0 (10,0) 1,0 (10,0) 1,0 (10,0) 1,0 (10,0)
Maximal zulässige Zulauf-Temperatur
[°C] 20 20 20 20
Maximale Netzimpedanz am Anschlussort
[Ω] ≤ 0,400 ≤ 0,400 ≤ 0,400 ≤ 0,400
* Hierzu kommt noch der Druckabfall an der Mischbatterie
B
Vorrangschaltung für die Kombination mit Elektro­Speicherheizgeräten: Für den Betrieb mit Vorrangschaltung ist ein spe zielles Lastabwurfrelais BZ 45L20 (Sonderzubehör) erforder­lich. Andere, bereits vorhandene Lastabwurf relais, aus­genommen elektronische Lastabwurfrelais, können Fehlfunktionen aufweisen.
C
Bei Betrieb mit dem Lastabwurfrelais muss die Regelungs elektronik kodiert werden.
Sonderzubehör
Rohrbausatz BZ 45U20: zur Verwendung des Durchlauf- erhitzers als Untertischgerät
Vorrangschalter (Lastabwurfrelais)
BZ 45L20:
für den Be
trieb mit Vorrangschaltung
Montageset
BZ 45K23: für A
ufputzinstallation
D
Statusanzeige im Gerät
LED Gerätestatus
Aus Aus
Leuchtet Bereitschaft
Langsames Blinken (1/s) Gerät heizt
Schnelles Blinken (4/s) Eingestellte Temperatur
wird nicht erreicht (Wasserdurchfluss für die Anschlussleistung zu hoch).
E
Das Sieb vor dem Rückschlagventil im Kaltwasser­zulaufstutzen ist verstopft. Sieb entnehmen und reinigen oder entkalken. Siehe Bild E 1–3.
472
236
20
100
33242388
124
137
G
1
2
A
Page 10
4
de
Gebrauchsanleitung
Bevor Sie das Gerät benutzen, lesen Sie bitte sorgfältig diese Gebrauchsanleitung!
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist für den Haushalt oder für haushalts- ähnliche, nicht-gewerbliche Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnlic
he Anwendungen umfassen z. B. die Ver­wendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, land­wirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.
Stromschlaggefahr! Schalten Sie im Fehlerfall sofort die Netzspannung ab.
Wir übernehmen keine Haftung für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Anleitung entstehen.
Der Durc
hlauferhitzer darf nur von einem Fachmann
angeschlossen und in Betrieb genommen werden.
Reparatur
en dürfen nur von einem Fachmann durch-
geführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Der Dur
chlauferhitzer muss in einem frostfreien Raum
installiert werden. P
ersonen (auch Kinder) mit verminderten körperlichen
Sinneswahrnehmungs- oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Er
fahrung und Wissen, das Gerät nicht bedienen lassen, außer sie werden beaufsichtigt oder hat­ten eine Einweisung bezüglich des Gebrauchs des Gerätes durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
Kinder vom Gerät fernhalten. Kinder beaufsichtigen, um
zu verhindern, dass sie mit dem Gerät spielen. Die Misc
hbatterie und das Warmwasserrohr können heiß
werden. Im S
törungsfall bitte sofort die Sicherungen ausschalten.
Bei einer Undichtigkeit am Gerät sofort die Kaltwasserzu­leitung sc
hließen. Die Störung nur durch den Werkskun­dendienst oder einen anerkannten Fachbetrieb beheben lassen.
Ihr neues Gerät
Der elektronische Durchlauferhitzer erwärmt das Wasser, während es durch das Gerät fließt.
So bedienen Sie den Durchlauferhitzer
Die Warmwassertemperatur kann am elektronischen Durch­lauferhitzer stufenlos eingestellt werden:
Waschbecken Dusche
Bei Verwendung einer Thermostatbatterie, für hohe Tempe­raturen oder große Wassermengen, werden folgende Einstel­lungen empfohlen, z. B.:
Geschirrspülen Putzen
Warmwasserhahn öffnen.
Der Durchlauferhitzer schaltet sich ein und erhitzt das Was­ser
, wenn der Warmwasserhahn geöffnet wird. Er schaltet sich wieder aus, wenn Sie den Wasserhahn schlie­ßen. Bei Änderung der Zulauftemperatur ändert sich auch entsprechend die Auslauf-Temperatur.
Wassertemperatur erhöhen
Wird bei ganz geöffnetem Warmwasserhahn eine höhere Temperatur nicht erreicht, so fließt mehr Wasser, als der Durchlauferhitzer aufgrund seiner Leistung erwärmen kann. In diesem Fall muss der Warmwasserhahn etwas geschlossen werden.
Wassertemperatur senken
Inbetriebnahme nach Wasserabschaltung
Gerät spannungslos machen (Sicherungen in der Haus-
installation ausschalten).
W
armwasserhahn so lange öffnen, bis die Luft aus der
Leitung entwichen ist. Sic
herungen wieder einschalten.
Das Gerät ist betriebsbereit.
Energie sparen
Gewünschte Warmwassertemperatur direkt am Durchlauf- erhitzer einstellen.
Zumisc
hen von Kaltwasser bei zu heißem Wasser an der
Armatur verbraucht unnötig Wasser und Energie. Bei ca. 40 °C (Temperaturwählerstellung
) wird das Gerät
am wirtschaftlichsten betrieben.
Page 11
5
de
Reinigung
Das Gerät nur feucht abwischen. Verwenden Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungs­mittel.
Kundendienst
Wenn Sie den Kundendienst anfordern, geben Sie bitte die E-Nr. und die FD-Nr. Ihres Gerätes an. Sie finden die Nummern auf der Innenseite der aufklapp­baren Bedienblende des Durchlauferhitzers.
Eine Störung, was tun?
Funktioniert Ihr Gerät nicht wie gewünscht, so liegt es oft nur an einer Kleinigkeit. Bitte prüfen Sie, ob aufgrund folgender Hin­weise die Störung selbst behoben werden kann. Sie vermeiden dadurch die Kosten für einen unnötigen Kundendiensteinsatz.
Störung Ursache Behebung Wer
Zu geringer Durchfluss von Wasser. Das Sieb im Wasserhahn oder im
Duschkopf ist verstopft.
Das Sieb entnehmen und reinigen oder entkalken.
Kunde
Das Sieb im Heizblock ist verstopft. Das Sieb durch einen Fachmann
reinigen lassen.
Fachmann
Das Sieb vor dem Rückschlagventil im Kaltwasserzulaufstutzen ist verstopft.
Das Sieb entnehmen und reinigen oder entkalken.
Fachmann
Die eingestellte Wasser temperatur wird nicht erreicht.
Der Durchlauferhitzer ist an eine Thermostat-Mischbatterie angeschlossen.
Die Temperatur am Durch­lauferhitzer auf „max“ einstellen.
Kunde
Die Leistungsgrenze ist erreicht. Zu hoher Durchfluss und/oder zu nied­rige Kaltwasser-Zulauftemperatur.
Durchfluss am Wasserhahn reduzieren.
Kunde
Durch einen Fachmann: den Durchfluss über das Eckventil regulieren lassen. Den Durchflussbegrenzer kontrollie­ren oder einen kleineren einsetzen
Fachmann
Das Wasser wird nicht ausreichend warm.
Die Sicherung in der Haus­installation hat ausgelöst.
Die Sicherung in der Haus­installation überprüfen.
Kunde
Der Sicherungsautomat im Gerät hat ausgelöst.
Den Sicherungsautomaten im Gerät durch einen Fachmann überprüfen lassen. Die erlaubte Zulauftempera­tur kontrollieren.
Fachmann
Die Leistungsgrenze ist erreicht. Zu hoher Durchfluss und/oder zu nied­rige Kaltwasser-Zulauftemperatur.
Durch einen Fachmann: den Durchfluss über das Eckventil regulieren lassen. Den Durchflussbegrenzer kontrollie­ren oder einen kleineren einsetzen
Fachmann
Es fließt kurzzeitig kaltes Wasser. Die Lufterkennung im Gerät regis-
triert Luft im Wasser und schaltet die Heizleistung kurzzeitig ab.
Der Durchlauferhitzer geht nach einigen Sekunden automatisch wieder in Betrieb.
Automatik im Durch­lauferhitzer
Winterbetrieb: Die gewünschte Auslauftemperatur wird im Winter nicht mehr erreicht.
Die Zulauftemperatur ist gesunken. Wassermenge am Wasserhahn so
weit reduzieren, bis die gewünschte Warmwassertemperatur erreicht wird.
Kunde
Das Gerät startet (heizt) nicht, es fließt kein warmes Wasser.
Stromausfall oder Erst inbetrieb­nahme.
Startspülung: Warmwasserhahn öffnen und mindestens 1 Minute lang (Durch ­fluss mindestens 6 Liter pro Minute) Wasser beziehen. Erst dann (Sicher­heit) beginnt das Gerät zu heizen.
Startet das Gerät aufgrund von zu geringem Durchfluss nicht, Perlator, Brausekopf oder ähnliches zum Starten entfernen und Vorgang wiederholen.
Kunde
Konnte die Störung nicht behoben werden, bitte den Kunden dienst anrufen.
Page 12
6
de
Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte (waste electrical and electro­nic equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fach­händler informieren.
Änderungen vorbehalten.
Page 13
7
de
08/09
Page 14
8
en
Installation instructions
Install the continuous-flow heater as described in the illustrated section. Observe the instructions in the text.
Safety information
Risk of electric shock! Switch off the mains voltage supply immediately if a fault occurs.
We do not accept liability for damage resulting from
failure to heed these instructions. The continuous-flo
w heater may only be connected
and put into operation by a qualified professional. Ne
ver open the appliance without disconnecting the
power supply beforehand.
The st
atutory regulations of the respective country, as
well as those of the local electricity and water suppliers, must be adher
ed to.
The continuous-flow heater is a Class
I appliance and
must be connect
ed to the protective earth.
The appliance must be permanently connected to installed
pipes. The conduct
or cross-section must comply with
the installed appliance power. Caution
: Earthed water pipes may give the appearance of
a connect
ed protective earth.
To guarantee compliance to relevant safety regulations,
an all-pole separator must be fitted during installation. The cont
act opening must be at least 3
mm.
The continuous-flow heater is only suitable for closed
(pressurized) operation. The t
ap and outlet fittings must be approved for operation
with closed (pressurized) continuous-flow heater systems. The continuous-flo
w heater can be operated with cold or
pre-warmed water (for example, from a solar energy unit wat
er supply). Observe the technical data and the special
accessories for this purpose. Only connect the continuous-flow heater to a cold water
line.
The continuous-flo
w heater may only be installed in a
frost-free room. Disconnect the electrical connection cable from the
supply and shut off the water supply before connect­ing the appliance!
Connect the w
ater supply and then connect the elec-
trical supply.
Only mak
e the openings which are required for instal-
lation on the rear of the appliance. If the appliance is r
einstalled, the unused openings must be provided with
watertight sealing. Do not touch electrically live parts after installation.
Installation
I.
Unpacking/Removing the cover
Unpack the appliance and check for transport-related damage.
Please dispose of the pac
kaging, and if applicable, the old
appliance in an environmentally-friendly manner.
II.
Preparations for installation
Important: Only use the supplied installation set.
The supplied water connection nozzles must be installed!
Shut off water supply. The electrical connection (connec-
tion cable) must be disconnected from the power supply. Unscr
ew the fuse or switch off the circuit breaker.
III.
Wall mounting
The continuous-flow heater must be mounted on the wall. Attach it if necessary on the lower adjustable screws.
The dist
ance to the wall is variable. You can compensate
for any unevenness of the wall's surface. The g
rommet must tightly surround the connection cable.
If it is damaged during mounting, the openings must be pr
ovided with watertight sealing.
IV.
Water connection
The continuous-flow heater must be vented. The warm water tap must be opened and the appliance must be flushed out thoroughly f
or 1 minute with
at least 6 litres of water.
V.
Electrical connection/Mounting
The electrical supply terminal can be fitted at the top or bottom. The sheath of the connection cable must extend f
or at least 40 mm into the appliance.
VI.
Startup/additional information
First start-up
Switch on the fuses.
Setting the temperature. Starts rinsing: Open the warm water tap and allow water
to flow for at least 1 minute (flow-rate at least 6 litres per minut
e). Only then (for safety reasons) will the appliance
begin to heat.
Tip: Should the appliance not start because of a reduced flow-rate, remove the perlator, shower head or similar before start and repeat the process.
Remove the flow-rate limiter (see Fig. A) with low water
pressure. Explain the operation of the continuous-flo
w heater to
the user.
A
If the continuous-flow heater does not have sufficient water flow due to low water line pressure in your do­mestic plumbing system, remove the flow-rate limiter.
Page 15
9
en
Technical data
DE 18401 DE 21401 DE 24401 DE 27401
Rated output
[kW] 18 21 24 27
Rated voltage
[V] 400 400 400 400
Fuse protection
[A] 32 32 40 40
Minimum conductor cross-section
[mm
2
]4466
Warm water flow at rated output
with temperature increase from 12 °C to 38 °C [l/min] 9.9 11.6 13.6 13.9 12 °C to 60 °C [l/min] 5.4 6.3 7.2 7.6
Start-up flow
[l/min] 2.6 2.6 2.6 2.6
Start-up flow pressure *
[MPa (bar)] 0.025 (0.25) 0.025 (0.25) 0.025 (0.25) 0.025 (0.25)
Application area in water specific electric resistance at 15 °C
[Ωcm] ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Rated pressure
[MPa (bar)] 1.0 (10.0) 1.0 (10.0) 1.0 (10.0) 1.0 (10.0)
Maximum permissible supply temperature
[°C] 20 20 20 20
Maximum mains impedance at connection point
[Ω] ≤ 0.400 ≤ 0.400 ≤ 0.400 ≤ 0.400
* The pressure loss on the mixer must also be added.
B
Priority circuit for the combination with electrical storage heaters: For operation with a priority circuit, a special load shedding relay BZ 45L20 (special accessory) is re­quired. Other existing load shedding relays, with the exception of electronic load shedding relays, may malfunction.
C
The control electronics must be coded when operated with a load shedding relay.
Special accessories
Pipe kit BZ 45U20: for use of the continuous-flow heater as an under sink appliance
Priority switch (load shedding relay)
BZ 45L20:
f
or operation with a priority circuit
Mounting kit
BZ 45K23: f
or surface mount installation
D
Status display on the appliance
LED Appliance status
Off Off
Lights up Ready
Slow flash (1/s) Appliance is heating
Fast flash (4/s) Desired water temperature is not
reached (water flow too high for appliance rating).
E
The filter upstream from the check valve in the cold water supply inlet is clogged. Remove the filter and either clean it or descale it. See Figure E 1–3.
472
236
20
100
33242388
124
137
G
1
2
A
Page 16
10
en
Operating instructions
Please read the operating instructions carefully before you use the appliance!
Safety information
This appliance is intended for domestic use or for house- hold-based non-commercial applications. Household­based applications include, e.g. usage in em
ployees catering facilities for shops, offices, agricultural and other commercial operations, as well as usage by guests of guest houses, small hotels and similar residential establishments.
Risk of electric shock! Switch off the mains voltage supply immediately if a fault occurs.
We do not accept liability for damage resulting from
failure to heed these instructions. The continuous-flo
w heater may only be connected
and put into operation by a qualified professional.
Repairs ma
y only be undertaken by a suitably qualified
specialist to avoid potential sources of danger. The continuous-flo
w heater may only be installed in a
frost-free room. P
ersons (including children) with diminished bodily, sen-
sory or mental perception, or those who lack knowledge or e
xperience should not operate the appliance, unless they are monitored or have received instruction concerning use of the appliance by persons responsible for their safety.
Keep children away from the appliance. Please moni-
tor children to ensure that they do not play with the appliance.
The mix
er and the warm water pipe may be hot .
Please switch off all fuses immediately if a malfunction occurs. Immediately shut off the cold water supply to the appliance should it leak. The malfunction can only be r
e-
paired by a specialist or an authorised service agent.
Your new appliance
The electronically regulated flow-through heater warms the water while it flows through the unit.
How to operate the continuous-flow heater
The warm water temperature can be continuously adjusted on the electronically regulated flow-through heater:
Washbasin Shower
With the use of a thermostat battery, the following settings are recommended for high temperatures or large quantities of water, for example:
Dish washing Cleaning
Turn on the hot-water tap.
The continuous-flow heater switches on and heats the water when the ho
t-water tap is turned on.
It switches off again when the tap is turned off. Changing the supply water temperature correspondingly changes the outgoing water temperature.
Increasing the water temperature
If a higher temperature for a completely opened warm water tap is not achieved, more water flows than the flow-through heater can warm as a result its performance capabilities. In this case, the warm water tap must be closed somewhat.
Decreasing the water temperature
Startup after a water cutoff
Switch off the appliance (unscrew the fuse in the house electrical installation).
T
urn on the hot-water tap until the air is purged from
the pipe. Switc
h the fuse back on again.
The appliance is ready for operation.
Saving energy
Set the desired warm water temperature directly on the flow-through heater.
Mixing with cold wat
er at the armature for water that is too
hot consumes unnecessarily water and energy. At approx. 40 °C (temperature selection position
) the unit
operates most economically.
Page 17
11
en
Cleaning
Simply wipe the appliance with a damp cloth. Do not use intensive or abrasive cleaning agents.
Customer Service
We ask you to always provide the E-No. and the FD-No. of your appliance when calling in a customer service engineer. You will find the numbers on the inner side of the fold up operating panel on the continuous-flow heater.
A fault, what to do?
If your appliance does not operate as required, it is often due to a very minor problem. Please check whether you can remedy the fault yourself by using the following guidelines. You will save yourself the costs of an unnecessary visit by customer service personnel.
Fault Cause Solution Who
Water flow-rate is too low. The filter in either the water tap or
the showerhead is clogged
Remove the filter and either clean it or descale it.
Customer
The filter in the corner regulating valve is clogged.
Get a servicing expert to clean the filter.
Servicing expert
The filter upstream from the check valve in the cold water supply inlet is clogged.
Remove the filter and either clean it or descale it.
Servicing expert
The desired water temperature is not reached.
The continuous-flow heater is connected to a thermostatically­controlled water tap.
Set the temperature on the continu­ous-flow heater to “max”.
Customer
The power limit has been reached. Water flow-rate is too high and/or the cold water supply temperature is too low.
Reduce the flow-rate at the water tap supply.
Customer
By a qualified professional: use the angle valve to regulate the flow-rate. Check the flow-rate limiter or re­place it with a smaller one.
Servicing expert
The water is not sufficiently warm. The fuse in the house electrical in-
stallation has tripped/blown.
Check the fuse in the house electri­cal installation.
Customer
The appliance‘s automatic circuit breaker has been tripped.
Get the appliance‘s automatic cir­cuit breaker checked by an electri­cian. Check the permissible supply temperature.
Servicing expert
The power limit has been reached. Water flow-rate is too high and/or the cold water supply temperature is too low.
By a qualified professional: use the angle valve to regulate the flow-rate. Check the flow-rate limiter or re­place it with a smaller one.
Servicing expert
From time to time, cold water flows out.
The air sensor in the appliance de­tects air in the water and momen­tarily switches the heating element off.
After a few seconds, the continu­ous-flow heater automatically goes back into operation.
Continu­ous-flow heater au­tomatically resolves problem
Page 18
12
en
Fault Cause Solution Who
Winter operation: The desired water temperature leaving the tap is no longer reached.
The supply temperature has reduced.
Reduce the water flow on the taps until the desired water temperature is reached.
Customer
The appliance does not start (heat), no water flows.
Power failure or initial start-up. Starts rinsing:
Open the warm water tap and allow water to flow for at least 1 minute (flow-rate at least 6 litres per minute). Only then (for safety reasons) will the appliance begin to heat.
Should the appliance not start because of a reduced flow-rate, remove the perlator, shower head or similar before start and repeat the process.
Customer
If the fault could not be eliminated, please call customer service.
Disposal
This appliance is labelled in accordance with Euro­pean Directive 2002/96/EG concerning used elec­trical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applica­ble throughout the EU.
Please ask your specialist retailer about current disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold.
Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim un­der the terms of this guarantee.
Subject to change without notice.
Page 19
13
en
Page 20
14
fr
Instructions de montage
Montez le chauffe-eau instantané en suivant les indica­tions portées sur les figures. Respectez les consignes du texte.
Consignes de sécurité
Danger de choc électrique ! En cas d’erreur, déconnectez immédiatement la tension du secteur.
Nous n’assumons aucune garantie pour les risques
susceptibles de survenir en cas de non-respect de ce
tte notice.
Seul un installateur agréé est autorisé à raccorder
et à mettre en marche le chauffe-eau instantané. Nʼouvrez jamais l’appareil sans a
voir interrompu
l’apport de courant à l’appareil.
Respect
ez les prescriptions légales en vigueur dans votre
pays ainsi que celles recommandées par les compagnies locales/nationales distributrices d’électricit
é et d’eau et
applicables dans votre localité. Le chauffe-eau instantané est un appareil qui répond à la
classe de protection I. Il doit êtr
e raccordé au fil de terre.
L’appareil doit être raccordé de manière durable aux
conduites d’eau posées de manière fixe. La section de
câble doit correspondre à la puissance à installer. Exemple
: Les conduites d’eau mises à la terre peuvent
simuler la pr
ésence d’un fil de terre.
Afin de respecter les prescriptions de sécurité applicables,
l’installation doit comporter un dispositif de coupure tous pôles. L
’espace coupe-circuit entre les contacts doit s’éle-
ver à 3
mm minimum.
Le chauffe-eau est conçu uniquement pour fonctionner
en circuit fermé (résistant à la pression). La r
obinetterie doit pouvoir s’utiliser avec des chauffe-eau
fermés (résistants à la pression). Ne raccor
der le chauffe-eau instantané qu’à une conduite
d’eau froide. Le c
hauffe-eau peut s’utiliser avec de la tuyauterie en
matière plastique certifiée DVGW.
Inst
allez le chauffe-eau uniquement dans un local
exempt de gel. A
vant le montage, mettez le câble d’alimentation
électrique hors tension et coupez l’arrivée d’eau ! Procédez d’abord au raccordement de l’eau, puis au
raccordement électrique.
Pratiq
uez dans la paroi arrière uniquement les ouvertures
nécessaires au montage. Si vous refaites le montage, bou­c
hez les ouvertures inutilisées afin de les rendre étanches.
Une fois le montage terminé, les pièces électroconductri-
ces doivent être impossibles à toucher.
Montage
I.
Déballage/enlèvement du capot
Déballez l’appareil et vérifiez s’il n’a pas subi de dégâts pendant le transport.
Éliminez l’emballage e
t, le cas échéant, l’ancien appareil
en respectant l’environnement.
II.
Préparation du montage
Important : N’utilisez que le kit de montage joint.
Les tubulures de raccordement d’eau livrées doivent être impérativement montées !
Coupez l’arrivée d’eau. Le raccord électrique (câble de
raccordement) doit être sans tension. Dévissez ou désen­clenc
hez les fusibles.
III.
Montage mural
Le chauffe-eau instantané doit être solidement monté contre le mur. Fixez-le le cas échéant au moyen des vis de r
églage inférieures.
L’écart par rapport au mur est variable. Vous pouvez ainsi
compenser les inégalités du mur. La g
aine doit bien enserrer le cordon d’alimentation.
Si elle a été endommagée pendant le montage, bouchez les tr
ous pour les rendre étanches à l’eau.
IV.
Raccordement de l’eau
Le chauffe-eau instantané doit être purgé. Pour ce faire, ouvrir entièrement le robinet d’eau chaude et rincer l’appareil 1 minut
e avec un débit d’au moins
6 litres d’eau.
V.
Branchement électrique/montage
La borne de branchement au secteur peut être montée en haut ou en bas. La gaine du câble d’alimentation doit pénétr
er au moins de 40 mm dans l’appareil.
VI.
Mise en service/informations
supplémentaires
Première mise en service
Réenclencher les fusibles.
Régler la température. Purge de démarrage : ouvrir le robinet d’eau chaude et
tirer de l’eau au moins 1 minute (débit au moins 6 litres par minut
e). L’appareil commence ensuite à chauffer
(sécurité).
Astuce : si l’appareil ne démarre pas en raison d’un débit trop faible, retirer le brise-jet, la pomme de douche ou tout élément similaire pour le démarrage et répéter le processus.
Lors d’une pression de conduite d’eau faible, retirez le
limiteur de débit (voir Fig. A). Expliq
uez à l’utilisateur le fonctionnement du chauffe-eau
instantané.
A
Si votre installation domestique présente une pres­sion d’eau faible et si, pour cette raison, le chauffe­eau ne peut pas fonctionner à pleine puissance, enle­vez le limiteur de débit.
Page 21
15
fr
Données techniques
DE 18401 DE 21401 DE 24401 DE 27401
Puissance nominale
[kW] 18 21 24 27
Tension nominale
[V] 400 400 400 400
Protection par fusibles
[A] 32 32 40 40
Section de câble minimale
[mm
2
]4466
Débit d’eau chaude pour puissance nominale
pour une augmentation de température de 12 °C à 38 °C [l/min] 9,9 11,6 13,6 13,9 12 °C à 60 °C [l/min] 5,4 6,3 7,2 7,6
Débit à l’enclenchement
[l/min] 2,6 2,6 2,6 2,6
Pression d’écoulement à l’enclenchement *
[MPa (bar)] 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25)
Rayon d’action dans l’eau Résistance électrique spécifique à 15 °C
[Ωcm]
≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Pression nominale
[MPa (bar)] 1,0 (10,0) 1,0 (10,0) 1,0 (10,0) 1,0 (10,0)
Température maximale admissible à l’entrée
[°C] 20 20 20 20
Impédance de secteur maximale sur le lieu de raccordement
[Ω] ≤ 0,400 ≤ 0,400 ≤ 0,400 ≤ 0,400
* Lui ajouter la perte de pression au mitigeur
B
Commutation prioritaire si le chauffe-eau doit être combiné à des appareils de chauffage électrique à ac­cumulation : Pour l’exploitation avec une commutation prioritaire, un relais de délestage brusque spécial BZ 45L20 (ac­cessoires spéciaux) s’impose. Les autres relais de dé­lestage brusque déjà existants, exceptés les relais de délestage électroniques, peuvent présenter des fonc­tions erronées.
C
Lors d’une exploitation avec le relais de délestage brusque, l’électronique de réglage doit être codée.
D
Affichage de statut sur l’appareil
DEL Statut de l’appareil
Désactivée Désactivé
Allumée Mise en service
Clignotement lent (1/s) L’appareil chauffe
Clignotement rapide (4/s) La température réglée n’est
pas obtenue (le débit d’eau pour la puissance de raccorde­ment est trop élevée).
E
Le crible en aval du clapet anti-retour est bouché. Retirer le crible et le nettoyer ou le décalcifier. Voir Fig. E 1–3.
Accessoires spéciaux
Tuyauterie de montage en kit BZ 45U20 : permet d’utiliser le chauffe-eau sous l’évier
Commutateur prioritaire (relais de délestage brusque)
BZ 45L20 : pour l’e
xploitation avec commutation
prioritaire Kit de montage
BZ 45K23 : pour une inst
allation sur crépi
472
236
20
100
33242388
124
137
G
1
2
A
Page 22
16
fr
Notice d’utilisation
Avant d’utiliser cet appareil, lisez attentivement cette notice d’utilisation !
Consignes de sécurité
Cet appareil est conçu pour une utilisation ménagère ou pour des applications apparentées à des tâches ménagè­r
es non-commerciales. Les applications apparentées à des tâches ménagères comprennent par ex. l’utilisation dans des cuisines de collaborateurs de magasins, bureaux , ex­ploitations agricoles et autres exploitations commerciales, ainsi que l’utilisation par des hôtes de pensions, de petits hôtels et d’aménagements d’habitats similaires.
Danger de choc électrique ! En cas d’erreur, décon­nectez immédiatement la tension du secteur.
Nous n’assumons aucune garantie pour les risques
susceptibles de survenir en cas de non-respect de ce
tte notice.
Seul un installateur agréé est autorisé à raccorder
et à mettre en marche le chauffe-eau instantané.
Les r
éparations ne doivent être effectuées que par un
spécialiste afin d’éviter les dangers. N’inst
aller le chauffe-eau instantané que dans un local
exempt de gel. L
’utilisation de cet appareil est fortement déconseillée aux
personnes à capacité réduites, tant mentales que physi­q
ues ou ne possédant pas les connaissances suffisantes ainsi qu’aux enfants, hormis s’ils sont surveillés ou s’ils ont été instruits en regard de l’utilisation de l’appareil par une personne, qui est responsable de leur sécurité.
Tenir les enfants éloignés de l’appareil. Surveiller les en-
fants afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Le mitigeur e
t le tuyau d’eau chaude peuvent devenir
chauds. En cas de panne, désenclenc
her immédiatement les
fusibles. En présence d’une non-étanchéité sur l’appareil, f
ermer immédiatement la conduite d’eau froide. Ne faire éliminer la panne que par le service clients usine ou une entreprise spécialisée habilitée.
Votre nouvel appareil
Le chauffe-eau à commande électronique réchauffe l’eau circulant dans l’appareil
Utilisation de l’appareil
La température de l’eau chaude peut être réglée en continu sur le chauffe-eau à commande électronique:
réglage pour un lavabo réglage pour une douche
Pour obtenir des températures élevées ou des débits impor­tants, si une batterie thermostatique est mise en oeuvre, il est recommandé de choisir les réglages suivants :
nettoyage de la vaisselle nettoyage des sols
Robinet d’eau chaude ouvert.
L’appareil se met en marche et chauffe l’eau lorsque le ro­bine
t d’eau chaude est ouvert. Fermez le robinet d’eau et l’appareil s’éteint à nouveau. La température de l’eau à la sortie varie en fonction d’une éventuelle modification de la température de l’eau à l’entrée.
Pour hausser la température de l’eau
Si la température de l’eau n’est pas suffisamment élevée lorsque le robinet est complètement ouvert, cela indique que le débit d’eau qui traverse le chauffe-eau est plus important que celui que la puissance du chauffe-eau permet de chauf­fer. Pour obtenir une eau plus chaude, il convient dans ce cas de fermer quelque peu le robinet pour réduire le débit.
Pour diminuer la température de l’eau
Mise en service suite à une coupure d’eau
Mettre l’appareil sans tension (désenclencher les fusibles dans l’installation domestique).
Lais
sez le robinet d’eau chaude ouvert jusqu’à ce que l’air
se soit échappé de la conduite. Réenclenc
her les fusibles.
L’appareil est prêt à fonctionner.
Page 23
17
fr
Economies d’énergie
Régler la température de l’eau chaude directement au niveau du chauffe-eau.
L
’addition d’eau froide lorsque la température de l’eau four­nie par l’appareil est trop élevée constitue un gaspillage inu­tile d’eau et d’énergie.
La température d’exploitation la plus rentable pour l’appareil est de 40 °C (position du sélectionneur de température
).
Nettoyage
Essuyez l’appareil uniquement avec un chiffon humide. N’utilisez aucun détergent abrasif ou récurant.
Service après-vente
Si vous contactez le service après-vente, veuillez indiquer le n
o
E et le no FD de votre appareil. Vous trouverez les numéros sur le côté intérieur du couvercle de commande rabattable du chauffe-eau instantané.
En cas de panne que faire ?
Si votre appareil ne fonctionne pas tel que désiré, la cause est souvent minime. Veuillez contrôler si la panne peut être éliminée d’elle-même en se basant sur les conseils suivants. Une intervention du service après-vente n’est pas nécessaire et vous écono­misez ainsi des frais.
Panne Cause Remède Qui ?
Débit trop faible de l’eau. Le crible du robinet d’eau ou de la
pomme de douche est bouché.
Retirer le crible et le nettoyer ou le décalcifier.
Client
Le crible du bloc chauffant est bouché.
Faire nettoyer le crible par un tech­nicien spécialisé.
Technicien spécialisé
Le crible en aval du clapet anti-re­tour est bouché.
Retirer le crible et le nettoyer ou le décalcifier.
Technicien spécialisé
La température de l’eau réglée n’est pas obtenue.
Le chauffe-eau instantané est raccordé à un mélangeur d’évier à thermostat.
Régler la température sur le chauf­fe-eau instantané à « max ».
Client
La limite de puissance est obtenue. Débit trop élevé et/ou température d’arrivée d’eau froide trop faible.
Réduire le débit sur le robinet d’eau. Client Par un technicien spécialisé :
laisser réguler le débit via une sou­pape d’équerre. Contrôler le limiteur de débit ou uti­liser un plus petit
Technicien spécialisé
L’eau n’est pas suffisamment chaude.
Le fusible dans l’installation do­mestique s’est déclenché.
Contrôler le fusible dans l’installa­tion domestique.
Client
Le coupe-circuit automatique de l’appareil s’est déclenché.
Laisser contrôler le coupe-circuit automatique de l’appareil par un technicien spécialisé. Contrôler la température d’arrivée permise.
Technicien spécialisé
La limite de puissance est obtenue. Débit trop élevé et/ou température d’arrivée d’eau froide trop faible.
Par un technicien spécialisé : laisser réguler le débit via une sou­pape d’équerre. Contrôler le limiteur de débit ou uti­liser un plus petit
Technicien spécialisé
De l’eau froide coule brièvement. La détection d’air dans l’appareil
détecte de l’air dans l’eau et dé­connecte brièvement la puissance chauffante.
Le chauffe-eau instantané se met en marche automatiquement après quelques secondes.
Automa­tique du chauffe-eau instantané
Page 24
18
fr
Panne Cause Remède Qui ?
Hivérisation : La température de sortie désirée n’est plus obtenue en hiver.
La température d’arrivée a baissé. Réduire le débit d’eau sur le robinet
d’eau jusqu’à ce que la température d’eau chaude désirée soit atteinte.
Client
L’appareil ne démarre (chauffe) pas, aucune eau chaude ne coule.
Panne de courant ou première mise en service.
Purge de démarrage : ouvrir le robinet d’eau chaude et tirer de l’eau au moins 1 minute (débit au moins 6 litres par minute). L’appareil commence ensuite à chauffer (sécurité).
Si l’appareil ne démarre pas en raison d’un débit trop faible, reti­rer le brise-jet, la pomme de douche ou tout élément similaire pour le démarrage et répéter le processus.
Client
Si la panne n’a pas pu être éliminée, veuillez appeler le service après-vente.
Èlimination
Cet appareil est marqué selon la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux appareils électri­ques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil four­nira les modalités de garantie sur simple demande de votre part.
En cas de recours en garantie,veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
Page 25
19
fr
Page 26
20
nl
Montagehandleiding
Monteer de doorstroomgeiser zoals beschreven in het gedeelte met afbeeldingen. Neem de aanwijzingen in de tekst in acht.
Veiligheidsvoorschriften
Gevaar voor een stroomschok! Schakel in het geval van een storing de netspanning onmiddellijk uit.
Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die door het
niet in acht nemen van deze gebruiksaanwijzing ontst
aat.
De doorstroomgeiser mag alleen door een vakman
aangesloten en in bedrijf genomen worden. Open he
t apparaat nooit zonder eerst de stroomtoe-
voer naar het apparaat onderbroken te hebben.
De geldende w
ettelijke voorschriften en de voorschriften
van de elektriciteits- en waterbedrijven moeten in acht w
orden genomen.
De doorstroomgeiser is een apparaat van isolatieklasse
I
en moe
t worden geaard.
Het apparaat moet duurzaam aan vast geïnstalleerde
leidingen worden aangesloten. De door
snede van de leiding moet overeenstemmen met het te installeren vermogen.
Voorzichtig
: Geaarde waterleidingen kunnen de aanwe-
zigheid van een aar
dleiding ten onrechte aannemelijk
maken. Om aan de geldende veiligheidsvoorschriften te voldoen,
moet in de installatie een onderbrekingsvoorziening voor alle polen aan
wezig zijn. De contactopening moet min-
stens 3
mm bedragen.
De doorstroomgeiser is alleen geschikt voor gesloten
(drukvast) gebruik. Armatur
en moeten zijn goedgekeurd voor gebruik met
gesloten (drukvaste) doorstroomgeisers. Sluit de doorstr
oomgeiser alleen op een koudwaterleiding
aan. De doorstr
oomgeiser is geschikt voor de aansluiting aan
DVGW-gekeurde kunststofbuizen.
Inst
alleer de doorstroomgeiser alleen in een vorstvrije
ruimte. Maak de elektrisc
he aansluitkabel vóór de montage
spanningsloos en sluit de watertoevoer af. V
oer de elektrische aansluiting pas na de wateraan-
sluiting uit.
Maak in de ac
hterwand alleen de openingen die voor de
montage nodig zijn. Bij een nieuwe montage moeten de ongebruikt
e openingen waterdicht worden afgesloten.
Spanningvoerende delen mogen na de montage niet
meer aanraakbaar zijn.
Montage
I.
Uitpakken en kap verwijderen
Pak het apparaat uit en controleer het op transportschade. Voer de verpakking en eventueel het oude apparaat
volgens de milieuvoorschriften af.
II.
Montagevoorbereiding
Belangrijk: Gebruik alleen de meegeleverde montageset.
De meegeleverde wateraansluitstukken moeten beslist worden ingebouwd.
Sluit de watertoevoer af. De elektrische aansluiting
(aansluitkabel) moet spanningsvrij zijn. Draai de zeker­ingen uit of sc
hakel deze uit.
III.
Muurmontage
De doorstroomgeiser moet stevig op de muur worden gemonteerd. Bevestig de geiser indien nodig aan de onderst
e stelschroeven.
De afstand tot de muur is variabel. Zo kunnen oneffen-
heden van de muur gecompenseerd worden. De tule moe
t de aansluitkabel nauw omsluiten. Als deze
bij de montage beschadigd wordt, moeten de gaten wa­t
erdicht worden afgesloten.
IV.
Wateraansluiting
De geiser moet worden ontlucht. Daartoe de warm- waterkraan volledig open draaien en het apparaat 1 minuut bi
j een debiet van ten minste 6 liter water
per minuut doorspoelen.
V.
Elektrische aansluiting en montage
De netaansluitklem kan boven of onder gemonteerd wor- den. De ommanteling van de aansluitkabel moet minstens 40
mm in het apparaat naar binnen steken.
VI.
Ingebruikneming/extra informatie
Eerste ingebruikname
Zekeringen inschakelen.
Temperatuur instellen. Startspoeling: Warm-waterkraan openen en ten minste
1 minuut lang (debiet ten minste 6 liter per minuut) water t
appen. Pas daarna (zekering) begint het apparaat te
verwarmen.
Tip: start het apparaat vanwege het te lage debiet niet, de perlator, douchekop of iets dergelijks verwijderen en het proces herhalen.
Verwijder bij lage waterleidingdruk de doorstroombegren-
zer (zie afbeelding A). Leg de gebruik
er de bediening van de doorstroomgeiser uit.
A
Als de doorstroomgeiser op grond van een te lage wa­terdruk in uw huisinstallatie onvoldoende doorstro­ming bereikt, dient u de doorstroombegrenzer te verwijderen.
Page 27
21
nl
Technische gegevens
DE 18401 DE 21401 DE 24401 DE 27401
Nominaal vermogen
[kW] 18 21 24 27
Nominale spanning
[V] 400 400 400 400
Zekering
[A] 32 32 40 40
Minimale leidingdiameter
[mm
2
]4466
Warmwaterhoeveelheid bij nominaal vermogen
bij temperatuurverhoging van 12 °C naar 38 °C [l/min] 9,9 11,6 13,6 13,9 12 °C naar 60 °C [l/min] 5,4 6,3 7,2 7,6
Inschakelhoeveelheid
[l/min] 2,6 2,6 2,6 2,6
Inschakelstroomdruk *
[MPa (bar)] 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25)
Toepassingsbereik in water Specifieke elektrische weerstand bij 15 °C
[Ωcm]
≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Nominale druk
[MPa (bar)] 1,0 (10,0) 1,0 (10,0) 1,0 (10,0) 1,0 (10,0)
Maximaal toegestane toevoertemperatuur
[°C] 20 20 20 20
Maximale netimpedantie op aansluitplaats
[Ω] ≤ 0,400 ≤ 0,400 ≤ 0,400 ≤ 0,400
* Hierbij komt nog de drukdaling aan de mengkraan
B
Voorrangschakeling voor de combinatie met elektri­sche verwarmingsapparaten met warmteopslag: Voor het gebruik met voorrangschakeling is een speci­aal lastafworprelais BZ 45L20 (speciaal toebehoren) vereist. Andere, reeds aanwezige lastafworprelais, met uitzondering van elektronische lastafworprelais, kunnen tot storingen leiden.
C
Bij gebruik met het lastafworprelais moet de rege­lingselektronica gecodeerd worden.
D
Statusindicatie in het apparaat
LED Apparaatstatus
Uit Uit
Brandt Stand-by
Langzaam knipperen (1/s) Apparaat verwarmt
Snel knipperen (4/s) Ingestelde temperatuur
wordt niet bereikt(waterdoor­stroming voor het aansluit­vermogen te hoog).
E
De zeef vóór de terugslagklep in de aanvoer van koud water is verstopt. Verwijder de zeef en reinig of ontkalk deze. Zie afbeelding E 1–3.
Speciaal toebehoren
Buismontageset BZ 45U20: voor gebruik van de door- stroomgeiser als onderbouwtoestel
V
oorrangschakelaar (lastafworprelais) BZ 45L20: voor het
gebruik met voorrangschakeling Mont
ageset BZ 45K23: voor opbouwinstallatie
472
236
20
100
33242388
124
137
G
1
2
A
Page 28
22
nl
Gebruiksaanwijzing
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u het apparaat gebruikt.
Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is bedoeld voor in de huishouding of voor huishoudelijke, niet commerciële toepassingen. Huis­houdeli
jke toepassingen omvatten bijv. het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren, agrarische en commerciële bedrijven, evenals het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke woongelegenheden.
Gevaar voor een stroomschok! Schakel in het geval van een storing de netspanning onmiddellijk uit.
Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die door het
niet in acht nemen van deze gebruiksaanwijzing ontst
aat.
De doorstroomgeiser mag alleen door een vakman
aangesloten en in bedrijf genomen worden.
Reparaties mogen alleen door een vakman w
orden uitge-
voerd om gevaren te voorkomen. De doorstr
oomgeiser moet in een vorstvrije ruimte geïn-
stalleerd worden. Laat personen (ook kinder
en) met verminderde lichame-
lijke, zintuiglijke waarnemings- of geestelijke vermogens of me
t gebrekkige ervaring en kennis het apparaat niet bedienen, tenzij zij onder toezicht staan of geïnstrueerd zijn ten aanzien van het gebruik van het apparaat door een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is.
Houd kinderen uit de buurt van het apparaat. Houd toe-
zicht op kinderen om te voorkomen dat zij met het appa­raat spelen.
De mengkraan en de warm
waterbuis kunnen heet
worden. Sc
hakel in het geval van een storing de zekeringen on-
middellijk uit. Sluit bij een lekkage aan het apparaat onmiddelli
jk de koudwatertoevoer. Laat de storing uitslui­tend door door de klantenservice of een erkend bedrijf verhelpen.
Uw nieuwe apparaat
De elektronische geiser verwarmt het water, terwijl dit door het toestel stroomt.
Zo bedient u het doorstroom heetwaterapparaat
De haarwatertemperatuur kan op de elektronische geiser traploos ingesteld worden:
wastafel douche
Bij gebruik van een thermostaatbatterij voor hoge tempe­raturen of grote hoeveelheden water worden de volgende instellingen geadviseerd:
vaat wassen schoonmaken
Warmwaterkraan openen.
Het doorstroom heetwaterapparaat schakelt zichzelf in en v
erwarmt het water zodra de warmwaterkraan wordt ge­opend. Het apparaat schakelt zichzelf weer uit wanneer u de kraan sluit. Bij wijziging van de instroomtemperatuur wijzigt de uitstroomtemperatuur dienovereenkomstig.
Watertemperatuur hoger maken
Wanneer bij geheel geopende warmwaterkraan geen ho­gere temperatuur wordt bereikt, stroomt meer water dan het doorstroomtoestel op basis van zijn capaciteit kan ver­warmen. In dit geval moet de warmwaterkraan iets worden dichtgedraaid.
Watertemperatuur lager maken
Ingebruikneming nadat het water afgesloten is geweest
Apparaat spanningsloos maken (zekeringen in de meterkast uitschakelen).
De warm
waterkraan openen totdat alle lucht uit de
leiding is verdwenen. Zek
eringen weer inschakelen.
Het apparaat is klaar voor gebruik.
Energiebesparing
Stel de gewenste warmwatertemperatuur rechtstreeks op het doorstroomtoestel in.
He
t toevoegen van koud water bij te heet water uit de kraan
verbruikt onnodig water en energie. Bij ca. 40 °C (temperatuurkiezerstand
) wordt het toestel
het meest economisch gebruikt.
Page 29
23
nl
Reinigen
Het apparaat uitsluitend schoonvegen met een vochtige doek. Gebruik geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen.
Klantenservice
Wanneer u de hulp van de klantenservice inroept, dient u het E-nr. en FD-nr. van uw apparaat op te geven. U vindt de nummers aan de binnenzijde van de opklapbare bedienings­afscherming van de doorstroomgeiser.
Wat te doen bij een storing?
Als uw apparaat niet werkt zoals gewenst, ligt dit vaak slechts aan een kleinigheid. Controleer of u met de volgende aanwijzin­gen de storing zelf kunt verhelpen. U vermijdt daardoor de kosten voor onnodige werkzaamheden van de klantenservice..
Storing Oorzaak Oplossing Wie
Te geringe doorstroming van water.
De zeef in de waterkraan of in de douchekop is verstopt.
Verwijder de zeef en reinig of ont­kalk deze.
Klant
De zeef in het verwarmingsblok is verstopt..
Laat de zeef door een vakman reinigen.
Vakman
De zeef vóór de terugslagklep in de aanvoer van koud water is verstopt.
Verwijder de zeef en reinig of ont­kalk deze.
Vakman
De ingestelde watertemperatuur wordt niet bereikt.
De doorstroomgeiser is op een thermostaatmengkraan aangesloten.
Stel de temperatuur op de door­stroomgeiser in op „max“.
Klant
De vermogensgrens is bereikt. Te hoge doorstroming en/of te lage koudwater-toevoertemperatuur.
Verminder de doorstroming met de waterkraan.
Klant
Door een vakman:Laat de doorstro­ming via het hoekventiel regelen. Controleer de doorstroombegrenzer of pas een kleinere toe
Vakman
Het water wordt niet voldoende warm.
De zekering in de huisinstallatie is geactiveerd.
De zekering in de huisinstallatie controleren.
Klant
De zekeringautomaat in het toestel is geactiveerd.
Laat de zekeringautomaat in het toestel door een vakman contro­leren. Controleer de toegestane toevoertemperatuur.
Vakman
De vermogensgrens is bereikt. Te hoge doorstroming en/of te lage koudwater-toevoertemperatuur.
Door een vakman:Laat de doorstro­ming via het hoekventiel regelen. Controleer de doorstroombegrenzer of pas een kleinere toe
Vakman
Er stroomt gedurende korte tijd koud water.
De luchtherkenning in het appa­raat herkent lucht in het water en schakelt het verwarmingsvermo­gen voor korte tijd uit.
De doorstroomgeiser gaat na en­kele seconden automatisch weer in bedrijf.
Automaat in door­stroomgei­ser
Page 30
24
nl
Storing Oorzaak Oplossing Wie
Winterbedrijf: De gewenste uit­looptemperatuur wordt in de win­ter niet meer bereikt.
De toevoertemperatuur is gedaald. Verminder de waterhoeveelheid
met de waterkraan tot de gewenste warmwatertemperatuur wordt bereikt.
Klant
Het apparaat start (verwarmt) niet, er stroomt geen warm water.
Stroomuitval of eerste ingebruikname.
Startspoeling: Warm-waterkraan openen en ten minste 1 minuut lang (debiet ten minste 6 liter per minuut) water tappen. Pas daarna (zekering) be­gint het apparaat te verwarmen.
Start het apparaat vanwege het te lage debiet niet, de perlator, dou­chekop of iets dergelijks verwijde­ren en het proces herhalen.
Klant
Neem contact op met de klantenservice als de storing niet kon worden verholpen.
Afvoer van afval
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische appara­tuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de geldende voorschriften inzake afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die wor­den uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier bij wie u het appa­raat hebt gekocht geeft u hierover graag meer informatie.
Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
Page 31
25
nl
Page 32
26
pl
Instrukcja montażu
Montaż podgrzewacza przepływowego należy przeprowa­dzać zgodnie z opisem w ilustrowanej części. Należy prze­strzegać wskazówek w tekście.
Zasady bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo porażenia prądem! W razie awarii natychmiast wyłączyć zasilanie sieciowe.
Nie przejmujemy żadnej odpowiedzialności za szkody,
powstałe w wyniku nieprzestrzegania tej instrukcji. Podgrzewacz przepływowy może być podłączany i uru-
chamiany wyłącznie przez specjalistę. Nigdy nie otwierać urządzenia bez uprzedniego odłącze-
nia go od zasilania energią elektryczną.
Należy pr
zestrzegać przepisów ustawowych danego kraju
oraz wymagań lokalnego przedsiębiorstwa elektroenerge­ty
cznego i wodociągowego.
Podgrzewacz przepływowy jest urzą dzeniem klasy zabezpie-
czenia I i musi b
yć podłączany do przewodu ochronnego.
Urządzenie musi być trwale podłączone do ułożonych na stałe rurociągów. Pr
zekrój przewodów musi odpowia-
dać zainstalowanej mocy. Uwaga: uziemione przewody wodne mogą symulować ist-
nienie przewodu ochronnego. Dla spełnienia obowiązujących przepisów bezpieczeństwa
instalacja musi być wyposażona w rozłącznik, odcinający wszystkie biegun
y zasilania. Rozwarcie styków musi wynosić
co najmniej 3 mm. Podgrzewacz przepływowy jest przeznaczony tylko do pracy
w systemie zamkniętym (ciśnieniowym). Armatur
y muszą być dopuszczone do pracy z zamkniętymi
(ciśnieniowymi) podgrzewaczami przepływowymi. P
odgrzewacz przepływowy może być podłączony do prze-
wodu zimnej wody lub być zasilany wstępnie podgrzaną w
odą (z instalacji słonecznej). Przestrzegać danych technicz-
nych oraz dodatkowego wyposażenia. Podgrzewacz przepływowy należy podłączać wyłącznie do
przewodu zimnej wody.
Podgrzewacz przepływowy musi zostać zainstalowany w pomieszczeniu, zabezpieczonym przed mrozem.
Pr
zed rozpoczęciem montażu należy odłączyć elektrycz-
ny przewód zasilający od napięcia i zamknąć przewód w
odny!
Podłączanie elektryczne należy wykonywać dopiero po
podłączeniu wody.
W ściance tylnej wyk
onywać tylko te otwory, które są po-
trzebne do montażu. Przy ponownym montażu należy wo­doszczelnie zatk
ać nieużywane otwory.
Po zakończeniu montażu nie może istnieć możliwość do-
tknięcia elementów pod napięciem.
Montaż
I.
Rozpakowywanie, zdejmowanie
pokrywy
Rozpakować urządzenie i sprawdzić, czy nie zostało one uszkodzone podczas transportu.
Opak
owanie i ewentualnie zużyte poprzednie urządzenie
utylizować w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
II.
Przygotowanie montażu
Ważne: Używać tylko dołączonego zestawu montażowego. Na-
leży bezwzględnie zamontować króćce przyłączeniowe wody, znajdujące się w zestawie!
Odciąć przewód zasilający wodą. Przyłącze elektryczne (przewód przyłączeniowy) musi być odłączony od zasilania ener
gią elektryczną. Wykręcić lub wyłączyć bezpieczniki.
III.
Montaż na ścianie
Podgrzewacz przepływowy musi być trwale zamontowany na ścianie. W razie potrzeby należy go zamontować za dolne śrub
y regulacyjne.
Odstęp od ściany jest regulowany. Pozwala to na skompen-
sowanie nierówności ściany. T
ulejka musi ciasno przylegać do przewodu przyłączeniowe-
go. W razie uszkodzenia jej podczas montażu należy wodosz­czelnie zatk
ać dziury.
IV.
Przyłącze wody
Podgrzewacz przepływowy musi zostać odpowie- trzony. W tym celu całkowicie otworzyć zawór ciepłej w
ody i płukać urządzenie przez 1 minutę, zapewniając
przy tym przepływ co najmniej 6 litrów wody.
V.
Przyłącze elektryczne, montaż
Zacisk przyłącza sieciowego może być montowany u góry lub u dołu. Płaszcz przewodu przyłączeniowego musi sięgać co na
jmniej 40 mm w głąb urządzenia.
VI.
Uruchamianie, informacje dodatkowe
Pierwsze uruchomienie
Włączyć bezpieczniki.
Ustawić temperaturę. Płukanie rozruchowe: otworzyć zawór ciepłej wody i po-
bierać wodę przez co najmniej 1 minutę (natężenie prze­pływu co na
jmniej 6 l/min). Dopiero wtedy urządzenie
zaczyna nagrzewać (ze względów bezpieczeństwa).
Rada: jeżeli ze względu na zbyt niskie natężenie przepływu urządzenie nie zacznie pracować, należy na czas urucha­miania usunąć perlator, rączkę prysznicową itp. i powtórzyć operację.
Przy niskim ciśnieniu w sieci wodociągowej usunąć ogranicz- nik przepływu (patrz rys. A).
W
yjaśnić użytkownikowi sposób obsługi podgrzewacza
przepływowego.
A
Jeżeli ze względu na za niskie ciśnienie w sieci wodocią­gowej budynku podgrzewacz przepływowy nie osiąga wystarczającego przepływu, należy usunąć ogranicznik przepływu.
Page 33
27
pl
Dane techniczne
DE 18401 DE 21401 DE 24401 DE 27401
Moc znamionowa
[kW] 18 21 24 27
Napięcie znamionowe
[V] 400 400 400 400
Zabezpieczenie
[A] 32 32 40 40
Minimalny przekrój przewodów
[mm
2
]4466
Ilość wody ciepłej przy mocy znamionowej
przy podwyższeniu temperatury 12 °C do 38 °C [l/min] 9,9 11,6 13,6 13,9 12 °C do 60 °C [l/min] 5,4 6,3 7,2 7,6
Próg włączenia
[l/min] 2,6 2,6 2,6 2,6
Włączające ciśnienie przepływu *
[MPa (bar)] 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25)
Zakres zastosowania przy wodzie o rezystywności elektrycznej przy 15 °C
[Ωcm]
≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Ciśnienie nominalne
[MPa (bar)] 1,0 (10,0) 1,0 (10,0) 1,0 (10,0) 1,0 (10,0)
Maksymalnie dopuszczalna temperatura zasilania
[°C] 20 20 20 20
Maksymalna impedancja sieci w miejscu podłączenia
[Ω] ≤ 0,400 ≤ 0,400 ≤ 0,400 ≤ 0,400
* Należy doliczyć do tego spadek ciśnienia w baterii
Wyposażenie dodatkowe
Zestaw rurowy BZ 45U20: do stosowania podgrzewacza przepływowego jako urządzenia podstołowego
Łącznik priorytetowy (przekaźnik odciążania)
BZ 45L20:
do pracy w układzie prior
ytetowym
Zestaw montażowy
BZ 45K23: do inst
alacji natynkowych
B
Układ priorytetowy do kombinacji z zasobnikowymi ter­mami elektrycznymi: Do pracy w układzie priorytetowym konieczny jest spe­cjalny przekaźnik odciążający BZ 45L20 (wyposażenie dodatkowe). Inne, istniejące już przekaźniki odciążania, mogą wykazywać błędy działania (za wyjątkiem elektro­nicznych przekaźników odciążania).
C
Przy pracy z przekaźnikiem odciążania konieczne jest zakodowanie elektronicznego układu regulacyjnego.
D
Wskazanie stanu pracy na urządzeniu
Dioda LED Stan pracy urządzenia
wył wył
Świeci gotowość
mig
a powoli (1/s) urządzenie nagrzewa
miga szybko (4/s) ustawiona temperatura nie
jest osiągana (za duży prze­pływ w stosunku do mocy przyłączeniowej)
E
Zatkane sitko w zaworze zwrotnym w króćcu zasilają­cym zimnej wody. Wyjąć sitko i oczyścić go albo usunąć kamień. Patrz rys. E 1–3.
472
236
20
100
33242388
124
137
G
1
2
A
Page 34
28
pl
Instrukcja obsługi
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi!
Zasady bezpieczeństwa
To urządzenie jest przeznaczone do stosowania w go- spodarstwach domowych lub podobnych i nie nadaje się do użytku przemysłowego. Zastosowania zbliżone do gospoadarstw domowych obejmują m.in. wykorzystanie w kuchniach pracowniczych w sklepach, biurach, zakła­dach rolniczych lub innych zakładach rzemieślniczych, oraz korzystanie przez gości w pensjonatach, małych ho­telach i innych placówkach mieszkaniowych.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem! W razie awarii natychmiast wyłączyć zasilanie sieciowe.
Nie przejmujemy żadnej odpowiedzialności za szkody,
powstałe w wyniku nieprzestrzegania tej instrukcji. P
odgrzewacz przepływowy może być podłączany i uru-
chamiany wyłącznie przez specjalistę.
Ab
y uniknąć zagrożeń, naprawy mogą być wykonywane
wyłącznie przez specjalistę. P
odgrzewacz przepływowy musi zostać zainstalowany
w pomieszczeniu, zabezpieczonym przed mrozem. Osob
y (również dzieci) o upośledzeniach fizycznych, psy-
chicznych lub umysłowych albo z niewystarczającym do­świadczeniem i wiedzą nie mogą obsługiwać t
ego urządze­nia, chyba że będą one znajdować się pod nadzorem lub zostaną przyuczone w obsłudze urządzenia przez osobę, odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Nie dopuszczać dzieci do urządzenia. Nadzorować dzieci,
aby zapobiec bawieniu się urządzeniem. Bat
eria i rura ciepłej wody mogą się bardzo nagrzewać.
W razie awarii należy natychmiast wyłączyć bezpiecznik. W przypadku wystąpienia nieszczelności urządzenia na­ty
chmiast zamknąć dopływ zimnej wody. Zlecić usunięcie usterki wyłącznie przez serwis producenta lub autoryzo­wany zakład specjalistyczny.
Pańskie nowe urządzenie
Elektroniczny ogrzewacz przepływowy ogrzewa wodę pod­czas gdy przepływa ona przez urządzenie.
Obsługa podgrzewacza przepływowego
Temperatura ciepłej wody może być ustawiona bezstopnio­wo na ogrzewaczu elektronicznym:
Umywalka Prysznic
W przypadku używania baterii termostatycznej, dla uzyskania wyższych temperatur lub przy większych ilościach zużywanej wody, zaleca się następujące ustawienia, np.:
Mycie naczyń Sprzątanie
Zawór ciepłej wody całkowicie otworzyć.
Podgrzewacz przepływowy włącza się automatycznie i pod­g
rzewa wodę, jeżeli zawór ciepłej wody jest otwarty. Po za­mknięciu zaworu ciepłej wody urządzenie samo się wyłącza. Przy zmianie temperatury dopływu zmienia się też odpo­wiednio temperatura wypływu.
Podwyższanie temperatury wody
Jeśli przy maksymalnym odkręceniu kurka nie można uzyskać wyższej temperatury, oznacza to, że przez urządzenie prze­pływa więcej wody, niż ogrzewacz jest zdolny ogrzać. W tym przypadku należy zmniejszyć strumień wody.
Obniżanie temperatury wody
Page 35
29
pl
Uruchomienie urządzenia po wyłączeniu dopływu wody
Odłączyć urządzenie od zasilania (wyłączyć bezpieczniki w instalacji domowej).
Za
wór ciepej wody otworzyć na tak długo, aż powietrze
wypchnięte zostanie całkowicie z przewodów rurowych. P
onownie włączyć bezpieczniki.
Urządzenie jest gotowe do pracy.
Oszczędność energii
Preferowaną temperaturę wody należy ustawić bezpo- średnio na ogrzewaczu.
Dodatk
owe dopuszczanie zimnej wody przy zbyt gorącej
powoduje niepotrzebne zużycie wody i energii. Przy ok 40 °C (ustawienie wybieracza temperatury
)
urządzenie pracuje najbardziej ekonomicznie.
Czyszczenie
Urządzenie wycierać wilgotną ścierką. Nie używać żadnych ostrych, ani szorujących środków czyszczących!
Serwis
Wzywając serwis należy podać numer E i numer FD posia­danego urządzenia. Numery te można znaleźć od stron wewnętrznej otwieranej klapki elementów obsługowych podgrzewacza.
Co zrobić w przypadku zakłócenia?
Jeżeli urządzenie nie działa zgodnie z oczekiwaniami, to często jest to spowodowane tylko jakąś drobnostką. Proszę sprawdzić, czy w oparciu o poniższe wskazówki nie jest możliwe samodzielne usunięcie zakłócenia. Pozwoli to uniknąć kosztów niepo­trzebnego wzywania serwisu.
Usterka Przyczyna Środki zaradcze Kto
Za mały strumień przepływu wody. Zatkane sitko w zaworze wody lub
w głowicy natryskowej.
Wyjąć sitko i oczyścić go albo usunąć kamień.
Klient
Sitko w bloku grzewczym jest zatkane.
Zlecić specjaliście oczyszczenie sitka.
Specjalista
Zatkane sitko w zaworze zwrotnym w króćcu zasilającym zimnej wody.
Wyjąć sitko i oczyścić go albo usunąć kamień.
Specjalista
Ustawiona temperatura wody nie jest osiągana.
Podgrzewacz przepływowy jest podłączony do baterii termostatycznej.
Ustawić temperaturę w podgrzewa­czu przepływowym na „maks.”.
Klient
Osiągnięta jest granica mocy. Za wysoki przepływ lub za niska tem­peratura wody zimnej na zasilaniu.
Zmniejszyć strumień przepływu w baterii.
Klient
Przez specjalistę: zlecić regulację strumienia przepły­wu na zaworze kątowym. Sprawdzić ogranicznik przepływu lub zamontować mniejszy
Specjalista
Woda nie staje się wystarczająco ciepła.
Zadziałał bezpiecznik instalacji domowej.
Sprawdzić bezpiecznik instalacji domowej.
Klient
Zadziałał bezpiecznik samoczynny urządzenia.
Zlecić specjaliście sprawdzenie bezpiecznika samoczynnego urzą­dzenia. Sprawdzić dopuszczalną temperaturę zasilania.
Specjalista
Osiągnięta jest granica mocy. Za wysoki przepływ lub za niska tem­peratura wody zimnej na zasilaniu.
Przez specjalistę: zlecić regulację strumienia przepły­wu na zaworze kątowym. Sprawdzić ogranicznik przepływu lub zamontować mniejszy
Specjalista
Page 36
30
pl
Usterka Przyczyna Środki zaradcze Kto
Przez chwilę płynie zimna woda. Detekcja powietrza w urządze-
niu wykrywa powietrze w wo­dzie i krótkotrwale wyłącza moc grzewczą.
Po kilku sekundach podgrzewacz przepływowy automatycznie rozpo­czyna normalną pracę.
Automatyka w podgrze­waczu prze­pływowym
Praca w zimie: w zimie nie jest już osiągana wy­magana temperatura na wylocie.
Spadła temperatura zasilania. Na tyle zredukować strumień wody,
pobieranej z armatury, aż osiągnię­ta zostanie wymagana temperatura ciepłej wody.
Klient
Urządzenie nie jest uruchamia­ne (nie grzeje), nie płynie ciepła woda.
Awaria zasilania lub pierwsze uruchomienie.
Płukanie rozruchowe: otworzyć zawór ciepłej wody i pobierać wodę przez co najmniej 1 minutę (natężenie przepływu co najmniej 6 l/min). Dopiero wtedy urządzenie zaczyna nagrzewać (ze względów bezpieczeństwa).
Jeżeli ze względu na zbyt niskie natężenie przepływu urządzenie nie zacznie pracować, należy na czas uruchamiania usunąć perlator, rączkę prysznicową itp. i powtórzyć operację.
Klient
Jeżeli usunięcie zakłócenia było niemożliwe, to należy wezwać serwis.
Ekologiczna utylizacja
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/WE oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz.
1495) symbolem przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi od­padami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkow­nik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowa­dzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
Gwarancja
Urządzenie podlega warunkom gwarancji wydanej przez na­sze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu. Dokładne informacje otrzymacie Państwo w każdej chwili w punkcie handlowym, w którym dokonano zakupu urządzenia. W celu skorzystania z usług gwarancyjnych konieczne jest przedło­żenie dowodu kupna urządzenia. Zastrzega się prawo wpro­wadzania zmian.
Warunki gwarancji
Warunki gwarancji są regulowane odpowiednimi przepisami Kodeksu Cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady Ministrów z dn.30.05.1995 r. „W sprawie szczególnych warunków za­wierania i wykonywania umów rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów“.
Zmiany zastrzeżone.
Page 37
31
pl
Page 38
32
ru
Инструкция по монтажу
Монтируйте проточный нагреватель, как описано на ри­сунках. Соблюдайте указания в тексте.
Указания по технике безопасности
Опасность поражения током! В случае сбоя немед­ленно отключить прибор от сети.
Изготовитель не несет ответственности за ущерб,
наступивший в результате несоблюдения данного р
уководства.
Проточный нагреватель должен подключать и вво-
дить в эксплуатацию специалист. Ник
огда не открывать прибор, не отключив питание.
Соблюдать законодательные нормы страны, мест- ного предприятия по снабжению электроэнергией и водок
анала.
Проточный нагреватель – это прибор с классом защиты
I,
он долж
ен быть подключен к защитному проводу.
Прибор должен быть постоянно подключенным к фиксированным линиям. Попере
чное сечение труб должно соответствовать запланированной мощности.
Осторожно : Водопроводы могут отображать наличие
защитного провода. Для выполнения соответствующих норм техники безо-
пасности на месте установки должно быть всеполюсное разделяющее у
стройство. Раствор контактов должен со-
ставлять минимум 3 мм. Проточный нагреватель предназначен только для зам-
кнутой (герметичной) эксплуатации. Арма
тура должна иметь допуск для эксплуатации с зам-
кнутым (герметичным) проточным нагревателем. Проточный водонагреватель подсоединять только к
трубопроводу холодной воды. Проточный нагреватель предназначен для подключе-
ния к пластиковым трубам, проверенным Немецким с
оюзом специалистов водо- и газоснабжения.
Проточный нагреватель должен устанавливаться
только в незамерзающем помещении. Электрические к
абеля подключения перед монтажом
должны быть без напряжения, блокировать подачу воды!
Выполнять подклю
чение электропроводки только по-
сле подключения воды.
В задней с
тенке делать только отверстия необходимые
для монтажа. При повторном монтаже необходимо гер­метично закрыть ненужные о
тверстия.
Не прикасаться к частям, проводящим напряжение, по-
сле монтажа
Монтаж
I.
Распаковать/снять кожух
Распаковать прибор и проверить на наличие поврежде- ний при транспортировке.
У
тилизировать упаковку и при необходимости старый
прибор согласно экологическим нормам.
II.
Подготовка монтажа
Важно: Использовать только прилагающийся монтажный
комплект. Обязательно монтировать входящие в поставку патрубки подключения воды!
Блокировать водопровод. Электрическое подключение
(соединительный кабель) не должно быть под напряже­нием. Выкр
утить или отключить предохранители.
III.
Настенный монтаж
Прочно монтировать проточный нагреватель на стену. Закрепить его при необходимости снизу установочными бо
лтами.
Расстояние от стены варьируется. Так можно компенси-
ровать неровности стены. Насадк
а должна плотно обхватывать соединительный
кабель. Если она будет повреждена при монтаже, необ­х
одимо герметично закрыть отверстие.
IV.
Подвод воды
Проточный нагреватель необходимо обезвозду- шить. Для этого полностью открыть кран горячей воды и промыва
ть прибор водой в течение 1 мину-
ты с расходом минимум 6 литров.
V.
Электроподключение/монтаж
Клемму подключения к сети монтировать сверху или снизу. Оболочка соединительного кабеля должна вда­ва
ться минимум на 40 мм в прибор.
VI.
Ввод в эксплуатацию/дополнитель­ная информация
Первый ввод в эксплуатацию
Включить предохранительные устройства.
Установить температуру. Промывка при пуске: открыть кран горячей воды и
пропускать воду не менее 1 минуты (расход не менее 6 литров в мину
ту). Только после этого прибор начи-
нает нагрев (техника безопасности).
Совет: если из-за слабого потока прибор не включается, то для пуска належит демонтировать аэратор, душевую сетку и т. п., и повторить процесс.
При низком давлении водопровода удалить ограничи- тель потока (см. рис. A).
Объяснить по
льзователю правила эксплуатации проточ-
ного нагревателя.
A
Если из-за низкого давления водопровода в домаш­ней системе проточный нагреватель не достигает достаточного потока, удалить ограничитель потока.
Page 39
33
ru
Технические данные
DE 18401 DE 21401 DE 24401 DE 27401
Номинальная мощность
[кВт] 18 21 24 27
Номинальное напряжение
[В] 400 400 400 400
Предохранитель
[A] 32 32 40 40
Минимальное поперечное сечение провода
[мм
2
]4466
Объем горячей воды при номинальной мощности
при повышении температуры от 12 °C до 38 °C [л/мин] 9,9 11,6 13,6 13,9 12 °C до 60 °C [л/мин] 5,4 6,3 7,2 7,6
Объем при включении
[л/мин] 2,6 2,6 2,6 2,6
Гидравлический напор включения *
[MPa (bar)] 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25)
Область применения в промывкеспеци­фическое электрическое сопротивление при 15 °C
[Ωcм]
≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Номинальное давление
[MПа (бар)] 1,0 (10,0) 1,0 (10,0) 1,0 (10,0) 1,0 (10,0)
Максимально допустимая температура на входе
[°C] 20 20 20 20
Максимальное полное сопротивление сети на месте подключения
[Ω] ≤ 0,400 ≤ 0,400 ≤ 0,400 ≤ 0,400
* Сюда также относится падения давления в смесителе
B
Приоритетная схема для компоновки с электрона­гревательными накопительными приборами: для эксплуатации с приоритетной схемой необходи­мо специальное реле сброса нагрузки BZ 45L20 (специальная принадлежность). Другие, уже суще­ствующие реле сброса нагрузки, за исключением электронного реле сброса нагрузки, могут работать неисправно.
C
при эксплуатации с реле сброса нагрузки необходимо кодировать электронику управления.
D
Индикация состояния прибора
Светодиод Состояние прибора
Выкл. Выкл. Горит Готовность
медленное мигание (1/с) прибор нагревается быстрое мигание (4/с) Не достигается настроенная
температура (Поток воды слишком сильный для под­ключенного трубопровода).
E
Засорился сетчатый фильтр, расположенный перед обратным клапаном в приточном патрубке холодной воды. Снять сетчатый фильтр и очистить или удалить известковый налет. См. рис. E 1–3.
Cпециальная принадлежность
Монтажный комплект труб BZ 45U20: для использова- ния проточного нагревателя под столом
Приоритетный переключатель (реле сброса нагрузки)
BZ 45L20: для эк
сплуатации с приоритетной схемо
Монтажный комплект
BZ 45K23: для проводки по
шт
укатурке
472
236
20
100
33242388
124
137
G
1
2
A
Page 40
34
ru
Инструкция по эксплуатации
Перед эксплуатацией прибора, следует внимательно прочитать данные правила пользования!
Указания по технике безопасности
Этот прибор предназначен для домашнего или сход- ного с ним использования, не для промышленного испо
льзования. Сходное с домашним использование включает в себя, например, использование на общих кухнях сотрудников в магазинах, офисах, на сельско­хозяйственных и других промышленных предприяти­ях, а также использование гостями пансионов, ма­леньких отелей и других подобных мест проживания.
Опасность удара током! В случае сбоя немедленно отключить прибор от сети.
Изготовитель не несет ответственности за ущерб,
наступивший в результате несоблюдения данного р
уководства.
Проточный нагреватель должен подключать и вво-
дить в эксплуатацию специалист.
Чт
обы избежать возможных угроз, ремонт должен
проводиться исключительно специалистами. Г
азовая колонка должна устанавливаться в незамер-
зающем помещении. Люди (в т
ом числе и дети) с ограниченным восприя-
тием органами чувств или сниженными умственны­ми спос
обностями, или с недостаточным опытом и знаниями, не должны эксплуатировать устройство без присмотра или без инструктажа проведенного человеком, который несет ответственность за их безопасность.
Не допускать детей к прибору. Наблюдать за детьми,
чтобы они не играли с прибором. Смесит
ельная арматура и труба горячей воды могут
нагреваться. В с
лучае сбоя немедленно выключить предохрани-
тели. При обнаружении негерметичности прибора немедленно перекрыть пода
чу холодной воды. Неис­правность должна устраняться только заводским сер­висным центром или сертифицированной специали­зированной фирмой.
Ваш новый нагреватель
Электронный проточный водонагреватель подогревает воду во время ее протекания через устройство.
Как пользоваться нагревателем
Температура теплой воды на электронном проточном водонагревателе может устанавливаться плавно:
Для умывальника Для душа
При использовании электронагревателя для получения или при большом расходе воды рекомендуются, напри­мер следующие положения терморегулятора:
Мытье посуды Уборка
Откройте кран горячей воды.
Проточный нагреватель включается и нагревает воду, к
ак только открывается кран горячей воды. Он выклю­чается, как только кран горячей воды закрывается. При изменении температуры подаваемой воды соответствен­но изменяется температура выходящей воды.
Повышение температуры нагрева воды
Если при полностью открытом кране горячей воды вода слабо нагревается, это значит, что мощности нагревате­ля недостаточно при таком высоком расходе воды. Нуж­но немного прикрыть кран горячей воды.
Понижение температуры нагрева воды
Page 41
35
ru
Ввод в эксплуатацию после отключения воды
Обесточте прибор (отключите предохранители в системе внутренней проводки).
Откройт
е кран горячей воды и подождите, пока
из водопровода не выйдет весь воздух. Снова вклю
чите предохранители.
Нагреватель готов к работе.
Экономия электроэнергии
Следует устанавливать с помощью терморегулятора электронагревателя именно ту температуру воды, которая вам требуется.
Добавлением к ней холодной воды в кране-смесителе приводит к излишним затратам электроэнергии и воды.
При температуре прибл. 40 °C (положение селекто­ра температуры
) устройство работает наиболее
экономично.
Чистка нагревателя
Поверхность нагревателя следует лишь протирать влажной тряпкой. Ни в коем случае не используйте для чистки острые предметы или абразивные чистящие средства!.
Сервисное обслуживание
Если необходимо сервисное обслуживание, укажите E № и FD № вашего прибора. См. данные номера на вну­тренней стороне откидной фальш-панели управления проточного нагревателя.
Неисправность, что делать?
Если прибор не работает так, как нужно, причиной часто может быть какая-нибудь мелочь. Проверьте, возможно ли самостоятельно устранить неисправность на основании данных указаний. Таким образом можно сократить расходы на ненужное использование сервисных услуг.
Неисправность Причина Способ устранения Кто
Слишком малый поток воды. Проточный нагреватель подклю-
чен к термостатному смесителю.
Настроить температуру проточ­ного нагревателя на «макс».
Клиент
Засорился фильтр в нагреватель­ном блоке.
Фильтр должен очистить специалист.
Специалист
Засорился сетчатый фильтр, рас­положенный перед обратным клапаном в приточном патрубке холодной воды.
Настроить температуру проточ­ного нагревателя на «макс».
Специалист
Не достигается настроенная тем­пература воды.
Проточный нагреватель подклю­чен к термостатному смесителю.
Настроить температуру проточ­ного нагревателя на «макс».
Клиент
Достигнут предел мощности. Слишком большой проток и/или слишком маленькая температу­ра воды на входе.
Уменьшить поток в кране. Клиент
Специалист должен: отрегулировать поток угловым вентилем. Проверить ограни­читель потока или заменить меньшим.
Специалист
Вода недостаточно горячая. Сработал предохранитель в до-
машней установке.
Проверить предохранитель в домашней установке.
Клиент
Сработал автоматический вы­ключатель прибора.
Специалист должен проверить автоматические выключатели прибора. Проверить разрешен­ную температуру на входе.
Специалист
Достигнут предел мощности. Слишком большой проток и/или слишком маленькая температу­ра воды на входе.
Специалист должен: отрегулировать поток угловым вентилем. Проверить ограничитель потока или заменить меньшим.
Специалист
Page 42
36
ru
Неисправность Причина Способ устранения Кто
Кратковременно течет холодная вода.
Распознаванием воздуха в при­боре определен воздух в воде и подогрев кратковременно выключается.
Проточный нагреватель через несколько секунд снова автома­тически включается.
Автомати­ка в прото­чном нагре­вателе
Зимний режим:Зимой необходи­мая температура на выходе не достигается.
Опустилась температура на входе.
Сократить объем воды в кране так, чтобы была достигнута необ­ходимая температура воды.
Клиент
Прибор не включается (не на­гревается), не течет горячая вода.
Отказ электропитания или пер­вый ввод в эксплуатацию.
Промывка при пуске: открыть кран горячей воды и пропускать воду не менее 1 минуты (расход не менее 6 литров в минуту). Только после этого прибор начинает нагрев (техника безопасности).
Eсли из-за слабого потока при­бор не включается, то для пуска належит демонтировать аэратор, душевую сетку и т. п., и повто­рить процесс.
Клиент
Если неисправность не удалось устранить, обратитесь в сервисную службу.
Утилизация отходов
Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2002/96/EG утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации старых приборов.
Информацию об актуальных возможностях утилизации Вы можете получить в магазине, в котором Вы приобрели прибор.
Условия гарантийного обслуживания
Получить исчерпывающую информацию об условиях гарантийного обслуживания Вы можете в Вашем бли­жайшем авторизованном сервисном центре или в сер­висном центре от производителя ООО «БСХ Бытовая Тех­ника», а также найти в фирменном гарантийном талоне, выдаваемом при продаже.
Мы оставляем за собой право на внесение изменений.
Loading...