Shure UT Series User Guide [es]

ESPAÑOL
GUIA DE DOS MINUTOS PARA EL USUARIO
2:00
Las instrucciones en esta página le ayudarán a poner el sistema serie UT en funcionamiento en pocos minutos. Para instrucciones más detalladas, lea la sección del presente manual que sea aplicable a su sistema.
PREPARACION DEL RECEPTOR
4. Si está utilizando el modelo The Guitarist–UHF, conecte la salida del receptor a un amplificador para guitarra con un cable ordinario para guitarras. Si se está usando el modelo The Vocal Artist–UHF, The Headset–UHF, o The Presen­ter–UHF, conecte la salida de audio del receptor a una consola mezcladora con un cable con enchufes XLR.
5. Extienda las antenas y colóquelas una alejada de la otra formando un ángulo de 45° con la vertical.
PREPARACION DEL TRANSMISOR
1. Abra el com partimiento de la batería e instale una batería de 9 V. Observe la polaridad (+/–).
2. Si est á utilizando el modelo The Vocal Artist–UHF, el transmisor no requiere ajus- tes adicionales.
3. Si se está usando un transmisor portátil (The Presenter–UHF, The Headset–UHF o The Guitarist–UHF), enchufe el cable de micrófono o el cable de instrumentos WA302 a l receptáculo de c uatro c lavijas d el t r ansmisor ( si s e e stá usando e l m odelo The Headset–UHF, o bserve e l m arbete e n l os a uriculares p ara l as i nstrucciones d e armado). Si se está usando el modelo The Guitarist–UHF, en chufe e l c able d el ins­trumento al jack de salida de la guitarra y ajuste el volumen de ésta.
FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA
4. Ponga el interruptor de alimentación del transmisor en la posición de encendido (POWER). La luz verde POWER del transmisor y las luces amarillas de DIVER­SITY A/B del receptor se iluminan.
5. Ponga el interruptor MUTE/ON del transmisor portátil o del transmisor de mano en la posición ON.
6. Hable o cante por el micrófono, o toque la guitarra. La luz roja AUDIO PEAK del receptor deberá destellar cuando se transmitan sonidos fuertes. Si la luz AUDIO PEAK no destella, o si permanece constantemente iluminada, la ganancia del transmisor posiblemente requiere ajuste. (Consulte la sección Ajuste de la ga- nancia de audio del transmisor). NOTA: Este paso es particularmente importan- te para el sistema con modelo The Guitarist, ya que los niveles de salida de dife­rentes guitarras varían ampliamente.
7. Ajuste el control VOLUME del receptor hasta que el nivel de salida del receptor sea similar al nivel de salida de la guitarra o del micrófono cuando está conectado con un cable. (El valor de ajuste de fábrica es la posición completamente en sen­tido horario.) Si se está usando el modelo The Guitarist–UHF , vea Ajuste del vo- lumen del receptor para The GuitaristUHF para igualar el nivel de volumen del receptor al de una guitarra conectada por alambres.
IMPORT ANTE: Cada ejecución con un sis tema inalámbrico representa una situación única, y podría presentar una variedad de problemas. Nunca intente una ejecución sin antes efectuar una prueba completa del sistema inalámbrico en la zona de la e jecución.
Si se experimentan dificultades, consulte la tabla de Localizaci ón de averías.
¡AHORA ESTA LISTO PARA EJECUTAR!
55
ESPAÑOL
GRACIAS POR SELECCIONAR UN PRODUCTO SHURE
¡Felicitaciones! Usted ha adquirido el s istema i nalámbrico más fino en su c lase. S u sistema inalámbrico S hure ha sido d iseñado para proporcionar u n s onido c on b ajo n i- vel de ruido y d e a lta c alidad comparable a la de o tros s istemas d e costo mucho más elevado. Construido según la tradición de confiabilidad que ha hecho de Shure un símbolo d e calidad p or m ás d e m edio s iglo, este sistema inalámbrico l e p r oporcionará un rendimiento excelente por muchos años.
Para obtener el rendimiento máximo de su sistema inalámbrico Serie UT, lea la sec- ción correspondiente en e sta Guía antes de intentar utilizar el sistema. Si tuviera dudas no despejadas p or e l c ontenido d el p resente folleto, favor d e p onerse e n c ontacto c on e l Departamento de servicio al cliente Shure al teléfono (847) 866–2553, de lunes a vier- nes, de 8:00 a.m. a 4:30 p.m., hora estándar central. Para obtener información técnica vía F ax, llame al (800) 488–3297 (dentro de los EE.UU.) y s iga las i nstrucciones dadas en la grabación. V isite n uestra p ágina en la W eb, e n l a d irección www.shure.com para obtener más información sobre éste y otros productos Shure.
INTRODUCCION
Su sistema Serie UT está diseñado para proporcionarle lo mejor de dos sistemas diferentes de refuerzo de sonido: la libertad de un sistema inalámbrico y la confiabili­dad que brinda la calidad mundialmente renombrada del sonido Shure. Este manual describe cada uno de los sistemas de la Serie UT siguientes: The Vocal Artist–UHF, The Presenter–UHF, The Headset–UHF y The Guitarist–UHF.
CARACTERISTICAS DEL SISTEMA
Todos los sistemas inalámbricos Shure Serie UT ofrecen una variedad de caracte- rísticas excepcionales, tales como:
Receptores de diversidad con el exclusivo sistema MARCAD de Shure:
Los circuitos del sistema MARCAD (diversidad de audio con relación máxima de combinación) procesan continuamente la señal de RF recibida de cada an­tena y combinan las señales de audio obtenidas para producir una señal de sali­da de calidad óptima. El resultado es una recepción mejorada y una libertad ex­cepcional de las pérdidas de señales.
Transmisión en banda UHF de bajo uso: Los sistemas UT utilizan una banda
de UHF (frecuencias ultra altas) entre los 596 y 862 MHz, aproximadamente (las frecuencias disponibles dependen de los reglamentos de la localidad en la cual se use el sistema). En zonas urbanas, las bandas de UHF están menos congestionadas que las de VHF, y son menos susceptibles a interferencias.
Uso de sistemas múltiples: Se pueden usar hasta ocho sistemas UT en un
mismo espacio de ejecución. Cada sistema debe fijarse a una frecuencia de operación diferente. Si los sistemas se han fijado a una misma frecuencia, co­muníquese con el concesionario autorizado de Shure. NOTA: En situaciones de sistemas múltiples, cada transmisor debe contar con un receptor dedicado.
Uso simultáneo de conexiones de salida: Los conectores de salida desequi-
librado, con enchufe de 1/4 pulg, y equilibrado, con enchufe XLR, pueden usar­se simultáneamente para llevar la señal a dispositivos diferentes.
Receptores apilables e instalables en bastidor: Si se usan sistemas múlti-
ples, los receptores pueden apilarse uno encima del otro, o pueden montarse en bastidor; dos receptores caben en la bandeja opcional para montaje en bas­tidor. En estos casos, las antenas no deben entrecruzarse ni tocarse entre sí. (Vea Apilamiento y montaje en bastidor de receptores.)
Alcance: Los transmisores Serie UT trabajan a distancias de hasta 100 metros
(aprox. 300 pies) del receptor.
Silenciamiento de ruido: El circuito de silenciamiento de ruido analiza la cali-
dad de la señal, en lugar de su intensidad, permitiéndole discriminar entre el ruido y la señal deseada. Esto reduce la probabilidad de ráfagas de ruido cau- sadas por interferencias de RF (frecuencias de radio) existentes en el entorno.
Antenas semirrígidas en receptor: Las antenas de caucho de 76 mm brindan
un rendimiento igual al de las antenas telescópicas y tienen mayor durabilidad.
Luz de advertencia de d escarga d e b atería: Una luz roja en los transmisores por-
tátil y de mano advierte al usuario que resta menos de una hora de duración a la batería.
56
ESPAÑOL
TIPOS DE SISTEMAS
The Vocal ArtistUHF es un sistema de mano diseñado para aquellos cantantes que prefieren la calidad de los micrófonos Shure y que desean la libertad ofrecida por los sistemas inalámbricos. Incluye un micrófono dinámico Shure BETA58
SM58
con transmisor incorporado.
The PresenterUHF es un sistema de transmisor portátil diseñado para aquellos oradores que prefieren un micrófono de corbata poco visible y que permite tener las manos libres. Cuenta con un micrófono de corbata miniatura Shure modelo WL93 omnidireccional, WL184 de supercardioide, o WL185 de cardioide.
The HeadsetUHF es un sistema con transmisor portátil diseñado para usuarios en situaciones de actividad física, quienes desean la libertad que ofrecen los micrófo- nos a manos libres y el rendimiento del equipo inalámbrico Shure. Cuenta con el mi­crófono con auriculares WH20TQG.
The GuitaristUHF es un sistema de transmisor portátil diseñado para uso con guita- rras y bajos eléctricos y otros instrumentos eléctricos. Puede usarse con instrumentos de viento, si se instala el micrófono opcional WM98 con su soporte de montaje. The Guitarist brinda la libertad de los sistemas inalámbricos y la confiabilidad del sonido Shure de alta calidad.
COMPONENTES DEL SISTEMA
Componente The Vocal ArtistUHF The PresenterUHF The HeadsetUHF
transmisor transmisor en micrófo-
Micrófono* Micrófono de mano
Receptor Receptor de diversidad UT4 con sistema MARCAD
Fuente de ali-
mentación Accesorios
provistos
*Se pueden ofrecer micrófonos adicionales en el futuro
no de mano UT2
BETA58 ó SM58
Adaptador para pedes-
tal, bolsa de vinilo pa-
ra transmisor, pies pa-
ra receptor, tiras de
montaje de VELCRO
para receptor
Micrófono de corbata
WL93, WL184 ó
WL185
PS20 (120 VCA, 60 Hz) o PS20E (230 VCA, 50 Hz)
Bolsa de vinilo para
transmisor, pies para
receptor, tiras de mon-
taje de VELCRO para
receptor
transmisor portátil UT1
Micrófono de
auriculares WH20TQG
Bolsa de vinilo para
transmisor,
pies para receptor,
tiras de montaje de
VELCRO para recep-
tor
The Guitarist–UHF
Bolsa de vinilo para
transmisor,
pies para receptor,
tiras de montaje de
VELCRO para recep-
tor
APILAMIENTO Y MONTAJE EN RACK DE RECEPTORES
ó
SHURE
SHURE
RECEPTORES APILADOS
FIGURA 1
SHURE SHURE
RECEPTORES MONTADOS EN BASTIDOR
El receptor UT4 puede usarse en numerosas situaciones y está diseñado para po­der apilar una unidad sobre la otra o para instalarse en rack fácilmente para usar varias unidades en un mismo sistema (vea la Figura 1).
Para apilar los r eceptores: Las esquinas levantadas tienen el propósito d e a umen-
tar la estabilidad cuando s e apilan los receptores cuando s e l es coloca sobre una superficie plana con los pies instalados. Es importante colocar las antenas a un
ángulo de 45° respecto a la vertical y de modo que no se toquen entre sí.
Para montar los receptores en rack: El receptor UT4 ocupa la mitad de una po-
sición de rack; dos receptores pueden instalarse en una posición de rack están­dar. Colocar las antenas exteriores a un ángulo de 45° respecto a la vertical; colocar las antenas interiores en posición vertical. LAS ANTENAS NO DEBEN ENTRECRUZARSE NI T OCARSE ENTRE SI. (Vea Accesorios opcionales pa­ra una lista de accesorios para montaje en rack.)
57
ESPAÑOL
BALANCED
LOW Z
8
SQUELCH
LINE MIC
Á
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
MIN
MAX
Á
Á
9
SHURE BOTHERS INC.
EVANSTON IL 60202 USA UT4 DIVERSTIY RECEIVER
DC INPUT
12–18 VDC
10
11
7
6
UNBALANCED
5
.
.
.
.
.
.
.
.
.
1
2
3
4
.
.
HIGH Z
FIGURA 2
CARACTERISTICAS DEL RECEPTOR DE DIVERSIDAD UT4 (FIGURA 2)
1. Indicador de alimentación: Esta luz verde se ilumina cuando el receptor está conectado a un tomacorriente eléctrico. Indica que el receptor está encendido.
2. Indicadores de señales de diversidad: Las luces amarillas DIVERSITY A y B se iluminan cuando se reciben señales RF (radio frecuencia) del transmisor UT1 ó UT2. Si sólo una de las luces se ilumina, sólo una antena del receptor recibe señal. Cuando ambas luces se iluminan, el UT4 está recibiendo señales por am­bas antenas.
3. Indicador AUDIO PEAK: Esta luz roja destella cuando el nivel de la señal de entrada del receptor se aproxima al nivel de limitación de sobrecargas. Es afec­tado por el ajuste de la ganancia del transmisor y el nivel de la señal de la guitarra o bajo (en sistema The Guitarist–UHF), o del orador o cantante (en sistemas The Vocal ArtistUHF, The PresenterUHF y The HeadsetUHF).
4. Control de volumen: Gire esta perilla para aumentar o reducir el volumen de la salida del receptor. Este control no afecta el indicador AUDIO PEAK.
5. Antenas semirrígidas en receptor: Las antenas semirrígidas del receptor de­ben estar orientadas en sentido opuesto una de la otra y formando un ángulo de 45° respecto a la vertical para el rendimiento óptimo, y no deben tocarse entre sí al apilar los receptores o al instalarlos en bastidor.
6. Jack de audio de salida de puede conectar un cable de audio de impedancia desequilibrada con un enchufe
1
de
/4 pulg (tal como un cable normal de guitarra) entre este conector y la entrada
del amplificador.
7. Conector XLR de salida de audio (baja impedancia equilibrada): Enchufe un cable de audio tipo XLR a este conector y a la entrada de la consola mezcladora.
8. Conmutador de micrófono/línea: Conmuta el nivel de intensidad de salida de la señal del conector XLR entre nivel de micrófono y nivel de línea. Se recomien­da usar el nivel de línea cuando se conecta el receptor a una consola o amplifica­dor que no tenga una entrada de micrófono desocupada, tal como un amplifica­dor de potencia, un dispositivo de procesamiento de señales o una VCR.
9. Control de silenciamiento: Ajusta el control de silenciamiento para mejorar ya sea la calidad de la señal o el alcance del sistema. Este control ha sido ajustado en la fábrica y normalmente no requiere ajuste. Consulte la sección de Ajuste de silenciamiento del receptor para más información.
10.Conector de alimentación: Conecte el adaptador de alimentación CA a este conector y después enchúfelo en un tomacorriente CA.
11.Retén del cable de alimentación: Fija el cable del adaptador de alimentación al receptor.
1
/4 pulg (desequilibrada de alta impedancia): Se
58
ESPAÑOL
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
Á
ÉÉ
9
Á
11
8
10
Á
Á
Á
Á
Á
7
6
Á
ÁÁ
5
LOW B ATT
INPUT
ON
ATTEN
OFF PWR
-20
0
MUTE
4
Á
Á
1
3
2
FIGURA 3
CARACTERISTICAS DEL TRANSMISOR PORTATIL UT1 (FIGURA 3)
1. Conmutador de alimentación: Enciende y apaga el transmisor.
2. Conmutador de atenuador de entrada: Permite elegir un nivel de atenuación de 0 dB ó –20 dB para mejorar la gama de control de ganancia de audio.
3. Medidor de alimentación/condición de batería: La luz verde se ilumina cuan­do la unidad está encendida. La luz roja indica que a la batería le resta menos de una hora de vida útil.
4. Conmutador de silenciamiento: Silencia el transmisor para evitar que el re­ceptor capte ruidos no deseados sin tener que apagar el transmisor.
5. Conector de entrada: El conector miniatura, macho (TB4M) permite la conexión de una variedad de cables para micrófonos de corbata y de auriculares y el cable adaptador para instrumentos Shure WA302.
6. Gancho para cinturón: Sujeta el transmisor portátil a un cinturón, pantalones o tira de guitarra.
7. Control de ganancia de audio: Permite ajustar el nivel de la señal de audio para trabajar con señales de entrada de intensidad variada (por ejemplo, oradores co n micrófono o instrumentos). El valor de ajuste de fábrica es el punto medio. Se suministra un destornillador pequeño para hacer los ajustes.
8. Antena: Una antena de alambre flexible está fijada permanentemente al fondo del transmisor portátil UT1. Para el funcionamiento correcto, la antena deberá
quedar en posición vertical y no debe
9. Compartimiento de baterías: Acepta una batería alcalina de 9 V. La portezuela con bisagra brinda acceso a la batería.
10.Micrófono de corbata (se ilustra el WL93): Micrófono de condensador para co­locarse en corbata omnidireccional (WL93), de supercardioide (WL184) o cardio­de (WL185), con una pinza de montaje que se fija en corbata, solapa o instrumen­to acústico y un conector miniatura (TA4F) (incluido con el sistema The Presenter).
estar enrollada ni envuelta.
59
ESPAÑOL
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
11.Micrófono de auriculares (se ilustra el WH20TQG): El micrófono de auricula­res cuenta con un marco de auriculares, cinta para la cabeza y conector miniatu­ra (T A4F) Vea el marbete fijado a los auriculares para las instrucciones de arma­do (se incluye con sistemas The Headset)
CONEXION DEL TRANSMISOR PORTATIL UT1 A UN CINTURON O A LA CORREA DE GUITARRA
FIGURA 4
1. Oprimir la lengüeta marcada con la palabra ”PRESS” y deslic e su cinturón, artículo de vestimenta o tira de guitarra entre el cuerpo del transmisor y el gancho (Figura 4).
2. El gancho fija con mayor fuerza si el material se inserta hasta el alambre superior del gancho, especialmente si se usa una tira de guitarra más delgada.
CARACTERISTICAS DEL MICROFONOTRANSMISOR UT2 (FIGURA 5)
5
1. Conmutador de alimentación: Enciende y apaga el transmisor . Está empotra-
2. Indicador de alimentación: E sta l uz v erde s e i lumina c uando s e c onecta e l i nterrup-
3. Indicador de descarga de baterías: Cuando esta luz roja se ilumina, resta una
4. Conmutador de silenciamiento: Permite conectar y desconectar la señal de
6
7
LOW
FFOP
ON
MUTE
BAT
R
W
1
2
3
4
Á
ÁÁ
FIGURA 5
do para evitar apagar el transmisor de forma accidental. tor POWER/OFF para recordarle apagar el transmisor cuando no est é en uso. hora o menos de tiempo útil de funcionamiento, brindándole la oportunidad de
cambiar la batería antes que se descargue por completo. audio proveniente del micrófono (silenciar el micrófono), evitando así el chasqui-
do que puede escucharse al encender y apagar el transmisor.
60
ESPAÑOL
Á
Á
Á
5. Control de ganancia de audio: Permite ajustar el nivel de la voz con el nivel del transmisor para obtener un mejor rendimiento.
6. Batería de 9 V (se ilustra instalada): Alimenta el micrófono transmisor.
7. Cubierta de las baterías: Se desenrosca para dar acceso a la batería alcalina de 9 V y al control de ganancia.
INSTALACION DE BATERIAS EN EL TRANSMISOR
1. Ponga el interruptor de alimentación del transmisor en la posición de apagado (OFF).
2. Transmisor portátil: O prim a el lado rotulado ”OPEN de l a c ubierta del compartimiento de la batería, deslice la cubierta hacia atrás y ábrala, como se muestra en la Figura 6A.
3. Micrófono de mano: Desenrosque la cubierta de la batería para dejar expuestos los bornes de la batería, como se muestra abajo en la Figura 6B.
Á
-
+
A
B
­+
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
FIGURA 6
4. Inserte una batería fresca de 9 V en el compartimiento, como se muestra en la Figura 6.
5. Vuelva a colocar la cubierta de batería.
6. Cuando la luz roja LOW BATTERY del transmisor se ilumina, se cuenta con 1 ho­ra o menos de vida útil de la batería. Cambie la batería a la primera oportunidad.
IMPORTANTE: Se recomienda usar baterías alcalinas de 9 V. Las baterías de litio de 9 V son opcionales. Las baterías de carbono–zinc y de zinc–cloro no proporcionan suficiente potencia y no se recomienda usarlas. Se pueden usar baterías recargables de NiCd de 8,4 V, pero esto no se recomienda debido a la corta duración de su carga. Vea Duración de la batería en la sección Especifi­caciones para más detalles en cuanto a la selección de la batería.
INST ALACION DE CORDON DEL ADAPTADOR DE CA EN EL RETEN DE CABLE
ADAPTADOR DE ALIMENT ACION
CA Y RETEN DE CABLE
(VISTA INFERIOR)
A
B
FIGURA 7
61
C
ESPAÑOL
1. Consulte la Figura 7. Voltee el receptor y ubique el retén del cable de alimentación. Forme un bucle pequeño (A) en el cord ón del adaptador de CA a una distancia de aproximadamente 15 cm (6 pulg) del enchufe d e C C. S ostenga e l c ordón en posición vertical respecto al retén e inserte la punta del bucle en la parte curva del retén.
2. Mantenga el cordón vertical respecto al receptor, tire el cordón debajo de la len- güeta hacia el frente del receptor (B), después tírelo hacia abajo para enganchar­lo en el retén (C).
FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA THE VOCAL ARTIST-UHF
1. Consulte la Figura 8. Conecte el adaptador de CA incluido al enchufe DC INPUT en la parte trasera del receptor. Inserte el cable del adaptador en el retén de ca­ble. Enchufe el adaptador a un tomacorriente o a otra fuente de alimentación CA (use el adaptador PS20 para 120 VCA, 60 Hz y el PS20E para 230 VCA, 50 Hz). La luz verde POWER del receptor se iluminará.
2. Utilice un cable de audio con enchufes XLR para conectar el conector AUDIO OUTPUT del receptor a una entrada en la consola mezcladora. Si no se cuenta con un cable con enchufes XLR, se puede utilizar un cable con enchufe de
1
pulg a 1/4 pulg, pero esta conexión no tendrá impedancia equilibrada. Coloque el conmutador de micrófono/línea del receptor según el nivel de entrada del siste- ma de sonido.
3. Ponga el interruptor de alimentación del transmisor en la posición de encendido (POWER). La luz verde POWER del transmisor y las luces amarillas de DIVER­SITY A/B del receptor se iluminan.
4. Ponga el interruptor MUTE/ON en la posición ON para conectar el micrófono.
5. Hable o cante por el micrófono. El funcionamiento normal se indica de la siguien­te manera:
Las luces amarillas DIVERSITY A/B del receptor se iluminan continuamente.
La luz roja AUDIO PEAK del receptor destella cuando se transmitan sonidos
fuertes.
NOTA: Si la luz roja AUDIO PEAK del receptor no destella ocasionalmente, o si se ilumina continuamente, podría ser necesario ajustar la ganancia del transmi­sor. Consulte la sección Ajuste de la ganancia de audio del transmisor. Si des- pués de ajustarlo el sistema aún no funciona adecuadamente, consulte la tabla de Localización de averías.
6. Al concluir la ejecución, apague el sistema de s onido y p onga el conmutador P OWER/ OFF del transmisor en la posición de apagado para ahorrar la energía de la batería
/
4
UT2
SHURE
PAR TE DELANTERA
FIGURA 8
62
45°
UT4
PARTE TRASERA
ESPAÑOL
Á
Á
Á
FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA THE PRESENTER–UHF
1. Consulte la Figura 9. Conecte el adaptador de CA incluido al enchufe DC INPUT en la parte trasera del receptor. Inserte el cable del adaptador en el retén de ca­ble. Enchufe el adaptador a un tomacorriente o a otra fuente de alimentación CA (use el adaptador PS20 para 120 VCA, 60 Hz y el PS20E para 230 VCA, 50 Hz). La luz verde POWER del receptor se iluminará.
2. Utilice un cable de audio con enchufes XLR para conectar el conector AUDIO OUT del receptor a una entrada en la consola mezcladora. Si no se cuenta con un cable con enchufes XLR, se puede utilizar un cable con enchufe de
1
/4 pulg, pero esta conexión no tendrá impedancia equilibrada. Coloque el con-
a
1
/4 pulg
mutador de micrófono/línea del receptor según el nivel de entrada del sistema de sonido.
3. Presione el micrófono de corbata WL93, WL184 ó WL185 en la presilla de monta­je y sujétela a su vestimenta. No cubra el micrófono con la ropa y manténgalo aproximadamente de 20 a 30 cm (8 a 12 pulg) por debajo de la barbilla. Vea la Figura 9.
4. Ponga el interruptor de alimentación del transmisor en la posición de encendido (POWER). La luz verde POWER del transmisor y las luces amarillas de DIVER­SITY A/B del receptor se iluminan.
5. Ponga el interruptor MUTE/ON del transmisor en la posición ON.
6. Hable por el micrófono con su voz normal. El funcionamiento normal se indica de la siguiente manera:
Las luces amarillas DIVERSITY A/B del receptor se iluminan continuamente.
La luz roja AUDIO PEAK del receptor destella cuando se habla con voz fuerte.
NOT A: S i l a l uz r oja AUDIO PEAK del r eceptor n o d estella o casionalmente, o si se ilumina continuamente, podría ser necesario ajustar la ganancia del transmisor. Consulte la sección Ajuste de la ganancia d e a udio del transm isor . S i e l sistema aún no funciona adecuadamente, consulte la tabla de Localización de averías.
7. Al concluir la ejecución, apague el sistema de sonido y ponga el conmutador em­potrado POWER/OFF del transmisor en la posición de apagado para ahorrar la energía de la batería.
Á
Se ilustra el WL93
SHURE
UT1
SHURE
PAR TE DELANTERA PARTE TRASERA
UT4
45°
FIGURA 9
63
ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA THE HEADSET-UHF
1. Consulte la Figura 10. Conecte el adaptador de CA incluido al enchufe DC INPUT en la parte trasera del receptor. Inserte el cable del adaptador en el retén de ca­ble. Enchufe el adaptador a un tomacorriente o a otra fuente de alimentación CA (use el adaptador PS20 para 120 VCA, 60 Hz y el PS20E para 230 VCA, 50 Hz). La luz verde POWER del receptor se iluminará.
2. Utilice un cable de audio con enchufes XLR para conectar el conector AUDIO OUT del receptor a una entrada en la consola mezcladora. Si no se cuenta con un cable con enchufes XLR, se puede utilizar un cable con enchufe d e
1
/4 pulg a1/4 pulg, pero esta conexión no tendrá im pedancia equilibrada. C oloque el conmutador de micrófo- no/línea del receptor según el nivel de entrada del sistema de sonido.
3. Si se usan los auriculares por primera vez, consulte el marbete fijado a éstos para las instrucciones de instalación. Ajuste la cinta y colóquela en la cabeza, como se muestra en el marbete. Para obtener los mejores resultados, coloque el micró- fono a 13 mm a un lado de la boca.
4. Ponga el interruptor de alimentación del transmisor en la posición de encendido (POWER). La luz verde POWER del transmisor y las luces amarillas de DIVER­SITY A/B del receptor se iluminan.
5. Ponga el interruptor MUTE/ON del transmisor en la posición ON.
6. Hable por el micrófono con su voz normal. El funcionamiento normal se indica de la siguiente manera:
Las luces amarillas DIVERSITY A/B del receptor se iluminan continuamente.
La luz roja AUDIO PEAK del receptor destella cuando se habla con voz fuerte.
NOTA: Si la luz roja AUDIO PEAK del receptor no destella ocasionalmente, o si se ilumina continuamente, podría ser necesario ajustar la ganancia del transmi­sor. Consulte la sección Ajuste de la ganancia de audio del transmisor. Si el sis­tema aún no funciona adecuadamente, consulte la tabla de Localización de ave- rías.
7. Cuando no se usen los auriculares, apague el sistema de sonido y ponga el con­mutador empotrado POWER/OFF del transmisor en la posición de apagado para ahorrar la energía de la batería.
UT1
SHURE
SHURE
PAR TE DELANTERA PAR TE TRASERA
UT4
45°
FIGURA 10
64
ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA THE GUITARIST-UHF
1. Consulte la Figura 11. Conecte el adaptador de CA incluido al enchufe DC INPUT en la parte trasera del receptor. Inserte el cable del adaptador en el retén de ca­ble. Enchufe el adaptador a un tomacorriente o a otra fuente de alimentación CA (use el adaptador PS20 para 120 VCA, 60 Hz y el PS20E para 230 VCA, 50 Hz). La luz verde POWER del receptor se iluminará.
2. Conecte el conector AUDIO OUTPUT con jack de
1
/4 pulg a la entrada del amplifi-
cador, usando un cable normal de guitarra.
3. Conecte la guitarra o bajo al jack de entrada del transmisor usando el adaptador de instrumentos WA302. NOTA: El sistema The Guitarist–UHF también puede usarse con instrumentos de viento, si se usa un micrófono miniatura WM98 para instrumentos y el soporte de montaje para instrumentos de viento. Vea Acceso- rios opcionales para más información.
4. Ajuste el control de volumen de la guitarra al nivel deseado. Para igualar el nivel de la señal de salida del sistema inalámbrico al de un sistema de conexión con alambres, vea Ajuste de volumen del receptor con The Guitarist.
5. Ponga el interruptor de alimentación del transmisor en la posición de encendido (POWER). La luz POWER del transmisor y las luces de DIVERSITY A/B del re­ceptor se iluminan.
6. Ponga el interruptor MUTE/ON en la posición ON.
7. Toque la guitarra o el bajo. El funcionamiento normal se indica de la siguiente ma­nera:
Las luces amarillas DIVERSITY A/B del receptor se iluminan continuamente.
La luz roja AUDIO PEAK del receptor destella cuando se transmitan sonidos
fuertes.
NOTA: Si la luz roja AUDIO PEAK no destella ocasionalmente, o si se ilumina continuamente, podría ser necesario ajustar la ganancia del transmisor. Consul­te la sección Ajuste de ganancia de audio. Si el sistema aún no funciona adecua­damente, consulte la tabla de Localización de averías.
8. Al concluir la ejecución, apague el amplificador y ponga el conmutador empotra­do POWER/OFF del transmisor en la posición de apagado para ahorrar la ener­gía de la batería.
UT1
SHURE
SHURE
PAR TE DELANTERA
UT4
PARTE TRASERA
45°
FIGURA 11
65
ESPAÑOL
Á
AJUSTE DE VOLUMEN DEL RECEPTOR CON THE GUITARIST–UHF
Siga estas indicaciones para ajustar el control de volumen del receptor UT4 de ma­nera que el nivel de salida de un instrumento conectado por el sistema inalámbrico sea equivalente al de uno conectado con alambres.
1. Enchufe el instrumento directamente en el amplificador de guitarra o bajo. Ajuste los controles de volumen y de tonalidad de tanto el instrumento como el amplifica­dor para obtener una señal clara con la calidad de tono y el volumen deseados. NO altere estos ajustes durante el transcurso del ajuste del volumen.
2. Desenchufe el instrumento de la entrada del amplificador y enchúfelo al transmi­sor. Conecte el receptor a la entrada del amplificador.
3. Ajuste el control de volumen del receptor a
1
/4 del nivel máximo (posición de 9:00).
Toque el instrumento con fuerza suficiente para alcanzar el nivel máximo de señal.
4. Si se escucha distorsión, el transmisor puede estar alcanzando su nivel de limita­ción. Vea la sección Ajuste de ganancia de audio del transmisor.
5. Ajuste el control de volumen del receptor hasta que la calidad de sonido sea igual a la obtenida en el paso 1.
AJUSTE DE GANANCIA DE AUDIO DEL TRANSMISOR
El control de ganancia de audio de los transmisores portátil UT1 y de mano UT2 ha sido ajustado en la fábrica en la posición central para dar un rendimiento óptimo para la mayoría de las aplicaciones. Si la luz roja AUDIO PEAK del receptor no destella, el nivel prefijado de ganancia podría ser demasiado bajo y podría ser necesario un au­mento en la ganancia de audio para obtener la mejor relación de señal a ruido. Esto puede ser necesario si el orador o cantante tiene la voz suave, o si la guitarra o bajo tiene una señal de salida poco intensa. Para los o r adores o cantantes con voces fuertes y para los instrumentos con nivel de salida intenso, el nivel prefijado de ganancia podría ser demasiado alto, lo cual ge- nera distorsión. Esta condición se evidencia cuando la luz roja AUDIO PEAK del re­ceptor se ilumina constantemente durante el uso.
­+
transmisor PORTATIL UT1 transmisor DE MANO UT2
FIGURA 12
ÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
Para aumentar la ganancia: Gire el control de ganancia de audio del transmisor
en sentido horario con el destornillador provisto hasta que la luz roja AUDIO PEAK del receptor destelle al tocar la guitarra fuerte, o al cantar o hablar con voz fuerte. Para sistemas con transmisor portátil solamente: Si el control de ga­nancia se gira completamente en sentido horario pero la luz AUDIO PEAK toda­vía no destella, compruebe si el conmutador de atenuación de entrada del transmisor ha sido ajustado a la posición de –20 dB. En tal caso, gire el control de ganancia completamente en sentido contrahorario y mueva el conmutador a la posición de 0 dB. Después gire el control de ganancia en sentido horario has­ta que la luz AUDIO PEAK destelle cuando se transmiten señales fuertes.
Para reducir la ganancia: Gire el control de ganancia del transmisor en sentido
contrahorario usando el destornillador provisto. Continúe girando el control de ganancia hasta que la luz roja PEAK del receptor sólo destelle cuando se toca la guitarra fuerte, o al cantar o hablar con voz fuerte. Para sistemas con transmi- sor portátil solamente: Si el control de ganancia se gira completamente en sen­tido contrahorario pero la luz AUDIO PEAK sigue iluminada continuamente, compruebe si el conmutador de atenuación de entrada del transmisor ha sido ajustado a la posición de 0 dB. En tal caso, mueva el conmutador a la posición de –20 dB y gire el control de ganancia completamente en sentido horario. Des­pués gire el control de ganancia en sentido contrahorario hasta que la luz AU-
DIO PEAK destelle cuando se transmiten señales fuertes. Para devolver la ganancia de audio a su valor de ajuste en fábrica, gire el control de ganancia de audio del transmisor a la posición central y, si utiliza el transmisor portá- til, ponga su conmutador de atenuación de entrada en la posición de 0 dB.
66
ESPAÑOL
AJUSTE DE GANANCIA DE AUDIO Y ATENUACION CON TRANSMISO­RES PORTATILES
El conmutador de atenuación y el control de ganancia del transmisor portátil UT1 están diseñados para usarse en combinación, ofreciendo una am plia gama de alternativas de ganancia de audio. Las gamas dadas a continuación representan ajustes iniciales; los valores de salida reales pueden variar.
DISPOSITIVO CONMUTADOR
MICROFONO DE CORBATA, VOZ DE CONVERSACION 0 dB ALTA (en sentido horario) MICROFONO DE CORBATA,VOZ PROYECTADA
HEADSET, VOZ DE CONVERSACION HEADSET, VOZ PROYECTADA
GUITARRA/BAJO ELECTRICO CON CIRCUITO ELECTRONICO PASIVO GUITARRA/BAJO ELECTRICO CON CIRCUITO ELECTRONICO PASIVO –20 dB GUITARRA/BAJO ELECTRICO CON CIRCUITO ELECTRONICO ACTIVO –20 dB GUITARRA/BAJO ELECTRICO CON CIRCUITO ELECTRONICO ACTIVO –20 dB
DE ATENUACION
0 dB
0 dB
CONTROL DE GANAN­CIA DE AUDIO
PUNTO CENTRAL
BAJA (en sentido contrho­rario)
ALTA (en sentido horario) PUNTO CENTRAL BAJA (en sentido contraho-
rario)
AJUSTE DEL CONTROL DE SILENCIAMIENTO DEL RECEPTOR
El control de silenciamiento de los receptores UT4 (Figura 1) ha sido ajustado en fábrica para el rendimiento óptimo. Normalmente no requiere ajuste. Es po-
sible ajustar el control de silenciamiento para mejorar ya sea la calidad de la señal o el alcance del sistema.
El girar el c ontrol d e s ilenciamiento e n s entido horario hace q ue e l r eceptor d emande
una señal de mejor calidad (menos ruido antes del silenciamiento), pero reduce el
alcance de funcionamiento.
El girar el control de silenciamiento en sentido contrahorario perm ite el p aso de una
señal de m enor calidad ( más r uido a ntes del silenciamiento), p ero a umenta el alcan-
ce de funcionamiento.
Para devolver e l c ontrol de s ilenciamiento d el receptor a l v alor de f ábrica, gírelo al punto medio de la carrera del control (de modo que la ranura quede vertical).
SUGERENCIAS PARA OBTENER EL RENDIMIENTO MAXIMO
Asegúrese que haya u na t rayectoria v isual entre l a a ntena d el r eceptor y l a p osición
del transmisor.
Mantenga la distancia entre las antenas del transmisor y del receptor lo más
corta posible.
Oriente las antenas del r eceptor e n direcci ón opuesta una a l a ot ra y a un ángulo d e
45° respecto a la vertical.
Evite colocar las antenas del receptor cerca de superficies metálicas y obstruc-
ciones.
Para montar el r eceptor e n u na s uperficie p lana, c oloque l os cuatro pies d e c aucho o
las tiras de sujeción de VELCRO a la parte inferior del receptor.
Revise el indicador de carga de la b atería y sus t i t u y a la b a t e r ía tan pronto la luz r oja
se ilumine
Permita que la antena del transmisor portátil penda libremente; n o l a e nrolle n i l a c o-
loque en un bolsillo.
Si en un sistema con unidades m últiples se están apilando r eceptores o i nstalándo-
los en un rack, no permita que las antenas se entrecrucen ni se toquen entre sí.
Efectúe una prueba de funcionamiento antes de la ejecución o presentación. Si se
descubren puntos ”muertos, cam bie l a p osición del receptor. Si p ersisten l os p untos
muertos, márquelos y evítelos.
67
ESPAÑOL
LOCALIZACION DE AVERIAS
PROBLEMA ESTADO DE INDI-
CADORES
Falta de sonido. Luz verde POWER del
Falta de sonido. Luz verde POWER del
Falta de sonido. Luz verde POWER del
Falta de sonido. Luces amarillas DIVER-
Falta de sonido. Luces amarillas DIVER-
El nivel de sonido difiere del de un instrumento conectado con cables.
El nivel de sonido difiere al usar guitarras diferentes.
El nivel de distorsión aumenta gradualmente.
Ráfagas de ruido u otras seña­les radiales interfieren con la ejecución.
Pérdida momentánea del soni­do cuando el transmisor es movido a través de la zona de ejecución.
transmisor apagada.
transmisor iluminada.
receptor apagada.
SITY A/B del receptor se iluminan. Luz PEAK des­tella con los sonidos fuer­tes.
SITY A/B del receptor apagadas. Luces PO­WER del transmisor y del receptor iluminadas.
Luces amarillas DIVER­SITY A/B del receptor se iluminan.
Luces amarillas DIVER­SITY A/B del receptor se iluminan.
Luces amarillas DIVER­SITY A/B del receptor y luz LOW BATTERY del transmisor se iluminan.
Luces DIVERSITY A/B iluminadas.
Luces amarillas DIVER­SITY A/B del receptor apagadas cuando se pierde la señal.
Ponga el interruptor POWER ON/OFF en la posición ON. Asegúrese que la batería esté correctamente instalada (los bornes +/– de la batería deberán corresponder con los bor­nes del transmisor). Si la batería está correctamente instala­da, cámbiela por una nueva.
Ponga el interruptor MUTE/ON del transmisor en la posición ON.
Asegúrese que el adaptador de CA esté bien enchufado al tomacorriente y al conector de entrada de CC.
Asegúrese que el tomacorriente funcione y que suministre el voltaje adecuado.
Aumente el volumen del receptor. Confirme que las conexiones de salida del receptor al equipo
exterior sean firmes.
Verifique q ue l as f recuencias d e o peraci ón del transmisor y el re- ceptor sean iguales.
Oriente las antenas del receptor en dirección opuesta una a la otra y a un ángulo de 45° respecto a la vertical.
Aleje las antenas del receptor de todo objeto metálico. Quite las obstrucciones entre el transmisor y el receptor. Asegúrese que las antenas del receptor puedan verse. Acerque el transmisor al receptor. Ajuste la ganancia del transmisor según sea necesario. Ajuste el volumen del receptor según sea necesario.
Vuelva a ajustar la ganancia del transmisor para compensar los diferentes niveles de salida de las guitarras.
Reemplace la batería del transmisor.
Identifique las fuentes potenciales d e i nterferencia (otras f uentes de RF) y apáguelas, retírelas, o utilice un sistem a inalámbrico que opere a una frecuencia diferente.
Coloque el receptor en otra posición y pruebe el sistema. Si las pérdidas de sonido persisten, marque los puntos muer­tos y evítelos durante la ejecución.
SOLUCION
ESPECIFICACIONES DEL SISTEMA
Gama de frecuencias portadoras
Aproximadamente 596 a 8 62 M Hz ( Las frecuencias d isponibles dependen d e las r egu-
laciones correspondientes al país en el cual se use el sistema.)
Alcance: 100 m bajo condiciones típicas Respuesta de frecuencias: 20 a 16.000 Hz, ±3 dB Rechazo de im ágenes: 75 dB típico Rechazo de se ñales espurias: 75 dB típico Distorsión de sistema (ref. desviación de ± 45 kHz, modulación de 1 kHz): 0,1%
típico de distorsión armónica total (THD)
Relación de señal a ruido: 90 dB Sensibilidad: –110 dBm para señal SINAD típica de 12 dB Nivel máximo recomendado de entrada, UT1 (interruptor de atenuación a 20 dB,
ganancia mínima): +32 dBV Nivel mínimo recomendado de entrada, UT1 (interruptor de atenuación a 0 dB, ganancia máxima): –80 dBV
Gama de temperatura de funcionamiento :–29° a 74°C
NOT A: Las características de la batería podrían limitar esta gama.
Duración de la batería:
UT1, UT2:12 horas con batería alcalina de 9 V (se recomienda la Duracell MN1604).
68
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES DE TRANSMISOR PORTATIL UT1
Salida de RF 15 mW típica Configuración de entrada Desequilibrada Tipo de conector Conector miniatura de 4 clavijas (macho),TB4M Impedancia real 1 M
Designación de clavijas de conector
Dimensiones 82,6 mm (alt) x 63,5 mm (an) x 26,2 mm (prof) Peso neto 125 g con batería Requisitos de alimentación Batería alcalina de 9 V (se recomienda la Duracell MN1604);
Consumo nominal de corriente 40 mA
Clavija 1: Conectada a tierra Clavija 2: Conectada a +5 V Clavija 3: Conectada a audio Clavija 4: Conectada a resistencia de 20 k y tierra de audio
batería de litio de 9 V ULTRALIFE opcional.
ESPECIFICACIONES DEL TRANSMISOR DE MANO UT2
UT2/58 (SM58)
Salida de RF 15 mW típica Dimensiones 241 mm (alt) x 51 mm (prof) 241,3 mm (alt) x 36,83 mm
Peso neto 296 g 296 g Requisitos de alimentación Batería alcalina de 9 V (se recomienda la Duracell MN1604); batería de
Consumo nominal de corriente 40 mA
litio de 9 V ULTRALIFE opcional.
UT2/(BETA58)
(prof)
ESPECIFICACIONES DE RECEPT OR UT4
Conector XLR de 3 cl avij as(macho) Jack 1/4 pulg (hembra)
Niveles máximos de salida Nivel de línea: +10 dBV
Niveles nominales de salida Nivel de línea: –26 dBV
Configuración de salida Activa equilibrada Desequilibrada Impedancia real Nivel de línea: 138
Designación de clavijas de conector
Dimensiones 41 mm alt x 197 mm an x 138 mm prof Peso neto 419,6 g Requisitos de alimentación 12–18 VCC nominal, 200 mA Fuente de alimentación Adaptador de 120 V ó 230 V CA con enc huf e hembra de 2,1 mm ¿Protección de voltaje/co-
rriente/potencia fantasma?
Nivel de micrófono: –22 dBV
Nivel de micrófono: –62 dBV
Nivel de micrófono: 500
Clavija 1: Tierra
Clavija 2: Caliente Clavija 3: Frío
Sí Sí
+4 dBV
–32 dBV
1 k
Punta: Caliente
Manguito: Tierra
CERTIFICACIONES
UT1: Aceptado por espécimen bajo las n orm as d e l a F CC ( Comisión Federal d e C omu-
nicaciones de los EE.UU.), p arte 74. C ertificados en Canadá por la IC bajo la norma RSS–123. Cumple con las directrices de la Unión Europea, califica para llevar las marcas CE; c umple con los r equisitos d e l a U nión Europea. Aprobado por eETSI: p r I–ETS 300 442; compatibilidad electromagnética: EMC 301 489 Partes 1 y 9.
UT2/BET A58, UT2/58: A ceptado por espécim en bajo las n ormas d e la FC C , p arte 7 4.
Certificados en Canadá por la IC bajo la norma RSS–123. Cumple con las directri­ces de la Unión Europea, califica para l levar l as marcas C E ; cumple c on l os r equisi­tos de la Unión Europea. Aprobado por eETSI: pr I–ETS 300 442; compatibilidad electromagnética: EMC 301 489 Partes 1 y 9
69
ESPAÑOL
UT4: Aprobados bajo la provisión de notificaci ón de la parte 15 de las normas de la
FCC. Certificados en Canadá por la IC bajo la norma RSS–123. Cumple con las directrices de la Unión Europea, califica para llevar las marcas CE; cumple con los requisitos de la Unión Europea. Compatibilidad electromagnética: EMC 301 489 Partes 1 y 9. La fuente de alimentación cumple con la directriz de bajo voltaje 73/23/EEC.
Los transmisores modelos UT1 y UT2 de Shure cumplen con los requisitos esen-
ciales de la directriz europea 99/5/EC de RTTE y califican para llevar la marca CE.
O682
El receptor modelo UT4 de Shure cumple con los requisitos esenciales de la direc-
triz europea 99/5/EC de RTTE y califican para llevar la marca CE.
PS20 Modelo de fuente de Alimentación: Cumple con los requisitos de seguridad
estándar UL1310. Canada/CSA 22 2 No. 223.
PS20E Modelo de fuente de Alimentación: Cumple con los requisitos de seguri-
dad estándar EN 60065/09.93
PS20UK Modelo de fuente de Alimentación: Cumple con los requisitos de seguri-
dad estándar EN 60065 5th, 1985
PS20J Modelo de fuente de Alimentación: Cumple con los requisitos de seguridad
estándar Dentori 91-49851.
ACCESORIOS SUMINISTRADOS
Destornillador 65A1659. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bloque de montaje (The Presenter) RK329MB*. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Presilla para montaje en corbata (The Presenter) RK240SB*. . . . . . . . . . . . . . . .
Pantalla contra viento (The Presenter) RK242WS*. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Adaptador CA para receptor PS20 (120 V), PS20E (230 V). . . . . . . . . . . . . . . .
Bolsa de vinilo para transmisor (transmisores portátiles) 26A13. . . . . . . . . . . . . .
Bolsa de vinilo para transmisor (The Vocal Artist) 26A14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Adaptador giratorio (The Vocal Artist) WA370A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
* Los repuestos se ofrecen en múltiplos de 4.
ACCESORIOS OPCIONALES
Cable para guitarra (The Guitarist–UHF) WA303. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cable adaptador para instrumentos WA302. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cable de extensión de 1,8 m (6 pies) para receptor/consola WA410. . . . . . . . .
Bandeja para montaje en rack URT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caja de transporte de nilón WA590. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Presilla para corbata doble (The Presenter–UHF con WL184, WL185)RK183T2
Presilla para corbata doble (The Presenter–UHF con WL93) RK307DB. . . . . . .
Micrófono miniatura para instrumentos (transmisores portátiles) WM98. . . . . .
Soporte universal para instrumentos de viento transmisores portátiles) A98KCS Micrófono miniatura para instrumentos con soporte universal para instrumentos
de viento WM98KCS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pies de caucho para receptor 66A8053. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ganchos sujetadores (2) de VELCRO 80A8118. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bucles sujetadores (2) de VELCRO 80A8118. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Soporte de amplificador/consola con amplificador para receptor UT4 WA595. .
Interruptor de audio en línea para transmisor UT1 WA360. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Para información adicional acerca del servicio o repuestos, llame al Departamen­to de servicio Shure al teléfono 1–800–516–2525. Fuera de los EE.UU., comuníque­se con un Centro de servicio autorizado de Shure.
ESTE EQUIPO DE RADIO HA SIDO DISEÑADO P ARA USARSE EN APLICACIONES DE ENTRETENIMIENTO PROFESIONAL Y SIMILARES.
NOTA: ES POSIBLE QUE ESTE EQUIPO FUNCIONE EN ALGUNAS FRECUENCIAS NO AUTORIZADAS EN SU REGION. POR FAVOR CONTACTE A LA AUTORIDAD NA­CIONAL PARA OBTENER INFORMACION ACERCA DE LAS FRECUENCIAS AUTO­RIZADAS PARA PRODUCTOS CON MICROFONOS INALAMBRICOS EN SU ZONA
70
ESPAÑOL
Licencia de uso: Tenga presente que se puede requerir una licencia ministerial pa­ra hacer funcionar este equipo en algunas áreas. Consulte a la autoridad nacional sobre los posibles requisitos. Los transmisores Shure modelos UT1 y UT2 pueden usarse en los países y gamas de frecuencias indicados en la Tabla 1.
INFORMACION PARA OBTENCION DE LICENCIAS
IMPORT ANTE: La obtención de licencias de operación para equipos de micrófo- nos inalámbricos S hure e s r esponsabilidad d el u suario, y l a o torgabilidad d e l icen­cias dependerá de l a c lasificación y la aplicación del usuario y d e l a frecuencia s e- leccionada. Shure recomienda enfáticamente al usuario ponerse en contacto con las
autoridades de telecomunicaciones correspondientes respecto a la obtención de licen­cias antes de seleccionar y solicitar frecuencias. Las m odificaciones o l os cam bios ef ec­tuados sin la aprobación expresa d e Shure I nc. p odrían anular la a utorización concedida para usar el equipo. El uso de este equipo está sujeto a l as d os c ondiciones s iguientes: ( 1) n o s e p ermite que este dispositivo cause interferencias y (2) este dispositivo deberá aceptar interferencias, incluso las que pudieran causar su mal funcionamiento.
INFORMACION DE LA GARANTIA
Shure Incorporated garantiza por este medio que estos productos estarán libres de de- fectos de materiales y de fabricación por un lapso de dos años a partir de la fec ha de compra para todos los componentes de la cápsula y de la caja del micrófono, y por un lapso de u n a ño a partir de l a f echa de compra p ara t odos l os c omponentes d el t ransmisor y del receptor . Shure r eparará o r eemplazará a d iscreción propia el p roducto d efectuoso y lo devolverá al c liente. S e r ecomienda guardar los comprobantes d e c ompra p ara c onvali- dar las f echas d e c ompra. E stos d eberán ser d evueltos c on t odo r eclam o b ajo g arantía. Si usted cree q ue e l p roducto e stá defectuoso dentro del período de l a g arantía, embale c ui- dadosamente la unidad, ampárela bajo un seguro postal y envíela porte pagado a:
Los clientes fuera de los EE.UU. deberán enviar el producto al Centro de distribución Shure autorizado de su localidad. Esta garantía no cubre casos de abuso o uso indebido del producto, uso contrario a las instrucciones dadas p or S hure, o r eparaciones p or e ntidades no autorizadas para ello. S e renuncia por este m edio a t odas l as GAR ANTIAS i mplícitas de UTILIDAD o I DONEIDAD P ARA U N F IN PARTICULAR y Shure no se hace responsable por daños incidentes, es- peciales o consecuentes que resulten del uso o falta de disponibilidad de este producto. Algunos estados no permiten la fijación de limitaciones a la duración de una garantía implícita ni la exclusión o limitación de daños incidentes o consecuentes, por lo cual la limitación a nterior p uede n o c orresponder e n su caso. E sta g arant ía l e o torga derechos legales específicos; se puede contar con otros derechos adicionales que varían entre un estado y otro.
ESTA GARANTIA SUSTITUYE A TODAS LAS GARANTIAS INCLUIDAS CON ESTE PRODUCTO.
Shure Incorporated Attention: Service Department 222 Hartrey Avenue Evanston, IL 60202–5730 EE.UU.
71
TABLE 1 TABLEAU 1 TABELLE 1 TABLA 1 TABELLA 1
Country Code Code de Pays
Lander–Kurzel
Codigo de Pais
Codice del Paese
A 595 – 865 MHZ * B 595 – 865 MHZ *
CH 595 – 865 MHZ *
D 595 – 865 MHZ * E 595 – 865 MHZ *
F * GB * GR 595 – 865 MHZ *
I *
IRL 595 – 865 MHZ *
L 595 – 865 MHZ *
NL 595 – 865 MHZ *
P 595 – 865 MHZ *
DK 800 – 820 MHZ*
FIN 800,1 – 819,9 MHZ *
N 800 – 820 MHZ*
S 800 – 814 MHZ *
All Other Countries
Tous les autres pays
Alle anderen Länder
Demás países
Tutti gli altri Paesi
UT1, UT2
(595 – 865 MHZ)
*
*Please contact your national authority for information on available legal frequencies for your area and legal use of the equipment.
*Se mettre en rapport avec les autorités compétentes pour o btenir l es informations sur l es f réquen­ces autorisées disponibles localement et sur l’utilisation autorisée du matériel.
*Für Informationen bezüglich der für Ihr Gebiet verfügbaren gesetzlich zugelassenen Frequen­zen und der gesetzlichen Bestimmungen für den Einsatz der Geräte setzen Sie sich bitte mit der zuständigen örtlichen Behörde in Verbindung.
* Comuníquese con la autoridad nacional para obtener información en cuanto a las frecuencias legales disponibles y usos legales del equipo en su área.
*Rivolgersi alle autorità competenti per ottenere informazioni relative alle frequenze autorizza­te nella propria regione e alle norme che regolano l’uso di questo apparecchio.
Patent Notice: Des 404,736
Shure Incorporated 222 Hartrey Avenue Evanston, Illinois 60202–3696
Phone: 847–866–2200 Fax: 847–866–2279 Web Address: http://www.shure.com
In Europe, Phone: 49–7131–72140 Fax: 49–7131–72141
Outside Europe and the U.S., Phone: 847–866–2200 Fax: 847–866–2585
27D8692 (BG) Copyright 2002, Shure Incorporated Printed in U.S.A.
Loading...