SICK PLS 10X-317 Operating Manual

PLS
Proximity Laser Scanner
PLS 10X-317
O
P
E
R
A
T
I
N
G
I
N
S
T
R
U
C
T
I
O
N
S
D CH A Seite: 3–30
DK Side: 31–58 E Páginas: 59–86 F Pages: 87–116 FIN Sivut: 117–144 GB Page: 145–172 GR : 173–200 I Pagina: 201–228 N Side: 229–256 NL Pagina: 257–284 P Páginas: 285–312 S Sidan: 313–340 Appendix Page: 341–345
Inhalt/Contents
Q
U
A
L
I
T
Y
S
Y
S
T
E
M
DIN EN ISO 9001
C
E
R
T
I
F
I
E
D
Reg.No. 19462-2
PLS D
Inhalt
1. Allgemeines .............................................................................4
2. Systembeschreibung............................................................... 5
3. Sicherheitsvorschriften und -hinweise..................................... 6
4. Montage...................................................................................7
4.1 Mechanische Befestigung .................................................7
4.2 Elektrische Installation....................................................... 7
5. Hinweis für die Inbetriebnahme...............................................9
6. Prüfungen ..............................................................................10
6.1 Prüfung PLS ....................................................................10
6.2 Checkliste ........................................................................13
7. Diagnose................................................................................16
7.1 Diagnoseelemente ..........................................................16
7.2 Wartung ...........................................................................17
7.3 Service.............................................................................18
8. Zubehör .................................................................................18
9. Konformitätserklärung ...........................................................19
10. Technische Daten PLS 10X-317 ...........................................20
11. Anhang: Legende zu den Abbildungen .................................28
11.1 Remissionsgrade von Objekten ....................................28
11.2 Maßbilder.......................................................................28
11.3 Steckerbelegung ...........................................................28
8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems G ermany All rights reserved 3
PLS D

1. Allgemeines

Diese Betriebsanleitung enthält Informationen zur Inbetriebnahme, Funktionsüberprüfung, Wartung, Diagnose und zu Technischen Da­ten sowie den Konformitäten. Weitergehende Informationen, z.B. für die Bestellung, den Systemeinsatz oder für die Programmierung sind der Technischen Beschreibung PLS zu entnehmen.
Die vorliegende Betriebsanleitung bezieht sich ausschließlich auf:
PLS 10X-317 (Bestell-Nr. 1 022 253)
Dieses Gerät ist zertifiziert zur Verwendung als Personenschutzein­richtung und erfüllt bei bestimmungsgemäßem Einsatz die einschlä­gigen Vorschriften.
4 8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
PLS D

2. Systembeschreibung

Der Tastende Laser Scanner PLS erfasst kontinuierlich und über einen Winkelbereich von 180° die Kontur seiner Umgebung. Dabei können zwei Arten von Feldern (Warnfeld und Schutzfeld) program­miert werden, innerhalb derer Objekte zum Schalten der PLS-Aus­gänge führen.
Dabei ist die Abschaltung, die durch Objekte im Schutzfeld hervor­gerufen wird, sicher ausgeführt, d. h. die Schaltausgänge sind zwei­kanalig (redundant) ausgelegt und überwachen sich gegenseitig.
Der PLS kann als Personenschutzeinrichtung sowohl in stationären Applikationen (Überwachung von Gefahrenbereichen bzw. den Zu­tritt zu Gefahrenbereichen) als auch in mobilen Applikationen (Auf­fahrschutz an Fahrzeugen) eingesetzt werden.
Die Schutzfelddimensionierung muss nach den Vorgaben der Tech­nischen Beschreibung PLS erfolgen.
8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems G ermany All rights reserved 5
PLS D

3. Sicherheitsvorschriften und -hinweise

1. Für die Verwendung/Einbau der Berührungslos Wirkenden
Schutzeinrichtung sowie für die Inbetriebnahme und wiederkehrende technische Überprüfungen gelten die nationalen/internationalen Rechtsvorschriften, insbesondere
die Maschinenrichtlinie 98/37 EG,
die Arbeitsmittelbenutzungsrichtlinie 89/655 EWG,
die Sicherheitsvorschriften sowie
die Unfallverhütungsvorschriften/Sicherheitsregeln.
Hersteller und Benutzer der Maschine, an der unsere Schutzeinrich­tungen verwendet werden, sind dafür verantwortlich, alle geltenden Sicherheitsvorschriften/-regeln mit der für sie zuständigen Behörde in eigener Verantwortung abzustimmen und einzuhalten.
2. Darüber hinaus sind unsere Hinweise, insbesondere Prüfvor­schriften (siehe Kapitel Prüfungen) dieser Technischen Beschrei-
bung bzw. Betriebsanleitung (wie z. B. zum Einsatz, Anbau, Installa­tion oder Einbindung in die Maschinensteuerung) unbedingt zu be­achten und einzuhalten.
3. Die Prüfungen sind von Sachkundigen bzw. von eigens hierzu befugten und beauftragten Personen durchzuführen und in jeder-
zeit nachvollziehbarer Weise zu dokumentieren.
4. Unsere Betriebsanleitung ist dem Arbeitnehmer (Bediener) der Maschine, an der unsere Schutzeinrichtung verwendet wird, zur Ver­fügung zu stellen. Der Arbeitnehmer ist durch Sachkundige
einzuweisen.
5. Dieser Broschüre ist als Anlage eine Checkliste zur Überprüfung
durch den Hersteller und Ausrüster beigefügt.
6 8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
PLS D

4. Montage

4.1 Mechanische Befestigung

Der PLS kann entweder direkt über die entsprechenden Gewinde­bohrungen im Gehäuse oder über Befestigungssätze montiert wer­den. Bitte beachten Sie dazu die Maßzeichnungen des PLS und der Befestigungssätze im Anhang sowie zusätzliche Hinweise zu der Auswahl der optimalen Montageorte in der Technischen Beschrei­bung.
Hinweis: Bei stark vibrierenden Anlagen sollten Sie mit Hilfe von Schraubensicherungsmitteln das unbeabsichtigte Lösen der Einstell­und Befestigungsschrauben verhindern und diese Schrauben regel­mäßig auf ihren festen Sitz überprüfen.

4.2 Elektrische Installation

Zum Anschluss des PLS können Sie entweder die Versorgungsste­cker selbst konfektionieren und dabei wählen, ob Sie das Kabel nach oben oder nach hinten austreten lassen wollen, oder Sie können auf fertig konfektionierte Kabel mit verschiedenen Leitungslängen (nur Kabelausgang nach oben) zurückgreifen.
Die Kommunikationsleitung zum PLS wird mit einer abgeschirmten Datenleitung hergestellt (siehe Kapitel Zubehör in der Technischen Beschreibung).
Bitte beachten Sie die Hinweise auf der folgenden Seite!
8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems G ermany All rights reserved 7
PLS D
Hinweise zur Installation
Verlegen Sie alle Leitungen und Anschlusskabel so, dass sie vor Beschädigungen geschützt sind.
Wenn Sie die Stecker und Leitungen selbst konfektionieren, achten Sie darauf, die Versorgungsstecker für Spannungsversorgung und Schnittstelle nicht zu vertauschen.
Verschließen Sie freie Gewindebohrungen mit den mitgelieferten Blindstopfen und achten Sie darauf, dass sich die Dichtungen in der richtigen Position befinden.
Lassen Sie die Steckverbinder nicht fallen. Der Sub-D-Stecker könnte dadurch in das Steckergehäuse gedrückt und somit un­brauchbar werden.
Kontrollieren Sie den richtigen Sitz der Dichtung auf den Anschluss­gehäusen.
Setzen Sie die Steckverbinder seitenrichtig in die vorgesehenen Aufnahmen im PLS-Gehäuse. Schieben Sie die Steckverbinder mit leichtem Druck in das PLS-Gehäuse. Sie erkennen, dass eine korrekte Verbindung hergestellt ist, wenn die Anschlussgehäuse mit den Steckverbindern bündig mit dem PLS-Gehäuse abschließen.
Erst dann sollten Sie die Anschlussgehäuse mit den seitlichen In­nensechskantschrauben sichern.
Nur wenn beide Anschlussgehäuse mit Dichtungen auf die beschrie­bene Art eingesetzt und befestigt werden, entspricht das Gehäuse der Schutzart IP 65.
8 8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
PLS D

5. Hinweis für die Inbetriebnahme

Für die Inbetriebnahme gelten besondere Sicherheitsmaßnahmen. Beachten Sie hierzu unbedingt Kapitel 6 in dieser Betriebsanleitung und die entsprechenden Kapitel in der Technischen Beschreibung.
Das Gerät ist mit einer Grundkonfiguration programmiert. Änderun­gen an Überwachungsbereichen sowie der Parametrierung dürfen nur von autorisierten Personen (Sachkundigen) durchgeführt wer­den.
8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems G ermany All rights reserved 9
PLS D

6. Prüfungen

6.1 Prüfung PLS

Diese Prüfungen sind notwendig, um die korrekte Funktionsweise der Schutzeinrichtungen sowie der Einbindung in die Maschinen­/Anlagensteuerung zu überprüfen sowie eventuelle Änderungen oder Manipulationen aufzudecken.
Folgende Punkte sind zu beachten, um die bestimmungsgemäße Verwendung sicherzustellen:
Montage und elektrischer Anschluss nur von sachkundigem Perso­nal.
Sachkundig ist, wer aufgrund seiner fachlichen Ausbildung und Er­fahrung ausreichende Kenntnisse auf dem Gebiet des zu überprü­fenden kraftbetriebenen Arbeitsmittels hat und mit den einschlägigen staatlichen Arbeitsschutzvorschriften, Unfallverhütungsvorschriften, Richtlinien und allgemein anerkannten Regeln der Technik (z.B. DIN-Normen, VDE-Bestimmungen, technischen Regeln anderer EG­Mitgliedstaaten) so weit vertraut ist, dass er den arbeitssicheren Zu­stand des kraftbetriebenen Arbeitsmittels beurteilen kann. Dies sind in der Regel Sachkundige der Hersteller der BWS oder auch solche Personen, die beim Hersteller der BWS entsprechend ausgebildet, überwiegend mit Prüfungen von BWS beschäftigt und vom Betreiber der BWS beauftragt sind.
1. Prüfung vor der Erstinbetriebnahme der Schutzeinrichtung der Maschine durch Sachkundige:
- Die Prüfung vor der Erstinbetriebnahme dient dazu, die in den
Nationalen/Internationalen Vorschriften insbesondere der Ma­schinen- oder Arbeitsmittelbenutzerrichtlinie geforderten Sicher­heitsanforderungen zu bestätigen (EG-Konformitätserklärung).
10 8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
PLS D
- Prüfung der Wirksamkeit der Schutzeinrichtung an der Maschine
in allen an der Maschine einstellbaren Betriebsarten gemäß bei­gefügter Checkliste.
- Das Bedienpersonal der mit der Schutzeinrichtung gesicherten
Maschine, muss vor Aufnahme der Arbeit durch Sachkundige des Maschinenbetreibers eingewiesen werden. Die Unterweisung ob­liegt der Verantwortung des Maschinenbetreibers.
Sie prüfen Ihr PLS-System, indem Sie anhand der in Kapitel 6.2 abgedruckten Checkliste vorgehen.
2. Regelmäßige Prüfung der Schutzeinrichtung durch Sachkundige:
- Prüfung entsprechend den national gültigen Vorschriften in den
darin enthaltenen Fristen. Diese Prüfungen dienen der Auf­deckung von Veränderungen oder Manipulationen an der Schutzeinrichtung bezogen auf die Erstinbetriebnahme.
- Die Prüfungen sind jedes Mal auch dann durchzuführen bei we-
sentlichen Änderungen an der Maschine oder Schutzeinrichtung sowie nach Umrüsten oder Instandsetzungen im Falle von Be­schädigung an Gehäuse, Frontscheibe, Anschlusskabel usw.
Sie prüfen Ihr PLS-System, indem Sie anhand der in Kapitel 6.2 abgedruckten Checkliste vorgehen.
8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems G ermany All rights reserved 11
PLS D
3. Tägliche Prüfung der Schutzeinrichtung durch befugte und beauftragte Personen:
So prüfen Sie Ihr PLS-System ordnungsgemäß:
1. Die Prüfung muss bei jedem Wechsel der Betriebsart erfolgen.
2. Überprüfen Sie die mechanische Installation auf festsitzende Be­festigungsschrauben und die ordnungsgemäße Ausrichtung des PLS.
3. Prüfen Sie den PLS auf sichtbare Veränderungen wie Beschä­digungen, Manipulationen usw.
4. Schalten Sie die Maschine/Anlage ein.
5. Beobachten Sie die Leuchtmelder des PLS (rot, grün, gelb).
6. Wenn bei eingeschalteter Maschine/Anlage nicht mindestens ein Leuchtmelder dauerhaft aufleuchtet, ist von einem Fehler in der Maschine/Anlage auszugehen. In diesem Fall muss die Maschine unmittelbar stillgesetzt und durch einen Sachkundigen überprüft werden.
7. Unterbrechen Sie gezielt das Schutzfeld bei laufendem Betrieb, um die Wirkung der gesamten Anlage zu prüfen. Die Leuchtmel­der müssen hierbei von grün auf rot wechseln und die gefahr­bringende Bewegung muss sofort zum Stillstand kommen. Wie­derholen Sie diese Überprüfung an unterschiedlichen Stellen des Gefahrenbereiches. Sollte sich hierbei eine Abweichung dieser Funktion feststellen lassen, so ist die Maschine/Anlage sofort stillzusetzen und durch einen Sachkundigen zu überprüfen.
8. Für stationäre Anwendung ist zu überprüfen, ob der auf dem Boden gekennzeichnete Gefahrenbereich der im PLS abgelegten Schutzfeldform entspricht und eventuelle Lücken durch zusätz­liche Schutzmaßnahmen abgesichert sind. Im Falle mobiler An­wendungen ist zu prüfen, ob das Fahrzeug in Bewegung, mit dem im PLS eingestellten und am Fahrzeug auf dem Hinweisschild oder im Konfigurationsprotokoll dargestellten Schutzfeldgrenzen, tatsächlich anhält. Sollte sich hierbei eine Abweichung ergeben, so ist die Maschine/Anlage/das Fahrzeug sofort stillzusetzen und durch einen Sachkundigen zu überprüfen.
12 8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
PLS D

6.2 Checkliste

Die Angaben zu den nachfolgend aufgelisteten Punkten müssen mindestens bei der erstmaligen Inbetriebnahme vorhanden sein – jedoch abhängig von der Applikation, deren Anforderung der Hersteller/Ausrüster zu überprüfen hat.
Diese Checkliste sollte aufbewahrt werden bzw. bei den Maschinen­unterlagen hinterlegt sein, damit bei wiederkehrenden Prüfungen diese als Referenz dienen kann.
1. Wurden die Sicherheitsvorschriften entsprechend den für die Maschine gültigen Richtlinien/Normen zugrundegelegt?
Ja ❏ Nein
2. Sind die angewendeten Richtlinien und Normen in der Konformi­tätserklärung aufgelistet?
Ja ❏ Nein
3. Entspricht die Schutzeinrichtung der geforderten Steuerungs­kategorie? Ja Nein
4. Ist der Zugang/Zugriff zum Gefahrenbereich/zur Gefahrenstelle nur durch das Schutzfeld der BWS möglich?
Ja ❏ Nein
8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems G ermany All rights reserved 13
PLS D
5. Sind Maßnahmen getroffen worden, welche bei Gefahrbe reichs-/Gefahrstellensicherung einen ungeschützten Aufenthalt im Gefahrenbereich verhindern (mechanischer Hintertret­schutz), überwachen und sind diese gegen Entfernen gesi­chert?
Ja ❏ Nein
6. Sind zusätzliche mechanische Schutzmaßnahmen, welche ein Übergreifen, Untergreifen und Umgreifen verhindern, ange­bracht und gegen Manipulation gesichert?
Ja ❏ Nein
7. Ist die max. Stoppzeit bzw. Nachlaufzeit der Maschine nach­gemessen und (an der Maschine und/oder in den Maschinen­unterlagen) angegeben und dokumentiert?
Ja ❏ Nein
8. Wird der erforderliche Sicherheitsabstand der BWS zur nächst­liegenden Gefahrenstelle eingehalten?
Ja ❏ Nein
9. Sind die BWS-Geräte ordnungsgemäß befestigt und nach erfolgter Justage gegen Verschieben gesichert?
Ja ❏ Nein
10. Sind die erforderlichen Schutzmaßnahmen gegen elektrischen Schlag wirksam (Schutzklasse)?
Ja ❏ Nein
14 8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
PLS D
11. Ist das Befehlsgerät zum Reset der (BWS) Schutzeinrichtung bzw. zum Restart der Maschine vorhanden und vorschriftsmä­ßig angebracht? Ja Nein
12. Sind die Ausgänge der BWS (OSSD) entsprechend der erfor­derlichen Steuerungskategorie eingebunden und entsprechen sie den Schaltplänen? Ja Nein
13. Ist die Schutzfunktion gemäß den Prüfhinweisen dieser Dokumentation überprüft? Ja Nein
14. Sind bei jeder Einstellung des Betriebsartenwahlschalters die angegebenen Schutzfunktionen wirksam?
Ja Nein
15. Werden die von der BWS angesteuerten Schaltelemente, z.B. Schütze, Ventile überwacht?
Ja ❏ Nein
16. Ist die BWS während des gesamten gefahrbringenden Zustandes wirksam? Ja Nein
17. Wird beim Aus- bzw. Abschalten der BWS sowie beim Um­schalten der Betriebsarten oder beim Umschalten auf eine an­dere Schutzeinrichtung der jeweils eingeleitete gefahrbringende Zustand gestoppt?
Ja ❏ Nein
18. Ist das Hinweisschild zur täglichen Prüfung für den Bediener gut sichtbar angebracht?
Ja ❏ Nein
Diese Checkliste ersetzt nicht die erstmalige Inbetriebnahme sowie regelmäßige Prüfung durch einen Sachkundigen.
8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems G ermany All rights reserved 15
PLS D

7. Diagnose

7.1 Diagnoseelemente

Auf der Gehäuseoberseite des PLS sind drei Leuchtmelder ange­bracht, die den Betriebszustand des PLS anzeigen.
Dem Sicherheitsausgang ist der grüne und der rote Leuchtmelder zugeordnet.
Der gelbe Leuchtmelder signalisiert – je nach Voreinstellung des PLS – ein Objekt im Warnfeld und/oder die Verschmutzung der Frontscheibe.
Sollte ein Selbsttest des Gerätes negativ ausfallen (Systemfehler), wird dies ebenfalls über den gelben Leuchtmelder angezeigt.
Diagnose mit PLS-Leuchtmelder:
Status grün gelb rot
Schutzfeld frei Objekt im Schutzfeld Objekt im Warnfeld Verschmutzungswarnung * Verschmutzung * Selbsttest negativ **
* Verschmutzung der PLS-Frontscheibe:
Siehe Kapitel 7.2 Wartung!
** Selbsttest negativ: Siehe Kapitel 7.3 Service!
Die Leuchtmelder dienen einer ersten Diagnose des Systemstatus. Für autorisiertes Personal steht mit Hilfe der mitgelieferten Benutzer­software ein ausführliches Diagnosesystem zur Verfügung (siehe Kapitel Benutzersoftware in der Technischen Beschreibung PLS).
1Hz
4Hz
16 8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
PLS D

7.2 Wartung

Bei entsprechender Voreinstellung durch autorisierte Personen mittels der Benutzersoftware zeigt das PLS sowohl eine leichte Ver­schmutzung der Frontscheibe über die Verschmutzungswarnung (bei voller Funktion des Gerätes) als auch eine starke Verschmut­zung der Frontscheibe (bei gleichzeitiger Abschaltung der Ausgän­ge) an.
Reinigen Sie die Frontscheibe, wenn die Verschmutzungswarnung des Gerätes aktiv wird. Dies wird durch das langsame Blinken des gelben bei gleichzeitigem konstanten Leuchten des grünen Leucht­melders (freies Schutzfeld) angezeigt. Die Frontscheibe ist ein opti­sches Bauteil und darf nicht verkratzt werden. Säubern Sie diese daher nur mit einem weichen Lappen und Kunststoffreiniger. (Empfehlung: Antistatischer Kunststoffreiniger 1 Liter Bestell-Nr. 5 600 006)
Ist die Scheibe verkratzt, muss sie ausgetauscht werden. Sie finden die Bestellnummer der Ersatzfrontscheibe (inkl. Dichtung und Schrauben) im Kapitel Zubehör in der Technischen Beschreibung zum PLS. Da das PLS nach Austausch der Frontscheibe neu ab­geglichen werden muss, sprechen Sie bitte mit Ihrem Sicherheits­beauftragten.
Kontrollieren Sie alle Befestigungsschrauben am PLS und an den Haltewinkeln regelmäßig auf ihren festen Sitz. Überprüfen Sie eben­falls alle Verschraubungen an den Würfelsteckern.
Überprüfen Sie regelmäßig die ordnungsgemäße Funktion des Ge­rätes durch Eingreifen in das Schutzfeld entlang der Schutz­feldgrenzen in Übereinstimmung mit den applikationsspezifischen Vorschriften.
8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems G ermany All rights reserved 17
PLS D

7.3 Service

Zeigt das PLS über den gelben Leuchtmelder eine Störung an, kann an Hand der unter 7.1 aufgeführten Informationen zu den Leucht­meldern eine erste Diagnose erzielt werden. Für autorisiertes Perso­nal (siehe Hinweis in Technischer Beschreibung PLS) steht mit Hilfe der mitgelieferten Benutzer-Software ein ausführliches Diagnosesys­tem zur Verfügung.
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an die zuständige SICK­Niederlassung.

8. Zubehör

Sie finden eine Auflistung des erhältlichen Zubehörs in der Techni­schen Beschreibung zum PLS. Auch die erhältlichen Ersatzteile sind dort aufgeführt.
18 8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
PLS D

9. Konformitätserklärung

PLS 10X-317
8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems G ermany All rights reserved 19
PLS D

10. Technische Daten PLS 10X-317

Hier finden Sie die wichtigsten technischen Daten des PLS.
Elektrische Angaben
Betrachtungspunkt für die Kennwerte ist das Steckeck (falls nicht anders angegeben)
Eigenschaften Angaben min typ max
Versorgungsspannung (Uv) 16,8 V 24,0 V 28,8 V
verpolungsfest, über Sicherheitstrenn­trafo nach EN 60742 (auch Ladegerät bei Transportfahrzeugen)
zulässige Restwelligkeit (V
Die Grenzwerte der Versorgungs­spannung dürfen dabei nicht über­bzw. unterschritten werden.
Ansprechzeit (einstellbar über Mehrfachauswertung)
zweifach 2 x 40 ms
sechzehnfach 16 x 40 ms
Einschaltzeiten
Bei Spannung Ein 6 s
Leistungsaufnahme (Ohne Last) 17 W
) 500 mV
RMS
20 8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
PLS D
Eigenschaften Angaben
min typ max
Warnfeld-Ausgang (PNP)
Spannung: Warnfeld frei Uv – 2,5 V
Spannung: Warnfeld frei 13,4 V bei Uv = 16,8 V
Schaltstrom (Bezug auf EXT_GND legen) 100 mA
Zeitliches Verhalten des Ausgangs ohne Wiederanlaufsperre Die Deaktivierung ist abhängig von der Mehrfachauswertung, die Aktivierung nicht.
Deaktivierung nach WF-Eingriff (2-fach Auswertung) 127 ms
Aktivierung bei Warnfeld (WF) frei 40 ms
Zeitliches Verhalten des Ausgangs nach 2 Sekunden abhängig von der Mehrfachauswertung
Deaktivierung nach WF-Eingriff (2-fach Auswertung) 127 ms
Aktivierung bei Warnfeld (WF) frei 40 ms
Kurzschlussfest ja
Schaltfolge 3 Hz
Lastinduktivität 2 H
8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems G ermany All rights reserved 21
PLS D
Eigenschaften Angaben min typ max
Sicherheitsausgänge (OSSD) – dynamisch (HIGH-aktiv)
Schaltspannung HIGH aktiv (U
Schaltspannung HIGH aktiv (U bei Uv = 16,8 V
Spannung LOW 0 V 2,5 V
Schaltstrom (Bezug auf EXT_GND legen) 4 mA 150 mA
Zeitliches Verhalten des Ausgangs ohne Wiederanlaufsperre abhängig von der Mehrfachauswertung
Aktivierung bei Schutzfeld (SF) frei 190 ms
Zeitliches Verhalten des Ausgangs nach 2 Sekunden abhängig von der Mehrfachauswertung
) Uv – 2,5 V
eff
) 13,4 V
eff
Aktivierung bei Schutzfeld (SF) frei 2 s
Kurzschlussgeschützt durch Überwachen der Ausgänge
Im Fehlerfall: Leckstrom 2,1 mA Fehlerfall: Unterbrechung der GND­Leitung. Das nachgeschaltete Steuer­element muss diesen Zustand als LOW erkennen.
22 8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
PLS D
Eigenschaften Angaben min typ max
reine Lastkapazität 100 nF
Schaltfolge 3 Hz
reine Lastinduktivität 2 H Bei geringerer Schaltfolge ist die max. zulässige Lastinduktivität größer.
Funkenlöschglied (RC-Kombination) ohne
Tiefpassverhalten der Last (Grenzfrequenz) 500 Hz siehe Testpulsdaten
Testpulsdaten
Die Ausgänge werden im aktiven Zu­stand zyklisch getestet (kurzes LOW­Schalten). Es ist bei der Auswahl der nachgeschalteten Steuerelemente darauf zu achten, dass die Testpulse bei den oben angegebenen Parametern nicht zu einer Abschaltung führen.
OSSD 1
Testpulsbreite 55 µs
Testpulshäufigkeit alle 40 ms
OSSD 2
Testpulsbreite 55 µs bzw. 460 µs
Testpulshäufigkeit wechselweise alle 40 ms
OSSD 1 und OSSD 2
Testpulsbreite 55 µs
Testpulshäufigkeit 3 s
8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems G ermany All rights reserved 23
PLS D
Eigenschaften Angaben
min typ max
Leitungsspezifikation
Leitungslänge 30 m
Leitungsquerschnitt 0,5 mm2
zulässiger Leitungswiderstand 2,5 Ohm
Optische Angaben
Scanwinkel 180°
Winkelauflösung 0,5° 1° durch
Pixelaus­ blendung
Schutzfeld
Reichweite (Radius) 1,5 m
Remission des Objekts 1,8 %
(diffus)
Auflösung 50 mm
Sicherheitskategorie
DIN V 19250 Anforderungsklasse 4
EN 954-1 Kategorie 3
IEC/EN 61496-1 Die EG Baumusterprüfung erfolgte gemäß BiA-Prüfempfehlungen, die in wesentlichen Teilen dem aktuellen Normentwurf zu Normentwurf zu IEC 61496-3:1999 entsprechen Typ 3 Typ 3 Typ 3
24 8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
PLS D
Eigenschaften Angaben
min typ max
Warnfeld
Reichweite (Radius) 50 m
Remission bei 15 m und 80 mm Objektdurchmesser 20 %
Sicherheitskategorie keine
Messbereich
Reichweite (Radius) 50 m
Remission Diagramm
(s. S. 67 TB PLS)
Auflösung der Entfernungsmessung ± 50 mm
Messfehler
Maximaler Messfehler 94 mm
Allgemeine Angaben
Elektrischer Anschluss steckbare Anschlussgehäuse,
verschraubbar für 0,5 mm2 Crimpanschluss, PG 9
Schnittstelle universal (RS 232/RS 422) Bei einer Eigenkonfektionierung der Kabel achten Sie auf den Anschluss der Abschirmung der Kabel. Empfehlens­wert ist eine beidseitige Kontaktierung des Schirms, wenn eine RS 232-Ver­bindung verwendet wird. Bei der Ver­wendung einer RS 422-Verbindung sollte der Schirm nur einseitig ange­schlossen werden. Der Schirm sollte rechnerseitig aufgelegt werden.
8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems G ermany All rights reserved 25
PLS D
Eigenschaften Angaben min typ max
Übertragungsrate
RS 232 9600 Baud 56 kBaud
RS 422 9600 Baud 500 kBaud dauernde Rechnerverbindung nur mit RS 422 erlaubt
Leitungslänge
RS 232 15 m
RS 422 100 m
Anzahl der Mehrfachauswertungen 2 16
Laserschutzklasse 1
Schutzart IP 65, nach EN 60529
Schutzklasse schutzisoliert, Schutzklasse 2
Temperaturbereich
Betriebsumgebungs­temperatur 0 °C 50 °C
Lagertemperatur -25 °C 70 °C
Feuchtebeanspruchung DIN 40040, Tabelle 10,
Kennbuchstabe E (mäßig trocken)
Sender Infrarot-Laserdiode
Wellenlänge 885 nm 905 nm 935 nm
Empfänger
Öffnungswinkel ± 0,5° ± 1°
26 8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
PLS D
Eigenschaften Angaben min typ max
Gehäuse
Material Alu-Druckguss
Frontscheibe
Material Polycarbonat
Oberfläche Vorderseite kratzfest beschichtet
Schwingbeanspruchung IEC 68, Teil 2-6, Tabelle c2
Frequenzbereich 10 ... 150 Hz
Amplitude 0,35 mm bzw. 5 g
Einzelschock IEC 68, Teil 2-27, Tabelle 2,
15 g/11 ms
Dauerschock (1000) IEC 68, Teil 2-29, 10 g/16 ms
Störfestigkeit (EMV) IEC 61496 - 1,
EN 61000-6-4:2001-10, DIN 40839 - 1 und - 3
Masse (Netto) ca. 4,5 kg
Abmessungen (B x H x T) 155 mm x 185 mm x 156 mm
Farbe
Frontteil gelb RAL 1021 Rückteil schwarz RAL 9005
8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems G ermany All rights reserved 27
PLS D

11. Anhang: Legende zu den Abbildungen

Die Abbildungen 1 bis 5 finden Sie am Ende dieser Anleitung.

11.1 Remissionsgrade von Objekten

Abbildung 1: Remissionsgrade
D Reichweite E Remissionsgrad F Reflektoren > 2000 %, Reflexfolien > 3000 % G weißer Gips H Schreibpapier J grauer Karton K matt schwarze Lackierung L schwarzes Schuhleder

11.2 Maßbilder

Abbildung 2: Maßbild PLS
Alle Maße sind in mm dargestellt. P Steckbereich 265 mm
Abbildung 3: Maßbild Befestigungssätze
Alle Maße sind in mm dargestellt. Q Sensorhalteschrauben

11.3 Steckerbelegung

Abbildung 4: Steckerbelegung
Pinbelegung des Versorgungssteckers Alle Maße sind in mm dargestellt.
28 8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
PLS D
R Blindader (sw) hier abgeschnitten S Außenmantel entfernt T abisoliert U Blindader (sw) V gecrimpt W Buchsenleiste
Legende zu den Adern:
tk or br bl rt gr türkis orange braun blau rot grau
Abbildung 5: Pinbelegung
Pinbelegung des Schnittstellensteckers Alle Maße sind in mm dargestellt.
S Außenmantel entfernt T abisoliert V gecrimpt X Schirm (verdrillt) Y Stiftleiste Z Brücke 7-8 zum Umschalten RS 232/RS 422
Legende zu den Adern:
rt gr ge bl xx rot grün gelb blau Schirm
8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems G ermany All rights reserved 29
PLS D
30 8 009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
PLS DK
Indhold
1. Generelt................................................................................ 32
2. Systembeskrivelse ............................................................... 33
3. Sikkerhedsforskrifter og -henvisninger................................. 34
4. Montering ............................................................................. 35
4.1 Mekanisk befæstelse...................................................... 35
4.2 El-installation .................................................................. 35
5. Henvisninger vedrørende idrifttagningen ............................. 37
6. Kontroller.............................................................................. 38
6.1 Kontrol PLS..................................................................... 38
6.2 Checkliste....................................................................... 41
7. Diagnose.............................................................................. 44
7.1 Diagnoseelementer ........................................................ 44
7.2 Vedligeholdelse .............................................................. 44
7.3 Service............................................................................ 46
8. Tilbehør................................................................................ 46
9. Overensstemmelseserklæring ............................................. 47
PLS 10X-317 ....................................................................... 47
10. Tekniske data PLS 10X-317................................................. 48
11. Bilag: Forklaring til illustrationerne........................................ 56
11.1 Objekters remissionsgrader ......................................... 56
11.2 Målskitser ..................................................................... 56
11.3 Stikfordeling.................................................................. 57
8009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 31
PLS DK

1. Generelt

Denne driftsvejledning indeholder informationer vedrørende idrifttag­ning, funktionskontrol, vedligeholdelse, diagnose samt tekniske data og overensstemmelser. Yderligere informationer, f.eks. vedrørende bestillinger, brugen af systemet eller programmeringen, kan ses i den tekniske beskrivelse PLS.
Denne betjeningsvejledning refererer udelukkende til:
PLS 10X - 317 (best.-nr. 1 022 253)
Sikkerhedsscanneren er godkendt som sikkerhedsudstyr til personsikring og opfylder ved korrekt brug de relevante standarder og anvisninger.
32 8 009 810/OA87/13-09-04 Oper ating I nstr uction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
PLS DK

2. Systembeskrivelse

Den aftastende laserscanner PLS registrerer hele tiden sin omgi­velses kontur over et vinkelområde på 180°. Derved kan der pro­grammeres to arter af felter (advarselsfelt og beskyttelsesfelt), hvor objekter medfører får PLS-udgangene til at skifte.
Derved udføres frakoblingen, som fremkaldes af objekter i beskyttelsesfeltet, sikkert, dvs. koblingsudgangen er konstrueret som tokanals-udgange (redundante) og overvåger hinanden gensidigt.
PLS'en kan som personbeskyttelsesanordning både anvendes i stationære applikationer (overvågning af fareområder eller af adgangen til fareområder) og i mobile applikationer (påk­ørselsbeskyttelse på køretøjer).
Beskyttelsesfeltets dimensionering skal foretages i overens­stemmelse med angivelserne i den tekniske beskrivelse til PLS.
8009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 33
PLS DK

3. Sikkerhedsforskrifter og -henvisninger

1. For brugen/indbygningen af den selvovervågende optiske sensor
samt for idrifttagningen og de gentagne tekniske kontroller gælder de nationale/internationale retsforskrifter, især
maskindirektivet 98/37 EØF, direktivet om brugen af arbejdsmidler 89/655 EØF, sikkerhedsforskrifterne samt forskrifterne vedrørende forebyggelse af
ulykker/sikkerhedsreglerne.
Producenten og brugeren af den maskine, som vore beskyttelses­anordninger skal anvendes ved, er på eget ansvar ansvarlige for, at alle de gældende sikkerhedsforskrifter/-regler aftales med den pågældende myndighed og overholdes.
2. Desuden skal vore henvisninger, især kontrolforskrifterne (se kapitlet Kontroller) i denne tekniske beskrivelse eller i driftsvejledningen (f.eks. vedrørende brug, montering, installation eller integrering i maskinens styring) ubetinget overholdes.
3. Kontrollerne skal gennemføres af fagkyndige personer eller af specielt hertil bemyndigede og autoriserede personer og doku- menteres på en måde, som til enhver tid kan rekonstrueres.
4. Vores driftsvejledning skal stilles til rådighed for arbejdstageren (operatøren) ved den maskine, hvor vores beskyttelsesanordning anvendes. Arbejdstageren skal instrueres af fagkyndige.
5. Til denne brochure er der i bilaget vedlagt en checkliste som kontrol for producenten og leverandøren.
34 8 009 810/OA87/13-09-04 Oper ating I nstr uction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
PLS DK

4. Montering

4.1 Mekanisk befæstelse

PLS'en kan monteres enten direkte over de tilsvarende gevind­boringer i huset eller over befæstelsessæt. Bemærk venligst måltegningerne til PLS og befæstelsessættene i bilaget samt de yderligere henvisninger vedrørende valget af de optimale monteringssteder i den tekniske beskrivelse.
Henvisning: Ved stærkt vibrerende anlæg bør De ved hjælp af skruesikringsmidler forhindre, at indstillings- og befæstelsesskruerne utilsigtet løsner sig; kontroller regelmæssigt, at disse skruer sidder fast.

4.2 El-installation

PLS' tilslutning kan De enten selv lave og derved vælge, om De vil lade kablet komme ud oppe eller bagved, eller De kan gøre brug af færdigtkonfektionerede kabler med forskellige ledningslængder (kun kabeludgang foroven).
Kommunikationsledningen til PLS oprettes med en afskærmet dataledning (se kapitlet Tilbehør i den tekniske beskrivelse).
Bemærk henvisningerne på næste side!
8009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 35
PLS DK
Henvisninger vedrørende installationen
Læg alle ledninger og tilslutningskabler sådan, at de er beskyttet mod beskadigelser.
Hvis De selv laver stikkene og ledningerne, skal De passe på ikke at forbytte tilførselsstikket til spændingsforsyningen og interfacet.
Luk frie gevindboringer med de medleverede blindpropper og sørg for, at pakningerne befinder sig i den rigtige position.
Undlad at lade stikforbinderne falde. Sub-D-stikket kunne derved blive trykket ind i stikhuset og dermed blive ubrugeligt.
Kontroller, at pakningen sidder rigtigt på tilslutningshusene. Sæt stikforbinderne ind i den rigtige side i de dertil beregnede
holdere i PLS-huset. Skub stikforbinderne ind i PLS-huset med et let tryk. De kan se, at forbindelsen er oprettet korrekt, hvis tilslutningshuset med stikforbinderne sidder i flugt med PLS-huset.
Først derefter skal De sikre tilslutningshuset med unbrakoskruerne på siden.
Kun hvis begge tilslutningshuse er indsat med pakninger på den beskrevne måde, opfylder huset kapslingsklasse IP 65.
36 8 009 810/OA87/13-09-04 Oper ating I nstr uction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
PLS DK

5. Henvisninger vedrørende idrifttagningen

For idrifttagningen gælder særlige sikkerhedsforholdsregler. Bemærk hertil ubetinget kapitel 6 i denne driftsvejledning og de tilsvarende kapitler i den tekniske beskrivelse.
Apparatet er programmeret med en grundkonfiguration. Ændringer i overvågningsområder samt af parametreringen må kun gennemføres af autoriserede personer (fagkyndige).
8009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 37
PLS DK

6. Kontroller

6.1 Kontrol PLS

Disse kontroller er nødvendige for at kontrollere, at beskyttelsesanordningerne fungerer korrekt, og for at kontrollere integreringen i maskinens/anlæggets styring samt for at opdage eventuelle ændringer eller manipulationer.
Følgende punkter skal overholdes for at sikre brugen i overensstemmelse med formålet:
Montering og elektrisk tilslutning må kun udføres af fagkyndigt personale.
Som fagkyndig regnes den, som på grund af sin faglige uddannelse og erfaring råder over tilstrækkeligt kendskab på området for det kraftdrevne arbejdsmiddel, som skal kontrolleres, og som er fortrolig med de gældende nationale forskrifter vedrørende arbejds­beskyttelse, direktiver og teknikkens alment anerkendte regler (f.eks. DIN-standarder, VDE-bestemmelser, tekniske regler fra andre EF­medlemslande) i en sådan grad, at han kan bedømme det kraftdrevne arbejdsmiddels arbejdssikre tilstand. Dette er som regel de fagkyndige fra den selvovervågende optiske sensors producent eller sådanne personer, som hos denne producent er uddannet tilsvarende, overejgende har beskæftiget sig med kontrol af selvovervågende optiske sensorer og af den selvovervågende optiske sensors ejer har fået pålagt dette arbejde.
1. Kontrol af en fagkyndig inden første idrifttagning af maskinens beskyttelsesanordning:
- Kontrollen inden første idrifttagning tjener til at bekræfte de
sikkerhedskrav, som kræves ifølge de nationale/internationale forskrifter, især i direktivet vedrørende maskiner eller brugen af arbejdsmidler (EF-overensstemmelsesattest).
38 8 009 810/OA87/13-09-04 Oper ating I nstr uction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
PLS DK
- Kontrol af, om beskyttelsesanordningen fungerer på maskinen i
alle de driftsformer, maskinen kan indstilles til, i overensstemmelse med den vedlagte checkliste.
- Det personale, som betjener den med beskyttelsesanordningen
sikrede maskine, skal instrueres af maskinejerens fagkyndige medarbejder, inden arbejdet påbegyndes. Undervisningen hører ind under maskinejerens ansvar.
De kontrollerer Deres PLS-system ved at gå frem efter den checkliste, som findes i kapitel 6.2.
2. Regelmæssig kontrol af beskyttelsesanordningen ved en fagkyndig:
- Kontrol i overensstemmelse med de nationalt gældende forskrifter
med de deri angivne intervaller. Disse kontroller tjener til at opdage ændringer eller manipulationer på beskyttelsesanordningen i forhold til første idrifttagning.
- Kontrollerne skal også gennemføres ved alle væsentlige ændringer
på maskinen eller beskyttelsesanordningen samt efter omstillinger eller istandsættelser i tilfælde af beskadigelser på huset, frontruden, tilslutningskablet osv.
De kontrollerer Deres PLS-system ved at gå frem efter den checkliste, som findes i kapitel 6.2.
8009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 39
PLS DK
3. Daglig kontrol af beskyttelsesanordningen af bemyndigede og autoriserede personer:
Således kontrollerer De Deres PLS-system korrekt:
1. Kontrollen skal foretages efter hvert skift af driftsformen.
2. Kontroller den mekaniske installation for, om befæstelsesskruerne sidder fast, og om PLS'en er rettet korrekt til.
3. Kontroller PLS'en for synlige ændringer som beskadigelser, manipulationer osv.
4. Tænd for maskinen/anlægget.
5. Iagttag PLS' signallamper (rød, grøn, gul).
6. Hvis ikke mindst en signallampe lyser konstant med indkoblet maskine/anlæg, må man gå ud fra, at der er en fejl i maskinen/ anlægget. I så fald skal maskinen standses omgående og kontrolleres af en fagkyndig.
7. Afbryd med vilje beskyttelsesfeltet under driften for at kontrollere virkningen på hele anlægget. Herved skal signallamperne skifte fra grøn til rød, og den farlige bevægelse skal straks standse. Gentag denne kontrol på forskellige steder inden for det farlige område. Hvis der herved skulle blive fastslået en afvigelse af denne funktion, skal maskinen/anlægget omgående standses og kontrolleres af en fagkyndig.
8. Ved en stationær anvendelse skal man kontrollere, om det fareområde, som er markeret på gulvet, svarer til formen på det beskyttelsesfelt, som er programmeret i PLS, og om eventuelle huller sikres af yderligere beskyttelsesforholdsregler. I tilfælde af mobil brug skal man kontrollere, om køretøjet virkelig standser i sin bevægelse ved de beskyttelsesfeltgrænser, som er indstillet i PLS og vist på køretøjets henvisningsskilt eller i konfigurations­protokollen. Hvis der herved skulle blive fastslået en afvigelse, skal maskinen/anlægget omgående standses og kontrolleres af en fagkyndig.
40 8 009 810/OA87/13-09-04 Oper ating I nstr uction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
PLS DK

6.2 Checkliste

Angivelserne vedrørende de nedenstående punkter skal i det mindste foreligge ved den første idrifttagning – dog afhængigt af applikationen, hvis krav producenten/ leverandøren skal kontrollere.
Denne checkliste skal opbevares eller vedlægges maskinens underlag, så den kan tjene som reference ved de gentagne kontroller.
1. Danner sikkerhedsforskrifterne i overensstemmelse med de
direktiver/standarder, som gælder for maskinen, grundlaget?
Ja Nej
2. Er de anvendte direktiver og standarder angivet i overens-
stemmelsesattesten?
Ja  Nej 
3. Opfylder beskyttelsesanordningen den krævede styrings-
kategori? Ja Nej

4. Er adgangen til/indgrebet i fareområdet/det farlige sted kun
mulig gennem den selvovervågende optiske sensors beskyttelsesfelt?
Ja Nej
5. Er der truffet forholdsregler, som ved sikring af fareområdet/det
farlige sted forhindrer, at man ubeskyttet kan opholde sig i det farlige område (mekanisk beskyttelse mod ophold bagved), og som overvåger det, og er disse sikret mod at blive fjernet?
Ja Nej
8009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 41
PLS DK
6. Er der anbragt yderligere mekaniske beskyttelsesforholdsregler, som forhindrer en griben over, under og udenom, og er de sikret mod manipulation?
Ja Nej
7. Er maskinens max. stoptid eller efterløbstid målt efter og angivet og dokumenteret (på maskinen og/eller i maskinens underlag)?
Ja Nej
8. Bliver den selvovervågende optiske sensors nødvendige sikkerhedsafstand til det nærmest liggende farlige sted overholdt? Ja Nej
9. Er de selvovervågende optiske sensorer befæstet korrekt og efter den udførte justering sikret mod at flytte sig?
Ja Nej
10. Fungerer de nødvendige beskyttelsesforholdsregler mod elektrisk stød (kapslingsklasse)?
Ja Nej
11. Foreligger kommandoenheden til reset af (den selvovervågende optiske sensor) beskyttelsesanordningen eller til genstart af maskinen, og er den anbragt forskriftsmæssigt?
Ja Nej
12. Er den selvovervågende optiske sensors udgange (OSSD) integreret i overensstemmelse med den nødvendige styringskategori, og svarer den til strømskemaerne?
Ja Nej
13. Er beskyttelsesfunktionen i overensstemmelse med kontrolhenvisningerne i denne dokumentation kontrolleret?
Ja Nej
42 8 009 810/OA87/13-09-04 Oper ating I nstr uction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
PLS DK
14. Fungerer de angivne beskyttelsesfunktioner ved enhver indstilling af driftsvælgeren?
Ja Nej
15. Bliver de af den selvovervågende optiske sensor udløste kontaktelementer, f.eks. relæer, ventiler, overvåget?
Ja Nej
16. Fungerer den selvovervågende optiske sensor under hele den farebringende tilstand?
Ja Nej
17. Bliver den aktuelt indledte farlige tilstand stoppet ved slukning eller frakobling af den selvovervågende optiske sensor og ved skift af driftsformen eller ved skift til en anden beskyttelsesanordning?
Ja Nej 
18. Er henvisningsskiltet vedrørende den daglige kontrol anbragt let synligt for operatøren?
Ja Nej
Denne checkliste erstatter ikke kontrollen ved første idrifttagning og en sagkyndigs regelmæssige kontrol.
8009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 43
PLS DK

7. Diagnose

7.1 Diagnoseelementer

På oversiden af PLS' hus er der anbragt tre signallamper, som viser PLS'driftstilstand.
Den grønne og den røde signallampe er tilordnet sikkerheds­udgangen.
Den gule signallampe signaliserer – alt efter indstillingen af PLS – et objekt i advarselsfeltet og/eller tilsmudsningen af frontruden.
Hvis en af apparatets selvtests er negativ (systemfejl), vises dette ligeledes med den gule signallampe.
Diagnose med PLS-signallampe:
Status grøn gul rød
Beskyttelsesfelt frit Objekt i beskyttelsesfeltet Objekt i advarselsfeltet Tilsmudsningsadvarsel * Tilsmudsning * Selvtest negativ **
1Hz
4Hz
* Tilsmudsning af PLS-frontruden:
Se kapitel 7.2 Vedligeholdelse!
** Selvtest negativ: Se kapitel 7.3 Service!
Signallampen tjener til en første diagnose af systemstatus. For autoriseret personale står et udførligt diagnosesystem til rådighed ved hjælp af den medleverede brugersoftware (se kapitlet Brugersoftware i den tekniske beskrivelse til PLS).

7.2 Vedligeholdelse

Ved en tilsvarende indstilling af autoriserede personer ved hjælp af brugersoftwaren viser PLS både en let tilsmudsning af frontruden over tilsmudsningsadvarslen (ved fuld funktion af apparatet) og en
44 8 009 810/OA87/13-09-04 Oper ating I nstr uction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
PLS DK
stærk tilsmudsning af frontruden (med samtidig frakobling af udgangene).
Rens frontruden, når apparatets tilsmudsningsadvarsel bliver aktiv. Dette vises med langsomme blink af den gule signallampe samtidigt med, at den grønne signallampe lyser konstant (frit beskyttelsesfelt). Frontruden er en optisk komponent, den må ikke blive ridset. Rens den derfor altid kun med en blød klud og kunststofrensemiddel. (Anbefaling: Anti-statisk kunststofrensemiddel 1 liter bestillings-nr. 5 600 006)
Hvis ruden er ridset, skal den udskiftes. De finder bestillings­nummeret på en reservefrontrude (inkl. pakning og skruer) i kapitlet tilbehør i den tekniske beskrivelse til PLS. Da PLS skal justeres igen efter udskiftningen af frontruden, bedes De tale med Deres sikkerhedsdelegerede.
Kontroller regelmæssigt alle befæstelsesskruer på PLS og på beslagene for, om de sidder fast. Kontroller også alle forskruninger på kubusstikkene.
Kontroller regelmæssigt, at apparatet fungerer korrekt, ved at gribe ind i beskyttelsesfeltet langs med beskyttelsesfeltets grænser i overensstemmelse med de applikationsspecifikke forskrifter.
8009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 45
PLS DK

7.3 Service

Hvis PLS over den gule signallampe viser en fejl, kan man ved hjælp af de informationer om signallamperne, som er angivet under pkt.
7.1, få en første diagnose. For autoriseret personale står et udførligt
diagnosesystem til rådighed ved hjælp af den medleverede bruger­software (se kapitlet Brugersoftware i den tekniske beskrivelse til PLS).
Hvis De har yderligere spørgsmål, bedes De henvende Dem til det ansvarlige Sick agentur.

8. Tilbehør

De finder en opstilling over det tilbehør, som kan leveres, i den tekniske beskrivelse til PLS. Der finder De også de reservedele, som kan leveres.
46 8 009 810/OA87/13-09-04 Oper ating I nstr uction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
PLS DK

9. Overensstemmelseserklæring

PLS 10X-317
8009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 47
PLS DK

10. Tekniske data PLS 10X-317

Her finder De PLS' vigtigste tekniske data.
Elektriske angivelser
Udgangspunktet for kendingsværdierne er stikhjørnet (hvis der ikke er angivet andet)
Egenskaber Angivelser
min. typ. max.
Forsyningsspænding (U
polsikret, over sikkerhedstransformer iht. EN 60742 (også opladningsapparat ved transportkøretøjer)
tilladt rippelspænding (V
Derved må grænseværdierne for forsyningsspændingen ikke blive over­eller underskredet.
Reaktionstid (kan indstilles over flervejsfortolkning)
dobbelt 2 x 40 ms
seksten-dobbelt 16 x 4 0 ms
Indkoblingstider
Ved spænding tændt 6 sek.
Effektforbrug (ubelastet) 17 W
) 16,8 V 24,0 V 28,8 V
v
) 500 mV
RMS
48 8 009 810/OA87/13-09-04 Oper ating I nstr uction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
PLS DK
Egenskaber Angivelser
min. typ. max.
Advarselsfelt-udgang (PNP)
Spænding: Advarselsfelt frit Uv- 2,5 V Spænding: Advarselsfelt frit 13,4 V
ved Uv= 16,8 V Koblingsstrøm
(læg reference på EXT_GND) 100 mA Udgangens tidsmæssige reaktion
med automatisk genstart Deaktiveringen afhænger af flervejsfortolkningen, aktiveringen ikke.
Deaktivering efter indgreb i advarselsfeltet (dobbelt fortolkning) 127 ms
Aktivering ved advarselsfelt (AF) frit 40 ms
Udgangens tidsmæssige reaktion efter 2 sekunder afhængig af flervejsfortolkningen
Deaktivering efter indgreb i advarselsfeltet (dobbelt fortolkning) 127 ms
Aktivering ved advarselsfelt (AF) frit 40 ms
Kortslutningssikker ja
Koblingsfølge 3 Hz
Lastinduktivitet 2 H
Sikkerhedsudgange (OSSD) – dynamisk (HIGH-aktiv)
Koblingsspænding HIGH aktiv (Ueff) Uv- 2,5 V
8009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 49
PLS DK
Egenskaber Angivelser
min. typ. max.
Koblingsspænding HIGH aktiv (U ved U
= 16,8 V
v
Spænding LOW 0 V 2,5 V
Koblingsstrøm (læg reference på EXT_GND) 4 mA 150 mA
Udgangens tidsmæssige reaktion med automatisk genstart afhængig af flervejsfortolkningen
Aktivering ved beskyttelsesfelt (BF) frit 190 ms
Udgangens tidsmæssige reaktion efter 2 sekunder afhængig af flervejsfortolkningen
Aktivering ved beskyttelsesfelt (BF) frit 2 sek.
Kortslutningsbeskyttet ved overvågning af udgangene
) 13,4 V
eff
I tilfælde af fejl: Lækstrøm 2,1 mA fejltilfælde: Afbrydelse af GND­ledningen. Det efterkoblede styre­element skal registrere denne tilstand som LOW.
ren lastkapacitet 100 nF
Koblingsfølge 3 Hz
ren lastinduktivitet 2 H Ved lavere koblingsfølge er den max. tilladte lastinduktivitet større.
50 8 009 810/OA87/13-09-04 Oper ating I nstr uction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
PLS DK
Egenskaber Angivelser
min. typ. max.
Gnistslukningsled (RC-kombination) uden
Belastningens lavpasfilterreaktion (grænsefrekvens) 500 Hz se Testimpulsdata
Testimpulsdata
Udgangene testes cyklisk i aktiv tilstand (kort LOW-kobling). Ved udvalget af de efterkoblede styreelementer skal man sørge for, at testimpulserne ikke medfører en frakobling ved de ovennævnte parametre
OSSD 1
Testimpulsbredde 55 Rs
Testimpulshyppighed hvert 40 ms
OSSD 2
Testimpulsbredde 55 Rs eller
460 Rs
Testimpulshyppighed skiftevist hvert 40 ms
OSSD 1 og OSSD 2
Testimpulsbredde 55 Rs
Testimpulshyppighed 3 sek.
Ledningsspecifikation
Ledningslændge 30 m
Ledningstværsnit 0,5 mm
tilladt ledningsmodstand 2,5 ohm
8009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 51
2
PLS DK
Egenskaber Angivelser
min. typ. max.
Optiske angivelser
Scanvinkel 180°
Vinkelopløsning 0,5° 1°
pixele­ valuering
Beskyttelsesfelt
Rækkevidde (radius) 1,5 m Objektets remission 1,8 %
(diffus)
Opløsning 50 mm
Sikkerhedskategori
DIN V 19250 Kravklasse 4
EN 954-1 Kategori 3
IEC/EN 61496-1 EU-standardgodkendelsen foregik i overensstemmelse med BIA­kontrolanbefalingerne, som i de væsentlige dele opfylder det aktuelle standardudkast til IEC 61496-3:1999 Type 3 Type 3 Type 3
Advarselsfelt
Rækkevidde (radius) 50 m Remission ved 15 m og 80 mm
objektdiameter 20%
ved
Sikkerhedskategori ingen
Måleområde
Rækkevidde (radius) 50 m
52 8 009 810/OA87/13-09-04 Oper ating I nstr uction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
PLS DK
Egenskaber Angivelser
min. typ. max.
Remission Diagram
Afstandsmålingens opløsning ± 50 mm
Målefejl
maximal målefejl 94 mm
Generelle angivelser
(se side 67 TB PLS)
Elektrisk tilslutning stikbart tilslutningshus,
kan skrues på 0,5 mm Crimptilslutning, PG 9
Interface universelt (RS 232/RS 422) Ved en egen konfektionering af kablerne bedes De være opmærksom på tilslutningen af kablernes afskærmning. Det kan anbefales at benytte en kontaktering af afskærmningen i begge sider,hvis der benyttes en RS 232-forbindelse. Ved brug af en RS 422-forbindelse skal afskærmningen kun tilsluttes i den ene side. Afskærmningen skal være på datamatsiden.
Overføringshastighed
RS 232 9600 baud 56 kbaud RS 422 9600 baud 500 kbaud
vedvarende datamatforbindelse er kun tilladt med RS 422
Ledningslændge
RS 232 15 m
RS 422 100 m
Antallet af flervejsfortolkninger 2 16
2
8009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 53
PLS DK
Egenskaber Angivelser
Laserbeskyttelsesklasse 1 Kapslingsklasse IP 65, iht. EN 60529 Beskyttelsesklasse beskyttelsesisoleret,
Temperaturområde
Driftsomgivelsestemperatur 0 °C 50 °C Opbevaringstemperatur -25 °C 70 °C
Fugtighedsbelastning DIN 40040, tabel 10,
Sender Infrarød-laserdiode
Bølgelængde 885 nm 905 nm 935 nm
Modtager
Brydningsvinkel ± 0,5° ± 1°
Hus
Materiale Trykstøbt aluminium
Frontrude
Materiale Polycarbonat
min. typ. max.
beskyttelsesklasse 2
bogstav E (moderat tør)
Overflade Forsiden er ridsefast behandlet
Vibrationsbelastning IEC 68, del 2-6, tabel c2
Frekvensområde 10 ... 150 Hz Amplitude 0,35 mm eller 5 g
Enkeltchock IEC 68, del 2-27, tabel 2,
Vedvarende chock (1000) IEC 68, del 2-29, 10 g/16 ms
15 g/11 ms
54 8 009 810/OA87/13-09-04 Oper ating I nstr uction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
PLS DK
Egenskaber Angivelser
min. typ. max.
Støjimmunitet (EMC) IEC 61496 - 1,
EN 61000-6-4:2001-10,
DIN 40839 - 1 og - 3
Masse (netto) ca. 4,5 kg
Mål (B x H x D) 155 mm x 185 mm x 156 mm
Farve
frontdel gul RAL 1021 bagdel sort RAL 9005
8009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 55
PLS DK

11. Bilag: Forklaring til illustrationerne

Illustrationerne 1 til 5 finder De i slutningen af denne vejledning.

11.1 Objekters remissionsgrader

Illustration 1: Remissionsgrader
D Rækkevidde E Remissionsgrad F Reflektorer > 2000 %, Refleksfolier > 3000 % G hvid gips H skrivepapir J grå karton K mat sort lakering L sort skolæder

11.2 Målskitser

Illustration 2: Målskitse PLS
Alle mål er vist i mm. P Stikområde 265 mm
Illustration 3: Målskitse befæstelsessæt
Alle mål er vist i mm. Q Sensorholdeskruer
56 8 009 810/OA87/13-09-04 Oper ating I nstr uction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
PLS DK

11.3 Stikfordeling

Illustration 4: Stikfordeling
Forsyningsstikkets pin-fordeling Alle mål er vist i mm.
R Blindleder (so) skåret af her S Udvendig kapsling fjernet T afisoleret U Blindleder (sw) V crimpet W Bøsningsliste
Forklaring til lederne:
tk or br bl rd gr turkis orange brun blå rød grå
Illustration 5: Pin-fordeling
Interfacestikkets pin-fordeling Alle mål er vist i mm.
S Udvendig kapsling fjernet T afisoleret V crimpet X Afskærmning (snoet) Y Stiftliste Z Lus 7-8 til skift RS 232/RS 422
Forklaring til lederne:
rd gr gu bl xx rød grøn gul blå Afskærmning
8009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 57
PLS DK
58 8 009 810/OA87/13-09-04 Oper ating I nstr uction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
PLS E
Tabla de contenido
1. Generalidades......................................................................... 60
2. Descripción del sistema.......................................................... 61
3. Prescripciones e indicaciones de seguridad .......................... 62
4. Montaje ................................................................................... 63
4.1 Fijación mecánica............................................................... 63
4.2 Instalación eléctrica............................................................ 63
5. Indicación sobre la puesta en marcha....................................65
6. Comprobaciones..................................................................... 66
6.1 Comprobación del PLS....................................................... 66
6.2 Lista de chequeo ................................................................69
7. Diagnóstico ............................................................................. 72
7.1 Elementos de diagnóstico .................................................. 72
7.2 Mantenimiento.................................................................... 73
7.3 Servicio............................................................................... 74
8. Accesorios .............................................................................. 74
9. Declaracion de conformidad...................................................75
PLS 10X-317 ............................................................................75
10. Datos técnicos PLS 10X-317.................................................. 76
11. Apéndice: Leyendas para las figuras .....................................84
11.1 Factores de luminancia de los objetos............................. 84
11.2 Ilustraciones acotadas...................................................... 84
11.3 Asignación de los conectores........................................... 85
8009 810/AOA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 59
PLS E

1. Generalidades

Estas instrucciones de funcionamiento contienen informaciones para la puesta en marcha, comprobación funcional, mantenimiento, diagnóstico y datos técnicos, así como las conformidades. En la descripción técnica del PLS se pueden consultar informaciones más detalladas, como por ejemplo para el pedido, el uso del sistema o la programación. Este manual de instrucciones se refiere unicamente a los siguientes Scanners Laser:
PLS 10X-317 (núm. de pedido 1 022 253)
Este dispositivo esta certificado para la protección para personas siempre y cuando se instale según las instrucciones y regulaciones y normas vigentes.
60 8 009 810/OA87/13-09-04 Operating I nstruc tion PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
PLS E

2. Descripción del sistema

El escáner láser programable PLS scanea su entorno continuamente en un ángulo de 180°. Para ello, se pueden programar dos tipos de campos (campo de aviso y campo de protección), dentro de los cuales, los objetos producen la conmutación de las salidas del PLS.
A tal efecto la señal de desconexión originada por la interrupción del campo de protección por un objeto, se efectúa de forma segura. Las salidas de conmutación son por dos canales (redundantes) y cn autocontrol.
El PLS se puede utilizar como dispositivo de protección personal tanto en aplicaciones estacion arias (supervisión de áreas de peligro o la entrada a las áreas de peligro) como también en aplicaciones móviles (protección contra choques en vehículos).
El dimensionamiento del campo de protección debe efectuarse según las premisas de la descripción téc nica del PLS .
8009 810/AOA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 61
PLS E

3. Prescripciones e indicaciones de seguridad

1. Para la utilización/montaje del equipo de protección de actuación
sin contactos, así como para la puesta en marcha y las comprobaciones técnicas reiteradas, rigen las prescripciones legales nacionales / internacionales, y en especial
la directiva de máquinas 98/37 CE, la directiva de utilización de equipos de trabajo 89/655 CEE, las prescripciones de seguridad, así como las prescripciones de prevención de accidentes/reglas de
seguridad.
El fabricante y el usuario de la máquina en la que se aplican nuestros equipos de protección, son responsables de acordar por cuenta propia con el organismo oficial competente todas las prescripciones y reglas de seguridad vigentes, así como de su cumplimiento.
2. Adicionalmente deben observars e imprescindiblem ente y cumplirse nuestras indicaciones, y en especial las prescripciones de comprobación (véase el capítulo de comprobaciones de esta descripción técnica o instrucción de funcionamiento, como p. ej. sobre la aplicación, montaje adosado, instalación o integración en el control de la máquina).
3. Las comprobaciones deben ser efectuadas por expertos en la materia y por personas autorizadas y encargadas expresamente
para ello, debiendo documentarlas de forma reproducible en cualquier momento.
4. Nuestras instrucciones de funcionamiento deben ponerse a disposición del empleado (operador) de la máquina en la que se emplea nuestro equipo de protección. El empleado debe ser
instruido por expertos en la materia.
5. En este documento se adjunta como anexo una lista de chequeo
para la comprobación por parte del fabricante y del instalador.
62 8 009 810/OA87/13-09-04 Operating I nstruc tion PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
PLS E

4. Montaje

4.1 Fijación mecánica

El PLS se puede montar directamente por los correspondiente orificios roscados que hay en su carcasa, o mediante conjuntos de fijación. Por favor, tenga en cuenta para ello los dibujos acotados del PLS y los conjuntos de fijación que aparecen en el apéndice, así como las indicaciones adicionales para la selección de los lugares óptimos de montaje en la descripción técnica.
Nota: En las instalaciones con vibraciones intensas, debe utilizar medios para asegurar los tornillos con el fin de impedir que los tornillos de regulación y de fijación se aflojen de forma imprevista y debe comprobar con regularidad que estos tornillos estén firmemente asentados.

4.2 Instalación eléctrica

Para conectar el PLS, puede usted mismo confeccionar el conector de alimentación y escoger si desea que el cable salga hacia arriba o hacia atrás, o puede recurrir a un cable ya confeccionado con diferentes longitudes (sólo salida de cable hacia arriba).
El cable de comunicacione con el PLS se fabrica con un cable apantallado (véase el capítulo Accesorios, en la descripción técnica).
¡Por favor, tenga en cuenta las indicaciones de la página siguiente!
8009 810/AOA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 63
PLS E
Indicaciones sobre la instalación
Tienda todos los cables de conexión de forma que queden protegidos contra daños.
Si confecciona usted mismo el conector y el cableado, preste atención a no confundir el conector para la tensión de alimentación y el interface.
Cierre los orificios roscados libres con los tapones ciegos que adjuntamos en el suministro y preste atención a que las juntas se encuentren en la posición correcta.
No deje caer los conectores. El conector Sub-D podría introducirse en el interior de la carcasa del conector y quedaría inservible.
Controle el asiento correcto de la junta sobre las carcasas de conexión.
Ponga los conectores por el lado correcto en los alojamientos previstos en la carcasa del PLS. Introduzca el conector en la carcasa del PLS presionando ligeramente. La unión correcta se reconoce si la carcasa de conexión con los conectores queda enrasada con la carcasa del PLS.
Sólo entonces debe asegurar la carcasa de conexión con los tornillos de “hallen” laterales.
La carcasa cumplirá con el tipo de protección IP 65 solamente cuando ambas cajas de conexión con las juntas estén colocadas y fijadas de la forma descrita.
64 8 009 810/OA87/13-09-04 Operating I nstruc tion PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
PLS E

5. Indicación sobre la puesta en marcha

Para la puesta en marcha rigen medidas de seguridad especiales. Tenga en cuenta imprescindiblemente el capítulo 6 de estas instrucciones de servicio y los correspondientes capítulos en la descripción técnica.
El equipo viene programado con una configuración básica. Las modificaciones en las áreas de supervisión así como la para­metrización, sólo pueden ser efectuadas por personas autorizadas (expertos en la materia).
8009 810/AOA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 65
PLS E

6. Comprobaciones

6.1 Comprobación del PLS

Estas comprobaciones son necesarias para verificar el fun­cionamiento correcto de los equipos de protección así como la integración en el control de la máquina/instalación, y para descubrir posibles modificaciones o manipulaciones.
Deben observarse los siguientes puntos para asegurar una utilización conforme al objetivo:
Montaje y conexión eléctrica únicamente por personal experto en la materia.
Experto en la materia es aquel que debido a su formación técnica y a su experiencia tiene conocimientos suficientes en el ámbito del equipo de trabajo en cuestion y que está lo suficientemente familiarizado con las correspondientes prescripciones estatales de protección en el trabajo, las prescripciones de prevención de accidentes, las directivas y normas reconocidas (p. ej. normas DIN, determinaciones VDE, normas de otros estados miembros de la CE), que puede diagnosticar el estado de funcionamiento seguro del equipo de trabajo. Son estos por regla general expertos del fabricante del equipo equipo optoeléctronico, o también aquellas personas que han sido correspondientemente adiestradas por el fabricante del equipo optoeléctronico, y que se ocupan predominantemente con comprobaciones de equipos equipo optoeléctronico, y están encargadas para ello por el usuario del equipo optoeléctronico .
1. Comprobación antes de la primera puesta en servicio del equipo de protección de la máquina, p or parte de expertos en la materia:
- La comprobación antes de la primera puesta en servicio sirve para confirmar las exigencias de seguridad requeridas en las prescrip­ciones nacionales/inter n aci ona les , y en especial en la direct iva de máquinas o de utilización del equipo de trabajo (declaración de conformidad CE).
66 8 009 810/OA87/13-09-04 Operating I nstruc tion PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
PLS E
- Comprobación de la eficacia del equipo de protección en la máquina, en todos los modos de servicio ajustables en ella, conforme a la lista de chequeo adjunta.
Los operarios/operador de la máquina asegurada con el equipo de protección, tiene que ser instruido antes de iniciar el trabajo, por parte de expertos del usuario de la máquina. La instrucción entra dentro del campo de responsabilida d de l usuar io de la máquina.
Usted comprueba su sistema PLS procediendo en base a la lista de chequeo impresa en el capítulo 6.2.
2. Comprobación regular del equipo de protección por expertos
en la materia:
- Comprobación conforme a las prescripciones vigentes nacionales dentro de los plazos previstos en ellas. Estas comprobaciones sirven para descubrir modificaciones o manipulaciones en el equipo de protección, en comparación con el estado en la primera puesta en servicio.
- Las comprobaciones se deben realizar también en caso de modificaciones esenciales en la máquina o en el equipo de protección, así como después de transformaciones o reparaciones en caso de daños en la carcasa, cristal delantero, cable de conexión, etc.
- Usted comprueba su sistema PLS procediendo en base a la lista de chequeo impresa en el capítulo 6.2.
8009 810/AOA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 67
PLS E
3. Comprobación diaria del equipo de protección por parte de
personas autorizadas y encarg ad as pa ra ello :
Así comprueba usted reglamentariamente su sistema PLS:
1. La comprobación se debe realizar cada vez que se cambia el
modo de servicio.
2. Compruebe la instalación mecánica respecto al firme asiento de
los tornillos de fijación y a la orientación reglamentaria del PLS.
3. Compruebe el PLS respecto a modificaciones visibles como
daños, manipulaciones, etc.
4. Conecte la máquina/instalación.
5. Observe los testigos luminosos del PLS, diodos Led (rojo, verde,
amarillo).
6. Si estando conectada la máqu ina/ instalación no está encendido
permanentemente por lo menos un testigo luminoso, se debe sospechar un fallo en la máquina/ instalación. En este caso se debe parar la máquina inmediatamente haciéndola comprobar por un experto.
7. Interrumpa usted intencionadamente el campo de protección
durante el servicio, para comprobar la eficacia de la instalación completa. Los testigos luminosos deben cambiar entonces de verde a rojo y el movimiento peligroso se debe parar inmediatamente. Repita esta comprobación en distintos lugares del área de peligro. Si se observa aquí alguna diferencia de esta función, se debe parar inmediatamente la máquina/instalación haciéndola comprobar por un experto.
8. Para la aplicación estacionaria hay que comprobar si el área de
peligro marcada sobre el suelo, corresponde a la campo de protección programada en el PLS, y deben asegurarse los posibles huecos mediante medidas de protección adicionales. En caso de aplicaciones móviles hay que comprobar si el vehículo en movimiento se para realmente dentro de los límites del campo de protección ajustados en el PLS y representados en el vehículo sobre el rótulo de advertencia, o en el protocolo de configuración. Si se observara alguna diferencia, debe pararse
forma del
68 8 009 810/OA87/13-09-04 Operating I nstruc tion PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
PLS E
inmediatamente la máquina/instalación/el vehículo, y deben comprobarse por un experto.

6.2 Lista de chequeo

Las indicaciones sobre los puntos relacionados a continuación deben estar presentes por lo menos en la primera puesta en servicio, dependiendo sin embargo de la aplicación cuya exigencia debe comprobar el fabricante/empresa de equipamiento.
Esta lista de chequeo debería guardarse bien o adjuntarse a los documentos de la máquina, para que pueda servir de referencia en las comprobaciones reiteradas.
1. ¿Se han tomado como base las prescripciones de seguridad
conforme a las directivas/normas vigentes para la máquina?
No
2. ¿Están relacionadas en la declaración de conformidad las
directivas y normas aplicadas?
No


3. ¿Corresponde el equipo de protección a la categoría de
control exigida?
No
4. ¿Es posible la entrada/acceso al área de peligro/al punto de
peligro únicamente a través del campo de protección del Equipo optoectrónico?
No
8009 810/AOA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 69
PLS E
5. ¿Se han tomado las medidas convenientes que impiden, en una protección de área de peligro/punto de peligro, una estancia desprotegida en el área de peligro (protección mecánica contra paso por detrás) , y están aseg ur ada s estas medidas contra su eliminación?
No
6. ¿Se han aplicado las medidas de protección mecánicas adicionales que impiden el acceso por encima, por debajo y por detrás, y están aseguradas contra manipulación?
No
7. ¿Se ha controlado el tiempo de parada máx. o el tiempo de funcionamiento de la máquina y está ind icado (en l a máquina y/o en los documentos de la máquina) y se ha documentado?
No
8. ¿Se cumple la distancia de seguridad necesaria del equipo optoelectrónico hasta el punto de peligro más próximo?
No
9. ¿Están fijados correctamente los equipos optoelectrónicos y se han asegurado contra un desplazamiento después de haber realizado el ajuste?
No
10. ¿Son eficaces las medidas de protección necesarias contra descargas eléctricas (clase de protección)?
No
11. ¿Está presente y reglamentariamente aplicado el dispositivo de mando para el rearme (reset) del equipo de protección o para el rearranque de la máquina?
No
70 8 009 810/OA87/13-09-04 Operating I nstruc tion PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
PLS E
12. ¿Están integradas las salidas del equipo optoeléctronico (OSSD) conforme a la categoría de control requerida, y corresponden a los esquemas de conexiones?
No
13. ¿Se ha comprobado la función de protección conforme a las indicaciones de comprobación de esta documentación? Sí No 
14. ¿Son eficaces las funciones de protección indicadas en cual­quier ajuste del conmutador selector de clases de servicio?
No
15. ¿Se supervisan los elementos de conmutación activados por el equipo optoeléctronico, como p. ej. contactores y válvulas?
No
16. ¿Es eficaz el equipo optoeléctronico durante todo el estado peligroso?
No
17. ¿Se detiene el estado peligroso iniciado respectivamente al desconectar el equipo optoeléctronico , así como en la conmutación de los modos de servicio, o al conmutar a otro equipo de protección?
No
18. ¿Está aplicado de forma bien visible para el operador el rótulo de advertencia sobre la comprobación diaria?
No Esta lista de chequeo no sustituye a la primera puesta en servicio ni
a la comprobación regular por parte de un experto.
8009 810/AOA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 71
PLS E

7. Diagnóstico

7.1 Elementos de diagnóstico

En la parte superior de la carcasa del PLS hay dispuestos tres testigos luminosos que indican el estado de servicio del PLS.
La salida de seguridad tiene asignados el testigo luminoso verde y el rojo.
El testigo luminoso amarillo señaliza – según el ajuste previo del PLS – la presencia de un objeto en el campo de aviso y/o un ensuciamiento del cristal delantero.
Si un autotest del equipo resultase negativo (fallo del sistema), se indica por medio del testigo luminoso amarillo.
Diagnóstico con los testigos luminos os del PLS:
Estado verde amarillo rojo
Campo de protección libre Objeto en el campo de protección Objeto en el campo de aviso Aviso de suciedad * Suciedad * Autotest negativo **
1Hz
4Hz
* Suciedad en el cristal delantero del PLS:
¡Véase el capítulo 7.2 Mantenimiento!
** ¡Autotest negativo: Véase el capítulo 7.3 Servicio! Los testigos luminosos sirven para hacer un primer diagnóstico del
estado del sistema. El personal autorizado dispone de un sistema de diagnóstico completo con la ayuda del software de usuario suministrado (véase el capítulo Software de usuario, en la descripción técnica del PLS).
72 8 009 810/OA87/13-09-04 Operating I nstruc tion PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
PLS E

7.2 Mantenimiento

Con el preajuste correspondiente por parte de personas autorizadas mediante el software de usuario, el PLS indica tanto una ligera suciedad del cristal delantero a través del aviso de suciedad (con total funcionamiento del equipo), como también una suciedad intensa (con desconexión simultánea de las salidas).
Limpie el cristal delantero cuando se active el aviso de suciedad del equipo. Esto se indica mediante el parpadeo lento del testigo luminoso amarillo con la iluminación simultánea constante del testigo luminoso verde (campo de protección libre). El cristal delantero es un componente óptico y no debe rayarse. Por eso, límpielo exclusivamente con un paño suave y un limpiador para plásticos. (Recomendación: Producto de limpieza antiestático para plástico, 1 litro, núm. de pedido 5 600 006)
Si el cristal está rayado, es necesario cambiarlo. Encontrará el número de pedido del cristal delantero de recambio (incluidos junta y tornillos) en el capítulo Accesorios, de la descripción técnica del PLS. Como después del cambio del cristal delantero, es necesario ajustar de nuevo el PLS, consulte por favor a su responsable de seguridad.
Controle regularmente que todos los tornillos de fijación del PLS y de los angulares están firmemente ajustados. Verifique también todas las uniones atornilladas en los conectores.
Compruebe regularmente el funcionamiento correcto del equipo accediendo al campo de protección a lo largo de sus límites, para cumplir las prescripciones específicas de aplicación.
8009 810/AOA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 73
PLS E

7.3 Servicio

Si el PLS indica una anomalía por medio del testi go lu minoso amarillo, es posible obtener un primer diagnóstico en base a las informaciones indicadas en el apartado 7.1 sobre los testigos luminosos. El personal autorizado (véase la nota en la descripción técnica del PLS) dispone de un sistema de diagnóstico completo con la ayuda del software de usuario suministrado.
Para otras cuestiones, diríjase a la delegación de Sick correspondiente.

8. Accesorios

Encontrará una relación de los accesorios en la descripción técnica del PLS. En ella se indican también las pie zas de reca mbio suministrables.
74 8 009 810/OA87/13-09-04 Operating I nstruc tion PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
PLS E

9. Declaración de conformidad

PLS 10X-317
8009 810/AOA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 75
PLS E

10. Datos técnicos PLS 10X-317

A continuación describimos datos técnicos más importantes del PLS.
Indicaciones eléctricas
El punto de consideración sobre los valores característicos es el "conector" (si no se indica algo distinto)
Propiedades valor
mín. nominal máx.
Tensión de alimentación (U
resistente contra inversión de polari­dad, a través de transformador – seccionador de seguridad trafo según EN 60742 (también aparato cargador en vehículos de transporte)
Rizado residual admisible (V
Los valores límite de la tensión de alimentación no deben sobrepasarse por arriba o por abajo.
Tiempo de respuesta (ajustable mediante control múltiple)
dos veces 2 x 40 ms
dieciséis veces 16 x 4 0 ms
Tiempos de conexión
Con tensión conectada 6 s
Consumo de potencia (Sin carga) 17 W
) 16,8 V 24,0 V 28,8 V
v
) 500 mV
RMS
76 8 009 810/OA87/13-09-04 Operating I nstruc tion PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
PLS E
Propiedades valor
mín. nominal máx.
Salida del campo de aviso (PNP)
Tensión: Campo de aviso libre Uv- 2,5 V Tensión: Campo de aviso libre 13,4 V
con Uv= 16,8 V Corriente de conmutación
(poner la referencia sobre EXT_GND) 100 mA Comportamiento de la salida (OSSD)
con rearme automatico La desactivación depende de la evaluació múltiple, la activación no depende de ella.
Desactivación tras intervención en el campo de aviso (evaluación doble) 127 ms
Activación con campo de aviso (WF) libre 40 ms
Comportamiento de la salida (OSSD) después de 2 segundos dependiendo del control múltiple
Desactivación tras intervención en el campo de aviso (evaluación doble) 127 ms
Activación con campo de aviso (WF) libre 40 ms
Resistente contra cortocircuito
Secuencia de conmutación 3 Hz
Inductividad de carga 2 H
Salidas de seguridad (OSSD) – dinámicas (HIGH-activo)
Tensión de conmutación HIGH, activa (Uef) Uv- 2,5 V
8009 810/AOA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 77
PLS E
Propiedades valor
mín. nominal máx.
Tensión de conmutación HIGH, activa (Uef) 13,4 V con Uv = 16,8 V
Tensión LOW 0 V 2,5 V Corriente de conmutación
(poner la referencia sobre EXT_GND) 4 mA 150 mA Comportamiento de la salida
con rearme automatico dependiendo del control múltiple
Activación con campo de protección (SF) libre 190 ms
Comportamiento de la salida (OSSD) después de 2 segundos dependiendo del control múltiple
Activación con campo de protección (SF) libre 2 s
Protección contra cortocircuito por supervisión de las salidas En caso de fallo: Corriente de fugas 2,1 mA
En caso de fallo: Interrupción de la línea GND. El elemento de control, conectado detrás debe reconocer este estado como Low.
Capacidad de carga pura 100 nF Secuencia de conmutación 3 Hz Inductividad de carga pura. 2 H
Con secuencia de conmutación baja es mayor la inductividad de carga máx. admisible.
Elemento supresor de chispas (combinación RC) sin
78 8 009 810/OA87/13-09-04 Operating I nstruc tion PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
PLS E
Propiedades valor
mín. nominal máx.
Comportamiento de filtro pasabajo de la carga (frecuencia límite) 500 Hz véase datos de impulso de test
Datos de impulso de test
Las salidas se comprueben cíclica­mente en estado activo (conmutación breve a LOW). En la elección de los elementos de control conectados detrás debe prestarse atención a que los impulsos de test con los parámetros indicados a continuación, no conduzcan a una desconexión.
OSSD 1
Ancho de impulso de test 55 Us
Frecuencia de impulso de test Cada 40 ms
OSSD 2
Ancho de impulso de test 55 Us o bien
460 Us
Frecuencia de impulso de test Alternadamente cada 40 ms
OSSD 1 y OSSD 2
Ancho de impulso de test 55 Us
Frecuencia de impulso de test 3 s
Especificaciónes del cable
Longitud del cable 30 m Sección de los hilos del cable 0,5 mm Resistencia admisible del cable 2,5
ohmios
8009 810/AOA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 79
2
PLS E
Propiedades valor
mín. nominal máx.
Indicaciones ópticas Angulo de exploración 180°
Resolución angular 0,5° Blanquing
de 1 pixel
Campo de protección
Alcance (radio) 1,5 m Luminancia del objeto 1,8 %
(difusa)
Resolución 50 mm
Categoría de seguridad
DIN V 19250 Clase de exigencias 4
EN 954-1 Categoría 3
IEC/EN 61496-1 La comprobación CE de tipo constructivo tuvo lugar conforme a las recomendaciones de comprobación BIA, que corresponden en partes esenciales al actual proyecto de norma de la IEC 61496-3:1999 Tipo 3 Tipo 3 Tipo 3
Campo de aviso
Alcance (radio) 50 m Luminancia a 15 m y 80 mm
de diámetro del objeto 20% Categoría de seguridad ninguna
Area de medición
Alcance (radio) 50 m Luminancia Diagrama
(véase pág. 67, descripción técnica del PLS)
80 8 009 810/OA87/13-09-04 Operating I nstruc tion PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
PLS E
Propiedades valor
mín. nominal máx.
Resolución de la medición de distancia ± 50 mm
Error de medida
máximo error de medida 94 mm
Indicaciones generales
Conexión eléctrica conector enchufable atornillable
para cables de 0,5 mm conexión por aplastamiento, PG 9
Interface universal (RS 232/RS 422) En caso de confección propia de los cables, preste atención a la conexión del apantallado de los cables. Es recomendable establecer un contacto bilateral del blindaje, si se emplea una unión RS 232. En caso de una unión RS 422, el blindaje solamente debería conectarse por un lado. El blindaje debería estar aplicado por el lado del ordenador.
Velocidad de transmisión
RS 232 9600 baudios 56 kbaud.
2
RS 422 9600 baudios 500 kbaud. unión permanente al ordenador permitida únicamente con RS 422
Longitud de cable
RS 232 15 m RS 422 100 m
Cantidad de controles múltiples 2 16 Clase de protección láser 1
8009 810/AOA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 81
PLS E
Propiedades valor
mín. nominal máx.
Tipo de protección IP 65, según EN 60529 Clase de protección con aislamiento de protección,
clase de protección 2
Margen de temperatura
Temperatura ambiente de servicio
0 °C 50 °C
Temperatura de almacenamiento -25 °C 70 °C
Resistencia a la humedad DIN 40040, tabla 10,
letra distintiva E (moderadamente seco)
Emisor diodo láser de infrarrojos
Longitud de onda 885 nm 905 nm 935 nm
Receptor
Angulo de abertura ± 0,5° ± 1°
Carcasa
Material fundición inyectada de aluminio
Cristal delantero
Material policarbonato Superficie Lado exterior con recubrimiento
resistente al rayado
Resistencia a la vibración IEC 68, parte 2-6, tabla c2
Gama de frecuencia 10 ... 150 Hz Amplitud 0,35 mm ó 5 g
Choque individual IEC 68, parte 2-27, tabla 2,
15 g/11 ms
Choque continuo (1000) IEC 68, parte 2-29, 10 g/16 ms Resistencia a las interferencias
(compatibilidad electromagnética) IEC 61496 - 1,
EN 61000-6-4:2001-10, DIN 40839 - 1 y - 3
82 8 009 810/OA87/13-09-04 Operating I nstruc tion PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
PLS E
Propiedades valor
mín. nominal máx.
Masa (neta) Aprox. 4,5 kg
Dimensiones (ancho x alto x profundo) 155 mm x 185 mm x 156 mm
Color
Parte delantera amarilla RAL 1021 Parte trasera negra RAL 9005
8009 810/AOA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 83
PLS E

11. Apéndice: Leyendas para las figuras

Las figuras 1 a 5 las encontrará al final de estas instrucciones.

11.1 Factores de luminancia de los objetos

Figura 1: Factores de luminancia
D Alcance E Factor de luminancia F Reflectores > 2000 %, láminas reflectoras > 3000 % G Yeso blanco H Papel de escritura J Cartón gris K Pintur a negra mate L Piel de zapatos negra

11.2 Ilustraciones acotadas

Figura 2: Ilustración acotada PLS
Todas las medidas se indican en mm. P Gama de conexión 265 mm
Figura 3: Ilustración acotada de conjuntos de fijación
Todas las medidas se indican en mm. Q Tornillos de seguridad del sensor
84 8 009 810/OA87/13-09-04 Operating I nstruc tion PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
PLS E

11.3 Asignación de los conectores

Figura 4: Asignación de los conectores
Asignación de las patillas del conector de alimentación Todas las medidas se indican en mm.
R Hilo ciego (negro) cortado aquí S Reves timiento exterior retirado T desaislado U Hilo ciego (negro) V engarzado W Regleta de hembrillas
Leyendas para los hilos:
tk or br bl rt gr turquesa naranja marrón azul rojo gris
Figura 5: Asignación de patillas
Asignación de patillas del conector de interfaz Todas las medidas se indican en mm.
S Reves timiento exterior retirado T desaislado V engarzado X Pantalla (retorcido) Y Regl eta de clav ija s Z Puente 7-8 para conmutación RS 232/RS 422
Leyendas para los hilos:
rt gr ge bl Xx rojo verde amarillo azul Pantalla
8009 810/AOA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 85
PLS E
86 8 009 810/AEO/07-06-02 Operating I nstr uction PLS © SICK AG Industrial Safety Syst ems Germany All rights r eserv ed
PLS F
Sommaire
11. Généralités...........................................................................88
12. Description du système........................................................ 89
13. Consignes de sécurité et mesures de protection d'ordre
général ................................................................................. 90
14. Montage................................................................................ 92
14.1 Implantation mécanique ................................................ 92
14.2 Installation électrique..................................................... 92
15. Conseils de mise en service ................................................ 94
16. Essais de qualification.......................................................... 95
16.1 Contrôle du PLS ............................................................ 95
16.2 Liste de vérification........................................................ 99
17. Diagnostics......................................................................... 102
17.1 Notions indispensables de diagnostic.......................... 102
17.2 Entretien ......................................................................103
17.3 Service......................................................................... 104
18. Accessoires........................................................................104
19. Déclaration de conformité ..................................................105
PLS 10X-317...................................................................... 105
10. Caractéristiques techniques PLS 10X-317......................... 106
11. Annexe : légende des figures ............................................. 114
11.1 Réémission des objets ............................................... 114
11.2 Plans cotés................................................................. 114
11.3 Brochage des connecteurs......................................... 115
8009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 87
PLS F

1. Généralités

Cette notice d'instructions donne les informations nécessaires pour, mettre en service, vérifier, entretenir et dépanner l'appareil ; elle pré­sente également les caractéristiques techniques et les certificats d'homologation de l'appareil. Les informations complémentaires p. ex. pour les commandes, les réglages ou la programmation se trouvent dans le manuel technique du PLS.
Ce manuel d’instruction ne concerne que le scrutateur suivant :
PLS X-317 (Référence 1 022 253)
Ce composant est certifié pour la protection des personnes et répond aux exigences de la réglementation sous réserve du respect des instructions du manuel.
88 8 009 810/OA87/13-09-04 Oper ating I nstr uction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
PLS F

2. Description du système

Le scrutateur laser sans contact PLS acquiert en continu sur un plan et sur un angle de180° l'écho (infrarouge) renvoyé par le milieu alen­tour. De cette manière, deux champs (l'un dit d'alarme et l'autre de protection) peuvent être programmés afin que des objets situés à l'intérieur de ces champs engendrent la commutation des sorties du PLS.
La conception de la commutation des sorties, provoquée par les objets présents dans le champ de protection répond aux critères de sécurité. En effet, il y a deux sorties redondantes qui se surveillent constamment l'une l'autre.
Le PLS peut être utilisé comme équipement de protection des per­sonnes aussi bien dans les applications statiques (surveillance de zones dangereuses c'est-à-dire pénétration dans un champ de pro­tection) que dans les applications dynamiques (mise en sécurité de chariots mobiles ou AGV).
La dimension du champ de protection doit respecter les données et les instructions du manuel technique.
8009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 89
PLS F

3. Consignes de sécurité et mesures de protection d'ordre général

1. Pour le montage et l'exploitation des équipements de protection
électrosensibles (ESPE), ainsi que pour leur mise en service et les tests périodiques, il faut impérativement appliquer les prescriptions légales nationales et internationales et en particulier :
la directive machine CE 98/37, la directive d'utilisation des installations CEE 89/655, les prescriptions de sécurité ainsi que, les prescriptions de prévention des accidents et les règlements
de sécurité.
Le fabriquant et l'exploitant de la machine, à qui sont destinés nos équipements de protection, sont responsables vis-à-vis des autorités de l'application stricte de toutes les prescriptions et règles de sécurité en vigueur.
2. Il est en outre indispensable d'observer et d'appliquer à la lettre nos recommandations, en particulier celles concernant les tests (voir le chapitre Essais de qualification) de cette description techni­que et/ou de cette notice d'instructions (p. ex. les tests devant être effectués à l'installation, lors de l'insertion dans la commande ma­chine, pendant l'utilisation).
3. Les tests doivent être exécutés par des personnes compétentes et/ou des personnes spécialement autorisées/mandatées; ils doivent être documentés et cette documentation doit être disponible à tout moment.
90 8 009 810/OA87/13-09-04 Oper ating I nstr uction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
PLS F
4. Notre notice d'instructions doit être mise à disposition de la personne qui utilise la machine (l'opérateur) sur laquelle notre
équipement de protection est mis en oeuvre. Cette personne doit recevoir une formation par un personnel compétent.
5. Cette brochure est accompagnée d'une liste de vérification annexe à l'adresse du fabricant et de l'intégrateur.
8009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 91
PLS F

4. Montage

4.1 Implantation mécanique

Le PLS peut être fixé soit directement au moyen des trous filetés pratiqués dans le boîtier ou par l'intermédiaire d'une plaque de mon­tage. Consultez les plans cotés du PLS et de la plaque de fixation dans l'appendice ainsi que les conseils de choix de l'emplacement optimal de montage dans le manuel technique.
Remarque : dans les installations soumises à de fortes vibrations, vous devez au moyen de dispositifs d'arrêt adéquats vous prémunir contre le desserrage intempestif des vis de montage et de fixation. Vous devez contrôler régulièrement le bon état des fixations et des dispositifs d'arrêt.

4.2 Installation électrique

Pour raccorder le PLS vous pouvez câbler vous-même la prise d'ali­mentation et ainsi décider de faire sortir le câble vers l'arrière ou vers le haut, ou bien vous pouvez utiliser un câble prêt à l'emploi (livrable seulement avec la sortie dirigée vers le haut). Plusieurs longueurs sont disponibles.
La communication du PLS se fait à travers une liaison blindée (voir le chapitre accessoires dans le manuel technique).
Consultez SVP les notes de la page suivante !
92 8 009 810/OA87/13-09-04 Oper ating I nstr uction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
PLS F
Recommandations concernant l'installation :
Disposez les câbles de liaison et le câble secteur de manière à les protéger d'éventuels dommages.
Si vous câbler vous-même les prises, prenez garde de ne pas inter­vertir les prises d'alimentation et d'interface.
Obturez les trous filetés non utilisés au moyen des inserts fournis avec le PLS, et prenez soin de positionner les joints d'étanchéité des prises correctement.
Evitez de faire tomber les prises, car les connecteurs Sub-D pour­raient être endommagés par le choc et ne plus s'emboîter correcte­ment, devenant ainsi inutilisables.
Vérifiez le positionnement et l'étanchéité du joint des prises. Présentez les prises du bon côté dans le dégagement prévu à cet
effet dans le boîtier du PLS. Emboîtez les prises dans celles du PLS en pressant avec modération, Les prises sont correctement enfon­cées lorsqu'il n'y a pas de jeux entre la prise et le boîtier du PLS au niveau du joint d'étanchéité.
Puis seulement lorsque les prises sont complètement enfoncées, serrez les vis de maintien à tête six pans creux.
C'est seulement lorsque les prises sont assemblées correctement avec les joints correctement placés que le boîtier peut atteindre la norme de protection IP 65.
8009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 93
PLS F

5. Conseils de mise en service

Pour la mise en service, il faut observer des consignes de sécurité particulières. Vous trouverez les consignes de sécurité à observer dans le chapitre 6 de cette notice ainsi que dans le chapitre corres­pondant de la description technique.
L'appareil est programmé en configuration usine. La modification des zones de surveillance ainsi que la configuration de l'appareil ne doivent être effectuées que par les personnes autorisées compéten­tes.
94 8 009 810/OA87/13-09-04 Oper ating I nstr uction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
PLS F

6. Essais de qualification

6.1 Contrôle du PLS

Ces tests et contrôles sont nécessaires pour établir le fonctionne­ment correct de l'équipement de protection et de l'implantation dans la commande de la machine/installation ; ils permettent également de découvrir d'éventuelles modifications et/ou manipulations.
Pour garantir la conformité d'utilisation il faut observer les points suivants :
Le montage et le raccordement ne doivent être effectués que par des professionnels qualifiés.
Sont compétents les gens qui en raison de leur formation ou de leur expérience possèdent suffisamment de connaissances dans le do­maine des machines et robots motorisés à tester, et, une compré­hension approfondie de la législation et des prescriptions en matière de sécurité et de prévention des accidents, et des directives concer­nant les techniques mises en oeuvre. Il peut s'agir des normes DIN, des recommandations AFNOR, des règles de l'art des réglementa­tions en vigueur dans d'autres états membres de la CEE (recom­mandations VDE p. ex.). La compétence nécessaire inclut la capacité à déterminer le degré de sécurité d'une installation industrielle. En règle générale sont compétents les techniciens du fabricant des Equipements de Protection ElectroSensibles (ESPE) ainsi que les personnes formées par le fabricant pour tester ces dispositifs et/ou qui sont mandatés par l'exploitant.
1. Tests à effectuer par un personnel compétent lors de la première mise en service de l'équipement de protection de la machine.
- Les tests effectués lors de la première mise en service servent à
s'assurer de la conformité aux prescriptions nationales et interna­tionales et en particulier à celles concernant les exigences de sécu-
8009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 95
PLS F
rité des machines et des installations de production (Certificat de conformité CE).
- Il faut vérifier que l'équipement de protection est opérationnel dans
tous les modes de fonctionnement (conformément à la liste de véri­fication jointe) de la machine.
- Il est nécessaire de former les opérateurs par le personnel compé-
tent de l'exploitant, et ce, avant qu'ils ne prennent leur service sur la machine mise en sécurité. La responsabilité de la formation échoit à l'exploitant de la machine.
Vous contrôlez votre système PLS lorsque vous procédez aux véri­fications de la liste de la section 6.2.
2. Un personnel compétent do it effectuer un test régulier de l'équipement de protection.
- Il faut effectuer des tests en temps voulu en conformité avec les
prescriptions nationales en vigueur. Ces tests servent à détecter des modifications ou des manipulations de l'équipement de sécurité intervenues postérieurement à la mise en service.
- Ces tests doivent aussi être effectués à chaque modification impor-
tante de la machine ou de l'équipement de protection ainsi qu'après un échange ou une remise en état en cas de dommages au boîtier, à la vitre, au câble de raccordement etc.
Vous contrôlez votre système PLS lorsque vous procédez aux véri­fications de la liste de la section 6.2.
96 8 009 810/OA87/13-09-04 Oper ating I nstr uction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
PLS F
3. Test quotidien de l'équipement de protection par des personnes autorisées ou mandatées.
Procédure de contrôle réglementaire de votre système PLS :
1. Le contrôle doit être effectué à chaque changement du mode de fonctionnement.
2. Vérifiez l'installation mécanique en particulier le serrage des vis de fixation et la conformité réglementaire du réglage du PLS.
3. Contrôlez l'absence de modification, détérioration, manipulation etc. de votre système PLS.
4. Mettez la machine/installation en marche.
5. Observez le comportement des indicateurs visuels du PLS (LED rouge, verte, jaune).
6. Si la mise en route de la machine/installation ne provoque pas l'allumage permanent d'au moins un indicateur, il y a un défaut dans la machine/installation. Dans ce cas, la machine doit être arrêtée immédiatement et vérifiée par une personne compétente.
7. Occultez volontairement le champ de protection, avec la machine en fonctionnement, afin de vérifier le fonctionnement de la chaîne de sécurité. Les indicateurs doivent passer du vert au rouge et le mouvement dangereux doit être interrompu immédiatement. Ré­pétez ce test en différents endroits de la zone dangereuse. Si le test révèle le moindre défaut, la machine/installation doit être arrê­tée immédiatement et vérifiée par une personne compétente.
8. Pour une installation de PLS fixe, il est nécessaire de contrôler si la zone dangereuse matérialisée au sol correspond à celle en mémoire dans le PLS et si les trous éventuels sont protégés par des équipements de protection additionnels. Pour une installation de PLS mobile, il est nécessaire de contrôler si les véhicules équipés et en mouvement s'arrêtent effectivement lors du fran­chissement du champ de protection en mémoire dans le PLS et
8009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 97
PLS F
représenté sur la plaque signalétique du véhicule. Si le test révèle le moindre défaut, la machine/installation et/ou le véhicule doivent être arrêtés immédiatement et vérifiés par une personne compé­tente.
98 8 009 810/OA87/13-09-04 Oper ating I nstr uction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
PLS F

6.2 Liste de vérification

Les réponses à ce questionnaire doivent être au plus tard connues lors de la première mise en service. Cependant, ce questionnaire ne saurait être limitatif et dépend de l'application. Le fabricant/intégrateur peut donc avoir d'autres vérifications à effectuer.
Cette liste de vérification devrait être conservée en lieu sûr ou avec la documentation de la machine afin qu'elle puisse servir de référence pour les vérifications ultérieurement nécessaires.
1. Les prescriptions de sécurité correspondant aux directives/ normes en vigueur ont-elles été établies ?
oui non
2. Les directives et normes utilisées sont-elles citées dans la déclaration de conformité ? oui  non 
3. L'équipement de protection correspond-il à la catégorie de sécurité requise ? oui non

4. L'accès/la pénétration dans la zone dangereuse est-il possible uniquement à travers le champ de protection ?
oui non
5. Des mesures ont-elles été prises pour prévenir/surveiller le séjour non protégé dans la zone dangereuse (retenues mécani­ques ...), le cas échéant, les équipements correspondants sont­ils débrayables ? oui non
6. Les dispositions complémentaires d'ordre mécanique interdisant l'accès par le dessus, le dessous et les côtés ont-elles été prises et sont-elles à l'épreuve des manipulations ?
oui  non
8009 810/OA87/13-09-04 Operating Instruction PLS © SICK AG Industrial Safety Systems GermanyAll rights reserved 99
PLS F
7. Le temps de réponse et le temps d'arrêt maximal total de la machine ont-ils été mesurés, notés et documentés, sur la machine et/ou dans la documentation de la machine ?
oui non
8. La distance de sécurité requise entre l'ESPE et la zone dange­reuse est-elle respectée ? oui non
9. Les équipements ESPE sont-ils fixés selon les prescriptions et le montage garantit-il la conservation de l'alignement après réglage ? oui non
10. Les mesures de protection obligatoires de prévention des risques électriques sont-elles prises (classe d'isolation) ?
oui non
11. Le dispositif de réarmement manuel de réinitialisation de l'ESPE/de redémarrage de la machine est-il présent et monté conformément aux prescriptions légales ?
oui non
12. Les sorties de l'ESPE (OSSD) sont-elles raccordées conformé­ment à la catégorie légalement nécessaire et reflètent-elles le plan de câblage ? oui non
13. La fonction de protection a-t-elle été contrôlée selon les recom­mandations de cette documentation ?
oui non
14. Les fonctions de protection prévues sont-elles effectives pour chacune des positions du commutateur de mode de fonction­nement ? oui non
100 8 009 810/OA87/13-09-04 Oper ating I nstr ucti on PLS © SICK AG Industrial Safety Systems Germany All rights reserved
Loading...