Siemens 1LG4, 1LG6, 1PP4, 1LP6, 1LP4 Instructions Manual

...
Drehstrommotoren 1LG4 1LG6
Three-Phase Motors Moteurs triphasés 1LP4 1LP6 Motores trifásicos 1PP4 1PP6 Motori trifasi Trefasmotorer Třífázové motory Трехфазные двигатели Driefase motoren
Betriebsanleitung / Instructions Bestell-Nr./Order No.: 35037000000057
Ausgabe / Edition N14-0903 DEUTSCH/ENGLISH/FRANCAIS/ESPANNOL/ITALIANO/SVENSKA/ČESKY/ПО РУССКИ/NEDERLANDS
BG 180M ... 315L
Baugrößen (BG) Frame sizes (BG) Désignation de carcasse (BG) Tamaňos constuctivos (BG) Grandezze (BG) Storlekar (BG) Konstrukční velikosti (BG) Конструктивные размеры (BG) Huisgrootte (BG)
Bauformen / Types of construction / Formes de construction / Formas constructivas / Forme costruttive / Monteringssätt / Konstrukční tvary / Конструктивные формы / Bouwvormen
oder
IM B 3
or ou o oppure eller nebo
IM V 5 IM V 6
IM B 6 IM B 7 IM B 8
IM B 5 IM V 1 IM V 3
oder or ou o oppure eller nebo
IM B 35
IM B 34
Fig. 1
Edition N14-0903 Bestell-Nr. / Order No. 35037000000057
© Siemens AG 2000 All Rights Reserved DEUTSCH/ENGLISH/FRANCAIS/ESPANNOL/ITALIANO/SVENSKA/ČESKY/ПО РУССКИ/NEDERLANDS Siemens AG
1
DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / ESPAŇOL / ITALIANO / SVENSKA / ČESKY / ПО РУССКИ / NEDERLANDS
Allgemeine Hinweise
WARNUNG
gelieferten Betriebs- und sonstigen Anleitungen. Dies ist zur Vermeidung von Gefahren und Schäden unerläßlich!
Eine zusätzliche Sicherheitsinformation (gelb) liegt bei, die ergänzende Angaben zur Sicherheit für elektrische Maschinen enthält. Diese Sicherheitsinformation ist deshalb eine Ergänzung für alle weiteren noch gelieferten Betriebs- und sonstigen Anleitungen.
Weiterhin sind die jeweils geltenden nationalen, örtlichen und anlagespezifischen Bestimmungen und
Erfordernisse zu berücksichtigen! Sonderausführungen und Bauvarianten können in
technischen Details abweichen! Bei eventuellen Unklarheiten wird dringend empfohlen, unter Angabe von Typbezeichnung und Fabriknummer beim Hersteller rückzufragen, oder die Instandhaltungsarbeiten von einem der SIEMENS - Servicezentren durchführenzulassen.
HINWEIS: Fig. 2 ... (Ersatzteile) s. Anhang auf Seite 35-36
Zu beachten sind die Angaben und Anweisungen in allen
1 Beschreibung
1.1 Anwendungsbereich
Die Motoren können in staubiger oder feuchter Umgebung aufgestellt werden. Die Isolierung ist tropenfest. Bei sachgemäßer Lagerung oder sachgemäßer Aufstellung im Freien sind normalerweise gegen Witterungseinflüsse keine besonderen Schutzmaßnahmen an den Motoren notwendig.
Meßflächenschalldruckpegel bei 50Hz (DIN EN 21 680 Teil
1) 1LG4, 1LG6 ca. 60 bis 76 dB(A)
1.2 Aufbau und Arbeitsweise
1LG4- und 1LG6- Motoren sind in Grundausführung eigengekühlt mit Lüfter. Wahlweise können 1LG.-Motoren zudem ohne Eigenlüfter (z.B. als Lüftermotoren mit Kühlung durch einen auf dem Wellenende angeordneten Sonderlüfter) oder fremdbelüftet (Option G17) ausgeführt werden. 1PP4 und 1PP6-Motoren sind selbstgekühlt ohne Lüfter.
Bei Fußmotoren sind die Füße am Motorgehäuse angegossen, wahlweise können angeschraubte Füße geliefert werden.(Option K11 / s. Fig. 2).
Ein Umsetzen der Füße am Motorgehäuse, z. B. zwecks Veränderung der Klemmenkastenlage, ist bei den Optionen K09, K10 und K11 möglich. Die dafür notwendigen Bohrungen und Flächen sind bereits entsprechend bearbeitet.
Bei Motoren mit Bremse (z.B. Option G26) ist zusätzlich die Bremsenbetriebsanleitung mit zu beachten!
Diese Hinweise gelten ergänzend zur Betriebsanleitung des entsprechenden Motortyps. Sie gelten nicht für Motoren in EEx e – Ausführungen.
2 Betrieb
Alle Arbeiten nur im elektrisch
WARNUNG
2.1 Transport, Lagern
Beim Transport sind alle vorhandenen Hebeösen am Motor zu benutzen!
spannungslosen Zustand der Anlage durchführen.
WARNUNG
Gebläseanbauten, ...) nur die dafür vorgesehenen Hebeösen bzw. -zapfen benutzen! Maschinensätze dürfen nicht durch Anhängen an den Einzelmaschinen gehoben werden! Auf Tragfähigkeit dieser Hebeeinrichtung achten!
Die Wälzlager sollten neu gefettet bzw. erneuert werden, wenn die Zeit von der Lieferung bis zur Motorinbetriebnahme bei günstigen Bedingungen (Aufbewahrung in trockenen, staub- und erschütterungsfreien Räumen) mehr als 3 Jahre beträgt. Bei ungünstigen Bedingungen verringert sich diese Zeit wesentlich.
Ggf. ist der Isolationswiderstand der Wicklung zu überprüfen, s. Abschnitt 2.5 .
Zum Transport von Maschinensätzen (z. B. Getriebe-,
2.2 Aufstellung
Eingeschraubte Hebeösen sind nach dem Aufstellen
festanzuziehen oder zu entfernen! Bei Motoren mit Wellenende nach oben oder unten (z.B.
IMV5, IMV6 - s. Fig. 1) muß gewährleistet sein, daß kein Wasser in das obere Lager eindringen kann.
Das Klemmenkastenoberteil kann bei einem Klemmenbrett mit 6 Anschlußklemmen um 4x90 Grad und bei einem Klemmenbrett mit 9 Anschlußklemmen um 180 Grad gedreht werden.
Laufruhe
Stabile Fundamentgestaltung oder An- und Einbauverhältnisse, genaues Ausrichten der Motoren sowie ein gut ausgewuchtetes Abtriebselement sind Voraussetzung für einen ruhigen schwingungsarmen Lauf. Vor Beginn der Montagearbeiten sind die Motorauflageflächen des Fundamentes auf Ebenheit und Schmutzfreiheit zu prüfen. Um ein Verspannen der Motorfüße zu vermeiden, darf die Gesamtebenheit der Auflageflächen 0,2 mm nicht überschreiten. Die meist aufgeschweißten Auflageflächen müssen durch Schleifen, Feilen oder Schaben auf die geforderte Ebenheit gebracht werden. Sind Unterlegbleche zur Höheneinstellung und zur Vermeidung von Verspannungen der Motoren notwendig, sind diese aus einem ebenen gewalzten Material in ausreichender Größe herzustellen. Ggf. kann ein komplettes Auswuchten des Läufers mit dem Abtriebselement erforderlich sein.
2.3 Wuchtung, Abtriebselemente
Das Auf- und Abziehen von Abtriebselementen (Kupplungen Riemenscheiben, Zahnrad, ...) ist mit einer geeigneten Vorrichtung auszuführen (Fig. 7).
Standardmäßig sind die Läufer mit einer halben Paßfeder dynamisch ausgewuchtet.
Die Art der Auswuchtung wird am AS-Wellenende (Wellenstirnseite) markiert: (H = Auswuchtung mit halber Paßfeder) (F = Auswuchtung mit ganzer Paßfeder-
Sonderausführung)
Bei Montage des Abtriebselementes auf entsprechende Auswuchtart achten!
Auswuchtung mit halber Paßfeder
Bei Abtriebselementen mit einem Längenverhältnis von Nabenlänge l zur Länge des Wellenendes l
Drehzahlen > 1500/min können Laufruhestörungen auftreten (s. Fig. 8).
Ggf. ist eine Nachwuchtung vorzunehmen, z. B. ist der aus dem Abtriebselement und über der Wellenkontur herausragende Teil der Paßfeder T
abzuarbeiten.
P
< 0,8 und
M
Edition N14-0903 Bestell-Nr. / Order No. 35037000000057
© Siemens AG 2000 All Rights Reserved DEUTSCH/ENGLISH/FRANCAIS/ESPANNOL/ITALIANO/SVENSKA/ČESKY/ПО РУССКИ/NEDERLANDS Siemens AG
2
DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / ESPAŇOL / ITALIANO / SVENSKA / ČESKY / ПО РУССКИ / NEDERLANDS
WARNUNG
Zu beachten sind die allgemein erforderlichen Maßnahmen für den
Berührungsschutz der Abtriebselemente. Wird ein Motor ohne Abtriebselement in Betrieb
genommen, so ist die Paßfeder gegen Herausschleudern zu sichern.
2.4 Elektrischer Anschluß
Netzspannung und Netzfrequenz müssen mit den Daten auf dem Leistungsschild übereinstimmen. ±5% Spannungs- oder Frequenzabweichung sind ohne Leistungsherabsetzung zulässig. Anschluß und Anordnung der Schaltbügel nach dem im Klemmenkasten befindlichen Schaltbild vornehmen.
Schutzleiter an diese Klemme
anschließen.
Bei Anschlußklemmen mit Klemmbügeln (z. B. nach DIN
46282) sind die Leiter so zu verteilen, daß auf beiden Stegseiten etwa gleiche Klemmhöhen entstehen. Diese Anschlußart erfordert daher, daß ein einzelner Leiter U­förmig gebogen werden muß oder mit einem Kabelschuh anzuschließen ist (s. Fig. 3.1). Dies gilt auch für den Schutzleiteranschluß und den äußeren Erdungsleiter (s. Fig. 3.2) - grüngelb .
Anziehdrehmomente für Schraubenverbindungen der elektrischen Anschlüsse - Klemmenbrettanschlüsse (außer Klemmenleisten) s. Fig. 4.
2.5 Überprüfung des Isolationswiderstandes
Vor der Erstinbetriebnahme des Motors, nach längerer Lagerung oder Stillstandzeit (ca. 6 Monate), muß der Isolationswiderstand der Wicklungen ermittelt werden.
Bei und unmittelbar nach der
WARNUNG
und dürfen nicht berührt werden. Isolationswiderstand
- Der Mindestisolationswiderstand von neuen, gereinigten
oder instandgesetzten Wicklungen gegen Masse beträgt 10 MegaOhm.
- Der kritische Isolationswiderstand R
errechnet. Berechnung erfolgt durch Multiplikation der Bemessungsspannung U
konstanten Faktor (0,5 MegaOhm/kV):
R
= 0,69 kV * 0,5 MegaOhm/kV = 0,345 MegaOhm
krit
Messung
Der Mindestisolationswiderstand der Wicklungen gegen Masse wird mit 500 V Gleichspannung gemessen. Dabei soll die Temperatur der Wicklungen 25°C ± 15°C betragen.
Der kritische Isolationswiderstand ist bei Betriebstemperatur der Wicklung mit 500 V Gleichspannung zu messen.
Überprüfung
Ist bei neuer, gereinigter oder instandgesetztem Motor, der längere Zeit gelagert wurde oder still stand, der Mindestisolationswiderstand der Wicklung gegen Masse kleiner 10 MegaOhm, kann die Ursache hierfür Feuchte sein. Die Wicklungen sind dann zu trocknen.
Nach längerer Betriebsdauer kann der
Mindestisolationswiderstand auf den kritischen Isolationswiderstand absinken. Solange der gemessene Wert den errechneten Wert des kritischen Isolationswiderstandes nicht unterschreitet, darf der Motor
weiter betrieben werden. Wird dieser Wert unterschritten, ist der Motor sofort abzuschalten.
Messung haben die Klemmen teilweise gefährliche Spannungen
wird zunächst
krit
, z. B. AC 0,69 kV, mit dem
N
Es ist die Ursache hierfür zu ermitteln, ggf. sind die Wicklungen oder Wicklungsteile instand zusetzen, zu reinigen oder zu trocknen.
2.6 Inbetriebnahme
HINWEIS: Bei stark ungleichförmigem Drehmoment (z.B.
Antrieb eines Kolbenkompressors) wird ein nicht­sinusförmiger Motorstrom erzwungen, dessen Oberschwingungen sowohl eine unzulässige Netzbeeinflussung als auch unzulässig hohe elektromagnetische Störaussendungen bewirken können.
Bei Speisung durch Umrichter können hochfrequente Strom- und Spannungsoberschwingungen in den Motorzuleitungen zu elektromagnetischen Störaussendungen führen. Deshalb wird die Verwendung abgeschirmter Zuleitungen empfohlen.
Vor Inbetriebnahme ist zu prüfen ob:
- die Mindestisolationswiderstände eingehalten sind
- der Läufer ohne anzustreifen gedreht werden kann
- der Motor ordnungsgemäß montiert und ausgerichtet ist
- die Abtriebselemente richtige Einstellbedingungen haben (z. B. Riemenspannung bei Riementrieb; ...) und das Abtriebselement für die Einsatzbedingungen geeignet ist
- alle elektrischen Anschlüsse sowie Befestigungsschrauben und Verbindungselemente nach Vorschrift angezogen und ausgeführt sind
- der Schutzleiter ordnungsgemäß hergestellt ist
- eventuell vorhandenen Zusatzeinrichtungen (Bremse, Tacho, Fremdlüfter) funktionsfähig sind
- Berührungsschutzmaßnahmen für bewegte und spannnungsführende Teile getroffen sind
- die Grenzdrehzahl n überschritten wird;
HINWEIS: Die Grenzdrehzahl n
zulässige Betriebsdrehzahl. Es ist zu beachten, daß sich hierbei das Geräusch- und Schwingungsverhalten des Motors verschlechtert sowie die Lagerwechselfrist verringert.
VORSICHT
Diese Aufzählung kann nicht vollständig sein. Zusätzliche Prüfungen sind gegebenenfalls nötig!
(s. Leistungsschild) nicht
max
ist die höchste kurzzeitig
max
Nach dem Anbau der Motoren ist die Bremse (falls vorhanden) auf ihre einwandfreie Funktion zu prüfen!
Edition N14-0903 Bestell-Nr. / Order No. 35037000000057
© Siemens AG 2000 All Rights Reserved DEUTSCH/ENGLISH/FRANCAIS/ESPANNOL/ITALIANO/SVENSKA/ČESKY/ПО РУССКИ/NEDERLANDS Siemens AG 3
DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / ESPAŇOL / ITALIANO / SVENSKA / ČESKY / ПО РУССКИ / NEDERLANDS
3 Instandhaltung
Sicherheitsmaßnahmen
Vor Beginn jeder Arbeit am Motor
WARNUNG
aktiver Teile, muß der Motor vorschriftsmäßig freigeschaltet sein. Neben den Hauptstromkreisen ist dabei auch auf eventuell vorhandene Zusatz- oder Hilfsstromkreise zu achten.
Die üblichen “5 Sicherheitsregeln” lauten hierbei z. B. nach DIN VDE 0105:
- Freischalten
- Gegen Wiedereinschalten sichern
- Spannungsfreiheit feststellen
- Erden und Kurzschließen
- Benachbarte unter Spannung stehende Teile abdecken oder abschranken.
Diese zuvor genannten Maßnahmen dürfen erst dann zurückgenommen werden, wenn die Instandhaltungsarbeiten abgeschlossen sind und der Motor vollständig montiert ist.
HINWEIS: Verschlossenen Kondenswasseröffnungen,
müssen von Zeit zu Zeit geöffnet werden, damit eventuell angesammeltes Kondenswasser abfließen kann.
Kondenswasseröffnungen sind stets an der tiefsten Stelle des Motors anzuordnen!
Lagerwechsel, Fettstandzeit, Fettsorte
Die Fettstandzeit beträgt unter normalen Betriebsbedingungen, bei waagerechter Motoraufstellung, Kühlmitteltemperatur bis 40°C und einer Motordrehzahl von
- 1500/min ca. 40 000 Betriebsstunden
- 3000/min ca. 20 000 Betriebsstunden. Unabhängig von den Betriebsstunden sollte das Fett, wegen
der Alterung, etwa alle 3 Jahre erneuert werden. Dazu sind die Lager zu demontieren auszuwaschen und neu zu beffeten. Bei Ausführung mit Nachschmierung sind die Schmierschildangaben zu beachten.
Bei besonderen Betriebsbedingungen, z. B. senkrechter Motoraufstellung, häufigem Betrieb bei der Grenzdrehzahl n
, großen Schwingungs- und Stoßbelastungen, häufigem
max
Reversierbetrieb, reduzieren sich die vorstehend genannten Betriebsstunden wesentlich.
Die Motoren haben standardmässig Rillenkugellager der Reihe 62 . . oder mit Option K36 Rillenkugellager der Reihe 63 . . mit einer Deckscheibe (ZC3 Ausführung).
Die Deckscheibe ist auf der dem Motorgehäuse (Ständer) zugewandten Lagerseite angeordnet.
HINWEIS: Beim Lagerwechsel ist auf die Anordnung der Deckscheibe und die Lagerluft zu achten, da bei Sonderausführungen von der Standardausführung abgewichen werden kann!
Fettsorte bei Standardmaschinen: (Fa. ESSO ) UNIREX N3); Fettstandzeiten und Nachschmierfristen gelten nur in Verbindung mit dieser Fettsorte.
Ersatzfette müssen mind. der DIN 51825-K3P-20 genügen. Sonderfette sind auf dem Schmierschild angegeben.
Das Mischen von verschiedenen Fettsorten ist zu vermeiden!
oder Gerät, besonders aber vor dem Öffnen von Abdeckungen
Motor im erforderlichen Umfang zerlegen. Wälzlager mit geeigneter Vorrichtung abziehen (s. Fig. 6). Lagerstelle von Verunreinigungen säubern! Wälzlager reinigen bzw. erneuern und neu fetten.
Hohlräume der Wälzlager bündig mit Schmierfett füllen! Lagerdeckel bzw. Lagerschild bleibt ohne Fettfüllung, um eine Überfettung zu vermeiden.
Wälzlager gleichmäßig auf ca. 80-100°C erwärmen und aufziehen. Harte Schläge (z. B. mit einem Hammer, ...) sind zu vermeiden.
Eventuell abgenützte Dichtelemente (z. B. Wellendichtring, usw.), sind ebenfalls zu erneuern.
Sind Radial-Wellendichtringe ohne Feder eingebaut, so muß auch das Ersatzteil ohne Feder eingesetzt werden.
Nachschmiereinrichtung
Bei Motoren mit Nachschmiereinrichtung sind die Angaben auf dem Schmierschild zubeachten!
Fugenabdichtung
Beim Zusammenbau von Maschinen der Schutzart IP 55 oder höher (s. Leistungsschild) müssen die blanken Montageflächen zwischen dem Motorgehäuse und den Lager­schilden durch eine geeignete, nicht aushärtende Dichtungsmasse abgedichtet werden (z. B. Hylomar, Curil).
Kunststofflüfter (BG180M ... 315L)
Kunststofflüfter haben jeweils zwei angegossene Zungen, die als Axialfixierung in die Ringnut der Welle einrasten. Vor dem Abziehen des Lüfters müssen die beiden Zungen ausgerastet (Schraubendreher) und in dieser Position, z.B. durch eingeschobene Beilagen, provisorisch festgehalten werden. Die Lüfter haben in der Tragscheibe zwei Öffnungen zum Durchführen einer Abziehvorrichtung, die an der Nabe sind angreift.
Die Öffnungen sind bei Auslieferung mit einer dünnen Kunststoffhaut verschlossen, und müssen durchstoßen werden.
Zum Abziehen wie auch zum Aufziehen muß grundsätzlich eine geeignete Vorrichtung verwendet werden. Hammerschläge sind hierbei unbedingt zu vermeiden, um die Lager zu schützen.
Es ist auf das Einrasten der Schnappnasen in der Wellennut zu achten.
Edition N14-0903 Bestell-Nr. / Order No. 35037000000057
© Siemens AG 2000 All Rights Reserved DEUTSCH/ENGLISH/FRANCAIS/ESPANNOL/ITALIANO/SVENSKA/ČESKY/ПО РУССКИ/NEDERLANDS Siemens AG 4
DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / ESPAŇOL / ITALIANO / SVENSKA / ČESKY / ПО РУССКИ / NEDERLANDS
General note
WARNING
supplied, and in all other related instructions, must always be observed in order to avoid hazardous situations and the risk of possible injury or damage.
These instructions are augmented by supplementary instructions (yellow), which contain additional information on the safety measures for electrical machines and devices. The latter instructions thus augment all submitted instructions and all other related instructions.
Furthermore, the pertinent national, local and plant- specific regulations and requirements should be kept in mind!
Special designs and other versions may vary in technical details! If in doubt, be sure to contact the manufacturer, quoting the type designation and serial number, or have maintenance work done by one of SIEMENS Service Centres.
NOTE: Fig. 2 ... (Spare Parts) see Annex page 35-36
The data and recommendations specified in all the instructions
1 Description
1.1 Application
The motors are suitable for operation in dusty and damp environments. The insulation is tropicalized. If they are properly stored or installed outdoors, special weatherproofing measures are not usually required.
Measuring-surface sound-pressure level at 50 Hz
(DIN EN 21 680 Part 1) 1LG4, 1LG6 approx. 51 to 76 dB(A)
1.2 Construction and mode of operation
The 1LG4 and 1LG6 motors are standardly self-ventilated with own fans. In addition to that the 1LG motors are optionally either without an own fan (such as fan motors with cooling by means of a separate fan arranged on the shaft end) or with external coolling (option G17). The 1PP4 and 1PP6 motors are equipped with own cooling without any fan.
The feet on foot-mounted motors are cast integrally with the motor casing or they can be optionally bolted onto the casing (option K11 / see fig. 2).
Rearranging the feet (e.g. for changing the position of the terminal box) is possible for options K09, K10 and K11. The bores and surfaces, necessary for this purpose, are already machined in a corresponding way.
Where motors with brake are concerned (e.g. option G26), take into consideration also the brake operating instructions!
These instructions are valid in addition to the operating instructions of the given motor type. They are not valid for motors of EEx e series.
2 Operation
Before starting any work on the
WARNING
2.1 Transport, storage
The motors should always be lifted at both lifting eyes during transport.
machine, be sure to isolate it from the power supply.
For lifting machine sets (such as built-on gearboxes, fan
WARNING
individual machines! Check the lifting capacity of the hoist!
If, after delivery, the motors are stored for more than 3 years under favourable conditions (kept in a dry place free from dust and vibration) prior to commissioning, the bearings should be regreased respectively exchanged.
Under unfavourable conditions, this period is considerably shorter.
If necessary, the insulation resistance of the winding should be checked, see Section 2.5.
units), always use the lifting eyes or lifting pegs provided! Machine sets may not be lifted by suspending the
2.2 Installation
After installation, screwed-in lifting eyes should either be removed or tightened down.
In the case of motors with shaft end facing upwards or downwards, measures must be taken to ensure that no water can penetrate into the upper bearing.
In the case of terminal boards with 6 terminals, the top part of the terminal box can be turned through 4 x 90 degrees. For terminal boards with 9 terminals, it can be turned through 180 degrees.
Quiet running
Stable foundations or mounting conditions, exact alignment of the motors and a well-balanced transmission element are essential for quiet vibration-free running. Before starting an assembly, the contact surfaces for engine assembly should be cleaned and checked for flatness. To avoid stress in the engine feet, the total flatness of the contact surfaces of the base should not exceed 0.2 mm. The contact surfaces to be welded should be smoothed by grinding to reach the flatness required. If sheets are used for padding to set an elevation and avoid stress in the engine, they should be made from rolled stock of an appropriate size. It may also be necessary to balance the rotor with transfer element.
2.3 Balancing, transmission elements
A suitable device should always be used for fitting and removing the transmission elements (coupling halves, pulleys, pinions) (Fig. 7).
As standard, the rotors are dynamically balanced with the half featherkey inserted.
The type of balance is marked on the drive end of the shaft (shaft end face): (H = balanced with half featherkey) (F = balanced with whole featherkey)
When fitting the transmission element, keep the type of balance in mind!
Balance with half featherkey
Poor running characteristics can arise in the case of transmission elements having a length ratio of hub length l to length of shaft end l
rev/min (see Fig. 8). If necessary, re-balancing should be carried out, e.g. the part of the featherkey T
from the transmission element and above the shaft surface
WARNING
touch. If a motor is started up without transmission element attached, the featherkey should be secured to prevent it being thrown out.
< 0.8 and running at speeds of > 1500
M
that protrudes
p
should be cut back.
The usual measures should be taken to guard transmission elements from
Edition N14-0903 Bestell-Nr. / Order No. 35037000000057
© Siemens AG 2000 All Rights Reserved DEUTSCH/ENGLISH/FRANCAIS/ESPANNOL/ITALIANO/SVENSKA/ČESKY/ПО РУССКИ/NEDERLANDS Siemens AG 5
DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / ESPAŇOL / ITALIANO / SVENSKA / ČESKY / ПО РУССКИ / NEDERLANDS
2.4 Electrical connection
Check to see that system voltage and frequency agree with the data given on the rating plate. Voltage or frequency deviations of ±5% (for 1ME6, frequency deviations of ±3%) from the rated values are permitted without the necessity of derating the output. Connection and arrangement of the terminal links must agree with the diagram provided in the terminal box. Connect the earthing conductor to the terminal
with the marking
Wherever terminal clips are used (for example, to DIN
46282), arrange the conductors so the clips are virtually level, i.e. not tilted when tightened. This method of connection means that the ends of single conductors must be bent in the shape of a U or be fitted with a cable lug (see Fig. 3.1). This also applies to the green-yellow protective earthing conductor and the outer earthing conductor (see Fig. 3.2).
Please refer to Fig. 4 for tightening torques for terminal bolts and nuts (except for terminal strips).
.
2.5 Checking the insulation resistance
The insulation resistance of the windings must be measured prior to initial startup of the machine, after long periods of storage or standstill (approx. 6 months).
WARNING
some of the terminals carry dangerous voltages and must not be touched.
Insulation resistance
- The minimum insulation resistance of new, cleaned or
repaired windings with respect to ground is 10 MOhm.
- The critical insulation resistance R
multiplying the rated voltage U constant factor (0.5 MOhm/kV):
R
= 0.69 kV * 0.5 MOhm/kV = 0.345 MOhm.
crit
Measurement
The minimum insulation resistance of the windings to ground is measured with 500 V DC. The winding temperature should then be 25
The critical insulation resistance should be measured with 500 V DC with the winding at operating temperature.
Checking
If the minimum insulation resistance of a new, cleaned or repaired machine, which has been stored or at standstill for a prolonged period of time, is less than 10 MOhm, this may be due to humidity. The windings must then be dried.
After long periods of operation, the minimum insulation resistance may drop to the critical insulation resistance. As long as the measured value does not fall below the calculated value of the critical insulation resistance, the machine may continue in operation. If it does, the machine must be stopped immediately.
The cause must be determined, and the windings or winding sections repaired, cleaned or dried as necessary.
While the measurement is being taken and immediately afterwards,
is calculated first by
crit
, e.g. 0.69 kV AC, with the
N
o
C ± 15 oC.
2.6 Commissioning
NOTE: Where the torque is very uneven (the drive of a piston-
type compressor, for example), the inevitable result is a non­sinusoidal motor current, whose harmonics can lead to excessive system perturbation or excessive electromagnetic interference.
In the case of converter-fed motors, high-frequency current or voltage harmonics in the motor cables can give rise to
electromagnetic interference. That is why the use of shielded cables is recommended.
Before commissioning, check that:
- The minimum insulation resistances are adhered to
- The rotor turns freely without rubbing
- The motor is properly assembled and aligned
- The transmission elements are correctly adjusted (e.g. belt tension) and the transmission element is suitable for the given operating conditions
- All electrical connections, mounting screws and connecting elements are properly tightened and fitted
- All protective conductors are properly installed
- Any auxiliaries that may be fitted (brakes, speedometer, separate fan) are in working order
- Touch protection guards are installed around moving and live parts
- The maximum speed n
NOTE: The maximum speed n
speed permitted for short periods. It should be kept in mind that motor noise and vibration are worse at this speed, and bearing life is reduced.
CAUTION
It is not possible to formulate a complete check list. Other checks may also be necessary!
(see rating plate) is not exceeded.
max
is the highest operating
max
After motor installation, the brake, if fitted, should be checked for proper functioning.
3 Maintenance
Safety precautions
WARNING
motor or other equipment, particularly before opening covers over live or moving parts, the motor must be properly isolated from the power supply. Besides the main circuits, any additional or auxiliary circuits that may be present must also be isolated.
The usual “5 safety rules” (as set forth in DIN VDE
0105) are:
- Isolate the equipment
- Take effective measures to prevent reconnection
- Verify equipment is dead
- Earth and short-circuit
- Cover or fence off adjacent live parts
The precautions listed above should remain in force until all maintenance work is finished and the motor has been fully assembled.
NOTE: Where motors are fitted with closed condense water
openings, these should be opened from time to time to allow any accumulated condense water to be drained away.
Condense water openings should always be at the lowest point of the motor!
Before starting any work on the
Edition N14-0903 Bestell-Nr. / Order No. 35037000000057
© Siemens AG 2000 All Rights Reserved DEUTSCH/ENGLISH/FRANCAIS/ESPANNOL/ITALIANO/SVENSKA/ČESKY/ПО РУССКИ/NEDERLANDS Siemens AG 6
DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / ESPAŇOL / ITALIANO / SVENSKA / ČESKY / ПО РУССКИ / NEDERLANDS
Fitting new bearings, grease lifetime, type of grease
Under normal operating conditions, with horizontally mounted motors and coolant temperatures up to 40 °C, the grease lifetime should be:
- approx. 40,000 operating hours for speeds of 1500 rpm
- approx. 20,000 operating hours for speeds of 3000 rpm Irrespective of the number of operating hours, the grease
should be renewed every 3 years because of ageing. In this case the bearings should be dismounted, washed and newly greased. The modifications with additional greasing are to be maintained according to instructions on the lubricating data plate.
In the case of motors operating under special conditions, such as vertical motor position, frequent operation at maximum speed n
frequent reversing operation, the bearing should be changed at considerably more frequent intervals than at the operating hours stated above.
The motors are standardly equipped with radial ball bearings of 62 … series or with option K36 - radial ball bearings of 63 … series which are provided with a cover plate (ZC3 version).
The cover plate is arranged on that side of the bearing facing the frame (stator).
NOTE: Notice the cover plate arrangement and the bearing clearance when changing the bearings because standard modifications can differ from special motors!
The cover plate material should withstand temperatures from ­20 °C to +150 °C, e.g. polyacryl-rubber (ACM).
Type of grease for standard machines: (Fa. ESSO / UNIREX N3); grease lifetime and lubrication intervals are valid for this type of grease only.
Compensatory greases must conform to DIN 51825-K3P-20 at least.
Special greases are introduced on the lubricating data plate.
Avoid mixing different types of grease!
Dismantle the motor to the extent necessary. Pull off the bearing with a suitable device (see Fig. 6). Clean the journal! Clean the bearing, or obtain a new one, and pack it with fresh grease.
Pack the bearing cavities flush with grease! The cover plate or endshield is kept free of grease to prevent overgreasing.
Heat bearings evenly to about 80-100 °C and press on. Heavy blows (such as with a hammer, ...) should be avoided.
Any worn sealing elements (such as shaft sealing ring, etc.) should also be renewed.
If springless radial shaft sealing rings are used, the replacement sealing rings must also be of the springless type.
Regreasing device
In the case of motors with regreasing device, take note of the information given on the lubricating data plate!
Joint sealing
When reassembling machines with degree of protection IP55 or higher (see rating plate), the bright surfaces of the joint between the motor frame and the endshields should be coated with a suitable non-hardening sealing compound (such as Hylomar, Curil).
Plastic fan (frame sizes 180M ... 315L)
Plastic fans have two cast-on tabs that snap into the ring groove on the shaft to prevent axial movement. Before the fan is pulled off the shaft, these two tabs must be disengaged (screwdriver) and held temporarily in that position, e.g. by inserting packing. In the disc at the root of the blades, there
, heavy vibration, sudden load changes and
max
are two openings for the claws of an extractor whose central screw should press against the hub. On delivery, these openings may be covered by a film of plastic and later on they should be punched.
A suitable device should be used for pulling the fan off and pressing it back on. Hammer blows must be avoided to protect the bearings.
Edition N14-0903 Bestell-Nr. / Order No. 35037000000057
© Siemens AG 2000 All Rights Reserved DEUTSCH/ENGLISH/FRANCAIS/ESPANNOL/ITALIANO/SVENSKA/ČESKY/ПО РУССКИ/NEDERLANDS Siemens AG 7
DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / ESPAŇOL / ITALIANO / SVENSKA / ČESKY / ПО РУССКИ / NEDERLANDS
Remarque générale
ATTENTION
matériel, il est impératif de respecter les indications contenues dans toutes les instructions de service et dans tous les autres éléments de documentation transmis avec le produit.
Les instructions jointes (sur papier jaune) contiennent des rčgles de sécurité applicables aux matériels électriques. Ces informations relatives à la sécurité doivent ętre utilisées en complément de l’ensemble de la documentation.
Toutes les prescriptions et exigences nationales, locales ou spécifiques à l’installation doivent ętre respectées.
Les machines de réalisation spéciale (version, forme de construction) peuvent différer quant aux détails techniques. En cas de doute à ce sujet, il est instamment recommandé de contacter l’agence Siemens compétente en indiquant la désignation de type et le numéro de fabrication, ou de recourir aux centres de S.A.V. Siemens pour effectuer les travaux de maintenance.
NOTA Fig. 2 ...(Pičces de rechange) voir appendice pages 35-36
Afin d’assurer la protection des
personnes et d’éviter tout dégât
1 Description
1.1 Domaine d’application
Les moteurs peuvent ętre installés en atmosphčre poussiéreuse et humide. L’isolation est tropicalisée. Normalement, aucune mesure de protection particuličre contre les intempéries n’est nécessaire si l’on entrepose correctement les moteurs ou si on les monte à l’extérieur selon les rčgles de l’art.
Niveau de pression acoustique à 50 Hz (DIN EN 21680, fasc. 1) 1LG4, 1LG6 env. 51 à 76 dB(A)
1.2 Constitution et mode de fonctionnement
Les moteurs 1LG4 et 1LG6 en version standard sont autorefroidis par ventilateur. En outre, les moteurs de la série 1LG peuvent etre soit sans le propre ventilateur (par ex. les moteurs de ventilateur refroidis par un ventilateur spécial monté au bout de l‘arbre), soit en exécution a refroidissement étranger (option G17). Les moteurs 1PP4 et 1PP6 sont autorefroidis sans ventilateur.
Les pattes des moteurs sont coulées sur la carcasse, il y a aussi une option a pattes vissées à la carcasse (option K11 / voir Fig. 2).
Les options K09, K10 et K11 permettent le déplacement des pattes sur la carcasse, par exemple pour modifier la position de la réglette de bornes. Il y a déja les alésages nécessaires et les surfaces sont déja usinées de façon correspondante.
Pour les moteurs avec frein (par exemple option G26), il convient d’observer en plus les instructions de service du frein!
Ces instructions sont valables en qualité d’un complément des instructions de service du modele correspondant du moteur. Elles ne concernent pas les moteurs en version EEx e.
2 Fonctionnement
ATTENTION
2.1 Transport, manutention et stockage
Pour la manutention, utiliser tous les oeillets de levage disponibles sur le moteur.
ATTENTION
motoréducteurs, motocompresseurs, etc.) ne doivent ętre manutentionnés que par les oeillets ou chevilles d’élingage prévus à cet effet. Ils ne doivent pas ętre levés par les machines individuelles. La charge limite du dispositif de levage doit ętre respectée.
Dans des conditions d’entreposage favorables (dans des locaux secs, à l’abri de poussičres et de trépidations), regraisser ou remplacer les roulements à billes s’il s’est écoulé plus de 4 ans entre la livraision et la mise en service du moteur. Dans des conditions défavorables, cette période sera plus courte en conséquence.
Ler cas échéant, contrôler la résistance d’isolement des enroulements (voir chap. 2.5).
2.2 Installation
Aprčs l’installation, serrer ou enlever les oeillets de levage vissés.
Sur les moteurs à bout d’arbre vers le haut ou vers le bas, prendre les dispositions pour protéger le palier supérieur contre la pénétration d’eau.
La partie supérieure des boîtes à bornes avec plaques de bornes à six bornes peut ętre tournée de 4 x 90°; la partie supérieure des boîtes à bornes avec plaques de bornes à 9 bornes peut ętre tournée de 180°.
Comportement vibratoire
La stabilité des fondations et des supports de montage, la précision de l’alignement des machines et l’équilibrage soigné des organes de transmission sont les conditions d’un bon comportement vibratoire. Avant le début des travaux de montage, les surfaces d’appui de la fondation pour le montage du moteur doivent ętre nettoyées et leur planéité contrôlée. Afin d‘éviter une tension dans les bases de moteur, il faut veiller à ce que la planéité totale des surfaces d’appui ne soit pas supérieure à 0,2 mm. Les surfaces d’appui soudées doivent ętre ajustées par rectification pour avoir une planéité demandée. Si les bases de moteur sont doublées de tôles permettant d’ajuster la hauteur et d’empęcher la tension dans le moteur, celles-ci doivent ętre fabriquées à partir d’une matičre laminée ayant une dimension correspondante. Il peut ętre éventuellement souhaitable d’assurer un équilibrage du rotor par rapport à l’élément de transmission.
2.3 Equilibrage, organes de transmission
L’emmanchement et l’extraction des organes de transmission (demi-accouplements, poulies, roues demtées,...) devront se faire avec les dispositifs appropriés (Fig. 7).
Les moteurs en version standard ont fait l’objet d’un équilibrage dynamique avec demi-clavette.
Le type d‘équilibrage est indiquépar un marquage au bout de l‘arbre (côté de la commande – au front de l‘arbre): (H = équilibrage avec demi-clavette) (F = équilibrage avec clavette entičre-version spéciale)
Avant toute intervention sur la machine, vérifier qu’elle est bien hors tension.
Les groupes de machines (par ex.
Edition N14-0903 Bestell-Nr. / Order No. 35037000000057
© Siemens AG 2000 All Rights Reserved DEUTSCH/ENGLISH/FRANCAIS/ESPANNOL/ITALIANO/SVENSKA/ČESKY/ПО РУССКИ/NEDERLANDS Siemens AG 8
DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / ESPAŇOL / ITALIANO / SVENSKA / ČESKY / ПО РУССКИ / NEDERLANDS
Lors du montage de l’organe de transmission, veiller à ce que le type d’équilibrage de ce dernier corresponde à celui du rotor.
Equilibrage avec demi-clavette
Pour les organes de transmission dont le rapport de la longueur de moyeu à la longueur l
du bout d’arbre est < 0,8
M
et pour des vitesses > 1500 tr/min, il peut se produire des balourds (voir Fig. 8).
Effectuer le cas échéant un rééquilibrage aprčs avoir par exemple éliminé l’excédent de matičre T
de la clavette qui fait
P
saillie par rapport au moyeu et à l’arbre.
Prendre les mesures habituelles de
ATTENTION
protection des personnes contre l’accčs aux parties en mouvement
au niveau des organes de transmission. Lorsqu’un moteur est mis en marche sans organes de transmission, prendre les mesures nécessaires afin d’empęcher que la clavette ne soit projetée hors de l’arbre par force centrifuge.
2.4 Raccordement électrique
Comparer la tension et la fréquence du réseau aux indications de la plaque signalétique. Une variation de ±5 % de la tension ou de la fréquence (pour 1MA5/1MF5 de ±3 % de la fréquence) est admissible sans déclassement en puissance. Réaliser le branchement et disposer les barrettes de couplage conformément au schéma situé dans la boîte à bornes.
Raccorder le conducteur de protection à la borne
.
Les conducteurs raccordés à des bornes à étrier doivent ętre disposés de telle sorte que l’étrier repose à la męme hauteur de part et d’autre de la vis. Lorsqu’un seul conducteur est raccordé, il doit ętre plié en U autour de la vis ou ętre muni d’une cosse (voir Fig. 3.1). Il en est de męme du conducteur de protection et le conducteur de terre externe vert jaune (voir Fig. 3.2).
Couples de serrage des vis et écrous des bornes de la plaque à bornes (ne concerne pas les borniers), bvoir Fig. 4.
2.5 Contrôle de la résistance d’isolement
Avant la premičre mise en service de la machine, aprčs un entreposage de longue durée ou encore une interruption de service prolongée (env. 6 mois), la résistance d’isolement des enroulements doit ętre mesurée.
ATTENTION
sont portées en partie à une tension dangereuse et ne doivent pas ętre touchées.
Résistance d’isolement
- La résistance minimale d’isolement mesurée par rapport
à la masse est de 10 Mégohms pour les enroulements neufs, nettoyés ou remis en état.
- La résistance critique d’isolement R
multipliant la tension assignée U constante 0,5Mégohms/kV :
= 0,69 kV * 0,5 Mégohms/kV = 0,345 Mégohms
R
krit
Mesure
La résistance minimale d’isolement des enroulements par rapport à la masse est mesurée avec une tension d’essai continue de 500 V.
La température des enroulements en cours d’essai doit ętre de 25 ± 15°C.
Durant la mesure et immédiatement aprčs, les bornes
se calcule en
krit
, p.ex. 0,69 kV CA, par la
N
La résistance critique d’isolement doit ętre mesurée avec une tension d’essai continue de 500 V lorsque les enroulements ont atteint leur température en service.
Contrôle
La résistance minimale d’isolement par rapport à la masse mesurée sur les enroulements de machines ayant été entreposées pendant une période prolongée, ou encore sur des enroulements neufs, nettoyés ou remis en état peut ętre inférieure à 10 Mégohms en raison de l’humidité régnant au niveau des enroulements. Dans ce cas, sécher les enroulements.
Aprčs un service prolongé, la valeur de la résistance
minimale d’isolement peut se rapprocher de la valeur de la résistance critique d’isolement. Tant qu’elle ne tombe pas
en-dessous de cette derničre, la machine peut rester en fonctionnement. Dans le cas contraire, la machine doit ętre arrętée immédiatement.
Il faudra alors en déterminer la cause, et éventuellement remettre en état, nettoyer ou sécher les enroulements en totalité ou en partie.
2.6 Mise en service
NOTA : Un couple trčs irrégulier (par ex. lors de
l’entraînement d’un compresseur à piston) donne lieu à un courant moteur non sinusoďdal dont les harmoniques sont susceptibles de polluer exagérément le réseau d’alimentation ou d’émettre des perturbations électromagnétiques.
Lors de l’alimentation par convertisseurs statiques, les câbles vers le moteur peuvent ętre le sičge d’harmoniques de courant et de tension à haute fréquence qui sont la source d’émissions de perturbations électromagnétiques. Ceci oblige à utiliser des câbles d’alimentation blindés.
Avant mise en service, vérifier les points suivants :
- la résistance d’isolement minimale est respectée,
- le rotor peut ętre tourné sans qu’il frotte,
- le moteur est monté et aligné correctement,
- les organes de transmission sont correctement réglés (par
ex. tension de courroie) et bien choisis pour l’emploi,
- les connexions électriques sont réalisées conformément
aux prescriptions, et les vis des bornes sont serrées aux couples prescrits,
- le conducteur de protection est bien raccordé,
- les dispositifs additonnels éventuels (freins, compte-tours,
ventilateur externe) sont opérationnels,
- les mesures de protection des personnes contre l’accčs aux
parties actives (sous tension) ou en mouvement ont été prises,
- la vitesse limite n
signalétique) ne doit pas ętre dépassée.
NOTA : la vitesse limite n
maximale temporaire. A cette vitesse, on observe une dégradation du comportement sonore et vibratoire ainsi qu’un raccourcissement de la période de renouvellement des roulements.
ATTENTION
est en bon état de fonctionnement. La présente énumération ne peut ętre exhaustive. Des
contrôles supplémentaires peuvent s’avérer nécessaires.
(lorsqu’elle est indiquée, voir plaque
max
est la vitesse de service
max
Aprčs montage de la machine, s’assurer que le frein (si présent)
Edition N14-0903 Bestell-Nr. / Order No. 35037000000057
© Siemens AG 2000 All Rights Reserved DEUTSCH/ENGLISH/FRANCAIS/ESPANNOL/ITALIANO/SVENSKA/ČESKY/ПО РУССКИ/NEDERLANDS Siemens AG 9
DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / ESPAŇOL / ITALIANO / SVENSKA / ČESKY / ПО РУССКИ / NEDERLANDS
3 Maintenance
Dispositions générales concernant la sécurité
ATTENTION
des parties actives, il est indispensable de mettre le moteur hors tension conformément aux rčglements de sécurité. En plus des circuits principaux, ne pas oublier les éventuels circuits auxiliaires et additionnels.
Les “5 rčgles de sécurité” (par exemple selon DIN VDE
0105) sont applicables :
- mettre hors tension
- condamner les appareils (contre le réenclenchement)
- vérifier l’absence de tension
- mettre à la terre et court-circuiter
- recouvrir les parties actives voisines ou en barrer
l’accčs.
Ces mesures de sécurité ne doivent ętre supprimées qu’ŕ l’issue de l’intervention de maintenance et lorsque tous les éléments du moteur sont remontés.
NOTA : Dans la mesure oů le moteur doit fonctionner avec
purgeurs de condensat fermés (par ex. en degré de protection IP55 ou IP56), il faut ouvrir de temps en temps les purgeurs de l’ěeau condensée pour pouvoir évacuer l’eau condensée éventuellement accumulée.
Les purgeurs de condensats sont toujours à installer au point le plus bas du moteur.
Remplacement des roulements, durée d’usage du lubrifiant, types des graisses de lubrification
Dans des conditions de service normales, avec moteur à axe horizontal et température d’air de refroidissement jusqu’ŕ 40 °C, la durée d‘usage du lubrifiant est de
- 40 000 heures de service à 1500 tr/min,
- 20 000 heures de service à 3000 tr/min. Pour des raisons de vieillissement, la graisse devrait ętre
renouvelée tous les 3 ans, indépendamment du nombre d’heures de service. Pour povoir le faire, il faut démonter les roulements, les laver et graisser par la graisse neuve. Pour les versions oů il faut périodiquement ajouter la graisse, suivre les données de la plaque de graissage.
Dans les conditions d’utilisation particuličres, par ex. axe vertical, fonctionnement fréquent à la vitesse limite nmax , grandes sollicitations par des vibrations et chocs, inversion fréquent du sens de marche, etc., les nombres des heures de service indiqués ci-dessus sont beaucoup plus réduits.
Les moteurs sont équipés en version standard de roulements à billes série 62 … ou à l‘option K36 – de roulements a billes série 63 … avec un couvre-palier (version ZC3).
NOTA : lors du remplacement des roulements, veiller à l’orientation du déflecteur et au jeu des roulements, vu que sur les exécutiuons spéciales la disposition peut différer de celle des exécutions standard!
Les déflecteurs seront en matičre résistant aux températures entre -20 °C et +150 °C, par ex. caoutchouc de polyacryle (ACM).
Type de graisse (moteurs standards) : UNIREX N3 (Esso) ;
Avant toute intervention sur le moteur, notamment avant d’ouvrir ou d’enlever les recouvrements
durée d‘usage des graisses et délais de graissage sont valables seulement pour ce type de graisse.
Les graisses de rechange doivent correspondre au minimum à DIN 51825-K3P-20.
Les graisses spéciales sont spécifiées sur la plaque de graissage.
Eviter de mélanger différentes sortes de graisses.
Démonter le moteur dans la mesure du nécessaire. L’extraction des roulements doit ętre réalisée avec un dispositif approprié (voir Fig. 6). Nettoyer les portées de paliers ! Nettoyer les roulements ou les remplacer et le regraisser.
Remplir à ras de graisse les espaces libres des roulements ! Ne pas mettre de graisse dans les couvercles de paliers ni dans les flasques-paliers pour éviter un excédent de graisse.
Porter progressivement les roulements à une température d’environ 80 à 100 °C et les emmancher sur l’arbre. Eviter les coups secs (par ex.: coups de marteau).
Remplacer également tous les éléments d’étanchéité soumis à usure (par exemple bagues d’étanchéité).
Les bagues d’étanchéité à frottement radial sans ressort seront remplacées par des bagues de męme type (sans ressort).
Dispositif de graissage
Pour les moteurs avec le dispositif de graissage, respecter les indications figurant sur la plaque de graissage.
Pour les moteurs avec le dispositif de graissage, respecter les indications figurant sur la plaque de graissage.
Etanchéité des jointures
Lors du réassemblage des moteurs avec un degré de protection IP 55 ou supérieur (voir plaque signalétique), les jointures en métal nu entre la carcasse et les flasques-paliers doivent ętre étanchées avec un produit pâteux ne durcissant pas (p. ex. Hylomar, Curil).
Ventilateurs en matičre plastique (BG180M … 315L)
Les ventilateurs en mati deux languettes qui s’engagent dans la gorge de l’arbre à titre d’immobilisation en translation. Avant d’extraire le ventilateur, il faut dégager les deux languettes (tournevis) et les maintenir provisoirement dans cette position par des cales. Les ventilateurs comportent dans le disque raidisseur deux trous pour le passage de l’arrache-moyeu qui sera fixé sur le moyeu. A la livraison, ces trous sont obstrués par un mince voile qu’il faut percer.
L’extraction et l’emmanchement du ventilateur doivent ętre réalisés avec un dispositif approprié. Ne pas donner de coups de marteau pour protéger les roulements.
Il faut s‘occuper à ce que les cliquets soient bien enfoncés dans les cannelures de l‘axe.
čre plastique comportent de moulage
Edition N14-0903 Bestell-Nr. / Order No. 35037000000057
© Siemens AG 2000 All Rights Reserved DEUTSCH/ENGLISH/FRANCAIS/ESPANNOL/ITALIANO/SVENSKA/ČESKY/ПО РУССКИ/NEDERLANDS Siemens AG 10
DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / ESPAŇOL / ITALIANO / SVENSKA / ČESKY / ПО РУССКИ / NEDERLANDS
Indicaciones generales
PRECAUCION
los datos y las indicaciones que figuran en todas las instrucciones de servicio y en las demás suministradas.
Estas instrucciones de servicio llevan adjuntas otras (de color amarillo), que contienen datos suplementarios sobre la seguridad de las máquinas eléctricas. Son por tanto un complemento de las demás instrucciones generales y de servicio suministradas.
Además rigen las condiciones y prescripciones
vigentes nacionales, locales y específicas de la instalación.
Pueden diferir los detalles técnicos de las ejecuciones especiales y variantes. En caso de dudas, es perentorio dirigirse al fabricante indicando la designación de tipo y el número de serie, o dejar que un centro de service de
SIEMENS efectúe los trabajos de conservación.
INDICACION: Figs. 2 ... (Piezas de recambio), v. Anexo págs. 35-36
Para evitar peligros y danos, es imprescindible observar siempre
1 Descripción
1.1 Campo de aplicación
Los motores pueden instalarse en ambientes húmedos o polvorientos. El aislamiento es resistente al clima tropical. Normalmente no es preciso adoptar medidas de protección especiales contra los efectos climatológicos, si los motores se almacenan o se depositan a la intemperie convenientemente.
Nivel de intensidad acústica en la superficie, a 50 Hz
(DIN EN 21 680, parte 1) 1LG4, 1LG6 aprox. 51 a 76 dB(A)
1.2 Funcionamiento y constitución
Los motores 1LG4 y 1LG6 en su ejecución básica tienen autorrefrigeración por ventilador. Además los motores de la
serie 1LG pueden o bien no tener ventilador (opción...., por
ejemplo como motores – ventiladores con refrigeración por medio de un ventilador especial motado en el extremo del eje), o pueden tener refrigeración independiente (opción G17). Los motores 1PP4 y 1PP6 son motores con refrigeración propia sin ventilador.
En los motores con patas éstas están fundidas en la carcasa, al pedido se pueden suministrar con las patas atornilladas (opción K11 / ver Fig. 2)..
El traslado de las patas en la carcasa, por ejemplo para el cambio de posición de la caja de bornes (ver Fig.5), es posible en las opciones K09, K10 y K11. Para esto ya están adecuadamente elaboradas las superficies y las perforaciones necesarias. ˇEn los motores con freno (por ejemplo la opción G26) es necesario además tener en cuenta las instrucciones de servicio del freno !
Estas instrucciones son válidas como suplemento a las instrucciones de servicio del tipo de motor al que se refiera. No es válido para los motores con ejecución EEx e.
2 Operación
PRECAUCION
En los motores solo se trabajará cuando no estén bajo tensión.
2.1 Transporte, almacenamiento
Durante el transporte se utilizarán todas las anillas de suspensión disponibles.
PRECAUCION
ventiladores adosados, ...) utilizar únicamente las anillas o muńones de suspensión previstos. Los grupos de máquinas no deben elevarse colgados de las máquinas individuales. Comprobar la capacidad de carga de estas anillas.
Los rodamientos se volverán a engrasar o se renovarán si han transcurrido más de 3 ańos bajo condiciones favorables desde el suministro hasta la puesta en servicio (conservación en locales secos, exentos de polvo y de trepidaciones). Si las condiciones son desfavorables, este período se acorta considerablemente.
En caso dado se comprobará la resistencia de aislamiento, v. apartado 2.5.
2.2 Emplazamiento
Las anillas atornilladas se apretarán o retirarán después de la instalación.
En las máquinas de eje vertical, hay que garantizar que no pueda entrar agua en el rodamiento superior.
La parte superior de la caja de bornes con placa de 6 bornes se puede girar en 4 x 90 grados y con placa de 9 bornes en 180 grados.
Estabilidad de marcha
Son condiciones previas para lograr una marcha estable, con vibraciones reducidas, que la conformación de los cimientos o las condiciones de adosado/empotrado sean estables, junto con una alineación exacta de los motores y un buen equilibrado de los elementos de accionamiento. Antes de iniciar los trabajos de montaje es necesario limpiar las superficies de contacto de la base para el montaje del motor y revisar si están planas. Para impedir tensiones en las zapatas del motor es necesario que la llanura total de las superficies de contacto de la base no exceda 0,2 mm. Las superficies de contacto a soldar deben ser afiladas para lograr la llanura requerida. En caso de montar zapatas debajo del motor para ajustar la altura y evitar tensiones en el motor, las planchas deben ser de material laminado y con el tamaňo correspondiente. En su caso habrá que compensar el rotor con elemento de transmisión.
2.3 Equilibrado, elementos de accionamiento
Se han de calar y extraer los elementos de accionamiento (acoplamientos, poleas de transmisión, ruedas dentadas, ...)con un dispositivo adecuado (Fig. 7).
Los rotores están equilibrados dinámicamente con media chaveta de manera estándar.
A partir de las series de 1991, el tipo de equilibrado se marcará en el LA del extremo del eje: (H = equilibrado con media chaveta) (F = equilibrado con chaveta entera ajustada –
ejecución especial)
Al montar el elemento de accionamiento observar que sea adecuado el tipo de equilibrado.
Equilibrado con media chaveta
En los elementos de accionamiento con una relación de la longitud de cuba I a la longitud del extremo del eje I
velocidades > 1500/min, pueden aparecer irregularidades en la estabilidad de marcha (v. Fig. 8).
Para transportar grupos de máquinas (p. ej., reductores,
< 0,8 y
M
Edition N14-0903 Bestell-Nr. / Order No. 35037000000057
© Siemens AG 2000 All Rights Reserved DEUTSCH/ENGLISH/FRANCAIS/ESPANNOL/ITALIANO/SVENSKA/ČESKY/ПО РУССКИ/NEDERLANDS Siemens AG 11
DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / ESPAŇOL / ITALIANO / SVENSKA / ČESKY / ПО РУССКИ / NEDERLANDS
En caso dado será necesario un reequilibrado, p. ej., mecanizar la parte de la chaveta T
que sobresale del
p
elemento de accionamiento y del contorno del eje.
Se observarán las medidas
PRECAUCION
generales necesarias para la protección contra contactos
involuntarios de los elementos de accionamiento. Si se opera un motor sin elemento de accionamiento,
habrá que asegurar la chaveta contra su eyección.
2.4 Conexión
La tensión y frecuencia de la red tienen que ser las indicadas en la placa de características. Son admisibles desviaciones de tensión o de frecuencia de ±5 % como máximo (para 1ME6, desviaciones máximas de frecuencia de ±3 %), sin que por ello disminuya la potencia. Llevar a cabo el empalme y la colocación de los estribos de maniobra según el esquema que se encuentra en la caja de bornes. Empalmar el
conductor de protección al borne marcado con
.
En los bornes con estribo (p. ej. según DIN 46282) los conductores se distribuirán de tal manera que resulte aprox. la misma altura de conexión en ambos lados. Este tipo de conexión requiere doblar en U uno de los conductores, o usar un terminal (v. Fig. 3.1). Esto rige igualmente para la conexión del conductor de protección y para el conductor de puesta a tierra exterior, de color amarillo y verde (v. Fig. 3.2).
Los terminales eléctricos roscados y los bornes de conexión (exceptuando los de las regletas) estén apretados con el par prescrito; véase la fig. 4.
2.5 Control de la resistencia del aislamiento
Antes de la primera puesta en marcha, tras largos períodos de almacenamiento o de parada (aprox. 6 meses) hay que medir la resistencia del aislamiento de los arrollamientos.
PRECAUCION
sometidos a tensiones peligrosas, por lo que no deben tocarse.
Resistencia del aislamiento
- La resistencia mínima del aislamiento contra masa de un
arrollamiento nuevo, limpio o reparado es de 10 Megaohmios.
- En primer lugar se calcula la resistencia del aislamiento crítica R
asignada U Megaohmios/kV):
R
crít
Medición
La resistencia mínima del aislamiento contra masa de los arrollamientos se mide con 500 V c.c. Al hacerlo, la temperatura de los arrollamientos será de 25°C ± 15°C.
La resistencia crítica del aislamiento a la temperatura de servicio del arrollamiento se mide con 500 V c.c.
Control
Si en una máquina nueva, limpia o tras un largo período de almacenamiento o de paro la resistencia del aislamiento mínima contra masa del arrollamiento fuese menor de 10 Megaohmios podría haber un exceso de humedad. En este caso se secarán los arrollamientos.
Dicho cálculo se efectúa multiplicando la tensión
crít.
, p. ej. 0,69 kV AC por el factor constante (0,5
N
= 0,69 kV * 0,5 Megaohmios/kV = 0,345 Megaohmios.
Durante la medición y seguidamente después de ella, los bornes a veces están
Tras un largo período de funcionamiento la resistencia mínima del aislamiento puede bajar a la resistencia crítica.
Mientras el valor medido no sea menor que el calculado para la resistencia crítica la máquina podrá seguir funcionando. Si se alcanzara un valor menor habría que parar inmediatamente la máquina.
Hay que averiguar cuál es el motivo y en su caso reparar los arrollamientos o sus partes, limpiarlos o secarlos.
2.6 Puesta en servicio
INDICACION: Cuando el par es muy irregular (p. ej.,
accionamiento de un compresor de émbolo) se fuerza la formación de una corriente distorsionada, cuyas oscilaciones armónicas pueden influenciar indebidamente a la red así como también emitir perturbaciones electromagnéticas inadmisiblemente altas.
Si la alimentación es a través de un convertidor, las oscilaciones armónicas de tensión y corriente de alta frecuencia en las líneas de alimentación pueden emitir perturbaciones electromagnéticas. Por esta razón se recomienda el uso de conductores blindados.
Antes de la puesta en servicio se comprobará si
- se han observado las resistencias mínimas del aislamiento
- el rotor puede girarse sin que roce
- si el motor está alineado y montado correctamente
- los elementos de accionamiento están ajustados correctamente (p. ej., la tensión de la correa en caso de accionamiento por correa, ...) y que el elemento de accionamiento es el adecuado para la aplicación prevista
- todas las conexiones eléctricas, así como los tornillos y elementos de unión están apretados y ejecutados según las disposiciones
- que el conductor de protección se ha fabricado de acuerdo a las prescripciones
- que todos los dispositivos adicionales (frenos, velocímetro, ventilador externo.) están en condiciones de prestar servicio
- que se han tomado las medidas necesarias contra contactos involuntarios de piezas en movimiento y bajo tensión
- que no se sobrepasa la velocidad límite n características).
INDICACION. La velocidad límite n
máx
servicio máxima admisible durante cortos períodos. Hay que tener en cuenta que en este caso el comportamiento empeora respecto al ruido y a las vibraciones del motor y que se acorta el período para el cambio de los rodamientos.
ATENCION
Tras montar los motores se comprobará el perfecto
funcionamiento de los frenos (si existen). Esta lista no es completa. Posiblemente sean necesarias
pruebas adicionales.
(v. placa de
máx
es la velocidad de
Edition N14-0903 Bestell-Nr. / Order No. 35037000000057
© Siemens AG 2000 All Rights Reserved DEUTSCH/ENGLISH/FRANCAIS/ESPANNOL/ITALIANO/SVENSKA/ČESKY/ПО РУССКИ/NEDERLANDS Siemens AG 12
DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / ESPAŇOL / ITALIANO / SVENSKA / ČESKY / ПО РУССКИ / NEDERLANDS
3 Mantenimiento
Medidas de seguridad
Antes de comenzar cualquier
PRECAUCION
de abrir las cubiertas de las partes activas, debe desconectarse según las prescripciones. Tener en cuenta los circuitos adicionales o auxiliares que pudieran haber junto con los circuitos principales.
Las usuales “5 reglas de seguridad” según, p. ej., DIN VDE 0105 son:
- Desconectar
- Asegurar contra la reconexión
- Comprobar si está libre de tensión
- Poner a tierra y cortocircuitar
- Cubrir o delimitar las partes contiguas que estén bajo tensión.
Solo podrán retirarse estas medidas cuando se hayan acabado los trabajos de mantenimiento y el motor se haya montado completamente
INDICACION: Deberán abrirse de cuando en cuando los
taladros para el agua de condensación en los motores en los que dichos agujeros estén tapados (p. ej., grado de protección IP55 ó IP56, v. placa de características), para permitir la salida del agua que pudiera haberse acumulado.
Las aberturas para el agua de condensación siempre deberán situarse en la parte más baja del motor.
Cambio de rodamientos, duración de la grasa, tipos de grasa
El plazo de duración de la grasa bajo condiciones normales de servicio, montaje horizontal del motor, temperatura del medio refrigerante de hasta 40°C y con velocidades del motor de
- 1500/min, es aprox. 40.000 horas de servicio
- 3000/min, es aprox. 20.000 horas de servicio. Independientemente de las horas de servicio, se recomienda
renovar la grasa aprox. cada 3 ańos debido a su envejecimiento.Por ello es necesario desmontar los rodamientos, limpiarlos y lubricarlos noc grasa nueva. En la ejecución con reengrase se han de observar los datos en la placa de lubricación.
Bajo condiciones de servicio especiales, p. ej., montaje vertical, servicio frecuente a velocidades límite nmáx, con grandes cargas por vibraciones y choques, así como con muchos servicios con inversión de marcha, se reducen considerablemente las horas de servicio indicadas.
Los motores tienen rodamientos radiales rígidos con un disco de cierre (ejecución ZC3).
El disco de cierre está colocado en el lado del rodamiento dirigido hacia la carcasa del motor (estator).
INDICACION: Al cambiar los rodamientos observar la disposición del disco de cierre y el juego del rodamiento, ya que en las ejecuciones especiales pueden ser diferentaes a en las estándar.
Estos discos deberán resistir temperaturas desde -20°C hasta +150°C, p. ej., ser de caucho poliacrílico (ACM).
Tipos de grasa en las máquinas estándar: (Fa. ESSO /UNIREX N3); la duración de las grasas y el plazo para el reengrase se refieren solamente a este tipo de grasa.
trabajo en el motor o en el aparato y, especialmente, antes
Las grasas alternativas deben satisfacer DIN 51825-K3P-20. Las grasas especiales se indican en la placa de
características.
Evítese la mezcla de grasas.
Despiezar el motor tanto como sea necesario. Extraer el rodamiento con el dispositivo adecuado (v. Fig. 6). Limpiar de impurezas al alojamiento. Limpiar o renovar los rodamientos y volverlos a engrasar.
Llenar a ras los recintos huecos del rodamiento. No se llena de grasa la tapa o el escudo portacojinetes, para evitar un engrase excesivo.
Calentar uniformemente los rodamientos a aprox. 80-100°C y calarlos. Evitar golpes fuertes (p. ej., con un martillo, ...).
También se renovarán los elementos de junta deteriorados (p. ej., los anillos de cierre radial de eje etc.).
Si los anillos de cierre radial del eje no tuvieran muelles, tampoco se pondrán muelles en los nuevos.
Dispositivo de reengrase
En los motores con dispositivo de reengrase, se observarán las indicaciones en la placa de características.
Sellado de juntas
Al montar máquinas con grado de protección IP55 o más (v. placa de características), las superficies pulidas entre la carcasa del motor y los escudos portacojinetes deberán hermetizarse con una pasta obturadora que no se endurece, p. ej., Hylomar, Curil.
Ventiladores de material plástico (BG180M ... 315L)
Cada ventilador de plástico tiene dos lengüetas moldeadas que encajan como fijación axial en la ranura anular del eje. Antes de extraer el ventilador, desencajar estas dos lengüetas y fijarlas provisionalmente en esta posición, p. ej., por medio de piezas insertadas. Los ventiladores tienen en el disco portador dos aberturas para poder pasar el dispositivo de extracción que se fija en el disco. En estado de suministro las aberturas aún están cubiertas de una fina hoja de plástico que se tiene que romper.
Tanto para calar como para extraer se utilizará siempre el dispositivo adecuado. Son absolutamente inadmisibles los martillazos para impedir el dano de los rodamientos.
Se tiene que cuidar que los pasadores encajen adecuadamente en las estrías del eje.
Edition N14-0903 Bestell-Nr. / Order No. 35037000000057
© Siemens AG 2000 All Rights Reserved DEUTSCH/ENGLISH/FRANCAIS/ESPANNOL/ITALIANO/SVENSKA/ČESKY/ПО РУССКИ/NEDERLANDS Siemens AG 13
Loading...
+ 28 hidden pages