Las instrucciones en esta página le ayudarán a poner el sistema serie UT en
funcionamiento en pocos minutos. Para instrucciones más detalladas, lea la
sección del presente manual que sea aplicable a su sistema.
PREPARACION DEL RECEPTOR
3. Conecte el adaptador de CA incluido al enchufe DC INPUT en la parte trasera
del receptor. Inserte el cable del adaptador en el retén de cable ubicado en la
parte inferior de la unidad. Enchufe el adaptador a un tomacorriente u otra fuente
adecuada. La luz verde POWER del receptor se iluminará.
4. Si está utilizando el modelo The Guitarist–UHF, conecte la salida del receptor
a un amplificador para guitarra con un cable ordinario para guitarras. Si se está
usando el modelo The Vocal Artist–UHF, The Headset–UHF, o The Presenter–UHF, conecte la salida de audio del receptor a una consola mezcladora
con un cable con enchufes XLR.
5. Extienda las antenas y colóquelas una alejada de la otra formando un ángulo de
45° con la vertical.
PREPARACION DEL TRANSMISOR
1. Abra el com partimiento de la batería e instale una batería de 9 V. Observe la
polaridad (+/–).
2. Si est á utilizando el modelo The Vocal Artist–UHF, el transmisor no requiere ajus-
tes adicionales.
3. Si se está usando un transmisor portátil (The Presenter–UHF, The Headset–UHF
o The Guitarist–UHF), enchufe el cable de micrófono o el cable de instrumentos
WA302 a l receptáculo de c uatro c lavijas d el t r ansmisor ( si s e e stá usando e l m odelo
The Headset–UHF, o bserve e l m arbete e n l os a uriculares p ara l as i nstrucciones d e
armado). Si se está usando el modelo The Guitarist–UHF, en chufe e l c able d el instrumento al jack de salida de la guitarra y ajuste el volumen de ésta.
FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA
4. Ponga el interruptor de alimentación del transmisor en la posición de encendido
(POWER). La luz verde POWER del transmisor y las luces amarillas de DIVERSITY A/B del receptor se iluminan.
5. Ponga el interruptor MUTE/ON del transmisor portátil o del transmisor de mano
en la posición ON.
6. Hable o cante por el micrófono, o toque la guitarra. La luz roja AUDIO PEAK del
receptor deberá destellar cuando se transmitan sonidos fuertes. Si la luz AUDIO
PEAK no destella, o si permanece constantemente iluminada, la ganancia del
transmisor posiblemente requiere ajuste. (Consulte la sección Ajuste de la ga-nancia de audio del transmisor). NOTA: Este paso es particularmente importan-
te para el sistema con modelo The Guitarist, ya que los niveles de salida de diferentes guitarras varían ampliamente.
7. Ajuste el control VOLUME del receptor hasta que el nivel de salida del receptor
sea similar al nivel de salida de la guitarra o del micrófono cuando está conectado
con un cable. (El valor de ajuste de fábrica es la posición completamente en sentido horario.) Si se está usando el modelo The Guitarist–UHF , vea Ajuste del vo-lumen del receptor para The Guitarist–UHF para igualar el nivel de volumen del
receptor al de una guitarra conectada por alambres.
IMPORT ANTE:Cada ejecución con un sis tema inalámbrico representa una situación
única, y podría presentar una variedad de problemas. Nunca intente una ejecución sinantes efectuar una prueba completa del sistema inalámbrico en la zona de la e jecución.
Si se experimentan dificultades, consulte la tabla de Localizaci ón de averías.
¡AHORA ESTA LISTO PARA EJECUTAR!
55
ESPAÑOL
GRACIAS POR SELECCIONAR UN PRODUCTO SHURE
¡Felicitaciones! Usted ha adquirido el s istema i nalámbrico más fino en su c lase. S u
sistema inalámbrico S hure ha sido d iseñado para proporcionar u n s onido c on b ajo n i-
vel de ruido y d e a lta c alidad comparable a la de o tros s istemas d e costo mucho más
elevado. Construido según la tradición de confiabilidad que ha hecho de Shure un
símbolo d e calidad p or m ás d e m edio s iglo, este sistema inalámbrico l e p r oporcionará
un rendimiento excelente por muchos años.
Para obtener el rendimiento máximo de su sistema inalámbrico Serie UT, lea la sec-
ción correspondiente en e sta Guía antes de intentar utilizar el sistema. Si tuviera dudas
no despejadas p or e l c ontenido d el p resente folleto, favor d e p onerse e n c ontacto c on e l
Departamento de servicio al cliente Shure al teléfono (847) 866–2553, de lunes a vier-
nes, de 8:00 a.m. a 4:30 p.m., hora estándar central. Para obtener información técnica
vía F ax, llame al (800) 488–3297 (dentro de los EE.UU.) y s iga las i nstrucciones dadas
en la grabación. V isite n uestra p ágina en la W eb, e n l a d irección www.shure.com para
obtener más información sobre éste y otros productos Shure.
INTRODUCCION
Su sistema Serie UT está diseñado para proporcionarle lo mejor de dos sistemas
diferentes de refuerzo de sonido: la libertad de un sistema inalámbrico y la confiabilidad que brinda la calidad mundialmente renombrada del sonido Shure. Este manual
describe cada uno de los sistemas de la Serie UT siguientes: The Vocal Artist–UHF,
The Presenter–UHF, The Headset–UHF y The Guitarist–UHF.
CARACTERISTICAS DEL SISTEMA
Todos los sistemas inalámbricos Shure Serie UT ofrecen una variedad de caracte-
rísticas excepcionales, tales como:
• Receptores de diversidad con el exclusivo sistema MARCAD de Shure:
Los circuitos del sistema MARCAD (diversidad de audio con relación máxima
de combinación) procesan continuamente la señal de RF recibida de cada antena y combinan las señales de audio obtenidas para producir una señal de salida de calidad óptima. El resultado es una recepción mejorada y una libertad excepcional de las pérdidas de señales.
• Transmisión en banda UHF de bajo uso: Los sistemas UT utilizan una banda
de UHF (frecuencias ultra altas) entre los 596 y 862 MHz, aproximadamente
(las frecuencias disponibles dependen de los reglamentos de la localidad en la
cual se use el sistema). En zonas urbanas, las bandas de UHF están menos
congestionadas que las de VHF, y son menos susceptibles a interferencias.
• Uso de sistemas múltiples: Se pueden usar hasta ocho sistemas UT en un
mismo espacio de ejecución. Cada sistema debe fijarse a una frecuencia de
operación diferente. Si los sistemas se han fijado a una misma frecuencia, comuníquese con el concesionario autorizado de Shure. NOTA: En situaciones
de sistemas múltiples, cada transmisor debe contar con un receptor dedicado.
• Uso simultáneo de conexiones de salida: Los conectores de salida desequi-
librado, con enchufe de 1/4 pulg, y equilibrado, con enchufe XLR, pueden usarse simultáneamente para llevar la señal a dispositivos diferentes.
• Receptores apilables e instalables en bastidor: Si se usan sistemas múlti-
ples, los receptores pueden apilarse uno encima del otro, o pueden montarse
en bastidor; dos receptores caben en la bandeja opcional para montaje en bastidor. En estos casos, las antenas no deben entrecruzarse ni tocarse entre sí.
(Vea Apilamiento y montaje en bastidor de receptores.)
• Alcance: Los transmisores Serie UT trabajan a distancias de hasta 100 metros
(aprox. 300 pies) del receptor.
• Silenciamiento de ruido: El circuito de silenciamiento de ruido analiza la cali-
dad de la señal, en lugar de su intensidad, permitiéndole discriminar entre el
ruido y la señal deseada. Esto reduce la probabilidad de ráfagas de ruido cau-
sadas por interferencias de RF (frecuencias de radio) existentes en el entorno.
• Antenas semirrígidas en receptor: Las antenas de caucho de 76 mm brindan
un rendimiento igual al de las antenas telescópicas y tienen mayor durabilidad.
• Luz de advertencia de d escarga d e b atería: Una luz roja en los transmisores por-
tátil y de mano advierte al usuario que resta menos de una hora de duración a la
batería.
56
ESPAÑOL
TIPOS DE SISTEMAS
The Vocal Artist–UHF es un sistema de mano diseñado para aquellos cantantes
que prefieren la calidad de los micrófonos Shure y que desean la libertad ofrecida
por los sistemas inalámbricos. Incluye un micrófono dinámico Shure BETA58
SM58
con transmisor incorporado.
The Presenter–UHF es un sistema de transmisor portátil diseñado para aquellos
oradores que prefieren un micrófono de corbata poco visible y que permite tener las
manos libres. Cuenta con un micrófono de corbata miniatura Shure modelo WL93
omnidireccional, WL184 de supercardioide, o WL185 de cardioide.
The Headset–UHF es un sistema con transmisor portátil diseñado para usuarios en
situaciones de actividad física, quienes desean la libertad que ofrecen los micrófo-
nos a manos libres y el rendimiento del equipo inalámbrico Shure. Cuenta con el micrófono con auriculares WH20TQG.
The Guitarist–UHF es un sistema de transmisor portátil diseñado para uso con guita-
rras y bajos eléctricos y otros instrumentos eléctricos. Puede usarse con instrumentos
de viento, si se instala el micrófono opcional WM98 con su soporte de montaje. The
Guitarist brinda la libertad de los sistemas inalámbricos y la confiabilidad del sonido
Shure de alta calidad.
COMPONENTES DEL SISTEMA
Componente The Vocal Artist–UHFThe Presenter–UHFThe Headset–UHF
transmisortransmisor en micrófo-
Micrófono*Micrófono de mano
ReceptorReceptor de diversidad UT4 con sistema MARCAD
Fuente de ali-
mentación
Accesorios
provistos
*Se pueden ofrecer micrófonos adicionales en el futuro
no de mano UT2
BETA58 ó SM58
Adaptador para pedes-
tal, bolsa de vinilo pa-
ra transmisor, pies pa-
ra receptor, tiras de
montaje de VELCRO
para receptor
Micrófono de corbata
WL93, WL184 ó
WL185
PS20 (120 VCA, 60 Hz) o PS20E (230 VCA, 50 Hz)
Bolsa de vinilo para
transmisor, pies para
receptor, tiras de mon-
taje de VELCRO para
receptor
transmisor portátil UT1
Micrófono de
auriculares WH20TQG
Bolsa de vinilo para
transmisor,
pies para receptor,
tiras de montaje de
VELCRO para recep-
tor
The Guitarist–UHF
—
Bolsa de vinilo para
transmisor,
pies para receptor,
tiras de montaje de
VELCRO para recep-
tor
APILAMIENTO Y MONTAJE EN RACK DE RECEPTORES
ó
SHURE
SHURE
RECEPTORES APILADOS
FIGURA 1
SHURESHURE
RECEPTORES MONTADOS EN BASTIDOR
El receptor UT4 puede usarse en numerosas situaciones y está diseñado para poder apilar una unidad sobre la otra o para instalarse en rack fácilmente para usar
varias unidades en un mismo sistema (vea la Figura 1).
• Para apilar los r eceptores: Las esquinas levantadas tienen el propósito d e a umen-
tar la estabilidad cuando s e apilan los receptores cuando s e l es coloca sobre una
superficie plana con los pies instalados. Es importante colocar las antenas a un
ángulo de 45° respecto a la vertical y de modo que no se toquen entre sí.
• Para montar los receptores en rack: El receptor UT4 ocupa la mitad de una po-
sición de rack; dos receptores pueden instalarse en una posición de rack estándar. Colocar las antenas exteriores a un ángulo de 45° respecto a la vertical;
colocar las antenas interiores en posición vertical. LAS ANTENAS NO DEBEN
ENTRECRUZARSE NI T OCARSE ENTRE SI. (Vea Accesorios opcionales para una lista de accesorios para montaje en rack.)
57
ESPAÑOL
BALANCED
LOW Z
8
SQUELCH
LINE MIC
Á
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
MIN
MAX
Á
Á
9
SHURE BOTHERS INC.
EVANSTON IL 60202 USA
UT4 DIVERSTIY RECEIVER
DC INPUT
12–18 VDC
10
11
7
6
UNBALANCED
5
.
.
.
.
.
.
.
.
.
1
2
3
4
.
.
HIGH Z
FIGURA 2
CARACTERISTICAS DEL RECEPTOR DE DIVERSIDAD UT4 (FIGURA 2)
1. Indicador de alimentación: Esta luz verde se ilumina cuando el receptor está
conectado a un tomacorriente eléctrico. Indica que el receptor está encendido.
2. Indicadores de señales de diversidad: Las luces amarillas DIVERSITY A y B
se iluminan cuando se reciben señales RF (radio frecuencia) del transmisor UT1
ó UT2. Si sólo una de las luces se ilumina, sólo una antena del receptor recibe
señal. Cuando ambas luces se iluminan, el UT4 está recibiendo señales por ambas antenas.
3. Indicador AUDIO PEAK: Esta luz roja destella cuando el nivel de la señal de
entrada del receptor se aproxima al nivel de limitación de sobrecargas. Es afectado por el ajuste de la ganancia del transmisor y el nivel de la señal de la guitarra
o bajo (en sistema The Guitarist–UHF), o del orador o cantante (en sistemas TheVocal Artist–UHF, The Presenter–UHF y The Headset–UHF).
4. Control de volumen: Gire esta perilla para aumentar o reducir el volumen de
la salida del receptor. Este control no afecta el indicador AUDIO PEAK.
5. Antenas semirrígidas en receptor: Las antenas semirrígidas del receptor deben estar orientadas en sentido opuesto una de la otra y formando un ángulo de
45° respecto a la vertical para el rendimiento óptimo, y no deben tocarse entre
sí al apilar los receptores o al instalarlos en bastidor.
6. Jack de audio de salida de
puede conectar un cable de audio de impedancia desequilibrada con un enchufe
1
de
/4 pulg (tal como un cable normal de guitarra) entre este conector y la entrada
del amplificador.
7. Conector XLR de salida de audio (baja impedancia equilibrada): Enchufe un
cable de audio tipo XLR a este conector y a la entrada de la consola mezcladora.
8. Conmutador de micrófono/línea: Conmuta el nivel de intensidad de salida de
la señal del conector XLR entre nivel de micrófono y nivel de línea. Se recomienda usar el nivel de línea cuando se conecta el receptor a una consola o amplificador que no tenga una entrada de micrófono desocupada, tal como un amplificador de potencia, un dispositivo de procesamiento de señales o una VCR.
9. Control de silenciamiento: Ajusta el control de silenciamiento para mejorar ya
sea la calidad de la señal o el alcance del sistema. Este control ha sido ajustado
en la fábrica y normalmente no requiere ajuste. Consulte la sección de Ajuste desilenciamiento del receptor para más información.
10.Conector de alimentación: Conecte el adaptador de alimentación CA a este
conector y después enchúfelo en un tomacorriente CA.
11.Retén del cable de alimentación: Fija el cable del adaptador de alimentación
al receptor.
1
/4 pulg (desequilibrada de alta impedancia): Se
58
ESPAÑOL
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
Á
ÉÉ
9
Á
11
8
10
Á
Á
Á
Á
Á
7
6
Á
ÁÁ
5
LOW B ATT
INPUT
ON
ATTEN
OFF PWR
-20
0
MUTE
4
Á
Á
1
3
2
FIGURA 3
CARACTERISTICAS DEL TRANSMISOR PORTATIL UT1 (FIGURA 3)
1. Conmutador de alimentación: Enciende y apaga el transmisor.
2. Conmutador de atenuador de entrada: Permite elegir un nivel de atenuación
de 0 dB ó –20 dB para mejorar la gama de control de ganancia de audio.
3. Medidor de alimentación/condición de batería: La luz verde se ilumina cuando la unidad está encendida. La luz roja indica que a la batería le resta menos
de una hora de vida útil.
4. Conmutador de silenciamiento: Silencia el transmisor para evitar que el receptor capte ruidos no deseados sin tener que apagar el transmisor.
5. Conector de entrada: El conector miniatura, macho (TB4M) permite la conexión
de una variedad de cables para micrófonos de corbata y de auriculares y el cable
adaptador para instrumentos Shure WA302.
6. Gancho para cinturón: Sujeta el transmisor portátil a un cinturón, pantalones
o tira de guitarra.
7. Control de ganancia de audio: Permite ajustar el nivel de la señal de audio para
trabajar con señales de entrada de intensidad variada (por ejemplo, oradores co n
micrófono o instrumentos). El valor de ajuste de fábrica es el punto medio. Se
suministra un destornillador pequeño para hacer los ajustes.
8. Antena: Una antena de alambre flexible está fijada permanentemente al fondo
del transmisor portátil UT1. Para el funcionamiento correcto, la antena deberá
quedar en posición vertical y no debe
9. Compartimiento de baterías: Acepta una batería alcalina de 9 V. La portezuela
con bisagra brinda acceso a la batería.
10.Micrófono de corbata (se ilustra el WL93): Micrófono de condensador para colocarse en corbata omnidireccional (WL93), de supercardioide (WL184) o cardiode (WL185), con una pinza de montaje que se fija en corbata, solapa o instrumento acústico y un conector miniatura (TA4F) (incluido con el sistema The
Presenter).
estar enrollada ni envuelta.
59
ESPAÑOL
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
11.Micrófono de auriculares (se ilustra el WH20TQG): El micrófono de auriculares cuenta con un marco de auriculares, cinta para la cabeza y conector miniatura (T A4F) Vea el marbete fijado a los auriculares para las instrucciones de armado (se incluye con sistemas The Headset)
CONEXION DEL TRANSMISOR PORTATIL UT1 A UN CINTURON O A
LA CORREA DE GUITARRA
FIGURA 4
1. Oprimir la lengüeta marcada con la palabra ”PRESS” y deslic e su cinturón, artículo
de vestimenta o tira de guitarra entre el cuerpo del transmisor y el gancho (Figura 4).
2. El gancho fija con mayor fuerza si el material se inserta hasta el alambre superior
del gancho, especialmente si se usa una tira de guitarra más delgada.
CARACTERISTICAS DEL MICROFONO–TRANSMISOR UT2 (FIGURA 5)
5
1. Conmutador de alimentación: Enciende y apaga el transmisor . Está empotra-
2. Indicador de alimentación: E sta l uz v erde s e i lumina c uando s e c onecta e l i nterrup-
3. Indicador de descarga de baterías: Cuando esta luz roja se ilumina, resta una
4. Conmutador de silenciamiento: Permite conectar y desconectar la señal de
6
7
LOW
FFOP
ON
MUTE
BAT
R
W
1
2
3
4
Á
ÁÁ
FIGURA 5
do para evitar apagar el transmisor de forma accidental.
tor POWER/OFF para recordarle apagar el transmisor cuando no est é en uso.
hora o menos de tiempo útil de funcionamiento, brindándole la oportunidad de
cambiar la batería antes que se descargue por completo.
audio proveniente del micrófono (silenciar el micrófono), evitando así el chasqui-
do que puede escucharse al encender y apagar el transmisor.
60
ESPAÑOL
Á
Á
Á
5. Control de ganancia de audio: Permite ajustar el nivel de la voz con el nivel del
transmisor para obtener un mejor rendimiento.
6. Batería de 9 V (se ilustra instalada): Alimenta el micrófono transmisor.
7. Cubierta de las baterías: Se desenrosca para dar acceso a la batería alcalina
de 9 V y al control de ganancia.
INSTALACION DE BATERIAS EN EL TRANSMISOR
1. Ponga el interruptor de alimentación del transmisor en la posición de apagado
(OFF).
2. Transmisor portátil: O prim a el lado rotulado ”OPEN” de l a c ubierta del compartimiento
de la batería, deslice la cubierta hacia atrás y ábrala, como se muestra en la Figura
6A.
3. Micrófono de mano: Desenrosque la cubierta de la batería para dejar expuestos
los bornes de la batería, como se muestra abajo en la Figura 6B.
Á
-
+
A
B
+
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
FIGURA 6
4. Inserte una batería fresca de 9 V en el compartimiento, como se muestra en la
Figura 6.
5. Vuelva a colocar la cubierta de batería.
6. Cuando la luz roja LOW BATTERY del transmisor se ilumina, se cuenta con 1 hora o menos de vida útil de la batería. Cambie la batería a la primera oportunidad.
IMPORTANTE: Se recomienda usar baterías alcalinas de 9 V. Las baterías de
litio de 9 V son opcionales. Las baterías de carbono–zinc y de zinc–cloro no
proporcionan suficiente potencia y no se recomienda usarlas. Se pueden usar
baterías recargables de NiCd de 8,4 V, pero esto no se recomienda debido a la
corta duración de su carga. Vea Duración de la batería en la sección Especificaciones para más detalles en cuanto a la selección de la batería.
INST ALACION DE CORDON DEL ADAPTADOR DE CA EN EL RETEN
DE CABLE
ADAPTADOR DE ALIMENT ACION
CA Y RETEN DE CABLE
(VISTA INFERIOR)
A
B
FIGURA 7
61
C
ESPAÑOL
1. Consulte la Figura 7. Voltee el receptor y ubique el retén del cable de alimentación.
Forme un bucle pequeño (A) en el cord ón del adaptador de CA a una distancia de
aproximadamente 15 cm (6 pulg) del enchufe d e C C. S ostenga e l c ordón en posición
vertical respecto al retén e inserte la punta del bucle en la parte curva del retén.
2. Mantenga el cordón vertical respecto al receptor, tire el cordón debajo de la len-
güeta hacia el frente del receptor (B), después tírelo hacia abajo para engancharlo en el retén (C).
FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA THE VOCAL ARTIST-UHF
1. Consulte la Figura 8. Conecte el adaptador de CA incluido al enchufe DC INPUT
en la parte trasera del receptor. Inserte el cable del adaptador en el retén de cable. Enchufe el adaptador a un tomacorriente o a otra fuente de alimentación CA
(use el adaptador PS20 para 120 VCA, 60 Hz y el PS20E para 230 VCA, 50 Hz).
La luz verde POWER del receptor se iluminará.
2. Utilice un cable de audio con enchufes XLR para conectar el conector AUDIO
OUTPUT del receptor a una entrada en la consola mezcladora. Si no se cuenta
con un cable con enchufes XLR, se puede utilizar un cable con enchufe de
1
pulg a 1/4 pulg, pero esta conexión no tendrá impedancia equilibrada. Coloque
el conmutador de micrófono/línea del receptor según el nivel de entrada del siste-
ma de sonido.
3. Ponga el interruptor de alimentación del transmisor en la posición de encendido
(POWER). La luz verde POWER del transmisor y las luces amarillas de DIVERSITY A/B del receptor se iluminan.
4. Ponga el interruptor MUTE/ON en la posición ON para conectar el micrófono.
5. Hable o cante por el micrófono. El funcionamiento normal se indica de la siguiente manera:
• Las luces amarillas DIVERSITY A/B del receptor se iluminan continuamente.
• La luz roja AUDIO PEAK del receptor destella cuando se transmitan sonidos
fuertes.
NOTA: Si la luz roja AUDIO PEAK del receptor no destella ocasionalmente, o si
se ilumina continuamente, podría ser necesario ajustar la ganancia del transmisor. Consulte la sección Ajuste de la ganancia de audio del transmisor. Si des-
pués de ajustarlo el sistema aún no funciona adecuadamente, consulte la tabla
de Localización de averías.
6. Al concluir la ejecución, apague el sistema de s onido y p onga el conmutador P OWER/
OFF del transmisor en la posición de apagado para ahorrar la energía de la batería
/
4
UT2
SHURE
PAR TE DELANTERA
FIGURA 8
62
45°
UT4
PARTE TRASERA
ESPAÑOL
Á
Á
Á
FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA THE PRESENTER–UHF
1. Consulte la Figura 9. Conecte el adaptador de CA incluido al enchufe DC INPUT
en la parte trasera del receptor. Inserte el cable del adaptador en el retén de cable. Enchufe el adaptador a un tomacorriente o a otra fuente de alimentación CA
(use el adaptador PS20 para 120 VCA, 60 Hz y el PS20E para 230 VCA, 50 Hz).
La luz verde POWER del receptor se iluminará.
2. Utilice un cable de audio con enchufes XLR para conectar el conector AUDIO
OUT del receptor a una entrada en la consola mezcladora. Si no se cuenta con
un cable con enchufes XLR, se puede utilizar un cable con enchufe de
1
/4 pulg, pero esta conexión no tendrá impedancia equilibrada. Coloque el con-
a
1
/4 pulg
mutador de micrófono/línea del receptor según el nivel de entrada del sistema
de sonido.
3. Presione el micrófono de corbata WL93, WL184 ó WL185 en la presilla de montaje y sujétela a su vestimenta. No cubra el micrófono con la ropa y manténgalo
aproximadamente de 20 a 30 cm (8 a 12 pulg) por debajo de la barbilla. Vea la
Figura 9.
4. Ponga el interruptor de alimentación del transmisor en la posición de encendido
(POWER). La luz verde POWER del transmisor y las luces amarillas de DIVERSITY A/B del receptor se iluminan.
5. Ponga el interruptor MUTE/ON del transmisor en la posición ON.
6. Hable por el micrófono con su voz normal. El funcionamiento normal se indica
de la siguiente manera:
• Las luces amarillas DIVERSITY A/B del receptor se iluminan continuamente.
• La luz roja AUDIO PEAK del receptor destella cuando se habla con voz fuerte.
NOT A: S i l a l uz r oja AUDIO PEAK del r eceptor n o d estella o casionalmente, o si se
ilumina continuamente, podría ser necesario ajustar la ganancia del transmisor.
Consulte la sección Ajuste de la ganancia d e a udio del transm isor . S i e l sistema aún
no funciona adecuadamente, consulte la tabla de Localización de averías.
7. Al concluir la ejecución, apague el sistema de sonido y ponga el conmutador empotrado POWER/OFF del transmisor en la posición de apagado para ahorrar la
energía de la batería.
Á
Se ilustra
el WL93
SHURE
UT1
SHURE
PAR TE DELANTERAPARTE TRASERA
UT4
45°
FIGURA 9
63
ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA THE HEADSET-UHF
1. Consulte la Figura 10. Conecte el adaptador de CA incluido al enchufe DC INPUT
en la parte trasera del receptor. Inserte el cable del adaptador en el retén de cable. Enchufe el adaptador a un tomacorriente o a otra fuente de alimentación CA
(use el adaptador PS20 para 120 VCA, 60 Hz y el PS20E para 230 VCA, 50 Hz).
La luz verde POWER del receptor se iluminará.
2. Utilice un cable de audio con enchufes XLR para conectar el conector AUDIO OUT
del receptor a una entrada en la consola mezcladora. Si no se cuenta con un cable
con enchufes XLR, se puede utilizar un cable con enchufe d e
1
/4 pulg a1/4 pulg, pero
esta conexión no tendrá im pedancia equilibrada. C oloque el conmutador de micrófo-
no/línea del receptor según el nivel de entrada del sistema de sonido.
3. Si se usan los auriculares por primera vez, consulte el marbete fijado a éstos para
las instrucciones de instalación. Ajuste la cinta y colóquela en la cabeza, como
se muestra en el marbete. Para obtener los mejores resultados, coloque el micró-
fono a 13 mm a un lado de la boca.
4. Ponga el interruptor de alimentación del transmisor en la posición de encendido
(POWER). La luz verde POWER del transmisor y las luces amarillas de DIVERSITY A/B del receptor se iluminan.
5. Ponga el interruptor MUTE/ON del transmisor en la posición ON.
6. Hable por el micrófono con su voz normal. El funcionamiento normal se indica
de la siguiente manera:
• Las luces amarillas DIVERSITY A/B del receptor se iluminan continuamente.
• La luz roja AUDIO PEAK del receptor destella cuando se habla con voz fuerte.
NOTA: Si la luz roja AUDIO PEAK del receptor no destella ocasionalmente, o si
se ilumina continuamente, podría ser necesario ajustar la ganancia del transmisor. Consulte la sección Ajuste de la ganancia de audio del transmisor. Si el sistema aún no funciona adecuadamente, consulte la tabla de Localización de ave-rías.
7. Cuando no se usen los auriculares, apague el sistema de sonido y ponga el conmutador empotrado POWER/OFF del transmisor en la posición de apagado para
ahorrar la energía de la batería.
UT1
SHURE
SHURE
PAR TE DELANTERAPAR TE TRASERA
UT4
45°
FIGURA 10
64
ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA THE GUITARIST-UHF
1. Consulte la Figura 11. Conecte el adaptador de CA incluido al enchufe DC INPUT
en la parte trasera del receptor. Inserte el cable del adaptador en el retén de cable. Enchufe el adaptador a un tomacorriente o a otra fuente de alimentación CA
(use el adaptador PS20 para 120 VCA, 60 Hz y el PS20E para 230 VCA, 50 Hz).
La luz verde POWER del receptor se iluminará.
2. Conecte el conector AUDIO OUTPUT con jack de
1
/4 pulg a la entrada del amplifi-
cador, usando un cable normal de guitarra.
3. Conecte la guitarra o bajo al jack de entrada del transmisor usando el adaptador
de instrumentos WA302. NOTA: El sistema The Guitarist–UHF también puede
usarse con instrumentos de viento, si se usa un micrófono miniatura WM98 para
instrumentos y el soporte de montaje para instrumentos de viento. Vea Acceso-rios opcionales para más información.
4. Ajuste el control de volumen de la guitarra al nivel deseado. Para igualar el nivel
de la señal de salida del sistema inalámbrico al de un sistema de conexión con
alambres, vea Ajuste de volumen del receptor con The Guitarist.
5. Ponga el interruptor de alimentación del transmisor en la posición de encendido
(POWER). La luz POWER del transmisor y las luces de DIVERSITY A/B del receptor se iluminan.
6. Ponga el interruptor MUTE/ON en la posición ON.
7. Toque la guitarra o el bajo. El funcionamiento normal se indica de la siguiente manera:
• Las luces amarillas DIVERSITY A/B del receptor se iluminan continuamente.
• La luz roja AUDIO PEAK del receptor destella cuando se transmitan sonidos
fuertes.
NOTA: Si la luz roja AUDIO PEAK no destella ocasionalmente, o si se ilumina
continuamente, podría ser necesario ajustar la ganancia del transmisor. Consulte la sección Ajuste de ganancia de audio. Si el sistema aún no funciona adecuadamente, consulte la tabla de Localización de averías.
8. Al concluir la ejecución, apague el amplificador y ponga el conmutador empotrado POWER/OFF del transmisor en la posición de apagado para ahorrar la energía de la batería.
UT1
SHURE
SHURE
PAR TE DELANTERA
UT4
PARTE TRASERA
45°
FIGURA 11
65
ESPAÑOL
Á
AJUSTE DE VOLUMEN DEL RECEPTOR CON THE GUITARIST–UHF
Siga estas indicaciones para ajustar el control de volumen del receptor UT4 de manera que el nivel de salida de un instrumento conectado por el sistema inalámbrico
sea equivalente al de uno conectado con alambres.
1. Enchufe el instrumento directamente en el amplificador de guitarra o bajo. Ajuste
los controles de volumen y de tonalidad de tanto el instrumento como el amplificador para obtener una señal clara con la calidad de tono y el volumen deseados.
NO altere estos ajustes durante el transcurso del ajuste del volumen.
2. Desenchufe el instrumento de la entrada del amplificador y enchúfelo al transmisor. Conecte el receptor a la entrada del amplificador.
3. Ajuste el control de volumen del receptor a
1
/4 del nivel máximo (posición de 9:00).
Toque el instrumento con fuerza suficiente para alcanzar el nivel máximo de señal.
4. Si se escucha distorsión, el transmisor puede estar alcanzando su nivel de limitación. Vea la sección Ajuste de ganancia de audio del transmisor.
5. Ajuste el control de volumen del receptor hasta que la calidad de sonido sea igual
a la obtenida en el paso 1.
AJUSTE DE GANANCIA DE AUDIO DEL TRANSMISOR
El control de ganancia de audio de los transmisores portátil UT1 y de mano UT2 ha
sido ajustado en la fábrica en la posición central para dar un rendimiento óptimo para
la mayoría de las aplicaciones. Si la luz roja AUDIO PEAK del receptor no destella, el
nivel prefijado de ganancia podría ser demasiado bajo y podría ser necesario un aumento en la ganancia de audio para obtener la mejor relación de señal a ruido. Esto
puede ser necesario si el orador o cantante tiene la voz suave, o si la guitarra o bajo
tiene una señal de salida poco intensa.
Para los o r adores o cantantes con voces fuertes y para los instrumentos con nivel de
salida intenso, el nivel prefijado de ganancia podría ser demasiado alto, lo cual ge-
nera distorsión. Esta condición se evidencia cuando la luz roja AUDIO PEAK del receptor se ilumina constantemente durante el uso.
+
transmisor PORTATIL UT1transmisor DE MANO UT2
FIGURA 12
ÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
• Para aumentar la ganancia: Gire el control de ganancia de audio del transmisor
en sentido horario con el destornillador provisto hasta que la luz roja AUDIO
PEAK del receptor destelle al tocar la guitarra fuerte, o al cantar o hablar con
voz fuerte. Para sistemas con transmisor portátil solamente: Si el control de ganancia se gira completamente en sentido horario pero la luz AUDIO PEAK todavía no destella, compruebe si el conmutador de atenuación de entrada del
transmisor ha sido ajustado a la posición de –20 dB. En tal caso, gire el control
de ganancia completamente en sentido contrahorario y mueva el conmutador a
la posición de 0 dB. Después gire el control de ganancia en sentido horario hasta que la luz AUDIO PEAK destelle cuando se transmiten señales fuertes.
• Para reducir la ganancia: Gire el control de ganancia del transmisor en sentido
contrahorario usando el destornillador provisto. Continúe girando el control de
ganancia hasta que la luz roja PEAK del receptor sólo destelle cuando se toca la
guitarra fuerte, o al cantar o hablar con voz fuerte. Para sistemas con transmi-sor portátil solamente: Si el control de ganancia se gira completamente en sentido contrahorario pero la luz AUDIO PEAK sigue iluminada continuamente,
compruebe si el conmutador de atenuación de entrada del transmisor ha sido
ajustado a la posición de 0 dB. En tal caso, mueva el conmutador a la posición
de –20 dB y gire el control de ganancia completamente en sentido horario. Después gire el control de ganancia en sentido contrahorario hasta que la luz AU-
DIO PEAK destelle cuando se transmiten señales fuertes.
Para devolver la ganancia de audio a su valor de ajuste en fábrica, gire el control de
ganancia de audio del transmisor a la posición central y, si utiliza el transmisor portá-
til, ponga su conmutador de atenuación de entrada en la posición de 0 dB.
66
ESPAÑOL
AJUSTE DE GANANCIA DE AUDIO Y ATENUACION CON TRANSMISORES PORTATILES
El conmutador de atenuación y el control de ganancia del transmisor portátil UT1 están
diseñados para usarse en combinación, ofreciendo una am plia gama de alternativas de
ganancia de audio. Las gamas dadas a continuación representan ajustes iniciales; los
valores de salida reales pueden variar.
DISPOSITIVOCONMUTADOR
MICROFONO DE CORBATA, VOZ DE CONVERSACION0 dBALTA (en sentido horario)
MICROFONO DE CORBATA,VOZ PROYECTADA
HEADSET, VOZ DE CONVERSACION
HEADSET, VOZ PROYECTADA
GUITARRA/BAJO ELECTRICO CON CIRCUITO ELECTRONICO PASIVO
GUITARRA/BAJO ELECTRICO CON CIRCUITO ELECTRONICO PASIVO–20 dB
GUITARRA/BAJO ELECTRICO CON CIRCUITO ELECTRONICO ACTIVO–20 dB
GUITARRA/BAJO ELECTRICO CON CIRCUITO ELECTRONICO ACTIVO–20 dB
DE ATENUACION
0 dB
0 dB
CONTROL DE GANANCIA DE AUDIO
PUNTO CENTRAL
BAJA (en sentido contrhorario)
ALTA (en sentido horario)
PUNTO CENTRAL
BAJA (en sentido contraho-
rario)
AJUSTE DEL CONTROL DE SILENCIAMIENTO DEL RECEPTOR
El control de silenciamiento de los receptores UT4 (Figura 1) ha sido ajustado
en fábrica para el rendimiento óptimo. Normalmente no requiere ajuste. Es po-
sible ajustar el control de silenciamiento para mejorar ya sea la calidad de la señal o
el alcance del sistema.
•El girar el c ontrol d e s ilenciamiento e n s entido horario hace q ue e l r eceptor d emande
una señal de mejor calidad (menos ruido antes del silenciamiento), pero reduce el
alcance de funcionamiento.
•El girar el control de silenciamiento en sentido contrahorario perm ite el p aso de una
señal de m enor calidad ( más r uido a ntes del silenciamiento), p ero a umenta el alcan-
ce de funcionamiento.
Para devolver e l c ontrol de s ilenciamiento d el receptor a l v alor de f ábrica, gírelo al punto
medio de la carrera del control (de modo que la ranura quede vertical).
SUGERENCIAS PARA OBTENER EL RENDIMIENTO MAXIMO
•Asegúrese que haya u na t rayectoria v isual entre l a a ntena d el r eceptor y l a p osición
del transmisor.
•Mantenga la distancia entre las antenas del transmisor y del receptor lo más
corta posible.
•Oriente las antenas del r eceptor e n direcci ón opuesta una a l a ot ra y a un ángulo d e
45° respecto a la vertical.
•Evite colocar las antenas del receptor cerca de superficies metálicas y obstruc-
ciones.
•Para montar el r eceptor e n u na s uperficie p lana, c oloque l os cuatro pies d e c aucho o
las tiras de sujeción de VELCRO a la parte inferior del receptor.
•Revise el indicador de carga de la b atería y sus t i t u y a la b a t e r ía tan pronto la luz r oja
se ilumine
•Permita que la antena del transmisor portátil penda libremente; n o l a e nrolle n i l a c o-
loque en un bolsillo.
•Si en un sistema con unidades m últiples se están apilando r eceptores o i nstalándo-
los en un rack, no permita que las antenas se entrecrucen ni se toquen entre sí.
•Efectúe una prueba de funcionamiento antes de la ejecución o presentación. Si se
descubren puntos ”muertos”, cam bie l a p osición del receptor. Si p ersisten l os p untos
muertos, márquelos y evítelos.
67
ESPAÑOL
LOCALIZACION DE AVERIAS
PROBLEMAESTADO DE INDI-
CADORES
Falta de sonido.Luz verde POWER del
Falta de sonido.Luz verde POWER del
Falta de sonido.Luz verde POWER del
Falta de sonido.Luces amarillas DIVER-
Falta de sonido.Luces amarillas DIVER-
El nivel de sonido difiere del
de un instrumento conectado
con cables.
El nivel de sonido difiere al
usar guitarras diferentes.
El nivel de distorsión aumenta
gradualmente.
Ráfagas de ruido u otras señales radiales interfieren con la
ejecución.
Pérdida momentánea del sonido cuando el transmisor es
movido a través de la zona de
ejecución.
transmisor apagada.
transmisor iluminada.
receptor apagada.
SITY A/B del receptor se
iluminan. Luz PEAK destella con los sonidos fuertes.
SITY A/B del receptor
apagadas. Luces POWER del transmisor y
del receptor iluminadas.
Luces amarillas DIVERSITY A/B del receptor se
iluminan.
Luces amarillas DIVERSITY A/B del receptor se
iluminan.
Luces amarillas DIVERSITY A/B del receptor y
luz LOW BATTERY del
transmisor se iluminan.
Luces DIVERSITY A/B
iluminadas.
Luces amarillas DIVERSITY A/B del receptor
apagadas cuando se
pierde la señal.
Ponga el interruptor POWER ON/OFF en la posición ON.
Asegúrese que la batería esté correctamente instalada (los
bornes +/– de la batería deberán corresponder con los bornes del transmisor). Si la batería está correctamente instalada, cámbiela por una nueva.
Ponga el interruptor MUTE/ON del transmisor en la posición
ON.
Asegúrese que el adaptador de CA esté bien enchufado al
tomacorriente y al conector de entrada de CC.
Asegúrese que el tomacorriente funcione y que suministre el
voltaje adecuado.
Aumente el volumen del receptor.
Confirme que las conexiones de salida del receptor al equipo
exterior sean firmes.
Verifique q ue l as f recuencias d e o peraci ón del transmisor y el re-
ceptor sean iguales.
Oriente las antenas del receptor en dirección opuesta una a la
otra y a un ángulo de 45° respecto a la vertical.
Aleje las antenas del receptor de todo objeto metálico.
Quite las obstrucciones entre el transmisor y el receptor.
Asegúrese que las antenas del receptor puedan verse.
Acerque el transmisor al receptor.
Ajuste la ganancia del transmisor según sea necesario.
Ajuste el volumen del receptor según sea necesario.
Vuelva a ajustar la ganancia del transmisor para compensar
los diferentes niveles de salida de las guitarras.
Reemplace la batería del transmisor.
Identifique las fuentes potenciales d e i nterferencia (otras f uentes
de RF) y apáguelas, retírelas, o utilice un sistem a inalámbrico
que opere a una frecuencia diferente.
Coloque el receptor en otra posición y pruebe el sistema. Si
las pérdidas de sonido persisten, marque los puntos ”muertos” y evítelos durante la ejecución.
SOLUCION
ESPECIFICACIONES DEL SISTEMA
Gama de frecuencias portadoras
Aproximadamente 596 a 8 62 M Hz ( Las frecuencias d isponibles dependen d e las r egu-
laciones correspondientes al país en el cual se use el sistema.)
Alcance: 100 m bajo condiciones típicas
Respuesta de frecuencias: 20 a 16.000 Hz, ±3 dB
Rechazo de im ágenes: 75 dB típico
Rechazo de se ñales espurias: 75 dB típico
Distorsión de sistema (ref. desviación de ± 45 kHz, modulación de 1 kHz): 0,1%
típico de distorsión armónica total (THD)
Relación de señal a ruido: 90 dB
Sensibilidad: –110 dBm para señal SINAD típica de 12 dB
Nivel máximo recomendado de entrada, UT1 (interruptor de atenuación a –20 dB,
ganancia mínima): +32 dBV
Nivel mínimo recomendado de entrada, UT1 (interruptor de atenuación a 0 dB,
ganancia máxima): –80 dBV
Gama de temperatura de funcionamiento :–29° a 74°C
NOT A: Las características de la batería podrían limitar esta gama.
Duración de la batería:
UT1, UT2:12 horas con batería alcalina de 9 V (se recomienda la Duracell MN1604).
68
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES DE TRANSMISOR PORTATIL UT1
Salida de RF15 mW típica
Configuración de entradaDesequilibrada
Tipo de conectorConector miniatura de 4 clavijas (macho),TB4M
Impedancia real1 MΩ
Designación de clavijas de
conector
Dimensiones82,6 mm (alt) x 63,5 mm (an) x 26,2 mm (prof)
Peso neto125 g con batería
Requisitos de alimentaciónBatería alcalina de 9 V (se recomienda la Duracell MN1604);
Consumo nominal de corriente 40 mA
Clavija 1: Conectada a tierra
Clavija 2: Conectada a +5 V
Clavija 3: Conectada a audio
Clavija 4: Conectada a resistencia de 20 kΩ y tierra de audio
batería de litio de 9 V ULTRALIFE opcional.
ESPECIFICACIONES DEL TRANSMISOR DE MANO UT2
UT2/58 (SM58)
Salida de RF15 mW típica
Dimensiones241 mm (alt) x 51 mm (prof)241,3 mm (alt) x 36,83 mm
Peso neto296 g296 g
Requisitos de alimentaciónBatería alcalina de 9 V (se recomienda la Duracell MN1604); batería de
Consumo nominal de corriente40 mA
litio de 9 V ULTRALIFE opcional.
UT2/(BETA58)
(prof)
ESPECIFICACIONES DE RECEPT OR UT4
ConectorXLR de 3 cl avij as(macho)Jack 1/4 pulg (hembra)
Niveles máximos de salidaNivel de línea: +10 dBV
Niveles nominales de salidaNivel de línea: –26 dBV
Configuración de salidaActiva equilibradaDesequilibrada
Impedancia realNivel de línea: 138 Ω
Designación de clavijas de
conector
Dimensiones41 mm alt x 197 mm an x 138 mm prof
Peso neto419,6 g
Requisitos de alimentación12–18 VCC nominal, 200 mA
Fuente de alimentaciónAdaptador de 120 V ó 230 V CA con enc huf e hembra de 2,1 mm
¿Protección de voltaje/co-
rriente/potencia fantasma?
Nivel de micrófono: –22 dBV
Nivel de micrófono: –62 dBV
Nivel de micrófono: 500 Ω
Clavija 1: Tierra
Clavija 2: Caliente
Clavija 3: Frío
SíSí
+4 dBV
–32 dBV
1 kΩ
Punta: Caliente
Manguito: Tierra
CERTIFICACIONES
UT1: Aceptado por espécimen bajo las n orm as d e l a F CC ( Comisión Federal d e C omu-
nicaciones de los EE.UU.), p arte 74. C ertificados en Canadá por la IC bajo la norma
RSS–123. Cumple con las directrices de la Unión Europea, califica para llevar las
marcas CE; c umple con los r equisitos d e l a U nión Europea. Aprobado por eETSI: p r
I–ETS 300 442; compatibilidad electromagnética: EMC 301 489 Partes 1 y 9.
UT2/BET A58, UT2/58: A ceptado por espécim en bajo las n ormas d e la FC C , p arte 7 4.
Certificados en Canadá por la IC bajo la norma RSS–123. Cumple con las directrices de la Unión Europea, califica para l levar l as marcas C E ; cumple c on l os r equisitos de la Unión Europea. Aprobado por eETSI: pr I–ETS 300 442; compatibilidad
electromagnética: EMC 301 489 Partes 1 y 9
69
ESPAÑOL
UT4: Aprobados bajo la provisión de notificaci ón de la parte 15 de las normas de la
FCC. Certificados en Canadá por la IC bajo la norma RSS–123. Cumple con las
directrices de la Unión Europea, califica para llevar las marcas CE; cumple con los
requisitos de la Unión Europea. Compatibilidad electromagnética: EMC 301 489
Partes 1 y 9. La fuente de alimentación cumple con la directriz de bajo voltaje
73/23/EEC.
Los transmisores modelos UT1 y UT2 de Shure cumplen con los requisitos esen-
ciales de la directriz europea 99/5/EC de RTTE y califican para llevar la marca
CE.
O682
El receptor modelo UT4 de Shure cumple con los requisitos esenciales de la direc-
triz europea 99/5/EC de RTTE y califican para llevar la marca CE.
PS20 Modelo de fuente de Alimentación: Cumple con los requisitos de seguridad
estándar UL1310. Canada/CSA 22 2 No. 223.
PS20E Modelo de fuente de Alimentación: Cumple con los requisitos de seguri-
dad estándar EN 60065/09.93
PS20UK Modelo de fuente de Alimentación: Cumple con los requisitos de seguri-
dad estándar EN 60065 5th, 1985
PS20J Modelo de fuente de Alimentación: Cumple con los requisitos de seguridad
Soporte universal para instrumentos de viento transmisores portátiles) A98KCS
Micrófono miniatura para instrumentos con soporte universal para instrumentos
Soporte de amplificador/consola con amplificador para receptor UT4WA595. .
Interruptor de audio en línea para transmisor UT1WA360. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Para información adicional acerca del servicio o repuestos, llame al Departamento de servicio Shure al teléfono 1–800–516–2525. Fuera de los EE.UU., comuníquese con un Centro de servicio autorizado de Shure.
ESTE EQUIPO DE RADIO HA SIDO DISEÑADO P ARA USARSE EN APLICACIONES DE
ENTRETENIMIENTO PROFESIONAL Y SIMILARES.
NOTA: ES POSIBLE QUE ESTE EQUIPO FUNCIONE EN ALGUNAS FRECUENCIAS
NO AUTORIZADAS EN SU REGION. POR FAVOR CONTACTE A LA AUTORIDAD NACIONAL PARA OBTENER INFORMACION ACERCA DE LAS FRECUENCIAS AUTORIZADAS PARA PRODUCTOS CON MICROFONOS INALAMBRICOS EN SU ZONA
70
ESPAÑOL
Licencia de uso: Tenga presente que se puede requerir una licencia ministerial para hacer funcionar este equipo en algunas áreas. Consulte a la autoridad nacional
sobre los posibles requisitos.
Los transmisores Shure modelos UT1 y UT2 pueden usarse en los países y gamas
de frecuencias indicados en la Tabla 1.
INFORMACION PARA OBTENCION DE LICENCIAS
IMPORT ANTE: La obtención de licencias de operación para equipos de micrófo-
nos inalámbricos S hure e s r esponsabilidad d el u suario, y l a o torgabilidad d e l icencias dependerá de l a c lasificación y la aplicación del usuario y d e l a frecuencia s e-
leccionada. Shure recomienda enfáticamente al usuario ponerse en contacto con las
autoridades de telecomunicaciones correspondientes respecto a la obtención de licencias antes de seleccionar y solicitar frecuencias. Las m odificaciones o l os cam bios ef ectuados sin la aprobación expresa d e Shure I nc. p odrían anular la a utorización concedida
para usar el equipo.
El uso de este equipo está sujeto a l as d os c ondiciones s iguientes: ( 1) n o s e p ermite que
este dispositivo cause interferencias y (2) este dispositivo deberá aceptar interferencias,
incluso las que pudieran causar su mal funcionamiento.
INFORMACION DE LA GARANTIA
Shure Incorporated garantiza por este medio que estos productos estarán libres de de-
fectos de materiales y de fabricación por un lapso de dos años a partir de la fec ha de
compra para todos los componentes de la cápsula y de la caja del micrófono, y por un
lapso de u n a ño a partir de l a f echa de compra p ara t odos l os c omponentes d el t ransmisor
y del receptor . Shure r eparará o r eemplazará a d iscreción propia el p roducto d efectuoso y
lo devolverá al c liente. S e r ecomienda guardar los comprobantes d e c ompra p ara c onvali-
dar las f echas d e c ompra. E stos d eberán ser d evueltos c on t odo r eclam o b ajo g arantía. Si
usted cree q ue e l p roducto e stá defectuoso dentro del período de l a g arantía, embale c ui-
dadosamente la unidad, ampárela bajo un seguro postal y envíela porte pagado a:
Los clientes fuera de los EE.UU. deberán enviar el producto al Centro de distribución
Shure autorizado de su localidad.
Esta garantía no cubre casos de abuso o uso indebido del producto, uso contrario a las
instrucciones dadas p or S hure, o r eparaciones p or e ntidades no autorizadas para ello. S e
renuncia por este m edio a t odas l as GAR ANTIAS i mplícitas de UTILIDAD o I DONEIDAD
P ARA U N F IN PARTICULAR y Shure no se hace responsable por daños incidentes, es-
peciales o consecuentes que resulten del uso o falta de disponibilidad de este producto.
Algunos estados no permiten la fijación de limitaciones a la duración de una garantía
implícita ni la exclusión o limitación de daños incidentes o consecuentes, por lo cual la
limitación a nterior p uede n o c orresponder e n su caso. E sta g arant ía l e o torga derechos
legales específicos; se puede contar con otros derechos adicionales que varían entre
un estado y otro.
ESTA GARANTIA SUSTITUYE A TODAS LAS GARANTIAS INCLUIDAS CON ESTE
PRODUCTO.
Shure Incorporated
Attention: Service Department
222 Hartrey Avenue
Evanston, IL 60202–5730 EE.UU.
71
TABLE 1 TABLEAU 1 TABELLE 1 TABLA 1 TABELLA 1
Country Code
Code de Pays
Lander–Kurzel
Codigo de Pais
Codice del Paese
A595 – 865 MHZ *
B595 – 865 MHZ *
CH595 – 865 MHZ *
D595 – 865 MHZ *
E595 – 865 MHZ *
F*
GB*
GR595 – 865 MHZ *
I*
IRL595 – 865 MHZ *
L595 – 865 MHZ *
NL595 – 865 MHZ *
P595 – 865 MHZ *
DK800 – 820 MHZ*
FIN800,1 – 819,9 MHZ *
N800 – 820 MHZ*
S800 – 814 MHZ *
All Other Countries
Tous les autres pays
Alle anderen Länder
Demás países
Tutti gli altri Paesi
UT1, UT2
(595 – 865 MHZ)
*
*Please contact your national authority for information on available legal frequencies for your
area and legal use of the equipment.
*Se mettre en rapport avec les autorités compétentes pour o btenir l es informations sur l es f réquences autorisées disponibles localement et sur l’utilisation autorisée du matériel.
*Für Informationen bezüglich der für Ihr Gebiet verfügbaren gesetzlich zugelassenen Frequenzen und der gesetzlichen Bestimmungen für den Einsatz der Geräte setzen Sie sich bitte mit
der zuständigen örtlichen Behörde in Verbindung.
* Comuníquese con la autoridad nacional para obtener información en cuanto a las frecuencias
legales disponibles y usos legales del equipo en su área.
*Rivolgersi alle autorità competenti per ottenere informazioni relative alle frequenze autorizzate nella propria regione e alle norme che regolano l’uso di questo apparecchio.