Siemens AR401130, AR401140 User Manual

Page 1
de
Montageanleitung Aussenwandgebläse
en
Installation instructions Outer wall fan
fr
nl
Montageaanwijzing Buitenmuurventilator
it
Istruzioni per l’installatione Ventola murale esterna
es
Instrucciones de montaje Soplador para paredes externas
pt
Instruções de Montagem Turbina para paredes exteriores
sv
Monteringsanvisning Ytterväggsfläkt
da
Monteringsanvisning Ydervægventilator
no
Monteringsveiledning Vifte på utsiden av veggen
fi
Asennusohjeet Ulkoseinään asennettava tuuletinmoottori
cs
Montážní návod Venkovní ventilátor
el
Οδηγίες τοποθέτησης Φτερωτή εξωτερικού τοιχώματος
pl
Instrukcja montażu Dmuchawa do instalowana na zewnątrz
ru
Инструкция по монтажу Наружный настенный вентилятор
tr
Montaj kılavuzu Dış duvar fanı
Page 2
Wichtige Hinweise
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Notieren Sie die Typenbezeichnung
des externen Gebläses in der Gebrauchs­anleitung der Dunstabzugshaube.
Anschluss und Inbetriebnahme dürfen
nur von einem Fachmann durchgeführt werden.
Zur Reparatur und Wartung muss das
Gebläse stromlos gemacht werden. Hierzu die Steckverbindung des Elektrokabels zur Dunstabzugshaube trennen, oder die Netzanschlussleitung der Dunstabzugshaube vom Stromnetz trennen.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdung zu vermeiden.
Altgeräte sind kein wertloser Abfall.
Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen werden. Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen Sie es unbrauchbar.
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu
Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle eingesetzten Materialien sind umweltverträglich und wieder verwertbar. Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
2
Page 3
Vor der Montage
Bei der Ableitung von Abluft sind die behördlichen und gesetzlichen Vorschriften (z.B. Landesbauordnungen) zu beachten.
D
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs-
haube und gleichzeitigem Betrieb schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt werden, die von der Feuerstätte zur
Verbrennung benötigt wird. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z.B. in Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch andere techn. Maßnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o.ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Verbrennungsgase.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss immer der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gasherd wird diese Regel nicht angewendet.
Das Gebläse nicht in der Nähe von
Fenstern, Türen oder Terassen montieren.
Das Gebläse an einer
Stelle montieren, – die Geräusch- und Geruchsbelästigung
von Anwohnern und Nachbarn ausschließt,
– die Zugänglichkeit für Wartung und
Reparatur ermöglicht.
Die Steckverbindungen der
Elektrokabel müssen innerhalb des Gebäudes sein.
Vorbereiten der Wand
VERLETZUNGSFEFAHR,
GEFAHR VON SACHSCHÄDEN
Überprüfen Sie vor dem Bohren den vorgesehenen Montageort auf das Vorhandensein von unter Putz verlegten elektrischen oder anderen Installationsleitungen.
K Die Wand muss eben und senkrecht
sein.
K Die beiliegenden Schrauben und Dübel
sind für massives Mauerwerk geeignet. Verwenden Sie für andere Wand­konstruktionen (z.B. Rigips, Porenbeton, Poroton-Mauerziegel) die entsprechen­den Befestigungsmittel. Achten Sie auf eine ausreichende Tragfähigkeit der Wand.
K Achten Sie darauf, dass die Tiefe der
Bohrlöcher der Länge der Schrauben entspricht.
K Für festen Halt der Dübel ist zu sorgen.
Gewicht: 7,0 kg.
Konstruktionsänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorenthalten.
3
Page 4
4
Montage
248
64
Ø12
4x
190
30
95
min. 1m
ø210
Ø8
1. Mauerdurchbruch
l mind. 210 mm. Abstand zum Boden mind. 1 m, um einen freien Luftaustritt zu garantieren.
2. 4 Löcher l 8 mm für das Montageblech bohren und Dübel wandbündig ein­drücken.
3. Loch l 12 mm für das Elektrokabel bohren.
4. Montageblech abdichten und fest­schrauben.
Stromschlaggefahr
Das Montageblech muss mit geeignetem Material zur Aussenwand abgedichtet werden, damit kein Wasser in das Gerät eindringen kann.
Bitte Anwendungshinweise und Auf­brauchsdatum für das beigelegte Silikon beachten.
4x
A
B
Page 5
5
Montage
Die elektrische Verbindung zur
Dunstabzugshaube erfolgt durch das der Dunstabzugshaube beiliegende Z 5 m lange Verlängerungskabel. Eine ordnungsgemäße Kabeldurchführung muss gewährleistet sein.
5. Das Gebläse an das Montageblech schrauben.
4x
Page 6
6
Montage
Hinweise für den Benutzer
Sicherheitshinweise
Prüfen Sie regelmäßig, ob die Luft
problemlos aus dem Gebläse austreten kann. Das Luftaustrittsgitter darf nicht zugestellt sein, oder durch Pflanzen zugewachsen sein.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdung zu vermeiden.
Reinigung und Pflege
K Verwenden Sie einen milden nicht
scheuernden Edelstahlreiniger.
Edelstahloberflächen nicht mit
kratzenden Schwämmen und nicht mit sand-, soda-, säure- oder chloridhaltigen Putzmitteln reinigen!
K Tragen Sie von Zeit zu Zeit etwas
Edelstahlpflegemittel auf, um das Aussehen zu erhalten.
6. Rohrverbindung und elektrische Verbindung vom Gebläse zur Dunstabzugshaube herstellen.
Die Zusatzabdeckung am Stecker
muss aus Sicherheitsgründen immer angebracht und geschlossen sein.
Page 7
7
Important information
This appliance conforms to the relevant safety regulations.
Repairs should only be carried out by qualified specialists.
Improperly executed repairs can give rise to significant hazards for the user.
Note down the type designation of the
external fan in the extractor hood operating instructions.
The appliance should only be
connected up to the mains and taken into use by a qualified specialist.
Before carrying out repairs or
maintenance, isolate the fan. To do this, disconnect the plug-and-socket connection of the electric cable which is connected to the extractor hood or disconnect the extractor hood power cord from the power supply.
If the connecting cable for this
appliance is damaged, the cable must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person in order to prevent serious injury to the user.
Old appliances are not worthless
rubbish. If they are disposed of in an environment-friendly manner, valuable raw materials can be recovered for use again. Before you dispose of an old appliance, make sure that it has been rendered inoperative.
This appliance conforms to the relevant safety regulations.
Repairs should only be carried out by qualified specialists.
Improperly executed repairs can give rise to significant hazards for the user.
Your new appliance was protected on
its way to you by the packaging. None of the materials cause pollution to the environ­ment and all can be recycled for use again. Please help to protect the environment and dispose of the packaging in an environment-friendly manner.
You can obtain information about the best method disposing of old appliances and packaging from your dealer or local municipal council.
Page 8
8
Prior to installation
Observe the official and statutory regulations for the removal of exhaust air (e.g. Landesbauordnungen).
D
If the extractor hood is operating in
exhaust-air mode at the same time as a flue-type heater (e.g. gas, oil or solid-fuel
heater, instantaneous water heater, boiler),
there must be an adequate air supply
which the fireplace requires for combusti­on.
Safe operation is possible if the partial vacuum in the installation room of the fire­place does not exceed 4 Pa (0.04 mbar).
This can be achieved if the combustion air is able to flow through non-lockable ope­nings, e.g. in doors, windows and in con­junction with an air supply/air-intake wall box or by other technical procedures such as reciprocal interlocking.
If the air supply is inadequate, there is a risk of poisoning caused by combustion gases being drawn back into the room.
Note: When assessing the air supply, always take into account the entire ventila­tion system in the house. This rule does not apply when using cooking appliances, e.g. hob or gas cooker.
Do not attach the outer wall fan near
windows, doors or patios.
When attaching the outer wall fan,
ensure that – residents and neighbours are not
disturbed by noise and odours,
– it is accessible for maintenance and
repairs.
The plug-and-socket connections of
the electric cables must be located inside the building.
Preparing the wall
RISK OF INJURY,
DAMAGE TO PROPERTY
Before drilling the holes for the designated installation location, check for concealed electrical cables and other lines.
K The wall must be level and vertical. K The enclosed screws and wall plugs are
suitable for solid brickwork. Use the appropriate fixing materials for other wall structures (e.g. plaster board, porous concrete, poroton bricks). Ensure that the wall has adequate load bearing capacity.
K Ensure that the depth of the drilled holes
corresponds with the length of the scr­ews.
K Ensure that the wall plugs are secure.
Weight: 7,0 kg.
We reserve the right to construction changes within the context of technical development.
Page 9
9
Installation
1. Wall opening
Diameter at least 210 mm. Distance to floor at least 1 m to ensure an unobstructed air outlet.
2. Drill 4x 8 mm ø holes for the mounting plate and press in wall plugs flush with the wall.
3. Drill 12 mm ø hole for the electric cable.
The fan is connected to the extractor
hood with the Z 5 m extension cable enclosed with the extractor hood. Ensure that the cables are fed through properly.
248
64
Ø12
4x
190
30
95
min. 1m
ø210
Ø8
4. Seal mounting plate and screw on tight.
Risk of electric shock
The mounting plate must be sealed to the outer wall with a suitable material to prevent water from entering the
appliance.
Please follow application instructions and observe use-by date for the enclo­sed silicone.
4x
A
B
5. Screw the fan onto the mounting plate.
4x
Page 10
10
User information
Safety instructions
Regularly check that air can flow freely
out of the fan. Do not obstruct the air outlet grille or cover with plants.
If the connecting cable for this
appliance is damaged, the cable must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified per­son in order to prevent serious injury to the user.
Cleaning and care
K Use a mild non-abrasive stainless steel
cleaner.
Do not use any of the following to clean
stainless steel surfaces: abrasive sponges, cleaning agents containing sand, soda, acid or chloride!
K Apply a little stainless steel cleaner from
time to time in order to maintain the appearance of the appliance.
6. Connect the pipe and cable from the fan to the extractor hood.
The additional cover on the plug
must always be attached and closed for safety reasons.
Installation
Page 11
11
Remarques importantes
Cet appareil est conforme aux dispositions de sécurité applicables.
Les réparations ne doivent être effectuées que par un spécialiste.
Des réparations inexpertes s'assortissent de risques considérables pour l'utilisateur.
Veuillez inscrire la désignation du type
du ventilateur externe dans la notice d'utilisation de la hotte aspirante.
Le branchement et la mise en service
ne doivent être effectués que par un spécialiste.
Les réparations et opérations
d'entretien sur le ventilateur exigent de le mettre hors tension. Pour ce faire, défaites la jonction enfichée reliant le secteur et la hotte aspirante, ou débranchez du secteur le câble d'alimentation électrique arrivant à la hotte.
Si le cordon d'alimentation de cet
appareil a été endommagé, il faut confier son remplacement au fabricant ou à son service après-vente, ou encore à une personne possédant des qualifications identiques, pour éviter de créer des risques.
Les anciens appareils ne sont pas des
déchets sans valeur. Leur élimination respectueuse de l'environnement permet de récupérer de précieuses matières premières. Avant de vous débarrasser de l'appareil, rendez-le inutilisable.
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Pour vous parvenir en parfait état, votre
nouvel appareil a été conditionné dans un emballage qui le protège efficacement. Tous les matériaux d'emballage utilisés sont compatibles avec l'environnement et recyclables. Aidez-nous à éliminer l'emballage en respectant l'environnement.
Demandez à votre revendeur ou à votre mairie quelles sont les formes de recyclage actuellement possibles.
Page 12
12
Avant le montage
L'évacuation de l'air vicié devra se conformer à la réglementation locale et nationale applicable (par ex. les ordonnances municipales, préfectorales et régionales).
D
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et
si le logement comporte des moyens de chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon, chauffe-eau instantanés ou à accumulati­on) raccordés à une cheminée, veiller
impérativement à ce que l'apport d'air soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion. Un fonctionnement sans risque est possi-
ble si la dépression dans le local où le foyer de chauffage est implanté ne dépasse pas 4 Pascals (0,04 mbar).
On y parvient en présence d'ouvertures non obturables telles que par ex. dans les portes, fenêtres, ventouses télescopiques d'admission/évacuation de l'air à travers la maçonnerie ou par d'autres mesures techniques telles qu'un verrouillage réciproque ou assimilé permettant à l'air d'affluer pour assurer la combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque d'intoxication par réaspiration des gaz de combustion.
Remarque: lors de l'évaluation de la situation, toujours tenir compte de l'ensemble des moyens d'aération du logement. Cette règle ne vaut générale­ment pas si vous utilisez des appareils de cuisson (table de cuisson et cuisinière à gaz).
Ne montez pas le ventilateur sur mur
extérieur à proximité de fenêtres, portes ou terrasses.
Montez le ventilateur sur mur extérieur à
un endroit, – Excluant d'exposer les riverains et
voisins à des nuisances (bruits et odeurs),
– Facilitant l'accès pour l'entretien et les
réparations.
Les jonctions enfichées des câbles
électriques doivent se trouver à l'intérieur du bâtiment.
Préparation du mur
RISQUES DE BLESSURES,
RISQUES DE DEGATS MATERIELS
Avant de commencer à percer à l’emplacement prévu pour le montage, vérifiez qu’il n’y a pas entre autres de câbles électriques encastrés.
K Le mur doit être plat et vertical. K Les vis et chevilles livrées d’origine
conviennent à la maçonnerie massive. En présence de murs construits différemment (p. ex. en Rigips, béton cellulaire, briques Poroton), utilisez des moyens de fixation adaptés. Veillez à ce que le mur offre une portance suffisante.
K Ce faisant, veillez à ce que la profondeur
des tgrous percés corresponde à la lon­gueur des vis.
K Veillez à ce que les chevilles offrent une
retenue suffisante.
Poids: 7,0 kg.
Sous réserve de modifications constructives dans l’intérêt du progrès technique.
Page 13
13
Montage
Le branchement électrique avec la
hotte aspirante a lieu au moyen du prolongateur d'env. 5 m livré avec la hotte aspirante. Il faut garantir un passage correct des câbles.
248
64
Ø12
4x
190
30
95
min. 1m
ø210
Ø8
4. Étanchez la tôle de montage et vissez-la à fond.
Risque d’électrocution
Avec un matériau approprié, il faut étancher la tôle de montage par rapport au mur extérieur afin qu’il ne puisse pas pénétrer d’eau dans l’appareil.
Veuillez respecter les consignes d’utilisation et la date de fin d’utilisation sur l’emballage du silicone livré d’origine.
4x
A
B
5. Vissez le ventilateur contre la tôle de montage.
1. Percée dans le mur
l min. 210 mm. Prévoir un écart d'au minimum 1 m par rapport au sol pour garantir que l'air sort librement.
2. Percez 4 trous de 8 mm de l pour fixer la tôle de montage et enfoncez les che­villes jusqu'au ras du mur.
3. Percez un trou de 12 mm de l pour faire passer le câble électrique.
4x
Page 14
14
Montage
Conseils pour l'utilisateur
Consignes de sécurité
Vérifiez régulièrement si l'air peut sortir
sans obstacle du ventilateur. Rien ne doit colmater la grille de sortie d'air; veillez à ce que des plantes ayant grandi ne l'obstruent pas.
Si le cordon d'alimentation de cet
appareil a été endommagé, il faut confier son remplacement au fabricant ou à son service après-vente, ou encore à une personne possédant des qualifications identiques, pour éviter de créer des risques.
Nettoyage et entretien
K Veuillez utiliser un produit pour l'acier
inox qui le nettoie sans le rayer.
Ne nettoyez jamais les surfaces en acier
inox avec des éponges à dos récurant, et pas non plus avec des déter­gents à base de sable, soude caustique, acide ou chlore.
K Afin de protéger l'aspect de l'appareil,
appliquez de temps en temps un peu de produit d'entretien pour acier inox.
6. Etablissez la jonction entre le ventilateur et la hotte aspirante (conduits et jonction électrique).
Pour des raisons de sécurité, le
couvercle supplémentaire protégeant le connecteur doit toujours être fixé et se trouver en position fermée.
Page 15
15
Belangrijke voorschriften
Dit apparaat voldoet aan de geldende veiligheidsvoorschriften.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een vakman.
Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan.
Noteer de typeaanduiding van de
externe ventilator in de gebruiksaanwijzing van de afzuigkap.
Aansluiting en ingebruikneming mogen
alleen door een vakman worden uitgevoerd.
Voor reparatie en onderhoud moet de
ventilator stroomloos worden gemaakt. Maak hiertoe de steekverbinding van de elektriciteitskabel van de afzuigkap los of trek de netstekker van de afzuigkap uit het stopcontact.
Als de elektriciteitskabel van het
apparaat beschadigd raakt, moet deze worden vervangen door de klantenservice van de fabrikant of door een gekwalificeerd vakman, om gevaren te voorkomen.
Oude apparaten zijn geen waardeloos
afval. Door een milieubewuste afvoer kunnen waardevolle materialen opnieuw worden gebruikt. Maak het oude apparaat onbruikbaar voordat u het afvoert.
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het
vervoer beschermd door de verpakking. Alle gebruikte materialen zijn milieu­vriendelijk en kunnen opnieuw worden gebruikt. Lever uw bijdrage door de verpakking milieubewust af te voeren.
Informeer bij uw vakhandel of bij de gemeente naar de beste manier om uw oude apparaat en de verpakking af te voeren.
Page 16
16
Voor de montage
Bij de afvoer van afvoerlucht moeten de officiële en wettelijke voorschriften (bijv. nationale bouwverordeningen) in acht worden genomen.
D
Wanneer de afzuigkap wordt gebruikt met afvoerlucht en er gelijktij­dig schoorsteenafhankelijke stookvoor­zieningen worden gebruikt (bijv. gas-,
olie- of kolenverwarmingsapparaten, door­stroom heetwaterapparaten, warmwater­boilers), moet er worden gezorgd voor voldoende luchtaanvoer voor de stook­voorziening.
Het apparaat kan zonder gevaren worden gebruikt indien de onderdruk in de opstelruimte van de stookvoorziening niet hoger is dan 4 Pa (0,04 mbar).
Dit kan worden bereikt door ervoor te zorgen dat er verbrandingslucht kan doorstromen via niet-afsluitbare openingen in deuren, vensters of luchtaanvoer-/ luchtafvoermuurkasten, of door andere technische maatregelen zoals wederzijdse vergrendeling.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge­vaar door teruggezogen verbrandings­gassen.
Opmerking: Bij de beoordeling moet rekening worden gehouden met de totale ventilatietoestand van de woning. Bij gebruik van kookapparaten, bijv. kookplaat en gasfornuis, is deze regel niet van toepassing.
De buitenmuurventilator niet monteren
in de buurt van vensters, deuren of terrassen.
De buitenmuurventilator monteren op
een plaats, – die geluids- en geuroverlast voor de
buren uitsluit,
– die toegang biedt voor onderhoud en
reparatie.
De steekverbindingen van de
elektriciteitskabel moeten binnen het gebouw liggen.
Voorbereiden van de muur
VERWONDINGSGEVAAR,
GEVAAR VAN MATERIËLE SCHADE
Voordat u gaat boren, dient u te controleren of er op de montageplaats elektrische of andere installatieleidingen zijn aangelegd in de muur.
K De muur moet vlak en loodrecht zijn. K De bijgevoegde schroeven en pluggen
zijn geschikt voor massieve muren. Gebruik voor andere muurconstructies (bijv. gipsplaat, poreus beton, poroton-stenen) bevestigingsmiddelen die daarvoor geschikt zijn. Controleer of de muur voldoende draagvermogen heeft.
K Zorg ervoor dat de diepte van de
boorgaten overeenkomt met de lengte van de schroeven.
K De pluggen moeten stevig vastzitten.
Gewicht: 7,0 kg.
Constructiewijzigingen in het kader van technische verbeteringen voorbehouden.
Page 17
17
Montage
Met de bij de afzuigkap geleverde
verlengkabel van Z 5 m wordt de ventilator elektrisch aangesloten op de afzuigkap. Een goede kabeldoorvoering moet gewaarborgd zijn.
248
64
Ø12
4x
190
30
95
min. 1m
ø210
Ø8
4. Montageplaat afdichten en vastschroeven.
Gevaar van een elektrische schok
De montageplaat moet met geschikt materiaal worden afgedicht t.o.v. de buitenmuur, om te voorkomen dat er water in het apparaat komt.
Neem de gebruiksaanwijzing en de houdbaarheidsdatum van de bijgevoegde siliconenkit in acht.
4x
A
B
5. De ventilator op de montageplaat schroeven.
1. Gat in de muur
l minstens 210 mm. Afstand tot de vloer minstens 1 m, om een onbelemmerde luchtafvoer te garanderen.
2. 4 gaten l 8 mm voor de montageplaat boren en de pluggen geheel in de gaten duwen.
3. Gat l 12 mm voor de elektriciteitskabel boren.
4x
Page 18
18
Aanwijzingen voor de gebruiker
Veiligheidsaanwijzingen
Controleer regelmatig of de lucht zonder
problemen uit de ventilator kan stromen. Het luchtafvoerrooster mag niet zijn versperd of door plantengroei worden bedekt.
Als de elektriciteitskabel van het
apparaat beschadigd raakt, moet deze worden vervangen door de klantenservice van de fabrikant of door een gekwalificeerd vakman, om gevaren te voorkomen.
Reiniging en onderhoud
K Gebruik een milde, niet-schurende
edelstaalreiniger.
Edelstalen oppervlakken niet met
krassende sponsjes en niet met zand-, soda-, zuur- of chloridehoudende poetsmiddelen reinigen.
K Breng af en toe een beetje
verzorgingsmiddel voor roestvrij staal aan om het uiterlijk mooi te houden.
6. Buisverbinding en elektrische
verbinding van de ventilator naar de afzuigkap tot stand brengen.
De extra afdekking van de stekker
moet om veiligheidsredenen altijd aangebracht en gesloten zijn.
Montage
Page 19
19
Avvertenze importanti
Questo apparecchio è conforme alle pertinenti norme di sicurezza.
Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale specializzato.
Le riparazioni non eseguite a regola d'arte possono causare pericoli gravi per l'utilizzatore.
Riportare l’indicazione del tipo della
ventola esterna nel libretto d’istruzioni per l’uso della cappa aspirante.
L'allacciamento e la messa in funzione
devono essere eseguiti solo da un tecnico.
Per la riparazione e la manutenzione,
togliere tensione alla ventola. A tal fine staccare il collegamento a spina del cavo elettrico con la cappa aspirante oppure staccare il cavo d’alimentazione della cappa aspirante dalla rete elettrica.
Se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio viene danneggiato, per evitare pericoli deve essere sostituito dalla casa produttrice, dal suo servizio assistenza clienti, oppure da una persona specializzata.
Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti
senza valore. Attraverso lo smaltimento ecologico possono essere recuperati materiali pregiati. Rendere inservibile l'apparecchio dismesso prima di rottamarlo.
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
L'imballaggio ha protetto il Vostro
nuovo apparecchio nel trasporto fino a Voi. Tutti i materiali utilizzati sono compatibili con l'ambiente e riciclabili. Siete pregati di collaborare, smaltendo l'imballaggio in modo ecologicamente corretto.
Informatevi sulle attuali possibilità di smaltimento presso il Vostro rivenditore specializzato, oppure presso la Vostra amministrazione comunale.
Page 20
20
Prima del montaggio
Nell’espulsione d’aria devono essere osservate le norme ufficiali (per es. regolamenti edilizi nazionali).
D
In caso di funzionamento ad espulsione d’aria della cappa aspirante e contemporaneo funzionamento di focolari dipendenti dallo stesso camino
(per es. apparecchi a combustione di gas, olio combustibile o carbone, scaldacqua istantanei, distributori d’acqua calda) è
necessario provvedere ad una sufficiente alimentazione dell’aria
necessaria al focolare per la combustione. Un funzionamento privo di pericolo è
possibile se nel locale d’installazione del focolare non si supera la depressione di 4 Pa (0,04 mbar).
Si può ottenere questo per mezzo di diverse aperture non chiudibili, per es. in porte, finestre ed in collegamento con cassette murali d’alimentazione/scarico d’aria oppure per mezzo di altri provvedimenti tecnici, come dispositivo di chiusura reciproca e simili, che permetta l’afflusso d’aria di combustione.
In caso d’insufficiente alimentazione dell’aria sussiste pericolo d’intossicazione a causa dell’aspirazio­ne di gas combusti.
Nota: nella valutazione si deve considerare sempre il bilancio totale della ventilazione dell’abitazione. Questa regola non si appli­ca in caso di funzionamento di apparecchi di cottura, per es. piano di cottura e fornelli a gas.
Non installare la ventola murale esterna
in prossimità di finestre, porte o terrazze.
Installare la ventola murale esterna in un
luogo – che escluda l’inquinamento acustico e
con odori a danno di confinanti e vicini,
– che consenta l’accesso per la
manutenzione e la riparazione.
I collegamenti a spina del cavo elettrico
devono essere disposti nell’interno dell’edificio.
Preparazione del muro
PERICOLO DI LESIONI,
PERICOLO DI DANNI MATERIALI
Prima di trapanare fori, controllare se nel luogo di montaggio previsto passano sotto traccia condutture elettriche o di altri impianti.
K Il muro deve essere piano e verticale. K Le viti ed i tasselli in dotazione sono
idonei per muri massicci. Per altre strutture murarie (ad es. cartongesso, calcestruzzo poroso, mattoni di calcestruzzo poroso ) usare mezzi di fissaggio adeguati. Prestare attenzione alla sufficiente portata del muro.
K Prestare attenzione che la profondità dei
fori corrisponda alla lunghezza delle viti.
K Provvedere alla solida tenuta dei tasselli.
Peso: 7,0 kg.
Con riserva di modifiche costruttive nel quadro dell'evoluzione tecnica.
Page 21
21
Montaggio
1. Apertura nel muro
l min. 210 mm. Distanza da terra min. 1 m, per garantire una libera uscita dell'aria.
2. Trapanare 4 fori l 8 mm per la lamiera
di montaggio ed introdurre i tasselli a paro con il muro.
3. Trapanare un foro l 12 mm per il cavo
elettrico.
Il collegamento elettrico con la cappa
aspirante avviene per mezzo dell’accluso cavo di prolunga di 5 m. Deve essere garantito un regolare passaggio del cavo.
248
64
Ø12
4x
190
30
95
min. 1m
ø210
Ø8
4. Ermetizzare la lamiera di montaggio ed avvitarla.
Pericolo di scarica elettrica
La lamiera di montaggio deve essere ermetizzata verso il muro esterno con un materiale idoneo, per evitare che nell'apparecchio possa penetrare acqua.
Osservare le istruzioni per l'uso e la data di scadenza dell'accluso silicone.
4x
A
B
5. Avvitare la ventola alla lamiera di montaggio.
4x
Page 22
22
Montaggio
Istruzioni per l’utilizzatore
Istruzioni di sicurezza
Controllare regolarmente se l’aria può
uscire senza problemi dalla ventola. È vietato chiudere la griglia d’uscita dell’aria oppure permettere che sia ostruita dalla crescita di piante.
Se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio viene danneggiato, per evitare pericoli deve essere sostituito dalla casa produttrice, dal suo servizio assistenza clienti, oppure da una persona specializzata.
Pulizia e manutenzione
K Usare un detergente per acciaio inox
delicato, non abrasivo.
Non pulire le superfici in acciaio inox
con spugne dure, né con detergenti contenenti sabbia, soda, acido o cloruro.
K Per curare l’aspetto, trattare ogni tanto
con un poco di conservante per acciaio inox.
6. Eseguire il collegamento dei tubi ed il collegamento elettrico tra la ventola e la cappa aspirante.
Per motivi di sicurezza, la copertura
supplementare della spina deve essere sempre applicata e chiusa.
Page 23
23
Advertencias importantes
Este equipo responde a las prescripciones de seguridad pertinentes.
Las reparaciones que fuera necesario efectuar en el aparato sólo podrán ser ejecutadas por técnicos especializados del ramo.
Las reparaciones ejecutadas de modo erróneo o incorrecto pueden dar lugar a situaciones de serio peligro para el usuario.
Anote el modelo del ventilador exterior
en las instrucciones de uso de su campana extractora.
La conexión y puesta en marcha del
aparato sólo podrán ser efectuadas por un técnico especialista del ramo.
Para efectuar los trabajos de
reparación o mantenimiento que fueran necesarios, hay que dejar previamente el ventilador (soplador) sin corriente. Separar para ello el cable de conexión del ventilador de su acoplamiento con la campana extractora o separar el cable de conexión de la campana extractora de la toma de corriente de la red.
En caso de producirse daños en el
cable de conexión del aparato, éste sólo podrá ser sustituido por el fabricante, un técnico especializado del Servicio de Asistencia Técnica Oficial o un técnico especializado del ramo, a fin de evitar situaciones de peligro.
Este equipo responde a las prescripciones de seguridad pertinentes.
Las reparaciones que fuera necesario efectuar en el aparato sólo podrán ser ejecutadas por técnicos especializados del ramo.
Las reparaciones ejecutadas de modo erróneo o incorrecto pueden dar lugar a situaciones de serio peligro para el usuario.
No tire su aparato usado al vertedero
más próximo. Los aparatos eléctricos usados incorporan materiales valiosos que se pueden recuperar. Por ello deberán entregarse a dicho efecto en un centro oficial de recogida o recuperación de materiales reciclables (por ejemplo Servicio o centro municipal de desguace o instituciones semejantes). Su Ayuntamiento o Administración local le facilitarán gustosamente las señas del Centro de recuperación de materiales más próximo. Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo.
Su nuevo aparato está protegido
durante el transporte hasta su hogar por un embalaje protector. Todos los materiales de embalaje utilizados son respetuosos con el medio ambiente y pueden ser reciclados o reutilizados. Contribuya activamente a la protección del medio ambiente insistiendo en unos métodos de eliminación y recuperación de los materiales de embalaje respetuosos con el medio ambiente.
Su Distribuidor o Administración local le informará gustosamente sobre las vías y posibilidades más eficaces y actuales para la eliminación respetuosa con el medio ambiente de estos materiales.
Page 24
24
Antes del montaje
Al proceder a la evacuación del aire al exterior deberán tenerse en cuenta las normas y disposiciones locales y legales vigentes al respecto.
D
Si se utiliza la campana con evacua­ción del aire al exterior simultáneamente con un hogar dependiente de una chimenea (por ejemplo calefacciones de
gas, gas-oil o carbón, calentadores instantáneos, calentadores de agua), hay
que procurar que exista una suficiente alimentación de aire, necesario para el
proceso de combustión del hogar. Este funcionamiento es posible sin peligro
si en el local de emplazamiento del hogar no se sobrepasa la depresión (presión negativa) admisible de 4 Pa (0,04 mbares).
Esto se puede lograr a través del libre acceso del aire de combustión a través de unas aberturas sin posibilidad de cierre ni bloqueo, por ejemplo puertas, ventanas, cajas murales para alimentación y evacuación de aire u otras medidas técnicas como bloqueos recíprocos.
En caso de una insuficiente alimentación de aire existe peligro de intoxicación a causa del retorno de los gases de combustión tóxicos.
Nota: En las consideraciones y valoraciones a este respecto siempre habrá que tener en cuenta todo el conjunto del sistema de ventilación existente en la vivienda. Esta regla no es válida para las placas de cocción y las cocinas de gas.
No monte el soplador para paredes
externas en la cercanía de ventanas, puertas o terrasas.
Monte el soplador para paredes exter-
nas en sitios que – evitan las molestias debido al ruido y olo-
res ocasionadas a los vecinos,
– garantiza el libre acceso para la
realización de trabajos de mantenimiento y reparaciones.
Las conexiones y acoplamientos de los
cables de conexión a la red eléctrica tienen que encontrarse en el interior del edificio.
Preparativos en la pared
PELIGRO DE LESIONES,
PELIGRO DE DAÑOS MATERIALES
Cerciorarse antes de proceder a realizar los taladros en el lugar de montaje seleccionado si por éste discurren tuberías (eléctricas, de agua, etc.) empotradas.
K La pared tiene que ser lisa y vertical. K Los tacos y tornillos suministrados con
el aparato están destinados a paredes macizas. Para otros tipos de construcción (pladur, hormigón con celdillas, ladrillos porotón) deberán emplearse los tacos y tornillos adecuados. Cerciorarse de que la pared posee suficiente capacidad de sustentación.
K Prestar atención a que la profundidad
de los taladros corresponde a la longitud de los tornillos.
K Procurar un asiento firme de los tacos
en la pared.
Peso: 7,0 kg.
Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones o cambios constructivos en los aparatos como consecuencia del progreso técnico.
Page 25
25
Montaje
La conexión eléctrica con la campana
de aspiración se realiza mediante el cable de prolongación adjunto de aprox. 5 m de longitud. Asegurar un pasaje seguro y correcto del cable.
248
64
Ø12
4x
190
30
95
min. 1m
ø210
Ø8
4. Estanqueizar la chapa de montaje y atornillarla.
¡Peligro de descarga eléctrica!
La chapa de montaje deberá estan­queizarse respecto a la pared exterior con material adecuado a fin de evitar que pueda penetrar agua desde el exte­rior en el aparato.
¡Obsérvense las instrucciones de uso y la fecha de caducidad de la silicona suministrada con el aparato!
4x
A
B
5. Atornillar el ventilador en la chapa de montaje.
1. Perforación en la pared
Diámetro mínimo de 210 mm. Observar una distancia mínima de 1 m respecto al suelo, a fin de garantizar la libre salida del aire.
2. Practicar cuatro taladros con un diámetro 8 mm para la chapa de montaje y encajar los tacos en los mismos a ras de la pared.
3. Practicar un taladro de 12 mm de diámetro para el cable de conexión a la red eléctrica.
4x
Page 26
26
Advertencias para el usuario
Advertencias de seguridad
Controle con regularidad si el aire puede
salir sin problemas del soplador. La rejilla de salida del aire no debe estar obstruida por objetos ubicados delante, o cubierta por plantas.
En caso de producirse daños en el
cable de conexión del aparato, éste sólo podrá ser sustituido por el fabricante, un técnico especializado del Servicio de Asistencia Técnica Oficial o un técnico especializado del ramo, a fin de evitar situaciones de peligro.
Limpieza y cuidados
K Usar un limpiador para acero inoxidable
suave, no abrasivo.
¡No limpiar las superficies de acero
inoxidable con esponjas abrasivas! ¡No emplear detergentes que contengan arena, sosa, ácidos o cloruro!
K Aplique limpiador para acero inoxidable
de vez en cuando, para mantener una buena apariencia.
6. Realizar las conexiones de los tubos y
eléctrica con la campana de aspiración.
Por razones de seguridad, el
recubrimiento adicional del enchufe deberá permanecer siempre montado y cerrado.
Montaje
Page 27
27
Indicações Importantes
Este aparelho corresponde às normas de segurança em vigor.
As reparações só devem ser efectuadas por pessoal especializado.
Reparações inadequadas podem a carretar perigos vários para o utilizador.
Tome nota da designação do tipo da
turbina exterior referida nas Instruções de Serviço do exaustor.
A ligação e a colocação em
funcionamento só devem ser efectuadas por um técnico.
Para reparação e manutenção, a
turbina tem que estar completamente desligada da corrente. Para isso separar a ligação de encaixe do cabo eléctrico para o exaustor, ou desligar o cabo de alimentação de corrente do exaustor da corrente eléctrica.
Se o cabo de ligação deste aparelho
estiver danificado, ele terá que ser substituido pelo fabricante, pelos seus Serviços Técnicos ou, ainda, por uma pessoa qualificada, a fim de se evitarem situações de perigo para o utilizador.
Aparelhos velhos não são, de forma
alguma, lixo. Através de reciclagem compatível com o meio ambiente, é possível recuperar matérias primas valiosas. Antes de enviar o aparelho para reciclagem, inutilize-o.
Este aparelho corresponde às normas de segurança em vigor.
As reparações só devem ser efectuadas por pessoal especializado.
Reparações inadequadas podem a carretar perigos vários para o utilizador.
O seu novo aparelho esteve protegido
pela embalagem até chegar a sua casa. Todos os materiais aplicados na embalagem são compatíveis com o meio ambiente e reutilizáveis. Por favor contribua também para a preservação do meio ambiente, reciclando a embalagem em conformidade.
Junto do Agente Especializado ou na Câmara Municipal da sua área de residência informe-se sobre os processos de reciclagem disponíveis.
Page 28
28
Antes da Montagem
No encaminhamento dos vapores da cozinha, têm que ser respeitadas as normas locais e a legislação em geral para o efeito em vigor (p. ex. legislação para a construção).
D
No funcionamento do exaustor com a exaustão do ar para o exterior e funcionamento simultâneo de aparelhos de queima dependentes duma chaminé
(como p. ex. aparelhos de queima a gás, óleo ou carvão, esquentadores, é necessário garantir) uma suficiente renovação do ar necessário para uma boa combustão dos referidos aparelhos.
É possível o funcionamento sem problemas, se a depressão no local de instalação dos aparelhos de queima não for superior a 4 Pa (0,04 mbar).
Isto pode ser conseguido, se for garantida a renovação constante do ar ambiente por meio de aberturas não fecháveis, p. ex. em portas, janelas e em ligação com caixas murais de admissão/exaustão de ar ou, ainda, através doutras medidas técnicas, como travamento recíproco.
Caso a renovação de ar não seja suficiente, corre-se o risco de envenenamento provocado pelo retorno dos gases da combustão.
Nota: Na avaliação, tem que ser, sempre, considerada a necessidade global de renovação de ar na habitação. No funcionamento de aparelhos de confecção de alimentos, por. ex. placas e fogões a gás, esta regra não se aplica.
Não montar a turbina para paredes
exteriores nas proximidades de janelas, portas ou terraços.
Montar a turbina para paredes
exteriores num local – que não incomode os habitantes
próximos com ruídos e cheiros,
– que permita o acesso fácil para
manutenção e reparações.
As ligações de encaixe dos cabos
eléctricos têm que estar, sempre, localizadas dentro do edifício.
Preparação da parede
PERIGO DE FERIMENTOS,
PERIGO DE DANOS MATERIAIS
Verificar, antes de efectuar furos no local previsto para a montagem, se existem cabos eléctricos ou outras tubagens embutidas na parede.
K A parede tem que ser plana e vertical. K Os parafusos e as buchas anexos são
indicados para paredes maciças de alvenaria. Para outras construções de paredes (p. ex. placas de gesso para remodelações de interiores, betão poroso, tijolos de barro poroso para remodelações de interiores), utilizar o material de fixação correspondente. Tomar atenção à capacidade de carga da parede.
K Verificar se a profundidade dos furos
corresponde ao comprimento dos parafusos.
K Tomar atenção à fixação segura das
buchas.
Peso: 7,0 kg.
Reservamo-nos o direito a alterações de construção no âmbito do desenvolvimento técnico.
Page 29
29
Montagem
A ligação eléctrica para o exaustor,
deve ser feita através do cabo de prolongamento com 5 m de comprimento que acompanha o aparelho. Tem que ser garantida uma passagem dos cabos em perfeitas condições.
248
64
Ø12
4x
190
30
95
min. 1m
ø210
Ø8
4. Vedar e aparafusar fixamente a chapa de montagem.
Perigo de choque eléctrico
A chapa de montagem tem que ser vedada com material adequado em relação à parede exterior, para que não seja possível infiltrar-se água no aparelho.
Favor respeitar as indicações de uti­lização e o prazo de validade para o sili­cone incluído no fornecimento.
4x
A
B
5. Aparafusar a turbina na chapa de montagem.
1. Furação da parede
l mín. 210 mm. Distância mín. de 1 m em relação ao chão, para se garantir uma perfeita exaustão do ar.
2. Fazer 4 furos de 8 mm l para a chapa de montagem e introduzir a bucha, de modo que esta fique à face com a parede.
3. Fazer um furo de 12 mm l para o cabo eléctrico.
4x
Page 30
30
Montagem
Instruções para o utilizador
Instruções de segurança
Verificar regularmente se o ar sai sem
problemas da turbina. A grelha de saída do ar não pode ser fechada nem tapada por plantas.
Se o cabo de ligação deste aparelho
estiver danificado, ele terá que ser substituido pelo fabricante, pelos seus Serviços Técnicos ou, ainda, por uma pessoa qualificada, a fim de se evitarem situações de perigo para o utilizador.
Limpeza e manutenção
K Utilizar um produto próprio para limpeza
de inox, mas suave e não abrasivo.
Não limpar as superfícies de inox com
esfregões muito rijos nem com produtos de limpeza que contenham areias, soda, ácido ou cloro!
K Aplique regularmente um pouco de
produto próprio para limpeza de aço inox para manter o bom aspecto do aparelho.
6. Fazer a ligação do tubo e eléctrica da turbina para o exaustor.
Por questão de segurança, a
protecção adicional na ficha tem que estar sempre colocada e ligada.
Page 31
31
Viktigt att veta
Denna produkt uppfyller gällande säkerhetskrav.
Reparationer får endast utföras av fackman.
Reparationer som inte utförts på ett sakkunnigt sätt kan innebära stor fara för användaren.
Anteckna typbeteckningen på den
externa fläktmotorn i bruksanvisningen till fläkten.
Installation och idriftsättande får endast
utföras av fackman.
Före alla slags reparationer och service
måste fläktmotorn göras strömlös: Dra ut sladden mellan fläktmotor och spisfläkt eller dra ut sladden till spisfläkten ur vägguttaget.
Om anslutningsledningen skadas måste
den bytas ut av tillverkaren eller service eller av annan fackman. Detta för att undvika fara.
Gamla uttjänta produkter är inte
värdelöst avfall. Om de får tas om hand på miljöriktigt sätt kan värdefulla råmaterial återvinnas. Förstör den gamla fläkten innan den lämnas till skrotning.
Denna produkt uppfyller gällande säkerhetskrav.
Reparationer får endast utföras av fackman.
Reparationer som inte utförts på ett sakkunnigt sätt kan innebära stor fara för användaren.
Den nya fläkten har skyddats av
förpackningsmaterialet på sin väg till dig. Samtliga material som använts är miljövänliga och kan återvinnas.
Hör med din kommun eller det lokala renhållningsverket var du kan lämna förpackningsmaterialet så att det tas om hand på bästa miljöriktiga sätt.
Page 32
32
Före monteringen
Gällande föreskrifter (ex. byggnorm) i respektive land måste åtföljas beträffande hur den avgående luften får ledas ut.
D
Sörj för god ventilation om du använder spisfläkten samtidigt med en eldstad som är beroende av luften i rummet (t.ex. gas-, olje- eller kolugn, varmvattenberedare) eftersom fläkten suger upp luft som respektive ugn behöver för sin för bränning, vilket kan
leda till att oförbrända gaser kommer in i rummet.
Det är ingen fara om undertrycket i det rum där eldstaden står uppställd aldrig överskrider 4 Pa (0,04 mbar).
Detta kan man uppnå om förbrännings­luften leds genom öppningar som inte går att stänga, t.ex. i dörrar, fönster och i kombination med öppningar för tilluft/ frånluft i väggar eller med andra tekniska åtgärder.
Om inte tillräcklig mängd tilluft tillförs finns det risk för förgiftning pga att oförbrända gaser sugs tillbaka in i rummet.
Observera att du vid beräkningen alltid måste utgå ifrån hela våningens ventilation. Denna regel gäller inte för spisar, t.ex. spishällar och gasspisar.
Montera inte ytterväggsfläkten nära
fönster, dörrar eller uteplatser.
Montera ytterväggsfläkten på plats
– där boende och grannar inte kan störas
av bullret eller lukten från den,
– som går att nå för service och
reparationer.
Alla stickkontakter måste befinna sig
inomhus.
Förberedelser i väggen
RISK ATT DU SJÄLV SKADAR DIG,
RISK FÖR SAKSKADOR
Kontrollera innan du borrar på avsedd plats att det inte finns elledningar eller andra installationsledningar under putsen.
K Väggen måste vara plan och lodrät. K Bifogade skruvar och plugg är avsedda
för massiva väggar. Om väggen har annan konstruktion (t.ex. gips, porbetong, poroton tegelblock), använd lämpligt fästmedel. Kontrollera att väggen är tillräckligt bärkraftig.
K Var noga med att borrhålens djup
motsvarar skruvarnas längd.
K Kontrollera att plugg sitter fast
ordentligt.
Vikt: 7,0 kg.
Rätt till tekniska ändringar förbehålles
Page 33
33
Montering
1. Öppning i väggen
l min. 210 mm. Avstånd till golvet min. 1 m för att säkerställa fritt utblås.
2. Borra 4 hål, diameter 8 mm, för
monteringsplåten och tryck in pluggen så att de ligger jäms med väggen.
3. Borra ett hål, diameter 12 mm, för
elkabeln.
Fläkten kopplas till spiskåpan och
elnätet med hjälp av den ca. 5 m långa förlängningssladd som följer med spiskåpan. Kabeldragningen måste utföras enligt gällande bestämmelser.
248
64
Ø12
4x
190
30
95
min. 1m
ø210
Ø8
4. Täta runt öppningen och skruva fast monteringsplåten.
Risk för elstötar
Monteringsplåten måste tätas med passande material mot ytterväggen så att vatten inte kan tränga in i fläkten.
Följ anvisningarna på bifogad silikonförpackning och kontrollera sista bästföredatum.
4x
A
B
5. Skruva fast fläkten i monteringsplåten.
4x
Page 34
34
Montering
Viktigt att veta
Tips till användaren
Kontrollera med jämna mellanrum att
luften utan problem kan strömma genom fläkten. Luftgallret på utsidan får inte täckas för, inte heller av växter.
Om anslutningsledningen skadas måste
den bytas ut av tillverkaren eller service eller av annan fackman. Detta för att undvika fara.
Rengöring och skötsel
K Använd ett milt rengöringsmedel utan
repande effekt avsett för rostfritt stål.
K Ytorna rengörs i slipriktningen.
Använd inte svampar som kan repa ytor
i rostfritt stål och inte heller putsmedel innehållande sand, soda, syra eller klorider.
K Behandla med vårdande medel för
rostfria produkter med jämna mellanrum för att bevara produktens yttre.
6. Montera rörkanalerna och koppla fläkten till spiskåpan och elnätet.
Skyddshöljet över stickkontakten
måste av säkerhetsskäl alltid sitta på plats samt vara stängt.
Page 35
35
Vigtige oplysninger
Denne ventilator er i overensstemmelse med de relevante sikkerhedsregler.
Reparationer må kun udføres af fagfolk. Ufagligt udførte reparationer kan være
til stor fare for den, der benytter apparatet.
Notér typebetegnelsen på den
eksterne ventilator i emhættens brugsanvisning.
Tilslutningen og idrifttagningen må kun
udføres af en fagmand.
Ventilatoren skal være gjort strømløs,
før den repareres og vedligeholdes. Dette gøres ved at trækket stikket på emhættens el-ledning ud af stikdåsen eller trække ledningen ud på emhætten.
En beskadiget tilslutningsledning skal
erstattes af fabrikanten eller af dennes serviceafdeling eller af en tilsvarende kvalificeret person, så fare ikke kan opstå.
Udtjente apparater indeholder
materialer, der er velegnede til genbrug. Brug genbrugsordningerne for emballage og ældre apparater og vær med til at skåne miljøet. Udtjente maskiner bør gøres ubrugelige.
Denne ventilator er i overensstemmelse med de relevante sikkerhedsregler.
Reparationer må kun udføres af fagfolk. Ufagligt udførte reparationer kan være
til stor fare for den, der benytter apparatet.
Forpakningsmaterialet skal bortskaffes
forskriftsmæssigt: Vore produkter kræver en effektiv
beskyttelsesemballage under transporten. I denne sammenhæng begrænser vi os til det absolut nødvendige. Emballagen er fremstillet af miljøvenlige materialer og kan behandles som andet normalt affald.
Brug genbrugsordningerne for emballage og ældre apparater og vær med til at skåne miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor genbrugspladserne er placeret, kan kommunen eller Deres forhandler kontaktes.
Page 36
36
Inden monteringen
Den brugte luft skal bortledes iht. gældende forskrifter fra myndigheder og lovbestemmelser (f.eks. den tyske delstatsbyggelov).
D
Ved emhættens aftræksdrift og
samtidig drift af skorstensafhængig fyring (som f.eks. varmeapparater med
gas, olie eller kul, gennemstrømningsvand­varmer, varmvandsboiler) skal De sørge for tilstrækkelig tilførselsluft, der kræves af ildstedet for forbrændingen.
Der er ingen fare på færde, hvis undertrykket i køkkenet, hvor ildstedet befinder sig, ikke overskrider 4 Pa (0,04 mbar).
Dette kan opnås ved at sørge for, at der i køkkenet findes åbninger, der ikke kan lukkes, f.eks. i døre, vinduer, murkasse til ny luft/brugt luft eller andre tekniske foranstaltninger, som gensidig aflåsning og lignende, således at den luft, der skal bruges til forbrændingen, kan strømme ind.
Utilstrækkelige mængder frisk luft kan føre til forgiftning, hvis forbrændings­gasser suges tilbage.
Anmærkning: Når man overvejer, hvilke forholdsregler, der skal træffes, skal man tage ventilationssystemet i hele boligen i betragtning. Denne regel gælder ikke, når f.eks. nedsænkede kogeplader og gaskomfurer er i brug.
Ydervægventilatoren må ikke monteres
i nærheden af vinder, døre eller terrasser.
Ydervægventilatoren skal monteres et
sted, – hvor naboer og beboere i gaden ikke
generes af støj og lugt fra ventilatoren,
– hvor den er tilgængelig til udførelse af
vedligeholdelse og reparation.
El-kablets stikforbindelser skal være i
bygningen
Forberedelse af væggen
FARE FOR KVÆSTELSER,
FARE FOR TINGSKADER
Kontrollér monteringsstedet for skjulte elektriske ledninger eller andre installations­ledninger, før borearbejdet påbegyndes.
K Væggen skal være lige og lodret. K De vedlagte skruer og dyvler er egnet til
massivt murværk. Anvend til andre vægkonstruktioner (f.eks. porebeton, poroton-mursten) de tilsvarende fastgørelsesmidler. Kontroller, at væggen har en tilstrækkelig bæreevne.
K Sørg for, at borehullernes dybde svarer
til skruernes længde.
K Sørg for, at dyvlerne sidder fast.
Vægt: 7,0 kg.
Der forbeholdes ret til kontruktionsændringer indenfor den tekniske udviklings rammer.
Page 37
37
Montering
1. Brud gennem muren
l min. 210 mm. Afstand til gulvet min. 1 m for at sikre en fri luftudgang.
2. Bor 4 huller (l 8 mm) til monterings­pladen og tryk dyvlerne i, så de flugter med væggen.
3. Bor et hul (l 12 mm) til el-kablet.
Emhætten forbindes elektrisk med den
Z 5 m lange forlængerledning, der følger med emhætten. En korrekt kabelgennemføring skal være sikret.
248
64
Ø12
4x
190
30
95
min. 1m
ø210
Ø8
4. Tætne monteringspladen og skru den fast.
Fare for elektrisk stød
Monteringspladen skal tætnes hen mod den udvendige væg med egnet materiale, så vand ikke kan trænge ind i apparatet.
Læs og overhold venligst brugstips og dato for opbrugning for den vedlagte silikone.
4x
A
B
5. Skru ventilatoren fast på monterings­pladen.
4x
Page 38
38
Tips til brugeren
Sikkerhedshenvisninger
Kontrollér med regelmæssige
mellemrum, om luften uden problemer kan strømme ud af ventilatoren. Luftudgangsgitteret må ikke være spærret på nogen måde eller være tildækket af planter.
En beskadiget tilslutningsledning skal
erstattes af fabrikanten eller af dennes serviceafdeling eller af en tilsvarende kvalificeret person, så fare ikke kan opstå.
Rengøring og vedlikeholdelse
K Benyt en mild ikke skurende stålrens.
Flader af rustfrit stål må ikke rengøres
med grove køkkensvampe og sand-, soda-, syre- eller chloridholdige rengøringsmidler!
K Ventilatoren skal vedligeholdes med et
stålplejemiddel, der påsmøres en gang imellem.
6. Træk rør og elektrisk forbindelse fra ventilatoren til emhætten.
Af sikkerhedstekniske grunde skal
den ekstra afdækning altid være anbragt på stikket og være lukket.
Montering
Page 39
39
Viktige henvisninger
Dette apparatet tilsvarer de gyldige sikkerhetsbestemmelsene.
Reparasjoner må kun utføres av autoriserte fagfolk.
Dersom det blir foretatt ikke fagmessige reparasjoner på apparatet, kan dette føre til alvorlige farer for brukeren.
Noter deg typebetegnelsen på den
eksterne viften i bruksanvisningen for damphetten.
Tilkopling og igangsetting må kun
foretas av en fagmann.
For reparasjon og vedlikehold må viften
gjøres strømløs. Skill kontaktforbindelsen fra elektrokabelen til damphetten, eller trekk ut støpselet for damphetten.
Når tilkoplingsledningen på dette
apparate er skadet, må det skiftes ut av produsenten eller av kundeservice eller en annen kvalifisert person, for å unngå at det oppstår fare.
Gamle apparater er ikke verdiløst avfall.
Ved miljøvennlig bortskaffing kan det gjenvinnes verdifulle råstoffer.
Før du kaster det gamle apparatet, må det gjøres ubrukelig først.
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Det nye apparatet ditt har vært
beskyttet med emballasje på veien til deg. Alle materialene som blir brukt er miljøvennlige og kan resirkuleres. Hjelp til å bortskaffe emballasjen på en miljøvennlig måte.
Kommunen på stedet der du bor eller faghandelen er behjelpelig med informasjoner om avfallsplasser.
Page 40
40
Før montasjen
Ved utledning av avluft må det tas hensyn til de offentlige forskriftene (f. eks. fra kommunen).
D
Ved santidig drift av en avluftsdrevet
damphette og fyring som er avhengig av pipe (f. eks. ved gass-, olje- eller kullovn,
gjennomløpsbereder, varmtvannsbereder) må det sørges for tilstrekkelig tilløp av den luften som trenges til forbrenningen.
Det er mulig med en ubetenkelig drift dersom undertrykket i rommet hvor fyrin­gen skjer ikke overstiger 4 Pa (0,04 mbar).
Dette kan oppnås dersom forbrennings­luften kan strømme etter igjennom åpnin­ger som ikke kan lukkes, som f. eks. dører, vinduer og i forbindelse med en skorstein for tilløps-/avløpsluft eller ved andre tekniske tiltak som gjensidig låsing e.l.
Ved ikke tilstrekkelig tilløpsluft er det fare for forgiftning på grunn av forbrenningsgass som suges tilbake.
Bemerkning: Ved vurdering må det alltid tas hensyn til den samlete ventilasjonsver­dien av huset. Ved drift av kokeapparater, f. eks. komfyr eller gassovn, blir denne rege­len ikke anvendt.
Viften på utsiden av veggen må ikke
monteres i nærheten av vinduer, dører eller terasse.
Viften på utsiden av veggen må
monteres på et sted – hvor det utelukkes at lyden av den kan
forstyrre naboer eller andre personer,
– hvor det er mulig å komme til for
ettersyn og reparasjoner.
Kontaktforbindelsen for elektrokabelen
må være innenfor bygningen.
Forberedelse av veggen
FARE FOR SKADE
FARE FOR SKADE PÅ TING
Kontroller før boring på det stedet hvor monteringen skal foregå at det ikke ler lagt ned elektriske kabler eller andre installasjonsledninger under murpussen.
K Veggen må være glatt og loddrett. K Ved vedlagte skruene og hylsene er
egnet for massivt murverk. For andre veggkonstruksjoner (f. eks. gipsplater, porebetong, poroton mursteiner) må det brukes egnet festemidler. Pass på at veggen er tilstrekkelig stabil.
K Pass på at dybden på borehullene
tilsvarer lengden på skruene.
K Sørg for at hylsene sitter godt fast.
Vekt: 7,0 kg.
Konstruksjonsendringer innenfor rammen av den tekniske utviklingen forbeholdes.
Page 41
41
Montering
1. Gjennomboring av muren
l minst 210 mm. Avstand til gulvet minst 1 m, for å kunne garantere et fritt luftutslipp.
2. Bor 4 hull l 8 mm for monteringsplaten
og sett hylsene inn plant med veggen.
3. Bor hull l 12 mm for elektrokabelen.
Den elektriske forbindelsen til
damphetten skje via den vedlagte Z 5 m lange forlengelseskabelen. En forskriftsmessig kabelgjennomføring må garanteres.
248
64
Ø12
4x
190
30
95
min. 1m
ø210
Ø8
4. Monteringsplaten tettes til og skrues fast.
Fare for elektrisk støt
Monteringsplaten må tettes med egnet material til mot utsiden av veggen, slik at det ikke kan trenge inn vann i apparatet.
Vennligst ta hensyn til bruksveiledningen og holdbarhetsdatoen til den vedlagte pakningen med silikon.
4x
A
B
5. Skru så viften på monteringsplaten.
4x
Page 42
42
Veiledninger for brukeren
Sikkerhetsveiledninger
Kontroller regelmessig at luften kan
slippe fritt og uten problemer ut av viften. Luftegitteret må ikke dekkes til eller bli vokset til av planter.
Når tilkoplingsledningen på dette
apparate er skadet, må det skiftes ut av produsenten eller av kundeservice eller en annen kvalifisert person, for å unngå at det oppstår fare.
Rengjøring og pleie
K Bruk et egnet rengjøringsmiddel for
ståloverflater.
Rustfrie ståloverflater må ikke rengjøres
med svamper som lager riper og heller ikke med pussemidler som inneholder sand-, soda-, syre- eller klor!
K Smør av og til på litt stålpuss for at
utseende holder seg pent.
6. Foreta rørforbindelsene og de elektriske forbindelsene fra viften til damphetten.
Tilleggsdekselet på kontakten må av
sikkerhetsgrunner alltid være satt på og må være lukket.
Montering
Page 43
43
Tärkeitä ohjeita
Tämä laite täyttää asiaankuuluvien turvamääräysten vaatimukset.
Korjauksia saa suorittaa vain alan ammattimies.
Ammattitaidottomasti tehdyt korjaukset voivat aiheuttaa laitteen käyttäjälle suuria vaaroja.
Merkitse ulkopuolisen tuuletinmoottorin
tyyppimerkintä liesituulettimen käyttöohjeeseen.
Liitännän ja käyttöönoton saa suorittaa
vain alan ammattimies.
Korjausta ja huoltoa varten
tuuletinmoottori on tehtävä virrattomaksi. Irrota liesituulettimelle menevän sähköjohdon pistoliitin tai irrota liesituulettimen verkkoliitäntäjohto sähköverkosta.
Jos liesituulettimen liitäntäjohto vioittuu,
sen saa vaihtaa vain valmistaja tai valtuutettu huoltoliike tai huoltomies vahinkojen välttämiseksi.
Käytöstä poistetut laitteet voidaan
käyttää hyväksi toimittamalla ne kierrätykseen, jolloin niistä saadaan raaka-aineita uusiokäyttöön.
Tämä laite täyttää asiaankuuluvien turvamääräysten vaatimukset.
Korjauksia saa suorittaa vain alan ammattimies.
Ammattitaidottomasti tehdyt korjaukset voivat aiheuttaa laitteen käyttäjälle suuria vaaroja.
Kuljetussyistä uusi liesituulettimesi on
pakattu sitä suojaavaan pakkaukseen. Kaikki pakkauksessa käytetyt materiaalit ovat ympäristöystävällisiä ja ne voidaan kierrättää. Suojele ympäristöä hävittämällä pakkausmateriaali ympäristöystävällisesti.
Myyntiliike tai kunnan tai kaupungin jätehuoltoasioista vastaavat henkilöt antavat neuvoja paikallisesta jätehuollosta.
Page 44
44
Ennen asennusta
Kun poistoilma johdetaan ulos, on noudatettava maakohtaisia lakisääteisiä määräyksiä.
D
Kun liesituuletin on hormiliitäntäinen
ja samanaikaisesti käytössä on huoneilmaa tarvitseva tulisija (kuten
esim. kaasu-, öljy- tai hiililämmitteinen lämmityslaite tai vedenlämmitin) on
huolehdittava riittävästä tuloilman saannista, jotta tulisija saa tarpeeksi ilmaa
palamista varten. Vaaraton toiminta on mahdollista, jos tulisi-
jan sijoitushuoneessa alipaine ei ole korke­ampi kuin 4 Pa (0,04 mbar).
Tähän päästään, jos palamiseen tarvittava ilma voi aina virrata avoimien aukkojen kautta, joita on esim. ovissa, ikkunoissa, tulo- ja poistoilman liitännöissä, tai ilmavirtaus on järjestetty muita teknisiä toimenpiteitä käyttäen, esim. keskinäisen lukituksen tms. avulla.
Jos tuloilman saanti ei ole riittävä, aiheuttavat takaisinimetyt palamiskaa­sut myrkytysvaaran.
Huomautus: Tilannetta arvioitaessa on aina otettava huomioon asunnon ilmastoinnin kokonaisratkaisu. Tämä sääntö ei koske keittolaitteiden, esim. keittotason tai kaasulieden, käyttöä.
Älä kiinnitä ulkoseinään asennettavaa
tuuletinmoottoria ikkunoiden, ovien tai terassin läheisyyteen.
Kiinnitä ulkoseinään asennettava
tuuletinmoottori sellaiseen paikkaan, – ettei siitä aiheudu melu- tai hajuhaittoja
naapureille.
– että huolto- ja korjaustyöt voidaan
suorittaa helposti.
Sähköjohtojen pistoliittimien tulee olla
rakennuksen sisällä.
Seinän esivalmistelut
LOUKKAANTUMISVAARA,
ESINEVAHINKOJEN VAARA
Tarkista ennen kiinnitysreikien poraamista asennuskohteessa mahdollisesti olevien sähköjohtojen, putkien tms. sijainti.
K Seinän tulee olla tasainen ja pystysuora. K Oheiset ruuvit ja tulpat on tarkoitettu
massiiviselle tiiliseinälle. Jos seinärakenne on muuta materiaalia (esim. Rigips-levy, kevytbetoni, Poroton­kennotiili), käytä siihen soveltuvia kiinnitystarvikkeita. Varmista, että seinä kestää liesituulettimen painon.
K Varmista, että porausten syvyys vastaa
ruuvien pituutta.
K Varmista, että kiinnitystulpat on
kiinnitetty kunnolla.
Paino kiloissa: 7,0 kg.
Oikeudet muutoksiin teknisen kehityksen puitteissa pidätetään.
Page 45
45
Asennus
1. Ulkoseinään tehtävä aukko
l väh. 210 mm. Etäisyys lattiaan väh. 1 m, jotta ilma pystyy poistumaan vapaasti.
2. Poraa asennuslevyä varten 4 reikää l 8 mm ja paina tulpat reikiin niin, että ne ovat samassa linjassa seinän kanssa.
3. Poraa sähköjohdolle l 12 mm reikä.
Sähköliitos liesituulettimelle tehdään
liesituulettimen mukana tulevalla Z 5 m pituisella jatkojohdolla. Kaapeliläpiviennin tulee olla tehty asianmukaisesti.
248
64
Ø12
4x
190
30
95
min. 1m
ø210
Ø8
4. Tiivistä asennuslevy ja kiinnitä ruuveilla.
Sähköiskun vaara
Asennuslevy tulee tiivistää sopivalla materiaalilla ulkoseinään päin, jotta laitteeseen ei pääse vettä.
Noudata laitteen mukana tulevan silikonitiivisteen käyttöohjeita ja huomioi viimeinen käyttöpäivä.
4x
A
B
5. Kiinnitä tuuletinmoottori asennuslevyyn ruuveilla.
4x
Page 46
46
Asennus
Ohjeita käyttäjälle
Turvallisuusohjeita
Tarkista säännöllisin välein, että ilma voi
virrata ongelmitta ulos tuulettimesta. Ilman ulostulosäleikön eteen ei saa asettaa mitään eikä se saa joutua kasvien peittoon.
Jos liesituulettimen liitäntäjohto vioittuu,
sen saa vaihtaa vain valmistaja tai valtuutettu huoltoliike tai huoltomies vahinkojen välttämiseksi.
Puhdistus ja hoito
K Käytä mietoa ruostumattoman teräksen
puhdistusainetta, joka ei hankaa.
Älä puhdista teräspintoja hankaavilla
sienillä äläkä hiekka-, sooda, happo- tai klooripitoisilla pesuaineilla!
K Pyyhi silloin tällöin tuuletinmoottorin
kotelo teräspinnoille tarkoitetulla puhdistusaineella.
6. Tee tuuletinmoottoriyksikön ja liesituulettimen välinen putkiliitos ja sähköliitos.
Pistokkeen lisäsuojuksen tulee
turvallisuussyistä olla aina paikoillaan ja suljettuna.
Page 47
47
Důležitá upozornění
Tento spotřebič odpovídá příslušným bezpečnostním předpisům.
Opravy smějí provádět pouze odborníci. V důsledku neodborně provedených oprav
mohou vzniknout vážná nebezpečí pro uživatele.
Zapište si do návodu k použití odsavače
par typové označení externího ventilátoru.
Připojení a uvedení do provozu smí
provádět pouze odborník.
K opravě a údržbě se ventilátor musí uvést
do bezproudového stavu. K tomuto účelu odpojte konektor elektrického kabelu k odsavači par nebo odpojte síťový přívod odsavače par od elektrické sítě.
Bude-li připojovací kabel tohoto
spotřebiče poškozen, musí jej vyměnit výrobce nebo jeho zákaznický servis nebo podobně kvalifikovaná osoba, aby se zabránilo ohrožení.
Staré spotřebiče nejsou žádným
bezcenným odpadem. Zásluhou ekologicky nezávadné likvidace lze znovu získat cenné suroviny. Dříve než starý spotřebič zlikvidujete, učiňte jej nepoužitelným.
Váš nový spotřebič byl na cestě k Vám
chráněn obalem. Všechny použité materiály jsou ekologicky přijatelné a opětovně recyklovatelné. Podílejte se prosím také a zlikvidujte obal ekologicky nezávadně.
O aktuálních likvidačních možnostech se prosím informujte u Vašeho odborného prodejce nebo u Vaší obecní správy.
Page 48
48
Před montáží
Při odvodu vzduchu dodržujte úřední a zákonné předpisy (např. stavební řády země).
D
Při provozu odsavače par s odvětráním a současném provozu topenišť závislých na komínu (jako jsou např. plynová, naftová
nebo uhelná topidla, průtokové ohřívače, teplovodní ohřívače) se musíte postarat o
dostatečné množství přiváděného vzduchu, který ohniště potřebují ke spalování.
Bezpečný provoz je možný, když se v místnosti s instalovanými topeništi nepřekročí podtlak 4 Pa (0,04 mbar).
Lze toho dosáhnout tím, když neuzavíratelnými otvory, např. ve dveřích, oknech a ve spojení s teleskopickými stěnovými průchodkami přiváděného/odváděného vzduchu nebo jinými technickými opatřeními, jako je vzájemné zablokování nebo pod., může dodatečně proudit vzduch potřebný ke spalování.
Při nedostatečném množství přiváděného vzduchu je nebezpečí otravy zpětně nasátými spalinami.
Poznámka: Při posuzování se vždy musí vzít v úvahu celkové vzduchotechnické poměry bytu. Při provozu kuchyňských spotřebičů, např. vařidlové desky a plynového sporáku se tento předpis nepoužívá.
Nemontujte ventilátor v blízkosti oken,
dveří nebo teras.
Namontujte ventilátor na místě,
– které vylučuje obtěžování spolubydlících
a sousedů hlukem a zápachy,
– umožňuje přístup pro údržbu a opravy.
Konektory elektrického kabelu musí být
uvnitř budovy.
Příprava stěny
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ,
NEBEZPEČÍ VĚCNÝCH ŠKOD
Před vrtáním zkontrolujte určené místo montáže na přítomnost elektrických nebo jiných instalačních vedení položených pod omítkou.
K Stěna musí být rovná a svislá. K Přiložené šrouby a hmoždinky jsou vhodné
pro masivní zdivo. Pro jiné stěnové konstrukce (např. sádro­karton, pórobeton, porotonové cihly) použijte příslušné upevňovací prostředky. Dbejte na dostatečnou nosnost stěny.
K Dbejte na to, aby hloubka vyvrtaných děr
odpovídala délce šroubů.
K Postarejte se o pevné držení hmoždinek.
Hmotnost: 7,0 kg.
Konstrukční změny v rámci technického vývoje zůstávají vyhrazeny.
Page 49
49
Montáž
Elektrické připojení k odsavači par je
provedeno pomocí prodlužovacího kabelu délky ~ 5 m, přiloženého k odsavači par. Musí být zaručen řádný průchod kabelu.
248
64
Ø12
4x
190
30
95
min. 1m
ø210
Ø8
4x
A
B
5. Přišroubujte ventilátor na montážní plech.
1. Prostup zdí
Ø min. 210 mm. Min. vzdálenost k zemi 1 m, aby byl zaručen volný výstup vzduchu.
2. Vyvrtejte 4 otvory Ø 8 mm pro montážní
plech a zatlačte do nich hmoždinky do jedné roviny se stěnou.
3. Vyvrtejte otvor Ø 12 mm pro elektrický
kabel.
4. Montážní plech utěsněte a pevně
přišroubujte.
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem
Montážní plech se musí vhodným
materiálem utěsnit k venkovní stěně, aby do
spotřebiče nemohla vniknout voda.
Dodržujte prosím aplikační pokyny a datum
spotřeby přiloženého silikonu.
4x
Page 50
50
Montáž
Pokyny pro uživatele
Bezpečnostní pokyny
Pravidelně kontrolujte, zda může vzduch
bezproblémově vystupovat z ventilátoru. Výstupní mřížka vzduchu nesmí být zastavěná nebo zarostlá rostlinami.
Bude-li připojovací kabel tohoto spotřebiče
poškozen, musí jej vyměnit výrobce nebo jeho zákaznický servis nebo podobně kvalifikovaná osoba, aby se zabránilo ohrožení.
Čistění a ošetřování
K Použijte jemný, neabrazivní čistič na
ušlechtilou ocel.
Nečistěte povrchy z ušlechtilé oceli drsnými
houbami a čisticími prostředky obsahujícími písek, sodu, kyseliny nebo chloridy!
K Čas od času naneste trochu ošetřovacího
prostředku na ušlechtilou ocel, aby se zachoval vzhled.
6. Zhotovte spojení potrubí a elektrické
propojení od ventilátoru k odsavači par.
Dodatečný kryt na konektoru musí být
z bezpečnostních důvodů vždy namonto­ván a uzavřen.
Page 51
51
Σηµαντικέσ υποδείξεισ
Η συσκευή αυτή ανταποκρίνεται στισ σχετικέσ διατάξεισ ασφαλείασ.
Οι επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται µνον απ τουσ ειδικούσ.
ταν δεν γίνονται σωστά οι επισκευές, μπορούν να προκύψουν σοβαρές ζημιές για τον χρήστη.
Σηµειώστε την ονοµασία τύπου τησ
εξωτερικήσ φτερωτήσ στισ οδηγίεσ χρήσησ του απορροφητήρα.
Η σύνδεση στο δίκτυο του ηλεκτρικού
ρεύµατοσ και η θέση για πρώτη φορά σε λειτουργία επιτρέπεται να διεξαχθούν µνον απ τον ειδικ.
Για την επισκευή και συντήρηση
πρέπει η φτερωτή να αποµονωθεί απ το ρεύµα. Για τον σκοπ αυτ διακψτε τη βυσµατική σύνδεση του ηλεκτρικού καλώδίου προσ τον απορροφητήτα ή αποµονώστε το τροφοδοτικ καλώδιο του απορροφητήρα απ το δίκτυο του ρεύµατοσ.
Αν το καλώδιο σύνδεσησ αυτήσ τησ
συσκευήσ είναι φθαρµένο, αυτ πρέπει να αντικατασταθεί απ τον κατασκευαστή ή απ την υπηρεσία τεχνικήσ εξυπηρέτησησ πελατών ή απ παρµοια ειδικευµένο πρσωπο, για να αποφεύγεται ο κίνδυνοσ.
Οι παλιέσ συσκευέσ δεν αποτελούν
άχρηστα απορρίµµατα. Με την απσυρσή τουσ σύµφωνα µε τουσ κανονισµούσ για την προστασία του περιβάλλοντοσ µπορούν να επαναποκτηθούν πολύτιµεσ πρώτεσ ύλεσ. Προτού αποσύρετε την παλιά συσκευή, πρέπει να την αχρηστέψετε.
Η συσκευή αυτή ανταποκρίνεται στισ σχετικέσ διατάξεισ ασφαλείασ.
Οι επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται µνον απ τουσ ειδικούσ.
ταν δεν γίνονται σωστά οι επισκευές, μπορούν να προκύψουν σοβαρές ζημιές για τον χρήστη.
Η συσκευασία προστατεύει την
καινούργια σασ συσκευή κατά τη µεταφορά µέχρι το σπίτι σασ. λα τα χρησιµοποιούµενα υλικά συσκευασίασ είναι αβλαβή για το περιβάλλον και µπορούν να ξαναχρησιµοποιηθούν. Παρακαλούµε να συντελέσετε κι εσείσ στην προστασία του περιβάλλοντοσ και ν' αποσύρετε τη συσκευασία µε τρπο αβλαβή για το περιβάλλον.
Για τουσ επίκαιρουσ τρπουσ απσυρσησ παρακαλείσθε να ζητήσετε πληροφορίεσ απ το ειδικ κατάστηµα, απ το οποίο αγοράσατε τη συσκευή ή απ τη ∆ηµοτική ή Κοινοτική Αρχή τησ περιοχήσ σασ.
Page 52
52
Πριν την τοποθέτηση
Σχετικά με την απαγωγή ακάθαρτου αέρα πρέπει να τηρούνται οι υπηρεσιακές και νομικές διατάξεις (π.χ. εθνικοί κανονισμοί δ#μησης).
D
Κατά τη λειτουργία απορρ#φησης ακάθαρτου αέρα μέσω του απορροφητήρα κουζίνας και την ταυτ#χρονη λειτουργία εγκαταστάσεων πυράς, των οποίων ο καπν#ς πρέπει να εξέρχεται μέσω καπνοδ#χου (πωσ π.χ.
συσκευέσ θέρµανσησ µε αέριο, πετρέλαιο ή κάρβουνο, θερµοσίφωνεσ, συσκευέσ θέρµανσησ νερού), πρέπει να
λαμβάνονται μέτρα παροχής επαρκούς ποσ#τητας αέρα, ο οποίοσ απαιτείται για
την καύση στισ εστίεσ πυράσ. Ακίνδυνη λειτουργία είναι δυνατή µνον,
ταν η υποπίεση στον χώρο φωτιάσ δεν υπερβεί τα 4 Pa (0,04 mbar).
Αυτ µπορεί να επιτευχθεί, ταν µε ανοίγµατα που δεν κλείνουν, π.χ. σε πρτεσ, παράθυρα και σε συνδυασµ µε πλαίσια εντοιχισµού εισδου/εξδου αέρα ή άλλα τεχνικά µέτρα , πωσ αµοιβαία µανδάλωση κ.τ.ο., είναι δυνατή ή κατπιν εισροή του αέρα καύσησ.
Σε μη επαρκή παροχή αέρα υπάρχει κίνδυνος δηλητηρίασης απ# την επαναπορρ#φηση των καυσαερίων.
Παρατήρηση: Για την εκτίµηση πρέπει να λαµβάνεται πάντοτε υπψη ο συνολικσ αερισµσ τησ κατοικίασ. Για τη λειτουργία συσκευών µαγειρέµατοσ, π.χ. σκαφοειδούσ εστίασ µαγειρέµατοσ και κουζίνασ αερίου δεν βρίσκει εφαρµογή ο καννασ αυτσ.
Μην τοποθετήσετε τη φτερωτή
εξωτερικού τοιχώµατοσ κοντά σε παράθυρα, πρτεσ ή ταράτσεσ.
Τοποθετήστε τη φτερωτή εξωτερικού
τοιχώµατοσ σε τέτοιο σηµείο, ώστε – να µην ενοχλούνται απ τον θρυβο
και τισ οσµέσ οι ένοικοι και οι γείτονεσ και
– να είναι προσιτή για τη συντήρηση και
επισκευή.
Οι βυσµατικέσ συνδέσεισ των
ηλεκτρικών καλωδίων πρέπει να βρίσκονται εντσ του κτιρίου.
Προετοιμασία του τοίχου
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ,
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΥΛΙΚΩΝ ΖΗΜΙΩΝ
Πριν τη διάτρηση ελέγξτε τον προβλεπόμενο χώρο τοποθέτησης , μήπως υπάρχουν ηλεκτρικοί ή άλλοι κάτω από το σοβά εγκατεστημένοι αγωγοί.
K Ο τοίχος πρέπει να είναι επίπεδος και
κάθετος.
K Οι βίδες και τα ούπατ που
παραδίδονται μαζί με τη συσκευή είναι κατάλληλα για συμπαγή τοιχοποιία. Αν πρόκειται να τοποθετηθεί σε τοίχο από άλλα υλικά (π.χ. γυψοσανίδα, πορώδες μπετόν, τούβλα Poroton), χρησιμοποιήστε τα αντίστοιχα μέσα στερέωσης. Προσέχετε την επαρκή φέρουσα ικανότητα του τοίχου.
K Προσέχετε να αντιστοιχεί το βάθος των
τρυπών διάτρησης στο μήκος των βιδών.
K Φροντίστε για τη σταθερότητα των
ούπατ.
Βάρος: 7,0 kg.
Επιφυλασσµεθα για αλλαγέσ κατασκευήσ στα πλαίσια τησ τεχνικήσ προδου.
Page 53
53
Τοποθέτηση
248
64
Ø12
4x
190
30
95
min. 1m
ø210
Ø8
4x
A
B
5. Βιδώστε τη φτερωτή στο έλασµα
τοποθέτησησ.
Η ηλεκτρική σύνδεση στον
απορροφητήρα γίνεται µέσω του καλωδίου επιµήκυνσησ µήκουσ
Z 5 m, που
συνοδεύει τον απορροφητήρα. Πρέπει να διασφαλίζεται η σωστή οδήγηση του καλωδίου.
1. Άνοιγμα τοίχου
l τουλάχ. 210 m.
Απσταση απ το δάπεδο τουλάχ. 1 m, ώστε να διασφαλίζεται η ελεύθερη έξοδοσ του αέρα.
2. Ανοίξτε 4 τρύπεσ µε l 8 mm για το
έλασµα τοποθέτησησ και
βάλτε µέσα
τα ούπατ πρσωπο µε πρσωπο µε τον τοίχο.
3. Ανοίξτε τρύπα µε l 12 mm για το
ηλεκτρικ καλώδιο.
4. Στεγανοποιήστε το έλασµα
τοποθέτησησ και
βιδώστε το γερά.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Το έλασµα τοποθέτησησ πρέπει να στεγανοποιηθεί µε κατάλληλο υλικ προσ τον εξωτερικ τοίχο, ώστε να µην µπορεί να διεισδύσει νερ µέσα στη συσκευή.
Παρακαλούµε να προσέξετε τισ υποδείξεισ εφαρµογήσ και την ηµεροµηνία λήξησ για τη σιλικνη που παραδίδεται µαζί.
4x
Page 54
54
Υποδείξεισ για τον χρήστη
Υποδείξεις ασφαλείας
Εξετάζετε τακτικά αν ο αέρασ µπορεί
να εξέρχεται χωρίσ πρβληµα απ τη φτερωτή. Το πλέγµα εξδου του αέρα δεν επιτρέπεται να καλύπτεται απ αντικείµενα ή φυτά..
Αν το καλώδιο σύνδεσησ αυτήσ τησ
συσκευήσ είναι φθαρµένο, αυτ πρέπει να αντικατασταθεί απ τον κατασκευαστή ή απ την υπηρεσία τεχνικήσ εξυπηρέτησησ πελατών ή απ παρµοια ειδικευµένο πρσωπο, για να αποφεύγεται ο κίνδυνοσ.
Καθαρισμ#ς και φροντίδα
K Χρησιµοποιείτε ένα ήπιο, µη διαβρωτικ
απορρυπαντικ για ανοξείδωτο χάλυβα.
Μην καθαρίζετε τισ επιφάνειεσ απ
ανοξείδωτο χάλυβα µε σφουγγάρια που χαράζουν ούτε µε µέσα καθαρισµού που περιέχουν άµµο, σδα, οξέα ή χλώριο.
K Κατά διαστήµατα επαλείφετε την
επιφάνεια µε µικρή ποστητα µέσου περιποίησησ επιφανειών απ ανοξείδωτο χάλυβα, για να διατηρηθεί η καλή εµφάνιση τησ συσκευήσ.
6. Κάνετε τη σύνδεση του σωλήνα και την
ηλεκτρική σύνδεση απ τη φτερωτή προσ τον απορροφητήρα.
Το πρσθετο κάλυµµα στο φισ
πρέπει για λγουσ ασφαλείασ να είναι πάντοτε τοποθετηµένο και κλειστ.
Τοποθέτηση
Page 55
55
Ważne wskazówki
Dostarczone urządzenie spełnia wymogi zarządzeń dotyczących przepisów bezpieczeństwa pracy.
Wykonanie naprawy jest dozwolone tylko specjalistom.
Nieprawidłowe wykonanie naprawy może stanowić źródło znacznego zagrożenia dla użytkownika.
Zanotować oznaczenie typu peryferyjnej
dmuchawy w instrukcji użytkowania okapu kuchennego.
Wykonanie podłączenia i uruchomienie
jest dozwolone tylko specjaliście.
Przed rozpoczęciem napraw lub czynności
serwisowych należy odłączyć zasilanie prądowe. W tym celu wyjąć wtyczkę kabla okapu kuchennego lub odłączyć obwód zasilania okapu kuchennego od sieci prądowej.
W razie uszkodzenia przewodu
podłączeniowego urządzenia należy zwrócić się do producenta, serwisu fabrycznego lub podobnie wykwalifikowanej osoby o wymianę, celem uniknięcia wystąpienia zagrożeń.
Nieużyteczne urządzenia nie są
bezwartościowymi odpadami. Poprzez utylizację zgodną z wymogami ochrony środowiska mogą zostać odzyskane cenne surowce wtórne. Przed oddaniem starego urządzenia do utylizacji należy je pozbawić możliwości użytkowania.
Urządzenie zostało zapakowane na czas
transportu w opakowanie ochronne. Wszystkie zastosowane materiały nadają się do utylizacji zgodnej z wymogami ochrony środowiska. Prosimy o pomoc i usunięcie opakowania w sposób zgodny z wymogami ochrony środowiska.
Informacji na temat aktualnych możliwości utylizacji starych urządzeń udzielą lokalne władze oraz handel specjalistyczny.
Page 56
56
Przed montażem
Przy odprowadzaniu powietrza wylotowego należy uwzględnić przepisy i zarządzenia (np. obowiązujący kodeks budowlany).
D
W przypadku trybu pracy okapu kuchennego z wywiewem powietrza na zewnątrz i jednoczesnym użytkowaniem palenisk z odprowadzaniem spalin do komina (jak np. piece gazowe, węglowe lub
na olej opałowy, podgrzewaczy przepływowych, grzejników wody) musi być zapewniony dostateczny dopływ świeżego powietrza, niezbędnego do spalania w piecu opałowym.
Bezpieczne użytkowanie jest możliwe wtedy, gdy podciśnienie w pomieszczeniu ustawienia pieca opałowego nie przekracza 4 Pa (0,04 mbar).
To jest osiągane wtedy, gdy przez niezamykalne otwory – np. w drzwiach; oknach; w połączeniu z zamurowaną skrzynką wentylacyjną dopływu/odpływu powietrza; lub inne techniczne rozwiązania, jak system powiązanych blokad – może napływać powietrze niezbędne do spalania.
W przypadku niewystarczającego dopływu powietrza występuje niebezpieczeństwo zatrucia spalinami powrotnie zassanymi.
Uwaga: Przy ocenianiu należy zawsze uwzględnić kompleksowe warunki wentylacji całego mieszkania. W przypadku użytkowania urządzeń kuchennych takich, jak płyta do gotowania lub kuchenka gazowa, zasada ta nie jest stosowana.
Nie montować dmuchawy w pobliżu
okien, drzwi lub tarasu.
Dmuchawę należy zamontować
w miejscu, w którym – wykluczone jest narażenie mieszkańców
i sąsiadów na uciążliwy hałas i przykre zapachy,
– zapewniony jest dostęp w celu
przeprowadzenia czynności serwisowych i napraw.
Połączenia wtykowe kabla elektrycznego
muszą znajdować się wewnątrz budynku.
Przygotowanie ściany
NIEBEZPIECZEŃSTWO ZRANIENIA,
NIEBEZPIECZEŃSTWO PONIESIENIA STRAT MATERIALNYCH
Przed przystąpieniem do wiercenia sprawdzić na miejscu montażu, czy pod tynkiem występują przewody elektryczne lub inne instalacje.
K Ściana musi być płaska i pionowa. K Dołączone śruby i kołki rozporowe są
przeznaczone do litych ścian murowanych. W przypadku innych konstrukcji ściany (np. płyty gipsowe, beton porowaty, bloki cegieł Poroton) zastosować odpowiedni materiał do mocowania. Uwzględnić wystarczającą nośność ściany.
K Zwrócić uwagę, aby głębokość otworów
była odpowiednia do długości śrub.
K Zapewnić mocne osadzenie kołka
rozporowego.
Ciężar: 7,0 kg.
Wprowadzenie zmian konstrukcyjnych podyktowanych postępem technicznym pozostaje zastrzeżone.
Page 57
248
64
Ø12
4x
190
30
95
min. 1m
ø210
Ø8
57
Montaż
Okap kuchenny jest podłączony do sieci za
pomocą kabla przedłużacza o długości ~ 5 m, dostarczonego wraz z okapem. Zapewnione musi prawidłowe wykonanie przelotów kablowych.
4x
A
B
5. Przykręcić dmuchawę do blachy
montażowej.
1. Przebicie ściany
Ø najmniej 210 mm Odległość od podłogi nie mniejsza niż 1 m, aby zagwarantować swobodny wypływ powietrza.
2. Wywiercić 4 otwory o średnicy 8 mm dla
blachy montażowej i wcisnąć kołki rozporowe tak, aby ich krawędź tworzyła jedną płaszczyznę z ścianą.
3. Wywiercić otwór o średnicy 12 mm dla
przewodu elektrycznego.
4. Blachę montażową uszczelnić
i przymocować śrubami.
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem
Blacha montażowa musi być uszczelniona odpowiednimi materiałami do ściany zewnętrzej, aby woda nie mogła się przedostać do środka urządzenia.
Proszę przestrzegać wskazówek odnośnie zastosowania i datę przydatności dołączonego silikonu.
4x
Page 58
58
Montaż
Wskazówki dla użytkownika
Wskazówki bezpieczeństwa
Regularnie kontrolować, czy powietrze
może bez przeszkód wypływać z dmuchawy. Nie wolno przysłonić kratki wylotu powietrza ani dopuścić do jej zarośnięcia roślinami.
W razie uszkodzenia przewodu
podłączeniowego urządzenia należy zwrócić się do producenta, serwisu fabrycznego lub podobnie wykwalifikowanej osoby o wymianę, celem uniknięcia wystąpienia zagrożeń.
Czyszczenie i pielęgnacja
K Stosować tylko łagodny, nie szorujący,
środek do czyszczenia elementów ze stali nierdzewnej.
Powierzchni ze stali szlachetnej nie czyścić
szorstkimi gąbkami ani środkami czyszczącymi zawierającymi piasek, sodę, kwasy lub chlorki!
K Od czasu do czasu nanieść nieco środka do
pielęgnacji stali szlachetnej, aby utrzymać dobry wygląd.
6. Wykonać połączenie rurowe i elektryczne
między dmuchawą a okapem kuchennym.
Pokrywa dodatkowa wtyczki musi
być zawsze założona i zamknięta w celu zapewnienia należytego bezpieczeństwa.
Page 59
59
Важная информация
Этот бытовой прибор отвечает соответствующим требованиям техники безопасности.
Ремонт должны производить только квалифицированные специалисты.
Вследствие неквалифицированно выполненного ремонта может возникнуть серьезная опасность для пользователя.
Запишите обозначение типа наружного
вентилятора в инструкцию по эксплуатации вытяжки.
Электроподключение и приведение
в действие должны выполнять только квалифицированные специалисты.
Перед началом ремонта и техобслужи-
вания вентилятор необходимо отсоединить от электросети. Разомкните для этого штекерное соединение сетевого шнура с вытяжкой или отсоедините соединительный кабель вытяжки от сети питания.
Из-за соображений безопасности
замена поврежденного соединительного провода прибора должна осуществляться предприятием-изготовителем, его службой сервиса или другими квалифицированными специалистами.
Отслужившие свой строк бытовые
приборы – это не бесполезный мусор. Путем утилизации в соответствии с эколо­гическими требованиями из них можно получить ценное сырье. Перед утилизацией Вы обязаны привести свой старый бытовой прибор в неприго­дное для эксплуатации состояние.
Ваш новый бытовой прибор по дороге
к Вам был защищен от повреждений упаковкой. Для упаковки нами использовались лишь экологически чистые материалы, пригодные для вторичного использования. Пожалуйста, внесите свой вклад в дело защиты окружающей среды, обеспечив надлежащую утилизацию упаковки.
Актуальную информацию об утилизации Вы можете получить в специализированном магазине или в администрации по месту жительства.
Page 60
60
Перед монтажом
При отводе вытяжного воздуха необхо­димо руководствоваться указаниями, приведенными в официальных и законо-дательных предписаниях (напр., Строи-тельные правила).
D
В случае одновременной эксплуата­ции вытяжки, работающей в режиме вытяжной вентиляции, и топок с дымо­отводами (напр., работающие на газе, жид-
ком топливе или угле отопительные установ­ки, проточные водонагреватели, бойлеры)
необходимо обеспечить достаточный приток воздуха, требуемого для сжигания
топлива. Для безопасной эксплуатации понижение
давление в помещении, где установлена топка, должно не превышать 4 Па (0,04 мбар).
Это можно обеспечить, если воздух, необхо­димый для сжигания топлива, будет посту­пать через не закрываемые отверстия, напр., в дверях, окнах, и стенные короба приточ­но-вытяжной вентиляции или с помощью других технических мер, напр., взаимное блокирование и т.п.
Недостаточный приток воздуха сопряжен с опасностью отравления втянутыми обратно газами, выделяющимися при горении.
Примечание: Принимая решение, необходимо всегда учитывать всю вентиляционную систему жилища в целом. Это требование, как правило, не распространяется на экс­плуатацию кухонных приборов, напр., кухонные и газовые плиты.
Вентилятор нельзя устанавливать вблизи
окон, дверей или террас.
Вентилятор следует установить в таком
месте, – которое позволяет избежать обременения
других жителей и соседей шумом или запахами,
– которое обеспечивает свободный доступ
для проведения техобслуживания и ремонта.
Штекерные соединения электрокабеля
должны находиться внутри помещения.
Подготовка стены
ОПАСНОСТЬ ПОЛУЧЕНИЯ ТРАВМ,
ОПАСНОСТЬ ПОВРЕЖДЕНИЙ
Перед тем как начать сверлить отверстия, проверьте, нет ли на предусмотренном для монтажа участке расположенных под штукатуркой электрических и прочих бытовых проводов.
K Стена должна быть ровной
и вертикальной.
K Входящие в комплект поставки винты
и дюбели рассчитаны на массивную кирпичную кладку. Для стен другой конструкции (напр., из гипсокартона, пористого бетона, кирпича из поротона) необходимо использовать соответственно другие, подходящие средства крепления. Проследите, чтобы стена обладала достаточной несущей способностью.
K Старайтесь, чтобы глубина высверленных
отверстий соответствовала длине винтов.
K Позаботьтесь о прочной фиксации
дюбелей.
Вес: 7,0 кг.
В конструкцию могут вноситься изменения в рамках технического развития.
Page 61
61
Монтаж
1. Отверстие в стене
Ø мин. 210 мм. Расстояние до пола мин. 1 м, чтобы обеспечить свободный отток воздуха.
2. Просверлите 4 отверстия для монтажной
панели Ø 8 мм и вдавите дюбели заподлицо со стеной.
3. Просверлите отверстие Ø 12 мм для
электрокабеля.
248
64
Ø12
4x
190
30
95
min. 1m
ø210
Ø8
4x
A
B
5. Привинтите вентилятор к монтажной
панели.
Электрическое подключение к
вытяжке осуществляется при помощи удлинительного кабеля длиной ~ 5 м, поставляемого в комплекте с вытяжкой. Проводка кабеля должна выполняться в соответствии с надлежащими правилами.
4. Изолируйте и привинтите монтажную
панель.
Опасность поражения
электрическим током
Между наружной стенкой и монтажной панелью необходимо создать гидроизоляцию с помощью соответствующего материала в целях предотвращения проникания воды в прибор.
Пожалуйста, обратите внимание на рекомендации по применению и срок годности силикона, входящего в комплект поставки.
4x
Page 62
62
Монтаж
Информация для пользователя
Указания по технике безопас­ности
Проверяйте регулярно, может ли воздух
беспрепятственно выходить из вентилятора. Вентиляционную решетку нельзя прикрывать или позволять растениям прорастать в ней.
Из-за соображений безопасности замена
поврежденного соединительного провода прибора должна осуществляться предприя­тием-изготовителем, его службой сервиса или другими квалифицированными специа­листами.
Чистка и уход
K Пользуйтесь только мягкими неабразив-
ными средствами, предназначенными для чистки поверхностей из нержавеющей стали.
Не пользуйтесь при чистке
поверхностей из нержавеющей стали царапающими губками и чистящими средствами, содержащими песок, соду, кислоту, хлорид!
K Обрабатывайте время от времени
поверхность специальным средством поуходу за изделиями из нержавеющей стали для сохранения их внешнего вида.
6. Соедините трубы и выполните
электроподключение вентилятора к вытяжке.
Дополнительная крышка на штекере
из-за соображений безопасности должна всегда находиться на месте и быть закрыта.
Page 63
63
Önemli bilgi ve uyarılar
Bu cihaz, genel olarak geçerli güvenlik yönetmeliklerine uygundur.
Onarım çalışmaları sadece yetkili uzman elemanlar tarafından yapılmalıdır.
Gerektiği şekilde, uzmanca yapılmayan onarım çalışmaları, kullanıcı açısından ciddi tehlikeli durumların ortaya çıkmasına neden olabilir.
Harici fanın tip tanımını aspiratörün
kullanma kılavuzuna not ediniz.
Cihazın bağlanması ve devreye sokulması
sadece yetkili uzman bir eleman tarafından yapılmalıdır.
Onarım veya bakım çalışmaları için fanın
elektrik gerilimi kesilmelidir. Bunun için aspiratöre giden elektrik kablosunun geçmeli bağlantısını çözünüz veya aspiratörün elektrik şebekesi bağlantı kablosunu elektrik şebekesinden ayırınız.
Eğer bu cihazın elektrik bağlantı kablosu
zarar görürse, herhangi bir tehlikeye olanak tanımamak için, kablonun üretici, üreticinin yetkili servisi veya benzeri ustalık özelliklerine sahip başka bir kişi tarafından değiştirilmesi gerekir.
Eski cihazlar, değersiz çöp değildir.
Çevre dostu bir giderme yöntemiyle, değerli ham maddelerin yeniden geri kazanılması mümkündür. Eski cihazı gidermeden önce, kullanılamaz hale getiriniz.
Yeni cihazınız size ulaştırılırken, yolda zarar
görmemesi için ambalajı sayesinde korunmuştur. Ambalajda kullanılmış olan tüm malzemeler, çevreye zarar vermeyen türdendir ve yeniden kullanılabilir. Ambalajı çevreye zarar vermeyecek şekilde gidererek, lütfen çevrenin korunmasına yardımcı olunuz.
Güncel giderme yol ve yöntemleri hakkında bilgi edinmek için, lütfen yetkili satıcınıza veya bağlı olduğunuz belediye idaresine başvurunuz.
Page 64
64
Montajdan önce
Atık havanın akatarılmasında, resmi kurumların ve yasal yönetmeliklerin (örn. ülke inşaat nizamnameleri) dikkate alınması gerekir.
D
Aspiratörün atık hava modunda kullanılması ve aynı zamanda bacaya bağlı ateş kaynaklarının (örn. gaz, yağ veya kömür
ile çalışan cihazlar, aralıksız ısıtıcılar, sıcak su hazırlayıcılar) kullanılması halinde, yeterli
miktarda hava beslemesinin olması sağlanmalıdır, çünkü ilgili ateş kaynağının
yanma işleminde bu havaya ihtiyacı vardır. Isı kaynağının kurulduğu yerdeki vakum 4 Pa
(0,04 mbar) değerini aşmadığı sürece, tehlike­siz bir işletme mümkündür.
Örn. kapılardaki veya pencerelerdeki, hava giriş/ çıkış duvar kasaları veya karşılıklı kilitleme vb. başka teknik önlemler sayesinde, kapatılamayan delikler üzerinden, gerekli havanın takviyesinin sağlanması halinde, böyle bir durum sağlanabilir.
Besleme havası yeterli olmadığı zaman, geri emilen yanıcı gazlardan dolayı zehirlenme tehlikesi söz konusudur.
Not: Mevcut durumun değerlendirilmesinde, daima evin veya dairenin tüm hava bağlantıları dikkate alınmalıdır. Örn. pişirme ocakları ve gaz bekleri gibi pişirme cihazlarının kullanımında, bu kural uygulanmaz.
Fanı cam, kapı veya teras yakınlarına monte
etmeyiniz.
Fanın monte edileceği yer,
– çevredeki mesken sahiplerini ve komşuları
ses ve gürültü yaparak rahatsız etmeyecek bir yer olmalıdır,
– bakım ve onarım çalışmaları halinde rahat
erişme olanağı sunacak bir yer olmalıdır.
Elektrik kablosunun geçmeli bağlantıları
bina dahilinde olmalıdır.
Duvarın hazırlanması
YARALANMA TEHLİKESİ,
EŞYALARA ZARAR GELMESİ TEHLİKESİ
Delik açmadan önce, öngörülmüş montaj yerinde, sıva altına yerleştirilmiş olabilecek elektrik hatlarının veya başka tesisatların mevcut olup olmadığını kontrol ediniz.
K Duvar düz ve dik konumda olmalıdır. K Ekteki cıvatalar ve dübeller, sağlam yekpare
duvarlar için kullanılmaya uygundur. Başka duvar konstrüksiyonları için (örn. alçı plaka, gözenekli beton, proton duvar tuğlaları) ilgili uygun sabitleme malzemeleri kullanınız. Duvarın yeterince sağlam ve gerekli taşıma gücüne sahip olmasına dikkat ediniz.
K Delik derinliklerinin, cıvata uzunluklarına
uygun olmasına dikkat ediniz.
K Dübellerin sıkıca sabitlenmesini sağlayınız.
Ağırlık: 7,0 kg.
Teknik geliştirme çalışmaları çerçevesinde konstrüksiyon değişiklikleri yapma hakkımız saklıdır.
Page 65
65
Montaj
1. Duvar deliği
Ø asg. 210 mm. Zemine mesafe asg. 1 m, böylelikle serbest hava çıkışı sağlanmış olur.
2. Montaj sacı için 8 mm çapında 4 delik açınız
ve deliklerin içine dübelleri duvar ile aynı hizada olacak şekilde bastırınız.
3. Elektronik kablosu için 12 mm çapında bir
delik açınız.
Aspiratöre giden elektrik bağlantısı, aspiratör
ile birlikte teslim edilen ~ 5 m uzunluktaki uzatma kablosu ile gerçekleştirilir. Mutazam bir kablo geçidi olması sağlanmalıdır.
248
64
Ø12
4x
190
30
95
min. 1m
ø210
Ø8
4. Montaj sacını sızdırmaz kılınız ve sıkıca
vidalayınız.
Elektrik çarpma tehlikesi
Cihazın içine su girmesinin önlenmesi için, montaj sacı uygun bir malzeme ile dış duvara karşı sızdırmaz kılınmalıdır.
Lütfen ekteki silikon için ilave edilmiş kullanma bilgilerine ve tüketme tarihine dikkat ediniz.
4x
A
B
5. Fanı, montaj sacına vidalayınız.
4x
Page 66
66
Montaj
Kullanıcı için bilgi ve uyarılar
Güvenlik bilgileri
Havanın fandan sorunsuz çıkıp
çıkamadığını muntazam aralıklar ile kontrol ediniz. Hava çıkış ızgarasının önü kapatılmamalı veya bitkiler tarafından örülüp örtülmemelidir.
Eğer bu cihazın elektrik bağlantı kablosu
zarar görürse, herhangi bir tehlikeye olanak tanımamak için, kablonun üretici, üreticinin yetkili servisi veya benzeri ustalık özelliklerine sahip başka bir kişi tarafından değiştirilmesi gerekir.
Temizlik ve bakım
K Çok keskin olmayan, ovalama gerektirmeyen
(çizmeyen) bir paslanmaz çelik temizleme maddesi kullanınız.
Paslanmaz çelik yüzeyleri, çizme ihtimali
olan süngerler ve kum, soda, asit veya klor içeren temizleme maddeleri ile temizlemeyiniz!
K Ara sıra biraz paslanmaz çelik bakım
malzemesi sürerek, görüntünün bozulmamasını sağlayınız.
6. Fandan aspiratöre boru ve elektrik
bağlantıları kurunuz.
Fişteki ek kapak güvenlik sebeplerinden
dolayı daima takılmış ve kapatılmış olmalıdır.
Page 67
67
Notizen
Page 68
9000 479 888
Printed in Germany 0310 Es.
Loading...