Shure MX396 Dual-Element and Tri-Element
microphones provide full coverage of large tables with
fewer microphones, and feature a low prole design.
This makes them ideal for use in boardrooms and other
installations where aesthetics are important.
Features
Low prole, aesthetic design●
Wide dynamic range and smooth frequency response ●Congurable mute switch with logic output●
Logic input for external LED control ●RF ltering with CommShield™ technology●
Les microphones à éléments doubles et triples Shure MX396 assurent la couverture complète de grandes tables
avec moins de microphones tout en étant extra-plats. Ainsi, ils
conviennent parfaitement pour les salles de réunion et autres
sites où l’esthétique est importante.
Caractéristiques
Conception extra-plate esthétique
●
●
Large gamme dynamique et réponse en fréquence lisse
Interrupteur de coupure du son congurable avec sortie ●
logique
Entrée logique pour commande de DEL externe ●
Filtrage RF à technologie CommShield™
●
Los micrófonos Shure MX396 de dos y de tres elementos
ofrecen cobertura completa para mesas grandes con menos
micrófonos y tienen un diseño de perl bajo. Esto los hace
ideales para salas de conferencia y otras instalaciones en las
cuales la estética es importante.
Características
Perl bajo, diseño estético●
●
Rango dinámico amplio y respuesta de frecuencias uniforme
Interruptor de silenciamiento congurable con salida lógica●
Entrada lógica para controlar el LED por medios externos
●
Filtro de RF con tecnología CommShield™ ●
I microfoni a due e tre elementi Shure MX396 offrono una
copertura completa dei tavoli di grandi dimensioni con un
numero inferiore di microfoni e presentano un prolo compatto.
Queste caratteristiche li rendono ideali per l’utilizzo in sale
riunioni e altri luoghi dove il fattore estetico è importante.
Caratteristiche
Prolo compatto ed elegante●
Ampia gamma dinamica e risposta in frequenza regolare ●Interruttore di silenziamento congurabile con uscita logica●
Ingresso logico per controllo LED esterno ●
Filtro RF con tecnologia CommShield™ ●
Shure MX396 Dual-Element and Tri-Element 마이크는 적은 수의
마이크로 더욱 넓은 범위를 커버할 수 있으며, 소형으로 눈에
잘 띄지 않습니다. 따라서 중역회의실 등 외관이 중요한 장소에
사용하기에 이상적입니다 .
특징
● 소형, 미려한 디자인
● 폭넓은 다이내믹 레인지와 평탄한 주파수 응답
● 로직 출력을 통해 설정가능한 뮤트 스위치
● 외부 LED 제어를 위한 로직 입력
● CommShield™ 기술에 의한 RF 필터링
Die Shure Mikrofone MX396 mit zwei und drei Kapseln
ermöglichen die komplette Abdeckung großer Tische mit
weniger Mikrofonen und verfügen über ein extrem aches
Design. Deshalb eignen sie sich ideal zur Verwendung in
Konferenz- und anderen Räumen, in denen ästhetische
Gesichtspunkte eine wichtige Rolle spielen.
Eigenschaften
Extrem aches, ästhetisches Design●
Hoher Dynamikbereich und ausgeglichener Frequenzgang ●Kongurierbarer Stummschalter mit Logikausgang●
Logikeingang zur externen LED-Steuerung ●
HF-Filter mit CommShield™ Technologie ●
Двух- и трехэлементные микрофоны Shure MX396
обеспечивают полный охват крупных столов переговоров
при уменьшенном количестве микрофонов и имеют
небольшую высоту. Поэтому они идеально приспособлены
для работы в залах заседаний и других местах, где важную
роль играют соображения внешнего вида.
Особенности
Малая высота, приятный внешний вид ●
Широкий динамический диапазон и плавная частотная ●
характеристика
Конфигурируемый переключатель заглушения с ●
логическим выходом
Логический вход для внешнего управления светодиодом ●
Фильтрация высоких частот посредством технологии ●
NOTE: Align Shure logo as shown for proper coverage.
REMARQUE : Aligner le logo Shure comme indiqué pour obtenir la couverture adéquate.
HINWEIS: Das Shure-Logo wie dargestellt ausrichten, um einwandfreie Abdeckung zu erzielen.
NOTA: Oriente el logotipo de Shure de la manera ilustrada para obtener una cobertura adecuada.
NOTA: per una copertura corretta, allineate il logo Shure come indicato.
ПРИМЕЧАНИЕ. Для надлежащего охвата расположите логотип Shure, как показано на рисунке.
注:図のようにShureロゴを適切な受信方向に向けてください。
주: 적절한 커버 범위를 위해 보이는 것과 같이 Shure 로고를 정렬시킵니다.
注意:如图所示对准●Shure●徽标,以实现正确的覆盖范围。
2
Page 5
360º Conguration
MX396/C-TRI
Конфигурация для 360º охвата
360度(全方位)配置
360º 설정
Congurazione a 360°Conguración de 360°360º-KongurationConguration sur 360º
360º●配置
3
Page 6
2.5 cm
(1 in)
Installation
Montage
Установка
Montage
設置方法
Instalación
설치
Note: Over tightening the wing nut reduces shock isolation.
Remarque : Un serrage excessif de l’écrou à oreilles réduit l’isolation contre les chocs.
Hinweis: Durch zu festes Anziehen der Flügelmutter verringert sich die Schwingungsdämpfung.
Nota: El apriete excesivo de la tuerca mariposa reduce el aislamiento contra los choques.
Nota: l’eccessivo serraggio del dado ad alette riduce l’isolamento dalle vibrazioni.
ПРИМЕЧАНИЕ. При перетяжке крыльчатой гайки ухудшается виброизоляция.
注:蝶ナットを締めすぎるとショックアイソレーション効果が低下します。
주: 나비 너트를 지나치게 조이게 되면 충격 차단 성능이 저하됩니다.
注意:将翼形螺母过度拧紧会影响减震效果。
Installazione
安装
4
Page 7
Micro-interrupteurs
DIP-переключатели
DIP Switches
DOWN (DEFAULT)UP
1MomentaryToggle
2Push to MutePush to Talk
3Local MuteLogic Control
4Full Frequency RangeLow Cut Filter*
ABAISSÉ (PAR DÉFAUT)RELEVÉ
1InstantanéAlternance
2Appuyer pour couper le sonAppuyer pour parler
3Coupure du son localeCommande logique
4Gamme de fréquences complèteFiltre passe-haut*
UNTEN (VOREINSTELLUNG)OBEN
1Tastend (Momentan, solange Taster gedrückt)Rastend (Umschalten nach Tasterbetätigung)
2Stummschalten auf TastendruckSprechen auf Tastendruck
3Stummschaltung durch internen TasterStummschaltung durch externe Logik
4Gesamtes FrequenzspektrumSteilankiger Hochpasslter*
ABAJO (PREDETERMINADO)ARRIBA
1MomentáneoConmutador
2Oprima para silenciarOprima para hablar
3Silenciamiento localControl lógico
4Rango completo de frecuenciasFiltro de atenuación de bajos*
GIÙ (IMPOSTAZIONE PREDEFINITA)SU
1MomentaneoAttivazione/disattivazione
2Silenziamento mediante pressioneAttivazione mediante pressione
3Silenziamento localeControllo logico
4Gamma di frequenze interaFiltro passa alto*
ВНИЗ (СТАНДАРТНАЯ УСТАНОВКА)ВВЕРХ
1КратковременноеПереключения
2Нажать для выключенияНажать для речи
3Местное выключениеЛогическое управление
4Полный частотный диапазонФильтр высоких частот*
순간토글
눌러서 뮤트 기능을 작동눌러서 말하기 기능을 작동
로컬 뮤트로직 제어
전 주파수 범위로우 컷 필터 (Low Cut Filter*)
向下(默认值)向上
瞬态切换
按下可静音按下可讲话
本地静音逻辑控制
全频率范围低切滤波器*
DIP-Schalter
DIPスイッチ
Interruptores DIP
DIP 스위치
Caution: Failure to reinstall the setscrew will reduce RF
immunity.
Attention : Le fait de ne pas remettre en place la vis d’arrêt
réduira l’immunité RF.
Vorsicht: Wenn die Stellschraube nicht wieder eingebaut
wird, verringert sich die Festigkeit gegen HF-Störungen.
Precaución: Si no se reinstala el tornillo de jación se
reduce la inmunidad a interferencias de RF.
Attenzione: la mancata installazione delle viti di fermo
riduce l’immunità RF.
Предупреждение. Если не вернуть на место
установочный винт, будет снижена невосприимчивость к
высоким частотам.
注意:止めネジを締め直さないとRF電磁波耐性が低下します。
주의: 설정나사를 재설치하지 않을 경우, RF 내성이 저하됩니다.
小心:未正确安装定位螺钉会降低射频抗干扰能力。
Attenuates 6 dB per octave below 150 Hz.
Atténue de 6 dB par octave en dessous de 150 Hz.
Bedämpft um 6 dB pro Oktave unter 150 Hz.
Atenúa las frecuencias menores que 150 Hz a razón de 6 dB por octava.
Attenua 6 dB a ottava sotto i 150 Hz.
Ниже 150 Гц обеспечивает спад частотной характеристики на 6 дБ на октаву.
150●Hz以下において、オクターブ当たり6●dBずつ減衰。
150 Hz 미만의 주파수를 옥타브당 6 dB씩 감쇄시킵니다.
150●Hz●以下每倍频程衰减●6●dB。
Interruttori DIP
DIP●开关
5
Page 8
Settings
Local Mute Control
As shipped, the button mutes the microphone.
Congure button function using DIP switches 1 and 2.
The LED reects microphone status (active or muted).
Commande de coupure du son locale
À l’expédition, le bouton coupe le son du microphone. Congurer
la fonction du bouton avec les micro-interrupteurs 1 et 2.
La DEL indique l’état du microphone (actif ou son coupé).
Stummschaltung durch internen Taster
Das Mikrofon wird durch die Taste stummgeschaltet
(Werkseinstellung). Die Tastenfunktion kann mit Hilfe der
DIP-Schalter 1 und 2 konguriert werden.
Die LED zeigt den Mikrofonstatus (aktiv oder
stummgeschaltet) an.
Control de silenciamiento local
En la conguración de fábrica, el botón silencia al
micrófono. Congure la función del botón usando los
interruptores DIP 1 y 2.
El LED reeja el estado del micrófono (activo o silenciado).
Comando di silenziamento locale
Nell’impostazione di fabbrica, il pulsante silenzia il
microfono. Congurate il funzionamento del pulsante con gli
interruttori DIP 1 e 2.
Il LED riette lo stato del microfono (attivo o silenziato).
Местное управление выключением
При поставке кнопка выключения звука сконфигурирована
для выключения микрофона. Сконфигурируйте функцию
кнопки при помощи DIP-переключателей 1 и 2.
Светодиод показывает состояние микрофона
(действует или выключен).
출하시에는, 마이크는 뮤트 상태로 버튼이 설정되어 있습니다.
DIP 스위치 1과 2를 사용하여 버튼 기능을 설정합니다.
LED는 마이크 상태를 표시합니다 (활성 또는 뮤트 상태).
本地静音控制
产品出厂时,此按钮将话筒设置为静音。可以使用●DIP●1●和●
DIP●2●配置按钮功能。
指示灯能够反映话筒的活动或静音状态。
6
Réglages
Настройки
Einstellungen
設定
Momentary: Push to mute (as shipped)
Instantané : Appuyer pour couper le son (réglage usine)
Conguración
설정값
Tastend (Momentan, solange Taster gedrückt): Stummschalten auf
Tastendruck (Werkseinstellung)
Momentáneo: Oprima para silenciar (conguración de fábrica)
Momentaneo: silenziamento mediante pressione (impostazione di fabbrica)
Кратковременное выключение: Нажать для выключения (конфигурация
при поставке)
モメンタリ:押してミュート(出荷時)
일시동작: 눌러서 뮤트 (출하시와 동일)
瞬态:按下为静音(出厂设置)
Momentary: Push to talk
Instantané : Appuyer pour parler
Tastend (Momentan, solange Taster gedrückt): Sprechen auf Tastendruck
Momentáneo: Oprima para hablar
Momentaneo: attivazione mediante pressione
Кратковременное выключение: Нажать для речи
モメンタリ:押して話す
일시동작: 눌러서 말하기
瞬态:按下可讲话
Toggle: Initially active, push to mute
Alternance : Activé initialement, appuyer pour couper le son
Rastend (Umschalten nach Tasterbetätigung): Anfänglich aktiv,
Stummschalten auf Tastendruck
Conmutador: Inicialmente activo, oprima para silenciar
Attivazione/disattivazione: inizialmente attivo, silenziamento mediante pressione
Переключения: Если первоначально действует, нажать для выключения
トグル:最初はアクティブ状態で、押してミュート
토글: 초기 설정은 활성, 눌러서 뮤트
切换:初始状态为活动,按下可静音
Toggle: Initially muted, push to talk
Alternance : Son coupé initialement, appuyer pour parler
Rastend (Umschalten nach Tasterbetätigung): Anfänglich stummgeschaltet,
Sprechen auf Tastendruck
Conmutador: Inicialmente silenciado, oprima para hablar
Attivazione/disattivazione: inizialmente silenziato, attivazione mediante pressione
Переключения: Если первоначально выключен, нажать для речи
Use these settings if connecting the microphone to an
automatic mixer or other device that controls muting.
Set DIP switch 3 up. Congure button function with
DIP switch 1.
Wire LED In, Switch Out, and Logic Ground terminals
to the logic circuits.
NOTE: Connect the LED In to an automatic mixer gate output to illuminate the
LED when that channel is gated on.
Commande de coupure du son logique
Utiliser ces réglages pour raccorder le microphone à un mélangeur automatique ou
un autre appareil à commande de coupure du son.
Régler le micro-interrupteur 3 en position haute. Congurer la fonction du
bouton avec le micro-interrupteur 1.
Câbler les bornes entrée DEL, Coupure et Masse de logique aux circuits de
logique.
REMARQUE : Raccorder l’entrée DEL à une sortie d’obturateur de mélangeur
automatique pour que la DEL s’allume quand ce canal est activé.
Stummschaltung durch externe Logik
Diese Einstellungen verwenden, wenn das Mikrofon an einen automatischen
Mischer oder ein anderes Gerät angeschlossen wird, der bzw. das die
Stummschaltung steuert.
Den DIP-Schalter 3 in die obere Stellung bringen. Die Tastenfunktion mit DIP-
Schalter 1 kongurieren.
Die Anschlussklemmen LED-Eingang, Schalter-Ausgang und Logikmasse mit
der Logikschaltung verdrahten.
HINWEIS: Den LED-Eingang an den Gate-Ausgang eines automatischen Mischers
anschließen, damit die LED aueuchtet, wenn dieser Kanal angesteuert wird.
Control lógico de silenciamiento
Utilice esta conguración si se va a conectar el micrófono a una consola mezcladora
automática o a otro dispositivo que controla el silenciamiento.
Fije el interruptor DIP 3 hacia arriba. Congure la función del botón con el
interruptor DIP 1.
Conecte los bornes de entrada de LED, salida del interruptor y tierra lógica a
los circuitos lógicos.
NOTA: Conecte la entrada de LED a una salida con compuerta de una
consola mezcladora automática para iluminar el LED cuando se active el canal
correspondiente.
Comando di silenziamento logico
Utilizzate queste impostazioni in caso di collegamento del microfono a un mixer
automatico o a un altro dispositivo di controllo del silenziamento.
Impostate l’interruttore DIP 3 in alto. Congurate il funzionamento del pulsante
con l’interruttore DIP 1.
Collegate i terminali Ingresso LED, Uscita interruttore e Massa logica ai circuiti
logici.
NOTA: collegate l’ingresso LED a un’uscita di porta di un mixer automatico per
illuminare il LED quando è attivo quel canale.
MX396/C-DUAL: 2 x Cardioid
MX396/C-TRI: 3 x Cardioid
Output Impedance
EIA Rated at 150 Ω (170 Ω actual)
Output Conguration
Active balanced
Sensitivity (at 1 kHz , open circuit voltage)
–35 dBV/Pa (18 mV)
1 Pascal=94 dB SPL
Maximum SPL (1 kHz at 1% THD, 1 kΩ load)
122 dB
Equivalent Output Noise (A-weighted)
28 dB SPL
Signal-to-Noise Ratio (referenced at 94 dB SPL at 1 kHz)
66 dB
Dynamic Range (1 kΩ load at 1 kHz)
94 dB
Common Mode Rejection (10 Hz to 100 kHz)
45 dB minimum
Preamplier Output Clipping Level (1% THD)
–7 dBV (0.5 V)
Weight
Net: 0.587 kg (1.29 lbs.)
Packaged: 0.916 kg (2.02 lbs.)
Logic Connections
LED IN: Active low (≤1.0V), TTL compatible. Absolute maximum
voltage: -0.7V to 50V.
LOGIC OUT: Active low (≤1.0V), sinks up to 20mA, TTL compatible.
Absolute maximum voltage: -0.7V to 50V (up to 50V through 3kΩ).
Mute Switch Attenuation
–50 dB minimum
Cable
6.1 m (20 ft) attached unterminated cable with three shielded audio
pairs and three shielded conductors for logic control.
Environmental Conditions
Operating Temperature: -18–57 °C (0–135 °F)
Storage Temperature: -29–74 °C (-20–165 °F)
Relative Humidity: 0–95%
Power Requirements
MX396/C-DUAL: 48–52 Vdc phantom, 10.0 mA
MX396/C-TRI: 48–52 Vdc phantom, 12.0 mA
SPL maximum (1 kHz avec DHT de 1 %, charge de 1 kΩ)
122 dB
Bruit de sortie équivalent (pondéré en A)
28 dB SPL
Rapport signal/bruit (mesuré à 94 dB SPL à 1 kHz)
66 dB
Plage dynamique (charge de 1 kΩ à 1 kHz)
94 dB
Rejet en mode commun (10 Hz à 100 kHz)
45 dB minimum
Niveau d’écrêtage de sortie du préamplicateur (DHT de 1 %)
–7 dBV (0,5 V)
Poids
Net : 0,587 kg (1,29 lb)
Emballé : 0,916 kg (2,02 lb)
Connexions logiques
LED IN (ENTRÉE DEL) : Bas niveau activé (≤1,0 V), compatible TTL.
Tension maximum absolue : -0,7 V à 50 V.
LOGIC OUT (SORTIE LOGIQUE) : Bas niveau activé (≤1,0 V), chute à 20
mA, compatible TTL. Tension maximum absolue : -0,7 à 50 V (jusqu’à 50
V à 3 kΩ).
Atténuation du bouton de coupure
–50 dB minimum
Connexions logiques
Câble xe sans terminaison de 6,1 m (20 pi) à trois paires audio blindées
et trois conducteurs blindés pour la commande logique.
Atténuation du bouton de coupure
–50 dB minimum
Environnement
Température de fonctionnement : -18–57 °C (0–135 °F)
Température de stockage : -29–74 °C (-20–165 °F)
Humidité relative : 0–95 %
Alimentation
MX396/C-DUAL : 48–52 V c.c. fantôme, 10,0 mA
MX396/C-TRI : 48–52 V c.c. fantôme, 12,0 mA
Type (Typ)
Kondensatormikrofon (Elektret)
Frequenzgang
50–17000 Hz
Richtcharakteristik
MX396/C-DUAL: 2 Niere
MX396/C-TRI: 3 Niere
Ausgangsimpedanz
EIA-Nennwert: 150 Ω (170 Ω Ist-Wert)
Ausgangskonguration
Aktiv symmetrisch
Empndlichkeit (bei 1 kHz, Leerlaufspannung)
–35 dBV/Pa (18 mV)
1 Pascal=94 dB Schalldruckpegel
Maximaler Schalldruckpegel (1 kHz bei 1 % Gesamtklirrfaktor, 1 kΩLast)
122 dB
Äquivalenzausgangsrauschen (mit A-Gewichtung)
28 dB Schalldruckpegel
Signalrauschabstand (bezogen auf 94 dB Schalldruckpegel bei 1 kHz)
66 dB
Dynamikbereich (1 kΩ Last bei 1 kHz)
94 dB
Gleichtaktunterdrückung (mindestens 10 Hz bis 100 kHz)
45 dB Minimum
Vorverstärkerausgang-Begrenzungspegel (1% THD)
–7 dBV (0,5 V)
Gewicht
Netto: 0,587 kg
Verpackt: 0,916 kg
Logikanschlüsse
LED EIN: Aktiver Tiefpegel (≤1,0 V), TTL-kompatibel. Absolute
Maximalspannung: -0,7 V bis 50 V.
LOGIC OUT: Aktiver Tiefpegel (≤1,0 V), sinkt auf bis zu 20 mA ab, TTLkompatibel. Absolute Maximalspannung: -0,7 V bis 50 V (bis zu 50 V bei
bis zu 3 kΩ).
Stummschalterbedämpfung
–50 dB Minimum
Logikanschlüsse
6,1 m langes befestigtes unabgeschlossenes Kabel mit drei
abgeschirmten Tonfrequenzpaaren und drei abgeschirmten Leitern für
Logiksteuerung.
Stummschalterbedämpfung
–50 dB Minimum
Temperaturbereich
Betriebstemperatur: -18–57 °C
Lagerungstemperatur: -29–74 °C
Relative Feuchtigkeit: 0–95%
Versorgungsspannungen
MX396/C-DUAL: 48–52 V DC Phantomspeisung, 10,0 mA
MX396/C-TRI: 48–52 V DC Phantomspeisung, 12,0 mA
Sensibilidad (a 1 kHz, voltaje de circuito abierto)
–35 dBV/Pa (18 mV)
1 Pascal=94 dB SPL
Nivel de presión acústica (SPL) máx. (1 kHz con 1% THD, carga de 1 kΩ)
122dB
Ruido equivalente de salida (Ponderación A)
28 dB SPL
Relación de señal a ruido (con respecto a 94 dB SPL a 1 kHz)
66dB
Rango dinámico (1 kΩ de carga a 1 kHz)
94dB
Rechazo en modo común (10 Hz a 100 kHz)
45 dB mínimo
Nivel de limitación de salida del preamplicador (1% THD)
–7 dBV (0.5 V)
Peso
Neto: 0.587 kg (1.29 lb)
Embalado: 0.916 kg (2.02 lb)
Conexiones lógicas
ENTRADA DE LED: Se activa con nivel bajo (≤1,0 V), compatible con
TTL. Voltaje máximo absoluto: -0,7V a 50V.
SALIDA LÓGICA: Se activa con nivel bajo (≤1,0 V), consume hasta 20
mA, compatible con TTL. Voltaje máximo absoluto: -0,7 V a 50 V (hasta
50 V con carga de 3 kΩ).
Atenuación introducida por interruptor silenciador
–50 dB mínimo
Conexiones lógicas
Cable de 6.1 m (20 pies) conectado con tres pares blindados para señales
de audio y tres conductores blindados para control lógico.
Atenuación introducida por interruptor silenciador
–50 dB mínimo
Condiciones ambientales
Temperatura de funcionamiento: -18–57 °C (0–135°F)
Temperatura de almacenamiento: -29–74 °C (-20–165°F)
Humedad relativa: 0–95%
Requisitos de alimentación
MX396/C-DUAL: 48–52 VCC de alimentación Phantom, 10.0 mA
MX396/C-TRI: 48–52 VCC de alimentación Phantom, 12.0 mA
Номинальный согласно EIA при 150 Ω (170 Ω фактический)
Конфигурация выхода
Активный симметричный
Чувствительность (при 1 кГц, напряжение разомкнутой цепи)
–35 дБВ/Па (18 мВ)
1 паскаль = УЗД 94 дБ
Максимальный уровень звукового давления (УЗД) (1 кГц при 1%
КНИ, нагрузка 1 кΩ)
122 дБ
Эквивалентный выходной шум (по шкале А)
28 дБ УЗД
Отношение сигнал/шум (измеренное при УЗД 94 дБ при 1 кГц)
66 дБ
Динамический диапазон (нагрузка 1 кΩ при 1 кГц)
94 дБ
Ослабление синфазных сигналов (10 Гц - 100 кГц)
45 дБ минимум
Уровень клиппирования выхода предусилителя (1% КНИ)
–7 дБВ (0.5 В)
Масса
Нетто: 0.587 кг
Брутто: 0.916 кг
Логические соединения
LED IN: Низкое напряжение в активном состоянии (≤1,0 В),
совместимый с ТТЛ-схемами. Абсолютное максимальное
напряжение: -0,7 В - 50 В.
LOGIC OUT: Низкое напряжение в активном состоянии (≤1,0
В), утечка до 20 мА, совместимый с ТТЛ-схемами. Абсолютное
максимальное напряжение: -0,7 В - 50 В (до 50 В через 3 кΩ).
Ослабление выключателя звука
–50 дБ минимум
Логические соединения
6.1 м присоединенный неразведенный кабель с тремя
экранированными аудиопарами и тремя экранированными
проводниками для логического управления.
Ослабление выключателя звука
–50 дБ минимум
Внешние условия
Рабочая температура: -18–57 °C
Температура хранения: -29–74 °C
Относительная влажность: 0–95%
Питание
MX396/C-DUAL: 48–52 В пост. тока с паразитным сигналом, 10.0 mA
MX396/C-TRI: 48–52 В пост. тока с паразитным сигналом, 12.0 mA
If necessary, the preamplier gain can be reduced by 12 dB. Contact an authorized
Shure service center for information.
Gain du préampli
Si nécessaire, il est possible de réduire de 12 dB le gain du préamplicateur.
Contacter un centre de réparations Shure agréé pour plus de détails.
Verstärkung des Vorverstärkers
Bei Bedarf kann die Vorverstärkung um 12 dB verringert werden. Informationen sind
vom Shure-Vertragskundendienst zu erhalten.
Ganancia del preamplicador
De ser necesario, la ganancia del preamplicador puede reducirse por 12 dB.
Comuníquese con un centro de servicio autorizado de Shure para más información.
Guadagno del preamplicatore
Se necessario, il guadagno del preamplicatore può essere ridotto di 12 dB. Per
ulteriori informazioni, rivolgetevi a un centro di assistenza Shure autorizzato.
Коэффициент усиления предусилителя
Если потребуется, коэффициент усиления предусилителя можно снизить на 12 дБ.
За информацией обращайтесь в официальный сервис-центр компании Shure.
65A2190Tuerca mariposa de jación
31A2165Tubo de montaje
66A405Anillo amortiguador de caucho
R185BCápsula de cardioide
Parti di ricambio
65A2190Dado di serraggio ad alette
31A2165Tubetto di montaggio
66A405Anello di isolamento in gomma
R185BCapsula cardioide
备件
65A2190固定翼形螺母
31A2165安装管
66A405橡胶绝缘圈
R184B心型话筒头
CERTIFICATION
Eligible to bear CE Marking. Conforms to European EMC Directive 89/336/EEC.
Meets applicable tests and performance criteria in European Standard EN55103
(1996) parts 1 and 2, for residential (E1) and light industrial (E2) environments.
HOMOLOGATION
Autorisé à porter la marque CE. Conforme à la directive CEM européenne 89/336/
CEE. Conforme aux critères applicables de test et de performances de la norme
européenne EN 55103 (1996) parties 1 et 2 pour les environnements résidentiels
(E1) etd’industrie légère (E2).
ZERTIFIZIERUNG
Zur CE-Kennzeichnung berechtigt. Entspricht der EU-Richtlinieüber
elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EEC. Erfüllt die Prüfungs- und
Leistungskriterien der europäischen Norm EN55103 (1996) Teil 1 und 2 für
Wohngebiete (E1) und Leichtindustriegebiete (E2).
CERTIFICACIONES
Calica para llevar las marcas CE. Cumple la directiva europea 89/336/EEC de
compatibilidad electromagnética. Se ajusta a los criterios correspondientes de veri-
cación y funcionamiento establecidos en la norma europea EN 55103 (1996), partes
1 y 2, para zonas residenciales (E1) y zonas de industria ligera (E2).
OMOLOGAZIONI
Contrassegnabile con il marchio CE. Conforme alla direttiva europea sulla
compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE.Conforme ai criteri sulle prestazioni e
alle prove pertinenti specicati nella norma europea EN 55103 (1996) parti 1 e 2,
per ambienti residenziali (E1) e industriali leggeri (E2).
13
Page 16
SHURE Incorporated http://www.shure.com
United States, Canada, Latin America, Caribbean:
5800 W. Touhy Avenue, Niles, IL 60714-4608, U.S.A.
Phone: 847-600-2000
U.S. Fax: 847-600-1212
Intl Fax: 847-600-6446
Europe, Middle East, Africa:
Shure Europe GmbH, Phone: 49-7131-72140
Fax: 49-7131-721414
Asia, Pacic:
Shure Asia Limited, Phone: 852-2893-4290
Fax: 852-2893-4055
SHURE Incorporated http://www.shure.com
Estados Unidos, Canadá, Latinoamérica, Caribe:
5800 W. Touhy Avenue, Niles, IL 60714-4608, EE.UU.
Teléfono: 847-600-2000 (dentro de los EE.UU.)
Fax: 847-600-1212
Fax internacional: 847-600-6446
Europa, Medio Oriente, Africa:
Shure Europe GmbH, teléfono: 49-7131-72140
Fax: 49-7131-721414
Asia, Pacíco:
Shure Asia Limited, teléfono: 852-2893-4290
Fax: 852-2893-4055
SHURE Incorporated http://www.shure.com
États-Unis, Canada, Amérique latine, Caraïbes:
5800 W. Touhy Avenue, Niles, IL 60714-4608, U.S.A.
Téléphone : 847-600-2000
Télécopie aux États-Unis : 847-600-1212
Télécopie internationale : 847-600-6446
Europe, Moyen-Orient, Afrique:
Shure Europe GmbH, Téléphone : 49-7131-72140
Télécopie : 49-7131-721414
Asie, Pacique:
Shure Asia Limited, Téléphone : 852-2893-4290
Télécopie : 852-2893-4055
SHURE Incorporated http://www.shure.com
Stati Uniti, Canada, America latina, Caraibi:
5800 W. Touhy Avenue, Niles, IL 60714-4608, U.S.A.
Numero telefonico: 847-600-2000
Fax U.S.A.: 847-600-1212
Fax internazionale: 847-600-6446
Europa, Medio Oriente, Africa:
Shure Europe GmbH, numero telefonico: 49-7131-72140
Fax: 49-7131-721414
Asia, Pacico:
Shure Asia Limited, numero telefonico: 852-2893-4290
Fax: 852-2893-4055
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.