Shure T4, T4A, UT4A User Manual

1
Index
About Performance Gear™ Wireless •
À propos du Performance Gear™ sans l • Einführung in das Performance Gear™ Drahtlossystem • Acerca de los sistemas inalámbricos Performance Gear™ • Informazioni generali sul sistema wireless Perfor­mance Gear™ • Sobre Performance Gear™ Wireless • Performance Gear™ワイヤレスについて • 关于 Performance Gear™ 无线系统 • Performance Gear™ 무선 정보 Беспроводная система Performance Gear™
Receiver
Récepteur • Empfänger • Receptor • Ricevitore • Receptor • 受信機 • 接收机 • 수신기 • Приемник
4-6, 9
Transmitter
Émetteur • Sender • Transmisor •
Trasmettitore • Transmissor • 送信機 • 发射机 • 송신기 • Передатчик
7-8, 10
The Vocal Artist The Vocal Artist/Presenter
11
The Headset 12
The Presenter 13
The Guitarist 14
The Instrumentalist 15
Squelch
Accord silencieux • Rauschsperre • Silenciamiento •
Squelch • Supressor de ruído • スケルチ • 静噪调节 • 스켈치 • Подавление шумов
16
Troubleshooting, Replacement Parts, Specications 17-23
Dépannage, pièces de rechange et caractéristiques 24-30
Störungssuche, Ersatzteile, technische Daten 31-37
Localización de averías, repuestos y especicaciones 38-44
Soluzione dei problemi, parti di ricambio, dati tecnici 45-51
Solução de Problemas, Peças de Reposição, Especicações 52-58
トラブルシューティング、交換パーツ、仕様
59-65
故障排除,替换件,规格
66-72
문제 해결, 교체 부품, 사양
73-79
Устранение неисправностей, запасные части, характеристики 80-86
Microphone Specications
• Caractéristiques du microphone • Technische Daten der Mikrofone • Especicaciones del micrófono • Dati tecnici del microfono • Especicações do Microfone • マイクロホンの仕様话筒规格 • 마이크 사양 • Характеристики микрофона
87-88
2
3
About Your Performance Gear™ Wireless System
Congratulations! You’re now ready to start performing wireless. Your Performance Gear™ Wireless System is part of a complete line of high-quality, dependable wireless systems that continue in the Shure tradition. For more than 75 years some of our great­est artists and most dynamic personalities have relied on Shure with a condence that is now yours.
Performance Gear Wireless Systems are quality engineered to be easy to set up and use. So whether you’re a vocalist, guitarist, or instrumentalist of any sort, you’ll be ready to say goodbye to troublesome cables in a minute or two. The enclosed Power Up guide will get you going right away, and this User Guide offers some more detailed setup and usage suggestions.
Welcome to Shure Performance Gear. Anytime, everywhere wireless.
Félicitations ! Il est désormais possible de travailler sans l. Le système sans l Performance Gear™ fait partie d’une gamme complète de systèmes sans l de haute qualité et d’une grande abilité qui symbolise la tradition Shure. Cela fait plus de 75 ans que certains de nos plus grands artistes et de nos vedettes les plus dynamiques font à Shure une conance que ce système ne viendra pas démentir.
Les systèmes sans l Performance Gear sont conçus avec un souci de qualité pour être faciles à régler et à utiliser. Par conséquent, que l’on soit chanteur, guitariste ou instrumentiste quelconque, il ne faut qu’une minute ou deux pour en nir avec les problèmes de câbles. Le Guide de mise en route ci-joint permet une mise en service immédiate et ce Guide d’utilisation offre des suggestions de réglage et d’emploi plus détaillées.
Bienvenue au Shure Performance Gear. Sans l n’importe quand, n’importe où.
Vielen Dank! Sie sind jetzt in der Lage, drahtlose Aufführungen zu realisieren. Ihr Performance Gear™ Drahtlossystem ist Bestandteil einer umfassenden Produktreihe qualitativ hochwertiger und zuverlässiger Drahtlossysteme, die nach den Grundsätzen der Shure Tradition hergestellt werden. Seit mehr als 75 Jahren verlassen sich einige unserer größten Künstler und dynamischsten Persönlichkeiten auf Shure; jetzt setzen Sie dieses Vertrauen fort.
Das hochwertige Design der Performance Gear Drahtlossysteme ist auf einfache Einrichtung und Verwendung ausgelegt. Ganz gleich, ob Sie nun ein Sänger, Gitarrist oder Instrumentalist sind, in ein bis zwei Minuten werden Sie sich fragen, warum Sie sich seither mit lästigen Kabeln abgegeben haben. Mit Hilfe der enthaltenen Inbetriebnahmeanleitung sind Sie im Handumdrehen startbereit, und diese Bedienungsanleitung bietet einige detailliertere Vorschläge zur Einrichtung und Verwendung.
Willkommen bei Shure Performance Gear. Jederzeit, überall drahtlos.
¡Felicitaciones! Usted ahora está listo para usar equipo inalámbrico en sus presentaciones. Su sistema inalámbrico Performance Gear™ es parte de una línea completa de sistemas inalámbricos de alta calidad y conables que siguen la tradición de Shure. Por más de 75 años algunos de los artistas más famosos y personalidades más dinámicas han dependido de Shure con una conanza que ahora es suya.
Los sistemas inalámbricos Performance Gear han sido diseñados para facilitar su preparación y uso. Si usted es un cantante, guitarrista o instrumentalista de cualquier tipo, estará listo para despedirse de los problemas causados por cables en cuestión de uno o dos minutos. La Guía de preparación incluida le ayudará a ponerse en marcha de inmediato, y esta Guía del usuario le ofrece sugerencias más detalladas de preparación y de uso.
Bienvenido a los equipos Performance Gear de Shure. Sistemas inalámbricos para todo momento y todo lugar.
Congratulazioni! Il vostro sistema wireless Performance Gear™ fa parte di una linea completa di sistemi a radiofrequenza afdabili e di alta qualità, nella tradizione Shure. Da oltre 75 anni, alcuni dei più grandi artisti e la maggior parte delle persone più dinamiche usano i prodotti Shure con una certezza di prestazioni elevate, che adesso è anche vostra.
I sistemi wireless Performance Gear sono basati su tecnologie all’avanguardia, per offrire facilità di impostazione e utilizzo. Quindi, sia che siate un cantante, un chitarrista o uno strumentista che suoni qualsiasi altro strumento, in un paio di minuti potrete abbandonare i cavi e i problemi che creano. L’acclusa Guida alla messa a punto vi permetterà di cominciare subito a usare il sistema, mentre la presente guida d’uso offre suggerimenti più dettagliati per la preparazione e l’utilizzo.
Shure Performance Gear. Funzionalità wireless sempre, dovunque.
3
About Your Performance Gear™ Wireless System
Parabéns! Você agora está pronto para se apresentar sem o. O Sistema Performance Gear™ Wireless System é parte de uma linha completa de sistemas sem o de alta qualidade e dignos de conança que dão seguimento à tradição da Shure. Há mais de 75 anos, alguns do mais famosos artistas e a maioria das celebridades conaram na Shure com a conança que agora é sua.
Os Sistemas sem Fio Performance Gear Wireless são fabricados com qualidade para facilitar na sua instalação e utilização. Seja você vocalista, guitarrista ou instrumentista de qualquer tipo, logo você estará pronto para dar adeus aos problemáticos cabos. O guia de Alimentação anexo vai lhe ajudar a começar a usar o equipamento, e este Guia do Usuário oferece algumas sugestões detalhadas para a instalação e uso.
Bem-vindo ao Performance Gear da Shure. Sem o a qualquer hora, em qualquer lugar.
この度は本製品をお買い上げいただき、誠にありがとうございます。ワイヤレスの世界がこれから始まります。Performance Gear™ワイヤレスシステムは、Shureの伝統を受け継ぐ高品質で信頼性の高いワイヤレスシステム全ラインアップの一部です。 75年以上にわたり、偉大なアーティストやミュージシャンにより絶対なる信頼を得ているShure製品を今あなたのお手元にお届
けします。
Performance Gearワイヤレスシステムは設定や使用が非常に簡単です。ボーカリスト、ギタリスト、演奏家のどなたにも、これ でもう面倒なケーブルは一切無用です。システムの起動は同梱のパワーアップガイドを、また設定や使用上の提案についての詳 細は本取扱説明書をご覧ください。
Shure Performance Gearにようこそ。いつでも、どこでも、ワイヤレス。
祝贺您!从现在起,您可以在表演中使用无线系统了。您的 Performance Gear™ 无线系统是舒尔公司(Shure)生产的无线系列产 品之一,秉承舒尔公司质量超群和性能可靠的优良传统。七十五年以来,许多世界一流的艺术家和重要人物都使用舒尔产品。现在, 您也可以像他们一样,依靠卓越超群的舒尔产品,充分发挥您的表演和演讲才华。
Performance Gear 无线系统具有制造精良,设置和使用简便等优点。无论您是歌唱家、吉他演奏家或其他任何乐器演奏家,只需 要一、两分钟的时间,就可以抛弃繁琐的有线系统,改用此无线系统。本产品随附的 Power Up guide(入门指南)可帮助您立即掌 握使用方法,而这本 User Guide(用户指南)则提供更为详细的设置和使用建议。
欢迎使用舒尔 Performance Gear。无论何时何地皆提供卓越的无线通讯功能。
축하합니다! 이제 무선 통신을 시작할 수 있습니다. Shure에서는 Performance Gear™ 무선 시스템 외에도 여러 가지 우수 한 고품질 무선 시스템 제품을 지속적으로 출시해왔습니다. 75년 이상 뛰어난 아티스트들과 역동적인 개성을 가진 고객들이
Shure의 제품들을 애용해 왔습니다. 이제 여러분이 바로 그 제품의 사용자입니다.
Performance Gear 무선 시스템은 품질 관리 공정을 거쳐 쉽게 설치하고 사용할 수 있습니다. 따라서 여러분이 보컬이든 기
타리스트든 또는 악기 연주자이든 몇 분 안에 번거로운 케이블로부터 자유로워질 수 있습니다. 첨부된 Power Up(파워 업) 설 명서를 참조하면 사용법을 바로 익힐 수 있으며, 이 사용 설명서에는 더 자세한 설치 및 사용법 제안이 수록되어 있습니다.
Shure Performance Gear의 고객이 되신 것을 환영합니다. 언제 어디서나 손쉽게 사용할 수 있습니다.
Поздравляем! Вы теперь можете использовать беспроводную систему для своих выступлений. Ваша система Perfor­mance Gear™ является одной из высококачественных и надежных беспроводных систем, которые компания Shure, продолжая свои многолетние традиции, выпускает в полном ассортименте. Уже более 75 лет самые лучшие артисты и самые динамичные ораторы полагаются на системы Shure с уверенностью, которой теперь можете располагать и вы.
Беспроводные системы Performance Gear спроектированы в расчете на простую наладку и эксплуатацию. Являетесь ли вы вокалистом, гитаристом или играете на другом инструменте, уже через минуту-другую вы сможете распрощаться со всем надоевшими кабелями. Прилагаемое руководство по запуску системы в эксплуатацию поможет вам начать использовать ее без всяких задержек, а данное руководство пользователя содержит более подробную информацию о наладке и эксплуатации системы.
Беспроводная система Performance Gear компании Shure будет служить вам в любое время и в любом месте.
4
5
T4A, UT4A
1. Light glows when receiver is on.
2. Lights glow when an RF connection is established, and indicate which antenna is active.
3. Light ickers on at high audio levels.
4. Adjusts volume level to mixer or amplier. Use transmitter gain control to change transmitter audio peak (#3).
1. Le témoin s’allume lorsque le récepteur est en marche.
2. Les témoins s’allument lorsqu’une con­nexion RF est établie et indiquent quelle antenne est active.
3. Le témoin se met à clignoter aux hauts niveaux audio.
4. Permet de régler le niveau du volume sur le mélangeur ou l’amplicateur. Utiliser la commande de gain de l’émetteur pour changer la pointe audio de celui-ci (n° 3).
1. Lampe leuchtet auf, wenn Empfänger eingeschaltet ist.
2. Lampen leuchten auf, wenn HF-Verbin­dung hergestellt ist, und zeigen an, welche Antenne aktiv ist.
3. Lampe ackert bei hohen Audiopegeln.
4. Zur Einstellung des Lautstärkepegels auf Mischpult oder Verstärker. Verstärkungsregler (Gain) am Sender zum Ändern des Sender-Audiospitzenwerts (3) verwenden.
1. La luz se ilumina cuando el receptor está encendido.
2. Las luces se iluminan cuando se establece una conexión de RF, e identican la antena que está activa.
3. La luz destella cuando los niveles de la señal de audio son elevados.
4. Ajusta el nivel del volumen de la señal enviada a una mezcladora o amplicador. Utilice el control de ganancia del transmisor para cambiar los niveles pico de audio del transmisor (3).
1. La spia è accesa quando il ricevitore è acceso.
2. Le spie sono accese quando la connessio­ne RF è stabilita e indicano quale antenna è attiva.
3. La spia lampeggia quando l’audio raggiunge livelli elevati.
4. Questo comando serve a regolare il volume del segnale applicato al mixer o all’amplicatore. Per regolare il picco audio del trasmettitore (n. 3) regolate il guadagno di quest’ultimo.
1. A luz acende quando o receptor está ligado.
2. As luzes acendem quando é estabelecida uma conexão de RF e indicam qual antena está ativa.
3. A luz pisca em altos níveis de áudio.
4. Ajusta o nível de volume do mixer ou do amplicador. Use o controle do ganho do transmissor para alterar o pico de áudio do transmissor (3).
1. ライトは受信機がオンの時に点灯します。
2. ライトはRF接続の確立時に点灯し、動作
アンテナを示します。
3. ライトは高音声レベルになると点滅し ます。
4. 音量レベルをミキサーまたはアンプに 調整します。送信機ゲインコントロール を使用して送信機の音声ピークを変更し ます(3)
1. 接收机打开时灯光亮着。
2. 射频通讯接通时灯光亮着,并表明正在使用
哪一根天线。
3. 声频达到高强度时灯光闪亮。
4. 调节输出到混频器或放大器的音量等级。
通过调节发射机增益来改变发射机声频峰 值 (3)
1. 수신기가 작동되면 조명이 켜집니다.
2. RF가 연결되면 조명이 켜져 안테나가 작
동 중임을 나타냅니다.
3. 오디오 레벨이 높으면 조명이 깜박거
립니다.
4. 볼륨을 믹서나 앰프에 맞춥니다. 송신기
오디오 최대 출력을 변경하려면 송신기 게인 컨트롤을 사용하십시오(#3).
1. Световой индикатор горит, когда приемник включен.
2. Световые индикаторы загораются, когда установлена связь на радиочастоте, и показывают, какая антенна работает.
3. Световой индикатор мигает при высоком уровне звука.
4. Регулировка громкости звукового сигнала, подаваемого на микшер или усилитель. Чтобы изменить пиковый уровень передатчика ( 3), используйте регулятор усиления передатчика.
DIVERSITY RECEIVER
5
T4A, UT4A
WWW.SHURE.COM
12-18V
DC INPUT
SQUELCH
LEVEL
XLR OUTPUT
LINE
MIC
LOW Z
BALANCED
XLR
AUX
HIGH Z
UNBALANCED
45°
45°
1. Unbalanced 1/4” high Z output.
2. Balanced XLR low Z output.
3. XLR Output Level switch (UT4A only) adjusts the output level of the receiver. Switch to Line if the receiver’s output is going to a Line input; switch to Mic if the output is going to a Mic input on a mixer.
4. Squelch adjustment (see page 16).
5. 12-18V DC input.
1. Connecteur de sortie 1/4 po asymétrique à haute impédance.
2. Connecteur de sortie XLR symétrique à basse impédance.
3. Le sélecteur de niveau de sortie XLR (UT4A seulement) règle le niveau de sortie du récepteur. Sélectionner Line (Ligne) si la sortie du récepteur est dirigée vers une entrée Line ou Mic (Micro) si la sortie est dirigée vers une entrée Mic d’un mélangeur.
4. Réglage d’accord silencieux (voir page 16).
5. Entrée 12-18 V c.c.
1. Unsymmetrischer, hochohmiger 1/4-Zoll-Ausgang.
2. Symmetrischer, niederohmiger XLR-Ausgang.
3. XLR-Ausgangspegelschalter (nur UT4A) zur Einstellung des Empfängerausgangspegels. Auf Line schalten, wenn der Empfängerausgang mit einem Line-Eingang verbunden wird; auf Mic schalten, wenn der Ausgang an einen Mic-Ein- gang eines Mischpults angeschlossen wird.
4. Rauschsperreneinstellung (siehe Seite 16).
5. 12-18-V-Gleichspannungseingang.
1. Salida desequilibrada de alta impedancia, 1/4 pulg.
2. Salida equilibrada de baja impedancia, XLR.
3. El interruptor de nivel de salida de XLR (sólo UT4A) ajusta el nivel del volumen de salida del receptor. Colóquelo en la posición Line (línea)
si la señal de salida del receptor se conecta a una entrada para señales con nivel de línea; colóquelo en la posición Mic (micrófono) si se conecta a una entrada de micrófono en una mezcladora.
4. Ajuste de silenciamiento (vea la página 16).
5. Entrada para 12-18 VCC.
1. Connettore di uscita ad alta impedenza da 1/4 di pollice (sbilanciata).
2. Connettore di uscita audio a bassa impedenza XLR bilanciato.
3. Pulsante del livello di uscita XLR (solo per l’UT4A); serve a regolare il volume di uscita del ricevitore. Portatelo su Line se l’uscita del ricevitore sarà applicata a un ingresso di linea; portatelo su Mic se l’uscita sarà applicata a un ingresso microfonico di un mixer.
4. Regolazione dello squelch (vedi pagina 16).
5. Ingresso a 12-18 V c.c.
1. Saída de 1/4 de pol de alta impedância desbalanceada.
2. Saída XLR balanceada de baixa impedância.
3. O interruptor do Nível de Saída XLR (somente no UT4A) ajusta o nível de saída do receptor. Passe para Line se a saída do receptor estiver indo para uma entrada da Line, passe para Mic se a saída estiver indo para uma entrada de Mic no mixer.
4. Ajuste do supressor de ruído (consulte a página 16).
5. Entrada de 12-18V DC.
1. ハイ・インピーダンス・アンバランス(1/4イン )出力コネクター。
2. ロー・インピーダンス・バランス(XLR)出力
コネクター。
3. XLR出力レベルスイッチ(UT4Aのみ)は受信機 の出力レベルを調整します。受信機の出力が Line入力にいく場合はLineに切り替え、出力が ミキサーのMic入力にいく場合はMicに切り替
えます。
4. スケルチの調整(16ページを参照)
5. DC1218V入力電源。
1. 不平衡的 1/4 英寸高 Z 输出。
2. 平衡的 XLR Z 输出。
3. XLR 输出电平开关(限于 UT4A 机型)调节接
收机输出电平。如果接收机输出传输至 Line (线路) 输入,将开关拨至 Line;如果接收机 输出传输至混频器的 Mic(话筒)输入,将开 关拨至 Mic
4. 静噪调节(参看第 16 页)。
5. 12-18 伏直流电输入。
1. Unbalanced 6.35mm(0.25인치) Z 고출력.
2. Balanced XLR Z 저출력.
3. XLR 출력 레벨 스위치(UT4A 전용)는 수신기의
출력 레벨을 조정합니다. 수신기의 출력 단자 를 Line(라인) 입력 단자에 연결하려면 Line으 로 전환하고, 믹서의 Mic(마이크) 입력 단자에 연결하려면 Mic로 전환하십시오.
4. 스켈치 조정(16페이지 참조).
5. 12-18V DC 입력.
1. Несбалансированный выход 1/4 дюйма высокого импеданса.
2. Сбалансированный выход типа XLR низкого импеданса.
3. Переключатель уровня выхода XLR (только на UT4A) регулирует уровень выхода приемника. Если выход приемника подключен ко входу Line, переключите на Line; если выход приемника подключен ко входу Mic на микшере, переключите на Mic.
4. Регулировка подавления шумов (см. стр. 16).
5. Вход 12—18 В пост. тока.
6
7
T4A, UT4A
< 100 m (328 ft)
Maintain a line of sight between transmitter and antenna
Use Velcro™ strips, if desired, to stabilize receiver
Do not place receiver near metal surfaces or any digital equipment (CD players, computers, etc.)
1. Conserver une ligne de visée entre l’émetteur et l’antenne
2. Le cas échéant, utiliser des bandes Velcro™ pour stabiliser le récepteur
3. Ne pas placer le récepteur à proximité de surfaces métalliques ou de matériel numérique quel qu’il soit (lecteurs de CD, ordinateurs, etc.)
4. Fixer le câble d’adaptateur c.a. au récepteur à l’aide de la retenue de câble d’alimentation
1. Sichtverbindung zwischen Sender und Antenne aufrecht erhalten.
2. Auf Wunsch Velcro™ Streifen zur Stabilisierung des Empfängers verwenden.
3. Empfänger nicht in der Nähe von Metallächen oder anderen Digital­geräten (CD-Player, Computer usw.) aufstellen.
4. Netzadapterkabel mit Netzkabel­Zugentlastungsbügel sicher am Empfänger befestigen.
1. Mantenga una trayectoria visual entre el transmisor y la antena
2. Utilice tiras de Velcro™, si así se desea, para estabilizar al receptor
3. No coloque el receptor cerca de supercies metálicas ni de equipos digitales (reproductores de CD, computadoras, etc.).
4. Fije el cable del adaptador de CA al receptor usando el retenedor de cable de alimentación
1. Mantenete una linea ottica fra il trasmettitore e l’antenna.
2. Facoltativamente, adoperate le strisce in Velcro™ per assicurare la stabilità del ricevitore.
3. Non portate il ricevitore vicino a su­perci metalliche o apparecchi digitali (lettori di CD, computer ecc.).
4. Fissate al ricevitore il cavo del convertitore di corrente alternata mediante l’apposito fermacavo.
1. Mantenha uma linha de visada entre o transmissor e a antena.
2. Use tiras de Velcro™, se preferir, para estabilizar o receptor.
3. Não coloque o receptor próximo a superfícies metálicas ou a quaisquer equipamentos digitais (CD players, computadores, etc.)
4. Prenda o cabo do adaptador AC ao receptor usando o Retentor do Cabo de Energia
1. 送信機とアンテナをいつも見通せる
ようにしておきます
2. 必要に応じてVelcro™マジックテープ で受信機を固定します
3. 受信機は、金属表面またはデジタル 機器(CDプレーヤーやコンピュータな ど)の近くに置かないでください
4. ACアダプターケーブルを電源ケーブ ルリテイナーで受信機に固定します
1. 发射机和天线必须相互在视线范围之
内,中间不可有物件阻挡视线。
2. 必要时,使用 Velcro™ 尼龙粘连带固
定接收机。
3. 接收机放置地点不可靠近任何金属
表面或数字式设备(光盘播放机、电 脑等)。
4. 利用电源线固定槽将交流电适配器电
缆固定在接收机上。
1. 송신기와 안테나 사이의 가시거리를 유지하십시오.
2. 필요한 경우, Velcro™ 스트립을 사용 하여 수신기를 고정하십시오.
3. 수신기를 금속면이나 디지털 장치 (CD 플레이어, 컴퓨터 등)에 가까이 두지 마십시오.
4.전선 리테이너를 사용하여 수신기의 AC 어댑터 케이블을 보호하십시오.
1. Передатчик и антенна должны находиться на линии прямой видимости
2. Для придания устойчивости приемнику используйте при необходимости полоски Velcro™
3. Приемник не должен находиться вблизи металлических поверхностей или цифрового оборудования (такого как проигрыватели компакт-дисков, компьютеры и т. п.)
4. Шнур выпрямителя следует закрепить на приемнике с помощью держателя кабеля питания
DIVERSITY RECEIVER
DIVERSITY RECEIVER
Secure the AC adapter cable to the receiver using the Power Cable Retainer
7
T2, UT2, T1, T1G, T11, UT1
T11
T1/T1G
T2, UT2 (BETA58/ SM58/PG58)
O
F
F
PW
R
L
OW
B
A
T
O
N
MU
TE
LOW BATT
ON
MUTE
INPUT
0 -20 OFF PWR
ATTEN
UT1
LOW BATT
ON
MUTE
INPUT
ATTEN
0 -2 0 OFF PWR
1. Power on/off switch (to conserve bat­tery, turn off when not in use)
2. Power on/off light
3. Low battery indicator
4. Mute switch
5. Input Attenuation (UT1 only; switch to decrease input sensitivity by 20 dB.)
1. Interrupteur marche-arrêt (pour éco­nomiser la pile, mettre l’appareil hors tension lorsqu’il n’est pas utilisé)
2. Témoin marche-arrêt
3. Témoin de charge insufsante de la pile
4. Interrupteur de coupure audio
5. Atténuation d’entrée (UT1 seulement ; déplacer l’interrupteur pour réduire la sensibilité d’entrée de 20 dB)
1. An/Aus-Schalter (zur Schonung der Batterie ausschalten, wenn das Gerät nicht verwendet wird)
2. An/Aus-Anzeigeleuchte
3. „Batterie schwach“-Anzeiger
4. Stummschalter
5. Eingangsbedämpfung (nur UT1; einschalten, um die Eingangsempndlichkeit um 20 dB zu verringern)
1. Interruptor de encendido (para con­servar la carga de la batería, apáguelo cuando no está en uso)
2. Luz de alimentación
3. Indicador de descarga de pilas
4. Interruptor de silenciamiento
5. Atenuación de entrada (UT1 solamente; reduce la sensibilidad de la conexión de entrada en 20 dB).
1. Pulsante di alimentazione (per ridurre il consumo della pila, portatelo sulla posizione OFF quando il trasmettitore non è in uso).
2. Spia di alimentazione
3. Spia di bassa carica della pila
4. Pulsante di silenziamento
5. Attenuazione d’ingresso (solo per l’UT1; portatelo su -20 per diminuire di 20 dB la sensibilità d’ingresso).
1. Tecla liga/desliga (para economizar bateria, desligue quando não estiver em uso)
2. Luz liga/desliga
3. Indicador de bateria fraca
4. Interruptor de mudo
5. Atenuação de Entrada (somente UT1, ligue para diminuir a sensibilidade da entrada cerca de 20 dB.)
1. 電源オン/オフスイッチ(電池節約のた め、未使用時はオフにしてください)
2. 電源オン/オフライト
3. Low Battery(電池残量低下)インジケ
ーター
4. ミュートスイッチ
5. 入力アッテネータ(UT1のみ。入力感度
を低下させるには20 dBに切り替える)
1. 电源开关(不使用时应关闭,可节省电
池电力)
2. 电源开关指示灯
3. 电池电力不足指示灯
4. 无声开关
5. 输入衰减(限于 UT1 机型;拨动开 关,可使输入灵敏度递减 20 分贝)
1. 전원 켬/끔 스위치(배터리를 절약하
기 위해 사용하지 않는 경우 전원을 끄십시오.)
2. 전원 켬/끔 조명
3. 배터리 부족 표시기
4. 음소거 스위치
5. 입력 감쇠(UTI 전용, 입력 음압 레벨
20dB 감소시키려면 스위치를 켜 십시오.)
1. Выключатель питания (для сохранения заряда батареи выключайте питание, когда система не используется)
2. Световой индикатор подачи питания
3. Индикатор низкого заряда батареи
4. Выключатель звука
5. Уменьшение чувствительности на входе (только на UT1; переключение уменьшает чувствительность на входе на 20 дБ)
8
9
T11/UT1
T1/T1G
T1/T1G
T11/UT1
T1, T1G, T11, UT1
9
T2, UT2, T1, T1G, T11, UT1
Locating the gain adjustment dial Emplacement du cadran de réglage de gain Aufndung des Verstärkungsreglers Localización del cuadrante de ajuste
de ganancia Comando per la regolazione del guadagno
Localização do dial de ajuste de ganho
ゲイン調整目盛りの位置
寻找增益调节旋钮
게인 조정 다이얼 찾기
Размещение регулятора усиления
GAIN
T2/UT2 (BETA58/ SM58/PG58)
T1/T1G
T11/UT1
Loading...
+ 19 hidden pages