Siemens DE18401 User Manual [en, ru, de, fr, pl]

Page 1
de Deutsch 2
en English 8
fr Français 14
nl Nederlands 22
pl Polski 28
ru Русский 34
DE18401 DE21401 DE24401 DE27401 9000610496
Montage- und Gebrauchsanleitung
Installation and operating instructions
Notice de montage et d’utilisation
Montage- en gebruikshandleiding
Instrukcja montażu i użytkowania
Инструкция по монтажу и эксплуатации
Page 2
2
de
Montageanleitung
Montieren Sie den Durchlauferhitzer, wie im Bildteil beschrieben. Beachten Sie die Hinweise im Text.
Die Bildseiten finden Sie in der Mitte der Anleitung.
Sicherheitshinweise
Stromschlaggefahr! Schalten Sie im Fehlerfall sofort die Netzspannung ab.
Wir übernehmen keine Haftung für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Anleitung entstehen.
Der Durchlauferhitzer darf nur von einem Fachmann angeschlossen und in Betrieb genommen werden.
Öffnen Sie niemals das Gerät, ohne die Stromzufuhr zum Gerät unterbrochen zu haben.
Die gesetzlichen Vorschriften des jeweiligen Landes, des örtlichen Elektrizitäts-Versorgungsunternehmens und des Wasserwerkes müssen eingehalten werden.
Der Durchlauferhitzer ist ein Gerät der Schutzklasse
I und
muss an den Schutzleiter angeschlossen werden.
Das Gerät muss dauerhaft an festverlegte Leitungen an-
geschlossen werden. Der Leitungsquerschnitt muss der
zu installierenden Leistung entsprechen. Vorsicht
: Geerdete Wasserleitungen können das Vorhan-
densein eines Schutzleiters vortäuschen.
Nur für Österreich: Bei Verwendung der Schutzmaßnahme
„Fehlerstrom-Schutzschaltung“ (sowohl bei bereits in Ihrer Installation vorhandenem Fehlerstrom-Schutzschalter als auch bei Neuinstallation Ihrer Anlage) darf in Verbindung mit diesem Gerät nur ein pulsstromsensitiver Fehlerstrom­Schutzschalter vorgeschaltet werden.
Zur Erfüllung der einschlägigen Sicherheitsvorschriften
muss installationsseitig eine allpolige Trennvorrichtung vorhanden sein. Die Kontaktöffnung muss mindestens 3 mm betragen.
Der Durchlauferhitzer ist nur für den geschlossenen (druckfesten) Betrieb geeignet.
Armaturen müssen für den Betrieb mit geschlossenen (druckfesten) Durchlauferhitzern zugelassen sein.
Den Durchlauferhitzer nur an eine Kaltwasserleitung
anschließen.
Der Durchlauferhitzer ist für den Anschluss an DVGW-
geprüfte Kunststoffrohre geeignet.
Den Durchlauferhitzer nur in einem frostfreien Raum installieren.
Das elektrische Anschlusskabel vor der Montage span-
nungslos machen und die Wasserzuleitung absperren! Den Elektroanschluss erst nach dem Wasseranschluss
durchführen.
In der Rückwand nur die Öffnungen herstellen, die für die Montage benötigt werden. Bei erneuter Montage müssen die unbenutzten Öffnungen wasserdicht verschlossen werden.
Spannungsführende Teile dürfen nach der Montage nicht
mehr berührbar sein.
Montage
I.
Auspacken/Haube abnehmen
Gerät auspacken und auf Transportschäden kontrollieren.
Verpackung und gegebenenfalls Altgerät umweltgerecht entsorgen.
II.
Montagevorbereitung
Wichtig: Nur den beiliegenden Montagesatz verwenden.
Die mitgelieferten Wasseranschlussstutzen müssen unbe­dingt eingebaut werden!
Wasserzuleitung absperren. Der elektrische Anschluss
(Anschlusskabel) muss spannungsfrei sein. Sicherungen herausdrehen oder ausschalten.
III.
Wandmontage
Der Durchlauferhitzer muss fest an der Wand montiert werden. Befestigen Sie ihn gegebenenfalls an den unte­ren Stellschrauben.
Der Wandabstand ist variabel. So können Unebenheiten
der Wand ausgeglichen werden.
Die Tülle muss das Anschlusskabel eng umschließen. Wird sie bei der Montage beschädigt, müssen die Löcher was­serdicht verschlossen werden.
IV.
Wasseranschluss
Der Durchlauferhitzer muss entlüftet werden. Dazu Warmwasserhahn ganz öffnen und das Gerät 1 Minute mit einer Durchflussmenge von mindestens 6 Liter Wasser durchspülen.
V.
Elektroanschluss/Montage
Die Netzanschlussklemme kann oben oder unten montiert werden. Die Ummantelung des Anschlusskabels muss mindestens 40 mm in das Gerät hineinragen.
VI.
Inbetriebnahme/Zusatzinformationen
Erstinbetriebnahme
Sicherungen einschalten.
Temperatur einstellen.
Startspülung: Warmwasserhahn öffnen und mindestens 1 Minute lang (Durchfluss mindestens 6 Liter pro Minute) Wasser beziehen. Erst dann (Sicherheit) beginnt das Gerät zu heizen.
Tipp: Startet das Gerät aufgrund von zu geringem Durchfluss nicht, Perlator, Brausekopf oder ähnliches zum Starten ent­fernen und Vorgang wiederholen.
Entfernen Sie bei niedrigem Wasserleitungsdruck den Durchflussbegrenzer (siehe Bild A).
Erklären Sie dem Benutzer die Bedienung des Durchlauf-
erhitzers.
Page 3
3
de
Technische Daten
DE 18401 DE 21401 DE 24401 DE 27401
Nennleistung
[kW] 18 21 24 27
Nennspannung
[V] 400 400 400 400
Absicherung
[A] 32 32 40 40
Mindestens Leitungsquerschnitt
[mm
2
]4 4 6 6
Warmwassermenge bei Nennleistung
bei Temperaturerhöhung von 12 °C auf 38 °C [l/min] 9,9 11,6 13,6 13,9 12 °C auf 60 °C [l/min] 5,4 6,3 7,2 7,6
Einschaltmenge
[l/min] 2,6 2,6 2,6 2,6
Einschaltfließdruck *
[MPa (bar)] 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25)
Einsatzbereich in Wässern Spezifischer elektrischer Widerstand bei 15 °C
[Ωcm] ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Nenndruck
[MPa (bar)] 1,0 (10,0) 1,0 (10,0) 1,0 (10,0) 1,0 (10,0)
Maximal zulässige Zulauf-Temperatur
[°C] 20 20 20 20
Maximale Netzimpedanz am Anschlussort
[Ω] ≤ 0,400 ≤ 0,400 ≤ 0,400 ≤ 0,400
* Hierzu kommt noch der Druckabfall an der Mischbatterie
A
Erreicht der Durchlauferhitzer aufgrund von zu geringem Wasserleitungsdruck in Ihrer Hausinstal­lation keinen genügenden Durchfluss, entfernen Sie den Durchflussbegrenzer.
B
Vorrangschaltung für die Kombination mit Elektro­Speicherheizgeräten: Für den Betrieb mit Vorrangschaltung ist ein spe zielles Lastabwurfrelais BZ 45L20 (Sonderzubehör) erforder­lich. Andere, bereits vorhandene Lastabwurf relais, aus­genommen elektronische Lastabwurfrelais, können Fehlfunktionen aufweisen.
C
Bei Betrieb mit dem Lastabwurfrelais muss die Regelungs elektronik kodiert werden.
Sonderzubehör
Rohrbausatz BZ 45U20: zur Verwendung des Durchlauf- erhitzers als Untertischgerät
Vorrangschalter (Lastabwurfrelais) BZ 45L20: für den Betrieb mit Vorrangschaltung
Montageset
BZ 45K23: für Aufputzinstallation
D
Statusanzeige im Gerät
LED Gerätestatus
Aus Aus
Leuchtet Bereitschaft
Langsames Blinken (1/s) Gerät heizt
Schnelles Blinken (4/s) Eingestellte Temperatur
wird nicht erreicht (Wasserdurchfluss für die Anschlussleistung zu hoch).
E
Das Sieb vor dem Rückschlagventil im Kaltwasser­zulaufstutzen ist verstopft. Sieb entnehmen und reinigen oder entkalken. Siehe Bild E 1–3.
472
236
20
100
33242388
124
137
G
1
2
A
Page 4
4
de
Gebrauchsanleitung
Bevor Sie das Gerät benutzen, lesen Sie bitte sorgfältig diese Gebrauchsanleitung!
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist für den Haushalt oder für haushalts-
ähnliche, nicht-gewerbliche Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Ver­wendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, land­wirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.
Stromschlaggefahr! Schalten Sie im Fehlerfall sofort die Netzspannung ab.
Wir übernehmen keine Haftung für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Anleitung entstehen.
Der Durchlauferhitzer darf nur von einem Fachmann
angeschlossen und in Betrieb genommen werden.
Reparaturen dürfen nur von einem Fachmann durch-
geführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Der Durchlauferhitzer muss in einem frostfreien Raum
installiert werden. Personen (auch Kinder) mit verminderten körperlichen
Sinneswahrnehmungs- oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht bedienen lassen, außer sie werden beaufsichtigt oder hat­ten eine Einweisung bezüglich des Gebrauchs des Gerätes durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
Kinder vom Gerät fernhalten. Kinder beaufsichtigen, um
zu verhindern, dass sie mit dem Gerät spielen. Die Mischbatterie und das Warmwasserrohr können heiß
werden. Im Störungsfall bitte sofort die Sicherungen ausschalten.
Bei einer Undichtigkeit am Gerät sofort die Kaltwasserzu­leitung schließen. Die Störung nur durch den Werkskun­dendienst oder einen anerkannten Fachbetrieb beheben lassen.
Ihr neues Gerät
Der elektronische Durchlauferhitzer erwärmt das Wasser, während es durch das Gerät fließt.
So bedienen Sie den Durchlauferhitzer
Die Warmwassertemperatur kann am elektronischen Durch­lauferhitzer stufenlos eingestellt werden:
Waschbecken Dusche
Bei Verwendung einer Thermostatbatterie, für hohe Tempe­raturen oder große Wassermengen, werden folgende Einstel­lungen empfohlen, z. B.:
Geschirrspülen Putzen
Warmwasserhahn öffnen.
Der Durchlauferhitzer schaltet sich ein und erhitzt das Was­ser, wenn der Warmwasserhahn geöffnet wird. Er schaltet sich wieder aus, wenn Sie den Wasserhahn schlie­ßen. Bei Änderung der Zulauftemperatur ändert sich auch entsprechend die Auslauf-Temperatur.
Wassertemperatur erhöhen
Wird bei ganz geöffnetem Warmwasserhahn eine höhere Temperatur nicht erreicht, so fließt mehr Wasser, als der Durchlauferhitzer aufgrund seiner Leistung erwärmen kann. In diesem Fall muss der Warmwasserhahn etwas geschlossen werden.
Wassertemperatur senken
Inbetriebnahme nach Wasserabschaltung
Gerät spannungslos machen (Sicherungen in der Haus- installation ausschalten).
Warmwasserhahn so lange öffnen, bis die Luft aus der
Leitung entwichen ist. Sicherungen wieder einschalten.
Das Gerät ist betriebsbereit.
Energie sparen
Gewünschte Warmwassertemperatur direkt am Durchlauf- erhitzer einstellen.
Zumischen von Kaltwasser bei zu heißem Wasser an der Armatur verbraucht unnötig Wasser und Energie.
Bei ca. 40 °C (Temperaturwählerstellung
) wird das Gerät
am wirtschaftlichsten betrieben.
Page 5
5
de
Reinigung
Das Gerät nur feucht abwischen. Verwenden Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungs­mittel.
Kundendienst
Wenn Sie den Kundendienst anfordern, geben Sie bitte die E-Nr. und die FD-Nr. Ihres Gerätes an. Sie finden die Nummern auf der Innenseite der aufklapp­baren Bedienblende des Durchlauferhitzers.
Eine Störung, was tun?
Funktioniert Ihr Gerät nicht wie gewünscht, so liegt es oft nur an einer Kleinigkeit. Bitte prüfen Sie, ob aufgrund folgender Hin­weise die Störung selbst behoben werden kann. Sie vermeiden dadurch die Kosten für einen unnötigen Kundendiensteinsatz.
Störung Ursache Behebung Wer
Zu geringer Durchfluss von Wasser. Das Sieb im Wasserhahn oder im
Duschkopf ist verstopft.
Das Sieb entnehmen und reinigen oder entkalken.
Kunde
Das Sieb im Heizblock ist verstopft. Das Sieb durch einen Fachmann
reinigen lassen.
Fachmann
Das Sieb vor dem Rückschlagventil im Kaltwasserzulaufstutzen ist verstopft.
Das Sieb entnehmen und reinigen oder entkalken.
Fachmann
Die eingestellte Wasser temperatur wird nicht erreicht.
Der Durchlauferhitzer ist an eine Thermostat-Mischbatterie angeschlossen.
Die Temperatur am Durch­lauferhitzer auf „max“ einstellen.
Kunde
Die Leistungsgrenze ist erreicht. Zu hoher Durchfluss und/oder zu nied­rige Kaltwasser-Zulauftemperatur.
Durchfluss am Wasserhahn reduzieren.
Kunde
Durch einen Fachmann: den Durchfluss über das Eckventil regulieren lassen. Den Durchflussbegrenzer kontrollie­ren oder einen kleineren einsetzen
Fachmann
Das Wasser wird nicht ausreichend warm.
Die Sicherung in der Haus­installation hat ausgelöst.
Die Sicherung in der Haus­installation überprüfen.
Kunde
Der Sicherungsautomat im Gerät hat ausgelöst.
Den Sicherungsautomaten im Gerät durch einen Fachmann überprüfen lassen. Die erlaubte Zulauftempera­tur kontrollieren.
Fachmann
Die Leistungsgrenze ist erreicht. Zu hoher Durchfluss und/oder zu nied­rige Kaltwasser-Zulauftemperatur.
Durch einen Fachmann: den Durchfluss über das Eckventil regulieren lassen. Den Durchflussbegrenzer kontrollie­ren oder einen kleineren einsetzen
Fachmann
Es fließt kurzzeitig kaltes Wasser. Die Lufterkennung im Gerät regis-
triert Luft im Wasser und schaltet die Heizleistung kurzzeitig ab.
Der Durchlauferhitzer geht nach einigen Sekunden automatisch wieder in Betrieb.
Automatik im Durch­lauferhitzer
Winterbetrieb: Die gewünschte Auslauftemperatur wird im Winter nicht mehr erreicht.
Die Zulauftemperatur ist gesunken. Wassermenge am Wasserhahn so
weit reduzieren, bis die gewünschte Warmwassertemperatur erreicht wird.
Kunde
Das Gerät startet (heizt) nicht, es fließt kein warmes Wasser.
Stromausfall oder Erst inbetrieb­nahme.
Startspülung: Warmwasserhahn öffnen und mindestens 1 Minute lang (Durch ­fluss mindestens 6 Liter pro Minute) Wasser beziehen. Erst dann (Sicher­heit) beginnt das Gerät zu heizen.
Startet das Gerät aufgrund von zu geringem Durchfluss nicht, Perlator, Brausekopf oder ähnliches zum Starten entfernen und Vorgang wiederholen.
Kunde
Konnte die Störung nicht behoben werden, bitte den Kunden dienst anrufen.
Page 6
6
de
Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte (waste electrical and electro­nic equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fach­händler informieren.
Änderungen vorbehalten.
Page 7
7
de
10/10
Page 8
8
en
Installation instructions
Install the continuous-flow heater as described in the illustrated section. Observe the instructions in the text.
The illustrations can be found in the centre of the instruction manual.
Safety information
Risk of electric shock! Switch off the mains voltage supply immediately if a fault occurs.
We do not accept liability for damage resulting from failure to heed these instructions.
The continuous-flow heater may only be connected and put into operation by a qualified professional.
Never open the appliance without disconnecting the power supply beforehand.
The statutory regulations of the respective country, as well as those of the local electricity and water suppliers, must be adhered to.
The continuous-flow heater is a Class
I appliance and
must be connected to the protective earth. The appliance must be permanently connected to installed
pipes. The conductor cross-section must comply with
the installed appliance power. Caution
: Earthed water pipes may give the appearance of
a connected protective earth. To guarantee compliance to relevant safety regulations,
an all-pole separator must be fitted during installation. The contact opening must be at least 3 mm.
The continuous-flow heater is only suitable for closed (pressurized) operation.
The tap and outlet fittings must be approved for operation with closed (pressurized) continuous-flow heater systems.
The continuous-flow heater can be operated with cold or pre-warmed water (for example, from a solar energy unit water supply). Observe the technical data and the special accessories for this purpose.
Only connect the continuous-flow heater to a cold water
line.
The continuous-flow heater may only be installed in a frost-free room.
Disconnect the electrical connection cable from the supply and shut off the water supply before connect­ing the appliance!
Connect the water supply and then connect the elec-
trical supply.
Only make the openings which are required for instal-
lation on the rear of the appliance. If the appliance is reinstalled, the unused openings must be provided with watertight sealing.
Do not touch electrically live parts after installation.
Installation
I.
Unpacking/Removing the cover
Unpack the appliance and check for transport-related damage.
Please dispose of the packaging, and if applicable, the old appliance in an environmentally-friendly manner.
II.
Preparations for installation
Important: Only use the supplied installation set.
The supplied water connection nozzles must be installed!
Shut off water supply. The electrical connection (connec- tion cable) must be disconnected from the power supply. Unscrew the fuse or switch off the circuit breaker.
III.
Wall mounting
The continuous-flow heater must be mounted on the wall. Attach it if necessary on the lower adjustable screws.
The distance to the wall is variable. You can compensate
for any unevenness of the wall's surface. The grommet must tightly surround the connection cable.
If it is damaged during mounting, the openings must be provided with watertight sealing.
IV.
Water connection
The continuous-flow heater must be vented. The warm water tap must be opened and the appliance must be flushed out thoroughly for 1 minute with at least 6 litres of water.
V.
Electrical connection/Mounting
The electrical supply terminal can be fitted at the top or bottom. The sheath of the connection cable must extend for at least 40 mm into the appliance.
VI.
Startup/additional information
First start-up
Switch on the fuses.
Setting the temperature. Starts rinsing: Open the warm water tap and allow water
to flow for at least 1 minute (flow-rate at least 6 litres per minute). Only then (for safety reasons) will the appliance begin to heat.
Tip: Should the appliance not start because of a reduced flow-rate, remove the perlator, shower head or similar before start and repeat the process.
Remove the flow-rate limiter (see Fig. A) with low water
pressure. Explain the operation of the continuous-flow heater to
the user.
Page 9
9
en
Technical data
DE 18401 DE 21401 DE 24401 DE 27401
Rated output
[kW] 18 21 24 27
Rated voltage
[V] 400 400 400 400
Fuse protection
[A] 32 32 40 40
Minimum conductor cross-section
[mm
2
]4 4 6 6
Warm water flow at rated output
with temperature increase from 12 °C to 38 °C [l/min] 9.9 11.6 13.6 13.9 12 °C to 60 °C [l/min] 5.4 6.3 7.2 7.6
Start-up flow
[l/min] 2.6 2.6 2.6 2.6
Start-up flow pressure *
[MPa (bar)] 0.025 (0.25) 0.025 (0.25) 0.025 (0.25) 0.025 (0.25)
Application area in water specific electric resistance at 15 °C
[Ωcm] ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Rated pressure
[MPa (bar)] 1.0 (10.0) 1.0 (10.0) 1.0 (10.0) 1.0 (10.0)
Maximum permissible supply temperature
[°C] 20 20 20 20
Maximum mains impedance at connection point
[Ω] ≤ 0.400 ≤ 0.400 ≤ 0.400 ≤ 0.400
* The pressure loss on the mixer must also be added.
A
If the continuous-flow heater does not have sufficient water flow due to low water line pressure in your do­mestic plumbing system, remove the flow-rate limiter.
B
Priority circuit for the combination with electrical storage heaters: For operation with a priority circuit, a special load shedding relay BZ 45L20 (special accessory) is re­quired. Other existing load shedding relays, with the exception of electronic load shedding relays, may malfunction.
C
The control electronics must be coded when operated with a load shedding relay.
Special accessories
Pipe kit BZ 45U20: for use of the continuous-flow heater as an under sink appliance
Priority switch (load shedding relay) BZ 45L20: for operation with a priority circuit
Mounting kit
BZ 45K23: for surface mount installation
D
Status display on the appliance
LED Appliance status
Off Off
Lights up Ready
Slow flash (1/s) Appliance is heating
Fast flash (4/s) Desired water temperature is not
reached (water flow too high for appliance rating).
E
The filter upstream from the check valve in the cold water supply inlet is clogged. Remove the filter and either clean it or descale it. See Figure E 1–3.
472
236
20
100
33242388
124
137
G
1
2
A
Page 10
10
en
Operating instructions
Please read the operating instructions carefully before you use the appliance!
Safety information
This appliance is intended for domestic use or for house-
hold-based non-commercial applications. Household­based applications include, e.g. usage in employees catering facilities for shops, offices, agricultural and other commercial operations, as well as usage by guests of guest houses, small hotels and similar residential establishments.
Risk of electric shock! Switch off the mains voltage supply immediately if a fault occurs.
We do not accept liability for damage resulting from
failure to heed these instructions. The continuous-flow heater may only be connected
and put into operation by a qualified professional.
Repairs may only be undertaken by a suitably qualified
specialist to avoid potential sources of danger. The continuous-flow heater may only be installed in a
frost-free room. Persons (including children) with diminished bodily, sen-
sory or mental perception, or those who lack knowledge or experience should not operate the appliance, unless they are monitored or have received instruction concerning use of the appliance by persons responsible for their safety.
Keep children away from the appliance. Please moni-
tor children to ensure that they do not play with the appliance.
The mixer and the warm water pipe may be hot .
Please switch off all fuses immediately if a malfunction occurs. Immediately shut off the cold water supply to the appliance should it leak. The malfunction can only be re­paired by a specialist or an authorised service agent.
Your new appliance
The electronically regulated flow-through heater warms the water while it flows through the unit.
How to operate the continuous-flow heater
The warm water temperature can be continuously adjusted on the electronically regulated flow-through heater:
Washbasin Shower
With the use of a thermostat battery, the following settings are recommended for high temperatures or large quantities of water, for example:
Dish washing Cleaning
Turn on the hot-water tap.
The continuous-flow heater switches on and heats the water when the hot-water tap is turned on.
It switches off again when the tap is turned off. Changing the supply water temperature correspondingly changes the outgoing water temperature.
Increasing the water temperature
If a higher temperature for a completely opened warm water tap is not achieved, more water flows than the flow-through heater can warm as a result its performance capabilities. In this case, the warm water tap must be closed somewhat.
Decreasing the water temperature
Startup after a water cutoff
Switch off the appliance (unscrew the fuse in the house electrical installation).
Turn on the hot-water tap until the air is purged from the pipe.
Switch the fuse back on again.
The appliance is ready for operation.
Saving energy
Set the desired warm water temperature directly on the flow-through heater.
Mixing with cold water at the armature for water that is too hot consumes unnecessarily water and energy.
At approx. 40 °C (temperature selection position
) the unit
operates most economically.
Page 11
11
en
Cleaning
Simply wipe the appliance with a damp cloth. Do not use intensive or abrasive cleaning agents.
Customer Service
We ask you to always provide the E-No. and the FD-No. of your appliance when calling in a customer service engineer. You will find the numbers on the inner side of the fold up operating panel on the continuous-flow heater.
A fault, what to do?
If your appliance does not operate as required, it is often due to a very minor problem. Please check whether you can remedy the fault yourself by using the following guidelines. You will save yourself the costs of an unnecessary visit by customer service personnel.
Fault Cause Solution Who
Water flow-rate is too low. The filter in either the water tap or
the showerhead is clogged
Remove the filter and either clean it or descale it.
Customer
The filter in the corner regulating valve is clogged.
Get a servicing expert to clean the filter.
Servicing expert
The filter upstream from the check valve in the cold water supply inlet is clogged.
Remove the filter and either clean it or descale it.
Servicing expert
The desired water temperature is not reached.
The continuous-flow heater is connected to a thermostatically­controlled water tap.
Set the temperature on the continu­ous-flow heater to “max”.
Customer
The power limit has been reached. Water flow-rate is too high and/or the cold water supply temperature is too low.
Reduce the flow-rate at the water tap supply.
Customer
By a qualified professional: use the angle valve to regulate the flow-rate. Check the flow-rate limiter or re­place it with a smaller one.
Servicing expert
The water is not sufficiently warm. The fuse in the house electrical in-
stallation has tripped/blown.
Check the fuse in the house electri­cal installation.
Customer
The appliance‘s automatic circuit breaker has been tripped.
Get the appliance‘s automatic cir­cuit breaker checked by an electri­cian. Check the permissible supply temperature.
Servicing expert
The power limit has been reached. Water flow-rate is too high and/or the cold water supply temperature is too low.
By a qualified professional: use the angle valve to regulate the flow-rate. Check the flow-rate limiter or re­place it with a smaller one.
Servicing expert
From time to time, cold water flows out.
The air sensor in the appliance de­tects air in the water and momen­tarily switches the heating element off.
After a few seconds, the continu­ous-flow heater automatically goes back into operation.
Continu­ous-flow heater au­tomatically resolves problem
Page 12
12
en
Fault Cause Solution Who
Winter operation: The desired water temperature leaving the tap is no longer reached.
The supply temperature has reduced.
Reduce the water flow on the taps until the desired water temperature is reached.
Customer
The appliance does not start (heat), no water flows.
Power failure or initial start-up. Starts rinsing:
Open the warm water tap and allow water to flow for at least 1 minute (flow-rate at least 6 litres per minute). Only then (for safety reasons) will the appliance begin to heat.
Should the appliance not start because of a reduced flow-rate, remove the perlator, shower head or similar before start and repeat the process.
Customer
If the fault could not be eliminated, please call customer service.
Disposal
This appliance is labelled in accordance with Euro­pean Directive 2002/96/EG concerning used elec­trical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applica­ble throughout the EU.
Please ask your specialist retailer about current disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold.
Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim un­der the terms of this guarantee.
Subject to change without notice.
Page 13
13
en
Page 14
14
fr
Instructions de montage
Montez le chauffe-eau instantané en suivant les indica­tions portées sur les figures. Respectez les consignes du texte.
La partie avec les illustrations figurent au milieu de la notice d’utilisation.
Consignes de sécurité
Danger de choc électrique ! En cas d’erreur, déconnectez immédiatement la tension du secteur.
Nous n’assumons aucune garantie pour les risques susceptibles de survenir en cas de non-respect de cette notice.
Seul un installateur agréé est autorisé à raccorder
et à mettre en marche le chauffe-eau instantané. Nʼouvrez jamais l’appareil sans avoir interrompu
l’apport de courant à l’appareil.
Respectez les prescriptions légales en vigueur dans votre pays ainsi que celles recommandées par les compagnies locales/nationales distributrices d’électricité et d’eau et applicables dans votre localité.
Le chauffe-eau instantané est un appareil qui répond à la
classe de protection I. Il doit être raccordé au fil de terre. L’appareil doit être raccordé de manière durable aux
conduites d’eau posées de manière fixe. La section de
câble doit correspondre à la puissance à installer. Exemple
: Les conduites d’eau mises à la terre peuvent
simuler la présence d’un fil de terre. Afin de respecter les prescriptions de sécurité applicables,
l’installation doit comporter un dispositif de coupure tous pôles. L’espace coupe-circuit entre les contacts doit s’éle­ver à 3
mm minimum.
Le chauffe-eau est conçu uniquement pour fonctionner en circuit fermé (résistant à la pression).
La robinetterie doit pouvoir s’utiliser avec des chauffe-eau fermés (résistants à la pression).
Ne raccorder le chauffe-eau instantané qu’à une conduite d’eau froide.
Le chauffe-eau peut s’utiliser avec de la tuyauterie en
matière plastique certifiée DVGW.
Installez le chauffe-eau uniquement dans un local
exempt de gel. Avant le montage, mettez le câble d’alimentation
électrique hors tension et coupez l’arrivée d’eau ! Procédez d’abord au raccordement de l’eau, puis au
raccordement électrique.
Pratiquez dans la paroi arrière uniquement les ouvertures
nécessaires au montage. Si vous refaites le montage, bou­chez les ouvertures inutilisées afin de les rendre étanches.
Une fois le montage terminé, les pièces électroconductri-
ces doivent être impossibles à toucher.
Montage
I.
Déballage/enlèvement du capot
Déballez l’appareil et vérifiez s’il n’a pas subi de dégâts pendant le transport.
Éliminez l’emballage et, le cas échéant, l’ancien appareil
en respectant l’environnement.
II.
Préparation du montage
Important : N’utilisez que le kit de montage joint.
Les tubulures de raccordement d’eau livrées doivent être impérativement montées !
Coupez l’arrivée d’eau. Le raccord électrique (câble de
raccordement) doit être sans tension. Dévissez ou désen­clenchez les fusibles.
III.
Montage mural
Le chauffe-eau instantané doit être solidement monté contre le mur. Fixez-le le cas échéant au moyen des vis de réglage inférieures.
L’écart par rapport au mur est variable. Vous pouvez ainsi
compenser les inégalités du mur. La gaine doit bien enserrer le cordon d’alimentation.
Si elle a été endommagée pendant le montage, bouchez les trous pour les rendre étanches à l’eau.
IV.
Raccordement de l’eau
Le chauffe-eau instantané doit être purgé. Pour ce faire, ouvrir entièrement le robinet d’eau chaude et rincer l’appareil 1 minute avec un débit d’au moins 6 litres d’eau.
V.
Branchement électrique/montage
La borne de branchement au secteur peut être montée en haut ou en bas. La gaine du câble d’alimentation doit pénétrer au moins de 40 mm dans l’appareil.
VI.
Mise en service/informations
supplémentaires
Première mise en service
Réenclencher les fusibles.
Régler la température. Purge de démarrage : ouvrir le robinet d’eau chaude et
tirer de l’eau au moins 1 minute (débit au moins 6 litres par minute). L’appareil commence ensuite à chauffer (sécurité).
Astuce : si l’appareil ne démarre pas en raison d’un débit trop faible, retirer le brise-jet, la pomme de douche ou tout élément similaire pour le démarrage et répéter le processus.
Lors d’une pression de conduite d’eau faible, retirez le
limiteur de débit (voir Fig. A). Expliquez à l’utilisateur le fonctionnement du chauffe-eau
instantané.
Page 15
15
fr
Données techniques
DE 18401 DE 21401 DE 24401 DE 27401
Puissance nominale
[kW] 18 21 24 27
Tension nominale
[V] 400 400 400 400
Protection par fusibles
[A] 32 32 40 40
Section de câble minimale
[mm
2
]4466
Débit d’eau chaude pour puissance nominale
pour une augmentation de température de 12 °C à 38 °C [l/min] 9,9 11,6 13,6 13,9 12 °C à 60 °C [l/min] 5,4 6,3 7,2 7,6
Débit à l’enclenchement
[l/min] 2,6 2,6 2,6 2,6
Pression d’écoulement à l’enclenchement *
[MPa (bar)] 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25)
Rayon d’action dans l’eau Résistance électrique spécifique à 15 °C
[Ωcm]
≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Pression nominale
[MPa (bar)] 1,0 (10,0) 1,0 (10,0) 1,0 (10,0) 1,0 (10,0)
Température maximale admissible à l’entrée
[°C] 20 20 20 20
Impédance de secteur maximale sur le lieu de raccordement
[Ω] ≤ 0,400 ≤ 0,400 ≤ 0,400 ≤ 0,400
* Lui ajouter la perte de pression au mitigeur
A
Si votre installation domestique présente une pres­sion d’eau faible et si, pour cette raison, le chauffe­eau ne peut pas fonctionner à pleine puissance, enle­vez le limiteur de débit.
B
Commutation prioritaire si le chauffe-eau doit être combiné à des appareils de chauffage électrique à ac­cumulation : Pour l’exploitation avec une commutation prioritaire, un relais de délestage brusque spécial BZ 45L20 (ac­cessoires spéciaux) s’impose. Les autres relais de dé­lestage brusque déjà existants, exceptés les relais de délestage électroniques, peuvent présenter des fonc­tions erronées.
C
Lors d’une exploitation avec le relais de délestage brusque, l’électronique de réglage doit être codée.
D
Affichage de statut sur l’appareil
DEL Statut de l’appareil
Désactivée Désactivé
Allumée Mise en service
Clignotement lent (1/s) L’appareil chauffe
Clignotement rapide (4/s) La température réglée n’est
pas obtenue (le débit d’eau pour la puissance de raccorde­ment est trop élevée).
E
Le crible en aval du clapet anti-retour est bouché. Retirer le crible et le nettoyer ou le décalcifier. Voir Fig. E 1–3.
Accessoires spéciaux
Tuyauterie de montage en kit
BZ 45U20 : permet d’utiliser
le chauffe-eau sous l’évier Commutateur prioritaire (relais de délestage brusque)
BZ 45L20 : pour l’exploitation avec commutation prioritaire
Kit de montage
BZ 45K23 : pour une installation sur crépi
472
236
20
100
33242388
124
137
G
1
2
A
Page 16
16
fr
Notice d’utilisation
Avant d’utiliser cet appareil, lisez attentivement cette notice d’utilisation !
Consignes de sécurité
Cet appareil est conçu pour une utilisation ménagère ou
pour des applications apparentées à des tâches ménagè­res non-commerciales. Les applications apparentées à des tâches ménagères comprennent par ex. l’utilisation dans des cuisines de collaborateurs de magasins, bureaux , ex­ploitations agricoles et autres exploitations commerciales, ainsi que l’utilisation par des hôtes de pensions, de petits hôtels et d’aménagements d’habitats similaires.
Danger de choc électrique ! En cas d’erreur, décon­nectez immédiatement la tension du secteur.
Nous n’assumons aucune garantie pour les risques
susceptibles de survenir en cas de non-respect de cette notice.
Seul un installateur agréé est autorisé à raccorder
et à mettre en marche le chauffe-eau instantané.
Les réparations ne doivent être effectuées que par un
spécialiste afin d’éviter les dangers. N’installer le chauffe-eau instantané que dans un local
exempt de gel. L’utilisation de cet appareil est fortement déconseillée aux
personnes à capacité réduites, tant mentales que physi­ques ou ne possédant pas les connaissances suffisantes ainsi qu’aux enfants, hormis s’ils sont surveillés ou s’ils ont été instruits en regard de l’utilisation de l’appareil par une personne, qui est responsable de leur sécurité.
Tenir les enfants éloignés de l’appareil. Surveiller les en-
fants afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Le mitigeur et le tuyau d’eau chaude peuvent devenir
chauds. En cas de panne, désenclencher immédiatement les
fusibles. En présence d’une non-étanchéité sur l’appareil, fermer immédiatement la conduite d’eau froide. Ne faire éliminer la panne que par le service clients usine ou une entreprise spécialisée habilitée.
Votre nouvel appareil
Le chauffe-eau à commande électronique réchauffe l’eau circulant dans l’appareil
Utilisation de l’appareil
La température de l’eau chaude peut être réglée en continu sur le chauffe-eau à commande électronique:
réglage pour un lavabo réglage pour une douche
Pour obtenir des températures élevées ou des débits impor­tants, si une batterie thermostatique est mise en oeuvre, il est recommandé de choisir les réglages suivants :
nettoyage de la vaisselle nettoyage des sols
Robinet d’eau chaude ouvert.
L’appareil se met en marche et chauffe l’eau lorsque le ro­binet d’eau chaude est ouvert. Fermez le robinet d’eau et l’appareil s’éteint à nouveau. La température de l’eau à la sortie varie en fonction d’une éventuelle modification de la température de l’eau à l’entrée.
Pour hausser la température de l’eau
Si la température de l’eau n’est pas suffisamment élevée lorsque le robinet est complètement ouvert, cela indique que le débit d’eau qui traverse le chauffe-eau est plus important que celui que la puissance du chauffe-eau permet de chauf­fer. Pour obtenir une eau plus chaude, il convient dans ce cas de fermer quelque peu le robinet pour réduire le débit.
Pour diminuer la température de l’eau
Mise en service suite à une coupure d’eau
Mettre l’appareil sans tension (désenclencher les fusibles dans l’installation domestique).
Laissez le robinet d’eau chaude ouvert jusqu’à ce que l’air
se soit échappé de la conduite. Réenclencher les fusibles.
L’appareil est prêt à fonctionner.
Page 17
17
fr
Economies d’énergie
Régler la température de l’eau chaude directement au niveau du chauffe-eau.
L’addition d’eau froide lorsque la température de l’eau four­nie par l’appareil est trop élevée constitue un gaspillage inu­tile d’eau et d’énergie.
La température d’exploitation la plus rentable pour l’appareil est de 40 °C (position du sélectionneur de température
).
Nettoyage
Essuyez l’appareil uniquement avec un chiffon humide. N’utilisez aucun détergent abrasif ou récurant.
Service après-vente
Si vous contactez le service après-vente, veuillez indiquer le no E et le no FD de votre appareil. Vous trouverez les numéros sur le côté intérieur du couvercle de commande rabattable du chauffe-eau instantané.
En cas de panne que faire ?
Si votre appareil ne fonctionne pas tel que désiré, la cause est souvent minime. Veuillez contrôler si la panne peut être éliminée d’elle-même en se basant sur les conseils suivants. Une intervention du service après-vente n’est pas nécessaire et vous écono­misez ainsi des frais.
Panne Cause Remède Qui ?
Débit trop faible de l’eau. Le crible du robinet d’eau ou de la
pomme de douche est bouché.
Retirer le crible et le nettoyer ou le décalcifier.
Client
Le crible du bloc chauffant est bouché.
Faire nettoyer le crible par un tech­nicien spécialisé.
Technicien spécialisé
Le crible en aval du clapet anti-re­tour est bouché.
Retirer le crible et le nettoyer ou le décalcifier.
Technicien spécialisé
La température de l’eau réglée n’est pas obtenue.
Le chauffe-eau instantané est raccordé à un mélangeur d’évier à thermostat.
Régler la température sur le chauf­fe-eau instantané à « max ».
Client
La limite de puissance est obtenue. Débit trop élevé et/ou température d’arrivée d’eau froide trop faible.
Réduire le débit sur le robinet d’eau. Client Par un technicien spécialisé :
laisser réguler le débit via une sou­pape d’équerre. Contrôler le limiteur de débit ou uti­liser un plus petit
Technicien spécialisé
L’eau n’est pas suffisamment chaude.
Le fusible dans l’installation do­mestique s’est déclenché.
Contrôler le fusible dans l’installa­tion domestique.
Client
Le coupe-circuit automatique de l’appareil s’est déclenché.
Laisser contrôler le coupe-circuit automatique de l’appareil par un technicien spécialisé. Contrôler la température d’arrivée permise.
Technicien spécialisé
La limite de puissance est obtenue. Débit trop élevé et/ou température d’arrivée d’eau froide trop faible.
Par un technicien spécialisé : laisser réguler le débit via une sou­pape d’équerre. Contrôler le limiteur de débit ou uti­liser un plus petit
Technicien spécialisé
De l’eau froide coule brièvement. La détection d’air dans l’appareil
détecte de l’air dans l’eau et dé­connecte brièvement la puissance chauffante.
Le chauffe-eau instantané se met en marche automatiquement après quelques secondes.
Automa­tique du chauffe-eau instantané
Page 18
18
fr
Panne Cause Remède Qui ?
Hivérisation : La température de sortie désirée n’est plus obtenue en hiver.
La température d’arrivée a baissé. Réduire le débit d’eau sur le robinet
d’eau jusqu’à ce que la température d’eau chaude désirée soit atteinte.
Client
L’appareil ne démarre (chauffe) pas, aucune eau chaude ne coule.
Panne de courant ou première mise en service.
Purge de démarrage : ouvrir le robinet d’eau chaude et tirer de l’eau au moins 1 minute (débit au moins 6 litres par minute). L’appareil commence ensuite à chauffer (sécurité).
Si l’appareil ne démarre pas en raison d’un débit trop faible, reti­rer le brise-jet, la pomme de douche ou tout élément similaire pour le démarrage et répéter le processus.
Client
Si la panne n’a pas pu être éliminée, veuillez appeler le service après-vente.
Èlimination
Cet appareil est marqué selon la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux appareils électri­ques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil four­nira les modalités de garantie sur simple demande de votre part.
En cas de recours en garantie,veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
Page 19
19
fr
Page 20
20
Page 21
Page 22
I.
1.
2.
3.
4.
4.
5.
100
1.
3.
2.
388
ca. 96
70
44
100
ca. 72
332
max. 17mm
max. 31mm
ca. 2mm
ca. 16mm
3.
4.
2.
1.
III.
II.
Page 23
II.
ca. 72
388
ca. 96
70
44
100
332
8.
b+c
7.
b
c
6.
a
b
c
5.
4B
4A
2.
3.
hot
cold
100
1.
AB
Page 24
III.
2A
2B
a
3.
1.
5.
4.
1.
2.
3.
max. 16 mm
B
ca. 2 mm
A
Page 25
IV.
7.
6.
1.
5.
3.
2.
3.
4.
5.
7.
warm hot
chaude heet
gorący горячеий
1 Minute entlüften!
Vent for one minute!
Purger pendant une minute !
Gedurende één minuut
ontluchten.
Odpowietrzyć – 1 minutę!
Удалить воздух в
течение 1 минуты!
Page 26
V.
min. 40 mm
min. 40 mm
0 mm
PE
L3
L2
L1
1.
2.
RESET
L1
L2
L3
PE
3.
4.
6.
5.
VI.
3.
4.
1.
2.
Page 27
A
1.
2.
3.
4.
L 3 L 2 L 1
3
21
PE
PE
LED
B DC
1.
2.
3.
E
Page 28
Page 29
21
Page 30
22
nl
Montagehandleiding
Monteer de doorstroomgeiser zoals beschreven in het gedeelte met afbeeldingen. Neem de aanwijzingen in de tekst in acht.
De pagina’s met afbeeldingen vindt u in het midden van de handleiding.
Veiligheidsvoorschriften
Gevaar voor een stroomschok! Schakel in het geval van een storing de netspanning onmiddellijk uit.
Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die door het niet in acht nemen van deze gebruiksaanwijzing ontstaat.
De doorstroomgeiser mag alleen door een vakman
aangesloten en in bedrijf genomen worden. Open het apparaat nooit zonder eerst de stroomtoe-
voer naar het apparaat onderbroken te hebben.
De geldende wettelijke voorschriften en de voorschriften van de elektriciteits- en waterbedrijven moeten in acht worden genomen.
De doorstroomgeiser is een apparaat van isolatieklasse
I
en moet worden geaard. Het apparaat moet duurzaam aan vast geïnstalleerde
leidingen worden aangesloten. De doorsnede van de
leiding moet overeenstemmen met het te installeren vermogen.
Voorzichtig
: Geaarde waterleidingen kunnen de aanwe-
zigheid van een aardleiding ten onrechte aannemelijk maken.
Om aan de geldende veiligheidsvoorschriften te voldoen,
moet in de installatie een onderbrekingsvoorziening voor alle polen aanwezig zijn. De contactopening moet min­stens 3
mm bedragen.
De doorstroomgeiser is alleen geschikt voor gesloten (drukvast) gebruik.
Armaturen moeten zijn goedgekeurd voor gebruik met gesloten (drukvaste) doorstroomgeisers.
Sluit de doorstroomgeiser alleen op een koudwaterleiding aan.
De doorstroomgeiser is geschikt voor de aansluiting aan
DVGW-gekeurde kunststofbuizen.
Installeer de doorstroomgeiser alleen in een vorstvrije
ruimte. Maak de elektrische aansluitkabel vóór de montage
spanningsloos en sluit de watertoevoer af. Voer de elektrische aansluiting pas na de wateraan-
sluiting uit.
Maak in de achterwand alleen de openingen die voor de
montage nodig zijn. Bij een nieuwe montage moeten de ongebruikte openingen waterdicht worden afgesloten.
Spanningvoerende delen mogen na de montage niet
meer aanraakbaar zijn.
Montage
I.
Uitpakken en kap verwijderen
Pak het apparaat uit en controleer het op transportschade. Voer de verpakking en eventueel het oude apparaat
volgens de milieuvoorschriften af.
II.
Montagevoorbereiding
Belangrijk: Gebruik alleen de meegeleverde montageset.
De meegeleverde wateraansluitstukken moeten beslist worden ingebouwd.
Sluit de watertoevoer af. De elektrische aansluiting
(aansluitkabel) moet spanningsvrij zijn. Draai de zeker­ingen uit of schakel deze uit.
III.
Muurmontage
De doorstroomgeiser moet stevig op de muur worden gemonteerd. Bevestig de geiser indien nodig aan de onderste stelschroeven.
De afstand tot de muur is variabel. Zo kunnen oneffen-
heden van de muur gecompenseerd worden. De tule moet de aansluitkabel nauw omsluiten. Als deze
bij de montage beschadigd wordt, moeten de gaten wa­terdicht worden afgesloten.
IV.
Wateraansluiting
De geiser moet worden ontlucht. Daartoe de warm- waterkraan volledig open draaien en het apparaat 1 minuut bij een debiet van ten minste 6 liter water per minuut doorspoelen.
V.
Elektrische aansluiting en montage
De netaansluitklem kan boven of onder gemonteerd wor- den. De ommanteling van de aansluitkabel moet minstens 40 mm in het apparaat naar binnen steken.
VI.
Ingebruikneming/extra informatie
Eerste ingebruikname
Zekeringen inschakelen.
Temperatuur instellen. Startspoeling: Warm-waterkraan openen en ten minste
1 minuut lang (debiet ten minste 6 liter per minuut) water tappen. Pas daarna (zekering) begint het apparaat te verwarmen.
Tip: start het apparaat vanwege het te lage debiet niet, de perlator, douchekop of iets dergelijks verwijderen en het proces herhalen.
Verwijder bij lage waterleidingdruk de doorstroombegren-
zer (zie afbeelding A). Leg de gebruiker de bediening van de doorstroomgeiser uit.
Page 31
23
nl
Technische gegevens
DE 18401 DE 21401 DE 24401 DE 27401
Nominaal vermogen
[kW] 18 21 24 27
Nominale spanning
[V] 400 400 400 400
Zekering
[A] 32 32 40 40
Minimale leidingdiameter
[mm
2
]4466
Warmwaterhoeveelheid bij nominaal vermogen
bij temperatuurverhoging van 12 °C naar 38 °C [l/min] 9,9 11,6 13,6 13,9 12 °C naar 60 °C [l/min] 5,4 6,3 7,2 7,6
Inschakelhoeveelheid
[l/min] 2,6 2,6 2,6 2,6
Inschakelstroomdruk *
[MPa (bar)] 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25)
Toepassingsbereik in water Specifieke elektrische weerstand bij 15 °C
[Ωcm]
≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Nominale druk
[MPa (bar)] 1,0 (10,0) 1,0 (10,0) 1,0 (10,0) 1,0 (10,0)
Maximaal toegestane toevoertemperatuur
[°C] 20 20 20 20
Maximale netimpedantie op aansluitplaats
[Ω] ≤ 0,400 ≤ 0,400 ≤ 0,400 ≤ 0,400
* Hierbij komt nog de drukdaling aan de mengkraan
A
Als de doorstroomgeiser op grond van een te lage wa­terdruk in uw huisinstallatie onvoldoende doorstro­ming bereikt, dient u de doorstroombegrenzer te verwijderen.
B
Voorrangschakeling voor de combinatie met elektri­sche verwarmingsapparaten met warmteopslag: Voor het gebruik met voorrangschakeling is een speci­aal lastafworprelais BZ 45L20 (speciaal toebehoren) vereist. Andere, reeds aanwezige lastafworprelais, met uitzondering van elektronische lastafworprelais, kunnen tot storingen leiden.
C
Bij gebruik met het lastafworprelais moet de rege­lingselektronica gecodeerd worden.
D
Statusindicatie in het apparaat
LED Apparaatstatus
Uit Uit
Brandt Stand-by
Langzaam knipperen (1/s) Apparaat verwarmt
Snel knipperen (4/s) Ingestelde temperatuur
wordt niet bereikt(waterdoor­stroming voor het aansluit­vermogen te hoog).
E
De zeef vóór de terugslagklep in de aanvoer van koud water is verstopt. Verwijder de zeef en reinig of ontkalk deze. Zie afbeelding E 1–3.
Speciaal toebehoren
Buismontageset BZ 45U20: voor gebruik van de door-
stroomgeiser als onderbouwtoestel Voorrangschakelaar (lastafworprelais) BZ 45L20: voor het
gebruik met voorrangschakeling Montageset BZ 45K23: voor opbouwinstallatie
472
236
20
100
33242388
124
137
G
1
2
A
Page 32
24
nl
Gebruiksaanwijzing
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u het apparaat gebruikt.
Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is bedoeld voor in de huishouding of voor
huishoudelijke, niet commerciële toepassingen. Huis­houdelijke toepassingen omvatten bijv. het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren, agrarische en commerciële bedrijven, evenals het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke woongelegenheden.
Gevaar voor een stroomschok! Schakel in het geval van een storing de netspanning onmiddellijk uit.
Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die door het
niet in acht nemen van deze gebruiksaanwijzing ontstaat.
De doorstroomgeiser mag alleen door een vakman
aangesloten en in bedrijf genomen worden.
Reparaties mogen alleen door een vakman worden uitge-
voerd om gevaren te voorkomen. De doorstroomgeiser moet in een vorstvrije ruimte geïn-
stalleerd worden. Laat personen (ook kinderen) met verminderde lichame-
lijke, zintuiglijke waarnemings- of geestelijke vermogens of met gebrekkige ervaring en kennis het apparaat niet bedienen, tenzij zij onder toezicht staan of geïnstrueerd zijn ten aanzien van het gebruik van het apparaat door een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is.
Houd kinderen uit de buurt van het apparaat. Houd toe-
zicht op kinderen om te voorkomen dat zij met het appa­raat spelen.
De mengkraan en de warmwaterbuis kunnen heet
worden. Schakel in het geval van een storing de zekeringen on-
middellijk uit. Sluit bij een lekkage aan het apparaat onmiddellijk de koudwatertoevoer. Laat de storing uitslui­tend door door de klantenservice of een erkend bedrijf verhelpen.
Uw nieuwe apparaat
De elektronische geiser verwarmt het water, terwijl dit door het toestel stroomt.
Zo bedient u het doorstroom heetwaterapparaat
De haarwatertemperatuur kan op de elektronische geiser traploos ingesteld worden:
wastafel douche
Bij gebruik van een thermostaatbatterij voor hoge tempe­raturen of grote hoeveelheden water worden de volgende instellingen geadviseerd:
vaat wassen schoonmaken
Warmwaterkraan openen.
Het doorstroom heetwaterapparaat schakelt zichzelf in en verwarmt het water zodra de warmwaterkraan wordt ge­opend. Het apparaat schakelt zichzelf weer uit wanneer u de kraan sluit. Bij wijziging van de instroomtemperatuur wijzigt de uitstroomtemperatuur dienovereenkomstig.
Watertemperatuur hoger maken
Wanneer bij geheel geopende warmwaterkraan geen ho­gere temperatuur wordt bereikt, stroomt meer water dan het doorstroomtoestel op basis van zijn capaciteit kan ver­warmen. In dit geval moet de warmwaterkraan iets worden dichtgedraaid.
Watertemperatuur lager maken
Ingebruikneming nadat het water afgesloten is geweest
Apparaat spanningsloos maken (zekeringen in de meterkast uitschakelen).
De warmwaterkraan openen totdat alle lucht uit de leiding is verdwenen.
Zekeringen weer inschakelen.
Het apparaat is klaar voor gebruik.
Energiebesparing
Stel de gewenste warmwatertemperatuur rechtstreeks op het doorstroomtoestel in.
Het toevoegen van koud water bij te heet water uit de kraan verbruikt onnodig water en energie.
Bij ca. 40 °C (temperatuurkiezerstand
) wordt het toestel
het meest economisch gebruikt.
Page 33
25
nl
Reinigen
Het apparaat uitsluitend schoonvegen met een vochtige doek. Gebruik geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen.
Klantenservice
Wanneer u de hulp van de klantenservice inroept, dient u het E-nr. en FD-nr. van uw apparaat op te geven. U vindt de nummers aan de binnenzijde van de opklapbare bedienings­afscherming van de doorstroomgeiser.
Wat te doen bij een storing?
Als uw apparaat niet werkt zoals gewenst, ligt dit vaak slechts aan een kleinigheid. Controleer of u met de volgende aanwijzin­gen de storing zelf kunt verhelpen. U vermijdt daardoor de kosten voor onnodige werkzaamheden van de klantenservice..
Storing Oorzaak Oplossing Wie
Te geringe doorstroming van water.
De zeef in de waterkraan of in de douchekop is verstopt.
Verwijder de zeef en reinig of ont­kalk deze.
Klant
De zeef in het verwarmingsblok is verstopt..
Laat de zeef door een vakman reinigen.
Vakman
De zeef vóór de terugslagklep in de aanvoer van koud water is verstopt.
Verwijder de zeef en reinig of ont­kalk deze.
Vakman
De ingestelde watertemperatuur wordt niet bereikt.
De doorstroomgeiser is op een thermostaatmengkraan aangesloten.
Stel de temperatuur op de door­stroomgeiser in op „max“.
Klant
De vermogensgrens is bereikt. Te hoge doorstroming en/of te lage koudwater-toevoertemperatuur.
Verminder de doorstroming met de waterkraan.
Klant
Door een vakman:Laat de doorstro­ming via het hoekventiel regelen. Controleer de doorstroombegrenzer of pas een kleinere toe
Vakman
Het water wordt niet voldoende warm.
De zekering in de huisinstallatie is geactiveerd.
De zekering in de huisinstallatie controleren.
Klant
De zekeringautomaat in het toestel is geactiveerd.
Laat de zekeringautomaat in het toestel door een vakman contro­leren. Controleer de toegestane toevoertemperatuur.
Vakman
De vermogensgrens is bereikt. Te hoge doorstroming en/of te lage koudwater-toevoertemperatuur.
Door een vakman:Laat de doorstro­ming via het hoekventiel regelen. Controleer de doorstroombegrenzer of pas een kleinere toe
Vakman
Er stroomt gedurende korte tijd koud water.
De luchtherkenning in het appa­raat herkent lucht in het water en schakelt het verwarmingsvermo­gen voor korte tijd uit.
De doorstroomgeiser gaat na en­kele seconden automatisch weer in bedrijf.
Automaat in door­stroomgei­ser
Page 34
26
nl
Storing Oorzaak Oplossing Wie
Winterbedrijf: De gewenste uit­looptemperatuur wordt in de win­ter niet meer bereikt.
De toevoertemperatuur is gedaald. Verminder de waterhoeveelheid
met de waterkraan tot de gewenste warmwatertemperatuur wordt bereikt.
Klant
Het apparaat start (verwarmt) niet, er stroomt geen warm water.
Stroomuitval of eerste ingebruikname.
Startspoeling: Warm-waterkraan openen en ten minste 1 minuut lang (debiet ten minste 6 liter per minuut) water tappen. Pas daarna (zekering) be­gint het apparaat te verwarmen.
Start het apparaat vanwege het te lage debiet niet, de perlator, dou­chekop of iets dergelijks verwijde­ren en het proces herhalen.
Klant
Neem contact op met de klantenservice als de storing niet kon worden verholpen.
Afvoer van afval
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische appara­tuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de geldende voorschriften inzake afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die wor­den uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier bij wie u het appa­raat hebt gekocht geeft u hierover graag meer informatie.
Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
Page 35
27
nl
Page 36
28
pl
Instrukcja montażu
Montaż podgrzewacza przepływowego należy przeprowa­dzać zgodnie z opisem w ilustrowanej części. Należy prze­strzegać wskazówek w tekście.
Strony z ilustracjami znajdują się w środku instrukcji.
Zasady bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo porażenia prądem! W razie awarii natychmiast wyłączyć zasilanie sieciowe.
Nie przejmujemy żadnej odpowiedzialności za szkody, powstałe w wyniku nieprzestrzegania tej instrukcji.
Podgrzewacz przepływowy może być podłączany i uru- chamiany wyłącznie przez specjalistę.
Nigdy nie otwierać urządzenia bez uprzedniego odłącze- nia go od zasilania energią elektryczną.
Należy przestrzegać przepisów ustawowych danego kraju oraz wymagań lokalnego przedsiębiorstwa elektroenerge­tycznego i wodociągowego.
Podgrzewacz przepływowy jest urzą dzeniem klasy zabezpie-
czenia I i musi być podłączany do przewodu ochronnego. Urządzenie musi być trwale podłączone do ułożonych na
stałe rurociągów. Przekrój przewodów musi odpowia-
dać zainstalowanej mocy. Uwaga: uziemione przewody wodne mogą symulować ist-
nienie przewodu ochronnego. Dla spełnienia obowiązujących przepisów bezpieczeństwa
instalacja musi być wyposażona w rozłącznik, odcinający wszystkie bieguny zasilania. Rozwarcie styków musi wynosić co najmniej 3 mm.
Podgrzewacz przepływowy jest przeznaczony tylko do pracy
w systemie zamkniętym (ciśnieniowym). Armatury muszą być dopuszczone do pracy z zamkniętymi
(ciśnieniowymi) podgrzewaczami przepływowymi. Podgrzewacz przepływowy może być podłączony do prze-
wodu zimnej wody lub być zasilany wstępnie podgrzaną wodą (z instalacji słonecznej). Przestrzegać danych technicz­nych oraz dodatkowego wyposażenia.
Podgrzewacz przepływowy należy podłączać wyłącznie do przewodu zimnej wody.
Podgrzewacz przepływowy musi zostać zainstalowany w pomieszczeniu, zabezpieczonym przed mrozem.
Przed rozpoczęciem montażu należy odłączyć elektrycz- ny przewód zasilający od napięcia i zamknąć przewód wodny!
Podłączanie elektryczne należy wykonywać dopiero po
podłączeniu wody.
W ściance tylnej wykonywać tylko te otwory, które są po-
trzebne do montażu. Przy ponownym montażu należy wo­doszczelnie zatkać nieużywane otwory.
Po zakończeniu montażu nie może istnieć możliwość do-
tknięcia elementów pod napięciem.
Montaż
I.
Rozpakowywanie, zdejmowanie pokrywy
Rozpakować urządzenie i sprawdzić, czy nie zostało one uszkodzone podczas transportu.
Opakowanie i ewentualnie zużyte poprzednie urządzenie
utylizować w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
II.
Przygotowanie montażu
Ważne: Używać tylko dołączonego zestawu montażowego. Na-
leży bezwzględnie zamontować króćce przyłączeniowe wody, znajdujące się w zestawie!
Odciąć przewód zasilający wodą. Przyłącze elektryczne
(przewód przyłączeniowy) musi być odłączony od zasilania energią elektryczną. Wykręcić lub wyłączyć bezpieczniki.
III.
Montaż na ścianie
Podgrzewacz przepływowy musi być trwale zamontowany na ścianie. W razie potrzeby należy go zamontować za dolne śruby regulacyjne.
Odstęp od ściany jest regulowany. Pozwala to na skompen-
sowanie nierówności ściany. Tulejka musi ciasno przylegać do przewodu przyłączenio-
wego. W razie uszkodzenia jej podczas montażu należy wodoszczelnie zatkać dziury.
IV.
Przyłącze wody
Podgrzewacz przepływowy musi zostać odpowie- trzony. W tym celu całkowicie otworzyć zawór ciepłej wody i płukać urządzenie przez 1 minutę, zapewniając przy tym przepływ co najmniej 6 litrów wody.
V.
Przyłącze elektryczne, montaż
Zacisk przyłącza sieciowego może być montowany u góry lub u dołu. Płaszcz przewodu przyłączeniowego musi sięgać co najmniej 40 mm w głąb urządzenia.
VI.
Uruchamianie, informacje dodatkowe
Pierwsze uruchomienie
Włączyć bezpieczniki.
Ustawić temperaturę. Płukanie rozruchowe: otworzyć zawór ciepłej wody i po-
bierać wodę przez co najmniej 1 minutę (natężenie prze­pływu co najmniej 6 l/min). Dopiero wtedy urządzenie zaczyna nagrzewać (ze względów bezpieczeństwa).
Rada: jeżeli ze względu na zbyt niskie natężenie przepływu urządzenie nie zacznie pracować, należy na czas urucha­miania usunąć perlator, rączkę prysznicową itp. i powtórzyć operację.
Przy niskim ciśnieniu w sieci wodociągowej usunąć ogranicz- nik przepływu (patrz rys. A).
Wyjaśnić użytkownikowi sposób obsługi podgrzewacza
przepływowego.
Page 37
29
pl
Dane techniczne
DE 18401 DE 21401 DE 24401 DE 27401
Moc znamionowa
[kW] 18 21 24 27
Napięcie znamionowe
[V] 400 400 400 400
Zabezpieczenie
[A] 32 32 40 40
Minimalny przekrój przewodów
[mm
2
]4466
Ilość wody ciepłej przy mocy znamionowej
przy podwyższeniu temperatury 12 °C do 38 °C [l/min] 9,9 11,6 13,6 13,9 12 °C do 60 °C [l/min] 5,4 6,3 7,2 7,6
Próg włączenia
[l/min] 2,6 2,6 2,6 2,6
Włączające ciśnienie przepływu *
[MPa (bar)] 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25)
Zakres zastosowania przy wodzie o rezystywności elektrycznej przy 15 °C
[Ωcm]
≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Ciśnienie nominalne
[MPa (bar)] 1,0 (10,0) 1,0 (10,0) 1,0 (10,0) 1,0 (10,0)
Maksymalnie dopuszczalna temperatura zasilania
[°C] 20 20 20 20
Maksymalna impedancja sieci w miejscu podłączenia
[Ω] ≤ 0,400 ≤ 0,400 ≤ 0,400 ≤ 0,400
* Należy doliczyć do tego spadek ciśnienia w baterii
Wyposażenie dodatkowe
Zestaw rurowy
BZ 45U20: do stosowania podgrzewacza
przepływowego jako urządzenia podstołowego Łącznik priorytetowy (przekaźnik odciążania) BZ 45L20:
do pracy w układzie priorytetowym Zestaw montażowy
BZ 45K23: do instalacji natynkowych
A
Jeżeli ze względu na za niskie ciśnienie w sieci wodocią­gowej budynku podgrzewacz przepływowy nie osiąga wystarczającego przepływu, należy usunąć ogranicznik przepływu.
B
Układ priorytetowy do kombinacji z zasobnikowymi ter­mami elektrycznymi: Do pracy w układzie priorytetowym konieczny jest spe­cjalny przekaźnik odciążający BZ 45L20 (wyposażenie dodatkowe). Inne, istniejące już przekaźniki odciążania, mogą wykazywać błędy działania (za wyjątkiem elektro­nicznych przekaźników odciążania).
C
Przy pracy z przekaźnikiem odciążania konieczne jest zakodowanie elektronicznego układu regulacyjnego.
D
Wskazanie stanu pracy na urządzeniu
Dioda LED Stan pracy urządzenia
wył wył
Świeci gotowość
miga powoli (1/s) urządzenie nagrzewa
miga szybko (4/s) ustawiona temperatura nie
jest osiągana (za duży prze­pływ w stosunku do mocy przyłączeniowej)
E
Zatkane sitko w zaworze zwrotnym w króćcu zasilają­cym zimnej wody. Wyjąć sitko i oczyścić go albo usunąć kamień. Patrz rys. E 1–3.
472
236
20
100
33242388
124
137
G
1
2
A
Page 38
30
pl
Instrukcja obsługi
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi!
Zasady bezpieczeństwa
To urządzenie jest przeznaczone do stosowania w go- spodarstwach domowych lub podobnych i nie nadaje się do użytku przemysłowego. Zastosowania zbliżone do gospoadarstw domowych obejmują m.in. wykorzystanie w kuchniach pracowniczych w sklepach, biurach, zakła­dach rolniczych lub innych zakładach rzemieślniczych, oraz korzystanie przez gości w pensjonatach, małych ho­telach i innych placówkach mieszkaniowych.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem! W razie awarii natychmiast wyłączyć zasilanie sieciowe.
Nie przejmujemy żadnej odpowiedzialności za szkody,
powstałe w wyniku nieprzestrzegania tej instrukcji. Podgrzewacz przepływowy może być podłączany i uru-
chamiany wyłącznie przez specjalistę.
Aby uniknąć zagrożeń, naprawy mogą być wykonywane
wyłącznie przez specjalistę. Podgrzewacz przepływowy musi zostać zainstalowany
w pomieszczeniu, zabezpieczonym przed mrozem. Osoby (również dzieci) o upośledzeniach fizycznych, psy-
chicznych lub umysłowych albo z niewystarczającym do­świadczeniem i wiedzą nie mogą obsługiwać tego urządze­nia, chyba że będą one znajdować się pod nadzorem lub zostaną przyuczone w obsłudze urządzenia przez osobę, odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Nie dopuszczać dzieci do urządzenia. Nadzorować dzieci,
aby zapobiec bawieniu się urządzeniem. Bateria i rura ciepłej wody mogą się bardzo nagrzewać. W razie awarii należy natychmiast wyłączyć bezpiecznik.
W przypadku wystąpienia nieszczelności urządzenia na­tychmiast zamknąć dopływ zimnej wody. Zlecić usunięcie usterki wyłącznie przez serwis producenta lub autoryzo­wany zakład specjalistyczny.
Pańskie nowe urządzenie
Elektroniczny ogrzewacz przepływowy ogrzewa wodę pod­czas gdy przepływa ona przez urządzenie.
Obsługa podgrzewacza przepływowego
Temperatura ciepłej wody może być ustawiona bezstopnio­wo na ogrzewaczu elektronicznym:
Umywalka Prysznic
W przypadku używania baterii termostatycznej, dla uzyskania wyższych temperatur lub przy większych ilościach zużywanej wody, zaleca się następujące ustawienia, np.:
Mycie naczyń Sprzątanie
Zawór ciepłej wody całkowicie otworzyć.
Podgrzewacz przepływowy włącza się automatycznie i pod­grzewa wodę, jeżeli zawór ciepłej wody jest otwarty. Po za­mknięciu zaworu ciepłej wody urządzenie samo się wyłącza. Przy zmianie temperatury dopływu zmienia się też odpo­wiednio temperatura wypływu.
Podwyższanie temperatury wody
Jeśli przy maksymalnym odkręceniu kurka nie można uzyskać wyższej temperatury, oznacza to, że przez urządzenie prze­pływa więcej wody, niż ogrzewacz jest zdolny ogrzać. W tym przypadku należy zmniejszyć strumień wody.
Obniżanie temperatury wody
Page 39
31
pl
Uruchomienie urządzenia po wyłączeniu dopływu wody
Odłączyć urządzenie od zasilania (wyłączyć bezpieczniki w instalacji domowej).
Zawór ciepej wody otworzyć na tak długo, aż powietrze wypchnięte zostanie całkowicie z przewodów rurowych.
Ponownie włączyć bezpieczniki.
Urządzenie jest gotowe do pracy.
Oszczędność energii
Preferowaną temperaturę wody należy ustawić bezpo- średnio na ogrzewaczu.
Dodatkowe dopuszczanie zimnej wody przy zbyt gorącej powoduje niepotrzebne zużycie wody i energii.
Przy ok 40 °C (ustawienie wybieracza temperatury
)
urządzenie pracuje najbardziej ekonomicznie.
Czyszczenie
Urządzenie wycierać wilgotną ścierką. Nie używać żadnych ostrych, ani szorujących środków czyszczących!
Serwis
Wzywając serwis należy podać numer E i numer FD posia­danego urządzenia. Numery te można znaleźć od stron wewnętrznej otwieranej klapki elementów obsługowych podgrzewacza.
Co zrobić w przypadku zakłócenia?
Jeżeli urządzenie nie działa zgodnie z oczekiwaniami, to często jest to spowodowane tylko jakąś drobnostką. Proszę sprawdzić, czy w oparciu o poniższe wskazówki nie jest możliwe samodzielne usunięcie zakłócenia. Pozwoli to uniknąć kosztów niepo­trzebnego wzywania serwisu.
Usterka Przyczyna Środki zaradcze Kto
Za mały strumień przepływu wody. Zatkane sitko w zaworze wody lub
w głowicy natryskowej.
Wyjąć sitko i oczyścić go albo usunąć kamień.
Klient
Sitko w bloku grzewczym jest zatkane.
Zlecić specjaliście oczyszczenie sitka.
Specjalista
Zatkane sitko w zaworze zwrotnym w króćcu zasilającym zimnej wody.
Wyjąć sitko i oczyścić go albo usunąć kamień.
Specjalista
Ustawiona temperatura wody nie jest osiągana.
Podgrzewacz przepływowy jest podłączony do baterii termostatycznej.
Ustawić temperaturę w podgrzewa­czu przepływowym na „maks.”.
Klient
Osiągnięta jest granica mocy. Za wysoki przepływ lub za niska tem­peratura wody zimnej na zasilaniu.
Zmniejszyć strumień przepływu w baterii.
Klient
Przez specjalistę: zlecić regulację strumienia przepły­wu na zaworze kątowym. Sprawdzić ogranicznik przepływu lub zamontować mniejszy
Specjalista
Woda nie staje się wystarczająco ciepła.
Zadziałał bezpiecznik instalacji domowej.
Sprawdzić bezpiecznik instalacji domowej.
Klient
Zadziałał bezpiecznik samoczynny urządzenia.
Zlecić specjaliście sprawdzenie bezpiecznika samoczynnego urzą­dzenia. Sprawdzić dopuszczalną temperaturę zasilania.
Specjalista
Osiągnięta jest granica mocy. Za wysoki przepływ lub za niska tem­peratura wody zimnej na zasilaniu.
Przez specjalistę: zlecić regulację strumienia przepły­wu na zaworze kątowym. Sprawdzić ogranicznik przepływu lub zamontować mniejszy
Specjalista
Page 40
32
pl
Usterka Przyczyna Środki zaradcze Kto
Przez chwilę płynie zimna woda. Detekcja powietrza w urządze-
niu wykrywa powietrze w wo­dzie i krótkotrwale wyłącza moc grzewczą.
Po kilku sekundach podgrzewacz przepływowy automatycznie rozpo­czyna normalną pracę.
Automatyka w podgrze­waczu prze­pływowym
Praca w zimie: w zimie nie jest już osiągana wy­magana temperatura na wylocie.
Spadła temperatura zasilania. Na tyle zredukować strumień wody,
pobieranej z armatury, aż osiągnię­ta zostanie wymagana temperatura ciepłej wody.
Klient
Urządzenie nie jest uruchamia­ne (nie grzeje), nie płynie ciepła woda.
Awaria zasilania lub pierwsze uruchomienie.
Płukanie rozruchowe: otworzyć zawór ciepłej wody i pobierać wodę przez co najmniej 1 minutę (natężenie przepływu co najmniej 6 l/min). Dopiero wtedy urządzenie zaczyna nagrzewać (ze względów bezpieczeństwa).
Jeżeli ze względu na zbyt niskie natężenie przepływu urządzenie nie zacznie pracować, należy na czas uruchamiania usunąć perlator, rączkę prysznicową itp. i powtórzyć operację.
Klient
Jeżeli usunięcie zakłócenia było niemożliwe, to należy wezwać serwis.
Ekologiczna utylizacja
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/WE oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz.
1495) symbolem przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi od­padami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkow­nik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowa­dzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
Gwarancja
Urządzenie podlega warunkom gwarancji wydanej przez na­sze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu. Dokładne informacje otrzymacie Państwo w każdej chwili w punkcie handlowym, w którym dokonano zakupu urządzenia. W celu skorzystania z usług gwarancyjnych konieczne jest przedło­żenie dowodu kupna urządzenia. Zastrzega się prawo wpro­wadzania zmian.
Warunki gwarancji
Warunki gwarancji są regulowane odpowiednimi przepisami Kodeksu Cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady Ministrów z dn.30.05.1995 r. „W sprawie szczególnych warunków za­wierania i wykonywania umów rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów“.
Zmiany zastrzeżone.
Page 41
33
pl
Page 42
34
ru
Инструкция по монтажу
Монтируйте проточный нагреватель, как описано на ри­сунках. Соблюдайте указания в тексте.
Страницы с рисунками Вы найдете в середине руководства.
Указания по технике безопасности
Опасность поражения током! В случае сбоя немед­ленно отключить прибор от сети.
Изготовитель не несет ответственности за ущерб, наступивший в результате несоблюдения данного руководства.
Проточный нагреватель должен подключать и вво-
дить в эксплуатацию специалист. Никогда не открывать прибор, не отключив питание.
Соблюдать законодательные нормы страны, мест- ного предприятия по снабжению электроэнергией и водоканала.
Проточный нагреватель – это прибор с классом защиты
I,
он должен быть подключен к защитному проводу. Прибор должен быть постоянно подключенным
к фиксированным линиям. Поперечное сечение
труб должно соответствовать запланированной мощности.
Осторожно : Водопроводы могут отображать наличие
защитного провода. Для выполнения соответствующих норм техники безо-
пасности на месте установки должно быть всеполюсное разделяющее устройство. Раствор контактов должен со­ставлять минимум 3 мм.
Проточный нагреватель предназначен только для зам-
кнутой (герметичной) эксплуатации. Арматура должна иметь допуск для эксплуатации с зам-
кнутым (герметичным) проточным нагревателем. Проточный водонагреватель подсоединять только к
трубопроводу холодной воды. Проточный нагреватель предназначен для подключе-
ния к пластиковым трубам, проверенным Немецким союзом специалистов водо- и газоснабжения.
Проточный нагреватель должен устанавливаться только в незамерзающем помещении.
Электрические кабеля подключения перед монтажом должны быть без напряжения, блокировать подачу воды!
Выполнять подключение электропроводки только по-
сле подключения воды.
В задней стенке делать только отверстия необходимые
для монтажа. При повторном монтаже необходимо гер­метично закрыть ненужные отверстия.
Не прикасаться к частям, проводящим напряжение,
после монтажа.
Монтаж
I.
Распаковать/снять кожух
Распаковать прибор и проверить на наличие поврежде- ний при транспортировке.
Утилизировать упаковку и при необходимости старый
прибор согласно экологическим нормам.
II.
Подготовка монтажа
Важно: Использовать только прилагающийся монтажный
комплект. Обязательно монтировать входящие в поставку патрубки подключения воды!
Блокировать водопровод. Электрическое подключение
(соединительный кабель) не должно быть под напряже­нием. Выкрутить или отключить предохранители.
III.
Настенный монтаж
Прочно монтировать проточный нагреватель на стену. Закрепить его при необходимости снизу установочными болтами.
Расстояние от стены варьируется. Так можно компенси-
ровать неровности стены. Насадка должна плотно обхватывать соединительный
кабель. Если она будет повреждена при монтаже, необ­ходимо герметично закрыть отверстие.
IV.
Подвод воды
Проточный нагреватель необходимо обезвозду- шить. Для этого полностью открыть кран горячей воды и промывать прибор водой в течение 1 мину­ты с расходом минимум 6 литров.
V.
Электроподключение/монтаж
Клемму подключения к сети монтировать сверху или снизу. Оболочка соединительного кабеля должна вда­ваться минимум на 40 мм в прибор.
VI.
Ввод в эксплуатацию/дополнитель­ная информация
Первый ввод в эксплуатацию
Включить предохранительные устройства. Установить температуру. Промывка при пуске: открыть кран горячей воды и
пропускать воду не менее 1 минуты (расход не менее 6 литров в минуту). Только после этого прибор начи­нает нагрев (техника безопасности).
Совет: если из-за слабого потока прибор не включается, то для пуска належит демонтировать аэратор, душевую сетку и т. п., и повторить процесс.
При низком давлении водопровода удалить ограничи- тель потока (см. рис. A).
Объяснить пользователю правила эксплуатации проточ-
ного нагревателя.
Page 43
35
ru
Технические данные
DE 18401 DE 21401 DE 24401 DE 27401
Номинальная мощность
[кВт] 18 21 24 27
Номинальное напряжение
[В] 400 400 400 400
Предохранитель
[A] 32 32 40 40
Минимальное поперечное сечение провода
[мм
2
]4466
Объем горячей воды при номинальной мощности
при повышении температуры от 12 °C до 38 °C [л/мин] 9,9 11,6 13,6 13,9 12 °C до 60 °C [л/мин] 5,4 6,3 7,2 7,6
Объем при включении
[л/мин] 2,6 2,6 2,6 2,6
Гидравлический напор включения *
[MPa (bar)] 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25) 0,025 (0,25)
Область применения в промывкеспеци­фическое электрическое сопротивление при 15 °C
[Ωcм]
≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Номинальное давление
[MПа (бар)] 1,0 (10,0) 1,0 (10,0) 1,0 (10,0) 1,0 (10,0)
Максимально допустимая температура на входе
[°C] 20 20 20 20
Максимальное полное сопротивление сети на месте подключения
[Ω] ≤ 0,400 ≤ 0,400 ≤ 0,400 ≤ 0,400
* Сюда также относится падения давления в смесителе
A
Если из-за низкого давления водопровода в домаш­ней системе проточный нагреватель не достигает достаточного потока, удалить ограничитель потока.
B
Приоритетная схема для компоновки с электрона­гревательными накопительными приборами: для эксплуатации с приоритетной схемой необходи­мо специальное реле сброса нагрузки BZ 45L20 (специальная принадлежность). Другие, уже суще­ствующие реле сброса нагрузки, за исключением электронного реле сброса нагрузки, могут работать неисправно.
C
при эксплуатации с реле сброса нагрузки необходимо кодировать электронику управления.
D
Индикация состояния прибора
Светодиод Состояние прибора
Выкл. Выкл. Горит Готовность
медленное мигание (1/с) прибор нагревается быстрое мигание (4/с) Не достигается настроенная
температура (Поток воды слишком сильный для под­ключенного трубопровода).
E
Засорился сетчатый фильтр, расположенный перед обратным клапаном в приточном патрубке холодной воды. Снять сетчатый фильтр и очистить или удалить известковый налет. См. рис. E 1–3.
Cпециальная принадлежность
Монтажный комплект труб BZ 45U20: для использова- ния проточного нагревателя под столом
Приоритетный переключатель (реле сброса нагрузки) BZ 45L20: для эксплуатации с приоритетной схемо
Монтажный комплект BZ 45K23: для проводки по штукатурке
472
236
20
100
33242388
124
137
G
1
2
A
Page 44
36
ru
Инструкция по эксплуатации
Перед эксплуатацией прибора, следует внимательно прочитать данные правила пользования!
Указания по технике безопасности
Этот прибор предназначен для домашнего или сход- ного с ним использования, не для промышленного использования. Сходное с домашним использование включает в себя, например, использование на общих кухнях сотрудников в магазинах, офисах, на сельско­хозяйственных и других промышленных предприяти­ях, а также использование гостями пансионов, ма­леньких отелей и других подобных мест проживания.
Опасность удара током! В случае сбоя немедленно отключить прибор от сети.
Изготовитель не несет ответственности за ущерб,
наступивший в результате несоблюдения данного руководства.
Проточный нагреватель должен подключать и вво-
дить в эксплуатацию специалист.
Чтобы избежать возможных угроз, ремонт должен
проводиться исключительно специалистами. Газовая колонка должна устанавливаться в незамер-
зающем помещении. Люди (в том числе и дети) с ограниченным восприя-
тием органами чувств или сниженными умственны­ми способностями, или с недостаточным опытом и знаниями, не должны эксплуатировать устройство без присмотра или без инструктажа проведенного человеком, который несет ответственность за их безопасность.
Не допускать детей к прибору. Наблюдать за детьми,
чтобы они не играли с прибором. Смесительная арматура и труба горячей воды могут
нагреваться. В случае сбоя немедленно выключить предохрани-
тели. При обнаружении негерметичности прибора немедленно перекрыть подачу холодной воды. Неис­правность должна устраняться только заводским сер­висным центром или сертифицированной специали­зированной фирмой.
Ваш новый нагреватель
Электронный проточный водонагреватель подогревает воду во время ее протекания через устройство.
Как пользоваться нагревателем
Температура теплой воды на электронном проточном водонагревателе может устанавливаться плавно:
Для умывальника Для душа
При использовании электронагревателя для получения или при большом расходе воды рекомендуются, напри­мер следующие положения терморегулятора:
Мытье посуды Уборка
Откройте кран горячей воды.
Проточный нагреватель включается и нагревает воду, как только открывается кран горячей воды. Он выклю­чается, как только кран горячей воды закрывается. При изменении температуры подаваемой воды соответствен­но изменяется температура выходящей воды.
Повышение температуры нагрева воды
Если при полностью открытом кране горячей воды вода слабо нагревается, это значит, что мощности нагревате­ля недостаточно при таком высоком расходе воды. Нуж­но немного прикрыть кран горячей воды.
Понижение температуры нагрева воды
Page 45
37
ru
Ввод в эксплуатацию после отключения воды
Обесточте прибор (отключите предохранители в системе внутренней проводки).
Откройте кран горячей воды и подождите, пока
из водопровода не выйдет весь воздух. Снова включите предохранители.
Нагреватель готов к работе.
Экономия электроэнергии
Следует устанавливать с помощью терморегулятора электронагревателя именно ту температуру воды, которая вам требуется.
Добавлением к ней холодной воды в кране-смесителе приводит к излишним затратам электроэнергии и воды.
При температуре прибл. 40 °C (положение селекто­ра температуры
) устройство работает наиболее
экономично.
Чистка нагревателя
Поверхность нагревателя следует лишь протирать влажной тряпкой. Ни в коем случае не используйте для чистки острые предметы или абразивные чистящие средства!.
Сервисное обслуживание
Если необходимо сервисное обслуживание, укажите E № и FD № вашего прибора. См. данные номера на вну­тренней стороне откидной фальш-панели управления проточного нагревателя.
Неисправность, что делать?
Если прибор не работает так, как нужно, причиной часто может быть какая-нибудь мелочь. Проверьте, возможно ли самостоятельно устранить неисправность на основании данных указаний. Таким образом можно сократить расходы на ненужное использование сервисных услуг.
Неисправность Причина Способ устранения Кто
Слишком малый поток воды. Проточный нагреватель подклю-
чен к термостатному смесителю.
Настроить температуру проточ­ного нагревателя на «макс».
Клиент
Засорился фильтр в нагреватель­ном блоке.
Фильтр должен очистить специалист.
Специалист
Засорился сетчатый фильтр, рас­положенный перед обратным клапаном в приточном патрубке холодной воды.
Настроить температуру проточ­ного нагревателя на «макс».
Специалист
Не достигается настроенная тем­пература воды.
Проточный нагреватель подклю­чен к термостатному смесителю.
Настроить температуру проточ­ного нагревателя на «макс».
Клиент
Достигнут предел мощности. Слишком большой проток и/или слишком маленькая температу­ра воды на входе.
Уменьшить поток в кране. Клиент
Специалист должен: отрегулировать поток угловым вентилем. Проверить ограни­читель потока или заменить меньшим.
Специалист
Вода недостаточно горячая. Сработал предохранитель в до-
машней установке.
Проверить предохранитель в домашней установке.
Клиент
Сработал автоматический вы­ключатель прибора.
Специалист должен проверить автоматические выключатели прибора. Проверить разрешен­ную температуру на входе.
Специалист
Достигнут предел мощности. Слишком большой проток и/или слишком маленькая температу­ра воды на входе.
Специалист должен: отрегулировать поток угловым вентилем. Проверить ограничитель потока или заменить меньшим.
Специалист
Page 46
38
ru
Неисправность Причина Способ устранения Кто
Кратковременно течет холодная вода.
Распознаванием воздуха в при­боре определен воздух в воде и подогрев кратковременно выключается.
Проточный нагреватель через несколько секунд снова автома­тически включается.
Автомати­ка в прото­чном нагре­вателе
Зимний режим:Зимой необходи­мая температура на выходе не достигается.
Опустилась температура на входе.
Сократить объем воды в кране так, чтобы была достигнута необ­ходимая температура воды.
Клиент
Прибор не включается (не на­гревается), не течет горячая вода.
Отказ электропитания или пер­вый ввод в эксплуатацию.
Промывка при пуске: открыть кран горячей воды и пропускать воду не менее 1 минуты (расход не менее 6 литров в минуту). Только после этого прибор начинает нагрев (техника безопасности).
Eсли из-за слабого потока при­бор не включается, то для пуска належит демонтировать аэратор, душевую сетку и т. п., и повто­рить процесс.
Клиент
Если неисправность не удалось устранить, обратитесь в сервисную службу.
Утилизация отходов
Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2002/96/EG утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации старых приборов.
Информацию об актуальных возможностях утилизации Вы можете получить в магазине, в котором Вы приобрели прибор.
Условия гарантийного обслуживания
Получить исчерпывающую информацию об условиях гарантийного обслуживания Вы можете в Вашем бли­жайшем авторизованном сервисном центре или в сер­висном центре от производителя ООО «БСХ Бытовая Тех­ника», а также найти в фирменном гарантийном талоне, выдаваемом при продаже.
Мы оставляем за собой право на внесение изменений.
Page 47
10/10
Page 48
Siemens-Electrogeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34, 81739 München
Printed in Germany 12/10 © Siemens-Electrogeräte GmbH, 2010.
www.siemens-homeappliances.com 9000610496
Loading...