SICK PFT Operating Instructions Manual

PFT
Druckmessumformer Pressure transmitter Transmetteur de pression Transmisor de presión
OPERATING INSTRUCTIONS
E
Betriebsanleitung Operating instructions Mode d’emploi Manual de instrucciones
Betriebsanleitung PFT
ES
Inhalt Seite 3-18 D
1. Wichtiges zu Ihrer Information
2. Der schnelle Überblick für Sie
3. Zeichenerklärungen, Abkürzungen
4. Funktion
5. Zu Ihrer Sicherheit
6. Verpackung
7.
Inbetriebnahme, Betrieb
8. Einstellung Nullpunkt / Spanne
9. Wartung, Zubehör
10. Störbeseitigung
11. Lagerung, Entsorgung
Inhalt / Contents / Contenu / Contenido
Contenu Page 35-50 F
1. Informations inportantes
2. Aperçu rapide
3. Explication des symboles,abréviations
4. Fonction
5. Pour votre sécurité
6. Emballage
7.
Mise en service, exploitation
8. Réglage du zéro / gain
9. Entretien, accessoires
10. Elimination de perturbations
11. Stockage, mise au rebut
D GB
F
E
Contents Page 19-34 GB
1. Important details for your information
2. A quick overview for you
3. Signs, symbols and abbreviations
4. Function
5. For your safety
6. Packaging
7. Starting, operation
8. Adjustment of zero point / span
9. Maintenance, accessories
10. Trouble shooting
11. Storage, disposal
2 © SICK AG • Deutschland • Alle Rechte vorbehalten 8013155/ZZV8/2018-06-25
Contenido Paginás 51-66 ES
1. Detalles importantes para su información
2. Resumen rápido para usted
3. Signos, símbolos y abreviaciones
4. Función
5. Para su seguridad
6. Embalaje
7.
Puesta en marcha, funcionamiento
8. Ajuste de cero / margen
9. Mantenimiento, accesorios
10. Eliminación de perturbaciones
11. Almacenaje, eliminación de desechos
Betriebsanleitung PFT
1. Wichtiges zu Ihrer Information / 2. Schneller Überblick
D
1. Wichtiges zu Ihrer Information
Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor Montage und Inbetriebnahme des Druckmessgerätes. Bewahren Sie die Betriebsanleitung an einem für alle Benutzer jederzeit zugänglichen Ort auf. Die nachfolgenden Einbau- und Betriebshinweise haben wir mit Sorgfalt zusammengestellt. Es ist jedoch nicht möglich, alle erdenklichen Anwendungsfälle zu berücksichtigen.
Bei Sondertypennummer beachten Sie die Spezikationen gemäß Lieferschein.
Wird die Seriennummer und/oder der 2D-Code auf dem Sechskant unleserlich (z. B. durch mecha­nische Beschädigung oder Übermalen), ist eine Rückverfolgbarkeit nicht mehr möglich. Die in der Betriebsanleitung beschriebenen SICK-Druckmessgeräte werden nach den neuesten Erkenntnissen konstruiert und gefertigt. Alle Komponenten unterliegen während der Fertigung
strengen Qualitäts- und Umweltkriterien. Unser Umweltmanagementsystem ist nach DIN EN ISO 14001 zertiziert.
Bestimmungsgemäße Produktverwendung
Verwenden Sie den Druckmessumformer, um Druck in ein elektrisches Signal zu wandeln.
Ihre erforderlichen Kenntnisse
Montieren und nehmen Sie das Druckmessgerät nur in Betrieb, wenn Sie mit den zutreenden landesspezischen Richtlinien vertraut sind und die entsprechende Qualikation besitzen. Sie
müssen mit den Kenntnissen von Mess- und Regeltechnik sowie elektrischen Stromkreisen vertraut sein, da das Druckmessgerät ein „elektrisches Betriebsmittel“ nach EN 50178 ist. Je nach Einsatz­bedingung müssen Sie über entsprechendes Wissen verfügen, z. B. über agressive Medien bzw. hohe Drücke.
2. Der schnelle Überblick für Sie
Wollen Sie sich einen schnellen Überblick verschaen, lesen Sie Kapitel 3, 5, 7 und 11. Dort
erhalten Sie kurze Hinweise zu Ihrer Sicherheit und wichtige Informationen über Ihr Produkt und zur Inbetriebnahme. Lesen Sie diese unbedingt.
8013155/ZZV8/2018-06-25 © SICK AG • Deutschland • Alle Rechte vorbehalten 3
Betriebsanleitung PFT
3. Zeichenerklärungen, Abkürzungen / 4. Funktion
3. Zeichenerklärungen, Abkürzungen
D
Mögliche Gefahr für Ihr Leben oder schwerer
Warnung
Warnung
Vorsicht
2-Leiter Zwei Anschlussleitungen dienen zur Spannungsversorgung. Der Speisestrom ist das Mess-Signal. 3-Leiter Zwei Anschlussleitungen dienen zur Spannungsversorgung. Eine Anschlussleitung dient für das Mess-Signal.
Verletzungen. Mögliche Gefahr für Ihr Leben
oder schwerer Verletzungen durch wegschleudernde Teile.
Mögliche Gefahr von Verbrennungen durch heisse
Oberächen.
Hinweis, wichtige Information, Funktionsstörung.
Das Produkt stimmt mit den
zutreenden europäischen
Richtlinien überein.
4. Funktion
Der Druckmessumformer PFT ist in 2 Versionen erhältlich
1)Druckanschluss mit innenliegender Membran (Standardausführung).
2)Druckanschluss mit frontbündiger Membrane für hochviskose, schmutzige oder kristallisierende Medien, die die Bohrung des Druckanschlusses zusetzen können.
Funktion
Mittels Sensorelement und unter Zuführung von Hilfsenergie wird über die Verformung einer Membran der anstehende Druck in Ihrer Anwendung in ein verstärktes standardisiertes elektrisches Signal umgewandelt. Dieses elektrische Signal verändert sich proportional zum Druck und kann entsprechend ausgewertet werden.
4 © SICK AG • Deutschland • Alle Rechte vorbehalten 8013155/ZZV8/2018-06-25
Betriebsanleitung PFT
5. Zu Ihrer Sicherheit
5. Zu Ihrer Sicherheit
 Wählen Sie das richtige Druckmessgerät hinsichtlich Messbereich, Ausführung
und spezischen Messbedingungen vor Montage oder Inbetriebnahme.
Warnung
Önen Sie Anschlüsse nur im drucklosen Zustand!  Betreiben Sie das Druckmessgerät immer innerhalb des Überlastgrenzbereiches!  Beachten Sie die Betriebsparameter gemäß Punkt 7 „Technische Daten“.  Beachten Sie die Technischen Daten zur Verwendung des Druckmessgerätes in Verbindung mit
agressiven / korrosiven Medien und zur Vermeidung von mechanischen Gefährdungen.
 Stellen Sie sicher, dass das Druckmessgerät nur bestimmungsgemäß -also wie in der folgenden
Anleitung beschrieben- betrieben wird.
Unterlassen Sie unzulässige Eingrie und Änderungen am Druckmessgerät, welche nicht in
dieser Betriebsanleitung beschrieben sind.
 Setzen Sie das Druckmessgerät außer Betrieb und schützen Sie es gegen versehentliche Inbe-
triebnahme, wenn Sie Störungen nicht beseitigen können.
Ergreifen Sie Vorsichtsmaßnahmen für Messstoreste in ausgebauten Druckmessgeräten.
Messstoreste können zur Gefährdung von Menschen, Umwelt und Einrichtung führen!
 Lassen Sie Reparaturen nur vom Hersteller durchführen Önen Sie den Stromkreis, bevor Sie den Stecker / Deckel abnehmen.
Halten Sie die entsprechenden landesspezischen Vorschriften ein (z. B.: EN
50178) und beachten Sie bei speziellen Anwendungen die geltenden
Normen und Richtlinien (z. B. bei gefährlichen Messstoen wie Acetylen, brenn­baren oder giftigen Stoen sowie bei Kälteanlagen und Kompressoren). Wenn
Sie die entsprechenden Vorschriften nicht beachten, können schwere Körperver­letzungen und Sachschäden entstehen!
D
8013155/ZZV8/2018-06-25 © SICK AG • Deutschland • Alle Rechte vorbehalten 5
Betriebsanleitung PFT
6. Verpackung / 7. Inbetriebnahme, Betrieb
6. Verpackung
Wurde alles geliefert?
Überprüfen Sie den Lieferumfang:
 Komplett montierte Druckmessgeräte.  Bei frontbündiger Ausführung mit vormontierten Dichtungen und Schutzkappe.
Untersuchen Sie das Druckmessgerät auf eventuell entstandene Transportschäden. Sind
oensichtlich Schäden vorhanden, teilen Sie dies dem Transportunternehmen und SICK
unverzüglich mit.
 Bewahren Sie die Verpackung auf, denn diese bietet bei einem Transport einen optimalen
Schutz (z. B. wechselnder Einbauort, Reparatursendung).
 Achten sie darauf, dass das Druckanschluss-Gewinde und die Anschlusskontakte nicht
beschädigt werden. Zum Schutz der Membran ist der Druckanschluss der frontbündigen Variante mit einer speziellen Schutzkappe versehen.
 Entfernen Sie diese Schutzkappe erst kurz vor dem Einbau, damit die Membran bzw.das
Druckanschluss-Gewinde nicht beschädigt wird.
 Bewahren Sie die Schutzkappe des Druckanschluss-Gewindes und der Membran zur
späteren Lagerung oder Transport auf.
 Montieren Sie die Schutzkappe bei Ausbau und Transport des Gerätes.
7. Inbetriebnahme, Betrieb
Membran-Prüfung zu Ihrer Sicherheit
Benötigtes Werkzeug: Maulschlüssel SW 27, Schraubendreher
Es ist erforderlich, dass Sie vor Inbetriebnahme des Druckmessgerätes die Membran optisch prüfen, denn sie ist ein sicherheitsrelevantes Teil.
Warnung
 Achten Sie auf auslaufende Flüssigkeit, denn sie ist ein Hinweis auf eine
Membranbeschädigung.
 Prüfen Sie die Membran optisch auf Beschädigung (frontbündige Variante).  Setzen Sie das Druckmessgerät nur ein, wenn die Membran unbeschädigt ist.  Setzen Sie das Druckmessgerät nur in sicherheitstechnisch einwandfreiemZu-
stand ein.
D
6 © SICK AG • Deutschland • Alle Rechte vorbehalten 8013155/ZZV8/2018-06-25
Betriebsanleitung PFT
Montage mechanischer Anschluss
7. Inbetriebnahme, Betrieb
Typenschild (Beispiel)
D
max. 50 Nm
Dichtung
Es gilt grundsätzlich die Seriennummer auf dem Typenschild.
 Entfernen Sie die Schutzkappe erst kurz vor dem Einbau und achten Sie unbedingt darauf,
dass die Membran auch während des Einbaus nicht beschädigt wird (frontbündige Vari­ante).
 Bei der nicht frontbündigen Variante müssen Sie eine Dichtung vorsehen; Ausnahme sind
Geräte mit selbstdichtendem Gewinde (z. B. NPT-Gewinde). Bei der frontbündigen Variante ist der Dichtring im Lieferumfang enthalten.
Achten Sie bei der Montage auf saubere und unbeschädigte Dichtächen am Gerät und
Messstelle.
Schrauben Sie das Gerät nur über die Schlüsselächen mit einem geeigneten Werkzeug
und dem vorgeschriebenen Drehmoment ein bzw. aus. Das richtige Drehmoment ist abhängig von der Dimension des Druckanschlusses sowie der verwendeten Dichtung
(Form/Werksto). Verwenden Sie zum Ein- bzw. Ausschrauben nicht das Gehäuse als Angrisäche.
 Beachten Sie beim Einschrauben, dass die Gewindegänge nicht verkantet werden.  Angaben zu Einschweißstutzen entnehmen Sie bitte dem Datenblatt (Nr. 8013163) unter
www.sick.de.
Material-Nr. Serien-Nr.
8013155/ZZV8/2018-06-25 © SICK AG • Deutschland • Alle Rechte vorbehalten 7
Betriebsanleitung PFT
7. Inbetriebnahme, Betrieb
Montage elektrischer Anschluss
 Erden Sie das Gerät über den Druckanschluss.  Betreiben Sie den Druckmessumformer mit geschirmter Leitung und erden Sie den Schirm
auf mindestens einer Leitungsseite, wenn die Leitungen länger als 30m (2-Leiter) bzw. 3m (3- bzw. 4-Leiter) sind oder das Gebäude verlassen.
 Verwenden Sie ausschließlich Stromquellen, die eine sichere elektrische Trennung der
Betriebsspannung nach IEC/DIN EN 60204-1 gewährleisten. Berücksichtigen Sie zusätzlich die allgemeinen Anforderungen an PELV-Stromkreise gemäß IEC/DIN EN 60204-1. Alter-
nativ für Nordamerika: Der Anschluss kann auch an „Class 2 Circuits“ oder „Class 2 Power Units“ gemäß CEC ( Canadian Electrical Code) oder NEC (National Electrical Code) erfolgen.
 Schutzart IP nach IEC 60 529 (Die angegebenen Schutzarten gelten nur im gesteckten
Zustand mit Leitungsteckern (Buchsen) entsprechender Schutzart).
 Wählen Sie den Kabeldurchmesser passend zur Kabeldurchführung des Steckers. Achten
Sie darauf, dass die Kabelverschraubung des montierten Steckers korrekt sitzt und dass die Dichtungen vorhanden und nicht beschädigt sind. Ziehen Sie die Verschraubung fest und überprüfen Sie den korrekten Sitz der Dichtungen, um die Schutzart zu gewährleisten.
 Stellen Sie bei Kabelausgängen sicher, dass am Ende des Kabels keine Feuchtigkeit
eintritt.
D
8 © SICK AG • Deutschland • Alle Rechte vorbehalten 8013155/ZZV8/2018-06-25
Betriebsanleitung PFT
7. Inbetriebnahme, Betrieb
D
Spannungsversorgung
+
L
/QA Positiver Versorgungs- / Messanschluss
M Negativer Versorgungs- / Messanschluss
DIN EN 175301-803, Form A Winkelsteckverbinder, für Leitungsquerschnitt bis max. 1,5 mm², Leitungsaußendurchmesser 6 bis 8 mm, IP 65
Rundsteckverbinder M 12x1, IP 67
Kabelausgang mit 1,5 m Länge, Leitungsquerschnitt 0,5 mm ², AWG 20 mit Aderendhülsen, Leitungsaußendurchmesser 6,8 mm IP 67 IP 68, ohne Zugang zu Nullpunkt und Spanne-Potentiometer
L+/ QA
M
L+/ QA
M
+
/ QA
L
M
Verbraucher
3-Leiter2-Leiter
braun
grün
+
L
QA
M
+
L
QA
M
+
L
braun
Q
A
weiß
M
grün
Abschirmung grau Abschirmung grau
8013155/ZZV8/2018-06-25 © SICK AG • Deutschland • Alle Rechte vorbehalten 9
Betriebsanleitung PFT
7. Inbetriebnahme, Betrieb
Montage des Winkelsteckverbinder nach DIN EN 175301-803 Form A
D
(D) Montageönung
1. Lösen Sie die Schraube (1).
2. Lösen Sie die Kabelverschraubung (2).
3. Ziehen Sie Winkelgehäuse (5)mit Klemm­ block (6) vom Gerät ab.
4. Hebeln Sie mit dem Schraubendreher in
die Montageönung (D), so dass Sie den
Klemmblock (6) aus dem Winkelgehäuse (5)
(2)
(3)
(4)
(1)
(5)
Leitungsstecker (Buchse)
(6)
Dichtung
Griring,
Gerätestecker(Stift), Gehäuse mit Druckanschluss
herausdrücken. Drücken Sie nicht den
Klemmblock (6) durch die Schraubenönung (1) bzw. Kabelverschraubung (2) heraus,
sonst beschädigen Sie die Dichtungen des Winkelgehäuses.
5. Wählen Sie den Leitungsaußendurchmesser passend zur Kabeldurchführung des Winkel gehäuses. Schieben Sie das Kabel durch Kabelverschraubung (2), Ring (3), Dichtung (4) und Winkelgehäuse (5).
6. Schließen Sie die Kabelenden entsprechend der Belegungszeichnung in den Anschluß klemmen des Klemmblocks (6) an.
7. Drücken Sie das Winkelgehäuse (5) auf den Klemmblock (6).
8. Verschrauben Sie das Kabel mit der Kabelverschraubung (2). Achten Sie darauf, dass die Dichtungen unbeschädigt sind und Kabelverschraubung und Dichtungen korrekt sitzen, um die Schutzart zu gewährleisten.
9. Legen Sie die quadratische Flachdichtung über die Anschlußpins im Gehäuse.
10. Schieben Sie den Klemmblock (6) auf die Anschlußpins im Gehäuse.
11. Verschrauben Sie mit der Schraube (1) das Winkelgehäuse (5) mit dem Klemmblock (6) im Gerät.
10 © SICK AG • Deutschland • Alle Rechte vorbehalten 8013155/ZZV8/2018-06-25
Betriebsanleitung PFT
7. Inbetriebnahme, Betrieb7. Inbetriebnahme, Betrieb
D
Technische Daten Typ PFT
Messbereich
Überlastgrenze bar 1 1,5 2 2 4 5 10 10 17 35 35 80
Berstdruck bar 2 2 2,4 2,4 4,8 6 12 12 20,5 42 42 96
Messbereich
Überlastgrenze bar 50 80 120 200 320 500 800 1200
Berstdruck bar 96 400 550 800 1000 1200 1700
Specications Typ PFT
Werksto
Messstoberührte Teile
 Gehäuse CrNi-Stahl
Interne Übertragungsüssigkeit
 Hilfsenergie L
Ausgangssignal und zulässige R
max. ohmsche Bürde R
Einstellbarkeit Nullpunkt/Spanne %
Einstellzeit (10 ... 90 %) ms
*)
*)
bar 0,1 0,16 0,25 0,4 0,6 1 1,6 2,5 4 6 10 16
bar 25 40 60 100 160 250 400 600
{Unterdruck, Überdruck, +/- , sowie Absolutdruck erhältlich}.
1)
bei frontbündiger Membran: Der Tabellenwert gilt ausschließlich bei Abdichtung mittels
Dichtring unterhalb vom Sechskant. Andernfalls gilt max. 1500 bar.
» Standard CrNi-Stahl
» mit frontbündiger Membran CrNi-Stahl O-Ring: NBR
3)
2)
O-Ring aus FPM/FKM bei frontbündiger Membran und integrierter Kühlstrecke
3)
+
A
Nicht vorhanden bei nichtfrontbündiger Membran für Messbereiche > 25 bar
L+ in VDC 10 < L
in Ohm 4 … 20 mA, 2-Leiter R
A
Synthetisches Öl
+
≤ 30 (14 … 30 bei Ausgang 0 … 10 V)
0 … 5 V, 3-Leiter RA > 5000
0 … 10 V, 3-Leiter R
{Andere Ausgangssignale auf Anfrage}
± 5 durch Potentiometer im Gerät
1 (≤ 10 ms bei Messstotemperatur < -30 °C für Messbereiche bis 25
bar oder bei frontbündiger Membrane.
2)
FPM/FKM optional
+
≤ (L
– 10 V) / 0,02 A
A
>10000
A
1)
2400
1)
8013155/ZZV8/2018-06-25 © SICK AG • Deutschland • Alle Rechte vorbehalten 11
Betriebsanleitung PFT
Technische Daten Typ PFT
Specications Typ PFT
Spannungsfestigkeit VDC 500
7. Inbetriebnahme, Betrieb
4)
4)
NEC Class 02 Spannungsversorgung (Leistungsbegrenzung max. 100 VA
auch im Fehlerzustand)
Genauigkeit % d. Spanne
5)
Einschließlich Nichtlinearität, Hysterese, Nullpunkt- und Endwertabweichung
5)
0,5
≤ ≤ ± 0,25
5)
optional für Druckbereiche ≥ 0,25 bar
(entspricht Messabweichung nach IEC 61298-2).
Kalibriert bei senkrechter Einbaulage Druckanschluss nach unten.
Nichtlinearität % d. Spanne
Nichtwiederholbarkeit % d. Spanne
Stabilität pro Jahr % d. Spanne
0,2 (BFSL) nach IEC 61298-2
0,1 nach IEC 61298-2
0,2 (bei Referenzbedingungen)
Zulässige Temperaturbereiche
Messsto
und integrierter Kühlstrecke
Umgebung
und integrierter Kühlstrecke
 Lagerung
und integrierter Kühlstrecke
6)
» mit frontbündiger Membran
6)
» mit frontbündiger Membran
6)
» mit frontbündiger Membran
°C -30 ... +100 -40 ... +125 (optional)
-20 ... +150
°C -20 ... +80
-20 ... +80
°C -40 ... +100
-40 ... +100
6)
Erfüllt auch EN 50178, Tab. 7, Betrieb (C) 4K4H, Lagerung (D) 1K4,
Transport (E) 2K3
Kompensierter Temperaturbereich °C 0 ... +80
Temperaturkoezienten im
kompensierten Temperaturbereich
 Mittlerer TK des Nullpunktes % d. Spanne
 Mittlerer TK der Spanne % d. Spanne
0,2 / 10 K (< 0,4 für Messbereiche 250 mbar)
0,2 / 10 K
D
12 © SICK AG • Deutschland • Alle Rechte vorbehalten 8013155/ZZV8/2018-06-25
Betriebsanleitung PFT
Technische Daten Typ PFT
Specications Typ PFT
CE-Kennzeichen
 Druckgeräterichtlinie 97/23/EG
 EMV-Richtlinie
Schockbelastbarkeit g 1000 nach IEC 60068-2-27 (Schock mechanisch)
Vibrationsbelastbarkeit g 20 nach IEC 60068-2-6 (Vibration bei Resonanz)
Elektrische Schutzarten VDC
 Kurzschlussfestigkeit Q
 Verpolschutz L
Gewicht kg
{ } Angaben in geschweiften Klammern beschreiben gegen Mehrpreis lieferbare Sonderheiten.
7. Inbetriebnahme, Betrieb7. Inbetriebnahme, Betrieb
2004/108/EG EN 61326-2-3
gegen M
A
+
gegen M
Ca. 0,2 Ca. 0,3 bei Option Kennlinienabweichung 0,25% der Spanne, höheres Gehäuse
Beachten Sie bei der Auslegung Ihrer Anlage, dass die angegebenen Werte (z. B. Berstdruck, Überlastgrenze) in Abhängigkeit vom verwendeten Material, Gewinde und Dichtung gelten.
D
8013155/ZZV8/2018-06-25 © SICK AG • Deutschland • Alle Rechte vorbehalten 13
Betriebsanleitung PFT
7. Inbetriebnahme, Betrieb
Funktionsprüfung
Das Ausgangssignal muss sich dem anstehenden Druck proportional verhalten. Wenn dies nicht so ist, kann das ein Hinweis auf eine Beschädigung der Membran sein. Lesen Sie in diesem Fall in Kapitel 10 „Störbeseitigung“ nach.
Önen Sie Anschlüsse nur im drucklosen Zustand!  Beachten Sie die Betriebsparameter gemäß Punkt 7„Technische Daten“.
Warnung
 Betreiben Sie das Druckmessgerät immer innerhalb des Überlastgrenzbereichs!
Beachten Sie beim Berühren des Druckmessgerätes, dass die Oberächen der
Gerätekomponenten während des Betriebes heiß werden können.
Vorsicht
D
14 © SICK AG • Deutschland • Alle Rechte vorbehalten 8013155/ZZV8/2018-06-25
Betriebsanleitung PFT
8. Einstellung Nullpunkt / Spanne
8. Einstellung Nullpunkt / Spanne (nur bei Geräten mit Griring)
Wir empfehlen Ihnen, das Spannepotentiometer nicht zu verstellen. Es dient zur werkseitigen Justage und sollte nur von Ihnen verstellt werden, wenn Sie über die ausreichende Kali­brierausstattung (mindestens 3x genauer als die angegebene Genauigkeit) verfügen.
 Achten Sie bei der Steckerdemontage /-
montage darauf, dass keine Litzen abgerissen bzw. eingequetscht werden.
 Ziehen Sie den Leitungstecker(Buchse)
ab. Önen Sie das Druckmessgerät, indem Sie den Griring lösen (siehe
Abbildung A ). Ziehen Sie vorsichtig den Gerätestecker(Stift) aus dem Gehäuse.
 Stellen Sie den Nullpunkt (Z) ein (siehe
Abbildung B ), indem Sie den Druckan- fangswert anfahren.
 Stellen Sie die Spanne (S) ein, indem
Sie den Druckendwert anfahren.
 Überprüfen Sie den Nullpunkt.  Wenn der Nullpunkt nicht stimmt ggf.
Prozedur wiederholen.
 Schließen Sie das Druckmessgerät wieder
sorgfältig. Achten Sie darauf, dass die Dich-
tungen unbeschädigt und sauber
sind und auf die korrekte Lage der Dich-
tungen, um die Schutzart zu gewährleisten.
A
Leitungs­stecker (Buchse)
Dichtung
Griring
Geräte­stecker (Stift)
Dichtung
Gehäuse mit Druck­anschluss
Z = Nullpunkt
S = Spanne
D
B
Empfohlener Nachkalibrier-Zyklus: 1 Jahr
8013155/ZZV8/2018-06-25 © SICK AG • Deutschland • Alle Rechte vorbehalten 15
Betriebsanleitung PFT
9. Wartung, Zubehör / 10. Störbeseitigung
9. Wartung, Zubehör
 SICK Druckmessgeräte sind wartungsfrei.  Lassen Sie Reparaturen nur vom Hersteller durchführen.
Zubehör Entnehmen Sie bitte Zubehörangaben (z. B. Kabel) unserem aktuellen Datenblatt oder setzen Sie sich mit unserem Vertriebsmitarbeiter in Verbindung.
10. Störbeseitigung
Önen Sie Anschlüsse nur im drucklosen Zustand!
Ergreifen Sie Vorsichtsmaßnahmen für Messstoreste in ausgebauten Druck-
Warnung
Warnung
Verwenden Sie keine spitzen bzw. harten Gegenstände zur Reinigung, denn die Membran des Druckanschlusses darf nicht beschädigt werden.
Prüfen Sie bitte vorab, ob Druck ansteht (Ventile/Kugelhahn usw. oen) und ob Sie die richtige
Spannungsversorgung und die richtige Verdrahtungsart (2-Leiter/3-Leiter) gewählt haben.
messgeräten. Messstoreste können zur Gefährdung von Menschen, Umwelt
und Einrichtung führen!
 Setzen Sie das Druckmessgerät außer Betrieb und schützen Sie es gegen verse-
hentliche Inbetriebnahme, wenn Sie Störungen nicht beseitigen können.
 Lassen Sie Reparaturen nur vom Hersteller durchführen.
D
16 © SICK AG • Deutschland • Alle Rechte vorbehalten 8013155/ZZV8/2018-06-25
Betriebsanleitung PFT
10. Störbeseitigung
D
Störung Mögliche Ursache Maßnahme
Kein Ausgangssignal Leitungsbruch Durchgang überprüfen
Keine/Falsche Versorgungsspannung oder Stromstoß
Kein/Falsches Ausgangssignal Verdrahtungsfehler (z. B. 2-Leiter als
Gleichbleibendes Ausgangssignal bei Druckänderung
Signalspanne zu klein / fällt ab Mechanische Überlastung durch Über-
Signalspanne schwankend / ungenau EMV-Störquellen in Umgebung, z. B.
Abweichendes Nullpunkt-Signal Zu hohe/niedrige Einsatztemperaturen Zulässige Temperaturen gemäß Betriebs-
3-Leiter verdrahtet)
Mechanische Überlastung durch Über­druck
druck Membranbeschädigung, z. B. durch
Schläge, abrasives/agressives Medium; Korrosion an Membran/Druckanschluss; Übertragungsmedium fehlt
Dichtung/Dichtäche beschädigt/
verschmutzt, Dichtung sitzt unkorrekt, Gewindegänge verkantet
Frequenzumrichter Zu hohe/niedrige Einsatztemperaturen Zulässige Temperaturen gemäß Betriebs-
Gerät nicht geerdet Gerät erden
Stark schwankender Druck des Prozess­mediums
Abweichende Einbaulage Nullpunkt mittels Potentiometer oder
Überlastgrenze überschritten Zulässige Überlastgrenze einhalten (siehe
Versorgungsspannung gemäß Betriebsan­leitung korrigieren *)
Pinbelegung beachten (Typenschild und Bedienungsanleitung)
Gerät austauschen; bei wiederholtem Ausfall Rücksprache mit Hersteller *)
Gerät austauschen; bei wiederholtem Ausfall Rücksprache mit Hersteller *)
Hersteller kontaktieren und Gerät austau­schen
Dichtung/-Fläche säubern, evtl. Dichtung austauschen
Gerät abschirmen; Leitungsabschirmung; Störquelle entfernen
anleitung einhalten
Dämpfung; Beratung durch Hersteller
anleitung einhalten
Bedienfeld oder Software korrigieren
Betriebsanleitung))
*) Überprüfen Sie nach dem Justieren die korrekte Arbeitsweise des Systems. Besteht der Fehler weiterhin, senden Sie das Gerät zur Reparatur ein (oder tauschen Sie das Gerät aus).
8013155/ZZV8/2018-06-25 © SICK AG • Deutschland • Alle Rechte vorbehalten 17
Betriebsanleitung PFT
10. Störbeseitigung / 11. Lagerung, Entsorgung
D
Wenn das Problem bestehen bleibt, setzen Sie sich mit unserem Vertriebsmitarbeiter in Verbin­dung.
Prozess Material Zertikat (Kontaminationserklärung im Servicefall)
Spülen bzw. säubern Sie ausgebaute Geräte vor der Rücksendung, um unsere Mitarbeiter und die
Umwelt vor Gefährdung durch anhaftende Messstoreste zu schützen.
Eine Überprüfung ausgefallener Geräte kann nur sicher erfolgen, wenn das vollständig ausge­füllte Rücksendeformular vorliegt. Eine solche Erklärung beinhaltet alle Materialien, welche mit dem Gerät in Berührung kamen, auch solche, die zu Testzwecken, zum Betrieb oder zur Reinigung einge­setzt wurden. Das Rücksendeformular ist über unsere Internet-Adresse (www.sick.com) verfügbar.
11. Lagerung, Entsorgung
Ergreifen Sie bei Lagerung und Entsorgung Vorsichtsmaßnahmen für Messsto­reste in ausgebauten Druckmessgeräten. Wir empfehlen eine geeignete und
Warnung
Lagerung
Frontbündiger Variante: Montieren Sie die Schutzkappe bei Lagerung des Druckmessgerätes,
damit die Membran nicht beschädigt wird.
Entsorgung
Entsorgen Sie Gerätekomponenten und Verpackungsmaterialien entsprechend den einschlä­gigen landesspezischen Abfallbehandlungs- und Entsorgungsvorschriften des Anlieferge­bietes.
sorgfältige Reinigung. Messstoreste können zur Gefährdung von Menschen, Umwelt und Einrichtung führen!
Technische Änderungen vorbehalten.
18 © SICK AG • Deutschland • Alle Rechte vorbehalten 8013155/ZZV8/2018-06-25
Operating Instructions PFT
1. Important details for your information / 2. Overview
GB
1. Important details for your information
Read these operating instructions before installing and starting the pressure transmitter. Keep the operating instructions in a place that is accessible to all users at any time. The following installation and operating instructions have been compiled by us with great care but it is not feasible to take all possible applications into consideration. These installation and operation instructions should meet the needs of most pressure measurement applications.
With special model number please note specications in the delivery note.
If the serial number and/or the 2D code on the hexagon gets illegible (e.g. by mechanical damage or repainting), the retraceability of the instrument is not possible any more.
SICK pressure transmitters are carefully designed and manufactured using state-of-the-art tech­nology. Every component undergoes strict quality and environmental inspection before assembly and each instrument is fully tested prior to shipment. Our environmental management system is
certied to DIN EN ISO 14001.
Use of the products in accordance with the intended use:
Use the pressure transmitter to transform the pressure into an electrical signal.
Knowledge required
Install and start the pressure transmitter only if you are familiar with the relevant regulations and
directives of your country and if you have the qualication required. You have to be acquainted with
the rules and regulations on measurement and control technology and electric circuits, since this
pressure transmitter is „electrical equipment“ as dened by EN 50178. Depending on the operating
conditions of your application you have to have the corresponding knowledge, e.g. of aggressive media.
2. A quick overview for you
If you want to get a quick overview, read Chapters 3, 5, 7 and 11. There you will get some short safety instructions and important information on your product and its starting. Read these chapters in any case.
8013155/ZZV8/2018-06-25 © SICK AG • Germany • All rights reserved 19
Operating Instructions PFT
3. Abbreviations, signs and symbols
3. Signs, symbols and abbreviations / 4. Function
GB
Potential danger of life or of severe injuries.
Warning
The product complies with the applicable European directives.
Potential danger of life or of severe injuries due to catapul-
Warning
ting parts. Potential danger of burns due
to hot surfaces.
Caution
Notice, important information, malfunction.
2-wire Two connection lines are intended for the voltage supply. The supply current is the measurement signal. 3-wire Two connection lines are intended for the voltage supply. One connection line is intended for the measurement signal.
4. Function
The pressure transmitter is available in 2 versions:
1)Pressure connection with internal diaphragm(standard version).
2)Pressure connection with ush diaphragm for highly viscous, dirty or solids entrained media
which might clog the pressure port. Function
The pressure prevailing within the application is transformed into a standardised electrical signal
through the deection of the diaphragm, which acts on the sensor element with the power supply
fed to the transmitter. This electric signal changes in proportion to the pressure and can be evalu­ated correspondingly.
20 © SICK AG • Germany • All rights reserved 8013155/ZZV8/2018-06-25
Operating Instructions PFT
5. For your safety
5. For your safety
GB
 Select the appropriate pressure transmitter with regard to scale range, perfor-
mance and specic measurement conditions prior to installing and starting the
Warning
instrument.
Observe the relevant national regulations (e.g.: EN 50178) and observe the
applicable standards and directives for special applications (e.g. with
dangerous media such as acetylene, ammable gases or liquids and toxic gases
or liquids and with refrigeration plants or compressors). If you do not observe the
appropriate regulations, serious injuries and/or damage can occur!
 Open pressure connections only after the system is without pressure!  Please make sure that the pressure transmitter is only used within the overload threshold limit
all the time!
 Observe the ambient and working conditions outlined in section 7 „Technical data”.  Observe the technical data for the use of the pressure transmitter in connection with aggressive
/ corrosive media and for the avoidance of mechanical hazards.
 Ensure that the pressure transmitter is only operated in accordance with the provisions i.e. as
described in the following instructions.
 Do not interfere with or change the pressure transmitter in any other way than described in
these operating instructions.
 Remove the pressure transmitter from service and mark it to prevent it from being used again
accidentally, if it becomes damaged or unsafe for operation
 Take precautions with regard to remaining media in removed pressure transmitter.Remaining
media in the pressure port may be hazardous or toxic!
 Have repairs performed by the manufacturer only.
 Open circuit before removing connector / cover.
8013155/ZZV8/2018-06-25 © SICK AG • Germany • All rights reserved 21
Operating Instructions PFT
6. Packaging
6. Packaging / 7. Starting, operation
GB
Has everything been supplied?
Check the scope of supply:
 Completely assembled pressure transmitters. With ush version including pre-assembled sealings and protection cap.
 Inspect the pressure transmitter for possible damage during transportation. Should there
be any obvious damage, inform the transport company and SICK without delay.
Keep the packaging, as it oers optimal protection during transportation (e.g. changing
installation location, shipment for repair).
 Ensure that the pressure connection thread and the connection contacts will not be
damaged.
In order to protect the diaphragm, the pressure connection with the ush-mounted version is
provided with a special protection cap.
 Remove this protection cap only just before installing the pressure transmitter in order to
prevent any damage to the diaphragm or the thread.
 Keep the protection cap of the pressure connection thread and the diaphragm for later
storage or transport.
 Mount the protection cap when removing and transporting the instrument.
7. Starting, operation
Required tools: wrench (ats 27), screw driver
Diaphragm test for your safety It is necessary that before starting the pressure transmitter you test the diaphragm visually, as this is a safety-relevant component.
 Pay attention to any liquid leaking out, for this points to a diaphragm damage. Check the diaphragm visually for any damage (ush-mounted version).
Warning
Use the pressure transmitter only if the diaphragm is undamaged. Use the pressure transmitter only if it is in a faultless condition as far as the
safety-relevant features are concerned.
22 © SICK AG • Germany • All rights reserved 8013155/ZZV8/2018-06-25
Operating Instructions PFT
7. Starting, operation
GB
Mechanical connection
Product label (example)
max. 50 Nm
Sealing
Generally the serial number on the product label applies.
Product No Serial No.
 Remove the protection cap only just before installation and absolutely avoid any damage to
the diaphragm during installation as well (ush-mounted version).
For Model without ush-mounted version you have to provide for a sealing element; excep-
tions are instruments with self-sealing threads (e.g. NPT thread). For ush-mounted version
the sealing is included in delivery.
 When mounting the instrument, ensure that the sealing faces of the instrument and the
measuring point are clean and undamaged.
Screw in or unscrew the instrument only via the ats using a suitable tool and the
prescribed torque. The appropriate torque depends on the dimension of the pressure connection and on the sealing element used (form/material). Do not use the case as
working surface for screwing in or unscrewing the instrument.
 When screwing the transmitter in, ensure that the threads are not jammed. For welding anges please see the PFT data sheet (No. 8013164) for download at www.
sick.com.
8013155/ZZV8/2018-06-25 © SICK AG • Germany • All rights reserved 23
Operating Instructions PFT
7. Starting, operation
GB
Electrical connection
 Connect the instrument to earth via the pressure connection.  Operate the pressure transmitter with a shielded cable and earth the shield at least on one
side of the cable, if the cable is longer than 30m (2-wire) or 3m (3- or 4-wire), or if it is run
outside of the building.
Use power supplies which guarantee reliable electrical isolation of the operating voltage
as per IEC/DIN EN 60204-1. Consider also the general requirements for PELV circuits in
accordance with IEC/DIN EN 60204-1. Alternative for North America: The connection may
also be made to „Class 2 Circuits“ or „Class 2 Power Units“ according to CEC (Canadian
Electrical Code) or NEC (National Electrical Code.
Ingress protection per IEC 60529 (The ingress protection classes specied only apply while
the pressure transmitter is connected with female connectors that provide the correspon-
ding ingress protection).
Ensure that the cable diameter you select ts to the cable gland of the connector. Ensure
that the cable gland of the mounted connector is positioned correctly and that the sealings
are available and undamaged. Tighten the threaded connection and check the correct
position of the sealings in order to ensure the ingress protection.
Please make sure that the ends of cables with ying leads do not allow any ingress of
moisture.
24 © SICK AG • Germany • All rights reserved 8013155/ZZV8/2018-06-25
Operating Instructions PFT
7. Starting, operation
GB
Power supply
+
/QA Positive supply / measurement connection
L M Negative supply / measurement connection
DIN 175301-803 A L-Connector, for conducter cross section up to max. 1,5 mm², conducter outer diameter 6 up to 8 mm, IP 65
Circular connector M 12x1, IP 67
Flying leads with 1.5 m of cable, conducter cross section up to max. 0.5 mm ², AWG 20 with end splices, conducter outer diameter 6.8 mm, IP 67 IP 68, zero/span not adjustable
L+/ QA
M
L+/ QA
M
+
L
/ QA
M
Load (e.g. display)
3-wire2-wire
L
brown
green
+
L
QA
M
+
Q
A
M
+
L
Q
A
brown
white
M
green
Shield grey
8013155/ZZV8/2018-06-25 © SICK AG • Germany • All rights reserved 25
Shield grey
Operating Instructions PFT
7. Starting, operation
GB
Assembly of L-connector DIN EN 175301-803 Form A
(D) Mounting hole
1. Loosen the screw (1).
2. Loosen the cable gland (2).
(2)
(3)
(4)
(1)
(5)
Female connector
(6)
Sealing
3. Pull the angle housing (5), with the terminal block (6) inside, away from the instrument.
4. Using the head of a small screwdriver in
the mounting hole (D), lever the terminal
Clamping nut, Male connector, Case with pressure connection
block (6) out of the angle housing (5). In order not to damage the sealing of the angle housing, do not try to push the terminal block (6) out using the screw hole (1) or the cable gland (2).
5. Ensure that the conductor outer diameter you select is matched to the angle housing’s cable gland. Slide the cable through the cable gland nut (2), washer (3), gland seal (4) and angle housing (5).
6. Connect the ying leads to the screw terminals on the terminal block (6) in accordance
with the pin-assignment drawing.
7. Press the terminal block (6) back into the angle housing (5).
8. Tighten the cable gland (2) around the cable. Make sure that the sealing isn’t damaged and that the cable gland and seals are assembled correctly in order to ensure ingress protection.
9. Place the at, square gasket over the connection pins on the top of the instrument
housing.
10. Slide the terminal block (6) onto the connection pins.
11. Secure the angle housing (5) and terminal block (6) to the instrument with the screw (1).
26 © SICK AG • Germany • All rights reserved 8013155/ZZV8/2018-06-25
Operating Instructions PFT
7. Starting, operation7. Starting, operation
GB
Specications Model PFT
Pressure ranges bar 0.1 0.16 0.25 0.4 0.6 1 1.6 2.5 4 6 10 16
Over pressure safety bar 1 1.5 2 2 4 5 10 10 17 35 35 80
Burst pressure bar 2 2 2.4 2.4 4.8 6 12 12 20.5 42 42 96
Pressure ranges bar 25 40 60 100 160 250 400 600
Over pressure safety bar 50 80 120 200 320 500 800 1200
Burst pressure bar 96 400 550 800 1000 1200 1700
{Vacuum, gauge pressure, compound range, absolute pressure are available}.
1)
with ush-mounted membrane: The value specied in the table applies only when
Specications Model PFT
sealing is realised with the sealing ring underneath the hex. Otherwise max. 1500 bar applies.
Materials
 Wetted parts
» Standard Stainless steel
» With ush-mounted diaphragm Stainless steel O-ring: NBR
2)
FPM/FKM optional
 Case Stainless steel
Internal transmission uid
 Power supply L
Signal output and R
maximum ohmic load R
3)
2)
3)
+
A
L+ in VDC 10 < L
Synthetic oil
O-ring made of FPM/FKM for version with ush-mounted membrane
Not available for version with standard membrane for pressure ranges > 25 bar
+
≤ 30 (14 … 30 with signal output 0 … 10 V)
in Ohm 4 … 20 mA, 2-wire RA ≤ (L+ – 10 V) / 0.02 A
A
0 … 5 V, 3-wire RA > 5000
0 … 10 V, 3-wire R
>10000
A
{Other signal output on request}
Adjustability zero/span %
Response time (10 ... 90 %) ms
Dielectric strength VDC 500
4)
± 5 using potentiometers inside the instrument
1 (≤ 10 ms at medium temperatures below < -30 °C for pressure ranges
≤ up to 25 bar or with ush diaphragm.
4)
Use NEC Class 02 power supply (low voltage and low current max. 100 VA even
under fault conditions)
1)
2400
1)
8013155/ZZV8/2018-06-25 © SICK AG • Germany • All rights reserved 27
Operating Instructions PFT
7. Starting, operation
GB
Specications Model PFT
Accuracy % of span
5)
Including non-linearity, hysteresis, zero point and full scale error (corresponds to
error of measurement per IEC 61298-2).
Adjusted in vertical mounting position with lower pressure connection.
Non-linearity % of span
Non-repeatability % of span
1-year stability % of span
Permissible temperature of
 Medium
 Ambience
 Storage
6)
6)
6)
°C -30 ... +100 -40...125°C optional -20 ... +150
°C -20 ... +80 -20 ... +80
°C -40 ... +100 -40 ... +100
6)
Also complies with EN 50178, Tab. 7, Operation (C) 4K4H, Storage (D) 1K4,
Transport (E) 2K3
Compensated temp range °C 0 ... +80
Temperature coecients within
compensated temp range
 Mean TC of zero % of span
 Mean TC of range % of span
CE- conformitiy
 Pressure equipment directive 97/23/EC
 EMC directive
Shock resistance g 1000 according to IEC 60068-2-27 (mechanical shock)
Vibration resistance g 20 according to IEC 60068-2-6 (vibration under resonance)
5)
0.5 ≤ 0.25 5) optionally available for pressure ranges ≥ 0.25 bar
0.2 (BFSL) according to IEC 61298-2
0.1 according to IEC 61298-2
0.2 (at reference conditions)
with flush-mounted membrane
and cooling element:
0.2 / 10 K (< 0.4 for pressure range 250 mbar (100 INWC))
0.2 / 10 K
2004/108/EG EN 61326-2-3
28 © SICK AG • Germany • All rights reserved 8013155/ZZV8/2018-06-25
Operating Instructions PFT
7. Starting, operation
GB
Specications Model PFT
Wiring protection VDC
 Short-circuit proofness Q
 Reverse polarity protection L
Weight kg
{ } Items in curved brackets are optional extras for additional price.
When designing your plant, take into account that the stated values (e.g.burst pressure, over pressure safety) apply depending on the material, thread and sealing element used.
towards M
A
+
towards M
Approx. 0.2 (approx. 0.4 lb) Approx. 0.3 with option accuracy 0.25% of span due to longer case
8013155/ZZV8/2018-06-25 © SICK AG • Germany • All rights reserved 29
Operating Instructions PFT
7. Starting, operation
GB
Functional test
The output signal must be proportional to the pressure. If not, this might point to a damage of the diaphragm. In that case refer to chapter 10 „Troubleshooting“.
 Open pressure connections only after the system is without pressure!  Observe the ambient and working conditions outlined in section 7 „Technical
Warning
Caution
data".
 Please make sure that the pressure transmitter is only used within the overload
threshold limit at all times! When touching the pressure transmitter, keep in mind that the surfaces of the
instrument components might get hot during operation.
30 © SICK AG • Germany • All rights reserved 8013155/ZZV8/2018-06-25
Operating Instructions PFT
8. Adjustment of zero point / span (only for pressure transmitter with clamping nut)
8. Adjustment of zero point / span
GB
We do not recommend to adjust the span potentiometer. It is used for adjustment ex factory and should not be adjusted by you unless you have adequate calibration equipment at your disposal (at least three times more accurate than the instrument being tested).
 Make sure wires are not cut or pinche
during disassembly and reassembly of the connector.
 Remove the female connector. Open the
pressure transmitter by detaching the clam­ping nut (see Fig. A ). Carefully remove the male connector from the case.
Female connector
Sealing
Clamping nut
 Adjust the zero point (Z) (see Fig. B ) by
generating the lower limit of the pressure range.
 Adjust the span (S) by generating the higher
limit of the pressure range.
 Check the zero point.  If the zero point is incorrect, repeat proce-
dure as required.
 Reassemble the instrument carefully.
A
Male connector
Sealing
Case with pressure connection
S = Span
Z = Zero
 Make sure all sealings and o-rings are not
damaged and correctly installed to assure
the rated moisture ingress protection.
B
Recommended recalibration cycle: yearly
8013155/ZZV8/2018-06-25 © SICK AG • Germany • All rights reserved 31
Operating Instructions PFT
9. Maintenance, accessories
9. Maintenance, accessories /10. Trouble shooting
GB
 SICK pressure transmitters require no maintenance.  Have repairs performed by the manufacturer only.
Accessories For details about the accessories (e. g. cables), please refer to PFT‘s data sheet or contact our sales department.
10. Trouble shooting
Open pressure connections only after the system is without pressure!
Warning
ters. Remaining media in the pressure port may be hazardous or toxic!
 Remove the pressure transmitter from service and mark it to prevent it from
being used again accidentally, if it becomes damaged or unsafe for operation.
 Take precautions with regard to remaining media in removed pressure transmit-
Warning
 Have repairs performed by the manufacturer only.
Do not insert any pointed or hard objects into the pressure port for cleaning to prevent damage to the diaphragm of the pressure connection.
Please verify in advance if pressure is being applied (valves/ ball valve etc. open) and if the right voltage supply and the right type of wiring (2-wire/ 3-wire) has been chosen?
32 © SICK AG • Germany • All rights reserved 8013155/ZZV8/2018-06-25
Operating Instructions PFT
10. Trouble shooting
GB
Failure Possible cause Procedure
No output signal Cable break Check connections and cable
No/incorrect voltage supply or current spike
No/False output signal Incorrectly wired (e.g. Connected as 2-wire
Output signal unchanged after change in pressure
Signal span dropping o/too small Mechanical overload through overpres-
Signal span erratic / incorrect Electromagnetic interference source in
Abnormal zero point signal Working temperature too high/too low Ensure permissible temperatures as per
instead of 3-wire system)
Mechanical overload through overpres­sure
sure Diaphragm is damaged, e.g. through
impact, abrasive/agressive media; corro­sion of diaphragm/pressure connector;
transmission uid missing.
Seal/Sealing face damaged/contami­nated, seal mounted incorrectly, threads crossed
the vicinity, e.g. inverter drive
Working temperature too high/too low
Instrument not grounded Ground instrument
Violent uctuations in the process media
pressure
Abnormal mounting position Correct the zero point through the potenti-
Overload limits exceeded Ensure permissible overload limits are
Adjust the voltage supply to correspond with the Operating Instructions *)
Follow pin assignment (see Instrument Label / Operating Instructions)
Replace instrument; if failure reoccurs, consult the manufacturer *)
Replace instrument; if failure reoccurs, consult the manufacturer *)
Contact the manufacturer and replace the instrument
Clean the seal/sealing face, possibly replace the seal.
Shield the device; shield the cables; remove the interference source
Ensure permissible temperatures as per the Operating Instructions
Damping; consult with manufacturer
the Operating Instructions
ometer, control panel or software
observed (see Operating Instructions) *)
*) Make sure that after the setting the unit is working properly. In case the error continues to exist send in the instrument for reparation (or replace the unit).
8013155/ZZV8/2018-06-25 © SICK AG • Germany • All rights reserved 33
Operating Instructions PFT
10. Trouble shooting / 11. Storage, disposal
GB
If the problem persists, contact our sales department.
USA, Canada
If the problem continues, contact SICK or an authorized agent for assistance.
Process material certicate (Contamination declaration for returned goods)
Purge / clean dismounted instruments before returning them in order to protect our employees and the environment from any hazard caused by adherent remaining media. Service of instruments can only take place safely when a Product Return Form has been submitted
and fully lled-in. This Return Form contains information on all materials with which the instrument has come into contact, either through installation, test purposes, or cleaning. You can nd the
Product Return Form on our internet site (www.sick.com).
11. Storage, disposal
When storing or disposing of the pressure transmitter, take precautions with regard to remaining media in removed pressure transmitters. We recommend
Warning
Storage
Flush-mounted version: Mount the protection cap when storing the pressure transmitter in
order to prevent any damage to the diaphragm.
Disposal
Dispose of instrument components and packaging materials in accordance with the respec­tive waste treatment and disposal regulations of the region or country to which the instrument is supplied.
cleaning the transmitter properly and carefully. Remaining media in the pressure port may be hazardous or toxic!
SICK reserves the right to alter these technical specications.
34 © SICK AG • Germany • All rights reserved 8013155/ZZV8/2018-06-25
Transmetteur de pression PFT
1. Informations importantes
1. Informations importantes
F
Veuillez lire ce mode d’emploi avant le montage et la mise en service de transmetteur de pression. Conservez ce mode d’emploi dans un endroit accessible en tout temps pour tous les utilisateurs. Les instructions de montage et de service présentées ci-après ont été établi avec grand soin. Il reste toutefois impossible d’envisager tous les cas d’applications possibles.
Pour les modèles avec numéros spéciaux veuillez prendre en considération les spécications selon
le bordereau de livraison.
Si le numéro de série et/ou la codication 2D sur l’hexagone du raccord n’est (ne sont) plus lisible
(s) (par exemple par endommagement mécanique ou si le numéro est recouvert de peinture), la traçabilité n’est plus assurée. La conception et la fabrication des transmetteurs de mesure SICK, tels que décrits dans les instruc­tions de service, satisfont aux toutes dernières règles de l’art. Tous les composants sont soumis à un contrôle strict des critères de qualité et d’environnement en cours de fabrication. Notre système
de gestion de l’environnement est certié selon DIN EN ISO 14001.
Dénition conforme d’utilisation du produit
Utilisez le transmetteur de pression an de transformer la presssion en signal électrique.
Vos connaissances nécessaires
N’installez et ne mettez en service le transmetteur de pression que si vous avez les connaissances
exactes des directives spéciques nationales et si vous êtes en possession de la qualication en
rapport. Vous devez posséder des connaissances des prescriptions pour la technique de mesure et régulation et des circuits électriques étant donné que le transmetteur de pression est un équi­pement électrique selon EN 50178. Suivant les conditions d’utilisation vous devez disposer de
connaissances parti-culières, par exemple sur les uides agressifs ou les hautes pression.
8013155/ZZV8/2018-06-25 © SICK AG • Germany • All rights reserved 35
Transmetteur de pression PFT
2. Aperçu rapide
Si vous voulez vous procurer un résumé rapide, veuillez lire les chapitres 3, 5, 7 et 11. Là vous trou­verez des indications concernant votre sécurité et des informations importantes sur votre produit et sa mise en service. Veuillez absolument en prendre connaissance.
2. Aperçu rapide / 3. Explication des symboles,abréviations/ 4. Fonction
F
3. Explication des symboles,abréviations
Risque de danger de mort ou de blessures graves.
Avertissement
Avertissement
Attention
2-ls Deux conducteurs servent à l’alimentation.
Le courant de l’alimentation est le signal de mesure.
3-ls Deux conducteurs servent à l’alimentation. Un conducteur servent au signal de mesure.
Risque de danger de mort ou de blessures graves par des pièces éjectées.
Possibilité de danger de brûlures par surfaces brûlantes.
Remarques, informations importantes, dérangement de fonction.
Ce produit est conforme aux directives européennes correspondantes.
4. Fonction
1) Raccord pression avec membrane intérieure (exécution standard)
2) Raccord de pression avec membrane aeurante pour uides hautement visqueux ou cristalli
sants pouvant obstruer le trou du raccord de pression standard.
Fonction
A l'aide d'un capteur et sous alimentation électrique, on obtient la transformation en un signal
amplié, normalisé et électrique de la pression appliquée, par la déformation d'une membrane. Ce signal électrique varie proportionnellement par rapport à la pression et peut être exploité en
rapport.
36 © SICK AG • Germany • All rights reserved 8013155/ZZV8/2018-06-25
Transmetteur de pression PFT
5. Pour votre sécurité
 Choisissez le transmetteur de pression adéquat, avant le montage et la mise
en service, en rapport à l’étendue de mesure, l’exécution et les conditions de
Avertissement
 N’ouvrez les raccords que hors pression!  N'utilisez le transmetteur de pression qu'à l'intérieur de la zone limite!  Prenez en considération les paramètres de service selon le chapitre 7 „Caractéristiques tech-
niques”.
 Prenez en considération les données techniques pour l’utilisation de transmetteur de pression
liaison avec des uides agressifs / corrosifs et pour éviter des mises en danger
mécaniques.
 Assurez-vous que le transmetteur de pression ne soit utilisé qu’en accord avec le règlement,
c’est-à-dire comme décrit dans la directive suivante.
Abstenez-vous d’eectuer des empiétements et changements inadmissibles sur le tranmetteur
de pression n’étant pas décrits dans le mode d’emploi.
 Si vous ne pouvez pas éliminer des dérangements sur le transmetteur de pression, mettez
celui-ci hors service et protégez le contre une remise en service par inadvertance.
Prenez des mesures de sécurité pour les restes de uides se trouvant dans les transmetteurs
de pression démontés. Ces restes de uides peuvent mettrent en danger les personnes,
l’environnement ainsi que l’installation!
Ne faites eectuer les réparations que par le fabricant.  Ouvrez le circuit avant d'enlever le connecteur / le couvercle.
mesure spéciques
Respectez les prescriptions de sécurité nationales (comme par exemple: EN
50178) et observez lors d’applications spéciales les normes et règlements en
rigueur (par exemple pour uides dangereux tels que : acétylène, uides combu­stibles ou toxiques ainsi que les installations frigoriques et compresseurs). Si
vous ne respectez pas les prescriptions correspodantes, de graves lésions corpo­relles et dégâts matériels peuvent en résulter!
F
8013155/ZZV8/2018-06-25 © SICK AG • Germany • All rights reserved 37
Transmetteur de pression PFT
6. Emballage
6. Emballage / 7. Mise en service, exploitation
F
Est-ce que la livraison est complète ?
Contrôlez le volume de la livraison:
 Transmetteurs de pression complets. Pour l’exécution à membrane aeurante avec le joint prémonté et le capuchon de protec-
tion.
 Examinez le transmetteur de pression en vue de dommages éventuels résultant
du transport. Si des dommages sont évidents, veuillez en informer immédiatement i’entreprise de transport et SICK.
Conservez l’emballage, celui-ci ore lors d’un transport une protection optimale (par
exemple changement du lieu d’utilisation, renvoi pour réparation).
Veillez à ce que le letage du raccord pression ainsi que les contacts de branchement ne
soient pas détériorés.
An de protéger la membrane, le raccord pression de l’appareil avec membrane aeurante est
muni d’un capuchon de protection.
N’enlevez ce capuchon que juste avant le montage an que la membrane ne soit pas
endommagée.
Conservez le capuchon de protection du letage du raccord pression et la membrane pour
un stockage ou pour un transport futur.
 Remontez le capuchon de protection lors du démontage ou transport de transmetteur de
pression.
7. Mise en service, exploitation
Outillage nécessaire: clé à fourche de 27, tournevis
Pour votre sécurité contrôler la membrane Il est nécessaire que, avant la mise en service de transmetteur de pression, vous contrôlez visuelle-
ment la membrane, car celle-ci est une pièce élémentaire de sécurité.
Avertissement
 Surveillez les fuites de liquide, celles-ci pouvant indiquer une membrane endom-
magée.
 Contrôlez visuellement si la membrane est endommagée (exécution à membrane
aeurante).
 N’utilisez le transmetteur de pression que si la membrane est intacte.
38 © SICK AG • Germany • All rights reserved 8013155/ZZV8/2018-06-25
Transmetteur de pression PFT
7. Mise en service, exploitation
Utilisez le transmetteur de pression uniquement s’il est dans un état parfait
quant à la sécurité technique.
Montage du raccord Plaque de fabrication (exemple)
max. 50 Nm
F
Joint d’etanchéité
Fondamentalement est valable le numéro de série sur la plaque signalétique.
Code Article No. Série
 N’enlevez le capuchon de protection que juste avant le montage et faites absolument
attention à ne pas endommager la membrane lors du montage (version avec membrane
aeurante).
Pour le type sans membrane aeurante veuillez prévoir un joint; à l’exception des
appareils avec letage autoétanchéiant (par exemple letage NPT). Pour le version avec membrane aeurante le joint fait partie de la livraison.
 Veuillez faire attention lors du montage à ce que les surfaces d’étanchéité de l’appareil et
du point de mesure ne soient pas détériorées ou malpropres.
 Serrez ou desserrez l’appareil uniquement par l’intermédiaire des surfaces pour clés à
l’aide d’un outil approprié en respectant le couple de serrage. Le couple de serrage correct dépend de la dimension du raccord de pression ainsi que du joint utilisé (forme / matière).
Pour visser ou dévisser l’appareil, n’utilisez pas le boîtier en tant que surface d’attaque.
 Prenez garde lors du vissage de l’appareil, que le pas de vis ne se coince pas. Pour les taraudages et les embases à souder voir che technique sous www.sick.de
8013155/ZZV8/2018-06-25 © SICK AG • Germany • All rights reserved 39
Transmetteur de pression PFT
7. Mise en service, exploitation
Montage branchement électrique
 Veuillez mettre l'appareil à la terre par l'intermédiaire du raccord pression. Utilisez le transducteur de pression avec un câble blindé et mettez-le à la terre au moins
d’un côté si la longueur du câble dépasse 30 m (système à deux ls) ou dépasse 3 m (système à 3 ou 4 ls) ou si vous sortez le câble d’un bâtiment.
Utilisez uniquement des sources de courant qui garantissent une séparation électrique
sûre de la tension de service conformément à la norme IEC/DIN EN 60204-1. Tenez compte également des exigences générales concernant les circuits électriques PELV
conformément aux normes IEC/DIN EN 60204-1. Ou pour l’Amérique du Nord : Le raccor­dement peut aussi s’eectuer sur « Class 2 Circuits » ou « Class 2 Power Units» selon CEC
(Canadian Electrical Code) ou NEC (National Electrical Code).
 Protection IP selon IEC 60 529 (les degrés de protection indiqués ne sont valables que
pour les connecteurs enchés avec connecteurs femelles possédant l’indice de protection
correspondant).
 Choisissez le diamètre du câble en rapport au presse étoupe du connecteur. Faites
attention à ce que le serre-câble du connecteur assemblé soit bien positionné et que les joints soient tous présents et non endommagés. Serrez les raccords à fond et contrôlez la
position correcte des joints an d’assurer l’indice de protection.
 En cas d’utilisation de sorties par câble, veuillez vous assurer qu’aucune humidité ne
puisse entrer à la sortie du câble.
F
40 © SICK AG • Germany • All rights reserved 8013155/ZZV8/2018-06-25
Transmetteur de pression PFT
7. Mise en service, exploitation
F
Alimentation
+
L
/QA Alimentation positive / raccord mesure
Recépteur
M Alimentation négative / raccord mesure
3-ls2-ls
DIN EN 175301-803 A Connecteur coudé, pour section de conducteur jusqu’à un maximum de 1,5 mm², diamètre extérieur du conducteur de 6 à 8 mm IP 65,
Connecteur M 12x1, IP 67
Sortie câble avec 1,5 m longleur, section de conducteur jusqu'à un maximum de 0,5 mm ², AWG 20 avec des embouts, diamètre extérieur du conducteur de 6,8 mm IP 67 IP 68, intérieure sans réglage zéro/gain
8013155/ZZV8/2018-06-25 © SICK AG • Germany • All rights reserved 41
L+/ QA
L
QA
M
L+/ QA
L
M
+
/ QA
L
brun
M
gris blindage gris blindage
vert
M
+
M
+
L
Q
A
M
+
Q
A
brun
blanc
vert
Transmetteur de pression PFT
7. Mise en service, exploitation
Montage de Connecteur coudé DIN EN 175301-803 A
F
(D) Fente
1. Desserrez la vis (1).
2. Desserrez le presse-étoupe (2).
3. Retirez le connecteur femelle (5) de l’appareil y compris le porte-contact (6).
4. A l’aide d’un tournevis introduit dans la
(2)
(3)
(4)
(1)
(6)
(5)
Connecteur femelle
Joint d’etanchéité
Anneau moleté, Connecteur mâle, Boîtier avec raccord de pression
fente (D), dégagez le porte-contact du boîtier du connecteur. N’essayez pas de dégager le porte-contact (6) en introduisant le tournevis dans le trou de la vis (1) ou dans le presse- étoupe (2), vous endommageriez les joints du boîtier.
5. Choisissez le diamètre du câble par rapport au presse-étoupe du boîtier. Introduisez le câble dans le presse-étoupe (2), l’anneau (3), le joint (4) et le boîtier (5).
6. Branchez les conducteurs conformément au plan de câblage sur les bornes de branche ment du porte-contact (6).
7. Pressez le porte-contact (6) dans le boîtier (5).
8. Vissez le presse-étoupe (2) avec le câble. An de garantir le degré de protection, veillez à
ce que les joints ne soient pas endommagés et que ceux-ci et le presse-étoupe soient correctement positionnés.
9. Enlez le joint carré plat sur les contacts du boîtier.
10. Connectez le porte-contact (6) sur l’embase mâle du boîtier.
11. A l’aide de la vis (1), vissez le boîtier (5) avec le porte-contact (6) sur l’appareil.
42 © SICK AG • Germany • All rights reserved 8013155/ZZV8/2018-06-25
Transmetteur de pression PFT
7. Mise en service, exploitation
Données techniques Type PFT
Etendue de mesure
Limites de surcharge bar 1 1,5 2 2 4 5 10 10 17 35 35 80
Pression de destruction bar 2 2 2,4 2,4 4,8 6 12 12 20,5 42 42 96
Etendue de mesure
Limites de surcharge bar 50 80 120 200 320 500 800 1200
Pression de destruction bar 96 400 550 800 1000 1200 1700
Données techniques Type PFT, PFT
Matériaux
 Parties en contact avec le
uide
» Standard Acier inox
» avec une membrane aeu-
rante
 Boîtier Acier inox
Liquide interne de transmission de
3)
pression
 Alimentation L
Signal de sortie et R
charge ohmique max autorisée R
Réglage: point zero, gain %
*)
*)
bar 0,1 0,16 0,25 0,4 0,6 1 1,6 2,5 4 6 10 16
bar 25 40 60 100 160 250 400 600
1)
2400
1)
{Livrable pour le vide, la pression, pression positive/négative, la pression absolue}.
1)
Pour le version avec membrane aeurante: La valeur du tableau est uniquement
valable en utilisant le joint plat en-dessous de l’hexagone pour étancher l’appareil. Autrement, la valeur maxi est de 1500 bar.
Acier inox Joint torique: NBR
2)
FPM/FKM optionnel
Huile synthétique
2)
Joint torique de FPM/FKM en cas de type avec une membrane aeurante avec élément
intégré au refroidissement.
3)
+
Non existant sans une membrane aeurante pour des étendues de mesure > 25 bar
L+ en VDC 10 < L
en Ohm 4 … 20 mA, 2-ls R
A
A
+
≤ 30 (14 … 30 avec signal de sortie 0 … 10 V)
≤ (L
A
+
0 … 5 V, 3-ls RA > 5000
0 … 10 V, 3-ls R
>10000
A
– 10 V) / 0,02 A
{Autres signaux de sortie sur demande}
± 5 par potentiomètres dans l‘instrument
F
8013155/ZZV8/2018-06-25 © SICK AG • Germany • All rights reserved 43
Transmetteur de pression PFT
Données techniques Type PFT, PFT
Données techniques Type PFT
Temps de transmission (10 ... 90 %) ms
Rigidité diélectrique VDC 500
7. Mise en service, exploitation
1 (≤ 10 ms avec temp. de uide < -30°C pour des étendues de mesure
≤ à 25 bar ou avec membrane aeurante.
5)
5)
Tension d’alimentation selon NEC Class 02 (basse tension et courant maxi 100 VA
également en situation d’erreur)
Précision % du gain
7)
Inclusif non-linéarité, hystérésis, zéro et déviation de l’étendue de mesure
0,5
0,25
5)
)
5)
optionnel
(correspond à l’erreur de mesure selon IEC 61298-2).
Calibré en position verticale, raccord de pression vers le bas.
Non-linéarité % du gain
Non-répétabilité % du gain
0,2 (BFSL) selon IEC 61298-2
0,1 selon IEC 61298-2
Stabilité sur un an % du gain
0,2 (pour les conditions de référence)
Température autorisée
Du uide
6)
 De l’environnement
6)
 Storage
6)
°C -20 ... +80 -20 ... +80
°C -40 ... +100 -40 ... +100
6)
Accomplit également EN 50178, tableau 7, utilisation (C) 4K4H, stockage (D) 1K4,
°C -30 ... +100 -40... +125 optionnel -20 ... +150
avec une membrane aeurante avec
élément intégré au refroidissement
transport (E) 2K3
Plage compensée °C 0 ... +80
Coecient de température sur plage
compensée
 Coef. de temp. moy. du
point 0
 Coef. de temp. moy. % du gain
% du gain
0,2 / 10 K (< 0,4 pour étendue de mesure 250 mbar)
0,2 / 10 K
F
44 © SICK AG • Germany • All rights reserved 8013155/ZZV8/2018-06-25
Transmetteur de pression PFT
Données techniques Type PFT, PFT
Données techniques Type PFT
CE- conformitié
 Directive Equipements sous
Pression
 CEM Directive
Résistance aux chocs g 1000 selon IEC 60068-2-27 (chock méchanique)
Résistance aux vibrations g 20 selon IEC 60068-2-6 (vibration en cas de résonance)
Protection électrique VDC
 Résistance au court-circuit L
 Protection fausse polarité Q
Poids kg
{ } Les données entre accolades précisent les options disponibles contre supplément de prix.
7. Mise en service, exploitation
97/23/EC
2004/108/EG EN 61326-2-3
+
contre M
contre M
A
Environ 0,2 Environ 0,3 avec l‘option d’un erreur de non-linéarité 0,25; boîtier plus grand
F
8013155/ZZV8/2018-06-25 © SICK AG • Germany • All rights reserved 45
Transmetteur de pression PFT
7. Mise en service, exploitation
Veuillez prendre en considération lors de la conception de votre installation, que les valeurs indiquées (par exemple pression d’éclatement, limite de surcharge) dépendent de la matière
utilisée, du letage et du joint utilisé.
Vérication du fonctionnement
Le signal de sortie doit se comporter proportionnellement à la pression présente. Si ce n’est
pas le cas, ceci peut être une indication que la membrane est endommagée. Dans ce cas
veuillez lire “élimination de perturbations” dans le chapitre 10.
 N’ouvrez les raccords que hors pression!  Prenez en considération les paramètres de service selon le chapitre 7 “Caractéri-
Avertissement
stiques techniques”.
 N'utilisez le transmetteur de pression qu'à l'intérieur de la zone limite de
surcharge! Considérez que quand vous touchez le transmetteur de pression en fonctionne-
Attention
ment, la surface des composants des appareils peut être brûlante.
F
46 © SICK AG • Germany • All rights reserved 8013155/ZZV8/2018-06-25
Transmetteur de pression PFT
8. Réglage du zéro / gain
8. Réglage du zéro / gain (uniquement pour appareils à anneau moleté)
Nous vous recommandons de ne pas dérégler le potentiomètre de gain. Il sert au réglage
d’usine et ne devrait être réajusté de votre part que si vous disposez d’un équipement de calibration susant (au minimum 3x plus précis que la précision donnée).
 Veillez lors du montage et démontage du
connecteur à ce qu’aucun l ne soit arraché
ou pincé.
 Débranchez le connecteur femelle. Ouvrez
l’appareil de mesure de pression (voir image A ) en dévissant l’anneau moleté. Retirez le connecteur mâle du boîtier avec précaution.
 Réglez le zéro (Z) (voir image B ) en appli-
quant la valeur de pression de départ.
 Réglez le gain (S) en appliquant la valeur de
pression nale.
 Contrôlez le zéro.  Au cas où le zéro n'est pas correct, répéter la
procédure.
 Refermez soigneusement l’appareil de
mesure de pression. Faites attention à ce que les joints ne soient pas endommagés et
à leur position correcte an d’assurer l’indice
de protection.
A
Connecteur femelle
Joint d’etanchéité
Anneau moleté
Connecteur mâle
Joint d’etanchéité
Boîtier avec raccord de pression
S = Gain
Z = Point zéro
F
B
Il est recommandé de procédur à un rééta­lonnage tous les ans.
8013155/ZZV8/2018-06-25 © SICK AG • Germany • All rights reserved 47
Transmetteur de pression PFT
9. Entretien, accessoires
9. Entretien, Accessoires / 10. Elimination de perturbations
F
 Les transmetteurs SICK ne demandent aucune maintenance. Ne faites eectuer les réparations que par le fabricant.
Accessoires Les renseignements concernant les accessoires (par exemple
câble) gurent dans le che technique
ou veuillez prendre contact avec notre département commercial.
10. Elimination de perturbations
N’ouvrez les raccords que hors pression!
Prenez des mesures de sécurité pour les restes de uides se trouvant dans les
Avertissement
Avertissement
N’utilisez aucun objet pointu ou dur pour le nettoyage, car la membrane du raccord pression
ne doit en aucun cas être endommagée.
Veuillez contrôler au préalable si la pression est présente (vannes / robinets à boisseau sphérique, etc. ouvert) et si vous avez choisi la tension d’alimentation correcte et le système de câblage corre-
spondant (2 ls / 3 ls).
transmetteurs de pression démontés. Ces restes de uides peuvent mettrent en
danger les personnes, l’environnement ainsi que l’installation !
 Si vous ne pouvez pas éliminer des dérangements sur le transmetteur de pres-
sion, mettez celui-ci hors service et protégez le contre une remise en service par inadvertance.
Ne faites eectuer les réparations que par le fabricant.
48 © SICK AG • Germany • All rights reserved 8013155/ZZV8/2018-06-25
Transmetteur de pression PFT
Perturbations Cause Mesures à prendre
Pas de signal de sortie Rupture de conducteur Contrôler le passage du courant
Pas de / ou faux signal de sortie
Lors d‘une variation de pression le signal de sortie reste constant
Gain du signal trop faible / tombe
Gain du signal uctuant/ imprécis
Zéro du signal diverge
Tension d‘alimentation manquante / fausse ou pointe de surtension
Erreur de câblage (par ex. systeme a deux
ls connecté en systeme a trois ls)
Surcharge mécanique par pression excessive
Surcharge mécanique par pression excessive Endommagement de la membrane, par
ex. par des coups, des uides abrasifs /
agressifs; corrosion sur la membrane / sur les raccords de pression; liquide de transmission manque Joint / surface d‘étanchéité endommagé / souillé, le joint n‘est pas monté correcte­ment, pas de vis coincé
Source de compabilité électromagnétique aux environs, par ex. convertisseur de fréquence
Températures de service trop élevées / trop basses
Appareil non mis a la terre Mettre l‘appareil a la terre
Pression du uide de processus soumise a de fortes uctuations
Températures de service trop élevées / trop basses Position de montage déviée Corriger le zéro a l‘aide du potentiometre
Limite de surcharge dépassée Respecter la limite de surcharge (voir le
Corriger la tension d‘alimentation selon le mode d‘emploi *)
Respecter la position des raccords (voir plaquette signalétique / mode d‘emploi)
Remplacer l‘appareil; en cas de panne répétitive consulter le fabricant *)
Remplacer l‘appareil; en cas de panne répétitive consulter le fabricant *)
Prendre contact avec le fabricant et remplacer l‘appareil
Nettoyer le joint / la surface d‘étanchéité, éventuellement remplacer le joint
Blinder l‘appareil; blinder les conducteurs; éliminer la source de parasites
Respecter les températures autorisées selon le mode d‘emploi
Amortissement; conseils par le fabricant
Respecter les températures autorisées selon le mode d‘emploi
ou du clavier ou du logiciel
mode d‘emploi) *)
F
*) Contrôlez après le réglage le fonctionnement correct du système. Au cas où l’erreur persiste, renvoyez l’appareil pour réparation (ou remplacez l’appareil).
8013155/ZZV8/2018-06-25 © SICK AG • Germany • All rights reserved 49
Transmetteur de pression PFT
11. Stockage, mise au rebut
F
Si un problème reste présent, veuillez prendre contact avec notre département commercial.
Certicat de matière de processus (déclaration de contamination en cas de réparation)
Veuillez laver ou nettoyer les appareils démontés avant de les renvoyer an de protéger nos employés et l’environnement des risques présentés par les résidus de uide adhérents. Un contrôle des appareils en panne ne peut être eectué de façon sure que si la déclaration de
contamination est complète. Cette déclaration comporte toutes les matières ayant été en contact avec l’appareil, également celles ayant été utilisées lors d’essais, en service ou lors du nettoyage.
La "Product Return Form" peut être déchargée de notre adresse Internet (www.sick.com)
11. Stockage, mise au rebut
Veuillez prendre les précautions de sécurité pour la mise au rebut et pour le
stockage des uides se trouvant dans les transmetteurs de pression démontés.
Avertissement
Stockage
Version avec membrane aeurante: l’appareil an d’éviter que la membrane ne soit endommagée.
Mise au rebut
Mettez les composants des appareils et les emballages au rebut en respectant les prescrip­tions nationales pour le traitement et la mise au rebut des régions de livraison.
Nous recommandons un nettoyage approprié et méticuleux. Ces restes de
uides peuvent mettrent en danger les personnes, environnement ainsi que
l’installation !
Remontez le capuchon de protection lors du stockage de
SICK se réserve le droit de modier les présentes spécications.
50 © SICK AG • Germany • All rights reserved 8013155/ZZV8/2018-06-25
Transmisor de presión PFT
1. Detalles importantes para su información
E
1. Detalles importantes para su información
Lea estas instrucciones de servicio antes del montaje y puesta en servicio del transmisor de presión. Guarde las instrucciones de servicio en un lugar accesible a cualquier usuario en cualquier momento. Las siguientes instrucciones de montaje y de servicio han sido redactadas cuidadosamente. Pero a pesar de ello no es posible tener en cuenta todos los casos de aplicación. Si echara en falta infor-
maciones para su problemática especíca, podrá obtener más información:
 A través de nuestra dirección de Internet www.sick.de / www.sick.com
Para números de modelos especiales tenga en cuenta las especicaciones según albarán de entrega. Si el número de serie y/o el código 2D en el hexágono se vuelve ilegible (p. ej. por daños
mecánicos o sobrepintado) ya no es posible la posibilidad de seguimiento.
Los transmisores de presión SICK descritos en las instrucciones de servicio son diseñados y
fabricados conforme a los conocimientos más recientes. Todos los componentes están sometidos a unos estrictos criterios de calidad y medioambientales durante la fabricación. Nuestro sistema de
gestión medioambiental posee la certicación según la norma DIN EN ISO 14001.
Utilización del producto según el uso de destinación
Utilice el transmisor de presión para convertir la presión en una señal eléctrica.
Conocimientos requeridos
Instale y ponga en servicio el transmisor de presión sólo si está familiarizado con las regulaciones
y directivas relevantes de su país y si posee la cualicación necesaria. Debe estar familiarizado con
las reglas y las regulaciones en tecnologia de medicíon control y circuitos eléctricos, ya que el trans-
misor de presión es „equipo eléctrico“ denido por EN 50178. Según las condiciones de aplicación,
debe poseer los conocimientos correspondientes de, p.ej. medios agresivos.
8013155/ZZV8/201-06-25 © SICK AG • Germany • All rights reserved 51
Transmisor de presión PFT
2. Resumen rápido para usted / 3. Signos, símbolos y abrevaciones / 4. Función
2. Resumen rápido para usted
Si quiere un resumen rápido, léase las secciones 3, 5, 7 y 10. Allí, encontrará instrucciones para su seguridad y importantes informaciones sobre su producto y la puesta en funcionamiento. Es imprescindible leerlas.
3. Signos, símbolos y abrevaciones
Peligro potencial para su vida o lesiones graves.
Advertencia
Advertencia
Cuidado
2 hilos Dos conexiones sirven para la energía auxiliar.
La corriente de alimentación es la señal de medición.
3 hilos Dos conexiones sirven para la energía auxiliar.
Una conexión sirve para la señal de medición.
Peligro potencial para su vida o lesiones graves por proyec­tados de coponentes.
Peligro potencial de quema-
duras por supercies
calientes. Nota, información importante,
falla de funcionamiento.
El producto cumple con las directivas europeas respec­tivas.
4. Función
1) Conexión de presión con diaphragm interno (versión estándar).
2) Conexión de presión con membrana enrasada para medios altamente viscosos o cristalizantes pudiendo empotrar el agujero de la conexión de presión.
Función Mediante un elemento sensor y el suministro de energía auxiliar, la presión existente en su aplica-
ción se convertirá en una señal eléctrica reforzada, estandarizada , a través de la deformación de una membrana. Esta señal eléctrica cambia de forma proporcional respecto de la presión y puede
ser evaluada respectivamente.
52 © SICK AG • Germany • All rights reserved 8013155/ZZV8/2018-06-25
E
Transmisor de presión PFT
5. Para su securidad
5. Para su securidad
 Seleccione el transmisor de presión adecuado con respecto al rango de medi-
ción, versión, condiciones de medición especícas antes de instalar o poner en
Advertencia
 ¡Abrir las conexiones de presión sólo si el systema está sin presión!  Hay que respetar los límites de sobrecarga para el rango de medición correspondiente. Observe los parámetros de servicio según sección 7 „Datos técnicos“.  Asegurése de que se utilizen los sensores de acuerdo a lo que destinaos como lo descrito en las
instrucciones siguientes.
Abstenerse de intervenciones y modicaciones en el transmisor de presión no descritas en
estas instrucciones de servicio.
 Ponga el sensor fuera de servicio y protejalo contra la puesta en funcionamiento por error, si no
puede eliminar las perturbaciones.
¡Tome medidas de precaución para los residuos de los uidos quw se en los encuentren
transmisores de presión desmontados. Los uidos residuales pueden causar daños en personas, medio ambiente y equipos!
 Sólo el fabricante puede efectuar reparaciones.  Desconecte el circuito eléctrico antes de retirar el connctor / la tapa.
servicio el sensor.
 Observe el reglamento nacional relevante (p.ej. EN 50178) y, para aplicaciones
especiales, tenga en cuenta las normas y directivas vigentes (p.ej. en uidos de medición peligrosos, materias inamables o tóxicas así como en instalaciones de
refrigeración y compresores). Si no se observan las prescripciones de seguridad,
¡eso puede tener consecuencias graves como lesiones físicas graves y daños
materiales!
E
8013155/ZZV8/201-06-25 © SICK AG • Germany • All rights reserved 53
Transmisor de presión PFT
6. Embalaje
6. Embalaje / 7. Puesta en servicio, funcionamiento
E
¿Se entregó todo?
Verique el volumen del suministro:
 Transmisores de presión completos.  En versión frontalemente enrasada con juntas premontadas y capuchón de protección.
Rogamos revisen los equipos por eventuales daños que se hayan producido durante el
transporte. Si detectara daños visibles, debe comunicarlo inmediatamente al tranportista y
a SICK.
 Guárdese el embalaje ya que éste ofrece una protección ideal durante el transporte (p.ej.
cambio lugar de instalación, envío para revisión).
 Procure que la rosca de conexión al circuito de presión y los contactos de unión no resulten
dañados.
Para proteger la membrana de la versión frontal, hemos provisto la conexión de presión con un capuchón protector especial.
 Saque este capuchón solamente justo antes de la instalación para evitar una avería de la
membrana.
 Guárdese la tapa de protección de la rosca y del diafragma para almacenaje o transporte
posterior.
 Reinstale el capuchón protector al desmontaje y transporte del sensor.
7. Puesta en servicio, funcionamiento
Herramienta necesaria: llave de boca SW 27, destornillador
Control de la membrana para su seguridad Es necesario que controle visualmente la membrana antes de la puesta en servicio del transmisor
de presión, puesto que es un componente relevante de seguridad.
Advertencia
Asegúrese de que no se escape líquido siendo eso un indicio de un defecto de la
membrana.
 Haga un control visual de la membrana para deterioro (versión frontal). Utilice el transmisor de presión sólo si la membrana está indemne. Utilice el transmisor de presión sólo si está en un estado impecable por motivo
de la seguridad.
54 © SICK AG • Germany • All rights reserved 8013155/ZZV8/2018-06-25
Transmisor de presión PFT
Montaje de la conexión mecánica
max. 50 Nm
Junta anular
En principio es válido el número de identicación en la placa indicadora de tipo.
Placa de identicación (ejemplo)
Código artículo
N° de serie
 Saque este capuchón solamente justo antes de la instalación para evitar una avería de la
membrana tambien durante la instalación (versión frontal).
 Para el versión frontal hay que prever una junta; a excepción de instrumentos con rosca
autosellador (p. ej. rosca NPT). Para el modelo versión frontalemente la junta anular esta incluido en la entrega.
Asegúrese, al montaje, de que las supercies de estanqueidad del sensor y de los puntos
de medición queden limpias y intactas.
Atornille o destornille el sensor sólo a través de las supercies de llave utilizando una
herramienta apropiada y el momento de torsión prescrito. El momento de torsión prescrito depende de la dimensión de la conexión de presión y de la junta utilizada (forma/material).
No carcasa la caja del sensor para atornillar o destornillarlo.
Al atornillar, asegúrese de que las vueltas de rosca no resulten ladeadas (deterioradas). Oricios de roscado y racor para soldar, ver hoja de informacion tecnica bajo www.sick.de
E
8013155/ZZV8/201-06-25 © SICK AG • Germany • All rights reserved 55
Transmisor de presión PFT
7. Puesta en servicio, funcionamiento
Montaje de la conexión eléctrica
 Conecte a tierra el sensor a través de la conexión de presión. Utilice el transmisor de presión con un cable blindado y ponga a tierra el blindaje, como
mínimo en un lado del cable, cuando los cables tengan una longitud superior a 30 m
(conductor doble) o 3 m (conductor triple o cuádruple) o salgan al exterior del edicio.
Utilice exclusivamente fuentes de corriente que garanticen una desconexión electrónica
segura de la tensión de servicio conforme a la IEC/DIN EN 60204-1. Preste también
atención a las exigencias generales para circuitos PELV de conformidad con IEC/DIN EN
60204-1. Alternativa para América del Norte: La conexión puede efectuarse también en
„Class 2 Circuits“ o „Class 2 Power Units“ según CEC (Canadian Electrical Code) o NEC
(National Electrical Code).
Modo de protección IP según IEC 60 529 (las clases de protección indicadas se aplican
sólo cuando el transmisor de presión esté conectado con los terminales que procurando el
modo de protección correspondiente).
 Asegurese del diámetro de cable de forma que sea apropiado para la boquilla de paso
de la clavija. Asegurese que el racord para el cable de la clavija sea ensamblada con un
correcto posicionado y que existan juntas no deterioradas. Aprete el racordaje y veri-
que la posición correcta de las juntas para asegurar el modo de protección.
Asegúrese de que en las salidas de cables no entre ninguna humedad en el extremo
cable.
E
56 © SICK AG • Germany • All rights reserved 8013155/ZZV8/2018-06-25
Transmisor de presión PFT
Fuente de allimentacíon
+
L
/QA Conexión de alimentación/medición positiva
Carga (p.ej. display)
M Conexión de alimentación/medición negativa
Sistema 3 hilosSistema 2 hilos
QA
+
L
DIN EN 175301-803, Form A Conector con salida lateral, para sección de conductores hasta máx. 1,5 mm², diámetro exterior del conductor 6 hasta 8 mm, IP 65
L+/ QA
E
M
L+/ QA
Conector circular M 12x1, IP 67
L
M
Salida por cable con una longitud de 1,5 m, sección de conductores max. 0,5 mm ², AWG 20 con virolas de cable, diámetro exterior del conductor 6,8 mm, IP 67 IP 68, sin acceso al potenciómetro de punto cero y de rango
8013155/ZZV8/201-06-25 © SICK AG • Germany • All rights reserved 57
+
/ QA
L
marrón
M
gris blindaje gris blindaje
verde
M
+
Q
A
M
+
L
Q
A
M
marrón
blanco
verde
Transmisor de presión PFT
7. Puesta en servicio, funcionamiento
Conexión eléctrica DIN EN 175301-803 A
E
(D) Ranura de montaje
1. Destornille el tornillo central (1).
2. Abre el prensaestopas (2).
3. Estire el conector angular (5) con el bloque de terminales (6) en su interior, del
(2)
(3)
(4)
(1)
(5)
Clavija de conductor (hembrilla)
(6)
Junta
Clavija para aparatos
(cha macho),
carcasa con conexion de presión
instrumento.
4. Saque el bloque de terminales (6) del conector angular (5), usando un destornillador
pequeño como palanca en la ranura de montaje (D). Para no dañar la junta del conector
angular, por favor no trate de expulsar el bloque de terminales (6) a través del prensaes topas (2) o del tornillo central (1).
5. Asegúrese que el diametro exterior del cable usado es adecuado para el prensaestopas
del conector angular. Pase el cable a través de la rosca (2), de la junta metalica (3), de la junta de goma (4) y del conector angular (5).
6. Conecte los conductores a los terminales del bloque (6) según el dibujo adjunto.
7. Monte el bloque de terminales (6) a presión adentro del conector angular (5).
8. Cierre el prensaestopas (2). Asegúrese que la junta de goma no este dañada y que todas
las juntas estén montadas de forma correcta para asegurar la protección IP.
9. Ponga la junta plana cuadrada por encima de los conectores en el tope de la caja del instrumento.
10. Enchufe el bloque de terminales (6) a los conectores.
11. Monte el conector angular (5) y el bloque de conectores (6) al instrumento atornillando el tornillo central (1).
58 © SICK AG • Germany • All rights reserved 8013155/ZZV8/2018-06-25
Transmisor de presión PFT
Datos técnicos Tipo PFT
Rango de medición
Límite de sobrecarga bar 1 1,5 2 2 4 5 10 10 17 35 35 80
Presión de rotura bar 2 2 2,4 2,4 4,8 6 12 12 20,5 42 42 96
Rango de medición
Límite de sobrecarga bar 50 80 120 200 320 500 800 1200
Presión de rotura bar 96 400 550 800 1000 1200 1700
Datos técnicos Tipo PFT, PFT
Material
 Piezas en contacto con el
medio
» Standard Acero CrNi
» Versión frontalmente Acero CrNi Junta tórica: NBR
 Carcasa Acero CrNi
Líquido interno de transmisión
 Energía auxiliar L
Señal de salida y R
carga óhmica máx. admisible R
Posibilidad de ajuste punto cero/ rango
*)
*)
bar 0,1 0,16 0,25 0,4 0,6 1 1,6 2,5 4 6 10 16
bar 25 40 60 100 160 250 400 600
1)
2400
1)
{Vacío, presiones positivas,escalas compuestas, presión absoluta disponibles}.
1)
Para el versión frontal: el valor especicado en la tabla solo se aplica cuando
la estanqueidad se realiza con la junta anular debajo de la hexagonal. Si no aplica max 1500 bar.
2)
FPM/FKM opcional
3)
2)
Junta tórica de FPM/FKM en la versión frontal con tramo de refrigeración
Aceite sintético
integrado.
3)
+
No existe en el standard versión para rangos de medición > 25 bar.
L+ en VDC 10 < L
en Ohm 4 … 20 mA, 2-hilos R
A
A
+
≤ 30 (14 … 30 con salida 0 … 10 V)
0 … 5 V, 3-hilos RA > 5000
0 … 10 V, 3-hilos R
+
≤ (L
– 10 V) / 0,02 A
A
>10000
A
{Otras señales de salida a petición}
%
± 5 mediante potenciómetro dentro del equipo
E
8013155/ZZV8/201-06-25 © SICK AG • Germany • All rights reserved 59
Transmisor de presión PFT
Datos técnicos Tipo PFT
Datos técnicos Tipo PFT, PFT
Tiempo de respuesta (10 ... 90 %) ms
7. Puesta en servicio, funcionamiento
1 (≤ 10 ms con temperaturas del uido de medición < -30 °C para
rangos de medición de hasta 25 bar o con membrana frontal enrasada (versión frontal).
Prueba de rigidez dieléctrica VDC 500
4)
NEC Class 02 energia auxilair (límite de potencia máx. 100 VA también en
4)
condición de error)
Precisión % del rango ≤ 0.5
5)
0,25 5) opcional para rangos de medición ≥ 0,25 bar
5)
No-Linealidad, histéresis y error de punto cero y span incluidas (correspondiente
al error de medición según IEC 61298-2).
Ajuste con posición vertical de instalación, conexión de presión hacia abajo.
No-Linealidad % del rango
No-repetibilidad % del rango
Estabilidad al año % del rango
Rangos de temperatura admisibles
6)
 Medio
6)
 Entorno
 Almacenamiento
6)
°C -30 ... +100 -40...125 optional -20 ... +150
°C -20 ... +80 -20 ... +80
°C -40 ... +100 -40 ... +100
6)
Cumple también con EN 50178, tabla 7, Funcionamiento (C) 4K4H,
0,2 (BFSL) conforme a IEC 61298-2
0,1 conforme a IEC 61298-2
0,2 (con condiciones de referencia)
Versión frontal con tramo de refrigeración integrado
transporte (E) 2K3, Almacenaje (D) 1K4, Transporte (E) 2K3
Rango de temperatura compensado 0 ... +80 °C
Coecientes de temperatura en el
rango de temperatura compensado
 CT medio del punto cero % del rango
 CT medio del rango % del rango
0,2 / 10 K (< 0,4 para rangos de medición 250 mbar)
0,2 / 10 K
E
60 © SICK AG • Germany • All rights reserved 8013155/ZZV8/2018-06-25
Transmisor de presión PFT
Datos técnicos Tipo PFT
Datos técnicos Tipo PFT, PFT
CE- Indicativo
 Directiva para aparatos de
presión
 CEM-Directiva
Resistencia a choques g 1000 conforme a IEC 60068-2-27 (impacto mecánico) Resistencia a vibraciones g 20 conforme a IEC 60068-2-6 (vibración con resonancia)
Tipos de protección eléctrica VDC
 Resistencia a cortocircuitos Q
 Protección contra polaridad
inversa
Peso kg
{ } Datos entre corchetes describen las especialidades que se pueden suministrar por un precio adicional.
97/23/EC
2004/108/EG EN 61326-2-3
con M
A
+
con M
L
Aprox. 0,2 Aprox. 0,3 con la opción de la desviación de la línea característica del 0,25% del rango; carcasa más alta.
En el momento de diseñar su instalación, por favor tome en cuenta que los valores indicados
(por ej. presión de rotura, seguridad de sobrepresión) dependen del material, usado en rosca y la junta.
E
8013155/ZZV8/201-06-25 © SICK AG • Germany • All rights reserved 61
Transmisor de presión PFT
7. Puesta en servicio, funcionamiento
Prueba de funcionamiento
La señal de salida debe ser proporcional a la presión. Si no lo es, eso podría ser un indicio de
un deterioro de la membrana. Léase en este caso en la sección 10 „Eliminación de perturba­ciones“.
 ¡Abra las conexiónes sólo si el systema está en estado sin presión! Tenga en cuenta los parámetros de servicio según sección 7 „Datos técnicos“.
Advertencia
 ¡Respete el límite de sobrecarga del rango de medición respectivo!
Al tocar el transmisor de presión, tenga en cuenta de que las supercies de los
compontes del instrumento puedan calentarse durante el funcionamiento.
Advertencia
E
62 © SICK AG • Germany • All rights reserved 8013155/ZZV8/2018-06-25
Transmisor de presión PFT
8. Ajuste de cero / margen
8. Ajuste de cero / margen (sólo para sensores con anillo roscado)
No recomendamos que ajuste el potentiometro del span. Se usa para ajustes en fábrica y no debería ser ajustado si no dispone de los equipos de calibración adecuados (precisión por lo menos 3-veces superior al del sensor).
E
Asegúrese al desmontaje / montaje de la
clavija de que no se rompan o compriman
ningún conductor.
 Desmontar el conector hembra. Abrir trans-
misor de presión, desmontando el anillo roscado (ver A ). Desmonta el conector macho de la carcasa con cuidado.
 Ajustar el cero (Z) (ver B ), generando el
límite inferior del rango de presión.
 Ajuste el margen (S) y generando el límite
superior del rango de presión
 Controle el cero.  Si el cero es erróneo, repetir el procedi-
miento.
 Cierre el transmisor de presión cuidado-
A
connector angular (conector hembra)
Junta Anillo roscado
Conector para aparatos (conector macho)
Junta
Carcasa con conexion de presión
S = Ganancia
samente. Asegúrese de que las juntas no
estén deterioradas y verique su posición
correcta para asegurar el modo de protec-
ción.
Recomendamos realizar una recalibración cada
año.
8013155/ZZV8/201-06-25 © SICK AG • Germany • All rights reserved 63
B
Z = Cero
Transmisor de presión PFT
9. Mantenimiento, accessorios
9. Mantenimiento, accessorios / 10. Eliminación de perturbaciones
E
 ¡Los transmisores SICK estan libres de mantenimiento!  Sólo el fabricante puede efectuar reparaciones.
Accesorios
Detalles para los accesorios (p. ej. cable) encontrará en la cha técnica o póngase en contacto con
nuestro departamento de venta.
10. Eliminación de perturbaciones
¡Abrir las conexiones de presión sólo si el systema está sin presión!
¡Tome medidas de precaución en cuanto a residuos delos uidos de medición en
Advertencia
Advertencia
Para no dañar las membranas en la conexión de presión, no utilizar para la limpieza objetos
puntiagudos ni duros.
Compruebe previamente si hay presión (válvulas/llave esférica, etc. abiertas), y si ha elegido la fuente de tensión correcta y el tipo de cableado correspondiente (2 hilos/3 hilos).
transmisores de presión desmontados. Medios residuales pueden causar daños
en personas, medio ambiente y equipo!
 Ponga fuera de servicio el sensor y protejalo contra la puesta en funcionamiento
por error, si no puede eliminar perturbaciones.
 Sólo el fabricante es autorizado para efectuar reparaciones.
64 © SICK AG • Germany • All rights reserved 8013155/ZZV8/2018-06-25
Transmisor de presión PFT
10. Eliminación de perturbaciones
Avería Posible causa Medida
Sin señal de salida Ruptura de línea Comprobar continuidad
Sin o falsa tensión de alimentación o
Sin o falsa señal de salida Error de cableado (p. ej. sistema a 2 hilos
Señal de salida constante en caso de
cambio de presión
golpe de corriente
cableado en 3 hilos)
Sobrecarga mecánica por excesiva presión
Corregir tensión de alimentación según
instrucciones de servicio *) Observar empleo de los conductores (ver
placa indicad. de tipo / instrucciones de uso)
Cambiar el instrumento; en caso de fallo repetido, consultar con el fabricante *)
E
Alcance de la señal demasiado pequeño / dropping o
Alcance de la señal instable/ inexacto Fuentes de interferencias perturbaciones
Desviación de la señal del cero Temperaturas de aplicación altas/bajas Observar temperaturas admisibles según
*) Tras el ajuste, compruebe el funcionamiento correcto del sistema. Si el error persiste, envíe el aparato a reparar (o reemplácelo).
8013155/ZZV8/201-06-25 © SICK AG • Germany • All rights reserved 65
Sobrecarga mecánica por sobrepresión Cambiar el instrumento; en caso de fallo
Deterioro de membrana, p. ej. por golpes, medio abrasivo/agresivo; corrosión en membrana/racor de presión ; falta el medio de transmisión Junta/supercie de obturación deterio­rada/ensuciada, posición incorrecta de la junta, espiras bloqueadas
electromagnéticas en la proximidad, p. ej. convertidor de frecuencia.
Temperaturas de aplicación altas/bajas Observar temperaturas admisibles según
Instrumento no puesto a tierra Poner instrumento a tierra
Presión del uido de proceso muy
inestable
Posición de montaje divergente Corregir cero por potenciómetro o panel
Límite de sobrecarga sobrepasado Observar límite de sobrecarga (ver in-
repetido, consultar con el fabricante *)
Contactar con el fabricante y cambiar el instrumento
Limpiar junta/supercie de junta, eventu­almente cambiar junta
Blindar aparato; blindaje de línea; eliminar fuente de interferencias
instrucion de uso.
Atenuación; consultar con el fabricante
instrucciones de uso
de control o software
strucciones de uso *)
Transmisor de presión PFT
11. Almacenaje, eliminación de desechos
E
Si el problema perdura, póngase en contacto con nuestro departamento de venta.
Certicado de material de process (declaración de contaminación en caso de asistencia
técnica)
Fregue / limpie los instrumentos desmontados antes de la devolución a fábrica, con el n de
proteger a nuestros empleados y al medio ambiente de los peligros ocasionado por los residuos de
productos de medición adheridos. Una revisión de instrumentos con avería sólo se puede efectuar
con seguridad, si se ha presentado una declaración de contaminación debidamente complimen­tada. Tal declaración contiene informaciones sobre todos materiales en contacto con el sensor
hasta los que se utilizaban para nes de prueba, funcionamiento o limpieza. La declaración de
contaminación está disponible a través de nuestra página web (www.sick.de / www.sick.com).
11. Almacenaje, eliminación de desechos
Al almacenar lossensores o eliminar los desechos tome medidas de precau-
ción en cuanto a residuos de uidos de medición en transmisorses de presión
Advertencia
Almacenaje
Al almacenaje del transmisor de presión hay que montar el capuchón de protección para no deteriorar la membrana ( versión frontal).
Eliminación de los desechos
Elimine los desechos de componentes en sensores y materiales de embalaje según el
reglamento respectivo del tratamiento de residuos y eliminación de desechos de la región o del país donde el sensor se ha suministrado.
desmontados. Recomendamos que la limpieza se realice de forma adecuada y cuidadosa.
Fluidos residuales pueden causar daños en personas, medio ambiente y equipo.
SICK se reserva el derecho de modicar las especicaciones detalladas.
66 © SICK AG • Germany • All rights reserved 8013155/ZZV8/2018-06-25
Operating Instructions PFT
Notice
Notice
8013155/ZZV8/2018-06-25 © SICK AG • Germany • All rights reserved 67
Australia
Phone +61 (3) 9457 0600 1800 33 48 02 – tollfree
Austria
Phone +43 (0) 2236 62288-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0) 2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905.771.1444
Czech Republic
Phone +420 2 57 91 18 50
Chile
Phone +56 (2) 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-25 15 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 (0) 2 11 53 01
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
8013155/ZZV8/201-06-25 ∙ FD ∙ Printed in Germany (2018-06) ∙ Subject to change without notice
SICK AG | Waldkirch | Germany | www.sick.com
Phone +91-22-6119 8900
The specied product featur and technical data do not represent any guarantee ∙
Israel
Phone +972-4-6881000
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +603-8080 7425
Mexico
Phone +52 (472) 748 9451
Netherlands
Phone +31 (0) 30 229 25 44
New Zealand Phone +64 9 415 0459 0800 222 278 – tollfree
Norway Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 539 41 00
Romania
Phone +40 356-17 11 20
Russia
Phone +7 495 283 09 90
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901 201
Slovenia
Phone +386 591 78849
South Africa
Phone +27 (0)11 472 3733
South Korea
Phone +82 2 786 6321
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Thailand
Phone +66 2 645 0009
Turk ey
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Phone +44 (0)17278 31121
USA
Phone +1 800.325.7425
Vietnam
Phone +65 6744 3732
Detailed addresses and further locations at www.sick.com
Loading...